X-Git-Url: https://git.sesse.net/?a=blobdiff_plain;f=po%2Ffr.po;h=e922d4a56bb7ba8b3ffae9cb4eaece6e29928e9b;hb=d4ef692657ae416ad241c807030cd61afdbe67ae;hp=ee1ce603275f002d6c64572cc1c04bd6b8e1db9f;hpb=f8551ccd8bd84ed845eb7bb6427952bf909c50c2;p=vlc diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index ee1ce60327..e922d4a56b 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -1,6415 +1,20153 @@ # French translation for VLC. -# Copyright (C) 2001-2003 VideoLAN +# Copyright (C) 2001-2004 the VideoLAN team +# $Id$ # -# Samuel Hocevar +# Previous Translators +# Samuel Hocevar +# Jean-Pierre Kuypers +# Probably other french VLC developers, look at the AUTHORS files # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: vlc\n" -"POT-Creation-Date: 2003-07-24 00:53+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2001-12-10 13:32+0100\n" -"Last-Translator: Jean-Pierre Kuypers \n" -"Language-Team: \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Project-Id-Version: fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-02 13:53+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-25 01:49+0200\n" +"Last-Translator: Clément Stenac \n" +"Language-Team: French \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" -#: include/vlc_interface.h:105 +#: include/vlc/vlc.h:578 msgid "" -"\n" -"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to " -"the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n" +"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" +"see the file named COPYING for details.\n" +"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" -"\n" -"Attention : si vous n'avez plus accès à l'interface graphique, ouvrez une " -"invite de commande DOS, ouvrez le répertoire où vous avez installé VLC, et " -"lancez \"vlc -I wxwin\"\n" +"Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n" +"Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale " +"GNU ;\n" +"voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n" +"Écrit par l’équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n" -#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131 -#: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:385 -msgid "Audio channels" -msgstr "Sélectionner la piste audio" +#: include/vlc_config_cat.h:32 +msgid "VLC preferences" +msgstr "Préférences de VLC" -#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142 -#: modules/audio_output/alsa.c:173 modules/audio_output/directx.c:423 -#: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181 -#: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386 -msgid "Stereo" -msgstr "Stéréo" +#: include/vlc_config_cat.h:34 +#, fuzzy +msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." +msgstr "Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options." + +#: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127 +#: src/input/input.c:1906 src/input/input.c:1966 src/playlist/item.c:369 +#: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 +#: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82 +#: modules/visualization/visual/visual.c:113 +msgid "General" +msgstr "Général" -#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145 -msgid "Left" -msgstr "Gauche" +#: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65 +msgid "Interface" +msgstr "Interface" -#: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147 -msgid "Right" -msgstr "Droite" +#: include/vlc_config_cat.h:40 +#, fuzzy +msgid "Settings for VLC's interfaces" +msgstr "Paramètres des interfaces" -#: src/audio_output/output.c:137 -msgid "Dolby Surround" -msgstr "" +#: include/vlc_config_cat.h:42 +msgid "General interface setttings" +msgstr "Paramètres généraux de l’interface" -#: src/audio_output/output.c:149 -msgid "Reverse stereo" -msgstr "Stéréo inversée" +#: include/vlc_config_cat.h:44 +#, fuzzy +msgid "Main interfaces" +msgstr "Interface minimale" -#: src/extras/getopt.c:638 -#, c-format -msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: l'option `%s' est ambiguë\n" +#: include/vlc_config_cat.h:45 +#, fuzzy +msgid "Settings for the main interface" +msgstr "Paramètres des interfaces" -#: src/extras/getopt.c:663 -#, c-format -msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: l'option `--%s' ne permet pas d'argument\n" +#: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:75 +msgid "Control interfaces" +msgstr "Interfaces de contrôle" -#: src/extras/getopt.c:668 -#, c-format -msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: l'option `%c%s' ne permet pas d'argument\n" +#: include/vlc_config_cat.h:48 +#, fuzzy +msgid "Settings for VLC's control interfaces" +msgstr "Paramètres des interfaces" + +#: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51 +msgid "Hotkeys settings" +msgstr "Paramètres des raccourcis" + +#: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1592 src/libvlc.h:1113 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81 +#: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/output.m:170 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862 +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:249 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" -#: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859 -#, c-format -msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: l'option `%s' requiert un argument\n" +#: include/vlc_config_cat.h:55 +msgid "Audio settings" +msgstr "Paramètres audio" -#: src/extras/getopt.c:715 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "%s: option non reconnue `--%s'\n" +#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58 +msgid "General audio settings" +msgstr "Paramètres audio généraux" -#: src/extras/getopt.c:719 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -msgstr "%s: option non reconnue `%c%s'\n" +#: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85 +#: src/video_output/video_output.c:403 +msgid "Filters" +msgstr "Filtres" -#: src/extras/getopt.c:745 -#, c-format -msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n" +#: include/vlc_config_cat.h:62 +#, fuzzy +msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream." +msgstr "Les filtres audio sont utilisés pour traiter le flux audio" -#: src/extras/getopt.c:748 -#, c-format -msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "%s: option invalide -- %c\n" +#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78 +#: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:546 +msgid "Visualizations" +msgstr "Visualisations" -#: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908 -#, c-format -msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "%s: l'option requiert un argument -- %c\n" +#: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152 +msgid "Audio visualizations" +msgstr "Visualisations audio" -#: src/extras/getopt.c:825 -#, c-format -msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambiguë\n" +#: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81 +msgid "Output modules" +msgstr "Modules de sortie" -#: src/extras/getopt.c:843 -#, c-format -msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: l'option `-W %s' ne permet pas d'argument\n" +#: include/vlc_config_cat.h:69 +msgid "These are general settings for audio output modules." +msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio." -#: src/input/input.c:171 -msgid "General" -msgstr "Général" +#: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1433 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578 +#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:313 modules/stream_out/transcode.c:278 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Divers" -#: src/input/input.c:172 -msgid "Playlist Item" -msgstr "Liste de lecture" +#: include/vlc_config_cat.h:72 +#, fuzzy +msgid "Miscellaneous audio settings and modules." +msgstr "Paramètres et modules audio divers" + +#: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1614 src/libvlc.h:1148 +#: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:548 +#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:422 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:823 +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95 +#: modules/stream_out/transcode.c:193 +msgid "Video" +msgstr "Vidéo" -#: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142 -#: modules/gui/macosx/intf.m:371 modules/gui/macosx/intf.m:372 -msgid "Program" -msgstr "Programme" +#: include/vlc_config_cat.h:76 +msgid "Video settings" +msgstr "Paramètres vidéo" -#: src/input/input_programs.c:98 modules/demux/asf/libasf.c:696 -#: modules/demux/mkv.cpp:2394 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1258 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956 -#: modules/gui/gtk/menu.c:1402 modules/gui/gtk/menu.c:1423 -#: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:373 -#: modules/gui/macosx/intf.m:374 modules/gui/macosx/open.m:149 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:404 -msgid "Title" -msgstr "Titre" +#: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79 +msgid "General video settings" +msgstr "Paramètres vidéo généraux" -#: src/input/input_programs.c:102 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1259 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946 -#: modules/gui/gtk/menu.c:1019 modules/gui/gtk/menu.c:1432 -#: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:375 -#: modules/gui/macosx/intf.m:376 modules/gui/macosx/open.m:150 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:410 -msgid "Chapter" -msgstr "Chapitre" +#: include/vlc_config_cat.h:83 +msgid "Choose your preferred video output and configure it here." +msgstr "Choisissez votre module de sortie vidéo préféré et configurez-le ici." -#: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271 -msgid "Navigation" -msgstr "Navigation" +#: include/vlc_config_cat.h:87 +#, fuzzy +msgid "Video filters are used to postprocess the video stream." +msgstr "Les filtres vidéo permettrent de traiter le flux vidéo" -#: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:396 -#: modules/gui/macosx/intf.m:397 -msgid "Video track" -msgstr "Vidéo" +#: include/vlc_config_cat.h:89 +msgid "Subtitles/OSD" +msgstr "Sous-titres/OSD" -#: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:382 -#: modules/gui/macosx/intf.m:383 -msgid "Audio track" -msgstr "Audio" +#: include/vlc_config_cat.h:90 +#, fuzzy +msgid "" +"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay " +"subpictures\"." +msgstr "" +"Paramètres divers pour l'affichage à l'écran (OSD), les sous-titres et les " +"incrustations" -#: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:400 -#: modules/gui/macosx/intf.m:401 -msgid "Subtitles track" -msgstr "Sous-titre" +#: include/vlc_config_cat.h:99 +msgid "Input / Codecs" +msgstr "Lecture / Codecs" -#: src/input/input_programs.c:352 src/input/input_programs.c:354 -#, c-format -msgid "Title %i" -msgstr "Titre %i" +#: include/vlc_config_cat.h:100 +#, fuzzy +msgid "" +"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of " +"VLC. Encoder settings can also be found here." +msgstr "" +"Ces paramètres permettent de régler la lecture, le démultiplexage et le " +"décodage dans VLC. Les paramètres d'encodage sont également ici." -#: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:367 -#, c-format -msgid "Chapter %i" -msgstr "Chapitre %i" +#: include/vlc_config_cat.h:103 +msgid "Access modules" +msgstr "Module d’accès" -#: src/input/input_programs.c:382 -msgid "Next title" -msgstr "Fichier suivant" +#: include/vlc_config_cat.h:105 +msgid "" +"Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings " +"you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." +msgstr "" +"Réglages relatifs aux différentes méthodes d’accès utilisées par VLC.\n" +"Des paramètres couramment modifiés sont l’adresse du proxy HTTP ou la taille " +"des tampons." -#: src/input/input_programs.c:385 -msgid "Previous title" -msgstr "Fichier précédent" +#: include/vlc_config_cat.h:109 +msgid "Access filters" +msgstr "Filtres d’accès" -#: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267 -msgid "Next Chapter" -msgstr "Chapitre suivant" +#: include/vlc_config_cat.h:111 +#, fuzzy +msgid "" +"Access filters are special modules that allow advanced operations on the " +"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what " +"you are doing." +msgstr "" +"Les filtres d'accès permettent d'effectuer des opérations avancées au niveau " +"de l'entrée de VLC. Vous ne devriez modifier ces réglages que si vous savez " +"ce que vous faites.\n" -#: src/input/input_programs.c:394 -msgid "Previous Chapter" -msgstr "Chapitre précédent" +#: include/vlc_config_cat.h:115 +msgid "Demuxers" +msgstr "Démultiplexeurs" -#: src/input/input_programs.c:673 src/video_output/video_output.c:419 -msgid "Disable" -msgstr "Désactiver" +#: include/vlc_config_cat.h:116 +#, fuzzy +msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." +msgstr "Les démultiplexeurs permettent de séparer les flux audio et video" -#: src/input/input_programs.c:685 src/input/input_programs.c:687 -#, c-format -msgid "Track %i" -msgstr "Piste %i" +#: include/vlc_config_cat.h:118 +msgid "Video codecs" +msgstr "Codecs vidéo" -#: src/libvlc.c:262 src/libvlc.c:349 -msgid "C" -msgstr "Fr" +#: include/vlc_config_cat.h:119 +#, fuzzy +msgid "Settings for the video-only decoders and encoders." +msgstr "Réglages pour les décodeurs et encodeurs vidéo" -#: src/libvlc.c:305 src/libvlc.c:1368 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [options] [items]...\n" -"\n" -msgstr "" -"Utilisation: %s [options] [fichier]...\n" -"\n" +#: include/vlc_config_cat.h:121 +msgid "Audio codecs" +msgstr "Codecs audio" -#: src/libvlc.c:1200 src/misc/configuration.c:1019 -msgid "string" -msgstr "Chaîne" +#: include/vlc_config_cat.h:122 +#, fuzzy +msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." +msgstr "Réglages pour les décodeurs et encodeurs audio" -#: src/libvlc.c:1217 src/misc/configuration.c:1000 -msgid "integer" -msgstr "Entier" +#: include/vlc_config_cat.h:124 +msgid "Other codecs" +msgstr "Autres codecs" -#: src/libvlc.c:1220 src/misc/configuration.c:1009 -msgid "float" -msgstr "Flottant" +#: include/vlc_config_cat.h:125 +#, fuzzy +msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." +msgstr "Réglages pour les décodeurs/encodeurs audio+vidéo et divers" -#: src/libvlc.c:1226 -msgid " (default enabled)" -msgstr " (activé par défaut)" +#: include/vlc_config_cat.h:128 +msgid "General input settings. Use with care." +msgstr "Réglages de lecture. A utiliser avec précaution." -#: src/libvlc.c:1227 -msgid " (default disabled)" -msgstr " (désactivé par défaut)" +#: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1370 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152 +msgid "Stream output" +msgstr "Flux de sortie" -#: src/libvlc.c:1343 src/libvlc.c:1398 src/libvlc.c:1422 +#: include/vlc_config_cat.h:133 +#, fuzzy msgid "" -"\n" -"Press the RETURN key to continue...\n" -msgstr "" -"\n" -"Appuyez sur pour continuer...\n" - -#: src/libvlc.c:1371 -msgid "[module] [description]\n" -msgstr "[module] [description]\n" +"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save " +"incoming streams.\n" +"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " +"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" +"RTSP).\n" +"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " +"duplicating...)." +msgstr "" +"Le mécanisme de flux de sortie permet à VLC d'agir comme serveur de " +"diffusion ou de sauvegarder des flux entrants.\n" +"Les flux sont multiplexés et envoyés dans un « module de sortie », " +"permettant soit de sauvegarder le flux dans un fichier, soit de le diffuser " +"(par UDP, HTTP, RTP/RTSP…)\n" +"Les modules du flux de sortie permettent de réaliser du traitement sur le " +"flux (transcodage, duplication…)." + +#: include/vlc_config_cat.h:141 +msgid "General stream output settings" +msgstr "Paramètres généraux du flux de sortie" + +#: include/vlc_config_cat.h:143 +msgid "Muxers" +msgstr "Multiplexeurs" + +#: include/vlc_config_cat.h:145 +#, fuzzy +msgid "" +"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " +"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " +"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" +"You can also set default parameters for each muxer." +msgstr "" +"Les multiplexeurs gèrent les différents formats d'encapsulation utilisés " +"pour assembler tous les flux élémentaires (audio, vidéo…). Ce réglage vous " +"permet de toujours forcer un multiplexeur. Ce n'est probablement pas " +"souhaitable.\n" +"Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque " +"multiplexeur." + +#: include/vlc_config_cat.h:151 +msgid "Access output" +msgstr "Modules de sortie" + +#: include/vlc_config_cat.h:153 +#, fuzzy +msgid "" +"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " +"setting allows you to always force a specific access output method. You " +"should probably not do that.\n" +"You can also set default parameters for each access output." +msgstr "" +"Les modules de sorties sont les moyens d'envoyer les flux multiplexés. Ce " +"réglage vous permet de toujours forcer un module de sortie. Ce n'est " +"probablement pas souhaitable.\n" +"Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque module de " +"sortie." + +#: include/vlc_config_cat.h:158 +msgid "Packetizers" +msgstr "Empaqueteurs" + +#: include/vlc_config_cat.h:160 +msgid "" +"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " +"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " +"not do that.\n" +"You can also set default parameters for each packetizer." +msgstr "" +"Les empaqueteurs permettent de « pré-traiter » un flux élémentaire avant son " +"multiplexage. Ce réglage vous permet de toujours forcer un empaqueteur. Ce " +"n'est probablement pas souhaitable.\n" +"Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque empaqueteur." + +#: include/vlc_config_cat.h:166 +msgid "Sout stream" +msgstr "Flux de sortie" -#: src/libvlc.c:1416 +#: include/vlc_config_cat.h:167 msgid "" -"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" -"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" -"see the file named COPYING for details.\n" -"Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n" +"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " +"the Streaming Howto for more information. You can configure default options " +"for each sout stream module here." msgstr "" -"Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n" -"Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la GNU General Public " -"License;\n" -"voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n" -"Écrit par l'équipe VideoLAN à l'École Centrale, Paris.\n" +"Les modules de flux de sortie vous permettent de bâtir une chaîne de " +"traitement pour le flux de sortie. Merci de bien vouloir lire le « Streaming " +"Howto » pour plus de détails. Vous pouvez configurer les options par défaut " +"pour chaque module de flux de sortie ici." -#: src/libvlc.h:42 -msgid "Interface module" -msgstr "Module d'interface" +#: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123 +msgid "SAP" +msgstr "SAP" -#: src/libvlc.h:44 +#: include/vlc_config_cat.h:174 msgid "" -"This option allows you to select the interface used by VLC. The default " -"behavior is to automatically select the best module available." -msgstr "" -"Cette option permet de choisir l'interface utilisée par VLC. Le comportement " -"par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module disponible." - -#: src/libvlc.h:48 -msgid "Extra interface modules" -msgstr "Module d'interface supplémentaire" +"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " +"multicast UDP or RTP." +msgstr "" +"SAP est une méthode permettant d'annoncer publiquement des flux envoyés par " +"UDP ou RTP multicast." + +#: include/vlc_config_cat.h:177 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:69 +msgid "VOD" +msgstr "VOD" + +#: include/vlc_config_cat.h:178 +msgid "VLC's implementation of Video On Demand" +msgstr "Vidéo à la demande" + +#: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1474 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:480 +#: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:202 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687 +msgid "Playlist" +msgstr "Liste de lecture" -#: src/libvlc.h:50 +#: include/vlc_config_cat.h:183 +#, fuzzy msgid "" -"This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They " -"will be launched in the background in addition to the default interface. Use " -"a comma separated list of interface modules. (common values are: logger," -"gestures,sap,rc,http,screensaver)" +"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " +"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" -"Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. " -"Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l'interface prédéfini. " -"Utilisez une liste de modules séparés par des virgules." +"Réglages liés au comportement de la liste de lecture (mode de lecture, par " +"exemple) et aux modules de découverte de services (modules qui ajoutent " +"automatiquement des éléments à la liste de lecture)" -#: src/libvlc.h:55 -msgid "Verbosity (0,1,2)" -msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)" +#: include/vlc_config_cat.h:187 +msgid "General playlist behaviour" +msgstr "Comportement général de la liste de lecture" -#: src/libvlc.h:57 +#: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:488 +msgid "Services discovery" +msgstr "Découverte de services" + +#: include/vlc_config_cat.h:189 +#, fuzzy msgid "" -"This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, " -"1=warnings, 2=debug)." +"Services discovery modules are facilities that automatically add items to " +"playlist." msgstr "" -"Cette option définit l'importance des messages affichés (0=uniquement les " -"erreurs et les messages standard, 1=avertissements, 2=épépinage)." +"Les modules de découverte de services ajoutent automatiquement des éléments " +"à la liste de lecture." -#: src/libvlc.h:60 -msgid "Be quiet" -msgstr "Moins de messages" +#: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1331 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:124 +msgid "Advanced" +msgstr "Avancé" -#: src/libvlc.h:62 -msgid "This options turns off all warning and information messages." -msgstr "" -"Cette option désactive tous les messages d'avertissement et d'information." +#: include/vlc_config_cat.h:194 +msgid "Advanced settings. Use with care." +msgstr "Réglages avancés. A utiliser avec précaution." -#: src/libvlc.h:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255 -msgid "Language" -msgstr "Langue" +#: include/vlc_config_cat.h:196 +msgid "CPU features" +msgstr "Capacités CPU" -#: src/libvlc.h:65 +#: include/vlc_config_cat.h:197 +#, fuzzy msgid "" -"This option allows you to set the language of the interface. The system " -"language is auto-detected if \"auto\" is specified here." +"You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably " +"not change these settings." msgstr "" -"Cette option permet de choisir la langue de l'interface. Si \"auto\" est " -"spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée." +"Vous pouvez choisir de désactiver des accélérations CPU. Vous ne devriez " +"probablement pas modifier ceci." -#: src/libvlc.h:69 -msgid "Color messages" -msgstr "Messages en couleur" +#: include/vlc_config_cat.h:200 +#, fuzzy +msgid "Advanced settings" +msgstr "Options avancées…" -#: src/libvlc.h:71 -msgid "" -"When this option is turned on, the messages sent to the console will be " -"colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work." -msgstr "" -"Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en " -"couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour " -"profiter de cette option." +#: include/vlc_config_cat.h:201 +msgid "Other advanced settings" +msgstr "Autres options avancées" -#: src/libvlc.h:74 -msgid "Show advanced options" -msgstr "Afficher les options avancées" +#: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162 +#: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505 +msgid "Network" +msgstr "Réseau" -#: src/libvlc.h:76 -msgid "" -"When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show " -"all the available options, including those that most users should never touch" +#: include/vlc_config_cat.h:204 +#, fuzzy +msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "" -"Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les " -"options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des " -"utilisateurs ne touchent jamais" +"Ces modules fournissent les fonctions d'accès au réseau à tous les autres " +"modules de VLC" -#: src/libvlc.h:80 -msgid "Interface default search path" -msgstr "Chemin de recherche prédéfini de l'interface" +#: include/vlc_config_cat.h:209 +msgid "Chroma modules settings" +msgstr "Paramètres des modules de chroma" -#: src/libvlc.h:82 -msgid "" -"This option allows you to set the default path that the interface will open " -"when looking for a file." +#: include/vlc_config_cat.h:210 +msgid "These settings affect chroma transformation modules." msgstr "" -"Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l'interface utilisera " -"pour ouvrir un fichier." +"Ces paramètres concernent les modules de conversion de palettes de couleurs." -#: src/libvlc.h:85 -msgid "Plugin search path" -msgstr "Chemin de recherche des modules intégrés" +#: include/vlc_config_cat.h:212 +msgid "Packetizer modules settings" +msgstr "Paramètres des modules d’empaquetage" -#: src/libvlc.h:87 -msgid "" -"This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its " -"plugins." -msgstr "" -"Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que " -"VLC va rechercher." +#: include/vlc_config_cat.h:216 +msgid "Encoders settings" +msgstr "Paramètres des encodeurs" -#: src/libvlc.h:90 -msgid "Audio output module" -msgstr "Module de sortie audio" +#: include/vlc_config_cat.h:218 +msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." +msgstr "Voici les paramètres pour les modules d’encodage." + +#: include/vlc_config_cat.h:221 +msgid "Dialog providers settings" +msgstr "Paramètres des fournisseurs de dialogues" -#: src/libvlc.h:92 +#: include/vlc_config_cat.h:223 +msgid "Dialog providers can be configured here." +msgstr "Les fournisseurs de dialogue peuvent être configurés ici" + +#: include/vlc_config_cat.h:225 +msgid "Subtitle demuxer settings" +msgstr "Paramètres de sous-titres" + +#: include/vlc_config_cat.h:227 msgid "" -"This option allows you to select the audio output method used by VLC. The " -"default behavior is to automatically select the best method available." +"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " +"example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" -"Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. " -"Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module " -"disponible." +"Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du lecteur de sous-" +"titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres." -#: src/libvlc.h:96 -msgid "Enable audio" -msgstr "Activer l'audio" +#: include/vlc_config_cat.h:230 +msgid "Video filters settings" +msgstr "Paramètres des filtres vidéo" -#: src/libvlc.h:98 +#: include/vlc_config_cat.h:237 +msgid "No help available" +msgstr "Aucune aide disponible" + +#: include/vlc_config_cat.h:238 +#, fuzzy +msgid "There is no help available for these modules." +msgstr "Aucune aide n’est disponible pour ces modules" + +#: include/vlc_interface.h:137 +#, fuzzy msgid "" -"You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding " -"will not take place, and it will save some processing power." +"\n" +"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " +"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n" msgstr "" -"Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes " -"audio ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur." +"\n" +"Attention : si vous n’avez plus accès à l’interface graphique, ouvrez une " +"invite de commande DOS, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, " +"et lancez « vlc -I wxwin »\n" + +#: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:317 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1229 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310 modules/misc/growl.c:161 +#: modules/misc/growl.c:164 +msgid "Meta-information" +msgstr "Méta-données" + +#: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55 +#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:530 +#: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/open.m:168 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:759 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1656 modules/mux/asf.c:48 +msgid "Title" +msgstr "Titre" -#: src/libvlc.h:101 -msgid "Force mono audio" -msgstr "Forcer la sortie audio mono" +#: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:134 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/wizard.m:393 +#: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50 +msgid "Author" +msgstr "Auteur" -#: src/libvlc.h:102 -msgid "This will force a mono audio output" -msgstr "Cette option force une sortie audio mono" +#: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:317 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1229 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310 +msgid "Artist" +msgstr "Artiste" -#: src/libvlc.h:104 -msgid "Audio output volume" -msgstr "Volume de la sortie audio" +#: include/vlc_meta.h:32 +msgid "Genre" +msgstr "Genre" -#: src/libvlc.h:106 -msgid "" -"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." -msgstr "Vous pouvez spécifier ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024." +#: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52 +msgid "Copyright" +msgstr "Copyright" -#: src/libvlc.h:109 -msgid "Audio output saved volume" -msgstr "Volume enregistré de la sortie audio" +#: include/vlc_meta.h:34 modules/misc/growl.c:165 +msgid "Album/movie/show title" +msgstr "Titre" -#: src/libvlc.h:111 -msgid "This saves the audio output volume when you select mute." +#: include/vlc_meta.h:35 +msgid "Track number/position in set" msgstr "" -"Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez " -"\"muet\"." -#: src/libvlc.h:113 -msgid "Audio output frequency (Hz)" -msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)" +#: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195 +msgid "Description" +msgstr "Description" -#: src/libvlc.h:115 -msgid "" -"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " -"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." -msgstr "" -"Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Des valeurs courantes sont -" -"1 (prédéfini), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." +#: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56 +msgid "Rating" +msgstr "Note" -#: src/libvlc.h:119 -msgid "High quality audio resampling" -msgstr "" +#: include/vlc_meta.h:38 +msgid "Date" +msgstr "Date" -#: src/libvlc.h:121 -msgid "" -"High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable " -"it and a cheaper resampling algorithm will be used instead." -msgstr "" +#: include/vlc_meta.h:39 +msgid "Setting" +msgstr "Paramètre" -#: src/libvlc.h:125 -msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)" -msgstr "Compenser la désynchronisation de l'audio (en ms)" +#: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:873 +msgid "URL" +msgstr "URL" -#: src/libvlc.h:127 -msgid "" -"This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you " -"notice a lag between the video and the audio." -msgstr "" -"Cette option permet de retarder la sortie audio. Cela peut être utile si " -"vous remarquez un décalage entre le son et l'image." +#: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1584 src/libvlc.h:92 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276 +msgid "Language" +msgstr "Langue" -#: src/libvlc.h:130 -#, fuzzy -msgid "Choose prefered audio output channels mode" -msgstr "Liste d'encodeurs audio préférés" +#: include/vlc_meta.h:42 +msgid "Now Playing" +msgstr "Actuellement" -#: src/libvlc.h:132 -#, fuzzy -msgid "" -"This option allows you to set the audio output channels mode that will be " -"used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as " -"the audio stream being played)" -msgstr "" -"Cette option permet d'utiliser a priori la sortie audio S/PDIF lorsque le " -"matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d'être joué." +#: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98 +msgid "Publisher" +msgstr "Publicateur" -#: src/libvlc.h:136 -msgid "Use the S/PDIF audio output when available" -msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu'elle est disponible" +#: include/vlc_meta.h:45 +msgid "CDDB Artist" +msgstr "Artiste CDDB" -#: src/libvlc.h:138 -msgid "" -"This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your " -"hardware supports it as well as the audio stream being played." -msgstr "" -"Cette option permet d'utiliser a priori la sortie audio S/PDIF lorsque le " -"matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d'être joué." +#: include/vlc_meta.h:46 +msgid "CDDB Category" +msgstr "Catégorie CDDB" -#: src/libvlc.h:141 -msgid "Headphone virtual spatialization effect" -msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo" +#: include/vlc_meta.h:47 +msgid "CDDB Disc ID" +msgstr "Identifiant CDDB" -#: src/libvlc.h:143 -msgid "" -"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " -"complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " -"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " -"tiring when listening to music for long periods of time.\n" -"It works with any source format from mono to 5.1." -msgstr "" -"Cet effet donne l'impression d'être dans une pièce réelle avec un ensemble " -"de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure " -"ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon " -"prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n" -"Cela marche avec n'importe quel format audio, depuis une source mono jusqu'à " -"une source 5.1." +#: include/vlc_meta.h:48 +msgid "CDDB Extended Data" +msgstr "Données étendues CDDB" -#: src/libvlc.h:150 -msgid "Video output module" -msgstr "Module de sortie vidéo" +#: include/vlc_meta.h:49 +msgid "CDDB Genre" +msgstr "Genre CDDB" -#: src/libvlc.h:152 -msgid "" -"This option allows you to select the video output method used by VLC. The " -"default behavior is to automatically select the best method available." -msgstr "" -"Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. " -"Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module " -"disponible." +#: include/vlc_meta.h:50 +msgid "CDDB Year" +msgstr "Année CDDB" -#: src/libvlc.h:156 -msgid "Enable video" -msgstr "Activer la vidéo" +#: include/vlc_meta.h:51 +msgid "CDDB Title" +msgstr "Titre CDDB" -#: src/libvlc.h:158 -msgid "" -"You can completely disable the video output. In this case the video decoding " -"stage will not take place, which will save some processing power." -msgstr "" -"Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes " -"vidéo ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur." +#: include/vlc_meta.h:53 +msgid "CD-Text Arranger" +msgstr "Arrangeur CD-Text" -#: src/libvlc.h:161 -msgid "Video width" -msgstr "Largeur de la sortie vidéo" +#: include/vlc_meta.h:54 +msgid "CD-Text Composer" +msgstr "Compositeur CD-Text" -#: src/libvlc.h:163 -msgid "" -"You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the " -"video characteristics." -msgstr "" -"Vous pouvez forcer la largeur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux " -"propriétés de la vidéo." +#: include/vlc_meta.h:55 +msgid "CD-Text Disc ID" +msgstr "Identifiant CD-Text" -#: src/libvlc.h:166 -msgid "Video height" -msgstr "Hauteur de la sortie vidéo" +#: include/vlc_meta.h:56 +msgid "CD-Text Genre" +msgstr "Genre CD-Text" -#: src/libvlc.h:168 -msgid "" -"You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the " -"video characteristics." -msgstr "" -"Vous pouvez forcer la hauteur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux " -"propriétés de la vidéo." +#: include/vlc_meta.h:57 +msgid "CD-Text Message" +msgstr "Message CD-Text" -#: src/libvlc.h:171 -msgid "Zoom video" -msgstr "Agrandir l'image" +#: include/vlc_meta.h:58 +msgid "CD-Text Songwriter" +msgstr "Ecrivain CD-Text" -#: src/libvlc.h:173 -msgid "You can zoom the video by the specified factor." -msgstr "Vous pouvez agrandir l'image d'un facteur spécifié." +#: include/vlc_meta.h:59 +msgid "CD-Text Performer" +msgstr "Artiste CD-Text" -#: src/libvlc.h:175 -msgid "Grayscale video output" -msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris" +#: include/vlc_meta.h:60 +msgid "CD-Text Title" +msgstr "Titre CD-Text" -#: src/libvlc.h:177 -msgid "" -"When enabled, the color information from the video won't be decoded (this " -"can also allow you to save some processing power)." -msgstr "" -"En activant cette option, VLC ne décodera pas l'information de couleur " -"présente dans la vidéo, ce qui permet d'économiser du temps processeur." +#: include/vlc_meta.h:62 +msgid "ISO-9660 Application ID" +msgstr "Application" -#: src/libvlc.h:180 -msgid "Fullscreen video output" -msgstr "Sortie vidéo en plein écran" +#: include/vlc_meta.h:63 +msgid "ISO-9660 Preparer" +msgstr "Préparateur ISO-9960" -#: src/libvlc.h:182 -msgid "" -"If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode." -msgstr "" -"Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode " -"plein écran." +#: include/vlc_meta.h:64 +msgid "ISO-9660 Publisher" +msgstr "Publicateur ISO-9960" -#: src/libvlc.h:185 -msgid "Overlay video output" -msgstr "Sortie vidéo en recouvrement" +#: include/vlc_meta.h:65 +msgid "ISO-9660 Volume" +msgstr "Volume ISO-9660" -#: src/libvlc.h:187 -msgid "" -"If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of " -"your graphics card." -msgstr "" -"Lorsque cette option est activée, VLC tentera d'utiliser les capacités de " -"recouvrement de votre carte vidéo." +#: include/vlc_meta.h:66 +msgid "ISO-9660 Volume Set" +msgstr "Volume ISO-9660" -#: src/libvlc.h:190 -msgid "Force SPU position" -msgstr "Forcer la position des sous-titres" +#: include/vlc_meta.h:68 +msgid "Codec Name" +msgstr "Codec" + +#: include/vlc_meta.h:69 +msgid "Codec Description" +msgstr "Description du codec" + +#: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126 +#: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:380 src/video_output/video_output.c:379 +#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94 +msgid "Disable" +msgstr "Désactiver" + +#: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129 +msgid "Spectrometer" +msgstr "Analyseur de spectre 2" + +#: src/audio_output/input.c:84 +msgid "Scope" +msgstr "Oscilloscope" + +#: src/audio_output/input.c:86 +msgid "Spectrum" +msgstr "Analyseur de spectre" + +#: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:70 +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154 +#: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177 +msgid "Equalizer" +msgstr "Égaliseur" + +#: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:195 +#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390 +msgid "Audio filters" +msgstr "Filtres audio" + +#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129 +#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:541 +#: modules/gui/macosx/intf.m:542 +msgid "Audio Channels" +msgstr "Canaux audio" + +#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140 +#: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191 +#: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465 +#: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408 +#: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199 +#: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66 +msgid "Stereo" +msgstr "Stéréo" + +#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143 +#: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:104 +#: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95 +#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:160 +#: modules/video_filter/time.c:99 +msgid "Left" +msgstr "Gauche" + +#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145 +#: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:104 +#: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95 +#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:160 +#: modules/video_filter/time.c:99 +msgid "Right" +msgstr "Droite" + +#: src/audio_output/output.c:135 +msgid "Dolby Surround" +msgstr "Dolby Surround" + +#: src/audio_output/output.c:147 +msgid "Reverse stereo" +msgstr "Stéréo inversé" + +#: src/extras/getopt.c:636 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: l’option « %s » est ambiguë\n" + +#: src/extras/getopt.c:661 +#, c-format +msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: l’option « --%s » n’accepte pas d’arguments\n" + +#: src/extras/getopt.c:666 +#, c-format +msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: l’option « %c%s » n’accepte pas d’arguments\n" + +#: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: l’option « %s » requiert un argument\n" + +#: src/extras/getopt.c:713 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" +msgstr "%s: option non reconnue « --%s »\n" + +#: src/extras/getopt.c:717 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" +msgstr "%s: option non reconnue « %c%s »\n" + +#: src/extras/getopt.c:743 +#, c-format +msgid "%s: illegal option -- %c\n" +msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n" + +#: src/extras/getopt.c:746 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- %c\n" +msgstr "%s: option invalide -- %c\n" + +#: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" +msgstr "%s: l’option requiert un argument -- %c\n" + +#: src/extras/getopt.c:823 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: l’option « -W %s » est ambiguë\n" + +#: src/extras/getopt.c:841 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: l’option « -W %s » n’accepte pas d’argument\n" + +#: src/input/control.c:283 +#, c-format +msgid "Bookmark %i" +msgstr "Signet %i" + +#: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391 +#: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda.c:593 +#: modules/access/cdda/info.c:978 modules/access/cdda/info.c:1011 +#, c-format +msgid "Track %i" +msgstr "Piste %i" + +#: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567 +#: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:406 +#: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:529 +msgid "Program" +msgstr "Programme" + +#: src/input/es_out.c:1579 +#, c-format +msgid "Stream %d" +msgstr "Flux %d" + +#: src/input/es_out.c:1581 modules/gui/macosx/wizard.m:426 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:832 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:872 +msgid "Codec" +msgstr "Codec" + +#: src/input/es_out.c:1592 src/input/es_out.c:1614 src/input/es_out.c:1641 +#: modules/gui/macosx/output.m:153 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: src/input/es_out.c:1595 modules/gui/macosx/output.m:176 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857 +msgid "Channels" +msgstr "Canaux" + +#: src/input/es_out.c:1599 +msgid "Sample rate" +msgstr "Fréquence d'échantillonage" + +#: src/input/es_out.c:1600 +#, c-format +msgid "%d Hz" +msgstr "%d Hz" + +#: src/input/es_out.c:1604 +msgid "Bits per sample" +msgstr "Bits par échantillon" + +#: src/input/es_out.c:1608 modules/access/pvr/pvr.c:83 +#: modules/demux/playlist/b4s.c:349 +msgid "Bitrate" +msgstr "Débit" + +#: src/input/es_out.c:1609 +#, c-format +msgid "%d kb/s" +msgstr "%d kb/s" + +#: src/input/es_out.c:1618 +msgid "Resolution" +msgstr "Résolution" + +#: src/input/es_out.c:1624 +msgid "Display resolution" +msgstr "Résolution d’affichage" + +#: src/input/es_out.c:1634 modules/access/screen/screen.c:41 +msgid "Frame rate" +msgstr "Débit d’images" + +#: src/input/es_out.c:1641 +msgid "Subtitle" +msgstr "Sous-titres" + +#: src/input/input.c:1920 src/input/input.c:1924 +#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 +#: modules/gui/macosx/output.m:391 +msgid "Stream" +msgstr "Flux" + +#: src/input/input.c:1966 src/playlist/item.c:369 +#: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:394 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:135 +msgid "Duration" +msgstr "Durée" + +#: src/input/input.c:2145 src/input/input.c:2215 +#, fuzzy +msgid "Errors" +msgstr "Erreur" + +#: src/input/var.c:115 +msgid "Bookmark" +msgstr "Signet" + +#: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:412 +msgid "Programs" +msgstr "Programmes" + +#: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 +#: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:533 +#: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:764 +msgid "Chapter" +msgstr "Chapitre" + +#: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302 +#: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigation" + +#: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:556 +#: modules/gui/macosx/intf.m:557 +msgid "Video Track" +msgstr "Piste vidéo" + +#: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:539 +#: modules/gui/macosx/intf.m:540 +msgid "Audio Track" +msgstr "Piste audio" + +#: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:564 +#: modules/gui/macosx/intf.m:565 +msgid "Subtitles Track" +msgstr "Piste de sous-titres" + +#: src/input/var.c:256 +msgid "Next title" +msgstr "Titre suivant" + +#: src/input/var.c:261 +msgid "Previous title" +msgstr "Titre précédent" + +#: src/input/var.c:284 +#, c-format +msgid "Title %i" +msgstr "Titre %i" + +#: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367 +#, c-format +msgid "Chapter %i" +msgstr "Chapitre %i" + +#: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288 +#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222 +msgid "Next chapter" +msgstr "Chapitre suivant" + +#: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287 +#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221 +msgid "Previous chapter" +msgstr "Chapitre précédent" + +#: src/interface/interaction.c:429 +#, fuzzy +msgid "Login" +msgstr "Journalisation" + +#: src/interface/interaction.c:437 modules/access_output/http.c:63 +#: modules/control/telnet.c:81 +msgid "Password" +msgstr "Mot de passe" + +#: src/interface/interface.c:346 +msgid "Switch interface" +msgstr "Changer d’interface" + +#: src/interface/interface.c:373 modules/gui/macosx/intf.m:491 +#: modules/gui/macosx/intf.m:492 +msgid "Add Interface" +msgstr "Ajouter une interface" + +#: src/libvlc.c:329 src/libvlc.c:484 src/misc/modules.c:1683 +#: src/misc/modules.c:1987 +msgid "C" +msgstr "Fr" + +#: src/libvlc.c:346 +msgid "Help options" +msgstr "Options de l’aide" + +#: src/libvlc.c:2221 src/misc/configuration.c:1248 +msgid "string" +msgstr "Chaîne" + +#: src/libvlc.c:2238 src/misc/configuration.c:1212 +msgid "integer" +msgstr "Entier" + +#: src/libvlc.c:2256 src/misc/configuration.c:1237 +msgid "float" +msgstr "Flottant" + +#: src/libvlc.c:2262 +msgid " (default enabled)" +msgstr " (activé par défaut)" + +#: src/libvlc.c:2263 +msgid " (default disabled)" +msgstr " (désactivé par défaut)" + +#: src/libvlc.c:2445 +#, c-format +msgid "VLC version %s\n" +msgstr "VLC %s\n" + +#: src/libvlc.c:2446 +#, c-format +msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" +msgstr "Compilé par %s@%s.%s\n" + +#: src/libvlc.c:2448 +#, c-format +msgid "Compiler: %s\n" +msgstr "Compilateur: %s\n" + +#: src/libvlc.c:2451 +#, c-format +msgid "Based upon svn changeset [%s]\n" +msgstr "Basé sur les changements svn [%s]\n" + +#: src/libvlc.c:2483 +msgid "" +"\n" +"Dumped content to vlc-help.txt file.\n" +msgstr "" +"\n" +"Contenu transféré dans le fichier vlc-help.txt\n" + +#: src/libvlc.c:2504 +msgid "" +"\n" +"Press the RETURN key to continue...\n" +msgstr "" +"\n" +"Appuyez sur pour continuer…\n" + +#: src/libvlc.h:35 src/libvlc.h:192 +msgid "Auto" +msgstr "Auto" + +#: src/libvlc.h:35 +msgid "American English" +msgstr "Anglais américain" + +#: src/libvlc.h:35 +msgid "British English" +msgstr "Anglais britannique" + +#: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:59 +msgid "Catalan" +msgstr "Catalan" + +#: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:68 +msgid "Danish" +msgstr "Danois" + +#: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:80 +msgid "German" +msgstr "Allemand" + +#: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:169 +msgid "Spanish" +msgstr "Espagnol" + +#: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:77 +msgid "French" +msgstr "Français" + +#: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:99 +msgid "Italian" +msgstr "Italien" + +#: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:101 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonais" + +#: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:79 +msgid "Georgian" +msgstr "Géorgien" + +#: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:111 +msgid "Korean" +msgstr "Coréen" + +#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:69 +msgid "Dutch" +msgstr "Néerlandais" + +#: src/libvlc.h:38 +msgid "Occitan" +msgstr "" + +#: src/libvlc.h:38 +msgid "Brazilian Portuguese" +msgstr "Portugais brésilien" + +#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:153 +msgid "Romanian" +msgstr "Roumain" + +#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:155 +msgid "Russian" +msgstr "Russe" + +#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:187 +msgid "Turkish" +msgstr "Turc" + +#: src/libvlc.h:39 +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "Chinois simplifié" + +#: src/libvlc.h:40 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Chinois Traditionnel" + +#: src/libvlc.h:58 +#, fuzzy +msgid "" +"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " +"select the main interface, additional interface modules, and define various " +"related options." +msgstr "" +"Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC.\n" +"Vous pouvez sélectionner l’interface principale, les interfaces " +"supplémentaires, et définir de multiples options s'y rapportant." + +#: src/libvlc.h:62 +msgid "Interface module" +msgstr "Module d’interface" + +#: src/libvlc.h:64 +#, fuzzy +msgid "" +"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " +"automatically select the best module available." +msgstr "" +"Cette option permet de choisir l’interface utilisée par VLC.\n" +"Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module " +"disponible." + +#: src/libvlc.h:68 modules/control/ntservice.c:53 +msgid "Extra interface modules" +msgstr "Modules d’interface supplémentaires" + +#: src/libvlc.h:70 +#, fuzzy +msgid "" +"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " +"the background in addition to the default interface. Use a comma separated " +"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" +"\", \"gestures\" ...)" +msgstr "" +"Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. " +"Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l’interface par défaut. " +"Utilisez une liste de modules séparés par des virgules (les valeurs " +"courantes sont logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)." + +#: src/libvlc.h:77 +#, fuzzy +msgid "You can select control interfaces for VLC." +msgstr "Interface de contrôle par mouvements de souris" + +#: src/libvlc.h:79 +msgid "Verbosity (0,1,2)" +msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)" + +#: src/libvlc.h:81 +#, fuzzy +msgid "" +"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " +"1=warnings, 2=debug)." +msgstr "" +"Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les " +"messages standard, 1=avertissements, 2=deboguage)." + +#: src/libvlc.h:84 +msgid "Be quiet" +msgstr "Ne rien afficher" + +#: src/libvlc.h:86 +#, fuzzy +msgid "Turn off all warning and information messages." +msgstr "" +"Cette option désactive tous les messages d’avertissement et d’information." + +#: src/libvlc.h:88 +msgid "Default stream" +msgstr "Flux par défaut" + +#: src/libvlc.h:90 +msgid "This stream will always be opened at VLC startup." +msgstr "" + +#: src/libvlc.h:93 +#, fuzzy +msgid "" +"You can manually select a language for the interface. The system language is " +"auto-detected if \"auto\" is specified here." +msgstr "" +"Cette option permet de choisir la langue de l’interface. Si « auto » est " +"spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée." + +#: src/libvlc.h:97 +msgid "Color messages" +msgstr "Messages en couleur" + +#: src/libvlc.h:99 +#, fuzzy +msgid "" +"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " +"needs Linux color support for this to work." +msgstr "" +"Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en " +"couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour " +"profiter de cette option." + +#: src/libvlc.h:102 +msgid "Show advanced options" +msgstr "Afficher les options avancées" + +#: src/libvlc.h:104 +#, fuzzy +msgid "" +"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " +"available options, including those that most users should never touch." +msgstr "" +"Lorsque cette option est activée, les préférences et interfaces vont " +"afficher toutes les options disponibles, y compris celles auxquelles la " +"majorité des utilisateurs ne touchent jamais." + +#: src/libvlc.h:108 modules/control/showintf.c:68 +#, fuzzy +msgid "Show interface with mouse" +msgstr "Afficher l’interface" + +#: src/libvlc.h:110 +msgid "" +"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the " +"edge of the screen in fullscreen mode." +msgstr "" + +#: src/libvlc.h:120 +#, fuzzy +msgid "" +"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " +"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " +"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " +"the \"audio filters\" modules section." +msgstr "" +"Ces options permettent de régler le son dans VLC et d’ajouter des filtres " +"permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de " +"spectre…).\n" +"Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options des modules « filtres " +"audio »." + +#: src/libvlc.h:126 +msgid "Audio output module" +msgstr "Module de sortie audio" + +#: src/libvlc.h:128 +#, fuzzy +msgid "" +"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " +"automatically select the best method available." +msgstr "" +"Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. " +"Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module " +"disponible." + +#: src/libvlc.h:132 modules/stream_out/display.c:37 +msgid "Enable audio" +msgstr "Activer l’audio" + +#: src/libvlc.h:134 +#, fuzzy +msgid "" +"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " +"not take place, thus saving some processing power." +msgstr "" +"Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes " +"audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur." + +#: src/libvlc.h:137 +msgid "Force mono audio" +msgstr "Forcer la sortie mono" + +#: src/libvlc.h:138 +msgid "This will force a mono audio output." +msgstr "Cette option force une sortie audio mono." + +#: src/libvlc.h:140 +msgid "Default audio volume" +msgstr "Volume audio par défaut" + +#: src/libvlc.h:142 +msgid "" +"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." +msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024." + +#: src/libvlc.h:145 +msgid "Audio output saved volume" +msgstr "Volume enregistré de la sortie audio" + +#: src/libvlc.h:147 +#, fuzzy +msgid "" +"This saves the audio output volume when you use the mute function. You " +"should not change this option manually." +msgstr "" +"Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez " +"« muet »." + +#: src/libvlc.h:150 +msgid "Audio output volume step" +msgstr "Pas de réglage du volume" + +#: src/libvlc.h:152 +msgid "" +"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " +"0 to 1024." +msgstr "" +"Cett option permet de modifier le pas de réglage du volume audio, de 0 à 1024" + +#: src/libvlc.h:155 +msgid "Audio output frequency (Hz)" +msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)" + +#: src/libvlc.h:157 +msgid "" +"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " +"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." +msgstr "" +"Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -" +"1 (par défaut), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." + +#: src/libvlc.h:161 +msgid "High quality audio resampling" +msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité" + +#: src/libvlc.h:163 +msgid "" +"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " +"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " +"resampling algorithm will be used instead." +msgstr "" +"Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur. " +"Si vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand " +"sera utilisé à la place." + +#: src/libvlc.h:168 +msgid "Audio desynchronization compensation" +msgstr "Compensation de la désynchronisation audio" + +#: src/libvlc.h:170 +#, fuzzy +msgid "" +"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This " +"can be handy if you notice a lag between the video and the audio." +msgstr "" +"Cette option permet de retarder la sortie audio, en donnant un nombre de " +"millisecondes. Cela peut être utile si vous remarquez un décalage entre le " +"son et l’image." + +#: src/libvlc.h:173 +#, fuzzy +msgid "Audio output channels mode" +msgstr "Mode des canaux de sortie audio préféré" + +#: src/libvlc.h:175 +#, fuzzy +msgid "" +"This sets the audio output channels mode that will be used by default when " +"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " +"played)." +msgstr "" +"Cette option vous permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à " +"utiliser par défaut quand cela est possible (c.à.d. si le matériel en est " +"capable, de même que le flux audio à jouer)." + +#: src/libvlc.h:179 +#, fuzzy +msgid "Use S/PDIF when available" +msgstr "Utiliser la sortie S/PDIF si possible" + +#: src/libvlc.h:181 +#, fuzzy +msgid "" +"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " +"audio stream being played." +msgstr "" +"Cette option permet d’utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le " +"matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d’être joué." + +#: src/libvlc.h:184 +msgid "Force detection of Dolby Surround" +msgstr "Forcer la détection Dolby Surround" + +#: src/libvlc.h:186 +#, fuzzy +msgid "" +"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " +"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " +"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " +"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." +msgstr "" +"Veuillez utiliser ceci quand vous savez que votre flux est encodé avec Dolby " +"Surround mais n'est pas détecté comme tel. Même si le flux n'est pas " +"effectivement encodé avec Dolby Surround, l'usage de cette option peut " +"améliorer les performances, particulièrement si elle est combinée avec le " +"mélangeur de canaux du casque." + +#: src/libvlc.h:192 +msgid "On" +msgstr "Oui" #: src/libvlc.h:192 +msgid "Off" +msgstr "Off" + +#: src/libvlc.h:197 +#, fuzzy +msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." +msgstr "" +"Ceci permet d’ajouter des filtres de post-traitement audio pour modifier le " +"son." + +#: src/libvlc.h:200 +msgid "Audio visualizations " +msgstr "Visualisations audio " + +#: src/libvlc.h:202 +#, fuzzy +msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." +msgstr "" +"Ceci permet d’ajouter des modules de visualisation audio (analyseur de " +"spectre, etc )." + +#: src/libvlc.h:210 +msgid "" +"These options allow you to modify the behavior of the video output " +"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " +"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " +"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " +"options." +msgstr "" +"Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l’affichage " +"vidéo. Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le " +"désentrelacement, ou encore le contraste et la saturation…\n" +"Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section « module de filtre " +"vidéo ». Vous pouvez également régler diverses options vidéo." + +#: src/libvlc.h:216 +msgid "Video output module" +msgstr "Module de sortie vidéo" + +#: src/libvlc.h:218 +#, fuzzy +msgid "" +"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " +"automatically select the best method available." +msgstr "" +"Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. " +"Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module " +"disponible." + +#: src/libvlc.h:221 modules/stream_out/display.c:39 +msgid "Enable video" +msgstr "Activer la vidéo" + +#: src/libvlc.h:223 +#, fuzzy +msgid "" +"You can completely disable the video output. The video decoding stage will " +"not take place, thus saving some processing power." +msgstr "" +"Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes " +"vidéo ne sera pas effectué, afin d’économiser du temps processeur." + +#: src/libvlc.h:226 modules/codec/fake.c:48 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68 +#: modules/visualization/visual/visual.c:43 +msgid "Video width" +msgstr "Largeur de la vidéo" + +#: src/libvlc.h:228 +#, fuzzy +msgid "" +"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " +"characteristics." +msgstr "" +"Vous pouvez forcer la largeur de l’image ici. Par défaut (-1) VLC s’adapte " +"aux propriétés de la vidéo." + +#: src/libvlc.h:231 modules/codec/fake.c:51 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71 +#: modules/visualization/visual/visual.c:47 +msgid "Video height" +msgstr "Hauteur de la vidéo" + +#: src/libvlc.h:233 +#, fuzzy +msgid "" +"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " +"video characteristics." +msgstr "" +"Vous pouvez forcer la hauteur de l’image ici. Par défaut VLC s’adaptera aux " +"propriétés de la vidéo." + +#: src/libvlc.h:236 +#, fuzzy +msgid "Video X coordinate" +msgstr "Position Y de la vidéo" + +#: src/libvlc.h:238 +#, fuzzy +msgid "" +"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " +"coordinate)." +msgstr "" +"Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo " +"(coordonnée Y)." + +#: src/libvlc.h:241 +#, fuzzy +msgid "Video Y coordinate" +msgstr "Position Y de la vidéo" + +#: src/libvlc.h:243 +#, fuzzy +msgid "" +"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " +"coordinate)." +msgstr "" +"Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo " +"(coordonnée Y)." + +#: src/libvlc.h:246 +msgid "Video title" +msgstr "Titre de la vidéo" + +#: src/libvlc.h:248 +msgid "" +"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " +"interface)." +msgstr "" + +#: src/libvlc.h:251 +msgid "Video alignment" +msgstr "Alignement vidéo" + +#: src/libvlc.h:253 +#, fuzzy +msgid "" +"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " +"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " +"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." +msgstr "" +"Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut " +"(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous " +"pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)." + +#: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:104 +#: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107 +#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:77 +#: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99 +msgid "Center" +msgstr "Centré" + +#: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:95 +#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:160 +#: modules/video_filter/time.c:99 +msgid "Top" +msgstr "Haut" + +#: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:95 +#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:160 +#: modules/video_filter/time.c:99 +msgid "Bottom" +msgstr "Bas" + +#: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:96 +#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:161 +#: modules/video_filter/time.c:100 +msgid "Top-Left" +msgstr "Haut-Gauche" + +#: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:96 +#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:161 +#: modules/video_filter/time.c:100 +msgid "Top-Right" +msgstr "Haut-Droite" + +#: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:96 +#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:161 +#: modules/video_filter/time.c:100 +msgid "Bottom-Left" +msgstr "Bas-Gauche" + +#: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:96 +#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:161 +#: modules/video_filter/time.c:100 +msgid "Bottom-Right" +msgstr "Bas-Droite" + +#: src/libvlc.h:261 +msgid "Zoom video" +msgstr "Zoom" + +#: src/libvlc.h:263 +msgid "You can zoom the video by the specified factor." +msgstr "Vous pouvez agrandir l’image d’un facteur spécifié." + +#: src/libvlc.h:265 +msgid "Grayscale video output" +msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris" + +#: src/libvlc.h:267 +#, fuzzy +msgid "" +"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " +"save some processing power." +msgstr "" +"En activant cette option, VLC ne décodera pas l’information de couleur " +"présente dans la vidéo, ce qui permet d’économiser du temps processeur." + +#: src/libvlc.h:270 +msgid "Fullscreen video output" +msgstr "Sortie vidéo en plein écran" + +#: src/libvlc.h:272 +#, fuzzy +msgid "Start video in fullscreen mode" +msgstr "Mode plein écran spécial" + +#: src/libvlc.h:274 +msgid "Overlay video output" +msgstr "Sortie vidéo en overlay" + +#: src/libvlc.h:276 +msgid "" +"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " +"to render video directly). VLC will try to use it by default." +msgstr "" + +#: src/libvlc.h:279 src/video_output/vout_intf.c:326 +msgid "Always on top" +msgstr "Toujours au-dessus" + +#: src/libvlc.h:281 +msgid "Always place the video window on top of other windows." +msgstr "Toujours placer la fenêtre vidéo au-dessus des autres fenêtres" + +#: src/libvlc.h:283 +msgid "Disable screensaver" +msgstr "Désactiver l'économiseur d'écran" + +#: src/libvlc.h:284 +msgid "Disable the screensaver during video playback." +msgstr "Désactiver l'économiseur d'écran pendant la lecture" + +#: src/libvlc.h:286 +msgid "Window decorations" +msgstr "Décorations de fenêtres" + +#: src/libvlc.h:288 +#, fuzzy +msgid "" +"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " +"giving a \"minimal\" window." +msgstr "" +"Si cette option est désactivée, VLC ne créera pas de cadre autour de la " +"fenêtre." + +#: src/libvlc.h:291 +msgid "Video filter module" +msgstr "Module de filtre vidéo" + +#: src/libvlc.h:293 +#, fuzzy +msgid "" +"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " +"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." +msgstr "" +"Cette option vous permet d’ajouter un filtre de post-traitement pour " +"améliorer la qualité de l’image, par exemple du désentrelacelement, ou pour " +"dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo." + +#: src/libvlc.h:297 +msgid "Video snapshot directory" +msgstr "Répertoire des captures" + +#: src/libvlc.h:299 +#, fuzzy +msgid "Directory where the video snapshots will be stored." +msgstr "" +"Ceci vous permet de spécifier le répertoire où les captures d'écran seront " +"stockées." + +#: src/libvlc.h:301 +msgid "Video snapshot format" +msgstr "Format des captures d’écran" + +#: src/libvlc.h:303 +msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" +msgstr "" + +#: src/libvlc.h:305 +#, fuzzy +msgid "Display video snapshot preview" +msgstr "Prendre une capture d’écran" + +#: src/libvlc.h:307 +msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." +msgstr "" + +#: src/libvlc.h:309 +#, fuzzy +msgid "Video cropping" +msgstr "Coupe droite de l’image" + +#: src/libvlc.h:311 +msgid "" +"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " +"16:9, etc.) expressing the global image aspect." +msgstr "" + +#: src/libvlc.h:315 +msgid "Source aspect ratio" +msgstr "Format d’écran de la source" + +#: src/libvlc.h:317 +#, fuzzy +msgid "" +"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " +"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " +"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" +"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " +"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." +msgstr "" +"Cette option force le format d’écran de la source. Par exemple, certains DVD " +"prétendent être 16:9 alors qu’ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice " +"à VLC lorsque le film ne dispose pas d’information de format d’écran. Les " +"formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur " +"décimale (1.25, 1.3333, etc.)." + +#: src/libvlc.h:324 +msgid "Fix HDTV height" +msgstr "Corrige la hauteur HDTV" + +#: src/libvlc.h:326 +#, fuzzy +msgid "" +"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " +"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " +"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." +msgstr "" +"Cette option permet une gestion correcte du format vidéo HDTV-1080 même si " +"un encodeur défectueux fixe une hauteur incorrecte de 1088 lignes. Veuillez " +"ne désactiver cette option que si votre vidéo est dans un format non-" +"standard nécessitant les 1088 lignes." + +#: src/libvlc.h:331 +#, fuzzy +msgid "Monitor pixel aspect ratio" +msgstr "Format de l'écran" + +#: src/libvlc.h:333 +#, fuzzy +msgid "" +"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " +"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " +"order to keep proportions." +msgstr "" +"Ceci permet de forcer l'aspect de l'écran. La plupart des écrans utilisent " +"un format 4:3. Si vous avez un écran 16:9, vous devrez utiliser 16:9 afin de " +"préserver les proportions" + +#: src/libvlc.h:337 +msgid "Skip frames" +msgstr "Sauter des images" + +#: src/libvlc.h:339 +msgid "" +"This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when " +"your computer is not powerful enough" +msgstr "" +"Ceci active la suppression d'images sur les flux MPEG-2. La suppression " +"d'images se produit lorsque votre ordinateur n'est pas assez puissant." + +#: src/libvlc.h:342 +#, fuzzy +msgid "Drop late frames" +msgstr "Sauter des images" + +#: src/libvlc.h:344 +msgid "" +"This drops frames that are late (arrive to the video output after their " +"intended display date)." +msgstr "" + +#: src/libvlc.h:347 +msgid "Quiet synchro" +msgstr "Synchronisation silencieuse" + +#: src/libvlc.h:349 +#, fuzzy +msgid "" +"This avoids flooding the message log with debug output from the video output " +"synchronization mechanism." +msgstr "" +"Activez cette option pour éviter que de nombreux messages de synchronisation " +"vidéo n'apparaissent dans le journal." + +#: src/libvlc.h:358 +msgid "" +"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " +"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " +"channel." +msgstr "" +"Ces options vous permettent de configurer les modules d’entrée (comme les " +"périphériques DVD ou VCD), ainsi que l’interface réseau, ou le canal de sous-" +"titres." + +#: src/libvlc.h:362 +msgid "Clock reference average counter" +msgstr "Compteur moyen de référence de l’horloge" + +#: src/libvlc.h:364 +msgid "" +"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " +"to 10000." +msgstr "" +"Lors de l’utilisation de l’entrée PVR ou de toute autre source très " +"irrégulière, vous devriez régler cette valeur à 10000." + +#: src/libvlc.h:367 +msgid "Clock synchronisation" +msgstr "Synchronisation de l’horloge" + +#: src/libvlc.h:369 +#, fuzzy +msgid "" +"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " +"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." +msgstr "" +"Cette option vous permet d'activer ou de désactiver le méchanisme de " +"synchronisation d'horloge pour les sources temps-réel." + +#: src/libvlc.h:373 modules/control/netsync.c:69 +msgid "Network synchronisation" +msgstr "Synchronisation réseau" + +#: src/libvlc.h:374 +msgid "" +"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " +"detailed settings are available in Advanced / Network Sync." +msgstr "" + +#: src/libvlc.h:380 src/video_output/vout_intf.c:236 +#: src/video_output/vout_intf.c:299 modules/access/dshow/dshow.cpp:72 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77 +#: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/gui/macosx/vout.m:199 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325 +#: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63 +#: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142 +msgid "Default" +msgstr "Prédéfini" + +#: src/libvlc.h:380 modules/gui/macosx/equalizer.m:144 +#: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:395 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:631 +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216 +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465 +msgid "Enable" +msgstr "Activer" + +#: src/libvlc.h:382 +msgid "UDP port" +msgstr "Port UDP" + +#: src/libvlc.h:384 +#, fuzzy +msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." +msgstr "" +"Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi " +"1234." + +#: src/libvlc.h:386 +msgid "MTU of the network interface" +msgstr "MTU de l’interface réseau" + +#: src/libvlc.h:388 +#, fuzzy +msgid "" +"This is the maximum packet size that can be transmitted over the network " +"interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes." +msgstr "" +"Ceci est la taille maximale des paquets pouvant être transmis sur le réseau. " +"En Ethernet, elle est généralement de 1500 octets." + +#: src/libvlc.h:391 +msgid "Hop limit (TTL)" +msgstr "" + +#: src/libvlc.h:393 +#, fuzzy +msgid "" +"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " +"multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-" +"in default)." +msgstr "" +"Indiquez ici le temps de vie (TTL) des paquets multicast envoyés par le flux " +"de sortie" + +#: src/libvlc.h:397 +#, fuzzy +msgid "IPv6 multicast output interface" +msgstr "Interface de sortie multicast" + +#: src/libvlc.h:399 +#, fuzzy +msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table." +msgstr "" +"Indiquez l'interface de sortie multicast. Ce réglage passe outre la table de " +"routage." + +#: src/libvlc.h:401 +#, fuzzy +msgid "IPv4 multicast output interface address" +msgstr "Interface de sortie multicast" + +#: src/libvlc.h:403 +#, fuzzy +msgid "" +"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing " +"table." +msgstr "" +"Indiquez l'interface de sortie multicast. Ce réglage passe outre la table de " +"routage." + +#: src/libvlc.h:408 +#, fuzzy +msgid "" +"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " +"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." +msgstr "" +"Veuillez choisir le programme à sélectionner en donnant son Service ID.\n" +"N'utilisez cette option que pour lire un flux multiprogramme (tel qu'un flux " +"DVB, par exemple)." + +#: src/libvlc.h:414 +#, fuzzy +msgid "" +"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " +"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " +"(like DVB streams for example)." +msgstr "" +"Veuillez choisir les programme à sélectionner en donnant une liste de " +"Service IDs, séparés par des virgules.\n" +"N'utilisez cette option que pour lire un flux multiprogramme (tel qu'un flux " +"DVB, par exemple)" + +#: src/libvlc.h:420 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:778 +msgid "Audio track" +msgstr "Piste audio" + +#: src/libvlc.h:422 +#, fuzzy +msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." +msgstr "" +"Indiquez le numéro de flux du canal audio que vous souhaitez utiliser (de 0 " +"à n)." + +#: src/libvlc.h:425 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:770 +msgid "Subtitles track" +msgstr "Piste de sous-titres" + +#: src/libvlc.h:427 +#, fuzzy +msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." +msgstr "" +"Indiquez le numéro de flux du canal de sous-titres que vous souhaitez " +"utiliser (de 0 à n)." + +#: src/libvlc.h:430 +msgid "Audio language" +msgstr "Langue audio" + +#: src/libvlc.h:432 +#, fuzzy +msgid "" +"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " +"letter country code)." +msgstr "" +"Indiquez la langue du canal audio que vous souhaitez utiliser (séparé par " +"des virgules, codes de pays à deux ou trois lettres)." + +#: src/libvlc.h:435 +msgid "Subtitle language" +msgstr "Langue des sous-titres" + +#: src/libvlc.h:437 +#, fuzzy +msgid "" +"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree " +"letter country code)." +msgstr "" +"Indiquez la langue de la piste de sous-titres que vous souhaitez utiliser " +"(séparé par des virgules, codes de pays à deux ou trois lettres)." + +#: src/libvlc.h:441 +#, fuzzy +msgid "Audio track ID" +msgstr "Piste audio" + +#: src/libvlc.h:443 +#, fuzzy +msgid "Stream ID of the audio track to use." +msgstr "" +"Indiquez le numéro de flux du canal audio que vous souhaitez utiliser (de 0 " +"à n)." + +#: src/libvlc.h:445 +#, fuzzy +msgid "Subtitles track ID" +msgstr "Piste de sous-titres" + +#: src/libvlc.h:447 +#, fuzzy +msgid "Stream ID of the subtitle track to use." +msgstr "" +"Indiquez le numéro de flux du canal de sous-titres que vous souhaitez " +"utiliser (de 0 à n)." + +#: src/libvlc.h:449 +msgid "Input repetitions" +msgstr "Répétitions de l’entrée" + +#: src/libvlc.h:451 +msgid "Number of time the same input will be repeated" +msgstr "Nombre de fois où la même entrée sera répétée" + +#: src/libvlc.h:453 +#, fuzzy +msgid "Start time" +msgstr "Commencer directement au menu" + +#: src/libvlc.h:455 +msgid "The stream will start at this position (in seconds)." +msgstr "" + +#: src/libvlc.h:457 +#, fuzzy +msgid "Stop time" +msgstr "Arrêter le flux" + +#: src/libvlc.h:459 +msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." +msgstr "" + +#: src/libvlc.h:461 +msgid "Input list" +msgstr "Liste des entrées" + +#: src/libvlc.h:463 +#, fuzzy +msgid "" +"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " +"together after the normal one." +msgstr "" +"Ceci vous permet de spécifier une liste d'entrées séparées par des virgules. " +"Les entrées seront concaténées" + +#: src/libvlc.h:466 +msgid "Input slave (experimental)" +msgstr "Entrée auxiliaire (expérimental)" + +#: src/libvlc.h:468 +#, fuzzy +msgid "" +"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " +"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " +"inputs." +msgstr "" +"Ceci vous permet de lire plusieurs fichiers en même temps. Cette " +"fonctionnalité est expérimentale, tous les formats ne sont pas supportés." + +#: src/libvlc.h:472 +msgid "Bookmarks list for a stream" +msgstr "Liste des signets pour un flux" + +#: src/libvlc.h:474 +#, fuzzy +msgid "" +"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " +"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," +"{...}\"" +msgstr "" +"Vous pouvez spécifier une liste de signets pour un flux sous la forme " +"« {name=nom-du-signet,time=date-facultative,bytes=position-facultative-en-" +"octets},{…} »" + +#: src/libvlc.h:480 +msgid "" +"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " +"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " +"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " +"section. You can also set many miscellaneous subpictures options." +msgstr "" +"Cest options vous permettent de régler le système d’incrustations. Vous " +"pouvez par exemple activer des filtres de génération d’incrustations (logo, " +"texte, heure…). Activez ces filtres ici, et configurez les dans la section « " +"subpicture filters ». Vous pouvez également effectuer des réglages divers " +"ici." + +#: src/libvlc.h:486 +msgid "Force subtitle position" +msgstr "Forcer la position des sous-titres" + +#: src/libvlc.h:488 +msgid "" +"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " +"over the movie. Try several positions." +msgstr "" +"Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de " +"les avoir en surimpression. Essayez différentes positions." + +#: src/libvlc.h:491 +#, fuzzy +msgid "Enable sub-pictures" +msgstr "Incrustations" + +#: src/libvlc.h:493 +msgid "You can completely disable the sub-picture processing." +msgstr "" + +#: src/libvlc.h:495 src/libvlc.h:1215 src/misc/iso-639_def.h:143 +#: modules/stream_out/transcode.c:274 +msgid "On Screen Display" +msgstr "Affichage à l’écran (OSD)" + +#: src/libvlc.h:497 +#, fuzzy +msgid "" +"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " +"Display)." +msgstr "" +"VLC peut afficher des messages sur la vidéo. Cette fonctionnalité est " +"appelée OSD (On Screen Display). Vous pouvez la désactiver ici." + +#: src/libvlc.h:500 +msgid "Subpictures filter module" +msgstr "Module d'incrustations" + +#: src/libvlc.h:502 +msgid "" +"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " +"images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)." +msgstr "" + +#: src/libvlc.h:505 +msgid "Autodetect subtitle files" +msgstr "Autodétecte le fichier de sous-titres" + +#: src/libvlc.h:507 +#, fuzzy +msgid "" +"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " +"(based on the filename of the movie)." +msgstr "" +"Détecte automatiquement un fichier de sous-titres si aucun n’est spécifié." + +#: src/libvlc.h:510 +msgid "Subtitle autodetection fuzziness" +msgstr "Tolérance d’autodétection des sous-titres" + +#: src/libvlc.h:512 +msgid "" +"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " +"Options are:\n" +"0 = no subtitles autodetected\n" +"1 = any subtitle file\n" +"2 = any subtitle file containing the movie name\n" +"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" +"4 = subtitle file matching the movie name exactly" +msgstr "" +"Ceci détermine le degré de similitude entre les noms du fichier de sous-" +"titres et du film. Les valeurs possibles sont :\n" +"0 = pas d’autodétection des sous-titres\n" +"1 = n’importe quel fichier de sous-titres\n" +"2 = n’importe quel fichier de sous-titres contenant le nom du film\n" +"3 = le nom du fichier de sous-titres correspond au nom du film avec des " +"caractères supplémentaires\n" +"4 = le nom du fichier de sous-titres correspond exactement au nom du film" + +#: src/libvlc.h:520 +msgid "Subtitle autodetection paths" +msgstr "Répertoires des sous-titres" + +#: src/libvlc.h:522 +msgid "" +"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " +"found in the current directory." +msgstr "" +"Cherche un fichier de sous-titres dans ces répertoires si le fichier de sous-" +"titres n’a pas été trouvé dans le répertoire du film." + +#: src/libvlc.h:525 +msgid "Use subtitle file" +msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres" + +#: src/libvlc.h:527 +msgid "" +"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " +"subtitle file." +msgstr "" +"Charge ce fichier de sous-titres. À utiliser quand l’autodétection échoue." + +#: src/libvlc.h:530 +msgid "DVD device" +msgstr "Périphérique DVD" + +#: src/libvlc.h:533 +msgid "" +"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " +"the drive letter (eg. D:)" +msgstr "" +"Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N’oubliez " +"pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)" + +#: src/libvlc.h:537 +msgid "This is the default DVD device to use." +msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut." + +#: src/libvlc.h:540 +msgid "VCD device" +msgstr "Périphérique VCD" + +#: src/libvlc.h:543 +msgid "" +"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " +"scan for a suitable CD-ROM device." +msgstr "" +"Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne " +"spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même." + +#: src/libvlc.h:547 +msgid "This is the default VCD device to use." +msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut." + +#: src/libvlc.h:550 +msgid "Audio CD device" +msgstr "Lecteur de CD audio" + +#: src/libvlc.h:553 +msgid "" +"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " +"we'll scan for a suitable CD-ROM device." +msgstr "" +"Spécifie le nom du lecteur de CD audio à utiliser par défaut. Si vous ne " +"spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même." + +#: src/libvlc.h:557 +msgid "This is the default Audio CD device to use." +msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut." + +#: src/libvlc.h:560 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:840 +msgid "Force IPv6" +msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv6" + +#: src/libvlc.h:562 +#, fuzzy +msgid "IPv6 will be used by default for all connections." +msgstr "" +"Si ceci est activé, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les connexions " +"UDP et HTTP." + +#: src/libvlc.h:564 +msgid "Force IPv4" +msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv4" + +#: src/libvlc.h:566 +#, fuzzy +msgid "IPv4 will be used by default for all connections." +msgstr "" +"Si ceci est activé, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les connexions " +"UDP et HTTP." + +#: src/libvlc.h:568 +#, fuzzy +msgid "TCP connection timeout" +msgstr "Temps d’expiration de la connection TCP en ms" + +#: src/libvlc.h:570 +#, fuzzy +msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " +msgstr "Temps d’expiration de la connection TCP en ms" + +#: src/libvlc.h:572 +msgid "SOCKS server" +msgstr "serveur SOCKS" + +#: src/libvlc.h:574 +#, fuzzy +msgid "" +"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " +"used for all TCP connections" +msgstr "" +"Ceci vous permet de spécifier un serveur SOCKS. Il doit être de la forme " +"adresse:port . Il sera utilisé pour toutes les connexions TCP." + +#: src/libvlc.h:577 +msgid "SOCKS user name" +msgstr "Nom d’utilisateur SOCKS" + +#: src/libvlc.h:579 +#, fuzzy +msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." +msgstr "" +"Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la " +"connexion au serveur SOCKS." + +#: src/libvlc.h:581 +msgid "SOCKS password" +msgstr "Mot de passe SOCKS" + +#: src/libvlc.h:583 +#, fuzzy +msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." +msgstr "" +"Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la " +"connexion au serveur SOCKS." + +#: src/libvlc.h:585 +msgid "Title metadata" +msgstr "Titre" + +#: src/libvlc.h:587 +msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." +msgstr "Permet de spécifier un « titre » pour une entrée." + +#: src/libvlc.h:589 +msgid "Author metadata" +msgstr "Auteur" + +#: src/libvlc.h:591 +msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." +msgstr "Permet de spécifier un « auteur » pour une entrée." + +#: src/libvlc.h:593 +msgid "Artist metadata" +msgstr "Artiste" + +#: src/libvlc.h:595 +msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." +msgstr "Permet de spécifier un « artiste » pour une entrée." + +#: src/libvlc.h:597 +msgid "Genre metadata" +msgstr "Genre" + +#: src/libvlc.h:599 +msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." +msgstr "Permet de spécifier un « genre » pour une entrée." + +#: src/libvlc.h:601 +msgid "Copyright metadata" +msgstr "Copyright" + +#: src/libvlc.h:603 +msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." +msgstr "Permet de spécifier un « copyright » pour une entrée." + +#: src/libvlc.h:605 +msgid "Description metadata" +msgstr "Description" + +#: src/libvlc.h:607 +msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." +msgstr "Permet de spécifier une « description » pour une entrée." + +#: src/libvlc.h:609 +msgid "Date metadata" +msgstr "Date" + +#: src/libvlc.h:611 +msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." +msgstr "Permet de spécifier une « date » pour une entrée." + +#: src/libvlc.h:613 +msgid "URL metadata" +msgstr "URL" + +#: src/libvlc.h:615 +msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." +msgstr "Permet de spécifier une « url » pour une entrée." + +#: src/libvlc.h:619 +msgid "" +"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " +"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " +"can break playback of all your streams." +msgstr "" +"Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC " +"sélectionne ses décodeurs. Seuls les utilisateurs avancés devraient modifier " +"cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux." + +#: src/libvlc.h:623 +#, fuzzy +msgid "Preferred decoders list" +msgstr "Liste d’encodeurs préférés" + +#: src/libvlc.h:625 +#, fuzzy +msgid "" +"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " +"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " +"users should alter this option as it can break playback of all your streams." +msgstr "" +"Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC " +"sélectionne ses décodeurs. Seuls les utilisateurs avancés devraient modifier " +"cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux." + +#: src/libvlc.h:630 +msgid "Preferred encoders list" +msgstr "Liste d’encodeurs préférés" + +#: src/libvlc.h:632 +#, fuzzy +msgid "" +"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." +msgstr "" +"Ceci permet de choisir une liste d’encodeurs que VLC choisira en priorité." + +#: src/libvlc.h:641 +msgid "" +"These options allow you to set default global options for the stream output " +"subsystem." +msgstr "" +"Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le " +"système de flux de sortie." + +#: src/libvlc.h:644 +msgid "Default stream output chain" +msgstr "Chaine de sortie de flux par défaut" + +#: src/libvlc.h:646 +msgid "" +"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " +"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for " +"all streams." +msgstr "" +"Vous pouvez entrer ici une chaîne de flux de sortie par défaut. Veuillez " +"vous référer à la documentation pour savoir comment construire ces chaînes. " +"Attention: cette chaîne sera activée pour tous les flux." + +#: src/libvlc.h:650 +msgid "Enable streaming of all ES" +msgstr "Activer la diffusion de tous les flux élémentaires" + +#: src/libvlc.h:652 +#, fuzzy +msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" +msgstr "" +"Ceci vous permet de diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et " +"sous-titres)." + +#: src/libvlc.h:654 +msgid "Display while streaming" +msgstr "Afficher pendant la diffusion" + +#: src/libvlc.h:656 +#, fuzzy +msgid "Play locally the stream while streaming it." +msgstr "Ceci vous permet d’afficher le flux pendant la diffusion." + +#: src/libvlc.h:658 +msgid "Enable video stream output" +msgstr "Activer le flux de sortie vidéo" + +#: src/libvlc.h:660 +#, fuzzy +msgid "" +"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " +"facility when this last one is enabled." +msgstr "" +"Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le " +"flux de sortie lorsqu’il est disponible." + +#: src/libvlc.h:663 +msgid "Enable audio stream output" +msgstr "Activer le flux de sortie audio" + +#: src/libvlc.h:665 +#, fuzzy +msgid "" +"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " +"facility when this last one is enabled." +msgstr "" +"Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le " +"flux de sortie lorsqu’il est disponible." + +#: src/libvlc.h:668 +#, fuzzy +msgid "Enable SPU stream output" +msgstr "Activer le flux de sortie audio" + +#: src/libvlc.h:670 +#, fuzzy +msgid "" +"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " +"facility when this last one is enabled." +msgstr "" +"Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le " +"flux de sortie lorsqu’il est disponible." + +#: src/libvlc.h:673 +msgid "Keep stream output open" +msgstr "Garder le flux de sortie actif" + +#: src/libvlc.h:675 +msgid "" +"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " +"playlist item (automatically insert the gather stream output if not " +"specified)" +msgstr "" +"Ceci permet de garder une instance unique du flux de sortie tout au long de " +"la liste de lecture (insère automatiquement le module de flux de sortie « " +"regroupement » si non spécifié)." + +#: src/libvlc.h:679 +msgid "Preferred packetizer list" +msgstr "Liste des empaqueteurs préférés" + +#: src/libvlc.h:681 +msgid "" +"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." +msgstr "" +"Cette option permet de choisir l’ordre dans lequel VLC choisira ses " +"empaqueteurs (packetizers, ce sont des modules de prétraitement des flux)." + +#: src/libvlc.h:684 +msgid "Mux module" +msgstr "Module de multiplexage" + +#: src/libvlc.h:686 +msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" +msgstr "" +"Cette option vous permet de choisir un module de multiplexage par défaut" + +#: src/libvlc.h:688 +msgid "Access output module" +msgstr "Module de sortie" + +#: src/libvlc.h:690 +msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" +msgstr "Cette option vous permet de choisir un module de sortie par défaut." + +#: src/libvlc.h:692 +msgid "Control SAP flow" +msgstr "Réguler le débit SAP" + +#: src/libvlc.h:694 +#, fuzzy +msgid "" +"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " +"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." +msgstr "" +"Si cette option est activée, le débit sur l’adresse multicast SAP sera " +"régulé. Ceci est nécessaire si vous voulez faire des annonces sur le MBone." + +#: src/libvlc.h:698 +msgid "SAP announcement interval" +msgstr "Délai entre les annonces SAP" + +#: src/libvlc.h:700 +#, fuzzy +msgid "" +"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " +"between SAP announcements." +msgstr "" +"Quand la régulation du débit SAP est désactivée, ceci vous permet de régler " +"le délai entre les annonces SAP." + +#: src/libvlc.h:710 +#, fuzzy +msgid "" +"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " +"always leave all these enabled." +msgstr "" +"Ces options permettent d’activer les optimisations processeur.\n" +"Il est conseillé de toujours laisser ces options activées." + +#: src/libvlc.h:713 +msgid "Enable FPU support" +msgstr "Activer le support FPU" + +#: src/libvlc.h:715 +msgid "" +"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " +"advantage of it." +msgstr "" +"Si votre processeur a une unité de calcul décimal, VLC peut en profiter." + +#: src/libvlc.h:718 +msgid "Enable CPU MMX support" +msgstr "Activer le support MMX du processeur" + +#: src/libvlc.h:720 +msgid "" +"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " +"of them." +msgstr "" +"Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX, VLC peut en " +"profiter." + +#: src/libvlc.h:723 +msgid "Enable CPU 3D Now! support" +msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur" + +#: src/libvlc.h:725 +msgid "" +"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " +"advantage of them." +msgstr "" +"Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions 3D Now!, VLC peut en " +"profiter." + +#: src/libvlc.h:728 +msgid "Enable CPU MMX EXT support" +msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur" + +#: src/libvlc.h:730 +msgid "" +"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " +"advantage of them." +msgstr "" +"Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX EXT, VLC peut en " +"profiter." + +#: src/libvlc.h:733 +msgid "Enable CPU SSE support" +msgstr "Activer le support SSE du processeur" + +#: src/libvlc.h:735 +msgid "" +"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " +"of them." +msgstr "" +"Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE, VLC peut en " +"profiter." + +#: src/libvlc.h:738 +msgid "Enable CPU SSE2 support" +msgstr "Activer le support SSE2 du processeur" + +#: src/libvlc.h:740 +msgid "" +"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " +"of them." +msgstr "" +"Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE2, VLC peut en " +"profiter." + +#: src/libvlc.h:743 +msgid "Enable CPU AltiVec support" +msgstr "Activer le support AltiVec du processeur" + +#: src/libvlc.h:745 +msgid "" +"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " +"advantage of them." +msgstr "" +"Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions AltiVec, VLC peut en " +"profiter." + +#: src/libvlc.h:750 +msgid "" +"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " +"you really know what you are doing." +msgstr "" +"Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez " +"pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites." + +#: src/libvlc.h:753 +msgid "Memory copy module" +msgstr "Module de copie mémoire" + +#: src/libvlc.h:755 +msgid "" +"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " +"select the fastest one supported by your hardware." +msgstr "" +"Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut " +"VLC sélectionnera le module le plus rapide reconnu par votre processeur." + +#: src/libvlc.h:758 +msgid "Access module" +msgstr "Module d’accès" + +#: src/libvlc.h:760 +msgid "" +"This allows you to force an access module. You can use it if the correct " +"access is not automatically detected. You should not set this as a global " +"option unless you really know what you are doing." +msgstr "" +"Ceci vous permet de forcer un module d'accès. Utilisez ceci si le module " +"correct n'est pas correctement détecté. Vous ne devriez pas toucher cette " +"option sans savoir ce que vous faites." + +#: src/libvlc.h:764 +msgid "Access filter module" +msgstr "Module de filtre d’accès" + +#: src/libvlc.h:766 +msgid "" +"Access filters are used to modify the stream that is being read. This is " +"used for instance for timeshifting." +msgstr "" + +#: src/libvlc.h:769 +msgid "Demux module" +msgstr "Module de démultiplexage" + +#: src/libvlc.h:771 +#, fuzzy +msgid "" +"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " +"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " +"automatically detected. You should not set this as a global option unless " +"you really know what you are doing." +msgstr "" +"Ceci vous permet de forcer un module d'accès. Utilisez ceci si le module " +"correct n'est pas correctement détecté. Vous ne devriez pas toucher cette " +"option sans savoir ce que vous faites." + +#: src/libvlc.h:776 +msgid "Allow real-time priority" +msgstr "Utiliser la priorité temps-réel" + +#: src/libvlc.h:778 +msgid "" +"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " +"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " +"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " +"only activate this if you know what you're doing." +msgstr "" +"Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, " +"plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre " +"système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si " +"vous savez parfaitement ce que vous faites." + +#: src/libvlc.h:784 +msgid "Adjust VLC priority" +msgstr "Ajustement de priorité" + +#: src/libvlc.h:786 +msgid "" +"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " +"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " +"VLC instances." +msgstr "" +"Cette option permet d’augmenter ou de diminuer la priorité par défaut de " +"VLC. Vous pouvez utiliser ceci pour modifier la priorité de VLC par rapport " +"aux autres programmes ou par rapport aux autres instances de VLC." + +#: src/libvlc.h:790 +msgid "Minimize number of threads" +msgstr "Minimiser le nombre de threads" + +#: src/libvlc.h:792 +#, fuzzy +msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC." +msgstr "" +"Cette option permet de minimiser le nombre de threads requis pour lancer VLC." + +#: src/libvlc.h:794 +msgid "Modules search path" +msgstr "Chemin de recherche des modules" + +#: src/libvlc.h:796 +#, fuzzy +msgid "Additional path for VLC to look for its modules." +msgstr "" +"Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que " +"VLC va rechercher." + +#: src/libvlc.h:798 +msgid "VLM configuration file" +msgstr "Fichier de configuration VLM" + +#: src/libvlc.h:800 +msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." +msgstr "" + +#: src/libvlc.h:802 +msgid "Use a plugins cache" +msgstr "Utiliser le cache de modules" + +#: src/libvlc.h:804 +#, fuzzy +msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." +msgstr "" +"Cette option vous permet d’utiliser un cache des modules qui réduira " +"fortement le temps de lancement de VLC." + +#: src/libvlc.h:806 +msgid "Collect statistics" +msgstr "" + +#: src/libvlc.h:808 +#, fuzzy +msgid "Collect miscellaneous statistics." +msgstr "Cette option vous permet de choisir des interfaces de contrôle. " + +#: src/libvlc.h:810 +msgid "Run as daemon process" +msgstr "Fonctionner en tant que démon" + +#: src/libvlc.h:812 +msgid "Runs VLC as a background daemon process." +msgstr "" +"Ceci permet de faire fonctionner VLC en tant que démon (processus en tâche " +"de fond)." + +#: src/libvlc.h:814 +#, fuzzy +msgid "Log to file" +msgstr "Nom du fichier de logo" + +#: src/libvlc.h:816 +msgid "Log all VLC messages to a text file." +msgstr "" + +#: src/libvlc.h:818 +msgid "Log to syslog" +msgstr "" + +#: src/libvlc.h:820 +msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." +msgstr "" + +#: src/libvlc.h:822 +msgid "Allow only one running instance" +msgstr "N’autorise qu’une seule instance" + +#: src/libvlc.h:824 +#, fuzzy +msgid "" +"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " +"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " +"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " +"explorer. This option will allow you to play the file with the already " +"running instance or enqueue it." +msgstr "" +"N’autoriser le lancement que d’une seule instance de VLC peut parfois être " +"utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et " +"que vous ne désirez pas qu’une nouvelle instance de VLC s’ouvre à chaque " +"fois que vous double-cliquez sur un fichier de l’explorateur. Cette option " +"vous permettra de jouer le fichier avec l’instance en cours ou de le mettre " +"à le file." + +#: src/libvlc.h:830 +msgid "Increase the priority of the process" +msgstr "Augmenter la priorité du processus" + +#: src/libvlc.h:832 +#, fuzzy +msgid "" +"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " +"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " +"could otherwise take too much processor time. However be advised that in " +"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " +"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " +"machine." +msgstr "" +"Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant " +"donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d’autres " +"applications qui pourraient prendre trop de temps processeur.\n" +"Toutefois, notez que dans certaines circonstances (bogues), VLC pourrait " +"prendre tout le temps processus et empêcher la totalité du système de ce qui " +"pourrait nécessiter un redémarrage de votre machine." + +#: src/libvlc.h:839 +msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)" +msgstr "Mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)" + +#: src/libvlc.h:841 +msgid "" +"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us " +"to correctly implement condition variables. You can also use the faster " +"Win9x implementation but you might experience problems with it." +msgstr "" +"Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des " +"mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation plus rapide mais avec " +"laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes." + +#: src/libvlc.h:846 +msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" +msgstr "" +"Implémentation des variables conditionnelles pour Win9x (développeurs " +"uniquement)" + +#: src/libvlc.h:849 +msgid "" +"On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables " +"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition " +"to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more " +"robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the " +"fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2." +msgstr "" +"Sous Windows 9x/Me, nous utilisons une implémentation rapide mais incorrecte " +"des variables conditionnelles (plus précisément, une race condition peut se " +"produire). Il est toutefois possible d’utiliser des alternatives plus lentes " +"qui devraient être plus robustes. Actuellement, vous pouvez choisir entre " +"l’implémentation 0 (la plus rapide, mais assez incorrecte), 1 (par défaut) " +"et 2." + +#: src/libvlc.h:858 +msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" +msgstr "Mettre en queue en mode instance unique" + +#: src/libvlc.h:860 +msgid "" +"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " +"playing current item." +msgstr "" +"Lorsque le mode \"une seule instance\" est utilisé, ceci permet de mettre " +"les éléments en queue dans la liste de lecture" + +#: src/libvlc.h:869 +msgid "" +"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " +"overridden in the playlist dialog box." +msgstr "" +"Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines " +"d’entre elles peuvent être outrepassées dans la fenêtre de la liste de " +"lecture." + +#: src/libvlc.h:872 +#, fuzzy +msgid "Automatically preparse files" +msgstr "" +"Ceci permet de démarrer automatiquement la playlist lorsqu'elle est chargée\n" + +#: src/libvlc.h:874 +#, fuzzy +msgid "" +"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " +"metadata)." +msgstr "" +"Ceci permet de démarrer automatiquement la playlist lorsqu'elle est chargée\n" + +#: src/libvlc.h:877 +msgid "Services discovery modules" +msgstr "Modules de découverte de services" + +#: src/libvlc.h:879 +msgid "" +"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " +"Typical values are sap, hal, ..." +msgstr "" +"Vous permet de spécifier les modules de découverte de services à lancer, " +"séparés par des « : ». Les valeurs courantes sont sap, hal…" + +#: src/libvlc.h:882 +msgid "Play files randomly forever" +msgstr "Aléatoire" + +#: src/libvlc.h:884 +#, fuzzy +msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." +msgstr "" +"Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture dans " +"un ordre aléatoire." + +#: src/libvlc.h:886 +msgid "Repeat all" +msgstr "Tout répéter" + +#: src/libvlc.h:888 +#, fuzzy +msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." +msgstr "" +"Sélectionnez cette option pour que VLC joue la liste de lecture indéfiniment." + +#: src/libvlc.h:890 +msgid "Repeat current item" +msgstr "Répéter l’élément actuel" + +#: src/libvlc.h:892 +#, fuzzy +msgid "VLC will keep playing the current playlist item." +msgstr "" +"Sélectionnez cette option pour que VLC joue en boucle l’élément actuel de la " +"liste de lecture" + +#: src/libvlc.h:894 +msgid "Play and stop" +msgstr "Lire un seul élément" + +#: src/libvlc.h:896 +#, fuzzy +msgid "Stop the playlist after each played playlist item." +msgstr "Stoppe la liste de lecture après chaque élément. " + +#: src/libvlc.h:903 +msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." +msgstr "Réglages des raccourcis clavier (« hotkeys »)." + +#: src/libvlc.h:906 src/video_output/vout_intf.c:335 +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121 +#: modules/gui/macosx/controls.m:330 modules/gui/macosx/controls.m:714 +#: modules/gui/macosx/controls.m:744 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44 +#: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:553 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Plein écran" + +#: src/libvlc.h:907 +msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." +msgstr "" +"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en plein écran." + +#: src/libvlc.h:908 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1487 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Lecture/Pause" + +#: src/libvlc.h:909 +msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." +msgstr "" +"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer/désactiver la " +"pause." + +#: src/libvlc.h:910 +msgid "Pause only" +msgstr "Pause seulement" + +#: src/libvlc.h:911 +msgid "Select the hotkey to use to pause." +msgstr "" +"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en pause." + +#: src/libvlc.h:912 +msgid "Play only" +msgstr "Jouer seulement" + +#: src/libvlc.h:913 +msgid "Select the hotkey to use to play." +msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour jouer." + +#: src/libvlc.h:914 modules/control/hotkeys.c:632 +#: modules/gui/macosx/controls.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:518 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692 +msgid "Faster" +msgstr "Avance rapide" + +#: src/libvlc.h:915 +msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." +msgstr "" +"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour l’avance rapide." + +#: src/libvlc.h:916 modules/control/hotkeys.c:640 +#: modules/gui/macosx/controls.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:519 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691 +msgid "Slower" +msgstr "Ralenti" + +#: src/libvlc.h:917 +msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." +msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour le ralenti." + +#: src/libvlc.h:918 modules/control/hotkeys.c:599 +#: modules/gui/macosx/controls.m:668 modules/gui/macosx/intf.m:476 +#: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:596 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:313 modules/gui/macosx/wizard.m:364 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1605 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1492 +#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:289 +msgid "Next" +msgstr "Suivant" + +#: src/libvlc.h:919 +msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." +msgstr "" +"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément " +"suivant de la liste de lecture." + +#: src/libvlc.h:920 modules/control/hotkeys.c:611 +#: modules/gui/macosx/controls.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:471 +#: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:597 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1491 +#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:288 +msgid "Previous" +msgstr "Précédent" + +#: src/libvlc.h:921 +msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." +msgstr "" +"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément " +"précédent de la liste de lecture." + +#: src/libvlc.h:922 modules/gui/macosx/controls.m:659 +#: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:517 +#: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/pda/pda_interface.c:274 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1493 +#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287 modules/visualization/xosd.c:238 +msgid "Stop" +msgstr "Stop" + +#: src/libvlc.h:923 +#, fuzzy +msgid "Select the hotkey to stop playback." +msgstr "" +"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour arrêter la lecture." + +#: src/libvlc.h:924 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46 +#: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/sfilters.m:79 +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:92 modules/gui/macosx/sfilters.m:105 +#: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:174 +msgid "Position" +msgstr "Position" + +#: src/libvlc.h:925 +msgid "Select the hotkey to display the position." +msgstr "" +"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour afficher la position." + +#: src/libvlc.h:927 +msgid "Very short backwards jump" +msgstr "" + +#: src/libvlc.h:929 +#, fuzzy +msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." +msgstr "" +"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour reculer de 5 minutes." + +#: src/libvlc.h:930 +#, fuzzy +msgid "Short backwards jump" +msgstr "Retour arrière" + +#: src/libvlc.h:932 +#, fuzzy +msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." +msgstr "" +"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour reculer de 3 secondes." + +#: src/libvlc.h:933 +msgid "Medium backwards jump" +msgstr "" + +#: src/libvlc.h:935 +#, fuzzy +msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." +msgstr "" +"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour reculer de 1 minute." + +#: src/libvlc.h:936 +#, fuzzy +msgid "Long backwards jump" +msgstr "Retour arrière" + +#: src/libvlc.h:938 +#, fuzzy +msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." +msgstr "" +"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour reculer de 3 secondes." + +#: src/libvlc.h:940 +msgid "Very short forward jump" +msgstr "" + +#: src/libvlc.h:942 +#, fuzzy +msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." +msgstr "" +"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour l’avance rapide." + +#: src/libvlc.h:943 +#, fuzzy +msgid "Short forward jump" +msgstr "Avancer" + +#: src/libvlc.h:945 +#, fuzzy +msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." +msgstr "" +"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour avancer de 3 secondes." + +#: src/libvlc.h:946 +msgid "Medium forward jump" +msgstr "" + +#: src/libvlc.h:948 +#, fuzzy +msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." +msgstr "" +"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour avancer de 1 minute." + +#: src/libvlc.h:949 +msgid "Long forward jump" +msgstr "" + +#: src/libvlc.h:951 +#, fuzzy +msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." +msgstr "" +"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour avancer de 3 secondes." + +#: src/libvlc.h:953 +msgid "Very short jump length" +msgstr "" + +#: src/libvlc.h:954 +msgid "Very short jump length, in seconds." +msgstr "" + +#: src/libvlc.h:955 +msgid "Short jump length" +msgstr "" + +#: src/libvlc.h:956 +msgid "Short jump length, in seconds." +msgstr "" + +#: src/libvlc.h:957 +msgid "Medium jump length" +msgstr "" + +#: src/libvlc.h:958 +msgid "Medium jump length, in seconds." +msgstr "" + +#: src/libvlc.h:959 +#, fuzzy +msgid "Long jump length" +msgstr "Taille" + +#: src/libvlc.h:960 +msgid "Long jump length, in seconds." +msgstr "" + +#: src/libvlc.h:962 modules/control/hotkeys.c:258 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 +msgid "Quit" +msgstr "Quitter" + +#: src/libvlc.h:963 +msgid "Select the hotkey to quit the application." +msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour quitter VLC." + +#: src/libvlc.h:964 +msgid "Navigate up" +msgstr "Aller vers le haut" + +#: src/libvlc.h:965 +msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." +msgstr "" +"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le " +"haut dans les menus DVD." + +#: src/libvlc.h:966 +msgid "Navigate down" +msgstr "Aller vers le bas" + +#: src/libvlc.h:967 +msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." +msgstr "" +"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le " +"bas dans les menus DVD." + +#: src/libvlc.h:968 +msgid "Navigate left" +msgstr "Aller vers la gauche" + +#: src/libvlc.h:969 +msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." +msgstr "" +"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la " +"gauche dans les menus DVD." + +#: src/libvlc.h:970 +msgid "Navigate right" +msgstr "Aller vers la droite" + +#: src/libvlc.h:971 +msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." +msgstr "" +"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la " +"droite dans les menus DVD." + +#: src/libvlc.h:972 +msgid "Activate" +msgstr "Activer" + +#: src/libvlc.h:973 +msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." +msgstr "" +"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer l’élément " +"sélectionné du menu DVD." + +#: src/libvlc.h:974 +#, fuzzy +msgid "Go to the DVD menu" +msgstr "Activer les menus DVD" + +#: src/libvlc.h:975 +#, fuzzy +msgid "Select the key to take you to the DVD menu" +msgstr "" +"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer l’élément " +"sélectionné du menu DVD." + +#: src/libvlc.h:976 +msgid "Select previous DVD title" +msgstr "Titre DVD précédent" + +#: src/libvlc.h:977 +msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" +msgstr "" +"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer au titre " +"précédent du DVD." + +#: src/libvlc.h:978 +msgid "Select next DVD title" +msgstr "Titre DVD suivant" + +#: src/libvlc.h:979 +msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" +msgstr "" +"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sélectionner le titre " +"suivant du DVD" + +#: src/libvlc.h:980 +msgid "Select prev DVD chapter" +msgstr "Chapitre DVD précédent" + +#: src/libvlc.h:981 +msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" +msgstr "" +"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sélectionner le " +"chapitre précédent du DVD" + +#: src/libvlc.h:982 +#, fuzzy +msgid "Select next DVD chapter" +msgstr "Sélectionner le chapitre suivant" + +#: src/libvlc.h:983 +msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" +msgstr "" +"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sélectionner le " +"chapitre suivant du DVD" + +#: src/libvlc.h:984 +msgid "Volume up" +msgstr "Augmenter le volume" + +#: src/libvlc.h:985 +msgid "Select the key to increase audio volume." +msgstr "" +"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le volume." + +#: src/libvlc.h:986 +msgid "Volume down" +msgstr "Baisser le volume" + +#: src/libvlc.h:987 +msgid "Select the key to decrease audio volume." +msgstr "" +"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le volume." + +#: src/libvlc.h:988 modules/gui/macosx/controls.m:704 +#: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/intf.m:598 +msgid "Mute" +msgstr "Muet" + +#: src/libvlc.h:989 +#, fuzzy +msgid "Select the key to mute audio." +msgstr "" +"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en pause." + +#: src/libvlc.h:990 +msgid "Subtitle delay up" +msgstr "Retarder les sous-titres" + +#: src/libvlc.h:991 +msgid "Select the key to increase the subtitle delay." +msgstr "" +"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard " +"des sous-titres." + +#: src/libvlc.h:992 +msgid "Subtitle delay down" +msgstr "Avancer les sous-titres" + +#: src/libvlc.h:993 +msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." +msgstr "" +"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard " +"des sous-titres." + +#: src/libvlc.h:994 +msgid "Audio delay up" +msgstr "Retarder l’audio" + +#: src/libvlc.h:995 +msgid "Select the key to increase the audio delay." +msgstr "" +"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard " +"de l'audio." + +#: src/libvlc.h:996 +msgid "Audio delay down" +msgstr "Avancer l’audio" + +#: src/libvlc.h:997 +msgid "Select the key to decrease the audio delay." +msgstr "" +"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard de " +"l'audio." + +#: src/libvlc.h:998 +msgid "Play playlist bookmark 1" +msgstr "Lire le favori n°1" + +#: src/libvlc.h:999 +msgid "Play playlist bookmark 2" +msgstr "Lire le favori n°2" + +#: src/libvlc.h:1000 +msgid "Play playlist bookmark 3" +msgstr "Lire le favori n°3" + +#: src/libvlc.h:1001 +msgid "Play playlist bookmark 4" +msgstr "Lire le favori n°4" + +#: src/libvlc.h:1002 +msgid "Play playlist bookmark 5" +msgstr "Lire le favori n°5" + +#: src/libvlc.h:1003 +msgid "Play playlist bookmark 6" +msgstr "Lire le favori n°6" + +#: src/libvlc.h:1004 +msgid "Play playlist bookmark 7" +msgstr "Lire le favori n°7" + +#: src/libvlc.h:1005 +msgid "Play playlist bookmark 8" +msgstr "Lire le favori n°8" + +#: src/libvlc.h:1006 +msgid "Play playlist bookmark 9" +msgstr "Lire le favori n°9" + +#: src/libvlc.h:1007 +msgid "Play playlist bookmark 10" +msgstr "Lire le favori n°10" + +#: src/libvlc.h:1008 +msgid "Select the key to play this bookmark." +msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour lire ce favori." + +#: src/libvlc.h:1009 +msgid "Set playlist bookmark 1" +msgstr "Régler le favori n°1" + +#: src/libvlc.h:1010 +msgid "Set playlist bookmark 2" +msgstr "Régler le favori n°2" + +#: src/libvlc.h:1011 +msgid "Set playlist bookmark 3" +msgstr "Régler le favori n°3" + +#: src/libvlc.h:1012 +msgid "Set playlist bookmark 4" +msgstr "Régler le favori n°4" + +#: src/libvlc.h:1013 +msgid "Set playlist bookmark 5" +msgstr "Régler le favori n°5" + +#: src/libvlc.h:1014 +msgid "Set playlist bookmark 6" +msgstr "Régler le favori n°6" + +#: src/libvlc.h:1015 +msgid "Set playlist bookmark 7" +msgstr "Régler le favori n°7" + +#: src/libvlc.h:1016 +msgid "Set playlist bookmark 8" +msgstr "Régler le favori n°8" + +#: src/libvlc.h:1017 +msgid "Set playlist bookmark 9" +msgstr "Régler le favori n°9" + +#: src/libvlc.h:1018 +msgid "Set playlist bookmark 10" +msgstr "Régler le favori n°10" + +#: src/libvlc.h:1019 +msgid "Select the key to set this playlist bookmark." +msgstr "" +"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour régler ce favori." + +#: src/libvlc.h:1021 modules/control/hotkeys.c:84 +msgid "Playlist bookmark 1" +msgstr "Favori n°1" + +#: src/libvlc.h:1022 modules/control/hotkeys.c:85 +msgid "Playlist bookmark 2" +msgstr "Favori n°2" + +#: src/libvlc.h:1023 modules/control/hotkeys.c:86 +msgid "Playlist bookmark 3" +msgstr "Favori n°3" + +#: src/libvlc.h:1024 modules/control/hotkeys.c:87 +msgid "Playlist bookmark 4" +msgstr "Favori n°4" + +#: src/libvlc.h:1025 modules/control/hotkeys.c:88 +msgid "Playlist bookmark 5" +msgstr "Favori n°5" + +#: src/libvlc.h:1026 modules/control/hotkeys.c:89 +msgid "Playlist bookmark 6" +msgstr "Favori n°6" + +#: src/libvlc.h:1027 modules/control/hotkeys.c:90 +msgid "Playlist bookmark 7" +msgstr "Favori n°7" + +#: src/libvlc.h:1028 modules/control/hotkeys.c:91 +msgid "Playlist bookmark 8" +msgstr "Favori n°8" + +#: src/libvlc.h:1029 modules/control/hotkeys.c:92 +msgid "Playlist bookmark 9" +msgstr "Favori n°9" + +#: src/libvlc.h:1030 modules/control/hotkeys.c:93 +msgid "Playlist bookmark 10" +msgstr "Favori n°10" + +#: src/libvlc.h:1032 +#, fuzzy +msgid "This allows you to define playlist bookmarks." +msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture." + +#: src/libvlc.h:1034 +msgid "Go back in browsing history" +msgstr "Précédent (historique)" + +#: src/libvlc.h:1035 +msgid "" +"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " +"history." +msgstr "" +"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément " +"précédent de l’historique de navigation." + +#: src/libvlc.h:1036 +msgid "Go forward in browsing history" +msgstr "Suivant (historique)" + +#: src/libvlc.h:1037 +msgid "" +"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " +"history." +msgstr "" +"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément " +"suivant de l’historique de navigation." + +#: src/libvlc.h:1039 +msgid "Cycle audio track" +msgstr "Défiler les pistes audio" + +#: src/libvlc.h:1040 +#, fuzzy +msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." +msgstr "" +"Permet de boucler entre les différentes pistes audio disponibles (langues)" + +#: src/libvlc.h:1041 +msgid "Cycle subtitle track" +msgstr "Défiler les pistes de sous-titres" + +#: src/libvlc.h:1042 +#, fuzzy +msgid "Cycle through the available subtitle tracks." +msgstr "Permet de boucler entre les différentes pistes de sous-titres" + +#: src/libvlc.h:1043 +#, fuzzy +msgid "Cycle source aspect ratio" +msgstr "Format d’écran de la source" + +#: src/libvlc.h:1044 +#, fuzzy +msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." +msgstr "Format d’écran de la source" + +#: src/libvlc.h:1045 +#, fuzzy +msgid "Cycle video crop" +msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris" + +#: src/libvlc.h:1046 +#, fuzzy +msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." +msgstr "Permet de boucler entre les différentes pistes de sous-titres" + +#: src/libvlc.h:1047 +#, fuzzy +msgid "Cycle deinterlace modes" +msgstr "Mode de désentrelacement" + +#: src/libvlc.h:1048 +#, fuzzy +msgid "Cycle through deinterlace modes." +msgstr "Permet de boucler entre les différentes pistes de sous-titres" + +#: src/libvlc.h:1049 +msgid "Show interface" +msgstr "Afficher l’interface" + +#: src/libvlc.h:1050 +#, fuzzy +msgid "Raise the interface above all other windows." +msgstr "Montrer l’interface devant les autres fenêtres" + +#: src/libvlc.h:1051 +msgid "Hide interface" +msgstr "Masquer l’interface" + +#: src/libvlc.h:1052 +#, fuzzy +msgid "Lower the interface below all other windows." +msgstr "Montrer l’interface devant les autres fenêtres" + +#: src/libvlc.h:1053 +msgid "Take video snapshot" +msgstr "Prendre une capture d’écran" + +#: src/libvlc.h:1054 +msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." +msgstr "Prend une capture d’écran et l’écrit sur le disque" + +#: src/libvlc.h:1056 modules/access_filter/record.c:51 +#: modules/access_filter/record.c:52 +msgid "Record" +msgstr "Enregistrer" + +#: src/libvlc.h:1057 +msgid "Record access filter start/stop." +msgstr "Démarrer/arrêter le filtre d’enregistrement" + +#: src/libvlc.h:1061 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options] [stream] ...\n" +"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " +"in the playlist.\n" +"The first item specified will be played first.\n" +"\n" +"Options-styles:\n" +" --option A global option that is set for the duration of the program.\n" +" -option A single letter version of a global --option.\n" +" :option An option that only applies to the stream directly before it\n" +" and that overrides previous settings.\n" +"\n" +"Stream MRL syntax:\n" +" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" +"option=value ...]\n" +"\n" +" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" +" Multiple :option=value pairs can be specified.\n" +"\n" +"URL syntax:\n" +" [file://]filename Plain media file\n" +" http://ip:port/file HTTP URL\n" +" ftp://ip:port/file FTP URL\n" +" mms://ip:port/file MMS URL\n" +" screen:// Screen capture\n" +" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" +" [vcd://][device] VCD device\n" +" [cdda://][device] Audio CD device\n" +" udp:[[]@[][:]]\n" +" UDP stream sent by a streaming server\n" +" vlc:pause: Special item to pause the playlist for a " +"certain time\n" +" vlc:quit Special item to quit VLC\n" +msgstr "" +"Usage : %s [options] [éléments de la liste de lecture] ...\n" +"Vous pouvez spécifier de multiples éléments de la liste de lecture sur\n" +"la ligne de commande. Ils seront ajoutés à la liste de lecture.\n" +"Le premier élément spécifié sera lu en premier.\n" +"\n" +"Styles des options :\n" +" --option Une option globale.\n" +" -option La version à lettre unique d'une --option globale.\n" +" :option Une option qui ne s'applique qu'à l'élément de la liste de\n" +" lecture la précédant et qui outrepasse le paramètre précédent.\n" +"\n" +"Syntaxe des éléments de la liste de lecture (MRL) :\n" +" [[acces]/[demux]://]URL[@[titre][:chapitre][-[titre][:chapitre]]] [:" +"option=valeur ...]\n" +"\n" +" De nombreuses --options globales peuvent aussi être utilisées en tant\n" +" qu'options spécifiques à une MRL.\n" +" Plusieurs paires «option=valeur» peuvent être spécifiées.\n" +"\n" +"Syntaxe pour l'URL :\n" +" [file://]fichier fichier standard\n" +" http://ip:port/fichier Adresse HTTP\n" +" ftp://ip:port/fichier Adresse FTP\n" +" mms://ip:port/fichier Adresse MMS\n" +" screen:// Capture d'écran\n" +" dvd://[périphérique][@brut] DVD\n" +" vcd://[périphérique] VCD\n" +" cdda://[périphérique] CD Audio\n" +" udp://[adresse source][@[adresse d'attache][:port]]\n" +" Flux UDP envoyé par un serveur\n" +" Dans le cas d'un flux multicast, utiliser udp://@adresse\n" +" vlc:pause Mettre en pause la liste de lecture\n" +" vlc:quit Quitter VLC\n" + +#: src/libvlc.h:1171 src/video_output/vout_intf.c:347 +#: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:713 +#: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/video_output/snapshot.c:76 +msgid "Snapshot" +msgstr "Capture d’écran" + +#: src/libvlc.h:1180 +msgid "Window properties" +msgstr "Propriétés de la fenêtre" + +#: src/libvlc.h:1216 +msgid "Subpictures" +msgstr "Incrustations" + +#: src/libvlc.h:1221 modules/codec/subsdec.c:119 modules/demux/subtitle.c:63 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 +msgid "Subtitles" +msgstr "Sous-titres" + +#: src/libvlc.h:1238 modules/stream_out/transcode.c:147 +msgid "Overlays" +msgstr "Overlays" + +#: src/libvlc.h:1246 +msgid "Track settings" +msgstr "Paramètres de la piste" + +#: src/libvlc.h:1268 +msgid "Playback control" +msgstr "Contrôle de lecture" + +#: src/libvlc.h:1283 +msgid "Default devices" +msgstr "Périphériques par défaut" + +#: src/libvlc.h:1292 +msgid "Network settings" +msgstr "Paramètres réseau" + +#: src/libvlc.h:1304 +msgid "Socks proxy" +msgstr "Proxy SOCKS" + +#: src/libvlc.h:1313 +msgid "Metadata" +msgstr "Métadonnées" + +#: src/libvlc.h:1343 +msgid "Decoders" +msgstr "Décodeurs" + +#: src/libvlc.h:1350 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:264 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106 +msgid "Input" +msgstr "Entrée" + +#: src/libvlc.h:1386 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523 +msgid "VLM" +msgstr "" + +#: src/libvlc.h:1417 +msgid "CPU" +msgstr "Processeur" + +#: src/libvlc.h:1432 +msgid "Special modules" +msgstr "Modules spéciaux" + +#: src/libvlc.h:1438 +msgid "Plugins" +msgstr "Modules" + +#: src/libvlc.h:1444 +msgid "Performance options" +msgstr "Options de performance" + +#: src/libvlc.h:1540 +msgid "Hot keys" +msgstr "Combinaisons de touches" + +#: src/libvlc.h:1808 +#, fuzzy +msgid "Jump sizes" +msgstr "Taille" + +#: src/libvlc.h:1887 +msgid "main program" +msgstr "Programme principal" + +#: src/libvlc.h:1894 +msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)" +msgstr "Afficher l’aide de VLC (peut être combiné avec --advanced)" + +#: src/libvlc.h:1896 +msgid "" +"print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)" +msgstr "" +"Afficher l’aide de VLC et de ses modules (peut être combiné avec --advanced)" + +#: src/libvlc.h:1898 +msgid "print help for the advanced options" +msgstr "Afficher l’aide pour les options avancées" + +#: src/libvlc.h:1900 +msgid "ask for extra verbosity when displaying help" +msgstr "Afficher plus de détails dans l’aide" + +#: src/libvlc.h:1902 +msgid "print a list of available modules" +msgstr "Affiche la liste des modules disponibles" + +#: src/libvlc.h:1904 +msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)" +msgstr "" +"Afficher l’aide d'un module spécifique (peut être combiné avec --advanced)" + +#: src/libvlc.h:1906 +msgid "save the current command line options in the config" +msgstr "" +"Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration" + +#: src/libvlc.h:1908 +msgid "reset the current config to the default values" +msgstr "Remet à zéro la configuration" + +#: src/libvlc.h:1910 +msgid "use alternate config file" +msgstr "Utilise un autre fichier de configuration" + +#: src/libvlc.h:1912 +msgid "resets the current plugins cache" +msgstr "Remet à zéro le cache des modules" + +#: src/libvlc.h:1914 +msgid "print version information" +msgstr "Affiche le numéro de version" + +#: src/misc/configuration.c:1212 +msgid "boolean" +msgstr "Booléen" + +#: src/misc/configuration.c:1223 +msgid "key" +msgstr "Touche" + +#: src/misc/iso-639_def.h:38 +msgid "Afar" +msgstr "Afar" + +#: src/misc/iso-639_def.h:39 +msgid "Abkhazian" +msgstr "Abkhaze" + +#: src/misc/iso-639_def.h:40 +msgid "Afrikaans" +msgstr "Afrikaans" + +#: src/misc/iso-639_def.h:41 +msgid "Albanian" +msgstr "Albanais" + +#: src/misc/iso-639_def.h:42 +msgid "Amharic" +msgstr "Amharique" + +#: src/misc/iso-639_def.h:43 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabe" + +#: src/misc/iso-639_def.h:44 +msgid "Armenian" +msgstr "Arménien" + +#: src/misc/iso-639_def.h:45 +msgid "Assamese" +msgstr "Assamais" + +#: src/misc/iso-639_def.h:46 +msgid "Avestan" +msgstr "Avestique" + +#: src/misc/iso-639_def.h:47 +msgid "Aymara" +msgstr "Aymara" + +#: src/misc/iso-639_def.h:48 +msgid "Azerbaijani" +msgstr "Azéri" + +#: src/misc/iso-639_def.h:49 +msgid "Bashkir" +msgstr "Bachkir" + +#: src/misc/iso-639_def.h:50 +msgid "Basque" +msgstr "Basque" + +#: src/misc/iso-639_def.h:51 +msgid "Belarusian" +msgstr "Biélorusse" + +#: src/misc/iso-639_def.h:52 +msgid "Bengali" +msgstr "Bengali" + +#: src/misc/iso-639_def.h:53 +msgid "Bihari" +msgstr "Bihari" + +#: src/misc/iso-639_def.h:54 +msgid "Bislama" +msgstr "Bichlamar" + +#: src/misc/iso-639_def.h:55 +msgid "Bosnian" +msgstr "Bosniaque" + +#: src/misc/iso-639_def.h:56 +msgid "Breton" +msgstr "Breton" + +#: src/misc/iso-639_def.h:57 +msgid "Bulgarian" +msgstr "Bulgare" + +#: src/misc/iso-639_def.h:58 +msgid "Burmese" +msgstr "Birman" + +#: src/misc/iso-639_def.h:60 +msgid "Chamorro" +msgstr "Chaorro" + +#: src/misc/iso-639_def.h:61 +msgid "Chechen" +msgstr "Tchétchène" + +#: src/misc/iso-639_def.h:62 +msgid "Chinese" +msgstr "Chinois" + +#: src/misc/iso-639_def.h:63 +msgid "Church Slavic" +msgstr "Slavon" + +#: src/misc/iso-639_def.h:64 +msgid "Chuvash" +msgstr "Tchouvache" + +#: src/misc/iso-639_def.h:65 +msgid "Cornish" +msgstr "Cornique" + +#: src/misc/iso-639_def.h:66 +msgid "Corsican" +msgstr "Corse" + +#: src/misc/iso-639_def.h:67 +msgid "Czech" +msgstr "Tchèque" + +#: src/misc/iso-639_def.h:70 +msgid "Dzongkha" +msgstr "Dzongkha" + +#: src/misc/iso-639_def.h:71 +msgid "English" +msgstr "Anglais GB" + +#: src/misc/iso-639_def.h:72 +msgid "Esperanto" +msgstr "Espéranto" + +#: src/misc/iso-639_def.h:73 +msgid "Estonian" +msgstr "Estonien" + +#: src/misc/iso-639_def.h:74 +msgid "Faroese" +msgstr "Féroïen" + +#: src/misc/iso-639_def.h:75 +msgid "Fijian" +msgstr "Fidjien" + +#: src/misc/iso-639_def.h:76 +msgid "Finnish" +msgstr "Finnois" + +#: src/misc/iso-639_def.h:78 +msgid "Frisian" +msgstr "Frison" + +#: src/misc/iso-639_def.h:81 +msgid "Gaelic (Scots)" +msgstr "Gaélique (écossais)" + +#: src/misc/iso-639_def.h:82 +msgid "Irish" +msgstr "Irlandais" + +#: src/misc/iso-639_def.h:83 +msgid "Gallegan" +msgstr "Galicien" + +#: src/misc/iso-639_def.h:84 +msgid "Manx" +msgstr "Mannois" + +#: src/misc/iso-639_def.h:85 +msgid "Greek, Modern ()" +msgstr "Grec moderne" + +#: src/misc/iso-639_def.h:86 +msgid "Guarani" +msgstr "Guarani" + +#: src/misc/iso-639_def.h:87 +msgid "Gujarati" +msgstr "Goudjrati" + +#: src/misc/iso-639_def.h:88 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hébreu" + +#: src/misc/iso-639_def.h:89 +msgid "Herero" +msgstr "Herero" + +#: src/misc/iso-639_def.h:90 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" + +#: src/misc/iso-639_def.h:91 +msgid "Hiri Motu" +msgstr "Hiri motu" + +#: src/misc/iso-639_def.h:92 +msgid "Hungarian" +msgstr "Hongrois" + +#: src/misc/iso-639_def.h:93 +msgid "Icelandic" +msgstr "Islandais" + +#: src/misc/iso-639_def.h:94 +msgid "Inuktitut" +msgstr "Inuktitut" + +#: src/misc/iso-639_def.h:95 +msgid "Interlingue" +msgstr "Interlingue" + +#: src/misc/iso-639_def.h:96 +msgid "Interlingua" +msgstr "Interlingua" + +#: src/misc/iso-639_def.h:97 +msgid "Indonesian" +msgstr "Indonésien" + +#: src/misc/iso-639_def.h:98 +msgid "Inupiaq" +msgstr "Inupiaq" + +#: src/misc/iso-639_def.h:100 +msgid "Javanese" +msgstr "Javanais" + +#: src/misc/iso-639_def.h:102 +msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" +msgstr "Groenlandais" + +#: src/misc/iso-639_def.h:103 +msgid "Kannada" +msgstr "Kannada" + +#: src/misc/iso-639_def.h:104 +msgid "Kashmiri" +msgstr "Kashmiri" + +#: src/misc/iso-639_def.h:105 +msgid "Kazakh" +msgstr "Kazakh" + +#: src/misc/iso-639_def.h:106 +msgid "Khmer" +msgstr "Khmer" + +#: src/misc/iso-639_def.h:107 +msgid "Kikuyu" +msgstr "Kikuyu" + +#: src/misc/iso-639_def.h:108 +msgid "Kinyarwanda" +msgstr "Rwanda" + +#: src/misc/iso-639_def.h:109 +msgid "Kirghiz" +msgstr "Kirghize" + +#: src/misc/iso-639_def.h:110 +msgid "Komi" +msgstr "Komi" + +#: src/misc/iso-639_def.h:112 +msgid "Kuanyama" +msgstr "Kuanyama" + +#: src/misc/iso-639_def.h:113 +msgid "Kurdish" +msgstr "Kurde" + +#: src/misc/iso-639_def.h:114 +msgid "Lao" +msgstr "Lao" + +#: src/misc/iso-639_def.h:115 +msgid "Latin" +msgstr "Latin" + +#: src/misc/iso-639_def.h:116 +msgid "Latvian" +msgstr "Letton" + +#: src/misc/iso-639_def.h:117 +msgid "Lingala" +msgstr "Lingala" + +#: src/misc/iso-639_def.h:118 +msgid "Lithuanian" +msgstr "Lithuanien" + +#: src/misc/iso-639_def.h:119 +msgid "Letzeburgesch" +msgstr "Luxembourgeois" + +#: src/misc/iso-639_def.h:120 +msgid "Macedonian" +msgstr "Macédonien" + +#: src/misc/iso-639_def.h:121 +msgid "Marshall" +msgstr "Marshall" + +#: src/misc/iso-639_def.h:122 +msgid "Malayalam" +msgstr "Malayalam" + +#: src/misc/iso-639_def.h:123 +msgid "Maori" +msgstr "Maori" + +#: src/misc/iso-639_def.h:124 +msgid "Marathi" +msgstr "Marathe" + +#: src/misc/iso-639_def.h:125 +msgid "Malay" +msgstr "Malais" + +#: src/misc/iso-639_def.h:126 +msgid "Malagasy" +msgstr "Malgache" + +#: src/misc/iso-639_def.h:127 +msgid "Maltese" +msgstr "Maltais" + +#: src/misc/iso-639_def.h:128 +msgid "Moldavian" +msgstr "Moldave" + +#: src/misc/iso-639_def.h:129 +msgid "Mongolian" +msgstr "Mongol" + +#: src/misc/iso-639_def.h:130 +msgid "Nauru" +msgstr "Nauruan" + +#: src/misc/iso-639_def.h:131 +msgid "Navajo" +msgstr "Navaho" + +#: src/misc/iso-639_def.h:132 +msgid "Ndebele, South" +msgstr "Ndébélé du Nord" + +#: src/misc/iso-639_def.h:133 +msgid "Ndebele, North" +msgstr "Ndébélé du Sud" + +#: src/misc/iso-639_def.h:134 +msgid "Ndonga" +msgstr "Ndonga" + +#: src/misc/iso-639_def.h:135 +msgid "Nepali" +msgstr "Népalais" + +#: src/misc/iso-639_def.h:136 +msgid "Norwegian" +msgstr "Norvégien" + +#: src/misc/iso-639_def.h:137 +msgid "Norwegian Nynorsk" +msgstr "Norvégien" + +#: src/misc/iso-639_def.h:138 +msgid "Norwegian Bokmaal" +msgstr "Norvégien BokmÃ¥l" + +#: src/misc/iso-639_def.h:139 +msgid "Chichewa; Nyanja" +msgstr "Chichewa ; Nyanja" + +#: src/misc/iso-639_def.h:140 +msgid "Occitan (post 1500); Provencal" +msgstr "Occitan (après 1500) ; Provençal" + +#: src/misc/iso-639_def.h:141 +msgid "Oriya" +msgstr "Oriya" + +#: src/misc/iso-639_def.h:142 +msgid "Oromo" +msgstr "Galla" + +#: src/misc/iso-639_def.h:144 +msgid "Ossetian; Ossetic" +msgstr "Ossète" + +#: src/misc/iso-639_def.h:145 +msgid "Panjabi" +msgstr "Pendjabi" + +#: src/misc/iso-639_def.h:146 +msgid "Persian" +msgstr "Persan" + +#: src/misc/iso-639_def.h:147 +msgid "Pali" +msgstr "Pali" + +#: src/misc/iso-639_def.h:148 +msgid "Polish" +msgstr "Polonais" + +#: src/misc/iso-639_def.h:149 +msgid "Portuguese" +msgstr "Portugais" + +#: src/misc/iso-639_def.h:150 +msgid "Pushto" +msgstr "Pachto" + +#: src/misc/iso-639_def.h:151 +msgid "Quechua" +msgstr "Quechua" + +#: src/misc/iso-639_def.h:152 +msgid "Raeto-Romance" +msgstr "Rhéto-roman" + +#: src/misc/iso-639_def.h:154 +msgid "Rundi" +msgstr "Rundi" + +#: src/misc/iso-639_def.h:156 +msgid "Sango" +msgstr "Sango" + +#: src/misc/iso-639_def.h:157 +msgid "Sanskrit" +msgstr "Sanskrit" + +#: src/misc/iso-639_def.h:158 +msgid "Serbian" +msgstr "Serbe" + +#: src/misc/iso-639_def.h:159 +msgid "Croatian" +msgstr "Croate" + +#: src/misc/iso-639_def.h:160 +msgid "Sinhalese" +msgstr "Singhalais" + +#: src/misc/iso-639_def.h:161 +msgid "Slovak" +msgstr "Slovaque" + +#: src/misc/iso-639_def.h:162 +msgid "Slovenian" +msgstr "Slovène" + +#: src/misc/iso-639_def.h:163 +msgid "Northern Sami" +msgstr "Sami du Nord" + +#: src/misc/iso-639_def.h:164 +msgid "Samoan" +msgstr "Samoan" + +#: src/misc/iso-639_def.h:165 +msgid "Shona" +msgstr "Shona" + +#: src/misc/iso-639_def.h:166 +msgid "Sindhi" +msgstr "Sindhi" + +#: src/misc/iso-639_def.h:167 +msgid "Somali" +msgstr "Somali" + +#: src/misc/iso-639_def.h:168 +msgid "Sotho, Southern" +msgstr "Sotho du Sud" + +#: src/misc/iso-639_def.h:170 +msgid "Sardinian" +msgstr "Sarde" + +#: src/misc/iso-639_def.h:171 +msgid "Swati" +msgstr "Swati" + +#: src/misc/iso-639_def.h:172 +msgid "Sundanese" +msgstr "Soudanais" + +#: src/misc/iso-639_def.h:173 +msgid "Swahili" +msgstr "Swahili" + +#: src/misc/iso-639_def.h:174 +msgid "Swedish" +msgstr "Suédois" + +#: src/misc/iso-639_def.h:175 +msgid "Tahitian" +msgstr "Tahitien" + +#: src/misc/iso-639_def.h:176 +msgid "Tamil" +msgstr "Tamoul" + +#: src/misc/iso-639_def.h:177 +msgid "Tatar" +msgstr "Tatar" + +#: src/misc/iso-639_def.h:178 +msgid "Telugu" +msgstr "Télougou" + +#: src/misc/iso-639_def.h:179 +msgid "Tajik" +msgstr "Tadjik" + +#: src/misc/iso-639_def.h:180 +msgid "Tagalog" +msgstr "Tagalog" + +#: src/misc/iso-639_def.h:181 +msgid "Thai" +msgstr "Thaï" + +#: src/misc/iso-639_def.h:182 +msgid "Tibetan" +msgstr "Tibétain" + +#: src/misc/iso-639_def.h:183 +msgid "Tigrinya" +msgstr "Tigrigna" + +#: src/misc/iso-639_def.h:184 +msgid "Tonga (Tonga Islands)" +msgstr "Tongan (Îles Tonga)" + +#: src/misc/iso-639_def.h:185 +msgid "Tswana" +msgstr "Tswana" + +#: src/misc/iso-639_def.h:186 +msgid "Tsonga" +msgstr "Tsonga" + +#: src/misc/iso-639_def.h:188 +msgid "Turkmen" +msgstr "Turkmène" + +#: src/misc/iso-639_def.h:189 +msgid "Twi" +msgstr "Twi" + +#: src/misc/iso-639_def.h:190 +msgid "Uighur" +msgstr "Ouïgour" + +#: src/misc/iso-639_def.h:191 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ukrainien" + +#: src/misc/iso-639_def.h:192 +msgid "Urdu" +msgstr "Ourdou" + +#: src/misc/iso-639_def.h:193 +msgid "Uzbek" +msgstr "Ouzbek" + +#: src/misc/iso-639_def.h:194 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamien" + +#: src/misc/iso-639_def.h:195 +msgid "Volapuk" +msgstr "Volapük" + +#: src/misc/iso-639_def.h:196 +msgid "Welsh" +msgstr "Gallois" + +#: src/misc/iso-639_def.h:197 +msgid "Wolof" +msgstr "Wolof" + +#: src/misc/iso-639_def.h:198 +msgid "Xhosa" +msgstr "Xhosa" + +#: src/misc/iso-639_def.h:199 +msgid "Yiddish" +msgstr "Yiddish" + +#: src/misc/iso-639_def.h:200 +msgid "Yoruba" +msgstr "Yoruba" + +#: src/misc/iso-639_def.h:201 +msgid "Zhuang" +msgstr "Zhuang" + +#: src/misc/iso-639_def.h:202 +msgid "Zulu" +msgstr "Zoulou" + +#: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:975 +msgid "Unknown" +msgstr "Inconnu" + +#: src/misc/vlm.c:1140 src/misc/vlm.c:1247 +#, c-format +msgid "Media: %s" +msgstr "" + +#: src/playlist/playlist.c:37 +msgid "By category" +msgstr "Par catégorie" + +#: src/playlist/playlist.c:38 +msgid "Manually added" +msgstr "Ajoutés manuellement" + +#: src/playlist/playlist.c:39 +msgid "All items, unsorted" +msgstr "Tous les éléments" + +#: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280 +msgid "Undefined" +msgstr "Indéfini" + +#: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:566 +#: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/video_filter/deinterlace.c:122 +msgid "Deinterlace" +msgstr "Désentrelacer" + +#: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:117 +msgid "Discard" +msgstr "Négliger" + +#: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:117 +msgid "Blend" +msgstr "Fondu" + +#: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:117 +msgid "Mean" +msgstr "Moyenne" + +#: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:118 +msgid "Bob" +msgstr "Bob" + +#: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:118 +msgid "Linear" +msgstr "Linéaire" + +#: src/video_output/vout_intf.c:202 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" + +#: src/video_output/vout_intf.c:214 +msgid "1:4 Quarter" +msgstr "1/4" + +#: src/video_output/vout_intf.c:216 +msgid "1:2 Half" +msgstr "1/2" + +#: src/video_output/vout_intf.c:218 +msgid "1:1 Original" +msgstr "Taille normale" + +#: src/video_output/vout_intf.c:220 +msgid "2:1 Double" +msgstr "Taille double" + +#: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/gui/macosx/intf.m:560 +#: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/video_filter/crop.c:62 +msgid "Crop" +msgstr "Rogner" + +#: src/video_output/vout_intf.c:294 modules/gui/macosx/intf.m:558 +#: modules/gui/macosx/intf.m:559 +#, fuzzy +msgid "Aspect-ratio" +msgstr "Format d’écran" + +#: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:79 +#: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:71 +#: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61 +#: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:42 +#: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53 +#: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46 +#: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59 +#: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73 +#: modules/access/vcd/vcd.c:40 +msgid "Caching value in ms" +msgstr "Taille du cache en ms" + +#: modules/access/cdda.c:54 +#, fuzzy +msgid "" +"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "" +"Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DVB " +"(satellite, cable, télévision numérique terrestre). Cette valeur est en " +"millisecondes." + +#: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176 +#: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698 +msgid "Audio CD" +msgstr "CD audio" + +#: modules/access/cdda.c:59 +msgid "Audio CD input" +msgstr "CD audio" + +#: modules/access/cdda.c:65 +msgid "[cdda:][device][@[track]]" +msgstr "[cdda://][périphérique-ou-fichier][@[numéro de piste]" + +#: modules/access/cdda.c:71 +#, fuzzy +msgid "CDDB Server" +msgstr "Serveur CDDB" + +#: modules/access/cdda.c:71 +#, fuzzy +msgid "Address of the CDDB server to use." +msgstr "Adresse e-mail communiquée au serveur CDDB" + +#: modules/access/cdda.c:74 +#, fuzzy +msgid "CDDB port" +msgstr "Port du serveur CDDB" + +#: modules/access/cdda.c:74 +#, fuzzy +msgid "CDDB Server port to use." +msgstr "Port du serveur CDDB" + +#: modules/access/cdda.c:511 modules/access/cdda.c:606 +msgid "Audio CD - Track " +msgstr "CD Audio - Piste " + +#: modules/access/cdda.c:512 modules/access/cdda.c:615 +#, c-format +msgid "Audio CD - Track %i" +msgstr "CD Audio - Piste %i" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77 +#: modules/codec/x264.c:248 modules/codec/x264.c:254 +msgid "none" +msgstr "Aucun" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:42 +msgid "overlap" +msgstr "moyen" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:43 +msgid "full" +msgstr "Complet" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:47 +msgid "" +"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" +"meta info 1\n" +"events 2\n" +"MRL 4\n" +"external call 8\n" +"all calls (0x10) 16\n" +"LSN (0x20) 32\n" +"seek (0x40) 64\n" +"libcdio (0x80) 128\n" +"libcddb (0x100) 256\n" +msgstr "" +"Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n" +"informations 1\n" +"évènements 2\n" +"MRL 4\n" +"appels externes 8\n" +"tous les appels (10) 16\n" +"LSN (20) 32\n" +"Déplacement (40) 64\n" +"libcdio (80) 128\n" +"libcddb (100) 256\n" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:59 +#, fuzzy +msgid "" +"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " +"units." +msgstr "" +"Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CD Audio. " +"Sa valeur est en millisecondes." + +#: modules/access/cdda/cdda.c:63 +#, fuzzy +msgid "" +"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster " +"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage " +"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than " +"25 blocks per access." +msgstr "" +"Cette option vous permet de spécifier le nombre de blocs à lire à chaque " +"fois sur le CD. Sur les CD récents, cela augmente le débit, mais consomme " +"plus de mémoire et ralentit le démarrage. Il n’est généralement pas possible " +"de lire les blocs par plus de 25." + +#: modules/access/cdda/cdda.c:69 +msgid "" +"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" +"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" +" %a : The artist (for the album)\n" +" %A : The album information\n" +" %C : Category\n" +" %e : The extended data (for a track)\n" +" %I : CDDB disk ID\n" +" %G : Genre\n" +" %M : The current MRL\n" +" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" +" %n : The number of tracks on the CD\n" +" %p : The artist/performer/composer in the track\n" +" %T : The track number\n" +" %s : Number of seconds in this track\n" +" %S : Number of seconds in the CD\n" +" %t : The track title or MRL if no title\n" +" %Y : The year 19xx or 20xx\n" +" %% : a % \n" +msgstr "" +"Format utilisé dans le titre de la liste de lecture.\n" +"Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n" +" %a : Artiste\n" +" %A : Informations sur l’album\n" +" %C : Catégorie\n" +" %e : Données étendues (pour une piste)\n" +" %I : Identifiant CDDB du disque\n" +" %G : Genre\n" +" %M : MRL en cours\n" +" %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n" +" %n : Nombre de pistes du CD\n" +" %p : Artiste / interprète / compositeur de la piste\n" +" %T : Numéro de piste\n" +" %s : Durée de la piste en secondes\n" +" %S : Durée du CD en secondes\n" +" %t : Titre\n" +" %Y : L’année (19xx ou 20xx)\n" +" %% : un signe % \n" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:89 +msgid "" +"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" +"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" +" %M : The current MRL\n" +" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" +" %n : The number of tracks on the CD\n" +" %T : The track number\n" +" %s : Number of seconds in this track\n" +" %S : Number of seconds in the CD\n" +" %t : The track title or MRL if no title\n" +" %% : a % \n" +msgstr "" +"Format utilisé dans le titre de la liste de lecture.\n" +"Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n" +" %M : MRL actuel\n" +" %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n" +" %n : Nombre de pistes du CD\n" +" %T : Numéro de piste\n" +" %s : Durée en secondes de la piste\n" +" %S : Durée en secondes du CD\n" +" %% : un signe % \n" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:100 +msgid "Enable CD paranoia?" +msgstr "Activer CD paranoia" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:102 +msgid "" +"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" +"none: no paranoia - fastest.\n" +"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" +"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" +msgstr "" +"Utiliser CD Paranoia pour la correction d'erreur et de jitter ou non\n" +"none : ne pas utiliser Paranoia - le plus rapide.\n" +"overlap : seulement faire une détection overlap - généralement non " +"recommandée.\n" +"full : détection complète de correction jitter et d'erreur - le plus lent.\n" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:112 +msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" +msgstr "cddax://[périphérique-ou-fichier][@[P]iste]" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:113 +msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" +msgstr "CD Audio" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:115 +msgid "Audio Compact Disc" +msgstr "CD audio" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:124 +msgid "Additional debug" +msgstr "" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:129 +msgid "Caching value in microseconds" +msgstr "Taille du cache en microsecondes" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:134 +msgid "Number of blocks per CD read" +msgstr "Nombre de blocs à lire à chaque fois sur le CD" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:139 +msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" +msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB n’est pas utilisé" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:144 +msgid "Use CD audio controls and output?" +msgstr "Utiliser les contrôles et la sortie du CD audio" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:145 +msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" +msgstr "Si cette option est activée, les contrôles audio seront utilisés" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:150 +msgid "Do CD-Text lookups?" +msgstr "Effectuer les recherches CD-Text" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:151 +msgid "If set, get CD-Text information" +msgstr "Si ceci est activé, les informations CD-Text seront utilisées." + +#: modules/access/cdda/cdda.c:160 +msgid "Use Navigation-style playback?" +msgstr "Utiliser la lecture de style Navigation" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:161 +#, fuzzy +msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" +msgstr "" +"Si activé, les pistes sont naviguées via Navigation au lieu des éléments de " +"la liste de lecture." + +#: modules/access/cdda/cdda.c:174 +msgid "CDDB" +msgstr "CDDB" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:177 +msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" +msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB est utilisé" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:181 +#, fuzzy +msgid "CDDB lookups" +msgstr "Effectuer les recherches CDDB" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:182 +msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" +msgstr "" +"Si cette option est activée, les informations sur le CD seront recherchées " +"en utilisant CDDB." + +#: modules/access/cdda/cdda.c:187 +msgid "CDDB server" +msgstr "Serveur CDDB" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:188 +msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" +msgstr "Serveur CDDB à utiliser pour rechercher les informations sur le CD" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:192 +msgid "CDDB server port" +msgstr "Port du serveur CDDB" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:193 +msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" +msgstr "Port de communication utilisé par le serveur CDDB" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198 +msgid "email address reported to CDDB server" +msgstr "Adresse e-mail communiquée au serveur CDDB" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:202 +msgid "Cache CDDB lookups?" +msgstr "Mise en cache les requêtes CDDB" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:203 +msgid "If set cache CDDB information about this CD" +msgstr "" +"Si ceci est activé, les informations CDDB sur ce CD seront mises en cache." + +#: modules/access/cdda/cdda.c:207 +msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" +msgstr "Contacter la base CDDB en utilisant le protocole HTTP" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:208 +msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" +msgstr "" +"Si cette options est activée, le serveur CDDB enverra les informations en " +"utilisant le protocole HTTP CDDB." + +#: modules/access/cdda/cdda.c:213 +msgid "CDDB server timeout" +msgstr "Timeout du serveur CDDB" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:214 +msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" +msgstr "Temps (en secondes) d’attente d’une réponse du serveur CDDB" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220 +msgid "Directory to cache CDDB requests" +msgstr "Répertoire dans lequel placer les requêtes CDDB mises en cache" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:224 +msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" +msgstr "Utiliser CD-Text plutôt que CDDB" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:225 +msgid "" +"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both " +"are available" +msgstr "" +"Si cette option est activée, si des informations CD-Text sont présntes, " +"elles seront utilisées en priorité par rapport à CDDB." + +#: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:331 +#: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/dvdread.c:84 +#: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161 +#: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503 +msgid "Disc" +msgstr "Disque" + +#: modules/access/cdda/info.c:331 +msgid "Media Catalog Number (MCN)" +msgstr "Media Catalog Number (MCN)" + +#: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/vcdx/info.c:103 +msgid "Tracks" +msgstr "Pistes" + +#: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/cdda/info.c:813 +#: modules/access/cdda/info.c:860 modules/access/vcdx/access.c:472 +#: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721 +msgid "Track" +msgstr "Piste" + +#: modules/access/cdda/info.c:398 +msgid "MRL" +msgstr "MRL" + +#: modules/access/cdda/info.c:860 +msgid "Track Number" +msgstr "Numéro de piste" + +#: modules/access/directory.c:69 +msgid "Subdirectory behavior" +msgstr "Comportement des sous-répertoires" + +#: modules/access/directory.c:71 +msgid "" +"Select whether subdirectories must be expanded.\n" +"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" +"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" +"expand: all subdirectories are expanded.\n" +msgstr "" +"Sélectionnez s’il faut développer les sous répertoires.\n" +"aucun: les sous-répertoires n’apparaissent pas dans la liste de lecture.\n" +"refermer: ils apparaissent, mais ne sont pas développés avant leur lecture.\n" +"développer: tous les sous-répertoires sont développés.\n" + +#: modules/access/directory.c:77 +msgid "collapse" +msgstr "refermer" + +#: modules/access/directory.c:78 +msgid "expand" +msgstr "développer" + +#: modules/access/directory.c:80 +#, fuzzy +msgid "Ignored extensions" +msgstr "Ignorer les fichiers avec ces extensions" + +#: modules/access/directory.c:82 +#, fuzzy +msgid "" +"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " +"directory.\n" +"This is useful if you add directories that contain playlist files for " +"instance. Use a comma-separated list of extensions." +msgstr "" +"Permet de spécifier une liste d'extensions de fichiers séparées par des " +"virgules. Les fichiers avec ces extensions ne seront pas ajoutés à la liste " +"de lecture. Ceci est utile si vous ajoutez des répertoires contenant des " +"albums MP3 par exemple." + +#: modules/access/directory.c:89 +msgid "Directory" +msgstr "Répertoire" + +#: modules/access/directory.c:91 +msgid "Standard filesystem directory input" +msgstr "Lecture d’un répertoire" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74 +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55 +#: modules/video_output/opengl.c:129 +msgid "None" +msgstr "Aucun" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 +msgid "Cable" +msgstr "Câble" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 +msgid "Antenna" +msgstr "Antenne" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "" +"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " +"millisecondss." +msgstr "" +"Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DirectShow. " +"Cette valeur est en millisecondes." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77 +msgid "Video device name" +msgstr "Nom du périphérique vidéo" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 +#, fuzzy +msgid "" +"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything, the default device will be used." +msgstr "" +"Spécifiez le nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin " +"DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera " +"utilisé." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81 +msgid "Audio device name" +msgstr "Nom du périphérique audio" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "" +"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything, the default device will be used. You can specify a " +"standard size (cif, d1, ...) or x" +msgstr "" +"Spécifiez le nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin " +"DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera " +"utilisé." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 +msgid "Video size" +msgstr "Taille de la vidéo" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 +#, fuzzy +msgid "" +"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything the default size for your device will be used." +msgstr "" +"Spécifiez la résolution de la vidéo qui sera affichée par le plugin " +"DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la résolution par défaut pour le " +"périphérique par défaut sera utilisé." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85 +msgid "Video input chroma format" +msgstr "Chroma vidéo" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 +msgid "" +"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " +"(default), RV24, etc.)" +msgstr "" +"Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier " +"(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 +msgid "Video input frame rate" +msgstr "Débit d'images par secondes" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 +msgid "" +"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " +"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" +msgstr "" +"Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un nombre d'images par seconde " +"donné (par exemple 0 correspond à la valeur par defaut, 25, 29.97, 50, " +"59.94, etc.)" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106 +msgid "Device properties" +msgstr "Propriétés du périphérique" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108 +msgid "" +"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." +msgstr "" +"Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné avant le début " +"du flux." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 +msgid "Tuner properties" +msgstr "Propriétés du tuner" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 +msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." +msgstr "" +"Afficher la page de propriétés du tuner (permet de sélectionner les canaux)" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 +msgid "Tuner TV Channel" +msgstr "Chaine du tuner TV" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 +#, fuzzy +msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." +msgstr "" +"Ceci vous permet de définir la chaîne TV que le tuner utilisera (0 " +"correspond à la valeur par défaut)." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 +msgid "Tuner country code" +msgstr "Code pays du tuner" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119 +#, fuzzy +msgid "" +"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " +"mapping (0 means default)." +msgstr "" +"Ceci vous permet de régler le code pays du tuner, ce qui permet de gérer " +"l'association entre les canaux et les fréquences (la valeur par défaut est " +"0)." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121 +msgid "Tuner input type" +msgstr "Type d’entrée du tuner" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 +#, fuzzy +msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." +msgstr "Ceci vous permet de choisir le type d’entrée du tuner (Câble/Antenne)." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "Video input pin" +msgstr "Paramètres vidéo" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126 +msgid "" +"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " +"these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the " +"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " +"will not be changed." +msgstr "" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "Audio input pin" +msgstr "CD audio" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 +#, fuzzy +msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." +msgstr "Régle le contraste de l’image" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "Video output pin" +msgstr "URL de sortie vidéo" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 +#, fuzzy +msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." +msgstr "Régle la teinte de l’image" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 +#, fuzzy +msgid "Audio output pin" +msgstr "URL de sortie audio" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138 +#, fuzzy +msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." +msgstr "Régle la teinte de l’image" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 +msgid "DirectShow" +msgstr "DirectShow" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 modules/access/dshow/dshow.cpp:208 +msgid "DirectShow input" +msgstr "Entrée DirectShow" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159 modules/access/dshow/dshow.cpp:164 +#: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158 +msgid "Refresh list" +msgstr "Rafraîchir la liste" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 modules/access/dshow/dshow.cpp:165 +msgid "Configure" +msgstr "Configurer" + +#: modules/access/dv.c:70 +#, fuzzy +msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Sa " +"valeur est en millisecondes." + +#: modules/access/dv.c:74 +msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" +msgstr "" + +#: modules/access/dv.c:75 +msgid "dv" +msgstr "" + +#: modules/access/dvb/access.c:73 +#, fuzzy +msgid "" +"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Sa " +"valeur est en millisecondes." + +#: modules/access/dvb/access.c:76 +msgid "Adapter card to tune" +msgstr "Carte à paramétrer" + +#: modules/access/dvb/access.c:77 +msgid "" +"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " +"n>=0." +msgstr "" +"Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter[n] " +"où n>=0" + +#: modules/access/dvb/access.c:79 +msgid "Device number to use on adapter" +msgstr "Numéro du périphérique à utiliser sur la carte" + +#: modules/access/dvb/access.c:82 +msgid "Transponder/multiplex frequency" +msgstr "Fréquence du transpondeur/multiplexeur" + +#: modules/access/dvb/access.c:83 +msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" +msgstr "En kHz pour le DVB-S ou Hz pour le DVB-C/T" + +#: modules/access/dvb/access.c:85 +msgid "Inversion mode" +msgstr "Mode d’inversion" + +#: modules/access/dvb/access.c:86 +msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" +msgstr "Mode d’inversion [0=off, 1=on, 2=auto]" + +#: modules/access/dvb/access.c:88 +msgid "Probe DVB card for capabilities" +msgstr "Teste les capacités de la carte DVB" + +#: modules/access/dvb/access.c:89 +#, fuzzy +msgid "" +"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " +"disable this feature if you experience some trouble." +msgstr "Certaines cartes DVB ne supportent pas la détection de leur capacités." + +#: modules/access/dvb/access.c:91 +msgid "Budget mode" +msgstr "Mode « budget »" + +#: modules/access/dvb/access.c:92 +#, fuzzy +msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." +msgstr "" +"Ceci permet de diffuser un transpondeur entier avec une carte « budget »." + +#: modules/access/dvb/access.c:95 +msgid "Satellite number in the Diseqc system" +msgstr "Numéro du satellite dans le système Diseqc" + +#: modules/access/dvb/access.c:96 +#, fuzzy +msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." +msgstr "[0=pas de diseqc, 1-4=numéro du satellite]" + +#: modules/access/dvb/access.c:98 +msgid "LNB voltage" +msgstr "Voltage LNB" + +#: modules/access/dvb/access.c:99 +#, fuzzy +msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." +msgstr "En Volts [0, 13=vertival, 18=horizontal]" + +#: modules/access/dvb/access.c:101 +msgid "High LNB voltage" +msgstr "Haut voltage LNB" + +#: modules/access/dvb/access.c:102 +msgid "" +"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " +"supported by all frontends." +msgstr "" +"Activer le voltage élevé si vos câbles sont particulièrement longs. Cette " +"option n'est pas suportée par tous les adaptateurs." + +#: modules/access/dvb/access.c:105 +msgid "22 kHz tone" +msgstr "Signal à 22 kHz" + +#: modules/access/dvb/access.c:106 +#, fuzzy +msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." +msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]" + +#: modules/access/dvb/access.c:108 +msgid "Transponder FEC" +msgstr "FEC du transpondeur" + +#: modules/access/dvb/access.c:109 +#, fuzzy +msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." +msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]" + +#: modules/access/dvb/access.c:111 +msgid "Transponder symbol rate in kHz" +msgstr "Débit de symboles du transpondeur en kHz" + +#: modules/access/dvb/access.c:114 +msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" +msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)" + +#: modules/access/dvb/access.c:117 +msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" +msgstr "lnb_lof2 de l’antenne (kHz)" + +#: modules/access/dvb/access.c:120 +msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" +msgstr "lnb_slof de l’antenne (kHz)" + +#: modules/access/dvb/access.c:124 +msgid "Modulation type" +msgstr "Type de modulation" + +#: modules/access/dvb/access.c:125 +msgid "Modulation type for front-end device." +msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend." + +#: modules/access/dvb/access.c:128 +msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" +msgstr "FEC terrestre haute priorité" + +#: modules/access/dvb/access.c:131 +msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" +msgstr "FEC terrestre basse priorité" + +#: modules/access/dvb/access.c:134 +msgid "Terrestrial bandwidth" +msgstr "Bande passante terrestre" + +#: modules/access/dvb/access.c:135 +msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" +msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]" + +#: modules/access/dvb/access.c:137 +msgid "Terrestrial guard interval" +msgstr "Intervalle de garde terrestre" + +#: modules/access/dvb/access.c:140 +msgid "Terrestrial transmission mode" +msgstr "Mode de transmission terrestre" + +#: modules/access/dvb/access.c:143 +msgid "Terrestrial hierarchy mode" +msgstr "Mode de hiérarchie terrestre" + +#: modules/access/dvb/access.c:146 +#, fuzzy +msgid "HTTP Host address" +msgstr "Adresse de l’hôte" + +#: modules/access/dvb/access.c:148 +msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." +msgstr "" + +#: modules/access/dvb/access.c:150 +msgid "HTTP user name" +msgstr "Nom d’utilisateur HTTP" + +#: modules/access/dvb/access.c:152 +#, fuzzy +msgid "" +"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." +msgstr "Le nom qui sera attribué à ce canal sur le serveur Icecast" + +#: modules/access/dvb/access.c:155 +msgid "HTTP password" +msgstr "Mot de passe HTTP" + +#: modules/access/dvb/access.c:157 +msgid "" +"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." +msgstr "" + +#: modules/access/dvb/access.c:160 +#, fuzzy +msgid "HTTP ACL" +msgstr "HTTP SSL" + +#: modules/access/dvb/access.c:162 +msgid "" +"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " +"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." +msgstr "" + +#: modules/access/dvb/access.c:166 modules/access_output/http.c:70 +#: modules/control/http/http.c:49 +msgid "Certificate file" +msgstr "Fichier certificat" + +#: modules/access/dvb/access.c:167 +msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" +msgstr "Fichier de certificat x509 pour l’interface HTTP (active SSL)" + +#: modules/access/dvb/access.c:170 modules/access_output/http.c:73 +#: modules/control/http/http.c:52 +msgid "Private key file" +msgstr "Fichier de clé privée" + +#: modules/access/dvb/access.c:171 +msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" +msgstr "Fichier de clé privée x509 pour l’interface HTTP" + +#: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:77 +#: modules/control/http/http.c:54 +msgid "Root CA file" +msgstr "Fichier CA" + +#: modules/access/dvb/access.c:174 +msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" +msgstr "Fichier d’autorité de certification x509 pour l’interface HTTP" + +#: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:82 +#: modules/control/http/http.c:57 +msgid "CRL file" +msgstr "Fichier CRL" + +#: modules/access/dvb/access.c:178 +#, fuzzy +msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" +msgstr "Fichier de révocations de certificats x509 pour l’interface HTTP" + +#: modules/access/dvb/access.c:181 +msgid "DVB" +msgstr "DVB" + +#: modules/access/dvb/access.c:182 +msgid "DVB input with v4l2 support" +msgstr "Entrée DVB (V4L2)" + +#: modules/access/dvb/access.c:234 +#, fuzzy +msgid "HTTP server" +msgstr "Nom d’utilisateur HTTP" + +#: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57 +msgid "DVD angle" +msgstr "Angle DVD" + +#: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59 +#, fuzzy +msgid "Default DVD angle." +msgstr "Angle DVD" + +#: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63 +#, fuzzy +msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Ceci permet de modifier la taille du cache pour les DVD (avec menus). Sa " +"valeur est en millisecondes." + +#: modules/access/dvdnav.c:67 +msgid "Start directly in menu" +msgstr "Commencer directement au menu" + +#: modules/access/dvdnav.c:69 +#, fuzzy +msgid "" +"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " +"useless warning introductions." +msgstr "" +"Ceci vous permet de commencer directement le DVD au menu principal, en " +"essayant de passer toutes les introductions inutiles d’avertissements." + +#: modules/access/dvdnav.c:78 +msgid "DVD with menus" +msgstr "DVD avec menus" + +#: modules/access/dvdnav.c:79 +msgid "DVDnav Input" +msgstr "Entrée DVDnav" + +#: modules/access/dvdread.c:66 +msgid "Method used by libdvdcss for decryption" +msgstr "Méthode utilisée par libdvdcss pour le déchiffrement" + +#: modules/access/dvdread.c:68 +msgid "" +"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" +"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " +"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " +"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " +"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " +"won't work if the key changes in the middle of a title.\n" +"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " +"instantly, which allows us to check them often.\n" +"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " +"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " +"with this method. It is the one that was used by libcss.\n" +"The default method is: key." +msgstr "" +"Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n" +"title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs encryptés " +"du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec le lecteur " +"DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de titre, et celà " +"peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n’est vérifiée qu’au début de " +"chaque titre, de sorte qu’un problème aura lieu si la clé change au milieu " +"d’un titre.\n" +"disc: la clé du disque est d’abord décryptée, puis toutes les clé de titres " +"peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.\n" +"key: la même chose que « disc » si vous n’avez pas de fichier avec les clés " +"de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le décryptage de " +"la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C’est celle qui était " +"utilisée par libcss.\n" +"La méthode par défaut est: key." + +#: modules/access/dvdread.c:84 +msgid "title" +msgstr "Titre" + +#: modules/access/dvdread.c:84 +msgid "Key" +msgstr "Touche" + +#: modules/access/dvdread.c:90 +msgid "DVD without menus" +msgstr "DVD sans menus" + +#: modules/access/dvdread.c:91 +msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)" +msgstr "Entrée DVDRead (DVD sans menus)" + +#: modules/access/fake.c:42 +#, fuzzy +msgid "" +"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux factices. " +"Cette valeur est en millisecondes." + +#: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72 +#: modules/access/v4l/v4l.c:136 +msgid "Framerate" +msgstr "Débit d’images" + +#: modules/access/fake.c:46 +#, fuzzy +msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." +msgstr "Fixer le nombre d’images par seconde (i.e. 24, 25, 29.997, 30)." + +#: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: modules/access/fake.c:49 +#, fuzzy +msgid "" +"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs " +"(default 0)." +msgstr "" +"Ceci vous permet de spécifier un identifiant pour le flux factice, pour " +"utilisation dans les chaînes de flux de sortie (0 par défaut)" + +#: modules/access/fake.c:51 +msgid "Duration in ms" +msgstr "Durée (ms)" + +#: modules/access/fake.c:53 +#, fuzzy +msgid "" +"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, " +"meaning that the stream is unlimited)." +msgstr "" +"Ceci permet de spécifier la durée du flux factice. La valeur par défaut (0) " +"signifie que le flux est illimité" + +#: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75 +msgid "Fake" +msgstr "Factice" + +#: modules/access/fake.c:58 +msgid "Fake input" +msgstr "Entrée factice" + +#: modules/access/file.c:82 +#, fuzzy +msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette " +"valeur est en millisecondes." + +#: modules/access/file.c:84 +msgid "Concatenate with additional files" +msgstr "Concaténer plusieurs fichiers" + +#: modules/access/file.c:86 +#, fuzzy +msgid "" +"Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify " +"a comma-separated list of files." +msgstr "" +"Ceci vous permet de jouer des fichiers séparés comme s’ils étaient des " +"morceaux d’un fichier unique. Spécifier une liste de fichiers séparés par " +"des virgules." + +#: modules/access/file.c:90 +#, fuzzy +msgid "File input" +msgstr "Entrée factice" + +#: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:66 +#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261 +#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232 +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160 +#: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142 +#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471 +msgid "File" +msgstr "Fichier" + +#: modules/access/ftp.c:44 +#, fuzzy +msgid "" +"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux FTP. Cette " +"valeur est en millisecondes." + +#: modules/access/ftp.c:46 +msgid "FTP user name" +msgstr "Nom d’utilisateur FTP" + +#: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64 +#, fuzzy +msgid "User name that will be used for the connection." +msgstr "" +"Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la " +"connexion." + +#: modules/access/ftp.c:49 +msgid "FTP password" +msgstr "Mot de passe FTP" + +#: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67 +#, fuzzy +msgid "Password that will be used for the connection." +msgstr "" +"Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la " +"connexion." + +#: modules/access/ftp.c:52 +msgid "FTP account" +msgstr "Compte FTP" + +#: modules/access/ftp.c:53 +#, fuzzy +msgid "Account that will be used for the connection." +msgstr "" +"Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion." + +#: modules/access/ftp.c:58 +msgid "FTP input" +msgstr "Entrée FTP" + +#: modules/access/gnomevfs.c:46 +#, fuzzy +msgid "" +"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Permet de modifier la taille du cache pour les flux GnomeVFS. Cette valeur " +"est en millisecondes." + +#: modules/access/gnomevfs.c:50 +#, fuzzy +msgid "GnomeVFS input" +msgstr "GnomeVFS" + +#: modules/access/http.c:47 +msgid "HTTP proxy" +msgstr "Serveur proxy HTTP" + +#: modules/access/http.c:49 +#, fuzzy +msgid "" +"HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." +"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " +"tried." +msgstr "" +"Permet de choisir un serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://" +"[utilisateur[:motdepasse]@]monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n’est " +"spécifié, la variable d’environnement HTTP_PROXY sera utilisée." + +#: modules/access/http.c:55 +#, fuzzy +msgid "" +"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux TCP. Cette " +"valeur est en millisecondes." + +#: modules/access/http.c:58 +msgid "HTTP user agent" +msgstr "Agent Utilisateur HTTP" + +#: modules/access/http.c:59 +#, fuzzy +msgid "User agent that will be used for the connection." +msgstr "" +"Ceci vous permet de modifier l’agent utilisateur qui sera utilisé pour la " +"connexion." + +#: modules/access/http.c:62 +msgid "Auto re-connect" +msgstr "Reconnexion automatique" + +#: modules/access/http.c:64 +#, fuzzy +msgid "" +"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." +msgstr "" +"Si ceci est activée, une reconnexion sera automatiquement tentée en cas de " +"fermeture prématurée." + +#: modules/access/http.c:67 +msgid "Continuous stream" +msgstr "Flux continu" + +#: modules/access/http.c:68 +#, fuzzy +msgid "" +"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " +"server).You should not globally enable this option as it will break all " +"other types of HTTP streams." +msgstr "" +"Activez cette option pour lire un fichier constamment mis à jour (comme une " +"image JPEG sur un serveur)" + +#: modules/access/http.c:74 +msgid "HTTP input" +msgstr "Entrée HTTP" + +#: modules/access/http.c:76 +#, fuzzy +msgid "HTTP(S)" +msgstr "HTTP" + +#: modules/access/mms/mms.c:48 +#, fuzzy +msgid "" +"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. Cette " +"valeur est en millisecondes." + +#: modules/access/mms/mms.c:51 +msgid "Force selection of all streams" +msgstr "Forcer la sélection de tous les flux" + +#: modules/access/mms/mms.c:53 +msgid "" +"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " +"You can choose to select all of them." +msgstr "" + +#: modules/access/mms/mms.c:56 +msgid "Maximum bitrate" +msgstr "Débit maximum" + +#: modules/access/mms/mms.c:58 +#, fuzzy +msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." +msgstr "Toujours sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé." + +#: modules/access/mms/mms.c:62 +msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" +msgstr "Microsoft Media Server (MMS)" + +#: modules/access/pvr/pvr.c:48 +#, fuzzy +msgid "" +"Default caching value for PVR streams. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "" +"Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Sa " +"valeur est en millisecondes." + +#: modules/access/pvr/pvr.c:51 +msgid "Device" +msgstr "Périphérique" + +#: modules/access/pvr/pvr.c:52 +msgid "PVR video device" +msgstr "Périphérique vidéo" + +#: modules/access/pvr/pvr.c:54 +#, fuzzy +msgid "Radio device" +msgstr "Périphérique audio" + +#: modules/access/pvr/pvr.c:55 +#, fuzzy +msgid "PVR radio device" +msgstr "Périphérique vidéo" + +#: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96 +msgid "Norm" +msgstr "Norme" + +#: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98 +#, fuzzy +msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." +msgstr "Définit la norme du flux (Automatique, SECAM, PAL ou NTSC)" + +#: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102 +#: modules/video_filter/mosaic.c:96 +msgid "Width" +msgstr "Largeur" + +#: modules/access/pvr/pvr.c:62 +#, fuzzy +msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." +msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)" + +#: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105 +#: modules/video_filter/mosaic.c:94 +msgid "Height" +msgstr "Hauteur" + +#: modules/access/pvr/pvr.c:66 +#, fuzzy +msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." +msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)" + +#: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89 +msgid "Frequency" +msgstr "Fréquence" + +#: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91 +#, fuzzy +msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." +msgstr "Fréquence de capture, en kHz, si possible" + +#: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137 +#, fuzzy +msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." +msgstr "Débit d’images à capturer, si possible (-1 pour automatique)" + +#: modules/access/pvr/pvr.c:76 +msgid "Key interval" +msgstr "Intervalle d’images-clé" + +#: modules/access/pvr/pvr.c:77 +#, fuzzy +msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." +msgstr "Intervalle entre les images-clé (-1 pour automatique)" + +#: modules/access/pvr/pvr.c:79 +msgid "B Frames" +msgstr "Images B" + +#: modules/access/pvr/pvr.c:80 +msgid "" +"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " +"number of B-Frames." +msgstr "" +"Si cette option est activée, des images « B » seront produites. Utilisez " +"cette option pour en régler le nombre." + +#: modules/access/pvr/pvr.c:84 +#, fuzzy +msgid "Bitrate to use (-1 for default)." +msgstr "Débit à utiliser (-1 pour la valeur par défaut)" + +#: modules/access/pvr/pvr.c:86 +msgid "Bitrate peak" +msgstr "Débit en pointe" + +#: modules/access/pvr/pvr.c:87 +#, fuzzy +msgid "Peak bitrate in VBR mode." +msgstr "Débit de pointe en mode débit variable" + +#: modules/access/pvr/pvr.c:89 +#, fuzzy +msgid "Bitrate mode)" +msgstr "Mode de débit à utiliser (vbr pour variable ou cbr pour constant)." + +#: modules/access/pvr/pvr.c:90 +#, fuzzy +msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." +msgstr "Mode de débit à utiliser (vbr pour variable ou cbr pour constant)." + +#: modules/access/pvr/pvr.c:92 +msgid "Audio bitmask" +msgstr "Masque de bits audio" + +#: modules/access/pvr/pvr.c:93 +#, fuzzy +msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." +msgstr "" +"Cette option vous permet de régler des masques de bits qui seront utilisés " +"par la partie audio de la carte." + +#: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97 +#: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1357 +msgid "Volume" +msgstr "Volume" + +#: modules/access/pvr/pvr.c:97 +msgid "Audio volume (0-65535)." +msgstr "" + +#: modules/access/pvr/pvr.c:99 modules/access/v4l/v4l.c:92 +msgid "Channel" +msgstr "Canal" + +#: modules/access/pvr/pvr.c:100 +msgid "" +"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" +msgstr "" +"Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour " +"l’entrée composite et 2 pour l’entrée S-Video)." + +#: modules/access/pvr/pvr.c:106 modules/access/v4l/v4l.c:143 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatique" + +#: modules/access/pvr/pvr.c:106 modules/access/v4l/v4l.c:143 +msgid "SECAM" +msgstr "SECAM" + +#: modules/access/pvr/pvr.c:106 modules/access/v4l/v4l.c:143 +msgid "PAL" +msgstr "PAL" + +#: modules/access/pvr/pvr.c:106 modules/access/v4l/v4l.c:143 +msgid "NTSC" +msgstr "NTSC" + +#: modules/access/pvr/pvr.c:109 +msgid "vbr" +msgstr "vbr" + +#: modules/access/pvr/pvr.c:109 +msgid "cbr" +msgstr "cbr" + +#: modules/access/pvr/pvr.c:114 +msgid "PVR" +msgstr "PVR" + +#: modules/access/pvr/pvr.c:115 +#, fuzzy +msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" +msgstr "Entrée pour cartes MPEG avec ivtv" + +#: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75 +#: modules/demux/livedotcom.cpp:61 +msgid "Caching value (ms)" +msgstr "Taille du cache en ms" + +#: modules/access/rtsp/access.c:42 +#, fuzzy +msgid "" +"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les flux " +"RTSP. Cette valeur est en millisecondes." + +#: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47 +msgid "Real RTSP" +msgstr "Real RTSP" + +#: modules/access/screen/screen.c:39 +#, fuzzy +msgid "" +"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux de capture " +"d’écran. Cette valeur est en millisecondes." + +#: modules/access/screen/screen.c:43 +#, fuzzy +msgid "Desired frame rate for the capture." +msgstr "Ceci vous permet de spécifier le débit d’images pour la capture." + +#: modules/access/screen/screen.c:46 +msgid "Capture fragment size" +msgstr "Taille des fragments capturés" + +#: modules/access/screen/screen.c:48 +#, fuzzy +msgid "" +"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " +"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." +msgstr "" +"Cette option vous permet d’optimiser la capture en découpant l’écran en " +"fragments d’une taille prédéfinie (16 semble être une valeur convenable, 0 " +"signifie que ceci est désactivé)." + +#: modules/access/screen/screen.c:62 +msgid "Screen Input" +msgstr "Module de capture d’écran" + +#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210 +msgid "Screen" +msgstr "Écran" + +#: modules/access/smb.c:61 +#, fuzzy +msgid "" +"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux SMB. Cette " +"valeur est en millisecondes." + +#: modules/access/smb.c:63 +msgid "SMB user name" +msgstr "Nom d’utilisateur SMB" + +#: modules/access/smb.c:66 +msgid "SMB password" +msgstr "Mot de passe SMB" + +#: modules/access/smb.c:69 +msgid "SMB domain" +msgstr "Domaine SMB" + +#: modules/access/smb.c:70 +#, fuzzy +msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." +msgstr "" +"Ceci vous permet de modifier le domaine/groupe de travail qui sera utilisé " +"lors de la connexion." + +#: modules/access/smb.c:75 +msgid "SMB input" +msgstr "Entrée SMB" + +#: modules/access/tcp.c:39 +#, fuzzy +msgid "" +"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux TCP. Cette " +"valeur est en millisecondes." + +#: modules/access/tcp.c:46 +msgid "TCP" +msgstr "TCP" + +#: modules/access/tcp.c:47 +msgid "TCP input" +msgstr "Entrée TCP" + +#: modules/access/udp.c:44 +#, fuzzy +msgid "" +"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Sa " +"valeur est en millisecondes." + +#: modules/access/udp.c:47 +msgid "Autodetection of MTU" +msgstr "Détection automatique du MTU" + +#: modules/access/udp.c:49 +msgid "" +"Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if " +"truncated packets are found" +msgstr "" + +#: modules/access/udp.c:52 +msgid "RTP reordering timeout in ms" +msgstr "Délai d'expiration du réordonnement RTP (ms)" + +#: modules/access/udp.c:54 +#, fuzzy +msgid "" +"VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the " +"time specified here (in milliseconds)." +msgstr "" +"Ceci vous permet de modifier le comportement du réordonnement de paquets " +"RTP. L'entrée RTP attendra les paquets ayant un retard inférieur au délai " +"d'expiration spécifié" + +#: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183 +#: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803 +msgid "UDP/RTP" +msgstr "UDP/RTP" + +#: modules/access/udp.c:62 +msgid "UDP/RTP input" +msgstr "Entrée UDP/RTP" + +#: modules/access/v4l/v4l.c:75 +#, fuzzy +msgid "" +"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux v4l (Video " +"4 Linux). Cette valeur est en millisecondes." + +#: modules/access/v4l/v4l.c:79 +#, fuzzy +msgid "" +"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " +"device will be used." +msgstr "" +"Entrez le nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n’entrez rien, aucun " +"périphérique vidéo ne sera utilisé." + +#: modules/access/v4l/v4l.c:83 +#, fuzzy +msgid "" +"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio " +"device will be used." +msgstr "" +"Spécifie le nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, " +"aucun périphérique audio ne sera utilisé." + +#: modules/access/v4l/v4l.c:87 +msgid "" +"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " +"(default), RV24, etc.)" +msgstr "" +"Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma particulier " +"(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)" + +#: modules/access/v4l/v4l.c:94 +#, fuzzy +msgid "" +"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." +msgstr "" +"Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour " +"l’entrée composite et 2 pour l’entrée S-Video)." + +#: modules/access/v4l/v4l.c:99 +msgid "Audio Channel" +msgstr "Canal audio" + +#: modules/access/v4l/v4l.c:101 +#, fuzzy +msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." +msgstr "Canal audio à utiliser, s’il existe plusieurs entrées audio" + +#: modules/access/v4l/v4l.c:103 +#, fuzzy +msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." +msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)" + +#: modules/access/v4l/v4l.c:106 +#, fuzzy +msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." +msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)" + +#: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:108 +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234 +msgid "Brightness" +msgstr "Brillance" + +#: modules/access/v4l/v4l.c:110 +#, fuzzy +msgid "Brightness of the video input." +msgstr "Régle la brillance de l’image" + +#: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:111 +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224 +msgid "Hue" +msgstr "Teinte" + +#: modules/access/v4l/v4l.c:113 +#, fuzzy +msgid "Hue of the video input." +msgstr "Régle la teinte de l’image" + +#: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:88 +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:96 modules/video_filter/marq.c:93 +#: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85 +#: modules/visualization/xosd.c:78 +msgid "Color" +msgstr "Couleur" + +#: modules/access/v4l/v4l.c:116 +#, fuzzy +msgid "Color of the video input." +msgstr "Régle la couleur de l’image" + +#: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:109 +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229 +msgid "Contrast" +msgstr "Contraste" + +#: modules/access/v4l/v4l.c:119 +#, fuzzy +msgid "Contrast of the video input." +msgstr "Régle le contraste de l’image" + +#: modules/access/v4l/v4l.c:120 +msgid "Tuner" +msgstr "Tuner" + +#: modules/access/v4l/v4l.c:121 +#, fuzzy +msgid "Tuner to use, if there are several ones." +msgstr "Tuner à utiliser, s’il en existe plusieurs" + +#: modules/access/v4l/v4l.c:122 +msgid "Samplerate" +msgstr "Fréquence d'échantillonage" + +#: modules/access/v4l/v4l.c:124 +#, fuzzy +msgid "" +"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)" +msgstr "Fréquence d'échantillonage audio, en Hz" + +#: modules/access/v4l/v4l.c:127 +#, fuzzy +msgid "Capture the audio stream in stereo." +msgstr "Fréquence d'échantillonage audio, en Hz" + +#: modules/access/v4l/v4l.c:128 +msgid "MJPEG" +msgstr "MJPEG" + +#: modules/access/v4l/v4l.c:130 +msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" +msgstr "Activez cette option si le périphérique envoie du MJPEG" + +#: modules/access/v4l/v4l.c:131 +msgid "Decimation" +msgstr "Décimation" + +#: modules/access/v4l/v4l.c:133 +#, fuzzy +msgid "Decimation level for MJPEG streams" +msgstr "Permet de régler le niveau de décimation des flux MJPEG" + +#: modules/access/v4l/v4l.c:134 +msgid "Quality" +msgstr "Qualité" + +#: modules/access/v4l/v4l.c:135 +#, fuzzy +msgid "Quality of the stream." +msgstr "Règle la qualité de l’image" + +#: modules/access/v4l/v4l.c:146 +msgid "Video4Linux" +msgstr "Video4Linux" + +#: modules/access/v4l/v4l.c:147 +msgid "Video4Linux input" +msgstr "Lecture Video4Linux" + +#: modules/access/vcd/vcd.c:42 +#, fuzzy +msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CD Audio. " +"Sa valeur est en millisecondes." + +#: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175 +#: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697 +msgid "VCD" +msgstr "VCD" + +#: modules/access/vcd/vcd.c:47 +msgid "VCD input" +msgstr "Lecture VCD" + +#: modules/access/vcd/vcd.c:53 +msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" +msgstr "[vcd:][périphérique][@[titre][,[chapitre]]]" + +#: modules/access/vcdx/access.c:106 +msgid "The above message had unknown log level" +msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu." + +#: modules/access/vcdx/access.c:132 +msgid "The above message had unknown vcdimager log level" +msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité vcdimager inconnu." + +#: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364 +#: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290 +#: modules/access/vcdx/info.c:291 +msgid "Entry" +msgstr "Entrée" + +#: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102 +msgid "Segments" +msgstr "Segments" + +#: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709 +#: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295 +#: modules/demux/mkv.cpp:5200 +msgid "Segment" +msgstr "Segment" + +#: modules/access/vcdx/access.c:533 +#, fuzzy +msgid "LID" +msgstr "LID " + +#: modules/access/vcdx/info.c:90 +msgid "VCD Format" +msgstr "Format VCD" + +#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55 +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#: modules/access/vcdx/info.c:92 +msgid "Application" +msgstr "Application" + +#: modules/access/vcdx/info.c:93 +msgid "Preparer" +msgstr "Préparateur" + +#: modules/access/vcdx/info.c:94 +msgid "Vol #" +msgstr "Vol #" + +#: modules/access/vcdx/info.c:95 +msgid "Vol max #" +msgstr "Vol max #" + +#: modules/access/vcdx/info.c:96 +msgid "Volume Set" +msgstr "Volume" + +#: modules/access/vcdx/info.c:99 +msgid "System Id" +msgstr "Identifiant système" + +#: modules/access/vcdx/info.c:101 +msgid "Entries" +msgstr "Entrées" + +#: modules/access/vcdx/info.c:122 +msgid "First Entry Point" +msgstr "Premier point d’entrée" + +#: modules/access/vcdx/info.c:126 +msgid "Last Entry Point" +msgstr "Dernier point d’entrée" + +#: modules/access/vcdx/info.c:127 +msgid "Track size (in sectors)" +msgstr "Taille de piste (en secteurs)" + +#: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142 +#: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166 +msgid "type" +msgstr "type" + +#: modules/access/vcdx/info.c:139 +msgid "end" +msgstr "fin" + +#: modules/access/vcdx/info.c:142 +msgid "play list" +msgstr "Liste de lecture" + +#: modules/access/vcdx/info.c:153 +msgid "extended selection list" +msgstr "Liste de sélection étendue" + +#: modules/access/vcdx/info.c:154 +msgid "selection list" +msgstr "Liste de sélection" + +#: modules/access/vcdx/info.c:166 +msgid "unknown type" +msgstr "Type inconnu" + +#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299 +#: modules/access/vcdx/info.c:316 +msgid "List ID" +msgstr "Identifiant de liste" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:95 +msgid "(Super) Video CD" +msgstr "(Super) Video CD" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:96 +msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" +msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:97 +msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" +msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:106 +msgid "If nonzero, this gives additional debug information." +msgstr "" +"Si différent de zéro, donne des informations supplémentaires de débogage." + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112 +msgid "Number of CD blocks to get in a single read." +msgstr "Nombre de blocs du CD à lire à chaque fois." + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:116 +msgid "Use playback control?" +msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:117 +msgid "" +"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " +"tracks." +msgstr "" +"Si le VCD permet le contrôle de lecture, cette option permet de l’activer." +"Dans le cas contraire, la lecture se fait par pistes." + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:123 +msgid "Use track length as maximum unit in seek?" +msgstr "" +"Utiliser la durée de la piste comme unité maximale lors d'un déplacement ?" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:124 +msgid "" +"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " +"entry." +msgstr "" +"Si activé, la durée de la barre de déplacement est celle de la piste plutôt " +"que celle d'une entrée." + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:129 +msgid "Show extended VCD info?" +msgstr "Montrer les infos VCD étendues ?" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:130 +msgid "" +"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " +"for example playback control navigation." +msgstr "" +"Montrer le maximum d'informations dans Informations sur le flux et dans " +"Informations sur le Media. Montre par exemple la navigation par contrôle de " +"lecture." + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:137 +msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." +msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:143 +msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." +msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » de la liste de lecture" + +#: modules/access_filter/record.c:43 +msgid "Record directory" +msgstr "Répertoire d’enregistrement" + +#: modules/access_filter/record.c:45 +#, fuzzy +msgid "Directory where the record will be stored." +msgstr "" +"Ceci vous permet de spécifier le répertoire où l'enregistrement sera " +"sauvegardé." + +#: modules/access_filter/timeshift.c:44 +msgid "Timeshift granularity" +msgstr "Granularité en différé" + +#: modules/access_filter/timeshift.c:45 +#, fuzzy +msgid "" +"This is the size of the temporary files tha will be used to store the " +"timeshifted streams." +msgstr "" +"Taille des fichiers temporaires à utiliser pour stocker le flux différé" + +#: modules/access_filter/timeshift.c:47 +msgid "Timeshift directory" +msgstr "Répertoire temporaire pour le différé" + +#: modules/access_filter/timeshift.c:48 +msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." +msgstr "Répertoire utilisé pour stocker les fichiers temporaires du différé" + +#: modules/access_filter/timeshift.c:52 modules/access_filter/timeshift.c:53 +msgid "Timeshift" +msgstr "Différé" + +#: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47 +msgid "Dummy stream output" +msgstr "Flux de sortie inutile" + +#: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58 +msgid "Dummy" +msgstr "Inutile" + +#: modules/access_output/file.c:60 +msgid "Append to file" +msgstr "Ajouter au fichier" + +#: modules/access_output/file.c:61 +msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." +msgstr "Ecrit à la fin du fichier au lieu de le remplacer." + +#: modules/access_output/file.c:65 +msgid "File stream output" +msgstr "Sortie vers un fichier" + +#: modules/access_output/http.c:60 +msgid "Username" +msgstr "Nom d’utilisateur" + +#: modules/access_output/http.c:61 +#, fuzzy +msgid "User name that will be requested to access the stream." +msgstr "" +"Ceci vous permet de préciser le nom d’utilisateur qui sera demandé pour " +"accéder au flux." + +#: modules/access_output/http.c:64 +#, fuzzy +msgid "Password that will be requested to access the stream." +msgstr "" +"Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera demandé pour accéder " +"au flux." + +#: modules/access_output/http.c:66 +msgid "Mime" +msgstr "MIME" + +#: modules/access_output/http.c:67 +msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified." +msgstr "" + +#: modules/access_output/http.c:71 +#, fuzzy +msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." +msgstr "" +"Chemin du fichier x509 de certificat qui sera utilisé par la sortie HTTP/SSL." + +#: modules/access_output/http.c:74 +#, fuzzy +msgid "" +"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " +"empty if you don't have one." +msgstr "" +"Chemin du fichier x509 de clé privée qui sera qui sera utilisée par la " +"sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas." + +#: modules/access_output/http.c:78 +#, fuzzy +msgid "" +"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " +"file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one." +msgstr "" +"Chemin du fichier x509 d'autorité de certification qui sera utilisé par la " +"sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas." + +#: modules/access_output/http.c:83 +#, fuzzy +msgid "" +"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " +"SSL. Leave empty if you don't have one." +msgstr "" +"Chemin du fichier x509 de liste de révocation de certificats qui sera " +"utilisé par la sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas" + +#: modules/access_output/http.c:86 +msgid "Advertise with Bonjour" +msgstr "" + +#: modules/access_output/http.c:87 +msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." +msgstr "" + +#: modules/access_output/http.c:91 +msgid "HTTP stream output" +msgstr "Flux de sortie HTTP" + +#: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472 +msgid "HTTP" +msgstr "HTTP" + +#: modules/access_output/shout.c:58 +#, fuzzy +msgid "Stream name" +msgstr "Nom" + +#: modules/access_output/shout.c:59 +#, fuzzy +msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server." +msgstr "Le nom qui sera attribué à ce canal sur le serveur Icecast" + +#: modules/access_output/shout.c:62 +#, fuzzy +msgid "Stream description" +msgstr "Description" + +#: modules/access_output/shout.c:63 +#, fuzzy +msgid "Description of the stream content or information about your channel." +msgstr "" +"Une description du contenu de votre flux et des informations sur votre canal" + +#: modules/access_output/shout.c:66 +msgid "Stream MP3" +msgstr "Diffuser en MP3" + +#: modules/access_output/shout.c:67 +#, fuzzy +msgid "" +"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " +"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " +"icecast server." +msgstr "" +"Généralement, la sortie Icecast utilise des flux Ogg. Cette option vous " +"permet d'utiliser des flux MP3." + +#: modules/access_output/shout.c:73 +#, fuzzy +msgid "IceCAST output" +msgstr "Modules de sortie" + +#: modules/access_output/udp.c:77 +#, fuzzy +msgid "" +"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "" +"Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Sa " +"valeur est en millisecondes." + +#: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1847 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1338 modules/stream_out/rtp.c:87 +msgid "Time-To-Live (TTL)" +msgstr "Temps de vie (TTL)" + +#: modules/access_output/udp.c:81 +#, fuzzy +msgid "Time-To-Live of the outgoing stream." +msgstr "Ceci vous permet de préciser le TTL du flux sortant." + +#: modules/access_output/udp.c:84 +msgid "Group packets" +msgstr "Groupe les paquets" + +#: modules/access_output/udp.c:85 +#, fuzzy +msgid "" +"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " +"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " +"the scheduling load on heavily-loaded systems." +msgstr "" +"Les paquets peuvent être envoyés un par un au moment adéquat ou par groupes. " +"Ceci permet de préciser le nombre de paquets qui seront envoyés en même " +"temps. Cela réduit la charge de planification sur les systèmes surchargés." + +#: modules/access_output/udp.c:90 +msgid "Raw write" +msgstr "Réécriture brute" + +#: modules/access_output/udp.c:91 +#, fuzzy +msgid "" +"Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without " +"trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)." +msgstr "" +"Si vous activez cette option, les paquets seront directement envoyés, sans " +"passer par le MTU (ie, sans essayer de construire les plus gros paquets " +"possibles afin d’améliorer la diffusion)." + +#: modules/access_output/udp.c:97 +msgid "UDP stream output" +msgstr "Flux de sortie UDP" + +#: modules/access_output/udp.c:98 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475 +msgid "UDP" +msgstr "UDP" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47 +#, fuzzy +msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" +msgstr "Décodeur Dolby Surround" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48 +#, fuzzy +msgid "Dolby Surround decoder" +msgstr "Dolby Surround" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49 +msgid "" +"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " +"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " +"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " +"tiring when listening to music for long periods of time.\n" +"It works with any source format from mono to 7.1." +msgstr "" +"Cet effet donne l’impression d’être dans une pièce réelle avec un ensemble " +"de haut-parleurs en 7.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure " +"ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon " +"prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n" +"L’effet fonctionne avec n’importe quel format audio, que la source soit " +"mono, 7.1 ou autre." + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56 +msgid "Characteristic dimension" +msgstr "Dimension caractéristique" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58 +msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." +msgstr "Distance entre le haut-parleur avant-gauche et l’auditeur, en mètres." + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60 +msgid "Compensate delay" +msgstr "Compenser le délai" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62 +#, fuzzy +msgid "" +"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " +"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " +"case, turn this on to compensate." +msgstr "" +"La latence introduite par l'algorithme est parfois dérangeante pour la " +"synchronisation. Si c'est le cas, activez ceci afin de compenser cette " +"latence" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66 +msgid "No decoding of Dolby Surround" +msgstr "Pas de décodage Dolby Surround" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68 +#, fuzzy +msgid "" +"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " +"this filter. Enabling this setting is not recommended." +msgstr "" +"Si ceci est activé (cela n'est pas recommandé), les flux encodés en Dolby " +"Surround ne seront pas décodés avant d'être traités." + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72 +#, fuzzy +msgid "Headphone virtual spatialization effect" +msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73 +msgid "Headphone effect" +msgstr "Effet casque" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46 +#, fuzzy +msgid "Audio filter for simple channel mixing" +msgstr "Mixeur de canaux simple" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46 +#, fuzzy +msgid "Audio filter for trivial channel mixing" +msgstr "Mixeur de canaux trivial" + +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94 +msgid "A/52 dynamic range compression" +msgstr "Compression dynamique A/52" + +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96 +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83 +msgid "" +"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " +"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " +"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " +"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." +msgstr "" +"La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus " +"forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un " +"environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la " +"compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou " +"une chambre d’écoute." + +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101 +msgid "Enable internal upmixing" +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103 +msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107 +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116 +msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" +msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)" + +#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53 +#, fuzzy +msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" +msgstr "Encapsulateur A/52->S/PDIF" + +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81 +msgid "DTS dynamic range compression" +msgstr "Compression dynamique DTS" + +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92 +msgid "DCA" +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93 +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99 +msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" +msgstr "Décodeur DTS Coherent Acoustics" + +#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70 +#, fuzzy +msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" +msgstr "Encapsulateur DTS->S/PDIF" + +#: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50 +#, fuzzy +msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion" +msgstr "Convertisseur fixed32->float32" + +#: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48 +#, fuzzy +msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion" +msgstr "Convertisseur fixed32->s16" + +#: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48 +#, fuzzy +msgid "Audio filter for float32->s16 conversion" +msgstr "Convertisseur float32->s16" + +#: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48 +#, fuzzy +msgid "Audio filter for float32->s8 conversion" +msgstr "Convertisseur float32->s8" + +#: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48 +#, fuzzy +msgid "Audio filter for float32->u16 conversion" +msgstr "Convertisseur float32->u16" + +#: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48 +#, fuzzy +msgid "Audio filter for float32->u8 conversion" +msgstr "Convertisseur float32->u8" + +#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67 +#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72 +msgid "MPEG audio decoder" +msgstr "Décodeur MPEG audio" + +#: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48 +#, fuzzy +msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion" +msgstr "Convertisseur s16->fixed32" + +#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50 +#, fuzzy +msgid "Audio filter for s16->float32 conversion" +msgstr "Convertisseur s16->float32" + +#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62 +#, fuzzy +msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion" +msgstr "Convertisseur s16->float32 avec conversion d'endianess" + +#: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48 +#, fuzzy +msgid "Audio filter for s8->float32 conversion" +msgstr "Convertisseur s8->float32" + +#: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48 +#, fuzzy +msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion" +msgstr "Convertisseur u8->fixed32" + +#: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48 +#, fuzzy +msgid "Audio filter for u8->float32 conversion" +msgstr "Convertisseur u8->float32" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:52 +msgid "Equalizer preset" +msgstr "Préréglage de l’égaliseur" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:53 +msgid "Preset to use for the equalizer." +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:55 +msgid "Bands gain" +msgstr "Gain des différentes bandes" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:57 +msgid "" +"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " +"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" +"2 0\"" +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:61 +msgid "Two pass" +msgstr "Deux passes" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:62 +msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:65 +msgid "Global gain" +msgstr "Gain global" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:66 +#, fuzzy +msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." +msgstr "Règle le gain global, en dB (-20 à 20)" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:69 +#, fuzzy +msgid "Equalizer with 10 bands" +msgstr "Égaliseur 10 bandes" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 +msgid "Flat" +msgstr "Plat" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 +#: modules/demux/util/id3genres.h:60 +msgid "Classical" +msgstr "Classique" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 +msgid "Club" +msgstr "Club" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 +#: modules/demux/util/id3genres.h:31 +msgid "Dance" +msgstr "Dance" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 +msgid "Full bass" +msgstr "Graves" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Full bass and treble" +msgstr "Graves et aigües" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Full treble" +msgstr "Aigües" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Headphones" +msgstr "Casque" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Large Hall" +msgstr "Grand Hall" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Live" +msgstr "Live" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Party" +msgstr "Fête" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +#: modules/demux/util/id3genres.h:41 +msgid "Pop" +msgstr "Pop" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +#: modules/demux/util/id3genres.h:44 +msgid "Reggae" +msgstr "Reggae" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/demux/util/id3genres.h:45 +msgid "Rock" +msgstr "Rock" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/demux/util/id3genres.h:49 +msgid "Ska" +msgstr "Ska" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Soft" +msgstr "Doux" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Soft rock" +msgstr "Soft Rock" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/demux/util/id3genres.h:46 +msgid "Techno" +msgstr "Techno" + +#: modules/audio_filter/format.c:201 +#, fuzzy +msgid "Audio filter for PCM format conversion" +msgstr "Filtre audio de conversion de formats PCM" + +#: modules/audio_filter/normvol.c:69 +msgid "Number of audio buffers" +msgstr "Nombre de tampons audio" + +#: modules/audio_filter/normvol.c:70 +#, fuzzy +msgid "" +"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " +"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " +"a spike but will make it less sensitive to short variations." +msgstr "" +"Ceci est le nombre de tampons audio sur lesquels la mesure de puissance sera " +"effectuée. Un fort nombre de tampons augmentera le temps de réponse du " +"filtre à un pic de puissance, mais le rendra moins sensible à de petites " +"variations." + +#: modules/audio_filter/normvol.c:75 +msgid "Max level" +msgstr "Niveau maximal" + +#: modules/audio_filter/normvol.c:76 +msgid "" +"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " +"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " +"value between 0.5 and 10 seems sensible." +msgstr "" +"Si le niveau moyen sur les N derniers tampons dépasse cette valeur, le " +"volume sera normalisé. La valeur est un nombre en virgule flottante positif. " +"Une valeur entre 0.5 et 10 semble correcte." + +#: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83 +msgid "Volume normalizer" +msgstr "Normaliseur de volume" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50 +#, fuzzy +msgid "Parametric Equalizer" +msgstr "Égaliseur" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:55 +msgid "Low freq (Hz)" +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:57 +msgid "Low freq gain (Db)" +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:58 +msgid "High freq (Hz)" +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:60 +msgid "High freq gain (Db)" +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:61 +msgid "Freq 1 (Hz)" +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:63 +msgid "Freq 1 gain (Db)" +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:65 +msgid "Freq 1 Q" +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:66 +msgid "Freq 2 (Hz)" +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:68 +msgid "Freq 2 gain (Db)" +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:70 +msgid "Freq 2 Q" +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:71 +msgid "Freq 3 (Hz)" +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:73 +msgid "Freq 3 gain (Db)" +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:75 +msgid "Freq 3 Q" +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84 +#, fuzzy +msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" +msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation à bande réduite" + +#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65 +#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72 +#, fuzzy +msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" +msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire" + +#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46 +#, fuzzy +msgid "Audio filter for trivial resampling" +msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage" + +#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46 +#, fuzzy +msgid "Audio filter for ugly resampling" +msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage" + +#: modules/audio_mixer/float32.c:47 +msgid "Float32 audio mixer" +msgstr "Mixeur audio float32" + +#: modules/audio_mixer/spdif.c:47 +msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" +msgstr "Mixeur S/PDIF" + +#: modules/audio_mixer/trivial.c:47 +msgid "Trivial audio mixer" +msgstr "Mixeur audio trivial" + +#: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:242 +#: modules/codec/x264.c:248 modules/codec/x264.c:254 +msgid "default" +msgstr "prédéfini" + +#: modules/audio_output/alsa.c:104 +msgid "ALSA audio output" +msgstr "Sortie audio ALSA" + +#: modules/audio_output/alsa.c:108 +msgid "ALSA Device Name" +msgstr "Nom du périphérique ALSA" + +#: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129 +#: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401 +#: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394 +#: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195 +#: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:543 +#: modules/gui/macosx/intf.m:544 +msgid "Audio Device" +msgstr "Périphérique audio" + +#: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478 +#: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400 +#: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202 +#: modules/audio_output/waveout.c:433 +msgid "Mono" +msgstr "Mono" + +#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451 +#: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419 +#: modules/audio_output/waveout.c:405 +msgid "2 Front 2 Rear" +msgstr "2 à l’avant ; 2 à l’arrière" + +#: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524 +#: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449 +msgid "A/52 over S/PDIF" +msgstr "A/52 sur S/PDIF" + +#: modules/audio_output/alsa.c:928 +msgid "Unknown soundcard" +msgstr "Carte son inconnue" + +#: modules/audio_output/arts.c:65 +msgid "aRts audio output" +msgstr "Sortie audio aRts" + +#: modules/audio_output/auhal.c:130 +msgid "" +"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " +"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " +"playback." +msgstr "" +"Choisissez un numéro correspondant au numéro d’un périphérique audio, tel " +"qu’il apparaît dans le menu « périphériques audio ». Ce périphérique sera " +"alors utilisé par défaut pour la lecture audio." + +#: modules/audio_output/auhal.c:136 +msgid "HAL AudioUnit output" +msgstr "Sortie HAL AudioUnit" + +#: modules/audio_output/auhal.c:1011 +#, c-format +msgid "%s (Encoded Output)" +msgstr "" + +#: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107 +msgid "Output device" +msgstr "Périphérique de sortie" + +#: modules/audio_output/directx.c:207 +msgid "" +"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the " +"default device appears as 0 AND another number)." +msgstr "" +"Numéro du périphérique DirectX: 0 périphérique par défaut, 1..N numéro de " +"périphérique (Notez que le périphérique par défaut apparaît comme 0 et un " +"autre numéro)." + +#: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137 +msgid "Use float32 output" +msgstr "Utiliser une sortie en virgule flottante" + +#: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139 +msgid "" +"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " +"output mode (which is not well supported by some soundcards)." +msgstr "" +"Cette option vous permet d’activer ou de désactver le mode de sortie audio " +"haute qualité en virgule flottante (qui n’est pas très bien supporté par " +"toutes les cartes son)." + +#: modules/audio_output/directx.c:215 +msgid "DirectX audio output" +msgstr "Sortie audio DirectX" + +#: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427 +msgid "3 Front 2 Rear" +msgstr "3 à l’avant ; 2 à l’arrière" + +#: modules/audio_output/esd.c:68 +msgid "EsounD audio output" +msgstr "Sortie audio EsounD" + +#: modules/audio_output/esd.c:71 +msgid "Esound server" +msgstr "Serveur esound" + +#: modules/audio_output/file.c:81 +msgid "Output format" +msgstr "Format de sortie" + +#: modules/audio_output/file.c:82 +msgid "" +"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " +"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" +msgstr "" +"Un parmi « u8 », « s8 », « u16 », « s16 », « u16_le », « s16_le », « " +"u16_be», « s16_be », « fixed32 », « float32 » ou « spdif »" + +#: modules/audio_output/file.c:85 +#, fuzzy +msgid "Number of output channels" +msgstr "Nombre de clones" + +#: modules/audio_output/file.c:86 +msgid "" +"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " +"restrict the number of channels here." +msgstr "" +"Par défaut, tous les canaux de l’entrée seront sauvegardés, mais vous pouvez " +"restreindre le nombre de canaux ici." + +#: modules/audio_output/file.c:89 +#, fuzzy +msgid "Add WAVE header" +msgstr "Ajouter un en-tête WAV" + +#: modules/audio_output/file.c:90 +#, fuzzy +msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." +msgstr "" +"Au lieu d’écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un en-tête WAV au " +"fichier." + +#: modules/audio_output/file.c:107 +msgid "Output file" +msgstr "Fichier de sortie" + +#: modules/audio_output/file.c:108 +#, fuzzy +msgid "File to which the audio samples will be written to." +msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits" + +#: modules/audio_output/file.c:111 +msgid "File audio output" +msgstr "Sortie audio vers un fichier" + +#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76 +msgid "Roku HD1000 audio output" +msgstr "Sortie audio Roku HD1000" + +#: modules/audio_output/jack.c:64 +#, fuzzy +msgid "JACK audio output" +msgstr "Sortie audio ALSA" + +#: modules/audio_output/oss.c:101 +msgid "Try to work around buggy OSS drivers" +msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS bogués" + +#: modules/audio_output/oss.c:103 +msgid "" +"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " +"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " +"drivers, then you need to enable this option." +msgstr "" +"Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes " +"sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l’un de ces drivers, " +"vous devez activer cette option." + +#: modules/audio_output/oss.c:109 +msgid "Linux OSS audio output" +msgstr "Sortie audio OSS pour Linux" + +#: modules/audio_output/oss.c:114 +msgid "OSS DSP device" +msgstr "Périphérique audio OSS" + +#: modules/audio_output/portaudio.c:108 +msgid "Portaudio identifier for the output device" +msgstr "Identifiant Portaudio du périphérique" + +#: modules/audio_output/portaudio.c:112 +msgid "PORTAUDIO audio output" +msgstr "Sortie audio Portaudio" + +#: modules/audio_output/sdl.c:67 +msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" +msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer" + +#: modules/audio_output/waveout.c:144 +msgid "Win32 waveOut extension output" +msgstr "Sortie audio waveOut Win32" + +#: modules/audio_output/waveout.c:386 +msgid "5.1" +msgstr "5.1" + +#: modules/codec/a52.c:91 +msgid "A/52 parser" +msgstr "Parseur A/52" + +#: modules/codec/a52.c:98 +msgid "A/52 audio packetizer" +msgstr "Empaqueteur audio A/52" + +#: modules/codec/adpcm.c:42 +msgid "ADPCM audio decoder" +msgstr "Décodeur audio ADPCM" + +#: modules/codec/araw.c:43 +msgid "Raw/Log Audio decoder" +msgstr "Décodeur de flux audio bruts" + +#: modules/codec/araw.c:52 +msgid "Raw audio encoder" +msgstr "Encodeur de flux audio bruts" + +#: modules/codec/cinepak.c:38 +msgid "Cinepak video decoder" +msgstr "Décodeur vidéo Cinepak" + +#: modules/codec/cmml/cmml.c:70 +msgid "CMML annotations decoder" +msgstr "Décodeur d’annotations CMML" + +#: modules/codec/cvdsub.c:46 +msgid "CVD subtitle decoder" +msgstr "Décodeur de sous-titres CVD" + +#: modules/codec/cvdsub.c:51 +msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" +msgstr "Empaqueteur de sous-titres VCD Chaoji" + +#: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90 +#: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155 +msgid "Encoding quality" +msgstr "Qualité d’encodage" + +#: modules/codec/dirac.c:68 +#, fuzzy +msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)." +msgstr "Permet de spécifier la qualité entre 1.0 (basse) et 10.0 (haute)." + +#: modules/codec/dirac.c:73 +msgid "Dirac video decoder" +msgstr "Décodeur vidéo Dirac" + +#: modules/codec/dirac.c:79 +msgid "Dirac video encoder" +msgstr "Encodeur vidéo Dirac" + +#: modules/codec/dmo/dmo.c:99 +msgid "DirectMedia Object decoder" +msgstr "Décodeur DirectMedia Object" + +#: modules/codec/dmo/dmo.c:108 +msgid "DirectMedia Object encoder" +msgstr "Encodeur DirectMedia Object" + +#: modules/codec/dts.c:95 +msgid "DTS parser" +msgstr "Parseur DTS" + +#: modules/codec/dts.c:100 +msgid "DTS audio packetizer" +msgstr "Empaqueteur audio DTS" + +#: modules/codec/dvbsub.c:45 +#, fuzzy +msgid "Decoding X coordinate" +msgstr "Position X de la vidéo" + +#: modules/codec/dvbsub.c:46 +#, fuzzy +msgid "X coordinate of the rendered subtitle" +msgstr "Position X de l'incrustation encodée" + +#: modules/codec/dvbsub.c:48 +#, fuzzy +msgid "Decoding Y coordinate" +msgstr "Position X de la vidéo" + +#: modules/codec/dvbsub.c:49 +#, fuzzy +msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" +msgstr "Position X de l'incrustation encodée" + +#: modules/codec/dvbsub.c:51 +msgid "Subpicture position" +msgstr "Position du sous-titre" + +#: modules/codec/dvbsub.c:53 +#, fuzzy +msgid "" +"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." +"g. 6=top-right)." +msgstr "" +"Vous povuez forcer la position du sous-titre sur la video (0=centré, " +"1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, et vous pouvez utiliser une combinaison " +"de ces valeurs)" + +#: modules/codec/dvbsub.c:57 +#, fuzzy +msgid "Encoding X coordinate" +msgstr "Position Y de la vidéo" + +#: modules/codec/dvbsub.c:58 +#, fuzzy +msgid "X coordinate of the encoded subtitle" +msgstr "Position X de l'incrustation encodée" + +#: modules/codec/dvbsub.c:59 +#, fuzzy +msgid "Encoding Y coordinate" +msgstr "Position Y de la vidéo" + +#: modules/codec/dvbsub.c:60 +#, fuzzy +msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" +msgstr "Position X de l'incrustation encodée" + +#: modules/codec/dvbsub.c:62 modules/gui/macosx/sfilters.m:102 +#: modules/video_filter/marq.c:82 +#, fuzzy +msgid "Timeout" +msgstr "Temps" + +#: modules/codec/dvbsub.c:64 +msgid "" +"Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining " +"time.This will ensure that they are at least the specified time visible." +msgstr "" +"Par défaut, les sous-titres expirent 15 secondes après leur délai normal " +"d'expiration. Ceci permet d'être sûr qu'ils sont visibles au moins pendant " +"le délai spécifié." + +#: modules/codec/dvbsub.c:86 +msgid "DVB subtitles decoder" +msgstr "Décodeur de sous-titres DVB" + +#: modules/codec/dvbsub.c:99 +msgid "DVB subtitles encoder" +msgstr "Encodeur de sous-titres DVB" + +#: modules/codec/faad.c:38 +msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" +msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)" + +#: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:69 +msgid "Image file" +msgstr "Fichier d’image" + +#: modules/codec/fake.c:47 +#, fuzzy +msgid "Path of the image file for fake input." +msgstr "Chemin de l'image à utiliser pour l'entrée factice" + +#: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 +#: modules/stream_out/transcode.c:70 +#, fuzzy +msgid "Output video width." +msgstr "Largeur maximale de la vidéo" + +#: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 +#: modules/stream_out/transcode.c:73 +#, fuzzy +msgid "Output video height." +msgstr "Hauteur maximale de la vidéo" + +#: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:128 +msgid "Keep aspect ratio" +msgstr "Conserver les proportions" + +#: modules/codec/fake.c:56 +msgid "Consider width and height as maximum values." +msgstr "" + +#: modules/codec/fake.c:57 +msgid "Background aspect ratio" +msgstr "Étirement du fond d’écran" + +#: modules/codec/fake.c:59 +msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." +msgstr "" +"Proportions du fichier image (4:3, 16:9). Le défaut est 1:1 (pixels carrés)" + +#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62 +msgid "Deinterlace video" +msgstr "Désentrelacer la vidéo" + +#: modules/codec/fake.c:62 +#, fuzzy +msgid "Deinterlace the image after loading it." +msgstr "Ceci vous permet de désentrelacer la vidéo" + +#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65 +msgid "Deinterlace module" +msgstr "Module de désentrelacement" + +#: modules/codec/fake.c:65 +#, fuzzy +msgid "Deinterlace module to use." +msgstr "Module de désentrelacement" + +#: modules/codec/fake.c:76 +msgid "Fake video decoder" +msgstr "Décodeur vidéo factice" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 +#, fuzzy +msgid "Non-ref" +msgstr "Aucun" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 +#, fuzzy +msgid "Bidir" +msgstr "Bilinéaire" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 +#, fuzzy +msgid "Non-key" +msgstr "Aucun" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 +msgid "All" +msgstr "Tous" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 +msgid "rd" +msgstr "rd" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 +msgid "bits" +msgstr "bits" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 +msgid "simple" +msgstr "simple" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89 +#, fuzzy +msgid "" +"AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +msgstr "" +"Décodeur/encodeur audio/vidéo ffmpeg Altivec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93 +#, fuzzy +msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +msgstr "Décodeur/encodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96 +msgid "Decoding" +msgstr "Decodage" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127 +#, fuzzy +msgid "FFmpeg chroma conversion" +msgstr "Conversion de chroma par ffmpeg" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97 +msgid "Encoding" +msgstr "Encodage" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132 +#, fuzzy +msgid "FFmpeg audio/video encoder" +msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190 +#, fuzzy +msgid "FFmpeg demuxer" +msgstr "Démultiplexeur ffmpeg" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198 +#, fuzzy +msgid "FFmpeg video filter" +msgstr "Filtre vidéo ffmpeg" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204 +#, fuzzy +msgid "FFmpeg crop padd filter" +msgstr "Filtre vidéo ffmpeg" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210 +#, fuzzy +msgid "FFmpeg deinterlace video filter" +msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo ffmpeg" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 +msgid "Direct rendering" +msgstr "Rendu direct" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 +msgid "Error resilience" +msgstr "Résilience d’erreur" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93 +#, fuzzy +msgid "" +"Ffmpeg can do error resilience.\n" +"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " +"can produce a lot of errors.\n" +"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." +msgstr "" +"ffmpeg est capable de résister aux erreurs.\n" +"Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l’encodeur ISO MPEG-4 de MS) cela " +"peut produire une flopée d’erreurs.\n" +"Valeurs possibles : de 0 à 4 (0 désactive toute résilience d’erreurs)." + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98 +msgid "Workaround bugs" +msgstr "Contournement de bugs" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100 +#, fuzzy +msgid "" +"Try to fix some bugs:\n" +"1 autodetect\n" +"2 old msmpeg4\n" +"4 xvid interlaced\n" +"8 ump4 \n" +"16 no padding\n" +"32 ac vlc\n" +"64 Qpel chroma.\n" +"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4" +"\", enter 40." +msgstr "" +"Essaie de corriger certains problèmes\n" +"1 autodetect\n" +"2 old msmpeg4\n" +"4 xvid interlaced\n" +"8 ump4 \n" +"16 no padding\n" +"32 ac vlc\n" +"64 Qpel chroma" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244 +#: modules/stream_out/transcode.c:171 +msgid "Hurry up" +msgstr "Hâter" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 +#, fuzzy +msgid "" +"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " +"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." +msgstr "" +"Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images " +"lorsqu’il n’y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les " +"processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées." + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117 +msgid "Post processing quality" +msgstr "Qualité de post-traitement" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119 +msgid "" +"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n" +"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better " +"looking pictures." +msgstr "" +"Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n" +"Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais " +"donnent de meilleures images." + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123 +msgid "Debug mask" +msgstr "Masque de déboggage" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124 +msgid "Set ffmpeg debug mask" +msgstr "Régler le masque de déboggage de ffmpeg" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127 +msgid "Visualize motion vectors" +msgstr "Afficher les vecteurs de déplacement" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129 +#, fuzzy +msgid "" +"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " +"the image. This value is a mask, based on these values:\n" +"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" +"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" +"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" +"To visualize all vectors, the value should be 7." +msgstr "" +"Régler le masque d’affichage des vecteurs de déplacement.\n" +"1 - affiche les vecteurs de mouvement des images P calculés en avant\n" +"2 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en avant\n" +"4 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en arrière" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136 +msgid "Low resolution decoding" +msgstr "Décodage à faible résolution" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137 +#, fuzzy +msgid "" +"Only decode a low resolution version of the video. This requires less " +"processing power" +msgstr "Si ceci est activé, la vidéo sera décodée en basse résolution." + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140 +msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" +msgstr "" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141 +msgid "" +"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " +"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." +msgstr "" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145 +#, fuzzy +msgid "FFmpeg post processing filter chains" +msgstr "Chaînes de filtres de post-traitement de ffmpeg" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187 +msgid "Ratio of key frames" +msgstr "Ratio d’images clés" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188 +#, fuzzy +msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." +msgstr "" +"Ceci vous permet de modifier le nombre d’images qui seront codées pour une " +"seule image clé." + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191 +msgid "Ratio of B frames" +msgstr "Ratio d’images B" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192 +#, fuzzy +msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." +msgstr "" +"Ceci vous permet de modifier le nombre d’images B qui seront codées entre " +"deux images de référence." + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195 +msgid "Video bitrate tolerance" +msgstr "Tolérance du débit de la vidéo" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196 +#, fuzzy +msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." +msgstr "Tolérance du débit de la vidéo" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198 +#, fuzzy +msgid "Interlaced encoding" +msgstr "Active l’encodage entrelacé" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199 +#, fuzzy +msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." +msgstr "" +"Ceci vous permet d’utiliser des algorithmes spécifiques pour les images " +"entrelacées." + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202 +#, fuzzy +msgid "Interlaced motion estimation" +msgstr "Activer la prédiction de mouvement entrelacé" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203 +#, fuzzy +msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." +msgstr "" +"Ceci vous permet d’activer des algorithmes de prédiction de mouvement " +"entrelacé. Ceci nécessitera plus de puissance." + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206 +#, fuzzy +msgid "Pre-motion estimation" +msgstr "Pré-prédiction de mouvement" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207 +#, fuzzy +msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." +msgstr "Pré-prédiction de mouvement" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 +#, fuzzy +msgid "Strict rate control" +msgstr "Contrôle strict du débit" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211 +#, fuzzy +msgid "Enable the strict rate control algorithm." +msgstr "Ceci vous permet d’activer l’algorithme de contrôle strict du débit." + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214 +msgid "Rate control buffer size" +msgstr "Taille du tampon de contrôle du débit" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215 +msgid "" +"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " +"rate control, but will cause a delay in the stream." +msgstr "" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 +msgid "Rate control buffer aggressiveness" +msgstr "Efficacité du contrôle de débit" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220 +#, fuzzy +msgid "Rate control buffer aggressiveness." +msgstr "Efficacité du contrôle de débit" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223 +msgid "I quantization factor" +msgstr "Facteur de quantization I" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225 +#, fuzzy +msgid "" +"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " +"same qscale for I and P frames)." +msgstr "" +"Ceci vous permet de spécifier le facteur de quantization des images I, par " +"rapport aux images P (par exemple 1.0 => même quantization pour les images I " +"et P)." + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:223 +#: modules/demux/mod.c:71 +msgid "Noise reduction" +msgstr "Résolution de bruit" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229 +#, fuzzy +msgid "" +"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " +"bitrate, at the expense of lower quality frames." +msgstr "" +"Ceci vous permet d’activer un algorithme simple de réduction de bruit afin " +"de réduire la durée d’encodage et le débit, au prix d’images de plus faible " +"qualité." + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233 +#, fuzzy +msgid "MPEG4 quantization matrix" +msgstr "Matrice de quantization MPEG4" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234 +#, fuzzy +msgid "" +"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " +"a better looking picture, while still retaining the compatibility with " +"standard MPEG2 decoders." +msgstr "" +"Ceci vous permet d’utiliser la matrice de quantization MPEG4 pour l’encodage " +"MPEG2. Cela mène en général à des images de meilleure qualité, tout en " +"restant compatible avec les décodeurs standards MPEG2." + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239 +msgid "Quality level" +msgstr "Niveau de qualité" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 +#, fuzzy +msgid "" +"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " +"encoding very much)." +msgstr "" +"Ceci vous permet de spécifier le niveau de qualité pour l’encodage des " +"vecteurs de déplacement (ceci peut considérablement ralentir l’encodage)." + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245 +#, fuzzy +msgid "" +"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " +"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " +"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " +"to ease the encoder's task." +msgstr "" +"Ceci vous permet de spécifier si l’encodeur doit faire des compromis sur la " +"qualité au cours de l’encodage, si votre CPU n’est pas capable d’assurer " +"l’encodage. Ceci désactivera tout d’abord la quantization treillis, puis si " +"nécessaire la distorsion de débit des vecteurs de déplacement (haute " +"qualité) et enfin augmentera le seuil de réduction de bruit afin de " +"faciliter la tâche de l’encodeur." + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251 +msgid "Minimum video quantizer scale" +msgstr "Minimum de l’échelle de quantization vidéo" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252 +#, fuzzy +msgid "Minimum video quantizer scale." +msgstr "Minimum de l’échelle de quantization vidéo" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255 +msgid "Maximum video quantizer scale" +msgstr "Maximum de l’échelle de quantization vidéo" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256 +#, fuzzy +msgid "Maximum video quantizer scale." +msgstr "Maximum de l’échelle de quantization vidéo" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259 +#, fuzzy +msgid "Trellis quantization" +msgstr "Active la quantization treillis" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260 +#, fuzzy +msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." +msgstr "" +"Ceci vous permet d’activer la quantization treillis (distortion de débit " +"pour les coefficients des blocs)." + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263 +#, fuzzy +msgid "Fixed quantizer scale" +msgstr "Echelle de quantisation fixe à utiliser." + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264 +#, fuzzy +msgid "" +"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " +"255.0)." +msgstr "" +"Ceci vous permet de spécifier une échelle de quantisation fixe pour " +"l’encodage VBR. Les valeurs acceptées sont 0.01 à 255.0." + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267 +msgid "Strict standard compliance" +msgstr "Respect strict des standards" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268 +#, fuzzy +msgid "" +"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." +msgstr "" +"Ceci vous permet de forcer un respect strict des standards lors de " +"l’encodage. Les valeurs acceptées sont -1, 0 et 1." + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271 +msgid "Luminance masking" +msgstr "Masquage de luminance" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272 +#, fuzzy +msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." +msgstr "" +"Ceci vous permet d'augmenter la quantization pour les macroblocs très " +"brillants (par défaut: 0.0)." + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275 +msgid "Darkness masking" +msgstr "Masquage d'obscurité" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276 +#, fuzzy +msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." +msgstr "" +"eci vous permet d'augmenter la quantization pour les macroblocs très sombres " +"(par défaut: 0.0)." + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279 +msgid "Motion masking" +msgstr "Masquage de mouvement" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280 +#, fuzzy +msgid "" +"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " +"(default: 0.0)." +msgstr "" +"eci vous permet d'augmenter la quantization pour les macroblocs présentant " +"un mouvement très important (par défaut: 0.0)." + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283 +msgid "Border masking" +msgstr "Masquage de bordure" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284 +#, fuzzy +msgid "" +"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " +"0.0)." +msgstr "" +"eci vous permet d'augmenter la quantization pour les macroblocs en marge de " +"l'image (par défaut: 0.0)." + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287 +msgid "Luminance elimination" +msgstr "Elimination de luminance" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288 +msgid "" +"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " +"The H264 specification recommends -4." +msgstr "" +"Ceci vous permet d'éliminer les blocs de luminance lorsque le PSNR n'a que " +"peu changé (par défaut: 0.0). La spécification H264 recommande une valeur de " +"-4." + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292 +msgid "Chrominance elimination" +msgstr "Elimination de chrominance" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293 +msgid "" +"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " +"0.0). The H264 specification recommends 7." +msgstr "" +"Ceci vous permet d'éliminer les blocs de luminance lorsque le PSNR n'a que " +"peu changé (par défaut: 0.0). La spécification H264 recommande une valeur de " +"7." + +#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:568 +#: modules/gui/macosx/intf.m:569 +msgid "Post processing" +msgstr "Post-traitement" + +#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96 +msgid "1 (Lowest)" +msgstr "1 (La plus faible)" + +#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106 +msgid "6 (Highest)" +msgstr "6 (La plus haute)" + +#: modules/codec/flac.c:171 +msgid "Flac audio decoder" +msgstr "Décodeur audio Flac" + +#: modules/codec/flac.c:176 +msgid "Flac audio encoder" +msgstr "Encodeur audio Flac" + +#: modules/codec/flac.c:182 +msgid "Flac audio packetizer" +msgstr "Empaqueteur audio Flac" + +#: modules/codec/libmpeg2.c:96 +msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" +msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)" + +#: modules/codec/lpcm.c:82 +msgid "Linear PCM audio decoder" +msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire" + +#: modules/codec/lpcm.c:87 +msgid "Linear PCM audio packetizer" +msgstr "Empaqueteur audio pour PCM linéaire" + +#: modules/codec/mash.cpp:65 +msgid "Video decoder using openmash" +msgstr "Décodeur vidéo utilisant openmash" + +#: modules/codec/mpeg_audio.c:106 +#, fuzzy +msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" +msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III" + +#: modules/codec/mpeg_audio.c:117 +msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" +msgstr "Empaqueteur MPEG audio couches I/II/III" + +#: modules/codec/png.c:54 +msgid "PNG video decoder" +msgstr "Décodeur vidéo PNG" + +#: modules/codec/quicktime.c:63 +msgid "QuickTime library decoder" +msgstr "Décodeur QuickTime" + +#: modules/codec/rawvideo.c:68 +msgid "Pseudo raw video decoder" +msgstr "Pseudo-décodeur vidéo brute" + +#: modules/codec/rawvideo.c:75 +msgid "Pseudo raw video packetizer" +msgstr "Pseudo-empaqueteur vidéo brute" + +#: modules/codec/realaudio.c:61 +msgid "RealAudio library decoder" +msgstr "Décodeur RealAudio" + +#: modules/codec/sdl_image.c:54 +msgid "SDL_image video decoder" +msgstr "Décodeur d'images (SDL)" + +#: modules/codec/speex.c:105 +msgid "Speex audio decoder" +msgstr "Décodeur audio Speex" + +#: modules/codec/speex.c:110 +msgid "Speex audio packetizer" +msgstr "Empaqueteur audio Speex" + +#: modules/codec/speex.c:115 +msgid "Speex audio encoder" +msgstr "Encodeur audio Speex" + +#: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569 +msgid "Speex comment" +msgstr "Commentaires Speex" + +#: modules/codec/speex.c:552 +msgid "Mode" +msgstr "Mode" + +#: modules/codec/spudec/spudec.c:41 +msgid "DVD subtitles decoder" +msgstr "Décodeur de sous-titres DVD" + +#: modules/codec/spudec/spudec.c:48 +msgid "DVD subtitles packetizer" +msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD" + +#: modules/codec/subsdec.c:106 +msgid "Subtitles text encoding" +msgstr "Encodage des sous-titres texte" + +#: modules/codec/subsdec.c:107 +msgid "Set the encoding used in text subtitles" +msgstr "Changer le codage utilisé par les sous-titres texte" + +#: modules/codec/subsdec.c:108 +msgid "Subtitles justification" +msgstr "Justification des sous-titres" + +#: modules/codec/subsdec.c:109 +msgid "Set the justification of subtitles" +msgstr "Justification des sous-titres" + +#: modules/codec/subsdec.c:110 +#, fuzzy +msgid "UTF-8 subtitles autodetection" +msgstr "Répertoires des sous-titres" + +#: modules/codec/subsdec.c:111 +msgid "" +"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." +msgstr "" + +#: modules/codec/subsdec.c:113 +#, fuzzy +msgid "Formatted Subtitles" +msgstr "Sous-titres" + +#: modules/codec/subsdec.c:114 +msgid "" +"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " +"but you can choose to disable all formatting." +msgstr "" + +#: modules/codec/subsdec.c:120 +msgid "Text subtitles decoder" +msgstr "Décodeur de sous-titres texte" + +#: modules/codec/subsdec.c:339 +msgid "" +"failed to convert subtitle encoding.\n" +"Try manually setting a character-encoding before you open the file." +msgstr "" + +#: modules/codec/svcdsub.c:51 +msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" +msgstr "Décodeur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)" + +#: modules/codec/svcdsub.c:52 +msgid "SVCD subtitles" +msgstr "Sous-titres SVCD" + +#: modules/codec/svcdsub.c:62 +msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" +msgstr "Empaqueteur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)" + +#: modules/codec/tarkin.c:75 +msgid "Tarkin decoder module" +msgstr "Décodeur Tarkin" + +#: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157 +#, fuzzy +msgid "" +"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " +"particular bitrate. This will produce a VBR stream." +msgstr "" +"Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité compris entre 1 (basse) " +"et 10 (haute), au lieu de préciser un débit particulier. Cela produira un " +"flux à débit variable." + +#: modules/codec/theora.c:99 +msgid "Theora video decoder" +msgstr "Décodeur vidéo Theora" + +#: modules/codec/theora.c:105 +msgid "Theora video packetizer" +msgstr "Empaqueteur vidéo Theora" + +#: modules/codec/theora.c:111 +msgid "Theora video encoder" +msgstr "Encodeur vidéo Theora" + +#: modules/codec/theora.c:512 +msgid "Theora comment" +msgstr "Commentaires Theora" + +#: modules/codec/twolame.c:52 +#, fuzzy +msgid "" +"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " +"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." +msgstr "" +"Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 0.0 " +"(haute) et 50.0 (basse), au lieu de préciser un débit particulier. Cela " +"produira un flux à débit variable." + +#: modules/codec/twolame.c:55 +msgid "Stereo mode" +msgstr "Mode Stéréo" + +#: modules/codec/twolame.c:56 +msgid "Handling mode for stereo streams" +msgstr "" + +#: modules/codec/twolame.c:57 +msgid "VBR mode" +msgstr "Mode VBR (débit variable)" + +#: modules/codec/twolame.c:59 +msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." +msgstr "" + +#: modules/codec/twolame.c:60 +msgid "Psycho-acoustic model" +msgstr "Modèle psycho-acoustique" + +#: modules/codec/twolame.c:62 +msgid "Integer from -1 (no model) to 4." +msgstr "Entier variant de -1 (pas de modèle) à 4" + +#: modules/codec/twolame.c:66 +msgid "Dual mono" +msgstr "Dual Mono" + +#: modules/codec/twolame.c:66 +msgid "Joint stereo" +msgstr "Stéréo jointe" + +#: modules/codec/twolame.c:71 +msgid "Libtwolame audio encoder" +msgstr "Encodeur audio libtwolame" + +#: modules/codec/vorbis.c:159 +msgid "Maximum encoding bitrate" +msgstr "Débit maximum d’encodage" + +#: modules/codec/vorbis.c:161 +#, fuzzy +msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." +msgstr "" +"Ceci vous permet de spécifier un débit maximum en kbits. Utile pour les " +"applications de diffusion." + +#: modules/codec/vorbis.c:162 +msgid "Minimum encoding bitrate" +msgstr "Débit minimum d’encodage" + +#: modules/codec/vorbis.c:164 +#, fuzzy +msgid "" +"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " +"channel." +msgstr "" +"Ceci vous permet de spécifier un débit minimum en kbits. Utile pour les " +"applications de diffusion." + +#: modules/codec/vorbis.c:165 +msgid "CBR encoding" +msgstr "Encodage CBR (débit constant)" + +#: modules/codec/vorbis.c:167 +#, fuzzy +msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." +msgstr "Ceci vous permet de forcer un encodage à débit constant (CBR)." + +#: modules/codec/vorbis.c:171 +msgid "Vorbis audio decoder" +msgstr "Décodeur audio Vorbis" + +#: modules/codec/vorbis.c:182 +msgid "Vorbis audio packetizer" +msgstr "Empaqueteur audio Vorbis" + +#: modules/codec/vorbis.c:189 +msgid "Vorbis audio encoder" +msgstr "Encodeur audio Vorbis" + +#: modules/codec/vorbis.c:616 +msgid "Vorbis comment" +msgstr "Commentaires Vorbis" + +#: modules/codec/x264.c:44 +#, fuzzy +msgid "Maximum GOP size" +msgstr "Taille PES maximale" + +#: modules/codec/x264.c:45 +#, fuzzy +msgid "" +"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " +"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." +msgstr "" +"De plus grandes valeurs économisent de l'espace, et donc permettent une " +"meilleure qualité à débit égal, au prix d'une perte de précision de la " +"recherche." + +#: modules/codec/x264.c:49 +#, fuzzy +msgid "Minimum GOP size" +msgstr "Taille du GOP" + +#: modules/codec/x264.c:50 +#, fuzzy +msgid "" +"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " +"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " +"predicted from more frames than just the one frame before it (also see " +"frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames " +"restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-" +"Frame. \n" +"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" +"frames, but do not start a new GOP." +msgstr "" +"En H.264, les images I ne délimitent pas forcément un GOP, car il est " +"possible pour une image P d'être prédite à partir de plus d'une image " +"précédente (voir aussi frameref). Il n'est donc pas toujours possible de se " +"déplacer jusqu'aux images I. Les images IDR interdisent aux images P " +"suivantes de se référer à une image précédant l'image IDR. \n" +"Si des changements de scène ont lieu pendant cet intervalle, ils sont " +"toujours codés comme des images I, mais n'initient pas de nouveau GOP. La " +"valeur par défaut est keyint * 0,4." + +#: modules/codec/x264.c:59 +msgid "Extra I-Frames aggressivity" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:60 +#, fuzzy +msgid "" +"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " +"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " +"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " +"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " +"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only " +"every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. " +"(1-100)." +msgstr "" +"Cette valeur contrôle l'ajout d'images I aux changements de scène. Avec de " +"petites valeurs, le codec doit souvent forcer une image I pour ne pas " +"dépasser l'interface maximal. De bonnes valeurs peuvent trouver une " +"meilleure position pour l'image I. De grandes valeurs utilisent plus " +"d'images I que nécessaire, perdant ainsi du débit. -1 désactive la détection " +"de changements de scène, ce qui entraine l'insertion d'images I seulement à " +"la fin de l'intervale maximal, ce qui causerait probablement des artefacts " +"d'encodage." + +#: modules/codec/x264.c:70 +#, fuzzy +msgid "B-frames between I and P" +msgstr "Nombre d’images B consécutives entre images I et P." + +#: modules/codec/x264.c:71 +#, fuzzy +msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)" +msgstr "Nombre d’images B consécutives entre images I et P." + +#: modules/codec/x264.c:74 +msgid "Adaptive B-frame decision" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:75 +#, fuzzy +msgid "" +"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " +"possibly before an I-frame. " +msgstr "Nombre d’images B consécutives entre images I et P." + +#: modules/codec/x264.c:78 +msgid "B-frames usage" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:79 +msgid "" +"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " +"negative values cause less B-frames. " +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:82 +msgid "Keep some B-frames as references" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:83 +msgid "" +"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " +"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " +"appropriately." +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:87 +msgid "CABAC" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:88 +#, fuzzy +msgid "" +"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " +"encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate." +msgstr "" +"Activer CABAC (Codage arithmétique binaire adaptatif). Ceci ralentit " +"l'encodage et le décodage, mais entraîne un gain de débit de 10 à 15%." + +#: modules/codec/x264.c:92 +#, fuzzy +msgid "Number of reference frames" +msgstr "Nombre d’images P entre deux images I." + +#: modules/codec/x264.c:93 +#, fuzzy +msgid "" +"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " +"but seems to make little difference in live-action source material. Some " +"decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16" +msgstr "" +"Ceci est très efficace pour les dessins animés, mais semble ne pas faire " +"beaucoup de différences pour les scènes réelles. Certains décodeurs ne " +"savent pas traiter des valeurs élevées." + +#: modules/codec/x264.c:98 +#, fuzzy +msgid "Loop filter" +msgstr "Filtre d’incrustation de logo" + +#: modules/codec/x264.c:99 +#, fuzzy +msgid "Deblocking loop filter (increases quality)." +msgstr "Utilise un filtre de boucle (améliore la qualité)." + +#: modules/codec/x264.c:103 +msgid "Set QP" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:104 +#, fuzzy +msgid "" +"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " +"but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means " +"lossless" +msgstr "" +"Ceci sélectionne le quantisateur à utiliser, entre 1 et 51. Des valeurs plus " +"faibles améliorent la fidélité mais augmentent le débit. La valeur par " +"défaut de 26 est bonne." + +#: modules/codec/x264.c:108 +msgid "Quality-based VBR" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:109 +msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:111 +msgid "Min QP" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:112 +msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range." +msgstr "Quantisateur minimal, 15 à 35 semble être une bonne échelle" + +#: modules/codec/x264.c:115 +msgid "ax QP" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:116 +msgid "Maximum quantizer parameter." +msgstr "Quantisateur maximal" + +#: modules/codec/x264.c:118 +msgid "ax QP step" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:119 +msgid "Max QP step between frames." +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:121 +#, fuzzy +msgid "Average bitrate tolerance" +msgstr "Tolérance du débit de la vidéo" + +#: modules/codec/x264.c:122 +#, fuzzy +msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)." +msgstr "Permet de régler la variance dans le débit moyen" + +#: modules/codec/x264.c:125 +#, fuzzy +msgid "Max local bitrate" +msgstr "Débit maximum local" + +#: modules/codec/x264.c:126 +msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s." +msgstr "Règle le débit maximum local en kbits/s." + +#: modules/codec/x264.c:128 +#, fuzzy +msgid "VBV buffer" +msgstr "Position" + +#: modules/codec/x264.c:129 +#, fuzzy +msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits." +msgstr "Période de moyennage pour le débit maximal" + +#: modules/codec/x264.c:132 +#, fuzzy +msgid "Initial VBV buffer occupancy" +msgstr "Remplissage initial du tampon" + +#: modules/codec/x264.c:133 +msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size." +msgstr "" +"Ceci configure l'occupation initiale du tampon en tant que fraction de la " +"taille du tampon." + +#: modules/codec/x264.c:136 +msgid "QP factor between I and P" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:137 +msgid "QP factor between I and P." +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:139 +msgid "QP factor between P and B" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:140 +msgid "QP factor between P and B." +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:142 +msgid "QP difference between chroma and luma" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:143 +msgid "QP difference between chroma and luma." +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:145 +#, fuzzy +msgid "QP curve compression" +msgstr "Compression dynamique DTS" + +#: modules/codec/x264.c:146 +#, fuzzy +msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)" +msgstr "Compression dynamique DTS" + +#: modules/codec/x264.c:148 modules/codec/x264.c:152 +msgid "Reduce fluctuations in QP" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:149 +msgid "" +"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " +"blurs complexity." +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:153 +msgid "" +"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs " +"quants." +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:158 +msgid "Partitions to consider" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:159 +msgid "" +"Partitions to consider in analyse mode: \n" +" - none : \n" +" - fast : i4x4\n" +" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" +" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" +" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" +"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:167 +#, fuzzy +msgid "Direct MV prediction mode" +msgstr "Décodeur DirectMedia Object" + +#: modules/codec/x264.c:168 +#, fuzzy +msgid "Direct MV prediction mode. " +msgstr "Décodeur DirectMedia Object" + +#: modules/codec/x264.c:170 +msgid "Weighted prediction for B-frames" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:171 +msgid "Weighted prediction for B-frames." +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:173 +#, fuzzy +msgid "Integer pixel motion estimation method" +msgstr "Pré-prédiction de mouvement" + +#: modules/codec/x264.c:174 +msgid "" +"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " +"(fast)\n" +" - hex: hexagonal search, radius 2\n" +" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" +" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:180 +msgid "Maximum motion vector search range" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:181 +msgid "" +"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " +"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " +"may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64." +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:187 +msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:189 +#, fuzzy +msgid "" +"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " +"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " +"quality). From 1 to 6." +msgstr "" +"Ce paramètre contrôle la qualité par rapport aux compromis de vitesses " +"impliquées dans le processus de choix du mouvement estimé (faible = plus " +"rapide et élevé = meilleure qualité)." + +#: modules/codec/x264.c:193 +msgid "RD based mode decision for B-frames." +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:194 +msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6." +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:197 +msgid "Decide references on a per partition basis" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:198 +msgid "" +"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " +"as opposed to only one ref per macroblock." +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:202 +#, fuzzy +msgid "Ignore chroma in motion estimation" +msgstr "Pré-prédiction de mouvement" + +#: modules/codec/x264.c:203 +msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:206 +msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:207 +msgid "Joint bidirectional motion refinement." +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:209 +msgid "Adaptive spatial transform size" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:211 +msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:213 +#, fuzzy +msgid "Trellis RD quantization" +msgstr "Active la quantization treillis" + +#: modules/codec/x264.c:214 +msgid "" +"Trellis RD quantization: \n" +" - 0: disabled\n" +" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" +" - 2: enabled on all mode decisions\n" +"This requires CABAC." +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:220 +msgid "Early SKIP detection on P-frames" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:221 +msgid "Early SKIP detection on P-frames." +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:224 +msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone." +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:228 +#, fuzzy +msgid "CPU optimizations" +msgstr "Polarisation" + +#: modules/codec/x264.c:229 +#, fuzzy +msgid "Use assembler CPU optimizations." +msgstr "Polarisation" + +#: modules/codec/x264.c:231 +#, fuzzy +msgid "PSNR calculation" +msgstr "Saturation" + +#: modules/codec/x264.c:232 +msgid "" +"This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats " +"from being calculated (for speed)." +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:235 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85 +msgid "Statistics" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:236 +msgid "Print stats for each frame." +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:242 +msgid "dia" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:242 +msgid "hex" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:242 +msgid "umh" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:242 +#, fuzzy +msgid "esa" +msgstr "oui" + +#: modules/codec/x264.c:248 +msgid "fast" +msgstr "rapide" + +#: modules/codec/x264.c:248 +msgid "normal" +msgstr "normal" + +#: modules/codec/x264.c:249 +msgid "slow" +msgstr "lent" + +#: modules/codec/x264.c:249 +msgid "all" +msgstr "tous" + +#: modules/codec/x264.c:254 +msgid "spatial" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:254 +msgid "temporal" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:257 +#, fuzzy +msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)" +msgstr "Encodeur vidéo h264 utilisant la bibliothèque x264" + +#: modules/control/corba/corba.c:687 +msgid "Corba control" +msgstr "Contrôles Corba" + +#: modules/control/corba/corba.c:689 +msgid "Reactivity" +msgstr "" + +#: modules/control/corba/corba.c:691 +msgid "" +"The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears " +"to be a sensible value." +msgstr "" + +#: modules/control/corba/corba.c:694 +msgid "corba control module" +msgstr "Module de contrôle Corba" + +#: modules/control/gestures.c:77 +msgid "Motion threshold (10-100)" +msgstr "Seuil de mouvement (10-100)" + +#: modules/control/gestures.c:79 +msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." +msgstr "" +"La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de souris" + +#: modules/control/gestures.c:81 +msgid "Trigger button" +msgstr "Bouton de souris" + +#: modules/control/gestures.c:83 +#, fuzzy +msgid "Trigger button for mouse gestures." +msgstr "" +"Vous pouvez régler le bouton de déclenchement des mouvements de souris ici." + +#: modules/control/gestures.c:86 +msgid "Middle" +msgstr "Milieu" + +#: modules/control/gestures.c:89 +msgid "Gestures" +msgstr "Mouvements" + +#: modules/control/gestures.c:97 +msgid "Mouse gestures control interface" +msgstr "Interface de contrôle par mouvements de souris" + +#: modules/control/hotkeys.c:94 +#, fuzzy +msgid "Define playlist bookmarks." +msgstr "Régler le favori n°9" + +#: modules/control/hotkeys.c:97 +#, fuzzy +msgid "Hotkeys" +msgstr "Combinaisons de touches" + +#: modules/control/hotkeys.c:98 +msgid "Hotkeys management interface" +msgstr "Interface de combinaisons de touches" + +#: modules/control/hotkeys.c:467 +#, c-format +msgid "Audio track: %s" +msgstr "Piste audio : %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:482 modules/control/hotkeys.c:511 +#, c-format +msgid "Subtitle track: %s" +msgstr "Piste de sous-titres : %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:482 +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: modules/control/hotkeys.c:535 +#, fuzzy, c-format +msgid "Aspect ratio: %s" +msgstr "Format d’écran" + +#: modules/control/hotkeys.c:561 +#, fuzzy, c-format +msgid "Crop: %s" +msgstr "Rogner" + +#: modules/control/hotkeys.c:587 +#, fuzzy, c-format +msgid "Deinterlace mode: %s" +msgstr "Mode de désentrelacement" + +#: modules/control/http/http.c:34 +msgid "Host address" +msgstr "Adresse de l’hôte" + +#: modules/control/http/http.c:36 +msgid "" +"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all " +"network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be " +"available only on the local machine, enter 127.0.0.1" +msgstr "" + +#: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41 +msgid "Source directory" +msgstr "Répertoire source" + +#: modules/control/http/http.c:42 +msgid "Charset" +msgstr "Encodage" + +#: modules/control/http/http.c:44 +msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)." +msgstr "Encodage déclaré dans l'en-tête Content-Type (UTF-8 par défaut)" + +#: modules/control/http/http.c:45 +msgid "Handlers" +msgstr "Prise en charge d'extensions" + +#: modules/control/http/http.c:47 +#, fuzzy +msgid "" +"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/" +"php,pl=/usr/bin/perl)." +msgstr "" +"Ceci vous permet de définir des programmes de prise en charge pour diverses " +"extensions et le chemin du programme en question (par exemple: php=/usr/bin/" +"php,pl=/usr/bin/perl)." + +#: modules/control/http/http.c:50 +#, fuzzy +msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." +msgstr "Fichier de certificat x509 pour l’interface HTTP (active SSL)" + +#: modules/control/http/http.c:53 +#, fuzzy +msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." +msgstr "Fichier de clé privée x509 pour l’interface HTTP" + +#: modules/control/http/http.c:55 +#, fuzzy +msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." +msgstr "Fichier d’autorité de certification x509 pour l’interface HTTP" + +#: modules/control/http/http.c:58 +#, fuzzy +msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file." +msgstr "Fichier de révocations de certificats x509 pour l’interface HTTP" + +#: modules/control/http/http.c:62 +msgid "HTTP remote control interface" +msgstr "Interface de commande à distance HTTP" + +#: modules/control/http/http.c:71 +msgid "HTTP SSL" +msgstr "HTTP SSL" + +#: modules/control/lirc.c:58 +msgid "Infrared remote control interface" +msgstr "Interface de contrôle à distance par infra-rouge" + +#: modules/control/netsync.c:59 +msgid "Act as master" +msgstr "" + +#: modules/control/netsync.c:60 +#, fuzzy +msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?" +msgstr "Agir en tant que maître pour la synchronisation réseau" + +#: modules/control/netsync.c:63 +msgid "Master client ip address" +msgstr "Adresse IP du client maître" + +#: modules/control/netsync.c:64 +#, fuzzy +msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation." +msgstr "" +"Ceci vous permet de spécifier l’adresse IP du client maître pour la " +"synchronisation réseau (uniquement en mode esclave)." + +#: modules/control/netsync.c:68 +#, fuzzy +msgid "Network Sync" +msgstr "Réseau : " + +#: modules/control/ntservice.c:39 +msgid "Install Windows Service" +msgstr "Installer le service NT/2K/XP" + +#: modules/control/ntservice.c:41 +#, fuzzy +msgid "Install the Service and exit." +msgstr "Si ceci est activé, l’interface installera le service et quittera." + +#: modules/control/ntservice.c:42 +msgid "Uninstall Windows Service" +msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP" + +#: modules/control/ntservice.c:44 +#, fuzzy +msgid "Uninstall the Service and exit." +msgstr "Si ceci est activé, l’interface installera le service et quittera." + +#: modules/control/ntservice.c:45 +msgid "Display name of the Service" +msgstr "Afficher le nom du service" + +#: modules/control/ntservice.c:47 +#, fuzzy +msgid "Change the display name of the Service." +msgstr "Afficher le nom du service" + +#: modules/control/ntservice.c:48 +msgid "Configuration options" +msgstr "Options de configuratoin" + +#: modules/control/ntservice.c:50 +#, fuzzy +msgid "" +"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" +"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " +"configured." +msgstr "" +"Cette option vous permet de sélectionner les options de configuration qui " +"seront utilisées par le service (par exemple --foo = bar --no-foobar). Ceci " +"doit être spécifié à l'installation du service." + +#: modules/control/ntservice.c:55 +#, fuzzy +msgid "" +"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " +"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " +"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" +msgstr "" +"Cette option vous permet de sélectionner les interfaces supplémentaires " +"lancées par le service. Ceci devrait être spécifié lors de l’installation " +"afin que le service soit correctement configuré. Utilisez une liste de " +"modules séparés par des virgules. (les valeurs habituelles sont: logger, " +"sap, rc, http)" + +#: modules/control/ntservice.c:61 +msgid "NT Service" +msgstr "Service NT" + +#: modules/control/ntservice.c:62 +msgid "Windows Service interface" +msgstr "Interface de service Windows NT/2K/XP" + +#: modules/control/rc.c:154 +msgid "Show stream position" +msgstr "Montrer la position dans le flux" + +#: modules/control/rc.c:155 +msgid "" +"Show the current position in seconds within the stream from time to time." +msgstr "" +"Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps." + +#: modules/control/rc.c:158 +msgid "Fake TTY" +msgstr "TTY factice" + +#: modules/control/rc.c:159 +msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." +msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c’était une TTY" + +#: modules/control/rc.c:161 +msgid "UNIX socket command input" +msgstr "Entrée de commandes par Socket Unix" + +#: modules/control/rc.c:162 +msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." +msgstr "Permet d’accepter les commandes sur une socket Unix plutôt que stdin." + +#: modules/control/rc.c:165 +msgid "TCP command input" +msgstr "Entrée de commandes par TCP/IP" + +#: modules/control/rc.c:166 +msgid "" +"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " +"port the interface will bind to." +msgstr "" +"Ceci permet d’accepter les commandes sur une socket plutôt que stdin. Vous " +"pouvez régler l’adresse et le port sur lesquels écouter." + +#: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49 +msgid "Do not open a DOS command box interface" +msgstr "Ne pas ouvrir une interface de commande DOS" + +#: modules/control/rc.c:172 +msgid "" +"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " +"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " +"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." +msgstr "" +"Par défaut, l’interface rc lancera une interface de commande DOS. En " +"activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait, mais cela peut être " +"ennuyeux si vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée." + +#: modules/control/rc.c:179 +msgid "RC" +msgstr "RC" + +#: modules/control/rc.c:182 +msgid "Remote control interface" +msgstr "Interface de commande à distance" + +#: modules/control/rc.c:335 +#, fuzzy +msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." +msgstr "" +"Interface de commande à distance initialisée, « h » pour obtenir de l’aide." + +#: modules/control/rc.c:847 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." +msgstr "commande inconnue « %s », tapez « help » pour obtenir de l’aide" + +#: modules/control/rc.c:880 +msgid "+----[ Remote control commands ]" +msgstr "+----[ Commandes de l’interface à distance ]" + +#: modules/control/rc.c:882 +msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" +msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . ajoute XYZ à la playlist" + +#: modules/control/rc.c:883 +msgid "| playlist . . . show items currently in playlist" +msgstr "| playlist . . . . . . . . . . . .afficher les éléments de la playlist" + +#: modules/control/rc.c:884 +msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" +msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . jouer" + +#: modules/control/rc.c:885 +msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" +msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . arrêter" + +#: modules/control/rc.c:886 +msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item" +msgstr "| next . . . . . . . . . . . . élément suivant" + +#: modules/control/rc.c:887 +msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item" +msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . élément précédent" + +#: modules/control/rc.c:888 +msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index" +msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . aller à l’élément X" + +#: modules/control/rc.c:889 +msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist" +msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . .vider la liste de lecture" + +#: modules/control/rc.c:890 +msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status" +msgstr "| status . . . . . . . . . . . .afficher les informations" + +#: modules/control/rc.c:891 +msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item" +msgstr "" +"| title [X] . . . . . . . . . . afficher le titre courant ou sauter à un " +"titre" + +#: modules/control/rc.c:892 +msgid "| title_n . . . . . . next title in current item" +msgstr "| title_n . . . . . . . . . . . .titre suivant dans l’item courant" + +#: modules/control/rc.c:893 +msgid "| title_p . . . . previous title in current item" +msgstr "| title_p . . . . . . . . . . . .titre précédent" + +#: modules/control/rc.c:894 +msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item" +msgstr "| chapter [X] . . . . . . modifier/afficher le chapitre" + +#: modules/control/rc.c:895 +msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item" +msgstr "| chapter_n . . . . . . . . chapitre suivant" + +#: modules/control/rc.c:896 +msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item" +msgstr "| chapter_p . . . . . . . . chapitre précédant" + +#: modules/control/rc.c:898 +msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'" +msgstr "" +"| seek X . . . . . . . . . . .se déplacer, en secondes, ex. « seek 12 »" + +#: modules/control/rc.c:899 +msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" +msgstr "| pause . . . . . . . . . . .basculer la pause" + +#: modules/control/rc.c:900 +msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate" +msgstr "| fastforward . . . . . . avance rapide" + +#: modules/control/rc.c:901 +msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate" +msgstr "| rewind . . . . . . . . . . rembobiner" + +#: modules/control/rc.c:902 +msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream" +msgstr "| play . . . . . . . . . . . . jouer plus vite" + +#: modules/control/rc.c:903 +msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream" +msgstr "| slower . . . . . . . . . . . jouer plus lentement" + +#: modules/control/rc.c:904 +msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream" +msgstr "| normal . . . . . . . . . . . jouer à vitesse normale" + +#: modules/control/rc.c:905 +msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen" +msgstr "| f [on|off]. . . . . . . . . basculer le mode plein-écran" + +#: modules/control/rc.c:906 +msgid "| info . . . information about the current stream" +msgstr "| info . . . . . . . . . . . . . informations sur le flux courant" + +#: modules/control/rc.c:908 +msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume" +msgstr "| volume [X] . . . . . . . .modifier/afficher le volume" + +#: modules/control/rc.c:909 +msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps" +msgstr "| volup [X] . . . . . . . . augmenter le volume de X" + +#: modules/control/rc.c:910 +msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps" +msgstr "| voldown [X] . . . . . . .diminuer le volume de X" + +#: modules/control/rc.c:911 +msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device" +msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . modifier/afficher le périphérique audio" + +#: modules/control/rc.c:912 +msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels" +msgstr "| achan [X] . . . . . . . . modifier/afficher les canaux audios" + +#: modules/control/rc.c:913 +msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu" +msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] utiliser le menu" + +#: modules/control/rc.c:918 +msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" +msgstr "| marq-marquee CHA . . écrit CHA sur la vidéo" + +#: modules/control/rc.c:919 +msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" +msgstr "| marq-x X . . . . . . . . .décalage du texte depuis la gauche" + +#: modules/control/rc.c:920 +msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" +msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . décalage du texte depuis le haut" + +#: modules/control/rc.c:921 +msgid "| marq-position #. . . .relative position control" +msgstr "| marq-position # . . . contrôle la position relative du texte" + +#: modules/control/rc.c:922 +msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" +msgstr "| marq-color # . . . . . . couleur du texte, RGB" + +#: modules/control/rc.c:923 +msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" +msgstr "| marq_opacity #. . . . . opacité du texte" + +#: modules/control/rc.c:924 +msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" +msgstr "| marq-timeout T . . . . .disparition du texte, en ms" + +#: modules/control/rc.c:925 +msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" +msgstr "| marq-size # . . . . . . . .taille du texte, en pixels" + +#: modules/control/rc.c:927 +msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video" +msgstr "| time-format CHAINE . . écrit l'heure selon CHAINE" + +#: modules/control/rc.c:928 +msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" +msgstr "| time-x X . . . . . . . . .décalage de l'heure depuis la gauche" + +#: modules/control/rc.c:929 +msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" +msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . décalage de l'heure depuis le haut" + +#: modules/control/rc.c:930 +msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position" +msgstr "| time-position # . . . . . position relative de l'heure" + +#: modules/control/rc.c:931 +msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" +msgstr "| time-color # . . . . . . . couleur de l'heure, RGB" + +#: modules/control/rc.c:932 +msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" +msgstr "| time-opacity # . . . . . opacité de l'heure" + +#: modules/control/rc.c:933 +msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels" +msgstr "| time-size # . . . . . . . taille de l'heure, en pixels" + +#: modules/control/rc.c:935 +#, fuzzy +msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name" +msgstr "| logo-file CHAÎNE. . . fichier de logo à incruster" + +#: modules/control/rc.c:936 +msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" +msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . .décalage du logo depuis la gauche" + +#: modules/control/rc.c:937 +msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" +msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . décalage du logo depuis le haut" + +#: modules/control/rc.c:938 +msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position" +msgstr "| logo-position # . . . . . position relative du logo" + +#: modules/control/rc.c:939 +msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" +msgstr "| logo-transparency #. .transparence du logo" + +#: modules/control/rc.c:941 +msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" +msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . transparence mosaïque" + +#: modules/control/rc.c:942 +msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" +msgstr "| mosaic-height #. . . . .hauteur mosaïque" + +#: modules/control/rc.c:943 +msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" +msgstr "| mosaic-width # . . . . largeur mosaïque" + +#: modules/control/rc.c:944 +msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" +msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .décalage de la mosaïque depuis la gauche" + +#: modules/control/rc.c:945 +msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" +msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .décalage de la mosaïque depuis le haut" + +#: modules/control/rc.c:946 +msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" +msgstr "| mosaic-align 0.2,4.6,8.10. .alignement de la mosaïque" + +#: modules/control/rc.c:947 +msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" +msgstr "| mosaic-vborder # . . . .limite verticale" + +#: modules/control/rc.c:948 +msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" +msgstr "| mosaic-hborder # . . . .limite horizontale" + +#: modules/control/rc.c:949 +msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" +msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixe} . . . .position" + +#: modules/control/rc.c:950 +msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" +msgstr "| mosaic-rows # . . . nombre de rangées" + +#: modules/control/rc.c:951 +msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" +msgstr "| mosaic-cols # . . .. . nombre de colonnes" + +#: modules/control/rc.c:952 +msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" +msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . .étirement" + +#: modules/control/rc.c:954 +msgid "" +"| check-updates [newer] [equal] [older]\n" +"| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]" +msgstr "" + +#: modules/control/rc.c:958 +msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message" +msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ce message d’aide" + +#: modules/control/rc.c:959 +msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message" +msgstr "| longhelp . . . . . . . . .message d’aide plus long" + +#: modules/control/rc.c:960 +msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)" +msgstr "| logout . . . . . . . . . . . quitte l’interface sans fermer vlc" + +#: modules/control/rc.c:961 +msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" +msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . quitte VLC" + +#: modules/control/rc.c:963 +msgid "+----[ end of help ]" +msgstr "+----[ fin de l’aide ]" + +#: modules/control/rc.c:1070 +#, fuzzy +msgid "Press menu select or pause to continue." +msgstr "Appuiyez sur menu select ou pause pour continuer" + +#: modules/control/rc.c:1238 modules/control/rc.c:1725 +#: modules/control/rc.c:1795 modules/control/rc.c:1844 +#: modules/control/rc.c:1943 +#, fuzzy +msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." +msgstr "Appuiyez sur menu select ou pause pour continuer" + +#: modules/control/rc.c:1385 +#, fuzzy +msgid "Type 'pause' to continue." +msgstr "Appuyez sur pour continuer…" + +#: modules/control/rc.c:1928 modules/control/rc.c:1967 +#, fuzzy +msgid "Please provide one of the following parameters:" +msgstr "veuillez fournir l'un des paramètres suivants" + +#: modules/control/showintf.c:62 +msgid "Threshold" +msgstr "Seuil" + +#: modules/control/showintf.c:63 +#, fuzzy +msgid "Height of the zone triggering the interface." +msgstr "Hauteur de la zone déclenchant l’apparition de l’interface" + +#: modules/control/telnet.c:72 +#, fuzzy +msgid "Host" +msgstr "House" + +#: modules/control/telnet.c:73 +msgid "" +"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all " +"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available " +"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"." +msgstr "" + +#: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178 +#: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:829 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:856 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77 +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#: modules/control/telnet.c:78 +msgid "" +"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to " +"4212." +msgstr "" + +#: modules/control/telnet.c:82 +msgid "" +"A single administration password is used to protect this interface. The " +"default value is \"admin\"." +msgstr "" + +#: modules/control/telnet.c:96 +msgid "VLM remote control interface" +msgstr "Interface de commande à distance VLM" + +#: modules/demux/a52.c:44 +msgid "Raw A/52 demuxer" +msgstr "Démultiplexeur A/52 brut" + +#: modules/demux/aiff.c:45 +msgid "AIFF demuxer" +msgstr "Démultiplexeur AIFF" + +#: modules/demux/asf/asf.c:51 +msgid "ASF v1.0 demuxer" +msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0" + +#: modules/demux/au.c:46 +msgid "AU demuxer" +msgstr "Démultiplexeur AU" + +#: modules/demux/avi/avi.c:42 +msgid "Force interleaved method" +msgstr "Forcer la méthode entrelacée" + +#: modules/demux/avi/avi.c:43 +#, fuzzy +msgid "Force interleaved method." +msgstr "Forcer la méthode entrelacée" + +#: modules/demux/avi/avi.c:45 +msgid "Force index creation" +msgstr "Forcer la création d’index" + +#: modules/demux/avi/avi.c:47 +#, fuzzy +msgid "" +"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " +"incomplete (not seekable)." +msgstr "" +"Recréer un index pour le fichier AVI. A utiliser si votre fichier AVI est " +"endommagé ou incomplet, et qu'il est impossible de se déplacer dedans." + +#: modules/demux/avi/avi.c:55 +msgid "AVI demuxer" +msgstr "Démultiplexeur AVI" + +#: modules/demux/avi/avi.c:549 +#, fuzzy +msgid "AVI Index" +msgstr "Index" + +#: modules/demux/avi/avi.c:550 +msgid "" +"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" +"Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?" +msgstr "" + +#: modules/demux/avi/avi.c:2269 +msgid "Fixing AVI Index" +msgstr "" + +#: modules/demux/avi/avi.c:2270 modules/demux/avi/avi.c:2293 +msgid "Creating AVI Index ..." +msgstr "" + +#: modules/demux/demuxdump.c:38 +#, fuzzy +msgid "Dump filename" +msgstr "Nom du fichier de journal" + +#: modules/demux/demuxdump.c:40 +#, fuzzy +msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." +msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux." + +#: modules/demux/demuxdump.c:41 +#, fuzzy +msgid "Append to existing file" +msgstr "Ajouter au fichier" + +#: modules/demux/demuxdump.c:43 +#, fuzzy +msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." +msgstr "" +"Si le fichier spécifié existe déjà et que cette option est activée, les " +"nouvelles données seront ajoutées au fichier." + +#: modules/demux/demuxdump.c:52 +#, fuzzy +msgid "File dumpper" +msgstr "Enregistreur fichier" + +#: modules/demux/dts.c:40 +msgid "Raw DTS demuxer" +msgstr "Démultiplexeur DTS brut" + +#: modules/demux/flac.c:38 +msgid "FLAC demuxer" +msgstr "Démultiplexeur FLAC" + +#: modules/demux/livedotcom.cpp:63 +msgid "" +"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value " +"should be set in millisecond units." +msgstr "" +"Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les flux " +"RTSP. Cette valeur est en millisecondes." + +#: modules/demux/livedotcom.cpp:66 +msgid "Kasenna RTSP dialect" +msgstr "Dialecte RTSP Kasenna" + +#: modules/demux/livedotcom.cpp:67 +#, fuzzy +msgid "" +"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this " +"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you " +"cannot connect to normal RTSP servers." +msgstr "" +"Le serveur Kasenna utilise une forme de RTSP ancienne et non standard. " +"Lorsque ce paramètre est activé, VLC tentera d'utiliser ce dialecte pour la " +"communication. Dans ce mode, VLC ne peut pas se connecter aux autres " +"serveurs RTSP." + +#: modules/demux/livedotcom.cpp:72 +#, fuzzy +msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)" +msgstr "Démultiplexeur RTP/RTSP/SDP (utilisant Live.com)" + +#: modules/demux/livedotcom.cpp:81 +msgid "RTSP/RTP access and demux" +msgstr "Access/Démultiplexeur RTSP/RTP" + +#: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88 +msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" +msgstr "Utilise le RTP sur RTSP (TCP)" + +#: modules/demux/livedotcom.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "Client port" +msgstr "Port vidéo" + +#: modules/demux/livedotcom.cpp:91 +msgid "Port to use for the RTP source of the session" +msgstr "" + +#: modules/demux/livedotcom.cpp:94 modules/demux/livedotcom.cpp:95 +msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" +msgstr "" + +#: modules/demux/livedotcom.cpp:97 +#, fuzzy +msgid "HTTP tunnel port" +msgstr "Entrée HTTP" + +#: modules/demux/livedotcom.cpp:98 +msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP" +msgstr "" + +#: modules/demux/m3u.c:68 +msgid "Playlist metademux" +msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)" + +#: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39 +msgid "Frames per Second" +msgstr "Images par seconde" + +#: modules/demux/mjpeg.c:44 +#, fuzzy +msgid "" +"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " +"is the default value) for a live stream (from a camera)." +msgstr "" +"Ceci vous permet de régler le débit d’images désiré pour la lecture depuis " +"des fichiers, utilisez 0 pour une diffusion en temps réel." + +#: modules/demux/mjpeg.c:50 +#, fuzzy +msgid "M-JPEG camera demuxer" +msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo de caméra JPEG" + +#: modules/demux/mkv.cpp:394 +msgid "Matroska stream demuxer" +msgstr "Démultiplexeur de flux Matroska" + +#: modules/demux/mkv.cpp:401 +msgid "Ordered chapters" +msgstr "Chapitres ordonnés" + +#: modules/demux/mkv.cpp:402 +msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." +msgstr "Jouer les chapitres ordonnés selon le segment." + +#: modules/demux/mkv.cpp:405 +msgid "Chapter codecs" +msgstr "Codecs des chapitres" + +#: modules/demux/mkv.cpp:406 +msgid "Use chapter codecs found in the segment." +msgstr "Utiliser les codecs de chapitre du segment." + +#: modules/demux/mkv.cpp:409 +msgid "Preload Directory" +msgstr "Répertoire de préchargement" + +#: modules/demux/mkv.cpp:410 +msgid "" +"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good " +"for broken files)." +msgstr "" +"Précharge les fichiers Matroska de la même famille dans le même répertoire. " +"Ne pas utiliser avec des fichiers corrompus." + +#: modules/demux/mkv.cpp:413 +msgid "Seek based on percent not time" +msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps" + +#: modules/demux/mkv.cpp:414 +msgid "Seek based on percent not time." +msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps" + +#: modules/demux/mkv.cpp:417 +msgid "Dummy Elements" +msgstr "Eléments inconnus" + +#: modules/demux/mkv.cpp:418 +msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." +msgstr "" +"Lis et ignore les éléments EBML inconnus (mauvais pour les fichiers " +"endommagés)" + +#: modules/demux/mkv.cpp:3159 +msgid "--- DVD Menu" +msgstr "--- Menu DVD" + +#: modules/demux/mkv.cpp:3165 +msgid "First Played" +msgstr "Premier Lu" + +#: modules/demux/mkv.cpp:3167 +msgid "Video Manager" +msgstr "Gestionaire vidéo" + +#: modules/demux/mkv.cpp:3173 +msgid "----- Title" +msgstr "----- Titre" + +#: modules/demux/mkv.cpp:4928 +msgid "Segment filename" +msgstr "Nom de fichier du Segment" + +#: modules/demux/mkv.cpp:4932 +msgid "Muxing application" +msgstr "Application de multiplexage" + +#: modules/demux/mkv.cpp:4936 +msgid "Writing application" +msgstr "Application d’écriture" + +#: modules/demux/mod.c:47 +msgid "Enable noise reduction algorithm" +msgstr "" + +#: modules/demux/mod.c:48 +#, fuzzy +msgid "Enable reverberation" +msgstr "Activer l’audio" + +#: modules/demux/mod.c:49 +#, fuzzy +msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "Niveau de réverbération (0-100, défaut à 0)" + +#: modules/demux/mod.c:51 +#, fuzzy +msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." +msgstr "Délai de réverbération en millisecondes (généralement 40-200ms)" + +#: modules/demux/mod.c:53 +#, fuzzy +msgid "Enable megabass mode" +msgstr "Activer la base" + +#: modules/demux/mod.c:54 +#, fuzzy +msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "Niveau de Méga Bass (0-100, défaut à 0)" + +#: modules/demux/mod.c:56 +msgid "" +"Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for " +"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz" +msgstr "" + +#: modules/demux/mod.c:59 +#, fuzzy +msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "Niveau d’effet Surround (0-100, défaut à 0)" + +#: modules/demux/mod.c:61 +#, fuzzy +msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms" +msgstr "Délai de Surround en ms (généralement 5-40ms)" + +#: modules/demux/mod.c:66 +msgid "MOD demuxer (libmodplug)" +msgstr "Démultiplexeur MOD (libmodplug)" + +#: modules/demux/mod.c:74 +msgid "Reverb" +msgstr "Réverbération" + +#: modules/demux/mod.c:77 +#, fuzzy +msgid "Reverberation level" +msgstr "Niveau de réverbération" + +#: modules/demux/mod.c:79 +#, fuzzy +msgid "Reverberation delay" +msgstr "Délai de réverbération" + +#: modules/demux/mod.c:81 +msgid "Mega bass" +msgstr "Méga Bass" + +#: modules/demux/mod.c:84 +#, fuzzy +msgid "Mega bass level" +msgstr "Niveau de Méga Bass" + +#: modules/demux/mod.c:86 +#, fuzzy +msgid "Mega bass cutoff" +msgstr "Fréquence de coupure de Méga Bass (Hz)" + +#: modules/demux/mod.c:88 +msgid "Surround" +msgstr "Effet Surround" + +#: modules/demux/mod.c:91 +#, fuzzy +msgid "Surround level" +msgstr "Niveau d’effet Surround" + +#: modules/demux/mod.c:93 +msgid "Surround delay (ms)" +msgstr "Délai de Surround (ms)" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:51 +msgid "MP4 stream demuxer" +msgstr "Démultiplexeur de flux MP4" + +#: modules/demux/mpc.c:46 +msgid "Replay Gain type" +msgstr "" + +#: modules/demux/mpc.c:47 +msgid "" +"Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-" +"specific one. Choose which type you want to use" +msgstr "" + +#: modules/demux/mpc.c:59 +#, fuzzy +msgid "MusePack demuxer" +msgstr "Démultiplexeur MPC" + +#: modules/demux/mpeg/h264.c:40 +#, fuzzy +msgid "Desired frame rate for the H264 stream." +msgstr "Ceci vous permet de spécifier le débit d’images pour la capture." + +#: modules/demux/mpeg/h264.c:47 +msgid "H264 video demuxer" +msgstr "Démultiplexeur vidéo H264" + +#: modules/demux/mpeg/m4a.c:42 +msgid "MPEG-4 audio demuxer" +msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG-4" + +#: modules/demux/mpeg/m4v.c:42 +msgid "MPEG-4 video demuxer" +msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4" + +#: modules/demux/mpeg/mpga.c:46 +#, fuzzy +msgid "MPEG audio / MP3 demuxer" +msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG-4" + +#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42 +msgid "MPEG-I/II video demuxer" +msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II" + +#: modules/demux/nsc.c:43 +msgid "Windows Media NSC metademux" +msgstr "Démultiplexeur Windows Media NSC" + +#: modules/demux/nsv.c:45 +msgid "NullSoft demuxer" +msgstr "Démultiplexeur NullSoft" + +#: modules/demux/nuv.c:46 +msgid "Nuv demuxer" +msgstr "Démultiplexeur Nuv" + +#: modules/demux/ogg.c:44 +#, fuzzy +msgid "OGG demuxer" +msgstr "Démultiplexeur VOC" + +#: modules/demux/playlist/b4s.c:341 +msgid "Listeners" +msgstr "Auditeurs" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:36 +msgid "Auto start" +msgstr "Lecture automatique" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:37 +#, fuzzy +msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n" +msgstr "" +"Ceci permet de démarrer automatiquement la playlist lorsqu'elle est chargée\n" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:55 +msgid "Native playlist import" +msgstr "Import natif de la list de lecture" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:62 +msgid "M3U playlist import" +msgstr "Import de liste de lecture M3U" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:67 +msgid "PLS playlist import" +msgstr "Import de liste de lecture PLS" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:72 +msgid "B4S playlist import" +msgstr "Import de liste de lecture B4S" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:78 +msgid "DVB playlist import" +msgstr "Import de liste de lecture DVB" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:83 +#, fuzzy +msgid "Podcast parser" +msgstr "Catégorie CDDB" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:88 +#, fuzzy +msgid "XSPF playlist import" +msgstr "Import de liste de lecture PLS" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:289 modules/demux/playlist/podcast.c:298 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:307 modules/demux/playlist/podcast.c:316 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:325 modules/demux/playlist/podcast.c:335 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:372 modules/demux/playlist/podcast.c:380 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:388 modules/demux/playlist/podcast.c:396 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:404 modules/demux/playlist/podcast.c:412 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:420 modules/demux/playlist/podcast.c:428 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:436 +#, fuzzy +msgid "Podcast Info" +msgstr "Position" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:290 +#, fuzzy +msgid "Podcast Link" +msgstr "Position" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:299 +#, fuzzy +msgid "Podcast Copyright" +msgstr "Copyright" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:308 +#, fuzzy +msgid "Podcast Category" +msgstr "Catégorie CDDB" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405 +msgid "Podcast Keywords" +msgstr "" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413 +#, fuzzy +msgid "Podcast Subtitle" +msgstr "Sous-titres" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421 +#, fuzzy +msgid "Podcast Summary" +msgstr "Résumé" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:373 +#, fuzzy +msgid "Podcast Publication Date" +msgstr "Type de modulation" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:381 +#, fuzzy +msgid "Podcast Author" +msgstr "Auteur" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:389 +#, fuzzy +msgid "Podcast Subcategory" +msgstr "Par catégorie" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:397 +#, fuzzy +msgid "Podcast Duration" +msgstr "Saturation" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:429 +#, fuzzy +msgid "Podcast Size" +msgstr "Taille du paquet" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:437 +msgid "Podcast Type" +msgstr "" + +#: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55 +#, fuzzy +msgid "MPEG-PS demuxer" +msgstr "Démultiplexeur PS" + +#: modules/demux/pva.c:43 +msgid "PVA demuxer" +msgstr "Démultiplexeur PVA" + +#: modules/demux/rawdv.c:40 +msgid "DV (Digital Video) demuxer" +msgstr "" + +#: modules/demux/real.c:39 +msgid "Real demuxer" +msgstr "Démultiplexeur Real" + +#: modules/demux/sgimb.c:113 +#, fuzzy +msgid "Kasenna MediaBase parser" +msgstr "Metademux Kasenna MediaBase" + +#: modules/demux/subtitle.c:64 +#, fuzzy +msgid "Text subtitles parser" +msgstr "Décodeur de sous-titres texte" + +#: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202 +msgid "Frames per second" +msgstr "Images par seconde" + +#: modules/demux/subtitle.c:72 +msgid "Subtitles delay" +msgstr "Retard des sous-titres" + +#: modules/demux/subtitle.c:74 +#, fuzzy +msgid "Subtitles format" +msgstr "Incrustation des sous-titres" + +#: modules/demux/ts.c:83 +msgid "Extra PMT" +msgstr "PMT supplémentaire" + +#: modules/demux/ts.c:85 +#, fuzzy +msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." +msgstr "" +"Ceci vous permet de spécifier une PMT supplémentaire (pmt_pid=pid:type_flux" +"[,..])" + +#: modules/demux/ts.c:87 +msgid "Set id of ES to PID" +msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID" + +#: modules/demux/ts.c:88 +msgid "" +"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " +"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " +"'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." +msgstr "" + +#: modules/demux/ts.c:93 +msgid "Fast udp streaming" +msgstr "Diffusion UDP rapide" + +#: modules/demux/ts.c:95 +#, fuzzy +msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." +msgstr "" +"Envoie le flux TS par UDP à l’ip:port spécifiée (à n’utiliser que si vous " +"savez ce que vous faites)." + +#: modules/demux/ts.c:97 +msgid "MTU for out mode" +msgstr "MTU pour le mode de sortie" + +#: modules/demux/ts.c:98 +#, fuzzy +msgid "MTU for out mode." +msgstr "MTU pour le mode de sortie" + +#: modules/demux/ts.c:100 +msgid "CSA ck" +msgstr "Clé CSA" + +#: modules/demux/ts.c:101 +msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" +msgstr "" + +#: modules/demux/ts.c:103 +msgid "Silent mode" +msgstr "Mode silencieux" + +#: modules/demux/ts.c:104 +#, fuzzy +msgid "Do not complain on encrypted PES." +msgstr "Ne pas afficher d’avertissement pour les flux encryptés" + +#: modules/demux/ts.c:106 +msgid "CAPMT System ID" +msgstr "System ID du CAPMT" + +#: modules/demux/ts.c:107 +#, fuzzy +msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." +msgstr "transmettre les descripteurs de ce SysID uniquement à la caméra" + +#: modules/demux/ts.c:109 +msgid "Packet size in bytes to decrypt" +msgstr "Taille de paquet à déchiffrer, en octets" + +#: modules/demux/ts.c:110 +msgid "" +"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " +"subtract the TS-header from the value before decrypting. " +msgstr "" +"Ceci permet de spécifier la taille du paquet TS à déchiffrer. Les routines " +"de descriptions enlèvent l'en-tête TS avant de déchiffrer. " + +#: modules/demux/ts.c:114 +msgid "Filename of dump" +msgstr "Nom de fichier du dump" + +#: modules/demux/ts.c:115 +#, fuzzy +msgid "Specify a filename where to dump the TS in." +msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux TS." + +#: modules/demux/ts.c:117 +msgid "Append" +msgstr "Ajouter" + +#: modules/demux/ts.c:119 +msgid "" +"If the file exists and this option is selected, the existing file will not " +"be overwritten." +msgstr "" +"Si le fichier spécifié existe déjà et que cette option est activée, les " +"nouvelles données seront ajoutées au fichier." + +#: modules/demux/ts.c:122 +msgid "Dump buffer size" +msgstr "Taille du tampon de dump" + +#: modules/demux/ts.c:124 +msgid "" +"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets." +"Specify the size of the buffer here and not the number of packets." +msgstr "" +"Ceci permet de régler la taille du tampon utilisé pour lire et écrire un " +"nombre de paquets. Veuillez spécifier la taille du tampon, et non le nombre " +"de paquets" + +#: modules/demux/ts.c:128 +msgid "MPEG Transport Stream demuxer" +msgstr "Démultiplexeur MPEG Transport Stream" + +#: modules/demux/ty.c:70 +msgid "TY Stream audio/video demux" +msgstr "Décodeur de flux TY audio/vidéo" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:28 +msgid "Blues" +msgstr "Blues" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:29 +msgid "Classic rock" +msgstr "Rock classique" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:30 +msgid "Country" +msgstr "Country" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:32 +msgid "Disco" +msgstr "Disco" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:33 +msgid "Funk" +msgstr "Funk" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:34 +msgid "Grunge" +msgstr "Grunge" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:35 +msgid "Hip-Hop" +msgstr "Hip-Hop" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:36 +msgid "Jazz" +msgstr "Jazz" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:37 +msgid "Metal" +msgstr "Métal" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:38 +msgid "New Age" +msgstr "New Age" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:39 +msgid "Oldies" +msgstr "Anciennetés" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:40 +msgid "Other" +msgstr "Autre" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:42 +msgid "R&B" +msgstr "RnB" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:43 +msgid "Rap" +msgstr "Rap" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:47 +msgid "Industrial" +msgstr "Industriel" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:48 +msgid "Alternative" +msgstr "Alternatif" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:50 +msgid "Death metal" +msgstr "Death metal" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:51 +msgid "Pranks" +msgstr "Pranks" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:52 +msgid "Soundtrack" +msgstr "Bande son" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:53 +msgid "Euro-Techno" +msgstr "Euro-Techno" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:54 +msgid "Ambient" +msgstr "Ambience" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:55 +msgid "Trip-Hop" +msgstr "Trip-Hop" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:56 +msgid "Vocal" +msgstr "Vocal" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:57 +msgid "Jazz+Funk" +msgstr "Jazz+Funk" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:58 +msgid "Fusion" +msgstr "Fusion" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:59 +msgid "Trance" +msgstr "Trance" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:61 +msgid "Instrumental" +msgstr "Instrumental" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:62 +msgid "Acid" +msgstr "Acide" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:63 +msgid "House" +msgstr "House" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:64 +msgid "Game" +msgstr "Jeux" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:65 +msgid "Sound clip" +msgstr "Clip sonore" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:66 +msgid "Gospel" +msgstr "Gospel" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:67 +msgid "Noise" +msgstr "Bruit" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:68 +msgid "Alternative rock" +msgstr "Rock alternatif" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:69 +msgid "Bass" +msgstr "Basse" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:70 +msgid "Soul" +msgstr "Soul" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:71 +msgid "Punk" +msgstr "Punk" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:72 +msgid "Space" +msgstr "Space" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:73 +msgid "Meditative" +msgstr "Méditatif" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:74 +msgid "Instrumental pop" +msgstr "Pop instrumentale" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:75 +msgid "Instrumental rock" +msgstr "Rock instrumental" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:76 +msgid "Ethnic" +msgstr "Ethnique" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:77 +msgid "Gothic" +msgstr "Gothique" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:78 +msgid "Darkwave" +msgstr "Darkwave" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:79 +msgid "Techno-Industrial" +msgstr "Techno-Industrielle" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:80 +msgid "Electronic" +msgstr "Electronique" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:81 +msgid "Pop-Folk" +msgstr "Pop-Folk" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:82 +msgid "Eurodance" +msgstr "Eurodance" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:83 +msgid "Dream" +msgstr "Dream" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:84 +msgid "Southern rock" +msgstr "Rock du Sud" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:85 +msgid "Comedy" +msgstr "Comédie" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:86 +msgid "Cult" +msgstr "Culte" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:87 +msgid "Gangsta" +msgstr "Gangsta" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:88 +msgid "Top 40" +msgstr "Top 40" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:89 +msgid "Christian rap" +msgstr "Rap chrétien" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:90 +msgid "Pop/funk" +msgstr "Pop/funk" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:91 +msgid "Jungle" +msgstr "Jungle" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:92 +msgid "Native American" +msgstr "Native American" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:93 +msgid "Cabaret" +msgstr "Cabaret" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:94 +msgid "New wave" +msgstr "New wave" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/video_filter/distort.c:78 +msgid "Psychedelic" +msgstr "Psychédélique" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:96 +msgid "Rave" +msgstr "Rave" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:97 +msgid "Showtunes" +msgstr "Showtunes" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:98 +msgid "Trailer" +msgstr "Trailer" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:99 +msgid "Lo-Fi" +msgstr "Lo-Fi" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:100 +msgid "Tribal" +msgstr "Tribal" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:101 +msgid "Acid punk" +msgstr "Acid punk" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:102 +msgid "Acid jazz" +msgstr "Acid jazz" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:103 +msgid "Polka" +msgstr "Polka" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:104 +msgid "Retro" +msgstr "Rétro" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:105 +msgid "Musical" +msgstr "Musical" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:106 +msgid "Rock & roll" +msgstr "Rock & roll" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:107 +msgid "Hard rock" +msgstr "Hard rock" + +#: modules/demux/util/id3tag.c:50 +#, fuzzy +msgid "ID3 tags parser" +msgstr "Parseur DTS" + +#: modules/demux/vobsub.c:48 +#, fuzzy +msgid "Vobsub subtitles parser" +msgstr "Démultiplexeur de sous-titres Vobsub" + +#: modules/demux/voc.c:42 +msgid "VOC demuxer" +msgstr "Démultiplexeur VOC" + +#: modules/demux/wav.c:42 +msgid "WAV demuxer" +msgstr "Démultiplexeur WAV" + +#: modules/demux/xa.c:42 +msgid "XA demuxer" +msgstr "Démultiplexeur XA" + +#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52 +msgid "Use DVD Menus" +msgstr "Utiliser les menus DVD" + +#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54 +msgid "BeOS standard API interface" +msgstr "Interface BeOS" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 +msgid "Open files from all sub-folders as well?" +msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 +#: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/interaction.m:121 +#: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:363 +msgid "Cancel" +msgstr "Annuler" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440 +#: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738 +#: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:317 +msgid "Open" +msgstr "Ouvrir" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184 +msgid "Preferences" +msgstr "Préférences" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:483 +#: modules/gui/macosx/intf.m:580 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53 +msgid "Messages" +msgstr "Messages" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263 +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439 +#: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263 +msgid "Open File" +msgstr "Ouvrir un fichier" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265 +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 +msgid "Open Disc" +msgstr "Ouvrir disque" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266 +msgid "Open Subtitles" +msgstr "Ouvrir sous-titres" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 +msgid "About" +msgstr "À propos" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285 +msgid "Prev Title" +msgstr "Titre précédent" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286 +msgid "Next Title" +msgstr "Titre suivant" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295 +msgid "Go to Title" +msgstr "Titre" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299 +msgid "Go to Chapter" +msgstr "Chapitre" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 +msgid "Speed" +msgstr "Vitesse" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:571 +msgid "Window" +msgstr "Fenêtre" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302 +#: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/extended.m:601 +#: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254 +#: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 +#: modules/gui/macosx/update.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:631 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:696 modules/gui/macosx/wizard.m:1088 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1168 modules/gui/macosx/wizard.m:1175 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1660 modules/gui/macosx/wizard.m:1668 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1848 modules/gui/macosx/wizard.m:1859 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1872 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416 +msgid "OK" +msgstr "Ok" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 +msgid "VLC media player: Open Media Files" +msgstr "Ouvrir des fichiers de média" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410 +msgid "VLC media player: Open Subtitle File" +msgstr "VLC media player : Ouvrir un fichier de sous-titres" + +#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68 +msgid "Drop files to play" +msgstr "Déposer les fichiers à jouer" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76 +msgid "playlist" +msgstr "Liste de lecture" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96 +msgid "Close" +msgstr "Fermer" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 +#: modules/gui/macosx/intf.m:508 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99 +msgid "Edit" +msgstr "Édition" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:513 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:483 +msgid "Select All" +msgstr "Tout sélectionner" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 +msgid "Select None" +msgstr "Ne rien sélectionner" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111 +msgid "Sort Reverse" +msgstr "Trier en ordre inverse" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114 +msgid "Sort by Name" +msgstr "Trier par nom" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118 +msgid "Sort by Path" +msgstr "Trier par chemin d’accès" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122 +msgid "Randomize" +msgstr "Aléatoire" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 +msgid "Remove" +msgstr "Supprimer" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 +msgid "Remove All" +msgstr "Tout supprimer" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135 +msgid "View" +msgstr "Vue" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141 +msgid "Path" +msgstr "Chemin d’accès" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:133 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:374 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249 +msgid "Apply" +msgstr "Appliquer" + +#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:750 modules/gui/macosx/prefs.m:121 +msgid "Save" +msgstr "Enregistrer" + +#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258 +msgid "Defaults" +msgstr "Options prédéfinies" + +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044 +msgid "Show Interface" +msgstr "Afficher l’interface" + +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064 +msgid "Vertical Sync" +msgstr "Synchronisation verticale" + +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068 +msgid "Correct Aspect Ratio" +msgstr "Format d’écran correct" + +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097 +msgid "Stay On Top" +msgstr "Toujours au-dessus" + +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103 +msgid "Take Screen Shot" +msgstr "Copie d’écran" + +#: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:487 +msgid "About VLC media player" +msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC" + +#: modules/gui/macosx/about.m:80 +#, c-format +msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s" +msgstr "Compilé par %s, basé sur la révision SVN %s" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:577 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Signets" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 +msgid "Add" +msgstr "Ajouter" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:512 +msgid "Clear" +msgstr "Effacer" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167 +msgid "Extract" +msgstr "Extraire" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198 +msgid "Time" +msgstr "Temps" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:748 +msgid "Untitled" +msgstr "Sans titre" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443 +msgid "No input" +msgstr "Pas d’entrée" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234 +#, fuzzy +msgid "" +"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." +msgstr "" +"Aucune entrée trouvée. Le flux doit être en cours de lecture ou en pause " +"pour que les signets fonctionnent." + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241 +msgid "Input has changed" +msgstr "L’entrée a changé" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242 +#, fuzzy +msgid "" +"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" +"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." +msgstr "" +"L’entrée a changé, impossible de sauvegarder les signets. Utilisez « pause » " +"pendant l’édition des signets pour garder la même entrée;" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1088 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348 +msgid "Invalid selection" +msgstr "Sélection invalide" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:293 +msgid "Two bookmarks have to be selected." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358 +msgid "No input found" +msgstr "Aucune entrée trouvée" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:303 +msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." +msgstr "" +"Le flux doit être en cours de lecture ou en pause pour que les signets " +"fonctionnent." + +#: modules/gui/macosx/controls.m:47 modules/gui/macosx/controls.m:695 +#, fuzzy +msgid "Jump To Time" +msgstr "Aller à : " + +#: modules/gui/macosx/controls.m:50 +#, fuzzy +msgid "sec." +msgstr "secam" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:51 +#, fuzzy +msgid "Jump to time" +msgstr "Aller à : " + +#: modules/gui/macosx/controls.m:136 +msgid "Random On" +msgstr "Aléatoire On" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:140 +msgid "Random Off" +msgstr "Aléatoire Off" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:168 modules/gui/macosx/controls.m:679 +#: modules/gui/macosx/intf.m:523 modules/gui/macosx/playlist.m:498 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1176 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54 +msgid "Repeat One" +msgstr "Répéter un" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:172 modules/gui/macosx/controls.m:204 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1195 +msgid "Repeat Off" +msgstr "Répétition Off" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:200 modules/gui/macosx/controls.m:686 +#: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:499 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1184 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53 +msgid "Repeat All" +msgstr "Tout répéter" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:299 modules/gui/macosx/controls.m:709 +#: modules/gui/macosx/intf.m:549 +msgid "Half Size" +msgstr "Taille 50 %" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:301 modules/gui/macosx/controls.m:710 +#: modules/gui/macosx/intf.m:550 +msgid "Normal Size" +msgstr "Taille normale" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:303 modules/gui/macosx/controls.m:711 +#: modules/gui/macosx/intf.m:551 +msgid "Double Size" +msgstr "Taille double" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:715 +#: modules/gui/macosx/controls.m:726 modules/gui/macosx/intf.m:554 +msgid "Float on Top" +msgstr "Flotter au-dessus" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:307 modules/gui/macosx/controls.m:712 +#: modules/gui/macosx/intf.m:552 +msgid "Fit to Screen" +msgstr "Ajuster à l’écran" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:522 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:492 +msgid "Random" +msgstr "Aléatoire" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:525 +msgid "Step Forward" +msgstr "Avancer" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:526 +msgid "Step Backward" +msgstr "Reculer" + +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:472 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239 +msgid "Rewind" +msgstr "Retour arrière" + +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:475 +msgid "Fast Forward" +msgstr "Avance rapide" + +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:473 +#: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:594 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1318 modules/gui/macosx/intf.m:1319 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1320 modules/gui/macosx/playlist.m:480 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1213 +#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:308 +msgid "Play" +msgstr "Lire" + +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1310 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1311 modules/gui/macosx/intf.m:1312 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1207 +#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:296 modules/visualization/xosd.c:243 +msgid "Pause" +msgstr "Pause" + +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471 +msgid "2 Pass" +msgstr "2 Passes" + +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 +#, fuzzy +msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper." +msgstr "" +"Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l’égaliseur sera fait deux " +"fois, produisant un effet plus accentué." + +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:145 +#, fuzzy +msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." +msgstr "" +"Activer l’égaliseur. Vous pouvez soit changer manuellement les bandes soit " +"utiliser un préréglage." + +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147 +msgid "Preamp" +msgstr "Préamp" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210 +msgid "Extended controls" +msgstr "Contrôles étendus" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300 +msgid "Video filters" +msgstr "Filtres vidéo" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204 +#, fuzzy +msgid "Image adjustment" +msgstr "Ajustement d’image" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:456 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484 +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317 +msgid "More Info" +msgstr "Détails" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151 +msgid "Blurring" +msgstr "Flou" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151 +#, fuzzy +msgid "Adds motion blurring to the image" +msgstr "Ajoute un effet de flou à l’image" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149 +#: modules/video_filter/distort.c:82 +msgid "Distortion" +msgstr "Distorsion" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149 +#, fuzzy +msgid "Adds distortion effects" +msgstr "Ajoute des effets de distorsion" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148 +msgid "Image clone" +msgstr "Clone" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:91 +#, fuzzy +msgid "Creates several copies of the Video output window" +msgstr "Crée des clones de l’image" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:93 +msgid "Image cropping" +msgstr "Rognage d’image" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:94 +#, fuzzy +msgid "Crops a defined part of the image" +msgstr "Tourne ou inverse l’image" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150 +msgid "Image inversion" +msgstr "Inversion vidéo" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "Inverts the colors of the image" +msgstr "Crée des clones de l’image" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 +#: modules/video_filter/transform.c:67 +msgid "Transformation" +msgstr "Transformation" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 +msgid "Rotates or flips the image" +msgstr "Tourne ou inverse l’image" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401 +msgid "Volume normalization" +msgstr "Normalisation du volume" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:100 +#, fuzzy +msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." +msgstr "" +"Ce filtre empêche la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur " +"prédéfinie." + +#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396 +msgid "Headphone virtualization" +msgstr "Spatialisation pour casque stéréo" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397 +#, fuzzy +msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." +msgstr "Ce filtre donne l’effet d’un kit 5.1 avec un casque." + +#: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406 +msgid "Maximum level" +msgstr "Niveau maximal" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221 +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481 +msgid "Restore Defaults" +msgstr "Réinitialiser" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244 +msgid "Gamma" +msgstr "Gamma" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239 +msgid "Saturation" +msgstr "Saturation" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/macosx.m:59 +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:90 +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:100 +msgid "Opaqueness" +msgstr "Opacité" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:601 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007 +#, fuzzy +msgid "More Information" +msgstr "Détails" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:602 +msgid "" +"This panel allows to select video effects filters to apply.\n" +"The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the " +"subsections of Video/Filters\n" +".To choose the order in which the filter are applied, a filter option string " +"can be set in the Preferences, Video / Filters section." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:467 +msgid "VLC - Controller" +msgstr "VLC - Contrôleur" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:468 modules/gui/macosx/intf.m:901 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1219 modules/gui/pda/pda_interface.c:212 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 +msgid "VLC media player" +msgstr "Lecteur multimédia VLC" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:484 +msgid "Open CrashLog" +msgstr "Ouvrir le « CrashLog »" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:489 +#, fuzzy +msgid "Check for Update..." +msgstr "Chercher des mises à jour..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:490 +msgid "Preferences..." +msgstr "Préférences…" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:493 +msgid "Services" +msgstr "Services" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:494 +msgid "Hide VLC" +msgstr "Masquer VLC" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:495 +msgid "Hide Others" +msgstr "Masquer les autres" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:496 +msgid "Show All" +msgstr "Tout afficher" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1485 +msgid "Quit VLC" +msgstr "Quitter VLC" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:499 +msgid "1:File" +msgstr "1:Fichier" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:500 +msgid "Open File..." +msgstr "Ouvrir un fichier…" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:501 +msgid "Quick Open File..." +msgstr "Ouvrir un fichier…" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:502 +msgid "Open Disc..." +msgstr "Ouvrir un disque…" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:503 +msgid "Open Network..." +msgstr "Ouvrir un flux réseau…" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:504 +msgid "Open Recent" +msgstr "Ouvrir un flux récent" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:1874 +msgid "Clear Menu" +msgstr "Tout effacer" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:506 +msgid "Streaming/Exporting Wizard..." +msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:509 +msgid "Cut" +msgstr "Couper" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:510 +msgid "Copy" +msgstr "Copier" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:511 +msgid "Paste" +msgstr "Coller" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:515 +msgid "Playback" +msgstr "Lecture" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:536 +msgid "Volume Up" +msgstr "Augmenter le volume" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:537 +msgid "Volume Down" +msgstr "Baisser le volume" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:563 +#: modules/gui/macosx/vout.m:193 +msgid "Video Device" +msgstr "Périphérique vidéo" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:572 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:573 +msgid "Close Window" +msgstr "Fermer la fenêtre" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:574 +msgid "Controller" +msgstr "Contrôleur" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:576 +msgid "Extended Controls" +msgstr "Contrôles étendus" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:610 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:484 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:371 +#, fuzzy +msgid "Information" +msgstr "Transformation" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:582 +msgid "Bring All to Front" +msgstr "Tout ramener au premier plan" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:584 +msgid "Help" +msgstr "Aide" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:585 +msgid "ReadMe..." +msgstr "Lisez-moi…" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:586 +msgid "Online Documentation" +msgstr "Documentation en ligne" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:587 +msgid "Report a Bug" +msgstr "Signaler un bogue" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:588 +msgid "VideoLAN Website" +msgstr "Site web de VideoLAN" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:589 +msgid "License" +msgstr "Licence" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:590 +msgid "Make a donation" +msgstr "Faire un don" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:591 +msgid "Online Forum" +msgstr "Forum en ligne" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81 +msgid "Error" +msgstr "Erreur" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:602 +#, fuzzy +msgid "" +"An error has occurred which probably prevented the proper execution of the " +"program:" +msgstr "" +"Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du " +"programme :" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:604 +msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:" +msgstr "" +"Si vous estimez qu’il s’agit d’une erreur, veuillez suivre les instructions " +"à l’adresse :" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:606 +msgid "Open Messages Window" +msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:607 +msgid "Dismiss" +msgstr "Fermer" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:608 +#, fuzzy +msgid "Do not display further errors" +msgstr "Supprime les erreurs suivantes" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:1071 +#, c-format +msgid "Volume: %d%%" +msgstr "Volume : %d%%" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:1741 +msgid "No CrashLog found" +msgstr "Aucun CrashLog trouvé" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:1741 +msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:50 +#, fuzzy +msgid "Embedded video output" +msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:52 +#, fuzzy +msgid "" +"Display the video in the controller window instead of a in separate window." +msgstr "" +"Intégrer la vidéo dans l'interface plutôt que d’utiliser une nouvelle " +"fenêtre." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:54 +msgid "Video device" +msgstr "Périphérique vidéo" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:55 +msgid "" +"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " +"The screen number correspondance can be found in the video device selection " +"menu." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:61 +msgid "" +"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " +"is fully transparent." +msgstr "" +"Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à opaque (par " +"défaut), 0 à transparent" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:64 +msgid "Stretch video to fill window" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:65 +msgid "" +"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead " +"of keeping the aspect ratio and displaying black borders." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:69 +msgid "Crop borders in fullscreen" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:70 +msgid "" +"In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the " +"screen without black borders (OpenGL only)." +msgstr "" +"En mode plein écran, recadre l’image si nécessaire afin de remplir l’écran " +"sans bordures noires (OpenGL seulement)." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:74 +msgid "Black screens in fullscreen" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:75 +msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:78 +msgid "Use as Desktop Background" +msgstr "Utiliser en tant que fond d'écran" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:79 +#, fuzzy +msgid "" +"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted " +"with in this mode." +msgstr "" +"Ceci permet d'utiliser la vidéo comme fond d'écran du Finder. Lorsque vous " +"utilisez ce mode, vous ne pouvez pas utiliser les icônes du bureau." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:82 +#, fuzzy +msgid "Remember wizard options" +msgstr "Liste de sélection étendue" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:83 +msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:87 +msgid "Mac OS X interface" +msgstr "Interface Mac OS X" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:98 +msgid "Quartz video" +msgstr "Vidéo Quartz" + +#: modules/gui/macosx/open.m:154 +msgid "Open Source" +msgstr "Ouvrir un flux" + +#: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130 +msgid "Media Resource Locator (MRL)" +msgstr "Media Resource Locator (MRL)" + +#: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170 +#: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75 +#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:630 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:664 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:662 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82 +msgid "Browse..." +msgstr "Parcourir…" + +#: modules/gui/macosx/open.m:165 +msgid "Treat as a pipe rather than as a file" +msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier" + +#: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:722 +msgid "Device name" +msgstr "Nom du périphérique" + +#: modules/gui/macosx/open.m:171 +msgid "Use DVD menus" +msgstr "Activer les menus DVD" + +#: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478 +#, fuzzy +msgid "VIDEO_TS directory" +msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS" + +#: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:848 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520 +msgid "Address" +msgstr "Adresse" + +#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655 +#: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804 +msgid "UDP/RTP Multicast" +msgstr "Multidiff. UDP/RTP" + +#: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656 +#: modules/gui/macosx/open.m:717 +msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP" +msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP" + +#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:822 +#: modules/services_discovery/sap.c:112 +msgid "Allow timeshifting" +msgstr "Permettre le décalage temporel ?" + +#: modules/gui/macosx/open.m:240 +msgid "Load subtitles file:" +msgstr "Fichier de sous-titres :" + +#: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436 +msgid "Settings..." +msgstr "Paramètres…" + +#: modules/gui/macosx/open.m:243 +#, fuzzy +msgid "Override parametters" +msgstr "Quantisateur" + +#: modules/gui/macosx/open.m:244 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218 +#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41 +#: modules/video_filter/mosaic.c:139 +msgid "Delay" +msgstr "Retard" + +#: modules/gui/macosx/open.m:246 +#, fuzzy +msgid "FPS" +msgstr "PS" + +#: modules/gui/macosx/open.m:248 +msgid "Subtitles encoding" +msgstr "Encodage des sous-titres" + +#: modules/gui/macosx/open.m:250 +msgid "Font size" +msgstr "Taille" + +#: modules/gui/macosx/open.m:252 +#, fuzzy +msgid "Subtitles alignment" +msgstr "Fichier de sous-titres" + +#: modules/gui/macosx/open.m:255 +msgid "Font Properties" +msgstr "Propriétés de police" + +#: modules/gui/macosx/open.m:256 +msgid "Subtitle File" +msgstr "Fichier de sous-titres" + +#: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582 +#: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598 +#, objc-format +msgid "No %@s found" +msgstr "Aucun %@s trouvé" + +#: modules/gui/macosx/open.m:633 +msgid "Open VIDEO_TS Directory" +msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS" + +#: modules/gui/macosx/output.m:136 +#, fuzzy +msgid "Streaming/Saving:" +msgstr "Nom" + +#: modules/gui/macosx/output.m:140 +#, fuzzy +msgid "Streaming and Transcoding Options" +msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…" + +#: modules/gui/macosx/output.m:141 +#, fuzzy +msgid "Display the stream locally" +msgstr "Afficher pendant la diffusion" + +#: modules/gui/macosx/output.m:144 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510 +msgid "Dump raw input" +msgstr "Dumpe le flux brut" + +#: modules/gui/macosx/output.m:155 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661 +msgid "Encapsulation Method" +msgstr "Méthode d’encapsulation" + +#: modules/gui/macosx/output.m:159 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711 +msgid "Transcoding options" +msgstr "Options de transcodage" + +#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:425 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:846 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:885 +msgid "Bitrate (kb/s)" +msgstr "Débit (kbps)" + +#: modules/gui/macosx/output.m:166 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782 +msgid "Scale" +msgstr "Echelle" + +#: modules/gui/macosx/output.m:180 +msgid "Stream Announcing" +msgstr "Annonce des flux" + +#: modules/gui/macosx/output.m:181 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590 +msgid "SAP announce" +msgstr "Annonce SAP" + +#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635 +msgid "RTSP announce" +msgstr "Annonce RTSP" + +#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641 +msgid "HTTP announce" +msgstr "Annonce HTTP" + +#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647 +msgid "Export SDP as file" +msgstr "Exporter un fichier SDP" + +#: modules/gui/macosx/output.m:186 +msgid "Channel Name" +msgstr "Nom du canal" + +#: modules/gui/macosx/output.m:187 +msgid "SDP URL" +msgstr "URL du SDP" + +#: modules/gui/macosx/output.m:525 +msgid "Save File" +msgstr "Enregistrer le fichier" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:479 +msgid "Save Playlist..." +msgstr "Enregistrer la liste de lecture…" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104 +msgid "Delete" +msgstr "Supprimer" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:482 +msgid "Expand Node" +msgstr "Déplier" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:485 +#, fuzzy +msgid "Get Stream Information" +msgstr "Méta-données" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:486 +msgid "Sort Node by Name" +msgstr "Trier le nœud par Nom" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:487 +msgid "Sort Node by Author" +msgstr "Trier le nœud par Auteur" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1523 +msgid "No items in the playlist" +msgstr "Aucun élement dans la liste de lecture" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:494 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:323 +msgid "Search" +msgstr "Chercher" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:496 +msgid "Search in Playlist" +msgstr "Chercher dans la liste de lecture" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:497 +msgid "Standard Play" +msgstr "Lecture standard" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:500 +#, fuzzy +msgid "Add Folder to Playlist" +msgstr "Ajouter à la liste de lecture" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:749 +msgid "Save Playlist" +msgstr "Enregistrer la liste de lecture" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1492 +msgid "Empty Folder" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1517 +#, c-format +msgid "%i items in the playlist" +msgstr "%i éléments dans la liste de lecture" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1527 +msgid "1 item in the playlist" +msgstr "1 élément dans la liste de lecture" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63 +#, fuzzy +msgid "Advanced Information" +msgstr "Options avancées" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 +msgid "Read at media" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 +#, fuzzy +msgid "Input bitrate" +msgstr "Flux d'entrée" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 +#, fuzzy +msgid "Demuxed" +msgstr "Démultiplexeurs" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 +#, fuzzy +msgid "Stream bitrate" +msgstr "Débit maximum" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 +#, fuzzy +msgid "Decoded blocks" +msgstr "Décodeurs" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 +#, fuzzy +msgid "Displayed frames" +msgstr "Sauter des images" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 +#, fuzzy +msgid "Lost frames" +msgstr "Images B" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:315 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139 +#: modules/video_filter/deinterlace.c:137 +msgid "Streaming" +msgstr "Diffusion" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 +#, fuzzy +msgid "Sent packets" +msgstr "Groupe les paquets" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 +msgid "Sent bytes" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94 +#, fuzzy +msgid "Send rate" +msgstr "Fréquence d'échantillonage" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 +#, fuzzy +msgid "Played buffers" +msgstr "Jouer plus rapidement" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 +msgid "Lost buffers" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/prefs.m:123 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212 +msgid "Reset All" +msgstr "Tout rétablir" + +#: modules/gui/macosx/prefs.m:142 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:295 +msgid "Reset Preferences" +msgstr "Rétablir" + +#: modules/gui/macosx/prefs.m:143 +msgid "Continue" +msgstr "Continuer" + +#: modules/gui/macosx/prefs.m:145 +#, fuzzy +msgid "" +"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" +"Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n" +"Désirez-vous vraiment continuer ?" + +#: modules/gui/macosx/prefs.m:708 +#, fuzzy +msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them." +msgstr "" +"Certaines options sont cachées. Cochez « Options avancées » pour les voir." + +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222 +msgid "Select a directory" +msgstr "Sélectionnez un répertoire" + +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222 +msgid "Select a file" +msgstr "Sélectionner un fichier" + +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223 +msgid "Select" +msgstr "Sélectionner" + +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 +#, fuzzy +msgid "Subpicture Filters" +msgstr "Incrustations" + +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 +msgid "Logo" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/gui/macosx/sfilters.m:98 +#: modules/video_filter/marq.c:115 +msgid "Marquee" +msgstr "Texte" + +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:74 +#, fuzzy +msgid "Save settings" +msgstr "Paramètres vidéo" + +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:83 +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:95 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:401 +#, fuzzy +msgid "Enabled" +msgstr "Activer" + +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 +#, fuzzy +msgid "Image" +msgstr "Fichier d’image" + +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:84 +#, fuzzy +msgid "Timestamp" +msgstr "Différé" + +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:107 +#: modules/gui/pda/pda.c:232 +msgid "Size" +msgstr "Taille" + +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:94 modules/gui/macosx/sfilters.m:109 +#, fuzzy +msgid "(in pixels)" +msgstr "Largeur en pixels" + +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:104 +#, fuzzy +msgid "ms" +msgstr "mms" + +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:127 +#: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:52 +#: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52 +msgid "Black" +msgstr "Noir" + +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:127 +#: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:53 +#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53 +msgid "Gray" +msgstr "Gris" + +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:127 +#: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:53 +#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53 +msgid "Silver" +msgstr "Argent" + +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:127 +#: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:53 +#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53 +msgid "White" +msgstr "Blanc" + +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:127 +#: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:53 +#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53 +msgid "Maroon" +msgstr "Marron" + +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:128 +#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53 +#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53 +msgid "Red" +msgstr "Rouge" + +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:128 +#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:54 +#: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54 +msgid "Fuchsia" +msgstr "Fuchsia" + +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:128 +#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:54 +#: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54 +msgid "Yellow" +msgstr "Jaune" + +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:128 +#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:54 +#: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54 +msgid "Olive" +msgstr "Olive" + +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:128 +#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:54 +#: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54 +msgid "Green" +msgstr "Vert" + +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:128 +#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:55 +#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55 +msgid "Teal" +msgstr "Emeraude" + +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:129 +#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55 +#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55 +msgid "Lime" +msgstr "Citron vert" + +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:129 +#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55 +#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55 +msgid "Purple" +msgstr "Violet" + +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:129 +#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55 +#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55 +msgid "Navy" +msgstr "Marine" + +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:129 +#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55 +#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55 +msgid "Blue" +msgstr "Bleu" + +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:129 +#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:56 +#: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56 +msgid "Aqua" +msgstr "Eau" + +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:190 +#, fuzzy +msgid "Center-Center" +msgstr "Centré" + +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:191 +#, fuzzy +msgid "Left-Center" +msgstr "Centré" + +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:192 +#, fuzzy +msgid "Right-Center" +msgstr "Centré" + +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:193 +#, fuzzy +msgid "Center-Top" +msgstr "Centré" + +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:194 +#, fuzzy +msgid "Left-Top" +msgstr "Gauche" + +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:195 +#, fuzzy +msgid "Right-Top" +msgstr "Droite" + +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:196 +#, fuzzy +msgid "Center-Bottom" +msgstr "Centré" + +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:197 +#, fuzzy +msgid "Left-Bottom" +msgstr "Bas" + +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:198 +#, fuzzy +msgid "Right-Bottom" +msgstr "Bas" + +#: modules/gui/macosx/update.m:84 +#, fuzzy +msgid "Check for Updates" +msgstr "Chercher des mises à jour..." + +#: modules/gui/macosx/update.m:85 +#, fuzzy +msgid "Download now" +msgstr "Téléchargement..." + +#: modules/gui/macosx/update.m:92 +#, fuzzy +msgid "Checking for Updates..." +msgstr "Chercher des mises à jour..." + +#: modules/gui/macosx/update.m:180 +#, c-format +msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/update.m:195 +msgid "This version of VLC is outdated." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/update.m:208 +msgid "This version of VLC is latest available." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:114 +msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" +msgstr "" +"Codec video MPEG-1 (utilisable avec MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG et RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:118 +msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" +msgstr "" +"Codec video MPEG-2 (utilisable avec MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG et RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:122 +msgid "" +"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " +"RAW)" +msgstr "" +"Codec video MPEG-4 (utilisable avec MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG " +"et RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43 +msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "DivX version 1 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47 +msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "DivX version 2 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50 +msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "DivX version 3 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53 +msgid "" +"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " +"MPEG TS)" +msgstr "" +"H263 est un codec vidéo optimisé pour la vidéoconférence et le bas débit." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:142 +msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" +msgstr "H264 est un nouveau codec vidéo (utilisable avec MPEG TS et MP4)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:146 +msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "" +"WMV (Windows Media Video) 1 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:150 +msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "" +"WMV (Windows Media Video) 2 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70 +msgid "" +"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " +"ASF and OGG)" +msgstr "" +"MJPEG consiste en une série d’images JPEG (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, " +"ASF et OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:158 +#, fuzzy +msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" +msgstr "Theora est un codec généraliste libre (utilisable avec MPEG TS)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213 +#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76 +#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113 +msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" +msgstr "Pseudo-codec (pas de transcodage, utilisable avec tous les formats" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84 +msgid "" +"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " +"ASF, OGG and RAW)" +msgstr "" +"Format MPEG Audio 1/2 classique (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, " +"ASF, OGG et RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88 +msgid "" +"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" +msgstr "" +"MPEG Audio Couche 3 (MP3) (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, ASF, OGG " +"et RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92 +msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" +msgstr "Format MPEG-4 audio (utilisable avec MPEG-TS et MPEG4)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95 +msgid "" +"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" +msgstr "" +"Format DVD audio (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, ASF, OGG et RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99 +msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" +msgstr "Vorbis est un codec audio libre (utilisable avec OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101 +msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" +msgstr "FLAC est un codec audio sans pertes (utilisable avec OGG et RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104 +msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" +msgstr "" +"Un codec audio libre dédié à la compression de la voix (utilisable avec OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210 +#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107 +#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110 +msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" +msgstr "Echantillons audio non compressés (utilisable avec WAV)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148 +msgid "MPEG Program Stream" +msgstr "MPEG Program Stream" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149 +msgid "MPEG Transport Stream" +msgstr "MPEG Transport Stream" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150 +msgid "MPEG 1 Format" +msgstr "Format MPEG 1" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:258 +#, fuzzy +msgid "" +"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " +"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " +"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " +"at http://yourip:8080 by default." +msgstr "" +"Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter " +"sur toutes les adresses ou si vous ne comprenez pas, n’entrez rien. Il " +"s’agit généralement du meilleur choix. Les autres ordinateurs peuvent " +"accéder à votre flux à l’adresse http://votreip:8080 par défaut." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:262 +#, fuzzy +msgid "" +"Use this to stream to several computers. This method is not the most " +"efficient, as the server needs to send the stream several times, but " +"generally the most compatible" +msgstr "" +"Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs. Cette méthode est " +"moins efficace, car le serveur doit envoyer le flux plusieurs fois." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:265 +#, fuzzy +msgid "" +"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " +"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " +"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " +"at mms://yourip:8080 by default." +msgstr "" +"Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter " +"sur toutes les adresses ou si vous ne comprenez pas, n’entrez rien. Il " +"s’agit généralement du meilleur choix. Les autres ordinateurs peuvent " +"accéder à votre flux à l’adresse http://votreip:8080 par défaut." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:269 +msgid "" +"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " +"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " +"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " +"encapsulated in HTTP)." +msgstr "" +"Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs en utilisant le " +"protocole Microsoft MMS. Ce protocole est utilisé comme méthode de transport " +"par les logiciels Microsoft. Veuillez noter que seule une partie du " +"protocole MMS est gérée (MMS encapsulé dans HTTP)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284 +#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123 +msgid "Enter the address of the computer to stream to." +msgstr "Veuillez entre l’adresse vers laquelle diffuser." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413 +msgid "Use this to stream to a single computer." +msgstr "Utilisez ceci pour diffuser vers un seul ordinateur." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287 +msgid "" +"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " +"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " +"address beginning with 239.255." +msgstr "" +"Veuillez entrer l’adresse multicast de diffusion dans ce champ. Il doit " +"s’agir d’une adresse IP entre 224.0.0.0 et 239.255.255.255. Pour un usage " +"privé, utilisez une adresse commençant par 239.255" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:280 +#, fuzzy +msgid "" +"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " +"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " +"but it won't work over the Internet." +msgstr "" +"Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d’ordinateurs sur un réseau " +"supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus efficace " +"pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas sur " +"Internet." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:285 +#, fuzzy +msgid "" +"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " +"stream" +msgstr "Utilisez ceci pour diffuser vers un seul ordinateur." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:290 +#, fuzzy +msgid "" +"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " +"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " +"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" +msgstr "" +"Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d’ordinateurs sur un réseau " +"supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus efficace " +"pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas sur " +"Internet." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:362 +msgid "Back" +msgstr "Retour" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1291 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1406 +msgid "Streaming/Transcoding Wizard" +msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:369 +msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:373 +#, fuzzy +msgid "" +"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " +"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " +"access to more features." +msgstr "" +"Cet assistant ne vous donne accès qu’à une petite partie des capacités de " +"diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue « Ouvrir " +"» et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1659 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88 +msgid "Stream to network" +msgstr "Diffuser vers un réseau" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1667 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90 +msgid "Transcode/Save to file" +msgstr "Transcoder/Sauvegarder" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 +msgid "Choose input" +msgstr "Choisir l’entrée" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 +msgid "Choose here your input stream." +msgstr "Choisissez ici votre flux d’entrée." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1700 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109 +msgid "Select a stream" +msgstr "Sélectionnez un flux" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110 +msgid "Existing playlist item" +msgstr "Élement de la liste de lecture" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573 +msgid "Choose..." +msgstr "Choisir…" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625 +msgid "Partial Extract" +msgstr "Extraction partielle" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:396 +#, fuzzy +msgid "" +"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " +"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " +"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." +msgstr "" +"Utilisez ceci si vous ne désirez lire qu’une partie du flux. Vous devez " +"pouvoir contrôler le flux (c’est le cas pour un fichier ou un disque, mais " +"pas pour un flux réseau UDP).\n" +"Veuillez entrer les temps de début et de fin, en secondes." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:636 +msgid "From" +msgstr "De" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:641 +msgid "To" +msgstr "À" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 +#, fuzzy +msgid "This page allows to select how the input stream will be sent." +msgstr "" +"Dans cette page, vous pouvez sélectionner la façon dont votre flux sera " +"envoyé." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1052 modules/stream_out/rtp.c:46 +msgid "Destination" +msgstr "Destination" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1038 +msgid "Streaming method" +msgstr "Méthode de diffusion" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:409 +#, fuzzy +msgid "Address of the computer to stream to." +msgstr "Veuillez entre l’adresse vers laquelle diffuser." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 +msgid "UDP Unicast" +msgstr "Unicast UDP" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:412 +msgid "UDP Multicast" +msgstr "Multidiffusion UDP" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125 +#: modules/stream_out/transcode.c:186 +msgid "Transcode" +msgstr "Transcode" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:418 +#, fuzzy +msgid "" +"This page allows to change the compression format of the audio or video " +"tracks. To change only the container format, proceed to next page." +msgstr "" +"Si vous désirez changer le format de compression des pistes audio ou vidéo, " +"remplissez cette page. Si vous ne désirez changer que le format " +"d’encapsulation, passez à la page suivante." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:868 +msgid "Transcode audio" +msgstr "Transcoder l’audio" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:829 +msgid "Transcode video" +msgstr "Transcoder la vidéo" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1802 +msgid "" +"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the " +"stream." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1819 +msgid "" +"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the " +"stream." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:433 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148 +msgid "Encapsulation format" +msgstr "Méthode d’encapsulation" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:434 +#, fuzzy +msgid "" +"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on " +"previously chosen settings all formats won't be available." +msgstr "" +"Dans cette page, vous devez choisir comment le flux sera encapsulé. Selon " +"vos choix précédents, tous les formats ne seront pas disponibles." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:439 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162 +msgid "Additional streaming options" +msgstr "Options de diffusion supplémentaires" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:440 +#, fuzzy +msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." +msgstr "" +"Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour " +"votre diffusion." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1858 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1346 +msgid "SAP Announce" +msgstr "Annonce SAP" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1871 +msgid "Local playback" +msgstr "Lecture locale" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:450 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155 +msgid "Additional transcode options" +msgstr "Options de transcodage supplémentaires" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:451 +#, fuzzy +msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." +msgstr "" +"Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour " +"votre diffusion." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1121 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270 +msgid "Select the file to save to" +msgstr "Sélectionnez le fichier de destination." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:459 +#, fuzzy +msgid "" +"This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or " +"transcoding." +msgstr "" +"Cette page résume vos choix. Cliquez sur \"Terminer\" pour commencer votre " +"diffusion ou transcodage" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:461 +msgid "Summary" +msgstr "Résumé" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:464 +msgid "Encap. format" +msgstr "Méthode d’encapsulation" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:466 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107 +msgid "Input stream" +msgstr "Flux d'entrée" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:472 +msgid "Save file to" +msgstr "Enregistrer vers" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:630 +msgid "No input selected" +msgstr "Aucune entrée sélectionnée" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:632 +#, fuzzy +msgid "" +"No new stream or valid playlist item has been selected.\n" +"\n" +"Choose one before going to the next page." +msgstr "" +"Vous n'avez choisi ni un nouveau flux ni un élément de la liste de lecture. " +"VLC ne peut pas savoir quelle entrée vous désirez utiliser.\n" +"\n" +"Veuillez choisir un flux valide avant de passer à la page suivante" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:695 +msgid "No valid destination" +msgstr "Pas de destination valide" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:697 +#, fuzzy +msgid "" +"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " +"Multicast-IP.\n" +"\n" +"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " +"and the help texts in this window." +msgstr "" +"Vous devez entrer une destination valide pour votre flux. Veuillez entrer " +"une adresse IP Unicast ou Multicast.\n" +"\n" +"Si vous ne comprenez pas la signification de ceci, merci de bien vouloir " +"lire le \"Streaming HOWTO\" et les champs d'aide de cette fenêtre." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1089 +#, fuzzy +msgid "" +"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " +"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" +"\n" +"Correct your selection and try again." +msgstr "" +"Les codecs que vous avez choisi ne sont pas compatibles entre eux. Par " +"example: il n'est pas possible de mixer de l'audio non compressée avec un " +"codec vidéo.\n" +"\n" +"Veuillez corriger votre sélection et réessayer" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1116 +#, fuzzy +msgid "Select the directory to save to" +msgstr "Sélectionnez le fichier de destination." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1167 +#, fuzzy +msgid "No folder selected" +msgstr "Aucun fichier sélectionné" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1169 +#, fuzzy +msgid "A directory where to save the files has to be selected." +msgstr "" +"Ceci vous permet de spécifier le répertoire où les captures d'écran seront " +"stockées." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1171 +#, fuzzy +msgid "" +"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " +"location." +msgstr "" +"Vous devez sélectionner un fichier vers lequel sauvegarder.\n" +"\n" +"Veuillez entrer un chemin valide ou choisir un emplacement en utilisant le " +"bouton de la boite de dialogue" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 +msgid "No file selected" +msgstr "Aucun fichier sélectionné" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1176 +msgid "A file where to save the stream has to be selected." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1178 +#, fuzzy +msgid "" +"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." +msgstr "" +"Vous devez sélectionner un fichier vers lequel sauvegarder.\n" +"\n" +"Veuillez entrer un chemin valide ou choisir un emplacement en utilisant le " +"bouton de la boite de dialogue" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1372 +msgid "Finish" +msgstr "Terminer" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1377 +#, fuzzy, c-format +msgid "%i items" +msgstr "&Voir" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1439 +msgid "yes" +msgstr "oui" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1397 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1410 modules/gui/macosx/wizard.m:1422 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 +msgid "no" +msgstr "non" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1393 +#, objc-format +msgid "yes: from %@ to %@ secs" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1415 +#, objc-format +msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1661 +#, fuzzy +msgid "This allows to stream on a network." +msgstr "Utilisez ceci pour diffuser par le réseau" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1669 +#, fuzzy +msgid "" +"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " +"Whatever VLC can read can be saved.\n" +"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " +"transcoding features are however useful to save network streams, for example." +msgstr "" +"Utilisez ceci pour enregistrer un flux dans un fichier. Vous avez la " +"possibilité de réencoder le flux. Il est possible de sauvegarder tout ce que " +"VLC peut lire.\n" +"Veuillez noter que VLC n’est pas réellement adapté pour le transcodage de " +"fichier vers fichier. Vous devriez plutôt utiliser ses possibilités de " +"transcodage pour sauvegarder un flux réseau, par exemple." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1797 +msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." +msgstr "" +"Choisissez votre format de compression audio. Choisissez en un pour avoir " +"plus d’information." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1814 +msgid "Select your video codec. Click one to get more information." +msgstr "" +"Choisissez votre format de compression video. Choisissez en un pour avoir " +"plus d’information." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1849 +#, fuzzy +msgid "" +"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter " +"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't " +"know what it means, or if you want to stream on your local network only, " +"leave this setting to 1." +msgstr "" +"Définit le TTL (Time-To-Live) du flux. Ce paramètre correspond au nombre " +"maximal de routeurs que votre flux peut traverser. Si vous ne comprenez pas " +"ce réglage, ou si vous ne désirez diffuser que sur votre réseau local, il " +"est conseillé de laisser la valeur par défaut de 1." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1860 +#, fuzzy +msgid "" +"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " +"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " +"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " +"extra interface.\n" +"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " +"name will be used." +msgstr "" +"Lors de la diffusion UDP, vous pouvez annoncer vos flux en utilisant le " +"protocole SAP/SDP. Ceci permettra aux clients de ne pas avoir à taper " +"l’adresse multicast, le flux apparaissant dans leur liste de lecture s’ils " +"activent l’interface SAP.\n" +"Si vous désirez donner un nom à votre flux, entrez-le ici. Dans le cas " +"contraire, un nom par défaut sera utilisé." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1873 +msgid "" +"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" +"streamed.\n" +"\n" +"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " +"streaming." +msgstr "" +"Lorsque ceci activé, le flux sera lu localement en plus d'être transcodé/" +"diffusé. \n" +"\n" +"Veuillez noter que ceci nécessite plus de puissance que le simple " +"transcodage / diffusion" + +#: modules/gui/ncurses.c:94 +msgid "Filebrowser starting point" +msgstr "Répertoire de démarrage du navigateur" + +#: modules/gui/ncurses.c:96 +msgid "" +"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " +"show you initially." +msgstr "" +"Cette option permet de choisir le répertoire que le navigateur de fichiers " +"ncurses montrera au lancement." + +#: modules/gui/ncurses.c:101 +msgid "Ncurses interface" +msgstr "Interface ncurses" + +#: modules/gui/pda/pda.c:58 +msgid "Autoplay selected file" +msgstr "Lecture automatique du fichier" + +#: modules/gui/pda/pda.c:59 +msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list" +msgstr "Lire automatiquement un fichier lorsque celui-ci est sélectionné" + +#: modules/gui/pda/pda.c:66 +msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" +msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA" + +#: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497 +msgid "Filename" +msgstr "Nom de fichier" + +#: modules/gui/pda/pda.c:226 +msgid "Permissions" +msgstr "Permissions" + +#: modules/gui/pda/pda.c:238 +msgid "Owner" +msgstr "Propriétaire" + +#: modules/gui/pda/pda.c:244 +msgid "Group" +msgstr "Groupe" + +#: modules/gui/pda/pda.c:288 +msgid "Index" +msgstr "Index" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287 +msgid "Forward" +msgstr "En avant" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:308 +msgid "00:00:00" +msgstr "00:00:00" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216 +msgid "Add to Playlist" +msgstr "Ajouter à la liste de lecture" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:384 +msgid "MRL:" +msgstr "MRL :" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:423 +msgid "Port:" +msgstr "Port :" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:432 +msgid "Address:" +msgstr "Adresse :" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:471 +msgid "unicast" +msgstr "Unicast" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:472 +msgid "multicast" +msgstr "Multicast" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:481 +msgid "Network: " +msgstr "Réseau : " + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498 +msgid "udp" +msgstr "udp" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499 +msgid "udp6" +msgstr "udp6" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500 +msgid "rtp" +msgstr "rtp" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501 +msgid "rtp4" +msgstr "rtp4" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502 +msgid "ftp" +msgstr "ftp" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503 +msgid "http" +msgstr "http" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:504 +msgid "sout" +msgstr "sout" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:505 +msgid "mms" +msgstr "mms" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:513 +msgid "Protocol:" +msgstr "Protocole :" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848 +msgid "Transcode:" +msgstr "Transcode :" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173 +msgid "enable" +msgstr "Activer" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:575 +msgid "Video:" +msgstr "Vidéo :" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:584 +msgid "Audio:" +msgstr "Audio :" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:593 +msgid "Channel:" +msgstr "Canal :" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:602 +msgid "Norm:" +msgstr "Norme :" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:611 +msgid "Size:" +msgstr "Taille :" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:620 +msgid "Frequency:" +msgstr "Fréquence :" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:629 +msgid "Samplerate:" +msgstr "Débit :" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:638 +msgid "Quality:" +msgstr "Qualité :" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:647 +msgid "Tuner:" +msgstr "Tuner :" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:656 +msgid "Sound:" +msgstr "Son :" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:665 +msgid "MJPEG:" +msgstr "MJPEG :" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:674 +msgid "Decimation:" +msgstr "Décimation :" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740 +msgid "pal" +msgstr "pal" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:741 +msgid "ntsc" +msgstr "ntsc" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:742 +msgid "secam" +msgstr "secam" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:167 +msgid "auto" +msgstr "auto" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760 +msgid "240x192" +msgstr "240x192" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761 +msgid "320x240" +msgstr "320x240" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762 +msgid "qsif" +msgstr "qsif" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763 +msgid "qcif" +msgstr "qcif" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764 +msgid "sif" +msgstr "sif" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:765 +msgid "cif" +msgstr "cif" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:766 +msgid "vga" +msgstr "vga" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:782 +msgid "kHz" +msgstr "kHz" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:792 +msgid "Hz/s" +msgstr "Hz/s" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:814 +msgid "mono" +msgstr "Mono" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:815 +msgid "stereo" +msgstr "Stéréo" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:874 +msgid "Camera" +msgstr "Caméra" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:901 +msgid "Video Codec:" +msgstr "Codec vidéo :" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918 +msgid "huffyuv" +msgstr "huffyuv" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919 +msgid "mp1v" +msgstr "mp1v" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920 +msgid "mp2v" +msgstr "mp2v" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921 +msgid "mp4v" +msgstr "mp4v" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922 +msgid "H263" +msgstr "H263" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:923 +msgid "WMV1" +msgstr "WMV1" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:924 +msgid "WMV2" +msgstr "WMV2" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:933 +msgid "Video Bitrate:" +msgstr "Débit vidéo :" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:942 +msgid "Bitrate Tolerance:" +msgstr "Tolérance de débit :" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:951 +msgid "Keyframe Interval:" +msgstr "Intervalle d’images-clé :" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:960 +msgid "Audio Codec:" +msgstr "Codec audio :" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:969 +msgid "Deinterlace:" +msgstr "Désentrelacer :" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:978 +msgid "Access:" +msgstr "Accès :" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:987 +msgid "Muxer:" +msgstr "Multiplexeur :" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:996 +msgid "URL:" +msgstr "URL :" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005 +msgid "Time To Live (TTL):" +msgstr "Temps de vie (TTL) :" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030 +msgid "127.0.0.1" +msgstr "127.0.0.1" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031 +msgid "localhost" +msgstr "localhost" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032 +msgid "localhost.localdomain" +msgstr "localhost.localdomain" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033 +msgid "239.0.0.42" +msgstr "239.0.0.42" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050 +msgid "PS" +msgstr "PS" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 +msgid "TS" +msgstr "TS" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052 +msgid "MPEG1" +msgstr "MPEG1" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053 +msgid "AVI" +msgstr "AVI" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054 +msgid "OGG" +msgstr "OGG" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 +msgid "MP4" +msgstr "MP4" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056 +msgid "MOV" +msgstr "MOV" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 +msgid "ASF" +msgstr "ASF" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131 +msgid "kbits/s" +msgstr "kbits/s" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084 +msgid "alaw" +msgstr "alaw" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085 +msgid "ulaw" +msgstr "ulaw" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086 +msgid "mpga" +msgstr "mpga" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087 +msgid "mp3" +msgstr "mp3" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088 +msgid "a52" +msgstr "a52" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089 +msgid "vorb" +msgstr "vorb" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121 +msgid "bits/s" +msgstr "bits/s" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134 +msgid "Audio Bitrate :" +msgstr "Débit audio :" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157 +msgid "SAP Announce:" +msgstr "Annonce SAP :" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180 +msgid "SLP Announce:" +msgstr "Annonce SLP :" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189 +msgid "Announce Channel:" +msgstr "Canal d’annonce :" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249 +msgid "Update" +msgstr "Mettre à jour" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259 +msgid " Clear " +msgstr " Effacer " + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290 +msgid " Save " +msgstr " Enregistrer " + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295 +msgid " Apply " +msgstr " Appliquer " + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300 +msgid " Cancel " +msgstr " Annuler " + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305 +msgid "Preference" +msgstr "Préférences" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333 msgid "" -"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " -"over the movie. Try several positions." +"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input " +"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu." +"org/copyleft/gpl.html)." +msgstr "" +"VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3 et DivX, capable de lire " +"depuis des sources locales ou sur le réseau, sous license GPL (http://www." +"gnu.org/copyleft/gpl.html)." + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341 +msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" +msgstr "Auteurs : l’équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349 +msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team" +msgstr "© 1996-2004 l’équipe VideoLAN" + +#: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114 +#, c-format +msgid "Couldn't find pixmap file: %s" +msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s" + +#: modules/gui/qnx/qnx.c:44 +msgid "QNX RTOS video and audio output" +msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 +msgid "Open a skin file" +msgstr "Ouvre un fichier de skin" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224 +#, fuzzy +msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml" +msgstr "Fichiers de skins (*.vlt)|*.vlt|Fichiers de skins (*.xml)|*.xml" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:949 +msgid "Open playlist" +msgstr "Ouvre la liste de lecture" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232 +#, fuzzy +msgid "" +"All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*." +"xspf" +msgstr "Toutes listes|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|Fichiers M3U|*.m3u" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:933 +msgid "Save playlist" +msgstr "Enregistrer la liste de lecture" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241 +msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf" +msgstr "" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343 +#, fuzzy +msgid "Skin to use" +msgstr "Skins" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344 +#, fuzzy +msgid "Path to the skin to use." +msgstr "Chemin complet du fichier PNG" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345 +msgid "Config of last used skin" +msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346 +msgid "" +"Windows configuration of the last used. This option is updated automatically " +"by the skins module." +msgstr "" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349 +msgid "Enable transparency effects" +msgstr "Active les effets de transparence" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:350 +msgid "" +"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " +"when moving windows does not behave correctly." +msgstr "" +"Vous pouvez désactiver tous les effets de transparence si vous le souhaitez. " +"Ceci est principalement utile si vous rencontrez des erreurs lors du " +"déplacement des fenêtres." + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367 +msgid "Skins" +msgstr "Skins" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:368 +msgid "Skinnable Interface" +msgstr "Interface skinnable" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:375 +msgid "Skins loader demux" +msgstr "Demultiplexeur de chargement de skin" + +#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69 +msgid "Select skin" +msgstr "Skins" + +#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83 +msgid "Open skin..." +msgstr "Choisir une skin…" + +#: modules/gui/wince/interface.cpp:496 +msgid "" +"\n" +"(WinCE interface)\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"(Interface WinCE)\n" +"\n" + +#: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:937 +#, fuzzy +msgid "" +"(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n" +"\n" +msgstr "" +"(c) 1996-2005 - l’équipe VideoLAN\n" +"\n" + +#: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:938 +msgid "Compiled by " +msgstr "Compilé par " + +#: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940 +msgid "Compiler: " +msgstr "Compilateur : " + +#: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:942 +msgid "Based on SVN revision: " +msgstr "Basé sur la révision SVN : " + +#: modules/gui/wince/interface.cpp:504 +#, fuzzy +msgid "" +"The VideoLAN team \n" +"http://www.videolan.org/" +msgstr "" +"L’équipe VideoLAN \n" +"http://www.videolan.org/\n" +"\n" + +#: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:625 +msgid "Open:" +msgstr "Ouvrir :" + +#: modules/gui/wince/open.cpp:146 +msgid "" +"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " +"targets:" +msgstr "" +"Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles " +"prédéfinies suivantes:" + +#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:677 +msgid "Choose directory" +msgstr "Choisissez le répertoire" + +#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686 +msgid "Choose file" +msgstr "Choisissez le fichier" + +#: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86 +msgid "Embed video in interface" +msgstr "Intégrer la vidéo dans l’interface" + +#: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87 +msgid "" +"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate " +"window." +msgstr "" +"Intégrer la vidéo dans l'interface plutôt que d’utiliser une nouvelle " +"fenêtre." + +#: modules/gui/wince/wince.cpp:60 +msgid "WinCE interface module" +msgstr "Module d’interface WinCE" + +#: modules/gui/wince/wince.cpp:70 +msgid "WinCE dialogs provider" +msgstr "Fournisseur de dialogues WinCE" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75 +msgid "Edit bookmark" +msgstr "Editer le signet" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197 +msgid "Bytes" +msgstr "Octets" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347 +msgid "You must select two bookmarks" +msgstr "Vous devez sélectionner deux signets" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357 +msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work" +msgstr "" +"Le flux doit être en cours de lecture ou en pause pour que les signets " +"fonctionnent." + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441 +msgid "" +"No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work." +msgstr "" +"Aucune entrée trouvée. Le flux doit être en cours de lecture ou en pause " +"pour que les signets fonctionnent." + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449 +msgid "" +"Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing " +"bookmarks to keep the same input." +msgstr "" +"L’entrée a changé, impossible de sauvegarder les signets. Utilisez « pause » " +"pendant l’édition des signets pour garder la même entrée;" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452 +msgid "Input has changed " +msgstr "L’entrée a changé " + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "Stream and Media Info" +msgstr "Info flux et média…" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83 +#, fuzzy +msgid "Advanced information" +msgstr "Options avancées" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116 +msgid "" +"The following errors occurred. More details might be available in the " +"Messages window." +msgstr "" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:191 +#, fuzzy +msgid "Don't show further errors" +msgstr "Supprime les erreurs suivantes" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58 +msgid "Playlist item info" +msgstr "Informations sur l’élément" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:205 +msgid "Save Messages As..." +msgstr "Enregistrer les messages sous…" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259 +msgid "Advanced options..." +msgstr "Options avancées…" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:216 +msgid "Advanced options" +msgstr "Options avancées" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279 +msgid "Options:" +msgstr "Options :" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396 +msgid "Open..." +msgstr "Ouvrir…" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430 +#, fuzzy +msgid "Stream/Save" +msgstr "Nom" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431 +#, fuzzy +msgid "Use VLC as a stream server" +msgstr "Utiliser VLC comme serveur de diffusion" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457 +msgid "Caching" +msgstr "Mise en cache" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458 +msgid "Change the default caching value (in milliseconds)" +msgstr "Modifier la valeur de cache (en millisecondes)" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471 +#, fuzzy +msgid "Customize:" +msgstr "Compilateur : " + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475 +#, fuzzy +msgid "" +"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n" +"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " +"controls above." +msgstr "" +"Vous pouvez utiliser ce champ directement en tapant le MRL complet que vous " +"désirez ouvrir.\n" +" Sinon, le champ sera rempli automatiquement en utilisant les contrôles ci-" +"dessus." + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637 +msgid "Use a subtitles file" +msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638 +#, fuzzy +msgid "Use an external subtitles file." +msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:642 +#, fuzzy +msgid "Advanced Settings..." +msgstr "Options avancées…" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:658 +#, fuzzy +msgid "File:" +msgstr "Fichier" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695 +msgid "DVD (menus)" +msgstr "DVD (menus)" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701 +msgid "Disc type" +msgstr "Type de disque" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708 +msgid "Probe Disc(s)" +msgstr "Chercher" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709 +msgid "" +"Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the " +"selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find " +"media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try " +"looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some " +"parameter ranges are set based on media we find." +msgstr "Chercher un DVD, un VCD ou un CD Audio." + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805 +msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS" +msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806 +msgid "RTSP" +msgstr "RTP" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:926 +#, fuzzy +msgid "DVD device to use" +msgstr "Périphérique DVD" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:956 +msgid "" +"Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we " +"will scan for a CD-ROM with a VCD in it." +msgstr "" +"Nom du périphérique de CD-ROM où se trouve le Video CD. Si ce champ est " +"laissé vide, un lecteur de CD-ROM avec un VCD sera cherché." + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:965 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:988 +#, fuzzy +msgid "CD-ROM device to use" +msgstr "Port du serveur CDDB" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:983 +msgid "" +"Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we " +"will scan for a CD-ROM with an audio CD in it." +msgstr "" +"Nom du périphérique de CD-ROM où se trouve le CD Audio. Si ce champ est " +"laissé vide, un lecteur de CD-ROM avec un CD Audio sera cherché." + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1290 +#, fuzzy +msgid "Open subtitles file" +msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1667 +msgid "Title number." +msgstr "Numéro du titre." + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1669 +#, fuzzy +msgid "" +"DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same " +"thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle " +"will be shown." +msgstr "" +"Les DVD peuvent avoir jusqu'à 32 titres (de 0 à 31). Veuillez noter que ceci " +"n'est pas un nom de sous-titres tel que 'en'. Si la valeur -1 est utilisée, " +"aucun sous-titre ne sera montré." + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672 +msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7." +msgstr "" +"Numéro de la piste audio. Les DVD peuvent avoir jusqu'à 8 pistes audio (de 0 " +"à 7)" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1693 +msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1." +msgstr "Le contrôle de lecture (PBC) commence généralement au numéro 1." + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699 +msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0." +msgstr "La première entrée (le début de la première piste MPEG) est 0" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704 +msgid "Track number." +msgstr "Piste." + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710 +msgid "" +"SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no " +"subtitle will be shown." +msgstr "" +"Les SVCD peuvent avoir jusqu'à 4 sous-titres (de 0 à 3). Si la valeur -1 est " +"utilisée, aucun sous-titre ne sera montré." + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1712 +msgid "" +"Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. " +msgstr "" +"Numéro de la piste audio. Les VCD peuvent avoir jusqu'à 2 pistes audio, " +"numérotées 0 ou 1 " + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1724 +msgid "" +"Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is " +"given, then all tracks are played." +msgstr "" +"Les CD Audio peuvent avoir jusqu'à 100 pistes. La première piste est " +"généralement 1. Si la valeur 0 est donnée, toutes les pistes seront jouées." + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728 +msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1." +msgstr "" +"Les CD Audio peuvent avoir jusqu'à 100 pistes, la première étant " +"généralement 1." + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52 +msgid "Shuffle" +msgstr "Aléatoire" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236 +msgid "&Simple Add File..." +msgstr "Ajout simple de fichier…" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237 +msgid "Add &Directory..." +msgstr "Ajouter &Répertoire…" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:238 +#, fuzzy +msgid "&Add URL..." +msgstr "Ajout d’une MRL" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:240 +#, fuzzy +msgid "Services Discovery" +msgstr "Découverte de services" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243 +msgid "&Open Playlist..." +msgstr "&Ouvrir la liste de lecture" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244 +msgid "&Save Playlist..." +msgstr "&Enregistrer la liste de lecture…" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246 +msgid "&Close" +msgstr "Fermer" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250 +#, fuzzy +msgid "Sort by &Title" +msgstr "Tri par &titre" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251 +#, fuzzy +msgid "&Reverse Sort by Title" +msgstr "Tri inverse par titre" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253 +#, fuzzy +msgid "&Shuffle" +msgstr "Aléatoire" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257 +msgid "D&elete" +msgstr "S&upprimer" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264 +msgid "&Manage" +msgstr "&Gérer" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265 +msgid "S&ort" +msgstr "&Tri" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:266 +msgid "&Selection" +msgstr "&Sélection" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267 +msgid "&View items" +msgstr "&Voir" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275 +#, fuzzy +msgid "Play this Branch" +msgstr "Jouer cette branche" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284 +msgid "Preparse" +msgstr "Récupérer les informations" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277 +#, fuzzy +msgid "Sort this Branch" +msgstr "Trier cette branche" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:279 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286 +msgid "Info" +msgstr "Info" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280 +#, fuzzy +msgid "Add Node" +msgstr "Encodeur audio" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:358 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:794 +#: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:426 +msgid "root" +msgstr "Racine" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:591 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:811 +#, c-format +msgid "%i items in playlist (%i not shown)" +msgstr "%i élements (%i non montrés)" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:818 +#, c-format +msgid "%i items in playlist" +msgstr "%i élements dans la liste de lecture" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:913 +msgid "M3U file" +msgstr "Fichier M3U" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:914 +#, fuzzy +msgid "XSPF playlist" +msgstr "Enregistrer la liste de lecture" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921 +msgid "Playlist is empty" +msgstr "Liste de lecture vide" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921 +msgid "Can't save" +msgstr "Impossible de sauvegarder" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1415 +#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105 +#: modules/misc/win32text.c:76 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417 +#, fuzzy +msgid "Sorted by Artist" +msgstr "Trié par auteur" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419 +msgid "Sorted by Album" +msgstr "Trié par Album" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624 +msgid "Please enter node name" +msgstr "" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625 +#, fuzzy +msgid "Add node" +msgstr "Encodeur audio" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625 +#, fuzzy +msgid "New node" +msgstr "New Age" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:293 +#, fuzzy +msgid "" +"This will reset your VLC media player preferences.\n" +"Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n" +"Désirez-vous vraiment continuer ?" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1024 +msgid "" +"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " +"them." +msgstr "" +"Des options sont cachés. Cliquez sur « Options avancées » pour les voir." + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198 +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200 +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433 +#, fuzzy +msgid "" +"Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain" +"\" can be modified." msgstr "" -"Utilisez cette option pour déplacer les sous-titres sous le film, au lieu de " -"les avoir en surimpression. Essayez différentes positions." +"Choisir les modules souhaités. Pour avoir un choix plus avancé, modifier soi-" +"même la chaîne obtenue" -#: src/libvlc.h:195 -msgid "Video filter module" -msgstr "Module de filtre vidéo" +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167 +msgid "Stream output MRL" +msgstr "MRL du flux de sortie" -#: src/libvlc.h:197 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171 +#, fuzzy +msgid "Target:" +msgstr "Ouvrir le flux :" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174 msgid "" -"This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture " -"quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." +"Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically " +"by adjusting the stream settings." msgstr "" -"Cette option vous permet d'ajouter un filtre de post-traitement pour " -"améliorer la qualité de l'image, par exemple du désentrelacelement, ou pour " -"dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo." -#: src/libvlc.h:201 -msgid "Source aspect ratio" -msgstr "Format d'écran de la source" +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462 +#, fuzzy +msgid "Outputs" +msgstr "URL de sortie" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470 +msgid "Play locally" +msgstr "Jouer en local" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473 +msgid "MMSH" +msgstr "MMSH" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474 +#: modules/stream_out/rtp.c:101 +msgid "RTP" +msgstr "RTP" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592 +msgid "Group name" +msgstr "Nom du groupe" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599 +msgid "Channel name" +msgstr "Nom du canal" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606 +msgid "Select all elementary streams" +msgstr "Sélectionne tous les flux élémentaires" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768 +msgid "Video codec" +msgstr "Codec vidéo" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838 +msgid "Audio codec" +msgstr "Codec audio" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888 +msgid "Subtitles codec" +msgstr "Codec des sous-titres" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897 +msgid "Subtitles overlay" +msgstr "Incrustation des sous-titres" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011 +msgid "Save file" +msgstr "Enregistrer le fichier" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55 +msgid "Subtitle options" +msgstr "Options de sous-titres" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73 +msgid "Subtitles file" +msgstr "Fichier de sous-titres" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129 +#, fuzzy +msgid "Options" +msgstr "Options :" -#: src/libvlc.h:203 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211 msgid "" -"This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " -"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " -"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" -"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " -"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." +"Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP " +"subtitles." msgstr "" -"Cette option force le format d'écran de la source. Par exemple, certains DVD " -"prétendent être 16:9 alors qu'ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice " -"à VLC lorsque le film ne dispose pas d'information de format d'écran. Les " -"formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur " -"décimale (1.25, 1.3333, etc.)." +"Remplacer le nombre d'images par seconde. Ne fonctionne qu’avec les sous-" +"titres MicroDVD et SubRIP." + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227 +msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)" +msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286 +msgid "Open file" +msgstr "Ouvrir un fichier" -#: src/libvlc.h:211 -msgid "Destination aspect ratio" -msgstr "Format d'écran de sortie" +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Updates" +msgstr "Mettre à jour" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "Check for updates" +msgstr "Chercher des mises à jour..." -#: src/libvlc.h:213 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:154 msgid "" -"This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your " -"pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This " -"may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. " -"Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel " -"squareness." +"\n" +"Available updates and related downloads.\n" +"(Double click on a file to download it)\n" msgstr "" -"Cette option force la taille des points de l'image en sortie. A priori VLC " -"suppose que vos points sont carrés, sauf si votre périphérique a signalé le " -"contraire. Ceci peut être utile lorsque vous branchez le signal issu de VLC " -"sur un autre périphérique tel un téléviseur. Ce champ demande une valeur " -"décimale (1, 1.25, 1.3333, etc.) exprimant la taille des points." -#: src/libvlc.h:220 -msgid "Server port" -msgstr "Port du serveur" +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:182 +#, fuzzy +msgid "Save file..." +msgstr "Enregistrer le fichier..." -#: src/libvlc.h:222 -msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234." +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67 +msgid "Broadcasts" msgstr "" -"Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi " -"1234." -#: src/libvlc.h:224 -msgid "MTU of the network interface" -msgstr "MTU de l'interface réseau" +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80 +msgid "Load" +msgstr "" -#: src/libvlc.h:226 -msgid "" -"This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is " -"usually 1500." +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:219 +#, fuzzy +msgid "Load Configuration" +msgstr "Fichier de configuration VLM" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:233 +#, fuzzy +msgid "Save Configuration" +msgstr "Fichier de configuration VLM" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:249 +msgid "New broadcast" +msgstr "" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:396 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122 +msgid "Choose" +msgstr "Choisir" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:390 +#, fuzzy +msgid "Output" +msgstr "URL de sortie" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:406 +msgid "Loop" msgstr "" -"Ceci est le taille maximale des paquets UDP que nous risquons de recevoir. " -"Normalement sur Ethernet, 1500 octets suffisent." -#: src/libvlc.h:229 -msgid "Network interface address" -msgstr "Adresse de l'interface réseau" +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416 +#, fuzzy +msgid "Create" +msgstr "Débit d’images" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561 +#, fuzzy +msgid "VLM stream" +msgstr "Jouer le flux" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86 +msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream." +msgstr "Cet assistant vous aide à diffuser, transcoder ou enregistrer un flux." -#: src/libvlc.h:231 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89 +msgid "Use this to stream on a network." +msgstr "Utilisez ceci pour diffuser par le réseau" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91 +msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file." +msgstr "Utilisez ceci pour réencoder un flux et le sauvegarder dans un fichier" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93 +#, fuzzy msgid "" -"If you have several interfaces on your machine and use the multicast " -"solution, you will probably have to indicate the IP address of your " -"multicasting interface here." +"This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding " +"capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them." msgstr "" -"Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez la " -"solution multidiffusion, vous devrez probablement indiquer ici l'adresse IP " -"de l'interface que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de " -"multidiffusion." +"Cet assistant ne vous donne accès qu’à une petite partie des capacités de " +"diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue « Ouvrir " +"» et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options." -#: src/libvlc.h:235 -msgid "Time to live" -msgstr "Temps de vie (TTL)" +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97 +msgid "Use this to stream on a network" +msgstr "Utilisez ceci pour diffuser par le réseau" -#: src/libvlc.h:237 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99 +#, fuzzy msgid "" -"Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream " -"output." +"Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. " +"If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n" +"\n" +"Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its " +"transcoding features are more appropriate for saving network streams." msgstr "" -"Indiquez ici le temps de vie (TTL) des paquets multidiffusion envoyés par la " -"sortie de flux" +"Utilisez ceci pour enregistrer un flux dans un fichier. Vous avez la " +"possibilité de réencoder le flux. Il est possible de sauvegarder tout ce que " +"VLC peut lire.\n" +"Veuillez noter que VLC n’est pas réellement adapté pour le transcodage de " +"fichier vers fichier. Vous devriez plutôt utiliser ses possibilités de " +"transcodage pour sauvegarder un flux réseau, par exemple." -#: src/libvlc.h:240 -msgid "Choose program (SID)" -msgstr "Choisir le programme (SID)" +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112 +msgid "You must choose a stream" +msgstr "Vous devez choisir un flux" -#: src/libvlc.h:242 -msgid "Choose the program to select by giving its Service ID." -msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID." +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113 +#, fuzzy +msgid "Unable to find playlist" +msgstr "Impossible de trouver la liste de lecture !" -#: src/libvlc.h:244 -msgid "Choose audio" -msgstr "Choisir la piste audio" +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115 +#, fuzzy +msgid "" +"Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and " +"ending times (in seconds).\n" +"\n" +"Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file " +"or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n" +msgstr "" +"Utilisez ceci si vous ne désirez lire qu’une partie du flux. Vous devez " +"pouvoir contrôler le flux (c’est le cas pour un fichier ou un disque, mais " +"pas pour un flux réseau UDP).\n" +"Veuillez entrer les temps de début et de fin, en secondes." -#: src/libvlc.h:246 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126 +#, fuzzy msgid "" -"Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)" +"Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only " +"the container format, proceed to the next page." msgstr "" -"Indiquez le type d'audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un DVD." +"Si vous désirez changer le format de compression des pistes audio ou vidéo, " +"remplissez cette page. Si vous ne désirez changer que le format " +"d’encapsulation, passez à la page suivante." -#: src/libvlc.h:249 -msgid "Choose channel" -msgstr "Choisir le canal réseau" +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "Transcode video (if available)" +msgstr "Transcoder la vidéo" -#: src/libvlc.h:251 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131 +#, fuzzy msgid "" -"Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 " -"to n)." +"Select the target video codec. Choose a codec to display more information " +"about it." msgstr "" -"Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un " -"DVD (de 1 à n)." +"Choisissez votre format de compression video. Choisissez en un pour avoir " +"plus d’information." -#: src/libvlc.h:254 -msgid "Choose subtitles" -msgstr "Choisir la piste de sous-titres" +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134 +#, fuzzy +msgid "Transcode audio (if available)" +msgstr "Transcoder l’audio" -#: src/libvlc.h:256 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135 +#, fuzzy msgid "" -"Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD " -"(from 1 to n)." +"Select the target audio codec. Choose a codec to display more information " +"about it." msgstr "" -"Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaites lire par " -"défaut dans un DVD (de 1 à n)." +"Choisissez votre format de compression audio. Choisissez en un pour avoir " +"plus d’information." -#: src/libvlc.h:259 -msgid "DVD device" -msgstr "Périphérique DVD" +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140 +#, fuzzy +msgid "Determines how the input stream will be sent." +msgstr "" +"Dans cette page, vous pouvez sélectionner la façon dont votre flux sera " +"envoyé." + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143 +msgid "This does not appear to be a valid multicast address" +msgstr "Cette adresse ne semble pas être une adresse multicast valide." + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145 +#, fuzzy +msgid "Please enter an address" +msgstr "Vous devez choisir une adresse" -#: src/libvlc.h:262 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149 +#, fuzzy msgid "" -"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " -"the drive letter (eg D:)" +"Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous " +"choices, some formats might not be available." msgstr "" -"Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N'oubliez " -"pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)" - -#: src/libvlc.h:266 -msgid "This is the default DVD device to use." -msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut." +"Dans cette page, vous devez choisir comment le flux sera encapsulé. Selon " +"vos choix précédents, tous les formats ne seront pas disponibles." -#: src/libvlc.h:269 -msgid "VCD device" -msgstr "Périphérique VCD" +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156 +#, fuzzy +msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding." +msgstr "" +"Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour " +"votre transcodage." -#: src/libvlc.h:271 -msgid "This is the default VCD device to use." -msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut." +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159 +msgid "You must choose a file to save to" +msgstr "Vous devez choisir un fichier de destination" -#: src/libvlc.h:273 -msgid "Force IPv6" -msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv6" +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163 +#, fuzzy +msgid "Defines a few additional parameters for the stream." +msgstr "" +"Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour " +"votre diffusion." -#: src/libvlc.h:275 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166 msgid "" -"If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP " -"connections." +"Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum " +"number of routers your stream can go through. If you don't know what it " +"means, or if you want to stream on your local network only, leave this " +"setting to 1." msgstr "" -"Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les " -"connexions UDP et HTTP." +"Définit le TTL (Time-To-Live) du flux. Ce paramètre correspond au nombre " +"maximal de routeurs que votre flux peut traverser. Si vous ne comprenez pas " +"ce réglage, ou si vous ne désirez diffuser que sur votre réseau local, il " +"est conseillé de laisser la valeur par défaut de 1." -#: src/libvlc.h:278 -msgid "Force IPv4" -msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv4" +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171 +#, fuzzy +msgid "" +"When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP " +"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " +"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " +"extra interface.\n" +"If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a " +"default name will be used." +msgstr "" +"Lors de la diffusion RTP, vous pouvez annoncer vos flux en utilisant le " +"protocole SAP/SDP. Ceci permettra aux clients de ne pas avoir à taper " +"l’adresse multicast, le flux apparaissant dans leur liste de lecture s’ils " +"activent l’interface SAP.\n" +"Si vous désirez donner un nom à votre flux, entrez-le ici. Dans le cas " +"contraire, un nom par défaut sera utilisé." + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506 +msgid "More information" +msgstr "Détails" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1289 +msgid "Save to file" +msgstr "Enregistrer le fichier" -#: src/libvlc.h:280 +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41 +#, fuzzy msgid "" -"If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP " -"connections." +"Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more " +"correlated their movement will be." msgstr "" -"Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les " -"connexions UDP et HTTP." +"Si cette valeur n’est pas nulle, les bandes bougeront ensemble. Plus cette " +"valeur est haute, plus leur mouvement sera conjoint." -#: src/libvlc.h:283 -msgid "Choose preferred codec list" -msgstr "Liste de codecs préférés" +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148 +msgid "Creates several clones of the image" +msgstr "Crée des clones de l’image" + +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60 +msgid "Magnify" +msgstr "" + +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 +#, fuzzy +msgid "Magnifies part of the image" +msgstr "Tourne ou inverse l’image" + +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270 +msgid "Video Options" +msgstr "Paramètres vidéo" + +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284 +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "Format d’écran" + +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402 +#, fuzzy +msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value." +msgstr "" +"Ce filtre empêche la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur " +"prédéfinie." -#: src/libvlc.h:285 +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466 +#, fuzzy msgid "" -"This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For " -"instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. " -"Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video " -"codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make " -"sure there is a fallback for the types you didn't specify." +"Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a " +"preset (Audio Menu->Equalizer)." msgstr "" -"Cette liste vous permet de sélectionner l'ordre dans lequel VLC va choisir " -"ses codecs. Par exemple, 'a52old,a52,any' va essayer le vieux codec a52 " -"avant le nouveau. Soyez attentif au fait que VLC ne fait pas de différence " -"entre les codecs audio ou vidéo, de sorte que vous devez toujours spécifier " -"'any' à la fin de la liste pour qu'il y ait toujours un codec qui réponde." +"Active l’égaliseur. Vous pouvez bouger les bandes manuellement ou utiliser " +"un préréglage (Menu Audio->Égaliseur)." -#: src/libvlc.h:292 -msgid "Choose preferred video encoder list" -msgstr "Liste d'encodeurs vidéo préférés" +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473 +#, fuzzy +msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper." +msgstr "" +"Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l’égaliseur sera fait deux " +"fois, produisant un effet plus accentué." -#: src/libvlc.h:294 src/libvlc.h:298 +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999 +#, fuzzy msgid "" -"This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. " +"Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for " +"these settings to take effect.\n" +"\n" +"To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to " +"control the order in which they are applied, enter a filters string in the " +"Video Filter Module inside the preferences." +msgstr "" +"Sélectionne les filtres vidéo à appliquer. Vous devez redémarrer le flux " +"pour que ces réglages prennent effet.\n" +"Pour configurer ces filtres, allez dans Préférences, puis dans Video/" +"Filtres. Vous pouvez alors configurer chaque filtre.\n" +"Si vous désirez un contrôle plus fin sur les filtres (choisir leur ordre " +"d’application par exemple), vous devez entrer manuellement une chaîne de " +"filtres dans Préférences / Vidéo / Filtres" + +#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:180 +msgid "Stopped" +msgstr "Arrété" + +#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205 +msgid "Paused" +msgstr "En Pause" + +#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205 +msgid "Playing" +msgstr "Lecture en cours" + +#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:220 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223 +msgid "Previous track" +msgstr "Piste précédente" + +#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224 +msgid "Next track" +msgstr "Piste suivante" + +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:568 +msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O" +msgstr "&Ouvrir un fichier…\tCtrl-O" + +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571 +msgid "Open &File...\tCtrl-F" +msgstr "Ouvrir un &fichier (avancé)…\tCtrl-F" + +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572 +msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E" +msgstr "Ouvrir un rép&ertoire…\tCtrl-E" + +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:573 +msgid "Open &Disc...\tCtrl-D" +msgstr "Ouvrir un &disque…\tCtrl-D" + +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575 +msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N" +msgstr "Ouvrir un flux réseau…\tCtrl-N" + +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577 +msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A" +msgstr "Ouvrir un périphérique de c&apture…\tCtrl-A" + +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580 +msgid "&Wizard...\tCtrl-W" +msgstr "Assistant de diffusion…\tCtrl-W" + +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583 +msgid "E&xit\tCtrl-X" +msgstr "&Quitter\tCtrl-X" + +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589 +msgid "&Playlist...\tCtrl-P" +msgstr "Liste de lecture…\tCtrl-P" + +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:591 +msgid "&Messages...\tCtrl-M" +msgstr "&Messages…\tCtrl-M" + +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593 +#, fuzzy +msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I" +msgstr "&Information sur le flux…\tCtrl-I" + +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:595 +msgid "VLM Control...\tCtrl-V" msgstr "" -"Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses codecs." -#: src/libvlc.h:296 -msgid "Choose preferred audio encoder list" -msgstr "Liste d'encodeurs audio préférés" +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605 +#, fuzzy +msgid "About..." +msgstr "_À propos…" -#: src/libvlc.h:301 -msgid "Choose a stream output" -msgstr "Choisir d'un flux de sortie" +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607 +#, fuzzy +msgid "Check for Updates..." +msgstr "Chercher des mises à jour..." -#: src/libvlc.h:303 -msgid "Empty if no stream output." -msgstr "Vide si le flux de sortie n'est pas utilisé." +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611 +msgid "&File" +msgstr "&Fichier" -#: src/libvlc.h:305 -msgid "Display while streaming" -msgstr "Afficher durant la diffusion" +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612 +msgid "&View" +msgstr "&Vue" -#: src/libvlc.h:307 -msgid "This allows you to play the stream while streaming it." -msgstr "Cela vous permet de forcer l'encodage de la vidéo" +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613 +msgid "&Settings" +msgstr "&Paramètres" -#: src/libvlc.h:309 -msgid "Enable video stream output" -msgstr "Activer le flux de sortie vidéo" +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614 +msgid "&Audio" +msgstr "&Audio" -#: src/libvlc.h:311 src/libvlc.h:324 -msgid "" -"This allows you to choose if the video stream should be redirected to the " -"stream output facility when this last one is enabled." -msgstr "" -"Cela vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le " -"flux de sortie lorsqu'il est disponible." +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615 +msgid "&Video" +msgstr "&Vidéo" -#: src/libvlc.h:314 -msgid "Video encoding codec" -msgstr "Encodeur vidéo DV" +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616 +msgid "&Navigation" +msgstr "&Navigation" -#: src/libvlc.h:316 -msgid "This allows you to force video encoding" -msgstr "Cela vous permet de forcer l'encodage de la vidéo" +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617 +msgid "&Help" +msgstr "&Aide" -#: src/libvlc.h:318 -msgid "Video bitrate encoding (kB/s)" -msgstr "Taux d'encodage vidéo (Ko/s)" +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688 +#, fuzzy +msgid "Embedded playlist" +msgstr "Ouvre la liste de lecture" -#: src/libvlc.h:320 -msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s." -msgstr "Cela vous permet de spécifier le taux d'encodage de la vidéo en Ko/s" +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678 +msgid "Previous playlist item" +msgstr "Élement précédent" -#: src/libvlc.h:322 -msgid "Enable audio stream output" -msgstr "Activer l'export de flux audio" +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679 +msgid "Next playlist item" +msgstr "Élement suivant" -#: src/libvlc.h:327 -msgid "Audio encoding codec" -msgstr "Module d'encodage audio" +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680 +msgid "Play slower" +msgstr "Jouer plus lentement" -#: src/libvlc.h:329 -msgid "This allows you to force audio encoding" -msgstr "Cela vous permet de forcer l'encodage de l'audio" +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681 +msgid "Play faster" +msgstr "Jouer plus rapidement" -#: src/libvlc.h:331 -msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)" -msgstr "Taux d'encodage audio (Ko/s)" +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878 +msgid "Extended &GUI\tCtrl-G" +msgstr "Interface étendue\tCtrl-G" -#: src/libvlc.h:333 -msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s." -msgstr "Cela vous permet de spécifier le taux d'encodage audio en Ko/s" +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881 +msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B" +msgstr "Signets…\tCtrl-B" -#: src/libvlc.h:335 -msgid "Choose preferred packetizer list" -msgstr "Liste des empaqueteurs préférés" +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:883 +msgid "Preference&s...\tCtrl-S" +msgstr "Préférences…\tCtrl-S" -#: src/libvlc.h:337 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936 msgid "" -"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." +" (wxWidgets interface)\n" +"\n" msgstr "" -"Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses " -"empaqueteurs." - -#: src/libvlc.h:340 -msgid "Mux module" -msgstr "Module de multiplexage" +" (interface wxWidgets)\n" +"\n" -#: src/libvlc.h:342 -msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949 +msgid "" +"The VideoLAN team \n" +"http://www.videolan.org/\n" +"\n" msgstr "" -"Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les " -"modules de multiplexage" +"L’équipe VideoLAN \n" +"http://www.videolan.org/\n" +"\n" -#: src/libvlc.h:344 -msgid "Access output module" -msgstr "Module de sortie" +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952 +#, c-format +msgid "About %s" +msgstr "À propos de %s" -#: src/libvlc.h:346 -msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1496 +#, fuzzy +msgid "Show/Hide Interface" +msgstr "Afficher/Cacher l’interface" + +#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132 +msgid "Quick &Open File..." +msgstr "Ouvrir un fichier…" + +#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133 +msgid "Open &File..." +msgstr "Ouvrir un fichier (avancé)…" + +#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134 +msgid "Open D&irectory..." +msgstr "Ouvrir un rép&ertoire…\tCtrl-E" + +#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135 +msgid "Open &Disc..." +msgstr "Ouvrir un disque…" + +#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136 +msgid "Open &Network Stream..." +msgstr "Ouvrir un flux réseau…" + +#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137 +msgid "Open &Capture Device..." +msgstr "Ouvrir un périphérique de capture…" + +#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144 +msgid "Media &Info..." +msgstr "&Info flux…" + +#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145 +msgid "&Messages..." +msgstr "&Messages…" + +#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146 +msgid "&Preferences..." +msgstr "&Préférences…" + +#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:569 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:596 +msgid "Empty" +msgstr "Vide" + +#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31 +msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" -"Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les " -"modules d'accès à la sortie du flux de sortie" +"Codec vidéo MPEG-1 (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, OGG et RAW)" -#: src/libvlc.h:349 -msgid "Enable CPU MMX support" -msgstr "Activer le support MMX du processeur" +#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35 +msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" +msgstr "" +"Codec vidéo MPEG-2 (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, OGG et RAW)" -#: src/libvlc.h:351 +#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39 msgid "" -"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " -"of them." +"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG " +"and RAW)" msgstr "" -"Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX, VLC peut en " -"profiter." +"Codec vidéo MPEG-4 (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG " +"et RAW)" -#: src/libvlc.h:354 -msgid "Enable CPU 3D Now! support" -msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur" +#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56 +msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)" +msgstr "H264 est un nouveau codec vidéo (utilisable avec MPEG-TS et MPEG4)" -#: src/libvlc.h:356 -msgid "" -"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " -"advantage of them." +#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59 +msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" -"Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions 3D Now!, VLC peut en " -"profiter." +"WMV (Windows Media Video) 7 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)" -#: src/libvlc.h:359 -msgid "Enable CPU MMX EXT support" -msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur" +#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62 +msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "" +"WMV (Windows Media Video) 8 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)" -#: src/libvlc.h:361 -msgid "" -"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " -"advantage of them." +#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66 +msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" -"Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX EXT, VLC peut en " -"profiter." +"WMV (Windows Media Video) 9 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)" -#: src/libvlc.h:364 -msgid "Enable CPU SSE support" -msgstr "Activer le support SSE du processeur" +#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73 +msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)" +msgstr "Theora est un codec généraliste libre (utilisable avec MPEG TS)" + +#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122 +msgid "RTP Unicast" +msgstr "Unicast RTP" + +#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122 +#, fuzzy +msgid "Stream to a single computer." +msgstr "Utilisez ceci pour diffuser vers un seul ordinateur." + +#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125 +msgid "RTP Multicast" +msgstr "Multidiff. RTP" -#: src/libvlc.h:366 +#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126 +#, fuzzy msgid "" -"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " -"of them." +"Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This " +"is the most efficient method to stream to several computers, but it does not " +"work over the Internet." msgstr "" -"Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE, VLC peut en " -"profiter." - -#: src/libvlc.h:369 -msgid "Enable CPU AltiVec support" -msgstr "Activer le support AltiVec du processeur" +"Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d’ordinateurs sur un réseau " +"supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus efficace " +"pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas sur " +"Internet." -#: src/libvlc.h:371 +#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129 +#, fuzzy msgid "" -"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " -"advantage of them." +"Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between " +"224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning " +"with 239.255." msgstr "" -"Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions AltiVec, VLC peut en " -"profiter." +"Veuillez entrer l’adresse multicast de diffusion dans ce champ. Il doit " +"s’agir d’une adresse IP entre 224.0.0.0 et 239.255.255.255. Pour un usage " +"privé, utilisez une adresse commençant par 239.255" -#: src/libvlc.h:374 -msgid "Play files randomly forever" -msgstr "Jouer les fichiers au hasard" +#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134 +#, fuzzy +msgid "" +"Stream to several computers. This method is less efficient, as the server " +"needs to send the stream several times." +msgstr "" +"Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs. Cette méthode est " +"moins efficace, car le serveur doit envoyer le flux plusieurs fois." -#: src/libvlc.h:376 +#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137 msgid "" -"When selected, VLC will randomly play files in the playlist until " -"interrupted." +"Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if " +"you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is " +"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " +"at http://yourip:8080 by default." msgstr "" -"Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture, au " -"hasard jusqu'à l'interruption." +"Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter " +"sur toutes les adresses ou si vous ne comprenez pas, n’entrez rien. Il " +"s’agit généralement du meilleur choix. Les autres ordinateurs peuvent " +"accéder à votre flux à l’adresse http://votreip:8080 par défaut." + +#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "Bookmarks dialog" +msgstr "Affiche la fenêtre des signets" + +#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "Show bookmarks dialog at startup" +msgstr "Affiche la fenêtre des signets" -#: src/libvlc.h:379 -msgid "Enqueue items in playlist" -msgstr "Ajouter les fichiers en fin de liste de lecture" +#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91 +#, fuzzy +msgid "Extended GUI" +msgstr "Montrer l'interface étendue" -#: src/libvlc.h:381 +#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92 msgid "" -"If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable " -"this option." +"Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup" +msgstr "" + +#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94 +#, fuzzy +msgid "Taskbar" +msgstr "Tatar" + +#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95 +msgid "Show VLC on the taskbar" msgstr "" -"Sélectionnez cette option pour ajouter les éléments de la liste de lecture " -"quand vous les ouvrez." -#: src/libvlc.h:384 -msgid "Loop playlist on end" -msgstr "Boucler en fin de liste de lecture" +#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96 +msgid "Minimal interface" +msgstr "Interface minimale" + +#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97 +#, fuzzy +msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus." +msgstr "Utiliser l’interface minimale, sans barre et peu de menus" + +#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99 +msgid "Size to video" +msgstr "S’adapter à la vidéo" + +#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "Resize VLC to match the video resolution." +msgstr "Redimensionner VLC pour s’adapter à la taille de la vidéo" + +#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101 +#, fuzzy +msgid "Systray icon" +msgstr "Icône dans la barre système" + +#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102 +#, fuzzy +msgid "Show a systray icon for VLC" +msgstr "Icône dans la barre système" -#: src/libvlc.h:386 -msgid "" -"If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this " -"option." -msgstr "" -"Sélectionnez cette option pour voir VLC jouer la liste de lecture " -"indéfiniment." +#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103 +#, fuzzy +msgid "Show labels in toolbar" +msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d’outils" -#: src/libvlc.h:389 -msgid "Memory copy module" -msgstr "Module de copie mémoire" +#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104 +#, fuzzy +msgid "Show labels below the icons in the toolbar." +msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d’outils" -#: src/libvlc.h:391 +#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106 +#, fuzzy +msgid "Playlist view" +msgstr "Liste de lecture" + +#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107 msgid "" -"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " -"select the fastest one supported by your hardware." +"There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist " +"(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but " +"with less features). You can select which one will be available on the " +"toolbar (or both)." msgstr "" -"Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut " -"VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur." - -#: src/libvlc.h:394 -msgid "Access module" -msgstr "Module d'accès" -#: src/libvlc.h:396 -msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules" +#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 +msgid "Embedded" msgstr "" -"Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les " -"modules d'accès au flux" -#: src/libvlc.h:398 -msgid "Demux module" -msgstr "Module de démultiplexage" - -#: src/libvlc.h:400 -msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules" +#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115 +msgid "Both" msgstr "" -"Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les " -"modules de démultiplexage" -#: src/libvlc.h:402 -msgid "Increase the priority of the process" -msgstr "" +#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124 +msgid "wxWidgets interface module" +msgstr "Module d’interface wxWidgets" -#: src/libvlc.h:404 -msgid "" -"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " -"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " -"could otherwise take too much processor time.\n" -"However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all " -"the processor time and render the whole system unresponsive which might " -"require a reboot of your machine." -msgstr "" +#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:170 +msgid "wxWidgets dialogs provider" +msgstr "Fournisseur de dialogues wxWidgets" -#: src/libvlc.h:411 -msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)" -msgstr "Implantation mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:37 +msgid "Dummy image chroma format" +msgstr "Format chroma d’image muette" -#: src/libvlc.h:413 +#: modules/misc/dummy/dummy.c:39 msgid "" -"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us " -"to correctely implement condition variables. You can also use the faster " -"Win9x implementation but you might experience problems with it." +"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " +"instead of trying to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" -"Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implantation lente mais fidèle des " -"mutex. Vous pouvez utiliser cette implantation plus rapide mais avec " -"laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes." +"Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format " +"chroma spécifique au lieu d’essayer d’améliorer les performances en " +"utilisant le plus performant." -#: src/libvlc.h:418 -msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" -msgstr "" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:43 +msgid "Save raw codec data" +msgstr "Enregistrer les données brutes" -#: src/libvlc.h:421 +#: modules/misc/dummy/dummy.c:45 +#, fuzzy msgid "" -"On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables " -"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition " -"to happen). However it is possible to use slower alternatives which should " -"be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is " -"the default and the fastest), 1 and 2." +"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " +"main options." msgstr "" +"Cette option permet de sauvegarder les données brutes si vous avez " +"sélectionné ou forcé le décodeur dummy dans les options générales." -#: src/libvlc.h:429 +#: modules/misc/dummy/dummy.c:51 msgid "" -"\n" -"Playlist items:\n" -" *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n" -" [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n" -" DVD device\n" -" [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n" -" VCD device\n" -" udpstream:[@[][:]]\n" -" UDP stream sent by VLS\n" -" vlc:pause pause execution of playlist items\n" -" vlc:quit quit VLC\n" +"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " +"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " +"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" -"\n" -"Éléments d'une liste de lecture :\n" -" *.mpg, *.vob fichiers MPEG-1/2 standard\n" -" [dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]\n" -" périphérique DVD\n" -" [vcd:][device][@[titre][,[chapitre]]\n" -" périphérique VCD\n" -" udpstream:[@[][:]]\n" -" flux UDP envoyé par VLS\n" -" vlc:pause suspend l'exécution des éléments de la " -"liste de lecture\n" -" vlc:quit quitter VLC\n" - -#: src/libvlc.h:459 modules/misc/dummy/dummy.c:58 -msgid "Interface" -msgstr "Interface" - -#: src/libvlc.h:474 modules/audio_output/coreaudio.c:227 -#: modules/audio_output/file.c:108 modules/demux/asf/asf.c:228 -#: modules/demux/mkv.cpp:2445 modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:829 -#: modules/demux/ogg.c:1002 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219 -#: modules/gui/macosx/intf.m:378 modules/gui/macosx/output.m:164 -msgid "Audio" -msgstr "Audio" - -#: src/libvlc.h:493 modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/avi/avi.c:1217 -#: modules/demux/mkv.cpp:2461 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669 -#: modules/demux/ogg.c:734 modules/demux/ogg.c:909 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296 -#: modules/gui/macosx/intf.m:389 modules/gui/macosx/macosx.m:68 -#: modules/gui/macosx/output.m:158 modules/misc/dummy/dummy.c:81 -#: modules/video_output/directx/directx.c:112 -msgid "Video" -msgstr "Vidéo" +"Par défaut, la pseudo-interface lancera une interface de commande DOS. En " +"activant le mode quiet, ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux si " +"vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée." -#: src/libvlc.h:515 modules/access/satellite/satellite.c:66 -msgid "Input" -msgstr "Entrée" - -#: src/libvlc.h:537 -msgid "Decoders" -msgstr "Décodeurs" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:59 +msgid "Dummy interface function" +msgstr "Pseudo-interface" -#: src/libvlc.h:541 -msgid "Encoders" -msgstr "Encodeurs" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:64 +msgid "Dummy Interface" +msgstr "Pseudo-interface" -#: src/libvlc.h:547 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:221 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:175 -msgid "Stream output" -msgstr "Flux de sortie" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:69 +msgid "Dummy access function" +msgstr "Pseudo-entrée" -#: src/libvlc.h:567 -msgid "CPU" -msgstr "Processeur" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:73 +msgid "Dummy demux function" +msgstr "Pseudo-démultiplexeur" -#: src/libvlc.h:579 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206 -#: modules/gui/familiar/interface.c:610 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:321 -#: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/pda/interface.c:612 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:378 -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:104 -msgid "Playlist" -msgstr "Liste de lecture" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:77 +msgid "Dummy decoder" +msgstr "Pseudo-décodeur" -#: src/libvlc.h:585 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85 -#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60 -#: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84 -#: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/familiar/familiar.c:70 -#: modules/gui/pda/pda.c:70 modules/misc/logger/logger.c:89 -#: modules/video_filter/motionblur.c:58 modules/video_filter/transform.c:63 -#: modules/video_filter/wall.c:66 modules/video_output/ggi.c:62 -#: modules/video_output/mga/xmga.c:102 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Divers" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:78 +msgid "Dummy decoder function" +msgstr "Pseudo-décodeur" -#: src/libvlc.h:599 -msgid "main program" -msgstr "Programme principal" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:83 +msgid "Dummy encoder function" +msgstr "Pseudo-encoder" -#: src/libvlc.h:605 -msgid "print help" -msgstr "Afficher l'aide" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:87 +msgid "Dummy audio output function" +msgstr "Pseudo-sortie audio" -#: src/libvlc.h:607 -msgid "print detailed help" -msgstr "Afficher l'aide détaillée" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:91 +msgid "Dummy video output function" +msgstr "Pseudo-sortie vidéo" -#: src/libvlc.h:610 -msgid "print a list of available modules" -msgstr "Afficher la liste des modules disponibles" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:92 +msgid "Dummy Video output" +msgstr "Pseudo-sortie vidéo" -#: src/libvlc.h:612 -msgid "print help on module" -msgstr "Afficher l'aide du module" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:98 +msgid "Dummy font renderer function" +msgstr "Pseudo-rendu de polices" -#: src/libvlc.h:615 -msgid "print version information" -msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel" +#: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54 +#: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180 +#: modules/visualization/xosd.c:76 +msgid "Font" +msgstr "Police" -#: src/misc/configuration.c:1000 -msgid "boolean" -msgstr "Booléen" +#: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55 +#, fuzzy +msgid "Filename for the font you want to use" +msgstr "" +"Indiquez le numéro de flux du canal audio que vous souhaitez utiliser (de 0 " +"à n)." -#: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1151 -#: modules/gui/macosx/applescript.m:122 modules/gui/macosx/controls.m:348 -#: modules/gui/macosx/controls.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:394 -msgid "Fullscreen" -msgstr "Plein écran" +#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56 +msgid "Font size in pixels" +msgstr "Taille de la police en pixels" -#: src/video_output/video_output.c:417 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:402 -#: modules/gui/macosx/intf.m:403 -#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81 -msgid "Deinterlace" -msgstr "Désentrelacer" +#: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57 +#, fuzzy +msgid "" +"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If " +"set to something different than 0 this option will override the relative " +"font size. " +msgstr "" +"La taille des polices utilisées par le module OSD. Si le réglage est " +"différent de 0, cette option outrepassera la taille de police relative. " -#: src/video_output/video_output.c:421 -msgid "Discard" -msgstr "Négliger" +#: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61 +#: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138 +#: modules/video_filter/time.c:77 +msgid "Opacity" +msgstr "Opacité" -#: src/video_output/video_output.c:423 -msgid "Blend" -msgstr "Fondu" +#: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:62 +#, fuzzy +msgid "" +"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on " +"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. " +msgstr "Opacité du texte affiché (0 = transparent, 255 = opaque) " -#: src/video_output/video_output.c:425 -msgid "Mean" -msgstr "Moyenne" +#: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:65 +#, fuzzy +msgid "Text default color" +msgstr "Couleur par défaut du texte" -#: src/video_output/video_output.c:427 -msgid "Bob" +#: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:66 +msgid "" +"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an " +"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " +"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " +"(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" -#: src/video_output/video_output.c:429 -msgid "Linear" -msgstr "Linéaire" - -#: modules/access/cdda.c:86 modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:86 -#: modules/access/http.c:80 modules/access/mms/mms.c:57 -#: modules/access/v4l/v4l.c:67 -msgid "Caching value in ms" -msgstr "Taille de la cache en ms" +#: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:70 +#, fuzzy +msgid "Relative font size" +msgstr "Taille du tampon de contrôle du débit" -#: modules/access/cdda.c:88 +#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71 msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value " -"should be set in miliseconds units." +"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the " +"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden." msgstr "" -"Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux UDP. " -"Cette valeur est en millisecondes" -#: modules/access/cdda.c:92 -msgid "CD Audio input" -msgstr "Lecture CD audio" +#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:76 +msgid "Smaller" +msgstr "Plus petit" -#: modules/access/cdda.c:99 -msgid "CD Audio demux" -msgstr "Paramètres audio" +#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:76 +msgid "Small" +msgstr "Petit" -#: modules/access/directory.c:82 -msgid "Standard filesystem directory input" -msgstr "Lecture standard d'un répertoire" +#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77 +msgid "Large" +msgstr "Grand" + +#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77 +msgid "Larger" +msgstr "Plus grand" -#: modules/access/dvd/dvd.c:65 -msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption" -msgstr "Méthode utilisé par libdvdcss pour le déchiffrement" +#: modules/misc/freetype.c:107 +#, fuzzy +msgid "Use YUVP renderer" +msgstr "Rendu du texte" -#: modules/access/dvd/dvd.c:67 +#: modules/misc/freetype.c:108 msgid "" -"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" -"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " -"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " -"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " -"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " -"won't work if the key changes in the middle of a title.\n" -"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " -"instantly, which allows us to check them often.\n" -"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " -"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " -"with this method. It is the one that was used by libcss.\n" -"The default method is: key." +"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if " +"you want to encode into DVB subtitles" msgstr "" -#: modules/access/dvd/dvd.c:86 -msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]" -msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]" +#: modules/misc/freetype.c:110 +#, fuzzy +msgid "Font Effect" +msgstr "Effet goom" -#: modules/access/dvd/dvd.c:87 -msgid "dvd" +#: modules/misc/freetype.c:111 +msgid "" +"It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its " +"readability." msgstr "" -#: modules/access/dvd/dvd.c:91 -msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)" -msgstr "Lecture DVD, utilise la libdvdcss si disponible" +#: modules/misc/freetype.c:119 +#, fuzzy +msgid "Background" +msgstr "Retour arrière" + +#: modules/misc/freetype.c:119 +#, fuzzy +msgid "Outline" +msgstr "Olive" -#: modules/access/dvd/dvd.c:94 -msgid "DVD input (uses libdvdcss)" -msgstr "Lecture DVD, utilise la libdvdcss" +#: modules/misc/freetype.c:120 +#, fuzzy +msgid "Fat Outline" +msgstr "Bilinéaire rapide" -#: modules/access/dvdplay/dvd.c:51 -msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]" -msgstr "[dvdplay:][device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]" +#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:89 +msgid "Text renderer" +msgstr "Rendu du texte" -#: modules/access/dvdplay/dvd.c:52 -msgid "DVD input with menus support" -msgstr "Lecture DVD avec support pour les menus" +#: modules/misc/freetype.c:133 +msgid "Freetype2 font renderer" +msgstr "Moteur de rendu freetype2" -#: modules/access/dvdread/dvdread.c:45 -msgid "DVD input (using libdvdread)" -msgstr "Lecture DVD, utilise la libdvdread" +#: modules/misc/gnutls.c:67 +msgid "Diffie-Hellman prime bits" +msgstr "Nombre de bits Diffie-Hellman" -#: modules/access/file.c:74 +#: modules/misc/gnutls.c:69 +#, fuzzy msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for file streams. This value " -"should be set in miliseconds units." +"This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used " +"for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed." msgstr "" -"Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les fichiers. " -"Cette valeur est en millisecondes." +"Cette option permet de modifier le nombre premier de bits utilisé pour " +"l'algorithme Diffie-Hellman (utilisé pour le chiffrement par le serveur)." -#: modules/access/file.c:78 -msgid "Standard filesystem file input" -msgstr "Lecture standard d'un fichier" +#: modules/misc/gnutls.c:73 +msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" +msgstr "Délai d’expiration pour les sessions TLS reprises" -#: modules/access/file.c:79 -msgid "file" -msgstr "Fichier" +#: modules/misc/gnutls.c:75 +msgid "" +"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration " +"time of the sessions stored in this cache, in seconds." +msgstr "" -#: modules/access/ftp.c:88 +#: modules/misc/gnutls.c:78 +msgid "Number of resumed TLS sessions" +msgstr "Nombre de sessions TLS" + +#: modules/misc/gnutls.c:80 +#, fuzzy msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value " -"should be set in miliseconds units." +"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold." msgstr "" -"Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux FTP. " -"Cette valeur est en millisecondes" +"Ceci vous permet de spécifier le nombre de sessions TLS reprises que le " +"cache pourra contenir." -#: modules/access/ftp.c:92 -msgid "FTP input" -msgstr "Entrée FTP" +#: modules/misc/gnutls.c:83 +msgid "Check TLS/SSL server certificate validity" +msgstr "Vérifier la validité des certificats TLS/SSL du serveur" -#: modules/access/http.c:74 -msgid "Specify an HTTP proxy" -msgstr "Serveur mandaté HTTP" +#: modules/misc/gnutls.c:85 +#, fuzzy +msgid "" +"This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an " +"approved Certification Authority)." +msgstr "" +"Ceci permet de s'assurer que le certificat du serveur est valide (signé par " +"une Autorité de Certification approuvée)" -#: modules/access/http.c:76 +#: modules/misc/gnutls.c:88 +msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate" +msgstr "Vérifier le nom d’hôte du serveur TLS/SSL ?" + +#: modules/misc/gnutls.c:90 +#, fuzzy msgid "" -"Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:" -"myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be " -"tried." +"This ensures that the server hostname in certificate matches the requested " +"host name." msgstr "" -"Permet de choisir un serveur HTTP mandaté. Il doit être de la forme http://" -"myproxy.mydomain:myport. Si aucun n'est spécifié, la variable " -"d'environnement HTTP_PROXY sera utilisée." +"Ceci permet de vérifier que le nom d'hôte du serveur correspond au nom " +"d'hôte demandé." + +#: modules/misc/gnutls.c:95 +msgid "GnuTLS TLS encryption layer" +msgstr "Couche de chiffrement TLS utilisant GnuTLS" -#: modules/access/http.c:82 +#: modules/misc/growl.c:56 +#, fuzzy +msgid "Growl server" +msgstr "Pas de serveur" + +#: modules/misc/growl.c:57 msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for http streams. This value " -"should be set in miliseconds units." +"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, " +"notifications are sent locally." msgstr "" -"Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux HTTP. " -"Cette valeur est en millisecondes" -#: modules/access/http.c:86 -msgid "http" +#: modules/misc/growl.c:60 +#, fuzzy +msgid "Growl password" +msgstr "Mot de passe FTP" + +#: modules/misc/growl.c:61 +msgid "Growl password on the server." msgstr "" -#: modules/access/http.c:89 -msgid "HTTP input" -msgstr "Lecture HTTP" +#: modules/misc/growl.c:62 +#, fuzzy +msgid "Growl UDP port" +msgstr "Port UDP" -#: modules/access/mms/mms.c:59 -msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value " -"should be set in miliseconds units." +#: modules/misc/growl.c:63 +#, fuzzy +msgid "Growl UDP port on the server." +msgstr "Port UDP" + +#: modules/misc/growl.c:68 +#, fuzzy +msgid "Growl" +msgstr "Groupe" + +#: modules/misc/growl.c:69 +msgid "Growl Notification Plugin" msgstr "" -"Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux UDP. " -"Cette valeur est en millisecondes" -#: modules/access/mms/mms.c:63 -msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" -msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)" +#: modules/misc/growl.c:167 modules/misc/msn.c:201 +#, fuzzy +msgid "(no title)" +msgstr "Sans titre" + +#: modules/misc/growl.c:168 modules/misc/msn.c:202 +msgid "(no artist)" +msgstr "" -#: modules/access/pvr/pvr.c:75 -msgid "Hauppauge PVR cards input" +#: modules/misc/growl.c:169 modules/misc/msn.c:203 +msgid "(no album)" msgstr "" -#: modules/access/satellite/satellite.c:41 -msgid "Satellite default transponder frequency" -msgstr "Fréquence prédéfinie du transpondeur satellite" +#: modules/misc/gtk_main.c:60 +msgid "Gtk+ GUI helper" +msgstr "Aide Gtk+" -#: modules/access/satellite/satellite.c:44 -msgid "Satellite default transponder polarization" -msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite" +#: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76 +msgid "Text" +msgstr "Texte" -#: modules/access/satellite/satellite.c:47 -msgid "Satellite default transponder FEC" -msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite" +#: modules/misc/logger.c:118 +msgid "Log format" +msgstr "Format d’enregistrement" -#: modules/access/satellite/satellite.c:50 -msgid "Satellite default transponder symbol rate" -msgstr "Débit symbole prédéfini du transpondeur satellite" +#: modules/misc/logger.c:120 +#, fuzzy +msgid "" +"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", " +"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file." +msgstr "Sélectionner le format d’enregistrement, « text » (défaut) ou « html »" -#: modules/access/satellite/satellite.c:53 -msgid "Use diseqc with antenna" -msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne" +#: modules/misc/logger.c:124 +msgid "" +"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html" +"\"." +msgstr "Sélectionner le format d’enregistrement, « text » (défaut) ou « html »" -#: modules/access/satellite/satellite.c:56 -msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" -msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)" +#: modules/misc/logger.c:129 +msgid "Logging" +msgstr "Journalisation" -#: modules/access/satellite/satellite.c:59 -msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" -msgstr "lnb_lof2 de l'antenne (kHz)" +#: modules/misc/logger.c:130 +msgid "File logging" +msgstr "Module de journalisation dans un fichier" -#: modules/access/satellite/satellite.c:62 -msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" -msgstr "lnb_slof de l'antenne (kHz)" +#: modules/misc/logger.c:136 +msgid "Log filename" +msgstr "Nom du fichier de journal" -#: modules/access/satellite/satellite.c:81 -msgid "satellite input" -msgstr "Lecture satellite" +#: modules/misc/logger.c:136 +msgid "Specify the log filename." +msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal" -#: modules/access/slp.c:78 -msgid "SLP input" -msgstr "Entrée SLP" +#: modules/misc/logger.c:141 +#, fuzzy +msgid "RRD output file" +msgstr "Fichier de sortie" -#: modules/access/slp.c:79 -msgid "slp" +#: modules/misc/logger.c:142 +msgid "Output data for RRDTool in this file." msgstr "" -#: modules/access/udp.c:72 modules/access_output/udp.c:74 -msgid "caching value in ms" -msgstr "Taille de la cache en ms" +#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83 +msgid "libc memcpy" +msgstr "Module de memcpy pour libc" -#: modules/access/udp.c:74 modules/access_output/udp.c:76 -msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value " -"should be set in miliseconds units." -msgstr "" -"Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux UDP. " -"Cette valeur est en millisecondes" +#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87 +msgid "3D Now! memcpy" +msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!" -#: modules/access/udp.c:78 -msgid "UDP/RTP input" -msgstr "Lecture UDP/RTP" +#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94 +msgid "MMX memcpy" +msgstr "Module de memcpy optimisé MMX" -#: modules/access/udp.c:79 -msgid "udp" -msgstr "" +#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99 +msgid "MMX EXT memcpy" +msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT" -#: modules/access/v4l/v4l.c:69 -msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value " -"should be set in miliseconds units." -msgstr "" -"Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux v4l. " -"Cette valeur est en millisecondes." +#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56 +msgid "AltiVec memcpy" +msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec" -#: modules/access/v4l/v4l.c:73 -msgid "Video4Linux input" -msgstr "Lecture Video4Linux" +#: modules/misc/msn.c:63 +msgid "MSN Title format string" +msgstr "" -#: modules/access/v4l/v4l.c:74 -msgid "v4l" +#: modules/misc/msn.c:64 +msgid "" +"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. " +"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})." msgstr "" -#: modules/access/v4l/v4l.c:82 -msgid "Video4Linux demuxer" -msgstr "Lecture Video4Linux" +#: modules/misc/msn.c:70 +#, fuzzy +msgid "MSN" +msgstr "MMS" -#: modules/access/vcd/vcd.c:79 -msgid "VCD input" -msgstr "Lecture VCD" +#: modules/misc/msn.c:71 +#, fuzzy +msgid "MSN Now-Playing" +msgstr "Actuellement" -#: modules/access_output/dummy.c:56 -msgid "Dummy stream ouput" -msgstr "Flux de sortie muet" +#: modules/misc/network/ipv4.c:96 +msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer" +msgstr "Couche d’abstraction de réseau UDP/IPv4" -#: modules/access_output/file.c:66 -msgid "File stream ouput" -msgstr "Sortie vers un fichier" +#: modules/misc/network/ipv6.c:89 +msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer" +msgstr "Couche d’abstraction de réseau UDP/IPv6" -#: modules/access_output/http.c:54 -msgid "HTTP stream ouput" -msgstr "Flux de sortie HTTP" +#: modules/misc/playlist/export.c:44 +msgid "M3U playlist exporter" +msgstr "Export de liste de lecture M3U" -#: modules/access_output/udp.c:80 -msgid "UDP stream ouput" -msgstr "Flux de sortie UDP" +#: modules/misc/playlist/export.c:50 +msgid "Old playlist exporter" +msgstr "Export de liste de lecture ancien format" -#: modules/access_output/udp.c:81 -msgid "udp stream output" -msgstr "" +#: modules/misc/playlist/export.c:56 +#, fuzzy +msgid "XSPF playlist export" +msgstr "Export de liste de lecture M3U" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48 -msgid "Characteristic dimension" -msgstr "Dimension caractéristique" +#: modules/misc/qte_main.cpp:66 +msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server" +msgstr "Lancer en tant qu’interface Qt/Embedded Serveur" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50 +#: modules/misc/qte_main.cpp:67 msgid "" -"Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front " -"left speaker and listener in meters." +"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is " +"equivalent to the -qws option from normal Qt." msgstr "" -"Paramètre pour l'effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo : " -"distance entre le haut-parleur avant-gauche et l'auditeur, en mètres." - -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54 -msgid "headphone" -msgstr "Casque stéréo" +"Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/Embedded. " +"Cette option est équivalente à l’option -qws de Qt." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57 -msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect" -msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo" +#: modules/misc/qte_main.cpp:72 +msgid "Qt Embedded GUI helper" +msgstr "Aide d’interface Qt Embedded" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46 -msgid "audio filter for trivial channel mixing" -msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux" +#: modules/misc/qte_main.cpp:184 +msgid "video" +msgstr "vidéo" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76 -msgid "A/52 dynamic range compression" -msgstr "Compression dynamique A/52" +#: modules/misc/rtsp.c:48 +#, fuzzy +msgid "RTSP host address" +msgstr "Adresse de l’hôte" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78 +#: modules/misc/rtsp.c:50 +#, fuzzy msgid "" -"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " -"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " -"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " -"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." +"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n" +"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces " +"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n" +" To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address." msgstr "" -"La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus " -"forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un " -"environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la " -"compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou " -"une chambre d'écoute." +"Vous pouvez configurer l'adresse, le port et l'emplacement sur lequel " +"l'interface RTSP écoutera...\n" +" La syntaxe est adresse:port/emplacement. Le comportement par défaut est " +"d'écouter sur l'hôte local (localhost) sur le port 554, sans emplacement." -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87 -msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder" -msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)" +#: modules/misc/rtsp.c:55 +#, fuzzy +msgid "Maximum number of connections" +msgstr "Nombre de clones" -#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 -msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" +#: modules/misc/rtsp.c:56 +msgid "" +"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. " +"0 means no limit." msgstr "" -#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50 -msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" -msgstr "" +#: modules/misc/rtsp.c:60 +msgid "RTSP VoD" +msgstr "VoD RTSP" + +#: modules/misc/rtsp.c:61 +msgid "RTSP VoD server" +msgstr "Serveur VoD RTSP" -#: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48 -msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion" -msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32" +#: modules/misc/screensaver.c:44 +msgid "X Screensaver disabler" +msgstr "Désactivateur XScreensaver" + +#: modules/misc/svg.c:65 +msgid "SVG template file" +msgstr "Fichier de format SVG" -#: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46 -msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion" -msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16" +#: modules/misc/svg.c:66 +msgid "" +"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion" +msgstr "" +"Emplacement d’un fichier contenant un format SVG pour la conversion " +"automatique de chaînes de caractères." -#: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46 -msgid "audio filter for float32->s16 conversion" -msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16" +#: modules/misc/testsuite/playlist.c:94 +msgid "Playlist stress tests" +msgstr "Tests de liste de lecture" -#: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46 -msgid "audio filter for float32->s8 conversion" -msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8" +#: modules/misc/testsuite/test1.c:33 +msgid "C module that does nothing" +msgstr "Module en C qui ne fait rien" -#: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46 -msgid "audio filter for float32->u16 conversion" -msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16" +#: modules/misc/testsuite/test4.c:63 +msgid "Miscellaneous stress tests" +msgstr "Tests de performance divers" -#: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46 -msgid "audio filter for float32->u8 conversion" -msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8" +#: modules/misc/win32text.c:90 +msgid "Win32 font renderer" +msgstr "Moteur de rendu Win32" -#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61 -msgid "MPEG audio decoder" -msgstr "Décodeur MPEG audio" +#: modules/misc/xml/libxml.c:41 +msgid "XML Parser (using libxml2)" +msgstr "Parseur XML (libxml2)" -#: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46 -msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion" -msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32" +#: modules/misc/xml/xtag.c:88 +msgid "Simple XML Parser" +msgstr "Parseur XML simple" -#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46 -msgid "audio filter for s16->float32 conversion" -msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32" +#: modules/mux/asf.c:49 +msgid "Title to put in ASF comments." +msgstr "" -#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58 -msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion" -msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32" +#: modules/mux/asf.c:51 +#, fuzzy +msgid "Author to put in ASF comments." +msgstr "" +"Ceci vous permet de définir l’auteur qui sera mis dans les commentaires ASF." -#: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46 -msgid "audio filter for s8->float32 conversion" -msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32" +#: modules/mux/asf.c:53 +#, fuzzy +msgid "Copyright string to put in ASF comments." +msgstr "" +"Ceci vous permet de définir le copyright qui sera mis dans les commentaires " +"ASF." -#: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46 -msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion" -msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32" +#: modules/mux/asf.c:54 +msgid "Comment" +msgstr "Commentaire" -#: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46 -msgid "audio filter for u8->float32 conversion" -msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32" +#: modules/mux/asf.c:55 +msgid "Comment to put in ASF comments." +msgstr "" -#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82 -msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling" -msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation 'bandlimited'" +#: modules/mux/asf.c:57 +#, fuzzy +msgid "\"Rating\" to put in ASF comments." +msgstr "" +"Ceci vous permet de définir le classement qui sera mis dans les commentaires " +"ASF." -#: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65 -msgid "audio filter using CoreAudio for resampling" -msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio" +#: modules/mux/asf.c:58 +msgid "Packet Size" +msgstr "Taille du paquet" -#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59 -msgid "audio filter for linear interpolation resampling" -msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire" +#: modules/mux/asf.c:59 +#, fuzzy +msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes" +msgstr "Taille du paquet ASF -- 4096 par défaut" -#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46 -msgid "audio filter for trivial resampling" -msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage" +#: modules/mux/asf.c:62 +msgid "ASF muxer" +msgstr "Multiplexeur ASF" -#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46 -msgid "audio filter for ugly resampling" -msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage" +#: modules/mux/asf.c:535 +msgid "Unknown Video" +msgstr "Vidéo inconnue" -#: modules/audio_mixer/float32.c:45 -msgid "float32 audio mixer" -msgstr "Mixage audio pour float32" +#: modules/mux/avi.c:44 +msgid "AVI muxer" +msgstr "Multiplexeur AVI" -#: modules/audio_mixer/spdif.c:45 -msgid "dummy spdif audio mixer" -msgstr "Mixage audio simple pour spdif" +#: modules/mux/dummy.c:41 +msgid "Dummy/Raw muxer" +msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw" -#: modules/audio_mixer/trivial.c:45 -msgid "trivial audio mixer" -msgstr "Mixage audio trivial" +#: modules/mux/mp4.c:45 +#, fuzzy +msgid "Create \"Fast Start\" files" +msgstr "Créer des fichiers « Fast start »" -#: modules/audio_output/alsa.c:97 -msgid "ALSA" +#: modules/mux/mp4.c:47 +#, fuzzy +msgid "" +"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for " +"downloads and allow the user to start previewing the file while it is " +"downloading." msgstr "" +"Lorsque cette option est activée, des fichiers « Fast start » sont créés. " +"Ces fichiers sont optimisés pour le téléchargement, ils permettent à " +"l’utilisateur de commencer à lire le fichier pendant son téléchargement." -#: modules/audio_output/alsa.c:99 -msgid "ALSA device name" -msgstr "Nom du périphérique ALSA" +#: modules/mux/mp4.c:57 +msgid "MP4/MOV muxer" +msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV" -#: modules/audio_output/alsa.c:100 -msgid "ALSA audio output" -msgstr "Sortie audio ALSA" +#: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143 +msgid "DTS delay (ms)" +msgstr "Retard DTS (ms)" -#: modules/audio_output/alsa.c:116 modules/audio_output/coreaudio.c:218 -#: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:377 -#: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176 -#: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337 -#: modules/gui/macosx/intf.m:386 modules/gui/macosx/intf.m:387 -msgid "Audio device" -msgstr "Périphérique audio" - -#: modules/audio_output/alsa.c:167 modules/audio_output/directx.c:435 -#: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182 -#: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399 -msgid "Mono" +#: modules/mux/mpeg/ps.c:46 +#, fuzzy +msgid "" +"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of " +"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering " +"inside the client decoder." msgstr "" +"Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et " +"les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, " +"par rapport aux SCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle " +"de décodage." -#: modules/audio_output/alsa.c:180 modules/audio_output/directx.c:409 -#: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371 -msgid "2 Front 2 Rear" -msgstr "" +#: modules/mux/mpeg/ps.c:51 +msgid "PES maximum size" +msgstr "Taille PES maximale" -#: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:391 -#: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352 -msgid "5.1" +#: modules/mux/mpeg/ps.c:52 +#, fuzzy +msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams." msgstr "" +"Cette option donnera la taille maximale autorisée pour les PES au moment de " +"produire le flux MPEG PS." -#: modules/audio_output/alsa.c:208 modules/audio_output/directx.c:478 -#: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415 -msgid "A/52 over S/PDIF" -msgstr "" +#: modules/mux/mpeg/ps.c:61 +msgid "PS muxer" +msgstr "Multiplexeur PS" -#: modules/audio_output/arts.c:66 -msgid "aRts audio output" -msgstr "Sortie audio aRts" +#: modules/mux/mpeg/ts.c:83 +msgid "Video PID" +msgstr "Vidéo PID" -#: modules/audio_output/coreaudio.c:219 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:84 +#, fuzzy msgid "" -"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " -"your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio " -"playback." +"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be " +"the video." msgstr "" +"Affecte un PID déterminé au flux vidéo. Le PID de la PCR sera " +"automatiquement celui de la vidéo." -#: modules/audio_output/coreaudio.c:224 -msgid "CoreAudio output" -msgstr "Sortie CoreAudio" +#: modules/mux/mpeg/ts.c:86 +msgid "Audio PID" +msgstr "PID audio" -#: modules/audio_output/directx.c:209 -msgid "DirectX audio output" -msgstr "Sortie audio DirectX" +#: modules/mux/mpeg/ts.c:87 +#, fuzzy +msgid "Assign a fixed PID to the audio stream." +msgstr "Affecte un PID déterminé au flux audio." -#: modules/audio_output/esd.c:66 -msgid "EsounD audio output" -msgstr "Sortie audio EsounD" +#: modules/mux/mpeg/ts.c:88 +msgid "SPU PID" +msgstr "PID SPU" -#: modules/audio_output/file.c:82 -msgid "Output format" -msgstr "Format de sortie" +#: modules/mux/mpeg/ts.c:89 +#, fuzzy +msgid "Assign a fixed PID to the SPU." +msgstr "Affecte un PID déterminé au flux de sous-titres." -#: modules/audio_output/file.c:83 -msgid "" -"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " -"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" -msgstr "" +#: modules/mux/mpeg/ts.c:90 +msgid "PMT PID" +msgstr "PID de la PMT" -#: modules/audio_output/file.c:86 -msgid "Add wave header" -msgstr "Ajouter un en-tête wave" +#: modules/mux/mpeg/ts.c:91 +#, fuzzy +msgid "Assign a fixed PID to the PMT" +msgstr "Affecte un PID déterminé à la PMT." -#: modules/audio_output/file.c:87 -msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file" -msgstr "" +#: modules/mux/mpeg/ts.c:92 +msgid "TS ID" +msgstr "ID TS" -#: modules/audio_output/file.c:104 -msgid "Output file" -msgstr "Fichier de sortie" +#: modules/mux/mpeg/ts.c:93 +#, fuzzy +msgid "Assign a fixed Transport Stream ID." +msgstr "Affecte un ID de flux de transport" -#: modules/audio_output/file.c:105 -msgid "File to which the audio samples will be written to" -msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits" +#: modules/mux/mpeg/ts.c:94 +msgid "NET ID" +msgstr "ID NET" -#: modules/audio_output/file.c:114 -msgid "file audio output" -msgstr "Sortie audio vers un fichier" +#: modules/mux/mpeg/ts.c:95 +#, fuzzy +msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)" +msgstr "Affecte un Network ID fixé (pour la table SDT)" -#: modules/audio_output/oss.c:101 -msgid "Try to work around buggy OSS drivers" -msgstr "" +#: modules/mux/mpeg/ts.c:97 +#, fuzzy +msgid "PMT Program numbers" +msgstr "Numéro du programme PMT" -#: modules/audio_output/oss.c:103 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:98 msgid "" -"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " -"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " -"drivers, then you need to enable this option." +"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" " +"to be enabled." msgstr "" -#: modules/audio_output/oss.c:108 -msgid "OSS" -msgstr "" +#: modules/mux/mpeg/ts.c:101 +msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)" +msgstr "Multiplexage PMT (nécessite l'option sout-ts-es-id-pid)" -#: modules/audio_output/oss.c:110 -msgid "OSS dsp device" -msgstr "Périphérique dsp OSS" +#: modules/mux/mpeg/ts.c:102 +msgid "" +"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to " +"be enabled." +msgstr "" -#: modules/audio_output/oss.c:112 -msgid "Linux OSS audio output" -msgstr "Sortie audio OSS" +#: modules/mux/mpeg/ts.c:105 +msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)" +msgstr "Descripteurs SDT (nécessite l''option sout-ts-es-id-pid)" -#: modules/audio_output/sdl.c:68 -msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" -msgstr "Sortie audio Simple DirectMedia Layer" +#: modules/mux/mpeg/ts.c:106 +msgid "" +"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to " +"be enabled." +msgstr "" -#: modules/audio_output/waveout.c:135 -msgid "Win32 waveOut extension output" -msgstr "Sortie audio waveOut Win32" +#: modules/mux/mpeg/ts.c:109 +#, fuzzy +msgid "Set PID to ID of ES" +msgstr "Régler l’id du PID comme celui de l’ES" -#: modules/codec/a52.c:81 -msgid "A/52 parser" -msgstr "Parseur A/52" +#: modules/mux/mpeg/ts.c:110 +msgid "" +"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, " +"and allows to have the same PIDs in the input and output streams." +msgstr "" -#: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58 -msgid "A52 downmix module" -msgstr "Module de remultiplexage A52" +#: modules/mux/mpeg/ts.c:114 +#, fuzzy +msgid "Data alignment" +msgstr "Alignement de la mosaique" -#: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56 -msgid "A52 IMDCT module" -msgstr "Module d'IMDCT A52" +#: modules/mux/mpeg/ts.c:115 +msgid "" +"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste of " +"bandwidth." +msgstr "" -#: modules/codec/a52old/a52old.c:64 -msgid "software A52 decoder" -msgstr "Décodeur A52 logiciel" +#: modules/mux/mpeg/ts.c:118 +msgid "Shaping delay (ms)" +msgstr "Tampon du multiplexeur (ms)" -#: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62 -msgid "SSE A52 downmix module" -msgstr "Module de remultiplexage A52 optimisé SSE" +#: modules/mux/mpeg/ts.c:119 +#, fuzzy +msgid "" +"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant " +"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, " +"especially for reference frames." +msgstr "" +"Si activé, le multiplexeur TS coupera le flux en tranches de la durée " +"donnée, et assurera un débit constant dans un intervalle. Ceci évite d’avoir " +"de gros pics de débit pour les images de référence." -#: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67 -msgid "3D Now! A52 downmix module" -msgstr "Module de remultiplexage A52 optimisé 3D Now!" +#: modules/mux/mpeg/ts.c:124 +msgid "Use keyframes" +msgstr "Utiliser les images clés" -#: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60 -msgid "SSE A52 IMDCT module" -msgstr "Module d'IMDCT A52 optimisé SSE" +#: modules/mux/mpeg/ts.c:125 +msgid "" +"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries " +"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the " +"user is a worse case used when no reference frame is available. This " +"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually " +"the biggest frames in the stream." +msgstr "" +"Si activé, et si un « shaping » est précisé, le multiplexeur TS placera les " +"limites de ses intervalles à la fin des images I. Dans ce cas, la durée de " +"shaping spécifiée par l’utilisateur correspond au pire des cas, quand aucune " +"image de référence n’est disponible. Ceci améliore l’efficacité de " +"l’algorithme de shaping, étant donné que les images I sont habituellement " +"les images les plus volumineuses du flux." + +#: modules/mux/mpeg/ts.c:132 +msgid "PCR delay (ms)" +msgstr "Intervalle PCR (ms)" + +#: modules/mux/mpeg/ts.c:133 +#, fuzzy +msgid "" +"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in " +"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)." +msgstr "" +"Cette option vous permet de définir la fréquence à laquelle les PCRs " +"(Program Clock Rederence) seront envoyées. Cette valeur devrait être " +"inférieure à 100ms. (Par défaut 70)" -#: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65 -msgid "3D Now! A52 IMDCT module" -msgstr "Module d'IMDCT A52 optimisé 3D Now!" +#: modules/mux/mpeg/ts.c:137 +msgid "Minimum B (deprecated)" +msgstr "B minimal (inutilisé)" -#: modules/codec/adpcm.c:92 -msgid "ADPCM audio decoder" -msgstr "Décodeur audio ADPCM" +#: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141 +msgid "This setting is deprecated and not used anymore" +msgstr "Ce réglage n’est plus utilisé" -#: modules/codec/araw.c:69 -msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder" -msgstr "Décodeur audio Pseudo Raw" +#: modules/mux/mpeg/ts.c:140 +msgid "Maximum B (deprecated)" +msgstr "B maximal (inutilisé)" -#: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60 -msgid "Cinepak video decoder" -msgstr "Décodeur vidéo Cinepak" +#: modules/mux/mpeg/ts.c:144 +#, fuzzy +msgid "" +"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of " +"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering " +"inside the client decoder." +msgstr "" +"Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et " +"les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, " +"par rapport aux PCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle " +"de décodage." -#: modules/codec/dts.c:80 -msgid "DTS parser" -msgstr "Parseur DTS" +#: modules/mux/mpeg/ts.c:149 +msgid "Crypt audio" +msgstr "Cryptage audio" -#: modules/codec/dv.c:48 -msgid "DV video decoder" -msgstr "Décodeur vidéo DV" +#: modules/mux/mpeg/ts.c:150 +msgid "Crypt audio using CSA" +msgstr "Cryptage CSA de l’audio" -#: modules/codec/faad/decoder.c:55 -msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" -msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)" +#: modules/mux/mpeg/ts.c:151 +msgid "Crypt video" +msgstr "Cryptage vidéo" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 -msgid "Direct rendering" -msgstr "Rendu direct" +#: modules/mux/mpeg/ts.c:152 +msgid "Crypt video using CSA" +msgstr "Cryptage CSA de la vidéo" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:86 -msgid "Error resilience" -msgstr "Résilience d'erreur" +#: modules/mux/mpeg/ts.c:154 +msgid "CSA Key" +msgstr "Clé CSA" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:155 +#, fuzzy msgid "" -"ffmpeg can make errors resiliences. \n" -"Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this " -"will produce a lot of errors.\n" -"Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)." +"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." msgstr "" -"ffmpeg peut donner des résilicences d'erreurs.\n" -"Néanmoins, avec un encodeur pépiné (comme l'encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela " -"va produire une flopée d'erreurs.\n" -"Intervale de -1 à 99 (-1 désactive toute résilience d'erreurs)." +"Définit la clé de chiffrement CSA. Celle-ci doit être une chaîne de 16 " +"caractères (8 octets hexadécimaux)." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93 -msgid "Workaround bugs" -msgstr "Contournement de pépins" +#: modules/mux/mpeg/ts.c:158 +msgid "Packet size in bytes to encrypt" +msgstr "Taille en octets du paquet à chiffrer" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:159 +#, fuzzy msgid "" -"Try to fix some bugs\n" -"1 autodetect\n" -"2 old msmpeg4\n" -"4 xvid interlaced\n" -"8 ump4 \n" -"16 no padding\n" -"32 ac vlc\n" -"64 Qpel chroma" +"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-" +"header from the value before encrypting. " msgstr "" -"Essaie de corriger certains pépins\n" -"1 autodetect\n" -"2 old msmpeg4\n" -"4 xvid interlaced\n" -"8 ump4 \n" -"16 no padding\n" -"32 ac vlc\n" -"64 Qpel chroma" +"Spécifie la taille du paquet TS à chiffrer. La routine de chiffrage enlève " +"l'en-tête TS de la valeur avant le chiffrage " -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104 -msgid "Hurry up" -msgstr "Hâter" +#: modules/mux/mpeg/ts.c:172 +msgid "TS muxer (libdvbpsi)" +msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)" + +#: modules/mux/mpjpeg.c:32 +msgid "Multipart separator string" +msgstr "Chaîne de séparation des parties" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106 +#: modules/mux/mpjpeg.c:33 +#, fuzzy msgid "" -"Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not " -"enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted " -"pictures." +"Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content " +"pieces. You can select this string. Default is --myboundary" msgstr "" -"Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images " -"lorsqu'il n'y a pas assez de temps. Cela est utile avec des CPU de faible " -"puissance mais peut donner des images déformées." +"Les flux multi-parties, tels que MPJPEG utilisent un séparateur entre les " +"parties. Vous pouvez choisir ce séparateur. La valeur par défaut est --" +"myboundary" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110 -msgid "Truncated stream" -msgstr "Flux tronqué" +#: modules/mux/mpjpeg.c:50 +#, fuzzy +msgid "Multipart JPEG muxer" +msgstr "Multiplexeur M-JPEG" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111 -msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable" -msgstr "Flux tronqué : -1 auto, 0 désactivé, 1 activé" +#: modules/mux/ogg.c:50 +#, fuzzy +msgid "Ogg/OGM muxer" +msgstr "Multiplexeur Ogg/Ogm" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113 -msgid "Post processing quality" -msgstr "Qualité de post-traitement" +#: modules/mux/wav.c:42 +msgid "WAV muxer" +msgstr "Multiplexeur WAV" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115 -msgid "" -"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n" -"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better " -"looking pictures." -msgstr "" -"Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n" -"Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais " -"donnent de meilleures images." +#: modules/packetizer/copy.c:43 +msgid "Copy packetizer" +msgstr "Empaqueteur « Copie »" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:119 -msgid "Ffmpeg postproc filter chains" -msgstr "Séquences de filtre de post-traitement ffmpeg" +#: modules/packetizer/h264.c:47 +#, fuzzy +msgid "H.264 video packetizer" +msgstr "Empaqueteur H264 vidéo" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:157 -msgid "ffmpeg" -msgstr "" +#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118 +msgid "MPEG4 audio packetizer" +msgstr "Empaqueteur MPEG4 audio" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:160 -msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" -msgstr "Décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +#: modules/packetizer/mpeg4video.c:47 +msgid "MPEG4 video packetizer" +msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:168 -msgid "Post processing" -msgstr "Post-traitement" +#: modules/packetizer/mpegvideo.c:52 +msgid "Sync on Intra Frame" +msgstr "" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179 -msgid "ffmpeg chroma conversion" +#: modules/packetizer/mpegvideo.c:53 +msgid "" +"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags " +"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found." msgstr "" -#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49 -msgid "C Post Processing" -msgstr "Module de post-traitement" +#: modules/packetizer/mpegvideo.c:66 +msgid "MPEG-I/II video packetizer" +msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II" -#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53 -msgid "MMX Post Processing" -msgstr "Module de post-traitement optimisé MMX" +#: modules/services_discovery/bonjour.c:51 +msgid "Bonjour services" +msgstr "Services « Bonjour »" -#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58 -msgid "MMXEXT Post Processing" -msgstr "Module de post-traitement optimisé MMXEXT" +#: modules/services_discovery/bonjour.c:307 +msgid "Bonjour" +msgstr "Bonjour" -#: modules/codec/flacdec.c:107 -msgid "flac audio decoder" -msgstr "Décodeur audio flac" +#: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187 +msgid "DAAP shares" +msgstr "Partages DAAP (iTunes)" -#: modules/codec/libmpeg2.c:94 -msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" -msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)" +#: modules/services_discovery/daap.c:61 +msgid "DAAP access" +msgstr "Accès DAAP" -#: modules/codec/lpcm.c:95 -msgid "linear PCM audio parser" -msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire" +#: modules/services_discovery/hal.c:63 +#, fuzzy +msgid "HAL devices detection" +msgstr "Détection de périphériques HAL" -#: modules/codec/mpeg_audio.c:87 -msgid "MPEG audio layer I/II/III parser" -msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III" +#: modules/services_discovery/hal.c:153 +msgid "Devices" +msgstr "Périphériques" -#: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55 -msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder" -msgstr "Décodeur audio MPEG I/II layer 1/2" +#: modules/services_discovery/podcast.c:57 +msgid "Podcast URLs list" +msgstr "" -#: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41 -msgid "IDCT" +#: modules/services_discovery/podcast.c:58 +msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)." msgstr "" -#: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45 -msgid "AltiVec IDCT" -msgstr "IDCT optimisé AltiVec" +#: modules/services_discovery/podcast.c:63 +#, fuzzy +msgid "Podcasts" +msgstr "Coller" + +#: modules/services_discovery/podcast.c:155 +#, fuzzy +msgid "Podcast" +msgstr "Coller" -#: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41 -msgid "classic IDCT" -msgstr "IDCT classique" +#: modules/services_discovery/sap.c:79 +msgid "SAP multicast address" +msgstr "Adresse de multicast SAP" -#: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47 -msgid "MMX IDCT" -msgstr "IDCT optimisé MMX" +#: modules/services_discovery/sap.c:80 +msgid "" +"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. " +"However, you can specify a specific address." +msgstr "" -#: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47 -msgid "MMX EXT IDCT" -msgstr "IDCT optimisé MMX EXT" +#: modules/services_discovery/sap.c:83 +#, fuzzy +msgid "IPv4 SAP" +msgstr "Scope des annonces IPv6" -#: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42 -msgid "motion compensation" -msgstr "Compensation de mouvement" +#: modules/services_discovery/sap.c:85 +#, fuzzy +msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address." +msgstr "Ecouter les annonces SAP sur une autre adresse" -#: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44 -msgid "3D Now! motion compensation" -msgstr "Compensation de mouvement optimisé 3D Now!" +#: modules/services_discovery/sap.c:87 +#, fuzzy +msgid "IPv6 SAP" +msgstr "Scope des annonces IPv6" -#: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47 -msgid "AltiVec motion compensation" -msgstr "Compensation de mouvement optimisé AltiVec" +#: modules/services_discovery/sap.c:89 +#, fuzzy +msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses." +msgstr "Ecouter les annonces SAP sur une autre adresse" -#: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45 -msgid "MMX motion compensation" -msgstr "Compensation de mouvement optimisé MMX" +#: modules/services_discovery/sap.c:91 +msgid "IPv6 SAP scope" +msgstr "Scope des annonces IPv6" -#: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44 -msgid "MMX EXT motion compensation" -msgstr "Compensation de mouvement optimisé MMX EXT" +#: modules/services_discovery/sap.c:93 +#, fuzzy +msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)." +msgstr "Règle la portée des annonces IPv6 (8 par défaut)" -#: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59 -msgid "IDCT module" -msgstr "Module d'IDCT" +#: modules/services_discovery/sap.c:94 +msgid "SAP timeout (seconds)" +msgstr "Temps d’expiration SAP (en secondes)" -#: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61 +#: modules/services_discovery/sap.c:96 +#, fuzzy msgid "" -"This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. " -"The default behavior is to automatically select the best module available." +"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received." msgstr "" -"Cette option permet de choisir le module IDCT utilisé par ce décodeur vidéo. " -"Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module " -"disponible." +"Règle le temps avant que les éléments SAP ne soient effacés si aucune " +"nouvelle annonce n’est reçue." -#: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65 -msgid "Motion compensation module" -msgstr "Module de compensation de mouvement" +#: modules/services_discovery/sap.c:98 +#, fuzzy +msgid "Try to parse the announce" +msgstr "Essayer d’analyser l’annonce SAP" -#: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67 +#: modules/services_discovery/sap.c:100 +#, fuzzy msgid "" -"This option allows you to select the motion compensation module used by this " -"video decoder. The default behavior is to automatically select the best " -"module available." +"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, " +"all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module." msgstr "" -"Cette option permet de choisir le module de compensation de mouvement " -"utilisé par ce décodeur vidéo. Le comportement par défaut est de choisir " -"automatiquement le meilleur module disponible." +"SAP cherchera à analyser l’annonce. Le comportement habituel est de laisser " +"livedotcom analyser l’annonce." -#: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71 -msgid "Use additional processors" -msgstr "Utiliser des processeurs supplémentaires" +#: modules/services_discovery/sap.c:103 +msgid "SAP Strict mode" +msgstr "SAP mode strict" -#: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73 +#: modules/services_discovery/sap.c:105 msgid "" -"This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have " -"one, you can specify the number of processors here." +"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant " +"announcements." msgstr "" -"iCe décodeur vidéo peut tirer partie d'un ordinateur multi-processeurs. Si " -"vous en avez un, vous pouvez indiquer le nombre de procésseurs ici." +"Activer cette option pour ignorer les annonces ne correspondant pas au " +"standard." -#: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76 -msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}" -msgstr "Forcer l'algorithme de synchro {I|I+|IP|IP+|IPB}" +#: modules/services_discovery/sap.c:107 +msgid "Use SAP cache" +msgstr "Utiliser le cache SAP" -#: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78 +#: modules/services_discovery/sap.c:109 +#, fuzzy msgid "" -"This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the " -"types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select " -"more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get " -"anything." +"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup " +"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams." msgstr "" +"Ceci active un mécanisme de cache SAP. Cela ralentira le SAP au lancement, " +"mais autrement,vous pourriez vous retrouver avec des éléments correspondant " +"à des flux inexistants." -#: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92 -msgid "MPEG I/II video decoder" -msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II" - -#: modules/codec/quicktime.c:70 -msgid "QuickTime library decoder" +#: modules/services_discovery/sap.c:113 +msgid "" +"This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP " +"announcements." msgstr "" -#: modules/codec/rawvideo.c:65 -msgid "Pseudo Raw Video decoder" -msgstr "Décodeur audio Pseudo Raw" +#: modules/services_discovery/sap.c:124 +msgid "SAP Announcements" +msgstr "Annonces SAP" + +#: modules/services_discovery/sap.c:151 +msgid "SDP file parser for UDP" +msgstr "Parseur de fichiers SDP pour UDP" + +#: modules/services_discovery/sap.c:322 +msgid "Session Announcements (SAP)" +msgstr "Annonces de sessions (SAP)" -#: modules/codec/spudec/spudec.c:49 +#: modules/services_discovery/sap.c:820 modules/services_discovery/sap.c:825 +msgid "Session" +msgstr "Session" + +#: modules/services_discovery/sap.c:821 +msgid "Tool" +msgstr "Outil" + +#: modules/services_discovery/sap.c:826 +msgid "User" +msgstr "Utilisateur" + +#: modules/services_discovery/shout.c:61 #, fuzzy -msgid "DVD subtitles decoder" -msgstr "Décodeur de sous-titres DVD" +msgid "Number of streams" +msgstr "Nombre de threads" -#: modules/codec/subsdec/subsdec.c:68 +#: modules/services_discovery/shout.c:62 #, fuzzy -msgid "subtitle text encoding" -msgstr "Décodeur de sous-titres DVD" +msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed." +msgstr "Nombre maximal de serveurs shoutcast à lister" + +#: modules/services_discovery/shout.c:67 +msgid "Shoutcast radio listings" +msgstr "Shoutcast" + +#: modules/services_discovery/shout.c:139 +msgid "Shoutcast" +msgstr "Shoutcast" + +#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58 +msgid "Universal Plug'n'Play discovery" +msgstr "Découverte Universal Plug'n'Play" -#: modules/codec/subsdec/subsdec.c:69 +#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260 #, fuzzy -msgid "change the encoding used in text subtitles" -msgstr "Police de caractères utilisée par le module de sous-titres texte" +msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )" +msgstr "Découverte Universal Plug'n'Play" -#: modules/codec/subsdec/subsdec.c:72 +#: modules/stream_out/bridge.c:38 +msgid "" +"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" " +"this stream later." +msgstr "" + +#: modules/stream_out/bridge.c:42 #, fuzzy -msgid "file subtitles decoder" -msgstr "Décodeur de sous-titres DVD" +msgid "" +"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi " +"value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need " +"to raise caching values." +msgstr "" +"Les images provenant des sorties vidéo seront différées en conséquence (en " +"milisecondes, >= 100 ms). Pour utiliser des valeurs élevées, augmenter le " +"cache de fichier et les autres caches." -#: modules/codec/subsdec/subsdec.c:75 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256 -#: modules/gui/kde/interface.cpp:93 -msgid "Subtitles" -msgstr "Sous-titres" +#: modules/stream_out/bridge.c:46 +msgid "ID Offset" +msgstr "Décalage d’ID" -#: modules/codec/tarkin.c:95 -msgid "Tarkin decoder module" -msgstr "Décodeur Tarkin" +#: modules/stream_out/bridge.c:47 +msgid "" +"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream " +"IDs bridge_in will register." +msgstr "" +"Différence à ajouter aux identifiants des flux spécifiés dans bridge_out " +"pour obtenir les identifiants des flux auxquels s'abonnera bridge_in." -#: modules/codec/theora.c:85 -msgid "Theora video decoder" -msgstr "Décodeur vidéo Theora" +#: modules/stream_out/bridge.c:59 +msgid "Bridge" +msgstr "Pont" -#: modules/codec/vorbis.c:112 -msgid "Vorbis audio decoder" -msgstr "Décodeur audio Vorbis" +#: modules/stream_out/bridge.c:60 +msgid "Bridge stream output" +msgstr "Flux de sortie de pont" -#: modules/codec/vorbis.c:189 -msgid "Vorbis Comment" -msgstr "Commentaires Vorbis" +#: modules/stream_out/bridge.c:62 +msgid "Bridge out" +msgstr "Pont sortant" -#: modules/codec/xvid.c:48 -msgid "Xvid video decoder" -msgstr "Décodeur vidéo Xvid" +#: modules/stream_out/bridge.c:73 +msgid "Bridge in" +msgstr "Pont entrant" -#: modules/control/corba/corba.c:614 -#, fuzzy -msgid "Corba control" -msgstr "Contrôles" +#: modules/stream_out/description.c:48 +msgid "Description stream output" +msgstr "Flux de sortie de description" -#: modules/control/corba/corba.c:615 -#, fuzzy -msgid "corba control module" -msgstr "Module décodeur de sous-titres DVD" +#: modules/stream_out/display.c:38 +msgid "Enable/disable audio rendering." +msgstr "Active/Désactive le rendu audio." -#: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:132 -msgid "Motion threshold" -msgstr "Seuil de mouvement" +#: modules/stream_out/display.c:40 +msgid "Enable/disable video rendering." +msgstr "Active/Désactive le rendu vidéo." -#: modules/control/gestures.c:79 -msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded" -msgstr "La quantité requise pour enregistrer un mouvement de souris" +#: modules/stream_out/display.c:42 +msgid "Introduces a delay in the display of the stream." +msgstr "Introduit un retard dans l’affichage du flux." -#: modules/control/gestures.c:82 -msgid "Mouse button" -msgstr "Bouton de souris" +#: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127 +msgid "Display" +msgstr "Affichage" -#: modules/control/gestures.c:84 -msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures" -msgstr "Le bouton de la souris à enfoncer durant les mouvements" +#: modules/stream_out/display.c:51 +msgid "Display stream output" +msgstr "Affiche le flux" -#: modules/control/gestures.c:89 -msgid "Gestures" -msgstr "Mouvements" +#: modules/stream_out/duplicate.c:40 +msgid "Duplicate stream output" +msgstr "Duplique le flux" -#: modules/control/gestures.c:93 -msgid "mouse gestures control interface" -msgstr "Interface de contrôle de mouvements de souris" +#: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39 +msgid "Output access method" +msgstr "Méthode de sortie" -#: modules/control/http.c:131 +#: modules/stream_out/es.c:39 #, fuzzy -msgid "Host address" -msgstr "Adresse" +msgid "This is the default output access method that will be used." +msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut." -#: modules/control/http.c:133 -#, fuzzy -msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind" -msgstr "Indiquez l'adresse à laquelle l'interface HTPP est reliée" +#: modules/stream_out/es.c:41 +msgid "Audio output access method" +msgstr "Module de sortie audio" -#: modules/control/http.c:134 modules/control/http.c:135 +#: modules/stream_out/es.c:43 #, fuzzy -msgid "Source directory" -msgstr "Choisir un fichier ou un répertoire" - -#: modules/control/http.c:138 -msgid "HTTP remote control interface" -msgstr "Interface de commande HTTP à distance" +msgid "This is the output access method that will be used for audio." +msgstr "" +"Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion audio." -#: modules/control/http.c:139 -msgid "HTTP remote control" -msgstr "Commande HTTP à distance" +#: modules/stream_out/es.c:44 +msgid "Video output access method" +msgstr "Module de sortie vidéo" -#: modules/control/joystick.c:134 +#: modules/stream_out/es.c:46 #, fuzzy -msgid "the amount of joystick movement required for a movement to berecorded" -msgstr "La quantité requise pour enregistrer un mouvement de souris" - -#: modules/control/joystick.c:137 -msgid "Joystick device" +msgid "This is the output access method that will be used for video." msgstr "" +"Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion vidéo." -#: modules/control/joystick.c:139 -msgid "" -"the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsXwith X the " -"number of the joystick" -msgstr "" +#: modules/stream_out/es.c:48 modules/stream_out/standard.c:42 +msgid "Output muxer" +msgstr "Multiplexeur de sortie" -#: modules/control/joystick.c:142 +#: modules/stream_out/es.c:50 #, fuzzy -msgid "Repeat time" -msgstr "Sélectionner le titre" +msgid "This is the default muxer method that will be used." +msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut." -#: modules/control/joystick.c:144 -msgid "" -"the time waited before the action is repeated if it is still trigeredin " -"miscroseconds" -msgstr "" +#: modules/stream_out/es.c:51 +msgid "Audio output muxer" +msgstr "Multiplexeur de sortie audio" -#: modules/control/joystick.c:147 -msgid "Wait before repeat time" +#: modules/stream_out/es.c:53 +#, fuzzy +msgid "This is the muxer that will be used for audio." msgstr "" +"Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la " +"connexion." -#: modules/control/joystick.c:149 -msgid " the time waited before the repeat starts, in microseconds" -msgstr "" +#: modules/stream_out/es.c:54 +msgid "Video output muxer" +msgstr "Multiplexeur de sortie vidéo" -#: modules/control/joystick.c:151 -msgid "Max seek interval" +#: modules/stream_out/es.c:56 +#, fuzzy +msgid "This is the muxer that will be used for video." msgstr "" +"Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la " +"connexion." -#: modules/control/joystick.c:153 -msgid "" -" the number of seconds that will be seeked if the axis is pushed at its " -"maximum" -msgstr "" +#: modules/stream_out/es.c:58 +msgid "Output URL" +msgstr "URL de sortie" -#: modules/control/joystick.c:157 -msgid "Joystick" -msgstr "" +#: modules/stream_out/es.c:60 +#, fuzzy +msgid "This is the default output URI." +msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut." + +#: modules/stream_out/es.c:61 +msgid "Audio output URL" +msgstr "URL de sortie audio" -#: modules/control/joystick.c:168 +#: modules/stream_out/es.c:63 #, fuzzy -msgid "joystick control interface" -msgstr "Interface de commande à distance" +msgid "This is the output URI that will be used for audio." +msgstr "Nom du groupe de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP" -#: modules/control/lirc/lirc.c:64 -msgid "infrared remote control interface" -msgstr "Interface de contrôle infra-rouge à distance" +#: modules/stream_out/es.c:64 +msgid "Video output URL" +msgstr "URL de sortie vidéo" -#: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253 -msgid "Quit" -msgstr "Quitter VLC" +#: modules/stream_out/es.c:66 +#, fuzzy +msgid "This is the output URI that will be used for video." +msgstr "Nom du groupe de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP" -#: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323 -#: modules/gui/familiar/interface.c:177 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:924 -#: modules/gui/macosx/intf.m:925 modules/gui/macosx/intf.m:926 -#: modules/gui/pda/interface.c:179 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:797 -msgid "Pause" -msgstr "Suspendre" - -#: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/familiar/interface.c:190 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698 -#: modules/gui/macosx/intf.m:324 modules/gui/macosx/intf.m:362 -#: modules/gui/macosx/intf.m:423 modules/gui/macosx/intf.m:931 -#: modules/gui/macosx/intf.m:932 modules/gui/macosx/intf.m:933 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:194 modules/gui/pda/interface.c:192 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:375 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:803 -msgid "Play" -msgstr "Lire" +#: modules/stream_out/es.c:75 +msgid "Elementary stream output" +msgstr "Flux de sortie élémentaire" -#: modules/control/rc/rc.c:77 -msgid "Show stream position" -msgstr "Montrer la position dans le flux" +#: modules/stream_out/gather.c:40 +msgid "Gathering stream output" +msgstr "Flux de sortie assemblé" -#: modules/control/rc/rc.c:78 -msgid "" -"Show the current position in seconds within the stream from time to time." -msgstr "" -"Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps." +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 +msgid "Specify an identifier string for this subpicture" +msgstr "Spécifier un identifiant pour cette image" -#: modules/control/rc/rc.c:80 -msgid "Fake TTY" -msgstr "TTY simulée" +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113 +msgid "Sample aspect ratio" +msgstr "Format d’écran de la source" -#: modules/control/rc/rc.c:81 -msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY." -msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c'était une TTY" +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115 +msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)." +msgstr "Format d'écran de la destination (1:1, 3:4, 2:3)" -#: modules/control/rc/rc.c:84 -msgid "Remote control" -msgstr "Commande à distance" +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120 +msgid "Mosaic bridge" +msgstr "Mosaïque" -#: modules/control/rc/rc.c:89 -msgid "remote control interface" -msgstr "Interface de commande à distance" +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 +msgid "Mosaic bridge stream output" +msgstr "Flux de sortie de la mosaïque" -#: modules/demux/a52sys.c:52 -msgid "A52 demuxer" -msgstr "Démultiplexeur A52" +#: modules/stream_out/rtp.c:48 +msgid "This is the output URL that will be used." +msgstr "" -#: modules/demux/aac/demux.c:46 -msgid "AAC stream demuxer" -msgstr "Démultiplexeur de flux AAC" +#: modules/stream_out/rtp.c:49 +msgid "SDP" +msgstr "SDP" -#: modules/demux/aac/demux.c:555 -msgid "Aac" +#: modules/stream_out/rtp.c:51 +#, fuzzy +msgid "" +"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP " +"session will be made available. You must use an url: http://location to " +"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the " +"SDP to be announced via SAP." msgstr "" +"Ceci vous permet de spécifier comment le SDP généré sera rendu accessibe. " +"Vous devez utiliser une url : http://adresse pour accéder au SDP via HTTP, " +"rtsp://adresse pour un accès RTSP, et sap:// pour annoncer le SDP via SAP." -#: modules/demux/aac/demux.c:557 modules/demux/mpeg/audio.c:627 -#: modules/demux/mpeg/audio.c:644 modules/demux/mpeg/m4v.c:150 -msgid "Input Type" -msgstr "Entrée" +#: modules/stream_out/rtp.c:55 +msgid "Muxer" +msgstr "Multiplexeur :" -#: modules/demux/aac/demux.c:560 modules/demux/mpeg/audio.c:629 -msgid "Layer" -msgstr "Couche" +#: modules/stream_out/rtp.c:57 +#, fuzzy +msgid "" +"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default " +"is to use no muxer (standard RTP stream)." +msgstr "" +"Ceci vous permet de spécifier l’URL de sortie utilisée pour la diffusion. " +"Cette option est dépréciée, utilisez dst" -#: modules/demux/aac/demux.c:562 modules/demux/asf/asf.c:275 -#: modules/demux/avi/avi.c:1178 modules/demux/mkv.cpp:2449 -#: modules/demux/ogg.c:561 modules/demux/ogg.c:837 modules/demux/ogg.c:1010 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 -#: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:667 -msgid "Channels" -msgstr "Canaux" +#: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:48 +msgid "Session name" +msgstr "Nom de session" -#: modules/demux/aac/demux.c:564 modules/demux/asf/asf.c:277 -#: modules/demux/avi/avi.c:1180 modules/demux/mkv.cpp:2453 -#: modules/demux/mpeg/audio.c:632 modules/demux/ogg.c:559 -#: modules/demux/ogg.c:671 modules/demux/ogg.c:832 modules/demux/ogg.c:1005 -msgid "Sample Rate" -msgstr "Débit" +#: modules/stream_out/rtp.c:62 +#, fuzzy +msgid "" +"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session " +"Descriptor)." +msgstr "Nom de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP" -#: modules/demux/asf/asf.c:48 -msgid "ASF v1.0 demuxer (file only)" -msgstr "" +#: modules/stream_out/rtp.c:64 +msgid "Session description" +msgstr "Description de session" -#: modules/demux/asf/asf.c:165 modules/demux/mkv.cpp:2412 -msgid "Number of streams" -msgstr "Nombre de flux" - -#: modules/demux/asf/asf.c:228 modules/demux/asf/asf.c:302 -#: modules/demux/avi/avi.c:1172 modules/demux/avi/avi.c:1217 -#: modules/demux/avi/avi.c:1250 modules/demux/mkv.cpp:2445 -#: modules/demux/mkv.cpp:2461 modules/demux/mkv.cpp:2477 -#: modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669 -#: modules/demux/ogg.c:734 modules/demux/ogg.c:829 modules/demux/ogg.c:909 -#: modules/demux/ogg.c:1002 modules/gui/familiar/interface.c:370 -#: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/pda/interface.c:372 -msgid "Type" -msgstr "" +#: modules/stream_out/rtp.c:66 +#, fuzzy +msgid "" +"This allows you to give a broader description of the stream, that will be " +"announced in the SDP (Session Descriptor)." +msgstr "Ceci vous permet de donner une description étendue du flux." -#: modules/demux/asf/asf.c:260 modules/demux/asf/asf.c:318 -#: modules/demux/avi/avi.c:1174 modules/demux/avi/avi.c:1218 -#: modules/demux/mkv.cpp:2446 modules/demux/mkv.cpp:2462 -#: modules/demux/mkv.cpp:2478 modules/demux/ogg.c:558 modules/demux/ogg.c:630 -#: modules/demux/ogg.c:670 modules/demux/ogg.c:735 modules/demux/ogg.c:830 -#: modules/demux/ogg.c:910 modules/demux/ogg.c:1003 -msgid "Codec" -msgstr "" +#: modules/stream_out/rtp.c:68 +msgid "Session URL" +msgstr "URL de session" -#: modules/demux/asf/asf.c:279 -msgid "Avg. byterate" +#: modules/stream_out/rtp.c:70 +msgid "" +"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the " +"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP " +"(Session Descriptor)." msgstr "" -#: modules/demux/asf/asf.c:282 modules/demux/avi/avi.c:1185 -#: modules/demux/mkv.cpp:2457 -msgid "Bits Per Sample" +#: modules/stream_out/rtp.c:73 +msgid "Session email" +msgstr "Courriel de session" + +#: modules/stream_out/rtp.c:75 +msgid "" +"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be " +"announced in the SDP (Session Descriptor)." msgstr "" -#: modules/demux/asf/asf.c:332 -msgid "Size" -msgstr "Taille" +#: modules/stream_out/rtp.c:79 +#, fuzzy +msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming." +msgstr "" +"Ceci vous permet de spécifier le port de base utilisé pour la diffusion RTP." -#: modules/demux/asf/asf.c:335 modules/demux/avi/avi.c:1222 -#: modules/demux/mkv.cpp:2465 -msgid "Resolution" -msgstr "Résolution" +#: modules/stream_out/rtp.c:80 +msgid "Audio port" +msgstr "Port audio" -#: modules/demux/asf/asf.c:337 -msgid "Planes" +#: modules/stream_out/rtp.c:82 +#, fuzzy +msgid "" +"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming." msgstr "" +"Ceci vous permet de modifier le port audio par défaut utilisé pour la " +"diffusion RTP." + +#: modules/stream_out/rtp.c:83 +msgid "Video port" +msgstr "Port vidéo" -#: modules/demux/asf/asf.c:339 modules/demux/avi/avi.c:1228 -msgid "Bits Per Pixel" +#: modules/stream_out/rtp.c:85 +#, fuzzy +msgid "" +"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming." msgstr "" +"Ceci vous permet de modifier le port vidéo par défaut utilisé pour la " +"diffusion RTP." -#: modules/demux/asf/asf.c:342 -msgid "Image Size" -msgstr "Taille d'image" +#: modules/stream_out/rtp.c:89 +#, fuzzy +msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream." +msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie." -#: modules/demux/asf/asf.c:344 -msgid "X pixels per meter" +#: modules/stream_out/rtp.c:91 +msgid "MP4A LATM" msgstr "" -#: modules/demux/asf/asf.c:346 -msgid "Y pixels per meter" +#: modules/stream_out/rtp.c:93 +#, fuzzy +msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)." msgstr "" +"Ceci vous permet de diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et " +"sous-titres)." -#: modules/demux/asf/libasf.c:614 -msgid "Codec name" -msgstr "Nom du périphérique" - -#: modules/demux/asf/libasf.c:615 -msgid "Codec description" -msgstr "Description" +#: modules/stream_out/rtp.c:102 +msgid "RTP stream output" +msgstr "Flux de sortie RTP" -#: modules/demux/asf/libasf.c:695 -msgid "Asf" +#: modules/stream_out/standard.c:41 +msgid "This is the output access method that will be used." msgstr "" -#: modules/demux/asf/libasf.c:697 -msgid "Author" -msgstr "Auteur" +#: modules/stream_out/standard.c:44 +#, fuzzy +msgid "This is the muxer that will be used." +msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut." -#: modules/demux/asf/libasf.c:698 -msgid "Copyright" -msgstr "" +#: modules/stream_out/standard.c:45 +msgid "Output destination" +msgstr "Destination" -#: modules/demux/asf/libasf.c:699 modules/gui/gtk/preferences.c:325 -#: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 -msgid "Description" -msgstr "Description" +#: modules/stream_out/standard.c:47 +#, fuzzy +msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream." +msgstr "" +"Ceci vous permet de spécifier le codec audio de destination pour la " +"diffusion." -#: modules/demux/asf/libasf.c:700 -msgid "Rating" +#: modules/stream_out/standard.c:50 +#, fuzzy +msgid "" +"This allows you to specify a name for the session, that will be announced if " +"you choose to use SAP." msgstr "" +"Ceci vous permet de modifier le nombre d’images qui seront codées pour une " +"seule image clé." -#: modules/demux/au.c:47 -msgid "AU demuxer" -msgstr "Démultiplexeur AU" +#: modules/stream_out/standard.c:53 +msgid "Session groupname" +msgstr "Nom du groupe de session" + +#: modules/stream_out/standard.c:55 +#, fuzzy +msgid "" +"This allows you to specify a group for the session, that will be announced " +"if you choose to use SAP." +msgstr "Nom de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP" -#: modules/demux/avi/avi.c:60 -msgid "avi-demuxer" -msgstr "Démultiplexeur avi" +#: modules/stream_out/standard.c:58 +msgid "SAP announcing" +msgstr "Annonce SAP" -#: modules/demux/avi/avi.c:62 modules/demux/avi/avi.c:63 -msgid "force interleaved method" -msgstr "Mode de désentrelacement" +#: modules/stream_out/standard.c:59 +#, fuzzy +msgid "Announce this session with SAP." +msgstr "Annonce cette session par SAP" -#: modules/demux/avi/avi.c:65 modules/demux/avi/avi.c:66 -msgid "force index creation" -msgstr "Forcer la création d'index" +#: modules/stream_out/standard.c:67 +msgid "Standard" +msgstr "Standard" -#: modules/demux/avi/avi.c:68 -msgid "AVI demuxer" -msgstr "Démultiplexeur AVI" +#: modules/stream_out/standard.c:68 +msgid "Standard stream output" +msgstr "Flux de sortie standard" -#: modules/demux/avi/avi.c:1101 -msgid "Avi" -msgstr "" +#: modules/stream_out/switcher.c:82 +msgid "Files" +msgstr "Fichiers" -#: modules/demux/avi/avi.c:1102 -msgid "Number of Streams" -msgstr "Nombre de flux" +#: modules/stream_out/switcher.c:84 +msgid "Full paths of the files separated by colons." +msgstr "Chemin complets des fichiers séparés par des « : »" -#: modules/demux/avi/avi.c:1103 -msgid "Flags" -msgstr "" +#: modules/stream_out/switcher.c:85 +msgid "Sizes" +msgstr "Tailles" -#: modules/demux/avi/avi.c:1170 -#, fuzzy, c-format -msgid "Stream %d" -msgstr "Flux" +#: modules/stream_out/switcher.c:87 +msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)." +msgstr "Liste des tailles séparées par des « : » (720x576:480x576)." + +#: modules/stream_out/switcher.c:88 +msgid "Aspect ratio" +msgstr "Format d’écran" -#: modules/demux/avi/avi.c:1176 modules/demux/avi/avi.c:1220 -msgid "FOURCC" -msgstr "" +#: modules/stream_out/switcher.c:90 +msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)." +msgstr "Format d’écran (4:3, 16:9)." -#: modules/demux/avi/avi.c:1187 -#, fuzzy -msgid "Audio Bitrate" -msgstr "Audio" +#: modules/stream_out/switcher.c:91 +msgid "Command UDP port" +msgstr "Port UDP de commande" -#: modules/demux/avi/avi.c:1225 modules/demux/ogg.c:631 -#: modules/demux/ogg.c:737 modules/demux/ogg.c:912 -msgid "Frame Rate" -msgstr "Fréquence d'affichage" +#: modules/stream_out/switcher.c:93 +msgid "UDP port to listen to for commands." +msgstr "Port UDP sur lequel attendre des commandes." -#: modules/demux/avi/avi.c:1250 -msgid "Unknown" -msgstr "Inconnu" +#: modules/stream_out/switcher.c:94 +msgid "Command" +msgstr "Commande" -#: modules/demux/demuxdump.c:48 -msgid "Dump file name" -msgstr "Nom du fichier" +#: modules/stream_out/switcher.c:96 +msgid "Initial command to execute." +msgstr "Commande initiale à exécuter." -#: modules/demux/demuxdump.c:50 -msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped." -msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux." +#: modules/stream_out/switcher.c:97 +msgid "GOP size" +msgstr "Taille du GOP" -#: modules/demux/demuxdump.c:53 -msgid "file dump demuxer" -msgstr "" +#: modules/stream_out/switcher.c:99 +msgid "Number of P frames between two I frames." +msgstr "Nombre d’images P entre deux images I." -#: modules/demux/flac.c:52 -msgid "flac demuxer" -msgstr "Démultiplexeur flac" +#: modules/stream_out/switcher.c:100 +msgid "Quantizer scale" +msgstr "Echelle de quantisateur" -#: modules/demux/m3u.c:63 -msgid "playlist metademux" -msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)" +#: modules/stream_out/switcher.c:102 +msgid "Fixed quantizer scale to use." +msgstr "Echelle de quantisation fixe à utiliser." -#: modules/demux/mkv.cpp:94 -msgid "mkv-demuxer" -msgstr "Démultiplexeur mkv" +#: modules/stream_out/switcher.c:103 +msgid "Mute audio" +msgstr "Muter l'audio" -#: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97 -msgid "Seek based on percent not time" -msgstr "" +#: modules/stream_out/switcher.c:105 +msgid "Mute audio when command is not 0." +msgstr "Muter l'audio lorsque la commande n'est pas 0" -#: modules/demux/mkv.cpp:99 -msgid "mka/mkv stream demuxer" -msgstr "Démultiplexeur de flux mka/mkv" +#: modules/stream_out/switcher.c:108 +msgid "MPEG2 video switcher stream output" +msgstr "Flux de sortie de vidéo MPEG2" -#: modules/demux/mkv.cpp:2389 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:150 -msgid "Duration" -msgstr "Durée" +#: modules/stream_out/transcode.c:46 +msgid "Video encoder" +msgstr "Encodeur vidéo" -#: modules/demux/mkv.cpp:2398 -msgid "Date UTC" +#: modules/stream_out/transcode.c:48 +#, fuzzy +msgid "" +"This is the video encoder module that will be used (and its associated " +"options)." msgstr "" +"Ceci vous permet de choisir l’encodeur vidéo à utiliser ainsi que de " +"configurer ses options associées." -#: modules/demux/mkv.cpp:2402 -msgid "Segment Filename" -msgstr "" +#: modules/stream_out/transcode.c:50 +msgid "Destination video codec" +msgstr "Codec vidéo de destination" -#: modules/demux/mkv.cpp:2406 -msgid "Muxing Application" -msgstr "" +#: modules/stream_out/transcode.c:52 +#, fuzzy +msgid "This is the video codec that will be used." +msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut." + +#: modules/stream_out/transcode.c:53 +msgid "Video bitrate" +msgstr "Débit vidéo" -#: modules/demux/mkv.cpp:2410 -msgid "Writing Application" +#: modules/stream_out/transcode.c:55 +msgid "Target bitrate of the transcoded video stream." msgstr "" -#: modules/demux/mkv.cpp:2423 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 -#: modules/gui/familiar/interface.c:362 modules/gui/gtk/preferences.c:325 -#: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/pda/interface.c:364 -msgid "Name" -msgstr "Nom" +#: modules/stream_out/transcode.c:56 +msgid "Video scaling" +msgstr "Dimensionnement vidéo" -#: modules/demux/mkv.cpp:2427 -msgid "Codec Name" +#: modules/stream_out/transcode.c:58 +msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)" msgstr "" -#: modules/demux/mkv.cpp:2431 -msgid "Codec Setting" -msgstr "" +#: modules/stream_out/transcode.c:59 +msgid "Video frame-rate" +msgstr "Débit d’images vidéo" -#: modules/demux/mkv.cpp:2435 -msgid "Codec Info" -msgstr "" +#: modules/stream_out/transcode.c:61 +#, fuzzy +msgid "Target output frame rate for the video stream." +msgstr "Ceci vous permet de spécifier le débit d’images pour la capture." + +#: modules/stream_out/transcode.c:64 +#, fuzzy +msgid "Deinterlace the video before encoding." +msgstr "Ceci vous permet de désentrelacer la vidéo avant l’encodage." -#: modules/demux/mkv.cpp:2439 -msgid "Codec Download" +#: modules/stream_out/transcode.c:67 +#, fuzzy +msgid "Specify the deinterlace module to use." msgstr "" +"Spécifie le module de désentrelacement à utiliser (ffmpeg-deinterlace ou " +"deinterlace)." -#: modules/demux/mkv.cpp:2469 -msgid "Display Resolution" -msgstr "Résolution d'affichage" +#: modules/stream_out/transcode.c:74 +msgid "Maximum video width" +msgstr "Largeur maximale de la vidéo" -#: modules/demux/mkv.cpp:2473 -msgid "Frame Per Second" -msgstr "Images par seconde" +#: modules/stream_out/transcode.c:76 +#, fuzzy +msgid "Maximum output video width." +msgstr "Largeur maximale de la vidéo" -#: modules/demux/mkv.cpp:2477 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278 -msgid "Subtitle" -msgstr "Sous-titre" +#: modules/stream_out/transcode.c:77 +msgid "Maximum video height" +msgstr "Hauteur maximale de la vidéo" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:59 -msgid "MP4 demuxer" -msgstr "MP4 démultiplexeur" +#: modules/stream_out/transcode.c:79 +#, fuzzy +msgid "Maximum output video height." +msgstr "Hauteur maximale de la vidéo" -#: modules/demux/mpeg/audio.c:47 -msgid "MPEG I/II audio stream demuxer" -msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II" +#: modules/stream_out/transcode.c:80 +msgid "Video filter" +msgstr "Filtre vidéo" -#: modules/demux/mpeg/audio.c:626 modules/demux/mpeg/audio.c:643 -#: modules/demux/mpeg/m4v.c:149 -msgid "mpeg" +#: modules/stream_out/transcode.c:82 +msgid "" +"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are " +"applied). You must enter a comma-separated list of filters." msgstr "" -#: modules/demux/mpeg/audio.c:630 -msgid "Mode" +#: modules/stream_out/transcode.c:85 +#, fuzzy +msgid "Video crop (top)" +msgstr "Coupe supérieure de l’image" + +#: modules/stream_out/transcode.c:87 +msgid "Number of pixels to crop at the top of the video." msgstr "" -#: modules/demux/mpeg/audio.c:634 -msgid "Average Bitrate" +#: modules/stream_out/transcode.c:88 +#, fuzzy +msgid "Video crop (left)" +msgstr "Coupe gauche de l’image" + +#: modules/stream_out/transcode.c:90 +msgid "Number of pixels to crop at the left of the video." msgstr "" -#: modules/demux/mpeg/es.c:49 -msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input" -msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream" +#: modules/stream_out/transcode.c:91 +#, fuzzy +msgid "Video crop (bottom)" +msgstr "Coupe inférieure de l’image" + +#: modules/stream_out/transcode.c:93 +msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video." +msgstr "" -#: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 -msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer" -msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo élémentaire MPEG-4" +#: modules/stream_out/transcode.c:94 +#, fuzzy +msgid "Video crop (right)" +msgstr "Coupe droite de l’image" -#: modules/demux/mpeg/m4v.c:150 -msgid "Video MPEG-4 (raw ES)" +#: modules/stream_out/transcode.c:96 +msgid "Number of pixels to crop at the right of the video." msgstr "" -#: modules/demux/mpeg/ps.c:60 -msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input" -msgstr "Entrée de flux MPEG ISO 13818-1" +#: modules/stream_out/transcode.c:98 +#, fuzzy +msgid "Video padding (top)" +msgstr "Coupe supérieure de l’image" -#: modules/demux/mpeg/system.c:56 -msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing" +#: modules/stream_out/transcode.c:100 +msgid "Size of the black border to add at the top of the video." msgstr "" -#: modules/demux/mpeg/ts.c:97 -msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS" -msgstr "Compatibilité avec les versions pré-0.4 de VLS" +#: modules/stream_out/transcode.c:101 +#, fuzzy +msgid "Video padding (left)" +msgstr "Coupe gauche de l’image" -#: modules/demux/mpeg/ts.c:99 -msgid "" -"The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x " -"and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're " -"using an old version, select this option." +#: modules/stream_out/transcode.c:103 +msgid "Size of the black border to add at the left of the video." msgstr "" -#: modules/demux/mpeg/ts.c:103 -msgid "Buggy PSI" -msgstr "PSI pépiné" +#: modules/stream_out/transcode.c:104 +#, fuzzy +msgid "Video padding (bottom)" +msgstr "Coupe inférieure de l’image" -#: modules/demux/mpeg/ts.c:105 -msgid "" -"If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity " -"counters, select this option." +#: modules/stream_out/transcode.c:106 +msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video." msgstr "" -"Cochez cette option si les packets PSI de votre flux ne possèdent pas de " -"compteurs de continuité." -#: modules/demux/mpeg/ts.c:110 -msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input" -msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream" +#: modules/stream_out/transcode.c:107 +#, fuzzy +msgid "Video padding (right)" +msgstr "Coupe droite de l’image" -#: modules/demux/mpeg/ts.c:114 -msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)" -msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)" +#: modules/stream_out/transcode.c:109 +msgid "Size of the black border to add at the right of the video." +msgstr "" -#: modules/demux/ogg.c:188 -msgid "ogg stream demuxer" -msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg" +#: modules/stream_out/transcode.c:111 +#, fuzzy +msgid "Video canvas width" +msgstr "Largeur de la vidéo" -#: modules/demux/ogg.c:558 -msgid "Vorbis" +#: modules/stream_out/transcode.c:113 +msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width." msgstr "" -#: modules/demux/ogg.c:563 modules/demux/ogg.c:633 modules/demux/ogg.c:673 -#: modules/demux/ogg.c:834 modules/demux/ogg.c:1007 -msgid "Bit Rate" -msgstr "Débit" +#: modules/stream_out/transcode.c:114 +#, fuzzy +msgid "Video canvas height" +msgstr "Hauteur de la vidéo" -#: modules/demux/ogg.c:630 -msgid "Theora" +#: modules/stream_out/transcode.c:116 +msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height." msgstr "" -#: modules/demux/ogg.c:670 -msgid "tarkin" +#: modules/stream_out/transcode.c:117 +#, fuzzy +msgid "Video canvas aspect ratio" +msgstr "Format d’écran de la source" + +#: modules/stream_out/transcode.c:119 +msgid "" +"This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video " +"accordingly." msgstr "" -#: modules/demux/ogg.c:739 modules/demux/ogg.c:914 -msgid "Bit Count" +#: modules/stream_out/transcode.c:122 +msgid "Audio encoder" +msgstr "Encodeur audio" + +#: modules/stream_out/transcode.c:124 +#, fuzzy +msgid "" +"This is the audio encoder module that will be used (and its associated " +"options)." msgstr "" +"Ceci vous permet de spécifier l’encodeur audio à utiliser, et ses options " +"associées." -#: modules/demux/ogg.c:741 modules/demux/ogg.c:916 -msgid "Width" -msgstr "Largeur" +#: modules/stream_out/transcode.c:126 +msgid "Destination audio codec" +msgstr "Codec audio de destination" -#: modules/demux/ogg.c:743 modules/demux/ogg.c:918 -msgid "Height" -msgstr "Hauteur" +#: modules/stream_out/transcode.c:128 +#, fuzzy +msgid "This is the audio codec that will be used." +msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut." -#: modules/demux/ogg.c:839 modules/demux/ogg.c:1012 -msgid "Bits per Sample" -msgstr "" +#: modules/stream_out/transcode.c:129 +msgid "Audio bitrate" +msgstr "Débit audio" -#: modules/demux/rawdv.c:115 -msgid "raw dv demuxer" -msgstr "" +#: modules/stream_out/transcode.c:131 +#, fuzzy +msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream." +msgstr "Fréquence d'échantillonage audio, en Hz" -#: modules/demux/util/id3.c:44 -msgid "Simple id3 tag skipper" -msgstr "" +#: modules/stream_out/transcode.c:132 +msgid "Audio sample rate" +msgstr "Fréquence d’échantillonage audio" -#: modules/demux/util/id3genres.h:8 -msgid "Blues" -msgstr "" +#: modules/stream_out/transcode.c:134 +#, fuzzy +msgid "" +"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)." +msgstr "Fréquence d'échantillonage audio, en Hz" -#: modules/demux/util/id3genres.h:9 -msgid "Classic Rock" -msgstr "" +#: modules/stream_out/transcode.c:135 +msgid "Audio channels" +msgstr "Canaux audio" -#: modules/demux/util/id3genres.h:10 -msgid "Country" +#: modules/stream_out/transcode.c:137 +msgid "Number of audio channels in the transcoded streams." msgstr "" -#: modules/demux/util/id3genres.h:11 -msgid "Dance" -msgstr "" +#: modules/stream_out/transcode.c:139 +msgid "Subtitles encoder" +msgstr "Encodeur de sous-titres" -#: modules/demux/util/id3genres.h:12 -msgid "Disco" +#: modules/stream_out/transcode.c:141 +#, fuzzy +msgid "" +"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated " +"options)." msgstr "" +"Ceci vous permet de choisir l’encodeur de sous-titres à utiliser ainsi que " +"de configurer ses options associées." -#: modules/demux/util/id3genres.h:13 -msgid "Funk" -msgstr "" +#: modules/stream_out/transcode.c:143 +msgid "Destination subtitles codec" +msgstr "Codec de sous-titres de destination" -#: modules/demux/util/id3genres.h:14 -msgid "Grunge" +#: modules/stream_out/transcode.c:145 +msgid "This is the subtitles coded that will be used." msgstr "" -#: modules/demux/util/id3genres.h:15 -msgid "Hip-Hop" +#: modules/stream_out/transcode.c:149 +#, fuzzy +msgid "" +"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the " +"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be " +"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list " +"of subpicture modules" msgstr "" +"Ceci vous permet de spécifier les incrustations à utiliser pour le " +"transcodage. Les imagettes produites (logo, heure, texte…) seront incrustées " +"sur la vidéo." -#: modules/demux/util/id3genres.h:16 -msgid "Jazz" +#: modules/stream_out/transcode.c:154 modules/video_filter/osdmenu.c:118 +msgid "OSD menu" +msgstr "Menu OSD" + +#: modules/stream_out/transcode.c:156 +#, fuzzy +msgid "" +"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)." msgstr "" +"Ceci permet d'activer la diffusion du menu OSD, en utilisant le filtre " +"d'incrustations osdmenu" -#: modules/demux/util/id3genres.h:17 -msgid "Metal" -msgstr "Métal" +#: modules/stream_out/transcode.c:158 +msgid "Number of threads" +msgstr "Nombre de threads" -#: modules/demux/util/id3genres.h:18 -msgid "New Age" +#: modules/stream_out/transcode.c:160 +#, fuzzy +msgid "Number of threads used for the transcoding." msgstr "" +"Ceci vous permet de spécifier le nombre de threads utilisés pour le " +"transcodage." -#: modules/demux/util/id3genres.h:19 -msgid "Oldies" +#: modules/stream_out/transcode.c:161 +msgid "High priority" +msgstr "Priorité élevée" + +#: modules/stream_out/transcode.c:163 +msgid "" +"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO." msgstr "" +"Ceci permet de faire tourner le thread d'encodage (s'il existe) à la " +"priorité OUTPUT au lieu de VIDEO" -#: modules/demux/util/id3genres.h:20 -msgid "Other" -msgstr "Autre" +#: modules/stream_out/transcode.c:166 +msgid "Synchronise on audio track" +msgstr "Synchroniser sur la piste audio" -#: modules/demux/util/id3genres.h:21 -msgid "Pop" +#: modules/stream_out/transcode.c:168 +msgid "" +"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track " +"on the audio track." msgstr "" +"Si cette option est activée, les images seront éliminées ou dupliquées afin " +"de synchroniser la piste vidéo sur la piste audio." -#: modules/demux/util/id3genres.h:22 -msgid "R&B" +#: modules/stream_out/transcode.c:172 +#, fuzzy +msgid "" +"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding " +"rate." msgstr "" +"Permet de d'autoriser le VLC à sauter des images si la CPU ne peut suivre le " +"taux d'encodage." -#: modules/demux/util/id3genres.h:23 -msgid "Rap" -msgstr "" +#: modules/stream_out/transcode.c:187 +msgid "Transcode stream output" +msgstr "Transcode le flux" -#: modules/demux/util/id3genres.h:24 -msgid "Reggae" -msgstr "" +#: modules/stream_out/transcode.c:263 +msgid "Overlays/Subtitles" +msgstr "Overlay/Sous-titres" -#: modules/demux/util/id3genres.h:25 -msgid "Rock" -msgstr "" +#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58 +msgid "MPEG2 video transrating stream output" +msgstr "Flux de sortie avec changement de débit vidéo MPEG2" -#: modules/demux/util/id3genres.h:26 -msgid "Techno" -msgstr "" +#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67 +msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" +msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32" -#: modules/demux/util/id3genres.h:27 -msgid "Industrial" -msgstr "" +#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71 +msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" +msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32" -#: modules/demux/util/id3genres.h:28 -msgid "Alternative" -msgstr "" +#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 +#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 +msgid "Conversions from " +msgstr "Conversions de " -#: modules/demux/util/id3genres.h:29 -msgid "Ska" -msgstr "" +#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 +#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 +#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 +#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66 +msgid " to " +msgstr " vers " -#: modules/demux/util/id3genres.h:30 -msgid "Death Metal" -msgstr "" +#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 +#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66 +msgid "MMX conversions from " +msgstr "Conversions MMX de " -#: modules/demux/util/id3genres.h:31 -msgid "Pranks" -msgstr "" +#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 +msgid "AltiVec conversions from " +msgstr "Conversions Altivec de " -#: modules/demux/util/id3genres.h:32 -msgid "Soundtrack" -msgstr "Bande son" +#: modules/video_filter/adjust.c:60 +#, fuzzy +msgid "Brightness threshold" +msgstr "Contrôle strict du débit" -#: modules/demux/util/id3genres.h:33 -msgid "Euro-Techno" +#: modules/video_filter/adjust.c:61 +msgid "" +"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The " +"threshold value will be the brighness defined below." msgstr "" -#: modules/demux/util/id3genres.h:34 -msgid "Ambient" -msgstr "" +#: modules/video_filter/adjust.c:64 +msgid "Image contrast (0-2)" +msgstr "Contraste (0-2)" -#: modules/demux/util/id3genres.h:35 -msgid "Trip-Hop" -msgstr "" +#: modules/video_filter/adjust.c:65 +#, fuzzy +msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1." +msgstr "Fixe le contraste de l’image, entre 0 et 2. 1 par défaut" -#: modules/demux/util/id3genres.h:36 -msgid "Vocal" -msgstr "" +#: modules/video_filter/adjust.c:66 +msgid "Image hue (0-360)" +msgstr "Teinte (0-360)" -#: modules/demux/util/id3genres.h:37 -msgid "Jazz+Funk" -msgstr "" +#: modules/video_filter/adjust.c:67 +#, fuzzy +msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0." +msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. 0 par défaut" -#: modules/demux/util/id3genres.h:38 -msgid "Fusion" -msgstr "" +#: modules/video_filter/adjust.c:68 +msgid "Image saturation (0-3)" +msgstr "Saturation (0-3)" -#: modules/demux/util/id3genres.h:39 -msgid "Trance" -msgstr "" +#: modules/video_filter/adjust.c:69 +#, fuzzy +msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1." +msgstr "Fixe la saturation de l’image, entre 0 et 3. 1 par défaut" -#: modules/demux/util/id3genres.h:40 -msgid "Classical" -msgstr "Classique" +#: modules/video_filter/adjust.c:70 +msgid "Image brightness (0-2)" +msgstr "Brillance (0-2)" -#: modules/demux/util/id3genres.h:41 -msgid "Instrumental" -msgstr "" +#: modules/video_filter/adjust.c:71 +#, fuzzy +msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1." +msgstr "Fixe la brillance de l’image, entre 0 et 2. 1 par défaut" -#: modules/demux/util/id3genres.h:42 -msgid "Acid" -msgstr "" +#: modules/video_filter/adjust.c:72 +msgid "Image gamma (0-10)" +msgstr "Gamma (0-10)" -#: modules/demux/util/id3genres.h:43 -msgid "House" -msgstr "" +#: modules/video_filter/adjust.c:73 +#, fuzzy +msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1." +msgstr "Fixe le gamma de l'image, entre 0.01 et 10. 1 par défaut" -#: modules/demux/util/id3genres.h:44 -msgid "Game" -msgstr "" +#: modules/video_filter/adjust.c:77 +msgid "Image properties filter" +msgstr "Filtre vidéo d’ajustement d’image" -#: modules/demux/util/id3genres.h:45 -msgid "Sound Clip" -msgstr "" +#: modules/video_filter/adjust.c:78 +msgid "Image adjust" +msgstr "Ajustement d’image" -#: modules/demux/util/id3genres.h:46 -msgid "Gospel" -msgstr "" +#: modules/video_filter/blend.c:67 +msgid "Video pictures blending" +msgstr "Mélange d’images" -#: modules/demux/util/id3genres.h:47 -msgid "Noise" -msgstr "" +#: modules/video_filter/clone.c:55 +msgid "Number of clones" +msgstr "Nombre de clones" -#: modules/demux/util/id3genres.h:48 -msgid "AlternRock" -msgstr "" +#: modules/video_filter/clone.c:56 +#, fuzzy +msgid "Number of video windows in which to clone the video." +msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo" -#: modules/demux/util/id3genres.h:49 -msgid "Bass" -msgstr "" +#: modules/video_filter/clone.c:59 +#, fuzzy +msgid "Video output modules" +msgstr "Module de sortie vidéo" -#: modules/demux/util/id3genres.h:50 -msgid "Soul" +#: modules/video_filter/clone.c:60 +msgid "" +"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-" +"separated list of modules." msgstr "" -#: modules/demux/util/id3genres.h:51 -msgid "Punk" -msgstr "" +#: modules/video_filter/clone.c:64 +msgid "Clone video filter" +msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image" -#: modules/demux/util/id3genres.h:52 -msgid "Space" -msgstr "" +#: modules/video_filter/clone.c:66 +msgid "Clone" +msgstr "Clone" -#: modules/demux/util/id3genres.h:53 -msgid "Meditative" -msgstr "" +#: modules/video_filter/crop.c:54 +msgid "Crop geometry (pixels)" +msgstr "Zone à réduire" -#: modules/demux/util/id3genres.h:54 -msgid "Instrumental Pop" +#: modules/video_filter/crop.c:55 +msgid "" +"Set the geometry of the zone to crop. This is set as x + " +" + ." msgstr "" +"Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par × " +" + + ." -#: modules/demux/util/id3genres.h:55 -msgid "Instrumental Rock" -msgstr "" +#: modules/video_filter/crop.c:57 +msgid "Automatic cropping" +msgstr "Réduction automatique" -#: modules/demux/util/id3genres.h:56 -msgid "Ethnic" -msgstr "" +#: modules/video_filter/crop.c:58 +#, fuzzy +msgid "Automatic black border cropping." +msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires" -#: modules/demux/util/id3genres.h:57 -msgid "Gothic" -msgstr "" +#: modules/video_filter/crop.c:61 +msgid "Crop video filter" +msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image" -#: modules/demux/util/id3genres.h:58 -msgid "Darkwave" -msgstr "" +#: modules/video_filter/deinterlace.c:108 +msgid "Deinterlace mode" +msgstr "Mode de désentrelacement" -#: modules/demux/util/id3genres.h:59 -msgid "Techno-Industrial" +#: modules/video_filter/deinterlace.c:109 +#, fuzzy +msgid "Deinterlace method to use for local playback." msgstr "" +"Sélectionnez la méthode de désentrelacement à utiliser pour la lecture " +"locale." -#: modules/demux/util/id3genres.h:60 -msgid "Electronic" -msgstr "" +#: modules/video_filter/deinterlace.c:111 +#, fuzzy +msgid "Streaming deinterlace mode" +msgstr "Mode de désentrelacement" -#: modules/demux/util/id3genres.h:61 -msgid "Pop-Folk" +#: modules/video_filter/deinterlace.c:112 +#, fuzzy +msgid "Deinterlace method to use for streaming." msgstr "" +"Sélectionnez la méthode de désentrelacement à utiliser pour la diffusion." -#: modules/demux/util/id3genres.h:62 -msgid "Eurodance" -msgstr "" +#: modules/video_filter/deinterlace.c:121 +msgid "Deinterlacing video filter" +msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo" + +#: modules/video_filter/distort.c:64 +msgid "Distort mode" +msgstr "Mode de distorsion" + +#: modules/video_filter/distort.c:65 +#, fuzzy +msgid "" +"Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" " +"and \"psychedelic\"." +msgstr "Mode de distorsion, « wave » ou « ripple »" -#: modules/demux/util/id3genres.h:63 -msgid "Dream" +#: modules/video_filter/distort.c:67 +msgid "Gradient image type" msgstr "" -#: modules/demux/util/id3genres.h:64 -msgid "Southern Rock" +#: modules/video_filter/distort.c:68 +msgid "" +"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will " +"keep colors." msgstr "" -#: modules/demux/util/id3genres.h:65 -msgid "Comedy" -msgstr "" +#: modules/video_filter/distort.c:71 +#, fuzzy +msgid "Apply cartoon effect" +msgstr "Choisir un effet" -#: modules/demux/util/id3genres.h:66 -msgid "Cult" +#: modules/video_filter/distort.c:72 +msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"." msgstr "" -#: modules/demux/util/id3genres.h:67 -msgid "Gangsta" -msgstr "" +#: modules/video_filter/distort.c:77 +msgid "Wave" +msgstr "Onde" -#: modules/demux/util/id3genres.h:68 -msgid "Top 40" -msgstr "" +#: modules/video_filter/distort.c:77 +msgid "Ripple" +msgstr "Surface" -#: modules/demux/util/id3genres.h:69 -msgid "Christian Rap" -msgstr "" +#: modules/video_filter/distort.c:77 +#, fuzzy +msgid "Gradient" +msgstr "Vert" -#: modules/demux/util/id3genres.h:70 -msgid "Pop/Funk" -msgstr "" +#: modules/video_filter/distort.c:78 +#, fuzzy +msgid "Edge" +msgstr "Pont" -#: modules/demux/util/id3genres.h:71 -msgid "Jungle" +#: modules/video_filter/distort.c:78 +msgid "Hough" msgstr "" -#: modules/demux/util/id3genres.h:72 -msgid "Native American" -msgstr "" +#: modules/video_filter/distort.c:81 +msgid "Distort video filter" +msgstr "Filtre de distorsion vidéo" -#: modules/demux/util/id3genres.h:73 -msgid "Cabaret" -msgstr "" +#: modules/video_filter/invert.c:52 +msgid "Invert video filter" +msgstr "Filtre d’inversion vidéo" -#: modules/demux/util/id3genres.h:74 -msgid "New Wave" -msgstr "" +#: modules/video_filter/invert.c:53 +msgid "Color inversion" +msgstr "Inversion des couleurs" -#: modules/demux/util/id3genres.h:75 -msgid "Psychadelic" -msgstr "" +#: modules/video_filter/logo.c:68 +#, fuzzy +msgid "Logo filenames" +msgstr "Nom du fichier de logo" -#: modules/demux/util/id3genres.h:76 -msgid "Rave" +#: modules/video_filter/logo.c:69 +msgid "" +"Full path of the image files to use. Format is [,[," +"]][;[,[,]]][;...]. If you only have one file, " +"simply enter its filename." msgstr "" -#: modules/demux/util/id3genres.h:77 -msgid "Showtunes" -msgstr "" +#: modules/video_filter/logo.c:72 +#, fuzzy +msgid "Logo animation # of loops" +msgstr "Vitesse de l’animation Goom" -#: modules/demux/util/id3genres.h:78 -msgid "Trailer" +#: modules/video_filter/logo.c:73 +msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled" msgstr "" -#: modules/demux/util/id3genres.h:79 -msgid "Lo-Fi" +#: modules/video_filter/logo.c:75 +msgid "Logo individual image time in ms" msgstr "" -#: modules/demux/util/id3genres.h:80 -msgid "Tribal" +#: modules/video_filter/logo.c:76 +msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms." msgstr "" -#: modules/demux/util/id3genres.h:81 -msgid "Acid Punk" -msgstr "" +#: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:50 +#, fuzzy +msgid "X coordinate" +msgstr "Position Y de la vidéo" -#: modules/demux/util/id3genres.h:82 -msgid "Acid Jazz" -msgstr "" +#: modules/video_filter/logo.c:79 +#, fuzzy +msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it." +msgstr "Vous pouvez déplacer le logo en faisant un clic droit dessus" -#: modules/demux/util/id3genres.h:83 -msgid "Polka" -msgstr "" +#: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:53 +#, fuzzy +msgid "Y coordinate" +msgstr "Position Y de la vidéo" -#: modules/demux/util/id3genres.h:84 -msgid "Retro" -msgstr "" +#: modules/video_filter/logo.c:82 +#, fuzzy +msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it." +msgstr "Vous pouvez déplacer le logo en faisant un clic droit dessus" -#: modules/demux/util/id3genres.h:85 -msgid "Musical" -msgstr "" +#: modules/video_filter/logo.c:84 +msgid "Transparency of the logo" +msgstr "Transparence du logo" -#: modules/demux/util/id3genres.h:86 -msgid "Rock & Roll" +#: modules/video_filter/logo.c:85 +#, fuzzy +msgid "" +"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full " +"opacity)." msgstr "" +"Vous pouvez régler ici la valeur de transparence du logo ( 255 = opaque, 0 = " +"transparent)" -#: modules/demux/util/id3genres.h:87 -msgid "Hard Rock" -msgstr "" +#: modules/video_filter/logo.c:87 +msgid "Logo position" +msgstr "Position du logo" -#: modules/demux/util/id3tag.c:47 -msgid "id3 tag parser using libid3tag" +#: modules/video_filter/logo.c:89 +#, fuzzy +msgid "" +"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, " +"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)." msgstr "" +"Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut " +"(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous " +"pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)." -#: modules/demux/util/sub.c:67 -msgid "Text subtitles demux" -msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte" +#: modules/video_filter/logo.c:99 +msgid "Logo video filter" +msgstr "Filtre vidéo d’insertion de logo" -#: modules/demux/wav/wav.c:49 -msgid "WAV demuxer" -msgstr "Démultiplexeur WAV" +#: modules/video_filter/logo.c:101 +msgid "Logo overlay" +msgstr "Incrustation d’un logo" -#: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:51 -msgid "ffmpeg video encoder" -msgstr "Encodeur vidéo ffmpeg" +#: modules/video_filter/logo.c:122 +msgid "Logo sub filter" +msgstr "Filtre d’incrustation de logo" -#: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:62 -msgid "ffmpeg audio encoder" -msgstr "Encodeur audio ffmpeg" +#: modules/video_filter/magnify.c:59 +#, fuzzy +msgid "Magnify/Zoom interactive video filter" +msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo ffmpeg" -#: modules/encoder/xvid.c:58 -msgid "XviD video encoder (MPEG-4)" -msgstr "Encodeur vidéo XviD (MPEG-4)" +#: modules/video_filter/marq.c:77 +#, fuzzy +msgid "Marquee text to display." +msgstr "Texte à afficher" -#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55 -msgid "BeOS standard API interface" -msgstr "Interface API standard BeOS" +#: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134 +#: modules/video_filter/time.c:73 +#, fuzzy +msgid "X offset" +msgstr "Date" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 -msgid "Open files from all sub-folders as well?" -msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?" +#: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135 +#, fuzzy +msgid "X offset, from the left screen edge." +msgstr "Décalage horizontal, à partir de la gauche" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 -msgid "No" -msgstr "Non" +#: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136 +#: modules/video_filter/time.c:75 +#, fuzzy +msgid "Y offset" +msgstr "Date" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 -msgid "Yes" -msgstr "Oui" +#: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137 +#, fuzzy +msgid "Y offset, down from the top." +msgstr "Décalage vertical, à partir du haut" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 -#: modules/gui/familiar/interface.c:149 modules/gui/familiar/interface.c:150 -#: modules/gui/macosx/intf.m:328 modules/gui/macosx/prefs.m:77 -#: modules/gui/pda/interface.c:151 modules/gui/pda/interface.c:152 -#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:233 -msgid "Preferences" -msgstr "Préférences" - -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947 -#: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8 -#: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/macosx/intf.m:411 -#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:83 -msgid "Messages" -msgstr "Messages" +#: modules/video_filter/marq.c:83 +#, fuzzy +msgid "" +"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 " +"(remains forever)." +msgstr "" +"Cette option définit le temps d’affichage du texte, en millisecondes. La " +"valeur par défaut, 0, signifie qu’il ne disparait jamais." -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238 -#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257 -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82 modules/gui/familiar/interface.c:378 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102 -#: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:264 -#: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/output.m:218 -#: modules/gui/macosx/output.m:310 modules/gui/pda/interface.c:380 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:362 modules/gui/wxwindows/open.cpp:279 -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:384 -msgid "File" -msgstr "Fichier" +#: modules/video_filter/marq.c:87 +#, fuzzy +msgid "" +"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " +"totally opaque. " +msgstr "Opacité du texte affiché (0 = transparent, 255 = opaque) " -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240 -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179 -#: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:332 -#: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:677 -msgid "Open File" -msgstr "Ouvrir un fichier" +#: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142 +#: modules/video_filter/time.c:81 +msgid "Font size, pixels" +msgstr "Taille de la police en pixels" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243 -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 -msgid "Open Disc" -msgstr "Ouvrir disque" +#: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143 +#: modules/video_filter/time.c:82 +#, fuzzy +msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." +msgstr "" +"Spécifier la taille de la police, en pixels, -1 = utiliser freetype-fontsize" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245 -msgid "Open Subtitles" +#: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147 +#: modules/video_filter/time.c:86 +msgid "" +"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " +"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " +"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " +"(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249 -#: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/familiar/interface.c:232 -#: modules/gui/familiar/interface.c:765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 -#: modules/gui/pda/interface.c:233 modules/gui/pda/interface.c:234 -#: modules/gui/pda/interface.c:767 -msgid "About" -msgstr "À propos" +#: modules/video_filter/marq.c:99 +msgid "Marquee position" +msgstr "Position du texte" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264 -msgid "Prev Title" -msgstr "Titre précédent" +#: modules/video_filter/marq.c:101 +#, fuzzy +msgid "" +"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg " +"6 = top-right)." +msgstr "" +"Vous pouvez forcer la postion du texte dans la video (0=centré, 1=gauche, " +"2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez également spécifier une combinaison des " +"ces valeurs en les additionant)." -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265 -msgid "Next Title" -msgstr "Titre suivant" +#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189 +msgid "Misc" +msgstr "Divers" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266 -msgid "Prev Chapter" -msgstr "Chapitre précédent" +#: modules/video_filter/marq.c:141 +#, fuzzy +msgid "Marquee display" +msgstr "Texte à afficher" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268 -msgid "Goto Menu" -msgstr "Aller" +#: modules/video_filter/mosaic.c:90 +#, fuzzy +msgid "Transparency" +msgstr "Cube transparent" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 -msgid "Go to Title" -msgstr "Titre" +#: modules/video_filter/mosaic.c:91 +msgid "" +"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 " +"opaque (default)." +msgstr "" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281 -msgid "Go to Chapter" -msgstr "Chapitre" +#: modules/video_filter/mosaic.c:95 +#, fuzzy +msgid "Total height of the mosaic, in pixels." +msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels." -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284 -msgid "Speed" -msgstr "Vitesse" +#: modules/video_filter/mosaic.c:97 +#, fuzzy +msgid "Total width of the mosaic, in pixels." +msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels." -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:405 -msgid "Window" -msgstr "Fenêtre" +#: modules/video_filter/mosaic.c:99 +#, fuzzy +msgid "Top left corner X coordinate" +msgstr "Abscisse du coin en haut à gauche" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 -msgid "Play List" -msgstr "Liste de lecture" +#: modules/video_filter/mosaic.c:100 +#, fuzzy +msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic." +msgstr "Position X de l'incrustation encodée" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250 -#: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138 -#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:134 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:270 -#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:253 -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:221 -#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:149 -msgid "OK" -msgstr "" +#: modules/video_filter/mosaic.c:101 +#, fuzzy +msgid "Top left corner Y coordinate" +msgstr "Abscisse du coin en haut à gauche" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372 -msgid "VideoLAN Client: Open Media Files" -msgstr "Ouvrir des fichiers de media" +#: modules/video_filter/mosaic.c:102 +#, fuzzy +msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic." +msgstr "Position Y de l'incrustation encodée" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376 -msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File" -msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres" +#: modules/video_filter/mosaic.c:103 +#, fuzzy +msgid "Vertical border width" +msgstr "Largeur de la frontière verticale en pixels" -#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64 -msgid "Drop files to play" +#: modules/video_filter/mosaic.c:104 +msgid "" +"Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic." msgstr "" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93 -#: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:96 -#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:106 -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:156 -msgid "Close" -msgstr "Fermer" - -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:354 -msgid "Edit" -msgstr "Édition" - -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:359 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:196 -msgid "Select All" -msgstr "Tout sélectionner" +#: modules/video_filter/mosaic.c:106 +#, fuzzy +msgid "Horizontal border width" +msgstr "Largeur de la frontière horizontale en pixels" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 -msgid "Select None" +#: modules/video_filter/mosaic.c:107 +msgid "" +"Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the " +"mosaic." msgstr "" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108 -msgid "Sort Reverse" -msgstr "Trier en ordre inverse" +#: modules/video_filter/mosaic.c:110 +msgid "Mosaic alignment" +msgstr "Alignement de la mosaique" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111 -msgid "Sort by Name" -msgstr "Trier par nom" +#: modules/video_filter/mosaic.c:112 +#, fuzzy +msgid "" +"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg " +"6 = top-right)." +msgstr "" +"Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut " +"(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous " +"pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)." -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115 -msgid "Sort by Path" -msgstr "Trier par chemin d'accès" +#: modules/video_filter/mosaic.c:116 +msgid "Positioning method" +msgstr "Méthode de positionement" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119 -msgid "Randomize" -msgstr "Ordre aléatoire" +#: modules/video_filter/mosaic.c:117 +#, fuzzy +msgid "" +"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best " +"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and " +"columns." +msgstr "" +"Méthode de positionnement. auto: choix automatique du meilleur nombre de " +"lignes et de colonnes. fixed: utiliser les valeurs définies par " +"l'utilisateur." -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124 -msgid "Remove" -msgstr "Supprimer" +#: modules/video_filter/mosaic.c:121 modules/video_filter/wall.c:57 +msgid "Number of rows" +msgstr "Nombre de lignes" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 -msgid "Remove All" -msgstr "Tout supprimer" +#: modules/video_filter/mosaic.c:122 +msgid "" +"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set " +"to \"fixed\"." +msgstr "" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132 -msgid "View" -msgstr "Présentation" +#: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/wall.c:53 +msgid "Number of columns" +msgstr "Nombre de colonnes" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138 -msgid "Path" -msgstr "Chemin d'accès" - -#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44 -#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46 -#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:806 -#: modules/gui/macosx/prefs.m:814 modules/gui/macosx/prefs.m:884 -msgid "Modules" -msgstr "Modules" +#: modules/video_filter/mosaic.c:125 +msgid "" +"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is " +"set to \"fixed\"." +msgstr "" -#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219 -#: modules/gui/gtk/preferences.c:610 -msgid "Apply" -msgstr "Appliquer" +#: modules/video_filter/mosaic.c:129 +#, fuzzy +msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements." +msgstr "Conserver le format d’écran lors d’un redimensionnement" -#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224 -#: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614 -#: modules/gui/macosx/output.m:375 modules/gui/macosx/prefs.m:78 -#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:257 -msgid "Save" -msgstr "Enregistrer" +#: modules/video_filter/mosaic.c:131 +msgid "Keep original size" +msgstr "Conserver la taille originale" -#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228 -msgid "Defaults" -msgstr "Options prédéfinies" +#: modules/video_filter/mosaic.c:132 +#, fuzzy +msgid "Keep the original size of mosaic elements." +msgstr "Conserver la taille originale" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1138 -msgid "Show Interface" -msgstr "Afficher l'interface" +#: modules/video_filter/mosaic.c:134 +#, fuzzy +msgid "Elements order" +msgstr "Mode silencieux" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1142 -msgid "50%" +#: modules/video_filter/mosaic.c:135 +msgid "" +"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a " +"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-" +"bridge\" module." msgstr "" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1145 -msgid "100%" +#: modules/video_filter/mosaic.c:140 +#, fuzzy +msgid "" +"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this " +"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at " +"input." msgstr "" +"Les images provenant des sorties vidéo seront différées en conséquence (en " +"milisecondes). Pour utiliser des valeurs élevées, augmenter le chache de " +"fichier et les autres caches." -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1148 -msgid "200%" +#: modules/video_filter/mosaic.c:144 +#, fuzzy +msgid "Bluescreen" +msgstr "Plein écran" + +#: modules/video_filter/mosaic.c:145 +msgid "" +"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the " +"\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background " +"(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for " +"blending (blue by default)." msgstr "" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1158 -msgid "Vertical Sync" -msgstr "Synchronisation erticale" +#: modules/video_filter/mosaic.c:150 +msgid "Bluescreen U value" +msgstr "" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1162 -msgid "Correct Aspect Ratio" +#: modules/video_filter/mosaic.c:151 +msgid "" +"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. " +"Defaults to 120 for blue." msgstr "" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1191 -msgid "Stay On Top" +#: modules/video_filter/mosaic.c:153 +msgid "Bluescreen V value" msgstr "" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1197 -msgid "Take Screen Shot" +#: modules/video_filter/mosaic.c:154 +msgid "" +"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. " +"Defaults to 90 for blue." msgstr "" -#: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:165 modules/gui/gtk/menu.c:733 -msgid "None" -msgstr "Aucun" +#: modules/video_filter/mosaic.c:156 +#, fuzzy +msgid "Bluescreen U tolerance" +msgstr "Tolérance sur le débit" -#: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:178 -msgid "" +#: modules/video_filter/mosaic.c:157 +msgid "" +"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A " +"value between 10 and 20 seems sensible." msgstr "" -#: modules/gui/familiar/familiar.c:62 modules/gui/pda/pda.c:62 -msgid "Autoplay selected file" -msgstr "" +#: modules/video_filter/mosaic.c:160 +#, fuzzy +msgid "Bluescreen V tolerance" +msgstr "Tolérance sur le débit" -#: modules/gui/familiar/familiar.c:63 modules/gui/pda/pda.c:63 -msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list" +#: modules/video_filter/mosaic.c:161 +msgid "" +"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A " +"value between 10 and 20 seems sensible." msgstr "" -#: modules/gui/familiar/familiar.c:72 -msgid "Familiar Linux Gtk+ interface" -msgstr "Interface Gtk+ Familiar Linux" +#: modules/video_filter/mosaic.c:167 +msgid "fixed" +msgstr "fixe" -#: modules/gui/familiar/interface.c:99 modules/gui/familiar/interface.c:732 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/interface.c:99 -#: modules/gui/pda/interface.c:734 -msgid "VLC media player" -msgstr "Lecteur multimédia VLC" +#: modules/video_filter/mosaic.c:176 +msgid "Mosaic video sub filter" +msgstr "Filtre vidéo mosaique" -#: modules/gui/familiar/interface.c:124 modules/gui/pda/interface.c:126 -#: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:268 modules/gui/wxwindows/open.cpp:700 -#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1026 -#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:196 -msgid "Open file" -msgstr "Ouvrir un fichier" +#: modules/video_filter/mosaic.c:177 +msgid "Mosaic" +msgstr "Mosaique" -#: modules/gui/familiar/interface.c:164 modules/gui/pda/interface.c:166 -msgid "Rewind" -msgstr "Retour arrière" +#: modules/video_filter/motionblur.c:54 +msgid "Blur factor (1-127)" +msgstr "Facteur de brouillage (1-127)" -#: modules/gui/familiar/interface.c:165 modules/gui/pda/interface.c:167 -msgid "Rewind stream" -msgstr "Retourne en arrière dans le flux" +#: modules/video_filter/motionblur.c:55 +msgid "The degree of blurring from 1 to 127." +msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127" -#: modules/gui/familiar/interface.c:178 modules/gui/pda/interface.c:180 -msgid "Pause stream" -msgstr "Suspendre le flux" +#: modules/video_filter/motionblur.c:58 +msgid "Motion blur" +msgstr "Brouillage de mouvement" -#: modules/gui/familiar/interface.c:191 modules/gui/pda/interface.c:193 -msgid "Play stream" -msgstr "Jouer le flux" +#: modules/video_filter/motionblur.c:59 +msgid "Motion blur filter" +msgstr "Filtre de brouillage de mouvement" -#: modules/gui/familiar/interface.c:203 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:639 -#: modules/gui/macosx/intf.m:325 modules/gui/macosx/intf.m:363 -#: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/pda/interface.c:205 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:373 -msgid "Stop" -msgstr "Stop" +#: modules/video_filter/motiondetect.c:55 +msgid "Description file" +msgstr "Fichier de description" -#: modules/gui/familiar/interface.c:204 modules/gui/pda/interface.c:206 -msgid "Stop stream" -msgstr "Arrêter le flux" +#: modules/video_filter/motiondetect.c:56 +#, fuzzy +msgid "A file containing a simple playlist" +msgstr "Fichier de description, fichier contenant la liste de lecture simple" -#: modules/gui/familiar/interface.c:216 modules/gui/pda/interface.c:218 -msgid "Forward" +#: modules/video_filter/motiondetect.c:57 +msgid "History parameter" +msgstr "Paramètre d’historique" + +#: modules/video_filter/motiondetect.c:58 +#, fuzzy +msgid "The umber of frames used for detection." +msgstr "Paramètre d’historique, nombre d’images utilisées pour la détection" + +#: modules/video_filter/motiondetect.c:61 +msgid "Motion detect video filter" +msgstr "Filtre de détection de mouvement" + +#: modules/video_filter/motiondetect.c:62 +msgid "Motion detect" +msgstr "Détection de mouvement" + +#: modules/video_filter/osdmenu.c:42 +#, fuzzy +msgid "Configuration file" +msgstr "Fichier de configuration VLM" + +#: modules/video_filter/osdmenu.c:44 +#, fuzzy +msgid "Configuration file for the OSD Menu" +msgstr "Options de configuratoin" + +#: modules/video_filter/osdmenu.c:45 +msgid "Path to OSD menu images" +msgstr "Chemin des images du menu OSD" + +#: modules/video_filter/osdmenu.c:47 +#, fuzzy +msgid "" +"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD " +"configuration file." +msgstr "" +"Ceci permet de spécifier un autre emplacement pour les images du menu OSD. " +"Ceci outrepassera le chemin défini dans le fichier de configuration du menu " +"OSD" + +#: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54 +msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it." +msgstr "Vous pouvez déplacer le menu OSD en faisant un clic droit dessus" + +#: modules/video_filter/osdmenu.c:56 +#, fuzzy +msgid "Menu position" +msgstr "Position du menu OSD" + +#: modules/video_filter/osdmenu.c:58 +#, fuzzy +msgid "" +"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " +"6 = top-right)." +msgstr "" +"Vous pouvez forcer l’alignement du menu OSD dans sa fenêtre. Par défaut " +"(0) : il sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous " +"pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)." + +#: modules/video_filter/osdmenu.c:62 +#, fuzzy +msgid "Menu timeout" +msgstr "Disparition du texte" + +#: modules/video_filter/osdmenu.c:64 +#, fuzzy +msgid "" +"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their " +"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time " +"visible." +msgstr "" +"Les images du menu OSD expirent 15 secondes après leur délai normal " +"d'expiration. Ceci permet de s'assurer qu'elles restent visibles au moins le " +"temps spécifié" + +#: modules/video_filter/osdmenu.c:68 +#, fuzzy +msgid "Menu update interval" +msgstr "Intervalle d’images-clé" + +#: modules/video_filter/osdmenu.c:70 +#, fuzzy +msgid "" +"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the " +"update time for environments that experience transmissions errors. Be " +"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing " +"intensive. The range is 0 - 1000 ms." msgstr "" +"Par défaut, le menu OSD est mis à jour toutes les 200ms. Réduisez ce délai " +"si il existe des erreurs de transmission. Attention; l'encodage des images " +"du menu OSD nécessite une forte puissante. Les valeurs possibles vont de 0 à " +"1000ms" + +#: modules/video_filter/osdmenu.c:117 +#, fuzzy +msgid "On Screen Display menu" +msgstr "Affichage à l’écran (OSD)" -#: modules/gui/familiar/interface.c:217 modules/gui/pda/interface.c:219 -msgid "Forward stream" +#: modules/video_filter/rss.c:121 +msgid "Feed URLs" msgstr "" -#: modules/gui/familiar/interface.c:285 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712 modules/gui/macosx/playlist.m:198 -#: modules/gui/pda/interface.c:287 -msgid "Add" -msgstr "Ajouter" +#: modules/video_filter/rss.c:122 +#, fuzzy +msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs." +msgstr "URLs des feeds RSS, séparées par des \"|\"" -#: modules/gui/familiar/interface.c:293 modules/gui/pda/interface.c:295 -msgid "MRL :" +#: modules/video_filter/rss.c:123 +msgid "Speed of feeds" msgstr "" -#: modules/gui/familiar/interface.c:394 -msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)" -msgstr "Multidiffusion UDP/RTP" - -#: modules/gui/familiar/interface.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062 modules/gui/macosx/open.m:160 -#: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/pda/interface.c:414 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:467 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424 -msgid "Address" -msgstr "Adresse" +#: modules/video_filter/rss.c:124 +#, fuzzy +msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)." +msgstr "Vitesse du flux RSS (une valeur plus grande ralentit le flux)" -#: modules/gui/familiar/interface.c:423 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225 -#: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161 -#: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/pda/interface.c:425 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:452 modules/gui/wxwindows/open.cpp:475 -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:435 -msgid "Port" -msgstr "Port" +#: modules/video_filter/rss.c:125 +#, fuzzy +msgid "Max length" +msgstr "Niveau maximal" -#: modules/gui/familiar/interface.c:478 modules/gui/macosx/output.m:144 -#: modules/gui/macosx/output.m:246 modules/gui/macosx/output.m:321 -#: modules/gui/pda/interface.c:480 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:385 -msgid "HTTP" -msgstr "HTTP" +#: modules/video_filter/rss.c:126 +#, fuzzy +msgid "Maximum number of characters displayed on the screen." +msgstr "Nombre maximal de serveurs shoutcast à lister" -#: modules/gui/familiar/interface.c:488 modules/gui/pda/interface.c:490 -msgid "FTP" -msgstr "" +#: modules/video_filter/rss.c:128 +#, fuzzy +msgid "Refresh time" +msgstr "Rafraîchir la liste" -#: modules/gui/familiar/interface.c:498 modules/gui/pda/interface.c:500 -msgid "MMS" +#: modules/video_filter/rss.c:129 +#, fuzzy +msgid "" +"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the " +"feeds are never updated." msgstr "" +"Nombre de secondes entre chaque rafraichissement des flux. Une valeur de 0 " +"signifie que les flux ne sont jamais rafraichis" -#: modules/gui/familiar/interface.c:516 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:143 -#: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/pda/interface.c:518 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:283 -msgid "Network" -msgstr "Réseau" - -#: modules/gui/familiar/interface.c:524 modules/gui/pda/interface.c:526 -msgid "Media" +#: modules/video_filter/rss.c:131 +msgid "Feed images" msgstr "" -#: modules/gui/familiar/interface.c:560 modules/gui/pda/interface.c:562 -msgid "MRL" +#: modules/video_filter/rss.c:132 +msgid "Display feed images if available." msgstr "" -#: modules/gui/familiar/interface.c:569 modules/gui/pda/interface.c:571 -msgid "Time" -msgstr "Temps" +#: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78 +#, fuzzy +msgid "" +"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = " +"totally opaque." +msgstr "Opacité du texte affiché (0 = transparent, 255 = opaque) " -#: modules/gui/familiar/interface.c:586 modules/gui/pda/interface.c:588 -msgid "Update" -msgstr "Mettre à jour" +#: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91 +#, fuzzy +msgid "Text position" +msgstr "Position dans le temps" -#: modules/gui/familiar/interface.c:594 modules/gui/pda/interface.c:596 -msgid " Del " +#: modules/video_filter/rss.c:154 +#, fuzzy +msgid "" +"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, " +"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-" +"right)." msgstr "" +"Vous pouvez forcer la position de l'heure sur la vidéo. (0=centré, 1=gauche, " +"2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez également spécifier une combinaison des " +"ces valeurs en les additionant)." -#: modules/gui/familiar/interface.c:602 modules/gui/pda/interface.c:604 -msgid " Clear " -msgstr "Effacer" +#: modules/video_filter/rss.c:197 +#, fuzzy +msgid "RSS and Atom feed display" +msgstr "Incrustation de flux RSS" -#: modules/gui/familiar/interface.c:626 modules/gui/pda/interface.c:628 -msgid "Automatically play file" -msgstr "" +#: modules/video_filter/rv32.c:52 +msgid "RV32 conversion filter" +msgstr "Filtre de conversion RV32" -#: modules/gui/familiar/interface.c:643 modules/gui/pda/interface.c:645 -msgid " Save " -msgstr "Enregistrer" +#: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74 +msgid "Video scaling filter" +msgstr "Filtre de redimensionnement" -#: modules/gui/familiar/interface.c:651 modules/gui/pda/interface.c:653 -msgid " Apply " -msgstr "Appliquer" +#: modules/video_filter/swscale/filter.c:63 +msgid "Scaling mode" +msgstr "Mode de redimensionnement" -#: modules/gui/familiar/interface.c:659 modules/gui/pda/interface.c:661 -msgid " Cancel " -msgstr "Annuler" +#: modules/video_filter/swscale/filter.c:64 +#, fuzzy +msgid "Scaling mode to use." +msgstr "Mode de redimensionnement" -#: modules/gui/familiar/interface.c:667 modules/gui/pda/interface.c:669 -msgid "Preference" -msgstr "Préférences" +#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68 +msgid "Fast bilinear" +msgstr "Bilinéaire rapide" -#: modules/gui/familiar/interface.c:711 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603 modules/gui/kde/kde.cpp:111 -#: modules/gui/pda/interface.c:713 -msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team" -msgstr "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN" +#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68 +msgid "Bilinear" +msgstr "Bilinéaire" -#: modules/gui/familiar/interface.c:721 modules/gui/pda/interface.c:723 -msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org" -msgstr "Auteurs: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org" +#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68 +msgid "Bicubic (good quality)" +msgstr "Bicubique (bonne qualité)" -#: modules/gui/familiar/interface.c:753 modules/gui/pda/interface.c:755 -msgid "" -"The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input " -"from local or network sources." -msgstr "" +#: modules/video_filter/swscale/filter.c:69 +msgid "Experimental" +msgstr "Expérimental" -#: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 -#: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 -#: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85 -#: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114 -#: modules/gui/pda/support.c:121 -#, c-format -msgid "Couldn't find pixmap file: %s" -msgstr "" +#: modules/video_filter/swscale/filter.c:69 +msgid "Nearest neighbour (bad quality)" +msgstr "Plus proche voisin (mauvaise qualité)" -#: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130 -#: modules/gui/pda/support.c:130 -#, c-format -msgid "Error loading pixmap file: %s" -msgstr "" +#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70 +msgid "Area" +msgstr "Zone" -#: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57 -msgid "Show tooltips" -msgstr "Afficher les bulles d'aide" +#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70 +msgid "Luma bicubic / chroma bilinear" +msgstr "Bicubique / bilinéaire" -#: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58 -msgid "Show tooltips for configuration options." -msgstr "Affiche des bulles d'aide pour les options de configuration" +#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70 +msgid "Gauss" +msgstr "Gaussien" -#: modules/gui/gtk/gnome.c:58 -msgid "Show text on toolbar buttons" -msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d'outils" +#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71 +msgid "SincR" +msgstr "SincR" -#: modules/gui/gtk/gnome.c:59 -msgid "Show the text below icons on the toolbar." -msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d'outils" +#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71 +msgid "Lanczos" +msgstr "Lanczos" -#: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60 -msgid "Maximum height for the configuration windows" -msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration" +#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71 +msgid "Bicubic spline" +msgstr "Courbe bicubique" -#: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62 -msgid "" -"You can set the maximum height that the configuration windows in the " -"preferences menu will occupy." -msgstr "" -"Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu'occuperont les fenêtres de " -"configuration dans le menu préférences." +#: modules/video_filter/time.c:71 +msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)" +msgstr "Format d’heure (%Y%m%d %H%M%S)" -#: modules/gui/gtk/gnome.c:72 -msgid "GNOME" +#: modules/video_filter/time.c:72 +#, fuzzy +msgid "" +"Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, " +"%S = second)." msgstr "" +"Format de l’heure (%Y = an, %m = mois, %d = jour, %H = heure, %M = minute,%" +"S = seconde)" -#: modules/gui/gtk/gnome.c:80 -msgid "GNOME interface" -msgstr "Interface GNOME" +#: modules/video_filter/time.c:74 +msgid "X offset, from the left screen edge" +msgstr "Décalage horizontal, à partir de la gauche" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391 -msgid "_Open File..." -msgstr "_Ouvrir fichier..." - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:255 -msgid "Open a file" -msgstr "Ouvre un fichier" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403 -msgid "Open _Disc..." -msgstr "Ouvrir _disque..." - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411 -msgid "Open a DVD or VCD" -msgstr "Ouvre un DVD ou un VCD" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415 -msgid "_Network Stream..." -msgstr "Flux réseau..." - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423 -msgid "Select a network stream" -msgstr "Sélectionne un flux réseau" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218 -msgid "_Eject Disc" -msgstr "Éj_ecter le disque" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226 -msgid "Eject disc" -msgstr "Éjecter le disque" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286 -msgid "_Hide interface" -msgstr "Masquer l'interface" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306 -msgid "Progr_am" -msgstr "Progr_amme" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315 -msgid "Choose the program" -msgstr "Choisir le programme" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319 -msgid "_Title" -msgstr "_Titre" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72 -msgid "Choose title" -msgstr "Choisir le titre" +#: modules/video_filter/time.c:76 +msgid "Y offset, down from the top" +msgstr "Décalage vertical, à partir du haut" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332 -msgid "_Chapter" -msgstr "_Chapitre" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79 -msgid "Choose chapter" -msgstr "Choisir le chapitre" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352 -msgid "_Playlist..." -msgstr "Liste de lecture..." - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360 -msgid "Open the playlist window" -msgstr "Ouvrir la liste de lecture" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364 -msgid "_Modules..." -msgstr "_Modules..." - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373 -msgid "Open the module manager" -msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375 -#: modules/gui/kde/interface.cpp:133 -msgid "Messages..." -msgstr "Messages..." - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381 -msgid "Open the messages window" -msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235 -msgid "_Language" -msgstr "_Langue" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442 -msgid "Select audio channel" -msgstr "Sélectionner la piste audio" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 -#: modules/gui/macosx/intf.m:379 -msgid "Volume Up" -msgstr "Augmenter le volume" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 -#: modules/gui/macosx/intf.m:380 -msgid "Volume Down" -msgstr "Baisser le volume" +#: modules/video_filter/time.c:93 +#, fuzzy +msgid "" +"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, " +"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-" +"right)." +msgstr "" +"Vous pouvez forcer la position de l'heure sur la vidéo. (0=centré, 1=gauche, " +"2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez également spécifier une combinaison des " +"ces valeurs en les additionant)." -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 -#: modules/gui/macosx/controls.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:381 -msgid "Mute" -msgstr "Muet" +#: modules/video_filter/time.c:107 +msgid "Time overlay" +msgstr "Heure" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289 -msgid "Device" -msgstr "Périphérique" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312 -msgid "_Subtitles" -msgstr "_Sous-titres" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524 -msgid "Select subtitles channel" -msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "Plein écran" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 -#: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/macosx/vout.m:199 -msgid "Screen" -msgstr "Écran" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415 -msgid "_Audio" -msgstr "_Audio" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497 -msgid "_Video" -msgstr "_Vidéo" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:142 -#: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:281 -msgid "Disc" -msgstr "Disque" +#: modules/video_filter/time.c:124 +msgid "Time display sub filter" +msgstr "Filtre d'incrustation de l'heure" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366 -msgid "Net" -msgstr "Réseau" +#: modules/video_filter/transform.c:57 +msgid "Transform type" +msgstr "Type de transformation" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369 -msgid "Sat" -msgstr "Sat" +#: modules/video_filter/transform.c:58 +msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'" +msgstr "Choisir parmi « 90 », « 180 », « 270 », « hflip » et « vflip »" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652 -msgid "Open a Satellite Card" -msgstr "Ouvrir une carte satellite" +#: modules/video_filter/transform.c:61 +msgid "Rotate by 90 degrees" +msgstr "Rotation de 90 degrés" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134 -msgid "Back" -msgstr "Retour" +#: modules/video_filter/transform.c:62 +msgid "Rotate by 180 degrees" +msgstr "Rotation de 180 degrés" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665 -msgid "Go Backward" -msgstr "Retour arrière" +#: modules/video_filter/transform.c:62 +msgid "Rotate by 270 degrees" +msgstr "Rotation de 270 degrés" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677 -msgid "Stop Stream" -msgstr "Arrêter le flux" +#: modules/video_filter/transform.c:63 +msgid "Flip horizontally" +msgstr "Retournement horizontal" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687 -msgid "Eject" -msgstr "Éjecter" +#: modules/video_filter/transform.c:63 +msgid "Flip vertically" +msgstr "Retournement vertical" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699 -msgid "Play Stream" -msgstr "Jouer le flux" +#: modules/video_filter/transform.c:66 +msgid "Video transformation filter" +msgstr "Filtre vidéo de transformation d’image" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710 -msgid "Pause Stream" -msgstr "Suspendre le flux" +#: modules/video_filter/wall.c:54 +#, fuzzy +msgid "Number of horizontal windows in which to split the video." +msgstr "" +"Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la " +"vidéo" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 -msgid "Slow" -msgstr "Ralentir" +#: modules/video_filter/wall.c:58 +#, fuzzy +msgid "Number of vertical windows in which to split the video." +msgstr "" +"Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la " +"vidéo" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724 -msgid "Play Slower" -msgstr "Jouer plus lentement" +#: modules/video_filter/wall.c:61 +msgid "Active windows" +msgstr "Fenêtres activées" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 -msgid "Fast" -msgstr "Accélérer" +#: modules/video_filter/wall.c:62 +#, fuzzy +msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all" +msgstr "Liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défaut = toutes" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736 -msgid "Play Faster" -msgstr "Jouer plus rapidement" +#: modules/video_filter/wall.c:65 +msgid "Element aspect ratio" +msgstr "Format d’écran de l’élément" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748 -msgid "Open Playlist" -msgstr "Ouvrir la liste de lecture" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:380 -msgid "Prev" -msgstr "Précédent" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759 -msgid "Previous file" -msgstr "Fichier précédent" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:647 -#: modules/gui/macosx/intf.m:327 modules/gui/macosx/intf.m:367 -#: modules/gui/macosx/intf.m:425 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:382 -msgid "Next" -msgstr "Suivant" +#: modules/video_filter/wall.c:66 +#, fuzzy +msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall." +msgstr "Format de chacun des écrans du mur" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770 -msgid "Next File" -msgstr "Fichier suivant" +#: modules/video_filter/wall.c:70 +msgid "Wall video filter" +msgstr "Filtre vidéo effet mur" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830 -msgid "Title:" -msgstr "Titre :" +#: modules/video_filter/wall.c:71 +msgid "Image wall" +msgstr "Mur d’image" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752 -msgid "Select previous title" -msgstr "Sélectionner le titre précédent" +#: modules/video_output/aa.c:55 +msgid "ASCII Art" +msgstr "" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874 -msgid "Chapter:" -msgstr "Chapitre :" +#: modules/video_output/aa.c:58 +msgid "ASCII-art video output" +msgstr "Sortie vidéo en art ASCII" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795 -msgid "Select previous chapter" -msgstr "Sélectionner le chapitre précédent" +#: modules/video_output/caca.c:57 +msgid "Color ASCII art video output" +msgstr "Sortie vidéo en art ASCII en couleurs" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803 -msgid "Select next chapter" -msgstr "Sélectionner le chapitre suivant" +#: modules/video_output/directfb.c:69 +msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/" +msgstr "" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911 -msgid "No server" -msgstr "Pas de serveur" +#: modules/video_output/directx/directx.c:112 +msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" +msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959 -msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "Mode fenêtré/plein écran" +#: modules/video_output/directx/directx.c:114 +msgid "" +"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option " +"doesn't have any effect when using overlays." +msgstr "" +"Essayer d’utiliser l’accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. " +"Cette option reste sans effet si l’overlay est utilisé." -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182 -msgid "_Jump..." -msgstr "Sauter à..." +#: modules/video_output/directx/directx.c:117 +msgid "Use video buffers in system memory" +msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071 -msgid "Got directly so specified point" -msgstr "Aller directement à un endroit spécifié" +#: modules/video_output/directx/directx.c:119 +msgid "" +"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't " +"recommended as usually using video memory allows to benefit from more " +"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option " +"doesn't have any effect when using overlays." +msgstr "" +"Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans " +"celle de la vidéo. Ceci n’est pas recommandé vu que l’utilisation de la " +"mémoire vidéo permet en général de bénéficier d’une meilleure vitesse (par " +"exemple pour les changements d’échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette " +"option reste sans effet en cas de recouvrements." -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079 -msgid "Switch program" -msgstr "Changer de programme" +#: modules/video_output/directx/directx.c:124 +msgid "Use triple buffering for overlays" +msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l’overlay" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209 -msgid "_Navigation" -msgstr "_Navigation" +#: modules/video_output/directx/directx.c:126 +msgid "" +"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much " +"better video quality (no flickering)." +msgstr "" +"Essayer d’utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la " +"qualité de la vidéo (pas de scintillement)." -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086 -msgid "Navigate through titles and chapters" -msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres" +#: modules/video_output/directx/directx.c:129 +msgid "Name of desired display device" +msgstr "Nom du périphérique d’affichage désiré" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446 -msgid "Toggle _Interface" -msgstr "Masquer/afficher l'_interface" +#: modules/video_output/directx/directx.c:130 +msgid "" +"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name " +"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\" +"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"." +msgstr "" +"Dans une configuration à plusieurs moniteurs, vous pouvez spécifier le nom " +"du périphérique Windows correspondant au moniteur sur lequel vous désirez " +"avoir la vidéo. Par exemple, « \\\\.\\DISPLAY 1 » ou « \\\\.\\DISPLAY 2 »." -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455 -msgid "Playlist..." -msgstr "Liste de lecture..." +#: modules/video_output/directx/directx.c:135 +msgid "Enable wallpaper mode " +msgstr "Activer le mode papier peint " -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646 -#: modules/gui/kde/kde.cpp:108 +#: modules/video_output/directx/directx.c:137 msgid "" -"This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG " -"and MPEG2 files from a file or from a network source." +"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop " +"background. Note that this feature only works in overlay mode and the " +"desktop must not already have a wallpaper." msgstr "" -"Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer " -"des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau." +"Le mode papier peint vous permet d’afficher la vidéo en tant que fond " +"d’écran. Pour que cette fonctionnalité marche, vous devez être en mode « " +"overlay » et le bureau ne doit pas déjà avoir un papier peint." -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459 -msgid "Open Stream" -msgstr "Ouvrir un flux" +#: modules/video_output/directx/directx.c:163 +msgid "DirectX video output" +msgstr "Sortie vidéo DirectX" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791 -#: modules/gui/macosx/open.m:135 modules/gui/wxwindows/open.cpp:173 -msgid "Media Resource Locator (MRL)" +#: modules/video_output/directx/directx.c:303 +msgid "Wallpaper" +msgstr "Papier peint" + +#: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135 +#: modules/video_output/x11/glx.c:115 +msgid "OpenGL video output" +msgstr "Sortie vidéo OpenGL" + +#: modules/video_output/fb.c:67 +msgid "Framebuffer device" +msgstr "Périphérique du framebuffer" + +#: modules/video_output/fb.c:69 +#, fuzzy +msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." msgstr "" +"Vous pouvez sélectionner ici le périphérique de framebuffer qui sera utilisé " +"pour le rendu (généralement /dev/fb0)." + +#: modules/video_output/fb.c:77 +msgid "GNU/Linux console framebuffer video output" +msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de GNU/Linux" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:177 -msgid "Open Target:" -msgstr "Ouvrir le flux:" +#: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101 +#: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58 +#, fuzzy +msgid "X11 display" +msgstr "Nom du display X11" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:192 +#: modules/video_output/ggi.c:58 +#, fuzzy msgid "" -"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " -"targets:" +"X11 hardware display to use.\n" +"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" -"Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles " -"prédéfinies suivantes:" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:145 -#: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173 -#: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/prefs.m:464 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249 modules/gui/wxwindows/open.cpp:365 -#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:829 -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:411 -#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107 -msgid "Browse..." -msgstr "Parcourir..." +"Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n" +"Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY." -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390 -msgid "Disc type" -msgstr "Type de disque" +#: modules/video_output/glide.c:64 +msgid "3dfx Glide video output" +msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920 -#: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:488 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:384 -msgid "DVD" -msgstr "DVD" +#: modules/video_output/hd1000v.cpp:57 +msgid "HD1000 video output" +msgstr "Sortie audio HD1000" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928 -#: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:382 -#: modules/gui/macosx/open.m:472 modules/gui/wxwindows/open.cpp:385 -msgid "VCD" -msgstr "VCD" +#: modules/video_output/image.c:48 +msgid "Image format" +msgstr "Format de l’image" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936 -#: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:396 -msgid "Device name" -msgstr "Nom du périphérique" +#: modules/video_output/image.c:49 +#, fuzzy +msgid "Format of the output images (png or jpg)." +msgstr "Réglez le format de l’image en sortie." -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996 -#: modules/gui/macosx/open.m:152 -msgid "Use DVD menus" -msgstr "Activer les menus DVD" +#: modules/video_output/image.c:51 +msgid "Recording ratio" +msgstr "Ratio d’enregistrement" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022 -#: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:547 -#: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/wxwindows/open.cpp:431 -msgid "UDP/RTP" +#: modules/video_output/image.c:52 +#, fuzzy +msgid "" +"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded." msgstr "" +"Configurer le quota d’images enregistrées. 3 signifie qu’un tiers des images " +"sont enregistrées." -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032 -#: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:548 -#: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/wxwindows/open.cpp:432 -msgid "UDP/RTP Multicast" -msgstr "Multidiff. UDP/RTP" +#: modules/video_output/image.c:55 +msgid "Filename prefix" +msgstr "Préfixe du nom de fichier" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042 -#: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:549 -#: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/wxwindows/open.cpp:433 -msgid "HTTP/FTP/MMS" +#: modules/video_output/image.c:56 +#, fuzzy +msgid "" +"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the " +"\"prefixNUMBER.format\" form." msgstr "" +"Configure le préfixe du nom de fichier. Le fichier résultant aura un nom de " +"la forme préfixeNOMBRE.format" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074 -#: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:489 -msgid "URL" +#: modules/video_output/image.c:60 +msgid "Always write to the same file" msgstr "" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162 -msgid "Symbol Rate" -msgstr "Débit symbole" +#: modules/video_output/image.c:61 +msgid "" +"Always write to the same file instead of creating one file per image. In " +"this case, the number is not appended to the filename." +msgstr "" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172 -msgid "Frequency" -msgstr "Fréquence" +#: modules/video_output/image.c:70 +msgid "Image video output" +msgstr "Sortie vidéo Image" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182 -msgid "Polarization" -msgstr "Polarisation" +#: modules/video_output/mga.c:59 +msgid "Matrox Graphic Array video output" +msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202 -msgid "FEC" -msgstr "FEC" +#: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118 +msgid "OpenGL cube rotation speed" +msgstr "Vitesse de rotation du cube OpenGL" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221 -msgid "Vertical" -msgstr "Verticale" +#: modules/video_output/opengl.c:119 +msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled." +msgstr "" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229 -msgid "Horizontal" -msgstr "Horizontale" +#: modules/video_output/opengl.c:122 +#, fuzzy +msgid "Effect" +msgstr "Éjecter" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:286 -msgid "Satellite" -msgstr "Satellite" +#: modules/video_output/opengl.c:124 +msgid "Several visual OpenGL effects are available." +msgstr "" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322 -#: modules/gui/macosx/open.m:175 -msgid "delay" -msgstr "Délai" +#: modules/video_output/opengl.c:129 +msgid "Cube" +msgstr "Cube" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338 -#: modules/gui/macosx/open.m:177 -msgid "fps" -msgstr "" +#: modules/video_output/opengl.c:129 +msgid "Transparent Cube" +msgstr "Cube transparent" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369 -#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:133 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:204 modules/gui/wxwindows/open.cpp:226 -msgid "Settings..." -msgstr "Paramètres..." +#: modules/video_output/qte/qte.cpp:79 +#, fuzzy +msgid "QT Embedded display" +msgstr "nom du display Qt Embedded" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224 +#: modules/video_output/qte/qte.cpp:81 +#, fuzzy msgid "" -"Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later " -"version." +"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of " +"the DISPLAY environment variable." msgstr "" -"Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez " -"réessayer dans une prochaine version." +"Spécifier l’affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC " +"utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY." -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747 -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:149 -msgid "Url" -msgstr "URL" +#: modules/video_output/qte/qte.cpp:117 +msgid "QT Embedded video output" +msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768 -msgid "All" -msgstr "Tous" +#: modules/video_output/sdl.c:108 +msgid "Simple DirectMedia Layer video output" +msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307 -msgid "Item" -msgstr "Élément" +#: modules/video_output/snapshot.c:60 +#, fuzzy +msgid "Snapshot width" +msgstr "Largeur de la capture" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61 -msgid "Crop" -msgstr "Rogner" +#: modules/video_output/snapshot.c:61 +#, fuzzy +msgid "Width of the snapshot image." +msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée." -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326 -msgid "Invert" -msgstr "Inverser" +#: modules/video_output/snapshot.c:63 +#, fuzzy +msgid "Snapshot height" +msgstr "Hauteur de la capture" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382 -#: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:199 -msgid "Select" -msgstr "Sélectionner" +#: modules/video_output/snapshot.c:64 +#, fuzzy +msgid "Height of the snapshot image." +msgstr "Sélectionnez la hauteur de l’image capturée." -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:195 modules/gui/macosx/playlist.m:199 -msgid "Delete" -msgstr "Supprimer" +#: modules/video_output/snapshot.c:66 +#, fuzzy +msgid "Chroma" +msgstr "Chroma" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782 -msgid "Selection" -msgstr "Sélection" +#: modules/video_output/snapshot.c:67 +#, fuzzy +msgid "" +"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")." +msgstr "Sélectionnez le chroma désiré pour la capture (4 caractères)" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588 -msgid "Jump to: " -msgstr "Aller à: " +#: modules/video_output/snapshot.c:70 +#, fuzzy +msgid "Cache size (number of images)" +msgstr "Taille du cache (nombre d’images)" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588 -msgid "s." -msgstr "s." +#: modules/video_output/snapshot.c:71 +#, fuzzy +msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)." +msgstr "Permet de fixer la taille du cache (nombre d’images à garder)" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603 -msgid "m:" -msgstr "m :" +#: modules/video_output/snapshot.c:75 +#, fuzzy +msgid "Snapshot module" +msgstr "Module de capture" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618 -msgid "h:" -msgstr "h :" +#: modules/video_output/svgalib.c:56 +msgid "SVGAlib video output" +msgstr "Sortie vidéo SVGAlib" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051 -msgid "Stream output (MRL)" -msgstr "Flux de sortie (MRL)" +#: modules/video_output/wingdi.c:220 +msgid "Windows GAPI video output" +msgstr "Sortie vidéo Windows GAPI" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066 -msgid "Destination Target: " -msgstr "Destination :" +#: modules/video_output/wingdi.c:224 +msgid "Windows GDI video output" +msgstr "Sortie vidéo Windows GDI" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112 -#: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/output.m:257 -#: modules/gui/macosx/output.m:323 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:386 -msgid "UDP" +#: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44 +msgid "XVideo adaptor number" +msgstr "numéro de l’adaptateur XVideo" + +#: modules/video_output/x11/glx.c:89 +#, fuzzy +msgid "" +"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which " +"one will be used (you shouldn't have to change this)." msgstr "" +"Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet " +"de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier " +"cette valeur)." -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122 -#: modules/gui/macosx/output.m:146 modules/gui/macosx/output.m:270 -#: modules/gui/macosx/output.m:333 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:387 -msgid "RTP" +#: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43 +#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 +msgid "Alternate fullscreen method" +msgstr "Mode plein écran spécial" + +#: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45 +#: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 +msgid "" +"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has " +"its drawbacks.\n" +"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but " +"things like taskbars will likely show on top of the video.\n" +"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to " +"show on top of the video." msgstr "" +"Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses " +"inconvénients :\n" +"1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par " +"défaut). Mais les objects comme les barres des tâches seront probablement au-" +"dessus de la vidéo.\n" +"2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne " +"sera affichable au-dessus de la vidéo." -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132 -msgid "Path:" -msgstr "Chemin d'accès :" +#: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54 +#: modules/video_output/x11/xvideo.c:60 +#, fuzzy +msgid "" +"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the " +"DISPLAY environment variable." +msgstr "" +"Spécifier l’affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC " +"utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY." -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157 -msgid "Address:" -msgstr "Adresse :" +#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61 +#: modules/video_output/x11/xvideo.c:72 +#, fuzzy +msgid "Screen for fullscreen mode." +msgstr "Choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201 -msgid "TS" +#: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63 +#: modules/video_output/x11/xvideo.c:74 +#, fuzzy +msgid "" +"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, " +"1 for the second." msgstr "" +"Choisissez l’écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par " +"exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second." -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209 -msgid "PS" +#: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68 +msgid "Use shared memory" +msgstr "Utiliser la mémoire partagée" + +#: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70 +msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server." msgstr "" +"Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X." -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217 -#: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:303 -#: modules/gui/macosx/output.m:362 -msgid "AVI" +#: modules/video_output/x11/x11.c:78 +msgid "X11 video output" +msgstr "Sortie vidéo X11" + +#: modules/video_output/x11/xvideo.c:46 +#, fuzzy +msgid "" +"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which " +"one will be used (you shouldn't have to change this)." msgstr "" +"Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet " +"de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier " +"cette valeur)." -#: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116 -#, c-format -msgid "Couldn't create pixmap from file: %s" -msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s" +#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 +msgid "XVimage chroma format" +msgstr "Format chromatographique XVimage" -#: modules/gui/gtk/gtk.c:71 -msgid "Gtk+" +#: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 +msgid "" +"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying " +"to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" +"Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format d’image spécifique au " +"lieu d’essayer d’améliorer les performances en utilisant le plus efficace" + +#: modules/video_output/x11/xvideo.c:92 +msgid "XVideo extension video output" +msgstr "Sortie vidéo extension XVideo" -#: modules/gui/gtk/gtk.c:77 -msgid "Gtk+ interface" -msgstr "Interface Gtk+" +#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48 +msgid "GaLaktos visualization plugin" +msgstr "Module de visualisation GaLaktos" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373 -#: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77 -msgid "_File" -msgstr "_Fichier" +#: modules/visualization/goom.c:58 +msgid "Goom display width" +msgstr "Largeur de la fenêtre Goom" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238 -msgid "_Close" -msgstr "Fermer" +#: modules/visualization/goom.c:59 +msgid "Goom display height" +msgstr "Hauteur de la fenêtre Goom" + +#: modules/visualization/goom.c:60 +#, fuzzy +msgid "" +"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution " +"will be prettier but more CPU intensive)." +msgstr "" +"Ceci vous permet de modifier la résolution de la fenêtre Goom (une résoution " +"plus élevée aura un meilleur aspect mais consommera plus de ressources)." -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246 -msgid "Close the window" -msgstr "Fermer la fenêtre" +#: modules/visualization/goom.c:63 +msgid "Goom animation speed" +msgstr "Vitesse de l’animation Goom" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483 -msgid "E_xit" -msgstr "Quitter" +#: modules/visualization/goom.c:64 +#, fuzzy +msgid "" +"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)." +msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. 0 par défaut" + +#: modules/visualization/goom.c:70 +msgid "Goom" +msgstr "Goom" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261 -msgid "Exit the program" -msgstr "Quitter le programme" +#: modules/visualization/goom.c:71 +msgid "Goom effect" +msgstr "Effet goom" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132 -msgid "_View" -msgstr "_Vue" +#: modules/visualization/visual/visual.c:38 +msgid "Effects list" +msgstr "Liste des effets" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294 -msgid "Hide the main interface window" -msgstr "Masquer la fenêtre d'interface" +#: modules/visualization/visual/visual.c:40 +#, fuzzy +msgid "" +"A list of visual effect, separated by commas.\n" +"Current effects include: dummy, scope, spectrum." +msgstr "" +"Liste des effets visuels, séparés par des virgules.\n" +"Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, scope, spectrum" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328 -msgid "Navigate through the stream" -msgstr "Se déplacer dans le flux" +#: modules/visualization/visual/visual.c:45 +msgid "The width of the effects video window, in pixels." +msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels." -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385 -msgid "_Settings" -msgstr "Paramètres" +#: modules/visualization/visual/visual.c:49 +msgid "The height of the effects video window, in pixels." +msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels." -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464 -msgid "_Preferences..." -msgstr "_Préférences..." +#: modules/visualization/visual/visual.c:51 +msgid "Number of bands" +msgstr "Nombre de bandes" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411 -msgid "Configure the application" -msgstr "Configurer l'application" +#: modules/visualization/visual/visual.c:53 +msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80." +msgstr "Nombre de bandes de l’analyseur de spectre, 20 ou 80" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139 -msgid "_Help" -msgstr "Aide" +#: modules/visualization/visual/visual.c:55 +#, fuzzy +msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80." +msgstr "Nombre de bandes de l’analyseur de spectre 2, 20 ou 80" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435 -msgid "_About..." -msgstr "_A propos..." +#: modules/visualization/visual/visual.c:57 +msgid "Band separator" +msgstr "Séparation entre les bandes" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595 -msgid "About this application" -msgstr "À propos de cette application" +#: modules/visualization/visual/visual.c:59 +msgid "Number of blank pixels between bands." +msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110 -msgid "_Play" -msgstr "Lecture" +#: modules/visualization/visual/visual.c:61 +msgid "Amplification" +msgstr "Amplification" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612 -msgid "Authors" -msgstr "Auteurs" +#: modules/visualization/visual/visual.c:63 +msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands." +msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626 -msgid "the VideoLAN team " -msgstr "L'équipe VideoLAN " +#: modules/visualization/visual/visual.c:65 +msgid "Enable peaks" +msgstr "Activer les pics" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:154 -msgid "Open Target" -msgstr "Ouvrir un flux" +#: modules/visualization/visual/visual.c:67 +msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer." +msgstr "" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284 -msgid "Use a subtitles file" -msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres" +#: modules/visualization/visual/visual.c:69 +msgid "Enable original graphic spectrum" +msgstr "Activer l'analyseur linéaire" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306 -msgid "Select a subtitles file" -msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres" - -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336 -msgid "Set the delay (in seconds)" -msgstr "Fixer le délai (en secondes)" - -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352 -msgid "Set the number of Frames Per Second" -msgstr "Fixer le nombre d'images par seconde" - -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367 -msgid "Use stream output" -msgstr "Activer le flux de sortie" - -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375 -msgid "Stream output configuration " -msgstr "Configuration du flux de sortie" - -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257 -#: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139 -#: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/open.cpp:273 -#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:256 -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:224 -#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:152 -msgid "Cancel" -msgstr "Annuler" +#: modules/visualization/visual/visual.c:71 +msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer." +msgstr "" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518 -msgid "Select File" -msgstr "Sélectionner le fichier" +#: modules/visualization/visual/visual.c:73 +msgid "Enable bands" +msgstr "Activer les bandes" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565 -msgid "Jump" -msgstr "Aller à" +#: modules/visualization/visual/visual.c:75 +msgid "Draw bands in the spectrometer." +msgstr "" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572 -msgid "Go to:" -msgstr "Aller à :" +#: modules/visualization/visual/visual.c:77 +msgid "Enable base" +msgstr "Activer la base" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775 -msgid "Selected" -msgstr "Sélectionné" +#: modules/visualization/visual/visual.c:79 +msgid "Defines whether to draw the base of the bands." +msgstr "Définit s’il faut dessiner dessiner la base des bandes" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798 -msgid "_Crop" -msgstr "Rogner" +#: modules/visualization/visual/visual.c:81 +msgid "Base pixel radius" +msgstr "Rayon de la base (pixels)" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809 -msgid "_Invert" -msgstr "_Inverser" +#: modules/visualization/visual/visual.c:83 +msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)." +msgstr "Ceci définit le rayon de la base des bandes en pixels" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820 -msgid "_Select" -msgstr "_Sélectionner" +#: modules/visualization/visual/visual.c:85 +msgid "Spectral sections" +msgstr "Sections spectrales" -#: modules/gui/gtk/menu.c:900 -#, c-format -msgid "Title %d (%d)" -msgstr "Titre %d (%d)" +#: modules/visualization/visual/visual.c:87 +msgid "Determines how many sections of spectrum will exist." +msgstr "Ceci définit combien de sections d'analyseur existeront." -#: modules/gui/gtk/menu.c:967 -#, c-format -msgid "Chapter %d" -msgstr "Chapitre %d" +#: modules/visualization/visual/visual.c:89 +msgid "Peak height" +msgstr "Hauteur du pic" -#: modules/gui/gtk/preferences.c:371 -msgid "Configure" -msgstr "Configurer" +#: modules/visualization/visual/visual.c:91 +#, fuzzy +msgid "Total pixel height of the peak items." +msgstr "Ceci est la hauteur totale en pixels des pics" -#: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51 -msgid "Selected:" -msgstr "Sélectionné :" +#: modules/visualization/visual/visual.c:93 +msgid "Peak extra width" +msgstr "Largeur additionnelle des pics" -#: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55 -msgid "Gtk2 interface" -msgstr "Interface Gtk+" +#: modules/visualization/visual/visual.c:95 +msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width." +msgstr "Ceci permet de modifier la largeur des pics" -#: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31 -msgid "_New" -msgstr "_Nouveau" +#: modules/visualization/visual/visual.c:97 +msgid "V-plane color" +msgstr "Couleur du plan V" -#: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87 -msgid "gnome2" +#: modules/visualization/visual/visual.c:99 +msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )." msgstr "" -#: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112 -msgid "button4" -msgstr "" +#: modules/visualization/visual/visual.c:101 +msgid "Number of stars" +msgstr "Nombre d’étoiles" -#: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122 -#: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183 -msgid "button3" -msgstr "" +#: modules/visualization/visual/visual.c:103 +#, fuzzy +msgid "Number of stars to draw with random effect." +msgstr "Définit le nombre d’étoiles à afficher avec l’effet aléatoire" -#: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:374 -msgid "Save File" -msgstr "Enregistrer le fichier" +#: modules/visualization/visual/visual.c:109 +msgid "Visualizer" +msgstr "Visualisation" -#: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67 -msgid "window1" -msgstr "" +#: modules/visualization/visual/visual.c:112 +msgid "Visualizer filter" +msgstr "Filtre de visualisation" -#: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109 -msgid "_Edit" -msgstr "_Édition" +#: modules/visualization/visual/visual.c:120 +msgid "Spectrum analyser" +msgstr "Analyseur de spectre" -#: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146 -msgid "_About" -msgstr "_À propos" +#: modules/visualization/xosd.c:63 +msgid "Flip vertical position" +msgstr "Inverser la position verticale" -#: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163 -msgid "button1" -msgstr "" +#: modules/visualization/xosd.c:64 +#, fuzzy +msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top." +msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l’écran plutôt qu’en haut" -#: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173 -msgid "button2" +#: modules/visualization/xosd.c:67 +msgid "Vertical offset" +msgstr "Décalage vertical" + +#: modules/visualization/xosd.c:68 +msgid "" +"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in " +"pixels, defaults to 30 pixels)." msgstr "" -#: modules/gui/kde/interface.cpp:88 -msgid "Languages" -msgstr "Langues" +#: modules/visualization/xosd.c:72 +msgid "Shadow offset" +msgstr "Décalage de l’ombre" -#: modules/gui/kde/interface.cpp:137 -msgid "Stream info..." +#: modules/visualization/xosd.c:73 +msgid "" +"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)." msgstr "" -#: modules/gui/kde/interface.cpp:439 -msgid "Off" -msgstr "" +#: modules/visualization/xosd.c:77 +#, fuzzy +msgid "Font used to display text in the XOSD output." +msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd" -#: modules/gui/kde/kde.cpp:55 -msgid "path to ui.rc file" -msgstr "" +#: modules/visualization/xosd.c:79 +#, fuzzy +msgid "Color used to display text in the XOSD output." +msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd" -#: modules/gui/kde/kde.cpp:56 -msgid "KDE interface" -msgstr "Interface KDE" +#: modules/visualization/xosd.c:84 +msgid "XOSD interface" +msgstr "Interface XOSD" -#: modules/gui/kde/messages.cpp:29 -msgid "Messages:" -msgstr "Messages :" +#~ msgid "Adjust Image" +#~ msgstr "Ajuster l’image" -#: modules/gui/kde/preferences.cpp:96 -#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:398 -msgid "Plugins" -msgstr "Modules" +#~ msgid "Creates a motion blurring on the image" +#~ msgstr "Ajoute un effet de flou à l’image" -#: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:339 -msgid "About VLC media player" -msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC" +#~ msgid "Adds distorsion effects" +#~ msgstr "Ajoute des effets de distorsion" -#: modules/gui/macosx/controls.m:350 modules/gui/macosx/controls.m:691 -#: modules/gui/macosx/intf.m:390 -msgid "Half Size" -msgstr "Taille 50 %" +#~ msgid "Inverts the image colors" +#~ msgstr "Inverse les couleurs de l’image" -#: modules/gui/macosx/controls.m:352 modules/gui/macosx/controls.m:692 -#: modules/gui/macosx/intf.m:391 -msgid "Normal Size" -msgstr "Taille 100 %" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined " +#~ "value." +#~ msgstr "" +#~ "Ce filtre empêche la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur " +#~ "prédéfinie." -#: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:693 -#: modules/gui/macosx/intf.m:392 -msgid "Double Size" -msgstr "Taille 200 %" +#~ msgid "" +#~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone." +#~ msgstr "Ce filtre donne l’effet d’un kit 5.1 avec un casque." -#: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:695 -#: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:395 -msgid "Float On Top" -msgstr "Flotter au-dessus" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream " +#~ "to.\n" +#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " +#~ "controls below" +#~ msgstr "" +#~ "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que " +#~ "vous voulez ouvrir.\n" +#~ " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les " +#~ "contrôles ci-dessous." -#: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:694 -#: modules/gui/macosx/intf.m:393 -msgid "Fit To Screen" -msgstr "Ajuster à l'écran" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the " +#~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n" +#~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. " +#~ "You should use its transcoding features to save network streams, for " +#~ "example." +#~ msgstr "" +#~ "Utilisez ceci pour enregistrer un flux dans un fichier. Vous avez la " +#~ "possibilité de réencoder le flux. Il est possible de sauvegarder tout ce " +#~ "que VLC peut lire.\n" +#~ "Veuillez noter que VLC n’est pas réellement adapté pour le transcodage de " +#~ "fichier vers fichier. Vous devriez plutôt utiliser ses possibilités de " +#~ "transcodage pour sauvegarder un flux réseau, par exemple." -#: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:326 -#: modules/gui/macosx/intf.m:364 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:386 -msgid "Faster" -msgstr "Accélérer" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "If you want to change the compression format of the audio or video " +#~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container " +#~ "format, proceed to next page.)" +#~ msgstr "" +#~ "Si vous désirez changer le format de compression des pistes audio ou " +#~ "vidéo, remplissez cette page. Si vous ne désirez changer que le format " +#~ "d’encapsulation, passez à la page suivante." -#: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:323 -#: modules/gui/macosx/intf.m:365 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:384 -msgid "Slower" -msgstr "Ralentir" +#~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent." +#~ msgstr "" +#~ "Dans cette page, vous pouvez sélectionner la façon dont votre flux sera " +#~ "envoyé." -#: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:322 -#: modules/gui/macosx/intf.m:366 modules/gui/macosx/intf.m:426 -msgid "Previous" -msgstr "Précédent" +#~ msgid "" +#~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. " +#~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available." +#~ msgstr "" +#~ "Dans cette page, vous devez choisir comment le flux sera encapsulé. Selon " +#~ "vos choix précédents, tous les formats ne seront pas disponibles." -#: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:368 -msgid "Loop" -msgstr "Tout répéter" +#~ msgid "" +#~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your " +#~ "transcoding" +#~ msgstr "" +#~ "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels " +#~ "pour votre transcodage." -#: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:369 -msgid "Step Forward" -msgstr "Avancer" +#, fuzzy +#~ msgid "Check for updates..." +#~ msgstr "Chercher des mises à jour..." -#: modules/gui/macosx/controls.m:673 modules/gui/macosx/intf.m:370 -msgid "Step Backward" -msgstr "Reculer" +#~ msgid "delay" +#~ msgstr "Délai" -#: modules/gui/macosx/info.m:172 modules/gui/macosx/intf.m:410 -#: modules/gui/macosx/intf.m:435 -msgid "Info" -msgstr "" +#~ msgid "fps" +#~ msgstr "fps" -#: modules/gui/macosx/intf.m:317 -msgid "VLC - Controller" -msgstr "VLC - Contrôleur" +#~ msgid "More info" +#~ msgstr "Détails" -#: modules/gui/macosx/intf.m:329 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:868 -#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:131 -msgid "Volume" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a " +#~ "headphone." +#~ msgstr "Ce filtre donne l’effet d’un kit 5.1 avec un casque." -#: modules/gui/macosx/intf.m:330 -msgid "Position" -msgstr "Position" +#~ msgid "Control interface settings" +#~ msgstr "Paramètres de l’interface de contrôle" -#: modules/gui/macosx/intf.m:336 -msgid "Open CrashLog" -msgstr "Ouvrir le \"CrashLog\"" +#~ msgid "Text rendering" +#~ msgstr "Rendu du texte" -#: modules/gui/macosx/intf.m:340 -msgid "Preferences..." -msgstr "Préférences..." +#~ msgid "" +#~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want " +#~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)." +#~ msgstr "" +#~ "Utilisez les paramètres du module « freetype » pour choisir la police de " +#~ "caractères que vous souhaitez utiliser dans VLC lors du rendu du texte " +#~ "(lors de l'affichage de sous-titres par exemple)." -#: modules/gui/macosx/intf.m:341 -msgid "Hide VLC" -msgstr "Masquer VLC" +#~ msgid "This option allows you to select control interfaces. " +#~ msgstr "Cette option vous permet de choisir des interfaces de contrôle. " -#: modules/gui/macosx/intf.m:342 -msgid "Hide Others" -msgstr "Masquer les autres" +#~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up." +#~ msgstr "" +#~ "Cette option vous permet de toujours ouvrir un flux par défaut au " +#~ "démarrage" -#: modules/gui/macosx/intf.m:343 -msgid "Show All" -msgstr "Tout afficher" +#~ msgid "" +#~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window " +#~ "here (x coordinate)." +#~ msgstr "" +#~ "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre " +#~ "vidéo (coordonnée X)." -#: modules/gui/macosx/intf.m:344 -msgid "Quit VLC" -msgstr "Quitter VLC" +#~ msgid "You can specify a custom video window title here." +#~ msgstr "Vous pouvez préciser un titre pour la fenêtre vidéo" -#: modules/gui/macosx/intf.m:346 -msgid "1:File" -msgstr "1:Fichier" +#~ msgid "" +#~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen " +#~ "mode." +#~ msgstr "" +#~ "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode " +#~ "plein écran." -#: modules/gui/macosx/intf.m:347 -msgid "Open..." -msgstr "Ouvrir..." +#~ msgid "" +#~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of " +#~ "your graphics card (hardware acceleration)." +#~ msgstr "" +#~ "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d’utiliser les capacités d’ " +#~ "overlay (accélération matérielle) de votre carte graphique." -#: modules/gui/macosx/intf.m:348 -msgid "Open File..." -msgstr "Ouvrir un fichier..." +#~ msgid "" +#~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will " +#~ "be stored." +#~ msgstr "" +#~ "Ceci vous permet de spécifier le format utilisé pour les captures " +#~ "d'écrans." -#: modules/gui/macosx/intf.m:349 -msgid "Open Disc..." -msgstr "Ouvrir un disque..." +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the " +#~ "routing table." +#~ msgstr "" +#~ "Indiquez l'interface de sortie multicast. Ce réglage passe outre la table " +#~ "de routage." -#: modules/gui/macosx/intf.m:350 -msgid "Open Network..." -msgstr "Ouvrir un flux réseau..." +#~ msgid "Program to select" +#~ msgstr "Programme" -#: modules/gui/macosx/intf.m:351 -msgid "Open Recent" -msgstr "Ouvrir un flux récent" +#~ msgid "Programs to select" +#~ msgstr "Programmes" -#: modules/gui/macosx/intf.m:352 modules/gui/macosx/intf.m:1205 -msgid "Clear Menu" -msgstr "Tout effacer" +#~ msgid "Input start time (seconds)" +#~ msgstr "Date de début (secondes)" -#: modules/gui/macosx/intf.m:355 -msgid "Cut" -msgstr "Couper" +#~ msgid "Input stop time (seconds)" +#~ msgstr "Date de fin (en secondes)" -#: modules/gui/macosx/intf.m:356 -msgid "Copy" -msgstr "Copier" +#~ msgid "" +#~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a " +#~ "logo." +#~ msgstr "" +#~ "Ceci vous permet d’ajouter un filtre de génération d’incrustations (comme " +#~ "par exemple un incrusteur de logo)." -#: modules/gui/macosx/intf.m:357 -msgid "Paste" -msgstr "Coller" +#~ msgid "" +#~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value " +#~ "should be set in millisecond units." +#~ msgstr "" +#~ "Cette option permet de modifier le temps d’expiration de la connection " +#~ "TCP. Cette valeur est en millisecondes." -#: modules/gui/macosx/intf.m:358 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:111 -msgid "Clear" -msgstr "Effacer" +#~ msgid "Preferred codecs list" +#~ msgstr "Liste de codecs préférés" -#: modules/gui/macosx/intf.m:361 -msgid "Controls" -msgstr "Contrôles" +#~ msgid "" +#~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. " +#~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying " +#~ "the other ones." +#~ msgstr "" +#~ "Ceci vous permet de sélectionner une liste de décodeurs prioritaires. Par " +#~ "exemple, si vous mettez « dummy,a52 », VLC essaiera les décodeurs dummy " +#~ "et a52 avant d’essayer les autres." -#: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/macosx/intf.m:399 -#: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:188 -msgid "Video device" -msgstr "Périphérique vidéo" +#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules." +#~ msgstr "" +#~ "Ceci vous permet de forcer un module de filtre d'accès. Vous ne devriez " +#~ "pas toucher cette option sans savoir ce que vous faites." -#: modules/gui/macosx/intf.m:406 -msgid "Minimize Window" -msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre" +#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules." +#~ msgstr "" +#~ "Ceci vous permet de forcer un module de démultiplexage. Vous ne devriez " +#~ "pas toucher cette option sans savoir ce que vous faites." -#: modules/gui/macosx/intf.m:407 -msgid "Close Window" -msgstr "Fermer la fenêtre" +#~ msgid "" +#~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be " +#~ "read when VLM is launched." +#~ msgstr "" +#~ "Cette option permet de choisir un fichier de configuration VLC qui sera " +#~ "lu dès que VLM est lancé." -#: modules/gui/macosx/intf.m:408 -msgid "Controller" -msgstr "Contrôleur" +#~ msgid "Select the key to turn off audio volume." +#~ msgstr "" +#~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour mettre le volume à " +#~ "zéro" -#: modules/gui/macosx/intf.m:413 -msgid "Bring All to Front" -msgstr "Tout ramener au premier plan" +#, fuzzy +#~ msgid "Interfaces" +#~ msgstr "Interface" -#: modules/gui/macosx/intf.m:415 -msgid "Help" -msgstr "Aide" +#~ msgid "" +#~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This " +#~ "value should be set in milliseconds units." +#~ msgstr "" +#~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les CD audio. " +#~ "Cette valeur est en millisecondes." -#: modules/gui/macosx/intf.m:416 -msgid "ReadMe..." -msgstr "Lisez-moi..." +#~ msgid "Allows you to select the default DVD angle." +#~ msgstr "Ceci vous permet de choisir l’angle DVD par défaut." -#: modules/gui/macosx/intf.m:417 -msgid "Online Documentation" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This " +#~ "value should be set in millisecond units." +#~ msgstr "" +#~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les DVD. Sa " +#~ "valeur est en millisecondes." -#: modules/gui/macosx/intf.m:418 -msgid "Report a Bug" -msgstr "Rapporter un problème" +#~ msgid "Standard filesystem file input" +#~ msgstr "Lecture d’un fichier" -#: modules/gui/macosx/intf.m:419 -msgid "VideoLAN Website" -msgstr "Site web de VideoLAN" +#~ msgid "GnomeVFS filesystem file input" +#~ msgstr "Entrée GnomeVFS" -#: modules/gui/macosx/intf.m:420 modules/gui/macosx/intf.m:1198 -msgid "License" -msgstr "Licence" +#~ msgid "" +#~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This " +#~ "value should be set in millisecond units." +#~ msgstr "" +#~ "Ceci permet de modifier la taille du cache pour les flux HTTP. Cette " +#~ "valeur est en millisecondes." -#: modules/gui/macosx/intf.m:429 -msgid "Error" -msgstr "Erreur" +#~ msgid "" +#~ "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit " +#~ "will be selected" +#~ msgstr "" +#~ "Si ceci est activé, le flux avec le débit maximal, en restant inferieur à " +#~ "cette limite, sera utilisé" -#: modules/gui/macosx/intf.m:430 -msgid "" -"An error has occurred which probably prevented the execution of your request:" -msgstr "" -"Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du " -"programme:" +#~ msgid "" +#~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This " +#~ "value should be set in millisecond units." +#~ msgstr "" +#~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux PVR. " +#~ "Cette valeur est en millisecondes." -#: modules/gui/macosx/intf.m:431 -msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:" -msgstr "" -"Si vous estimez qu'il s'agit d'une erreur, veuillez suivre les instructions " -"à l'adresse :" +#~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)" +#~ msgstr "Mode de débit (vbr ou cbr)" -#: modules/gui/macosx/intf.m:432 -msgid "Open Messages Window" -msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages" +#, fuzzy +#~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)." +#~ msgstr "" +#~ "Cette option vous permet de régler des masques de bits qui seront " +#~ "utilisés par la partie audio de la carte." -#: modules/gui/macosx/intf.m:433 -msgid "Dismiss" -msgstr "Fermer" +#~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture." +#~ msgstr "Ceci vous permet de spécifier le débit d’images pour la capture." -#: modules/gui/macosx/intf.m:1162 -msgid "No CrashLog found" -msgstr "Aucun CrashLog trouvé" +#~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found" +#~ msgstr "" +#~ "Ceci permet d’augmenter automatiquement le MTU si des paquets tronqués " +#~ "sont trouvés." -#: modules/gui/macosx/intf.m:1162 -msgid "" -"Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any " -"heavy crashes yet." -msgstr "" +#~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo" +#~ msgstr "Si ceci est activé, le flux audio sera capturé en stéréo" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:48 -msgid "" -"Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu " -"and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'." -msgstr "" -"Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo " -"et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le 'plein écran'." +#~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server." +#~ msgstr "Ceci vous permet de préciser le type MIME renvoyé par le serveur." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:52 -msgid "Opaqueness" -msgstr "Opacité" +#~ msgid "libshout (icecast) output" +#~ msgstr "Sortie Icecast" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:54 -msgid "" -"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " -"is fully transparent." -msgstr "" +#~ msgid "DTS" +#~ msgstr "DTS" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:57 -msgid "Always float on top" -msgstr "Toujours au dessus" +#~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)" +#~ msgstr "Outrepasser le gain des bandes du préréglage, en dB (de -20 à 20)" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:59 -msgid "Let the video window float on top of other windows." -msgstr "Place la fenêtre vidéo au-dessus des autres fenêtres" +#~ msgid "Filter twice the audio" +#~ msgstr "Filtrer l’audio deux fois" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:62 -msgid "MacOS X interface, sound and video" -msgstr "" +#~ msgid "Output channels number" +#~ msgstr "Nombre de canaux en sortie" -#: modules/gui/macosx/open.m:134 -msgid "Open Source" -msgstr "Ouvrir un flux" +#~ msgid "X coordinate of the subpicture" +#~ msgstr "Position X du sous-titre" -#: modules/gui/macosx/open.m:136 -msgid "Only enqueue in playlist, do not play" -msgstr "Ajouter les fichiers en fin de liste de lecture sans les jouer" +#~ msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here." +#~ msgstr "" +#~ "Vous pouvez repositionner le sous-titre en fournissant une autre valeur " +#~ "ici." -#: modules/gui/macosx/open.m:146 -msgid "Treat as a pipe rather than as a file" -msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier" +#~ msgid "Y coordinate of the subpicture" +#~ msgstr "Position Y du sous-titre" -#: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:371 -msgid "VIDEO_TS folder" -msgstr "Dossier VIDEO_TS" +#~ msgid "Timeout of subpictures" +#~ msgstr "Délai d'expiration des sous-titres" -#: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:389 -#: modules/gui/macosx/open.m:480 -msgid "Audio CD" -msgstr "" +#~ msgid "Allows you to specify the output video width." +#~ msgstr "Ceci vous permet de spécifier la largeur de la vidéo." -#: modules/gui/macosx/open.m:171 -msgid "Load subtitles file:" -msgstr "Fichier de sous-titres :" +#~ msgid "Allows you to specify the output video height." +#~ msgstr "Ceci vous permet de spécifier la hauteur de la vidéo." -#: modules/gui/macosx/open.m:174 -msgid "Override" -msgstr "Ecraser" +#~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s." +#~ msgstr "" +#~ "Ceci vous permet de modifier la tolérance du débit de la vidéo en kbits/s." -#: modules/gui/macosx/open.m:333 modules/gui/macosx/open.m:527 -#: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:678 -msgid "Open" -msgstr "Ouvrir" +#~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation." +#~ msgstr "Ceci vous permet d’activer la pré-prédiction de mouvement." -#: modules/gui/macosx/open.m:423 modules/gui/macosx/open.m:475 -#: modules/gui/macosx/open.m:483 modules/gui/macosx/open.m:491 -msgid "No %@s found" -msgstr "Aucun %@ trouvé" +#~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size." +#~ msgstr "" +#~ "Ceci vous permet de spécifier la taille du tampon pour le contrôle de " +#~ "débit." -#: modules/gui/macosx/open.m:526 -msgid "Open VIDEO_TS Directory" -msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS" +#~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness." +#~ msgstr "Ceci vous permet de spécifier l’efficacité du contrôle de débit." -#: modules/gui/macosx/output.m:132 -msgid "Advanced output:" -msgstr "" +#~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale." +#~ msgstr "" +#~ "Ceci vous permet de spécifier le minimum de l’échelle de quantisation " +#~ "vidéo." -#: modules/gui/macosx/output.m:136 -msgid "Output Options" -msgstr "Options de sortie" +#~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale." +#~ msgstr "" +#~ "Ceci vous permet de spécifier le maximum de l’échelle de quantization " +#~ "vidéo." -#: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:235 -#: modules/gui/macosx/output.m:316 -msgid "Stream" -msgstr "Flux" +#~ msgid "Use fixed video quantizer scale" +#~ msgstr "Utiliser une échelle de quantisation vidéo fixée" -#: modules/gui/macosx/output.m:143 -msgid "TTL" -msgstr "" +#~ msgid "Select how stereo streams will be handled" +#~ msgstr "Spécifiez permet de spécifier le mode de traitement des flux stéréo" -#: modules/gui/macosx/output.m:149 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:530 -msgid "Encapsulation Method" -msgstr "Méthode d'encapsulation" +#~ msgid "By default the encoding is CBR." +#~ msgstr "Le type d’encodage par défaut est CBR." -#: modules/gui/macosx/output.m:150 -msgid "MPEG TS" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Sets the allowed variance in average. bitrate." +#~ msgstr "Permet de régler la variance dans le débit moyen" -#: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/output.m:305 -#: modules/gui/macosx/output.m:358 -msgid "MPEG PS" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate in kbits/s." +#~ msgstr "Ceci règle une période de moyenage pour le débit local maximim." -#: modules/gui/macosx/output.m:152 modules/gui/macosx/output.m:307 -#: modules/gui/macosx/output.m:360 -msgid "MPEG1" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC" +#~ msgstr "Active la quantization treillis" -#: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:304 -#: modules/gui/macosx/output.m:364 -msgid "Ogg" -msgstr "" +#~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to." +#~ msgstr "" +#~ "Indiquez l’adresse et le port par lesquelles l’interface HTTP sera " +#~ "joignable." -#: modules/gui/macosx/output.m:157 -msgid "Transcode options" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for " +#~ "the network synchronisation." +#~ msgstr "" +#~ "Ceci vous permet de spécifier si ce client doit se comporter comme un " +#~ "maître pour la synchronisation réseau." -#: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/output.m:167 -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:609 -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:661 -msgid "Bitrate (kb/s)" -msgstr "" +#~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit." +#~ msgstr "" +#~ "Si ceci est activé, l’interface désinstallera le service et quittera." -#: modules/gui/macosx/output.m:174 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:483 -#, fuzzy -msgid "Miscellaneous Options" -msgstr "Divers" +#~ msgid "This allows you to change the display name of the Service." +#~ msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service." -#: modules/gui/macosx/output.m:175 -msgid "Announce streams via SAP Channel:" -msgstr "" +#~ msgid "Telnet Interface host" +#~ msgstr "Hôte de l’interface telnet" -#: modules/gui/macosx/output.m:306 modules/gui/macosx/output.m:366 -msgid "mp4" -msgstr "" +#~ msgid "Default to listen on all network interfaces" +#~ msgstr "" +#~ "Le comportement par défaut est d'écouter sur toutes les interfaces réseaux" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:259 -msgid "Reset All" -msgstr "Tout rétablir" +#~ msgid "Telnet Interface port" +#~ msgstr "Port de l’interface telnet" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:81 -msgid "Advanced" -msgstr "Avancé" +#~ msgid "Default to 4212" +#~ msgstr "Par défaut : 4212" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:170 -msgid "Reset Preferences" -msgstr "Rétablir" +#~ msgid "Telnet Interface password" +#~ msgstr "Mot de passe pour l’interface telnet" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:172 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:316 -msgid "" -"Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n" -"Are you sure you want to continue?" -msgstr "" -"Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration du VLC.\n" -"Voulez-vous vraiment continuer ?" +#~ msgid "Default to admin" +#~ msgstr "Par défaut : admin" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:198 -msgid "Select file or directory" -msgstr "Choisir un fichier ou un répertoire" +#~ msgid "set id of es to pid" +#~ msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:408 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:767 -msgid "Default" -msgstr "Prédéfini" +#~ msgid "Size offset" +#~ msgstr "Position" -#: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66 -msgid "ncurses interface" -msgstr "Interface ncurses" +#~ msgid "You have to select two bookmarks." +#~ msgstr "Vous devez sélectionner deux signets." -#: modules/gui/pda/interface.c:396 #, fuzzy -msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)" -msgstr "Multidiffusion UDP/RTP" +#~ msgid "Go To Position" +#~ msgstr "Position du logo" -#: modules/gui/pda/pda.c:72 #, fuzzy -msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" -msgstr "Interface Gtk+ Familiar Linux" +#~ msgid "Go to specific position" +#~ msgstr "Aller directement à un endroit spécifié" -#: modules/gui/qnx/qnx.c:44 -msgid "QNX RTOS video and audio output" -msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS" +#~ msgid "" +#~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. " +#~ "The effect will be sharper." +#~ msgstr "" +#~ "Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l’égaliseur sera fait deux " +#~ "fois, produisant un effet plus accentué." -#: modules/gui/qt/qt.cpp:47 -msgid "Qt interface" -msgstr "Interface Qt" +#~ msgid "Crops the image" +#~ msgstr "Permet de rogner l’image" -#: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:136 -msgid "Open a skin file" -msgstr "Ouvre un fichier de skin" +#~ msgid "Suppress further errors" +#~ msgstr "Supprime les erreurs suivantes" -#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:305 -#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:306 -msgid "Last skin actually used" -msgstr "Dernière skin utilisée" +#~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet." +#~ msgstr "Vous n’avez pas encore eu de plantage important." -#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307 -#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308 -msgid "Config of last used skin" -msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée" +#, fuzzy +#~ msgid "Use embedded video output" +#~ msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded" -#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309 -#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310 -msgid "Show application in system tray" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection " +#~ "menu and this screen will be used by default as the screen for " +#~ "'fullscreen'." +#~ msgstr "" +#~ "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection " +#~ "Vidéo et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le « plein " +#~ "écran »." -#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311 -#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312 -msgid "Show application in taskbar" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, " +#~ "stretch the video to fill the entire window." +#~ msgstr "" +#~ "Au lieu de maintenir les proportions de l’image lors du redimensionnement " +#~ "de la fenêtre vidéo, étire l’image pour remplir toute la fenêtre." -#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:323 -msgid "Skinnable Interface" -msgstr "Interface skinnable" +#~ msgid "Fill fullscreen" +#~ msgstr "Remplir l’écran" -#: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:77 -msgid "FileInfo" -msgstr "" +#~ msgid "VIDEO_TS folder" +#~ msgstr "Dossier VIDEO_TS" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:256 -msgid "Open a DVD or (S)VCD" -msgstr "Ouvre un DVD ou un (S)VCD" +#~ msgid "Override" +#~ msgstr "Remplacer" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:257 -msgid "Open a network stream" -msgstr "Sélectionne un flux réseau" +#~ msgid "Advanced output:" +#~ msgstr "Options de sortie avancées :" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:258 -msgid "Open a satellite stream" -msgstr "Ouvrir une carte satellite" +#~ msgid "Output Options" +#~ msgstr "Options de sortie" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:259 -msgid "Eject the DVD/CD" -msgstr "Éjecter le DVD/CD" +#~ msgid "Transcode options" +#~ msgstr "Options de transcodage" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:260 -msgid "Exit this program" -msgstr "Quitter le programme" +#~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this." +#~ msgstr "" +#~ "Si votre flux contient de l’audio et que vous désirez le transcoder, " +#~ "activez ceci." + +#~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this." +#~ msgstr "" +#~ "Si votre flux contient de la vidéo et que vous désirez la transcoder, " +#~ "activez ceci." -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:262 -msgid "Open the playlist" -msgstr "Ouvrir la liste de lecture" +#, fuzzy +#~ msgid "You you need to select a file, you want to save to." +#~ msgstr "Vous devez choisir un fichier de destination" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:263 -msgid "Show the program logs" -msgstr "" +#~ msgid "Last skin used" +#~ msgstr "Dernière skin utilisée" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:264 -msgid "Show information about the file being played" -msgstr "Afficher les détails sur le fichier en cours" +#~ msgid "Select the path to the last skin used." +#~ msgstr "Sélectionnez le chemin de la dernière skin utilisée" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:266 -msgid "Go to the preferences menu" -msgstr "" +#~ msgid "Config of last used skin." +#~ msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:268 -msgid "About this program" -msgstr "À propos de ce programme" +#~ msgid "Name of DVD device to read from." +#~ msgstr "Nom du périphérique DVD" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:272 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:108 -#, fuzzy -msgid "Simple &Open ..." -msgstr "&Ouvrir un fichier..." +#~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from." +#~ msgstr "Nom du périphérique CD où se trouve le Video CD" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:274 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:109 -#, fuzzy -msgid "Open &File..." -msgstr "Ouvrir un fichier..." +#~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from." +#~ msgstr "Nom du périphérique de CD-ROM où se trouve le CD Audio" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:276 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:110 -msgid "Open &Disc..." -msgstr "Ouvrir un &disque..." +#~ msgid "&Shuffle Playlist" +#~ msgstr "Rendre aléatoire" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:278 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:111 -#, fuzzy -msgid "Open &Network Stream..." -msgstr "&Flux réseau..." +#~ msgid "Destination Target:" +#~ msgstr "Destination :" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:281 -#, fuzzy -msgid "Open &Satellite Stream..." -msgstr "Flux &satellite..." +#~ msgid "Output methods" +#~ msgstr "Méthode de sortie" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:286 -msgid "&Eject Disc" -msgstr "Éjecter le disque" +#~ msgid "Miscellaneous options" +#~ msgstr "Options diverses" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290 -msgid "E&xit" -msgstr "Quitter" +#~ msgid "Subtitles options" +#~ msgstr "Options de sous-titres" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294 -msgid "&Playlist..." -msgstr "Liste de lecture..." +#, fuzzy +#~ msgid "VLC media player - Updates" +#~ msgstr "Lecteur multimédia VLC" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296 -msgid "&Messages..." -msgstr "&Messages..." +#~ msgid "Check for updates now !" +#~ msgstr "Chercher des mises à jour" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:297 -msgid "&File info..." -msgstr "&Infos fichier..." +#, fuzzy +#~ msgid "VLM configuration" +#~ msgstr "Fichier de configuration VLM" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302 -msgid "&Preferences..." -msgstr "&Préférences..." +#~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts." +#~ msgstr "Affiche la fenêtre des signets au démarrage de l’interface." -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:319 -msgid "&About..." -msgstr "&À propos..." +#~ msgid "Show taskbar entry" +#~ msgstr "Montrer sur la barre des tâches" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323 -msgid "&File" -msgstr "&Fichier" +#~ msgid "Font filename" +#~ msgstr "Fichier de police" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324 -msgid "&View" -msgstr "&Vue" +#~ msgid "Opacity, 0..255" +#~ msgstr "Opacité, 0 à 255" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325 -msgid "&Settings" -msgstr "&Paramètres" +#~ msgid "" +#~ "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = " +#~ "all colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]" +#~ msgstr "" +#~ "Couleur du texte superposé. 1 octet pour chaque couleur, en héxadécimal. " +#~ "#000000 = pas de couleur, 0xFF0000 = rouge uniquement, 0xFFFFFF = toutes " +#~ "couleurs activées [blanc]" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:482 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:530 -msgid "&Audio" -msgstr "&Audio" +#~ msgid "The size of the fonts used by the osd module" +#~ msgstr "Taille de caractères utilisée par le module OSD" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:327 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:501 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:534 -msgid "&Video" -msgstr "&Vidéo" +#~ msgid "" +#~ "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in " +#~ "seconds)." +#~ msgstr "" +#~ "Définit le délai d’expiration des sessions TLS reprises (en secondes)." -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:520 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:538 -msgid "&Navigation" -msgstr "&Navigation" +#~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments." +#~ msgstr "" +#~ "Ceci vous permet de définir le titre qui sera mis dans les commentaires " +#~ "ASF." -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:329 -msgid "&Help" -msgstr "&Aide" +#~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments." +#~ msgstr "" +#~ "Ceci vous permet de définir le commentaire qui sera mis dans les " +#~ "commentaires ASF." -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345 -msgid "Stop current playlist item" -msgstr "Arrête l'élément de liste de lecture en cours" +#~ msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)" +#~ msgstr "Numéros de programmes PMT (nécessite l'option sout-ts-es-id-pid)" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:346 -msgid "Play current playlist item" -msgstr "Joue l'élément de liste de lecture en cours" +#~ msgid "Assigns a program number to each PMT" +#~ msgstr "Affecte un numéro de programme à chaque PMT." -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347 -msgid "Pause current playlist item" -msgstr "Suspend l'élément de liste de lecture en cours" +#~ msgid "Defines the pids to add to each pmt." +#~ msgstr "Définit les PID à ajouter à chaque PMT" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348 -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:353 -msgid "Open playlist" -msgstr "Ouvre la liste de lecture" +#~ msgid "Defines the descriptors of each SDT" +#~ msgstr "Définit les descripteurs de chaque SDT" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:349 -msgid "Previous playlist item" -msgstr "Fichier précédent" +#~ msgid "set PID to id of es" +#~ msgstr "Régler le PID à l'ID de l'ES" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350 -msgid "Next playlist item" -msgstr "Fichier suivant" +#, fuzzy +#~ msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list" +#~ msgstr "URLs des feeds RSS, séparées par des \"|\"" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:351 -msgid "Play slower" -msgstr "Jouer plus lentement" +#, fuzzy +#~ msgid "Podcast Service Discovery" +#~ msgstr "Découverte de services" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:352 -msgid "Play faster" -msgstr "Jouer plus rapidement" +#~ msgid "IPv4-SAP listening" +#~ msgstr "Écoute les annonces SAP IPv4" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:574 -msgid "" -" (wxWindows interface)\n" -"\n" -msgstr "" -"(interface wxWindows)\n" -"\n" +#~ msgid "" +#~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on " +#~ "the standard address." +#~ msgstr "" +#~ "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4 sur " +#~ "l'adresse standard." -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:575 -msgid "" -"(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n" -"\n" -msgstr "" -"© 1996-2003 l'équipe VideoLAN\n" -"\n" +#~ msgid "IPv6-SAP listening" +#~ msgstr "Écoute les annonces SAP IPv6" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:576 -msgid "" -"The VideoLAN team \n" -"http://www.videolan.org/\n" -"\n" -msgstr "" -"L'équipe VideoLAN \n" -"\n" +#~ msgid "" +#~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on " +#~ "the standard address." +#~ msgstr "" +#~ "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6 sur " +#~ "l'adresse standard." -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:578 -msgid "" -"This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n" -"It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source." -msgstr "" -"Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer " -"des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau." +#~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream" +#~ msgstr "Entier identifiant ce flux élémentaire" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:582 -#, c-format -msgid "About %s" -msgstr "À propos de %s" +#~ msgid "" +#~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming " +#~ "output." +#~ msgstr "" +#~ "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion." -#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127 -msgid "Audio menu" -msgstr "Paramètres audio" +#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output." +#~ msgstr "" +#~ "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour la diffusion." -#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:143 -msgid "Video menu" -msgstr "Paramètres vidéo" +#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output." +#~ msgstr "" +#~ "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de " +#~ "sortie audio." -#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:161 -msgid "Input menu" -msgstr "Entrée" +#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output." +#~ msgstr "" +#~ "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de " +#~ "sortie vidéo." -#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197 -msgid "Close Menu" -msgstr "" +#~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output." +#~ msgstr "" +#~ "Ceci vous permet de spécifier l’URL de sortie utilisée pour la diffusion." -#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:358 -msgid "Empty" -msgstr "Vide" +#~ msgid "" +#~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output." +#~ msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux audio." -#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:116 -#, fuzzy -msgid "Save As..." -msgstr "&Sauver la liste de lecture..." +#~ msgid "" +#~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output." +#~ msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux vidéo." -#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:121 -msgid "Verbose" -msgstr "Verbeux" +#~ msgid "" +#~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output." +#~ msgstr "" +#~ "Ceci vous permet de spécifier le nom de session utilisé pour la diffusion." -#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:222 -msgid "Save Messages As a file..." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream." +#~ msgstr "" +#~ "Ceci vous permet de spécifier une URI avec plus d’informations sur la " +#~ "session." -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:181 -msgid "" -"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n" -"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " -"controls below." -msgstr "" +#~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session." +#~ msgstr "" +#~ "Ceci vous permet de spécifier l’adresse e-mail de contact pour cette " +#~ "session." -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:198 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:98 -msgid "Subtitles file" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming " +#~ "output." +#~ msgstr "" +#~ "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur de sortie pour la diffusion." -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:199 -msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files." -msgstr "" +#~ msgid "Output URL (deprecated)" +#~ msgstr "URL de sortie (déprécié)" -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:222 -msgid "Use VLC as a stream server" -msgstr "Utiliser VLC comme serveur de flux" +#~ msgid "" +#~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming " +#~ "output." +#~ msgstr "" +#~ "Ceci vous permet de spécifier l’URL de sortie utilisée pour la diffusion." -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:242 -msgid "Capture input stream" -msgstr "Capturer le flux entrant" +#~ msgid "" +#~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming " +#~ "output." +#~ msgstr "" +#~ "Ceci vous permet de spécifier le codec vidéo de destination pour la " +#~ "diffusion." -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:244 -msgid "Capture the stream you are playing to a file" -msgstr "Capturer le flux joué dans un fichier" +#~ msgid "" +#~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output." +#~ msgstr "" +#~ "Ceci vous permet de spécifier le débit vidéo utilisé pour la diffusion." -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:383 -msgid "DVD (menus support)" -msgstr "" +#~ msgid "Allows you to scale the video before encoding." +#~ msgstr "Ceci vous permet de redimensionner la vidéo avant l’encodage." -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:386 -msgid "CD Audio" -msgstr "" +#~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video." +#~ msgstr "" +#~ "Ceci vous permet de spécifier un débit d’images en sortie pour la vidéo." -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:886 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:785 -msgid "Save file" -msgstr "Enregistrer le fichier" +#~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width." +#~ msgstr "" +#~ "Ceci vous permet de spécifier la largeur maximale de la vidéo diffusée." -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:116 -#, fuzzy -msgid "&Simple Add..." -msgstr "&Fichier..." +#~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height." +#~ msgstr "" +#~ "Ceci vous permet de spécifier la hauteur maximale de la vidéo diffusée." -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:117 -msgid "&Add MRL..." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and " +#~ "subpictures overlaying." +#~ msgstr "" +#~ "Ceci vous permet de spécifier les filtres vidéo à utiliser après le " +#~ "transcodage et l'incrustation" -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:118 -msgid "&Open Playlist..." -msgstr "&Ouvre la liste de lecture" +#~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping." +#~ msgstr "" +#~ "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée supérieure pour la coupe de " +#~ "l’image." -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119 -msgid "&Save Playlist..." -msgstr "&Sauver la liste de lecture..." +#~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping." +#~ msgstr "" +#~ "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée gauche pour la coupe de " +#~ "l’image." -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:121 -msgid "&Close" -msgstr "Fermer" +#~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping." +#~ msgstr "" +#~ "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée inférieure pour la coupe de " +#~ "l’image." -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:125 -msgid "&Invert" -msgstr "&Inverser" +#~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping." +#~ msgstr "" +#~ "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée droite pour la coupe de " +#~ "l’image." -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:126 -msgid "&Delete" -msgstr "&Effacer" +#~ msgid "" +#~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output." +#~ msgstr "" +#~ "Ceci vous permet de spécifier le débit audio utilisé pour la diffusion." -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:127 -msgid "&Select All" -msgstr "Tout &sélectionner" +#~ msgid "" +#~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output." +#~ msgstr "" +#~ "Ceci vous permet de spécifier la fréquence d’échantillonnage audio " +#~ "utilisée pour la diffusion." -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:131 -msgid "&Manage" -msgstr "&Gérer" +#~ msgid "" +#~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming " +#~ "output." +#~ msgstr "" +#~ "Ceci vous permet de modifier le nombre de canaux audios utilisés pour la " +#~ "diffusion." -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:132 -msgid "&Selection" -msgstr "&Sélection" +#~ msgid "" +#~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the " +#~ "streaming output." +#~ msgstr "" +#~ "Ceci vous permet de spécifier le codec de sous-titres de destination pour " +#~ "la diffusion." -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:228 -msgid "no info" -msgstr "Pas d'info" +#~ msgid "Subpictures filter" +#~ msgstr "Incrustations" -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:332 -msgid "Save playlist" -msgstr "Sauver la liste de lecture" +#~ msgid "List of video output modules" +#~ msgstr "Liste des modules de sortie vidéo" -#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:318 -msgid "Reset config file" -msgstr "Réinitialiser le fichier de configuration" +#~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate." +#~ msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer" -#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:898 -msgid "No configuration options available" -msgstr "Pas d'option de configuration disponible" +#~ msgid "X coordinate of the logo" +#~ msgstr "Position X du logo" -#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:919 -msgid "Advanced options" -msgstr "Options avancées" +#~ msgid "Y coordinate of the logo" +#~ msgstr "Position Y du logo" -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:190 -msgid "Stream output MRL" -msgstr "MRL du flux de sortie" +#~ msgid "Marquee text" +#~ msgstr "Texte" -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194 -msgid "Destination Target:" -msgstr "Destination:" +#~ msgid "X offset, from left" +#~ msgstr "Décalage horizontal" -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197 -msgid "" -"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n" -"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " -"controls below" -msgstr "" +#~ msgid "Y offset, from the top" +#~ msgstr "Décalage vertical" -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:377 -msgid "Output Methods" -msgstr "Méthode de sortie" +#~ msgid "Marquee display sub filter" +#~ msgstr "Filtre d’incrustation de texte" -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:383 -msgid "Play locally" -msgstr "Jouer en local" +#~ msgid "Alpha blending" +#~ msgstr "Niveau alpha" -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:407 -msgid "Filename" -msgstr "Nom de fichier" +#~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255" +#~ msgstr "Niveau alpha (de 0 à 255). La valeur par défaut est 255" -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:495 -msgid "SAP Announce" -msgstr "" +#~ msgid "Height in pixels" +#~ msgstr "Hauteur en pixels" -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:497 -#, fuzzy -msgid "Channel Name " -msgstr "Serveur de chaînes" +#~ msgid "Width in pixels" +#~ msgstr "Largeur en pixels" -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:569 -msgid "Transcoding options" -msgstr "" +#~ msgid "Top left corner y coordinate" +#~ msgstr "Ordonnée du coin en haut à gauche" -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:602 -msgid "Video codec" -msgstr "Codec video" +#~ msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)" +#~ msgstr "" +#~ "Ordonner comme une liste d'identifiant(s) d'image séparés par des virgules" -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:649 -msgid "Audio codec" -msgstr "Codec audio" +#~ msgid "OSD menu configuration file" +#~ msgstr "Fichier de configuration du menu OSD" -#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:83 -msgid "Open Subtitles File" -msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres" +#~ msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images" +#~ msgstr "" +#~ "Un fichier de configuration du menu OSD contient les actions et les " +#~ "images des boutons" -#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:115 -msgid "Subtitles options" -msgstr "Sous-titres" +#~ msgid "X coordinate of the OSD menu" +#~ msgstr "Position X du menu OSD" -#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:119 -msgid "Delay subtitles (in 1/10s)" -msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)" +#~ msgid "Y coordinate of the OSD menu" +#~ msgstr "Position Y du menu OSD" -#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:130 -msgid "Frames per second" -msgstr "Images par seconde" +#~ msgid "Timeout of OSD menu" +#~ msgstr "Timeout du menu OSD" -#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:138 -msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles." -msgstr "" -"Images de remplacement par seconde. Ne fonctionne qu'avec les sous-titres " -"MicroDVD." +#~ msgid "Update speed of OSD menu" +#~ msgstr "Position X du menu OSD" -#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:91 -msgid "wxWindows interface module" -msgstr "Interface wxWindows" +#~ msgid "On Screen Display menu subfilter" +#~ msgstr "Menu OSD" -#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:100 #, fuzzy -msgid "wxWindows dialogs provider" -msgstr "Interface wxWindows" +#~ msgid "RSS/Atom feed URLs" +#~ msgstr "URLs des feeds RSS" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:37 -msgid "Dummy image chroma format" -msgstr "Format chroma d'image muette" - -#: modules/misc/dummy/dummy.c:39 -msgid "" -"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " -"instead of trying to improve performances by using the most efficient one." -msgstr "" -"Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format " -"chroma spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en " -"utilisant le plus performant." +#, fuzzy +#~ msgid "RSS/Atom feed speed" +#~ msgstr "Vitesse du flux RSS" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:44 -msgid "Don't open a dos command box interface" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed" +#~ msgstr "Nombre maximal de caractères du flux RSS affichés" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:46 -msgid "" -"By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling " -"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " -"annoying when you want to stop vlc and no video window is opened." -msgstr "" +#~ msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds" +#~ msgstr "Nombre de secondes entre le rafraichissement" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:53 -msgid "dummy interface function" -msgstr "fonctions d'interface qui ne fint rien" +#~ msgid "You can choose the default scaling mode." +#~ msgstr "Vous pouvez choisir le mode de redimensionnement par défaut" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:62 -msgid "dummy access function" -msgstr "fonctions d'accès qui ne font rien" +#~ msgid "Ascii Art" +#~ msgstr "Ascii Art" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:66 -msgid "dummy demux function" -msgstr "fonctions de démultiplexage qui ne font rien" +#~ msgid "" +#~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed." +#~ msgstr "" +#~ "Si l'effet de cube OpenGL est activé, ce paramètre contrôle sa vitesse de " +#~ "rotation." -#: modules/misc/dummy/dummy.c:70 -msgid "dummy decoder function" -msgstr "fonctions de décodage qui ne font rien" +#~ msgid "Select effect" +#~ msgstr "Choisir un effet" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:74 -msgid "dummy audio output function" -msgstr "fonctions de sortie audio qui ne font rien" +#~ msgid "Allows you to select different visual effects." +#~ msgstr "Ceci vous permet de sélectionner différents effets visuels." -#: modules/misc/dummy/dummy.c:78 -msgid "dummy video output function" -msgstr "fonctions de sortie vidéo qui ne font rien" +#~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode." +#~ msgstr "Choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:84 -#, fuzzy -msgid "dummy font renderer function" -msgstr "fonctions d'interface qui ne fint rien" +#~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)." +#~ msgstr "" +#~ "Ceci vous permet de résuire la vitesse de l’animation (par défaut 6, " +#~ "maximum 10)." -#: modules/misc/dummy/interface.c:52 -msgid "Using the dummy interface plugin..." -msgstr "Utilisation du module d'interface qui ne fait rien..." +#~ msgid "Defines whether to draw peaks." +#~ msgstr "Définit s’il faut dessiner des pics ou non" -#: modules/misc/freetype.c:65 modules/visualization/xosd/xosd.c:71 -msgid "Font" -msgstr "Police" +#~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine." +#~ msgstr "" +#~ "Ceci définit s'il faut aussi afficher l'analyseur de spectre linéaire (1)" -#: modules/misc/freetype.c:66 -msgid "Filename of Font" -msgstr "Nom de la police de caractères utilisée par le module osd" +#~ msgid "Defines whether to draw the bands." +#~ msgstr "Définit s’il faut dessiner des bandes" -#: modules/misc/freetype.c:67 -msgid "Font size" -msgstr "Taille" +#~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text" +#~ msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points" -#: modules/misc/freetype.c:68 -msgid "The size of the fonts used by the osd module" -msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd" +#~ msgid "Offset in pixels of the shadow" +#~ msgstr "Décalage en pixels de l’ombre" -#: modules/misc/freetype.c:71 #, fuzzy -msgid "Fonts" -msgstr "Police" - -#: modules/misc/freetype.c:74 -msgid "freetype2 font renderer" -msgstr "" +#~ msgid "Small playlist" +#~ msgstr "Enregistrer la liste de lecture" -#: modules/misc/gtk_main.c:60 -msgid "Gtk+ GUI helper" -msgstr "Aide Gtk+" +#~ msgid "VC-1 decoder module" +#~ msgstr "Décodeur VC1" -#: modules/misc/httpd.c:94 -msgid "HTTP 1.0 daemon" -msgstr "" +#~ msgid "M3U file|*.m3u" +#~ msgstr "Fichier M3U|*.m3u" -#: modules/misc/logger/logger.c:85 -msgid "Log format" -msgstr "Format d'enregistrement" +#~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)" +#~ msgstr "Fréquence de coupure de Mega Bass (10-100Hz)" -#: modules/misc/logger/logger.c:86 -msgid "" -"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\"" -msgstr "" -"Sélectionner le format d'enregistrement, \"text\" (prédéfini) ou \"html\"" +#~ msgid "Allows you to set the desired frame rate." +#~ msgstr "Ceci vous permet de spécifier le nombre d’images par seconde." -#: modules/misc/logger/logger.c:90 -msgid "log filename" -msgstr "Nom du fichier" +#~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer" +#~ msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II" -#: modules/misc/logger/logger.c:90 -msgid "Specify the log filename." -msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord" +#~ msgid "Ogg stream demuxer" +#~ msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg" -#: modules/misc/logger/logger.c:92 -msgid "file logging interface" -msgstr "Module d'interface fichier journal" +#, fuzzy +#~ msgid "Podcast playlist import" +#~ msgstr "Import de liste de lecture PLS" -#: modules/misc/logger/logger.c:106 -msgid "Using the logger interface plugin..." -msgstr "Utiliser le module d'interface fichier journal..." +#~ msgid "raw DV demuxer" +#~ msgstr "Démultiplexeur DV brut" -#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81 -msgid "libc memcpy" -msgstr "Module de memcpy pour libc" +#~ msgid "Text subtitles demux" +#~ msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte" -#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85 -msgid "3D Now! memcpy" -msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!" +#~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag" +#~ msgstr "Parseur de tags ID3 utilisant libid3tag" -#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92 -msgid "MMX memcpy" -msgstr "Module de memcpy optimisé MMX" +#~ msgid "Minimum quantizer parameter" +#~ msgstr "Quantisateur minimal" -#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97 -msgid "MMX EXT memcpy" -msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT" +#~ msgid "Maximum quantizer parameter" +#~ msgstr "Quantisateur maximal" -#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52 -msgid "AltiVec memcpy" -msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec" +#~ msgid "Enable CABAC" +#~ msgstr "Activer CABAC" -#: modules/misc/network/ipv4.c:85 -msgid "IPv4 network abstraction layer" -msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv4" +#~ msgid "Enable loop filter" +#~ msgstr "Activer le filtre de boucle" -#: modules/misc/network/ipv6.c:86 -msgid "IPv6 network abstraction layer" -msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv6" +#~ msgid "Analyse mode" +#~ msgstr "Mode analyse" -#: modules/misc/qte_main.cpp:66 -msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server" -msgstr "" +#~ msgid "This selects the analysing mode." +#~ msgstr "Ceci sélectionne le mode d’analyse" -#: modules/misc/qte_main.cpp:67 -msgid "" -"Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is " -"equivalent to the -qws option from normal Qt." -msgstr "" +#~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames" +#~ msgstr "Sélectionner l’intervale maximal entre deux images IDR" -#: modules/misc/qte_main.cpp:71 -msgid "Qt Embedded GUI helper" -msgstr "" +#~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames" +#~ msgstr "" +#~ "Sélectionner l'intervalle maximal entre deux images I (images " +#~ "complètement codées)." -#: modules/misc/sap.c:144 modules/misc/sap.c:145 -msgid "SAP multicast address" -msgstr "" +#~ msgid "B pyramid" +#~ msgstr "Pyramide B" -#: modules/misc/sap.c:146 -msgid "No IPv4-SAP listening" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames." +#~ msgstr "" +#~ "Ceci autorise l'utilisation d'images B en tant que références pour " +#~ "prédire d'autres images" -#: modules/misc/sap.c:147 -msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces" -msgstr "" +#~ msgid "Number of previous frames used as predictors." +#~ msgstr "Nombre d’images précédentes utilisées pour la prédiction" -#: modules/misc/sap.c:148 -msgid "IPv6-SAP listening" -msgstr "" +#~ msgid "Scene-cut detection." +#~ msgstr "Détection de changement de scène" -#: modules/misc/sap.c:149 -msgid "Set this if you want SAP to listen for IPv6 announces" -msgstr "" +#~ msgid "Sub-pixel refinement quality." +#~ msgstr "Qualité de raffinement du sous-pixel." -#: modules/misc/sap.c:150 -msgid "IPv6 SAP scope" -msgstr "" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Propriétés" -#: modules/misc/sap.c:151 -msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)" -msgstr "" +#~ msgid "from " +#~ msgstr "De " -#: modules/misc/sap.c:154 -msgid "SAP" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "oui" -#: modules/misc/sap.c:167 -msgid "SAP interface" -msgstr "Interface SAP" +#, fuzzy +#~ msgid "No" +#~ msgstr "Norme" -#: modules/misc/screensaver.c:44 -msgid "screensaver disabling helper" -msgstr "" +#~ msgid "Save As..." +#~ msgstr "Enregistrer sous…" -#: modules/misc/testsuite/test1.c:33 -msgid "C module that does nothing" -msgstr "Module en C qui ne fait rien" +#~ msgid "Netsync" +#~ msgstr "Netsync" -#: modules/misc/testsuite/test4.c:63 -msgid "Miscellaneous stress tests" -msgstr "Tests de performance divers" +#~ msgid "Interface showing control interface" +#~ msgstr "Interface permettant d’afficher la GUI" -#: modules/mux/avi.c:94 -msgid "Avi muxer" -msgstr "Multiplexeur avi" +#~ msgid "Item Info" +#~ msgstr "Infos sur l’élement" -#: modules/mux/dummy.c:60 -msgid "Dummy muxer" -msgstr "" +#~ msgid "type : " +#~ msgstr "type : " -#: modules/mux/mp4.c:52 -msgid "MP4/MOV muxer" -msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV" +#~ msgid "URL : " +#~ msgstr "URL : " -#: modules/mux/mpeg/ps.c:79 -msgid "PS muxer" -msgstr "Multiplexeur PS" +#~ msgid "file size : " +#~ msgstr "Taille du fichier : " -#: modules/mux/mpeg/ts.c:138 -msgid "TS muxer" -msgstr "Multiplexeur TS" +#~ msgid "file md5 hash : " +#~ msgstr "Somme MD5 : " -#: modules/mux/mpeg/ts.c:143 -msgid "TS muxer (libdvbpsi)" -msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)" +#~ msgid "Choose a mirror" +#~ msgstr "Choisissez un miroir" -#: modules/mux/ogg.c:55 -msgid "Ogg/ogm muxer" -msgstr "Multiplexeur ogg/ogm" +#~ msgid "Time To Live" +#~ msgstr "TTL" -#: modules/packetizer/a52.c:71 -msgid "A/52 audio packetizer" -msgstr "" +#~ msgid "Force options for separate subtitle files." +#~ msgstr "Régler les options pour les fichiers de sous-titres séparés." -#: modules/packetizer/copy.c:69 -msgid "Copy packetizer" -msgstr "" +#~ msgid " " +#~ msgstr " " -#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89 -msgid "MPEG4 Audio packetizer" -msgstr "" +#~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling" +#~ msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage CoreAudio" -#: modules/packetizer/mpeg4video.c:73 -msgid "MPEG4 Video packetizer" -msgstr "" +#~ msgid "CoreAudio output" +#~ msgstr "Sortie CoreAudio" -#: modules/packetizer/mpegaudio.c:70 -msgid "MPEG-I/II audio packetizer" -msgstr "" +#~ msgid "SLP announce" +#~ msgstr "Annonce SLP" -#: modules/packetizer/mpegvideo.c:88 -msgid "MPEG-I/II video packetizer" -msgstr "" +#~ msgid "&Undock Ext. GUI" +#~ msgstr "Détacher l’interface étendue" -#: modules/packetizer/vorbis.c:89 -msgid "Vorbis audio packetizer" -msgstr "" +#~ msgid "SLP announcing" +#~ msgstr "Annonce SLP" -#: modules/stream_out/display.c:50 -msgid "Display stream" -msgstr "" +#~ msgid "Announce this session with SLP" +#~ msgstr "Annonce cette session par SLP" -#: modules/stream_out/dummy.c:47 -msgid "Dummy stream" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various " +#~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as " +#~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n" +#~ "\n" +#~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast " +#~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n" +#~ "\n" +#~ "For more information, have a look at the web site." +#~ msgstr "" +#~ "VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer " +#~ "de nombreux formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, MP3, " +#~ "Ogg…) ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de " +#~ "flux réseau.\n" +#~ "\n" +#~ "VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de " +#~ "transcodage (UDP unicast et multicast, HTTP…) conçu pour les réseaux haut-" +#~ "débits.\n" +#~ "\n" +#~ "Pour plus d’informations, consultez le site web." + +#~ msgid "Jump 3 seconds backwards" +#~ msgstr "3 secondes en arrière" + +#~ msgid "Jump 10 seconds backwards" +#~ msgstr "10 secondes en arrière" + +#~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards." +#~ msgstr "" +#~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour reculer de 10 " +#~ "secondes." -#: modules/stream_out/duplicate.c:48 -msgid "Duplicate stream" -msgstr "" +#~ msgid "Jump 1 minute backwards" +#~ msgstr "1 minute en arrière" -#: modules/stream_out/es.c:49 -msgid "ES stream" -msgstr "" +#~ msgid "Jump 5 minutes backwards" +#~ msgstr "5 minutes en arrière" -#: modules/stream_out/standard.c:51 -msgid "Standard stream" -msgstr "" +#~ msgid "Jump 3 seconds forward" +#~ msgstr "3 secondes en avant" -#: modules/stream_out/transcode.c:71 -msgid "Transcode stream" -msgstr "" +#~ msgid "Jump 10 seconds forward" +#~ msgstr "10 secondes en avant" -#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67 -msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" -msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32" +#~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward." +#~ msgstr "" +#~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour avancer de 10 " +#~ "secondes." -#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71 -msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" -msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32" +#~ msgid "Jump 1 minute forward" +#~ msgstr "1 minute en avant" -#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 -#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 -msgid "conversions from " -msgstr "Conversions de " +#~ msgid "Jump 5 minutes forward" +#~ msgstr "5 minutes en avant" -#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 -#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70 -#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64 -msgid " to " -msgstr " vers " +#~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward." +#~ msgstr "" +#~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour avancer de 5 " +#~ "minutes." -#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70 -#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64 -msgid "MMX conversions from " -msgstr "Conversions MMX de " +#~ msgid "HTTP/HTTPS" +#~ msgstr "HTTP(S)" -#: modules/video_filter/adjust.c:60 -msgid "Set image contrast" -msgstr "Contraste" +#~ msgid "1:1" +#~ msgstr "1:1" -#: modules/video_filter/adjust.c:61 -msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1" -msgstr "Fixe le contraste de l'image, entre 0 et 2. A priori 1" +#~ msgid "4:3" +#~ msgstr "4:3" -#: modules/video_filter/adjust.c:62 -msgid "Set image hue" -msgstr "Nuance" +#~ msgid "16:9" +#~ msgstr "16:9" -#: modules/video_filter/adjust.c:63 -msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0" -msgstr "Fixe la nuance de l'image, entre 0 et 360. A priori 0" +#~ msgid "221:100" +#~ msgstr "221:100" -#: modules/video_filter/adjust.c:64 -msgid "Set image saturation" -msgstr "Saturation" +#~ msgid "Entry " +#~ msgstr "Entrée " -#: modules/video_filter/adjust.c:65 -msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1" -msgstr "Fixe la saturation de l'image, entre 0 et 3. A priori 1" +#~ msgid "Segment " +#~ msgstr "Segment " -#: modules/video_filter/adjust.c:66 -msgid "Set image brightness" -msgstr "Brillance" +#~ msgid "Track " +#~ msgstr "Piste " -#: modules/video_filter/adjust.c:67 -msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1" -msgstr "Fixe la brillance de l'image, entre 0 et 2. A priori 1" +#~ msgid "Shout" +#~ msgstr "Shoutcast" -#: modules/video_filter/adjust.c:71 -msgid "Adjust" -msgstr "Ajuster" +#~ msgid "Stretch Aspect Ratio" +#~ msgstr "Étirer l’image" -#: modules/video_filter/adjust.c:76 -msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter" -msgstr "Filtre de contraste/nuance/saturation/brillance" +#~ msgid "" +#~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG" +#~ msgstr "" +#~ "Un codec audio libre dédié à la compression de la voix (utilisable avec " +#~ "OGG)" -#: modules/video_filter/clone.c:55 -msgid "Number of clones" -msgstr "Nombre de clones" +#~ msgid "UPnP" +#~ msgstr "UPnP" -#: modules/video_filter/clone.c:56 -msgid "Select the number of video windows in which to clone the video" -msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo" +#~ msgid "RSS" +#~ msgstr "RSS" -#: modules/video_filter/clone.c:59 -msgid "List of vout modules" -msgstr "Liste des modules de sortie vidéo" +#~ msgid "Windows GAPI" +#~ msgstr "GAPI" -#: modules/video_filter/clone.c:60 -msgid "Select the specific vout modules that you want to activate" -msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer" +#~ msgid "Windows GDI" +#~ msgstr "Windows GDI" -#: modules/video_filter/clone.c:63 -msgid "Clone" -msgstr "Cloner" +#~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n" +#~ msgstr "Réglages pour les filtres d’entrée utilisés par VLC.\n" -#: modules/video_filter/clone.c:66 -msgid "clone video filter" -msgstr "Filtre vidéo de duplication d'image" +#, fuzzy +#~ msgid "Open MRL" +#~ msgstr "Ouvrir" -#: modules/video_filter/crop.c:54 -msgid "Crop geometry" -msgstr "Zone à réduire" +#~ msgid "Audio output volume" +#~ msgstr "Volume de la sortie audio" -#: modules/video_filter/crop.c:55 -msgid "" -"Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left " -"offset + top offset." -msgstr "" -"Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par largeur x " -"hauteur + position à gauche + position supérieure." +#~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams." +#~ msgstr "" +#~ "Désactivez cette option pour désactiver la suppression d'images sur les " +#~ "flux MPEG-2" -#: modules/video_filter/crop.c:57 -msgid "Automatic cropping" -msgstr "Réduction automatique" +#~ msgid "Network interface address" +#~ msgstr "Adresse de l’interface réseau" -#: modules/video_filter/crop.c:58 -msgid "Activate automatic black border cropping" -msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires" +#~ msgid "" +#~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast " +#~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your " +#~ "multicasting interface here." +#~ msgstr "" +#~ "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez le " +#~ "multicast, vous devrez probablement indiquer ici l’adresse IP de " +#~ "l’interface que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de multicast." -#: modules/video_filter/crop.c:64 -msgid "crop video filter" -msgstr "Filtre vidéo de réduction d'image" +#~ msgid "Choose program (SID)" +#~ msgstr "Choisir le programme (SID)" -#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75 -msgid "Deinterlace mode" -msgstr "Mode de désentrelacement" +#~ msgid "Choose programs" +#~ msgstr "Choisir les programmes" -#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76 -msgid "You can choose the default deinterlace mode" -msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut" +#~ msgid "Choose audio track" +#~ msgstr "Choisir une piste audio" -#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84 -msgid "video deinterlacing filter" -msgstr "Filtre de désentrelacement" +#~ msgid "Choose subtitles track" +#~ msgstr "Choisir la piste de sous-titres" -#: modules/video_filter/distort.c:59 -msgid "Distort mode" -msgstr "Mode de distorsion" +#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules." +#~ msgstr "" +#~ "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les " +#~ "modules d’accès au flux." -#: modules/video_filter/distort.c:60 -msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\"" -msgstr "Mode de distorsion, \"wave\" ou \"ripple\"" +#~ msgid "Select maximum bitrate stream" +#~ msgstr "Sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé" -#: modules/video_filter/distort.c:65 -msgid "Distort" -msgstr "Distorsion" +#~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]" +#~ msgstr "[0=stereo, 1=mono-dual, 2=joint-stereo]" -#: modules/video_filter/distort.c:68 -msgid "miscellaneous distort video effects filter" -msgstr "Filtres d'effets vidéo variés" +#~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer" +#~ msgstr "démultiplexeur live.com (RTSP/RTP/SDP)" -#: modules/video_filter/invert.c:52 -msgid "invert video filter" -msgstr "Filtre d'inversion vidéo" +#~ msgid "Old playlist open" +#~ msgstr "Ouvrir une ancienne liste de lecture" -#: modules/video_filter/logo.c:58 #, fuzzy -msgid "Logo File" -msgstr "Fichier" +#~ msgid "Current version" +#~ msgstr "Inversion des couleurs" -#: modules/video_filter/logo.c:59 -msgid "It must be a PNG in RGBA 8bits (for now)" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Your version" +#~ msgstr "Inversion des couleurs" -#: modules/video_filter/logo.c:60 -msgid "x postion of the logo" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Mirror" +#~ msgstr "Erreur" -#: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63 -msgid "You can move the logo by left-clicking on it" -msgstr "" +#~ msgid "SAP announces" +#~ msgstr "Annonces SAP" -#: modules/video_filter/logo.c:62 -msgid "y position of the logo" -msgstr "" +#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode" +#~ msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut" -#: modules/video_filter/logo.c:64 -msgid "transparency of the logo" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Streamming" +#~ msgstr "Diffusion" -#: modules/video_filter/logo.c:65 -msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right" -msgstr "" +#~ msgid "Channel mixer" +#~ msgstr "Mélangeur de canaux" -#: modules/video_filter/logo.c:68 -msgid "logo" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, " +#~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a " +#~ "headphone." +#~ msgstr "" +#~ "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par " +#~ "exemple le mélangeur « headphone » qui donne l’impression d’avoir du son " +#~ "5.1 avec un casque." -#: modules/video_filter/logo.c:73 #, fuzzy -msgid "logo video filter" -msgstr "Filtre vidéo de duplication d'image" +#~ msgid "About VLC media player..." +#~ msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC" -#: modules/video_filter/motionblur.c:54 -msgid "Blur factor" -msgstr "Facteur de brouillage" +#, fuzzy +#~ msgid "Wizard..." +#~ msgstr "Assistant de diffusion…\tCtrl-W" -#: modules/video_filter/motionblur.c:55 -msgid "The degree of blurring from 1 to 127" -msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127" +#~ msgid "Controls" +#~ msgstr "Contrôles" -#: modules/video_filter/motionblur.c:60 -msgid "motion blur filter" -msgstr "Filtre de brouillage de mouvement" +#~ msgid "Random effect" +#~ msgstr "Aléatoire Off" -#: modules/video_filter/transform.c:57 -msgid "Transform type" -msgstr "Type de transformation" +#~ msgid "SLP attribute identifiers" +#~ msgstr "Identifiants d’attributs SLP" -#: modules/video_filter/transform.c:58 -msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search " +#~ "for a playlist title or empty to use all attributes." +#~ msgstr "" +#~ "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d’identifiants " +#~ "d’attributs à rechercher comme titre de liste de lecture, ou rien, pour " +#~ "tous les attributs." -#: modules/video_filter/transform.c:66 -msgid "video transformation filter" -msgstr "Filtre vidéo de transformation d'image" +#~ msgid "SLP scopes list" +#~ msgstr "Liste des portées SLP" -#: modules/video_filter/wall.c:53 -msgid "Number of columns" -msgstr "Nombre de colonnes" +#~ msgid "" +#~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want " +#~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries." +#~ msgstr "" +#~ "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules de noms de portées, " +#~ "ou rien si vous désirez utiliser les portées par défaut. Elle est " +#~ "utilisée dans toutes les requêtes SLP." -#: modules/video_filter/wall.c:54 -msgid "" -"Select the number of horizontal videowindows in which to split the video" -msgstr "" -"Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la " -"vidéo" +#~ msgid "SLP naming authority" +#~ msgstr "Autorité de nommage SLP" -#: modules/video_filter/wall.c:57 -msgid "Number of rows" -msgstr "Nombre de lignes" +#~ msgid "" +#~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all " +#~ "and the empty string for the default of IANA." +#~ msgstr "" +#~ "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d’autorités de " +#~ "nommage à rechercher. Utilisez « * » pour tout et une chaîne vide pour le " +#~ "défaut (IANA)." -#: modules/video_filter/wall.c:58 -msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video" -msgstr "" -"Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la " -"vidéo" +#~ msgid "SLP LDAP filter" +#~ msgstr "Filtre LDAP SLP" -#: modules/video_filter/wall.c:61 -msgid "Active windows" -msgstr "Fenêtres activées" +#~ msgid "" +#~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in " +#~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers." +#~ msgstr "" +#~ "Ceci est une requête constituée de motifs de reconnaissances d’attributs, " +#~ "sous forme d’un filtre de recherche LDAPv3, ou rien pour avoir toutes les " +#~ "réponses." -#: modules/video_filter/wall.c:62 -msgid "comma separated list of active windows, defaults to all" -msgstr "" +#~ msgid "Language requested in SLP requests" +#~ msgstr "Langage demandé dans les requêtes SLP" -#: modules/video_filter/wall.c:70 -msgid "wall video filter" -msgstr "Filtre vidéo effet mur" +#~ msgid "" +#~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave " +#~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries." +#~ msgstr "" +#~ "Tag de langue RFC 1766 pour la langue des requêtes. Laisser vide pour " +#~ "utiliser la locale par défaut. Il est utilisé dans toutes les requêtes " +#~ "SLP." -#: modules/video_output/aa.c:55 -msgid "ASCII-art video output" -msgstr "Sortie vidéo en art ASCII" +#~ msgid "SLP input" +#~ msgstr "Entrée SLP" -#: modules/video_output/directx/directx.c:94 -#: modules/video_output/directx/directx.c:225 -msgid "Always on top" -msgstr "Toujours au-dessus" +#~ msgid "Motion threshold" +#~ msgstr "Seuil de mouvement" -#: modules/video_output/directx/directx.c:95 -msgid "Place the directx window on top of other windows" -msgstr "Place la fenêtre directx au-dessus des autres fenêtres" +#~ msgid "" +#~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-" +#~ ">32767)." +#~ msgstr "" +#~ "Quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de joystick " +#~ "( 0-32767 )." -#: modules/video_output/directx/directx.c:96 -msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" -msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles" +#~ msgid "Joystick device" +#~ msgstr "Périphérique du Joystick" -#: modules/video_output/directx/directx.c:98 -msgid "" -"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option " -"doesn't have any effect when using overlays." -msgstr "" -"Essayer d'utiliser l'accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. " -"Cette option reste sans effet en cas de recouvrements." +#~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)." +#~ msgstr "Le périphérique du Joystick (souvent /dev/js0 ou /dev/input/js0)." -#: modules/video_output/directx/directx.c:100 -msgid "Use video buffers in system memory" -msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système" +#~ msgid "Repeat time (ms)" +#~ msgstr "Temps de répétition" -#: modules/video_output/directx/directx.c:102 -msgid "" -"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't " -"recommended as usually using video memory allows to benefit from more " -"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option " -"doesn't have any effect when using overlays." -msgstr "" -"Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans " -"celle de la vidéo. Ceci n'est pas recommandé vu que l'utilisation de la " -"mémoire vidéo permet en général de bénéficier d'une meilleure vitesse (par " -"exemple pour les changements d'échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette " -"option reste sans effet en cas de recouvrements." +#~ msgid "" +#~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in " +#~ "milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Le temps en millisecondes à attendre avant que l’action soit répétée." -#: modules/video_output/directx/directx.c:106 -msgid "Use triple buffering for overlays" -msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l'overlay" +#~ msgid "Wait time (ms)" +#~ msgstr "Temps d’attente" -#: modules/video_output/directx/directx.c:108 -msgid "" -"Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much " -"better video quality (no flickering)." -msgstr "" +#~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds." +#~ msgstr "Le temps avant que la répétition commence, en millisecondes." -#: modules/video_output/directx/directx.c:117 -msgid "DirectX video output" -msgstr "Sortie vidéo DirectX" +#~ msgid "Max seek interval (seconds)" +#~ msgstr "Intervalle de déplacement maximal" -#: modules/video_output/encoder.c:53 -msgid "Encoder wrapper" -msgstr "" +#~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time." +#~ msgstr "Le nombre maximal de secondes du déplacement." -#: modules/video_output/fb.c:68 -msgid "Frame Buffer" -msgstr "Tampon d'écran" +#~ msgid "Action mapping" +#~ msgstr "Association des actions" -#: modules/video_output/fb.c:69 -msgid "framebuffer device" -msgstr "Périphérique du framebuffer" +#~ msgid "Allows you to remap the actions." +#~ msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions." -#: modules/video_output/fb.c:70 -msgid "Linux console framebuffer video output" -msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de Linux" +#~ msgid "Joystick control interface" +#~ msgstr "Interface de contrôle par joystick" -#: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:96 -#: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58 -msgid "X11 display name" -msgstr "Nom du display X11" +#~ msgid "Show tooltips" +#~ msgstr "Afficher les bulles d’aide" -#: modules/video_output/ggi.c:57 -msgid "" -"Specify the X11 hardware display you want to use.\n" -"By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable." -msgstr "" -"Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n" -"Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY." +#~ msgid "Show tooltips for configuration options." +#~ msgstr "Affiche des bulles d’aide pour les options de configuration" -#: modules/video_output/glide.c:64 -msgid "3dfx Glide video output" -msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide" +#~ msgid "Maximum height for the configuration windows" +#~ msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration" -#: modules/video_output/mga/mga.c:59 -msgid "Matrox Graphic Array video output" -msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array" +#~ msgid "" +#~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the " +#~ "preferences menu will occupy." +#~ msgstr "" +#~ "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu’occuperont les fenêtres de " +#~ "configuration dans le menu préférences." -#: modules/video_output/mga/xmga.c:87 modules/video_output/x11/x11.c:43 -#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 -msgid "Alternate fullscreen method" -msgstr "Mode plein écran spécial" +#~ msgid "Interface default search path" +#~ msgstr "Chemin de recherche d’interfaces prédéfini" -#: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:45 -#: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 -msgid "" -"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has " -"its drawbacks.\n" -"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But " -"things like taskbars will likely show on top of the video.\n" -"2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to " -"show on top of the video." -msgstr "" -"Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses " -"inconvénients :\n" -"1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par " -"défaut). Mais les objetcs comme les barres des tâches seront probablement au-" -"dessus de la vidéo.\n" -"2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne " -"sera affichable au-dessus de la vidéo." +#~ msgid "" +#~ "This option allows you to set the default path that the interface will " +#~ "open when looking for a file." +#~ msgstr "" +#~ "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l’interface " +#~ "utilisera pour ouvrir un fichier." -#: modules/video_output/mga/xmga.c:98 modules/video_output/x11/x11.c:54 -#: modules/video_output/x11/xvideo.c:60 -msgid "" -"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use " -"the value of the DISPLAY environment variable." -msgstr "" -"Spécifier l'affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC " -"utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY." +#~ msgid "GNOME interface" +#~ msgstr "Interface GNOME" -#: modules/video_output/mga/xmga.c:105 -msgid "X11 MGA video output" -msgstr "Sortie vidéo X11 MGA" +#~ msgid "_Open File..." +#~ msgstr "_Ouvrir fichier…" -#: modules/video_output/qte/qte.cpp:79 -msgid "QT Embedded display name" -msgstr "nom du display Qt Embedded" +#~ msgid "Open a file" +#~ msgstr "Ouvre un fichier" -#: modules/video_output/qte/qte.cpp:81 -msgid "" -"Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC " -"will use the value of the DISPLAY environment variable." -msgstr "" -"Spécifier l'affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC " -"utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY." +#~ msgid "Open _Disc..." +#~ msgstr "Ouvrir _disque…" -#: modules/video_output/qte/qte.cpp:115 -msgid "QT Embedded video output" -msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded" +#~ msgid "Open Disc Media" +#~ msgstr "Ouvrir disque" -#: modules/video_output/sdl.c:104 -msgid "Simple DirectMedia Layer video output" -msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer" +#~ msgid "_Network stream..." +#~ msgstr "Flux réseau…" -#: modules/video_output/svgalib.c:53 -msgid "SVGAlib video output" -msgstr "Sortie vidéo SVGAlib" +#~ msgid "Select a network stream" +#~ msgstr "Sélectionne un flux réseau" -#: modules/video_output/wingdi.c:82 -msgid "Windows GDI video output" -msgstr "Sortie vidéo Windows GDI" +#~ msgid "_Eject Disc" +#~ msgstr "Éj_ecter le disque" -#: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68 -msgid "Use shared memory" -msgstr "Utiliser la mémoire partagée" +#~ msgid "Eject disc" +#~ msgstr "Éjecter le disque" -#: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70 -msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server." -msgstr "" -"Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X." +#~ msgid "_Hide interface" +#~ msgstr "Masquer l’interface" -#: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72 -msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode." -msgstr "" +#~ msgid "Progr_am" +#~ msgstr "Progr_amme" -#: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74 -msgid "" -"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to " -"0 for first screen, 1 for the second." -msgstr "" +#~ msgid "Choose the program" +#~ msgstr "Choisir le programme" -#: modules/video_output/x11/x11.c:67 -msgid "X11" -msgstr "" +#~ msgid "_Title" +#~ msgstr "_Titre" -#: modules/video_output/x11/x11.c:76 -msgid "X11 video output" -msgstr "Sortie vidéo X11" +#~ msgid "Choose title" +#~ msgstr "Choisir le titre" -#: modules/video_output/x11/xvideo.c:44 -msgid "XVideo adaptor number" -msgstr "numéro de l'adaptateur XVideo" +#~ msgid "_Chapter" +#~ msgstr "_Chapitre" -#: modules/video_output/x11/xvideo.c:46 -msgid "" -"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to " -"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)." -msgstr "" -"Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet " -"de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier " -"cette valeur)." +#~ msgid "Choose chapter" +#~ msgstr "Choisir le chapitre" -#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 -msgid "XVimage chroma format" -msgstr "" +#~ msgid "_Playlist..." +#~ msgstr "Liste de lecture…" -#: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 -msgid "" -"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying " -"to improve performances by using the most efficient one." -msgstr "" +#~ msgid "Open the playlist window" +#~ msgstr "Ouvrir la liste de lecture" -#: modules/video_output/x11/xvideo.c:78 -msgid "XVideo" -msgstr "" +#~ msgid "_Modules..." +#~ msgstr "_Modules…" -#: modules/video_output/x11/xvideo.c:90 -msgid "XVideo extension video output" -msgstr "Sortie vidéo extension XVideo" +#~ msgid "Open the module manager" +#~ msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules" -#: modules/visualization/scope/scope.c:67 -msgid "scope effect" -msgstr "Module d'oscilloscope" +#~ msgid "Messages..." +#~ msgstr "Messages…" -#: modules/visualization/xosd/xosd.c:61 -msgid "Flip vertical position" -msgstr "Inverser la position verticale" +#~ msgid "Open the messages window" +#~ msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages" -#: modules/visualization/xosd/xosd.c:62 -msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top" -msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l'écran plutôt qu'en haut" +#~ msgid "_Language" +#~ msgstr "_Langue" -#: modules/visualization/xosd/xosd.c:65 -msgid "Vertical offset" -msgstr "Décalage vertical" +#~ msgid "Select audio channel" +#~ msgstr "Sélectionner la piste audio" -#: modules/visualization/xosd/xosd.c:66 -msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text" -msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points" +#~ msgid "_Subtitles" +#~ msgstr "_Sous-titres" -#: modules/visualization/xosd/xosd.c:68 -msgid "Shadow offset" -msgstr "" +#~ msgid "Select subtitles channel" +#~ msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres" -#: modules/visualization/xosd/xosd.c:69 -msgid "Offset in pixels of the shadow" -msgstr "" +#~ msgid "_Fullscreen" +#~ msgstr "Plein écran" -#: modules/visualization/xosd/xosd.c:72 -msgid "Font used to display text in the xosd output" -msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd" +#~ msgid "_Audio" +#~ msgstr "_Audio" -#: modules/visualization/xosd/xosd.c:75 -msgid "XOSD module" -msgstr "Module XOSD" +#~ msgid "_Video" +#~ msgstr "_Vidéo" -#: modules/visualization/xosd/xosd.c:82 -msgid "xosd interface" -msgstr "interface xosd" +#~ msgid "Open disc" +#~ msgstr "Ouvrir disque" -#~ msgid "Font used by the text subtitler" -#~ msgstr "Police de caractères utilisée par le module de sous-titres texte" +#~ msgid "Net" +#~ msgstr "Réseau" -#~ msgid "" -#~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font " -#~ "will be used to display them." -#~ msgstr "" -#~ "Quand les sous-titres sont codés sous forme de texte, vous pouvez choisir " -#~ "la police de caractères utilisée pour les afficher." +#~ msgid "Sat" +#~ msgstr "Sat" -#~ msgid "subtitles" -#~ msgstr "Sous-titres" +#~ msgid "Open a satellite card" +#~ msgstr "Ouvrir une carte satellite" -#~ msgid "SAP interface module" -#~ msgstr "Module d'interface SAP" +#~ msgid "Stop stream" +#~ msgstr "Arrêter le flux" -#~ msgid "HTTP interface bind port" -#~ msgstr "Port de la liaison interface HTTP" +#~ msgid "Pause stream" +#~ msgstr "Suspendre le flux" -#~ msgid "" -#~ "You can set the port on which the http interface will accept connections" -#~ msgstr "" -#~ "Indiquez le port sur lequel l'interface HTTP va accepter des connexions" +#~ msgid "Fast" +#~ msgstr "Accélérer" -#~ msgid "HTTP interface bind address" -#~ msgstr "Adresse de liaison de l'interface HTTP" +#~ msgid "Prev" +#~ msgstr "Précédent" -#~ msgid "osd text filter" -#~ msgstr "Filtre de texte osd" +#~ msgid "Previous file" +#~ msgstr "Fichier précédent" -#~ msgid "Ffmpeg postprocessing module" -#~ msgstr "Module de post-traitement ffmpeg" +#~ msgid "Next file" +#~ msgstr "Fichier suivant" -#, fuzzy -#~ msgid "Auto-level Post processing quality" -#~ msgstr "Post-traitement" +#~ msgid "Title:" +#~ msgstr "Titre :" -#~ msgid "dummy functions" -#~ msgstr "Fonctions qui ne font rien" +#~ msgid "Select previous title" +#~ msgstr "Sélectionner le titre précédent" -#, fuzzy -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Taille 100 %" +#~ msgid "Chapter:" +#~ msgstr "Chapitre :" -#, fuzzy -#~ msgid "Audio Track" -#~ msgstr "Audio" +#~ msgid "Select previous chapter" +#~ msgstr "Sélectionner le chapitre précédent" -#, fuzzy -#~ msgid "Video Track" -#~ msgstr "Vidéo" +#~ msgid "Toggle fullscreen mode" +#~ msgstr "Mode fenêtré/plein écran" -#, fuzzy -#~ msgid "Auto" -#~ msgstr "Auteurs" +#~ msgid "_Network Stream..." +#~ msgstr "Flux réseau…" + +#~ msgid "_Jump..." +#~ msgstr "Sauter à…" -#~ msgid "&Logs..." -#~ msgstr "&Messages..." +#~ msgid "Switch program" +#~ msgstr "Changer de programme" -#~ msgid "Advanced..." -#~ msgstr "Avancée..." +#~ msgid "_Navigation" +#~ msgstr "_Navigation" -#, fuzzy -#~ msgid "Display identifier" -#~ msgstr "Identificateur d'affichage" +#~ msgid "Navigate through titles and chapters" +#~ msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres" + +#~ msgid "Toggle _Interface" +#~ msgstr "Masquer/afficher l’_interface" + +#~ msgid "Playlist..." +#~ msgstr "Liste de lecture…" + +#~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team" +#~ msgstr "© 1996-2004 l’équipe VideoLAN" #~ msgid "" -#~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For " -#~ "instance :0.1." +#~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play " +#~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source." #~ msgstr "" -#~ "Ceci est le port local d'affichage qui sera utilisé pour communiquer avec " -#~ "X11. Par exemple :0.1." +#~ "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut " +#~ "jouer des flux MPEG et MPEG2 à partir d’un fichier ou d’une source réseau." -#, fuzzy -#~ msgid "Launch playlist on startup" -#~ msgstr "Lancer la liste de lecture au démarrage" +#~ msgid "Open Stream" +#~ msgstr "Ouvrir un flux" + +#~ msgid "Symbol Rate" +#~ msgstr "Débit de symboles" + +#~ msgid "FEC" +#~ msgstr "FEC" + +#~ msgid "Vertical" +#~ msgstr "Verticale" + +#~ msgid "Horizontal" +#~ msgstr "Horizontale" + +#~ msgid "Satellite" +#~ msgstr "Satellite" + +#~ msgid "stream output" +#~ msgstr "Flux de sortie" + +#~ msgid "Modules" +#~ msgstr "Modules" #~ msgid "" -#~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option." +#~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later " +#~ "version." #~ msgstr "" -#~ "Sélectionnez cette option pour voir VLC commencer la lecture dès le " -#~ "démarrage." - -#, fuzzy -#~ msgid "Float on top" -#~ msgstr "toujours au dessus" +#~ "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez " +#~ "réessayer dans une prochaine version." -#~ msgid "Device &name:" -#~ msgstr "&Nom du périphérique" +#~ msgid "Item" +#~ msgstr "Élément" -#~ msgid "&Title:" -#~ msgstr "&Titre :" +#~ msgid "Invert" +#~ msgstr "Inverser" -#~ msgid "&Chapter:" -#~ msgstr "&Chapitre :" +#~ msgid "stream output (MRL)" +#~ msgstr "Flux de sortie (MRL)" -#~ msgid "ToolBar" -#~ msgstr "Barre d'outils" +#~ msgid "Destination Target: " +#~ msgstr "Destination : " -#~ msgid "File read" -#~ msgstr "Lecture de fichier" +#~ msgid "Path:" +#~ msgstr "Chemin d’accès :" -#~ msgid "Channel:" -#~ msgstr "Canal :" +#~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s" +#~ msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s" -#~ msgid "Go!" -#~ msgstr "Go!" +#~ msgid "Gtk+ interface" +#~ msgstr "Interface Gtk+" -#~ msgid "Open &file..." -#~ msgstr "Ouvrir &fichier..." +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Fichier" -#~ msgid "Open &disc..." -#~ msgstr "Ouvrir &disque..." +#~ msgid "_Close" +#~ msgstr "Fermer" -#~ msgid "&Network stream..." -#~ msgstr "&Flux réseau..." +#~ msgid "Close the window" +#~ msgstr "Fermer la fenêtre" -#~ msgid "&Hide interface" -#~ msgstr "Cac&her l'interface" +#~ msgid "E_xit" +#~ msgstr "Quitter" -#~ msgid "&Add interface" -#~ msgstr "&Ajouter une interface" +#~ msgid "Exit the program" +#~ msgstr "Quitter le programme" -#~ msgid "Spawn a new interface" -#~ msgstr "Lance une nouvelle interface" +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "_Vue" -#~ msgid "&Controls" -#~ msgstr "&Contrôles" +#~ msgid "Hide the main interface window" +#~ msgstr "Masquer la fenêtre d’interface" -#~ msgid "C&hannels" -#~ msgstr "&Canaux" +#~ msgid "Navigate through the stream" +#~ msgstr "Se déplacer dans le flux" -#~ msgid "Sc&reen" -#~ msgstr "Éc&ran" +#~ msgid "_Settings" +#~ msgstr "Paramètres" -#~ msgid "&Program" -#~ msgstr "&Programme" +#~ msgid "_Preferences..." +#~ msgstr "_Préférences…" -#~ msgid "&Title" -#~ msgstr "&Titre" +#~ msgid "Configure the application" +#~ msgstr "Configurer l’application" -#~ msgid "&Chapter" -#~ msgstr "&Chapitre" +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "Aide" -#~ msgid "Select angle" -#~ msgstr "Sélectionner l'angle" +#~ msgid "About this application" +#~ msgstr "À propos de cette application" -#~ msgid "&Language" -#~ msgstr "&Langue" +#~ msgid "Open a Satellite Card" +#~ msgstr "Ouvrir une carte satellite" -#~ msgid "&Subtitles" -#~ msgstr "&Sous-titres" +#~ msgid "Go Backward" +#~ msgstr "Retour arrière" -#~ msgid "Close this popup" -#~ msgstr "Fermer cette fenêtre" +#~ msgid "Play Stream" +#~ msgstr "Jouer le flux" -#~ msgid "Show interface" -#~ msgstr "Afficher l'interface" +#~ msgid "Pause Stream" +#~ msgstr "Suspendre le flux" -#~ msgid "&Jump..." -#~ msgstr "&Sauter à..." +#~ msgid "Play Slower" +#~ msgstr "Jouer plus lentement" -#~ msgid "Audio settings" -#~ msgstr "Paramètres audio" +#~ msgid "Play Faster" +#~ msgstr "Jouer plus rapidement" -#~ msgid "New stream" -#~ msgstr "Nouveau flux" +#~ msgid "Open Playlist" +#~ msgstr "Ouvrir la liste de lecture" -#~ msgid "Network Stream..." -#~ msgstr "Flux réseau..." +#~ msgid "Previous File" +#~ msgstr "Fichier précédent" -#~ msgid "Next file" +#~ msgid "Next File" #~ msgstr "Fichier suivant" -#~ msgid "&Stream output..." -#~ msgstr "&Flux de sortie..." +#~ msgid "_Play" +#~ msgstr "Lecture" -#~ msgid "Open the stream output" -#~ msgstr "Ouvrir le flux de sortie" +#~ msgid "Authors" +#~ msgstr "Auteurs" -#~ msgid "&Add subtitles..." -#~ msgstr "&Ajouter des sous-titres..." +#~ msgid "the VideoLAN team " +#~ msgstr "L’équipe VideoLAN " -#~ msgid "Add a subtitle file" -#~ msgstr "Ajouter un fichier de sous-titre" +#~ msgid "Open Target" +#~ msgstr "Ouvrir un flux" -#~ msgid "Exit" -#~ msgstr "Quitter" +#~ msgid "HTTP/FTP/MMS" +#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS" -#~ msgid "&Fullscreen" -#~ msgstr "&Plein écran" +#~ msgid "Select a subtitles file" +#~ msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres" -#~ msgid "About..." -#~ msgstr "À propos..." +#~ msgid "Set the delay (in seconds)" +#~ msgstr "Fixer le délai (en secondes)" -#~ msgid "Select next title" -#~ msgstr "Sélectionner le titre suivant" +#~ msgid "Set the number of Frames Per Second" +#~ msgstr "Fixer le nombre d’images par seconde" -#~ msgid "Volume &Up" -#~ msgstr "A&ugmenter le volume" +#~ msgid "Use stream output" +#~ msgstr "Activer le flux de sortie" -#~ msgid "Increase the volume" -#~ msgstr "Augmenter le volume" +#~ msgid "Stream output configuration " +#~ msgstr "Configuration du flux de sortie " -#~ msgid "Volume &Down" -#~ msgstr "&Diminuer le volume" +#~ msgid "Select File" +#~ msgstr "Sélectionner le fichier" -#~ msgid "Decrease the volume" -#~ msgstr "Diminuer le volume" +#~ msgid "Jump" +#~ msgstr "Aller à" -#~ msgid "&Mute" -#~ msgstr "&Muet" +#~ msgid "Go To:" +#~ msgstr "Aller à :" -#~ msgid "Toggle mute" -#~ msgstr "Activer/désactiver le son" +#~ msgid "s." +#~ msgstr "s." -#~ msgid "Always on top..." -#~ msgstr "Toujours au premier plan..." +#~ msgid "m:" +#~ msgstr "m :" -#~ msgid "Set the window on top" -#~ msgstr "Placer la fenêtre au premier plan" +#~ msgid "h:" +#~ msgstr "h :" -#~ msgid "&Copy text" -#~ msgstr "&Copier le texte" +#~ msgid "Selected" +#~ msgstr "Sélectionné" -#~ msgid "Open network" -#~ msgstr "Lecture réseau" +#~ msgid "_Crop" +#~ msgstr "Rogner" -#~ msgid "Network mode" -#~ msgstr "Mode réseau" +#~ msgid "_Invert" +#~ msgstr "_Inverser" -#~ msgid "Port:" -#~ msgstr "Port:" +#~ msgid "_Select" +#~ msgstr "_Sélectionner" -#~ msgid "&Add" -#~ msgstr "&Ajouter" +#~ msgid "Stream output (MRL)" +#~ msgstr "Flux de sortie (MRL)" -#~ msgid "&Disc..." -#~ msgstr "&Disque..." +#~ msgid "Error loading pixmap file: %s" +#~ msgstr "Erreur de chargement du fichier pixmap : %s" -#~ msgid "&Network..." -#~ msgstr "&Réseau..." +#~ msgid "Title %d (%d)" +#~ msgstr "Titre %d (%d)" -#~ msgid "&Url" -#~ msgstr "&Url" +#~ msgid "Chapter %d" +#~ msgstr "Chapitre %d" -#~ msgid "&Invert selection" -#~ msgstr "&Inverser la sélection" +#~ msgid "PBC LID" +#~ msgstr "PBC LID" -#~ msgid "&Crop selection" -#~ msgstr "&Rogner la sélection" +#~ msgid "Selected:" +#~ msgstr "Sélectionné :" -#~ msgid "&Delete selection" -#~ msgstr "&Effacer la sélection" +#~ msgid "Disk type" +#~ msgstr "Type de disque" -#~ msgid "Delete &all" -#~ msgstr "&Tout effacer" +#~ msgid "Starting position" +#~ msgstr "Position de départ" -#~ msgid "Invert selection" -#~ msgstr "Inverser la sélection" +#~ msgid "Title " +#~ msgstr "Titre " -#~ msgid "Crop selection" -#~ msgstr "Rogner la sélection" +#~ msgid "Chapter " +#~ msgstr "Chapitre " -#~ msgid "Delete selection" -#~ msgstr "Effacer la sélection" +#~ msgid "Device name " +#~ msgstr "Nom du périphérique " -#~ msgid "Play the selected stream" -#~ msgstr "Jouer le flux sélectionné" +#~ msgid "Languages" +#~ msgstr "Langues" -#~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)" -#~ msgstr "MRL (Media Resource Locator) du flux de sortie " +#~ msgid "language" +#~ msgstr "Langue" -#~ msgid "Add subtitles" -#~ msgstr "Ajouter des sous-titres" +#~ msgid "Open &Disk" +#~ msgstr "Ouvrir &disque" -#~ msgid "Delay:" -#~ msgstr "Délai :" +#~ msgid "Open &Stream" +#~ msgstr "Ouvrir un &flux" -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum number of lines in the log window" -#~ msgstr "nombre maximum de lignes dans la fenêtre du journal de bord" +#~ msgid "&Backward" +#~ msgstr "&Retour arrière" -#~ msgid "" -#~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display." -#~ msgstr "" -#~ "Vous pouvez spécifier le nombre maximum de lignes à afficher dans la " -#~ "fenêtre de journal de bord." +#~ msgid "&Stop" +#~ msgstr "&Stop" -#~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages." -#~ msgstr "Indiquez -1 pour garder tous les messages." +#~ msgid "&Play" +#~ msgstr "&Lire" -#, fuzzy -#~ msgid "Display text under images in the toolbar" -#~ msgstr "Afficher le texte sous les images dans la barre d'outils" +#~ msgid "P&ause" +#~ msgstr "P&ause" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in " -#~ msgstr "Activez cette option pour utiliser un serveur de chaîne VideoLAN" +#~ msgid "&Slow" +#~ msgstr "Ra&lentir" -#~ msgid "Native Windows interface" -#~ msgstr "Interface Win32" +#~ msgid "Fas&t" +#~ msgstr "Ac&célérer" -#~ msgid "audio device" -#~ msgstr "Périphérique audio" +#~ msgid "Stream info..." +#~ msgstr "Info flux…" -#, fuzzy -#~ msgid "video device" -#~ msgstr "Périphérique audio" +#~ msgid "Opens an existing document" +#~ msgstr "Ouvrir un document existant" -#~ msgid "font" -#~ msgstr "Police" +#~ msgid "Opens a recently used file" +#~ msgstr "Ouvrir un fichier récemment utilisé" -#, fuzzy -#~ msgid "Translation" -#~ msgstr "traduction" +#~ msgid "Quits the application" +#~ msgstr "Quitter l’application" -#~ msgid "This option allows you to enable the translation of the interface." -#~ msgstr "Cette option permet d'activer la traduction de l'interface." +#~ msgid "Enables/disables the toolbar" +#~ msgstr "Activer/Désactiver la barre d’outils" -#~ msgid "enable network channel mode" -#~ msgstr "Utiliser un serveur de chaînes" +#~ msgid "Enables/disables the status bar" +#~ msgstr "Activer/Désactiver la barre de statut" -#~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server." -#~ msgstr "Activez cette option pour utiliser un serveur de chaînes VideoLAN" +#~ msgid "Opens a disk" +#~ msgstr "Ouvrir un disque" -#~ msgid "channel server address" -#~ msgstr "Adresse du serveur de chaînes" +#~ msgid "Opens a network stream" +#~ msgstr "Ouvrir un flux réseau" -#~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server." -#~ msgstr "Indiquez ici l'adresse du serveur de chaînes VideoLAN." +#~ msgid "Starts playback" +#~ msgstr "Lancer la lecture" -#~ msgid "channel server port" -#~ msgstr "Port du serveur de chaînes" +#~ msgid "Ready." +#~ msgstr "Prêt" -#~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs." -#~ msgstr "" -#~ "Indiquez ici le port sur lequel tourne le serveur de chaînes VideoLAN." +#~ msgid "Opening file..." +#~ msgstr "Ouverture du fichier…" -#~ msgid "network interface" -#~ msgstr "Interface réseau" +#~ msgid "Exiting..." +#~ msgstr "Sortie…" -#~ msgid "" -#~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN " -#~ "solution, you may indicate here which interface to use." -#~ msgstr "" -#~ "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine Linux et " -#~ "utilisez la solution par VLAN, vous pouvez indiquer ici l'interface que " -#~ "vous souhaitez utiliser." +#~ msgid "Toggling toolbar..." +#~ msgstr "Activation de la barre d’outils…" -#~ msgid "Sample rate" -#~ msgstr "Débit" +#~ msgid "Toggle the status bar..." +#~ msgstr "Active la barre de status…" -#~ msgid "Network Channel:" -#~ msgstr "Canal réseau:" +#~ msgid "KDE interface" +#~ msgstr "Interface KDE" -#~ msgid "Load from file.." -#~ msgstr "Charger depuis..." +#~ msgid "path to ui.rc file" +#~ msgstr "Chemin du fichier ui.rc" -#~ msgid "Language 0x%x" -#~ msgstr "Langue 0x%x" +#~ msgid "Messages:" +#~ msgstr "Messages :" -#~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)" -#~ msgstr "Menus DVD (expérimental)" +#~ msgid "Protocol" +#~ msgstr "Protocole" -#~ msgid "Stream output:" -#~ msgstr "Flux de sortie" +#~ msgid "Address " +#~ msgstr "Adresse " -#~ msgid "Screen %d" -#~ msgstr "Écran %d" +#~ msgid "Port " +#~ msgstr "Port " -#~ msgid "Open skin" -#~ msgstr "Ouvrir un fichier skin" +#~ msgid "&Save" +#~ msgstr "&Enregistrer" -#~ msgid "Skin files" -#~ msgstr "Fichiers skins" +#~ msgid "Qt interface" +#~ msgstr "Interface Qt" -#~ msgid "All files" -#~ msgstr "Tous les fichiers" +#~ msgid "Video Filters" +#~ msgstr "Filtres vidéo" -#~ msgid "Add file" -#~ msgstr "Ajouter un fichier" +#~ msgid "Demux number" +#~ msgstr "Numéro du module de démultiplexage" -#~ msgid "DVDRead input module" -#~ msgstr "Module d'entrée DVD, utilise la libdvdread" +#~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)" +#~ msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite (kHz)" -#, fuzzy -#~ msgid "dvdplay input module" -#~ msgstr "Module d'entrée VCD" +#~ msgid "Satellite default transponder polarization" +#~ msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite" -#~ msgid "HTTP access module" -#~ msgstr "Module d'accès HTTP" +#~ msgid "Satellite default transponder FEC" +#~ msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite" -#~ msgid "raw UDP access module" -#~ msgstr "Module d'accès UDP" +#~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)" +#~ msgstr "Débit de symbole par défaut du transpondeur satellite (kHz)" -#~ msgid "By default samples.raw" -#~ msgstr " Par défaut : samples.raw" +#~ msgid "Use diseqc with antenna" +#~ msgstr "Utiliser diseqc pour l’antenne" -#~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module" -#~ msgstr "Module pour le /dev/dsp OSS de Linux" +#~ msgid "Satellite input" +#~ msgstr "Entrée satellite" #, fuzzy -#~ msgid "flac decoder module" -#~ msgstr "Module décodeur de sous-titres DVD" +#~ msgid "< Back" +#~ msgstr "Retour" #, fuzzy -#~ msgid "libmpeg2 decoder module" -#~ msgstr "Module décodeur de sous-titres DVD" +#~ msgid "Next >" +#~ msgstr "Suivant" -#~ msgid "User" -#~ msgstr "Utilisateur" - -#~ msgid "Group" -#~ msgstr "Groupe" +#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream" +#~ msgstr "" +#~ "Cet assistant vous aide à diffuser, transcoder ou enregistrer un flux." -#~ msgid "QNX RTOS module" -#~ msgstr "Module RTOS QNX" +#~ msgid "" +#~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " +#~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get " +#~ "all of them" +#~ msgstr "" +#~ "Cet assistant ne vous donne accès qu’à une petite partie des capacités de " +#~ "diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue " +#~ "« Ouvrir » et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options." -#~ msgid "Device Name" -#~ msgstr "Nom du périphérique" +#~ msgid "Choose here your input stream" +#~ msgstr "Choisissez ici votre flux d’entrée" -#~ msgid "image crop video module" -#~ msgstr "Module vidéo de découpage d'image" +#~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this" +#~ msgstr "" +#~ "Si votre flux contient de l’audio et que vous désirez le transcoder, " +#~ "activez ceci." -#~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\"" +#~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this" #~ msgstr "" -#~ "Un de \"négliger\", \"mêler\", \"moyen\", \"jumeller\" ou \"linéaire\"" +#~ "Si votre flux contient de la vidéo et que vous désirez la transcoder, " +#~ "activez ceci." + +#~ msgid "MPEG-1 Video codec" +#~ msgstr "Codec vidéo MPEG-1" + +#~ msgid "MPEG-2 Video codec" +#~ msgstr "Codec vidéo MPEG-2" + +#~ msgid "MPEG-4 Video codec" +#~ msgstr "Codec vidéo MPEG-4" -#~ msgid "image wall video module" -#~ msgstr "Module vidéo de murs d'images" +#~ msgid "DivX first version" +#~ msgstr "Première version de DivX" -#~ msgid "3dfx Glide module" -#~ msgstr "Module vidéo Glide pour cartes 3dfx" +#~ msgid "DivX second version" +#~ msgstr "Seconde version de DivX" -#~ msgid "X11 MGA module" -#~ msgstr "Module MGA X11" +#~ msgid "DivX third version" +#~ msgstr "Troisième version de DivX" -#~ msgid "SVGAlib module" -#~ msgstr "Module vidéo pour SVGAlib" +#~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1" +#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1" -#~ msgid "X11 module" -#~ msgstr "Module X11" +#~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2" +#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2" -#~ msgid "the VideoLAN Team " -#~ msgstr "L'équipe VideoLAN " +#~ msgid "Dummy codec (do not transcode)" +#~ msgstr "Codec qui ne fait rien (pas de transcodage)" -#~ msgid "http://www.videolan.org/" -#~ msgstr "http://www.videolan.org/" +#~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format" +#~ msgstr "Format audio MPEG (1/2)" -#~ msgid "specify an existing window" -#~ msgstr "Spécifier une fenêtre existante" +#~ msgid "MPEG Audio Layer 3" +#~ msgstr "MPEG Audio niveau 3 (MP3)" -#~ msgid "X11 drawable" -#~ msgstr "Drawable X11" +#~ msgid "Audio format for MPEG4" +#~ msgstr "Format audio MPEG4" -#~ msgid "A_udio" -#~ msgstr "A_udio" +#~ msgid "DVD audio format" +#~ msgstr "Format audio DVD" -#~ msgid "Slowmotion" -#~ msgstr "Ralenti" +#~ msgid "RAW" +#~ msgstr "RAW" -#~ msgid "Play/Pause" -#~ msgstr "Lecture/Pause" +#~ msgid "MPEG4" +#~ msgstr "MPEG4" -#~ msgid "Open a File" -#~ msgstr "Ouvre un Fichier" +#~ msgid "WAV" +#~ msgstr "WAV" -#~ msgid "Open file..." -#~ msgstr "Ouvrir un fichier..." +#~ msgid "Execution of extern programs interface function" +#~ msgstr "Exécution de fonctions d’interface de programmes externes" -#~ msgid "Open disc..." -#~ msgstr "Ouvrir un disque..." +#~ msgid "Greek" +#~ msgstr "Grec" -#~ msgid "Network stream..." -#~ msgstr "Flux réseau..." +#~ msgid "Pashto" +#~ msgstr "Pachto" -#~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002" -#~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN" +#~ msgid "Brazilian" +#~ msgstr "Brésilien" + +#~ msgid "Tetum" +#~ msgstr "Tetum" + +#~ msgid "Faux" +#~ msgstr "TTY factice" #~ msgid "" -#~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play " -#~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source." +#~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection " +#~ "(Basic authentication only)." #~ msgstr "" -#~ "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut " -#~ "jouer des fichiers MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source " -#~ "réseau." - -#~ msgid "No server!" -#~ msgstr "Pas de serveur" +#~ "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour " +#~ "la connexion (authentification basique seulement)." -#~ msgid "Select program" -#~ msgstr "Changer de programme" +#~ msgid "Late delay (ms)" +#~ msgstr "Délai de retard (ms)" -#~ msgid "Select chapter" -#~ msgstr "Sélectionner le chapitre" +#~ msgid "" +#~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in " +#~ "milliseconds) a packet is allowed to be late." +#~ msgstr "" +#~ "Les paquets en retard ne sont pas considérés. Ceci permet de spécifier le " +#~ "délai (en millisecondes) de retard autorisé pour les paquets." -#~ msgid "Select audio language" -#~ msgstr "Sélectionner la piste audio" +#~ msgid "I263" +#~ msgstr "I263" -#, fuzzy -#~ msgid "Toggle fullscreen" -#~ msgstr "Mode fenêtré/plein écran" +#~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec" +#~ msgstr "I263 est un codec de vidéoconférence fait par Intel" -#~ msgid "Jump to previous chapter" -#~ msgstr "SChapitre précédent" +#~ msgid "SAP IPv6 announcing" +#~ msgstr "Annonce SAP IPv6" -#~ msgid "Jump to next chapter" -#~ msgstr "Chapitre suivant" +#~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP" +#~ msgstr "Utilise l’IPv6 pour annoncer cette session par SAP"