X-Git-Url: https://git.sesse.net/?a=blobdiff_plain;f=po%2Ffr.po;h=f70d05e3b7abebd28f2ece12293005ec9cf1dae2;hb=9df6f20907913b9f2d2bfc9c0578597083d24456;hp=51e5b12845dccb2dbf0c63385c7b662cd738222c;hpb=717b5070683209785736bc89a57d026a597280ea;p=vlc diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 51e5b12845..f70d05e3b7 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -10,151 +10,139 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-07-24 23:54+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-04-19 08:35+0000\n" -"Last-Translator: Clément Stenac \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-18 17:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-30 09:29+0200\n" +"Last-Translator: Christophe Mutricy \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" -#: include/vlc_config_cat.h:32 +#: include/vlc/vlc.h:587 +msgid "" +"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" +"see the file named COPYING for details.\n" +"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" +msgstr "" +"Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n" +"Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale " +"GNU ;\n" +"voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n" +"Écrit par l’équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n" + +#: include/vlc_config_cat.h:36 msgid "VLC preferences" msgstr "Préférences de VLC" -#: include/vlc_config_cat.h:34 +#: include/vlc_config_cat.h:38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options." -#: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:131 -#: src/input/input.c:1842 src/playlist/item.c:544 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82 -#: modules/visualization/visual/visual.c:113 +#: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131 msgid "General" msgstr "Général" -#: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65 +#: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Interface" msgstr "Interface" -#: include/vlc_config_cat.h:40 +#: include/vlc_config_cat.h:44 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "Paramètres des interfaces" -#: include/vlc_config_cat.h:42 +#: include/vlc_config_cat.h:46 msgid "General interface settings" msgstr "Paramètres généraux de l’interface" -#: include/vlc_config_cat.h:44 +#: include/vlc_config_cat.h:48 msgid "Main interfaces" msgstr "Interfaces principales" -#: include/vlc_config_cat.h:45 +#: include/vlc_config_cat.h:49 msgid "Settings for the main interface" -msgstr "Paramètres de l’interface principale" +msgstr "Paramètres de l'interface principale" -#: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78 +#: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147 msgid "Control interfaces" msgstr "Interfaces de contrôle" -#: include/vlc_config_cat.h:48 +#: include/vlc_config_cat.h:52 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "Paramètres des interfaces de contrôle" -#: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51 +#: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55 msgid "Hotkeys settings" msgstr "Paramètres des raccourcis" -#: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1585 src/libvlc.h:1205 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81 -#: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/output.m:170 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421 -#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:100 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:249 +#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1994 +#: src/libvlc-module.c:1381 msgid "Audio" msgstr "Audio" -#: include/vlc_config_cat.h:55 +#: include/vlc_config_cat.h:59 msgid "Audio settings" msgstr "Paramètres audio" -#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58 +#: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62 msgid "General audio settings" msgstr "Paramètres audio généraux" -#: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85 -#: src/video_output/video_output.c:445 +#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89 +#: src/video_output/video_output.c:436 msgid "Filters" msgstr "Filtres" -#: include/vlc_config_cat.h:62 +#: include/vlc_config_cat.h:66 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream." msgstr "Les filtres audio sont utilisés pour traiter le flux audio" -#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78 -#: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:566 +#: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89 msgid "Visualizations" msgstr "Visualisations" -#: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152 +#: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163 msgid "Audio visualizations" msgstr "Visualisations audio" -#: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81 +#: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85 msgid "Output modules" msgstr "Modules de sortie" -#: include/vlc_config_cat.h:69 +#: include/vlc_config_cat.h:73 msgid "These are general settings for audio output modules." msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio." -#: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1547 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578 -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:279 modules/stream_out/transcode.c:278 +#: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1754 msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" -#: include/vlc_config_cat.h:72 +#: include/vlc_config_cat.h:76 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "Paramètres et modules audio divers." -#: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1613 src/libvlc.h:1240 -#: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:568 -#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:172 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95 -#: modules/stream_out/transcode.c:193 +#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2022 +#: src/libvlc-module.c:1429 msgid "Video" msgstr "Vidéo" -#: include/vlc_config_cat.h:76 +#: include/vlc_config_cat.h:80 msgid "Video settings" msgstr "Paramètres vidéo" -#: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79 +#: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83 msgid "General video settings" msgstr "Paramètres vidéo généraux" -#: include/vlc_config_cat.h:83 +#: include/vlc_config_cat.h:87 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr "Choisissez votre module de sortie vidéo préféré et configurez-le ici." -#: include/vlc_config_cat.h:87 include/vlc_config_cat.h:91 +#: include/vlc_config_cat.h:91 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream." msgstr "Les filtres vidéo permettrent de traiter le flux vidéo" -#: include/vlc_config_cat.h:89 -#, fuzzy -msgid "Filters (v2)" -msgstr "Filtres" - #: include/vlc_config_cat.h:93 msgid "Subtitles/OSD" msgstr "Sous-titres/OSD" @@ -242,8 +230,7 @@ msgstr "Réglages pour les décodeurs/encodeurs audio+vidéo et divers." msgid "General input settings. Use with care." msgstr "Réglages de lecture. A utiliser avec précaution." -#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc.h:1477 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152 +#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1680 msgid "Stream output" msgstr "Flux de sortie" @@ -335,7 +322,7 @@ msgstr "" "Howto » pour plus de détails. Vous pouvez configurer les options par défaut " "pour chaque module de flux de sortie ici." -#: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:123 +#: include/vlc_config_cat.h:176 msgid "SAP" msgstr "SAP" @@ -348,7 +335,6 @@ msgstr "" "UDP ou RTP multicast." #: include/vlc_config_cat.h:181 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67 msgid "VOD" msgstr "VOD" @@ -356,16 +342,8 @@ msgstr "VOD" msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "Vidéo à la demande" -#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc.h:1602 src/playlist/engine.c:79 -#: src/playlist/engine.c:81 modules/demux/playlist/playlist.c:56 -#: modules/demux/playlist/playlist.c:57 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:500 -#: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264 -#: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:222 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690 +#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1813 +#: src/playlist/engine.c:111 msgid "Playlist" msgstr "Liste de lecture" @@ -382,7 +360,7 @@ msgstr "" msgid "General playlist behaviour" msgstr "Comportement général de la liste de lecture" -#: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:445 +#: include/vlc_config_cat.h:192 msgid "Services discovery" msgstr "Découverte de services" @@ -394,8 +372,7 @@ msgstr "" "Les modules de découverte de services ajoutent automatiquement des éléments " "à la liste de lecture." -#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc.h:1438 -#: modules/gui/macosx/prefs.m:124 +#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1639 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" @@ -423,9 +400,7 @@ msgstr "Options avancées" msgid "Other advanced settings" msgstr "Autres options avancées" -#: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:162 -#: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506 +#: include/vlc_config_cat.h:207 msgid "Network" msgstr "Réseau" @@ -476,19 +451,15 @@ msgstr "" "Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du lecteur de sous-" "titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres." -#: include/vlc_config_cat.h:234 -msgid "Video filters settings" -msgstr "Paramètres des filtres vidéo" - -#: include/vlc_config_cat.h:241 +#: include/vlc_config_cat.h:238 msgid "No help available" msgstr "Aucune aide disponible" -#: include/vlc_config_cat.h:242 +#: include/vlc_config_cat.h:239 msgid "There is no help available for these modules." msgstr "Aucune aide n’est disponible pour ces modules." -#: include/vlc_interface.h:137 +#: include/vlc_interface.h:146 msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " @@ -499,438 +470,770 @@ msgstr "" "invite de commande, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, et " "lancez « vlc -I wx ».\n" -#: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1222 -msgid "Meta-information" +#: include/vlc_intf_strings.h:33 +msgid "Quick &Open File..." +msgstr "Ouvrir un fichier…" + +#: include/vlc_intf_strings.h:34 +#, fuzzy +msgid "&Advanced Open..." +msgstr "Options avancées…" + +#: include/vlc_intf_strings.h:35 +#, fuzzy +msgid "Open &Directory..." +msgstr "Ouvrir un rép&ertoire…\tCtrl-E" + +#: include/vlc_intf_strings.h:37 +#, fuzzy +msgid "Select one or more files to open" +msgstr "Sélectionnez le fichier de destination." + +#: include/vlc_intf_strings.h:41 +#, fuzzy +msgid "Media Information..." msgstr "Méta-données" -#: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55 -#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:550 -#: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/open.m:168 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48 -msgid "Title" -msgstr "Titre" +#: include/vlc_intf_strings.h:42 +#, fuzzy +msgid "Codec Information..." +msgstr "Informations" -#: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:393 -#: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50 -msgid "Author" -msgstr "Auteur" +#: include/vlc_intf_strings.h:43 +msgid "Messages..." +msgstr "Messages…" -#: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1222 -msgid "Artist" -msgstr "Artiste" +#: include/vlc_intf_strings.h:44 +#, fuzzy +msgid "Extended settings..." +msgstr "Paramètres des encodeurs" -#: include/vlc_meta.h:32 -msgid "Genre" -msgstr "Genre" +#: include/vlc_intf_strings.h:45 +#, fuzzy +msgid "Go to specific time..." +msgstr "Aller directement à un endroit spécifié" -#: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52 -msgid "Copyright" -msgstr "Copyright" +#: include/vlc_intf_strings.h:46 +#, fuzzy +msgid "Bookmarks..." +msgstr "Signets" -#: include/vlc_meta.h:34 -msgid "Album/movie/show title" -msgstr "Titre" +#: include/vlc_intf_strings.h:47 +msgid "VLM Configuration..." +msgstr "Configuration de VLM" -#: include/vlc_meta.h:35 -msgid "Track number/position in set" -msgstr "Numéro de piste" +#: include/vlc_intf_strings.h:49 +msgid "About VLC media player..." +msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC" -#: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195 -msgid "Description" -msgstr "Description" +#: include/vlc_intf_strings.h:52 +msgid "Play" +msgstr "Lire" -#: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56 -msgid "Rating" -msgstr "Note" +#: include/vlc_intf_strings.h:53 +#, fuzzy +msgid "Fetch information" +msgstr "Méta-données" -#: include/vlc_meta.h:38 -msgid "Date" -msgstr "Date" +#: include/vlc_intf_strings.h:54 +msgid "Delete" +msgstr "Supprimer" -#: include/vlc_meta.h:39 -msgid "Setting" -msgstr "Paramètre" +#: include/vlc_intf_strings.h:55 +#, fuzzy +msgid "Information..." +msgstr "Informations" -#: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874 -msgid "URL" -msgstr "URL" +#: include/vlc_intf_strings.h:56 +#, fuzzy +msgid "Sort" +msgstr "&Tri" -#: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1577 src/libvlc.h:95 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 -msgid "Language" -msgstr "Langue" +#: include/vlc_intf_strings.h:57 +msgid "Add node" +msgstr "Ajouter une branche" -#: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify.c:179 -msgid "Now Playing" -msgstr "Actuellement" +#: include/vlc_intf_strings.h:58 +#, fuzzy +msgid "Stream..." +msgstr "Flux" -#: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98 -msgid "Publisher" -msgstr "Publicateur" +#: include/vlc_intf_strings.h:59 +#, fuzzy +msgid "Save..." +msgstr "Enregistrer &sous…" -#: include/vlc_meta.h:44 -msgid "Encoded by" +#: include/vlc_intf_strings.h:60 +msgid "Open Folder..." +msgstr "Ouvrir un répertoire…" + +#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1075 +msgid "Repeat all" +msgstr "Tout répéter" + +#: include/vlc_intf_strings.h:65 +msgid "Repeat one" +msgstr "Répéter un morceau" + +#: include/vlc_intf_strings.h:66 +msgid "No repeat" +msgstr "Ne pas répéter" + +#: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1274 +msgid "Random" +msgstr "Aléatoire" + +#: include/vlc_intf_strings.h:69 +#, fuzzy +msgid "Random off" +msgstr "Aléatoire Off" + +#: include/vlc_intf_strings.h:71 +msgid "Add to playlist" +msgstr "Ajouter à la liste de lecture" + +#: include/vlc_intf_strings.h:72 +#, fuzzy +msgid "Add to media library" +msgstr "Ajouter à la Bibliothèque" + +#: include/vlc_intf_strings.h:74 +msgid "Add file..." +msgstr "Ajouter un fichier..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:75 +#, fuzzy +msgid "Advanced open..." +msgstr "Options avancées…" + +#: include/vlc_intf_strings.h:76 +#, fuzzy +msgid "Add directory..." +msgstr "Ajouter &Répertoire…" + +#: include/vlc_intf_strings.h:78 +#, fuzzy +msgid "Save playlist to file..." +msgstr "Enregistrer la liste de lecture…" + +#: include/vlc_intf_strings.h:79 +#, fuzzy +msgid "Load playlist file..." +msgstr "Enregistrer la liste de lecture…" + +#: include/vlc_intf_strings.h:81 +msgid "Search" +msgstr "Chercher" + +#: include/vlc_intf_strings.h:82 +#, fuzzy +msgid "Search filter" +msgstr "Filtre de recherche" + +#: include/vlc_intf_strings.h:84 +#, fuzzy +msgid "Additional sources" +msgstr "Sources supplémentaires" + +#: include/vlc_intf_strings.h:88 +msgid "" +"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " +"them." +msgstr "Des options sont cachés. Cochez « Options avancées » pour les voir." + +#: include/vlc_intf_strings.h:93 +msgid "Image clone" +msgstr "Clone" + +#: include/vlc_intf_strings.h:94 +#, fuzzy +msgid "Clone the image" +msgstr "Permet de cloner l’image" + +#: include/vlc_intf_strings.h:96 +#, fuzzy +msgid "Magnification" +msgstr "Grossissement" + +#: include/vlc_intf_strings.h:97 +msgid "" +"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " +"be magnified." msgstr "" +"Grossit une partie de la vidéo. Vous pouvez choisir la partie de l'image à " +"grossir." + +#: include/vlc_intf_strings.h:100 +#, fuzzy +msgid "Waves" +msgstr "Ondes" + +#: include/vlc_intf_strings.h:101 +#, fuzzy +msgid "\"Waves\" video distortion effect" +msgstr "Ajoute des effets de distorsion « Aquatiques »" + +#: include/vlc_intf_strings.h:103 +#, fuzzy +msgid "\"Water surface\" video distortion effect" +msgstr "Ajoute des effets de distorsion « Aquatiques »" + +#: include/vlc_intf_strings.h:105 +#, fuzzy +msgid "Image colors inversion" +msgstr "Inversion des couleurs" -#: include/vlc_meta.h:46 +#: include/vlc_intf_strings.h:107 +msgid "Split the image to make an image wall" +msgstr "Sépare l'image pour en faire un mur d'images" + +#: include/vlc_intf_strings.h:109 +msgid "" +"Create a \"puzzle game\" with the video.\n" +"The video gets split in parts that you must sort." +msgstr "" +"Crée un \"jeu de puzzle\" avec la vidéo.\n" +"La vidéo est separée en morceaux que vous devez trier." + +#: include/vlc_intf_strings.h:112 +msgid "" +"\"Edge detection\" video distortion effect.\n" +"Try changing the various settings for different effects" +msgstr "" +"Effet de déformation vidéo \"Détection des bords\".\n" +"Essayez de changez les réglages pour en voir les effets" + +#: include/vlc_intf_strings.h:115 +msgid "" +"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " +"white, except the parts that are of the color that you select in the " +"settings." +msgstr "" +"Effet de \"Détection des couleurs\". L'image est entiérement en noir et " +"blanc, sauf les parties qui sont de la couleur que vous avez choisi dans les " +"réglages." + +#: include/vlc_intf_strings.h:119 +msgid "" +"

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " +"newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " +"player.

You will find some information on how to use the " +"player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." +"

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " +"streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To " +"understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking " +"any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and " +"give) help on the Forums, the mailing-lists or our IRC " +"channel ( #videolan " +"on irc.freenode.net ).

Contribute to the project

You can help " +"the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to " +"design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can " +"also give funds and material to help us. And of course, you can promote VLC media player.

" +msgstr "" + +#: include/vlc_meta.h:167 +msgid "Meta-information" +msgstr "Méta-données" + +#: include/vlc_meta.h:184 msgid "Codec Name" msgstr "Codec" -#: include/vlc_meta.h:47 +#: include/vlc_meta.h:185 msgid "Codec Description" msgstr "Description du codec" -#: include/vlc/vlc.h:576 -msgid "" -"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" -"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" -"see the file named COPYING for details.\n" -"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" -msgstr "" -"Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n" -"Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale " -"GNU ;\n" -"voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n" -"Écrit par l’équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n" +#: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198 +#: src/audio_output/filters.c:221 +#, fuzzy +msgid "Audio filtering failed" +msgstr "Filtres audio" -#: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126 -#: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:413 src/video_output/video_output.c:421 -#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94 +#: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199 +#: src/audio_output/filters.c:222 +#, c-format +msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." +msgstr "Le nombre maximum de filtres (%d) a été atteint." + +#: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137 +#: src/input/es_out.c:425 src/libvlc-module.c:528 +#: src/video_output/video_output.c:413 msgid "Disable" msgstr "Désactiver" -#: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129 +#: src/audio_output/input.c:93 msgid "Spectrometer" msgstr "Analyseur de spectre 2" -#: src/audio_output/input.c:84 +#: src/audio_output/input.c:95 msgid "Scope" msgstr "Oscilloscope" -#: src/audio_output/input.c:86 +#: src/audio_output/input.c:97 msgid "Spectrum" msgstr "Analyseur de spectre" -#: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71 -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155 -#: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177 +#: src/audio_output/input.c:134 msgid "Equalizer" msgstr "Égaliseur" -#: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:203 -#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390 +#: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272 msgid "Audio filters" msgstr "Filtres audio" -#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129 -#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:561 -#: modules/gui/macosx/intf.m:562 +#: src/audio_output/input.c:178 +#, fuzzy +msgid "Replay gain" +msgstr "Type de gain" + +#: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125 msgid "Audio Channels" msgstr "Canaux audio" -#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140 -#: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191 -#: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465 -#: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408 -#: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199 -#: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66 +#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136 msgid "Stereo" msgstr "Stéréo" -#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143 -#: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129 -#: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95 -#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160 -#: modules/video_filter/time.c:99 +#: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139 +#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 msgid "Left" msgstr "Gauche" -#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145 -#: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129 -#: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95 -#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160 -#: modules/video_filter/time.c:99 +#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141 +#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 msgid "Right" msgstr "Droite" -#: src/audio_output/output.c:135 +#: src/audio_output/output.c:131 msgid "Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround" -#: src/audio_output/output.c:147 +#: src/audio_output/output.c:143 msgid "Reverse stereo" msgstr "Stéréo inversé" -#: src/extras/getopt.c:636 +#: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125 +#: src/playlist/loadsave.c:146 +msgid "Media Library" +msgstr "Bibliothèque" + +#: src/extras/getopt.c:633 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: l’option « %s » est ambiguë\n" -#: src/extras/getopt.c:661 +#: src/extras/getopt.c:658 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l’option « --%s » n’accepte pas d’arguments\n" -#: src/extras/getopt.c:666 +#: src/extras/getopt.c:663 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l’option « %c%s » n’accepte pas d’arguments\n" -#: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857 +#: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: l’option « %s » requiert un argument\n" -#: src/extras/getopt.c:713 +#: src/extras/getopt.c:710 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: option non reconnue « --%s »\n" -#: src/extras/getopt.c:717 +#: src/extras/getopt.c:714 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: option non reconnue « %c%s »\n" -#: src/extras/getopt.c:743 +#: src/extras/getopt.c:740 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n" -#: src/extras/getopt.c:746 +#: src/extras/getopt.c:743 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: option invalide -- %c\n" -#: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906 +#: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: l’option requiert un argument -- %c\n" -#: src/extras/getopt.c:823 +#: src/extras/getopt.c:820 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: l’option « -W %s » est ambiguë\n" -#: src/extras/getopt.c:841 +#: src/extras/getopt.c:838 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l’option « -W %s » n’accepte pas d’argument\n" -#: src/input/control.c:283 +#: src/input/control.c:310 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "Signet %i" -#: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391 -#: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda/info.c:980 -#: modules/access/cdda/info.c:1012 +#: src/input/decoder.c:106 +msgid "No suitable decoder module for format" +msgstr "Pas de décodeur approprié pour le format" + +#: src/input/decoder.c:107 +#, c-format +msgid "" +"VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. " +"Unfortunately there is no way for you to fix this." +msgstr "" +"VLC ne supporte probablement pas le format audio ou vidéo \"%4.4s\"." +"Malheureusement il n'y a rien à faire." + +#: src/input/decoder.c:159 src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373 +#, fuzzy +msgid "Streaming / Transcoding failed" +msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…" + +#: src/input/decoder.c:160 +msgid "VLC could not open the packetizer module." +msgstr "" + +#: src/input/decoder.c:172 src/input/decoder.c:374 +msgid "VLC could not open the decoder module." +msgstr "VLC n'a pas pu ouvrir le module de décodage" + +#: src/input/es_out.c:447 src/input/es_out.c:449 src/input/es_out.c:455 +#: src/input/es_out.c:456 #, c-format msgid "Track %i" msgstr "Piste %i" -#: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567 -#: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:439 -#: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:549 +#: src/input/es_out.c:637 +#, c-format +msgid "%s [%s %d]" +msgstr "%s.[%s.%d]" + +#: src/input/es_out.c:637 src/input/es_out.c:639 src/input/var.c:128 +#: src/libvlc-module.c:561 msgid "Program" msgstr "Programme" -#: src/input/es_out.c:1572 +#: src/input/es_out.c:1413 +msgid "Closed captions 1" +msgstr "" + +#: src/input/es_out.c:1414 +msgid "Closed captions 2" +msgstr "" + +#: src/input/es_out.c:1415 +msgid "Closed captions 3" +msgstr "" + +#: src/input/es_out.c:1416 +msgid "Closed captions 4" +msgstr "" + +#: src/input/es_out.c:1981 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Flux %d" -#: src/input/es_out.c:1574 modules/gui/macosx/wizard.m:426 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874 +#: src/input/es_out.c:1983 msgid "Codec" msgstr "Codec" -#: src/input/es_out.c:1585 src/input/es_out.c:1613 src/input/es_out.c:1640 -#: modules/gui/macosx/output.m:153 +#: src/input/es_out.c:1986 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164 +msgid "Language" +msgstr "Langue" + +#: src/input/es_out.c:1994 src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2049 msgid "Type" msgstr "Type" -#: src/input/es_out.c:1588 modules/gui/macosx/output.m:176 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857 +#: src/input/es_out.c:1997 msgid "Channels" msgstr "Canaux" -#: src/input/es_out.c:1593 +#: src/input/es_out.c:2002 msgid "Sample rate" -msgstr "Fréquence d’échantillonage" +msgstr "Fréquence d'échantillonage" -#: src/input/es_out.c:1594 +#: src/input/es_out.c:2003 #, c-format -msgid "%d Hz" -msgstr "%d Hz" +msgid "%u Hz" +msgstr "%u Hz" -#: src/input/es_out.c:1600 +#: src/input/es_out.c:2009 msgid "Bits per sample" msgstr "Bits par échantillon" -#: src/input/es_out.c:1605 modules/access/pvr.c:84 +#: src/input/es_out.c:2014 msgid "Bitrate" msgstr "Débit" -#: src/input/es_out.c:1606 +#: src/input/es_out.c:2015 #, c-format -msgid "%d kb/s" -msgstr "%d kb/s" +msgid "%u kb/s" +msgstr "%u kb/s" -#: src/input/es_out.c:1617 +#: src/input/es_out.c:2026 msgid "Resolution" msgstr "Résolution" -#: src/input/es_out.c:1623 +#: src/input/es_out.c:2032 msgid "Display resolution" msgstr "Résolution d’affichage" -#: src/input/es_out.c:1633 modules/access/screen/screen.c:41 +#: src/input/es_out.c:2042 msgid "Frame rate" msgstr "Débit d’images" -#: src/input/es_out.c:1640 +#: src/input/es_out.c:2049 msgid "Subtitle" msgstr "Sous-titres" -#: src/input/input.c:1842 src/playlist/item.c:544 -#: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:131 -msgid "Duration" -msgstr "Durée" +#: src/input/input.c:2229 +msgid "Your input can't be opened" +msgstr "Votre entrée ne peut être ouverte" + +#: src/input/input.c:2230 +#, c-format +msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." +msgstr "" +"VLC ne peut pas ouvrir '%s'. Vérifiez les messages pour plus de détails." + +#: src/input/input.c:2325 +msgid "Can't recognize the input's format" +msgstr "Impossible de reconnaitre le format de l'entrée" + +#: src/input/input.c:2326 +#, c-format +msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details." +msgstr "" +"Le format de '%s' n'a pu être détecté. Vérifiez les messages pour plus de " +"détails." + +#: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139 +msgid "Title" +msgstr "Titre" + +#: src/input/meta.c:43 +msgid "Artist" +msgstr "Artiste" + +#: src/input/meta.c:44 +msgid "Genre" +msgstr "Genre" + +#: src/input/meta.c:45 +msgid "Copyright" +msgstr "Copyright" + +#: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#: src/input/meta.c:47 +#, fuzzy +msgid "Track number" +msgstr "Piste" + +#: src/input/meta.c:48 +msgid "Description" +msgstr "Description" + +#: src/input/meta.c:49 +msgid "Rating" +msgstr "Note" + +#: src/input/meta.c:50 +msgid "Date" +msgstr "Date" + +#: src/input/meta.c:51 +msgid "Setting" +msgstr "Paramètre" + +#: src/input/meta.c:52 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: src/input/meta.c:54 +msgid "Now Playing" +msgstr "Actuellement" + +#: src/input/meta.c:55 +msgid "Publisher" +msgstr "Publicateur" + +#: src/input/meta.c:56 +msgid "Encoded by" +msgstr "Encodé par" + +#: src/input/meta.c:57 +#, fuzzy +msgid "Artwork URL" +msgstr "URL" -#: src/input/input.c:2021 src/input/input.c:2091 -msgid "Errors" -msgstr "Erreurs" +#: src/input/meta.c:58 +msgid "Track ID" +msgstr "ID Piste" -#: src/input/var.c:115 +#: src/input/var.c:118 msgid "Bookmark" msgstr "Signet" -#: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:445 +#: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:567 msgid "Programs" msgstr "Programmes" -#: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 -#: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553 -#: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765 +#: src/input/var.c:145 msgid "Chapter" msgstr "Chapitre" -#: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302 -#: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293 +#: src/input/var.c:151 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" -#: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:576 -#: modules/gui/macosx/intf.m:577 +#: src/input/var.c:166 msgid "Video Track" msgstr "Piste vidéo" -#: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:559 -#: modules/gui/macosx/intf.m:560 +#: src/input/var.c:172 msgid "Audio Track" msgstr "Piste audio" -#: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:584 -#: modules/gui/macosx/intf.m:585 +#: src/input/var.c:178 msgid "Subtitles Track" msgstr "Piste de sous-titres" -#: src/input/var.c:256 +#: src/input/var.c:260 msgid "Next title" msgstr "Titre suivant" -#: src/input/var.c:261 +#: src/input/var.c:265 msgid "Previous title" msgstr "Titre précédent" -#: src/input/var.c:284 +#: src/input/var.c:288 #, c-format msgid "Title %i" msgstr "Titre %i" -#: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367 +#: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Chapitre %i" -#: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290 -#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227 +#: src/input/var.c:350 msgid "Next chapter" msgstr "Chapitre suivant" -#: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289 -#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226 +#: src/input/var.c:355 msgid "Previous chapter" msgstr "Chapitre précédent" -#: src/interface/interface.c:348 +#: src/input/vlm.c:2277 src/input/vlm.c:2611 +#, c-format +msgid "Media: %s" +msgstr "Média: %s" + +#: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362 +msgid "Cancel" +msgstr "Annuler" + +#: src/interface/interaction.c:361 +msgid "Ok" +msgstr "Ok" + +#: src/interface/interface.c:220 msgid "Switch interface" msgstr "Changer d’interface" -#: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:511 -#: modules/gui/macosx/intf.m:512 +#: src/interface/interface.c:247 msgid "Add Interface" msgstr "Ajouter une interface" -#: src/libvlc.c:331 src/libvlc.c:506 src/misc/modules.c:1684 -#: src/misc/modules.c:1988 -msgid "C" -msgstr "Fr" +#: src/interface/interface.c:253 +msgid "Telnet Interface" +msgstr "Interface Telnet" -#: src/libvlc.c:348 -msgid "Help options" +#: src/interface/interface.c:256 +msgid "Web Interface" +msgstr "Interface Web" + +#: src/interface/interface.c:259 +msgid "Debug logging" +msgstr "Enregistrement des messages" + +#: src/interface/interface.c:262 +msgid "Mouse Gestures" +msgstr "Mouvements de la souris" + +#: src/libvlc-common.c:281 src/libvlc-common.c:438 src/modules/modules.c:1743 +#: src/modules/modules.c:2057 +msgid "C" +msgstr "Fr" + +#: src/libvlc-common.c:297 +msgid "Help options" msgstr "Options de l’aide" -#: src/libvlc.c:2207 src/misc/configuration.c:1248 +#: src/libvlc-common.c:1502 src/modules/configuration.c:1320 msgid "string" msgstr "Chaîne" -#: src/libvlc.c:2224 src/misc/configuration.c:1212 +#: src/libvlc-common.c:1521 src/modules/configuration.c:1284 msgid "integer" msgstr "Entier" -#: src/libvlc.c:2242 src/misc/configuration.c:1237 +#: src/libvlc-common.c:1548 src/modules/configuration.c:1309 msgid "float" msgstr "Flottant" -#: src/libvlc.c:2248 +#: src/libvlc-common.c:1561 msgid " (default enabled)" msgstr " (activé par défaut)" -#: src/libvlc.c:2249 +#: src/libvlc-common.c:1562 msgid " (default disabled)" msgstr " (désactivé par défaut)" -#: src/libvlc.c:2431 +#: src/libvlc-common.c:1827 #, c-format msgid "VLC version %s\n" msgstr "VLC %s\n" -#: src/libvlc.c:2432 +#: src/libvlc-common.c:1828 #, c-format msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" msgstr "Compilé par %s@%s.%s\n" -#: src/libvlc.c:2434 +#: src/libvlc-common.c:1830 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "Compilateur: %s\n" -#: src/libvlc.c:2437 +#: src/libvlc-common.c:1832 #, c-format msgid "Based upon svn changeset [%s]\n" msgstr "Basé sur les changements svn [%s]\n" -#: src/libvlc.c:2469 +#: src/libvlc-common.c:1863 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" @@ -938,7 +1241,7 @@ msgstr "" "\n" "Contenu transféré dans le fichier vlc-help.txt\n" -#: src/libvlc.c:2490 +#: src/libvlc-common.c:1883 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" @@ -946,134 +1249,161 @@ msgstr "" "\n" "Appuyez sur pour continuer…\n" -#: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200 +#: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 msgid "Auto" msgstr "Auto" -#: src/libvlc.h:37 +#: src/libvlc-module.c:80 msgid "American English" msgstr "Anglais américain" -#: src/libvlc.h:37 +#: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabe" + +#: src/libvlc-module.c:82 +msgid "Brazilian Portuguese" +msgstr "Portugais brésilien" + +#: src/libvlc-module.c:83 msgid "British English" msgstr "Anglais britannique" -#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59 +#: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" -#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67 +#: src/libvlc-module.c:85 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Chinois Traditionnel" + +#: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67 msgid "Czech" msgstr "Tchèque" -#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68 +#: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68 msgid "Danish" msgstr "Danois" -#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80 -msgid "German" -msgstr "Allemand" +#: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69 +msgid "Dutch" +msgstr "Néerlandais" -#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169 -msgid "Spanish" -msgstr "Espagnol" +#: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76 +msgid "Finnish" +msgstr "Finnois" -#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77 +#: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77 msgid "French" msgstr "Français" -#: src/libvlc.h:39 +#: src/libvlc-module.c:91 msgid "Galician" msgstr "Galicien" -#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88 +#: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79 +msgid "Georgian" +msgstr "Géorgien" + +#: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80 +msgid "German" +msgstr "Allemand" + +#: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Hebrew" msgstr "Hébreu" -#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92 +#: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hungarian" msgstr "Hongrois" -#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99 +#: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99 msgid "Italian" msgstr "Italien" -#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101 +#: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101 msgid "Japanese" msgstr "Japonais" -#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79 -msgid "Georgian" -msgstr "Géorgien" - -#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111 +#: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111 msgid "Korean" msgstr "Coréen" -#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69 -msgid "Dutch" -msgstr "Néerlandais" +#: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125 +msgid "Malay" +msgstr "Malais" -#: src/libvlc.h:40 +#: src/libvlc-module.c:100 msgid "Occitan" msgstr "Occitan" -#: src/libvlc.h:41 -msgid "Brazilian Portuguese" -msgstr "Portugais brésilien" +#: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146 +msgid "Persian" +msgstr "Persan" + +#: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148 +msgid "Polish" +msgstr "Polonais" -#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153 +#: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154 msgid "Romanian" msgstr "Roumain" -#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155 +#: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156 msgid "Russian" msgstr "Russe" -#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174 +#: src/libvlc-module.c:105 +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "Chinois simplifié" + +#: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162 +msgid "Slovak" +msgstr "Slovaque" + +#: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163 +msgid "Slovenian" +msgstr "Slovène" + +#: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170 +msgid "Spanish" +msgstr "Espagnol" + +#: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Swedish" msgstr "Suédois" -#: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187 +#: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188 msgid "Turkish" msgstr "Turc" -#: src/libvlc.h:42 -msgid "Simplified Chinese" -msgstr "Chinois simplifié" - -#: src/libvlc.h:42 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Chinois Traditionnel" - -#: src/libvlc.h:61 +#: src/libvlc-module.c:130 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" -"Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC.\r\n" -"Vous pouvez sélectionner l’interface principale, les interfaces " -"supplémentaires, et définir de multiples options s'y rapportant." +"Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC. Vous pouvez " +"sélectionner l’interface principale, les interfaces supplémentaires, et " +"définir de multiples options s'y rapportant." -#: src/libvlc.h:65 +#: src/libvlc-module.c:134 msgid "Interface module" msgstr "Module d’interface" -#: src/libvlc.h:67 +#: src/libvlc-module.c:136 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" -"Cette option permet de choisir l’interface utilisée par VLC.\r\n" -"Le comportement par défaut est de choisir automatiquement la meilleure " -"interfa ce." +"Cette option permet de choisir l’interface utilisée par VLC. Le comportement " +"par défaut est de choisir automatiquement la meilleure interfa ce." -#: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53 +#: src/libvlc-module.c:140 msgid "Extra interface modules" msgstr "Modules d’interface supplémentaires" -#: src/libvlc.h:73 +#: src/libvlc-module.c:142 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a comma separated " @@ -1085,15 +1415,15 @@ msgstr "" "des virgules (les valeurs courantes sont \"rc\" (commande à distance), \"http" "\", \"gestures\")." -#: src/libvlc.h:80 +#: src/libvlc-module.c:149 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "Interfaces de contrôle pour VLC." -#: src/libvlc.h:82 +#: src/libvlc-module.c:151 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)" -#: src/libvlc.h:84 +#: src/libvlc-module.c:153 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." @@ -1101,24 +1431,24 @@ msgstr "" "Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les " "messages standard, 1=avertissements, 2=deboguage)." -#: src/libvlc.h:87 +#: src/libvlc-module.c:156 msgid "Be quiet" msgstr "Ne rien afficher" -#: src/libvlc.h:89 +#: src/libvlc-module.c:158 msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "" "Cette option désactive tous les messages d’avertissement et d’information." -#: src/libvlc.h:91 +#: src/libvlc-module.c:160 msgid "Default stream" msgstr "Flux par défaut" -#: src/libvlc.h:93 +#: src/libvlc-module.c:162 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "Ce flux sera toujours ouvert au démarrage de VLC." -#: src/libvlc.h:96 +#: src/libvlc-module.c:165 msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." @@ -1126,11 +1456,11 @@ msgstr "" "Cette option permet de choisir la langue de l’interface. Si « auto » est " "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée." -#: src/libvlc.h:100 +#: src/libvlc-module.c:169 msgid "Color messages" msgstr "Messages en couleur" -#: src/libvlc.h:102 +#: src/libvlc-module.c:171 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." @@ -1138,11 +1468,11 @@ msgstr "" "Envoyer les messages à la console en couleur. Vous devez avoir un terminal " "qui reconnaît les couleurs Linux pour profiter de cette option." -#: src/libvlc.h:105 +#: src/libvlc-module.c:174 msgid "Show advanced options" msgstr "Afficher les options avancées" -#: src/libvlc.h:107 +#: src/libvlc-module.c:176 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." @@ -1150,11 +1480,11 @@ msgstr "" "Afficher toutes les options disponibles dans les préférences, y compris " "celles auxquelles la majorité des utilisateurs ne touchent jamais." -#: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68 +#: src/libvlc-module.c:180 msgid "Show interface with mouse" msgstr "Afficher l’interface avec la souris" -#: src/libvlc.h:113 +#: src/libvlc-module.c:182 msgid "" "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the " "edge of the screen in fullscreen mode." @@ -1162,21 +1492,20 @@ msgstr "" "Montrer l'interface lorsque la souris est déplacée vers le bord de l'écran " "(en plein écran)." -#: src/libvlc.h:116 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:185 msgid "Interface interaction" -msgstr "Prédiction de mouvement entrelacé" +msgstr "Interaction avec l'utilisateur" -#: src/libvlc.h:118 +#: src/libvlc-module.c:187 #, fuzzy msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" -"Montrer l'interface lorsque la souris est déplacée vers le bord de l'écran " -"(en plein écran)." +"Quand cette option est activée, l'interface affichera une boite de dialogue " +"chaque fois que l'utilisateur doit entrer des données." -#: src/libvlc.h:128 +#: src/libvlc-module.c:197 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " @@ -1185,15 +1514,14 @@ msgid "" msgstr "" "Ces options permettent de régler le son dans VLC et d’ajouter des filtres " "permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de " -"spectre…).\r\n" -"Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options des modules « filtres " -"audio »." +"spectre…). Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options des modules « " +"filtres audio »." -#: src/libvlc.h:134 +#: src/libvlc-module.c:203 msgid "Audio output module" msgstr "Module de sortie audio" -#: src/libvlc.h:136 +#: src/libvlc-module.c:205 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." @@ -1201,11 +1529,11 @@ msgstr "" "Module de sortie audio utilisée par VLC. Le comportement par défaut est de " "choisir automatiquement le meilleur module disponible." -#: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37 +#: src/libvlc-module.c:209 msgid "Enable audio" msgstr "Activer l’audio" -#: src/libvlc.h:142 +#: src/libvlc-module.c:211 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." @@ -1213,28 +1541,28 @@ msgstr "" "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes " "audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur." -#: src/libvlc.h:145 +#: src/libvlc-module.c:214 msgid "Force mono audio" msgstr "Forcer la sortie mono" -#: src/libvlc.h:146 +#: src/libvlc-module.c:215 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "Cette option force une sortie audio mono." -#: src/libvlc.h:148 +#: src/libvlc-module.c:217 msgid "Default audio volume" msgstr "Volume audio par défaut" -#: src/libvlc.h:150 +#: src/libvlc-module.c:219 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024." -#: src/libvlc.h:153 +#: src/libvlc-module.c:222 msgid "Audio output saved volume" msgstr "Volume enregistré de la sortie audio" -#: src/libvlc.h:155 +#: src/libvlc-module.c:224 msgid "" "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " "should not change this option manually." @@ -1242,22 +1570,22 @@ msgstr "" "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez " "« muet ». Vous ne devriez pas modifier cette valeur manuellement." -#: src/libvlc.h:158 +#: src/libvlc-module.c:227 msgid "Audio output volume step" msgstr "Pas de réglage du volume" -#: src/libvlc.h:160 +#: src/libvlc-module.c:229 msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." msgstr "" "Cett option permet de modifier le pas de réglage du volume audio, de 0 à 1024" -#: src/libvlc.h:163 +#: src/libvlc-module.c:232 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)" -#: src/libvlc.h:165 +#: src/libvlc-module.c:234 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." @@ -1265,11 +1593,11 @@ msgstr "" "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -" "1 (par défaut), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." -#: src/libvlc.h:169 +#: src/libvlc-module.c:238 msgid "High quality audio resampling" msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité" -#: src/libvlc.h:171 +#: src/libvlc-module.c:240 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " @@ -1279,11 +1607,11 @@ msgstr "" "Si vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand " "sera utilisé à la place." -#: src/libvlc.h:176 +#: src/libvlc-module.c:245 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "Compensation de la désynchronisation audio" -#: src/libvlc.h:178 +#: src/libvlc-module.c:247 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." @@ -1291,11 +1619,11 @@ msgstr "" "Retarder la sortie audio, en donnant un nombre de millisecondes. Cela peut " "être utile si vous remarquez un décalage entre le son et l’image." -#: src/libvlc.h:181 +#: src/libvlc-module.c:250 msgid "Audio output channels mode" msgstr "Mode préféré des canaux de sortie audio" -#: src/libvlc.h:183 +#: src/libvlc-module.c:252 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " @@ -1305,11 +1633,11 @@ msgstr "" "est possible (c.à.d. si le matériel en est capable, de même que le flux " "audio à jouer)." -#: src/libvlc.h:187 +#: src/libvlc-module.c:256 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "Utiliser S/PDIF si possible" -#: src/libvlc.h:189 +#: src/libvlc-module.c:258 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." @@ -1317,11 +1645,11 @@ msgstr "" "Utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le matériel la reconnaît, " "de même que le flux audio en train d’être joué." -#: src/libvlc.h:192 +#: src/libvlc-module.c:261 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "Forcer la détection Dolby Surround" -#: src/libvlc.h:194 +#: src/libvlc-module.c:263 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " @@ -1334,28 +1662,76 @@ msgstr "" "performances, particulièrement si elle est combinée avec le filtre d'effet " "\"casque\"." -#: src/libvlc.h:200 +#: src/libvlc-module.c:269 msgid "On" msgstr "Oui" -#: src/libvlc.h:200 +#: src/libvlc-module.c:269 msgid "Off" msgstr "Off" -#: src/libvlc.h:205 +#: src/libvlc-module.c:274 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "Ajouter des filtres de post-traitement audio pour modifier le son." -#: src/libvlc.h:208 +#: src/libvlc-module.c:277 msgid "Audio visualizations " msgstr "Visualisations audio " -#: src/libvlc.h:210 +#: src/libvlc-module.c:279 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "" "Ajouter des modules de visualisation audio (analyseur de spectre, etc )." -#: src/libvlc.h:218 +#: src/libvlc-module.c:283 +#, fuzzy +msgid "Replay gain mode" +msgstr "Type de gain" + +#: src/libvlc-module.c:285 +#, fuzzy +msgid "Select the replay gain mode" +msgstr "Fixer le délai (en secondes)" + +#: src/libvlc-module.c:287 +#, fuzzy +msgid "Replay preamp" +msgstr "Jouer le flux" + +#: src/libvlc-module.c:289 +#, fuzzy +msgid "" +"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " +"replay gain information" +msgstr "Port audio par défaut utilisé pour la diffusion RTP." + +#: src/libvlc-module.c:292 +#, fuzzy +msgid "Default replay gain" +msgstr "Flux par défaut" + +#: src/libvlc-module.c:294 +msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:296 +#, fuzzy +msgid "Peak protection" +msgstr "Résolution de bruit" + +#: src/libvlc-module.c:298 +msgid "Protect against sound clipping" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:301 +msgid "None" +msgstr "Aucun" + +#: src/libvlc-module.c:301 +msgid "Track" +msgstr "Piste" + +#: src/libvlc-module.c:309 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " @@ -1369,11 +1745,11 @@ msgstr "" "Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section « module de filtre " "vidéo ». Vous pouvez également régler diverses options vidéo." -#: src/libvlc.h:224 +#: src/libvlc-module.c:315 msgid "Video output module" msgstr "Module de sortie vidéo" -#: src/libvlc.h:226 +#: src/libvlc-module.c:317 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." @@ -1381,11 +1757,11 @@ msgstr "" "Module de sortie vidéo utilisé par VLC. Le comportement par défaut est de " "choisir automatiquement le meilleur module disponible." -#: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39 +#: src/libvlc-module.c:320 msgid "Enable video" msgstr "Activer la vidéo" -#: src/libvlc.h:231 +#: src/libvlc-module.c:322 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." @@ -1393,13 +1769,11 @@ msgstr "" "Désactiver la sortie vidéo. Le décodage des pistes vidéo ne sera pas " "effectué, afin d’économiser du temps processeur." -#: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48 -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68 -#: modules/visualization/visual/visual.c:43 +#: src/libvlc-module.c:325 msgid "Video width" msgstr "Largeur de la vidéo" -#: src/libvlc.h:236 +#: src/libvlc-module.c:327 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." @@ -1407,13 +1781,11 @@ msgstr "" "Forcer la largeur de l’image. Par défaut (-1) VLC s’adapte aux propriétés de " "la vidéo." -#: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51 -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71 -#: modules/visualization/visual/visual.c:47 +#: src/libvlc-module.c:330 msgid "Video height" msgstr "Hauteur de la vidéo" -#: src/libvlc.h:241 +#: src/libvlc-module.c:332 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." @@ -1421,33 +1793,33 @@ msgstr "" "Forcer la hauteur de l’image ici. Par défaut VLC s’adaptera aux propriétés " "de la vidéo." -#: src/libvlc.h:244 +#: src/libvlc-module.c:335 msgid "Video X coordinate" msgstr "Position Y de la vidéo" -#: src/libvlc.h:246 +#: src/libvlc-module.c:337 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" "Forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo (coordonnée X)." -#: src/libvlc.h:249 +#: src/libvlc-module.c:340 msgid "Video Y coordinate" msgstr "Position Y de la vidéo" -#: src/libvlc.h:251 +#: src/libvlc-module.c:342 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" "Forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo (coordonnée Y)." -#: src/libvlc.h:254 +#: src/libvlc-module.c:345 msgid "Video title" msgstr "Titre de la vidéo" -#: src/libvlc.h:256 +#: src/libvlc-module.c:347 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." @@ -1455,11 +1827,11 @@ msgstr "" "Titre personnalisé pour la fenêtre vidéo (si celle-ci n'est pas intégrée " "dans le contrôleur)." -#: src/libvlc.h:259 +#: src/libvlc-module.c:350 msgid "Video alignment" msgstr "Alignement vidéo" -#: src/libvlc.h:261 +#: src/libvlc-module.c:352 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " @@ -1470,68 +1842,47 @@ msgstr "" "spécifier une combinaison des ces valeurs, comme par exemple 6=4+2, donc en " "haut à droite)." -#: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129 -#: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107 -#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78 -#: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99 +#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 msgid "Center" msgstr "Centré" -#: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95 -#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160 -#: modules/video_filter/time.c:99 +#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 msgid "Top" msgstr "Haut" -#: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95 -#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160 -#: modules/video_filter/time.c:99 +#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 msgid "Bottom" msgstr "Bas" -#: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96 -#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161 -#: modules/video_filter/time.c:100 +#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 msgid "Top-Left" msgstr "Haut-Gauche" -#: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96 -#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161 -#: modules/video_filter/time.c:100 +#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 msgid "Top-Right" msgstr "Haut-Droite" -#: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96 -#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161 -#: modules/video_filter/time.c:100 +#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 msgid "Bottom-Left" msgstr "Bas-Gauche" -#: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96 -#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161 -#: modules/video_filter/time.c:100 +#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 msgid "Bottom-Right" msgstr "Bas-Droite" -#: src/libvlc.h:269 +#: src/libvlc-module.c:360 msgid "Zoom video" msgstr "Zoom" -#: src/libvlc.h:271 +#: src/libvlc-module.c:362 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "Vous pouvez agrandir l’image d’un facteur spécifié." -#: src/libvlc.h:273 +#: src/libvlc-module.c:364 msgid "Grayscale video output" msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris" -#: src/libvlc.h:275 +#: src/libvlc-module.c:366 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." @@ -1539,19 +1890,27 @@ msgstr "" "Sortie vidéo en noir et blanc. L’information de couleur présente dans la " "vidéo ne sera pas décodée, ce qui permet d’économiser du temps processeur." -#: src/libvlc.h:278 +#: src/libvlc-module.c:369 +msgid "Embedded video" +msgstr "Vidéo intégrée" + +#: src/libvlc-module.c:371 +msgid "Embed the video output in the main interface." +msgstr "Intégrer la vidéo dans l’interface principale" + +#: src/libvlc-module.c:373 msgid "Fullscreen video output" msgstr "Sortie vidéo en plein écran" -#: src/libvlc.h:280 +#: src/libvlc-module.c:375 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "Démarrer en plein écran" -#: src/libvlc.h:282 +#: src/libvlc-module.c:377 msgid "Overlay video output" msgstr "Sortie vidéo en overlay" -#: src/libvlc.h:284 +#: src/libvlc-module.c:379 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." @@ -1560,27 +1919,56 @@ msgstr "" "(capacité à afficher la vidéo directement). VLC tentera de l'utiliser par " "défaut." -#: src/libvlc.h:287 src/video_output/vout_intf.c:399 +#: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:427 msgid "Always on top" msgstr "Toujours au-dessus" -#: src/libvlc.h:289 +#: src/libvlc-module.c:384 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "Toujours placer la fenêtre vidéo au-dessus des autres fenêtres" -#: src/libvlc.h:291 +#: src/libvlc-module.c:386 +#, fuzzy +msgid "Show media title on video." +msgstr "Overlay/Sous-titres" + +#: src/libvlc-module.c:388 +#, fuzzy +msgid "Display the title of the video on top of the movie." +msgstr "Toujours placer la fenêtre vidéo au-dessus des autres fenêtres" + +#: src/libvlc-module.c:390 +msgid "Show video title for x miliseconds." +msgstr "Montrer le titre de la vidéo pendant x millisecondes." + +#: src/libvlc-module.c:392 +msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" +msgstr "" +"Montrer le titre de la vidéo pendant n millisecondes, le défaut est 5000 ms " +"(5 secs)." + +#: src/libvlc-module.c:394 +msgid "Position of video title." +msgstr "Position du titre de la vidéo" + +#: src/libvlc-module.c:396 +msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." +msgstr "" +"Endroit de la vidéo où afficher le titre (par défaut en bas au centre)." + +#: src/libvlc-module.c:403 msgid "Disable screensaver" -msgstr "Désactiver l’économiseur d’écran" +msgstr "Désactiver l'économiseur d'écran" -#: src/libvlc.h:292 +#: src/libvlc-module.c:404 msgid "Disable the screensaver during video playback." -msgstr "Désactiver l’économiseur d’écran pendant la lecture" +msgstr "Désactiver l'économiseur d'écran pendant la lecture" -#: src/libvlc.h:294 +#: src/libvlc-module.c:406 msgid "Window decorations" msgstr "Décorations de fenêtres" -#: src/libvlc.h:296 +#: src/libvlc-module.c:408 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." @@ -1588,12 +1976,12 @@ msgstr "" "Ne pas créer de cadre autour de la fenêtre, si possible. Ceci permet d'avoir " "une fenêtre \"minimale\"." -#: src/libvlc.h:299 +#: src/libvlc-module.c:411 #, fuzzy msgid "Video output filter module" msgstr "Module de sortie vidéo" -#: src/libvlc.h:301 +#: src/libvlc-module.c:413 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." @@ -1602,11 +1990,11 @@ msgstr "" "par exemple du désentrelacement, ou pour dupliquer ou déformer la fenêtre " "vidéo." -#: src/libvlc.h:305 +#: src/libvlc-module.c:417 msgid "Video filter module" msgstr "Module de filtre vidéo" -#: src/libvlc.h:307 +#: src/libvlc-module.c:419 #, fuzzy msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " @@ -1616,49 +2004,49 @@ msgstr "" "par exemple du désentrelacement, ou pour dupliquer ou déformer la fenêtre " "vidéo." -#: src/libvlc.h:311 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:423 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "Répertoire des captures" -#: src/libvlc.h:313 +#: src/libvlc-module.c:425 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." -msgstr "Répertoire où les captures d’écran seront stockées." +msgstr "Répertoire où les captures d'écran seront stockées." -#: src/libvlc.h:315 src/libvlc.h:317 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:427 src/libvlc-module.c:429 msgid "Video snapshot file prefix" -msgstr "Format des captures d’écran" +msgstr "Préfix des captures d’écran" -#: src/libvlc.h:319 +#: src/libvlc-module.c:431 msgid "Video snapshot format" msgstr "Format des captures d’écran" -#: src/libvlc.h:321 +#: src/libvlc-module.c:433 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" -msgstr "Format d’image à utiliser pour stocker les captures d’écran." +msgstr "Format d'image à utiliser pour stocker les captures d'écran." -#: src/libvlc.h:323 +#: src/libvlc-module.c:435 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "Prévisualisation de la capture" -#: src/libvlc.h:325 +#: src/libvlc-module.c:437 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." -msgstr "Afficher une prévisualisation de la capture d’écran sur la vidéo." +msgstr "Afficher une prévisualisation de la capture d'écran sur la vidéo." -#: src/libvlc.h:327 +#: src/libvlc-module.c:439 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" -msgstr "" +msgstr "Utiliser une numérotation séquentielle au lieu de la date et l'heure" -#: src/libvlc.h:329 +#: src/libvlc-module.c:441 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" +"Utiliser une numérotation séquentielle au lieu de la date et l'heure pour " +"enregistrer les captures d'écran" -#: src/libvlc.h:331 +#: src/libvlc-module.c:443 msgid "Video cropping" msgstr "Rognage" -#: src/libvlc.h:333 +#: src/libvlc-module.c:445 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." @@ -1666,11 +2054,11 @@ msgstr "" "Forcer un format de rognage de la vidéo. Les formats acceptés sont du type x:" "y (4:3, 16:9, ...) exprimant l'aspect global de l'image." -#: src/libvlc.h:337 +#: src/libvlc-module.c:449 msgid "Source aspect ratio" msgstr "Format d’écran de la source" -#: src/libvlc.h:339 +#: src/libvlc-module.c:451 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " @@ -1684,32 +2072,33 @@ msgstr "" "acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur décimale " "(1.25, 1.3333, etc.)." -#: src/libvlc.h:346 +#: src/libvlc-module.c:458 +#, fuzzy msgid "Custom crop ratios list" -msgstr "" +msgstr "Boucler entre les aspects" -#: src/libvlc.h:348 +#: src/libvlc-module.c:460 msgid "" "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" -#: src/libvlc.h:351 +#: src/libvlc-module.c:463 #, fuzzy msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "Boucler entre les aspects" -#: src/libvlc.h:353 +#: src/libvlc-module.c:465 msgid "" "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" -#: src/libvlc.h:356 +#: src/libvlc-module.c:468 msgid "Fix HDTV height" msgstr "Corrige la hauteur HDTV" -#: src/libvlc.h:358 +#: src/libvlc-module.c:470 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " @@ -1720,11 +2109,11 @@ msgstr "" "ne désactiver cette option que si votre vidéo est dans un format non-" "standard nécessitant les 1088 lignes." -#: src/libvlc.h:363 +#: src/libvlc-module.c:475 msgid "Monitor pixel aspect ratio" -msgstr "Format des pixels de l’écran" +msgstr "Format des pixels de l'écran" -#: src/libvlc.h:365 +#: src/libvlc-module.c:477 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " @@ -1734,23 +2123,24 @@ msgstr "" "carrés (1:1). Si vous avez un écran 16:9, vous devrez peut-être utiliser 4:3 " "afin de préserver les proportions." -#: src/libvlc.h:370 +#: src/libvlc-module.c:481 msgid "Skip frames" msgstr "Sauter des images" -#: src/libvlc.h:372 +#: src/libvlc-module.c:483 +#, fuzzy msgid "" -"This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when " -"your computer is not powerful enough" +"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " +"computer is not powerful enough" msgstr "" "Ceci active la suppression d'images sur les flux MPEG-2. La suppression " "d'images se produit lorsque votre ordinateur n'est pas assez puissant." -#: src/libvlc.h:375 +#: src/libvlc-module.c:486 msgid "Drop late frames" -msgstr "Suppression d’images" +msgstr "Suppression d'images" -#: src/libvlc.h:377 +#: src/libvlc-module.c:488 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." @@ -1758,11 +2148,11 @@ msgstr "" "Supprimer les images en retard (qui arrivent à la sortie vidéo après la date " "à laquelle elles auraient dû être affichées)." -#: src/libvlc.h:380 +#: src/libvlc-module.c:491 msgid "Quiet synchro" msgstr "Synchronisation silencieuse" -#: src/libvlc.h:382 +#: src/libvlc-module.c:493 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." @@ -1770,7 +2160,7 @@ msgstr "" "Activez cette option pour éviter que de nombreux messages de synchronisation " "vidéo n'apparaissent dans le journal." -#: src/libvlc.h:391 +#: src/libvlc-module.c:502 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " @@ -1780,11 +2170,19 @@ msgstr "" "périphériques DVD ou VCD), ainsi que l’interface réseau, ou le canal de sous-" "titres." -#: src/libvlc.h:395 +#: src/libvlc-module.c:507 +msgid "" +"If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital " +"Restrictions Management measure." +msgstr "" +"Si vous habitez en France, vous n'avez pas le droit de contourner des " +"mesures de restrictions numérique (DRM). Bouh c'est pas bien !" + +#: src/libvlc-module.c:510 msgid "Clock reference average counter" msgstr "Compteur moyen de référence de l’horloge" -#: src/libvlc.h:397 +#: src/libvlc-module.c:512 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." @@ -1792,11 +2190,11 @@ msgstr "" "Lors de l’utilisation de l’entrée PVR ou de toute autre source très " "irrégulière, vous devriez régler cette valeur à 10000." -#: src/libvlc.h:400 +#: src/libvlc-module.c:515 msgid "Clock synchronisation" msgstr "Synchronisation de l’horloge" -#: src/libvlc.h:402 +#: src/libvlc-module.c:517 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." @@ -1805,11 +2203,11 @@ msgstr "" "synchronisation d'horloge pour les sources temps-réel. Utilisez ceci si vous " "avez des problèmes de lecture sur des flux réseau." -#: src/libvlc.h:406 modules/control/netsync.c:71 +#: src/libvlc-module.c:521 msgid "Network synchronisation" msgstr "Synchronisation réseau" -#: src/libvlc.h:407 +#: src/libvlc-module.c:522 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." @@ -1817,76 +2215,67 @@ msgstr "" "Synchroniser les horloges du serveur et des clients. Les réglages détaillés " "sont dans Avancé / Synchronisation" -#: src/libvlc.h:413 src/libvlc.h:960 src/video_output/vout_intf.c:261 -#: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/access/dshow/dshow.cpp:73 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:78 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/audio_output/alsa.c:101 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120 -#: modules/gui/macosx/vout.m:199 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325 -#: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63 -#: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155 +#: src/libvlc-module.c:528 src/libvlc-module.c:1102 +#: src/video_output/vout_intf.c:281 src/video_output/vout_intf.c:376 msgid "Default" msgstr "Prédéfini" -#: src/libvlc.h:413 modules/gui/macosx/equalizer.m:145 -#: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465 +#: src/libvlc-module.c:528 msgid "Enable" msgstr "Activer" -#: src/libvlc.h:415 +#: src/libvlc-module.c:530 msgid "UDP port" msgstr "Port UDP" -#: src/libvlc.h:417 +#: src/libvlc-module.c:532 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." msgstr "" "Port utilisé par défaut pour les flux UDP. Le port par défaut est 1234." -#: src/libvlc.h:419 +#: src/libvlc-module.c:534 msgid "MTU of the network interface" msgstr "MTU de l’interface réseau" -#: src/libvlc.h:421 +#: src/libvlc-module.c:536 +#, fuzzy msgid "" -"This is the maximum packet size that can be transmitted over the network " -"interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes." +"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " +"over the network (in bytes)." msgstr "" "Taille maximale des paquets pouvant être transmis sur le réseau. En " "Ethernet, elle est généralement de 1500 octets." -#: src/libvlc.h:424 +#: src/libvlc-module.c:541 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "Temps de vie (TTL)" -#: src/libvlc.h:426 +#: src/libvlc-module.c:543 +#, fuzzy msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " -"multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-" +"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" "Temps de vie (TTL) des paquets multicast envoyés par le flux de sortie (la " "valeur par défaut, 0, signifie que le choix sera laissé à l'OS)." -#: src/libvlc.h:430 -msgid "IPv6 multicast output interface" -msgstr "Interface de sortie multicast IPv6" +#: src/libvlc-module.c:547 +msgid "Multicast output interface" +msgstr "Interface de sortie multicast" -#: src/libvlc.h:432 -msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table." +#: src/libvlc-module.c:549 +#, fuzzy +msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" "Indiquez l'interface de sortie multicast IPv6. Ce réglage passe outre la " "table de routage." -#: src/libvlc.h:434 +#: src/libvlc-module.c:551 msgid "IPv4 multicast output interface address" -msgstr "Adresse IPv4 de l’interface de sortie multicast" +msgstr "Adresse IPv4 de l'interface de sortie multicast" -#: src/libvlc.h:436 +#: src/libvlc-module.c:553 msgid "" "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing " "table." @@ -1894,47 +2283,56 @@ msgstr "" "Indiquez l'adresse IPv4 de l'interface de sortie multicast Ce réglage passe " "outre la table de routage." -#: src/libvlc.h:441 +#: src/libvlc-module.c:556 +msgid "DiffServ Code Point" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:557 +msgid "" +"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " +"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:563 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" -"Choisir le programme à sélectionner en donnant son Service ID.\r\n" -"N'utilisez cette option que pour lire un flux multiprogramme (tel qu'un flux " -"DVB, par exemple)." +"Choisir le programme à sélectionner en donnant son Service ID. N'utilisez " +"cette option que pour lire un flux multiprogramme (tel qu'un flux DVB, par " +"exemple)." -#: src/libvlc.h:447 +#: src/libvlc-module.c:569 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" "Choisir les programmes à sélectionner en donnant une liste de Service IDs, " -"séparés par des virgules.\r\n" -"N'utilisez cette option que pour lire un flux multiprogramme (tel qu'un flux " -"DVB, par exemple)." +"séparés par des virgules. N'utilisez cette option que pour lire un flux " +"multiprogramme (tel qu'un flux DVB, par exemple)." -#: src/libvlc.h:453 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779 +#: src/libvlc-module.c:575 msgid "Audio track" msgstr "Piste audio" -#: src/libvlc.h:455 +#: src/libvlc-module.c:577 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "Numéro de flux du canal audio à utiliser (de 0 à n)." -#: src/libvlc.h:458 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771 +#: src/libvlc-module.c:580 msgid "Subtitles track" msgstr "Piste de sous-titres" -#: src/libvlc.h:460 +#: src/libvlc-module.c:582 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "Numéro de flux du canal de sous-titres à utiliser (de 0 à n)." -#: src/libvlc.h:463 +#: src/libvlc-module.c:585 msgid "Audio language" msgstr "Langue audio" -#: src/libvlc.h:465 +#: src/libvlc-module.c:587 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code)." @@ -1942,11 +2340,11 @@ msgstr "" "Langue du canal audio que vous souhaitez utiliser (séparé par des virgules, " "codes de pays à deux ou trois lettres)." -#: src/libvlc.h:468 +#: src/libvlc-module.c:590 msgid "Subtitle language" msgstr "Langue des sous-titres" -#: src/libvlc.h:470 +#: src/libvlc-module.c:592 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree " "letter country code)." @@ -1954,51 +2352,61 @@ msgstr "" "Langue de la piste de sous-titres que vous souhaitez utiliser (séparé par " "des virgules, codes de pays à deux ou trois lettres)." -#: src/libvlc.h:474 +#: src/libvlc-module.c:596 msgid "Audio track ID" msgstr "ID de la piste audio" -#: src/libvlc.h:476 +#: src/libvlc-module.c:598 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "Identifiant du canal audio à utiliser (de 0 à n)." -#: src/libvlc.h:478 +#: src/libvlc-module.c:600 msgid "Subtitles track ID" msgstr "ID de la piste de sous-titres" -#: src/libvlc.h:480 +#: src/libvlc-module.c:602 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "Identifiant du canal de sous-titres à utiliser (de 0 à n)." -#: src/libvlc.h:482 +#: src/libvlc-module.c:604 msgid "Input repetitions" msgstr "Répétitions de l’entrée" -#: src/libvlc.h:484 +#: src/libvlc-module.c:606 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "Nombre de fois où la même entrée sera répétée" -#: src/libvlc.h:486 +#: src/libvlc-module.c:608 msgid "Start time" msgstr "Temps de début" -#: src/libvlc.h:488 +#: src/libvlc-module.c:610 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "Le flux commencera à cette position, en secondes." -#: src/libvlc.h:490 +#: src/libvlc-module.c:612 msgid "Stop time" -msgstr "Temps d’arrêt" +msgstr "Temps d'arrêt" -#: src/libvlc.h:492 +#: src/libvlc-module.c:614 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." -msgstr "Le flux s’arrêtera à cette position, en secondes." +msgstr "Le flux s'arrêtera à cette position, en secondes." + +#: src/libvlc-module.c:616 +#, fuzzy +msgid "Run time" +msgstr "Rundi" + +#: src/libvlc-module.c:618 +#, fuzzy +msgid "The stream will run this duration (in seconds)." +msgstr "Le flux commencera à cette position, en secondes." -#: src/libvlc.h:494 +#: src/libvlc-module.c:620 msgid "Input list" msgstr "Liste des entrées" -#: src/libvlc.h:496 +#: src/libvlc-module.c:622 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." @@ -2006,11 +2414,11 @@ msgstr "" "Ceci vous permet de spécifier une liste de flux à lire, séparés par des " "virgules. Les flux seront lus les uns à la suite des autres." -#: src/libvlc.h:499 +#: src/libvlc-module.c:625 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "Entrée auxiliaire (expérimental)" -#: src/libvlc.h:501 +#: src/libvlc-module.c:627 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " @@ -2020,11 +2428,11 @@ msgstr "" "expérimentale, tous les formats ne sont pas supportés. Utilisez une liste de " "flux séparés par des \"#\"" -#: src/libvlc.h:505 +#: src/libvlc-module.c:631 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "Liste des signets pour un flux" -#: src/libvlc.h:507 +#: src/libvlc-module.c:633 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," @@ -2033,7 +2441,7 @@ msgstr "" "Liste de signets pour un flux sous la forme « {name=nom-du-signet,time=date-" "facultative,bytes=position-facultative-en-octets},{…} »." -#: src/libvlc.h:513 +#: src/libvlc-module.c:639 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " @@ -2046,11 +2454,11 @@ msgstr "" "subpicture filters ». Vous pouvez également effectuer des réglages divers " "ici." -#: src/libvlc.h:519 +#: src/libvlc-module.c:645 msgid "Force subtitle position" msgstr "Forcer la position des sous-titres" -#: src/libvlc.h:521 +#: src/libvlc-module.c:647 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." @@ -2058,22 +2466,21 @@ msgstr "" "Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de " "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions." -#: src/libvlc.h:524 +#: src/libvlc-module.c:650 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "Incrustations" -#: src/libvlc.h:526 +#: src/libvlc-module.c:652 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "" "Il est possible de désactiver totalement la possibilité d'ajouter des " "incrustations." -#: src/libvlc.h:528 src/libvlc.h:1320 src/misc/iso-639_def.h:143 -#: modules/stream_out/transcode.c:274 +#: src/libvlc-module.c:654 src/libvlc-module.c:1517 src/text/iso-639_def.h:143 msgid "On Screen Display" msgstr "Affichage à l’écran (OSD)" -#: src/libvlc.h:530 +#: src/libvlc-module.c:656 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." @@ -2081,11 +2488,11 @@ msgstr "" "VLC peut afficher des messages sur la vidéo. Cette fonctionnalité est " "appelée OSD (On Screen Display)." -#: src/libvlc.h:533 +#: src/libvlc-module.c:659 msgid "Text rendering module" msgstr "Module de rendu du texte" -#: src/libvlc.h:535 +#: src/libvlc-module.c:661 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." @@ -2093,34 +2500,35 @@ msgstr "" "Normalement VLC utilise Freetype pour le rendu du texte mais cette option " "vous laisse la possibilité d'utilisé SVG par exemple." -#: src/libvlc.h:538 +#: src/libvlc-module.c:663 msgid "Subpictures filter module" -msgstr "Module d’incrustations" +msgstr "Module d'incrustations" -#: src/libvlc.h:540 +#: src/libvlc-module.c:665 +#, fuzzy msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " -"images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)." +"images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)." msgstr "" "Ajouter des \"filtres d'incurstations\". Ces filtres ajoutent des images ou " "du texte sur la vidéo (tels qu'un logo, du texte, ...)." -#: src/libvlc.h:543 +#: src/libvlc-module.c:668 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Autodétecte le fichier de sous-titres" -#: src/libvlc.h:545 +#: src/libvlc-module.c:670 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" "Détecter automatiquement un fichier de sous-titres si aucun n’est spécifié." -#: src/libvlc.h:548 +#: src/libvlc-module.c:673 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "Tolérance d’autodétection des sous-titres" -#: src/libvlc.h:550 +#: src/libvlc-module.c:675 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" @@ -2139,11 +2547,11 @@ msgstr "" "caractères supplémentaires\n" "4 = le nom du fichier de sous-titres correspond exactement au nom du film" -#: src/libvlc.h:558 +#: src/libvlc-module.c:683 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "Répertoires des sous-titres" -#: src/libvlc.h:560 +#: src/libvlc-module.c:685 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." @@ -2151,22 +2559,22 @@ msgstr "" "Cherche un fichier de sous-titres dans ces répertoires si le fichier de sous-" "titres n’a pas été trouvé dans le répertoire du film." -#: src/libvlc.h:563 +#: src/libvlc-module.c:688 msgid "Use subtitle file" msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres" -#: src/libvlc.h:565 +#: src/libvlc-module.c:690 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" "Charge ce fichier de sous-titres. À utiliser quand l’autodétection échoue." -#: src/libvlc.h:568 +#: src/libvlc-module.c:693 msgid "DVD device" msgstr "Périphérique DVD" -#: src/libvlc.h:571 +#: src/libvlc-module.c:696 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg. D:)" @@ -2174,15 +2582,15 @@ msgstr "" "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N’oubliez " "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)" -#: src/libvlc.h:575 +#: src/libvlc-module.c:700 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut." -#: src/libvlc.h:578 +#: src/libvlc-module.c:703 msgid "VCD device" msgstr "Périphérique VCD" -#: src/libvlc.h:581 +#: src/libvlc-module.c:706 msgid "" "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " "scan for a suitable CD-ROM device." @@ -2190,15 +2598,15 @@ msgstr "" "Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne " "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même." -#: src/libvlc.h:585 +#: src/libvlc-module.c:710 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut." -#: src/libvlc.h:588 +#: src/libvlc-module.c:713 msgid "Audio CD device" msgstr "Lecteur de CD audio" -#: src/libvlc.h:591 +#: src/libvlc-module.c:716 msgid "" "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " "we'll scan for a suitable CD-ROM device." @@ -2206,39 +2614,39 @@ msgstr "" "Spécifie le nom du lecteur de CD audio à utiliser par défaut. Si vous ne " "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même." -#: src/libvlc.h:595 +#: src/libvlc-module.c:720 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut." -#: src/libvlc.h:598 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841 +#: src/libvlc-module.c:723 msgid "Force IPv6" msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv6" -#: src/libvlc.h:600 +#: src/libvlc-module.c:725 msgid "IPv6 will be used by default for all connections." msgstr "Utiliser IPv6 par défaut pour toutes les connexions." -#: src/libvlc.h:602 +#: src/libvlc-module.c:727 msgid "Force IPv4" msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv4" -#: src/libvlc.h:604 +#: src/libvlc-module.c:729 msgid "IPv4 will be used by default for all connections." msgstr "Utiliser IPv4 par défaut pour toutes les connexions." -#: src/libvlc.h:606 +#: src/libvlc-module.c:731 msgid "TCP connection timeout" msgstr "Temps d’expiration TCP" -#: src/libvlc.h:608 +#: src/libvlc-module.c:733 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr "Temps d’expiration par défaut des connexions TCP en millisecondes. " -#: src/libvlc.h:610 +#: src/libvlc-module.c:735 msgid "SOCKS server" msgstr "serveur SOCKS" -#: src/libvlc.h:612 +#: src/libvlc-module.c:737 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" @@ -2246,87 +2654,87 @@ msgstr "" "Serveur SOCKS à utiliser. Il doit être de la forme adresse:port . Il sera " "utilisé pour toutes les connexions TCP." -#: src/libvlc.h:615 +#: src/libvlc-module.c:740 msgid "SOCKS user name" msgstr "Nom d’utilisateur SOCKS" -#: src/libvlc.h:617 +#: src/libvlc-module.c:742 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." -msgstr "Nom d’utilisateur à utiliser pour la connexion au serveur SOCKS." +msgstr "Nom d'utilisateur à utiliser pour la connexion au serveur SOCKS." -#: src/libvlc.h:619 +#: src/libvlc-module.c:744 msgid "SOCKS password" msgstr "Mot de passe SOCKS" -#: src/libvlc.h:621 +#: src/libvlc-module.c:746 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "Mot de passe à utiliser pour la connexion au serveur SOCKS." -#: src/libvlc.h:623 +#: src/libvlc-module.c:748 msgid "Title metadata" msgstr "Titre" -#: src/libvlc.h:625 +#: src/libvlc-module.c:750 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "Permet de spécifier un « titre » pour une entrée." -#: src/libvlc.h:627 +#: src/libvlc-module.c:752 msgid "Author metadata" msgstr "Auteur" -#: src/libvlc.h:629 +#: src/libvlc-module.c:754 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "Permet de spécifier un « auteur » pour une entrée." -#: src/libvlc.h:631 +#: src/libvlc-module.c:756 msgid "Artist metadata" msgstr "Artiste" -#: src/libvlc.h:633 +#: src/libvlc-module.c:758 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "Permet de spécifier un « artiste » pour une entrée." -#: src/libvlc.h:635 +#: src/libvlc-module.c:760 msgid "Genre metadata" msgstr "Genre" -#: src/libvlc.h:637 +#: src/libvlc-module.c:762 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "Permet de spécifier un « genre » pour une entrée." -#: src/libvlc.h:639 +#: src/libvlc-module.c:764 msgid "Copyright metadata" msgstr "Copyright" -#: src/libvlc.h:641 +#: src/libvlc-module.c:766 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "Permet de spécifier un « copyright » pour une entrée." -#: src/libvlc.h:643 +#: src/libvlc-module.c:768 msgid "Description metadata" msgstr "Description" -#: src/libvlc.h:645 +#: src/libvlc-module.c:770 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "Permet de spécifier une « description » pour une entrée." -#: src/libvlc.h:647 +#: src/libvlc-module.c:772 msgid "Date metadata" msgstr "Date" -#: src/libvlc.h:649 +#: src/libvlc-module.c:774 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "Permet de spécifier une « date » pour une entrée." -#: src/libvlc.h:651 +#: src/libvlc-module.c:776 msgid "URL metadata" msgstr "URL" -#: src/libvlc.h:653 +#: src/libvlc-module.c:778 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "Permet de spécifier une « url » pour une entrée." -#: src/libvlc.h:657 +#: src/libvlc-module.c:782 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " @@ -2336,11 +2744,11 @@ msgstr "" "sélectionne ses décodeurs. Seuls les utilisateurs avancés devraient modifier " "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux." -#: src/libvlc.h:661 +#: src/libvlc-module.c:786 msgid "Preferred decoders list" msgstr "Liste de décodeurs préférés." -#: src/libvlc.h:663 +#: src/libvlc-module.c:788 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " @@ -2350,16 +2758,26 @@ msgstr "" "sélectionne ses décodeurs. Seuls les utilisateurs avancés devraient modifier " "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux." -#: src/libvlc.h:668 +#: src/libvlc-module.c:793 msgid "Preferred encoders list" msgstr "Liste d’encodeurs préférés" -#: src/libvlc.h:670 +#: src/libvlc-module.c:795 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "Liste d’encodeurs que VLC choisira en priorité." -#: src/libvlc.h:679 +#: src/libvlc-module.c:798 +msgid "Prefer system plugins over vlc" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:800 +msgid "" +"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over " +"VLC owns plugins whenever a choice is available." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:809 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." @@ -2367,11 +2785,11 @@ msgstr "" "Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le " "système de flux de sortie." -#: src/libvlc.h:682 +#: src/libvlc-module.c:812 msgid "Default stream output chain" msgstr "Chaine de sortie de flux par défaut" -#: src/libvlc.h:684 +#: src/libvlc-module.c:814 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for " @@ -2381,57 +2799,57 @@ msgstr "" "vous référer à la documentation pour savoir comment construire ces chaînes. " "Attention: cette chaîne sera activée pour tous les flux." -#: src/libvlc.h:688 +#: src/libvlc-module.c:818 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "Activer la diffusion de tous les flux élémentaires" -#: src/libvlc.h:690 +#: src/libvlc-module.c:820 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "Diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et sous-titres)." -#: src/libvlc.h:692 +#: src/libvlc-module.c:822 msgid "Display while streaming" msgstr "Afficher pendant la diffusion" -#: src/libvlc.h:694 +#: src/libvlc-module.c:824 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "Afficher le flux pendant la diffusion." -#: src/libvlc.h:696 +#: src/libvlc-module.c:826 msgid "Enable video stream output" msgstr "Activer le flux de sortie vidéo" -#: src/libvlc.h:698 +#: src/libvlc-module.c:828 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "Diffuser le flux vidéo." -#: src/libvlc.h:701 +#: src/libvlc-module.c:831 msgid "Enable audio stream output" msgstr "Activer le flux de sortie audio" -#: src/libvlc.h:703 +#: src/libvlc-module.c:833 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "Diffuser les flux audio." -#: src/libvlc.h:706 +#: src/libvlc-module.c:836 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "Diffuser les sous-titres" -#: src/libvlc.h:708 +#: src/libvlc-module.c:838 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "Diffuser les flux de sous-titres." -#: src/libvlc.h:711 +#: src/libvlc-module.c:841 msgid "Keep stream output open" msgstr "Garder le flux de sortie actif" -#: src/libvlc.h:713 +#: src/libvlc-module.c:843 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " @@ -2441,39 +2859,53 @@ msgstr "" "la liste de lecture (insère automatiquement le module de flux de sortie « " "regroupement » si non spécifié)." -#: src/libvlc.h:717 +#: src/libvlc-module.c:847 +#, fuzzy +msgid "Stream output muxer caching (ms)" +msgstr "Configuration du flux de sortie " + +#: src/libvlc-module.c:849 +#, fuzzy +msgid "" +"This allow you to configure the initial caching amount for stream output " +"muxer. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux PVR. Cette " +"valeur est en millisecondes." + +#: src/libvlc-module.c:852 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "Liste des empaqueteurs préférés" -#: src/libvlc.h:719 +#: src/libvlc-module.c:854 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" "Cette option permet de choisir l’ordre dans lequel VLC choisira ses " "empaqueteurs (packetizers, ce sont des modules de prétraitement des flux)." -#: src/libvlc.h:722 +#: src/libvlc-module.c:857 msgid "Mux module" msgstr "Module de multiplexage" -#: src/libvlc.h:724 +#: src/libvlc-module.c:859 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" "Cette option vous permet de choisir un module de multiplexage par défaut" -#: src/libvlc.h:726 +#: src/libvlc-module.c:861 msgid "Access output module" msgstr "Module de sortie" -#: src/libvlc.h:728 +#: src/libvlc-module.c:863 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "Cette option vous permet de choisir un module de sortie par défaut." -#: src/libvlc.h:730 +#: src/libvlc-module.c:865 msgid "Control SAP flow" msgstr "Réguler le débit SAP" -#: src/libvlc.h:732 +#: src/libvlc-module.c:867 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." @@ -2481,11 +2913,11 @@ msgstr "" "Réguler le débit sur l’adresse multicast SAP. Ceci est nécessaire si vous " "voulez faire des annonces sur le MBone." -#: src/libvlc.h:736 +#: src/libvlc-module.c:871 msgid "SAP announcement interval" msgstr "Délai entre les annonces SAP" -#: src/libvlc.h:738 +#: src/libvlc-module.c:873 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." @@ -2493,30 +2925,30 @@ msgstr "" "Quand la régulation du débit SAP est désactivée, ceci vous permet de régler " "le délai entre les annonces SAP." -#: src/libvlc.h:748 +#: src/libvlc-module.c:882 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." msgstr "" -"Ces options permettent d’activer les optimisations processeur.\r\n" -"Il est conseillé de toujours laisser ces options activées." +"Ces options permettent d’activer les optimisations processeur. Il est " +"conseillé de toujours laisser ces options activées." -#: src/libvlc.h:751 +#: src/libvlc-module.c:885 msgid "Enable FPU support" msgstr "Activer le support FPU" -#: src/libvlc.h:753 +#: src/libvlc-module.c:887 msgid "" "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " "advantage of it." msgstr "" "Si votre processeur a une unité de calcul décimal, VLC peut en profiter." -#: src/libvlc.h:756 +#: src/libvlc-module.c:890 msgid "Enable CPU MMX support" msgstr "Activer le support MMX du processeur" -#: src/libvlc.h:758 +#: src/libvlc-module.c:892 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." @@ -2524,11 +2956,11 @@ msgstr "" "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX, VLC peut en " "profiter." -#: src/libvlc.h:761 +#: src/libvlc-module.c:895 msgid "Enable CPU 3D Now! support" msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur" -#: src/libvlc.h:763 +#: src/libvlc-module.c:897 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." @@ -2536,11 +2968,11 @@ msgstr "" "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions 3D Now!, VLC peut en " "profiter." -#: src/libvlc.h:766 +#: src/libvlc-module.c:900 msgid "Enable CPU MMX EXT support" msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur" -#: src/libvlc.h:768 +#: src/libvlc-module.c:902 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." @@ -2548,11 +2980,11 @@ msgstr "" "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX EXT, VLC peut en " "profiter." -#: src/libvlc.h:771 +#: src/libvlc-module.c:905 msgid "Enable CPU SSE support" msgstr "Activer le support SSE du processeur" -#: src/libvlc.h:773 +#: src/libvlc-module.c:907 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." @@ -2560,11 +2992,11 @@ msgstr "" "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE, VLC peut en " "profiter." -#: src/libvlc.h:776 +#: src/libvlc-module.c:910 msgid "Enable CPU SSE2 support" msgstr "Activer le support SSE2 du processeur" -#: src/libvlc.h:778 +#: src/libvlc-module.c:912 msgid "" "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " "of them." @@ -2572,11 +3004,11 @@ msgstr "" "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE2, VLC peut en " "profiter." -#: src/libvlc.h:781 +#: src/libvlc-module.c:915 msgid "Enable CPU AltiVec support" msgstr "Activer le support AltiVec du processeur" -#: src/libvlc.h:783 +#: src/libvlc-module.c:917 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." @@ -2584,7 +3016,7 @@ msgstr "" "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions AltiVec, VLC peut en " "profiter." -#: src/libvlc.h:788 +#: src/libvlc-module.c:922 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." @@ -2592,11 +3024,11 @@ msgstr "" "Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez " "pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites." -#: src/libvlc.h:791 +#: src/libvlc-module.c:925 msgid "Memory copy module" msgstr "Module de copie mémoire" -#: src/libvlc.h:793 +#: src/libvlc-module.c:927 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." @@ -2604,11 +3036,11 @@ msgstr "" "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut " "VLC sélectionnera le module le plus rapide reconnu par votre processeur." -#: src/libvlc.h:796 +#: src/libvlc-module.c:930 msgid "Access module" msgstr "Module d’accès" -#: src/libvlc.h:798 +#: src/libvlc-module.c:932 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " @@ -2618,11 +3050,11 @@ msgstr "" "correct n'est pas correctement détecté. Vous ne devriez pas toucher cette " "option sans savoir ce que vous faites." -#: src/libvlc.h:802 +#: src/libvlc-module.c:936 msgid "Access filter module" msgstr "Module de filtre d’accès" -#: src/libvlc.h:804 +#: src/libvlc-module.c:938 msgid "" "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is " "used for instance for timeshifting." @@ -2630,11 +3062,11 @@ msgstr "" "Les filtres d'accès permettent de modifier le flux en train d'être lu. Ceci " "est utilisé pour le décalage temporel (\"timeshifting\"), par exemple." -#: src/libvlc.h:807 +#: src/libvlc-module.c:941 msgid "Demux module" msgstr "Module de démultiplexage" -#: src/libvlc.h:809 +#: src/libvlc-module.c:943 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " @@ -2645,11 +3077,11 @@ msgstr "" "correctement détecté. Vous ne devriez pas toucher cette option sans savoir " "ce que vous faites." -#: src/libvlc.h:814 +#: src/libvlc-module.c:948 msgid "Allow real-time priority" msgstr "Utiliser la priorité temps-réel" -#: src/libvlc.h:816 +#: src/libvlc-module.c:950 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " @@ -2661,11 +3093,11 @@ msgstr "" "système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si " "vous savez parfaitement ce que vous faites." -#: src/libvlc.h:822 +#: src/libvlc-module.c:956 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "Ajustement de priorité" -#: src/libvlc.h:824 +#: src/libvlc-module.c:958 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " @@ -2675,87 +3107,87 @@ msgstr "" "VLC. Vous pouvez utiliser ceci pour modifier la priorité de VLC par rapport " "aux autres programmes ou par rapport aux autres instances de VLC." -#: src/libvlc.h:828 +#: src/libvlc-module.c:962 msgid "Minimize number of threads" msgstr "Minimiser le nombre de threads" -#: src/libvlc.h:830 +#: src/libvlc-module.c:964 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC." msgstr "Minimiser le nombre de threads requis pour lancer VLC." -#: src/libvlc.h:832 +#: src/libvlc-module.c:966 msgid "Modules search path" msgstr "Chemin de recherche des modules" -#: src/libvlc.h:834 +#: src/libvlc-module.c:968 msgid "Additional path for VLC to look for its modules." msgstr "Chemin supplémentaire pour les modules que VLC va rechercher." -#: src/libvlc.h:836 +#: src/libvlc-module.c:970 msgid "VLM configuration file" msgstr "Fichier de configuration VLM" -#: src/libvlc.h:838 +#: src/libvlc-module.c:972 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "Charger un fichier de configuration dès que VLM démarre." -#: src/libvlc.h:840 +#: src/libvlc-module.c:974 msgid "Use a plugins cache" msgstr "Utiliser le cache de modules" -#: src/libvlc.h:842 +#: src/libvlc-module.c:976 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "" "Utiliser un cache des modules qui réduira fortement le temps de lancement de " "VLC." -#: src/libvlc.h:844 +#: src/libvlc-module.c:978 msgid "Collect statistics" msgstr "Collecter des statistiques" -#: src/libvlc.h:846 +#: src/libvlc-module.c:980 msgid "Collect miscellaneous statistics." msgstr "Collecter diverses statistiques." -#: src/libvlc.h:848 +#: src/libvlc-module.c:982 msgid "Run as daemon process" msgstr "Fonctionner en tant que démon" -#: src/libvlc.h:850 +#: src/libvlc-module.c:984 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "" "Ceci permet de faire fonctionner VLC en tant que démon (processus en tâche " "de fond)." -#: src/libvlc.h:852 +#: src/libvlc-module.c:986 msgid "Write process id to file" msgstr "" -#: src/libvlc.h:854 +#: src/libvlc-module.c:988 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "" -#: src/libvlc.h:856 +#: src/libvlc-module.c:990 msgid "Log to file" msgstr "Logguer dans un fichier" -#: src/libvlc.h:858 +#: src/libvlc-module.c:992 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "Logguer tous les messages de VLC dans un fichier texte." -#: src/libvlc.h:860 +#: src/libvlc-module.c:994 msgid "Log to syslog" msgstr "Logguer vers Syslog" -#: src/libvlc.h:862 +#: src/libvlc-module.c:996 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "Logguer tous les messages de VLC vers Syslog, sur les systèmes Unix." -#: src/libvlc.h:864 +#: src/libvlc-module.c:998 msgid "Allow only one running instance" msgstr "N’autorise qu’une seule instance" -#: src/libvlc.h:866 +#: src/libvlc-module.c:1000 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " @@ -2770,29 +3202,46 @@ msgstr "" "vous permettra de jouer le fichier avec l’instance en cours ou de le mettre " "à le file." -#: src/libvlc.h:872 -msgid "VLC is started from file association" +#: src/libvlc-module.c:1008 +#, fuzzy +msgid "" +"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " +"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " +"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " +"This option will allow you to play the file with the already running " +"instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be " +"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" +"N’autoriser le lancement que d’une seule instance de VLC peut parfois être " +"utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et " +"que vous ne désirez pas qu’une nouvelle instance de VLC s’ouvre à chaque " +"fois que vous double-cliquez sur un fichier de l’explorateur. Cette option " +"vous permettra de jouer le fichier avec l’instance en cours ou de le mettre " +"à le file." + +#: src/libvlc-module.c:1016 +msgid "VLC is started from file association" +msgstr "VLC a été demarré par l'ouverture d'un fichier associé" -#: src/libvlc.h:874 +#: src/libvlc-module.c:1018 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" +"Informe VLC qu'il a été lancé à cause d'une association à un type de fichier " +"par le système d'exploitation" -#: src/libvlc.h:877 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1021 msgid "One instance when started from file" -msgstr "N’autorise qu’une seule instance lorsque démarrer depuis un fichier" +msgstr "Une seule instance lorsque démarré depuis un fichier" -#: src/libvlc.h:879 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1023 msgid "Allow only one running instance when started from file." msgstr "N’autorise qu’une seule instance lorsque démarrer depuis un fichier" -#: src/libvlc.h:881 +#: src/libvlc-module.c:1025 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "Augmenter la priorité du processus" -#: src/libvlc.h:883 +#: src/libvlc-module.c:1027 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " @@ -2803,51 +3252,16 @@ msgid "" msgstr "" "Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant " "donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d’autres " -"applications qui pourraient prendre trop de temps processeur.\r\n" -"Toutefois, notez que dans certaines circonstances (bogues), VLC pourrait " -"prendre tout le temps processus et empêcher la totalité du système, ce qui " -"pourrait nécessiter un redémarrage de votre machine." +"applications qui pourraient prendre trop de temps processeur. Toutefois, " +"notez que dans certaines circonstances (bogues), VLC pourrait prendre tout " +"le temps processus et empêcher la totalité du système, ce qui pourrait " +"nécessiter un redémarrage de votre machine." -#: src/libvlc.h:890 -msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)" -msgstr "Mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)" - -#: src/libvlc.h:892 -msgid "" -"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us " -"to correctly implement condition variables. You can also use the faster " -"Win9x implementation but you might experience problems with it." -msgstr "" -"Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des " -"mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation plus rapide mais avec " -"laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes." - -#: src/libvlc.h:897 -msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" -msgstr "" -"Implémentation des variables conditionnelles pour Win9x (développeurs " -"uniquement)" - -#: src/libvlc.h:900 -msgid "" -"On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables " -"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition " -"to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more " -"robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the " -"fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2." -msgstr "" -"Sous Windows 9x/Me, nous utilisons une implémentation rapide mais incorrecte " -"des variables conditionnelles (plus précisément, une race condition peut se " -"produire). Il est toutefois possible d’utiliser des alternatives plus lentes " -"qui devraient être plus robustes. Actuellement, vous pouvez choisir entre " -"l’implémentation 0 (la plus rapide, mais assez incorrecte), 1 (par défaut) " -"et 2." - -#: src/libvlc.h:909 +#: src/libvlc-module.c:1035 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "Mettre en queue en mode instance unique" -#: src/libvlc.h:911 +#: src/libvlc-module.c:1037 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." @@ -2855,7 +3269,7 @@ msgstr "" "Lorsque le mode \"une seule instance\" est utilisé, ceci permet de mettre " "les éléments en queue dans la liste de lecture" -#: src/libvlc.h:920 +#: src/libvlc-module.c:1046 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." @@ -2864,11 +3278,11 @@ msgstr "" "d’entre elles peuvent être outrepassées dans la fenêtre de la liste de " "lecture." -#: src/libvlc.h:923 +#: src/libvlc-module.c:1049 msgid "Automatically preparse files" msgstr "Recherche des métadonnées" -#: src/libvlc.h:925 +#: src/libvlc-module.c:1051 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." @@ -2876,11 +3290,31 @@ msgstr "" "Rechercher automatiquement les métadonnées des fichiers ajoutés à la liste " "de lecture." -#: src/libvlc.h:928 +#: src/libvlc-module.c:1054 +msgid "Album art policy" +msgstr "Politique de téléchargement des couvertures" + +#: src/libvlc-module.c:1056 +msgid "Choose how album art will be downloaded." +msgstr "Choisir comment les couvertures vont être téléchargées." + +#: src/libvlc-module.c:1062 +msgid "Manual download only" +msgstr "Téléchargement manuel seulement" + +#: src/libvlc-module.c:1063 +msgid "When track starts playing" +msgstr "Quand la lecture commence pour la piste" + +#: src/libvlc-module.c:1064 +msgid "As soon as track is added" +msgstr "Dès que la piste est ajoutée à la liste de lecture" + +#: src/libvlc-module.c:1066 msgid "Services discovery modules" msgstr "Modules de découverte de services" -#: src/libvlc.h:930 +#: src/libvlc-module.c:1068 msgid "" "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " "Typical values are sap, hal, ..." @@ -2888,621 +3322,604 @@ msgstr "" "Vous permet de spécifier les modules de découverte de services à lancer, " "séparés par des « : ». Les valeurs courantes sont sap, hal…" -#: src/libvlc.h:933 +#: src/libvlc-module.c:1071 msgid "Play files randomly forever" msgstr "Aléatoire" -#: src/libvlc.h:935 +#: src/libvlc-module.c:1073 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "Jouer les fichiers de la liste de lecture dans un ordre aléatoire." -#: src/libvlc.h:937 -msgid "Repeat all" -msgstr "Tout répéter" - -#: src/libvlc.h:939 +#: src/libvlc-module.c:1077 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "Jouer la liste de lecture indéfiniment." -#: src/libvlc.h:941 +#: src/libvlc-module.c:1079 msgid "Repeat current item" msgstr "Répéter l’élément actuel" -#: src/libvlc.h:943 +#: src/libvlc-module.c:1081 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "Jouer en boucle l’élément actuel de la liste de lecture." -#: src/libvlc.h:945 +#: src/libvlc-module.c:1083 msgid "Play and stop" msgstr "Lire un seul élément" -#: src/libvlc.h:947 +#: src/libvlc-module.c:1085 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "Stopper la liste de lecture après chaque élément." -#: src/libvlc.h:949 +#: src/libvlc-module.c:1087 +#, fuzzy +msgid "Play and exit" +msgstr "Lire un seul élément" + +#: src/libvlc-module.c:1089 +#, fuzzy +msgid "Exit if there are no more items in the playlist." +msgstr "Aucun élement dans la liste de lecture" + +#: src/libvlc-module.c:1091 #, fuzzy msgid "Use media library" msgstr "Lecteur multimédia VLC" -#: src/libvlc.h:951 +#: src/libvlc-module.c:1093 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" +"La bibliothèque est automatiquement sauvegardée et rechargée chaque fois que " +"vous relancez VLC." -#: src/libvlc.h:954 +#: src/libvlc-module.c:1096 #, fuzzy msgid "Use playlist tree" msgstr "Élement suivant" -#: src/libvlc.h:956 +#: src/libvlc-module.c:1098 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really " "needed." msgstr "" -#: src/libvlc.h:960 +#: src/libvlc-module.c:1102 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Toujours au-dessus" -#: src/libvlc.h:960 +#: src/libvlc-module.c:1102 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "Réverbération" -#: src/libvlc.h:969 +#: src/libvlc-module.c:1111 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "Réglages des raccourcis clavier (« hotkeys »)." -#: src/libvlc.h:972 src/video_output/vout_intf.c:408 -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126 -#: modules/gui/macosx/controls.m:338 modules/gui/macosx/controls.m:754 -#: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44 -#: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:573 -#: modules/gui/macosx/intf.m:628 +#: src/libvlc-module.c:1114 src/video_output/vout_intf.c:436 msgid "Fullscreen" msgstr "Plein écran" -#: src/libvlc.h:973 +#: src/libvlc-module.c:1115 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en plein écran." -#: src/libvlc.h:974 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510 +#: src/libvlc-module.c:1116 +#, fuzzy +msgid "Leave fullscreen" +msgstr "Remplir l’écran" + +#: src/libvlc-module.c:1117 +#, fuzzy +msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." +msgstr "" +"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en plein écran." + +#: src/libvlc-module.c:1118 msgid "Play/Pause" msgstr "Lecture/Pause" -#: src/libvlc.h:975 +#: src/libvlc-module.c:1119 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer/désactiver la " "pause." -#: src/libvlc.h:976 +#: src/libvlc-module.c:1120 msgid "Pause only" msgstr "Pause seulement" -#: src/libvlc.h:977 +#: src/libvlc-module.c:1121 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en pause." -#: src/libvlc.h:978 +#: src/libvlc-module.c:1122 msgid "Play only" msgstr "Jouer seulement" -#: src/libvlc.h:979 +#: src/libvlc-module.c:1123 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour jouer." -#: src/libvlc.h:980 modules/control/hotkeys.c:713 -#: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:538 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 +#: src/libvlc-module.c:1124 msgid "Faster" msgstr "Avance rapide" -#: src/libvlc.h:981 +#: src/libvlc-module.c:1125 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour l’avance rapide." -#: src/libvlc.h:982 modules/control/hotkeys.c:721 -#: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:539 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694 +#: src/libvlc-module.c:1126 msgid "Slower" msgstr "Ralenti" -#: src/libvlc.h:983 +#: src/libvlc-module.c:1127 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour le ralenti." -#: src/libvlc.h:984 modules/control/hotkeys.c:680 -#: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:496 -#: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:616 -#: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/wizard.m:313 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1606 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1515 -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258 +#: src/libvlc-module.c:1128 msgid "Next" msgstr "Suivant" -#: src/libvlc.h:985 +#: src/libvlc-module.c:1129 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément " "suivant de la liste de lecture." -#: src/libvlc.h:986 modules/control/hotkeys.c:692 -#: modules/gui/macosx/controls.m:707 modules/gui/macosx/intf.m:491 -#: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:617 -#: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1514 -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257 +#: src/libvlc-module.c:1130 msgid "Previous" msgstr "Précédent" -#: src/libvlc.h:987 +#: src/libvlc-module.c:1131 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément " "précédent de la liste de lecture." -#: src/libvlc.h:988 modules/gui/macosx/controls.m:699 -#: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:537 -#: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:622 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1516 -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:256 modules/visualization/xosd.c:237 +#: src/libvlc-module.c:1132 msgid "Stop" msgstr "Stop" -#: src/libvlc.h:989 +#: src/libvlc-module.c:1133 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour arrêter la lecture." -#: src/libvlc.h:990 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46 -#: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/video_filter/marq.c:122 -#: modules/video_filter/rss.c:174 +#: src/libvlc-module.c:1134 msgid "Position" msgstr "Position" -#: src/libvlc.h:991 +#: src/libvlc-module.c:1135 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour afficher la position." -#: src/libvlc.h:993 +#: src/libvlc-module.c:1137 msgid "Very short backwards jump" msgstr "Très court saut arrière" -#: src/libvlc.h:995 +#: src/libvlc-module.c:1139 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut arrière " "très court." -#: src/libvlc.h:996 +#: src/libvlc-module.c:1140 msgid "Short backwards jump" msgstr "Saut arrière court" -#: src/libvlc.h:998 +#: src/libvlc-module.c:1142 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut arrière " "court." -#: src/libvlc.h:999 +#: src/libvlc-module.c:1143 msgid "Medium backwards jump" msgstr "Saut arrière" -#: src/libvlc.h:1001 +#: src/libvlc-module.c:1145 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut arrière." -#: src/libvlc.h:1002 +#: src/libvlc-module.c:1146 msgid "Long backwards jump" msgstr "Saut arrière long" -#: src/libvlc.h:1004 +#: src/libvlc-module.c:1148 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut arrière " "long." -#: src/libvlc.h:1006 +#: src/libvlc-module.c:1150 msgid "Very short forward jump" msgstr "Saut avant très court" -#: src/libvlc.h:1008 +#: src/libvlc-module.c:1152 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut avant " "très court." -#: src/libvlc.h:1009 +#: src/libvlc-module.c:1153 msgid "Short forward jump" msgstr "Saut avant court" -#: src/libvlc.h:1011 +#: src/libvlc-module.c:1155 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à faire un saut avant court." -#: src/libvlc.h:1012 +#: src/libvlc-module.c:1156 msgid "Medium forward jump" msgstr "Saut avant" -#: src/libvlc.h:1014 +#: src/libvlc-module.c:1158 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut avant." -#: src/libvlc.h:1015 +#: src/libvlc-module.c:1159 msgid "Long forward jump" msgstr "Saut avant long" -#: src/libvlc.h:1017 +#: src/libvlc-module.c:1161 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut avant " "long." -#: src/libvlc.h:1019 +#: src/libvlc-module.c:1163 msgid "Very short jump length" msgstr "Longueur du très court saut" -#: src/libvlc.h:1020 +#: src/libvlc-module.c:1164 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "Longeur du \"très court saut\", en secondes." -#: src/libvlc.h:1021 +#: src/libvlc-module.c:1165 msgid "Short jump length" msgstr "Longueur du court saut" -#: src/libvlc.h:1022 +#: src/libvlc-module.c:1166 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "Longeur du \"court saut\", en secondes." -#: src/libvlc.h:1023 +#: src/libvlc-module.c:1167 msgid "Medium jump length" msgstr "Longueur du saut" -#: src/libvlc.h:1024 +#: src/libvlc-module.c:1168 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "Longueur du saut, en secondes" -#: src/libvlc.h:1025 +#: src/libvlc-module.c:1169 msgid "Long jump length" msgstr "Taille du saut avant long" -#: src/libvlc.h:1026 +#: src/libvlc-module.c:1170 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "Longueur du \"long saut\", en secondes." -#: src/libvlc.h:1028 modules/control/hotkeys.c:258 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276 +#: src/libvlc-module.c:1172 msgid "Quit" msgstr "Quitter" -#: src/libvlc.h:1029 +#: src/libvlc-module.c:1173 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour quitter VLC." -#: src/libvlc.h:1030 +#: src/libvlc-module.c:1174 msgid "Navigate up" msgstr "Aller vers le haut" -#: src/libvlc.h:1031 +#: src/libvlc-module.c:1175 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le " "haut dans les menus DVD." -#: src/libvlc.h:1032 +#: src/libvlc-module.c:1176 msgid "Navigate down" msgstr "Aller vers le bas" -#: src/libvlc.h:1033 +#: src/libvlc-module.c:1177 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le " "bas dans les menus DVD." -#: src/libvlc.h:1034 +#: src/libvlc-module.c:1178 msgid "Navigate left" msgstr "Aller vers la gauche" -#: src/libvlc.h:1035 +#: src/libvlc-module.c:1179 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la " "gauche dans les menus DVD." -#: src/libvlc.h:1036 +#: src/libvlc-module.c:1180 msgid "Navigate right" msgstr "Aller vers la droite" -#: src/libvlc.h:1037 +#: src/libvlc-module.c:1181 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la " "droite dans les menus DVD." -#: src/libvlc.h:1038 +#: src/libvlc-module.c:1182 msgid "Activate" msgstr "Activer" -#: src/libvlc.h:1039 +#: src/libvlc-module.c:1183 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer l’élément " "sélectionné du menu DVD." -#: src/libvlc.h:1040 +#: src/libvlc-module.c:1184 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Aller au menu DVD" -#: src/libvlc.h:1041 +#: src/libvlc-module.c:1185 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour aller au menu DVD." -#: src/libvlc.h:1042 +#: src/libvlc-module.c:1186 msgid "Select previous DVD title" msgstr "Titre DVD précédent" -#: src/libvlc.h:1043 +#: src/libvlc-module.c:1187 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer au titre " "précédent du DVD." -#: src/libvlc.h:1044 +#: src/libvlc-module.c:1188 msgid "Select next DVD title" msgstr "Titre DVD suivant" -#: src/libvlc.h:1045 +#: src/libvlc-module.c:1189 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sélectionner le titre " "suivant du DVD" -#: src/libvlc.h:1046 +#: src/libvlc-module.c:1190 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "Chapitre DVD précédent" -#: src/libvlc.h:1047 +#: src/libvlc-module.c:1191 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sélectionner le " "chapitre précédent du DVD" -#: src/libvlc.h:1048 +#: src/libvlc-module.c:1192 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "Sélectionner le chapitre DVD suivant" -#: src/libvlc.h:1049 +#: src/libvlc-module.c:1193 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sélectionner le " "chapitre suivant du DVD" -#: src/libvlc.h:1050 +#: src/libvlc-module.c:1194 msgid "Volume up" msgstr "Augmenter le volume" -#: src/libvlc.h:1051 +#: src/libvlc-module.c:1195 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le volume." -#: src/libvlc.h:1052 +#: src/libvlc-module.c:1196 msgid "Volume down" msgstr "Baisser le volume" -#: src/libvlc.h:1053 +#: src/libvlc-module.c:1197 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le volume." -#: src/libvlc.h:1054 modules/gui/macosx/controls.m:744 -#: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:618 -#: modules/gui/macosx/intf.m:627 +#: src/libvlc-module.c:1198 msgid "Mute" msgstr "Muet" -#: src/libvlc.h:1055 +#: src/libvlc-module.c:1199 msgid "Select the key to mute audio." -msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour couper l’audio." +msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour couper l'audio." -#: src/libvlc.h:1056 +#: src/libvlc-module.c:1200 msgid "Subtitle delay up" msgstr "Retarder les sous-titres" -#: src/libvlc.h:1057 +#: src/libvlc-module.c:1201 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard " "des sous-titres." -#: src/libvlc.h:1058 +#: src/libvlc-module.c:1202 msgid "Subtitle delay down" msgstr "Avancer les sous-titres" -#: src/libvlc.h:1059 +#: src/libvlc-module.c:1203 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard " "des sous-titres." -#: src/libvlc.h:1060 +#: src/libvlc-module.c:1204 msgid "Audio delay up" msgstr "Retarder l’audio" -#: src/libvlc.h:1061 +#: src/libvlc-module.c:1205 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard " "de l'audio." -#: src/libvlc.h:1062 +#: src/libvlc-module.c:1206 msgid "Audio delay down" msgstr "Avancer l’audio" -#: src/libvlc.h:1063 +#: src/libvlc-module.c:1207 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard de " "l'audio." -#: src/libvlc.h:1064 +#: src/libvlc-module.c:1208 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "Lire le favori n°1" -#: src/libvlc.h:1065 +#: src/libvlc-module.c:1209 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "Lire le favori n°2" -#: src/libvlc.h:1066 +#: src/libvlc-module.c:1210 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "Lire le favori n°3" -#: src/libvlc.h:1067 +#: src/libvlc-module.c:1211 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "Lire le favori n°4" -#: src/libvlc.h:1068 +#: src/libvlc-module.c:1212 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "Lire le favori n°5" -#: src/libvlc.h:1069 +#: src/libvlc-module.c:1213 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "Lire le favori n°6" -#: src/libvlc.h:1070 +#: src/libvlc-module.c:1214 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "Lire le favori n°7" -#: src/libvlc.h:1071 +#: src/libvlc-module.c:1215 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "Lire le favori n°8" -#: src/libvlc.h:1072 +#: src/libvlc-module.c:1216 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "Lire le favori n°9" -#: src/libvlc.h:1073 +#: src/libvlc-module.c:1217 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "Lire le favori n°10" -#: src/libvlc.h:1074 +#: src/libvlc-module.c:1218 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour lire ce favori." -#: src/libvlc.h:1075 +#: src/libvlc-module.c:1219 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "Régler le favori n°1" -#: src/libvlc.h:1076 +#: src/libvlc-module.c:1220 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "Régler le favori n°2" -#: src/libvlc.h:1077 +#: src/libvlc-module.c:1221 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "Régler le favori n°3" -#: src/libvlc.h:1078 +#: src/libvlc-module.c:1222 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "Régler le favori n°4" -#: src/libvlc.h:1079 +#: src/libvlc-module.c:1223 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "Régler le favori n°5" -#: src/libvlc.h:1080 +#: src/libvlc-module.c:1224 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "Régler le favori n°6" -#: src/libvlc.h:1081 +#: src/libvlc-module.c:1225 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "Régler le favori n°7" -#: src/libvlc.h:1082 +#: src/libvlc-module.c:1226 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "Régler le favori n°8" -#: src/libvlc.h:1083 +#: src/libvlc-module.c:1227 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "Régler le favori n°9" -#: src/libvlc.h:1084 +#: src/libvlc-module.c:1228 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "Régler le favori n°10" -#: src/libvlc.h:1085 +#: src/libvlc-module.c:1229 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour régler ce favori." -#: src/libvlc.h:1087 modules/control/hotkeys.c:84 +#: src/libvlc-module.c:1231 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "Favori n°1" -#: src/libvlc.h:1088 modules/control/hotkeys.c:85 +#: src/libvlc-module.c:1232 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "Favori n°2" -#: src/libvlc.h:1089 modules/control/hotkeys.c:86 +#: src/libvlc-module.c:1233 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "Favori n°3" -#: src/libvlc.h:1090 modules/control/hotkeys.c:87 +#: src/libvlc-module.c:1234 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "Favori n°4" -#: src/libvlc.h:1091 modules/control/hotkeys.c:88 +#: src/libvlc-module.c:1235 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "Favori n°5" -#: src/libvlc.h:1092 modules/control/hotkeys.c:89 +#: src/libvlc-module.c:1236 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "Favori n°6" -#: src/libvlc.h:1093 modules/control/hotkeys.c:90 +#: src/libvlc-module.c:1237 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "Favori n°7" -#: src/libvlc.h:1094 modules/control/hotkeys.c:91 +#: src/libvlc-module.c:1238 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "Favori n°8" -#: src/libvlc.h:1095 modules/control/hotkeys.c:92 +#: src/libvlc-module.c:1239 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "Favori n°9" -#: src/libvlc.h:1096 modules/control/hotkeys.c:93 +#: src/libvlc-module.c:1240 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "Favori n°10" -#: src/libvlc.h:1098 +#: src/libvlc-module.c:1242 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "Définir des favoris de liste de lecture." -#: src/libvlc.h:1100 +#: src/libvlc-module.c:1244 msgid "Go back in browsing history" msgstr "Précédent (historique)" -#: src/libvlc.h:1101 +#: src/libvlc-module.c:1245 msgid "" "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " "history." @@ -3510,11 +3927,11 @@ msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément " "précédent de l’historique de navigation." -#: src/libvlc.h:1102 +#: src/libvlc-module.c:1246 msgid "Go forward in browsing history" msgstr "Suivant (historique)" -#: src/libvlc.h:1103 +#: src/libvlc-module.c:1247 msgid "" "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " "history." @@ -3522,129 +3939,219 @@ msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément " "suivant de l’historique de navigation." -#: src/libvlc.h:1105 +#: src/libvlc-module.c:1249 msgid "Cycle audio track" msgstr "Défiler les pistes audio" -#: src/libvlc.h:1106 +#: src/libvlc-module.c:1250 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "Boucler entre les différentes pistes audio disponibles (langues)." -#: src/libvlc.h:1107 +#: src/libvlc-module.c:1251 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "Défiler les pistes de sous-titres" -#: src/libvlc.h:1108 +#: src/libvlc-module.c:1252 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "Boucler entre les différentes pistes de sous-titres." -#: src/libvlc.h:1109 +#: src/libvlc-module.c:1253 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "Boucler entre les aspects" -#: src/libvlc.h:1110 +#: src/libvlc-module.c:1254 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." -msgstr "Boucler dans une liste prédéfinie de formats d’écran." +msgstr "Boucler dans une liste prédéfinie de formats d'écran." -#: src/libvlc.h:1111 +#: src/libvlc-module.c:1255 msgid "Cycle video crop" msgstr "Boucler entre les rognages" -#: src/libvlc.h:1112 +#: src/libvlc-module.c:1256 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "Boucler dans une liste prédéfinie de formats de rognage." -#: src/libvlc.h:1113 +#: src/libvlc-module.c:1257 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "Boucler le désentrelacement" -#: src/libvlc.h:1114 +#: src/libvlc-module.c:1258 msgid "Cycle through deinterlace modes." msgstr "Boucler entre les différents modes de désentrelacement." -#: src/libvlc.h:1115 +#: src/libvlc-module.c:1259 msgid "Show interface" msgstr "Afficher l’interface" -#: src/libvlc.h:1116 +#: src/libvlc-module.c:1260 msgid "Raise the interface above all other windows." msgstr "Montrer l’interface devant les autres fenêtres" -#: src/libvlc.h:1117 +#: src/libvlc-module.c:1261 msgid "Hide interface" msgstr "Masquer l’interface" -#: src/libvlc.h:1118 +#: src/libvlc-module.c:1262 msgid "Lower the interface below all other windows." msgstr "Cacher l’interface derrière les autres fenêtres" -#: src/libvlc.h:1119 +#: src/libvlc-module.c:1263 msgid "Take video snapshot" msgstr "Prendre une capture d’écran" -#: src/libvlc.h:1120 +#: src/libvlc-module.c:1264 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "Prend une capture d’écran et l’écrit sur le disque" -#: src/libvlc.h:1122 modules/access_filter/record.c:51 -#: modules/access_filter/record.c:52 +#: src/libvlc-module.c:1266 msgid "Record" msgstr "Enregistrer" -#: src/libvlc.h:1123 +#: src/libvlc-module.c:1267 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "Démarrer/arrêter le filtre d’enregistrement" -#: src/libvlc.h:1125 src/libvlc.h:1126 src/video_output/vout_intf.c:211 +#: src/libvlc-module.c:1268 +#, fuzzy +msgid "Dump" +msgstr "Aller à" + +#: src/libvlc-module.c:1269 +#, fuzzy +msgid "Media dump access filter trigger." +msgstr "Démarrer/arrêter le filtre d’enregistrement" + +#: src/libvlc-module.c:1271 +msgid "Normal/Repeat/Loop" +msgstr "Normal/Répéter/Boucler" + +#: src/libvlc-module.c:1272 +msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" +msgstr "Basculer les modes de liste de lecture Normal/Répéter/Boucler" + +#: src/libvlc-module.c:1275 +msgid "Toggle random playlist playback" +msgstr "Basculer le mode de lecture aléatoire" + +#: src/libvlc-module.c:1277 src/libvlc-module.c:1278 +#: src/video_output/vout_intf.c:231 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: src/libvlc.h:1128 src/libvlc.h:1129 +#: src/libvlc-module.c:1280 src/libvlc-module.c:1281 #, fuzzy msgid "Un-Zoom" msgstr "Zoom" -#: src/libvlc.h:1131 src/libvlc.h:1132 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1283 src/libvlc-module.c:1284 msgid "Crop one pixel from the top of the video" -msgstr "Nombre de pixels à rogner en haut de la vidéo." +msgstr "Rogner un pixel en haut de la vidéo." -#: src/libvlc.h:1133 src/libvlc.h:1134 +#: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1286 #, fuzzy msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "Nombre de pixels à rogner en haut de la vidéo." -#: src/libvlc.h:1136 src/libvlc.h:1137 +#: src/libvlc-module.c:1288 src/libvlc-module.c:1289 #, fuzzy msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "Nombre de pixels à rogner à gauche de la vidéo." -#: src/libvlc.h:1138 src/libvlc.h:1139 +#: src/libvlc-module.c:1290 src/libvlc-module.c:1291 #, fuzzy msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "Nombre de pixels à rogner à gauche de la vidéo." -#: src/libvlc.h:1141 src/libvlc.h:1142 +#: src/libvlc-module.c:1293 src/libvlc-module.c:1294 #, fuzzy msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Nombre de pixels à rogner en bas de la vidéo." -#: src/libvlc.h:1143 src/libvlc.h:1144 +#: src/libvlc-module.c:1295 src/libvlc-module.c:1296 #, fuzzy msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Nombre de pixels à rogner en bas de la vidéo." -#: src/libvlc.h:1146 src/libvlc.h:1147 +#: src/libvlc-module.c:1298 src/libvlc-module.c:1299 #, fuzzy msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "Nombre de pixels à rogner à droite de la vidéo." -#: src/libvlc.h:1148 src/libvlc.h:1149 +#: src/libvlc-module.c:1300 src/libvlc-module.c:1301 #, fuzzy msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "Nombre de pixels à rogner à droite de la vidéo." -#: src/libvlc.h:1153 +#: src/libvlc-module.c:1303 +#, fuzzy +msgid "Toggle wallpaper mode in video output" +msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded" + +#: src/libvlc-module.c:1305 +msgid "" +"Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video " +"output for the time being." +msgstr "" +"Basculer le mode papier peint dans le module de sortie vidéo. Marche " +"seulement avec le module de sortie vidéo directx pour l'instant." + +#: src/libvlc-module.c:1308 +msgid "Display OSD menu on top of video output" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1309 +msgid "Display OSDmenu on top of video output" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1310 +msgid "Do not display OSD menu on video output" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1311 +msgid "Do not display OSDmenu on top of video output" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1312 +msgid "Highlight widget on the right" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1314 +msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1315 +msgid "Highlight widget on the left" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1317 +msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1318 +msgid "Highlight widget on top" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1320 +msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1321 +msgid "Highlight widget below" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1323 +msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1324 +msgid "Select current widget" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1326 +msgid "Selecting current widget performs the associated action." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1329 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" @@ -3714,14847 +4221,14882 @@ msgstr "" " vlc:pause Mettre en pause la liste de lecture\n" " vlc:quit Quitter VLC\n" -#: src/libvlc.h:1263 src/video_output/vout_intf.c:420 -#: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:753 -#: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:629 -#: modules/video_output/snapshot.c:76 +#: src/libvlc-module.c:1462 src/video_output/vout_intf.c:448 msgid "Snapshot" msgstr "Capture d’écran" -#: src/libvlc.h:1276 +#: src/libvlc-module.c:1475 msgid "Window properties" msgstr "Propriétés de la fenêtre" -#: src/libvlc.h:1321 +#: src/libvlc-module.c:1518 msgid "Subpictures" msgstr "Incrustations" -#: src/libvlc.h:1328 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279 +#: src/libvlc-module.c:1525 msgid "Subtitles" msgstr "Sous-titres" -#: src/libvlc.h:1345 modules/stream_out/transcode.c:147 +#: src/libvlc-module.c:1542 msgid "Overlays" msgstr "Overlays" -#: src/libvlc.h:1353 +#: src/libvlc-module.c:1550 +#, fuzzy +msgid "France" +msgstr "Trance" + +#: src/libvlc-module.c:1552 msgid "Track settings" msgstr "Paramètres de la piste" -#: src/libvlc.h:1375 +#: src/libvlc-module.c:1574 msgid "Playback control" msgstr "Contrôle de lecture" -#: src/libvlc.h:1390 +#: src/libvlc-module.c:1591 msgid "Default devices" msgstr "Périphériques par défaut" -#: src/libvlc.h:1399 +#: src/libvlc-module.c:1600 msgid "Network settings" msgstr "Paramètres réseau" -#: src/libvlc.h:1411 +#: src/libvlc-module.c:1612 msgid "Socks proxy" msgstr "Proxy SOCKS" -#: src/libvlc.h:1420 +#: src/libvlc-module.c:1621 msgid "Metadata" msgstr "Métadonnées" -#: src/libvlc.h:1450 +#: src/libvlc-module.c:1651 msgid "Decoders" msgstr "Décodeurs" -#: src/libvlc.h:1457 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 -#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:244 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106 +#: src/libvlc-module.c:1658 msgid "Input" msgstr "Entrée" -#: src/libvlc.h:1493 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522 +#: src/libvlc-module.c:1698 msgid "VLM" msgstr "VLM" -#: src/libvlc.h:1524 +#: src/libvlc-module.c:1731 msgid "CPU" msgstr "Processeur" -#: src/libvlc.h:1546 +#: src/libvlc-module.c:1753 msgid "Special modules" msgstr "Modules spéciaux" -#: src/libvlc.h:1553 +#: src/libvlc-module.c:1759 msgid "Plugins" msgstr "Modules" -#: src/libvlc.h:1561 +#: src/libvlc-module.c:1767 msgid "Performance options" msgstr "Options de performance" -#: src/libvlc.h:1694 +#: src/libvlc-module.c:1911 msgid "Hot keys" msgstr "Combinaisons de touches" -#: src/libvlc.h:2005 +#: src/libvlc-module.c:2275 msgid "Jump sizes" msgstr "Tailles des sauts" -#: src/libvlc.h:2084 +#: src/libvlc-module.c:2354 msgid "main program" msgstr "Programme principal" -#: src/libvlc.h:2091 -msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)" +#: src/libvlc-module.c:2364 +#, fuzzy +msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "Afficher l’aide de VLC (peut être combiné avec --advanced)" -#: src/libvlc.h:2093 +#: src/libvlc-module.c:2370 #, fuzzy msgid "" -"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)" +"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " +"--help-verbose)" msgstr "" "Afficher l’aide de VLC et de ses modules (peut être combiné avec --advanced)" -#: src/libvlc.h:2095 +#: src/libvlc-module.c:2375 msgid "print help for the advanced options" msgstr "Afficher l’aide pour les options avancées" -#: src/libvlc.h:2097 +#: src/libvlc-module.c:2380 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "Afficher plus de détails dans l’aide" -#: src/libvlc.h:2099 +#: src/libvlc-module.c:2386 msgid "print a list of available modules" msgstr "Affiche la liste des modules disponibles" -#: src/libvlc.h:2101 -msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)" +#: src/libvlc-module.c:2391 +#, fuzzy +msgid "print a list of available modules with extra detail" +msgstr "Affiche la liste des modules disponibles" + +#: src/libvlc-module.c:2397 +#, fuzzy +msgid "" +"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" +"verbose)" msgstr "" "Afficher l’aide d'un module spécifique (peut être combiné avec --advanced)" -#: src/libvlc.h:2103 +#: src/libvlc-module.c:2402 msgid "save the current command line options in the config" msgstr "" "Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration" -#: src/libvlc.h:2105 +#: src/libvlc-module.c:2407 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "Remet à zéro la configuration" -#: src/libvlc.h:2107 +#: src/libvlc-module.c:2412 msgid "use alternate config file" msgstr "Utilise un autre fichier de configuration" -#: src/libvlc.h:2109 +#: src/libvlc-module.c:2417 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "Remet à zéro le cache des modules" -#: src/libvlc.h:2111 +#: src/libvlc-module.c:2422 msgid "print version information" msgstr "Affiche le numéro de version" -#: src/misc/configuration.c:1212 +#: src/modules/configuration.c:1284 msgid "boolean" msgstr "Booléen" -#: src/misc/configuration.c:1223 +#: src/modules/configuration.c:1295 msgid "key" msgstr "Touche" -#: src/misc/iso-639_def.h:38 +#: src/playlist/tree.c:61 +msgid "Undefined" +msgstr "Indéfini" + +#: src/text/iso-639_def.h:38 msgid "Afar" msgstr "Afar" -#: src/misc/iso-639_def.h:39 +#: src/text/iso-639_def.h:39 msgid "Abkhazian" msgstr "Abkhaze" -#: src/misc/iso-639_def.h:40 +#: src/text/iso-639_def.h:40 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" -#: src/misc/iso-639_def.h:41 +#: src/text/iso-639_def.h:41 msgid "Albanian" msgstr "Albanais" -#: src/misc/iso-639_def.h:42 +#: src/text/iso-639_def.h:42 msgid "Amharic" msgstr "Amharique" -#: src/misc/iso-639_def.h:43 -msgid "Arabic" -msgstr "Arabe" - -#: src/misc/iso-639_def.h:44 +#: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Armenian" msgstr "Arménien" -#: src/misc/iso-639_def.h:45 +#: src/text/iso-639_def.h:45 msgid "Assamese" msgstr "Assamais" -#: src/misc/iso-639_def.h:46 +#: src/text/iso-639_def.h:46 msgid "Avestan" msgstr "Avestique" -#: src/misc/iso-639_def.h:47 +#: src/text/iso-639_def.h:47 msgid "Aymara" msgstr "Aymara" -#: src/misc/iso-639_def.h:48 +#: src/text/iso-639_def.h:48 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azéri" -#: src/misc/iso-639_def.h:49 +#: src/text/iso-639_def.h:49 msgid "Bashkir" msgstr "Bachkir" -#: src/misc/iso-639_def.h:50 +#: src/text/iso-639_def.h:50 msgid "Basque" msgstr "Basque" -#: src/misc/iso-639_def.h:51 +#: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Belarusian" msgstr "Biélorusse" -#: src/misc/iso-639_def.h:52 +#: src/text/iso-639_def.h:52 msgid "Bengali" msgstr "Bengali" -#: src/misc/iso-639_def.h:53 +#: src/text/iso-639_def.h:53 msgid "Bihari" msgstr "Bihari" -#: src/misc/iso-639_def.h:54 +#: src/text/iso-639_def.h:54 msgid "Bislama" msgstr "Bichlamar" -#: src/misc/iso-639_def.h:55 +#: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bosnian" msgstr "Bosniaque" -#: src/misc/iso-639_def.h:56 +#: src/text/iso-639_def.h:56 msgid "Breton" msgstr "Breton" -#: src/misc/iso-639_def.h:57 +#: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgare" -#: src/misc/iso-639_def.h:58 +#: src/text/iso-639_def.h:58 msgid "Burmese" msgstr "Birman" -#: src/misc/iso-639_def.h:60 +#: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Chamorro" msgstr "Chaorro" -#: src/misc/iso-639_def.h:61 +#: src/text/iso-639_def.h:61 msgid "Chechen" msgstr "Tchétchène" -#: src/misc/iso-639_def.h:62 +#: src/text/iso-639_def.h:62 msgid "Chinese" msgstr "Chinois" -#: src/misc/iso-639_def.h:63 +#: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Church Slavic" msgstr "Slavon" -#: src/misc/iso-639_def.h:64 +#: src/text/iso-639_def.h:64 msgid "Chuvash" msgstr "Tchouvache" -#: src/misc/iso-639_def.h:65 +#: src/text/iso-639_def.h:65 msgid "Cornish" msgstr "Cornique" -#: src/misc/iso-639_def.h:66 +#: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Corsican" msgstr "Corse" -#: src/misc/iso-639_def.h:70 +#: src/text/iso-639_def.h:70 msgid "Dzongkha" msgstr "Dzongkha" -#: src/misc/iso-639_def.h:71 +#: src/text/iso-639_def.h:71 msgid "English" msgstr "Anglais GB" -#: src/misc/iso-639_def.h:72 +#: src/text/iso-639_def.h:72 msgid "Esperanto" msgstr "Espéranto" -#: src/misc/iso-639_def.h:73 +#: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "Estonian" msgstr "Estonien" -#: src/misc/iso-639_def.h:74 +#: src/text/iso-639_def.h:74 msgid "Faroese" msgstr "Féroïen" -#: src/misc/iso-639_def.h:75 +#: src/text/iso-639_def.h:75 msgid "Fijian" msgstr "Fidjien" -#: src/misc/iso-639_def.h:76 -msgid "Finnish" -msgstr "Finnois" - -#: src/misc/iso-639_def.h:78 +#: src/text/iso-639_def.h:78 msgid "Frisian" msgstr "Frison" -#: src/misc/iso-639_def.h:81 +#: src/text/iso-639_def.h:81 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "Gaélique (écossais)" -#: src/misc/iso-639_def.h:82 +#: src/text/iso-639_def.h:82 msgid "Irish" msgstr "Irlandais" -#: src/misc/iso-639_def.h:83 +#: src/text/iso-639_def.h:83 msgid "Gallegan" msgstr "Galicien" -#: src/misc/iso-639_def.h:84 +#: src/text/iso-639_def.h:84 msgid "Manx" msgstr "Mannois" -#: src/misc/iso-639_def.h:85 +#: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Greek, Modern ()" msgstr "Grec moderne" -#: src/misc/iso-639_def.h:86 +#: src/text/iso-639_def.h:86 msgid "Guarani" msgstr "Guarani" -#: src/misc/iso-639_def.h:87 +#: src/text/iso-639_def.h:87 msgid "Gujarati" msgstr "Goudjrati" -#: src/misc/iso-639_def.h:89 +#: src/text/iso-639_def.h:89 msgid "Herero" msgstr "Herero" -#: src/misc/iso-639_def.h:90 +#: src/text/iso-639_def.h:90 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" -#: src/misc/iso-639_def.h:91 +#: src/text/iso-639_def.h:91 msgid "Hiri Motu" msgstr "Hiri motu" -#: src/misc/iso-639_def.h:93 +#: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Icelandic" msgstr "Islandais" -#: src/misc/iso-639_def.h:94 +#: src/text/iso-639_def.h:94 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" -#: src/misc/iso-639_def.h:95 +#: src/text/iso-639_def.h:95 msgid "Interlingue" msgstr "Interlingue" -#: src/misc/iso-639_def.h:96 +#: src/text/iso-639_def.h:96 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" -#: src/misc/iso-639_def.h:97 +#: src/text/iso-639_def.h:97 msgid "Indonesian" msgstr "Indonésien" -#: src/misc/iso-639_def.h:98 +#: src/text/iso-639_def.h:98 msgid "Inupiaq" msgstr "Inupiaq" -#: src/misc/iso-639_def.h:100 +#: src/text/iso-639_def.h:100 msgid "Javanese" msgstr "Javanais" -#: src/misc/iso-639_def.h:102 +#: src/text/iso-639_def.h:102 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" msgstr "Groenlandais" -#: src/misc/iso-639_def.h:103 +#: src/text/iso-639_def.h:103 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" -#: src/misc/iso-639_def.h:104 +#: src/text/iso-639_def.h:104 msgid "Kashmiri" msgstr "Kashmiri" -#: src/misc/iso-639_def.h:105 +#: src/text/iso-639_def.h:105 msgid "Kazakh" msgstr "Kazakh" -#: src/misc/iso-639_def.h:106 +#: src/text/iso-639_def.h:106 msgid "Khmer" msgstr "Khmer" -#: src/misc/iso-639_def.h:107 +#: src/text/iso-639_def.h:107 msgid "Kikuyu" msgstr "Kikuyu" -#: src/misc/iso-639_def.h:108 +#: src/text/iso-639_def.h:108 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Rwanda" -#: src/misc/iso-639_def.h:109 +#: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Kirghiz" msgstr "Kirghize" -#: src/misc/iso-639_def.h:110 +#: src/text/iso-639_def.h:110 msgid "Komi" msgstr "Komi" -#: src/misc/iso-639_def.h:112 +#: src/text/iso-639_def.h:112 msgid "Kuanyama" msgstr "Kuanyama" -#: src/misc/iso-639_def.h:113 +#: src/text/iso-639_def.h:113 msgid "Kurdish" msgstr "Kurde" -#: src/misc/iso-639_def.h:114 +#: src/text/iso-639_def.h:114 msgid "Lao" msgstr "Lao" -#: src/misc/iso-639_def.h:115 +#: src/text/iso-639_def.h:115 msgid "Latin" msgstr "Latin" -#: src/misc/iso-639_def.h:116 +#: src/text/iso-639_def.h:116 msgid "Latvian" msgstr "Letton" -#: src/misc/iso-639_def.h:117 +#: src/text/iso-639_def.h:117 msgid "Lingala" msgstr "Lingala" -#: src/misc/iso-639_def.h:118 +#: src/text/iso-639_def.h:118 msgid "Lithuanian" msgstr "Lithuanien" -#: src/misc/iso-639_def.h:119 +#: src/text/iso-639_def.h:119 msgid "Letzeburgesch" msgstr "Luxembourgeois" -#: src/misc/iso-639_def.h:120 +#: src/text/iso-639_def.h:120 msgid "Macedonian" msgstr "Macédonien" -#: src/misc/iso-639_def.h:121 +#: src/text/iso-639_def.h:121 msgid "Marshall" msgstr "Marshall" -#: src/misc/iso-639_def.h:122 +#: src/text/iso-639_def.h:122 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" -#: src/misc/iso-639_def.h:123 +#: src/text/iso-639_def.h:123 msgid "Maori" msgstr "Maori" -#: src/misc/iso-639_def.h:124 +#: src/text/iso-639_def.h:124 msgid "Marathi" msgstr "Marathe" -#: src/misc/iso-639_def.h:125 -msgid "Malay" -msgstr "Malais" - -#: src/misc/iso-639_def.h:126 +#: src/text/iso-639_def.h:126 msgid "Malagasy" msgstr "Malgache" -#: src/misc/iso-639_def.h:127 +#: src/text/iso-639_def.h:127 msgid "Maltese" msgstr "Maltais" -#: src/misc/iso-639_def.h:128 +#: src/text/iso-639_def.h:128 msgid "Moldavian" msgstr "Moldave" -#: src/misc/iso-639_def.h:129 +#: src/text/iso-639_def.h:129 msgid "Mongolian" msgstr "Mongol" -#: src/misc/iso-639_def.h:130 +#: src/text/iso-639_def.h:130 msgid "Nauru" msgstr "Nauruan" -#: src/misc/iso-639_def.h:131 +#: src/text/iso-639_def.h:131 msgid "Navajo" msgstr "Navaho" -#: src/misc/iso-639_def.h:132 +#: src/text/iso-639_def.h:132 msgid "Ndebele, South" msgstr "Ndébélé du Nord" -#: src/misc/iso-639_def.h:133 +#: src/text/iso-639_def.h:133 msgid "Ndebele, North" msgstr "Ndébélé du Sud" -#: src/misc/iso-639_def.h:134 +#: src/text/iso-639_def.h:134 msgid "Ndonga" msgstr "Ndonga" -#: src/misc/iso-639_def.h:135 +#: src/text/iso-639_def.h:135 msgid "Nepali" msgstr "Népalais" -#: src/misc/iso-639_def.h:136 +#: src/text/iso-639_def.h:136 msgid "Norwegian" msgstr "Norvégien" -#: src/misc/iso-639_def.h:137 +#: src/text/iso-639_def.h:137 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norvégien" -#: src/misc/iso-639_def.h:138 +#: src/text/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "Norvégien Bokmål" -#: src/misc/iso-639_def.h:139 +#: src/text/iso-639_def.h:139 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "Chichewa ; Nyanja" -#: src/misc/iso-639_def.h:140 +#: src/text/iso-639_def.h:140 msgid "Occitan (post 1500); Provencal" msgstr "Occitan (après 1500) ; Provençal" -#: src/misc/iso-639_def.h:141 +#: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" -#: src/misc/iso-639_def.h:142 +#: src/text/iso-639_def.h:142 msgid "Oromo" msgstr "Galla" -#: src/misc/iso-639_def.h:144 +#: src/text/iso-639_def.h:144 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "Ossète" -#: src/misc/iso-639_def.h:145 +#: src/text/iso-639_def.h:145 msgid "Panjabi" msgstr "Pendjabi" -#: src/misc/iso-639_def.h:146 -msgid "Persian" -msgstr "Persan" - -#: src/misc/iso-639_def.h:147 +#: src/text/iso-639_def.h:147 msgid "Pali" msgstr "Pali" -#: src/misc/iso-639_def.h:148 -msgid "Polish" -msgstr "Polonais" - -#: src/misc/iso-639_def.h:149 +#: src/text/iso-639_def.h:149 msgid "Portuguese" msgstr "Portugais" -#: src/misc/iso-639_def.h:150 +#: src/text/iso-639_def.h:150 msgid "Pushto" msgstr "Pachto" -#: src/misc/iso-639_def.h:151 +#: src/text/iso-639_def.h:151 msgid "Quechua" msgstr "Quechua" -#: src/misc/iso-639_def.h:152 +#: src/text/iso-639_def.h:152 +#, fuzzy +msgid "Original audio" +msgstr "Activer l’audio" + +#: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Raeto-Romance" msgstr "Rhéto-roman" -#: src/misc/iso-639_def.h:154 +#: src/text/iso-639_def.h:155 msgid "Rundi" msgstr "Rundi" -#: src/misc/iso-639_def.h:156 +#: src/text/iso-639_def.h:157 msgid "Sango" msgstr "Sango" -#: src/misc/iso-639_def.h:157 +#: src/text/iso-639_def.h:158 msgid "Sanskrit" msgstr "Sanskrit" -#: src/misc/iso-639_def.h:158 +#: src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Serbian" msgstr "Serbe" -#: src/misc/iso-639_def.h:159 +#: src/text/iso-639_def.h:160 msgid "Croatian" msgstr "Croate" -#: src/misc/iso-639_def.h:160 +#: src/text/iso-639_def.h:161 msgid "Sinhalese" msgstr "Singhalais" -#: src/misc/iso-639_def.h:161 -msgid "Slovak" -msgstr "Slovaque" - -#: src/misc/iso-639_def.h:162 -msgid "Slovenian" -msgstr "Slovène" - -#: src/misc/iso-639_def.h:163 +#: src/text/iso-639_def.h:164 msgid "Northern Sami" msgstr "Sami du Nord" -#: src/misc/iso-639_def.h:164 +#: src/text/iso-639_def.h:165 msgid "Samoan" msgstr "Samoan" -#: src/misc/iso-639_def.h:165 +#: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Shona" msgstr "Shona" -#: src/misc/iso-639_def.h:166 +#: src/text/iso-639_def.h:167 msgid "Sindhi" msgstr "Sindhi" -#: src/misc/iso-639_def.h:167 +#: src/text/iso-639_def.h:168 msgid "Somali" msgstr "Somali" -#: src/misc/iso-639_def.h:168 +#: src/text/iso-639_def.h:169 msgid "Sotho, Southern" msgstr "Sotho du Sud" -#: src/misc/iso-639_def.h:170 +#: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Sardinian" msgstr "Sarde" -#: src/misc/iso-639_def.h:171 +#: src/text/iso-639_def.h:172 msgid "Swati" msgstr "Swati" -#: src/misc/iso-639_def.h:172 +#: src/text/iso-639_def.h:173 msgid "Sundanese" msgstr "Soudanais" -#: src/misc/iso-639_def.h:173 +#: src/text/iso-639_def.h:174 msgid "Swahili" msgstr "Swahili" -#: src/misc/iso-639_def.h:175 +#: src/text/iso-639_def.h:176 msgid "Tahitian" msgstr "Tahitien" -#: src/misc/iso-639_def.h:176 +#: src/text/iso-639_def.h:177 msgid "Tamil" msgstr "Tamoul" -#: src/misc/iso-639_def.h:177 +#: src/text/iso-639_def.h:178 msgid "Tatar" msgstr "Tatar" -#: src/misc/iso-639_def.h:178 +#: src/text/iso-639_def.h:179 msgid "Telugu" msgstr "Télougou" -#: src/misc/iso-639_def.h:179 +#: src/text/iso-639_def.h:180 msgid "Tajik" msgstr "Tadjik" -#: src/misc/iso-639_def.h:180 +#: src/text/iso-639_def.h:181 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalog" -#: src/misc/iso-639_def.h:181 +#: src/text/iso-639_def.h:182 msgid "Thai" msgstr "Thaï" -#: src/misc/iso-639_def.h:182 +#: src/text/iso-639_def.h:183 msgid "Tibetan" msgstr "Tibétain" -#: src/misc/iso-639_def.h:183 +#: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Tigrinya" msgstr "Tigrigna" -#: src/misc/iso-639_def.h:184 +#: src/text/iso-639_def.h:185 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "Tongan (Îles Tonga)" -#: src/misc/iso-639_def.h:185 +#: src/text/iso-639_def.h:186 msgid "Tswana" msgstr "Tswana" -#: src/misc/iso-639_def.h:186 +#: src/text/iso-639_def.h:187 msgid "Tsonga" msgstr "Tsonga" -#: src/misc/iso-639_def.h:188 +#: src/text/iso-639_def.h:189 msgid "Turkmen" msgstr "Turkmène" -#: src/misc/iso-639_def.h:189 +#: src/text/iso-639_def.h:190 msgid "Twi" msgstr "Twi" -#: src/misc/iso-639_def.h:190 +#: src/text/iso-639_def.h:191 msgid "Uighur" msgstr "Ouïgour" -#: src/misc/iso-639_def.h:191 +#: src/text/iso-639_def.h:192 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainien" -#: src/misc/iso-639_def.h:192 +#: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Urdu" msgstr "Ourdou" -#: src/misc/iso-639_def.h:193 +#: src/text/iso-639_def.h:194 msgid "Uzbek" msgstr "Ouzbek" -#: src/misc/iso-639_def.h:194 +#: src/text/iso-639_def.h:195 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamien" -#: src/misc/iso-639_def.h:195 +#: src/text/iso-639_def.h:196 msgid "Volapuk" msgstr "Volapük" -#: src/misc/iso-639_def.h:196 +#: src/text/iso-639_def.h:197 msgid "Welsh" msgstr "Gallois" -#: src/misc/iso-639_def.h:197 +#: src/text/iso-639_def.h:198 msgid "Wolof" msgstr "Wolof" -#: src/misc/iso-639_def.h:198 +#: src/text/iso-639_def.h:199 msgid "Xhosa" msgstr "Xhosa" -#: src/misc/iso-639_def.h:199 +#: src/text/iso-639_def.h:200 msgid "Yiddish" msgstr "Yiddish" -#: src/misc/iso-639_def.h:200 +#: src/text/iso-639_def.h:201 msgid "Yoruba" msgstr "Yoruba" -#: src/misc/iso-639_def.h:201 +#: src/text/iso-639_def.h:202 msgid "Zhuang" msgstr "Zhuang" -#: src/misc/iso-639_def.h:202 +#: src/text/iso-639_def.h:203 msgid "Zulu" msgstr "Zoulou" -#: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976 +#: src/text/iso_lang.c:70 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" -#: src/misc/vlm.c:1140 src/misc/vlm.c:1247 -#, c-format -msgid "Media: %s" -msgstr "Média: %s" - -#: src/playlist/engine.c:92 src/playlist/engine.c:94 -msgid "Media Library" -msgstr "" - -#: src/playlist/sort.c:287 src/playlist/tree.c:57 -msgid "Undefined" -msgstr "Indéfini" - -#: src/video_output/video_output.c:419 modules/gui/macosx/intf.m:586 -#: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/video_filter/deinterlace.c:122 +#: src/video_output/video_output.c:411 msgid "Deinterlace" msgstr "Désentrelacer" -#: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:117 +#: src/video_output/video_output.c:415 msgid "Discard" msgstr "Négliger" -#: src/video_output/video_output.c:425 modules/video_filter/deinterlace.c:117 +#: src/video_output/video_output.c:417 msgid "Blend" msgstr "Fondu" -#: src/video_output/video_output.c:427 modules/video_filter/deinterlace.c:117 +#: src/video_output/video_output.c:419 msgid "Mean" msgstr "Moyenne" -#: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:118 +#: src/video_output/video_output.c:421 msgid "Bob" msgstr "Bob" -#: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:118 +#: src/video_output/video_output.c:423 msgid "Linear" msgstr "Linéaire" -#: src/video_output/vout_intf.c:223 +#: src/video_output/vout_intf.c:243 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1/4" -#: src/video_output/vout_intf.c:225 +#: src/video_output/vout_intf.c:245 msgid "1:2 Half" msgstr "1/2" -#: src/video_output/vout_intf.c:227 +#: src/video_output/vout_intf.c:247 msgid "1:1 Original" msgstr "Taille normale" -#: src/video_output/vout_intf.c:229 +#: src/video_output/vout_intf.c:249 msgid "2:1 Double" msgstr "Taille double" -#: src/video_output/vout_intf.c:256 modules/gui/macosx/intf.m:580 -#: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/crop.c:62 +#: src/video_output/vout_intf.c:276 msgid "Crop" msgstr "Rogner" -#: src/video_output/vout_intf.c:343 modules/gui/macosx/intf.m:578 -#: modules/gui/macosx/intf.m:579 +#: src/video_output/vout_intf.c:371 msgid "Aspect-ratio" msgstr "Aspect" -#: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:90 -#: modules/access/dvb/access.c:72 modules/access/dv.c:68 -#: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61 -#: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:42 -#: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53 -#: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47 -#: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59 -#: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73 -#: modules/access/vcd/vcd.c:40 -msgid "Caching value in ms" -msgstr "Taille du cache en ms" - -#: modules/access/cdda.c:60 -msgid "" -"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " -"milliseconds." -msgstr "Taille du cache pour les CD Audio, en millisecondes." - -#: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176 -#: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699 -msgid "Audio CD" -msgstr "CD audio" +#, fuzzy +#~ msgid "No random" +#~ msgstr "Séquentiel" -#: modules/access/cdda.c:65 -msgid "Audio CD input" -msgstr "CD audio" +#~ msgid "Caching value in ms" +#~ msgstr "Taille du cache en ms" -#: modules/access/cdda.c:71 -msgid "[cdda:][device][@[track]]" -msgstr "[cdda://][périphérique-ou-fichier][@[numéro de piste]" +#~ msgid "" +#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Taille du cache pour les flux DVB (satellite, câble, TNT), en " +#~ "millisecondes." -#: modules/access/cdda.c:83 -msgid "CDDB Server" -msgstr "Serveur CDDB" +#~ msgid "Adapter card to tune" +#~ msgstr "Carte à paramétrer" -#: modules/access/cdda.c:83 -msgid "Address of the CDDB server to use." -msgstr "Adresse du serveur CDDB à utiliser" +#~ msgid "" +#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] " +#~ "with n>=0." +#~ msgstr "" +#~ "Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter" +#~ "[n] où n>=0" -#: modules/access/cdda.c:86 -msgid "CDDB port" -msgstr "Port CDDB" +#~ msgid "Device number to use on adapter" +#~ msgstr "Numéro du périphérique à utiliser sur la carte" -#: modules/access/cdda.c:86 -msgid "CDDB Server port to use." -msgstr "Port du serveur CDDB à utiliser." +#~ msgid "Transponder/multiplex frequency" +#~ msgstr "Fréquence du transpondeur/multiplexeur" -#: modules/access/cdda.c:452 -msgid "Audio CD - Track " -msgstr "CD Audio - Piste " +#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" +#~ msgstr "En kHz pour le DVB-S ou Hz pour le DVB-C/T" -#: modules/access/cdda.c:469 -#, c-format -msgid "Audio CD - Track %i" -msgstr "CD Audio - Piste %i" +#, fuzzy +#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T" +#~ msgstr "En kHz pour le DVB-S ou Hz pour le DVB-C/T" -#: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77 -#: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290 -msgid "none" -msgstr "Aucun" +#~ msgid "Inversion mode" +#~ msgstr "Mode d’inversion" -#: modules/access/cdda/cdda.c:42 -msgid "overlap" -msgstr "moyen" +#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" +#~ msgstr "Mode d’inversion [0=off, 1=on, 2=auto]" -#: modules/access/cdda/cdda.c:43 -msgid "full" -msgstr "Complet" +#~ msgid "Probe DVB card for capabilities" +#~ msgstr "Teste les capacités de la carte DVB" -#: modules/access/cdda/cdda.c:47 -msgid "" -"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" -"meta info 1\n" -"events 2\n" -"MRL 4\n" -"external call 8\n" -"all calls (0x10) 16\n" -"LSN (0x20) 32\n" -"seek (0x40) 64\n" -"libcdio (0x80) 128\n" -"libcddb (0x100) 256\n" -msgstr "" -"Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n" -"informations 1\n" -"évènements 2\n" -"MRL 4\n" -"appels externes 8\n" -"tous les appels (10) 16\n" -"LSN (20) 32\n" -"Déplacement (40) 64\n" -"libcdio (80) 128\n" -"libcddb (100) 256\n" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:59 -msgid "" -"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " -"units." -msgstr "Taille du cache pour les CD Audio, en millisecondes." +#~ msgid "" +#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " +#~ "disable this feature if you experience some trouble." +#~ msgstr "" +#~ "Certaines cartes DVB ne supportent pas la détection de leur capacités." -#: modules/access/cdda/cdda.c:63 -msgid "" -"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster " -"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage " -"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than " -"25 blocks per access." -msgstr "" -"Nombre de blocs à lire à chaque fois sur le CD. Sur les CD récents, cela " -"augmente le débit, mais consomme plus de mémoire et ralentit le démarrage. " -"Il n’est généralement pas possible de lire les blocs par plus de 25." +#~ msgid "Budget mode" +#~ msgstr "Mode « budget »" -#: modules/access/cdda/cdda.c:69 -msgid "" -"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" -"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" -" %a : The artist (for the album)\n" -" %A : The album information\n" -" %C : Category\n" -" %e : The extended data (for a track)\n" -" %I : CDDB disk ID\n" -" %G : Genre\n" -" %M : The current MRL\n" -" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" -" %n : The number of tracks on the CD\n" -" %p : The artist/performer/composer in the track\n" -" %T : The track number\n" -" %s : Number of seconds in this track\n" -" %S : Number of seconds in the CD\n" -" %t : The track title or MRL if no title\n" -" %Y : The year 19xx or 20xx\n" -" %% : a % \n" -msgstr "" -"Format utilisé dans le titre de la liste de lecture.\n" -"Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n" -" %a : Artiste\n" -" %A : Informations sur l’album\n" -" %C : Catégorie\n" -" %e : Données étendues (pour une piste)\n" -" %I : Identifiant CDDB du disque\n" -" %G : Genre\n" -" %M : MRL en cours\n" -" %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n" -" %n : Nombre de pistes du CD\n" -" %p : Artiste / interprète / compositeur de la piste\n" -" %T : Numéro de piste\n" -" %s : Durée de la piste en secondes\n" -" %S : Durée du CD en secondes\n" -" %t : Titre\n" -" %Y : L’année (19xx ou 20xx)\n" -" %% : un signe % \n" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:89 -msgid "" -"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" -"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" -" %M : The current MRL\n" -" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" -" %n : The number of tracks on the CD\n" -" %T : The track number\n" -" %s : Number of seconds in this track\n" -" %S : Number of seconds in the CD\n" -" %t : The track title or MRL if no title\n" -" %% : a % \n" -msgstr "" -"Format utilisé dans le titre de la liste de lecture.\n" -"Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n" -" %M : MRL actuel\n" -" %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n" -" %n : Nombre de pistes du CD\n" -" %T : Numéro de piste\n" -" %s : Durée en secondes de la piste\n" -" %S : Durée en secondes du CD\n" -" %% : un signe % \n" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:100 -msgid "Enable CD paranoia?" -msgstr "Activer CD paranoia" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:102 -msgid "" -"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" -"none: no paranoia - fastest.\n" -"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" -"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" -msgstr "" -"Utiliser CD Paranoia pour la correction d'erreur et de jitter ou non\n" -"none : ne pas utiliser Paranoia - le plus rapide.\n" -"overlap : seulement faire une détection overlap - généralement non " -"recommandée.\n" -"full : détection complète de correction jitter et d'erreur - le plus lent.\n" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:112 -msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" -msgstr "cddax://[périphérique-ou-fichier][@[P]iste]" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:113 -msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" -msgstr "CD Audio" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:115 -msgid "Audio Compact Disc" -msgstr "CD audio" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:124 -msgid "Additional debug" -msgstr "Débogage supplémentaire" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:129 -msgid "Caching value in microseconds" -msgstr "Taille du cache en microsecondes" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:134 -msgid "Number of blocks per CD read" -msgstr "Nombre de blocs à lire à chaque fois sur le CD" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:139 -msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" -msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB n’est pas utilisé" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:144 -msgid "Use CD audio controls and output?" -msgstr "Utiliser les contrôles et la sortie du CD audio" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:145 -msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" -msgstr "Si cette option est activée, les contrôles audio seront utilisés" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:150 -msgid "Do CD-Text lookups?" -msgstr "Effectuer les recherches CD-Text" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:151 -msgid "If set, get CD-Text information" -msgstr "Si ceci est activé, les informations CD-Text seront utilisées." - -#: modules/access/cdda/cdda.c:160 -msgid "Use Navigation-style playback?" -msgstr "Utiliser la lecture de style Navigation" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:161 -msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" -msgstr "" -"Si activé, les pistes sont naviguées via Navigation au lieu des éléments de " -"la liste de lecture." +#~ msgid "" +#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." +#~ msgstr "Diffuser un transpondeur entier avec une carte « budget »." -#: modules/access/cdda/cdda.c:174 -msgid "CDDB" -msgstr "CDDB" +#, fuzzy +#~ msgid "Network Identifier" +#~ msgstr "Paramètres réseau" -#: modules/access/cdda/cdda.c:177 -msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" -msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB est utilisé" +#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system" +#~ msgstr "Numéro du satellite dans le système Diseqc" -#: modules/access/cdda/cdda.c:181 -msgid "CDDB lookups" -msgstr "Recherches CDDB" +#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." +#~ msgstr "[0=pas de diseqc, 1-4=numéro du satellite]." -#: modules/access/cdda/cdda.c:182 -msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" -msgstr "" -"Si cette option est activée, les informations sur le CD seront recherchées " -"en utilisant CDDB." +#~ msgid "LNB voltage" +#~ msgstr "Voltage LNB" -#: modules/access/cdda/cdda.c:187 -msgid "CDDB server" -msgstr "Serveur CDDB" +#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." +#~ msgstr "En Volts [0, 13=vertival, 18=horizontal]." -#: modules/access/cdda/cdda.c:188 -msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" -msgstr "Serveur CDDB à utiliser pour rechercher les informations sur le CD" +#~ msgid "High LNB voltage" +#~ msgstr "Haut voltage LNB" -#: modules/access/cdda/cdda.c:192 -msgid "CDDB server port" -msgstr "Port du serveur CDDB" +#~ msgid "" +#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " +#~ "supported by all frontends." +#~ msgstr "" +#~ "Activer le voltage élevé si vos câbles sont particulièrement longs. Cette " +#~ "option n'est pas suportée par tous les adaptateurs." -#: modules/access/cdda/cdda.c:193 -msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" -msgstr "Port de communication utilisé par le serveur CDDB" +#~ msgid "22 kHz tone" +#~ msgstr "Signal à 22 kHz" -#: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198 -msgid "email address reported to CDDB server" -msgstr "Adresse e-mail communiquée au serveur CDDB" +#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." +#~ msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]." -#: modules/access/cdda/cdda.c:202 -msgid "Cache CDDB lookups?" -msgstr "Mise en cache les requêtes CDDB" +#~ msgid "Transponder FEC" +#~ msgstr "FEC du transpondeur" -#: modules/access/cdda/cdda.c:203 -msgid "If set cache CDDB information about this CD" -msgstr "" -"Si ceci est activé, les informations CDDB sur ce CD seront mises en cache." +#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." +#~ msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." -#: modules/access/cdda/cdda.c:207 -msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" -msgstr "Contacter la base CDDB en utilisant le protocole HTTP" +#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz" +#~ msgstr "Débit de symboles du transpondeur en kHz" -#: modules/access/cdda/cdda.c:208 -msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" -msgstr "" -"Si cette options est activée, le serveur CDDB enverra les informations en " -"utilisant le protocole HTTP CDDB." +#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" +#~ msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)" -#: modules/access/cdda/cdda.c:213 -msgid "CDDB server timeout" -msgstr "Timeout du serveur CDDB" +#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" +#~ msgstr "lnb_lof2 de l’antenne (kHz)" -#: modules/access/cdda/cdda.c:214 -msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" -msgstr "Temps (en secondes) d’attente d’une réponse du serveur CDDB" +#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" +#~ msgstr "lnb_slof de l’antenne (kHz)" -#: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220 -msgid "Directory to cache CDDB requests" -msgstr "Répertoire dans lequel placer les requêtes CDDB mises en cache" +#~ msgid "Modulation type" +#~ msgstr "Type de modulation" -#: modules/access/cdda/cdda.c:224 -msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" -msgstr "Utiliser CD-Text plutôt que CDDB" +#~ msgid "16" +#~ msgstr "16" -#: modules/access/cdda/cdda.c:225 -msgid "" -"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both " -"are available" -msgstr "" -"Si cette option est activée, si des informations CD-Text sont présntes, " -"elles seront utilisées en priorité par rapport à CDDB." - -#: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333 -#: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:84 -#: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161 -#: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504 -msgid "Disc" -msgstr "Disque" - -#: modules/access/cdda/info.c:333 -msgid "Media Catalog Number (MCN)" -msgstr "Media Catalog Number (MCN)" - -#: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103 -msgid "Tracks" -msgstr "Pistes" - -#: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815 -#: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:472 -#: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730 -msgid "Track" -msgstr "Piste" +#~ msgid "32" +#~ msgstr "32" -#: modules/access/cdda/info.c:400 -msgid "MRL" -msgstr "MRL" +#~ msgid "64" +#~ msgstr "64" -#: modules/access/cdda/info.c:862 -msgid "Track Number" -msgstr "Numéro de piste" +#~ msgid "128" +#~ msgstr "128" -#: modules/access/directory.c:69 -msgid "Subdirectory behavior" -msgstr "Comportement des sous-répertoires" +#~ msgid "256" +#~ msgstr "256" -#: modules/access/directory.c:71 -msgid "" -"Select whether subdirectories must be expanded.\n" -"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" -"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" -"expand: all subdirectories are expanded.\n" -msgstr "" -"Sélectionnez s’il faut développer les sous répertoires.\n" -"aucun: les sous-répertoires n’apparaissent pas dans la liste de lecture.\n" -"refermer: ils apparaissent, mais ne sont pas développés avant leur lecture.\n" -"développer: tous les sous-répertoires sont développés.\n" +#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" +#~ msgstr "FEC terrestre haute priorité" -#: modules/access/directory.c:77 -msgid "collapse" -msgstr "refermer" +#~ msgid "1/2" +#~ msgstr "1/2" -#: modules/access/directory.c:78 -msgid "expand" -msgstr "développer" +#~ msgid "2/3" +#~ msgstr "2/3" -#: modules/access/directory.c:80 -msgid "Ignored extensions" -msgstr "Extensions ignorées" +#~ msgid "3/4" +#~ msgstr "3/4" -#: modules/access/directory.c:82 -msgid "" -"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " -"directory.\n" -"This is useful if you add directories that contain playlist files for " -"instance. Use a comma-separated list of extensions." -msgstr "" -"Liste d'extensions de fichiers séparées par des virgules. Les fichiers avec " -"ces extensions ne seront pas ajoutés à la liste de lecture. Ceci est utile " -"si vous ajoutez des répertoires contenant des albums MP3 par exemple." +#~ msgid "5/6" +#~ msgstr "5/6" -#: modules/access/directory.c:89 -msgid "Directory" -msgstr "Répertoire" +#~ msgid "7/8" +#~ msgstr "7/8" -#: modules/access/directory.c:91 -msgid "Standard filesystem directory input" -msgstr "Lecture d’un répertoire" +#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" +#~ msgstr "FEC terrestre basse priorité" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75 -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55 -#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173 -msgid "None" -msgstr "Aucun" +#~ msgid "Terrestrial bandwidth" +#~ msgstr "Bande passante terrestre" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 -msgid "Cable" -msgstr "Câble" +#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" +#~ msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 -msgid "Antenna" -msgstr "Antenne" +#~ msgid "6 MHz" +#~ msgstr "6 MHz" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 -msgid "TV" -msgstr "" +#~ msgid "7 MHz" +#~ msgstr "7 MHz" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86 -#, fuzzy -msgid "FM radio" -msgstr "Muter l’audio" +#~ msgid "8 MHz" +#~ msgstr "8 MHz" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 -#, fuzzy -msgid "AM radio" -msgstr "Muter l’audio" +#~ msgid "Terrestrial guard interval" +#~ msgstr "Intervalle de garde terrestre" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 -#, fuzzy -msgid "DSS" -msgstr "RSS" +#~ msgid "1/4" +#~ msgstr "1/4" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 -msgid "" -"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " -"millisecondss." -msgstr "Taille du cache pour les flux DirectShow, en millisecondes." +#~ msgid "1/8" +#~ msgstr "1/8" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:77 -msgid "Video device name" -msgstr "Nom du périphérique vidéo" +#~ msgid "1/16" +#~ msgstr "1/16" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 -msgid "" -"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " -"don't specify anything, the default device will be used." -msgstr "" -"Nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin DirectShow. Si " -"vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera utilisé." +#~ msgid "1/32" +#~ msgstr "1/32" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 modules/access/v4l.c:81 -msgid "Audio device name" -msgstr "Nom du périphérique audio" +#~ msgid "Terrestrial transmission mode" +#~ msgstr "Mode de transmission terrestre" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 -msgid "" -"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " -"don't specify anything, the default device will be used. You can specify a " -"standard size (cif, d1, ...) or x" -msgstr "" -"Périphérique audio à utiliser pour le plugin DirectShow. Si vous ne " -"spécifiez rien, le périphérique par défaut sera utilisé." +#~ msgid "2k" +#~ msgstr "2k" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 -msgid "Video size" -msgstr "Taille de la vidéo" +#~ msgid "8k" +#~ msgstr "8k" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 -msgid "" -"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " -"don't specify anything the default size for your device will be used." -msgstr "" -"Taille de la vidéo affichée par DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la " -"résolution par défaut pour le périphérique sera utilisée." +#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode" +#~ msgstr "Mode de hiérarchie terrestre" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/v4l.c:85 -msgid "Video input chroma format" -msgstr "Chroma vidéo" +#~ msgid "1" +#~ msgstr "1" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 -msgid "" -"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " -"(default), RV24, etc.)" -msgstr "" -"Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier " -"(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)" +#~ msgid "2" +#~ msgstr "2" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 -msgid "Video input frame rate" -msgstr "Débit d’images par secondes" +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 -msgid "" -"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " -"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" -msgstr "" -"Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un nombre d'images par seconde " -"donné (par exemple 0 correspond à la valeur par defaut, 25, 29.97, 50, " -"59.94, etc.)" +#, fuzzy +#~ msgid "Satellite Azimuth" +#~ msgstr "Entrée satellite" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 -msgid "Device properties" -msgstr "Propriétés du périphérique" +#, fuzzy +#~ msgid "Satellite Elevation" +#~ msgstr "Entrée satellite" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120 -msgid "" -"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." -msgstr "" -"Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné avant le début " -"du flux." +#, fuzzy +#~ msgid "Satellite Longitude" +#~ msgstr "Entrée satellite" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 -msgid "Tuner properties" -msgstr "Propriétés du tuner" +#, fuzzy +#~ msgid "Satellite Polarisation" +#~ msgstr "Normalisation du volume" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 -msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." -msgstr "" -"Afficher la page de propriétés du tuner (permet de sélectionner les canaux)" +#~ msgid "Horizontal" +#~ msgstr "Horizontale" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:125 -msgid "Tuner TV Channel" -msgstr "Chaine du tuner TV" +#~ msgid "Vertical" +#~ msgstr "Verticale" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 -msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." -msgstr "" -"Chaîne TV que le tuner utilisera (0 correspond à la valeur par défaut)." +#~ msgid "DVB" +#~ msgstr "DVB" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:129 -msgid "Tuner country code" -msgstr "Code pays du tuner" +#, fuzzy +#~ msgid "DirectShow DVB input" +#~ msgstr "Entrée DirectShow" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:131 -msgid "" -"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " -"mapping (0 means default)." -msgstr "" -"Code pays du tuner, ce qui permet de gérer l'association entre les canaux et " -"les fréquences (la valeur par défaut est 0)." +#~ msgid "CD reading failed" +#~ msgstr "La lecture du CD a échoué" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133 -msgid "Tuner input type" -msgstr "Type d’entrée du tuner" +#~ msgid "" +#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " +#~ "milliseconds." +#~ msgstr "Taille du cache pour les CD Audio, en millisecondes." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 -msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." -msgstr "Type d’entrée du tuner (Câble/Antenne)." +#~ msgid "Audio CD" +#~ msgstr "CD audio" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 -msgid "Video input pin" -msgstr "Patte d’entrée vidéo" +#~ msgid "Audio CD input" +#~ msgstr "CD audio" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138 -msgid "" -"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " -"these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the " -"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " -"will not be changed." -msgstr "" -"Source vidéo à utiliser, telle que composite, s-video ou tuner. Ces " -"paramètres sont spécifiques au matériel. Vous devriez trouver de bons " -"réglages dans la zone \"configuration du périphérique\" et utiliser ces " -"nombres. -1 signifie que les réglages ne seront pas modifiés." +#~ msgid "[cdda:][device][@[track]]" +#~ msgstr "[cdda://][périphérique-ou-fichier][@[numéro de piste]" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142 -msgid "Audio input pin" -msgstr "Patte d’entrée audio" +#~ msgid "CDDB Server" +#~ msgstr "Serveur CDDB" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 -msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." -msgstr "Sélection de la source audio. Voir l’option \"patte d’entrée vidéo\"." +#~ msgid "Address of the CDDB server to use." +#~ msgstr "Adresse du serveur CDDB à utiliser" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 -msgid "Video output pin" -msgstr "Patte de sortie vidéo" +#~ msgid "CDDB port" +#~ msgstr "Port CDDB" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 -msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." -msgstr "Sélection de la sortie vidéo. Voir l’option \"patte d’entrée vidéo\"." +#~ msgid "CDDB Server port to use." +#~ msgstr "Port du serveur CDDB à utiliser." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 -msgid "Audio output pin" -msgstr "Patte de sortie audio" +#~ msgid "Audio CD - Track " +#~ msgstr "CD Audio - Piste " -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 -msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." -msgstr "Sélection de la sortie audio. Voir l’option \"patte d’entrée vidéo\"." +#~ msgid "Audio CD - Track %i" +#~ msgstr "CD Audio - Piste %i" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 -#, fuzzy -msgid "AM Tuner mode" -msgstr "Mode analyse" +#~ msgid "none" +#~ msgstr "Aucun" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154 -msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS." -msgstr "" +#~ msgid "overlap" +#~ msgstr "moyen" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 -msgid "DirectShow" -msgstr "DirectShow" +#~ msgid "full" +#~ msgstr "Complet" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/access/dshow/dshow.cpp:228 -msgid "DirectShow input" -msgstr "Entrée DirectShow" +#~ msgid "" +#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" +#~ "meta info 1\n" +#~ "events 2\n" +#~ "MRL 4\n" +#~ "external call 8\n" +#~ "all calls (0x10) 16\n" +#~ "LSN (0x20) 32\n" +#~ "seek (0x40) 64\n" +#~ "libcdio (0x80) 128\n" +#~ "libcddb (0x100) 256\n" +#~ msgstr "" +#~ "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n" +#~ "informations 1\n" +#~ "évènements 2\n" +#~ "MRL 4\n" +#~ "appels externes 8\n" +#~ "tous les appels (10) 16\n" +#~ "LSN (20) 32\n" +#~ "Déplacement (40) 64\n" +#~ "libcdio (80) 128\n" +#~ "libcddb (100) 256\n" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180 -#: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:171 -msgid "Refresh list" -msgstr "Rafraîchir la liste" +#~ msgid "" +#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " +#~ "units." +#~ msgstr "Taille du cache pour les CD Audio, en millisecondes." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181 -msgid "Configure" -msgstr "Configurer" +#~ msgid "" +#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster " +#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory " +#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for " +#~ "more than 25 blocks per access." +#~ msgstr "" +#~ "Nombre de blocs à lire à chaque fois sur le CD. Sur les CD récents, cela " +#~ "augmente le débit, mais consomme plus de mémoire et ralentit le " +#~ "démarrage. Il n’est généralement pas possible de lire les blocs par plus " +#~ "de 25." -#: modules/access/dvb/access.c:74 -msgid "" -"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Taille du cache pour les flux DVB (satellite, câble, TNT), en millisecondes." +#~ msgid "" +#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" +#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" +#~ " %a : The artist (for the album)\n" +#~ " %A : The album information\n" +#~ " %C : Category\n" +#~ " %e : The extended data (for a track)\n" +#~ " %I : CDDB disk ID\n" +#~ " %G : Genre\n" +#~ " %M : The current MRL\n" +#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" +#~ " %n : The number of tracks on the CD\n" +#~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n" +#~ " %T : The track number\n" +#~ " %s : Number of seconds in this track\n" +#~ " %S : Number of seconds in the CD\n" +#~ " %t : The track title or MRL if no title\n" +#~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n" +#~ " %% : a % \n" +#~ msgstr "" +#~ "Format utilisé dans le titre de la liste de lecture.\n" +#~ "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs " +#~ "sont : \n" +#~ " %a : Artiste\n" +#~ " %A : Informations sur l’album\n" +#~ " %C : Catégorie\n" +#~ " %e : Données étendues (pour une piste)\n" +#~ " %I : Identifiant CDDB du disque\n" +#~ " %G : Genre\n" +#~ " %M : MRL en cours\n" +#~ " %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n" +#~ " %n : Nombre de pistes du CD\n" +#~ " %p : Artiste / interprète / compositeur de la piste\n" +#~ " %T : Numéro de piste\n" +#~ " %s : Durée de la piste en secondes\n" +#~ " %S : Durée du CD en secondes\n" +#~ " %t : Titre\n" +#~ " %Y : L’année (19xx ou 20xx)\n" +#~ " %% : un signe % \n" -#: modules/access/dvb/access.c:77 -msgid "Adapter card to tune" -msgstr "Carte à paramétrer" +#~ msgid "" +#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" +#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" +#~ " %M : The current MRL\n" +#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" +#~ " %n : The number of tracks on the CD\n" +#~ " %T : The track number\n" +#~ " %s : Number of seconds in this track\n" +#~ " %S : Number of seconds in the CD\n" +#~ " %t : The track title or MRL if no title\n" +#~ " %% : a % \n" +#~ msgstr "" +#~ "Format utilisé dans le titre de la liste de lecture.\n" +#~ "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs " +#~ "sont : \n" +#~ " %M : MRL actuel\n" +#~ " %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n" +#~ " %n : Nombre de pistes du CD\n" +#~ " %T : Numéro de piste\n" +#~ " %s : Durée en secondes de la piste\n" +#~ " %S : Durée en secondes du CD\n" +#~ " %% : un signe % \n" + +#~ msgid "Enable CD paranoia?" +#~ msgstr "Activer CD paranoia" -#: modules/access/dvb/access.c:78 -msgid "" -"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " -"n>=0." -msgstr "" -"Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter[n] " -"où n>=0" +#~ msgid "" +#~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" +#~ "none: no paranoia - fastest.\n" +#~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" +#~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Utiliser CD Paranoia pour la correction d'erreur et de jitter ou non\n" +#~ "none : ne pas utiliser Paranoia - le plus rapide.\n" +#~ "overlap : seulement faire une détection overlap - généralement non " +#~ "recommandée.\n" +#~ "full : détection complète de correction jitter et d'erreur - le plus " +#~ "lent.\n" -#: modules/access/dvb/access.c:80 -msgid "Device number to use on adapter" -msgstr "Numéro du périphérique à utiliser sur la carte" +#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" +#~ msgstr "cddax://[périphérique-ou-fichier][@[P]iste]" -#: modules/access/dvb/access.c:83 -msgid "Transponder/multiplex frequency" -msgstr "Fréquence du transpondeur/multiplexeur" +#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" +#~ msgstr "CD Audio" -#: modules/access/dvb/access.c:84 -msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" -msgstr "En kHz pour le DVB-S ou Hz pour le DVB-C/T" +#~ msgid "Audio Compact Disc" +#~ msgstr "CD audio" -#: modules/access/dvb/access.c:86 -msgid "Inversion mode" -msgstr "Mode d’inversion" +#~ msgid "Additional debug" +#~ msgstr "Débogage supplémentaire" -#: modules/access/dvb/access.c:87 -msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" -msgstr "Mode d’inversion [0=off, 1=on, 2=auto]" +#~ msgid "Caching value in microseconds" +#~ msgstr "Taille du cache en microsecondes" -#: modules/access/dvb/access.c:89 -msgid "Probe DVB card for capabilities" -msgstr "Teste les capacités de la carte DVB" +#~ msgid "Number of blocks per CD read" +#~ msgstr "Nombre de blocs à lire à chaque fois sur le CD" -#: modules/access/dvb/access.c:90 -msgid "" -"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " -"disable this feature if you experience some trouble." -msgstr "Certaines cartes DVB ne supportent pas la détection de leur capacités." +#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" +#~ msgstr "" +#~ "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB n’est pas utilisé" -#: modules/access/dvb/access.c:92 -msgid "Budget mode" -msgstr "Mode « budget »" +#~ msgid "Use CD audio controls and output?" +#~ msgstr "Utiliser les contrôles et la sortie du CD audio" -#: modules/access/dvb/access.c:93 -msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." -msgstr "Diffuser un transpondeur entier avec une carte « budget »." +#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" +#~ msgstr "Si cette option est activée, les contrôles audio seront utilisés" -#: modules/access/dvb/access.c:96 -msgid "Satellite number in the Diseqc system" -msgstr "Numéro du satellite dans le système Diseqc" +#~ msgid "Do CD-Text lookups?" +#~ msgstr "Effectuer les recherches CD-Text" -#: modules/access/dvb/access.c:97 -msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." -msgstr "[0=pas de diseqc, 1-4=numéro du satellite]." +#~ msgid "If set, get CD-Text information" +#~ msgstr "Si ceci est activé, les informations CD-Text seront utilisées." -#: modules/access/dvb/access.c:99 -msgid "LNB voltage" -msgstr "Voltage LNB" +#~ msgid "Use Navigation-style playback?" +#~ msgstr "Utiliser la lecture de style Navigation" -#: modules/access/dvb/access.c:100 -msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." -msgstr "En Volts [0, 13=vertival, 18=horizontal]." +#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" +#~ msgstr "" +#~ "Si activé, les pistes sont naviguées via Navigation au lieu des éléments " +#~ "de la liste de lecture." -#: modules/access/dvb/access.c:102 -msgid "High LNB voltage" -msgstr "Haut voltage LNB" +#~ msgid "CDDB" +#~ msgstr "CDDB" -#: modules/access/dvb/access.c:103 -msgid "" -"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " -"supported by all frontends." -msgstr "" -"Activer le voltage élevé si vos câbles sont particulièrement longs. Cette " -"option n'est pas suportée par tous les adaptateurs." +#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" +#~ msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB est utilisé" -#: modules/access/dvb/access.c:106 -msgid "22 kHz tone" -msgstr "Signal à 22 kHz" +#~ msgid "CDDB lookups" +#~ msgstr "Recherches CDDB" -#: modules/access/dvb/access.c:107 -msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." -msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]." +#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" +#~ msgstr "" +#~ "Si cette option est activée, les informations sur le CD seront " +#~ "recherchées en utilisant CDDB." -#: modules/access/dvb/access.c:109 -msgid "Transponder FEC" -msgstr "FEC du transpondeur" +#~ msgid "CDDB server" +#~ msgstr "Serveur CDDB" -#: modules/access/dvb/access.c:110 -msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." -msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." +#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" +#~ msgstr "Serveur CDDB à utiliser pour rechercher les informations sur le CD" -#: modules/access/dvb/access.c:112 -msgid "Transponder symbol rate in kHz" -msgstr "Débit de symboles du transpondeur en kHz" +#~ msgid "CDDB server port" +#~ msgstr "Port du serveur CDDB" -#: modules/access/dvb/access.c:115 -msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" -msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)" +#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" +#~ msgstr "Port de communication utilisé par le serveur CDDB" -#: modules/access/dvb/access.c:118 -msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" -msgstr "lnb_lof2 de l’antenne (kHz)" +#~ msgid "email address reported to CDDB server" +#~ msgstr "Adresse e-mail communiquée au serveur CDDB" -#: modules/access/dvb/access.c:121 -msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" -msgstr "lnb_slof de l’antenne (kHz)" +#~ msgid "Cache CDDB lookups?" +#~ msgstr "Mise en cache les requêtes CDDB" -#: modules/access/dvb/access.c:125 -msgid "Modulation type" -msgstr "Type de modulation" +#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD" +#~ msgstr "" +#~ "Si ceci est activé, les informations CDDB sur ce CD seront mises en cache." -#: modules/access/dvb/access.c:126 -msgid "Modulation type for front-end device." -msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend." +#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" +#~ msgstr "Contacter la base CDDB en utilisant le protocole HTTP" -#: modules/access/dvb/access.c:129 -msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" -msgstr "FEC terrestre haute priorité" +#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" +#~ msgstr "" +#~ "Si cette options est activée, le serveur CDDB enverra les informations en " +#~ "utilisant le protocole HTTP CDDB." -#: modules/access/dvb/access.c:132 -msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" -msgstr "FEC terrestre basse priorité" +#~ msgid "CDDB server timeout" +#~ msgstr "Timeout du serveur CDDB" -#: modules/access/dvb/access.c:135 -msgid "Terrestrial bandwidth" -msgstr "Bande passante terrestre" +#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" +#~ msgstr "Temps (en secondes) d’attente d’une réponse du serveur CDDB" -#: modules/access/dvb/access.c:136 -msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" -msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]" +#~ msgid "Directory to cache CDDB requests" +#~ msgstr "Répertoire dans lequel placer les requêtes CDDB mises en cache" -#: modules/access/dvb/access.c:138 -msgid "Terrestrial guard interval" -msgstr "Intervalle de garde terrestre" +#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" +#~ msgstr "Utiliser CD-Text plutôt que CDDB" -#: modules/access/dvb/access.c:141 -msgid "Terrestrial transmission mode" -msgstr "Mode de transmission terrestre" +#~ msgid "" +#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when " +#~ "both are available" +#~ msgstr "" +#~ "Si cette option est activée, si des informations CD-Text sont présntes, " +#~ "elles seront utilisées en priorité par rapport à CDDB." -#: modules/access/dvb/access.c:144 -msgid "Terrestrial hierarchy mode" -msgstr "Mode de hiérarchie terrestre" +#~ msgid "Disc" +#~ msgstr "Disque" -#: modules/access/dvb/access.c:147 -msgid "HTTP Host address" -msgstr "Adresse de l’hôte HTTP" +#~ msgid "Duration" +#~ msgstr "Durée" -#: modules/access/dvb/access.c:149 -msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." -msgstr "" -"Entrez ici l'adresse et le port à utiliser pour activer le serveur HTTP " -"spécifique aux cartes DVB." +#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)" +#~ msgstr "Media Catalog Number (MCN)" -#: modules/access/dvb/access.c:151 -msgid "HTTP user name" -msgstr "Nom d’utilisateur HTTP" +#~ msgid "Tracks" +#~ msgstr "Pistes" -#: modules/access/dvb/access.c:153 -msgid "" -"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." -msgstr "Nom d’utilisateur pour le serveur HTTP spécifique aux cartes DVB." +#~ msgid "MRL" +#~ msgstr "MRL" -#: modules/access/dvb/access.c:156 -msgid "HTTP password" -msgstr "Mot de passe HTTP" +#~ msgid "Track Number" +#~ msgstr "Numéro de piste" -#: modules/access/dvb/access.c:158 -msgid "" -"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." -msgstr "Mot de passe pour le serveur HTTP spécifique aux cartes DVB." +#, fuzzy +#~ msgid "dc1394 input" +#~ msgstr "Pas d’entrée" -#: modules/access/dvb/access.c:161 -msgid "HTTP ACL" -msgstr "ACL HTTP" +#~ msgid "Subdirectory behavior" +#~ msgstr "Comportement des sous-répertoires" -#: modules/access/dvb/access.c:163 -msgid "" -"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " -"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." -msgstr "" -"Nom de fichier de la liste de contrôle d'accès (équivalent à un fichier ." -"hosts), qui permet de limiter les adresses IP autorisées à utiliser le " -"serveur HTTP interne." - -#: modules/access/dvb/access.c:167 modules/access_output/http.c:72 -#: modules/control/http/http.c:49 -msgid "Certificate file" -msgstr "Fichier certificat" - -#: modules/access/dvb/access.c:168 -msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" -msgstr "Fichier de certificat x509 pour l’interface HTTP (active SSL)" - -#: modules/access/dvb/access.c:171 modules/access_output/http.c:75 -#: modules/control/http/http.c:52 -msgid "Private key file" -msgstr "Fichier de clé privée" - -#: modules/access/dvb/access.c:172 -msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" -msgstr "Fichier de clé privée x509 pour l’interface HTTP" - -#: modules/access/dvb/access.c:174 modules/access_output/http.c:79 -#: modules/control/http/http.c:54 -msgid "Root CA file" -msgstr "Fichier CA" - -#: modules/access/dvb/access.c:175 -msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" -msgstr "Fichier d’autorité de certification x509 pour l’interface HTTP" - -#: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:84 -#: modules/control/http/http.c:57 -msgid "CRL file" -msgstr "Fichier CRL" - -#: modules/access/dvb/access.c:179 -msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" -msgstr "Fichier de révocations de certificats x509 pour l’interface HTTP" - -#: modules/access/dvb/access.c:182 -msgid "DVB" -msgstr "DVB" - -#: modules/access/dvb/access.c:183 -msgid "DVB input with v4l2 support" -msgstr "Entrée DVB (V4L2)" - -#: modules/access/dvb/access.c:235 -msgid "HTTP server" -msgstr "Serveur HTTP" - -#: modules/access/dv.c:70 -msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds." -msgstr "Taille du cache pour les flux DV, en millisecondes." - -#: modules/access/dv.c:74 -msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" -msgstr "http://images.cosplay.com/showphoto.php?photo=643526" - -#: modules/access/dv.c:75 -msgid "dv" -msgstr "dv" - -#: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57 -msgid "DVD angle" -msgstr "Angle DVD" - -#: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59 -msgid "Default DVD angle." -msgstr "Angle DVD par défaut." - -#: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63 -msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Taille du cache pour les DVD, en millisecondes" - -#: modules/access/dvdnav.c:67 -msgid "Start directly in menu" -msgstr "Commencer directement au menu" - -#: modules/access/dvdnav.c:69 -msgid "" -"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " -"useless warning introductions." -msgstr "" -"Commencer directement le DVD au menu principal, en essayant de passer toutes " -"les introductions inutiles d’avertissements." +#~ msgid "" +#~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n" +#~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" +#~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" +#~ "expand: all subdirectories are expanded.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Sélectionnez s’il faut développer les sous répertoires.\n" +#~ "aucun: les sous-répertoires n’apparaissent pas dans la liste de lecture.\n" +#~ "refermer: ils apparaissent, mais ne sont pas développés avant leur " +#~ "lecture.\n" +#~ "développer: tous les sous-répertoires sont développés.\n" -#: modules/access/dvdnav.c:78 -msgid "DVD with menus" -msgstr "DVD avec menus" +#~ msgid "collapse" +#~ msgstr "refermer" -#: modules/access/dvdnav.c:79 -msgid "DVDnav Input" -msgstr "Entrée DVDnav" +#~ msgid "expand" +#~ msgstr "développer" -#: modules/access/dvdread.c:66 -msgid "Method used by libdvdcss for decryption" -msgstr "Méthode utilisée par libdvdcss pour le déchiffrement" +#~ msgid "Ignored extensions" +#~ msgstr "Extensions ignorées" -#: modules/access/dvdread.c:68 -msgid "" -"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" -"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " -"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " -"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " -"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " -"won't work if the key changes in the middle of a title.\n" -"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " -"instantly, which allows us to check them often.\n" -"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " -"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " -"with this method. It is the one that was used by libcss.\n" -"The default method is: key." -msgstr "" -"Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n" -"title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs encryptés " -"du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec le lecteur " -"DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de titre, et celà " -"peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n’est vérifiée qu’au début de " -"chaque titre, de sorte qu’un problème aura lieu si la clé change au milieu " -"d’un titre.\n" -"disc: la clé du disque est d’abord décryptée, puis toutes les clé de titres " -"peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.\n" -"key: la même chose que « disc » si vous n’avez pas de fichier avec les clés " -"de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le décryptage de " -"la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C’est celle qui était " -"utilisée par libcss.\n" -"La méthode par défaut est: key." - -#: modules/access/dvdread.c:84 -msgid "title" -msgstr "Titre" +#~ msgid "" +#~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " +#~ "directory.\n" +#~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for " +#~ "instance. Use a comma-separated list of extensions." +#~ msgstr "" +#~ "Liste d'extensions de fichiers séparées par des virgules. Les fichiers " +#~ "avec ces extensions ne seront pas ajoutés à la liste de lecture. Ceci est " +#~ "utile si vous ajoutez des répertoires contenant des albums MP3 par " +#~ "exemple." -#: modules/access/dvdread.c:84 -msgid "Key" -msgstr "Touche" +#~ msgid "Directory" +#~ msgstr "Répertoire" -#: modules/access/dvdread.c:90 -msgid "DVD without menus" -msgstr "DVD sans menus" +#~ msgid "Standard filesystem directory input" +#~ msgstr "Lecture d’un répertoire" -#: modules/access/dvdread.c:91 -msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)" -msgstr "Entrée DVDRead (DVD sans menus)" +#~ msgid "Cable" +#~ msgstr "Câble" -#: modules/access/fake.c:42 -msgid "" -"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Taille du cache pour les flux factices, en millisecondes." +#~ msgid "Antenna" +#~ msgstr "Antenne" -#: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136 -msgid "Framerate" -msgstr "Débit d’images" +#~ msgid "TV" +#~ msgstr "TV" -#: modules/access/fake.c:46 -msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." -msgstr "Nombre d’images par seconde (i.e. 24, 25, 29.997, 30)." +#~ msgid "FM radio" +#~ msgstr "Radio FM" -#: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36 -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103 -msgid "ID" -msgstr "ID" +#~ msgid "AM radio" +#~ msgstr "Radio AM" -#: modules/access/fake.c:49 -msgid "" -"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs " -"(default 0)." -msgstr "" -"Ceci vous permet de spécifier un identifiant pour le flux factice, pour être " -"utilisé dans les chaînes de flux de sortie (0 par défaut)." +#~ msgid "DSS" +#~ msgstr "DSS" -#: modules/access/fake.c:51 -msgid "Duration in ms" -msgstr "Durée (ms)" +#~ msgid "" +#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " +#~ "millisecondss." +#~ msgstr "Taille du cache pour les flux DirectShow, en millisecondes." -#: modules/access/fake.c:53 -msgid "" -"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, " -"meaning that the stream is unlimited)." -msgstr "" -"Durée du flux factice. La valeur par défaut (0) signifie que le flux est " -"illimité" +#~ msgid "Video device name" +#~ msgstr "Nom du périphérique vidéo" -#: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75 -msgid "Fake" -msgstr "Factice" +#~ msgid "" +#~ "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If " +#~ "you don't specify anything, the default device will be used." +#~ msgstr "" +#~ "Nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin DirectShow. Si " +#~ "vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera utilisé." -#: modules/access/fake.c:58 -msgid "Fake input" -msgstr "Entrée factice" +#~ msgid "Audio device name" +#~ msgstr "Nom du périphérique audio" -#: modules/access/file.c:81 -msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Taille du cache pour les fichiers, en millisecondes." +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If " +#~ "you don't specify anything, the default device will be used. " +#~ msgstr "" +#~ "Nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin DirectShow. Si " +#~ "vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera utilisé." -#: modules/access/file.c:83 -msgid "Concatenate with additional files" -msgstr "Concaténer plusieurs fichiers" +#~ msgid "Video size" +#~ msgstr "Taille de la vidéo" -#: modules/access/file.c:85 -msgid "" -"Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify " -"a comma-separated list of files." -msgstr "" -"Jouer des fichiers séparés comme s’ils étaient des morceaux d’un fichier " -"unique. Spécifier une liste de fichiers séparés par des virgules." - -#: modules/access/file.c:89 -msgid "File input" -msgstr "Lecture de fichiers" - -#: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:67 -#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263 -#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232 -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160 -#: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142 -#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:36 -#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:78 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471 -msgid "File" -msgstr "Fichier" - -#: modules/access_filter/record.c:43 -msgid "Record directory" -msgstr "Répertoire d’enregistrement" - -#: modules/access_filter/record.c:45 -msgid "Directory where the record will be stored." -msgstr "Répertoire de sauvegarde de l’enregistrement." - -#: modules/access_filter/timeshift.c:44 -msgid "Timeshift granularity" -msgstr "Granularité en différé" - -#: modules/access_filter/timeshift.c:46 -msgid "" -"This is the size of the temporary files tha will be used to store the " -"timeshifted streams." -msgstr "" -"Taille des fichiers temporaires à utiliser pour stocker le flux différé." +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " +#~ "don't specify anything the default size for your device will be used. You " +#~ "can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." +#~ msgstr "" +#~ "Périphérique audio à utiliser pour le plugin DirectShow. Si vous ne " +#~ "spécifiez rien, le périphérique par défaut sera utilisé." -#: modules/access_filter/timeshift.c:48 -msgid "Timeshift directory" -msgstr "Répertoire temporaire pour le différé" +#~ msgid "Video input chroma format" +#~ msgstr "Chroma vidéo" -#: modules/access_filter/timeshift.c:49 -msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." -msgstr "Répertoire utilisé pour stocker les fichiers temporaires du différé" +#~ msgid "" +#~ "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. " +#~ "I420 (default), RV24, etc.)" +#~ msgstr "" +#~ "Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma " +#~ "particulier (par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)" -#: modules/access_filter/timeshift.c:51 -#, fuzzy -msgid "Force use of the timeshift module" -msgstr "Répertoire utilisé pour stocker les fichiers temporaires du différé" +#~ msgid "Video input frame rate" +#~ msgstr "Débit d'images par secondes" -#: modules/access_filter/timeshift.c:52 -msgid "" -"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can " -"control pace or pause." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " +#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" +#~ msgstr "" +#~ "Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un nombre d'images par seconde " +#~ "donné (par exemple 0 correspond à la valeur par defaut, 25, 29.97, 50, " +#~ "59.94, etc.)" -#: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57 -msgid "Timeshift" -msgstr "Différé" +#~ msgid "Device properties" +#~ msgstr "Propriétés du périphérique" -#: modules/access/ftp.c:44 -msgid "" -"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Taille du cache pour les flux FTP, en millisecondes." +#~ msgid "" +#~ "Show the properties dialog of the selected device before starting the " +#~ "stream." +#~ msgstr "" +#~ "Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné avant le " +#~ "début du flux." -#: modules/access/ftp.c:46 -msgid "FTP user name" -msgstr "Nom d’utilisateur FTP" +#~ msgid "Tuner properties" +#~ msgstr "Propriétés du tuner" -#: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64 -msgid "User name that will be used for the connection." -msgstr "Nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la connexion." +#~ msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." +#~ msgstr "" +#~ "Afficher la page de propriétés du tuner (permet de sélectionner les " +#~ "canaux)" -#: modules/access/ftp.c:49 -msgid "FTP password" -msgstr "Mot de passe FTP" +#~ msgid "Tuner TV Channel" +#~ msgstr "Chaine du tuner TV" -#: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67 -msgid "Password that will be used for the connection." -msgstr "Mot de passer à utiliser pour la connexion." +#~ msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." +#~ msgstr "" +#~ "Chaîne TV que le tuner utilisera (0 correspond à la valeur par défaut)." -#: modules/access/ftp.c:52 -msgid "FTP account" -msgstr "Compte FTP" +#~ msgid "Tuner country code" +#~ msgstr "Code pays du tuner" -#: modules/access/ftp.c:53 -msgid "Account that will be used for the connection." -msgstr "Compte à utiliser pour la connexion." +#~ msgid "" +#~ "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-" +#~ "frequency mapping (0 means default)." +#~ msgstr "" +#~ "Code pays du tuner, ce qui permet de gérer l'association entre les canaux " +#~ "et les fréquences (la valeur par défaut est 0)." -#: modules/access/ftp.c:58 -msgid "FTP input" -msgstr "Entrée FTP" +#~ msgid "Tuner input type" +#~ msgstr "Type d’entrée du tuner" -#: modules/access/gnomevfs.c:46 -msgid "" -"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." -msgstr "Taille du cache pour les flux GnomeVFS, en millisecondes." +#~ msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." +#~ msgstr "Type d’entrée du tuner (Câble/Antenne)." -#: modules/access/gnomevfs.c:50 -msgid "GnomeVFS input" -msgstr "Entrée GnomeVFS" +#~ msgid "Video input pin" +#~ msgstr "Patte d'entrée vidéo" -#: modules/access/http.c:47 -msgid "HTTP proxy" -msgstr "Serveur proxy HTTP" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. " +#~ "Since these settings are hardware-specific, you should find good settings " +#~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that " +#~ "settings will not be changed." +#~ msgstr "" +#~ "Source vidéo à utiliser, telle que composite, s-video ou tuner. Ces " +#~ "paramètres sont spécifiques au matériel. Vous devriez trouver de bons " +#~ "réglages dans la zone \"configuration du périphérique\" et utiliser ces " +#~ "nombres. -1 signifie que les réglages ne seront pas modifiés." -#: modules/access/http.c:49 -msgid "" -"HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." -"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " -"tried." -msgstr "" -"Serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://[utilisateur[:motdepasse]" -"@]monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n’est spécifié, la variable " -"d’environnement HTTP_PROXY sera utilisée." +#~ msgid "Audio input pin" +#~ msgstr "Patte d'entrée audio" -#: modules/access/http.c:55 -msgid "" -"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Taille du cache pour les flux HTTP, en millisecondes." +#~ msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." +#~ msgstr "" +#~ "Sélection de la source audio. Voir l'option \"patte d'entrée vidéo\"." -#: modules/access/http.c:58 -msgid "HTTP user agent" -msgstr "Agent Utilisateur HTTP" +#~ msgid "Video output pin" +#~ msgstr "Patte de sortie vidéo" -#: modules/access/http.c:59 -msgid "User agent that will be used for the connection." -msgstr "Agent utilisateur qui sera utilisé pour la connexion." +#~ msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." +#~ msgstr "" +#~ "Sélection de la sortie vidéo. Voir l'option \"patte d'entrée vidéo\"." -#: modules/access/http.c:62 -msgid "Auto re-connect" -msgstr "Reconnexion automatique" +#~ msgid "Audio output pin" +#~ msgstr "Patte de sortie audio" -#: modules/access/http.c:64 -msgid "" -"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." -msgstr "En cas de déconnexion prématurée, essayer de se reconnecter." +#~ msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." +#~ msgstr "" +#~ "Sélection de la sortie audio. Voir l'option \"patte d'entrée vidéo\"." -#: modules/access/http.c:68 -msgid "Continuous stream" -msgstr "Flux continu" +#, fuzzy +#~ msgid "AM Tuner mode" +#~ msgstr "Mode analyse" -#: modules/access/http.c:69 -msgid "" -"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " -"server).You should not globally enable this option as it will break all " -"other types of HTTP streams." -msgstr "" -"Activez cette option pour lire un fichier constamment mis à jour (comme une " -"image JPEG sur un serveur). Vous ne devriez pas activer cette option " -"globalement, car elle empêche la lecture de tout autre type de flux HTTP." +#~ msgid "DirectShow" +#~ msgstr "DirectShow" -#: modules/access/http.c:75 -msgid "HTTP input" -msgstr "Entrée HTTP" +#~ msgid "DirectShow input" +#~ msgstr "Entrée DirectShow" -#: modules/access/http.c:77 -msgid "HTTP(S)" -msgstr "HTTP(S)" +#~ msgid "Refresh list" +#~ msgstr "Rafraîchir la liste" -#: modules/access/http.c:284 -msgid "HTTP authentication" -msgstr "" +#~ msgid "Configure" +#~ msgstr "Configurer" -#: modules/access/http.c:285 -msgid "Please enter a valid login name and a password." -msgstr "" +#~ msgid "Modulation type for front-end device." +#~ msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend." -#: modules/access/mms/mms.c:48 -msgid "" -"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Taille du cache pour les flux MMS, en millisecondes." +#~ msgid "HTTP Host address" +#~ msgstr "Adresse de l’hôte HTTP" -#: modules/access/mms/mms.c:51 -msgid "Force selection of all streams" -msgstr "Forcer la sélection de tous les flux" +#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." +#~ msgstr "" +#~ "Entrez ici l'adresse et le port à utiliser pour activer le serveur HTTP " +#~ "spécifique aux cartes DVB." -#: modules/access/mms/mms.c:53 -msgid "" -"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " -"You can choose to select all of them." -msgstr "" -"Les flux MMS peuvent contenir plusieurs flux élémentaires, de débits " -"différents. Vous pouvez tous les sélectionner." +#~ msgid "HTTP user name" +#~ msgstr "Nom d’utilisateur HTTP" -#: modules/access/mms/mms.c:56 -msgid "Maximum bitrate" -msgstr "Débit maximum" +#~ msgid "" +#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." +#~ msgstr "Nom d'utilisateur pour le serveur HTTP spécifique aux cartes DVB." -#: modules/access/mms/mms.c:58 -msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." -msgstr "" -"Toujours sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé, en dessous de " -"cette limite." +#~ msgid "HTTP password" +#~ msgstr "Mot de passe HTTP" -#: modules/access/mms/mms.c:62 -msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" -msgstr "Microsoft Media Server (MMS)" +#~ msgid "" +#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." +#~ msgstr "Mot de passe pour le serveur HTTP spécifique aux cartes DVB." -#: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47 -msgid "Dummy stream output" -msgstr "Flux de sortie inutile" +#~ msgid "HTTP ACL" +#~ msgstr "ACL HTTP" -#: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58 -msgid "Dummy" -msgstr "Inutile" +#~ msgid "" +#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit " +#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." +#~ msgstr "" +#~ "Nom de fichier de la liste de contrôle d'accès (équivalent à un fichier ." +#~ "hosts), qui permet de limiter les adresses IP autorisées à utiliser le " +#~ "serveur HTTP interne." -#: modules/access_output/file.c:61 -msgid "Append to file" -msgstr "Ajouter au fichier" +#~ msgid "Certificate file" +#~ msgstr "Fichier certificat" -#: modules/access_output/file.c:62 -msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." -msgstr "Ecrit à la fin du fichier au lieu de le remplacer." +#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" +#~ msgstr "Fichier de certificat x509 pour l’interface HTTP (active SSL)" -#: modules/access_output/file.c:66 -msgid "File stream output" -msgstr "Sortie vers un fichier" +#~ msgid "Private key file" +#~ msgstr "Fichier de clé privée" -#: modules/access_output/http.c:60 -msgid "Username" -msgstr "Nom d’utilisateur" +#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" +#~ msgstr "Fichier de clé privée x509 pour l’interface HTTP" -#: modules/access_output/http.c:61 -msgid "User name that will be requested to access the stream." -msgstr "Nom d’utilisateur qui sera demandé pour accéder au flux." +#~ msgid "Root CA file" +#~ msgstr "Fichier CA" -#: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:81 -#: modules/gui/qt4/ui/logindialog.ui:43 -msgid "Password" -msgstr "Mot de passe" +#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" +#~ msgstr "Fichier d’autorité de certification x509 pour l’interface HTTP" -#: modules/access_output/http.c:64 -msgid "Password that will be requested to access the stream." -msgstr "Mot de passe qui sera demandé pour accéder au flux." +#~ msgid "CRL file" +#~ msgstr "Fichier CRL" -#: modules/access_output/http.c:68 -msgid "Mime" -msgstr "MIME" +#~ msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" +#~ msgstr "Fichier de révocations de certificats x509 pour l’interface HTTP" -#: modules/access_output/http.c:69 -msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified." -msgstr "Type MIME renvoyé par le serveur (autodétecté si non spécifié)." +#~ msgid "DVB input with v4l2 support" +#~ msgstr "Entrée DVB (V4L2)" -#: modules/access_output/http.c:73 -msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." -msgstr "Chemin du fichier x509 de certificat à utiliser pour HTTPS." +#~ msgid "HTTP server" +#~ msgstr "Serveur HTTP" -#: modules/access_output/http.c:76 #, fuzzy -msgid "" -"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " -"empty if you don't have one." -msgstr "" -"Chemin du fichier x509 de clé privée à utiliser pour HTTPS. Ne rien entrer " -"si vous n'en n'avez pas." +#~ msgid "Input syntax is deprecated" +#~ msgstr "URL de sortie (déprécié)" -#: modules/access_output/http.c:80 #, fuzzy -msgid "" -"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " -"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." -msgstr "" -"Chemin du fichier x509 d'autorité de certification qui sera utilisé pour " -"HTTPS. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas." - -#: modules/access_output/http.c:85 -msgid "" -"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " -"SSL. Leave empty if you don't have one." -msgstr "" -"Chemin du fichier x509 de liste de révocation de certificats qui sera " -"utilisé pour HTTPS. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas" +#~ msgid "Illegal Polarization" +#~ msgstr "Normalisation du volume" -#: modules/access_output/http.c:88 -msgid "Advertise with Bonjour" -msgstr "Annoncer avec Bonjour" +#~ msgid "" +#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds." +#~ msgstr "Taille du cache pour les flux DV, en millisecondes." -#: modules/access_output/http.c:89 -msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." -msgstr "Annoncer ce flux par le protocole Bonjour (Zeroconf)." +#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" +#~ msgstr "Entrée Digital Video (Firewire/ieee1394)" -#: modules/access_output/http.c:93 -msgid "HTTP stream output" -msgstr "Flux de sortie HTTP" +#~ msgid "dv" +#~ msgstr "dv" -#: modules/access_output/http.c:95 modules/control/http/http.c:61 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472 -msgid "HTTP" -msgstr "HTTP" +#~ msgid "DVD angle" +#~ msgstr "Angle DVD" -#: modules/access_output/shout.c:58 -msgid "Stream name" -msgstr "Nom" +#~ msgid "Default DVD angle." +#~ msgstr "Angle DVD par défaut." -#: modules/access_output/shout.c:59 -msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server." -msgstr "Nom à donner à ce flux/canal sur le serveur icecast." +#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." +#~ msgstr "Taille du cache pour les DVD, en millisecondes" -#: modules/access_output/shout.c:62 -msgid "Stream description" -msgstr "Description du flux" +#~ msgid "Start directly in menu" +#~ msgstr "Commencer directement au menu" -#: modules/access_output/shout.c:63 -msgid "Description of the stream content or information about your channel." -msgstr "Description du contenu de votre flux et informations sur votre canal." +#~ msgid "" +#~ "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " +#~ "useless warning introductions." +#~ msgstr "" +#~ "Commencer directement le DVD au menu principal, en essayant de passer " +#~ "toutes les introductions inutiles d’avertissements." -#: modules/access_output/shout.c:66 -msgid "Stream MP3" -msgstr "Diffuser en MP3" +#~ msgid "DVD with menus" +#~ msgstr "DVD avec menus" -#: modules/access_output/shout.c:67 -msgid "" -"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " -"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " -"icecast server." -msgstr "" -"Généralement, la sortie Icecast utilise des flux Ogg. Cette option vous " -"permet d'utiliser des flux MP3 à la place." +#~ msgid "DVDnav Input" +#~ msgstr "Entrée DVDnav" -#: modules/access_output/shout.c:73 -msgid "IceCAST output" -msgstr "Sortie IceCAST" +#, fuzzy +#~ msgid "Playback failure" +#~ msgstr "Lecture" -#: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:40 -#: modules/demux/live555.cpp:61 -msgid "Caching value (ms)" -msgstr "Taille du cache en ms" +#~ msgid "" +#~ "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire " +#~ "disk." +#~ msgstr "" +#~ "VLC ne peut pas définir le titre du DVD. Peut être qu'il ne pourra pas " +#~ "déchiffrer le disque entièrement." -#: modules/access_output/udp.c:77 -msgid "" -"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " -"milliseconds." -msgstr "Taille du cache pour les flux UDP, en millisecondes." - -#: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1848 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87 -msgid "Time-To-Live (TTL)" -msgstr "Temps de vie (TTL)" +#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption" +#~ msgstr "Méthode utilisée par libdvdcss pour le déchiffrement" -#: modules/access_output/udp.c:81 -msgid "Time-To-Live of the outgoing stream." -msgstr "TTL du flux sortant." +#~ msgid "" +#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" +#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " +#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " +#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " +#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so " +#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n" +#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " +#~ "instantly, which allows us to check them often.\n" +#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " +#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be " +#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n" +#~ "The default method is: key." +#~ msgstr "" +#~ "Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n" +#~ "title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs " +#~ "encryptés du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec " +#~ "le lecteur DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de " +#~ "titre, et celà peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n’est " +#~ "vérifiée qu’au début de chaque titre, de sorte qu’un problème aura lieu " +#~ "si la clé change au milieu d’un titre.\n" +#~ "disc: la clé du disque est d’abord décryptée, puis toutes les clé de " +#~ "titres peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier " +#~ "souvent.\n" +#~ "key: la même chose que « disc » si vous n’avez pas de fichier avec les " +#~ "clés de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le " +#~ "décryptage de la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C’est " +#~ "celle qui était utilisée par libcss.\n" +#~ "La méthode par défaut est: key." + +#~ msgid "title" +#~ msgstr "Titre" + +#~ msgid "Key" +#~ msgstr "Touche" + +#~ msgid "DVD without menus" +#~ msgstr "DVD sans menus" + +#~ msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)" +#~ msgstr "Entrée DVDRead (DVD sans menus)" + +#~ msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"." +#~ msgstr "DVDRead: impossible d'ouvrir le disque \"%s\"." + +#~ msgid "DVDRead could not read block %d." +#~ msgstr "DVDRead: impossible de lire le block %d." + +#~ msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." +#~ msgstr "DVDRead: impossible de lire les blocks %d/%d à 0x%02x." -#: modules/access_output/udp.c:84 -msgid "Group packets" -msgstr "Groupe les paquets" +#, fuzzy +#~ msgid "EyeTV access module" +#~ msgstr "Module d’accès" -#: modules/access_output/udp.c:85 -msgid "" -"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " -"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " -"the scheduling load on heavily-loaded systems." -msgstr "" -"Les paquets peuvent être envoyés un par un au moment adéquat ou par groupes. " -"Ceci permet de préciser le nombre de paquets qui seront envoyés en même " -"temps. Cela réduit la charge de planification sur les systèmes surchargés." +#~ msgid "" +#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." +#~ msgstr "Taille du cache pour les flux factices, en millisecondes." -#: modules/access_output/udp.c:90 -msgid "Raw write" -msgstr "Réécriture brute" +#~ msgid "Framerate" +#~ msgstr "Débit d’images" -#: modules/access_output/udp.c:91 -msgid "" -"Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without " -"trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)." -msgstr "" -"Envoyer les paquets directement, sans passer par le MTU (ie, sans essayer de " -"construire les plus gros paquets possibles afin d’améliorer la diffusion)." +#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." +#~ msgstr "Nombre d’images par seconde (i.e. 24, 25, 29.997, 30)." -#: modules/access_output/udp.c:97 -msgid "UDP stream output" -msgstr "Flux de sortie UDP" +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "ID" -#: modules/access_output/udp.c:98 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475 -msgid "UDP" -msgstr "UDP" +#~ msgid "" +#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} " +#~ "constructs (default 0)." +#~ msgstr "" +#~ "Ceci vous permet de spécifier un identifiant pour le flux factice, pour " +#~ "être utilisé dans les chaînes de flux de sortie (0 par défaut)." -#: modules/access/pvr.c:49 -msgid "" -"Default caching value for PVR streams. This value should be set in " -"milliseconds." -msgstr "Taille du cache pour les flux PVR, en millisecondes." +#~ msgid "Duration in ms" +#~ msgstr "Durée (ms)" -#: modules/access/pvr.c:52 -msgid "Device" -msgstr "Périphérique" +#~ msgid "" +#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is " +#~ "0, meaning that the stream is unlimited)." +#~ msgstr "" +#~ "Durée du flux factice. La valeur par défaut (0) signifie que le flux est " +#~ "illimité" -#: modules/access/pvr.c:53 -msgid "PVR video device" -msgstr "Périphérique vidéo" +#~ msgid "Fake" +#~ msgstr "Factice" -#: modules/access/pvr.c:55 -msgid "Radio device" -msgstr "Périphérique radio" +#~ msgid "Fake input" +#~ msgstr "Entrée factice" -#: modules/access/pvr.c:56 -msgid "PVR radio device" -msgstr "Périphérique radio PVR." +#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." +#~ msgstr "Taille du cache pour les fichiers, en millisecondes." -#: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96 -msgid "Norm" -msgstr "Norme" +#~ msgid "Concatenate with additional files" +#~ msgstr "Concaténer plusieurs fichiers" -#: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98 -msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." -msgstr "Norme du flux (Automatique, SECAM, PAL ou NTSC)" +#~ msgid "" +#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to " +#~ "specify a comma-separated list of files." +#~ msgstr "" +#~ "Jouer des fichiers séparés comme s’ils étaient des morceaux d’un fichier " +#~ "unique. Spécifier une liste de fichiers séparés par des virgules." -#: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102 -#: modules/video_filter/mosaic.c:96 -msgid "Width" -msgstr "Largeur" +#~ msgid "File input" +#~ msgstr "Lecture de fichiers" -#: modules/access/pvr.c:63 -msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." -msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)." +#~ msgid "File" +#~ msgstr "Fichier" -#: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105 -#: modules/video_filter/mosaic.c:94 -msgid "Height" -msgstr "Hauteur" +#, fuzzy +#~ msgid "File reading failed" +#~ msgstr "Filtre de redimensionnement" -#: modules/access/pvr.c:67 -msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." -msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)." +#, fuzzy +#~ msgid "VLC could not read file." +#~ msgstr "VLC n'a pas pu lire le fichier \"%s\"." -#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89 -msgid "Frequency" -msgstr "Fréquence" +#~ msgid "VLC could not open file \"%s\"." +#~ msgstr "VLC n'a pas pu ouvrir le fichier \"%s\"." -#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91 -msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." -msgstr "Fréquence de capture, en kHz, si possible." +#, fuzzy +#~ msgid "Bandwidth" +#~ msgstr "Largeur de la vidéo" -#: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137 -msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." -msgstr "Débit d’images à capturer, si possible (-1 pour automatique)." +#, fuzzy +#~ msgid "Force use of dump module" +#~ msgstr "Imposer l'utilisation de module «timeshift»" -#: modules/access/pvr.c:77 -msgid "Key interval" -msgstr "Intervalle d’images-clé" +#~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)" +#~ msgstr "Taille maximum d'un fichier temporaire (Mo)" -#: modules/access/pvr.c:78 -msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." -msgstr "Intervalle entre les images-clé (-1 pour automatique)." +#~ msgid "Record directory" +#~ msgstr "Répertoire d’enregistrement" -#: modules/access/pvr.c:80 -msgid "B Frames" -msgstr "Images B" +#~ msgid "Directory where the record will be stored." +#~ msgstr "Répertoire de sauvegarde de l'enregistrement." -#: modules/access/pvr.c:81 -msgid "" -"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " -"number of B-Frames." -msgstr "" -"Si cette option est activée, des images « B » seront produites. Utilisez " -"cette option pour en régler le nombre." +#, fuzzy +#~ msgid "Recording" +#~ msgstr "Decodage" -#: modules/access/pvr.c:85 -msgid "Bitrate to use (-1 for default)." -msgstr "Débit à utiliser (-1 pour la valeur par défaut)." +#, fuzzy +#~ msgid "Recording done" +#~ msgstr "Ratio d’enregistrement" -#: modules/access/pvr.c:87 -msgid "Bitrate peak" -msgstr "Débit en pointe" +#~ msgid "Timeshift granularity" +#~ msgstr "Granularité en différé" -#: modules/access/pvr.c:88 -msgid "Peak bitrate in VBR mode." -msgstr "Débit de pointe en mode débit variable." +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This is the size of the temporary files that will be used to store the " +#~ "timeshifted streams." +#~ msgstr "" +#~ "Taille des fichiers temporaires à utiliser pour stocker le flux différé." -#: modules/access/pvr.c:91 -msgid "Bitrate mode)" -msgstr "Mode de débit" +#~ msgid "Timeshift directory" +#~ msgstr "Répertoire temporaire pour le différé" -#: modules/access/pvr.c:92 -msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." -msgstr "Mode de débit à utiliser (VBR pour variable ou CBR pour constant)." +#~ msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." +#~ msgstr "Répertoire utilisé pour stocker les fichiers temporaires du différé" -#: modules/access/pvr.c:94 -msgid "Audio bitmask" -msgstr "Masque de bits audio" +#~ msgid "Force use of the timeshift module" +#~ msgstr "Imposer l'utilisation de module «timeshift»" -#: modules/access/pvr.c:95 -msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." -msgstr "" -"Cette option vous permet de régler des masques de bits qui seront utilisés " -"par la partie audio de la carte." +#~ msgid "Timeshift" +#~ msgstr "Différé" -#: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97 -#: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1380 -msgid "Volume" -msgstr "Volume" +#~ msgid "" +#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." +#~ msgstr "Taille du cache pour les flux FTP, en millisecondes." -#: modules/access/pvr.c:99 -msgid "Audio volume (0-65535)." -msgstr "Volume audio (de 0 à 65535)." +#~ msgid "FTP user name" +#~ msgstr "Nom d’utilisateur FTP" -#: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92 -msgid "Channel" -msgstr "Canal" +#~ msgid "User name that will be used for the connection." +#~ msgstr "Nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la connexion." -#: modules/access/pvr.c:102 -msgid "" -"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" -msgstr "" -"Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour " -"l’entrée composite et 2 pour l’entrée S-Video)." +#~ msgid "FTP password" +#~ msgstr "Mot de passe FTP" -#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143 -msgid "Automatic" -msgstr "Automatique" +#~ msgid "Password that will be used for the connection." +#~ msgstr "Mot de passer à utiliser pour la connexion." -#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143 -msgid "SECAM" -msgstr "SECAM" +#~ msgid "FTP account" +#~ msgstr "Compte FTP" -#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143 -msgid "PAL" -msgstr "PAL" +#~ msgid "Account that will be used for the connection." +#~ msgstr "Compte à utiliser pour la connexion." -#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143 -msgid "NTSC" -msgstr "NTSC" +#~ msgid "FTP input" +#~ msgstr "Entrée FTP" -#: modules/access/pvr.c:111 -msgid "vbr" -msgstr "vbr" +#, fuzzy +#~ msgid "FTP upload output" +#~ msgstr "Sortie audio vers un fichier" -#: modules/access/pvr.c:111 -msgid "cbr" -msgstr "cbr" +#, fuzzy +#~ msgid "Network interaction failed" +#~ msgstr "Adresse de l’interface réseau" -#: modules/access/pvr.c:116 -msgid "PVR" -msgstr "PVR" +#~ msgid "VLC could not connect with the given server." +#~ msgstr "VLC n'a pas pu se connecter au serveur spécifié." -#: modules/access/pvr.c:117 -msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" -msgstr "Entrée pour cartes MPEG IVTV" +#~ msgid "VLC's connection to the given server was rejected." +#~ msgstr "La connection de VLC au serveur spécifié à été rejetée." -#: modules/access/rtsp/access.c:42 -msgid "" -"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Taille du cache par défaut pour les flux RTSP, en millisecondes." +#~ msgid "Your account was rejected." +#~ msgstr "Votre compte a été rejeté." -#: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47 -msgid "Real RTSP" -msgstr "Real RTSP" +#~ msgid "Your password was rejected." +#~ msgstr "Votre mot de passe a été rejeté." -#: modules/access/screen/screen.c:39 -msgid "" -"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Taille du cache pour les captures d’écran, en millisecondes." +#~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected." +#~ msgstr "Votre tentative de connection au serveur a été rejetée." -#: modules/access/screen/screen.c:43 -msgid "Desired frame rate for the capture." -msgstr "Débit d’images pour la capture." - -#: modules/access/screen/screen.c:46 -msgid "Capture fragment size" -msgstr "Taille des fragments capturés" +#~ msgid "" +#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in " +#~ "milliseconds." +#~ msgstr "Taille du cache pour les flux GnomeVFS, en millisecondes." -#: modules/access/screen/screen.c:48 -msgid "" -"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " -"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." -msgstr "" -"Optimiser la capture en découpant l’écran en fragments d’une taille " -"prédéfinie (16 semble être une valeur convenable, 0 signifie que ceci est " -"désactivé)." +#~ msgid "GnomeVFS input" +#~ msgstr "Entrée GnomeVFS" -#: modules/access/screen/screen.c:62 -msgid "Screen Input" -msgstr "Module de capture d’écran" +#~ msgid "HTTP proxy" +#~ msgstr "Serveur proxy HTTP" -#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210 -msgid "Screen" -msgstr "Écran" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." +#~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " +#~ "tried." +#~ msgstr "" +#~ "Serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://[utilisateur[:" +#~ "motdepasse]@]monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n’est spécifié, la " +#~ "variable d’environnement HTTP_PROXY sera utilisée." -#: modules/access/smb.c:61 -msgid "" -"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Taille du cache pour les flux SMB, en millisecondes." +#~ msgid "" +#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." +#~ msgstr "Taille du cache pour les flux HTTP, en millisecondes." -#: modules/access/smb.c:63 -msgid "SMB user name" -msgstr "Nom d’utilisateur SMB" +#~ msgid "HTTP user agent" +#~ msgstr "Agent Utilisateur HTTP" -#: modules/access/smb.c:66 -msgid "SMB password" -msgstr "Mot de passe SMB" +#~ msgid "User agent that will be used for the connection." +#~ msgstr "Agent utilisateur qui sera utilisé pour la connexion." -#: modules/access/smb.c:69 -msgid "SMB domain" -msgstr "Domaine SMB" +#~ msgid "Auto re-connect" +#~ msgstr "Reconnexion automatique" -#: modules/access/smb.c:70 -msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." -msgstr "Domaine/groupe de travail à utiliser lors de la connexion." +#~ msgid "" +#~ "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden " +#~ "disconnect." +#~ msgstr "En cas de déconnexion prématurée, essayer de se reconnecter." -#: modules/access/smb.c:75 -msgid "SMB input" -msgstr "Entrée SMB" +#~ msgid "Continuous stream" +#~ msgstr "Flux continu" -#: modules/access/tcp.c:39 -msgid "" -"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Taille du cache pour les flux TCP, en millisecondes." +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on " +#~ "a server). You should not globally enable this option as it will break " +#~ "all other types of HTTP streams." +#~ msgstr "" +#~ "Activez cette option pour lire un fichier constamment mis à jour (comme " +#~ "une image JPEG sur un serveur). Vous ne devriez pas activer cette option " +#~ "globalement, car elle empêche la lecture de tout autre type de flux HTTP." -#: modules/access/tcp.c:46 -msgid "TCP" -msgstr "TCP" +#~ msgid "HTTP input" +#~ msgstr "Entrée HTTP" -#: modules/access/tcp.c:47 -msgid "TCP input" -msgstr "Entrée TCP" +#~ msgid "HTTP(S)" +#~ msgstr "HTTP(S)" -#: modules/access/udp.c:44 -msgid "" -"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Taille du cache pour les flux UDP, en millisecondes." +#~ msgid "HTTP authentication" +#~ msgstr "Authentification HTTP" -#: modules/access/udp.c:47 -msgid "Autodetection of MTU" -msgstr "Détection automatique du MTU" +#~ msgid "Please enter a valid login name and a password." +#~ msgstr "S'il vous plait entrez un identifiant et un mot de passe valides." -#: modules/access/udp.c:49 -msgid "" -"Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if " -"truncated packets are found" -msgstr "" -"Détection automatique du MTU de la liaison. La taille sera augmentée si des " -"paquets tronqués apparasissent." +#, fuzzy +#~ msgid "Pace" +#~ msgstr "Dance" -#: modules/access/udp.c:52 -msgid "RTP reordering timeout in ms" -msgstr "Délai d’expiration du réordonnement RTP (ms)" +#, fuzzy +#~ msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." +#~ msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier" -#: modules/access/udp.c:54 -msgid "" -"VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the " -"time specified here (in milliseconds)." -msgstr "" -"VLC est capable de réordonnancer les paquets RTP. L'entrée RTP attendra les " -"paquets ayant un retard inférieur au délai d'expiration spécifié ici (en " -"millisecondes)." +#, fuzzy +#~ msgid "Auto Connection" +#~ msgstr "Reconnexion automatique" -#: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183 -#: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804 -msgid "UDP/RTP" -msgstr "UDP/RTP" +#, fuzzy +#~ msgid "JACK audio input" +#~ msgstr "Sortie audio JACK" -#: modules/access/udp.c:62 -msgid "UDP/RTP input" -msgstr "Entrée UDP/RTP" +#, fuzzy +#~ msgid "JACK Input" +#~ msgstr "Entrée" -#: modules/access/v4l.c:75 -msgid "" -"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Taille du cache pour les flux v4l (Video 4 Linux), en millisecondes." +#~ msgid "" +#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." +#~ msgstr "Taille du cache pour les flux MMS, en millisecondes." -#: modules/access/v4l.c:79 -msgid "" -"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " -"device will be used." -msgstr "" -"Nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n’entrez rien, aucun " -"périphérique vidéo ne sera utilisé." +#~ msgid "Force selection of all streams" +#~ msgstr "Forcer la sélection de tous les flux" -#: modules/access/v4l.c:83 -msgid "" -"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio " -"device will be used." -msgstr "" -"Nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, aucun " -"périphérique audio ne sera utilisé." +#~ msgid "" +#~ "MMS streams can contain several elementary streams, with different " +#~ "bitrates. You can choose to select all of them." +#~ msgstr "" +#~ "Les flux MMS peuvent contenir plusieurs flux élémentaires, de débits " +#~ "différents. Vous pouvez tous les sélectionner." -#: modules/access/v4l.c:87 -msgid "" -"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " -"(default), RV24, etc.)" -msgstr "" -"Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma particulier " -"(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)" +#~ msgid "Maximum bitrate" +#~ msgstr "Débit maximum" -#: modules/access/v4l.c:94 -msgid "" -"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." -msgstr "" -"Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour " -"l’entrée composite et 2 pour l’entrée S-Video)." - -#: modules/access/v4l.c:99 -msgid "Audio Channel" -msgstr "Canal audio" - -#: modules/access/v4l.c:101 -msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." -msgstr "Canal audio à utiliser, s’il existe plusieurs entrées audio." - -#: modules/access/v4l.c:103 -msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." -msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)." - -#: modules/access/v4l.c:106 -msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." -msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)." - -#: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234 -msgid "Brightness" -msgstr "Brillance" - -#: modules/access/v4l.c:110 -msgid "Brightness of the video input." -msgstr "Brillance de l’image." - -#: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224 -msgid "Hue" -msgstr "Teinte" - -#: modules/access/v4l.c:113 -msgid "Hue of the video input." -msgstr "Teinte de l’image." - -#: modules/access/v4l.c:114 modules/video_filter/marq.c:93 -#: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85 -#: modules/visualization/xosd.c:78 -msgid "Color" -msgstr "Couleur" - -#: modules/access/v4l.c:116 -msgid "Color of the video input." -msgstr "Couleur de l’image." - -#: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229 -msgid "Contrast" -msgstr "Contraste" - -#: modules/access/v4l.c:119 -msgid "Contrast of the video input." -msgstr "Contraste de la vidéo" - -#: modules/access/v4l.c:120 -msgid "Tuner" -msgstr "Tuner" - -#: modules/access/v4l.c:121 -msgid "Tuner to use, if there are several ones." -msgstr "Tuner à utiliser, s’il en existe plusieurs." - -#: modules/access/v4l.c:122 -msgid "Samplerate" -msgstr "Fréquence d’échantillonage" - -#: modules/access/v4l.c:124 -msgid "" -"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)" -msgstr "" -"Fréquence d'échantillonage audio, en Hz (par exemple, 11024, 22050, 44100)." - -#: modules/access/v4l.c:127 -msgid "Capture the audio stream in stereo." -msgstr "Capture audio en stéréo." - -#: modules/access/v4l.c:128 -msgid "MJPEG" -msgstr "MJPEG" - -#: modules/access/v4l.c:130 -msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" -msgstr "Activez cette option si le périphérique envoie du MJPEG" - -#: modules/access/v4l.c:131 -msgid "Decimation" -msgstr "Décimation" - -#: modules/access/v4l.c:133 -msgid "Decimation level for MJPEG streams" -msgstr "Niveau de décimation des flux MJPEG" - -#: modules/access/v4l.c:134 -msgid "Quality" -msgstr "Qualité" - -#: modules/access/v4l.c:135 -msgid "Quality of the stream." -msgstr "Qualité du flux." - -#: modules/access/v4l.c:146 -msgid "Video4Linux" -msgstr "Video4Linux" - -#: modules/access/v4l.c:147 -msgid "Video4Linux input" -msgstr "Lecture Video4Linux" - -#: modules/access/vcd/vcd.c:42 -msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Taille du cache pour les VCD, en millisecondes." - -#: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175 -#: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698 -msgid "VCD" -msgstr "VCD" - -#: modules/access/vcd/vcd.c:47 -msgid "VCD input" -msgstr "Lecture VCD" - -#: modules/access/vcd/vcd.c:53 -msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" -msgstr "[vcd:][périphérique][@[titre][,[chapitre]]]" - -#: modules/access/vcdx/access.c:106 -msgid "The above message had unknown log level" -msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu." - -#: modules/access/vcdx/access.c:132 -msgid "The above message had unknown vcdimager log level" -msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité vcdimager inconnu." - -#: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364 -#: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290 -#: modules/access/vcdx/info.c:291 -msgid "Entry" -msgstr "Entrée" +#~ msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." +#~ msgstr "" +#~ "Toujours sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé, en dessous " +#~ "de cette limite." -#: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102 -msgid "Segments" -msgstr "Segments" +#~ msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" +#~ msgstr "Microsoft Media Server (MMS)" -#: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709 -#: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295 -#: modules/demux/mkv.cpp:5176 -msgid "Segment" -msgstr "Segment" +#~ msgid "Dummy stream output" +#~ msgstr "Flux de sortie inutile" -#: modules/access/vcdx/access.c:533 -msgid "LID" -msgstr "LID" +#~ msgid "Dummy" +#~ msgstr "Inutile" -#: modules/access/vcdx/info.c:90 -msgid "VCD Format" -msgstr "Format VCD" +#~ msgid "Append to file" +#~ msgstr "Ajouter au fichier" -#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55 -msgid "Album" -msgstr "Album" +#~ msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." +#~ msgstr "Ecrit à la fin du fichier au lieu de le remplacer." -#: modules/access/vcdx/info.c:92 -msgid "Application" -msgstr "Application" +#~ msgid "File stream output" +#~ msgstr "Sortie vers un fichier" -#: modules/access/vcdx/info.c:93 -msgid "Preparer" -msgstr "Préparateur" +#~ msgid "Username" +#~ msgstr "Nom d’utilisateur" -#: modules/access/vcdx/info.c:94 -msgid "Vol #" -msgstr "Vol #" +#~ msgid "User name that will be requested to access the stream." +#~ msgstr "Nom d’utilisateur qui sera demandé pour accéder au flux." -#: modules/access/vcdx/info.c:95 -msgid "Vol max #" -msgstr "Vol max #" +#~ msgid "Password" +#~ msgstr "Mot de passe" -#: modules/access/vcdx/info.c:96 -msgid "Volume Set" -msgstr "Volume" +#~ msgid "Password that will be requested to access the stream." +#~ msgstr "Mot de passe qui sera demandé pour accéder au flux." -#: modules/access/vcdx/info.c:99 -msgid "System Id" -msgstr "Identifiant système" +#~ msgid "Mime" +#~ msgstr "MIME" -#: modules/access/vcdx/info.c:101 -msgid "Entries" -msgstr "Entrées" +#, fuzzy +#~ msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." +#~ msgstr "Type MIME renvoyé par le serveur (autodétecté si non spécifié)." -#: modules/access/vcdx/info.c:122 -msgid "First Entry Point" -msgstr "Premier point d’entrée" +#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." +#~ msgstr "Chemin du fichier x509 de certificat à utiliser pour HTTPS." -#: modules/access/vcdx/info.c:126 -msgid "Last Entry Point" -msgstr "Dernier point d’entrée" +#~ msgid "" +#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " +#~ "empty if you don't have one." +#~ msgstr "" +#~ "Chemin du fichier x509 de clé privée à utiliser pour HTTPS. Ne rien " +#~ "entrer si vous n'en n'avez pas." -#: modules/access/vcdx/info.c:127 -msgid "Track size (in sectors)" -msgstr "Taille de piste (en secteurs)" +#~ msgid "" +#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " +#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." +#~ msgstr "" +#~ "Chemin du fichier x509 d'autorité de certification qui sera utilisé pour " +#~ "HTTPS. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas." -#: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142 -#: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166 -msgid "type" -msgstr "type" +#~ msgid "" +#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used " +#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one." +#~ msgstr "" +#~ "Chemin du fichier x509 de liste de révocation de certificats qui sera " +#~ "utilisé pour HTTPS. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas" -#: modules/access/vcdx/info.c:139 -msgid "end" -msgstr "fin" +#~ msgid "Advertise with Bonjour" +#~ msgstr "Annoncer avec Bonjour" -#: modules/access/vcdx/info.c:142 -msgid "play list" -msgstr "Liste de lecture" +#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." +#~ msgstr "Annoncer ce flux par le protocole Bonjour (Zeroconf)." -#: modules/access/vcdx/info.c:153 -msgid "extended selection list" -msgstr "Liste de sélection étendue" +#~ msgid "HTTP stream output" +#~ msgstr "Flux de sortie HTTP" -#: modules/access/vcdx/info.c:154 -msgid "selection list" -msgstr "Liste de sélection" +#~ msgid "Stream name" +#~ msgstr "Nom" -#: modules/access/vcdx/info.c:166 -msgid "unknown type" -msgstr "Type inconnu" +#, fuzzy +#~ msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." +#~ msgstr "Nom à donner à ce flux/canal sur le serveur icecast." -#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299 -#: modules/access/vcdx/info.c:316 -msgid "List ID" -msgstr "Identifiant de liste" +#~ msgid "Stream description" +#~ msgstr "Description du flux" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:95 -msgid "(Super) Video CD" -msgstr "(Super) Video CD" +#~ msgid "Description of the stream content or information about your channel." +#~ msgstr "" +#~ "Description du contenu de votre flux et informations sur votre canal." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:96 -msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" -msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)" +#~ msgid "Stream MP3" +#~ msgstr "Diffuser en MP3" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:97 -msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" -msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is " +#~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to " +#~ "the shoutcast/icecast server." +#~ msgstr "" +#~ "Généralement, la sortie Icecast utilise des flux Ogg. Cette option vous " +#~ "permet d'utiliser des flux MP3 à la place." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:106 -msgid "If nonzero, this gives additional debug information." -msgstr "" -"Si différent de zéro, donne des informations supplémentaires de débogage." +#, fuzzy +#~ msgid "Genre description" +#~ msgstr "Description du flux" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112 -msgid "Number of CD blocks to get in a single read." -msgstr "Nombre de blocs du CD à lire à chaque fois." +#~ msgid "Genre of the content. " +#~ msgstr "Genre du contenu." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:116 -msgid "Use playback control?" -msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?" +#, fuzzy +#~ msgid "URL description" +#~ msgstr "Description" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:117 -msgid "" -"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " -"tracks." -msgstr "" -"Si le VCD permet le contrôle de lecture, cette option permet de l’activer." -"Dans le cas contraire, la lecture se fait par pistes." +#, fuzzy +#~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " +#~ msgstr "Débit d’image cible pour le flux vidéo transcodé." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:123 -msgid "Use track length as maximum unit in seek?" -msgstr "" -"Utiliser la durée de la piste comme unité maximale lors d'un déplacement ?" +#~ msgid "Samplerate" +#~ msgstr "Fréquence d'échantillonage" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:124 -msgid "" -"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " -"entry." -msgstr "" -"Si activé, la durée de la barre de déplacement est celle de la piste plutôt " -"que celle d'une entrée." +#, fuzzy +#~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " +#~ msgstr "Débit d’image cible pour le flux vidéo transcodé." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:129 -msgid "Show extended VCD info?" -msgstr "Montrer les infos VCD étendues ?" +#, fuzzy +#~ msgid "Number of channels" +#~ msgstr "Nombre de canaux de sortie" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:130 -msgid "" -"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " -"for example playback control navigation." -msgstr "" -"Montrer le maximum d'informations dans Informations sur le flux et dans " -"Informations sur le Media. Montre par exemple la navigation par contrôle de " -"lecture." +#, fuzzy +#~ msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " +#~ msgstr "Nombre de canaux audio dans les flux transcodés." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:137 -msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." -msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture" +#~ msgid "Ogg Vorbis Quality" +#~ msgstr "Qualité Ogg Vorbis" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:143 -msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." -msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » de la liste de lecture" +#, fuzzy +#~ msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " +#~ msgstr "Débit d’image cible pour le flux vidéo transcodé." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47 -msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" -msgstr "Décodeur Dolby Surround" +#, fuzzy +#~ msgid "Stream public" +#~ msgstr "Flux de sortie" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48 -msgid "Dolby Surround decoder" -msgstr "Décodeur Dolby Surround" +#~ msgid "IceCAST output" +#~ msgstr "Sortie IceCAST" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49 -msgid "" -"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " -"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " -"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " -"tiring when listening to music for long periods of time.\n" -"It works with any source format from mono to 7.1." -msgstr "" -"Cet effet donne l’impression d’être dans une pièce réelle avec un ensemble " -"de haut-parleurs en 7.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure " -"ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon " -"prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n" -"L’effet fonctionne avec n’importe quel format audio, que la source soit " -"mono, 7.1 ou autre." - -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56 -msgid "Characteristic dimension" -msgstr "Dimension caractéristique" - -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58 -msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." -msgstr "Distance entre le haut-parleur avant-gauche et l’auditeur, en mètres." - -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60 -msgid "Compensate delay" -msgstr "Compenser le délai" - -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62 -msgid "" -"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " -"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " -"case, turn this on to compensate." -msgstr "" -"La latence introduite par l'algorithme est parfois dérangeante pour la " -"synchronisation. Si c'est le cas, activez ceci afin de compenser cette " -"latence." +#~ msgid "Caching value (ms)" +#~ msgstr "Taille du cache en ms" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66 -msgid "No decoding of Dolby Surround" -msgstr "Pas de décodage Dolby Surround" +#~ msgid "" +#~ "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set " +#~ "in milliseconds." +#~ msgstr "Taille du cache pour les flux UDP, en millisecondes." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68 -msgid "" -"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " -"this filter. Enabling this setting is not recommended." -msgstr "" -"Ne pas décoder les flux encodés en Dolby Surround avant de les traiter. Il " -"n'est pas recommandé d'activer ceci." +#~ msgid "Group packets" +#~ msgstr "Groupe les paquets" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72 -msgid "Headphone virtual spatialization effect" -msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo" +#~ msgid "" +#~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " +#~ "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps " +#~ "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems." +#~ msgstr "" +#~ "Les paquets peuvent être envoyés un par un au moment adéquat ou par " +#~ "groupes. Ceci permet de préciser le nombre de paquets qui seront envoyés " +#~ "en même temps. Cela réduit la charge de planification sur les systèmes " +#~ "surchargés." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73 -msgid "Headphone effect" -msgstr "Effet casque" +#, fuzzy +#~ msgid "Automatic multicast streaming" +#~ msgstr "Réduction automatique" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46 -msgid "Audio filter for simple channel mixing" -msgstr "Mixeur de canaux simple" +#~ msgid "UDP stream output" +#~ msgstr "Flux de sortie UDP" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46 -msgid "Audio filter for trivial channel mixing" -msgstr "Mixeur de canaux trivial" +#~ msgid "" +#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in " +#~ "milliseconds." +#~ msgstr "Taille du cache pour les flux PVR, en millisecondes." -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94 -msgid "A/52 dynamic range compression" -msgstr "Compression dynamique A/52" +#~ msgid "Device" +#~ msgstr "Périphérique" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96 -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83 -msgid "" -"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " -"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " -"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " -"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." -msgstr "" -"La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus " -"forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un " -"environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la " -"compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou " -"une chambre d’écoute." - -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101 -msgid "Enable internal upmixing" -msgstr "" +#~ msgid "PVR video device" +#~ msgstr "Périphérique vidéo" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103 -msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." -msgstr "" +#~ msgid "Radio device" +#~ msgstr "Périphérique radio" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107 -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116 -msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" -msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)" +#~ msgid "PVR radio device" +#~ msgstr "Périphérique radio PVR." -#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53 -msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" -msgstr "Encapsulateur A/52->S/PDIF" +#~ msgid "Norm" +#~ msgstr "Norme" -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81 -msgid "DTS dynamic range compression" -msgstr "Compression dynamique DTS" +#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." +#~ msgstr "Norme du flux (Automatique, SECAM, PAL ou NTSC)" -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93 -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99 -msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" -msgstr "Décodeur DTS Coherent Acoustics" +#~ msgid "Width" +#~ msgstr "Largeur" -#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70 -msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" -msgstr "Encapsulateur DTS->S/PDIF" +#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." +#~ msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)." -#: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50 -msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion" -msgstr "Convertisseur fixed32->float32" +#~ msgid "Height" +#~ msgstr "Hauteur" -#: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48 -msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion" -msgstr "Convertisseur fixed32->s16" +#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." +#~ msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)." -#: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48 -msgid "Audio filter for float32->s16 conversion" -msgstr "Convertisseur float32->s16" +#~ msgid "Frequency" +#~ msgstr "Fréquence" -#: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48 -msgid "Audio filter for float32->s8 conversion" -msgstr "Convertisseur float32->s8" +#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." +#~ msgstr "Fréquence de capture, en kHz, si possible." -#: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48 -msgid "Audio filter for float32->u16 conversion" -msgstr "Convertisseur float32->u16" +#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." +#~ msgstr "Débit d’images à capturer, si possible (-1 pour automatique)." -#: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48 -msgid "Audio filter for float32->u8 conversion" -msgstr "Convertisseur float32->u8" +#~ msgid "Key interval" +#~ msgstr "Intervalle d’images-clé" -#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67 -#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72 -msgid "MPEG audio decoder" -msgstr "Décodeur MPEG audio" +#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." +#~ msgstr "Intervalle entre les images-clé (-1 pour automatique)." -#: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48 -msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion" -msgstr "Convertisseur s16->fixed32" +#~ msgid "B Frames" +#~ msgstr "Images B" -#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50 -msgid "Audio filter for s16->float32 conversion" -msgstr "Convertisseur s16->float32" +#~ msgid "" +#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " +#~ "number of B-Frames." +#~ msgstr "" +#~ "Si cette option est activée, des images « B » seront produites. Utilisez " +#~ "cette option pour en régler le nombre." -#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62 -msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion" -msgstr "Convertisseur s16->float32 avec conversion big-endian/little-endian" +#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)." +#~ msgstr "Débit à utiliser (-1 pour la valeur par défaut)." -#: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48 -msgid "Audio filter for s8->float32 conversion" -msgstr "Convertisseur s8->float32" +#~ msgid "Bitrate peak" +#~ msgstr "Débit en pointe" -#: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48 -msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion" -msgstr "Convertisseur u8->fixed32" +#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode." +#~ msgstr "Débit de pointe en mode débit variable." -#: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48 -msgid "Audio filter for u8->float32 conversion" -msgstr "Convertisseur u8->float32" +#, fuzzy +#~ msgid "Bitrate mode" +#~ msgstr "Mode de débit" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:52 -msgid "Equalizer preset" -msgstr "Préréglage de l’égaliseur" +#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." +#~ msgstr "Mode de débit à utiliser (VBR pour variable ou CBR pour constant)." -#: modules/audio_filter/equalizer.c:53 -msgid "Preset to use for the equalizer." -msgstr "Préréglage à utiliser pour l’égaliseur." +#~ msgid "Audio bitmask" +#~ msgstr "Masque de bits audio" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:55 -msgid "Bands gain" -msgstr "Gain des différentes bandes" +#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." +#~ msgstr "" +#~ "Cette option vous permet de régler des masques de bits qui seront " +#~ "utilisés par la partie audio de la carte." -#: modules/audio_filter/equalizer.c:58 -msgid "" -"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " -"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" -"2 0\"" -msgstr "" -"Ne pas utiliser de préréglages, mais régler manuellement les bandes. Vous " -"devez donner 10 valeurs entre -20 et 20, séparées par des espaces, comme \"0 " -"2 4 2 0 -2 -3 -2 0\"." - -#: modules/audio_filter/equalizer.c:62 -msgid "Two pass" -msgstr "Deux passes" - -#: modules/audio_filter/equalizer.c:63 -msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." -msgstr "Effectuer le filtrage deux fois, pour intensifier l’effet" - -#: modules/audio_filter/equalizer.c:66 -msgid "Global gain" -msgstr "Gain global" - -#: modules/audio_filter/equalizer.c:67 -msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." -msgstr "Gain global, en dB (-20 à 20)." - -#: modules/audio_filter/equalizer.c:70 -msgid "Equalizer with 10 bands" -msgstr "Égaliseur 10 bandes" - -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 -msgid "Flat" -msgstr "Plat" - -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 -#: modules/demux/util/id3genres.h:60 -msgid "Classical" -msgstr "Classique" - -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 -msgid "Club" -msgstr "Club" - -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 -#: modules/demux/util/id3genres.h:31 -msgid "Dance" -msgstr "Dance" - -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 -msgid "Full bass" -msgstr "Graves" - -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 -msgid "Full bass and treble" -msgstr "Graves et aigües" - -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 -msgid "Full treble" -msgstr "Aigües" - -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 -msgid "Headphones" -msgstr "Casque" - -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 -msgid "Large Hall" -msgstr "Grand Hall" - -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 -msgid "Live" -msgstr "Live" - -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 -msgid "Party" -msgstr "Fête" - -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 -#: modules/demux/util/id3genres.h:41 -msgid "Pop" -msgstr "Pop" - -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 -#: modules/demux/util/id3genres.h:44 -msgid "Reggae" -msgstr "Reggae" - -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -#: modules/demux/util/id3genres.h:45 -msgid "Rock" -msgstr "Rock" - -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -#: modules/demux/util/id3genres.h:49 -msgid "Ska" -msgstr "Ska" - -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -msgid "Soft" -msgstr "Doux" - -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -msgid "Soft rock" -msgstr "Soft Rock" - -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -#: modules/demux/util/id3genres.h:46 -msgid "Techno" -msgstr "Techno" - -#: modules/audio_filter/format.c:201 -msgid "Audio filter for PCM format conversion" -msgstr "Filtre audio de conversion de formats PCM" - -#: modules/audio_filter/normvol.c:69 -msgid "Number of audio buffers" -msgstr "Nombre de tampons audio" - -#: modules/audio_filter/normvol.c:70 -msgid "" -"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " -"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " -"a spike but will make it less sensitive to short variations." -msgstr "" -"Ceci est le nombre de tampons audio sur lesquels la mesure de puissance sera " -"effectuée. Un fort nombre de tampons augmentera le temps de réponse du " -"filtre à un pic de puissance, mais le rendra moins sensible à de petites " -"variations." +#~ msgid "Volume" +#~ msgstr "Volume" -#: modules/audio_filter/normvol.c:75 -msgid "Max level" -msgstr "Niveau maximal" +#~ msgid "Audio volume (0-65535)." +#~ msgstr "Volume audio (de 0 à 65535)." -#: modules/audio_filter/normvol.c:76 -msgid "" -"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " -"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " -"value between 0.5 and 10 seems sensible." -msgstr "" -"Si le niveau moyen sur les N derniers tampons dépasse cette valeur, le " -"volume sera normalisé. La valeur est un nombre en virgule flottante positif. " -"Une valeur entre 0.5 et 10 semble correcte." - -#: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83 -msgid "Volume normalizer" -msgstr "Normaliseur de volume" - -#: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50 -msgid "Parametric Equalizer" -msgstr "Égaliseur paramétrique" - -#: modules/audio_filter/param_eq.c:55 -msgid "Low freq (Hz)" -msgstr "Fréquence basse (Hz)" - -#: modules/audio_filter/param_eq.c:58 -msgid "Low freq gain (Db)" -msgstr "Gain de la fréquence basse (dB)" - -#: modules/audio_filter/param_eq.c:59 -msgid "High freq (Hz)" -msgstr "Fréquence haute (Hz)" - -#: modules/audio_filter/param_eq.c:62 -msgid "High freq gain (Db)" -msgstr "Gain de la fréquence haute (dB)" - -#: modules/audio_filter/param_eq.c:63 -msgid "Freq 1 (Hz)" -msgstr "Fréquence 1 (Hz)" - -#: modules/audio_filter/param_eq.c:66 -msgid "Freq 1 gain (Db)" -msgstr "Gain de la fréquence 1 (dB)" - -#: modules/audio_filter/param_eq.c:68 -msgid "Freq 1 Q" -msgstr "Q de la fréquence 1" - -#: modules/audio_filter/param_eq.c:69 -msgid "Freq 2 (Hz)" -msgstr "Fréquence 2 (Hz)" - -#: modules/audio_filter/param_eq.c:72 -msgid "Freq 2 gain (Db)" -msgstr "Gain de la fréquence 2 (dB)" - -#: modules/audio_filter/param_eq.c:74 -msgid "Freq 2 Q" -msgstr "Q de la fréquence 2" - -#: modules/audio_filter/param_eq.c:75 -msgid "Freq 3 (Hz)" -msgstr "Fréquence 3 (Hz)" - -#: modules/audio_filter/param_eq.c:78 -msgid "Freq 3 gain (Db)" -msgstr "Gain de la fréquence 3 (dB)" - -#: modules/audio_filter/param_eq.c:80 -msgid "Freq 3 Q" -msgstr "Q de la fréquence 3" - -#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84 -msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" -msgstr "Rééchantillonneur par interpolation à bande réduite" - -#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65 -#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72 -msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" -msgstr "Rééchantillonneur linéaire" - -#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46 -msgid "Audio filter for trivial resampling" -msgstr "Rééchantillonneur trivial" - -#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46 -msgid "Audio filter for ugly resampling" -msgstr "Rééchantillonneur basique" - -#: modules/audio_mixer/float32.c:47 -msgid "Float32 audio mixer" -msgstr "Mixeur audio float32" - -#: modules/audio_mixer/spdif.c:47 -msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" -msgstr "Mixeur S/PDIF" - -#: modules/audio_mixer/trivial.c:47 -msgid "Trivial audio mixer" -msgstr "Mixeur audio trivial" - -#: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:272 -#: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290 -msgid "default" -msgstr "prédéfini" - -#: modules/audio_output/alsa.c:104 -msgid "ALSA audio output" -msgstr "Sortie audio ALSA" - -#: modules/audio_output/alsa.c:108 -msgid "ALSA Device Name" -msgstr "Nom du périphérique ALSA" - -#: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129 -#: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401 -#: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394 -#: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195 -#: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:563 -#: modules/gui/macosx/intf.m:564 -msgid "Audio Device" -msgstr "Périphérique audio" - -#: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478 -#: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400 -#: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202 -#: modules/audio_output/waveout.c:433 -msgid "Mono" -msgstr "Mono" - -#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451 -#: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419 -#: modules/audio_output/waveout.c:405 -msgid "2 Front 2 Rear" -msgstr "2 à l’avant ; 2 à l’arrière" - -#: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524 -#: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449 -msgid "A/52 over S/PDIF" -msgstr "A/52 sur S/PDIF" - -#: modules/audio_output/alsa.c:924 -msgid "Unknown soundcard" -msgstr "Carte son inconnue" - -#: modules/audio_output/arts.c:65 -msgid "aRts audio output" -msgstr "Sortie audio aRts" - -#: modules/audio_output/auhal.c:130 -msgid "" -"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " -"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " -"playback." -msgstr "" -"Choisissez un numéro correspondant au numéro d’un périphérique audio, tel " -"qu’il apparaît dans le menu « périphériques audio ». Ce périphérique sera " -"alors utilisé par défaut pour la lecture audio." +#~ msgid "Channel" +#~ msgstr "Canal" -#: modules/audio_output/auhal.c:136 -msgid "HAL AudioUnit output" -msgstr "Sortie HAL AudioUnit" +#~ msgid "" +#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" +#~ msgstr "" +#~ "Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour " +#~ "l’entrée composite et 2 pour l’entrée S-Video)." -#: modules/audio_output/auhal.c:1011 -#, c-format -msgid "%s (Encoded Output)" -msgstr "%s (sortie encodée)" +#~ msgid "Automatic" +#~ msgstr "Automatique" -#: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107 -msgid "Output device" -msgstr "Périphérique de sortie" +#~ msgid "SECAM" +#~ msgstr "SECAM" -#: modules/audio_output/directx.c:207 -msgid "" -"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the " -"default device appears as 0 AND another number)." -msgstr "" -"Numéro du périphérique DirectX: 0 périphérique par défaut, 1..N numéro de " -"périphérique (Notez que le périphérique par défaut apparaît comme 0 et un " -"autre numéro)." +#~ msgid "PAL" +#~ msgstr "PAL" -#: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137 -msgid "Use float32 output" -msgstr "Utiliser une sortie en virgule flottante" +#~ msgid "NTSC" +#~ msgstr "NTSC" -#: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139 -msgid "" -"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " -"output mode (which is not well supported by some soundcards)." -msgstr "" -"Cette option vous permet d’activer ou de désactver le mode de sortie audio " -"haute qualité en virgule flottante (qui n’est pas très bien supporté par " -"toutes les cartes son)." +#~ msgid "vbr" +#~ msgstr "vbr" -#: modules/audio_output/directx.c:215 -msgid "DirectX audio output" -msgstr "Sortie audio DirectX" +#~ msgid "cbr" +#~ msgstr "cbr" -#: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427 -msgid "3 Front 2 Rear" -msgstr "3 à l’avant ; 2 à l’arrière" +#~ msgid "PVR" +#~ msgstr "PVR" -#: modules/audio_output/esd.c:68 -msgid "EsounD audio output" -msgstr "Sortie audio EsounD" +#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" +#~ msgstr "Entrée pour cartes MPEG IVTV" -#: modules/audio_output/esd.c:71 -msgid "Esound server" -msgstr "Serveur esound" +#~ msgid "" +#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." +#~ msgstr "Taille du cache par défaut pour les flux RTSP, en millisecondes." -#: modules/audio_output/file.c:81 -msgid "Output format" -msgstr "Format de sortie" +#~ msgid "Real RTSP" +#~ msgstr "Real RTSP" -#: modules/audio_output/file.c:82 -msgid "" -"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " -"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" -msgstr "" -"Un parmi « u8 », « s8 », « u16 », « s16 », « u16_le », « s16_le », « " -"u16_be», « s16_be », « fixed32 », « float32 » ou « spdif »" +#, fuzzy +#~ msgid "Connection failed" +#~ msgstr "Fichier de configuration" -#: modules/audio_output/file.c:85 -msgid "Number of output channels" -msgstr "Nombre de canaux de sortie" +#~ msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." +#~ msgstr "VLC n'a pas pu se connecter à \"%s:%d\"." -#: modules/audio_output/file.c:86 -msgid "" -"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " -"restrict the number of channels here." -msgstr "" -"Par défaut, tous les canaux de l’entrée seront sauvegardés, mais vous pouvez " -"restreindre le nombre de canaux ici." +#, fuzzy +#~ msgid "Session failed" +#~ msgstr "Courriel de session" -#: modules/audio_output/file.c:89 -msgid "Add WAVE header" -msgstr "Ajouter un en-tête WAV" +#~ msgid "" +#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in " +#~ "milliseconds." +#~ msgstr "Taille du cache pour les captures d'écran, en millisecondes." -#: modules/audio_output/file.c:90 -msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." -msgstr "" -"Au lieu d’écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un en-tête WAV au " -"fichier." +#~ msgid "Desired frame rate for the capture." +#~ msgstr "Débit d’images pour la capture." -#: modules/audio_output/file.c:107 -msgid "Output file" -msgstr "Fichier de sortie" +#~ msgid "Capture fragment size" +#~ msgstr "Taille des fragments capturés" -#: modules/audio_output/file.c:108 -msgid "File to which the audio samples will be written to." -msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits." +#~ msgid "" +#~ "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " +#~ "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." +#~ msgstr "" +#~ "Optimiser la capture en découpant l’écran en fragments d’une taille " +#~ "prédéfinie (16 semble être une valeur convenable, 0 signifie que ceci est " +#~ "désactivé)." -#: modules/audio_output/file.c:111 -msgid "File audio output" -msgstr "Sortie audio vers un fichier" +#~ msgid "Screen Input" +#~ msgstr "Module de capture d’écran" -#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76 -msgid "Roku HD1000 audio output" -msgstr "Sortie audio Roku HD1000" +#~ msgid "Screen" +#~ msgstr "Écran" -#: modules/audio_output/jack.c:64 -msgid "JACK audio output" -msgstr "Sortie audio JACK" +#~ msgid "" +#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." +#~ msgstr "Taille du cache pour les flux SMB, en millisecondes." -#: modules/audio_output/oss.c:101 -msgid "Try to work around buggy OSS drivers" -msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS bogués" +#~ msgid "SMB user name" +#~ msgstr "Nom d’utilisateur SMB" -#: modules/audio_output/oss.c:103 -msgid "" -"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " -"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " -"drivers, then you need to enable this option." -msgstr "" -"Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes " -"sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l’un de ces drivers, " -"vous devez activer cette option." - -#: modules/audio_output/oss.c:109 -msgid "Linux OSS audio output" -msgstr "Sortie audio OSS pour Linux" - -#: modules/audio_output/oss.c:114 -msgid "OSS DSP device" -msgstr "Périphérique audio OSS" - -#: modules/audio_output/portaudio.c:108 -msgid "Portaudio identifier for the output device" -msgstr "Identifiant Portaudio du périphérique" - -#: modules/audio_output/portaudio.c:112 -msgid "PORTAUDIO audio output" -msgstr "Sortie audio Portaudio" - -#: modules/audio_output/sdl.c:67 -msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" -msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer" +#~ msgid "SMB password" +#~ msgstr "Mot de passe SMB" -#: modules/audio_output/waveout.c:144 -msgid "Win32 waveOut extension output" -msgstr "Sortie audio waveOut Win32" +#~ msgid "SMB domain" +#~ msgstr "Domaine SMB" -#: modules/audio_output/waveout.c:386 -msgid "5.1" -msgstr "5.1" +#~ msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." +#~ msgstr "Domaine/groupe de travail à utiliser lors de la connexion." -#: modules/codec/a52.c:91 -msgid "A/52 parser" -msgstr "Parseur A/52" +#~ msgid "SMB input" +#~ msgstr "Entrée SMB" -#: modules/codec/a52.c:98 -msgid "A/52 audio packetizer" -msgstr "Empaqueteur audio A/52" +#~ msgid "" +#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." +#~ msgstr "Taille du cache pour les flux TCP, en millisecondes." -#: modules/codec/adpcm.c:42 -msgid "ADPCM audio decoder" -msgstr "Décodeur audio ADPCM" +#~ msgid "TCP" +#~ msgstr "TCP" -#: modules/codec/araw.c:43 -msgid "Raw/Log Audio decoder" -msgstr "Décodeur de flux audio bruts" +#~ msgid "TCP input" +#~ msgstr "Entrée TCP" -#: modules/codec/araw.c:52 -msgid "Raw audio encoder" -msgstr "Encodeur de flux audio bruts" +#~ msgid "" +#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." +#~ msgstr "Taille du cache pour les flux UDP, en millisecondes." -#: modules/codec/cinepak.c:38 -msgid "Cinepak video decoder" -msgstr "Décodeur vidéo Cinepak" +#~ msgid "RTP reordering timeout in ms" +#~ msgstr "Délai d'expiration du réordonnement RTP (ms)" -#: modules/codec/cmml/cmml.c:70 -msgid "CMML annotations decoder" -msgstr "Décodeur d’annotations CMML" +#~ msgid "" +#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most " +#~ "the time specified here (in milliseconds)." +#~ msgstr "" +#~ "VLC est capable de réordonnancer les paquets RTP. L'entrée RTP attendra " +#~ "les paquets ayant un retard inférieur au délai d'expiration spécifié ici " +#~ "(en millisecondes)." -#: modules/codec/cvdsub.c:46 -msgid "CVD subtitle decoder" -msgstr "Décodeur de sous-titres CVD" +#~ msgid "UDP/RTP" +#~ msgstr "UDP/RTP" -#: modules/codec/cvdsub.c:51 -msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" -msgstr "Empaqueteur de sous-titres VCD Chaoji" +#~ msgid "UDP/RTP input" +#~ msgstr "Entrée UDP/RTP" -#: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90 -#: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155 -msgid "Encoding quality" -msgstr "Qualité d’encodage" +#~ msgid "Device name" +#~ msgstr "Nom du périphérique" -#: modules/codec/dirac.c:68 -msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)." -msgstr "Qualité entre 1.0 (basse) et 10.0 (haute)." +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 " +#~ "will be used." +#~ msgstr "" +#~ "Nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n’entrez rien, aucun " +#~ "périphérique vidéo ne sera utilisé." -#: modules/codec/dirac.c:73 -msgid "Dirac video decoder" -msgstr "Décodeur vidéo Dirac" +#~ msgid "" +#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio " +#~ "device will be used." +#~ msgstr "" +#~ "Nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, aucun " +#~ "périphérique audio ne sera utilisé." -#: modules/codec/dirac.c:79 -msgid "Dirac video encoder" -msgstr "Encodeur vidéo Dirac" +#~ msgid "Standard" +#~ msgstr "Standard" -#: modules/codec/dmo/dmo.c:99 -msgid "DirectMedia Object decoder" -msgstr "Décodeur DirectMedia Object" +#, fuzzy +#~ msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." +#~ msgstr "Norme du flux (Automatique, SECAM, PAL ou NTSC)" -#: modules/codec/dmo/dmo.c:108 -msgid "DirectMedia Object encoder" -msgstr "Encodeur DirectMedia Object" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " +#~ "I420, RV24, etc.)" +#~ msgstr "" +#~ "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma " +#~ "particulier (par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)" -#: modules/codec/dts.c:95 -msgid "DTS parser" -msgstr "Parseur DTS" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." +#~ msgstr "" +#~ "Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour " +#~ "l’entrée composite et 2 pour l’entrée S-Video)." -#: modules/codec/dts.c:100 -msgid "DTS audio packetizer" -msgstr "Empaqueteur audio DTS" +#, fuzzy +#~ msgid "IO Method" +#~ msgstr "Méthode de sortie" -#: modules/codec/dvbsub.c:45 -msgid "Decoding X coordinate" -msgstr "Position X au décodage" +#~ msgid "Capture the audio stream in stereo." +#~ msgstr "Capture audio en stéréo." -#: modules/codec/dvbsub.c:46 -msgid "X coordinate of the rendered subtitle" -msgstr "Position X de l’incrustation encodée" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " +#~ "48000)" +#~ msgstr "" +#~ "Fréquence d'échantillonage audio, en Hz (par exemple, 11024, 22050, " +#~ "44100)." -#: modules/codec/dvbsub.c:48 -msgid "Decoding Y coordinate" -msgstr "Position Y au décodage" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Taille du cache pour les flux v4l (Video 4 Linux), en millisecondes." -#: modules/codec/dvbsub.c:49 -msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" -msgstr "Position Y de l’incrustation encodée" +#, fuzzy +#~ msgid "READ" +#~ msgstr "RAW" -#: modules/codec/dvbsub.c:51 -msgid "Subpicture position" -msgstr "Position du sous-titre" +#, fuzzy +#~ msgid "Video4Linux2" +#~ msgstr "Video4Linux" -#: modules/codec/dvbsub.c:53 -msgid "" -"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " -"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." -"g. 6=top-right)." -msgstr "" -"Forcer la position du sous-titre sur la video (0=centré, 1=gauche, 2=droite, " -"4=haut, 8=bas, et vous pouvez utiliser une combinaison de ces valeurs, comme " -"par exemple 6 = haut-droite)." - -#: modules/codec/dvbsub.c:57 -msgid "Encoding X coordinate" -msgstr "Position X à l’encodage" - -#: modules/codec/dvbsub.c:58 -msgid "X coordinate of the encoded subtitle" -msgstr "Position X de l’incrustation encodée" - -#: modules/codec/dvbsub.c:59 -msgid "Encoding Y coordinate" -msgstr "Position Y à l’encodage" - -#: modules/codec/dvbsub.c:60 -msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" -msgstr "Position Y de l’incrustation encodée" - -#: modules/codec/dvbsub.c:80 -msgid "DVB subtitles decoder" -msgstr "Décodeur de sous-titres DVB" - -#: modules/codec/dvbsub.c:93 -msgid "DVB subtitles encoder" -msgstr "Encodeur de sous-titres DVB" - -#: modules/codec/faad.c:38 -msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" -msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)" - -#: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79 -msgid "Image file" -msgstr "Fichier d’image" - -#: modules/codec/fake.c:47 -msgid "Path of the image file for fake input." -msgstr "Chemin de l’image à utiliser pour l’entrée factice." - -#: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 -#: modules/stream_out/transcode.c:70 -msgid "Output video width." -msgstr "Largeur de la vidéo." - -#: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 -#: modules/stream_out/transcode.c:73 -msgid "Output video height." -msgstr "Hauteur de la vidéo." - -#: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129 -msgid "Keep aspect ratio" -msgstr "Conserver les proportions" - -#: modules/codec/fake.c:56 -msgid "Consider width and height as maximum values." -msgstr "Considérer les dimensions comme des valeurs maximales" - -#: modules/codec/fake.c:57 -msgid "Background aspect ratio" -msgstr "Étirement du fond d’écran" - -#: modules/codec/fake.c:59 -msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." -msgstr "" -"Proportions du fichier image (4:3, 16:9). Le défaut est 1:1 (pixels carrés)" +#, fuzzy +#~ msgid "Video4Linux2 input" +#~ msgstr "Lecture Video4Linux" -#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62 -msgid "Deinterlace video" -msgstr "Désentrelacer la vidéo" +#~ msgid "" +#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Taille du cache pour les flux v4l (Video 4 Linux), en millisecondes." -#: modules/codec/fake.c:62 -msgid "Deinterlace the image after loading it." -msgstr "Désentrelacer l’image après l’avoir chargée." +#~ msgid "" +#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " +#~ "device will be used." +#~ msgstr "" +#~ "Nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n’entrez rien, aucun " +#~ "périphérique vidéo ne sera utilisé." -#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65 -msgid "Deinterlace module" -msgstr "Module de désentrelacement" +#~ msgid "" +#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. " +#~ "I420 (default), RV24, etc.)" +#~ msgstr "" +#~ "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma " +#~ "particulier (par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)" -#: modules/codec/fake.c:65 -msgid "Deinterlace module to use." -msgstr "Module de désentrelacement" +#~ msgid "" +#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = " +#~ "svideo)." +#~ msgstr "" +#~ "Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour " +#~ "l’entrée composite et 2 pour l’entrée S-Video)." -#: modules/codec/fake.c:76 -msgid "Fake video decoder" -msgstr "Décodeur vidéo factice" +#~ msgid "Audio Channel" +#~ msgstr "Canal audio" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 -msgid "Non-ref" -msgstr "Non-ref" +#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." +#~ msgstr "Canal audio à utiliser, s’il existe plusieurs entrées audio." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 -msgid "Bidir" -msgstr "Bidir" +#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." +#~ msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 -msgid "Non-key" -msgstr "Non-key" +#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." +#~ msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 -msgid "All" -msgstr "Tous" +#~ msgid "Brightness" +#~ msgstr "Brillance" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 -msgid "rd" -msgstr "rd" +#~ msgid "Brightness of the video input." +#~ msgstr "Brillance de l’image." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 -msgid "bits" -msgstr "bits" +#~ msgid "Hue" +#~ msgstr "Teinte" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 -msgid "simple" -msgstr "simple" +#~ msgid "Hue of the video input." +#~ msgstr "Teinte de l’image." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89 -msgid "" -"AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" -msgstr "" -"Décodeur/encodeur audio/vidéo ffmpeg Altivec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +#~ msgid "Color" +#~ msgstr "Couleur" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93 -msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" -msgstr "Décodeur/encodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +#~ msgid "Color of the video input." +#~ msgstr "Couleur de l’image." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96 -msgid "Decoding" -msgstr "Decodage" +#~ msgid "Contrast" +#~ msgstr "Contraste" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127 -msgid "FFmpeg chroma conversion" -msgstr "Conversion de chroma par ffmpeg" +#~ msgid "Contrast of the video input." +#~ msgstr "Contraste de la vidéo" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:157 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97 -msgid "Encoding" -msgstr "Encodage" +#~ msgid "Tuner" +#~ msgstr "Tuner" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132 -msgid "FFmpeg audio/video encoder" -msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg" +#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones." +#~ msgstr "Tuner à utiliser, s’il en existe plusieurs." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190 -msgid "FFmpeg demuxer" -msgstr "Démultiplexeur ffmpeg" +#~ msgid "" +#~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)" +#~ msgstr "" +#~ "Fréquence d'échantillonage audio, en Hz (par exemple, 11024, 22050, " +#~ "44100)." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198 -msgid "FFmpeg video filter" -msgstr "Filtre vidéo ffmpeg" +#~ msgid "MJPEG" +#~ msgstr "MJPEG" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204 -msgid "FFmpeg crop padd filter" -msgstr "Découpage ffmpeg" +#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" +#~ msgstr "Activez cette option si le périphérique envoie du MJPEG" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210 -msgid "FFmpeg deinterlace video filter" -msgstr "Désentrelaceur ffmpeg" +#~ msgid "Decimation" +#~ msgstr "Décimation" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 -msgid "Direct rendering" -msgstr "Rendu direct" +#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams" +#~ msgstr "Niveau de décimation des flux MJPEG" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 -msgid "Error resilience" -msgstr "Résilience d’erreur" +#~ msgid "Quality" +#~ msgstr "Qualité" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93 -msgid "" -"Ffmpeg can do error resilience.\n" -"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " -"can produce a lot of errors.\n" -"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." -msgstr "" -"ffmpeg est capable de résister aux erreurs.\n" -"Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l’encodeur ISO MPEG-4 de MS) cela " -"peut produire une floppée d’erreurs.\n" -"Valeurs possibles : de 0 à 4 (0 désactive toute résilience d’erreurs)." +#~ msgid "Quality of the stream." +#~ msgstr "Qualité du flux." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98 -msgid "Workaround bugs" -msgstr "Contournement de bugs" +#~ msgid "Video4Linux" +#~ msgstr "Video4Linux" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100 -msgid "" -"Try to fix some bugs:\n" -"1 autodetect\n" -"2 old msmpeg4\n" -"4 xvid interlaced\n" -"8 ump4 \n" -"16 no padding\n" -"32 ac vlc\n" -"64 Qpel chroma.\n" -"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4" -"\", enter 40." -msgstr "" -"Essayer de corriger certains problèmes\n" -"1 autodetect\n" -"2 old msmpeg4\n" -"4 xvid interlaced\n" -"8 ump4 \n" -"16 no padding\n" -"32 ac vlc\n" -"64 Qpel chroma.\n" -"Vous devez spécifier une somme de ces valeurs. Par exemple, pour corriger " -"\"ac vlc\" et \"ump4\", entrez 40." - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244 -#: modules/stream_out/transcode.c:171 -msgid "Hurry up" -msgstr "Hâter" - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 -msgid "" -"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " -"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." -msgstr "" -"Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images " -"lorsqu’il n’y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les " -"processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées." +#~ msgid "Video4Linux input" +#~ msgstr "Lecture Video4Linux" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117 -msgid "Post processing quality" -msgstr "Qualité de post-traitement" +#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." +#~ msgstr "Taille du cache pour les VCD, en millisecondes." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119 -msgid "" -"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n" -"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better " -"looking pictures." -msgstr "" -"Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n" -"Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais " -"donnent de meilleures images." +#~ msgid "VCD" +#~ msgstr "VCD" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123 -msgid "Debug mask" -msgstr "Masque de déboggage" +#~ msgid "VCD input" +#~ msgstr "Lecture VCD" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124 -msgid "Set ffmpeg debug mask" -msgstr "Régler le masque de déboggage de ffmpeg" +#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" +#~ msgstr "[vcd:][périphérique][@[titre][,[chapitre]]]" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127 -msgid "Visualize motion vectors" -msgstr "Afficher les vecteurs de déplacement" +#~ msgid "The above message had unknown log level" +#~ msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129 -msgid "" -"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " -"the image. This value is a mask, based on these values:\n" -"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" -"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" -"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" -"To visualize all vectors, the value should be 7." -msgstr "" -"Il est possible d'afficher les vecteurs de déplacement (flèches illustrant " -"les déplacements) sur l'image. Cette valeur est un masque basé sur ces " -"valeurs :\n" -"1 - affiche les vecteurs de mouvement des images P calculés en avant\n" -"2 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en avant\n" -"4 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en arrière\n" -"Pour visualiser tous les vecteurs, la valeur devrait être 7." - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136 -msgid "Low resolution decoding" -msgstr "Décodage à faible résolution" - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137 -msgid "" -"Only decode a low resolution version of the video. This requires less " -"processing power" -msgstr "" -"Décoder la vidéo en basse résolution, afin d'économoiser de la puissance." +#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level" +#~ msgstr "" +#~ "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité vcdimager inconnu." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140 -msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" -msgstr "Pas de filtre de boucle pour H264" +#~ msgid "Entry" +#~ msgstr "Entrée" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141 -msgid "" -"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " -"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." -msgstr "" -"Ne pas utiliser le filtre de boucle (déblocage) a un effet négatif sur la " -"qualité, mais accélère fortement les flux haute définition." +#~ msgid "Segments" +#~ msgstr "Segments" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145 -msgid "FFmpeg post processing filter chains" -msgstr "Chaînes de filtres de post-traitement de ffmpeg" +#~ msgid "Segment" +#~ msgstr "Segment" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187 -msgid "Ratio of key frames" -msgstr "Ratio d’images clés" +#~ msgid "LID" +#~ msgstr "LID" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188 -msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." -msgstr "Nombre d’images codées pour une seule image-clé." +#~ msgid "VCD Format" +#~ msgstr "Format VCD" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191 -msgid "Ratio of B frames" -msgstr "Ratio d’images B" +#~ msgid "Application" +#~ msgstr "Application" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192 -msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." -msgstr "Nombre d’images B codées entre deux images de référence." +#~ msgid "Preparer" +#~ msgstr "Préparateur" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195 -msgid "Video bitrate tolerance" -msgstr "Tolérance du débit de la vidéo" +#~ msgid "Vol #" +#~ msgstr "Vol #" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196 -msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." -msgstr "Tolérance sur le débit de la vidéo, en kbit/s." +#~ msgid "Vol max #" +#~ msgstr "Vol max #" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198 -msgid "Interlaced encoding" -msgstr "Encodage entrelacé" +#~ msgid "Volume Set" +#~ msgstr "Volume" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199 -msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." -msgstr "Utiliser des algorithmes spécifiques pour les images entrelacées." +#~ msgid "System Id" +#~ msgstr "Identifiant système" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202 -msgid "Interlaced motion estimation" -msgstr "Prédiction de mouvement entrelacé" +#~ msgid "Entries" +#~ msgstr "Entrées" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203 -msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." -msgstr "" -"Activer des algorithmes de prédiction de mouvement entrelacé. Ceci " -"nécessitera plus de puissance." +#~ msgid "First Entry Point" +#~ msgstr "Premier point d’entrée" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206 -msgid "Pre-motion estimation" -msgstr "Pré-prédiction de mouvement" +#~ msgid "Last Entry Point" +#~ msgstr "Dernier point d’entrée" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207 -msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." -msgstr "Activer les algorithmes de pré-prédiction de mouvement." +#~ msgid "Track size (in sectors)" +#~ msgstr "Taille de piste (en secteurs)" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 -msgid "Strict rate control" -msgstr "Contrôle strict du débit" +#~ msgid "type" +#~ msgstr "type" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211 -msgid "Enable the strict rate control algorithm." -msgstr "Activer l’algorithme de contrôle strict du débit." +#~ msgid "end" +#~ msgstr "fin" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214 -msgid "Rate control buffer size" -msgstr "Taille du tampon de contrôle du débit" +#~ msgid "play list" +#~ msgstr "Liste de lecture" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215 -msgid "" -"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " -"rate control, but will cause a delay in the stream." -msgstr "" -"Taille du buffer de contrôle de débit (en Ko). Un buffer plus important " -"permettra un meilleur contrôle, au prix d'une latence du flux." +#~ msgid "extended selection list" +#~ msgstr "Liste de sélection étendue" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 -msgid "Rate control buffer aggressiveness" -msgstr "Efficacité du contrôle de débit" +#~ msgid "selection list" +#~ msgstr "Liste de sélection" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220 -msgid "Rate control buffer aggressiveness." -msgstr "Efficacité du contrôle de débit" +#~ msgid "unknown type" +#~ msgstr "Type inconnu" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223 -msgid "I quantization factor" -msgstr "Facteur de quantization I" +#~ msgid "List ID" +#~ msgstr "Identifiant de liste" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225 -msgid "" -"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " -"same qscale for I and P frames)." -msgstr "" -"Facteur de quantisation des images I, par rapport aux images P (par exemple " -"1.0 => même quantisation pour les images I et P)." +#~ msgid "(Super) Video CD" +#~ msgstr "(Super) Video CD" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:250 -#: modules/demux/mod.c:73 -msgid "Noise reduction" -msgstr "Résolution de bruit" +#~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" +#~ msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229 -msgid "" -"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " -"bitrate, at the expense of lower quality frames." -msgstr "" -"Activer un algorithme simple de réduction de bruit afin de réduire la durée " -"d’encodage et le débit, au prix d’images de plus faible qualité." +#~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" +#~ msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233 -msgid "MPEG4 quantization matrix" -msgstr "Matrice de quantisation MPEG4" +#~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information." +#~ msgstr "" +#~ "Si différent de zéro, donne des informations supplémentaires de débogage." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234 -msgid "" -"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " -"a better looking picture, while still retaining the compatibility with " -"standard MPEG2 decoders." -msgstr "" -"Ceci vous permet d’utiliser la matrice de quantisation MPEG4 pour l’encodage " -"MPEG2. Cela mène en général à des images de meilleure qualité, tout en " -"restant compatible avec les décodeurs standards MPEG2." +#~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read." +#~ msgstr "Nombre de blocs du CD à lire à chaque fois." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239 -msgid "Quality level" -msgstr "Niveau de qualité" +#~ msgid "Use playback control?" +#~ msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 -msgid "" -"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " -"encoding very much)." -msgstr "" -"Niveau de qualité pour l’encodage des vecteurs de déplacement (ceci peut " -"considérablement ralentir l’encodage)." +#~ msgid "" +#~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " +#~ "tracks." +#~ msgstr "" +#~ "Si le VCD permet le contrôle de lecture, cette option permet de l’activer." +#~ "Dans le cas contraire, la lecture se fait par pistes." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245 -msgid "" -"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " -"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " -"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " -"to ease the encoder's task." -msgstr "" -"L’encodeur peut faire des compromis sur la qualité au cours de l’encodage, " -"si votre CPU n’est pas capable d’assurer l’encodage. Ceci désactivera tout " -"d’abord la quantization treillis, puis si nécessaire la distorsion de débit " -"des vecteurs de déplacement (haute qualité) et enfin augmentera le seuil de " -"réduction de bruit afin de faciliter la tâche de l’encodeur." - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251 -msgid "Minimum video quantizer scale" -msgstr "Minimum de l’échelle de quantization vidéo" - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252 -msgid "Minimum video quantizer scale." -msgstr "Minimum de l’échelle de quantisation vidéo." - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255 -msgid "Maximum video quantizer scale" -msgstr "Maximum de l’échelle de quantization vidéo" - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256 -msgid "Maximum video quantizer scale." -msgstr "Maximum de l’échelle de quantisation vidéo." - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259 -msgid "Trellis quantization" -msgstr "Quantisation treillis" - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260 -msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." -msgstr "" -"Activer la quantization treillis (distortion de débit pour les coefficients " -"des blocs)." +#~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?" +#~ msgstr "" +#~ "Utiliser la durée de la piste comme unité maximale lors d'un déplacement ?" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263 -msgid "Fixed quantizer scale" -msgstr "Echelle de quantisation fixe" +#~ msgid "" +#~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of " +#~ "an entry." +#~ msgstr "" +#~ "Si activé, la durée de la barre de déplacement est celle de la piste " +#~ "plutôt que celle d'une entrée." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264 -msgid "" -"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " -"255.0)." -msgstr "" -"Echelle de quantisation fixe pour l’encodage VBR. Les valeurs acceptées sont " -"0.01 à 255.0." +#~ msgid "Show extended VCD info?" +#~ msgstr "Montrer les infos VCD étendues ?" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267 -msgid "Strict standard compliance" -msgstr "Respect strict des standards" +#~ msgid "" +#~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " +#~ "for example playback control navigation." +#~ msgstr "" +#~ "Montrer le maximum d'informations dans Informations sur le flux et dans " +#~ "Informations sur le Media. Montre par exemple la navigation par contrôle " +#~ "de lecture." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268 -msgid "" -"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." -msgstr "" -"Forcer un respect strict des standards lors de l’encodage. Les valeurs " -"acceptées sont -1, 0 et 1." +#~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." +#~ msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271 -msgid "Luminance masking" -msgstr "Masquage de luminance" +#~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." +#~ msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » de la liste de lecture" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272 -msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." -msgstr "" -"Augmenter la quantisation pour les macroblocs très brillants (par défaut: " -"0.0)." +#~ msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" +#~ msgstr "Décodeur Dolby Surround" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275 -msgid "Darkness masking" -msgstr "Masquage d’obscurité" +#~ msgid "Dolby Surround decoder" +#~ msgstr "Décodeur Dolby Surround" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276 -msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." -msgstr "" -"Augmenter la quantisation pour les macroblocs très sombres (par défaut: 0.0)." +#~ msgid "" +#~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " +#~ "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " +#~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " +#~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n" +#~ "It works with any source format from mono to 7.1." +#~ msgstr "" +#~ "Cet effet donne l’impression d’être dans une pièce réelle avec un " +#~ "ensemble de haut-parleurs en 7.1 en utilisant simplement un casque " +#~ "stéréo, et procure ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la " +#~ "musique de façon prolongée devrait également être plus confortable et " +#~ "moins fatigant.\n" +#~ "L’effet fonctionne avec n’importe quel format audio, que la source soit " +#~ "mono, 7.1 ou autre." + +#~ msgid "Characteristic dimension" +#~ msgstr "Dimension caractéristique" + +#~ msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." +#~ msgstr "" +#~ "Distance entre le haut-parleur avant-gauche et l’auditeur, en mètres." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279 -msgid "Motion masking" -msgstr "Masquage de mouvement" +#~ msgid "Compensate delay" +#~ msgstr "Compenser le délai" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280 -msgid "" -"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " -"(default: 0.0)." -msgstr "" -"Augmenter la quantization pour les macroblocs présentant un mouvement " -"important (par défaut: 0.0)." +#~ msgid "" +#~ "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " +#~ "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " +#~ "case, turn this on to compensate." +#~ msgstr "" +#~ "La latence introduite par l'algorithme est parfois dérangeante pour la " +#~ "synchronisation. Si c'est le cas, activez ceci afin de compenser cette " +#~ "latence." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283 -msgid "Border masking" -msgstr "Masquage de bordure" +#~ msgid "No decoding of Dolby Surround" +#~ msgstr "Pas de décodage Dolby Surround" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284 -msgid "" -"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " -"0.0)." -msgstr "" -"Augmenter la quantisation pour les macroblocs en marge de l'image (par " -"défaut: 0.0)." +#~ msgid "" +#~ "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " +#~ "this filter. Enabling this setting is not recommended." +#~ msgstr "" +#~ "Ne pas décoder les flux encodés en Dolby Surround avant de les traiter. " +#~ "Il n'est pas recommandé d'activer ceci." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287 -msgid "Luminance elimination" -msgstr "Elimination de luminance" +#~ msgid "Headphone virtual spatialization effect" +#~ msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288 -msgid "" -"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " -"The H264 specification recommends -4." -msgstr "" -"Ceci vous permet d'éliminer les blocs de luminance lorsque le PSNR n'a que " -"peu changé (par défaut: 0.0). La spécification H264 recommande une valeur de " -"-4." +#~ msgid "Headphone effect" +#~ msgstr "Effet casque" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292 -msgid "Chrominance elimination" -msgstr "Elimination de chrominance" +#, fuzzy +#~ msgid "Select channel to keep" +#~ msgstr "Sélectionner la piste audio" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293 -msgid "" -"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " -"0.0). The H264 specification recommends 7." -msgstr "" -"Ceci vous permet d'éliminer les blocs de luminance lorsque le PSNR n'a que " -"peu changé (par défaut: 0.0). La spécification H264 recommande une valeur de " -"7." - -#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:588 -#: modules/gui/macosx/intf.m:589 -msgid "Post processing" -msgstr "Post-traitement" +#, fuzzy +#~ msgid "Left rear" +#~ msgstr "Gauche" -#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96 -msgid "1 (Lowest)" -msgstr "1 (La plus faible)" +#, fuzzy +#~ msgid "Right rear" +#~ msgstr "Droite" -#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106 -msgid "6 (Highest)" -msgstr "6 (La plus haute)" +#, fuzzy +#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" +#~ msgstr "Filtre audio de conversion de formats PCM" -#: modules/codec/flac.c:171 -msgid "Flac audio decoder" -msgstr "Décodeur audio Flac" +#~ msgid "Audio filter for simple channel mixing" +#~ msgstr "Mixeur de canaux simple" -#: modules/codec/flac.c:176 -msgid "Flac audio encoder" -msgstr "Encodeur audio Flac" +#~ msgid "Audio filter for trivial channel mixing" +#~ msgstr "Mixeur de canaux trivial" -#: modules/codec/flac.c:182 -msgid "Flac audio packetizer" -msgstr "Empaqueteur audio Flac" +#~ msgid "A/52 dynamic range compression" +#~ msgstr "Compression dynamique A/52" -#: modules/codec/libmpeg2.c:96 -msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" -msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)" +#~ msgid "" +#~ "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft " +#~ "sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy " +#~ "environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range " +#~ "compression the playback will be more adapted to a movie theater or a " +#~ "listening room." +#~ msgstr "" +#~ "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux " +#~ "plus forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un " +#~ "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la " +#~ "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou " +#~ "une chambre d’écoute." -#: modules/codec/lpcm.c:82 -msgid "Linear PCM audio decoder" -msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire" +#~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." +#~ msgstr "Active algorithme d'encodage entrelacé (non recommandé)." -#: modules/codec/lpcm.c:87 -msgid "Linear PCM audio packetizer" -msgstr "Empaqueteur audio pour PCM linéaire" +#~ msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" +#~ msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)" -#: modules/codec/mash.cpp:65 -msgid "Video decoder using openmash" -msgstr "Décodeur vidéo utilisant openmash" +#~ msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" +#~ msgstr "Encapsulateur A/52->S/PDIF" -#: modules/codec/mpeg_audio.c:106 -msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" -msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III" +#~ msgid "DTS dynamic range compression" +#~ msgstr "Compression dynamique DTS" -#: modules/codec/mpeg_audio.c:117 -msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" -msgstr "Empaqueteur MPEG audio couches I/II/III" +#~ msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" +#~ msgstr "Décodeur DTS Coherent Acoustics" -#: modules/codec/png.c:54 -msgid "PNG video decoder" -msgstr "Décodeur vidéo PNG" +#~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" +#~ msgstr "Encapsulateur DTS->S/PDIF" -#: modules/codec/quicktime.c:63 -msgid "QuickTime library decoder" -msgstr "Décodeur QuickTime" +#, fuzzy +#~ msgid "Fixed point audio format conversions" +#~ msgstr "Filtre audio de conversion de formats PCM" -#: modules/codec/rawvideo.c:68 -msgid "Pseudo raw video decoder" -msgstr "Pseudo-décodeur vidéo brute" +#, fuzzy +#~ msgid "Floating-point audio format conversions" +#~ msgstr "Filtre audio de conversion de formats PCM" -#: modules/codec/rawvideo.c:75 -msgid "Pseudo raw video packetizer" -msgstr "Pseudo-empaqueteur vidéo brute" +#~ msgid "MPEG audio decoder" +#~ msgstr "Décodeur MPEG audio" -#: modules/codec/realaudio.c:61 -msgid "RealAudio library decoder" -msgstr "Décodeur RealAudio" +#~ msgid "Equalizer preset" +#~ msgstr "Préréglage de l’égaliseur" -#: modules/codec/sdl_image.c:54 -msgid "SDL_image video decoder" -msgstr "Décodeur d’images (SDL)" +#~ msgid "Preset to use for the equalizer." +#~ msgstr "Préréglage à utiliser pour l'égaliseur." -#: modules/codec/speex.c:105 -msgid "Speex audio decoder" -msgstr "Décodeur audio Speex" +#~ msgid "Bands gain" +#~ msgstr "Gain des différentes bandes" -#: modules/codec/speex.c:110 -msgid "Speex audio packetizer" -msgstr "Empaqueteur audio Speex" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " +#~ "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -" +#~ "4 -2 0\"." +#~ msgstr "" +#~ "Ne pas utiliser de préréglages, mais régler manuellement les bandes. Vous " +#~ "devez donner 10 valeurs entre -20 et 20, séparées par des espaces, comme " +#~ "\"0 2 4 2 0 -2 -3 -2 0\"." -#: modules/codec/speex.c:115 -msgid "Speex audio encoder" -msgstr "Encodeur audio Speex" +#~ msgid "Two pass" +#~ msgstr "Deux passes" -#: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569 -msgid "Speex comment" -msgstr "Commentaires Speex" +#~ msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." +#~ msgstr "Effectuer le filtrage deux fois, pour intensifier l'effet" -#: modules/codec/speex.c:552 -msgid "Mode" -msgstr "Mode" +#~ msgid "Global gain" +#~ msgstr "Gain global" -#: modules/codec/spudec/spudec.c:41 -msgid "DVD subtitles decoder" -msgstr "Décodeur de sous-titres DVD" +#~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." +#~ msgstr "Gain global, en dB (-20 à 20)." -#: modules/codec/spudec/spudec.c:48 -msgid "DVD subtitles packetizer" -msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD" +#~ msgid "Equalizer with 10 bands" +#~ msgstr "Égaliseur 10 bandes" -#: modules/codec/subsdec.c:131 -msgid "Subtitles text encoding" -msgstr "Encodage des sous-titres texte" +#~ msgid "Flat" +#~ msgstr "Plat" -#: modules/codec/subsdec.c:132 -msgid "Set the encoding used in text subtitles" -msgstr "Changer le codage utilisé par les sous-titres texte" +#~ msgid "Classical" +#~ msgstr "Classique" -#: modules/codec/subsdec.c:133 -msgid "Subtitles justification" -msgstr "Justification des sous-titres" +#~ msgid "Club" +#~ msgstr "Club" -#: modules/codec/subsdec.c:134 -msgid "Set the justification of subtitles" -msgstr "Justification des sous-titres" +#~ msgid "Dance" +#~ msgstr "Dance" -#: modules/codec/subsdec.c:135 -msgid "UTF-8 subtitles autodetection" -msgstr "Détection des sous-titres UTF-8" +#~ msgid "Full bass" +#~ msgstr "Graves" -#: modules/codec/subsdec.c:136 -msgid "" -"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." -msgstr "" -"Activer la détection automatique de l'encodage UTF-8 dans les fichiers de " -"sous-titres." +#~ msgid "Full bass and treble" +#~ msgstr "Graves et aigües" -#: modules/codec/subsdec.c:138 -msgid "Formatted Subtitles" -msgstr "Formatage des sous-titres" +#~ msgid "Full treble" +#~ msgstr "Aigües" -#: modules/codec/subsdec.c:139 -msgid "" -"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " -"but you can choose to disable all formatting." -msgstr "" -"Certains formats de sous-titres acceptent des formatages, que VLC implémente " -"partiellement." +#~ msgid "Headphones" +#~ msgstr "Casque" -#: modules/codec/subsdec.c:145 -msgid "Text subtitles decoder" -msgstr "Décodeur de sous-titres texte" +#~ msgid "Large Hall" +#~ msgstr "Grand Hall" -#: modules/codec/subsdec.c:364 -msgid "" -"failed to convert subtitle encoding.\n" -"Try manually setting a character-encoding before you open the file." -msgstr "" -"Impossible de convertir l'encodage des sous-titres.\n" -"Veuillez essayer de régler un encodage manuellement avant d'ouvrir le " -"fichier." +#~ msgid "Live" +#~ msgstr "Live" -#: modules/codec/svcdsub.c:51 -msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" -msgstr "Décodeur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)" +#~ msgid "Party" +#~ msgstr "Fête" -#: modules/codec/svcdsub.c:52 -msgid "SVCD subtitles" -msgstr "Sous-titres SVCD" +#~ msgid "Pop" +#~ msgstr "Pop" -#: modules/codec/svcdsub.c:62 -msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" -msgstr "Empaqueteur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)" +#~ msgid "Reggae" +#~ msgstr "Reggae" -#: modules/codec/tarkin.c:75 -msgid "Tarkin decoder module" -msgstr "Décodeur Tarkin" +#~ msgid "Rock" +#~ msgstr "Rock" -#: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157 -msgid "" -"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " -"particular bitrate. This will produce a VBR stream." -msgstr "" -"Spécifier une valeur de qualité compris entre 1 (basse) et 10 (haute), au " -"lieu de préciser un débit particulier. Cela produira un flux à débit " -"variable." +#~ msgid "Ska" +#~ msgstr "Ska" -#: modules/codec/theora.c:99 -msgid "Theora video decoder" -msgstr "Décodeur vidéo Theora" +#~ msgid "Soft" +#~ msgstr "Doux" -#: modules/codec/theora.c:105 -msgid "Theora video packetizer" -msgstr "Empaqueteur vidéo Theora" +#~ msgid "Soft rock" +#~ msgstr "Soft Rock" -#: modules/codec/theora.c:111 -msgid "Theora video encoder" -msgstr "Encodeur vidéo Theora" +#~ msgid "Techno" +#~ msgstr "Techno" -#: modules/codec/theora.c:512 -msgid "Theora comment" -msgstr "Commentaires Theora" +#~ msgid "Audio filter for PCM format conversion" +#~ msgstr "Filtre audio de conversion de formats PCM" -#: modules/codec/twolame.c:52 -msgid "" -"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " -"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." -msgstr "" -"Spécifier une valeur de qualité comprise entre 0.0 (haute) et 50.0 (basse), " -"au lieu de préciser un débit particulier. Cela produira un flux à débit " -"variable." +#~ msgid "Number of audio buffers" +#~ msgstr "Nombre de tampons audio" -#: modules/codec/twolame.c:55 -msgid "Stereo mode" -msgstr "Mode Stéréo" +#~ msgid "" +#~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is " +#~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the " +#~ "filter to a spike but will make it less sensitive to short variations." +#~ msgstr "" +#~ "Ceci est le nombre de tampons audio sur lesquels la mesure de puissance " +#~ "sera effectuée. Un fort nombre de tampons augmentera le temps de réponse " +#~ "du filtre à un pic de puissance, mais le rendra moins sensible à de " +#~ "petites variations." -#: modules/codec/twolame.c:56 -msgid "Handling mode for stereo streams" -msgstr "Mode de gestion des flux stéréo" +#~ msgid "Max level" +#~ msgstr "Niveau maximal" -#: modules/codec/twolame.c:57 -msgid "VBR mode" -msgstr "Mode VBR (débit variable)" - -#: modules/codec/twolame.c:59 -msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." -msgstr "" -"Utiliser un débit variable. Par défaut, un débit constant (CBR) est utilisé." - -#: modules/codec/twolame.c:60 -msgid "Psycho-acoustic model" -msgstr "Modèle psycho-acoustique" - -#: modules/codec/twolame.c:62 -msgid "Integer from -1 (no model) to 4." -msgstr "Entier variant de -1 (pas de modèle) à 4" - -#: modules/codec/twolame.c:66 -msgid "Dual mono" -msgstr "Dual Mono" - -#: modules/codec/twolame.c:66 -msgid "Joint stereo" -msgstr "Stéréo jointe" - -#: modules/codec/twolame.c:71 -msgid "Libtwolame audio encoder" -msgstr "Encodeur audio libtwolame" - -#: modules/codec/vorbis.c:159 -msgid "Maximum encoding bitrate" -msgstr "Débit maximum d’encodage" +#~ msgid "" +#~ "If the average power over the last N buffers is higher than this value, " +#~ "the volume will be normalized. This value is a positive floating point " +#~ "number. A value between 0.5 and 10 seems sensible." +#~ msgstr "" +#~ "Si le niveau moyen sur les N derniers tampons dépasse cette valeur, le " +#~ "volume sera normalisé. La valeur est un nombre en virgule flottante " +#~ "positif. Une valeur entre 0.5 et 10 semble correcte." -#: modules/codec/vorbis.c:161 -msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." -msgstr "Débit maximum en kbits. Utile pour les applications de diffusion." +#~ msgid "Volume normalizer" +#~ msgstr "Normaliseur de volume" -#: modules/codec/vorbis.c:162 -msgid "Minimum encoding bitrate" -msgstr "Débit minimum d’encodage" +#~ msgid "Parametric Equalizer" +#~ msgstr "Égaliseur paramétrique" -#: modules/codec/vorbis.c:164 -msgid "" -"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " -"channel." -msgstr "" -"Débit minimum en kbits. Utile pour l'encodage pour un canal de taille fixe." +#~ msgid "Low freq (Hz)" +#~ msgstr "Fréquence basse (Hz)" -#: modules/codec/vorbis.c:165 -msgid "CBR encoding" -msgstr "Encodage CBR (débit constant)" +#, fuzzy +#~ msgid "Low freq gain (dB)" +#~ msgstr "Gain de la fréquence basse (dB)" -#: modules/codec/vorbis.c:167 -msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." -msgstr "Forcer un encodage à débit constant (CBR)." +#~ msgid "High freq (Hz)" +#~ msgstr "Fréquence haute (Hz)" -#: modules/codec/vorbis.c:171 -msgid "Vorbis audio decoder" -msgstr "Décodeur audio Vorbis" +#, fuzzy +#~ msgid "High freq gain (dB)" +#~ msgstr "Gain de la fréquence haute (dB)" -#: modules/codec/vorbis.c:182 -msgid "Vorbis audio packetizer" -msgstr "Empaqueteur audio Vorbis" +#~ msgid "Freq 1 (Hz)" +#~ msgstr "Fréquence 1 (Hz)" -#: modules/codec/vorbis.c:189 -msgid "Vorbis audio encoder" -msgstr "Encodeur audio Vorbis" +#, fuzzy +#~ msgid "Freq 1 gain (dB)" +#~ msgstr "Gain de la fréquence 1 (dB)" -#: modules/codec/vorbis.c:616 -msgid "Vorbis comment" -msgstr "Commentaires Vorbis" +#~ msgid "Freq 1 Q" +#~ msgstr "Q de la fréquence 1" -#: modules/codec/x264.c:44 -msgid "Maximum GOP size" -msgstr "Taille maximale du GOP" +#~ msgid "Freq 2 (Hz)" +#~ msgstr "Fréquence 2 (Hz)" -#: modules/codec/x264.c:45 -msgid "" -"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " -"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." -msgstr "" -"Intervalle maximum entre des images IDR. De plus grandes valeurs économisent " -"de l'espace, et donc permettent une meilleure qualité à débit égal, au prix " -"d'une perte de précision de la recherche." +#, fuzzy +#~ msgid "Freq 2 gain (dB)" +#~ msgstr "Gain de la fréquence 2 (dB)" -#: modules/codec/x264.c:49 -msgid "Minimum GOP size" -msgstr "Taille minimale du GOP" +#~ msgid "Freq 2 Q" +#~ msgstr "Q de la fréquence 2" -#: modules/codec/x264.c:50 -msgid "" -"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " -"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " -"predicted from more frames than just the one frame before it (also see " -"frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames " -"restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-" -"Frame. \n" -"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" -"frames, but do not start a new GOP." -msgstr "" -"Intervalle minimum entre des images IDR. En H.264, les images I ne " -"délimitent pas forcément un GOP, car il est possible pour une image P d'être " -"prédite à partir de plus d'une image précédente (voir aussi frameref). Il " -"n'est donc pas toujours possible de se déplacer jusqu'aux images I. Les " -"images IDR interdisent aux images P suivantes de se référer à une image " -"précédant l'image IDR. \n" -"Si des changements de scène ont lieu pendant cet intervalle, ils sont " -"toujours codés comme des images I, mais n'initient pas de nouveau GOP." - -#: modules/codec/x264.c:59 -msgid "Extra I-Frames aggressivity" -msgstr "Agressivité des images I" - -#: modules/codec/x264.c:60 -msgid "" -"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " -"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " -"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " -"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " -"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only " -"every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. " -"(1-100)." -msgstr "" -"Cette valeur contrôle l'ajout d'images I aux changements de scène. Avec de " -"petites valeurs, le codec doit souvent forcer une image I pour ne pas " -"dépasser l'interface maximal. De bonnes valeurs peuvent trouver une " -"meilleure position pour l'image I. De grandes valeurs utilisent plus " -"d'images I que nécessaire, perdant ainsi du débit. -1 désactive la détection " -"de changements de scène, ce qui entraine l'insertion d'images I seulement à " -"la fin de l'intervale maximal, ce qui causerait probablement des artefacts " -"d'encodage." - -#: modules/codec/x264.c:70 -msgid "B-frames between I and P" -msgstr "Images B entre images I et P." - -#: modules/codec/x264.c:71 -msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)" -msgstr "Nombre d’images B consécutives entre images I et P (de 1 à 16)." - -#: modules/codec/x264.c:75 -msgid "Adaptive B-frame decision" -msgstr "Utilisation adaptative d’images B" - -#: modules/codec/x264.c:76 -msgid "" -"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " -"possibly before an I-frame. " -msgstr "" -"Forcer le nombre d'images B spécifié à être utilisé, sauf éventuellement " -"avant une image I. " +#~ msgid "Freq 3 (Hz)" +#~ msgstr "Fréquence 3 (Hz)" -#: modules/codec/x264.c:80 -msgid "B-frames usage" -msgstr "Utilisation d’images B" +#, fuzzy +#~ msgid "Freq 3 gain (dB)" +#~ msgstr "Gain de la fréquence 3 (dB)" -#: modules/codec/x264.c:81 -msgid "" -"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " -"negative values cause less B-frames. " -msgstr "" -"Modifier le choix d'utilisation des images B. Les valeurs positives " -"augmentent le nombre d'images B, les valeurs négatives le diminuent. " +#~ msgid "Freq 3 Q" +#~ msgstr "Q de la fréquence 3" -#: modules/codec/x264.c:84 -msgid "Keep some B-frames as references" -msgstr "Garder des images B en références" +#~ msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" +#~ msgstr "Rééchantillonneur par interpolation à bande réduite" -#: modules/codec/x264.c:85 -msgid "" -"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " -"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " -"appropriately." -msgstr "" -"Autorise l'utilisation d'images B pour prédire d'autres images. Cette option " -"garde la moyenne de deux ou plus images B consécutives comme références, et " -"réordonne l'image en conséquence." +#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" +#~ msgstr "Rééchantillonneur linéaire" -#: modules/codec/x264.c:89 -msgid "CABAC" -msgstr "CABAC" +#~ msgid "Audio filter for trivial resampling" +#~ msgstr "Rééchantillonneur trivial" -#: modules/codec/x264.c:90 -msgid "" -"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " -"encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate." -msgstr "" -"CABAC (Codage arithmétique binaire adaptatif). Ceci ralentit l'encodage et " -"le décodage, mais entraîne un gain de débit de 10 à 15%." +#~ msgid "Audio filter for ugly resampling" +#~ msgstr "Rééchantillonneur basique" -#: modules/codec/x264.c:94 -msgid "Number of reference frames" -msgstr "Nombre d’images de référence" +#, fuzzy +#~ msgid "spatializer" +#~ msgstr "spatial" -#: modules/codec/x264.c:95 -msgid "" -"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " -"but seems to make little difference in live-action source material. Some " -"decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16" -msgstr "" -"Nombre d'images précédentes à utiliser pour la prédiction. Ceci est très " -"efficace pour les dessins animés, mais semble ne pas faire beaucoup de " -"différences pour les scènes réelles. Certains décodeurs ne savent pas " -"traiter des valeurs élevées. Les valeurs vont de 1 à 16." +#~ msgid "Float32 audio mixer" +#~ msgstr "Mixeur audio float32" -#: modules/codec/x264.c:100 -msgid "Skip loop filter" -msgstr "Pas de filtre de boucle" +#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" +#~ msgstr "Mixeur S/PDIF" -#: modules/codec/x264.c:101 -msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." -msgstr "Désactiver le filtre de boucle. Ceci diminue la qualité." +#~ msgid "Trivial audio mixer" +#~ msgstr "Mixeur audio trivial" -#: modules/codec/x264.c:103 -msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" -msgstr "" +#~ msgid "default" +#~ msgstr "prédéfini" -#: modules/codec/x264.c:104 -msgid "" -"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " -"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." -msgstr "" +#~ msgid "ALSA audio output" +#~ msgstr "Sortie audio ALSA" -#: modules/codec/x264.c:110 -msgid "Set QP" -msgstr "QP" +#~ msgid "ALSA Device Name" +#~ msgstr "Nom du périphérique ALSA" -#: modules/codec/x264.c:111 -msgid "" -"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " -"but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means " -"lossless" -msgstr "" -"Quantisateur à utiliser, entre 1 et 51. Des valeurs plus faibles améliorent " -"la fidélité mais augmentent le débit. La valeur par défaut de 26 est bonne. " -"0 signifie que l'encodage sera sans perte." +#~ msgid "Audio Device" +#~ msgstr "Périphérique audio" -#: modules/codec/x264.c:116 -msgid "Quality-based VBR" -msgstr "VBR par qalité" +#~ msgid "Mono" +#~ msgstr "Mono" -#: modules/codec/x264.c:117 -msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51" -msgstr "VBR basé sur la qualité en une passe. De 0 à 51." +#~ msgid "2 Front 2 Rear" +#~ msgstr "2 à l’avant ; 2 à l’arrière" -#: modules/codec/x264.c:119 -msgid "Min QP" -msgstr "QP minimum" +#~ msgid "A/52 over S/PDIF" +#~ msgstr "A/52 sur S/PDIF" -#: modules/codec/x264.c:120 -msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range." -msgstr "Quantisateur minimal, 15 à 35 semble être une bonne échelle" +#, fuzzy +#~ msgid "No Audio Device" +#~ msgstr "Périphérique audio" -#: modules/codec/x264.c:124 -msgid "Max QP" -msgstr "QP max" +#, fuzzy +#~ msgid "Audio output failed" +#~ msgstr "Patte de sortie audio" -#: modules/codec/x264.c:125 -msgid "Maximum quantizer parameter." -msgstr "Quantisateur maximal" +#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." +#~ msgstr "VLC n'a pas pu ouvrir le périphérique ALSA \"%s\" (%s)." -#: modules/codec/x264.c:127 -msgid "Max QP step" -msgstr "Saut de QP maximum" +#~ msgid "The audio device \"%s\" is already in use." +#~ msgstr "Le périphérique audio \"%s\" est déjà utilisé." -#: modules/codec/x264.c:128 -msgid "Max QP step between frames." -msgstr "Saut de QP maximum entre deux images" +#~ msgid "Unknown soundcard" +#~ msgstr "Carte son inconnue" -#: modules/codec/x264.c:130 -msgid "Average bitrate tolerance" -msgstr "Tolérance moyenne sur le débit" +#~ msgid "aRts audio output" +#~ msgstr "Sortie audio aRts" -#: modules/codec/x264.c:131 -msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)." -msgstr "Variance autorisée du débit moyen, en kbits/s." +#~ msgid "" +#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed " +#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for " +#~ "audio playback." +#~ msgstr "" +#~ "Choisissez un numéro correspondant au numéro d’un périphérique audio, tel " +#~ "qu’il apparaît dans le menu « périphériques audio ». Ce périphérique sera " +#~ "alors utilisé par défaut pour la lecture audio." -#: modules/codec/x264.c:134 -msgid "Max local bitrate" -msgstr "Débit maximum local" +#~ msgid "HAL AudioUnit output" +#~ msgstr "Sortie HAL AudioUnit" -#: modules/codec/x264.c:135 -msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s." -msgstr "Règle le débit maximum local en kbits/s." +#~ msgid "" +#~ "The selected audio output device is exclusively in use by another program." +#~ msgstr "" +#~ "Le périphérique audio séléctionné est exclusivement utilisé par un autre " +#~ "programme." -#: modules/codec/x264.c:137 -msgid "VBV buffer" -msgstr "Buffer VBV" +#, fuzzy +#~ msgid "Audio device is not configured" +#~ msgstr "Nom du périphérique audio" -#: modules/codec/x264.c:138 -msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits." -msgstr "Période de moyennage pour le débit maximal local en kbits." +#~ msgid "%s (Encoded Output)" +#~ msgstr "%s (sortie encodée)" -#: modules/codec/x264.c:141 -msgid "Initial VBV buffer occupancy" -msgstr "Remplissage initial du buffer VBV" +#~ msgid "Output device" +#~ msgstr "Périphérique de sortie" -#: modules/codec/x264.c:142 -msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size." -msgstr "" -"Ceci configure l'occupation initiale du tampon en tant que fraction de la " -"taille du tampon." +#~ msgid "" +#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that " +#~ "the default device appears as 0 AND another number)." +#~ msgstr "" +#~ "Numéro du périphérique DirectX: 0 périphérique par défaut, 1..N numéro de " +#~ "périphérique (Notez que le périphérique par défaut apparaît comme 0 et un " +#~ "autre numéro)." -#: modules/codec/x264.c:145 -msgid "QP factor between I and P" -msgstr "Facteur de QP entre I et P" +#~ msgid "Use float32 output" +#~ msgstr "Utiliser une sortie en virgule flottante" -#: modules/codec/x264.c:146 -msgid "QP factor between I and P." -msgstr "Facteur de QP entre I et P." +#~ msgid "" +#~ "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " +#~ "output mode (which is not well supported by some soundcards)." +#~ msgstr "" +#~ "Cette option vous permet d’activer ou de désactver le mode de sortie " +#~ "audio haute qualité en virgule flottante (qui n’est pas très bien " +#~ "supporté par toutes les cartes son)." -#: modules/codec/x264.c:148 -msgid "QP factor between P and B" -msgstr "Facteur de QP entre P et B" +#~ msgid "DirectX audio output" +#~ msgstr "Sortie audio DirectX" -#: modules/codec/x264.c:149 -msgid "QP factor between P and B." -msgstr "Facteur de QP entre P et B." +#~ msgid "3 Front 2 Rear" +#~ msgstr "3 à l’avant ; 2 à l’arrière" -#: modules/codec/x264.c:151 -msgid "QP difference between chroma and luma" -msgstr "Différence de QP entre chrominance et luminance" +#~ msgid "EsounD audio output" +#~ msgstr "Sortie audio EsounD" -#: modules/codec/x264.c:152 -msgid "QP difference between chroma and luma." -msgstr "Différence de QP entre chrominance et luminance." +#~ msgid "Esound server" +#~ msgstr "Serveur esound" -#: modules/codec/x264.c:154 -msgid "QP curve compression" -msgstr "Compression dynamique de QP" +#~ msgid "Output format" +#~ msgstr "Format de sortie" -#: modules/codec/x264.c:155 -msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)" -msgstr "Compression de la courbe de QP. (0.0 = CBR, 1.0 = QCP)" +#~ msgid "" +#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be" +#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" +#~ msgstr "" +#~ "Un parmi « u8 », « s8 », « u16 », « s16 », « u16_le », « s16_le », « " +#~ "u16_be», « s16_be », « fixed32 », « float32 » ou « spdif »" -#: modules/codec/x264.c:157 modules/codec/x264.c:161 -msgid "Reduce fluctuations in QP" -msgstr "Réduire les fluctuations de QP" +#~ msgid "Number of output channels" +#~ msgstr "Nombre de canaux de sortie" -#: modules/codec/x264.c:158 -msgid "" -"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " -"blurs complexity." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " +#~ "restrict the number of channels here." +#~ msgstr "" +#~ "Par défaut, tous les canaux de l’entrée seront sauvegardés, mais vous " +#~ "pouvez restreindre le nombre de canaux ici." -#: modules/codec/x264.c:162 -msgid "" -"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs " -"quants." -msgstr "" +#~ msgid "Add WAVE header" +#~ msgstr "Ajouter un en-tête WAV" -#: modules/codec/x264.c:167 -msgid "Partitions to consider" -msgstr "Partitions à considérer" +#~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." +#~ msgstr "" +#~ "Au lieu d’écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un en-tête WAV au " +#~ "fichier." -#: modules/codec/x264.c:168 -msgid "" -"Partitions to consider in analyse mode: \n" -" - none : \n" -" - fast : i4x4\n" -" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" -" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" -" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" -"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." -msgstr "" -"Partitions à utiliser en mode d'analyse: \n" -" - aucune : \n" -" - rapide : i4x4\n" -" - normal : i4x4, p8x8, (i8x8) \n" -" - lent : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" -" - tout : i4x4, p8x8, (i8x8), b8x8, p4x4\n" -"(p4x4 requiert p8x8. i8x8 requiert 8x8dct)." - -#: modules/codec/x264.c:177 -msgid "Direct MV prediction mode" -msgstr "Mode de prédiction des vecteurs de mouvement directs" - -#: modules/codec/x264.c:178 -msgid "Direct MV prediction mode. " -msgstr "Mode de prédiction des vecteurs de mouvement directs. " - -#: modules/codec/x264.c:180 -msgid "Weighted prediction for B-frames" -msgstr "Prédiction pondérée pour les images B" - -#: modules/codec/x264.c:181 -msgid "Weighted prediction for B-frames." -msgstr "Prédiction pondérée pour les images B." - -#: modules/codec/x264.c:183 -msgid "Integer pixel motion estimation method" -msgstr "Méthode d’estimation des mouvements" - -#: modules/codec/x264.c:184 -msgid "" -"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " -"(fast)\n" -" - hex: hexagonal search, radius 2\n" -" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" -" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" -msgstr "" -"Sélectionne l'algorithme d'estimation de mouvement:\n" -" - dia : diamant, rayon 1 (rapide)\n" -" - hex : recherche hexagonale, rayon 2\n" -" - umh : multi-hexagone irrégulier, meilleur mais plus lent\n" -" - esa : recherche exhaustive (extrèmement lent, principalement pour des " -"tests)\n" - -#: modules/codec/x264.c:190 -msgid "Maximum motion vector search range" -msgstr "Distance maximale de recherche" - -#: modules/codec/x264.c:191 -msgid "" -"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " -"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " -"may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64." -msgstr "" -"Distance maximale de recherche pour l'estimation de mouvement, à partir des " -"positions prédites. La valeur par défaut de 16 convient pour la plupart des " -"séquences. Pour des séquences à fort mouvement, des réglages de l'ordre de " -"24-32 peuvent être meilleurs. Les valeurs vont de 0 à 64." +#~ msgid "Output file" +#~ msgstr "Fichier de sortie" -#: modules/codec/x264.c:197 -msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" -msgstr "" -"Qualité de l'estimation de mouvement sous-pixel et de la décision de " -"partition" +#~ msgid "File to which the audio samples will be written to." +#~ msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits." -#: modules/codec/x264.c:201 -#, fuzzy -msgid "" -"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " -"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " -"quality). Range 1 to 7." -msgstr "" -"Ce paramètre contrôle la qualité par rapport aux compromis de vitesses " -"impliquées dans le processus de choix du mouvement estimé (faible = plus " -"rapide et élevé = meilleure qualité)." +#~ msgid "File audio output" +#~ msgstr "Sortie audio vers un fichier" -#: modules/codec/x264.c:206 -#, fuzzy -msgid "" -"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " -"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " -"quality). Range 1 to 6." -msgstr "" -"Ce paramètre contrôle la qualité par rapport aux compromis de vitesses " -"impliquées dans le processus de choix du mouvement estimé (faible = plus " -"rapide et élevé = meilleure qualité)." +#~ msgid "Roku HD1000 audio output" +#~ msgstr "Sortie audio Roku HD1000" -#: modules/codec/x264.c:211 #, fuzzy -msgid "" -"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " -"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " -"quality). Range 1 to 5." -msgstr "" -"Ce paramètre contrôle la qualité par rapport aux compromis de vitesses " -"impliquées dans le processus de choix du mouvement estimé (faible = plus " -"rapide et élevé = meilleure qualité)." - -#: modules/codec/x264.c:216 -msgid "RD based mode decision for B-frames." -msgstr "Mode de décision pour images B basé sur RD" - -#: modules/codec/x264.c:217 -msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6." -msgstr "" -"Mode de décision pour les images B basé sur RD. Ceci nécessite subme 6." - -#: modules/codec/x264.c:220 -msgid "Decide references on a per partition basis" -msgstr "Décider des références pour chaque partition" - -#: modules/codec/x264.c:221 -msgid "" -"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " -"as opposed to only one ref per macroblock." -msgstr "" -"Permettre à chaque partition 8x8 ou 16x8 de choisir une image de référence, " -"à l'inverse d'une seule référence par macrobloc." +#~ msgid "Automatically connect to writable clients" +#~ msgstr "Chercher des mises à jour" -#: modules/codec/x264.c:225 -msgid "Ignore chroma in motion estimation" -msgstr "Ignorer le chroma dans l’estimation de mouvement" +#~ msgid "JACK audio output" +#~ msgstr "Sortie audio JACK" -#: modules/codec/x264.c:226 -msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." -msgstr "" +#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers" +#~ msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS bogués" -#: modules/codec/x264.c:229 -msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" -msgstr "Optimiser les deux vecteurs de mouvement dans les images B" +#~ msgid "" +#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " +#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of " +#~ "these drivers, then you need to enable this option." +#~ msgstr "" +#~ "Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons " +#~ "internes sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l’un de " +#~ "ces drivers, vous devez activer cette option." -#: modules/codec/x264.c:230 -msgid "Joint bidirectional motion refinement." -msgstr "Amélioration de mouvement bidirectionnelle conjointe" +#, fuzzy +#~ msgid "UNIX OSS audio output" +#~ msgstr "Sortie audio OSS pour Linux" -#: modules/codec/x264.c:232 -msgid "Adaptive spatial transform size" -msgstr "Taille de la transformation spatiale adaptative" +#~ msgid "OSS DSP device" +#~ msgstr "Périphérique audio OSS" -#: modules/codec/x264.c:234 -msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." -msgstr "Décision basée sur SADT pour les transformations 8x8." +#~ msgid "Portaudio identifier for the output device" +#~ msgstr "Identifiant Portaudio du périphérique" -#: modules/codec/x264.c:236 -msgid "Trellis RD quantization" -msgstr "Quantisation treillis RD" +#~ msgid "PORTAUDIO audio output" +#~ msgstr "Sortie audio Portaudio" -#: modules/codec/x264.c:237 -msgid "" -"Trellis RD quantization: \n" -" - 0: disabled\n" -" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" -" - 2: enabled on all mode decisions\n" -"This requires CABAC." -msgstr "" -"Quantisation treillis RD : \n" -"- 0 : désactivé\n" -"- 1 : activé seulement à l'encodage final d'un macrobloc\n" -"- 2 : activé sur toutes les décisions de mode.\n" -"Ceci nécessite CABAC." - -#: modules/codec/x264.c:243 -msgid "Early SKIP detection on P-frames" -msgstr "Détection SKIP précoce sur images P" - -#: modules/codec/x264.c:244 -msgid "Early SKIP detection on P-frames." -msgstr "Détection SKIP précoce sur images P." - -#: modules/codec/x264.c:246 -msgid "Coefficient thresholding on P-frames" -msgstr "" +#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" +#~ msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer" -#: modules/codec/x264.c:247 -msgid "" -"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " -"small single coefficient." -msgstr "" +#~ msgid "Win32 waveOut extension output" +#~ msgstr "Sortie audio waveOut Win32" -#: modules/codec/x264.c:251 -msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone." -msgstr "Réduction de bruit DCT. Pseudo zone morte adaptative." +#~ msgid "5.1" +#~ msgstr "5.1" -#: modules/codec/x264.c:255 -msgid "CPU optimizations" -msgstr "Optimisations CPU" +#~ msgid "A/52 parser" +#~ msgstr "Parseur A/52" -#: modules/codec/x264.c:256 -msgid "Use assembler CPU optimizations." -msgstr "Utilisation les optimisations CPU assembleur" +#~ msgid "A/52 audio packetizer" +#~ msgstr "Empaqueteur audio A/52" -#: modules/codec/x264.c:258 -msgid "PSNR calculation" -msgstr "Calcul du PSNR" +#~ msgid "ADPCM audio decoder" +#~ msgstr "Décodeur audio ADPCM" -#: modules/codec/x264.c:259 -msgid "" -"This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats " -"from being calculated (for speed)." -msgstr "" -"Ceci n'a pas d'effet sur la qualité d'encodage. Les statistiques ne seront " -"pas calculées afin de gagner du temps." +#~ msgid "Raw/Log Audio decoder" +#~ msgstr "Décodeur de flux audio bruts" -#: modules/codec/x264.c:262 -#, fuzzy -msgid "Quiet mode" -msgstr "Mode « budget »" +#~ msgid "Raw audio encoder" +#~ msgstr "Encodeur de flux audio bruts" -#: modules/codec/x264.c:263 #, fuzzy -msgid "Quiet mode." -msgstr "Mode « budget »" +#~ msgid "CDG video decoder" +#~ msgstr "Décodeur vidéo PNG" -#: modules/codec/x264.c:265 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85 -msgid "Statistics" -msgstr "Statistiques" +#~ msgid "Cinepak video decoder" +#~ msgstr "Décodeur vidéo Cinepak" -#: modules/codec/x264.c:266 -msgid "Print stats for each frame." -msgstr "Afficher des statistiques pour chaque image." +#~ msgid "CMML annotations decoder" +#~ msgstr "Décodeur d’annotations CMML" -#: modules/codec/x264.c:272 -msgid "dia" -msgstr "dia" +#~ msgid "CVD subtitle decoder" +#~ msgstr "Décodeur de sous-titres CVD" -#: modules/codec/x264.c:272 -msgid "hex" -msgstr "hex" +#~ msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" +#~ msgstr "Empaqueteur de sous-titres VCD Chaoji" -#: modules/codec/x264.c:272 -msgid "umh" -msgstr "umh" +#~ msgid "Encoding quality" +#~ msgstr "Qualité d’encodage" -#: modules/codec/x264.c:272 -msgid "esa" -msgstr "esa" +#~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)." +#~ msgstr "Qualité entre 1.0 (basse) et 10.0 (haute)." -#: modules/codec/x264.c:278 -msgid "fast" -msgstr "rapide" +#~ msgid "Dirac video decoder" +#~ msgstr "Décodeur vidéo Dirac" -#: modules/codec/x264.c:278 -msgid "normal" -msgstr "normal" +#~ msgid "Dirac video encoder" +#~ msgstr "Encodeur vidéo Dirac" -#: modules/codec/x264.c:279 -msgid "slow" -msgstr "lent" +#~ msgid "DirectMedia Object decoder" +#~ msgstr "Décodeur DirectMedia Object" -#: modules/codec/x264.c:279 -msgid "all" -msgstr "tous" +#~ msgid "DirectMedia Object encoder" +#~ msgstr "Encodeur DirectMedia Object" -#: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290 -msgid "spatial" -msgstr "spatial" +#~ msgid "DTS parser" +#~ msgstr "Parseur DTS" -#: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290 -msgid "temporal" -msgstr "temporal" +#~ msgid "DTS audio packetizer" +#~ msgstr "Empaqueteur audio DTS" -#: modules/codec/x264.c:285 modules/gui/pda/pda_interface.c:743 -#: modules/video_filter/mosaic.c:168 -msgid "auto" -msgstr "auto" +#~ msgid "Decoding X coordinate" +#~ msgstr "Position X au décodage" -#: modules/codec/x264.c:294 -msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)" -msgstr "Encodeur vidéo H264 utilisant la bibliothèque x264" +#~ msgid "X coordinate of the rendered subtitle" +#~ msgstr "Position X de l'incrustation encodée" -#: modules/control/corba/corba.c:687 -msgid "Corba control" -msgstr "Contrôles Corba" +#~ msgid "Decoding Y coordinate" +#~ msgstr "Position Y au décodage" -#: modules/control/corba/corba.c:689 -msgid "Reactivity" -msgstr "Réactivité" +#~ msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" +#~ msgstr "Position Y de l'incrustation encodée" -#: modules/control/corba/corba.c:691 -msgid "" -"The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears " -"to be a sensible value." -msgstr "" -"L'interface CORBA gérera les évènements tous les 50ms/Réactivité. 5000 " -"semble être une valeur correcte." +#~ msgid "Subpicture position" +#~ msgstr "Position du sous-titre" -#: modules/control/corba/corba.c:694 -msgid "corba control module" -msgstr "Module de contrôle Corba" +#~ msgid "" +#~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " +#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, " +#~ "e.g. 6=top-right)." +#~ msgstr "" +#~ "Forcer la position du sous-titre sur la video (0=centré, 1=gauche, " +#~ "2=droite, 4=haut, 8=bas, et vous pouvez utiliser une combinaison de ces " +#~ "valeurs, comme par exemple 6 = haut-droite)." -#: modules/control/gestures.c:77 -msgid "Motion threshold (10-100)" -msgstr "Seuil de mouvement (10-100)" +#~ msgid "Encoding X coordinate" +#~ msgstr "Position X à l'encodage" -#: modules/control/gestures.c:79 -msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." -msgstr "" -"La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de souris" +#~ msgid "X coordinate of the encoded subtitle" +#~ msgstr "Position X de l'incrustation encodée" -#: modules/control/gestures.c:81 -msgid "Trigger button" -msgstr "Bouton de souris" +#~ msgid "Encoding Y coordinate" +#~ msgstr "Position Y à l'encodage" -#: modules/control/gestures.c:83 -msgid "Trigger button for mouse gestures." -msgstr "Bouton de déclenchement des mouvements de souris." +#~ msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" +#~ msgstr "Position Y de l'incrustation encodée" -#: modules/control/gestures.c:86 -msgid "Middle" -msgstr "Milieu" +#~ msgid "DVB subtitles decoder" +#~ msgstr "Décodeur de sous-titres DVB" -#: modules/control/gestures.c:89 -msgid "Gestures" -msgstr "Mouvements" +#~ msgid "DVB subtitles encoder" +#~ msgstr "Encodeur de sous-titres DVB" -#: modules/control/gestures.c:97 -msgid "Mouse gestures control interface" -msgstr "Interface de contrôle par mouvements de souris" +#~ msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" +#~ msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)" -#: modules/control/hotkeys.c:94 -msgid "Define playlist bookmarks." -msgstr "Régler les favoris" +#, fuzzy +#~ msgid "AAC extension" +#~ msgstr "Extensions ignorées" -#: modules/control/hotkeys.c:97 -msgid "Hotkeys" -msgstr "Raccourcis" +#~ msgid "%d Hz" +#~ msgstr "%d Hz" -#: modules/control/hotkeys.c:98 -msgid "Hotkeys management interface" -msgstr "Interface de combinaisons de touches" +#~ msgid "Image file" +#~ msgstr "Fichier d’image" -#: modules/control/hotkeys.c:475 -#, c-format -msgid "Audio track: %s" -msgstr "Piste audio : %s" +#~ msgid "Path of the image file for fake input." +#~ msgstr "Chemin de l'image à utiliser pour l'entrée factice." -#: modules/control/hotkeys.c:490 modules/control/hotkeys.c:519 -#, c-format -msgid "Subtitle track: %s" -msgstr "Piste de sous-titres : %s" +#, fuzzy +#~ msgid "Reload image file" +#~ msgstr "Fichier d’image" -#: modules/control/hotkeys.c:490 -msgid "N/A" -msgstr "N/A" +#~ msgid "Reload image file every n seconds." +#~ msgstr "Recharger l'image toutes les n secondes." -#: modules/control/hotkeys.c:543 -#, c-format -msgid "Aspect ratio: %s" -msgstr "Ratio d’aspect : %s" +#~ msgid "Output video width." +#~ msgstr "Largeur de la vidéo." -#: modules/control/hotkeys.c:569 -#, c-format -msgid "Crop: %s" -msgstr "Rognage : %s" +#~ msgid "Output video height." +#~ msgstr "Hauteur de la vidéo." -#: modules/control/hotkeys.c:595 -#, c-format -msgid "Deinterlace mode: %s" -msgstr "Désentrelacement : %s" +#~ msgid "Keep aspect ratio" +#~ msgstr "Conserver les proportions" -#: modules/control/hotkeys.c:625 -#, fuzzy, c-format -msgid "Zoom mode: %s" -msgstr "Zoom" +#~ msgid "Consider width and height as maximum values." +#~ msgstr "Considérer les dimensions comme des valeurs maximales" -#: modules/control/http/http.c:34 -msgid "Host address" -msgstr "Adresse de l’hôte" +#~ msgid "Background aspect ratio" +#~ msgstr "Étirement du fond d’écran" -#: modules/control/http/http.c:36 -msgid "" -"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all " -"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available " -"only on the local machine, enter 127.0.0.1" -msgstr "" -"Adresse et port d'écoute pour l'interface HTTP. Par défaut, l'interface " -"écoute sur toutes les interfaces réseau (0.0.0.0). Si vous souhaitez que " -"l'interface HTTP ne soit disponible que pour la machine locale, utilisez " -"127.0.0.1" +#~ msgid "" +#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." +#~ msgstr "" +#~ "Proportions du fichier image (4:3, 16:9). Le défaut est 1:1 (pixels " +#~ "carrés)" -#: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41 -msgid "Source directory" -msgstr "Répertoire source" +#~ msgid "Deinterlace video" +#~ msgstr "Désentrelacer la vidéo" -#: modules/control/http/http.c:42 -msgid "Charset" -msgstr "Encodage" +#~ msgid "Deinterlace the image after loading it." +#~ msgstr "Désentrelacer l'image après l'avoir chargée." -#: modules/control/http/http.c:44 -msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)." -msgstr "Encodage déclaré dans l’en-tête Content-Type (UTF-8 par défaut)" +#~ msgid "Deinterlace module" +#~ msgstr "Module de désentrelacement" -#: modules/control/http/http.c:45 -msgid "Handlers" -msgstr "Prise en charge d’extensions" +#~ msgid "Deinterlace module to use." +#~ msgstr "Module de désentrelacement" -#: modules/control/http/http.c:47 -msgid "" -"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/" -"php,pl=/usr/bin/perl)." -msgstr "" -"Programmes de prise en charge pour diverses extensions et le chemin du " -"programme en question (par exemple: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)." +#, fuzzy +#~ msgid "Chroma used." +#~ msgstr "Chroma" -#: modules/control/http/http.c:50 -msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." -msgstr "Fichier de certificat x509 pour l’interface HTTP (active SSL)." +#~ msgid "Fake video decoder" +#~ msgstr "Décodeur vidéo factice" -#: modules/control/http/http.c:53 -msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." -msgstr "Fichier de clé privée x509 pour l’interface HTTP." +#, fuzzy +#~ msgid "\"%s\" is no video encoder." +#~ msgstr "Encodeur vidéo Dirac" -#: modules/control/http/http.c:55 -msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." -msgstr "Fichier d’autorité de certification x509 pour l’interface HTTP." +#, fuzzy +#~ msgid "\"%s\" is no audio encoder." +#~ msgstr "Encodeur audio Vorbis" -#: modules/control/http/http.c:58 -msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file." -msgstr "Fichier de révocations de certificats x509 pour l’interface HTTP." +#~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"." +#~ msgstr "VLC n'a pas pu trouver l'encodeur \"%s\"." -#: modules/control/http/http.c:62 -msgid "HTTP remote control interface" -msgstr "Interface de commande à distance HTTP" +#~ msgid "VLC could not open the encoder." +#~ msgstr "VLC n'a pas pu ouvrir l'encoder" -#: modules/control/http/http.c:71 -msgid "HTTP SSL" -msgstr "HTTP SSL" +#~ msgid "Non-ref" +#~ msgstr "Non-ref" -#: modules/control/lirc.c:58 -msgid "Infrared remote control interface" -msgstr "Interface de contrôle à distance par infra-rouge" +#~ msgid "Bidir" +#~ msgstr "Bidir" -#: modules/control/motion.c:62 -#, fuzzy -msgid "motion" -msgstr "Position" +#~ msgid "Non-key" +#~ msgstr "Non-key" -#: modules/control/motion.c:64 -#, fuzzy -msgid "motion control interface" -msgstr "Interface de commande à distance" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Tous" -#: modules/control/netsync.c:60 -msgid "Act as master" -msgstr "Maître" +#~ msgid "rd" +#~ msgstr "rd" -#: modules/control/netsync.c:61 -msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?" -msgstr "Agir en tant que maître pour la synchronisation réseau." +#~ msgid "bits" +#~ msgstr "bits" -#: modules/control/netsync.c:65 -msgid "Master client ip address" -msgstr "Adresse IP du client maître" +#~ msgid "simple" +#~ msgstr "simple" -#: modules/control/netsync.c:66 -msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation." -msgstr "" -"Adresse IP du client maître pour la synchronisation réseau (uniquement en " -"mode esclave)." +#~ msgid "Fast bilinear" +#~ msgstr "Bilinéaire rapide" -#: modules/control/netsync.c:70 -msgid "Network Sync" -msgstr "Synchronisation réseau" +#~ msgid "Bilinear" +#~ msgstr "Bilinéaire" -#: modules/control/ntservice.c:39 -msgid "Install Windows Service" -msgstr "Installer le service NT/2K/XP" +#~ msgid "Bicubic (good quality)" +#~ msgstr "Bicubique (bonne qualité)" -#: modules/control/ntservice.c:41 -msgid "Install the Service and exit." -msgstr "Installer le service et quitter." +#~ msgid "Experimental" +#~ msgstr "Expérimental" -#: modules/control/ntservice.c:42 -msgid "Uninstall Windows Service" -msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP" +#~ msgid "Nearest neighbour (bad quality)" +#~ msgstr "Plus proche voisin (mauvaise qualité)" -#: modules/control/ntservice.c:44 -msgid "Uninstall the Service and exit." -msgstr "Désinstaller le service et quitter." +#~ msgid "Area" +#~ msgstr "Zone" -#: modules/control/ntservice.c:45 -msgid "Display name of the Service" -msgstr "Afficher le nom du service" +#~ msgid "Luma bicubic / chroma bilinear" +#~ msgstr "Bicubique / bilinéaire" -#: modules/control/ntservice.c:47 -msgid "Change the display name of the Service." -msgstr "Changer le nom du service." +#~ msgid "Gauss" +#~ msgstr "Gaussien" -#: modules/control/ntservice.c:48 -msgid "Configuration options" -msgstr "Options de configuratoin" +#~ msgid "SincR" +#~ msgstr "SincR" -#: modules/control/ntservice.c:50 -msgid "" -"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" -"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " -"configured." -msgstr "" -"Options de configuration qui seront utilisées par le service (par exemple --" -"foo = bar --no-foobar). Ceci doit être spécifié à l'installation du service." +#~ msgid "Lanczos" +#~ msgstr "Lanczos" -#: modules/control/ntservice.c:55 -msgid "" -"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " -"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " -"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" -msgstr "" -"Interfaces supplémentaires lancées par le service. Ceci devrait être " -"spécifié lors de l’installation afin que le service soit correctement " -"configuré. Utilisez une liste de modules séparés par des virgules. (les " -"valeurs habituelles sont: logger, sap, rc, http)." +#~ msgid "Bicubic spline" +#~ msgstr "Courbe bicubique" -#: modules/control/ntservice.c:61 -msgid "NT Service" -msgstr "Service NT" +#~ msgid "" +#~ "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. " +#~ "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, " +#~ "DV, MJPEG and other codecs" +#~ msgstr "" +#~ "Encodeurs/Décodeurs divers fournis par la bibliothèque FFmpeg.Cela inclut " +#~ "(MS)MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG et " +#~ "d'autres codecs" -#: modules/control/ntservice.c:62 -msgid "Windows Service interface" -msgstr "Interface de service Windows NT/2K/XP" +#~ msgid "" +#~ "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +#~ msgstr "" +#~ "Décodeur/encodeur audio/vidéo ffmpeg Altivec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" -#: modules/control/rc.c:154 -msgid "Show stream position" -msgstr "Montrer la position dans le flux" +#, fuzzy +#~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders" +#~ msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg" -#: modules/control/rc.c:155 -msgid "" -"Show the current position in seconds within the stream from time to time." -msgstr "" -"Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps." +#~ msgid "Decoding" +#~ msgstr "Decodage" -#: modules/control/rc.c:158 -msgid "Fake TTY" -msgstr "TTY factice" +#~ msgid "Encoding" +#~ msgstr "Encodage" -#: modules/control/rc.c:159 -msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." -msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c’était une TTY" +#~ msgid "FFmpeg audio/video encoder" +#~ msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg" -#: modules/control/rc.c:161 -msgid "UNIX socket command input" -msgstr "Entrée de commandes par Socket Unix" +#~ msgid "FFmpeg demuxer" +#~ msgstr "Démultiplexeur ffmpeg" -#: modules/control/rc.c:162 -msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." -msgstr "Permet d’accepter les commandes sur une socket Unix plutôt que stdin." +#~ msgid "FFmpeg muxer" +#~ msgstr "Multiplexeur FFmpeg" -#: modules/control/rc.c:165 -msgid "TCP command input" -msgstr "Entrée de commandes par TCP/IP" +#~ msgid "Video scaling filter" +#~ msgstr "Filtre de redimensionnement" -#: modules/control/rc.c:166 -msgid "" -"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " -"port the interface will bind to." -msgstr "" -"Ceci permet d’accepter les commandes sur une socket plutôt que stdin. Vous " -"pouvez régler l’adresse et le port sur lesquels écouter." +#~ msgid "FFmpeg chroma conversion" +#~ msgstr "Conversion de chroma par ffmpeg" -#: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49 -msgid "Do not open a DOS command box interface" -msgstr "Ne pas ouvrir une interface de commande DOS" +#~ msgid "FFmpeg video filter" +#~ msgstr "Filtre vidéo ffmpeg" -#: modules/control/rc.c:172 -msgid "" -"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " -"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " -"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." -msgstr "" -"Par défaut, l’interface rc lancera une interface de commande DOS. En " -"activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait, mais cela peut être " -"ennuyeux si vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée." +#~ msgid "FFmpeg crop padd filter" +#~ msgstr "Découpage ffmpeg" -#: modules/control/rc.c:179 -msgid "RC" -msgstr "RC" +#~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter" +#~ msgstr "Désentrelaceur ffmpeg" -#: modules/control/rc.c:182 -msgid "Remote control interface" -msgstr "Interface de commande à distance" +#~ msgid "Direct rendering" +#~ msgstr "Rendu direct" -#: modules/control/rc.c:323 -msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." -msgstr "" -"Interface de commande à distance initialisée, « h » pour obtenir de l’aide." +#~ msgid "Error resilience" +#~ msgstr "Résilience d’erreur" -#: modules/control/rc.c:837 -#, c-format -msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." -msgstr "Commande inconnue « %s », tapez « help » pour obtenir de l’aide." +#~ msgid "" +#~ "Ffmpeg can do error resilience.\n" +#~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) " +#~ "this can produce a lot of errors.\n" +#~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." +#~ msgstr "" +#~ "ffmpeg est capable de résister aux erreurs.\n" +#~ "Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l’encodeur ISO MPEG-4 de MS) " +#~ "cela peut produire une floppée d’erreurs.\n" +#~ "Valeurs possibles : de 0 à 4 (0 désactive toute résilience d’erreurs)." -#: modules/control/rc.c:870 -msgid "+----[ Remote control commands ]" -msgstr "+----[ Commandes de l’interface à distance ]" +#~ msgid "Workaround bugs" +#~ msgstr "Contournement de bugs" -#: modules/control/rc.c:872 -msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" -msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . ajoute XYZ à la playlist" +#~ msgid "" +#~ "Try to fix some bugs:\n" +#~ "1 autodetect\n" +#~ "2 old msmpeg4\n" +#~ "4 xvid interlaced\n" +#~ "8 ump4 \n" +#~ "16 no padding\n" +#~ "32 ac vlc\n" +#~ "64 Qpel chroma.\n" +#~ "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and " +#~ "\"ump4\", enter 40." +#~ msgstr "" +#~ "Essayer de corriger certains problèmes\n" +#~ "1 autodetect\n" +#~ "2 old msmpeg4\n" +#~ "4 xvid interlaced\n" +#~ "8 ump4 \n" +#~ "16 no padding\n" +#~ "32 ac vlc\n" +#~ "64 Qpel chroma.\n" +#~ "Vous devez spécifier une somme de ces valeurs. Par exemple, pour corriger " +#~ "\"ac vlc\" et \"ump4\", entrez 40." + +#~ msgid "Hurry up" +#~ msgstr "Hâter" -#: modules/control/rc.c:873 -msgid "| playlist . . . show items currently in playlist" -msgstr "| playlist . . . . . . . . . . . .afficher les éléments de la playlist" +#~ msgid "" +#~ "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not " +#~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted " +#~ "pictures." +#~ msgstr "" +#~ "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des " +#~ "images lorsqu’il n’y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour " +#~ "les processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées." -#: modules/control/rc.c:874 -msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . jouer" +#, fuzzy +#~ msgid "Skip frame (default=0)" +#~ msgstr "Sauter des images" -#: modules/control/rc.c:875 -msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" -msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . arrêter" +#~ msgid "Post processing quality" +#~ msgstr "Qualité de post-traitement" -#: modules/control/rc.c:876 -msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item" -msgstr "| next . . . . . . . . . . . . élément suivant" +#~ msgid "" +#~ "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n" +#~ "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better " +#~ "looking pictures." +#~ msgstr "" +#~ "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n" +#~ "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais " +#~ "donnent de meilleures images." -#: modules/control/rc.c:877 -msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item" -msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . élément précédent" +#~ msgid "Debug mask" +#~ msgstr "Masque de déboggage" -#: modules/control/rc.c:878 -msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index" -msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . aller à l’élément X" +#~ msgid "Set ffmpeg debug mask" +#~ msgstr "Régler le masque de déboggage de ffmpeg" -#: modules/control/rc.c:879 -msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist" -msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . .vider la liste de lecture" +#~ msgid "Visualize motion vectors" +#~ msgstr "Afficher les vecteurs de déplacement" -#: modules/control/rc.c:880 -msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status" -msgstr "| status . . . . . . . . . . . .afficher les informations" +#~ msgid "" +#~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) " +#~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n" +#~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" +#~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" +#~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" +#~ "To visualize all vectors, the value should be 7." +#~ msgstr "" +#~ "Il est possible d'afficher les vecteurs de déplacement (flèches " +#~ "illustrant les déplacements) sur l'image. Cette valeur est un masque basé " +#~ "sur ces valeurs :\n" +#~ "1 - affiche les vecteurs de mouvement des images P calculés en avant\n" +#~ "2 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en avant\n" +#~ "4 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en arrière\n" +#~ "Pour visualiser tous les vecteurs, la valeur devrait être 7." -#: modules/control/rc.c:881 -msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item" -msgstr "" -"| title [X] . . . . . . . . . . afficher le titre courant ou sauter à un " -"titre" +#~ msgid "Low resolution decoding" +#~ msgstr "Décodage à faible résolution" -#: modules/control/rc.c:882 -msgid "| title_n . . . . . . next title in current item" -msgstr "| title_n . . . . . . . . . . . .titre suivant dans l’item courant" +#~ msgid "" +#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less " +#~ "processing power" +#~ msgstr "" +#~ "Décoder la vidéo en basse résolution, afin d'économoiser de la puissance." -#: modules/control/rc.c:883 -msgid "| title_p . . . . previous title in current item" -msgstr "| title_p . . . . . . . . . . . .titre précédent" +#~ msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" +#~ msgstr "Pas de filtre de boucle pour H264" -#: modules/control/rc.c:884 -msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item" -msgstr "| chapter [X] . . . . . . modifier/afficher le chapitre" +#~ msgid "" +#~ "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental " +#~ "effect on quality. However it provides a big speedup for high definition " +#~ "streams." +#~ msgstr "" +#~ "Ne pas utiliser le filtre de boucle (déblocage) a un effet négatif sur la " +#~ "qualité, mais accélère fortement les flux haute définition." -#: modules/control/rc.c:885 -msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item" -msgstr "| chapter_n . . . . . . . . chapitre suivant" +#~ msgid "FFmpeg post processing filter chains" +#~ msgstr "Chaînes de filtres de post-traitement de ffmpeg" -#: modules/control/rc.c:886 -msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item" -msgstr "| chapter_p . . . . . . . . chapitre précédant" +#~ msgid "Ratio of key frames" +#~ msgstr "Ratio d’images clés" -#: modules/control/rc.c:888 -msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'" -msgstr "" -"| seek X . . . . . . . . . . .se déplacer, en secondes, ex. « seek 12 »" +#~ msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." +#~ msgstr "Nombre d'images codées pour une seule image-clé." -#: modules/control/rc.c:889 -msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" -msgstr "| pause . . . . . . . . . . .basculer la pause" +#~ msgid "Ratio of B frames" +#~ msgstr "Ratio d’images B" -#: modules/control/rc.c:890 -msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate" -msgstr "| fastforward . . . . . . avance rapide" +#~ msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." +#~ msgstr "Nombre d’images B codées entre deux images de référence." -#: modules/control/rc.c:891 -msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate" -msgstr "| rewind . . . . . . . . . . rembobiner" +#~ msgid "Video bitrate tolerance" +#~ msgstr "Tolérance du débit de la vidéo" -#: modules/control/rc.c:892 -msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . jouer plus vite" +#~ msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." +#~ msgstr "Tolérance sur le débit de la vidéo, en kbit/s." -#: modules/control/rc.c:893 -msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream" -msgstr "| slower . . . . . . . . . . . jouer plus lentement" +#~ msgid "Interlaced encoding" +#~ msgstr "Encodage entrelacé" -#: modules/control/rc.c:894 -msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream" -msgstr "| normal . . . . . . . . . . . jouer à vitesse normale" +#~ msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." +#~ msgstr "Utiliser des algorithmes spécifiques pour les images entrelacées." -#: modules/control/rc.c:895 -msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen" -msgstr "| f [on|off]. . . . . . . . . basculer le mode plein-écran" +#~ msgid "Interlaced motion estimation" +#~ msgstr "Prédiction de mouvement entrelacé" -#: modules/control/rc.c:896 -msgid "| info . . . information about the current stream" -msgstr "| info . . . . . . . . . . . . . informations sur le flux courant" +#~ msgid "" +#~ "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." +#~ msgstr "" +#~ "Activer des algorithmes de prédiction de mouvement entrelacé. Ceci " +#~ "nécessitera plus de puissance." -#: modules/control/rc.c:897 -msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" -msgstr "" +#~ msgid "Pre-motion estimation" +#~ msgstr "Pré-prédiction de mouvement" -#: modules/control/rc.c:898 -msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" -msgstr "" +#~ msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." +#~ msgstr "Activer les algorithmes de pré-prédiction de mouvement." -#: modules/control/rc.c:899 -#, fuzzy -msgid "| get_title . . . the title of the current stream" -msgstr "" -"| title [X] . . . . . . . . . . afficher le titre courant ou sauter à un " -"titre" +#~ msgid "Strict rate control" +#~ msgstr "Contrôle strict du débit" -#: modules/control/rc.c:900 -#, fuzzy -msgid "| get_length . . the length of the current stream" -msgstr "| info . . . . . . . . . . . . . informations sur le flux courant" +#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm." +#~ msgstr "Activer l’algorithme de contrôle strict du débit." -#: modules/control/rc.c:902 -msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume" -msgstr "| volume [X] . . . . . . . .modifier/afficher le volume" +#~ msgid "Rate control buffer size" +#~ msgstr "Taille du tampon de contrôle du débit" -#: modules/control/rc.c:903 -msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps" -msgstr "| volup [X] . . . . . . . . augmenter le volume de X" +#~ msgid "" +#~ "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for " +#~ "better rate control, but will cause a delay in the stream." +#~ msgstr "" +#~ "Taille du buffer de contrôle de débit (en Ko). Un buffer plus important " +#~ "permettra un meilleur contrôle, au prix d'une latence du flux." -#: modules/control/rc.c:904 -msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps" -msgstr "| voldown [X] . . . . . . .diminuer le volume de X" +#~ msgid "Rate control buffer aggressiveness" +#~ msgstr "Efficacité du contrôle de débit" -#: modules/control/rc.c:905 -msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device" -msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . modifier/afficher le périphérique audio" +#~ msgid "Rate control buffer aggressiveness." +#~ msgstr "Efficacité du contrôle de débit" -#: modules/control/rc.c:906 -msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels" -msgstr "| achan [X] . . . . . . . . modifier/afficher les canaux audios" +#~ msgid "I quantization factor" +#~ msgstr "Facteur de quantization I" -#: modules/control/rc.c:907 -msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu" -msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] utiliser le menu" +#~ msgid "" +#~ "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 " +#~ "=> same qscale for I and P frames)." +#~ msgstr "" +#~ "Facteur de quantisation des images I, par rapport aux images P (par " +#~ "exemple 1.0 => même quantisation pour les images I et P)." -#: modules/control/rc.c:912 -msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" -msgstr "| marq-marquee CHA . . écrit CHA sur la vidéo" +#~ msgid "Noise reduction" +#~ msgstr "Résolution de bruit" -#: modules/control/rc.c:913 -msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" -msgstr "| marq-x X . . . . . . . . .décalage du texte depuis la gauche" +#~ msgid "" +#~ "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length " +#~ "and bitrate, at the expense of lower quality frames." +#~ msgstr "" +#~ "Activer un algorithme simple de réduction de bruit afin de réduire la " +#~ "durée d’encodage et le débit, au prix d’images de plus faible qualité." -#: modules/control/rc.c:914 -msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" -msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . décalage du texte depuis le haut" +#~ msgid "MPEG4 quantization matrix" +#~ msgstr "Matrice de quantisation MPEG4" -#: modules/control/rc.c:915 -msgid "| marq-position #. . . .relative position control" -msgstr "| marq-position # . . . contrôle la position relative du texte" +#~ msgid "" +#~ "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally " +#~ "yields a better looking picture, while still retaining the compatibility " +#~ "with standard MPEG2 decoders." +#~ msgstr "" +#~ "Ceci vous permet d’utiliser la matrice de quantisation MPEG4 pour " +#~ "l’encodage MPEG2. Cela mène en général à des images de meilleure qualité, " +#~ "tout en restant compatible avec les décodeurs standards MPEG2." -#: modules/control/rc.c:916 -msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" -msgstr "| marq-color # . . . . . . couleur du texte, RGB" +#~ msgid "Quality level" +#~ msgstr "Niveau de qualité" -#: modules/control/rc.c:917 -msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" -msgstr "| marq_opacity #. . . . . opacité du texte" +#~ msgid "" +#~ "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " +#~ "encoding very much)." +#~ msgstr "" +#~ "Niveau de qualité pour l’encodage des vecteurs de déplacement (ceci peut " +#~ "considérablement ralentir l’encodage)." -#: modules/control/rc.c:918 -msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" -msgstr "| marq-timeout T . . . . .disparition du texte, en ms" +#~ msgid "" +#~ "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep " +#~ "up with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the " +#~ "rate distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction " +#~ "threshold to ease the encoder's task." +#~ msgstr "" +#~ "L’encodeur peut faire des compromis sur la qualité au cours de " +#~ "l’encodage, si votre CPU n’est pas capable d’assurer l’encodage. Ceci " +#~ "désactivera tout d’abord la quantization treillis, puis si nécessaire la " +#~ "distorsion de débit des vecteurs de déplacement (haute qualité) et enfin " +#~ "augmentera le seuil de réduction de bruit afin de faciliter la tâche de " +#~ "l’encodeur." -#: modules/control/rc.c:919 -msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" -msgstr "| marq-size # . . . . . . . .taille du texte, en pixels" +#~ msgid "Minimum video quantizer scale" +#~ msgstr "Minimum de l’échelle de quantization vidéo" -#: modules/control/rc.c:921 -msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video" -msgstr "| time-format CHAINE . . écrit l’heure selon CHAINE" +#~ msgid "Minimum video quantizer scale." +#~ msgstr "Minimum de l’échelle de quantisation vidéo." -#: modules/control/rc.c:922 -msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" -msgstr "| time-x X . . . . . . . . .décalage de l’heure depuis la gauche" +#~ msgid "Maximum video quantizer scale" +#~ msgstr "Maximum de l’échelle de quantization vidéo" -#: modules/control/rc.c:923 -msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" -msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . décalage de l’heure depuis le haut" +#~ msgid "Maximum video quantizer scale." +#~ msgstr "Maximum de l’échelle de quantisation vidéo." -#: modules/control/rc.c:924 -msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position" -msgstr "| time-position # . . . . . position relative de l’heure" +#~ msgid "Trellis quantization" +#~ msgstr "Quantisation treillis" -#: modules/control/rc.c:925 -msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" -msgstr "| time-color # . . . . . . . couleur de l’heure, RGB" +#~ msgid "" +#~ "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." +#~ msgstr "" +#~ "Activer la quantization treillis (distortion de débit pour les " +#~ "coefficients des blocs)." -#: modules/control/rc.c:926 -msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" -msgstr "| time-opacity # . . . . . opacité de l’heure" +#~ msgid "Fixed quantizer scale" +#~ msgstr "Echelle de quantisation fixe" -#: modules/control/rc.c:927 -msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels" -msgstr "| time-size # . . . . . . . taille de l’heure, en pixels" +#~ msgid "" +#~ "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " +#~ "255.0)." +#~ msgstr "" +#~ "Echelle de quantisation fixe pour l’encodage VBR. Les valeurs acceptées " +#~ "sont 0.01 à 255.0." -#: modules/control/rc.c:929 -msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name" -msgstr "| logo-file CHAÎNE. . . fichier de logo à incruster" +#~ msgid "Strict standard compliance" +#~ msgstr "Respect strict des standards" -#: modules/control/rc.c:930 -msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" -msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . .décalage du logo depuis la gauche" +#~ msgid "" +#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, " +#~ "1)." +#~ msgstr "" +#~ "Forcer un respect strict des standards lors de l’encodage. Les valeurs " +#~ "acceptées sont -1, 0 et 1." -#: modules/control/rc.c:931 -msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" -msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . décalage du logo depuis le haut" +#~ msgid "Luminance masking" +#~ msgstr "Masquage de luminance" -#: modules/control/rc.c:932 -msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position" -msgstr "| logo-position # . . . . . position relative du logo" +#~ msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." +#~ msgstr "" +#~ "Augmenter la quantisation pour les macroblocs très brillants (par défaut: " +#~ "0.0)." -#: modules/control/rc.c:933 -msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" -msgstr "| logo-transparency #. .transparence du logo" +#~ msgid "Darkness masking" +#~ msgstr "Masquage d'obscurité" -#: modules/control/rc.c:935 -msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" -msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . transparence mosaïque" +#~ msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." +#~ msgstr "" +#~ "Augmenter la quantisation pour les macroblocs très sombres (par défaut: " +#~ "0.0)." -#: modules/control/rc.c:936 -msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" -msgstr "| mosaic-height #. . . . .hauteur mosaïque" +#~ msgid "Motion masking" +#~ msgstr "Masquage de mouvement" -#: modules/control/rc.c:937 -msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" -msgstr "| mosaic-width # . . . . largeur mosaïque" +#~ msgid "" +#~ "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " +#~ "(default: 0.0)." +#~ msgstr "" +#~ "Augmenter la quantization pour les macroblocs présentant un mouvement " +#~ "important (par défaut: 0.0)." -#: modules/control/rc.c:938 -msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" -msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .décalage de la mosaïque depuis la gauche" +#~ msgid "Border masking" +#~ msgstr "Masquage de bordure" -#: modules/control/rc.c:939 -msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" -msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .décalage de la mosaïque depuis le haut" +#~ msgid "" +#~ "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " +#~ "0.0)." +#~ msgstr "" +#~ "Augmenter la quantisation pour les macroblocs en marge de l'image (par " +#~ "défaut: 0.0)." -#: modules/control/rc.c:940 -msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" -msgstr "| mosaic-align 0.2,4.6,8.10. .alignement de la mosaïque" +#~ msgid "Luminance elimination" +#~ msgstr "Elimination de luminance" -#: modules/control/rc.c:941 -msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" -msgstr "| mosaic-vborder # . . . .limite verticale" +#~ msgid "" +#~ "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " +#~ "0.0). The H264 specification recommends -4." +#~ msgstr "" +#~ "Ceci vous permet d'éliminer les blocs de luminance lorsque le PSNR n'a " +#~ "que peu changé (par défaut: 0.0). La spécification H264 recommande une " +#~ "valeur de -4." -#: modules/control/rc.c:942 -msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" -msgstr "| mosaic-hborder # . . . .limite horizontale" +#~ msgid "Chrominance elimination" +#~ msgstr "Elimination de chrominance" -#: modules/control/rc.c:943 -msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" -msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixe} . . . .position" +#~ msgid "" +#~ "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " +#~ "0.0). The H264 specification recommends 7." +#~ msgstr "" +#~ "Ceci vous permet d'éliminer les blocs de luminance lorsque le PSNR n'a " +#~ "que peu changé (par défaut: 0.0). La spécification H264 recommande une " +#~ "valeur de 7." -#: modules/control/rc.c:944 -msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" -msgstr "| mosaic-rows # . . . nombre de rangées" +#~ msgid "Scaling mode" +#~ msgstr "Mode de redimensionnement" -#: modules/control/rc.c:945 -msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" -msgstr "| mosaic-cols # . . .. . nombre de colonnes" +#~ msgid "Scaling mode to use." +#~ msgstr "Mode de redimensionnement" -#: modules/control/rc.c:946 #, fuzzy -msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " -msgstr "| mosaic-hborder # . . . .limite horizontale" - -#: modules/control/rc.c:947 -msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" -msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . .étirement" +#~ msgid "Ffmpeg mux" +#~ msgstr "Multiplexeur FFmpeg" -#: modules/control/rc.c:949 -msgid "" -"| check-updates [newer] [equal] [older]\n" -"| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]" -msgstr "" -"| check-updates [newer] [equal] [older]\n" -"| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]" +#, fuzzy +#~ msgid "Force use of ffmpeg muxer." +#~ msgstr "Imposer l'utilisation de module «timeshift»" -#: modules/control/rc.c:953 -msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message" -msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ce message d’aide" +#~ msgid "Post processing" +#~ msgstr "Post-traitement" -#: modules/control/rc.c:954 -msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message" -msgstr "| longhelp . . . . . . . . .message d’aide plus long" +#~ msgid "1 (Lowest)" +#~ msgstr "1 (La plus faible)" -#: modules/control/rc.c:955 -msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)" -msgstr "| logout . . . . . . . . . . . quitte l’interface sans fermer vlc" +#~ msgid "6 (Highest)" +#~ msgstr "6 (La plus haute)" -#: modules/control/rc.c:956 -msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" -msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . quitte VLC" +#~ msgid "Flac audio decoder" +#~ msgstr "Décodeur audio Flac" -#: modules/control/rc.c:958 -msgid "+----[ end of help ]" -msgstr "+----[ fin de l’aide ]" +#~ msgid "Flac audio encoder" +#~ msgstr "Encodeur audio Flac" -#: modules/control/rc.c:1065 -msgid "Press menu select or pause to continue." -msgstr "Appuyez sur menu select ou pause pour continuer." +#~ msgid "Flac audio packetizer" +#~ msgstr "Empaqueteur audio Flac" -#: modules/control/rc.c:1234 modules/control/rc.c:1700 -#: modules/control/rc.c:1770 modules/control/rc.c:1819 -#: modules/control/rc.c:1918 -msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." -msgstr "Tapez \"menu select\" ou \"pause\" pour continuer." +#~ msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" +#~ msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)" -#: modules/control/rc.c:1352 -msgid "Type 'pause' to continue." -msgstr "Tapez \"pause\" pour continuer." +#~ msgid "Linear PCM audio decoder" +#~ msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire" -#: modules/control/rc.c:1903 modules/control/rc.c:1942 -msgid "Please provide one of the following parameters:" -msgstr "Veuillez fournir l’un des paramètres suivants :" +#~ msgid "Linear PCM audio packetizer" +#~ msgstr "Empaqueteur audio pour PCM linéaire" -#: modules/control/showintf.c:62 -msgid "Threshold" -msgstr "Seuil" +#~ msgid "Video decoder using openmash" +#~ msgstr "Décodeur vidéo utilisant openmash" -#: modules/control/showintf.c:63 -msgid "Height of the zone triggering the interface." -msgstr "Hauteur de la zone déclenchant l’apparition de l’interface" +#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" +#~ msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III" -#: modules/control/telnet.c:72 -msgid "Host" -msgstr "Hôte" +#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" +#~ msgstr "Empaqueteur MPEG audio couches I/II/III" -#: modules/control/telnet.c:73 -msgid "" -"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all " -"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available " -"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"." -msgstr "" -"Adresse d'écoute pour l'interface ttelnet. Par défaut, l'interface écoute " -"sur toutes les interfaces réseau. Si vous souhaitez que l'interface telnet " -"ne soit disponible que pour la machine locale, utilisez 127.0.0.1" - -#: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178 -#: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77 -msgid "Port" -msgstr "Port" - -#: modules/control/telnet.c:78 -msgid "" -"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to " -"4212." -msgstr "Port TCP d’écoute de l’interface. 4212 par défaut." +#~ msgid "PNG video decoder" +#~ msgstr "Décodeur vidéo PNG" -#: modules/control/telnet.c:82 -msgid "" -"A single administration password is used to protect this interface. The " -"default value is \"admin\"." -msgstr "" -"Mot de passe d'administration utilisé pour protéger l'interface. La valeur " -"par défaut est \"admin\"." +#~ msgid "QuickTime library decoder" +#~ msgstr "Décodeur QuickTime" -#: modules/control/telnet.c:96 -msgid "VLM remote control interface" -msgstr "Interface de commande à distance VLM" +#~ msgid "Pseudo raw video decoder" +#~ msgstr "Pseudo-décodeur vidéo brute" -#: modules/demux/a52.c:44 -msgid "Raw A/52 demuxer" -msgstr "Démultiplexeur A/52 brut" +#~ msgid "Pseudo raw video packetizer" +#~ msgstr "Pseudo-empaqueteur vidéo brute" -#: modules/demux/aiff.c:45 -msgid "AIFF demuxer" -msgstr "Démultiplexeur AIFF" +#~ msgid "RealAudio library decoder" +#~ msgstr "Décodeur RealAudio" -#: modules/demux/asf/asf.c:51 -msgid "ASF v1.0 demuxer" -msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0" +#, fuzzy +#~ msgid "SDL Image decoder" +#~ msgstr "Décodeur d'images (SDL)" -#: modules/demux/au.c:46 -msgid "AU demuxer" -msgstr "Démultiplexeur AU" +#~ msgid "SDL_image video decoder" +#~ msgstr "Décodeur d'images (SDL)" -#: modules/demux/avi/avi.c:43 -msgid "Force interleaved method" -msgstr "Forcer la méthode entrelacée" +#~ msgid "Speex audio decoder" +#~ msgstr "Décodeur audio Speex" -#: modules/demux/avi/avi.c:44 -msgid "Force interleaved method." -msgstr "Forcer la méthode entrelacée" +#~ msgid "Speex audio packetizer" +#~ msgstr "Empaqueteur audio Speex" -#: modules/demux/avi/avi.c:46 -msgid "Force index creation" -msgstr "Forcer la création d’index" +#~ msgid "Speex audio encoder" +#~ msgstr "Encodeur audio Speex" -#: modules/demux/avi/avi.c:48 -msgid "" -"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " -"incomplete (not seekable)." -msgstr "" -"Recréer un index pour le fichier AVI. A utiliser si votre fichier AVI est " -"endommagé ou incomplet, et qu'il est impossible de se déplacer dedans." +#~ msgid "Speex comment" +#~ msgstr "Commentaires Speex" -#: modules/demux/avi/avi.c:56 -msgid "Ask" -msgstr "" +#~ msgid "Mode" +#~ msgstr "Mode" -#: modules/demux/avi/avi.c:56 -#, fuzzy -msgid "Always fix" -msgstr "Toujours au-dessus" +#~ msgid "DVD subtitles decoder" +#~ msgstr "Décodeur de sous-titres DVD" -#: modules/demux/avi/avi.c:57 -msgid "Never fix" -msgstr "" +#~ msgid "DVD subtitles packetizer" +#~ msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD" -#: modules/demux/avi/avi.c:61 -msgid "AVI demuxer" -msgstr "Démultiplexeur AVI" +#~ msgid "Subtitles text encoding" +#~ msgstr "Encodage des sous-titres texte" -#: modules/demux/avi/avi.c:558 -msgid "AVI Index" -msgstr "Index AVI" +#~ msgid "Set the encoding used in text subtitles" +#~ msgstr "Changer le codage utilisé par les sous-titres texte" -#: modules/demux/avi/avi.c:559 -msgid "" -"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" -"Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?" -msgstr "" -"Ce fichier AVI est cassé, il ne sera pas possible de se déplacer dedans " -"correctement.\n" -"Souhaitez-vous essayer de le réparer (cette opération peut être longue) ?" +#~ msgid "Subtitles justification" +#~ msgstr "Justification des sous-titres" -#: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301 -#, fuzzy -msgid "Fixing AVI Index..." -msgstr "Réparation de l’index AVI" +#~ msgid "Set the justification of subtitles" +#~ msgstr "Justification des sous-titres" -#: modules/demux/demuxdump.c:38 -msgid "Dump filename" -msgstr "Nom du fichier" +#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection" +#~ msgstr "Détection des sous-titres UTF-8" -#: modules/demux/demuxdump.c:40 -msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." -msgstr "Nom du fichier dans lequel enregistrer le flux brut." +#~ msgid "" +#~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." +#~ msgstr "" +#~ "Activer la détection automatique de l'encodage UTF-8 dans les fichiers de " +#~ "sous-titres." -#: modules/demux/demuxdump.c:41 -msgid "Append to existing file" -msgstr "Ajouter au fichier" +#~ msgid "Formatted Subtitles" +#~ msgstr "Formatage des sous-titres" -#: modules/demux/demuxdump.c:43 -msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." -msgstr "" -"Si le fichier spécifié existe déjà, les nouvelles données seront ajoutées au " -"fichier." +#~ msgid "" +#~ "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements " +#~ "this, but you can choose to disable all formatting." +#~ msgstr "" +#~ "Certains formats de sous-titres acceptent des formatages, que VLC " +#~ "implémente partiellement." -#: modules/demux/demuxdump.c:52 -msgid "File dumpper" -msgstr "Enregistreur fichier" +#~ msgid "Text subtitles decoder" +#~ msgstr "Décodeur de sous-titres texte" -#: modules/demux/dts.c:40 -msgid "Raw DTS demuxer" -msgstr "Démultiplexeur DTS brut" +#~ msgid "" +#~ "failed to convert subtitle encoding.\n" +#~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file." +#~ msgstr "" +#~ "Impossible de convertir l'encodage des sous-titres.\n" +#~ "Veuillez essayer de régler un encodage manuellement avant d'ouvrir le " +#~ "fichier." -#: modules/demux/flac.c:38 -msgid "FLAC demuxer" -msgstr "Démultiplexeur FLAC" +#, fuzzy +#~ msgid "T.140 text encoder" +#~ msgstr "Rendu du texte" -#: modules/demux/gme.cpp:52 -msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Enable debug" +#~ msgstr "Activer la vidéo" -#: modules/demux/live555.cpp:63 -msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value " -"should be set in millisecond units." -msgstr "" -"Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les flux " -"RTSP. Cette valeur est en millisecondes." +#~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" +#~ msgstr "Décodeur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)" -#: modules/demux/live555.cpp:66 -msgid "Kasenna RTSP dialect" -msgstr "Dialecte RTSP Kasenna" +#~ msgid "SVCD subtitles" +#~ msgstr "Sous-titres SVCD" -#: modules/demux/live555.cpp:67 -msgid "" -"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this " -"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you " -"cannot connect to normal RTSP servers." -msgstr "" -"Le serveur Kasenna utilise une forme de RTSP ancienne et non standard. " -"Lorsque ce paramètre est activé, VLC tentera d'utiliser ce dialecte pour la " -"communication. Dans ce mode, VLC ne peut pas se connecter aux autres " -"serveurs RTSP." +#~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" +#~ msgstr "Empaqueteur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)" -#: modules/demux/live555.cpp:71 -#, fuzzy -msgid "RTSP user name" -msgstr "Nom d’utilisateur FTP" +#~ msgid "Tarkin decoder module" +#~ msgstr "Décodeur Tarkin" -#: modules/demux/live555.cpp:72 #, fuzzy -msgid "" -"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the " -"connection." -msgstr "" -"Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la " -"connexion (authentification basique seulement)." +#~ msgid "Override page" +#~ msgstr "Remplacer" -#: modules/demux/live555.cpp:74 #, fuzzy -msgid "RTSP password" -msgstr "Mot de passe FTP" +#~ msgid "Ignore subtitle flag" +#~ msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres" -#: modules/demux/live555.cpp:75 #, fuzzy -msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection." -msgstr "Mot de passer à utiliser pour la connexion." +#~ msgid "Workaround for France" +#~ msgstr "Contournement de bugs" -#: modules/demux/live555.cpp:79 #, fuzzy -msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" -msgstr "Démultiplexeur RTP/RTSP/SDP (utilisant Live555)" +#~ msgid "Teletext subtitles decoder" +#~ msgstr "Décodeur de sous-titres texte" -#: modules/demux/live555.cpp:89 -msgid "RTSP/RTP access and demux" -msgstr "Access/Démultiplexeur RTSP/RTP" +#~ msgid "" +#~ "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " +#~ "particular bitrate. This will produce a VBR stream." +#~ msgstr "" +#~ "Spécifier une valeur de qualité compris entre 1 (basse) et 10 (haute), au " +#~ "lieu de préciser un débit particulier. Cela produira un flux à débit " +#~ "variable." -#: modules/demux/live555.cpp:95 modules/demux/live555.cpp:96 -msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" -msgstr "Utilise le RTP sur RTSP (TCP)" +#~ msgid "Theora video decoder" +#~ msgstr "Décodeur vidéo Theora" -#: modules/demux/live555.cpp:98 -msgid "Client port" -msgstr "Port client" +#~ msgid "Theora video packetizer" +#~ msgstr "Empaqueteur vidéo Theora" -#: modules/demux/live555.cpp:99 -msgid "Port to use for the RTP source of the session" -msgstr "Port à utiliser pour la source RTP de la session" +#~ msgid "Theora video encoder" +#~ msgstr "Encodeur vidéo Theora" -#: modules/demux/live555.cpp:102 modules/demux/live555.cpp:103 -msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" -msgstr "Faire passer le RTSP et le RTP par HTTP" +#~ msgid "Theora comment" +#~ msgstr "Commentaires Theora" -#: modules/demux/live555.cpp:105 -msgid "HTTP tunnel port" -msgstr "Port du tunnel HTTP" +#~ msgid "" +#~ "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), " +#~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR " +#~ "stream." +#~ msgstr "" +#~ "Spécifier une valeur de qualité comprise entre 0.0 (haute) et 50.0 " +#~ "(basse), au lieu de préciser un débit particulier. Cela produira un flux " +#~ "à débit variable." -#: modules/demux/live555.cpp:106 -#, fuzzy -msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." -msgstr "Port à utiliser pour la tunnelisation du RTSP/RTP par HTTP." +#~ msgid "Stereo mode" +#~ msgstr "Mode Stéréo" -#: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39 -msgid "Frames per Second" -msgstr "Images par seconde" +#~ msgid "Handling mode for stereo streams" +#~ msgstr "Mode de gestion des flux stéréo" -#: modules/demux/mjpeg.c:44 -msgid "" -"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " -"is the default value) for a live stream (from a camera)." -msgstr "" -"Débit d’images désiré pour la lecture depuis des fichiers, utilisez 0 pour " -"une diffusion en temps réel (depuis une caméra)." +#~ msgid "VBR mode" +#~ msgstr "Mode VBR (débit variable)" -#: modules/demux/mjpeg.c:50 -msgid "M-JPEG camera demuxer" -msgstr "Démultiplexeur MJPEG" +#~ msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." +#~ msgstr "" +#~ "Utiliser un débit variable. Par défaut, un débit constant (CBR) est " +#~ "utilisé." -#: modules/demux/mkv.cpp:394 -msgid "Matroska stream demuxer" -msgstr "Démultiplexeur de flux Matroska" +#~ msgid "Psycho-acoustic model" +#~ msgstr "Modèle psycho-acoustique" -#: modules/demux/mkv.cpp:401 -msgid "Ordered chapters" -msgstr "Chapitres ordonnés" +#~ msgid "Integer from -1 (no model) to 4." +#~ msgstr "Entier variant de -1 (pas de modèle) à 4" -#: modules/demux/mkv.cpp:402 -msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." -msgstr "Jouer les chapitres ordonnés selon le segment." +#~ msgid "Dual mono" +#~ msgstr "Dual Mono" -#: modules/demux/mkv.cpp:405 -msgid "Chapter codecs" -msgstr "Codecs des chapitres" +#~ msgid "Joint stereo" +#~ msgstr "Stéréo jointe" -#: modules/demux/mkv.cpp:406 -msgid "Use chapter codecs found in the segment." -msgstr "Utiliser les codecs de chapitre du segment." +#~ msgid "Libtwolame audio encoder" +#~ msgstr "Encodeur audio libtwolame" -#: modules/demux/mkv.cpp:409 -msgid "Preload Directory" -msgstr "Répertoire de préchargement" +#~ msgid "Maximum encoding bitrate" +#~ msgstr "Débit maximum d’encodage" -#: modules/demux/mkv.cpp:410 -msgid "" -"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good " -"for broken files)." -msgstr "" -"Précharge les fichiers Matroska de la même famille dans le même répertoire. " -"Ne pas utiliser avec des fichiers corrompus." +#~ msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." +#~ msgstr "Débit maximum en kbits. Utile pour les applications de diffusion." -#: modules/demux/mkv.cpp:413 -msgid "Seek based on percent not time" -msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps" +#~ msgid "Minimum encoding bitrate" +#~ msgstr "Débit minimum d’encodage" -#: modules/demux/mkv.cpp:414 -msgid "Seek based on percent not time." -msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps" +#~ msgid "" +#~ "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " +#~ "channel." +#~ msgstr "" +#~ "Débit minimum en kbits. Utile pour l'encodage pour un canal de taille " +#~ "fixe." -#: modules/demux/mkv.cpp:417 -msgid "Dummy Elements" -msgstr "Eléments inconnus" +#~ msgid "CBR encoding" +#~ msgstr "Encodage CBR (débit constant)" -#: modules/demux/mkv.cpp:418 -msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." -msgstr "" -"Lis et ignore les éléments EBML inconnus (mauvais pour les fichiers " -"endommagés)" +#~ msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." +#~ msgstr "Forcer un encodage à débit constant (CBR)." -#: modules/demux/mkv.cpp:3159 -msgid "--- DVD Menu" -msgstr "--- Menu DVD" +#~ msgid "Vorbis audio decoder" +#~ msgstr "Décodeur audio Vorbis" -#: modules/demux/mkv.cpp:3165 -msgid "First Played" -msgstr "Premier Lu" +#~ msgid "Vorbis audio packetizer" +#~ msgstr "Empaqueteur audio Vorbis" -#: modules/demux/mkv.cpp:3167 -msgid "Video Manager" -msgstr "Gestionaire vidéo" +#~ msgid "Vorbis audio encoder" +#~ msgstr "Encodeur audio Vorbis" -#: modules/demux/mkv.cpp:3173 -msgid "----- Title" -msgstr "----- Titre" +#~ msgid "Vorbis comment" +#~ msgstr "Commentaires Vorbis" -#: modules/demux/mod.c:48 -msgid "Enable noise reduction algorithm" -msgstr "Activer l’algorithme de réduction du bruit." +#~ msgid "Maximum GOP size" +#~ msgstr "Taille maximale du GOP" -#: modules/demux/mod.c:49 -msgid "Enable reverberation" -msgstr "Activer la réverberation." +#~ msgid "" +#~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " +#~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." +#~ msgstr "" +#~ "Intervalle maximum entre des images IDR. De plus grandes valeurs " +#~ "économisent de l'espace, et donc permettent une meilleure qualité à débit " +#~ "égal, au prix d'une perte de précision de la recherche." -#: modules/demux/mod.c:50 -msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." -msgstr "Niveau de réverbération (0-100, défaut à 0)." +#~ msgid "Minimum GOP size" +#~ msgstr "Taille minimale du GOP" -#: modules/demux/mod.c:52 -msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." -msgstr "Délai de réverbération en millisecondes (généralement 40-200ms)." +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " +#~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to " +#~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see " +#~ "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily " +#~ "seekable. IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any " +#~ "frame prior to the IDR-frame. \n" +#~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" +#~ "frames, but do not start a new GOP." +#~ msgstr "" +#~ "Intervalle minimum entre des images IDR. En H.264, les images I ne " +#~ "délimitent pas forcément un GOP, car il est possible pour une image P " +#~ "d'être prédite à partir de plus d'une image précédente (voir aussi " +#~ "frameref). Il n'est donc pas toujours possible de se déplacer jusqu'aux " +#~ "images I. Les images IDR interdisent aux images P suivantes de se référer " +#~ "à une image précédant l'image IDR. \n" +#~ "Si des changements de scène ont lieu pendant cet intervalle, ils sont " +#~ "toujours codés comme des images I, mais n'initient pas de nouveau GOP." -#: modules/demux/mod.c:54 -msgid "Enable megabass mode" -msgstr "Mode Méga Bass" +#, fuzzy +#~ msgid "Extra I-frames aggressivity" +#~ msgstr "Agressivité des images I" -#: modules/demux/mod.c:55 -msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." -msgstr "Niveau de Méga Bass (0-100, défaut à 0)." +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " +#~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame " +#~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better " +#~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, " +#~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are " +#~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly " +#~ "encoding artifacts. Range 1 to 100." +#~ msgstr "" +#~ "Cette valeur contrôle l'ajout d'images I aux changements de scène. Avec " +#~ "de petites valeurs, le codec doit souvent forcer une image I pour ne pas " +#~ "dépasser l'interface maximal. De bonnes valeurs peuvent trouver une " +#~ "meilleure position pour l'image I. De grandes valeurs utilisent plus " +#~ "d'images I que nécessaire, perdant ainsi du débit. -1 désactive la " +#~ "détection de changements de scène, ce qui entraine l'insertion d'images I " +#~ "seulement à la fin de l'intervale maximal, ce qui causerait probablement " +#~ "des artefacts d'encodage." + +#~ msgid "B-frames between I and P" +#~ msgstr "Images B entre images I et P." -#: modules/demux/mod.c:58 -msgid "" -"Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for " -"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz" -msgstr "" -"Fréquence de coupure pour le mode Méga Basse, en Hz. Ceci est la fréquence " -"maximale pour laquelle l'effet Méga Bass s'applique. Les valeurs vont de 10 " -"à 100Hz." +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." +#~ msgstr "Nombre d’images B consécutives entre images I et P (de 1 à 16)." -#: modules/demux/mod.c:61 -msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." -msgstr "Niveau d’effet Surround (0-100, défaut à 0)." +#~ msgid "Adaptive B-frame decision" +#~ msgstr "Utilisation adaptative d'images B" -#: modules/demux/mod.c:63 -msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms" -msgstr "Délai de Surround en ms (généralement 5-40ms)." +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " +#~ "possibly before an I-frame." +#~ msgstr "" +#~ "Forcer le nombre d'images B spécifié à être utilisé, sauf éventuellement " +#~ "avant une image I. " -#: modules/demux/mod.c:68 -msgid "MOD demuxer (libmodplug)" -msgstr "Démultiplexeur MOD (libmodplug)" +#, fuzzy +#~ msgid "Influence (bias) B-frames usage" +#~ msgstr "Utilisation d'images B" -#: modules/demux/mod.c:76 -msgid "Reverb" -msgstr "Réverbération" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " +#~ "negative values cause less B-frames." +#~ msgstr "" +#~ "Modifier le choix d'utilisation des images B. Les valeurs positives " +#~ "augmentent le nombre d'images B, les valeurs négatives le diminuent. " -#: modules/demux/mod.c:79 -msgid "Reverberation level" -msgstr "Niveau de réverbération" +#~ msgid "Keep some B-frames as references" +#~ msgstr "Garder des images B en références" -#: modules/demux/mod.c:81 -msgid "Reverberation delay" -msgstr "Délai de réverbération" +#~ msgid "" +#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. " +#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders " +#~ "frame appropriately." +#~ msgstr "" +#~ "Autorise l'utilisation d'images B pour prédire d'autres images. Cette " +#~ "option garde la moyenne de deux ou plus images B consécutives comme " +#~ "références, et réordonne l'image en conséquence." -#: modules/demux/mod.c:83 -msgid "Mega bass" -msgstr "Méga Bass" +#~ msgid "CABAC" +#~ msgstr "CABAC" -#: modules/demux/mod.c:86 -msgid "Mega bass level" -msgstr "Niveau de Méga Bass" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " +#~ "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." +#~ msgstr "" +#~ "CABAC (Codage arithmétique binaire adaptatif). Ceci ralentit l'encodage " +#~ "et le décodage, mais entraîne un gain de débit de 10 à 15%." -#: modules/demux/mod.c:88 -msgid "Mega bass cutoff" -msgstr "Fréquence de coupure de Méga Bass" +#~ msgid "Number of reference frames" +#~ msgstr "Nombre d'images de référence" -#: modules/demux/mod.c:90 -msgid "Surround" -msgstr "Effet Surround" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " +#~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some " +#~ "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." +#~ msgstr "" +#~ "Nombre d'images précédentes à utiliser pour la prédiction. Ceci est très " +#~ "efficace pour les dessins animés, mais semble ne pas faire beaucoup de " +#~ "différences pour les scènes réelles. Certains décodeurs ne savent pas " +#~ "traiter des valeurs élevées. Les valeurs vont de 1 à 16." -#: modules/demux/mod.c:93 -msgid "Surround level" -msgstr "Niveau d’effet Surround" +#~ msgid "Skip loop filter" +#~ msgstr "Pas de filtre de boucle" -#: modules/demux/mod.c:95 -msgid "Surround delay (ms)" -msgstr "Délai de Surround (ms)" +#~ msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." +#~ msgstr "Désactiver le filtre de boucle. Ceci diminue la qualité." -#: modules/demux/mp4/mp4.c:51 -msgid "MP4 stream demuxer" -msgstr "Démultiplexeur de flux MP4" +#, fuzzy +#~ msgid "H.264 level" +#~ msgstr "Niveau maximal" -#: modules/demux/mpc.c:46 -msgid "Replay Gain type" -msgstr "Type de gain" +#, fuzzy +#~ msgid "Interlaced mode" +#~ msgstr "Module d’interface" -#: modules/demux/mpc.c:47 -msgid "" -"Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-" -"specific one. Choose which type you want to use" -msgstr "" -"Les fichiers Musepack peuvent avoir un gain de lecture (pour le contrôle du " -"volume) spécifique au titre ou à l'album. Choisissez le mode que vous " -"souhaitez utiliser." +#, fuzzy +#~ msgid "Pure-interlaced mode." +#~ msgstr "Mode de désentrelacement" -#: modules/demux/mpc.c:59 -msgid "MusePack demuxer" -msgstr "Démultiplexeur MPC" +#~ msgid "Set QP" +#~ msgstr "QP" -#: modules/demux/mpeg/h264.c:40 -msgid "Desired frame rate for the H264 stream." -msgstr "Débit d’images pour le flux H264." +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better " +#~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 " +#~ "(lossless) to 51." +#~ msgstr "" +#~ "Quantisateur à utiliser, entre 1 et 51. Des valeurs plus faibles " +#~ "améliorent la fidélité mais augmentent le débit. La valeur par défaut de " +#~ "26 est bonne. 0 signifie que l'encodage sera sans perte." -#: modules/demux/mpeg/h264.c:47 -msgid "H264 video demuxer" -msgstr "Démultiplexeur vidéo H264" +#~ msgid "Quality-based VBR" +#~ msgstr "VBR par qalité" -#: modules/demux/mpeg/m4a.c:42 -msgid "MPEG-4 audio demuxer" -msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG-4" +#, fuzzy +#~ msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." +#~ msgstr "VBR basé sur la qualité en une passe. De 0 à 51." -#: modules/demux/mpeg/m4v.c:42 -msgid "MPEG-4 video demuxer" -msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4" +#~ msgid "Min QP" +#~ msgstr "QP minimum" -#: modules/demux/mpeg/mpga.c:46 -msgid "MPEG audio / MP3 demuxer" -msgstr "Démultiplexeur MPEG audio / MP3" +#, fuzzy +#~ msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." +#~ msgstr "Quantisateur minimal, 15 à 35 semble être une bonne échelle" -#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42 -msgid "MPEG-I/II video demuxer" -msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II" +#~ msgid "Max QP" +#~ msgstr "QP max" -#: modules/demux/nsc.c:43 -msgid "Windows Media NSC metademux" -msgstr "Démultiplexeur Windows Media NSC" +#~ msgid "Maximum quantizer parameter." +#~ msgstr "Quantisateur maximal" -#: modules/demux/nsv.c:45 -msgid "NullSoft demuxer" -msgstr "Démultiplexeur NullSoft" +#~ msgid "Max QP step" +#~ msgstr "Saut de QP maximum" -#: modules/demux/nuv.c:46 -msgid "Nuv demuxer" -msgstr "Démultiplexeur Nuv" +#~ msgid "Max QP step between frames." +#~ msgstr "Saut de QP maximum entre deux images" -#: modules/demux/ogg.c:44 -msgid "OGG demuxer" -msgstr "Démultiplexeur Ogg" +#~ msgid "Average bitrate tolerance" +#~ msgstr "Tolérance moyenne sur le débit" -#: modules/demux/playlist/gvp.c:195 #, fuzzy -msgid "Google Video" -msgstr "Zoom" +#~ msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." +#~ msgstr "Variance autorisée du débit moyen, en kbits/s." -#: modules/demux/playlist/playlist.c:36 -msgid "Auto start" -msgstr "Lecture automatique" +#~ msgid "Max local bitrate" +#~ msgstr "Débit maximum local" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:38 -msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n" -msgstr "Démarrer automatiquement la playlist lorsqu’elle est chargée.\n" +#, fuzzy +#~ msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." +#~ msgstr "Règle le débit maximum local en kbits/s." -#: modules/demux/playlist/playlist.c:41 -msgid "Show shoutcast adult content" -msgstr "" +#~ msgid "VBV buffer" +#~ msgstr "Buffer VBV" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:42 -msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." +#~ msgstr "Période de moyennage pour le débit maximal local en kbits." -#: modules/demux/playlist/playlist.c:62 -msgid "M3U playlist import" -msgstr "Import de liste de lecture M3U" +#~ msgid "Initial VBV buffer occupancy" +#~ msgstr "Remplissage initial du buffer VBV" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:67 -msgid "PLS playlist import" -msgstr "Import de liste de lecture PLS" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " +#~ "0.0 to 1.0." +#~ msgstr "" +#~ "Ceci configure l'occupation initiale du tampon en tant que fraction de la " +#~ "taille du tampon." -#: modules/demux/playlist/playlist.c:72 -msgid "B4S playlist import" -msgstr "Import de liste de lecture B4S" +#~ msgid "QP factor between I and P" +#~ msgstr "Facteur de QP entre I et P" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:78 -msgid "DVB playlist import" -msgstr "Import de liste de lecture DVB" +#, fuzzy +#~ msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." +#~ msgstr "Facteur de QP entre I et P." -#: modules/demux/playlist/playlist.c:83 -msgid "Podcast parser" -msgstr "Parseur Podcast" +#~ msgid "QP factor between P and B" +#~ msgstr "Facteur de QP entre P et B" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:88 -msgid "XSPF playlist import" -msgstr "Import de liste de lecture XPSF" +#, fuzzy +#~ msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." +#~ msgstr "Facteur de QP entre P et B." -#: modules/demux/playlist/playlist.c:93 -msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" -msgstr "" +#~ msgid "QP difference between chroma and luma" +#~ msgstr "Différence de QP entre chrominance et luminance" + +#~ msgid "QP difference between chroma and luma." +#~ msgstr "Différence de QP entre chrominance et luminance." -#: modules/demux/playlist/playlist.c:100 #, fuzzy -msgid "ASX playlist import" -msgstr "Import de liste de lecture PLS" +#~ msgid "Multipass ratecontrol" +#~ msgstr "Contrôle strict du débit" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:105 -msgid "Kasenna MediaBase parser" -msgstr "Démultiplexeur Kasenna MediaBase" +#~ msgid "QP curve compression" +#~ msgstr "Compression dynamique de QP" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:110 -msgid "QuickTime Media Link importer" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." +#~ msgstr "Compression de la courbe de QP. (0.0 = CBR, 1.0 = QCP)" + +#~ msgid "Reduce fluctuations in QP" +#~ msgstr "Réduire les fluctuations de QP" + +#~ msgid "Partitions to consider" +#~ msgstr "Partitions à considérer" + +#~ msgid "" +#~ "Partitions to consider in analyse mode: \n" +#~ " - none : \n" +#~ " - fast : i4x4\n" +#~ " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" +#~ " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" +#~ " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" +#~ "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." +#~ msgstr "" +#~ "Partitions à utiliser en mode d'analyse: \n" +#~ " - aucune : \n" +#~ " - rapide : i4x4\n" +#~ " - normal : i4x4, p8x8, (i8x8) \n" +#~ " - lent : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" +#~ " - tout : i4x4, p8x8, (i8x8), b8x8, p4x4\n" +#~ "(p4x4 requiert p8x8. i8x8 requiert 8x8dct)." + +#~ msgid "Direct MV prediction mode" +#~ msgstr "Mode de prédiction des vecteurs de mouvement directs" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:115 #, fuzzy -msgid "Google Video Playlist importer" -msgstr "Export de liste de lecture ancien format" +#~ msgid "Direct MV prediction mode." +#~ msgstr "Mode de prédiction des vecteurs de mouvement directs. " -#: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251 -#: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288 -msgid "Podcast Info" -msgstr "Informations Podcast" +#, fuzzy +#~ msgid "Direct prediction size" +#~ msgstr "Mode de prédiction des vecteurs de mouvement directs" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:251 -msgid "Podcast Summary" -msgstr "Résumé Podcast" +#~ msgid "Weighted prediction for B-frames" +#~ msgstr "Prédiction pondérée pour les images B" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:289 -msgid "Podcast Size" -msgstr "Taille du Podcast" +#~ msgid "Weighted prediction for B-frames." +#~ msgstr "Prédiction pondérée pour les images B." -#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:426 -#: modules/services_discovery/shout.c:153 -msgid "Shoutcast" -msgstr "Shoutcast" +#~ msgid "Integer pixel motion estimation method" +#~ msgstr "Méthode d'estimation des mouvements" -#: modules/demux/ps.c:39 -msgid "Trust MPEG timestamps" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " +#~ "(fast)\n" +#~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n" +#~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" +#~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Sélectionne l'algorithme d'estimation de mouvement:\n" +#~ " - dia : diamant, rayon 1 (rapide)\n" +#~ " - hex : recherche hexagonale, rayon 2\n" +#~ " - umh : multi-hexagone irrégulier, meilleur mais plus lent\n" +#~ " - esa : recherche exhaustive (extrèmement lent, principalement pour des " +#~ "tests)\n" -#: modules/demux/ps.c:40 -msgid "" -"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " -"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " -"calculate from the bitrate instead." -msgstr "" +#~ msgid "Maximum motion vector search range" +#~ msgstr "Distance maximale de recherche" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " +#~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion " +#~ "sequences may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." +#~ msgstr "" +#~ "Distance maximale de recherche pour l'estimation de mouvement, à partir " +#~ "des positions prédites. La valeur par défaut de 16 convient pour la " +#~ "plupart des séquences. Pour des séquences à fort mouvement, des réglages " +#~ "de l'ordre de 24-32 peuvent être meilleurs. Les valeurs vont de 0 à 64." + +#, fuzzy +#~ msgid "Maximum motion vector length" +#~ msgstr "Distance maximale de recherche" -#: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63 -msgid "MPEG-PS demuxer" -msgstr "Démultiplexeur MPEG-PS" +#, fuzzy +#~ msgid "Minimum buffer space between threads" +#~ msgstr "Minimiser le nombre de threads" -#: modules/demux/pva.c:43 -msgid "PVA demuxer" -msgstr "Démultiplexeur PVA" +#~ msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" +#~ msgstr "" +#~ "Qualité de l'estimation de mouvement sous-pixel et de la décision de " +#~ "partition" -#: modules/demux/rawdv.c:40 -msgid "DV (Digital Video) demuxer" -msgstr "Démultiplexeur DV (Digital Video)" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " +#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " +#~ "quality). Range 1 to 7." +#~ msgstr "" +#~ "Ce paramètre contrôle la qualité par rapport aux compromis de vitesses " +#~ "impliquées dans le processus de choix du mouvement estimé (faible = plus " +#~ "rapide et élevé = meilleure qualité)." -#: modules/demux/real.c:40 -msgid "Real demuxer" -msgstr "Démultiplexeur Real" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " +#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " +#~ "quality). Range 1 to 6." +#~ msgstr "" +#~ "Ce paramètre contrôle la qualité par rapport aux compromis de vitesses " +#~ "impliquées dans le processus de choix du mouvement estimé (faible = plus " +#~ "rapide et élevé = meilleure qualité)." -#: modules/demux/subtitle.c:64 -msgid "Text subtitles parser" -msgstr "Lecteur de sous-titres texte" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " +#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " +#~ "quality). Range 1 to 5." +#~ msgstr "" +#~ "Ce paramètre contrôle la qualité par rapport aux compromis de vitesses " +#~ "impliquées dans le processus de choix du mouvement estimé (faible = plus " +#~ "rapide et élevé = meilleure qualité)." -#: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202 -msgid "Frames per second" -msgstr "Images par seconde" +#, fuzzy +#~ msgid "RD based mode decision for B-frames" +#~ msgstr "Mode de décision pour images B basé sur RD" -#: modules/demux/subtitle.c:72 -msgid "Subtitles delay" -msgstr "Retard des sous-titres" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." +#~ msgstr "" +#~ "Mode de décision pour les images B basé sur RD. Ceci nécessite subme 6." -#: modules/demux/subtitle.c:74 -msgid "Subtitles format" -msgstr "Format de sous-titres" +#~ msgid "Decide references on a per partition basis" +#~ msgstr "Décider des références pour chaque partition" -#: modules/demux/ts.c:84 -msgid "Extra PMT" -msgstr "PMT supplémentaire" +#~ msgid "" +#~ "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference " +#~ "frame, as opposed to only one ref per macroblock." +#~ msgstr "" +#~ "Permettre à chaque partition 8x8 ou 16x8 de choisir une image de " +#~ "référence, à l'inverse d'une seule référence par macrobloc." -#: modules/demux/ts.c:86 -msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." -msgstr "" -"Permet de spécifier une PMT supplémentaire (pmt_pid=pid:type_flux[,..])." +#, fuzzy +#~ msgid "Chroma in motion estimation" +#~ msgstr "Ignorer le chroma dans l'estimation de mouvement" -#: modules/demux/ts.c:88 -msgid "Set id of ES to PID" -msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID" +#~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" +#~ msgstr "Optimiser les deux vecteurs de mouvement dans les images B" -#: modules/demux/ts.c:89 -msgid "" -"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " -"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " -"'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." -msgstr "" -"Règle l'identifiant interne de chaque flux élémentaire à la valeur du PID " -"dans le flux TS, au lieu de 1,2,3. Ceci est utile pour repérer les flux, " -"dans duplicate par exemple ('#duplicate{...,select=\"es=\"}')." +#~ msgid "Joint bidirectional motion refinement." +#~ msgstr "Amélioration de mouvement bidirectionnelle conjointe" -#: modules/demux/ts.c:94 -msgid "Fast udp streaming" -msgstr "Diffusion UDP rapide" +#~ msgid "Adaptive spatial transform size" +#~ msgstr "Taille de la transformation spatiale adaptative" -#: modules/demux/ts.c:96 -msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." -msgstr "" -"Envoie le flux TS par UDP à l’ip:port spécifiée (à n’utiliser que si vous " -"savez ce que vous faites)." +#~ msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." +#~ msgstr "Décision basée sur SADT pour les transformations 8x8." -#: modules/demux/ts.c:98 -msgid "MTU for out mode" -msgstr "MTU pour le mode de sortie" +#~ msgid "Trellis RD quantization" +#~ msgstr "Quantisation treillis RD" -#: modules/demux/ts.c:99 -msgid "MTU for out mode." -msgstr "MTU pour le mode de sortie" +#~ msgid "" +#~ "Trellis RD quantization: \n" +#~ " - 0: disabled\n" +#~ " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" +#~ " - 2: enabled on all mode decisions\n" +#~ "This requires CABAC." +#~ msgstr "" +#~ "Quantisation treillis RD : \n" +#~ "- 0 : désactivé\n" +#~ "- 1 : activé seulement à l'encodage final d'un macrobloc\n" +#~ "- 2 : activé sur toutes les décisions de mode.\n" +#~ "Ceci nécessite CABAC." -#: modules/demux/ts.c:101 -msgid "CSA ck" -msgstr "Clé CSA" +#~ msgid "Early SKIP detection on P-frames" +#~ msgstr "Détection SKIP précoce sur images P" -#: modules/demux/ts.c:102 -msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" -msgstr "Mot de contrôle pour lCSA" +#~ msgid "Early SKIP detection on P-frames." +#~ msgstr "Détection SKIP précoce sur images P." -#: modules/demux/ts.c:104 -msgid "Silent mode" -msgstr "Mode silencieux" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to " +#~ "be a useful range." +#~ msgstr "Réduction de bruit DCT. Pseudo zone morte adaptative." -#: modules/demux/ts.c:105 -msgid "Do not complain on encrypted PES." -msgstr "Ne pas afficher d’avertissement pour les flux encryptés." +#, fuzzy +#~ msgid "Inter luma quantization deadzone" +#~ msgstr "Facteur de quantization I" -#: modules/demux/ts.c:107 -msgid "CAPMT System ID" -msgstr "System ID du CAPMT" +#, fuzzy +#~ msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." +#~ msgstr "Facteur de quantization I" -#: modules/demux/ts.c:108 -msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." -msgstr "Transmettre les descripteurs de ce SysID uniquement au module CAM." +#, fuzzy +#~ msgid "Intra luma quantization deadzone" +#~ msgstr "Facteur de quantization I" -#: modules/demux/ts.c:110 -msgid "Packet size in bytes to decrypt" -msgstr "Taille de paquet à déchiffrer, en octets" +#, fuzzy +#~ msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." +#~ msgstr "Facteur de quantization I" -#: modules/demux/ts.c:111 -msgid "" -"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " -"subtract the TS-header from the value before decrypting. " -msgstr "" -"Ceci permet de spécifier la taille du paquet TS à déchiffrer. Les routines " -"de descriptions enlèvent l'en-tête TS avant de déchiffrer. " +#~ msgid "CPU optimizations" +#~ msgstr "Optimisations CPU" -#: modules/demux/ts.c:115 -msgid "Filename of dump" -msgstr "Nom de fichier du dump" +#~ msgid "Use assembler CPU optimizations." +#~ msgstr "Utilisation les optimisations CPU assembleur" -#: modules/demux/ts.c:116 -msgid "Specify a filename where to dump the TS in." -msgstr "Nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux TS." +#, fuzzy +#~ msgid "PSNR computation" +#~ msgstr "Domaine SMB" -#: modules/demux/ts.c:118 -msgid "Append" -msgstr "Ajouter" +#, fuzzy +#~ msgid "SSIM computation" +#~ msgstr "Domaine SMB" -#: modules/demux/ts.c:120 -msgid "" -"If the file exists and this option is selected, the existing file will not " -"be overwritten." -msgstr "" -"Si le fichier spécifié existe déjà et que cette option est activée, les " -"nouvelles données seront ajoutées au fichier." +#, fuzzy +#~ msgid "Quiet mode" +#~ msgstr "Mode « budget »" -#: modules/demux/ts.c:123 -msgid "Dump buffer size" -msgstr "Taille du tampon de dump" +#, fuzzy +#~ msgid "Quiet mode." +#~ msgstr "Mode « budget »" -#: modules/demux/ts.c:125 -msgid "" -"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets." -"Specify the size of the buffer here and not the number of packets." -msgstr "" -"Ceci permet de régler la taille du tampon utilisé pour lire et écrire un " -"nombre de paquets. Veuillez spécifier la taille du tampon, et non le nombre " -"de paquets" +#~ msgid "Statistics" +#~ msgstr "Statistiques" -#: modules/demux/ts.c:129 -msgid "MPEG Transport Stream demuxer" -msgstr "Démultiplexeur MPEG Transport Stream" +#~ msgid "Print stats for each frame." +#~ msgstr "Afficher des statistiques pour chaque image." -#: modules/demux/ts.c:3137 modules/demux/ts.c:3171 #, fuzzy -msgid "clean effects" -msgstr "Choisir un effet" +#~ msgid "Access unit delimiters" +#~ msgstr "Filtres d’accès" -#: modules/demux/ts.c:3141 modules/demux/ts.c:3175 -msgid "hearing impaired" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Generate access unit delimiter NAL units." +#~ msgstr "Filtres d’accès" -#: modules/demux/ts.c:3145 modules/demux/ts.c:3179 -msgid "visual impaired commentary" -msgstr "" +#~ msgid "dia" +#~ msgstr "dia" -#: modules/demux/ty.c:70 -msgid "TY Stream audio/video demux" -msgstr "Décodeur de flux TY audio/vidéo" +#~ msgid "hex" +#~ msgstr "hex" -#: modules/demux/util/id3genres.h:28 -msgid "Blues" -msgstr "Blues" +#~ msgid "umh" +#~ msgstr "umh" -#: modules/demux/util/id3genres.h:29 -msgid "Classic rock" -msgstr "Rock classique" +#~ msgid "esa" +#~ msgstr "esa" -#: modules/demux/util/id3genres.h:30 -msgid "Country" -msgstr "Country" +#~ msgid "fast" +#~ msgstr "rapide" -#: modules/demux/util/id3genres.h:32 -msgid "Disco" -msgstr "Disco" +#~ msgid "normal" +#~ msgstr "normal" -#: modules/demux/util/id3genres.h:33 -msgid "Funk" -msgstr "Funk" +#~ msgid "slow" +#~ msgstr "lent" -#: modules/demux/util/id3genres.h:34 -msgid "Grunge" -msgstr "Grunge" +#~ msgid "all" +#~ msgstr "tous" -#: modules/demux/util/id3genres.h:35 -msgid "Hip-Hop" -msgstr "Hip-Hop" +#~ msgid "spatial" +#~ msgstr "spatial" -#: modules/demux/util/id3genres.h:36 -msgid "Jazz" -msgstr "Jazz" +#~ msgid "temporal" +#~ msgstr "temporal" -#: modules/demux/util/id3genres.h:37 -msgid "Metal" -msgstr "Métal" +#~ msgid "auto" +#~ msgstr "auto" -#: modules/demux/util/id3genres.h:38 -msgid "New Age" -msgstr "New Age" +#~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)" +#~ msgstr "Encodeur vidéo H264 utilisant la bibliothèque x264" -#: modules/demux/util/id3genres.h:39 -msgid "Oldies" -msgstr "Anciennetés" +#, fuzzy +#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)" +#~ msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)" -#: modules/demux/util/id3genres.h:40 -msgid "Other" -msgstr "Autre" +#, fuzzy +#~ msgid "Teletext page" +#~ msgstr "Selectionner l'angle" -#: modules/demux/util/id3genres.h:42 -msgid "R&B" -msgstr "RnB" +#, fuzzy +#~ msgid "Teletext alignment" +#~ msgstr "Selectionner l'angle" -#: modules/demux/util/id3genres.h:43 -msgid "Rap" -msgstr "Rap" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " +#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, " +#~ "eg. 6 = top-right)." +#~ msgstr "" +#~ "Forcer la position de l'heure sur la vidéo. (0=centré, 1=gauche, " +#~ "2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez également spécifier une combinaison " +#~ "des ces valeurs en les additionant, par exemple 6 = haut-droit)." -#: modules/demux/util/id3genres.h:47 -msgid "Industrial" -msgstr "Industriel" +#, fuzzy +#~ msgid "Teletext text subtitles" +#~ msgstr "Décodeur de sous-titres texte" -#: modules/demux/util/id3genres.h:48 -msgid "Alternative" -msgstr "Alternatif" +#, fuzzy +#~ msgid "VBI and Teletext decoder" +#~ msgstr "Décodeur de sous-titres texte" -#: modules/demux/util/id3genres.h:50 -msgid "Death metal" -msgstr "Death metal" +#, fuzzy +#~ msgid "D-Bus control interface" +#~ msgstr "Interfaces de contrôle" -#: modules/demux/util/id3genres.h:51 -msgid "Pranks" -msgstr "Pranks" +#~ msgid "Motion threshold (10-100)" +#~ msgstr "Seuil de mouvement (10-100)" -#: modules/demux/util/id3genres.h:52 -msgid "Soundtrack" -msgstr "Bande son" +#~ msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." +#~ msgstr "" +#~ "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de souris" -#: modules/demux/util/id3genres.h:53 -msgid "Euro-Techno" -msgstr "Euro-Techno" +#~ msgid "Trigger button" +#~ msgstr "Bouton de souris" -#: modules/demux/util/id3genres.h:54 -msgid "Ambient" -msgstr "Ambience" +#~ msgid "Trigger button for mouse gestures." +#~ msgstr "Bouton de déclenchement des mouvements de souris." -#: modules/demux/util/id3genres.h:55 -msgid "Trip-Hop" -msgstr "Trip-Hop" +#~ msgid "Middle" +#~ msgstr "Milieu" -#: modules/demux/util/id3genres.h:56 -msgid "Vocal" -msgstr "Vocal" +#~ msgid "Gestures" +#~ msgstr "Mouvements" -#: modules/demux/util/id3genres.h:57 -msgid "Jazz+Funk" -msgstr "Jazz+Funk" +#~ msgid "Mouse gestures control interface" +#~ msgstr "Interface de contrôle par mouvements de souris" -#: modules/demux/util/id3genres.h:58 -msgid "Fusion" -msgstr "Fusion" +#~ msgid "Define playlist bookmarks." +#~ msgstr "Régler les favoris" -#: modules/demux/util/id3genres.h:59 -msgid "Trance" -msgstr "Trance" +#~ msgid "Hotkeys" +#~ msgstr "Raccourcis" -#: modules/demux/util/id3genres.h:61 -msgid "Instrumental" -msgstr "Instrumental" +#~ msgid "Hotkeys management interface" +#~ msgstr "Interface de combinaisons de touches" -#: modules/demux/util/id3genres.h:62 -msgid "Acid" -msgstr "Acide" +#~ msgid "Audio track: %s" +#~ msgstr "Piste audio : %s" -#: modules/demux/util/id3genres.h:63 -msgid "House" -msgstr "House" +#~ msgid "Subtitle track: %s" +#~ msgstr "Piste de sous-titres : %s" -#: modules/demux/util/id3genres.h:64 -msgid "Game" -msgstr "Jeux" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "N/A" -#: modules/demux/util/id3genres.h:65 -msgid "Sound clip" -msgstr "Clip sonore" +#~ msgid "Aspect ratio: %s" +#~ msgstr "Ratio d'aspect : %s" -#: modules/demux/util/id3genres.h:66 -msgid "Gospel" -msgstr "Gospel" +#~ msgid "Crop: %s" +#~ msgstr "Rognage : %s" -#: modules/demux/util/id3genres.h:67 -msgid "Noise" -msgstr "Bruit" +#~ msgid "Deinterlace mode: %s" +#~ msgstr "Désentrelacement : %s" -#: modules/demux/util/id3genres.h:68 -msgid "Alternative rock" -msgstr "Rock alternatif" +#, fuzzy +#~ msgid "Zoom mode: %s" +#~ msgstr "Zoom" -#: modules/demux/util/id3genres.h:69 -msgid "Bass" -msgstr "Basse" +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitle delay %i ms" +#~ msgstr "Retarder les sous-titres" -#: modules/demux/util/id3genres.h:70 -msgid "Soul" -msgstr "Soul" +#, fuzzy +#~ msgid "Audio delay %i ms" +#~ msgstr "Retarder l’audio" -#: modules/demux/util/id3genres.h:71 -msgid "Punk" -msgstr "Punk" +#, fuzzy +#~ msgid "Volume %d%%" +#~ msgstr "Volume : %d%%" -#: modules/demux/util/id3genres.h:72 -msgid "Space" -msgstr "Space" +#~ msgid "Host address" +#~ msgstr "Adresse de l’hôte" -#: modules/demux/util/id3genres.h:73 -msgid "Meditative" -msgstr "Méditatif" +#~ msgid "" +#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all " +#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be " +#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1" +#~ msgstr "" +#~ "Adresse et port d'écoute pour l'interface HTTP. Par défaut, l'interface " +#~ "écoute sur toutes les interfaces réseau (0.0.0.0). Si vous souhaitez que " +#~ "l'interface HTTP ne soit disponible que pour la machine locale, utilisez " +#~ "127.0.0.1" -#: modules/demux/util/id3genres.h:74 -msgid "Instrumental pop" -msgstr "Pop instrumentale" +#~ msgid "Source directory" +#~ msgstr "Répertoire source" -#: modules/demux/util/id3genres.h:75 -msgid "Instrumental rock" -msgstr "Rock instrumental" +#~ msgid "Charset" +#~ msgstr "Encodage" -#: modules/demux/util/id3genres.h:76 -msgid "Ethnic" -msgstr "Ethnique" +#~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)." +#~ msgstr "Encodage déclaré dans l'en-tête Content-Type (UTF-8 par défaut)" -#: modules/demux/util/id3genres.h:77 -msgid "Gothic" -msgstr "Gothique" +#~ msgid "Handlers" +#~ msgstr "Prise en charge d'extensions" -#: modules/demux/util/id3genres.h:78 -msgid "Darkwave" -msgstr "Darkwave" +#~ msgid "" +#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/" +#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)." +#~ msgstr "" +#~ "Programmes de prise en charge pour diverses extensions et le chemin du " +#~ "programme en question (par exemple: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)." -#: modules/demux/util/id3genres.h:79 -msgid "Techno-Industrial" -msgstr "Techno-Industrielle" +#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." +#~ msgstr "Fichier de certificat x509 pour l’interface HTTP (active SSL)." -#: modules/demux/util/id3genres.h:80 -msgid "Electronic" -msgstr "Electronique" +#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." +#~ msgstr "Fichier de clé privée x509 pour l’interface HTTP." -#: modules/demux/util/id3genres.h:81 -msgid "Pop-Folk" -msgstr "Pop-Folk" +#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." +#~ msgstr "Fichier d’autorité de certification x509 pour l’interface HTTP." -#: modules/demux/util/id3genres.h:82 -msgid "Eurodance" -msgstr "Eurodance" +#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file." +#~ msgstr "Fichier de révocations de certificats x509 pour l’interface HTTP." -#: modules/demux/util/id3genres.h:83 -msgid "Dream" -msgstr "Dream" +#~ msgid "HTTP" +#~ msgstr "HTTP" -#: modules/demux/util/id3genres.h:84 -msgid "Southern rock" -msgstr "Rock du Sud" +#~ msgid "HTTP remote control interface" +#~ msgstr "Interface de commande à distance HTTP" -#: modules/demux/util/id3genres.h:85 -msgid "Comedy" -msgstr "Comédie" +#~ msgid "HTTP SSL" +#~ msgstr "HTTP SSL" -#: modules/demux/util/id3genres.h:86 -msgid "Cult" -msgstr "Culte" +#, fuzzy +#~ msgid "Change the lirc configuration file." +#~ msgstr "Fichier de configuration" -#: modules/demux/util/id3genres.h:87 -msgid "Gangsta" -msgstr "Gangsta" +#~ msgid "Infrared remote control interface" +#~ msgstr "Interface de contrôle à distance par infra-rouge" -#: modules/demux/util/id3genres.h:88 -msgid "Top 40" -msgstr "Top 40" +#~ msgid "Please provide one of the following parameters:" +#~ msgstr "Veuillez fournir l'un des paramètres suivants :" -#: modules/demux/util/id3genres.h:89 -msgid "Christian rap" -msgstr "Rap chrétien" +#, fuzzy +#~ msgid "motion" +#~ msgstr "Position" -#: modules/demux/util/id3genres.h:90 -msgid "Pop/funk" -msgstr "Pop/funk" +#, fuzzy +#~ msgid "motion control interface" +#~ msgstr "Interface de commande à distance" -#: modules/demux/util/id3genres.h:91 -msgid "Jungle" -msgstr "Jungle" +#~ msgid "Act as master" +#~ msgstr "Maître" -#: modules/demux/util/id3genres.h:92 -msgid "Native American" -msgstr "Native American" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:93 -msgid "Cabaret" -msgstr "Cabaret" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:94 -msgid "New wave" -msgstr "New wave" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/extended.m:88 -#: modules/video_filter/psychedelic.c:52 -msgid "Psychedelic" -msgstr "Psychédélique" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:96 -msgid "Rave" -msgstr "Rave" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:97 -msgid "Showtunes" -msgstr "Showtunes" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:98 -msgid "Trailer" -msgstr "Trailer" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:99 -msgid "Lo-Fi" -msgstr "Lo-Fi" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:100 -msgid "Tribal" -msgstr "Tribal" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:101 -msgid "Acid punk" -msgstr "Acid punk" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:102 -msgid "Acid jazz" -msgstr "Acid jazz" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:103 -msgid "Polka" -msgstr "Polka" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:104 -msgid "Retro" -msgstr "Rétro" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:105 -msgid "Musical" -msgstr "Musical" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:106 -msgid "Rock & roll" -msgstr "Rock & roll" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:107 -msgid "Hard rock" -msgstr "Hard rock" - -#: modules/demux/util/id3tag.c:50 -msgid "ID3 tags parser" -msgstr "Parseur ID3" - -#: modules/demux/vobsub.c:48 -msgid "Vobsub subtitles parser" -msgstr "Démultiplexeur de sous-titres Vobsub" - -#: modules/demux/voc.c:42 -msgid "VOC demuxer" -msgstr "Démultiplexeur VOC" - -#: modules/demux/wav.c:42 -msgid "WAV demuxer" -msgstr "Démultiplexeur WAV" - -#: modules/demux/xa.c:42 -msgid "XA demuxer" -msgstr "Démultiplexeur XA" - -#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52 -msgid "Use DVD Menus" -msgstr "Utiliser les menus DVD" - -#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54 -msgid "BeOS standard API interface" -msgstr "Interface BeOS" - -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 -msgid "Open files from all sub-folders as well?" -msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?" - -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 -#: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/interaction.m:120 -#: modules/gui/macosx/interaction.m:124 modules/gui/macosx/interaction.m:127 -#: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/interaction.m:184 -#: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 -#: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/qt4/ui/inputdialog.ui:63 -#: modules/gui/qt4/ui/logindialog.ui:90 -#: modules/gui/qt4/ui/okcanceldialog.ui:60 -#: modules/gui/qt4/ui/progressdialog.ui:66 -#: modules/gui/qt4/ui/yesnocanceldialog.ui:67 -msgid "Cancel" -msgstr "Annuler" +#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?" +#~ msgstr "Agir en tant que maître pour la synchronisation réseau." -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440 -#: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738 -#: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:348 -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:404 -msgid "Open" -msgstr "Ouvrir" - -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184 -msgid "Preferences" -msgstr "Préférences" - -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:503 -#: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47 -msgid "Messages" -msgstr "Messages" - -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265 -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439 -#: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262 -msgid "Open File" -msgstr "Ouvrir un fichier" - -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267 -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 -msgid "Open Disc" -msgstr "Ouvrir disque" - -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268 -msgid "Open Subtitles" -msgstr "Ouvrir sous-titres" - -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 -msgid "About" -msgstr "À propos" - -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287 -msgid "Prev Title" -msgstr "Titre précédent" +#~ msgid "Master client ip address" +#~ msgstr "Adresse IP du client maître" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288 -msgid "Next Title" -msgstr "Titre suivant" +#~ msgid "" +#~ "IP address of the master client used for the network synchronisation." +#~ msgstr "" +#~ "Adresse IP du client maître pour la synchronisation réseau (uniquement en " +#~ "mode esclave)." -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297 -msgid "Go to Title" -msgstr "Titre" +#~ msgid "Network Sync" +#~ msgstr "Synchronisation réseau" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301 -msgid "Go to Chapter" -msgstr "Chapitre" +#~ msgid "Install Windows Service" +#~ msgstr "Installer le service NT/2K/XP" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 -msgid "Speed" -msgstr "Vitesse" - -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:591 -msgid "Window" -msgstr "Fenêtre" - -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302 -#: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:620 -#: modules/gui/macosx/interaction.m:125 modules/gui/macosx/interaction.m:126 -#: modules/gui/macosx/interaction.m:164 modules/gui/macosx/interaction.m:175 -#: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254 -#: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 -#: modules/gui/macosx/update.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:631 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:695 modules/gui/macosx/wizard.m:1087 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1167 modules/gui/macosx/wizard.m:1174 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1661 modules/gui/macosx/wizard.m:1669 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1849 modules/gui/macosx/wizard.m:1860 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1873 modules/gui/qt4/ui/inputdialog.ui:56 -#: modules/gui/qt4/ui/logindialog.ui:83 -#: modules/gui/qt4/ui/okcanceldialog.ui:53 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415 -msgid "OK" -msgstr "Ok" +#~ msgid "Install the Service and exit." +#~ msgstr "Installer le service et quitter." -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412 -msgid "VLC media player: Open Media Files" -msgstr "Ouvrir des fichiers de média" +#~ msgid "Uninstall Windows Service" +#~ msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416 -msgid "VLC media player: Open Subtitle File" -msgstr "VLC media player : Ouvrir un fichier de sous-titres" +#~ msgid "Uninstall the Service and exit." +#~ msgstr "Désinstaller le service et quitter." -#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68 -msgid "Drop files to play" -msgstr "Déposer les fichiers à jouer" +#~ msgid "Display name of the Service" +#~ msgstr "Afficher le nom du service" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76 -msgid "playlist" -msgstr "Liste de lecture" +#~ msgid "Change the display name of the Service." +#~ msgstr "Changer le nom du service." -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96 -msgid "Close" -msgstr "Fermer" +#~ msgid "Configuration options" +#~ msgstr "Options de configuratoin" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 -#: modules/gui/macosx/intf.m:528 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100 -msgid "Edit" -msgstr "Édition" +#~ msgid "" +#~ "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --" +#~ "no-foobar). It should be specified at install time so the Service is " +#~ "properly configured." +#~ msgstr "" +#~ "Options de configuration qui seront utilisées par le service (par exemple " +#~ "--foo = bar --no-foobar). Ceci doit être spécifié à l'installation du " +#~ "service." -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:533 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:440 -msgid "Select All" -msgstr "Tout sélectionner" +#~ msgid "" +#~ "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " +#~ "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " +#~ "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" +#~ msgstr "" +#~ "Interfaces supplémentaires lancées par le service. Ceci devrait être " +#~ "spécifié lors de l’installation afin que le service soit correctement " +#~ "configuré. Utilisez une liste de modules séparés par des virgules. (les " +#~ "valeurs habituelles sont: logger, sap, rc, http)." -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 -msgid "Select None" -msgstr "Ne rien sélectionner" +#~ msgid "NT Service" +#~ msgstr "Service NT" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111 -msgid "Sort Reverse" -msgstr "Trier en ordre inverse" +#~ msgid "Windows Service interface" +#~ msgstr "Interface de service Windows NT/2K/XP" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114 -msgid "Sort by Name" -msgstr "Trier par nom" +#~ msgid "Show stream position" +#~ msgstr "Montrer la position dans le flux" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118 -msgid "Sort by Path" -msgstr "Trier par chemin d’accès" +#~ msgid "" +#~ "Show the current position in seconds within the stream from time to time." +#~ msgstr "" +#~ "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps." -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122 -msgid "Randomize" -msgstr "Aléatoire" +#~ msgid "Fake TTY" +#~ msgstr "TTY factice" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 -msgid "Remove" -msgstr "Supprimer" +#~ msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." +#~ msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c’était une TTY" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 -msgid "Remove All" -msgstr "Tout supprimer" - -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135 -msgid "View" -msgstr "Vue" - -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141 -msgid "Path" -msgstr "Chemin d’accès" - -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:129 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249 -msgid "Apply" -msgstr "Appliquer" - -#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:706 modules/gui/macosx/prefs.m:121 -msgid "Save" -msgstr "Enregistrer" +#~ msgid "UNIX socket command input" +#~ msgstr "Entrée de commandes par Socket Unix" -#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258 -msgid "Defaults" -msgstr "Options prédéfinies" +#~ msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." +#~ msgstr "" +#~ "Permet d’accepter les commandes sur une socket Unix plutôt que stdin." -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044 -msgid "Show Interface" -msgstr "Afficher l’interface" +#~ msgid "TCP command input" +#~ msgstr "Entrée de commandes par TCP/IP" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048 -msgid "50%" -msgstr "50%" +#~ msgid "" +#~ "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address " +#~ "and port the interface will bind to." +#~ msgstr "" +#~ "Ceci permet d’accepter les commandes sur une socket plutôt que stdin. " +#~ "Vous pouvez régler l’adresse et le port sur lesquels écouter." -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051 -msgid "100%" -msgstr "100%" +#~ msgid "Do not open a DOS command box interface" +#~ msgstr "Ne pas ouvrir une interface de commande DOS" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 -msgid "200%" -msgstr "200%" +#~ msgid "" +#~ "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " +#~ "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " +#~ "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." +#~ msgstr "" +#~ "Par défaut, l’interface rc lancera une interface de commande DOS. En " +#~ "activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait, mais cela peut être " +#~ "ennuyeux si vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée." -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064 -msgid "Vertical Sync" -msgstr "Synchronisation verticale" +#~ msgid "RC" +#~ msgstr "RC" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068 -msgid "Correct Aspect Ratio" -msgstr "Format d’écran correct" +#~ msgid "Remote control interface" +#~ msgstr "Interface de commande à distance" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097 -msgid "Stay On Top" -msgstr "Toujours au-dessus" +#~ msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." +#~ msgstr "" +#~ "Interface de commande à distance initialisée, « h » pour obtenir de " +#~ "l’aide." -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103 -msgid "Take Screen Shot" -msgstr "Copie d’écran" +#~ msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." +#~ msgstr "Commande inconnue « %s », tapez « help » pour obtenir de l’aide." -#: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:507 -msgid "About VLC media player" -msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC" +#~ msgid "+----[ Remote control commands ]" +#~ msgstr "+----[ Commandes de l’interface à distance ]" -#: modules/gui/macosx/about.m:81 -#, c-format -msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s" -msgstr "Compilé par %s, basé sur la révision SVN %s" +#~ msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" +#~ msgstr "| add XYZ . . . . ajoute XYZ à la playlist et le lit" -#: modules/gui/macosx/about.m:85 -#, fuzzy, c-format -msgid "Compiled by %s" -msgstr "Compilé par " +#~ msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" +#~ msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . ajoute XYZ à la playlist" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:597 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Signets" +#~ msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" +#~ msgstr "| playlist . . . afficher les éléments de la playlist" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159 -msgid "Add" -msgstr "Ajouter" - -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:532 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77 -msgid "Clear" -msgstr "Effacer" - -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167 -msgid "Extract" -msgstr "Extraire" - -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198 -msgid "Time" -msgstr "Temps" - -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:702 -msgid "Untitled" -msgstr "Sans titre" - -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443 -msgid "No input" -msgstr "Pas d’entrée" - -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234 -msgid "" -"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." -msgstr "" -"Aucune entrée trouvée. Le flux doit être en cours de lecture ou en pause " -"pour que les signets fonctionnent." +#~ msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" +#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . jouer" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241 -msgid "Input has changed" -msgstr "L’entrée a changé" +#~ msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" +#~ msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . arrêter" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242 -msgid "" -"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" -"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." -msgstr "" -"L’entrée a changé, impossible de sauvegarder les signets. Utilisez « pause » " -"pendant l’édition des signets pour garder la même entrée." +#~ msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" +#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . élément suivant" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348 -msgid "Invalid selection" -msgstr "Sélection invalide" +#~ msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" +#~ msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . élément précédent" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 -msgid "Two bookmarks have to be selected." -msgstr "Vous devez sélectionner deux signets." +#~ msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" +#~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . aller à la position" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358 -msgid "No input found" -msgstr "Aucune entrée trouvée" +#~ msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" +#~ msgstr "| repeat [on|off]. . . . basculer le mode « répéter »" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304 -msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." -msgstr "" -"Le flux doit être en cours de lecture ou en pause pour que les signets " -"fonctionnent." +#, fuzzy +#~ msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" +#~ msgstr "| loop [on|off]. . . . . basculer le mode « boucler »" -#: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:735 -msgid "Jump To Time" -msgstr "Aller à" +#, fuzzy +#~ msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" +#~ msgstr "| loop [on|off]. . . . . basculer le mode « boucler »" -#: modules/gui/macosx/controls.m:51 -msgid "sec." -msgstr "sec." +#, fuzzy +#~ msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" +#~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . vider la liste de lecture" -#: modules/gui/macosx/controls.m:52 -msgid "Jump to time" -msgstr "Aller à" +#~ msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" +#~ msgstr "| status . . . . . . . . . . afficher les informations" -#: modules/gui/macosx/controls.m:163 -msgid "Random On" -msgstr "Aléatoire On" +#~ msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" +#~ msgstr "| title [X] . . . . afficher/modifier le titre courant" -#: modules/gui/macosx/controls.m:167 -msgid "Random Off" -msgstr "Aléatoire Off" +#~ msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" +#~ msgstr "| title_n . . . . . . . . . . . . . . . titre suivant" -#: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:719 -#: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/macosx/playlist.m:455 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1169 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54 -msgid "Repeat One" -msgstr "Répéter un" - -#: modules/gui/macosx/controls.m:199 modules/gui/macosx/controls.m:231 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1188 -msgid "Repeat Off" -msgstr "Répétition Off" - -#: modules/gui/macosx/controls.m:227 modules/gui/macosx/controls.m:726 -#: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:456 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1177 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53 -msgid "Repeat All" -msgstr "Tout répéter" +#~ msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" +#~ msgstr "| title_p . . . . . . . . . . . . . . titre précédent" -#: modules/gui/macosx/controls.m:308 modules/gui/macosx/controls.m:749 -#: modules/gui/macosx/intf.m:569 -msgid "Half Size" -msgstr "Taille 50 %" +#~ msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" +#~ msgstr "| chapter [X] . . . . . modifier/afficher le chapitre" -#: modules/gui/macosx/controls.m:310 modules/gui/macosx/controls.m:750 -#: modules/gui/macosx/intf.m:570 -msgid "Normal Size" -msgstr "Taille normale" +#~ msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" +#~ msgstr "| chapter_n . . . . . . . . . . . . . chapitre suivant" -#: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:751 -#: modules/gui/macosx/intf.m:571 -msgid "Double Size" -msgstr "Taille double" +#~ msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" +#~ msgstr "| chapter_p . . . . . . . . . . . . chapitre précédent" -#: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755 -#: modules/gui/macosx/controls.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:574 -msgid "Float on Top" -msgstr "Flotter au-dessus" +#~ msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" +#~ msgstr "| seek X . . se déplacer, en secondes, ex. « seek 12 »" -#: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:752 -#: modules/gui/macosx/intf.m:572 -msgid "Fit to Screen" -msgstr "Ajuster à l’écran" +#~ msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" +#~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . basculer la pause" -#: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:542 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:449 -msgid "Random" -msgstr "Aléatoire" +#~ msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" +#~ msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . . avance rapide" -#: modules/gui/macosx/controls.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:545 -msgid "Step Forward" -msgstr "Avancer" +#~ msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" +#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . . . . rembobiner" -#: modules/gui/macosx/controls.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:546 -msgid "Step Backward" -msgstr "Reculer" +#~ msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" +#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . jouer plus vite" -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:492 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239 -msgid "Rewind" -msgstr "Retour arrière" +#~ msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" +#~ msgstr "| slower . . . . . . . . . . . . jouer plus lentement" -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:495 -msgid "Fast Forward" -msgstr "Avance rapide" +#~ msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" +#~ msgstr "| normal . . . . . . . . . . . jouer à vitesse normale" -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45 -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:493 -#: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:614 -#: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:1414 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1415 modules/gui/macosx/intf.m:1416 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:437 modules/gui/pda/pda_interface.c:262 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216 -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:274 -msgid "Play" -msgstr "Lire" +#~ msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" +#~ msgstr "| f [on|off]. . . . . . . basculer le mode plein-écran" -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1406 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1407 modules/gui/macosx/intf.m:1408 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210 -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/visualization/xosd.c:242 -msgid "Pause" -msgstr "Pause" - -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471 -msgid "2 Pass" -msgstr "2 Passes" - -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 -msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper." -msgstr "" -"Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l’égaliseur sera fait deux " -"fois, produisant un effet plus accentué." +#~ msgid "| info . . . . . information about the current stream" +#~ msgstr "| info . . . . . . . informations sur le flux courant" -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 -msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." -msgstr "" -"Activer l’égaliseur. Vous pouvez soit changer manuellement les bandes soit " -"utiliser un préréglage." - -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:148 -msgid "Preamp" -msgstr "Préamp" - -#: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210 -msgid "Extended controls" -msgstr "Contrôles étendus" - -#: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300 -msgid "Video filters" -msgstr "Filtres vidéo" - -#: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204 -msgid "Image adjustment" -msgstr "Ajustement d’image" - -#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:456 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317 -msgid "More Info" -msgstr "Détails" - -#: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51 -msgid "Wave" -msgstr "Onde" - -#: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51 -msgid "Ripple" -msgstr "Surface" - -#: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68 -#: modules/video_filter/gradient.c:74 -msgid "Gradient" -msgstr "Gradient" - -#: modules/gui/macosx/extended.m:90 -#, fuzzy -msgid "General editing filters" -msgstr "Paramètres audio généraux" +#~ msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" +#~ msgstr "| get_time . . . temps parcouru depuis le début du flux" + +#~ msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" +#~ msgstr "| is_playing . . . . 1 si un élément est joué, 0 sinon" + +#~ msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" +#~ msgstr "| get_title . . . . afficher le titre du flux courant" + +#~ msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" +#~ msgstr "| get_length . . . . . . . la longueur du flux courant" + +#~ msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" +#~ msgstr "| volume [X] . . . . . . . modifier/afficher le volume" -#: modules/gui/macosx/extended.m:91 #, fuzzy -msgid "Distortion filters" -msgstr "Filtre de distorsion vidéo" +#~ msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" +#~ msgstr "| volup [X] . . . . . . . . augmenter le volume de X" -#: modules/gui/macosx/extended.m:92 #, fuzzy -msgid "Blur" -msgstr "Bleu" +#~ msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" +#~ msgstr "| voldown [X] . . . . . . .diminuer le volume de X" -#: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151 -msgid "Adds motion blurring to the image" -msgstr "Ajoute un effet de flou à l’image" +#, fuzzy +#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" +#~ msgstr "" +#~ "| adev [X] . . . . . . . . . modifier/afficher le périphérique audio" -#: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148 -msgid "Image clone" -msgstr "Clone" +#, fuzzy +#~ msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" +#~ msgstr "| achan [X] . . . . . . . . modifier/afficher les canaux audios" -#: modules/gui/macosx/extended.m:95 -msgid "Creates several copies of the Video output window" -msgstr "Crée des clones de l’image" +#, fuzzy +#~ msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" +#~ msgstr "" +#~ "| adev [X] . . . . . . . . . modifier/afficher le périphérique audio" -#: modules/gui/macosx/extended.m:97 -msgid "Image cropping" -msgstr "Rognage d’image" +#, fuzzy +#~ msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" +#~ msgstr "" +#~ "| adev [X] . . . . . . . . . modifier/afficher le périphérique audio" -#: modules/gui/macosx/extended.m:98 -msgid "Crops a defined part of the image" -msgstr "Tourne ou inverse l’image" +#, fuzzy +#~ msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" +#~ msgstr "" +#~ "| title [X] . . . . . . . . . . afficher le titre courant ou sauter à un " +#~ "titre" -#: modules/gui/macosx/extended.m:99 #, fuzzy -msgid "Invert colors" -msgstr "Inverse les couleurs de l’image" +#~ msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" +#~ msgstr "" +#~ "| adev [X] . . . . . . . . . modifier/afficher le périphérique audio" -#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150 -msgid "Inverts the colors of the image" -msgstr "Inverse les couleurs de l’image" +#, fuzzy +#~ msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" +#~ msgstr "| volume [X] . . . . . . . .modifier/afficher le volume" -#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 -#: modules/video_filter/transform.c:67 -msgid "Transformation" -msgstr "Transformation" +#, fuzzy +#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" +#~ msgstr "| achan [X] . . . . . . . . modifier/afficher les canaux audios" -#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 -msgid "Rotates or flips the image" -msgstr "Tourne ou inverse l’image" +#, fuzzy +#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" +#~ msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] utiliser le menu" -#: modules/gui/macosx/extended.m:103 #, fuzzy -msgid "Interactive Zoom" -msgstr "Interface" +#~ msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" +#~ msgstr "| marq-marquee CHA . . écrit CHA sur la vidéo" -#: modules/gui/macosx/extended.m:104 -msgid "Enables an interactive Zoom feature" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" +#~ msgstr "| marq-x X . . . . . . . . .décalage du texte depuis la gauche" -#: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401 -msgid "Volume normalization" -msgstr "Normalisation du volume" +#, fuzzy +#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" +#~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . décalage du texte depuis le haut" -#: modules/gui/macosx/extended.m:106 -msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." -msgstr "" -"Empêche la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur prédéfinie." +#, fuzzy +#~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" +#~ msgstr "| marq-position # . . . contrôle la position relative du texte" -#: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396 -msgid "Headphone virtualization" -msgstr "Spatialisation pour casque stéréo" +#, fuzzy +#~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" +#~ msgstr "| marq-color # . . . . . . couleur du texte, RGB" -#: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397 -msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." -msgstr "Ce filtre donne l’effet d’un kit 5.1 avec un casque." +#, fuzzy +#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" +#~ msgstr "| marq_opacity #. . . . . opacité du texte" -#: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406 -msgid "Maximum level" -msgstr "Niveau maximal" +#, fuzzy +#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" +#~ msgstr "| marq-timeout T . . . . .disparition du texte, en ms" -#: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481 -msgid "Restore Defaults" -msgstr "Réinitialiser" +#, fuzzy +#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" +#~ msgstr "| marq-size # . . . . . . . .taille du texte, en pixels" -#: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244 -msgid "Gamma" -msgstr "Gamma" +#, fuzzy +#~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" +#~ msgstr "| logo-file CHAÎNE. . . fichier de logo à incruster" -#: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239 -msgid "Saturation" -msgstr "Saturation" +#, fuzzy +#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" +#~ msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . .décalage du logo depuis la gauche" -#: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59 -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90 -msgid "Opaqueness" -msgstr "Opacité" +#, fuzzy +#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" +#~ msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . décalage du logo depuis le haut" -#: modules/gui/macosx/extended.m:620 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007 -msgid "More Information" -msgstr "Détails" +#, fuzzy +#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" +#~ msgstr "| logo-position # . . . . . position relative du logo" -#: modules/gui/macosx/extended.m:621 #, fuzzy -msgid "" -"This panel allows to select video effects filters to apply.\n" -"The filters can be configured individually in the Preferences, in the " -"subsections of Video/Filters.\n" -"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string " -"can be set in the Preferences, Video / Filters section." -msgstr "" -"Ce panneau permet de régler les filtres vidéo à appliquer.\n" -"Ces filtres peuvent être configurés individuellement dans les préférences, " -"dans les sous-sections de Video/Filters.\n" -"Pour choisir l'ordre d'application, une chaîne d'option peut être indiquée à " -"ce même endroit." +#~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" +#~ msgstr "| logo-transparency #. .transparence du logo" -#: modules/gui/macosx/interaction.m:122 #, fuzzy -msgid "Login:" -msgstr "Login" +#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" +#~ msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . transparence mosaïque" -#: modules/gui/macosx/interaction.m:123 #, fuzzy -msgid "Password:" -msgstr "Mot de passe" +#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" +#~ msgstr "| mosaic-height #. . . . .hauteur mosaïque" -#: modules/gui/macosx/interaction.m:163 modules/gui/macosx/intf.m:632 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81 -msgid "Error" -msgstr "Erreur" +#, fuzzy +#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" +#~ msgstr "| mosaic-width # . . . . largeur mosaïque" -#: modules/gui/macosx/interaction.m:183 -#: modules/gui/qt4/ui/yesnocanceldialog.ui:53 #, fuzzy -msgid "Yes" -msgstr "&Oui" +#~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" +#~ msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .décalage de la mosaïque depuis la gauche" -#: modules/gui/macosx/interaction.m:183 -#: modules/gui/qt4/ui/yesnocanceldialog.ui:60 #, fuzzy -msgid "No" -msgstr "&Non" +#~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" +#~ msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .décalage de la mosaïque depuis le haut" -#: modules/gui/macosx/intf.m:487 -msgid "VLC - Controller" -msgstr "VLC - Contrôleur" +#, fuzzy +#~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" +#~ msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .décalage de la mosaïque depuis la gauche" -#: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:993 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1315 modules/gui/pda/pda_interface.c:212 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:47 -#: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24 -msgid "VLC media player" -msgstr "Lecteur multimédia VLC" +#, fuzzy +#~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" +#~ msgstr "| mosaic-align 0.2,4.6,8.10. .alignement de la mosaïque" -#: modules/gui/macosx/intf.m:504 -msgid "Open CrashLog" -msgstr "Ouvrir le « CrashLog »" +#, fuzzy +#~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" +#~ msgstr "| mosaic-vborder # . . . .limite verticale" -#: modules/gui/macosx/intf.m:509 -msgid "Check for Update..." -msgstr "Chercher des mises à jour..." +#, fuzzy +#~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" +#~ msgstr "| mosaic-hborder # . . . .limite horizontale" -#: modules/gui/macosx/intf.m:510 -msgid "Preferences..." -msgstr "Préférences…" +#, fuzzy +#~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" +#~ msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixe} . . . .position" -#: modules/gui/macosx/intf.m:513 -msgid "Services" -msgstr "Services" +#, fuzzy +#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" +#~ msgstr "| mosaic-rows # . . . nombre de rangées" -#: modules/gui/macosx/intf.m:514 -msgid "Hide VLC" -msgstr "Masquer VLC" +#, fuzzy +#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" +#~ msgstr "| mosaic-cols # . . .. . nombre de colonnes" -#: modules/gui/macosx/intf.m:515 -msgid "Hide Others" -msgstr "Masquer les autres" +#, fuzzy +#~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " +#~ msgstr "| mosaic-hborder # . . . .limite horizontale" -#: modules/gui/macosx/intf.m:516 -msgid "Show All" -msgstr "Tout afficher" +#, fuzzy +#~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" +#~ msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . .étirement" -#: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508 -msgid "Quit VLC" -msgstr "Quitter VLC" +#~ msgid "" +#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n" +#~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]" +#~ msgstr "" +#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n" +#~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]" -#: modules/gui/macosx/intf.m:519 -msgid "1:File" -msgstr "1:Fichier" +#, fuzzy +#~ msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" +#~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ce message d’aide" -#: modules/gui/macosx/intf.m:520 -msgid "Open File..." -msgstr "Ouvrir un fichier…" +#, fuzzy +#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" +#~ msgstr "| longhelp . . . . . . . . .message d’aide plus long" -#: modules/gui/macosx/intf.m:521 -msgid "Quick Open File..." -msgstr "Ouvrir un fichier…" +#, fuzzy +#~ msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" +#~ msgstr "| logout . . . . . . . . . . . quitte l’interface sans fermer vlc" -#: modules/gui/macosx/intf.m:522 -msgid "Open Disc..." -msgstr "Ouvrir un disque…" +#, fuzzy +#~ msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" +#~ msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . quitte VLC" -#: modules/gui/macosx/intf.m:523 -msgid "Open Network..." -msgstr "Ouvrir un flux réseau…" +#~ msgid "+----[ end of help ]" +#~ msgstr "+----[ fin de l’aide ]" -#: modules/gui/macosx/intf.m:524 -msgid "Open Recent" -msgstr "Ouvrir un flux récent" +#~ msgid "Press menu select or pause to continue." +#~ msgstr "Appuyez sur menu select ou pause pour continuer." -#: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/macosx/intf.m:1970 -msgid "Clear Menu" -msgstr "Tout effacer" +#~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." +#~ msgstr "Tapez \"menu select\" ou \"pause\" pour continuer." -#: modules/gui/macosx/intf.m:526 -msgid "Streaming/Exporting Wizard..." -msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…" +#, fuzzy +#~ msgid "Playlist has only %d elements" +#~ msgstr "Liste de lecture vide" -#: modules/gui/macosx/intf.m:529 -msgid "Cut" -msgstr "Couper" +#~ msgid "Threshold" +#~ msgstr "Seuil" -#: modules/gui/macosx/intf.m:530 -msgid "Copy" -msgstr "Copier" +#~ msgid "Height of the zone triggering the interface." +#~ msgstr "Hauteur de la zone déclenchant l’apparition de l’interface" -#: modules/gui/macosx/intf.m:531 -msgid "Paste" -msgstr "Coller" +#~ msgid "Host" +#~ msgstr "Hôte" -#: modules/gui/macosx/intf.m:535 -msgid "Playback" -msgstr "Lecture" +#~ msgid "" +#~ "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all " +#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available " +#~ "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"." +#~ msgstr "" +#~ "Adresse d'écoute pour l'interface ttelnet. Par défaut, l'interface écoute " +#~ "sur toutes les interfaces réseau. Si vous souhaitez que l'interface " +#~ "telnet ne soit disponible que pour la machine locale, utilisez 127.0.0.1" -#: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:625 -msgid "Volume Up" -msgstr "Augmenter le volume" +#~ msgid "Port" +#~ msgstr "Port" -#: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:626 -msgid "Volume Down" -msgstr "Baisser le volume" +#~ msgid "" +#~ "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to " +#~ "4212." +#~ msgstr "Port TCP d'écoute de l'interface. 4212 par défaut." -#: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/gui/macosx/intf.m:583 -#: modules/gui/macosx/vout.m:193 -msgid "Video Device" -msgstr "Périphérique vidéo" +#~ msgid "" +#~ "A single administration password is used to protect this interface. The " +#~ "default value is \"admin\"." +#~ msgstr "" +#~ "Mot de passe d'administration utilisé pour protéger l'interface. La " +#~ "valeur par défaut est \"admin\"." -#: modules/gui/macosx/intf.m:592 -msgid "Minimize Window" -msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre" +#~ msgid "VLM remote control interface" +#~ msgstr "Interface de commande à distance VLM" -#: modules/gui/macosx/intf.m:593 -msgid "Close Window" -msgstr "Fermer la fenêtre" +#~ msgid "Raw A/52 demuxer" +#~ msgstr "Démultiplexeur A/52 brut" -#: modules/gui/macosx/intf.m:594 -msgid "Controller" -msgstr "Contrôleur" +#~ msgid "AIFF demuxer" +#~ msgstr "Démultiplexeur AIFF" -#: modules/gui/macosx/intf.m:596 -msgid "Extended Controls" -msgstr "Contrôles étendus" +#~ msgid "ASF v1.0 demuxer" +#~ msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0" -#: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:641 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:441 -msgid "Information" -msgstr "Informations" +#~ msgid "AU demuxer" +#~ msgstr "Démultiplexeur AU" -#: modules/gui/macosx/intf.m:602 -msgid "Bring All to Front" -msgstr "Tout ramener au premier plan" +#~ msgid "Force interleaved method" +#~ msgstr "Forcer la méthode entrelacée" -#: modules/gui/macosx/intf.m:604 -msgid "Help" -msgstr "Aide" +#~ msgid "Force interleaved method." +#~ msgstr "Forcer la méthode entrelacée" -#: modules/gui/macosx/intf.m:605 -msgid "ReadMe..." -msgstr "Lisez-moi…" +#~ msgid "Force index creation" +#~ msgstr "Forcer la création d’index" -#: modules/gui/macosx/intf.m:606 -msgid "Online Documentation" -msgstr "Documentation en ligne" +#~ msgid "" +#~ "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged " +#~ "or incomplete (not seekable)." +#~ msgstr "" +#~ "Recréer un index pour le fichier AVI. A utiliser si votre fichier AVI est " +#~ "endommagé ou incomplet, et qu'il est impossible de se déplacer dedans." -#: modules/gui/macosx/intf.m:607 -msgid "Report a Bug" -msgstr "Signaler un bogue" +#~ msgid "Ask" +#~ msgstr "Demander" -#: modules/gui/macosx/intf.m:608 -msgid "VideoLAN Website" -msgstr "Site web de VideoLAN" +#, fuzzy +#~ msgid "Always fix" +#~ msgstr "Toujours au-dessus" -#: modules/gui/macosx/intf.m:609 -msgid "License" -msgstr "Licence" +#~ msgid "Never fix" +#~ msgstr "Ne Jamais réparer" -#: modules/gui/macosx/intf.m:610 -msgid "Make a donation" -msgstr "Faire un don" +#~ msgid "AVI demuxer" +#~ msgstr "Démultiplexeur AVI" -#: modules/gui/macosx/intf.m:611 -msgid "Online Forum" -msgstr "Forum en ligne" +#~ msgid "AVI Index" +#~ msgstr "Index AVI" -#: modules/gui/macosx/intf.m:633 -msgid "" -"An error has occurred which probably prevented the proper execution of the " -"program:" -msgstr "" -"Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du " -"programme :" +#~ msgid "" +#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" +#~ "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?" +#~ msgstr "" +#~ "Ce fichier AVI est cassé, il ne sera pas possible de se déplacer dedans " +#~ "correctement.\n" +#~ "Souhaitez-vous essayer de le réparer (cette opération peut être longue) ?" -#: modules/gui/macosx/intf.m:635 -msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:" -msgstr "" -"Si vous estimez qu’il s’agit d’une erreur, veuillez suivre les instructions " -"à l’adresse :" +#, fuzzy +#~ msgid "Repair" +#~ msgstr "Népalais" -#: modules/gui/macosx/intf.m:637 -msgid "Open Messages Window" -msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages" +#~ msgid "Don't repair" +#~ msgstr "Ne pas réparer" -#: modules/gui/macosx/intf.m:638 -msgid "Dismiss" -msgstr "Fermer" +#, fuzzy +#~ msgid "Fixing AVI Index..." +#~ msgstr "Réparation de l’index AVI" -#: modules/gui/macosx/intf.m:639 -msgid "Do not display further errors" -msgstr "Supprimer les erreurs suivantes" +#, fuzzy +#~ msgid "CDG demuxer" +#~ msgstr "Démultiplexeur Ogg" -#: modules/gui/macosx/intf.m:1170 -#, c-format -msgid "Volume: %d%%" -msgstr "Volume : %d%%" +#~ msgid "Dump filename" +#~ msgstr "Nom du fichier" -#: modules/gui/macosx/intf.m:1837 -msgid "No CrashLog found" -msgstr "Aucun CrashLog trouvé" +#~ msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." +#~ msgstr "Nom du fichier dans lequel enregistrer le flux brut." -#: modules/gui/macosx/intf.m:1837 -msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." -msgstr "Impossible de trouver un plantage précdent." +#~ msgid "Append to existing file" +#~ msgstr "Ajouter au fichier" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:50 -msgid "Embedded video output" -msgstr "Vidéo intégrée" - -#: modules/gui/macosx/macosx.m:52 -msgid "" -"Display the video in the controller window instead of a in separate window." -msgstr "" -"Intégrer la vidéo dans l'interface plutôt que d’utiliser une nouvelle " -"fenêtre." +#~ msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." +#~ msgstr "" +#~ "Si le fichier spécifié existe déjà, les nouvelles données seront ajoutées " +#~ "au fichier." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:54 -msgid "Video device" -msgstr "Périphérique vidéo" +#, fuzzy +#~ msgid "File dumper" +#~ msgstr "Enregistreur fichier" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:55 -msgid "" -"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " -"The screen number correspondance can be found in the video device selection " -"menu." -msgstr "" -"Numéro de l'écran à utliiser par défaut pour afficher les vidéos en plein " -"écran. La correspondance des numéros d'écrans se trouve dans le menu de " -"sélection du périphérique vidéo." +#~ msgid "Raw DTS demuxer" +#~ msgstr "Démultiplexeur DTS brut" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:61 -msgid "" -"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " -"is fully transparent." -msgstr "" -"Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à opaque (par " -"défaut), 0 à transparent" +#~ msgid "FLAC demuxer" +#~ msgstr "Démultiplexeur FLAC" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:64 -msgid "Stretch video to fill window" -msgstr "Etirer la vidéo pour remplir la fenêtre" +#~ msgid "" +#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This " +#~ "value should be set in millisecond units." +#~ msgstr "" +#~ "Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les " +#~ "flux RTSP. Cette valeur est en millisecondes." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:65 -msgid "" -"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead " -"of keeping the aspect ratio and displaying black borders." -msgstr "" -"Etirer la vidéo pour remplir la fenêtre entière lors des redimensionnements, " -"au lieu de garder le ratio et d'afficher des bordures noires." +#~ msgid "Kasenna RTSP dialect" +#~ msgstr "Dialecte RTSP Kasenna" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:69 -msgid "Crop borders in fullscreen" -msgstr "Enlever les bordures en plein écran" +#~ msgid "" +#~ "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set " +#~ "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode " +#~ "you cannot connect to normal RTSP servers." +#~ msgstr "" +#~ "Le serveur Kasenna utilise une forme de RTSP ancienne et non standard. " +#~ "Lorsque ce paramètre est activé, VLC tentera d'utiliser ce dialecte pour " +#~ "la communication. Dans ce mode, VLC ne peut pas se connecter aux autres " +#~ "serveurs RTSP." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:70 -msgid "" -"In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the " -"screen without black borders (OpenGL only)." -msgstr "" -"En mode plein écran, recadre l’image si nécessaire afin de remplir l’écran " -"sans bordures noires (OpenGL seulement)." +#, fuzzy +#~ msgid "RTSP user name" +#~ msgstr "Nom d’utilisateur FTP" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:74 -msgid "Black screens in fullscreen" -msgstr "Passer au noir en plein écran" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating " +#~ "the connection." +#~ msgstr "Mot de passer à utiliser pour la connexion." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:75 -msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" -msgstr "" -"Passer au noir les écrans n'affichant pas de vidéo, en mode plein écran." +#, fuzzy +#~ msgid "RTSP password" +#~ msgstr "Mot de passe FTP" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:78 -msgid "Use as Desktop Background" -msgstr "Utiliser en tant que fond d’écran" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection." +#~ msgstr "Mot de passer à utiliser pour la connexion." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:79 -msgid "" -"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted " -"with in this mode." -msgstr "" -"Ceci permet d'utiliser la vidéo comme fond d'écran du Finder. Lorsque vous " -"utilisez ce mode, vous ne pouvez pas utiliser les icônes du bureau." - -#: modules/gui/macosx/macosx.m:82 -msgid "Remember wizard options" -msgstr "Garder les options de l’assistant" - -#: modules/gui/macosx/macosx.m:83 -msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC." -msgstr "Se souvenir des options de l’assistant pendant toute la session" - -#: modules/gui/macosx/macosx.m:87 -msgid "Mac OS X interface" -msgstr "Interface Mac OS X" - -#: modules/gui/macosx/macosx.m:98 -msgid "Quartz video" -msgstr "Vidéo Quartz" - -#: modules/gui/macosx/open.m:154 -msgid "Open Source" -msgstr "Ouvrir un flux" - -#: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130 -msgid "Media Resource Locator (MRL)" -msgstr "Media Resource Locator (MRL)" - -#: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170 -#: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75 -#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82 -msgid "Browse..." -msgstr "Parcourir…" - -#: modules/gui/macosx/open.m:165 -msgid "Treat as a pipe rather than as a file" -msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier" - -#: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723 -msgid "Device name" -msgstr "Nom du périphérique" - -#: modules/gui/macosx/open.m:171 -msgid "Use DVD menus" -msgstr "Activer les menus DVD" - -#: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478 -msgid "VIDEO_TS directory" -msgstr "Dossier VIDEO_TS" - -#: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697 -msgid "DVD" -msgstr "DVD" - -#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520 -msgid "Address" -msgstr "Adresse" - -#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655 -#: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805 -msgid "UDP/RTP Multicast" -msgstr "Multidiff. UDP/RTP" - -#: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656 -#: modules/gui/macosx/open.m:717 -msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP" -msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP" - -#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823 -#: modules/services_discovery/sap.c:112 -msgid "Allow timeshifting" -msgstr "Permettre le décalage temporel ?" - -#: modules/gui/macosx/open.m:240 -msgid "Load subtitles file:" -msgstr "Fichier de sous-titres :" - -#: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436 -msgid "Settings..." -msgstr "Paramètres…" - -#: modules/gui/macosx/open.m:243 -msgid "Override parametters" -msgstr "Outrepasser les paramètres" - -#: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:130 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218 -#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41 -#: modules/video_filter/mosaic.c:140 -msgid "Delay" -msgstr "Retard" - -#: modules/gui/macosx/open.m:246 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:117 -msgid "FPS" -msgstr "FPS" - -#: modules/gui/macosx/open.m:248 -msgid "Subtitles encoding" -msgstr "Encodage des sous-titres" - -#: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:140 -msgid "Font size" -msgstr "Taille" - -#: modules/gui/macosx/open.m:252 -msgid "Subtitles alignment" -msgstr "Alignement des sous-titres" - -#: modules/gui/macosx/open.m:255 -msgid "Font Properties" -msgstr "Propriétés de police" - -#: modules/gui/macosx/open.m:256 -msgid "Subtitle File" -msgstr "Fichier de sous-titres" - -#: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582 -#: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598 -#, objc-format -msgid "No %@s found" -msgstr "Aucun %@s trouvé" - -#: modules/gui/macosx/open.m:633 -msgid "Open VIDEO_TS Directory" -msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS" - -#: modules/gui/macosx/output.m:136 -msgid "Streaming/Saving:" -msgstr "Diffusion/Sauvegarde :" - -#: modules/gui/macosx/output.m:140 -msgid "Streaming and Transcoding Options" -msgstr "Options de l’assistant de diffusion/trancodage" - -#: modules/gui/macosx/output.m:141 -msgid "Display the stream locally" -msgstr "Afficher pendant la diffusion" +#, fuzzy +#~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" +#~ msgstr "Démultiplexeur RTP/RTSP/SDP (utilisant Live555)" -#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 -#: modules/gui/macosx/output.m:391 -msgid "Stream" -msgstr "Flux" +#~ msgid "RTSP/RTP access and demux" +#~ msgstr "Access/Démultiplexeur RTSP/RTP" -#: modules/gui/macosx/output.m:144 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510 -msgid "Dump raw input" -msgstr "Dumpe le flux brut" - -#: modules/gui/macosx/output.m:155 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661 -msgid "Encapsulation Method" -msgstr "Méthode d’encapsulation" - -#: modules/gui/macosx/output.m:159 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711 -msgid "Transcoding options" -msgstr "Options de transcodage" - -#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:425 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887 -msgid "Bitrate (kb/s)" -msgstr "Débit (kbps)" - -#: modules/gui/macosx/output.m:166 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782 -msgid "Scale" -msgstr "Echelle" - -#: modules/gui/macosx/output.m:180 -msgid "Stream Announcing" -msgstr "Annonce des flux" - -#: modules/gui/macosx/output.m:181 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590 -msgid "SAP announce" -msgstr "Annonce SAP" - -#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635 -msgid "RTSP announce" -msgstr "Annonce RTSP" - -#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641 -msgid "HTTP announce" -msgstr "Annonce HTTP" - -#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647 -msgid "Export SDP as file" -msgstr "Exporter un fichier SDP" - -#: modules/gui/macosx/output.m:186 -msgid "Channel Name" -msgstr "Nom du canal" - -#: modules/gui/macosx/output.m:187 -msgid "SDP URL" -msgstr "URL du SDP" - -#: modules/gui/macosx/output.m:525 -msgid "Save File" -msgstr "Enregistrer le fichier" - -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591 -msgid "URI" -msgstr "URI" - -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63 -msgid "Advanced Information" -msgstr "Informations avancées" - -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:293 -msgid "Read at media" -msgstr "Lu à la source" - -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:286 -msgid "Input bitrate" -msgstr "Débit d’entrée" - -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:307 -msgid "Demuxed" -msgstr "Démultiplexé" - -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:300 -msgid "Stream bitrate" -msgstr "Débit du flux" - -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 -#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:156 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:208 -msgid "Decoded blocks" -msgstr "Blocs décodés" - -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:201 -msgid "Displayed frames" -msgstr "Images affichées" - -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:184 -msgid "Lost frames" -msgstr "Images perdues" - -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404 -#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:28 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139 -#: modules/video_filter/deinterlace.c:137 -msgid "Streaming" -msgstr "Diffusion" - -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:84 -msgid "Sent packets" -msgstr "Paquets envoyés" - -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:77 -msgid "Sent bytes" -msgstr "Octetss envoyés" - -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94 -msgid "Send rate" -msgstr "Débit d’envoi" - -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:149 -msgid "Played buffers" -msgstr "Buffers joués" - -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:142 -msgid "Lost buffers" -msgstr "Tampons perdus" - -#: modules/gui/macosx/playlist.m:436 -msgid "Save Playlist..." -msgstr "Enregistrer la liste de lecture…" +#~ msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" +#~ msgstr "Utilise le RTP sur RTSP (TCP)" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:438 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105 -msgid "Delete" -msgstr "Supprimer" +#~ msgid "Client port" +#~ msgstr "Port client" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:439 -msgid "Expand Node" -msgstr "Déplier" +#~ msgid "Port to use for the RTP source of the session" +#~ msgstr "Port à utiliser pour la source RTP de la session" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:442 -msgid "Get Stream Information" -msgstr "Récupérer les informations" +#~ msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" +#~ msgstr "Faire passer le RTSP et le RTP par HTTP" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:443 -msgid "Sort Node by Name" -msgstr "Trier le nœud par Nom" +#~ msgid "HTTP tunnel port" +#~ msgstr "Port du tunnel HTTP" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:444 -msgid "Sort Node by Author" -msgstr "Trier le nœud par Auteur" +#, fuzzy +#~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." +#~ msgstr "Port à utiliser pour la tunnelisation du RTSP/RTP par HTTP." -#: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:497 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1522 -msgid "No items in the playlist" -msgstr "Aucun élement dans la liste de lecture" +#, fuzzy +#~ msgid "RTSP authentication" +#~ msgstr "Multidiff. RTP" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:451 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:331 -msgid "Search" -msgstr "Chercher" +#~ msgid "Frames per Second" +#~ msgstr "Images par seconde" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:453 -msgid "Search in Playlist" -msgstr "Chercher dans la liste de lecture" +#~ msgid "" +#~ "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 " +#~ "(this is the default value) for a live stream (from a camera)." +#~ msgstr "" +#~ "Débit d’images désiré pour la lecture depuis des fichiers, utilisez 0 " +#~ "pour une diffusion en temps réel (depuis une caméra)." -#: modules/gui/macosx/playlist.m:454 -msgid "Standard Play" -msgstr "Lecture standard" +#~ msgid "M-JPEG camera demuxer" +#~ msgstr "Démultiplexeur MJPEG" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:457 -msgid "Add Folder to Playlist" -msgstr "Ajouter un répertoire" +#~ msgid "Matroska stream demuxer" +#~ msgstr "Démultiplexeur de flux Matroska" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:459 -#, fuzzy -msgid "File Format:" -msgstr "Format de sous-titres" +#~ msgid "Ordered chapters" +#~ msgstr "Chapitres ordonnés" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:460 -#, fuzzy -msgid "Extended M3U" -msgstr "Interface étendue" +#~ msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." +#~ msgstr "Jouer les chapitres ordonnés selon le segment." -#: modules/gui/macosx/playlist.m:461 -msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" -msgstr "" +#~ msgid "Chapter codecs" +#~ msgstr "Codecs des chapitres" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:491 modules/gui/macosx/playlist.m:1516 -#, c-format -msgid "%i items in the playlist" -msgstr "%i éléments dans la liste de lecture" +#~ msgid "Use chapter codecs found in the segment." +#~ msgstr "Utiliser les codecs de chapitre du segment." -#: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1526 -msgid "1 item in the playlist" -msgstr "1 élément dans la liste de lecture" +#~ msgid "Preload Directory" +#~ msgstr "Répertoire de préchargement" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:705 -msgid "Save Playlist" -msgstr "Enregistrer la liste de lecture" +#~ msgid "" +#~ "Preload matroska files from the same family in the same directory (not " +#~ "good for broken files)." +#~ msgstr "" +#~ "Précharge les fichiers Matroska de la même famille dans le même " +#~ "répertoire. Ne pas utiliser avec des fichiers corrompus." -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1485 -#, fuzzy -msgid "New Node" -msgstr "Nouvelle branche" +#~ msgid "Seek based on percent not time" +#~ msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1486 -#, fuzzy -msgid "Please enter a name for the new node." -msgstr "Nom de la branche" +#~ msgid "Seek based on percent not time." +#~ msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1491 -msgid "Empty Folder" -msgstr "Répertoire vide" +#~ msgid "Dummy Elements" +#~ msgstr "Eléments inconnus" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:123 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213 -msgid "Reset All" -msgstr "Tout rétablir" +#~ msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." +#~ msgstr "" +#~ "Lis et ignore les éléments EBML inconnus (mauvais pour les fichiers " +#~ "endommagés)" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:142 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296 -msgid "Reset Preferences" -msgstr "Rétablir" +#~ msgid "--- DVD Menu" +#~ msgstr "--- Menu DVD" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:143 -msgid "Continue" -msgstr "Continuer" +#~ msgid "First Played" +#~ msgstr "Premier Lu" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:145 -msgid "" -"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" -"Are you sure you want to continue?" -msgstr "" -"Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n" -"Désirez-vous vraiment continuer ?" +#~ msgid "Video Manager" +#~ msgstr "Gestionaire vidéo" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:719 -msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them." -msgstr "" -"Certaines options sont cachées. Cochez « Options avancées » pour les voir." +#~ msgid "----- Title" +#~ msgstr "----- Titre" -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222 -msgid "Select a directory" -msgstr "Sélectionnez un répertoire" +#, fuzzy +#~ msgid "Enable noise reduction algorithm." +#~ msgstr "Activer l'algorithme de réduction du bruit." -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222 -msgid "Select a file" -msgstr "Sélectionner un fichier" +#~ msgid "Enable reverberation" +#~ msgstr "Activer la réverberation." -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223 -msgid "Select" -msgstr "Sélectionner" +#~ msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." +#~ msgstr "Niveau de réverbération (0-100, défaut à 0)." -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 -msgid "Subpicture Filters" -msgstr "Incrustations" +#~ msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." +#~ msgstr "Délai de réverbération en millisecondes (généralement 40-200ms)." -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 -msgid "Logo" -msgstr "Logo" +#~ msgid "Enable megabass mode" +#~ msgstr "Mode Méga Bass" -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115 -msgid "Marquee" -msgstr "Texte" +#~ msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." +#~ msgstr "Niveau de Méga Bass (0-100, défaut à 0)." -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:74 -msgid "Save settings" -msgstr "Enregistrer les paramètres" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " +#~ "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." +#~ msgstr "" +#~ "Fréquence de coupure pour le mode Méga Basse, en Hz. Ceci est la " +#~ "fréquence maximale pour laquelle l'effet Méga Bass s'applique. Les " +#~ "valeurs vont de 10 à 100Hz." -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80 -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:87 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399 -msgid "Enabled" -msgstr "Activé" +#~ msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." +#~ msgstr "Niveau d’effet Surround (0-100, défaut à 0)." -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 #, fuzzy -msgid "Image:" -msgstr "Image" +#~ msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." +#~ msgstr "Délai de Surround en ms (généralement 5-40ms)." -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85 -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:93 -#, fuzzy -msgid "Position:" -msgstr "Position" +#~ msgid "MOD demuxer (libmodplug)" +#~ msgstr "Démultiplexeur MOD (libmodplug)" -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 -#, fuzzy -msgid "Timestamp:" -msgstr "Horodatage" - -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:611 -msgid "Size:" -msgstr "Taille :" - -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88 -#, fuzzy -msgid "Color:" -msgstr "Couleur" - -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:84 -#, fuzzy -msgid "Opaqueness:" -msgstr "Opacité" - -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95 -msgid "(in pixels)" -msgstr "(en pixels)" - -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:89 -#, fuzzy -msgid "Marquee:" -msgstr "Texte" - -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:91 -#, fuzzy -msgid "Timeout:" -msgstr "Délai d’expiration" - -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:92 -msgid "ms" -msgstr "ms" - -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127 -#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52 -#: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52 -msgid "Black" -msgstr "Noir" - -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127 -#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53 -#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53 -msgid "Gray" -msgstr "Gris" - -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127 -#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53 -#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53 -msgid "Silver" -msgstr "Argent" - -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127 -#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53 -#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53 -msgid "White" -msgstr "Blanc" - -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127 -#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53 -#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53 -msgid "Maroon" -msgstr "Marron" - -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128 -#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53 -#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53 -msgid "Red" -msgstr "Rouge" - -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128 -#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54 -#: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54 -msgid "Fuchsia" -msgstr "Fuchsia" - -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128 -#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54 -#: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54 -msgid "Yellow" -msgstr "Jaune" - -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128 -#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54 -#: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54 -msgid "Olive" -msgstr "Olive" - -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128 -#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54 -#: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54 -msgid "Green" -msgstr "Vert" - -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128 -#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55 -#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55 -msgid "Teal" -msgstr "Emeraude" - -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129 -#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55 -#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55 -msgid "Lime" -msgstr "Citron vert" - -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129 -#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55 -#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55 -msgid "Purple" -msgstr "Violet" - -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129 -#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55 -#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55 -msgid "Navy" -msgstr "Marine" - -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129 -#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55 -#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55 -msgid "Blue" -msgstr "Bleu" - -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129 -#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56 -#: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56 -msgid "Aqua" -msgstr "Eau" - -#: modules/gui/macosx/update.m:84 -msgid "Check for Updates" -msgstr "Chercher des mises à jour" - -#: modules/gui/macosx/update.m:85 -msgid "Download now" -msgstr "Télécharger" - -#: modules/gui/macosx/update.m:92 -msgid "Checking for Updates..." -msgstr "Recherche de mises à jour..." - -#: modules/gui/macosx/update.m:183 -#, c-format -msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)." -msgstr "La dernière version de VLC media player est %s (%i Mo à télécharger)." +#~ msgid "Reverb" +#~ msgstr "Réverbération" -#: modules/gui/macosx/update.m:198 -msgid "This version of VLC is outdated." -msgstr "Cette version de VLC n’est pas à jour." +#~ msgid "Reverberation level" +#~ msgstr "Niveau de réverbération" -#: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259 -msgid "This version of VLC is latest available." -msgstr "Cette version de VLC est à jour." +#~ msgid "Reverberation delay" +#~ msgstr "Délai de réverbération" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:114 -msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" -msgstr "" -"Codec video MPEG-1 (utilisable avec MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG et RAW)" +#~ msgid "Mega bass" +#~ msgstr "Méga Bass" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:118 -msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" -msgstr "" -"Codec video MPEG-2 (utilisable avec MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG et RAW)" +#~ msgid "Mega bass level" +#~ msgstr "Niveau de Méga Bass" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:122 -msgid "" -"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " -"RAW)" -msgstr "" -"Codec video MPEG-4 (utilisable avec MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG " -"et RAW)" +#~ msgid "Mega bass cutoff" +#~ msgstr "Fréquence de coupure de Méga Bass" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43 -msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "DivX version 1 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)" +#~ msgid "Surround" +#~ msgstr "Effet Surround" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47 -msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "DivX version 2 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)" +#~ msgid "Surround level" +#~ msgstr "Niveau d’effet Surround" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50 -msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "DivX version 3 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)" +#~ msgid "Surround delay (ms)" +#~ msgstr "Délai de Surround (ms)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53 -msgid "" -"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " -"MPEG TS)" -msgstr "" -"H263 est un codec vidéo optimisé pour la vidéoconférence et le bas débit." +#~ msgid "MP4 stream demuxer" +#~ msgstr "Démultiplexeur de flux MP4" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:142 -msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" -msgstr "H264 est un nouveau codec vidéo (utilisable avec MPEG TS et MP4)" +#~ msgid "MusePack demuxer" +#~ msgstr "Démultiplexeur MPC" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:146 -msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "" -"WMV (Windows Media Video) 1 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)" +#~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream." +#~ msgstr "Débit d’images pour le flux H264." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:150 -msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "" -"WMV (Windows Media Video) 2 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)" +#~ msgid "H264 video demuxer" +#~ msgstr "Démultiplexeur vidéo H264" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70 -msgid "" -"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " -"ASF and OGG)" -msgstr "" -"MJPEG consiste en une série d’images JPEG (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, " -"ASF et OGG)" +#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer" +#~ msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG-4" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:158 -msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" -msgstr "Theora est un codec généraliste libre (utilisable avec MPEG TS et OGG)" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary " +#~ "streams." +#~ msgstr "" +#~ "Débit d’images désiré pour la lecture depuis des fichiers, utilisez 0 " +#~ "pour une diffusion en temps réel (depuis une caméra)." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213 -#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76 -#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113 -msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" -msgstr "Pseudo-codec (pas de transcodage, utilisable avec tous les formats" +#~ msgid "MPEG-4 video demuxer" +#~ msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84 -msgid "" -"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " -"ASF, OGG and RAW)" -msgstr "" -"Format MPEG Audio 1/2 classique (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, " -"ASF, OGG et RAW)" +#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer" +#~ msgstr "Démultiplexeur MPEG audio / MP3" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88 -msgid "" -"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" -msgstr "" -"MPEG Audio Couche 3 (MP3) (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, ASF, OGG " -"et RAW)" +#~ msgid "MPEG-I/II video demuxer" +#~ msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92 -msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" -msgstr "Format MPEG-4 audio (utilisable avec MPEG-TS et MPEG4)" +#~ msgid "Windows Media NSC metademux" +#~ msgstr "Démultiplexeur Windows Media NSC" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95 -msgid "" -"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" -msgstr "" -"Format DVD audio (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, ASF, OGG et RAW)" +#~ msgid "NullSoft demuxer" +#~ msgstr "Démultiplexeur NullSoft" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99 -msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" -msgstr "Vorbis est un codec audio libre (utilisable avec OGG)" +#~ msgid "Nuv demuxer" +#~ msgstr "Démultiplexeur Nuv" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101 -msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" -msgstr "FLAC est un codec audio sans pertes (utilisable avec OGG et RAW)" +#~ msgid "OGG demuxer" +#~ msgstr "Démultiplexeur Ogg" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104 -msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" -msgstr "" -"Un codec audio libre dédié à la compression de la voix (utilisable avec OGG)" +#, fuzzy +#~ msgid "Google Video" +#~ msgstr "Zoom" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210 -#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107 -#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110 -msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" -msgstr "Echantillons audio non compressés (utilisable avec WAV)" +#~ msgid "Auto start" +#~ msgstr "Lecture automatique" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148 -msgid "MPEG Program Stream" -msgstr "MPEG Program Stream" +#, fuzzy +#~ msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." +#~ msgstr "Démarrer automatiquement la playlist lorsqu'elle est chargée.\n" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149 -msgid "MPEG Transport Stream" -msgstr "MPEG Transport Stream" +#~ msgid "Show shoutcast adult content" +#~ msgstr "Afficher le contenu pour adultes sur shoutcast" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150 -msgid "MPEG 1 Format" -msgstr "Format MPEG 1" +#, fuzzy +#~ msgid "Skip ads" +#~ msgstr "Sauter des images" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:258 -msgid "" -"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " -"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " -"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " -"at http://yourip:8080 by default." -msgstr "" -"Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter " -"sur toutes les adresses, n’entrez rien. Il s’agit généralement du meilleur " -"choix. Les autres ordinateurs peuvent accéder à votre flux à l’adresse " -"http://votreip:8080 par défaut." +#~ msgid "M3U playlist import" +#~ msgstr "Import de liste de lecture M3U" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:262 -msgid "" -"Use this to stream to several computers. This method is not the most " -"efficient, as the server needs to send the stream several times, but " -"generally the most compatible" -msgstr "" -"Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs. Cette méthode est " -"moins efficace, car le serveur doit envoyer le flux plusieurs fois, mais " -"elle est généralement plus compatible." +#~ msgid "PLS playlist import" +#~ msgstr "Import de liste de lecture PLS" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:265 -msgid "" -"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " -"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " -"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " -"at mms://yourip:8080 by default." -msgstr "" -"Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter " -"sur toutes les adresses, n’entrez rien. Il s’agit généralement du meilleur " -"choix. Les autres ordinateurs peuvent accéder à votre flux à l’adresse " -"http://votreip:8080 par défaut." +#~ msgid "B4S playlist import" +#~ msgstr "Import de liste de lecture B4S" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:269 -msgid "" -"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " -"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " -"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " -"encapsulated in HTTP)." -msgstr "" -"Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs en utilisant le " -"protocole Microsoft MMS. Ce protocole est utilisé comme méthode de transport " -"par les logiciels Microsoft. Veuillez noter que seule une partie du " -"protocole MMS est gérée (MMS encapsulé dans HTTP)" +#~ msgid "DVB playlist import" +#~ msgstr "Import de liste de lecture DVB" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284 -#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123 -msgid "Enter the address of the computer to stream to." -msgstr "Veuillez entre l’adresse vers laquelle diffuser." +#~ msgid "Podcast parser" +#~ msgstr "Parseur Podcast" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413 -msgid "Use this to stream to a single computer." -msgstr "Utilisez ceci pour diffuser vers un seul ordinateur." +#~ msgid "XSPF playlist import" +#~ msgstr "Import de liste de lecture XPSF" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287 -msgid "" -"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " -"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " -"address beginning with 239.255." -msgstr "" -"Veuillez entrer l’adresse multicast de diffusion dans ce champ. Il doit " -"s’agir d’une adresse IP entre 224.0.0.0 et 239.255.255.255. Pour un usage " -"privé, utilisez une adresse commençant par 239.255" +#, fuzzy +#~ msgid "ASX playlist import" +#~ msgstr "Import de liste de lecture PLS" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:280 -msgid "" -"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " -"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " -"but it won't work over the Internet." -msgstr "" -"Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d’ordinateurs sur un réseau " -"supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus efficace " -"pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas sur " -"Internet." +#~ msgid "Kasenna MediaBase parser" +#~ msgstr "Démultiplexeur Kasenna MediaBase" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:285 -msgid "" -"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " -"stream" -msgstr "" -"Utilisez ceci pour diffuser vers un seul ordinateur. Des en-têtes RTP seront " -"ajoutés." +#, fuzzy +#~ msgid "Google Video Playlist importer" +#~ msgstr "Export de liste de lecture ancien format" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:290 -msgid "" -"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " -"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " -"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" -msgstr "" -"Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d’ordinateurs sur un réseau " -"supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus efficace " -"pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas sur " -"Internet. Des en-têtes RTP seront ajoutés." - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:362 -msgid "Back" -msgstr "Retour" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1290 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408 -msgid "Streaming/Transcoding Wizard" -msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…" +#, fuzzy +#~ msgid "Dummy ifo demux" +#~ msgstr "Démultipléxeur de CD Audio" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:369 -msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups." -msgstr "" -"Cet assistant permet de configurer des diffusions simples ou des " -"transcodages." +#~ msgid "Podcast Info" +#~ msgstr "Informations Podcast" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:373 -msgid "" -"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " -"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " -"access to more features." -msgstr "" -"Cet assistant ne vous donne accès qu’à une petite partie des capacités de " -"diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue « Ouvrir " -"» et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options." - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1660 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88 -msgid "Stream to network" -msgstr "Diffuser vers un réseau" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1668 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90 -msgid "Transcode/Save to file" -msgstr "Transcoder/Sauvegarder" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 -msgid "Choose input" -msgstr "Choisir l’entrée" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 -msgid "Choose here your input stream." -msgstr "Choisissez ici votre flux d’entrée." - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1701 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109 -msgid "Select a stream" -msgstr "Sélectionnez un flux" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110 -msgid "Existing playlist item" -msgstr "Élement de la liste de lecture" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573 -msgid "Choose..." -msgstr "Choisir…" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627 -msgid "Partial Extract" -msgstr "Extraction partielle" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:396 -msgid "" -"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " -"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " -"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." -msgstr "" -"Utilisez ceci si vous ne désirez lire qu’une partie du flux. Vous devez " -"pouvoir contrôler le flux (c’est le cas pour un fichier ou un disque, mais " -"pas pour un flux réseau UDP).\r\n" -"Veuillez entrer les temps de début et de fin, en secondes." - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638 -msgid "From" -msgstr "De" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643 -msgid "To" -msgstr "À" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 -msgid "This page allows to select how the input stream will be sent." -msgstr "" -"Dans cette page, vous pouvez sélectionner la façon dont votre flux sera " -"envoyé." - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:46 -msgid "Destination" -msgstr "Destination" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 -msgid "Streaming method" -msgstr "Méthode de diffusion" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:409 -msgid "Address of the computer to stream to." -msgstr "Veuillez entrer l’adresse vers laquelle diffuser." - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 -msgid "UDP Unicast" -msgstr "Unicast UDP" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:412 -msgid "UDP Multicast" -msgstr "Multidiffusion UDP" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125 -#: modules/stream_out/transcode.c:186 -msgid "Transcode" -msgstr "Transcode" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:418 -msgid "" -"This page allows to change the compression format of the audio or video " -"tracks. To change only the container format, proceed to next page." -msgstr "" -"Si vous désirez changer le format de compression des pistes audio ou vidéo, " -"remplissez cette page. Si vous ne désirez changer que le format " -"d’encapsulation, passez à la page suivante." +#~ msgid "Podcast Summary" +#~ msgstr "Résumé Podcast" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870 -msgid "Transcode audio" -msgstr "Transcoder l’audio" +#~ msgid "Podcast Size" +#~ msgstr "Taille du Podcast" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831 -msgid "Transcode video" -msgstr "Transcoder la vidéo" +#~ msgid "Shoutcast" +#~ msgstr "Shoutcast" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1803 -msgid "" -"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the " -"stream." -msgstr "Transcoder l’audio, s’il est présent." +#, fuzzy +#~ msgid "Trust MPEG timestamps" +#~ msgstr "Horodatage" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1820 -msgid "" -"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the " -"stream." -msgstr "Transcoder la vidéo, s’il est présente." +#~ msgid "MPEG-PS demuxer" +#~ msgstr "Démultiplexeur MPEG-PS" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:433 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148 -msgid "Encapsulation format" -msgstr "Méthode d’encapsulation" +#~ msgid "PVA demuxer" +#~ msgstr "Démultiplexeur PVA" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:434 -msgid "" -"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on " -"previously chosen settings all formats won't be available." -msgstr "" -"Dans cette page, vous devez choisir comment le flux sera encapsulé. Selon " -"vos choix précédents, tous les formats ne seront pas disponibles." +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the " +#~ "rate." +#~ msgstr "" +#~ "Autoriser le VLC à sauter des images si la CPU ne peut suivre le taux " +#~ "d'encodage." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:439 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162 -msgid "Additional streaming options" -msgstr "Options de diffusion supplémentaires" +#~ msgid "DV (Digital Video) demuxer" +#~ msgstr "Démultiplexeur DV (Digital Video)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:440 -msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." -msgstr "" -"Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour " -"votre diffusion." - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1859 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348 -msgid "SAP Announce" -msgstr "Annonce SAP" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1872 -msgid "Local playback" -msgstr "Lecture locale" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:450 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155 -msgid "Additional transcode options" -msgstr "Options de transcodage supplémentaires" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:451 -msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." -msgstr "" -"Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour " -"votre transcodage." +#, fuzzy +#~ msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams." +#~ msgstr "" +#~ "Débit d’images désiré pour la lecture depuis des fichiers, utilisez 0 " +#~ "pour une diffusion en temps réel (depuis une caméra)." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272 -msgid "Select the file to save to" -msgstr "Sélectionnez le fichier de destination." +#, fuzzy +#~ msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." +#~ msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:459 -msgid "" -"This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or " -"transcoding." -msgstr "" -"Cette page résume vos choix. Cliquez sur \"Terminer\" pour commencer votre " -"diffusion ou transcodage." +#~ msgid "Aspect ratio" +#~ msgstr "Format d’écran" + +#, fuzzy +#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels." +#~ msgstr "" +#~ "Proportions du fichier image (4:3, 16:9). Le défaut est 1:1 (pixels " +#~ "carrés)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:461 -msgid "Summary" -msgstr "Résumé" +#, fuzzy +#~ msgid "Raw video demuxer" +#~ msgstr "Démultiplexeur vidéo H264" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:464 -msgid "Encap. format" -msgstr "Méthode d’encapsulation" +#~ msgid "Real demuxer" +#~ msgstr "Démultiplexeur Real" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:466 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107 -msgid "Input stream" -msgstr "Flux d’entrée" +#, fuzzy +#~ msgid "SMF demuxer" +#~ msgstr "Multiplexeur ASF" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:472 -msgid "Save file to" -msgstr "Enregistrer vers" +#~ msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." +#~ msgstr "" +#~ "Ajouter un délai à tous les sous-titres (en 1/10s, 100 = 10 secondes)." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:630 -msgid "No input selected" -msgstr "Aucune entrée sélectionnée" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Override the normal frames per second settings. This will only work with " +#~ "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." +#~ msgstr "" +#~ "Remplacer le nombre d'images par seconde. Ne fonctionne qu’avec les sous-" +#~ "titres MicroDVD et SubRIP." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:632 -msgid "" -"No new stream or valid playlist item has been selected.\n" -"\n" -"Choose one before going to the next page." -msgstr "" -"Vous n'avez choisi ni un nouveau flux ni un élément de la liste de " -"lecture. \n" -"\n" -"Veuillez choisir un flux valide avant de passer à la page suivante" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " +#~ "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", " +#~ "\"mpl2\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)." +#~ msgstr "" +#~ "Force le format des sous-titres. Les valeurs valides sont : \"microdvd\", " +#~ "\"subrip\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " +#~ "\"dvdsubtitle\" et \"auto\" (autodetection du format)." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:694 -msgid "No valid destination" -msgstr "Pas de destination valide" +#~ msgid "Text subtitles parser" +#~ msgstr "Lecteur de sous-titres texte" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:696 -msgid "" -"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " -"Multicast-IP.\n" -"\n" -"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " -"and the help texts in this window." -msgstr "" -"Vous devez entrer une destination valide pour votre flux. Veuillez entrer " -"une adresse IP Unicast ou Multicast.\n" -"\n" -"Si vous ne comprenez pas la signification de ceci, merci de bien vouloir " -"lire le \"Streaming HOWTO\" et les champs d'aide de cette fenêtre." +#~ msgid "Frames per second" +#~ msgstr "Images par seconde" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1088 -msgid "" -"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " -"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" -"\n" -"Correct your selection and try again." -msgstr "" -"Les codecs que vous avez choisi ne sont pas compatibles entre eux. Par " -"example: il n'est pas possible de mixer de l'audio non compressée avec un " -"codec vidéo.\n" -"\n" -"Veuillez corriger votre sélection et réessayer." +#~ msgid "Subtitles delay" +#~ msgstr "Retard des sous-titres" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1115 -msgid "Select the directory to save to" -msgstr "Dossier de destination" +#~ msgid "Subtitles format" +#~ msgstr "Format de sous-titres" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1166 -msgid "No folder selected" -msgstr "Aucun dossier sélectionné" +#~ msgid "Extra PMT" +#~ msgstr "PMT supplémentaire" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1168 -msgid "A directory where to save the files has to be selected." -msgstr "Vous devez sélectionner un répertoire où sauvegarder les fichiers." +#~ msgid "" +#~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." +#~ msgstr "" +#~ "Permet de spécifier une PMT supplémentaire (pmt_pid=pid:type_flux[,..])." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1170 -msgid "" -"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " -"location." -msgstr "" -"Entrez un chemin valide ou utilisez le bouton \"Choisir...\" pour choisir un " -"emplacement." +#~ msgid "Set id of ES to PID" +#~ msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 -msgid "No file selected" -msgstr "Aucun fichier sélectionné" +#~ msgid "" +#~ "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " +#~ "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " +#~ "'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." +#~ msgstr "" +#~ "Règle l'identifiant interne de chaque flux élémentaire à la valeur du PID " +#~ "dans le flux TS, au lieu de 1,2,3. Ceci est utile pour repérer les flux, " +#~ "dans duplicate par exemple ('#duplicate{...,select=\"es=\"}')." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1175 -msgid "A file where to save the stream has to be selected." -msgstr "Vous devez sélectionner un fichier vers lequel sauvegarder" +#~ msgid "Fast udp streaming" +#~ msgstr "Diffusion UDP rapide" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1177 -msgid "" -"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." -msgstr "" -"Entrez un chemin valide ou utilisez le bouton \"Choisir...\" pour choisir un " -"emplacement." +#~ msgid "" +#~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." +#~ msgstr "" +#~ "Envoie le flux TS par UDP à l’ip:port spécifiée (à n’utiliser que si vous " +#~ "savez ce que vous faites)." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 -msgid "Finish" -msgstr "Terminer" +#~ msgid "MTU for out mode" +#~ msgstr "MTU pour le mode de sortie" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 -#, c-format -msgid "%i items" -msgstr "%i éléments" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 modules/gui/macosx/wizard.m:1440 -msgid "yes" -msgstr "oui" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1388 modules/gui/macosx/wizard.m:1398 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1411 modules/gui/macosx/wizard.m:1423 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1443 -msgid "no" -msgstr "non" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 -#, objc-format -msgid "yes: from %@ to %@ secs" -msgstr "oui : de %@ à %@ secondes" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1404 modules/gui/macosx/wizard.m:1416 -#, objc-format -msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" -msgstr "oui : %@ @ %@ kb/s" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1662 -msgid "This allows to stream on a network." -msgstr "Diffuser par le réseau" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1670 -msgid "" -"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " -"Whatever VLC can read can be saved.\n" -"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " -"transcoding features are however useful to save network streams, for example." -msgstr "" -"Utilisez ceci pour enregistrer un flux dans un fichier. Vous avez la " -"possibilité de réencoder le flux. Il est possible de sauvegarder tout ce que " -"VLC peut lire.\n" -"Veuillez noter que VLC n’est pas réellement adapté pour le transcodage de " -"fichier vers fichier. Vous devriez plutôt utiliser ses possibilités de " -"transcodage pour sauvegarder un flux réseau, par exemple." - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1798 -msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." -msgstr "" -"Choisissez votre format de compression audio. Choisissez en un pour avoir " -"plus d’information." +#~ msgid "MTU for out mode." +#~ msgstr "MTU pour le mode de sortie" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1815 -msgid "Select your video codec. Click one to get more information." -msgstr "" -"Choisissez votre format de compression video. Choisissez en un pour avoir " -"plus d’information." +#~ msgid "CSA ck" +#~ msgstr "Clé CSA" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1850 -msgid "" -"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter " -"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't " -"know what it means, or if you want to stream on your local network only, " -"leave this setting to 1." -msgstr "" -"Définit le TTL (Time-To-Live) du flux. Ce paramètre correspond au nombre " -"maximal de routeurs que votre flux peut traverser. Si vous ne comprenez pas " -"ce réglage, ou si vous ne désirez diffuser que sur votre réseau local, il " -"est conseillé de laisser la valeur par défaut de 1." +#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" +#~ msgstr "Mot de contrôle pour lCSA" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1861 -msgid "" -"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " -"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " -"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " -"extra interface.\n" -"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " -"name will be used." -msgstr "" -"Lors de la diffusion UDP, vous pouvez annoncer vos flux en utilisant le " -"protocole SAP/SDP. Ceci permettra aux clients de ne pas avoir à taper " -"l’adresse multicast, le flux apparaissant dans leur liste de lecture s’ils " -"activent l’interface SAP.\n" -"Si vous désirez donner un nom à votre flux, entrez-le ici. Dans le cas " -"contraire, un nom par défaut sera utilisé." - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 -msgid "" -"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" -"streamed.\n" -"\n" -"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " -"streaming." -msgstr "" -"Lorsque ceci activé, le flux sera lu localement en plus d'être transcodé/" -"diffusé. \n" -"\n" -"Veuillez noter que ceci nécessite plus de puissance que le simple " -"transcodage / diffusion" +#~ msgid "Silent mode" +#~ msgstr "Mode silencieux" -#: modules/gui/ncurses.c:99 -msgid "Filebrowser starting point" -msgstr "Répertoire de démarrage du navigateur" +#~ msgid "Do not complain on encrypted PES." +#~ msgstr "Ne pas afficher d’avertissement pour les flux encryptés." -#: modules/gui/ncurses.c:101 -msgid "" -"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " -"show you initially." -msgstr "" -"Cette option permet de choisir le répertoire que le navigateur de fichiers " -"ncurses montrera au lancement." +#~ msgid "CAPMT System ID" +#~ msgstr "System ID du CAPMT" + +#~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." +#~ msgstr "Transmettre les descripteurs de ce SysID uniquement au module CAM." -#: modules/gui/ncurses.c:106 -msgid "Ncurses interface" -msgstr "Interface ncurses" +#~ msgid "Packet size in bytes to decrypt" +#~ msgstr "Taille de paquet à déchiffrer, en octets" -#: modules/gui/pda/pda.c:58 -msgid "Autoplay selected file" -msgstr "Lecture automatique du fichier" +#~ msgid "" +#~ "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " +#~ "subtract the TS-header from the value before decrypting. " +#~ msgstr "" +#~ "Ceci permet de spécifier la taille du paquet TS à déchiffrer. Les " +#~ "routines de descriptions enlèvent l'en-tête TS avant de déchiffrer. " -#: modules/gui/pda/pda.c:59 -msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list" -msgstr "Lire automatiquement un fichier lorsque celui-ci est sélectionné" +#~ msgid "Filename of dump" +#~ msgstr "Nom de fichier du dump" -#: modules/gui/pda/pda.c:66 -msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" -msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA" +#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in." +#~ msgstr "Nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux TS." -#: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497 -msgid "Filename" -msgstr "Nom de fichier" +#~ msgid "Append" +#~ msgstr "Ajouter" -#: modules/gui/pda/pda.c:226 -msgid "Permissions" -msgstr "Permissions" +#~ msgid "" +#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will " +#~ "not be overwritten." +#~ msgstr "" +#~ "Si le fichier spécifié existe déjà et que cette option est activée, les " +#~ "nouvelles données seront ajoutées au fichier." -#: modules/gui/pda/pda.c:232 -msgid "Size" -msgstr "Taille" +#~ msgid "Dump buffer size" +#~ msgstr "Taille du tampon de dump" -#: modules/gui/pda/pda.c:238 -msgid "Owner" -msgstr "Propriétaire" +#~ msgid "" +#~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of " +#~ "packets.Specify the size of the buffer here and not the number of packets." +#~ msgstr "" +#~ "Ceci permet de régler la taille du tampon utilisé pour lire et écrire un " +#~ "nombre de paquets. Veuillez spécifier la taille du tampon, et non le " +#~ "nombre de paquets" -#: modules/gui/pda/pda.c:244 -msgid "Group" -msgstr "Groupe" +#~ msgid "MPEG Transport Stream demuxer" +#~ msgstr "Démultiplexeur MPEG Transport Stream" -#: modules/gui/pda/pda.c:288 -msgid "Index" -msgstr "Index" +#, fuzzy +#~ msgid "Teletext subtitles" +#~ msgstr "Décodeur de sous-titres texte" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287 -msgid "Forward" -msgstr "En avant" +#, fuzzy +#~ msgid "Teletext hearing impaired subtitles" +#~ msgstr "Malentendants" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:308 -msgid "00:00:00" -msgstr "00:00:00" +#~ msgid "subtitles" +#~ msgstr "Sous-titres" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216 -msgid "Add to Playlist" -msgstr "Ajouter à la liste de lecture" +#, fuzzy +#~ msgid "4:3 subtitles" +#~ msgstr "Sous-titres" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:384 -msgid "MRL:" -msgstr "MRL :" +#, fuzzy +#~ msgid "16:9 subtitles" +#~ msgstr "Sous-titres" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:423 -msgid "Port:" -msgstr "Port :" +#, fuzzy +#~ msgid "2.21:1 subtitles" +#~ msgstr "Sous-titres" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:432 -msgid "Address:" -msgstr "Adresse :" +#~ msgid "hearing impaired" +#~ msgstr "Malentendants" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:471 -msgid "unicast" -msgstr "Unicast" +#, fuzzy +#~ msgid "4:3 hearing impaired" +#~ msgstr "Malentendants" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:472 -msgid "multicast" -msgstr "Multicast" +#, fuzzy +#~ msgid "16:9 hearing impaired" +#~ msgstr "Malentendants" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:481 -msgid "Network: " -msgstr "Réseau : " +#, fuzzy +#~ msgid "2.21:1 hearing impaired" +#~ msgstr "Malentendants" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498 -msgid "udp" -msgstr "udp" +#, fuzzy +#~ msgid "clean effects" +#~ msgstr "Aléatoire Off" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499 -msgid "udp6" -msgstr "udp6" +#~ msgid "visual impaired commentary" +#~ msgstr "Commentaire pour les malvoyants" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500 -msgid "rtp" -msgstr "rtp" +#~ msgid "TTA demuxer" +#~ msgstr "Démultiplexeur TTA" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501 -msgid "rtp4" -msgstr "rtp4" +#~ msgid "TY Stream audio/video demux" +#~ msgstr "Décodeur de flux TY audio/vidéo" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502 -msgid "ftp" -msgstr "ftp" +#, fuzzy +#~ msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." +#~ msgstr "Débit d’images pour le flux H264." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503 -msgid "http" -msgstr "http" +#, fuzzy +#~ msgid "VC1 video demuxer" +#~ msgstr "Démultiplexeur vidéo H264" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:504 -msgid "sout" -msgstr "sout" +#~ msgid "Vobsub subtitles parser" +#~ msgstr "Démultiplexeur de sous-titres Vobsub" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:505 -msgid "mms" -msgstr "mms" +#~ msgid "VOC demuxer" +#~ msgstr "Démultiplexeur VOC" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:513 -msgid "Protocol:" -msgstr "Protocole :" +#~ msgid "WAV demuxer" +#~ msgstr "Démultiplexeur WAV" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848 -msgid "Transcode:" -msgstr "Transcode :" +#~ msgid "XA demuxer" +#~ msgstr "Démultiplexeur XA" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173 -msgid "enable" -msgstr "Activer" +#~ msgid "Use DVD Menus" +#~ msgstr "Utiliser les menus DVD" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:575 -msgid "Video:" -msgstr "Vidéo :" +#~ msgid "BeOS standard API interface" +#~ msgstr "Interface BeOS" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:584 -msgid "Audio:" -msgstr "Audio :" +#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?" +#~ msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:593 -msgid "Channel:" -msgstr "Canal :" +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Ouvrir" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:602 -msgid "Norm:" -msgstr "Norme :" +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Préférences" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:620 -msgid "Frequency:" -msgstr "Fréquence :" +#~ msgid "Messages" +#~ msgstr "Messages" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:629 -msgid "Samplerate:" -msgstr "Débit :" +#~ msgid "Open File" +#~ msgstr "Ouvrir un fichier" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:638 -msgid "Quality:" -msgstr "Qualité :" +#~ msgid "Open Disc" +#~ msgstr "Ouvrir disque" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:647 -msgid "Tuner:" -msgstr "Tuner :" +#~ msgid "Open Subtitles" +#~ msgstr "Ouvrir sous-titres" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:656 -msgid "Sound:" -msgstr "Son :" +#~ msgid "About" +#~ msgstr "À propos" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:665 -msgid "MJPEG:" -msgstr "MJPEG :" +#~ msgid "Prev Title" +#~ msgstr "Titre précédent" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:674 -msgid "Decimation:" -msgstr "Décimation :" +#~ msgid "Next Title" +#~ msgstr "Titre suivant" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740 -msgid "pal" -msgstr "pal" +#~ msgid "Go to Title" +#~ msgstr "Titre" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:741 -msgid "ntsc" -msgstr "ntsc" +#~ msgid "Go to Chapter" +#~ msgstr "Chapitre" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:742 -msgid "secam" -msgstr "secam" +#~ msgid "Speed" +#~ msgstr "Vitesse" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760 -msgid "240x192" -msgstr "240x192" +#~ msgid "Window" +#~ msgstr "Fenêtre" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761 -msgid "320x240" -msgstr "320x240" +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "Ok" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762 -msgid "qsif" -msgstr "qsif" +#~ msgid "VLC media player: Open Media Files" +#~ msgstr "Ouvrir des fichiers de média" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763 -msgid "qcif" -msgstr "qcif" +#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File" +#~ msgstr "VLC media player : Ouvrir un fichier de sous-titres" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764 -msgid "sif" -msgstr "sif" +#~ msgid "Drop files to play" +#~ msgstr "Déposer les fichiers à jouer" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:765 -msgid "cif" -msgstr "cif" +#~ msgid "playlist" +#~ msgstr "Liste de lecture" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:766 -msgid "vga" -msgstr "vga" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Fermer" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:782 -msgid "kHz" -msgstr "kHz" +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Édition" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:792 -msgid "Hz/s" -msgstr "Hz/s" +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Tout sélectionner" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:814 -msgid "mono" -msgstr "Mono" +#~ msgid "Select None" +#~ msgstr "Ne rien sélectionner" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:815 -msgid "stereo" -msgstr "Stéréo" +#~ msgid "Sort Reverse" +#~ msgstr "Trier en ordre inverse" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:874 -msgid "Camera" -msgstr "Caméra" +#~ msgid "Sort by Name" +#~ msgstr "Trier par nom" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:901 -msgid "Video Codec:" -msgstr "Codec vidéo :" +#~ msgid "Sort by Path" +#~ msgstr "Trier par chemin d’accès" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918 -msgid "huffyuv" -msgstr "huffyuv" +#~ msgid "Randomize" +#~ msgstr "Aléatoire" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919 -msgid "mp1v" -msgstr "mp1v" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Supprimer" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920 -msgid "mp2v" -msgstr "mp2v" +#~ msgid "Remove All" +#~ msgstr "Tout supprimer" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921 -msgid "mp4v" -msgstr "mp4v" +#~ msgid "View" +#~ msgstr "Vue" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922 -msgid "H263" -msgstr "H263" +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "Chemin d’accès" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:923 -msgid "WMV1" -msgstr "WMV1" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nom" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:924 -msgid "WMV2" -msgstr "WMV2" +#~ msgid "Apply" +#~ msgstr "Appliquer" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:933 -msgid "Video Bitrate:" -msgstr "Débit vidéo :" +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "Enregistrer" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:942 -msgid "Bitrate Tolerance:" -msgstr "Tolérance de débit :" +#~ msgid "Defaults" +#~ msgstr "Options prédéfinies" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:951 -msgid "Keyframe Interval:" -msgstr "Intervalle d’images-clé :" +#~ msgid "Show Interface" +#~ msgstr "Afficher l’interface" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:960 -msgid "Audio Codec:" -msgstr "Codec audio :" +#~ msgid "50%" +#~ msgstr "50%" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:969 -msgid "Deinterlace:" -msgstr "Désentrelacer :" +#~ msgid "100%" +#~ msgstr "100%" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:978 -msgid "Access:" -msgstr "Accès :" +#~ msgid "200%" +#~ msgstr "200%" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:987 -msgid "Muxer:" -msgstr "Multiplexeur :" +#~ msgid "Vertical Sync" +#~ msgstr "Synchronisation verticale" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:996 -msgid "URL:" -msgstr "URL :" +#~ msgid "Correct Aspect Ratio" +#~ msgstr "Format d’écran correct" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005 -msgid "Time To Live (TTL):" -msgstr "Temps de vie (TTL) :" +#~ msgid "Stay On Top" +#~ msgstr "Toujours au-dessus" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030 -msgid "127.0.0.1" -msgstr "127.0.0.1" +#~ msgid "Take Screen Shot" +#~ msgstr "Copie d’écran" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031 -msgid "localhost" -msgstr "localhost" +#~ msgid "About VLC media player" +#~ msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032 -msgid "localhost.localdomain" -msgstr "localhost.localdomain" +#~ msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s" +#~ msgstr "Compilé par %s, basé sur la révision SVN %s" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033 -msgid "239.0.0.42" -msgstr "239.0.0.42" +#~ msgid "Compiled by %s" +#~ msgstr "Compilé par %s" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050 -msgid "PS" -msgstr "PS" +#~ msgid "Bookmarks" +#~ msgstr "Signets" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 -msgid "TS" -msgstr "TS" +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Ajouter" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052 -msgid "MPEG1" -msgstr "MPEG1" +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "Effacer" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053 -msgid "AVI" -msgstr "AVI" +#~ msgid "Extract" +#~ msgstr "Extraire" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054 -msgid "OGG" -msgstr "OGG" +#~ msgid "Time" +#~ msgstr "Temps" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 -msgid "MP4" -msgstr "MP4" +#~ msgid "Untitled" +#~ msgstr "Sans titre" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056 -msgid "MOV" -msgstr "MOV" +#~ msgid "No input" +#~ msgstr "Pas d’entrée" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 -msgid "ASF" -msgstr "ASF" +#~ msgid "" +#~ "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." +#~ msgstr "" +#~ "Aucune entrée trouvée. Le flux doit être en cours de lecture ou en pause " +#~ "pour que les signets fonctionnent." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131 -msgid "kbits/s" -msgstr "kbits/s" +#~ msgid "Input has changed" +#~ msgstr "L’entrée a changé" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084 -msgid "alaw" -msgstr "alaw" +#~ msgid "" +#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with " +#~ "\"Pause\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." +#~ msgstr "" +#~ "L’entrée a changé, impossible de sauvegarder les signets. Utilisez « " +#~ "pause » pendant l’édition des signets pour garder la même entrée." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085 -msgid "ulaw" -msgstr "ulaw" +#~ msgid "Invalid selection" +#~ msgstr "Sélection invalide" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086 -msgid "mpga" -msgstr "mpga" +#~ msgid "Two bookmarks have to be selected." +#~ msgstr "Vous devez sélectionner deux signets." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087 -msgid "mp3" -msgstr "mp3" +#~ msgid "No input found" +#~ msgstr "Aucune entrée trouvée" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088 -msgid "a52" -msgstr "a52" +#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." +#~ msgstr "" +#~ "Le flux doit être en cours de lecture ou en pause pour que les signets " +#~ "fonctionnent." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089 -msgid "vorb" -msgstr "vorb" +#~ msgid "Jump To Time" +#~ msgstr "Aller à" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121 -msgid "bits/s" -msgstr "bits/s" +#~ msgid "sec." +#~ msgstr "sec." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134 -msgid "Audio Bitrate :" -msgstr "Débit audio :" +#~ msgid "Jump to time" +#~ msgstr "Aller à" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157 -msgid "SAP Announce:" -msgstr "Annonce SAP :" +#~ msgid "Random On" +#~ msgstr "Aléatoire On" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180 -msgid "SLP Announce:" -msgstr "Annonce SLP :" +#~ msgid "Repeat One" +#~ msgstr "Répéter un" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189 -msgid "Announce Channel:" -msgstr "Canal d’annonce :" +#~ msgid "Repeat All" +#~ msgstr "Tout répéter" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249 -msgid "Update" -msgstr "Mettre à jour" +#~ msgid "Repeat Off" +#~ msgstr "Répétition Off" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259 -msgid " Clear " -msgstr " Effacer " +#~ msgid "Half Size" +#~ msgstr "Taille 50 %" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290 -msgid " Save " -msgstr " Enregistrer " +#~ msgid "Normal Size" +#~ msgstr "Taille normale" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295 -msgid " Apply " -msgstr " Appliquer " +#~ msgid "Double Size" +#~ msgstr "Taille double" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300 -msgid " Cancel " -msgstr " Annuler " +#~ msgid "Float on Top" +#~ msgstr "Flotter au-dessus" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305 -msgid "Preference" -msgstr "Préférences" +#~ msgid "Fit to Screen" +#~ msgstr "Ajuster à l’écran" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333 -msgid "" -"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input " -"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu." -"org/copyleft/gpl.html)." -msgstr "" -"VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3 et DivX, capable de lire " -"depuis des sources locales ou sur le réseau, sous license GPL (http://www." -"gnu.org/copyleft/gpl.html)." +#~ msgid "Step Forward" +#~ msgstr "Avancer" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341 -msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" -msgstr "Auteurs : l’équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/" +#~ msgid "Step Backward" +#~ msgstr "Reculer" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349 -msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team" -msgstr "© 1996-2004 l’équipe VideoLAN" +#~ msgid "Rewind" +#~ msgstr "Retour arrière" -#: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114 -#, c-format -msgid "Couldn't find pixmap file: %s" -msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s" +#~ msgid "Fast Forward" +#~ msgstr "Avance rapide" -#: modules/gui/qnx/qnx.c:44 -msgid "QNX RTOS video and audio output" -msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS" +#~ msgid "Pause" +#~ msgstr "Pause" -#: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:35 -#, fuzzy -msgid "Stream information" -msgstr "Récupérer les informations" +#~ msgid "2 Pass" +#~ msgstr "2 Passes" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:43 #, fuzzy -msgid "QT interface" -msgstr "Interface Qt" +#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper." +#~ msgstr "" +#~ "Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l’égaliseur sera fait deux " +#~ "fois, produisant un effet plus accentué." -#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:16 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:16 -#, fuzzy -msgid "Form" -msgstr "Norme" +#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." +#~ msgstr "" +#~ "Activer l’égaliseur. Vous pouvez soit changer manuellement les bandes " +#~ "soit utiliser un préréglage." -#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:46 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:88 -#, fuzzy -msgid "Browse" -msgstr "Parcourir…" +#~ msgid "Preamp" +#~ msgstr "Préamp" -#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:55 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73 -msgid "Subtitles file" -msgstr "Fichier de sous-titres" +#~ msgid "Extended controls" +#~ msgstr "Contrôles étendus" -#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:97 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217 -msgid "Advanced options" -msgstr "Options avancées" +#~ msgid "Video filters" +#~ msgstr "Filtres vidéo" -#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:147 -#, fuzzy -msgid "Justification" -msgstr "Amplification" +#~ msgid "Image adjustment" +#~ msgstr "Ajustement d’image" + +#~ msgid "Wave" +#~ msgstr "Onde" + +#~ msgid "Ripple" +#~ msgstr "Surface" + +#~ msgid "Psychedelic" +#~ msgstr "Psychédélique" + +#~ msgid "Gradient" +#~ msgstr "Gradient" -#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:70 #, fuzzy -msgid "Send bitrate" -msgstr "Débit d’envoi" +#~ msgid "General editing filters" +#~ msgstr "Paramètres audio généraux" -#: modules/gui/qt4/ui/logindialog.ui:33 #, fuzzy -msgid "Login" -msgstr "Login" +#~ msgid "Distortion filters" +#~ msgstr "Filtre de distorsion vidéo" -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222 -msgid "Open a skin file" -msgstr "Ouvre un fichier de skin" +#, fuzzy +#~ msgid "Blur" +#~ msgstr "Bleu" -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 -msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml" -msgstr "" -"Fichiers de skins (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fichiers de skins (*.xml)|*.xml" +#~ msgid "Adds motion blurring to the image" +#~ msgstr "Ajoute un effet de flou à l’image" -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:977 -msgid "Open playlist" -msgstr "Ouvre la liste de lecture" +#~ msgid "Creates several copies of the Video output window" +#~ msgstr "Crée des clones de l’image" -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231 -msgid "" -"All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*." -"xspf" -msgstr "" -"Toutes listes|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fichiers M3U|*.m3u|Fichier XSPF|" -"*.xspf" +#~ msgid "Image cropping" +#~ msgstr "Rognage d’image" -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:956 -msgid "Save playlist" -msgstr "Enregistrer la liste de lecture" +#~ msgid "Crops a defined part of the image" +#~ msgstr "Tourne ou inverse l’image" -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240 -msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf" -msgstr "Fichier M3U|*.m3u|Fichier XSPF|*.xspf" +#, fuzzy +#~ msgid "Invert colors" +#~ msgstr "Inverse les couleurs de l’image" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:418 -msgid "Skin to use" -msgstr "Skin" +#~ msgid "Inverts the colors of the image" +#~ msgstr "Inverse les couleurs de l'image" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:419 -msgid "Path to the skin to use." -msgstr "Chemin du fichier de skin à utiliser." +#~ msgid "Transformation" +#~ msgstr "Transformation" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:420 -msgid "Config of last used skin" -msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée" +#~ msgid "Rotates or flips the image" +#~ msgstr "Tourne ou inverse l’image" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:421 #, fuzzy -msgid "" -"Windows configuration of the last skin used. This option is updated " -"automatically, do not touch it." -msgstr "" -"Configuration des fenêtres du dernier skin utilisé. Cette option est mise à " -"jour automatiquement." - -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:423 -#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101 -msgid "Systray icon" -msgstr "Icône dans la barre système" - -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:424 -#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102 -msgid "Show a systray icon for VLC" -msgstr "Montrer un icône dans la barre système" - -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:425 -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426 -#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95 -msgid "Show VLC on the taskbar" -msgstr "Montrer VLC sur la barre des tâches" - -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427 -msgid "Enable transparency effects" -msgstr "Active les effets de transparence" - -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428 -msgid "" -"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " -"when moving windows does not behave correctly." -msgstr "" -"Vous pouvez désactiver tous les effets de transparence si vous le souhaitez. " -"Ceci est principalement utile si vous rencontrez des erreurs lors du " -"déplacement des fenêtres." +#~ msgid "Interactive Zoom" +#~ msgstr "Interface" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453 -msgid "Skins" -msgstr "Skins" +#~ msgid "Volume normalization" +#~ msgstr "Normalisation du volume" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:454 -msgid "Skinnable Interface" -msgstr "Interface skinnable" +#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." +#~ msgstr "" +#~ "Empêche la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur prédéfinie." -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461 -msgid "Skins loader demux" -msgstr "Demultiplexeur de chargement de skin" +#~ msgid "Headphone virtualization" +#~ msgstr "Spatialisation pour casque stéréo" -#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69 -msgid "Select skin" -msgstr "Skins" +#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." +#~ msgstr "Ce filtre donne l’effet d’un kit 5.1 avec un casque." -#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83 -msgid "Open skin..." -msgstr "Choisir une skin…" +#~ msgid "Maximum level" +#~ msgstr "Niveau maximal" -#: modules/gui/wince/interface.cpp:496 -msgid "" -"\n" -"(WinCE interface)\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"(Interface WinCE)\n" -"\n" +#~ msgid "Restore Defaults" +#~ msgstr "Réinitialiser" -#: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940 -msgid "" -"(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n" -"\n" -msgstr "" -"(c) 1996-2006 - l’équipe VideoLAN\n" -"\n" +#~ msgid "Gamma" +#~ msgstr "Gamma" -#: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941 -msgid "Compiled by " -msgstr "Compilé par " +#~ msgid "Saturation" +#~ msgstr "Saturation" -#: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943 -msgid "Compiler: " -msgstr "Compilateur : " +#~ msgid "Opaqueness" +#~ msgstr "Opacité" -#: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945 -msgid "Based on SVN revision: " -msgstr "Basé sur la révision SVN : " +#, fuzzy +#~ msgid "About the video filters" +#~ msgstr "Filtre vidéo effet mur" -#: modules/gui/wince/interface.cpp:504 -msgid "" -"The VideoLAN team \n" -"http://www.videolan.org/" -msgstr "" -"L’équipe VideoLAN \n" -"http://www.videolan.org/" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n" +#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the " +#~ "subsections of Video/Filters.\n" +#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option " +#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section." +#~ msgstr "" +#~ "Ce panneau permet de régler les filtres vidéo à appliquer.\n" +#~ "Ces filtres peuvent être configurés individuellement dans les " +#~ "préférences, dans les sous-sections de Video/Filters.\n" +#~ "Pour choisir l'ordre d'application, une chaîne d'option peut être " +#~ "indiquée à ce même endroit." -#: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626 -msgid "Open:" -msgstr "Ouvrir :" +#, fuzzy +#~ msgid "(no item is being played)" +#~ msgstr "%i élements dans la liste de lecture" -#: modules/gui/wince/open.cpp:146 -msgid "" -"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " -"targets:" -msgstr "" -"Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles " -"prédéfinies suivantes:" +#, fuzzy +#~ msgid "Login:" +#~ msgstr "Login" -#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698 -msgid "Choose directory" -msgstr "Choisissez le répertoire" +#, fuzzy +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Mot de passe" -#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707 -msgid "Choose file" -msgstr "Choisissez le fichier" +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Erreur" -#: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86 -msgid "Embed video in interface" -msgstr "Intégrer la vidéo dans l’interface" +#~ msgid "Remaining time: %i seconds" +#~ msgstr "Temps restant: %i secondes" -#: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87 -msgid "" -"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate " -"window." -msgstr "" -"Intégrer la vidéo dans l'interface plutôt que d’utiliser une nouvelle " -"fenêtre." - -#: modules/gui/wince/wince.cpp:60 -msgid "WinCE interface module" -msgstr "Module d’interface WinCE" - -#: modules/gui/wince/wince.cpp:70 -msgid "WinCE dialogs provider" -msgstr "Fournisseur de dialogues WinCE" - -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75 -msgid "Edit bookmark" -msgstr "Editer le signet" - -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197 -msgid "Bytes" -msgstr "Octets" - -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242 -msgid "&OK" -msgstr "&Ok" - -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:185 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245 -msgid "&Cancel" -msgstr "&Annuler" - -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161 -msgid "&Delete" -msgstr "Supprimer" +#~ msgid "Errors and Warnings" +#~ msgstr "Erreurs et avertissements" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:196 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411 -msgid "&Clear" -msgstr "Effacer" +#, fuzzy +#~ msgid "Clean up" +#~ msgstr " Effacer " -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347 -msgid "You must select two bookmarks" -msgstr "Vous devez sélectionner deux signets" +#, fuzzy +#~ msgid "Show Details" +#~ msgstr "Afficher les bulles d’aide" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357 -msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work" -msgstr "" -"Le flux doit être en cours de lecture ou en pause pour que les signets " -"fonctionnent." +#~ msgid "VLC - Controller" +#~ msgstr "VLC - Contrôleur" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441 -msgid "" -"No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work." -msgstr "" -"Aucune entrée trouvée. Le flux doit être en cours de lecture ou en pause " -"pour que les signets fonctionnent." +#~ msgid "VLC media player" +#~ msgstr "Lecteur multimédia VLC" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449 -msgid "" -"Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing " -"bookmarks to keep the same input." -msgstr "" -"L’entrée a changé, impossible de sauvegarder les signets. Utilisez « pause » " -"pendant l’édition des signets pour garder la même entrée;" +#, fuzzy +#~ msgid "Open CrashLog..." +#~ msgstr "Ouvrir le « CrashLog »" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452 -msgid "Input has changed " -msgstr "L’entrée a changé " +#~ msgid "Check for Update..." +#~ msgstr "Chercher des mises à jour..." -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265 -msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|" -msgstr "" +#~ msgid "Preferences..." +#~ msgstr "Préférences…" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:435 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1267 -msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|" -msgstr "" +#~ msgid "Services" +#~ msgstr "Services" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1268 -msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|" -msgstr "" +#~ msgid "Hide VLC" +#~ msgstr "Masquer VLC" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1269 -msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|" -msgstr "" +#~ msgid "Hide Others" +#~ msgstr "Masquer les autres" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54 -msgid "Stream and Media Info" -msgstr "Info flux et média" +#~ msgid "Show All" +#~ msgstr "Tout afficher" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83 -msgid "Advanced information" -msgstr "Détails" +#~ msgid "Quit VLC" +#~ msgstr "Quitter VLC" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116 -msgid "" -"The following errors occurred. More details might be available in the " -"Messages window." -msgstr "" -"Les erreurs suivantes sont apparues. Plus de détails peuvent être " -"disponibles dans la fenêtre Messages." - -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:181 -msgid "&Yes" -msgstr "&Oui" - -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183 -msgid "&No" -msgstr "&Non" - -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:193 -msgid "Don't show further errors" -msgstr "Supprimer les erreurs suivantes" - -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:198 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:254 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76 -msgid "&Close" -msgstr "Fermer" - -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58 -msgid "Playlist item info" -msgstr "Informations sur l’élément" - -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81 -msgid "Save &As..." -msgstr "Enregistrer &sous…" +#~ msgid "1:File" +#~ msgstr "1:Fichier" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199 -msgid "Save Messages As..." -msgstr "Enregistrer les messages sous…" +#~ msgid "Open File..." +#~ msgstr "Ouvrir un fichier…" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259 -msgid "Advanced options..." -msgstr "Options avancées…" +#~ msgid "Quick Open File..." +#~ msgstr "Ouvrir un fichier…" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279 -msgid "Options:" -msgstr "Options :" +#~ msgid "Open Disc..." +#~ msgstr "Ouvrir un disque…" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396 -msgid "Open..." -msgstr "Ouvrir…" +#~ msgid "Open Network..." +#~ msgstr "Ouvrir un flux réseau…" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430 -msgid "Stream/Save" -msgstr "Diffuser/Sauvegarder" +#~ msgid "Open Recent" +#~ msgstr "Ouvrir un flux récent" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431 -msgid "Use VLC as a stream server" -msgstr "Utiliser VLC comme serveur de diffusion" +#~ msgid "Clear Menu" +#~ msgstr "Tout effacer" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457 -msgid "Caching" -msgstr "Mise en cache" +#~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..." +#~ msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458 -msgid "Change the default caching value (in milliseconds)" -msgstr "Modifier la valeur de cache (en millisecondes)" +#~ msgid "Cut" +#~ msgstr "Couper" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471 -msgid "Customize:" -msgstr "Personnaliser :" +#~ msgid "Copy" +#~ msgstr "Copier" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475 -msgid "" -"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n" -"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " -"controls above." -msgstr "" -"Vous pouvez utiliser ce champ directement en tapant le MRL complet que vous " -"désirez ouvrir.\n" -"Sinon, le champ sera rempli automatiquement en utilisant les contrôles ci-" -"dessus." +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Coller" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638 -msgid "Use a subtitles file" -msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres" +#~ msgid "Playback" +#~ msgstr "Lecture" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639 -msgid "Use an external subtitles file." -msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres" +#~ msgid "Volume Up" +#~ msgstr "Augmenter le volume" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643 -msgid "Advanced Settings..." -msgstr "Options avancées…" +#~ msgid "Volume Down" +#~ msgstr "Baisser le volume" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659 -msgid "File:" -msgstr "Fichier :" +#~ msgid "Video Device" +#~ msgstr "Périphérique vidéo" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696 -msgid "DVD (menus)" -msgstr "DVD (menus)" +#~ msgid "Minimize Window" +#~ msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702 -msgid "Disc type" -msgstr "Type de disque" +#~ msgid "Close Window" +#~ msgstr "Fermer la fenêtre" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709 -msgid "Probe Disc(s)" -msgstr "Chercher" +#, fuzzy +#~ msgid "Controller..." +#~ msgstr "Contrôleur" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710 -msgid "" -"Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the " -"selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find " -"media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try " -"looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some " -"parameter ranges are set based on media we find." -msgstr "Chercher un DVD, un VCD ou un CD Audio." - -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806 -msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS" -msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS" - -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807 -msgid "RTSP" -msgstr "RTP" - -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927 -msgid "DVD device to use" -msgstr "Lecteur DVD" - -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957 -msgid "" -"Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we " -"will scan for a CD-ROM with a VCD in it." -msgstr "" -"Nom du périphérique de CD-ROM où se trouve le Video CD. Si ce champ est " -"laissé vide, un lecteur de CD-ROM avec un VCD sera cherché." +#, fuzzy +#~ msgid "Equalizer..." +#~ msgstr "Égaliseur" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989 -msgid "CD-ROM device to use" -msgstr "Lecteur CD-ROM" +#, fuzzy +#~ msgid "Extended Controls..." +#~ msgstr "Contrôles étendus" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984 -msgid "" -"Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we " -"will scan for a CD-ROM with an audio CD in it." -msgstr "" -"Nom du périphérique de CD-ROM où se trouve le CD Audio. Si ce champ est " -"laissé vide, un lecteur de CD-ROM avec un CD Audio sera cherché." +#~ msgid "Playlist..." +#~ msgstr "Liste de lecture…" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295 -msgid "Open subtitles file" -msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres" +#, fuzzy +#~ msgid "Errors and Warnings..." +#~ msgstr "Erreurs et avertissements" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672 -msgid "Title number." -msgstr "Numéro du titre." +#~ msgid "Bring All to Front" +#~ msgstr "Tout ramener au premier plan" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675 -msgid "" -"DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same " -"thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle " -"will be shown." -msgstr "" -"Les DVD peuvent avoir jusqu'à 32 titres (de 0 à 31). Veuillez noter que ceci " -"n'est pas un nom de sous-titres tel que 'en'. Si la valeur -1 est utilisée, " -"aucun sous-titre ne sera montré." +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Aide" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679 -msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7." -msgstr "" -"Numéro de la piste audio. Les DVD peuvent avoir jusqu'à 8 pistes audio (de 0 " -"à 7)" +#, fuzzy +#~ msgid "ReadMe / FAQ..." +#~ msgstr "Lisez-moi…" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700 -msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1." -msgstr "Le contrôle de lecture (PBC) commence généralement au numéro 1." +#, fuzzy +#~ msgid "Online Documentation..." +#~ msgstr "Documentation en ligne" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706 -msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0." -msgstr "La première entrée (le début de la première piste MPEG) est 0" +#, fuzzy +#~ msgid "VideoLAN Website..." +#~ msgstr "Site web de VideoLAN" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711 -msgid "Track number." -msgstr "Piste." +#, fuzzy +#~ msgid "Make a donation..." +#~ msgstr "Faire un don" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718 -msgid "" -"SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no " -"subtitle will be shown." -msgstr "" -"Les SVCD peuvent avoir jusqu'à 4 sous-titres (de 0 à 3). Si la valeur -1 est " -"utilisée, aucun sous-titre ne sera montré." +#, fuzzy +#~ msgid "Online Forum..." +#~ msgstr "Forum en ligne" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721 -msgid "" -"Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. " -msgstr "" -"Numéro de la piste audio. Les VCD peuvent avoir jusqu'à 2 pistes audio, " -"numérotées 0 ou 1 " +#, fuzzy +#~ msgid "Media Information" +#~ msgstr "Méta-données" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733 -msgid "" -"Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is " -"given, then all tracks are played." -msgstr "" -"Les CD Audio peuvent avoir jusqu'à 100 pistes. La première piste est " -"généralement 1. Si la valeur 0 est donnée, toutes les pistes seront jouées." +#~ msgid "Volume: %d%%" +#~ msgstr "Volume : %d%%" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737 -msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1." -msgstr "" -"Les CD Audio peuvent avoir jusqu'à 100 pistes, la première étant " -"généralement 1." +#~ msgid "No CrashLog found" +#~ msgstr "Aucun CrashLog trouvé" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52 -msgid "Shuffle" -msgstr "Aléatoire" +#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." +#~ msgstr "Impossible de trouver un plantage précdent." -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244 -msgid "&Simple Add File..." -msgstr "Ajout simple de fichier…" +#~ msgid "Embedded video output" +#~ msgstr "Vidéo intégrée" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245 -msgid "Add &Directory..." -msgstr "Ajouter &Répertoire…" +#~ msgid "" +#~ "Display the video in the controller window instead of a in separate " +#~ "window." +#~ msgstr "" +#~ "Intégrer la vidéo dans l'interface plutôt que d’utiliser une nouvelle " +#~ "fenêtre." -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246 -msgid "&Add URL..." -msgstr "Ajout d’une MRL" +#~ msgid "Video device" +#~ msgstr "Périphérique vidéo" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:248 -msgid "Services Discovery" -msgstr "Découverte de services" +#~ msgid "" +#~ "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " +#~ "The screen number correspondance can be found in the video device " +#~ "selection menu." +#~ msgstr "" +#~ "Numéro de l'écran à utliiser par défaut pour afficher les vidéos en plein " +#~ "écran. La correspondance des numéros d'écrans se trouve dans le menu de " +#~ "sélection du périphérique vidéo." -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251 -msgid "&Open Playlist..." -msgstr "&Ouvrir la liste de lecture" +#~ msgid "" +#~ "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) " +#~ "0 is fully transparent." +#~ msgstr "" +#~ "Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à opaque (par " +#~ "défaut), 0 à transparent" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252 -msgid "&Save Playlist..." -msgstr "&Enregistrer la liste de lecture…" +#~ msgid "Stretch video to fill window" +#~ msgstr "Etirer la vidéo pour remplir la fenêtre" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258 -msgid "Sort by &Title" -msgstr "Tri par &titre" +#~ msgid "" +#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video " +#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders." +#~ msgstr "" +#~ "Etirer la vidéo pour remplir la fenêtre entière lors des " +#~ "redimensionnements, au lieu de garder le ratio et d'afficher des bordures " +#~ "noires." -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259 -msgid "&Reverse Sort by Title" -msgstr "Tri inverse par titre" +#~ msgid "Black screens in fullscreen" +#~ msgstr "Passer au noir en plein écran" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:261 -msgid "&Shuffle" -msgstr "Aléatoire" +#~ msgid "" +#~ "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" +#~ msgstr "" +#~ "Passer au noir les écrans n'affichant pas de vidéo, en mode plein écran." -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265 -msgid "D&elete" -msgstr "S&upprimer" +#~ msgid "Use as Desktop Background" +#~ msgstr "Utiliser en tant que fond d'écran" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272 -msgid "&Manage" -msgstr "&Gérer" +#~ msgid "" +#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be " +#~ "interacted with in this mode." +#~ msgstr "" +#~ "Ceci permet d'utiliser la vidéo comme fond d'écran du Finder. Lorsque " +#~ "vous utilisez ce mode, vous ne pouvez pas utiliser les icônes du bureau." -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273 -msgid "S&ort" -msgstr "&Tri" +#~ msgid "Show Fullscreen controller" +#~ msgstr "Afficher le contrôleur plein écran" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274 -msgid "&Selection" -msgstr "&Sélection" +#, fuzzy +#~ msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." +#~ msgstr "Choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275 -msgid "&View items" -msgstr "&Voir" +#~ msgid "Remember wizard options" +#~ msgstr "Garder les options de l'assistant" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283 -msgid "Play this Branch" -msgstr "Jouer cette branche" +#~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC." +#~ msgstr "Se souvenir des options de l'assistant pendant toute la session" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292 -msgid "Preparse" -msgstr "Récupérer les informations" +#~ msgid "Mac OS X interface" +#~ msgstr "Interface Mac OS X" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285 -msgid "Sort this Branch" -msgstr "Trier cette branche" +#~ msgid "Quartz video" +#~ msgstr "Vidéo Quartz" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:294 -msgid "Info" -msgstr "Info" +#~ msgid "Open Source" +#~ msgstr "Ouvrir un flux" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:288 -msgid "Add Node" -msgstr "Ajouter une branche" +#~ msgid "Media Resource Locator (MRL)" +#~ msgstr "Media Resource Locator (MRL)" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:371 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:834 -#: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422 -msgid "root" -msgstr "Racine" +#~ msgid "Browse..." +#~ msgstr "Parcourir…" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:605 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:845 -#, c-format -msgid "%i items in playlist" -msgstr "%i élements dans la liste de lecture" +#~ msgid "Treat as a pipe rather than as a file" +#~ msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:937 -msgid "XSPF playlist" -msgstr "List XSPF" +#, fuzzy +#~ msgid "No DVD menus" +#~ msgstr "Pas de menus DVD" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:944 -msgid "Playlist is empty" -msgstr "Liste de lecture vide" +#~ msgid "VIDEO_TS directory" +#~ msgstr "Dossier VIDEO_TS" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:944 -msgid "Can't save" -msgstr "Impossible de sauvegarder" +#~ msgid "DVD" +#~ msgstr "DVD" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418 -#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105 -#: modules/misc/win32text.c:77 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" +#~ msgid "Address" +#~ msgstr "Adresse" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419 -#, fuzzy -msgid "One level" -msgstr "Niveau maximal" +#~ msgid "UDP/RTP Multicast" +#~ msgstr "Multidiff. UDP/RTP" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615 -msgid "Please enter node name" -msgstr "Nom de la branche" +#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP" +#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1616 -msgid "Add node" -msgstr "Ajouter une branche" +#~ msgid "Allow timeshifting" +#~ msgstr "Permettre le décalage temporel ?" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1616 -msgid "New node" -msgstr "Nouvelle branche" +#~ msgid "Load subtitles file:" +#~ msgstr "Fichier de sous-titres :" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79 -msgid "&Save" -msgstr "&Enregistrer" +#~ msgid "Settings..." +#~ msgstr "Paramètres…" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294 -msgid "" -"This will reset your VLC media player preferences.\n" -"Are you sure you want to continue?" -msgstr "" -"Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n" -"Désirez-vous vraiment continuer ?" +#~ msgid "Override parametters" +#~ msgstr "Outrepasser les paramètres" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027 -msgid "" -"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " -"them." -msgstr "" -"Des options sont cachés. Cliquez sur « Options avancées » pour les voir." +#~ msgid "Delay" +#~ msgstr "Retard" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196 -msgid "Alt" -msgstr "Alt" +#~ msgid "FPS" +#~ msgstr "FPS" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198 -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" +#~ msgid "Subtitles encoding" +#~ msgstr "Encodage des sous-titres" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200 -msgid "Shift" -msgstr "Shift" +#~ msgid "Font size" +#~ msgstr "Taille" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443 -msgid "" -"Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain" -"\" can be modified." -msgstr "" -"Choisir les modules souhaités. Pour avoir un choix plus avancé, modifier soi-" -"même la \"chaîne\" obtenue." +#~ msgid "Subtitles alignment" +#~ msgstr "Alignement des sous-titres" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167 -msgid "Stream output MRL" -msgstr "MRL du flux de sortie" +#~ msgid "Font Properties" +#~ msgstr "Propriétés de police" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171 -msgid "Target:" -msgstr "Flux :" +#~ msgid "Subtitle File" +#~ msgstr "Fichier de sous-titres" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174 -msgid "" -"Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically " -"by adjusting the stream settings." -msgstr "" -"MRL. Ceci peut être rempli directement, ou rempli automatiquement en réglant " -"les paramètres." +#~ msgid "No %@s found" +#~ msgstr "Aucun %@s trouvé" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462 -msgid "Outputs" -msgstr "Sorties" +#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory" +#~ msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470 -msgid "Play locally" -msgstr "Jouer en local" +#~ msgid "Streaming/Saving:" +#~ msgstr "Diffusion/Sauvegarde :" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473 -msgid "MMSH" -msgstr "MMSH" +#~ msgid "Streaming and Transcoding Options" +#~ msgstr "Options de l'assistant de diffusion/trancodage" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474 -#: modules/stream_out/rtp.c:101 -msgid "RTP" -msgstr "RTP" +#~ msgid "Display the stream locally" +#~ msgstr "Afficher pendant la diffusion" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592 -msgid "Group name" -msgstr "Nom du groupe" +#~ msgid "Stream" +#~ msgstr "Flux" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599 -msgid "Channel name" -msgstr "Nom du canal" +#~ msgid "Dump raw input" +#~ msgstr "Dumpe le flux brut" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606 -msgid "Select all elementary streams" -msgstr "Sélectionne tous les flux élémentaires" +#~ msgid "Encapsulation Method" +#~ msgstr "Méthode d’encapsulation" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768 -msgid "Video codec" -msgstr "Codec vidéo" +#~ msgid "Transcoding options" +#~ msgstr "Options de transcodage" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838 -msgid "Audio codec" -msgstr "Codec audio" +#~ msgid "Bitrate (kb/s)" +#~ msgstr "Débit (kbps)" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888 -msgid "Subtitles codec" -msgstr "Codec des sous-titres" +#~ msgid "Scale" +#~ msgstr "Echelle" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897 -msgid "Subtitles overlay" -msgstr "Incrustation des sous-titres" +#~ msgid "Stream Announcing" +#~ msgstr "Annonce des flux" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011 -msgid "Save file" -msgstr "Enregistrer le fichier" +#~ msgid "SAP announce" +#~ msgstr "Annonce SAP" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55 -msgid "Subtitle options" -msgstr "Options de sous-titres" +#~ msgid "RTSP announce" +#~ msgstr "Annonce RTSP" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129 -msgid "Options" -msgstr "Options" +#~ msgid "HTTP announce" +#~ msgstr "Annonce HTTP" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211 -msgid "" -"Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP " -"subtitles." -msgstr "" -"Remplacer le nombre d'images par seconde. Ne fonctionne qu’avec les sous-" -"titres MicroDVD et SubRIP." +#~ msgid "Export SDP as file" +#~ msgstr "Exporter un fichier SDP" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227 -msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)" -msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)" +#~ msgid "Channel Name" +#~ msgstr "Nom du canal" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286 -msgid "Open file" -msgstr "Ouvrir un fichier" +#~ msgid "SDP URL" +#~ msgstr "URL du SDP" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65 -msgid "Updates" -msgstr "Mises à jour" +#~ msgid "Save File" +#~ msgstr "Enregistrer le fichier" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78 -msgid "Check for updates" -msgstr "Chercher des mises à jour" +#~ msgid "Information" +#~ msgstr "Informations" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170 -msgid "" -"\n" -"Available updates and related downloads.\n" -"(Double click on a file to download it)\n" -msgstr "" -"\n" -"Mises à jour disponibles et téléchargements associés.\n" -"(Double-cliquez sur un fichier pour le télécharger)\n" +#~ msgid "URI" +#~ msgstr "URI" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198 -msgid "Save file..." -msgstr "Enregistrer le fichier..." +#~ msgid "Author" +#~ msgstr "Auteur" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65 -msgid "Broadcasts" -msgstr "Diffusions" +#~ msgid "Advanced Information" +#~ msgstr "Informations avancées" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78 -msgid "Load" -msgstr "Charger" +#~ msgid "Read at media" +#~ msgstr "Lu à la source" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217 -msgid "Load Configuration" -msgstr "Charger une configuration" +#~ msgid "Input bitrate" +#~ msgstr "Débit d'entrée" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231 -msgid "Save Configuration" -msgstr "Sauvegarder la configuration" +#~ msgid "Demuxed" +#~ msgstr "Démultiplexé" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247 -msgid "New broadcast" -msgstr "Nouvelle diffusion" +#~ msgid "Stream bitrate" +#~ msgstr "Débit du flux" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122 -msgid "Choose" -msgstr "Choisir" +#~ msgid "Decoded blocks" +#~ msgstr "Blocs décodés" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388 -msgid "Output" -msgstr "Sortie" +#~ msgid "Displayed frames" +#~ msgstr "Images affichées" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404 -msgid "Loop" -msgstr "Boucle" +#~ msgid "Lost frames" +#~ msgstr "Images perdues" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415 -msgid "Create" -msgstr "Créer" +#~ msgid "Streaming" +#~ msgstr "Diffusion" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560 -msgid "VLM stream" -msgstr "Flux VLM" +#~ msgid "Sent packets" +#~ msgstr "Paquets envoyés" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86 -msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream." -msgstr "Cet assistant vous aide à diffuser, transcoder ou enregistrer un flux." +#~ msgid "Sent bytes" +#~ msgstr "Octetss envoyés" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89 -msgid "Use this to stream on a network." -msgstr "Utilisez ceci pour diffuser par le réseau" +#~ msgid "Send rate" +#~ msgstr "Débit d'envoi" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91 -msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file." -msgstr "Utilisez ceci pour réencoder un flux et le sauvegarder dans un fichier" +#~ msgid "Played buffers" +#~ msgstr "Buffers joués" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93 -msgid "" -"This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding " -"capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them." -msgstr "" -"Cet assistant ne vous donne accès qu’à une petite partie des capacités de " -"diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue « Ouvrir " -"» et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options." +#~ msgid "Lost buffers" +#~ msgstr "Tampons perdus" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97 -msgid "Use this to stream on a network" -msgstr "Utilisez ceci pour diffuser par le réseau" +#~ msgid "Save Playlist..." +#~ msgstr "Enregistrer la liste de lecture…" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99 -msgid "" -"Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. " -"If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n" -"\n" -"Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its " -"transcoding features are more appropriate for saving network streams." -msgstr "" -"Utilisez ceci pour enregistrer un flux dans un fichier. Vous avez la " -"possibilité de réencoder le flux. Il est possible de sauvegarder tout ce que " -"VLC peut lire.\n" -"\n" -"Veuillez noter que VLC n’est pas réellement adapté pour le transcodage de " -"fichier vers fichier. Vous devriez plutôt utiliser ses possibilités de " -"transcodage pour sauvegarder un flux réseau, par exemple." +#~ msgid "Expand Node" +#~ msgstr "Déplier" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112 -msgid "You must choose a stream" -msgstr "Vous devez choisir un flux" +#~ msgid "Get Stream Information" +#~ msgstr "Récupérer les informations" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113 -msgid "Unable to find playlist" -msgstr "Impossible de trouver la liste de lecture" +#~ msgid "Sort Node by Name" +#~ msgstr "Trier le nœud par Nom" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115 -msgid "" -"Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and " -"ending times (in seconds).\n" -"\n" -"Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file " -"or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n" -msgstr "" -"Utilisez ceci si vous ne désirez lire qu’une partie du flux. Entrer les " -"temps de début et de fin en secondes.\n" -"\n" -"Note : Vous devez pouvoir contrôler le flux (c’est le cas pour un fichier ou " -"un disque, mais pas pour un flux réseau UDP).\n" +#~ msgid "Sort Node by Author" +#~ msgstr "Trier le nœud par Auteur" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126 -msgid "" -"Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only " -"the container format, proceed to the next page." -msgstr "" -"Changer le format de compression des pistes audio ou vidéo. Si vous ne " -"désirez changer que le format d’encapsulation, passez à la page suivante." +#~ msgid "No items in the playlist" +#~ msgstr "Aucun élement dans la liste de lecture" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130 -msgid "Transcode video (if available)" -msgstr "Transcoder la vidéo (si possible)" +#~ msgid "Search in Playlist" +#~ msgstr "Chercher dans la liste de lecture" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131 -msgid "" -"Select the target video codec. Choose a codec to display more information " -"about it." -msgstr "" -"Choisissez votre format de compression video. Choisissez en un pour avoir " -"plus d’information." +#~ msgid "Add Folder to Playlist" +#~ msgstr "Ajouter un répertoire" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134 -msgid "Transcode audio (if available)" -msgstr "Transcoder l’audio" +#, fuzzy +#~ msgid "File Format:" +#~ msgstr "Format de sous-titres" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135 -msgid "" -"Select the target audio codec. Choose a codec to display more information " -"about it." -msgstr "" -"Choisissez votre format de compression audio. Choisissez en un pour avoir " -"plus d’information." +#~ msgid "Extended M3U" +#~ msgstr "M3U étendu" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140 -msgid "Determines how the input stream will be sent." -msgstr "" -"Dans cette page, vous pouvez sélectionner la façon dont votre flux sera " -"envoyé." +#~ msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" +#~ msgstr "XSPF (Format de Liste de Lecture échangeable XML)" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143 -msgid "This does not appear to be a valid multicast address" -msgstr "Cette adresse ne semble pas être une adresse multicast valide." +#~ msgid "%i items in the playlist" +#~ msgstr "%i éléments dans la liste de lecture" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145 -msgid "Please enter an address" -msgstr "Vous devez choisir une adresse" +#~ msgid "1 item in the playlist" +#~ msgstr "1 élément dans la liste de lecture" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149 -msgid "" -"Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous " -"choices, some formats might not be available." -msgstr "" -"Dans cette page, vous devez choisir comment le flux sera encapsulé. Selon " -"vos choix précédents, tous les formats ne seront pas disponibles." +#~ msgid "Save Playlist" +#~ msgstr "Enregistrer la liste de lecture" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156 -msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding." -msgstr "Définir quelques paramètres additionnels pour votre transcodage." +#, fuzzy +#~ msgid "New Node" +#~ msgstr "Nouvelle branche" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159 -msgid "You must choose a file to save to" -msgstr "Vous devez choisir un fichier de destination" +#, fuzzy +#~ msgid "Please enter a name for the new node." +#~ msgstr "Nom de la branche" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163 -msgid "Defines a few additional parameters for the stream." -msgstr "Définir quelques paramètres additionnels pour votre diffusion." +#~ msgid "Empty Folder" +#~ msgstr "Répertoire vide" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166 -msgid "" -"Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum " -"number of routers your stream can go through. If you don't know what it " -"means, or if you want to stream on your local network only, leave this " -"setting to 1." -msgstr "" -"Définit le TTL (Time-To-Live) du flux. Ce paramètre correspond au nombre " -"maximal de routeurs que votre flux peut traverser. Si vous ne comprenez pas " -"ce réglage, ou si vous ne désirez diffuser que sur votre réseau local, il " -"est conseillé de laisser la valeur par défaut de 1." +#~ msgid "Reset All" +#~ msgstr "Tout rétablir" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171 -msgid "" -"When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP " -"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " -"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " -"extra interface.\n" -"If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a " -"default name will be used." -msgstr "" -"Lors de la diffusion RTP, vous pouvez annoncer vos flux en utilisant le " -"protocole SAP/SDP. Ceci permettra aux clients de ne pas avoir à taper " -"l’adresse multicast, le flux apparaissant dans leur liste de lecture s’ils " -"activent l’interface SAP.\n" -"Si vous désirez donner un nom à votre flux, entrez-le ici. Dans le cas " -"contraire, un nom par défaut sera utilisé." - -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506 -msgid "More information" -msgstr "Détails" - -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291 -msgid "Save to file" -msgstr "Enregistrer le fichier" - -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41 -msgid "" -"Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more " -"correlated their movement will be." -msgstr "" -"Si cette valeur n’est pas nulle, les bandes bougeront ensemble. Plus cette " -"valeur est haute, plus leur mouvement sera conjoint." +#~ msgid "Reset Preferences" +#~ msgstr "Rétablir" -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148 -msgid "Creates several clones of the image" -msgstr "Crée des clones de l’image" +#~ msgid "Continue" +#~ msgstr "Continuer" -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149 -msgid "Distortion" -msgstr "Distorsion" +#~ msgid "" +#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" +#~ "Are you sure you want to continue?" +#~ msgstr "" +#~ "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n" +#~ "Désirez-vous vraiment continuer ?" -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149 -msgid "Adds distortion effects" -msgstr "Ajoute des effets de distorsion" +#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them." +#~ msgstr "" +#~ "Certaines options sont cachées. Cochez « Options avancées » pour les voir." -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150 -msgid "Image inversion" -msgstr "Inversion vidéo" +#~ msgid "Select a directory" +#~ msgstr "Sélectionnez un répertoire" -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151 -msgid "Blurring" -msgstr "Flou" +#~ msgid "Select a file" +#~ msgstr "Sélectionner un fichier" -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60 -msgid "Magnify" -msgstr "Agrandir" +#~ msgid "Select" +#~ msgstr "Sélectionner" -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 -msgid "Magnifies part of the image" -msgstr "Agrandit une partie de l’image" +#~ msgid "Subpicture Filters" +#~ msgstr "Incrustations" -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270 -msgid "Video Options" -msgstr "Paramètres vidéo" +#~ msgid "Logo" +#~ msgstr "Logo" -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284 -msgid "Aspect Ratio" -msgstr "Format d’écran" +#~ msgid "Marquee" +#~ msgstr "Texte" -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402 -msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value." -msgstr "" -"Empêcher la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur prédéfinie." +#~ msgid "Save settings" +#~ msgstr "Enregistrer les paramètres" -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466 -msgid "" -"Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a " -"preset (Audio Menu->Equalizer)." -msgstr "" -"Active l’égaliseur. Vous pouvez bouger les bandes manuellement ou utiliser " -"un préréglage (Menu Audio->Égaliseur)." +#~ msgid "Enabled" +#~ msgstr "Activé" -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473 -msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper." -msgstr "" -"Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l’égaliseur sera fait deux " -"fois, produisant un effet plus accentué." +#, fuzzy +#~ msgid "Image:" +#~ msgstr "Image" -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999 -msgid "" -"Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for " -"these settings to take effect.\n" -"\n" -"To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to " -"control the order in which they are applied, enter a filters string in the " -"Video Filter Module inside the preferences." -msgstr "" -"Sélectionne les filtres vidéo à appliquer. Vous devez redémarrer le flux " -"pour que ces réglages prennent effet.\n" -"\n" -"Pour configurer ces filtres, allez dans Préférences, puis dans Video/" -"Filtres. Si vous désirez un contrôle plus fin sur les filtres (choisir leur " -"ordre d’application par exemple), vous devez entrer manuellement une chaîne " -"de filtres dans Préférences / Vidéo / Filtres." +#, fuzzy +#~ msgid "Position:" +#~ msgstr "Position" -#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185 -msgid "Stopped" -msgstr "Arrété" +#, fuzzy +#~ msgid "Timestamp:" +#~ msgstr "Horodatage" -#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210 -msgid "Paused" -msgstr "En Pause" +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Taille :" -#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210 -msgid "Playing" -msgstr "Lecture en cours" +#, fuzzy +#~ msgid "Color:" +#~ msgstr "Couleur" -#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225 -msgid "Menu" -msgstr "Menu" +#, fuzzy +#~ msgid "Opaqueness:" +#~ msgstr "Opacité" -#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228 -msgid "Previous track" -msgstr "Piste précédente" +#~ msgid "(in pixels)" +#~ msgstr "(en pixels)" -#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229 -msgid "Next track" -msgstr "Piste suivante" +#, fuzzy +#~ msgid "Marquee:" +#~ msgstr "Texte" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571 -msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O" -msgstr "&Ouvrir un fichier…\tCtrl-O" +#, fuzzy +#~ msgid "Timeout:" +#~ msgstr "Délai d’expiration" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574 -msgid "Open &File...\tCtrl-F" -msgstr "Ouvrir un &fichier (avancé)…\tCtrl-F" +#~ msgid "ms" +#~ msgstr "ms" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575 -msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E" -msgstr "Ouvrir un rép&ertoire…\tCtrl-E" +#~ msgid "Black" +#~ msgstr "Noir" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576 -msgid "Open &Disc...\tCtrl-D" -msgstr "Ouvrir un &disque…\tCtrl-D" +#~ msgid "Gray" +#~ msgstr "Gris" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578 -msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N" -msgstr "Ouvrir un flux réseau…\tCtrl-N" +#~ msgid "Silver" +#~ msgstr "Argent" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580 -msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A" -msgstr "Ouvrir un périphérique de c&apture…\tCtrl-A" +#~ msgid "White" +#~ msgstr "Blanc" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583 -msgid "&Wizard...\tCtrl-W" -msgstr "Assistant de diffusion…\tCtrl-W" +#~ msgid "Maroon" +#~ msgstr "Marron" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586 -msgid "E&xit\tCtrl-X" -msgstr "&Quitter\tCtrl-X" +#~ msgid "Red" +#~ msgstr "Rouge" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592 -msgid "&Playlist...\tCtrl-P" -msgstr "Liste de lecture…\tCtrl-P" +#~ msgid "Fuchsia" +#~ msgstr "Fuchsia" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594 -msgid "&Messages...\tCtrl-M" -msgstr "&Messages…\tCtrl-M" +#~ msgid "Yellow" +#~ msgstr "Jaune" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596 -msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I" -msgstr "&Information sur le flux…\tCtrl-I" +#~ msgid "Olive" +#~ msgstr "Olive" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598 -msgid "VLM Control...\tCtrl-V" -msgstr "Contrôle VLM...\tCtrl-V" +#~ msgid "Green" +#~ msgstr "Vert" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608 -msgid "About..." -msgstr "À propos…" +#~ msgid "Teal" +#~ msgstr "Emeraude" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610 -msgid "Check for Updates..." -msgstr "Chercher des mises à jour..." +#~ msgid "Lime" +#~ msgstr "Citron vert" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614 -msgid "&File" -msgstr "&Fichier" +#~ msgid "Purple" +#~ msgstr "Violet" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615 -msgid "&View" -msgstr "&Vue" +#~ msgid "Navy" +#~ msgstr "Marine" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616 -msgid "&Settings" -msgstr "&Paramètres" +#~ msgid "Blue" +#~ msgstr "Bleu" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617 -msgid "&Audio" -msgstr "&Audio" +#~ msgid "Aqua" +#~ msgstr "Eau" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618 -msgid "&Video" -msgstr "&Vidéo" +#, fuzzy +#~ msgid "Not Available" +#~ msgstr "Aucune aide disponible" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619 -msgid "&Navigation" -msgstr "&Navigation" +#~ msgid "Check for Updates" +#~ msgstr "Chercher des mises à jour" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620 -msgid "&Help" -msgstr "&Aide" +#~ msgid "Download now" +#~ msgstr "Télécharger" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691 -msgid "Embedded playlist" -msgstr "Liste de lecture intégrée" +#, fuzzy +#~ msgid "Automatically check for updates" +#~ msgstr "Chercher des mises à jour" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681 -msgid "Previous playlist item" -msgstr "Élement précédent" +#, fuzzy +#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?" +#~ msgstr "Chercher des mises à jour" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682 -msgid "Next playlist item" -msgstr "Élement suivant" +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Oui" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683 -msgid "Play slower" -msgstr "Jouer plus lentement" +#~ msgid "No" +#~ msgstr "Non" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684 -msgid "Play faster" -msgstr "Jouer plus rapidement" +#~ msgid "Checking for Updates..." +#~ msgstr "Recherche de mises à jour..." -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881 -msgid "Extended &GUI\tCtrl-G" -msgstr "Interface étendue\tCtrl-G" +#~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)." +#~ msgstr "" +#~ "La dernière version de VLC media player est %s (%i Mo à télécharger)." -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884 -msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B" -msgstr "Signets…\tCtrl-B" +#~ msgid "This version of VLC is outdated." +#~ msgstr "Cette version de VLC n'est pas à jour." -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886 -msgid "Preference&s...\tCtrl-S" -msgstr "Préférences…\tCtrl-S" +#~ msgid "This version of VLC is the latest available." +#~ msgstr "Cette version de VLC est à jour." -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939 -msgid "" -" (wxWidgets interface)\n" -"\n" -msgstr "" -" (interface wxWidgets)\n" -"\n" +#~ msgid "" +#~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" +#~ msgstr "" +#~ "Codec video MPEG-1 (utilisable avec MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG et RAW)" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952 -msgid "" -"The VideoLAN team \n" -"http://www.videolan.org/\n" -"\n" -msgstr "" -"L’équipe VideoLAN \n" -"http://www.videolan.org/\n" -"\n" +#~ msgid "" +#~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" +#~ msgstr "" +#~ "Codec video MPEG-2 (utilisable avec MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG et RAW)" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955 -#, c-format -msgid "About %s" -msgstr "À propos de %s" +#~ msgid "" +#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG " +#~ "and RAW)" +#~ msgstr "" +#~ "Codec video MPEG-4 (utilisable avec MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, " +#~ "OGG et RAW)" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1519 -msgid "Show/Hide Interface" -msgstr "Afficher/Cacher l’interface" +#~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +#~ msgstr "DivX version 1 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)" -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124 -msgid "Quick &Open File..." -msgstr "Ouvrir un fichier…" +#~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +#~ msgstr "DivX version 2 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)" -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125 -msgid "Open &File..." -msgstr "Ouvrir un fichier (avancé)…" +#~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +#~ msgstr "DivX version 3 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)" -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126 -msgid "Open D&irectory..." -msgstr "Ouvrir un rép&ertoire…\tCtrl-E" +#~ msgid "" +#~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable " +#~ "with MPEG TS)" +#~ msgstr "" +#~ "H263 est un codec vidéo optimisé pour la vidéoconférence et le bas débit." -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127 -msgid "Open &Disc..." -msgstr "Ouvrir un disque…" +#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" +#~ msgstr "H264 est un nouveau codec vidéo (utilisable avec MPEG TS et MP4)" -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128 -msgid "Open &Network Stream..." -msgstr "Ouvrir un flux réseau…" +#~ msgid "" +#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +#~ msgstr "" +#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)" -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129 -msgid "Open &Capture Device..." -msgstr "Ouvrir un périphérique de capture…" +#~ msgid "" +#~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +#~ msgstr "" +#~ "WMV (Windows Media Video) 2 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)" -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136 -msgid "Media &Info..." -msgstr "&Info flux…" +#~ msgid "" +#~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " +#~ "ASF and OGG)" +#~ msgstr "" +#~ "MJPEG consiste en une série d’images JPEG (utilisable avec MPEG-TS, " +#~ "MPEG1, ASF et OGG)" -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137 -msgid "&Messages..." -msgstr "&Messages…" +#~ msgid "" +#~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" +#~ msgstr "" +#~ "Theora est un codec généraliste libre (utilisable avec MPEG TS et OGG)" -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138 -msgid "&Preferences..." -msgstr "&Préférences…" +#~ msgid "" +#~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" +#~ msgstr "Pseudo-codec (pas de transcodage, utilisable avec tous les formats" -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:572 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:599 -msgid "Empty" -msgstr "Vide" +#~ msgid "" +#~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, " +#~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)" +#~ msgstr "" +#~ "Format MPEG Audio 1/2 classique (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, " +#~ "ASF, OGG et RAW)" -#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31 -msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" -msgstr "" -"Codec vidéo MPEG-1 (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, OGG et RAW)" +#~ msgid "" +#~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and " +#~ "RAW)" +#~ msgstr "" +#~ "MPEG Audio Couche 3 (MP3) (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, ASF, " +#~ "OGG et RAW)" -#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35 -msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" -msgstr "" -"Codec vidéo MPEG-2 (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, OGG et RAW)" +#~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" +#~ msgstr "Format MPEG-4 audio (utilisable avec MPEG-TS et MPEG4)" -#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39 -msgid "" -"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG " -"and RAW)" -msgstr "" -"Codec vidéo MPEG-4 (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG " -"et RAW)" +#~ msgid "" +#~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" +#~ msgstr "" +#~ "Format DVD audio (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, ASF, OGG et " +#~ "RAW)" -#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56 -msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)" -msgstr "H264 est un nouveau codec vidéo (utilisable avec MPEG-TS et MPEG4)" +#~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" +#~ msgstr "Vorbis est un codec audio libre (utilisable avec OGG)" -#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59 -msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "" -"WMV (Windows Media Video) 7 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)" +#~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" +#~ msgstr "FLAC est un codec audio sans pertes (utilisable avec OGG et RAW)" -#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62 -msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "" -"WMV (Windows Media Video) 8 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)" +#~ msgid "" +#~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" +#~ msgstr "" +#~ "Un codec audio libre dédié à la compression de la voix (utilisable avec " +#~ "OGG)" -#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66 -msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "" -"WMV (Windows Media Video) 9 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)" +#~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" +#~ msgstr "Echantillons audio non compressés (utilisable avec WAV)" -#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73 -msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)" -msgstr "Theora est un codec généraliste libre (utilisable avec MPEG TS)" +#~ msgid "MPEG Program Stream" +#~ msgstr "MPEG Program Stream" -#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122 -msgid "RTP Unicast" -msgstr "Unicast RTP" +#~ msgid "MPEG Transport Stream" +#~ msgstr "MPEG Transport Stream" -#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122 -msgid "Stream to a single computer." -msgstr "Utilisez ceci pour diffuser vers un seul ordinateur." +#~ msgid "MPEG 1 Format" +#~ msgstr "Format MPEG 1" -#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125 -msgid "RTP Multicast" -msgstr "Multidiff. RTP" +#~ msgid "" +#~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " +#~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " +#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the " +#~ "stream at http://yourip:8080 by default." +#~ msgstr "" +#~ "Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter " +#~ "sur toutes les adresses, n’entrez rien. Il s’agit généralement du " +#~ "meilleur choix. Les autres ordinateurs peuvent accéder à votre flux à " +#~ "l’adresse http://votreip:8080 par défaut." -#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126 -msgid "" -"Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This " -"is the most efficient method to stream to several computers, but it does not " -"work over the Internet." -msgstr "" -"Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d’ordinateurs sur un réseau " -"supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus efficace " -"pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas sur " -"Internet." +#~ msgid "" +#~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most " +#~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but " +#~ "generally the most compatible" +#~ msgstr "" +#~ "Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs. Cette méthode est " +#~ "moins efficace, car le serveur doit envoyer le flux plusieurs fois, mais " +#~ "elle est généralement plus compatible." -#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129 -msgid "" -"Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between " -"224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning " -"with 239.255." -msgstr "" -"Adresse multicast de diffusion. Il doit s’agir d’une adresse IP entre " -"224.0.0.0 et 239.255.255.255. Pour un usage privé, utilisez une adresse " -"commençant par 239.255." +#~ msgid "" +#~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " +#~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " +#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the " +#~ "stream at mms://yourip:8080 by default." +#~ msgstr "" +#~ "Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter " +#~ "sur toutes les adresses, n’entrez rien. Il s’agit généralement du " +#~ "meilleur choix. Les autres ordinateurs peuvent accéder à votre flux à " +#~ "l’adresse http://votreip:8080 par défaut." -#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134 -msgid "" -"Stream to several computers. This method is less efficient, as the server " -"needs to send the stream several times." -msgstr "" -"Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs. Cette méthode est " -"moins efficace, car le serveur doit envoyer le flux plusieurs fois." +#~ msgid "" +#~ "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " +#~ "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " +#~ "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " +#~ "encapsulated in HTTP)." +#~ msgstr "" +#~ "Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs en utilisant le " +#~ "protocole Microsoft MMS. Ce protocole est utilisé comme méthode de " +#~ "transport par les logiciels Microsoft. Veuillez noter que seule une " +#~ "partie du protocole MMS est gérée (MMS encapsulé dans HTTP)" -#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137 -msgid "" -"Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if " -"you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is " -"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " -"at http://yourip:8080 by default." -msgstr "" -"Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter " -"sur toutes les adresses ou si vous ne comprenez pas, n’entrez rien. Il " -"s’agit généralement du meilleur choix. Les autres ordinateurs peuvent " -"accéder à votre flux à l’adresse http://votreip:8080 par défaut." +#~ msgid "Enter the address of the computer to stream to." +#~ msgstr "Veuillez entre l’adresse vers laquelle diffuser." -#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89 -msgid "Bookmarks dialog" -msgstr "Fenêtre des signets" +#~ msgid "Use this to stream to a single computer." +#~ msgstr "Utilisez ceci pour diffuser vers un seul ordinateur." -#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90 -msgid "Show bookmarks dialog at startup" -msgstr "Affiche la fenêtre des signets au démarrage" +#~ msgid "" +#~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an " +#~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, " +#~ "enter an address beginning with 239.255." +#~ msgstr "" +#~ "Veuillez entrer l’adresse multicast de diffusion dans ce champ. Il doit " +#~ "s’agir d’une adresse IP entre 224.0.0.0 et 239.255.255.255. Pour un usage " +#~ "privé, utilisez une adresse commençant par 239.255" -#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91 -msgid "Extended GUI" -msgstr "Interface étendue" +#~ msgid "" +#~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " +#~ "network. This is the most efficient method to stream to several " +#~ "computers, but it won't work over the Internet." +#~ msgstr "" +#~ "Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d’ordinateurs sur un réseau " +#~ "supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus " +#~ "efficace pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas " +#~ "sur Internet." -#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92 -msgid "" -"Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup" -msgstr "" -"Montrer l'interface étendue (égaliseur, ajustement d'image, filtres vidéo) " -"au démarrage" +#~ msgid "" +#~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " +#~ "stream" +#~ msgstr "" +#~ "Utilisez ceci pour diffuser vers un seul ordinateur. Des en-têtes RTP " +#~ "seront ajoutés." -#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94 -msgid "Taskbar" -msgstr "Barre des tâches" +#~ msgid "" +#~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " +#~ "network. This is the most efficient method to stream to several " +#~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to " +#~ "the stream" +#~ msgstr "" +#~ "Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d’ordinateurs sur un réseau " +#~ "supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus " +#~ "efficace pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas " +#~ "sur Internet. Des en-têtes RTP seront ajoutés." -#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96 -msgid "Minimal interface" -msgstr "Interface minimale" +#~ msgid "Back" +#~ msgstr "Retour" -#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97 -msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus." -msgstr "Utiliser l’interface minimale, sans barre et peu de menus." +#~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard" +#~ msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…" -#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99 -msgid "Size to video" -msgstr "S’adapter à la vidéo" +#~ msgid "" +#~ "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups." +#~ msgstr "" +#~ "Cet assistant permet de configurer des diffusions simples ou des " +#~ "transcodages." -#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100 -msgid "Resize VLC to match the video resolution." -msgstr "Redimensionner VLC pour s’adapter à la taille de la vidéo." +#~ msgid "More Info" +#~ msgstr "Détails" -#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103 -msgid "Show labels in toolbar" -msgstr "Texte sur les boutons de la barre d’outils" +#~ msgid "" +#~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " +#~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will " +#~ "give access to more features." +#~ msgstr "" +#~ "Cet assistant ne vous donne accès qu’à une petite partie des capacités de " +#~ "diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue « " +#~ "Ouvrir » et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options." -#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104 -msgid "Show labels below the icons in the toolbar." -msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d’outils." +#~ msgid "Stream to network" +#~ msgstr "Diffuser vers un réseau" -#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106 -msgid "Playlist view" -msgstr "Liste de lecture" - -#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107 -msgid "" -"There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist " -"(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but " -"with less features). You can select which one will be available on the " -"toolbar (or both)." -msgstr "" -"Il y a deux possibilités pour la liste de lecture : la liste normale, dans " -"une fenêtre séparée, ou une liste intégrée dans l'interface principale, avec " -"moins de fonctionnalités. Vous pouvez choisir l'une ou l'autre ou les deux." +#~ msgid "Transcode/Save to file" +#~ msgstr "Transcoder/Sauvegarder" -#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 -msgid "Embedded" -msgstr "Intégré" +#~ msgid "Choose input" +#~ msgstr "Choisir l’entrée" -#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115 -msgid "Both" -msgstr "Les deux" +#~ msgid "Choose here your input stream." +#~ msgstr "Choisissez ici votre flux d’entrée." -#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124 -msgid "wxWidgets interface module" -msgstr "Module d’interface wxWidgets" +#~ msgid "Select a stream" +#~ msgstr "Sélectionnez un flux" -#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171 -msgid "wxWidgets dialogs provider" -msgstr "Fournisseur de dialogues wxWidgets" +#~ msgid "Existing playlist item" +#~ msgstr "Élement de la liste de lecture" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:37 -msgid "Dummy image chroma format" -msgstr "Format chroma d’image muette" +#~ msgid "Choose..." +#~ msgstr "Choisir…" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:39 -msgid "" -"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " -"instead of trying to improve performances by using the most efficient one." -msgstr "" -"Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format " -"chroma spécifique au lieu d’essayer d’améliorer les performances en " -"utilisant le plus performant." +#~ msgid "Partial Extract" +#~ msgstr "Extraction partielle" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:43 -msgid "Save raw codec data" -msgstr "Enregistrer les données brutes" +#~ msgid "" +#~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible " +#~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an " +#~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in " +#~ "seconds." +#~ msgstr "" +#~ "Utilisez ceci si vous ne désirez lire qu’une partie du flux. Vous devez " +#~ "pouvoir contrôler le flux (c’est le cas pour un fichier ou un disque, " +#~ "mais pas pour un flux réseau UDP). Veuillez entrer les temps de début et " +#~ "de fin, en secondes." -#: modules/misc/dummy/dummy.c:45 -msgid "" -"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " -"main options." -msgstr "" -"Cette option permet de sauvegarder les données brutes si vous avez " -"sélectionné ou forcé le décodeur dummy dans les options générales." +#~ msgid "From" +#~ msgstr "De" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:51 -msgid "" -"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " -"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " -"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." -msgstr "" -"Par défaut, la pseudo-interface lancera une interface de commande DOS. En " -"activant le mode quiet, ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux si " -"vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée." +#~ msgid "To" +#~ msgstr "À" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:59 -msgid "Dummy interface function" -msgstr "Pseudo-interface" +#~ msgid "This page allows to select how the input stream will be sent." +#~ msgstr "" +#~ "Dans cette page, vous pouvez sélectionner la façon dont votre flux sera " +#~ "envoyé." -#: modules/misc/dummy/dummy.c:64 -msgid "Dummy Interface" -msgstr "Pseudo-interface" +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "Destination" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:69 -msgid "Dummy access function" -msgstr "Pseudo-entrée" +#~ msgid "Streaming method" +#~ msgstr "Méthode de diffusion" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:73 -msgid "Dummy demux function" -msgstr "Pseudo-démultiplexeur" +#~ msgid "Address of the computer to stream to." +#~ msgstr "Veuillez entrer l’adresse vers laquelle diffuser." -#: modules/misc/dummy/dummy.c:77 -msgid "Dummy decoder" -msgstr "Pseudo-décodeur" +#~ msgid "UDP Unicast" +#~ msgstr "Unicast UDP" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:78 -msgid "Dummy decoder function" -msgstr "Pseudo-décodeur" +#~ msgid "UDP Multicast" +#~ msgstr "Multidiffusion UDP" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:83 -msgid "Dummy encoder function" -msgstr "Pseudo-encoder" +#~ msgid "Transcode" +#~ msgstr "Transcode" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:87 -msgid "Dummy audio output function" -msgstr "Pseudo-sortie audio" +#~ msgid "" +#~ "This page allows to change the compression format of the audio or video " +#~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page." +#~ msgstr "" +#~ "Si vous désirez changer le format de compression des pistes audio ou " +#~ "vidéo, remplissez cette page. Si vous ne désirez changer que le format " +#~ "d’encapsulation, passez à la page suivante." -#: modules/misc/dummy/dummy.c:91 -msgid "Dummy video output function" -msgstr "Pseudo-sortie vidéo" +#~ msgid "Transcode audio" +#~ msgstr "Transcoder l’audio" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:92 -msgid "Dummy Video output" -msgstr "Pseudo-sortie vidéo" +#~ msgid "Transcode video" +#~ msgstr "Transcoder la vidéo" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:98 -msgid "Dummy font renderer function" -msgstr "Pseudo-rendu de polices" +#~ msgid "" +#~ "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in " +#~ "the stream." +#~ msgstr "Transcoder l'audio, s'il est présent." -#: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54 -#: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180 -#: modules/visualization/xosd.c:76 -msgid "Font" -msgstr "Police" +#~ msgid "" +#~ "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in " +#~ "the stream." +#~ msgstr "Transcoder la vidéo, s'il est présente." -#: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55 -msgid "Filename for the font you want to use" -msgstr "Fichier de police à utiliser." +#~ msgid "Encapsulation format" +#~ msgstr "Méthode d’encapsulation" -#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56 -msgid "Font size in pixels" -msgstr "Taille de la police en pixels" +#~ msgid "" +#~ "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending " +#~ "on previously chosen settings all formats won't be available." +#~ msgstr "" +#~ "Dans cette page, vous devez choisir comment le flux sera encapsulé. Selon " +#~ "vos choix précédents, tous les formats ne seront pas disponibles." -#: modules/misc/freetype.c:86 -#, fuzzy -msgid "" -"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If " -"set to something different than 0 this option will override the relative " -"font size." -msgstr "" -"Taille des polices à afficher. Si le réglage est différent de 0, cette " -"option outrepassera la taille de police relative. " +#~ msgid "Additional streaming options" +#~ msgstr "Options de diffusion supplémentaires" -#: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62 -#: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138 -#: modules/video_filter/time.c:77 -msgid "Opacity" -msgstr "Opacité" +#~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." +#~ msgstr "" +#~ "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels " +#~ "pour votre diffusion." -#: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63 -msgid "" -"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on " -"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. " -msgstr "Opacité du texte affiché (0 = transparent, 255 = opaque). " +#~ msgid "Time-To-Live (TTL)" +#~ msgstr "Temps de vie (TTL)" -#: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66 -msgid "Text default color" -msgstr "Couleur par défaut du texte" +#~ msgid "SAP Announce" +#~ msgstr "Annonce SAP" -#: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67 -msgid "" -"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an " -"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " -"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " -"(red + green), #FFFFFF = white" -msgstr "" -"Couleur du texte à afficher sur la vidéo. Ceci doit être un hexadécimal " -"(comme les couleurs HTML). Les deux premiers caractères représentent le " -"rouge, puis le vert, puis le bleu. Par exemple, #000000 = noir, #FF0000 = " -"rouge, #00FF00 = vert, #FFFF00 = jaune (rouge+vert), #FFFFFF = blanc." +#~ msgid "Local playback" +#~ msgstr "Lecture locale" -#: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71 -msgid "Relative font size" -msgstr "Taille relative" +#, fuzzy +#~ msgid "Add Subtitles to transcoded video" +#~ msgstr "Options de transcodage supplémentaires" -#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72 -msgid "" -"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the " -"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden." -msgstr "" -"Taille par défaut relative des polices à afficher. Si une taille absolue est " -"spécifiée, la taille relative sera outrepassée." +#~ msgid "Additional transcode options" +#~ msgstr "Options de transcodage supplémentaires" -#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77 -msgid "Smaller" -msgstr "Plus petit" +#~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." +#~ msgstr "" +#~ "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels " +#~ "pour votre transcodage." -#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77 -msgid "Small" -msgstr "Petit" +#~ msgid "Select the file to save to" +#~ msgstr "Sélectionnez le fichier de destination." -#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78 -msgid "Large" -msgstr "Grand" +#~ msgid "" +#~ "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or " +#~ "transcoding." +#~ msgstr "" +#~ "Cette page résume vos choix. Cliquez sur \"Terminer\" pour commencer " +#~ "votre diffusion ou transcodage." -#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78 -msgid "Larger" -msgstr "Plus grand" +#~ msgid "Summary" +#~ msgstr "Résumé" -#: modules/misc/freetype.c:107 -msgid "Use YUVP renderer" -msgstr "Rendu YUVP" +#~ msgid "Encap. format" +#~ msgstr "Méthode d’encapsulation" -#: modules/misc/freetype.c:108 -msgid "" -"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if " -"you want to encode into DVB subtitles" -msgstr "" -"Afficher la police en utilisant le YUV palettisé. Cette option n'est " -"nécessaire que pour encoder des sous-titres DVB." +#~ msgid "Input stream" +#~ msgstr "Flux d'entrée" -#: modules/misc/freetype.c:110 -msgid "Font Effect" -msgstr "Effet de police" +#~ msgid "Save file to" +#~ msgstr "Enregistrer vers" -#: modules/misc/freetype.c:111 #, fuzzy -msgid "" -"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its " -"readability." -msgstr "" -"Il est possible d'appliquer des effets au texte afin d'améliorer sa " -"lisibilité." - -#: modules/misc/freetype.c:119 -msgid "Background" -msgstr "Arrière plan" - -#: modules/misc/freetype.c:119 -msgid "Outline" -msgstr "Contour" +#~ msgid "Include subtitles" +#~ msgstr "Tous les sous-titres" -#: modules/misc/freetype.c:120 -msgid "Fat Outline" -msgstr "Contour épais" +#~ msgid "No input selected" +#~ msgstr "Aucune entrée sélectionnée" -#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90 -msgid "Text renderer" -msgstr "Rendu du texte" - -#: modules/misc/freetype.c:133 -msgid "Freetype2 font renderer" -msgstr "Moteur de rendu freetype2" +#~ msgid "" +#~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n" +#~ "\n" +#~ "Choose one before going to the next page." +#~ msgstr "" +#~ "Vous n'avez choisi ni un nouveau flux ni un élément de la liste de " +#~ "lecture. \n" +#~ "\n" +#~ "Veuillez choisir un flux valide avant de passer à la page suivante" -#: modules/misc/gnutls.c:67 -msgid "Diffie-Hellman prime bits" -msgstr "Nombre de bits Diffie-Hellman" +#~ msgid "No valid destination" +#~ msgstr "Pas de destination valide" -#: modules/misc/gnutls.c:69 -msgid "" -"This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used " -"for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed." -msgstr "" -"Cette option permet de modifier le nombre premier de bits utilisé pour " -"l'algorithme Diffie-Hellman (utilisé pour le chiffrement par le serveur). " -"Il n'est généralement pas nécessaire de modifier cette option." +#~ msgid "" +#~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " +#~ "Multicast-IP.\n" +#~ "\n" +#~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " +#~ "and the help texts in this window." +#~ msgstr "" +#~ "Vous devez entrer une destination valide pour votre flux. Veuillez entrer " +#~ "une adresse IP Unicast ou Multicast.\n" +#~ "\n" +#~ "Si vous ne comprenez pas la signification de ceci, merci de bien vouloir " +#~ "lire le \"Streaming HOWTO\" et les champs d'aide de cette fenêtre." -#: modules/misc/gnutls.c:73 -msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" -msgstr "Délai d’expiration pour les sessions TLS reprises" +#~ msgid "" +#~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " +#~ "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" +#~ "\n" +#~ "Correct your selection and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Les codecs que vous avez choisi ne sont pas compatibles entre eux. Par " +#~ "example: il n'est pas possible de mixer de l'audio non compressée avec un " +#~ "codec vidéo.\n" +#~ "\n" +#~ "Veuillez corriger votre sélection et réessayer." -#: modules/misc/gnutls.c:75 -msgid "" -"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration " -"time of the sessions stored in this cache, in seconds." -msgstr "" -"Il est possible de mettre en cache les sessions TLS reprises. Ceci est le " -"temps d'expiration en secondes des sessions stockées dans ce cache." +#~ msgid "Select the directory to save to" +#~ msgstr "Dossier de destination" -#: modules/misc/gnutls.c:78 -msgid "Number of resumed TLS sessions" -msgstr "Nombre de sessions TLS" +#~ msgid "No folder selected" +#~ msgstr "Aucun dossier sélectionné" -#: modules/misc/gnutls.c:80 -msgid "" -"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold." -msgstr "" -"Ceci vous permet de spécifier le nombre de sessions TLS reprises que le " -"cache pourra contenir." +#~ msgid "A directory where to save the files has to be selected." +#~ msgstr "Vous devez sélectionner un répertoire où sauvegarder les fichiers." -#: modules/misc/gnutls.c:83 -msgid "Check TLS/SSL server certificate validity" -msgstr "Vérifier la validité des certificats TLS/SSL du serveur" +#~ msgid "" +#~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " +#~ "location." +#~ msgstr "" +#~ "Entrez un chemin valide ou utilisez le bouton \"Choisir...\" pour choisir " +#~ "un emplacement." -#: modules/misc/gnutls.c:85 -msgid "" -"This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an " -"approved Certification Authority)." -msgstr "" -"Ceci permet de s'assurer que le certificat du serveur est valide (signé par " -"une Autorité de Certification approuvée)." +#~ msgid "No file selected" +#~ msgstr "Aucun fichier sélectionné" -#: modules/misc/gnutls.c:88 -msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate" -msgstr "Vérifier le nom d’hôte du serveur TLS/SSL ?" +#~ msgid "A file where to save the stream has to be selected." +#~ msgstr "Vous devez sélectionner un fichier vers lequel sauvegarder" -#: modules/misc/gnutls.c:90 -msgid "" -"This ensures that the server hostname in certificate matches the requested " -"host name." -msgstr "" -"Ceci permet de vérifier que le nom d'hôte du serveur correspond au nom " -"d'hôte demandé." +#~ msgid "" +#~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a " +#~ "location." +#~ msgstr "" +#~ "Entrez un chemin valide ou utilisez le bouton \"Choisir...\" pour choisir " +#~ "un emplacement." -#: modules/misc/gnutls.c:95 -msgid "GnuTLS TLS encryption layer" -msgstr "Couche de chiffrement TLS utilisant GnuTLS" +#~ msgid "Finish" +#~ msgstr "Terminer" -#: modules/misc/growl.c:59 -msgid "Growl server" -msgstr "Serveur Growl" +#~ msgid "%i items" +#~ msgstr "%i éléments" -#: modules/misc/growl.c:60 -msgid "" -"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, " -"notifications are sent locally." -msgstr "Hôte recevant les notifications Growl." +#~ msgid "yes" +#~ msgstr "oui" -#: modules/misc/growl.c:63 -msgid "Growl password" -msgstr "Mot de passe" +#~ msgid "no" +#~ msgstr "non" -#: modules/misc/growl.c:65 -msgid "Growl password on the server." -msgstr "Mot de passe sur le serveur Growl." +#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs" +#~ msgstr "oui : de %@ à %@ secondes" -#: modules/misc/growl.c:66 -msgid "Growl UDP port" -msgstr "Port UDP" +#~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" +#~ msgstr "oui : %@ @ %@ kb/s" -#: modules/misc/growl.c:68 -msgid "Growl UDP port on the server." -msgstr "Port UDP du serveur Growl." +#~ msgid "This allows to stream on a network." +#~ msgstr "Diffuser par le réseau" -#: modules/misc/growl.c:73 -msgid "Growl" -msgstr "Growl" +#~ msgid "" +#~ "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " +#~ "Whatever VLC can read can be saved.\n" +#~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " +#~ "transcoding features are however useful to save network streams, for " +#~ "example." +#~ msgstr "" +#~ "Utilisez ceci pour enregistrer un flux dans un fichier. Vous avez la " +#~ "possibilité de réencoder le flux. Il est possible de sauvegarder tout ce " +#~ "que VLC peut lire.\n" +#~ "Veuillez noter que VLC n’est pas réellement adapté pour le transcodage de " +#~ "fichier vers fichier. Vous devriez plutôt utiliser ses possibilités de " +#~ "transcodage pour sauvegarder un flux réseau, par exemple." -#: modules/misc/growl.c:74 -msgid "Growl Notification Plugin" -msgstr "Plugin d’annonce Growl" +#~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." +#~ msgstr "" +#~ "Choisissez votre format de compression audio. Choisissez en un pour avoir " +#~ "plus d’information." -#: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202 modules/misc/notify.c:163 -msgid "(no title)" -msgstr "(Sans titre)" +#~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information." +#~ msgstr "" +#~ "Choisissez votre format de compression video. Choisissez en un pour avoir " +#~ "plus d’information." -#: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203 -msgid "(no artist)" -msgstr "(Pas d’artiste)" +#~ msgid "" +#~ "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This " +#~ "parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If " +#~ "you don't know what it means, or if you want to stream on your local " +#~ "network only, leave this setting to 1." +#~ msgstr "" +#~ "Définit le TTL (Time-To-Live) du flux. Ce paramètre correspond au nombre " +#~ "maximal de routeurs que votre flux peut traverser. Si vous ne comprenez " +#~ "pas ce réglage, ou si vous ne désirez diffuser que sur votre réseau " +#~ "local, il est conseillé de laisser la valeur par défaut de 1." -#: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204 -msgid "(no album)" -msgstr "(Pas d’album)" +#~ msgid "" +#~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " +#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " +#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the " +#~ "SAP extra interface.\n" +#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " +#~ "name will be used." +#~ msgstr "" +#~ "Lors de la diffusion UDP, vous pouvez annoncer vos flux en utilisant le " +#~ "protocole SAP/SDP. Ceci permettra aux clients de ne pas avoir à taper " +#~ "l’adresse multicast, le flux apparaissant dans leur liste de lecture " +#~ "s’ils activent l’interface SAP.\n" +#~ "Si vous désirez donner un nom à votre flux, entrez-le ici. Dans le cas " +#~ "contraire, un nom par défaut sera utilisé." -#: modules/misc/gtk_main.c:60 -msgid "Gtk+ GUI helper" -msgstr "Aide Gtk+" +#~ msgid "" +#~ "When this option is enabled, the stream will be both played and " +#~ "transcoded/streamed.\n" +#~ "\n" +#~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " +#~ "streaming." +#~ msgstr "" +#~ "Lorsque ceci activé, le flux sera lu localement en plus d'être transcodé/" +#~ "diffusé. \n" +#~ "\n" +#~ "Veuillez noter que ceci nécessite plus de puissance que le simple " +#~ "transcodage / diffusion" -#: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76 -msgid "Text" -msgstr "Texte" +#~ msgid "Minimal Mac OS X interface" +#~ msgstr "Interface Mac OS X minimale" -#: modules/misc/logger.c:118 -msgid "Log format" -msgstr "Format d’enregistrement" +#~ msgid "Filebrowser starting point" +#~ msgstr "Répertoire de démarrage du navigateur" -#: modules/misc/logger.c:120 -msgid "" -"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", " -"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file." -msgstr "" -"Sélectionner le format d’enregistrement, « text » (défaut),« html » ou « " -"syslog » (pour envoyer dans le syslog au lieu d'un fichier)." +#~ msgid "" +#~ "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser " +#~ "will show you initially." +#~ msgstr "" +#~ "Cette option permet de choisir le répertoire que le navigateur de " +#~ "fichiers ncurses montrera au lancement." -#: modules/misc/logger.c:124 -msgid "" -"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html" -"\"." -msgstr "Sélectionner le format d’enregistrement, « text » (défaut) ou « html »" +#~ msgid "Ncurses interface" +#~ msgstr "Interface ncurses" -#: modules/misc/logger.c:129 -msgid "Logging" -msgstr "Journalisation" +#~ msgid "Autoplay selected file" +#~ msgstr "Lecture automatique du fichier" -#: modules/misc/logger.c:130 -msgid "File logging" -msgstr "Module de journalisation dans un fichier" +#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list" +#~ msgstr "Lire automatiquement un fichier lorsque celui-ci est sélectionné" -#: modules/misc/logger.c:136 -msgid "Log filename" -msgstr "Nom du fichier de journal" +#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" +#~ msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA" -#: modules/misc/logger.c:136 -msgid "Specify the log filename." -msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal" +#~ msgid "Filename" +#~ msgstr "Nom de fichier" -#: modules/misc/logger.c:141 -msgid "RRD output file" -msgstr "Fichier de sortie RRD" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Permissions" -#: modules/misc/logger.c:142 -msgid "Output data for RRDTool in this file." -msgstr "Faire sortir des données pour RRDTool dans ce fichier." +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Taille" -#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56 -msgid "AltiVec memcpy" -msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Propriétaire" -#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83 -msgid "libc memcpy" -msgstr "Module de memcpy pour libc" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Groupe" -#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87 -msgid "3D Now! memcpy" -msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!" +#~ msgid "Index" +#~ msgstr "Index" -#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94 -msgid "MMX memcpy" -msgstr "Module de memcpy optimisé MMX" +#~ msgid "Forward" +#~ msgstr "En avant" -#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99 -msgid "MMX EXT memcpy" -msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT" +#~ msgid "00:00:00" +#~ msgstr "00:00:00" -#: modules/misc/msn.c:64 -msgid "MSN Title format string" -msgstr "Format de titre" +#~ msgid "Add to Playlist" +#~ msgstr "Ajouter à la liste de lecture" -#: modules/misc/msn.c:65 -msgid "" -"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. " -"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})." -msgstr "" -"Format de la chaîne de caractères à envoyer à MSN. {0} = Artiste, {1} = " -"Titre, {2} = Album. La valeur par défaut est \"Artiste - Titre\", soit \"{0} " -"- {1}\"." +#~ msgid "MRL:" +#~ msgstr "MRL :" -#: modules/misc/msn.c:71 -msgid "MSN" -msgstr "MSN" +#~ msgid "Port:" +#~ msgstr "Port :" -#: modules/misc/msn.c:72 -msgid "MSN Now-Playing" -msgstr "MSN En cours de lecture" +#~ msgid "Address:" +#~ msgstr "Adresse :" -#: modules/misc/network/ipv4.c:96 -msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer" -msgstr "Couche d’abstraction de réseau UDP/IPv4" +#~ msgid "unicast" +#~ msgstr "Unicast" -#: modules/misc/network/ipv6.c:81 -msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer" -msgstr "Couche d’abstraction de réseau UDP/IPv6" +#~ msgid "multicast" +#~ msgstr "Multicast" -#: modules/misc/notify.c:55 -#, fuzzy -msgid "Timeout (ms)" -msgstr "Délai d’expiration" +#~ msgid "Network: " +#~ msgstr "Réseau : " -#: modules/misc/notify.c:56 -msgid "How long the notification will be displayed " -msgstr "" +#~ msgid "udp" +#~ msgstr "udp" -#: modules/misc/notify.c:61 -msgid "Notify" -msgstr "" +#~ msgid "udp6" +#~ msgstr "udp6" -#: modules/misc/notify.c:62 -#, fuzzy -msgid "LibNotify Notification Plugin" -msgstr "Plugin d’annonce Growl" +#~ msgid "rtp" +#~ msgstr "rtp" -#: modules/misc/notify.c:158 -#, fuzzy -msgid "no artist" -msgstr "(Pas d’artiste)" +#~ msgid "rtp4" +#~ msgstr "rtp4" -#: modules/misc/notify.c:161 -#, fuzzy -msgid "no album" -msgstr "(Pas d’album)" +#~ msgid "ftp" +#~ msgstr "ftp" -#: modules/misc/playlist/export.c:44 -msgid "M3U playlist exporter" -msgstr "Export de liste de lecture M3U" +#~ msgid "http" +#~ msgstr "http" -#: modules/misc/playlist/export.c:50 -msgid "Old playlist exporter" -msgstr "Export de liste de lecture ancien format" +#~ msgid "sout" +#~ msgstr "sout" -#: modules/misc/playlist/export.c:56 -msgid "XSPF playlist export" -msgstr "Export de liste de lecture XSPF" +#~ msgid "mms" +#~ msgstr "mms" -#: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63 -msgid "HAL devices detection" -msgstr "Détection de périphériques HAL" +#~ msgid "Protocol:" +#~ msgstr "Protocole :" -#: modules/misc/qte_main.cpp:66 -msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server" -msgstr "Lancer en tant qu’interface Qt/Embedded Serveur" +#~ msgid "Transcode:" +#~ msgstr "Transcode :" -#: modules/misc/qte_main.cpp:67 -msgid "" -"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is " -"equivalent to the -qws option from normal Qt." -msgstr "" -"Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/Embedded. " -"Cette option est équivalente à l’option -qws de Qt." +#~ msgid "enable" +#~ msgstr "Activer" -#: modules/misc/qte_main.cpp:72 -msgid "Qt Embedded GUI helper" -msgstr "Aide d’interface Qt Embedded" +#~ msgid "Video:" +#~ msgstr "Vidéo :" -#: modules/misc/qte_main.cpp:184 -msgid "video" -msgstr "vidéo" +#~ msgid "Audio:" +#~ msgstr "Audio :" -#: modules/misc/rtsp.c:48 -msgid "RTSP host address" -msgstr "Adresse de l’hôte RTSP" +#~ msgid "Channel:" +#~ msgstr "Canal :" -#: modules/misc/rtsp.c:51 -msgid "" -"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n" -"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces " -"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n" -" To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address." -msgstr "" -"Vous pouvez configurer l'adresse, le port et l'emplacement sur lequel " -"l'interface RTSP écoutera...\n" -" La syntaxe est adresse:port/emplacement. Le comportement par défaut est " -"d'écouter sur l'hôte local (localhost) sur le port 554, sans emplacement.\n" -"Pour n'écouter que sur l'interface locale, utilisez \"localhost\"." +#~ msgid "Norm:" +#~ msgstr "Norme :" -#: modules/misc/rtsp.c:56 -msgid "Maximum number of connections" -msgstr "Nombre maximal de connexions." +#~ msgid "Frequency:" +#~ msgstr "Fréquence :" -#: modules/misc/rtsp.c:57 -msgid "" -"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. " -"0 means no limit." -msgstr "" -"Limiter le nombre maximal de clients pouvant se connecter à al VOD. 0 " -"signifie que le nombre n'est pas limité." +#~ msgid "Samplerate:" +#~ msgstr "Débit :" -#: modules/misc/rtsp.c:60 -msgid "MUX for RAW RTSP transport" -msgstr "" +#~ msgid "Quality:" +#~ msgstr "Qualité :" -#: modules/misc/rtsp.c:63 -msgid "RTSP VoD" -msgstr "VoD RTSP" +#~ msgid "Tuner:" +#~ msgstr "Tuner :" -#: modules/misc/rtsp.c:64 -msgid "RTSP VoD server" -msgstr "Serveur VoD RTSP" +#~ msgid "Sound:" +#~ msgstr "Son :" -#: modules/misc/screensaver.c:81 -msgid "X Screensaver disabler" -msgstr "Désactivateur XScreensaver" +#~ msgid "MJPEG:" +#~ msgstr "MJPEG :" -#: modules/misc/svg.c:66 -msgid "SVG template file" -msgstr "Fichier de format SVG" +#~ msgid "Decimation:" +#~ msgstr "Décimation :" -#: modules/misc/svg.c:67 -msgid "" -"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion" -msgstr "" -"Emplacement d’un fichier contenant un format SVG pour la conversion " -"automatique de chaînes de caractères." +#~ msgid "pal" +#~ msgstr "pal" -#: modules/misc/testsuite/playlist.c:94 -msgid "Playlist stress tests" -msgstr "Tests de liste de lecture" +#~ msgid "ntsc" +#~ msgstr "ntsc" -#: modules/misc/testsuite/test1.c:33 -msgid "C module that does nothing" -msgstr "Module en C qui ne fait rien" +#~ msgid "secam" +#~ msgstr "secam" -#: modules/misc/testsuite/test4.c:63 -msgid "Miscellaneous stress tests" -msgstr "Tests de performance divers" +#~ msgid "240x192" +#~ msgstr "240x192" -#: modules/misc/win32text.c:58 -msgid "" -"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If " -"set to something different than 0 this option will override the relative " -"font size. " -msgstr "" -"Taille des polices à afficher. Si le réglage est différent de 0, cette " -"option outrepassera la taille de police relative. " +#~ msgid "320x240" +#~ msgstr "320x240" -#: modules/misc/win32text.c:91 -msgid "Win32 font renderer" -msgstr "Moteur de rendu Win32" +#~ msgid "qsif" +#~ msgstr "qsif" -#: modules/misc/xml/libxml.c:41 -msgid "XML Parser (using libxml2)" -msgstr "Parseur XML (libxml2)" +#~ msgid "qcif" +#~ msgstr "qcif" -#: modules/misc/xml/xtag.c:88 -msgid "Simple XML Parser" -msgstr "Parseur XML simple" +#~ msgid "sif" +#~ msgstr "sif" -#: modules/mux/asf.c:49 -msgid "Title to put in ASF comments." -msgstr "Titre à mettre dans les commentaires ASF." +#~ msgid "cif" +#~ msgstr "cif" -#: modules/mux/asf.c:51 -msgid "Author to put in ASF comments." -msgstr "Auteur à mettre dans les commentaires ASF." +#~ msgid "vga" +#~ msgstr "vga" -#: modules/mux/asf.c:53 -msgid "Copyright string to put in ASF comments." -msgstr "Copyright à mettre dans les commentaires ASF." +#~ msgid "kHz" +#~ msgstr "kHz" -#: modules/mux/asf.c:54 -msgid "Comment" -msgstr "Commentaire" +#~ msgid "Hz/s" +#~ msgstr "Hz/s" -#: modules/mux/asf.c:55 -msgid "Comment to put in ASF comments." -msgstr "Commentaire à mettre dans les commentaires ASF." +#~ msgid "mono" +#~ msgstr "Mono" -#: modules/mux/asf.c:57 -msgid "\"Rating\" to put in ASF comments." -msgstr "\"Classement\" à mettre dans les commentaires ASF." +#~ msgid "stereo" +#~ msgstr "Stéréo" -#: modules/mux/asf.c:58 -msgid "Packet Size" -msgstr "Taille du paquet" +#~ msgid "Camera" +#~ msgstr "Caméra" -#: modules/mux/asf.c:59 -msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes" -msgstr "Taille du paquet ASF -- 4096 par défaut" +#~ msgid "Video Codec:" +#~ msgstr "Codec vidéo :" -#: modules/mux/asf.c:62 -msgid "ASF muxer" -msgstr "Multiplexeur ASF" +#~ msgid "huffyuv" +#~ msgstr "huffyuv" -#: modules/mux/asf.c:540 -msgid "Unknown Video" -msgstr "Vidéo inconnue" +#~ msgid "mp1v" +#~ msgstr "mp1v" -#: modules/mux/avi.c:44 -msgid "AVI muxer" -msgstr "Multiplexeur AVI" +#~ msgid "mp2v" +#~ msgstr "mp2v" -#: modules/mux/dummy.c:41 -msgid "Dummy/Raw muxer" -msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw" +#~ msgid "mp4v" +#~ msgstr "mp4v" -#: modules/mux/mp4.c:45 -msgid "Create \"Fast Start\" files" -msgstr "Créer des fichiers « Fast start »" +#~ msgid "H263" +#~ msgstr "H263" -#: modules/mux/mp4.c:47 -msgid "" -"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for " -"downloads and allow the user to start previewing the file while it is " -"downloading." -msgstr "" -"Lorsque cette option est activée, des fichiers « Fast start » sont créés. " -"Ces fichiers sont optimisés pour le téléchargement, ils permettent à " -"l’utilisateur de commencer à lire le fichier pendant son téléchargement." +#~ msgid "WMV1" +#~ msgstr "WMV1" -#: modules/mux/mp4.c:57 -msgid "MP4/MOV muxer" -msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV" +#~ msgid "WMV2" +#~ msgstr "WMV2" -#: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143 -msgid "DTS delay (ms)" -msgstr "Retard DTS (ms)" +#~ msgid "Video Bitrate:" +#~ msgstr "Débit vidéo :" -#: modules/mux/mpeg/ps.c:46 -msgid "" -"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of " -"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering " -"inside the client decoder." -msgstr "" -"Retarder les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et les PTS " -"(Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, par " -"rapport aux SCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle de " -"décodage, sur le client." +#~ msgid "Bitrate Tolerance:" +#~ msgstr "Tolérance de débit :" -#: modules/mux/mpeg/ps.c:51 -msgid "PES maximum size" -msgstr "Taille PES maximale" +#~ msgid "Keyframe Interval:" +#~ msgstr "Intervalle d’images-clé :" -#: modules/mux/mpeg/ps.c:52 -msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams." -msgstr "" -"Taille maximale autorisée pour les PES au moment de produire le flux MPEG PS." +#~ msgid "Audio Codec:" +#~ msgstr "Codec audio :" -#: modules/mux/mpeg/ps.c:61 -msgid "PS muxer" -msgstr "Multiplexeur PS" +#~ msgid "Deinterlace:" +#~ msgstr "Désentrelacer :" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:83 -msgid "Video PID" -msgstr "Vidéo PID" +#~ msgid "Access:" +#~ msgstr "Accès :" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:84 -msgid "" -"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be " -"the video." -msgstr "" -"Affecte un PID déterminé au flux vidéo. Le PID de la PCR sera " -"automatiquement celui de la vidéo." +#~ msgid "Muxer:" +#~ msgstr "Multiplexeur :" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:86 -msgid "Audio PID" -msgstr "PID audio" +#~ msgid "URL:" +#~ msgstr "URL :" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:87 -msgid "Assign a fixed PID to the audio stream." -msgstr "Affecte un PID déterminé au flux audio." +#~ msgid "Time To Live (TTL):" +#~ msgstr "Temps de vie (TTL) :" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:88 -msgid "SPU PID" -msgstr "PID SPU" +#~ msgid "127.0.0.1" +#~ msgstr "127.0.0.1" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:89 -msgid "Assign a fixed PID to the SPU." -msgstr "Affecte un PID déterminé au flux de sous-titres." +#~ msgid "localhost" +#~ msgstr "localhost" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:90 -msgid "PMT PID" -msgstr "PID de la PMT" +#~ msgid "localhost.localdomain" +#~ msgstr "localhost.localdomain" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:91 -msgid "Assign a fixed PID to the PMT" -msgstr "Affecter un PID à la PMT" +#~ msgid "239.0.0.42" +#~ msgstr "239.0.0.42" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:92 -msgid "TS ID" -msgstr "ID TS" +#~ msgid "PS" +#~ msgstr "PS" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:93 -msgid "Assign a fixed Transport Stream ID." -msgstr "Affecter un ID de flux de transport" +#~ msgid "TS" +#~ msgstr "TS" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:94 -msgid "NET ID" -msgstr "ID NET" +#~ msgid "MPEG1" +#~ msgstr "MPEG1" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:95 -msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)" -msgstr "Affecter un Network ID (pour la table SDT)" +#~ msgid "AVI" +#~ msgstr "AVI" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:97 -msgid "PMT Program numbers" -msgstr "Numéro du programme PMT" +#~ msgid "OGG" +#~ msgstr "OGG" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:98 -msgid "" -"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" " -"to be enabled." -msgstr "Assigner un programme à chaque PMT." +#~ msgid "MP4" +#~ msgstr "MP4" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:101 -msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)" -msgstr "Multiplexage PMT (nécessite l’option sout-ts-es-id-pid)" +#~ msgid "MOV" +#~ msgstr "MOV" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:102 -msgid "" -"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to " -"be enabled." -msgstr "" -"Définit les PIDs à ajouter à chaque PMT. L'option \"Régler le PID à l'ID de " -"l'ES\" doit être activée." +#~ msgid "ASF" +#~ msgstr "ASF" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:105 -msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)" -msgstr "Descripteurs SDT (nécessite l’’option sout-ts-es-id-pid)" +#~ msgid "kbits/s" +#~ msgstr "kbits/s" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:106 -msgid "" -"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to " -"be enabled." -msgstr "" -"Définit les descripteurs de chaque SDT. L'option \"Régler le PID à l'ID de " -"l'ES\" doit être activée." +#~ msgid "alaw" +#~ msgstr "alaw" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:109 -msgid "Set PID to ID of ES" -msgstr "Régler l’id du PID comme celui de l’ES" +#~ msgid "ulaw" +#~ msgstr "ulaw" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:110 -msgid "" -"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, " -"and allows to have the same PIDs in the input and output streams." -msgstr "" -"Règle le PID à l'identifiant du flux élémentaire. Ceci devrait être utilisé " -"avec --ts-es-id-pid, et permet d'avoir les mêmes PIDs dans les flux entrants " -"et sortants." +#~ msgid "mpga" +#~ msgstr "mpga" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:114 -msgid "Data alignment" -msgstr "Alignement des données" +#~ msgid "mp3" +#~ msgstr "mp3" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:115 -#, fuzzy -msgid "" -"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this " -"might save some bandwidth but introduce incompatibilities." -msgstr "" -"Forcer l'alignement sur les limites de PES. Ceci gâche de la bande passante." +#~ msgid "a52" +#~ msgstr "a52" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:118 -msgid "Shaping delay (ms)" -msgstr "Tampon du multiplexeur (ms)" +#~ msgid "vorb" +#~ msgstr "vorb" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:119 -msgid "" -"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant " -"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, " -"especially for reference frames." -msgstr "" -"Si activé, le multiplexeur TS coupera le flux en tranches de la durée " -"donnée, et assurera un débit constant dans un intervalle. Ceci évite d’avoir " -"de gros pics de débit pour les images de référence." +#~ msgid "bits/s" +#~ msgstr "bits/s" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:124 -msgid "Use keyframes" -msgstr "Utiliser les images clés" +#~ msgid "Audio Bitrate :" +#~ msgstr "Débit audio :" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:125 -msgid "" -"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries " -"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the " -"user is a worse case used when no reference frame is available. This " -"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually " -"the biggest frames in the stream." -msgstr "" -"Si activé, et si un « shaping » est précisé, le multiplexeur TS placera les " -"limites de ses intervalles à la fin des images I. Dans ce cas, la durée de " -"shaping spécifiée par l’utilisateur correspond au pire des cas, quand aucune " -"image de référence n’est disponible. Ceci améliore l’efficacité de " -"l’algorithme de shaping, étant donné que les images I sont habituellement " -"les images les plus volumineuses du flux." - -#: modules/mux/mpeg/ts.c:132 -msgid "PCR delay (ms)" -msgstr "Intervalle PCR (ms)" - -#: modules/mux/mpeg/ts.c:133 -msgid "" -"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in " -"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)." -msgstr "" -"Fréquence à laquelle les PCRs (Program Clock Reference) seront envoyées. " -"Cette valeur devrait être inférieure à 100ms. (Par défaut 70)" +#~ msgid "SAP Announce:" +#~ msgstr "Annonce SAP :" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:137 -msgid "Minimum B (deprecated)" -msgstr "B minimal (inutilisé)" +#~ msgid "SLP Announce:" +#~ msgstr "Annonce SLP :" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141 -msgid "This setting is deprecated and not used anymore" -msgstr "Ce réglage n’est plus utilisé" +#~ msgid "Announce Channel:" +#~ msgstr "Canal d’annonce :" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:140 -msgid "Maximum B (deprecated)" -msgstr "B maximal (inutilisé)" +#~ msgid "Update" +#~ msgstr "Mettre à jour" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:144 -msgid "" -"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of " -"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering " -"inside the client decoder." -msgstr "" -"Retarder les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et les PTS " -"(Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, par " -"rapport aux PCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle de " -"décodage." +#~ msgid " Clear " +#~ msgstr " Effacer " -#: modules/mux/mpeg/ts.c:149 -msgid "Crypt audio" -msgstr "Cryptage audio" +#~ msgid " Save " +#~ msgstr " Enregistrer " -#: modules/mux/mpeg/ts.c:150 -msgid "Crypt audio using CSA" -msgstr "Cryptage CSA de l’audio" +#~ msgid " Apply " +#~ msgstr " Appliquer " -#: modules/mux/mpeg/ts.c:151 -msgid "Crypt video" -msgstr "Cryptage vidéo" +#~ msgid " Cancel " +#~ msgstr " Annuler " -#: modules/mux/mpeg/ts.c:152 -msgid "Crypt video using CSA" -msgstr "Cryptage CSA de la vidéo" +#~ msgid "Preference" +#~ msgstr "Préférences" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:154 -msgid "CSA Key" -msgstr "Clé CSA" +#~ msgid "" +#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts " +#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://" +#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)." +#~ msgstr "" +#~ "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3 et DivX, capable de " +#~ "lire depuis des sources locales ou sur le réseau, sous license GPL " +#~ "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)." -#: modules/mux/mpeg/ts.c:155 -msgid "" -"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." -msgstr "" -"Clé de chiffrement CSA. Celle-ci doit être une chaîne de 16 caractères (8 " -"octets hexadécimaux)." +#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" +#~ msgstr "Auteurs : l’équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:158 -msgid "Packet size in bytes to encrypt" -msgstr "Taille en octets du paquet à chiffrer" +#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team" +#~ msgstr "© 1996-2004 l’équipe VideoLAN" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:160 -msgid "" -"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-" -"header from the value before encrypting. " -msgstr "" -"Taille du paquet TS à chiffrer. La routine de chiffrage enlève l'en-tête TS " -"de la valeur avant le chiffrage. " +#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" +#~ msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:173 -msgid "TS muxer (libdvbpsi)" -msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)" +#~ msgid "QNX RTOS video and audio output" +#~ msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS" -#: modules/mux/mpjpeg.c:32 -msgid "Multipart separator string" -msgstr "Chaîne de séparation des parties" +#~ msgid "Preamp\n" +#~ msgstr "Préamp\n" -#: modules/mux/mpjpeg.c:33 -msgid "" -"Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content " -"pieces. You can select this string. Default is --myboundary" -msgstr "" -"Les flux multi-parties, tels que MPJPEG utilisent un séparateur entre les " -"parties. Vous pouvez choisir ce séparateur. La valeur par défaut est --" -"myboundary" +#~ msgid "dB" +#~ msgstr "dB" -#: modules/mux/mpjpeg.c:50 -msgid "Multipart JPEG muxer" -msgstr "Multiplexeur M-JPEG" +#~ msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Les méta-données supplémentaires et les autres informations sont " +#~ "affichées dans cette liste.\n" -#: modules/mux/ogg.c:50 -msgid "Ogg/OGM muxer" -msgstr "Multiplexeur Ogg/Ogm" +#, fuzzy +#~ msgid "Sent bitrates" +#~ msgstr "Débit d’envoi" -#: modules/mux/wav.c:42 -msgid "WAV muxer" -msgstr "Multiplexeur WAV" +#~ msgid "Current visualization:" +#~ msgstr "Visualisation actuelle :" -#: modules/packetizer/copy.c:43 -msgid "Copy packetizer" -msgstr "Empaqueteur « Copie »" +#~ msgid "A to B" +#~ msgstr "A vers B" -#: modules/packetizer/h264.c:47 -msgid "H.264 video packetizer" -msgstr "Empaqueteur H264 vidéo" +#~ msgid "Take a snapshot" +#~ msgstr "Prendre une capture d’écran" -#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118 -msgid "MPEG4 audio packetizer" -msgstr "Empaqueteur MPEG4 audio" +#~ msgid "Frame by Frame" +#~ msgstr "Image par Image" -#: modules/packetizer/mpeg4video.c:48 -msgid "MPEG4 video packetizer" -msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo" +#~ msgid "Normal rate" +#~ msgstr "Taux normal" -#: modules/packetizer/mpegvideo.c:52 -msgid "Sync on Intra Frame" -msgstr "Synchroniser sur une image interne" +#~ msgid "Show playlist" +#~ msgstr "Afficher la liste de lecture" -#: modules/packetizer/mpegvideo.c:53 -msgid "" -"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags " -"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found." -msgstr "" -"Normalement, l'empaqueteur se synchronise sur l'image complète suivante. " -"Vous pouvez lui ordonner de se synchroniser sur la première image interne " -"trouvée." +#~ msgid "Extended Settings" +#~ msgstr "Paramètres étendus" -#: modules/packetizer/mpegvideo.c:66 -msgid "MPEG-I/II video packetizer" -msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II" +#~ msgid "Menu" +#~ msgstr "Menu" -#: modules/services_discovery/bonjour.c:51 -msgid "Bonjour services" -msgstr "Services « Bonjour »" +#~ msgid "Previous track" +#~ msgstr "Piste précédente" -#: modules/services_discovery/bonjour.c:310 -msgid "Bonjour" -msgstr "Bonjour" +#~ msgid "Next track" +#~ msgstr "Piste suivante" -#: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189 -msgid "DAAP shares" -msgstr "Partages DAAP (iTunes)" +#~ msgid "Select one or multiple files, or a folder" +#~ msgstr "Sélectionnez un ou plusieurs fichiers, ou un dossier" -#: modules/services_discovery/daap.c:61 -msgid "DAAP access" -msgstr "Accès DAAP" +#~ msgid "Filter:" +#~ msgstr "Filtre:" -#: modules/services_discovery/hal.c:130 -msgid "Devices" -msgstr "Périphériques" +#~ msgid "Open subtitles file" +#~ msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres" -#: modules/services_discovery/podcast.c:57 -msgid "Podcast URLs list" -msgstr "Liste des URLs de podcast" +#~ msgid "Channels :" +#~ msgstr "Canaux :" -#: modules/services_discovery/podcast.c:58 -msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)." -msgstr "Liste des podcasts à utiliser, séparés par des \"|\"." +#~ msgid "Selected ports :" +#~ msgstr "Ports sélectionnés :" -#: modules/services_discovery/podcast.c:63 -msgid "Podcasts" -msgstr "Podcasts" +#, fuzzy +#~ msgid "Input caching :" +#~ msgstr "L’entrée a changé " -#: modules/services_discovery/podcast.c:154 -#: modules/services_discovery/podcast.c:156 -msgid "Podcast" -msgstr "Podcast" +#, fuzzy +#~ msgid "Use VLC pace" +#~ msgstr "Utiliser le cache SAP" -#: modules/services_discovery/sap.c:79 -msgid "SAP multicast address" -msgstr "Adresse de multicast SAP" +#~ msgid "Auto connnection" +#~ msgstr "Connexion automatique" -#: modules/services_discovery/sap.c:80 -msgid "" -"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. " -"However, you can specify a specific address." -msgstr "" -"Le module SAP choisit normalement les bonnes adresses à utiliser. Vous " -"pouvez toutefois spécifier une adresse manuellement." +#~ msgid "Radio device name" +#~ msgstr "Nom du périphérique radio" -#: modules/services_discovery/sap.c:83 -msgid "IPv4 SAP" -msgstr "SAP IPv4" +#~ msgid "Video Device Name " +#~ msgstr "Nom du périphérique vidéo" -#: modules/services_discovery/sap.c:85 -msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address." -msgstr "Ecouter les annonces SAP sur l’adresse IPv4 standard." +#~ msgid "Audio Device Name " +#~ msgstr "Nom du périphérique audio" -#: modules/services_discovery/sap.c:87 -msgid "IPv6 SAP" -msgstr "SAP IPv6" +#, fuzzy +#~ msgid "Update List" +#~ msgstr "Mises à jour" -#: modules/services_discovery/sap.c:89 -msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses." -msgstr "Ecouter les annonces SAP sur les adresses IPv6 standard." +#~ msgid "DVB Type:" +#~ msgstr "Type de DVB :" -#: modules/services_discovery/sap.c:91 -msgid "IPv6 SAP scope" -msgstr "Scope des annonces IPv6" +#, fuzzy +#~ msgid "Transponder symbol rate" +#~ msgstr "Débit de symboles du transpondeur en kHz" -#: modules/services_discovery/sap.c:93 -msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)." -msgstr "Portée des annonces IPv6 (8 par défaut)." +#~ msgid "Select File" +#~ msgstr "Sélectionner le fichier" -#: modules/services_discovery/sap.c:94 -msgid "SAP timeout (seconds)" -msgstr "Temps d’expiration SAP (en secondes)" +#~ msgid "Select Directory" +#~ msgstr "Sélectionnez un répertoire" -#: modules/services_discovery/sap.c:96 -msgid "" -"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received." -msgstr "" -"Temps avant que les éléments SAP ne soient effacés si aucune nouvelle " -"annonce n’est reçue." +#, fuzzy +#~ msgid "Hotkey for " +#~ msgstr "Raccourcis" -#: modules/services_discovery/sap.c:98 -msgid "Try to parse the announce" -msgstr "Essayer d’analyser l’annonce SAP" +#~ msgid "Press the new keys for " +#~ msgstr "Appuyez sur la nouvelle combinaison pour " -#: modules/services_discovery/sap.c:100 -msgid "" -"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, " -"all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module." -msgstr "" -"Analyser l'annonce avec le module SAP. Autrement, toutes les annonces sont " -"analysées par le module \"livedotcom\" (RTP/RTSP)." +#~ msgid "Warning: the key is already assigned to \"" +#~ msgstr "Attention: la combinaison est déjà assignée à \"" -#: modules/services_discovery/sap.c:103 -msgid "SAP Strict mode" -msgstr "SAP mode strict" +#, fuzzy +#~ msgid "Input and Codecs" +#~ msgstr "Lecture / Codecs" -#: modules/services_discovery/sap.c:105 -msgid "" -"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant " -"announcements." -msgstr "" -"Activer cette option pour ignorer les annonces ne correspondant pas au " -"standard." +#, fuzzy +#~ msgid "Input & Codecs settings" +#~ msgstr "Lecture / Codecs" -#: modules/services_discovery/sap.c:107 -msgid "Use SAP cache" -msgstr "Utiliser le cache SAP" +#, fuzzy +#~ msgid "Interface settings" +#~ msgstr "Paramètres généraux de l’interface" -#: modules/services_discovery/sap.c:109 -msgid "" -"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup " -"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams." -msgstr "" -"Mécanisme de cache SAP. Cela accélerera le SAP au lancement, mais vous " -"pourriez vous retrouver avec des éléments correspondant à des flux " -"inexistants." +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitles & OSD settings" +#~ msgstr "Paramètres de sous-titres" -#: modules/services_discovery/sap.c:113 -msgid "" -"This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP " -"announcements." -msgstr "Activer le décalage temporel pour les flux reçus par SAP." +#~ msgid "Errors" +#~ msgstr "Erreurs" -#: modules/services_discovery/sap.c:124 -msgid "SAP Announcements" -msgstr "Annonces SAP" +#~ msgid "&Close" +#~ msgstr "Fermer" -#: modules/services_discovery/sap.c:151 -msgid "SDP file parser for UDP" -msgstr "Parseur de fichiers SDP pour UDP" +#~ msgid "&Clear" +#~ msgstr "Effacer" -#: modules/services_discovery/sap.c:319 #, fuzzy -msgid "SAP sessions" -msgstr "Session" - -#: modules/services_discovery/sap.c:846 modules/services_discovery/sap.c:850 -msgid "Session" -msgstr "Session" +#~ msgid "Hide future errors" +#~ msgstr "Supprime les erreurs suivantes" -#: modules/services_discovery/sap.c:846 -msgid "Tool" -msgstr "Outil" +#, fuzzy +#~ msgid "Graphic Equalizer" +#~ msgstr "Égaliseur paramétrique" -#: modules/services_discovery/sap.c:851 -msgid "User" -msgstr "Utilisateur" +#, fuzzy +#~ msgid "Audio Effects" +#~ msgstr "Codecs audio" -#: modules/services_discovery/shout.c:67 -msgid "Shoutcast radio listings" -msgstr "Shoutcast" +#, fuzzy +#~ msgid "Video Adjustments and Effects" +#~ msgstr "Codecs vidéo" -#: modules/services_discovery/shout.c:79 #, fuzzy -msgid "Shoutcast TV listings" -msgstr "Shoutcast" +#~ msgid "Go to time" +#~ msgstr "Titre" -#: modules/services_discovery/shout.c:147 #, fuzzy -msgid "Shoutcast TV" -msgstr "Shoutcast" +#~ msgid "&Go" +#~ msgstr "&Aller" -#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58 -msgid "Universal Plug'n'Play discovery" -msgstr "Découverte Universal Plug’n’Play" +#~ msgid "&Cancel" +#~ msgstr "&Annuler" -#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260 -msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )" -msgstr "Découverte Universal Plug’n’Play (Intel)" +#~ msgid "Information about VLC media player." +#~ msgstr "Information concernant le lecteur multimédia VLC" -#: modules/stream_out/bridge.c:38 -msgid "" -"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" " -"this stream later." -msgstr "" -"Identifiant pour ce flux élémentaire, qui pourra être utilisé pour le " -"\"retrouver\" par la suite." +#~ msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n" +#~ msgstr "Vous utilisez la nouvelle Interface Qt4.\n" -#: modules/stream_out/bridge.c:42 -msgid "" -"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi " -"value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need " -"to raise caching values." -msgstr "" -"Les images provenant des sorties vidéo seront différées en conséquence (en " -"milisecondes, >= 100 ms). Pour utiliser des valeurs élevées, augmenter le " -"cache de fichier et les autres caches." +#~ msgid "Compiled by " +#~ msgstr "Compilé par " -#: modules/stream_out/bridge.c:46 -msgid "ID Offset" -msgstr "Décalage d’ID" +#~ msgid "Based on SVN revision: " +#~ msgstr "Basé sur la révision SVN : " -#: modules/stream_out/bridge.c:47 -msgid "" -"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream " -"IDs bridge_in will register." -msgstr "" -"Différence à ajouter aux identifiants des flux spécifiés dans bridge_out " -"pour obtenir les identifiants des flux auxquels s'abonnera bridge_in." +#~ msgid "" +#~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; " +#~ "read the distribution tab.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi;" +#~ "Lisez l'onglet Licence de Distribution.\n" +#~ "\n" -#: modules/stream_out/bridge.c:59 -msgid "Bridge" -msgstr "Pont" +#~ msgid "" +#~ "We would like to thanks the whole community, the testers, our users and " +#~ "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to " +#~ "provide the best software." +#~ msgstr "" +#~ "Nous voudrions remercier toute la communauté, les testeurs, nos " +#~ "utilisateurs ainsi que les personnes suivantes (et celles oubliées...) " +#~ "pour leur collaboration pour founir le meilleur logiciel." -#: modules/stream_out/bridge.c:60 -msgid "Bridge stream output" -msgstr "Flux de sortie de pont" +#~ msgid "General Info" +#~ msgstr "Info Général" -#: modules/stream_out/bridge.c:62 -msgid "Bridge out" -msgstr "Pont sortant" +#~ msgid "Authors" +#~ msgstr "Auteurs" -#: modules/stream_out/bridge.c:73 -msgid "Bridge in" -msgstr "Pont entrant" +#~ msgid "Thanks" +#~ msgstr "Remerciements" -#: modules/stream_out/description.c:48 -msgid "Description stream output" -msgstr "Flux de sortie de description" +#~ msgid "Distribution License" +#~ msgstr "Licence de Distribution" -#: modules/stream_out/display.c:38 -msgid "Enable/disable audio rendering." -msgstr "Active/Désactive le rendu audio." +#~ msgid "Login" +#~ msgstr "Login" -#: modules/stream_out/display.c:40 -msgid "Enable/disable video rendering." -msgstr "Active/Désactive le rendu vidéo." +#, fuzzy +#~ msgid "Media information" +#~ msgstr "Méta-données" -#: modules/stream_out/display.c:42 -msgid "Introduces a delay in the display of the stream." -msgstr "Introduit un retard dans l’affichage du flux." +#~ msgid "&General" +#~ msgstr "&Général" -#: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127 -msgid "Display" -msgstr "Affichage" +#, fuzzy +#~ msgid "&Extra Metadata" +#~ msgstr "Métadonnées" -#: modules/stream_out/display.c:51 -msgid "Display stream output" -msgstr "Affiche le flux" +#, fuzzy +#~ msgid "&Codec Details" +#~ msgstr "Afficher les bulles d’aide" -#: modules/stream_out/duplicate.c:40 -msgid "Duplicate stream output" -msgstr "Duplique le flux" +#, fuzzy +#~ msgid "&Statistics" +#~ msgstr "Statistiques" -#: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39 -msgid "Output access method" -msgstr "Méthode de sortie" +#, fuzzy +#~ msgid "&Save Metadata" +#~ msgstr "Métadonnées" -#: modules/stream_out/es.c:39 -msgid "This is the default output access method that will be used." -msgstr "Méthode de sortie par défaut." +#, fuzzy +#~ msgid "Location :" +#~ msgstr "Latin" -#: modules/stream_out/es.c:41 -msgid "Audio output access method" -msgstr "Module de sortie audio" +#~ msgid "&Save as..." +#~ msgstr "Enregistrer sous…" -#: modules/stream_out/es.c:43 -msgid "This is the output access method that will be used for audio." -msgstr "Méthode de sortie pour la diffusion audio." +#~ msgid "Verbosity Level" +#~ msgstr "Niveau de verbosité" -#: modules/stream_out/es.c:44 -msgid "Video output access method" -msgstr "Module de sortie vidéo" +#, fuzzy +#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..." +#~ msgstr "Vous devez choisir un fichier de destination" -#: modules/stream_out/es.c:46 -msgid "This is the output access method that will be used for video." -msgstr "Méthode de sortie pour la diffusion vidéo." +#~ msgid "&File" +#~ msgstr "&Fichier" -#: modules/stream_out/es.c:48 modules/stream_out/standard.c:43 -msgid "Output muxer" -msgstr "Multiplexeur de sortie" +#~ msgid "&Disc" +#~ msgstr "&Disque" -#: modules/stream_out/es.c:50 -msgid "This is the default muxer method that will be used." -msgstr "Multiplexeur par défaut." +#~ msgid "&Network" +#~ msgstr "&Réseau" -#: modules/stream_out/es.c:51 -msgid "Audio output muxer" -msgstr "Multiplexeur de sortie audio" +#~ msgid "Capture &Device" +#~ msgstr "Périphérique de capture" -#: modules/stream_out/es.c:53 -msgid "This is the muxer that will be used for audio." -msgstr "Multiplexeur pour l’audio." +#~ msgid "&Play" +#~ msgstr "&Lire" -#: modules/stream_out/es.c:54 -msgid "Video output muxer" -msgstr "Multiplexeur de sortie vidéo" +#, fuzzy +#~ msgid "&Stream" +#~ msgstr "Flux" -#: modules/stream_out/es.c:56 -msgid "This is the muxer that will be used for video." -msgstr "Multiplexeur pour la vidéo." +#~ msgid "&Convert" +#~ msgstr "&Convertir" -#: modules/stream_out/es.c:58 -msgid "Output URL" -msgstr "URL de sortie" +#~ msgid "&Convert / Save" +#~ msgstr "&Convertir / Sauvegarder" -#: modules/stream_out/es.c:60 -msgid "This is the default output URI." -msgstr "Adresse de sortie par défaut." +#, fuzzy +#~ msgid "Manage" +#~ msgstr "&Gérer" -#: modules/stream_out/es.c:61 -msgid "Audio output URL" -msgstr "URL de sortie audio" +#, fuzzy +#~ msgid "Open playlist file" +#~ msgstr "Ouvre la liste de lecture" -#: modules/stream_out/es.c:63 -msgid "This is the output URI that will be used for audio." -msgstr "Adresse de sortie pour l’audio." +#~ msgid "Ctrl+X" +#~ msgstr "Ctrl+X" -#: modules/stream_out/es.c:64 -msgid "Video output URL" -msgstr "URL de sortie vidéo" +#, fuzzy +#~ msgid "Dock playlist" +#~ msgstr "Liste de lecture" -#: modules/stream_out/es.c:66 -msgid "This is the output URI that will be used for video." -msgstr "Adresse de sortie pour la vidéo." +#~ msgid "Ctrl+U" +#~ msgstr "Ctrl+U" -#: modules/stream_out/es.c:75 -msgid "Elementary stream output" -msgstr "Flux de sortie élémentaire" +#, fuzzy +#~ msgid "Basic" +#~ msgstr "Bachkir" -#: modules/stream_out/gather.c:40 -msgid "Gathering stream output" -msgstr "Flux de sortie assemblé" +#~ msgid "&Save" +#~ msgstr "&Enregistrer" -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 -msgid "Specify an identifier string for this subpicture" -msgstr "Spécifier un identifiant pour cette image" +#, fuzzy +#~ msgid "&Reset Preferences" +#~ msgstr "Rétablir" -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113 -msgid "Sample aspect ratio" -msgstr "Format d’écran de la source" +#~ msgid "" +#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n" +#~ "Are you sure you want to continue?" +#~ msgstr "" +#~ "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n" +#~ "Désirez-vous vraiment continuer ?" -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115 -msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)." -msgstr "Format d’écran de la destination (1:1, 3:4, 2:3)" +#, fuzzy +#~ msgid "Open directory" +#~ msgstr "Ouvrir un rép&ertoire…\tCtrl-E" -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120 -msgid "Mosaic bridge" -msgstr "Mosaïque" +#, fuzzy +#~ msgid "Choose a filename to save playlist" +#~ msgstr "Vous devez choisir un fichier de destination" -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 -msgid "Mosaic bridge stream output" -msgstr "Flux de sortie de la mosaïque" +#, fuzzy +#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf);; " +#~ msgstr "Liste de lecture XSPF (*.xspf);; " -#: modules/stream_out/rtp.c:48 -msgid "This is the output URL that will be used." -msgstr "Adresse de sortie." +#~ msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) " +#~ msgstr "Liste de lecture M3U (*.m3u);; Tout (*.*) " -#: modules/stream_out/rtp.c:49 -msgid "SDP" -msgstr "SDP" +#, fuzzy +#~ msgid "Media Files" +#~ msgstr "Média: %s" -#: modules/stream_out/rtp.c:51 -msgid "" -"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP " -"session will be made available. You must use an url: http://location to " -"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the " -"SDP to be announced via SAP." -msgstr "" -"Ceci vous permet de spécifier comment le SDP généré sera rendu accessibe. " -"Vous devez utiliser une url : http://adresse pour accéder au SDP via HTTP, " -"rtsp://adresse pour un accès RTSP, et sap:// pour annoncer le SDP via SAP." +#~ msgid "Video Files" +#~ msgstr "Fichiers Vidéo" -#: modules/stream_out/rtp.c:55 -msgid "Muxer" -msgstr "Multiplexeur :" +#~ msgid "Audio Files" +#~ msgstr "Fichiers Audio" -#: modules/stream_out/rtp.c:57 -msgid "" -"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default " -"is to use no muxer (standard RTP stream)." -msgstr "" -"Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur. Le comportement par défaut " -"est de ne pas multiplexer (flux RTP standard)." +#, fuzzy +#~ msgid "Playlist Files" +#~ msgstr "Liste de lecture" -#: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51 -msgid "Session name" -msgstr "Nom de session" +#~ msgid "Subtitles Files" +#~ msgstr "Fichiers de sous-titres" -#: modules/stream_out/rtp.c:62 -msgid "" -"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session " -"Descriptor)." -msgstr "" -"Nom de la session qui sera annoncée dans le SDP (Descripteur de Session)." +#, fuzzy +#~ msgid "All Files" +#~ msgstr "Fichiers" -#: modules/stream_out/rtp.c:64 -msgid "Session description" -msgstr "Description de session" +#~ msgid "Save file" +#~ msgstr "Enregistrer le fichier" -#: modules/stream_out/rtp.c:66 -msgid "" -"This allows you to give a broader description of the stream, that will be " -"announced in the SDP (Session Descriptor)." -msgstr "" -"Description étendue du flux qui sera annoncé dans le SDP (Descripteur de " -"Session)." +#~ msgid "" +#~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" +#~ msgstr "" +#~ "Conteneurs (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" -#: modules/stream_out/rtp.c:68 -msgid "Session URL" -msgstr "URL de session" +#~ msgid "Paused" +#~ msgstr "En Pause" -#: modules/stream_out/rtp.c:70 -msgid "" -"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the " -"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP " -"(Session Descriptor)." -msgstr "" -"URL comprenant plus de détails sur le flux (généralement le site web de " -"l'organisation réalisant la diffusion) qui sera annoncé dans le SDP " -"(Descripteur de Session)." +#~ msgid "&Media" +#~ msgstr "&Média" -#: modules/stream_out/rtp.c:73 -msgid "Session email" -msgstr "Courriel de session" +#~ msgid "&Playlist" +#~ msgstr "&Liste de lecture" -#: modules/stream_out/rtp.c:75 -msgid "" -"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be " -"announced in the SDP (Session Descriptor)." -msgstr "" -"Adresse email de contact pour le flux qui sera annoncé dans le SDP " -"(Descripteur de Session)." +#~ msgid "&Tools" +#~ msgstr "&Outils" -#: modules/stream_out/rtp.c:79 -msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming." -msgstr "Port de base utilisé pour la diffusion RTP." +#~ msgid "&Audio" +#~ msgstr "&Audio" -#: modules/stream_out/rtp.c:80 -msgid "Audio port" -msgstr "Port audio" +#~ msgid "&Video" +#~ msgstr "&Vidéo" -#: modules/stream_out/rtp.c:82 -msgid "" -"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming." -msgstr "Port audio par défaut utilisé pour la diffusion RTP." +#, fuzzy +#~ msgid "&Playback" +#~ msgstr "Lecture" -#: modules/stream_out/rtp.c:83 -msgid "Video port" -msgstr "Port vidéo" +#~ msgid "&Help" +#~ msgstr "A&ide" -#: modules/stream_out/rtp.c:85 -msgid "" -"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming." -msgstr "Port vidéo par défaut utilisé pour la diffusion RTP." +#~ msgid "Open &File..." +#~ msgstr "Ouvrir un fichier…" -#: modules/stream_out/rtp.c:89 -msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream." -msgstr "TTL pour le flux sortant." +#~ msgid "Open &Disc..." +#~ msgstr "Ouvrir un disque…" -#: modules/stream_out/rtp.c:91 -msgid "MP4A LATM" -msgstr "MP4A LATM" +#, fuzzy +#~ msgid "Open &Network..." +#~ msgstr "Ouvrir un flux réseau…" -#: modules/stream_out/rtp.c:93 -msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)." -msgstr "Permettre la diffusion de flux audio MPEG4 LATM (voir la RFC 3016)." +#~ msgid "Open &Capture Device..." +#~ msgstr "Ouvrir un périphérique de capture…" -#: modules/stream_out/rtp.c:102 -msgid "RTP stream output" -msgstr "Flux de sortie RTP" +#, fuzzy +#~ msgid "&Streaming..." +#~ msgstr "Flux" -#: modules/stream_out/standard.c:42 -msgid "This is the output access method that will be used." -msgstr "Méthode de sortie à utiliser." +#~ msgid "Conve&rt / Save..." +#~ msgstr "Conve&rtir / Sauvegarder..." -#: modules/stream_out/standard.c:46 -msgid "This is the muxer that will be used." -msgstr "Multiplexeur à utiliser." +#~ msgid "&Quit" +#~ msgstr "&Quitter" -#: modules/stream_out/standard.c:47 -msgid "Output destination" -msgstr "Destination" +#, fuzzy +#~ msgid "Show Playlist" +#~ msgstr "Enregistrer la liste de lecture" -#: modules/stream_out/standard.c:50 -msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream." -msgstr "URL de destination à utiliser." +#, fuzzy +#~ msgid "Undock from interface" +#~ msgstr "Interface ncurses" -#: modules/stream_out/standard.c:53 -msgid "" -"This allows you to specify a name for the session, that will be announced if " -"you choose to use SAP." -msgstr "Nom à donner à la session, annoncé par SAP." +#~ msgid "Ctrl+L" +#~ msgstr "Ctrl+L" -#: modules/stream_out/standard.c:56 -msgid "Session groupname" -msgstr "Nom du groupe de session" +#, fuzzy +#~ msgid "Add Interfaces" +#~ msgstr "Ajouter une interface" -#: modules/stream_out/standard.c:58 -msgid "" -"This allows you to specify a group for the session, that will be announced " -"if you choose to use SAP." -msgstr "Groupe de la session qui sera annoncée par SAP." +#, fuzzy +#~ msgid "Minimal View..." +#~ msgstr "Interface minimale" -#: modules/stream_out/standard.c:61 -msgid "SAP announcing" -msgstr "Annonce SAP" +#~ msgid "Ctrl+H" +#~ msgstr "Ctrl+H" -#: modules/stream_out/standard.c:62 -msgid "Announce this session with SAP." -msgstr "Annoncer cette session par SAP." +#, fuzzy +#~ msgid "Advanced controls" +#~ msgstr "Options avancées" -#: modules/stream_out/standard.c:70 -msgid "Standard" -msgstr "Standard" +#, fuzzy +#~ msgid "Visualizations selector" +#~ msgstr "Afficher les vecteurs de déplacement" -#: modules/stream_out/standard.c:71 -msgid "Standard stream output" -msgstr "Flux de sortie standard" +#, fuzzy +#~ msgid "Switch to skins" +#~ msgstr "Skins" -#: modules/stream_out/switcher.c:82 -msgid "Files" -msgstr "Fichiers" +#, fuzzy +#~ msgid "Help..." +#~ msgstr "Aide" -#: modules/stream_out/switcher.c:84 -msgid "Full paths of the files separated by colons." -msgstr "Chemin complets des fichiers séparés par des « : »" +#~ msgid "Tools" +#~ msgstr "Outils" -#: modules/stream_out/switcher.c:85 -msgid "Sizes" -msgstr "Tailles" +#~ msgid "Hide VLC media player" +#~ msgstr "Cacher le lecteur multimédia VLC" -#: modules/stream_out/switcher.c:87 -msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)." -msgstr "Liste des tailles séparées par des « : » (720x576:480x576)." +#~ msgid "Show VLC media player" +#~ msgstr "Afficher le lecteur multimédia VLC" -#: modules/stream_out/switcher.c:88 -msgid "Aspect ratio" -msgstr "Format d’écran" +#, fuzzy +#~ msgid "&Open Media" +#~ msgstr "Ouvrir disque" -#: modules/stream_out/switcher.c:90 -msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)." -msgstr "Format d’écran (4:3, 16:9)." +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "Vide" -#: modules/stream_out/switcher.c:91 -msgid "Command UDP port" -msgstr "Port UDP de commande" +#, fuzzy +#~ msgid "Always show video area" +#~ msgstr "Prévisualisation de la capture" -#: modules/stream_out/switcher.c:93 -msgid "UDP port to listen to for commands." -msgstr "Port UDP sur lequel attendre des commandes." +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track." +#~ msgstr "" +#~ "Démarrer VLC avec une image de cone, et l'afficher quand il n'y a pas de " +#~ "piste vidéo.Les visualisations sont activées." -#: modules/stream_out/switcher.c:94 -msgid "Command" -msgstr "Commande" +#, fuzzy +#~ msgid "Show advanced prefs over simple ones" +#~ msgstr "Afficher les options avancées" -#: modules/stream_out/switcher.c:96 -msgid "Initial command to execute." -msgstr "Commande initiale à exécuter." +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " +#~ "preferences dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Afficher les préférences avancées à la place des simples à l'ouverture du " +#~ "dialogue de préférences." -#: modules/stream_out/switcher.c:97 -msgid "GOP size" -msgstr "Taille du GOP" +#~ msgid "Systray icon" +#~ msgstr "Icône dans la barre système" -#: modules/stream_out/switcher.c:99 -msgid "Number of P frames between two I frames." -msgstr "Nombre d’images P entre deux images I." +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " +#~ "basic actions" +#~ msgstr "" +#~ "Afficher une icone de notification dans la barre des tâches pour " +#~ "controlerles actions basiques de VLC" -#: modules/stream_out/switcher.c:100 -msgid "Quantizer scale" -msgstr "Echelle de quantisateur" +#, fuzzy +#~ msgid "Start VLC with only a systray icon" +#~ msgstr "Démarrer VLC seulement avec une icone de notifications" -#: modules/stream_out/switcher.c:102 -msgid "Fixed quantizer scale to use." -msgstr "Echelle de quantisation fixe à utiliser." +#, fuzzy +#~ msgid "Path to use in file dialog" +#~ msgstr "Chemin du fichier ui.rc" -#: modules/stream_out/switcher.c:103 -msgid "Mute audio" -msgstr "Muter l’audio" +#~ msgid "Advanced options" +#~ msgstr "Options avancées" -#: modules/stream_out/switcher.c:105 -msgid "Mute audio when command is not 0." -msgstr "Muter l’audio lorsque la commande n’est pas 0" +#, fuzzy +#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs" +#~ msgstr "Afficher les options avancées" -#: modules/stream_out/switcher.c:108 -msgid "MPEG2 video switcher stream output" -msgstr "Flux de sortie de vidéo MPEG2" +#, fuzzy +#~ msgid "Windows opacity between 0.1 and 1." +#~ msgstr "Facteur de QP entre I et P." -#: modules/stream_out/transcode.c:46 -msgid "Video encoder" -msgstr "Encodeur vidéo" +#, fuzzy +#~ msgid "Define what columns to show in playlist window" +#~ msgstr "Ouvrir la liste de lecture" -#: modules/stream_out/transcode.c:48 -msgid "" -"This is the video encoder module that will be used (and its associated " -"options)." -msgstr "Encodeur vidéo à utiliser et ses options associées." +#~ msgid "Qt interface" +#~ msgstr "Interface Qt" -#: modules/stream_out/transcode.c:50 -msgid "Destination video codec" -msgstr "Codec vidéo de destination" +#~ msgid "2 pass" +#~ msgstr "2 Passes" -#: modules/stream_out/transcode.c:52 -msgid "This is the video codec that will be used." -msgstr "Codec vidéo à utiliser." +#, fuzzy +#~ msgid "Preset" +#~ msgstr "Récupérer les informations" -#: modules/stream_out/transcode.c:53 -msgid "Video bitrate" -msgstr "Débit vidéo" +#, fuzzy +#~ msgid "Select the capture device type" +#~ msgstr "Dossier de destination" -#: modules/stream_out/transcode.c:55 -msgid "Target bitrate of the transcoded video stream." -msgstr "Débit d’image cible pour le flux vidéo transcodé." +#, fuzzy +#~ msgid "Capture Mode" +#~ msgstr "Codecs des chapitres" -#: modules/stream_out/transcode.c:56 -msgid "Video scaling" -msgstr "Dimensionnement vidéo" +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Options" -#: modules/stream_out/transcode.c:58 -msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)" -msgstr "" -"Facteur d'échelle à appliquer pendant le transcodage (par exemple, 0.25)" +#, fuzzy +#~ msgid "Card Selection" +#~ msgstr "&Sélection" -#: modules/stream_out/transcode.c:59 -msgid "Video frame-rate" -msgstr "Débit d’images vidéo" +#~ msgid "Advanced options..." +#~ msgstr "Options avancées…" -#: modules/stream_out/transcode.c:61 -msgid "Target output frame rate for the video stream." -msgstr "Débit d’image cible pour le flux vidéo." +#, fuzzy +#~ msgid "Disc selection" +#~ msgstr "Sélection invalide" -#: modules/stream_out/transcode.c:64 -msgid "Deinterlace the video before encoding." -msgstr "Désentrelacer la vidéo avant l’encodage." +#, fuzzy +#~ msgid "Select the device" +#~ msgstr "Sélectionner un fichier" -#: modules/stream_out/transcode.c:67 -msgid "Specify the deinterlace module to use." -msgstr "" -"Module de désentrelacement à utiliser (ffmpeg-deinterlace ou deinterlace)." +#, fuzzy +#~ msgid "Disk device" +#~ msgstr "Périphérique" -#: modules/stream_out/transcode.c:74 -msgid "Maximum video width" -msgstr "Largeur maximale de la vidéo" +#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)" +#~ msgstr "Désactiver les menus DVD (pour compatible)" -#: modules/stream_out/transcode.c:76 -msgid "Maximum output video width." -msgstr "Largeur maximale de la vidéo." +#~ msgid "No DVD Menus" +#~ msgstr "Pas de menus DVD" -#: modules/stream_out/transcode.c:77 -msgid "Maximum video height" -msgstr "Hauteur maximale de la vidéo" +#~ msgid "Starting position" +#~ msgstr "Position de départ" -#: modules/stream_out/transcode.c:79 -msgid "Maximum output video height." -msgstr "Hauteur maximale de la vidéo." +#~ msgid "Audio and Subtitles" +#~ msgstr "Audio et sous-titres" -#: modules/stream_out/transcode.c:80 -msgid "Video filter" -msgstr "Filtre vidéo" +#~ msgid "File Names:" +#~ msgstr "Nom de fichier :" -#: modules/stream_out/transcode.c:82 -msgid "" -"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are " -"applied). You must enter a comma-separated list of filters." -msgstr "" -"Filtres vidéo à appliquer aux flux vidéo (après les incrustations). Entrez " -"une liste de filtres séparés par des virgules." +#, fuzzy +#~ msgid "Choose one or more media file to open" +#~ msgstr "Sélectionnez le fichier de destination." -#: modules/stream_out/transcode.c:85 -msgid "Video crop (top)" -msgstr "Rognage à droite" +#~ msgid "Add a subtitle file" +#~ msgstr "Ajouter un fichier de sous-titres" -#: modules/stream_out/transcode.c:87 -msgid "Number of pixels to crop at the top of the video." -msgstr "Nombre de pixels à rogner en haut de la vidéo." +#, fuzzy +#~ msgid "Use a sub&titles file" +#~ msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres" -#: modules/stream_out/transcode.c:88 -msgid "Video crop (left)" -msgstr "Rognage à gauche" +#, fuzzy +#~ msgid "Alignment:" +#~ msgstr "Alignement des données" -#: modules/stream_out/transcode.c:90 -msgid "Number of pixels to crop at the left of the video." -msgstr "Nombre de pixels à rogner à gauche de la vidéo." +#~ msgid "Select the subtitle file" +#~ msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres" -#: modules/stream_out/transcode.c:91 -msgid "Video crop (bottom)" -msgstr "Rognage en bas" +#~ msgid "Network Protocol" +#~ msgstr "Protocole Réseau" -#: modules/stream_out/transcode.c:93 -msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video." -msgstr "Nombre de pixels à rogner en bas de la vidéo." +#~ msgid "Protocol" +#~ msgstr "Protocole" -#: modules/stream_out/transcode.c:94 -msgid "Video crop (right)" -msgstr "Rognage à droite" +#, fuzzy +#~ msgid "Show extended options" +#~ msgstr "Afficher les options avancées" -#: modules/stream_out/transcode.c:96 -msgid "Number of pixels to crop at the right of the video." -msgstr "Nombre de pixels à rogner à droite de la vidéo." +#, fuzzy +#~ msgid "Show &more options" +#~ msgstr "Afficher les options avancées" -#: modules/stream_out/transcode.c:98 -msgid "Video padding (top)" -msgstr "Bordures en haut" +#~ msgid "Start Time" +#~ msgstr "Temps de début" -#: modules/stream_out/transcode.c:100 -msgid "Size of the black border to add at the top of the video." -msgstr "Taille de la bordure noire à ajouter en haut de la vidéo." +#, fuzzy +#~ msgid "Change the start time for the media" +#~ msgstr "Changer le nom du service." -#: modules/stream_out/transcode.c:101 -msgid "Video padding (left)" -msgstr "Bordure à gauche" +#~ msgid "Caching" +#~ msgstr "Mise en cache" -#: modules/stream_out/transcode.c:103 -msgid "Size of the black border to add at the left of the video." -msgstr "Taille de la bordure noire à ajouter à gauche de la vidéo." +#, fuzzy +#~ msgid "Customize" +#~ msgstr "Personnaliser :" -#: modules/stream_out/transcode.c:104 -msgid "Video padding (bottom)" -msgstr "Bordure en bas" +#, fuzzy +#~ msgid "Extra media" +#~ msgstr "Métadonnées" -#: modules/stream_out/transcode.c:106 -msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video." -msgstr "Taille de la bordure noire à ajouter sous la vidéo." +#~ msgid "Select the file" +#~ msgstr "Sélectionner un fichier" -#: modules/stream_out/transcode.c:107 -msgid "Video padding (right)" -msgstr "Bordure en haut" +#, fuzzy +#~ msgid "Change the caching for the media" +#~ msgstr "Changer le nom du service." -#: modules/stream_out/transcode.c:109 -msgid "Size of the black border to add at the right of the video." -msgstr "Taille de la bordure noire à ajouter au-dessus de la vidéo." +#~ msgid "Podcast URLs list" +#~ msgstr "Liste des URLs de podcast" -#: modules/stream_out/transcode.c:111 -msgid "Video canvas width" -msgstr "Largeur du canevas" +#, fuzzy +#~ msgid "Stream Output" +#~ msgstr "Flux de sortie" -#: modules/stream_out/transcode.c:113 -msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width." -msgstr "" -"Automatiquement rogner et ajouter des bordures pour atteindre une largeur " -"fixée." +#~ msgid "Outputs" +#~ msgstr "Sorties" -#: modules/stream_out/transcode.c:114 -msgid "Video canvas height" -msgstr "Hauteur du canevas" +#~ msgid "Play locally" +#~ msgstr "Jouer en local" -#: modules/stream_out/transcode.c:116 -msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height." -msgstr "" -"Automatiquement rogner et ajouter des bordures pour atteindre une hauteur " -"fixée." +#~ msgid "Prefer UDP over RTP" +#~ msgstr "Préférer UDP sur RTP" -#: modules/stream_out/transcode.c:117 -msgid "Video canvas aspect ratio" -msgstr "Format du canevas" +#, fuzzy +#~ msgid "Profile" +#~ msgstr "fichier" -#: modules/stream_out/transcode.c:119 -msgid "" -"This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video " -"accordingly." -msgstr "" -"Régler l'aspect (comme 4:3) du canevas et adapter la vidéo en conséquence." +#~ msgid "Encapsulation" +#~ msgstr "Encapsulation" -#: modules/stream_out/transcode.c:122 -msgid "Audio encoder" -msgstr "Encodeur audio" +#~ msgid "Video Codec" +#~ msgstr "Codec vidéo" -#: modules/stream_out/transcode.c:124 -msgid "" -"This is the audio encoder module that will be used (and its associated " -"options)." -msgstr "Module d’encodage audio à utiliser, et ses options associées." +#~ msgid "Audio Codec" +#~ msgstr "Codec audio" -#: modules/stream_out/transcode.c:126 -msgid "Destination audio codec" -msgstr "Codec audio de destination" +#, fuzzy +#~ msgid "Overlay subtitles on the video" +#~ msgstr "Overlay/Sous-titres" -#: modules/stream_out/transcode.c:128 -msgid "This is the audio codec that will be used." -msgstr "Codec audio à utiliser" +#~ msgid "Group name" +#~ msgstr "Nom du groupe" -#: modules/stream_out/transcode.c:129 -msgid "Audio bitrate" -msgstr "Débit audio" +#, fuzzy +#~ msgid "Stream all elementary streams" +#~ msgstr "Sélectionne tous les flux élémentaires" -#: modules/stream_out/transcode.c:131 -msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream." -msgstr "Débit des flux audio transcodés." +#, fuzzy +#~ msgid "Generated stream output string" +#~ msgstr "Paramètres généraux du flux de sortie" -#: modules/stream_out/transcode.c:132 -msgid "Audio sample rate" -msgstr "Fréquence d’échantillonage audio" +#~ msgid "General Audio" +#~ msgstr "Général Audio" -#: modules/stream_out/transcode.c:134 -msgid "" -"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)." -msgstr "Fréquence d’échantillonage audio, en Hz (11025,22050,44100 ou 48000)." +#~ msgid "Preferred audio language" +#~ msgstr "Langue audio préférée" -#: modules/stream_out/transcode.c:135 -msgid "Audio channels" -msgstr "Canaux audio" +#~ msgid "Default volume" +#~ msgstr "Volume audio par défaut" -#: modules/stream_out/transcode.c:137 -msgid "Number of audio channels in the transcoded streams." -msgstr "Nombre de canaux audio dans les flux transcodés." +#~ msgid "OSS Device" +#~ msgstr "Périphérique OSS" -#: modules/stream_out/transcode.c:139 -msgid "Subtitles encoder" -msgstr "Encodeur de sous-titres" +#~ msgid "DirectX Device" +#~ msgstr "Périphérique DirectX" -#: modules/stream_out/transcode.c:141 -msgid "" -"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated " -"options)." -msgstr "" -"Ceci vous permet de choisir l’encodeur de sous-titres à utiliser et de " -"configurer ses options associées." +#~ msgid "Alsa Device" +#~ msgstr "Périphérique ALSA" -#: modules/stream_out/transcode.c:143 -msgid "Destination subtitles codec" -msgstr "Codec de sous-titres de destination" +#~ msgid "Effects" +#~ msgstr "Effets" -#: modules/stream_out/transcode.c:145 -msgid "This is the subtitles coded that will be used." -msgstr "Codec de sous-titres à utilser" +#, fuzzy +#~ msgid "Headphone surround effect" +#~ msgstr "Effet casque" -#: modules/stream_out/transcode.c:149 -msgid "" -"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the " -"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be " -"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list " -"of subpicture modules" -msgstr "" -"Spécifier les incrustations à utiliser pour le transcodage. Les imagettes " -"produites (logo, heure, texte…) seront incrustées sur la vidéo. Vous devez " -"fournir une liste de modules séparés par des virgules." +#, fuzzy +#~ msgid "Visualisation" +#~ msgstr "Visualisations" -#: modules/stream_out/transcode.c:154 modules/video_filter/osdmenu.c:119 -msgid "OSD menu" -msgstr "Menu OSD" +#, fuzzy +#~ msgid "Disk Devices" +#~ msgstr "Périphériques" -#: modules/stream_out/transcode.c:156 -msgid "" -"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)." -msgstr "" -"Activer la diffusion du menu OSD, en utilisant le filtre d'incrustations " -"osdmenu." +#, fuzzy +#~ msgid "Disk Device" +#~ msgstr "Périphérique" -#: modules/stream_out/transcode.c:158 -msgid "Number of threads" -msgstr "Nombre de threads" +#, fuzzy +#~ msgid "Default Network caching in ms" +#~ msgstr "Par défaut : admin" -#: modules/stream_out/transcode.c:160 -msgid "Number of threads used for the transcoding." -msgstr "Nombre de threads utilisés pour le transcodage." +#, fuzzy +#~ msgid "HTTP Proxy" +#~ msgstr "Serveur proxy HTTP" -#: modules/stream_out/transcode.c:161 -msgid "High priority" -msgstr "Priorité élevée" +#, fuzzy +#~ msgid "Server Default Port" +#~ msgstr "Réinitialiser" -#: modules/stream_out/transcode.c:163 -msgid "" -"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO." -msgstr "" -"Ceci permet de faire tourner le thread d'encodage (s'il existe) à la " -"priorité OUTPUT au lieu de VIDEO" +#, fuzzy +#~ msgid "Post-Processing Quality" +#~ msgstr "Qualité de post-traitement" -#: modules/stream_out/transcode.c:166 -msgid "Synchronise on audio track" -msgstr "Synchroniser sur la piste audio" +#~ msgid "Repair AVI files" +#~ msgstr "Réparer les fichiers AVI" -#: modules/stream_out/transcode.c:168 -msgid "" -"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track " -"on the audio track." -msgstr "" -"Si cette option est activée, les images seront éliminées ou dupliquées afin " -"de synchroniser la piste vidéo sur la piste audio." +#, fuzzy +#~ msgid "Access Filter" +#~ msgstr "Filtres d’accès" -#: modules/stream_out/transcode.c:172 -msgid "" -"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding " -"rate." -msgstr "" -"Autoriser le VLC à sauter des images si la CPU ne peut suivre le taux " -"d'encodage." +#, fuzzy +#~ msgid "Default Interface" +#~ msgstr "Interface Telnet" -#: modules/stream_out/transcode.c:187 -msgid "Transcode stream output" -msgstr "Transcode le flux" +#, fuzzy +#~ msgid "Skin File" +#~ msgstr "Fichiers Thèmes" -#: modules/stream_out/transcode.c:263 -msgid "Overlays/Subtitles" -msgstr "Overlay/Sous-titres" +#, fuzzy +#~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel." +#~ msgstr "Utiliser l’interface minimale, sans barre et peu de menus." -#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58 -msgid "MPEG2 video transrating stream output" -msgstr "Flux de sortie avec changement de débit vidéo MPEG2" +#~ msgid "Skins" +#~ msgstr "Skins" -#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67 -msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" -msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32" +#, fuzzy +#~ msgid "Always display the video" +#~ msgstr "Prévisualisation de la capture" -#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71 -msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" -msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32" +#~ msgid "Instances" +#~ msgstr "Interfaces" -#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 -#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 -msgid "Conversions from " -msgstr "Conversions de " +#, fuzzy +#~ msgid "Allow only one instance" +#~ msgstr "N’autorise qu’une seule instance" -#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 -#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 -#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 -#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66 -msgid " to " -msgstr " vers " +#, fuzzy +#~ msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode" +#~ msgstr "Mettre en queue en mode instance unique" -#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 -#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66 -msgid "MMX conversions from " -msgstr "Conversions MMX de " +#~ msgid "Enable OSD" +#~ msgstr "Activer OSD" -#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 -msgid "AltiVec conversions from " -msgstr "Conversions Altivec de " +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitles languages" +#~ msgstr "Langue des sous-titres" -#: modules/video_filter/adjust.c:57 -msgid "Brightness threshold" -msgstr "Seuil de luminosité" +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitles preferred language" +#~ msgstr "Langue des sous-titres" -#: modules/video_filter/adjust.c:58 -msgid "" -"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The " -"threshold value will be the brighness defined below." -msgstr "" -"Dans ce mode, les pixels seront soit blancs soit noirs, selon leur " -"luminosité. La valeur seuil est celle définie plus bas." +#, fuzzy +#~ msgid "Default Encoding" +#~ msgstr "Decodage" -#: modules/video_filter/adjust.c:61 -msgid "Image contrast (0-2)" -msgstr "Contraste (0-2)" +#, fuzzy +#~ msgid "Display Settings" +#~ msgstr "Résolution d’affichage" -#: modules/video_filter/adjust.c:62 -msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1." -msgstr "Fixe le contraste de l’image, entre 0 et 2. 1 par défaut." +#~ msgid "Effect" +#~ msgstr "Effet" -#: modules/video_filter/adjust.c:63 -msgid "Image hue (0-360)" -msgstr "Teinte (0-360)" +#~ msgid "Font Color" +#~ msgstr "Couleur de police" -#: modules/video_filter/adjust.c:64 -msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0." -msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. 0 par défaut." +#~ msgid "Font" +#~ msgstr "Police" -#: modules/video_filter/adjust.c:65 -msgid "Image saturation (0-3)" -msgstr "Saturation (0-3)" +#~ msgid "Display" +#~ msgstr "Affichage" -#: modules/video_filter/adjust.c:66 -msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1." -msgstr "Fixe la saturation de l’image, entre 0 et 3. 1 par défaut." +#~ msgid "Output" +#~ msgstr "Sortie" -#: modules/video_filter/adjust.c:67 -msgid "Image brightness (0-2)" -msgstr "Brillance (0-2)" +#, fuzzy +#~ msgid "Accelerated video output" +#~ msgstr "Sortie vidéo en overlay" -#: modules/video_filter/adjust.c:68 -msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1." -msgstr "Fixe la brillance de l’image, entre 0 et 2. 1 par défaut." +#~ msgid "Skip Frames" +#~ msgstr "Sauter des images" -#: modules/video_filter/adjust.c:69 -msgid "Image gamma (0-10)" -msgstr "Gamma (0-10)" +#, fuzzy +#~ msgid "Overlay" +#~ msgstr "Overlays" -#: modules/video_filter/adjust.c:70 -msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1." -msgstr "Fixe le gamma de l’image, entre 0.01 et 10. 1 par défaut." +#~ msgid "DirectX" +#~ msgstr "DirectX" -#: modules/video_filter/adjust.c:73 -msgid "Image properties filter" -msgstr "Filtre vidéo d’ajustement d’image" +#~ msgid "Display Device" +#~ msgstr "Périphérique d'Affichage" -#: modules/video_filter/adjust.c:74 -msgid "Image adjust" -msgstr "Ajustement d’image" +#~ msgid "Enable Wallpaper Mode" +#~ msgstr "Activer le mode papier peint" -#: modules/video_filter/blend.c:67 -msgid "Video pictures blending" -msgstr "Mélange d’images" +#, fuzzy +#~ msgid "Video snapshots" +#~ msgstr "Format des captures d’écran" -#: modules/video_filter/clone.c:55 -msgid "Number of clones" -msgstr "Nombre de clones" +#, fuzzy +#~ msgid "Prefix" +#~ msgstr "Précédent" -#: modules/video_filter/clone.c:56 -msgid "Number of video windows in which to clone the video." -msgstr "Nombre de fenêtres dans lesquelles cloner la vidéo" +#, fuzzy +#~ msgid "Format" +#~ msgstr "Norme" -#: modules/video_filter/clone.c:59 -msgid "Video output modules" -msgstr "Modules de sortie vidéo" +#, fuzzy +#~ msgid "Edit settings" +#~ msgstr "Paramètres audio" -#: modules/video_filter/clone.c:60 -msgid "" -"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-" -"separated list of modules." -msgstr "" -"Vous pouvez utiliser des modules de sortie spécifique pour les clones. Vous " -"devez fournir une liste de modules séparés par des virgules." +#, fuzzy +#~ msgid "Control" +#~ msgstr "Contrôles" -#: modules/video_filter/clone.c:64 -msgid "Clone video filter" -msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image" +#, fuzzy +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "&Paramètres" -#: modules/video_filter/clone.c:66 -msgid "Clone" -msgstr "Clone" +#~ msgid "P/P" +#~ msgstr "P/P" -#: modules/video_filter/crop.c:54 -msgid "Crop geometry (pixels)" -msgstr "Zone à réduire" +#, fuzzy +#~ msgid "Prev" +#~ msgstr "Précédent" -#: modules/video_filter/crop.c:55 -msgid "" -"Set the geometry of the zone to crop. This is set as x + " -" + ." -msgstr "" -"Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par × " -" + + ." +#, fuzzy +#~ msgid "Add input" +#~ msgstr "Pas d’entrée" -#: modules/video_filter/crop.c:57 -msgid "Automatic cropping" -msgstr "Réduction automatique" +#, fuzzy +#~ msgid "Edit input" +#~ msgstr "Lecture de fichiers" -#: modules/video_filter/crop.c:58 -msgid "Automatic black border cropping." -msgstr "Activer la réduction automatique des marges noires." +#, fuzzy +#~ msgid "Clear list" +#~ msgstr "Liste de lecture" -#: modules/video_filter/crop.c:61 -msgid "Crop video filter" -msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image" +#, fuzzy +#~ msgid "Transform" +#~ msgstr "Transformation" -#: modules/video_filter/deinterlace.c:108 -msgid "Deinterlace mode" -msgstr "Mode de désentrelacement" +#, fuzzy +#~ msgid "Sharpen" +#~ msgstr "Écran" -#: modules/video_filter/deinterlace.c:109 -msgid "Deinterlace method to use for local playback." -msgstr "Méthode de désentrelacement à utiliser pour la lecture locale." +#, fuzzy +#~ msgid "Sigma" +#~ msgstr "Petit" -#: modules/video_filter/deinterlace.c:111 -msgid "Streaming deinterlace mode" -msgstr "Mode de désentrelacement en diffusion" +#~ msgid "Image adjust" +#~ msgstr "Ajustement d’image" -#: modules/video_filter/deinterlace.c:112 -msgid "Deinterlace method to use for streaming." -msgstr "" -"Sélectionnez la méthode de désentrelacement à utiliser pour la diffusion." +#~ msgid "Brightness threshold" +#~ msgstr "Seuil de luminosité" -#: modules/video_filter/deinterlace.c:121 -msgid "Deinterlacing video filter" -msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo" +#, fuzzy +#~ msgid "Color fun" +#~ msgstr "Couleur" -#: modules/video_filter/gradient.c:56 -msgid "Distort mode" -msgstr "Mode de distorsion" +#, fuzzy +#~ msgid "Color extraction" +#~ msgstr "Inversion des couleurs" -#: modules/video_filter/gradient.c:57 #, fuzzy -msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"." -msgstr "" -"Mode de distorsion, « wave », « ripple », « gradient », « edge », « ough » " -"ou « psychedelic »." +#~ msgid "Color invert" +#~ msgstr "Inversion des couleurs" -#: modules/video_filter/gradient.c:59 -msgid "Gradient image type" -msgstr "Type de gradient" +#, fuzzy +#~ msgid "Color threshold" +#~ msgstr "Seuil de mouvement" -#: modules/video_filter/gradient.c:60 -msgid "" -"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will " -"keep colors." -msgstr "" -"Type de gradient (0 ou 1). 0 rend l'image blanche, 1 garde les couleurs." +#, fuzzy +#~ msgid "Some random name" +#~ msgstr "Nom" -#: modules/video_filter/gradient.c:63 -msgid "Apply cartoon effect" -msgstr "Effet dessin animé" +#, fuzzy +#~ msgid "Rotate" +#~ msgstr "Débit" -#: modules/video_filter/gradient.c:64 -msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"." -msgstr "" -"Effet \"dessin animé\". Cet effet ne peut être utilisé que par \"gradient\" " -"et \"edge\"" +#, fuzzy +#~ msgid "Angle" +#~ msgstr "Jungle" -#: modules/video_filter/gradient.c:68 -msgid "Edge" -msgstr "Contours" +#, fuzzy +#~ msgid "Puzzle game" +#~ msgstr "Violet" -#: modules/video_filter/gradient.c:68 -msgid "Hough" -msgstr "Lignes" +#, fuzzy +#~ msgid "Black slot" +#~ msgstr "Noir" -#: modules/video_filter/gradient.c:73 #, fuzzy -msgid "Gradient video filter" -msgstr "Filtre d’inversion vidéo" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Volume" -#: modules/video_filter/invert.c:47 -msgid "Invert video filter" -msgstr "Filtre d’inversion vidéo" +#, fuzzy +#~ msgid "Rows" +#~ msgstr "Parcourir…" -#: modules/video_filter/invert.c:48 -msgid "Color inversion" -msgstr "Inversion des couleurs" +#, fuzzy +#~ msgid "Image modification" +#~ msgstr "Amplification" -#: modules/video_filter/logo.c:68 -msgid "Logo filenames" -msgstr "Nom des fichiers de logo" +#, fuzzy +#~ msgid "Water effect" +#~ msgstr "Effet casque" -#: modules/video_filter/logo.c:69 -msgid "" -"Full path of the image files to use. Format is [,[," -"]][;[,[,]]][;...]. If you only have one file, " -"simply enter its filename." -msgstr "" -"Chemins complets des images à utilier. Le format est [,[," -"]][;[,[,]]][;...]. Si vous n'avez qu'une image, " -"entrez son chemin." +#~ msgid "Noise" +#~ msgstr "Bruit" -#: modules/video_filter/logo.c:72 -msgid "Logo animation # of loops" -msgstr "Nombre de boucles" +#~ msgid "Motion detect" +#~ msgstr "Détection de mouvement" -#: modules/video_filter/logo.c:73 -msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled" -msgstr "" -"Nombre de boucles à effectuer pour l'animation du logo. 1 = continu, 0 = " -"désactivé" +#~ msgid "Motion blur" +#~ msgstr "Brouillage de mouvement" -#: modules/video_filter/logo.c:75 -msgid "Logo individual image time in ms" -msgstr "Temps de chaque image en ms" +#, fuzzy +#~ msgid "Factor" +#~ msgstr "Avance rapide" -#: modules/video_filter/logo.c:76 -msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms." -msgstr "Temps d’affichage de chaque image, de 0 à 60000 ms" +#, fuzzy +#~ msgid "Cartoon" +#~ msgstr "Marron" -#: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51 -msgid "X coordinate" -msgstr "Position X" +#, fuzzy +#~ msgid "Find a name" +#~ msgstr "Nom de fichier" -#: modules/video_filter/logo.c:79 -msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it." -msgstr "" -"Position X du logo. Vous pouvez le déplacer en faisant un clic droit dessus." +#, fuzzy +#~ msgid "Logo erase" +#~ msgstr "Incrustation d’un logo" -#: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54 -msgid "Y coordinate" -msgstr "Position Y" +#~ msgid "Clone" +#~ msgstr "Clone" -#: modules/video_filter/logo.c:82 -msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it." -msgstr "" -"Position Y du logo. Vous pouvez le déplacer en faisant un clic droit dessus." +#~ msgid "Number of clones" +#~ msgstr "Nombre de clones" -#: modules/video_filter/logo.c:84 -msgid "Transparency of the logo" -msgstr "Transparence du logo" +#, fuzzy +#~ msgid "Wall" +#~ msgstr "tous" -#: modules/video_filter/logo.c:85 -msgid "" -"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full " -"opacity)." -msgstr "Transparence du logo (255 = opaque, 0 = transparent)." +#, fuzzy +#~ msgid "Add text" +#~ msgstr "Suivant" -#: modules/video_filter/logo.c:87 -msgid "Logo position" -msgstr "Position du logo" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Texte" -#: modules/video_filter/logo.c:89 -msgid "" -"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, " -"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)." -msgstr "" -"Forcer l’alignement du logo dans sa fenêtre. Par défaut (0) : elle sera " -"centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez également " -"spécifier une combinaison des ces valeurs, par exemple 6 = haut-droit)." +#~ msgid "Add logo" +#~ msgstr "Ajouter un logo" -#: modules/video_filter/logo.c:99 -msgid "Logo video filter" -msgstr "Filtre vidéo d’insertion de logo" +#~ msgid "Transparency" +#~ msgstr "Transparence" -#: modules/video_filter/logo.c:101 -msgid "Logo overlay" -msgstr "Incrustation d’un logo" +#, fuzzy +#~ msgid "Advanced video filter controls" +#~ msgstr "Filtre vidéo effet mur" -#: modules/video_filter/logo.c:122 -msgid "Logo sub filter" -msgstr "Filtre d’incrustation de logo" +#, fuzzy +#~ msgid "Subpicture filters" +#~ msgstr "Incrustations" -#: modules/video_filter/magnify.c:59 -msgid "Magnify/Zoom interactive video filter" -msgstr "Filtre d’agrandissement interactif" +#, fuzzy +#~ msgid "Vout filters" +#~ msgstr "Filtres vidéo" -#: modules/video_filter/marq.c:77 -msgid "Marquee text to display." -msgstr "Texte à afficher" +#, fuzzy +#~ msgid "Reset" +#~ msgstr "Récupérer les informations" -#: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134 -#: modules/video_filter/time.c:73 -msgid "X offset" -msgstr "Décalage horizontal" +#~ msgid "Open a skin file" +#~ msgstr "Ouvre un fichier de skin" -#: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135 -msgid "X offset, from the left screen edge." -msgstr "Décalage horizontal, à partir de la gauche." +#~ msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml" +#~ msgstr "" +#~ "Fichiers de skins (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fichiers de skins (*.xml)|*." +#~ "xml" -#: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136 -#: modules/video_filter/time.c:75 -msgid "Y offset" -msgstr "Décalage vertical" +#~ msgid "Open playlist" +#~ msgstr "Ouvre la liste de lecture" -#: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137 -msgid "Y offset, down from the top." -msgstr "Décalage vertical, à partir du haut." +#~ msgid "" +#~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF " +#~ "playlist|*.xspf" +#~ msgstr "" +#~ "Toutes listes|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fichiers M3U|*.m3u|Fichier " +#~ "XSPF|*.xspf" -#: modules/video_filter/marq.c:82 -msgid "Timeout" -msgstr "Délai d’expiration" +#~ msgid "Save playlist" +#~ msgstr "Enregistrer la liste de lecture" -#: modules/video_filter/marq.c:83 -msgid "" -"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 " -"(remains forever)." -msgstr "" -"Temps d’affichage du texte, en millisecondes. La valeur par défaut, 0, " -"signifie qu’il ne disparait jamais." +#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf" +#~ msgstr "Fichier M3U|*.m3u|Fichier XSPF|*.xspf" -#: modules/video_filter/marq.c:87 -msgid "" -"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " -"totally opaque. " -msgstr "Opacité du texte affiché (0 = transparent, 255 = opaque). " - -#: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142 -#: modules/video_filter/time.c:81 -msgid "Font size, pixels" -msgstr "Taille de la police en pixels" - -#: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143 -#: modules/video_filter/time.c:82 -msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." -msgstr "" -"Taille de la police, en pixels. La valeur par défaut est -1 (utiliser la " -"taille par défaut)." +#~ msgid "Skin to use" +#~ msgstr "Skin" -#: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147 -#: modules/video_filter/time.c:86 -msgid "" -"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " -"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " -"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " -"(red + green), #FFFFFF = white" -msgstr "" -"Couleur du texte à afficher. Ceci doit être un hexadécimal, comme pour les " -"couleurs HTML. Les deux premiers caractères correspondent au rouge, pius " -"vert puis bleu. #000000 = noir, #FF0000 = rouge, #00FF00 = vert, #FFFF00 = " -"jaune (rouge + bleu), #FFFFFF = blanc." +#~ msgid "Path to the skin to use." +#~ msgstr "Chemin du fichier de skin à utiliser." -#: modules/video_filter/marq.c:99 -msgid "Marquee position" -msgstr "Position du texte" +#~ msgid "Config of last used skin" +#~ msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée" -#: modules/video_filter/marq.c:101 -msgid "" -"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, " -"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg " -"6 = top-right)." -msgstr "" -"Vous pouvez forcer la postion du texte sur la video (0=centré, 1=gauche, " -"2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez également spécifier une combinaison des " -"ces valeurs en les additionant, par exemple 6=haut-droite)." +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Windows configuration of the last skin used. This option is updated " +#~ "automatically, do not touch it." +#~ msgstr "" +#~ "Configuration des fenêtres du dernier skin utilisé. Cette option est mise " +#~ "à jour automatiquement." -#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189 -msgid "Misc" -msgstr "Divers" +#~ msgid "Show a systray icon for VLC" +#~ msgstr "Montrer un icône dans la barre système" -#: modules/video_filter/marq.c:141 -msgid "Marquee display" -msgstr "Texte" +#~ msgid "Show VLC on the taskbar" +#~ msgstr "Montrer VLC sur la barre des tâches" -#: modules/video_filter/mosaic.c:90 -msgid "Transparency" -msgstr "Transparence" +#~ msgid "Enable transparency effects" +#~ msgstr "Active les effets de transparence" -#: modules/video_filter/mosaic.c:91 -msgid "" -"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 " -"opaque (default)." -msgstr "" -"Transparence des éléments de la mosaïque. 0 = transparent, 255 = opaque (par " -"défaut)." +#~ msgid "" +#~ "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly " +#~ "useful when moving windows does not behave correctly." +#~ msgstr "" +#~ "Vous pouvez désactiver tous les effets de transparence si vous le " +#~ "souhaitez. Ceci est principalement utile si vous rencontrez des erreurs " +#~ "lors du déplacement des fenêtres." -#: modules/video_filter/mosaic.c:95 -msgid "Total height of the mosaic, in pixels." -msgstr "Hauteur totale de la mosaïque en pixels." +#, fuzzy +#~ msgid "Use a skinned playlist" +#~ msgstr "Impossible de trouver la liste de lecture" -#: modules/video_filter/mosaic.c:97 -msgid "Total width of the mosaic, in pixels." -msgstr "Largeur totale de la mosaïque en pixels." +#~ msgid "Skinnable Interface" +#~ msgstr "Interface skinnable" -#: modules/video_filter/mosaic.c:99 -msgid "Top left corner X coordinate" -msgstr "Abscisse du coin en haut à gauche" +#~ msgid "Skins loader demux" +#~ msgstr "Demultiplexeur de chargement de skin" -#: modules/video_filter/mosaic.c:100 -msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic." -msgstr "Abscisse du coin en haut à gauche de la mosaïque." +#~ msgid "Select skin" +#~ msgstr "Skins" -#: modules/video_filter/mosaic.c:101 -msgid "Top left corner Y coordinate" -msgstr "Ordonnée du coin en haut à gauche" +#~ msgid "Open skin..." +#~ msgstr "Choisir une skin…" -#: modules/video_filter/mosaic.c:102 -msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic." -msgstr "Ordonnée du coin en haut à gauche de la mosaïque." +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "(WinCE interface)\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "(Interface WinCE)\n" +#~ "\n" -#: modules/video_filter/mosaic.c:103 -msgid "Vertical border width" -msgstr "Largeur de la bordure verticale" +#~ msgid "" +#~ "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "(c) 1996-2006 - l’équipe VideoLAN\n" +#~ "\n" -#: modules/video_filter/mosaic.c:104 -msgid "" -"Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic." -msgstr "Largeur en pixels de la bordure à laisser autour de la mosaïque" +#~ msgid "Compiler: " +#~ msgstr "Compilateur : " -#: modules/video_filter/mosaic.c:106 -msgid "Horizontal border width" -msgstr "Largeur de la frontière horizontale en pixels" +#~ msgid "" +#~ "The VideoLAN team \n" +#~ "http://www.videolan.org/" +#~ msgstr "" +#~ "L’équipe VideoLAN \n" +#~ "http://www.videolan.org/" -#: modules/video_filter/mosaic.c:107 -msgid "" -"Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the " -"mosaic." -msgstr "Largeur de la bordure horizontale autour de la mosaïque." +#~ msgid "Open:" +#~ msgstr "Ouvrir :" -#: modules/video_filter/mosaic.c:110 -msgid "Mosaic alignment" -msgstr "Alignement de la mosaique" +#~ msgid "" +#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " +#~ "targets:" +#~ msgstr "" +#~ "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles " +#~ "prédéfinies suivantes:" -#: modules/video_filter/mosaic.c:112 -msgid "" -"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, " -"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg " -"6 = top-right)." -msgstr "" -"Forcer l’alignement de la mosaïque dans sa fenêtre. Par défaut (0) : elle " -"sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez " -"également spécifier une combinaison des ces valeurs, comme 6 =haut-droite)." +#~ msgid "Choose directory" +#~ msgstr "Choisissez le répertoire" -#: modules/video_filter/mosaic.c:116 -msgid "Positioning method" -msgstr "Méthode de positionement" +#~ msgid "Choose file" +#~ msgstr "Choisissez le fichier" -#: modules/video_filter/mosaic.c:117 -msgid "" -"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best " -"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and " -"columns." -msgstr "" -"Méthode de positionnement. auto : choix automatique du meilleur nombre de " -"lignes et de colonnes. fixed : utiliser les valeurs définies par " -"l'utilisateur." +#~ msgid "Embed video in interface" +#~ msgstr "Intégrer la vidéo dans l’interface" -#: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57 -msgid "Number of rows" -msgstr "Nombre de lignes" +#~ msgid "" +#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate " +#~ "window." +#~ msgstr "" +#~ "Intégrer la vidéo dans l'interface plutôt que d’utiliser une nouvelle " +#~ "fenêtre." -#: modules/video_filter/mosaic.c:123 -msgid "" -"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set " -"to \"fixed\"." -msgstr "" -"Nombre de lignes d'images dans la mosaïque (utilisé uniquement si la méthode " -"de positionnement est \"fixed\")." +#~ msgid "WinCE interface module" +#~ msgstr "Module d’interface WinCE" -#: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53 -msgid "Number of columns" -msgstr "Nombre de colonnes" +#~ msgid "WinCE dialogs provider" +#~ msgstr "Fournisseur de dialogues WinCE" -#: modules/video_filter/mosaic.c:126 -msgid "" -"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is " -"set to \"fixed\"." -msgstr "" -"Nombre de colonnes d'images dans la mosaïque (utilisé uniquement si la " -"méthode de positionnement est \"fixed\")." +#~ msgid "Edit bookmark" +#~ msgstr "Editer le signet" -#: modules/video_filter/mosaic.c:130 -msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements." -msgstr "Conserver le format d’écran lors d’un redimensionnement." +#~ msgid "Bytes" +#~ msgstr "Octets" -#: modules/video_filter/mosaic.c:132 -msgid "Keep original size" -msgstr "Conserver la taille originale" +#~ msgid "&OK" +#~ msgstr "&Ok" -#: modules/video_filter/mosaic.c:133 -msgid "Keep the original size of mosaic elements." -msgstr "Conserver la taille originale des éléments." +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "Supprimer" -#: modules/video_filter/mosaic.c:135 -msgid "Elements order" -msgstr "Ordre des éléments" +#~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream" +#~ msgstr "Ajouter un marque page à la position courante du flux" -#: modules/video_filter/mosaic.c:136 -msgid "" -"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a " -"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-" -"bridge\" module." -msgstr "" -"Vous pouvez forcer l'ordre des éléments sur la mosaïque. Vous devez donner " -"une liste d'identifiants d'images séparés par des virgules. Ces identifiants " -"sont assignés dans le module \"mosaic-bridge\"." +#, fuzzy +#~ msgid "Removes the selected bookmarks" +#~ msgstr "Vous devez sélectionner deux signets." -#: modules/video_filter/mosaic.c:141 -msgid "" -"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this " -"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at " -"input." -msgstr "" -"Les images provenant des sorties vidéo seront différées en conséquence (en " -"milisecondes). Pour utiliser des valeurs élevées, augmenter le chache de " -"fichier et les autres caches." +#, fuzzy +#~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream" +#~ msgstr "Liste des signets pour un flux" -#: modules/video_filter/mosaic.c:145 -msgid "Bluescreen" -msgstr "Ecran bleu" +#~ msgid "Edit the properties of a bookmark" +#~ msgstr "Éditer les propriétés d'un marque page" -#: modules/video_filter/mosaic.c:146 -msgid "" -"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the " -"\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background " -"(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for " -"blending (blue by default)." -msgstr "" -"Cet effet, également connu sous le nom d'écran vert ou de couleur clé " -"fusionne les \"parties bleues\" de l'image sur le fond (comme par exemple " -"les présentateurs météo). Vous pouvez choisir la couleur de base qui sera " -"fondue (bleu par défaut)." +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/" +#~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream " +#~ "between these bookmarks" +#~ msgstr "" +#~ "Si vous selectionnez deux ou plus signets, cela lancera l'assistant de " +#~ "streamming" -#: modules/video_filter/mosaic.c:151 -msgid "Bluescreen U value" -msgstr "Valeur U de la couleur" +#~ msgid "You must select two bookmarks" +#~ msgstr "Vous devez sélectionner deux signets" -#: modules/video_filter/mosaic.c:152 -msgid "" -"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. " -"Defaults to 120 for blue." -msgstr "" -"Valeur \"U\" pour la couleur clé de l'écran bleu (en valeur YUV), de 0 à " -"255. La valeur par défaut est de 120 pour le bleu." +#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work" +#~ msgstr "" +#~ "Le flux doit être en cours de lecture ou en pause pour que les signets " +#~ "fonctionnent." -#: modules/video_filter/mosaic.c:154 -msgid "Bluescreen V value" -msgstr "Valeur V de la couleur" +#~ msgid "" +#~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to " +#~ "work." +#~ msgstr "" +#~ "Aucune entrée trouvée. Le flux doit être en cours de lecture ou en pause " +#~ "pour que les signets fonctionnent." -#: modules/video_filter/mosaic.c:155 -msgid "" -"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. " -"Defaults to 90 for blue." -msgstr "" -"Valeur \"V\" pour la couleur clé de l'écran bleu (en valeur YUV), de 0 à " -"255. La valeur par défaut est de 90 pour le bleu." +#~ msgid "" +#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing " +#~ "bookmarks to keep the same input." +#~ msgstr "" +#~ "L’entrée a changé, impossible de sauvegarder les signets. Utilisez « " +#~ "pause » pendant l’édition des signets pour garder la même entrée;" -#: modules/video_filter/mosaic.c:157 -msgid "Bluescreen U tolerance" -msgstr "Tolérance U" +#~ msgid "Input has changed " +#~ msgstr "L’entrée a changé " -#: modules/video_filter/mosaic.c:158 -msgid "" -"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A " -"value between 10 and 20 seems sensible." -msgstr "" -"Tolérance de l'effet d'écran bleu à des variations de couleur sur le plan U. " -"Une valeur entre 10 et 20 semble correcte." +#~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|" +#~ msgstr "Tous les fichiers (*.*)|*|Fichiers Audio (*.mp3, *.ogg, etc)|" -#: modules/video_filter/mosaic.c:161 -msgid "Bluescreen V tolerance" -msgstr "Tolérance V" +#~ msgid "Stream and Media Info" +#~ msgstr "Info flux et média" -#: modules/video_filter/mosaic.c:162 -msgid "" -"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A " -"value between 10 and 20 seems sensible." -msgstr "" -"Tolérance de l'effet d'écran bleu à des variations de couleur sur le plan V. " -"Une valeur entre 10 et 20 semble correcte." +#~ msgid "Advanced information" +#~ msgstr "Détails" -#: modules/video_filter/mosaic.c:168 -msgid "fixed" -msgstr "fixe" +#~ msgid "" +#~ "The following errors occurred. More details might be available in the " +#~ "Messages window." +#~ msgstr "" +#~ "Les erreurs suivantes sont apparues. Plus de détails peuvent être " +#~ "disponibles dans la fenêtre Messages." -#: modules/video_filter/mosaic.c:177 -msgid "Mosaic video sub filter" -msgstr "Filtre vidéo mosaique" +#~ msgid "&Yes" +#~ msgstr "&Oui" -#: modules/video_filter/mosaic.c:178 -msgid "Mosaic" -msgstr "Mosaique" +#~ msgid "&No" +#~ msgstr "&Non" -#: modules/video_filter/motionblur.c:54 -msgid "Blur factor (1-127)" -msgstr "Facteur de brouillage (1-127)" +#~ msgid "Don't show further errors" +#~ msgstr "Supprimer les erreurs suivantes" -#: modules/video_filter/motionblur.c:55 -msgid "The degree of blurring from 1 to 127." -msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127" +#~ msgid "Playlist item info" +#~ msgstr "Informations sur l’élément" -#: modules/video_filter/motionblur.c:58 -msgid "Motion blur" -msgstr "Brouillage de mouvement" +#~ msgid "Save &As..." +#~ msgstr "Enregistrer &sous…" -#: modules/video_filter/motionblur.c:59 -msgid "Motion blur filter" -msgstr "Filtre de brouillage de mouvement" +#~ msgid "Save Messages As..." +#~ msgstr "Enregistrer les messages sous…" -#: modules/video_filter/motiondetect.c:55 -msgid "Description file" -msgstr "Fichier de description" +#~ msgid "Options:" +#~ msgstr "Options :" -#: modules/video_filter/motiondetect.c:56 -msgid "A file containing a simple playlist" -msgstr "Fichier contenant une liste de lecture" +#~ msgid "Open..." +#~ msgstr "Ouvrir…" -#: modules/video_filter/motiondetect.c:57 -msgid "History parameter" -msgstr "Paramètre d’historique" +#~ msgid "Stream/Save" +#~ msgstr "Diffuser/Sauvegarder" -#: modules/video_filter/motiondetect.c:59 -msgid "The umber of frames used for detection." -msgstr "Nombre d’images utilisées pour la détection." +#~ msgid "Use VLC as a stream server" +#~ msgstr "Utiliser VLC comme serveur de diffusion" -#: modules/video_filter/motiondetect.c:62 -msgid "Motion detect video filter" -msgstr "Filtre de détection de mouvement" +#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)" +#~ msgstr "Modifier la valeur de cache (en millisecondes)" -#: modules/video_filter/motiondetect.c:63 -msgid "Motion detect" -msgstr "Détection de mouvement" +#~ msgid "Customize:" +#~ msgstr "Personnaliser :" -#: modules/video_filter/osdmenu.c:42 -msgid "Configuration file" -msgstr "Fichier de configuration" +#~ msgid "" +#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n" +#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " +#~ "controls above." +#~ msgstr "" +#~ "Vous pouvez utiliser ce champ directement en tapant le MRL complet que " +#~ "vous désirez ouvrir.\n" +#~ "Sinon, le champ sera rempli automatiquement en utilisant les contrôles ci-" +#~ "dessus." -#: modules/video_filter/osdmenu.c:45 -msgid "Configuration file for the OSD Menu" -msgstr "Fichier de configuration pour le menu OSD." +#~ msgid "Use a subtitles file" +#~ msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres" -#: modules/video_filter/osdmenu.c:46 -msgid "Path to OSD menu images" -msgstr "Chemin des images du menu OSD" +#~ msgid "Use an external subtitles file." +#~ msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres" -#: modules/video_filter/osdmenu.c:48 -msgid "" -"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD " -"configuration file." -msgstr "" -"Chemin pour les images du menu OSD. Ceci outrepassera le chemin défini dans " -"le fichier de configuration du menu OSD." +#~ msgid "Advanced Settings..." +#~ msgstr "Options avancées…" -#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55 -msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it." -msgstr "Vous pouvez déplacer le menu OSD en faisant un clic droit dessus" +#~ msgid "File:" +#~ msgstr "Fichier :" -#: modules/video_filter/osdmenu.c:57 -msgid "Menu position" -msgstr "Position du menu" +#~ msgid "DVD (menus)" +#~ msgstr "DVD (menus)" -#: modules/video_filter/osdmenu.c:59 -msgid "" -"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, " -"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " -"6 = top-right)." -msgstr "" -"Forcer l’alignement du menu OSD dans sa fenêtre. Par défaut (0) : il sera " -"centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez également " -"spécifier une combinaison des ces valeurs, par exemple 6 = haut-droit)." +#~ msgid "Disc type" +#~ msgstr "Type de disque" -#: modules/video_filter/osdmenu.c:63 -msgid "Menu timeout" -msgstr "Disparition du menu" +#~ msgid "Probe Disc(s)" +#~ msgstr "Chercher" -#: modules/video_filter/osdmenu.c:65 -msgid "" -"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their " -"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time " -"visible." -msgstr "" -"Les images du menu OSD expirent 15 secondes après leur délai normal " -"d'expiration. Ceci permet de s'assurer qu'elles restent visibles au moins le " -"temps spécifié." +#~ msgid "" +#~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for " +#~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't " +#~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then " +#~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and " +#~ "some parameter ranges are set based on media we find." +#~ msgstr "Chercher un DVD, un VCD ou un CD Audio." -#: modules/video_filter/osdmenu.c:69 -msgid "Menu update interval" -msgstr "Intervalle de mise à jour du menu" +#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS" +#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS" -#: modules/video_filter/osdmenu.c:71 -msgid "" -"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the " -"update time for environments that experience transmissions errors. Be " -"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing " -"intensive. The range is 0 - 1000 ms." -msgstr "" -"Par défaut, le menu OSD est mis à jour toutes les 200ms. Réduisez ce délai " -"si il existe des erreurs de transmission. Attention; l'encodage des images " -"du menu OSD nécessite une forte puissante. Les valeurs possibles vont de 0 à " -"1000ms." +#~ msgid "RTSP" +#~ msgstr "RTSP" -#: modules/video_filter/osdmenu.c:118 -msgid "On Screen Display menu" -msgstr "Menu à l’écran (OSD)" +#~ msgid "DVD device to use" +#~ msgstr "Lecteur DVD" -#: modules/video_filter/psychedelic.c:51 -#, fuzzy -msgid "Psychedelic video filter" -msgstr "Filtre vidéo effet mur" +#~ msgid "" +#~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, " +#~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it." +#~ msgstr "" +#~ "Nom du périphérique de CD-ROM où se trouve le Video CD. Si ce champ est " +#~ "laissé vide, un lecteur de CD-ROM avec un VCD sera cherché." -#: modules/video_filter/ripple.c:50 -#, fuzzy -msgid "Ripple video filter" -msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image" +#~ msgid "CD-ROM device to use" +#~ msgstr "Lecteur CD-ROM" -#: modules/video_filter/rss.c:121 -msgid "Feed URLs" -msgstr "URLs des flux" +#~ msgid "" +#~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, " +#~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it." +#~ msgstr "" +#~ "Nom du périphérique de CD-ROM où se trouve le CD Audio. Si ce champ est " +#~ "laissé vide, un lecteur de CD-ROM avec un CD Audio sera cherché." -#: modules/video_filter/rss.c:122 -msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs." -msgstr "URLs des flux RSS, séparées par des \"|\"" +#~ msgid "Title number." +#~ msgstr "Numéro du titre." -#: modules/video_filter/rss.c:123 -msgid "Speed of feeds" -msgstr "Vtesse des flux" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the " +#~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no " +#~ "subtitle will be shown." +#~ msgstr "" +#~ "Les DVD peuvent avoir jusqu'à 32 titres (de 0 à 31). Veuillez noter que " +#~ "ceci n'est pas un nom de sous-titres tel que 'en'. Si la valeur -1 est " +#~ "utilisée, aucun sous-titre ne sera montré." -#: modules/video_filter/rss.c:124 -msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)." -msgstr "Vitesse du flux RSS (une valeur plus grande ralentit le flux)" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7." +#~ msgstr "" +#~ "Numéro de la piste audio. Les DVD peuvent avoir jusqu'à 8 pistes audio " +#~ "(de 0 à 7)" -#: modules/video_filter/rss.c:125 -msgid "Max length" -msgstr "Longueur maximale" +#~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1." +#~ msgstr "Le contrôle de lecture (PBC) commence généralement au numéro 1." -#: modules/video_filter/rss.c:126 -msgid "Maximum number of characters displayed on the screen." -msgstr "Nombre maximal de caractères affichés à l’écran" +#~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0." +#~ msgstr "La première entrée (le début de la première piste MPEG) est 0" -#: modules/video_filter/rss.c:128 -msgid "Refresh time" -msgstr "Délai de rafraichissement" +#~ msgid "Track number." +#~ msgstr "Piste." -#: modules/video_filter/rss.c:129 -msgid "" -"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the " -"feeds are never updated." -msgstr "" -"Nombre de secondes entre chaque rafraichissement des flux. Une valeur de 0 " -"signifie que les flux ne sont jamais rafraichis." +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no " +#~ "subtitle will be shown." +#~ msgstr "" +#~ "Les SVCD peuvent avoir jusqu'à 4 sous-titres (de 0 à 3). Si la valeur -1 " +#~ "est utilisée, aucun sous-titre ne sera montré." -#: modules/video_filter/rss.c:131 -msgid "Feed images" -msgstr "Flux d’images" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. " +#~ msgstr "" +#~ "Numéro de la piste audio. Les VCD peuvent avoir jusqu'à 2 pistes audio, " +#~ "numérotées 0 ou 1 " -#: modules/video_filter/rss.c:132 -msgid "Display feed images if available." -msgstr "Montrer les flux d’images si elles sont disponibles." +#~ msgid "" +#~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 " +#~ "is given, then all tracks are played." +#~ msgstr "" +#~ "Les CD Audio peuvent avoir jusqu'à 100 pistes. La première piste est " +#~ "généralement 1. Si la valeur 0 est donnée, toutes les pistes seront " +#~ "jouées." -#: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78 -msgid "" -"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = " -"totally opaque." -msgstr "Opacité du texte affiché (0 = transparent, 255 = opaque)." +#~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1." +#~ msgstr "" +#~ "Les CD Audio peuvent avoir jusqu'à 100 pistes, la première étant " +#~ "généralement 1." -#: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91 -msgid "Text position" -msgstr "Position du texte" +#~ msgid "Shuffle" +#~ msgstr "Aléatoire" -#: modules/video_filter/rss.c:154 -msgid "" -"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, " -"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-" -"right)." -msgstr "" -"Forcer la position du texte sur la vidéo. (0=centré, 1=gauche, 2=droite, " -"4=haut, 8=bas, vous pouvez également spécifier une combinaison des ces " -"valeurs en les additionant, par exemple 6 = haut-droit)." +#~ msgid "&Simple Add File..." +#~ msgstr "Ajout simple de fichier…" -#: modules/video_filter/rss.c:197 -msgid "RSS and Atom feed display" -msgstr "Incrustation de flux RSS" +#~ msgid "Add &Directory..." +#~ msgstr "Ajouter &Répertoire…" -#: modules/video_filter/rv32.c:52 -msgid "RV32 conversion filter" -msgstr "Filtre de conversion RV32" +#~ msgid "&Add URL..." +#~ msgstr "Ajout d’une MRL" -#: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74 -msgid "Video scaling filter" -msgstr "Filtre de redimensionnement" +#~ msgid "Services Discovery" +#~ msgstr "Découverte de services" -#: modules/video_filter/swscale/filter.c:63 -msgid "Scaling mode" -msgstr "Mode de redimensionnement" +#~ msgid "&Open Playlist..." +#~ msgstr "&Ouvrir la liste de lecture" -#: modules/video_filter/swscale/filter.c:64 -msgid "Scaling mode to use." -msgstr "Mode de redimensionnement" +#~ msgid "&Save Playlist..." +#~ msgstr "&Enregistrer la liste de lecture…" -#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68 -msgid "Fast bilinear" -msgstr "Bilinéaire rapide" +#~ msgid "Sort by &Title" +#~ msgstr "Tri par &titre" -#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68 -msgid "Bilinear" -msgstr "Bilinéaire" +#~ msgid "&Reverse Sort by Title" +#~ msgstr "Tri inverse par titre" -#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68 -msgid "Bicubic (good quality)" -msgstr "Bicubique (bonne qualité)" +#~ msgid "&Shuffle" +#~ msgstr "Aléatoire" -#: modules/video_filter/swscale/filter.c:69 -msgid "Experimental" -msgstr "Expérimental" +#~ msgid "D&elete" +#~ msgstr "S&upprimer" -#: modules/video_filter/swscale/filter.c:69 -msgid "Nearest neighbour (bad quality)" -msgstr "Plus proche voisin (mauvaise qualité)" +#~ msgid "&Manage" +#~ msgstr "&Gérer" -#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70 -msgid "Area" -msgstr "Zone" +#~ msgid "S&ort" +#~ msgstr "&Tri" -#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70 -msgid "Luma bicubic / chroma bilinear" -msgstr "Bicubique / bilinéaire" +#~ msgid "&Selection" +#~ msgstr "&Sélection" -#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70 -msgid "Gauss" -msgstr "Gaussien" +#~ msgid "&View items" +#~ msgstr "&Voir" -#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71 -msgid "SincR" -msgstr "SincR" +#~ msgid "Play this Branch" +#~ msgstr "Jouer cette branche" -#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71 -msgid "Lanczos" -msgstr "Lanczos" +#~ msgid "Preparse" +#~ msgstr "Récupérer les informations" -#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71 -msgid "Bicubic spline" -msgstr "Courbe bicubique" +#~ msgid "Sort this Branch" +#~ msgstr "Trier cette branche" -#: modules/video_filter/time.c:71 -msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)" -msgstr "Format d’heure (%Y%m%d %H%M%S)" +#~ msgid "Info" +#~ msgstr "Info" -#: modules/video_filter/time.c:72 -msgid "" -"Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, " -"%S = second)." -msgstr "" -"Format de l’heure (%Y = an, %m = mois, %d = jour, %H = heure, %M = minute,%" -"S = seconde)." +#~ msgid "Add Node" +#~ msgstr "Ajouter une branche" -#: modules/video_filter/time.c:74 -msgid "X offset, from the left screen edge" -msgstr "Décalage horizontal, à partir de la gauche" +#~ msgid "%i items in playlist" +#~ msgstr "%i élements dans la liste de lecture" -#: modules/video_filter/time.c:76 -msgid "Y offset, down from the top" -msgstr "Décalage vertical, à partir du haut" +#~ msgid "root" +#~ msgstr "Racine" -#: modules/video_filter/time.c:93 -msgid "" -"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, " -"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-" -"right)." -msgstr "" -"Forcer la position de l'heure sur la vidéo. (0=centré, 1=gauche, 2=droite, " -"4=haut, 8=bas, vous pouvez également spécifier une combinaison des ces " -"valeurs en les additionant, par exemple 6 = haut-droit)." +#~ msgid "XSPF playlist" +#~ msgstr "List XSPF" -#: modules/video_filter/time.c:107 -msgid "Time overlay" -msgstr "Heure" +#~ msgid "Playlist is empty" +#~ msgstr "Liste de lecture vide" -#: modules/video_filter/time.c:124 -msgid "Time display sub filter" -msgstr "Filtre d’incrustation de l’heure" +#~ msgid "Can't save" +#~ msgstr "Impossible de sauvegarder" -#: modules/video_filter/transform.c:57 -msgid "Transform type" -msgstr "Type de transformation" +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Normal" -#: modules/video_filter/transform.c:58 -msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'" -msgstr "Choisir parmi « 90 », « 180 », « 270 », « hflip » et « vflip »" +#, fuzzy +#~ msgid "One level" +#~ msgstr "Niveau maximal" -#: modules/video_filter/transform.c:61 -msgid "Rotate by 90 degrees" -msgstr "Rotation de 90 degrés" +#~ msgid "Please enter node name" +#~ msgstr "Nom de la branche" -#: modules/video_filter/transform.c:62 -msgid "Rotate by 180 degrees" -msgstr "Rotation de 180 degrés" +#~ msgid "New node" +#~ msgstr "Nouvelle branche" -#: modules/video_filter/transform.c:62 -msgid "Rotate by 270 degrees" -msgstr "Rotation de 270 degrés" +#~ msgid "Alt" +#~ msgstr "Alt" -#: modules/video_filter/transform.c:63 -msgid "Flip horizontally" -msgstr "Retournement horizontal" +#~ msgid "Ctrl" +#~ msgstr "Ctrl" -#: modules/video_filter/transform.c:63 -msgid "Flip vertically" -msgstr "Retournement vertical" +#~ msgid "Shift" +#~ msgstr "Shift" -#: modules/video_filter/transform.c:66 -msgid "Video transformation filter" -msgstr "Filtre vidéo de transformation d’image" +#~ msgid "" +#~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting " +#~ "\"chain\" can be modified." +#~ msgstr "" +#~ "Choisir les modules souhaités. Pour avoir un choix plus avancé, modifier " +#~ "soi-même la \"chaîne\" obtenue." -#: modules/video_filter/wall.c:54 -msgid "Number of horizontal windows in which to split the video." -msgstr "" -"Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la " -"vidéo" +#~ msgid "Stream output MRL" +#~ msgstr "MRL du flux de sortie" -#: modules/video_filter/wall.c:58 -msgid "Number of vertical windows in which to split the video." -msgstr "Nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la vidéo." +#~ msgid "Target:" +#~ msgstr "Flux :" -#: modules/video_filter/wall.c:61 -msgid "Active windows" -msgstr "Fenêtres activées" +#~ msgid "" +#~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in " +#~ "automatically by adjusting the stream settings." +#~ msgstr "" +#~ "MRL. Ceci peut être rempli directement, ou rempli automatiquement en " +#~ "réglant les paramètres." -#: modules/video_filter/wall.c:62 -msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all" -msgstr "Liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défaut = toutes." +#~ msgid "MMSH" +#~ msgstr "MMSH" -#: modules/video_filter/wall.c:65 -msgid "Element aspect ratio" -msgstr "Format d’écran de l’élément" +#~ msgid "RTP" +#~ msgstr "RTP" -#: modules/video_filter/wall.c:66 -msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall." -msgstr "Format de chacun des écrans du mur" +#~ msgid "UDP" +#~ msgstr "UDP" -#: modules/video_filter/wall.c:70 -msgid "Wall video filter" -msgstr "Filtre vidéo effet mur" +#~ msgid "Channel name" +#~ msgstr "Nom du canal" -#: modules/video_filter/wall.c:71 -msgid "Image wall" -msgstr "Mur d’image" +#~ msgid "Select all elementary streams" +#~ msgstr "Sélectionne tous les flux élémentaires" -#: modules/video_filter/wave.c:50 -#, fuzzy -msgid "Wave video filter" -msgstr "Filtre vidéo effet mur" +#~ msgid "Video codec" +#~ msgstr "Codec vidéo" -#: modules/video_output/aa.c:55 -msgid "ASCII Art" -msgstr "Art ASCII" +#~ msgid "Audio codec" +#~ msgstr "Codec audio" -#: modules/video_output/aa.c:58 -msgid "ASCII-art video output" -msgstr "Sortie vidéo en art ASCII" +#~ msgid "Subtitles codec" +#~ msgstr "Codec des sous-titres" -#: modules/video_output/caca.c:80 -msgid "Color ASCII art video output" -msgstr "Sortie vidéo en art ASCII en couleurs" +#~ msgid "Subtitles overlay" +#~ msgstr "Incrustation des sous-titres" -#: modules/video_output/directfb.c:69 -msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/" -msgstr "Sorties vidéos DirectFB http://www.directfb.org/" +#~ msgid "Subtitle options" +#~ msgstr "Options de sous-titres" -#: modules/video_output/directx/direct3d.c:88 -#, fuzzy -msgid "DirectX 3D video output" -msgstr "Sortie vidéo DirectX" +#~ msgid "Subtitles file" +#~ msgstr "Fichier de sous-titres" -#: modules/video_output/directx/directx.c:125 -msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" -msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles" +#~ msgid "" +#~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP " +#~ "subtitles." +#~ msgstr "" +#~ "Remplacer le nombre d'images par seconde. Ne fonctionne qu’avec les sous-" +#~ "titres MicroDVD et SubRIP." -#: modules/video_output/directx/directx.c:127 -msgid "" -"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option " -"doesn't have any effect when using overlays." -msgstr "" -"Essayer d’utiliser l’accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. " -"Cette option reste sans effet si l’overlay est utilisé." +#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)" +#~ msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)" -#: modules/video_output/directx/directx.c:130 -msgid "Use video buffers in system memory" -msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système" +#~ msgid "Open file" +#~ msgstr "Ouvrir un fichier" -#: modules/video_output/directx/directx.c:132 -msgid "" -"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't " -"recommended as usually using video memory allows to benefit from more " -"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option " -"doesn't have any effect when using overlays." -msgstr "" -"Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans " -"celle de la vidéo. Ceci n’est pas recommandé vu que l’utilisation de la " -"mémoire vidéo permet en général de bénéficier d’une meilleure vitesse (par " -"exemple pour les changements d’échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette " -"option reste sans effet en cas de recouvrements." +#~ msgid "Updates" +#~ msgstr "Mises à jour" -#: modules/video_output/directx/directx.c:137 -msgid "Use triple buffering for overlays" -msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l’overlay" +#~ msgid "Check for updates" +#~ msgstr "Chercher des mises à jour" -#: modules/video_output/directx/directx.c:139 -msgid "" -"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much " -"better video quality (no flickering)." -msgstr "" -"Essayer d’utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la " -"qualité de la vidéo (pas de scintillement)." +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Available updates and related downloads.\n" +#~ "(Double click on a file to download it)\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Mises à jour disponibles et téléchargements associés.\n" +#~ "(Double-cliquez sur un fichier pour le télécharger)\n" -#: modules/video_output/directx/directx.c:142 -msgid "Name of desired display device" -msgstr "Nom du périphérique d’affichage désiré" +#~ msgid "Save file..." +#~ msgstr "Enregistrer le fichier..." -#: modules/video_output/directx/directx.c:143 -msgid "" -"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name " -"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\" -"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"." -msgstr "" -"Dans une configuration à plusieurs moniteurs, vous pouvez spécifier le nom " -"du périphérique Windows correspondant au moniteur sur lequel vous désirez " -"avoir la vidéo. Par exemple, « \\\\.\\DISPLAY 1 » ou « \\\\.\\DISPLAY 2 »." +#~ msgid "Broadcasts" +#~ msgstr "Diffusions" -#: modules/video_output/directx/directx.c:148 -msgid "Enable wallpaper mode " -msgstr "Activer le mode papier peint " +#~ msgid "Load" +#~ msgstr "Charger" -#: modules/video_output/directx/directx.c:150 -msgid "" -"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop " -"background. Note that this feature only works in overlay mode and the " -"desktop must not already have a wallpaper." -msgstr "" -"Le mode papier peint vous permet d’afficher la vidéo en tant que fond " -"d’écran. Pour que cette fonctionnalité marche, vous devez être en mode « " -"overlay » et le bureau ne doit pas déjà avoir un papier peint." +#~ msgid "Load Configuration" +#~ msgstr "Charger une configuration" -#: modules/video_output/directx/directx.c:176 -msgid "DirectX video output" -msgstr "Sortie vidéo DirectX" +#~ msgid "Save Configuration" +#~ msgstr "Sauvegarder la configuration" -#: modules/video_output/directx/directx.c:316 -msgid "Wallpaper" -msgstr "Papier peint" +#~ msgid "New broadcast" +#~ msgstr "Nouvelle diffusion" -#: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180 -msgid "OpenGL video output" -msgstr "Sortie vidéo OpenGL" +#~ msgid "Choose" +#~ msgstr "Choisir" -#: modules/video_output/fb.c:67 -msgid "Framebuffer device" -msgstr "Périphérique du framebuffer" +#~ msgid "Loop" +#~ msgstr "Boucle" -#: modules/video_output/fb.c:69 -msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." -msgstr "" -"Périphérique de framebuffer à utiliser pour le rendu (généralement /dev/fb0)." +#~ msgid "Create" +#~ msgstr "Créer" -#: modules/video_output/fb.c:77 -msgid "GNU/Linux console framebuffer video output" -msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de GNU/Linux" +#~ msgid "VLM stream" +#~ msgstr "Flux VLM" -#: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101 -#: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58 -msgid "X11 display" -msgstr "Display X11" +#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream." +#~ msgstr "" +#~ "Cet assistant vous aide à diffuser, transcoder ou enregistrer un flux." -#: modules/video_output/ggi.c:58 -msgid "" -"X11 hardware display to use.\n" -"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable." -msgstr "" -"Display X11 à utiliser.\n" -"Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY." +#~ msgid "Use this to stream on a network." +#~ msgstr "Utilisez ceci pour diffuser par le réseau" -#: modules/video_output/glide.c:64 -msgid "3dfx Glide video output" -msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide" +#~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file." +#~ msgstr "" +#~ "Utilisez ceci pour réencoder un flux et le sauvegarder dans un fichier" -#: modules/video_output/hd1000v.cpp:57 -msgid "HD1000 video output" -msgstr "Sortie audio HD1000" +#~ msgid "" +#~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and " +#~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to " +#~ "access all of them." +#~ msgstr "" +#~ "Cet assistant ne vous donne accès qu’à une petite partie des capacités de " +#~ "diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue « " +#~ "Ouvrir » et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options." -#: modules/video_output/image.c:48 -msgid "Image format" -msgstr "Format de l’image" +#~ msgid "Use this to stream on a network" +#~ msgstr "Utilisez ceci pour diffuser par le réseau" -#: modules/video_output/image.c:49 -msgid "Format of the output images (png or jpg)." -msgstr "Format des images en sortie (png ou jpg)." +#~ msgid "" +#~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC " +#~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another " +#~ "format.\n" +#~ "\n" +#~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its " +#~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams." +#~ msgstr "" +#~ "Utilisez ceci pour enregistrer un flux dans un fichier. Vous avez la " +#~ "possibilité de réencoder le flux. Il est possible de sauvegarder tout ce " +#~ "que VLC peut lire.\n" +#~ "\n" +#~ "Veuillez noter que VLC n’est pas réellement adapté pour le transcodage de " +#~ "fichier vers fichier. Vous devriez plutôt utiliser ses possibilités de " +#~ "transcodage pour sauvegarder un flux réseau, par exemple." -#: modules/video_output/image.c:51 -#, fuzzy -msgid "Image width" -msgstr "Ajustement d’image" +#~ msgid "You must choose a stream" +#~ msgstr "Vous devez choisir un flux" -#: modules/video_output/image.c:52 -#, fuzzy -msgid "" -"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video " -"characteristics." -msgstr "" -"Forcer la largeur de l’image. Par défaut (-1) VLC s’adapte aux propriétés de " -"la vidéo." +#~ msgid "Unable to find playlist" +#~ msgstr "Impossible de trouver la liste de lecture" -#: modules/video_output/image.c:56 -#, fuzzy -msgid "Image height" -msgstr "Hauteur du pic" +#~ msgid "" +#~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting " +#~ "and ending times (in seconds).\n" +#~ "\n" +#~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a " +#~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n" +#~ msgstr "" +#~ "Utilisez ceci si vous ne désirez lire qu’une partie du flux. Entrer les " +#~ "temps de début et de fin en secondes.\n" +#~ "\n" +#~ "Note : Vous devez pouvoir contrôler le flux (c’est le cas pour un fichier " +#~ "ou un disque, mais pas pour un flux réseau UDP).\n" -#: modules/video_output/image.c:57 -#, fuzzy -msgid "" -"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the " -"video characteristics." -msgstr "" -"Forcer la hauteur de l’image ici. Par défaut VLC s’adaptera aux propriétés " -"de la vidéo." +#~ msgid "" +#~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change " +#~ "only the container format, proceed to the next page." +#~ msgstr "" +#~ "Changer le format de compression des pistes audio ou vidéo. Si vous ne " +#~ "désirez changer que le format d’encapsulation, passez à la page suivante." -#: modules/video_output/image.c:61 -msgid "Recording ratio" -msgstr "Ratio d’enregistrement" +#~ msgid "Transcode video (if available)" +#~ msgstr "Transcoder la vidéo (si possible)" -#: modules/video_output/image.c:62 -msgid "" -"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded." -msgstr "" -"Quota d’images enregistrées. 3 signifie qu’un tiers des images sont " -"enregistrées." +#~ msgid "" +#~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information " +#~ "about it." +#~ msgstr "" +#~ "Choisissez votre format de compression video. Choisissez en un pour avoir " +#~ "plus d’information." -#: modules/video_output/image.c:65 -msgid "Filename prefix" -msgstr "Préfixe du nom de fichier" +#~ msgid "" +#~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information " +#~ "about it." +#~ msgstr "" +#~ "Choisissez votre format de compression audio. Choisissez en un pour avoir " +#~ "plus d’information." -#: modules/video_output/image.c:66 -msgid "" -"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the " -"\"prefixNUMBER.format\" form." -msgstr "" -"Préfixe du nom de fichier. Le fichier résultant aura un nom de la forme " -"\"préfixeNOMBRE.format\"." +#~ msgid "Determines how the input stream will be sent." +#~ msgstr "" +#~ "Dans cette page, vous pouvez sélectionner la façon dont votre flux sera " +#~ "envoyé." -#: modules/video_output/image.c:70 -msgid "Always write to the same file" -msgstr "Toujours écrire dans le même fichier" +#~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address" +#~ msgstr "Cette adresse ne semble pas être une adresse multicast valide." -#: modules/video_output/image.c:71 -msgid "" -"Always write to the same file instead of creating one file per image. In " -"this case, the number is not appended to the filename." -msgstr "" -"Toujours écrire dans le même fichier au lieu de crée un fichier par image. " -"Dans ce cas, le nombre n'est pas joint au nom du fichier." +#~ msgid "Please enter an address" +#~ msgstr "Vous devez choisir une adresse" -#: modules/video_output/image.c:80 -msgid "Image video output" -msgstr "Sortie vidéo Image" +#~ msgid "" +#~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous " +#~ "choices, some formats might not be available." +#~ msgstr "" +#~ "Dans cette page, vous devez choisir comment le flux sera encapsulé. Selon " +#~ "vos choix précédents, tous les formats ne seront pas disponibles." -#: modules/video_output/mga.c:59 -msgid "Matrox Graphic Array video output" -msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array" +#~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding." +#~ msgstr "Définir quelques paramètres additionnels pour votre transcodage." -#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173 -msgid "Cube" -msgstr "Cube" +#~ msgid "You must choose a file to save to" +#~ msgstr "Vous devez choisir un fichier de destination" -#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173 -msgid "Transparent Cube" -msgstr "Cube transparent" +#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream." +#~ msgstr "Définir quelques paramètres additionnels pour votre diffusion." -#: modules/video_output/opengl.c:123 -#, fuzzy -msgid "Cylinder" -msgstr "Bilinéaire" +#~ msgid "" +#~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the " +#~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know " +#~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave " +#~ "this setting to 1." +#~ msgstr "" +#~ "Définit le TTL (Time-To-Live) du flux. Ce paramètre correspond au nombre " +#~ "maximal de routeurs que votre flux peut traverser. Si vous ne comprenez " +#~ "pas ce réglage, ou si vous ne désirez diffuser que sur votre réseau " +#~ "local, il est conseillé de laisser la valeur par défaut de 1." -#: modules/video_output/opengl.c:123 -msgid "Torus" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP " +#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " +#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the " +#~ "SAP extra interface.\n" +#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a " +#~ "default name will be used." +#~ msgstr "" +#~ "Lors de la diffusion RTP, vous pouvez annoncer vos flux en utilisant le " +#~ "protocole SAP/SDP. Ceci permettra aux clients de ne pas avoir à taper " +#~ "l’adresse multicast, le flux apparaissant dans leur liste de lecture " +#~ "s’ils activent l’interface SAP.\n" +#~ "Si vous désirez donner un nom à votre flux, entrez-le ici. Dans le cas " +#~ "contraire, un nom par défaut sera utilisé." + +#~ msgid "More information" +#~ msgstr "Détails" -#: modules/video_output/opengl.c:123 -#, fuzzy -msgid "Sphere" -msgstr "Vitesse" +#~ msgid "Save to file" +#~ msgstr "Enregistrer le fichier" -#: modules/video_output/opengl.c:123 -msgid "SQUAREXY" -msgstr "" +#~ msgid "Transcode audio (if available)" +#~ msgstr "Transcoder l’audio" -#: modules/video_output/opengl.c:123 -msgid "SQUARER" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the " +#~ "more correlated their movement will be." +#~ msgstr "" +#~ "Si cette valeur n’est pas nulle, les bandes bougeront ensemble. Plus " +#~ "cette valeur est haute, plus leur mouvement sera conjoint." -#: modules/video_output/opengl.c:123 -msgid "ASINXY" -msgstr "" +#~ msgid "Creates several clones of the image" +#~ msgstr "Crée des clones de l’image" -#: modules/video_output/opengl.c:123 -msgid "ASINR" -msgstr "" +#~ msgid "Distortion" +#~ msgstr "Distorsion" -#: modules/video_output/opengl.c:123 -msgid "SINEXY" -msgstr "" +#~ msgid "Adds distortion effects" +#~ msgstr "Ajoute des effets de distorsion" -#: modules/video_output/opengl.c:123 -msgid "SINER" -msgstr "" +#~ msgid "Image inversion" +#~ msgstr "Inversion vidéo" -#: modules/video_output/opengl.c:148 -msgid "OpenGL sampling accuracy " -msgstr "" +#~ msgid "Blurring" +#~ msgstr "Flou" -#: modules/video_output/opengl.c:149 -msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)" -msgstr "" +#~ msgid "Magnify" +#~ msgstr "Agrandir" -#: modules/video_output/opengl.c:150 -msgid "OpenGL Cylinder radius" -msgstr "" +#~ msgid "Magnifies part of the image" +#~ msgstr "Agrandit une partie de l'image" -#: modules/video_output/opengl.c:151 #, fuzzy -msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled" -msgstr "Vitesse de rotation de l’effet cube OpenGL, s’il est activé" +#~ msgid "Puzzle" +#~ msgstr "Violet" -#: modules/video_output/opengl.c:152 -#, fuzzy -msgid "Point of view x-coordinate" -msgstr "Position X au décodage" +#~ msgid "Video Options" +#~ msgstr "Paramètres vidéo" -#: modules/video_output/opengl.c:153 -#, fuzzy -msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled." -msgstr "Vitesse de rotation de l’effet cube OpenGL, s’il est activé" +#~ msgid "Aspect Ratio" +#~ msgstr "Format d’écran" -#: modules/video_output/opengl.c:155 -#, fuzzy -msgid "Point of view y-coordinate" -msgstr "Position X au décodage" +#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value." +#~ msgstr "" +#~ "Empêcher la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur " +#~ "prédéfinie." -#: modules/video_output/opengl.c:156 -#, fuzzy -msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled." -msgstr "Vitesse de rotation de l’effet cube OpenGL, s’il est activé" +#~ msgid "" +#~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a " +#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)." +#~ msgstr "" +#~ "Active l’égaliseur. Vous pouvez bouger les bandes manuellement ou " +#~ "utiliser un préréglage (Menu Audio->Égaliseur)." -#: modules/video_output/opengl.c:158 -#, fuzzy -msgid "Point of view z-coordinate" -msgstr "Position X au décodage" +#~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper." +#~ msgstr "" +#~ "Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l’égaliseur sera fait deux " +#~ "fois, produisant un effet plus accentué." -#: modules/video_output/opengl.c:159 #, fuzzy -msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled." -msgstr "Vitesse de rotation de l’effet cube OpenGL, s’il est activé" +#~ msgid "" +#~ "Preamp\n" +#~ "12.0dB" +#~ msgstr "Préamp" -#: modules/video_output/opengl.c:162 -msgid "OpenGL cube rotation speed" -msgstr "Vitesse de rotation du cube OpenGL" +#~ msgid "" +#~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for " +#~ "these settings to take effect.\n" +#~ "\n" +#~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order " +#~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in " +#~ "the Video Filter Module inside the preferences." +#~ msgstr "" +#~ "Sélectionne les filtres vidéo à appliquer. Vous devez redémarrer le flux " +#~ "pour que ces réglages prennent effet.\n" +#~ "\n" +#~ "Pour configurer ces filtres, allez dans Préférences, puis dans Video/" +#~ "Filtres. Si vous désirez un contrôle plus fin sur les filtres (choisir " +#~ "leur ordre d’application par exemple), vous devez entrer manuellement une " +#~ "chaîne de filtres dans Préférences / Vidéo / Filtres." -#: modules/video_output/opengl.c:163 -msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled." -msgstr "Vitesse de rotation de l’effet cube OpenGL, s’il est activé" +#~ msgid "More Information" +#~ msgstr "Détails" -#: modules/video_output/opengl.c:165 -msgid "Effect" -msgstr "Effet" +#~ msgid "Stopped" +#~ msgstr "Arrété" -#: modules/video_output/opengl.c:167 -msgid "Several visual OpenGL effects are available." -msgstr "Plusieurs effets OpenGL sont disponibles." +#~ msgid "Playing" +#~ msgstr "Lecture en cours" -#: modules/video_output/qte/qte.cpp:79 -msgid "QT Embedded display" -msgstr "Display Qt Embedded" +#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O" +#~ msgstr "&Ouvrir un fichier…\tCtrl-O" -#: modules/video_output/qte/qte.cpp:81 -msgid "" -"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of " -"the DISPLAY environment variable." -msgstr "" -"Affichage Qt Embedded à utiliser. Par défaut VLC utilisera la valeur de la " -"variable d’environnement DISPLAY." +#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F" +#~ msgstr "Ouvrir un &fichier (avancé)…\tCtrl-F" -#: modules/video_output/qte/qte.cpp:117 -msgid "QT Embedded video output" -msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded" +#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E" +#~ msgstr "Ouvrir un rép&ertoire…\tCtrl-E" -#: modules/video_output/sdl.c:108 -msgid "Simple DirectMedia Layer video output" -msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer" +#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D" +#~ msgstr "Ouvrir un &disque…\tCtrl-D" -#: modules/video_output/snapshot.c:60 -msgid "Snapshot width" -msgstr "Largeur de la capture" +#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N" +#~ msgstr "Ouvrir un flux réseau…\tCtrl-N" -#: modules/video_output/snapshot.c:61 -msgid "Width of the snapshot image." -msgstr "Largeur de l’image capturée." +#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A" +#~ msgstr "Ouvrir un périphérique de c&apture…\tCtrl-A" -#: modules/video_output/snapshot.c:63 -msgid "Snapshot height" -msgstr "Hauteur de la capture" +#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W" +#~ msgstr "Assistant de diffusion…\tCtrl-W" -#: modules/video_output/snapshot.c:64 -msgid "Height of the snapshot image." -msgstr "Hauteur de l’image capturée." +#~ msgid "E&xit\tCtrl-X" +#~ msgstr "&Quitter\tCtrl-X" -#: modules/video_output/snapshot.c:66 -msgid "Chroma" -msgstr "Chroma" +#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P" +#~ msgstr "Liste de lecture…\tCtrl-P" -#: modules/video_output/snapshot.c:67 -msgid "" -"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")." -msgstr "" -"Chroma de sortie désiré pour la capture (4 caractères, comme \"RV32\")." +#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M" +#~ msgstr "&Messages…\tCtrl-M" -#: modules/video_output/snapshot.c:70 -msgid "Cache size (number of images)" -msgstr "Taille du cache (nombre d’images)" +#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I" +#~ msgstr "&Information sur le flux…\tCtrl-I" -#: modules/video_output/snapshot.c:71 -msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)." -msgstr "Taille du cache de capture (nombre d’images à garder)." +#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V" +#~ msgstr "Contrôle VLM...\tCtrl-V" -#: modules/video_output/snapshot.c:75 -msgid "Snapshot module" -msgstr "Module de capture" +#~ msgid "VideoLAN's Website" +#~ msgstr "Site web de VideoLAN" -#: modules/video_output/svgalib.c:56 -msgid "SVGAlib video output" -msgstr "Sortie vidéo SVGAlib" +#~ msgid "Online Help" +#~ msgstr "Aide en ligne" -#: modules/video_output/wingdi.c:220 -msgid "Windows GAPI video output" -msgstr "Sortie vidéo Windows GAPI" +#~ msgid "About..." +#~ msgstr "À propos…" -#: modules/video_output/wingdi.c:224 -msgid "Windows GDI video output" -msgstr "Sortie vidéo Windows GDI" +#~ msgid "Check for Updates..." +#~ msgstr "Chercher des mises à jour…" -#: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44 -msgid "XVideo adaptor number" -msgstr "numéro de l’adaptateur XVideo" +#, fuzzy +#~ msgid "V&iew" +#~ msgstr "Vue" -#: modules/video_output/x11/glx.c:89 -msgid "" -"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which " -"one will be used (you shouldn't have to change this)." -msgstr "" -"Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet " -"de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier " -"cette valeur)." +#~ msgid "&Settings" +#~ msgstr "&Paramètres" -#: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43 -#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 -msgid "Alternate fullscreen method" -msgstr "Mode plein écran spécial" +#~ msgid "&Navigation" +#~ msgstr "&Navigation" -#: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45 -#: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 -msgid "" -"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has " -"its drawbacks.\n" -"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but " -"things like taskbars will likely show on top of the video.\n" -"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to " -"show on top of the video." -msgstr "" -"Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses " -"inconvénients :\n" -"1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par " -"défaut). Mais les objects comme les barres des tâches seront probablement au-" -"dessus de la vidéo.\n" -"2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne " -"sera affichable au-dessus de la vidéo." - -#: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54 -#: modules/video_output/x11/xvideo.c:60 -msgid "" -"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the " -"DISPLAY environment variable." -msgstr "" -"Affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC utilisera la valeur " -"de la variable d’environnement DISPLAY." +#~ msgid "Embedded playlist" +#~ msgstr "Liste de lecture intégrée" -#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61 -#: modules/video_output/x11/xvideo.c:72 -msgid "Screen for fullscreen mode." -msgstr "Ecran à utiliser pour le mode plein écran." +#~ msgid "Previous playlist item" +#~ msgstr "Élement précédent" -#: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63 -#: modules/video_output/x11/xvideo.c:74 -msgid "" -"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, " -"1 for the second." -msgstr "" -"Choisissez l’écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par " -"exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second." +#~ msgid "Next playlist item" +#~ msgstr "Élement suivant" -#: modules/video_output/x11/glx.c:115 -msgid "OpenGL(GLX) provider" -msgstr "" +#~ msgid "Play slower" +#~ msgstr "Jouer plus lentement" -#: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68 -msgid "Use shared memory" -msgstr "Utiliser la mémoire partagée" +#~ msgid "Play faster" +#~ msgstr "Jouer plus rapidement" -#: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70 -msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server." -msgstr "" -"Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X." +#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G" +#~ msgstr "Interface étendue\tCtrl-G" -#: modules/video_output/x11/x11.c:78 -msgid "X11 video output" -msgstr "Sortie vidéo X11" +#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B" +#~ msgstr "Signets…\tCtrl-B" -#: modules/video_output/x11/xvideo.c:46 -msgid "" -"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which " -"one will be used (you shouldn't have to change this)." -msgstr "" -"Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet " -"de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier " -"cette valeur)." +#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S" +#~ msgstr "Préférences…\tCtrl-S" -#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 -msgid "XVimage chroma format" -msgstr "Format chromatographique XVimage" +#~ msgid "" +#~ " (wxWidgets interface)\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " (interface wxWidgets)\n" +#~ "\n" -#: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 -msgid "" -"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying " -"to improve performances by using the most efficient one." -msgstr "" -"Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format d’image spécifique au " -"lieu d’essayer d’améliorer les performances en utilisant le plus efficace" +#~ msgid "" +#~ "The VideoLAN team \n" +#~ "http://www.videolan.org/\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "L’équipe VideoLAN \n" +#~ "http://www.videolan.org/\n" +#~ "\n" -#: modules/video_output/x11/xvideo.c:92 -msgid "XVideo extension video output" -msgstr "Sortie vidéo extension XVideo" +#~ msgid "About %s" +#~ msgstr "À propos de %s" -#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48 -msgid "GaLaktos visualization plugin" -msgstr "Module de visualisation GaLaktos" +#~ msgid "Show/Hide Interface" +#~ msgstr "Afficher/Cacher l’interface" -#: modules/visualization/goom.c:58 -msgid "Goom display width" -msgstr "Largeur de la fenêtre Goom" +#~ msgid "Open D&irectory..." +#~ msgstr "Ouvrir un rép&ertoire…\tCtrl-E" -#: modules/visualization/goom.c:59 -msgid "Goom display height" -msgstr "Hauteur de la fenêtre Goom" +#~ msgid "Open &Network Stream..." +#~ msgstr "Ouvrir un flux réseau…" -#: modules/visualization/goom.c:60 -msgid "" -"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution " -"will be prettier but more CPU intensive)." -msgstr "" -"Ceci vous permet de modifier la résolution de la fenêtre Goom (une résoution " -"plus élevée aura un meilleur aspect mais consommera plus de ressources)." +#~ msgid "Media &Info..." +#~ msgstr "&Info flux…" -#: modules/visualization/goom.c:63 -msgid "Goom animation speed" -msgstr "Vitesse de l’animation Goom" +#~ msgid "&Messages..." +#~ msgstr "&Messages…" -#: modules/visualization/goom.c:64 -msgid "" -"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)." -msgstr "Vitesse de l’animation, de 1 à 10. La valeur par défaut est 6." +#~ msgid "&Preferences..." +#~ msgstr "&Préférences…" -#: modules/visualization/goom.c:70 -msgid "Goom" -msgstr "Goom" +#~ msgid "" +#~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" +#~ msgstr "" +#~ "Codec vidéo MPEG-1 (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, OGG et RAW)" -#: modules/visualization/goom.c:71 -msgid "Goom effect" -msgstr "Effet goom" +#~ msgid "" +#~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" +#~ msgstr "" +#~ "Codec vidéo MPEG-2 (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, OGG et RAW)" -#: modules/visualization/visual/visual.c:38 -msgid "Effects list" -msgstr "Liste des effets" +#~ msgid "" +#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG " +#~ "and RAW)" +#~ msgstr "" +#~ "Codec vidéo MPEG-4 (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, ASF, MPEG4, " +#~ "OGG et RAW)" -#: modules/visualization/visual/visual.c:40 -msgid "" -"A list of visual effect, separated by commas.\n" -"Current effects include: dummy, scope, spectrum." -msgstr "" -"Liste des effets visuels, séparés par des virgules.\n" -"Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, scope, spectrum." +#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)" +#~ msgstr "H264 est un nouveau codec vidéo (utilisable avec MPEG-TS et MPEG4)" -#: modules/visualization/visual/visual.c:45 -msgid "The width of the effects video window, in pixels." -msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels." +#~ msgid "" +#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +#~ msgstr "" +#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)" -#: modules/visualization/visual/visual.c:49 -msgid "The height of the effects video window, in pixels." -msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels." +#~ msgid "" +#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +#~ msgstr "" +#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)" -#: modules/visualization/visual/visual.c:51 -msgid "Number of bands" -msgstr "Nombre de bandes" +#~ msgid "" +#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +#~ msgstr "" +#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)" -#: modules/visualization/visual/visual.c:53 -msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80." -msgstr "Nombre de bandes de l’analyseur de spectre, 20 ou 80" +#~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)" +#~ msgstr "Theora est un codec généraliste libre (utilisable avec MPEG TS)" -#: modules/visualization/visual/visual.c:55 -msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80." -msgstr "Nombre de bandes de l’analyseur de spectre 2, de 20 à 80." +#~ msgid "RTP Unicast" +#~ msgstr "Unicast RTP" -#: modules/visualization/visual/visual.c:57 -msgid "Band separator" -msgstr "Séparation entre les bandes" +#~ msgid "Stream to a single computer." +#~ msgstr "Utilisez ceci pour diffuser vers un seul ordinateur." -#: modules/visualization/visual/visual.c:59 -msgid "Number of blank pixels between bands." -msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes" +#~ msgid "RTP Multicast" +#~ msgstr "Multidiff. RTP" -#: modules/visualization/visual/visual.c:61 -msgid "Amplification" -msgstr "Amplification" +#~ msgid "" +#~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. " +#~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it " +#~ "does not work over the Internet." +#~ msgstr "" +#~ "Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d’ordinateurs sur un réseau " +#~ "supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus " +#~ "efficace pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas " +#~ "sur Internet." -#: modules/visualization/visual/visual.c:63 -msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands." -msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes" +#~ msgid "" +#~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address " +#~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address " +#~ "beginning with 239.255." +#~ msgstr "" +#~ "Adresse multicast de diffusion. Il doit s’agir d’une adresse IP entre " +#~ "224.0.0.0 et 239.255.255.255. Pour un usage privé, utilisez une adresse " +#~ "commençant par 239.255." -#: modules/visualization/visual/visual.c:65 -msgid "Enable peaks" -msgstr "Activer les pics" +#~ msgid "" +#~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server " +#~ "needs to send the stream several times." +#~ msgstr "" +#~ "Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs. Cette méthode est " +#~ "moins efficace, car le serveur doit envoyer le flux plusieurs fois." -#: modules/visualization/visual/visual.c:67 -msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer." -msgstr "Dessiner les \"pics\" dans l’analyseur de spectre" +#~ msgid "" +#~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if " +#~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is " +#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the " +#~ "stream at http://yourip:8080 by default." +#~ msgstr "" +#~ "Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter " +#~ "sur toutes les adresses ou si vous ne comprenez pas, n’entrez rien. Il " +#~ "s’agit généralement du meilleur choix. Les autres ordinateurs peuvent " +#~ "accéder à votre flux à l’adresse http://votreip:8080 par défaut." -#: modules/visualization/visual/visual.c:69 -msgid "Enable original graphic spectrum" -msgstr "Activer l’analyseur linéaire" +#~ msgid "Bookmarks dialog" +#~ msgstr "Fenêtre des signets" -#: modules/visualization/visual/visual.c:71 -msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer." -msgstr "Activer l’analyseur \"plat\" dans l’analyseur évolué." +#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup" +#~ msgstr "Affiche la fenêtre des signets au démarrage" -#: modules/visualization/visual/visual.c:73 -msgid "Enable bands" -msgstr "Activer les bandes" +#~ msgid "Extended GUI" +#~ msgstr "Interface étendue" -#: modules/visualization/visual/visual.c:75 -msgid "Draw bands in the spectrometer." -msgstr "Dessiner des bandes dans le spectromètre." +#~ msgid "" +#~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup" +#~ msgstr "" +#~ "Montrer l'interface étendue (égaliseur, ajustement d'image, filtres " +#~ "vidéo) au démarrage" -#: modules/visualization/visual/visual.c:77 -msgid "Enable base" -msgstr "Activer la base" +#~ msgid "Taskbar" +#~ msgstr "Barre des tâches" -#: modules/visualization/visual/visual.c:79 -msgid "Defines whether to draw the base of the bands." -msgstr "Définit s’il faut dessiner dessiner la base des bandes" +#~ msgid "Minimal interface" +#~ msgstr "Interface minimale" -#: modules/visualization/visual/visual.c:81 -msgid "Base pixel radius" -msgstr "Rayon de la base (pixels)" +#~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus." +#~ msgstr "Utiliser l’interface minimale, sans barre et peu de menus." -#: modules/visualization/visual/visual.c:83 -msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)." -msgstr "Ceci définit le rayon de la base des bandes en pixels" +#~ msgid "Size to video" +#~ msgstr "S’adapter à la vidéo" -#: modules/visualization/visual/visual.c:85 -msgid "Spectral sections" -msgstr "Sections spectrales" +#~ msgid "Resize VLC to match the video resolution." +#~ msgstr "Redimensionner VLC pour s’adapter à la taille de la vidéo." -#: modules/visualization/visual/visual.c:87 -msgid "Determines how many sections of spectrum will exist." -msgstr "Ceci définit combien de sections d’analyseur existeront." +#~ msgid "Show labels in toolbar" +#~ msgstr "Texte sur les boutons de la barre d’outils" -#: modules/visualization/visual/visual.c:89 -msgid "Peak height" -msgstr "Hauteur du pic" +#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar." +#~ msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d’outils." -#: modules/visualization/visual/visual.c:91 -msgid "Total pixel height of the peak items." -msgstr "Hauteur totale en pixels des pics." +#~ msgid "Playlist view" +#~ msgstr "Liste de lecture" -#: modules/visualization/visual/visual.c:93 -msgid "Peak extra width" -msgstr "Largeur additionnelle des pics" +#~ msgid "" +#~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal " +#~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main " +#~ "interface, but with less features). You can select which one will be " +#~ "available on the toolbar (or both)." +#~ msgstr "" +#~ "Il y a deux possibilités pour la liste de lecture : la liste normale, " +#~ "dans une fenêtre séparée, ou une liste intégrée dans l'interface " +#~ "principale, avec moins de fonctionnalités. Vous pouvez choisir l'une ou " +#~ "l'autre ou les deux." -#: modules/visualization/visual/visual.c:95 -msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width." -msgstr "Ceci permet de modifier la largeur des pics." +#~ msgid "Embedded" +#~ msgstr "Intégré" -#: modules/visualization/visual/visual.c:97 -msgid "V-plane color" -msgstr "Couleur du plan V" +#~ msgid "Both" +#~ msgstr "Les deux" -#: modules/visualization/visual/visual.c:99 -msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )." -msgstr "Décalage des couleurs sur le plan V (de 0 à 127)." +#~ msgid "wxWidgets interface module" +#~ msgstr "Module d’interface wxWidgets" -#: modules/visualization/visual/visual.c:101 -msgid "Number of stars" -msgstr "Nombre d’étoiles" +#~ msgid "last config" +#~ msgstr "Dernière configuration" -#: modules/visualization/visual/visual.c:103 -msgid "Number of stars to draw with random effect." -msgstr "Nombre d’étoiles à afficher avec l’effet aléatoire." +#~ msgid "wxWidgets dialogs provider" +#~ msgstr "Fournisseur de dialogues wxWidgets" -#: modules/visualization/visual/visual.c:109 -msgid "Visualizer" -msgstr "Visualisation" +#, fuzzy +#~ msgid "Folder" +#~ msgstr "Répertoire vide" -#: modules/visualization/visual/visual.c:112 -msgid "Visualizer filter" -msgstr "Filtre de visualisation" +#, fuzzy +#~ msgid "Folder meta data" +#~ msgstr "Titre" -#: modules/visualization/visual/visual.c:120 -msgid "Spectrum analyser" -msgstr "Analyseur de spectre" +#~ msgid "Blues" +#~ msgstr "Blues" -#: modules/visualization/xosd.c:63 -msgid "Flip vertical position" -msgstr "Inverser la position verticale" +#~ msgid "Classic rock" +#~ msgstr "Rock classique" -#: modules/visualization/xosd.c:64 -msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top." -msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l’écran plutôt qu’en haut." +#~ msgid "Country" +#~ msgstr "Country" -#: modules/visualization/xosd.c:67 -msgid "Vertical offset" -msgstr "Décalage vertical" +#~ msgid "Disco" +#~ msgstr "Disco" -#: modules/visualization/xosd.c:68 -msgid "" -"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in " -"pixels, defaults to 30 pixels)." -msgstr "" -"Décalage verticale entre la bordure de l'écran et le texte, en pixels. La " -"valeur par défaut est de 30 pixels." +#~ msgid "Funk" +#~ msgstr "Funk" -#: modules/visualization/xosd.c:72 -msgid "Shadow offset" -msgstr "Décalage de l’ombre" +#~ msgid "Grunge" +#~ msgstr "Grunge" -#: modules/visualization/xosd.c:73 -msgid "" -"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)." -msgstr "" -"Décalage entre le texte et l'ombre, en pixels. La valeur par défaut est de 2 " -"pixels." +#~ msgid "Hip-Hop" +#~ msgstr "Hip-Hop" -#: modules/visualization/xosd.c:77 -msgid "Font used to display text in the XOSD output." -msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd." +#~ msgid "Jazz" +#~ msgstr "Jazz" -#: modules/visualization/xosd.c:79 -msgid "Color used to display text in the XOSD output." -msgstr "Couleur utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd." +#~ msgid "Metal" +#~ msgstr "Métal" -#: modules/visualization/xosd.c:84 -msgid "XOSD interface" -msgstr "Interface XOSD" +#~ msgid "New Age" +#~ msgstr "New Age" -#~ msgid "Podcast Link" -#~ msgstr "Lien Podcast" +#~ msgid "Oldies" +#~ msgstr "Anciennetés" -#~ msgid "Podcast Copyright" -#~ msgstr "Copyright Podcast" +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Autre" -#~ msgid "Podcast Category" -#~ msgstr "Catégorie Podcast" +#~ msgid "R&B" +#~ msgstr "RnB" -#~ msgid "Podcast Keywords" -#~ msgstr "Mots-clés Podcast" +#~ msgid "Rap" +#~ msgstr "Rap" -#~ msgid "Podcast Subtitle" -#~ msgstr "Sous-titre Podcast" +#~ msgid "Industrial" +#~ msgstr "Industriel" -#~ msgid "Podcast Publication Date" -#~ msgstr "Date de publication du Podcast" +#~ msgid "Alternative" +#~ msgstr "Alternatif" -#~ msgid "Podcast Author" -#~ msgstr "Auteur du Podcast" +#~ msgid "Death metal" +#~ msgstr "Death metal" -#~ msgid "Podcast Subcategory" -#~ msgstr "Sous-catégorie du Podcast" +#~ msgid "Pranks" +#~ msgstr "Pranks" -#~ msgid "Podcast Duration" -#~ msgstr "Durée du Podcast" +#~ msgid "Soundtrack" +#~ msgstr "Bande son" -#~ msgid "Podcast Type" -#~ msgstr "Type du Podcast" +#~ msgid "Euro-Techno" +#~ msgstr "Euro-Techno" -#, fuzzy -#~ msgid "Dummy video filter" -#~ msgstr "Filtre vidéo ffmpeg" +#~ msgid "Ambient" +#~ msgstr "Ambience" -#, fuzzy -#~ msgid "Dummy VF" -#~ msgstr "Inutile" +#~ msgid "Trip-Hop" +#~ msgstr "Trip-Hop" -#~ msgid "Creating AVI Index ..." -#~ msgstr "Création de l'index..." +#~ msgid "Vocal" +#~ msgstr "Vocal" -#~ msgid "Playlist metademux" -#~ msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)" +#~ msgid "Jazz+Funk" +#~ msgstr "Jazz+Funk" -#~ msgid "Native playlist import" -#~ msgstr "Import natif de la list de lecture" +#~ msgid "Fusion" +#~ msgstr "Fusion" -#, fuzzy -#~ msgid "Mime type" -#~ msgstr "Type de disque" - -#~ msgid "Listeners" -#~ msgstr "Auditeurs" +#~ msgid "Trance" +#~ msgstr "Trance" -#~ msgid "Center-Center" -#~ msgstr "Centré" +#~ msgid "Instrumental" +#~ msgstr "Instrumental" -#~ msgid "Left-Center" -#~ msgstr "Centre-Gauche" +#~ msgid "Acid" +#~ msgstr "Acide" -#~ msgid "Right-Center" -#~ msgstr "Centré à droite" +#~ msgid "House" +#~ msgstr "House" -#~ msgid "Center-Top" -#~ msgstr "Centre-Haut" +#~ msgid "Game" +#~ msgstr "Jeux" -#~ msgid "Left-Top" -#~ msgstr "Haut-Gauche" +#~ msgid "Sound clip" +#~ msgstr "Clip sonore" -#~ msgid "Right-Top" -#~ msgstr "Haut-Droit" +#~ msgid "Gospel" +#~ msgstr "Gospel" -#~ msgid "Center-Bottom" -#~ msgstr "Bas-Centre" +#~ msgid "Alternative rock" +#~ msgstr "Rock alternatif" -#~ msgid "Left-Bottom" -#~ msgstr "Bas-Gauche" +#~ msgid "Bass" +#~ msgstr "Basse" -#~ msgid "Right-Bottom" -#~ msgstr "Bas-Droite" +#~ msgid "Soul" +#~ msgstr "Soul" -#~ msgid "M3U file" -#~ msgstr "Fichier M3U" +#~ msgid "Punk" +#~ msgstr "Punk" -#~ msgid "CDDB Artist" -#~ msgstr "Artiste CDDB" +#~ msgid "Space" +#~ msgstr "Space" -#~ msgid "CDDB Category" -#~ msgstr "Catégorie CDDB" +#~ msgid "Meditative" +#~ msgstr "Méditatif" -#~ msgid "CDDB Disc ID" -#~ msgstr "Identifiant CDDB" +#~ msgid "Instrumental pop" +#~ msgstr "Pop instrumentale" -#~ msgid "CDDB Extended Data" -#~ msgstr "Données étendues CDDB" +#~ msgid "Instrumental rock" +#~ msgstr "Rock instrumental" -#~ msgid "CDDB Genre" -#~ msgstr "Genre CDDB" +#~ msgid "Ethnic" +#~ msgstr "Ethnique" -#~ msgid "CDDB Year" -#~ msgstr "Année CDDB" +#~ msgid "Gothic" +#~ msgstr "Gothique" -#~ msgid "CDDB Title" -#~ msgstr "Titre CDDB" +#~ msgid "Darkwave" +#~ msgstr "Darkwave" -#~ msgid "CD-Text Arranger" -#~ msgstr "Arrangeur CD-Text" +#~ msgid "Techno-Industrial" +#~ msgstr "Techno-Industrielle" -#~ msgid "CD-Text Composer" -#~ msgstr "Compositeur CD-Text" +#~ msgid "Electronic" +#~ msgstr "Electronique" -#~ msgid "CD-Text Disc ID" -#~ msgstr "Identifiant CD-Text" +#~ msgid "Pop-Folk" +#~ msgstr "Pop-Folk" -#~ msgid "CD-Text Genre" -#~ msgstr "Genre CD-Text" +#~ msgid "Eurodance" +#~ msgstr "Eurodance" -#~ msgid "CD-Text Message" -#~ msgstr "Message CD-Text" +#~ msgid "Dream" +#~ msgstr "Dream" -#~ msgid "CD-Text Songwriter" -#~ msgstr "Ecrivain CD-Text" +#~ msgid "Southern rock" +#~ msgstr "Rock du Sud" -#~ msgid "CD-Text Performer" -#~ msgstr "Artiste CD-Text" +#~ msgid "Comedy" +#~ msgstr "Comédie" -#~ msgid "CD-Text Title" -#~ msgstr "Titre CD-Text" +#~ msgid "Cult" +#~ msgstr "Culte" -#~ msgid "ISO-9660 Application ID" -#~ msgstr "Application" +#~ msgid "Gangsta" +#~ msgstr "Gangsta" -#~ msgid "ISO-9660 Preparer" -#~ msgstr "Préparateur ISO-9960" +#~ msgid "Top 40" +#~ msgstr "Top 40" -#~ msgid "ISO-9660 Publisher" -#~ msgstr "Publicateur ISO-9960" +#~ msgid "Christian rap" +#~ msgstr "Rap chrétien" -#~ msgid "ISO-9660 Volume" -#~ msgstr "Volume ISO-9660" +#~ msgid "Pop/funk" +#~ msgstr "Pop/funk" -#~ msgid "ISO-9660 Volume Set" -#~ msgstr "Volume ISO-9660" +#~ msgid "Jungle" +#~ msgstr "Jungle" -#~ msgid "By category" -#~ msgstr "Par catégorie" +#~ msgid "Native American" +#~ msgstr "Native American" -#~ msgid "Manually added" -#~ msgstr "Ajoutés manuellement" +#~ msgid "Cabaret" +#~ msgstr "Cabaret" -#~ msgid "All items, unsorted" -#~ msgstr "Tous les éléments" +#~ msgid "New wave" +#~ msgstr "New wave" -#~ msgid "Segment filename" -#~ msgstr "Nom de fichier du Segment" +#~ msgid "Rave" +#~ msgstr "Rave" -#~ msgid "Muxing application" -#~ msgstr "Application de multiplexage" +#~ msgid "Showtunes" +#~ msgstr "Showtunes" -#~ msgid "Writing application" -#~ msgstr "Application d’écriture" +#~ msgid "Trailer" +#~ msgstr "Trailer" -#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)" -#~ msgstr "%i élements (%i non montrés)" +#~ msgid "Lo-Fi" +#~ msgstr "Lo-Fi" -#~ msgid "Sorted by Artist" -#~ msgstr "Trié par auteur" +#~ msgid "Tribal" +#~ msgstr "Tribal" -#~ msgid "Sorted by Album" -#~ msgstr "Trié par Album" +#~ msgid "Acid punk" +#~ msgstr "Acid punk" -#~ msgid "Session Announcements (SAP)" -#~ msgstr "Annonces de sessions (SAP)" +#~ msgid "Acid jazz" +#~ msgstr "Acid jazz" -#~ msgid "Number of streams" -#~ msgstr "Nombre de flux" +#~ msgid "Polka" +#~ msgstr "Polka" -#~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed." -#~ msgstr "Nombre maximal de flux Shoutcast à lister" +#~ msgid "Retro" +#~ msgstr "Rétro" -#~ msgid "DCA" -#~ msgstr "DCA" +#~ msgid "Musical" +#~ msgstr "Musical" -#~ msgid "" -#~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining " -#~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible." -#~ msgstr "" -#~ "Par défaut, les sous-titres expirent 15 secondes après leur délai normal " -#~ "d'expiration. Ceci permet d'être sûr qu'ils sont visibles au moins " -#~ "pendant le délai spécifié." +#~ msgid "Rock & roll" +#~ msgstr "Rock & roll" -#~ msgid "Adjust Image" -#~ msgstr "Ajuster l’image" +#~ msgid "Hard rock" +#~ msgstr "Hard rock" -#~ msgid "Check for updates..." -#~ msgstr "Chercher des mises à jour..." +#, fuzzy +#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser" +#~ msgstr "Parseur ID3" -#~ msgid "delay" -#~ msgstr "Délai" +#, fuzzy +#~ msgid "MusicBrainz" +#~ msgstr "Musical" -#~ msgid "fps" -#~ msgstr "fps" +#, fuzzy +#~ msgid "MusicBrainz meta data" +#~ msgstr "Description" -#~ msgid "More info" -#~ msgstr "Détails" +#, fuzzy +#~ msgid "Audioscrobbler" +#~ msgstr "Encodeur audio" -#~ msgid "Control interface settings" -#~ msgstr "Paramètres de l’interface de contrôle" +#~ msgid "Dummy image chroma format" +#~ msgstr "Format chroma d’image muette" #~ msgid "" -#~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want " -#~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)." +#~ "Force the dummy video output to create images using a specific chroma " +#~ "format instead of trying to improve performances by using the most " +#~ "efficient one." #~ msgstr "" -#~ "Utilisez les paramètres du module « freetype » pour choisir la police de " -#~ "caractères que vous souhaitez utiliser dans VLC lors du rendu du texte " -#~ "(lors de l'affichage de sous-titres par exemple)." +#~ "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format " +#~ "chroma spécifique au lieu d’essayer d’améliorer les performances en " +#~ "utilisant le plus performant." + +#~ msgid "Save raw codec data" +#~ msgstr "Enregistrer les données brutes" #~ msgid "" -#~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window " -#~ "here (x coordinate)." +#~ "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in " +#~ "the main options." #~ msgstr "" -#~ "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre " -#~ "vidéo (coordonnée X)." +#~ "Cette option permet de sauvegarder les données brutes si vous avez " +#~ "sélectionné ou forcé le décodeur dummy dans les options générales." -#~ msgid "You can specify a custom video window title here." -#~ msgstr "Vous pouvez préciser un titre pour la fenêtre vidéo" +#~ msgid "" +#~ "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. " +#~ "Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be " +#~ "pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open." +#~ msgstr "" +#~ "Par défaut, la pseudo-interface lancera une interface de commande DOS. En " +#~ "activant le mode quiet, ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux " +#~ "si vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée." -#~ msgid "Program to select" -#~ msgstr "Programme" +#~ msgid "Dummy interface function" +#~ msgstr "Pseudo-interface" -#~ msgid "Programs to select" -#~ msgstr "Programmes" +#~ msgid "Dummy Interface" +#~ msgstr "Pseudo-interface" -#~ msgid "Interfaces" -#~ msgstr "Interface" +#~ msgid "Dummy access function" +#~ msgstr "Pseudo-entrée" -#~ msgid "DTS" -#~ msgstr "DTS" +#~ msgid "Dummy demux function" +#~ msgstr "Pseudo-démultiplexeur" -#~ msgid "By default the encoding is CBR." -#~ msgstr "Le type d’encodage par défaut est CBR." +#~ msgid "Dummy decoder" +#~ msgstr "Pseudo-décodeur" -#~ msgid "Default to 4212" -#~ msgstr "Par défaut : 4212" +#~ msgid "Dummy decoder function" +#~ msgstr "Pseudo-décodeur" -#, fuzzy -#~ msgid "Go To Position" -#~ msgstr "Aller à" +#~ msgid "Dummy encoder function" +#~ msgstr "Pseudo-encoder" -#~ msgid "Fill fullscreen" -#~ msgstr "Remplir l’écran" +#~ msgid "Dummy audio output function" +#~ msgstr "Pseudo-sortie audio" -#~ msgid "VIDEO_TS folder" -#~ msgstr "Dossier VIDEO_TS" +#~ msgid "Dummy video output function" +#~ msgstr "Pseudo-sortie vidéo" -#~ msgid "Name of DVD device to read from." -#~ msgstr "Nom du périphérique DVD" +#~ msgid "Dummy Video output" +#~ msgstr "Pseudo-sortie vidéo" -#~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from." -#~ msgstr "Nom du périphérique CD où se trouve le Video CD" +#~ msgid "Dummy font renderer function" +#~ msgstr "Pseudo-rendu de polices" -#~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from." -#~ msgstr "Nom du périphérique de CD-ROM où se trouve le CD Audio" +#~ msgid "Filename for the font you want to use" +#~ msgstr "Fichier de police à utiliser." -#~ msgid "&Shuffle Playlist" -#~ msgstr "Rendre aléatoire" +#~ msgid "Font size in pixels" +#~ msgstr "Taille de la police en pixels" #, fuzzy -#~ msgid "VLC media player - Updates" -#~ msgstr "Lecteur multimédia VLC" +#~ msgid "" +#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. " +#~ "If set to something different than 0 this option will override the " +#~ "relative font size." +#~ msgstr "" +#~ "Taille des polices à afficher. Si le réglage est différent de 0, cette " +#~ "option outrepassera la taille de police relative. " -#~ msgid "Check for updates now !" -#~ msgstr "Chercher des mises à jour" +#~ msgid "Opacity" +#~ msgstr "Opacité" -#, fuzzy -#~ msgid "VLM configuration" -#~ msgstr "Fichier de configuration VLM" +#~ msgid "" +#~ "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered " +#~ "on the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. " +#~ msgstr "Opacité du texte affiché (0 = transparent, 255 = opaque). " -#~ msgid "Font filename" -#~ msgstr "Fichier de police" +#~ msgid "Text default color" +#~ msgstr "Couleur par défaut du texte" -#, fuzzy -#~ msgid "Podcast Service Discovery" -#~ msgstr "Découverte de services" +#~ msgid "" +#~ "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an " +#~ "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then " +#~ "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, " +#~ "#FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white" +#~ msgstr "" +#~ "Couleur du texte à afficher sur la vidéo. Ceci doit être un hexadécimal " +#~ "(comme les couleurs HTML). Les deux premiers caractères représentent le " +#~ "rouge, puis le vert, puis le bleu. Par exemple, #000000 = noir, #FF0000 = " +#~ "rouge, #00FF00 = vert, #FFFF00 = jaune (rouge+vert), #FFFFFF = blanc." -#~ msgid "IPv4-SAP listening" -#~ msgstr "Écoute les annonces SAP IPv4" +#~ msgid "Relative font size" +#~ msgstr "Taille relative" -#~ msgid "IPv6-SAP listening" -#~ msgstr "Écoute les annonces SAP IPv6" +#~ msgid "" +#~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on " +#~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden." +#~ msgstr "" +#~ "Taille par défaut relative des polices à afficher. Si une taille absolue " +#~ "est spécifiée, la taille relative sera outrepassée." -#~ msgid "Height in pixels" -#~ msgstr "Hauteur en pixels" +#~ msgid "Smaller" +#~ msgstr "Plus petit" -#~ msgid "Width in pixels" -#~ msgstr "Largeur en pixels" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Petit" -#~ msgid "Ascii Art" -#~ msgstr "Ascii Art" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Grand" -#, fuzzy -#~ msgid "Small playlist" -#~ msgstr "Enregistrer la liste de lecture" +#~ msgid "Larger" +#~ msgstr "Plus grand" -#~ msgid "VC-1 decoder module" -#~ msgstr "Décodeur VC1" +#~ msgid "Use YUVP renderer" +#~ msgstr "Rendu YUVP" -#~ msgid "M3U file|*.m3u" -#~ msgstr "Fichier M3U|*.m3u" +#~ msgid "" +#~ "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed " +#~ "if you want to encode into DVB subtitles" +#~ msgstr "" +#~ "Afficher la police en utilisant le YUV palettisé. Cette option n'est " +#~ "nécessaire que pour encoder des sous-titres DVB." -#~ msgid "raw DV demuxer" -#~ msgstr "Démultiplexeur DV brut" +#~ msgid "Font Effect" +#~ msgstr "Effet de police" -#~ msgid "Enable CABAC" -#~ msgstr "Activer CABAC" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its " +#~ "readability." +#~ msgstr "" +#~ "Il est possible d'appliquer des effets au texte afin d'améliorer sa " +#~ "lisibilité." -#~ msgid "Enable loop filter" -#~ msgstr "Activer le filtre de boucle" +#~ msgid "Background" +#~ msgstr "Arrière plan" -#~ msgid "Properties" -#~ msgstr "Propriétés" +#~ msgid "Outline" +#~ msgstr "Contour" -#~ msgid "from " -#~ msgstr "De " +#~ msgid "Fat Outline" +#~ msgstr "Contour épais" -#~ msgid "type : " -#~ msgstr "type : " +#~ msgid "Text renderer" +#~ msgstr "Rendu du texte" -#~ msgid "URL : " -#~ msgstr "URL : " +#~ msgid "Freetype2 font renderer" +#~ msgstr "Moteur de rendu freetype2" -#~ msgid "file size : " -#~ msgstr "Taille du fichier : " +#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" +#~ msgstr "Délai d’expiration pour les sessions TLS reprises" -#~ msgid "file md5 hash : " -#~ msgstr "Somme MD5 : " +#~ msgid "" +#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration " +#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds." +#~ msgstr "" +#~ "Il est possible de mettre en cache les sessions TLS reprises. Ceci est le " +#~ "temps d'expiration en secondes des sessions stockées dans ce cache." -#~ msgid "Choose a mirror" -#~ msgstr "Choisissez un miroir" +#~ msgid "Number of resumed TLS sessions" +#~ msgstr "Nombre de sessions TLS" -#~ msgid "Downloading..." -#~ msgstr "Téléchargement..." +#~ msgid "" +#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will " +#~ "hold." +#~ msgstr "" +#~ "Ceci vous permet de spécifier le nombre de sessions TLS reprises que le " +#~ "cache pourra contenir." -#~ msgid " " -#~ msgstr " " +#~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity" +#~ msgstr "Vérifier la validité des certificats TLS/SSL du serveur" #~ msgid "" -#~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various " -#~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as " -#~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n" -#~ "\n" -#~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast " -#~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n" -#~ "\n" -#~ "For more information, have a look at the web site." +#~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an " +#~ "approved Certification Authority)." #~ msgstr "" -#~ "VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer " -#~ "de nombreux formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, MP3, " -#~ "Ogg…) ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de " -#~ "flux réseau.\n" -#~ "\n" -#~ "VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de " -#~ "transcodage (UDP unicast et multicast, HTTP…) conçu pour les réseaux haut-" -#~ "débits.\n" -#~ "\n" -#~ "Pour plus d’informations, consultez le site web." +#~ "Ceci permet de s'assurer que le certificat du serveur est valide (signé " +#~ "par une Autorité de Certification approuvée)." -#~ msgid "Jump 3 seconds backwards" -#~ msgstr "3 secondes en arrière" +#, fuzzy +#~ msgid "GnuTLS server" +#~ msgstr "Serveur HTTP" -#~ msgid "Jump 10 seconds backwards" -#~ msgstr "10 secondes en arrière" +#~ msgid "Gtk+ GUI helper" +#~ msgstr "Aide Gtk+" -#~ msgid "Jump 1 minute backwards" -#~ msgstr "1 minute en arrière" +#~ msgid "Log format" +#~ msgstr "Format d’enregistrement" -#~ msgid "Jump 5 minutes backwards" -#~ msgstr "5 minutes en arrière" +#~ msgid "" +#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html" +#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file." +#~ msgstr "" +#~ "Sélectionner le format d’enregistrement, « text » (défaut),« html » ou « " +#~ "syslog » (pour envoyer dans le syslog au lieu d'un fichier)." -#~ msgid "Jump 3 seconds forward" -#~ msgstr "3 secondes en avant" +#~ msgid "" +#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and " +#~ "\"html\"." +#~ msgstr "" +#~ "Sélectionner le format d’enregistrement, « text » (défaut) ou « html »" -#~ msgid "Jump 10 seconds forward" -#~ msgstr "10 secondes en avant" +#~ msgid "Logging" +#~ msgstr "Journalisation" -#~ msgid "Jump 1 minute forward" -#~ msgstr "1 minute en avant" +#~ msgid "File logging" +#~ msgstr "Module de journalisation dans un fichier" -#~ msgid "Jump 5 minutes forward" -#~ msgstr "5 minutes en avant" +#~ msgid "Log filename" +#~ msgstr "Nom du fichier de journal" -#~ msgid "HTTP/HTTPS" -#~ msgstr "HTTP(S)" +#~ msgid "Specify the log filename." +#~ msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal" -#~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n" -#~ msgstr "Réglages pour les filtres d’entrée utilisés par VLC.\n" +#~ msgid "RRD output file" +#~ msgstr "Fichier de sortie RRD" + +#~ msgid "Output data for RRDTool in this file." +#~ msgstr "Faire sortir des données pour RRDTool dans ce fichier." #, fuzzy -#~ msgid "Open MRL" -#~ msgstr "Ouvrir" +#~ msgid "Lua Meta" +#~ msgstr "Métal" -#~ msgid "Channel mixer" -#~ msgstr "Mélangeur de canaux" +#, fuzzy +#~ msgid "Lua Art" +#~ msgstr "Métal" -#~ msgid "Choose program (SID)" -#~ msgstr "Choisir le programme (SID)" +#, fuzzy +#~ msgid "Lua Playlist" +#~ msgstr "Liste de lecture" -#~ msgid "Choose programs" -#~ msgstr "Choisir les programmes" +#~ msgid "AltiVec memcpy" +#~ msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec" -#~ msgid "Choose audio track" -#~ msgstr "Choisir une piste audio" +#~ msgid "libc memcpy" +#~ msgstr "Module de memcpy pour libc" -#~ msgid "Choose subtitles track" -#~ msgstr "Choisir la piste de sous-titres" +#~ msgid "3D Now! memcpy" +#~ msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!" -#~ msgid "Shout" -#~ msgstr "Shoutcast" +#~ msgid "MMX memcpy" +#~ msgstr "Module de memcpy optimisé MMX" -#~ msgid "Segment " -#~ msgstr "Segment " +#~ msgid "MMX EXT memcpy" +#~ msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT" -#~ msgid "Track " -#~ msgstr "Piste " +#~ msgid "Server" +#~ msgstr "Serveur" -#~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]" -#~ msgstr "[0=stereo, 1=mono-dual, 2=joint-stereo]" +#~ msgid "" +#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, " +#~ "notifications are sent locally." +#~ msgstr "Hôte recevant les notifications Growl." #, fuzzy -#~ msgid "Current version" -#~ msgstr "Inversion des couleurs" +#~ msgid "Growl password on the Growl server." +#~ msgstr "Mot de passe sur le serveur Growl." #, fuzzy -#~ msgid "Your version" -#~ msgstr "Inversion des couleurs" +#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server." +#~ msgstr "Port UDP du serveur Growl." + +#~ msgid "Growl Notification Plugin" +#~ msgstr "Plugin d'annonce Growl" #, fuzzy -#~ msgid "Mirror" -#~ msgstr "Erreur" +#~ msgid "Title format string" +#~ msgstr "Format de titre" -#~ msgid "UPnP" -#~ msgstr "UPnP" +#~ msgid "" +#~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. " +#~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})." +#~ msgstr "" +#~ "Format de la chaîne de caractères à envoyer à MSN. {0} = Artiste, {1} = " +#~ "Titre, {2} = Album. La valeur par défaut est \"Artiste - Titre\", soit " +#~ "\"{0} - {1}\"." + +#~ msgid "MSN Now-Playing" +#~ msgstr "MSN En cours de lecture" #, fuzzy -#~ msgid "Streamming" -#~ msgstr "Diffusion" +#~ msgid "Timeout (ms)" +#~ msgstr "Délai d'expiration" -#~ msgid "Windows GAPI" -#~ msgstr "GAPI" +#~ msgid "How long the notification will be displayed " +#~ msgstr "Combien de temps la notification sera affichée" + +#~ msgid "Notify" +#~ msgstr "Notifications" + +#~ msgid "LibNotify Notification Plugin" +#~ msgstr "Plugin de notifications libnotify" + +#~ msgid "Flip vertical position" +#~ msgstr "Inverser la position verticale" + +#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top." +#~ msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l’écran plutôt qu’en haut." + +#~ msgid "Vertical offset" +#~ msgstr "Décalage vertical" + +#~ msgid "" +#~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text " +#~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)." +#~ msgstr "" +#~ "Décalage verticale entre la bordure de l'écran et le texte, en pixels. La " +#~ "valeur par défaut est de 30 pixels." + +#~ msgid "Shadow offset" +#~ msgstr "Décalage de l’ombre" + +#~ msgid "" +#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)." +#~ msgstr "" +#~ "Décalage entre le texte et l'ombre, en pixels. La valeur par défaut est " +#~ "de 2 pixels." + +#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output." +#~ msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd." + +#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output." +#~ msgstr "Couleur utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd." + +#~ msgid "XOSD interface" +#~ msgstr "Interface XOSD" + +#~ msgid "M3U playlist exporter" +#~ msgstr "Export de liste de lecture M3U" + +#~ msgid "Old playlist exporter" +#~ msgstr "Export de liste de lecture ancien format" + +#~ msgid "XSPF playlist export" +#~ msgstr "Export de liste de lecture XSPF" + +#~ msgid "HAL devices detection" +#~ msgstr "Détection de périphériques HAL" + +#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server" +#~ msgstr "Lancer en tant qu’interface Qt/Embedded Serveur" + +#~ msgid "" +#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option " +#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt." +#~ msgstr "" +#~ "Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/" +#~ "Embedded. Cette option est équivalente à l’option -qws de Qt." + +#~ msgid "Qt Embedded GUI helper" +#~ msgstr "Aide d’interface Qt Embedded" + +#~ msgid "video" +#~ msgstr "vidéo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Mac Text renderer" +#~ msgstr "Rendu du texte" + +#, fuzzy +#~ msgid "Quartz font renderer" +#~ msgstr "Moteur de rendu freetype2" + +#~ msgid "RTSP host address" +#~ msgstr "Adresse de l’hôte RTSP" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen " +#~ "on.\n" +#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces " +#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n" +#~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address." +#~ msgstr "" +#~ "Vous pouvez configurer l'adresse, le port et l'emplacement sur lequel " +#~ "l'interface RTSP écoutera...\n" +#~ " La syntaxe est adresse:port/emplacement. Le comportement par défaut est " +#~ "d'écouter sur l'hôte local (localhost) sur le port 554, sans " +#~ "emplacement.\n" +#~ "Pour n'écouter que sur l'interface locale, utilisez \"localhost\"." + +#~ msgid "Maximum number of connections" +#~ msgstr "Nombre maximal de connexions." + +#~ msgid "" +#~ "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP " +#~ "VOD. 0 means no limit." +#~ msgstr "" +#~ "Limiter le nombre maximal de clients pouvant se connecter à al VOD. 0 " +#~ "signifie que le nombre n'est pas limité." + +#~ msgid "RTSP VoD" +#~ msgstr "VoD RTSP" + +#~ msgid "RTSP VoD server" +#~ msgstr "Serveur VoD RTSP" + +#~ msgid "X Screensaver disabler" +#~ msgstr "Désactivateur XScreensaver" + +#~ msgid "SVG template file" +#~ msgstr "Fichier de format SVG" + +#~ msgid "" +#~ "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion" +#~ msgstr "" +#~ "Emplacement d’un fichier contenant un format SVG pour la conversion " +#~ "automatique de chaînes de caractères." + +#~ msgid "C module that does nothing" +#~ msgstr "Module en C qui ne fait rien" + +#~ msgid "Miscellaneous stress tests" +#~ msgstr "Tests de performance divers" + +#~ msgid "Win32 font renderer" +#~ msgstr "Moteur de rendu Win32" + +#~ msgid "XML Parser (using libxml2)" +#~ msgstr "Parseur XML (libxml2)" + +#~ msgid "Simple XML Parser" +#~ msgstr "Parseur XML simple" + +#~ msgid "Title to put in ASF comments." +#~ msgstr "Titre à mettre dans les commentaires ASF." + +#~ msgid "Author to put in ASF comments." +#~ msgstr "Auteur à mettre dans les commentaires ASF." + +#~ msgid "Copyright string to put in ASF comments." +#~ msgstr "Copyright à mettre dans les commentaires ASF." + +#~ msgid "Comment" +#~ msgstr "Commentaire" + +#~ msgid "Comment to put in ASF comments." +#~ msgstr "Commentaire à mettre dans les commentaires ASF." + +#~ msgid "\"Rating\" to put in ASF comments." +#~ msgstr "\"Classement\" à mettre dans les commentaires ASF." + +#~ msgid "Packet Size" +#~ msgstr "Taille du paquet" + +#~ msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes" +#~ msgstr "Taille du paquet ASF -- 4096 par défaut" + +#~ msgid "ASF muxer" +#~ msgstr "Multiplexeur ASF" + +#~ msgid "Unknown Video" +#~ msgstr "Vidéo inconnue" + +#~ msgid "AVI muxer" +#~ msgstr "Multiplexeur AVI" + +#~ msgid "Dummy/Raw muxer" +#~ msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw" + +#~ msgid "Create \"Fast Start\" files" +#~ msgstr "Créer des fichiers « Fast start »" + +#~ msgid "" +#~ "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for " +#~ "downloads and allow the user to start previewing the file while it is " +#~ "downloading." +#~ msgstr "" +#~ "Lorsque cette option est activée, des fichiers « Fast start » sont créés. " +#~ "Ces fichiers sont optimisés pour le téléchargement, ils permettent à " +#~ "l’utilisateur de commencer à lire le fichier pendant son téléchargement." + +#~ msgid "MP4/MOV muxer" +#~ msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV" + +#~ msgid "DTS delay (ms)" +#~ msgstr "Retard DTS (ms)" + +#~ msgid "" +#~ "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of " +#~ "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some " +#~ "buffering inside the client decoder." +#~ msgstr "" +#~ "Retarder les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et les PTS " +#~ "(Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, par " +#~ "rapport aux SCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle " +#~ "de décodage, sur le client." + +#~ msgid "PES maximum size" +#~ msgstr "Taille PES maximale" + +#~ msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams." +#~ msgstr "" +#~ "Taille maximale autorisée pour les PES au moment de produire le flux MPEG " +#~ "PS." + +#~ msgid "PS muxer" +#~ msgstr "Multiplexeur PS" + +#~ msgid "Video PID" +#~ msgstr "Vidéo PID" + +#~ msgid "" +#~ "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be " +#~ "the video." +#~ msgstr "" +#~ "Affecte un PID déterminé au flux vidéo. Le PID de la PCR sera " +#~ "automatiquement celui de la vidéo." + +#~ msgid "Audio PID" +#~ msgstr "PID audio" + +#~ msgid "Assign a fixed PID to the audio stream." +#~ msgstr "Affecte un PID déterminé au flux audio." + +#~ msgid "SPU PID" +#~ msgstr "PID SPU" + +#~ msgid "Assign a fixed PID to the SPU." +#~ msgstr "Affecte un PID déterminé au flux de sous-titres." + +#~ msgid "PMT PID" +#~ msgstr "PID de la PMT" + +#~ msgid "Assign a fixed PID to the PMT" +#~ msgstr "Affecter un PID à la PMT" + +#~ msgid "TS ID" +#~ msgstr "ID TS" + +#~ msgid "Assign a fixed Transport Stream ID." +#~ msgstr "Affecter un ID de flux de transport" + +#~ msgid "NET ID" +#~ msgstr "ID NET" + +#~ msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)" +#~ msgstr "Affecter un Network ID (pour la table SDT)" + +#~ msgid "PMT Program numbers" +#~ msgstr "Numéro du programme PMT" + +#~ msgid "" +#~ "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES" +#~ "\" to be enabled." +#~ msgstr "Assigner un programme à chaque PMT." + +#~ msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)" +#~ msgstr "Multiplexage PMT (nécessite l'option sout-ts-es-id-pid)" + +#~ msgid "" +#~ "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" " +#~ "to be enabled." +#~ msgstr "" +#~ "Définit les PIDs à ajouter à chaque PMT. L'option \"Régler le PID à l'ID " +#~ "de l'ES\" doit être activée." + +#~ msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)" +#~ msgstr "Descripteurs SDT (nécessite l''option sout-ts-es-id-pid)" + +#~ msgid "" +#~ "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" " +#~ "to be enabled." +#~ msgstr "" +#~ "Définit les descripteurs de chaque SDT. L'option \"Régler le PID à l'ID " +#~ "de l'ES\" doit être activée." + +#~ msgid "Set PID to ID of ES" +#~ msgstr "Régler l’id du PID comme celui de l’ES" + +#~ msgid "" +#~ "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-" +#~ "pid, and allows to have the same PIDs in the input and output streams." +#~ msgstr "" +#~ "Règle le PID à l'identifiant du flux élémentaire. Ceci devrait être " +#~ "utilisé avec --ts-es-id-pid, et permet d'avoir les mêmes PIDs dans les " +#~ "flux entrants et sortants." + +#~ msgid "Data alignment" +#~ msgstr "Alignement des données" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this " +#~ "might save some bandwidth but introduce incompatibilities." +#~ msgstr "" +#~ "Forcer l'alignement sur les limites de PES. Ceci gâche de la bande " +#~ "passante." + +#~ msgid "Shaping delay (ms)" +#~ msgstr "Tampon du multiplexeur (ms)" + +#~ msgid "" +#~ "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant " +#~ "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate " +#~ "peaks, especially for reference frames." +#~ msgstr "" +#~ "Si activé, le multiplexeur TS coupera le flux en tranches de la durée " +#~ "donnée, et assurera un débit constant dans un intervalle. Ceci évite " +#~ "d’avoir de gros pics de débit pour les images de référence." + +#~ msgid "Use keyframes" +#~ msgstr "Utiliser les images clés" + +#~ msgid "" +#~ "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the " +#~ "boundaries at the end of I pictures. In that case, the shaping duration " +#~ "given by the user is a worse case used when no reference frame is " +#~ "available. This enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I " +#~ "frames are usually the biggest frames in the stream." +#~ msgstr "" +#~ "Si activé, et si un « shaping » est précisé, le multiplexeur TS placera " +#~ "les limites de ses intervalles à la fin des images I. Dans ce cas, la " +#~ "durée de shaping spécifiée par l’utilisateur correspond au pire des cas, " +#~ "quand aucune image de référence n’est disponible. Ceci améliore " +#~ "l’efficacité de l’algorithme de shaping, étant donné que les images I " +#~ "sont habituellement les images les plus volumineuses du flux." + +#~ msgid "PCR delay (ms)" +#~ msgstr "Intervalle PCR (ms)" + +#~ msgid "" +#~ "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in " +#~ "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)." +#~ msgstr "" +#~ "Fréquence à laquelle les PCRs (Program Clock Reference) seront envoyées. " +#~ "Cette valeur devrait être inférieure à 100ms. (Par défaut 70)" + +#~ msgid "Minimum B (deprecated)" +#~ msgstr "B minimal (inutilisé)" + +#~ msgid "This setting is deprecated and not used anymore" +#~ msgstr "Ce réglage n’est plus utilisé" + +#~ msgid "Maximum B (deprecated)" +#~ msgstr "B maximal (inutilisé)" + +#~ msgid "" +#~ "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of " +#~ "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some " +#~ "buffering inside the client decoder." +#~ msgstr "" +#~ "Retarder les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et les PTS " +#~ "(Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, par " +#~ "rapport aux PCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle " +#~ "de décodage." + +#~ msgid "Crypt audio" +#~ msgstr "Cryptage audio" + +#~ msgid "Crypt audio using CSA" +#~ msgstr "Cryptage CSA de l’audio" + +#~ msgid "Crypt video" +#~ msgstr "Cryptage vidéo" + +#~ msgid "Crypt video using CSA" +#~ msgstr "Cryptage CSA de la vidéo" + +#~ msgid "CSA Key" +#~ msgstr "Clé CSA" + +#~ msgid "" +#~ "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." +#~ msgstr "" +#~ "Clé de chiffrement CSA. Celle-ci doit être une chaîne de 16 caractères (8 " +#~ "octets hexadécimaux)." + +#~ msgid "Packet size in bytes to encrypt" +#~ msgstr "Taille en octets du paquet à chiffrer" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-" +#~ "header from the value before encrypting." +#~ msgstr "" +#~ "Taille du paquet TS à chiffrer. La routine de chiffrage enlève l'en-tête " +#~ "TS de la valeur avant le chiffrage. " + +#~ msgid "TS muxer (libdvbpsi)" +#~ msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)" + +#~ msgid "Multipart JPEG muxer" +#~ msgstr "Multiplexeur M-JPEG" + +#~ msgid "Ogg/OGM muxer" +#~ msgstr "Multiplexeur Ogg/Ogm" + +#~ msgid "WAV muxer" +#~ msgstr "Multiplexeur WAV" + +#~ msgid "Copy packetizer" +#~ msgstr "Empaqueteur « Copie »" + +#~ msgid "H.264 video packetizer" +#~ msgstr "Empaqueteur H264 vidéo" + +#~ msgid "MPEG4 audio packetizer" +#~ msgstr "Empaqueteur MPEG4 audio" + +#~ msgid "MPEG4 video packetizer" +#~ msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo" + +#~ msgid "Sync on Intra Frame" +#~ msgstr "Synchroniser sur une image interne" + +#~ msgid "" +#~ "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags " +#~ "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found." +#~ msgstr "" +#~ "Normalement, l'empaqueteur se synchronise sur l'image complète suivante. " +#~ "Vous pouvez lui ordonner de se synchroniser sur la première image interne " +#~ "trouvée." + +#~ msgid "MPEG-I/II video packetizer" +#~ msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II" + +#, fuzzy +#~ msgid "VC-1 packetizer" +#~ msgstr "Empaqueteur « Copie »" + +#~ msgid "Bonjour services" +#~ msgstr "Services « Bonjour »" + +#~ msgid "Bonjour" +#~ msgstr "Bonjour" + +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "Périphériques" + +#~ msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)." +#~ msgstr "Liste des podcasts à utiliser, séparés par des \"|\"." + +#~ msgid "Podcasts" +#~ msgstr "Podcasts" + +#~ msgid "SAP multicast address" +#~ msgstr "Adresse de multicast SAP" + +#~ msgid "" +#~ "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. " +#~ "However, you can specify a specific address." +#~ msgstr "" +#~ "Le module SAP choisit normalement les bonnes adresses à utiliser. Vous " +#~ "pouvez toutefois spécifier une adresse manuellement." + +#~ msgid "IPv4 SAP" +#~ msgstr "SAP IPv4" + +#, fuzzy +#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses." +#~ msgstr "Ecouter les annonces SAP sur les adresses IPv6 standard." + +#~ msgid "IPv6 SAP" +#~ msgstr "SAP IPv6" + +#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses." +#~ msgstr "Ecouter les annonces SAP sur les adresses IPv6 standard." + +#~ msgid "IPv6 SAP scope" +#~ msgstr "Scope des annonces IPv6" + +#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)." +#~ msgstr "Portée des annonces IPv6 (8 par défaut)." + +#~ msgid "SAP timeout (seconds)" +#~ msgstr "Temps d’expiration SAP (en secondes)" + +#~ msgid "" +#~ "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is " +#~ "received." +#~ msgstr "" +#~ "Temps avant que les éléments SAP ne soient effacés si aucune nouvelle " +#~ "annonce n’est reçue." + +#~ msgid "Try to parse the announce" +#~ msgstr "Essayer d’analyser l’annonce SAP" + +#~ msgid "" +#~ "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. " +#~ "Otherwise, all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) " +#~ "module." +#~ msgstr "" +#~ "Analyser l'annonce avec le module SAP. Autrement, toutes les annonces " +#~ "sont analysées par le module \"livedotcom\" (RTP/RTSP)." + +#~ msgid "SAP Strict mode" +#~ msgstr "SAP mode strict" + +#~ msgid "" +#~ "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant " +#~ "announcements." +#~ msgstr "" +#~ "Activer cette option pour ignorer les annonces ne correspondant pas au " +#~ "standard." + +#~ msgid "Use SAP cache" +#~ msgstr "Utiliser le cache SAP" + +#~ msgid "" +#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP " +#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy " +#~ "streams." +#~ msgstr "" +#~ "Mécanisme de cache SAP. Cela accélerera le SAP au lancement, mais vous " +#~ "pourriez vous retrouver avec des éléments correspondant à des flux " +#~ "inexistants." + +#~ msgid "" +#~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through " +#~ "SAP announcements." +#~ msgstr "Activer le décalage temporel pour les flux reçus par SAP." + +#~ msgid "SAP Announcements" +#~ msgstr "Annonces SAP" + +#, fuzzy +#~ msgid "SDP Descriptions parser" +#~ msgstr "Fichier de description" + +#~ msgid "Session" +#~ msgstr "Session" + +#~ msgid "Tool" +#~ msgstr "Outil" + +#~ msgid "User" +#~ msgstr "Utilisateur" + +#~ msgid "Shoutcast radio listings" +#~ msgstr "Shoutcast" + +#, fuzzy +#~ msgid "Shoutcast TV listings" +#~ msgstr "Shoutcast" + +#, fuzzy +#~ msgid "Shoutcast TV" +#~ msgstr "Shoutcast" + +#, fuzzy +#~ msgid "Shoutcast Radio" +#~ msgstr "Shoutcast" + +#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery" +#~ msgstr "Découverte Universal Plug'n'Play" + +#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )" +#~ msgstr "Découverte Universal Plug'n'Play (Intel)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Autodel" +#~ msgstr "Auto" + +#, fuzzy +#~ msgid "Automatically add/delete input streams" +#~ msgstr "Recherche des métadonnées" + +#~ msgid "" +#~ "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find" +#~ "\" this stream later." +#~ msgstr "" +#~ "Identifiant pour ce flux élémentaire, qui pourra être utilisé pour le " +#~ "\"retrouver\" par la suite." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according " +#~ "to this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, " +#~ "you will need to raise caching values." +#~ msgstr "" +#~ "Les images provenant des sorties vidéo seront différées en conséquence " +#~ "(en milisecondes, >= 100 ms). Pour utiliser des valeurs élevées, " +#~ "augmenter le cache de fichier et les autres caches." + +#~ msgid "ID Offset" +#~ msgstr "Décalage d’ID" + +#~ msgid "" +#~ "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the " +#~ "stream IDs bridge_in will register." +#~ msgstr "" +#~ "Différence à ajouter aux identifiants des flux spécifiés dans bridge_out " +#~ "pour obtenir les identifiants des flux auxquels s'abonnera bridge_in." + +#~ msgid "Bridge" +#~ msgstr "Pont" + +#~ msgid "Bridge stream output" +#~ msgstr "Flux de sortie de pont" + +#~ msgid "Bridge out" +#~ msgstr "Pont sortant" + +#~ msgid "Bridge in" +#~ msgstr "Pont entrant" + +#~ msgid "Description stream output" +#~ msgstr "Flux de sortie de description" + +#~ msgid "Enable/disable audio rendering." +#~ msgstr "Active/Désactive le rendu audio." + +#~ msgid "Enable/disable video rendering." +#~ msgstr "Active/Désactive le rendu vidéo." + +#~ msgid "Introduces a delay in the display of the stream." +#~ msgstr "Introduit un retard dans l’affichage du flux." + +#~ msgid "Display stream output" +#~ msgstr "Affiche le flux" + +#~ msgid "Duplicate stream output" +#~ msgstr "Duplique le flux" + +#~ msgid "Output access method" +#~ msgstr "Méthode de sortie" + +#~ msgid "This is the default output access method that will be used." +#~ msgstr "Méthode de sortie par défaut." + +#~ msgid "Audio output access method" +#~ msgstr "Module de sortie audio" + +#~ msgid "This is the output access method that will be used for audio." +#~ msgstr "Méthode de sortie pour la diffusion audio." + +#~ msgid "Video output access method" +#~ msgstr "Module de sortie vidéo" + +#~ msgid "This is the output access method that will be used for video." +#~ msgstr "Méthode de sortie pour la diffusion vidéo." + +#~ msgid "Output muxer" +#~ msgstr "Multiplexeur de sortie" + +#~ msgid "This is the default muxer method that will be used." +#~ msgstr "Multiplexeur par défaut." + +#~ msgid "Audio output muxer" +#~ msgstr "Multiplexeur de sortie audio" + +#~ msgid "This is the muxer that will be used for audio." +#~ msgstr "Multiplexeur pour l'audio." + +#~ msgid "Video output muxer" +#~ msgstr "Multiplexeur de sortie vidéo" + +#~ msgid "This is the muxer that will be used for video." +#~ msgstr "Multiplexeur pour la vidéo." + +#~ msgid "Output URL" +#~ msgstr "URL de sortie" + +#~ msgid "This is the default output URI." +#~ msgstr "Adresse de sortie par défaut." + +#~ msgid "Audio output URL" +#~ msgstr "URL de sortie audio" + +#~ msgid "This is the output URI that will be used for audio." +#~ msgstr "Adresse de sortie pour l'audio." + +#~ msgid "Video output URL" +#~ msgstr "URL de sortie vidéo" + +#~ msgid "This is the output URI that will be used for video." +#~ msgstr "Adresse de sortie pour la vidéo." + +#~ msgid "Elementary stream output" +#~ msgstr "Flux de sortie élémentaire" + +#~ msgid "Gathering stream output" +#~ msgstr "Flux de sortie assemblé" + +#~ msgid "Specify an identifier string for this subpicture" +#~ msgstr "Spécifier un identifiant pour cette image" + +#~ msgid "Sample aspect ratio" +#~ msgstr "Format d’écran de la source" + +#~ msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)." +#~ msgstr "Format d'écran de la destination (1:1, 3:4, 2:3)" + +#~ msgid "Video filter" +#~ msgstr "Filtre vidéo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Video filters will be applied to the video stream." +#~ msgstr "Les filtres vidéo permettrent de traiter le flux vidéo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Image chroma" +#~ msgstr "Format de l’image" + +#~ msgid "Mosaic bridge" +#~ msgstr "Mosaïque" + +#~ msgid "Mosaic bridge stream output" +#~ msgstr "Flux de sortie de la mosaïque" + +#~ msgid "This is the output URL that will be used." +#~ msgstr "Adresse de sortie." + +#~ msgid "SDP" +#~ msgstr "SDP" + +#~ msgid "" +#~ "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP " +#~ "session will be made available. You must use an url: http://location to " +#~ "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for " +#~ "the SDP to be announced via SAP." +#~ msgstr "" +#~ "Ceci vous permet de spécifier comment le SDP généré sera rendu accessibe. " +#~ "Vous devez utiliser une url : http://adresse pour accéder au SDP via " +#~ "HTTP, rtsp://adresse pour un accès RTSP, et sap:// pour annoncer le SDP " +#~ "via SAP." + +#~ msgid "Muxer" +#~ msgstr "Multiplexeur :" + +#~ msgid "" +#~ "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. " +#~ "Default is to use no muxer (standard RTP stream)." +#~ msgstr "" +#~ "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur. Le comportement par défaut " +#~ "est de ne pas multiplexer (flux RTP standard)." + +#~ msgid "Session name" +#~ msgstr "Nom de session" + +#~ msgid "" +#~ "This is the name of the session that will be announced in the SDP " +#~ "(Session Descriptor)." +#~ msgstr "" +#~ "Nom de la session qui sera annoncée dans le SDP (Descripteur de Session)." + +#, fuzzy +#~ msgid "Session descriptipn" +#~ msgstr "Description de session" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This allows you to give a short description with details about the " +#~ "stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)." +#~ msgstr "" +#~ "Description étendue du flux qui sera annoncé dans le SDP (Descripteur de " +#~ "Session)." + +#~ msgid "Session URL" +#~ msgstr "URL de session" + +#~ msgid "" +#~ "This allows you to give an URL with more details about the stream (often " +#~ "the website of the streaming organization), that will be announced in the " +#~ "SDP (Session Descriptor)." +#~ msgstr "" +#~ "URL comprenant plus de détails sur le flux (généralement le site web de " +#~ "l'organisation réalisant la diffusion) qui sera annoncé dans le SDP " +#~ "(Descripteur de Session)." + +#~ msgid "Session email" +#~ msgstr "Courriel de session" + +#~ msgid "" +#~ "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will " +#~ "be announced in the SDP (Session Descriptor)." +#~ msgstr "" +#~ "Adresse email de contact pour le flux qui sera annoncé dans le SDP " +#~ "(Descripteur de Session)." + +#, fuzzy +#~ msgid "Session phone number" +#~ msgstr "Nom de session" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that " +#~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)." +#~ msgstr "" +#~ "Adresse email de contact pour le flux qui sera annoncé dans le SDP " +#~ "(Descripteur de Session)." + +#~ msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming." +#~ msgstr "Port de base utilisé pour la diffusion RTP." + +#~ msgid "Audio port" +#~ msgstr "Port audio" + +#~ msgid "" +#~ "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming." +#~ msgstr "Port audio par défaut utilisé pour la diffusion RTP." + +#~ msgid "Video port" +#~ msgstr "Port vidéo" + +#~ msgid "" +#~ "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming." +#~ msgstr "Port vidéo par défaut utilisé pour la diffusion RTP." + +#~ msgid "" +#~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " +#~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system " +#~ "built-in default)." +#~ msgstr "" +#~ "Temps de vie (TTL) des paquets multicast envoyés par le flux de sortie " +#~ "(la valeur par défaut, 0, signifie que le choix sera laissé à l'OS)." + +#, fuzzy +#~ msgid "DCCP transport" +#~ msgstr "Port UDP" + +#, fuzzy +#~ msgid "TCP transport" +#~ msgstr "Entrée TCP" + +#, fuzzy +#~ msgid "UDP-Lite transport" +#~ msgstr "Port UDP" + +#~ msgid "MP4A LATM" +#~ msgstr "MP4A LATM" + +#~ msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)." +#~ msgstr "Permettre la diffusion de flux audio MPEG4 LATM (voir la RFC 3016)." + +#~ msgid "RTP stream output" +#~ msgstr "Flux de sortie RTP" + +#, fuzzy +#~ msgid "Output method to use for the stream." +#~ msgstr "" +#~ "Sélectionnez la méthode de désentrelacement à utiliser pour la diffusion." + +#, fuzzy +#~ msgid "Muxer to use for the stream." +#~ msgstr "Préréglage à utiliser pour l'égaliseur." + +#~ msgid "Output destination" +#~ msgstr "Destination" + +#, fuzzy +#~ msgid "Destination (URL) to use for the stream." +#~ msgstr "URL de destination à utiliser." + +#~ msgid "" +#~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced " +#~ "if you choose to use SAP." +#~ msgstr "Nom à donner à la session, annoncé par SAP." + +#~ msgid "Session groupname" +#~ msgstr "Nom du groupe de session" + +#~ msgid "" +#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be " +#~ "announced if you choose to use SAP." +#~ msgstr "Groupe de la session qui sera annoncée par SAP." + +#~ msgid "SAP announcing" +#~ msgstr "Annonce SAP" + +#~ msgid "Announce this session with SAP." +#~ msgstr "Annoncer cette session par SAP." + +#~ msgid "Standard stream output" +#~ msgstr "Flux de sortie standard" + +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Fichiers" + +#~ msgid "Full paths of the files separated by colons." +#~ msgstr "Chemin complets des fichiers séparés par des « : »" + +#~ msgid "Sizes" +#~ msgstr "Tailles" + +#~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)." +#~ msgstr "Liste des tailles séparées par des « : » (720x576:480x576)." + +#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)." +#~ msgstr "Format d’écran (4:3, 16:9)." + +#~ msgid "Command UDP port" +#~ msgstr "Port UDP de commande" + +#~ msgid "UDP port to listen to for commands." +#~ msgstr "Port UDP sur lequel attendre des commandes." + +#~ msgid "Command" +#~ msgstr "Commande" + +#~ msgid "Initial command to execute." +#~ msgstr "Commande initiale à exécuter." + +#~ msgid "GOP size" +#~ msgstr "Taille du GOP" + +#~ msgid "Number of P frames between two I frames." +#~ msgstr "Nombre d’images P entre deux images I." + +#~ msgid "Quantizer scale" +#~ msgstr "Echelle de quantisateur" + +#~ msgid "Fixed quantizer scale to use." +#~ msgstr "Echelle de quantisation fixe à utiliser." + +#~ msgid "Mute audio" +#~ msgstr "Muter l'audio" + +#~ msgid "Mute audio when command is not 0." +#~ msgstr "Muter l'audio lorsque la commande n'est pas 0" + +#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output" +#~ msgstr "Flux de sortie de vidéo MPEG2" + +#~ msgid "Video encoder" +#~ msgstr "Encodeur vidéo" + +#~ msgid "" +#~ "This is the video encoder module that will be used (and its associated " +#~ "options)." +#~ msgstr "Encodeur vidéo à utiliser et ses options associées." + +#~ msgid "Destination video codec" +#~ msgstr "Codec vidéo de destination" + +#~ msgid "This is the video codec that will be used." +#~ msgstr "Codec vidéo à utiliser." + +#~ msgid "Video bitrate" +#~ msgstr "Débit vidéo" + +#~ msgid "Target bitrate of the transcoded video stream." +#~ msgstr "Débit d'image cible pour le flux vidéo transcodé." + +#~ msgid "Video scaling" +#~ msgstr "Dimensionnement vidéo" + +#~ msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)" +#~ msgstr "" +#~ "Facteur d'échelle à appliquer pendant le transcodage (par exemple, 0.25)" + +#~ msgid "Video frame-rate" +#~ msgstr "Débit d’images vidéo" + +#~ msgid "Target output frame rate for the video stream." +#~ msgstr "Débit d'image cible pour le flux vidéo." + +#~ msgid "Deinterlace the video before encoding." +#~ msgstr "Désentrelacer la vidéo avant l’encodage." + +#~ msgid "Specify the deinterlace module to use." +#~ msgstr "" +#~ "Module de désentrelacement à utiliser (ffmpeg-deinterlace ou deinterlace)." + +#~ msgid "Maximum video width" +#~ msgstr "Largeur maximale de la vidéo" + +#~ msgid "Maximum output video width." +#~ msgstr "Largeur maximale de la vidéo." + +#~ msgid "Maximum video height" +#~ msgstr "Hauteur maximale de la vidéo" + +#~ msgid "Maximum output video height." +#~ msgstr "Hauteur maximale de la vidéo." + +#~ msgid "" +#~ "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are " +#~ "applied). You must enter a comma-separated list of filters." +#~ msgstr "" +#~ "Filtres vidéo à appliquer aux flux vidéo (après les incrustations). " +#~ "Entrez une liste de filtres séparés par des virgules." + +#~ msgid "Video crop (top)" +#~ msgstr "Rognage à droite" + +#~ msgid "Number of pixels to crop at the top of the video." +#~ msgstr "Nombre de pixels à rogner en haut de la vidéo." + +#~ msgid "Video crop (left)" +#~ msgstr "Rognage à gauche" + +#~ msgid "Number of pixels to crop at the left of the video." +#~ msgstr "Nombre de pixels à rogner à gauche de la vidéo." + +#~ msgid "Video crop (bottom)" +#~ msgstr "Rognage en bas" + +#~ msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video." +#~ msgstr "Nombre de pixels à rogner en bas de la vidéo." + +#~ msgid "Video crop (right)" +#~ msgstr "Rognage à droite" + +#~ msgid "Number of pixels to crop at the right of the video." +#~ msgstr "Nombre de pixels à rogner à droite de la vidéo." + +#~ msgid "Video padding (top)" +#~ msgstr "Bordures en haut" + +#~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video." +#~ msgstr "Taille de la bordure noire à ajouter en haut de la vidéo." + +#~ msgid "Video padding (left)" +#~ msgstr "Bordure à gauche" + +#~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video." +#~ msgstr "Taille de la bordure noire à ajouter à gauche de la vidéo." + +#~ msgid "Video padding (bottom)" +#~ msgstr "Bordure en bas" + +#~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video." +#~ msgstr "Taille de la bordure noire à ajouter sous la vidéo." + +#~ msgid "Video padding (right)" +#~ msgstr "Bordure en haut" + +#~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video." +#~ msgstr "Taille de la bordure noire à ajouter au-dessus de la vidéo." + +#~ msgid "Video canvas width" +#~ msgstr "Largeur du canevas" + +#~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width." +#~ msgstr "" +#~ "Automatiquement rogner et ajouter des bordures pour atteindre une largeur " +#~ "fixée." + +#~ msgid "Video canvas height" +#~ msgstr "Hauteur du canevas" + +#~ msgid "" +#~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height." +#~ msgstr "" +#~ "Automatiquement rogner et ajouter des bordures pour atteindre une hauteur " +#~ "fixée." + +#~ msgid "Video canvas aspect ratio" +#~ msgstr "Format du canevas" + +#~ msgid "" +#~ "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video " +#~ "accordingly." +#~ msgstr "" +#~ "Régler l'aspect (comme 4:3) du canevas et adapter la vidéo en conséquence." + +#~ msgid "Audio encoder" +#~ msgstr "Encodeur audio" + +#~ msgid "" +#~ "This is the audio encoder module that will be used (and its associated " +#~ "options)." +#~ msgstr "Module d'encodage audio à utiliser, et ses options associées." + +#~ msgid "Destination audio codec" +#~ msgstr "Codec audio de destination" + +#~ msgid "This is the audio codec that will be used." +#~ msgstr "Codec audio à utiliser" + +#~ msgid "Audio bitrate" +#~ msgstr "Débit audio" + +#~ msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream." +#~ msgstr "Débit des flux audio transcodés." + +#~ msgid "Audio sample rate" +#~ msgstr "Fréquence d’échantillonage audio" + +#~ msgid "" +#~ "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)." +#~ msgstr "" +#~ "Fréquence d'échantillonage audio, en Hz (11025,22050,44100 ou 48000)." + +#~ msgid "Audio channels" +#~ msgstr "Canaux audio" + +#~ msgid "Number of audio channels in the transcoded streams." +#~ msgstr "Nombre de canaux audio dans les flux transcodés." + +#, fuzzy +#~ msgid "Audio filter" +#~ msgstr "Filtres audio" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion " +#~ "filters are applied). You must enter a comma-separated list of filters." +#~ msgstr "" +#~ "Filtres vidéo à appliquer aux flux vidéo (après les incrustations). " +#~ "Entrez une liste de filtres séparés par des virgules." + +#~ msgid "Subtitles encoder" +#~ msgstr "Encodeur de sous-titres" + +#~ msgid "" +#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its " +#~ "associated options)." +#~ msgstr "" +#~ "Ceci vous permet de choisir l’encodeur de sous-titres à utiliser et de " +#~ "configurer ses options associées." + +#~ msgid "Destination subtitles codec" +#~ msgstr "Codec de sous-titres de destination" + +#, fuzzy +#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used." +#~ msgstr "Codec de sous-titres à utilser" + +#~ msgid "" +#~ "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the " +#~ "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be " +#~ "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated " +#~ "list of subpicture modules" +#~ msgstr "" +#~ "Spécifier les incrustations à utiliser pour le transcodage. Les imagettes " +#~ "produites (logo, heure, texte…) seront incrustées sur la vidéo. Vous " +#~ "devez fournir une liste de modules séparés par des virgules." + +#~ msgid "OSD menu" +#~ msgstr "Menu OSD" + +#~ msgid "" +#~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)." +#~ msgstr "" +#~ "Activer la diffusion du menu OSD, en utilisant le filtre d'incrustations " +#~ "osdmenu." + +#~ msgid "Number of threads" +#~ msgstr "Nombre de threads" + +#~ msgid "Number of threads used for the transcoding." +#~ msgstr "Nombre de threads utilisés pour le transcodage." + +#~ msgid "High priority" +#~ msgstr "Priorité élevée" + +#~ msgid "" +#~ "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO." +#~ msgstr "" +#~ "Ceci permet de faire tourner le thread d'encodage (s'il existe) à la " +#~ "priorité OUTPUT au lieu de VIDEO" + +#~ msgid "Synchronise on audio track" +#~ msgstr "Synchroniser sur la piste audio" + +#~ msgid "" +#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video " +#~ "track on the audio track." +#~ msgstr "" +#~ "Si cette option est activée, les images seront éliminées ou dupliquées " +#~ "afin de synchroniser la piste vidéo sur la piste audio." + +#~ msgid "" +#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the " +#~ "encoding rate." +#~ msgstr "" +#~ "Autoriser le VLC à sauter des images si la CPU ne peut suivre le taux " +#~ "d'encodage." + +#~ msgid "Transcode stream output" +#~ msgstr "Transcode le flux" + +#~ msgid "Overlays/Subtitles" +#~ msgstr "Overlay/Sous-titres" + +#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output" +#~ msgstr "Flux de sortie avec changement de débit vidéo MPEG2" + +#~ msgid "Conversions from " +#~ msgstr "Conversions de " + +#~ msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" +#~ msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32" + +#~ msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" +#~ msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32" + +#, fuzzy +#~ msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" +#~ msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32" + +#~ msgid "MMX conversions from " +#~ msgstr "Conversions MMX de " + +#, fuzzy +#~ msgid "SSE2 conversions from " +#~ msgstr "Conversions MMX de " + +#~ msgid "AltiVec conversions from " +#~ msgstr "Conversions Altivec de " + +#~ msgid "" +#~ "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The " +#~ "threshold value will be the brighness defined below." +#~ msgstr "" +#~ "Dans ce mode, les pixels seront soit blancs soit noirs, selon leur " +#~ "luminosité. La valeur seuil est celle définie plus bas." + +#~ msgid "Image contrast (0-2)" +#~ msgstr "Contraste (0-2)" + +#~ msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1." +#~ msgstr "Fixe le contraste de l’image, entre 0 et 2. 1 par défaut." + +#~ msgid "Image hue (0-360)" +#~ msgstr "Teinte (0-360)" + +#~ msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0." +#~ msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. 0 par défaut." + +#~ msgid "Image saturation (0-3)" +#~ msgstr "Saturation (0-3)" + +#~ msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1." +#~ msgstr "Fixe la saturation de l’image, entre 0 et 3. 1 par défaut." + +#~ msgid "Image brightness (0-2)" +#~ msgstr "Brillance (0-2)" + +#~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1." +#~ msgstr "Fixe la brillance de l’image, entre 0 et 2. 1 par défaut." + +#~ msgid "Image gamma (0-10)" +#~ msgstr "Gamma (0-10)" + +#~ msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1." +#~ msgstr "Fixe le gamma de l'image, entre 0.01 et 10. 1 par défaut." + +#~ msgid "Image properties filter" +#~ msgstr "Filtre vidéo d’ajustement d’image" + +#, fuzzy +#~ msgid "Transparency mask" +#~ msgstr "Transparence" + +#, fuzzy +#~ msgid "Alpha mask video filter" +#~ msgstr "Filtre vidéo effet mur" + +#, fuzzy +#~ msgid "Alpha mask" +#~ msgstr "Ajustement d’image" + +#~ msgid "Video pictures blending" +#~ msgstr "Mélange d’images" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the " +#~ "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background " +#~ "(like weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending " +#~ "(blyyue by default)." +#~ msgstr "" +#~ "Cet effet, également connu sous le nom d'écran vert ou de couleur clé " +#~ "fusionne les \"parties bleues\" de l'image sur le fond (comme par exemple " +#~ "les présentateurs météo). Vous pouvez choisir la couleur de base qui sera " +#~ "fondue (bleu par défaut)." + +#~ msgid "Bluescreen U value" +#~ msgstr "Valeur U de la couleur" + +#~ msgid "" +#~ "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. " +#~ "Defaults to 120 for blue." +#~ msgstr "" +#~ "Valeur \"U\" pour la couleur clé de l'écran bleu (en valeur YUV), de 0 à " +#~ "255. La valeur par défaut est de 120 pour le bleu." + +#~ msgid "Bluescreen V value" +#~ msgstr "Valeur V de la couleur" + +#~ msgid "" +#~ "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. " +#~ "Defaults to 90 for blue." +#~ msgstr "" +#~ "Valeur \"V\" pour la couleur clé de l'écran bleu (en valeur YUV), de 0 à " +#~ "255. La valeur par défaut est de 90 pour le bleu." + +#~ msgid "Bluescreen U tolerance" +#~ msgstr "Tolérance U" + +#~ msgid "" +#~ "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. " +#~ "A value between 10 and 20 seems sensible." +#~ msgstr "" +#~ "Tolérance de l'effet d'écran bleu à des variations de couleur sur le plan " +#~ "U. Une valeur entre 10 et 20 semble correcte." + +#~ msgid "Bluescreen V tolerance" +#~ msgstr "Tolérance V" + +#~ msgid "" +#~ "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. " +#~ "A value between 10 and 20 seems sensible." +#~ msgstr "" +#~ "Tolérance de l'effet d'écran bleu à des variations de couleur sur le plan " +#~ "V. Une valeur entre 10 et 20 semble correcte." + +#, fuzzy +#~ msgid "Bluescreen video filter" +#~ msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image" + +#~ msgid "Bluescreen" +#~ msgstr "Ecran bleu" + +#~ msgid "Number of video windows in which to clone the video." +#~ msgstr "Nombre de fenêtres dans lesquelles cloner la vidéo" + +#~ msgid "Video output modules" +#~ msgstr "Modules de sortie vidéo" + +#~ msgid "" +#~ "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-" +#~ "separated list of modules." +#~ msgstr "" +#~ "Vous pouvez utiliser des modules de sortie spécifique pour les clones. " +#~ "Vous devez fournir une liste de modules séparés par des virgules." + +#~ msgid "Clone video filter" +#~ msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must " +#~ "be an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, " +#~ "then green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, " +#~ "#FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white" +#~ msgstr "" +#~ "Couleur du texte à afficher. Ceci doit être un hexadécimal, comme pour " +#~ "les couleurs HTML. Les deux premiers caractères correspondent au rouge, " +#~ "pius vert puis bleu. #000000 = noir, #FF0000 = rouge, #00FF00 = vert, " +#~ "#FFFF00 = jaune (rouge + bleu), #FFFFFF = blanc." + +#, fuzzy +#~ msgid "Color threshold filter" +#~ msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image" + +#, fuzzy +#~ msgid "Saturaton threshold" +#~ msgstr "Seuil de mouvement" + +#, fuzzy +#~ msgid "Similarity threshold" +#~ msgstr "Seuil de mouvement" + +#~ msgid "Crop geometry (pixels)" +#~ msgstr "Zone à réduire" + +#~ msgid "" +#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as x + " +#~ " + ." +#~ msgstr "" +#~ "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par × " +#~ " + + ." + +#~ msgid "Automatic cropping" +#~ msgstr "Réduction automatique" + +#, fuzzy +#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them." +#~ msgstr "Activer la réduction automatique des marges noires." + +#, fuzzy +#~ msgid "Manual ratio" +#~ msgstr "Saturation" + +#, fuzzy +#~ msgid "Number of images for change" +#~ msgstr "Nombre de canaux de sortie" + +#, fuzzy +#~ msgid "Number of lines for change" +#~ msgstr "Nombre de canaux de sortie" + +#, fuzzy +#~ msgid "Number of non black pixels " +#~ msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes" + +#, fuzzy +#~ msgid "Luminance threshold " +#~ msgstr "Seuil de luminosité" + +#~ msgid "Crop video filter" +#~ msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cropping failed" +#~ msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image" + +#, fuzzy +#~ msgid "VLC could not open the video output module." +#~ msgstr "Liste des modules de sortie vidéo" + +#~ msgid "Deinterlace mode" +#~ msgstr "Mode de désentrelacement" + +#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback." +#~ msgstr "Méthode de désentrelacement à utiliser pour la lecture locale." + +#~ msgid "Streaming deinterlace mode" +#~ msgstr "Mode de désentrelacement en diffusion" + +#~ msgid "Deinterlace method to use for streaming." +#~ msgstr "" +#~ "Sélectionnez la méthode de désentrelacement à utiliser pour la diffusion." + +#~ msgid "Deinterlacing video filter" +#~ msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Image mask" +#~ msgstr "Ajustement d’image" + +#~ msgid "X coordinate" +#~ msgstr "Position X" + +#, fuzzy +#~ msgid "X coordinate of the mask." +#~ msgstr "Position X du logo" + +#~ msgid "Y coordinate" +#~ msgstr "Position Y" + +#, fuzzy +#~ msgid "Y coordinate of the mask." +#~ msgstr "Position Y du logo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Erase video filter" +#~ msgstr "Filtre vidéo effet mur" + +#, fuzzy +#~ msgid "Erase" +#~ msgstr "Récupérer les informations" + +#, fuzzy +#~ msgid "Extract RGB component video filter" +#~ msgstr "Filtre d’inversion vidéo" + +#, fuzzy +#~ msgid "video-filter-event" +#~ msgstr "Filtre vidéo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gaussian blur video filter" +#~ msgstr "Filtre d’inversion vidéo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gaussian Blur" +#~ msgstr "Russe" + +#~ msgid "Distort mode" +#~ msgstr "Mode de distorsion" + +#, fuzzy +#~ msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"." +#~ msgstr "" +#~ "Mode de distorsion, « wave », « ripple », « gradient », « edge », « ough " +#~ "» ou « psychedelic »." + +#~ msgid "Gradient image type" +#~ msgstr "Type de gradient" + +#~ msgid "" +#~ "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will " +#~ "keep colors." +#~ msgstr "" +#~ "Type de gradient (0 ou 1). 0 rend l'image blanche, 1 garde les couleurs." + +#~ msgid "Apply cartoon effect" +#~ msgstr "Effet dessin animé" + +#~ msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"." +#~ msgstr "" +#~ "Effet \"dessin animé\". Cet effet ne peut être utilisé que par \"gradient" +#~ "\" et \"edge\"" + +#~ msgid "Edge" +#~ msgstr "Contours" + +#~ msgid "Hough" +#~ msgstr "Lignes" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gradient video filter" +#~ msgstr "Filtre d’inversion vidéo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Grain video filter" +#~ msgstr "Filtre d’inversion vidéo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Grain" +#~ msgstr "Gradient" + +#~ msgid "Invert video filter" +#~ msgstr "Filtre d’inversion vidéo" + +#~ msgid "Color inversion" +#~ msgstr "Inversion des couleurs" + +#~ msgid "Logo filenames" +#~ msgstr "Nom des fichiers de logo" + +#~ msgid "" +#~ "Full path of the image files to use. Format is [,[," +#~ "]][;[,[,]]][;...]. If you only have one file, " +#~ "simply enter its filename." +#~ msgstr "" +#~ "Chemins complets des images à utilier. Le format est [,[,]][;[,[,]]][;...]. Si vous n'avez qu'une " +#~ "image, entrez son chemin." + +#~ msgid "Logo animation # of loops" +#~ msgstr "Nombre de boucles" + +#, fuzzy +#~ msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled" +#~ msgstr "" +#~ "Nombre de boucles à effectuer pour l'animation du logo. 1 = continu, 0 = " +#~ "désactivé" + +#~ msgid "Logo individual image time in ms" +#~ msgstr "Temps de chaque image en ms" + +#~ msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms." +#~ msgstr "Temps d'affichage de chaque image, de 0 à 60000 ms" + +#~ msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it." +#~ msgstr "" +#~ "Position X du logo. Vous pouvez le déplacer en faisant un clic droit " +#~ "dessus." + +#~ msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it." +#~ msgstr "" +#~ "Position Y du logo. Vous pouvez le déplacer en faisant un clic droit " +#~ "dessus." + +#~ msgid "Transparency of the logo" +#~ msgstr "Transparence du logo" + +#~ msgid "" +#~ "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full " +#~ "opacity)." +#~ msgstr "Transparence du logo (255 = opaque, 0 = transparent)." + +#~ msgid "Logo position" +#~ msgstr "Position du logo" + +#~ msgid "" +#~ "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, " +#~ "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-" +#~ "right)." +#~ msgstr "" +#~ "Forcer l’alignement du logo dans sa fenêtre. Par défaut (0) : elle sera " +#~ "centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez " +#~ "également spécifier une combinaison des ces valeurs, par exemple 6 = haut-" +#~ "droit)." + +#~ msgid "Logo video filter" +#~ msgstr "Filtre vidéo d’insertion de logo" + +#~ msgid "Logo overlay" +#~ msgstr "Incrustation d’un logo" + +#~ msgid "Logo sub filter" +#~ msgstr "Filtre d’incrustation de logo" + +#~ msgid "Magnify/Zoom interactive video filter" +#~ msgstr "Filtre d'agrandissement interactif" + +#~ msgid "X offset" +#~ msgstr "Décalage horizontal" + +#~ msgid "X offset, from the left screen edge." +#~ msgstr "Décalage horizontal, à partir de la gauche." + +#~ msgid "Y offset" +#~ msgstr "Décalage vertical" + +#~ msgid "Y offset, down from the top." +#~ msgstr "Décalage vertical, à partir du haut." + +#~ msgid "Timeout" +#~ msgstr "Délai d'expiration" + +#~ msgid "" +#~ "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value " +#~ "is 0 (remains forever)." +#~ msgstr "" +#~ "Temps d’affichage du texte, en millisecondes. La valeur par défaut, 0, " +#~ "signifie qu’il ne disparait jamais." + +#~ msgid "" +#~ "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 " +#~ "= totally opaque. " +#~ msgstr "Opacité du texte affiché (0 = transparent, 255 = opaque). " + +#~ msgid "Font size, pixels" +#~ msgstr "Taille de la police en pixels" + +#~ msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." +#~ msgstr "" +#~ "Taille de la police, en pixels. La valeur par défaut est -1 (utiliser la " +#~ "taille par défaut)." + +#~ msgid "" +#~ "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " +#~ "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then " +#~ "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, " +#~ "#FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white" +#~ msgstr "" +#~ "Couleur du texte à afficher. Ceci doit être un hexadécimal, comme pour " +#~ "les couleurs HTML. Les deux premiers caractères correspondent au rouge, " +#~ "pius vert puis bleu. #000000 = noir, #FF0000 = rouge, #00FF00 = vert, " +#~ "#FFFF00 = jaune (rouge + bleu), #FFFFFF = blanc." + +#~ msgid "Marquee position" +#~ msgstr "Position du texte" + +#~ msgid "" +#~ "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, " +#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, " +#~ "eg 6 = top-right)." +#~ msgstr "" +#~ "Vous pouvez forcer la postion du texte sur la video (0=centré, 1=gauche, " +#~ "2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez également spécifier une combinaison " +#~ "des ces valeurs en les additionant, par exemple 6=haut-droite)." + +#~ msgid "Misc" +#~ msgstr "Divers" + +#~ msgid "Marquee display" +#~ msgstr "Texte" + +#~ msgid "" +#~ "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 " +#~ "opaque (default)." +#~ msgstr "" +#~ "Transparence des éléments de la mosaïque. 0 = transparent, 255 = opaque " +#~ "(par défaut)." + +#~ msgid "Total height of the mosaic, in pixels." +#~ msgstr "Hauteur totale de la mosaïque en pixels." + +#~ msgid "Total width of the mosaic, in pixels." +#~ msgstr "Largeur totale de la mosaïque en pixels." + +#~ msgid "Top left corner X coordinate" +#~ msgstr "Abscisse du coin en haut à gauche" + +#~ msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic." +#~ msgstr "Abscisse du coin en haut à gauche de la mosaïque." + +#~ msgid "Top left corner Y coordinate" +#~ msgstr "Ordonnée du coin en haut à gauche" + +#~ msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic." +#~ msgstr "Ordonnée du coin en haut à gauche de la mosaïque." + +#, fuzzy +#~ msgid "Border width" +#~ msgstr "Largeur de la vidéo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Width in pixels of the border between miniatures." +#~ msgstr "Largeur de la bordure horizontale autour de la mosaïque." + +#, fuzzy +#~ msgid "Border height" +#~ msgstr "Hauteur de la vidéo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Height in pixels of the border between miniatures." +#~ msgstr "Largeur de la bordure horizontale autour de la mosaïque." + +#~ msgid "Mosaic alignment" +#~ msgstr "Alignement de la mosaique" + +#~ msgid "" +#~ "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, " +#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, " +#~ "eg 6 = top-right)." +#~ msgstr "" +#~ "Forcer l’alignement de la mosaïque dans sa fenêtre. Par défaut (0) : elle " +#~ "sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez " +#~ "également spécifier une combinaison des ces valeurs, comme 6 =haut-" +#~ "droite)." + +#~ msgid "Positioning method" +#~ msgstr "Méthode de positionement" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best " +#~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows " +#~ "and columns. offsets: use the user-defined offsets for each image." +#~ msgstr "" +#~ "Méthode de positionnement. auto : choix automatique du meilleur nombre de " +#~ "lignes et de colonnes. fixed : utiliser les valeurs définies par " +#~ "l'utilisateur." + +#~ msgid "Number of rows" +#~ msgstr "Nombre de lignes" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is " +#~ "set to \"fixed\")." +#~ msgstr "" +#~ "Nombre de lignes d'images dans la mosaïque (utilisé uniquement si la " +#~ "méthode de positionnement est \"fixed\")." + +#~ msgid "Number of columns" +#~ msgstr "Nombre de colonnes" + +#~ msgid "" +#~ "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method " +#~ "is set to \"fixed\"." +#~ msgstr "" +#~ "Nombre de colonnes d'images dans la mosaïque (utilisé uniquement si la " +#~ "méthode de positionnement est \"fixed\")." + +#~ msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements." +#~ msgstr "Conserver le format d’écran lors d’un redimensionnement." + +#~ msgid "Keep original size" +#~ msgstr "Conserver la taille originale" + +#~ msgid "Keep the original size of mosaic elements." +#~ msgstr "Conserver la taille originale des éléments." + +#~ msgid "Elements order" +#~ msgstr "Ordre des éléments" + +#~ msgid "" +#~ "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a " +#~ "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the " +#~ "\"mosaic-bridge\" module." +#~ msgstr "" +#~ "Vous pouvez forcer l'ordre des éléments sur la mosaïque. Vous devez " +#~ "donner une liste d'identifiants d'images séparés par des virgules. Ces " +#~ "identifiants sont assignés dans le module \"mosaic-bridge\"." + +#, fuzzy +#~ msgid "Offsets in order" +#~ msgstr "Ordre des éléments" + +#~ msgid "" +#~ "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to " +#~ "this value (in milliseconds). For high values you will need to raise " +#~ "caching at input." +#~ msgstr "" +#~ "Les images provenant des sorties vidéo seront différées en conséquence " +#~ "(en milisecondes). Pour utiliser des valeurs élevées, augmenter le chache " +#~ "de fichier et les autres caches." + +#~ msgid "fixed" +#~ msgstr "fixe" + +#, fuzzy +#~ msgid "offsets" +#~ msgstr "Décalage horizontal" + +#~ msgid "Mosaic video sub filter" +#~ msgstr "Filtre vidéo mosaique" + +#~ msgid "Mosaic" +#~ msgstr "Mosaique" + +#~ msgid "Blur factor (1-127)" +#~ msgstr "Facteur de brouillage (1-127)" + +#~ msgid "The degree of blurring from 1 to 127." +#~ msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127" + +#~ msgid "Motion blur filter" +#~ msgstr "Filtre de brouillage de mouvement" + +#~ msgid "Motion detect video filter" +#~ msgstr "Filtre de détection de mouvement" + +#, fuzzy +#~ msgid "Motion Detect" +#~ msgstr "Détection de mouvement" + +#, fuzzy +#~ msgid "Noise video filter" +#~ msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image" + +#, fuzzy +#~ msgid "OpenCV example" +#~ msgstr "Ouvre un fichier" + +#, fuzzy +#~ msgid "Use input chroma unaltered" +#~ msgstr "Chroma vidéo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Don't display any video" +#~ msgstr "Supprimer les erreurs suivantes" + +#, fuzzy +#~ msgid "Display the input video" +#~ msgstr "Prévisualisation de la capture" + +#, fuzzy +#~ msgid "Display the processed video" +#~ msgstr "Afficher pendant la diffusion" + +#, fuzzy +#~ msgid "OpenCV video filter wrapper" +#~ msgstr "Filtre vidéo ffmpeg" + +#, fuzzy +#~ msgid "OpenCV" +#~ msgstr "Ouvrir" + +#, fuzzy +#~ msgid "Scale factor (0.1-2.0)" +#~ msgstr "Facteur de brouillage (1-127)" + +#, fuzzy +#~ msgid "OpenCV filter chroma" +#~ msgstr "Ouvrir un fichier" + +#, fuzzy +#~ msgid "Wrapper filter output" +#~ msgstr "Utiliser une sortie en virgule flottante" + +#~ msgid "Configuration file" +#~ msgstr "Fichier de configuration" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu." +#~ msgstr "Fichier de configuration pour le menu OSD." + +#~ msgid "Path to OSD menu images" +#~ msgstr "Chemin des images du menu OSD" + +#~ msgid "" +#~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the " +#~ "OSD configuration file." +#~ msgstr "" +#~ "Chemin pour les images du menu OSD. Ceci outrepassera le chemin défini " +#~ "dans le fichier de configuration du menu OSD." + +#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it." +#~ msgstr "Vous pouvez déplacer le menu OSD en faisant un clic droit dessus" + +#~ msgid "Menu position" +#~ msgstr "Position du menu" + +#~ msgid "" +#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, " +#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, " +#~ "eg. 6 = top-right)." +#~ msgstr "" +#~ "Forcer l’alignement du menu OSD dans sa fenêtre. Par défaut (0) : il sera " +#~ "centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez " +#~ "également spécifier une combinaison des ces valeurs, par exemple 6 = haut-" +#~ "droit)." + +#~ msgid "Menu timeout" +#~ msgstr "Disparition du menu" + +#~ msgid "" +#~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their " +#~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified " +#~ "time visible." +#~ msgstr "" +#~ "Les images du menu OSD expirent 15 secondes après leur délai normal " +#~ "d'expiration. Ceci permet de s'assurer qu'elles restent visibles au moins " +#~ "le temps spécifié." + +#~ msgid "Menu update interval" +#~ msgstr "Intervalle de mise à jour du menu" + +#~ msgid "" +#~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the " +#~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be " +#~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing " +#~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms." +#~ msgstr "" +#~ "Par défaut, le menu OSD est mis à jour toutes les 200ms. Réduisez ce " +#~ "délai si il existe des erreurs de transmission. Attention; l'encodage des " +#~ "images du menu OSD nécessite une forte puissante. Les valeurs possibles " +#~ "vont de 0 à 1000ms." + +#~ msgid "On Screen Display menu" +#~ msgstr "Menu à l’écran (OSD)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Select the number of horizontal video windows in which to split the video" +#~ msgstr "" +#~ "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement " +#~ "la vidéo" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Select the number of vertical video windows in which to split the video" +#~ msgstr "Nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la vidéo." + +#~ msgid "Active windows" +#~ msgstr "Fenêtres activées" + +#, fuzzy +#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all" +#~ msgstr "" +#~ "Liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défaut = toutes." + +#, fuzzy +#~ msgid "Panoramix" +#~ msgstr "Programme" + +#, fuzzy +#~ msgid "Attenuation" +#~ msgstr "Saturation" + +#, fuzzy +#~ msgid "Xinerama option" +#~ msgstr "Options de performance" + +#, fuzzy +#~ msgid "Psychedelic video filter" +#~ msgstr "Filtre vidéo effet mur" + +#, fuzzy +#~ msgid "Number of puzzle rows" +#~ msgstr "Nombre de lignes" + +#, fuzzy +#~ msgid "Number of puzzle columns" +#~ msgstr "Nombre de colonnes" + +#, fuzzy +#~ msgid "Puzzle interactive game video filter" +#~ msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Ripple video filter" +#~ msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image" + +#, fuzzy +#~ msgid "Rotate video filter" +#~ msgstr "Filtre vidéo effet mur" + +#~ msgid "Feed URLs" +#~ msgstr "URLs des flux" + +#~ msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs." +#~ msgstr "URLs des flux RSS, séparées par des \"|\"" + +#~ msgid "Speed of feeds" +#~ msgstr "Vtesse des flux" + +#, fuzzy +#~ msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)." +#~ msgstr "Vitesse du flux RSS (une valeur plus grande ralentit le flux)" + +#~ msgid "Max length" +#~ msgstr "Longueur maximale" + +#~ msgid "Maximum number of characters displayed on the screen." +#~ msgstr "Nombre maximal de caractères affichés à l'écran" + +#~ msgid "Refresh time" +#~ msgstr "Délai de rafraichissement" + +#~ msgid "" +#~ "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that " +#~ "the feeds are never updated." +#~ msgstr "" +#~ "Nombre de secondes entre chaque rafraichissement des flux. Une valeur de " +#~ "0 signifie que les flux ne sont jamais rafraichis." + +#~ msgid "Feed images" +#~ msgstr "Flux d'images" + +#~ msgid "Display feed images if available." +#~ msgstr "Montrer les flux d'images si elles sont disponibles." + +#~ msgid "" +#~ "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = " +#~ "totally opaque." +#~ msgstr "Opacité du texte affiché (0 = transparent, 255 = opaque)." + +#~ msgid "Text position" +#~ msgstr "Position du texte" + +#~ msgid "" +#~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, " +#~ "2=right, 4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, " +#~ "eg 6 = top-right)." +#~ msgstr "" +#~ "Forcer la position du texte sur la vidéo. (0=centré, 1=gauche, 2=droite, " +#~ "4=haut, 8=bas, vous pouvez également spécifier une combinaison des ces " +#~ "valeurs en les additionant, par exemple 6 = haut-droit)." + +#, fuzzy +#~ msgid "Title display mode" +#~ msgstr "Display X11" + +#, fuzzy +#~ msgid "Always visible" +#~ msgstr "Toujours au-dessus" + +#~ msgid "RSS and Atom feed display" +#~ msgstr "Incrustation de flux RSS" + +#~ msgid "RV32 conversion filter" +#~ msgstr "Filtre de conversion RV32" + +#, fuzzy +#~ msgid "Seam Carving video filter" +#~ msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image" + +#, fuzzy +#~ msgid "Seam Carvinf" +#~ msgstr "Info flux…" + +#, fuzzy +#~ msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05." +#~ msgstr "Fixe le contraste de l’image, entre 0 et 2. 1 par défaut." + +#, fuzzy +#~ msgid "Sharpen video filter" +#~ msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image" + +#~ msgid "Transform type" +#~ msgstr "Type de transformation" + +#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'" +#~ msgstr "Choisir parmi « 90 », « 180 », « 270 », « hflip » et « vflip »" + +#~ msgid "Rotate by 90 degrees" +#~ msgstr "Rotation de 90 degrés" + +#~ msgid "Rotate by 180 degrees" +#~ msgstr "Rotation de 180 degrés" + +#~ msgid "Rotate by 270 degrees" +#~ msgstr "Rotation de 270 degrés" + +#~ msgid "Flip horizontally" +#~ msgstr "Retournement horizontal" + +#~ msgid "Flip vertically" +#~ msgstr "Retournement vertical" + +#~ msgid "Video transformation filter" +#~ msgstr "Filtre vidéo de transformation d’image" + +#~ msgid "Number of horizontal windows in which to split the video." +#~ msgstr "" +#~ "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement " +#~ "la vidéo" + +#~ msgid "Number of vertical windows in which to split the video." +#~ msgstr "Nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la vidéo." + +#~ msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all" +#~ msgstr "" +#~ "Liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défaut = toutes." + +#~ msgid "Element aspect ratio" +#~ msgstr "Format d’écran de l’élément" + +#~ msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall." +#~ msgstr "Format de chacun des écrans du mur" + +#~ msgid "Wall video filter" +#~ msgstr "Filtre vidéo effet mur" + +#~ msgid "Image wall" +#~ msgstr "Mur d’image" + +#, fuzzy +#~ msgid "Wave video filter" +#~ msgstr "Filtre vidéo effet mur" + +#~ msgid "ASCII Art" +#~ msgstr "Art ASCII" + +#~ msgid "ASCII-art video output" +#~ msgstr "Sortie vidéo en art ASCII" + +#~ msgid "Color ASCII art video output" +#~ msgstr "Sortie vidéo en art ASCII en couleurs" + +#~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/" +#~ msgstr "Sorties vidéos DirectFB http://www.directfb.org/" + +#~ msgid "Framebuffer device" +#~ msgstr "Périphérique du framebuffer" + +#~ msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." +#~ msgstr "" +#~ "Périphérique de framebuffer à utiliser pour le rendu (généralement /dev/" +#~ "fb0)." + +#, fuzzy +#~ msgid "Video aspect ratio" +#~ msgstr "Format du canevas" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." +#~ msgstr "" +#~ "Proportions du fichier image (4:3, 16:9). Le défaut est 1:1 (pixels " +#~ "carrés)" + +#~ msgid "GNU/Linux console framebuffer video output" +#~ msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de GNU/Linux" + +#~ msgid "X11 display" +#~ msgstr "Display X11" + +#~ msgid "" +#~ "X11 hardware display to use.\n" +#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable." +#~ msgstr "" +#~ "Display X11 à utiliser.\n" +#~ "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY." + +#~ msgid "3dfx Glide video output" +#~ msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide" + +#~ msgid "HD1000 video output" +#~ msgstr "Sortie audio HD1000" + +#~ msgid "Image format" +#~ msgstr "Format de l’image" + +#~ msgid "Format of the output images (png or jpg)." +#~ msgstr "Format des images en sortie (png ou jpg)." + +#, fuzzy +#~ msgid "Image width" +#~ msgstr "Ajustement d’image" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the " +#~ "video characteristics." +#~ msgstr "" +#~ "Forcer la largeur de l’image. Par défaut (-1) VLC s’adapte aux propriétés " +#~ "de la vidéo." + +#, fuzzy +#~ msgid "Image height" +#~ msgstr "Hauteur du pic" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the " +#~ "video characteristics." +#~ msgstr "" +#~ "Forcer la hauteur de l’image ici. Par défaut VLC s’adaptera aux " +#~ "propriétés de la vidéo." + +#~ msgid "Recording ratio" +#~ msgstr "Ratio d’enregistrement" + +#~ msgid "" +#~ "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is " +#~ "recorded." +#~ msgstr "" +#~ "Quota d’images enregistrées. 3 signifie qu’un tiers des images sont " +#~ "enregistrées." + +#~ msgid "Filename prefix" +#~ msgstr "Préfixe du nom de fichier" + +#~ msgid "" +#~ "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the " +#~ "\"prefixNUMBER.format\" form." +#~ msgstr "" +#~ "Préfixe du nom de fichier. Le fichier résultant aura un nom de la forme " +#~ "\"préfixeNOMBRE.format\"." + +#~ msgid "Always write to the same file" +#~ msgstr "Toujours écrire dans le même fichier" + +#~ msgid "" +#~ "Always write to the same file instead of creating one file per image. In " +#~ "this case, the number is not appended to the filename." +#~ msgstr "" +#~ "Toujours écrire dans le même fichier au lieu de crée un fichier par " +#~ "image. Dans ce cas, le nombre n'est pas joint au nom du fichier." + +#~ msgid "Image video output" +#~ msgstr "Sortie vidéo Image" + +#~ msgid "Matrox Graphic Array video output" +#~ msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array" + +#~ msgid "DirectX 3D video output" +#~ msgstr "Sortie vidéo DirectX 3D" + +#~ msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" +#~ msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles" + +#~ msgid "" +#~ "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option " +#~ "doesn't have any effect when using overlays." +#~ msgstr "" +#~ "Essayer d’utiliser l’accélération matérielle pour les conversions YUV-" +#~ ">RGB. Cette option reste sans effet si l’overlay est utilisé." + +#~ msgid "Use video buffers in system memory" +#~ msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système" + +#~ msgid "" +#~ "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't " +#~ "recommended as usually using video memory allows to benefit from more " +#~ "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This " +#~ "option doesn't have any effect when using overlays." +#~ msgstr "" +#~ "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans " +#~ "celle de la vidéo. Ceci n’est pas recommandé vu que l’utilisation de la " +#~ "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d’une meilleure vitesse " +#~ "(par exemple pour les changements d’échelle ou les conversions YUV->RGB). " +#~ "Cette option reste sans effet en cas de recouvrements." + +#~ msgid "Use triple buffering for overlays" +#~ msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l’overlay" + +#~ msgid "" +#~ "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much " +#~ "better video quality (no flickering)." +#~ msgstr "" +#~ "Essayer d’utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la " +#~ "qualité de la vidéo (pas de scintillement)." + +#~ msgid "Name of desired display device" +#~ msgstr "Nom du périphérique d’affichage désiré" + +#~ msgid "" +#~ "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device " +#~ "name of the display that you want the video window to open on. For " +#~ "example, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"." +#~ msgstr "" +#~ "Dans une configuration à plusieurs moniteurs, vous pouvez spécifier le " +#~ "nom du périphérique Windows correspondant au moniteur sur lequel vous " +#~ "désirez avoir la vidéo. Par exemple, « \\\\.\\DISPLAY 1 » ou « \\\\." +#~ "\\DISPLAY 2 »." + +#~ msgid "Enable wallpaper mode " +#~ msgstr "Activer le mode papier peint " + +#~ msgid "" +#~ "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop " +#~ "background. Note that this feature only works in overlay mode and the " +#~ "desktop must not already have a wallpaper." +#~ msgstr "" +#~ "Le mode papier peint vous permet d’afficher la vidéo en tant que fond " +#~ "d’écran. Pour que cette fonctionnalité marche, vous devez être en mode « " +#~ "overlay » et le bureau ne doit pas déjà avoir un papier peint." + +#~ msgid "DirectX video output" +#~ msgstr "Sortie vidéo DirectX" + +#~ msgid "Wallpaper" +#~ msgstr "Papier peint" + +#~ msgid "OpenGL video output" +#~ msgstr "Sortie vidéo OpenGL" + +#~ msgid "Windows GAPI video output" +#~ msgstr "Sortie vidéo Windows GAPI" + +#~ msgid "Windows GDI video output" +#~ msgstr "Sortie vidéo Windows GDI" + +#~ msgid "Cube" +#~ msgstr "Cube" + +#~ msgid "Transparent Cube" +#~ msgstr "Cube transparent" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cylinder" +#~ msgstr "Bilinéaire" + +#, fuzzy +#~ msgid "Torus" +#~ msgstr "House" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sphere" +#~ msgstr "Vitesse" + +#~ msgid "OpenGL Cylinder radius" +#~ msgstr "Rayon du cylindre OpenGL" + +#, fuzzy +#~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled" +#~ msgstr "Vitesse de rotation de l'effet cube OpenGL, s'il est activé" + +#, fuzzy +#~ msgid "Point of view x-coordinate" +#~ msgstr "Position X au décodage" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled." +#~ msgstr "Vitesse de rotation de l'effet cube OpenGL, s'il est activé" + +#, fuzzy +#~ msgid "Point of view y-coordinate" +#~ msgstr "Position X au décodage" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled." +#~ msgstr "Vitesse de rotation de l'effet cube OpenGL, s'il est activé" + +#, fuzzy +#~ msgid "Point of view z-coordinate" +#~ msgstr "Position X au décodage" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled." +#~ msgstr "Vitesse de rotation de l'effet cube OpenGL, s'il est activé" + +#, fuzzy +#~ msgid "OpenGL Provider" +#~ msgstr "Sortie vidéo OpenGL" + +#, fuzzy +#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used" +#~ msgstr "" +#~ "Ceci vous permet de spécifier la taille du tampon pour le contrôle de " +#~ "débit." + +#~ msgid "OpenGL cube rotation speed" +#~ msgstr "Vitesse de rotation du cube OpenGL" + +#~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled." +#~ msgstr "Vitesse de rotation de l'effet cube OpenGL, s'il est activé" + +#~ msgid "Several visual OpenGL effects are available." +#~ msgstr "Plusieurs effets OpenGL sont disponibles." + +#~ msgid "QT Embedded display" +#~ msgstr "Display Qt Embedded" + +#~ msgid "" +#~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of " +#~ "the DISPLAY environment variable." +#~ msgstr "" +#~ "Affichage Qt Embedded à utiliser. Par défaut VLC utilisera la valeur de " +#~ "la variable d’environnement DISPLAY." + +#~ msgid "QT Embedded video output" +#~ msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded" + +#, fuzzy +#~ msgid "SDL chroma format" +#~ msgstr "Format chromatographique XVimage" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying " +#~ "to improve performances by using the most efficient one." +#~ msgstr "" +#~ "Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format d’image spécifique " +#~ "au lieu d’essayer d’améliorer les performances en utilisant le plus " +#~ "efficace" + +#~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output" +#~ msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer" + +#~ msgid "Snapshot width" +#~ msgstr "Largeur de la capture" + +#~ msgid "Width of the snapshot image." +#~ msgstr "Largeur de l’image capturée." + +#~ msgid "Snapshot height" +#~ msgstr "Hauteur de la capture" + +#~ msgid "Height of the snapshot image." +#~ msgstr "Hauteur de l’image capturée." + +#~ msgid "Chroma" +#~ msgstr "Chroma" + +#~ msgid "" +#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32" +#~ "\")." +#~ msgstr "" +#~ "Chroma de sortie désiré pour la capture (4 caractères, comme \"RV32\")." + +#~ msgid "Cache size (number of images)" +#~ msgstr "Taille du cache (nombre d’images)" + +#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)." +#~ msgstr "Taille du cache de capture (nombre d’images à garder)." + +#~ msgid "Snapshot module" +#~ msgstr "Module de capture" + +#~ msgid "SVGAlib video output" +#~ msgstr "Sortie vidéo SVGAlib" + +#~ msgid "XVideo adaptor number" +#~ msgstr "numéro de l’adaptateur XVideo" + +#~ msgid "" +#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which " +#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)." +#~ msgstr "" +#~ "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous " +#~ "permet de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à " +#~ "modifier cette valeur)." + +#~ msgid "Alternate fullscreen method" +#~ msgstr "Mode plein écran spécial" + +#~ msgid "" +#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one " +#~ "has its drawbacks.\n" +#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but " +#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n" +#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to " +#~ "show on top of the video." +#~ msgstr "" +#~ "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses " +#~ "inconvénients :\n" +#~ "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode " +#~ "par défaut). Mais les objects comme les barres des tâches seront " +#~ "probablement au-dessus de la vidéo.\n" +#~ "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne " +#~ "sera affichable au-dessus de la vidéo." + +#~ msgid "" +#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the " +#~ "DISPLAY environment variable." +#~ msgstr "" +#~ "Affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC utilisera la " +#~ "valeur de la variable d’environnement DISPLAY." + +#~ msgid "Screen for fullscreen mode." +#~ msgstr "Ecran à utiliser pour le mode plein écran." + +#~ msgid "" +#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first " +#~ "screen, 1 for the second." +#~ msgstr "" +#~ "Choisissez l’écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par " +#~ "exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second." + +#~ msgid "Use shared memory" +#~ msgstr "Utiliser la mémoire partagée" + +#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server." +#~ msgstr "" +#~ "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X." + +#~ msgid "X11 video output" +#~ msgstr "Sortie vidéo X11" + +#~ msgid "" +#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which " +#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)." +#~ msgstr "" +#~ "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous " +#~ "permet de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à " +#~ "modifier cette valeur)." + +#~ msgid "XVimage chroma format" +#~ msgstr "Format chromatographique XVimage" + +#~ msgid "" +#~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of " +#~ "trying to improve performances by using the most efficient one." +#~ msgstr "" +#~ "Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format d’image spécifique " +#~ "au lieu d’essayer d’améliorer les performances en utilisant le plus " +#~ "efficace" + +#~ msgid "XVideo extension video output" +#~ msgstr "Sortie vidéo extension XVideo" + +#, fuzzy +#~ msgid "XVMC adaptor number" +#~ msgstr "numéro de l’adaptateur XVideo" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to " +#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)." +#~ msgstr "" +#~ "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous " +#~ "permet de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à " +#~ "modifier cette valeur)." + +#, fuzzy +#~ msgid "X11 display name" +#~ msgstr "Display X11" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use " +#~ "the value of the DISPLAY environment variable." +#~ msgstr "" +#~ "Affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC utilisera la " +#~ "valeur de la variable d’environnement DISPLAY." + +#, fuzzy +#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode." +#~ msgstr "Choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it " +#~ "to 0 for first screen, 1 for the second." +#~ msgstr "" +#~ "Choisissez l’écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par " +#~ "exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second." + +#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode" +#~ msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut" + +#, fuzzy +#~ msgid "You can choose the crop style to apply." +#~ msgstr "Vous pouvez choisir le mode de redimensionnement par défaut" + +#, fuzzy +#~ msgid "XVMC extension video output" +#~ msgstr "Sortie vidéo extension XVideo" + +#~ msgid "GaLaktos visualization plugin" +#~ msgstr "Module de visualisation GaLaktos" + +#~ msgid "Goom display width" +#~ msgstr "Largeur de la fenêtre Goom" + +#~ msgid "Goom display height" +#~ msgstr "Hauteur de la fenêtre Goom" + +#~ msgid "" +#~ "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger " +#~ "resolution will be prettier but more CPU intensive)." +#~ msgstr "" +#~ "Ceci vous permet de modifier la résolution de la fenêtre Goom (une " +#~ "résoution plus élevée aura un meilleur aspect mais consommera plus de " +#~ "ressources)." + +#~ msgid "Goom animation speed" +#~ msgstr "Vitesse de l’animation Goom" + +#~ msgid "" +#~ "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to " +#~ "6)." +#~ msgstr "Vitesse de l'animation, de 1 à 10. La valeur par défaut est 6." + +#~ msgid "Goom" +#~ msgstr "Goom" + +#~ msgid "Goom effect" +#~ msgstr "Effet goom" + +#~ msgid "Effects list" +#~ msgstr "Liste des effets" + +#~ msgid "" +#~ "A list of visual effect, separated by commas.\n" +#~ "Current effects include: dummy, scope, spectrum." +#~ msgstr "" +#~ "Liste des effets visuels, séparés par des virgules.\n" +#~ "Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, scope, spectrum." + +#~ msgid "The width of the effects video window, in pixels." +#~ msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels." + +#~ msgid "The height of the effects video window, in pixels." +#~ msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels." + +#~ msgid "Number of bands" +#~ msgstr "Nombre de bandes" + +#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80." +#~ msgstr "Nombre de bandes de l’analyseur de spectre, 20 ou 80" + +#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80." +#~ msgstr "Nombre de bandes de l’analyseur de spectre 2, de 20 à 80." + +#~ msgid "Band separator" +#~ msgstr "Séparation entre les bandes" + +#~ msgid "Number of blank pixels between bands." +#~ msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes" + +#~ msgid "Amplification" +#~ msgstr "Amplification" + +#~ msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands." +#~ msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes" + +#~ msgid "Enable peaks" +#~ msgstr "Activer les pics" + +#~ msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer." +#~ msgstr "Dessiner les \"pics\" dans l'analyseur de spectre" + +#~ msgid "Enable original graphic spectrum" +#~ msgstr "Activer l'analyseur linéaire" + +#~ msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer." +#~ msgstr "Activer l'analyseur \"plat\" dans l'analyseur évolué." + +#~ msgid "Enable bands" +#~ msgstr "Activer les bandes" + +#~ msgid "Draw bands in the spectrometer." +#~ msgstr "Dessiner des bandes dans le spectromètre." + +#~ msgid "Enable base" +#~ msgstr "Activer la base" + +#~ msgid "Defines whether to draw the base of the bands." +#~ msgstr "Définit s’il faut dessiner dessiner la base des bandes" + +#~ msgid "Base pixel radius" +#~ msgstr "Rayon de la base (pixels)" + +#~ msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)." +#~ msgstr "Ceci définit le rayon de la base des bandes en pixels" + +#~ msgid "Spectral sections" +#~ msgstr "Sections spectrales" + +#~ msgid "Determines how many sections of spectrum will exist." +#~ msgstr "Ceci définit combien de sections d'analyseur existeront." + +#~ msgid "Peak height" +#~ msgstr "Hauteur du pic" + +#~ msgid "Total pixel height of the peak items." +#~ msgstr "Hauteur totale en pixels des pics." + +#~ msgid "Peak extra width" +#~ msgstr "Largeur additionnelle des pics" + +#~ msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width." +#~ msgstr "Ceci permet de modifier la largeur des pics." + +#~ msgid "V-plane color" +#~ msgstr "Couleur du plan V" + +#~ msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )." +#~ msgstr "Décalage des couleurs sur le plan V (de 0 à 127)." + +#~ msgid "Number of stars" +#~ msgstr "Nombre d’étoiles" + +#~ msgid "Number of stars to draw with random effect." +#~ msgstr "Nombre d’étoiles à afficher avec l’effet aléatoire." + +#~ msgid "Visualizer" +#~ msgstr "Visualisation" + +#~ msgid "Visualizer filter" +#~ msgstr "Filtre de visualisation" + +#~ msgid "Spectrum analyser" +#~ msgstr "Analyseur de spectre" + +#, fuzzy +#~ msgid "goto is deprecated" +#~ msgstr "URL de sortie (déprécié)" + +#~ msgid "Replay Gain type" +#~ msgstr "Type de gain" + +#~ msgid "" +#~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an " +#~ "album-specific one. Choose which type you want to use" +#~ msgstr "" +#~ "Les fichiers Musepack peuvent avoir un gain de lecture (pour le contrôle " +#~ "du volume) spécifique au titre ou à l'album. Choisissez le mode que vous " +#~ "souhaitez utiliser." + +#~ msgid "Report a Bug" +#~ msgstr "Signaler un bogue" + +#~ msgid "License" +#~ msgstr "Licence" + +#~ msgid "Use DVD menus" +#~ msgstr "Activer les menus DVD" + +#~ msgid "minimal_macosx" +#~ msgstr "minimal_macosx" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Stats" +#~ msgstr "&Paramètres" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remaining Time" +#~ msgstr "Temps restant: %i secondes" + +#~ msgid "Interfaces" +#~ msgstr "Interfaces" + +#~ msgid "Diffie-Hellman prime bits" +#~ msgstr "Nombre de bits Diffie-Hellman" + +#~ msgid "" +#~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used " +#~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed." +#~ msgstr "" +#~ "Cette option permet de modifier le nombre premier de bits utilisé pour " +#~ "l'algorithme Diffie-Hellman (utilisé pour le chiffrement par le " +#~ "serveur). Il n'est généralement pas nécessaire de modifier cette option." + +#~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer" +#~ msgstr "Couche de chiffrement TLS utilisant GnuTLS" + +#~ msgid "Multipart separator string" +#~ msgstr "Chaîne de séparation des parties" + +#~ msgid "" +#~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its " +#~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary" +#~ msgstr "" +#~ "Les flux multi-parties, tels que MPJPEG utilisent un séparateur entre les " +#~ "parties. Vous pouvez choisir ce séparateur. La valeur par défaut est --" +#~ "myboundary" + +#~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)." +#~ msgstr "VLC n'a pas pu ouvrir le fichier \"%s\" (%s)." + +#~ msgid "Raw write" +#~ msgstr "Réécriture brute" + +#~ msgid "" +#~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, " +#~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve " +#~ "streaming)." +#~ msgstr "" +#~ "Envoyer les paquets directement, sans passer par le MTU (ie, sans essayer " +#~ "de construire les plus gros paquets possibles afin d’améliorer la " +#~ "diffusion)." + +#, fuzzy +#~ msgid "RTCP destination port number" +#~ msgstr "Nom de session" + +#, fuzzy +#~ msgid "Preferences / Settings" +#~ msgstr "Préférences" + +#, fuzzy +#~ msgid "Open Directory..." +#~ msgstr "Ouvrir un rép&ertoire…\tCtrl-E" + +#~ msgid "Hide Menus..." +#~ msgstr "Cacher les menus..." + +#~ msgid "Always show a video screen, with a cone when there is audio only." +#~ msgstr "" +#~ "Toujours afficher un écran vidéo, avec un cone quand il n'y a que du son." + +#, fuzzy +#~ msgid "Show a systray icon to control VLC" +#~ msgstr "Montrer un icône dans la barre système" + +#, fuzzy +#~ msgid "Transcoding" +#~ msgstr "Transcode" + +#~ msgid "&View" +#~ msgstr "&Vue" + +#~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate" +#~ msgstr "Vérifier le nom d’hôte du serveur TLS/SSL ?" + +#~ msgid "" +#~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the " +#~ "requested host name." +#~ msgstr "" +#~ "Ceci permet de vérifier que le nom d'hôte du serveur correspond au nom " +#~ "d'hôte demandé." + +#~ msgid "Session description" +#~ msgstr "Description de session" + +#~ msgid "" +#~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be " +#~ "announced in the SDP (Session Descriptor)." +#~ msgstr "" +#~ "Description étendue du flux qui sera annoncé dans le SDP (Descripteur de " +#~ "Session)." + +#~ msgid "Album/movie/show title" +#~ msgstr "Album" + +#~ msgid "Track number/position in set" +#~ msgstr "Numéro de piste" + +#~ msgid "Autodetection of MTU" +#~ msgstr "Détection automatique du MTU" + +#~ msgid "" +#~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if " +#~ "truncated packets are found" +#~ msgstr "" +#~ "Détection automatique du MTU de la liaison. La taille sera augmentée si " +#~ "des paquets tronqués apparasissent." + +#, fuzzy +#~ msgid "Track number/Position" +#~ msgstr "Numéro de piste" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show columns" +#~ msgstr "Showtunes" + +#~ msgid "(no title)" +#~ msgstr "(Sans titre)" + +#~ msgid "(no artist)" +#~ msgstr "(Pas d'artiste)" + +#~ msgid "(no album)" +#~ msgstr "(Pas d'album)" + +#, fuzzy +#~ msgid "no artist" +#~ msgstr "(Pas d’artiste)" + +#, fuzzy +#~ msgid "no album" +#~ msgstr "(Pas d’album)" + +#~ msgid "Podcast" +#~ msgstr "Podcast" + +#, fuzzy +#~ msgid "SAP sessions" +#~ msgstr "Session" + +#, fuzzy +#~ msgid "R1" +#~ msgstr "16:9" + +#, fuzzy +#~ msgid "Ctrl+Z" +#~ msgstr "Ctrl" + +#~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)" +#~ msgstr "Mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)" + +#~ msgid "" +#~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows " +#~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the " +#~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it." +#~ msgstr "" +#~ "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implémentation lente mais fidèle " +#~ "des mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation plus rapide mais " +#~ "avec laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes." + +#~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" +#~ msgstr "" +#~ "Implémentation des variables conditionnelles pour Win9x (développeurs " +#~ "uniquement)" + +#~ msgid "" +#~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables " +#~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race " +#~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives " +#~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 " +#~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2." +#~ msgstr "" +#~ "Sous Windows 9x/Me, nous utilisons une implémentation rapide mais " +#~ "incorrecte des variables conditionnelles (plus précisément, une race " +#~ "condition peut se produire). Il est toutefois possible d’utiliser des " +#~ "alternatives plus lentes qui devraient être plus robustes. Actuellement, " +#~ "vous pouvez choisir entre l’implémentation 0 (la plus rapide, mais assez " +#~ "incorrecte), 1 (par défaut) et 2." + +#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +#~ msgstr "Décodeur/encodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" + +#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address." +#~ msgstr "Ecouter les annonces SAP sur l'adresse IPv4 standard." + +#~ msgid "SDP file parser for UDP" +#~ msgstr "Parseur de fichiers SDP pour UDP" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bluescreen effect" +#~ msgstr "Ecran bleu" + +#~ msgid "" +#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " +#~ "don't specify anything the default size for your device will be used." +#~ msgstr "" +#~ "Taille de la vidéo affichée par DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la " +#~ "résolution par défaut pour le périphérique sera utilisée." + +#~ msgid "Type 'pause' to continue." +#~ msgstr "Tapez \"pause\" pour continuer." + +#~ msgid "Growl server" +#~ msgstr "Serveur Growl" + +#~ msgid "Growl password" +#~ msgstr "Mot de passe" + +#~ msgid "Growl UDP port" +#~ msgstr "Port UDP" + +#~ msgid "" +#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. " +#~ "If set to something different than 0 this option will override the " +#~ "relative font size. " +#~ msgstr "" +#~ "Taille des polices à afficher. Si le réglage est différent de 0, cette " +#~ "option outrepassera la taille de police relative. " + +#~ msgid "This is the output access method that will be used." +#~ msgstr "Méthode de sortie à utiliser." + +#~ msgid "This is the muxer that will be used." +#~ msgstr "Multiplexeur à utiliser." + +#, fuzzy +#~ msgid "Sound Files" +#~ msgstr "Clip sonore" + +#, fuzzy +#~ msgid "Halve sample rate" +#~ msgstr "Fréquence d'échantillonage" + +#, fuzzy +#~ msgid "Video monitoring filter" +#~ msgstr "Filtre de redimensionnement" + +#, fuzzy +#~ msgid "Video Monitor" +#~ msgstr "Filtre vidéo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Statistics input file" +#~ msgstr "Statistiques" + +#, fuzzy +#~ msgid "Statistics output file" +#~ msgstr "Fichier de sortie RRD" + +#~ msgid "QP factor between P and B." +#~ msgstr "Facteur de QP entre P et B." + +#~ msgid "" +#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " +#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " +#~ "quality). From 1 to 6." +#~ msgstr "" +#~ "Ce paramètre contrôle la qualité par rapport aux compromis de vitesses " +#~ "impliquées dans le processus de choix du mouvement estimé (faible = plus " +#~ "rapide et élevé = meilleure qualité)." + +#~ msgid "PSNR calculation" +#~ msgstr "Calcul du PSNR" + +#~ msgid "Timestamp" +#~ msgstr "Horodatage" + +#~ msgid "" +#~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the " +#~ "mosaic." +#~ msgstr "Largeur de la bordure horizontale autour de la mosaïque." + +#~ msgid "Text rendering" +#~ msgstr "Rendu du texte" + +#~ msgid "Open MRL" +#~ msgstr "Ouvrir MRL" + +#~ msgid "Streamming" +#~ msgstr "Diffusion" + +#~ msgid "Dummy stream ouput" +#~ msgstr "Flux sortant factice" + +#~ msgid "Audio Bitrate" +#~ msgstr "Taux d'échantillonnage audio" + +#~ msgid "Segment Filename" +#~ msgstr "Nom de fichier du segment" + +#~ msgid "Acid Punk" +#~ msgstr "Acid Punk" + +#~ msgid "Acid Jazz" +#~ msgstr "Acid Jazz" + +#~ msgid "Group Info" +#~ msgstr "Infos sur le groupe" + +#~ msgid "Dummy stream" +#~ msgstr "Flux factice" + +#~ msgid "List of vout modules" +#~ msgstr "Liste des modules vout" + +#~ msgid "General interface setttings" +#~ msgstr "Paramètres généraux de l’interface" + +#~ msgid "Video snapshot directory" +#~ msgstr "Répertoire des captures" + +#~ msgid "" +#~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)" +#~ msgstr "" +#~ "Afficher l’aide de VLC et de ses modules (peut être combiné avec --" +#~ "advanced)" + +#~ msgid "" +#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " +#~ "empty if you don't have one." +#~ msgstr "" +#~ "Chemin du fichier x509 de clé privée à utiliser pour HTTPS. Ne rien " +#~ "entrer si vous n'en n'avez pas." + +#~ msgid "" +#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " +#~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one." +#~ msgstr "" +#~ "Chemin du fichier x509 d'autorité de certification qui sera utilisé pour " +#~ "HTTPS. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas." + +#~ msgid "" +#~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " +#~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to " +#~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see " +#~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames " +#~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-" +#~ "Frame. \n" +#~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" +#~ "frames, but do not start a new GOP." +#~ msgstr "" +#~ "Intervalle minimum entre des images IDR. En H.264, les images I ne " +#~ "délimitent pas forcément un GOP, car il est possible pour une image P " +#~ "d'être prédite à partir de plus d'une image précédente (voir aussi " +#~ "frameref). Il n'est donc pas toujours possible de se déplacer jusqu'aux " +#~ "images I. Les images IDR interdisent aux images P suivantes de se référer " +#~ "à une image précédant l'image IDR. \n" +#~ "Si des changements de scène ont lieu pendant cet intervalle, ils sont " +#~ "toujours codés comme des images I, mais n'initient pas de nouveau GOP." + +#~ msgid "Extra I-Frames aggressivity" +#~ msgstr "Agressivité des images I" + +#~ msgid "" +#~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " +#~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame " +#~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better " +#~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, " +#~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be " +#~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly " +#~ "encoding artifacts. (1-100)." +#~ msgstr "" +#~ "Cette valeur contrôle l'ajout d'images I aux changements de scène. Avec " +#~ "de petites valeurs, le codec doit souvent forcer une image I pour ne pas " +#~ "dépasser l'interface maximal. De bonnes valeurs peuvent trouver une " +#~ "meilleure position pour l'image I. De grandes valeurs utilisent plus " +#~ "d'images I que nécessaire, perdant ainsi du débit. -1 désactive la " +#~ "détection de changements de scène, ce qui entraine l'insertion d'images I " +#~ "seulement à la fin de l'intervale maximal, ce qui causerait probablement " +#~ "des artefacts d'encodage." + +#~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)" +#~ msgstr "Nombre d’images B consécutives entre images I et P (de 1 à 16)." + +#~ msgid "" +#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " +#~ "possibly before an I-frame. " +#~ msgstr "" +#~ "Forcer le nombre d'images B spécifié à être utilisé, sauf éventuellement " +#~ "avant une image I. " + +#~ msgid "B-frames usage" +#~ msgstr "Utilisation d'images B" + +#~ msgid "" +#~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " +#~ "negative values cause less B-frames. " +#~ msgstr "" +#~ "Modifier le choix d'utilisation des images B. Les valeurs positives " +#~ "augmentent le nombre d'images B, les valeurs négatives le diminuent. " + +#~ msgid "" +#~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " +#~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate." +#~ msgstr "" +#~ "CABAC (Codage arithmétique binaire adaptatif). Ceci ralentit l'encodage " +#~ "et le décodage, mais entraîne un gain de débit de 10 à 15%." + +#~ msgid "" +#~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " +#~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some " +#~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16" +#~ msgstr "" +#~ "Nombre d'images précédentes à utiliser pour la prédiction. Ceci est très " +#~ "efficace pour les dessins animés, mais semble ne pas faire beaucoup de " +#~ "différences pour les scènes réelles. Certains décodeurs ne savent pas " +#~ "traiter des valeurs élevées. Les valeurs vont de 1 à 16." + +#~ msgid "" +#~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better " +#~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. " +#~ "0 means lossless" +#~ msgstr "" +#~ "Quantisateur à utiliser, entre 1 et 51. Des valeurs plus faibles " +#~ "améliorent la fidélité mais augmentent le débit. La valeur par défaut de " +#~ "26 est bonne. 0 signifie que l'encodage sera sans perte." + +#~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51" +#~ msgstr "VBR basé sur la qualité en une passe. De 0 à 51." + +#~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range." +#~ msgstr "Quantisateur minimal, 15 à 35 semble être une bonne échelle" + +#~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)." +#~ msgstr "Variance autorisée du débit moyen, en kbits/s." + +#~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s." +#~ msgstr "Règle le débit maximum local en kbits/s." + +#~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits." +#~ msgstr "Période de moyennage pour le débit maximal local en kbits." + +#~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size." +#~ msgstr "" +#~ "Ceci configure l'occupation initiale du tampon en tant que fraction de la " +#~ "taille du tampon." + +#~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)" +#~ msgstr "Compression de la courbe de QP. (0.0 = CBR, 1.0 = QCP)" + +#~ msgid "Direct MV prediction mode. " +#~ msgstr "Mode de prédiction des vecteurs de mouvement directs. " + +#~ msgid "" +#~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " +#~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion " +#~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64." +#~ msgstr "" +#~ "Distance maximale de recherche pour l'estimation de mouvement, à partir " +#~ "des positions prédites. La valeur par défaut de 16 convient pour la " +#~ "plupart des séquences. Pour des séquences à fort mouvement, des réglages " +#~ "de l'ordre de 24-32 peuvent être meilleurs. Les valeurs vont de 0 à 64." + +#~ msgid "RD based mode decision for B-frames." +#~ msgstr "Mode de décision pour images B basé sur RD" + +#~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6." +#~ msgstr "" +#~ "Mode de décision pour les images B basé sur RD. Ceci nécessite subme 6." + +#~ msgid "Ignore chroma in motion estimation" +#~ msgstr "Ignorer le chroma dans l'estimation de mouvement" + +#~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone." +#~ msgstr "Réduction de bruit DCT. Pseudo zone morte adaptative." + +#~ msgid "" +#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all " +#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be " +#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1" +#~ msgstr "" +#~ "Adresse et port d'écoute pour l'interface HTTP. Par défaut, l'interface " +#~ "écoute sur toutes les interfaces réseau. Si vous souhaitez que " +#~ "l'interface HTTP ne soit disponible que pour la machine locale, utilisez " +#~ "127.0.0.1" + +#~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)" +#~ msgstr "Démultiplexeur RTP/RTSP/SDP (utilisant Live555)" + +#~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP" +#~ msgstr "Port à utiliser pour la tunnelisation du RTSP/RTP par HTTP." + +#~ msgid "" +#~ "Windows configuration of the last used. This option is updated " +#~ "automatically by the skins module." +#~ msgstr "" +#~ "Configuration des fenêtres du dernier skin utilisé. Cette option est mise " +#~ "à jour automatiquement." + +#~ msgid "" +#~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its " +#~ "readability." +#~ msgstr "" +#~ "Il est possible d'appliquer des effets au texte afin d'améliorer sa " +#~ "lisibilité." + +#~ msgid "" +#~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste " +#~ "of bandwidth." +#~ msgstr "" +#~ "Forcer l'alignement sur les limites de PES. Ceci gâche de la bande " +#~ "passante." + +#~ msgid "" +#~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to " +#~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you " +#~ "will need to raise caching values." +#~ msgstr "" +#~ "Les images provenant des sorties vidéo seront différées en conséquence " +#~ "(en milisecondes, >= 100 ms). Pour utiliser des valeurs élevées, " +#~ "augmenter le cache de fichier et les autres caches." + +#~ msgid "This is the subtitles coded that will be used." +#~ msgstr "Codec de sous-titres à utilser" + +#~ msgid "File read" +#~ msgstr "Fichier en cours de lecture" + +#~ msgid "Select angle" +#~ msgstr "Selectionner l'angle" + +#~ msgid "VC-1 decoder module" +#~ msgstr "Décodeur VC1" + +#~ msgid "Video filters settings" +#~ msgstr "Paramètres des filtres vidéo" + +#~ msgid "CDDB Artist" +#~ msgstr "Artiste CDDB" + +#~ msgid "CDDB Category" +#~ msgstr "Catégorie CDDB" + +#~ msgid "CDDB Disc ID" +#~ msgstr "Identifiant CDDB" + +#~ msgid "CDDB Extended Data" +#~ msgstr "Données étendues CDDB" + +#~ msgid "CDDB Genre" +#~ msgstr "Genre CDDB" + +#~ msgid "CDDB Year" +#~ msgstr "Année CDDB" + +#~ msgid "CDDB Title" +#~ msgstr "Titre CDDB" + +#~ msgid "CD-Text Arranger" +#~ msgstr "Arrangeur CD-Text" + +#~ msgid "CD-Text Composer" +#~ msgstr "Compositeur CD-Text" + +#~ msgid "CD-Text Disc ID" +#~ msgstr "Identifiant CD-Text" + +#~ msgid "CD-Text Genre" +#~ msgstr "Genre CD-Text" + +#~ msgid "CD-Text Message" +#~ msgstr "Message CD-Text" + +#~ msgid "CD-Text Songwriter" +#~ msgstr "Ecrivain CD-Text" + +#~ msgid "CD-Text Performer" +#~ msgstr "Artiste CD-Text" + +#~ msgid "CD-Text Title" +#~ msgstr "Titre CD-Text" + +#~ msgid "ISO-9660 Application ID" +#~ msgstr "Application" + +#~ msgid "ISO-9660 Preparer" +#~ msgstr "Préparateur ISO-9960" + +#~ msgid "ISO-9660 Publisher" +#~ msgstr "Publicateur ISO-9960" + +#~ msgid "ISO-9660 Volume" +#~ msgstr "Volume ISO-9660" + +#~ msgid "ISO-9660 Volume Set" +#~ msgstr "Volume ISO-9660" + +#~ msgid "Console" +#~ msgstr "Console" + +#~ msgid "IPv6 multicast output interface" +#~ msgstr "Interface de sortie multicast IPv6" + +#~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table." +#~ msgstr "" +#~ "Indiquez l'interface de sortie multicast IPv6. Ce réglage passe outre la " +#~ "table de routage." + +#~ msgid "By category" +#~ msgstr "Par catégorie" + +#~ msgid "Manually added" +#~ msgstr "Ajoutés manuellement" + +#~ msgid "All items, unsorted" +#~ msgstr "Tous les éléments" + +#~ msgid "" +#~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. " +#~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings " +#~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that " +#~ "settings will not be changed." +#~ msgstr "" +#~ "Source vidéo à utiliser, telle que composite, s-video ou tuner. Ces " +#~ "paramètres sont spécifiques au matériel. Vous devriez trouver de bons " +#~ "réglages dans la zone \"configuration du périphérique\" et utiliser ces " +#~ "nombres. -1 signifie que les réglages ne seront pas modifiés." + +#~ msgid "" +#~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the " +#~ "timeshifted streams." +#~ msgstr "" +#~ "Taille des fichiers temporaires à utiliser pour stocker le flux différé." + +#~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server." +#~ msgstr "Nom à donner à ce flux/canal sur le serveur icecast." + +#~ msgid "" +#~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is " +#~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to " +#~ "the icecast server." +#~ msgstr "" +#~ "Généralement, la sortie Icecast utilise des flux Ogg. Cette option vous " +#~ "permet d'utiliser des flux MP3 à la place." + +#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream." +#~ msgstr "TTL du flux sortant." + +#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion" +#~ msgstr "Convertisseur fixed32->float32" + +#~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion" +#~ msgstr "Convertisseur fixed32->s16" + +#~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion" +#~ msgstr "Convertisseur float32->s16" + +#~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion" +#~ msgstr "Convertisseur float32->s8" + +#~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion" +#~ msgstr "Convertisseur float32->u16" + +#~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion" +#~ msgstr "Convertisseur float32->u8" + +#~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion" +#~ msgstr "Convertisseur s16->fixed32" + +#~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion" +#~ msgstr "Convertisseur s16->float32" + +#~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion" +#~ msgstr "Convertisseur s16->float32 avec conversion big-endian/little-endian" + +#~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion" +#~ msgstr "Convertisseur s8->float32" + +#~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion" +#~ msgstr "Convertisseur u8->fixed32" + +#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion" +#~ msgstr "Convertisseur u8->float32" + +#~ msgid "Linux OSS audio output" +#~ msgstr "Sortie audio OSS pour Linux" + +#~ msgid "Corba control" +#~ msgstr "Contrôles Corba" + +#~ msgid "Reactivity" +#~ msgstr "Réactivité" + +#~ msgid "" +#~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 " +#~ "appears to be a sensible value." +#~ msgstr "" +#~ "L'interface CORBA gérera les évènements tous les 50ms/Réactivité. 5000 " +#~ "semble être une valeur correcte." + +#~ msgid "corba control module" +#~ msgstr "Module de contrôle Corba" + +#~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video" +#~ msgstr "| time-format CHAINE . . écrit l'heure selon CHAINE" + +#~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" +#~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . .décalage de l'heure depuis la gauche" + +#~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" +#~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . décalage de l'heure depuis le haut" + +#~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position" +#~ msgstr "| time-position # . . . . . position relative de l'heure" + +#~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" +#~ msgstr "| time-color # . . . . . . . couleur de l'heure, RGB" + +#~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" +#~ msgstr "| time-opacity # . . . . . opacité de l'heure" + +#~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels" +#~ msgstr "| time-size # . . . . . . . taille de l'heure, en pixels" + +#~ msgid "Fixing AVI Index" +#~ msgstr "Réparation de l'index AVI" + +#~ msgid "Creating AVI Index ..." +#~ msgstr "Création de l'index..." + +#~ msgid "Playlist metademux" +#~ msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)" + +#~ msgid "Segment filename" +#~ msgstr "Nom de fichier du Segment" + +#~ msgid "Muxing application" +#~ msgstr "Application de multiplexage" + +#~ msgid "Writing application" +#~ msgstr "Application d’écriture" + +#~ msgid "Listeners" +#~ msgstr "Auditeurs" + +#~ msgid "Native playlist import" +#~ msgstr "Import natif de la list de lecture" + +#~ msgid "Podcast Link" +#~ msgstr "Lien Podcast" + +#~ msgid "Podcast Copyright" +#~ msgstr "Copyright Podcast" + +#~ msgid "Podcast Category" +#~ msgstr "Catégorie Podcast" + +#~ msgid "Podcast Keywords" +#~ msgstr "Mots-clés Podcast" + +#~ msgid "Podcast Subtitle" +#~ msgstr "Sous-titre Podcast" + +#~ msgid "Podcast Publication Date" +#~ msgstr "Date de publication du Podcast" + +#~ msgid "Podcast Author" +#~ msgstr "Auteur du Podcast" + +#~ msgid "Podcast Subcategory" +#~ msgstr "Sous-catégorie du Podcast" + +#~ msgid "Podcast Duration" +#~ msgstr "Durée du Podcast" + +#~ msgid "Podcast Type" +#~ msgstr "Type du Podcast" + +#, fuzzy +#~ msgid "Mime type" +#~ msgstr "Type de disque" + +#~ msgid "" +#~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n" +#~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the " +#~ "subsections of Video/Filters\n" +#~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option " +#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section." +#~ msgstr "" +#~ "Ce panneau permet de régler les filtres vidéo à appliquer.\n" +#~ "Ces filtres peuvent être configurés individuellement dans les " +#~ "préférences, dans les sous-sections de Video/Filters.\n" +#~ "Pour choisir l'ordre d'application, une chaîne d'option peut être " +#~ "indiquée à ce même endroit." + +#~ msgid "" +#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of " +#~ "the program:" +#~ msgstr "" +#~ "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal " +#~ "du programme :" + +#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:" +#~ msgstr "" +#~ "Si vous estimez qu’il s’agit d’une erreur, veuillez suivre les " +#~ "instructions à l’adresse :" + +#~ msgid "Open Messages Window" +#~ msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages" + +#~ msgid "Dismiss" +#~ msgstr "Fermer" + +#~ msgid "Do not display further errors" +#~ msgstr "Supprimer les erreurs suivantes" + +#~ msgid "Crop borders in fullscreen" +#~ msgstr "Enlever les bordures en plein écran" + +#~ msgid "" +#~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the " +#~ "screen without black borders (OpenGL only)." +#~ msgstr "" +#~ "En mode plein écran, recadre l’image si nécessaire afin de remplir " +#~ "l’écran sans bordures noires (OpenGL seulement)." + +#, fuzzy +#~ msgid "Enable skinned playlist" +#~ msgstr "Impossible de trouver la liste de lecture" + +#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)" +#~ msgstr "%i élements (%i non montrés)" + +#~ msgid "M3U file" +#~ msgstr "Fichier M3U" + +#~ msgid "Sorted by Artist" +#~ msgstr "Trié par auteur" + +#~ msgid "Sorted by Album" +#~ msgstr "Trié par Album" + +#~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer" +#~ msgstr "Couche d’abstraction de réseau UDP/IPv4" + +#~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer" +#~ msgstr "Couche d’abstraction de réseau UDP/IPv6" + +#~ msgid "Playlist stress tests" +#~ msgstr "Tests de liste de lecture" + +#~ msgid "DAAP shares" +#~ msgstr "Partages DAAP (iTunes)" + +#~ msgid "DAAP access" +#~ msgstr "Accès DAAP" + +#~ msgid "Session Announcements (SAP)" +#~ msgstr "Annonces de sessions (SAP)" + +#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream." +#~ msgstr "TTL pour le flux sortant." + +#~ msgid "Automatic black border cropping." +#~ msgstr "Activer la réduction automatique des marges noires." + +#~ msgid "" +#~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough" +#~ "\" and \"psychedelic\"." +#~ msgstr "" +#~ "Mode de distorsion, « wave », « ripple », « gradient », « edge », « ough " +#~ "» ou « psychedelic »." + +#~ msgid "Distort video filter" +#~ msgstr "Filtre de distorsion vidéo" + +#~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled" +#~ msgstr "" +#~ "Nombre de boucles à effectuer pour l'animation du logo. 1 = continu, 0 = " +#~ "désactivé" + +#~ msgid "Marquee text to display." +#~ msgstr "Texte à afficher" + +#~ msgid "" +#~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best " +#~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows " +#~ "and columns." +#~ msgstr "" +#~ "Méthode de positionnement. auto : choix automatique du meilleur nombre de " +#~ "lignes et de colonnes. fixed : utiliser les valeurs définies par " +#~ "l'utilisateur." + +#~ msgid "A file containing a simple playlist" +#~ msgstr "Fichier contenant une liste de lecture" + +#~ msgid "History parameter" +#~ msgstr "Paramètre d’historique" + +#~ msgid "The umber of frames used for detection." +#~ msgstr "Nombre d'images utilisées pour la détection." + +#~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)" +#~ msgstr "Format d’heure (%Y%m%d %H%M%S)" + +#~ msgid "" +#~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = " +#~ "minute, %S = second)." +#~ msgstr "" +#~ "Format de l’heure (%Y = an, %m = mois, %d = jour, %H = heure, %M = " +#~ "minute,%S = seconde)." + +#~ msgid "X offset, from the left screen edge" +#~ msgstr "Décalage horizontal, à partir de la gauche" + +#~ msgid "Y offset, down from the top" +#~ msgstr "Décalage vertical, à partir du haut" + +#~ msgid "Time overlay" +#~ msgstr "Heure" + +#~ msgid "Time display sub filter" +#~ msgstr "Filtre d'incrustation de l'heure" + +#~ msgid "Standard Play" +#~ msgstr "Lecture standard" + +#~ msgid "DCA" +#~ msgstr "DCA" + +#~ msgid "" +#~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining " +#~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible." +#~ msgstr "" +#~ "Par défaut, les sous-titres expirent 15 secondes après leur délai normal " +#~ "d'expiration. Ceci permet d'être sûr qu'ils sont visibles au moins " +#~ "pendant le délai spécifié." + +#~ msgid "" +#~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats " +#~ "from being calculated (for speed)." +#~ msgstr "" +#~ "Ceci n'a pas d'effet sur la qualité d'encodage. Les statistiques ne " +#~ "seront pas calculées afin de gagner du temps." + +#~ msgid "Image" +#~ msgstr "Image" + +#~ msgid "Center-Center" +#~ msgstr "Centré" + +#~ msgid "Left-Center" +#~ msgstr "Centre-Gauche" + +#~ msgid "Right-Center" +#~ msgstr "Centré à droite" + +#~ msgid "Center-Top" +#~ msgstr "Centre-Haut" + +#~ msgid "Left-Top" +#~ msgstr "Haut-Gauche" + +#~ msgid "Right-Top" +#~ msgstr "Haut-Droit" + +#~ msgid "Center-Bottom" +#~ msgstr "Bas-Centre" + +#~ msgid "Left-Bottom" +#~ msgstr "Bas-Gauche" + +#~ msgid "Right-Bottom" +#~ msgstr "Bas-Droite" + +#~ msgid "Growl" +#~ msgstr "Growl" + +#~ msgid "MSN" +#~ msgstr "MSN" + +#~ msgid "Number of streams" +#~ msgstr "Nombre de flux" + +#~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed." +#~ msgstr "Nombre maximal de flux Shoutcast à lister" + +#~ msgid "Vertical border width" +#~ msgstr "Largeur de la bordure verticale" + +#~ msgid "" +#~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the " +#~ "mosaic." +#~ msgstr "Largeur en pixels de la bordure à laisser autour de la mosaïque" + +#~ msgid "Horizontal border width" +#~ msgstr "Largeur de la frontière horizontale en pixels" + +#~ msgid "Adjust Image" +#~ msgstr "Ajuster l’image" + +#~ msgid "Check for updates..." +#~ msgstr "Chercher des mises à jour..." + +#~ msgid "delay" +#~ msgstr "Délai" + +#~ msgid "fps" +#~ msgstr "fps" + +#~ msgid "More info" +#~ msgstr "Détails" + +#~ msgid "Control interface settings" +#~ msgstr "Paramètres de l’interface de contrôle" + +#~ msgid "" +#~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want " +#~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)." +#~ msgstr "" +#~ "Utilisez les paramètres du module « freetype » pour choisir la police de " +#~ "caractères que vous souhaitez utiliser dans VLC lors du rendu du texte " +#~ "(lors de l'affichage de sous-titres par exemple)." + +#~ msgid "" +#~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window " +#~ "here (x coordinate)." +#~ msgstr "" +#~ "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre " +#~ "vidéo (coordonnée X)." + +#~ msgid "You can specify a custom video window title here." +#~ msgstr "Vous pouvez préciser un titre pour la fenêtre vidéo" + +#~ msgid "Program to select" +#~ msgstr "Programme" + +#~ msgid "Programs to select" +#~ msgstr "Programmes" + +#~ msgid "DTS" +#~ msgstr "DTS" + +#~ msgid "By default the encoding is CBR." +#~ msgstr "Le type d’encodage par défaut est CBR." + +#~ msgid "Default to 4212" +#~ msgstr "Par défaut : 4212" + +#, fuzzy +#~ msgid "Go To Position" +#~ msgstr "Aller à" + +#~ msgid "VIDEO_TS folder" +#~ msgstr "Dossier VIDEO_TS" + +#~ msgid "Name of DVD device to read from." +#~ msgstr "Nom du périphérique DVD" + +#~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from." +#~ msgstr "Nom du périphérique CD où se trouve le Video CD" + +#~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from." +#~ msgstr "Nom du périphérique de CD-ROM où se trouve le CD Audio" + +#~ msgid "&Shuffle Playlist" +#~ msgstr "Rendre aléatoire" + +#, fuzzy +#~ msgid "VLC media player - Updates" +#~ msgstr "Lecteur multimédia VLC" + +#~ msgid "Font filename" +#~ msgstr "Fichier de police" + +#, fuzzy +#~ msgid "Podcast Service Discovery" +#~ msgstr "Découverte de services" + +#~ msgid "IPv4-SAP listening" +#~ msgstr "Écoute les annonces SAP IPv4" + +#~ msgid "IPv6-SAP listening" +#~ msgstr "Écoute les annonces SAP IPv6" + +#~ msgid "Height in pixels" +#~ msgstr "Hauteur en pixels" + +#~ msgid "Width in pixels" +#~ msgstr "Largeur en pixels" + +#~ msgid "Ascii Art" +#~ msgstr "Ascii Art" + +#~ msgid "Select effect" +#~ msgstr "Choisir un effet" + +#, fuzzy +#~ msgid "Small playlist" +#~ msgstr "Enregistrer la liste de lecture" + +#~ msgid "M3U file|*.m3u" +#~ msgstr "Fichier M3U|*.m3u" + +#~ msgid "raw DV demuxer" +#~ msgstr "Démultiplexeur DV brut" + +#~ msgid "Enable CABAC" +#~ msgstr "Activer CABAC" + +#~ msgid "Enable loop filter" +#~ msgstr "Activer le filtre de boucle" + +#~ msgid "Analyse mode" +#~ msgstr "Mode analyse" + +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Propriétés" + +#~ msgid "from " +#~ msgstr "De " + +#~ msgid "type : " +#~ msgstr "type : " + +#~ msgid "URL : " +#~ msgstr "URL : " + +#~ msgid "file size : " +#~ msgstr "Taille du fichier : " + +#~ msgid "file md5 hash : " +#~ msgstr "Somme MD5 : " + +#~ msgid "Choose a mirror" +#~ msgstr "Choisissez un miroir" + +#~ msgid "Downloading..." +#~ msgstr "Téléchargement..." + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "" +#~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various " +#~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as " +#~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n" +#~ "\n" +#~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast " +#~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n" +#~ "\n" +#~ "For more information, have a look at the web site." +#~ msgstr "" +#~ "VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer " +#~ "de nombreux formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, MP3, " +#~ "Ogg…) ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de " +#~ "flux réseau.\n" +#~ "\n" +#~ "VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de " +#~ "transcodage (UDP unicast et multicast, HTTP…) conçu pour les réseaux haut-" +#~ "débits.\n" +#~ "\n" +#~ "Pour plus d’informations, consultez le site web." + +#~ msgid "Jump 3 seconds backwards" +#~ msgstr "3 secondes en arrière" + +#~ msgid "Jump 10 seconds backwards" +#~ msgstr "10 secondes en arrière" + +#~ msgid "Jump 1 minute backwards" +#~ msgstr "1 minute en arrière" + +#~ msgid "Jump 5 minutes backwards" +#~ msgstr "5 minutes en arrière" + +#~ msgid "Jump 3 seconds forward" +#~ msgstr "3 secondes en avant" + +#~ msgid "Jump 10 seconds forward" +#~ msgstr "10 secondes en avant" + +#~ msgid "Jump 1 minute forward" +#~ msgstr "1 minute en avant" + +#~ msgid "Jump 5 minutes forward" +#~ msgstr "5 minutes en avant" + +#~ msgid "HTTP/HTTPS" +#~ msgstr "HTTP(S)" + +#~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n" +#~ msgstr "Réglages pour les filtres d’entrée utilisés par VLC.\n" + +#~ msgid "Channel mixer" +#~ msgstr "Mélangeur de canaux" + +#~ msgid "Choose program (SID)" +#~ msgstr "Choisir le programme (SID)" + +#~ msgid "Choose programs" +#~ msgstr "Choisir les programmes" + +#~ msgid "Choose audio track" +#~ msgstr "Choisir une piste audio" + +#~ msgid "Choose subtitles track" +#~ msgstr "Choisir la piste de sous-titres" + +#~ msgid "Shout" +#~ msgstr "Shoutcast" + +#~ msgid "Segment " +#~ msgstr "Segment " + +#~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]" +#~ msgstr "[0=stereo, 1=mono-dual, 2=joint-stereo]" + +#~ msgid "Current version" +#~ msgstr "Version actuelle" + +#~ msgid "Your version" +#~ msgstr "Votre version" + +#~ msgid "Mirror" +#~ msgstr "Miroir" + +#~ msgid "UPnP" +#~ msgstr "UPnP" + +#~ msgid "RSS" +#~ msgstr "RSS" + +#~ msgid "Windows GAPI" +#~ msgstr "GAPI" + +#~ msgid "Windows GDI" +#~ msgstr "Windows GDI" + +#~ msgid "Access modules settings" +#~ msgstr "Paramètres des modules d’accès" + +#~ msgid "Audio output modules settings" +#~ msgstr "Paramètres des modules de sortie audio" + +#~ msgid "Decoder modules settings" +#~ msgstr "Paramètres des modules de décodage" + +#~ msgid "Demuxers settings" +#~ msgstr "Paramètres des démultiplexeurs" + +#, fuzzy +#~ msgid "Stream output access modules settings" +#~ msgstr "Paramètres des modules de chroma" + +#~ msgid "Text renderer settings" +#~ msgstr "Paramètres du module de rendu de texte" + +#~ msgid "Video track" +#~ msgstr "Piste vidéo" + +#~ msgid "Next Chapter" +#~ msgstr "Chapitre suivant" + +#~ msgid "Previous Chapter" +#~ msgstr "Chapitre précédent" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [options] [items]...\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Utilisation : %s [options] [éléments]…\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "[module] [description]\n" +#~ msgstr "[module] [description]\n" + +#~ msgid "Choose channel" +#~ msgstr "Choisir un canal" + +#~ msgid "Choose a stream output" +#~ msgstr "Choisir un flux de sortie" + +#~ msgid "Loop playlist on end" +#~ msgstr "Tout répéter" + +#~ msgid "File stream ouput" +#~ msgstr "Fichier flux de sortie" + +#~ msgid "UDP stream ouput" +#~ msgstr "Flux de sortie UDP" + +#~ msgid "udp stream output" +#~ msgstr "Flux de sortie udp" + +#~ msgid "Truncated stream" +#~ msgstr "Flux tronqué" + +#~ msgid "Stream " +#~ msgstr "Flux " + +#~ msgid "Codec name" +#~ msgstr "Nom du codec" + +#, fuzzy +#~ msgid "Planes" +#~ msgstr "Pranks" + +#~ msgid "Number of Streams" +#~ msgstr "Nombre de flux" + +#, fuzzy +#~ msgid "Flags" +#~ msgstr "Plat" + +#, fuzzy +#~ msgid "playlist metademux" +#~ msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Muxing Application" +#~ msgstr "Application de multiplexage" + +#, fuzzy +#~ msgid "Writing Application" +#~ msgstr "Application d’écriture" + +#~ msgid "Codec Setting" +#~ msgstr "Réglages du Codec" + +#~ msgid "Codec Info" +#~ msgstr "Informations sur le codec" + +#~ msgid "Codec Download" +#~ msgstr "Téléchargement de codec" + +#~ msgid "Display Resolution" +#~ msgstr "Résolution d'affichage" + +#, fuzzy +#~ msgid "Instrumental Pop" +#~ msgstr "Pop instrumentale" + +#~ msgid "Instrumental Rock" +#~ msgstr "Rock instrumental" + +#~ msgid "Pop/Funk" +#~ msgstr "Pop / Funk" + +#~ msgid "Psychadelic" +#~ msgstr "Psychédélique" + +#~ msgid "Rock & Roll" +#~ msgstr "Rock & Roll" + +#~ msgid "Hard Rock" +#~ msgstr "Hard Rock" + +#~ msgid "Prev Chapter" +#~ msgstr "Chapitre préc" + +#~ msgid "Play List" +#~ msgstr "Liste de lecture" + +#~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File" +#~ msgstr "Client VideoLAN : Ouvrir le Fichier de Sous-titres" + +#~ msgid "" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "GNOME" +#~ msgstr "GNOME" + +#~ msgid "GNOME interface" +#~ msgstr "Interface GNOME" + +#~ msgid "_Open File..." +#~ msgstr "_Ouvrir fichier…" + +#~ msgid "Open a file" +#~ msgstr "Ouvre un fichier" + +#~ msgid "Open _Disc..." +#~ msgstr "Ouvrir _disque…" + +#~ msgid "Open a DVD or VCD" +#~ msgstr "Ouvrir un DVD ou VCD" + +#~ msgid "_Network Stream..." +#~ msgstr "Flux réseau…" + +#~ msgid "Select a network stream" +#~ msgstr "Sélectionne un flux réseau" + +#~ msgid "_Eject Disc" +#~ msgstr "Éj_ecter le disque" + +#~ msgid "Eject disc" +#~ msgstr "Éjecter le disque" + +#~ msgid "_Title" +#~ msgstr "_Titre" + +#~ msgid "_Chapter" +#~ msgstr "_Chapitre" + +#~ msgid "_Language" +#~ msgstr "_Langue" + +#~ msgid "_Subtitles" +#~ msgstr "_Sous-titres" + +#~ msgid "_Fullscreen" +#~ msgstr "Plein écran" + +#~ msgid "_Audio" +#~ msgstr "_Audio" + +#~ msgid "_Video" +#~ msgstr "_Vidéo" + +#~ msgid "Net" +#~ msgstr "Réseau" + +#~ msgid "Stop Stream" +#~ msgstr "Arrêter le flux" + +#~ msgid "Pause Stream" +#~ msgstr "Suspendre le flux" + +#~ msgid "Play Slower" +#~ msgstr "Jouer plus lentement" + +#~ msgid "Fast" +#~ msgstr "Accélérer" + +#~ msgid "Play Faster" +#~ msgstr "Jouer plus rapidement" + +#~ msgid "Previous file" +#~ msgstr "Fichier précédent" + +#~ msgid "Next File" +#~ msgstr "Fichier suivant" + +#~ msgid "Title:" +#~ msgstr "Titre :" + +#~ msgid "Chapter:" +#~ msgstr "Chapitre :" + +#~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team" +#~ msgstr "(c) 1996-2003 l'équipe VideoLAN" + +#~ msgid "HTTP/FTP/MMS" +#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS" + +#~ msgid "FEC" +#~ msgstr "FEC" + +#~ msgid "Url" +#~ msgstr "URL" + +#~ msgid "Path:" +#~ msgstr "Chemin d’accès :" + +#~ msgid "Gtk+" +#~ msgstr "Gtk+" + +#~ msgid "Gtk+ interface" +#~ msgstr "Interface Gtk+" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Fichier" + +#~ msgid "_Close" +#~ msgstr "Fermer" + +#~ msgid "E_xit" +#~ msgstr "Quitter" + +#~ msgid "Exit the program" +#~ msgstr "Quitter le programme" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "_Vue" + +#~ msgid "_Settings" +#~ msgstr "Paramètres" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "Aide" + +#~ msgid "_About..." +#~ msgstr "_À propos…" + +#~ msgid "About this application" +#~ msgstr "À propos de cette application" + +#~ msgid "_Play" +#~ msgstr "Lecture" + +#~ msgid "Go to:" +#~ msgstr "Atteindre :" + +#~ msgid "_Invert" +#~ msgstr "_Inverser" + +#~ msgid "_Select" +#~ msgstr "_Sélectionner" + +#~ msgid "Title %d (%d)" +#~ msgstr "Titre %d (%d)" + +#~ msgid "Chapter %d" +#~ msgstr "Chapitre %d" + +#~ msgid "Gtk2 interface" +#~ msgstr "Interface Gtk2" + +#~ msgid "_New" +#~ msgstr "_Nouveau" + +#~ msgid "window1" +#~ msgstr "fenêtre1" + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "É_dition" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "À _propos" + +#~ msgid "Languages" +#~ msgstr "Langues" + +#~ msgid "KDE interface" +#~ msgstr "Interface KDE" + +#~ msgid "Fit To Screen" +#~ msgstr "Redimensionner à la taille de l'écran" + +#~ msgid "Repeat Playlist" +#~ msgstr "Répéter la liste de lecture" + +#~ msgid "TTL" +#~ msgstr "TTL" + +#~ msgid "Ogg" +#~ msgstr "Ogg" + +#~ msgid "MPEG PS" +#~ msgstr "MPEG PS" + +#~ msgid "MPEG 4" +#~ msgstr "MPEG 4" + +#~ msgid "MPEG 1" +#~ msgstr "MPEG 1" + +#~ msgid "Quicktime" +#~ msgstr "Quicktime" + +#~ msgid "Pause stream" +#~ msgstr "Suspendre le flux" + +#~ msgid "Play stream" +#~ msgstr "Jouer le flux" + +#~ msgid "MRL :" +#~ msgstr "MRL" + +#~ msgid "FTP" +#~ msgstr "FTP" + +#~ msgid "0:00:00" +#~ msgstr "0:00:00" + +#~ msgid "file://" +#~ msgstr "file://" + +#~ msgid "ftp://" +#~ msgstr "ftp://" + +#~ msgid "http://" +#~ msgstr "http://" + +#~ msgid "udp://@:1234" +#~ msgstr "udp://@:1234" + +#~ msgid "udp6://@:1234" +#~ msgstr "udp6://@:1234" + +#~ msgid "rtp://" +#~ msgstr "rtp://" + +#~ msgid "rtp6://" +#~ msgstr "rtp6://" + +#~ msgid "Stream:" +#~ msgstr "Flux :" + +#~ msgid "client" +#~ msgstr "client" + +#~ msgid "/dev/dsp" +#~ msgstr "/dev/dsp" + +#~ msgid "/dev/video" +#~ msgstr "/dev/video" + +#~ msgid "Device :" +#~ msgstr "Matériel :" + +#~ msgid "Codec :" +#~ msgstr "Codec :" + +#, fuzzy +#~ msgid "huff" +#~ msgstr "huffyuv" + +#~ msgid "http://www.videolan.org" +#~ msgstr "http://www.videolan.org" + +#~ msgid "FileInfo" +#~ msgstr "InfoFichier" + +#~ msgid "Open a DVD or (S)VCD" +#~ msgstr "Ouvrir un DVD ou un (S)VCD" + +#~ msgid "Open a network stream" +#~ msgstr "Ouvrir un flux réseau" + +#~ msgid "Eject the DVD/CD" +#~ msgstr "Ejecter un DVD/CD" + +#~ msgid "Exit this program" +#~ msgstr "Quitter ce programme" + +#~ msgid "Show the program logs" +#~ msgstr "Montrer le journal du programme" + +#~ msgid "About this program" +#~ msgstr "A propos de..." + +#~ msgid "Simple &Open ..." +#~ msgstr "&Ouverture simple..." + +#~ msgid "Open &Satellite Stream..." +#~ msgstr "Ouvrir un flux &Satellite..." + +#~ msgid "&Eject Disc" +#~ msgstr "&Ejecter le disque" + +#~ msgid "E&xit" +#~ msgstr "&Quitter" + +#~ msgid "&File info..." +#~ msgstr "&Informations Fichier..." + +#~ msgid "&About..." +#~ msgstr "À &propos..." + +#~ msgid "" +#~ " (wxWindows interface)\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " (Interface wxWindows)\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "(C) 1996-2003 - l'équipe VideoLAN↵\n" +#~ "↵\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Playlist Item options" +#~ msgstr "Options des listes de lecture" + +#~ msgid "Audio menu" +#~ msgstr "Menu audio" + +#~ msgid "Capture input stream" +#~ msgstr "Capturer le flux entrant" + +#~ msgid "Video For Linux" +#~ msgstr "La video pour Linux" + +#~ msgid "CD Audio" +#~ msgstr "CD Audio" + +#~ msgid "WebCam" +#~ msgstr "Webcam" + +#~ msgid "TV Card" +#~ msgstr "Carte TV" + +#~ msgid "&Simple Add..." +#~ msgstr "Ajout &Simple..." + +#~ msgid "&Disable" +#~ msgstr "&Désactiver" + +#~ msgid "&Select All" +#~ msgstr "&Tout sélectionner" + +#~ msgid "Item Infos" +#~ msgstr "Informations Eléments" + +#~ msgid "no info" +#~ msgstr "pas d'information" + +#~ msgid "General Settings" +#~ msgstr "Réglages généraux" + +#~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)" +#~ msgstr "Décalage des sous-titres (en dixièmes de seconde)" + +#~ msgid "Video Device Advanced Options" +#~ msgstr "Options avancées de l'appareil Vidéo" + +#~ msgid "Audio Options" +#~ msgstr "Options audio" + +#~ msgid "Bitrate Options" +#~ msgstr "Options liées au débit" + +#~ msgid "Filename of Font" +#~ msgstr "Nom de fichier de la Police" -#~ msgid "Windows GDI" -#~ msgstr "Windows GDI" +#~ msgid "Fonts" +#~ msgstr "Polices" -#~ msgid "GNOME interface" -#~ msgstr "Interface GNOME" +#~ msgid "HTTP 1.0 daemon" +#~ msgstr "HTTP 1.0 daemon" -#~ msgid "_Open File..." -#~ msgstr "_Ouvrir fichier…" +#~ msgid "log filename" +#~ msgstr "Nom du fichier log" -#~ msgid "Open a file" -#~ msgstr "Ouvre un fichier" +#~ msgid "file logging interface" +#~ msgstr "Fichier journal de l'interface" -#~ msgid "Open _Disc..." -#~ msgstr "Ouvrir _disque…" +#~ msgid "SAP interface" +#~ msgstr "Interface SAP" -#~ msgid "_Network Stream..." -#~ msgstr "Flux réseau…" +#~ msgid "Standard stream" +#~ msgstr "Flux standard" -#~ msgid "Select a network stream" -#~ msgstr "Sélectionne un flux réseau" +#~ msgid "Transcode stream" +#~ msgstr "Flux transcodé" -#~ msgid "_Eject Disc" -#~ msgstr "Éj_ecter le disque" +#~ msgid "Adjust" +#~ msgstr "Ajuster" -#~ msgid "Eject disc" -#~ msgstr "Éjecter le disque" +#~ msgid "logo video filter" +#~ msgstr "logo du filtre video" -#~ msgid "_Title" -#~ msgstr "_Titre" +#~ msgid "X11" +#~ msgstr "X11" -#~ msgid "_Chapter" -#~ msgstr "_Chapitre" +#~ msgid "XOSD module" +#~ msgstr "module XOSD" -#~ msgid "_Language" -#~ msgstr "_Langue" +#~ msgid "xosd interface" +#~ msgstr "interface XOSD" -#~ msgid "_Subtitles" -#~ msgstr "_Sous-titres" +#~ msgid "Close Menu" +#~ msgstr "Fermer le menu" -#~ msgid "_Fullscreen" -#~ msgstr "Plein écran" +#~ msgid "Advanced open options" +#~ msgstr "Options avancées utilisables" -#~ msgid "_Audio" -#~ msgstr "_Audio" +#~ msgid "SAP interface module" +#~ msgstr "Module d'interface SAP" -#~ msgid "_Video" -#~ msgstr "_Vidéo" +#, fuzzy +#~ msgid "HTTP interface bind port" +#~ msgstr "Port de l’interface telnet" -#~ msgid "Net" -#~ msgstr "Réseau" +#, fuzzy +#~ msgid "osd text filter" +#~ msgstr "Filtre vidéo" -#~ msgid "Stop Stream" -#~ msgstr "Arrêter le flux" +#~ msgid "&Title:" +#~ msgstr "&Titre :" -#~ msgid "Play Stream" -#~ msgstr "Jouer le flux" +#~ msgid "&Chapter:" +#~ msgstr "&Chapitre :" -#~ msgid "Pause Stream" -#~ msgstr "Suspendre le flux" +#~ msgid "Open &file..." +#~ msgstr "Ouvrir &file..." -#~ msgid "Play Slower" -#~ msgstr "Jouer plus lentement" +#~ msgid "Open &disc..." +#~ msgstr "Ouvrir &disc..." -#~ msgid "Fast" -#~ msgstr "Accélérer" +#~ msgid "&Network stream..." +#~ msgstr "&Flux réseau..." -#~ msgid "Play Faster" -#~ msgstr "Jouer plus rapidement" +#~ msgid "&Hide interface" +#~ msgstr "&Cacher l'interface" -#~ msgid "Prev" -#~ msgstr "Précédent" +#~ msgid "&Add interface" +#~ msgstr "&Ajouter une interface" -#~ msgid "Previous file" -#~ msgstr "Fichier précédent" +#~ msgid "Spawn a new interface" +#~ msgstr "Engendrer une nouvelle interface" -#~ msgid "Next File" -#~ msgstr "Fichier suivant" +#~ msgid "&Controls" +#~ msgstr "&Contrôles" -#~ msgid "Title:" -#~ msgstr "Titre :" +#~ msgid "C&hannels" +#~ msgstr "C&anaux" -#~ msgid "Chapter:" -#~ msgstr "Chapitre :" +#~ msgid "Sc&reen" +#~ msgstr "Ecran" -#~ msgid "HTTP/FTP/MMS" -#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS" +#~ msgid "&Title" +#~ msgstr "&Titre" -#~ msgid "FEC" -#~ msgstr "FEC" +#~ msgid "&Chapter" +#~ msgstr "&Chapitre" -#~ msgid "Vertical" -#~ msgstr "Verticale" +#~ msgid "&Language" +#~ msgstr "&Langue" -#~ msgid "Path:" -#~ msgstr "Chemin d’accès :" +#~ msgid "&Subtitles" +#~ msgstr "&Sous-titres" -#~ msgid "Gtk+ interface" -#~ msgstr "Interface Gtk+" +#~ msgid "New stream" +#~ msgstr "Nouveau flux" -#~ msgid "_File" -#~ msgstr "_Fichier" +#~ msgid "Network Stream..." +#~ msgstr "Flux reseau" -#~ msgid "_Close" -#~ msgstr "Fermer" +#~ msgid "Next file" +#~ msgstr "Fichier suivant" -#~ msgid "E_xit" -#~ msgstr "Quitter" +#~ msgid "&Add subtitles..." +#~ msgstr "&Ajouter des sous-titres..." -#~ msgid "Exit the program" -#~ msgstr "Quitter le programme" +#~ msgid "Exit" +#~ msgstr "Quitter" -#~ msgid "_View" -#~ msgstr "_Vue" +#~ msgid "&Fullscreen" +#~ msgstr "Plein &écran" -#~ msgid "_Settings" -#~ msgstr "Paramètres" +#~ msgid "Select next title" +#~ msgstr "Fichier suivant" -#~ msgid "_Help" -#~ msgstr "Aide" +#~ msgid "&Mute" +#~ msgstr "&Muet" -#~ msgid "_About..." -#~ msgstr "_À propos…" +#~ msgid "Open network" +#~ msgstr "Ouvrir en réseau" -#~ msgid "About this application" -#~ msgstr "À propos de cette application" +#~ msgid "&Disc..." +#~ msgstr "&Disque..." -#~ msgid "_Play" -#~ msgstr "Lecture" +#~ msgid "&Network..." +#~ msgstr "&Réseau..." -#~ msgid "Authors" -#~ msgstr "Auteurs" +#~ msgid "Delete &all" +#~ msgstr "Supprimmer tout" -#~ msgid "Select a subtitles file" -#~ msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres" +#~ msgid "Play the selected stream" +#~ msgstr "Jouer le flux sélectionné" -#~ msgid "Select File" -#~ msgstr "Sélectionner le fichier" +#~ msgid "Native Windows interface" +#~ msgstr "Interface Windows native" -#~ msgid "_Invert" -#~ msgstr "_Inverser" +#~ msgid "Language 0x%x" +#~ msgstr "Langage 0x%x" -#~ msgid "_Select" -#~ msgstr "_Sélectionner" +#~ msgid "Screen %d" +#~ msgstr "Ecran %d" -#~ msgid "Title %d (%d)" -#~ msgstr "Titre %d (%d)" +#~ msgid "Open skin" +#~ msgstr "Ouvrir thème" -#~ msgid "Chapter %d" -#~ msgstr "Chapitre %d" +#~ msgid "All files" +#~ msgstr "Tous les fichiers" -#~ msgid "Selected:" -#~ msgstr "Sélectionné :" +#~ msgid "Add file" +#~ msgstr "Ajouter un fichier" -#~ msgid "Languages" -#~ msgstr "Langues" +#~ msgid "Stream Output MRL" +#~ msgstr "MRL pour le flux sortant" -#~ msgid "KDE interface" -#~ msgstr "Interface KDE" +#~ msgid "A_udio" +#~ msgstr "A_udio" -#~ msgid "Controls" -#~ msgstr "Contrôles" +#~ msgid "Open a File" +#~ msgstr "Ouvrir un fichier" -#~ msgid "Pause stream" -#~ msgstr "Suspendre le flux" +#~ msgid "Open file..." +#~ msgstr "Ouvrir fichier..." -#~ msgid "Play stream" -#~ msgstr "Jouer le flux" +#~ msgid "Open disc..." +#~ msgstr "Ouvrir disque..." -#~ msgid "Next file" -#~ msgstr "Fichier suivant" +#~ msgid "Network stream..." +#~ msgstr "Flux réseau..." #~ msgid "Loop filter" #~ msgstr "Filtre de boucle" @@ -18571,6 +19113,9 @@ msgstr "Interface XOSD" #~ msgid "Adds distorsion effects" #~ msgstr "Ajoute des effets de distorsion" +#~ msgid "Inverts the image colors" +#~ msgstr "Inverse les couleurs de l’image" + #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined " @@ -18773,13 +19318,6 @@ msgstr "Interface XOSD" #~ "Si ceci est activé, le flux avec le débit maximal, en restant inferieur à " #~ "cette limite, sera utilisé" -#~ msgid "" -#~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This " -#~ "value should be set in millisecond units." -#~ msgstr "" -#~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux PVR. " -#~ "Cette valeur est en millisecondes." - #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)" #~ msgstr "Mode de débit (vbr ou cbr)" @@ -18842,11 +19380,6 @@ msgstr "Interface XOSD" #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation." #~ msgstr "Ceci vous permet d’activer la pré-prédiction de mouvement." -#~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size." -#~ msgstr "" -#~ "Ceci vous permet de spécifier la taille du tampon pour le contrôle de " -#~ "débit." - #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness." #~ msgstr "Ceci vous permet de spécifier l’efficacité du contrôle de débit." @@ -18910,9 +19443,6 @@ msgstr "Interface XOSD" #~ msgid "Telnet Interface password" #~ msgstr "Mot de passe pour l’interface telnet" -#~ msgid "Default to admin" -#~ msgstr "Par défaut : admin" - #~ msgid "set id of es to pid" #~ msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID" @@ -18922,10 +19452,6 @@ msgstr "Interface XOSD" #~ msgid "You have to select two bookmarks." #~ msgstr "Vous devez sélectionner deux signets." -#, fuzzy -#~ msgid "Go to specific position" -#~ msgstr "Aller directement à un endroit spécifié" - #~ msgid "" #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. " #~ "The effect will be sharper." @@ -18936,16 +19462,9 @@ msgstr "Interface XOSD" #~ msgid "Crops the image" #~ msgstr "Permet de rogner l’image" -#~ msgid "Suppress further errors" -#~ msgstr "Supprime les erreurs suivantes" - #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet." #~ msgstr "Vous n’avez pas encore eu de plantage important." -#, fuzzy -#~ msgid "Use embedded video output" -#~ msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded" - #~ msgid "" #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection " #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for " @@ -18962,9 +19481,6 @@ msgstr "Interface XOSD" #~ "Au lieu de maintenir les proportions de l’image lors du redimensionnement " #~ "de la fenêtre vidéo, étire l’image pour remplir toute la fenêtre." -#~ msgid "Override" -#~ msgstr "Remplacer" - #~ msgid "Advanced output:" #~ msgstr "Options de sortie avancées :" @@ -19000,9 +19516,6 @@ msgstr "Interface XOSD" #~ msgid "Destination Target:" #~ msgstr "Destination :" -#~ msgid "Output methods" -#~ msgstr "Méthode de sortie" - #~ msgid "Miscellaneous options" #~ msgstr "Options diverses" @@ -19232,12 +19745,6 @@ msgstr "Interface XOSD" #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate." #~ msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer" -#~ msgid "X coordinate of the logo" -#~ msgstr "Position X du logo" - -#~ msgid "Y coordinate of the logo" -#~ msgstr "Position Y du logo" - #~ msgid "Marquee text" #~ msgstr "Texte" @@ -19313,9 +19820,6 @@ msgstr "Interface XOSD" #~ msgid "Allows you to select different visual effects." #~ msgstr "Ceci vous permet de sélectionner différents effets visuels." -#~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode." -#~ msgstr "Choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran" - #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)." #~ msgstr "" #~ "Ceci vous permet de résuire la vitesse de l’animation (par défaut 6, " @@ -19448,9 +19952,6 @@ msgstr "Interface XOSD" #~ msgid "4:3" #~ msgstr "4:3" -#~ msgid "16:9" -#~ msgstr "16:9" - #~ msgid "221:100" #~ msgstr "221:100" @@ -19503,9 +20004,6 @@ msgstr "Interface XOSD" #~ msgid "SAP announces" #~ msgstr "Annonces SAP" -#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode" -#~ msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut" - #~ msgid "" #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, " #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a " @@ -19515,10 +20013,6 @@ msgstr "Interface XOSD" #~ "exemple le mélangeur « headphone » qui donne l’impression d’avoir du son " #~ "5.1 avec un casque." -#, fuzzy -#~ msgid "About VLC media player..." -#~ msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC" - #, fuzzy #~ msgid "Wizard..." #~ msgstr "Assistant de diffusion…\tCtrl-W" @@ -19584,9 +20078,6 @@ msgstr "Interface XOSD" #~ msgid "SLP input" #~ msgstr "Entrée SLP" -#~ msgid "Motion threshold" -#~ msgstr "Seuil de mouvement" - #~ msgid "" #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-" #~ ">32767)." @@ -19656,9 +20147,6 @@ msgstr "Interface XOSD" #~ "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l’interface " #~ "utilisera pour ouvrir un fichier." -#~ msgid "Open Disc Media" -#~ msgstr "Ouvrir disque" - #~ msgid "_Network stream..." #~ msgstr "Flux réseau…" @@ -19680,18 +20168,12 @@ msgstr "Interface XOSD" #~ msgid "_Playlist..." #~ msgstr "Liste de lecture…" -#~ msgid "Open the playlist window" -#~ msgstr "Ouvrir la liste de lecture" - #~ msgid "_Modules..." #~ msgstr "_Modules…" #~ msgid "Open the module manager" #~ msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules" -#~ msgid "Messages..." -#~ msgstr "Messages…" - #~ msgid "Open the messages window" #~ msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages" @@ -19737,9 +20219,6 @@ msgstr "Interface XOSD" #~ msgid "Toggle _Interface" #~ msgstr "Masquer/afficher l’_interface" -#~ msgid "Playlist..." -#~ msgstr "Liste de lecture…" - #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team" #~ msgstr "© 1996-2004 l’équipe VideoLAN" @@ -19756,9 +20235,6 @@ msgstr "Interface XOSD" #~ msgid "Symbol Rate" #~ msgstr "Débit de symboles" -#~ msgid "Horizontal" -#~ msgstr "Horizontale" - #~ msgid "Satellite" #~ msgstr "Satellite" @@ -19778,9 +20254,6 @@ msgstr "Interface XOSD" #~ msgid "Item" #~ msgstr "Élément" -#~ msgid "Invert" -#~ msgstr "Inverser" - #~ msgid "stream output (MRL)" #~ msgstr "Flux de sortie (MRL)" @@ -19823,21 +20296,12 @@ msgstr "Interface XOSD" #~ msgid "Open Target" #~ msgstr "Ouvrir un flux" -#~ msgid "Set the delay (in seconds)" -#~ msgstr "Fixer le délai (en secondes)" - #~ msgid "Set the number of Frames Per Second" #~ msgstr "Fixer le nombre d’images par seconde" #~ msgid "Use stream output" #~ msgstr "Activer le flux de sortie" -#~ msgid "Stream output configuration " -#~ msgstr "Configuration du flux de sortie " - -#~ msgid "Jump" -#~ msgstr "Aller à" - #~ msgid "Go To:" #~ msgstr "Aller à :" @@ -19868,9 +20332,6 @@ msgstr "Interface XOSD" #~ msgid "Disk type" #~ msgstr "Type de disque" -#~ msgid "Starting position" -#~ msgstr "Position de départ" - #~ msgid "Title " #~ msgstr "Titre " @@ -19895,9 +20356,6 @@ msgstr "Interface XOSD" #~ msgid "&Stop" #~ msgstr "&Stop" -#~ msgid "&Play" -#~ msgstr "&Lire" - #~ msgid "P&ause" #~ msgstr "P&ause" @@ -19907,9 +20365,6 @@ msgstr "Interface XOSD" #~ msgid "Fas&t" #~ msgstr "Ac&célérer" -#~ msgid "Stream info..." -#~ msgstr "Info flux…" - #~ msgid "Opens an existing document" #~ msgstr "Ouvrir un document existant" @@ -19949,15 +20404,9 @@ msgstr "Interface XOSD" #~ msgid "Toggle the status bar..." #~ msgstr "Active la barre de status…" -#~ msgid "path to ui.rc file" -#~ msgstr "Chemin du fichier ui.rc" - #~ msgid "Messages:" #~ msgstr "Messages :" -#~ msgid "Protocol" -#~ msgstr "Protocole" - #~ msgid "Address " #~ msgstr "Adresse " @@ -19985,9 +20434,6 @@ msgstr "Interface XOSD" #~ msgid "Use diseqc with antenna" #~ msgstr "Utiliser diseqc pour l’antenne" -#~ msgid "Satellite input" -#~ msgstr "Entrée satellite" - #, fuzzy #~ msgid "< Back" #~ msgstr "Retour" @@ -20061,9 +20507,6 @@ msgstr "Interface XOSD" #~ msgid "DVD audio format" #~ msgstr "Format audio DVD" -#~ msgid "RAW" -#~ msgstr "RAW" - #~ msgid "MPEG4" #~ msgstr "MPEG4" @@ -20088,6 +20531,13 @@ msgstr "Interface XOSD" #~ msgid "Faux" #~ msgstr "TTY factice" +#~ msgid "" +#~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection " +#~ "(Basic authentication only)." +#~ msgstr "" +#~ "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour " +#~ "la connexion (authentification basique seulement)." + #~ msgid "Late delay (ms)" #~ msgstr "Délai de retard (ms)" @@ -20109,3 +20559,109 @@ msgstr "Interface XOSD" #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP" #~ msgstr "Utilise l’IPv6 pour annoncer cette session par SAP" + +#, fuzzy +#~ msgid "Big" +#~ msgstr "Pont" + +#, fuzzy +#~ msgid "Extra Audio File" +#~ msgstr "Filtres audio" + +#, fuzzy +#~ msgid "Media File" +#~ msgstr "Média: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Download when asked" +#~ msgstr "Télécharger" + +#, fuzzy +#~ msgid "QWidget" +#~ msgstr "Largeur" + +#, fuzzy +#~ msgid "geometry" +#~ msgstr "Analyseur de spectre 2" + +#, fuzzy +#~ msgid "margin" +#~ msgstr "Amharique" + +#, fuzzy +#~ msgid "spacing" +#~ msgstr "Mise en cache" + +#, fuzzy +#~ msgid "QPushButton" +#~ msgstr "Pachto" + +#, fuzzy +#~ msgid "Line" +#~ msgstr "Linéaire" + +#, fuzzy +#~ msgid "line" +#~ msgstr "Contour" + +#, fuzzy +#~ msgid "orientation" +#~ msgstr "Détails" + +#, fuzzy +#~ msgid "QGroupBox" +#~ msgstr "Groupe" + +#, fuzzy +#~ msgid "enabled" +#~ msgstr "Activer" + +#, fuzzy +#~ msgid "checkable" +#~ msgstr "Activer" + +#, fuzzy +#~ msgid "horizontalLayout_3" +#~ msgstr "Horizontale" + +#, fuzzy +#~ msgid "Disk" +#~ msgstr "Disque" + +#, fuzzy +#~ msgid "Stream information" +#~ msgstr "Récupérer les informations" + +#, fuzzy +#~ msgid "Justification" +#~ msgstr "Amplification" + +#, fuzzy +#~ msgid "Audioscrobbler username" +#~ msgstr "Nom du périphérique audio" + +#, fuzzy +#~ msgid "Audioscrobbler password" +#~ msgstr "Mot de passe" + +#, fuzzy +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "Paramètres…" + +#, fuzzy +#~ msgid "Filters (v2)" +#~ msgstr "Filtres" + +#, fuzzy +#~ msgid "Dummy video filter" +#~ msgstr "Filtre vidéo ffmpeg" + +#, fuzzy +#~ msgid "Dummy VF" +#~ msgstr "Inutile" + +#~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode." +#~ msgstr "Choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran" + +#~ msgid "Jump" +#~ msgstr "Aller à"