X-Git-Url: https://git.sesse.net/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fgl.po;h=1c32ba8a36e237b523128e718d2c5803bb73dbc0;hb=95c0e843694a603c2425b6743c4a63dfd194ae31;hp=6c3af9c2515e22e4b8ecb0cfb76865db62898f9b;hpb=f3c04cc8741b14652af482312d65b4b37f333d37;p=vlc diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 6c3af9c251..1c32ba8a36 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -1,1468 +1,1950 @@ -# Galician translation of VLC -# Copyright (C) 2005 VideoLAN +# Galician translation +# Copyright (C) 2014 VideoLAN # This file is distributed under the same license as the VLC package. # -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: VLC-0.8.4-test2\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-28 22:04+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-04-17 18:37+0100\n" -"Last-Translator: Iván Seoane Pardo \n" -"Language-Team: Galician\n" +# Translators: +# Gonçalo Cordeiro , 2013 +# Iván Seoane Pardo , 2008 +# Paula Iglesias , 2009 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: VLC - Trans\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" +"POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-08 09:46+0000\n" +"Last-Translator: Gonçalo Cordeiro \n" +"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/" +"language/gl/)\n" +"Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: include/vlc_common.h:927 +msgid "" +"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" +"see the file named COPYING for details.\n" +"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" +msgstr "" +"Este programa vén sen ningunha garantía alén da permitida pola lei.\n" +"Pode distribuílo baixo as condicións da Licenza pública xeral GNU;\n" +"vexa o ficheiro co nome COPYING para máis detalles.\n" +"Escrito polo equipo VideoLAN; vexa o ficheiro AUTHORS.\n" -#: include/vlc_config_cat.h:32 +#: include/vlc_config_cat.h:33 msgid "VLC preferences" msgstr "Preferencias do VLC" -#: include/vlc_config_cat.h:34 +#: include/vlc_config_cat.h:35 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." -msgstr "Selecciona \"Opcións avanzadas\" pra ver tódalas opcións." - -#: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:131 -#: src/input/input.c:1850 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 -#: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82 -#: modules/visualization/visual/visual.c:113 -msgid "General" -msgstr "Xeral" +msgstr "Seleccione as Opcións avanzadas para ver todas as opcións." -#: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65 +#: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070 msgid "Interface" msgstr "Interface" -#: include/vlc_config_cat.h:40 +#: include/vlc_config_cat.h:39 msgid "Settings for VLC's interfaces" -msgstr "Axustes prás interfaces do VLC" +msgstr "Configuracións das interfaces do VLC" -#: include/vlc_config_cat.h:42 -#, fuzzy -msgid "General interface settings" -msgstr "Axustes xerais da interface" +#: include/vlc_config_cat.h:41 +msgid "Main interfaces settings" +msgstr "Configuracións das interfaces principais" -#: include/vlc_config_cat.h:44 +#: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Main interfaces" msgstr "Interfaces principais" -#: include/vlc_config_cat.h:45 +#: include/vlc_config_cat.h:44 msgid "Settings for the main interface" -msgstr "Axustes prá interface principal" +msgstr "Configuracións da interface principal" -#: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78 +#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79 msgid "Control interfaces" msgstr "Interfaces de control" -#: include/vlc_config_cat.h:48 +#: include/vlc_config_cat.h:47 msgid "Settings for VLC's control interfaces" -msgstr "Axustes prás interfaces de control do VLC" +msgstr "Configuracións para as interfaces de control do VLC" -#: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51 +#: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 msgid "Hotkeys settings" -msgstr "Axustes de teclas rápidas" - -#: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1585 src/libvlc.h:1209 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81 -#: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/output.m:170 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253 +msgstr "Configuración de teclas rápidas" + +#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921 +#: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388 +#: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272 +#: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736 msgid "Audio" msgstr "Audio" -#: include/vlc_config_cat.h:55 +#: include/vlc_config_cat.h:54 msgid "Audio settings" -msgstr "Axustes do audio" +msgstr "Configuracións de audio" -#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58 +#: include/vlc_config_cat.h:56 msgid "General audio settings" -msgstr "Axustes xerais do audio" +msgstr "Configuracións xerais de audio" -#: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85 -#: src/video_output/video_output.c:445 +#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744 msgid "Filters" msgstr "Filtros" -#: include/vlc_config_cat.h:62 -msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream." -msgstr "Os filtros de audio úsanse pra postprocesa-lo fluxo de audio." +#: include/vlc_config_cat.h:59 +msgid "Audio filters are used to process the audio stream." +msgstr "Os filtros de audio úsanse para procesar o fluxo de audio." -#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78 -#: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:566 +#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 msgid "Visualizations" msgstr "Visualizacións" -#: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152 +#: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285 +#: src/libvlc-module.c:195 msgid "Audio visualizations" -msgstr "Visualizacións do audio" +msgstr "Visualizacións de audio" -#: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81 +#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76 msgid "Output modules" msgstr "Módulos de saída" -#: include/vlc_config_cat.h:69 -msgid "These are general settings for audio output modules." -msgstr "Estas son os axustes xerais prós módulos de saída do audio" +#: include/vlc_config_cat.h:65 +msgid "General settings for audio output modules." +msgstr "Configuracións xerais para os módulos de saída de audio." -#: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1553 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578 -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:279 modules/stream_out/transcode.c:285 +#: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216 msgid "Miscellaneous" -msgstr "Outras" +msgstr "Outros" -#: include/vlc_config_cat.h:72 +#: include/vlc_config_cat.h:68 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." -msgstr "Outros axustes de audio e módulos." - -#: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1613 src/libvlc.h:1244 -#: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:568 -#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:422 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95 -#: modules/stream_out/transcode.c:197 +msgstr "Outros módulos e configuracións de audio." + +#: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965 +#: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401 +#: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:378 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274 +#: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335 msgid "Video" msgstr "Vídeo" -#: include/vlc_config_cat.h:76 +#: include/vlc_config_cat.h:72 msgid "Video settings" -msgstr "Axustes do vídeo" +msgstr "Configuracións de vídeo" -#: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79 +#: include/vlc_config_cat.h:74 msgid "General video settings" -msgstr "Axustes xerais do vídeo" - -#: include/vlc_config_cat.h:83 -msgid "Choose your preferred video output and configure it here." -msgstr "Escolle a túa saída de vídeo preferida e configúraa aquí" +msgstr "Configuracións xerais de vídeo" -#: include/vlc_config_cat.h:87 include/vlc_config_cat.h:91 -msgid "Video filters are used to postprocess the video stream." -msgstr "Os filtros de vídeo úsanse pra postprocesa-lo fluxo de vídeo." - -#: include/vlc_config_cat.h:89 +#: include/vlc_config_cat.h:77 #, fuzzy -msgid "Filters (v2)" -msgstr "Filtros" +msgid "General settings for video output modules." +msgstr "Configuracións xerais para os módulos de saída de audio." -#: include/vlc_config_cat.h:93 -msgid "Subtitles/OSD" +#: include/vlc_config_cat.h:80 +msgid "Video filters are used to process the video stream." +msgstr "Os filtros de vídeo úsanse para procesar o fluxo de vídeo." + +#: include/vlc_config_cat.h:82 +msgid "Subtitles / OSD" msgstr "Subtítulos/OSD" -#: include/vlc_config_cat.h:94 +#: include/vlc_config_cat.h:83 msgid "" -"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay " -"subpictures\"." +"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "" -"Outros axustes relacionados co OSD (amosar na pantalla), subtítulos e " -"\"subimaxes de superposicións\"." +"Configuracións relacionadas coa Visualización en pantalla, cos subtítulos e " +"coas «subimaxes superpostas»" -#: include/vlc_config_cat.h:103 +#: include/vlc_config_cat.h:91 msgid "Input / Codecs" -msgstr "Entrada / Códecs" +msgstr "Entrada/Códecs" -#: include/vlc_config_cat.h:104 -msgid "" -"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of " -"VLC. Encoder settings can also be found here." +#: include/vlc_config_cat.h:92 +msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" msgstr "" -"Estes son os axustes prá entrada, partes de descodificación e " -"desmultiplexación do VLC. Aquí tamén podes atopa-los axustes de codificación." +"Configuracións para a entrada, o demultiplexado, a descodificación e a " +"codificación" -#: include/vlc_config_cat.h:107 +#: include/vlc_config_cat.h:95 msgid "Access modules" msgstr "Módulos de acceso" -#: include/vlc_config_cat.h:109 +#: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "" -"Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings " -"you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." +"Settings related to the various access methods. Common settings you may want " +"to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" -"Axustes relacionados cos distintos módulos de acceso usados polo VLC. Os " -"axustes comúns que pode que queiras alterar son proxy HTTP ou axustes da " +"Configuracións relacionadas cos diversos métodos de acceso. As " +"configuracións máis comúns que pode querer modificar son o proxy HTTP ou a " "caché." -#: include/vlc_config_cat.h:113 -msgid "Access filters" -msgstr "Filtros de acceso" +#: include/vlc_config_cat.h:101 +msgid "Stream filters" +msgstr "Filtros de fluxo" -#: include/vlc_config_cat.h:115 +#: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "" -"Access filters are special modules that allow advanced operations on the " -"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what " -"you are doing." +"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " +"input side of VLC. Use with care..." msgstr "" -"Os filtros de acceso son módulos especiais que permiten operacións avanzadas " -"no lado da entrada do VLC. Non debes tocar isto a non ser que sáiba-lo que " -"estás a facer." +"Os filtros de fluxo son módulos especiais que permiten realizar operacións " +"avanzadas no lado de entrada do VLC. Úseo con coidado…" -#: include/vlc_config_cat.h:119 +#: include/vlc_config_cat.h:106 msgid "Demuxers" -msgstr "Desmultiplexadores" +msgstr "Demultiplexores" -#: include/vlc_config_cat.h:120 +#: include/vlc_config_cat.h:107 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." -msgstr "Os desmultiplexadores úsanse pra separar fluxos de audio e vídeo." +msgstr "Os demultiplexores úsanse para separar os fluxos de audio e vídeo." -#: include/vlc_config_cat.h:122 +#: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "Video codecs" msgstr "Códecs de vídeo" -#: include/vlc_config_cat.h:123 -msgid "Settings for the video-only decoders and encoders." -msgstr "Axustes pra codificadores e descodificadores exclusivos de vídeo." +#: include/vlc_config_cat.h:110 +msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." +msgstr "" +"Configuracións para os codificadores e descodificadores de vídeo, de imaxes " +"ou de vídeo e audio." -#: include/vlc_config_cat.h:125 +#: include/vlc_config_cat.h:112 msgid "Audio codecs" msgstr "Códecs de audio" -#: include/vlc_config_cat.h:126 +#: include/vlc_config_cat.h:113 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." -msgstr "Axustes pra codificadores e descodificadores exclusivos de audio." +msgstr "Configuracións para os codificadores e descodificadores só de audio." -#: include/vlc_config_cat.h:128 -msgid "Other codecs" -msgstr "Outros códecs" +#: include/vlc_config_cat.h:115 +msgid "Subtitle codecs" +msgstr "Códecs de subtítulo" -#: include/vlc_config_cat.h:129 -msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." -msgstr "Axustes pra codificadores e descodificadores de audio+vídeo e outros." +#: include/vlc_config_cat.h:116 +msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders." +msgstr "" +"Configuracións para os codificadores e descodificadores de subtítulo, " +"teletexto e subtítulo para persoas con diversidade funcional auditiva." -#: include/vlc_config_cat.h:132 -msgid "General input settings. Use with care." -msgstr "Axustes xerais de entrada. Usar con coidado." +#: include/vlc_config_cat.h:118 +msgid "General input settings. Use with care..." +msgstr "Configuracións xerais de entrada. Úseas con coidado!" -#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc.h:1483 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152 +#: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887 +#: modules/access/avio.h:50 msgid "Stream output" msgstr "Saída de fluxo" -#: include/vlc_config_cat.h:137 +#: include/vlc_config_cat.h:123 msgid "" -"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save " -"incoming streams.\n" +"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " +"saving incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" -"A saída de fluxo permítelle ó VLC actuar coma un servidor de transmisión ou " -"pra gardar fluxos entrantes.\n" -"Os fluxos son primeiro multiplexados e logo enviados a través dun módulo de " -"\"saída de acceso\" que pode garda-lo fluxo a un arquivo, ou transmitilo " -"(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n" -"Os módulos de fluxos Sout permiten un procesamento de fluxo avanzado " -"(transcodificar, duplicar, ...)." +"As configuracións da saída de fluxo úsanse cando se actúa como un servidor " +"de fluxo ou cando se están a gardar os fluxos entrantes.\n" +"Primeiro os fluxos son multiplexados e despois envíanse a través dun módulo " +"de «saída de acceso» que pode ben gardar o fluxo nun ficheiro ou ben emitir " +"o fluxo (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n" +"Os módulos de fluxos Sout permiten o procesamento avanzado de fluxos " +"(transcodificación, duplicación…)." -#: include/vlc_config_cat.h:145 +#: include/vlc_config_cat.h:131 msgid "General stream output settings" -msgstr "Axustes xerais da saída de fluxo" +msgstr "Configuracións xerais de saída de fluxo" -#: include/vlc_config_cat.h:147 +#: include/vlc_config_cat.h:133 msgid "Muxers" -msgstr "Multiplexadores" +msgstr "Multiplexores" -#: include/vlc_config_cat.h:149 +#: include/vlc_config_cat.h:135 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" -"Os multiplexadores crean os formatos de encapsulamento que se usan pra pór " -"xuntos tódolos fluxos elementais (vídeo, audio, ...). Este axuste permíteche " -"forzar sempre un multiplexador. Probablemente non deberías facer isto.\n" -"Tamén podes pór parámentros por defecto pra cada multiplexador." +"Os multiplexores crean os formatos de encapsulación que se usan para pór " +"todos os fluxos elementais (vídeo, audio...) xuntos. Estas configuracións " +"permítenlle forzar sempre un multiplexor en concreto. Probabelmente isto non " +"sexa recomendábel.\n" +"Tamén pode estabelecer uns parámetros predeterminados para cada multiplexor." -#: include/vlc_config_cat.h:155 +#: include/vlc_config_cat.h:141 msgid "Access output" msgstr "Saída de acceso" -#: include/vlc_config_cat.h:157 +#: include/vlc_config_cat.h:143 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" -"Os módulos das saídas de acceso controlan como se envían os fluxos " -"multiplexados. Este axuste permíteche forzar sempre un método específico da " -"saída de acceso. Probablemente non deberías facer isto.\n" -"Tamén podes pór parámetros por defecto pra cada saída de acceso." +"Os módulos de saída de acceso controlan o modo en que se envían os fluxos " +"multiplexados. Esta configuración permítelle forzar sempre un método de " +"saída de acceso en concreto. Probabelmente isto non sexa recomendábel.\n" +"Tamén pode estabelecer os parámetros predeterminados para cada saída de " +"acceso." -#: include/vlc_config_cat.h:162 +#: include/vlc_config_cat.h:148 msgid "Packetizers" msgstr "Empaquetadores" -#: include/vlc_config_cat.h:164 +#: include/vlc_config_cat.h:150 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" -"Os empaquetadores úsanse pra \"preprocesar\" os fluxos elementais antes de " -"multiplexalos. Este axuste permíteche forzar sempre un empaquetador. " -"Probablemente non deberías facer isto.\n" -"Tamén podes pór parámetros por defecto pra cada empaquetador." +"Os empaquetadores úsanse para «preprocesar» os fluxos elementais. Esta " +"configuración permítelle forzar sempre un empaquetador. Probabelmente isto " +"non sexa recomendábel.\n" +"Tamén pode estabelecer uns parámetros predeterminados para cada empaquetador." -#: include/vlc_config_cat.h:170 +#: include/vlc_config_cat.h:156 msgid "Sout stream" -msgstr "Fluxo Sout" +msgstr "Fluxo de saída estándar" -#: include/vlc_config_cat.h:171 +#: include/vlc_config_cat.h:157 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" -"Os módulos de fluxo Sout permiten crear unha cadea de proceso Sout. Por " -"favor le o \"Streaming Howto\" pra máis información. Aquí podes configura-" -"los axustes por defecto pra cada módulo de fluxo Sout." - -#: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:123 -msgid "SAP" -msgstr "SAP" - -#: include/vlc_config_cat.h:178 -msgid "" -"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " -"multicast UDP or RTP." -msgstr "" -"SAP é un xeito pra anunciar fluxos publicamente que son enviados usando " -"multiemisión UDP ou RTP." +"Os módulos de fluxo de saída estándar permítenlle construír unha cadea de " +"procesamento de saída estándar. Consulte o Howto sobre a emisión en fluxo " +"para máis información. Pode configurar aquí as opcións predeterminadas para " +"cada fluxo de saída estándar." -#: include/vlc_config_cat.h:181 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67 +#: include/vlc_config_cat.h:162 msgid "VOD" msgstr "VOD" -#: include/vlc_config_cat.h:182 +#: include/vlc_config_cat.h:163 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" -msgstr "Implementación do 'Video ON Demand' do VLC" - -#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc.h:1608 src/playlist/engine.c:79 -#: src/playlist/engine.c:81 modules/demux/playlist/playlist.c:56 -#: modules/demux/playlist/playlist.c:57 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:500 -#: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690 +msgstr "Implementación do VLC de vídeo baixo demanda (VOD)" + +#: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992 +#: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231 +#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106 msgid "Playlist" msgstr "Lista de reprodución" -#: include/vlc_config_cat.h:187 +#: include/vlc_config_cat.h:168 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" -"Axustes relacionados co comportamento da lista de reprodución (modo lectura, " -"por exemplo) e cos módulos que automaticamente engaden artigos á lista de " -"reprodución (módulos de \"servizo Discovery\")." +"Configuracións relacionadas co comportamento da reprodución (p. ex. o modo " +"de reprodución) e cos módulos que engaden elementos á lista automaticamente " +"(módulos de «descubrimento de servizos»)." -#: include/vlc_config_cat.h:191 +#: include/vlc_config_cat.h:172 msgid "General playlist behaviour" -msgstr "Comportamento xeral da lista de reprodución" +msgstr "Comportamento xeral da reprodución" -#: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:443 +#: include/vlc_config_cat.h:173 msgid "Services discovery" -msgstr "Servizos Discovery" +msgstr "Descubrimento de servizos" -#: include/vlc_config_cat.h:193 +#: include/vlc_config_cat.h:174 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" -"Os módulos de servizos Discovery son aplicacións que engaden automaticamente " -"elementos á lista de reprodución." +"Os módulos de descubrimento de servizos son instalacións que engaden " +"elementos á lista automaticamente." -#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc.h:1444 -#: modules/gui/macosx/prefs.m:124 +#: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496 msgid "Advanced" -msgstr "Avanzado" - -#: include/vlc_config_cat.h:198 -msgid "Advanced settings. Use with care." -msgstr "Axustes avanzados. Usar con coidado." - -#: include/vlc_config_cat.h:200 -msgid "CPU features" -msgstr "Características da CPU" +msgstr "Avanzadas" -#: include/vlc_config_cat.h:201 -msgid "" -"You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably " -"not change these settings." -msgstr "" -"Aquí podes inhabilitar algunhas aceleracións da UCP. Probablemente non " -"deberías trocar estes axustes." +#: include/vlc_config_cat.h:179 +msgid "Advanced settings. Use with care..." +msgstr "Configuracións avanzadas. Úseas con coidado!" -#: include/vlc_config_cat.h:204 +#: include/vlc_config_cat.h:181 msgid "Advanced settings" -msgstr "Axustes avanzados" - -#: include/vlc_config_cat.h:205 -msgid "Other advanced settings" -msgstr "Outros axustes avanzados" - -#: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:162 -#: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506 -msgid "Network" -msgstr "Rede" - -#: include/vlc_config_cat.h:208 -msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." -msgstr "Estes módulos proporcionan funcións de rede ó resto das partes do VLC." - -#: include/vlc_config_cat.h:213 -msgid "Chroma modules settings" -msgstr "Axustes de módulos cromáticos" - -#: include/vlc_config_cat.h:214 -msgid "These settings affect chroma transformation modules." -msgstr "Estes axustes afectan a módulos de transformación cromáticos." - -#: include/vlc_config_cat.h:216 -msgid "Packetizer modules settings" -msgstr "Axustes dos módulos de empaquetador" - -#: include/vlc_config_cat.h:220 -msgid "Encoders settings" -msgstr "Axustes de codificadores" +msgstr "Configuracións avanzadas" -#: include/vlc_config_cat.h:222 -msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." -msgstr "" -"Estes son axustes xerais pra módulos de codificación de vídeo/audio/" -"subtítulos." - -#: include/vlc_config_cat.h:225 -msgid "Dialog providers settings" -msgstr "Axustes de provedores de diálogo" - -#: include/vlc_config_cat.h:227 -msgid "Dialog providers can be configured here." -msgstr "Aquí podes configura-los provedores de diálogo." - -#: include/vlc_config_cat.h:229 -msgid "Subtitle demuxer settings" -msgstr "Axustes do desmultiplexador de subtítulos" +#: include/vlc_input.h:568 +#, fuzzy +msgid "Subtitle track added" +msgstr "Pista de subtítulos" -#: include/vlc_config_cat.h:231 +#: include/vlc_interface.h:140 msgid "" -"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " -"example by setting the subtitles type or file name." +"\n" +"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, " +"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" -"Nesta sección podes forza-lo comportamento do desmultiplexador de " -"subtítulos, por exemplo poñendo o nome de arquivo ou o tipo de subtítulos." +"\n" +"Aviso: se xa non pode acceder á GUI, abra unha xanela de liña de comandos, " +"vaia ao directorio onde instalou o VLC e execute: vlc -I qt\n" -#: include/vlc_config_cat.h:234 -msgid "Video filters settings" -msgstr "Axustes dos filtros de vídeo" +#: include/vlc_intf_strings.h:46 +msgid "&Open File..." +msgstr "A&brir ficheiro…" -#: include/vlc_config_cat.h:241 -msgid "No help available" -msgstr "Sen axuda dispoñible" +#: include/vlc_intf_strings.h:47 +msgid "&Advanced Open..." +msgstr "Abrir con opcións &avanzadas…" -#: include/vlc_config_cat.h:242 -msgid "There is no help available for these modules." -msgstr "Non se dispón de axuda pra estes módulos." +#: include/vlc_intf_strings.h:48 +msgid "Open D&irectory..." +msgstr "Abrir d&irectorio…" -#: include/vlc_interface.h:137 -msgid "" -"\n" -"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " -"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n" -msgstr "" -"\n" -"Aviso: se non podes acceder á Interface Gráfica de Usuario (GUI), abre unha " -"ventá con liña de instrucións, vai ó directorio onde instaláche-lo VLC e " -"executa \"vlc -I wx\"\n" +#: include/vlc_intf_strings.h:49 +msgid "Open &Folder..." +msgstr "Abrir carta&fol…" -#: include/vlc_intf_strings.h:29 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:50 msgid "Select one or more files to open" -msgstr "Selecciona o arquivo no que gardar" - -#: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45 -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:493 -#: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:615 -#: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:1388 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1389 modules/gui/macosx/intf.m:1390 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1391 modules/gui/macosx/playlist.m:435 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216 -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:274 +msgstr "Seleccione un ou máis ficheiros que queira abrir" + +#: include/vlc_intf_strings.h:51 +msgid "Select Directory" +msgstr "Seleccionar un directorio" + +#: include/vlc_intf_strings.h:51 +msgid "Select Folder" +msgstr "Seleccionar un directorio" + +#: include/vlc_intf_strings.h:55 +msgid "Media &Information" +msgstr "&Información multimedia" + +#: include/vlc_intf_strings.h:56 +msgid "&Codec Information" +msgstr "Información sobre os &códecs" + +#: include/vlc_intf_strings.h:57 +msgid "&Messages" +msgstr "&Mensaxes" + +#: include/vlc_intf_strings.h:58 +msgid "Jump to Specific &Time" +msgstr "Ir a un &tempo específico" + +#: include/vlc_intf_strings.h:59 +msgid "Custom &Bookmarks" +msgstr "&Marcadores personalizados" + +#: include/vlc_intf_strings.h:60 +msgid "&VLM Configuration" +msgstr "Configuración de &VLM" + +#: include/vlc_intf_strings.h:62 +msgid "&About" +msgstr "&Sobre" + +#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244 msgid "Play" msgstr "Reproducir" -#: include/vlc_intf_strings.h:35 -#, fuzzy -msgid "Fetch information" -msgstr "Metainformación" - -#: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:436 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105 -msgid "Delete" -msgstr "Eliminar" - -#: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:599 -#: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363 modules/gui/macosx/playlist.m:439 -msgid "Information" -msgstr "Información" - -#: include/vlc_intf_strings.h:38 -#, fuzzy -msgid "Sort" -msgstr "&Ordenar" - -#: include/vlc_intf_strings.h:39 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615 -msgid "Add node" -msgstr "Engadir nodo" - -#: include/vlc_intf_strings.h:43 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027 -msgid "" -"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " -"them." -msgstr "" -"Algunhas opcións están dispoñibles pero agochadas. Comproba \"Opcións " -"avanzadas\" pra velas." - -#: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1220 -msgid "Meta-information" -msgstr "Metainformación" +#: include/vlc_intf_strings.h:66 +msgid "Remove Selected" +msgstr "Eliminar o seleccionado" -#: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55 -#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:550 -#: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/open.m:168 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48 -msgid "Title" -msgstr "Título" +#: include/vlc_intf_strings.h:67 +msgid "Information..." +msgstr "Información…" -#: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:393 -#: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50 -msgid "Author" -msgstr "Autor" +#: include/vlc_intf_strings.h:68 +msgid "Create Directory..." +msgstr "Crear un directorio…" -#: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1220 -msgid "Artist" -msgstr "Artista" +#: include/vlc_intf_strings.h:69 +msgid "Create Folder..." +msgstr "Crear un cartafol…" -#: include/vlc_meta.h:32 -msgid "Genre" -msgstr "Xénero" +#: include/vlc_intf_strings.h:70 +#, fuzzy +msgid "Rename Directory..." +msgstr "Crear un directorio…" -#: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52 -msgid "Copyright" -msgstr "Dereitos de autor" +#: include/vlc_intf_strings.h:71 +#, fuzzy +msgid "Rename Folder..." +msgstr "Crear un cartafol…" -#: include/vlc_meta.h:34 -msgid "Album/movie/show title" -msgstr "Título do álbum/película/programa" +#: include/vlc_intf_strings.h:72 +msgid "Show Containing Directory..." +msgstr "Mostrar o directorio que o contén…" -#: include/vlc_meta.h:35 -msgid "Track number/position in set" -msgstr "Número/posición da pista no conxunto" +#: include/vlc_intf_strings.h:73 +msgid "Show Containing Folder..." +msgstr "Mostrar o cartafol que o contén…" -#: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195 -msgid "Description" -msgstr "Descrición" +#: include/vlc_intf_strings.h:74 +msgid "Stream..." +msgstr "Fluxo…" -#: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56 -msgid "Rating" -msgstr "Puntuación" +#: include/vlc_intf_strings.h:75 +msgid "Save..." +msgstr "Gardar…" -#: include/vlc_meta.h:38 -msgid "Date" -msgstr "Data" +#: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515 +msgid "Repeat All" +msgstr "Repetir todos" -#: include/vlc_meta.h:39 -msgid "Setting" -msgstr "Axuste" +#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510 +msgid "Repeat One" +msgstr "Repetir un" -#: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874 -msgid "URL" -msgstr "Enderezo" +#: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132 +msgid "Random" +msgstr "Aleatorio" -#: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1577 src/libvlc.h:95 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 -msgid "Language" -msgstr "Lingua" +#: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372 +msgid "Random Off" +msgstr "Modo aleatorio desactivado" -#: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify.c:179 -msgid "Now Playing" -msgstr "Reproducir agora" +#: include/vlc_intf_strings.h:83 +msgid "Add to Playlist" +msgstr "Engadir á lista de reprodución" -#: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98 -msgid "Publisher" -msgstr "Editor" +#: include/vlc_intf_strings.h:85 +msgid "Add File..." +msgstr "Engadir un ficheiro…" -#: include/vlc_meta.h:44 -msgid "Encoded by" -msgstr "" +#: include/vlc_intf_strings.h:86 +msgid "Add Directory..." +msgstr "Engadir un directorio…" -#: include/vlc_meta.h:46 -msgid "Codec Name" -msgstr "Nome do códec" +#: include/vlc_intf_strings.h:87 +msgid "Add Folder..." +msgstr "Engadir un cartafol…" -#: include/vlc_meta.h:47 -msgid "Codec Description" -msgstr "Descrición do códec" +#: include/vlc_intf_strings.h:89 +msgid "Save Playlist to &File..." +msgstr "Gardar a lista de reprodución nun &ficheiro…" -#: include/vlc/vlc.h:576 -msgid "" -"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" -"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" -"see the file named COPYING for details.\n" -"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" -msgstr "" -"Este programa ven sen GARANTÍA, ata o permitido pola lei.\n" -"Ti podes redistribuílo baixo os termos da Licenza Pública Xeral GNU;\n" -"Prós detalles ve-lo arquivo 'COPYING'.\n" -"Escrito polo equipo do VideoLAN; ve-lo arquivo 'AUTHORS'.\n" +#: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136 +msgid "Search" +msgstr "Buscar" -#: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201 -#: src/audio_output/filters.c:224 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480 +msgid "Waves" +msgstr "Ondas" + +#: include/vlc_intf_strings.h:100 +msgid "" +"

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " +"newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " +"player.

You will find some information on how to use the " +"player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." +"

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " +"streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To " +"understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking " +"any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and give) help on the " +"Forums, the mailing-lists or our IRC channel " +"(#videolan on irc.freenode.net).

Contribute to the project

You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the " +"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to " +"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you " +"can promote VLC media player.

" +msgstr "" +"

Benvida/o á Axuda do reprodutor " +"multimedia VLC

Documentación

Pode encontrar documentación " +"sobre o VLC no wiki de Videolan.

Se é nova/o no VLC media player, lea a
Introdución para o VLC " +"media player.

Pode encontrar algunha información sobre o uso " +"do reprodutor no documento
\"Como reproducir ficheiros co VLC media " +"player\".

Para todas as tarefas de gardado, conversión, " +"transcodificación, codificación, multiplexado e emisión de fluxos, pode que " +"encontre información interesante na Documentación sobre fluxo.

Se ten " +"dúbidas sobre a terminoloxía, consulte a base de coñecemento.

Para comprender os atallos " +"de teclado principais, lea a páxina atallos.

Axuda

Antes de facer calquera pregunta, " +"diríxase ás Preguntas " +"máis frecuentes (FAQ).

Despois podería obter axuda (ou axudar) nos " +"Foros, nas listas de correoou na nosa canle IRC " +"(#videolan en irc.freenode.net).

Contribuír co proxecto

Pode axudar ao proxecto VideoLAN cedendo parte do seu tempo en " +"proporcionarlle axuda á comunidade, deseñando ficheiros de aparencia, " +"traducindo a documentación, probando o aplicativo ou escribindo código. Pode " +"tamén facer unha contribución económica ou material. E, por suposto, pode " +"promover o VLC media player.

" + +#: src/audio_output/filters.c:247 msgid "Audio filtering failed" -msgstr "Filtros de audio" +msgstr "Produciuse un fallo co filtrado de audio" -#: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202 -#: src/audio_output/filters.c:225 +#: src/audio_output/filters.c:248 #, c-format -msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." -msgstr "" +msgid "The maximum number of filters (%u) was reached." +msgstr "Alcanzouse o número máximo de filtros (%u)." -#: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126 -#: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:417 src/video_output/video_output.c:421 -#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94 +#: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906 +#: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050 +#: modules/video_filter/postproc.c:234 msgid "Disable" -msgstr "Inhabilitar" +msgstr "Desactivar" -#: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129 +#: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142 msgid "Spectrometer" -msgstr "Espectrómetro" +msgstr "Espectrógrafo" -#: src/audio_output/input.c:84 +#: src/audio_output/output.c:235 msgid "Scope" -msgstr "Osciloscopio" +msgstr "Ámbito" -#: src/audio_output/input.c:86 +#: src/audio_output/output.c:238 msgid "Spectrum" msgstr "Espectro" -#: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71 -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155 -#: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177 -msgid "Equalizer" -msgstr "Ecualizador" +#: src/audio_output/output.c:241 +msgid "Vu meter" +msgstr "Vúmetro" -#: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:203 -#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390 +#: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190 msgid "Audio filters" msgstr "Filtros de audio" -#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129 -#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:561 -#: modules/gui/macosx/intf.m:562 -msgid "Audio Channels" -msgstr "Canles de audio" +#: src/audio_output/output.c:291 +msgid "Replay gain" +msgstr "Replay Gain" -#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140 -#: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:192 -#: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465 -#: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408 -#: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199 -#: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66 +#: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 +msgid "Stereo audio mode" +msgstr "Modo de audio estéreo" + +#: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187 +msgid "Dolby Surround" +msgstr "Dolby Surround" + +#: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186 +#: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76 +#: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Stereo" msgstr "Estéreo" -#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143 -#: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:75 -#: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129 -#: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95 -#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160 -#: modules/video_filter/time.c:99 +#: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187 +#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81 +#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461 msgid "Left" msgstr "Esquerda" -#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145 -#: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:75 -#: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129 -#: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95 -#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160 -#: modules/video_filter/time.c:99 +#: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187 +#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81 +#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409 msgid "Right" msgstr "Dereita" -#: src/audio_output/output.c:135 -msgid "Dolby Surround" -msgstr "Són envolvente Dolby" - -#: src/audio_output/output.c:147 +#: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186 msgid "Reverse stereo" msgstr "Estéreo invertido" -#: src/extras/getopt.c:636 -#, c-format -msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: opción `%s' é ambigua\n" +#: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91 +#: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115 +#: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132 +#: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948 +msgid "Automatic" +msgstr "Automático" -#: src/extras/getopt.c:661 -#, c-format -msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: opción `--%s' non permite un argumento\n" +#: src/config/file.c:460 +msgid "boolean" +msgstr "booleano" -#: src/extras/getopt.c:666 -#, c-format -msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: opción `%c%s' non permite un argumento\n" +#: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397 +msgid "integer" +msgstr "enteiro" -#: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857 -#, c-format -msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: opción `%s' require un argumento\n" +#: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423 +msgid "float" +msgstr "flotante" -#: src/extras/getopt.c:713 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "%s: opción non recoñecida `--%s'\n" +#: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379 +msgid "string" +msgstr "cadea" -#: src/extras/getopt.c:717 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -msgstr "%s: opción non recoñecida `%c%s'\n" +#: src/config/help.c:161 +msgid "To get exhaustive help, use '-H'." +msgstr "Para obter axuda detallada use '-H'." -#: src/extras/getopt.c:743 +#: src/config/help.c:165 #, c-format -msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n" +msgid "" +"Usage: %s [options] [stream] ...\n" +"You can specify multiple streams on the commandline.\n" +"They will be enqueued in the playlist.\n" +"The first item specified will be played first.\n" +"\n" +"Options-styles:\n" +" --option A global option that is set for the duration of the program.\n" +" -option A single letter version of a global --option.\n" +" :option An option that only applies to the stream directly before it\n" +" and that overrides previous settings.\n" +"\n" +"Stream MRL syntax:\n" +" [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n" +" [:option=value ...]\n" +"\n" +" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" +" Multiple :option=value pairs can be specified.\n" +"\n" +"URL syntax:\n" +" file:///path/file Plain media file\n" +" http://host[:port]/file HTTP URL\n" +" ftp://host[:port]/file FTP URL\n" +" mms://host[:port]/file MMS URL\n" +" screen:// Screen capture\n" +" dvd://[device] DVD device\n" +" vcd://[device] VCD device\n" +" cdda://[device] Audio CD device\n" +" udp://[[]@[][:]]\n" +" UDP stream sent by a streaming server\n" +" vlc://pause: Pause the playlist for a certain time\n" +" vlc://quit Special item to quit VLC\n" +"\n" +msgstr "" +"Uso: %s [opcións] [fluxo] …\n" +"Pode especificar varios fluxos na liña de comandos.\n" +"Estes poranse na fila da lista de reprodución.\n" +"O elemento que se especifique primeiro será tamén o que se reproduza " +"primeiro.\n" +"\n" +"Estilos das opcións:\n" +" --option Unha opción global que se define durante a duración do " +"programa.\n" +" -option Unha única versión da letra para unha --option global.\n" +" :option Unha opción que só se aplica ao fluxo directamente antes del\n" +" e que ignora as configuracións anteriores.\n" +"\n" +"Sintaxe do fluxo MRL:\n" +" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n" +" [:option=value …]\n" +"\n" +" Moitas das --options globais poden usarse tamén como :options MRL " +"específicas.\n" +" Pódense especificar múltiples parellas :option=value.\n" +"\n" +"Sintaxe URL:\n" +" ficheiro:///camiño/ficheiro Ficheiro multimedia simple\n" +" http://host[:porto]/ficheiro URL de HTTP\n" +" ftp://host[:porto]/ficheiro URL de FTP\n" +" mms://host[:porto]/ficheiro URL de MMS\n" +" screen:// Captura de pantalla\n" +" [dvd://][dispositivo] Dispositivo de DVD\n" +" [vcd://][dispositivo] Dispositivo de VCD\n" +" [cdda://][dispositivo] Dispositivo de CD de audio\n" +" udp://[[]@[][:]]\n" +" Fluxo UDP enviado por un servidor de fluxo\n" +" vlc://pause: Deter a lista de reprodución durante un " +"tempo.\n" +" vlc://quit Elemento especial para saír do VLC\n" -#: src/extras/getopt.c:746 -#, c-format -msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "%s: opción non válida -- %c\n" +#: src/config/help.c:435 +msgid " (default enabled)" +msgstr " (opción predeterminada activada)" -#: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906 -#, c-format -msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "%s: opción require un argumento -- %c\n" +#: src/config/help.c:436 +msgid " (default disabled)" +msgstr " (opción predeterminada desactivada)" + +#: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597 +msgid "Note:" +msgstr "Nota:" + +#: src/config/help.c:593 +msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." +msgstr "" +"engada --advanced na liña de comandos para acceder ás opcións avanzadas." -#: src/extras/getopt.c:823 +#: src/config/help.c:598 #, c-format -msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: opción `-W %s' é ambigua\n" +msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n" +msgid_plural "" +"%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n" +msgstr[0] "Non se mostrou %u módulo porque só ten opcións avanzadas.\n" +msgstr[1] "Non se mostraron %u módulos porque só teñen opcións avanzadas.\n" -#: src/extras/getopt.c:841 +#: src/config/help.c:605 +msgid "" +"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " +"modules." +msgstr "" +"Non se encontrou ningún módulo coincidente. Use o parámetro --list ou --list-" +"verbose para ver os módulos dispoñíbeis." + +#: src/config/help.c:666 #, c-format -msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: opción `-W %s' non permite un argumento\n" +msgid "VLC version %s (%s)\n" +msgstr "Versión do VLC %s (%s)\n" -#: src/input/control.c:283 +#: src/config/help.c:667 #, c-format -msgid "Bookmark %i" -msgstr "Marcador %i" +msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" +msgstr "Compilado por %s en %s (%s)\n" -#: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125 -#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236 -#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 -#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628 modules/stream_out/es.c:365 -#: modules/stream_out/es.c:379 -#, fuzzy -msgid "Streaming / Transcoding failed" -msgstr "Asistente de transmisión/transcodificación" +#: src/config/help.c:669 +#, c-format +msgid "Compiler: %s\n" +msgstr "Compilador: %s\n" -#: src/input/decoder.c:114 -msgid "VLC could not open the packetizer module." +#: src/config/help.c:698 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" +"\n" +"O contido descargouse no ficheiro vlc-help.txt.\n" -#: src/input/decoder.c:126 -msgid "VLC could not open the decoder module." +#: src/config/help.c:713 +msgid "" +"\n" +"Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" +"\n" +"Prema a tecla RETORNO para continuar…\n" -#: src/input/decoder.c:136 -msgid "No suitable decoder module for FOURCC \"4.4s\" found" -msgstr "" +#: src/config/keys.c:56 +msgid "Backspace" +msgstr "Retroceso" -#: src/input/decoder.c:137 -msgid "" -"VLC probably does not support this audio or video format. Regrettably, there " -"is no way for you to fix this." -msgstr "" +#: src/config/keys.c:57 +msgid "Brightness Down" +msgstr "Reducir o brillo" -#: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391 -#: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda/info.c:980 -#: modules/access/cdda/info.c:1012 -#, c-format -msgid "Track %i" -msgstr "Pista %i" +#: src/config/keys.c:58 +msgid "Brightness Up" +msgstr "Aumentar o brillo" -#: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567 -#: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:443 -#: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:549 -msgid "Program" -msgstr "Programa" +#: src/config/keys.c:59 +msgid "Browser Back" +msgstr "Atrás no navegador" -#: src/input/es_out.c:1572 -#, c-format -msgid "Stream %d" -msgstr "Fluxo %d" +#: src/config/keys.c:60 +msgid "Browser Favorites" +msgstr "Favoritos do navegador" -#: src/input/es_out.c:1574 modules/gui/macosx/wizard.m:426 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874 -msgid "Codec" -msgstr "Códec" +#: src/config/keys.c:61 +msgid "Browser Forward" +msgstr "Adiante no navegador" -#: src/input/es_out.c:1585 src/input/es_out.c:1613 src/input/es_out.c:1640 -#: modules/gui/macosx/output.m:153 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" +#: src/config/keys.c:62 +msgid "Browser Home" +msgstr "Inicio no navegador" -#: src/input/es_out.c:1588 modules/gui/macosx/output.m:176 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857 -msgid "Channels" -msgstr "Canles" +#: src/config/keys.c:63 +msgid "Browser Refresh" +msgstr "Actualizar no navegador" -#: src/input/es_out.c:1593 -msgid "Sample rate" -msgstr "Frecuencia de mostraxe" +#: src/config/keys.c:64 +msgid "Browser Search" +msgstr "Buscar no navegador" -#: src/input/es_out.c:1594 -#, c-format -msgid "%d Hz" -msgstr "%d Hz" +#: src/config/keys.c:65 +msgid "Browser Stop" +msgstr "Deter o navegador" -#: src/input/es_out.c:1600 -msgid "Bits per sample" -msgstr "Bits por mostra" +#: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173 +msgid "Delete" +msgstr "Eliminar" -#: src/input/es_out.c:1605 modules/access_output/shout.c:86 -#: modules/access/pvr.c:84 -msgid "Bitrate" -msgstr "Taxa de bits" +#: src/config/keys.c:67 +msgid "Down" +msgstr "Abaixo" -#: src/input/es_out.c:1606 -#, c-format -msgid "%d kb/s" -msgstr "%d kb/s" +#: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72 +msgid "End" +msgstr "Fin" -#: src/input/es_out.c:1617 -msgid "Resolution" -msgstr "Resolución" +#: src/config/keys.c:69 +msgid "Enter" +msgstr "Intro" -#: src/input/es_out.c:1623 -msgid "Display resolution" -msgstr "Resolución de pantalla" +#: src/config/keys.c:70 +msgid "Esc" +msgstr "Esc" -#: src/input/es_out.c:1633 modules/access/screen/screen.c:41 -msgid "Frame rate" -msgstr "Taxa de fotogramas" +#: src/config/keys.c:71 +msgid "F1" +msgstr "F1" -#: src/input/es_out.c:1640 -msgid "Subtitle" -msgstr "Subtítulos" +#: src/config/keys.c:72 +msgid "F10" +msgstr "F10" -#: src/input/input.c:1850 modules/access/cdda/info.c:328 -#: modules/access/cdda/info.c:396 modules/gui/macosx/playlist.m:131 -msgid "Duration" -msgstr "Duración" +#: src/config/keys.c:73 +msgid "F11" +msgstr "F11" -#: src/input/input.c:2029 -msgid "Your input can't be opened" -msgstr "" +#: src/config/keys.c:74 +msgid "F12" +msgstr "F12" -#: src/input/input.c:2030 -#, c-format -msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." -msgstr "" +#: src/config/keys.c:75 +msgid "F2" +msgstr "F2" -#: src/input/input.c:2102 -msgid "Can't recognize the input's format" -msgstr "" +#: src/config/keys.c:76 +msgid "F3" +msgstr "F3" -#: src/input/input.c:2103 -#, c-format -msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details." -msgstr "" - -#: src/input/var.c:115 -msgid "Bookmark" -msgstr "Marcador" +#: src/config/keys.c:77 +msgid "F4" +msgstr "F4" -#: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:449 -msgid "Programs" -msgstr "Programas" - -#: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 -#: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553 -#: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765 -msgid "Chapter" -msgstr "Capítulo" +#: src/config/keys.c:78 +msgid "F5" +msgstr "F5" -#: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302 -#: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293 -msgid "Navigation" -msgstr "Navegación" +#: src/config/keys.c:79 +msgid "F6" +msgstr "F6" -#: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:576 -#: modules/gui/macosx/intf.m:577 -msgid "Video Track" -msgstr "Pista de vídeo" +#: src/config/keys.c:80 +msgid "F7" +msgstr "F7" -#: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:559 -#: modules/gui/macosx/intf.m:560 -msgid "Audio Track" -msgstr "Pista de audio" +#: src/config/keys.c:81 +msgid "F8" +msgstr "F8" -#: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:584 -#: modules/gui/macosx/intf.m:585 -msgid "Subtitles Track" -msgstr "Pista de subtítulos" +#: src/config/keys.c:82 +msgid "F9" +msgstr "F9" -#: src/input/var.c:256 -msgid "Next title" -msgstr "Título seguinte" +#: src/config/keys.c:83 +msgid "Home" +msgstr "Inicio" -#: src/input/var.c:261 -msgid "Previous title" -msgstr "Título anterior" +#: src/config/keys.c:84 +msgid "Insert" +msgstr "Inserir" -#: src/input/var.c:284 -#, c-format -msgid "Title %i" -msgstr "Título %i" +#: src/config/keys.c:86 +msgid "Media Angle" +msgstr "Ángulo de medios" -#: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367 -#, c-format -msgid "Chapter %i" -msgstr "Capítulo %i" +#: src/config/keys.c:87 +msgid "Media Audio Track" +msgstr "Pista de audio de medios" -#: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290 -#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227 -msgid "Next chapter" -msgstr "Capítulo seguinte" +#: src/config/keys.c:88 +msgid "Media Forward" +msgstr "Avanzar en medios" -#: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289 -#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226 -msgid "Previous chapter" -msgstr "Capítulo anterior" +#: src/config/keys.c:89 +msgid "Media Menu" +msgstr "Menú de medios" -#: src/interface/interface.c:348 -msgid "Switch interface" -msgstr "Muda-la interface" +#: src/config/keys.c:90 +msgid "Media Next Frame" +msgstr "Seguinte fotograma en medios" -#: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:511 -#: modules/gui/macosx/intf.m:512 -msgid "Add Interface" -msgstr "Engadir interface" +#: src/config/keys.c:91 +msgid "Media Next Track" +msgstr "Seguinte pista en medios" -#: src/libvlc.c:331 src/libvlc.c:506 src/misc/modules.c:1684 -#: src/misc/modules.c:1988 -msgid "C" -msgstr "C" +#: src/config/keys.c:92 +msgid "Media Play Pause" +msgstr "Reproducir/Pór en pausa en medios" -#: src/libvlc.c:348 -msgid "Help options" -msgstr "Opcións de axuda" +#: src/config/keys.c:93 +msgid "Media Prev Frame" +msgstr "Anterior fotograma en medios" -#: src/libvlc.c:2204 src/misc/configuration.c:1248 -msgid "string" -msgstr "cadea" +#: src/config/keys.c:94 +msgid "Media Prev Track" +msgstr "Pista anterior en medios" -#: src/libvlc.c:2221 src/misc/configuration.c:1212 -msgid "integer" -msgstr "enteiro" +#: src/config/keys.c:95 +msgid "Media Record" +msgstr "Gravar medios" -#: src/libvlc.c:2239 src/misc/configuration.c:1237 -msgid "float" -msgstr "flotante" +#: src/config/keys.c:96 +msgid "Media Repeat" +msgstr "Repetir medios" -#: src/libvlc.c:2245 -msgid " (default enabled)" -msgstr "(habilitado por defecto)" +#: src/config/keys.c:97 +msgid "Media Rewind" +msgstr "Rebobinar medios" -#: src/libvlc.c:2246 -msgid " (default disabled)" -msgstr "(inhabilitado por defecto)" +#: src/config/keys.c:98 +msgid "Media Select" +msgstr "Selección de medios" -#: src/libvlc.c:2428 -#, c-format -msgid "VLC version %s\n" -msgstr "Versión do VLC %s\n" +#: src/config/keys.c:99 +msgid "Media Shuffle" +msgstr "Barallar medios" -#: src/libvlc.c:2429 -#, c-format -msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" -msgstr "Compilado por: %s@%s.%s\n" +#: src/config/keys.c:100 +msgid "Media Stop" +msgstr "Deter medios" -#: src/libvlc.c:2431 -#, c-format -msgid "Compiler: %s\n" -msgstr "Compilador: %s\n" +#: src/config/keys.c:101 +msgid "Media Subtitle" +msgstr "Subtítulos de medios" -#: src/libvlc.c:2434 -#, c-format -msgid "Based upon svn changeset [%s]\n" -msgstr "Baseado no SVN changeset [%s]\n" +#: src/config/keys.c:102 +msgid "Media Time" +msgstr "Tempo de medios" -#: src/libvlc.c:2466 -msgid "" -"\n" -"Dumped content to vlc-help.txt file.\n" -msgstr "" -"\n" -"Contido descargado pró arquivo 'vlc-help.txt'.\n" +#: src/config/keys.c:103 +msgid "Media View" +msgstr "Visualización de medios" -#: src/libvlc.c:2487 -msgid "" -"\n" -"Press the RETURN key to continue...\n" -msgstr "" -"\n" -"Preme a tecla RETORNO pra continuar...\n" +#: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542 +msgid "Menu" +msgstr "Menú" -#: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200 -msgid "Auto" -msgstr "Automático" +#: src/config/keys.c:105 +msgid "Mouse Wheel Down" +msgstr "Roda do rato para abaixo" -#: src/libvlc.h:37 -msgid "American English" -msgstr "Inglés americano" +#: src/config/keys.c:106 +msgid "Mouse Wheel Left" +msgstr "Roda do rato para a esquerda" -#: src/libvlc.h:37 -msgid "British English" -msgstr "Inglés británico" +#: src/config/keys.c:107 +msgid "Mouse Wheel Right" +msgstr "Roda do rato para a dereita" -#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59 -msgid "Catalan" -msgstr "Catalán" +#: src/config/keys.c:108 +msgid "Mouse Wheel Up" +msgstr "Roda do rato para arriba" -#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67 -msgid "Czech" -msgstr "Checo" +#: src/config/keys.c:109 +msgid "Page Down" +msgstr "Av Páx" -#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68 -msgid "Danish" -msgstr "Danés" +#: src/config/keys.c:110 +msgid "Page Up" +msgstr "Re Páx" -#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80 -msgid "German" -msgstr "Alemán" +#: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:819 +msgid "Pause" +msgstr "En pausa" -#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169 -msgid "Spanish" -msgstr "Castelán" +#: src/config/keys.c:112 +msgid "Print" +msgstr "" -#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77 -msgid "French" -msgstr "Francés" +#: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76 +msgid "Space" +msgstr "Space" -#: src/libvlc.h:39 -#, fuzzy -msgid "Galician" -msgstr "Italiano" +#: src/config/keys.c:115 +msgid "Tab" +msgstr "Tabulador" -#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebreu" +#: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427 +#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313 +msgid "Unset" +msgstr "Desmarcar" -#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92 -msgid "Hungarian" -msgstr "Húngaro" +#: src/config/keys.c:117 +msgid "Up" +msgstr "Arriba" -#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99 -msgid "Italian" -msgstr "Italiano" +#: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480 +msgid "Volume Down" +msgstr "Baixar o volume" -#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101 -msgid "Japanese" -msgstr "Xaponés" +#: src/config/keys.c:119 +msgid "Volume Mute" +msgstr "Silenciar" -#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79 -msgid "Georgian" -msgstr "Xeorxiano" +#: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479 +msgid "Volume Up" +msgstr "Subir o volume" -#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111 -msgid "Korean" -msgstr "Coreano" +#: src/config/keys.c:121 +msgid "Zoom In" +msgstr "Aumentar" -#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69 -msgid "Dutch" -msgstr "Holandés" +#: src/config/keys.c:122 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Reducir" -#: src/libvlc.h:40 -msgid "Occitan" -msgstr "Occitano" +#: src/config/keys.c:250 +msgid "Ctrl+" +msgstr "Ctrl+" -#: src/libvlc.h:41 -msgid "Brazilian Portuguese" -msgstr "Portugués brasileiro" +#: src/config/keys.c:251 +msgid "Alt+" +msgstr "Alt+" -#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153 -msgid "Romanian" -msgstr "Romanés" +#: src/config/keys.c:252 +msgid "Shift+" +msgstr "Maiús+" -#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155 -msgid "Russian" -msgstr "Ruso" +#: src/config/keys.c:253 +msgid "Meta+" +msgstr "Meta+" -#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174 -msgid "Swedish" -msgstr "Sueco" +#: src/config/keys.c:254 +msgid "Command+" +msgstr "Comando+" -#: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187 -msgid "Turkish" -msgstr "Turco" +#: src/darwin/error.c:37 +#, fuzzy +msgid "Unknown error" +msgstr "Vídeo descoñecido" -#: src/libvlc.h:42 -msgid "Simplified Chinese" -msgstr "Chinés simplificado" +#: src/input/control.c:226 +#, c-format +msgid "Bookmark %i" +msgstr "Marcador %i" -#: src/libvlc.h:42 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Chinés tradicional" +#: src/input/decoder.c:252 +msgid "packetizer" +msgstr "empaquetador" -#: src/libvlc.h:61 -msgid "" -"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " -"select the main interface, additional interface modules, and define various " -"related options." -msgstr "" -"Estas opcións permítenche configura-las interfaces usadas polo VLC. Podes " -"selecciona-la interface principal, módulos de interface adicionais, e " -"definir varias opcións relacionadas." +#: src/input/decoder.c:252 +msgid "decoder" +msgstr "descodificador" -#: src/libvlc.h:65 -msgid "Interface module" -msgstr "Módulo de interface" +#: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866 +#: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377 +msgid "Streaming / Transcoding failed" +msgstr "Fallou a emisión en fluxo ou a transcodificación" -#: src/libvlc.h:67 -msgid "" -"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " -"automatically select the best module available." -msgstr "" -"Esta é a interface principal usada polo VLC. O comportamento por defecto é " -"seleccionar automaticamente o millor módulo dispoñible." +#: src/input/decoder.c:262 +#, c-format +msgid "VLC could not open the %s module." +msgstr "O VLC non puido abrir o módulo %s." -#: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53 -msgid "Extra interface modules" -msgstr "Módulos de interface adicionais" +#: src/input/decoder.c:454 +msgid "VLC could not open the decoder module." +msgstr "O VLC non puido abrir o módulo descodificador." -#: src/libvlc.h:73 -msgid "" -"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " -"the background in addition to the default interface. Use a comma separated " -"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" -"\", \"gestures\" ...)" -msgstr "" -"Podes selecciona-las \"interfaces adicionais\" usadas polo VLC. Executaranse " -"por detrás ademais da interface por defecto. Usa unha coma pra separa-la " -"listaxe dos módulos de interface (os valores comúns son \"rc\" (control " -"remoto), \"http\", \"gestures\", ...)." +#: src/input/decoder.c:691 +#, fuzzy +msgid "No description for this codec" +msgstr "Códec de subtítulos de destino" -#: src/libvlc.h:80 -msgid "You can select control interfaces for VLC." -msgstr "Podes selecciona-las interfaces de control usadas polo VLC." +#: src/input/decoder.c:693 +#, fuzzy +msgid "Codec not supported" +msgstr "Porto de cliente" -#: src/libvlc.h:82 -msgid "Verbosity (0,1,2)" -msgstr "Verbosidade (0,1,2)" +#: src/input/decoder.c:694 +#, fuzzy, c-format +msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)" +msgstr "O VLC non puido abrir o ficheiro «%s» (%m)." -#: src/libvlc.h:84 +#: src/input/decoder.c:698 #, fuzzy -msgid "" -"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " -"1=warnings, 2=debug)." -msgstr "" -"Estas opcións axustan o nivel de verbosidade (0=só erros e mensaxes " -"estándar, 1=avisos, 2=depuración de erros)." - -#: src/libvlc.h:87 -msgid "Be quiet" -msgstr "Silencioso" +msgid "Unidentified codec" +msgstr "Códec de vídeo" -#: src/libvlc.h:89 +#: src/input/decoder.c:699 #, fuzzy -msgid "Turn off all warning and information messages." -msgstr "Esta opción desactiva tódalas mensaxes de aviso e de información." +msgid "VLC could not identify the audio or video codec" +msgstr "O VLC non puido abrir o módulo descodificador." -#: src/libvlc.h:91 -msgid "Default stream" -msgstr "Fluxo por defecto" +#: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228 +#: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524 +msgid "Track" +msgstr "Pista" -#: src/libvlc.h:93 -msgid "This stream will always be opened at VLC startup." -msgstr "" +#: src/input/es_out.c:1137 +#, c-format +msgid "%s [%s %d]" +msgstr "%s [%s %d]" -#: src/libvlc.h:96 -#, fuzzy -msgid "" -"You can manually select a language for the interface. The system language is " -"auto-detected if \"auto\" is specified here." -msgstr "" -"Esta opción permíteche pó-la lingua da interface. A lingua do sistema " -"detéctase automaticamente se se especifica aquí \"automático\"." +#: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167 +#: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382 +msgid "Program" +msgstr "Programa" -#: src/libvlc.h:100 -msgid "Color messages" -msgstr "Mensaxes con cores" +#: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342 +msgid "Scrambled" +msgstr "Codificado" -#: src/libvlc.h:102 -#, fuzzy -msgid "" -"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " -"needs Linux color support for this to work." -msgstr "" -"Cando esta opción está activada, as mensaxes enviadas á consola terán cores. " -"A túa teminal necesita soporte de cor Linux pra que isto funcione. " +#: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245 +msgid "Yes" +msgstr "Si" -#: src/libvlc.h:105 -msgid "Show advanced options" -msgstr "Amosar opcións avanzadas" +#: src/input/es_out.c:2012 +#, c-format +msgid "Closed captions %u" +msgstr "Subtítulos para xordos %u" -#: src/libvlc.h:107 -msgid "" -"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " -"available options, including those that most users should never touch." -msgstr "" -"Cando se habilita isto, as preferencias e/ou interfaces amosarán tódalas " -"opcións dispoñibles, incluíndo as que a meirande parte dos usuarios non " -"deberían tocar nunca." +#: src/input/es_out.c:2870 +#, c-format +msgid "Stream %d" +msgstr "Fluxo %d" -#: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68 -msgid "Show interface with mouse" -msgstr "Amosar interface co rato" +#: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64 +msgid "Subtitle" +msgstr "Subtítulo" -#: src/libvlc.h:113 -msgid "" -"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the " -"edge of the screen in fullscreen mode." -msgstr "" +#: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965 +#: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" -#: src/libvlc.h:116 -#, fuzzy -msgid "Interface interaction" -msgstr "Estimación de movemento entrelazado" +#: src/input/es_out.c:2897 +msgid "Original ID" +msgstr "ID orixinal" -#: src/libvlc.h:118 -msgid "" -"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " -"user input is required." -msgstr "" +#: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747 +msgid "Codec" +msgstr "Códec" -#: src/libvlc.h:128 -msgid "" -"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " -"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " -"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " -"the \"audio filters\" modules section." -msgstr "" -"Estas opcións permítenche modifica-lo comportamento do subsistema de audio, " -"e engadir filtros de audio que se poden usar pra postproceso ou efectos " -"visuais (analisador de espectro, etc.). Habilita aquí estes filtros, e " -"configúraos na sección de módulos \"filtros de audio\"." +#: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355 +#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505 +msgid "Language" +msgstr "Idioma" -#: src/libvlc.h:134 -msgid "Audio output module" -msgstr "Módulo da saída de audio" +#: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52 +msgid "Description" +msgstr "Descrición" -#: src/libvlc.h:136 -msgid "" -"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " -"automatically select the best method available." -msgstr "" -"Isto é o método de saída do audio usado polo VLC. O comportamento por " -"defecto é o de seleccionar automaticamente o millor método dispoñible." +#: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189 +#: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740 +msgid "Channels" +msgstr "Canles" -#: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37 -msgid "Enable audio" -msgstr "Habilitar audio" +#: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75 +#: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60 +msgid "Sample rate" +msgstr "Taxa de mostra" -#: src/libvlc.h:142 -#, fuzzy -msgid "" -"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " -"not take place, thus saving some processing power." -msgstr "" -"Podes inhabilitar totalmente a saída de audio. Neste caso, o proceso de " -"descodifica-lo audio non será necesario, aforrando así potencia do " -"procesador." +#: src/input/es_out.c:2929 +#, c-format +msgid "%u Hz" +msgstr "%u Hz" -#: src/libvlc.h:145 -msgid "Force mono audio" -msgstr "Forzar a audio en mono" +#: src/input/es_out.c:2939 +msgid "Bits per sample" +msgstr "Bits por mostra" -#: src/libvlc.h:146 -msgid "This will force a mono audio output." -msgstr "Isto forzará unha saída de audio en mono." +#: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92 +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739 +msgid "Bitrate" +msgstr "Taxa de bits" -#: src/libvlc.h:148 -msgid "Default audio volume" -msgstr "Volume do audio por defecto" +#: src/input/es_out.c:2944 +#, c-format +msgid "%u kb/s" +msgstr "%u kb/s" -#: src/libvlc.h:150 -msgid "" -"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." -msgstr "" -"Aquí podes pó-lo volume da saída de audio por defecto, nun rango de 0 ata " -"1024." +#: src/input/es_out.c:2956 +msgid "Track replay gain" +msgstr "Replay Gain da pista" -#: src/libvlc.h:153 -msgid "Audio output saved volume" -msgstr "Volume gardado da saída de audio" +#: src/input/es_out.c:2958 +msgid "Album replay gain" +msgstr "Replay Gain do álbum" -#: src/libvlc.h:155 -#, fuzzy -msgid "" -"This saves the audio output volume when you use the mute function. You " -"should not change this option manually." -msgstr "Isto garda o volume da saída de audio ó escoller en silencio." +#: src/input/es_out.c:2959 +#, c-format +msgid "%.2f dB" +msgstr "%.2f dB" -#: src/libvlc.h:158 -msgid "Audio output volume step" -msgstr "Pasos de volume da saída de audio" +#: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolución" -#: src/libvlc.h:160 -msgid "" -"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " -"0 to 1024." -msgstr "" -"O tamaño de pasos do volume é axustable usando esta opción, nun rango de 0 " -"ata 1024." +#: src/input/es_out.c:2973 +msgid "Display resolution" +msgstr "Resolución da visualización" + +#: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93 +#: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42 +#: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42 +#: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70 +#: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179 +msgid "Frame rate" +msgstr "Taxa de fotogramas" -#: src/libvlc.h:163 -msgid "Audio output frequency (Hz)" -msgstr "Frecuencia de saída do audio (Hz)" +#: src/input/es_out.c:2994 +msgid "Decoded format" +msgstr "Formato descodificado" -#: src/libvlc.h:165 -msgid "" -"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " -"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." +#: src/input/input.c:2311 +msgid "Your input can't be opened" +msgstr "Non é posíbel abrir a súa entrada" + +#: src/input/input.c:2312 +#, c-format +msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "" -"Aquí podes forza-la frecuencia da saída de audio. Os valores comúns son -1 " -"(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025 e 8000." +"O VLC non é quen de abrir o MRL '%s'. Verifique o ficheiro de rexistro para " +"máis detalles." -#: src/libvlc.h:169 -msgid "High quality audio resampling" -msgstr "Remostraxe do audio de alta calidade" +#: src/input/input.c:2425 +msgid "VLC can't recognize the input's format" +msgstr "O VLC non recoñece o formato de entrada" -#: src/libvlc.h:171 +#: src/input/input.c:2426 +#, c-format msgid "" -"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " -"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " -"resampling algorithm will be used instead." +"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." msgstr "" -"Isto usa un algoritmo de remostraxe do audio de alta calidade. Esta " -"remostraxe pode consumir moita potencia do procesador polo que podes " -"inhabilitala e así usará un algoritmo de remostraxe menor." +"Non é posíbel detectar o formato de '%s'. Vaia ao rexistro para máis " +"detalles." -#: src/libvlc.h:176 -msgid "Audio desynchronization compensation" -msgstr "Compensar desincronización do audio" +#: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 +#: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67 +msgid "Title" +msgstr "Título" -#: src/libvlc.h:178 -#, fuzzy -msgid "" -"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This " -"can be handy if you notice a lag between the video and the audio." -msgstr "" -"Esta opción permíteche atrasa-la saída de audio. Debes pór un número de " -"milisegundos.\n" -"Pode ser util se notas un retraso entre o vídeo e o audio." +#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48 +msgid "Artist" +msgstr "Artista" -#: src/libvlc.h:181 -msgid "Audio output channels mode" -msgstr "Modo de canles da saída de audio" +#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1427 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50 +msgid "Genre" +msgstr "Xénero" -#: src/libvlc.h:183 -msgid "" -"This sets the audio output channels mode that will be used by default when " -"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " -"played)." -msgstr "" -"Isto pón o modo de canles da saída de audio que se usará por defecto cando " -"sexa posible (por exemplo se o fluxo de audio que se reproduce e o teu " -"soporte físico o admiten)." +#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51 +msgid "Copyright" +msgstr "Copyright" -#: src/libvlc.h:187 -msgid "Use S/PDIF when available" -msgstr "Usa-lo S/PDIF cando esteña dispoñible" +#: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 +msgid "Album" +msgstr "Álbum" -#: src/libvlc.h:189 -msgid "" -"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " -"audio stream being played." -msgstr "" -"O S/PDIF pódese usar por defecto cando o teu soporte físico e o fluxo de " -"audio que se reproduce o admiten." +#: src/input/meta.c:60 +msgid "Track number" +msgstr "Número da pista" -#: src/libvlc.h:192 -msgid "Force detection of Dolby Surround" -msgstr "Forzar detención do són envolvente Dolby" +#: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64 +msgid "Rating" +msgstr "Valoración" -#: src/libvlc.h:194 -msgid "" +#: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: src/input/meta.c:64 +msgid "Setting" +msgstr "Configuración" + +#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318 +msgid "Now Playing" +msgstr "Reproducindo agora" + +#: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1436 +msgid "Publisher" +msgstr "Editor" + +#: src/input/meta.c:69 +msgid "Encoded by" +msgstr "Codificado por" + +#: src/input/meta.c:70 +msgid "Artwork URL" +msgstr "URL do deseño gráfico" + +#: src/input/meta.c:71 +msgid "Track ID" +msgstr "ID da pista" + +#: src/input/meta.c:72 +#, fuzzy +msgid "Number of Tracks" +msgstr "Número de filas" + +#: src/input/meta.c:73 +msgid "Director" +msgstr "Director/a" + +#: src/input/meta.c:74 +msgid "Season" +msgstr "" + +#: src/input/meta.c:75 +msgid "Episode" +msgstr "" + +#: src/input/meta.c:76 +#, fuzzy +msgid "Show Name" +msgstr "Mostrar o básico" + +#: src/input/meta.c:77 +#, fuzzy +msgid "Actors" +msgstr "Factor" + +#: src/input/var.c:158 +msgid "Bookmark" +msgstr "Marcador" + +#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568 +msgid "Programs" +msgstr "Programas" + +#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170 +#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311 +msgid "Chapter" +msgstr "Capítulo" + +#: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238 +msgid "Navigation" +msgstr "Navegación" + +#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410 +msgid "Video Track" +msgstr "Pista de vídeo" + +#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 +msgid "Audio Track" +msgstr "Pista de audio" + +#: src/input/var.c:210 +msgid "Subtitle Track" +msgstr "Pista de subtítulos" + +#: src/input/var.c:273 +msgid "Next title" +msgstr "Título seguinte" + +#: src/input/var.c:278 +msgid "Previous title" +msgstr "Título anterior" + +#: src/input/var.c:314 +#, c-format +msgid "Title %i%s" +msgstr "Título %i%s" + +#: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399 +#, c-format +msgid "Chapter %i" +msgstr "Capítulo %i" + +#: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485 +msgid "Next chapter" +msgstr "Capítulo seguinte" + +#: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475 +msgid "Previous chapter" +msgstr "Capítulo anterior" + +#: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023 +#, c-format +msgid "Media: %s" +msgstr "Multimedia: %s" + +#: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 +msgid "Add Interface" +msgstr "Engadir interface" + +#: src/interface/interface.c:91 +msgid "Console" +msgstr "Consola" + +#: src/interface/interface.c:95 +msgid "Telnet" +msgstr "Telnet" + +#: src/interface/interface.c:98 +msgid "Web" +msgstr "Web" + +#: src/interface/interface.c:101 +msgid "Debug logging" +msgstr "Rexistro de depuración" + +#: src/interface/interface.c:104 +msgid "Mouse Gestures" +msgstr "Movementos do rato" + +#: src/interface/interface.c:206 +msgid "" +"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " +"interface." +msgstr "" +"Executar o VLC coa interface predeterminada. Use 'cvlc' para usar o VLC sen " +"interface." + +#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... +#: src/libvlc.c:183 +msgid "C" +msgstr "gl" + +#: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388 +#: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445 +msgid "Zoom" +msgstr "Ampliar" + +#: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87 +msgid "1:4 Quarter" +msgstr "1:4 Un cuarto" + +#: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88 +msgid "1:2 Half" +msgstr "1:2 A metade" + +#: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89 +msgid "1:1 Original" +msgstr "1:1 Orixinal" + +#: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90 +msgid "2:1 Double" +msgstr "2:1 O dobre" + +#: src/libvlc-module.c:62 +msgid "" +"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " +"select the main interface, additional interface modules, and define various " +"related options." +msgstr "" +"Estas opcións permítenlle configurar as interfaces que usa o VLC. Pode " +"seleccionar a interface principal, os módulos de interfaces adicionais e " +"definir máis opcións." + +#: src/libvlc-module.c:66 +msgid "Interface module" +msgstr "Módulo de interface" + +#: src/libvlc-module.c:68 +msgid "" +"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " +"automatically select the best module available." +msgstr "" +"Este é a interface principal que usa o VLC. O comportamento predeterminado " +"selecciona de forma automático o mellor dos módulos dispoñíbeis." + +#: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58 +msgid "Extra interface modules" +msgstr "Módulos de interface extra" + +#: src/libvlc-module.c:74 +msgid "" +"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " +"the background in addition to the default interface. Use a colon separated " +"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" +"\", \"gestures\" ...)" +msgstr "" +"Pode seleccionar Interfaces adicionais para o VLC. Estas iniciaranse no " +"fondo xunto coa interface predeterminada. Use unha lista de módulos de " +"interface separados por comas. (Os valores comúns son «rc» (control remoto), " +"«http», «gestures»…)" + +#: src/libvlc-module.c:81 +msgid "You can select control interfaces for VLC." +msgstr "Pode seleccionar as interfaces de control para o VLC." + +#: src/libvlc-module.c:83 +msgid "Verbosity (0,1,2)" +msgstr "Nivel de detalle (0,1,2)" + +#: src/libvlc-module.c:85 +msgid "" +"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " +"1=warnings, 2=debug)." +msgstr "" +"Este é o nivel de detalles (0= só errores e mensaxes estándar, 1=avisos, " +"2=depuración)." + +#: src/libvlc-module.c:88 +msgid "Be quiet" +msgstr "Silencioso" + +#: src/libvlc-module.c:90 +msgid "Turn off all warning and information messages." +msgstr "Desactivar todas as mensaxes informativas e de aviso." + +#: src/libvlc-module.c:92 +msgid "Default stream" +msgstr "Fluxo predeterminado" + +#: src/libvlc-module.c:94 +msgid "This stream will always be opened at VLC startup." +msgstr "Este fluxo estará sempre aberto cando inicie o VLC." + +#: src/libvlc-module.c:96 +msgid "Color messages" +msgstr "Mensaxes en cor" + +#: src/libvlc-module.c:98 +msgid "" +"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " +"needs Linux color support for this to work." +msgstr "" +"Isto activa as mensaxes en cor que se envían á consola. O seu terminal " +"precisa ser compatíbel coa cor de Linux para que isto funcione." + +#: src/libvlc-module.c:101 +msgid "Show advanced options" +msgstr "Mostrar as opcións avanzadas" + +#: src/libvlc-module.c:103 +msgid "" +"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " +"available options, including those that most users should never touch." +msgstr "" +"Cando isto estea activado, as preferencias ou interfaces mostrarán todas as " +"opcións dispoñíbeis, incluíndo aquelas que a maioría dos usuarios non " +"deberían tocar." + +#: src/libvlc-module.c:107 +msgid "Interface interaction" +msgstr "Interacción coa interface" + +#: src/libvlc-module.c:109 +msgid "" +"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " +"user input is required." +msgstr "" +"Cando isto estea activado, a interface mostrará a caixa de diálogo sempre " +"que se requira algunha intervención da persoa usuaria." + +#: src/libvlc-module.c:119 +msgid "" +"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " +"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " +"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " +"the \"audio filters\" modules section." +msgstr "" +"Estas opcións permítenlle modificar o comportamento do subsistema de audio e " +"engadir filtros de audio, estes poderán usarse para o posprocesamento ou " +"para os efectos visuais (analizador de espectro, etc.). Activa estes filtros " +"aquí e configúraos na sección de módulos de «filtros de audio»." + +#: src/libvlc-module.c:125 +msgid "Audio output module" +msgstr "Módulo de saída de audio" + +#: src/libvlc-module.c:127 +msgid "" +"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " +"automatically select the best method available." +msgstr "" +"Este é o método de saída de audio que usa o VLC. O comportamento " +"predeterminado selecciona de forma automática o mellor dos métodos " +"dispoñíbeis." + +#: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310 +#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427 +msgid "Enable audio" +msgstr "Activar o audio" + +#: src/libvlc-module.c:133 +msgid "" +"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " +"not take place, thus saving some processing power." +msgstr "" +"Pode desactivar completamente a saída de audio. A fase de descodificación de " +"audio non se realizará, o que aforrará algo de enerxía de procesamento." + +#: src/libvlc-module.c:136 +msgid "Audio gain" +msgstr "Ganancia de audio" + +#: src/libvlc-module.c:138 +msgid "This linear gain will be applied to outputted audio." +msgstr "Esta ganancia linear será aplicada á saída de audio." + +#: src/libvlc-module.c:140 +msgid "Audio output volume step" +msgstr "Paso de volume da saída de audio" + +#: src/libvlc-module.c:142 +msgid "The step size of the volume is adjustable using this option." +msgstr "Pódese axustar o tamaño do paso de volume usando esta opción." + +#: src/libvlc-module.c:145 +msgid "Remember the audio volume" +msgstr "Recordar o volume do audio" + +#: src/libvlc-module.c:147 +msgid "" +"The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used." +msgstr "" +"Pódese gravar e restaurar o volume automaticamente cando se use de novo o " +"VLC." + +#: src/libvlc-module.c:150 +msgid "Audio desynchronization compensation" +msgstr "Compensación de asincronización de audio" + +#: src/libvlc-module.c:152 +msgid "" +"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " +"can be handy if you notice a lag between the video and the audio." +msgstr "" +"Isto atrasa a saída de audio. O atraso deber ser de milisegundos. Isto pode " +"ser útil se vostede percibe un atraso entre o vídeo e o audio." + +#: src/libvlc-module.c:155 +msgid "Audio resampler" +msgstr "Remostraxe de audio" + +#: src/libvlc-module.c:157 +msgid "This selects which plugin to use for audio resampling." +msgstr "Isto selecciona o complemento que se usará para a remostraxe de audio." + +#: src/libvlc-module.c:160 +msgid "" +"This sets the audio output channels mode that will be used by default when " +"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " +"played)." +msgstr "" +"Isto estabelece o modo de canles de saída de audio que se usarán de modo " +"predeterminado cando sexa posíbel (p. ex. se o hardware o admite xunto co " +"fluxo de audio que se estea reproducindo)." + +#: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 +msgid "Use S/PDIF when available" +msgstr "Usar S/PDIF cando sexa posíbel" + +#: src/libvlc-module.c:166 +msgid "" +"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " +"audio stream being played." +msgstr "" +"S/PDIF pode usarse de modo predeterminado cando o hardware o admita, igual " +"que o fluxo de audio que se estea reproducindo." + +#: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 +msgid "Force detection of Dolby Surround" +msgstr "Forzar a detección de Dolby Surround" + +#: src/libvlc-module.c:171 +msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" -"Usa isto cando saibas se o teu fluxo está (ou non está) codificado co són " -"envolvente Dolby pero non é detectado coma tal. Incluso se o fluxo non está " -"realmente codificado co són envolvente Dolby, activando esta opción podes " -"realza-la túa experiencia, especialmente cando se combina co Mesturador de " -"Canle dos Auriculares." +"Use isto cando saiba que o fluxo está (ou non está) codificado co Dolby " +"Surround mais falla ao ser detectado como tal. Mesmo se o fluxo non está " +"realmente codificado co Dolby Surround, activando esta opción podería " +"mellorar, sobre todo se se combina co mesturador de canles de auriculares." + +#: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885 +#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560 +#: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:880 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731 +msgid "Auto" +msgstr "Automático" -#: src/libvlc.h:200 +#: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203 msgid "On" -msgstr "Acendido" +msgstr "Activado" -#: src/libvlc.h:200 +#: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 +#: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203 +#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55 msgid "Off" -msgstr "Apagado" +msgstr "Desactivado" -#: src/libvlc.h:205 +#: src/libvlc-module.c:180 +msgid "Stereo audio output mode" +msgstr "Modo de saída de audio estéreo" + +#: src/libvlc-module.c:192 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" -"Isto engade filtros de postprocesado do audio, pra modifica-la " -"representación do són." - -#: src/libvlc.h:208 -msgid "Audio visualizations " -msgstr "Visualizacións do audio" +"Isto engade os filtros de posprocesamento de audio para modificar a " +"renderización de audio." -#: src/libvlc.h:210 +#: src/libvlc-module.c:197 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." -msgstr "Isto engade módulos de visualización (analisador de especto, etc.)." +msgstr "Isto engade módulos de visualización (analizador do espectro, etc.)." + +#: src/libvlc-module.c:201 +msgid "Replay gain mode" +msgstr "Modo Replay Gain" + +#: src/libvlc-module.c:203 +msgid "Select the replay gain mode" +msgstr "Seleccionar o modo Replay Gain" + +#: src/libvlc-module.c:205 +msgid "Replay preamp" +msgstr "Preamplificación da reprodución" + +#: src/libvlc-module.c:207 +msgid "" +"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " +"replay gain information" +msgstr "" +"Isto permítelle cambiar o nivel de destino predeterminado (89 dB) para o " +"fluxo con información de Replay Gain" + +#: src/libvlc-module.c:210 +msgid "Default replay gain" +msgstr "Replay Gain predeterminado" + +#: src/libvlc-module.c:212 +msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" +msgstr "" +"Esta é a ganancia que se usa para o fluxo sen información de Replay Gain" + +#: src/libvlc-module.c:214 +msgid "Peak protection" +msgstr "Protección contra picos" + +#: src/libvlc-module.c:216 +msgid "Protect against sound clipping" +msgstr "Protexer contra os cortes de audio" + +#: src/libvlc-module.c:219 +msgid "Enable time stretching audio" +msgstr "Activar a extensión no tempo do audio" -#: src/libvlc.h:218 +#: src/libvlc-module.c:221 +msgid "" +"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the " +"audio pitch" +msgstr "" +"Isto permítelle reproducir o audio a unha velocidade maior ou menor sen " +"afectar á altura do audio" + +#: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015 +#: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141 +#: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202 +#: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245 +#: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429 +#: modules/text_renderer/freetype.c:155 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196 +#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 +msgid "None" +msgstr "Ningún" + +#: src/libvlc-module.c:236 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " @@ -1470,312 +1952,484 @@ msgid "" "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" -"Estas opcións permítenche modifica-lo comportamento do subsistema de saída " -"do vídeo. Podes por exemplo habilita-los filtros de vídeo (desentrelazado, " -"axustado de imaxe, etc.), habilitándoos aquí e configurándoos en \" filtros " -"de vídeo\" na sección de módulos. Tamén podes indicar moitas outras opcións " -"do vídeo." +"Estas opcións permítenlle modificar o comportamento do subsistema de saída " +"de vídeo. Por exemplo, pode activar os filtros de vídeo (desentrelazado, " +"axuste da imaxe etc.). Active aquí eses filtros e configúreos na sección de " +"módulos «filtros de vídeo». Pode tamén definir outras moitas opcións de " +"vídeo." -#: src/libvlc.h:224 +#: src/libvlc-module.c:242 msgid "Video output module" -msgstr "Módulo de saída do vídeo" +msgstr "Módulo de saída de vídeo" -#: src/libvlc.h:226 +#: src/libvlc-module.c:244 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" -"Esta é a opción do método de saída do vídeo usado polo VLC. O comportamento " -"por defecto é o de seleccionar automaticamente o millor método dispoñible." +"Este é o método de saída de vídeo que usa o VLC. O comportamento " +"predeterminado consiste en seleccionar automaticamente o mellor método " +"dispoñíbel." -#: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39 +#: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397 +#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322 msgid "Enable video" -msgstr "Habilitar vídeo" +msgstr "Activar o vídeo" -#: src/libvlc.h:231 +#: src/libvlc-module.c:249 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" -"Podes inhabilitar totalmente a saída de vídeo. A descodificación de vídeo " -"non será necesaria, aforrando así algunha potencia do procesador." +"Pode desactivar totalmente a saída de vídeo. A fase de descodificación de " +"vídeo non acontecerá, polo que se aforrará enerxía de procesamento." -#: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48 -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68 -#: modules/visualization/visual/visual.c:43 +#: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67 +#: modules/visualization/projectm.cpp:64 +#: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55 +#: modules/visualization/glspectrum.c:52 msgid "Video width" -msgstr "Anchura do vídeo" +msgstr "Largura de vídeo" -#: src/libvlc.h:236 +#: src/libvlc-module.c:254 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" -"Podes forza-la anchura do vídeo. Por defecto (-1) o VLC adaptarase ás " -"características do vídeo." +"Pode forzar a largura de vídeo. De modo predeterminado (-1) o VLC adaptarase " +"ás características do vídeo." -#: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51 -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71 -#: modules/visualization/visual/visual.c:47 +#: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70 +#: modules/visualization/projectm.cpp:67 +#: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58 +#: modules/visualization/glspectrum.c:55 msgid "Video height" -msgstr "Altura do vídeo" +msgstr "Altura de vídeo" -#: src/libvlc.h:241 +#: src/libvlc-module.c:259 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" -"Podes forza-la altura do vídeo. Por defecto (-1) o VLC adaptarase ás " -"características do vídeo." +"Pode forzar a altura do vídeo. De modo predeterminado (-1) o VLC adaptarase " +"ás características do vídeo." -#: src/libvlc.h:244 +#: src/libvlc-module.c:262 msgid "Video X coordinate" msgstr "Coordenada X do vídeo" -#: src/libvlc.h:246 +#: src/libvlc-module.c:264 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" -"Podes forza-la posición da esquina dereita inferior da ventá do vídeo " +"Pode forzar a posición da esquina superior dereita da xanela de vídeo " "(coordenada X)." -#: src/libvlc.h:249 +#: src/libvlc-module.c:267 msgid "Video Y coordinate" msgstr "Coordenada Y do vídeo" -#: src/libvlc.h:251 +#: src/libvlc-module.c:269 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" -"Podes forza-la posición da esquina dereita inferior da ventá do vídeo " +"Pode forzar a posición da esquina superior esquerda da xanela do vídeo " "(coordenada Y)." -#: src/libvlc.h:254 +#: src/libvlc-module.c:272 msgid "Video title" msgstr "Título do vídeo" -#: src/libvlc.h:256 +#: src/libvlc-module.c:274 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" +"Título personalizado da xanela do vídeo (en caso de que o vídeo non estea " +"incorporado á interface)." -#: src/libvlc.h:259 +#: src/libvlc-module.c:277 msgid "Video alignment" msgstr "Aliñamento do vídeo" -#: src/libvlc.h:261 +#: src/libvlc-module.c:279 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" -"Forza a aliñación do vídeo na ventá. Centrarase (0) por defecto (0=centro, " -"1=esquerda, 2=dereita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinacións " -"destes valores, coma 6=4+2 que significa enriba á dereita)." - -#: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:75 -#: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129 -#: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107 -#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78 -#: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99 +"Forzar o aliñamento do vídeo na súa xanela. De modo predeterminado (0) " +"estará centrado (0=centro, 1=esquerda, 2=dereita, 4=arriba, 8=abaixo; tamén " +"pode usar as combinacións de teclas para estes valores, p.ex. 6=4+2 " +"significa «arriba»)." + +#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Center" msgstr "Centro" -#: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95 -#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160 -#: modules/video_filter/time.c:99 +#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460 msgid "Top" -msgstr "Enriba" - -#: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95 -#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160 -#: modules/video_filter/time.c:99 +msgstr "Arriba" + +#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410 msgid "Bottom" -msgstr "Embaixo" +msgstr "Abaixo" -#: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96 -#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161 -#: modules/video_filter/time.c:100 +#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Left" -msgstr "Enriba á esquerda" +msgstr "Arriba á esquerda" -#: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96 -#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161 -#: modules/video_filter/time.c:100 +#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Right" -msgstr "Enriba á dereita" +msgstr "Arriba á dereita" -#: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96 -#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161 -#: modules/video_filter/time.c:100 +#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Left" -msgstr "Embaixo á esquerda" +msgstr "Abaixo á esquerda" -#: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96 -#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161 -#: modules/video_filter/time.c:100 +#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Right" -msgstr "Embaixo á dereita" +msgstr "Abaixo á dereita" -#: src/libvlc.h:269 +#: src/libvlc-module.c:287 msgid "Zoom video" -msgstr "Enfoque do vídeo" +msgstr "Ampliar vídeo" -#: src/libvlc.h:271 +#: src/libvlc-module.c:289 msgid "You can zoom the video by the specified factor." -msgstr "Podes ampliar/reducir o vídeo co valor especificado." +msgstr "Pode ampliar o vídeo mediante o factor especificado." -#: src/libvlc.h:273 +#: src/libvlc-module.c:291 msgid "Grayscale video output" -msgstr "Saída do vídeo en escala de grises" +msgstr "Saída de vídeo en escala de grises" -#: src/libvlc.h:275 +#: src/libvlc-module.c:293 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" -"Saída do vídeo en escala de grises. Como a información da cor do vídeo non " -"se descodifica, isto pode aforrar algunha potencia no procesador." +"Saída de vídeo en escala de grises. Como a información de cor non está " +"descodificada, aforrarase enerxía de procesamento." + +#: src/libvlc-module.c:296 +msgid "Embedded video" +msgstr "Vídeo incorporado" -#: src/libvlc.h:278 +#: src/libvlc-module.c:298 +msgid "Embed the video output in the main interface." +msgstr "Incorporar a saída de vídeo na interface principal." + +#: src/libvlc-module.c:300 msgid "Fullscreen video output" -msgstr "Saída do vídeo en pantalla completa" +msgstr "Saída de vídeo en pantalla completa" -#: src/libvlc.h:280 +#: src/libvlc-module.c:302 msgid "Start video in fullscreen mode" -msgstr "Iniciar vídeo no modo pantalla completa" +msgstr "Comezar o vídeo no modo de pantalla completa" -#: src/libvlc.h:282 +#: src/libvlc-module.c:304 msgid "Overlay video output" -msgstr "Transparencia da saída de vídeo" +msgstr "Saída de vídeo superposta" -#: src/libvlc.h:284 +#: src/libvlc-module.c:306 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" +"A superposición é a capacidade de aceleración do hardware da súa tarxeta de " +"vídeo (habilidade para renderizar o vídeo directamente). O VLC tentará usala " +"de modo predeterminado." -#: src/libvlc.h:287 src/video_output/vout_intf.c:399 +#: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327 msgid "Always on top" -msgstr "Sempre visible" +msgstr "Sempre por encima" -#: src/libvlc.h:289 +#: src/libvlc-module.c:311 msgid "Always place the video window on top of other windows." -msgstr "Situa-la ventá do vídeo sempre por riba das outras ventás." - -#: src/libvlc.h:291 -msgid "Disable screensaver" -msgstr "Inhabilitar protector de pantalla" - -#: src/libvlc.h:292 -msgid "Disable the screensaver during video playback." -msgstr "Inhabilita o protector de pantalla durante a reprodución de vídeo." +msgstr "Colocar sempre a xanela de vídeo por encima das outras xanelas." -#: src/libvlc.h:294 -msgid "Window decorations" -msgstr "Decoracións da ventá" +#: src/libvlc-module.c:313 +msgid "Enable wallpaper mode " +msgstr "Activar o modo de imaxe de fondo " -#: src/libvlc.h:296 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:315 msgid "" -"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " -"giving a \"minimal\" window." +"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." msgstr "" -"Se esta opción está inhabilitada, o VLC evitará crea-lo título da ventá, " -"fotogramas, etc... ó redor do vídeo." +"O modo de imaxe de fondo permítelle mostrar o vídeo como fondo de escritorio." -#: src/libvlc.h:299 -#, fuzzy -msgid "Video output filter module" -msgstr "Módulo de saída do vídeo" +#: src/libvlc-module.c:318 +msgid "Show media title on video" +msgstr "Mostrar o título do medio no vídeo" -#: src/libvlc.h:301 -#, fuzzy -msgid "" -"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " -"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." -msgstr "" -"Isto permitirache engadir un filtro de post-proceso pra millora-la calidade " -"de imaxe, por exemplo desentrelazando, ou pra copiar ou distorsionar a ventá " -"de vídeo." +#: src/libvlc-module.c:320 +msgid "Display the title of the video on top of the movie." +msgstr "Mostrar o título do vídeo sobre o filme." -#: src/libvlc.h:305 -msgid "Video filter module" -msgstr "Módulo de filtro do vídeo" +#: src/libvlc-module.c:322 +msgid "Show video title for x milliseconds" +msgstr "Mostrar o título do vídeo durante x milisegundos" -#: src/libvlc.h:307 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:324 +msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" +msgstr "" +"Mostrar o título do vídeo durante -n- milisegundos, a opción predeterminada " +"é 5000 ms (5 s)." + +#: src/libvlc-module.c:326 +msgid "Position of video title" +msgstr "Posición do título do vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:328 +msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." +msgstr "" +"Situar no vídeo onde hai que mostrar o título (a opción predeterminada e " +"abaixo no centro)." + +#: src/libvlc-module.c:330 +msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" +msgstr "" +"Ocultar o cursor e o controlador de pantalla completa despois de x " +"milisegundos" + +#: src/libvlc-module.c:333 +msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds." +msgstr "" +"Ocultar o cursor do rato e o controlador de pantalla completa despois de n " +"milisegundos." + +#: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338 +#: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:833 +#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346 +msgid "Deinterlace" +msgstr "Desentrelazar" + +#: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409 +#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53 +msgid "Deinterlace mode" +msgstr "Modo de desentrelazado" + +#: src/libvlc-module.c:348 +msgid "Deinterlace method to use for video processing." +msgstr "" +"Método de desentrelazado que hai que usar para o procesamento de vídeo." + +#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 +msgid "Discard" +msgstr "Rexeitar" + +#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47 +#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 +msgid "Blend" +msgstr "Mesturar" + +#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 +msgid "Mean" +msgstr "Media" + +#: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:820 +#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 +msgid "Bob" +msgstr "Bob" + +#: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 +msgid "Linear" +msgstr "Lineal" + +#: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 +msgid "Phosphor" +msgstr "Fósforo" + +#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 +msgid "Film NTSC (IVTC)" +msgstr "Filme NTSC (IVTC)" + +#: src/libvlc-module.c:365 +msgid "Disable screensaver" +msgstr "Desactivar o protector de pantalla" + +#: src/libvlc-module.c:366 +msgid "Disable the screensaver during video playback." +msgstr "Desactivar o protector de pantalla durante a reprodución do vídeo." + +#: src/libvlc-module.c:368 +msgid "Inhibit the power management daemon during playback" +msgstr "Inhibir o daemon xestión de enerxía durante a reprodución" + +#: src/libvlc-module.c:369 +msgid "" +"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " +"computer being suspended because of inactivity." +msgstr "" +"Inhibe o daemon de xestión de enerxía durante calquera reprodución para " +"evitar que o computador se suspenda debido á inactividade." + +#: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328 +msgid "Window decorations" +msgstr "Decoracións da xanela" + +#: src/libvlc-module.c:374 +msgid "" +"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " +"giving a \"minimal\" window." +msgstr "" +"O VLC pode evitar crear o título da xanela, os marcos, etc ao redor do " +"vídeo, proporcionando una xanela «mínima»." + +#: src/libvlc-module.c:377 +msgid "Video splitter module" +msgstr "Módulo de división de vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:379 +msgid "This adds video splitters like clone or wall" +msgstr "Isto engade divisores de vídeo como clon ou muro" + +#: src/libvlc-module.c:381 +msgid "Video filter module" +msgstr "Módulo de filtros de saída" + +#: src/libvlc-module.c:383 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " -"instance deinterlacing, or distortthe video." +"instance deinterlacing, or distort the video." msgstr "" -"Isto permitirache engadir un filtro de post-proceso pra millora-la calidade " -"de imaxe, por exemplo desentrelazando, ou pra copiar ou distorsionar a ventá " -"de vídeo." +"Isto engade filtros de posprocesamento para mellorar a calidade de imaxe, " +"por exemplo desentrelazando ou distorsionando o vídeo." -#: src/libvlc.h:311 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:387 msgid "Video snapshot directory (or filename)" -msgstr "Directorio das capturas de pantalla do vídeo" +msgstr "Directorio (ou nome de ficheiro) de instantáneas de vídeo" -#: src/libvlc.h:313 +#: src/libvlc-module.c:389 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." -msgstr "Directorio onde se almacenarán as capturas de pantalla do vídeo." +msgstr "Directorio onde se gardarán as instantáneas de vídeo." -#: src/libvlc.h:315 src/libvlc.h:317 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393 msgid "Video snapshot file prefix" -msgstr "Formato das capturas de pantalla" +msgstr "Prefixo de ficheiro das instantáneas de vídeo" -#: src/libvlc.h:319 +#: src/libvlc-module.c:395 msgid "Video snapshot format" -msgstr "Formato das capturas de pantalla" +msgstr "Formato de instantánea de vídeo" -#: src/libvlc.h:321 +#: src/libvlc-module.c:397 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" -msgstr "" +msgstr "Formato de imaxe que se vai usar para gardar as instantáneas de vídeo" -#: src/libvlc.h:323 +#: src/libvlc-module.c:399 msgid "Display video snapshot preview" -msgstr "Amosar previsualización da captura de pantalla do vídeo" +msgstr "Mostrar a previsualización das instantáneas de vídeo" -#: src/libvlc.h:325 +#: src/libvlc-module.c:401 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "" +"Mostrar a previsualización das instantáneas na esquina superior esquerda da " +"pantalla." -#: src/libvlc.h:327 +#: src/libvlc-module.c:403 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" -msgstr "" +msgstr "Usar números secuenciais en vez de códigos de tempo" -#: src/libvlc.h:329 +#: src/libvlc-module.c:405 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" +"Usar números secuenciais en vez de códigos de tempo para a numeración de " +"instantáneas" + +#: src/libvlc-module.c:407 +msgid "Video snapshot width" +msgstr "Largura da instantánea de vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:409 +msgid "" +"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " +"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." +msgstr "" +"Pode forzar a largura da instantánea de vídeo. De modo predeterminado, " +"manterá a largura orixinal (-1). Usando 0 escalarase a largura para manter a " +"proporción de aspecto." + +#: src/libvlc-module.c:413 +msgid "Video snapshot height" +msgstr "Altura das instantáneas de vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:415 +msgid "" +"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " +"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " +"ratio." +msgstr "" +"Pode forzar a altura da instantánea de vídeo. De modo predeterminado, " +"manterá a altura orixinal (-1). Usando 0 escalarase a altura para manter a " +"proporción de aspecto." -#: src/libvlc.h:331 +#: src/libvlc-module.c:419 msgid "Video cropping" -msgstr "Recorte do vídeo" +msgstr "Recortar o vídeo" -#: src/libvlc.h:333 +#: src/libvlc-module.c:421 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" +"Isto obriga a recortar o vídeo fonte. Os formatos que se aceptan son x:y " +"(4:3, 16:9, etc.) que expresan o aspecto da imaxe global." -#: src/libvlc.h:337 +#: src/libvlc-module.c:425 msgid "Source aspect ratio" msgstr "Proporción de aspecto da fonte" -#: src/libvlc.h:339 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:427 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " @@ -1783,450 +2437,682 @@ msgid "" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" -"Isto forzará a relación de aspecto da fonte. Por exemplo, algúns DVD disque " -"son 16:9 cando realmente son 4:3. Isto pódese usar tamén coma unha indirecta " -"pró VLC cando unha película non tén información sobre a relación de aspecto. " -"Os formatos aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando o aspecto global " -"da imaxe, ou un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando a equidade de " -"píxel." +"Isto forza a proporción de aspecto da fonte. Por exemplo, algúns DVD " +"pretender ser 16:9 mentres que realmente son 4:3. Isto tamén se pode usar " +"como suxestión para o VLC cando un filme non teña información sobre a " +"proporción de aspecto. Os formatos que se aceptan son os x:y (4:3, 16:9, " +"etc.) que expresen o aspecto global da imaxe ou un valor flotante (1.25, " +"1.3333, etc.) que exprese a cuadratura do píxel." -#: src/libvlc.h:346 -msgid "Custom crop ratios list" +#: src/libvlc-module.c:434 +msgid "Video Auto Scaling" +msgstr "Escalado automático de vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:436 +msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." +msgstr "" +"Permitir que o vídeo escale a unha xanela dada ou ao modo de pantalla " +"completa." + +#: src/libvlc-module.c:438 +msgid "Video scaling factor" +msgstr "Factor de escalado de vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:440 +msgid "" +"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" +"Default value is 1.0 (original video size)." msgstr "" +"O factor de escalado úsase cando o Escalado automático está activado.\n" +"O valor predeterminado é 1.0 (o tamaño orixinal do vídeo)." + +#: src/libvlc-module.c:443 +msgid "Custom crop ratios list" +msgstr "Lista personalizada de proporcións de recorte" -#: src/libvlc.h:348 +#: src/libvlc-module.c:445 msgid "" -"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's " +"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" +"Lista separada por comas de proporcións de recorte que se engadirán á lista " +"de proporcións de recorte da interface." -#: src/libvlc.h:351 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:448 msgid "Custom aspect ratios list" -msgstr "Repetir proporción de aspecto da fonte" +msgstr "Lista de proporcións de aspecto personalizada" -#: src/libvlc.h:353 +#: src/libvlc-module.c:450 msgid "" -"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's " +"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" +"Lista de proporcións de aspecto separada por comas que se engadira á lista " +"de proporcións de aspecto da interface." -#: src/libvlc.h:356 +#: src/libvlc-module.c:453 msgid "Fix HDTV height" -msgstr "Arranxa-la altura do HDTV" +msgstr "Arranxar a altura de HDTV" -#: src/libvlc.h:358 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:455 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" -"Esta opción permíteche o manexo axeitado do formato de vídeo HDTV-1080 " -"incluso se o codificador crebado pón a altura incorrectamente a 1088 liñas. " -"Inhabilita esta opción só se o teu vídeo tén un formato non-estándar que " -"require as 1088 liñas." +"Isto permite manexar adecuadamente o formato de vídeo HDTV-1080 mesmo se un " +"codificador danado estabelece unha altura de 1088 liñas. Simplemente debería " +"desactivar esta opción se o seu vídeo non ten un formato estándar que " +"requira unha altura de 1088 liñas." -#: src/libvlc.h:363 +#: src/libvlc-module.c:460 msgid "Monitor pixel aspect ratio" -msgstr "Supervisar proporción de aspecto de píxel" +msgstr "Proporción de aspecto de píxeles do monitor" -#: src/libvlc.h:365 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:462 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" -"Isto permitirá forza-la relación de aspecto do monitor. A meirande parte dos " -"monitores teñen un 4:3. Se o teu ten unha pantalla de 16:9, necesitaralo " -"mudar a 16:9 pra manter proporcións." +"Isto forza a proporción de aspecto do monitor. A maioría dos monitores teñen " +"píxeles cadrados (1:1). Se ten unha pantalla de 16:9, quizais queira cambiar " +"isto a 4:3 para manter as proporcións." -#: src/libvlc.h:370 +#: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401 msgid "Skip frames" msgstr "Saltar fotogramas" -#: src/libvlc.h:372 +#: src/libvlc-module.c:468 msgid "" -"This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when " -"your computer is not powerful enough" +"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " +"computer is not powerful enough" msgstr "" -"Esta opción permite os cadros caídos (tamén coñecidos coma 'framedropping') " -"no fluxo MPEG2. Os cadros caídos aparecen cando o teu computador non tén " -"potencia dabondo." +"Activa a omisión de fotogramas no fluxo MPEG2. A omisión de fotogramas " +"acontece cando o computador non é suficientemente potente" -#: src/libvlc.h:375 +#: src/libvlc-module.c:471 msgid "Drop late frames" -msgstr "Deixar fotogramas tardíos" +msgstr "Omitir os últimos fotogramas" -#: src/libvlc.h:377 +#: src/libvlc-module.c:473 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" -"Isto abandona os fotogramas que chegan tarde (chegan á saída de vídeo " -"despois da súa data prevista de visualización)." +"Isto omite fotogramas que chegan tarde (que chegan á saída de vídeo despois " +"do momento no que se tiñan que mostrar)." -#: src/libvlc.h:380 +#: src/libvlc-module.c:476 msgid "Quiet synchro" msgstr "Sincronización silenciosa" -#: src/libvlc.h:382 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:478 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" -"Habilita esta opción pra evitar inunda-lo rexistro de mensaxes con " -"información de depuración da sincronización da saída de vídeo." +"Isto evita saturar o rexistro de mensaxes con saída de depuración desde o " +"mecanismo de sincronización de saída de vídeo." + +#: src/libvlc-module.c:481 +msgid "Key press events" +msgstr "Eventos de presión de tecla" + +#: src/libvlc-module.c:483 +msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." +msgstr "" +"Isto activa as teclas rápidas do VLC na xanela (non-incorporada) de vídeo." -#: src/libvlc.h:391 +#: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90 +msgid "Mouse events" +msgstr "Eventos do rato" + +#: src/libvlc-module.c:487 +msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." +msgstr "Isto activa o manexo dos clicks do rato no vídeo." + +#: src/libvlc-module.c:495 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" -"Estas opcións permítenche modifica-lo comportamento do subsistema de " -"entrada, tales coma o dispositivo de DVD ou de VCD, os axustes da interface " -"de rede ou a canle de subtítulos." +"Estas opcións permítenlle modificar o comportamento do subsistema de saída, " +"como o dispositivo DVD ou VCD, as configuracións da interface de rede ou a " +"canle de subtitulado." -#: src/libvlc.h:396 -msgid "" -"If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital " -"Restrictions Management measure." -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:499 +msgid "File caching (ms)" +msgstr "Caché de ficheiro (ms)" + +#: src/libvlc-module.c:501 +msgid "Caching value for local files, in milliseconds." +msgstr "Valor de caché para os ficheiros locais, en milisegundos." + +#: src/libvlc-module.c:503 +msgid "Live capture caching (ms)" +msgstr "Caché de captura en vivo (ms)" + +#: src/libvlc-module.c:505 +msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds." +msgstr "Valor de caché para as cámaras e micrófonos, en milisegundos." + +#: src/libvlc-module.c:507 +msgid "Disc caching (ms)" +msgstr "Caché de disco (ms)" -#: src/libvlc.h:399 +#: src/libvlc-module.c:509 +msgid "Caching value for optical media, in milliseconds." +msgstr "Valor de caché para os soportes ópticos, en milisegundos." + +#: src/libvlc-module.c:511 +msgid "Network caching (ms)" +msgstr "Caché de rede (ms)" + +#: src/libvlc-module.c:513 +msgid "Caching value for network resources, in milliseconds." +msgstr "Valor de caché para os recursos de rede, en milisegundos." + +#: src/libvlc-module.c:515 msgid "Clock reference average counter" -msgstr "Contador medio da referenza do reloxo" +msgstr "Contador da media de referencia do reloxo" -#: src/libvlc.h:401 +#: src/libvlc-module.c:517 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" -"Ó usa-la entrada PVR (ou unha fonte moi irregular), deberías pór isto a " -"10000." +"Cando use a saída PVR (ou unha fonte moi irregular), debería definir isto " +"como 10000." -#: src/libvlc.h:404 +#: src/libvlc-module.c:520 msgid "Clock synchronisation" msgstr "Sincronización do reloxo" -#: src/libvlc.h:406 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:522 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" -"Permíteche habilitar/inhabilitar a sincronización do reloxo de entrada pra " -"fontes a tempo real." +"É posíbel desactivar a sincronización de saída do reloxo para as fontes en " +"tempo real. Use isto se a reprodución de fluxos de rede ten fallos." + +#: src/libvlc-module.c:526 +msgid "Clock jitter" +msgstr "Jitter do reloxo" + +#: src/libvlc-module.c:528 +msgid "" +"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization " +"algorithms should try to compensate (in milliseconds)." +msgstr "" +"Isto define o atraso de entrada máximo de jitter que os algoritmos de " +"sincronización deberían tentar compensar (en milisegundos)." -#: src/libvlc.h:410 modules/control/netsync.c:71 +#: src/libvlc-module.c:531 msgid "Network synchronisation" msgstr "Sincronización de rede" -#: src/libvlc.h:411 +#: src/libvlc-module.c:532 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" - -#: src/libvlc.h:417 src/libvlc.h:964 src/video_output/vout_intf.c:261 -#: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/access/dshow/dshow.cpp:74 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120 -#: modules/gui/macosx/vout.m:199 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325 -#: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63 -#: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155 +"Isto permítelle sincronizar os reloxos do servidor e do cliente de forma " +"remota. As configuracións detalladas está dispoñíbeis en Avanzadas/" +"Sincronización de rede." + +#: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98 +#: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546 +#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71 +#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437 msgid "Default" -msgstr "Por defecto" +msgstr "Opcións predeterminadas" -#: src/libvlc.h:417 modules/gui/macosx/equalizer.m:145 -#: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465 +#: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016 +#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290 msgid "Enable" -msgstr "Habilitar" - -#: src/libvlc.h:419 -msgid "UDP port" -msgstr "Porto UDP" - -#: src/libvlc.h:421 -msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." -msgstr "Este é o porto usado polo fluxo UDP. Por defecto é o 1234." +msgstr "Activar" -#: src/libvlc.h:423 +#: src/libvlc-module.c:540 msgid "MTU of the network interface" -msgstr "A MTU da interface de rede" +msgstr "MTU da interface de rede" -#: src/libvlc.h:425 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:542 msgid "" -"This is the maximum packet size that can be transmitted over the network " -"interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes." +"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " +"over the network (in bytes)." msgstr "" -"Este é o tamaño máximo do paquete que se pode transmitir sobre a interface " -"de rede. Na Ethernet é xeralmente de 1500 bytes." +"Este é o tamaño máximo de paquetes de capas de aplicativo que se pode " +"transferir pola rede (en bytes)." -#: src/libvlc.h:428 +#: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126 msgid "Hop limit (TTL)" -msgstr "" +msgstr "Límite de salto (TTL)" -#: src/libvlc.h:430 +#: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " -"multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-" +"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" +"Este é o límite de salto (tamén coñecido como «Time-to-Live» ou TTL (tempo " +"de vida)) dos paquetes multidifusión enviados polo fluxo de saída (-1 = usar " +"o sistema operativo incorporado)." -#: src/libvlc.h:434 -msgid "IPv6 multicast output interface" -msgstr "Interface de saída multiemisión IPv6" +#: src/libvlc-module.c:553 +msgid "Multicast output interface" +msgstr "Interface de saída multidifusión" -#: src/libvlc.h:436 -msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table." +#: src/libvlc-module.c:555 +msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" -"Interface multiemisión IPv6 por defecto. Isto anula a táboa de encamiñamento." +"Interface multidifusión predeterminada. Isto ignora a táboa de encamiñamento." -#: src/libvlc.h:438 -msgid "IPv4 multicast output interface address" -msgstr "Enderezo da interface de saída multiemisión IPv4" +#: src/libvlc-module.c:557 +msgid "DiffServ Code Point" +msgstr "DiffServ Code Point" -#: src/libvlc.h:440 +#: src/libvlc-module.c:558 msgid "" -"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing " -"table." +"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " +"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" -"Enderezo da interface multiemisión IPv4 por defecto. Isto anula a táboa de " -"encamiñamento." +"DSCP para os fluxos UDP saíntes (ou tipo de servizo (ToS) IPv4, ou clase de " +"tráfico IPv6). Isto úsase para a Calidade do servizo da rede (QoS)." -#: src/libvlc.h:445 +#: src/libvlc-module.c:564 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" -"Escolle o programa a seleccionar dando o ID de servizo. Usa esta opción só " -"se queres ler un fluxo multiprograma (coma por exemplo fluxos DVB)." +"Escolla o programa para seleccionar proporcionando o seu ID de servizo. Use " +"só esta opción se quere ler un fluxo multiprograma (como os fluxos DVB, por " +"exemplo)." -#: src/libvlc.h:451 +#: src/libvlc-module.c:570 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" -"Escolle os programas a seleccionar dando unha listaxe de ID de servizo (SID) " -"separados por comas. Usa esta opción só se desexas ler un fluxo " -"multiprograma (coma por exemplo fluxos DVB)." +"Escolla os programas para seleccionar proporcionando unha lista de ID de " +"servizo (SID) separados por comas. Use esta opción só se quere ler un fluxo " +"multiprograma (como os fluxos DVB, por exemplo)." -#: src/libvlc.h:457 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779 +#: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313 msgid "Audio track" msgstr "Pista de audio" -#: src/libvlc.h:459 +#: src/libvlc-module.c:578 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." -msgstr "Número de fluxo da pista de audio a usar (de 0 a n)." +msgstr "O número de fluxo da pista de audio que se vai usar (de 0 a n)." -#: src/libvlc.h:462 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771 -msgid "Subtitles track" +#: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314 +msgid "Subtitle track" msgstr "Pista de subtítulos" -#: src/libvlc.h:464 +#: src/libvlc-module.c:583 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." -msgstr "Número de fluxo da pista de subtítulos a usar (de 0 a n)." +msgstr "Número de fluxo da pista de subtítulo que se vai usar (de 0 a n)." -#: src/libvlc.h:467 +#: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97 msgid "Audio language" -msgstr "Linguaxe do audio" +msgstr "Idioma de audio" -#: src/libvlc.h:469 +#: src/libvlc-module.c:588 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " -"letter country code)." +"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " +"language)." msgstr "" -"Linguaxe da pista de audio que queres usar (separados por comas, dous ou " -"tres códigos alfabéticos de países)." +"Idioma da pista de audio que quere usar (separada por comas; un código de " +"países de dúas ou tres letras; pode usar «ningún» para evitar que se use " +"outro idioma de modo predeterminado)." -#: src/libvlc.h:472 +#: src/libvlc-module.c:591 msgid "Subtitle language" -msgstr "Linguaxe dos subtítulos" +msgstr "Idioma dos subtítulos" + +#: src/libvlc-module.c:593 +msgid "" +"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " +"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." +msgstr "" +"Idioma da pista de subtítulos que quere usar (separada por comas; un código " +"de países de dúas ou tres letras; pode usar «calquera» como modo por " +"defecto)." + +#: src/libvlc-module.c:596 +#, fuzzy +msgid "Menu language" +msgstr "Idioma dos menús:" -#: src/libvlc.h:474 +#: src/libvlc-module.c:598 +#, fuzzy msgid "" -"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree " -"letter country code)." +"Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two " +"or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" -"Linguaxe da pista de subtítulos que queres usar (separados por comas, dous " -"ou tres códigos alfabéticos de países)." +"Idioma da pista de subtítulos que quere usar (separada por comas; un código " +"de países de dúas ou tres letras; pode usar «calquera» como modo por " +"defecto)." -#: src/libvlc.h:478 +#: src/libvlc-module.c:602 msgid "Audio track ID" msgstr "ID da pista de audio" -#: src/libvlc.h:480 +#: src/libvlc-module.c:604 msgid "Stream ID of the audio track to use." -msgstr "ID de fluxo da pista de audio a usar." +msgstr "ID de fluxo da pista de audio que se vai usar." -#: src/libvlc.h:482 -msgid "Subtitles track ID" -msgstr "ID da pista de subtítulos" +#: src/libvlc-module.c:606 +msgid "Subtitle track ID" +msgstr "ID de pista de subtítulo" -#: src/libvlc.h:484 +#: src/libvlc-module.c:608 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." -msgstr "ID de fluxo da pista de subtítulos a usar." +msgstr "ID de fluxo da pista de subtítulo que se vai usar." + +#: src/libvlc-module.c:610 +msgid "Preferred video resolution" +msgstr "Resolución de vídeo preferida" + +#: src/libvlc-module.c:612 +msgid "" +"When several video formats are available, select one whose resolution is " +"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this " +"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play " +"higher resolutions." +msgstr "" +"Cando estean dispoñíbeis varios formatos de vídeo, seleccione aquel cuxa " +"resolución sexa a máis próxima a esta definición (mais non maior do que ela) " +"en número de liñas. Use esta opción se non ten a suficiente potencia de CPU " +"ou de largura banda de rede como para reproducir resolucións superiores." -#: src/libvlc.h:486 +#: src/libvlc-module.c:618 +msgid "Best available" +msgstr "O mellor dispoñíbel" + +#: src/libvlc-module.c:618 +msgid "Full HD (1080p)" +msgstr "Full HD (1080p)" + +#: src/libvlc-module.c:618 +msgid "HD (720p)" +msgstr "HD (720p)" + +#: src/libvlc-module.c:619 +msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)" +msgstr "Definición estándar (576 ou 480 liñas)" + +#: src/libvlc-module.c:620 +msgid "Low Definition (360 lines)" +msgstr "Baixa definición (360 liñas)" + +#: src/libvlc-module.c:621 +msgid "Very Low Definition (240 lines)" +msgstr "Moi baixa definición (240 liñas)" + +#: src/libvlc-module.c:624 msgid "Input repetitions" -msgstr "Repeticións de entrada" +msgstr "Repeticións da entrada" -#: src/libvlc.h:488 +#: src/libvlc-module.c:626 msgid "Number of time the same input will be repeated" -msgstr "Número do tempo que a mesma entrada será repetida" +msgstr "Número de veces que se vai repetir a mesma entrada" -#: src/libvlc.h:490 +#: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150 msgid "Start time" -msgstr "Tempo de comezo" +msgstr "Hora de inicio" -#: src/libvlc.h:492 +#: src/libvlc-module.c:630 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." -msgstr "" +msgstr "O fluxo comezará nesta posición (en segundos)." -#: src/libvlc.h:494 +#: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152 msgid "Stop time" msgstr "Tempo de parada" -#: src/libvlc.h:496 +#: src/libvlc-module.c:634 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." -msgstr "" +msgstr "O fluxo parará nesta posición (en segundos)." -#: src/libvlc.h:498 +#: src/libvlc-module.c:636 +msgid "Run time" +msgstr "Tempo de execución" + +#: src/libvlc-module.c:638 +msgid "The stream will run this duration (in seconds)." +msgstr "O fluxo executarase durante este tempo (en segundos)." + +#: src/libvlc-module.c:640 +msgid "Fast seek" +msgstr "Busca rápida" + +#: src/libvlc-module.c:642 +msgid "Favor speed over precision while seeking" +msgstr "Favorecer a velocidade sobre a precisión ao buscar" + +#: src/libvlc-module.c:644 +msgid "Playback speed" +msgstr "Velocidade de reprodución" + +#: src/libvlc-module.c:646 +msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." +msgstr "Isto define a velocidade de reprodución (a velocidade nominal é 1.0)." + +#: src/libvlc-module.c:648 msgid "Input list" -msgstr "Lista de entrada" +msgstr "Lista de entradas" -#: src/libvlc.h:500 +#: src/libvlc-module.c:650 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" -"Podes dar unha listaxe de entradas separadas por comas que se concatenarán " -"despois da normal." +"Pode proporcionar unha lista de entradas separadas por comas que se " +"concatenan xuntas despois da normal." -#: src/libvlc.h:503 +#: src/libvlc-module.c:653 msgid "Input slave (experimental)" -msgstr "Escravo de entrada (experimental)" +msgstr "Entrada escrava (experimental)" -#: src/libvlc.h:505 +#: src/libvlc-module.c:655 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" -"Isto permíteche reproducir dende varias entradas ó mesmo tempo. Esta " -"característica é experimental, e non admite tódolos formatos. Usa un '#' pra " -"separa-la listaxe de entradas." +"Isto permítelle reproducir desde varias entradas ao mesmo tempo. Esta " +"característica é experimental, non se admiten todos os formatos. Use unha " +"lista de entradas separadas por '#'." -#: src/libvlc.h:509 +#: src/libvlc-module.c:659 msgid "Bookmarks list for a stream" -msgstr "Listaxe de marcadores pra un fluxo" +msgstr "Lista de marcadores para un fluxo" -#: src/libvlc.h:511 +#: src/libvlc-module.c:661 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" -"Podes dar manualmente unha listaxe de marcadores pra un fluxo na forma " -"\"{name=nome-do-marcador,time=tempo-de-compensación-opcional,bytes=byte-de-" -"compensación-opcional},{...}\"" +"Pode proporcionar manualmente unha lista de marcadores para un fluxo " +"seguindo o esquema: {nome=nome-do-marcador,hora=desprazamento-temporal-" +"opcional,bytes=desprazamento-opcional-de bytes},{…}" + +#: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356 +msgid "Record directory or filename" +msgstr "Directorio ou o nome de ficheiro de gravación" + +#: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334 +msgid "Directory or filename where the records will be stored" +msgstr "O directorio ou o nome de ficheiro onde se almacenarán as gravacións" + +#: src/libvlc-module.c:669 +msgid "Prefer native stream recording" +msgstr "Preferir a gravación do fluxo nativo" + +#: src/libvlc-module.c:671 +msgid "" +"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " +"output module" +msgstr "" +"Cando sexa posíbel, será gravado o fluxo de entrada en vez usar o módulo de " +"fluxo de saída" + +#: src/libvlc-module.c:674 +msgid "Timeshift directory" +msgstr "Directorio para a pausa en directo" + +#: src/libvlc-module.c:676 +msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." +msgstr "" +"O directorio que se usará para almacenar os ficheiros temporais da pausa en " +"directo." + +#: src/libvlc-module.c:678 +msgid "Timeshift granularity" +msgstr "Granularidade da pausa en directo" + +#: src/libvlc-module.c:680 +msgid "" +"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " +"to store the timeshifted streams." +msgstr "" +"Este é o tamaño máximo en bytes dos ficheiros temporais que se usarán para " +"almacenar os fluxos de pausa en directo." + +#: src/libvlc-module.c:683 +msgid "Change title according to current media" +msgstr "Cambiar o título de acordo co medio actual" + +#: src/libvlc-module.c:684 +msgid "" +"This option allows you to set the title according to what's being played
" +"$a: Artist
$b: Album
$c: Copyright
$t: Title
$g: Genre
$n: " +"Track num
$p: Now playing
$A: Date
$D: Duration
$Z: \"Now playing" +"\" (Fall back on Title - Artist)" +msgstr "" +"Esta opción permítelle definir o título de acordo co que se estea a " +"reproducir
$a: Artista
$b: Álbum
$c: Copyright
$t: Título
" +"$g: Xénero
$n: Número de pista
$p: Reproducindo agora
$A: Data
" +"$D: Duración
$Z: \"Reproducindo agora\" (o predeterminado é Título - " +"Artista)" -#: src/libvlc.h:517 +#: src/libvlc-module.c:691 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " -"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " -"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " +"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these " +"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" -"Estas opcións permítenche modifica-lo comportamento do subsistema de " -"subimaxes. Podes por exemplo habilitar filtros de subimaxes (logotipo, " -"etc.). Habilítaos aquí e configúraos na sección de módulos \"filtros de " -"subimaxes\". Tamén podes pór outras opcións de subimaxes." +"Estas opcións permítenlle modificar o comportamento do subsistema de " +"subimaxes. Por exemplo, pode activar as orixes de subimaxes (logotipo, " +"etc.). Active eses filtros aquí e configúreos na sección de módulos «filtros " +"de suborixes». Tamén pode estabelecer outras moitas opcións de subimaxes." -#: src/libvlc.h:523 +#: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306 msgid "Force subtitle position" -msgstr "Forzar posición de subtítulos" +msgstr "Forzar a posición do subtítulo" -#: src/libvlc.h:525 +#: src/libvlc-module.c:699 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" -"Podes usar esta opción pra situa-los subtítulos baixo a película, no canto " -"de estar encol da película. Proba varias posicións." +"Pode usar esta opción para colocar os subtítulos debaixo do filme en vez de " +"enriba. Probe con diferentes posicións." -#: src/libvlc.h:528 +#: src/libvlc-module.c:702 msgid "Enable sub-pictures" -msgstr "Habilitar subimaxes" +msgstr "Activar subimaxes" -#: src/libvlc.h:530 +#: src/libvlc-module.c:704 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." -msgstr "" +msgstr "Pode desactivar totalmente o procesamento de subimaxes." -#: src/libvlc.h:532 src/libvlc.h:1324 src/misc/iso-639_def.h:143 -#: modules/stream_out/transcode.c:281 +#: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291 msgid "On Screen Display" -msgstr "Amosar na pantalla (OSD)" +msgstr "Visualización en pantalla" -#: src/libvlc.h:534 +#: src/libvlc-module.c:708 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" -"O VLC pode amosar mensaxes no vídeo. Isto chámase OSD (On Screen Display - " -"Amosar Na Pantalla)." +"O VLC pode mostrar mensaxes no vídeo. Isto chámase visualización en pantalla " +"(On Screen Display [OSD])." -#: src/libvlc.h:537 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:711 msgid "Text rendering module" -msgstr "Intérprete de texto" +msgstr "Módulo de renderización de texto" -#: src/libvlc.h:539 +#: src/libvlc-module.c:713 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" +"Xeralmente o VLC usa FreeType para a renderización, mais isto permítelle " +"usar tamén o SVG, por exemplo." + +#: src/libvlc-module.c:715 +msgid "Subpictures source module" +msgstr "Módulo de orixe de subimaxes" + +#: src/libvlc-module.c:717 +msgid "" +"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some " +"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." +msgstr "" +"Isto engade os denominados «orixes de subimaxe». Estes filtros superpoñen " +"algunhas imaxes sobre o vídeo (como un logotipo, un texto aleatorio…)." -#: src/libvlc.h:542 +#: src/libvlc-module.c:720 msgid "Subpictures filter module" -msgstr "Módulo de filtro das subimaxes" +msgstr "Módulo de filtro de subimaxes" -#: src/libvlc.h:544 +#: src/libvlc-module.c:722 msgid "" -"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " -"images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)." +"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created " +"by subtitle decoders or other subpictures sources." msgstr "" +"Isto engade os denominados «filtros de subimaxe», usados para filtrar as " +"subimaxes creadas polos descodificadores de subtítulo ou por outras orixes." -#: src/libvlc.h:547 +#: src/libvlc-module.c:725 msgid "Autodetect subtitle files" -msgstr "Autodetectar arquivo de subtítulos" +msgstr "Detectar automaticamente ficheiros de subtítulos" -#: src/libvlc.h:549 +#: src/libvlc-module.c:727 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" -"Detecta automaticamente un arquivo de subtítulos, se non se especifica " -"ningún nome de arquivo de subtítulos (dacordo co nome de arquivo da " -"película)." +"Detectar automaticamente un ficheiro de subtítulo en caso de que non se " +"especifique ningún nome de ficheiro de subtítulo (baseado no nome di " +"ficheiro do filme)." -#: src/libvlc.h:552 +#: src/libvlc-module.c:730 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" -msgstr "Exactitude na autodetección dos subtítulos" +msgstr "Detección automática de subtítulos aproximada" -#: src/libvlc.h:554 +#: src/libvlc-module.c:732 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" @@ -2236,694 +3122,705 @@ msgid "" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" -"Isto indica o exactos que serán os nomes do arquivo de subtítulos e a " -"película entre si. As opcións son:\n" -"0 = non detectar subtítulos\n" -"1 = calquera arquivo de subtítulos\n" -"2 = calquera arquivo de subtítulos co nome da película\n" -"3 = arquivo de subtítulos igual ó nome da película con carácteres " -"adicionais\n" -"4 = arquivo de subtítulos exactamente igual ó nome de película" +"Isto determina o grao de coincidencia entre os nome do subtítulo e o do " +"filme. coincidente. As opcións son:\n" +"0 = ningún subtítulo detectado automaticamente\n" +"1 = calquera ficheiro de subtítulo\n" +"2 = calquera ficheiro de subtítulo que conteña o nome do filme\n" +"3 = un ficheiro de subtítulo que coincida co nome do filme e con " +"características adicionais\n" +"4 = un ficheiro de subtítulo que coincida exactamente co nome do filme" -#: src/libvlc.h:562 +#: src/libvlc-module.c:740 msgid "Subtitle autodetection paths" -msgstr "Localizacións de autodetección dos subtítulos" +msgstr "Camiños de detección automática de subtítulos" -#: src/libvlc.h:564 +#: src/libvlc-module.c:742 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" -"Tamén busca un arquivo de subtítulos nestas localizacións, se non se atopou " -"o teu arquivo de subtítulos no directorio actual." +"Busca un ficheiro de subtítulo neses camiños en caso de que o ficheiro de " +"subtítulo non se encontrase no directorio actual." -#: src/libvlc.h:567 +#: src/libvlc-module.c:745 msgid "Use subtitle file" -msgstr "Usar arquivo de subtítulos" +msgstr "Usar o ficheiro de subtítulo" -#: src/libvlc.h:569 +#: src/libvlc-module.c:747 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" -"Cargar este arquivo de subtítulos. Usalo cando non se detecte o teu arquivo " -"de subtítulos." +"Cargar este ficheiro de subtítulo. Usarase cando a detección automática non " +"poida detectar o seu ficheiro de subtítulo." -#: src/libvlc.h:572 +#: src/libvlc-module.c:751 msgid "DVD device" msgstr "Dispositivo de DVD" -#: src/libvlc.h:575 +#: src/libvlc-module.c:752 +msgid "VCD device" +msgstr "Dispositivo de VCD" + +#: src/libvlc-module.c:753 +msgid "Audio CD device" +msgstr "Dispositivo de CD de audio" + +#: src/libvlc-module.c:757 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " -"the drive letter (eg. D:)" +"the drive letter (e.g. D:)" +msgstr "" +"Este é o dispositivo (ou ficheiro) de DVD predeterminado que se vai usar. " +"Non esqueza os dous puntos despois da letra do dispositivo (por exemplo, D:)" + +#: src/libvlc-module.c:760 +msgid "" +"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " +"the drive letter (e.g. D:)" +msgstr "" +"Este é o dispositivo (ou ficheiro) de VCD predeterminado que se vai usar. " +"Non esqueza os dous puntos despois da letra do dispositivo (por exemplo, D:)" + +#: src/libvlc-module.c:763 +msgid "" +"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon " +"after the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" -"Este é a unidade (ou arquivo) DVD a usar por defecto. Non esquéza-los dous " -"puntos trala letra de unidad (ex. D:)" +"Este é o dispositivo (ou ficheiro) de CD de audio predeterminado que se vai " +"usar. Non esqueza os dous puntos despois da letra do dispositivo (por " +"exemplo, D:)" -#: src/libvlc.h:579 +#: src/libvlc-module.c:770 msgid "This is the default DVD device to use." -msgstr "Este é o dispositivo DVD a usar por defecto." +msgstr "Este é o dispositivo DVD predeterminado que se vai usar." -#: src/libvlc.h:582 -msgid "VCD device" -msgstr "Dispositivo de VCD" +#: src/libvlc-module.c:772 +msgid "This is the default VCD device to use." +msgstr "Este é o dispositivo VCD predeterminado que se vai usar." + +#: src/libvlc-module.c:774 +msgid "This is the default Audio CD device to use." +msgstr "Este é o dispositivo de CD de audio predeterminado que se vai usar." + +#: src/libvlc-module.c:791 +msgid "TCP connection timeout" +msgstr "Excedeuse o tempo de conexión para TCP" + +#: src/libvlc-module.c:793 +msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " +msgstr "Excedeuse o tempo de conexión TCP predeterminado (en milisegundos). " + +#: src/libvlc-module.c:795 +msgid "HTTP server address" +msgstr "Enderezo de servidor HTTP" -#: src/libvlc.h:585 +#: src/libvlc-module.c:797 msgid "" -"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " -"scan for a suitable CD-ROM device." +"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP " +"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict " +"them to a specific network interface." msgstr "" -"Este é o dispositivo DVD a usar por defecto. Se non especificas nada, " -"buscaremos un dispositivo CD-ROM axeitado." +"Por defecto, o servidor escoitará en calquera enderezo IP local. Especifique " +"un enderezo IP (por exemplo ::1 ou 127.0.0.1) ou un nome de host (por " +"exemplo, «localhost») para restrinxilos a unha interface de rede en concreto." -#: src/libvlc.h:589 -msgid "This is the default VCD device to use." -msgstr "Este é o dispositivo VCD a usar por defecto." +#: src/libvlc-module.c:801 +msgid "RTSP server address" +msgstr "Enderezo de servidor RTSP" -#: src/libvlc.h:592 -msgid "Audio CD device" -msgstr "Dispositivo de CD de audio" +#: src/libvlc-module.c:803 +msgid "" +"This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base " +"path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server " +"will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or " +"127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific " +"network interface." +msgstr "" +"Isto define o enderezo que o servidor RTSP escoitará, xunto co camiño base " +"do medio VOD RTSP. A sintaxe é: enderezo/camiño. De modo predeterminado, o " +"servidor escoitará en calquera enderezo IP local. Especifique un enderezo IP " +"(por exemplo ::1 ou 127.0.0.1) ou un nome de host (por exemplo, «localhost») " +"para restrinxilos a unha interface de rede en concreto." + +#: src/libvlc-module.c:809 +msgid "HTTP server port" +msgstr "Porto de servidor HTTP" -#: src/libvlc.h:595 +#: src/libvlc-module.c:811 msgid "" -"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " -"we'll scan for a suitable CD-ROM device." +"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number " +"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " +"by the operating system." msgstr "" -"Este é o dispositivo CD de audio a usar por defecto. Se non especificas " -"nada, buscaremos un dispositivo CD-ROM axeitado." +"O servidor HTTP escoitará neste porto TCP. O porto estándar HTTP é o número " +"80. En calquera caso, a asignación de portos por baixo do número 1025, " +"normalmente está restrinxida polo sistema operativo." -#: src/libvlc.h:599 -msgid "This is the default Audio CD device to use." -msgstr "Este é o dispositivo CD de audio a usar por defecto." +#: src/libvlc-module.c:816 +msgid "HTTPS server port" +msgstr "Porto de servidor HTTPS" -#: src/libvlc.h:602 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841 -msgid "Force IPv6" -msgstr "Forzar IPv6" +#: src/libvlc-module.c:818 +msgid "" +"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port " +"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually " +"restricted by the operating system." +msgstr "" +"O servidor HTTPS escoitará neste porto TCP. O porto estándar HTTPS é o " +"número 443. En calquera caso, a asignación de portos por baixo do número " +"1025, normalmente está restrinxida polo sistema operativo." -#: src/libvlc.h:604 -msgid "IPv6 will be used by default for all connections." -msgstr "O IPv6 usarase por defecto pra tódalas conexións." +#: src/libvlc-module.c:823 +msgid "RTSP server port" +msgstr "Porto de servidor RTSP" -#: src/libvlc.h:606 -msgid "Force IPv4" -msgstr "Forzar IPv4" +#: src/libvlc-module.c:825 +msgid "" +"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number " +"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " +"by the operating system." +msgstr "" +"O servidor RTSP escoitará neste porto TCP. O porto estándar RTSP é o número " +"554. En calquera caso, normalmente a asignación de portos por baixo do " +"número 1025 está restrinxida polo sistema operativo." -#: src/libvlc.h:608 -msgid "IPv4 will be used by default for all connections." -msgstr "O IPv4 usarase por defecto pra tódalas conexións." +#: src/libvlc-module.c:830 +msgid "HTTP/TLS server certificate" +msgstr "Certificado de servidor HTTP/TLS" -#: src/libvlc.h:610 +#: src/libvlc-module.c:832 #, fuzzy -msgid "TCP connection timeout" -msgstr "Retardo da conexión TCP en milisegundos (ms)" +msgid "" +"This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, " +"the string is used as a label to search the certificate in the keychain." +msgstr "" +"Este ficheiro de certificado X.509 (formato PEM) é usado no lado do servidor " +"TLS." -#: src/libvlc.h:612 -#, fuzzy -msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " -msgstr "Retardo da conexión TCP en milisegundos (ms)" +#: src/libvlc-module.c:835 +msgid "HTTP/TLS server private key" +msgstr "Chave privada de servidor HTTP/TLS" + +#: src/libvlc-module.c:837 +msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS." +msgstr "" +"Este ficheiro de chave privada (formato PEM) é usado no lado do servidor TLS." -#: src/libvlc.h:614 +#: src/libvlc-module.c:839 +msgid "HTTP/TLS Certificate Authority" +msgstr "Autoridade de certificación HTTP/TLS" + +#: src/libvlc-module.c:841 +msgid "" +"This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to " +"authenticate remote clients in TLS sessions." +msgstr "" +"Este ficheiro de certificado X.509 (formato PEM) pode ser usado " +"opcionalmente para autenticar clientes remotos en sesións TLS." + +#: src/libvlc-module.c:844 +msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List" +msgstr "Lista de revogación de certificados de HTTP/TLS" + +#: src/libvlc-module.c:846 +msgid "" +"This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using " +"revoked certificates in TLS sessions." +msgstr "" +"Este ficheiro contén un CRL opcional para previr que clientes remotos usen " +"certificados revogados en sesións TLS." + +#: src/libvlc-module.c:849 msgid "SOCKS server" msgstr "Servidor SOCKS" -#: src/libvlc.h:616 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:851 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" -"Permíteche especificar un servidor SOCKS a usar. Debe ser na forma enderezo:" -"porto. Usarase pra tódalas conexións TCP." +"Servidor proxy SOCKS que se vai usar. Este deberá ser escrito como enderezo:" +"porto. Usarase para todas as conexións TCP" -#: src/libvlc.h:619 +#: src/libvlc-module.c:854 msgid "SOCKS user name" -msgstr "Nome de usuario SOCKS" +msgstr "Nome de usuario/a SOCKS" -#: src/libvlc.h:621 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:856 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "" -"Permíteche modifica-lo nome de usuario a usar na conexión ó servidor SOCKS." +"Nome de usuario/a que se vai usar para a conexión co servidor proxy SOCKS." -#: src/libvlc.h:623 +#: src/libvlc-module.c:858 msgid "SOCKS password" -msgstr "Contrasinal SOCKS" +msgstr "Contrasinal de SOCKS" -#: src/libvlc.h:625 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:860 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." -msgstr "" -"Permíteche modifica-lo contrasinal a usar na conexión ó servidor SOCKS." +msgstr "Contrasinal que se vai usar para a conexión co proxy SOCKS." -#: src/libvlc.h:627 +#: src/libvlc-module.c:862 msgid "Title metadata" msgstr "Metadatos do título" -#: src/libvlc.h:629 +#: src/libvlc-module.c:864 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." -msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do \"título\" prá entrada." +msgstr "Permítelle especificar os metadatos do «título» para unha entrada." -#: src/libvlc.h:631 +#: src/libvlc-module.c:866 msgid "Author metadata" -msgstr "Metadatos do autor" +msgstr "Metadatos do autoría" -#: src/libvlc.h:633 +#: src/libvlc-module.c:868 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." -msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do \"autor\" prá entrada." +msgstr "Permítelle especificar os metadatos de «autoría» para unha entrada." -#: src/libvlc.h:635 +#: src/libvlc-module.c:870 msgid "Artist metadata" -msgstr "Metadatos do artista" +msgstr "Metadatos de artista" -#: src/libvlc.h:637 +#: src/libvlc-module.c:872 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." -msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do \"artista\" prá entrada." +msgstr "Permítelle especificar os metadatos de «artista» para unha entrada." -#: src/libvlc.h:639 +#: src/libvlc-module.c:874 msgid "Genre metadata" msgstr "Metadatos do xénero" -#: src/libvlc.h:641 +#: src/libvlc-module.c:876 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." -msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do \"xénero\" prá entrada." +msgstr "Permítelle especificar os metadatos de «xénero» para unha entrada." -#: src/libvlc.h:643 +#: src/libvlc-module.c:878 msgid "Copyright metadata" -msgstr "Metadatos dos dereitos de autor" +msgstr "Metadatos do copyright" -#: src/libvlc.h:645 +#: src/libvlc-module.c:880 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." -msgstr "" -"Permíteche especificar uns metadatos dos \"dereitos de autor\" prá entrada." +msgstr "Permítelle especificar os metadatos de «copyright» para unha entrada." -#: src/libvlc.h:647 +#: src/libvlc-module.c:882 msgid "Description metadata" msgstr "Metadatos da descrición" -#: src/libvlc.h:649 +#: src/libvlc-module.c:884 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." -msgstr "Permíteche especificar uns metadatos da \"descrición\" prá entrada." +msgstr "Permítelle especificar os metadatos de «descrición» para unha entrada." -#: src/libvlc.h:651 +#: src/libvlc-module.c:886 msgid "Date metadata" msgstr "Metadatos da data" -#: src/libvlc.h:653 +#: src/libvlc-module.c:888 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." -msgstr "Permíteche especificar uns metadatos da \"data\" prá entrada." +msgstr "Permítelle especificar os metadatos de «data» para unha entrada." -#: src/libvlc.h:655 +#: src/libvlc-module.c:890 msgid "URL metadata" -msgstr "Metadatos do enderezo" +msgstr "Metadatos do URL" -#: src/libvlc.h:657 +#: src/libvlc-module.c:892 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." -msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do \"enderezo\" prá entrada." +msgstr "Permítelle especificar os metadatos de «URL» para unha entrada." -#: src/libvlc.h:661 +#: src/libvlc-module.c:896 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" -"Esta opción pódese usar pra altera-lo xeito de selecciona-los códecs " -"(métodos de descompresión) que usa o VLC. Só os usuarios avanzados deberían " -"alterar esta opción xa que o aparato de lectura de tódalos teus fluxos pode " -"deixar de funcionar axeitadamente." +"Esta opción pode usarse para cambiar a forma en que o VLC selecciona os seus " +"códecs (métodos de descompresión). Só os usuarios avanzados poden cambiar " +"esta opción, xa que pode romper a reprodución de todos os seus fluxos." -#: src/libvlc.h:665 +#: src/libvlc-module.c:900 msgid "Preferred decoders list" -msgstr "Listaxe dos descodificadores preferidos" +msgstr "Lista de descodificadores preferidos" -#: src/libvlc.h:667 +#: src/libvlc-module.c:902 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" -"Listaxe dos códecs que o VLC usará con prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' " -"tentará usa-los códecs dummy e a52 antes de tentalo cos outros. Só os " -"usuarios avanzados deberían alterar esta opción xa que poden creba-la " -"lectura de tódolos fluxos." +"Lista de códecs que terán prioridade para o VLC. Por exemplo, 'dummy,a52' " +"probará os códecs dummy e a52 antes do que outros. Só os usuarios avanzados " +"deberían cambiar esta opción, xa que pode romper a reprodución de todos os " +"seus fluxos." -#: src/libvlc.h:672 +#: src/libvlc-module.c:907 msgid "Preferred encoders list" -msgstr "Listaxe dos codificadores preferidos" +msgstr "Lista de codificadores preferidos" -#: src/libvlc.h:674 +#: src/libvlc-module.c:909 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" -"Isto permíteche seleccionar unha listaxe de codificadores que o VLC usará " -"con prioridade." +"Isto permítelle seleccionar unha lista de codificadores que o VLC usara con " +"prioridade sobre os outros." -#: src/libvlc.h:683 +#: src/libvlc-module.c:918 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" -"Estas opcións permítenche configura-las opcións globais por defecto pró " -"subsistema da saída de fluxo." +"Estas opcións permítenlle estabelecer opcións globais predeterminadas para o " +"fluxo de saída do subsistema." -#: src/libvlc.h:686 +#: src/libvlc-module.c:921 msgid "Default stream output chain" -msgstr "Cadea da saída de fluxo por defecto" +msgstr "Cadea de saída de fluxo predeterminada" -#: src/libvlc.h:688 +#: src/libvlc-module.c:923 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " -"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for " +"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" -"Aquí podes introducir unha cadea por defecto da saída de fluxo. Mira a " -"documentación pra aprender como construír tales cadeas. Aviso: esta cadea " -"habilitarase pra tódolos fluxos." +"Pode introducir aquí a cadea de saída de fluxo predeterminada. Consulte a " +"documentación para aprender como construír estas cadeas. Aviso: esta cadea " +"activarase para todos os fluxos." -#: src/libvlc.h:692 +#: src/libvlc-module.c:927 msgid "Enable streaming of all ES" -msgstr "Habilita-la transmisión de todo ES" +msgstr "Activar o fluxo para todos os fluxos elementais" -#: src/libvlc.h:694 +#: src/libvlc-module.c:929 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" -msgstr "Transmitir tódolos fluxos elementais (vídeo, audio e subtítulos)" +msgstr "" +"Reproducir en fluxo todos os fluxos elementais (vídeo, audio e subtítulos)" -#: src/libvlc.h:696 +#: src/libvlc-module.c:931 msgid "Display while streaming" -msgstr "Amosar mentres se transmite" +msgstr "Mostrar ao reproducir en fluxo" -#: src/libvlc.h:698 +#: src/libvlc-module.c:933 msgid "Play locally the stream while streaming it." -msgstr "Reproduce localmente o fluxo mentres se transmite." +msgstr "Reproducir localmente o elemento ao reproducilo en fluxo." -#: src/libvlc.h:700 +#: src/libvlc-module.c:935 msgid "Enable video stream output" -msgstr "Habilita-la saída do fluxo de vídeo" +msgstr "Activar a saída de fluxo de vídeo" -#: src/libvlc.h:702 +#: src/libvlc-module.c:937 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" -"Escolle se se debería redirixi-lo fluxo de vídeo á instalación da saída de " -"fluxo cando esta última está habilitada." +"Escoller se o fluxo de vídeo debería redireccionarse á saída de fluxo cando " +"esta estea activada." -#: src/libvlc.h:705 +#: src/libvlc-module.c:940 msgid "Enable audio stream output" -msgstr "Habilita-la saída do fluxo de audio" +msgstr "Activar a saída de fluxo" -#: src/libvlc.h:707 +#: src/libvlc-module.c:942 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" -"Escolle se se debería redirixi-lo fluxo de audio á instalación da saída de " -"fluxo cando esta última está habilitada." +"Escolla se o fluxo de audio debería redireccionarse á instalación de saída " +"de fluxo cando esta estea activada." -#: src/libvlc.h:710 +#: src/libvlc-module.c:945 msgid "Enable SPU stream output" -msgstr "Habilita-la saída de fluxo SPU" +msgstr "Activar a saída de fluxo SPU" -#: src/libvlc.h:712 +#: src/libvlc-module.c:947 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" -"Escolle se se debería redirixi-los fluxos SPU á instalación da saída de " -"fluxo cando esta última está habilitada." +"Escolla se os fluxos SPU deberían redireccionarse á instalación de saída de " +"fluxo cando esta estea activada." -#: src/libvlc.h:715 +#: src/libvlc-module.c:950 msgid "Keep stream output open" -msgstr "Manter aberta a saída de fluxo" +msgstr "Manter a saída de fluxo aberta" -#: src/libvlc.h:717 +#: src/libvlc-module.c:952 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" -"Isto permíteche manter unha única instancia da saída de fluxo a través de " -"múltiples elementos das listas de reprodución (automaticamente insire a " -"saída de fluxo obtida se non se especifica)" +"Isto permítelle manter unha única instancia de saída de fluxo a través de " +"varios elementos da lista de reprodución (insire automaticamente a saída de " +"fluxo recollida se esta non se especifica)" + +#: src/libvlc-module.c:956 +msgid "Stream output muxer caching (ms)" +msgstr "Caché de multiplexor de saída de fluxo (ms)" + +#: src/libvlc-module.c:958 +msgid "" +"This allow you to configure the initial caching amount for stream output " +"muxer. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Isto permítelle configurar a cantidade de caché inicial para o multiplexor " +"de saída de fluxo. Este valor debería definirse en milisegundos." -#: src/libvlc.h:721 +#: src/libvlc-module.c:961 msgid "Preferred packetizer list" -msgstr "Lista de empaquetador preferida" +msgstr "Lista de empaquetadores preferidos" -#: src/libvlc.h:723 +#: src/libvlc-module.c:963 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" -"Isto permíteche selecciona-la orde na que o VLC escollerá os seus " +"Isto permítelle seleccionar a orde en que o VLC escollera os seus " "empaquetadores." -#: src/libvlc.h:726 +#: src/libvlc-module.c:966 msgid "Mux module" -msgstr "Módulo de multiplexador" +msgstr "Módulo multiplexor" -#: src/libvlc.h:728 +#: src/libvlc-module.c:968 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" -"Esta é unha entrada de herdanza pra che permitir configurar módulos de " -"multiplexadores." +"Isto é una entrada herdada que lle permite configurar os módulos " +"multiplexores" -#: src/libvlc.h:730 +#: src/libvlc-module.c:970 msgid "Access output module" -msgstr "Módulo da saída de acceso" +msgstr "Módulo de acceso de saída" -#: src/libvlc.h:732 +#: src/libvlc-module.c:972 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" -"Esta é unha entrada de herdanza pra che permitir configurar módulos da saída " -"de acceso" +"Isto é unha entrada herdada que lle permite configurar os módulos de acceso " +"de saída" -#: src/libvlc.h:734 -msgid "Control SAP flow" -msgstr "Controlar fluído SAP" - -#: src/libvlc.h:736 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:975 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" -"Se se habilita esta opción, controlarase o fluído no enderezo de " -"multiemisión SAP. Isto necesítase se desexas facer anuncios no MBone." +"Se esta opción está activada, o fluxo no enderezo multidifusión SAP estará " +"controlado. Isto precísase se se queren facer anuncios en MBone." -#: src/libvlc.h:740 +#: src/libvlc-module.c:979 msgid "SAP announcement interval" msgstr "Intervalo de anuncio SAP" -#: src/libvlc.h:742 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:981 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" -"Cando se inhabilita o control de fluído SAP, isto permíteche pó-lo intervalo " -"fixo entre anuncios SAP." - -#: src/libvlc.h:752 -#, fuzzy -msgid "" -"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " -"always leave all these enabled." -msgstr "" -"Estas opcións permítenche optimiza-la CPU.\n" -"Deberíalos deixar todos habilitados." - -#: src/libvlc.h:755 -msgid "Enable FPU support" -msgstr "Habilitar soporte FPU" +"Cando o control de fluxo SAP está desactivado, permíteselle definir o " +"intervalo fixo entre os anuncios SAP." -#: src/libvlc.h:757 +#: src/libvlc-module.c:990 msgid "" -"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " -"advantage of it." +"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " +"you really know what you are doing." msgstr "" -"Se o teu procesador tén unha unidade de cálculo de punto flotante, o VLC " -"pódea aproveitar." +"Estas opcións permítenlle seleccionar os módulos predeterminados. Déixeas " +"sen cambios a non ser que realmente saiba o que está facendo." -#: src/libvlc.h:760 -msgid "Enable CPU MMX support" -msgstr "Habilitar soporte CPU MMX" +#: src/libvlc-module.c:993 +msgid "Access module" +msgstr "Módulo de acceso" -#: src/libvlc.h:762 +#: src/libvlc-module.c:995 msgid "" -"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " -"of them." +"This allows you to force an access module. You can use it if the correct " +"access is not automatically detected. You should not set this as a global " +"option unless you really know what you are doing." msgstr "" -"Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións MMX, o VLC pódeos " -"aproveitar." +"Isto permítelle forzar un módulo de acceso. Pode usalo en caso de que o " +"acceso correcto non se detecte automaticamente. Non debería definir isto " +"como unha opción global a non ser que realmente saiba o que está facendo." -#: src/libvlc.h:765 -msgid "Enable CPU 3D Now! support" -msgstr "Habilitar soporte CPU 3D" +#: src/libvlc-module.c:999 +msgid "Stream filter module" +msgstr "Módulo de filtro de fluxo" -#: src/libvlc.h:767 -msgid "" -"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " -"advantage of them." -msgstr "" -"Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións 3D, o VLC pódeos " -"aproveitar." +#: src/libvlc-module.c:1001 +msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. " +msgstr "Os filtros de fluxo úsanse para modificar o fluxo que se está a ler. " -#: src/libvlc.h:770 -msgid "Enable CPU MMX EXT support" -msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT" +#: src/libvlc-module.c:1003 +msgid "Demux module" +msgstr "Módulo demultiplexor" -#: src/libvlc.h:772 +#: src/libvlc-module.c:1005 msgid "" -"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " -"advantage of them." +"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " +"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " +"automatically detected. You should not set this as a global option unless " +"you really know what you are doing." msgstr "" -"Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións MMX EXT, o VLC pódeos " -"aproveitar." +"Os demultiplexores úsanse para separar os fluxos «elementais» (por exemplo " +"fluxos de audio e vídeo). Pode usalo se o demultiplexor correcto non se " +"detecta automaticamente. Non debería estabelecer isto como unha opción " +"global a non ser que realmente saiba o que está facendo." -#: src/libvlc.h:775 -msgid "Enable CPU SSE support" -msgstr "Habilitar soporte CPU SSE" +#: src/libvlc-module.c:1010 +msgid "VoD server module" +msgstr "Módulo de servidor VoD" -#: src/libvlc.h:777 +#: src/libvlc-module.c:1012 msgid "" -"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " -"of them." +"You can select which VoD server module you want to use. Set this to " +"`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module." msgstr "" -"Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións SSE, o VLC pódeos " -"aproveitar." +"Pode seleccionar o servidor VoD que quere usar. Defina isto como «vod_rtsp» " +"para voltar ao módulo antigo." -#: src/libvlc.h:780 -msgid "Enable CPU SSE2 support" -msgstr "Habilitar soporte CPU SSE2" +#: src/libvlc-module.c:1015 +msgid "Allow real-time priority" +msgstr "Permitir a prioridade en tempo real" -#: src/libvlc.h:782 +#: src/libvlc-module.c:1017 msgid "" -"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " -"of them." +"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " +"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " +"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " +"only activate this if you know what you're doing." msgstr "" -"Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións SSE2, o VLC pódeos " -"aproveitar." +"Executar o VLC coa prioridade en tempo real permitirá unha programación " +"moito máis precisa e mellor rendemento, sobre todo ao reproducir o contido " +"en fluxo. Porén, tamén pode bloquear todo o computador ou facer que vaia moi " +"lento. Active isto só en caso de que saiba o que está facendo." -#: src/libvlc.h:785 -msgid "Enable CPU AltiVec support" -msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec" +#: src/libvlc-module.c:1023 +msgid "Adjust VLC priority" +msgstr "Axustar a prioridade do VLC" -#: src/libvlc.h:787 +#: src/libvlc-module.c:1025 msgid "" -"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " -"advantage of them." +"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " +"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " +"VLC instances." msgstr "" -"Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións AltiVec, o VLC pódeos " -"aproveitar." +"Esta opción engade un desprazamento (positivo ou negativo) ás prioridades " +"predeterminadas do VLC. Pode usalo para darlle prioridade ao VLC fronte a " +"outros programas ou outras instancias do propio VLC." -#: src/libvlc.h:792 +#: src/libvlc-module.c:1030 msgid "" -"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " -"you really know what you are doing." -msgstr "" -"Estas opcións permítenche seleccionar módulos por defecto. Déixaas así a non " -"ser que realmente sáibalo que estás a facer..." +"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" +msgstr "Esta opción é útil se quere diminuír a latencia ao ler o fluxo" -#: src/libvlc.h:795 -msgid "Memory copy module" -msgstr "Módulo da copia de memoria" +#: src/libvlc-module.c:1033 +msgid "VLM configuration file" +msgstr "Ficheiro de configuración de VLM" -#: src/libvlc.h:797 -msgid "" -"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " -"select the fastest one supported by your hardware." -msgstr "" -"Podes seleccionar que módulo da copia de memoria queres usar. Por defecto o " -"VLC seleccionará o máis rápido admitido polo teu soporte físico." +#: src/libvlc-module.c:1035 +msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." +msgstr "Ler un ficheiro de configuración de VLM nada máis iniciar VLM." -#: src/libvlc.h:800 -msgid "Access module" -msgstr "Módulos de acceso" +#: src/libvlc-module.c:1037 +msgid "Use a plugins cache" +msgstr "Usar unha caché de plugins" -#: src/libvlc.h:802 -msgid "" -"This allows you to force an access module. You can use it if the correct " -"access is not automatically detected. You should not set this as a global " -"option unless you really know what you are doing." +#: src/libvlc-module.c:1039 +msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "" -"Isto permíteche forzar un módulo de acceso. Podes usalo se non se detecta " -"automaticamente o acceso correcto. Non deberías pór isto coma unha opción " -"global a non ser que sáibalo que estás a facer." +"Usar unha caché de plugins que mellorará considerabelmente o tempo de inicio." -#: src/libvlc.h:806 -msgid "Access filter module" -msgstr "Módulo do filtro de acceso" +#: src/libvlc-module.c:1041 +msgid "Locally collect statistics" +msgstr "Recoller estatísticas localmente" -#: src/libvlc.h:808 -msgid "" -"Access filters are used to modify the stream that is being read. This is " -"used for instance for timeshifting." +#: src/libvlc-module.c:1043 +msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." msgstr "" +"Recoller diferentes estatísticas locais sobre o medio que se estea " +"reproducindo." -#: src/libvlc.h:811 -msgid "Demux module" -msgstr "Módulo de desmultiplexador" - -#: src/libvlc.h:813 -#, fuzzy -msgid "" -"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " -"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " -"automatically detected. You should not set this as a global option unless " -"you really know what you are doing." -msgstr "" -"Isto permíteche forzar un módulo de acceso. Podes usalo se non se detecta " -"automaticamente o acceso correcto. Non deberías pór isto coma unha opción " -"global a non ser que sáibalo que estás a facer." - -#: src/libvlc.h:818 -msgid "Allow real-time priority" -msgstr "Permitir prioridade a tempo real" - -#: src/libvlc.h:820 -msgid "" -"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " -"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " -"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " -"only activate this if you know what you're doing." -msgstr "" -"Executa-lo VLC en prioridade a tempo real permitirá unha planificación moito " -"máis precisa e un millor rendemento, especialmente ó transmitir contido. " -"Nembargante pode bloquear toda a túa máquina, ou facela moi, moi lenta. Só " -"deberías activar isto se sabes que estás a facer." - -#: src/libvlc.h:826 -msgid "Adjust VLC priority" -msgstr "Axustar prioridade do VLC" - -#: src/libvlc.h:828 -msgid "" -"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " -"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " -"VLC instances." -msgstr "" -"Esta opción engade unha compensación (positiva ou negativa) ás prioridades " -"por defecto do VLC. Podes usala pra afina-la prioridade do VLC perante " -"outros programas, ou perante outras instancias do VLC." - -#: src/libvlc.h:832 -msgid "Minimize number of threads" -msgstr "Minimizar número de fíos" - -#: src/libvlc.h:834 -msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC." -msgstr "Esta opción minimiza o número de fíos precisados pra executa-lo VLC." - -#: src/libvlc.h:836 -msgid "Modules search path" -msgstr "Ruta de procura de módulos" - -#: src/libvlc.h:838 -msgid "Additional path for VLC to look for its modules." -msgstr "Localización adicional pra que o VLC busque os seus módulos." - -#: src/libvlc.h:840 -msgid "VLM configuration file" -msgstr "Arquivo de configuración VLM" - -#: src/libvlc.h:842 -msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." -msgstr "" - -#: src/libvlc.h:844 -msgid "Use a plugins cache" -msgstr "Usar unha caché de extensións" - -#: src/libvlc.h:846 -msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." -msgstr "" -"Usa unha caché de extensións que millorará moito o tempo de comezo do VLC." - -#: src/libvlc.h:848 -msgid "Collect statistics" -msgstr "Recadar estatísticas" - -#: src/libvlc.h:850 -msgid "Collect miscellaneous statistics." -msgstr "Recada outras estatísticas." - -#: src/libvlc.h:852 +#: src/libvlc-module.c:1045 msgid "Run as daemon process" -msgstr "Executar coma proceso demo" +msgstr "Executar como un proceso daemon" -#: src/libvlc.h:854 +#: src/libvlc-module.c:1047 msgid "Runs VLC as a background daemon process." -msgstr "" -"Executa o VLC coma un proceso demo (daemon - Disk And Execution MONitor) en " -"segundo plano" +msgstr "Executa o VLC como un proceso daemon en segundo plano." -#: src/libvlc.h:856 +#: src/libvlc-module.c:1049 msgid "Write process id to file" -msgstr "" +msgstr "Escribir o ID do proceso no ficheiro" -#: src/libvlc.h:858 +#: src/libvlc-module.c:1051 msgid "Writes process id into specified file." -msgstr "" +msgstr "Escribe o ID do proceso no ficheiro especificado." -#: src/libvlc.h:860 +#: src/libvlc-module.c:1053 msgid "Log to file" -msgstr "Rexistrar a arquivo" +msgstr "Rexistrar nun ficheiro" -#: src/libvlc.h:862 +#: src/libvlc-module.c:1055 msgid "Log all VLC messages to a text file." -msgstr "" +msgstr "Rexistrar todas as mensaxes do VLC nun ficheiro de texto." -#: src/libvlc.h:864 +#: src/libvlc-module.c:1057 msgid "Log to syslog" -msgstr "" +msgstr "Rexistrar no rexistro do sistema" -#: src/libvlc.h:866 +#: src/libvlc-module.c:1059 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "" +"Rexistrar todas as mensaxes do VLC no rexistro do sistema (en sistemas UNIX)." -#: src/libvlc.h:868 +#: src/libvlc-module.c:1061 msgid "Allow only one running instance" -msgstr "Só permitir un VLC executándose" +msgstr "Permitir só unha instancia en execución" -#: src/libvlc.h:870 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1064 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " -"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " -"explorer. This option will allow you to play the file with the already " -"running instance or enqueue it." +"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " +"This option will allow you to play the file with the already running " +"instance or enqueue it." msgstr "" -"Permitir executar só unha instancia do VLC pode ser útil ás veces, por " -"exemplo se asociáche-lo VLC con varios tipos de medios, e non queres que " -"unha nova instancia se abra cada vez que fas dobre clic nun arquivo no " -"explorador. Esta opción permíteche reproduci-lo arquivo coa instancia do VLC " -"xa executada ou pólo na cola." +"Permitir unha única instancia en execución do VLC pode ser útil, por " +"exemplo, se asociou o VLC con algúns tipos de medios e non quere que se abra " +"unha instancia nova do VLC cada vez que abre un ficheiro no seu xestor de " +"ficheiros. Esta opción permitiralle reproducir o ficheiro coa instancia que " +"xa executou ou poñela na fila." -#: src/libvlc.h:876 +#: src/libvlc-module.c:1071 +msgid "" +"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " +"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " +"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " +"This option will allow you to play the file with the already running " +"instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be " +"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." +msgstr "" +"Permitir unha única instancia en execución do VLC pode ser útil, por " +"exemplo, se asociou o VLC con algúns tipos de medios e non quere que se abra " +"unha instancia nova do VLC cada vez que fai duplo clic no seu xestor de " +"ficheiros. Esta opción permitiralle reproducir o ficheiro coa instancia que " +"xa executou ou poñela na fila. Esta opción require que o daemon de sesiónD-" +"Bus estea activado e que a instancia en execución do VLC use a interface de " +"control D-Bus." + +#: src/libvlc-module.c:1080 msgid "VLC is started from file association" -msgstr "" +msgstr "O VLC iníciase desde a asociación de ficheiros" -#: src/libvlc.h:878 +#: src/libvlc-module.c:1082 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" +"Dicirlle ao VLC que está sendo iniciado debido a unha asociación de " +"ficheiros no SO" -#: src/libvlc.h:881 -#, fuzzy -msgid "One instance when started from file" -msgstr "Só permitir un VLC executándose" - -#: src/libvlc.h:883 -#, fuzzy -msgid "Allow only one running instance when started from file." -msgstr "Só permitir un VLC executándose" +#: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525 +msgid "Use only one instance when started from file manager" +msgstr "" +"Usar unha única instancia cando for iniciado desde o xestor de ficheiros" -#: src/libvlc.h:885 +#: src/libvlc-module.c:1087 msgid "Increase the priority of the process" -msgstr "Aumenta-la prioridade do proceso" +msgstr "Aumentar a prioridade do proceso" -#: src/libvlc.h:887 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1089 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " @@ -2932,15599 +3829,32627 @@ msgid "" "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" -"Aumenta-la prioridade do proceso millorará probablemente a túa experiencia " -"de reprodución xa que lle permite ó VLC non ser amolado por outras " -"aplicacións que doutro xeito obterían demasiado tempo do procesador.\n" -"Nembargante aconsellámosche que en certas circunstancias (erros) o VLC " -"podería obter todo o tempo e rendemento do procesador facendo que o sistema " -"enteiro non respostase e houbese que rearrinca-la túa máquina." - -#: src/libvlc.h:894 -msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)" -msgstr "Exclusión mutua (mutex) rápida en NT/2K/XP (só desenvolvedores)" - -#: src/libvlc.h:896 -msgid "" -"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us " -"to correctly implement condition variables. You can also use the faster " -"Win9x implementation but you might experience problems with it." -msgstr "" -"No Windows NT/2K/XP úsase unha implementación de exclusión mutua lenta pero " -"que permite implementa-las variables de condición correctamente. Podes usar " -"tamén a implementación máis rápida do Win9x pero podes experimentar " -"problemas con ela." - -#: src/libvlc.h:901 -msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" -msgstr "" -"Implementación das variables de condición pró Win9x (só desenvolvedores)" +"Ao aumentar a prioridade do proceso probabelmente note melloras na " +"reprodución, xa que isto permite que o VLC non se vexa interrompido por " +"outros aplicativos que doutra forma precisarían moito tempo de procesamento. " +"Porén, teña en conta que con certas circunstancias (erros) o VLC podería " +"precisar todo o tempo de procesamento e facer que o sistema non responda, o " +"que podería requirir o reinicio do computador." -#: src/libvlc.h:904 -msgid "" -"On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables " -"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition " -"to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more " -"robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the " -"fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2." -msgstr "" -"No Windows 9x/Me podes usar unha implementación das variables de condición " -"rápidas pero incorrectas (máis exactamente hai unha posibilidade de que " -"aconteza unha \"race condition\"). Aínda que é posible usar alternativas " -"máis lentas pero máis robustas. Actualmente podes escoller entre " -"implementación 0 (a máis rápida pero lixeiramente incorrecta), 1 (por " -"defecto) e 2." - -#: src/libvlc.h:913 -msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" -msgstr "" -"Pór os elementos na cola da lista de reprodución cando esteña en modo dunha " -"instancia." +#: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528 +msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode" +msgstr "Pór os elementos na fila de reprodución no modo de instancia única" -#: src/libvlc.h:915 +#: src/libvlc-module.c:1099 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" -"Ó usa-la opción dunha soa instancia, os elementos póñense na cola da lista " -"de reprodución e mantense reproducindo o elemento actual." +"Ao usar a opción de instancia única, os elementos van á fila da lista de " +"reprodución e séguese reproducindo o elemento actual." -#: src/libvlc.h:924 +#: src/libvlc-module.c:1108 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" -"Estas opcións definen o comportamento da lista de reprodución. Algunhas " -"delas pódense anular na caixa de diálogo da lista de reprodución." +"Estas opcións definen o comportamento da lista de reprodución. Algúns deles " +"poden ignorarse na caixa de diálogo da lista de reprodución." -#: src/libvlc.h:927 +#: src/libvlc-module.c:1111 msgid "Automatically preparse files" -msgstr "Preanalisa-los arquivos automaticamente" +msgstr "Preanalizar os ficheiros automaticamente" -#: src/libvlc.h:929 +#: src/libvlc-module.c:1113 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" -"Preanalisa automaticamente os arquivos engadidos á lista de reprodución (pra " -"recuperar algúns metadatos)." +"Preanalizar automaticamente os ficheiros que se engadan á lista de " +"reprodución (para obter algúns metadatos)." -#: src/libvlc.h:932 +#: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366 +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538 +msgid "Allow metadata network access" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1118 msgid "Services discovery modules" -msgstr "Módulos de servizos Discovery" +msgstr "Módulos de descubrimento de servizos" -#: src/libvlc.h:934 +#: src/libvlc-module.c:1120 msgid "" -"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " -"Typical values are sap, hal, ..." +"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. " +"Typical value is \"sap\"." msgstr "" -"Especifica os módulos de servizos Discovery a cargar, separados por puntos y " -"comas. Os valores típicos son sap, hal, ..." +"Especifica os módulos de descubrimento de servizos para precargar, separados " +"por comas. O valor habitual é «sap»." -#: src/libvlc.h:937 +#: src/libvlc-module.c:1123 msgid "Play files randomly forever" -msgstr "Reproduci-los arquivos ó chou eternamente" +msgstr "Reproducir os ficheiros aleatoriamente sempre" -#: src/libvlc.h:939 +#: src/libvlc-module.c:1125 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "" -"O VLC reproducirá ó chou os arquivos da lista de reprodución ata ser " -"interrompido." +"O VLC reproducirá os ficheiros da lista de reprodución aleatoriamente até " +"que sexa interrompido." -#: src/libvlc.h:941 +#: src/libvlc-module.c:1127 msgid "Repeat all" -msgstr "Repetir todo" +msgstr "Repetir todos" -#: src/libvlc.h:943 +#: src/libvlc-module.c:1129 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." -msgstr "O VLC manterase reproducindo a lista de reprodución indefinidamente." +msgstr "O VLC seguirá reproducindo a lista de forma indefinida." -#: src/libvlc.h:945 +#: src/libvlc-module.c:1131 msgid "Repeat current item" -msgstr "Repetir elemento actual" +msgstr "Repetir o elemento actual" -#: src/libvlc.h:947 +#: src/libvlc-module.c:1133 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "" -"O VLC manterase reproducindo o elemento actual da lista de reprodución " -"indefinidamente." +"O VLC seguirá reproducindo a o elemento actual da lista de reprodución." -#: src/libvlc.h:949 +#: src/libvlc-module.c:1135 msgid "Play and stop" -msgstr "Reproducir e parar" +msgstr "Reproducir e deter" -#: src/libvlc.h:951 +#: src/libvlc-module.c:1137 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." -msgstr "Detén a lista de reprodución despois de cada elemento reproducido." +msgstr "Deter a lista de reprodución despois de cada elemento reproducido." -#: src/libvlc.h:953 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1139 +msgid "Play and exit" +msgstr "Reproducir e saír" + +#: src/libvlc-module.c:1141 +msgid "Exit if there are no more items in the playlist." +msgstr "Saír se xa non hai máis elementos na lista de reprodución." + +#: src/libvlc-module.c:1143 +msgid "Play and pause" +msgstr "Reproducir e deter" + +#: src/libvlc-module.c:1145 +msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." +msgstr "Deter cada elemento da lista de reprodución no último fotograma." + +#: src/libvlc-module.c:1147 +msgid "Auto start" +msgstr "Inicio automático" + +#: src/libvlc-module.c:1148 +msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." +msgstr "" +"Iniciar a reprodución do contido da lista automaticamente unha vez estea " +"cargada." + +#: src/libvlc-module.c:1151 +msgid "Pause on audio communication" +msgstr "Pór en pausa coa comunicación de audio" + +#: src/libvlc-module.c:1153 +msgid "" +"If pending audio communication is detected, playback will be paused " +"automatically." +msgstr "" +"Se se detecta unha comunicación de audio deterase a reprodución " +"automaticamente." + +#: src/libvlc-module.c:1156 msgid "Use media library" -msgstr "Reprodutor de medios VLC" +msgstr "Usar a biblioteca multimedia" -#: src/libvlc.h:955 +#: src/libvlc-module.c:1158 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" +"A biblioteca multimedia gárdase e recárgase automaticamente cada vez que " +"inicia o VLC." -#: src/libvlc.h:958 -#, fuzzy -msgid "Use playlist tree" -msgstr "Elemento seguinte da lista de reprodución" +#: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526 +msgid "Display playlist tree" +msgstr "Mostrar a árbore da lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:960 +#: src/libvlc-module.c:1163 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " -"directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really " -"needed." +"directory." msgstr "" +"A lista de reprodución pode usar unha árbore para categorizar algúns " +"elementos, como os contidos dun directorio." -#: src/libvlc.h:964 -#, fuzzy -msgid "Always" -msgstr "Sempre visible" +#: src/libvlc-module.c:1172 +msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." +msgstr "" +"Estas configuracións son as combinacións de teclas globais do VLC, coñecidas " +"como «teclas rápidas»." -#: src/libvlc.h:964 -#, fuzzy -msgid "Never" -msgstr "Reverberación" +#: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" -#: src/libvlc.h:973 -msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." +#: src/libvlc-module.c:1183 +msgid "Volume Control" +msgstr "Control de volume" + +#: src/libvlc-module.c:1183 +msgid "Position Control" +msgstr "Control de posición" + +#: src/libvlc-module.c:1185 +msgid "MouseWheel up-down axis Control" +msgstr "Control do eixo vertical da roda do rato" + +#: src/libvlc-module.c:1187 +msgid "" +"The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or " +"mousewheel event can be ignored" msgstr "" -"Estes axustes son as teclas asociadas globais do VLC, coñecidas coma " -"\"teclas rápidas\"." +"O eixo vertical (arriba e abaixo) da roda do rato pode controlar o volume. A " +"posición e o evento da roda do rato poden ser ignorados." -#: src/libvlc.h:976 src/video_output/vout_intf.c:408 -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126 -#: modules/gui/macosx/controls.m:338 modules/gui/macosx/controls.m:754 -#: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44 -#: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:573 -#: modules/gui/macosx/intf.m:629 +#: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324 msgid "Fullscreen" msgstr "Pantalla completa" -#: src/libvlc.h:977 +#: src/libvlc-module.c:1190 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "" -"Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra troca-lo estado de pantalla " +"Seleccione a tecla rápida que hai que usar para cambiar ao modo pantalla " +"completa." + +#: src/libvlc-module.c:1191 +msgid "Exit fullscreen" +msgstr "Saír de pantalla completa" + +#: src/libvlc-module.c:1192 +msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state." +msgstr "" +"Seleccione a tecla rápida que hai que usar para saír do modo de pantalla " "completa." -#: src/libvlc.h:978 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504 +#: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55 +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:420 msgid "Play/Pause" -msgstr "Reproducir/Pausar" +msgstr "Reproducir/Pór en pausa" -#: src/libvlc.h:979 +#: src/libvlc-module.c:1194 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." -msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra reproducir/pausar." +msgstr "" +"Selecciona a tecla rápida que hai que usar para reproducir ou pór en pausa." -#: src/libvlc.h:980 +#: src/libvlc-module.c:1195 msgid "Pause only" -msgstr "Pausar só" +msgstr "Só pór en pausa" -#: src/libvlc.h:981 +#: src/libvlc-module.c:1196 msgid "Select the hotkey to use to pause." -msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra pausar." +msgstr "Selecciona a teca rápida para pór en pausa." -#: src/libvlc.h:982 +#: src/libvlc-module.c:1197 msgid "Play only" -msgstr "Reproducir só" +msgstr "Só reproducir" -#: src/libvlc.h:983 +#: src/libvlc-module.c:1198 msgid "Select the hotkey to use to play." -msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra reproducir." +msgstr "Selecciona a tecla rápida para reproducir." -#: src/libvlc.h:984 modules/control/hotkeys.c:713 -#: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:538 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 +#: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 msgid "Faster" msgstr "Máis rápido" -#: src/libvlc.h:985 +#: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." -msgstr "" -"Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra un avance da lectura máis " -"rápido." +msgstr "Selecciona a tecla rápida para avanzar máis rápido na reprodución." -#: src/libvlc.h:986 modules/control/hotkeys.c:721 -#: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:539 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694 +#: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 msgid "Slower" msgstr "Máis lento" -#: src/libvlc.h:987 +#: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." -msgstr "" -"Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra un movemento da lectura máis " -"lento." - -#: src/libvlc.h:988 modules/control/hotkeys.c:680 -#: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:496 -#: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:617 -#: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/wizard.m:313 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1606 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509 -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258 +msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir máis lento na reprodución." + +#: src/libvlc-module.c:1203 +msgid "Normal rate" +msgstr "Taxa normal" + +#: src/libvlc-module.c:1204 +msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." +msgstr "" +"Seleccione a tecla rápida para definir de novo a taxa de reprodución como " +"normal." + +#: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871 +msgid "Faster (fine)" +msgstr "Máis rápido (preciso)" + +#: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879 +msgid "Slower (fine)" +msgstr "Máis lento (preciso)" + +#: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208 +#: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1559 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 msgid "Next" msgstr "Seguinte" -#: src/libvlc.h:989 +#: src/libvlc-module.c:1210 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." -msgstr "" -"Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra ir ó elemento seguinte da lista " -"de reprodución." - -#: src/libvlc.h:990 modules/control/hotkeys.c:692 -#: modules/gui/macosx/controls.m:707 modules/gui/macosx/intf.m:491 -#: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:618 -#: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508 -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257 +msgstr "Seleccione a tecla rápida para pasar ao seguinte elemento da lista." + +#: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212 +#: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: src/libvlc.h:991 +#: src/libvlc-module.c:1212 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." -msgstr "" -"Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra ir ó elemento anterior da lista " -"de reprodución." - -#: src/libvlc.h:992 modules/gui/macosx/controls.m:699 -#: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:537 -#: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:623 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510 -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:256 modules/visualization/xosd.c:237 +msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir ao elemento anterior da lista." + +#: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 msgid "Stop" -msgstr "Parar" +msgstr "Deter" -#: src/libvlc.h:993 +#: src/libvlc-module.c:1214 msgid "Select the hotkey to stop playback." -msgstr "Podes selecciona-las teclas rápidas pra para-la lectura." - -#: src/libvlc.h:994 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46 -#: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/video_filter/marq.c:122 -#: modules/video_filter/rss.c:174 +msgstr "Seleccione a tecla rápida para deter a reprodución." + +#: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67 +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150 +#: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457 msgid "Position" msgstr "Posición" -#: src/libvlc.h:995 +#: src/libvlc-module.c:1216 msgid "Select the hotkey to display the position." -msgstr "Selecciona a tecla rápida pra amosa-la posición." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para mostrar a posición." -#: src/libvlc.h:997 +#: src/libvlc-module.c:1218 msgid "Very short backwards jump" -msgstr "Salto moi curto cara a tras" +msgstr "Moi pouco cara a atrás" -#: src/libvlc.h:999 +#: src/libvlc-module.c:1220 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." -msgstr "" -"Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto moi curto " -"cara a tras." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir moi pouco cara a atrás." -#: src/libvlc.h:1000 +#: src/libvlc-module.c:1221 msgid "Short backwards jump" -msgstr "Salto curto cara a tras" +msgstr "Un pouco cara a atrás" -#: src/libvlc.h:1002 +#: src/libvlc-module.c:1223 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." -msgstr "" -"Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto curto cara " -"a tras." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir un pouco cara a atrás." -#: src/libvlc.h:1003 +#: src/libvlc-module.c:1224 msgid "Medium backwards jump" -msgstr "Salto medio cara a tras" +msgstr "Ir cara a atrás" -#: src/libvlc.h:1005 +#: src/libvlc-module.c:1226 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." -msgstr "" -"Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto medio cara " -"a tras." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir cara a atrás na reprodución." -#: src/libvlc.h:1006 +#: src/libvlc-module.c:1227 msgid "Long backwards jump" -msgstr "Salto longo cara a tras" +msgstr "Bastante cara a atrás" -#: src/libvlc.h:1008 +#: src/libvlc-module.c:1229 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." -msgstr "" -"Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto longo cara " -"a tras." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir bastante cara a atrás." -#: src/libvlc.h:1010 +#: src/libvlc-module.c:1231 msgid "Very short forward jump" -msgstr "Salto moi curto cara a diante" +msgstr "Moi pouco cara a adiante" -#: src/libvlc.h:1012 +#: src/libvlc-module.c:1233 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." -msgstr "" -"Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto moi curto " -"cara a diante." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir moi pouco cara a adiante." -#: src/libvlc.h:1013 +#: src/libvlc-module.c:1234 msgid "Short forward jump" -msgstr "Salto curto cara a diante" +msgstr "Un pouco cara a adiante" -#: src/libvlc.h:1015 +#: src/libvlc-module.c:1236 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." -msgstr "" -"Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto curto cara " -"a diante." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir un pouco cara a adiante." -#: src/libvlc.h:1016 +#: src/libvlc-module.c:1237 msgid "Medium forward jump" -msgstr "Salto medio cara a diante" +msgstr "Ir cara a adiante" -#: src/libvlc.h:1018 +#: src/libvlc-module.c:1239 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." -msgstr "" -"Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto medio cara " -"a diante." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir cara a adiante na reprodución." -#: src/libvlc.h:1019 +#: src/libvlc-module.c:1240 msgid "Long forward jump" -msgstr "Salto longo cara a diante" +msgstr "Bastante cara a adiante" -#: src/libvlc.h:1021 +#: src/libvlc-module.c:1242 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." -msgstr "" -"Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto longo cara " -"a diante." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir bastante cara a adiante." + +#: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402 +msgid "Next frame" +msgstr "Fotograma seguinte" + +#: src/libvlc-module.c:1245 +msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir ao seguinte fotograma de vídeo." -#: src/libvlc.h:1023 +#: src/libvlc-module.c:1247 msgid "Very short jump length" -msgstr "Lonxitude do salto moi curto" +msgstr "Salto moi pequeno" -#: src/libvlc.h:1024 +#: src/libvlc-module.c:1248 msgid "Very short jump length, in seconds." -msgstr "Lonxitude do salto moi curto, en segundos." +msgstr "Un salto moi pequeno en segundos." -#: src/libvlc.h:1025 +#: src/libvlc-module.c:1249 msgid "Short jump length" -msgstr "Lonxitude do salto curto" +msgstr "Salto pequeno" -#: src/libvlc.h:1026 +#: src/libvlc-module.c:1250 msgid "Short jump length, in seconds." -msgstr "Lonxitude do salto curto, en segundos." +msgstr "Un salto pequeno en segundos." -#: src/libvlc.h:1027 +#: src/libvlc-module.c:1251 msgid "Medium jump length" -msgstr "Lonxitude do salto medio" +msgstr "Salto normal" -#: src/libvlc.h:1028 +#: src/libvlc-module.c:1252 msgid "Medium jump length, in seconds." -msgstr "Lonxitude do salto medio, en segundos." +msgstr "Un salto normal en segundos." -#: src/libvlc.h:1029 +#: src/libvlc-module.c:1253 msgid "Long jump length" -msgstr "Lonxitude do salto longo" +msgstr "Salto grande" -#: src/libvlc.h:1030 +#: src/libvlc-module.c:1254 msgid "Long jump length, in seconds." -msgstr "Lonxitude do salto longo, en segundos." +msgstr "Un salto grande en segundos." -#: src/libvlc.h:1032 modules/control/hotkeys.c:258 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276 +#: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942 +#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45 msgid "Quit" msgstr "Saír" -#: src/libvlc.h:1033 +#: src/libvlc-module.c:1257 msgid "Select the hotkey to quit the application." -msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra saír da aplicación." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para saír do aplicativo." -#: src/libvlc.h:1034 +#: src/libvlc-module.c:1258 msgid "Navigate up" -msgstr "Navegar cara a riba" +msgstr "Cara a arriba" -#: src/libvlc.h:1035 +#: src/libvlc-module.c:1259 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "" -"Selecciona-las teclas pra move-lo selector cara a riba nos menús dos DVD." +"Seleccione a tecla rápida para desprazarse cara a arriba nos menús de DVD." -#: src/libvlc.h:1036 +#: src/libvlc-module.c:1260 msgid "Navigate down" -msgstr "Navegar cara a baixo" +msgstr "Cara a abaixo" -#: src/libvlc.h:1037 +#: src/libvlc-module.c:1261 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "" -"Selecciona-las teclas pra move-lo selector cara a baixo nos menús dos DVD." +"Seleccione a tecla rápida para desprazarse cara a abaixo nos menús de DVD." -#: src/libvlc.h:1038 +#: src/libvlc-module.c:1262 msgid "Navigate left" -msgstr "Navegar cara á esquerda" +msgstr "Cara á esquerda" -#: src/libvlc.h:1039 +#: src/libvlc-module.c:1263 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "" -"Selecciona-las teclas pra move-lo selector cara á esquerda nos menús dos DVD." +"Seleccione a tecla rápida para desprazarse cara á esquerda nos menús de DVD." -#: src/libvlc.h:1040 +#: src/libvlc-module.c:1264 msgid "Navigate right" -msgstr "Navegar cara á dereita" +msgstr "Cara á dereita" -#: src/libvlc.h:1041 +#: src/libvlc-module.c:1265 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "" -"Selecciona-las tecla pra move-lo selector cara á dereita nos menús dos DVD." +"Seleccione a tecla rápida para desprazarase cara á dereita nos menús de DVD." -#: src/libvlc.h:1042 +#: src/libvlc-module.c:1266 msgid "Activate" msgstr "Activar" -#: src/libvlc.h:1043 +#: src/libvlc-module.c:1267 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "" -"Selecciona-las teclas pra activa-lo elemento seleccionado nos menús dos DVD." +"Seleccione a tecla rápida para activar o elemento seleccionado nos menús de " +"DVD." -#: src/libvlc.h:1044 +#: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480 msgid "Go to the DVD menu" -msgstr "Ir ó menú do DVD" +msgstr "Ir ao menú de DVD" -#: src/libvlc.h:1045 +#: src/libvlc-module.c:1269 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" -msgstr "Podes selecciona-las teclas pra ir ó menú do DVD." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir ao menú de DVD" -#: src/libvlc.h:1046 +#: src/libvlc-module.c:1270 msgid "Select previous DVD title" -msgstr "Selecciona-lo anterior título do DVD." +msgstr "Seleccionar o título anterior de DVD" -#: src/libvlc.h:1047 +#: src/libvlc-module.c:1271 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" -msgstr "Selecciona-las teclas pra elixi-lo título anterior do DVD." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para escoller o título anterior nun DVD" -#: src/libvlc.h:1048 +#: src/libvlc-module.c:1272 msgid "Select next DVD title" -msgstr "Selecciona-lo seguinte título do DVD." +msgstr "Seleccionar o seguinte título de DVD" -#: src/libvlc.h:1049 +#: src/libvlc-module.c:1273 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" -msgstr "Selecciona-las teclas pra elixi-lo título seguinte do DVD." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para escoller o título seguinte de DVD" -#: src/libvlc.h:1050 +#: src/libvlc-module.c:1274 msgid "Select prev DVD chapter" -msgstr "Selecciona-lo anterior capítulo do DVD." +msgstr "Seleccionar o capítulo anterior de DVD" -#: src/libvlc.h:1051 +#: src/libvlc-module.c:1275 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" -msgstr "Selecciona-las teclas pra elixi-lo capítulo anterior do DVD." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para escoller o capítulo anterior de DVD" -#: src/libvlc.h:1052 +#: src/libvlc-module.c:1276 msgid "Select next DVD chapter" -msgstr "Selecciona-lo seguinte capítulo do DVD." +msgstr "Seleccione o capítulo seguinte do DVD" -#: src/libvlc.h:1053 +#: src/libvlc-module.c:1277 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" -msgstr "Selecciona-las teclas pra elixi-lo capítulo seguinte do DVD." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para escoller o capítulo seguinte do DVD" -#: src/libvlc.h:1054 +#: src/libvlc-module.c:1278 msgid "Volume up" -msgstr "Subir volume" +msgstr "Subir o volume" -#: src/libvlc.h:1055 +#: src/libvlc-module.c:1279 msgid "Select the key to increase audio volume." -msgstr "Seleccionar unha tecla pra incrementa-lo volume de audio." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para subir o volume." -#: src/libvlc.h:1056 +#: src/libvlc-module.c:1280 msgid "Volume down" -msgstr "Baixar volume" +msgstr "Baixar o volume" -#: src/libvlc.h:1057 +#: src/libvlc-module.c:1281 msgid "Select the key to decrease audio volume." -msgstr "Seleccionar unha tecla pra decrementa-lo volume de audio." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para baixar o volume." -#: src/libvlc.h:1058 modules/gui/macosx/controls.m:744 -#: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:619 -#: modules/gui/macosx/intf.m:628 +#: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533 msgid "Mute" -msgstr "En silencio" +msgstr "Sen son" -#: src/libvlc.h:1059 +#: src/libvlc-module.c:1283 msgid "Select the key to mute audio." -msgstr "" -"Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra pó-lo audio en silencio." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para quitar o son." -#: src/libvlc.h:1060 +#: src/libvlc-module.c:1284 msgid "Subtitle delay up" -msgstr "Máis atraso dos subtítulos" +msgstr "Aumentar o atraso dos subtítulos" -#: src/libvlc.h:1061 +#: src/libvlc-module.c:1285 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." -msgstr "Selecciona-la tecla pra incrementa-lo atraso dos subtítulos." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para aumentar o atraso dos subtítulos." -#: src/libvlc.h:1062 +#: src/libvlc-module.c:1286 msgid "Subtitle delay down" -msgstr "Menos atraso dos subtítulos" +msgstr "Diminuír o atraso dos subtítulos" -#: src/libvlc.h:1063 +#: src/libvlc-module.c:1287 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." -msgstr "Selecciona-la tecla pra decrementa-lo atraso dos subtítulos." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para diminuír o atraso dos subtítulos." + +#: src/libvlc-module.c:1288 +msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp" +msgstr "Sincronización de subtítulos / marca temporal de audio" + +#: src/libvlc-module.c:1289 +msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles." +msgstr "" +"Seleccione a tecla para crear un marcador temporal de audio cando estea a " +"sincronizar subtítulos." + +#: src/libvlc-module.c:1290 +msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp" +msgstr "Sincronización de subtítulos / marca temporal de subtítulos" + +#: src/libvlc-module.c:1291 +msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles." +msgstr "" +"Seleccione a tecla para crear un marcador temporal de subtítulos cando os " +"estea sincronizando." + +#: src/libvlc-module.c:1292 +msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps" +msgstr "" +"Sincronización de subtítulos / sincronización de audio e marcas temporais " +"de subtítulos" + +#: src/libvlc-module.c:1293 +msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps." +msgstr "" +"Seleccione a tecla para sincronizar o audio marcado e as marcas temporais " +"dos subtítulos." + +#: src/libvlc-module.c:1294 +msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization" +msgstr "" +"Sincronización de subtítulos / reiniciación de audio e sincronización de " +"subtítulos" + +#: src/libvlc-module.c:1295 +msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps." +msgstr "" +"Seleccione a tecla para reiniciar a sincronización do audio e das marcas " +"temporais dos subtítulos." + +#: src/libvlc-module.c:1296 +msgid "Subtitle position up" +msgstr "Subir os subtítulos" -#: src/libvlc.h:1064 +#: src/libvlc-module.c:1297 +msgid "Select the key to move subtitles higher." +msgstr "Seleccione a tecla para mover cara a arriba os subtítulos." + +#: src/libvlc-module.c:1298 +msgid "Subtitle position down" +msgstr "Baixar os subtítulos" + +#: src/libvlc-module.c:1299 +msgid "Select the key to move subtitles lower." +msgstr "Seleccione a tecla para mover cara a abaixo os subtítulos." + +#: src/libvlc-module.c:1300 msgid "Audio delay up" -msgstr "Máis atraso do audio" +msgstr "Aumentar o atraso do audio" -#: src/libvlc.h:1065 +#: src/libvlc-module.c:1301 msgid "Select the key to increase the audio delay." -msgstr "Selecciona-la tecla pra incrementa-lo atraso do audio." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para aumentar o atraso do audio." -#: src/libvlc.h:1066 +#: src/libvlc-module.c:1302 msgid "Audio delay down" -msgstr "Menos atraso do audio" +msgstr "Diminuír o atraso de audio" -#: src/libvlc.h:1067 +#: src/libvlc-module.c:1303 msgid "Select the key to decrease the audio delay." -msgstr "Selecciona-la tecla pra decrementa-lo atraso do audio." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para diminuír o atraso de audio." -#: src/libvlc.h:1068 +#: src/libvlc-module.c:1310 msgid "Play playlist bookmark 1" -msgstr "Reproducir marcador 1" +msgstr "Reproducir o marcador 1 da lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1069 +#: src/libvlc-module.c:1311 msgid "Play playlist bookmark 2" -msgstr "Reproducir marcador 2" +msgstr "Reproducir o marcador 2 da lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1070 +#: src/libvlc-module.c:1312 msgid "Play playlist bookmark 3" -msgstr "Reproducir marcador 3" +msgstr "Reproducir o marcador 3 da lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1071 +#: src/libvlc-module.c:1313 msgid "Play playlist bookmark 4" -msgstr "Reproducir marcador 4" +msgstr "Reproducir o marcador 4 da lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1072 +#: src/libvlc-module.c:1314 msgid "Play playlist bookmark 5" -msgstr "Reproducir marcador 5" +msgstr "Reproducir o marcador 5 da lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1073 +#: src/libvlc-module.c:1315 msgid "Play playlist bookmark 6" -msgstr "Reproducir marcador 6" +msgstr "Reproducir o marcador 6 da lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1074 +#: src/libvlc-module.c:1316 msgid "Play playlist bookmark 7" -msgstr "Reproducir marcador 7" +msgstr "Reproducir o marcador 6 da lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1075 +#: src/libvlc-module.c:1317 msgid "Play playlist bookmark 8" -msgstr "Reproducir marcador 8" +msgstr "Reproducir o marcador 8 da lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1076 +#: src/libvlc-module.c:1318 msgid "Play playlist bookmark 9" -msgstr "Reproducir marcador 9" +msgstr "Reproducir o marcador 9 da lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1077 +#: src/libvlc-module.c:1319 msgid "Play playlist bookmark 10" -msgstr "Reproducir marcador 10" +msgstr "Reproducir o marcador 10 da lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1078 +#: src/libvlc-module.c:1320 msgid "Select the key to play this bookmark." -msgstr "Selecciona-las teclas pra reproducir este marcador." +msgstr "Selecciona a tecla para reproducir este marcador." -#: src/libvlc.h:1079 +#: src/libvlc-module.c:1321 msgid "Set playlist bookmark 1" -msgstr "Pó-lo marcador 1 na lista de reprodución" +msgstr "Estabelecer o marcador 1 da lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1080 +#: src/libvlc-module.c:1322 msgid "Set playlist bookmark 2" -msgstr "Pó-lo marcador 2 na lista de reprodución" +msgstr "Estabelecer o marcador 2 da lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1081 +#: src/libvlc-module.c:1323 msgid "Set playlist bookmark 3" -msgstr "Pó-lo marcador 3 na lista de reprodución" +msgstr "Estabelecer o marcador 3 da lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1082 +#: src/libvlc-module.c:1324 msgid "Set playlist bookmark 4" -msgstr "Pó-lo marcador 4 na lista de reprodución" +msgstr "Estabelecer o marcador 4 da lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1083 +#: src/libvlc-module.c:1325 msgid "Set playlist bookmark 5" -msgstr "Pó-lo marcador 5 na lista de reprodución" +msgstr "Estabelecer o marcador 5 da lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1084 +#: src/libvlc-module.c:1326 msgid "Set playlist bookmark 6" -msgstr "Pó-lo marcador 6 na lista de reprodución" +msgstr "Estabelecer o marcador 6 da lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1085 +#: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Set playlist bookmark 7" -msgstr "Pó-lo marcador 7 na lista de reprodución" +msgstr "Estabelecer o marcador 7 da lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1086 +#: src/libvlc-module.c:1328 msgid "Set playlist bookmark 8" -msgstr "Pó-lo marcador 8 na lista de reprodución" +msgstr "Estabelecer o marcador 8 da lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1087 +#: src/libvlc-module.c:1329 msgid "Set playlist bookmark 9" -msgstr "Pó-lo marcador 9 na lista de reprodución" +msgstr "Estabelecer o marcador 9 da lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1088 +#: src/libvlc-module.c:1330 msgid "Set playlist bookmark 10" -msgstr "Pó-lo marcador 10 na lista de reprodución" +msgstr "Estabelecer o marcador 10 da lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1089 +#: src/libvlc-module.c:1331 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." -msgstr "Selecciona-las teclas pra pór este marcador na lista de reprodución." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para estabelecer este marcador." + +#: src/libvlc-module.c:1332 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234 +msgid "Clear the playlist" +msgstr "Limpar a lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1091 modules/control/hotkeys.c:84 +#: src/libvlc-module.c:1333 +msgid "Select the key to clear the current playlist." +msgstr "Seleccione a tecla para limpar a lista de reprodución actual." + +#: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "Marcador 1 da lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1092 modules/control/hotkeys.c:85 +#: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "Marcador 2 da lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1093 modules/control/hotkeys.c:86 +#: src/libvlc-module.c:1337 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "Marcador 3 da lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1094 modules/control/hotkeys.c:87 +#: src/libvlc-module.c:1338 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "Marcador 4 da lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1095 modules/control/hotkeys.c:88 +#: src/libvlc-module.c:1339 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "Marcador 5 da lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1096 modules/control/hotkeys.c:89 +#: src/libvlc-module.c:1340 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "Marcador 6 da lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1097 modules/control/hotkeys.c:90 +#: src/libvlc-module.c:1341 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "Marcador 7 da lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1098 modules/control/hotkeys.c:91 +#: src/libvlc-module.c:1342 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "Marcador 8 da lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1099 modules/control/hotkeys.c:92 +#: src/libvlc-module.c:1343 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "Marcador 9 da lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1100 modules/control/hotkeys.c:93 +#: src/libvlc-module.c:1344 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "Marcador 10 da lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1102 +#: src/libvlc-module.c:1346 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." -msgstr "Permíteche defini-los marcadores da lista de reprodución." - -#: src/libvlc.h:1104 -msgid "Go back in browsing history" -msgstr "Recuar no historial de exploración" - -#: src/libvlc.h:1105 -msgid "" -"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " -"history." -msgstr "" -"Selecciona-las teclas pra recuar (ó anterior elemento de medios) no " -"historial de exploración." - -#: src/libvlc.h:1106 -msgid "Go forward in browsing history" -msgstr "Avanzar no historial de exploración" - -#: src/libvlc.h:1107 -msgid "" -"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " -"history." -msgstr "" -"Selecciona-las teclas pra avanzar (ó seguinte elemento de medios) no " -"historial de exploración." +msgstr "Isto permítelle definir marcadores na lista de reprodución." -#: src/libvlc.h:1109 +#: src/libvlc-module.c:1348 msgid "Cycle audio track" -msgstr "Repetir pista de audio" +msgstr "Percorrer en ciclo a pista de audio" -#: src/libvlc.h:1110 +#: src/libvlc-module.c:1349 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." -msgstr "Ciclo a través das pistas de audio dispoñibles (linguaxes)." +msgstr "Percorrer en ciclo as pistas de audio (idiomas) dispoñíbeis." -#: src/libvlc.h:1111 +#: src/libvlc-module.c:1350 msgid "Cycle subtitle track" -msgstr "Repetir pista de subtítulos" +msgstr "Percorrer en ciclo a pista de subtítulos" -#: src/libvlc.h:1112 +#: src/libvlc-module.c:1351 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." -msgstr "Ciclo a través das pistas de subtítulos dispoñibles." +msgstr "Percorrer en ciclo as pistas de subtítulos dispoñíbeis." + +#: src/libvlc-module.c:1352 +msgid "Cycle next program Service ID" +msgstr "Percorrer en ciclo o seguinte ID de Servizo" + +#: src/libvlc-module.c:1353 +msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)." +msgstr "" +"Percorrer en ciclo entre os seguintes ID de Servizo de seguinte programa " +"(SIDs) dispoñíbeis." -#: src/libvlc.h:1113 +#: src/libvlc-module.c:1354 +msgid "Cycle previous program Service ID" +msgstr "Percorrer en ciclo o anterior ID de Servizo" + +#: src/libvlc-module.c:1355 +msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)." +msgstr "" +"Percorrer en ciclo entre os seguintes ID de Servizo de anterior programa " +"(SIDs) dispoñíbeis." + +#: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Cycle source aspect ratio" -msgstr "Repetir proporción de aspecto da fonte" +msgstr "Percorrer en ciclo a proporción de aspecto fonte" -#: src/libvlc.h:1114 +#: src/libvlc-module.c:1357 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "" -"Ciclo a través dunha lista predefinida de proporcións de aspecto da fonte." +"Percorrer en ciclo unha lista predeterminada de proporcións de aspecto fonte." -#: src/libvlc.h:1115 +#: src/libvlc-module.c:1358 msgid "Cycle video crop" -msgstr "Repetir recorte do vídeo" +msgstr "Percorrer en ciclo os cortes de vídeo" -#: src/libvlc.h:1116 +#: src/libvlc-module.c:1359 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." -msgstr "Ciclo a través dunha lista predefinida de formatos de recorte." +msgstr "Percorrer en ciclo unha lista predeterminada de formatos de recorte." + +#: src/libvlc-module.c:1360 +msgid "Toggle autoscaling" +msgstr "Alternar o escalado automático" + +#: src/libvlc-module.c:1361 +msgid "Activate or deactivate autoscaling." +msgstr "Activar ou desactivar o escalado automático." + +#: src/libvlc-module.c:1362 +msgid "Increase scale factor" +msgstr "Incrementar o factor de escala" + +#: src/libvlc-module.c:1364 +msgid "Decrease scale factor" +msgstr "Diminuír o factor de escala" + +#: src/libvlc-module.c:1366 +msgid "Toggle deinterlacing" +msgstr "Alternar o desentrelazado" -#: src/libvlc.h:1117 +#: src/libvlc-module.c:1367 +msgid "Activate or deactivate deinterlacing." +msgstr "Activar ou desactivar o desentrelazado." + +#: src/libvlc-module.c:1368 msgid "Cycle deinterlace modes" -msgstr "Repetir modos de desentrelazado" +msgstr "Percorrer en ciclo os modos desentrelazados" + +#: src/libvlc-module.c:1369 +msgid "Cycle through available deinterlace modes." +msgstr "Percorrer en ciclo os modos desentrelazados dispoñíbeis." -#: src/libvlc.h:1118 -msgid "Cycle through deinterlace modes." -msgstr "Ciclo a través dos modos de desentrelazado." +#: src/libvlc-module.c:1370 +msgid "Show controller in fullscreen" +msgstr "Mostrar o controlador no modo de pantalla completa" -#: src/libvlc.h:1119 -msgid "Show interface" -msgstr "Amosar interface" +#: src/libvlc-module.c:1371 +msgid "Boss key" +msgstr "Tecla mestra" -#: src/libvlc.h:1120 -msgid "Raise the interface above all other windows." -msgstr "Sube a interface por riba de tódalas outras ventás." +#: src/libvlc-module.c:1372 +msgid "Hide the interface and pause playback." +msgstr "Ocultar a interface e deter a reprodución." -#: src/libvlc.h:1121 -msgid "Hide interface" -msgstr "Agochar interface" +#: src/libvlc-module.c:1373 +msgid "Context menu" +msgstr "Menú contextual" -#: src/libvlc.h:1122 -msgid "Lower the interface below all other windows." -msgstr "Baixa a interface por baixo de tódalas outras ventás." +#: src/libvlc-module.c:1374 +msgid "Show the contextual popup menu." +msgstr "Mostrar o menú contextual emerxente." -#: src/libvlc.h:1123 +#: src/libvlc-module.c:1375 msgid "Take video snapshot" -msgstr "Facer captura de pantalla" +msgstr "Tirar unha instantánea de vídeo" -#: src/libvlc.h:1124 +#: src/libvlc-module.c:1376 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." -msgstr "Toma unha captura de pantalla do vídeo e escríbea no disco." +msgstr "Tira unha instantánea de vídeo e escríbea nun disco." -#: src/libvlc.h:1126 modules/access_filter/record.c:51 -#: modules/access_filter/record.c:52 +#: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845 +#: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" msgstr "Gravar" -#: src/libvlc.h:1127 +#: src/libvlc-module.c:1379 msgid "Record access filter start/stop." -msgstr "Comezar/deter filtro de acceso da gravación" +msgstr "Gravar o filtro de acceso de reproducir/deter." -#: src/libvlc.h:1129 src/libvlc.h:1130 src/video_output/vout_intf.c:211 -msgid "Zoom" -msgstr "Ampliar/reducir" +#: src/libvlc-module.c:1381 +msgid "Normal/Loop/Repeat" +msgstr "Normal/Bucle/Repetir" -#: src/libvlc.h:1132 src/libvlc.h:1133 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1382 +msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes" +msgstr "Alternar entre os modos de reprodución Normal/Bucle/Repetir" + +#: src/libvlc-module.c:1385 +msgid "Toggle random playlist playback" +msgstr "Alternar a reprodución aleatoria da lista" + +#: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391 msgid "Un-Zoom" -msgstr "Ampliar/reducir" +msgstr "Desfacer Ampliar" -#: src/libvlc.h:1135 src/libvlc.h:1136 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394 msgid "Crop one pixel from the top of the video" -msgstr "Número de píxeles a recortar por riba do vídeo." +msgstr "Recortar un píxel da parte superior do vídeo" -#: src/libvlc.h:1137 src/libvlc.h:1138 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" -msgstr "Número de píxeles a recortar por riba do vídeo." +msgstr "Desfacer Recortar un píxel da parte superior do vídeo" -#: src/libvlc.h:1140 src/libvlc.h:1141 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399 msgid "Crop one pixel from the left of the video" -msgstr "Número de píxeles a recortar pola esquerda do vídeo." +msgstr "Recortar un píxel do lateral esquerdo do vídeo" -#: src/libvlc.h:1142 src/libvlc.h:1143 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" -msgstr "Número de píxeles a recortar pola esquerda do vídeo." +msgstr "Desfacer Recortar un píxel do lateral esquerdo do vídeo" -#: src/libvlc.h:1145 src/libvlc.h:1146 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" -msgstr "Número de píxeles a recortar por baixo do vídeo." +msgstr "Recortar un píxel da parte inferior do vídeo" -#: src/libvlc.h:1147 src/libvlc.h:1148 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" -msgstr "Número de píxeles a recortar por baixo do vídeo." +msgstr "Desfacer Recortar un píxel da parte inferior do vídeo" -#: src/libvlc.h:1150 src/libvlc.h:1151 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409 msgid "Crop one pixel from the right of the video" -msgstr "Número de píxeles a recortar pola dereita do vídeo." +msgstr "Recortar un píxel do lateral dereito do vídeo" -#: src/libvlc.h:1152 src/libvlc.h:1153 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" -msgstr "Número de píxeles a recortar pola dereita do vídeo." +msgstr "Desfacer Recortar un píxel do lateral dereito do vídeo" -#: src/libvlc.h:1157 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [options] [stream] ...\n" -"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " -"in the playlist.\n" -"The first item specified will be played first.\n" -"\n" -"Options-styles:\n" -" --option A global option that is set for the duration of the program.\n" -" -option A single letter version of a global --option.\n" -" :option An option that only applies to the stream directly before it\n" -" and that overrides previous settings.\n" -"\n" -"Stream MRL syntax:\n" -" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" -"option=value ...]\n" -"\n" -" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" -" Multiple :option=value pairs can be specified.\n" -"\n" -"URL syntax:\n" -" [file://]filename Plain media file\n" -" http://ip:port/file HTTP URL\n" -" ftp://ip:port/file FTP URL\n" -" mms://ip:port/file MMS URL\n" -" screen:// Screen capture\n" -" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" -" [vcd://][device] VCD device\n" -" [cdda://][device] Audio CD device\n" -" udp:[[]@[][:]]\n" -" UDP stream sent by a streaming server\n" -" vlc:pause: Special item to pause the playlist for a " -"certain time\n" -" vlc:quit Special item to quit VLC\n" -msgstr "" -"Uso: %s [opcións] [fluxo] ...\n" -"Podes especificar múltiples fluxos na liña de instrucións. Poranse na cola " -"da lista de reprodución.\n" -"O primeiro elemento especificado reproducirase primeiro.\n" -"\n" -"Estilos de opcións:\n" -" --opción Unha opción global que se pón prá duración do programa.\n" -" -opción Unha soa versión da letra dunha --opción global.\n" -" :opción Unha opción que só se aplica directamente ó fluxo que precede\n" -" e que anula os axustes anteriores.\n" -"\n" -"Sintaxe MRL do fluxo:\n" -" [[acceso][/desmultiplexador]://]Enderezo[@[título][:capítulo][-[título][:" -"capítulo]]] [:opción=valor ...]\n" -"\n" -" Moitas das --opcións globais pódense usar tamén coma :opcións específicas " -"MRL.\n" -" :opción múltiple=os pares de valor pódense especificar.\n" -"\n" -"Sintaxe do enderezo:\n" -" [file://]nome de arquivo Arquivo de medios simple\n" -" http://ip:porto/arquivo Enderezo HTTP\n" -" ftp://ip:porto/arquivo Enderezo FTP\n" -" mms://ip:porto/arquivo Enderezo MMS\n" -" screen:// Captura de pantalla\n" -" [dvd://][dispositivo][@dispositivo_raw] Dispositivo DVD\n" -" [vcd://][dispositivo] Dispositivo VCD\n" -" [cdda://][dispositivo] Dispositivo de CD de audio\n" -" udp:[[]@[][:]]\n" -" O fluxo UDP enviado por un servidor de " -"transmisión\n" -" vlc:pause: Elemento especial pra pausa-la lista de " -"reprodución durante un certo tempo\n" -" vlc:quit Elemento especial pra saír " -"do VLC\n" - -#: src/libvlc.h:1267 src/video_output/vout_intf.c:420 -#: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:753 -#: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:630 -#: modules/video_output/snapshot.c:76 +#: src/libvlc-module.c:1413 +msgid "Toggle wallpaper mode in video output" +msgstr "Alternar o modo de fondo de escritorio na saída de vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:1415 +msgid "Toggle wallpaper mode in video output." +msgstr "Alternar o modo de fondo de escritorio na saída de vídeo." + +#: src/libvlc-module.c:1417 +msgid "Cycle through audio devices" +msgstr "Percorrer en ciclo os dispositivos de audio" + +#: src/libvlc-module.c:1418 +msgid "Cycle through available audio devices" +msgstr "Percorrer en ciclo os dispositivos de audio dispoñíbeis" + +#: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 msgid "Snapshot" -msgstr "Captura de pantalla" +msgstr "Instantánea" -#: src/libvlc.h:1280 +#: src/libvlc-module.c:1562 msgid "Window properties" -msgstr "Características da ventá" +msgstr "Propiedades da xanela" -#: src/libvlc.h:1325 +#: src/libvlc-module.c:1620 msgid "Subpictures" msgstr "Subimaxes" -#: src/libvlc.h:1332 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279 +#: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182 +#: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49 +#: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749 msgid "Subtitles" msgstr "Subtítulos" -#: src/libvlc.h:1349 modules/stream_out/transcode.c:151 +#: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116 msgid "Overlays" -msgstr "" +msgstr "Disposicións" -#: src/libvlc.h:1359 +#: src/libvlc-module.c:1655 msgid "Track settings" -msgstr "Axustes de pista" +msgstr "Configuracións de pistas" -#: src/libvlc.h:1381 +#: src/libvlc-module.c:1691 msgid "Playback control" -msgstr "Control do aparato de lectura" +msgstr "Control de reprodución" -#: src/libvlc.h:1396 +#: src/libvlc-module.c:1719 msgid "Default devices" -msgstr "Dispositivos por defecto" +msgstr "Dispositivos predeterminados" -#: src/libvlc.h:1405 +#: src/libvlc-module.c:1728 msgid "Network settings" -msgstr "Axustes da rede" +msgstr "Configuracións de rede" -#: src/libvlc.h:1417 +#: src/libvlc-module.c:1753 msgid "Socks proxy" -msgstr "" +msgstr "Proxy SOCKS" -#: src/libvlc.h:1426 +#: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55 msgid "Metadata" msgstr "Metadatos" -#: src/libvlc.h:1456 +#: src/libvlc-module.c:1862 msgid "Decoders" msgstr "Descodificadores" -#: src/libvlc.h:1463 modules/access/v4l2.c:56 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106 +#: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 msgid "Input" msgstr "Entrada" -#: src/libvlc.h:1499 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522 +#: src/libvlc-module.c:1905 msgid "VLM" msgstr "VLM" -#: src/libvlc.h:1530 -msgid "CPU" -msgstr "CPU" - -#: src/libvlc.h:1552 +#: src/libvlc-module.c:1951 msgid "Special modules" msgstr "Módulos especiais" -#: src/libvlc.h:1559 +#: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84 msgid "Plugins" -msgstr "Extensións" +msgstr "Plugins" -#: src/libvlc.h:1567 +#: src/libvlc-module.c:1962 msgid "Performance options" -msgstr "Opcións de funcionamento" +msgstr "Opcións de rendemento" -#: src/libvlc.h:1700 +#: src/libvlc-module.c:1983 +msgid "Clock source" +msgstr "Orixe do reloxo" + +#: src/libvlc-module.c:2092 msgid "Hot keys" msgstr "Teclas rápidas" -#: src/libvlc.h:2011 +#: src/libvlc-module.c:2547 msgid "Jump sizes" msgstr "Tamaño dos saltos" -#: src/libvlc.h:2090 -msgid "main program" -msgstr "programa principal" +#: src/libvlc-module.c:2626 +msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" +msgstr "" +"imprimir a axuda do VLC (pode combinarse con --advanced e --help-verbose)" -#: src/libvlc.h:2097 -msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)" -msgstr "imprimir axuda pró VLC (pódese combinar con --advanced)" +#: src/libvlc-module.c:2629 +msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" +msgstr "Axuda exhaustiva para o VLC e os seus módulos" -#: src/libvlc.h:2099 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:2631 msgid "" -"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)" +"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " +"--help-verbose)" msgstr "" -"imprimir axuda pró VLC e tódolos módulos (pódese combinar con --advanced)" +"imprimir a axuda para o VLC e todos os seus módulos (pode combinarse con --" +"advanced e --help-verbose)" -#: src/libvlc.h:2101 -msgid "print help for the advanced options" -msgstr "imprimir axuda prás opcións avanzadas" - -#: src/libvlc.h:2103 +#: src/libvlc-module.c:2634 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" -msgstr "pidir máis verbosidade ó amosa-la axuda" +msgstr "pedir que a axuda sexa moi detallada cando este se mostre" -#: src/libvlc.h:2105 +#: src/libvlc-module.c:2636 msgid "print a list of available modules" -msgstr "imprimir unha listaxe dos módulos dispoñibles" +msgstr "imprimir a lista de módulos dispoñíbeis" + +#: src/libvlc-module.c:2638 +msgid "print a list of available modules with extra detail" +msgstr "imprimir a lista dos módulos dispoñíbeis especialmente detallada" -#: src/libvlc.h:2107 -msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)" +#: src/libvlc-module.c:2640 +msgid "" +"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" +"verbose). Prefix the module name with = for strict matches." msgstr "" -"imprimir axuda sobre un módulo específico (pódese combinar con --advanced)" +"imprimir a axuda dun módulo específico (pódese combinar con --advanced e --" +"help-verbose). Escriba o prefixo = no nome do módulo para coincidencias " +"exactas." -#: src/libvlc.h:2109 -msgid "save the current command line options in the config" -msgstr "garda-las opcións actuais da liña de instrucións na configuración" +#: src/libvlc-module.c:2644 +msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" +msgstr "" +"non se cargará ningunha opción de configuración nin se gardará nun ficheiro " +"de configuración" -#: src/libvlc.h:2111 +#: src/libvlc-module.c:2646 msgid "reset the current config to the default values" -msgstr "reaxusta-la configuración actual ós valores por defecto" +msgstr "restabelecer a configuración actual aos valores predeterminados" -#: src/libvlc.h:2113 +#: src/libvlc-module.c:2648 msgid "use alternate config file" -msgstr "usar arquivo de configuración alternativo" +msgstr "usar o ficheiro de configuración alternativo" -#: src/libvlc.h:2115 +#: src/libvlc-module.c:2650 msgid "resets the current plugins cache" -msgstr "reinicia-la caché das extensións actuais" +msgstr "restabelece os plugins actuais da caché" -#: src/libvlc.h:2117 +#: src/libvlc-module.c:2652 msgid "print version information" -msgstr "imprimir información da versión" +msgstr "imprimir a información da versión" -#: src/misc/configuration.c:1212 -msgid "boolean" -msgstr "boleán" +#: src/libvlc-module.c:2690 +#, fuzzy +msgid "core program" +msgstr "programa principal" -#: src/misc/configuration.c:1223 -msgid "key" -msgstr "tecla" +#: src/misc/update.c:473 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" -#: src/misc/iso-639_def.h:38 -msgid "Afar" -msgstr "Afar" +#: src/misc/update.c:475 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" -#: src/misc/iso-639_def.h:39 -msgid "Abkhazian" -msgstr "Abkhaziano" +#: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KiB" -#: src/misc/iso-639_def.h:40 -msgid "Afrikaans" -msgstr "Africaans" +#: src/misc/update.c:479 +#, c-format +msgid "%ld B" +msgstr "%ld B" -#: src/misc/iso-639_def.h:41 -msgid "Albanian" -msgstr "Albanés" +#: src/misc/update.c:571 +msgid "Saving file failed" +msgstr "Produciuse un erro ao gardar o ficheiro" -#: src/misc/iso-639_def.h:42 -msgid "Amharic" -msgstr "Amhárico" +#: src/misc/update.c:572 +#, c-format +msgid "Failed to open \"%s\" for writing" +msgstr "Produciuse un erro ao abrir «%s» para escritura" -#: src/misc/iso-639_def.h:43 -msgid "Arabic" -msgstr "Árabe" +#: src/misc/update.c:585 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Downloading... %s/%s %.1f%% done" +msgstr "" +"%s\n" +"Descargando… %s/%s %.1f%% feito" + +#: src/misc/update.c:589 +msgid "Downloading ..." +msgstr "Descargando…" + +#: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80 +#: modules/gui/macosx/controls.m:54 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189 +#: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427 +#: modules/access/dvb/scan.c:669 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" -#: src/misc/iso-639_def.h:44 -msgid "Armenian" -msgstr "Armenio" +#: src/misc/update.c:610 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Downloading... %s/%s - %.1f%% done" +msgstr "" +"%s\n" +"Descargando… %s/%s - %.1f%% feito" -#: src/misc/iso-639_def.h:45 -msgid "Assamese" -msgstr "Asamés" +#: src/misc/update.c:642 +msgid "File could not be verified" +msgstr "Non foi posíbel verificar o ficheiro" -#: src/misc/iso-639_def.h:46 -msgid "Avestan" -msgstr "Avestán" +#: src/misc/update.c:643 +#, c-format +msgid "" +"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " +"file \"%s\". Thus, it was deleted." +msgstr "" +"Non foi posíbel descargar unha sinatura criptográfica para o ficheiro " +"descargado «%s», por iso se eliminou." -#: src/misc/iso-639_def.h:47 -msgid "Aymara" -msgstr "Aimará" +#: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666 +msgid "Invalid signature" +msgstr "A sinatura non é válida" -#: src/misc/iso-639_def.h:48 -msgid "Azerbaijani" -msgstr "Acerbaixán" +#: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667 +#, c-format +msgid "" +"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " +"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." +msgstr "" +"A sinatura criptográfica para o ficheiro descargado «%s» non era válida e " +"foi posíbel usala para verificalo con seguridade, por iso se eliminou." -#: src/misc/iso-639_def.h:49 -msgid "Bashkir" -msgstr "Bashkir" +#: src/misc/update.c:679 +msgid "File not verifiable" +msgstr "O ficheiro non é verificábel" -#: src/misc/iso-639_def.h:50 -msgid "Basque" -msgstr "Vasco" +#: src/misc/update.c:680 +#, c-format +msgid "" +"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " +"was deleted." +msgstr "" +"Non foi posíbel verificar con seguridade o ficheiro descargado «%s», por iso " +"foi eliminado." + +#: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703 +msgid "File corrupted" +msgstr "Ficheiro danado" + +#: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704 +#, c-format +msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." +msgstr "O ficheiro «%s» descargado está danado, por iso se eliminou." + +#: src/misc/update.c:715 +msgid "Update VLC media player" +msgstr "Actualizar o VLC media player" + +#: src/misc/update.c:716 +msgid "" +"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " +"install it now?" +msgstr "" +"A nova versión descargouse con éxito. Quere pechar o VLC e instalala agora?" + +#: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190 +msgid "Install" +msgstr "Instalar" + +#: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238 +msgid "Media Library" +msgstr "Biblioteca multimedia" + +#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 +msgid "Undefined" +msgstr "Sen definir" + +#: src/text/iso-639_def.h:40 +msgid "Afar" +msgstr "Afar" + +#: src/text/iso-639_def.h:41 +msgid "Abkhazian" +msgstr "Abkhazo" + +#: src/text/iso-639_def.h:42 +msgid "Afrikaans" +msgstr "Afrikaans" + +#: src/text/iso-639_def.h:43 +msgid "Albanian" +msgstr "Albanés" + +#: src/text/iso-639_def.h:44 +msgid "Amharic" +msgstr "Amhárico" + +#: src/text/iso-639_def.h:45 +msgid "Arabic" +msgstr "Árabe" + +#: src/text/iso-639_def.h:46 +msgid "Armenian" +msgstr "Armenio" + +#: src/text/iso-639_def.h:47 +msgid "Assamese" +msgstr "Asamés" + +#: src/text/iso-639_def.h:48 +msgid "Avestan" +msgstr "Avéstico" + +#: src/text/iso-639_def.h:49 +msgid "Aymara" +msgstr "Aimará" + +#: src/text/iso-639_def.h:50 +msgid "Azerbaijani" +msgstr "Acerbaixano" + +#: src/text/iso-639_def.h:51 +msgid "Bashkir" +msgstr "Bashkir" + +#: src/text/iso-639_def.h:52 +msgid "Basque" +msgstr "Éuscaro" -#: src/misc/iso-639_def.h:51 +#: src/text/iso-639_def.h:53 msgid "Belarusian" msgstr "Bielorruso" -#: src/misc/iso-639_def.h:52 +#: src/text/iso-639_def.h:54 msgid "Bengali" msgstr "Bengalí" -#: src/misc/iso-639_def.h:53 +#: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bihari" -msgstr "Biharí" +msgstr "Bihari" -#: src/misc/iso-639_def.h:54 +#: src/text/iso-639_def.h:56 msgid "Bislama" msgstr "Bislama" -#: src/misc/iso-639_def.h:55 +#: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bosnian" -msgstr "Bosnio" +msgstr "Bosníaco" -#: src/misc/iso-639_def.h:56 +#: src/text/iso-639_def.h:58 msgid "Breton" msgstr "Bretón" -#: src/misc/iso-639_def.h:57 +#: src/text/iso-639_def.h:59 msgid "Bulgarian" msgstr "Búlgaro" -#: src/misc/iso-639_def.h:58 +#: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Burmese" msgstr "Birmano" -#: src/misc/iso-639_def.h:60 +#: src/text/iso-639_def.h:61 +msgid "Catalan" +msgstr "Catalán" + +#: src/text/iso-639_def.h:62 msgid "Chamorro" msgstr "Chamorro" -#: src/misc/iso-639_def.h:61 +#: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Chechen" msgstr "Checheno" -#: src/misc/iso-639_def.h:62 +#: src/text/iso-639_def.h:64 msgid "Chinese" msgstr "Chinés" -#: src/misc/iso-639_def.h:63 +#: src/text/iso-639_def.h:65 msgid "Church Slavic" -msgstr "Eslavo Eclesiástico" +msgstr "Eslavo eclesiástico" -#: src/misc/iso-639_def.h:64 +#: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Chuvash" msgstr "Chuvash" -#: src/misc/iso-639_def.h:65 +#: src/text/iso-639_def.h:67 msgid "Cornish" -msgstr "Cornuallés" +msgstr "Córnico" -#: src/misc/iso-639_def.h:66 +#: src/text/iso-639_def.h:68 msgid "Corsican" msgstr "Corso" -#: src/misc/iso-639_def.h:70 +#: src/text/iso-639_def.h:69 +msgid "Czech" +msgstr "Checo" + +#: src/text/iso-639_def.h:70 +msgid "Danish" +msgstr "Danés" + +#: src/text/iso-639_def.h:71 +msgid "Dutch" +msgstr "Holandés" + +#: src/text/iso-639_def.h:72 msgid "Dzongkha" msgstr "Dzongkha" -#: src/misc/iso-639_def.h:71 +#: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "English" msgstr "Inglés" -#: src/misc/iso-639_def.h:72 +#: src/text/iso-639_def.h:74 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" -#: src/misc/iso-639_def.h:73 +#: src/text/iso-639_def.h:75 msgid "Estonian" -msgstr "Estonio" +msgstr "Estoniano" -#: src/misc/iso-639_def.h:74 +#: src/text/iso-639_def.h:76 msgid "Faroese" msgstr "Feroés" -#: src/misc/iso-639_def.h:75 +#: src/text/iso-639_def.h:77 msgid "Fijian" -msgstr "Fijián" +msgstr "Fixiano" -#: src/misc/iso-639_def.h:76 +#: src/text/iso-639_def.h:78 msgid "Finnish" -msgstr "Finlandés" +msgstr "Finés" + +#: src/text/iso-639_def.h:79 +msgid "French" +msgstr "Francés" -#: src/misc/iso-639_def.h:78 +#: src/text/iso-639_def.h:80 msgid "Frisian" msgstr "Frisón" -#: src/misc/iso-639_def.h:81 +#: src/text/iso-639_def.h:81 +msgid "Georgian" +msgstr "Xeorxiano" + +#: src/text/iso-639_def.h:82 +msgid "German" +msgstr "Alemán" + +#: src/text/iso-639_def.h:83 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "Gaélico (Escocés)" -#: src/misc/iso-639_def.h:82 +#: src/text/iso-639_def.h:84 msgid "Irish" msgstr "Irlandés" -#: src/misc/iso-639_def.h:83 +#: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Gallegan" msgstr "Galego" -#: src/misc/iso-639_def.h:84 +#: src/text/iso-639_def.h:86 msgid "Manx" -msgstr "Manés" +msgstr "Manx" -#: src/misc/iso-639_def.h:85 -msgid "Greek, Modern ()" -msgstr "Grego (Moderno)" +#: src/text/iso-639_def.h:87 +msgid "Greek, Modern" +msgstr "Grego moderno" -#: src/misc/iso-639_def.h:86 +#: src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Guarani" msgstr "Guaraní" -#: src/misc/iso-639_def.h:87 +#: src/text/iso-639_def.h:89 msgid "Gujarati" -msgstr "Guiaratí" +msgstr "Guxarati" + +#: src/text/iso-639_def.h:90 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreo" -#: src/misc/iso-639_def.h:89 +#: src/text/iso-639_def.h:91 msgid "Herero" msgstr "Herero" -#: src/misc/iso-639_def.h:90 +#: src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hindi" -msgstr "Hindú" +msgstr "Hindi" -#: src/misc/iso-639_def.h:91 +#: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Hiri Motu" msgstr "Hiri Motu" -#: src/misc/iso-639_def.h:93 +#: src/text/iso-639_def.h:94 +msgid "Hungarian" +msgstr "Húngaro" + +#: src/text/iso-639_def.h:95 msgid "Icelandic" msgstr "Islandés" -#: src/misc/iso-639_def.h:94 +#: src/text/iso-639_def.h:96 msgid "Inuktitut" -msgstr "Inuí (Inuktitut)" +msgstr "Inuktitut" -#: src/misc/iso-639_def.h:95 +#: src/text/iso-639_def.h:97 msgid "Interlingue" -msgstr "Occidental (Interlingue)" +msgstr "Interlingue" -#: src/misc/iso-639_def.h:96 +#: src/text/iso-639_def.h:98 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" -#: src/misc/iso-639_def.h:97 +#: src/text/iso-639_def.h:99 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesio" -#: src/misc/iso-639_def.h:98 +#: src/text/iso-639_def.h:100 msgid "Inupiaq" msgstr "Inupiaq" -#: src/misc/iso-639_def.h:100 +#: src/text/iso-639_def.h:101 +msgid "Italian" +msgstr "Italiano" + +#: src/text/iso-639_def.h:102 msgid "Javanese" msgstr "Xavanés" -#: src/misc/iso-639_def.h:102 -msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" -msgstr "Kalaallisut (Gronlandia)" +#: src/text/iso-639_def.h:103 +msgid "Japanese" +msgstr "Xaponés" + +#: src/text/iso-639_def.h:104 +msgid "Greenlandic, Kalaallisut" +msgstr "Groenlandés, Kalaallisut" -#: src/misc/iso-639_def.h:103 +#: src/text/iso-639_def.h:105 msgid "Kannada" -msgstr "Kanada" +msgstr "Kannada" -#: src/misc/iso-639_def.h:104 +#: src/text/iso-639_def.h:106 msgid "Kashmiri" -msgstr "Cachemiro" +msgstr "Kashmiri" -#: src/misc/iso-639_def.h:105 +#: src/text/iso-639_def.h:107 msgid "Kazakh" -msgstr "Kazaco" +msgstr "Kazakh" -#: src/misc/iso-639_def.h:106 +#: src/text/iso-639_def.h:108 msgid "Khmer" -msgstr "Camboiano ou hémer" +msgstr "Khmer" -#: src/misc/iso-639_def.h:107 +#: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Kikuyu" msgstr "Kikuyu" -#: src/misc/iso-639_def.h:108 +#: src/text/iso-639_def.h:110 msgid "Kinyarwanda" -msgstr "Ruanda" +msgstr "Ruandés (Kinyarwanda)" -#: src/misc/iso-639_def.h:109 +#: src/text/iso-639_def.h:111 msgid "Kirghiz" msgstr "Kirghiz" -#: src/misc/iso-639_def.h:110 +#: src/text/iso-639_def.h:112 msgid "Komi" msgstr "Komi" -#: src/misc/iso-639_def.h:112 +#: src/text/iso-639_def.h:113 +msgid "Korean" +msgstr "Coreano" + +#: src/text/iso-639_def.h:114 msgid "Kuanyama" msgstr "Kuanyama" -#: src/misc/iso-639_def.h:113 +#: src/text/iso-639_def.h:115 msgid "Kurdish" msgstr "Kurdo" -#: src/misc/iso-639_def.h:114 +#: src/text/iso-639_def.h:116 msgid "Lao" -msgstr "Laosiano" +msgstr "Lao/Laosiano" -#: src/misc/iso-639_def.h:115 +#: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118 msgid "Latin" msgstr "Latín" -#: src/misc/iso-639_def.h:116 +#: src/text/iso-639_def.h:118 msgid "Latvian" msgstr "Letón" -#: src/misc/iso-639_def.h:117 +#: src/text/iso-639_def.h:119 msgid "Lingala" msgstr "Lingala" -#: src/misc/iso-639_def.h:118 +#: src/text/iso-639_def.h:120 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" -#: src/misc/iso-639_def.h:119 +#: src/text/iso-639_def.h:121 msgid "Letzeburgesch" msgstr "Luxemburgués" -#: src/misc/iso-639_def.h:120 +#: src/text/iso-639_def.h:122 msgid "Macedonian" msgstr "Macedonio" -#: src/misc/iso-639_def.h:121 +#: src/text/iso-639_def.h:123 msgid "Marshall" msgstr "Marshall" -#: src/misc/iso-639_def.h:122 +#: src/text/iso-639_def.h:124 msgid "Malayalam" -msgstr "Malayalam" +msgstr "Malabar" -#: src/misc/iso-639_def.h:123 +#: src/text/iso-639_def.h:125 msgid "Maori" msgstr "Maorí" -#: src/misc/iso-639_def.h:124 +#: src/text/iso-639_def.h:126 msgid "Marathi" -msgstr "Maratí" +msgstr "Marathi" -#: src/misc/iso-639_def.h:125 +#: src/text/iso-639_def.h:127 msgid "Malay" msgstr "Malaio" -#: src/misc/iso-639_def.h:126 +#: src/text/iso-639_def.h:128 msgid "Malagasy" -msgstr "Malgache" +msgstr "Malgaxe" -#: src/misc/iso-639_def.h:127 +#: src/text/iso-639_def.h:129 msgid "Maltese" msgstr "Maltés" -#: src/misc/iso-639_def.h:128 +#: src/text/iso-639_def.h:130 msgid "Moldavian" msgstr "Moldavo" -#: src/misc/iso-639_def.h:129 +#: src/text/iso-639_def.h:131 msgid "Mongolian" msgstr "Mongol" -#: src/misc/iso-639_def.h:130 +#: src/text/iso-639_def.h:132 msgid "Nauru" msgstr "Nauruano" -#: src/misc/iso-639_def.h:131 +#: src/text/iso-639_def.h:133 msgid "Navajo" -msgstr "Navaho" +msgstr "Navajo" -#: src/misc/iso-639_def.h:132 +#: src/text/iso-639_def.h:134 msgid "Ndebele, South" msgstr "Ndebele, Sur" -#: src/misc/iso-639_def.h:133 +#: src/text/iso-639_def.h:135 msgid "Ndebele, North" msgstr "Ndebele, Norte" -#: src/misc/iso-639_def.h:134 +#: src/text/iso-639_def.h:136 msgid "Ndonga" msgstr "Ndonga" -#: src/misc/iso-639_def.h:135 +#: src/text/iso-639_def.h:137 msgid "Nepali" -msgstr "Nepalí" +msgstr "Nepalés" -#: src/misc/iso-639_def.h:136 +#: src/text/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian" -msgstr "Noruego" +msgstr "Noruegués" -#: src/misc/iso-639_def.h:137 +#: src/text/iso-639_def.h:139 msgid "Norwegian Nynorsk" -msgstr "Novo Noruego" +msgstr "Noruegués Nynorsk" -#: src/misc/iso-639_def.h:138 +#: src/text/iso-639_def.h:140 msgid "Norwegian Bokmaal" -msgstr "Noruego Bokmaal" +msgstr "Noruegués Bokmaal" -#: src/misc/iso-639_def.h:139 +#: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "Chichewa; Nyanja" -#: src/misc/iso-639_def.h:140 -msgid "Occitan (post 1500); Provencal" -msgstr "Occitano (post 1500); Provencal" +#: src/text/iso-639_def.h:142 +msgid "Occitan; Provençal" +msgstr "Occitano; Provenzal" -#: src/misc/iso-639_def.h:141 +#: src/text/iso-639_def.h:143 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" -#: src/misc/iso-639_def.h:142 +#: src/text/iso-639_def.h:144 msgid "Oromo" msgstr "Oromo" -#: src/misc/iso-639_def.h:144 +#: src/text/iso-639_def.h:146 msgid "Ossetian; Ossetic" -msgstr "Osetiano; Osético" +msgstr "Ossetio" -#: src/misc/iso-639_def.h:145 +#: src/text/iso-639_def.h:147 msgid "Panjabi" -msgstr "Panyabí" +msgstr "Punjabi/Panjabi" -#: src/misc/iso-639_def.h:146 +#: src/text/iso-639_def.h:148 msgid "Persian" msgstr "Persa" -#: src/misc/iso-639_def.h:147 +#: src/text/iso-639_def.h:149 msgid "Pali" msgstr "Pali" -#: src/misc/iso-639_def.h:148 +#: src/text/iso-639_def.h:150 msgid "Polish" msgstr "Polaco" -#: src/misc/iso-639_def.h:149 +#: src/text/iso-639_def.h:151 msgid "Portuguese" msgstr "Portugués" -#: src/misc/iso-639_def.h:150 +#: src/text/iso-639_def.h:152 msgid "Pushto" -msgstr "Pushto" +msgstr "Afgán/Pashto" -#: src/misc/iso-639_def.h:151 +#: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Quechua" msgstr "Quechua" -#: src/misc/iso-639_def.h:152 +#: src/text/iso-639_def.h:154 +msgid "Original audio" +msgstr "Audio orixinal" + +#: src/text/iso-639_def.h:155 msgid "Raeto-Romance" -msgstr "Raeto-Romance" +msgstr "Retorrománico" + +#: src/text/iso-639_def.h:156 +msgid "Romanian" +msgstr "Romanés" -#: src/misc/iso-639_def.h:154 +#: src/text/iso-639_def.h:157 msgid "Rundi" msgstr "Rundi" -#: src/misc/iso-639_def.h:156 +#: src/text/iso-639_def.h:158 +msgid "Russian" +msgstr "Ruso" + +#: src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Sango" msgstr "Sango" -#: src/misc/iso-639_def.h:157 +#: src/text/iso-639_def.h:160 msgid "Sanskrit" msgstr "Sánscrito" -#: src/misc/iso-639_def.h:158 +#: src/text/iso-639_def.h:161 msgid "Serbian" msgstr "Serbio" -#: src/misc/iso-639_def.h:159 +#: src/text/iso-639_def.h:162 msgid "Croatian" msgstr "Croata" -#: src/misc/iso-639_def.h:160 +#: src/text/iso-639_def.h:163 msgid "Sinhalese" -msgstr "Sinhalés" +msgstr "Singalés" -#: src/misc/iso-639_def.h:161 +#: src/text/iso-639_def.h:164 msgid "Slovak" msgstr "Eslovaco" -#: src/misc/iso-639_def.h:162 +#: src/text/iso-639_def.h:165 msgid "Slovenian" msgstr "Esloveno" -#: src/misc/iso-639_def.h:163 +#: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Northern Sami" -msgstr "Sami do Norte" +msgstr "Saami" -#: src/misc/iso-639_def.h:164 +#: src/text/iso-639_def.h:167 msgid "Samoan" -msgstr "Samoán" +msgstr "Samoano" -#: src/misc/iso-639_def.h:165 +#: src/text/iso-639_def.h:168 msgid "Shona" -msgstr "Shona" +msgstr "Xona (ChiShona)" -#: src/misc/iso-639_def.h:166 +#: src/text/iso-639_def.h:169 msgid "Sindhi" msgstr "Sindhi" -#: src/misc/iso-639_def.h:167 +#: src/text/iso-639_def.h:170 msgid "Somali" msgstr "Somalí" -#: src/misc/iso-639_def.h:168 +#: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Sotho, Southern" -msgstr "Soto do Sur" +msgstr "Sotho do sur" + +#: src/text/iso-639_def.h:172 +msgid "Spanish" +msgstr "Español" -#: src/misc/iso-639_def.h:170 +#: src/text/iso-639_def.h:173 msgid "Sardinian" msgstr "Sardo" -#: src/misc/iso-639_def.h:171 +#: src/text/iso-639_def.h:174 msgid "Swati" -msgstr "Swati" +msgstr "Suazi" -#: src/misc/iso-639_def.h:172 +#: src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Sundanese" -msgstr "Sundanés" +msgstr "Sudanés" -#: src/misc/iso-639_def.h:173 +#: src/text/iso-639_def.h:176 msgid "Swahili" -msgstr "Suahilí" +msgstr "Suahili" + +#: src/text/iso-639_def.h:177 +msgid "Swedish" +msgstr "Sueco" -#: src/misc/iso-639_def.h:175 +#: src/text/iso-639_def.h:178 msgid "Tahitian" msgstr "Tahitiano" -#: src/misc/iso-639_def.h:176 +#: src/text/iso-639_def.h:179 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" -#: src/misc/iso-639_def.h:177 +#: src/text/iso-639_def.h:180 msgid "Tatar" -msgstr "Tatar" +msgstr "Tártaro" -#: src/misc/iso-639_def.h:178 +#: src/text/iso-639_def.h:181 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" -#: src/misc/iso-639_def.h:179 +#: src/text/iso-639_def.h:182 msgid "Tajik" -msgstr "Tallic" +msgstr "Taxiko" -#: src/misc/iso-639_def.h:180 +#: src/text/iso-639_def.h:183 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalo" -#: src/misc/iso-639_def.h:181 +#: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Thai" msgstr "Tailandés" -#: src/misc/iso-639_def.h:182 +#: src/text/iso-639_def.h:185 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetano" -#: src/misc/iso-639_def.h:183 +#: src/text/iso-639_def.h:186 msgid "Tigrinya" -msgstr "Tigrinya" +msgstr "Tigriña" -#: src/misc/iso-639_def.h:184 +#: src/text/iso-639_def.h:187 msgid "Tonga (Tonga Islands)" -msgstr "Tongano (Illas Tonga)" +msgstr "Tonga (Illas Tonga)" -#: src/misc/iso-639_def.h:185 +#: src/text/iso-639_def.h:188 msgid "Tswana" msgstr "Tswana" -#: src/misc/iso-639_def.h:186 +#: src/text/iso-639_def.h:189 msgid "Tsonga" msgstr "Tsonga" -#: src/misc/iso-639_def.h:188 +#: src/text/iso-639_def.h:190 +msgid "Turkish" +msgstr "Turco" + +#: src/text/iso-639_def.h:191 msgid "Turkmen" -msgstr "Turkmeno" +msgstr "Turcomán" -#: src/misc/iso-639_def.h:189 +#: src/text/iso-639_def.h:192 msgid "Twi" -msgstr "Tui" +msgstr "Twi" -#: src/misc/iso-639_def.h:190 +#: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Uighur" msgstr "Uigur" -#: src/misc/iso-639_def.h:191 +#: src/text/iso-639_def.h:194 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraíno" -#: src/misc/iso-639_def.h:192 +#: src/text/iso-639_def.h:195 msgid "Urdu" msgstr "Urdú" -#: src/misc/iso-639_def.h:193 +#: src/text/iso-639_def.h:196 msgid "Uzbek" -msgstr "Uzbeco" +msgstr "Usbeco" -#: src/misc/iso-639_def.h:194 +#: src/text/iso-639_def.h:197 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" -#: src/misc/iso-639_def.h:195 +#: src/text/iso-639_def.h:198 msgid "Volapuk" msgstr "Volapuk" -#: src/misc/iso-639_def.h:196 +#: src/text/iso-639_def.h:199 msgid "Welsh" msgstr "Galés" -#: src/misc/iso-639_def.h:197 +#: src/text/iso-639_def.h:200 msgid "Wolof" -msgstr "Volofo" +msgstr "Wolof" -#: src/misc/iso-639_def.h:198 +#: src/text/iso-639_def.h:201 msgid "Xhosa" -msgstr "Xhosa" +msgstr "Xosa" -#: src/misc/iso-639_def.h:199 +#: src/text/iso-639_def.h:202 msgid "Yiddish" -msgstr "Yídish" +msgstr "Yiddish" -#: src/misc/iso-639_def.h:200 +#: src/text/iso-639_def.h:203 msgid "Yoruba" -msgstr "Yoruba" +msgstr "Ioruba" -#: src/misc/iso-639_def.h:201 +#: src/text/iso-639_def.h:204 msgid "Zhuang" -msgstr "Chuan" +msgstr "Zhuang" -#: src/misc/iso-639_def.h:202 +#: src/text/iso-639_def.h:205 msgid "Zulu" msgstr "Zulú" -#: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976 -msgid "Unknown" -msgstr "Descoñecido" +#: src/video_output/vout_intf.c:172 +msgid "Autoscale video" +msgstr "Escalar automaticamente o vídeo" -#: src/misc/vlm.c:1137 src/misc/vlm.c:1244 -#, c-format -msgid "Media: %s" -msgstr "Medios: %s" +#: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54 +msgid "Scale factor" +msgstr "Factor de escala" -#: src/playlist/engine.c:92 src/playlist/engine.c:94 -msgid "Media Library" +#: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82 +#: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416 +msgid "Crop" +msgstr "Recortar" + +#: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94 +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359 +msgid "Aspect ratio" +msgstr "Proporción de aspecto" + +#: modules/access/alsa.c:36 +msgid "" +"Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to " +"open a specific device named SOURCE." msgstr "" +"Indique alsa:// para abrir o dispositivo ALSA de captura predeterminado ou " +"alsa://ORIXE para abrir un dispositivo específico chamado ORIXE." -#: src/playlist/tree.c:57 -msgid "Undefined" -msgstr "Indefinido" +#: modules/access/alsa.c:49 +msgid "192000 Hz" +msgstr "192000 Hz" -#: src/video_output/video_output.c:419 modules/gui/macosx/intf.m:586 -#: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/video_filter/deinterlace.c:122 -msgid "Deinterlace" -msgstr "Desentrelazar" +#: modules/access/alsa.c:49 +msgid "176400 Hz" +msgstr "176400 Hz" -#: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:117 -msgid "Discard" -msgstr "Descartar" +#: modules/access/alsa.c:50 +msgid "96000 Hz" +msgstr "96000 Hz" -#: src/video_output/video_output.c:425 modules/video_filter/deinterlace.c:117 -msgid "Blend" -msgstr "Mesturar" +#: modules/access/alsa.c:50 +msgid "88200 Hz" +msgstr "88200 Hz" -#: src/video_output/video_output.c:427 modules/video_filter/deinterlace.c:117 -msgid "Mean" -msgstr "Promedio" +#: modules/access/alsa.c:50 +msgid "48000 Hz" +msgstr "48000 Hz" -#: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:118 -msgid "Bob" -msgstr "Bob" +#: modules/access/alsa.c:50 +msgid "44100 Hz" +msgstr "44100 Hz" -#: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:118 -msgid "Linear" -msgstr "Liñal" +#: modules/access/alsa.c:51 +msgid "32000 Hz" +msgstr "32000 Hz" -#: src/video_output/vout_intf.c:223 -msgid "1:4 Quarter" -msgstr "1:4 Cuarto" +#: modules/access/alsa.c:51 +msgid "22050 Hz" +msgstr "22050 Hz" -#: src/video_output/vout_intf.c:225 -msgid "1:2 Half" -msgstr "1:2 Medio" +#: modules/access/alsa.c:51 +msgid "24000 Hz" +msgstr "24000 Hz" -#: src/video_output/vout_intf.c:227 -msgid "1:1 Original" -msgstr "1:1 Orixinal" +#: modules/access/alsa.c:51 +msgid "16000 Hz" +msgstr "16000 Hz" -#: src/video_output/vout_intf.c:229 -msgid "2:1 Double" -msgstr "2:1 Dobre" +#: modules/access/alsa.c:52 +msgid "11025 Hz" +msgstr "11025 Hz" -#: src/video_output/vout_intf.c:256 modules/gui/macosx/intf.m:580 -#: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/crop.c:63 -msgid "Crop" -msgstr "Recortar" +#: modules/access/alsa.c:52 +msgid "8000 Hz" +msgstr "8000 Hz" -#: src/video_output/vout_intf.c:343 modules/gui/macosx/intf.m:578 -#: modules/gui/macosx/intf.m:579 -msgid "Aspect-ratio" -msgstr "Proporción" +#: modules/access/alsa.c:52 +msgid "4000 Hz" +msgstr "4000 Hz" + +#: modules/access/alsa.c:56 +msgid "ALSA" +msgstr "ALSA" + +#: modules/access/alsa.c:57 +msgid "ALSA audio capture" +msgstr "Captura de audio ALSA" + +#: modules/access/attachment.c:44 +msgid "Attachment" +msgstr "Anexo" -#: modules/access/cdda/access.c:293 -msgid "CD reading failed" +#: modules/access/attachment.c:45 +msgid "Attachment input" +msgstr "Entrada de anexo" + +#: modules/access/avio.h:33 +msgid "AVIO" msgstr "" -#: modules/access/cdda/access.c:294 -#, c-format -msgid "VLC could not get a new block of size: %i." +#: modules/access/avio.h:34 +#, fuzzy +msgid "libavformat AVIO access" +msgstr "saída de acceso libavformat" + +#: modules/access/avio.h:44 +#, fuzzy +msgid "libavformat AVIO access output" +msgstr "saída de acceso libavformat" + +#: modules/access/bd/bd.c:54 +msgid "BD" +msgstr "BD" + +#: modules/access/bd/bd.c:55 +msgid "Blu-ray Disc Input" +msgstr "Entrada de disco Blu-ray" + +#: modules/access/bluray.c:67 +msgid "Blu-ray menus" +msgstr "Menús Blu-ray" + +#: modules/access/bluray.c:68 +msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly" msgstr "" +"Usar os menús de Blu-ray. Se está desactivado, o filme irá comezar " +"directamente" -#: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:91 -#: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68 -#: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62 -#: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:43 -#: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53 -#: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47 -#: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59 -#: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73 -#: modules/access/vcd/vcd.c:40 -msgid "Caching value in ms" -msgstr "Valor da caché en milisegundos (ms)" +#: modules/access/bluray.c:70 +#, fuzzy +msgid "Region code" +msgstr "Fila superior da zona" -#: modules/access/cdda.c:60 +#: modules/access/bluray.c:71 msgid "" -"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " -"milliseconds." +"Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct " +"region code." msgstr "" -"Valor por defecto da caché pra CD de audio. Este valor deberíase pór en " -"milisegundos." -#: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176 -#: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699 +#: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300 +msgid "Blu-ray" +msgstr "Blu-ray" + +#: modules/access/bluray.c:88 +msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)" +msgstr "Compatibilidade con Disco Blu-ray (libbluray)" + +#: modules/access/bluray.c:349 +msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray" +msgstr "" + +#: modules/access/bluray.c:361 +msgid "" +"This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does " +"not have it." +msgstr "" +"Este disco Blu-ray precisa dunha biblioteca para a descodificación de AACS, " +"e o seu sistema non a ten." + +#: modules/access/bluray.c:367 +msgid "Blu-ray Disc is corrupted." +msgstr "O disco Blu-ray está danado." + +#: modules/access/bluray.c:369 +msgid "Missing AACS configuration file!" +msgstr "Falta o ficheiro de configuración de AACS!" + +#: modules/access/bluray.c:371 +msgid "No valid processing key found in AACS config file." +msgstr "" +"Non se encontrou ningunha chave de procesamento no ficheiro de configuración " +"de AACS." + +#: modules/access/bluray.c:373 +msgid "No valid host certificate found in AACS config file." +msgstr "" +"Non se encontrou ningún certificado válido de host no ficheiro de " +"configuración de AACS." + +#: modules/access/bluray.c:375 +msgid "AACS Host certificate revoked." +msgstr "O certificado de host de AACS foi revogado." + +#: modules/access/bluray.c:377 +msgid "AACS MMC failed." +msgstr "Produciuse un erro na MMC de AACS." + +#: modules/access/bluray.c:387 +msgid "" +"This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not " +"have it." +msgstr "" +"Este disco Blu-ray precisa dunha biblioteca para a descodificación de BD+, e " +"o seu sistema non a ten." + +#: modules/access/bluray.c:390 +msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?" +msgstr "" +"A biblioteca de descodificación de BD+ do seu sistema non funciona. Pode ser " +"que falle a configuración?" + +#: modules/access/bluray.c:438 +msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support." +msgstr "" + +#: modules/access/bluray.c:466 +msgid "Blu-ray error" +msgstr "Erro de Blu-ray" + +#: modules/access/bluray.c:1189 +#, fuzzy +msgid "Top Menu" +msgstr "Menú" + +#: modules/access/bluray.c:1191 +#, fuzzy +msgid "First Play" +msgstr "Reproducido primeiro" + +#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301 msgid "Audio CD" msgstr "CD de audio" -#: modules/access/cdda.c:65 +#: modules/access/cdda.c:63 msgid "Audio CD input" -msgstr "Entrada do CD de audio" +msgstr "Entrada de CD de audio" -#: modules/access/cdda.c:71 +#: modules/access/cdda.c:69 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "[cdda:][dispositivo][@[pista]]" -#: modules/access/cdda.c:83 +#: modules/access/cdda.c:78 msgid "CDDB Server" msgstr "Servidor CDDB" -#: modules/access/cdda.c:83 +#: modules/access/cdda.c:79 msgid "Address of the CDDB server to use." -msgstr "Enderezo do servidor CDDB a usar." +msgstr "Enderezo do servidor CDDB para usar." -#: modules/access/cdda.c:86 +#: modules/access/cdda.c:80 msgid "CDDB port" msgstr "Porto CDDB" -#: modules/access/cdda.c:86 +#: modules/access/cdda.c:81 msgid "CDDB Server port to use." -msgstr "Porto do servidor CDDB a usar." +msgstr "Porto do servidor CDDB para usar." -#: modules/access/cdda.c:452 -msgid "Audio CD - Track " -msgstr "CD de audio - Pista" - -#: modules/access/cdda.c:469 +#: modules/access/cdda.c:487 #, c-format -msgid "Audio CD - Track %i" -msgstr "CD de audio - Pista %i" +msgid "Audio CD - Track %02i" +msgstr "CD de audio - Pista %02i" -#: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77 -#: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292 -msgid "none" -msgstr "ningún" +#: modules/access/dc1394.c:51 +msgid "DC1394" +msgstr "DC1394" -#: modules/access/cdda/cdda.c:42 -msgid "overlap" -msgstr "por enriba" +#: modules/access/dc1394.c:52 +msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input" +msgstr "Entrada de cámara dixital IIDC (FireWire)" -#: modules/access/cdda/cdda.c:43 -msgid "full" -msgstr "completo" +#: modules/access/dcp/dcp.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "DCP" +msgstr "RDP" -#: modules/access/cdda/cdda.c:47 -msgid "" -"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" -"meta info 1\n" -"events 2\n" -"MRL 4\n" -"external call 8\n" -"all calls (0x10) 16\n" -"LSN (0x20) 32\n" -"seek (0x40) 64\n" -"libcdio (0x80) 128\n" -"libcddb (0x100) 256\n" -msgstr "" -"Este enteiro ó velo en binario é unha máscara de depuración\n" -"metainformación 1\n" -"eventos 2\n" -"MRL 4\n" -"chamada externa 8\n" -"tódalas chamadas (0x10) 16\n" -"LSN (0x20) 32\n" -"buscar (0x40) 64\n" -"libcdio (0x80) 128\n" -"libcdib (0x100) 256\n" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:59 -msgid "" -"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " -"units." -msgstr "" -"Valor por defecto da caché pra fluxos CDDA. Este valor deberíase pór en " -"milisegundos." +#: modules/access/dcp/dcp.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "Digital Cinema Package module" +msgstr "Módulos de interface extra" -#: modules/access/cdda/cdda.c:63 -#, fuzzy -msgid "" -"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster " -"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage " -"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than " -"25 blocks per access." -msgstr "" -"Permíteche especificar cantos bloques de CD se obterán nunha soa lectura de " -"CD. Xeralmente en CD máis novos/rápidos, isto aumenta o rendemento de " -"procesamento tendo por custo o usar algo máis de memoria e un retardo " -"inicial. As limitacións SCSI-MMC xeralmente non permiten máis de 25 bloques " -"por acceso." - -#: modules/access/cdda/cdda.c:69 -msgid "" -"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" -"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" -" %a : The artist (for the album)\n" -" %A : The album information\n" -" %C : Category\n" -" %e : The extended data (for a track)\n" -" %I : CDDB disk ID\n" -" %G : Genre\n" -" %M : The current MRL\n" -" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" -" %n : The number of tracks on the CD\n" -" %p : The artist/performer/composer in the track\n" -" %T : The track number\n" -" %s : Number of seconds in this track\n" -" %S : Number of seconds in the CD\n" -" %t : The track title or MRL if no title\n" -" %Y : The year 19xx or 20xx\n" -" %% : a % \n" -msgstr "" -"Formato usado no título da lista lista de reprodución da Interface de " -"Usuario. Semellante á data Unix \n" -"Especificadores de formato que comenzan cun signo de porcentaxe. Son: \n" -" %a : O artista (pró álbum)\n" -" %A : A información do álbum\n" -" %C : Categoría\n" -" %e : Os datos estendidos (pra unha pista)\n" -" %I : ID de disco CDDB\n" -" %G : Xénero\n" -" %M : O actual MRL\n" -" %m : O número de catálogo de medio CD-DA (MCN)\n" -" %n : O número de pistas no CD\n" -" %p : O artista/intérprete/compositor da pista\n" -" %T : O número de pista\n" -" %s : Número de segundos nesta pista\n" -" %S : Número de segundos no CD\n" -" %t : O título da pista ou o MRL se non hai título\n" -" %Y : O ano 19xx ou 20xx\n" -" %% : un % \n" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:89 -msgid "" -"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" -"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" -" %M : The current MRL\n" -" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" -" %n : The number of tracks on the CD\n" -" %T : The track number\n" -" %s : Number of seconds in this track\n" -" %S : Number of seconds in the CD\n" -" %t : The track title or MRL if no title\n" -" %% : a % \n" -msgstr "" -"Formato usado no título da lista de reprodución da Interface de Usuario. " -"Semellante á data Unix \n" -"Especificadores de formato que comenzan cun signo de porcentaxe. Son: \n" -" %M : O actual MRL\n" -" %m : O número de catálogo de medio CD-DA (MCN)\n" -" %n : O número de pistas no CD\n" -" %T : O número de pista\n" -" %s : O número de segundos nesta pista \n" -" %S : O número de segundos no CD\n" -" %t : O título da pista ou o MRL se non hai título\n" -" %% : un % \n" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:100 -msgid "Enable CD paranoia?" -msgstr "¿Habilitar CD Paranoia?" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:102 -msgid "" -"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" -"none: no paranoia - fastest.\n" -"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" -"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" -msgstr "" -"Selecciona se usa-lo CD Paranoia prá corrección de saltos/erros.\n" -"ningunha: sen paranoia - o máis rápido.\n" -"por enriba: facer só detección por enriba - xeralmente non recomendado.\n" -"completa: total detección de saltos e corrección de erros - a máis lenta.\n" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:112 -msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" -msgstr "cddax://[dispositivo-ou-arquivo][@[T]pista]" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:113 -msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" -msgstr "Entrada de Audio Dixital de Disco Compacto (CD-DA)" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:115 -msgid "Audio Compact Disc" -msgstr "Disco Compacto de Audio" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:124 -msgid "Additional debug" -msgstr "" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:129 -msgid "Caching value in microseconds" -msgstr "Valor da caché en microsegundos" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:134 -msgid "Number of blocks per CD read" -msgstr "Número de bloques por lectura de CD" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:139 -msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" -msgstr "" -"Formato a usar no campo \"título\" da lista de reprodución se non hai CDDB" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:144 -msgid "Use CD audio controls and output?" -msgstr "¿Usar controis e saída do CD de audio?" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:145 -msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" -msgstr "" -"Se está activada, úsase a saída do jack de audio e os controis de audio" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:150 -msgid "Do CD-Text lookups?" -msgstr "¿Facer consultas de CD-Text?" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:151 -msgid "If set, get CD-Text information" -msgstr "Se está activada, obtén información de CD-Text" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:160 -msgid "Use Navigation-style playback?" -msgstr "¿Usar reprodución estilo Navegación?" +#: modules/access/decklink.cpp:46 +msgid "Input card to use" +msgstr "Tarxeta de entrada para usar" -#: modules/access/cdda/cdda.c:161 -msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" +#: modules/access/decklink.cpp:48 +msgid "" +"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from " +"0." msgstr "" -"As pistas navegan por Navegación no canto de facelo por unhas entradas na " -"lista de reprodución" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:174 -msgid "CDDB" -msgstr "CDDB" +"A tarxeta de captura DeckLink para usar, se existe máis de unha. As tarxetas " +"están numeradas a partir de 0." -#: modules/access/cdda/cdda.c:177 -msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" -msgstr "Formato a usar no campo \"título\" da lista de reprodución ó usar CDDB" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:181 +#: modules/access/decklink.cpp:51 #, fuzzy -msgid "CDDB lookups" -msgstr "¿Facer consultas CDDB?" +msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection." +msgstr "Modo de entrada de vídeo desexado" -#: modules/access/cdda/cdda.c:182 -msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" +#: modules/access/decklink.cpp:53 +msgid "" +"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a " +"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"." msgstr "" -"Se está activada, busca información de pista CD-DA usando o protocolo CDDB" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:187 -msgid "CDDB server" -msgstr "Servidor CDDB" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:188 -msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" -msgstr "Contacta este servidor CDDB, busca información CD-DA" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:192 -msgid "CDDB server port" -msgstr "Porto do servidor CDDB" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:193 -msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" -msgstr "O servidor CDDB usa este número de porto pra se comunicar" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198 -msgid "email address reported to CDDB server" -msgstr "enderezo de correo electrónico notificada ó servidor CDDB" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:202 -msgid "Cache CDDB lookups?" -msgstr "¿Facer consultas de caché CDDB?" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:203 -msgid "If set cache CDDB information about this CD" -msgstr "Se está activada farase a caché da información CDDB sobre este CD" +"O modo de entrada de vídeo desexado para as capturas DeckLink. Este valor " +"debe ser un código FOURCC nunha forma textual, por exemplo: «ntsc»." -#: modules/access/cdda/cdda.c:207 -msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" -msgstr "¿Contactar co CDDB polo protocolo HTTP?" +#: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90 +msgid "Audio connection" +msgstr "Conexión de audio" -#: modules/access/cdda/cdda.c:208 -msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" +#: modules/access/decklink.cpp:59 +msgid "" +"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, " +"aesebu, analog. Leave blank for card default." msgstr "" -"Se está activada, o servidor CDDB colle información polo protocolo HTTP de " -"CDDB" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:213 -msgid "CDDB server timeout" -msgstr "Retardo do servidor CDDB" +"A conexión de audio para usar nas capturas DeckLink. As escollas válidas " +"son: embedded, aesebu e analog. Déixeo en branco para usar a predeteminada " +"da tarxeta." -#: modules/access/cdda/cdda.c:214 -msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" -msgstr "Tempo (en segundos) a esperar unha resposta do servidor CDDB" +#: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43 +#: modules/video_output/decklink.cpp:95 +msgid "Audio samplerate (Hz)" +msgstr "Mostra de audio (Hz)" -#: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220 -msgid "Directory to cache CDDB requests" -msgstr "Directorio pra face-la caché de peticións CDDB" +#: modules/access/decklink.cpp:65 +msgid "" +"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input." +msgstr "" +"A taxa de mostra de audio (en hercios) para as capturas DeckLink. Un valor " +"«0» desactiva a entrada de audio." -#: modules/access/cdda/cdda.c:224 -msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" -msgstr "¿Prefires información de CD-Text no canto da de CDDB?" +#: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197 +#: modules/video_output/decklink.cpp:100 +msgid "Number of audio channels" +msgstr "Número de canles de audio" -#: modules/access/cdda/cdda.c:225 +#: modules/access/decklink.cpp:70 msgid "" -"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both " -"are available" +"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 " +"disables audio input." msgstr "" -"Se está activada, preferirase a información de CD-Text sobre a de CDDB cando " -"ámbalas dúas esteñan dispoñibles" +"O número de canles de entrada de audio para as capturas DeckLink. Debe ser " +"un valor «2», «8» ou «16». Un valor «0» desactiva a entrada de audio." -#: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333 -#: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85 -#: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161 -#: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504 -msgid "Disc" -msgstr "Disco" +#: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105 +msgid "Video connection" +msgstr "Conexión de vídeo" -#: modules/access/cdda/info.c:333 -msgid "Media Catalog Number (MCN)" -msgstr "Número de Catálogo de Medios (MCN)" +#: modules/access/decklink.cpp:75 +msgid "" +"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, " +"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default." +msgstr "" +"A conexión de vídeo para usar coas capturas DeckLink. As escollas válidas " +"son: sdi, hdmi, opticalsdi, component, composite e svideo. Déixeo en branco " +"para usar a predeteminada da tarxeta." -#: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103 -msgid "Tracks" -msgstr "Pistas" +#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93 +#: modules/video_output/decklink.cpp:123 +msgid "SDI" +msgstr "SDI" -#: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815 -#: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:470 -#: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730 -msgid "Track" -msgstr "Pista" +#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123 +msgid "HDMI" +msgstr "HDMI" -#: modules/access/cdda/info.c:400 -msgid "MRL" -msgstr "MRL" +#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123 +msgid "Optical SDI" +msgstr "SDI óptico" -#: modules/access/cdda/info.c:862 -msgid "Track Number" -msgstr "Número de pista" +#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123 +msgid "Component" +msgstr "Compoñente" -#: modules/access/directory.c:69 -msgid "Subdirectory behavior" -msgstr "Comportamento do subdirectorio" +#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123 +msgid "Composite" +msgstr "Composto" -#: modules/access/directory.c:71 -msgid "" -"Select whether subdirectories must be expanded.\n" -"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" -"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" -"expand: all subdirectories are expanded.\n" -msgstr "" -"Selecciona se se deben expandi-los subdirectorios.\n" -"ningún: os subdirectorios non aparecen na lista de reprodución.\n" -"contraer: os subdirectorios aparecen pero expándense na primeira " -"reprodución.\n" -"expandir: tódolos subdirectorios expándense.\n" +#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123 +msgid "S-video" +msgstr "S-video" -#: modules/access/directory.c:77 -msgid "collapse" -msgstr "contraer" +#: modules/access/decklink.cpp:91 +msgid "Embedded" +msgstr "Incorporado" -#: modules/access/directory.c:78 -msgid "expand" -msgstr "expandir" +#: modules/access/decklink.cpp:91 +msgid "AES/EBU" +msgstr "AES/EBU" -#: modules/access/directory.c:80 -msgid "Ignored extensions" -msgstr "Ignorar extensións" +#: modules/access/decklink.cpp:91 +msgid "Analog" +msgstr "Analóxico" -#: modules/access/directory.c:82 -#, fuzzy -msgid "" -"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " -"directory.\n" -"This is useful if you add directories that contain playlist files for " -"instance. Use a comma-separated list of extensions." +#: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61 +msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." msgstr "" -"Especifica unha listaxe de extensións de arquivo separados por comas. " -"Arquivos con estas extensións non se engadirán á lista de reprodución ó " -"abrir un directorio. Isto é útil se por exemplo engades directorios que " -"conteñan álbumes mp3." +"Proporción de aspecto (4:3, 16:9). A opción predeterminada é píxeles " +"cadrados." -#: modules/access/directory.c:89 -msgid "Directory" -msgstr "Directorio" +#: modules/access/decklink.cpp:99 +msgid "DeckLink" +msgstr "DeckLink" -#: modules/access/directory.c:91 -msgid "Standard filesystem directory input" -msgstr "Entrada estándar do directorio do sistema de arquivos" +#: modules/access/decklink.cpp:100 +msgid "Blackmagic DeckLink SDI input" +msgstr "Entrada SDI Blackmagic DeckLink" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76 -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55 -#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173 -msgid "None" -msgstr "Ningún" +#: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109 +msgid "10 bits" +msgstr "10 bits" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:79 +#: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776 +msgid "Closed captions 1" +msgstr "Subtítulos para xordos 1" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 msgid "Cable" msgstr "Cable" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:79 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 msgid "Antenna" msgstr "Antena" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 msgid "TV" -msgstr "" +msgstr "TV" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 -#, fuzzy +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 msgid "FM radio" -msgstr "Audio en silencio" +msgstr "Radio FM" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 -#, fuzzy +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 msgid "AM radio" -msgstr "Audio en silencio" +msgstr "Radio AM" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:89 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 msgid "DSS" -msgstr "" +msgstr "DSS" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 -msgid "" -"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " -"millisecondss." -msgstr "" -"Valor por defecto da caché pra fluxos DirectShow. Este valor deberíase pór " -"en milisegundos." - -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:77 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795 msgid "Video device name" msgstr "Nome do dispositivo de vídeo" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" -"Nome do dispositivo de vídeo que se usará pola extensión DirectShow. Se non " -"especificas nada, usarase o dispositivo por defecto." +"O nome do dispositivo de vídeo que usará o dispositivo DirectShow. Se non " +"especifica nada, usarase o dispositivo predeterminado." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:81 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024 msgid "Audio device name" msgstr "Nome do dispositivo de audio" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " -"don't specify anything, the default device will be used. You can specify a " -"standard size (cif, d1, ...) or x" +"don't specify anything, the default device will be used. " msgstr "" -"Nome do dispositivo de audio que se usará pola extensión DirectShow. Se non " -"especificas nada, usarase o dispositivo por defecto. Podes especificar un " -"tamaño estándar (cif, d1, ...) ou x." +"Nome do dispositivo de audio que usará o plugin DirectShow. Se non " +"especifica nada, usarase o dispositivo predeterminado. " -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770 msgid "Video size" -msgstr "Tamaño do vídeo" +msgstr "Tamaño de vídeo" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142 msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " -"don't specify anything the default size for your device will be used." +"don't specify anything the default size for your device will be used. You " +"can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." +msgstr "" +"O tamaño do vídeo que mostrará o plugin DirectShow. Se non especifica nada " +"usarase o tamaño predeterminado para o seu dispositivo. Pode especificar un " +"tamaño estándar (cif, d1 …) ou x." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196 +msgid "Picture aspect-ratio n:m" +msgstr "Proporción de aspecto da imaxe n:m" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197 +msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" msgstr "" -"Tamaño do vídeo que se amosará pola extensión DirectShow. Se non especificas " -"nada, usarase o tamaño por defecto pró teu dispositivo." +"Define a proporción de aspecto que hai que usar. A predeterminada é 4:3" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:85 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53 msgid "Video input chroma format" -msgstr "Formato cromático da entrada de vídeo" +msgstr "Formato de crominancia da entrada de vídeo" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" -"Forza á entrada de vídeo DirectShow a usar un formato cromático específico " -"(Ex. I420 (por defecto), RV24, etc.)." +"Forzar a entrada de vídeo DirectShow para que use un formato crominancia " +"específico (p.ex. I420 (predeterminado), RV24, etc.)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 msgid "Video input frame rate" -msgstr "Taxa de fotogramas da entrada de vídeo" +msgstr "Taxa de fotograma de entrada de vídeo" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 msgid "" -"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " +"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" -"Forza á entrada de vídeo DirectShow a usar unha taxa de fotogramas " -"específicos (Ex. 0 significa por defecto, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)." +"Forzar a entrada de vídeo DirectShow para que use unha taxa de fotogramas " +"específica (p.ex. 0 indica predeterminado, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 msgid "Device properties" msgstr "Propiedades do dispositivo" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "" -"Amosa o diálogo de propiedades do dispositivo seleccionado antes de comeza-" -"lo fluxo." +"Mostrar as propiedades do diálogo do dispositivo seleccionado antes de " +"iniciar o fluxo." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159 msgid "Tuner properties" msgstr "Propiedades do sintonizador" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:125 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." -msgstr "Amosa a páxina de propiedades do sintonizador [selección de canles]." +msgstr "" +"Mostrar as propiedades da páxina [selección de canles] do sintonizador." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 msgid "Tuner TV Channel" -msgstr "Canle de TV do sintonizador" +msgstr "Canle TV do sintonizador" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." -msgstr "Pón a canle de TV que se porá ó sintonizador (0 indica por defecto)." +msgstr "" +"Definir a canle de TV que o sintonizador definirá como (0 indica o valor " +"predeterminado)." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 -msgid "Tuner country code" -msgstr "Código de país do sintonizador" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 +msgid "Tuner Frequency" +msgstr "Frecuencia do sintonizador" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 -msgid "" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 +msgid "This overrides the channel. Measured in Hz." +msgstr "Isto ignora a canle. Mídese en Hz." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044 +msgid "Video standard" +msgstr "Vídeo estándar" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 +msgid "Tuner country code" +msgstr "Sintonizador do código de país" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 +msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" -"Pón o código de país do sintonizador que establece o trazado actual de canle " -"a frecuencia (0 indica por defecto)." +"Definir o código de país do sintonizador que estabelecerá o mapeamento " +"actual (0 indica predeterminado)." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 msgid "Tuner input type" msgstr "Tipo de entrada do sintonizador" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." -msgstr "Selecciona o tipo de entrada do sintonizador (Cable/Antena)." +msgstr "Selecciona o tipo de entrada do sintonizador (cable/antena)." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 msgid "Video input pin" -msgstr "Conector de entrada do vídeo" +msgstr "PIN da entrada de vídeo" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " -"these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the " +"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" +"Seleccione unha fonte de entrada de vídeo, como un composto ou un " +"sintonizador. Xa que estas configuracións son específicas para cada " +"hardware, debería encontrar unhas configuracións adecuadas na área " +"Configuracións do dispositivo e usar eses números aquí. -1 indica que a " +"configuración non se cambiará." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 msgid "Audio input pin" -msgstr "Conector de entrada do audio" +msgstr "PIN da entrada de audio" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:184 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "" -"Selecciona a fonte da entrada de audio. Ve-la opción \"entrada de audio\"." +"Seleccione a fonte de entrada de audio. Vexa a opción «entrada de vídeo»." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:185 msgid "Video output pin" -msgstr "Conector de saída do vídeo" +msgstr "PIN de saída de vídeo" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." -msgstr "" -"Selecciona a fonte da entrada de vídeo. Ve-la opción \"entrada de vídeo\"." +msgstr "Seleccione o tipo de saída de vídeo. Vexa a opción «saída de vídeo»." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 msgid "Audio output pin" -msgstr "Conector de saída do audio" +msgstr "PIN de saída de audio" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:190 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." -msgstr "Selecciona o tipo da saída de audio. Ve-la opción \"saída de vídeo\"." +msgstr "Seleccione o tipo de saída de audio. Vexa a opción «entrada de vídeo»." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 -#, fuzzy +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192 msgid "AM Tuner mode" -msgstr "Nome de usuario do SMB" +msgstr "Modo de sintonizador AM" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 -msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 +msgid "" +"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " +"or DSS (4)." msgstr "" +"Modo de sintonizador AM. Pode ser un dos predeterminados (0), televisión " +"(1), radio AM (2), radio FM (3) ou DSS (4)." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:199 +msgid "" +"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" +msgstr "" +"Seleccione o formato de entrada de audio co número proporcionado de canles " +"de audio (se non é 0)" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:201 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281 +msgid "Audio sample rate" +msgstr "Taxa de mostra de audio" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203 +msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" +msgstr "" +"Seleccione o formato de entrada de audio coa taxa de mostra dada (se non é 0)" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205 +msgid "Audio bits per sample" +msgstr "Bits de audio por mostra" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207 +msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" +msgstr "" +"Seleccione o formato de entrada de audio cos bits por mostra indicados (se " +"non é 0)" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:219 msgid "DirectShow" msgstr "DirectShow" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300 msgid "DirectShow input" -msgstr "Entrada de DirectShow" - -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181 -#: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171 -msgid "Refresh list" -msgstr "Actualiza-la lista" +msgstr "Entrada DirectShow" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230 msgid "Configure" msgstr "Configurar" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944 -msgid "Capturing failed" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093 +msgid "Capture failed" +msgstr "Fallou a captura" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:528 +msgid "No video or audio device selected." +msgstr "Non hai ningún dispositivo de audio ou de vídeo seleccionado." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:602 +msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details." msgstr "" +"O VLC non pode abrir NINGÚN dispositivo de captura. Verifique o rexistro de " +"erros para máis información." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 -#, c-format +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041 msgid "" -"VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported." +"The device you selected cannot be used, because its type is not supported." msgstr "" +"Non se pode usar o dispositivo seleccionado porque é dun tipo incompatíbel." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:945 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." -msgstr "" +msgstr "O dispositivo de capturas «%s» non admite os parámetros requiridos." -#: modules/access/dvb/access.c:75 +#: modules/access/dtv/access.c:36 +msgid "DVB adapter" +msgstr "Adaptador de DVB" + +#: modules/access/dtv/access.c:38 msgid "" -"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." +"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number " +"must be selected. Numbering starts from zero." msgstr "" -"Valor por defecto da caché pra fluxos DVB. Este valor deberíase pór en " -"milisegundos." +"Se hai máis dun adaptador de emisión dixital, débese seleccionar o número do " +"adaptador. A numeración comeza en 0." -#: modules/access/dvb/access.c:78 -msgid "Adapter card to tune" -msgstr "Tarxeta adaptadora a sintonizar" +#: modules/access/dtv/access.c:41 +msgid "DVB device" +msgstr "Dispositivo de DVB" -#: modules/access/dvb/access.c:79 +#: modules/access/dtv/access.c:43 msgid "" -"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " -"n>=0." +"If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device " +"number must be selected. Numbering starts from zero." msgstr "" -"As tarxetas adaptadoras teñen un arquivo de dispositivo no directorio " -"chamado /dev/dvb/adapter[n] con n>=0." +"Se o adaptador fornece múltiplos dispositivos independentes de " +"sintonización, débese seleccionar o número do dispositivo. A numeración " +"comeza en 0." -#: modules/access/dvb/access.c:81 -msgid "Device number to use on adapter" -msgstr "Número do dispositivo a usar no adaptador" +#: modules/access/dtv/access.c:45 +msgid "Do not demultiplex" +msgstr "Non demultiplexar" -#: modules/access/dvb/access.c:84 -msgid "Transponder/multiplex frequency" -msgstr "Frecuencia de transpondedor/multiplexador" +#: modules/access/dtv/access.c:47 +msgid "" +"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This " +"option will disable demultiplexing and receive all programs." +msgstr "" +"Normalmente, só os programas útiles son demultiplexados desde o " +"transpondedor. Esta opción desactivará o demultiplexado e recibirá todos os " +"programas." -#: modules/access/dvb/access.c:85 -msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" -msgstr "En kHz pra DVB-S ou Hz pra DVB-C/T" +#: modules/access/dtv/access.c:50 +msgid "Network name" +msgstr "Nome da rede" -#: modules/access/dvb/access.c:87 -msgid "Inversion mode" -msgstr "Modo de inversión" +#: modules/access/dtv/access.c:51 +msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" +msgstr "Un nome de rede único nos Espazos de sintonización do sistema (STS)" -#: modules/access/dvb/access.c:88 -msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" -msgstr "Modo de inversión [0=non, 1=si, 2=automático]" +#: modules/access/dtv/access.c:53 +msgid "Network name to create" +msgstr "O nome da rede que se vai crear" -#: modules/access/dvb/access.c:90 -msgid "Probe DVB card for capabilities" -msgstr "Proba-las capacidades da tarxeta DVB" +#: modules/access/dtv/access.c:54 +msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces" +msgstr "Crear un nome de rede único nos Espazos de sintonización do sistema" -#: modules/access/dvb/access.c:91 +#: modules/access/dtv/access.c:56 +msgid "Frequency (Hz)" +msgstr "Frecuencia (Hz)" + +#: modules/access/dtv/access.c:58 msgid "" -"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " -"disable this feature if you experience some trouble." +"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given " +"frequency. This is required to tune the receiver." msgstr "" -"Algunhas tarxetas DVB non permiten que se proben as súas capacidades, podes " -"inhabilitar esta característica se experimentas algún conflito." +"As canles de TV están agrupadas polo transpondedor (tamén coñecido como " +"«multiplexor») nunha frecuencia determinada. Isto é preciso para sintonizar " +"o receptor." -#: modules/access/dvb/access.c:93 -msgid "Budget mode" -msgstr "Modo económico" +#: modules/access/dtv/access.c:61 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944 +msgid "Modulation / Constellation" +msgstr "Modulación/Constelación" -#: modules/access/dvb/access.c:94 -#, fuzzy -msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." -msgstr "" -"Isto permíteche transmitir todo un transpondedor cunha tarxeta económica." +#: modules/access/dtv/access.c:62 +msgid "Layer A modulation" +msgstr "Modulación de Capa A" -#: modules/access/dvb/access.c:97 -msgid "Satellite number in the Diseqc system" -msgstr "Número de satélite no sistema Diseqc" +#: modules/access/dtv/access.c:63 +msgid "Layer B modulation" +msgstr "Modulación de Capa B" -#: modules/access/dvb/access.c:98 -msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." -msgstr "[0=sen diseqc, 1-4=número de satélite]." +#: modules/access/dtv/access.c:64 +msgid "Layer C modulation" +msgstr "Modulación de Capa C" -#: modules/access/dvb/access.c:100 -msgid "LNB voltage" -msgstr "Voltaxe LNB" +#: modules/access/dtv/access.c:66 +msgid "" +"The digital signal can be modulated according with different constellations " +"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the " +"constellation automatically, it needs to be configured manually." +msgstr "" +"O sinal dixital pódese modular de acordo con diferentes constelacións " +"(dependendo do sistema de envío). Se o demulador non pode detectar " +"automaticamente a constelación, é preciso configuralo manualmente." -#: modules/access/dvb/access.c:101 -msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." -msgstr "En voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]." +#: modules/access/dtv/access.c:81 +msgid "Symbol rate (bauds)" +msgstr "Taxa de símbolo (baudios)" -#: modules/access/dvb/access.c:103 -msgid "High LNB voltage" -msgstr "Alto voltaxe LNB" +#: modules/access/dtv/access.c:83 +msgid "" +"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, " +"DVB-S and DVB-S2." +msgstr "" +"A taxa de símbolo débese especificar manualmente para algúns sistemas, en " +"particular para DVB-C, DVB-S e DVB-S2." -#: modules/access/dvb/access.c:104 +#: modules/access/dtv/access.c:86 +msgid "Spectrum inversion" +msgstr "Inversión de espectro" + +#: modules/access/dtv/access.c:88 msgid "" -"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " -"supported by all frontends." +"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to " +"be configured manually." msgstr "" -"Habilitar unha alta voltaxe se os teus cables son particularmente longos. " -"Isto non o admiten tódolos aparellos destinatarios." +"Se o demulador non pode detectar correctamente a inversión de espectro, é " +"necesario configurala manualmente." + +#: modules/access/dtv/access.c:94 +msgid "FEC code rate" +msgstr "Taxa de código FEC" -#: modules/access/dvb/access.c:107 -msgid "22 kHz tone" -msgstr "Ton 22 kHz" +#: modules/access/dtv/access.c:95 +msgid "High-priority code rate" +msgstr "Taxa de código de prioridade alta" -#: modules/access/dvb/access.c:108 -msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." -msgstr "[0=non, 1=si, -1=automático]." +#: modules/access/dtv/access.c:96 +msgid "Low-priority code rate" +msgstr "Taxa de código de prioridade baixa" -#: modules/access/dvb/access.c:110 -msgid "Transponder FEC" -msgstr "FEC de transpostador" +#: modules/access/dtv/access.c:97 +msgid "Layer A code rate" +msgstr "Taxa de código de Capa A" -#: modules/access/dvb/access.c:111 -msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." +#: modules/access/dtv/access.c:98 +msgid "Layer B code rate" +msgstr "Taxa de código de Capa B" + +#: modules/access/dtv/access.c:99 +msgid "Layer C code rate" +msgstr "Taxa de código de Capa C" + +#: modules/access/dtv/access.c:101 +msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified." msgstr "" -"FEC=Forward Error Correction, modo de correción de erro por adiantado " -"[9=automático]." +"Pódese especificar a taxa de código para a Corrección progresiva de erros " +"(FEC)." -#: modules/access/dvb/access.c:113 -msgid "Transponder symbol rate in kHz" -msgstr "Taxa de símbolo do transpostador en kHz" +#: modules/access/dtv/access.c:111 +msgid "Transmission mode" +msgstr "Modo de transmisión" -#: modules/access/dvb/access.c:116 -msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" -msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)" +#: modules/access/dtv/access.c:119 +msgid "Bandwidth (MHz)" +msgstr "Largura de banda (MHz)" -#: modules/access/dvb/access.c:119 -msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" -msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)" +#: modules/access/dtv/access.c:124 +msgid "10 MHz" +msgstr "10 MHz" -#: modules/access/dvb/access.c:122 -msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" -msgstr "Antena lnb_slof (kHz)" +#: modules/access/dtv/access.c:124 +msgid "8 MHz" +msgstr "8 MHz" -#: modules/access/dvb/access.c:126 -msgid "Modulation type" -msgstr "Tipo de modulación" +#: modules/access/dtv/access.c:124 +msgid "7 MHz" +msgstr "7 MHz" -#: modules/access/dvb/access.c:127 -msgid "Modulation type for front-end device." -msgstr "Tipo de modulación pró dispositivo destinatario." +#: modules/access/dtv/access.c:124 +msgid "6 MHz" +msgstr "6 MHz" -#: modules/access/dvb/access.c:130 -msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" -msgstr "Taxa de código do fuxo terrestre de alta prioridade (FEC)" +#: modules/access/dtv/access.c:125 +msgid "5 MHz" +msgstr "5 MHz" -#: modules/access/dvb/access.c:133 -msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" -msgstr "Taxa de código do fuxo terrestre de baixa prioridade (FEC)" +#: modules/access/dtv/access.c:125 +msgid "1.712 MHz" +msgstr "1.712 MHz" -#: modules/access/dvb/access.c:136 -msgid "Terrestrial bandwidth" -msgstr "Ancho de banda terrestre" +#: modules/access/dtv/access.c:128 +msgid "Guard interval" +msgstr "Intervalo de seguranza (GI)" -#: modules/access/dvb/access.c:137 -msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" -msgstr "Ancho de banda terrestre [0=automático,6,7,8 en MHz]" +#: modules/access/dtv/access.c:136 +msgid "Hierarchy mode" +msgstr "Modo de xerarquía" -#: modules/access/dvb/access.c:139 -msgid "Terrestrial guard interval" -msgstr "Intervalo de protección terrestre" +#: modules/access/dtv/access.c:144 +msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe" +msgstr "Conexión de capa física (PLP) de DVB-T2" -#: modules/access/dvb/access.c:142 -msgid "Terrestrial transmission mode" -msgstr "Modo de transmisión terrestre" +#: modules/access/dtv/access.c:146 +msgid "Layer A segments count" +msgstr "Cómputo de segmentos de Capa A" -#: modules/access/dvb/access.c:145 -msgid "Terrestrial hierarchy mode" -msgstr "Modo de xerarquía terrestre" +#: modules/access/dtv/access.c:147 +msgid "Layer B segments count" +msgstr "Cómputo de segmentos de Capa B" -#: modules/access/dvb/access.c:148 -#, fuzzy -msgid "HTTP Host address" -msgstr "Enderezo do computador conectado á rede" +#: modules/access/dtv/access.c:148 +msgid "Layer C segments count" +msgstr "Cómputo de segmentos de Capa C" + +#: modules/access/dtv/access.c:150 +msgid "Layer A time interleaving" +msgstr "Entrelazamento de tempo de Capa A" + +#: modules/access/dtv/access.c:151 +msgid "Layer B time interleaving" +msgstr "Entrelazamento de tempo de Capa B" + +#: modules/access/dtv/access.c:152 +msgid "Layer C time interleaving" +msgstr "Entrelazamento de tempo de Capa A" + +#: modules/access/dtv/access.c:154 +msgid "Pilot" +msgstr "Piloto" + +#: modules/access/dtv/access.c:156 +msgid "Roll-off factor" +msgstr "Factor de «Roll-off»" -#: modules/access/dvb/access.c:150 -msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." +#: modules/access/dtv/access.c:161 +msgid "0.35 (same as DVB-S)" +msgstr "0.35 (o mesmo que DVB-S)" + +#: modules/access/dtv/access.c:161 +msgid "0.20" +msgstr "0.20" + +#: modules/access/dtv/access.c:161 +msgid "0.25" +msgstr "0.25" + +#: modules/access/dtv/access.c:164 +msgid "Transport stream ID" +msgstr "ID de fluxo de transporte" + +#: modules/access/dtv/access.c:166 +msgid "Polarization (Voltage)" +msgstr "Polarización (voltaxe)" + +#: modules/access/dtv/access.c:168 +msgid "" +"To select the polarization of the transponder, a different voltage is " +"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)." msgstr "" +"Para seleccionar a polarización do transpondedor, normalmente aplícase unha " +"voltaxe diferente ao conversor de bloque de baixo ruído (LNB)." -#: modules/access/dvb/access.c:152 -msgid "HTTP user name" -msgstr "Nome de usuario HTTP" +#: modules/access/dtv/access.c:171 +msgid "Unspecified (0V)" +msgstr "Sen especificar (0V)" -#: modules/access/dvb/access.c:154 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:172 +msgid "Vertical (13V)" +msgstr "Vertical (13V)" + +#: modules/access/dtv/access.c:172 +msgid "Horizontal (18V)" +msgstr "Horizontal (18V)" + +#: modules/access/dtv/access.c:173 +msgid "Circular Right Hand (13V)" +msgstr "Circular dereito (13V)" + +#: modules/access/dtv/access.c:173 +msgid "Circular Left Hand (18V)" +msgstr "Circular esquerdo (18V)" + +#: modules/access/dtv/access.c:175 +msgid "High LNB voltage" +msgstr "Voltaxe alta LNB" + +#: modules/access/dtv/access.c:177 msgid "" -"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." +"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the " +"receiver are long, higher voltage may be required.\n" +"Not all receivers support this." msgstr "" -"O nome que este fluxo ou esta canle terá no servidor Icecast (servidor de " -"medios de fluxo)." +"Se os cables entre o conversor de bloque de baixo ruído (LNB) do satélite e " +"o receptor son longos, pode ser precisa unha maior voltaxe.\n" +"Non todos os receptores admiten isto." + +#: modules/access/dtv/access.c:181 +msgid "Local oscillator low frequency (kHz)" +msgstr "Baixa frecuencia do oscilador local (kHz)" -#: modules/access/dvb/access.c:157 -msgid "HTTP password" -msgstr "Contrasinal HTTP" +#: modules/access/dtv/access.c:182 +msgid "Local oscillator high frequency (kHz)" +msgstr "Alta frecuencia do oscilador local (kHz)" -#: modules/access/dvb/access.c:159 +#: modules/access/dtv/access.c:184 msgid "" -"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." +"The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from " +"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the " +"RF cable is the result." msgstr "" +"O conversor de bloque de baixo ruído (LNB) restaralle a frecuencia do " +"oscilador local á frecuencia de transmisión do satélite. A frecuencia " +"intermedia (IF) do cable RF é o resultado." -#: modules/access/dvb/access.c:162 -msgid "HTTP ACL" -msgstr "ACL de HTTP" +#: modules/access/dtv/access.c:187 +msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)" +msgstr "Frecuencia universal de conmutación LNB (kHz)" -#: modules/access/dvb/access.c:164 +#: modules/access/dtv/access.c:189 msgid "" -"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " -"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." +"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the " +"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the " +"automatic continuous 22kHz tone will be sent." msgstr "" +"Se a frecuencia de transmisión do satélite excede a frecuencia de " +"conmutación, usarase como referencia a alta frecuencia do oscilador. " +"Emitirase ademais o ton continuo automático de 22Hz." -#: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70 -#: modules/control/http/http.c:49 -msgid "Certificate file" -msgstr "Arquivo de certificado" +#: modules/access/dtv/access.c:192 +msgid "Continuous 22kHz tone" +msgstr "Ton continuo de 22Hz" -#: modules/access/dvb/access.c:169 -msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" -msgstr "Arquivo de certificado (habilita SSL) PEM x509 da interface HTTP" +#: modules/access/dtv/access.c:194 +msgid "" +"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects " +"the higher frequency band from a universal LNB." +msgstr "" +"Pódese enviar un ton continuo no cable. Normalmente isto selecciona a banda " +"de frecuencia máis alta dun LNB universal." -#: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73 -#: modules/control/http/http.c:52 -msgid "Private key file" -msgstr "Arquivo de clave privada" +#: modules/access/dtv/access.c:197 +msgid "DiSEqC LNB number" +msgstr "Número LNB DiSEqC" -#: modules/access/dvb/access.c:173 -msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" -msgstr "Arquivo de clave privada PEM x509 da interface HTTP" +#: modules/access/dtv/access.c:199 +msgid "" +"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" +"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be " +"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0." +msgstr "" +"Se o receptor de satélite está conectado a múltiples conversores de bloque " +"de baixo ruído (LNB) a través de un conmutador DiSEqC, pódese seleccionar o " +"LNB correcto (de 1 a 4). Se non hai un conmutador, este parámetro debería " +"ser «0»." -#: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77 -#: modules/control/http/http.c:54 -msgid "Root CA file" -msgstr "Arquivo raíz CA" +#: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 +msgid "Unspecified" +msgstr "Sen especificar" -#: modules/access/dvb/access.c:176 -msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" -msgstr "Arquivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 da interface HTTP" +#: modules/access/dtv/access.c:209 +msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number" +msgstr "Número de LNB para DiSEqC Uncommited" -#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82 -#: modules/control/http/http.c:57 -msgid "CRL file" -msgstr "Arquivo CRL" +#: modules/access/dtv/access.c:211 +msgid "" +"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" +"downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted " +"switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be " +"selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should " +"be 0." +msgstr "" +"Se o receptor de satélite está conectado a múltiples conversores de bloque " +"de baixo ruído (LNB) a través dun cadoiro formado por un conmutador DiSEqC " +"1.1 «uncommited» e un conmutador DiSEqC 1.0 «commited», pódese seleccionar o " +"LNB «uncommited» correcto (entre 1 e 4). Se non hai un conmutador " +"«uncommited», este parámetro debería ser «0»." -#: modules/access/dvb/access.c:180 -#, fuzzy -msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" -msgstr "Arquivo da Listaxe de Revocación de Certificados da interface HTTP" +#: modules/access/dtv/access.c:218 +msgid "Network identifier" +msgstr "Identificador de rede" -#: modules/access/dvb/access.c:183 -msgid "DVB" -msgstr "DVB" +#: modules/access/dtv/access.c:219 +msgid "Satellite azimuth" +msgstr "Acimut do satélite" -#: modules/access/dvb/access.c:184 -msgid "DVB input with v4l2 support" -msgstr "Entrada DVB con soporte v412" +#: modules/access/dtv/access.c:220 +msgid "Satellite azimuth in tenths of degree" +msgstr "Acimut do satélite en décimas de grao" -#: modules/access/dvb/access.c:236 -msgid "HTTP server" -msgstr "Servidor HTTP" +#: modules/access/dtv/access.c:221 +msgid "Satellite elevation" +msgstr "Elevación do satélite" -#: modules/access/dvb/access.c:716 -#, fuzzy -msgid "Input syntax is deprecated" -msgstr "A entrada mudou" +#: modules/access/dtv/access.c:222 +msgid "Satellite elevation in tenths of degree" +msgstr "Elevación do satélite en décimas de grao" -#: modules/access/dvb/access.c:717 -msgid "" -"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of " -"the new syntax." -msgstr "" +#: modules/access/dtv/access.c:223 +msgid "Satellite longitude" +msgstr "Lonxitude do satélite" -#: modules/access/dvb/access.c:763 -#, fuzzy -msgid "Illegal Polarization" -msgstr "Normalización de volume" +#: modules/access/dtv/access.c:225 +msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative." +msgstr "Lonxitude do satélite en décimas de grao. «Oeste»é negativo." -#: modules/access/dvb/access.c:764 -#, c-format -msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." +#: modules/access/dtv/access.c:227 +msgid "Satellite range code" +msgstr "Código de intervalo do satélite" + +#: modules/access/dtv/access.c:228 +msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" msgstr "" +"O Código de intervalo do satélite tal e como o define o fabricante, por " +"exemplo o código de conmutación DISEqC" + +#: modules/access/dtv/access.c:232 +msgid "Major channel" +msgstr "Canle maior" + +#: modules/access/dtv/access.c:233 +msgid "ATSC minor channel" +msgstr "Canle menor" + +#: modules/access/dtv/access.c:234 +msgid "Physical channel" +msgstr "Canle física" + +#: modules/access/dtv/access.c:240 +msgid "DTV" +msgstr "DTV" + +#: modules/access/dtv/access.c:241 +msgid "Digital Television and Radio" +msgstr "Televisión e Radio Dixital" + +#: modules/access/dtv/access.c:279 +msgid "Terrestrial reception parameters" +msgstr "Parámetros de recepción terrestre" + +#: modules/access/dtv/access.c:291 +msgid "DVB-T reception parameters" +msgstr "Parámetros de recepción de DVB-T" + +#: modules/access/dtv/access.c:307 +msgid "ISDB-T reception parameters" +msgstr "Parámetros de recepción de ISDB-T" + +#: modules/access/dtv/access.c:348 +msgid "Cable and satellite reception parameters" +msgstr "Parámetros de recepción de cable e satélite" + +#: modules/access/dtv/access.c:360 +msgid "DVB-S2 parameters" +msgstr "Parámetros de DVB-S2" + +#: modules/access/dtv/access.c:368 +msgid "ISDB-S parameters" +msgstr "Parámetros de ISDB-S" -#: modules/access/dv.c:70 -msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds." +#: modules/access/dtv/access.c:373 +msgid "Satellite equipment control" +msgstr "Equipamento de control do satélite" + +#: modules/access/dtv/access.c:415 +msgid "ATSC reception parameters" +msgstr "Parámetros de recepción de ATSC" + +#: modules/access/dtv/access.c:471 +msgid "Digital broadcasting" +msgstr "Emisión dixital" + +#: modules/access/dtv/access.c:472 +msgid "" +"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n" +"Please check the preferences." msgstr "" -"Valor por defecto da caché pra fluxos DV. Este valor deberíase pór en " -"milisegundos." +"O sintonizador dixital seleccionado non admite os parámetros especificados.\n" +"Comprobe as preferencias." -#: modules/access/dv.c:74 -msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" -msgstr "Entrada de vídeo (firewire/ieee1394) dixital" +#: modules/access/dv.c:55 +msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" +msgstr "Entrada de Vídeo dixital (Firewire/ieee1394)" -#: modules/access/dv.c:75 -msgid "dv" -msgstr "dv" +#: modules/access/dv.c:56 +msgid "DV" +msgstr "DV" -#: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58 +#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67 msgid "DVD angle" -msgstr "Ángulo do DVD" +msgstr "Ángulo de DVD" -#: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60 +#: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69 msgid "Default DVD angle." -msgstr "Ángulo do DVD por defecto." - -#: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64 -msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Valor da caché pra DVD. Este valor deberíase pór en milisegundos." +msgstr "Ángulo de DVD predeterminado." -#: modules/access/dvdnav.c:68 +#: modules/access/dvdnav.c:74 msgid "Start directly in menu" -msgstr "Comezar directamente no menú" +msgstr "Iniciar directamente no menú" -#: modules/access/dvdnav.c:70 -#, fuzzy +#: modules/access/dvdnav.c:76 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" -"Permíteche comezar directamente no menú principal do DVD. Isto tentará " -"saltar tódolas introducións de avisos innecesarias." +"Iniciar o DVD directamente no menú principal. Isto tentará salta todos as " +"introducións de avisos inútiles." -#: modules/access/dvdnav.c:79 +#: modules/access/dvdnav.c:85 msgid "DVD with menus" msgstr "DVD con menús" -#: modules/access/dvdnav.c:80 +#: modules/access/dvdnav.c:86 msgid "DVDnav Input" msgstr "Entrada DVDnav" -#: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236 -#: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557 -#, fuzzy +#: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200 +#: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530 msgid "Playback failure" -msgstr "Aparato de lectura" - -#: modules/access/dvdnav.c:297 -msgid "" -"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk." -msgstr "" - -#: modules/access/dvdread.c:67 -msgid "Method used by libdvdcss for decryption" -msgstr "Método usado polo libdvdcss pró desciframento" - -#: modules/access/dvdread.c:69 -msgid "" -"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" -"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " -"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " -"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " -"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " -"won't work if the key changes in the middle of a title.\n" -"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " -"instantly, which allows us to check them often.\n" -"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " -"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " -"with this method. It is the one that was used by libcss.\n" -"The default method is: key." -msgstr "" -"Pón o método usado polo libdvdcss pró desciframento de clave.\n" -"título: a clave de título descifrada é adiviñada dende os sectores cifrados " -"do fluxo. Porén debería funcionar cun arquivo así coma o dispositivo de DVD. " -"Pero, ás veces, leva moito tempo descifrar unha clave de título e ata pode " -"errar. Con este método, a clave só se comproba ó comezo de cada título, polo " -"que non funcionará se a clave muda no medio dun título.\n" -"disco: a clave de disco é rompida primeiro, despois tódalas claves de título " -"poden ser descifradas ó intre, o que nos permite comprobalas a miúdo.\n" -"clave: a mesma có \"disco\" se non tés un arquivo con claves de reprodutor " -"en tempo de compilación. Se o fas, o desciframento da clave de disco será " -"máis rápida con este método. É o usado polo libcss.\n" -"O método por defecto é: clave." - -#: modules/access/dvdread.c:85 -msgid "title" -msgstr "título" - -#: modules/access/dvdread.c:85 -msgid "Key" -msgstr "Clave" - -#: modules/access/dvdread.c:91 +msgstr "Produciuse un erro ao reproducir" + +#: modules/access/dvdnav.c:332 +msgid "" +"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." +msgstr "" +"O VLC non pode definir o título do DVD. Probabelmente non poida descifrar " +"todo o disco." + +#: modules/access/dvdread.c:75 msgid "DVD without menus" msgstr "DVD sen menús" -#: modules/access/dvdread.c:92 -msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)" -msgstr "Entrada DVDRead (DVD sen soporte de menú)" +#: modules/access/dvdread.c:76 +msgid "DVDRead Input (no menu support)" +msgstr "Entrada DVDRead (non admite os menús)" -#: modules/access/dvdread.c:237 +#: modules/access/dvdread.c:201 #, c-format -msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"." -msgstr "" +msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." +msgstr "DVDRead non puido abrir o disco «%s»." -#: modules/access/dvdread.c:496 +#: modules/access/dvdread.c:463 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." -msgstr "" +msgstr "DVDRead non puido ler o bloque %d." -#: modules/access/dvdread.c:558 +#: modules/access/dvdread.c:531 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." -msgstr "" - -#: modules/access/fake.c:42 -msgid "" -"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Valor da caché pra fluxos falsos. Este valor deberíase pór en milisegundos." - -#: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136 -msgid "Framerate" -msgstr "Taxa de fotogramas" +msgstr "DVDRead non puido ler os bloques %d/%d en 0x%02x." -#: modules/access/fake.c:46 -msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." -msgstr "Número de fotogramas por segundo (ex. 24, 25, 29.97, 30)." +#: modules/access/eyetv.m:56 +msgid "Channel number" +msgstr "Número de canle" -#: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36 -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: modules/access/fake.c:49 -#, fuzzy +#: modules/access/eyetv.m:58 msgid "" -"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs " -"(default 0)." +"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " +"for Composite input" msgstr "" -"Permíteche pó-la ID do fluxo elemental falso pró uso nas construcións " -"#duplicate{} (por defecto 0)." +"Número de programa EyeTV, ou use 0 para a última canle, -1 para a entrada S-" +"Vídeo, -2 para a entrada Composite" -#: modules/access/fake.c:51 -msgid "Duration in ms" -msgstr "Duración en ms" +#: modules/access/eyetv.m:63 +msgid "EyeTV input" +msgstr "Entrada de EyeTV" -#: modules/access/fake.c:53 -#, fuzzy -msgid "" -"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, " -"meaning that the stream is unlimited)." -msgstr "" -"Especifica a duración da transmisión falsa antes de falsear un end-of-file " -"(fin de arquivo), (por defecto 0 significa que o fluxo é ilimitado)." - -#: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75 -msgid "Fake" -msgstr "Falso" +#: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304 +#: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368 +#: modules/access/vdr.c:535 +msgid "File reading failed" +msgstr "Fallou a lectura do ficheiro" -#: modules/access/fake.c:58 -msgid "Fake input" -msgstr "Entrada falsa" +#: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535 +#, fuzzy, c-format +msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)." +msgstr "O VLC non puido abrir o ficheiro «%s» (%m)." -#: modules/access/file.c:82 -msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Valor da caché pra arquivos. Este valor deberíase pór en milisegundos." +#: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369 +#, fuzzy, c-format +msgid "VLC could not read the file (%s)." +msgstr "O VLC non puido ler o ficheiro (%m)." -#: modules/access/file.c:84 -msgid "Concatenate with additional files" -msgstr "Encadear con arquivos adicionais" +#: modules/access/fs.c:33 +msgid "Subdirectory behavior" +msgstr "Comportamento do subdirectorio" -#: modules/access/file.c:86 -#, fuzzy +#: modules/access/fs.c:35 msgid "" -"Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify " -"a comma-separated list of files." +"Select whether subdirectories must be expanded.\n" +"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" +"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" +"expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" -"Permíteche reproducir arquivos partidos coma se fosen parte dun único " -"arquivo. Especifica unha listaxe de arquivos separados por comas." - -#: modules/access/file.c:90 -msgid "File input" -msgstr "Entrada de arquivo" - -#: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67 -#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263 -#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232 -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160 -#: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142 -#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471 -msgid "File" -msgstr "Arquivo" +"Seleccione se os directorios se deben expandir.\n" +"ningún: os subdirectorios non aparecen na lista de reprodución.\n" +"contraer: os subdirectorios aparecen mais expándense na primeira " +"reprodución.\n" +"expandir: todos os subdirectorios se expanden.\n" -#: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417 -#: modules/access/file.c:519 modules/access/file.c:606 -#: modules/access/file.c:631 -#, fuzzy -msgid "File reading failed" -msgstr "Filtro de redimensionamento do vídeo" +#: modules/access/fs.c:42 +msgid "Collapse" +msgstr "Contraer" -#: modules/access/file.c:249 -#, c-format -msgid "\"%s\"'s file type is unknown." -msgstr "" +#: modules/access/fs.c:42 +msgid "Expand" +msgstr "Expandir" -#: modules/access/file.c:418 -#, c-format -msgid "VLC could not read file \"%s\"." -msgstr "" +#: modules/access/fs.c:44 +msgid "Ignored extensions" +msgstr "Extensións ignoradas" -#: modules/access/file.c:520 +#: modules/access/fs.c:46 msgid "" -"VLC seeked in the file too far. This usually means that your file is broken " -"and therefore cannot be played." -msgstr "" - -#: modules/access/file.c:607 -#, c-format -msgid "VLC could not open file \"%s\"." +"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " +"directory.\n" +"This is useful if you add directories that contain playlist files for " +"instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" +"Os ficheiros con estas extensións non se engadirán á lista de reprodución " +"cando se abra un directorio.\n" +"Isto é útil se engade directorios que conteñen por exemplo ficheiros de " +"lista de reprodución. Use unha lista de extensións separadas por comas." -#: modules/access/file.c:632 -#, c-format -msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)." +#: modules/access/fs.c:53 +msgid "" +"Sort alphabetically according to the current language's collation rules." msgstr "" +"Clasificar alfabeticamente conforme as regras de ordenación do idioma actual." -#: modules/access_filter/record.c:43 -msgid "Record directory" -msgstr "Directorio de gravación" - -#: modules/access_filter/record.c:45 -msgid "Directory where the record will be stored." -msgstr "Directorio onde se almacenará a gravación." - -#: modules/access_filter/timeshift.c:44 -msgid "Timeshift granularity" -msgstr "Granulación de timeshift" - -#: modules/access_filter/timeshift.c:46 +#: modules/access/fs.c:54 msgid "" -"This is the size of the temporary files tha will be used to store the " -"timeshifted streams." +"Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method " +"does not take the current language's collation rules into account." msgstr "" -"Este é o tamaño dos arquivos temporais que se usarán pra almacena-los fluxos " -"timeshifted." - -#: modules/access_filter/timeshift.c:48 -msgid "Timeshift directory" -msgstr "Directorio timeshift" +"Clasifica os elementos nunha orde natural, por exemplo: 1.ogg 2.ogg 10.ogg. " +"Este método non ten en conta as regras de ordenación do idioma actual." -#: modules/access_filter/timeshift.c:49 -msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." -msgstr "Directorio usado pra almacena-los arquivos temporais timeshift." +#: modules/access/fs.c:55 +msgid "Do not sort the items." +msgstr "Non ordenar os elementos." -#: modules/access_filter/timeshift.c:51 -#, fuzzy -msgid "Force use of the timeshift module" -msgstr "Directorio usado pra almacena-los arquivos temporais timeshift." +#: modules/access/fs.c:57 +msgid "Directory sort order" +msgstr "Orde de clasificación de directorios" -#: modules/access_filter/timeshift.c:52 -msgid "" -"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can " -"control pace or pause." +#: modules/access/fs.c:59 +msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory." msgstr "" +"Define o algoritmo de clasificación que se usará ao engadir elementos dun " +"directorio." -#: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57 -msgid "Timeshift" -msgstr "Timeshift" +#: modules/access/fs.c:62 +msgid "File input" +msgstr "Entrada de ficheiro" + +#: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82 +#: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130 +#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133 +#: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204 +#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36 +#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95 +msgid "File" +msgstr "Ficheiro" -#: modules/access/ftp.c:45 -msgid "" -"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Valor da caché pra fluxos FTP. Este valor deberíase pór en milisegundos." +#: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 +msgid "Directory" +msgstr "Directorio" -#: modules/access/ftp.c:47 +#: modules/access/ftp.c:65 msgid "FTP user name" -msgstr "Nome de usuario do FTP" +msgstr "Nome de usuario/a de FTP" -#: modules/access/ftp.c:48 modules/access/smb.c:64 +#: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57 msgid "User name that will be used for the connection." -msgstr "Nome de usuario que se usará prá conexión." +msgstr "Nome de usuario/a que se empregará para a conexión." -#: modules/access/ftp.c:50 +#: modules/access/ftp.c:68 msgid "FTP password" -msgstr "Contrasinal do FTP" +msgstr "Contrasinal de FTP" -#: modules/access/ftp.c:51 modules/access/smb.c:67 +#: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60 msgid "Password that will be used for the connection." -msgstr "Contrasinal que se usará prá conexión." +msgstr "Contrasinal que se usará para a conexión." -#: modules/access/ftp.c:53 +#: modules/access/ftp.c:71 msgid "FTP account" -msgstr "Conta do FTP" +msgstr "Conta FTP" -#: modules/access/ftp.c:54 +#: modules/access/ftp.c:72 msgid "Account that will be used for the connection." -msgstr "Conta que se usará prá conexión." +msgstr "Conta que se usará para a conexión." -#: modules/access/ftp.c:59 +#: modules/access/ftp.c:77 msgid "FTP input" -msgstr "Entrada do FTP" +msgstr "Entrada FTP" -#: modules/access/ftp.c:109 modules/access/ftp.c:124 modules/access/ftp.c:185 -#: modules/access/ftp.c:195 modules/access/ftp.c:203 -#, fuzzy +#: modules/access/ftp.c:93 +msgid "FTP upload output" +msgstr "Saída de envíos FTP" + +#: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460 +#: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476 msgid "Network interaction failed" -msgstr "Sincronización de rede" +msgstr "Fallou a interacción de rede" -#: modules/access/ftp.c:110 +#: modules/access/ftp.c:321 msgid "VLC could not connect with the given server." -msgstr "" +msgstr "O VLC non puido conectarse co servidor proporcionado." -#: modules/access/ftp.c:125 +#: modules/access/ftp.c:337 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." -msgstr "" +msgstr "Rexeitouse a conexión do VLC co servidor proporcionado." -#: modules/access/ftp.c:186 +#: modules/access/ftp.c:461 msgid "Your account was rejected." -msgstr "" +msgstr "Rexeitouse a súa conta." -#: modules/access/ftp.c:196 +#: modules/access/ftp.c:470 msgid "Your password was rejected." -msgstr "" - -#: modules/access/ftp.c:204 -msgid "Your connection attemp to the server was rejected." -msgstr "" +msgstr "Rexeitouse o seu contrasinal." -#: modules/access/gnomevfs.c:46 -msgid "" -"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Valor da caché pra fluxos GnomeVFS. Este valor deberíase pór en milisegundos." +#: modules/access/ftp.c:477 +msgid "Your connection attempt to the server was rejected." +msgstr "Rexeitouse o seu intento de conexión co servidor." -#: modules/access/gnomevfs.c:50 +#: modules/access/gnomevfs.c:47 msgid "GnomeVFS input" -msgstr "Entrada GnomeVFS" +msgstr "Entrada do GnomeVFS" -#: modules/access/http.c:47 +#: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58 msgid "HTTP proxy" msgstr "Proxy HTTP" -#: modules/access/http.c:49 -msgid "" -"HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." -"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " -"tried." -msgstr "" -"Proxy HTTP a usar. Debe ser da forma http://[usuario[:contrasinal]@]" -"o_meu_proxy.o_meu_dominio:o_meu_porto/ ; se se deixa baleiro, tentarase coa " -"variable de contorno http_proxy." - -#: modules/access/http.c:55 +#: modules/access/http.c:66 msgid "" -"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." +"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" +"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." msgstr "" -"Valor da caché pra fluxos HTTP. Este valor deberíase pór en milisegundos." +"O proxy HTTP que se vai usar. Debe ter a forma: http://[usuari@]meuproxy." +"meudominio:meuporto/; en caso de estar baleiro, probarase a variábel de " +"contorno http_proxy." -#: modules/access/http.c:58 -msgid "HTTP user agent" -msgstr "Axente de usuario HTTP" +#: modules/access/http.c:70 +msgid "HTTP proxy password" +msgstr "Contrasinal do proxy HTTP" -#: modules/access/http.c:59 -msgid "User agent that will be used for the connection." -msgstr "Axente de usuario que se usará prá conexión." +#: modules/access/http.c:72 +msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." +msgstr "Se o seu proxy HTTP require un contrasinal, defínao aquí." -#: modules/access/http.c:62 +#: modules/access/http.c:74 msgid "Auto re-connect" -msgstr "Reconectar automaticamente" +msgstr "Volver a conectar automaticamente" -#: modules/access/http.c:64 +#: modules/access/http.c:76 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "" +"Tentar conectar de novo automaticamente co fluxo en caso de que se produza " +"unha desconexión repentina." -#: modules/access/http.c:68 +#: modules/access/http.c:79 msgid "Continuous stream" msgstr "Fluxo continuo" -#: modules/access/http.c:69 +#: modules/access/http.c:80 msgid "" "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " -"server).You should not globally enable this option as it will break all " +"server). You should not globally enable this option as it will break all " "other types of HTTP streams." msgstr "" +"Ler un ficheiro que se está actualizando constantemente (por exemplo, un " +"ficheiro JPG nun servidor). Xeralmente non debería usar esta opción, xa que " +"esta rompe outros tipos de fluxo HTTP." -#: modules/access/http.c:75 -msgid "HTTP input" -msgstr "Entrada do HTTP" - -#: modules/access/http.c:77 -msgid "HTTP(S)" -msgstr "HTTP" +#: modules/access/http.c:85 +msgid "Forward Cookies" +msgstr "Reenviar cookies" -#: modules/access/http.c:284 -msgid "HTTP authentication" -msgstr "" +#: modules/access/http.c:86 +msgid "Forward Cookies across http redirections." +msgstr "Reenviar os cookies mediante redireccións HTTP." -#: modules/access/http.c:285 modules/demux/live555.cpp:753 -msgid "Please enter a valid login name and a password." -msgstr "" +#: modules/access/http.c:88 +msgid "HTTP referer value" +msgstr "Valor de Referer HTTP" -#: modules/access/mms/mms.c:48 -msgid "" -"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Valor da caché pra fluxos MMS. Este valor deberíase pór en milisegundos." +#: modules/access/http.c:89 +msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document" +msgstr "Personalizar o Referer HTTP, simulando un documento anterior" -#: modules/access/mms/mms.c:51 -msgid "Force selection of all streams" -msgstr "Forza-la selección de tódolos fluxos" +#: modules/access/http.c:91 +msgid "User Agent" +msgstr "Axente de usuario" -#: modules/access/mms/mms.c:53 +#: modules/access/http.c:92 msgid "" -"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " -"You can choose to select all of them." +"The name and version of the program will be provided to the HTTP server. " +"They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option " +"can only be specified per input item, not globally." msgstr "" +"O nome e versión do programa serán proporcionados ao servidor HTTP. Deben " +"estar separados por unha barra (por exemplo: FooBar/1.2.3). Esta opción só " +"se pode especificar para cada elemento de entrada, non globalmente." -#: modules/access/mms/mms.c:56 -msgid "Maximum bitrate" -msgstr "Taxa de bits máximo" +#: modules/access/http.c:98 +msgid "HTTP input" +msgstr "Entrada HTTP" -#: modules/access/mms/mms.c:58 -msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." -msgstr "Selecciona o fluxo coa taxa de bits máxima baixo ese límite." +#: modules/access/http.c:100 +msgid "HTTP(S)" +msgstr "HTTP(S)" -#: modules/access/mms/mms.c:62 -msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" -msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)" +#: modules/access/http.c:458 +msgid "HTTP authentication" +msgstr "Autenticación HTTP" -#: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47 -msgid "Dummy stream output" -msgstr "Saída de fluxo Dummy" +#: modules/access/http.c:459 +#, c-format +msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." +msgstr "" +"Introduza un nome de rexistro válido e un contrasinal para o dominio %s." -#: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58 +#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45 +#: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46 +#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48 +#: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47 msgid "Dummy" -msgstr "Dummy" +msgstr "Simulación" -#: modules/access_output/file.c:61 -msgid "Append to file" -msgstr "Engadir a arquivo" +#: modules/access/idummy.c:43 +msgid "Dummy input" +msgstr "Entrada de simulación" -#: modules/access_output/file.c:62 -msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." -msgstr "Engadir a arquivo se existe, no canto de substituílo." +#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54 +#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 +msgid "ID" +msgstr "ID" -#: modules/access_output/file.c:66 -msgid "File stream output" -msgstr "Saída de fluxo do arquivo" +#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46 +msgid "Set the ID of the elementary stream" +msgstr "Definir o ID do fluxo elemental" -#: modules/access_output/http.c:58 -msgid "Username" -msgstr "Nome de usuario" +#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" -#: modules/access_output/http.c:59 -msgid "User name that will be requested to access the stream." -msgstr "Nome de usuario que se preguntará ó acceder ó fluxo." +#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50 +msgid "Set the group of the elementary stream" +msgstr "Definir o grupo do fluxo elemental" -#: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81 -msgid "Password" -msgstr "Contrasinal" +#: modules/access/imem.c:57 +msgid "Category" +msgstr "Categoría" -#: modules/access_output/http.c:62 -msgid "Password that will be requested to access the stream." -msgstr "Contrasinal que se preguntará ó acceder ó fluxo." +#: modules/access/imem.c:59 +msgid "Set the category of the elementary stream" +msgstr "Definir a categoría do fluxo elemental" -#: modules/access_output/http.c:66 -msgid "Mime" -msgstr "MIME" +#: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341 +#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92 +msgid "Unknown" +msgstr "Descoñecido" -#: modules/access_output/http.c:67 -msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified." -msgstr "" +#: modules/access/imem.c:64 +msgid "Data" +msgstr "Data" -#: modules/access_output/http.c:71 -msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." -msgstr "" -"Localización do arquivo de certificado x509 PEM que se usará pró HTTPS." +#: modules/access/imem.c:69 +msgid "Set the codec of the elementary stream" +msgstr "Definir o códec do fluxo elemental" + +#: modules/access/imem.c:73 +msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" +msgstr "O idioma do fluxo elemental, tal e como se describe en ISO639" + +#: modules/access/imem.c:77 +msgid "Sample rate of an audio elementary stream" +msgstr "Taxa de mostra dun fluxo elemental de audio" + +#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49 +msgid "Channels count" +msgstr "Conta de canles" + +#: modules/access/imem.c:81 +msgid "Channels count of an audio elementary stream" +msgstr "Conta de canles dun fluxo elemental de audio" + +#: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65 +#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395 +#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42 +#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727 +msgid "Width" +msgstr "Largura" -#: modules/access_output/http.c:74 -#, fuzzy -msgid "" -"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " -"empty if you don't have one." -msgstr "" -"Localización do arquivo de clave privada x509 PEM que se usará pró HTTPS. " -"Débelo deixar baleiro se non tés." +#: modules/access/imem.c:84 +msgid "Width of video or subtitle elementary streams" +msgstr "Largura dos fluxos elementais de vídeo ou subtítulos" -#: modules/access_output/http.c:78 -#, fuzzy -msgid "" -"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " -"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." -msgstr "" -"Localización do arquivo de certificados raíz CA (Autoridade Certificadora) " -"confiables x509 PEM que se usará pró HTTPS. Débelo deixar baleiro se non tés." +#: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66 +#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 +#: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45 +#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730 +msgid "Height" +msgstr "Altura" -#: modules/access_output/http.c:83 -msgid "" -"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " -"SSL. Leave empty if you don't have one." -msgstr "" -"Localización do arquivo da listaxe de revocación de certificados PEM x509 " -"que se usará pró SSL. Débelo deixar baleiro se non tés." +#: modules/access/imem.c:87 +msgid "Height of video or subtitle elementary streams" +msgstr "Altura dos fluxos elementais de vídeo ou subtítulos" -#: modules/access_output/http.c:86 -msgid "Advertise with Bonjour" -msgstr "" +#: modules/access/imem.c:89 +msgid "Display aspect ratio" +msgstr "Mostrar a proporción de aspecto" -#: modules/access_output/http.c:87 -msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." -msgstr "" +#: modules/access/imem.c:91 +msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" +msgstr "Mostrar a proporción de aspecto dun fluxo de vídeo elemental" -#: modules/access_output/http.c:91 -msgid "HTTP stream output" -msgstr "Saída de fluxo HTTP" +#: modules/access/imem.c:95 +msgid "Frame rate of a video elementary stream" +msgstr "Taxa de fotogramas dun fluxo elemental de vídeo" -#: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472 -msgid "HTTP" -msgstr "HTTP" +#: modules/access/imem.c:97 +msgid "Callback cookie string" +msgstr "Cadea de cookie de chamada de retorno" -#: modules/access_output/shout.c:58 -msgid "Stream name" -msgstr "Nome do fluxo" +#: modules/access/imem.c:99 +msgid "Text identifier for the callback functions" +msgstr "Identificador de texto para as funcións de chamada de retorno" -#: modules/access_output/shout.c:59 -#, fuzzy -msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." -msgstr "" -"Nome a dar a este fluxo ou a esta canle no servidor Icecast (servidor de " -"medios de fluxo)." +#: modules/access/imem.c:101 +msgid "Callback data" +msgstr "Datos de chamada de retorno" -#: modules/access_output/shout.c:62 -msgid "Stream description" -msgstr "Descrición do fluxo" +#: modules/access/imem.c:103 +msgid "Data for the get and release functions" +msgstr "Datos para as funcións de obtención e liberación" -#: modules/access_output/shout.c:63 -msgid "Description of the stream content or information about your channel." -msgstr "Descrición do contido do fluxo ou información sobre a túa canle." +#: modules/access/imem.c:105 +msgid "Get function" +msgstr "Función de obtención" -#: modules/access_output/shout.c:66 -msgid "Stream MP3" -msgstr "Fluxo MP3" +#: modules/access/imem.c:107 +msgid "Address of the get callback function" +msgstr "Enderezo da función de chamada de retorno de obtención" -#: modules/access_output/shout.c:67 -#, fuzzy -msgid "" -"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " -"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " -"shoutcast/icecast server." -msgstr "" -"Xeralmente tés que alimenta-lo módulo SHOUTcast con fluxos Ogg. Esta opción " -"permíteche alimenta-los fluxos MP3 en lugar do outro, polo que os podes " -"remitir ó servidor Icecast (servidor de medios de fluxo)." +#: modules/access/imem.c:109 +msgid "Release function" +msgstr "Función de liberación" -#: modules/access_output/shout.c:76 -#, fuzzy -msgid "Genre description" -msgstr "Descrición do fluxo" +#: modules/access/imem.c:111 +msgid "Address of the release callback function" +msgstr "Enderezo da función de chamada de retorno de liberación" -#: modules/access_output/shout.c:77 -msgid "Genre of the content. " -msgstr "" +#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394 +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" -#: modules/access_output/shout.c:79 -#, fuzzy -msgid "URL description" -msgstr "Descrición" +#: modules/access/imem.c:115 +msgid "Size of stream in bytes" +msgstr "O tamaño do fluxo en bytes" -#: modules/access_output/shout.c:80 -msgid "URL with information about the stream or your channel. " -msgstr "" +#: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119 +msgid "Memory input" +msgstr "Entrada de memoria" -#: modules/access_output/shout.c:87 -#, fuzzy -msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " -msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz" +#: modules/access/jack.c:59 +msgid "Pace" +msgstr "Ritmo" -#: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:122 -msgid "Samplerate" -msgstr "Frecuencia de mostraxe" +#: modules/access/jack.c:61 +msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." +msgstr "Ler o fluxo de audio ao ritmo do VLC en vez do ritmo do JACK." -#: modules/access_output/shout.c:90 -#, fuzzy -msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " -msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz" +#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875 +msgid "Auto connection" +msgstr "Conexión automática" -#: modules/access_output/shout.c:92 -#, fuzzy -msgid "Number of channels" -msgstr "Número de canles de saída" +#: modules/access/jack.c:64 +msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." +msgstr "" +"Conectar automaticamente os portos de entrada do VLC cos portos de saída " +"dispoñíbeis." -#: modules/access_output/shout.c:93 -#, fuzzy -msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " -msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz" +#: modules/access/jack.c:67 +msgid "JACK audio input" +msgstr "Entrada de audio JACK" -#: modules/access_output/shout.c:95 -msgid "Ogg Vorbis Quality" +#: modules/access/jack.c:69 +msgid "JACK Input" +msgstr "Entrada JACK" + +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67 +msgid "Link #" +msgstr "Ligazón #" + +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69 +msgid "" +"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at " +"0)." msgstr "" +"Permítelle definir a ligazón desexada do conectador para a captura " +"(comezando en 0)." -#: modules/access_output/shout.c:96 -#, fuzzy -msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " -msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz" +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70 +msgid "Video ID" +msgstr "ID de vídeo" -#: modules/access_output/shout.c:98 -#, fuzzy -msgid "Stream public" -msgstr "Saída de fluxo" +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72 +msgid "Allows you to set the ES ID of the video." +msgstr "Permítelle definir o ID de ES do vídeo." -#: modules/access_output/shout.c:99 -msgid "" -"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " -"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " -"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75 +msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video." +msgstr "Permítelle forzar a proporción de aspecto do vídeo." + +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76 +msgid "Audio configuration" +msgstr "Configuración de audio" + +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78 +msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)." msgstr "" +"Permítelle definir a configuración de audio (id=grupo,par:id=grupo,par…)." -#: modules/access_output/shout.c:105 -msgid "IceCAST output" -msgstr "Saída IceCAST" +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89 +msgid "HD-SDI Input" +msgstr "Entrada de HD-SDI" -#: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41 -#: modules/demux/live555.cpp:63 -msgid "Caching value (ms)" -msgstr "Valor da caché (ms)" +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90 +msgid "HD-SDI" +msgstr "HD-SDI" + +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79 +msgid "Teletext configuration" +msgstr "Configuración de teletexto" -#: modules/access_output/udp.c:77 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81 msgid "" -"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " -"milliseconds." +"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)." msgstr "" -"Valor por defecto da caché pra fluxos UDP por saír. Este valor deberíase pór " -"en milisegundos." +"Permítelle axustar a configuración do Teletexto (id=liña1-liñaN con ambos " +"os campos)." -#: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1848 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87 -msgid "Time-To-Live (TTL)" -msgstr "Tempo de vida (TTL)" +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82 +msgid "Teletext language" +msgstr "Idioma de teletexto" -#: modules/access_output/udp.c:81 -msgid "Time-To-Live of the outgoing stream." -msgstr "Tempo de vida (TTL) do fluxo saínte." +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84 +msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)." +msgstr "Permítelle definir o idioma do Teletexto (páxina=idioma/tipo,…)" -#: modules/access_output/udp.c:84 -msgid "Group packets" -msgstr "Agrupar paquetes" +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92 +msgid "SDI Input" +msgstr "Entrada SDI" -#: modules/access_output/udp.c:85 -#, fuzzy +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113 +msgid "SDI Demux" +msgstr "Demultiplexado de SDI" + +#: modules/access/live555.cpp:78 +msgid "Kasenna RTSP dialect" +msgstr "Dialecto RTSP de Kasenna" + +#: modules/access/live555.cpp:79 msgid "" -"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " -"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " -"the scheduling load on heavily-loaded systems." +"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " +"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " +"RTSP servers." msgstr "" -"Os paquetes pódense enviar un por un no intre exacto ou por grupos. Isto " -"permíteche da-lo número de paquetes a enviar nun intre. Axuda a reduci-la " -"carga de organización en sistemas moi cargados." +"Os servidores Kasenna usan un dialecto vello e sen estandarizar de RTSP. " +"Cando defina este parámetro o VLC probará este dialecto, mais entón non se " +"poderá conectar con servidores RTSP normais." -#: modules/access_output/udp.c:90 -msgid "Raw write" -msgstr "Escribir en bruto" +#: modules/access/live555.cpp:83 +msgid "WMServer RTSP dialect" +msgstr "Dialecto RTSP de WMServer" -#: modules/access_output/udp.c:91 -#, fuzzy +#: modules/access/live555.cpp:84 msgid "" -"Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without " -"trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)." +"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " +"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." msgstr "" -"Se habilitas esta opción, os paquetes enviaranse directamente, sen tentar " -"enche-la MTU - Unidade máxima de transferencia (por exemplo, sen tentar face-" -"los paquetes o máis grande posible pra millora-la transmisión)." +"O WMServer usa un dialecto non estándar de RTSP. Ao seleccionar este " +"parámetro díselle ao VLC que asuma algunhas opcións contrarias ás " +"recomendacións RFC 2326." -#: modules/access_output/udp.c:97 -msgid "UDP stream output" -msgstr "Saída de fluxo UDP" +#: modules/access/live555.cpp:88 +msgid "RTSP user name" +msgstr "Nome de usuario/a RTSP" -#: modules/access_output/udp.c:98 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475 -msgid "UDP" -msgstr "UDP" +#: modules/access/live555.cpp:89 +msgid "" +"Sets the username for the connection, if no username or password are set in " +"the url." +msgstr "" +"Define o nome de persoa usuaria para a conexión; se non están definidos un " +"nome de persoa usuaria ou contrasinal no URL." + +#: modules/access/live555.cpp:91 +msgid "RTSP password" +msgstr "Contrasinal RTSP" -#: modules/access/pvr.c:49 +#: modules/access/live555.cpp:92 msgid "" -"Default caching value for PVR streams. This value should be set in " -"milliseconds." +"Sets the password for the connection, if no username or password are set in " +"the url." msgstr "" -"Valor por defecto da caché pra fluxos PVR. Este valor deberíase pór en " -"milisegundos." +"Define o contrasinal da conexión, se non hai un nome de persoa usuaria ou " +"contrasinal definidos no URL." -#: modules/access/pvr.c:52 -msgid "Device" -msgstr "Dispositivo" +#: modules/access/live555.cpp:94 +msgid "RTSP frame buffer size" +msgstr "Tamaño do búfer de fotogramas RTSP" -#: modules/access/pvr.c:53 -msgid "PVR video device" -msgstr "Dispositivo de vídeo do PVR" +#: modules/access/live555.cpp:95 +msgid "" +"RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of " +"broken pictures due to too small buffer." +msgstr "" +"Pódese incrementar o tamaño do búfer de fotogramas RTSP da pista de vídeo en " +"caso de que se produzan imaxes danadas por causa dun búfer demasiado pequeno." -#: modules/access/pvr.c:55 -msgid "Radio device" -msgstr "Dispositivo de radio" +#: modules/access/live555.cpp:101 +msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" +msgstr "Demultiplexor RTP/RTSP/SDP (usando Live555)" -#: modules/access/pvr.c:56 -msgid "PVR radio device" -msgstr "Dispositivo de radio PVR" +#: modules/access/live555.cpp:110 +msgid "RTSP/RTP access and demux" +msgstr "Demultiplexor e acceso RTSP/RTP" -#: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96 -msgid "Norm" -msgstr "Norma" +#: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343 +msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" +msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)" -#: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98 -msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." -msgstr "Norma do fluxo (automática, SECAM, PAL, ou NTSC)." +#: modules/access/live555.cpp:119 +msgid "Client port" +msgstr "Porto de cliente" -#: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102 -#: modules/video_filter/mosaic.c:96 -msgid "Width" -msgstr "Ancho" +#: modules/access/live555.cpp:120 +msgid "Port to use for the RTP source of the session" +msgstr "Porto que se vai usar para a fonte RTP da sesión" -#: modules/access/pvr.c:63 -msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." -msgstr "Ancho do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)." +#: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123 +msgid "Force multicast RTP via RTSP" +msgstr "Forzar RTP multidifusión mediante RTSP" -#: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105 -#: modules/video_filter/mosaic.c:94 -msgid "Height" -msgstr "Alto" +#: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127 +msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" +msgstr "Túnel RTSP e RTP sobre HTTP" -#: modules/access/pvr.c:67 -msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." -msgstr "Alto do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)." +#: modules/access/live555.cpp:130 +msgid "HTTP tunnel port" +msgstr "Porto do túnel HTTP" -#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89 -msgid "Frequency" -msgstr "Frecuencia" +#: modules/access/live555.cpp:131 +msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." +msgstr "Porto que hai que usar para facer o túnel RTSP/RTP sobre HTTP." -#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91 -msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." -msgstr "Frecuencia a capturar (en KHz), se é aplicable." +#: modules/access/live555.cpp:630 +msgid "RTSP authentication" +msgstr "Autenticación RTSP" -#: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137 -msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." -msgstr "Taxa de fotogramas a capturar, se é aplicable (-1 pra autodetectar)." +#: modules/access/live555.cpp:631 +msgid "Please enter a valid login name and a password." +msgstr "Introduza un nome de rexistro válido e un contrasinal." -#: modules/access/pvr.c:77 -msgid "Key interval" -msgstr "Intervalo de clave" +#: modules/access/live555.cpp:655 +msgid "RTSP connection failed" +msgstr "Fallou a conexión RTSP" -#: modules/access/pvr.c:78 -msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." -msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 pra autodetectar)." +#: modules/access/live555.cpp:656 +msgid "Access to the stream is denied by the server configuration." +msgstr "O acceso ao fluxo é denegado pola configuración do servidor." -#: modules/access/pvr.c:80 -msgid "B Frames" -msgstr "Fotogramas B" +#: modules/access/mms/mms.c:49 +msgid "Force selection of all streams" +msgstr "Forzar a selección de todos os fluxos" -#: modules/access/pvr.c:81 +#: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "" -"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " -"number of B-Frames." +"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " +"You can choose to select all of them." msgstr "" -"Se se pón esta opción, usaranse Fotogramas B. Úsaa pra pó-lo número de " -"Fotogramas B." +"Os fluxos MMS poden conter varios fluxos elementais con diferentes taxas de " +"bits. Ten a opción de seleccionalos todos se quere." + +#: modules/access/mms/mms.c:54 +msgid "Maximum bitrate" +msgstr "Taxa máxima de bits" -#: modules/access/pvr.c:85 -msgid "Bitrate to use (-1 for default)." -msgstr "Taxa de bits a usar (-1 é por defecto)." +#: modules/access/mms/mms.c:56 +msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." +msgstr "Selecciona o fluxo coa taxa máxima de bits por debaixo de ese límite." -#: modules/access/pvr.c:87 -msgid "Bitrate peak" -msgstr "Pico de taxa de bits" +#: modules/access/mms/mms.c:60 +msgid "" +"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." +"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " +"tried." +msgstr "" +"Proxy HTTP que se vai usar. Debe ter a forma http://[user[:pass]@]myproxy." +"mydomain:myport/; en caso de estar baleiro probarase a variábel http_proxy." -#: modules/access/pvr.c:88 -msgid "Peak bitrate in VBR mode." -msgstr "Pico da taxa de bits en modo VBR." +#: modules/access/mms/mms.c:64 +msgid "TCP/UDP timeout (ms)" +msgstr "Tempo de espera (ms) de TCP/UDP" -#: modules/access/pvr.c:91 -#, fuzzy -msgid "Bitrate mode)" -msgstr "Modo de taxa de bits a usar" +#: modules/access/mms/mms.c:65 +msgid "" +"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " +"Note that there will be 10 retries before completely giving up." +msgstr "" +"Cantidade de tempo (en ms) que se esperará antes de interromper a recepción " +"de datos coa rede. Teña en conta que haberá dez intentos antes de desistir." -#: modules/access/pvr.c:92 -msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." -msgstr "Modo de taxa de bits a usar (VBR ou CBR)." +#: modules/access/mms/mms.c:69 +msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" +msgstr "Entrada MMS (Microsoft Media Server)" -#: modules/access/pvr.c:94 -msgid "Audio bitmask" -msgstr "Máscara de bits do audio" +#: modules/access/mtp.c:57 +msgid "MTP input" +msgstr "Entrada MTP" -#: modules/access/pvr.c:95 -msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." -msgstr "Máscara de bits que se usará pola parte de audio da tarxeta." +#: modules/access/mtp.c:58 +msgid "MTP" +msgstr "MTP" -#: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97 -#: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374 -msgid "Volume" -msgstr "Volume" +#: modules/access/mtp.c:196 +#, fuzzy, c-format +msgid "VLC could not read the file: %s" +msgstr "O VLC non puido ler o ficheiro." + +#: modules/access/mtp.c:287 +#, fuzzy, c-format +msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s" +msgstr "O VLC non puido abrir o ficheiro «%s» (%m)." -#: modules/access/pvr.c:99 -msgid "Audio volume (0-65535)." -msgstr "Volume do audio (0-65535)." +#: modules/access/oss.c:66 +msgid "Capture the audio stream in stereo." +msgstr "Capturar o fluxo de audio en estéreo." -#: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92 -msgid "Channel" -msgstr "Canle" +#: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 +msgid "Samplerate" +msgstr "Taxa de mostras" -#: modules/access/pvr.c:102 +#: modules/access/oss.c:69 msgid "" -"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" +"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " +"48000)" msgstr "" -"Canle da tarxeta a usar (Xeralmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, 2 = " -"svídeo)" +"Taxa de mostras do fluxo de audio capturado, en Hz (ex.: 11025, 22050, " +"44100, 48000)" -#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143 -msgid "Automatic" -msgstr "Automático" +#: modules/access/oss.c:76 +msgid "OSS" +msgstr "OSS" -#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143 -msgid "SECAM" -msgstr "SECAM" +#: modules/access/oss.c:77 +msgid "OSS input" +msgstr "Entrada OSS" -#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143 -msgid "PAL" -msgstr "PAL" +#: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51 +msgid "Dummy stream output" +msgstr "Saída de fluxo simulada" -#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143 -msgid "NTSC" -msgstr "NTSC" +#: modules/access_output/file.c:68 +msgid "Overwrite existing file" +msgstr "Sobrescribir o ficheiro existente" -#: modules/access/pvr.c:111 -msgid "vbr" -msgstr "vbr" +#: modules/access_output/file.c:70 +msgid "If the file already exists, it will be overwritten." +msgstr "Se o ficheiro xa existe, sobrescribirase." -#: modules/access/pvr.c:111 -msgid "cbr" -msgstr "cbr" +#: modules/access_output/file.c:71 +msgid "Append to file" +msgstr "Anexar ao ficheiro" -#: modules/access/pvr.c:116 -msgid "PVR" -msgstr "PVR" +#: modules/access_output/file.c:72 +msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." +msgstr "Anexar ao ficheiro, se existe, en vez de substituílo." -#: modules/access/pvr.c:117 -msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" -msgstr "Entrada de tarxetas de codificación MPEG IVTV" +#: modules/access_output/file.c:74 +msgid "Format time and date" +msgstr "Formatar a hora e a data" -#: modules/access/rtsp/access.c:43 -msgid "" -"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Valor da caché pra fluxos RTSP. Este valor deberíase pór en milisegundos." +#: modules/access_output/file.c:75 +msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path" +msgstr "Efectuar un formatado ISO C de hora e data sobre o camiño do ficheiro" -#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48 -msgid "Real RTSP" -msgstr "Real RTSP" +#: modules/access_output/file.c:77 +msgid "Synchronous writing" +msgstr "Escrita sincronizada" -#: modules/access/rtsp/access.c:93 -#, fuzzy -msgid "Connection failed" -msgstr "Arquivo de configuración" +#: modules/access_output/file.c:78 +msgid "Open the file with synchronous writing." +msgstr "Abre o ficheiro no modo de escrita sincronizada." -#: modules/access/rtsp/access.c:94 -#, c-format -msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." +#: modules/access_output/file.c:81 +msgid "File stream output" +msgstr "Saída de fluxo do ficheiro" + +#: modules/access_output/file.c:206 +msgid "" +"The output file already exists. If recording continues, the file will be " +"overridden and its content will be lost." msgstr "" +"O ficheiro de saída xa existe. Se a gravación continua, o ficheiro será " +"ignorado e perderase o seu contido." -#: modules/access/rtsp/access.c:221 -#, fuzzy -msgid "Session failed" -msgstr "Correo electrónico da sesión" +#: modules/access_output/file.c:209 +msgid "Keep existing file" +msgstr "Manter o ficheiro existente" -#: modules/access/rtsp/access.c:222 -msgid "The requested RTSP session could not be established." -msgstr "" +#: modules/access_output/file.c:210 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrescribir" -#: modules/access/screen/screen.c:39 -msgid "" -"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Valor da caché prá captura de pantalla. Este valor deberíase pór " -"milisegundos." +#: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46 +#: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175 +msgid "Username" +msgstr "Nome de usuario/a" -#: modules/access/screen/screen.c:43 -msgid "Desired frame rate for the capture." -msgstr "Taxa de fotogramas desexada prá captura." +#: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176 +msgid "User name that will be requested to access the stream." +msgstr "Nome de usuario/a que se pedirá para acceder ao fluxo." + +#: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373 +#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51 +#: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116 +#: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178 +msgid "Password" +msgstr "Contrasinal" -#: modules/access/screen/screen.c:46 -msgid "Capture fragment size" -msgstr "Capturar tamaño de fragmento" +#: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179 +msgid "Password that will be requested to access the stream." +msgstr "Contrasinal que se pedirá para acceder ao fluxo." -#: modules/access/screen/screen.c:48 -msgid "" -"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " -"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." -msgstr "" -"Optimiza a captura fragmentando a pantalla en anacos de altura predefinida " -"(16 pode ser un bo valor, e 0 significa inhabilitado)." +#: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242 +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327 +msgid "Mime" +msgstr "MIME" -#: modules/access/screen/screen.c:62 -msgid "Screen Input" -msgstr "Entrada depantalla" +#: modules/access_output/http.c:59 +msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." +msgstr "" +"MIME devolto polo servidor (detéctase automaticamente se non se especifica)." -#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210 -msgid "Screen" -msgstr "Pantalla" +#: modules/access_output/http.c:61 +#, fuzzy +msgid "Metacube" +msgstr "Meta+" -#: modules/access/smb.c:61 +#: modules/access_output/http.c:62 msgid "" -"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." +"Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector." msgstr "" -"Valor da caché pra fluxos SMB. Este valor deberíase pór en milisegundos." -#: modules/access/smb.c:63 -msgid "SMB user name" -msgstr "Nome de usuario do SMB" - -#: modules/access/smb.c:66 -msgid "SMB password" -msgstr "Contrasinal do SMB" +#: modules/access_output/http.c:67 +msgid "HTTP stream output" +msgstr "Saída de fluxo HTTP" -#: modules/access/smb.c:69 -msgid "SMB domain" -msgstr "Dominio do SMB" +#: modules/access_output/livehttp.c:67 +msgid "Segment length" +msgstr "Lonxitude do segmento" -#: modules/access/smb.c:70 -msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." -msgstr "Dominio/grupo de traballo que se usará prá conexión." +#: modules/access_output/livehttp.c:68 +msgid "Length of TS stream segments" +msgstr "Lonxitude dos segmentos do TS" -#: modules/access/smb.c:75 -msgid "SMB input" -msgstr "Entrada do SMB" +#: modules/access_output/livehttp.c:70 +msgid "Split segments anywhere" +msgstr "Dividir os segmentos en calquera lugar" -#: modules/access/tcp.c:39 +#: modules/access_output/livehttp.c:71 msgid "" -"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." +"Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only." msgstr "" -"Valor da caché pra fluxos TCP. Este valor deberíase pór en milisegundos." +"Non requirir un fotograma chave antes de dividir un segmento. Isto só é " +"preciso para o audio." -#: modules/access/tcp.c:46 -msgid "TCP" -msgstr "TCP" +#: modules/access_output/livehttp.c:74 +msgid "Number of segments" +msgstr "Número de segmentos" -#: modules/access/tcp.c:47 -msgid "TCP input" -msgstr "Entrada do TCP" +#: modules/access_output/livehttp.c:75 +msgid "Number of segments to include in index" +msgstr "O número de segmentos para incluír no índice" -#: modules/access/udp.c:44 -msgid "" -"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." +#: modules/access_output/livehttp.c:77 +msgid "Allow cache" +msgstr "Permitir a caché" + +#: modules/access_output/livehttp.c:78 +msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled" msgstr "" -"Valor da caché pra fluxos UDP. Este valor deberíase pór en milisegundos." +"Engadir a directiva EXT-X-ALLOW-CACHE:NO no ficheiro de lista de reprodución " +"se este está desactivado" -#: modules/access/udp.c:47 -msgid "Autodetection of MTU" -msgstr "Autodetección da MTU" +#: modules/access_output/livehttp.c:80 +msgid "Index file" +msgstr "Ficheiro de índice" -#: modules/access/udp.c:49 -msgid "" -"Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if " -"truncated packets are found" -msgstr "" +#: modules/access_output/livehttp.c:81 +msgid "Path to the index file to create" +msgstr "Camiño para o ficheiro de índice que se vai crear" -#: modules/access/udp.c:52 -msgid "RTP reordering timeout in ms" -msgstr "O RTP reordenando o tempo de esgotamento en ms" +#: modules/access_output/livehttp.c:83 +msgid "Full URL to put in index file" +msgstr "URL completo para pór no ficheiro de índice" -#: modules/access/udp.c:54 -#, fuzzy -msgid "" -"VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the " -"time specified here (in milliseconds)." +#: modules/access_output/livehttp.c:84 +msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number" msgstr "" -"Permíteche modifica-lo RTP reordenando o comportamento. A entrada RTP " -"esperará polos últimos paquetes ata supera-lo tempo de esgotamento " -"especificado en unidades de milisegundo." +"O URL completo para pór no ficheiro de índice. Use #' para representar o " +"número de segmento" -#: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183 -#: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804 -msgid "UDP/RTP" -msgstr "UDP/RTP" +#: modules/access_output/livehttp.c:87 +msgid "Delete segments" +msgstr "Eliminar segmentos" -#: modules/access/udp.c:62 -msgid "UDP/RTP input" -msgstr "Entrada do UDP/RTP" +#: modules/access_output/livehttp.c:88 +msgid "Delete segments when they are no longer needed" +msgstr "Eliminar aqueles segmentos que xa non sexan precisos" -#: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723 -msgid "Device name" -msgstr "Nome do dispositivo" +#: modules/access_output/livehttp.c:90 +msgid "Use muxers rate control mechanism" +msgstr "Usar o mecanismo de taxa de control dos multiplexores" -#: modules/access/v4l2.c:54 -#, fuzzy -msgid "" -"Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will " -"be used." +#: modules/access_output/livehttp.c:92 +msgid "AES key URI to place in playlist" +msgstr "O URI da chave AES para incluír na lista de reprodución" + +#: modules/access_output/livehttp.c:94 +msgid "AES key file" +msgstr "Ficheiro de chave AES" + +#: modules/access_output/livehttp.c:95 +msgid "File containing the 16 bytes encryption key" +msgstr "Un ficheiro que contén a chave de codificación de 16 bits" + +#: modules/access_output/livehttp.c:97 +msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location" msgstr "" -"Nome do dispositivo de vídeo a usar. Se non especificas nada, non se usará " -"dispositivo de vídeo." +"O ficheiro de onde o VLC lerá o URI da chave (key-uri) e a localización do " +"ficheiro da chave (keyfile-location)" -#: modules/access/v4l2.c:58 -#, fuzzy +#: modules/access_output/livehttp.c:98 msgid "" -"Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." +"File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri" +"\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that " +"segment." msgstr "" -"Canle da tarxeta a usar (xeralmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, 2 = " -"svídeo)." +"O ficheiro lese cando comeza un segmento e asúmese que estea no formato: key-" +"uri\\nkey-file. O ficheiro lese ao comezo do segmento e os valores úsanse " +"sobre ese segmento." + +#: modules/access_output/livehttp.c:102 +msgid "Use randomized IV for encryption" +msgstr "Usar un vector de inicialización (IV) aleatorio para a codificación" -#: modules/access/v4l2.c:63 +#: modules/access_output/livehttp.c:103 +msgid "Generate IV instead using segment-number as IV" +msgstr "Xerar un IV en vez de usar un número e segmento como IV" + +#: modules/access_output/livehttp.c:105 #, fuzzy -msgid "Video4Linux2" -msgstr "Video4Linux" +msgid "Number of first segment" +msgstr "Número de segmentos" -#: modules/access/v4l2.c:64 +#: modules/access_output/livehttp.c:106 #, fuzzy -msgid "Video4Linux2 input" -msgstr "Entrada Video4Linux" +msgid "The number of the first segment generated" +msgstr "O número de veces que se realizará a mestura" -#: modules/access/v4l.c:75 -msgid "" -"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Valor da caché pra capturas V4L. Este valor deberíase pór en milisegundos." +#: modules/access_output/livehttp.c:109 +msgid "HTTP Live streaming output" +msgstr "Saída de HTTP Live Streaming" -#: modules/access/v4l.c:79 -msgid "" -"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " -"device will be used." -msgstr "" -"Nome do dispositivo de vídeo a usar. Se non especificas nada, non se usará " -"dispositivo de vídeo." +#: modules/access_output/livehttp.c:110 +msgid "LiveHTTP" +msgstr "Live HTTP" -#: modules/access/v4l.c:83 -msgid "" -"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio " -"device will be used." -msgstr "" -"Nome do dispositivo de audio a usar. Se non especificas nada, non se usará " -"dispositivo de audio." +#: modules/access_output/shout.c:64 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139 +msgid "Stream name" +msgstr "Nome do fluxo" -#: modules/access/v4l.c:87 -msgid "" -"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " -"(default), RV24, etc.)" +#: modules/access_output/shout.c:65 +msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "" -"Forza ó dispositivo de vídeo Video4Linux a usar un formato cromático " -"específico (por exemplo I420 (por defecto), RV24, etc.)." +"Nome que lle hai que dar a este fluxo ou canle no servidor SHOUTcast ou " +"Icecast." + +#: modules/access_output/shout.c:68 +msgid "Stream description" +msgstr "Descrición de fluxo" + +#: modules/access_output/shout.c:69 +msgid "Description of the stream content or information about your channel." +msgstr "A descrición do contido do fluxo ou da información sobre a súa canle." + +#: modules/access_output/shout.c:72 +msgid "Stream MP3" +msgstr "Fluxo MP3" -#: modules/access/v4l.c:94 +#: modules/access_output/shout.c:73 msgid "" -"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." +"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " +"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " +"shoutcast/icecast server." msgstr "" -"Canle da tarxeta a usar (xeralmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, 2 = " -"svídeo)." +"Xeralmente terá que alimentar o módulo SHOUTcast con fluxos Ogg. Tamén é " +"posíbel emitir en fluxo MP3, así que pode reenviar fluxos MP3 ao servidor " +"SHOUTcast e Icecast." -#: modules/access/v4l.c:99 -msgid "Audio Channel" -msgstr "Canle de audio" +#: modules/access_output/shout.c:82 +msgid "Genre description" +msgstr "Descrición de xénero" -#: modules/access/v4l.c:101 -msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." -msgstr "Canle de audio a usar, se hai varias entradas de audio." +#: modules/access_output/shout.c:83 +msgid "Genre of the content. " +msgstr "Xénero do contido. " -#: modules/access/v4l.c:103 -msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." -msgstr "Ancho do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)." +#: modules/access_output/shout.c:85 +msgid "URL description" +msgstr "Descrición do URL" -#: modules/access/v4l.c:106 -msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." -msgstr "Alto do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)." +#: modules/access_output/shout.c:86 +msgid "URL with information about the stream or your channel. " +msgstr "Existe un URL con información sobre o fluxo na súa canle. " -#: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234 -msgid "Brightness" -msgstr "Luminosidade" +#: modules/access_output/shout.c:93 +msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " +msgstr "Información de taxa de bits do fluxo transcodificado. " -#: modules/access/v4l.c:110 -msgid "Brightness of the video input." -msgstr "Luminosidade da entrada de vídeo." +#: modules/access_output/shout.c:96 +msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " +msgstr "Información sobre a taxa de mostras do fluxo transcodificado. " -#: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224 -msgid "Hue" -msgstr "Tonalidade" +#: modules/access_output/shout.c:98 +msgid "Number of channels" +msgstr "Número de canles" -#: modules/access/v4l.c:113 -msgid "Hue of the video input." -msgstr "Tonalidade da entrada de vídeo." +#: modules/access_output/shout.c:99 +msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " +msgstr "Información do número de canles do fluxo transcodificado. " -#: modules/access/v4l.c:114 modules/video_filter/marq.c:93 -#: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85 -#: modules/visualization/xosd.c:78 -msgid "Color" -msgstr "Cor" +#: modules/access_output/shout.c:101 +msgid "Ogg Vorbis Quality" +msgstr "Calidade Ogg Vorbis" -#: modules/access/v4l.c:116 -msgid "Color of the video input." -msgstr "Cor da entrada de vídeo." +#: modules/access_output/shout.c:102 +msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " +msgstr "Información sobre a calidade Ogg Vorbis do fluxo transcodificado. " -#: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229 -msgid "Contrast" -msgstr "Contraste" +#: modules/access_output/shout.c:104 +msgid "Stream public" +msgstr "Fluxo público" -#: modules/access/v4l.c:119 -msgid "Contrast of the video input." -msgstr "Contraste da entrada de vídeo." +#: modules/access_output/shout.c:105 +msgid "" +"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " +"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " +"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." +msgstr "" +"Facer que o servidor estea dispoñíbel para o público en Yellow Pages " +"(directorio con listas de fluxos) no sitio web de Icecast e SHOUTcast. " +"Precisa información da taxa de bits especificada para SHOUTcast e precisa " +"fluxos Ogg para Icecast." -#: modules/access/v4l.c:120 -msgid "Tuner" -msgstr "Sintonizador" +#: modules/access_output/shout.c:111 +msgid "IceCAST output" +msgstr "Saída Icecast" -#: modules/access/v4l.c:121 -msgid "Tuner to use, if there are several ones." -msgstr "Sintonizador a usar, se hai varios." +#: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137 +msgid "Caching value (ms)" +msgstr "Valor da caché (ms)" -#: modules/access/v4l.c:124 +#: modules/access_output/udp.c:64 msgid "" -"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)" +"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " +"milliseconds." msgstr "" -"Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio capturado, en Hz (po exemplo: " -"11025, 22050, 44100)." +"Valor da caché predeterminado para os fluxos de saída UDP. Este valor debe " +"definirse en milisegundos." -#: modules/access/v4l.c:127 -msgid "Capture the audio stream in stereo." -msgstr "Captura o fluxo de audio en estéreo." +#: modules/access_output/udp.c:67 +msgid "Group packets" +msgstr "Agrupar paquetes" -#: modules/access/v4l.c:128 -msgid "MJPEG" -msgstr "MJPEG" +#: modules/access_output/udp.c:68 +msgid "" +"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " +"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " +"the scheduling load on heavily-loaded systems." +msgstr "" +"Os paquetes poden enviarse un a un no momento adecuado ou por grupos. Pode " +"escoller o número de paquetes que se enviarán ao mesmo tempo. Isto axuda a " +"reducir a carga de programación en sistemas sobrecargados." + +#: modules/access_output/udp.c:75 +msgid "UDP stream output" +msgstr "Saída de fluxo UDP" -#: modules/access/v4l.c:130 -msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" -msgstr "Pon esta opción se o dispositivo de captura extrai a MJPEG" +#: modules/access/pulse.c:35 +msgid "" +"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to " +"open a specific source named SOURCE." +msgstr "" +"Indique pulse:// para abrir a orixe predeterminada PulseAudio ou pulse://" +"ORIXE para abrir unha orixe determinada chamada ORIXE." -#: modules/access/v4l.c:131 -msgid "Decimation" -msgstr "Decimado" +#: modules/access/pulse.c:42 +msgid "PulseAudio" +msgstr "PulseAudio" -#: modules/access/v4l.c:133 -msgid "Decimation level for MJPEG streams" -msgstr "Nivel de decimado pra fluxos MJPEG" +#: modules/access/pulse.c:43 +msgid "PulseAudio input" +msgstr "Entrada de PulseAudio" -#: modules/access/v4l.c:134 -msgid "Quality" -msgstr "Calidade" +#: modules/access/qtcapture.m:45 +msgid "Video Capture width" +msgstr "Largura da captura de vídeo" -#: modules/access/v4l.c:135 -msgid "Quality of the stream." -msgstr "Calidade do fluxo." +#: modules/access/qtcapture.m:46 +msgid "Video Capture width in pixel" +msgstr "A largura da captura de vídeo en píxeles" -#: modules/access/v4l.c:146 -msgid "Video4Linux" -msgstr "Video4Linux" +#: modules/access/qtcapture.m:47 +msgid "Video Capture height" +msgstr "Altura da captura de vídeo" -#: modules/access/v4l.c:147 -msgid "Video4Linux input" -msgstr "Entrada Video4Linux" +#: modules/access/qtcapture.m:48 +msgid "Video Capture height in pixel" +msgstr "A altura da captura de vídeo en píxeles" -#: modules/access/vcd/vcd.c:42 -msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." +#: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63 +msgid "Quicktime Capture" +msgstr "Captura de Quicktime" + +#: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280 +msgid "No Input device found" +msgstr "Non se encontrou ningún dispositivo de entrada" + +#: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281 +#: modules/access/avcapture.m:318 +msgid "" +"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " +"check your connectors and drivers." msgstr "" -"Permíteche modifica-lo valor por defecto da caché pra fluxos VCD. Este valor " -"deberíase pór en unidades de milisegundo." +"Parece que o seu Mac non está equipado cun dispositivo de entrada adecuado. " +"Comprobe os conectadores e os controladores." -#: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175 -#: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698 -msgid "VCD" -msgstr "VCD" +#: modules/access/rdp.c:65 +msgid "RDP auth username" +msgstr "Nome de usuario para a autenticación RDP" -#: modules/access/vcd/vcd.c:47 -msgid "VCD input" -msgstr "Entrada de VCD" +#: modules/access/rdp.c:66 +msgid "RDP auth password" +msgstr "Contrasinal para a autenticación RDP" -#: modules/access/vcd/vcd.c:53 -msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" -msgstr "[vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]]" +#: modules/access/rdp.c:67 +msgid "RDP Password" +msgstr "Contrasinal RDP" -#: modules/access/vcdx/access.c:104 -msgid "The above message had unknown log level" -msgstr "A anterior mensaxe tivo nivel de rexistro descoñecido" +#: modules/access/rdp.c:68 +msgid "Encrypted connexion" +msgstr "Conexión cifrada" -#: modules/access/vcdx/access.c:130 -msgid "The above message had unknown vcdimager log level" -msgstr "A anterior mensaxe tivo nivel de rexistro vcdimager descoñecido" +#: modules/access/rdp.c:70 +msgid "Acquisition rate (in fps)" +msgstr "Taxa de adquisición (en fps)" -#: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:362 -#: modules/access/vcdx/access.c:688 modules/access/vcdx/info.c:290 -#: modules/access/vcdx/info.c:291 -msgid "Entry" -msgstr "Entrada" +#: modules/access/rdp.c:81 +msgid "RDP" +msgstr "RDP" -#: modules/access/vcdx/access.c:407 modules/access/vcdx/info.c:102 -msgid "Segments" -msgstr "Segmentos" +#: modules/access/rdp.c:85 +msgid "RDP Remote Desktop" +msgstr "Escritorio remoto RDP" -#: modules/access/vcdx/access.c:426 modules/access/vcdx/access.c:707 -#: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295 -#: modules/demux/mkv.cpp:5176 -msgid "Segment" -msgstr "Segmento" +#: modules/access/rtp/rtp.c:44 +msgid "RTCP (local) port" +msgstr "Porto RTCP (local)" -#: modules/access/vcdx/access.c:531 -msgid "LID" -msgstr "LID" +#: modules/access/rtp/rtp.c:46 +msgid "" +"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " +"multiplexed RTP/RTCP is used." +msgstr "" +"Os paquetes RTCP serán enviados mediante este protocolo de transporte. Se o " +"valor é cero, usarase o RTP/RTCP multiplexado." -#: modules/access/vcdx/info.c:90 -msgid "VCD Format" -msgstr "Formato de VCD" +#: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146 +msgid "SRTP key (hexadecimal)" +msgstr "Chave SRTP (hexadecimal)" -#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55 -msgid "Album" -msgstr "Álbum" +#: modules/access/rtp/rtp.c:51 +msgid "" +"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " +"shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string." +msgstr "" +"Os paquetes RTP autenticaranse e descifraranse con esta chave principal " +"Secure RTP secreta e compartida. Débese escribir como unha cadea hexadecimal " +"cunha lonxitude de 32 caracteres." -#: modules/access/vcdx/info.c:92 -msgid "Application" -msgstr "Aplicación" +#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152 +msgid "SRTP salt (hexadecimal)" +msgstr "SRTP salt (hexadecimal)" -#: modules/access/vcdx/info.c:93 -msgid "Preparer" -msgstr "Preparador" +#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154 +msgid "" +"Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-" +"character-long hexadecimal string." +msgstr "" +"Secure RTP require un valor salt principal (que non sexa secreto). Débese " +"escribir como unha cadea hexadecimal cunha lonxitude de 32 caracteres." -#: modules/access/vcdx/info.c:94 -msgid "Vol #" -msgstr "Vol. #" +#: modules/access/rtp/rtp.c:60 +msgid "Maximum RTP sources" +msgstr "Máximo de fontes RTP" -#: modules/access/vcdx/info.c:95 -msgid "Vol max #" -msgstr "Vol. máx. #" +#: modules/access/rtp/rtp.c:62 +msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." +msgstr "Cantas fontes RTP distintas están activas ao mesmo tempo." -#: modules/access/vcdx/info.c:96 -msgid "Volume Set" -msgstr "Conxunto de Volume" +#: modules/access/rtp/rtp.c:64 +msgid "RTP source timeout (sec)" +msgstr "Tempo de espera da fonte RTP (en seg.)" -#: modules/access/vcdx/info.c:99 -msgid "System Id" -msgstr "Id do Sistema" +#: modules/access/rtp/rtp.c:66 +msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." +msgstr "Canto tempo se vai esperará por un paquete até que a fonte caduque." -#: modules/access/vcdx/info.c:101 -msgid "Entries" -msgstr "Entradas" +#: modules/access/rtp/rtp.c:68 +msgid "Maximum RTP sequence number dropout" +msgstr "Número máximo de secuencias RTP para omitir" -#: modules/access/vcdx/info.c:122 -msgid "First Entry Point" -msgstr "Primeiro Punto de Entrada" +#: modules/access/rtp/rtp.c:70 +msgid "" +"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " +"future) by this many packets from the last received packet." +msgstr "" +"Os paquetes RTP rexeitaranse se van demasiado adiantados (p. ex. no futuro) " +"por estes moitos paquetes a partir do último recibido." -#: modules/access/vcdx/info.c:126 -msgid "Last Entry Point" -msgstr "Último Punto de Entrada" +#: modules/access/rtp/rtp.c:73 +msgid "Maximum RTP sequence number misordering" +msgstr "Número máximo de secuencias RTP desordenadas" -#: modules/access/vcdx/info.c:127 -msgid "Track size (in sectors)" -msgstr "Tamaño de pista (en sectores)" +#: modules/access/rtp/rtp.c:75 +msgid "" +"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " +"by this many packets from the last received packet." +msgstr "" +"Os paquetes RTP serán rexeitados se están moi atrasados no tempo (por " +"exemplo no pasado) por estes moitos paquetes desde o último paquete recibido." -#: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142 -#: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166 -msgid "type" -msgstr "tipo" +#: modules/access/rtp/rtp.c:78 +msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads" +msgstr "O formato de carga útil RTP asumido nas cargas útiles dinámicas" -#: modules/access/vcdx/info.c:139 -msgid "end" -msgstr "fin" +#: modules/access/rtp/rtp.c:81 +msgid "" +"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 " +"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)" +msgstr "" +"Este formato de carga útil será asumido para os tipos de carga útil " +"dinámicos (entre 96 e 127), se non se pode determinar de outro modo coas " +"correspondencias de «fóra de banda» (SDP)" -#: modules/access/vcdx/info.c:142 -msgid "play list" -msgstr "reproducir lista" +#: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189 +msgid "RTP" +msgstr "RTP" -#: modules/access/vcdx/info.c:153 -msgid "extended selection list" -msgstr "lista de selección estendida" +#: modules/access/rtp/rtp.c:96 +msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" +msgstr "Entrada de Protocolo en tempo real (RTP)" -#: modules/access/vcdx/info.c:154 -msgid "selection list" -msgstr "Lista de selección" +#: modules/access/rtp/rtp.c:756 +msgid "SDP required" +msgstr "Requírese SDP" -#: modules/access/vcdx/info.c:166 -msgid "unknown type" -msgstr "Tipo descoñecido" +#: modules/access/rtp/rtp.c:757 +#, c-format +msgid "" +"A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that " +"rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%)." +msgstr "" +"Para recibir un fluxo RTP é precisa unha descrición no formato SDP. Observe " +"que os URI rtp: non poden traballar co formato dinámico de carga útil RTP " +"(%)." -#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299 -#: modules/access/vcdx/info.c:316 -msgid "List ID" -msgstr "ID de Lista" +#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48 +msgid "Real RTSP" +msgstr "RTSP real" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:95 -msgid "(Super) Video CD" -msgstr "(Súper) Vídeo CD" +#: modules/access/rtsp/access.c:86 +msgid "Connection failed" +msgstr "Fallou a conexión" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:96 -msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" -msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)" +#: modules/access/rtsp/access.c:87 +#, c-format +msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." +msgstr "O VLC non se puido conectar con «%s:%d»." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:97 -msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" -msgstr "vcdx://[dispositivo-ou-arquivo][@{P,S,T}num]" +#: modules/access/rtsp/access.c:224 +msgid "Session failed" +msgstr "Fallou a sesión" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:106 -msgid "If nonzero, this gives additional debug information." -msgstr "Se non é cero, isto dá información de depuración adicional." +#: modules/access/rtsp/access.c:225 +msgid "The requested RTSP session could not be established." +msgstr "Non foi posíbel estabelecer a sesión RTSP requirida." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112 -msgid "Number of CD blocks to get in a single read." -msgstr "Número de bloques do CD a obter nunha soa lectura." +#: modules/access/screen/screen.c:44 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081 +msgid "Desired frame rate for the capture." +msgstr "Taxa de fotogramas ideal para a captura." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:116 -msgid "Use playback control?" -msgstr "¿Usar control de reprodución?" +#: modules/access/screen/screen.c:47 +msgid "Capture fragment size" +msgstr "Tamaño do fragmento da captura" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:117 +#: modules/access/screen/screen.c:49 msgid "" -"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " -"tracks." +"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " +"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" -"Se o VCD está feito con control de reprodución, úsao. Doutro xeito " -"reproducirémolo por pistas." +"Optimizar a captura fragmentando a pantalla en anacos de altura " +"predeterminada (16 sería un bo valor, 0 indicaría desactivado)." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:123 -msgid "Use track length as maximum unit in seek?" -msgstr "¿Usar lonxitude de pista coma unidade máxima en procura?" +#: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58 +msgid "Subscreen top left corner" +msgstr "Esquina superior esquerda da subpantalla" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:124 -msgid "" -"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " -"entry." -msgstr "" -"Se está activada, a lonxitude da barra de procura é a pista no canto da " -"lonxitude dunha entrada." +#: modules/access/screen/screen.c:56 +msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." +msgstr "Coordenada superior da esquina superior esquerda da subpantalla." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:129 -msgid "Show extended VCD info?" -msgstr "¿Amosar información VCD estendida?" +#: modules/access/screen/screen.c:60 +msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." +msgstr "Coordenada esquerda da esquina superior esquerda da subpantalla." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:130 -msgid "" -"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " -"for example playback control navigation." -msgstr "" -"Amosa-la cantidade máxima de información baixo o fluxo e os medios. Amosar " -"por exemplo o control de navegación do aparato de lectura." +#: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207 +msgid "Subscreen width" +msgstr "Largura da subpantalla" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:137 -msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." -msgstr "Formato a usar no campo \"autor\" da lista de reprodución." +#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208 +msgid "Subscreen height" +msgstr "Altura da subpantalla" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:143 -msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." -msgstr "Formato a usar no campo \"título\" da lista de reprodución." +#: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59 +#: modules/gui/macosx/open.m:209 +msgid "Follow the mouse" +msgstr "Seguir o rato" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47 -msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" -msgstr "Descodificador simple pra fluxos codificados co són envolvente Dolby" +#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61 +msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." +msgstr "Seguir o rato ao capturar unha subpantalla." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48 -msgid "Dolby Surround decoder" -msgstr "Descodificador de són envolvente Dolby" +#: modules/access/screen/screen.c:72 +msgid "Mouse pointer image" +msgstr "Imaxe do punteiro do rato" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56 +#: modules/access/screen/screen.c:74 msgid "" -"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " -"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " -"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " -"tiring when listening to music for long periods of time.\n" -"It works with any source format from mono to 7.1." +"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." msgstr "" -"Este efecto dáche a sensación de que estás de pé nunha habitación cun " -"sistema completo de altofalantes 7.1 cando só usas uns auriculares, " -"proporcionando unha experiencia de són do máis realista. Tamén debería ser " -"máis cómodo e menos fatigoso cando escoitas música en períodos longos de " -"tempo.\n" -"Funciona con calquera formato da fonte dende mono ata 7.1." +"Se se especifica, usarase a imaxe para debuxar o punteiro do rato na captura." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63 -msgid "Characteristic dimension" -msgstr "Dimensión característica" +#: modules/access/screen/screen.c:79 +msgid "Display ID" +msgstr "ID de monitor" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65 -msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." -msgstr "Distancia entre o altofalante frontal esquerdo e o oínte en metros." +#: modules/access/screen/screen.c:81 +msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. " +msgstr "ID do monitor. Se non se especifica usarase o ID do monitor principal." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67 -msgid "Compensate delay" -msgstr "Compensar atraso" +#: modules/access/screen/screen.c:82 +msgid "Screen index" +msgstr "Índice de pantalla" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69 -#, fuzzy -msgid "" -"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " -"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " -"case, turn this on to compensate." -msgstr "" -"Ás veces, cando o atraso é introducido polo algoritmo físico, pode desturba-" -"la sincronización de beizos.\n" -"Neste caso, marca isto pra compensalo." +#: modules/access/screen/screen.c:84 +msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID." +msgstr "O índice da pantalla (1, 2, 3…). Úsase como alternativa ID de monitor." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73 -msgid "No decoding of Dolby Surround" -msgstr "Non descodifica-lo són envolvente Dolby" +#: modules/access/screen/screen.c:97 +msgid "Screen Input" +msgstr "Entrada da pantalla" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75 -#, fuzzy -msgid "" -"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " -"this filter. Enabling this setting is not recommended." -msgstr "" -"Se esta opción está activada (non se recomenda), os fluxos codificados con " -"són envolvente Dolby non serán descodificados antes de seren procesados por " -"este filtro." +#: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200 +#: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489 +#: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670 +msgid "Screen" +msgstr "Pantalla" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79 -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98 -msgid "Headphone virtual spatialization effect" -msgstr "Auriculares con efecto de espacialización virtual" +#: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44 +#: modules/access/vnc.c:60 +msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." +msgstr "Cantas veces se pode actualizar por segundo o contido da pantalla." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80 -msgid "Headphone effect" -msgstr "Efecto de auriculares" +#: modules/access/screen/xcb.c:43 +msgid "Region left column" +msgstr "Columna de zona esquerda" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46 -msgid "Audio filter for simple channel mixing" -msgstr "Filtro de audio pra mestura de canle simple" +#: modules/access/screen/xcb.c:45 +msgid "Abscissa of the capture region in pixels." +msgstr "Abscisa da zona de captura en píxeles." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46 -msgid "Audio filter for trivial channel mixing" -msgstr "Filtro de audio pra mestura de canle trivial" +#: modules/access/screen/xcb.c:47 +msgid "Region top row" +msgstr "Fila superior da zona" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94 -msgid "A/52 dynamic range compression" -msgstr "Compresión de rango dinámico A/52" +#: modules/access/screen/xcb.c:49 +msgid "Ordinate of the capture region in pixels." +msgstr "Ordenada da zona de captura en píxeles." -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96 -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83 -msgid "" -"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " -"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " -"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " -"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." -msgstr "" -"A compresión de rango dinámico fai que os sóns altos soen máis suave, e os " -"suaves máis alto, pra que poidas escoitar máis doadamente o fluxo nun " -"contorno ruidoso sen amolar a ninguén. Se inhabilita-la compresión de rango " -"dinámico, a reprodución estará máis adaptada a un teatro de película ou a " -"unha habitación acústica." +#: modules/access/screen/xcb.c:51 +msgid "Capture region width" +msgstr "Largura da zona de captura" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101 -msgid "Enable internal upmixing" -msgstr "Habilitar mestura ascendente interna" +#: modules/access/screen/xcb.c:53 +msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" +msgstr "A largura en píxeles da zona de captura; ou 0 para toda a largura" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103 -msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." -msgstr "Habilitar o algoritmo de mestura ascendente interna (non recomendado)." +#: modules/access/screen/xcb.c:55 +msgid "Capture region height" +msgstr "Altura da zona de captura" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107 -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116 -msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" -msgstr "Descodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)" +#: modules/access/screen/xcb.c:57 +msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" +msgstr "Altura en píxeles da zona de captura; ou 0 para toda a altura" -#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53 -msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" -msgstr "Filtro de audio pra encapsulación A/52->S/PDIF" +#: modules/access/screen/xcb.c:71 +msgid "Screen capture (with X11/XCB)" +msgstr "Captura de pantalla (con X11/XCB)" -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81 -msgid "DTS dynamic range compression" -msgstr "Compresión de rango dinámico DTS" +#: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77 +msgid "SDP" +msgstr "SDP" -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93 -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99 -msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" -msgstr "Descodificador coherente de audio da acústica DTS" +#: modules/access/sdp.c:34 +msgid "Session Description Protocol" +msgstr "Protocolo de descrición de sesión (SDP)" -#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70 -msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" -msgstr "Filtro de audio pra encapsulación DTS->S/PDIF" +#: modules/access/sftp.c:51 +msgid "SFTP port" +msgstr "Porto SFTP" -#: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50 -msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion" -msgstr "Filtro de audio pra conversión fixed32<->float32" +#: modules/access/sftp.c:52 +msgid "SFTP port number to use on the server" +msgstr "Número de porto SFTP para usar no servidor" -#: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48 -msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion" -msgstr "Filtro de audio pra conversión fixed32->s16" +#: modules/access/sftp.c:53 +msgid "Read size" +msgstr "Tamaño de lectura" -#: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48 -msgid "Audio filter for float32->s16 conversion" -msgstr "Filtro de audio pra conversión float32->s16" +#: modules/access/sftp.c:54 +msgid "Size of the request for reading access" +msgstr "O tamaño do pedido para o acceso de lectura" -#: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48 -msgid "Audio filter for float32->s8 conversion" -msgstr "Filtro de audio pra conversión float32->s8" +#: modules/access/sftp.c:58 +msgid "SFTP input" +msgstr "Entrada SFTP" -#: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48 -msgid "Audio filter for float32->u16 conversion" -msgstr "Filtro de audio pra conversión float32->u16" +#: modules/access/sftp.c:131 +msgid "SFTP authentication" +msgstr "Autenticación SFTP" -#: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48 -msgid "Audio filter for float32->u8 conversion" -msgstr "Filtro de audio pra conversión float32->u8" +#: modules/access/sftp.c:132 +#, c-format +msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" +msgstr "" +"Introduza un nome de usuario/a válido e un contrasinal para a conexión SFTP " +"con %s" -#: modules/audio_filter/converter/mono.c:75 -#, fuzzy -msgid "Left rear" -msgstr "Esquerda" +#: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57 +msgid "Frame buffer depth" +msgstr "Profundidade do framebuffer" -#: modules/audio_filter/converter/mono.c:75 -#, fuzzy -msgid "Right rear" -msgstr "Dereita" +#: modules/access/shm.c:48 +msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file" +msgstr "A profundidade de píxel do framebuffer ou cero para un ficheiro XWD" -#: modules/audio_filter/converter/mono.c:76 -msgid "Left front" -msgstr "" +#: modules/access/shm.c:50 +msgid "Frame buffer width" +msgstr "Largura do framebuffer" -#: modules/audio_filter/converter/mono.c:88 -#, fuzzy -msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" -msgstr "Filtro de audio pra conversión de formato PCM" +#: modules/access/shm.c:52 +msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)" +msgstr "Largura de píxel do framebuffer (ignorase para un ficheiro XWD)" -#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67 -#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72 -msgid "MPEG audio decoder" -msgstr "Descodificador de audio MPEG" +#: modules/access/shm.c:54 +msgid "Frame buffer height" +msgstr "Altura do framebuffer" -#: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48 -msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion" -msgstr "Filtro de audio pra conversión s16->fixed32" +#: modules/access/shm.c:56 +msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)" +msgstr "Altura de píxel do framebuffer (ignorase para un ficheiro XWD)" -#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50 -msgid "Audio filter for s16->float32 conversion" -msgstr "Filtro de audio pra conversión s16->float32" +#: modules/access/shm.c:58 +msgid "Frame buffer segment ID" +msgstr "ID do segmento de framebuffer" -#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62 -msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion" +#: modules/access/shm.c:60 +msgid "" +"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --" +"shm-file is specified)." msgstr "" -"Filtro de audio pra conversión s16->float32 con endianess (formato no que se " -"almacenan os enteiros de máis dun byte)" - -#: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48 -msgid "Audio filter for s8->float32 conversion" -msgstr "Filtro de audio pra conversión s8->float32" +"ID de segmento de memoria compartida System V do framebuffer (isto é " +"ignorado se se especifica --shm-file)." -#: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48 -msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion" -msgstr "Filtro de audio pra conversión u8->fixed32" +#: modules/access/shm.c:63 +msgid "Frame buffer file" +msgstr "Ficheiro de framebuffer" -#: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48 -msgid "Audio filter for u8->float32 conversion" -msgstr "Filtro de audio pra conversión u8->float32" +#: modules/access/shm.c:65 +msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer" +msgstr "O camiño do ficheiro de memoria mapeada do framebuffer" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:52 -msgid "Equalizer preset" -msgstr "Predefinición do ecualizador" +#: modules/access/shm.c:75 +msgid "XWD file (autodetect)" +msgstr "Ficheiro XWD (detectar automaticamente)" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:53 -msgid "Preset to use for the equalizer." -msgstr "" +#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 +msgid "8 bits" +msgstr "8 bits" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:55 -msgid "Bands gain" -msgstr "Gañancia de bandas" +#: modules/access/shm.c:76 +msgid "15 bits" +msgstr "15 bits" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:58 -msgid "" -"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " -"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" -"2 0\"" -msgstr "" +#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 +msgid "16 bits" +msgstr "16 bits" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:62 -msgid "Two pass" -msgstr "Dúas pasadas" +#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 +msgid "24 bits" +msgstr "24 bits" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:63 -msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." -msgstr "" +#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 +msgid "32 bits" +msgstr "32 bits" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:66 -msgid "Global gain" -msgstr "Gañancia global" +#: modules/access/shm.c:83 +msgid "Framebuffer input" +msgstr "Entrada de framebuffer" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:67 -msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." -msgstr "Pón a gañancia global en dB (-20 ... 20)." +#: modules/access/shm.c:84 +msgid "Shared memory framebuffer" +msgstr "Memoria compartida do framebuffer" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:70 -msgid "Equalizer with 10 bands" -msgstr "Ecualizador con 10 bandas" +#: modules/access/smb.c:56 +msgid "SMB user name" +msgstr "Nome de usuario/a SMB" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 -msgid "Flat" -msgstr "Plano" +#: modules/access/smb.c:59 +msgid "SMB password" +msgstr "Contrasinal SMB" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 -#: modules/demux/util/id3genres.h:60 -msgid "Classical" -msgstr "Clásica" +#: modules/access/smb.c:62 +msgid "SMB domain" +msgstr "Dominio SMB" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 -msgid "Club" -msgstr "Club" +#: modules/access/smb.c:63 +msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." +msgstr "Dominio ou grupo de traballo que se usará para a conexión." -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 -#: modules/demux/util/id3genres.h:31 -msgid "Dance" -msgstr "Danza" +#: modules/access/smb.c:66 +msgid "Samba (Windows network shares) input" +msgstr "Entrada de Samba (compartidos de rede Windows)" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 -msgid "Full bass" -msgstr "Baixo" +#: modules/access/smb.c:69 +msgid "SMB input" +msgstr "Entrada SMB" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 -msgid "Full bass and treble" -msgstr "Baixo e agudo total" +#: modules/access/tcp.c:45 +msgid "TCP" +msgstr "TCP" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 -msgid "Full treble" -msgstr "Agudo total" +#: modules/access/tcp.c:46 +msgid "TCP input" +msgstr "Entrada" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 -msgid "Headphones" -msgstr "Auriculares" +#: modules/access/timecode.c:43 +msgid "Time code" +msgstr "Código horario" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 -msgid "Large Hall" -msgstr "Gran salón" +#: modules/access/timecode.c:44 +msgid "Time code subpicture elementary stream generator" +msgstr "Xerador de fluxo elemental de código temporal de subimaxe" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 -msgid "Live" -msgstr "En vivo" +#: modules/access/udp.c:54 +msgid "Receive buffer" +msgstr "" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 -msgid "Party" -msgstr "Festa" +#: modules/access/udp.c:55 +#, fuzzy +msgid "UDP receive buffer size (bytes)" +msgstr "Tamaño do búfer de fotogramas RTSP" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 -#: modules/demux/util/id3genres.h:41 -msgid "Pop" -msgstr "Pop" +#: modules/access/udp.c:58 +msgid "UDP" +msgstr "UDP" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 -#: modules/demux/util/id3genres.h:44 -msgid "Reggae" -msgstr "Reggae" +#: modules/access/udp.c:59 +msgid "UDP input" +msgstr "Entrada UDP" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -#: modules/demux/util/id3genres.h:45 -msgid "Rock" -msgstr "Rock" +#: modules/access/v4l2/controls.c:786 +msgid "Reset defaults" +msgstr "Restaurar as opcións predeterminadas" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -#: modules/demux/util/id3genres.h:49 -msgid "Ska" -msgstr "Ska" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:44 +msgid "Video capture device" +msgstr "Dispositivo de captura de vídeo" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -msgid "Soft" -msgstr "Suave" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:45 +msgid "Video capture device node." +msgstr "Nodo do dispositivo de captura de vídeo." -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -msgid "Soft rock" -msgstr "Rock suave" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:46 +msgid "VBI capture device" +msgstr "Dispositivo de captura VBI" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -#: modules/demux/util/id3genres.h:46 -msgid "Techno" -msgstr "Tecno" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:48 +msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) " +msgstr "" +"O nodo do dispositivo onde se poderá ler os datos VBI (para os subtítulos " +"para xordos)" -#: modules/audio_filter/format.c:201 -msgid "Audio filter for PCM format conversion" -msgstr "Filtro de audio pra conversión de formato PCM" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90 +msgid "Standard" +msgstr "Estándar" -#: modules/audio_filter/normvol.c:69 -msgid "Number of audio buffers" -msgstr "Número de almacenadores intermediarios de audio" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:52 +msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." +msgstr "Estándar de vídeo (predeterminado, SECAM, PAL ou NTSC)." -#: modules/audio_filter/normvol.c:70 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:55 msgid "" -"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " -"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " -"a spike but will make it less sensitive to short variations." +"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " +"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " +"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " +"I420, I411, I410, MJPG)" msgstr "" -"Este é o número de almacenadores intermediarios de audio sobre o que se fai " -"a medida de potencia. Un número maior de almacenadores intermediarios " -"aumentará o tempo de resposta do filtro pra unha alta potencia pero farao " -"menos sensible a variacións curtas." +"Forzar o dispositivo de vídeo Video4Linux2 que se usará para un formato de " +"crominancia específico (ex. I420 ou I422 para imaxes brutas, MJPG para a " +"entrada comprimida M-JPEG) (Lista completa: GREY, I240, RV16, RV24, RV32, " +"YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)" -#: modules/audio_filter/normvol.c:75 -msgid "Max level" -msgstr "Nivel máximo" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:61 +msgid "Input of the card to use (see debug)." +msgstr "Entrada de tarxeta que se vai usar (ver depuración)." -#: modules/audio_filter/normvol.c:76 -msgid "" -"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " -"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " -"value between 0.5 and 10 seems sensible." -msgstr "" -"Se a potencia media dos últimos N almacenadores intermediarios é maior ca " -"este valor, o volume normalizarase. Este valor é un número positivo de punto " -"flotante. Un valor entre 0.5 e 10 parece axeitado." - -#: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83 -msgid "Volume normalizer" -msgstr "Normalizador de volume" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:62 +msgid "Audio input" +msgstr "Entrada de audio" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50 -msgid "Parametric Equalizer" -msgstr "Ecualizador paramétrico" - -#: modules/audio_filter/param_eq.c:55 -msgid "Low freq (Hz)" -msgstr "Baixa frecuencia (Hz)" - -#: modules/audio_filter/param_eq.c:58 -msgid "Low freq gain (Db)" -msgstr "Gañancia da baixa frecuencia (Db)" - -#: modules/audio_filter/param_eq.c:59 -msgid "High freq (Hz)" -msgstr "Alta frecuencia (Hz)" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:64 +msgid "Audio input of the card to use (see debug)." +msgstr "Entrada de audio da tarxeta que se vai usar (ver depuración)." -#: modules/audio_filter/param_eq.c:62 -msgid "High freq gain (Db)" -msgstr "Gañancia da alta frecuencia (Db)" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:68 +msgid "" +"The specified pixel resolution is forced (if both width and height are " +"strictly positive)." +msgstr "" +"Forzarase a resolución de píxel especificada se tanto a largura como a " +"altura son estritamente positivos." -#: modules/audio_filter/param_eq.c:63 -msgid "Freq 1 (Hz)" -msgstr "Frecuencia 1 (Hz)" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:71 +msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)." +msgstr "" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:66 -msgid "Freq 1 gain (Db)" -msgstr "Gañancia da frecuencia 1 (Db)" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:73 +msgid "Radio device" +msgstr "Dispositivo de radio" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:68 -msgid "Freq 1 Q" -msgstr "Frecuencia 1 Q" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:74 +msgid "Radio tuner device node." +msgstr "Nodo do dispositivo de sintonización de radio." -#: modules/audio_filter/param_eq.c:69 -msgid "Freq 2 (Hz)" -msgstr "Frecuencia 2 (Hz)" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051 +msgid "Frequency" +msgstr "Frecuencia" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:72 -msgid "Freq 2 gain (Db)" -msgstr "Gañancia da frecuencia 2 (Db)" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:77 +msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" +msgstr "Frecuencia do sintonizador en Hz ou kHz (ver a saída de depuración)" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:74 -msgid "Freq 2 Q" -msgstr "Frecuencia 2 Q" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 +msgid "Audio mode" +msgstr "Modo de audio" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:75 -msgid "Freq 3 (Hz)" -msgstr "Frecuencia 3 (Hz)" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:80 +msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." +msgstr "Sintonizador de audio mono/estéreo e selección de pistas." -#: modules/audio_filter/param_eq.c:78 -msgid "Freq 3 gain (Db)" -msgstr "Gañancia da frecuencia 3 (Db)" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:82 +msgid "Reset controls" +msgstr "Restabelecer os controis" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:80 -msgid "Freq 3 Q" -msgstr "Frecuencia 3 Q" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83 +msgid "Reset controls to defaults." +msgstr "Restabelecer os controis predeterminados." -#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84 -msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" -msgstr "Filtro de audio pra remostraxe de interpolación limitado por banda" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394 +msgid "Brightness" +msgstr "Brillo" -#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65 -#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72 -msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" -msgstr "Filtro de audio pra remostraxe de interpolación liñal" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85 +msgid "Picture brightness or black level." +msgstr "O brillo da imaxe ou o nivel de negro." -#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46 -msgid "Audio filter for trivial resampling" -msgstr "Filtro de audio pra remostraxe trivial" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:86 +msgid "Automatic brightness" +msgstr "Brillo automático" -#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46 -msgid "Audio filter for ugly resampling" -msgstr "Filtro de audio pra remostraxe fea" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88 +msgid "Automatically adjust the picture brightness." +msgstr "Axustar automaticamente o brillo da imaxe." -#: modules/audio_mixer/float32.c:47 -msgid "Float32 audio mixer" -msgstr "Mesturador de audio Float32" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396 +msgid "Contrast" +msgstr "Contraste" -#: modules/audio_mixer/spdif.c:47 -msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" -msgstr "Mesturador de audio S/PDIF Dummy" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:90 +msgid "Picture contrast or luma gain." +msgstr "O contraste da imaxe ou a ganancia de luminancia." -#: modules/audio_mixer/trivial.c:47 -msgid "Trivial audio mixer" -msgstr "Mesturador de audio trivial" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429 +msgid "Saturation" +msgstr "Saturación" -#: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:274 -#: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292 -msgid "default" -msgstr "por defecto" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:92 +msgid "Picture saturation or chroma gain." +msgstr "A saturación da imaxe ou a ganancia de crominancia." -#: modules/audio_output/alsa.c:105 -msgid "ALSA audio output" -msgstr "Saída de audio ALSA (Arquitectura de Són Avanzada pra Linux)" - -#: modules/audio_output/alsa.c:109 -msgid "ALSA Device Name" -msgstr "Nome de dispositivo ALSA" - -#: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130 -#: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401 -#: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394 -#: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195 -#: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:563 -#: modules/gui/macosx/intf.m:564 -msgid "Audio Device" -msgstr "Dispositivo de audio" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393 +msgid "Hue" +msgstr "Matiz" -#: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478 -#: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400 -#: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202 -#: modules/audio_output/waveout.c:433 -msgid "Mono" -msgstr "Mono" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 +msgid "Hue or color balance." +msgstr "Matiz ou balance de cor." -#: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451 -#: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419 -#: modules/audio_output/waveout.c:405 -msgid "2 Front 2 Rear" -msgstr "2 Frontais 2 Traseiros" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 +msgid "Automatic hue" +msgstr "Matiz automático" -#: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524 -#: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449 -msgid "A/52 over S/PDIF" -msgstr "A/52 sobre S/PDIF" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97 +msgid "Automatically adjust the picture hue." +msgstr "Axustar automaticamente o matiz da imaxe." -#: modules/audio_output/alsa.c:326 -#, fuzzy -msgid "No Audio Device" -msgstr "Dispositivo de audio" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98 +msgid "White balance temperature (K)" +msgstr "Temperatura do balance de brancos (K)" -#: modules/audio_output/alsa.c:327 -msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100 +msgid "" +"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum " +"incandescence, 6500 is maximum daylight)." msgstr "" +"A temperatura do balance de brancos en unidades de temperatura de cor Kelvin " +"(2800 é a incandescencia mínima e 6500 equivale á luz diurna máxima)." -#: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473 -#: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244 -#, fuzzy -msgid "Audio output failed" -msgstr "Conector de saída do audio" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:102 +msgid "Automatic white balance" +msgstr "Balance de brancos automático" -#: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486 -#, c-format -msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:104 +msgid "Automatically adjust the picture white balance." +msgstr "Axustar automaticamente o balance de brancos da imaxe." -#: modules/audio_output/alsa.c:474 -#, c-format -msgid "The audio device \"%s\" is already in use." -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:105 +msgid "Red balance" +msgstr "Balance de vermellos" -#: modules/audio_output/alsa.c:940 -msgid "Unknown soundcard" -msgstr "Tarxeta de són descoñecida" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 +msgid "Red chroma balance." +msgstr "Balance da crominancia vermella." -#: modules/audio_output/arts.c:65 -msgid "aRts audio output" -msgstr "saída de audio aRts" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:108 +msgid "Blue balance" +msgstr "Balance de azuis" -#: modules/audio_output/auhal.c:131 -msgid "" -"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " -"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " -"playback." -msgstr "" -"Escolle un número correspondente ó número dun dispositivo de audio, como se " -"lista no teu menú 'Dispositivo de audio'. Este dispositivo usarase por " -"defecto pra reproducir audio." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:110 +msgid "Blue chroma balance." +msgstr "Balance da crominancia azul." -#: modules/audio_output/auhal.c:137 -msgid "HAL AudioUnit output" -msgstr "Saída AudioUnit HAL" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398 +msgid "Gamma" +msgstr "Gama" -#: modules/audio_output/auhal.c:245 -msgid "" -"The selected audio output device is exclusively in use by another program." -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 +msgid "Gamma adjust." +msgstr "Axuste de gama." -#: modules/audio_output/auhal.c:429 -#, fuzzy -msgid "Audio device is not configured" -msgstr "Nome do dispositivo de audio" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 +msgid "Automatic gain" +msgstr "Ganancia automática" -#: modules/audio_output/auhal.c:430 -msgid "" -"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility" -"\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 +msgid "Automatically set the video gain." +msgstr "Definir automaticamente a ganancia de vídeo." -#: modules/audio_output/auhal.c:1019 -#, c-format -msgid "%s (Encoded Output)" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62 +msgid "Gain" +msgstr "Ganancia" -#: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107 -msgid "Output device" -msgstr "Dispositivo de saída" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 +msgid "Picture gain." +msgstr "Ganancia da imaxe." -#: modules/audio_output/directx.c:207 -msgid "" -"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the " -"default device appears as 0 AND another number)." -msgstr "" -"Número de dispositivo DirectX: 0 dispositivo por defecto, de 1 a N " -"dispositivos por número (Nótese que o dispositivo por defecto aparece coma 0 " -"E outro número)." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 +msgid "Sharpness" +msgstr "Nitidez" -#: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137 -msgid "Use float32 output" -msgstr "Usar saída float32" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:121 +msgid "Sharpness filter adjust." +msgstr "Axuste do filtro de vídeo de nitidez." -#: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139 -msgid "" -"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " -"output mode (which is not well supported by some soundcards)." -msgstr "" -"A opción permíteche habilitar ou inhabilitar o modo de saída de audio " -"float32 de alta calidade (que algunhas tarxetas de són non admiten ben)." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 +msgid "Chroma gain" +msgstr "Ganancia de crominancia" -#: modules/audio_output/directx.c:215 -msgid "DirectX audio output" -msgstr "Saída de audio DirectX" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 +msgid "Chroma gain control." +msgstr "Control da ganancia de crominancia." -#: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427 -msgid "3 Front 2 Rear" -msgstr "3 Frontais 2 Traseiros" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:124 +msgid "Automatic chroma gain" +msgstr "Ganancia de crominancia automática" -#: modules/audio_output/esd.c:68 -msgid "EsounD audio output" -msgstr "Saída de audio EsounD" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126 +msgid "Automatically control the chroma gain." +msgstr "Controlar automaticamente a ganancia de crominancia." -#: modules/audio_output/esd.c:71 -msgid "Esound server" -msgstr "Servidor EsounD" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:127 +msgid "Power line frequency" +msgstr "Frecuencia da liña de alimentación" -#: modules/audio_output/file.c:81 -msgid "Output format" -msgstr "Formato de saída" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129 +msgid "Power line frequency anti-flicker filter." +msgstr "Filtro antiescintilacións da frecuencia da liña de alimentación." -#: modules/audio_output/file.c:82 -msgid "" -"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " -"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" -msgstr "" -"Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " -"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\"." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 +msgid "50 Hz" +msgstr "50 Hz" -#: modules/audio_output/file.c:85 -msgid "Number of output channels" -msgstr "Número de canles de saída" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184 +msgid "60 Hz" +msgstr "60 Hz" -#: modules/audio_output/file.c:86 -msgid "" -"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " -"restrict the number of channels here." -msgstr "" -"Por defecto, gardaranse tódalas canles de entrada pero aquí podes restrinxi-" -"lo número de canles." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139 +msgid "Backlight compensation" +msgstr "Compensación da luz de fondo" -#: modules/audio_output/file.c:89 -msgid "Add WAVE header" -msgstr "Engadir cabeceira WAVE" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:141 +msgid "Band-stop filter" +msgstr "Filtro de rexeitamento de banda" -#: modules/audio_output/file.c:90 -msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 +msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)." msgstr "" -"No canto de escribir un arquivo en bruto, podes engadir unha cabeceira WAVE " -"ó arquivo." +"Corta as bandas de luz inducidas por luces fluorescentes (esta unidade non " +"está documentada)." -#: modules/audio_output/file.c:107 -msgid "Output file" -msgstr "Arquivo de saída" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:144 +msgid "Horizontal flip" +msgstr "Dar a volta horizontalmente" -#: modules/audio_output/file.c:108 -#, fuzzy -msgid "File to which the audio samples will be written to." -msgstr "Arquivo no que se escribirán os exemplos de audio." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146 +msgid "Flip the picture horizontally." +msgstr "Darlle a volta á imaxe horizontalmente." -#: modules/audio_output/file.c:111 -msgid "File audio output" -msgstr "Arquivo da saída de audio" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:147 +msgid "Vertical flip" +msgstr "Dar a volta verticalmente" -#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76 -msgid "Roku HD1000 audio output" -msgstr "Saída de audio Roku HD1000" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149 +msgid "Flip the picture vertically." +msgstr "Darlle a volta á imaxe verticalmente." -#: modules/audio_output/jack.c:64 -msgid "JACK audio output" -msgstr "Saída de audio JACK" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:150 +msgid "Rotate (degrees)" +msgstr "Rotar (en graos)" -#: modules/audio_output/oss.c:101 -msgid "Try to work around buggy OSS drivers" -msgstr "Tenta funcionar con controladores OSS con moitos erros" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151 +msgid "Picture rotation angle (in degrees)." +msgstr "Ángulo de rotación da imaxe (en graos)." -#: modules/audio_output/oss.c:103 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:152 +msgid "Color killer" +msgstr "Anulador de cor" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:154 msgid "" -"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " -"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " -"drivers, then you need to enable this option." +"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the " +"signal is weak." msgstr "" -"A algúns controladores OSS con moitos erros non lles gusta que os seus " -"almacenadores intermediarios internos se enchan completamente (o són " -"entrecórtase moito). Se tés un deses controladores, daquela necesitas " -"habilitar esta opción." +"Activar a anulación de cor, por exemplo, cambiando a unha imaxe en branco e " +"negro cando o sinal é débil." -#: modules/audio_output/oss.c:109 -msgid "Linux OSS audio output" -msgstr "Saída de audio OSS Linux" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156 +msgid "Color effect" +msgstr "Efecto de cor" -#: modules/audio_output/oss.c:114 -msgid "OSS DSP device" -msgstr "Dispositivo de OSS DSP" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:157 +msgid "Select a color effect." +msgstr "Seleccione un efecto de cor." -#: modules/audio_output/portaudio.c:108 -msgid "Portaudio identifier for the output device" -msgstr "Identificador Portaudio pró dispositivo de saída." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 +msgid "Black & white" +msgstr "Branco e negro" -#: modules/audio_output/portaudio.c:112 -msgid "PORTAUDIO audio output" -msgstr "Saída de audio PORTAUDIO" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136 +#: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431 +msgid "Sepia" +msgstr "Sepia" -#: modules/audio_output/sdl.c:67 -msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" -msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 +msgid "Negative" +msgstr "Negativo" -#: modules/audio_output/waveout.c:144 -msgid "Win32 waveOut extension output" -msgstr "Saída de extensión waveOut Win32" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 +msgid "Emboss" +msgstr "Relevo" -#: modules/audio_output/waveout.c:386 -msgid "5.1" -msgstr "5.1" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 +msgid "Sketch" +msgstr "Bosquexo" -#: modules/codec/a52.c:91 -msgid "A/52 parser" -msgstr "Analisador A/52" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 +msgid "Sky blue" +msgstr "Ceo azul" -#: modules/codec/a52.c:98 -msgid "A/52 audio packetizer" -msgstr "Empaquetador de audio A/52" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 +msgid "Grass green" +msgstr "Herba verde" -#: modules/codec/adpcm.c:42 -msgid "ADPCM audio decoder" -msgstr "Descodificador de audio ADPCM" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 +msgid "Skin whiten" +msgstr "Clarexar" -#: modules/codec/araw.c:43 -msgid "Raw/Log Audio decoder" -msgstr "Descodificador de audio Raw/Log" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 +msgid "Vivid" +msgstr "Vívido" -#: modules/codec/araw.c:52 -msgid "Raw audio encoder" -msgstr "Codificador de audio en bruto" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66 +#: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143 +msgid "Audio volume" +msgstr "Volume de audio" -#: modules/codec/cinepak.c:38 -msgid "Cinepak video decoder" -msgstr "Descodificador de vídeo Cinepak" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:171 +msgid "Volume of the audio input." +msgstr "Volume da entrada de audio." -#: modules/codec/cmml/cmml.c:70 -msgid "CMML annotations decoder" -msgstr "Descodificador de anotacións CMML" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172 +msgid "Audio balance" +msgstr "Balance de audio" -#: modules/codec/cvdsub.c:46 -msgid "CVD subtitle decoder" -msgstr "Descodificador de subtítulos CVD" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:174 +msgid "Balance of the audio input." +msgstr "Balance da entrada de audio." -#: modules/codec/cvdsub.c:51 -msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" -msgstr "Empaquetador de subtítulos VCD Chaoji" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:175 +msgid "Bass level" +msgstr "Nivel de baixos" -#: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90 -#: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155 -msgid "Encoding quality" -msgstr "Calidade da codificación" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:177 +msgid "Bass adjustment of the audio input." +msgstr "Axuste dos baixos da entrada de audio." -#: modules/codec/dirac.c:68 -msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)." -msgstr "Calidade da codificación entre 1.0 (baixa) e 10.0 (alta)." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:178 +msgid "Treble level" +msgstr "Nivel de agudos" -#: modules/codec/dirac.c:73 -msgid "Dirac video decoder" -msgstr "Descodificador de vídeo Dirac" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180 +msgid "Treble adjustment of the audio input." +msgstr "Axuste dos agudos da entrada de audio." -#: modules/codec/dirac.c:79 -msgid "Dirac video encoder" -msgstr "Codificador de vídeo Dirac" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183 +msgid "Mute the audio." +msgstr "Silenciar o audio." -#: modules/codec/dmo/dmo.c:99 -msgid "DirectMedia Object decoder" -msgstr "Descodificador de obxecto DirectMedia" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:184 +msgid "Loudness mode" +msgstr "Modo loudness" -#: modules/codec/dmo/dmo.c:108 -msgid "DirectMedia Object encoder" -msgstr "Codificador de obxecto DirectMedia" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186 +msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost." +msgstr "" +"O modo de amplitude do son, tamén coñecido como «reforzo de baixos» (bass " +"boost)." -#: modules/codec/dts.c:95 -msgid "DTS parser" -msgstr "Analisador DTS" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:188 +msgid "v4l2 driver controls" +msgstr "Controis do controlador v4l2" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:190 +msgid "" +"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " +"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," +"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " +"(-vvv) or use the v4l2-ctl application." +msgstr "" +"Definir os controis do controlador v4l2 para os valores especificados usando " +"unha lista separada por comas e pechada opcionalmente con chaves (por " +"exemplo: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Para listar os " +"controis dispoñíbeis, incremente o nivel de detalle (-vvv) ou use o " +"aplicativo v4l2-ctl." + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 +#: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193 +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77 +msgid "All" +msgstr "Todo" -#: modules/codec/dts.c:100 -msgid "DTS audio packetizer" -msgstr "Empaquetador de audio DTS" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246 +msgid "Multichannel television sound (MTS)" +msgstr "Son multicanal de televisión (MTS)" -#: modules/codec/dvbsub.c:45 -msgid "Decoding X coordinate" -msgstr "Coordenada X de descodificación" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 +msgid "525 lines / 60 Hz" +msgstr "525 liñas / 60 Hz" -#: modules/codec/dvbsub.c:46 -msgid "X coordinate of the rendered subtitle" -msgstr "Coordenada X do subtítulo interpretado" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 +msgid "625 lines / 50 Hz" +msgstr "625 liñas / 50 Hz" -#: modules/codec/dvbsub.c:48 -msgid "Decoding Y coordinate" -msgstr "Coordenada Y de descodificación" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:255 +msgid "PAL N Argentina" +msgstr "PAL N Arxentina" -#: modules/codec/dvbsub.c:49 -msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" -msgstr "Coordenada Y do subtítulo interpretado" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 +msgid "NTSC M Japan" +msgstr "NTSC M Xapón" -#: modules/codec/dvbsub.c:51 -msgid "Subpicture position" -msgstr "Posición da subimaxe" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 +msgid "NTSC M South Korea" +msgstr "NTSC M Corea do sur" -#: modules/codec/dvbsub.c:53 -msgid "" -"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " -"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." -"g. 6=top-right)." -msgstr "" -"Podes forza-la posición da subimaxe no vídeo (0=centro, 1=esquerda, " -"2=dereita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinacións destes " -"valores, por exemplo 6=enriba á dereita)." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76 +msgid "Mono" +msgstr "Mono" -#: modules/codec/dvbsub.c:57 -msgid "Encoding X coordinate" -msgstr "Coordenada X de codificación" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:269 +msgid "Primary language" +msgstr "Idioma primario" -#: modules/codec/dvbsub.c:58 -msgid "X coordinate of the encoded subtitle" -msgstr "Coordenada X do subtítulo codificado" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:270 +msgid "Secondary language or program" +msgstr "Idioma ou programa secundario" -#: modules/codec/dvbsub.c:59 -msgid "Encoding Y coordinate" -msgstr "Coordenada Y de codificación" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70 +msgid "Dual mono" +msgstr "Dual mono" -#: modules/codec/dvbsub.c:60 -msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" -msgstr "Coordenada Y do subtítulo codificado" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275 +msgid "V4L" +msgstr "V4L" -#: modules/codec/dvbsub.c:80 -msgid "DVB subtitles decoder" -msgstr "Descodificador de subtítulos DVB" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276 +msgid "Video4Linux input" +msgstr "Entrada Video4Linux" -#: modules/codec/dvbsub.c:93 -msgid "DVB subtitles encoder" -msgstr "Codificador de subtítulos DVB" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280 +msgid "Video input" +msgstr "Entrada de vídeo" -#: modules/codec/faad.c:38 -msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" -msgstr "Descodificador de audio AAC (usando libfaad2)" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:317 +msgid "Tuner" +msgstr "Sintonizador" -#: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79 -msgid "Image file" -msgstr "Arquivo de imaxe" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:332 +msgid "Controls" +msgstr "Controis" -#: modules/codec/fake.c:47 -msgid "Path of the image file for fake input." -msgstr "Ruta do arquivo de imaxe prá entrada falsa." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:333 +msgid "Video capture controls (if supported by the device)" +msgstr "Controis da captura de vídeo (se o dispositivo o admite)." -#: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 -#: modules/stream_out/transcode.c:70 -msgid "Output video width." -msgstr "Anchura do vídeo de saída." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:424 +msgid "Video4Linux compressed A/V input" +msgstr "Entrada A/V comprimida mediante Video4Linux" -#: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 -#: modules/stream_out/transcode.c:73 -msgid "Output video height." -msgstr "Altura do vídeo de saída." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:431 +msgid "Video4Linux radio tuner" +msgstr "Sintonizador de radio de Video4Linux" -#: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129 -msgid "Keep aspect ratio" -msgstr "Manter proporción de aspecto" +#: modules/access/vcd/vcd.c:47 +msgid "VCD" +msgstr "VCD" -#: modules/codec/fake.c:56 -msgid "Consider width and height as maximum values." -msgstr "A anchura e a altura consideraranse coma valores máximos." +#: modules/access/vcd/vcd.c:48 +msgid "VCD input" +msgstr "Entrada VCD" -#: modules/codec/fake.c:57 -msgid "Background aspect ratio" -msgstr "Proporción de aspecto do fondo" +#: modules/access/vcd/vcd.c:54 +msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]" +msgstr "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]" -#: modules/codec/fake.c:59 -msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." -msgstr "" -"Proporción de aspecto do arquivo de imaxe (4:3, 16:9). Por defecto son " -"píxeles cadrados." +#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349 +#: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511 +msgid "Entry" +msgstr "Entrada" -#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62 -msgid "Deinterlace video" -msgstr "Desentrelazar vídeo" +#: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74 +msgid "Segments" +msgstr "Segmentos" -#: modules/codec/fake.c:62 -msgid "Deinterlace the image after loading it." -msgstr "Desentrelaza a imaxe despois de cargar." +#: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690 +#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715 +msgid "Segment" +msgstr "Segmento" -#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65 -msgid "Deinterlace module" -msgstr "Módulo de desentrelazado" +#: modules/access/vcdx/access.c:514 +msgid "LID" +msgstr "LID" -#: modules/codec/fake.c:65 -msgid "Deinterlace module to use." -msgstr "Módulo de desentrelazado a usar." +#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132 +#: modules/gui/macosx/open.m:589 +msgid "Disc" +msgstr "Disco" -#: modules/codec/fake.c:76 -msgid "Fake video decoder" -msgstr "Descodificador de vídeo falso" +#: modules/access/vcdx/info.c:62 +msgid "VCD Format" +msgstr "Formato VCD" -#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:229 -#, fuzzy, c-format -msgid "\"%s\" is no video encoder." -msgstr "Codificador de vídeo Dirac" +#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264 +msgid "Application" +msgstr "Aplicativo" -#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:237 -#, fuzzy, c-format -msgid "\"%s\" is no audio encoder." -msgstr "Codificador de audio Vorbis" +#: modules/access/vcdx/info.c:65 +msgid "Preparer" +msgstr "Preparador" -#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:249 -#, c-format -msgid "VLC could not find encoder \"%s\"." -msgstr "" +#: modules/access/vcdx/info.c:66 +msgid "Vol #" +msgstr "Volume #" -#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:620 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:629 -msgid "VLC could not open the encoder." -msgstr "" +#: modules/access/vcdx/info.c:67 +msgid "Vol max #" +msgstr "Volume máx. #" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 -#, fuzzy -msgid "Non-ref" -msgstr "Ningún" +#: modules/access/vcdx/info.c:68 +msgid "Volume Set" +msgstr "Definición de volume" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 -#, fuzzy -msgid "Bidir" -msgstr "Biliñal" +#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497 +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448 +#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428 +msgid "Volume" +msgstr "Volume" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 -#, fuzzy -msgid "Non-key" -msgstr "Ningún" +#: modules/access/vcdx/info.c:71 +msgid "System Id" +msgstr "ID de sistema" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 -msgid "All" -msgstr "Todo" +#: modules/access/vcdx/info.c:73 +msgid "Entries" +msgstr "Entradas" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 -msgid "rd" -msgstr "rd" +#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443 +msgid "Tracks" +msgstr "Pistas" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 -msgid "bits" -msgstr "bits" +#: modules/access/vcdx/info.c:86 +msgid "Audio Channels" +msgstr "Canles de audio" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 -msgid "simple" -msgstr "simple" +#: modules/access/vcdx/info.c:90 +msgid "First Entry Point" +msgstr "Primeiro punto de entrada" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89 -msgid "" -"AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" -msgstr "" -"Codificador/descodificador de audio/vídeo FFmpeg AltiVec ((MS)MPEG4, SVQ1, " -"H263, WMV, WMA)" +#: modules/access/vcdx/info.c:95 +msgid "Last Entry Point" +msgstr "Último punto de entrada" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93 -msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" -msgstr "" -"Codificador/descodificador de audio/vídeo FFmpeg ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, " -"WMV, WMA)" +#: modules/access/vcdx/info.c:96 +msgid "Track size (in sectors)" +msgstr "Tamaño da pista (en segundos)" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96 -msgid "Decoding" -msgstr "Descodificado" +#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109 +#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130 +msgid "type" +msgstr "tipo" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127 -msgid "FFmpeg chroma conversion" -msgstr "Conversión cromática FFmpeg" +#: modules/access/vcdx/info.c:106 +msgid "end" +msgstr "fin" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97 -msgid "Encoding" -msgstr "Codificado" +#: modules/access/vcdx/info.c:109 +msgid "play list" +msgstr "reproducir a lista" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132 -msgid "FFmpeg audio/video encoder" -msgstr "Codificador de audio/vídeo FFmpeg" +#: modules/access/vcdx/info.c:119 +msgid "extended selection list" +msgstr "lista de selección detallada" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190 -msgid "FFmpeg demuxer" -msgstr "Desmultiplexador FFmpeg" +#: modules/access/vcdx/info.c:119 +msgid "selection list" +msgstr "lista de selección" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196 -#, fuzzy -msgid "FFmpeg muxer" -msgstr "Desmultiplexador FFmpeg" +#: modules/access/vcdx/info.c:130 +msgid "unknown type" +msgstr "tipo descoñecido" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204 -msgid "FFmpeg video filter" -msgstr "Filtro de vídeo FFmpeg" +#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250 +msgid "List ID" +msgstr "ID de lista" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210 -msgid "FFmpeg crop padd filter" -msgstr "Filtro de recorte FFmpeg" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:85 +msgid "(Super) Video CD" +msgstr "(Súper) Vídeo CD" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216 -msgid "FFmpeg deinterlace video filter" -msgstr "Filtro de vídeo de desentrelazar FFmpeg" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:86 +msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" +msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93 -msgid "Direct rendering" -msgstr "Representación directa" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:87 +msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" +msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95 -msgid "Error resilience" -msgstr "Salto de erro" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:96 +msgid "If nonzero, this gives additional debug information." +msgstr "" +"Se é distinto de cero, isto proporciona información de depuración adicional." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97 -#, fuzzy -msgid "" -"Ffmpeg can do error resilience.\n" -"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " -"can produce a lot of errors.\n" -"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." -msgstr "" -"O ffmpeg pode dar saltos de erros.\n" -"Con todo, cun codificador con erros (coma o codificador ISO MPEG-4 de M$) " -"pode producir unha morea de erros.\n" -"O rango válido vai dende 0 ata 4 (0 inhabilita tódolos saltos de erros)." +#: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101 +msgid "Number of CD blocks to get in a single read." +msgstr "Número de bloques de CD para obter nunha única lectura." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102 -msgid "Workaround bugs" -msgstr "Manexo de erros" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:105 +msgid "Use playback control?" +msgstr "Quere usar o control de reprodución?" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104 +#: modules/access/vcdx/vcd.c:106 msgid "" -"Try to fix some bugs:\n" -"1 autodetect\n" -"2 old msmpeg4\n" -"4 xvid interlaced\n" -"8 ump4 \n" -"16 no padding\n" -"32 ac vlc\n" -"64 Qpel chroma.\n" -"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4" -"\", enter 40." +"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " +"tracks." msgstr "" -"Tenta arranxar algúns erros\n" -"1 autodetectar\n" -"2 vello msmpeg4\n" -"4 xvid entrelazado\n" -"8 ump4\n" -"16 sen reenchido\n" -"32 ac vlc\n" -"64 Qpel cromático\n" -"Isto debe se-la suma dos valores. Por exemplo, pra arranxar \"ac vlc\" e " -"\"ump4\", introduce 40." +"Usar o control de reprodución se o VCD foi creado con el. En caso contrario, " +"a reprodución farase por pistas." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248 -#: modules/stream_out/transcode.c:175 -msgid "Hurry up" -msgstr "¡Axiña!" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 +msgid "Use track length as maximum unit in seek?" +msgstr "Quere usar a lonxitude das pistas como unidade máxima na busca?" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117 +#: modules/access/vcdx/vcd.c:112 msgid "" -"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " -"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." +"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " +"entry." msgstr "" -"O descodificador pode descodificar parcialmente ou saltar fotogramas cando " -"non hai tempo dabondo. É útil cun procesador de baixa potencia pero pode " -"producir imaxes distorsionadas." +"Se está activado, a lonxitude da barra de busca é a da pista e non a " +"lonxitude dunha entrada." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121 -msgid "Post processing quality" -msgstr "Calidade do postprocesado" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:117 +msgid "Show extended VCD info?" +msgstr "Quere mostrar a información detallada do VCD?" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123 +#: modules/access/vcdx/vcd.c:118 msgid "" -"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n" -"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better " -"looking pictures." +"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " +"for example playback control navigation." msgstr "" -"Calidade do postprocesado. Rango válido dende 0 ata 6.\n" -"Uns niveis maiores requiren unha considerable maior potencia do procesador, " -"pero producen millores imaxes." +"Mostrar a cantidade máxima de información debaixo de Fluxo e Información " +"multimedia. Isto mostra, por exemplo, a navegación do control de reprodución." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127 -msgid "Debug mask" -msgstr "Máscara de depuración de erros" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:123 +msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." +msgstr "Formato que se vai usar no campo Autor da lista de reprodución." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128 -msgid "Set ffmpeg debug mask" -msgstr "Pón a máscara de depuración de erros ffmpeg" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:127 +msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." +msgstr "Formato que se vai usar no campo Título da lista de reprodución." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131 -msgid "Visualize motion vectors" -msgstr "Visualizar vectores de movemento" +#: modules/access/vdr.c:72 +msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)." +msgstr "Compatibilidade coas gravacións de VDR (http://www.tvdr.de/)." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133 -#, fuzzy -msgid "" -"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " -"the image. This value is a mask, based on these values:\n" -"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" -"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" -"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" -"To visualize all vectors, the value should be 7." -msgstr "" -"Pón a máscara de visualización dos vectores de movemento.\n" -"1 - visualizar VM preditos diante dos fotogramas P\n" -"2 - visualizar VM preditos diante dos fotogramas B\n" -"4 - visualizar VM preditos detrás dos fotogramas B" +#: modules/access/vdr.c:74 +msgid "Chapter offset in ms" +msgstr "Desprazamento do capítulo en ms" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140 -msgid "Low resolution decoding" -msgstr "Descodificación de baixa resolución" +#: modules/access/vdr.c:76 +msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Mover todos os capítulos. Este valor debe definirse en milisegundos." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141 -msgid "" -"Only decode a low resolution version of the video. This requires less " -"processing power" -msgstr "" -"Só descodifica a unha versión de baixa resolución do vídeo. Require menos " -"potencia no proceso." +#: modules/access/vdr.c:80 +msgid "Default frame rate for chapter import." +msgstr "Taxa de fotogramas predeterminada para a importación de capítulos." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144 -msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" -msgstr "" +#: modules/access/vdr.c:84 +msgid "VDR" +msgstr "VDR" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145 -msgid "" -"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " -"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." -msgstr "" +#: modules/access/vdr.c:87 +msgid "VDR recordings" +msgstr "Gravacións de VDR" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149 -msgid "FFmpeg post processing filter chains" -msgstr "Cadeas do filtro de postprocesado do FFmpeg" +#: modules/access/vdr.c:809 +msgid "VDR Cut Marks" +msgstr "Marcas de corte de VDR" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191 -msgid "Ratio of key frames" -msgstr "Proporción de fotogramas clave" +#: modules/access/vdr.c:872 +msgid "Start" +msgstr "Inicio" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192 -msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." -msgstr "Número de fotogramas que se codificarán pra un fotograma clave." +#: modules/access/vnc.c:48 +msgid "X.509 Certificate Authority" +msgstr "Autoridade de Certificación X.509" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195 -msgid "Ratio of B frames" -msgstr "Proporción de fotogramas B" +#: modules/access/vnc.c:49 +msgid "Certificate of the Authority to verify server's against" +msgstr "O certificado da Autoridade contra a que verificar o servidor" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196 -msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." -msgstr "" -"Número de fotogramas B que se codificarán entre dous fotogramas referenza." +#: modules/access/vnc.c:50 +msgid "X.509 Certificate Revocation List" +msgstr "Lista de revogación de certificados X.509" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199 -msgid "Video bitrate tolerance" -msgstr "Tolerancia da taxa de bits do vídeo" +#: modules/access/vnc.c:51 +msgid "List of revoked servers certificates" +msgstr "Lista dos certificados de servidores revogados" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200 -msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." -msgstr "Tolerancia da taxa de bits do vídeo en kbit/s." +#: modules/access/vnc.c:52 +msgid "X.509 Client certificate" +msgstr "Certificado de cliente X.509" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202 -msgid "Interlaced encoding" -msgstr "Codificación entrelazada" +#: modules/access/vnc.c:53 +msgid "Certificate for client authentification" +msgstr "Certificado para a autenticación do cliente" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203 -msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." -msgstr "Habilita os algoritmos adicados a fotogramas entrelazados." +#: modules/access/vnc.c:54 +msgid "X.509 Client private key" +msgstr "Chave privada do cliente X.509" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206 -msgid "Interlaced motion estimation" -msgstr "Estimación de movemento entrelazado" +#: modules/access/vnc.c:55 +msgid "Private key for authentification by certificate" +msgstr "A chave privada para a autenticación por certificado" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207 -msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." -msgstr "" -"Habilita os alogaritmos de estimación de movemento entrelazado. Require máis " -"procesador." +#: modules/access/vnc.c:58 +msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)" +msgstr "Crominancia RGB (RV32, RV24, RV16, RGB2)" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 -msgid "Pre-motion estimation" -msgstr "Estimación de premovemento" +#: modules/access/vnc.c:61 +msgid "Compression level" +msgstr "Nivel de compresión" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211 -msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." -msgstr "Habilita o algoritmo de estimación de premovemento." +#: modules/access/vnc.c:62 +msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)" +msgstr "Transferir o nivel de compresión de 0 (ningún) a 9 (o máximo)" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214 -msgid "Strict rate control" -msgstr "Control de taxa estrito" +#: modules/access/vnc.c:63 +msgid "Image quality" +msgstr "Calidade da imaxe" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215 -msgid "Enable the strict rate control algorithm." -msgstr "Habilita o algoritmo de control de taxa estrito." +#: modules/access/vnc.c:64 +msgid "Image quality 1 to 9 (max)" +msgstr "A calidade da imaxe (entre 1 e 9 (máximo))" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218 -msgid "Rate control buffer size" -msgstr "Tamaño do almacenador intermediario do control de taxa" +#: modules/access/vnc.c:78 +msgid "VNC" +msgstr "VNC" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 -msgid "" -"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " -"rate control, but will cause a delay in the stream." -msgstr "" +#: modules/access/vnc.c:82 +msgid "VNC client access" +msgstr "Acceso do cliente VNC" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223 -msgid "Rate control buffer aggressiveness" -msgstr "Agresividade do almacenador intermediario do control de taxa" +#: modules/access/zip/zipstream.c:38 +msgid "Media in Zip" +msgstr "Medios en ZIP" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224 -msgid "Rate control buffer aggressiveness." -msgstr "Agresividade do almacenador intermediario do control de taxa." +#: modules/access/zip/zipstream.c:39 +msgid "Path to the media in the Zip archive" +msgstr "Camiño para os ficheiros multimedia no arquivo ZIP" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227 -msgid "I quantization factor" -msgstr "Factor de cuantización I" +#: modules/access/zip/zipstream.c:48 +msgid "Zip files filter" +msgstr "Filtro de arquivos ZIP" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229 -msgid "" -"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " -"same qscale for I and P frames)." -msgstr "" -"Factor de cuantización dos fotogramas I, comparados cos fotogramas P (por " -"exemplo 1.0 => mesma qescala pra fotogramas I e P)." +#: modules/access/zip/zipstream.c:53 +msgid "Zip access" +msgstr "Acceso a ZIP" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:247 -#: modules/demux/mod.c:73 -msgid "Noise reduction" -msgstr "Redución de ruído" +#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34 +msgid "ARM NEON video chroma conversions" +msgstr "Conversións de crominancia de vídeo ARM NEON" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233 -msgid "" -"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " -"bitrate, at the expense of lower quality frames." +#: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47 +msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly" msgstr "" -"Habilita un simple algoritmo de redución de ruído pra reduci-la lonxitude de " -"codificación e a taxa de bits, a expensas de fotogramas de menor calidade." +"Filtro de audio para a mistura simple de canles usando a linguaxe de " +"ensamblaxe NEON" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237 -msgid "MPEG4 quantization matrix" -msgstr "Matriz de cuantización MPEG4" +#: modules/arm_neon/volume.c:38 +msgid "ARM NEON audio volume" +msgstr "Volume de audio para ARM NEON" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238 -msgid "" -"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " -"a better looking picture, while still retaining the compatibility with " -"standard MPEG2 decoders." -msgstr "" -"Usa a matriz de cuantización MPEG4 pra unha codificación MPEG2. Isto en " -"xeral dá unha imaxe de máis calidade, mentres segue mantendo a " -"compatibilidade cos descodificadores MPEG2 estándar." +#: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35 +msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA" +msgstr "Crominancia de vídeo ARM NEON YUV->RGBA" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243 -msgid "Quality level" -msgstr "Nivel de calidade" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39 +msgid "Defines if BarGraph information should be sent" +msgstr "Define se se debería enviar a información da Gráfica de barras" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244 +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40 msgid "" -"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " -"encoding very much)." +"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " +"be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" -"Nivel de calidade pró codificado de vectores de movemento (isto pode atrasar " -"moito a codificación)." +"Define se a información da Gráfica de barras se debería enviar. 1 se a " +"información se debería enviar; 0 en caso contrario (o predeterminado é 1)." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249 +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42 +msgid "Sends the barGraph information every n audio packets" +msgstr "Envía a información da Gráfica de barras cada «n» paquetes de audio" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43 msgid "" -"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " -"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " -"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " -"to ease the encoder's task." +"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " +"barGraph information every n audio packets (default 4)." msgstr "" -"O codificador pode facer trocos de calidade ó voo se o teu procesador non " -"pode mante-la taxa de codificación. Isto inhabilitará a cuantización de " -"enreixado, despois a taxa de distorsión dos vectores de movemento (alta " -"calidade), e elevará o limiar de redución de ruído pra facilita-la tarefa do " -"codificador." - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255 -msgid "Minimum video quantizer scale" -msgstr "Escala mínima do cuantizador de vídeo" - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256 -msgid "Minimum video quantizer scale." -msgstr "Escala mínima do cuantizador de vídeo." - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259 -msgid "Maximum video quantizer scale" -msgstr "Escala máxima do cuantizador de vídeo" - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260 -msgid "Maximum video quantizer scale." -msgstr "Escala máxima do cuantizador de vídeo." +"Define a frecuencia coa que se debería enviar a información da Gráfica de " +"barras. Envía a información da Gráfica de barras cada «n» paquetes de audio " +"(o predeterminado é 4)." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263 -msgid "Trellis quantization" -msgstr "Cuantización de enreixado" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45 +msgid "Defines if silence alarm information should be sent" +msgstr "Define se se debería enviar a información da alarma de silencio" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264 -msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46 +msgid "" +"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " +"should be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" -"Habilita a cuantización de enreixado (taxa de distorsión pra coeficientes de " -"bloque)." +"Define se se debería enviar a información da alarma de silencio. 1 se a " +"información se debería enviar; 0 en caso contrario (o predeterminado é 1)." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267 -msgid "Fixed quantizer scale" -msgstr "Escala fixa do cuantizador" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48 +msgid "Time window to use in ms" +msgstr "A xanela que usar en milisegundos" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268 +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49 msgid "" -"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " -"255.0)." +"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " +"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " +"alarm is sent (default 5000)." msgstr "" -"Unha escala fixa do cuantizador de vídeo prá codificación VBR (valores " -"aceptados: 0.01 a 255.0)." +"A xanela de tempo durante a cal o nivel de audio se mide en milisegundos " +"para a detección de silencio. Se o nivel de sudio está por debaixo do límite " +"durante este tempo, envíase unha alarma (o predeterminado é 5000)." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271 -msgid "Strict standard compliance" -msgstr "Compatibilidade estándar estrita" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52 +msgid "Minimum Audio level to raise the alarm" +msgstr "O nivel mínimo de audio para disparar a alarma" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272 +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53 msgid "" -"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." +"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " +"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." msgstr "" -"Forza unha compatibilidade estándar estrita ó codificar (valores aceptados: -" -"1, 0, 1)." +"O límite que hai que atinxir para disparar unha alarma. Se o nivel de audio " +"está por debaixo do límite durante este tempo, envíase unha alarma (o " +"predeterminado é 0.1)." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275 -msgid "Luminance masking" -msgstr "Máscara de luminosidade" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56 +msgid "Time between two alarm messages in ms" +msgstr "O tempo entre dúas mensaxes de alarma en milisegundos" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276 -msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 +msgid "" +"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " +"saturation (default 2000)." msgstr "" -"Eleva o cuantizador prós macrobloques moi brillantes (por defecto: 0.0)." +"O tempo entre dúas mensaxes de alarma en ms. Este valor úsase para evitar a " +"saturación da alarma (o predeterminado é 2000)." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279 -msgid "Darkness masking" -msgstr "Máscara de escuridade" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70 +msgid "Audio part of the BarGraph function" +msgstr "O compoñente de audio da función de Gráfica de barras" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280 -msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." -msgstr "Eleva o cuantizador prós macrobloques moi escuros (por defecto: 0.0)." +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71 +msgid "Audiobar Graph" +msgstr "Gráfica de barras de audio" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283 -msgid "Motion masking" -msgstr "Máscara de movemento" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 +msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" +msgstr "Descodificador simple para os fluxos codificados Dolby Surround" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 +msgid "Dolby Surround decoder" +msgstr "Descodificador Dolby Surround" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52 msgid "" -"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " -"(default: 0.0)." +"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " +"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " +"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " +"tiring when listening to music for long periods of time.\n" +"It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" -"Eleva o cuantizador prós macrobloques cunha alta complexidade temporal (por " -"defecto: 0.0)." +"Este efecto proporciónalle a sensación de estar nunha sala cun equipo " +"completo de altofalantes 7.1 usando só un auricular, dándolle unha " +"experiencia de audio moito máis real. Tamén resultaría máis cómodo e menos " +"canso escoitar música durante bastante tempo.\n" +"Funciona con calquera formato fonte, desde mono até 7.1." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287 -msgid "Border masking" -msgstr "Máscara de límite" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 +msgid "Characteristic dimension" +msgstr "Dimensión característica" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61 +msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." +msgstr "Distancia entre o altofalante dianteiro esquerdo e o oínte en metros." + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63 +msgid "Compensate delay" +msgstr "Compensar o atraso" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65 msgid "" -"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " -"0.0)." +"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " +"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " +"case, turn this on to compensate." msgstr "" -"Eleva o cuantizador prós macrobloques que están na beira do fotograma (por " -"defecto: 0.0)." +"O atraso introducido polo algoritmo físico pode alterar sincronización entre " +"o movemento dos beizos e o son da fala. Neste caso, active esta opción para " +"compensar." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291 -msgid "Luminance elimination" -msgstr "Eliminación de luminosidade" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69 +msgid "No decoding of Dolby Surround" +msgstr "Non hai descodificación de Dolby Surround" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71 msgid "" -"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " -"The H264 specification recommends -4." +"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " +"this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" -"Elimina bloques de luminosidade cando o PSNR non se modifica moito (por " -"defecto 0.0). A especificación H264 recomenda -4." +"Os fluxos codificados Dolby Surround non se descodificarán antes de ser " +"procesados por este filtro. Non se recomenda activar esta configuración." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296 -msgid "Chrominance elimination" -msgstr "Eliminación de colorido" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75 +msgid "Headphone virtual spatialization effect" +msgstr "Efecto de espacialización do auricular" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 +msgid "Headphone effect" +msgstr "Efecto do auricular" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77 +msgid "Use downmix algorithm" +msgstr "Usar o algoritmo downmix" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78 msgid "" -"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " -"0.0). The H264 specification recommends 7." +"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " +"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " +"speakers." msgstr "" -"Elimina bloques de colorido cando o PSNR non se modifica moito (por defecto " -"0.0). A especificación H264 recomenda 7." - -#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:588 -#: modules/gui/macosx/intf.m:589 -msgid "Post processing" -msgstr "Postprocesar" +"Esta opción selecciona un algoritmo de downmix de estéreo a mono que se usa " +"no mesturador de canles do auricular. Proporciona a sensación de estar nunha " +"sala chea de altofalantes." -#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96 -msgid "1 (Lowest)" -msgstr "1 (O máis baixo)" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82 +msgid "Select channel to keep" +msgstr "Seleccionar a canle que hai que manter" -#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106 -msgid "6 (Highest)" -msgstr "6 (O máis alto)" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 +msgid "This option silences all other channels except the selected channel." +msgstr "Esta opción silencia todas as canles menos a seleccionada." -#: modules/codec/flac.c:171 -msgid "Flac audio decoder" -msgstr "Descodificador de audio Flac" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 +msgid "Rear left" +msgstr "Traseira esquerda" -#: modules/codec/flac.c:176 -msgid "Flac audio encoder" -msgstr "Codificador de audio Flac" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 +msgid "Rear right" +msgstr "Traseira dereita" -#: modules/codec/flac.c:182 -msgid "Flac audio packetizer" -msgstr "Empaquetador de audio Flac" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 +msgid "Low-frequency effects" +msgstr "Efectos de baixa frecuencia" -#: modules/codec/libmpeg2.c:96 -msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" -msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (usando libmpeg2)" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 +msgid "Side left" +msgstr "Lateral esquerda" -#: modules/codec/lpcm.c:82 -msgid "Linear PCM audio decoder" -msgstr "Descodificador de audio PCM liñal" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 +msgid "Side right" +msgstr "Lateral dereita" -#: modules/codec/lpcm.c:87 -msgid "Linear PCM audio packetizer" -msgstr "Empaquetador de audio PCM liñal" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 +msgid "Rear center" +msgstr "Traseira central" -#: modules/codec/mash.cpp:65 -msgid "Video decoder using openmash" -msgstr "Descodificador de vídeo usando openmash" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98 +#, fuzzy +msgid "Stereo to mono downmixer" +msgstr "Modo de audio estéreo" -#: modules/codec/mpeg_audio.c:106 -msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" -msgstr "Descodificador I/II/III da capa de audio MPEG" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74 +msgid "Audio channel remapper" +msgstr "Remapeador de canles de audio" -#: modules/codec/mpeg_audio.c:117 -msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" -msgstr "Empaquetador da capa de audio MPEG I/II/III" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45 +msgid "Audio filter for simple channel mixing" +msgstr "Filtro de audio para a mestura de canles simple" -#: modules/codec/png.c:54 -msgid "PNG video decoder" -msgstr "Descodificador de vídeo PNG" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 +msgid "Audio filter for trivial channel mixing" +msgstr "Filtro de audio para a mestura de canles trivial" -#: modules/codec/quicktime.c:63 -msgid "QuickTime library decoder" -msgstr "Descodificador de biblioteca QuickTime" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74 +msgid "Sound Delay" +msgstr "Atraso de audio" -#: modules/codec/rawvideo.c:68 -msgid "Pseudo raw video decoder" -msgstr "Descodificador de vídeo en pseudobruto" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364 +#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54 +#: modules/video_filter/mosaic.c:154 +msgid "Delay" +msgstr "Atraso" -#: modules/codec/rawvideo.c:75 -msgid "Pseudo raw video packetizer" -msgstr "Empaquetador de vídeo en pseudobruto" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76 +msgid "Add a delay effect to the sound" +msgstr "Engadir un efecto de atraso ao son" -#: modules/codec/realaudio.c:61 -msgid "RealAudio library decoder" -msgstr "Descodificador de biblioteca RealAudio" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80 +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59 +msgid "Delay time" +msgstr "Tempo do atraso" -#: modules/codec/sdl_image.c:54 -msgid "SDL_image video decoder" -msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81 +msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" +msgstr "" +"O tempo en milisegundos do atraso medio. Observe que é o atraso «medio»" -#: modules/codec/speex.c:105 -msgid "Speex audio decoder" -msgstr "Descodificador de audio Speex" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82 +msgid "Sweep Depth" +msgstr "Profundidade de varrido" -#: modules/codec/speex.c:110 -msgid "Speex audio packetizer" -msgstr "Empaquetador de audio Speex" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 +msgid "" +"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " +"be delay-time +/- sweep-depth." +msgstr "" +"O tempo en milisegundos da profundidade de varrido máxima. Así, o intervalo " +"de varrido estará formado por tempo de atraso +/- profundidade de varrido." -#: modules/codec/speex.c:115 -msgid "Speex audio encoder" -msgstr "Codificador de audio Speex" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 +msgid "Sweep Rate" +msgstr "Intervalo de varrido" -#: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569 -msgid "Speex comment" -msgstr "Comentario Speex" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 +msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" +msgstr "" +"O intervalo de cambio da profundidade de varrido en desprazamento en " +"milisegundos por segundo de reprodución" -#: modules/codec/speex.c:552 -msgid "Mode" -msgstr "Modo" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62 +msgid "Feedback gain" +msgstr "Ganancia da retroacción" -#: modules/codec/spudec/spudec.c:41 -msgid "DVD subtitles decoder" -msgstr "Descodificador de subtítulos de DVD" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 +msgid "Gain on Feedback loop" +msgstr "Ganancia no bucle de retroacción" -#: modules/codec/spudec/spudec.c:48 -msgid "DVD subtitles packetizer" -msgstr "Empaquetador de subtítulos de DVD" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 +msgid "Wet mix" +msgstr "Mestura húmida" -#: modules/codec/subsdec.c:131 -msgid "Subtitles text encoding" -msgstr "Codificación de subtítulos de texto" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 +msgid "Level of delayed signal" +msgstr "Nivel do sinal atrasado" -#: modules/codec/subsdec.c:132 -msgid "Set the encoding used in text subtitles" -msgstr "Pó-la codificación usada en subtítulos de texto" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 +msgid "Dry Mix" +msgstr "Mestura seca" -#: modules/codec/subsdec.c:133 -msgid "Subtitles justification" -msgstr "Xustificación de subtítulos" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 +msgid "Level of input signal" +msgstr "Nivel do sinal de entrada" -#: modules/codec/subsdec.c:134 -msgid "Set the justification of subtitles" -msgstr "Pó-la xustificación de subtítulos" +#: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372 +msgid "RMS/peak" +msgstr "RMS/pico" -#: modules/codec/subsdec.c:135 -msgid "UTF-8 subtitles autodetection" -msgstr "Autodetección de subtítulos UTF-8" +#: modules/audio_filter/compressor.c:156 +msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)." +msgstr "Defina a potencia de audio (RMS) e o pico (0 … 1)." -#: modules/codec/subsdec.c:136 -msgid "" -"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/compressor.c:158 +msgid "Attack time" +msgstr "Tempo de ataque" -#: modules/codec/subsdec.c:138 -msgid "Formatted Subtitles" -msgstr "Subtítulos axustados a formato" +#: modules/audio_filter/compressor.c:160 +msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)." +msgstr "Defina o tempo de ataque en milisegundos (1.5 … 400)." -#: modules/codec/subsdec.c:139 -msgid "" -"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " -"but you can choose to disable all formatting." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/compressor.c:162 +msgid "Release time" +msgstr "Tempo de liberación" -#: modules/codec/subsdec.c:145 -msgid "Text subtitles decoder" -msgstr "Descodificador de subtítulos de texto" +#: modules/audio_filter/compressor.c:164 +msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)." +msgstr "Defina o tempo de liberación en milisegundos (2 … 800)." -#: modules/codec/subsdec.c:364 -msgid "" -"failed to convert subtitle encoding.\n" -"Try manually setting a character-encoding before you open the file." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/compressor.c:166 +msgid "Threshold level" +msgstr "Nivel de limiar" -#: modules/codec/svcdsub.c:51 -msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" -msgstr "Descodificador Philips OGT (subtítulos SVCD)" +#: modules/audio_filter/compressor.c:167 +msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)." +msgstr "Defina o nivel de limiar en decibeles (dB) (-30 … 0)." -#: modules/codec/svcdsub.c:52 -msgid "SVCD subtitles" -msgstr "Subtítulos SVCD" +#: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376 +msgid "Ratio" +msgstr "Proporción" -#: modules/codec/svcdsub.c:62 -msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" -msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítulos SVCD)" +#: modules/audio_filter/compressor.c:170 +msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)." +msgstr "Defina a proporción (n:1) (1 … 20)." -#: modules/codec/tarkin.c:75 -msgid "Tarkin decoder module" -msgstr "Módulo descodificador Tarkin" +#: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124 +msgid "Knee radius" +msgstr "Radio do ángulo de curvatura" -#: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157 -msgid "" -"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " -"particular bitrate. This will produce a VBR stream." +#: modules/audio_filter/compressor.c:173 +msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)." msgstr "" -"Forza unha calidade entre 1 (baixa) e 10 (alta), no canto de especificar " -"unha taxa de bits particular. Isto producirá un fluxo VBR." +"Defina o radio do ángulo de curvatura (knee) en decibeles (dB) (1 … 10)." -#: modules/codec/theora.c:99 -msgid "Theora video decoder" -msgstr "Descodificador de vídeo Theora" +#: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125 +msgid "Makeup gain" +msgstr "Etapa de restauración" -#: modules/codec/theora.c:105 -msgid "Theora video packetizer" -msgstr "Empaquetador de vídeo Theora" +#: modules/audio_filter/compressor.c:176 +msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)." +msgstr "Defina a etapa de restauración en decibeles (dB) (0 … 24)." -#: modules/codec/theora.c:111 -msgid "Theora video encoder" -msgstr "Codificador de vídeo Theora" +#: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67 +msgid "Compressor" +msgstr "Compresor" + +#: modules/audio_filter/compressor.c:180 +msgid "Dynamic range compressor" +msgstr "Compresor de gama dinámica" -#: modules/codec/theora.c:512 -msgid "Theora comment" -msgstr "Comentario Theora" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87 +msgid "A/52 dynamic range compression" +msgstr "Compresión de gama dinámica A/52" -#: modules/codec/twolame.c:52 +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89 +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85 msgid "" -"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " -"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." +"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " +"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " +"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " +"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" -"Forza unha calidade de codificado específica entre 0.0 (alta) e 50.0 " -"(baixa), no canto de especificar unha taxa de bits particular. Isto " -"producirá un fluxo VBR." +"A compresión da gama dinámica fai máis suaves os sons altos e máis altos os " +"sons suaves, polo que poderá escoitar mellor o fluxo nun contorno ruidoso " +"sen molestar a ninguén. Se desactiva a compresión da gama dinámica, a " +"reprodución adaptarase máis a unha sala de cine ou a unha sala acústica." -#: modules/codec/twolame.c:55 -msgid "Stereo mode" -msgstr "Modo estéreo" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94 +msgid "Enable internal upmixing" +msgstr "Activar o upmix interno" -#: modules/codec/twolame.c:56 -msgid "Handling mode for stereo streams" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96 +msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." +msgstr "Activar o algoritmo de upmix interno (non se recomenda)." -#: modules/codec/twolame.c:57 +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100 +msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" +msgstr "Descodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)" + +#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 +msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" +msgstr "Filtro de audio para a encapsulación A/52->S/PDIF" + +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83 +msgid "DTS dynamic range compression" +msgstr "Compresión da gama dinámica DTS" + +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95 +msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" +msgstr "Descodificador de audio DTS Coherent Acoustics" + +#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70 +msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" +msgstr "Filtro de audio para a encapsulación DTS->S/PDIF" + +#: modules/audio_filter/converter/format.c:49 +msgid "Audio filter for PCM format conversion" +msgstr "Filtro de audio para a conversión de formato PCM" + +#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76 +msgid "MPEG audio decoder" +msgstr "Descodificador de audio MPEG" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:58 +msgid "Equalizer preset" +msgstr "Ecualizador preconfigurado" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:59 +msgid "Preset to use for the equalizer." +msgstr "Preconfiguración que se usará para o ecualizador." + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:61 +msgid "Bands gain" +msgstr "Ganancia das bandas" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:63 +msgid "" +"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " +"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 " +"-2 0 2\"." +msgstr "" +"Non usar as preconfiguracións; especificar as bandas de forma manual. Ten " +"que proporcionar 10 valores entre -20dB e 20dB separados por espazos, por " +"exemplo «0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2»." + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:67 +msgid "Use VLC frequency bands" +msgstr "Usar as bandas de frecuencia do VLC" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:69 +msgid "" +"Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands." +msgstr "" +"Usaranse as bandas de frecuencia do VLC. En caso contrario, usaranse as " +"bandas de frecuencia do estándar ISO." + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:72 +msgid "Two pass" +msgstr "Dous pases" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:73 +msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." +msgstr "Filtrar o audio dúas veces. Isto proporciona un efecto máis intenso." + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:76 +msgid "Global gain" +msgstr "Ganancia global" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:77 +msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." +msgstr "Definir a ganancia global en dB (-20 … 20)." + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:80 +msgid "Equalizer with 10 bands" +msgstr "Ecualizador con 10 bandas" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219 +msgid "Equalizer" +msgstr "Ecualizador" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 +msgid "Flat" +msgstr "Plano" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:64 +msgid "Classical" +msgstr "Clásico" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:144 +msgid "Club" +msgstr "Club" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:35 +msgid "Dance" +msgstr "Dance" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 +msgid "Full bass" +msgstr "Graves reforzados" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 +msgid "Full bass and treble" +msgstr "Graves e agudos reforzados" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 +msgid "Full treble" +msgstr "Agudos reforzados" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 +msgid "Headphones" +msgstr "Auriculares" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 +msgid "Large Hall" +msgstr "Salón grande" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 +msgid "Live" +msgstr "En directo" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 +msgid "Party" +msgstr "Festa" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:45 +msgid "Pop" +msgstr "Pop" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:48 +msgid "Reggae" +msgstr "Reggae" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:49 +msgid "Rock" +msgstr "Rock" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:53 +msgid "Ska" +msgstr "Ska" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 +msgid "Soft" +msgstr "Suave" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 +msgid "Soft rock" +msgstr "Rock suave" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:50 +msgid "Techno" +msgstr "Techno" + +#: modules/audio_filter/gain.c:58 +msgid "Gain multiplier" +msgstr "Multiplicador de ganancia" + +#: modules/audio_filter/gain.c:59 +msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)" +msgstr "Incrementar ou reducir a ganancia (o predeterminado é 1.0)" + +#: modules/audio_filter/gain.c:63 +msgid "Gain control filter" +msgstr "Filtro de control de ganancia" + +#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140 +msgid "Karaoke" +msgstr "Karaoke" + +#: modules/audio_filter/karaoke.c:36 +msgid "Simple Karaoke filter" +msgstr "Filtro de karaoke simple" + +#: modules/audio_filter/normvol.c:65 +msgid "Number of audio buffers" +msgstr "Número de búfers de audio" + +#: modules/audio_filter/normvol.c:66 +msgid "" +"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " +"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " +"a spike but will make it less sensitive to short variations." +msgstr "" +"Este é o número de búfers de audio dos que está feita a medición de " +"potencia. Un número máis elevado de búfers aumentará o tempo de resposta do " +"filtro a un pico, mais fará que sexa menos sensíbel ás variacións curtas." + +#: modules/audio_filter/normvol.c:71 +msgid "Maximal volume level" +msgstr "Nivel máximo de volume" + +#: modules/audio_filter/normvol.c:72 +msgid "" +"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " +"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " +"value between 0.5 and 10 seems sensible." +msgstr "" +"Se a media de potencia sobre os últimos N búfers é superior a este valor, " +"normalizarase o volume. Este valor é un número de punto flotante positivo. " +"Un valor entre 0,5 e 100 parece ser efectivo." + +#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 +msgid "Volume normalizer" +msgstr "Normalizador de volume" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 +msgid "Parametric Equalizer" +msgstr "Ecualizador paramétrico" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:58 +msgid "Low freq (Hz)" +msgstr "Frecuencia baixa (Hz)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:60 +msgid "Low freq gain (dB)" +msgstr "Ganancia de frecuencia baixa (Hz)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:61 +msgid "High freq (Hz)" +msgstr "Frecuencia alta (Hz)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:63 +msgid "High freq gain (dB)" +msgstr "Ganancia de frecuencia alta (dB)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:64 +msgid "Freq 1 (Hz)" +msgstr "Frecuencia 1 (Hz)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:66 +msgid "Freq 1 gain (dB)" +msgstr "Ganancia de frecuencia 1 (dB)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:68 +msgid "Freq 1 Q" +msgstr "Frecuencia 1 Q" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:69 +msgid "Freq 2 (Hz)" +msgstr "Frecuencia 2 (Hz)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:71 +msgid "Freq 2 gain (dB)" +msgstr "Ganancia de frecuencia 2 (dB)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:73 +msgid "Freq 2 Q" +msgstr "Frecuencia 2 Q" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:74 +msgid "Freq 3 (Hz)" +msgstr "Frecuencia 3 (Hz)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:76 +msgid "Freq 3 gain (dB)" +msgstr "Ganancia de frecuencia 3 (dB)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:78 +msgid "Freq 3 Q" +msgstr "Frecuencia 3 Q" + +#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89 +msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" +msgstr "Filtro de audio para a remostraxe de interpolación limitada por bandas" + +#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32 +msgid "Resampling quality" +msgstr "Calidade de remostraxe" + +#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34 +msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)." +msgstr "" +"Calidade de remostraxe (0= menor calidade e máis rápida, 10= mellor e máis " +"lenta)." + +#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41 +#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42 +msgid "Speex resampler" +msgstr "Remostraxe Speex" + +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:40 +msgid "Sample rate converter type" +msgstr "Tipo de conversor de taxa de mostra" + +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:42 +msgid "" +"Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while " +"the fast one exhibits low quality." +msgstr "" +"Admítense diferentes algoritmos de remostraxe. O mellor é máis lento, " +"mentres que o máis rápido evidencia unha calidade baixa." + +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 +msgid "Sinc function (best quality)" +msgstr "Función sinc (mellor calidade)" + +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 +msgid "Sinc function (medium quality)" +msgstr "Función sinc (calidade media)" + +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 +msgid "Sinc function (fast)" +msgstr "Función sinc (rápido)" + +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 +msgid "Zero Order Hold (fastest)" +msgstr "Retén de orden cero (ZOH) (máis rápido)" + +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 +msgid "Linear (fastest)" +msgstr "Lineal (máis rápido)" + +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:58 +msgid "SRC resampler" +msgstr "Remostraxe SRC" + +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:59 +msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler" +msgstr "Remostraxe Secret Rabbit Code (libsamplerate)" + +#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49 +msgid "Nearest-neighbor audio resampler" +msgstr "Resmostraxe de audio «veciño máis próximo»" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 +msgid "Audio tempo scaler synched with rate" +msgstr "Escalador de tempo do audio sincronizado coa velocidade" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48 +msgid "Scaletempo" +msgstr "ScaleTempo" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 +msgid "Stride Length" +msgstr "Lonxitude do paso" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 +msgid "Length in milliseconds to output each stride" +msgstr "Lonxitude en milisegundos para devolver cada paso" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 +msgid "Overlap Length" +msgstr "Superpor a lonxitude" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 +msgid "Percentage of stride to overlap" +msgstr "Porcentaxe do paso que se vai superpor" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 +msgid "Search Length" +msgstr "Lonxitude de busca" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 +msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" +msgstr "Lonxitude en milisegundos para buscar a superposición máis adecuada" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 +msgid "Room size" +msgstr "Tamaño da sala" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 +msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." +msgstr "Define a superficie virtual da sala emulada polo filtro." + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 +msgid "Room width" +msgstr "Largura da sala" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 +msgid "Width of the virtual room" +msgstr "Largura da sala virtual" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396 +msgid "Wet" +msgstr "Mollado" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397 +msgid "Dry" +msgstr "Seco" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398 +msgid "Damp" +msgstr "Húmido" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 +msgid "Audio Spatializer" +msgstr "Espacializador de audio" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70 +msgid "Spatializer" +msgstr "Espacializador" + +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55 +msgid "" +"This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to " +"both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, " +"thereby widening the stereo effect." +msgstr "" +"Este filtro optimiza o efecto estéreo mediante a supresión do mono (un sinal " +"común a ambas as canles) e tamén atrasando o sinal da esquerda na dereita e " +"viceversa, ampliando deste modo o efecto de estéreo." + +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60 +msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa." +msgstr "" +"O tempo en milisegundos do atraso do sinal esquerdo no dereito e viceversa." + +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63 +msgid "" +"Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a " +"delay effect of left signal in right output and vice versa which gives " +"widening effect." +msgstr "" +"A cantidade de ganancia no sinal esquerdo atrasado no dereito e viceversa. " +"Aplica un afecto de atraso sobre o sinal esquerdo e a saída dereita e " +"viceversa, o que lle confire un efecto de ampliación." + +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66 +msgid "Crossfeed" +msgstr "Crossfeed" + +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67 +msgid "" +"Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing " +"the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both " +"channels." +msgstr "" +"Alimentación cruzada do esquerdo no dereito cunha fase invertida. Isto axuda " +"a suprimir o mono. Se o valor é «1» cancelaranse todos os sinais comúns a " +"ambas as canles." + +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70 +msgid "Dry mix" +msgstr "Mestura seca" + +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71 +msgid "Level of input signal of original channel." +msgstr "Nivel de entrada do sinal da canle orixinal." + +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77 +msgid "Stereo Enhancer" +msgstr "Optimizador de estéreo" + +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78 +msgid "Simple stereo widening effect" +msgstr "Efecto de ampliación de estéreo simple" + +#: modules/audio_mixer/float.c:49 +msgid "Single precision audio volume" +msgstr "Volume de audio de precisión simple" + +#: modules/audio_mixer/integer.c:38 +msgid "Integer audio volume" +msgstr "Volume de audio enteiro" + +#: modules/audio_output/adummy.c:37 +msgid "Dummy audio output" +msgstr "Saída de audio de simulación" + +#: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68 +msgid "Audio output device" +msgstr "Dispositivo de saída de audio" + +#: modules/audio_output/alsa.c:65 +msgid "Audio output device (using ALSA syntax)." +msgstr "Dispositivo de saída de audio (usando a sintaxe ALSA)." + +#: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138 +msgid "Audio output channels" +msgstr "Canles de saída de audio" + +#: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139 +msgid "" +"Channels available for audio output. If the input has more channels than the " +"output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-" +"through is active." +msgstr "" +"As canles dispoñíbeis para a saída de audio. Se a entrada ten máis canles do " +"que a saída, estes serán misturados (down-mix). Este parámetro é ignorado " +"cando o «pass-through» dixital está activo." + +#: modules/audio_output/alsa.c:76 +msgid "Surround 4.0" +msgstr "Son envolvente 4.0" + +#: modules/audio_output/alsa.c:76 +msgid "Surround 4.1" +msgstr "Son envolvente 4.1" + +#: modules/audio_output/alsa.c:77 +msgid "Surround 5.0" +msgstr "Son envolvente 5.0" + +#: modules/audio_output/alsa.c:77 +msgid "Surround 5.1" +msgstr "Son envolvente 5.1" + +#: modules/audio_output/alsa.c:77 +msgid "Surround 7.1" +msgstr "Son envolvente 7.1" + +#: modules/audio_output/alsa.c:82 +msgid "ALSA audio output" +msgstr "Saída de audio ALSA" + +#: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411 +msgid "Audio output failed" +msgstr "Fallou a saída de audio" + +#: modules/audio_output/alsa.c:384 +#, c-format +msgid "" +"The audio device \"%s\" could not be used:\n" +"%s." +msgstr "" +"Non foi posíbel usar o dispositivo de audio «%s»:\n" +"%s." + +#: modules/audio_output/amem.c:34 +msgid "Audio memory" +msgstr "Memoria de audio" + +#: modules/audio_output/amem.c:35 +msgid "Audio memory output" +msgstr "Saída da memoria de audio" + +#: modules/audio_output/amem.c:42 +msgid "Sample format" +msgstr "Formato de mostra" + +#: modules/audio_output/audioqueue.c:66 +msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output" +msgstr "Saída de audio AudioQueue (iOS / Mac OS)" + +#: modules/audio_output/audiotrack.c:137 +msgid "Android AudioTrack audio output" +msgstr "Saída de audio AudioTrack de Android" + +#: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94 +msgid "AudioUnit output for iOS" +msgstr "Saída AudioUnit para iOS" + +#: modules/audio_output/auhal.c:69 +msgid "Last audio device" +msgstr "Útimo dispositivo de audio" + +#: modules/audio_output/auhal.c:165 +msgid "HAL AudioUnit output" +msgstr "Saída HAL AudioUnit" + +#: modules/audio_output/auhal.c:412 +msgid "" +"The selected audio output device is exclusively in use by another program." +msgstr "" +"O dispositivo de saída de audio seleccionado está sendo usado exclusivamente " +"por outro programa." + +#: modules/audio_output/auhal.c:613 +msgid "Audio device is not configured" +msgstr "O dispositivo de audio non está configurado" + +#: modules/audio_output/auhal.c:614 +msgid "" +"You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /" +"Applications/Utilities. VLC will output Stereo only." +msgstr "" +"Debería configurar a disposición do seu altofalante coa utilidade " +"Configuración de audio MIDI en /Aplicativos/Utilidades. O VLC só emitirá son " +"estéreo." + +#: modules/audio_output/auhal.c:1188 +msgid "System Sound Output Device" +msgstr "Dispositivo de saída de son do sistema" + +#: modules/audio_output/auhal.c:1269 +#, c-format +msgid "%s (Encoded Output)" +msgstr "%s (Saída codificada)" + +#: modules/audio_output/directsound.c:60 +msgid "Output device" +msgstr "Dispositivo de saída" + +#: modules/audio_output/directsound.c:61 +msgid "Select your audio output device" +msgstr "Seleccione o seu dispositivo de saída de audio" + +#: modules/audio_output/directsound.c:63 +msgid "Speaker configuration" +msgstr "Configuración dos altofalantes" + +#: modules/audio_output/directsound.c:64 +msgid "" +"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " +"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." +msgstr "" +"Seleccione a configuración de altofalantes que quere usar. Esta opción non " +"fai un upmix! Así que NON pode haber unha conversión de, por exemplo, " +"Estéreo a 5.1." + +#: modules/audio_output/directsound.c:68 +msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)." +msgstr "O volume do audio en millares de decibelios (dB)." + +#: modules/audio_output/directsound.c:71 +msgid "DirectX audio output" +msgstr "Saída de audio DirectX" + +#: modules/audio_output/file.c:83 +msgid "Output format" +msgstr "Formato de saída" + +#: modules/audio_output/file.c:85 +msgid "Number of output channels" +msgstr "Número de canles de saída" + +#: modules/audio_output/file.c:86 +msgid "" +"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can " +"restrict the number of channels here." +msgstr "" +"De modo predeterminado (0), gardaranse todas as canles entrantes, mais pode " +"restrinxir o número de canles aquí." + +#: modules/audio_output/file.c:89 +msgid "Add WAVE header" +msgstr "Engadir cabeceira WAV" + +#: modules/audio_output/file.c:90 +msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." +msgstr "" +"En vez de escribir un ficheiro bruto, pode engadir unha cabeceira WAV no " +"ficheiro." + +#: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382 +msgid "Output file" +msgstr "Ficheiro de saída" + +#: modules/audio_output/file.c:109 +msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" +msgstr "" +"O ficheiro no que se escribirán as mostras de audio. («-» para a saída " +"estándar" + +#: modules/audio_output/file.c:112 +msgid "File audio output" +msgstr "Saída de audio de ficheiro" + +#: modules/audio_output/jack.c:81 +msgid "Automatically connect to writable clients" +msgstr "Conectar automaticamente con clientes escribíbeis" + +#: modules/audio_output/jack.c:83 +msgid "" +"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " +"writable JACK clients found." +msgstr "" +"Se está activado, esta opción conectará automaticamente a saída de audio co " +"primeiro dos clientes JACK que se encontre." + +#: modules/audio_output/jack.c:87 +msgid "Connect to clients matching" +msgstr "Conectar cos clientes que coincidan con" + +#: modules/audio_output/jack.c:89 +msgid "" +"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " +"regular expression will be considered for connection." +msgstr "" +"Se a conexión automática está activada, só os clientes JACK cuxos nomes " +"coincidan con esta expresión regular se considerarán para a conexión." + +#: modules/audio_output/jack.c:97 +msgid "JACK audio output" +msgstr "Saída de audio JACK" + +#: modules/audio_output/kai.c:93 +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" + +#: modules/audio_output/kai.c:95 +msgid "Select a proper audio device to be used by KAI." +msgstr "Seleccione un dispositivo de audio adecuado para ser usado por KAI." + +#: modules/audio_output/kai.c:98 +msgid "Open audio in exclusive mode." +msgstr "Abrir o audio no modo de exclusividade." + +#: modules/audio_output/kai.c:100 +msgid "" +"Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other " +"audio." +msgstr "" +"Active esta opción se quere que o seu audio non sexa interrompido por outro." + +#: modules/audio_output/kai.c:110 +msgid "K Audio Interface audio output" +msgstr "Saída de audio K Audio Interface (KAI)" + +#: modules/audio_output/opensles_android.c:133 +msgid "OpenSLES audio output" +msgstr "Saída de audio OpenSL ES" + +#: modules/audio_output/opensles_android.c:134 +msgid "OpenSLES" +msgstr "OpenSL ES" + +#: modules/audio_output/oss.c:69 +msgid "OSS device node path." +msgstr "Camiño de nodo de dispositivo OSS" + +#: modules/audio_output/oss.c:73 +msgid "Open Sound System audio output" +msgstr "Saída de audio Open Sound System" + +#: modules/audio_output/pulse.c:42 +msgid "Pulseaudio audio output" +msgstr "Saída de audio PulseAudio" + +#: modules/audio_output/sndio.c:39 +msgid "OpenBSD sndio audio output" +msgstr "Saída de audio sndio de OpenBSD" + +#: modules/audio_output/volume.h:30 +msgid "Software gain" +msgstr "Ganancia de software" + +#: modules/audio_output/volume.h:31 +msgid "This linear gain will be applied in software." +msgstr "Esta ganancia linear será aplicada ao software." + +#: modules/audio_output/wasapi.c:457 +#, fuzzy +msgid "Windows Audio Session API output" +msgstr "Saída de vídeo Windows GDI" + +#: modules/audio_output/waveout.c:133 +msgid "Select Audio Device" +msgstr "Seleccionar un dispositivo de audio" + +#: modules/audio_output/waveout.c:134 +msgid "" +"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " +"VLC restart to apply." +msgstr "" +"Seleccionar un dispositivo de audio especial ou deixar que Windows decida " +"(predeterminado), para aplicar os cambios o VLC terá que reiniciarse." + +#: modules/audio_output/waveout.c:147 +msgid "WaveOut audio output" +msgstr "Saída de audio WaveOut" + +#: modules/audio_output/waveout.c:703 +msgid "Microsoft Soundmapper" +msgstr "Microsoft Sound Mapper" + +#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122 +msgid "Use float32 output" +msgstr "Usar a saída float32" + +#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124 +msgid "" +"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " +"output mode (which is not well supported by some soundcards)." +msgstr "" +"Esta opción permítelle activar ou desactivar o modo de saída audio de alta " +"calidade float32 (que non é totalmente compatíbel con algunhas tarxetas de " +"audio)." + +#: modules/codec/a52.c:51 +msgid "A/52 parser" +msgstr "Analizador A/52" + +#: modules/codec/a52.c:58 +msgid "A/52 audio packetizer" +msgstr "Empaquetador de audio A/52" + +#: modules/codec/adpcm.c:47 +msgid "ADPCM audio decoder" +msgstr "Descodificador de audio ADPCM" + +#: modules/codec/aes3.c:47 +msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" +msgstr "Descodificador de audio AES3/SMPTE 302M" + +#: modules/codec/aes3.c:52 +msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" +msgstr "Empaquetador de audio AES3/SMPTE 302M" + +#: modules/codec/araw.c:51 +msgid "Raw/Log Audio decoder" +msgstr "Descodificador de audio bruto ou de rexistro" + +#: modules/codec/araw.c:60 +msgid "Raw audio encoder" +msgstr "Codificador de audio bruto" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 +msgid "Non-ref" +msgstr "Sen referencia" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 +msgid "Bidir" +msgstr "Bidir" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 +msgid "Non-key" +msgstr "Sen chave" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73 +msgid "rd" +msgstr "rd" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73 +msgid "bits" +msgstr "bits" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73 +msgid "simple" +msgstr "simple" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84 +msgid "" +"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " +"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " +"MJPEG and other codecs" +msgstr "" +"Diferentes codificadores e descodificadores de audio e vídeo distribuídos " +"pola biblioteca FFmpeg. Isto inclúe: (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, " +"WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG e outros códecs" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94 +msgid "FFmpeg audio/video decoder" +msgstr "Descodificador de audio e vídeo FFmpeg" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89 +#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84 +msgid "Decoding" +msgstr "Descodificación" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117 +#: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99 +#: modules/codec/schroedinger.c:370 +msgid "Encoding" +msgstr "Codificación" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151 +msgid "FFmpeg audio/video encoder" +msgstr "Codificador de audio e vídeo FFmpeg" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69 +msgid "Direct rendering" +msgstr "Renderización directa" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72 +msgid "Error resilience" +msgstr "Tolerancia aos erros" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74 +msgid "" +"libavcodec can do error resilience.\n" +"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " +"can produce a lot of errors.\n" +"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." +msgstr "" +"O libavcodec pode traballar con tolerancia aos erros.\n" +"Porén, cun codificador incorrecto (como o ISO MPEG-4 de M$) isto pode " +"producir moitos erros.\n" +"O intervalo de valores válidos vai do 0 ao 4 (0 desactiva totalmente a " +"tolerancia aos erros)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79 +msgid "Workaround bugs" +msgstr "Solución temporal de erros" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81 +msgid "" +"Try to fix some bugs:\n" +"1 autodetect\n" +"2 old msmpeg4\n" +"4 xvid interlaced\n" +"8 ump4 \n" +"16 no padding\n" +"32 ac vlc\n" +"64 Qpel chroma.\n" +"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and " +"\"ump4\", enter 40." +msgstr "" +"Tentar arraxar algúns erros:\n" +"1 detección automática\n" +"2 msmpeg4 antigo\n" +"4 xvid entrelazado\n" +"8 ump4\n" +"16 sen recheo\n" +"32 ac vlc\n" +"64 Qpel chroma.\n" +"Esta ten que ser a suma dos valores. Por exemplo, para arranxar «ac vlc» e " +"«ump4», introduza 40." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200 +#: modules/demux/rawdv.c:42 +msgid "Hurry up" +msgstr "Acelerar" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94 +msgid "" +"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " +"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." +msgstr "" +"O descodificador pode descodificar parcialmente ou salta fotograma(s) cando " +"non hai tempo suficiente. É útil cunha CPU de baixa potencia, mais pode " +"producir imaxes distorsionadas." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98 +msgid "Allow speed tricks" +msgstr "Permitir os trucos de velocidade" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100 +msgid "" +"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." +msgstr "" +"Permite usar trucos de velocidade que non cumpren coa especificación. É máis " +"rápido, mais tamén tendente a erros." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102 +msgid "Skip frame (default=0)" +msgstr "Saltar fotograma (predeterminado=0)" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104 +msgid "" +"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" +"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." +msgstr "" +"Forzar a omisión de fotogramas para facer máis rápida a descodificación " +"(-1=Ningún, 0=Predeterminado, 1=fotogramas B, 2=fotogramas P, 3=fotogramas B" +"+P , 4=todos os fotogramas)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107 +msgid "Skip idct (default=0)" +msgstr "Omitir IDCT (predeterminado=0)" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109 +msgid "" +"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, " +"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." +msgstr "" +"Forzar a omisión de IDCT para facer máis rápida a descodificación para tipos " +"de fotograma (-1=Ningún, 0=Predeterminado, 1=fotogramas B, 2=fotogramas P, " +"3=fotogramas B+P, 4=todos os fotogramas)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112 +msgid "Debug mask" +msgstr "Máscara de depuración" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113 +msgid "Set FFmpeg debug mask" +msgstr "Definir a máscara de depuración de FFmpeg" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115 +msgid "Codec name" +msgstr "Nome do códec" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 +msgid "Internal libavcodec codec name" +msgstr "Nome interno do códec libavcodec" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119 +msgid "Visualize motion vectors" +msgstr "Visualizar os vectores de movemento" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 +msgid "" +"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " +"the image. This value is a mask, based on these values:\n" +"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" +"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" +"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" +"To visualize all vectors, the value should be 7." +msgstr "" +"Pode superpor os vectores de movemento (frechas que indican o movemento das " +"imaxes) na imaxe. Este valor é unha máscara baseada nos seguintes valores:\n" +"1 - visualizar cara a adiante os vectores de movemento previstos dos " +"fotogramas P\n" +"2 - visualizar cara a adiante os vectores de movemento previstos dos " +"fotogramas B\n" +"4 - visualizar cara a atrás os vectores de movemento previstos dos " +"fotogramas B\n" +"Para visualizar todos os vectores, o valor debería ser 7." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344 +msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" +msgstr "Saltar o filtro de bucle para a descodificación H.264" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 +msgid "" +"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " +"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." +msgstr "" +"Saltar o filtro de bucle (tamén coñecido como «antibloques» (deblocking)) " +"xeralmente ten un efecto nocivo para a calidade. Porén, proporciona unha " +"gran velocidade para os fluxos de alta definición." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 +msgid "Hardware decoding" +msgstr "Descodificación por hardware" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134 +msgid "This allows hardware decoding when available." +msgstr "Isto permite a descodificación por hardware cando está dispoñíbel." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136 +msgid "VDA output pixel format" +msgstr "Formato de píxel da saída VDA" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137 +msgid "The pixel format for output image buffers." +msgstr "O formato de píxel para os búfers de saída de imaxe. " + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139 +msgid "Threads" +msgstr "Fíos" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 +msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto" +msgstr "" +"O número de fíos que se van usar na descodificación. Un 0 significa " +"«automático»" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147 +msgid "Ratio of key frames" +msgstr "Proporción de fotogramas chave" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148 +msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." +msgstr "Número de fotogramas que se codificará para un fotograma chave." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151 +msgid "Ratio of B frames" +msgstr "Proporción de fotogramas B" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152 +msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." +msgstr "" +"Número de fotogramas B que se codificará entre dous fotogramas de referencia." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155 +msgid "Video bitrate tolerance" +msgstr "Tolerancia da taxa de bits de vídeo" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 +msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." +msgstr "Tolerancia da taxa de bits en kbit/s." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 +msgid "Interlaced encoding" +msgstr "Codificación entrelazada" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159 +msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." +msgstr "Activar algoritmos dedicados para fotogramas entrelazados." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162 +msgid "Interlaced motion estimation" +msgstr "Estimación de movemento entrelazado" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163 +msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." +msgstr "" +"Activar algoritmos de estimación de movemento entrelazado. Isto require máis " +"CPU." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166 +msgid "Pre-motion estimation" +msgstr "Estimación do premovemento" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167 +msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." +msgstr "Activar o algoritmo de estimación de premovemento." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170 +msgid "Rate control buffer size" +msgstr "Tamaño do búfer de control de taxa" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171 +msgid "" +"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " +"rate control, but will cause a delay in the stream." +msgstr "" +"Tamaño do búfer de control de taxa (en kbytes). Un búfer máis grande permite " +"un control de taxa mellor, mais causa un atraso no fluxo." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175 +msgid "Rate control buffer aggressiveness" +msgstr "Agresividade do búfer de control de taxa" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176 +msgid "Rate control buffer aggressiveness." +msgstr "Agresividade do búfer de control de taxa." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 +msgid "I quantization factor" +msgstr "Factor de cuantización I" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181 +msgid "" +"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " +"same qscale for I and P frames)." +msgstr "" +"Factor de cuantización de fotogramas I, comparado cos fotogramas P (por " +"exemplo 1.0 => mesma escala de cuantización para os fotogramas I e P)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368 +#: modules/demux/mod.c:79 +msgid "Noise reduction" +msgstr "Redución de ruídos" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 +msgid "" +"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " +"bitrate, at the expense of lower quality frames." +msgstr "" +"Activar o algoritmo de redución de ruído simple para diminuír a lonxitude e " +"a taxa de bits da codificación a custo de baixar a calidade dos fotogramas." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189 +msgid "MPEG4 quantization matrix" +msgstr "Matriz de cuantización MPEG4" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190 +msgid "" +"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " +"a better looking picture, while still retaining the compatibility with " +"standard MPEG2 decoders." +msgstr "" +"Usar a matriz de cuantización MPEG4 para a codificación MPEG2. Xeralmente " +"isto produce unha mellor aparencia na imaxe, mentres que conserva a " +"compatibilidade cos descodificadores estándar MPEG2." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49 +msgid "Quality level" +msgstr "Nivel de calidade" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196 +msgid "" +"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " +"encoding very much)." +msgstr "" +"Nivel de calidade para a codificación de vectores de movemento (isto pode " +"facer moito máis lenta a codificación)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201 +msgid "" +"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " +"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " +"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " +"to ease the encoder's task." +msgstr "" +"O codificador pode xerar compensacións automáticas da calidade se a súa CPU " +"non pode manter a taxa de codificación. Desactivará a cuantización «Trellis» " +"e a taxa de distorsión dos vectores de movemento (hq) e subirá o limiar de " +"redución de ruído para facilitar a tarefa dos codificadores." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207 +msgid "Minimum video quantizer scale" +msgstr "Escala cuantizadora de vídeo mínima" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208 +msgid "Minimum video quantizer scale." +msgstr "Escala cuantizadora de vídeo mínima." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211 +msgid "Maximum video quantizer scale" +msgstr "Escala cuantizadora de vídeo máxima" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212 +msgid "Maximum video quantizer scale." +msgstr "Escala cuantizadora de vídeo máxima." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215 +msgid "Trellis quantization" +msgstr "Cuantización «Trellis»" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216 +msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." +msgstr "" +"Activar a cuantización «Trellis» (distorsión de taxa para os coeficientes " +"dos bloques)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219 +msgid "Fixed quantizer scale" +msgstr "Escala cuantizadora fixa" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220 +msgid "" +"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " +"255.0)." +msgstr "" +"Unha escala cuantizadora de vídeo fixa para a codificación VBR (valores que " +"se aceptan: de 0.01 a 255.0)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223 +msgid "Strict standard compliance" +msgstr "Conformidade estrita co estándar" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224 +msgid "" +"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)." +msgstr "" +"Forzar unha conformidade estrita co estándar ao codificar (valores " +"aceptados: -2 a 2)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227 +msgid "Luminance masking" +msgstr "Enmascaramento da luminancia" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228 +msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." +msgstr "" +"Aumentar o cuantizador para macrobloques con moito brillo (predeterminado: " +"0.0)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231 +msgid "Darkness masking" +msgstr "Enmascaramento de escuridade" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232 +msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." +msgstr "" +"Aumentar o cuantizador para macrobloques moi escuros (predeterminado: 0.0)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235 +msgid "Motion masking" +msgstr "Enmascaramento do movemento" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236 +msgid "" +"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " +"(default: 0.0)." +msgstr "" +"Aumentar o cuantizador para macrobloques cunha complexidade temporal elevada " +"(predeterminado: 0.0)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239 +msgid "Border masking" +msgstr "Enmascaramento de bordos" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240 +msgid "" +"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " +"0.0)." +msgstr "" +"Aumentar o cuantizador para macrobloques no bordo do fotograma " +"(predeterminado: 0.0)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243 +msgid "Luminance elimination" +msgstr "Eliminación de luminancia" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244 +msgid "" +"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " +"The H264 specification recommends -4." +msgstr "" +"Elimina os bloques con luminancia cando o PSNR non cambiou demasiado " +"(predeterminado: 0.0). A especificación H264 recomenda -4." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248 +msgid "Chrominance elimination" +msgstr "Eliminación de crominancia" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249 +msgid "" +"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " +"0.0). The H264 specification recommends 7." +msgstr "" +"Elimina os bloques de crominancia cando o PSNR non cambiou demasiado " +"(predeterminado: 0.0). A especificación H264 recomenda 7." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253 +msgid "Specify AAC audio profile to use" +msgstr "Especificar o perfil AAC de audio que se vai usar" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254 +msgid "" +"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " +"takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 " +"(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac " +"enabled libavcodec" +msgstr "" +"Especifique o perfil de audio AAC para usar na codificación do fluxo de bits " +"de audio. Acepta as seguintes opcións: main, low, ssr (non compatíbel), ltp, " +"hev1 e hev2. O predeterminado é «low» e hev1/hev2 só se admiten cun " +"libavcodec con libfdk-aac activado. " + +#: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58 +msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0" +msgstr "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0" + +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:288 +#, c-format +msgid "\"%s\" is no video encoder." +msgstr "«%s» non é un codificador de vídeo." + +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:296 +#, c-format +msgid "\"%s\" is no audio encoder." +msgstr "«%s» non é un codificador de audio." + +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:334 +#, c-format +msgid "" +"It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following " +"encoder:\n" +"%s.\n" +"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" +"\n" +"This is not an error inside VLC media player.\n" +"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" +msgstr "" +"Parece que á súa instalación Libav/FFmpeg (libavcodec) lle falta o seguinte " +"codificador:\n" +"%s.\n" +"Se non sabe como arranxar isto, solicítelle instrucións ao seu " +"distribuidor.\n" +"\n" +"Isto non é un erro do VLC media player.\n" +"Non se dirixa ao proxecto VideoLAN para este asunto.\n" + +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:853 +msgid "unknown" +msgstr "descoñecido" + +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:853 +#, fuzzy +msgid "video" +msgstr "S-video" + +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:854 +#, fuzzy +msgid "audio" +msgstr "Audio" + +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:854 +#, fuzzy +msgid "subpicture" +msgstr "Subimaxes" + +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:867 +#, fuzzy, c-format +msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder." +msgstr "O VLC non puido abrir o codificador." + +#: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42 +#, fuzzy +msgid "Dummy video decoder" +msgstr "Descodificador de vídeo CDG" + +#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62 +#, fuzzy +msgid "VA-API video decoder via X11" +msgstr "Descodificador de vídeo PNG" + +#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64 +#, fuzzy +msgid "VA-API video decoder via DRM" +msgstr "Descodificador de vídeo PNG" + +#: modules/codec/avcodec/vda.c:85 +msgid "420YpCbCr8Planar" +msgstr "420YpCbCr8Planar" + +#: modules/codec/avcodec/vda.c:85 +msgid "422YpCbCr8" +msgstr "422YpCbCr8" + +#: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322 +msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)" +msgstr "Video Decode Acceleration Framework (VDA)" + +#: modules/codec/cc.c:55 +msgid "CC 608/708" +msgstr "CC 608/708" + +#: modules/codec/cc.c:56 +msgid "Closed Captions decoder" +msgstr "" +"Descodificador de subtítulos para persoas con diversidade funcional auditiva" + +#: modules/codec/cdg.c:87 +msgid "CDG video decoder" +msgstr "Descodificador de vídeo CDG" + +#: modules/codec/crystalhd.c:90 +msgid "Crystal HD hardware video decoder" +msgstr "Descodificador de vídeo por hardware Crystal HD" + +#: modules/codec/cvdsub.c:50 +msgid "CVD subtitle decoder" +msgstr "Descodificador de subtítulos de CVD" + +#: modules/codec/cvdsub.c:55 +msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" +msgstr "Empaquetador de subtítulos Chaoji VCD" + +#: modules/codec/ddummy.c:36 +msgid "Save raw codec data" +msgstr "Gardar os datos de códec brutos" + +#: modules/codec/ddummy.c:38 +msgid "" +"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " +"main options." +msgstr "" +"Gardar os datos de códec brutos se ten seleccionado ou forzado o " +"descodificador de simulación nas opcións principais." + +#: modules/codec/ddummy.c:47 +msgid "Dummy decoder" +msgstr "Descodificador de simulación" + +#: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57 +msgid "Dump decoder" +msgstr "Descodificador de descarga" + +#: modules/codec/dmo/dmo.c:83 +msgid "DirectMedia Object decoder" +msgstr "Descodificador de obxectos DirectMedia" + +#: modules/codec/dmo/dmo.c:92 +msgid "DirectMedia Object encoder" +msgstr "Codificador de obxectos DirectMedia" + +#: modules/codec/dts.c:53 +msgid "DTS parser" +msgstr "Analizador DTS" + +#: modules/codec/dts.c:58 +msgid "DTS audio packetizer" +msgstr "Empaquetador de audio DTS" + +#: modules/codec/dvbsub.c:83 +msgid "Decoding X coordinate" +msgstr "Coordenada X de descodificación" + +#: modules/codec/dvbsub.c:84 +msgid "X coordinate of the rendered subtitle" +msgstr "Coordenada X do subtítulo renderizado" + +#: modules/codec/dvbsub.c:86 +msgid "Decoding Y coordinate" +msgstr "Coordenada Y de descodificación" + +#: modules/codec/dvbsub.c:87 +msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" +msgstr "Coordenada Y do subtítulo renderizado" + +#: modules/codec/dvbsub.c:89 +msgid "Subpicture position" +msgstr "Posición da subimaxe" + +#: modules/codec/dvbsub.c:91 +msgid "" +"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." +"g. 6=top-right)." +msgstr "" +"Pode forzar a posición da subimaxe no vídeo (0=centro, 1=esquerda, " +"2=dereita, 4=arriba, 8=abaixo; tamén pode usar combinacións para estes " +"valores, ex. 6=arriba á dereita)." + +#: modules/codec/dvbsub.c:95 +msgid "Encoding X coordinate" +msgstr "Coordenada X de codificación" + +#: modules/codec/dvbsub.c:96 +msgid "X coordinate of the encoded subtitle" +msgstr "Coordenada X do subtítulo codificado" + +#: modules/codec/dvbsub.c:97 +msgid "Encoding Y coordinate" +msgstr "Coordenada Y de codificación" + +#: modules/codec/dvbsub.c:98 +msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" +msgstr "Coordenada Y do subtítulo codificado" + +#: modules/codec/dvbsub.c:120 +msgid "DVB subtitles decoder" +msgstr "Descodificador de subtítulos DVB" + +#: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3625 +msgid "DVB subtitles" +msgstr "Subtítulos DVB" + +#: modules/codec/dvbsub.c:135 +msgid "DVB subtitles encoder" +msgstr "Codificador de subtítulos DVB" + +#: modules/codec/edummy.c:40 +msgid "Dummy encoder" +msgstr "Codificador de simulación" + +#: modules/codec/faad.c:52 +msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" +msgstr "Descodificador de audio AAC (usando libfaad2)" + +#: modules/codec/faad.c:431 +msgid "AAC extension" +msgstr "Extensión AAC" + +#: modules/codec/fdkaac.c:67 +msgid "Encoder Profile" +msgstr "Perfil de codificador" + +#: modules/codec/fdkaac.c:68 +msgid "Encoder Algorithm to use" +msgstr "Algoritmo de codificación para usar" + +#: modules/codec/fdkaac.c:70 +msgid "Enable spectral band replication" +msgstr "Activar a replicación de banda espectral" + +#: modules/codec/fdkaac.c:71 +msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile" +msgstr "Esta é unha funcionalidade opcional só para o perfil AAC-ELD" + +#: modules/codec/fdkaac.c:73 +msgid "VBR Quality" +msgstr "Calidade de VBR" + +#: modules/codec/fdkaac.c:74 +msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best" +msgstr "" +"A calidade da codificación VBR (0 para CBR; 1 a 5 para VBR de calidade " +"constante (5 é o mellor))." + +#: modules/codec/fdkaac.c:76 +msgid "Enable afterburner library" +msgstr "Activar a biblioteca afterburner" + +#: modules/codec/fdkaac.c:77 +msgid "" +"This library will produce higher quality audio at the expense of additional " +"CPU usage (default is enabled)" +msgstr "" +"Esta biblioteca producirá unha maior calidade a expensas dun uso adicional " +"de CPU (o predeterminado é «activado»)." + +#: modules/codec/fdkaac.c:79 +msgid "Signaling mode of the extension AOT" +msgstr "Modo de sinalización da extensión AOT" + +#: modules/codec/fdkaac.c:80 +msgid "" +"1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit " +"hierarchical" +msgstr "" +"1 é explícito para SBR e implícito para PS (predeterminado); 2 é " +"explicitamente xerárquico" + +#: modules/codec/fdkaac.c:97 +msgid "AAC-LC" +msgstr "AAC-LC" + +#: modules/codec/fdkaac.c:97 +msgid "HE-AAC" +msgstr "HE-AAC" + +#: modules/codec/fdkaac.c:97 +msgid "HE-AAC-v2" +msgstr "HE-AAC-v2" + +#: modules/codec/fdkaac.c:97 +msgid "AAC-LD" +msgstr "AAC-LD" + +#: modules/codec/fdkaac.c:97 +msgid "AAC-ELD" +msgstr "AAC-ELD" + +#: modules/codec/fdkaac.c:100 +msgid "FDKAAC" +msgstr "FDK-AAC" + +#: modules/codec/fdkaac.c:101 +msgid "FDK-AAC Audio encoder" +msgstr "Codificador de audio FDK-AAC" + +#: modules/codec/flac.c:112 +msgid "Flac audio decoder" +msgstr "Descodificador de audio FLAC" + +#: modules/codec/flac.c:119 +msgid "Flac audio encoder" +msgstr "Codificador de audio FLAC" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:43 +msgid "Sound fonts" +msgstr "SoundFonts" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:45 +msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." +msgstr "Requírese un arquivo SoundFont para a síntese de software." + +#: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129 +msgid "Chorus" +msgstr "Coro" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:49 +msgid "Synthesis gain" +msgstr "Ganancia da síntese" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:50 +msgid "" +"This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation " +"when many notes are played at a time." +msgstr "" +"Esta ganancia aplícase á saída de síntese. Os valores altos poden causar " +"saturación cando se reproducen moitas notas ao mesmo tempo." + +#: modules/codec/fluidsynth.c:53 +msgid "Polyphony" +msgstr "Polifonía" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:55 +msgid "" +"The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values " +"require more processing power." +msgstr "" +"A polifonía define cantas voces se poden reproducir ao mesmo tempo. Os " +"valores máis altos requiren unha maior capacidade de procesamento." + +#: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82 +msgid "Reverb" +msgstr "Reverberación" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:66 +msgid "FluidSynth MIDI synthesizer" +msgstr "Sintetizador MIDI FluidSynth" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:68 +msgid "FluidSynth" +msgstr "FluidSynth" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:146 +msgid "MIDI synthesis not set up" +msgstr "A síntese MIDI non está configurada" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:147 +msgid "" +"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" +"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " +"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n" +msgstr "" +"É preciso un ficheiro de orixe de son (.SF2) para a síntese MIDI.\n" +"Instale un arquivo SoundFont e configúreo nas Preferencias do VLC " +"( Entrada / Códecs > Códecs de audio / FluidSynth).\n" + +#: modules/codec/g711.c:45 +msgid "G.711 decoder" +msgstr "Descodificador G.711" + +#: modules/codec/g711.c:53 +msgid "G.711 encoder" +msgstr "Codificador G.711" + +#: modules/codec/gstdecode.c:69 +msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs" +msgstr "" + +#: modules/codec/gstdecode.c:72 +#, fuzzy +msgid "Use DecodeBin" +msgstr "Descodificación" + +#: modules/codec/gstdecode.c:74 +msgid "" +"DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. " +"Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream " +"parsers which can provide more info such as codec profile, level and other " +"attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder." +msgstr "" + +#: modules/codec/gstdecode.c:86 +#, fuzzy +msgid "GStreamer Based Decoder" +msgstr "Descodificador de audio Speex" + +#: modules/codec/jpeg.c:50 +msgid "" +"Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)." +msgstr "" + +#: modules/codec/jpeg.c:109 +#, fuzzy +msgid "JPEG image decoder" +msgstr "Descodificador de imaxe XWD" + +#: modules/codec/jpeg.c:118 +#, fuzzy +msgid "JPEG image encoder" +msgstr "Descodificador de imaxe XWD" + +#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174 +msgid "Formatted Subtitles" +msgstr "Subtítulos formatados" + +#: modules/codec/kate.c:195 +msgid "" +"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " +"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is " +"rendering via Tiger is enabled." +msgstr "" +"Os fluxos Kate permiten o formatado do texto. O VLC impleméntao parcialmente " +"mais pode escoller a desactivación de todo o formatado. Observe que isto non " +"é efectivo se o renderizado mediante o Tiger está activado." + +#: modules/codec/kate.c:202 +msgid "Shadow" +msgstr "Sombra" + +#: modules/codec/kate.c:202 +msgid "Outline" +msgstr "Contorno" + +#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 +#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71 +msgid "Black" +msgstr "Negro" + +#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 +#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Gray" +msgstr "Gris" + +#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Silver" +msgstr "Prateado" + +#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 +#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61 +#: modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "White" +msgstr "Branco" + +#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Maroon" +msgstr "Granate" + +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 +#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Red" +msgstr "Vermello" + +#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 +#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Fuchsia" +msgstr "Fucsia" + +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 +#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Yellow" +msgstr "Amarelo" + +#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 +#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Olive" +msgstr "Verde oliva" + +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 +#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Green" +msgstr "Verde" + +#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 +#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Teal" +msgstr "Verde azulado" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 +#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63 +#: modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Lime" +msgstr "Verde lima" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 +#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Purple" +msgstr "Púrpura" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 +#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Navy" +msgstr "Azul mariño" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 +#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Blue" +msgstr "Azul" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 +#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64 +#: modules/video_filter/rss.c:75 +msgid "Aqua" +msgstr "Auga" + +#: modules/codec/kate.c:214 +msgid "Use Tiger for rendering" +msgstr "Usar Tiger para o renderizado" + +#: modules/codec/kate.c:215 +msgid "" +"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " +"only render static text and bitmap based streams." +msgstr "" +"Os fluxos Kate poden ser renderizados usando a biblioteca Tiger. Se se " +"desactiva isto só se renderizará o texto estático e os fluxos baseados e " +"mapas de bits." + +#: modules/codec/kate.c:219 +msgid "Rendering quality" +msgstr "Calidade de renderización" + +#: modules/codec/kate.c:220 +msgid "" +"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " +"highest quality." +msgstr "" +"Seleccione a calidade de renderización, a custo da velocidade. 0 É máis " +"rápido; 1 é de maior calidade." + +#: modules/codec/kate.c:224 +msgid "Default font effect" +msgstr "Efecto predeterminado de tipo de letra" + +#: modules/codec/kate.c:225 +msgid "" +"Add a font effect to text to improve readability against different " +"backgrounds." +msgstr "" +"Engádelle un efecto de tipo de letra ao texto para mellorar a lexibilidade " +"ante diferentes fondos." + +#: modules/codec/kate.c:229 +msgid "Default font effect strength" +msgstr "Intensidade do efecto predeterminado de tipo de letra" + +#: modules/codec/kate.c:230 +msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." +msgstr "" +"Como será de pronunciado o efecto de tipo de letra seleccionado (é " +"dependente do efecto)." + +#: modules/codec/kate.c:234 +msgid "Default font description" +msgstr "Descrición do tipo de letra predeterminado" + +#: modules/codec/kate.c:235 +msgid "" +"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " +"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " +"font parameters where appropriate." +msgstr "" +"A descrición de tipo de letra que se usará se o fluxo Kate non especifica " +"uns parámetros de tipo de letra en particular (nome, tamaño etc.). Un nome " +"en branco permitiralle ao Tiger escoller os parámetros de tipo de letra " +"apropiados." + +#: modules/codec/kate.c:240 +msgid "Default font color" +msgstr "Cor do tipo de letra predeterminado" + +#: modules/codec/kate.c:241 +msgid "" +"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " +"font color to use." +msgstr "" +"A cor do tipo de letra predeterminado que se usará se o fluxo Kate non " +"especifica o uso dunha cor de tipo de letra en particular." + +#: modules/codec/kate.c:245 +msgid "Default font alpha" +msgstr "Alfa do tipo de letra predeterminado" + +#: modules/codec/kate.c:246 +msgid "" +"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " +"particular font color to use." +msgstr "" +"A transparencia da cor do tipo de letra predeterminado que se usará se o " +"fluxo Kate non especifica o uso dunha cor de tipo de letra en particular." + +#: modules/codec/kate.c:250 +msgid "Default background color" +msgstr "Cor de fondo predeterminada" + +#: modules/codec/kate.c:251 +msgid "" +"Default background color if the Kate stream does not specify a background " +"color to use." +msgstr "" +"A cor de fondo predeterminada que se usará se o fluxo Kate non especifica o " +"uso dunha cor de fondo en particular." + +#: modules/codec/kate.c:255 +msgid "Default background alpha" +msgstr "Alfa da cor de fondo predeterminada" + +#: modules/codec/kate.c:256 +msgid "" +"Transparency of the default background color if the Kate stream does not " +"specify a particular background color to use." +msgstr "" +"A transparencia da cor de fondo predeterminada que se usará se o fluxo Kate " +"non especifica o uso dunha cor de fondo en particular." + +#: modules/codec/kate.c:262 +msgid "" +"Kate is a codec for text and image based overlays.\n" +"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " +"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " +"available.\n" +"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " +"played. This will hopefully be fixed soon." +msgstr "" +"Kate é un códec para as superposicións baseadas en texto e imaxe.\n" +"A biblioteca de renderización Tiger é necesaria para renderizar fluxos de " +"Kate complexos, mais o VLC aínda pode renderizar texto estático e subtítulos " +"baseados en imaxes se non está dispoñíbel.\n" +"Observe que mudar as configuracións de abaixo non será efectivo até que se " +"reproduza un novo fluxo. Esperamos que isto sexa arranxado en breve." + +#: modules/codec/kate.c:271 +msgid "Kate" +msgstr "Kate" + +#: modules/codec/kate.c:272 +msgid "Kate overlay decoder" +msgstr "Descodificador de superposición Kate" + +#: modules/codec/kate.c:291 +msgid "Tiger rendering defaults" +msgstr "Opcións predeterminadas de renderización de Tiger" + +#: modules/codec/kate.c:326 +msgid "Kate text subtitles packetizer" +msgstr "Empaquetador de subtítulos con texto Kate" + +#: modules/codec/libass.c:56 +msgid "Subtitles (advanced)" +msgstr "Subtítulos (avanzado)" + +#: modules/codec/libass.c:57 +msgid "Subtitle renderers using libass" +msgstr "Renderizadores de subtítulos que usan libass" + +#: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81 +msgid "Building font cache" +msgstr "Construíndo a caché de tipos de letra" + +#: modules/codec/libass.c:226 +msgid "" +"Please wait while your font cache is rebuilt.\n" +"This should take less than a minute." +msgstr "" +"Agarde mentres se reconstrúe a súa caché de tipos de letra.\n" +"Isto debería levar menos dun minuto." + +#: modules/codec/libmpeg2.c:136 +msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" +msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (usando libmpeg2)" + +#: modules/codec/lpcm.c:60 +msgid "Linear PCM audio decoder" +msgstr "Descodificador de audio PCM lineal" + +#: modules/codec/lpcm.c:65 +msgid "Linear PCM audio packetizer" +msgstr "Empaquetador de audio PCM lineal" + +#: modules/codec/lpcm.c:71 +msgid "Linear PCM audio encoder" +msgstr "Codificador de audio PCM lineal" + +#: modules/codec/mft.c:56 +msgid "Media Foundation Transform decoder" +msgstr "" + +#: modules/codec/mmal.c:50 +msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory." +msgstr "" + +#: modules/codec/mmal.c:51 +msgid "" +"Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This " +"option must only be used with the MMAL video output plugin." +msgstr "" + +#: modules/codec/mmal.c:57 +#, fuzzy +msgid "MMAL decoder" +msgstr "descodificador" + +#: modules/codec/mmal.c:58 +msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi" +msgstr "" + +#: modules/codec/mpeg_audio.c:107 +msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" +msgstr "Descodificador de capa I/II/III de audio MPEG" + +#: modules/codec/mpeg_audio.c:114 +msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" +msgstr "Empaquetador de capa I/II/III de audio MPEG" + +#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263 +#, fuzzy +msgid "Android direct rendering" +msgstr "Renderización directa" + +#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265 +msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers." +msgstr "" + +#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270 +msgid "Video decoder using Android MediaCodec" +msgstr "Descodificador de vídeo usando o MediaCodec de Android" + +#: modules/codec/omxil/omxil.c:81 +msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" +msgstr "Descodificador de vídeo e audio (usando OpenMAX IL)" + +#: modules/codec/omxil/omxil.c:97 +msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" +msgstr "Codificador de vídeo (usando OpenMAX IL)" + +#: modules/codec/omxil/vout.c:49 +msgid "OpenMAX IL video output" +msgstr "Saída de vídeo OpenMAX IL" + +#: modules/codec/opus.c:66 +msgid "Opus audio decoder" +msgstr "Descodificador de audio Opus" + +#: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75 +msgid "Opus" +msgstr "Opus" + +#: modules/codec/opus.c:73 +#, fuzzy +msgid "Opus audio encoder" +msgstr "Descodificador de audio Opus" + +#: modules/codec/png.c:91 +msgid "PNG video decoder" +msgstr "Descodificador de vídeo PNG" + +#: modules/codec/png.c:100 +#, fuzzy +msgid "PNG video encoder" +msgstr "Descodificador de vídeo PNG" + +#: modules/codec/qsv.c:56 +msgid "Enable software mode" +msgstr "Activar o modo de software" + +#: modules/codec/qsv.c:57 +msgid "" +"Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs " +"if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system." +msgstr "" +"Permitir o uso a implementación de software Intel Media SDK dos códecs se a " +"aceleración por hardware QuickSync Video non está presente no sistema." + +#: modules/codec/qsv.c:61 +msgid "Codec Profile" +msgstr "Perfil do códec" + +#: modules/codec/qsv.c:63 +msgid "" +"Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine " +"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. " +"'high'" +msgstr "" +"Especifique expresamente o perfil do códec (por exemplo: «alto»). Se non o " +"fai, será o códec o que determine o perfil correcto a partir doutras fontes, " +"tales como a resolución ou a taxa de bits." + +#: modules/codec/qsv.c:67 +msgid "Codec Level" +msgstr "Nivel do códec" + +#: modules/codec/qsv.c:69 +msgid "" +"Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine " +"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. " +"'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2" +msgstr "" +"Especifique expresamente o nivel do códec (por exemplo, «4.2» para mpeg4-" +"part10 ou «baixo» para mpeg2). Se non o fai, será o códec o que determine o " +"perfil correcto a partir doutras fontes, tales como a resolución ou a taxa " +"de bits." + +#: modules/codec/qsv.c:73 +msgid "Group of Picture size" +msgstr "Tamaño do grupo de imaxes" + +#: modules/codec/qsv.c:75 +msgid "" +"Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if " +"GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-" +"frames are used." +msgstr "" +"O número de imaxes no grupo de imaxes actual (GOP). Se GopPicSize=0, entón o " +"tamaño fica sen especificar. Se GopPicSize=1, entón só se usarán os " +"fotogramas I." + +#: modules/codec/qsv.c:79 +msgid "Group of Picture Reference Distance" +msgstr "Distancia de referencia do grupo de imaxes" + +#: modules/codec/qsv.c:81 +msgid "" +"Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is " +"unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. " +msgstr "" +"A distancia entre os fotogramas chave I ou P. Se for cero, a estrutura do " +"grupo de imaxes (GOP) fica sen especificar. Nota: se GopRefDist = 1 non se " +"usarán fotogramas B." + +#: modules/codec/qsv.c:85 +msgid "Target Usage" +msgstr "Uso obxectivo" + +#: modules/codec/qsv.c:86 +msgid "" +"The target usage allow to choose between different trade-offs between " +"quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'." +msgstr "" +"O obxectivo de uso permite escoller entre diferentes equilibrios entre " +"calidade e velocidade. Os valores permitidos son: «speed», «balanced» e " +"«quality»." + +#: modules/codec/qsv.c:90 +msgid "IDR interval" +msgstr "Intervalo IDR" + +#: modules/codec/qsv.c:92 +msgid "" +"For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; " +"if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then " +"every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines " +"sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts " +"the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), " +"SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. " +msgstr "" +"No estándar H.264, «IdrInterval» especifica o intervalo do fotograma IDR en " +"termos de fotogramas I. Se IdrInterval=0, entón todos os fotogramas I serán " +"un fotograma IDR; se IdrInterval=1, entón todos os outros fotogramas I serán " +"un fotograma IDR etc. No estándar MPEG2, «IdrInterval» define o intervalo da " +"secuencia de cabeceira en termos de fotogramas I. Se IdrInterval=N, SDK " +"insire unha secuencia de cabeceira antes de cada -n- fotogramas I. Se " +"IdrInterval=0 (predeterminado), SDK insire unha secuencia de cabeceira unha " +"soa vez ao comezo do fluxo." + +#: modules/codec/qsv.c:100 +msgid "Rate Control Method" +msgstr "Método de control de taxa" + +#: modules/codec/qsv.c:102 +msgid "" +"The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', " +"'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2" +msgstr "" +"O método de control de taxa que se usará para codificar. Pode ser un dos " +"seguintes: «crb», «vbr», «qp» ou «avbr». O modo «qp» non é compatíbel con " +"MPEG2." + +#: modules/codec/qsv.c:105 +msgid "Quantization parameter" +msgstr "Parámetro de cuantización" + +#: modules/codec/qsv.c:106 +msgid "" +"Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, " +"qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used " +"only if rc_method is 'qp'." +msgstr "" +"O parámetro de cuantización que se usará en todos os tipos de fotogramas. " +"Este parámetro define «qpi», «qpp» e «qpp». Ten unha precedencia menor do " +"que os parámetros mencionados antes. Só se usa se «rc_method» é «qp»." + +#: modules/codec/qsv.c:110 +msgid "Quantization parameter for I-frames" +msgstr "Parámetro de cuantización para fotogramas I" + +#: modules/codec/qsv.c:111 +msgid "" +"Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set " +"globally. Used only if rc_method is 'qp'." +msgstr "" +"O parámetro de cuantización para fotogramas I. Este parámetro sobreponse a " +"calquera «qp» definido globalmente. Só se usa se «rc_method» é «qp»." + +#: modules/codec/qsv.c:114 +msgid "Quantization parameter for P-frames" +msgstr "Parámetro de cuantización para os fotogramas P" + +#: modules/codec/qsv.c:115 +msgid "" +"Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set " +"globally. Used only if rc_method is 'qp'." +msgstr "" +"O parámetro de cuantización para fotogramas P. Este parámetro sobreponse a " +"calquera «qp» definido globalmente. Só se usa se «rc_method» é «qp»." + +#: modules/codec/qsv.c:118 +msgid "Quantization parameter for B-frames" +msgstr "Parámetro de cuantización para os fotogramas B" + +#: modules/codec/qsv.c:119 +msgid "" +"Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set " +"globally. Used only if rc_method is 'qp'." +msgstr "" +"O parámetro de cuantización para fotogramas B. Este parámetro sobreponse a " +"calquera «qp» definido globalmente. Só se usa se «rc_method» é «qp»." + +#: modules/codec/qsv.c:122 +msgid "Maximum Bitrate" +msgstr "Taxa máxima de bits" + +#: modules/codec/qsv.c:123 +msgid "" +"Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control " +"method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as " +"bitrate, profile, level, etc." +msgstr "" +"Define a taxa de bits máxima en Kpbs (1000 bits/s) para o método de control " +"de taxa VBR. Se non se define entón será computado a partir doutras fontes, " +"tales como a taxa de bits, o perfil ou o nivel." + +#: modules/codec/qsv.c:127 +msgid "Accuracy of RateControl" +msgstr "Precisión do control de taxa" + +#: modules/codec/qsv.c:128 +msgid "" +"Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e." +"g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above " +"880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a " +"certained convergence period. See the convergence parameter" +msgstr "" +"A tolerancia como porcentaxe do método «avbr» (Average Variable BitRate). " +"Por exemplo, un valor de «10» cunha taxa de bits de 800 kbps implica que o " +"codificador tentará non superar os 880 kbps nin ficar por baixo dos 730 " +"kbps. A precisión pretendida só se atinxe despois dun período de " +"converxencia seguro. Vexa o parámetro de converxencia." + +#: modules/codec/qsv.c:134 +msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl" +msgstr "Tempo de converxencia do control de taxa «avbr»" + +#: modules/codec/qsv.c:135 +msgid "" +"Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the " +"requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. " +msgstr "" +"O número de 100 fotogramas antes de que o método de control de taxa «avbr» " +"atinxa a taxa de bits pretendida coa precisión solicitada. Vexa o parámetro " +"de precisión." + +#: modules/codec/qsv.c:139 +msgid "Number of slices per frame" +msgstr "Número de fragmentos por fotograma" + +#: modules/codec/qsv.c:140 +msgid "" +"Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-" +"block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice " +"partitioning allowed by the codec standard." +msgstr "" +"O número de fragmentos por fotograma en cada fotograma de vídeo. Cada " +"fragmento contén unha ou máis filas de macrobloques. Se non se define " +"«numslice», o codificador podería escoller calquera unha forma de " +"particionamento dos fragmentos que estea permitida polo estándar do códec. " + +#: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142 +msgid "Number of reference frames" +msgstr "Número de fotogramas de referencia" + +#: modules/codec/qsv.c:148 +msgid "Number of parallel operations" +msgstr "Número de operacións en paralelo" + +#: modules/codec/qsv.c:149 +msgid "" +"Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the " +"result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 " +"needs at least 1 here." +msgstr "" +"Define o número de operacións paralelas de codificación antes de sincronizar " +"o resultado. Un valor maior podería conducir a un mellor rendemento, " +"dependendo do hardware. MPEG2 precisa definir cando menos 1." + +#: modules/codec/qsv.c:193 +msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)" +msgstr "" +"Codificador de vídeo Intel QuickSync para MPEG4-Part10/MPEG2 (tamén coñecido " +"como H.264/H.262)" + +#: modules/codec/quicktime.c:66 +msgid "QuickTime library decoder" +msgstr "Biblioteca de descodificación QuickTime" + +#: modules/codec/rawvideo.c:66 +msgid "Pseudo raw video decoder" +msgstr "Descodificador de vídeo pseudobruto" + +#: modules/codec/rawvideo.c:73 +msgid "Pseudo raw video packetizer" +msgstr "Empaquetador de vídeo pseudobruto" + +#: modules/codec/schroedinger.c:54 +msgid "Chroma format" +msgstr "Formato de crominancia" + +#: modules/codec/schroedinger.c:55 +msgid "" +"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" +msgstr "" +"Ao seleccionar un formato de crominancia forzará unha conversión do vídeo " +"nese formato" + +#: modules/codec/schroedinger.c:60 +msgid "4:2:0" +msgstr "4:2:0" + +#: modules/codec/schroedinger.c:60 +msgid "4:2:2" +msgstr "4:2:2" + +#: modules/codec/schroedinger.c:60 +msgid "4:4:4" +msgstr "4:4:4" + +#: modules/codec/schroedinger.c:63 +msgid "Rate control method" +msgstr "Método de control de taxa" + +#: modules/codec/schroedinger.c:64 +msgid "Method used to encode the video sequence" +msgstr "O método usado para codificar a secuencia de vídeo" + +#: modules/codec/schroedinger.c:77 +msgid "Constant noise threshold mode" +msgstr "Modo de limiar de ruído constante" + +#: modules/codec/schroedinger.c:78 +msgid "Constant bitrate mode (CBR)" +msgstr "Modo de taxa de bits constante (CBR)." + +#: modules/codec/schroedinger.c:79 +msgid "Low Delay mode" +msgstr "Modo do atraso baixo" + +#: modules/codec/schroedinger.c:80 +msgid "Lossless mode" +msgstr "Modo sen perdas" + +#: modules/codec/schroedinger.c:81 +msgid "Constant lambda mode" +msgstr "Modo de lambda constante" + +#: modules/codec/schroedinger.c:82 +msgid "Constant error mode" +msgstr "Modo de erro constante" + +#: modules/codec/schroedinger.c:83 +msgid "Constant quality mode" +msgstr "Modo de calidade constante" + +#: modules/codec/schroedinger.c:87 +msgid "GOP structure" +msgstr "Estrutura de GOP" + +#: modules/codec/schroedinger.c:88 +msgid "GOP structure used to encode the video sequence" +msgstr "" +"A estrutura de GOP (grupo de imaxes) que se usará para a codificación da " +"secuencia de vídeo" + +#: modules/codec/schroedinger.c:100 +msgid "" +"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to " +"previous or future pictures." +msgstr "" +"Sen unha estrutura GOP fixa. Unha imaxe poderá ser «intra» ou «inter» e " +"referirse a imaxes anteriores ou futuras." + +#: modules/codec/schroedinger.c:101 +msgid "I-frame only sequence" +msgstr "Secuencia con só fotogramas I" + +#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103 +msgid "Inter pictures refere to previous pictures only" +msgstr "As interimaxes referiranse só a imaxes anteriores" + +#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105 +msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures" +msgstr "As interimaxes pódense referir a imaxes anteriores ou futuras" + +#: modules/codec/schroedinger.c:109 +msgid "Constant quality factor" +msgstr "Factor de calidade constante" + +#: modules/codec/schroedinger.c:110 +msgid "Quality factor to use in constant quality mode" +msgstr "Oo factor de calidade para usar no modo de calidade constante" + +#: modules/codec/schroedinger.c:113 +msgid "Noise Threshold" +msgstr "Limiar de ruído" + +#: modules/codec/schroedinger.c:114 +msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode" +msgstr "O limiar de ruído para usar no modo de limiar de ruído constante" + +#: modules/codec/schroedinger.c:117 +msgid "CBR bitrate (kbps)" +msgstr "Taxa de bits CBR (kbps)" + +#: modules/codec/schroedinger.c:118 +msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" +msgstr "" +"Taxa de bits do destino en kbps cando se codifique no modo de taxa de bits " +"constante" + +#: modules/codec/schroedinger.c:121 +msgid "Maximum bitrate (kbps)" +msgstr "Taxa máxima de bits (kbps)" + +#: modules/codec/schroedinger.c:122 +msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" +msgstr "" +"Taxa de bits máxima en kbps cando se codifique no modo de taxa de bits " +"constante" + +#: modules/codec/schroedinger.c:125 +msgid "Minimum bitrate (kbps)" +msgstr "Taxa de bits mínima (kbps)" + +#: modules/codec/schroedinger.c:126 +msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" +msgstr "" +"Taxa de bits mínima en kbps cando se codifique no modo de taxa de bits " +"constante" + +#: modules/codec/schroedinger.c:129 +msgid "GOP length" +msgstr "Lonxitude de GOP" + +#: modules/codec/schroedinger.c:130 +msgid "" +"Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the " +"group of pictures" +msgstr "" +"O número de imaxes entre cabeceiras de secuencia sucesivas, é dicir, a " +"lonxitude do grupo de imaxes (GOP)" + +#: modules/codec/schroedinger.c:134 +msgid "Prefilter" +msgstr "Filtrado previo" + +#: modules/codec/schroedinger.c:135 +msgid "Enable adaptive prefiltering" +msgstr "Activar o filtrado previo adaptábel" + +#: modules/codec/schroedinger.c:147 +msgid "No pre-filtering" +msgstr "Sen filtrado previo" + +#: modules/codec/schroedinger.c:148 +msgid "Centre Weighted Median" +msgstr "Media centrada ponderada" + +#: modules/codec/schroedinger.c:149 +msgid "Gaussian Low Pass Filter" +msgstr "Filtro de pasa baixas gausiano" + +#: modules/codec/schroedinger.c:150 +msgid "Add Noise" +msgstr "Engadir ruído" + +#: modules/codec/schroedinger.c:151 +msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter" +msgstr "Filtro de pasa baixas gausiano adaptábel" + +#: modules/codec/schroedinger.c:152 +msgid "Low Pass Filter" +msgstr "Filtro de pasa baixas" + +#: modules/codec/schroedinger.c:156 +msgid "Amount of prefiltering" +msgstr "Cantidade de filtrado previo" + +#: modules/codec/schroedinger.c:157 +msgid "Higher value implies more prefiltering" +msgstr "Un valor maior implica un maior filtrado previo" + +#: modules/codec/schroedinger.c:160 +msgid "Picture coding mode" +msgstr "Modo de codificación da imaxe" + +#: modules/codec/schroedinger.c:161 +msgid "" +"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a " +"pseudo-progressive frame" +msgstr "" +"O campo de codificación é onde os campos entrelazados son codificados " +"separadamente, en vez de nun fotograma pseudoprogresivo" + +#: modules/codec/schroedinger.c:166 +msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" +msgstr "" +"automático - deixar que o codificador decida dependendo da entrada (o mellor)" + +#: modules/codec/schroedinger.c:167 +msgid "force coding frame as single picture" +msgstr "forzar a codificación do fotograma como unha imaxe única" + +#: modules/codec/schroedinger.c:168 +msgid "force coding frame as separate interlaced fields" +msgstr "forzar a codificación do fotograma como campos entrelazados separados" + +#: modules/codec/schroedinger.c:173 +msgid "Size of motion compensation blocks" +msgstr "Tamaño dos bloques de compensación de movemento" + +#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199 +#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338 +msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)" +msgstr "" +"automático - deixar que o codificador decida dependendo da entrada (o mellor)" + +#: modules/codec/schroedinger.c:183 +msgid "small - use small motion compensation blocks" +msgstr "pequeno - usar bloques de compensación de movemento pequenos" + +#: modules/codec/schroedinger.c:184 +msgid "medium - use medium motion compensation blocks" +msgstr "mediano - usar bloques de compensación de movemento medianos" + +#: modules/codec/schroedinger.c:185 +msgid "large - use large motion compensation blocks" +msgstr "grande - usar bloques de compensación de movemento grandes" + +#: modules/codec/schroedinger.c:190 +msgid "Overlap of motion compensation blocks" +msgstr "Superposición dos bloques de compensación de movemento" + +#: modules/codec/schroedinger.c:200 +msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap" +msgstr "ningún - os bloques de compensación de movemento non se superpoñen" + +#: modules/codec/schroedinger.c:201 +msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap" +msgstr "" +"parcial - os bloque de compensación de movemento só se superpoñen " +"parcialmente" + +#: modules/codec/schroedinger.c:202 +msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap" +msgstr "" +"completa - os bloques de compensación de movemento superpóñense completamente" + +#: modules/codec/schroedinger.c:207 +msgid "Motion Vector precision" +msgstr "Precisión do Vector de movemento" + +#: modules/codec/schroedinger.c:208 +msgid "Motion Vector precision in pels" +msgstr "Precisión do Vector de movemento en pels." + +#: modules/codec/schroedinger.c:214 +msgid "Three component motion estimation" +msgstr "Estimación de movemento de tres compoñentes" + +#: modules/codec/schroedinger.c:215 +msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" +msgstr "Usar a crominancia como parte do proceso de estimación do movemento" + +#: modules/codec/schroedinger.c:218 +msgid "Intra picture DWT filter" +msgstr "Filtro intraimaxe DWT" + +#: modules/codec/schroedinger.c:221 +msgid "Inter picture DWT filter" +msgstr "Filtro interimaxe DWT" + +#: modules/codec/schroedinger.c:244 +msgid "Number of DWT iterations" +msgstr "Número de iteracións DWT" + +#: modules/codec/schroedinger.c:245 +msgid "Also known as DWT levels" +msgstr "Tamén coñecido como niveis DWT" + +#: modules/codec/schroedinger.c:250 +msgid "Enable multiple quantizers" +msgstr "Activar múltiples cuantizadores" + +#: modules/codec/schroedinger.c:251 +msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" +msgstr "Activar múltiples cuantizadores por subbanda (un por bloque de código)" + +#: modules/codec/schroedinger.c:255 +msgid "Disable arithmetic coding" +msgstr "Desactivar a codificación aritmética" + +#: modules/codec/schroedinger.c:256 +msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" +msgstr "" +"Usar en seu lugar códigos de lonxitude variábel; útil para taxas de bit moi " +"grandes" + +#: modules/codec/schroedinger.c:261 +msgid "perceptual weighting method" +msgstr "método de ponderación perceptiva" + +#: modules/codec/schroedinger.c:272 +msgid "perceptual distance" +msgstr "distancia perceptiva" + +#: modules/codec/schroedinger.c:273 +msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight" +msgstr "a distancia perceptiva para calcular a ponderación perceptiva" + +#: modules/codec/schroedinger.c:277 +msgid "Horizontal slices per frame" +msgstr "Fragmentos horizontais por fotograma" + +#: modules/codec/schroedinger.c:278 +msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode" +msgstr "" +"O número de fragmentos horizontais por fotograma no modo de atraso baixo" + +#: modules/codec/schroedinger.c:282 +msgid "Vertical slices per frame" +msgstr "Fragmentos verticais por fotograma" + +#: modules/codec/schroedinger.c:283 +msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode" +msgstr "O número de fragmentos verticais por fotograma no modo de atraso baixo" + +#: modules/codec/schroedinger.c:287 +msgid "Size of code blocks in each subband" +msgstr "Tamaño dos bloques de código en cada subbanda" + +#: modules/codec/schroedinger.c:298 +msgid "small - use small code blocks" +msgstr "pequeno - usar bloques de código pequenos" + +#: modules/codec/schroedinger.c:299 +msgid "medium - use medium sized code blocks" +msgstr "medio - usar bloques de código de tamaño medio" + +#: modules/codec/schroedinger.c:300 +msgid "large - use large code blocks" +msgstr "grande - usar bloques de código grandes" + +#: modules/codec/schroedinger.c:301 +msgid "full - One code block per subband" +msgstr "completo - un código de bloque por subbanda" + +#: modules/codec/schroedinger.c:306 +msgid "Enable hierarchical Motion Estimation" +msgstr "Activar a Estimación de movemento xerárquica" + +#: modules/codec/schroedinger.c:310 +msgid "Number of levels of downsampling" +msgstr "Número de niveis de «downsampling»" + +#: modules/codec/schroedinger.c:311 +msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode" +msgstr "" +"O número de niveis de «downsampling» (decimamento) nun modo de estimación de " +"movemento xerárquico" + +#: modules/codec/schroedinger.c:315 +msgid "Enable Global Motion Estimation" +msgstr "Activar a Estimación de movemento global" + +#: modules/codec/schroedinger.c:319 +msgid "Enable Phase Correlation Estimation" +msgstr "Activar a estimación de correlación de fase" + +#: modules/codec/schroedinger.c:323 +msgid "Enable Scene Change Detection" +msgstr "Activar a detección de cambio de escena" + +#: modules/codec/schroedinger.c:327 +msgid "Force Profile" +msgstr "Forzar o perfil" + +#: modules/codec/schroedinger.c:339 +msgid "VC2 Low Delay Profile" +msgstr "Perfil VC2 de atraso baixo" + +#: modules/codec/schroedinger.c:340 +msgid "VC2 Simple Profile" +msgstr "Perfil simple VC2" + +#: modules/codec/schroedinger.c:341 +msgid "VC2 Main Profile" +msgstr "Perfil VC2 principal" + +#: modules/codec/schroedinger.c:342 +msgid "Main Profile" +msgstr "Perfil principal" + +#: modules/codec/schroedinger.c:363 +msgid "Dirac video decoder using libschroedinger" +msgstr "Descodificador de vídeo Dirac usando a biblioteca libschoedinger" + +#: modules/codec/schroedinger.c:371 +msgid "Dirac video encoder using libschroedinger" +msgstr "Codificador de vídeo Dirac usando a biblioteca libschoedinger" + +#: modules/codec/sdl_image.c:60 +msgid "SDL Image decoder" +msgstr "Descodificador SDL Image" + +#: modules/codec/sdl_image.c:61 +msgid "SDL_image video decoder" +msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image" + +#: modules/codec/shine.c:64 +msgid "MP3 fixed point audio encoder" +msgstr "Codificador de audio MP3 de coma fixa" + +#: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863 +#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423 +msgid "Mode" +msgstr "Modo" + +#: modules/codec/speex.c:61 +msgid "Enforce the mode of the encoder." +msgstr "Forzar o modo do codificador." + +#: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103 +#: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171 +msgid "Encoding quality" +msgstr "Calidade de codificación" + +#: modules/codec/speex.c:65 +msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." +msgstr "Forzar a calidade entre 0 (baixa) e 10 (alta)." + +#: modules/codec/speex.c:67 +msgid "Encoding complexity" +msgstr "Complexidade da codificación" + +#: modules/codec/speex.c:69 +msgid "Enforce the complexity of the encoder." +msgstr "Forzar a complexidade do codificador." + +#: modules/codec/speex.c:71 +msgid "Maximal bitrate" +msgstr "Taxa máxima de bits" + +#: modules/codec/speex.c:73 +msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" +msgstr "Forzar a taxa de bits máxima" + +#: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181 +msgid "CBR encoding" +msgstr "Codificación CBR" + +#: modules/codec/speex.c:77 +msgid "" +"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " +"bitrate encoding (VBR)." +msgstr "" +"Forzar unha codificación de taxa de bits constante (CBR) en vez dunha " +"codificación de taxa de bits variábel (VBR)." + +#: modules/codec/speex.c:80 +msgid "Voice activity detection" +msgstr "Detección da actividade da voz" + +#: modules/codec/speex.c:82 +msgid "" +"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " +"mode." +msgstr "" +"Activar a detección da actividade da voz (VAD). Está activada " +"automaticamente no modo VBR." + +#: modules/codec/speex.c:85 +msgid "Discontinuous Transmission" +msgstr "Transmisión descontinua" + +#: modules/codec/speex.c:87 +msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." +msgstr "Activar a transmisión descontinua (DTX)." + +#: modules/codec/speex.c:91 +msgid "Narrow-band (8kHz)" +msgstr "Banda curta (8kHz)" + +#: modules/codec/speex.c:91 +msgid "Wide-band (16kHz)" +msgstr "Banda larga (16kHz)" + +#: modules/codec/speex.c:91 +msgid "Ultra-wideband (32kHz)" +msgstr "Banda ultralarga (32kHz)" + +#: modules/codec/speex.c:98 +msgid "Speex audio decoder" +msgstr "Descodificador de audio Speex" + +#: modules/codec/speex.c:100 +msgid "Speex" +msgstr "Speex" + +#: modules/codec/speex.c:104 +msgid "Speex audio packetizer" +msgstr "Empaquetador de audio Speex" + +#: modules/codec/speex.c:110 +msgid "Speex audio encoder" +msgstr "Codificador de audio Speex" + +#: modules/codec/spudec/spudec.c:45 +msgid "Disable DVD subtitle transparency" +msgstr "Desactivar a transparencia de subtítulos de DVD" + +#: modules/codec/spudec/spudec.c:46 +msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." +msgstr "" +"Elimina todos os efectos de transparencia usados nos subtítulos de DVD." + +#: modules/codec/spudec/spudec.c:50 +msgid "DVD subtitles decoder" +msgstr "Descodificador de subtítulos DVD" + +#: modules/codec/spudec/spudec.c:51 +msgid "DVD subtitles" +msgstr "Subtítulos de DVD" + +#: modules/codec/spudec/spudec.c:60 +msgid "DVD subtitles packetizer" +msgstr "Empaquetador de subtítulos DVD" + +#: modules/codec/stl.c:45 +msgid "EBU STL subtitles decoder" +msgstr "Descodificador de subtítulos STL de EBU" + +#. xgettext: +#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for +#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European +#. languages using the Latin alphabet. +#: modules/codec/subsdec.c:98 +msgid "Default (Windows-1252)" +msgstr "Predeterminado (Windows-1252)" + +#: modules/codec/subsdec.c:99 +msgid "System codeset" +msgstr "Codificación de caracteres do sistema" + +#: modules/codec/subsdec.c:100 +msgid "Universal (UTF-8)" +msgstr "Universal (UTF-8)" + +#: modules/codec/subsdec.c:101 +msgid "Universal (UTF-16)" +msgstr "Universal (UTF-16)" + +#: modules/codec/subsdec.c:102 +msgid "Universal (big endian UTF-16)" +msgstr "Universal (big endian UTF-16)" + +#: modules/codec/subsdec.c:103 +msgid "Universal (little endian UTF-16)" +msgstr "Universal (little endian UTF-16)" + +#: modules/codec/subsdec.c:104 +msgid "Universal, Chinese (GB18030)" +msgstr "Universal, Chinés (GB18030)" + +#: modules/codec/subsdec.c:108 +msgid "Western European (Latin-9)" +msgstr "Europeo Occidental (Latin-9)" + +#: modules/codec/subsdec.c:109 +msgid "Western European (Windows-1252)" +msgstr "Europeo Occidental (Windows-1252)" + +#: modules/codec/subsdec.c:110 +msgid "Western European (IBM 00850)" +msgstr "Europeo Occidental (IBM 00850)" + +#: modules/codec/subsdec.c:112 +msgid "Eastern European (Latin-2)" +msgstr "Europeo Oriental (Latin-2)" + +#: modules/codec/subsdec.c:113 +msgid "Eastern European (Windows-1250)" +msgstr "Europeo Oriental (Windows-1250)" + +#: modules/codec/subsdec.c:115 +msgid "Esperanto (Latin-3)" +msgstr "Esperanto (Latin-3)" + +#: modules/codec/subsdec.c:117 +msgid "Nordic (Latin-6)" +msgstr "Nórdico (Latin-6)" + +#: modules/codec/subsdec.c:119 +msgid "Cyrillic (Windows-1251)" +msgstr "Cirílico (Windows-1251)" + +#: modules/codec/subsdec.c:120 +msgid "Russian (KOI8-R)" +msgstr "Ruso (KOI8-R)" + +#: modules/codec/subsdec.c:121 +msgid "Ukrainian (KOI8-U)" +msgstr "Ucraíno (KOI8-U)" + +#: modules/codec/subsdec.c:123 +msgid "Arabic (ISO 8859-6)" +msgstr "Árabe (ISO 8859-6)" + +#: modules/codec/subsdec.c:124 +msgid "Arabic (Windows-1256)" +msgstr "Árabe (Windows-1256)" + +#: modules/codec/subsdec.c:126 +msgid "Greek (ISO 8859-7)" +msgstr "Grego (ISO 8859-7)" + +#: modules/codec/subsdec.c:127 +msgid "Greek (Windows-1253)" +msgstr "Grego (Windows-1253)" + +#: modules/codec/subsdec.c:129 +msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" +msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)" + +#: modules/codec/subsdec.c:130 +msgid "Hebrew (Windows-1255)" +msgstr "Hebreo (Windows-1255)" + +#: modules/codec/subsdec.c:132 +msgid "Turkish (ISO 8859-9)" +msgstr "Turco (ISO 8859-9)" + +#: modules/codec/subsdec.c:133 +msgid "Turkish (Windows-1254)" +msgstr "Turco (Windows-1254)" + +#: modules/codec/subsdec.c:136 +msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" +msgstr "Tailandés (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" + +#: modules/codec/subsdec.c:137 +msgid "Thai (Windows-874)" +msgstr "Tailandés (Windows-874)" + +#: modules/codec/subsdec.c:139 +msgid "Baltic (Latin-7)" +msgstr "Báltico (Latin-7)" + +#: modules/codec/subsdec.c:140 +msgid "Baltic (Windows-1257)" +msgstr "Báltico (Windows-1257)" + +#: modules/codec/subsdec.c:143 +msgid "Celtic (Latin-8)" +msgstr "Céltico (Latin-8)" + +#: modules/codec/subsdec.c:146 +msgid "South-Eastern European (Latin-10)" +msgstr "Sueste europeo (Latin-10)" + +#: modules/codec/subsdec.c:148 +msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" +msgstr "Chinés simplificado (ISO-2022-CN-EXT)" + +#: modules/codec/subsdec.c:149 +msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" +msgstr "Chinés simplificado Unix (EUC-CN)" + +#: modules/codec/subsdec.c:150 +msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" +msgstr "Xaponés (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" + +#: modules/codec/subsdec.c:151 +msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" +msgstr "Xaponés Unix (EUC-JP)" + +#: modules/codec/subsdec.c:152 +msgid "Japanese (Shift JIS)" +msgstr "Xaponés (Shift JIS)" + +#: modules/codec/subsdec.c:153 +msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" +msgstr "Coreano (EUC-KR/CP949)" + +#: modules/codec/subsdec.c:154 +msgid "Korean (ISO-2022-KR)" +msgstr "Coreano (ISO-2022-KR)" + +#: modules/codec/subsdec.c:155 +msgid "Traditional Chinese (Big5)" +msgstr "Chinés tradicional (Big5)" + +#: modules/codec/subsdec.c:156 +msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" +msgstr "Chinés tradicional Unix (EUC-TW)" + +#: modules/codec/subsdec.c:157 +msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" +msgstr "Hong Kong Suplementario (HKSCS)" + +#: modules/codec/subsdec.c:159 +msgid "Vietnamese (VISCII)" +msgstr "Vietnamita (VISCII)" + +#: modules/codec/subsdec.c:160 +msgid "Vietnamese (Windows-1258)" +msgstr "Vietnamita (Windows-1258)" + +#: modules/codec/subsdec.c:167 +msgid "Subtitle text encoding" +msgstr "Codificación do texto dos subtítulos" + +#: modules/codec/subsdec.c:168 +msgid "Set the encoding used in text subtitles" +msgstr "Definir a codificación que se usa nos subtítulos de texto" + +#: modules/codec/subsdec.c:169 +msgid "Subtitle justification" +msgstr "Xustificación dos subtítulos" + +#: modules/codec/subsdec.c:170 +msgid "Set the justification of subtitles" +msgstr "Definir a xustificación de subtítulos" + +#: modules/codec/subsdec.c:171 +msgid "UTF-8 subtitle autodetection" +msgstr "Detección automática de subtítulos UTF-8" + +#: modules/codec/subsdec.c:172 +msgid "" +"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files." +msgstr "" +"Isto activa a detección automática da codificación UTF-8 dentro dos " +"ficheiros de subtítulo." + +#: modules/codec/subsdec.c:175 +msgid "" +"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " +"but you can choose to disable all formatting." +msgstr "" +"Algúns formatos de subtítulos permite o formatado de texto. O VLC implementa " +"parcialmente esta opción, mais vostede pode escoller desactivar todos os " +"formatados." + +#: modules/codec/subsdec.c:183 +msgid "Text subtitle decoder" +msgstr "Descodificador de subtítulos de texto" + +#. xgettext: +#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. +#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set +#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails). +#. Western European languages normally use "CP1252", which is a +#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet. +#. Other scripts use other code pages. +#. +#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer +#. the VideoLAN translators mailing list. +#: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99 +msgctxt "GetACP" +msgid "CP1252" +msgstr "CP1252" + +#: modules/codec/subsusf.c:46 +msgid "USFSubs" +msgstr "Subtítulos USF" + +#: modules/codec/subsusf.c:47 +msgid "USF subtitles decoder" +msgstr "Descodificador de subtítulos USF" + +#: modules/codec/substx3g.c:40 +#, fuzzy +msgid "tx3g subtitles decoder" +msgstr "Descodificador de subtítulos DVB" + +#: modules/codec/substx3g.c:41 +#, fuzzy +msgid "tx3g subtitles" +msgstr "Subtítulos de teletexto" + +#: modules/codec/svcdsub.c:47 +msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" +msgstr "Descodificador Philips OGT (subtítulo SVCD)" + +#: modules/codec/svcdsub.c:48 +msgid "SVCD subtitles" +msgstr "Subtítulos SVCD" + +#: modules/codec/svcdsub.c:57 +msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" +msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítulos SVCD)" + +#: modules/codec/t140.c:35 +msgid "T.140 text encoder" +msgstr "Codificador de texto T.140" + +#: modules/codec/telx.c:54 +msgid "Override page" +msgstr "Ignorar a páxina" + +#: modules/codec/telx.c:55 +msgid "" +"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " +"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " +"usually 888 or 889)." +msgstr "" +"Ignorar a páxina indicada, probe isto en caso de que os subtítulos non " +"aparezan (-1 = detección automática do TS, 0 = detección automática do " +"teletexto, >0 = número de páxinas actual, xeralmente 888 ou 889)." + +#: modules/codec/telx.c:60 +msgid "Ignore subtitle flag" +msgstr "Ignorar a marca de subtítulos" + +#: modules/codec/telx.c:61 +msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." +msgstr "" +"Ignorar a marca de subtítulos. Probe isto se os seus subtítulos non aparecen." + +#: modules/codec/telx.c:64 +msgid "Workaround for France" +msgstr "Solución temporal para Francia" + +#: modules/codec/telx.c:65 +msgid "" +"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " +"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " +"your subtitles don't appear." +msgstr "" +"Algunhas canles francesas non marcan correctamente as súas páxinas de " +"subtítulos debido a un erro de interpretación histórico. Probe a usar esta " +"interpretación errónea se os subtítulos non aparecen." + +#: modules/codec/telx.c:71 +msgid "Teletext subtitles decoder" +msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto" + +#: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173 +msgid "" +"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " +"particular bitrate. This will produce a VBR stream." +msgstr "" +"Forzar a calidade entre 1 (baixa) e 10 (alta) en vez de especificar unha " +"taxa de bits particular. Isto producirá un fluxo VBR." + +#: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68 +msgid "Post processing quality" +msgstr "Calidade de posprocesamento" + +#: modules/codec/theora.c:114 +msgid "Theora video decoder" +msgstr "Descodificador de vídeo Theora" + +#: modules/codec/theora.c:122 +msgid "Theora video packetizer" +msgstr "Empaquetador de vídeo Theora" + +#: modules/codec/theora.c:129 +msgid "Theora video encoder" +msgstr "Codificador de vídeo Theora" + +#: modules/codec/twolame.c:56 +msgid "" +"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " +"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." +msgstr "" +"Forzar unha codificación de calidade específica entre 0.0 (alta) e 50.0 " +"(baixa) en vez de especificar unha taxa de bits particular. Isto producirá " +"un fluxo VBR." + +#: modules/codec/twolame.c:59 +msgid "Stereo mode" +msgstr "Modo estéreo" + +#: modules/codec/twolame.c:60 +msgid "Handling mode for stereo streams" +msgstr "Modo de manipulación para os fluxos en estéreo" + +#: modules/codec/twolame.c:61 msgid "VBR mode" msgstr "Modo VBR" -#: modules/codec/twolame.c:59 -msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." +#: modules/codec/twolame.c:63 +msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." +msgstr "" +"Usar unha taxa de bits variábel. A opción predeterminada é usar unha taxa de " +"bits constante (CBR)." + +#: modules/codec/twolame.c:64 +msgid "Psycho-acoustic model" +msgstr "Modelo psicoacústico" + +#: modules/codec/twolame.c:66 +msgid "Integer from -1 (no model) to 4." +msgstr "Enteiro desde -1 (sen modelo) a 4." + +#: modules/codec/twolame.c:70 +msgid "Joint stereo" +msgstr "Estéreo en conxunto" + +#: modules/codec/twolame.c:75 +msgid "Libtwolame audio encoder" +msgstr "Codificador de audio libtwolame" + +#: modules/codec/uleaddvaudio.c:41 +msgid "Ulead DV audio decoder" +msgstr "Descodificador de audio Ulead DV" + +#: modules/codec/vorbis.c:175 +msgid "Maximum encoding bitrate" +msgstr "Taxa de bits de codificación máxima" + +#: modules/codec/vorbis.c:177 +msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." +msgstr "" +"Taxa de bits máxima en kbps. Isto é útil para os aplicativos que emiten en " +"fluxo." + +#: modules/codec/vorbis.c:178 +msgid "Minimum encoding bitrate" +msgstr "Taxa de bits de codificación mínima" + +#: modules/codec/vorbis.c:180 +msgid "" +"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " +"channel." +msgstr "" +"Taxa de bits mínima en kbps. Isto é útil para a codificación para unha canle " +"de tamaño fixo." + +#: modules/codec/vorbis.c:183 +msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." +msgstr "Forzar unha codificación de taxa de bits constante (CBR)." + +#: modules/codec/vorbis.c:187 +msgid "Vorbis audio decoder" +msgstr "Descodificador de audio Vorbis" + +#: modules/codec/vorbis.c:198 +msgid "Vorbis audio packetizer" +msgstr "Empaquetador de audio Vorbis" + +#: modules/codec/vorbis.c:205 +msgid "Vorbis audio encoder" +msgstr "Codificador de audio Vorbis" + +#: modules/codec/vpx.c:49 +#, fuzzy +msgid "WebM video decoder" +msgstr "Descodificador de vídeo CDG" + +#: modules/codec/wmafixed/wma.c:82 +msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" +msgstr "Descodificador de audio WMA v1/v2 de coma fixa" + +#: modules/codec/x264.c:70 +msgid "Maximum GOP size" +msgstr "Tamaño GOP máximo" + +#: modules/codec/x264.c:71 +msgid "" +"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " +"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use " +"-1 for infinite." +msgstr "" +"Definir o intervalo máximo entre fotogramas IDR. Os valores máis grandes " +"aforran bits, polo que melloran a calidade para unha taxa de bits dada, a " +"custo da precisión de busca. Use -1 para infinito." + +#: modules/codec/x264.c:75 +msgid "Minimum GOP size" +msgstr "Tamaño GOP mínimo" + +#: modules/codec/x264.c:76 +msgid "" +"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " +"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " +"predicted from more frames than just the one frame before it (also see " +"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " +"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " +"the IDR-frame. \n" +"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" +"frames, but do not start a new GOP." +msgstr "" +"Define o intervalo mínimo entre fotogramas IDR. En H.264, os fotogramas I " +"non limitan necesariamente cun GOP pechado xa que un fotograma P pode " +"permitir ser previsto desde máis fotogramas que un antes del (ver tamén a " +"opción fotogramas de referencia). En consecuencia, os fotogramas I non se " +"poden buscar necesariamente. Os fotogramas IDR evitan que os subsecuentes " +"fotogramas P se refiran a calquera fotograma anterior ao fotograma IDR.\n" +" Se aparece un corte na escena dentro deste intervalo, aínda están " +"codificados como fotogramas I, mais non comezan como un GOP novo." + +#: modules/codec/x264.c:85 +msgid "Use recovery points to close GOPs" +msgstr "Usar os puntos de recuperación para pechar os GOP" + +#: modules/codec/x264.c:87 +msgid "" +"none: use closed GOPs only\n" +"normal: use standard open GOPs\n" +"bluray: use Blu-ray compatible open GOPs" +msgstr "" +"none: usar só GOP pechados\n" +"normal: usar GOP abertos estándares\n" +"bluray: usar GOP abertos compatíbeis con Blu-ray" + +#: modules/codec/x264.c:91 +msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option" +msgstr "" +"usar GOP abertos; para unha mellor compatibilidade con Blu-ray use tamén a " +"opción: bluray-compat" + +#: modules/codec/x264.c:94 +msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support" +msgstr "Activar os hacks de compatibilidade para a compatibilidade con Blu-ray" + +#: modules/codec/x264.c:95 +msgid "" +"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-" +"ray compatibility\n" +"e.g. resolution, framerate, level" +msgstr "" +"Activar os hacks de compatibilidade para a compatibilidade con Blu-ray. Isto " +"non cumpre todos os aspectos da compatibilidade con Blu-ray,\n" +"por exemplo, a resolución, a taxa de fotogramas ou o nivel" + +#: modules/codec/x264.c:98 +msgid "Extra I-frames aggressivity" +msgstr "Agresividade de fotogramas I extra" + +#: modules/codec/x264.c:99 +msgid "" +"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " +"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " +"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " +"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " +"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " +"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " +"1 to 100." +msgstr "" +"Detección de corte de escena. Controla canta agresividade hai ao inserir os " +"fotogramas I extra. Con valores pequenos para a corte de escena, con " +"frecuencia o códec ten que forzar un fotograma I se este vai exceder o " +"keyint. Os valores adecuados para o corte de escena poden encontrar unha " +"localización mellor para o fotograma I. Os valores grandes usan máis " +"fotogramas I dos necesarios, polo que perden bits. -1 desactiva a detección " +"de corte de escena e os fotogramas I insírense só cada dous fotogramas " +"keyint, o que probabelmente leva á codificación de artefactos feos. " +"Intervalo de 1 a 100." + +#: modules/codec/x264.c:110 +msgid "B-frames between I and P" +msgstr "Fotogramas B entre I e P" + +#: modules/codec/x264.c:111 +msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." +msgstr "" +"Número de fotogramas B consecutivos entre os I e P. Intervalo de 1 a 16." + +#: modules/codec/x264.c:114 +msgid "Adaptive B-frame decision" +msgstr "Decisión de fotogramas B adaptábel" + +#: modules/codec/x264.c:115 +msgid "" +"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " +"possibly before an I-frame.Range 0 to 2." +msgstr "" +"Forzar o uso o número de fotogramas B consecutivos especificado, excepto " +"posibelmente despois dun fotograma I. Intervalo de 0 a 2." + +#: modules/codec/x264.c:119 +msgid "Influence (bias) B-frames usage" +msgstr "Influenciar (bias) o uso de fotogramas B" + +#: modules/codec/x264.c:120 +msgid "" +"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " +"negative values cause less B-frames." +msgstr "" +"Predispor a escoller o uso de fotogramas B. Os valores positivos causan máis " +"fotogramas B e os negativos menos." + +#: modules/codec/x264.c:124 +msgid "Keep some B-frames as references" +msgstr "Manter algúns fotogramas B como referencia" + +#: modules/codec/x264.c:125 +msgid "" +"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " +"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " +"appropriately.\n" +" - none: Disabled\n" +" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" +" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" +msgstr "" +"Permite o uso dos fotogramas B como referencia para prever outros " +"fotogramas. Mantén o medio de dous fotogramas B consecutivos 2+ como " +"referencia e reordena o fotograma adecuadamente.\n" +" - ningún: Desactivado\n" +" - estrito: Pirámide xerárquica estrita\n" +" - normal: Non estrito (non é compatíbel con Blu-ray)\n" + +#: modules/codec/x264.c:133 +msgid "Use fullrange instead of TV colorrange" +msgstr "Usar o intervalo total en vez do intervalo de cor de TV" + +#: modules/codec/x264.c:134 +msgid "" +"TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable " +"libx264 to use full colorrange on encoding" +msgstr "" +"O intervalo de TV normalmente usado é o intervalo de cor (colorrange). Ao " +"definir isto como «verdadeiro» activarase a biblioteca libx264 para usar o " +"intervalo de cor total na codificación." + +#: modules/codec/x264.c:137 +msgid "CABAC" +msgstr "CABAC" + +#: modules/codec/x264.c:138 +msgid "" +"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " +"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." +msgstr "" +"CABAC (Codificación Aritmética Binaria Adaptábel ao Contexto). Fai un pouco " +"máis lenta a codificación e descodificación, mais aforra do 10% ao 15% da " +"taxa de bits." + +#: modules/codec/x264.c:143 +msgid "" +"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " +"but seems to make little difference in live-action source material. Some " +"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." +msgstr "" +"Número de fotogramas previos que se usan para prever. Isto é efectivo no " +"Anime, mais semella facer pequenas diferencias no material fonte de imaxe " +"real. Algúns descodificadores non son capaces de manexar uns valores de " +"referencia de fotogramas moi grandes. Intervalo de 1 a 16." + +#: modules/codec/x264.c:148 +msgid "Skip loop filter" +msgstr "Saltar o filtro bucle" + +#: modules/codec/x264.c:149 +msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." +msgstr "Desactivar o filtro de bucle antibloques (diminúe a calidade)." + +#: modules/codec/x264.c:151 +msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" +msgstr "Parámetros AlphaC0 e Beta do filtro de bucle alpha:beta" + +#: modules/codec/x264.c:152 +msgid "" +"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " +"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." +msgstr "" +"Parámetros AlphaC0 e Beta do filtro de bucle. Intervalo de -6 a 6 para os " +"dous parámetros alfa e beta. -6 indica un filtro feble, 6 indica forte." + +#: modules/codec/x264.c:156 +msgid "H.264 level" +msgstr "Nivel H.264" + +#: modules/codec/x264.c:157 +msgid "" +"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " +"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " +"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 " +"for letting x264 set level." +msgstr "" +"Especificar o nivel H.264 (como se define no anexo A do estándar). Os niveis " +"non están reforzados; é o usuario que ten que seleccionar un nivel " +"compatíbel co resto das opcións de codificación. Un intervalo entre 1 e 5.1 " +"(tamén está permitido un intervalo entre 10 e 51). Defínao como 0 para " +"deixar que x264 estabeleza o nivel." + +#: modules/codec/x264.c:162 +msgid "H.264 profile" +msgstr "Perfil H.264" + +#: modules/codec/x264.c:163 +msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings" +msgstr "" +"Especificar o perfil H.264 cuxos límites son forzados sobre outras " +"configuracións" + +#: modules/codec/x264.c:169 +msgid "Interlaced mode" +msgstr "Modo entrelazado" + +#: modules/codec/x264.c:170 +msgid "Pure-interlaced mode." +msgstr "Modo entrelazado puro." + +#: modules/codec/x264.c:172 +msgid "Frame packing" +msgstr "Empaquetamento de fotogramas" + +#: modules/codec/x264.c:173 +msgid "" +"For stereoscopic videos define frame arrangement:\n" +" 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n" +" 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n" +" 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n" +" 3: side by side - L is on the left, R on the right\n" +" 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n" +" 5: frame alternation - one view per frame" +msgstr "" +"Define a posición do fotograma nos vídeos estereoscópicos:\n" +" 0: axadrezado - píxeles alternados entre L e R\n" +" 1: columna alterna - L e R son entrelazados por columna\n" +" 2: fila alterna - L e R son entrelazados por fila\n" +" 3: lado a lado - L está á esquerda e R á dereita\n" +" 4: de arriba a abaixo - L está na parte superior e R na inferior\n" +" 5: fotogramas alternos - unha visualización por fotograma" + +#: modules/codec/x264.c:181 +msgid "Use Periodic Intra Refresh" +msgstr "Usar a Actualización periódica interna" + +#: modules/codec/x264.c:182 +msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" +msgstr "Usar a Actualización periódica interna en vez dos fotogramas IDR" + +#: modules/codec/x264.c:184 +msgid "Use mb-tree ratecontrol" +msgstr "Usar a taxa de control mb-tree" + +#: modules/codec/x264.c:185 +msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" +msgstr "" +"Pode desactivar o uso da árbore de macrobloques (Macroblock-tree) no control " +"de velocidade" + +#: modules/codec/x264.c:187 +msgid "Force number of slices per frame" +msgstr "Forzar o número de fragmentos por fotograma" + +#: modules/codec/x264.c:188 +msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options" +msgstr "" +"Forza fragmentos rectangulares e é ignorada por outras opcións de " +"fragmentación" + +#: modules/codec/x264.c:190 +msgid "Limit the size of each slice in bytes" +msgstr "Limita o tamaño de cada fragmento en bytes" + +#: modules/codec/x264.c:191 +msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" +msgstr "" +"Define un número máximo de fragmentos en bytes. Inclúe a transparencia NAL " +"en tamaño" + +#: modules/codec/x264.c:193 +msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" +msgstr "Limitar o tamaño de cada fragmento en macrobloques" + +#: modules/codec/x264.c:194 +msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" +msgstr "Define un número máximo de macrobloques por fragmento" + +#: modules/codec/x264.c:197 +msgid "Set QP" +msgstr "Definir QP" + +#: modules/codec/x264.c:198 +msgid "" +"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " +"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." +msgstr "" +"Isto selecciona que cuantificador se vai usar. Os valores máis baixos teñen " +"mellor fidelidade, pero máis taxas de bits. Un bo valor predeterminado é 26. " +"Intervalo de 0 (sen perdas) a 51." + +#: modules/codec/x264.c:202 +msgid "Quality-based VBR" +msgstr "VBR baseado na calidade" + +#: modules/codec/x264.c:203 +msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." +msgstr "VBR baseado en calidade dun paso. Intervalo de 0 a 51." + +#: modules/codec/x264.c:205 +msgid "Min QP" +msgstr "QP mín." + +#: modules/codec/x264.c:206 +msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." +msgstr "" +"Parámetro de cuantizador mínimo. De 15 a 35 parece ser un intervalo útil." + +#: modules/codec/x264.c:209 +msgid "Max QP" +msgstr "QP máx." + +#: modules/codec/x264.c:210 +msgid "Maximum quantizer parameter." +msgstr "Parámetro cuantizador máximo." + +#: modules/codec/x264.c:212 +msgid "Max QP step" +msgstr "Paso QP máximo" + +#: modules/codec/x264.c:213 +msgid "Max QP step between frames." +msgstr "Paso QP máximo entre fotogramas." + +#: modules/codec/x264.c:215 +msgid "Average bitrate tolerance" +msgstr "Tolerancia de taxa de bits media" + +#: modules/codec/x264.c:216 +msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." +msgstr "Varianza permitida na taxa de bits media (en kbits/s)." + +#: modules/codec/x264.c:219 +msgid "Max local bitrate" +msgstr "Taxa de bits local máxima" + +#: modules/codec/x264.c:220 +msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." +msgstr "Define a taxa de bits local máxima (en kbits/s)." + +#: modules/codec/x264.c:222 +msgid "VBV buffer" +msgstr "Búfer VBV" + +#: modules/codec/x264.c:223 +msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." +msgstr "Media de período para a taxa de bits local máxima (en kbits)." + +#: modules/codec/x264.c:226 +msgid "Initial VBV buffer occupancy" +msgstr "Ocupación do búfer VBV inicial" + +#: modules/codec/x264.c:227 +msgid "" +"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " +"0.0 to 1.0." +msgstr "" +"Define a ocupación do búfer inicial como unha fracción do tamaño do búfer. " +"Intervalo de 0.0 a 1.0." + +#: modules/codec/x264.c:230 +msgid "How AQ distributes bits" +msgstr "Como o AQ distribúe os bits" + +#: modules/codec/x264.c:231 +msgid "" +"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" +" - 0: Disabled\n" +" - 1: Current x264 default mode\n" +" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " +"frame" +msgstr "" +"Define o modo de distribución de bits para AQ, a opción predeterminada é a " +"1\n" +" - 0: Desactivado\n" +" - 1: Modo predeterminado actual x264\n" +" - 2: usa log(var)^2 en vez de log(var) e tenta adaptar a forza por fotograma" + +#: modules/codec/x264.c:236 +msgid "Strength of AQ" +msgstr "Forza de AQ" + +#: modules/codec/x264.c:237 +msgid "" +"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" +"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n" +" - 0.5: weak AQ\n" +" - 1.5: strong AQ" +msgstr "" +"Forza para reducir o bloqueo e o desenfoque en zonas planas\n" +"e con texturas. A opción predeterminada é 1.0; recoméndase que estean entre " +"0 e 2\n" +" - 0.5: AQ feble\n" +" - 1.5: AQ forte" + +#: modules/codec/x264.c:243 +msgid "QP factor between I and P" +msgstr "Factor QP entre I e P" + +#: modules/codec/x264.c:244 +msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." +msgstr "Factor QP entre I e P. Intervalo de 1.0 a 2.0." + +#: modules/codec/x264.c:247 +msgid "QP factor between P and B" +msgstr "Factor QP entre P e B" + +#: modules/codec/x264.c:248 +msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." +msgstr "Factor QP entre P e B. Intervalo de 1.0 a 2.0." + +#: modules/codec/x264.c:250 +msgid "QP difference between chroma and luma" +msgstr "Diferencia QP entre crominancia e luminancia" + +#: modules/codec/x264.c:251 +msgid "QP difference between chroma and luma." +msgstr "Diferencia QP entre crominancia e luminancia." + +#: modules/codec/x264.c:253 +msgid "Multipass ratecontrol" +msgstr "Control de velocidade multipaso" + +#: modules/codec/x264.c:254 +msgid "" +"Multipass ratecontrol:\n" +" - 1: First pass, creates stats file\n" +" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" +" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" +msgstr "" +"Control de velocidade multipaso:\n" +" - 1: Primeiro paso, crea un ficheiro de estados\n" +" - 2: Último paso, non sobrescribe o ficheiro de estados\n" +" - 3: Enésimo paso, sobrescribe o ficheiro de estados\n" + +#: modules/codec/x264.c:259 +msgid "QP curve compression" +msgstr "Compresión de curva QP" + +#: modules/codec/x264.c:260 +msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." +msgstr "Compresión de curva QP. Intervalo 0.0 (CBR) a 1.0 (QCP)." + +#: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266 +msgid "Reduce fluctuations in QP" +msgstr "Reducir as flutuacións en QP" + +#: modules/codec/x264.c:263 +msgid "" +"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " +"blurs complexity." +msgstr "" +"Isto reduce as flutuacións de QP antes da compresión de curva. Desenfoca " +"temporalmente a complexidade." + +#: modules/codec/x264.c:267 +msgid "" +"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally " +"blurs quants." +msgstr "" +"Isto reduce as flutuacións en QP despois da curva de compresión. Desenfoca " +"temporalmente as cuantizacións." + +#: modules/codec/x264.c:272 +msgid "Partitions to consider" +msgstr "Particións que hai que considerar" + +#: modules/codec/x264.c:273 +msgid "" +"Partitions to consider in analyse mode: \n" +" - none : \n" +" - fast : i4x4\n" +" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" +" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" +" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" +"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." +msgstr "" +"Particións que hai que considerar no modo análise: \n" +" - ningunha : \n" +" - rápida : i4x4\n" +" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" +" - lenta : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" +" - todas : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" +"(p4x4 require p8x8. i8x8 require 8x8dct)." + +#: modules/codec/x264.c:281 +msgid "Direct MV prediction mode" +msgstr "Modo de predición MV directa" + +#: modules/codec/x264.c:284 +msgid "Direct prediction size" +msgstr "Tamaño de predición directa" + +#: modules/codec/x264.c:285 +msgid "" +"Direct prediction size: - 0: 4x4\n" +" - 1: 8x8\n" +" - -1: smallest possible according to level\n" +msgstr "" +"Tamaño de predición directa: - 0: 4x4\n" +" - 1: 8x8\n" +" - -1: o máis pequeno posíbel de acordo co nivel\n" + +#: modules/codec/x264.c:290 +msgid "Weighted prediction for B-frames" +msgstr "Predición ponderada para fotogramas B" + +#: modules/codec/x264.c:291 +msgid "Weighted prediction for B-frames." +msgstr "Predición ponderada para fotogramas B." + +#: modules/codec/x264.c:293 +msgid "Weighted prediction for P-frames" +msgstr "Predición ponderada para fotogramas P" + +#: modules/codec/x264.c:294 +msgid "" +" Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n" +" - 1: Blind offset\n" +" - 2: Smart analysis\n" +msgstr "" +" Predición ponderada para fotogramas P: - 0: Desactivado\n" +" - 1: Desprazamento oculto\n" +" - 2: Análise intelixente\n" + +#: modules/codec/x264.c:299 +msgid "Integer pixel motion estimation method" +msgstr "Método de estimación de movemento do enteiro de píxeles" + +#: modules/codec/x264.c:300 +msgid "" +"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " +"(fast)\n" +" - hex: hexagonal search, radius 2\n" +" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" +" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" +" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" +msgstr "" +"Selecciona o algoritmo de estimación de movemento: - dia: busca diamante, " +"radio 1 (rápida)\n" +" - hex: busca hexagonal, radio 2\n" +" - umh: busca multihexagonal desigual (mellor pero máis lenta)\n" +" - esa: busca exhaustiva (extremadamente lenta, fundamentalmente para " +"verificar)\n" +" - tesa: busca exhaustiva hadamard (extremadamente lenta, fundamentalmente " +"para verificacións)\n" + +#: modules/codec/x264.c:307 +msgid "Maximum motion vector search range" +msgstr "Intervalo máximo de busca de vectores de movemento" + +#: modules/codec/x264.c:308 +msgid "" +"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " +"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " +"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." +msgstr "" +"Distancia máxima para buscar estimación de movemento medida desde a " +"posición(s) previstas. A opción predeterminada é 16 está ben para a maioría " +"das secuencias, secuencias de movemento altas podería beneficiarse das " +"definicións entre 24 e 32. Intervalo de 0 a 64." + +#: modules/codec/x264.c:313 +msgid "Maximum motion vector length" +msgstr "Lonxitude máxima de vector de movemento" + +#: modules/codec/x264.c:314 +msgid "" +"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." +msgstr "" +"Lonxitude máxima de vector de movemento en píxeles. -1 é automática, baseada " +"no nivel." + +#: modules/codec/x264.c:317 +msgid "Minimum buffer space between threads" +msgstr "Espazo máximo do búfer entre fíos" + +#: modules/codec/x264.c:318 +msgid "" +"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " +"threads." +msgstr "" +"Espazo mínimo do búfer entre fíos. -1 é automático, baseado no número de " +"fíos." + +#: modules/codec/x264.c:321 +msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" +msgstr "Forza da optimización psicovisual; o valor predeterminado é «1.0:0.0»" + +#: modules/codec/x264.c:322 +msgid "" +"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n" +"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, " +"default off" +msgstr "" +"O primeiro parámetro controla se o RD está activado (subme>=6) ou " +"desactivado.\n" +"O segundo parámetro controla se se está a usar Trellis para a optimización " +"psicovisual; o predeterminado é «desactivado»" + +#: modules/codec/x264.c:326 +msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" +msgstr "" +"Estimación do movemento en subpíxeles e calidade da decisión de partición" + +#: modules/codec/x264.c:328 +msgid "" +"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " +"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " +"quality). Range 1 to 9." +msgstr "" +"Este parámetro controla a calidade con respecto ás compensacións de " +"velocidade relacionadas co proceso de decisión de estimación de movemento " +"(máis lento = máis rápido máis alto = mellor calidade). Intervalo entre 1 e " +"9." + +#: modules/codec/x264.c:332 +msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." +msgstr "" +"Modo de decisión baseado en RD para fotogramas B. Isto require subme 6 (ou " +"superior)." + +#: modules/codec/x264.c:335 +msgid "Decide references on a per partition basis" +msgstr "Decidir as referencias por partición" + +#: modules/codec/x264.c:336 +msgid "" +"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " +"as opposed to only one ref per macroblock." +msgstr "" +"Permite que cada partición 8x8 ou 16x8 seleccione de forma independente un " +"fotograma de referencia, en contraposición a só unha referencia por " +"macrobloque." + +#: modules/codec/x264.c:340 +msgid "Chroma in motion estimation" +msgstr "Crominancia para a estimación de movemento" + +#: modules/codec/x264.c:341 +msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." +msgstr "Crominancia ME para subpel e decisión de modo en fotogramas P." + +#: modules/codec/x264.c:344 +msgid "Joint bidirectional motion refinement." +msgstr "Mellora do movemento bidireccional conxunto." + +#: modules/codec/x264.c:346 +msgid "Adaptive spatial transform size" +msgstr "Tamaño de transformación espacial adaptábel" + +#: modules/codec/x264.c:348 +msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." +msgstr "Decisión baseada en SATD para a transformación 8x8 en inter-MB." + +#: modules/codec/x264.c:350 +msgid "Trellis RD quantization" +msgstr "Cuantización RD «Trellis»" + +#: modules/codec/x264.c:351 +msgid "" +"Trellis RD quantization: \n" +" - 0: disabled\n" +" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" +" - 2: enabled on all mode decisions\n" +"This requires CABAC." +msgstr "" +"Cuantización RD «Trellis»: \n" +" - 0: desactivado\n" +" - 1: activado só na codificación final dun MB\n" +" - 2: activado en todas as decisións de modos\n" +"Isto require CABAC." + +#: modules/codec/x264.c:357 +msgid "Early SKIP detection on P-frames" +msgstr "Detección SKIP precoz en fotogramas P" + +#: modules/codec/x264.c:358 +msgid "Early SKIP detection on P-frames." +msgstr "Detección SKIP precoz en fotogramas P." + +#: modules/codec/x264.c:360 +msgid "Coefficient thresholding on P-frames" +msgstr "Limiar de coeficiente en fotogramas P" + +#: modules/codec/x264.c:361 +msgid "" +"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " +"small single coefficient." +msgstr "" +"Limiar de coeficiente en fotogramas P. Eliminar os bloques DCT que conteñen " +"só un coeficiente único pequeno." + +#: modules/codec/x264.c:364 +msgid "Use Psy-optimizations" +msgstr "Usar as optimizacións Psy" + +#: modules/codec/x264.c:365 +msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" +msgstr "" +"Usar todas as optimizacións visuais que poden facer empeorar tanto PSNR como " +"SSIM" + +#: modules/codec/x264.c:369 +msgid "" +"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " +"a useful range." +msgstr "" +"Redución de ruído en dominio DCT. Pseudozona morta adaptábel. De 10 a 1000 " +"parece ser un intervalo útil." + +#: modules/codec/x264.c:372 +msgid "Inter luma quantization deadzone" +msgstr "Zona morta de cuantización interluminancia" + +#: modules/codec/x264.c:373 +msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." +msgstr "" +"Definir o tamaño da zona morta de cuantización interluminancia. Intervalo de " +"0 a 32." + +#: modules/codec/x264.c:376 +msgid "Intra luma quantization deadzone" +msgstr "Zona morta de cuantización intraluminancia" + +#: modules/codec/x264.c:377 +msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." +msgstr "" +"Definir o tamaño da zona morta de cuantización intraluminancia. Intervalo de " +"0 a 32." + +#: modules/codec/x264.c:382 +msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" +msgstr "Optimizacións non determinantes cando se execute en fíos" + +#: modules/codec/x264.c:383 +msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." +msgstr "Mellora un pouco a calidade de SMP a custo de repeticións." + +#: modules/codec/x264.c:386 +msgid "CPU optimizations" +msgstr "Optimizacións de CPU" + +#: modules/codec/x264.c:387 +msgid "Use assembler CPU optimizations." +msgstr "Usar as optimizacións do ensamblador de CPU." + +#: modules/codec/x264.c:389 +msgid "Filename for 2 pass stats file" +msgstr "Nome de ficheiro para o ficheiro de estados do segundo paso" + +#: modules/codec/x264.c:390 +msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." +msgstr "" +"Nome de ficheiro para 2 pasos de ficheiro de estados para a codificación " +"multipasos." + +#: modules/codec/x264.c:392 +msgid "PSNR computation" +msgstr "Computación PSNR" + +#: modules/codec/x264.c:393 +msgid "" +"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " +"quality." +msgstr "" +"Calcular e imprimir os estados PSNR. Isto non inflúe na calidade de " +"codificación real." + +#: modules/codec/x264.c:396 +msgid "SSIM computation" +msgstr "Cálculo de SSIM" + +#: modules/codec/x264.c:397 +msgid "" +"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " +"quality." +msgstr "" +"Calcula e imprime os estados SSIM. Isto non inflúe na calidade de " +"codificación real." + +#: modules/codec/x264.c:400 +msgid "Quiet mode" +msgstr "Modo silencioso" + +#: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171 +msgid "Statistics" +msgstr "Estatísticas" + +#: modules/codec/x264.c:403 +msgid "Print stats for each frame." +msgstr "Imprimir estados para cada fotograma." + +#: modules/codec/x264.c:405 +msgid "SPS and PPS id numbers" +msgstr "Números de ID de SPS e PPS" + +#: modules/codec/x264.c:406 +msgid "" +"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " +"settings." +msgstr "" +"Definir os números de ID de SPS e PPS para permitir a concatenación de " +"fluxos con diferentes configuracións." + +#: modules/codec/x264.c:409 +msgid "Access unit delimiters" +msgstr "Delimitadores de unidade de acceso" + +#: modules/codec/x264.c:410 +msgid "Generate access unit delimiter NAL units." +msgstr "Xera unidades NAL delimitadoras de unidade de acceso." + +#: modules/codec/x264.c:412 +msgid "Framecount to use on frametype lookahead" +msgstr "Conta de fotogramas para usar na busca de tipo de fotograma" + +#: modules/codec/x264.c:413 +msgid "" +"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-" +"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux" +msgstr "" +"A conta de fotogramas para usar na busca de tipo de fotograma. O valor " +"predeterminado actualmente pode causar problemas de sincronización na saída " +"non multiplexábel, como a saída rtsp sen ts-mux" + +#: modules/codec/x264.c:416 +msgid "HRD-timing information" +msgstr "Información de HRD-timing" + +#: modules/codec/x264.c:417 +msgid "Default tune setting used" +msgstr "Opción de axuste predeterminada usada" + +#: modules/codec/x264.c:418 +msgid "Default preset setting used" +msgstr "Opción de preconfiguración predeterminada usada" + +#: modules/codec/x264.c:420 +msgid "x264 advanced options." +msgstr "Opcións avanzadas para x264." + +#: modules/codec/x264.c:421 +msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ." +msgstr "Opcións avanzadas para x264; no formato: {opt=val,op2=val2}." + +#: modules/codec/x264.c:426 +msgid "dia" +msgstr "dia" + +#: modules/codec/x264.c:426 +msgid "hex" +msgstr "hex" + +#: modules/codec/x264.c:426 +msgid "umh" +msgstr "umh" + +#: modules/codec/x264.c:426 +msgid "esa" +msgstr "esa" + +#: modules/codec/x264.c:426 +msgid "tesa" +msgstr "tesa" + +#: modules/codec/x264.c:437 +msgid "Fast" +msgstr "Rápido" + +#: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689 +#: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136 +#: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121 +#: modules/text_renderer/win32text.c:82 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: modules/codec/x264.c:437 +msgid "Slow" +msgstr "Lento" + +#: modules/codec/x264.c:442 +msgid "Spatial" +msgstr "Espacial" + +#: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:820 +msgid "Temporal" +msgstr "Temporal" + +#: modules/codec/x264.c:447 +msgid "checkerboard" +msgstr "axadrezado" + +#: modules/codec/x264.c:447 +msgid "column alternation" +msgstr "columna alterna" + +#: modules/codec/x264.c:447 +msgid "row alternation" +msgstr "fila alterna" + +#: modules/codec/x264.c:447 +msgid "side by side" +msgstr "lado a lado" + +#: modules/codec/x264.c:447 +msgid "top bottom" +msgstr "de arriba a abaixo" + +#: modules/codec/x264.c:447 +msgid "frame alternation" +msgstr "fotogramas alternos" + +#: modules/codec/x264.c:451 +msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)" +msgstr "Codificador H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264 10-bit)" + +#: modules/codec/x264.c:455 +#, fuzzy +msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)" +msgstr "Codificador H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)" + +#: modules/codec/x264.c:459 +msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)" +msgstr "Codificador H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)" + +#: modules/codec/x265.c:45 +#, fuzzy +msgid "H.265/HEVC encoder (x265)" +msgstr "Codificador H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)" + +#: modules/codec/xwd.c:36 +msgid "XWD image decoder" +msgstr "Descodificador de imaxe XWD" + +#: modules/codec/zvbi.c:61 +msgid "Teletext page" +msgstr "Páxina de teletexto" + +#: modules/codec/zvbi.c:62 +msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" +msgstr "" +"Abrir a páxina do teletexto que se indicou. A páxina predeterminada é o " +"índice 100" + +#: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504 +msgid "Teletext transparency" +msgstr "Transparencia do teletexto" + +#: modules/codec/zvbi.c:66 +#, fuzzy +msgid "" +"Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to " +"read." +msgstr "" +"Definir vbi-opaque como falso fai que o texto en caixa sexa transparente." + +#: modules/codec/zvbi.c:69 +msgid "Teletext alignment" +msgstr "Aliñamento do teletexto" + +#: modules/codec/zvbi.c:71 +msgid "" +"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " +"6 = top-right)." +msgstr "" +"Pode forzar a posición do teletexto no vídeo (0=centro, 1=esquerda, " +"2=dereita, 4=arriba, 8=abaixo; tamén pode usar combinacións para estes " +"valores, ex. 6 = arriba á dereita)." + +#: modules/codec/zvbi.c:75 +msgid "Teletext text subtitles" +msgstr "Subtítulos de texto do teletexto" + +#: modules/codec/zvbi.c:76 +msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" +msgstr "Saída dos subtítulos do teletexto como texto en vez de como RGBA" + +#: modules/codec/zvbi.c:85 +msgid "VBI and Teletext decoder" +msgstr "Descodificador de VBI e de teletexto" + +#: modules/codec/zvbi.c:86 +msgid "VBI & Teletext" +msgstr "VBI e teletexto" + +#: modules/control/dbus/dbus.c:148 +msgid "DBus" +msgstr "D-Bus" + +#: modules/control/dbus/dbus.c:150 +msgid "D-Bus control interface" +msgstr "Interface de control D-Bus" + +#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80 +#: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313 +msgid "VLC media player" +msgstr "VLC media player" + +#: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175 +msgid "Do not open a DOS command box interface" +msgstr "Non abrir a interface da caixa de comandos DOS" + +#: modules/control/dummy.c:39 +msgid "" +"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " +"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " +"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." +msgstr "" +"De modo predeterminado o plugin de interface de simulación iniciará a caixa " +"de comandos DOS. A activación do modo silencioso non fai aparecer esta caixa " +"de comandos mais isto pode ser molesto se despois se quere deter o VLC e non " +"hai ningunha xanela de vídeo aberta." + +#: modules/control/dummy.c:49 +msgid "Dummy interface" +msgstr "Interface de simulación" + +#: modules/control/gestures.c:71 +msgid "Motion threshold (10-100)" +msgstr "Limiar de movemento (10-100)" + +#: modules/control/gestures.c:73 +msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." +msgstr "" +"Cantidade de movemento que fai falta para que se grave un xesto do rato." + +#: modules/control/gestures.c:75 +msgid "Trigger button" +msgstr "Botón activador" + +#: modules/control/gestures.c:77 +msgid "Trigger button for mouse gestures." +msgstr "Botón activador de xestos do rato." + +#: modules/control/gestures.c:83 +msgid "Middle" +msgstr "Medio" + +#: modules/control/gestures.c:86 +msgid "Gestures" +msgstr "Xestos" + +#: modules/control/gestures.c:94 +msgid "Mouse gestures control interface" +msgstr "Interface de control de xestos do rato" + +#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46 +#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144 +msgid "Global Hotkeys" +msgstr "Teclas rápidas globais" + +#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49 +#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52 +msgid "Global Hotkeys interface" +msgstr "Interface de teclas rápidas globais" + +#: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280 +msgid "Hotkeys" +msgstr "Teclas rápidas" + +#: modules/control/hotkeys.c:89 +msgid "Hotkeys management interface" +msgstr "Interface de xestión de teclas rápidas" + +#: modules/control/hotkeys.c:188 +msgid "One" +msgstr "Un" + +#: modules/control/hotkeys.c:195 +#, c-format +msgid "Loop: %s" +msgstr "En bucle: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:202 +#, c-format +msgid "Random: %s" +msgstr "Aleatorio: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:331 +#, c-format +msgid "Audio Device: %s" +msgstr "Dispositivo de audio: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:394 +msgid "Recording" +msgstr "Gravación" + +#: modules/control/hotkeys.c:394 +msgid "Recording done" +msgstr "Realizouse a gravación" + +#: modules/control/hotkeys.c:409 +msgid "Sub sync: bookmarked audio time" +msgstr "Sincronización de subtítulos: tempo de audio marcado" + +#: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493 +msgid "No active subtitle" +msgstr "Non hai subtítulos activos" + +#: modules/control/hotkeys.c:430 +msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time" +msgstr "Sincronización de subtítulos: tempo de subtítulo marcado" + +#: modules/control/hotkeys.c:450 +msgid "Sub sync: set bookmarks first!" +msgstr "Sincronización de subtítulos: defina primeiro os marcadores!" + +#: modules/control/hotkeys.c:459 +#, c-format +msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)" +msgstr "Sincronización de subtítulos: correxido %i ms (atraso total = %i ms)" + +#: modules/control/hotkeys.c:472 +msgid "Sub sync: delay reset" +msgstr "Sincronización de subtítulos: restaurar o atraso" + +#: modules/control/hotkeys.c:501 +#, c-format +msgid "Subtitle delay %i ms" +msgstr "Atraso do subtítulo %i ms" + +#: modules/control/hotkeys.c:517 +#, c-format +msgid "Audio delay %i ms" +msgstr "Atraso de audio %i ms" + +#: modules/control/hotkeys.c:553 +#, c-format +msgid "Audio track: %s" +msgstr "Pista de audio: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595 +#, c-format +msgid "Subtitle track: %s" +msgstr "Pista de subtítulos: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614 +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645 +#, c-format +msgid "Program Service ID: %s" +msgstr "ID de Servizo de programa: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:773 +#, c-format +msgid "Aspect ratio: %s" +msgstr "Proporción de aspecto: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:803 +#, c-format +msgid "Crop: %s" +msgstr "Recortar: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:851 +msgid "Zooming reset" +msgstr "Restabelecer o zoom" + +#: modules/control/hotkeys.c:858 +msgid "Scaled to screen" +msgstr "Escalado á pantalla" + +#: modules/control/hotkeys.c:860 +msgid "Original Size" +msgstr "Tamaño orixinal" + +#: modules/control/hotkeys.c:929 +#, c-format +msgid "Zoom mode: %s" +msgstr "Modo de ampliación: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001 +msgid "Deinterlace off" +msgstr "Desentrelazado desactivado" + +#: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996 +msgid "Deinterlace on" +msgstr "Desentrelazado activado" + +#: modules/control/hotkeys.c:1026 +msgid "Subtitle position: no active subtitle" +msgstr "Posición dos subtítulos: non hai subtítulos activos" + +#: modules/control/hotkeys.c:1038 +#, c-format +msgid "Subtitle position %d px" +msgstr "Posición de subtítulos %d px" + +#: modules/control/hotkeys.c:1172 +#, c-format +msgid "Volume %ld%%" +msgstr "Volume %ld%%" + +#: modules/control/hotkeys.c:1177 +#, c-format +msgid "Speed: %.2fx" +msgstr "Velocidade: %.2fx" + +#: modules/control/lirc.c:46 +msgid "Change the lirc configuration file" +msgstr "Cambiar o ficheiro de configuración de LIRC" + +#: modules/control/lirc.c:48 +msgid "" +"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " +"users home directory." +msgstr "" +"Dicirlle a LIRC que lea este ficheiro de configuración. De modo " +"predeterminado, a busca faise no directorios persoais dos usuarios/as." + +#: modules/control/lirc.c:58 +msgid "Infrared" +msgstr "Infravermellos" + +#: modules/control/lirc.c:61 +msgid "Infrared remote control interface" +msgstr "Interface de control remoto de infravermellos" + +#: modules/control/motion.c:65 +msgid "motion" +msgstr "Movemento" + +#: modules/control/motion.c:68 +msgid "motion control interface" +msgstr "Interface de control de movemento" + +#: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57 +msgid "" +"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" +msgstr "" +"Usar os sensores de movemento HDAPS, AMS, APPLESMC ou UNIMOTION para rotar o " +"vídeo" + +#: modules/control/netsync.c:55 +msgid "Network master clock" +msgstr "Reloxo principal da rede" + +#: modules/control/netsync.c:56 +msgid "" +"When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization " +"for clients listening" +msgstr "" +"Cando estea configurado, esta instancia do VLC actuará como o reloxo " +"principal para a sincronización dos clientes que estean escoitando" + +#: modules/control/netsync.c:60 +msgid "Master server ip address" +msgstr "Enderezo IP do servidor principal" + +#: modules/control/netsync.c:61 +msgid "" +"The IP address of the network master clock to use for clock synchronization." +msgstr "" +"O enderezo IP do reloxo principal de rede que se usará para a sincronización " +"de reloxos." + +#: modules/control/netsync.c:64 +msgid "UDP timeout (in ms)" +msgstr "Tempo de espera de UPD (en ms)" + +#: modules/control/netsync.c:65 +msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception." +msgstr "" +"A cantidade de tempo (en ms) antes da interrupción da recepción de datos." + +#: modules/control/netsync.c:69 +msgid "Network Sync" +msgstr "Sincronización de rede" + +#: modules/control/netsync.c:70 +msgid "Network synchronization" +msgstr "Sincronización de rede" + +#: modules/control/ntservice.c:44 +msgid "Install Windows Service" +msgstr "Instalar o servizo Windows" + +#: modules/control/ntservice.c:46 +msgid "Install the Service and exit." +msgstr "Instalar o servizo e saír." + +#: modules/control/ntservice.c:47 +msgid "Uninstall Windows Service" +msgstr "Desinstalar o servizo Windows" + +#: modules/control/ntservice.c:49 +msgid "Uninstall the Service and exit." +msgstr "Desinstalar o servizo e saír." + +#: modules/control/ntservice.c:50 +msgid "Display name of the Service" +msgstr "Mostrar o nome do servizo" + +#: modules/control/ntservice.c:52 +msgid "Change the display name of the Service." +msgstr "Cambiar o nome de visualización do servizo." + +#: modules/control/ntservice.c:53 +msgid "Configuration options" +msgstr "Opcións de configuración" + +#: modules/control/ntservice.c:55 +msgid "" +"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" +"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " +"configured." +msgstr "" +"Opcións de configuración que usará o servizo (ex. --foo=bar --no-foobar). " +"Hai que especificalos no momento en que se instale para que o servizo se " +"configure de forma adecuada." + +#: modules/control/ntservice.c:60 +msgid "" +"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " +"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " +"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" +msgstr "" +"Interfaces adicionais que iniciou o servizo. Hai que especificalas no " +"momento da instalación para que o servizo se configure correctamente. Use " +"unha lista separada por comas de módulos de interface. (os valores habituais " +"son: logger, sap, rc, http)" + +#: modules/control/ntservice.c:66 +msgid "NT Service" +msgstr "Servizo NT" + +#: modules/control/ntservice.c:67 +msgid "Windows Service interface" +msgstr "Interface de servizo Windows" + +#: modules/control/rc.c:68 +msgid "Initializing" +msgstr "Inicializando" + +#: modules/control/rc.c:69 +msgid "Opening" +msgstr "Abrindo" + +#: modules/control/rc.c:73 +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: modules/control/rc.c:159 +msgid "Show stream position" +msgstr "Mostrar a posición do fluxo" + +#: modules/control/rc.c:160 +msgid "" +"Show the current position in seconds within the stream from time to time." +msgstr "Mostrar de cando en vez a posición actual en segundos dentro do fluxo." + +#: modules/control/rc.c:163 +msgid "Fake TTY" +msgstr "TTY falso" + +#: modules/control/rc.c:164 +msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." +msgstr "Forzar o módulo rc a usar stdin como se fose TTY." + +#: modules/control/rc.c:166 +msgid "UNIX socket command input" +msgstr "Entrada de comando de conectador UNIX" + +#: modules/control/rc.c:167 +msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." +msgstr "Aceptar os comandos do conectador Unix en vez de stdin." + +#: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70 +msgid "TCP command input" +msgstr "Entrada de comando TCP" + +#: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71 +msgid "" +"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " +"port the interface will bind to." +msgstr "" +"Aceptar os comandos do conectador en vez de stdin. Pode definir o enderezo e " +"o porto aos que vincular a interface." + +#: modules/control/rc.c:177 +msgid "" +"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " +"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " +"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." +msgstr "" +"De modo predeterminado, o plugin da interface de control remoto comezará " +"nunha caixa de comandos DOS. A activación do modo silencioso non fai " +"aparecer esta caixa de comandos, mais isto tamén pode resultar molesto se " +"despois quere deter o VLC e non hai ningunha xanela de vídeo aberta." + +#: modules/control/rc.c:184 +msgid "RC" +msgstr "CR" + +#: modules/control/rc.c:187 +msgid "Remote control interface" +msgstr "Interface de control remoto" + +#: modules/control/rc.c:352 +msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." +msgstr "" +"Inicializouse a interface de control remoto. Escriba `help' para obter axuda." + +#: modules/control/rc.c:764 +#, c-format +msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." +msgstr "Comando `%s' descoñecido. Escriba `help' para obter axuda." + +#: modules/control/rc.c:782 +msgid "+----[ Remote control commands ]" +msgstr "+----[ Comandos de control remoto ]" + +#: modules/control/rc.c:784 +msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" +msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . engadir XYZ á lista de reprodución" + +#: modules/control/rc.c:785 +msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" +msgstr "" +"| enqueue XYZ . . . . . . . . . pór XYZ na fila da lista de reprodución" + +#: modules/control/rc.c:786 +msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" +msgstr "" +"| playlist . . . . . mostrar os elementos que están agora na lista de " +"reprodución" + +#: modules/control/rc.c:787 +msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" +msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . reproducir fluxo" + +#: modules/control/rc.c:788 +msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" +msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . deter fluxo" + +#: modules/control/rc.c:789 +msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" +msgstr "" +"| next . . . . . . . . . . . . . . seguinte elemento da lista de reprodución" + +#: modules/control/rc.c:790 +msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" +msgstr "" +"| prev . . . . . . . . . . . . elemento anterior da lista de reprodución" + +#: modules/control/rc.c:791 +msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" +msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . ir ao elemento no índice" + +#: modules/control/rc.c:792 +msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" +msgstr "" +"| repeat [on|off] . . . . alternar o a repetición do elemento da lista" + +#: modules/control/rc.c:793 +msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" +msgstr "" +"| loop [on|off] . . . . . . . . . alternar a lista de reprodución en bucle" + +#: modules/control/rc.c:794 +msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" +msgstr "| random [on|off] . . . . . . . alternar os saltos aleatorios" + +#: modules/control/rc.c:795 +msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" +msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . limpar a lista de reprodución" + +#: modules/control/rc.c:796 +msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" +msgstr "| status . . . . . . . . . . . estado actual da lista de reprodución" + +#: modules/control/rc.c:797 +msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" +msgstr "| title [X] . . . . . . definir/obter o título no elemento actual" + +#: modules/control/rc.c:798 +msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" +msgstr "| title_n . . . . . . . . título seguinte no elemento actual" + +#: modules/control/rc.c:799 +msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" +msgstr "| title_p . . . . . . título anterior no elemento actual" + +#: modules/control/rc.c:800 +msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" +msgstr "| chapter [X] . . . . definir/obter o capítulo no elemento actual" + +#: modules/control/rc.c:801 +msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" +msgstr "| chapter_n . . . . . . capítulo seguinte no elemento actual" + +#: modules/control/rc.c:802 +msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" +msgstr "| chapter_p . . . . capítulo anterior no elemento actual" + +#: modules/control/rc.c:804 +msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" +msgstr "| seek X . . . buscar en segundos, por exemplo `seek 12'" + +#: modules/control/rc.c:805 +msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" +msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . alternar pausa" + +#: modules/control/rc.c:806 +msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" +msgstr "| fastforward . . . . . . . . . estabelecer na taxa máxima" + +#: modules/control/rc.c:807 +msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" +msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . estabelecer na taxa mínima" + +#: modules/control/rc.c:808 +msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" +msgstr "| faster . . . . . . . . . . reprodución máis rápida do fluxo" + +#: modules/control/rc.c:809 +msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" +msgstr "| slower . . . . . . . . . . reprodución máis lenta do fluxo" + +#: modules/control/rc.c:810 +msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" +msgstr "| normal . . . . . . . . . . reprodución normal do fluxo" + +#: modules/control/rc.c:811 +msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" +msgstr "| frame . . . . . . . . . . reproducir fotograma a fotograma" + +#: modules/control/rc.c:812 +msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" +msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . alternar pantalla completa" + +#: modules/control/rc.c:813 +msgid "| info . . . . . information about the current stream" +msgstr "| info . . . . . información sobre o fluxo actual" + +#: modules/control/rc.c:814 +msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" +msgstr "| stats . . . . . . . . mostrar información estatística" + +#: modules/control/rc.c:815 +msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" +msgstr "| get_time . . segundos que transcorreron desde o comezo do fluxo" + +#: modules/control/rc.c:816 +msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" +msgstr "| is_playing . . . . 1 se se reproduce un fluxo, 0 para o demais" + +#: modules/control/rc.c:817 +msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" +msgstr "| get_title . . . . . título do fluxo actual" + +#: modules/control/rc.c:818 +msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" +msgstr "| get_length . . . . lonxitude do fluxo actual" + +#: modules/control/rc.c:820 +msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" +msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . definir/obter o volume de audio" + +#: modules/control/rc.c:821 +msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" +msgstr "| volup [X] . . . . . . . subir o volume de audio X pasos" + +#: modules/control/rc.c:822 +msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" +msgstr "| voldown [X] . . . . . . baixar o volume de audio X pasos" + +#: modules/control/rc.c:823 +msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device" +msgstr "" +"| adev [dispositivo] . . . . . . . . . . definir/obter dispositivo de audio" + +#: modules/control/rc.c:824 +msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" +msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . definir/obter canles de audio" + +#: modules/control/rc.c:825 +msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" +msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . definir/obter a pista de audio" + +#: modules/control/rc.c:826 +msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" +msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . definir/obter a pista de vídeo" + +#: modules/control/rc.c:827 +msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" +msgstr "| vratio [X] . . . . . . . definir/obter a proporción de aspecto" + +#: modules/control/rc.c:828 +msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" +msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . definir/obter o recorte de vídeo" + +#: modules/control/rc.c:829 +msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" +msgstr "" +"| vzoom [X] . . . . . . . . . . . definir/obter a ampliación de vídeo" + +#: modules/control/rc.c:830 +msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" +msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . tirar unha instantánea de vídeo" + +#: modules/control/rc.c:831 +msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track" +msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . definir/obter a pista de subtítulos" + +#: modules/control/rc.c:832 +msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" +msgstr "| key [hotkey name] . . . . . . simular a pulsación de tecla rápida" + +#: modules/control/rc.c:834 +msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" +msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . mensaxe de axuda" + +#: modules/control/rc.c:835 +msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" +msgstr "| logout . . . . . . . saír (se está na conexión do conectador)" + +#: modules/control/rc.c:836 +msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" +msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . saír do VLC" + +#: modules/control/rc.c:838 +msgid "+----[ end of help ]" +msgstr "+----[ fin da axuda ]" + +#: modules/control/rc.c:965 +#, fuzzy +msgid "Press pause to continue." +msgstr "Prema no menú Seleccionar ou Deter para continuar." + +#: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446 +#: modules/control/rc.c:1490 +#, fuzzy +msgid "Type 'pause' to continue." +msgstr "Escriba 'menu select' ou 'pause' para continuar." + +#: modules/control/rc.c:1283 +msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." +msgstr "Erro: `goto' precisa un argumento superior a cero." + +#: modules/control/rc.c:1294 +#, c-format +msgid "Playlist has only %u element" +msgid_plural "Playlist has only %u elements" +msgstr[0] "A lista de reprodución ten só %u elemento" +msgstr[1] "A lista de reprodución ten só %u elementos" + +#: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813 +msgid "+-[Incoming]" +msgstr "+-[Entrante]" + +#: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815 +#, c-format +msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" +msgstr "| bytes de entrada lidos: %8.0f KiB" + +#: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817 +#, c-format +msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| taxa de bits de entrada : %6.0f kb/s" + +#: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819 +#, c-format +msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" +msgstr "| bytes do demultiplexor lidos: %8.0f KiB" + +#: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821 +#, c-format +msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| taxa de bits do demultiplexor : %6.0f kb/s" + +#: modules/control/rc.c:1755 +#, c-format +msgid "| demux corrupted : %5" +msgstr "| corrompidos no demultiplexor : %5" + +#: modules/control/rc.c:1757 +#, c-format +msgid "| discontinuities : %5" +msgstr "| descontinuidades : %5" + +#: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827 +msgid "+-[Video Decoding]" +msgstr "+-[Descodificación de vídeo]" + +#: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829 +#, c-format +msgid "| video decoded : %5" +msgstr "| video descodificado : %5" + +#: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831 +#, c-format +msgid "| frames displayed : %5" +msgstr "| fotogramas que se mostran : %5" + +#: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833 +#, c-format +msgid "| frames lost : %5" +msgstr "| fotogramas perdidos : %5" + +#: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839 +msgid "+-[Audio Decoding]" +msgstr "+-[Descodificación automática]" + +#: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841 +#, c-format +msgid "| audio decoded : %5" +msgstr "| audio descodificado : %5" + +#: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843 +#, c-format +msgid "| buffers played : %5" +msgstr "| búfers reproducidos : %5" + +#: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845 +#, c-format +msgid "| buffers lost : %5" +msgstr "| búfers perdidos : %5" + +#: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850 +msgid "+-[Streaming]" +msgstr "+-[Emitindo en fluxo]" + +#: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852 +#, c-format +msgid "| packets sent : %5" +msgstr "| paquetes enviados : %5" + +#: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853 +#, c-format +msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" +msgstr "| bytes enviados : %8.0f KiB" + +#: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855 +#, c-format +msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| enviando a taxa de bits : %6.0f kb/s" + +#: modules/demux/aiff.c:49 +msgid "AIFF demuxer" +msgstr "Demultiplexor AIFF" + +#: modules/demux/asf/asf.c:61 +msgid "ASF/WMV demuxer" +msgstr "Demultiplexor WAV/ASF" + +#: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193 +msgid "Could not demux ASF stream" +msgstr "Non foi posíbel demultiplexar o fluxo ASF" + +#: modules/demux/asf/asf.c:216 +msgid "VLC failed to load the ASF header." +msgstr "O VLC non puido cargar a cabeceira ASF." + +#: modules/demux/asf/asf.c:1194 +msgid "DRM protected streams are not supported." +msgstr "" + +#: modules/demux/au.c:50 +msgid "AU demuxer" +msgstr "Demultiplexor AU" + +#: modules/demux/avformat/avformat.c:41 +msgid "Avformat demuxer" +msgstr "Demultiplexor avformat" + +#: modules/demux/avformat/avformat.c:42 +msgid "Avformat" +msgstr "Avformat" + +#: modules/demux/avformat/avformat.c:45 +#, fuzzy +msgid "Demuxer" +msgstr "Demultiplexores" + +#: modules/demux/avformat/avformat.c:56 +msgid "Avformat muxer" +msgstr "Multiplexor avformat" + +#: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85 +msgid "Muxer" +msgstr "Multiplexor" + +#: modules/demux/avformat/avformat.h:35 +msgid "Avformat mux" +msgstr "Multiplexor avformat" + +#: modules/demux/avformat/avformat.h:36 +msgid "Force use of a specific avformat muxer." +msgstr "Forzar o uso dun multiplexor avformat específico." + +#: modules/demux/avformat/avformat.h:37 +msgid "Format name" +msgstr "Nome de formato" + +#: modules/demux/avformat/avformat.h:38 +msgid "Internal libavcodec format name" +msgstr "Nome de formato do códec interno libavcodec" + +#: modules/demux/avi/avi.c:53 +msgid "Force interleaved method" +msgstr "Forzar o método intercalado" + +#: modules/demux/avi/avi.c:55 +msgid "Force index creation" +msgstr "Forzar a creación do índice" + +#: modules/demux/avi/avi.c:57 +msgid "" +"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " +"incomplete (not seekable)." +msgstr "" +"Recrear un índice para o ficheiro AVI. Use este se o ficheiro AVI está " +"danado ou incompleto (non se pode buscar)." + +#: modules/demux/avi/avi.c:68 +msgid "Ask for action" +msgstr "Preguntar pola acción" + +#: modules/demux/avi/avi.c:69 +msgid "Always fix" +msgstr "Arranxar sempre" + +#: modules/demux/avi/avi.c:70 +msgid "Never fix" +msgstr "Non arranxar nunca" + +#: modules/demux/avi/avi.c:71 +msgid "Fix when necessary" +msgstr "Arranxar cando for preciso" + +#: modules/demux/avi/avi.c:75 +msgid "AVI demuxer" +msgstr "Demultiplexor AVI" + +#: modules/demux/avi/avi.c:721 +msgid "Broken or missing AVI Index" +msgstr "O índice AVI está danado ou non existe" + +#: modules/demux/avi/avi.c:722 +msgid "" +"Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work " +"correctly.\n" +"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an " +"index in memory.\n" +"This step might take a long time on a large file.\n" +"What do you want to do?" +msgstr "" +"Debido a que o índice deste ficheiro AVI está danado ou non existe, a busca " +"non funcionará correctamente.\n" +"O VLC non reparará o seu ficheiro, mais pode arranxar temporalmente este " +"problema construíndo un índice na memoria.\n" +"Este paso pode levar muito tempo se o ficheiro é grande.\n" +"Quere facelo?" + +#: modules/demux/avi/avi.c:728 +msgid "Build index then play" +msgstr "Construír o índice e despois reproducir" + +#: modules/demux/avi/avi.c:728 +msgid "Play as is" +msgstr "Reproducir tal e como está" + +#: modules/demux/avi/avi.c:728 +msgid "Do not play" +msgstr "Non reproducir" + +#: modules/demux/avi/avi.c:2555 +msgid "Fixing AVI Index..." +msgstr "Arranxando o índice AVI…" + +#: modules/demux/caf.c:53 +#, fuzzy +msgid "CAF demuxer" +msgstr "Demultiplexor AIFF" + +#: modules/demux/cdg.c:43 +msgid "CDG demuxer" +msgstr "Demultiplexor CDG" + +#: modules/demux/demuxdump.c:32 +msgid "Dump module" +msgstr "Módulo de descarga" + +#: modules/demux/demuxdump.c:33 +msgid "Dump filename" +msgstr "Nome do ficheiro no que se vai descargar" + +#: modules/demux/demuxdump.c:35 +msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." +msgstr "Nome do ficheiro no que se descargará o fluxo bruto." + +#: modules/demux/demuxdump.c:36 +msgid "Append to existing file" +msgstr "Anexar ao ficheiro existente" + +#: modules/demux/demuxdump.c:38 +msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." +msgstr "Se o ficheiro xa existe, non se sobrescribirá." + +#: modules/demux/demuxdump.c:47 +msgid "File dumper" +msgstr "Descargador en ficheiros" + +#: modules/demux/dirac.c:41 +msgid "Value to adjust dts by" +msgstr "O valor ao que axustar o DTS" + +#: modules/demux/dirac.c:54 +msgid "Dirac video demuxer" +msgstr "Demultiplexor de vídeo Dirac" + +#: modules/demux/flac.c:50 +msgid "FLAC demuxer" +msgstr "Demultiplexor FLAC" + +#: modules/demux/image.c:44 +msgid "ES ID" +msgstr "ID de ES" + +#: modules/demux/image.c:52 +msgid "Decode" +msgstr "Descodificar" + +#: modules/demux/image.c:54 +msgid "Decode at the demuxer stage" +msgstr "Descodificar durante a etapa de demultiplexación" + +#: modules/demux/image.c:56 +msgid "Forced chroma" +msgstr "Crominancia forzada" + +#: modules/demux/image.c:58 +msgid "" +"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the " +"specified chroma." +msgstr "" +"Se «non-baleiro» e «descodificar a imaxe» son TRUE, a imaxe será convertida " +"á crominancia especificada." + +#: modules/demux/image.c:61 +msgid "Duration in seconds" +msgstr "Duración en segundos" + +#: modules/demux/image.c:63 +msgid "" +"Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means " +"an unlimited play time." +msgstr "" +"A duración en segundos despois de simular un fin de ficheiro. Un valor " +"negativo significa que o tempo de reprodución é ilimitado." + +#: modules/demux/image.c:68 +msgid "Frame rate of the elementary stream produced." +msgstr "Taxa de fotogramas do fluxo elemental producido." + +#: modules/demux/image.c:70 +msgid "Real-time" +msgstr "Tempo real" + +#: modules/demux/image.c:72 +msgid "" +"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time " +"input slaves." +msgstr "" +"Usar un modo de tempo real adecuado para ser empregado como unha entrada " +"mestre e entradas escravas en tempo real." + +#: modules/demux/image.c:76 +msgid "Image demuxer" +msgstr "Demultiplexor de imaxe" + +#: modules/demux/image.c:77 +msgid "Image" +msgstr "Imaxe" + +#: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50 +#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46 +#: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75 +#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203 +msgid "Frames per Second" +msgstr "Fotogramas por segundo" + +#: modules/demux/mjpeg.c:47 +msgid "" +"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " +"is the default value) for a live stream (from a camera)." +msgstr "" +"Esta é a taxa de fotogramas desexábel para reproducir MJPEG desde un " +"ficheiro. Usar 0 (valor predeterminado) para un fluxo en directo (desde unha " +"cámara)." + +#: modules/demux/mjpeg.c:53 +msgid "M-JPEG camera demuxer" +msgstr "Demultiplexor de cámara M-JPEG" + +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143 +msgid "--- DVD Menu" +msgstr "--- Menú de DVD" + +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149 +msgid "First Played" +msgstr "Reproducido primeiro" + +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151 +msgid "Video Manager" +msgstr "Xestor de vídeo" + +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157 +msgid "----- Title" +msgstr "----- Título" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47 +msgid "Matroska stream demuxer" +msgstr "Demultiplexor de fluxo Matroska" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54 +msgid "Respect ordered chapters" +msgstr "Respectar os capítulos ordenados" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55 +msgid "Play chapters in the order specified in the segment." +msgstr "Reproducir os capítulos na orde especificada no segmento." + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58 +msgid "Chapter codecs" +msgstr "Códecs de capítulos" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59 +msgid "Use chapter codecs found in the segment." +msgstr "Usar os códecs dos capítulos que haxa no segmento." + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359 +msgid "Preload MKV files in the same directory" +msgstr "Precargar os ficheiros MKV no mesmo directorio" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63 +msgid "" +"Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not " +"good for broken files)." +msgstr "" +"Precargar os ficheiros Matroska no mesmo directorio para localizar os " +"segmentos vinculados (non é adecuado para ficheiros danados)." + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128 +msgid "Seek based on percent not time" +msgstr "Busca baseada na porcentaxe, non no tempo" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67 +msgid "Seek based on percent not time." +msgstr "Busca baseada na porcentaxe, non no tempo." + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70 +msgid "Dummy Elements" +msgstr "Elementos de simulación" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71 +msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." +msgstr "" +"Ler e rexeitar os elementos EBML descoñecidos (non é adecuado para ficheiros " +"danados)." + +#: modules/demux/mod.c:55 +msgid "Enable noise reduction algorithm." +msgstr "Activar o algoritmo de redución de ruído." + +#: modules/demux/mod.c:56 +msgid "Enable reverberation" +msgstr "Activar a reverberación" + +#: modules/demux/mod.c:57 +msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "Nivel de reverberación (do 0 ao 100, o valor predeterminado é 0)." + +#: modules/demux/mod.c:59 +msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." +msgstr "" +"Atraso da reverberación en ms. Os valores habituais van de 40 a 200 ms." + +#: modules/demux/mod.c:61 +msgid "Enable megabass mode" +msgstr "Activar o modo Mega Bass" + +#: modules/demux/mod.c:62 +msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "Nivel de modo Mega Bass (de 0 a 100, o valor predeterminado é 0)." + +#: modules/demux/mod.c:64 +msgid "" +"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " +"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." +msgstr "" +"Frecuencia de límite do modo Mega Bass. Esta é a frecuencia máxima á que se " +"aplica o efecto Mega Bass. Os valores válidos son de 10 a 100 Hz." + +#: modules/demux/mod.c:67 +msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "Nivel de efecto envolvente (de 0 a 100, o valor predeterminado é 0)." + +#: modules/demux/mod.c:69 +msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." +msgstr "Atraso de efecto envolvente. Os valores habituais van de 5 a 40 ms." + +#: modules/demux/mod.c:74 +msgid "MOD demuxer (libmodplug)" +msgstr "Demultiplexor MOD (libmodplug)" + +#: modules/demux/mod.c:85 +msgid "Reverberation level" +msgstr "Nivel de reverberación" + +#: modules/demux/mod.c:87 +msgid "Reverberation delay" +msgstr "Atraso na reverberación" + +#: modules/demux/mod.c:89 +msgid "Mega bass" +msgstr "Mega Bass" + +#: modules/demux/mod.c:92 +msgid "Mega bass level" +msgstr "Nivel de Mega Bass" + +#: modules/demux/mod.c:94 +msgid "Mega bass cutoff" +msgstr "Límite de Mega Bass" + +#: modules/demux/mod.c:96 +msgid "Surround" +msgstr "Son envolvente" + +#: modules/demux/mod.c:99 +msgid "Surround level" +msgstr "Nivel de son envolvente" + +#: modules/demux/mod.c:101 +msgid "Surround delay (ms)" +msgstr "Atraso de son envolvente (ms)" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:32 +msgid "Blues" +msgstr "Blues" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:33 +msgid "Classic Rock" +msgstr "Rock clásico" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:34 +msgid "Country" +msgstr "Country" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:36 +msgid "Disco" +msgstr "Disco" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:37 +msgid "Funk" +msgstr "Funk" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:38 +msgid "Grunge" +msgstr "Grunge" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:39 +msgid "Hip-Hop" +msgstr "Hip-hop" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:40 +msgid "Jazz" +msgstr "Jazz" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:41 +msgid "Metal" +msgstr "Metal" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:42 +msgid "New Age" +msgstr "New Age" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:43 +msgid "Oldies" +msgstr "Clásicos de sempre" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:44 +msgid "Other" +msgstr "Outros" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:46 +msgid "R&B" +msgstr "R&B" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:47 +msgid "Rap" +msgstr "Rap" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:51 +msgid "Industrial" +msgstr "Industrial" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:52 +msgid "Alternative" +msgstr "Alternativa" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:54 +msgid "Death Metal" +msgstr "Death metal" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:55 +msgid "Pranks" +msgstr "Xolda" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:56 +msgid "Soundtrack" +msgstr "Bandas sonoras" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:57 +msgid "Euro-Techno" +msgstr "Techno europeo" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:58 +msgid "Ambient" +msgstr "Ambiental" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:59 +msgid "Trip-Hop" +msgstr "Trip-hop" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:60 +msgid "Vocal" +msgstr "Vocal" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:61 +msgid "Jazz+Funk" +msgstr "Jazz e Funk" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:62 +msgid "Fusion" +msgstr "Fusión" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:63 +msgid "Trance" +msgstr "Trance" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:65 +msgid "Instrumental" +msgstr "Instrumental" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:66 +msgid "Acid" +msgstr "Acid" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 +msgid "House" +msgstr "House" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:68 +msgid "Game" +msgstr "Game" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:69 +msgid "Sound Clip" +msgstr "Clip de son" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:70 +msgid "Gospel" +msgstr "Gospel" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138 +msgid "Noise" +msgstr "Ruído" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:72 +msgid "Alternative Rock" +msgstr "Rock alternativo" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:73 +msgid "Bass" +msgstr "Baixos" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:74 +msgid "Soul" +msgstr "Soul" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:75 +msgid "Punk" +msgstr "Punk" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:77 +msgid "Meditative" +msgstr "Meditativa" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:78 +msgid "Instrumental Pop" +msgstr "Pop instrumental" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:79 +msgid "Instrumental Rock" +msgstr "Rock instrumental" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:80 +msgid "Ethnic" +msgstr "Étnica" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:81 +msgid "Gothic" +msgstr "Gótica" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:82 +msgid "Darkwave" +msgstr "Darkwave" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:83 +msgid "Techno-Industrial" +msgstr "Techno-industrial" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:84 +msgid "Electronic" +msgstr "Electrónica" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:85 +msgid "Pop-Folk" +msgstr "Pop-folk" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:86 +msgid "Eurodance" +msgstr "Eurodance" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:87 +msgid "Dream" +msgstr "Dream" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:88 +msgid "Southern Rock" +msgstr "Rock sureño" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:89 +msgid "Comedy" +msgstr "Comedia" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:90 +msgid "Cult" +msgstr "Culto" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:91 +msgid "Gangsta" +msgstr "Gángster" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:92 +msgid "Top 40" +msgstr "40 principais" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:93 +msgid "Christian Rap" +msgstr "Rap cristián" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:94 +msgid "Pop/Funk" +msgstr "Pop/funk" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 +msgid "Jungle" +msgstr "Jungle" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:96 +msgid "Native American" +msgstr "Nativo americano" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:97 +msgid "Cabaret" +msgstr "Cabaret" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:98 +msgid "New Wave" +msgstr "New Wave" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160 +#: modules/video_filter/psychedelic.c:55 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479 +msgid "Psychedelic" +msgstr "Psicodélico" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:100 +msgid "Rave" +msgstr "Rave" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:101 +msgid "Showtunes" +msgstr "Showtunes" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:102 +msgid "Trailer" +msgstr "Trailer" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:103 +msgid "Lo-Fi" +msgstr "Lo-Fi" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:104 +msgid "Tribal" +msgstr "Tribal" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:105 +msgid "Acid Punk" +msgstr "Acid punk" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:106 +msgid "Acid Jazz" +msgstr "Acid Jazz" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:107 +msgid "Polka" +msgstr "Polka" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:108 +msgid "Retro" +msgstr "Retro" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:109 +msgid "Musical" +msgstr "Musical" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:110 +msgid "Rock & Roll" +msgstr "Rock & Roll" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:111 +msgid "Hard Rock" +msgstr "Hard Rock" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:112 +msgid "Folk" +msgstr "Folk" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:113 +msgid "Folk-Rock" +msgstr "Folk-Rock" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:114 +msgid "National Folk" +msgstr "Folk nacional" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:115 +msgid "Swing" +msgstr "Swing" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:116 +msgid "Fast Fusion" +msgstr "Fast Fusion" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:117 +msgid "Bebob" +msgstr "Bebob" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:119 +msgid "Revival" +msgstr "Revival" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:120 +msgid "Celtic" +msgstr "Celta" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:121 +msgid "Bluegrass" +msgstr "Bluegrass" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:122 +msgid "Avantgarde" +msgstr "Avantgarde" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:123 +msgid "Gothic Rock" +msgstr "Rock gótico" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:124 +msgid "Progressive Rock" +msgstr "Rock progresivo" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:125 +msgid "Psychedelic Rock" +msgstr "Rock psicodélico" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:126 +msgid "Symphonic Rock" +msgstr "Rock sinfónico" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:127 +msgid "Slow Rock" +msgstr "Slow Rock" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:128 +msgid "Big Band" +msgstr "Big Band" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:130 +msgid "Easy Listening" +msgstr "Música lixeira" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:131 +msgid "Acoustic" +msgstr "Acústico" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:132 +msgid "Humour" +msgstr "Humor" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:133 +msgid "Speech" +msgstr "Radio hablada" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:134 +msgid "Chanson" +msgstr "Chanson" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:135 +msgid "Opera" +msgstr "Ópera" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:136 +msgid "Chamber Music" +msgstr "Música de cámara" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:137 +msgid "Sonata" +msgstr "Sonata" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:138 +msgid "Symphony" +msgstr "Sinfonía" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:139 +msgid "Booty Bass" +msgstr "Booty Bass" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:140 +msgid "Primus" +msgstr "Primus" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:141 +msgid "Porn Groove" +msgstr "Porn Groove" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:142 +msgid "Satire" +msgstr "Satire" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:143 +msgid "Slow Jam" +msgstr "Slow Jam" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:145 +msgid "Tango" +msgstr "Tango" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:146 +msgid "Samba" +msgstr "Samba" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:147 +msgid "Folklore" +msgstr "Folklore" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:148 +msgid "Ballad" +msgstr "Balada" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:149 +msgid "Power Ballad" +msgstr "Power Ballad" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:150 +msgid "Rhythmic Soul" +msgstr "Soul rítmico" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:151 +msgid "Freestyle" +msgstr "Freestyle" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:152 +msgid "Duet" +msgstr "Dueto" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:153 +msgid "Punk Rock" +msgstr "Punk Rock" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:154 +msgid "Drum Solo" +msgstr "Solo de batería" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:155 +msgid "Acapella" +msgstr "A capela" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:156 +msgid "Euro-House" +msgstr "Euro-House" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:157 +msgid "Dance Hall" +msgstr "Dance Hall" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:158 +msgid "Goa" +msgstr "Goa" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:159 +msgid "Drum & Bass" +msgstr "Drum & Bass" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:160 +msgid "Club - House" +msgstr "Club - House" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:161 +msgid "Hardcore" +msgstr "Hardcore" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:162 +msgid "Terror" +msgstr "Terror" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:163 +msgid "Indie" +msgstr "Indie" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:164 +msgid "BritPop" +msgstr "BritPop" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:165 +msgid "Negerpunk" +msgstr "Negerpunk" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:166 +msgid "Polsk Punk" +msgstr "Polsk Punk" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:167 +msgid "Beat" +msgstr "Beat" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:168 +msgid "Christian Gangsta Rap" +msgstr "Hip Hop cristián" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:169 +msgid "Heavy Metal" +msgstr "Heavy Metal" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:170 +msgid "Black Metal" +msgstr "Black Metal" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:171 +msgid "Crossover" +msgstr "Crossover" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:172 +msgid "Contemporary Christian" +msgstr "Música cristiana" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:173 +msgid "Christian Rock" +msgstr "Rock cristián" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:174 +msgid "Merengue" +msgstr "Merengue" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:175 +msgid "Salsa" +msgstr "Salsa" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:176 +msgid "Thrash Metal" +msgstr "Thrash Metal" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:177 +msgid "Anime" +msgstr "Anime" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:178 +msgid "JPop" +msgstr "JPop" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:179 +msgid "Synthpop" +msgstr "Synthpop" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:52 +msgid "MP4 stream demuxer" +msgstr "Demultiplexor de fluxo MP4" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:53 +msgid "MP4" +msgstr "MP4" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1408 +msgid "Writer" +msgstr "Escritor/a" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1409 +msgid "Composer" +msgstr "Compositor/a" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1410 +msgid "Producer" +msgstr "Produtor/a" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1411 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132 +msgid "Information" +msgstr "Información" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1412 +msgid "Disclaimer" +msgstr "Aviso legal" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1413 +msgid "Requirements" +msgstr "Requirimentos" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1414 +msgid "Original Format" +msgstr "Formato orixinal" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1415 +msgid "Display Source As" +msgstr "Mostrar a orixe como" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1416 +msgid "Host Computer" +msgstr "Computador host" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1417 +msgid "Performers" +msgstr "Intérpretes" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1418 +msgid "Original Performer" +msgstr "Intérprete orixinal" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1419 +msgid "Providers Source Content" +msgstr "Contido de orixe dos fornecedores" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1420 +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1421 +msgid "Software" +msgstr "Software" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1422 modules/demux/xiph_metadata.h:57 +#: modules/demux/xiph_metadata.h:64 +msgid "Lyrics" +msgstr "Letras" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1423 +msgid "Record Company" +msgstr "Compañía discográfica" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1424 +msgid "Model" +msgstr "Modelo" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1425 +msgid "Product" +msgstr "Produto" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1426 +msgid "Grouping" +msgstr "Grupo" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1428 +msgid "Sub-Title" +msgstr "Subtítulo" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1429 +msgid "Arranger" +msgstr "Arranxos" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1430 +msgid "Art Director" +msgstr "Director artístico" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1431 +msgid "Copyright Acknowledgement" +msgstr "Recoñecemento de dereitos autoriais" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1432 +msgid "Conductor" +msgstr "Director" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1433 +msgid "Song Description" +msgstr "Descrición da canción" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1434 +msgid "Liner Notes" +msgstr "Encartes de álbum" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1435 +msgid "Phonogram Rights" +msgstr "Dereitos fonográficos" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1437 +msgid "Sound Engineer" +msgstr "Enxeñeiro/a de son" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1438 +msgid "Soloist" +msgstr "Solista" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1439 +msgid "Thanks" +msgstr "Agradecementos" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1440 +msgid "Executive Producer" +msgstr "Produtor executivo" + +#: modules/demux/mpc.c:62 +msgid "MusePack demuxer" +msgstr "Demultiplexor MusePack" + +#: modules/demux/mpeg/es.c:51 +msgid "" +"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " +"streams." +msgstr "" +"Esta é a taxa de fotogramas usada de modo predeterminado ao reproducir " +"fluxos elementais de vídeo MPEG." + +#: modules/demux/mpeg/es.c:57 +msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" +msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / audio MLP" + +#: modules/demux/mpeg/es.c:58 +msgid "Audio ES" +msgstr "Audio ES" + +#: modules/demux/mpeg/es.c:70 +msgid "MPEG-4 video" +msgstr "Vídeo MPEG-4" + +#: modules/demux/mpeg/h264.c:44 +msgid "Desired frame rate for the H264 stream." +msgstr "Taxa de fotogramas desexábel para o fluxo H264." + +#: modules/demux/mpeg/h264.c:51 +msgid "H264 video demuxer" +msgstr "Demultiplexor de vídeo H264" + +#: modules/demux/mpeg/hevc.c:47 +#, fuzzy +msgid "Desired frame rate for the stream." +msgstr "Taxa de fotogramas desexábel para o fluxo H264." + +#: modules/demux/mpeg/hevc.c:54 +#, fuzzy +msgid "HEVC/H.265 video demuxer" +msgstr "Demultiplexor de vídeo H264" + +#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 +msgid "MPEG-I/II video demuxer" +msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II" + +#: modules/demux/nsc.c:47 +msgid "Windows Media NSC metademux" +msgstr "Metademultiplexor Windows Media NSC" + +#: modules/demux/nsv.c:49 +msgid "NullSoft demuxer" +msgstr "Demultiplexor NullSoft" + +#: modules/demux/nuv.c:49 +msgid "Nuv demuxer" +msgstr "Demultiplexor Nuv" + +#: modules/demux/ogg.c:56 +msgid "OGG demuxer" +msgstr "Demultiplexor OGG" + +#: modules/demux/playlist/gvp.c:208 +msgid "Google Video" +msgstr "Google Video" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:46 +msgid "Show shoutcast adult content" +msgstr "Mostrar os contidos SHOUTcast para adultos" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:47 +msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." +msgstr "" +"Mostrar o fluxos de vídeo taxados NC17 ao usar as listas de reprodución de " +"vídeo SHOUTcast." + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:50 +msgid "Skip ads" +msgstr "Saltar anuncios" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:51 +msgid "" +"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " +"prevent adding them to the playlist." +msgstr "" +"Usar as opcións da lista de reprodución que se usan para prever anuncios " +"facendo saltos para detectalos e desta forma evitar engadilos á lista." + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:67 +msgid "M3U playlist import" +msgstr "Importar lista de reprodución M3U" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:72 +msgid "RAM playlist import" +msgstr "Importar lista de reprodución RAM" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:77 +msgid "PLS playlist import" +msgstr "Importar lista de reprodución PLS" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:82 +msgid "B4S playlist import" +msgstr "Importar lista de reprodución B4S" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:87 +msgid "DVB playlist import" +msgstr "Importar lista de reprodución DVD" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:92 +msgid "Podcast parser" +msgstr "Analizador de podcast" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:97 +msgid "XSPF playlist import" +msgstr "Importar lista de reprodución XSPF" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:102 +msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" +msgstr "Importar winamp 5.2 SHOUTcast novo" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:109 +msgid "ASX playlist import" +msgstr "Importar lista de reprodución ASX" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:114 +msgid "Kasenna MediaBase parser" +msgstr "Analizador Kasenna MediaBase" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:119 +msgid "QuickTime Media Link importer" +msgstr "Importador QuickTime Media Link" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:124 +msgid "Google Video Playlist importer" +msgstr "Importador da lista de reprodución Google Video" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:129 +msgid "Dummy IFO demux" +msgstr "Demultiplexor IFO de simulación" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:134 +msgid "iTunes Music Library importer" +msgstr "Importador de biblioteca de música iTunes" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:139 +msgid "WPL playlist import" +msgstr "Importar lista de reprodución WPL" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:144 +msgid "ZPL playlist import" +msgstr "Importar lista de reprodución ZPL" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292 +msgid "Podcast Info" +msgstr "Información do podcast" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:197 +msgid "Podcast Link" +msgstr "Ligazón do podcast" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:198 +msgid "Podcast Copyright" +msgstr "Copyright do podcast" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:199 +msgid "Podcast Category" +msgstr "Categoría do podcast" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276 +msgid "Podcast Keywords" +msgstr "Palabras chave do podcast" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277 +msgid "Podcast Subtitle" +msgstr "Subtítulo do podcast" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278 +msgid "Podcast Summary" +msgstr "Resumo do podcast" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:272 +msgid "Podcast Publication Date" +msgstr "Data de publicación do podcast" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:273 +msgid "Podcast Author" +msgstr "Autor/a do podcast" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:274 +msgid "Podcast Subcategory" +msgstr "Subcategoría do podcast" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:275 +msgid "Podcast Duration" +msgstr "Duración do podcast" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:279 +msgid "Podcast Type" +msgstr "Tipo de podcast" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:293 +msgid "Podcast Size" +msgstr "Tamaño do podcast" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:294 +#, c-format +msgid "%s bytes" +msgstr "%s bytes" + +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325 +msgid "Shoutcast" +msgstr "SHOUTcast" + +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329 +msgid "Listeners" +msgstr "Oíntes" + +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330 +msgid "Load" +msgstr "Cargar" + +#: modules/demux/ps.c:43 +msgid "Trust MPEG timestamps" +msgstr "Confiar nos códigos de tempo MPEG" + +#: modules/demux/ps.c:44 +msgid "" +"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " +"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " +"calculate from the bitrate instead." +msgstr "" +"Xeralmente úsanse os códigos de tempo dos ficheiros MPEG para calcular a " +"posición e a duración. Porén, algunhas veces isto non se pode facer. " +"Desactive esta opción se prefire calcular desde a taxa de bits." + +#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69 +msgid "MPEG-PS demuxer" +msgstr "Demultiplexor MPEG-PS" + +#: modules/demux/ps.c:57 +msgid "PS" +msgstr "PS" + +#: modules/demux/pva.c:43 +msgid "PVA demuxer" +msgstr "Demultiplexor PVA" + +#: modules/demux/rawaud.c:44 +msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." +msgstr "A taxa da mostra de audio en Hercios. O predeterminado é 48 000 Hz." + +#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316 +msgid "Audio channels" +msgstr "Canles de audio" + +#: modules/demux/rawaud.c:47 +msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." +msgstr "" +"As canles de audio no fluxo de entrada. Un valor numérico >0. O " +"predeterminado é 2." + +#: modules/demux/rawaud.c:49 +msgid "FOURCC code of raw input format" +msgstr "O código FOURCC do formato de entrada en bruto" + +#: modules/demux/rawaud.c:51 +msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." +msgstr "" +"Código FOURCC do formato de entrada en bruto. Isto é unha cadea de catro " +"caracteres." + +#: modules/demux/rawaud.c:53 +msgid "Forces the audio language" +msgstr "Forza o idioma de audio" + +#: modules/demux/rawaud.c:54 +msgid "" +"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " +"Default is 'eng'. " +msgstr "" +"Forza o idioma de audio da saída do multiplexador. É un código ISO639 de 3 " +"letras. O predeterminado é «eng»." + +#: modules/demux/rawaud.c:64 +msgid "Raw audio demuxer" +msgstr "Demultiplexor de audio en bruto" + +#: modules/demux/rawdv.c:43 +msgid "" +"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." +msgstr "" +"O demultiplexor adiantará códigos de tempo se a entrada non pode manter a " +"taxa." + +#: modules/demux/rawdv.c:51 +msgid "DV (Digital Video) demuxer" +msgstr "Demultiplexor DV (Digital Video)" + +#: modules/demux/rawvid.c:45 +msgid "" +"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " +"30000/1001 or 29.97" +msgstr "" +"Esta é a taxa de fotogramas desexada para reproducir fluxos baseados en " +"vídeo en bruto. Debe ir na forma 30000/1001 ou 29.97" + +#: modules/demux/rawvid.c:49 +msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." +msgstr "Isto especifica a largura en píxeles do fluxo de vídeo bruto." + +#: modules/demux/rawvid.c:53 +msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." +msgstr "Isto especifica a altura en píxeles do fluxo de vídeo bruto." + +#: modules/demux/rawvid.c:56 +msgid "Force chroma (Use carefully)" +msgstr "Forzar a crominancia (usar con coidado)" + +#: modules/demux/rawvid.c:57 +msgid "Force chroma. This is a four character string." +msgstr "Forzar a crominancia. Isto é unha cadea de catro caracteres." + +#: modules/demux/rawvid.c:65 +msgid "Raw video demuxer" +msgstr "Demultiplexor de vídeo bruto" + +#: modules/demux/real.c:70 +msgid "Real demuxer" +msgstr "Demultiplexor real" + +#: modules/demux/sid.cpp:56 +msgid "C64 sid demuxer" +msgstr "Demultiplexor C64 sid" + +#: modules/demux/smf.c:41 +msgid "SMF demuxer" +msgstr "Demultiplexor SMF" + +#: modules/demux/stl.c:43 +msgid "EBU STL subtitles parser" +msgstr "Analizador de subtítulos STL de EBU" + +#: modules/demux/subtitle.c:51 +msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." +msgstr "" +"Aplicar un atraso a todos os subtítulos (en 1/10s, ex. 100 indica 10s)." + +#: modules/demux/subtitle.c:53 +msgid "" +"Override the normal frames per second settings. This will only work with " +"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." +msgstr "" +"Superpor as configuracións dos fotogramas normais por segundo. Isto " +"funcionará só con subtítulos MicroDVD e SubRIP (SRT)." + +#: modules/demux/subtitle.c:56 +msgid "" +"Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should " +"always work." +msgstr "" +"Forza o formato de subtítulos. Ao seleccionar «auto» activase a detección " +"automática e debería funcionar en todos os casos." + +#: modules/demux/subtitle.c:58 +msgid "Override the default track description." +msgstr "Ignora a descrición da pista predeterminada." + +#: modules/demux/subtitle.c:70 +msgid "Text subtitle parser" +msgstr "Analizador de subtítulos de texto" + +#: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275 +msgid "Subtitle delay" +msgstr "Atraso dos subtítulos" + +#: modules/demux/subtitle.c:80 +msgid "Subtitle format" +msgstr "Formato dos subtítulos" + +#: modules/demux/subtitle.c:83 +msgid "Subtitle description" +msgstr "Descrición dos subtítulos" + +#: modules/demux/ts.c:92 +msgid "Extra PMT" +msgstr "PMT extra" + +#: modules/demux/ts.c:94 +msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." +msgstr "" +"Permite que o usuario especifique un punto extra pmt (pmt_pid=pid:" +"stream_type[,…])." + +#: modules/demux/ts.c:96 +msgid "Set id of ES to PID" +msgstr "Definir o ID de ES para PID" + +#: modules/demux/ts.c:97 +msgid "" +"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " +"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " +"'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." +msgstr "" +"Definir o ID interno de cada fluxo elemental que manexa o VLC para o mesmo " +"valor que o PID no fluxo TS, en vez de 1, 2, 3, etc. É útil para facer " +"«#duplicate{…, select=\"es=\"}»." + +#: modules/demux/ts.c:102 +msgid "Fast udp streaming" +msgstr "Fluxo rápido UDP" + +#: modules/demux/ts.c:104 +msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." +msgstr "" +"Envía TS para un ip:porto específico por UDP (ten que saber o que está a " +"facer)." + +#: modules/demux/ts.c:106 +msgid "MTU for out mode" +msgstr "MTU para o modo de saída" + +#: modules/demux/ts.c:107 +msgid "MTU for out mode." +msgstr "MTU para o modo de saída." + +#: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159 +msgid "CSA Key" +msgstr "Chave CSA" + +#: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160 +msgid "" +"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." +msgstr "" +"Chave de cifrado CSA. Isto debe ser unha cadea de 16 caracteres (8 bytes " +"hexadecimais)." + +#: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163 +msgid "Second CSA Key" +msgstr "Segunda chave CSA" + +#: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164 +msgid "" +"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " +"bytes)." +msgstr "" +"A chave de cifrado CSA. Isto debe ser unha cadea de 16 caracteres (8 bytes " +"hexadecimais)." + +#: modules/demux/ts.c:118 +msgid "Packet size in bytes to decrypt" +msgstr "Tamaño dos paquetes en bytes para descifrar" + +#: modules/demux/ts.c:119 +msgid "" +"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " +"subtract the TS-header from the value before decrypting. " +msgstr "" +"Especificar o tamaño do paquete TS para descifrar. As rutinas de descifrado " +"subtraen a cabeceira TS do valor antes de descifrar. " + +#: modules/demux/ts.c:123 +msgid "Separate sub-streams" +msgstr "Separar os subfluxos" + +#: modules/demux/ts.c:125 +msgid "" +"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn " +"off this option when using stream output." +msgstr "" +"Separar as páxinas de teletexto e dvbs en ES independentes. Pode ser útil " +"desactivar esta opción cando se use a saída de fluxo." + +#: modules/demux/ts.c:130 +msgid "" +"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time " +"position. If seeking doesn't work property, turn on this option." +msgstr "" +"Busca e posición baseados nunha posición de byte porcentual e non nunha " +"posición temporal xerada por PCR. Active esta opción se a busca non funciona " +"adecuadamente." + +#: modules/demux/ts.c:133 +#, fuzzy +msgid "Trust in-stream PCR" +msgstr "ID de fluxo de transporte" + +#: modules/demux/ts.c:134 +#, fuzzy +msgid "Use the stream PCR as a reference." +msgstr "Manter algúns fotogramas B como referencia" + +#: modules/demux/ts.c:137 +msgid "MPEG Transport Stream demuxer" +msgstr "Demultiplexor de fluxo de transporte MPEG (TS)" + +#: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512 +msgid "Teletext" +msgstr "Teletexto" + +#: modules/demux/ts.c:172 +msgid "Teletext subtitles" +msgstr "Subtítulos de teletexto" + +#: modules/demux/ts.c:173 +msgid "Teletext: additional information" +msgstr "Teletexto: información adicional" + +#: modules/demux/ts.c:174 +msgid "Teletext: program schedule" +msgstr "Teletexto: programación" + +#: modules/demux/ts.c:175 +msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" +msgstr "Subtítulos de texto: persoas con discapacidade funcional auditiva" + +#: modules/demux/ts.c:3632 +msgid "DVB subtitles: hearing impaired" +msgstr "Subtítulos de DVB: persoas con discapacidade funcional auditiva" + +#: modules/demux/ts.c:3910 +msgid "clean effects" +msgstr "limpar os efectos" + +#: modules/demux/ts.c:3911 +msgid "hearing impaired" +msgstr "persoas con discapacidade funcional auditiva" + +#: modules/demux/ts.c:3912 +msgid "visual impaired commentary" +msgstr "comentario para persoas con discapacidades visuais" + +#: modules/demux/tta.c:45 +msgid "TTA demuxer" +msgstr "Demultiplexor TTA" + +#: modules/demux/ty.c:59 +msgid "TY" +msgstr "TY" + +#: modules/demux/ty.c:60 +msgid "TY Stream audio/video demux" +msgstr "Demultiplexador de fluxo de vídeo e audio TY" + +#: modules/demux/ty.c:777 +msgid "Closed captions 2" +msgstr "Subtítulos para xordos 2" + +#: modules/demux/ty.c:778 +msgid "Closed captions 3" +msgstr "Subtítulos para xordos 3" + +#: modules/demux/ty.c:779 +msgid "Closed captions 4" +msgstr "Subtítulos para xordos 4" + +#: modules/demux/vc1.c:44 +msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." +msgstr "Taxa de fotogramas desexábel para o fluxo VC-1." + +#: modules/demux/vc1.c:50 +msgid "VC1 video demuxer" +msgstr "Demultiplexor de audio" + +#: modules/demux/vobsub.c:49 +msgid "Vobsub subtitles parser" +msgstr "Analizador de subtítulos VobSub" + +#: modules/demux/voc.c:43 +msgid "VOC demuxer" +msgstr "Demultiplexor VOC" + +#: modules/demux/wav.c:47 +msgid "WAV demuxer" +msgstr "Demultiplexor WAV" + +#: modules/demux/xa.c:43 +msgid "XA demuxer" +msgstr "Demultiplexor XA" + +#: modules/demux/xiph_metadata.h:48 +msgid "Closed captions" +msgstr "Subtítulos para xordos" + +#: modules/demux/xiph_metadata.h:50 +msgid "Textual audio descriptions" +msgstr "Descricións de audio textual" + +#: modules/demux/xiph_metadata.h:52 +msgid "Ticker text" +msgstr "Teletipo" + +#: modules/demux/xiph_metadata.h:53 +msgid "Active regions" +msgstr "Zonas activas" + +#: modules/demux/xiph_metadata.h:54 +msgid "Semantic annotations" +msgstr "Anotacións semánticas" + +#: modules/demux/xiph_metadata.h:56 +msgid "Transcript" +msgstr "Transcrición" + +#: modules/demux/xiph_metadata.h:58 +msgid "Linguistic markup" +msgstr "Marcado lingüístico" + +#: modules/demux/xiph_metadata.h:59 +msgid "Cue points" +msgstr "Puntos de mestura" + +#: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67 +msgid "Subtitles (images)" +msgstr "Subtítulos (imaxes)" + +#: modules/demux/xiph_metadata.h:68 +msgid "Slides (text)" +msgstr "Diapositivas (texto)" + +#: modules/demux/xiph_metadata.h:69 +msgid "Slides (images)" +msgstr "Diapositivas (imaxes)" + +#: modules/demux/xiph_metadata.c:405 +msgid "Unknown category" +msgstr "Categoría descoñecida" + +#: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 +msgid "About VLC media player" +msgstr "Sobre o VLC media player" + +#: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 +msgid "Credits" +msgstr "Créditos" + +#: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119 +msgid "License" +msgstr "Licenza" + +#: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 +msgid "Authors" +msgstr "Autoría" + +#: modules/gui/macosx/about.m:100 +msgid "" +"VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association." +msgstr "" +"VLC media player e VideoLAN son marcas rexistradas de VideoLAN Association." + +#: modules/gui/macosx/about.m:109 +msgid "Compiled by %s with %@" +msgstr "Compilado por % con %@" + +#: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94 +msgid "" +"

VLC media player is a free and open source media player, encoder, and " +"streamer made by the volunteers of the VideoLAN community.

VLC uses its internal codecs, works on " +"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, " +"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!

Help and join us!" +msgstr "" +"

O VLC media player é un reprodutor, codificador e emisor de fluxo " +"gratuíto e de fonte aberta; feito polos voluntarios da comunidadeVideoLAN.

O VLC usa os seus códecs " +"internos, funciona nas plataformas máis populares e pode ler case todos os " +"tipos de ficheiros, CD, DVD, fluxos de rede, tarxetas de captura e outros " +"formatos multimedia!

Axude e únase " +"a nós!" + +#: modules/gui/macosx/about.m:260 +msgid "VLC media player Help" +msgstr "Axuda do VLC media player" + +#: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017 +msgid "Index" +msgstr "Índice" + +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378 +#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86 +#, fuzzy +msgid "Playlist parsers" +msgstr "Analizador de podcast" + +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382 +#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "Service Discovery" +msgstr "Descubrimento de servizos" + +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386 +#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90 +msgid "Extensions" +msgstr "Extensións" + +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103 +msgid "Show Installed Only" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414 +msgid "Find more addons online" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "Addons Manager" +msgstr "Xestor de vídeo" + +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150 +#, fuzzy +msgid "Installed" +msgstr "Instalar" + +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123 +#: modules/mux/avi.c:53 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58 +msgid "Author" +msgstr "Autoría" + +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187 +#, fuzzy +msgid "Uninstall" +msgstr "Instalar" + +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507 +#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84 +msgid "Skins" +msgstr "Aparencias gráficas" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135 +msgid "2 Pass" +msgstr "2 Pasos" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209 +#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137 +msgid "Preamp" +msgstr "Preamplificación" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117 +msgid "Enable dynamic range compressor" +msgstr "Activar a compresión da gama dinámica" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129 +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66 +msgid "Reset" +msgstr "Restabelecer" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373 +msgid "Attack" +msgstr "Ataque" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374 +msgid "Release" +msgstr "Liberación" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375 +msgid "Threshold" +msgstr "Limiar" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128 +msgid "Enable Spatializer" +msgstr "Activar o espacializador" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137 +msgid "Headphone virtualization" +msgstr "Virtualización do auricular" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138 +msgid "Volume normalization" +msgstr "Normalización do volume" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139 +msgid "Maximum level" +msgstr "Nivel máximo" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146 +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73 +msgid "Audio Effects" +msgstr "Efectos de audio" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231 +msgid "Duplicate current profile..." +msgstr "Duplicar o perfil actual…" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058 +msgid "Organize Profiles..." +msgstr "Organizar os perfís…" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877 +msgid "Duplicate current profile for a new profile" +msgstr "Duplicar o perfil actual como un perfil novo" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878 +msgid "Enter a name for the new profile:" +msgstr "Escriba o nome do perfil novo:" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424 +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302 +msgid "Save" +msgstr "Gardar" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940 +msgid "Remove a preset" +msgstr "Eliminar unha preconfiguración" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941 +msgid "Select the preset you would like to remove:" +msgstr "Seleccione a preconfiguración que quere eliminar:" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155 +msgid "Remove" +msgstr "Eliminar" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433 +msgid "Add new Preset..." +msgstr "Engadir unha nova preconfiguración…" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438 +msgid "Organize Presets..." +msgstr "Organizar as preconfiguracións…" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611 +msgid "Save current selection as new preset" +msgstr "Gardar a selección actual como unha nova preconfiguración" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612 +msgid "Enter a name for the new preset:" +msgstr "Escriba o nome da nova preconfiguración:" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903 +msgid "Please enter a unique name for the new profile." +msgstr "Introduza un nome único para o novo perfil." + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904 +msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed." +msgstr "Non se permite a existencia de múltiples perfís co mesmo nome." + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Marcadores" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300 +msgid "Add" +msgstr "Engadir" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301 +msgid "Clear" +msgstr "Limpar" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57 +#: modules/video_filter/extract.c:75 +msgid "Extract" +msgstr "Extraer" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464 +msgid "Time" +msgstr "Tempo" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146 +#: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333 +msgid "OK" +msgstr "Aceptar" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772 +msgid "Untitled" +msgstr "Sen título" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220 +msgid "No input" +msgstr "Sen entrada" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220 +msgid "" +"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." +msgstr "" +"Non se encontrou ningunha entrada. Para que os marcadores funcionen ten que " +"haber un fluxo reproducíndose ou en pausa." + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 +msgid "Input has changed" +msgstr "A entrada cambiou" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 +msgid "" +"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" +"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." +msgstr "" +"A entrada cambiou, non é posíbel gardar o marcador. Deter da reprodución con " +"Pause ao editar os marcadores para asegurarse de que se mantén a mesma " +"entrada." + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992 +msgid "Invalid selection" +msgstr "Selección non válida" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 +msgid "Two bookmarks have to be selected." +msgstr "Hai que seleccionar dous marcadores." + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 +msgid "No input found" +msgstr "Non se encontrou ningunha entrada" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 +msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." +msgstr "" +"Para que os marcadores funcionen o fluxo ten que estar reproducíndose ou en " +"pausa." + +#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78 +#, fuzzy +msgid "Show Details" +msgstr "Detalles do códec" + +#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79 +#, fuzzy +msgid "Hide Details" +msgstr "Detalles do códec" + +#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81 +msgid "Send" +msgstr "Enviar" + +#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82 +msgid "" +"%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a " +"crash report to %@?" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171 +msgid "Comments" +msgstr "Comentarios" + +#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84 +msgid "Problem details and system configuration" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175 +msgid "Problem Report for %@" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177 +msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178 +msgid "No personal information will be sent with this report." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527 +#, fuzzy +msgid "Jump to Time" +msgstr "Saltar ao tempo" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:56 +msgid "sec." +msgstr "s." + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420 +msgid "Click to play or pause the current media." +msgstr "Prema para reproducir ou pór en pausa o medio actual." + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419 +msgid "Backward" +msgstr "Atrás" + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184 +msgid "" +"Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the " +"current media." +msgstr "" +"Prema para ir ao elemento anterior da lista de reprodución. Manteña premido " +"para voltar atrás no medio actual." + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421 +msgid "Forward" +msgstr "Adiante" + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185 +msgid "" +"Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the " +"current media." +msgstr "" +"Prema para ir ao seguinte elemento da lista de reprodución. Manteña premido " +"para saltar para adiante no medio actual." + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447 +msgid "" +"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider " +"to change current playback position." +msgstr "" +"Prema e mova o rato ao mesmo tempo que mantén o botón premido para poder " +"usar este deslizador e cambiar a posición de reprodución actual." + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423 +msgid "Toggle Fullscreen mode" +msgstr "Alternar o modo de pantalla completa" + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72 +msgid "Click to enable fullscreen video playback." +msgstr "Prema para activar a reprodución de vídeo en pantalla completa." + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419 +msgid "Click and hold to skip backward through the current media." +msgstr "Prema e manteña premido para saltar cara a atrás no medio actual." + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421 +msgid "Click and hold to skip forward through the current media." +msgstr "Prema e manteña premido para saltar cara a adiante no medio actual." + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482 +msgid "Click to stop playback." +msgstr "Prema para deter a reprodución." + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485 +msgid "Show/Hide Playlist" +msgstr "Mostrar ou ocultar a lista de reprodución" + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486 +msgid "" +"Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in " +"the main window, this allows you to hide the playlist." +msgstr "" +"Prema para cambiar entre a saída de vídeo e a lista de reprodución. Se non " +"se mostra o vídeo na xanela principal, isto permítelle ocultar a lista de " +"reprodución." + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560 +#: share/lua/http/index.html:241 +msgid "Repeat" +msgstr "Repetir" + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490 +msgid "" +"Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and " +"off." +msgstr "" +"Prema para cambiar o modo de repetición. Hai tres estados: repetir un/unha, " +"repetir todo e desactivado." + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239 +msgid "Shuffle" +msgstr "Barallar" + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495 +msgid "Click to enable or disable random playback." +msgstr "Prema para activar ou desactivar a reprodución aleatoria." + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466 +msgid "" +"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider " +"to change the volume." +msgstr "" +"Prema e mova o rato ao mesmo tempo que mantén o botón premido para poder " +"usar este deslizador e cambiar o volume." + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501 +msgid "Click to mute or unmute the audio." +msgstr "Prema para silenciar ou activar o audio." + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503 +msgid "Full Volume" +msgstr "Todo o volume" + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504 +msgid "Click to play the audio at maximum volume." +msgstr "Prema para reproducir o audio ao volume máximo." + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508 +msgid "" +"Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further " +"filters." +msgstr "" +"Prema para mostrar un panel de Efectos de audio cun ecualizador e filtros " +"adicionais." + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418 +msgid "Click to go to the previous playlist item." +msgstr "Prema para ir ao elemento anterior da lista de reprodución." + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422 +msgid "Click to go to the next playlist item." +msgstr "Prema para ir ao seguinte elemento da lista de reprodución." + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152 +msgid "Convert & Stream" +msgstr "Converter e fluxo" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 +msgid "Go!" +msgstr "Ir!" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178 +msgid "Drop media here" +msgstr "Solte aquí o medio" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 +msgid "Open media..." +msgstr "Abrir un medio…" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156 +msgid "Choose Profile" +msgstr "Seleccionar un perfil" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157 +msgid "Customize..." +msgstr "Personalizar..." + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158 +msgid "Choose Destination" +msgstr "Seleccionar o destino" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159 +msgid "Choose an output location" +msgstr "Seleccione unha localización para a saída" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138 +#: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111 +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308 +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341 +msgid "Browse..." +msgstr "Examinar…" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162 +msgid "Setup Streaming..." +msgstr "Configurar o fluxo…" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164 +msgid "Save as File" +msgstr "Gardar como ficheiro" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134 +#: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352 +msgid "Stream" +msgstr "Fluxo" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193 +msgid "Apply" +msgstr "Aplicar" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 +msgid "Save as new Profile..." +msgstr "Gardar como o novo perfil…" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709 +msgid "Encapsulation" +msgstr "Encapsulación" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735 +msgid "Video codec" +msgstr "Códec de vídeo" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745 +msgid "Audio codec" +msgstr "Códec de audio" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711 +msgid "Keep original video track" +msgstr "Manter a pista de vídeo orixinal" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724 +msgid "" +"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will " +"autodetect the other using the original aspect ratio" +msgstr "" +"Só precisa encher un dos tres parámetros seguintes; o VLC detectará " +"automaticamente o outro usando a proporción de aspecto orixinal" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725 +msgid "Scale" +msgstr "Escala" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737 +msgid "Keep original audio track" +msgstr "Manter a pista de audio orixinal" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748 +msgid "Overlay subtitles on the video" +msgstr "Superpor os subtítulos sobre o vídeo" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195 +msgid "Stream Destination" +msgstr "Destino do fluxo" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 +msgid "Stream Announcement" +msgstr "Anuncio do fluxo" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188 +#: modules/gui/macosx/output.m:137 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399 +msgid "Address" +msgstr "Enderezo" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199 +msgid "TTL" +msgstr "TTL" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176 +#: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64 +#: modules/stream_out/rtp.c:116 +#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32 +#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91 +msgid "Port" +msgstr "Porto" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1798 +msgid "SAP Announcement" +msgstr "Anuncio SAP" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174 +#: modules/gui/macosx/output.m:549 +msgid "HTTP Announcement" +msgstr "Anuncio HTTP" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173 +#: modules/gui/macosx/output.m:545 +msgid "RTSP Announcement" +msgstr "Anuncio RTSP" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175 +#: modules/gui/macosx/output.m:553 +msgid "Export SDP as file" +msgstr "Exportar SDP como ficheiro" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288 +msgid "Invalid container format for HTTP streaming" +msgstr "O formato do contedor non é válido para o fluxo HTTP" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290 +msgid "" +"Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for " +"technical reasons." +msgstr "" +"O medio encapsulado como %@ non pode ser emitido mediante o protocolo HTTP " +"por motivos técnicos." + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370 +msgid "Save as new profile" +msgstr "Gardar como o novo perfil" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383 +msgid "Remove a profile" +msgstr "Eliminar o perfil" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384 +msgid "Select the profile you would like to remove:" +msgstr "Seleccione o perfil que quere eliminar:" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472 +msgid "%@ stream to %@:%@" +msgstr "%@ emitir en fluxo a %@:%@" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482 +msgid "No Address given" +msgstr "Non se proporcionou un enderezo" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 +msgid "In order to stream, a valid destination address is required." +msgstr "Para emitir un fluxo é preciso un enderezo de destino válido." + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489 +msgid "No Channel Name given" +msgstr "Non se proporcionou un nome de canle" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491 +msgid "" +"SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided." +msgstr "" +"O anuncio de fluxo SAP está activado. Porén, non se indicou ningunha canle." + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496 +msgid "No SDP URL given" +msgstr "Non se proporcionou ningún URL de SDP" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498 +msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided." +msgstr "Requiriuse unha exportación SDP, mais non se proporcionou un URL." + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" + +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315 +#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113 +msgid "User name" +msgstr "Nome de usuario/a" + +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243 +msgid "Errors and Warnings" +msgstr "Erros e avisos" + +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244 +msgid "Clean up" +msgstr "Limpar" + +#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364 +msgid "Random On" +msgstr "Modo aleatorio activado" + +#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434 +msgid "Repeat Off" +msgstr "Opción «repetir» desactivada" + +#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86 +msgid "Hide no user action dialogs" +msgstr "Ocultar os diálogos sen acción do/a usuario/a" + +#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87 +msgid "" +"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error " +"panel)." +msgstr "" +"Non mostrar os diálogos que non requiran a acción dunha persoa usuaria " +"(Crítico e panel de erro)." + +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:407 +msgid "(no item is being played)" +msgstr "(non se está reproducindo ningún elemento)" + +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:423 +msgid "Click to exit fullscreen playback." +msgstr "Prema para saír da reprodución en pantalla completa." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469 +msgid "VLC media playback" +msgstr "Reprodución de medios co VLC" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:1727 +msgid "Remove old preferences?" +msgstr "Quere eliminar as preferencias de antes?" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:1728 +msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." +msgstr "" +"Só se encontrou unha versión anterior dos ficheiros de preferencias do VLC." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:1729 +msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" +msgstr "Enviar ao lixo e reiniciar o VLC" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:50 +msgid "Video device" +msgstr "Dispositivo de vídeo" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:51 +msgid "" +"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " +"The screen number correspondance can be found in the video device selection " +"menu." +msgstr "" +"Número da pantalla que se vai usar de modo predeterminado para mostrar os " +"vídeos en pantalla completa. A correspondencia dos números de pantalla " +"encóntranse no menú de selección do dispositivo de vídeo." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:55 +msgid "Opaqueness" +msgstr "Opacidade" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:56 +msgid "" +"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " +"is fully transparent." +msgstr "" +"Definir a transparencia da saída de vídeo. 1 indica non transparente " +"(predeterminado ) e 0 é totalmente transparente." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:59 +msgid "Black screens in fullscreen" +msgstr "Pantallas negras en modo de pantalla completa" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:60 +msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" +msgstr "" +"No modo de pantalla completa, mantén a pantalla negra onde non se estea " +"mostrando ningún vídeo" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:63 +msgid "Show Fullscreen controller" +msgstr "Mostrar o controlador de pantalla completa" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:64 +msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." +msgstr "" +"Mostra un controlador luminoso ao mover o rato no modo de pantalla completa." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:67 +msgid "Auto-playback of new items" +msgstr "Reprodución automática dos elementos novos" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:68 +msgid "Start playback of new items immediately once they were added." +msgstr "Iniciar a reprodución de elementos novos nada máis engadilos." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:71 +msgid "Keep Recent Items" +msgstr "Manter os elementos recentes" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:72 +msgid "" +"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " +"disabled here." +msgstr "" +"De modo predeterminado, o VLC mantén unha lista dos últimos 10 elementos. " +"Esta característica pode desactivarse aquí." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363 +msgid "Control playback with the Apple Remote" +msgstr "Controlar a reprodución co Apple Remote" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:76 +msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." +msgstr "" +"De modo predeterminado, o VLC pode ser controlado remotamente co Apple " +"Remote." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364 +msgid "Control system volume with the Apple Remote" +msgstr "Controlar o volume do sistema co Apple Remote" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:79 +msgid "" +"By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, " +"you can choose to control the global system volume instead." +msgstr "" +"Por defecto, o VLC controlará o seu propio volume co Apple Remote. Pode, " +"porén, escoller controlar o volume global do sistema." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:81 +msgid "Control playlist items with the Apple Remote" +msgstr "Controlar as listas de reprodución co Apple Remote" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:82 +msgid "" +"By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with " +"the Apple Remote. You can disable this behavior with this option." +msgstr "" +"Por defecto, o VLC permitiralle ir ao elemento anterior ou seguinte co Apple " +"Remote. Pode desactivar este comportamento mediante esta opción." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365 +msgid "Control playback with media keys" +msgstr "Controlar a reprodución coas teclas multimedia" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:85 +msgid "" +"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " +"keyboards." +msgstr "" +"De modo predeterminado, o VLC pode ser controlado usando as teclas " +"multimedia nos teclados Apple modernos." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:88 +msgid "Run VLC with dark interface style" +msgstr "Executar o VLC co estilo de interface escuro" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:89 +msgid "" +"If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, " +"the grey interface style is used." +msgstr "" +"Se se activa esta opción, o VLC usará o estilo escuro de interface. En caso " +"contrario usarase o estilo de interface gris." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360 +msgid "Use the native fullscreen mode" +msgstr "Usar o modo nativo de pantalla completa" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:92 +msgid "" +"By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X " +"releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and " +"later." +msgstr "" +"De maneira predeterminada, o VLC usa o modo de pantalla completa de versións " +"anteriores de Mac OS X. Pode usar tamén o modo nativo de pantalla completa " +"de Mac OS X 10.7 e posteriores." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92 +msgid "Resize interface to the native video size" +msgstr "Redimensionar a interface ao tamaño orixinal do vídeo" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93 +msgid "" +"You have two choices:\n" +" - The interface will resize to the native video size\n" +" - The video will fit to the interface size\n" +" By default, interface resize to the native video size." +msgstr "" +"Ten dúas opcións:\n" +" -A interface redimensionarase ao tamaño orixinal do vídeo\n" +" -O vídeo será encaixado no tamaño da interface\n" +" De modo predeterminado, a interface será redimensionada ao tamaño orixinal " +"do vídeo." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176 +msgid "Pause the video playback when minimized" +msgstr "Pór en pausa a reprodución de vídeo cando estea minimizado" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178 +msgid "" +"With this option enabled, the playback will be automatically paused when " +"minimizing the window." +msgstr "" +"Cando se activa esta opción, a reprodución deterase automaticamente ao " +"minimizar a xanela." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180 +msgid "Allow automatic icon changes" +msgstr "Permitir os cambios de icona automáticos" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182 +msgid "" +"This option allows the interface to change its icon on various occasions." +msgstr "" +"Esta opción permite que a interface cambie a súa icona en varios momentos." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361 +msgid "Lock Aspect Ratio" +msgstr "Bloquear a proporción de aspecto" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349 +msgid "Show Previous & Next Buttons" +msgstr "Mostrar os botóns Anterior e Seguinte" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:110 +msgid "Shows the previous and next buttons in the main window." +msgstr "Mostra os botóns Anterior e Seguinte na xanela principal." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351 +msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons" +msgstr "Mostrar os botóns Barallar e Repetir" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:113 +msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window." +msgstr "Mostra os botóns Barallar e Repetir na xanela principal." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 +msgid "Show Audio Effects Button" +msgstr "Mostrar o botón Efectos de audio" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:116 +msgid "Shows the audio effects button in the main window." +msgstr "Mostra o botón Efectos de audio na xanela principal." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 +msgid "Show Sidebar" +msgstr "Mostrar a barra lateral" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:119 +msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources." +msgstr "" +"Mostra unha barra lateral na xanela principal cunha listaxe de orixes " +"multimedia." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374 +#, fuzzy +msgid "Control external music players" +msgstr "Menú de control para o reprodutor" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:122 +msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:124 +msgid "Use large text for list views" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:129 +msgid "Do nothing" +msgstr "Non facer nada" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:129 +#, fuzzy +msgid "Pause iTunes / Spotify" +msgstr "Pór o iTunes en pausa" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:129 +#, fuzzy +msgid "Pause and resume iTunes / Spotify" +msgstr "Pór en pausa e retomar o iTunes" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:132 +msgid "Continue playback where you left off" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:133 +msgid "" +"VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-" +"open one of those, playback will continue." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:138 +msgid "Ask" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192 +msgid "Always" +msgstr "Sempre" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192 +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184 +msgid "Maximum Volume displayed" +msgstr "Mostrar o Volume máximo" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:145 +msgid "Mac OS X interface" +msgstr "Interface Mac OS X" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:152 +msgid "Appearance" +msgstr "Aparencia" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:163 +msgid "Behavior" +msgstr "Comportamento" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:175 +msgid "Apple Remote and media keys" +msgstr "Apple Remote e teclas multimedia" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:190 +msgid "Video output" +msgstr "Saída de vídeo" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 +msgid "Track Number" +msgstr "Número de pista" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:349 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56 +msgid "Duration" +msgstr "Duración" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81 +#, fuzzy +msgid "File Size" +msgstr "Dobre do tamaño" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 +msgid "Check for Update..." +msgstr "Comprobar actualizacións…" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 +msgid "Preferences..." +msgstr "Preferencias…" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 +msgid "Services" +msgstr "Servizos" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 +msgid "Hide VLC" +msgstr "Ocultar o VLC" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 +msgid "Hide Others" +msgstr "Ocultar outros" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413 +msgid "Show All" +msgstr "Mostrar todo" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327 +msgid "Quit VLC" +msgstr "Saír do VLC" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329 +msgid "1:File" +msgstr "1:Ficheiro" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330 +msgid "Advanced Open File..." +msgstr "Abrir ficheiro con opcións avanzadas…" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331 +msgid "Open File..." +msgstr "Abrir ficheiro…" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332 +msgid "Open Disc..." +msgstr "Abrir disco…" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333 +msgid "Open Network..." +msgstr "Abrir rede…" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334 +msgid "Open Capture Device..." +msgstr "Abrir dispositivo de capturas…" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 +msgid "Open Recent" +msgstr "Abrir recentes" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336 +msgid "Close Window" +msgstr "Pechar a xanela" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 +msgid "Streaming/Exporting Wizard..." +msgstr "Asistente de fluxo e exportación…" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338 +msgid "Convert / Stream..." +msgstr "Converter / Fluxo…" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339 +msgid "Save Playlist..." +msgstr "Gardar a lista de reprodución…" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342 +msgid "Cut" +msgstr "Cortar" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344 +msgid "Paste" +msgstr "Colar" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585 +msgid "Select All" +msgstr "Seleccionar todos" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348 +msgid "View" +msgstr "Ver" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358 +msgid "Playlist Table Columns" +msgstr "Columnas da lista de reprodución" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 +msgid "Playback" +msgstr "Reprodución" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 +msgid "Playback Speed" +msgstr "Velocidade de reprodución" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370 +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59 +msgid "Track Synchronization" +msgstr "Sincronización da pista" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376 +msgid "A→B Loop" +msgstr "Bucle A→B" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520 +msgid "Quit after Playback" +msgstr "Saír despois de reproducir" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525 +msgid "Step Forward" +msgstr "Paso cara a adiante" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 +msgid "Step Backward" +msgstr "Paso cara a atrás" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389 +msgid "Increase Volume" +msgstr "Subir o volume" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 +msgid "Decrease Volume" +msgstr "Baixar o volume" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397 +msgid "Audio Device" +msgstr "Dispositivo de audio" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537 +msgid "Half Size" +msgstr "Metade do tamaño" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577 +msgid "Normal Size" +msgstr "Tamaño normal" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539 +msgid "Double Size" +msgstr "Dobre do tamaño" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540 +msgid "Fit to Screen" +msgstr "Axustar á pantalla" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400 +msgid "Float on Top" +msgstr "Flotante na parte superior" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395 +msgid "Fullscreen Video Device" +msgstr "Dispositivo de vídeo de pantalla completa" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422 +#: modules/video_filter/postproc.c:200 +msgid "Post processing" +msgstr "Procesamento posterior" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562 +msgid "Add Subtitle File..." +msgstr "Engadir un ficheiro de subtítulos…" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427 +msgid "Subtitles Track" +msgstr "Pista de subtítulos" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428 +msgid "Text Size" +msgstr "Tamaño do texto" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429 +msgid "Text Color" +msgstr "Cor do texto" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430 +msgid "Outline Thickness" +msgstr "Grosor do contorno" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433 +msgid "Background Opacity" +msgstr "Opacidade do fondo" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434 +msgid "Background Color" +msgstr "Cor de fondo" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436 +msgid "Transparent" +msgstr "Transparente" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443 +msgid "Window" +msgstr "Xanela" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444 +#, fuzzy +msgid "Minimize" +msgstr "Minimizar a xanela" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 +msgid "Player..." +msgstr "Reprodutor…" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447 +msgid "Main Window..." +msgstr "Xanela principal…" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448 +msgid "Audio Effects..." +msgstr "Efectos de audio…" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449 +msgid "Video Effects..." +msgstr "Efectos de vídeo…" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450 +msgid "Bookmarks..." +msgstr "Marcadores…" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451 +msgid "Playlist..." +msgstr "Lista de reprodución…" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586 +msgid "Media Information..." +msgstr "Información de medios…" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453 +msgid "Messages..." +msgstr "Mensaxes…" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454 +msgid "Errors and Warnings..." +msgstr "Erros e avisos…" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 +msgid "Bring All to Front" +msgstr "Traer todo adiante" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:938 +msgid "Help" +msgstr "Axuda" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459 +msgid "VLC media player Help..." +msgstr "Axuda do VLC media player…" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 +msgid "ReadMe / FAQ..." +msgstr "Leme/FAQ…" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462 +msgid "Online Documentation..." +msgstr "Documentación en liña…" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463 +msgid "VideoLAN Website..." +msgstr "Sitio web de VideoLAN…" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 +msgid "Make a donation..." +msgstr "Facer unha doazón…" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 +msgid "Online Forum..." +msgstr "Foro en liña…" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174 +msgid "" +"Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table." +msgstr "" +"Introduza un termo para procuralo na lista de reprodución. Os resultados " +"serán seleccionados na táboa." + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177 +msgid "" +"Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also " +"drop files here to play." +msgstr "" +"Prema para abrir un diálogo con opcións avanzadas para seleccionar un medio " +"que reproducir. Pode tamén soltar aquí os ficheiros para reproducir." + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577 +msgid "Subscribe" +msgstr "Subscribirse" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Eliminar a subscrición" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280 +msgid "Subscribe to a podcast" +msgstr "Subscribirse a un podcast" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578 +msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" +msgstr "Introduza o URL do podcast ao que se quere subscribir:" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186 +msgid "Unsubscribe from a podcast" +msgstr "Eliminar a subscrición a un podcast" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187 +msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:" +msgstr "Seleccione o podcast do que quere eliminar a subscrición:" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224 +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229 +msgid "MY COMPUTER" +msgstr "O MEU COMPUTADOR" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230 +msgid "DEVICES" +msgstr "DISPOSITIVOS" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231 +msgid "LOCAL NETWORK" +msgstr "REDE LOCAL" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232 +msgid "INTERNET" +msgstr "INTERNET" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342 +msgid "Check for album art and metadata?" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342 +#, fuzzy +msgid "Enable Metadata Retrieval" +msgstr "Activar o filtrado previo adaptábel" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342 +#, fuzzy +msgid "No, Thanks" +msgstr "Agradecementos" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342 +msgid "" +"VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback " +"experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To " +"provide this functionality, VLC will send information about your contents to " +"trusted services in an anonymized form." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/misc.m:980 +#, fuzzy +msgid "B" +msgstr "BD" + +#: modules/gui/macosx/misc.m:987 +msgid "KB" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/misc.m:994 +msgid "MB" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/misc.m:1002 +msgid "GB" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/misc.m:1007 +msgid "TB" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/open.m:57 +msgid "No device is selected" +msgstr "Non hai ningún dispositivo seleccionado" + +#: modules/gui/macosx/open.m:58 +msgid "" +"No device is selected.\n" +"\n" +"Choose available device in above pull-down menu.\n" +msgstr "" +"Non hai ningún dispositivo seleccionado.\n" +"\n" +"Seleccione un dos dispositivos dispoñíbeis no menú despregábel superior.\n" + +#: modules/gui/macosx/open.m:124 +msgid "Open Source" +msgstr "Abrir fonte" + +#: modules/gui/macosx/open.m:125 +msgid "Media Resource Locator (MRL)" +msgstr "Localizador de recursos multimedia (MRL)" + +#: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184 +#: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740 +#: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#: modules/gui/macosx/open.m:131 +msgid "" +"4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for " +"optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams " +"or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current " +"screen or TV streams if the EyeTV application is installed." +msgstr "" +"Son 4 separadores entre os que escoller a entrada de medios. Seleccione " +"Ficheiro para ficheiros; Disco para medios tales como DVD, CD ou BR; Rede " +"para os fluxos de rede ou Captura para dispositivos de entrada tales como " +"micrófonos, cámaras, a pantalla actual ou fluxos de TV se o aplicativo EyeTV " +"está instalado." + +#: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360 +msgid "Network" +msgstr "Rede" + +#: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488 +#: modules/gui/macosx/open.m:593 +msgid "Capture" +msgstr "Capturar" + +#: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356 +msgid "Choose a file" +msgstr "Seleccione un ficheiro" + +#: modules/gui/macosx/open.m:139 +msgid "Click to select a file for playback" +msgstr "Prema para seleccionar un ficheiro para reproducir" + +#: modules/gui/macosx/open.m:140 +msgid "Treat as a pipe rather than as a file" +msgstr "Tratar como unha canalización en vez de como un ficheiro" + +#: modules/gui/macosx/open.m:142 +msgid "Play another media synchronously" +msgstr "Reproducir outro medio de forma síncrona" + +#: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522 +msgid "Choose..." +msgstr "Escoller…" + +#: modules/gui/macosx/open.m:144 +msgid "" +"Click to select a another file to play it in sync with the previously " +"selected file." +msgstr "" +"Prema para seleccionar outro ficheiro que reproducir de modo síncrono co " +"ficheiro seleccionado previamente." + +#: modules/gui/macosx/open.m:149 +msgid "Custom playback" +msgstr "Reprodución personalizada" + +#: modules/gui/macosx/open.m:157 +#, fuzzy +msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder" +msgstr "Abrir o cartafol VIDEO_TS" + +#: modules/gui/macosx/open.m:158 +msgid "Insert Disc" +msgstr "Inserir disco" + +#: modules/gui/macosx/open.m:164 +msgid "Disable DVD menus" +msgstr "Desactivar os menús de DVD" + +#: modules/gui/macosx/open.m:167 +msgid "Enable DVD menus" +msgstr "Activar os menús de DVD" + +#: modules/gui/macosx/open.m:177 +msgid "IP Address" +msgstr "Enderezo IP" + +#: modules/gui/macosx/open.m:180 +msgid "" +"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " +"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " +"press the button below." +msgstr "" +"Para abrir un fluxo de rede normal (HTTP, RTSP, MMS, FTP etc.) simplemente " +"introduza o URL no campo de abaixo. Se quere abrir un fluxo RTP ou UDP prema " +"no botón de abaixo." + +#: modules/gui/macosx/open.m:181 +msgid "" +"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " +"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " +"IP automatically.\n" +"\n" +"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " +"sheet." +msgstr "" +"Se quere abrir un fluxo multidifusión introduza o enderezo IP " +"correspondente, proporcionado polo fornecedor do fluxo. No modo unidifusión, " +"o VLC usará o enderezo IP da súa máquina automaticamente.\n" +"\n" +"Para abrir un fluxo usando un protocolo diferente, prema en Cancelar para " +"pechar esta folla." + +#: modules/gui/macosx/open.m:182 +msgid "" +"Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, " +"click on the respective button below." +msgstr "" +"Introduza aquí un URL para abrir o fluxo de rede. Para abrir fluxos RTP ou " +"UDP prema no botón respectivo abaixo." + +#: modules/gui/macosx/open.m:185 +msgid "Open RTP/UDP Stream" +msgstr "Abrir un fluxo RTP/UDP" + +#: modules/gui/macosx/open.m:187 +#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24 +#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83 +msgid "Protocol" +msgstr "Protocolo" + +#: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234 +#: modules/gui/macosx/open.m:1283 +msgid "Unicast" +msgstr "Unidifusión" + +#: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247 +#: modules/gui/macosx/open.m:1296 +msgid "Multicast" +msgstr "Multidifusión" + +#: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507 +#: modules/gui/macosx/open.m:1401 +msgid "Input Devices" +msgstr "Dispositivos de entrada" + +#: modules/gui/macosx/open.m:202 +msgid "" +"This input allows you to save, stream or display your current screen " +"contents." +msgstr "" +"Esta entrada permítelle gardar, emitir en fluxo ou mostrar o contido actual " +"da súa pantalla." + +#: modules/gui/macosx/open.m:205 +msgid "Subscreen left" +msgstr "Subpantalla esquerda" + +#: modules/gui/macosx/open.m:206 +msgid "Subscreen top" +msgstr "Subpantalla superior" + +#: modules/gui/macosx/open.m:210 +msgid "Capture Audio" +msgstr "Capturar audio" + +#: modules/gui/macosx/open.m:211 +msgid "Current channel:" +msgstr "Canle actual:" + +#: modules/gui/macosx/open.m:212 +msgid "Previous Channel" +msgstr "Canle anterior" + +#: modules/gui/macosx/open.m:213 +msgid "Next Channel" +msgstr "Canle seguinte" + +#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482 +msgid "Retrieving Channel Info..." +msgstr "Obtendo información da canle…" + +#: modules/gui/macosx/open.m:215 +msgid "EyeTV is not launched" +msgstr "EyeTV non está en execución" + +#: modules/gui/macosx/open.m:216 +msgid "" +"VLC could not connect to EyeTV.\n" +"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." +msgstr "" +"O VLC non puido conectarse a EyeTV.\n" +"Asegúrese de que instalou o plugin EyeTV do VLC." + +#: modules/gui/macosx/open.m:217 +msgid "Launch EyeTV now" +msgstr "Iniciar o EyeTV agora" + +#: modules/gui/macosx/open.m:218 +msgid "Download Plugin" +msgstr "Descargar o plugin" + +#: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62 +#: modules/codec/svg.c:50 +msgid "Image width" +msgstr "Largura da imaxe" + +#: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67 +#: modules/codec/svg.c:52 +msgid "Image height" +msgstr "Altura da imaxe" + +#: modules/gui/macosx/open.m:355 +msgid "Add Subtitle File:" +msgstr "Engadir un ficheiro de subtítulos:" + +#: modules/gui/macosx/open.m:360 +msgid "Click to setup subtitle playback in full detail." +msgstr "Prema para configurar todos os detalles da reprodución de subtítulos." + +#: modules/gui/macosx/open.m:362 +msgid "Click to select a subtitle file." +msgstr "Prema para seleccionar un ficheiro de subtítulos." + +#: modules/gui/macosx/open.m:363 +msgid "Override parameters" +msgstr "Ignorar os parámetros" + +#: modules/gui/macosx/open.m:366 +msgid "FPS" +msgstr "FPS" + +#: modules/gui/macosx/open.m:368 +msgid "Subtitle encoding" +msgstr "Codificación dos subtítulos" + +#: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301 +msgid "Font size" +msgstr "Tamaño do tipo de letra" + +#: modules/gui/macosx/open.m:372 +msgid "Subtitle alignment" +msgstr "Aliñamento dos subtítulos" + +#: modules/gui/macosx/open.m:375 +msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog." +msgstr "Prema para descartar o diálogo de configuración de subtítulos." + +#: modules/gui/macosx/open.m:376 +msgid "Font Properties" +msgstr "Propiedades do tipo de letra" + +#: modules/gui/macosx/open.m:377 +msgid "Subtitle File" +msgstr "Ficheiro de subtítulos" + +#: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739 +#: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143 +msgid "Open File" +msgstr "Abrir ficheiro" + +#: modules/gui/macosx/open.m:981 +#, c-format +msgid "%i tracks" +msgstr "%i pistas" + +#: modules/gui/macosx/open.m:1488 +msgid "Composite input" +msgstr "Entrada composta" + +#: modules/gui/macosx/open.m:1491 +msgid "S-Video input" +msgstr "Entrada de S-Video" + +#: modules/gui/macosx/output.m:127 +msgid "Streaming/Saving:" +msgstr "Fluxo/Gardando:" + +#: modules/gui/macosx/output.m:128 +msgid "Settings..." +msgstr "Configuracións…" + +#: modules/gui/macosx/output.m:131 +msgid "Streaming and Transcoding Options" +msgstr "Opcións de fluxo e transcodificación" + +#: modules/gui/macosx/output.m:132 +msgid "Display the stream locally" +msgstr "Mostrar o fluxo localmente" + +#: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79 +msgid "Dump raw input" +msgstr "Descargar a entrada en bruto" + +#: modules/gui/macosx/output.m:146 +msgid "Encapsulation Method" +msgstr "Método de encapsulación" + +#: modules/gui/macosx/output.m:150 +msgid "Transcoding options" +msgstr "Opcións de transcodificación" + +#: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:381 +msgid "Bitrate (kb/s)" +msgstr "Taxa de bits (kb/s)" + +#: modules/gui/macosx/output.m:171 +msgid "Stream Announcing" +msgstr "Anuncio de fluxos" + +#: modules/gui/macosx/output.m:177 +msgid "Channel Name" +msgstr "Número de canle" + +#: modules/gui/macosx/output.m:178 +msgid "SDP URL" +msgstr "SDP URL" + +#: modules/gui/macosx/output.m:455 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302 +msgid "Save File" +msgstr "Gardar o ficheiro" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:584 +msgid "Expand Node" +msgstr "Nodo de expansión" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:587 +msgid "Download Cover Art" +msgstr "Descargar a portada" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:588 +msgid "Fetch Meta Data" +msgstr "Recuperar os metadatos" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590 +msgid "Reveal in Finder" +msgstr "Mostrar no Finder" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:592 +msgid "Sort Node by Name" +msgstr "Ordenar os nodos por nome" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:593 +msgid "Sort Node by Author" +msgstr "Ordenar os nodos por autoría" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:595 +msgid "Search in Playlist" +msgstr "Buscar na lista de reprodución" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:776 +msgid "File Format:" +msgstr "Formato de ficheiro:" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:777 +msgid "Extended M3U" +msgstr "M3U estendido" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:778 +msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" +msgstr "Formato de lista de reprodución compartíbel XML (XSPF)" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563 +msgid "HTML playlist" +msgstr "Lista de reprodución HTML" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:781 +msgid "Save Playlist" +msgstr "Gardar a lista de reprodución" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1202 +msgid "Meta-information" +msgstr "Metainformación" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135 +#, fuzzy +msgid "Continue playback?" +msgstr "Controlar o iTunes durante a reprodución" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837 +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109 +msgid "Continue" +msgstr "Continuar" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 +#, fuzzy +msgid "Restart playback" +msgstr "Reprodución personalizada" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 +#, fuzzy +msgid "Always continue" +msgstr "Sempre por encima" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 +msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54 +msgid "Media Information" +msgstr "Información multimedia" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 +msgid "Location" +msgstr "Localización" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 +msgid "Save Metadata" +msgstr "Gardar os metadatos" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78 +#: modules/visualization/visual/visual.c:122 +msgid "General" +msgstr "Xeral" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 +msgid "Codec Details" +msgstr "Detalles do códec" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 +msgid "Read at media" +msgstr "Ler no medio" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571 +msgid "Input bitrate" +msgstr "Taxa de bits de entrada" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 +msgid "Demuxed" +msgstr "Demultiplexado" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 +msgid "Stream bitrate" +msgstr "Taxa de bits de fluxo" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 +msgid "Decoded blocks" +msgstr "Bloques descodificados" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 +msgid "Displayed frames" +msgstr "Fotogramas que se mostran" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 +msgid "Lost frames" +msgstr "Fotogramas perdidos" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688 +msgid "Streaming" +msgstr "Emisión en fluxo" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 +msgid "Sent packets" +msgstr "Paquetes enviados" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 +msgid "Sent bytes" +msgstr "Bytes enviados" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 +msgid "Send rate" +msgstr "Taxa de envío" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 +msgid "Played buffers" +msgstr "Búfers reproducidos" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115 +msgid "Lost buffers" +msgstr "Búfers perdidos" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360 +msgid "Error while saving meta" +msgstr "Erro ao gardar os meta datos" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 +msgid "VLC was unable to save the meta data." +msgstr "O VLC non foi capaz de gardar os metadatos." + +#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencias" + +#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 +msgid "Reset All" +msgstr "Restaurar todo" + +#: modules/gui/macosx/prefs.m:210 +msgid "Show Basic" +msgstr "Mostrar o básico" + +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156 +msgid "Select a directory" +msgstr "Seleccione un directorio" + +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156 +msgid "Select a file" +msgstr "Seleccione un ficheiro" + +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157 +msgid "Select" +msgstr "Seleccionar" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372 +msgid "Interface Settings" +msgstr "Configuracións da interface" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447 +msgid "Audio Settings" +msgstr "Configuración de audio" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401 +msgid "Video Settings" +msgstr "Configuración de vídeo" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852 +msgid "Subtitle & On Screen Display Settings" +msgstr "Configuracións de subtítulos e OSD" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277 +msgid "Input & Codec Settings" +msgstr "Configuracións de entrada e de códecs" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311 +msgid "General Audio" +msgstr "Audio xeral" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312 +msgid "Preferred Audio language" +msgstr "Linguaxe de audio preferida" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313 +msgid "Enable Last.fm submissions" +msgstr "Activar os envíos a Last.fm" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317 +msgid "Visualization" +msgstr "Visualización" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318 +msgid "Keep audio level between sessions" +msgstr "Manter o nivel de audio entre sesións" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430 +msgid "Always reset audio start level to:" +msgstr "Restabelecer sempre o nivel de audio inicial en:" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506 +msgid "Change" +msgstr "Cambiar" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323 +msgid "Change Hotkey" +msgstr "Cambiar a tecla rápida" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327 +msgid "Select an action to change the associated hotkey:" +msgstr "Seleccionar unha acción para cambiar a tecla rápida asociada:" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148 +msgid "Action" +msgstr "Acción" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329 +msgid "Shortcut" +msgstr "Atallo de teclado" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335 +msgid "Repair AVI Files" +msgstr "Reparar ficheiros AVI" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336 +msgid "Default Caching Level" +msgstr "Nivel predeterminado da caché" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249 +msgid "Caching" +msgstr "Caché" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338 +msgid "" +"Use the complete preferences to configure custom caching values for each " +"access module." +msgstr "" +"Usar as preferencias completas para configurar os valores personalizados da " +"caché para cada módulo de acceso." + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339 +msgid "Codecs / Muxers" +msgstr "Códecs / multiplexores" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341 +msgid "Hardware Acceleration" +msgstr "Aceleración de hardware" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 +msgid "Post-Processing Quality" +msgstr "Calidade de posprocesamento" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346 +msgid "Edit default application settings for network protocols" +msgstr "" +"Editar as opcións de aplicativo predeterminado para os protocolos de rede" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349 +msgid "Open network streams using the following protocols" +msgstr "Abrir os fluxos de rede usando os seguintes protocolos" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350 +msgid "Note that these are system-wide settings." +msgstr "Repare en que estas son opcións para todo o sistema." + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356 +msgid "Interface style" +msgstr "Estilo da interface" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357 +msgid "Dark" +msgstr "Escuro" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358 +msgid "Bright" +msgstr "Brillante" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359 +msgid "Show video within the main window" +msgstr "Mostrar o vídeo dentro da xanela principal" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361 +msgid "Show Fullscreen Controller" +msgstr "Mostrar o controlador de pantalla completa" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529 +msgid "Privacy / Network Interaction" +msgstr "Privacidade / Interacción de rede" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367 +msgid "Automatically check for updates" +msgstr "Comprobar as actualizacións de forma automática" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369 +msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)" +msgstr "" +"Activar as notificacións de Growl (cando cambie un elemento da lista de " +"reprodución)" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94 +#: modules/lua/vlc.c:101 +msgid "Lua HTTP" +msgstr "HTTP Lua" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375 +#, fuzzy +msgid "Continue playback" +msgstr "Reprodución personalizada" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378 +msgid "Default Encoding" +msgstr "Codificación predeterminada" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379 +msgid "Display Settings" +msgstr "Mostrar as configuracións" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302 +msgid "Font color" +msgstr "Cor do tipo de letra" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59 +#: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300 +msgid "Font" +msgstr "Tipo de letra" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384 +msgid "Subtitle languages" +msgstr "Idiomas dos subtítulos" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297 +msgid "Preferred subtitle language" +msgstr "Idioma preferido de subtítulo" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 +msgid "Enable OSD" +msgstr "Activar OSD" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66 +#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146 +msgid "Opacity" +msgstr "Opacidade" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119 +msgid "Force bold" +msgstr "Forzar as negritas" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304 +msgid "Outline color" +msgstr "Cor do contorno" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303 +msgid "Outline thickness" +msgstr "Grosor do contorno" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394 +msgid "Black screens in Fullscreen mode" +msgstr "Pantallas negras no modo pantalla completa" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323 +msgid "Display" +msgstr "Mostrar" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339 +msgid "Video snapshots" +msgstr "Instantáneas de vídeo" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63 +msgid "Folder" +msgstr "Cartafol" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345 +msgid "Format" +msgstr "Formato" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342 +msgid "Prefix" +msgstr "Prefixo" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344 +msgid "Sequential numbering" +msgstr "Numeración secuencial" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581 +msgid "Last check on: %@" +msgstr "A última comprobación foi feita o: %@" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583 +msgid "No check was performed yet." +msgstr "Aínda non se efectuou unha comprobación." + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687 +msgid "Lowest latency" +msgstr "Latencia máis baixa" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688 +msgid "Low latency" +msgstr "Latencia baixa" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690 +msgid "High latency" +msgstr "Latencia alta" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691 +msgid "Higher latency" +msgstr "Latencia máis alta" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327 +msgid "Reset Preferences" +msgstr "Restaurar as preferencias" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839 +msgid "" +"This will reset VLC media player's preferences.\n" +"\n" +"Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will " +"be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will " +"stop immediately.\n" +"\n" +"The Media Library will not be affected.\n" +"\n" +"Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Isto restaurará as preferencias do VLC media player.\n" +"\n" +"Observe que o VLC será reiniciado durante o proceso, así que a súa lista de " +"reprodución actual ficará baleira e todas as eventuais actividades de " +"reprodución, emisión en fluxo e transcodificación serán detidas " +"inmediatamente.\n" +"\n" +"A Biblioteca de medios non se verá afectada.\n" +"\n" +"Está seguro/a de que quere continuar?" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135 +msgid "" +"This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197 +msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." +msgstr "Escolla o cartafol no que vai gardar as instantáneas de vídeo." + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296 +msgid "Choose" +msgstr "Escoller" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294 +msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored." +msgstr "O directorio ou o nome de ficheiro onde se almacenarán as gravacións." + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413 +msgid "" +"Press new keys for\n" +"\"%@\"" +msgstr "" +"Prema nas novas teclas para\n" +"«%@»" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490 +msgid "Invalid combination" +msgstr "A combinación non é válida" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491 +msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." +msgstr "" +"Por desgraza, estas teclas non se poden empregar como atallos de teclas " +"rápidas." + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505 +msgid "This combination is already taken by \"%@\"." +msgstr "Esta combinación xa está en uso en «%@»." + +#: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255 +msgid "Not Set" +msgstr "Sen definir" + +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457 +msgid "Audio/Video" +msgstr "Audio/Vídeo" + +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461 +msgid "Audio track synchronization:" +msgstr "Sincronización da pista de audio:" + +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63 +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67 +msgid "s" +msgstr "s" + +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64 +msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video" +msgstr "Un valor positivo indica que o audio vai por diante do vídeo" + +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469 +msgid "Subtitles/Video" +msgstr "Subtítulos/Vídeo" + +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473 +msgid "Subtitle track synchronization:" +msgstr "Sincronización da pista de subtítulos:" + +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68 +msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video" +msgstr "Un valor positivo indica que os subtítulos van por diante do vídeo" + +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480 +msgid "Subtitle speed:" +msgstr "Velocidade dos subtítulos:" + +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70 +msgid "fps" +msgstr "fps" + +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494 +msgid "Subtitle duration factor:" +msgstr "Factor de duración de subtítulos:" + +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605 +msgid "" +"Extend subtitle duration by this value.\n" +"Set 0 to disable." +msgstr "" +"Estender a duración dos subtítulos neste valor.\n" +"Defínao como 0 para desactivalo." + +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610 +msgid "" +"Multiply subtitle duration by this value.\n" +"Set 0 to disable." +msgstr "" +"Multiplicar a duración dos subtítulos neste valor.\n" +"Defínao como 0 para desactivalo." + +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615 +msgid "" +"Recalculate subtitle duration according\n" +"to their content and this value.\n" +"Set 0 to disable." +msgstr "" +"Recalcular a duración dos subtítulos de consonte\n" +"os contidos e este valor.\n" +"Defínao como 0 para desactivalo." + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84 +msgid "Video Effects" +msgstr "Efectos de vídeo" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 +msgid "Basic" +msgstr "Básico" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445 +msgid "Geometry" +msgstr "Xeometría" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151 +#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114 +#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427 +msgid "Color" +msgstr "Cor" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 +msgid "Image Adjust" +msgstr "Axuste de imaxe" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395 +msgid "Brightness Threshold" +msgstr "Limiar de brillo" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399 +msgid "Sharpen" +msgstr "Enfocar" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484 +msgid "Sigma" +msgstr "Sigma" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401 +msgid "Banding removal" +msgstr "Eliminación de problemas de posterización (banding)" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402 +msgid "Radius" +msgstr "Radio" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403 +msgid "Film Grain" +msgstr "Gran do filme" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404 +msgid "Variance" +msgstr "Varianza" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412 +msgid "Synchronize top and bottom" +msgstr "Sincronizar a parte superior e inferior" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413 +msgid "Synchronize left and right" +msgstr "Sincronizar a esquerda e dereita" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438 +msgid "Transform" +msgstr "Transformar" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50 +msgid "Rotate by 90 degrees" +msgstr "Rotar 90 graos" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51 +msgid "Rotate by 180 degrees" +msgstr "Rotar 180 graos" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51 +msgid "Rotate by 270 degrees" +msgstr "Rotar 270 graos" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52 +msgid "Flip horizontally" +msgstr "Dar a volta de forma horizontal" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52 +msgid "Flip vertically" +msgstr "dar a volta verticalmente" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122 +msgid "Magnification/Zoom" +msgstr "Ampliación/Zoom" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441 +msgid "Puzzle game" +msgstr "Xogo de crebacabezas" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129 +#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442 +msgid "Rows" +msgstr "Filas" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130 +#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443 +msgid "Columns" +msgstr "Columnas" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494 +msgid "Clone" +msgstr "Clon" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495 +msgid "Number of clones" +msgstr "Número de clons" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435 +msgid "Wall" +msgstr "Muro" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426 +msgid "Color threshold" +msgstr "Limiar de cor" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430 +msgid "Similarity" +msgstr "Similitude" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432 +msgid "Intensity" +msgstr "Intensidade" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142 +#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422 +msgid "Gradient" +msgstr "Degradado" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76 +msgid "Edge" +msgstr "Bordo" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76 +msgid "Hough" +msgstr "Hough" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425 +msgid "Cartoon" +msgstr "Debuxos animados" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417 +msgid "Color extraction" +msgstr "Extracción de cor" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152 +msgid "Invert colors" +msgstr "Inverter cores" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421 +msgid "Posterize" +msgstr "Posterizar" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60 +msgid "Posterize level" +msgstr "Nivel de posterización" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485 +msgid "Motion blur" +msgstr "Desenfoque de movemento" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486 +msgid "Factor" +msgstr "Factor" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157 +#: modules/video_filter/motiondetect.c:49 +msgid "Motion Detect" +msgstr "Detección de movemento" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481 +msgid "Water effect" +msgstr "Efecto auga" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73 +msgid "Anaglyph" +msgstr "Anaglifos" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456 +msgid "Add text" +msgstr "Engadir texto" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109 +#: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446 +msgid "Add logo" +msgstr "Engadir un logotipo" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447 +msgid "Logo" +msgstr "Logotipo" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454 +msgid "Transparency" +msgstr "Transparencia" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236 +msgid "Organize profiles..." +msgstr "Organizar os perfís…" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:116 +msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" +msgstr "" +"O códec de vídeo MPEG-1 (pódese usar con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:120 +msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" +msgstr "" +"O códec de vídeo MPEG-2 (pódese usar con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:124 +msgid "" +"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " +"RAW)" +msgstr "" +"O códec de vídeo MPEG-4 (pódese usar con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, " +"OGG e RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:128 +msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "Primeira versión de DivX (pódese usar con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:132 +msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "Segunda versión de DivX (pódese usar con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:136 +msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "Terceira versión de DivX (pódese usar con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:140 +msgid "" +"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " +"MPEG TS)" +msgstr "" +"H263 é un códec de vídeo optimizado para videoconferencias (taxas baixas; " +"pódese usar con MPEG TS)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:144 +msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" +msgstr "H264 é un códec de vídeo novo (pódese usar con MPEG TS e MP4)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:148 +msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "" +"WMV (Vídeo de Windows Media) 1 (pódese usar con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:152 +msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "" +"WMV (Vídeo de Windows Media) 2 (pódese usar con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:156 +msgid "" +"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " +"ASF and OGG)" +msgstr "" +"O MJPEG consiste nunha serie de imaxes JPEG (pódese usar con MPEG TS, MPEG1, " +"ASF E OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:160 +msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" +msgstr "Theora é un códec para fins xerais (pódese usar con MPEG TS, e OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214 +msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" +msgstr "" +"Códec de simulación (non transcodificar; pódese usar con todos os formatos " +"de encapsulación)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:183 +msgid "" +"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " +"ASF, OGG and RAW)" +msgstr "" +"O formato de audio (1/2) MPEG estándar (pódese usar con MPEG PS, MPEG TS, " +"MPEG1, ASF, OGG e RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:187 +msgid "" +"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" +msgstr "" +"Capa 3 de audio MPEG (pódese usar con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a " +"RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:191 +msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" +msgstr "Formato de audio para MPEG4 (pódese usar con MPEG TS e MPEG4)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:194 +msgid "" +"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" +msgstr "Formato DVD (pódese usar con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:198 +msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" +msgstr "Vorbis é un códec de audio libre (pódese usar con OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:201 +msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" +msgstr "FLAC é un códec de audio sen perda (pódese usar con OGG e RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:204 +msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" +msgstr "" +"Un códec de audio libre dedicado á compresión de voz (pódese usar con OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211 +msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" +msgstr "Mostra de audio sen comprimir (pódense usar con WAV)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:234 +msgid "MPEG Program Stream" +msgstr "Fluxo de programa MPEG" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:235 +msgid "MPEG Transport Stream" +msgstr "Fluxo de transporte MPEG (TS)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:236 +msgid "MPEG 1 Format" +msgstr "Formato MPEG 1" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:254 +msgid "" +"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " +"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " +"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " +"at http://yourip:8080 by default." +msgstr "" +"Introduza os enderezos locais que dos que quere escoitar as peticións. Non " +"introduza nada se non quere escoitar a todas as interfaces de rede. " +"Xeralmente esta é a mellor opción. Doutra forma outros computadores poden " +"acceder ao fluxo predeterminado en http://oseuip:8080." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:258 +msgid "" +"Use this to stream to several computers. This method is not the most " +"efficient, as the server needs to send the stream several times, but " +"generally the most compatible" +msgstr "" +"Utilice isto para emitir en fluxo para diferentes computadores. Este método " +"non é o máis eficaz, xa que o servidor precisa enviar o fluxo varias veces, " +"aínda que xeralmente é o máis compatíbel" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:261 +msgid "" +"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " +"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " +"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " +"at mms://yourip:8080 by default." +msgstr "" +"Introduza os enderezos locais que dos que quere escoitar as peticións. Non " +"introduza nada se non quere escoitar a todas as interfaces de rede. " +"Xeralmente esta é a mellor opción. Doutra forma outros computadores poden " +"acceder ao fluxo predeterminado en mms://oseuip:8080." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:265 +msgid "" +"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " +"This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note " +"that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in " +"HTTP)." +msgstr "" +"Use isto para emitir en fluxo para varios computadores usando o protocolo " +"Microsoft MMS. Este protocolo úsase como método de transporte en moitos " +"softwares de Microsoft. Teña en conta que só unha pequena parte do " +"protocolo MMS é compatíbel (MMS encapsulado en HTTP)." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280 +msgid "Enter the address of the computer to stream to." +msgstr "Introduza o enderezo do computador ao que se vai emitir en fluxo." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369 +msgid "Use this to stream to a single computer." +msgstr "Use isto para emitir en fluxo para un único computador." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283 +msgid "" +"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " +"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " +"address beginning with 239.255." +msgstr "" +"Introduza o enderezo multidifusión para o que se vai emitir en fluxo neste " +"campo. Isto deber se un enderezo IP entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para " +"un uso privado, introduza un enderezo que comece por 239.255." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 +msgid "" +"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " +"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " +"but it won't work over the Internet." +msgstr "" +"Use isto para emitir en fluxo para un grupo dinámico de computadores dentro " +"dunha rede activada para multidifusión. Este é o método máis eficiente para " +"emitir en fluxo para varios computadores, mais non funcionará en Internet. " +"As cabeceiras RTP engadiranse ao fluxo" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:281 +msgid "" +"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " +"stream" +msgstr "" +"Use isto para emitir en fluxo para un único computador. As cabeceiras RTP " +"engadiranse ao fluxo" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:286 +msgid "" +"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " +"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " +"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" +msgstr "" +"Use isto para emitir en fluxo para un grupo dinámico de computadores dentro " +"dunha rede activada para multidifusión. Este é o método máis eficiente para " +"emitir en fluxo para varios computadores, mais non funcionará en Internet. " +"As cabeceiras RTP engadiranse ao fluxo" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:316 +msgid "Back" +msgstr "Atrás" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1195 +msgid "Streaming/Transcoding Wizard" +msgstr "Fluxo/Asistente de transcodificación" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:323 +msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups." +msgstr "" +"Este asistente permite axustar configuracións simples de fluxos ou " +"transcodificacións." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418 +msgid "More Info" +msgstr "Máis información" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:327 +msgid "" +"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " +"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " +"access to more features." +msgstr "" +"Este asistente só da acceso a pequenos subconxuntos de capacidades de fluxos " +"e transcodificacións do VLC. As caixas de diálogo Abrir e Gardando/emitindo " +"en fluxo darán acceso a máis características." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1607 +msgid "Stream to network" +msgstr "Emitir en fluxo á rede" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615 +msgid "Transcode/Save to file" +msgstr "Transcodificar/gardar no ficheiro" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 +msgid "Choose input" +msgstr "Escoller unha entrada" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:338 +msgid "Choose here your input stream." +msgstr "Escolla aquí o seu fluxo de entrada." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1640 +msgid "Select a stream" +msgstr "Seleccione un fluxo" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:342 +msgid "Existing playlist item" +msgstr "Elemento da lista de reprodución" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430 +msgid "Partial Extract" +msgstr "Extracción parcial" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:352 +msgid "" +"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " +"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " +"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." +msgstr "" +"Isto pode usarse para ler só unha parte do fluxo. É posíbel controlar o " +"fluxo entrante (por exemplo, un ficheiro ou un disco, mais non un fluxo de " +"rede UDP). O tempo de inicio e de finalización pódese indicar en segundos." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:356 +msgid "From" +msgstr "Desde" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:357 +msgid "To" +msgstr "A" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:361 +msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent." +msgstr "Esta páxina permite seleccionar como se enviará o fluxo de entrada." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74 +msgid "Destination" +msgstr "Destino" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436 +msgid "Streaming method" +msgstr "Método de emisión en fluxo" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:365 +msgid "Address of the computer to stream to." +msgstr "Enderezo do computador ao que se vai enviar o fluxo." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 +msgid "UDP Unicast" +msgstr "Unidifusión UDP" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:368 +msgid "UDP Multicast" +msgstr "Multidifusión UDP" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:373 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147 +msgid "Transcode" +msgstr "Transcodificar" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:374 +msgid "" +"This page allows changing the compression format of the audio or video " +"tracks. To change only the container format, proceed to next page." +msgstr "" +"Esta páxina permite cambiar o formato de compresión das pistas de audio ou " +"vídeo. Para cambiar só o formato contedor, vaia á páxina seguinte." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438 +msgid "Transcode audio" +msgstr "Transcodificar o audio" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440 +msgid "Transcode video" +msgstr "Transcodificar o vídeo" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742 +msgid "" +"Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the " +"stream." +msgstr "" +"Activar isto permite transcodificar a pista de audio se hai unha presente no " +"fluxo." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759 +msgid "" +"Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the " +"stream." +msgstr "" +"Activar isto permite transcodificar a pista de vídeo se hai unha presente no " +"fluxo." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:389 +msgid "Encapsulation format" +msgstr "Formato de encapsulación" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:390 +msgid "" +"This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on " +"previously chosen settings all formats won't be available." +msgstr "" +"Esta páxina permite seleccionar como se vai encapsular o fluxo. Os formatos " +"dispoñíbeis dependerán das configuracións que se escollesen con " +"anterioridade." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:395 +msgid "Additional streaming options" +msgstr "Opcións de fluxo adicionais" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:396 +msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." +msgstr "Nesta páxina poderá definir algúns parámetros de fluxo adicionais." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787 +msgid "Time-To-Live (TTL)" +msgstr "Tempo de vida (TTL)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811 +msgid "Local playback" +msgstr "Reprodución local" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413 +msgid "Add Subtitles to transcoded video" +msgstr "Engadir subtítulos ao vídeo transcodificado" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 +msgid "Additional transcode options" +msgstr "Opcións de transcodificación adicionais" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:408 +msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." +msgstr "" +"Nesta páxina poderá definir algúns parámetros de transcodificación adicional." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025 +msgid "Select the file to save to" +msgstr "Seleccione o ficheiro no que se vai gardar" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:414 +msgid "" +"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " +"the receiving user as they become part of the image." +msgstr "" +"Engade os subtítulos dispoñíbeis directamente no vídeo. Estes non poderán " +"ser desactivados polo usuario que os reciba xa que formarán parte da imaxe." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:421 +msgid "" +"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " +"transcoding." +msgstr "" +"Esta páxina lista todas as configuracións. Prema en Finalizar para comezar a " +"emitir o fluxo ou a transcodificar." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:423 +msgid "Summary" +msgstr "Resumo" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:426 +msgid "Encap. format" +msgstr "Formato de encapsulación" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:428 +msgid "Input stream" +msgstr "Fluxo de entrada" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:434 +msgid "Save file to" +msgstr "Gardar o ficheiro en" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:442 +msgid "Include subtitles" +msgstr "Incluír os subtítulos" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:591 +msgid "No input selected" +msgstr "Non se seleccionou ningunha entrada" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:593 +msgid "" +"No new stream or valid playlist item has been selected.\n" +"\n" +"Choose one before going to the next page." +msgstr "" +"No new stream or valid playlist item has been selected.\n" +"\n" +"Escolle un antes de ir á páxina seguinte." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:652 +msgid "No valid destination" +msgstr "Non hai ningún destino válido" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:654 +msgid "" +"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " +"Multicast-IP.\n" +"\n" +"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " +"and the help texts in this window." +msgstr "" +"Hai que seleccionar un destino válido. Introduza un IP Unidifusión ou un IP " +"Multidifusión.\n" +"\n" +"Se non sabe o que significa isto, vaia ao HOWTO do fluxo do VLC e aos textos " +"de axuda nesta xanela." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:993 +msgid "" +"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not " +"possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n" +"\n" +"Correct your selection and try again." +msgstr "" +"Os códecs que se escolleron non son compatíbeis entre eles. Por exemplo: non " +"é posíbel combinar audio sen comprimir con calquera códec de vídeo.\n" +"\n" +"Corrixa a súa selección e probe de novo." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1020 +msgid "Select the directory to save to" +msgstr "Seleccione o directorio no que se vai gardar" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1072 +msgid "No folder selected" +msgstr "Non se seleccionou ningún cartafol" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1074 +msgid "A directory where to save the files has to be selected." +msgstr "Hai que seleccionar un directorio para gardar os ficheiros." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1076 +msgid "" +"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " +"location." +msgstr "" +"Introduza un camiño válido ou use o botón Escoller… para seleccionar unha " +"localización." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1079 +msgid "No file selected" +msgstr "Non hai ningún ficheiro seleccionado" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 +msgid "A file where to save the stream has to be selected." +msgstr "Hai que seleccionar un ficheiro para gardar o fluxo." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1083 +msgid "" +"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." +msgstr "" +"Introduza un camiño válido ou use o botón Escoller… para seleccionar unha " +"localización." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1294 +msgid "Finish" +msgstr "Finalizar" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1299 +#, c-format +msgid "%i items" +msgstr "%i elementos" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 +msgid "yes" +msgstr "si" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369 +msgid "no" +msgstr "non" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1315 +msgid "yes: from %@ to %@" +msgstr "si: de %@ a %@" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343 +msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" +msgstr "si: %@ @ %@ kb/s" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1609 +msgid "This allows streaming on a network." +msgstr "Isto permite a emisión en fluxo nunha rede." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1617 +msgid "" +"This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " +"Whatever VLC can read can be saved.\n" +"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " +"transcoding features are however useful to save network streams, for example." +msgstr "" +"Isto permite gardar un fluxo nun ficheiro. Poden recodificarse no momento. " +"Todo o que o VLC poida ler, pódese gardar.\n" +"Teña en conta que o VLC non é moi axeitado para a transcodificación de " +"ficheiro a ficheiro. As súas características de transcodificación son útiles " +"para gardar fluxos de rede, por exemplo." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1737 +msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." +msgstr "" +"Seleccione o seu códec de audio. Prema nun para obter máis información." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1754 +msgid "Select your video codec. Click one to get more information." +msgstr "" +"Seleccione o seu códec de vídeo. Prema nun para obter máis información." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1789 +msgid "" +"This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is " +"the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know " +"what it means, or if you want to stream on your local network only, leave " +"this setting to 1." +msgstr "" +"Isto permite definir o TTL (tempo de vida) do fluxo. Este parámetro é o " +"número máximo de routers polos que pode ir o fluxo. Se non sabe o que indica " +"isto, ou se quere emitir en fluxo só na súa rede local, deixe este parámetro " +"como 1." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1800 +msgid "" +"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " +"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " +"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " +"extra interface.\n" +"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " +"name will be used." +msgstr "" +"Ao emitir en fluxo utilizando UDP, os fluxos poden anunciarse usando o " +"protocolo de anuncios SAP/SDP. Desta forma, os clientes non terán que " +"escribir o enderezo multidifusión, este aparecerá nas listas de reprodución " +"se se activa a interface extra de SAP.\n" +"Se lle quere pór un nome ao fluxo, introdúzao aquí; senón, daráselle un nome " +"predeterminado." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1813 +msgid "" +"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" +"streamed.\n" +"\n" +"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " +"streaming." +msgstr "" +"Cando esta opción se activa, o fluxo transcodificarase e reproducirase ao " +"mesmo tempo.\n" +"\n" +"Teña en conta que isto require moita máis potencia da CPU que unha " +"transcodificación ou reprodución normal." + +#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57 +msgid "Minimal Mac OS X interface" +msgstr "Interface Mac OS X mínima" + +#: modules/gui/ncurses.c:70 +msgid "Filebrowser starting point" +msgstr "Punto de inicio do navegador de ficheiros" + +#: modules/gui/ncurses.c:72 +msgid "" +"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " +"show you initially." +msgstr "" +"Esta opción permítelle especificar o directorio que o navegador de ficheiros " +"do Ncurses lle mostrará no inicio." + +#: modules/gui/ncurses.c:77 +msgid "Ncurses interface" +msgstr "Interface Ncurses" + +#: modules/gui/ncurses.c:775 +#, c-format +msgid " [%s]" +msgstr " [%s]" + +#: modules/gui/ncurses.c:779 +#, c-format +msgid " %s: %s" +msgstr " %s: %s" + +#: modules/gui/ncurses.c:873 +msgid "[Display]" +msgstr "[Mostrar]" + +#: modules/gui/ncurses.c:875 +msgid " h,H Show/Hide help box" +msgstr " h,H Mostrar/ocultar a caixa de axuda" + +#: modules/gui/ncurses.c:876 +msgid " i Show/Hide info box" +msgstr " i Mostrar/ocultar a caixa de información" + +#: modules/gui/ncurses.c:877 +msgid " M Show/Hide metadata box" +msgstr " M Mostrar/ocultar a caixa de metadatos" + +#: modules/gui/ncurses.c:878 +msgid " L Show/Hide messages box" +msgstr " L Mostrar/ocultar a caixa de mensaxes" + +#: modules/gui/ncurses.c:879 +msgid " P Show/Hide playlist box" +msgstr "" +" P Mostrar/ocultar a caixa da lista de reprodución" + +#: modules/gui/ncurses.c:880 +msgid " B Show/Hide filebrowser" +msgstr " B Mostrar/ocultar o navegador de ficheiros" + +#: modules/gui/ncurses.c:881 +msgid " x Show/Hide objects box" +msgstr " x Mostrar/ocultar a caixa de obxectos" + +#: modules/gui/ncurses.c:882 +msgid " S Show/Hide statistics box" +msgstr " S Mostrar/ocultar a caixa de estatísticas" + +#: modules/gui/ncurses.c:883 +msgid " Esc Close Add/Search entry" +msgstr " Esc Pechar engadir/buscar entrada" + +#: modules/gui/ncurses.c:884 +msgid " Ctrl-l Refresh the screen" +msgstr " Ctrl-l Actualizar a pantalla" + +#: modules/gui/ncurses.c:888 +msgid "[Global]" +msgstr "[Global]" + +#: modules/gui/ncurses.c:890 +msgid " q, Q, Esc Quit" +msgstr " q, Q, Esc Saír" + +#: modules/gui/ncurses.c:891 +msgid " s Stop" +msgstr " s Deter" + +#: modules/gui/ncurses.c:892 +msgid " Pause/Play" +msgstr " Pausa/Reproducir" + +#: modules/gui/ncurses.c:893 +msgid " f Toggle Fullscreen" +msgstr " f Cambiar a pantalla completa" + +#: modules/gui/ncurses.c:894 +#, fuzzy +msgid " c Cycle through audio tracks" +msgstr " l Cambiar a reprodución da lista en bucle" + +#: modules/gui/ncurses.c:895 +#, fuzzy +msgid " v Cycle through subtitles tracks" +msgstr " [, ] Título anterior/seguinte" + +#: modules/gui/ncurses.c:896 +#, fuzzy +msgid " b Cycle through video tracks" +msgstr " S Mostrar/ocultar a caixa de estatísticas" + +#: modules/gui/ncurses.c:897 +msgid " n, p Next/Previous playlist item" +msgstr "" +" n, p Elemento seguinte/anterior da lista de reprodución" + +#: modules/gui/ncurses.c:898 +msgid " [, ] Next/Previous title" +msgstr " [, ] Título anterior/seguinte" + +#: modules/gui/ncurses.c:899 +msgid " <, > Next/Previous chapter" +msgstr " <, > Capítulo anterior/seguinte" + +#. xgettext: You can use ← and → characters +#: modules/gui/ncurses.c:901 +#, c-format +msgid " , Seek -/+ 1%%" +msgstr " , Buscar -/+ 1%%" + +#: modules/gui/ncurses.c:902 +msgid " a, z Volume Up/Down" +msgstr " a, z Baixar/subir o volume" + +#: modules/gui/ncurses.c:903 +msgid " m Mute" +msgstr " s Sen son" + +#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters +#: modules/gui/ncurses.c:905 +msgid " , Navigate through the box line by line" +msgstr " , Navegar pola caixa liña a liña" + +#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters +#: modules/gui/ncurses.c:907 +msgid " , Navigate through the box page by page" +msgstr " , Navegar pola caixa páxina a páxina" + +#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters +#: modules/gui/ncurses.c:909 +msgid " , Navigate to start/end of box" +msgstr " , Navegar ao comezo/fin da caixa" + +#: modules/gui/ncurses.c:913 +msgid "[Playlist]" +msgstr "[Lista de reprodución]" + +#: modules/gui/ncurses.c:915 +msgid " r Toggle Random playing" +msgstr " r Cambiar a reprodución aleatoria" + +#: modules/gui/ncurses.c:916 +msgid " l Toggle Loop Playlist" +msgstr " l Cambiar a reprodución da lista en bucle" + +#: modules/gui/ncurses.c:917 +msgid " R Toggle Repeat item" +msgstr " R Cambiar a repetir elemento" + +#: modules/gui/ncurses.c:918 +msgid " o Order Playlist by title" +msgstr " o Ordenar a lista por títulos" + +#: modules/gui/ncurses.c:919 +msgid " O Reverse order Playlist by title" +msgstr " O Inverter a orde da lista por título" + +#: modules/gui/ncurses.c:920 +msgid " g Go to the current playing item" +msgstr " g Ir ao elemento que se está a reproducir" + +#: modules/gui/ncurses.c:921 +msgid " / Look for an item" +msgstr " / Buscar un elemento" + +#: modules/gui/ncurses.c:922 +msgid " ; Look for the next item" +msgstr " ; Buscar o seguinte elemento" + +#: modules/gui/ncurses.c:923 +msgid " A Add an entry" +msgstr " A Engadir unha entrada" + +#. xgettext: You can use ⌫ character to translate +#: modules/gui/ncurses.c:925 +msgid " D, , Delete an entry" +msgstr " D, , Eliminar unha entrada" + +#: modules/gui/ncurses.c:926 +msgid " e Eject (if stopped)" +msgstr " e Expulsar (se está detido)" + +#: modules/gui/ncurses.c:930 +msgid "[Filebrowser]" +msgstr "[Navegador de ficheiros]" + +#: modules/gui/ncurses.c:932 +msgid " Add the selected file to the playlist" +msgstr "" +" Engadir o ficheiro seleccionado á lista de " +"reprodución" + +#: modules/gui/ncurses.c:933 +msgid " Add the selected directory to the playlist" +msgstr "" +" Engadir o directorio seleccionado á lista de " +"reprodución" + +#: modules/gui/ncurses.c:934 +msgid " . Show/Hide hidden files" +msgstr " . Mostrar/ocultar os ficheiros ocultos" + +#: modules/gui/ncurses.c:938 +msgid "[Player]" +msgstr "[Reprodutor]" + +#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters +#: modules/gui/ncurses.c:941 +#, c-format +msgid " , Seek +/-5%%" +msgstr " , Buscar +/-5%%" + +#: modules/gui/ncurses.c:1061 +msgid "[Repeat] " +msgstr "[Repetir] " + +#: modules/gui/ncurses.c:1062 +msgid "[Random] " +msgstr "[Aleatorio] " + +#: modules/gui/ncurses.c:1063 +msgid "[Loop]" +msgstr "[Bucle]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1072 +#, c-format +msgid " Source : %s" +msgstr " Fonte : %s" + +#: modules/gui/ncurses.c:1105 +#, c-format +msgid " Position : %s/%s" +msgstr " Posición : %s/%s" + +#: modules/gui/ncurses.c:1110 +msgid " Volume : Mute" +msgstr " Volume : Sen son" + +#: modules/gui/ncurses.c:1111 +#, c-format +msgid " Volume : %3ld%%" +msgstr " Volume : %3ld%%" + +#: modules/gui/ncurses.c:1111 +msgid " Volume : ----" +msgstr " Volume : ----" + +#: modules/gui/ncurses.c:1117 +#, c-format +msgid " Title : %/%d" +msgstr " Título : %/%d" + +#: modules/gui/ncurses.c:1123 +#, c-format +msgid " Chapter : %/%d" +msgstr " Capítulo : %/%d" + +#: modules/gui/ncurses.c:1128 +msgid " Source: " +msgstr " Fonte: " + +#: modules/gui/ncurses.c:1130 +msgid " [ h for help ]" +msgstr " [ h para axuda ]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1151 +#, c-format +msgid "Open: %s" +msgstr "Abrir: %s" + +#: modules/gui/ncurses.c:1153 +#, c-format +msgid "Find: %s" +msgstr "Localizar: %s" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340 +msgid "Shift+L" +msgstr "Maiús+L" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445 +msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop" +msgstr "Prema para alternar entre reproducir en bucle todos, un ou ningún" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536 +msgid "Previous Chapter/Title" +msgstr "Capítulo ou título anterior" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548 +msgid "Next Chapter/Title" +msgstr "Capítulo ou título seguinte" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581 +msgid "Teletext Activation" +msgstr "Activación do teletexto" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597 +msgid "Toggle Transparency " +msgstr "Alternar a transparencia " + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43 +msgid "" +"Play\n" +"If the playlist is empty, open a medium" +msgstr "" +"Reproducir\n" +"Abrir un medio se a lista está baleira" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 +msgid "Previous / Backward" +msgstr "Anterior/Atrás" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 +msgid "Next / Forward" +msgstr "Seguinte/Avanzar" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 +msgid "De-Fullscreen" +msgstr "Saír da pantalla completa" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 +msgid "Extended panel" +msgstr "Panel ampliado" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 +msgid "A->B Loop" +msgstr "Bucle A->B" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 +msgid "Frame By Frame" +msgstr "Fotograma a fotograma" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 +msgid "Trickplay Reverse" +msgstr "Truco de reprodución Inverter" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 +msgid "Step backward" +msgstr "Paso cara a atrás" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 +msgid "Step forward" +msgstr "Paso cara a adiante" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 +msgid "Loop / Repeat" +msgstr "Bucle / Repetir" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 +msgid "Open subtitles" +msgstr "Abrir os subtítulos" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 +msgid "Dock fullscreen controller" +msgstr "Ancorar o controlador de pantalla completa" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 +msgid "Stop playback" +msgstr "Deter a reprodución" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 +msgid "Open a medium" +msgstr "Abrir un medio" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125 +msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held" +msgstr "" +"O medio anterior na lista de reprodución; saltar cara a atrás ao manter " +"premida a tecla" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 +msgid "Next media in the playlist, skip forward when held" +msgstr "" +"O seguinte medio na lista de reprodución; saltar cara a adiante ao manter " +"premida a tecla" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 +msgid "Toggle the video in fullscreen" +msgstr "Cambiar o vídeo a pantalla completa" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 +msgid "Toggle the video out fullscreen" +msgstr "Cambiar o vídeo a pantalla normal" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128 +msgid "Show extended settings" +msgstr "Mostrar as configuracións estendidas" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128 +msgid "Toggle playlist" +msgstr "Alternar a lista de reprodución" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 +msgid "Take a snapshot" +msgstr "Tirar unha instantánea" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130 +msgid "Loop from point A to point B continuously." +msgstr "Reproducir continuamente en bucle desde o punto A ao B." + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130 +msgid "Frame by frame" +msgstr "Fotograma a fotograma" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 +msgid "Reverse" +msgstr "Inverter" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132 +msgid "Change the loop and repeat modes" +msgstr "Cambiar os modos de bucle e repetición" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133 +msgid "Previous media in the playlist" +msgstr "O medio anterior na lista de reprodución" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133 +msgid "Next media in the playlist" +msgstr "O seguinte medio na lista de reprodución" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253 +msgid "Open subtitle file" +msgstr "Abrir un ficheiro de subtítulos" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135 +msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen" +msgstr "" +"Ancorar/desancorar o controlador de pantalla completa da parte inferiror da " +"pantalla" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132 +msgctxt "Tooltip|Unmute" +msgid "Unmute" +msgstr "Activar o audio" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141 +msgctxt "Tooltip|Mute" +msgid "Mute" +msgstr "Desactivar o audio" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227 +msgid "Pause the playback" +msgstr "Pór en pausa a reprodución" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236 +msgid "" +"Loop from point A to point B continuously\n" +"Click to set point A" +msgstr "" +"Percorrer en bucle do punto A ao punto B constantemente\n" +"Prema para definir o punto A" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242 +msgid "Click to set point B" +msgstr "Prema para estabelecer o punto B" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247 +msgid "Stop the A to B loop" +msgstr "Deter o bucle A ao B" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268 +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "Proporción de aspecto" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437 +#: modules/video_filter/logo.c:48 +msgid "Logo filenames" +msgstr "Nomes de ficheiro de logotipo" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445 +#: modules/video_filter/erase.c:55 +msgid "Image mask" +msgstr "Máscara de imaxe" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699 +msgid "" +"No v4l2 instance found.\n" +"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n" +"\n" +"Controls will automatically appear here." +msgstr "" +"Non foi posíbel encontrar unha instancia de v4l2.\n" +"Verifique que o dispositivo foi aberto co VLC e que se estea a reproducir.\n" +"\n" +"Os controis aparecerán aquí automaticamente." + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378 +msgid "dB" +msgstr "dB" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185 +msgid "170 Hz" +msgstr "170 Hz" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186 +msgid "310 Hz" +msgstr "310 Hz" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187 +msgid "600 Hz" +msgstr "600 Hz" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202 +msgid "1 KHz" +msgstr "1 KHz" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189 +msgid "3 KHz" +msgstr "3 KHz" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190 +msgid "6 KHz" +msgstr "6 KHz" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191 +msgid "12 KHz" +msgstr "12 KHz" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192 +msgid "14 KHz" +msgstr "14 KHz" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206 +msgid "16 KHz" +msgstr "16 KHz" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197 +msgid "31 Hz" +msgstr "31 Hz" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198 +msgid "63 Hz" +msgstr "63 Hz" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199 +msgid "125 Hz" +msgstr "125 Hz" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200 +msgid "250 Hz" +msgstr "250 Hz" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201 +msgid "500 Hz" +msgstr "500 Hz" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203 +msgid "2 KHz" +msgstr "2 KHz" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204 +msgid "4 KHz" +msgstr "4 KHz" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205 +msgid "8 KHz" +msgstr "8 KHz" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374 +msgid "ms" +msgstr "ms" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377 +msgid "" +"Knee\n" +"radius" +msgstr "" +"Radio do ángulo\n" +"de curvatura" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378 +msgid "" +"Makeup\n" +"gain" +msgstr "" +"Etapa\n" +"de restauración" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433 +msgid "(Hastened)" +msgstr "(Adiantado)" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435 +msgid "(Delayed)" +msgstr "(Atrasado)" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522 +msgid "Force update of this dialog's values" +msgstr "Forzar a actualización dos valores deste diálogo" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150 +msgid "&Fingerprint" +msgstr "&Impresión dixital" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151 +msgid "Find meta data using audio fingerprinting" +msgstr "Encontrar metadatos usando a impresión dixital de audio" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391 +msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" +msgstr "Neste panel móstranse metadatos extra e máis información.\n" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463 +msgid "" +"Information about what your media or stream is made of.\n" +"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." +msgstr "" +"Información relativa á composición dos seus medios ou fluxo.\n" +"Móstranse o multiplexor, os códecs de audio e vídeo e mais os subtítulos." + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 +msgid "Current media / stream statistics" +msgstr "Estatísticas actuais de medios e fluxo" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566 +msgid "Input/Read" +msgstr "Entrada/Lectura" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567 +msgid "Output/Written/Sent" +msgstr "Saída/Escrito/Enviado" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569 +msgid "Media data size" +msgstr "Tamaño dos datos dos medios" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575 +msgid "Demuxed data size" +msgstr "Tamaño dos datos demultiplexados" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576 +msgid "Content bitrate" +msgstr "Taxa de bits do contido" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578 +msgid "Discarded (corrupted)" +msgstr "Rexeitado (danado)" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580 +msgid "Dropped (discontinued)" +msgstr "Omitido (descontinuado)" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596 +msgid "Decoded" +msgstr "Descodificado" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597 +msgid "blocks" +msgstr "bloques" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585 +msgid "Displayed" +msgstr "Mostrados" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588 +msgid "frames" +msgstr "fotogramas" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600 +msgid "Lost" +msgstr "Perdidos" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591 +msgid "Sent" +msgstr "Enviados" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590 +msgid "packets" +msgstr "paquetes" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593 +msgid "Upstream rate" +msgstr "Taxa de bits de subida" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598 +msgid "Played" +msgstr "Reproducidos" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600 +msgid "buffers" +msgstr "búfers" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622 +msgid "Last 60 seconds" +msgstr "Últimos 60 segundos" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623 +msgid "Overall" +msgstr "Total" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427 +msgid "Current visualization" +msgstr "Visualización actual" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466 +msgid "" +"Current playback speed: %1\n" +"Click to adjust" +msgstr "" +"Velocidade de reprodución actual: %1\n" +"Prema para axustar" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540 +msgid "Revert to normal play speed" +msgstr "Retomar a velocidade de reprodución normal" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646 +msgid "Download cover art" +msgstr "Descargar a portada" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650 +msgid "Add cover art from file" +msgstr "Engadir unha portada desde un ficheiro" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716 +msgid "Choose Cover Art" +msgstr "Escoller unha portada" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717 +msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)" +msgstr "Ficheiros de imaxe (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544 +msgid "Elapsed time" +msgstr "Tempo transcorrido" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548 +msgid "Total/Remaining time" +msgstr "Tempo restante/total" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747 +msgid "Click to toggle between total and remaining time" +msgstr "Prema para cambiar entre o tempo total e o restante" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753 +msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" +msgstr "Prema para cambiar entre o tempo transcorrido e o restante" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755 +msgid "Double click to jump to a chosen time position" +msgstr "Faga duplo clic para ir á posición de tempo escollida" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58 +msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" +msgstr "Seleccionar un dispositivo ou un directorio VIDEO_TS" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59 +msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" +msgstr "Seleccionar un dispositivo ou un cartafol VIDEO_TS" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223 +msgid "Select one or multiple files" +msgstr "Seleccionar un ou máis ficheiros múltiples" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160 +msgid "File names:" +msgstr "Nomes de ficheiro:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtro:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355 +msgid "Eject the disc" +msgstr "Expulsar o disco" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850 +msgid "Channels:" +msgstr "Canles:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861 +msgid "Selected ports:" +msgstr "Portos seleccionados:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864 +msgid ".*" +msgstr ".*" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871 +msgid "Use VLC pace" +msgstr "Usar o ritmo do VLC" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891 +msgid "TV - digital" +msgstr "TV - dixital" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894 +msgid "Tuner card" +msgstr "Tarxeta sintonizadora" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895 +msgid "Delivery system" +msgstr "Sistema de envío" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925 +msgid "Transponder/multiplex frequency" +msgstr "Frecuencia do transpondedor/multiplexor" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935 +msgid "Transponder symbol rate" +msgstr "Baudios do transpondedor" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968 +msgid "Bandwidth" +msgstr "Largura de banda" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012 +msgid "TV - analog" +msgstr "TV - analóxica" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015 +msgid "Device name" +msgstr "Nome do dispositivo" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075 +msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." +msgstr "" +"A súa xanela abrirase e reproducirase para poder emitir en fluxo ou gardalo." + +#. xgettext: frames per second +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089 +msgid " f/s" +msgstr " f/s" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Opcións avanzadas" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75 +msgid "Double click to get media information" +msgstr "Faga duplo clic para obter información sobre os medios" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115 +msgid "Change playlistview" +msgstr "Cambiar a visualización da lista de reprodución" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125 +msgid "Search the playlist" +msgstr "Buscar na lista de reprodución" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244 +msgid "My Computer" +msgstr "O meu computador" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245 +msgid "Devices" +msgstr "Dispositivos" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246 +msgid "Local Network" +msgstr "Rede local" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247 +msgid "Internet" +msgstr "Internet" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440 +msgid "Remove this podcast subscription" +msgstr "Eliminar esta subscrición a podcast" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591 +msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" +msgstr "Está seguro/a de que quere eliminar a subscrición a %1?" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64 +#, fuzzy +msgid "Cover" +msgstr "Crossover" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48 +msgid "Create Directory" +msgstr "Crear directorio" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48 +msgid "Create Folder" +msgstr "Crear cartafol" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50 +msgid "Enter name for new directory:" +msgstr "Introduza o nome do directorio novo:" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51 +msgid "Enter name for new folder:" +msgstr "Introduza o nome do cartafol novo:" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "Rename Directory" +msgstr "Crear directorio" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "Rename Folder" +msgstr "Crear cartafol" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56 +#, fuzzy +msgid "Enter a new name for the directory:" +msgstr "Introduza o nome do directorio novo:" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "Enter a new name for the folder:" +msgstr "Introduza o nome do cartafol novo:" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242 +msgid "Sort by" +msgstr "Ordenar por" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249 +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendente" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253 +msgid "Descending" +msgstr "Descendente" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261 +msgid "Display size" +msgstr "Mostrar o tamaño" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262 +msgid "Increase" +msgstr "Aumentar" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263 +msgid "Decrease" +msgstr "Diminuír" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391 +msgid "Playlist View Mode" +msgstr "Modo de visualización da lista" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560 +msgid "" +"Playlist is currently empty.\n" +"Drop a file here or select a media source from the left." +msgstr "" +"A lista de reprodución está baleira.\n" +"Solte aquí un ficheiro ou seleccione unha orixe multimedia na esquerda." + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146 +msgid "Icons" +msgstr "Iconas" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147 +msgid "Detailed List" +msgstr "Lista detallada" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148 +msgid "List" +msgstr "Lista" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149 +msgid "PictureFlow" +msgstr "PictureFlow" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305 +msgid "Select File" +msgstr "Seleccionar un ficheiro" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132 +msgid "" +"Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete " +"key to remove hotkeys" +msgstr "" +"Seleccione ou faga un duplo clic sobre unha acción para cambiar a tecla " +"rápida asociada. Use a tecla Suprimir para limpar as teclas rápidas." + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139 +msgid "in" +msgstr "en" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141 +msgid "Any field" +msgstr "Calquera campo" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142 +msgid "Actions" +msgstr "Accións" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149 +msgid "Hotkey" +msgstr "Tecla rápida" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150 +msgid "Application level hotkey" +msgstr "Tecla rápida de nivel «aplicativo»" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411 +msgid "Global" +msgstr "Global" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152 +msgid "Desktop level hotkey" +msgstr "Tecla rápida de nivel «escritorio»" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1236 +msgid "" +"Double click to change.\n" +"Delete key to remove." +msgstr "" +"Faga un duplo clic para cambiar.\n" +"Use a tecla Suprimir para limpar." + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412 +msgid "Hotkey change" +msgstr "Cambio de tecla rápida" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1416 +msgid "Press the new key or combination for " +msgstr "Prema a nova tecla ou combinación para " + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425 +msgid "Assign" +msgstr "Asignar" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1460 +msgid "Warning: this key or combination is already assigned to " +msgstr "Aviso: Esta tecla ou combinación xa foi asignada a " + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472 +msgid "Warning: %1 is already an application menu shortcut" +msgstr "Aviso: %1 xa é un atallo de menú para un aplicativo" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495 +msgid "Key or combination: " +msgstr "Tecla ou combinación:" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1504 +msgid "Key: " +msgstr "Tecla: " + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615 +msgid "Input & Codecs Settings" +msgstr "Configuracións de entrada e de códecs" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896 +msgid "Configure Hotkeys" +msgstr "Configurar teclas rápidas" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455 +msgid "Device:" +msgstr "Dispositivo:" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620 +msgid "" +"If this property is blank, different values\n" +"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" +"You can define a unique one or configure them \n" +"individually in the advanced preferences." +msgstr "" +"Se esta propiedade está en branco, defínense diferentes\n" +"valores para DVD, VCD, e CDDA.\n" +"Pode definir un valor único ou configuralos \n" +"individualmente na opción preferencias avanzadas." + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739 +msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" +msgstr "" +"Esta é a interface do VLC á que lle pode cambiar a aparencia. Pode descargar " +"outros ficheiros de aparencia en" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741 +msgid "VLC skins website" +msgstr "Sitio web dos ficheiros de aparencia do VLC" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765 +msgid "System's default" +msgstr "Predeterminado do sistema" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264 +msgid "File associations" +msgstr "Asociacións de ficheiro" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42 +msgid "Audio Files" +msgstr "Ficheiros de audio" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41 +msgid "Video Files" +msgstr "Ficheiros de vídeo" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43 +msgid "Playlist Files" +msgstr "Ficheiros de listas de reprodución" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327 +msgid "&Apply" +msgstr "&Aplicar" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109 +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61 +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Cancelar" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52 +msgid "Profile" +msgstr "Perfil" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60 +msgid "Edit selected profile" +msgstr "Editar o perfil seleccionado" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65 +msgid "Delete selected profile" +msgstr "Eliminar o perfil seleccionado" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70 +msgid "Create a new profile" +msgstr "Crear un perfil novo" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 +msgid "Create" +msgstr "Crear" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604 +msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing." +msgstr "" +"Este multiplexor non é fornecido directamente polo VLC: pode que falte." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748 +msgid " Profile Name Missing" +msgstr " Falta o nome do perfil" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749 +msgid "You must set a name for the profile." +msgstr "Debe definir un nome para o perfil." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40 +msgid "File/Directory" +msgstr "Ficheiro/directorio" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40 +msgid "File/Folder" +msgstr "Ficheiro/cartafol" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203 +msgid "Source" +msgstr "Fonte" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50 +msgid "Source:" +msgstr "Fonte:" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103 +msgid "This module writes the transcoded stream to a file." +msgstr "Este módulo escribe o fluxo transcodificado nun ficheiro." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105 +msgid "Filename" +msgstr "Nome de ficheiro" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133 +msgid "Save file..." +msgstr "Gardar ficheiro…" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149 +msgid "" +"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" +msgstr "" +"Contedores (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." +msgstr "Este módulo emite o fluxo transcodificado nunha rede a través de HTTP." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256 +msgid "Path" +msgstr "Camiño" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212 +msgid "" +"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." +msgstr "" +"Este módulo emite o fluxo transcodificado nunha rede a través do protocolo " +"MMS." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." +msgstr "Este módulo emite o fluxo transcodificado nunha rede a través de RTSP." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." +msgstr "Este módulo emite o fluxo transcodificado nunha rede a través de UDP." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." +msgstr "Este módulo emite o fluxo transcodificado nunha rede a través de RTP." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349 +msgid "Base port" +msgstr "Porto base" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397 +msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." +msgstr "Este módulo emite o fluxo transcodificado a un servidor Icecast." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416 +msgid "Mount Point" +msgstr "Punto de montaxe" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417 +msgid "Login:pass" +msgstr "Login:pass" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Editar marcadores" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 +msgid "Create a new bookmark" +msgstr "Crear un marcador novo" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51 +msgid "Delete the selected item" +msgstr "Eliminar o elemento seleccionado" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54 +msgid "Delete all the bookmarks" +msgstr "Eliminar todos os marcadores" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62 +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513 +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88 +msgid "&Close" +msgstr "&Pechar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76 +msgid "Bytes" +msgstr "Bytes" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78 +msgid "Convert" +msgstr "Converter" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433 +msgid "Destination file:" +msgstr "Ficheiro de destino:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66 +msgid "Browse" +msgstr "Examinar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75 +msgid "Settings" +msgstr "Configuracións" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90 +msgid "Display the output" +msgstr "Mostrar a saída" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91 +msgid "This display the resulting media, but can slow things down." +msgstr "Isto mostra os medios resultantes, mais pode ralentizar as cousas." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108 +msgid "&Start" +msgstr "&Inicio" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135 +#, fuzzy +msgid "Containers" +msgstr "Contedores (*" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40 +msgid "Errors" +msgstr "Erros" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47 +msgid "Cl&ear" +msgstr "Li&mpar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54 +msgid "Hide future errors" +msgstr "Ocultar futuros erros" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49 +msgid "Adjustments and Effects" +msgstr "Axustes e efectos" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87 +msgid "Synchronization" +msgstr "Sincronización" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92 +msgid "v4l2 controls" +msgstr "Controis v4l2" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101 +msgid "&Write changes to config" +msgstr "&Escribir os cambios na configuración" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61 +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69 +msgid "Privacy and Network Access Policy" +msgstr "Política de privacidade e acceso á rede" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72 +#, fuzzy +msgid "" +"

In order to protect your privacy, VLC media player does not " +"collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to " +"anyone.

\n" +"

Nevertheless, VLC is able to automatically retrieve information " +"about the media in your playlist from third party Internet-based services. " +"This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.

\n" +"

Consequently, this may entail identifying some of your media files to " +"third party entities. Therefore the VLC developers require your " +"express consent for the media player to access the Internet automatically.\n" +msgstr "" +"

Para protexer a súa privacidade, o VLC media playernon " +"recolle datos persoais nin llos transmite, nin sequera nunha forma anónima, " +"a ninguén.

\n" +"

Porén, o VLC é quen de obter información automaticamente sobre os " +"medios presentes na súa lista de reprodución a partir de servizos de " +"terceiros baseados na Internet. Isto inclúe as portadas, nomes das pistas, " +"autoría e outros metadatos.

\n" +"Iso podería implicar a identificación dalgúns dos seus ficheiros multimedia " +"para entidades de terceiros. Polo tanto, os desenvolvedores do VLC " +"requiren o seu consentimento expreso para que o reprodutor multimedia acceda " +"á Internet de modo automático.

\n" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91 +msgid "Network Access Policy" +msgstr "Política de acceso á rede" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103 +msgid "Regularly check for VLC updates" +msgstr "Procurar regularmente se hai actualizacións para o VLC" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42 +msgid "Go to Time" +msgstr "Ir ao tempo" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48 +msgid "&Go" +msgstr "&Ir" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56 +msgid "Go to time" +msgstr "Ir ao tempo" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421 +msgid "About" +msgstr "Sobre" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214 +msgid "&Recheck version" +msgstr "&Comprobar de novo a versión" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217 +msgid "&Yes" +msgstr "&Si" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219 +msgid "&No" +msgstr "&Non" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148 +msgid "VLC media player updates" +msgstr "Actualizacións do VLC media player" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294 +msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available." +msgstr "Está dispoñíbel unha versión nova do VLC (%1.%2.%3%4)." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319 +msgid "You have the latest version of VLC media player." +msgstr "Xa ten a última versión do VLC media player." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326 +msgid "An error occurred while checking for updates..." +msgstr "Produciuse un erro ao comprobar se había actualizacións…" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52 +msgid "Current Media Information" +msgstr "Información sobre os medio actual" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63 +msgid "&General" +msgstr "&Xeral" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65 +msgid "&Metadata" +msgstr "&Metadatos" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67 +msgid "Co&dec" +msgstr "Có&dec" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71 +msgid "S&tatistics" +msgstr "Es&tatísticas" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77 +msgid "&Save Metadata" +msgstr "&Gardar os metadatos" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82 +msgid "Location:" +msgstr "Localización:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77 +#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139 +#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143 +#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92 +msgid "Messages" +msgstr "Mensaxes" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88 +msgid "Saves all the displayed logs to a file" +msgstr "Garda todos os rexistros que se mostran nun ficheiro" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256 +msgid "Save log file as..." +msgstr "Gardar o ficheiro de rexistro como…" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258 +msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " +msgstr "Textos / rexistros (*.log *.txt);; Todo (*.*) " + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265 +msgid "" +"Cannot write to file %1:\n" +"%2." +msgstr "" +"Non se pode escribir no ficheiro %1:\n" +"%2." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331 +msgid "Update the tree" +msgstr "Actualizar a árbore" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332 +msgid "Clear the messages" +msgstr "Limpar as mensaxes" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922 +msgid "Open Media" +msgstr "Abrir un medio" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90 +msgid "&File" +msgstr "&Ficheiro" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 +msgid "&Disc" +msgstr "&Disco" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94 +msgid "&Network" +msgstr "&Rede" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 +msgid "Capture &Device" +msgstr "&Dispositivo de capturas" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 +msgid "&Select" +msgstr "&Seleccionar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58 +msgid "&Enqueue" +msgstr "Pór na &fila" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811 +msgid "&Play" +msgstr "&Reproducir" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202 +msgid "&Stream" +msgstr "&Fluxo" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 +msgid "C&onvert" +msgstr "C&onverter" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205 +msgid "C&onvert / Save" +msgstr "C&onverter / gardar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48 +msgid "Open URL" +msgstr "Abrir un URL" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65 +msgid "Enter URL here..." +msgstr "Introducir aquí un URL…" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68 +msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play." +msgstr "Introduza o URL ou o camiño ao medio que quere reproducir." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72 +msgid "" +"If your clipboard contains a valid URL\n" +"or the path to a file on your computer,\n" +"it will be automatically selected." +msgstr "" +"Se o seu portapapeis contén un URL válido\n" +"ou o camiño a un ficheiro no seu computador,\n" +"será seleccionado automaticamente." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74 +msgid "Plugins and extensions" +msgstr "Extensións e plugins" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "Active Extensions" +msgstr "Zonas activas" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123 +msgid "Capability" +msgstr "Capacidade" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123 +msgid "Score" +msgstr "Puntuación" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136 +msgid "&Search:" +msgstr "&Buscar:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254 +msgid "More information..." +msgstr "Máis información…" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255 +msgid "Reload extensions" +msgstr "Recargar as extensións" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375 +msgid "" +"Skins customize player's appearance. You can activate them through " +"preferences." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379 +msgid "" +"Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract " +"meta data." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383 +msgid "" +"Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, " +"video websites, ..." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387 +msgid "" +"Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408 +msgid "Only installed" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503 +#, fuzzy +msgid "Retrieving addons..." +msgstr "Obtendo información da canle…" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514 +#, fuzzy +msgid "No addons found" +msgstr "Non se encontrou ningunha entrada" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793 +msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168 +#, fuzzy +msgid "Version %1" +msgstr "Versión" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194 +msgid "%1 downloads" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263 +#, fuzzy +msgid "&Uninstall" +msgstr "Instalar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266 +#, fuzzy +msgid "&Install" +msgstr "Instalar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464 +msgid "Version" +msgstr "Versión" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491 +msgid "Website" +msgstr "Sitio web" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355 +msgid "Files" +msgstr "Ficheiros" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 +msgid "Deletes the selected item" +msgstr "Elimina o elemento seleccionado" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70 +msgid "Show settings" +msgstr "Mostrar as configuracións" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74 +msgid "Simple" +msgstr "Simple" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75 +msgid "Switch to simple preferences view" +msgstr "Cambiar á visualización de preferencias simple" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78 +msgid "Switch to full preferences view" +msgstr "Cambiar á visualización de preferencias completa" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92 +msgid "&Save" +msgstr "&Gardar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93 +msgid "Save and close the dialog" +msgstr "Gardar e pechar o diálogo" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95 +msgid "&Reset Preferences" +msgstr "&Restabelecer as preferencias" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159 +msgid "Only show current" +msgstr "Mostrar só o actual" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161 +msgid "Only show modules related to current playback" +msgstr "Mostrar unicamente os módulos relacionados coa reprodución actual" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197 +msgid "Advanced Preferences" +msgstr "Preferencias avanzadas" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218 +msgid "Simple Preferences" +msgstr "Preferencias simples" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302 +msgid "Cannot save Configuration" +msgstr "Non foi posíbel gardar a configuración" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303 +msgid "Preferences file could not be saved" +msgstr "Non foi posíbel gardar o ficheiro de preferencias" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328 +msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" +msgstr "" +"Está segura/o de que quere restabelecer as súas preferencias do VLC media " +"player?" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65 +msgid "Open Directory" +msgstr "Abrir un directorio" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66 +msgid "Open Folder" +msgstr "Abrir un cartafol" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544 +msgid "Open playlist..." +msgstr "Abrir unha lista de reprodución…" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560 +msgid "XSPF playlist" +msgstr "Lista de reprodución XSPF" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561 +msgid "M3U playlist" +msgstr "Lista de reprodución M3U" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562 +msgid "M3U8 playlist" +msgstr "Lista de reprodución M3U8" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580 +msgid "Save playlist as..." +msgstr "Gardar a lista de reprodución como…" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725 +msgid "Open subtitles..." +msgstr "Abrir os subtítulos…" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40 +msgid "Media Files" +msgstr "Ficheiros multimedia" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44 +msgid "Subtitle Files" +msgstr "Ficheiros de subtítulos" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45 +msgid "All Files" +msgstr "Todos os ficheiros" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202 +msgid "Stream Output" +msgstr "Saída de fluxo" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51 +msgid "" +"This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, " +"on your private network, or on the Internet.\n" +"You should start by checking that source matches what you want your input to " +"be and then press the \"Next\" button to continue.\n" +msgstr "" +"Este asistente permitiralle emitir en fluxo ou converter os seus medios para " +"un uso local, ben na súa rede privada ou na Internet.\n" +"Debería comezar por verificar que a fonte coincide co que quere que sexa a " +"entrada; despois prema o botón Seguinte para continuar.\n" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58 +msgid "" +"Stream output string.\n" +"This is automatically generated when you change the above settings,\n" +"but you can change it manually." +msgstr "" +"Cadea de saída de fluxo.\n" +"Isto xérase automaticamente cando cambia as configuracións de arriba,\n" +"mais pode cambialo manualmente." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63 +msgid "Toolbars Editor" +msgstr "Editor de barras de ferramentas" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70 +msgid "Toolbar Elements" +msgstr "Elementos de barra de ferramentas" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75 +msgid "Flat Button" +msgstr "Botón plano" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "Next widget style" +msgstr "Seguinte estilo de widget:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77 +msgid "Big Button" +msgstr "Botón grande" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79 +msgid "Native Slider" +msgstr "Deslizador nativo" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas principal" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96 +msgid "Above the Video" +msgstr "Sobre o vídeo" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99 +msgid "Toolbar position:" +msgstr "Posición da barra de ferramentas:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105 +msgid "Line 1:" +msgstr "Liña 1:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110 +msgid "Line 2:" +msgstr "Liña 2:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119 +msgid "Time Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas de tempo" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128 +#, fuzzy +msgid "Advanced Widget" +msgstr "Barra de ferramentas de widgets avanzados:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137 +msgid "Fullscreen Controller" +msgstr "Controlador de pantalla completa" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146 +msgid "New profile" +msgstr "Perfil novo" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149 +msgid "Delete the current profile" +msgstr "Eliminar o perfil actual" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151 +msgid "Select profile:" +msgstr "Seleccionar perfil:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185 +#, fuzzy +msgid "Preview" +msgstr "Anterior" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194 +msgid "Cl&ose" +msgstr "P&echar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750 +msgid "Profile Name" +msgstr "Nome do perfil" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225 +msgid "Please enter the new profile name." +msgstr "Introduza o novo nome do perfil." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394 +msgid "Spacer" +msgstr "Espazador" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401 +msgid "Expanding Spacer" +msgstr "Espazador expansíbel" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433 +msgid "Splitter" +msgstr "Divisor" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440 +msgid "Time Slider" +msgstr "Deslizador de tempo" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453 +msgid "Small Volume" +msgstr "Volume pequeno" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490 +msgid "DVD menus" +msgstr "Menús de DVD" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519 +msgid "Advanced Buttons" +msgstr "Botóns avanzados" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532 +msgid "Playback Buttons" +msgstr "Botóns de reprodución" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536 +msgid "Aspect ratio selector" +msgstr "Selector de proporción de aspecto" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540 +msgid "Speed selector" +msgstr "Selector de velocidade" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73 +msgid "Broadcast" +msgstr "Broadcast" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74 +msgid "Schedule" +msgstr "Programación" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75 +msgid "Video On Demand ( VOD )" +msgstr "Vídeo baixo demanda (VOD)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80 +msgid "Hours / Minutes / Seconds:" +msgstr "Horas / minutos / segundos:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82 +msgid "Day / Month / Year:" +msgstr "Día / mes / ano:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84 +msgid "Repeat:" +msgstr "Repetir:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86 +msgid "Repeat delay:" +msgstr "Repetir o atraso:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530 +msgid " days" +msgstr " días" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130 +msgid "I&mport" +msgstr "I&mportar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133 +msgid "E&xport" +msgstr "E&xportar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270 +msgid "Save VLM configuration as..." +msgstr "Gardar a configuración de VLM como…" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346 +msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" +msgstr "Configuración de VLM (*.vlm);;Todo (*)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344 +msgid "Open VLM configuration..." +msgstr "Abrir unha configuración de VLM…" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544 +msgid "Broadcast: " +msgstr "Broadcast: " + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617 +msgid "Schedule: " +msgstr "Programación: " + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641 +msgid "VOD: " +msgstr "VOD: " + +#: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:136 +msgid "Do you want to restart the playback where left off?" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181 +msgid "Control menu for the player" +msgstr "Menú de control para o reprodutor" + +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225 +msgid "Paused" +msgstr "En pausa" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 +msgid "&Media" +msgstr "&Multimedia" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:336 +msgid "P&layback" +msgstr "&Reprodución" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033 +msgid "&Audio" +msgstr "S&on" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040 +msgid "&Video" +msgstr "&Vídeo" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047 +msgid "Subti&tle" +msgstr "Subtí&tulo" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063 +msgid "T&ools" +msgstr "F&erramentas" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098 +msgid "V&iew" +msgstr "Ve&r" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773 +msgid "&Help" +msgstr "&Axuda" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 +msgid "Open &File..." +msgstr "Abrir &ficheiro…" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:361 +msgid "&Open Multiple Files..." +msgstr "Abrir &múltiplos ficheiros…" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927 +msgid "Open &Disc..." +msgstr "Abrir &disco…" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:367 +msgid "Open &Network Stream..." +msgstr "Abrir un fluxo de &rede…" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931 +msgid "Open &Capture Device..." +msgstr "Abrir un dispositivo de &capturas…" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:372 +msgid "Open &Location from clipboard" +msgstr "Abrir unha &localización desde o portapapeis" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:377 +msgid "Open &Recent Media" +msgstr "Abrir medios &recentes" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:387 +msgid "Conve&rt / Save..." +msgstr "Conve&rter/Gardar…" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:389 +msgid "&Stream..." +msgstr "Flu&xo…" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:394 +msgid "Quit at the end of playlist" +msgstr "Saír ao finalizar a lista de reprodución" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:401 +msgid "Close to systray" +msgstr "Pechar para a bandexa do sistema" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161 +msgid "&Quit" +msgstr "&Saír" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:415 +msgid "&Effects and Filters" +msgstr "&Efectos e filtros" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:418 +msgid "&Track Synchronization" +msgstr "Sincronización da pis&ta" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46 +msgid "Program Guide" +msgstr "Guía de programación" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:437 +msgid "Plu&gins and extensions" +msgstr "Extensións e p&lugins" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:442 +msgid "Customi&ze Interface..." +msgstr "Personali&zar a interface…" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:445 +msgid "&Preferences" +msgstr "&Preferencias" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:466 +msgid "&View" +msgstr "&Ver" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:487 +msgid "Play&list" +msgstr "&Lista de reprodución" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:488 +msgid "Ctrl+L" +msgstr "Ctrl+L" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:491 +msgid "Docked Playlist" +msgstr "Lista de reprodución ancorada" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:502 +msgid "Mi&nimal Interface" +msgstr "Interface mí&nima" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503 +msgid "Ctrl+H" +msgstr "Ctrl+H" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:512 +msgid "&Fullscreen Interface" +msgstr "Interface de &pantalla completa" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:520 +msgid "&Advanced Controls" +msgstr "Controis &avanzados" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:526 +msgid "Status Bar" +msgstr "Barra de estado" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:531 +msgid "Visualizations selector" +msgstr "Selector de visualizacións" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:589 +msgid "&Increase Volume" +msgstr "&Subir o volume" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:592 +msgid "&Decrease Volume" +msgstr "&Baixar o volume" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:595 +msgid "&Mute" +msgstr "S&en son" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:612 +msgid "Audio &Track" +msgstr "P&ista de audio" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613 +msgid "Audio &Device" +msgstr "&Dispositivo de audio" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:615 +msgid "&Stereo Mode" +msgstr "Modo es&téreo" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:618 +msgid "&Visualizations" +msgstr "&Visualizacións" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:644 +msgid "Add &Subtitle File..." +msgstr "Engadir un ficheiro de &subtítulos…" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:646 +msgid "Sub &Track" +msgstr "&Pista de subtítulos" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:668 +msgid "Video &Track" +msgstr "&Pista de vídeo" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "P&antalla completa" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673 +msgid "Always Fit &Window" +msgstr "Encaixar sempre a xa&nela" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674 +msgid "Always &on Top" +msgstr "Sempre p&or encima" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:675 +msgid "Set as Wall&paper" +msgstr "Definir como ima&xe de fondo" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:679 +msgid "&Zoom" +msgstr "&Zoom" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:680 +msgid "&Aspect Ratio" +msgstr "Proporción de &aspecto" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:681 +msgid "&Crop" +msgstr "&Recortar" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:685 +msgid "&Deinterlace" +msgstr "&Desentrelazar" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:686 +msgid "&Deinterlace mode" +msgstr "Modo de &desentrelazado" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:687 +msgid "&Post processing" +msgstr "&Procesamento posterior" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:691 +msgid "Take &Snapshot" +msgstr "Tirar unha in&stantánea" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:710 +msgid "T&itle" +msgstr "&Título" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:711 +msgid "&Chapter" +msgstr "&Capítulo" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:713 +msgid "&Program" +msgstr "&Programa" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:717 +msgid "&Manage" +msgstr "&Xestionar" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:776 +msgid "Check for &Updates..." +msgstr "Comprobar act&ualizacións…" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:825 +msgid "&Stop" +msgstr "&Deter" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:833 +msgid "Pre&vious" +msgstr "An&terior" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:839 +msgid "Ne&xt" +msgstr "Seg&uinte" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:857 +msgid "Sp&eed" +msgstr "V&elocidade" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:863 +msgid "&Faster" +msgstr "Máis &rápido" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:875 +msgid "N&ormal Speed" +msgstr "Velocidade n&ormal" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:885 +msgid "Slo&wer" +msgstr "Máis le&nto" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:900 +msgid "&Jump Forward" +msgstr "&Saltar cara a adiante" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:907 +msgid "Jump Bac&kward" +msgstr "Saltar cara a a&trás" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:914 +msgid "Ctrl+T" +msgstr "Ctrl+T" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:929 +msgid "Open &Network..." +msgstr "Abrir &rede…" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Saír do modo pantalla completa" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053 +msgid "&Playback" +msgstr "&Reprodución" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142 +msgid "&Hide VLC media player in taskbar" +msgstr "O&cultar o reprodutor multimedia do VLC na barra de tarefas" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148 +msgid "Sho&w VLC media player" +msgstr "&Mostrar o VLC media player" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159 +msgid "&Open Media" +msgstr "&Abrir un medio" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635 +msgid "&Clear" +msgstr "&Limpar" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636 +#, fuzzy +msgid "&Save To Playlist" +msgstr "Gardar a lista de reprodución" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78 +msgid "Show advanced preferences over simple ones" +msgstr "Mostrar as preferencias avanzadas sobre as simples" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 +msgid "" +"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " +"preferences dialog." +msgstr "" +"Mostrar as preferencias avanzadas e non as simples ao abrir a caixa de " +"diálogo de preferencias." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471 +msgid "Systray icon" +msgstr "Icona da bandexa do sistema" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 +msgid "" +"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " +"basic actions." +msgstr "" +"Mostrar unha icona na bandexa do sistema permitíndolle controlar as accións " +"básicas do VLC media player." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88 +msgid "Start VLC with only a systray icon" +msgstr "Iniciar o VLC só cunha icona da bandexa do sistema" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89 +msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" +msgstr "O VLC iniciarase só cunha icona na barra de tarefas" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98 +msgid "Show playing item name in window title" +msgstr "Mostrar o nome do elemento en reprodución no título da xanela" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99 +msgid "Show the name of the song or video in the controller window title." +msgstr "" +"Mostrar o nome da canción ou do vídeo no título da xanela do controlador." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102 +msgid "Show notification popup on track change" +msgstr "Mostrar a xanela emerxente de notificación ao cambiar de pista" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104 +msgid "" +"Show a notification popup with the artist and track name when the current " +"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." +msgstr "" +"Mostrar unha xanela emerxente de notificación co artista e o nome da pista " +"cando o elemento en reprodución da lista cambie se o VLC está minimizado ou " +"oculto." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107 +msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" +msgstr "Opacidade das xanelas entre 0.1 e 1" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108 +msgid "" +"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " +"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " +"extensions." +msgstr "" +"Define a opacidade da xanela entre 0.1 e 1 para a interface principal, a " +"lista de reprodución e o panel estendido. Esta opción funciona con Windows e " +"X11 con extensións compostas." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113 +msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1" +msgstr "Opacidade do controlador do modo de pantalla completa entre 0.1 e 1" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114 +msgid "" +"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " +"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " +"with composite extensions." +msgstr "" +"Define a opacidade do controlador do modo de pantalla completa entre 0.1 e 1 " +"para a interface principal, a lista de reprodución e o panel estendido. Esta " +"opción só funciona con Windows e X!! con extensións compostas." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120 +msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" +msgstr "Mostrar diálogos de erros non importantes e avisos" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122 +msgid "Activate the updates availability notification" +msgstr "Activar a notificación de dispoñibilidade de actualizacións" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123 +msgid "" +"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " +"once every two weeks." +msgstr "" +"Activar a notificación automático de versións novas de software. Iníciase " +"unha vez cada dúas semanas." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126 +msgid "Number of days between two update checks" +msgstr "Número de días entre dúas comprobacións de actualizacións" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128 +msgid "Ask for network policy at start" +msgstr "Preguntar pola política de rede ao iniciar" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130 +msgid "Save the recently played items in the menu" +msgstr "Gardar os elementos reproducidos recentemente no menú" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132 +msgid "List of words separated by | to filter" +msgstr "Lista de palabras separadas por «|» para filtrar" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133 +msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player" +msgstr "" +"Unha expresión regular usada para filtrar os elementos recentes reproducidos " +"no aplicativo" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136 +msgid "Define the colors of the volume slider " +msgstr "Define as cores do control desprazábel de volume " + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137 +msgid "" +"Define the colors of the volume slider\n" +"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" +"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" +"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " +msgstr "" +"Define as cores do control desprazábel de volume\n" +"Especificando os 12 números separados por un ';'\n" +"A opción predeterminada é '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" +"Unha opción alternativa podería ser " +"'30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142 +msgid "Selection of the starting mode and look " +msgstr "Selección do modo de inicio e da aparencia gráfica " + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143 +msgid "" +"Start VLC with:\n" +" - normal mode\n" +" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" +" - minimal mode with limited controls" +msgstr "" +"Iniciar o VLC:\n" +" - en modo normal\n" +" - nunha zona sempre presente para mostrar información tal como letras, " +"portada...\n" +" - en modo mínimo con controis limitados" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149 +msgid "Show a controller in fullscreen mode" +msgstr "Mostrar un controlador no modo pantalla completa" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150 +msgid "Embed the file browser in open dialog" +msgstr "Incrustar o explorador de ficheiros no diálogo de apertura" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152 +msgid "Define which screen fullscreen goes" +msgstr "Define a pantalla que se mostra no modo de pantalla completa" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153 +msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is" +msgstr "" +"Número de pantalla da pantalla completa, en vez da mesma pantalla onde está " +"a interface" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156 +msgid "Load extensions on startup" +msgstr "Cargar as extensións ao iniciar" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157 +msgid "Automatically load the extensions module on startup" +msgstr "Cargar o módulo de extensións automaticamente ao iniciar" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160 +msgid "Start in minimal view (without menus)" +msgstr "Iniciar coa visualización mínima (sen menús)" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162 +msgid "Display background cone or art" +msgstr "Mostrar o cono ou as imaxes de álbum de fondo" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163 +msgid "" +"Display background cone or current album art when not playing. Can be " +"disabled to prevent burning screen." +msgstr "" +"Mostrar o cono ou as imaxes de álbum do disco actual cando non se estea " +"reproducindo algo. Pódese desactivar para previr que se queime a pantalla." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166 +msgid "Expanding background cone or art." +msgstr "Expandir o cono ou as imaxes de álbum de fondo." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167 +msgid "Background art fits window's size" +msgstr "As imaxes de álbum de fondo encaixan no tamaño da xanela" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169 +msgid "Ignore keyboard volume buttons." +msgstr "Ignorar os botóns de volume do teclado." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171 +msgid "" +"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on " +"your keyboard will always change your system volume. With this option " +"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected " +"and change the system volume when VLC is not selected." +msgstr "" +"Se activa esta opción, os botóns do seu teclado para subir, baixar e quitar " +"o volume modificarán sempre o volume do seu sistema. Se desactiva esta " +"opción, os botóns de volume modificarán o volume do VLC cando estea " +"seleccionado e o volume do sistema cando o VLC non estea seleccionado." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186 +#, fuzzy +msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity" +msgstr "Controlador de pantalla completa" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192 +msgid "When minimized" +msgstr "Cando estea minimizado" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197 +msgid "Qt interface" +msgstr "Interface Qt" + +#: modules/gui/qt4/recents.cpp:159 +#, fuzzy +msgid "Recently Played" +msgstr "Gardar os elementos reproducidos recentemente" + +#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80 +msgid "errors" +msgstr "erros" + +#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81 +msgid "warnings" +msgstr "avisos" + +#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82 +msgid "debug" +msgstr "depuración" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206 +msgid "Open a skin file" +msgstr "Abrir un ficheiro de aparencia" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207 +msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" +msgstr "Ficheiros de aparencia |*.vlt;*.wsz;*.xml" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214 +msgid "Open playlist" +msgstr "Abrir a lista de reprodución" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 +msgid "Playlist Files|" +msgstr "Ficheiros de listas de reprodución|" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 +msgid "Save playlist" +msgstr "Gardar a lista de reprodución" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 +msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" +msgstr "" +"lista de reprodución XSPF|*.xspf|ficheiro M3U|*.m3u|lista de reprodución " +"HTML|*.html" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466 +msgid "Skin to use" +msgstr "Aparencia para usar" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467 +msgid "Path to the skin to use." +msgstr "Camiño para a aparencia para usar." + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468 +msgid "Config of last used skin" +msgstr "Configuración da última aparencia usada" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469 +msgid "" +"Windows configuration of the last skin used. This option is updated " +"automatically, do not touch it." +msgstr "" +"Configuración das xanelas da última aparencia usada. Esta opción actualízase " +"automaticamente; non debe tocala." + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472 +msgid "Show a systray icon for VLC" +msgstr "Mostrar unha icona do VLC na bandexa do sistema" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474 +msgid "Show VLC on the taskbar" +msgstr "Mostrar o VLC na barra de tarefas" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475 +msgid "Enable transparency effects" +msgstr "Activar os efectos de transparencia" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476 +msgid "" +"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " +"when moving windows does not behave correctly." +msgstr "" +"Pode desactivar todos os efectos de transparencia se o desexa. Isto é útil " +"principalmente cando ao mover as xanelas non se produce o comportamento " +"correcto." + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480 +msgid "Use a skinned playlist" +msgstr "Usar unha lista de reprodución con aparencia" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481 +msgid "Display video in a skinned window if any" +msgstr "Mostrar o vídeo nunha xanela con aparencia se existe" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483 +msgid "" +"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " +"play back video even though no video tag is implemented" +msgstr "" +"Cando se define como 'non', este parámetro pretende darlle unha oportunidade " +"aos ficheiros de aparencia para reproduciren vídeo, aínda que non teñan unha " +"etiqueta de vídeo inplementada" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508 +msgid "Skinnable Interface" +msgstr "Interface con aparencia modificábel" + +#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58 +msgid "Select skin" +msgstr "Seleccionar aparencia" + +#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116 +msgid "Open skin ..." +msgstr "Abrir ficheiro de aparencia…" + +#: modules/hw/vdpau/adjust.c:182 +#, fuzzy +msgid "VDPAU adjust video filter" +msgstr "Filtro de vídeo Gradfun" + +#: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45 +#, fuzzy +msgid "VDPAU video decoder" +msgstr "Descodificador de vídeo CDG" + +#: modules/hw/vdpau/chroma.c:820 +#, fuzzy +msgid "Temporal-spatial" +msgstr "Temporal" + +#: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45 +msgid "VDPAU" +msgstr "" + +#: modules/hw/vdpau/chroma.c:825 +msgid "VDPAU surface conversions" +msgstr "" + +#: modules/hw/vdpau/chroma.c:833 +#, fuzzy +msgid "Deinterlacing algorithm" +msgstr "Algoritmo de posterización (debanding)" + +#: modules/hw/vdpau/chroma.c:836 +#, fuzzy +msgid "Inverse telecine" +msgstr "Selección non válida" + +#: modules/hw/vdpau/chroma.c:838 +#, fuzzy +msgid "Deinterlace chroma skip" +msgstr "Desentrelazado activado" + +#: modules/hw/vdpau/chroma.c:839 +msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only" +msgstr "" + +#: modules/hw/vdpau/chroma.c:841 +#, fuzzy +msgid "Noise reduction level" +msgstr "Redución de ruídos" + +#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843 +#, fuzzy +msgid "Scaling quality" +msgstr "Calidade de remostraxe" + +#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843 +#, fuzzy +msgid "High quality scaling level" +msgstr "Nivel de posprocesamento da calidade de vídeo" + +#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131 +#, fuzzy +msgid "VDPAU deinterlacing filter" +msgstr "Filtro de vídeo de desentrelazado" + +#: modules/hw/vdpau/display.c:46 +#, fuzzy +msgid "VDPAU output" +msgstr "Saída YUV" + +#: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141 +#, fuzzy +msgid "VDPAU sharpen video filter" +msgstr "Filtro de vídeo de nitidez" + +#: modules/lua/libs/httpd.c:75 +msgid "" +"

Password for Web interface has not been set.

Please use --http-" +"password, or set a password in

Preferences > All > Main " +"interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.

" +msgstr "" +"

Non se definiu o contrasinal da interface web.

Use --http-password " +"ou defina un contrasinal en

Preferencias > Todas > Interfaces " +"principais > Lua > HTTP Lua > Contrasinal.

" + +#: modules/lua/vlc.c:46 +msgid "Lua interface" +msgstr "Interface Lua" + +#: modules/lua/vlc.c:47 +msgid "Lua interface module to load" +msgstr "Módulo de interface Lua para cargar" + +#: modules/lua/vlc.c:49 +msgid "Lua interface configuration" +msgstr "Configuración de interface Lua" + +#: modules/lua/vlc.c:50 +msgid "" +"Lua interface configuration string. Format is: '[\"" +"\"] = {