X-Git-Url: https://git.sesse.net/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fgl.po;h=20589c0ca3cfcc3af5f48cb3abde544678ba843c;hb=d692bb16f728377747b58016f5ac5c1f85952d30;hp=c346104fb3d4f4f8753f5335ca41f7e0b0d79689;hpb=2d6ae8b8910dbecf245cfc7af63b05caf51495cb;p=vlc diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index c346104fb3..20589c0ca3 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -1,1485 +1,1821 @@ -# Galician translation of VLC -# Copyright (C) 2005 VideoLAN -# This file is distributed under the same license as the VLC package. -# +# Galician translation of VideoLAN +# Copyright (C) 2009-2011 VideoLAN +# This file is distributed under the same license as the VideoLAN package. +# Iván Seoane Pardo , 2008. +# Paula Iglesias , 2009. +# Gonçalo Cordeiro , 2009, 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: VLC-0.8.4-test2\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-09-22 00:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-04-17 18:37+0100\n" -"Last-Translator: Iván Seoane Pardo \n" -"Language-Team: Galician\n" +"Project-Id-Version: vlc 1.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-11-06 22:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-19 14:45+0200\n" +"Last-Translator: Gonçalo Cordeiro \n" +"Language-Team: Galician \n" +"Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n" +"X-Language: gl\n" -#: include/vlc/vlc.h:576 +#: include/vlc_common.h:1021 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" -"Este programa ven sen GARANTÍA, ata o permitido pola lei.\n" -"Ti podes redistribuílo baixo os termos da Licenza Pública Xeral GNU;\n" -"Prós detalles ve-lo arquivo 'COPYING'.\n" -"Escrito polo equipo do VideoLAN; ve-lo arquivo 'AUTHORS'.\n" +"Este programa vén sen ningunha garantía alén da permitida pola lei.\n" +"Pode distribuílo baixo as condicións da Licenza pública xeral GNU;\n" +"vexa o ficheiro co nome COPYING para máis detalles.\n" +"Escrito polo equipo VideoLAN; vexa o ficheiro AUTHORS.\n" -#: include/vlc_config_cat.h:32 +#: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822 msgid "VLC preferences" msgstr "Preferencias do VLC" #: include/vlc_config_cat.h:34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." -msgstr "Selecciona \"Opcións avanzadas\" pra ver tódalas opcións." - -#: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127 -#: src/input/input.c:1834 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 -#: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82 -#: modules/visualization/visual/visual.c:113 -msgid "General" -msgstr "Xeral" +msgstr "Seleccione as Opcións avanzadas para ver todas as opcións." -#: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65 +#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040 msgid "Interface" msgstr "Interface" -#: include/vlc_config_cat.h:40 +#: include/vlc_config_cat.h:38 msgid "Settings for VLC's interfaces" -msgstr "Axustes prás interfaces do VLC" +msgstr "Configuracións das interfaces do VLC" -#: include/vlc_config_cat.h:42 -#, fuzzy -msgid "General interface settings" -msgstr "Axustes xerais da interface" +#: include/vlc_config_cat.h:40 +msgid "Main interfaces settings" +msgstr "Configuracións das interfaces principais" -#: include/vlc_config_cat.h:44 +#: include/vlc_config_cat.h:42 msgid "Main interfaces" msgstr "Interfaces principais" -#: include/vlc_config_cat.h:45 +#: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Settings for the main interface" -msgstr "Axustes prá interface principal" +msgstr "Configuracións da interface principal" -#: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78 +#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192 msgid "Control interfaces" msgstr "Interfaces de control" -#: include/vlc_config_cat.h:48 +#: include/vlc_config_cat.h:46 msgid "Settings for VLC's control interfaces" -msgstr "Axustes prás interfaces de control do VLC" +msgstr "Configuracións para as interfaces de control do VLC" -#: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51 +#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 msgid "Hotkeys settings" -msgstr "Axustes de teclas rápidas" - -#: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1587 src/libvlc.h:1217 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81 -#: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421 -#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:177 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253 +msgstr "Configuración de teclas rápidas" + +#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935 +#: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88 +#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494 msgid "Audio" msgstr "Audio" -#: include/vlc_config_cat.h:55 +#: include/vlc_config_cat.h:53 msgid "Audio settings" -msgstr "Axustes do audio" +msgstr "Configuracións de audio" -#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58 +#: include/vlc_config_cat.h:55 msgid "General audio settings" -msgstr "Axustes xerais do audio" +msgstr "Configuracións xerais de audio" -#: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85 -#: src/video_output/video_output.c:427 +#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79 msgid "Filters" msgstr "Filtros" -#: include/vlc_config_cat.h:62 -msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream." -msgstr "Os filtros de audio úsanse pra postprocesa-lo fluxo de audio." +#: include/vlc_config_cat.h:58 +msgid "Audio filters are used to process the audio stream." +msgstr "Os filtros de audio úsanse para procesar o fluxo de audio." -#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81 -#: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567 +#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293 msgid "Visualizations" msgstr "Visualizacións" -#: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155 +#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146 msgid "Audio visualizations" -msgstr "Visualizacións do audio" +msgstr "Visualizacións de audio" -#: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81 +#: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75 msgid "Output modules" msgstr "Módulos de saída" -#: include/vlc_config_cat.h:69 -msgid "These are general settings for audio output modules." -msgstr "Estas son os axustes xerais prós módulos de saída do audio" +#: include/vlc_config_cat.h:64 +msgid "General settings for audio output modules." +msgstr "Configuracións xerais para os módulos de saída de audio." -#: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1559 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578 -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:280 modules/stream_out/transcode.c:285 +#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223 msgid "Miscellaneous" -msgstr "Outras" +msgstr "Outros" -#: include/vlc_config_cat.h:72 +#: include/vlc_config_cat.h:67 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." -msgstr "Outros axustes de audio e módulos." - -#: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1615 src/libvlc.h:1252 -#: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569 -#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:111 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95 -#: modules/stream_out/transcode.c:197 +msgstr "Outros módulos e configuracións de audio." + +#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982 +#: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90 +#: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317 msgid "Video" msgstr "Vídeo" -#: include/vlc_config_cat.h:76 +#: include/vlc_config_cat.h:71 msgid "Video settings" -msgstr "Axustes do vídeo" +msgstr "Configuracións de vídeo" -#: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79 +#: include/vlc_config_cat.h:73 msgid "General video settings" -msgstr "Axustes xerais do vídeo" +msgstr "Configuracións xerais de vídeo" -#: include/vlc_config_cat.h:83 +#: include/vlc_config_cat.h:77 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." -msgstr "Escolle a túa saída de vídeo preferida e configúraa aquí" +msgstr "Escolla a saída de vídeo que prefira e configúrea aquí." -#: include/vlc_config_cat.h:87 -msgid "Video filters are used to postprocess the video stream." -msgstr "Os filtros de vídeo úsanse pra postprocesa-lo fluxo de vídeo." +#: include/vlc_config_cat.h:81 +msgid "Video filters are used to process the video stream." +msgstr "Os filtros de vídeo úsanse para procesar o fluxo de vídeo." -#: include/vlc_config_cat.h:89 +#: include/vlc_config_cat.h:83 msgid "Subtitles/OSD" msgstr "Subtítulos/OSD" -#: include/vlc_config_cat.h:90 +#: include/vlc_config_cat.h:84 msgid "" -"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay " -"subpictures\"." +"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "" -"Outros axustes relacionados co OSD (amosar na pantalla), subtítulos e " -"\"subimaxes de superposicións\"." +"Configuracións relacionadas coa Visualización en pantalla, cos subtítulos e " +"coas «subimaxes superpostas»" -#: include/vlc_config_cat.h:99 +#: include/vlc_config_cat.h:93 msgid "Input / Codecs" -msgstr "Entrada / Códecs" +msgstr "Saída/Códecs" -#: include/vlc_config_cat.h:100 -msgid "" -"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of " -"VLC. Encoder settings can also be found here." +#: include/vlc_config_cat.h:94 +msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" msgstr "" -"Estes son os axustes prá entrada, partes de descodificación e " -"desmultiplexación do VLC. Aquí tamén podes atopa-los axustes de codificación." +"Configuracións para a entrada, o demultiplexado, a descodificación e a " +"codificación" -#: include/vlc_config_cat.h:103 +#: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "Access modules" msgstr "Módulos de acceso" -#: include/vlc_config_cat.h:105 +#: include/vlc_config_cat.h:99 msgid "" -"Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings " -"you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." +"Settings related to the various access methods. Common settings you may want " +"to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" -"Axustes relacionados cos distintos módulos de acceso usados polo VLC. Os " -"axustes comúns que pode que queiras alterar son proxy HTTP ou axustes da " +"Configuracións relacionadas cos diversos métodos de acceso. As " +"configuracións máis comúns que pode querer modificar son o proxy HTTP ou a " "caché." -#: include/vlc_config_cat.h:109 -msgid "Access filters" -msgstr "Filtros de acceso" +#: include/vlc_config_cat.h:103 +msgid "Stream filters" +msgstr "Filtros de fluxo" -#: include/vlc_config_cat.h:111 +#: include/vlc_config_cat.h:105 msgid "" -"Access filters are special modules that allow advanced operations on the " -"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what " -"you are doing." +"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " +"input side of VLC. Use with care..." msgstr "" -"Os filtros de acceso son módulos especiais que permiten operacións avanzadas " -"no lado da entrada do VLC. Non debes tocar isto a non ser que sáiba-lo que " -"estás a facer." +"Os filtros de fluxo son módulos especiais que permiten realizar operacións " +"avanzadas no lado de entrada do VLC. Úseo con coidado..." -#: include/vlc_config_cat.h:115 +#: include/vlc_config_cat.h:108 msgid "Demuxers" -msgstr "Desmultiplexadores" +msgstr "Demultiplexores" -#: include/vlc_config_cat.h:116 +#: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." -msgstr "Os desmultiplexadores úsanse pra separar fluxos de audio e vídeo." +msgstr "Os demultiplexores úsanse para separar os fluxos de audio e vídeo." -#: include/vlc_config_cat.h:118 +#: include/vlc_config_cat.h:111 msgid "Video codecs" msgstr "Códecs de vídeo" -#: include/vlc_config_cat.h:119 -msgid "Settings for the video-only decoders and encoders." -msgstr "Axustes pra codificadores e descodificadores exclusivos de vídeo." +#: include/vlc_config_cat.h:112 +msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." +msgstr "" +"Configuracións para os codificadores e descodificadores de vídeo, de imaxes " +"ou de vídeo e audio." -#: include/vlc_config_cat.h:121 +#: include/vlc_config_cat.h:114 msgid "Audio codecs" msgstr "Códecs de audio" -#: include/vlc_config_cat.h:122 +#: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." -msgstr "Axustes pra codificadores e descodificadores exclusivos de audio." +msgstr "Configuracións para os codificadores e descodificadores só de audio." + +#: include/vlc_config_cat.h:117 +msgid "Subtitles codecs" +msgstr "Códecs de subtítulos" -#: include/vlc_config_cat.h:124 -msgid "Other codecs" -msgstr "Outros códecs" +#: include/vlc_config_cat.h:118 +msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders." +msgstr "" +"Configuracións para os codificadores e descodificadores de subtítulos, " +"teletexto e subtítulos para persoas con diversidade funcional auditiva." -#: include/vlc_config_cat.h:125 -msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." -msgstr "Axustes pra codificadores e descodificadores de audio+vídeo e outros." +#: include/vlc_config_cat.h:120 +msgid "General Input" +msgstr "Entrada xeral" -#: include/vlc_config_cat.h:128 -msgid "General input settings. Use with care." -msgstr "Axustes xerais de entrada. Usar con coidado." +#: include/vlc_config_cat.h:121 +msgid "General input settings. Use with care..." +msgstr "Configuracións xerais de entrada. Úseas con coidado!" -#: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1489 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152 +#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025 msgid "Stream output" msgstr "Saída de fluxo" -#: include/vlc_config_cat.h:133 +#: include/vlc_config_cat.h:126 msgid "" -"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save " -"incoming streams.\n" +"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " +"saving incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" -"A saída de fluxo permítelle ó VLC actuar coma un servidor de transmisión ou " -"pra gardar fluxos entrantes.\n" -"Os fluxos son primeiro multiplexados e logo enviados a través dun módulo de " -"\"saída de acceso\" que pode garda-lo fluxo a un arquivo, ou transmitilo " -"(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n" -"Os módulos de fluxos Sout permiten un procesamento de fluxo avanzado " -"(transcodificar, duplicar, ...)." +"As configuracións da saída de fluxo úsanse cando se actúa como un servidor " +"de fluxo ou cando se están a gardar os fluxos entrantes.\n" +"Primeiro os fluxos son multiplexados e despois envíanse a través dun módulo " +"de «saída de acceso» que pode ben gardar o fluxo nun ficheiro ou ben emitir " +"o fluxo (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n" +"Os módulos de fluxos Sout permiten o procesamento avanzado de fluxos " +"(transcodificación, duplicación...)." -#: include/vlc_config_cat.h:141 +#: include/vlc_config_cat.h:134 msgid "General stream output settings" -msgstr "Axustes xerais da saída de fluxo" +msgstr "Configuracións xerais de saída de fluxo" -#: include/vlc_config_cat.h:143 +#: include/vlc_config_cat.h:136 msgid "Muxers" -msgstr "Multiplexadores" +msgstr "Multiplexores" -#: include/vlc_config_cat.h:145 +#: include/vlc_config_cat.h:138 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" -"Os multiplexadores crean os formatos de encapsulamento que se usan pra pór " -"xuntos tódolos fluxos elementais (vídeo, audio, ...). Este axuste permíteche " -"forzar sempre un multiplexador. Probablemente non deberías facer isto.\n" -"Tamén podes pór parámentros por defecto pra cada multiplexador." +"Os multiplexores crean os formatos de encapsulación que se usan para poñer " +"todos os fluxos elementais (vídeo, audio...) xuntos. Estas configuracións " +"permítenlle forzar sempre un multiplexor en concreto. Probabelmente isto non " +"sexa recomendábel.\n" +"Tamén pode estabelecer uns parámetros predeterminados para cada multiplexor." -#: include/vlc_config_cat.h:151 +#: include/vlc_config_cat.h:144 msgid "Access output" msgstr "Saída de acceso" -#: include/vlc_config_cat.h:153 +#: include/vlc_config_cat.h:146 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" -"Os módulos das saídas de acceso controlan como se envían os fluxos " -"multiplexados. Este axuste permíteche forzar sempre un método específico da " -"saída de acceso. Probablemente non deberías facer isto.\n" -"Tamén podes pór parámetros por defecto pra cada saída de acceso." +"Os módulos de saída de acceso controlan o modo en que se envían os fluxos " +"multiplexados. Esta configuración permítelle forzar sempre un método de " +"saída de acceso en concreto. Probabelmente isto non sexa recomendábel.\n" +"Tamén pode estabelecer os parámetros predeterminados para cada saída de " +"acceso." -#: include/vlc_config_cat.h:158 +#: include/vlc_config_cat.h:151 msgid "Packetizers" msgstr "Empaquetadores" -#: include/vlc_config_cat.h:160 +#: include/vlc_config_cat.h:153 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" -"Os empaquetadores úsanse pra \"preprocesar\" os fluxos elementais antes de " -"multiplexalos. Este axuste permíteche forzar sempre un empaquetador. " -"Probablemente non deberías facer isto.\n" -"Tamén podes pór parámetros por defecto pra cada empaquetador." +"Os empaquetadores úsanse para «preprocesar» os fluxos elementais. Esta " +"configuración permítelle forzar sempre un empaquetador. Probabelmente isto " +"non sexa recomendábel.\n" +"Tamén pode estabelecer uns parámetros predeterminados para cada empaquetador." -#: include/vlc_config_cat.h:166 +#: include/vlc_config_cat.h:159 msgid "Sout stream" -msgstr "Fluxo Sout" +msgstr "Fluxo de saída estándar" -#: include/vlc_config_cat.h:167 +#: include/vlc_config_cat.h:160 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" -"Os módulos de fluxo Sout permiten crear unha cadea de proceso Sout. Por " -"favor le o \"Streaming Howto\" pra máis información. Aquí podes configura-" -"los axustes por defecto pra cada módulo de fluxo Sout." +"Os módulos de fluxo de saída estándar permítenlle construír unha cadea de " +"procesamento de saída estándar. Consulte o Howto de fluxo para máis " +"información. Pode configurar aquí as opcións predeterminadas para cada fluxo " +"de saída estándar." -#: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123 +#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109 msgid "SAP" msgstr "SAP" -#: include/vlc_config_cat.h:174 +#: include/vlc_config_cat.h:167 msgid "" "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " "multicast UDP or RTP." msgstr "" -"SAP é un xeito pra anunciar fluxos publicamente que son enviados usando " -"multiemisión UDP ou RTP." +"SAP é unha forma de anunciar publicamente fluxos que están sendo enviados " +"mediante UDP ou RTP multidifusión." -#: include/vlc_config_cat.h:177 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67 +#: include/vlc_config_cat.h:170 msgid "VOD" msgstr "VOD" -#: include/vlc_config_cat.h:178 +#: include/vlc_config_cat.h:171 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" -msgstr "Implementación do 'Video ON Demand' do VLC" - -#: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1614 src/playlist/engine.c:93 -#: src/playlist/engine.c:95 modules/demux/playlist/playlist.c:56 -#: modules/demux/playlist/playlist.c:57 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501 -#: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690 +msgstr "Implementación do VLC de vídeo baixo demanda (VOD)" + +#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142 +#: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:191 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188 +#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529 msgid "Playlist" msgstr "Lista de reprodución" -#: include/vlc_config_cat.h:183 +#: include/vlc_config_cat.h:176 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" -"Axustes relacionados co comportamento da lista de reprodución (modo lectura, " -"por exemplo) e cos módulos que automaticamente engaden artigos á lista de " -"reprodución (módulos de \"servizo Discovery\")." +"Configuracións relacionadas co comportamento da reprodución (p. ex. o modo " +"de reprodución) e cos módulos que engaden elementos á lista automaticamente " +"(módulos de «descubrimento de servizos»)." -#: include/vlc_config_cat.h:187 +#: include/vlc_config_cat.h:180 msgid "General playlist behaviour" -msgstr "Comportamento xeral da lista de reprodución" +msgstr "Comportamento xeral da reprodución" -#: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:427 +#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:479 msgid "Services discovery" -msgstr "Servizos Discovery" +msgstr "Descubrimento de servizos" -#: include/vlc_config_cat.h:189 +#: include/vlc_config_cat.h:182 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" -"Os módulos de servizos Discovery son aplicacións que engaden automaticamente " -"elementos á lista de reprodución." +"Os módulos de descubrimento de servizos son instalacións que engaden " +"elementos á lista automaticamente." -#: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1450 -#: modules/gui/macosx/prefs.m:124 +#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395 msgid "Advanced" -msgstr "Avanzado" +msgstr "Avanzadas" -#: include/vlc_config_cat.h:194 -msgid "Advanced settings. Use with care." -msgstr "Axustes avanzados. Usar con coidado." +#: include/vlc_config_cat.h:187 +msgid "Advanced settings. Use with care..." +msgstr "Configuracións avanzadas. Úseas con coidado!" -#: include/vlc_config_cat.h:196 +#: include/vlc_config_cat.h:189 msgid "CPU features" -msgstr "Características da CPU" +msgstr "Características de CPU" -#: include/vlc_config_cat.h:197 +#: include/vlc_config_cat.h:190 msgid "" -"You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably " -"not change these settings." +"You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!" msgstr "" -"Aquí podes inhabilitar algunhas aceleracións da UCP. Probablemente non " -"deberías trocar estes axustes." +"Aquí pode escoller a desactivación dalgunhas das funcionalidades de " +"aceleración da CPU. Úseo con moito coidado!" -#: include/vlc_config_cat.h:200 +#: include/vlc_config_cat.h:193 msgid "Advanced settings" -msgstr "Axustes avanzados" - -#: include/vlc_config_cat.h:201 -msgid "Other advanced settings" -msgstr "Outros axustes avanzados" +msgstr "Configuracións avanzadas" -#: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162 -#: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506 +#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122 +#: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349 msgid "Network" msgstr "Rede" -#: include/vlc_config_cat.h:204 +#: include/vlc_config_cat.h:199 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." -msgstr "Estes módulos proporcionan funcións de rede ó resto das partes do VLC." +msgstr "" +"Estes módulos proporcionan funcións de rede para todas as partes do VLC." -#: include/vlc_config_cat.h:209 +#: include/vlc_config_cat.h:202 msgid "Chroma modules settings" -msgstr "Axustes de módulos cromáticos" +msgstr "Configuracións dos módulos de crominancia" -#: include/vlc_config_cat.h:210 +#: include/vlc_config_cat.h:203 msgid "These settings affect chroma transformation modules." -msgstr "Estes axustes afectan a módulos de transformación cromáticos." +msgstr "" +"Estas configuracións afectan aos módulos de transformación de crominancia." -#: include/vlc_config_cat.h:212 +#: include/vlc_config_cat.h:205 msgid "Packetizer modules settings" -msgstr "Axustes dos módulos de empaquetador" +msgstr "Configuracións dos módulos empaquetadores" -#: include/vlc_config_cat.h:216 +#: include/vlc_config_cat.h:209 msgid "Encoders settings" -msgstr "Axustes de codificadores" +msgstr "Configuracións dos codificadores" -#: include/vlc_config_cat.h:218 +#: include/vlc_config_cat.h:211 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr "" -"Estes son axustes xerais pra módulos de codificación de vídeo/audio/" -"subtítulos." +"Estas son as configuracións xerais para os módulos de codificación de vídeo, " +"audio e subtítulos." -#: include/vlc_config_cat.h:221 +#: include/vlc_config_cat.h:214 msgid "Dialog providers settings" -msgstr "Axustes de provedores de diálogo" +msgstr "Configuracións dos provedores de diálogos" -#: include/vlc_config_cat.h:223 +#: include/vlc_config_cat.h:216 msgid "Dialog providers can be configured here." -msgstr "Aquí podes configura-los provedores de diálogo." +msgstr "Pode configurar aquí os provedores de diálogos." -#: include/vlc_config_cat.h:225 +#: include/vlc_config_cat.h:218 msgid "Subtitle demuxer settings" -msgstr "Axustes do desmultiplexador de subtítulos" +msgstr "Configuracións do demultiplexor de subtítulos" -#: include/vlc_config_cat.h:227 +#: include/vlc_config_cat.h:220 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" -"Nesta sección podes forza-lo comportamento do desmultiplexador de " -"subtítulos, por exemplo poñendo o nome de arquivo ou o tipo de subtítulos." +"Nesta sección pode forzar o comportamento do demultiplexor de subtítulos, " +"por exemplo pode estabelecer o tipo de subtítulos ou o nome de ficheiro." -#: include/vlc_config_cat.h:234 +#: include/vlc_config_cat.h:227 msgid "No help available" -msgstr "Sen axuda dispoñible" +msgstr "Non hai axuda dispoñíbel" -#: include/vlc_config_cat.h:235 +#: include/vlc_config_cat.h:228 msgid "There is no help available for these modules." -msgstr "Non se dispón de axuda pra estes módulos." +msgstr "Non hai axuda dispoñíbel para estes módulos." -#: include/vlc_interface.h:137 +#: include/vlc_interface.h:126 msgid "" "\n" -"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " -"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n" +"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, " +"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" -"Aviso: se non podes acceder á Interface Gráfica de Usuario (GUI), abre unha " -"ventá con liña de instrucións, vai ó directorio onde instaláche-lo VLC e " -"executa \"vlc -I wx\"\n" +"Aviso: se xa non pode acceder á GUI, abra unha xanela de liña de comandos, " +"vaia ao directorio onde instalou o VLC e execute «vlc -I qt»\n" -#: include/vlc_intf_strings.h:29 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:46 +msgid "Quick &Open File..." +msgstr "&Abrir un ficheiro rápido..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:47 +msgid "&Advanced Open..." +msgstr "Abrir con opcións &avanzadas..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:48 +msgid "Open D&irectory..." +msgstr "Abrir d&irectorio..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:49 +msgid "Open &Folder..." +msgstr "Abrir carta&fol..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:50 msgid "Select one or more files to open" -msgstr "Selecciona o arquivo no que gardar" - -#: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45 -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494 -#: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616 -#: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1433 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1434 modules/gui/macosx/intf.m:1435 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/playlist.m:419 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216 -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:264 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:275 +msgstr "Seleccione un ou máis ficheiros que queira abrir" + +#: include/vlc_intf_strings.h:51 +msgid "Select Directory" +msgstr "Seleccionar un directorio" + +#: include/vlc_intf_strings.h:51 +msgid "Select Folder" +msgstr "Seleccionar un directorio" + +#: include/vlc_intf_strings.h:55 +msgid "Media &Information" +msgstr "&Información multimedia" + +#: include/vlc_intf_strings.h:56 +msgid "&Codec Information" +msgstr "Información sobre os &códecs" + +#: include/vlc_intf_strings.h:57 +msgid "&Messages" +msgstr "&Mensaxes" + +#: include/vlc_intf_strings.h:58 +msgid "Jump to Specific &Time" +msgstr "Ir a un &tempo específico" + +#: include/vlc_intf_strings.h:59 +msgid "&Bookmarks" +msgstr "&Marcadores" + +#: include/vlc_intf_strings.h:60 +msgid "&VLM Configuration" +msgstr "Configuración de &VLM" + +#: include/vlc_intf_strings.h:62 +msgid "&About" +msgstr "&Sobre" + +#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:783 +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 msgid "Play" msgstr "Reproducir" -#: include/vlc_intf_strings.h:35 -#, fuzzy -msgid "Fetch information" -msgstr "Metainformación" +#: include/vlc_intf_strings.h:66 +msgid "Fetch Information" +msgstr "Obter información" -#: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:420 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105 -msgid "Delete" -msgstr "Eliminar" +#: include/vlc_intf_strings.h:67 +msgid "Remove Selected" +msgstr "Eliminar o seleccionado" -#: include/vlc_intf_strings.h:37 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:68 msgid "Information..." -msgstr "Información" +msgstr "Información..." -#: include/vlc_intf_strings.h:38 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:69 msgid "Sort" -msgstr "&Ordenar" +msgstr "Ordenar" -#: include/vlc_intf_strings.h:39 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615 -msgid "Add node" -msgstr "Engadir nodo" +#: include/vlc_intf_strings.h:70 +msgid "Create Directory..." +msgstr "Crear un directorio..." -#: include/vlc_intf_strings.h:40 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:71 +msgid "Create Folder..." +msgstr "Crear un cartafol..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:72 +msgid "Show Containing Directory..." +msgstr "Mostrar o directorio que o contén..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:73 +msgid "Show Containing Folder..." +msgstr "Mostrar o cartafol que o contén..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Stream..." -msgstr "Fluxo" +msgstr "Fluxo..." -#: include/vlc_intf_strings.h:41 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:75 msgid "Save..." -msgstr "Gardar arquivo..." - -#: include/vlc_intf_strings.h:45 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027 -msgid "" -"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " -"them." -msgstr "" -"Algunhas opcións están dispoñibles pero agochadas. Comproba \"Opcións " -"avanzadas\" pra velas." +msgstr "Gardar..." -#: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1093 -msgid "Meta-information" -msgstr "Metainformación" +#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354 +msgid "Repeat All" +msgstr "Repetir todos" -#: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55 -#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551 -#: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:168 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48 -msgid "Title" -msgstr "Título" +#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371 +msgid "Repeat One" +msgstr "Repetir un" -#: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:129 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/wizard.m:393 -#: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50 -msgid "Author" -msgstr "Autor" +#: include/vlc_intf_strings.h:82 +msgid "No Repeat" +msgstr "Non repetir" -#: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1093 -msgid "Artist" -msgstr "Artista" +#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125 +msgid "Random" +msgstr "Aleatorio" -#: include/vlc_meta.h:32 -msgid "Genre" -msgstr "Xénero" +#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335 +msgid "Random Off" +msgstr "Modo aleatorio desactivado" -#: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52 -msgid "Copyright" -msgstr "Dereitos de autor" +#: include/vlc_intf_strings.h:87 +msgid "Add to Playlist" +msgstr "Engadir á lista de reprodución" -#: include/vlc_meta.h:34 -msgid "Album/movie/show title" -msgstr "Título do álbum/película/programa" +#: include/vlc_intf_strings.h:88 +msgid "Add to Media Library" +msgstr "Engadir á biblioteca multimedia" -#: include/vlc_meta.h:35 -msgid "Track number/position in set" -msgstr "Número/posición da pista no conxunto" +#: include/vlc_intf_strings.h:90 +msgid "Add File..." +msgstr "Engadir un ficheiro..." -#: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195 -msgid "Description" -msgstr "Descrición" +#: include/vlc_intf_strings.h:91 +msgid "Advanced Open..." +msgstr "Abrir con opcións avanzadas..." -#: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56 -msgid "Rating" -msgstr "Puntuación" +#: include/vlc_intf_strings.h:92 +msgid "Add Directory..." +msgstr "Engadir un directorio..." -#: include/vlc_meta.h:38 -msgid "Date" -msgstr "Data" +#: include/vlc_intf_strings.h:93 +msgid "Add Folder..." +msgstr "Engadir un cartafol..." -#: include/vlc_meta.h:39 -msgid "Setting" -msgstr "Axuste" +#: include/vlc_intf_strings.h:95 +msgid "Save Playlist to &File..." +msgstr "Gardar a lista de reprodución nun &ficheiro..." -#: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874 -msgid "URL" -msgstr "Enderezo" +#: include/vlc_intf_strings.h:96 +msgid "Open Play&list..." +msgstr "Abrir &lista de reprodución..." -#: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1579 src/libvlc.h:95 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 -msgid "Language" -msgstr "Lingua" +#: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1299 +msgid "Search" +msgstr "Buscar" -#: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify/notify.c:152 -msgid "Now Playing" -msgstr "Reproducir agora" +#: include/vlc_intf_strings.h:99 +msgid "Search Filter" +msgstr "Filtro de busca" -#: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98 -msgid "Publisher" -msgstr "Editor" +#: include/vlc_intf_strings.h:101 +msgid "&Services Discovery" +msgstr "Descubrimento de &servizos" -#: include/vlc_meta.h:44 -msgid "Encoded by" +#: include/vlc_intf_strings.h:105 +msgid "" +"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " +"them." msgstr "" +"Algunhas opcións está dispoñíbeis, mais ocultas. Vaia a Opcións avanzadas " +"para velas." -#: include/vlc_meta.h:46 -msgid "Codec Name" -msgstr "Nome do códec" - -#: include/vlc_meta.h:47 -msgid "Codec Description" -msgstr "Descrición do códec" +#: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142 +msgid "Image clone" +msgstr "Clon da imaxe" -#: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201 -#: src/audio_output/filters.c:224 -#, fuzzy -msgid "Audio filtering failed" -msgstr "Filtros de audio" +#: include/vlc_intf_strings.h:111 +msgid "Clone the image" +msgstr "Clonar a imaxe" -#: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202 -#: src/audio_output/filters.c:225 -#, c-format -msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." -msgstr "" +#: include/vlc_intf_strings.h:113 +msgid "Magnification" +msgstr "Ampliación" -#: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129 -#: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:421 src/video_output/video_output.c:403 -#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94 +#: include/vlc_intf_strings.h:114 +msgid "" +"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " +"be magnified." +msgstr "" +"Amplía unha parte do vídeo. Pode seleccionar que parte da imaxe debe estar " +"ampliada." + +#: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394 +msgid "Waves" +msgstr "Ondas" + +#: include/vlc_intf_strings.h:118 +msgid "\"Waves\" video distortion effect" +msgstr "Efecto de distorsión de vídeo Ondas" + +#: include/vlc_intf_strings.h:120 +msgid "\"Water surface\" video distortion effect" +msgstr "Efecto de distorsión de vídeo Superficie de auga" + +#: include/vlc_intf_strings.h:122 +msgid "Image colors inversion" +msgstr "Inversión das cores da imaxe" + +#: include/vlc_intf_strings.h:124 +msgid "Split the image to make an image wall" +msgstr "Dividir a imaxe para facer un mural" + +#: include/vlc_intf_strings.h:126 +msgid "" +"Create a \"puzzle game\" with the video.\n" +"The video gets split in parts that you must sort." +msgstr "" +"Crear un «crebacabezas» co vídeo.\n" +"O vídeo divídese en partes que vostede terá que ordenar." + +#: include/vlc_intf_strings.h:129 +msgid "" +"\"Edge detection\" video distortion effect.\n" +"Try changing the various settings for different effects" +msgstr "" +"Efecto de distorsión de vídeo Detección de bordos.\n" +"Proba a cambiar as diferentes configuracións para distintos efectos" + +#: include/vlc_intf_strings.h:132 +msgid "" +"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " +"white, except the parts that are of the color that you select in the " +"settings." +msgstr "" +"Efecto Detección de cor. Toda a imaxe se volverá branca e negra, excepto as " +"partes que teñan a cor que vostede indicou na configuración." + +#: include/vlc_intf_strings.h:136 +msgid "" +"

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " +"newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " +"player.

You will find some information on how to use the " +"player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." +"

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " +"streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To " +"understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking " +"any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and give) help on the " +"Forums, the mailing-lists or our IRC channel " +"(#videolan on irc.freenode.net).

Contribute to the project

You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the " +"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to " +"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you " +"can promote VLC media player.

" +msgstr "" +"

Benvida/o á Axuda do reprodutor " +"multimedia VLC

Documentación

Pode encontrar documentación " +"sobre o VLC no wiki de Videolan.

Se é nova/o no VLC media player, lea a
Introdución para o VLC " +"media player.

Pode encontrar algunha información sobre o uso " +"do reprodutor no documento
\"Como reproducir ficheiros co VLC media " +"player\".

Para todas as tarefas de gardado, conversión, " +"transcodificación, codificación, multiplexado e emisión de fluxos, pode que " +"encontre información interesante na Documentación sobre fluxo.

Se ten " +"dúbidas sobre a terminoloxía, consulte a base de coñecemento.

Para comprender os atallos " +"de teclado principais, lea a páxina atallos.

Axuda

Antes de facer calquera pregunta, " +"diríxase ás Preguntas " +"máis frecuentes (FAQ).

Despois podería obter axuda (ou axudar) nos " +"Foros, nas listas de correoou na nosa canle IRC " +"(#videolan en irc.freenode.net).

Contribuír co proxecto

Pode axudar ao proxecto VideoLAN cedendo parte do seu tempo en " +"proporcionarlle axuda á comunidade, deseñando ficheiros de aparencia, " +"traducindo a documentación, probando o aplicativo ou escribindo código. Pode " +"tamén facer unha contribución económica ou material. E, por suposto, pode " +"promover o VLC media player.

" + +#: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125 +#: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669 +#: modules/video_filter/postproc.c:228 msgid "Disable" -msgstr "Inhabilitar" +msgstr "Desactivar" -#: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:129 +#: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119 msgid "Spectrometer" -msgstr "Espectrómetro" +msgstr "Espectrógrafo" -#: src/audio_output/input.c:87 +#: src/audio_output/common.c:91 msgid "Scope" -msgstr "Osciloscopio" +msgstr "Ámbito" -#: src/audio_output/input.c:89 +#: src/audio_output/common.c:94 msgid "Spectrum" msgstr "Espectro" -#: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71 -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155 -#: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177 +#: src/audio_output/common.c:97 +msgid "Vu meter" +msgstr "Vúmetro" + +#: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102 msgid "Equalizer" msgstr "Ecualizador" -#: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:203 -#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390 +#: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321 msgid "Audio filters" msgstr "Filtros de audio" -#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129 -#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562 -#: modules/gui/macosx/intf.m:563 +#: src/audio_output/common.c:153 +msgid "Replay gain" +msgstr "Replay Gain" + +#: src/audio_output/filters.c:142 +msgid "Audio filtering failed" +msgstr "Producíuse un fallo co filtrado de audio" + +#: src/audio_output/filters.c:143 +#, c-format +msgid "The maximum number of filters (%u) was reached." +msgstr "Alcanzouse o número máximo de filtros (%u)." + +#: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128 +#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316 msgid "Audio Channels" msgstr "Canles de audio" -#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140 -#: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:192 -#: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465 -#: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408 -#: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199 -#: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66 +#: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139 +#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64 +#: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439 +#: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194 +#: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419 +#: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Stereo" msgstr "Estéreo" -#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143 -#: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100 -#: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129 -#: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95 -#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160 -#: modules/video_filter/time.c:99 +#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142 +#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 +#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366 msgid "Left" msgstr "Esquerda" -#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145 -#: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100 -#: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129 -#: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95 -#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160 -#: modules/video_filter/time.c:99 +#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144 +#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 +#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314 msgid "Right" msgstr "Dereita" -#: src/audio_output/output.c:135 +#: src/audio_output/output.c:134 msgid "Dolby Surround" -msgstr "Són envolvente Dolby" +msgstr "Dolby Surround" -#: src/audio_output/output.c:147 +#: src/audio_output/output.c:146 msgid "Reverse stereo" msgstr "Estéreo invertido" -#: src/extras/getopt.c:636 -#, c-format -msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: opción `%s' é ambigua\n" +#: src/config/file.c:531 +msgid "boolean" +msgstr "booleano" -#: src/extras/getopt.c:661 -#, c-format -msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: opción `--%s' non permite un argumento\n" +#: src/config/file.c:531 src/config/help.c:471 +msgid "integer" +msgstr "enteiro" -#: src/extras/getopt.c:666 -#, c-format -msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: opción `%c%s' non permite un argumento\n" +#: src/config/file.c:539 src/config/help.c:501 +msgid "float" +msgstr "flotante" -#: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857 -#, c-format -msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: opción `%s' require un argumento\n" +#: src/config/file.c:552 src/config/help.c:450 +msgid "string" +msgstr "cadea" -#: src/extras/getopt.c:713 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "%s: opción non recoñecida `--%s'\n" +#: src/config/help.c:129 +msgid "To get exhaustive help, use '-H'." +msgstr "Para obter axuda detallada use '-H'." -#: src/extras/getopt.c:717 +#: src/config/help.c:133 #, c-format -msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -msgstr "%s: opción non recoñecida `%c%s'\n" +msgid "" +"Usage: %s [options] [stream] ...\n" +"You can specify multiple streams on the commandline.\n" +"They will be enqueued in the playlist.\n" +"The first item specified will be played first.\n" +"\n" +"Options-styles:\n" +" --option A global option that is set for the duration of the program.\n" +" -option A single letter version of a global --option.\n" +" :option An option that only applies to the stream directly before it\n" +" and that overrides previous settings.\n" +"\n" +"Stream MRL syntax:\n" +" [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n" +" [:option=value ...]\n" +"\n" +" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" +" Multiple :option=value pairs can be specified.\n" +"\n" +"URL syntax:\n" +" file:///path/file Plain media file\n" +" http://host[:port]/file HTTP URL\n" +" ftp://host[:port]/file FTP URL\n" +" mms://host[:port]/file MMS URL\n" +" screen:// Screen capture\n" +" dvd://[device] DVD device\n" +" vcd://[device] VCD device\n" +" cdda://[device] Audio CD device\n" +" udp://[[]@[][:]]\n" +" UDP stream sent by a streaming server\n" +" vlc://pause: Pause the playlist for a certain time\n" +" vlc://quit Special item to quit VLC\n" +"\n" +msgstr "" +"Uso: %s [opcións] [fluxo] ...\n" +"Pode especificar varios fluxos na liña de comandos. Estes poranse na fila da " +"lista de reprodución.\n" +"O elemento que se especifique primeiro será tamén o que se reproduza " +"primeiro.\n" +"\n" +"Estilos das opcións:\n" +" --option Unha opción global que se define durante a duración do " +"programa.\n" +" -option Unha única versión da letra para unha --option global.\n" +" :option Unha opción que só se aplica ao fluxo directamente antes del\n" +" e que ignora as configuracións anteriores.\n" +"\n" +"Sintaxe do fluxo MRL:\n" +" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n" +" [:option=value ...]\n" +"\n" +" Moitas das --options globais poden usarse tamén como :options MRL " +"específicas.\n" +" Pode especificarse moitas parellas :option=value.\n" +"\n" +"Sintaxe URL:\n" +" [file://]filename Ficheiro multimedia simple\n" +" http://ip:port/file URL HTTP\n" +" ftp://ip:port/file URL FTP\n" +" mms://host[:port]/file URL MMS\n" +" screen:// Captura de pantalla\n" +" [dvd://][device][@raw_device] Dispositivo DVD\n" +" [vcd://][device] Dispositivo VCD\n" +" [cdda://][device]] Dispositivo CD de audio\n" +" udp://[[]@[][:]]\n" +" Fluxo UDP enviado por un servidor de fluxo\n" +" vlc://pause: Elemento especial para deter a lista de " +"reprodución durante un tempo.\n" +" vlc://quit Elemento especial para saír do VLC\n" + +#: src/config/help.c:517 +msgid " (default enabled)" +msgstr " (opción predeterminada activada)" -#: src/extras/getopt.c:743 -#, c-format -msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n" +#: src/config/help.c:518 +msgid " (default disabled)" +msgstr " (opción predeterminada desactivada)" + +#: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694 +#: src/config/help.c:699 +msgid "Note:" +msgstr "Nota:" -#: src/extras/getopt.c:746 +#: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687 +msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." +msgstr "" +"engada --advanced na liña de comandos para acceder ás opcións avanzadas." + +#: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700 #, c-format -msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "%s: opción non válida -- %c\n" +msgid "" +"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n" +msgstr "non se mostraron %d módulos porque só teñen opcións avanzadas.\n" + +#: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711 +msgid "" +"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " +"modules." +msgstr "" +"Non se encontrou ningún módulo coincidente. Use o parámetro --list ou --list-" +"verbose para ver os módulos dispoñíbeis." -#: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906 +#: src/config/help.c:793 #, c-format -msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "%s: opción require un argumento -- %c\n" +msgid "VLC version %s (%s)\n" +msgstr "Versión do VLC %s (%s)\n" -#: src/extras/getopt.c:823 +#: src/config/help.c:795 #, c-format -msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: opción `-W %s' é ambigua\n" +msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" +msgstr "Compilado por %s en %s (%s)\n" -#: src/extras/getopt.c:841 +#: src/config/help.c:797 #, c-format -msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: opción `-W %s' non permite un argumento\n" +msgid "Compiler: %s\n" +msgstr "Compilador: %s\n" + +#: src/config/help.c:829 +msgid "" +"\n" +"Dumped content to vlc-help.txt file.\n" +msgstr "" +"\n" +"O contido descargouse no ficheiro vlc-help.txt.\n" + +#: src/config/help.c:843 +msgid "" +"\n" +"Press the RETURN key to continue...\n" +msgstr "" +"\n" +"Prema a tecla RETORNO para continuar...\n" -#: src/input/control.c:285 +#: src/input/control.c:217 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "Marcador %i" -#: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125 -#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 -#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618 -#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365 -#: modules/stream_out/es.c:379 -#, fuzzy +#: src/input/decoder.c:267 +msgid "packetizer" +msgstr "empaquetador" + +#: src/input/decoder.c:267 +msgid "decoder" +msgstr "descodificador" + +#: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:264 modules/codec/avcodec/encoder.c:740 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:749 modules/stream_out/es.c:363 +#: modules/stream_out/es.c:378 msgid "Streaming / Transcoding failed" -msgstr "Asistente de transmisión/transcodificación" +msgstr "Fallou a emisión en fluxo ou a transcodificación" -#: src/input/decoder.c:114 -msgid "VLC could not open the packetizer module." -msgstr "" +#: src/input/decoder.c:277 +#, c-format +msgid "VLC could not open the %s module." +msgstr "O VLC non puido abrir o módulo %s." -#: src/input/decoder.c:126 +#: src/input/decoder.c:468 msgid "VLC could not open the decoder module." -msgstr "" +msgstr "O VLC non puido abrir o módulo descodificador." -#: src/input/decoder.c:136 -msgid "No suitable decoder module for format" -msgstr "" +#: src/input/decoder.c:722 +msgid "No suitable decoder module" +msgstr "Non hai un módulo descodificador adecuado" -#: src/input/decoder.c:137 +#: src/input/decoder.c:723 #, c-format msgid "" -"VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. " -"Unfortunately there is no way for you to fix this." +"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " +"there is no way for you to fix this." msgstr "" +"O VLC non admite o formato de vídeo ou audio: «%4.4s». Desafortunadamente, " +"non hai forma de solucionar isto." + +#: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359 +#: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459 +msgid "Track" +msgstr "Pista" -#: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393 -#: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:973 -#: modules/access/cdda/info.c:1005 +#: src/input/es_out.c:1166 #, c-format -msgid "Track %i" -msgstr "Pista %i" +msgid "%s [%s %d]" +msgstr "%s [%s %d]" -#: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569 -#: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:447 -#: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550 +#: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167 +#: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276 msgid "Program" msgstr "Programa" -#: src/input/es_out.c:1574 +#: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371 +msgid "Scrambled" +msgstr "Codificado" + +#: src/input/es_out.c:1369 +msgid "Yes" +msgstr "Si" + +#: src/input/es_out.c:2024 +#, c-format +msgid "Closed captions %u" +msgstr "Subtítulos para xordos %u" + +#: src/input/es_out.c:2884 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Fluxo %d" -#: src/input/es_out.c:1576 modules/gui/macosx/wizard.m:426 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874 -msgid "Codec" -msgstr "Códec" +#: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64 +msgid "Subtitle" +msgstr "Subtítulo" -#: src/input/es_out.c:1587 src/input/es_out.c:1615 src/input/es_out.c:1642 -#: modules/gui/macosx/output.m:153 +#: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982 +#: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153 msgid "Type" msgstr "Tipo" -#: src/input/es_out.c:1590 modules/gui/macosx/output.m:176 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857 +#: src/input/es_out.c:2911 +msgid "Original ID" +msgstr "ID orixinal" + +#: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496 +msgid "Codec" +msgstr "Códec" + +#: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219 +#: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 +#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527 +msgid "Language" +msgstr "Idioma" + +#: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73 +msgid "Description" +msgstr "Descrición" + +#: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941 +#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499 msgid "Channels" msgstr "Canles" -#: src/input/es_out.c:1595 +#: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75 +#: modules/audio_output/amem.c:45 msgid "Sample rate" -msgstr "Frecuencia de mostraxe" +msgstr "Taxa de mostra" -#: src/input/es_out.c:1596 +#: src/input/es_out.c:2946 #, c-format -msgid "%d Hz" -msgstr "%d Hz" +msgid "%u Hz" +msgstr "%u Hz" -#: src/input/es_out.c:1602 +#: src/input/es_out.c:2956 msgid "Bits per sample" msgstr "Bits por mostra" -#: src/input/es_out.c:1607 modules/access/pvr.c:84 -#: modules/access_output/shout.c:86 +#: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90 +#: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:858 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497 msgid "Bitrate" msgstr "Taxa de bits" -#: src/input/es_out.c:1608 +#: src/input/es_out.c:2961 #, c-format -msgid "%d kb/s" -msgstr "%d kb/s" +msgid "%u kb/s" +msgstr "%u kb/s" -#: src/input/es_out.c:1619 +#: src/input/es_out.c:2973 +msgid "Track replay gain" +msgstr "Replay Gain da pista" + +#: src/input/es_out.c:2975 +msgid "Album replay gain" +msgstr "Replay Gain do álbum" + +#: src/input/es_out.c:2976 +#, c-format +msgid "%.2f dB" +msgstr "%.2f dB" + +#: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483 msgid "Resolution" msgstr "Resolución" -#: src/input/es_out.c:1625 +#: src/input/es_out.c:2990 msgid "Display resolution" -msgstr "Resolución de pantalla" +msgstr "Resolución da visualización" -#: src/input/es_out.c:1635 modules/access/screen/screen.c:41 +#: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93 +#: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34 +#: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65 msgid "Frame rate" msgstr "Taxa de fotogramas" -#: src/input/es_out.c:1642 -msgid "Subtitle" -msgstr "Subtítulos" - -#: src/input/input.c:1834 modules/access/cdda/info.c:328 -#: modules/access/cdda/info.c:396 modules/gui/macosx/playlist.m:130 -msgid "Duration" -msgstr "Duración" +#: src/input/es_out.c:3011 +msgid "Decoded format" +msgstr "Formato descodificado" -#: src/input/input.c:2015 +#: src/input/input.c:2465 msgid "Your input can't be opened" -msgstr "" +msgstr "Non se pode abrir a súa entrada" -#: src/input/input.c:2016 +#: src/input/input.c:2466 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "" +"O VLC non é quen de abrir o MRL '%s'. Verifique o ficheiro de rexistro para " +"máis detalles." -#: src/input/input.c:2090 -msgid "Can't recognize the input's format" -msgstr "" +#: src/input/input.c:2583 +msgid "VLC can't recognize the input's format" +msgstr "O VLC non recoñece o formato de entrada" -#: src/input/input.c:2091 +#: src/input/input.c:2584 #, c-format -msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details." +msgid "" +"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." msgstr "" +"Non se pode detectar o formato de '%s'. Vaia ao rexistro para máis detalles." -#: src/input/var.c:116 -msgid "Bookmark" -msgstr "Marcador" +#: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157 +#: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 +msgid "Title" +msgstr "Título" -#: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:453 -msgid "Programs" -msgstr "Programas" +#: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 +msgid "Artist" +msgstr "Artista" -#: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 -#: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554 -#: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765 -msgid "Chapter" -msgstr "Capítulo" +#: src/input/meta.c:56 +msgid "Genre" +msgstr "Xénero" -#: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302 -#: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293 -msgid "Navigation" -msgstr "Navegación" +#: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60 +msgid "Copyright" +msgstr "Copyright" -#: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577 -#: modules/gui/macosx/intf.m:578 -msgid "Video Track" -msgstr "Pista de vídeo" +#: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63 +msgid "Album" +msgstr "Álbum" -#: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560 -#: modules/gui/macosx/intf.m:561 -msgid "Audio Track" +#: src/input/meta.c:59 +msgid "Track number" +msgstr "Número da pista" + +#: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64 +msgid "Rating" +msgstr "Valoración" + +#: src/input/meta.c:62 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: src/input/meta.c:63 +msgid "Setting" +msgstr "Configuración" + +#: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320 +msgid "Now Playing" +msgstr "Reproducindo agora" + +#: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70 +msgid "Publisher" +msgstr "Editor" + +#: src/input/meta.c:68 +msgid "Encoded by" +msgstr "Codificado por" + +#: src/input/meta.c:69 +msgid "Artwork URL" +msgstr "URL do deseño gráfico" + +#: src/input/meta.c:70 +msgid "Track ID" +msgstr "ID da pista" + +#: src/input/var.c:158 +msgid "Bookmark" +msgstr "Marcador" + +#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699 +msgid "Programs" +msgstr "Programas" + +#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158 +#: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303 +msgid "Chapter" +msgstr "Capítulo" + +#: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238 +msgid "Navigation" +msgstr "Navegación" + +#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304 +msgid "Video Track" +msgstr "Pista de vídeo" + +#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287 +msgid "Audio Track" msgstr "Pista de audio" -#: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585 -#: modules/gui/macosx/intf.m:586 +#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051 msgid "Subtitles Track" -msgstr "Pista de subtítulos" +msgstr "Pista dos subtítulos" -#: src/input/var.c:257 +#: src/input/var.c:273 msgid "Next title" msgstr "Título seguinte" -#: src/input/var.c:262 +#: src/input/var.c:278 msgid "Previous title" msgstr "Título anterior" -#: src/input/var.c:285 +#: src/input/var.c:312 #, c-format -msgid "Title %i" -msgstr "Título %i" +msgid "Title %i%s" +msgstr "Título %i%s" -#: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368 +#: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Capítulo %i" -#: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290 -#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227 +#: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390 msgid "Next chapter" msgstr "Capítulo seguinte" -#: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289 -#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226 +#: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380 msgid "Previous chapter" msgstr "Capítulo anterior" -#: src/interface/interaction.c:275 src/interface/interaction.c:371 -#: modules/demux/avi/avi.c:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58 -#: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132 -#: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122 -#: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363 -#: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" - -#: src/interface/interaction.c:370 -msgid "Ok" -msgstr "" - -#: src/interface/interface.c:358 -msgid "Switch interface" -msgstr "Muda-la interface" +#: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035 +#, c-format +msgid "Media: %s" +msgstr "Multimedia: %s" -#: src/interface/interface.c:385 modules/gui/macosx/intf.m:512 -#: modules/gui/macosx/intf.m:513 +#: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231 msgid "Add Interface" msgstr "Engadir interface" -#: src/libvlc-common.c:275 src/libvlc-common.c:443 src/misc/modules.c:1685 -#: src/misc/modules.c:1989 -msgid "C" -msgstr "C" - -#: src/libvlc-common.c:291 -msgid "Help options" -msgstr "Opcións de axuda" - -#: src/libvlc-common.c:1223 src/misc/configuration.c:1248 -msgid "string" -msgstr "cadea" - -#: src/libvlc-common.c:1240 src/misc/configuration.c:1212 -msgid "integer" -msgstr "enteiro" - -#: src/libvlc-common.c:1258 src/misc/configuration.c:1237 -msgid "float" -msgstr "flotante" - -#: src/libvlc-common.c:1264 -msgid " (default enabled)" -msgstr "(habilitado por defecto)" - -#: src/libvlc-common.c:1265 -msgid " (default disabled)" -msgstr "(inhabilitado por defecto)" +#: src/interface/interface.c:91 +msgid "Console" +msgstr "Consola" -#: src/libvlc-common.c:1447 -#, c-format -msgid "VLC version %s\n" -msgstr "Versión do VLC %s\n" +#: src/interface/interface.c:95 +msgid "Telnet" +msgstr "Telnet" -#: src/libvlc-common.c:1448 -#, c-format -msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" -msgstr "Compilado por: %s@%s.%s\n" +#: src/interface/interface.c:98 +msgid "Web" +msgstr "Web" -#: src/libvlc-common.c:1450 -#, c-format -msgid "Compiler: %s\n" -msgstr "Compilador: %s\n" +#: src/interface/interface.c:101 +msgid "Debug logging" +msgstr "Rexistro de depuración" -#: src/libvlc-common.c:1453 -#, c-format -msgid "Based upon svn changeset [%s]\n" -msgstr "Baseado no SVN changeset [%s]\n" +#: src/interface/interface.c:104 +msgid "Mouse Gestures" +msgstr "Movementos do rato" -#: src/libvlc-common.c:1485 -msgid "" -"\n" -"Dumped content to vlc-help.txt file.\n" -msgstr "" -"\n" -"Contido descargado pró arquivo 'vlc-help.txt'.\n" +#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... +#: src/libvlc.c:294 +msgid "C" +msgstr "gl" -#: src/libvlc-common.c:1506 +#: src/libvlc.c:864 msgid "" -"\n" -"Press the RETURN key to continue...\n" +"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " +"interface." msgstr "" -"\n" -"Preme a tecla RETORNO pra continuar...\n" - -#: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200 -msgid "Auto" -msgstr "Automático" - -#: src/libvlc.h:37 -msgid "American English" -msgstr "Inglés americano" - -#: src/libvlc.h:37 -msgid "British English" -msgstr "Inglés británico" - -#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59 -msgid "Catalan" -msgstr "Catalán" - -#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67 -msgid "Czech" -msgstr "Checo" - -#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68 -msgid "Danish" -msgstr "Danés" - -#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80 -msgid "German" -msgstr "Alemán" - -#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169 -msgid "Spanish" -msgstr "Castelán" - -#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77 -msgid "French" -msgstr "Francés" - -#: src/libvlc.h:39 -#, fuzzy -msgid "Galician" -msgstr "Italiano" - -#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebreu" - -#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92 -msgid "Hungarian" -msgstr "Húngaro" - -#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99 -msgid "Italian" -msgstr "Italiano" - -#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101 -msgid "Japanese" -msgstr "Xaponés" - -#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79 -msgid "Georgian" -msgstr "Xeorxiano" +"Executar o VLC coa interface predeterminada. Use 'cvlc' para usar o VLC sen " +"interface." -#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111 -msgid "Korean" -msgstr "Coreano" - -#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69 -msgid "Dutch" -msgstr "Holandés" - -#: src/libvlc.h:40 -msgid "Occitan" -msgstr "Occitano" - -#: src/libvlc.h:41 -msgid "Brazilian Portuguese" -msgstr "Portugués brasileiro" - -#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153 -msgid "Romanian" -msgstr "Romanés" +#: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506 +#: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182 +msgid "Zoom" +msgstr "Ampliar" -#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155 -msgid "Russian" -msgstr "Ruso" +#: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83 +msgid "1:4 Quarter" +msgstr "1:4 Un cuarto" -#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174 -msgid "Swedish" -msgstr "Sueco" +#: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84 +msgid "1:2 Half" +msgstr "1:2 A metade" -#: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187 -msgid "Turkish" -msgstr "Turco" +#: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85 +msgid "1:1 Original" +msgstr "1:1 Orixinal" -#: src/libvlc.h:42 -msgid "Simplified Chinese" -msgstr "Chinés simplificado" +#: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86 +msgid "2:1 Double" +msgstr "2:1 O dobre" -#: src/libvlc.h:42 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Chinés tradicional" +#: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318 +#: modules/audio_output/kai.c:78 +msgid "Auto" +msgstr "Automático" -#: src/libvlc.h:61 +#: src/libvlc-module.c:175 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" -"Estas opcións permítenche configura-las interfaces usadas polo VLC. Podes " -"selecciona-la interface principal, módulos de interface adicionais, e " -"definir varias opcións relacionadas." +"Estas opcións permítenlle configurar as interfaces que usa o VLC. Pode " +"seleccionar a interface principal, os módulos de interfaces adicionais e " +"definir máis opcións." -#: src/libvlc.h:65 +#: src/libvlc-module.c:179 msgid "Interface module" msgstr "Módulo de interface" -#: src/libvlc.h:67 +#: src/libvlc-module.c:181 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" -"Esta é a interface principal usada polo VLC. O comportamento por defecto é " -"seleccionar automaticamente o millor módulo dispoñible." +"Este é a interface principal que usa o VLC. O comportamento predeterminado " +"selecciona de forma automático o mellor dos módulos dispoñíbeis." -#: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53 +#: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57 msgid "Extra interface modules" -msgstr "Módulos de interface adicionais" +msgstr "Módulos de interface extra" -#: src/libvlc.h:73 +#: src/libvlc-module.c:187 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " -"the background in addition to the default interface. Use a comma separated " +"the background in addition to the default interface. Use a colon separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" -"Podes selecciona-las \"interfaces adicionais\" usadas polo VLC. Executaranse " -"por detrás ademais da interface por defecto. Usa unha coma pra separa-la " -"listaxe dos módulos de interface (os valores comúns son \"rc\" (control " -"remoto), \"http\", \"gestures\", ...)." +"Pode seleccionar Interfaces adicionais para o VLC. Estas iniciaranse no " +"fondo xunto coa interface predeterminada. Use unha lista de módulos de " +"interface separados por comas. (Os valores comúns son «rc» (control remoto), " +"«http», «gestures»...)" -#: src/libvlc.h:80 +#: src/libvlc-module.c:194 msgid "You can select control interfaces for VLC." -msgstr "Podes selecciona-las interfaces de control usadas polo VLC." +msgstr "Pode seleccionar as interfaces de control para o VLC." -#: src/libvlc.h:82 +#: src/libvlc-module.c:196 msgid "Verbosity (0,1,2)" -msgstr "Verbosidade (0,1,2)" +msgstr "Nivel de detalle (0,1,2)" -#: src/libvlc.h:84 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:198 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" -"Estas opcións axustan o nivel de verbosidade (0=só erros e mensaxes " -"estándar, 1=avisos, 2=depuración de erros)." +"Este é o nivel de detalles (0= só errores e mensaxes estándar, 1=avisos, " +"2=depuración)." + +#: src/libvlc-module.c:201 +msgid "Choose which objects should print debug message" +msgstr "" +"Seleccione os obxectos que deberían imprimir unha mensaxe de depuración" + +#: src/libvlc-module.c:204 +msgid "" +"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or " +"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all " +"objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules " +"applying to named objects take precedence over rules applying to object " +"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug " +"message." +msgstr "" +"Esta é unha cadea separada por ','. Cada obxecto debería ir prefixado por un " +"'+' ou '-' para activalo ou desactivalo, respectivamente. A palabra chave " +"'all' refírese a todos os obxectos. Os obxectos poden ser referidos polo seu " +"tipo o nome de módulo. As regras aplicábeis aos obxectos nomeados gañan " +"precedencia sobre as regras aplicábeis aos tipos de obxecto. Observe que " +"aínda precisa usar a opción -vvv para mostrar realmente a mensaxe de " +"depuración." -#: src/libvlc.h:87 +#: src/libvlc-module.c:211 msgid "Be quiet" msgstr "Silencioso" -#: src/libvlc.h:89 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:213 msgid "Turn off all warning and information messages." -msgstr "Esta opción desactiva tódalas mensaxes de aviso e de información." +msgstr "Desactivar todos os mensaxes informativos e de aviso." -#: src/libvlc.h:91 +#: src/libvlc-module.c:215 msgid "Default stream" -msgstr "Fluxo por defecto" +msgstr "Fluxo predeterminado" -#: src/libvlc.h:93 +#: src/libvlc-module.c:217 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." -msgstr "" +msgstr "Este fluxo estará sempre aberto cando inicie o VLC." -#: src/libvlc.h:96 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:220 msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" -"Esta opción permíteche pó-la lingua da interface. A lingua do sistema " -"detéctase automaticamente se se especifica aquí \"automático\"." +"Pode seleccionar o idioma da interface de forma manual. O idioma do sistema " +"detéctase automaticamente se se especifica aquí o modo «automático»." -#: src/libvlc.h:100 +#: src/libvlc-module.c:224 msgid "Color messages" -msgstr "Mensaxes con cores" +msgstr "Mensaxes en cor" -#: src/libvlc.h:102 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:226 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" -"Cando esta opción está activada, as mensaxes enviadas á consola terán cores. " -"A túa teminal necesita soporte de cor Linux pra que isto funcione. " +"Isto activa as mensaxes en cor que se envían á consola. O seu terminal " +"precisa ser compatíbel coa cor de Linux para que isto funcione." -#: src/libvlc.h:105 +#: src/libvlc-module.c:229 msgid "Show advanced options" -msgstr "Amosar opcións avanzadas" +msgstr "Mostrar as opcións avanzadas" -#: src/libvlc.h:107 +#: src/libvlc-module.c:231 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" -"Cando se habilita isto, as preferencias e/ou interfaces amosarán tódalas " -"opcións dispoñibles, incluíndo as que a meirande parte dos usuarios non " -"deberían tocar nunca." - -#: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68 -msgid "Show interface with mouse" -msgstr "Amosar interface co rato" - -#: src/libvlc.h:113 -msgid "" -"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the " -"edge of the screen in fullscreen mode." -msgstr "" +"Cando isto estea activado, as preferencias e/ou interfaces mostrarán todas " +"as opcións dispoñíbeis, incluíndo aquelas que a maioría dos usuarios non " +"deberían tocar." -#: src/libvlc.h:116 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:235 msgid "Interface interaction" -msgstr "Estimación de movemento entrelazado" +msgstr "Interacción coa interface" -#: src/libvlc.h:118 +#: src/libvlc-module.c:237 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" +"Cando isto estea activado, a interface mostrará a caixa de diálogo sempre " +"que se requira algunha intervención da persoa usuaria." -#: src/libvlc.h:128 +#: src/libvlc-module.c:247 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" -"Estas opcións permítenche modifica-lo comportamento do subsistema de audio, " -"e engadir filtros de audio que se poden usar pra postproceso ou efectos " -"visuais (analisador de espectro, etc.). Habilita aquí estes filtros, e " -"configúraos na sección de módulos \"filtros de audio\"." +"Estas opcións permítenlle modificar o comportamento do subsistema de audio e " +"engadir filtros de audio, estes poderán usarse para o posprocesamento ou " +"para os efectos visuais (analizador de espectro, etc.). Activa estes filtros " +"aquí e configúraos na sección de módulos de «filtros de audio»." -#: src/libvlc.h:134 +#: src/libvlc-module.c:253 msgid "Audio output module" -msgstr "Módulo da saída de audio" +msgstr "Módulo de saída de audio" -#: src/libvlc.h:136 +#: src/libvlc-module.c:255 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" -"Isto é o método de saída do audio usado polo VLC. O comportamento por " -"defecto é o de seleccionar automaticamente o millor método dispoñible." +"Este é o método de saída de audio que usa o VLC. O comportamento " +"predeterminado selecciona de forma automática o mellor dos métodos " +"dispoñíbeis." -#: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37 +#: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430 msgid "Enable audio" -msgstr "Habilitar audio" +msgstr "Activar o audio" -#: src/libvlc.h:142 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:261 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" -"Podes inhabilitar totalmente a saída de audio. Neste caso, o proceso de " -"descodifica-lo audio non será necesario, aforrando así potencia do " -"procesador." +"Pode desactivar completamente a saída de audio. A fase de descodificación de " +"audio non se realizará, o que aforrará algo de enerxía de procesamento." -#: src/libvlc.h:145 +#: src/libvlc-module.c:265 msgid "Force mono audio" -msgstr "Forzar a audio en mono" +msgstr "Forzar o audio mono" -#: src/libvlc.h:146 +#: src/libvlc-module.c:266 msgid "This will force a mono audio output." -msgstr "Isto forzará unha saída de audio en mono." +msgstr "Isto forzará a saída de audio mono." -#: src/libvlc.h:148 +#: src/libvlc-module.c:269 msgid "Default audio volume" -msgstr "Volume do audio por defecto" +msgstr "Volume de audio predeterminado" -#: src/libvlc.h:150 +#: src/libvlc-module.c:271 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "" -"Aquí podes pó-lo volume da saída de audio por defecto, nun rango de 0 ata " -"1024." - -#: src/libvlc.h:153 -msgid "Audio output saved volume" -msgstr "Volume gardado da saída de audio" - -#: src/libvlc.h:155 -#, fuzzy -msgid "" -"This saves the audio output volume when you use the mute function. You " -"should not change this option manually." -msgstr "Isto garda o volume da saída de audio ó escoller en silencio." +"Pode estabelecer o volume de saída de audio predeterminado aquí nun " +"intervalo de 0 a 1024." -#: src/libvlc.h:158 +#: src/libvlc-module.c:274 msgid "Audio output volume step" -msgstr "Pasos de volume da saída de audio" +msgstr "Paso de volume da saída de audio" -#: src/libvlc.h:160 +#: src/libvlc-module.c:276 msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." msgstr "" -"O tamaño de pasos do volume é axustable usando esta opción, nun rango de 0 " -"ata 1024." +"O tamaño do paso do volume pódese axustar usando esta opción nun intervalo " +"de 0 a 1024." -#: src/libvlc.h:163 +#: src/libvlc-module.c:280 msgid "Audio output frequency (Hz)" -msgstr "Frecuencia de saída do audio (Hz)" +msgstr "Frecuencia de saída de audio (Hz)" -#: src/libvlc.h:165 +#: src/libvlc-module.c:282 msgid "" -"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " -"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." +"You can force the audio output frequency here. Common values are 0 " +"(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" -"Aquí podes forza-la frecuencia da saída de audio. Os valores comúns son -1 " -"(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025 e 8000." +"Pode forzar a frecuencia da saída de audio aquí. Os valores habituais son 0 " +"(sen definir), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." -#: src/libvlc.h:169 +#: src/libvlc-module.c:286 msgid "High quality audio resampling" -msgstr "Remostraxe do audio de alta calidade" +msgstr "Remostraxe de audio de alta calidade" -#: src/libvlc.h:171 +#: src/libvlc-module.c:288 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "resampling algorithm will be used instead." msgstr "" -"Isto usa un algoritmo de remostraxe do audio de alta calidade. Esta " -"remostraxe pode consumir moita potencia do procesador polo que podes " -"inhabilitala e así usará un algoritmo de remostraxe menor." +"Isto emprega un algoritmo de remostraxe de audio de alta calidade. Este pode " +"precisar moito procesamento, así que pode desactivalo e escoller outro que " +"consuma menos." -#: src/libvlc.h:176 +#: src/libvlc-module.c:293 msgid "Audio desynchronization compensation" -msgstr "Compensar desincronización do audio" +msgstr "Compensación de asincronización de audio" -#: src/libvlc.h:178 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:295 msgid "" -"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This " +"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" -"Esta opción permíteche atrasa-la saída de audio. Debes pór un número de " -"milisegundos.\n" -"Pode ser util se notas un retraso entre o vídeo e o audio." +"Isto atrasa a saída de audio. O atraso deber ser de milisegundos. Isto pode " +"ser útil se vostede percibe un atraso entre o vídeo e o audio." -#: src/libvlc.h:181 +#: src/libvlc-module.c:298 msgid "Audio output channels mode" -msgstr "Modo de canles da saída de audio" +msgstr "Modo de canles de saída de audio" -#: src/libvlc.h:183 +#: src/libvlc-module.c:300 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" -"Isto pón o modo de canles da saída de audio que se usará por defecto cando " -"sexa posible (por exemplo se o fluxo de audio que se reproduce e o teu " -"soporte físico o admiten)." +"Isto estabelece o modo de canles de saída de audio que se usarán de modo " +"predeterminado cando sexa posíbel (p. ex. se o hardware o admite xunto co " +"fluxo de audio que se estea reproducindo)." -#: src/libvlc.h:187 +#: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439 msgid "Use S/PDIF when available" -msgstr "Usa-lo S/PDIF cando esteña dispoñible" +msgstr "Usar S/PDIF cando sexa posíbel" -#: src/libvlc.h:189 +#: src/libvlc-module.c:306 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" -"O S/PDIF pódese usar por defecto cando o teu soporte físico e o fluxo de " -"audio que se reproduce o admiten." +"S/PDIF pode usarse de modo predeterminado cando o hardware o admita, xunto " +"co fluxo de audio que se estea reproducindo." -#: src/libvlc.h:192 +#: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216 msgid "Force detection of Dolby Surround" -msgstr "Forzar detención do són envolvente Dolby" +msgstr "Forzar a detección de Dolby Surround" -#: src/libvlc.h:194 +#: src/libvlc-module.c:311 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" -"Usa isto cando saibas se o teu fluxo está (ou non está) codificado co són " -"envolvente Dolby pero non é detectado coma tal. Incluso se o fluxo non está " -"realmente codificado co són envolvente Dolby, activando esta opción podes " -"realza-la túa experiencia, especialmente cando se combina co Mesturador de " -"Canle dos Auriculares." +"Use isto cando saiba que o fluxo está (ou non está) codificado co Dolby " +"Surround mais falla ao ser detectado como tal. Mesmo se o fluxo non está " +"realmente codificado co Dolby Surround, activando esta opción podería " +"mellorar, sobre todo se se combina co mesturador de canles de auriculares." -#: src/libvlc.h:200 +#: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87 +#: modules/access/v4l2/video.c:219 msgid "On" -msgstr "Acendido" +msgstr "Activado" -#: src/libvlc.h:200 +#: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87 +#: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219 +#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55 msgid "Off" -msgstr "Apagado" +msgstr "Desactivado" -#: src/libvlc.h:205 +#: src/libvlc-module.c:323 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" -"Isto engade filtros de postprocesado do audio, pra modifica-la " -"representación do són." +"Isto engade os filtros de posprocesamento de audio para modificar a " +"renderización de audio." -#: src/libvlc.h:208 +#: src/libvlc-module.c:326 msgid "Audio visualizations " -msgstr "Visualizacións do audio" +msgstr "Visualizacións de audio " -#: src/libvlc.h:210 +#: src/libvlc-module.c:328 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." -msgstr "Isto engade módulos de visualización (analisador de especto, etc.)." +msgstr "Isto engade módulos de visualización (analizador do espectro, etc.)." + +#: src/libvlc-module.c:332 +msgid "Replay gain mode" +msgstr "Modo Replay Gain" + +#: src/libvlc-module.c:334 +msgid "Select the replay gain mode" +msgstr "Seleccionar o modo Replay Gain" -#: src/libvlc.h:218 +#: src/libvlc-module.c:336 +msgid "Replay preamp" +msgstr "Preamplificación da reprodución" + +#: src/libvlc-module.c:338 +msgid "" +"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " +"replay gain information" +msgstr "" +"Isto permítelle cambiar o nivel de destino predeterminado (89 dB) para o " +"fluxo con información de Replay Gain" + +#: src/libvlc-module.c:341 +msgid "Default replay gain" +msgstr "Replay Gain predeterminado" + +#: src/libvlc-module.c:343 +msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" +msgstr "" +"Esta é a ganancia que se usa para o fluxo sen información de Replay Gain" + +#: src/libvlc-module.c:345 +msgid "Peak protection" +msgstr "Protección contra picos" + +#: src/libvlc-module.c:347 +msgid "Protect against sound clipping" +msgstr "Protexer contra os cortes de audio" + +#: src/libvlc-module.c:350 +msgid "Enable time stretching audio" +msgstr "Activar a extensión no tempo do audio" + +#: src/libvlc-module.c:352 +msgid "" +"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the " +"audio pitch" +msgstr "" +"Isto permítelle reproducir o audio a unha velocidade maior ou menor sen " +"afectar á altura do audio" + +#: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102 +#: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:171 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202 +#: modules/gui/macosx/open.m:214 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299 +#: modules/text_renderer/freetype.c:160 +msgid "None" +msgstr "Ningún" + +#: src/libvlc-module.c:367 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " @@ -1487,322 +1823,480 @@ msgid "" "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" -"Estas opcións permítenche modifica-lo comportamento do subsistema de saída " -"do vídeo. Podes por exemplo habilita-los filtros de vídeo (desentrelazado, " -"axustado de imaxe, etc.), habilitándoos aquí e configurándoos en \" filtros " -"de vídeo\" na sección de módulos. Tamén podes indicar moitas outras opcións " -"do vídeo." +"Estas opcións permítenlle modificar o comportamento do subsistema de saída " +"de vídeo. Por exemplo, pode activar os filtros de vídeo (desentrelazado, " +"axuste da imaxe etc.). Active aquí eses filtros e configúreos na sección de " +"módulos «filtros de vídeo». Pode tamén definir outras moitas opcións de " +"vídeo." -#: src/libvlc.h:224 +#: src/libvlc-module.c:373 msgid "Video output module" -msgstr "Módulo de saída do vídeo" +msgstr "Módulo de saída de vídeo" -#: src/libvlc.h:226 +#: src/libvlc-module.c:375 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" -"Esta é a opción do método de saída do vídeo usado polo VLC. O comportamento " -"por defecto é o de seleccionar automaticamente o millor método dispoñible." +"Este é o método de saída de vídeo que usa o VLC. O comportamento " +"predeterminado consiste en seleccionar automaticamente o mellor método " +"dispoñíbel." -#: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39 +#: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306 msgid "Enable video" -msgstr "Habilitar vídeo" +msgstr "Activar o vídeo" -#: src/libvlc.h:231 +#: src/libvlc-module.c:380 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" -"Podes inhabilitar totalmente a saída de vídeo. A descodificación de vídeo " -"non será necesaria, aforrando así algunha potencia do procesador." +"Pode desactivar totalmente a saída de vídeo. A fase de descodificación de " +"vídeo non acontecerá, polo que se aforrará enerxía de procesamento." -#: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48 -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68 -#: modules/visualization/visual/visual.c:43 +#: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66 +#: modules/visualization/projectm.cpp:62 +#: modules/visualization/visual/visual.c:48 msgid "Video width" -msgstr "Anchura do vídeo" +msgstr "Largura de vídeo" -#: src/libvlc.h:236 +#: src/libvlc-module.c:385 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" -"Podes forza-la anchura do vídeo. Por defecto (-1) o VLC adaptarase ás " -"características do vídeo." +"Pode forzar a largura de vídeo. De modo predeterminado (-1) o VLC adaptarase " +"ás características do vídeo." -#: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51 -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71 -#: modules/visualization/visual/visual.c:47 +#: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69 +#: modules/visualization/projectm.cpp:65 +#: modules/visualization/visual/visual.c:52 msgid "Video height" -msgstr "Altura do vídeo" +msgstr "Altura de vídeo" -#: src/libvlc.h:241 +#: src/libvlc-module.c:390 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" -"Podes forza-la altura do vídeo. Por defecto (-1) o VLC adaptarase ás " -"características do vídeo." +"Pode forzar a altura do vídeo. De modo predeterminado (-1) o VLC adaptarase " +"ás características do vídeo." -#: src/libvlc.h:244 +#: src/libvlc-module.c:393 msgid "Video X coordinate" msgstr "Coordenada X do vídeo" -#: src/libvlc.h:246 +#: src/libvlc-module.c:395 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" -"Podes forza-la posición da esquina dereita inferior da ventá do vídeo " +"Pode forzar a posición da esquina superior dereita da xanela de vídeo " "(coordenada X)." -#: src/libvlc.h:249 +#: src/libvlc-module.c:398 msgid "Video Y coordinate" msgstr "Coordenada Y do vídeo" -#: src/libvlc.h:251 +#: src/libvlc-module.c:400 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" -"Podes forza-la posición da esquina dereita inferior da ventá do vídeo " +"Pode forzar a posición da esquina superior esquerda da xanela do vídeo " "(coordenada Y)." -#: src/libvlc.h:254 +#: src/libvlc-module.c:403 msgid "Video title" msgstr "Título do vídeo" -#: src/libvlc.h:256 +#: src/libvlc-module.c:405 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" +"Título personalizado da xanela do vídeo (en caso de que o vídeo non estea " +"incorporado á interface)." -#: src/libvlc.h:259 +#: src/libvlc-module.c:408 msgid "Video alignment" msgstr "Aliñamento do vídeo" -#: src/libvlc.h:261 +#: src/libvlc-module.c:410 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" -"Forza a aliñación do vídeo na ventá. Centrarase (0) por defecto (0=centro, " -"1=esquerda, 2=dereita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinacións " -"destes valores, coma 6=4+2 que significa enriba á dereita)." - -#: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100 -#: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129 -#: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107 -#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78 -#: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99 +"Forzar o aliñamento do vídeo na súa xanela. De modo predeterminado (0) " +"estará centrado (0=centro, 1=esquerda, 2=dereita, 4=arriba, 8=abaixo; tamén " +"pode usar as combinacións de teclas para estes valores, p.ex. 6=4+2 " +"significa «arriba»)." + +#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Center" msgstr "Centro" -#: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95 -#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160 -#: modules/video_filter/time.c:99 +#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365 msgid "Top" -msgstr "Enriba" - -#: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95 -#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160 -#: modules/video_filter/time.c:99 +msgstr "Arriba" + +#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315 msgid "Bottom" -msgstr "Embaixo" - -#: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96 -#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161 -#: modules/video_filter/time.c:100 +msgstr "Abaixo" + +#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Left" -msgstr "Enriba á esquerda" - -#: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96 -#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161 -#: modules/video_filter/time.c:100 +msgstr "Arriba á esquerda" + +#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Right" -msgstr "Enriba á dereita" - -#: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96 -#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161 -#: modules/video_filter/time.c:100 +msgstr "Arriba á dereita" + +#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Left" -msgstr "Embaixo á esquerda" - -#: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96 -#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161 -#: modules/video_filter/time.c:100 +msgstr "Abaixo á esquerda" + +#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Right" -msgstr "Embaixo á dereita" +msgstr "Abaixo á dereita" -#: src/libvlc.h:269 +#: src/libvlc-module.c:418 msgid "Zoom video" -msgstr "Enfoque do vídeo" +msgstr "Ampliar vídeo" -#: src/libvlc.h:271 +#: src/libvlc-module.c:420 msgid "You can zoom the video by the specified factor." -msgstr "Podes ampliar/reducir o vídeo co valor especificado." +msgstr "Pode ampliar o vídeo mediante o factor especificado." -#: src/libvlc.h:273 +#: src/libvlc-module.c:422 msgid "Grayscale video output" -msgstr "Saída do vídeo en escala de grises" +msgstr "Saída de vídeo en escala de grises" -#: src/libvlc.h:275 +#: src/libvlc-module.c:424 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" -"Saída do vídeo en escala de grises. Como a información da cor do vídeo non " -"se descodifica, isto pode aforrar algunha potencia no procesador." +"Saída de vídeo en escala de grises. Como a información de cor non está " +"descodificada, aforrarase enerxía de procesamento." -#: src/libvlc.h:278 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:427 msgid "Embedded video" -msgstr "Saída de vídeo integrado" +msgstr "Vídeo incorporado" -#: src/libvlc.h:280 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:429 msgid "Embed the video output in the main interface." -msgstr "Integrar vídeo na interface" +msgstr "Incorporar a saída de vídeo na interface principal." -#: src/libvlc.h:282 +#: src/libvlc-module.c:431 msgid "Fullscreen video output" -msgstr "Saída do vídeo en pantalla completa" +msgstr "Saída de vídeo en pantalla completa" -#: src/libvlc.h:284 +#: src/libvlc-module.c:433 msgid "Start video in fullscreen mode" -msgstr "Iniciar vídeo no modo pantalla completa" +msgstr "Comezar o vídeo no modo de pantalla completa" -#: src/libvlc.h:286 +#: src/libvlc-module.c:435 msgid "Overlay video output" -msgstr "Transparencia da saída de vídeo" +msgstr "Saída de vídeo superposta" -#: src/libvlc.h:288 +#: src/libvlc-module.c:437 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" +"A superposición é a capacidade de aceleración do hardware da súa tarxeta de " +"vídeo (habilidade para renderizar o vídeo directamente). O VLC tentará usala " +"de modo predeterminado." -#: src/libvlc.h:291 src/video_output/vout_intf.c:402 +#: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309 msgid "Always on top" -msgstr "Sempre visible" +msgstr "Sempre por encima" -#: src/libvlc.h:293 +#: src/libvlc-module.c:442 msgid "Always place the video window on top of other windows." -msgstr "Situa-la ventá do vídeo sempre por riba das outras ventás." +msgstr "Colocar sempre a xanela de vídeo por encima das outras xanelas." + +#: src/libvlc-module.c:444 +msgid "Enable wallpaper mode " +msgstr "Activar o modo de imaxe de fondo " + +#: src/libvlc-module.c:446 +msgid "" +"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." +msgstr "" +"O modo de imaxe de fondo permítelle mostrar o vídeo como fondo de escritorio." + +#: src/libvlc-module.c:449 +msgid "Show media title on video" +msgstr "Mostrar o título do medio no vídeo" -#: src/libvlc.h:295 +#: src/libvlc-module.c:451 +msgid "Display the title of the video on top of the movie." +msgstr "Mostrar o título do vídeo sobre o filme." + +#: src/libvlc-module.c:453 +msgid "Show video title for x milliseconds" +msgstr "Mostrar o título do vídeo durante x milisegundos" + +#: src/libvlc-module.c:455 +msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" +msgstr "" +"Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, a opción predeterminada é " +"5000 ms (5 s)." + +#: src/libvlc-module.c:457 +msgid "Position of video title" +msgstr "Posición do título do vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:459 +msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." +msgstr "" +"Situar no vídeo onde hai que mostrar o título (a opción predeterminada e " +"abaixo no centro)." + +#: src/libvlc-module.c:461 +msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" +msgstr "" +"Ocultar o cursor e o controlador de pantalla completa despois de x " +"milisegundos" + +#: src/libvlc-module.c:464 +msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds." +msgstr "" +"Ocultar o cursor do rato e o controlador de pantalla completa despois de n " +"milisegundos." + +#: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86 +#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346 +msgid "Deinterlace" +msgstr "Desentrelazar" + +#: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 +#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53 +msgid "Deinterlace mode" +msgstr "Modo de desentrelazado" + +#: src/libvlc-module.c:479 +msgid "Deinterlace method to use for video processing." +msgstr "" +"Método de desentrelazado que hai que usar para o procesamento de vídeo." + +#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 +msgid "Discard" +msgstr "Rexeitar" + +#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47 +#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 +msgid "Blend" +msgstr "Mesturar" + +#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 +msgid "Mean" +msgstr "Media" + +#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 +msgid "Bob" +msgstr "Bob" + +#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 +msgid "Linear" +msgstr "Lineal" + +#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 +msgid "Phosphor" +msgstr "Fósforo" + +#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 +msgid "Film NTSC (IVTC)" +msgstr "Filme NTSC (IVTC)" + +#: src/libvlc-module.c:496 msgid "Disable screensaver" -msgstr "Inhabilitar protector de pantalla" +msgstr "Desactivar o protector de pantalla" -#: src/libvlc.h:296 +#: src/libvlc-module.c:497 msgid "Disable the screensaver during video playback." -msgstr "Inhabilita o protector de pantalla durante a reprodución de vídeo." +msgstr "Desactivar o protector de pantalla durante a reprodución do vídeo." + +#: src/libvlc-module.c:499 +msgid "Inhibit the power management daemon during playback" +msgstr "Inhibir o daemon xestión de enerxía durante a reprodución" + +#: src/libvlc-module.c:500 +msgid "" +"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " +"computer being suspended because of inactivity." +msgstr "" +"Inhibe o daemon de xestión de enerxía durante calquera reprodución para " +"evitar que o computador se suspenda debido á inactividade." -#: src/libvlc.h:298 +#: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311 msgid "Window decorations" -msgstr "Decoracións da ventá" +msgstr "Decoracións da xanela" -#: src/libvlc.h:300 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:505 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" -"Se esta opción está inhabilitada, o VLC evitará crea-lo título da ventá, " -"fotogramas, etc... ó redor do vídeo." +"O VLC pode evitar crear o título da xanela, os marcos, etc... ao redor do " +"vídeo, proporcionando una xanela «mínima»." -#: src/libvlc.h:303 -#, fuzzy -msgid "Video output filter module" -msgstr "Módulo de saída do vídeo" +#: src/libvlc-module.c:508 +msgid "Video splitter module" +msgstr "Módulo de división de vídeo" -#: src/libvlc.h:305 -#, fuzzy -msgid "" -"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " -"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." -msgstr "" -"Isto permitirache engadir un filtro de post-proceso pra millora-la calidade " -"de imaxe, por exemplo desentrelazando, ou pra copiar ou distorsionar a ventá " -"de vídeo." +#: src/libvlc-module.c:510 +msgid "This adds video splitters like clone or wall" +msgstr "Isto engade divisores de vídeo como clon ou muro" -#: src/libvlc.h:309 +#: src/libvlc-module.c:512 msgid "Video filter module" -msgstr "Módulo de filtro do vídeo" +msgstr "Módulo de filtros de saída" -#: src/libvlc.h:311 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:514 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " -"instance deinterlacing, or distortthe video." +"instance deinterlacing, or distort the video." msgstr "" -"Isto permitirache engadir un filtro de post-proceso pra millora-la calidade " -"de imaxe, por exemplo desentrelazando, ou pra copiar ou distorsionar a ventá " -"de vídeo." +"Isto engade filtros de posprocesamento para mellorar a calidade de imaxe, p. " +"ex. desentrelazando ou distorsionando o vídeo." -#: src/libvlc.h:315 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:518 msgid "Video snapshot directory (or filename)" -msgstr "Directorio das capturas de pantalla do vídeo" +msgstr "Directorio (ou nome de ficheiro) de instantáneas de vídeo" -#: src/libvlc.h:317 +#: src/libvlc-module.c:520 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." -msgstr "Directorio onde se almacenarán as capturas de pantalla do vídeo." +msgstr "Directorio onde se gardarán as instantáneas de vídeo." -#: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:321 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524 msgid "Video snapshot file prefix" -msgstr "Formato das capturas de pantalla" +msgstr "Prefixo de ficheiro das instantáneas de vídeo" -#: src/libvlc.h:323 +#: src/libvlc-module.c:526 msgid "Video snapshot format" -msgstr "Formato das capturas de pantalla" +msgstr "Formato de instantánea de vídeo" -#: src/libvlc.h:325 +#: src/libvlc-module.c:528 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" -msgstr "" +msgstr "Formato de imaxe que se vai usar para gardar as instantáneas de vídeo" -#: src/libvlc.h:327 +#: src/libvlc-module.c:530 msgid "Display video snapshot preview" -msgstr "Amosar previsualización da captura de pantalla do vídeo" +msgstr "Mostrar a previsualización das instantáneas de vídeo" -#: src/libvlc.h:329 +#: src/libvlc-module.c:532 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "" +"Mostrar a previsualización das instantáneas na esquina superior esquerda da " +"pantalla." -#: src/libvlc.h:331 +#: src/libvlc-module.c:534 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" -msgstr "" +msgstr "Usar números secuenciais en vez de códigos de tempo" -#: src/libvlc.h:333 +#: src/libvlc-module.c:536 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" +"Usar números secuenciais en vez de códigos de tempo para a numeración de " +"instantáneas" -#: src/libvlc.h:335 +#: src/libvlc-module.c:538 +msgid "Video snapshot width" +msgstr "Largura da instantánea de vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:540 +msgid "" +"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " +"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." +msgstr "" +"Pode forzar a largura da instantánea de vídeo. De modo predeterminado, " +"manterá a largura orixinal (-1). Usando 0 escalarase a largura para manter a " +"proporción de aspecto." + +#: src/libvlc-module.c:544 +msgid "Video snapshot height" +msgstr "Altura das instantáneas de vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:546 +msgid "" +"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " +"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " +"ratio." +msgstr "" +"Pode forzar a altura da instantánea de vídeo. De modo predeterminado, " +"manterá a altura orixinal (-1). Usando 0 escalarase a altura para manter a " +"proporción de aspecto." + +#: src/libvlc-module.c:550 msgid "Video cropping" -msgstr "Recorte do vídeo" +msgstr "Recortar o vídeo" -#: src/libvlc.h:337 +#: src/libvlc-module.c:552 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" +"Isto obriga a recortar o vídeo fonte. Os formatos que se aceptan son x:y " +"(4:3, 16:9, etc.) que expresan o aspecto da imaxe global." -#: src/libvlc.h:341 +#: src/libvlc-module.c:556 msgid "Source aspect ratio" msgstr "Proporción de aspecto da fonte" -#: src/libvlc.h:343 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:558 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " @@ -1810,450 +2304,662 @@ msgid "" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" -"Isto forzará a relación de aspecto da fonte. Por exemplo, algúns DVD disque " -"son 16:9 cando realmente son 4:3. Isto pódese usar tamén coma unha indirecta " -"pró VLC cando unha película non tén información sobre a relación de aspecto. " -"Os formatos aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando o aspecto global " -"da imaxe, ou un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando a equidade de " -"píxel." +"Isto forza a proporción de aspecto da fonte. Por exemplo, algúns DVD " +"pretender ser 16:9 mentres que realmente son 4:3. Isto tamén se pode usar " +"como suxestión para o VLC cando un filme non teña información sobre a " +"proporción de aspecto. Os formatos que se aceptan son os x:y (4:3, 16:9, " +"etc.) que expresen o aspecto global da imaxe ou un valor flotante (1.25, " +"1.3333, etc.) que exprese a cuadratura do píxel." -#: src/libvlc.h:350 -msgid "Custom crop ratios list" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:565 +msgid "Video Auto Scaling" +msgstr "Escalado automático de vídeo" -#: src/libvlc.h:352 -msgid "" -"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's " -"crop ratios list." +#: src/libvlc-module.c:567 +msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." msgstr "" +"Permitir que o vídeo escale a unha xanela dada ou ao modo de pantalla " +"completa." -#: src/libvlc.h:355 -#, fuzzy -msgid "Custom aspect ratios list" -msgstr "Repetir proporción de aspecto da fonte" +#: src/libvlc-module.c:569 +msgid "Video scaling factor" +msgstr "Factor de escalado de vídeo" -#: src/libvlc.h:357 +#: src/libvlc-module.c:571 msgid "" -"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's " +"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" +"Default value is 1.0 (original video size)." +msgstr "" +"O factor de escalado úsase cando o Escalado automático está activado.\n" +"O valor predeterminado é 1.0 (o tamaño orixinal do vídeo)." + +#: src/libvlc-module.c:574 +msgid "Custom crop ratios list" +msgstr "Lista personalizada de proporcións de recorte" + +#: src/libvlc-module.c:576 +msgid "" +"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " +"crop ratios list." +msgstr "" +"Lista separada por comas de proporcións de recorte que se engadirán á lista " +"de proporcións de recorte da interface." + +#: src/libvlc-module.c:579 +msgid "Custom aspect ratios list" +msgstr "Lista de proporcións de aspecto personalizada" + +#: src/libvlc-module.c:581 +msgid "" +"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" +"Lista de proporcións de aspecto separada por comas que se engadira á lista " +"de proporcións de aspecto da interface." -#: src/libvlc.h:360 +#: src/libvlc-module.c:584 msgid "Fix HDTV height" -msgstr "Arranxa-la altura do HDTV" +msgstr "Arranxar a altura de HDTV" -#: src/libvlc.h:362 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:586 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" -"Esta opción permíteche o manexo axeitado do formato de vídeo HDTV-1080 " -"incluso se o codificador crebado pón a altura incorrectamente a 1088 liñas. " -"Inhabilita esta opción só se o teu vídeo tén un formato non-estándar que " -"require as 1088 liñas." +"Isto permite manexar adecuadamente o formato de vídeo HDTV-1080 mesmo se un " +"codificador danado estabelece unha altura de 1088 liñas. Simplemente debería " +"desactivar esta opción se o seu vídeo non ten un formato estándar que " +"requira unha altura de 1088 liñas." -#: src/libvlc.h:367 +#: src/libvlc-module.c:591 msgid "Monitor pixel aspect ratio" -msgstr "Supervisar proporción de aspecto de píxel" +msgstr "Proporción de aspecto de píxeles do monitor" -#: src/libvlc.h:369 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:593 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" -"Isto permitirá forza-la relación de aspecto do monitor. A meirande parte dos " -"monitores teñen un 4:3. Se o teu ten unha pantalla de 16:9, necesitaralo " -"mudar a 16:9 pra manter proporcións." +"Isto forza a proporción de aspecto do monitor. A maioría dos monitores teñen " +"píxeles cadrados (1:1). Se ten unha pantalla de 16:9, quizais queira cambiar " +"isto a 4:3 para manter as proporcións." -#: src/libvlc.h:374 +#: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 msgid "Skip frames" msgstr "Saltar fotogramas" -#: src/libvlc.h:376 +#: src/libvlc-module.c:599 msgid "" -"This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when " -"your computer is not powerful enough" +"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " +"computer is not powerful enough" msgstr "" -"Esta opción permite os cadros caídos (tamén coñecidos coma 'framedropping') " -"no fluxo MPEG2. Os cadros caídos aparecen cando o teu computador non tén " -"potencia dabondo." +"Activa a omisión de fotogramas no fluxo MPEG2. A omisión de fotogramas " +"acontece cando o computador non é suficientemente potente" -#: src/libvlc.h:379 +#: src/libvlc-module.c:602 msgid "Drop late frames" -msgstr "Deixar fotogramas tardíos" +msgstr "Omitir os últimos fotogramas" -#: src/libvlc.h:381 +#: src/libvlc-module.c:604 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" -"Isto abandona os fotogramas que chegan tarde (chegan á saída de vídeo " -"despois da súa data prevista de visualización)." +"Isto omite fotogramas que chegan tarde (que chegan á saída de vídeo despois " +"do momento no que se tiñan que mostrar)." -#: src/libvlc.h:384 +#: src/libvlc-module.c:607 msgid "Quiet synchro" msgstr "Sincronización silenciosa" -#: src/libvlc.h:386 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:609 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" -"Habilita esta opción pra evitar inunda-lo rexistro de mensaxes con " -"información de depuración da sincronización da saída de vídeo." +"Isto evita saturar o rexistro de mensaxes con saída de depuración desde o " +"mecanismo de sincronización de saída de vídeo." + +#: src/libvlc-module.c:612 +msgid "Key press events" +msgstr "Eventos de presión de tecla" + +#: src/libvlc-module.c:614 +msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." +msgstr "" +"Isto activa as teclas rápidas do VLC na xanela (non-incorporada) de vídeo." + +#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90 +msgid "Mouse events" +msgstr "Eventos do rato" -#: src/libvlc.h:395 +#: src/libvlc-module.c:618 +msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." +msgstr "Isto activa o manexo dos clicks do rato no vídeo." + +#: src/libvlc-module.c:626 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" -"Estas opcións permítenche modifica-lo comportamento do subsistema de " -"entrada, tales coma o dispositivo de DVD ou de VCD, os axustes da interface " -"de rede ou a canle de subtítulos." +"Estas opcións permítenlle modificar o comportamento do subsistema de saída, " +"como o dispositivo DVD ou VCD, as configuracións da interface de rede ou a " +"canle de subtitulado." -#: src/libvlc.h:400 -msgid "" -"If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital " -"Restrictions Management measure." -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:630 +msgid "File caching (ms)" +msgstr "Caché de ficheiro (ms)" + +#: src/libvlc-module.c:632 +msgid "Caching value for local files, in milliseconds." +msgstr "Valor de caché para os ficheiros locais, en milisegundos." + +#: src/libvlc-module.c:634 +msgid "Live capture caching (ms)" +msgstr "Caché de captura en vivo (ms)" + +#: src/libvlc-module.c:636 +msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds." +msgstr "Valor de caché para as cámaras e micrófonos, en milisegundos." -#: src/libvlc.h:403 +#: src/libvlc-module.c:638 +msgid "Disc caching (ms)" +msgstr "Caché de disco (ms)" + +#: src/libvlc-module.c:640 +msgid "Caching value for optical media, in milliseconds." +msgstr "Valor de caché para os soportes ópticos, en milisegundos." + +#: src/libvlc-module.c:642 +msgid "Network caching (ms)" +msgstr "Caché de rede (ms)" + +#: src/libvlc-module.c:644 +msgid "Caching value for network resources, in milliseconds." +msgstr "Valor de caché para os recursos de rede, en milisegundos." + +#: src/libvlc-module.c:646 msgid "Clock reference average counter" -msgstr "Contador medio da referenza do reloxo" +msgstr "Contador da media de referencia do reloxo" -#: src/libvlc.h:405 +#: src/libvlc-module.c:648 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" -"Ó usa-la entrada PVR (ou unha fonte moi irregular), deberías pór isto a " -"10000." +"Cando use a saída PVR (ou unha fonte moi irregular), debería definir isto " +"como 10000." -#: src/libvlc.h:408 +#: src/libvlc-module.c:651 msgid "Clock synchronisation" msgstr "Sincronización do reloxo" -#: src/libvlc.h:410 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:653 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" -"Permíteche habilitar/inhabilitar a sincronización do reloxo de entrada pra " -"fontes a tempo real." +"É posíbel desactivar a sincronización de saída do reloxo para as fontes en " +"tempo real. Use isto se a reprodución de fluxos de rede ten fallos." + +#: src/libvlc-module.c:657 +msgid "Clock jitter" +msgstr "Jitter do reloxo" + +#: src/libvlc-module.c:659 +msgid "" +"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization " +"algorithms should try to compensate (in milliseconds)." +msgstr "" +"Isto define o atraso de entrada máximo de jitter que os algoritmos de " +"sincronización deberían tentar compensar (en milisegundos)." -#: src/libvlc.h:414 modules/control/netsync.c:71 +#: src/libvlc-module.c:662 msgid "Network synchronisation" msgstr "Sincronización de rede" -#: src/libvlc.h:415 +#: src/libvlc-module.c:663 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" - -#: src/libvlc.h:421 src/libvlc.h:972 src/video_output/vout_intf.c:264 -#: src/video_output/vout_intf.c:351 modules/access/dshow/dshow.cpp:74 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120 -#: modules/gui/macosx/vout.m:201 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325 -#: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63 -#: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155 +"Isto permítelle sincronizar os reloxos do servidor e do cliente de forma " +"remota. As configuracións detalladas está dispoñíbeis en Avanzadas/" +"Sincronización de rede." + +#: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94 +#: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122 +#: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815 +#: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:628 +#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71 +#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88 msgid "Default" -msgstr "Por defecto" +msgstr "Opcións predeterminadas" -#: src/libvlc.h:421 modules/gui/macosx/equalizer.m:145 -#: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465 +#: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290 msgid "Enable" -msgstr "Habilitar" - -#: src/libvlc.h:423 -msgid "UDP port" -msgstr "Porto UDP" - -#: src/libvlc.h:425 -msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." -msgstr "Este é o porto usado polo fluxo UDP. Por defecto é o 1234." +msgstr "Activar" -#: src/libvlc.h:427 +#: src/libvlc-module.c:671 msgid "MTU of the network interface" -msgstr "A MTU da interface de rede" +msgstr "MTU da interface de rede" -#: src/libvlc.h:429 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:673 msgid "" -"This is the maximum packet size that can be transmitted over the network " -"interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes." +"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " +"over the network (in bytes)." msgstr "" -"Este é o tamaño máximo do paquete que se pode transmitir sobre a interface " -"de rede. Na Ethernet é xeralmente de 1500 bytes." +"Este é o tamaño máximo de paquetes de capas de aplicación que se pode " +"transferir pola rede (en bytes)." -#: src/libvlc.h:432 +#: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124 msgid "Hop limit (TTL)" -msgstr "" +msgstr "Límite de salto (TTL)" -#: src/libvlc.h:434 +#: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " -"multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-" +"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" +"Este é o límite de salto (tamén coñecido como «Time-to-Live» ou TTL (tempo " +"de vida)) dos paquetes multidifusión enviados polo fluxo de saída (-1 = usar " +"o sistema operativo incorporado)." -#: src/libvlc.h:438 -msgid "IPv6 multicast output interface" -msgstr "Interface de saída multiemisión IPv6" +#: src/libvlc-module.c:684 +msgid "Multicast output interface" +msgstr "Interface de saída multidifusión" -#: src/libvlc.h:440 -msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table." +#: src/libvlc-module.c:686 +msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" -"Interface multiemisión IPv6 por defecto. Isto anula a táboa de encamiñamento." +"Interface multidifusión predeterminada. Isto ignora a táboa de encamiñamento." -#: src/libvlc.h:442 -msgid "IPv4 multicast output interface address" -msgstr "Enderezo da interface de saída multiemisión IPv4" +#: src/libvlc-module.c:688 +msgid "DiffServ Code Point" +msgstr "DiffServ Code Point" -#: src/libvlc.h:444 +#: src/libvlc-module.c:689 msgid "" -"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing " -"table." +"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " +"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" -"Enderezo da interface multiemisión IPv4 por defecto. Isto anula a táboa de " -"encamiñamento." +"DSCP para os fluxos UDP saíntes (ou tipo de servizo (ToS) IPv4, ou clase de " +"tráfico IPv6). Isto úsase para a Calidade do servizo da rede (QoS)." -#: src/libvlc.h:449 +#: src/libvlc-module.c:695 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" -"Escolle o programa a seleccionar dando o ID de servizo. Usa esta opción só " -"se queres ler un fluxo multiprograma (coma por exemplo fluxos DVB)." +"Escolla o programa para seleccionar proporcionando o seu ID de servizo. Use " +"só esta opción se quere ler un fluxo multiprograma (como os fluxos DVB, por " +"exemplo)." -#: src/libvlc.h:455 +#: src/libvlc-module.c:701 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" -"Escolle os programas a seleccionar dando unha listaxe de ID de servizo (SID) " -"separados por comas. Usa esta opción só se desexas ler un fluxo " -"multiprograma (coma por exemplo fluxos DVB)." +"Escolla os programas para seleccionar proporcionando unha lista de ID de " +"servizo (SID) separados por comas. Use esta opción só se quere ler un fluxo " +"multiprograma (como os fluxos DVB, por exemplo)." -#: src/libvlc.h:461 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779 +#: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 msgid "Audio track" msgstr "Pista de audio" -#: src/libvlc.h:463 +#: src/libvlc-module.c:709 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." -msgstr "Número de fluxo da pista de audio a usar (de 0 a n)." +msgstr "O número de fluxo da pista de audio que se vai usar (de 0 a n)." -#: src/libvlc.h:466 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771 +#: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306 msgid "Subtitles track" -msgstr "Pista de subtítulos" +msgstr "Pistas de subtítulos" -#: src/libvlc.h:468 +#: src/libvlc-module.c:714 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." -msgstr "Número de fluxo da pista de subtítulos a usar (de 0 a n)." +msgstr "Número de fluxo da pista de subtítulo que se vai usar (de 0 a n)." -#: src/libvlc.h:471 +#: src/libvlc-module.c:717 msgid "Audio language" -msgstr "Linguaxe do audio" +msgstr "Idioma de audio" -#: src/libvlc.h:473 +#: src/libvlc-module.c:719 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " -"letter country code)." +"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " +"language)." msgstr "" -"Linguaxe da pista de audio que queres usar (separados por comas, dous ou " -"tres códigos alfabéticos de países)." +"Idioma da pista de audio que quere usar (separada por comas; un código de " +"países de dúas ou tres letras; pode usar «ningún» para evitar que se use " +"outro idioma de modo predeterminado)." -#: src/libvlc.h:476 +#: src/libvlc-module.c:722 msgid "Subtitle language" -msgstr "Linguaxe dos subtítulos" +msgstr "Idioma dos subtítulos" -#: src/libvlc.h:478 +#: src/libvlc-module.c:724 msgid "" -"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree " -"letter country code)." +"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " +"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" -"Linguaxe da pista de subtítulos que queres usar (separados por comas, dous " -"ou tres códigos alfabéticos de países)." +"Idioma da pista de subtítulos que quere usar (separada por comas; un código " +"de países de dúas ou tres letras; pode usar «calquera» como modo por " +"defecto)." -#: src/libvlc.h:482 +#: src/libvlc-module.c:728 msgid "Audio track ID" msgstr "ID da pista de audio" -#: src/libvlc.h:484 +#: src/libvlc-module.c:730 msgid "Stream ID of the audio track to use." -msgstr "ID de fluxo da pista de audio a usar." +msgstr "ID de fluxo da pista de audio que se vai usar." -#: src/libvlc.h:486 +#: src/libvlc-module.c:732 msgid "Subtitles track ID" -msgstr "ID da pista de subtítulos" +msgstr "ID de pista de subtítulos" -#: src/libvlc.h:488 +#: src/libvlc-module.c:734 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." -msgstr "ID de fluxo da pista de subtítulos a usar." +msgstr "ID de fluxo da pista de subtítulo que se vai usar." + +#: src/libvlc-module.c:736 +msgid "Preferred video resolution" +msgstr "Resolución de vídeo preferida" + +#: src/libvlc-module.c:738 +msgid "" +"When several video formats are available, select one whose resolution is " +"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this " +"option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher " +"resolutions." +msgstr "" +"Cando hai varios formatos de vídeo dispoñíbeis, seleccione aquel cuxa " +"resolución sexa o máis próxima a esta definición (e non unha maior) en " +"número de liñas. Use esta opción se non ten a suficiente potencia de CPU ou " +"de largura de rede para reproducir resolucións maiores." + +#: src/libvlc-module.c:744 +msgid "Best available" +msgstr "O mellor dispoñíbel" + +#: src/libvlc-module.c:744 +msgid "Full HD (1080p)" +msgstr "Full HD (1080p)" + +#: src/libvlc-module.c:744 +msgid "HD (720p)" +msgstr "HD (720p)" + +#: src/libvlc-module.c:745 +msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)" +msgstr "Definición estándar (576 ou 480 liñas)" + +#: src/libvlc-module.c:746 +msgid "Low definition (320 lines)" +msgstr "Baixa definición (320 liñas)" -#: src/libvlc.h:490 +#: src/libvlc-module.c:749 msgid "Input repetitions" -msgstr "Repeticións de entrada" +msgstr "Repeticións da entrada" -#: src/libvlc.h:492 +#: src/libvlc-module.c:751 msgid "Number of time the same input will be repeated" -msgstr "Número do tempo que a mesma entrada será repetida" +msgstr "Número de veces que se vai repetir a mesma entrada" -#: src/libvlc.h:494 +#: src/libvlc-module.c:753 msgid "Start time" -msgstr "Tempo de comezo" +msgstr "Hora de inicio" -#: src/libvlc.h:496 +#: src/libvlc-module.c:755 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." -msgstr "" +msgstr "O fluxo comezará nesta posición (en segundos)." -#: src/libvlc.h:498 +#: src/libvlc-module.c:757 msgid "Stop time" msgstr "Tempo de parada" -#: src/libvlc.h:500 +#: src/libvlc-module.c:759 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." -msgstr "" +msgstr "O fluxo parará nesta posición (en segundos)." + +#: src/libvlc-module.c:761 +msgid "Run time" +msgstr "Tempo de execución" + +#: src/libvlc-module.c:763 +msgid "The stream will run this duration (in seconds)." +msgstr "O fluxo executarase durante este tempo (en segundos)." + +#: src/libvlc-module.c:765 +msgid "Fast seek" +msgstr "Busca rápida" + +#: src/libvlc-module.c:767 +msgid "Favor speed over precision while seeking" +msgstr "Favorecer a velocidade sobre a precisión ao buscar" + +#: src/libvlc-module.c:769 +msgid "Playback speed" +msgstr "Velocidade de reprodución" + +#: src/libvlc-module.c:771 +msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." +msgstr "Isto define a velocidade de reprodución (a velocidade nominal é 1.0)." -#: src/libvlc.h:502 +#: src/libvlc-module.c:773 msgid "Input list" -msgstr "Lista de entrada" +msgstr "Lista de entradas" -#: src/libvlc.h:504 +#: src/libvlc-module.c:775 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" -"Podes dar unha listaxe de entradas separadas por comas que se concatenarán " -"despois da normal." +"Pode proporcionar unha lista de entradas separadas por comas que se " +"concatenan xuntas despois da normal." -#: src/libvlc.h:507 +#: src/libvlc-module.c:778 msgid "Input slave (experimental)" -msgstr "Escravo de entrada (experimental)" +msgstr "Entrada escrava (experimental)" -#: src/libvlc.h:509 +#: src/libvlc-module.c:780 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" -"Isto permíteche reproducir dende varias entradas ó mesmo tempo. Esta " -"característica é experimental, e non admite tódolos formatos. Usa un '#' pra " -"separa-la listaxe de entradas." +"Isto permítelle reproducir desde varias entradas ao mesmo tempo. Esta " +"característica é experimental, non se admiten todos os formatos. Use unha " +"lista de entradas separada por '#'." -#: src/libvlc.h:513 +#: src/libvlc-module.c:784 msgid "Bookmarks list for a stream" -msgstr "Listaxe de marcadores pra un fluxo" +msgstr "Lista de marcadores para un fluxo" -#: src/libvlc.h:515 +#: src/libvlc-module.c:786 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" -"Podes dar manualmente unha listaxe de marcadores pra un fluxo na forma " -"\"{name=nome-do-marcador,time=tempo-de-compensación-opcional,bytes=byte-de-" -"compensación-opcional},{...}\"" +"Pode proporcionar manualmente unha lista de marcadores para un fluxo " +"seguindo o esquema: {nome=nome-do-marcador,hora=desprazamento-temporal-" +"opcional,bytes=desprazamento-opcional-de bytes},{...}" + +#: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346 +msgid "Record directory or filename" +msgstr "Directorio ou o nome de ficheiro de gravación" + +#: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241 +msgid "Directory or filename where the records will be stored" +msgstr "O directorio ou o nome de ficheiro onde se almacenarán as gravacións" + +#: src/libvlc-module.c:794 +msgid "Prefer native stream recording" +msgstr "Preferir a gravación do fluxo nativo" + +#: src/libvlc-module.c:796 +msgid "" +"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " +"output module" +msgstr "" +"Cando sexa posíbel, será gravado o fluxo de entrada en vez usar o módulo de " +"fluxo de saída" + +#: src/libvlc-module.c:799 +msgid "Timeshift directory" +msgstr "Directorio para a pausa en directo" + +#: src/libvlc-module.c:801 +msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." +msgstr "" +"O directorio que se usará para almacenar os ficheiros temporais da pausa en " +"directo." + +#: src/libvlc-module.c:803 +msgid "Timeshift granularity" +msgstr "Granularidade da pausa en directo" + +#: src/libvlc-module.c:805 +msgid "" +"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " +"to store the timeshifted streams." +msgstr "" +"Este é o tamaño máximo en bytes dos ficheiros temporais que se usarán para " +"almacenar os fluxos de pausa en directo." -#: src/libvlc.h:521 +#: src/libvlc-module.c:808 +msgid "Change title according to current media" +msgstr "Cambiar o título de acordo co medio actual" + +#: src/libvlc-module.c:809 +msgid "" +"This option allows you to set the title according to what's being played
" +"$a: Artist
$b: Album
$c: Copyright
$t: Title
$g: Genre
$n: " +"Track num
$p: Now playing
$A: Date
$D: Duration
$Z: \"Now playing" +"\" (Fall back on Title - Artist)" +msgstr "" +"Esta opción permítelle definir o título de acordo co que se estea a " +"reproducir
$a: Artista
$b: Álbum
$c: Copyright
$t: Título
" +"$g: Xénero
$n: Número de pista
$p: Reproducindo agora
$A: Data
" +"$D: Duración
$Z: \"Reproducindo agora\" (o predeterminado é Título - " +"Artista)" + +#: src/libvlc-module.c:816 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " -"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " -"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " +"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these " +"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" -"Estas opcións permítenche modifica-lo comportamento do subsistema de " -"subimaxes. Podes por exemplo habilitar filtros de subimaxes (logotipo, " -"etc.). Habilítaos aquí e configúraos na sección de módulos \"filtros de " -"subimaxes\". Tamén podes pór outras opcións de subimaxes." +"Estas opcións permítenlle modificar o comportamento do subsistema de " +"subimaxes. Por exemplo, pode activar as orixes de subimaxes (logotipo, " +"etc.). Active eses filtros aquí e configúreos na sección de módulos «filtros " +"de suborixes». Tamén pode estabelecer outras moitas opcións de subimaxes." -#: src/libvlc.h:527 +#: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252 msgid "Force subtitle position" -msgstr "Forzar posición de subtítulos" +msgstr "Forzar a posición do subtítulo" -#: src/libvlc.h:529 +#: src/libvlc-module.c:824 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" -"Podes usar esta opción pra situa-los subtítulos baixo a película, no canto " -"de estar encol da película. Proba varias posicións." +"Pode usar esta opción para colocar os subtítulos debaixo do filme en vez de " +"enriba. Probe con diferentes posicións." -#: src/libvlc.h:532 +#: src/libvlc-module.c:827 msgid "Enable sub-pictures" -msgstr "Habilitar subimaxes" +msgstr "Activar subimaxes" -#: src/libvlc.h:534 +#: src/libvlc-module.c:829 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." -msgstr "" +msgstr "Pode desactivar totalmente o procesamento de subimaxes." -#: src/libvlc.h:536 src/libvlc.h:1330 src/misc/iso-639_def.h:143 -#: modules/stream_out/transcode.c:281 +#: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240 msgid "On Screen Display" -msgstr "Amosar na pantalla (OSD)" +msgstr "Visualización en pantalla" -#: src/libvlc.h:538 +#: src/libvlc-module.c:833 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" -"O VLC pode amosar mensaxes no vídeo. Isto chámase OSD (On Screen Display - " -"Amosar Na Pantalla)." +"O VLC pode mostrar mensaxes no vídeo. Isto chámase visualización en pantalla " +"(On Screen Display [OSD])." -#: src/libvlc.h:541 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:836 msgid "Text rendering module" -msgstr "Intérprete de texto" +msgstr "Módulo de renderización de texto" -#: src/libvlc.h:543 +#: src/libvlc-module.c:838 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" +"Xeralmente o VLC usa FreeType para a renderización, mais isto permítelle " +"usar tamén o SVG, por exemplo." + +#: src/libvlc-module.c:840 +msgid "Subpictures source module" +msgstr "Módulo de orixe de subimaxes" + +#: src/libvlc-module.c:842 +msgid "" +"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some " +"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." +msgstr "" +"Isto engade os denominados «orixes de subimaxe». Estes filtros superpoñen " +"algunhas imaxes sobre o vídeo (como un logotipo, un texto aleatorio...)." -#: src/libvlc.h:546 +#: src/libvlc-module.c:845 msgid "Subpictures filter module" -msgstr "Módulo de filtro das subimaxes" +msgstr "Módulo de filtro de subimaxes" -#: src/libvlc.h:548 +#: src/libvlc-module.c:847 msgid "" -"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " -"images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)." +"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created " +"by subtitles decoders or other subpictures sources." msgstr "" +"Isto engade os denominados «filtros de subimaxe», usados para filtrar as " +"subimaxes creadas polos descodificadores de subtítulos ou por outras orixes." -#: src/libvlc.h:551 +#: src/libvlc-module.c:850 msgid "Autodetect subtitle files" -msgstr "Autodetectar arquivo de subtítulos" +msgstr "Detectar automaticamente ficheiros de subtítulos" -#: src/libvlc.h:553 +#: src/libvlc-module.c:852 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" -"Detecta automaticamente un arquivo de subtítulos, se non se especifica " -"ningún nome de arquivo de subtítulos (dacordo co nome de arquivo da " -"película)." +"Detectar automaticamente un ficheiro de subtítulo en caso de que non se " +"especifique ningún nome de ficheiro de subtítulo (baseado no nome di " +"ficheiro do filme)." -#: src/libvlc.h:556 +#: src/libvlc-module.c:855 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" -msgstr "Exactitude na autodetección dos subtítulos" +msgstr "Detección automática de subtítulos aproximada" -#: src/libvlc.h:558 +#: src/libvlc-module.c:857 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" @@ -2263,657 +2969,688 @@ msgid "" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" -"Isto indica o exactos que serán os nomes do arquivo de subtítulos e a " -"película entre si. As opcións son:\n" -"0 = non detectar subtítulos\n" -"1 = calquera arquivo de subtítulos\n" -"2 = calquera arquivo de subtítulos co nome da película\n" -"3 = arquivo de subtítulos igual ó nome da película con carácteres " -"adicionais\n" -"4 = arquivo de subtítulos exactamente igual ó nome de película" +"Isto determina o grao de coincidencia entre os nome do subtítulo e o do " +"filme. coincidente. As opcións son:\n" +"0 = ningún subtítulo detectado automaticamente\n" +"1 = calquera ficheiro de subtítulo\n" +"2 = calquera ficheiro de subtítulo que conteña o nome do filme\n" +"3 = un ficheiro de subtítulo que coincida co nome do filme e con " +"características adicionais\n" +"4 = un ficheiro de subtítulo que coincida exactamente co nome do filme" -#: src/libvlc.h:566 +#: src/libvlc-module.c:865 msgid "Subtitle autodetection paths" -msgstr "Localizacións de autodetección dos subtítulos" +msgstr "Camiños de detección automática de subtítulos" -#: src/libvlc.h:568 +#: src/libvlc-module.c:867 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" -"Tamén busca un arquivo de subtítulos nestas localizacións, se non se atopou " -"o teu arquivo de subtítulos no directorio actual." +"Busca un ficheiro de subtítulo neses camiños en caso de que o ficheiro de " +"subtítulo non se encontrase no directorio actual." -#: src/libvlc.h:571 +#: src/libvlc-module.c:870 msgid "Use subtitle file" -msgstr "Usar arquivo de subtítulos" +msgstr "Usar o ficheiro de subtítulo" -#: src/libvlc.h:573 +#: src/libvlc-module.c:872 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" -"Cargar este arquivo de subtítulos. Usalo cando non se detecte o teu arquivo " -"de subtítulos." +"Cargar este ficheiro de subtítulo. Usarase cando a detección automática non " +"poida detectar o seu ficheiro de subtítulo." -#: src/libvlc.h:576 +#: src/libvlc-module.c:876 msgid "DVD device" msgstr "Dispositivo de DVD" -#: src/libvlc.h:579 +#: src/libvlc-module.c:877 +msgid "VCD device" +msgstr "Dispositivo de VCD" + +#: src/libvlc-module.c:878 +msgid "Audio CD device" +msgstr "Dispositivo de CD de audio" + +#: src/libvlc-module.c:882 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " -"the drive letter (eg. D:)" +"the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" -"Este é a unidade (ou arquivo) DVD a usar por defecto. Non esquéza-los dous " -"puntos trala letra de unidad (ex. D:)" +"Este é o dispositivo (ou ficheiro) de DVD predeterminado que se vai usar. " +"Non esqueza os dous puntos despois da letra do dispositivo (por exemplo, D:)" -#: src/libvlc.h:583 -msgid "This is the default DVD device to use." -msgstr "Este é o dispositivo DVD a usar por defecto." - -#: src/libvlc.h:586 -msgid "VCD device" -msgstr "Dispositivo de VCD" +#: src/libvlc-module.c:885 +msgid "" +"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " +"the drive letter (e.g. D:)" +msgstr "" +"Este é o dispositivo (ou ficheiro) de VCD predeterminado que se vai usar. " +"Non esqueza os dous puntos despois da letra do dispositivo (por exemplo, D:)" -#: src/libvlc.h:589 +#: src/libvlc-module.c:888 msgid "" -"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " -"scan for a suitable CD-ROM device." +"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon " +"after the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" -"Este é o dispositivo DVD a usar por defecto. Se non especificas nada, " -"buscaremos un dispositivo CD-ROM axeitado." +"Este é o dispositivo (ou ficheiro) de CD de audio predeterminado que se vai " +"usar. Non esqueza os dous puntos despois da letra do dispositivo (por " +"exemplo, D:)" + +#: src/libvlc-module.c:895 +msgid "This is the default DVD device to use." +msgstr "Este e o dispositivo DVD predeterminado que se vai usar." -#: src/libvlc.h:593 +#: src/libvlc-module.c:897 msgid "This is the default VCD device to use." -msgstr "Este é o dispositivo VCD a usar por defecto." +msgstr "Este é o dispositivo VCD predeterminado que se vai usar." -#: src/libvlc.h:596 -msgid "Audio CD device" -msgstr "Dispositivo de CD de audio" +#: src/libvlc-module.c:899 +msgid "This is the default Audio CD device to use." +msgstr "Este é o dispositivo de CD de audio predeterminado que se vai usar." + +#: src/libvlc-module.c:913 +msgid "TCP connection timeout" +msgstr "Excedeuse o tempo de conexión para TCP" + +#: src/libvlc-module.c:915 +msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " +msgstr "Excedeuse o tempo de conexión TCP predeterminado (en milisegundos). " + +#: src/libvlc-module.c:917 +msgid "HTTP server address" +msgstr "Enderezo de servidor HTTP" -#: src/libvlc.h:599 +#: src/libvlc-module.c:918 +msgid "RTSP server address" +msgstr "Enderezo de servidor RTSP" + +#: src/libvlc-module.c:920 msgid "" -"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " -"we'll scan for a suitable CD-ROM device." +"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP " +"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict " +"them to a specific network interface." msgstr "" -"Este é o dispositivo CD de audio a usar por defecto. Se non especificas " -"nada, buscaremos un dispositivo CD-ROM axeitado." +"Por defecto, o servidor escoitará en calquera enderezo IP local. Especifique " +"un enderezo IP (por exemplo::1 ou 127.0.0.1) ou un nome de host (por " +"exemplo, «localhost») para restrinxilos a unha interface de rede en concreto." -#: src/libvlc.h:603 -msgid "This is the default Audio CD device to use." -msgstr "Este é o dispositivo CD de audio a usar por defecto." +#: src/libvlc-module.c:924 +msgid "HTTP server port" +msgstr "Porto de servidor HTTP" -#: src/libvlc.h:606 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841 -msgid "Force IPv6" -msgstr "Forzar IPv6" +#: src/libvlc-module.c:926 +msgid "" +"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number " +"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " +"by the operating system." +msgstr "" +"O servidor HTTP escoitará neste porto TCP. O porto estándar HTTP é o número " +"80. En calquera caso, a asignación de portos por baixo do número 1025, " +"normalmente está restrinxida polo sistema operativo. " -#: src/libvlc.h:608 -msgid "IPv6 will be used by default for all connections." -msgstr "O IPv6 usarase por defecto pra tódalas conexións." +#: src/libvlc-module.c:931 +msgid "HTTPS server port" +msgstr "Porto de servidor HTTPS" -#: src/libvlc.h:610 -msgid "Force IPv4" -msgstr "Forzar IPv4" +#: src/libvlc-module.c:933 +msgid "" +"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port " +"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually " +"restricted by the operating system." +msgstr "" +"O servidor HTTPS escoitará neste porto TCP. O porto estándar HTTPS é o " +"número 443. En calquera caso, a asignación de portos por baixo do número " +"1025, normalmente está restrinxida polo sistema operativo. " -#: src/libvlc.h:612 -msgid "IPv4 will be used by default for all connections." -msgstr "O IPv4 usarase por defecto pra tódalas conexións." +#: src/libvlc-module.c:938 +msgid "RTSP server port" +msgstr "Porto de servidor RTSP" -#: src/libvlc.h:614 +#: src/libvlc-module.c:940 #, fuzzy -msgid "TCP connection timeout" -msgstr "Retardo da conexión TCP en milisegundos (ms)" +msgid "" +"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number " +"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " +"by the operating system." +msgstr "" +"O servidor RTSP escoitará neste porto TCP. O porto estándar RTSP é o número " +"554. En calquera caso, a asignación de portos por baixo do número 1025, " +"normalmente está restrinxida polo sistema operativo. " -#: src/libvlc.h:616 -#, fuzzy -msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " -msgstr "Retardo da conexión TCP en milisegundos (ms)" +#: src/libvlc-module.c:945 +msgid "HTTP/TLS server certificate" +msgstr "Certificado de servidor HTTP/TLS" + +#: src/libvlc-module.c:947 +msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS." +msgstr "" +"Este ficheiro de certificado X.509 (formato PEM) é usado no lado do servidor " +"TLS." + +#: src/libvlc-module.c:949 +msgid "HTTP/TLS server private key" +msgstr "Chave privada de servidor HTTP/TLS" + +#: src/libvlc-module.c:951 +msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS." +msgstr "" +"Este ficheiro de chave privada (formato PEM) é usado no lado do servidor TLS." + +#: src/libvlc-module.c:953 +msgid "HTTP/TLS Certificate Authority" +msgstr "Autoridade de certificación HTTP/TLS" + +#: src/libvlc-module.c:955 +msgid "" +"This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to " +"authenticate remote clients in TLS sessions." +msgstr "" +"Este ficheiro de certificado X.509 (formato PEM) pode ser usado " +"opcionalmente para autenticar clientes remotos en sesións TLS." + +#: src/libvlc-module.c:958 +msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List" +msgstr "Lista de revogación de certificados de HTTP/TLS" + +#: src/libvlc-module.c:960 +msgid "" +"This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using " +"revoked certificates in TLS sessions." +msgstr "" +"Este ficheiro contén un CRL opcional para previr que clientes remotos poidan " +"usar certificados revogados en sesións TLS." -#: src/libvlc.h:618 +#: src/libvlc-module.c:963 msgid "SOCKS server" msgstr "Servidor SOCKS" -#: src/libvlc.h:620 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:965 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" -"Permíteche especificar un servidor SOCKS a usar. Debe ser na forma enderezo:" -"porto. Usarase pra tódalas conexións TCP." +"Servidor proxy SOCKS que se vai usar. Este deberá ser escrito como enderezo:" +"porto. Usarase para todas as conexións TCP" -#: src/libvlc.h:623 +#: src/libvlc-module.c:968 msgid "SOCKS user name" -msgstr "Nome de usuario SOCKS" +msgstr "Nome de usuario/a SOCKS" -#: src/libvlc.h:625 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:970 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "" -"Permíteche modifica-lo nome de usuario a usar na conexión ó servidor SOCKS." +"Nome de usuario/a que se vai usar para a conexión co servidor proxy SOCKS." -#: src/libvlc.h:627 +#: src/libvlc-module.c:972 msgid "SOCKS password" -msgstr "Contrasinal SOCKS" +msgstr "Contrasinal de SOCKS" -#: src/libvlc.h:629 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:974 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." -msgstr "" -"Permíteche modifica-lo contrasinal a usar na conexión ó servidor SOCKS." +msgstr "Contrasinal que se vai usar para a conexión co proxy SOCKS." -#: src/libvlc.h:631 +#: src/libvlc-module.c:976 msgid "Title metadata" msgstr "Metadatos do título" -#: src/libvlc.h:633 +#: src/libvlc-module.c:978 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." -msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do \"título\" prá entrada." +msgstr "Permítelle especificar os metadatos do «título» para unha entrada." -#: src/libvlc.h:635 +#: src/libvlc-module.c:980 msgid "Author metadata" -msgstr "Metadatos do autor" +msgstr "Metadatos do autoría" -#: src/libvlc.h:637 +#: src/libvlc-module.c:982 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." -msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do \"autor\" prá entrada." +msgstr "Permítelle especificar os metadatos de «autoría» para unha entrada." -#: src/libvlc.h:639 +#: src/libvlc-module.c:984 msgid "Artist metadata" -msgstr "Metadatos do artista" +msgstr "Metadatos de artista" -#: src/libvlc.h:641 +#: src/libvlc-module.c:986 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." -msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do \"artista\" prá entrada." +msgstr "Permítelle especificar os metadatos de «artista» para unha entrada." -#: src/libvlc.h:643 +#: src/libvlc-module.c:988 msgid "Genre metadata" msgstr "Metadatos do xénero" -#: src/libvlc.h:645 +#: src/libvlc-module.c:990 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." -msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do \"xénero\" prá entrada." +msgstr "Permítelle especificar os metadatos de «xénero» para unha entrada." -#: src/libvlc.h:647 +#: src/libvlc-module.c:992 msgid "Copyright metadata" -msgstr "Metadatos dos dereitos de autor" +msgstr "Metadatos do copyright" -#: src/libvlc.h:649 +#: src/libvlc-module.c:994 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." -msgstr "" -"Permíteche especificar uns metadatos dos \"dereitos de autor\" prá entrada." +msgstr "Permítelle especificar os metadatos de «copyright» para unha entrada." -#: src/libvlc.h:651 +#: src/libvlc-module.c:996 msgid "Description metadata" msgstr "Metadatos da descrición" -#: src/libvlc.h:653 +#: src/libvlc-module.c:998 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." -msgstr "Permíteche especificar uns metadatos da \"descrición\" prá entrada." +msgstr "Permítelle especificar os metadatos de «descrición» para unha entrada." -#: src/libvlc.h:655 +#: src/libvlc-module.c:1000 msgid "Date metadata" msgstr "Metadatos da data" -#: src/libvlc.h:657 +#: src/libvlc-module.c:1002 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." -msgstr "Permíteche especificar uns metadatos da \"data\" prá entrada." +msgstr "Permítelle especificar os metadatos de «data» para unha entrada." -#: src/libvlc.h:659 +#: src/libvlc-module.c:1004 msgid "URL metadata" -msgstr "Metadatos do enderezo" +msgstr "Metadatos do URL" -#: src/libvlc.h:661 +#: src/libvlc-module.c:1006 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." -msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do \"enderezo\" prá entrada." +msgstr "Permítelle especificar os metadatos de «URL» para unha entrada." -#: src/libvlc.h:665 +#: src/libvlc-module.c:1010 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" -"Esta opción pódese usar pra altera-lo xeito de selecciona-los códecs " -"(métodos de descompresión) que usa o VLC. Só os usuarios avanzados deberían " -"alterar esta opción xa que o aparato de lectura de tódalos teus fluxos pode " -"deixar de funcionar axeitadamente." +"Esta opción pode usarse para cambiar a forma en que o VLC selecciona os seus " +"códecs (métodos de descompresión). Só os usuarios avanzados poden cambiar " +"esta opción, xa que pode romper a reprodución de todos os seus fluxos." -#: src/libvlc.h:669 +#: src/libvlc-module.c:1014 msgid "Preferred decoders list" -msgstr "Listaxe dos descodificadores preferidos" +msgstr "Lista de descodificadores preferidos" -#: src/libvlc.h:671 +#: src/libvlc-module.c:1016 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" -"Listaxe dos códecs que o VLC usará con prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' " -"tentará usa-los códecs dummy e a52 antes de tentalo cos outros. Só os " -"usuarios avanzados deberían alterar esta opción xa que poden creba-la " -"lectura de tódolos fluxos." +"Lista de códecs que terán prioridade para o VLC. Por exemplo, 'dummy,a52' " +"probará os códecs dummy e a52 antes ca outros. Só os usuarios avanzados " +"deberían cambiar esta opción, xa que pode romper a reprodución de todos os " +"seus fluxos." -#: src/libvlc.h:676 +#: src/libvlc-module.c:1021 msgid "Preferred encoders list" -msgstr "Listaxe dos codificadores preferidos" +msgstr "Lista de codificadores preferidos" -#: src/libvlc.h:678 +#: src/libvlc-module.c:1023 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" -"Isto permíteche seleccionar unha listaxe de codificadores que o VLC usará " -"con prioridade." +"Isto permítelle seleccionar unha lista de codificadores que o VLC usara con " +"prioridade sobre os outros." -#: src/libvlc.h:687 +#: src/libvlc-module.c:1032 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" -"Estas opcións permítenche configura-las opcións globais por defecto pró " -"subsistema da saída de fluxo." +"Estas opcións permítenlle estabelecer opcións globais predeterminadas para o " +"fluxo de saída do subsistema." -#: src/libvlc.h:690 +#: src/libvlc-module.c:1035 msgid "Default stream output chain" -msgstr "Cadea da saída de fluxo por defecto" +msgstr "Cadea de saída de fluxo predeterminada" -#: src/libvlc.h:692 +#: src/libvlc-module.c:1037 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " -"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for " +"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" -"Aquí podes introducir unha cadea por defecto da saída de fluxo. Mira a " -"documentación pra aprender como construír tales cadeas. Aviso: esta cadea " -"habilitarase pra tódolos fluxos." +"Pode introducir aquí a cadea de saída de fluxo predeterminada. Consulte a " +"documentación para aprender como construír estas cadeas. Aviso: esta cadea " +"activarase para todos os fluxos." -#: src/libvlc.h:696 +#: src/libvlc-module.c:1041 msgid "Enable streaming of all ES" -msgstr "Habilita-la transmisión de todo ES" +msgstr "Activar o fluxo para todos os fluxos elementais" -#: src/libvlc.h:698 +#: src/libvlc-module.c:1043 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" -msgstr "Transmitir tódolos fluxos elementais (vídeo, audio e subtítulos)" +msgstr "" +"Reproducir en fluxo todos os fluxos elementais (vídeo, audio e subtítulos)" -#: src/libvlc.h:700 +#: src/libvlc-module.c:1045 msgid "Display while streaming" -msgstr "Amosar mentres se transmite" +msgstr "Mostrar ao reproducir en fluxo" -#: src/libvlc.h:702 +#: src/libvlc-module.c:1047 msgid "Play locally the stream while streaming it." -msgstr "Reproduce localmente o fluxo mentres se transmite." +msgstr "Reproducir localmente o elemento ao reproducilo en fluxo." -#: src/libvlc.h:704 +#: src/libvlc-module.c:1049 msgid "Enable video stream output" -msgstr "Habilita-la saída do fluxo de vídeo" +msgstr "Activar a saída de fluxo de vídeo" -#: src/libvlc.h:706 +#: src/libvlc-module.c:1051 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" -"Escolle se se debería redirixi-lo fluxo de vídeo á instalación da saída de " -"fluxo cando esta última está habilitada." +"Escoller se o fluxo de vídeo debería redireccionarse á saída de fluxo cando " +"esta estea activada." -#: src/libvlc.h:709 +#: src/libvlc-module.c:1054 msgid "Enable audio stream output" -msgstr "Habilita-la saída do fluxo de audio" +msgstr "Activar a saída de fluxo" -#: src/libvlc.h:711 +#: src/libvlc-module.c:1056 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" -"Escolle se se debería redirixi-lo fluxo de audio á instalación da saída de " -"fluxo cando esta última está habilitada." +"Escolla se o fluxo de audio debería redireccionarse á instalación de saída " +"de fluxo cando esta estea activada." -#: src/libvlc.h:714 +#: src/libvlc-module.c:1059 msgid "Enable SPU stream output" -msgstr "Habilita-la saída de fluxo SPU" +msgstr "Activar a saída de fluxo SPU" -#: src/libvlc.h:716 +#: src/libvlc-module.c:1061 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" -"Escolle se se debería redirixi-los fluxos SPU á instalación da saída de " -"fluxo cando esta última está habilitada." +"Escolla se os fluxos SPU deberían redireccionarse á instalación de saída de " +"fluxo cando esta estea activada." -#: src/libvlc.h:719 +#: src/libvlc-module.c:1064 msgid "Keep stream output open" -msgstr "Manter aberta a saída de fluxo" +msgstr "Manter a saída de fluxo aberta" -#: src/libvlc.h:721 +#: src/libvlc-module.c:1066 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" -"Isto permíteche manter unha única instancia da saída de fluxo a través de " -"múltiples elementos das listas de reprodución (automaticamente insire a " -"saída de fluxo obtida se non se especifica)" +"Isto permítelle manter unha única instancia de saída de fluxo a través de " +"varios elementos da lista de reprodución (insire automaticamente a saída de " +"fluxo recollida se esta non se especifica)" + +#: src/libvlc-module.c:1070 +msgid "Stream output muxer caching (ms)" +msgstr "Caché de multiplexor de saída de fluxo (ms)" + +#: src/libvlc-module.c:1072 +msgid "" +"This allow you to configure the initial caching amount for stream output " +"muxer. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Isto permítelle configurar a cantidade de caché inicial para o multiplexor " +"de saída de fluxo. Este valor debería definirse en milisegundos." -#: src/libvlc.h:725 +#: src/libvlc-module.c:1075 msgid "Preferred packetizer list" -msgstr "Lista de empaquetador preferida" +msgstr "Lista de empaquetadores preferidos" -#: src/libvlc.h:727 +#: src/libvlc-module.c:1077 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" -"Isto permíteche selecciona-la orde na que o VLC escollerá os seus " +"Isto permítelle seleccionar a orde en que o VLC escollera os seus " "empaquetadores." -#: src/libvlc.h:730 +#: src/libvlc-module.c:1080 msgid "Mux module" -msgstr "Módulo de multiplexador" +msgstr "Módulo multiplexor" -#: src/libvlc.h:732 +#: src/libvlc-module.c:1082 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" -"Esta é unha entrada de herdanza pra che permitir configurar módulos de " -"multiplexadores." +"Isto é una entrada herdada que lle permite configurar os módulos " +"multiplexores" -#: src/libvlc.h:734 +#: src/libvlc-module.c:1084 msgid "Access output module" -msgstr "Módulo da saída de acceso" +msgstr "Módulo de acceso de saída" -#: src/libvlc.h:736 +#: src/libvlc-module.c:1086 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" -"Esta é unha entrada de herdanza pra che permitir configurar módulos da saída " -"de acceso" +"Isto é unha entrada herdada que lle permite configurar os módulos de acceso " +"de saída" -#: src/libvlc.h:738 +#: src/libvlc-module.c:1088 msgid "Control SAP flow" -msgstr "Controlar fluído SAP" +msgstr "Fluxo SAP de control" -#: src/libvlc.h:740 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1090 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" -"Se se habilita esta opción, controlarase o fluído no enderezo de " -"multiemisión SAP. Isto necesítase se desexas facer anuncios no MBone." +"Se esta opción está activada, o fluxo no enderezo multidifusión SAP estará " +"controlado. Isto precísase se se queren facer anuncios en MBone." -#: src/libvlc.h:744 +#: src/libvlc-module.c:1094 msgid "SAP announcement interval" msgstr "Intervalo de anuncio SAP" -#: src/libvlc.h:746 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1096 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" -"Cando se inhabilita o control de fluído SAP, isto permíteche pó-lo intervalo " -"fixo entre anuncios SAP." +"Cando o control de fluxo SAP está desactivado, permíteselle definir o " +"intervalo fixo entre os anuncios SAP." -#: src/libvlc.h:756 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1105 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." msgstr "" -"Estas opcións permítenche optimiza-la CPU.\n" -"Deberíalos deixar todos habilitados." - -#: src/libvlc.h:759 -msgid "Enable FPU support" -msgstr "Habilitar soporte FPU" - -#: src/libvlc.h:761 -msgid "" -"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " -"advantage of it." -msgstr "" -"Se o teu procesador tén unha unidade de cálculo de punto flotante, o VLC " -"pódea aproveitar." - -#: src/libvlc.h:764 -msgid "Enable CPU MMX support" -msgstr "Habilitar soporte CPU MMX" - -#: src/libvlc.h:766 -msgid "" -"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " -"of them." -msgstr "" -"Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións MMX, o VLC pódeos " -"aproveitar." - -#: src/libvlc.h:769 -msgid "Enable CPU 3D Now! support" -msgstr "Habilitar soporte CPU 3D" - -#: src/libvlc.h:771 -msgid "" -"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " -"advantage of them." -msgstr "" -"Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións 3D, o VLC pódeos " -"aproveitar." - -#: src/libvlc.h:774 -msgid "Enable CPU MMX EXT support" -msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT" - -#: src/libvlc.h:776 -msgid "" -"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " -"advantage of them." -msgstr "" -"Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións MMX EXT, o VLC pódeos " -"aproveitar." - -#: src/libvlc.h:779 -msgid "Enable CPU SSE support" -msgstr "Habilitar soporte CPU SSE" - -#: src/libvlc.h:781 -msgid "" -"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " -"of them." -msgstr "" -"Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións SSE, o VLC pódeos " -"aproveitar." - -#: src/libvlc.h:784 -msgid "Enable CPU SSE2 support" -msgstr "Habilitar soporte CPU SSE2" - -#: src/libvlc.h:786 -msgid "" -"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " -"of them." -msgstr "" -"Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións SSE2, o VLC pódeos " -"aproveitar." - -#: src/libvlc.h:789 -msgid "Enable CPU AltiVec support" -msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec" - -#: src/libvlc.h:791 -msgid "" -"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " -"advantage of them." -msgstr "" -"Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións AltiVec, o VLC pódeos " -"aproveitar." +"Estas opcións permítenlle activar as optimizacións de CPU especiais. Debería " +"deixalas sempre activadas." -#: src/libvlc.h:796 +#: src/libvlc-module.c:1110 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" -"Estas opcións permítenche seleccionar módulos por defecto. Déixaas así a non " -"ser que realmente sáibalo que estás a facer..." +"Estas opcións permítenlle seleccionar os módulos predeterminados. Déixeas " +"soas a non ser que realmente saiba o que está facendo." -#: src/libvlc.h:799 +#: src/libvlc-module.c:1113 msgid "Memory copy module" -msgstr "Módulo da copia de memoria" +msgstr "Módulo de copia de memoria" -#: src/libvlc.h:801 +#: src/libvlc-module.c:1115 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" -"Podes seleccionar que módulo da copia de memoria queres usar. Por defecto o " -"VLC seleccionará o máis rápido admitido polo teu soporte físico." +"Pode seleccionar que módulo de copia de memoria quere usar. De modo " +"predeterminado, o VLC seleccionará o módulo compatíbel co seu hardware máis " +"rápido que encontre." -#: src/libvlc.h:804 +#: src/libvlc-module.c:1118 msgid "Access module" -msgstr "Módulos de acceso" +msgstr "Módulo de acceso" -#: src/libvlc.h:806 +#: src/libvlc-module.c:1120 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" -"Isto permíteche forzar un módulo de acceso. Podes usalo se non se detecta " -"automaticamente o acceso correcto. Non deberías pór isto coma unha opción " -"global a non ser que sáibalo que estás a facer." +"Isto permítelle forzar un módulo de acceso. Pode usalo en caso de que o " +"acceso correcto non se detecte automaticamente. Non debería definir isto " +"como unha opción global a non ser que realmente saiba o que está facendo." -#: src/libvlc.h:810 -msgid "Access filter module" -msgstr "Módulo do filtro de acceso" +#: src/libvlc-module.c:1124 +msgid "Stream filter module" +msgstr "Módulo de filtro de fluxo" -#: src/libvlc.h:812 -msgid "" -"Access filters are used to modify the stream that is being read. This is " -"used for instance for timeshifting." -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:1126 +msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. " +msgstr "Os filtros de fluxo úsanse para modificar o fluxo que se está a ler. " -#: src/libvlc.h:815 +#: src/libvlc-module.c:1128 msgid "Demux module" -msgstr "Módulo de desmultiplexador" +msgstr "Módulo demultiplexor" -#: src/libvlc.h:817 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1130 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" -"Isto permíteche forzar un módulo de acceso. Podes usalo se non se detecta " -"automaticamente o acceso correcto. Non deberías pór isto coma unha opción " -"global a non ser que sáibalo que estás a facer." +"Os demultiplexores úsanse para separar os fluxos «elementais» (por exemplo " +"fluxos de audio e vídeo). Pode usalo se o demultiplexor correcto non se " +"detecta automaticamente. Non debería estabelecer isto como unha opción " +"global a non ser que realmente saiba o que está facendo." + +#: src/libvlc-module.c:1135 +msgid "VoD server module" +msgstr "Módulo de servidor VoD" + +#: src/libvlc-module.c:1137 +msgid "" +"You can select which VoD server module you want to use. Set this to " +"`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module." +msgstr "" +"Pode seleccionar o servidor VoD que quere usar. Defina isto como «vod_rtsp» " +"para voltar ao módulo antigo." -#: src/libvlc.h:822 +#: src/libvlc-module.c:1140 msgid "Allow real-time priority" -msgstr "Permitir prioridade a tempo real" +msgstr "Permitir a prioridade en tempo real" -#: src/libvlc.h:824 +#: src/libvlc-module.c:1142 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" -"Executa-lo VLC en prioridade a tempo real permitirá unha planificación moito " -"máis precisa e un millor rendemento, especialmente ó transmitir contido. " -"Nembargante pode bloquear toda a túa máquina, ou facela moi, moi lenta. Só " -"deberías activar isto se sabes que estás a facer." +"Executar o VLC coa prioridade en tempo real permitirá unha programación " +"moito máis precisa e mellor rendemento, sobre todo ao reproducir o contido " +"en fluxo. Porén, tamén pode bloquear todo o computador ou facer que vai moi " +"lento. Active isto só en caso de que saiba o que está facendo." -#: src/libvlc.h:830 +#: src/libvlc-module.c:1148 msgid "Adjust VLC priority" -msgstr "Axustar prioridade do VLC" +msgstr "Axustar a prioridade do VLC" -#: src/libvlc.h:832 +#: src/libvlc-module.c:1150 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" -"Esta opción engade unha compensación (positiva ou negativa) ás prioridades " -"por defecto do VLC. Podes usala pra afina-la prioridade do VLC perante " -"outros programas, ou perante outras instancias do VLC." +"Esta opción engade un desprazamento (positivo ou negativo) ás prioridades " +"predeterminadas do VLC. Pode usalo para darlle prioridade ao VLC fronte a " +"outros programas ou outras instancias do propio VLC." -#: src/libvlc.h:836 -msgid "Minimize number of threads" -msgstr "Minimizar número de fíos" +#: src/libvlc-module.c:1154 +msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." +msgstr "(Experimental) Non garde na caché no nivel de acceso." -#: src/libvlc.h:838 -msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC." -msgstr "Esta opción minimiza o número de fíos precisados pra executa-lo VLC." +#: src/libvlc-module.c:1156 +msgid "" +"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" +msgstr "Esta opción é útil se quere diminuír a latencia ao ler o fluxo" -#: src/libvlc.h:840 +#: src/libvlc-module.c:1159 msgid "Modules search path" -msgstr "Ruta de procura de módulos" +msgstr "Camiño de busca de módulos" + +#: src/libvlc-module.c:1161 +msgid "" +"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths " +"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" +msgstr "" +"Camiño adicional do VLC para buscar os seus módulos. Pode engadir varios " +"camiños concatenándoos usando « PATH_SEP » como separador" + +#: src/libvlc-module.c:1164 +msgid "Data search path" +msgstr "Camiño de busca de datos" -#: src/libvlc.h:842 -msgid "Additional path for VLC to look for its modules." -msgstr "Localización adicional pra que o VLC busque os seus módulos." +#: src/libvlc-module.c:1166 +msgid "Override the default data/share search path." +msgstr "Ignora o camiño de busca de datos ou compartidos predeterminado." -#: src/libvlc.h:844 +#: src/libvlc-module.c:1168 msgid "VLM configuration file" -msgstr "Arquivo de configuración VLM" +msgstr "Ficheiro de configuración de VLM" -#: src/libvlc.h:846 +#: src/libvlc-module.c:1170 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." -msgstr "" +msgstr "Ler un ficheiro de configuración de VLM nada máis iniciar VLM." -#: src/libvlc.h:848 +#: src/libvlc-module.c:1172 msgid "Use a plugins cache" -msgstr "Usar unha caché de extensións" +msgstr "Usar unha caché de plugins" -#: src/libvlc.h:850 +#: src/libvlc-module.c:1174 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "" -"Usa unha caché de extensións que millorará moito o tempo de comezo do VLC." +"Usar unha caché de plugins que mellorará considerabelmente o tempo de inicio." -#: src/libvlc.h:852 -msgid "Collect statistics" -msgstr "Recadar estatísticas" +#: src/libvlc-module.c:1176 +msgid "Locally collect statistics" +msgstr "Recoller estatísticas localmente" -#: src/libvlc.h:854 -msgid "Collect miscellaneous statistics." -msgstr "Recada outras estatísticas." +#: src/libvlc-module.c:1178 +msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." +msgstr "" +"Recoller diferentes estatísticas locais sobre o medio que se estea " +"reproducindo." -#: src/libvlc.h:856 +#: src/libvlc-module.c:1180 msgid "Run as daemon process" -msgstr "Executar coma proceso demo" +msgstr "Executar como un proceso daemon" -#: src/libvlc.h:858 +#: src/libvlc-module.c:1182 msgid "Runs VLC as a background daemon process." -msgstr "" -"Executa o VLC coma un proceso demo (daemon - Disk And Execution MONitor) en " -"segundo plano" +msgstr "Executa o VLC como un proceso daemon en segundo plano." -#: src/libvlc.h:860 +#: src/libvlc-module.c:1184 msgid "Write process id to file" -msgstr "" +msgstr "Escribir o ID do proceso no ficheiro" -#: src/libvlc.h:862 +#: src/libvlc-module.c:1186 msgid "Writes process id into specified file." -msgstr "" +msgstr "Escribe o ID do proceso no ficheiro especificado." -#: src/libvlc.h:864 +#: src/libvlc-module.c:1188 msgid "Log to file" -msgstr "Rexistrar a arquivo" +msgstr "Rexistrar nun ficheiro" -#: src/libvlc.h:866 +#: src/libvlc-module.c:1190 msgid "Log all VLC messages to a text file." -msgstr "" +msgstr "Rexistrar todas as mensaxes do VLC nun ficheiro de texto." -#: src/libvlc.h:868 +#: src/libvlc-module.c:1192 msgid "Log to syslog" -msgstr "" +msgstr "Rexistrar no rexistro do sistema" -#: src/libvlc.h:870 +#: src/libvlc-module.c:1194 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "" +"Rexistrar todas as mensaxes do VLC no rexistro do sistema (en sistemas UNIX)." -#: src/libvlc.h:872 +#: src/libvlc-module.c:1196 msgid "Allow only one running instance" -msgstr "Só permitir un VLC executándose" +msgstr "Permitir só unha instancia en execución" -#: src/libvlc.h:874 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1199 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " @@ -2921,36 +3658,52 @@ msgid "" "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" -"Permitir executar só unha instancia do VLC pode ser útil ás veces, por " -"exemplo se asociáche-lo VLC con varios tipos de medios, e non queres que " -"unha nova instancia se abra cada vez que fas dobre clic nun arquivo no " -"explorador. Esta opción permíteche reproduci-lo arquivo coa instancia do VLC " -"xa executada ou pólo na cola." +"Permitir unha única instancia en execución do VLC pode ser útil, por " +"exemplo, se asociou o VLC con algúns tipos de medios e non quere que se abra " +"unha instancia nova do VLC cada vez que fai duplo clic nun ficheiro do " +"explorador. Esta opción permitiralle reproducir o ficheiro coa instancia que " +"xa executou ou poñela na fila." -#: src/libvlc.h:880 +#: src/libvlc-module.c:1206 +msgid "" +"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " +"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " +"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " +"This option will allow you to play the file with the already running " +"instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be " +"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." +msgstr "" +"Permitir unha única instancia en execución do VLC pode ser útil, por " +"exemplo, se asociou o VLC con algúns tipos de medios e non quere que se abra " +"unha instancia nova do VLC cada vez que fai duplo clic no seu xestor de " +"ficheiros. Esta opción permitiralle reproducir o ficheiro coa instancia que " +"xa executou ou poñela na fila. Esta opción require que o daemon de sesión D-" +"Bus estea activado e que a instancia en execución do VLC use a interface de " +"control D-Bus." + +#: src/libvlc-module.c:1215 msgid "VLC is started from file association" -msgstr "" +msgstr "O VLC iníciase desde a asociación de ficheiros" -#: src/libvlc.h:882 +#: src/libvlc-module.c:1217 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" +"Dicirlle ao VLC que está sendo iniciado debido a unha asociación de " +"ficheiros no SO" -#: src/libvlc.h:885 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1220 msgid "One instance when started from file" -msgstr "Só permitir un VLC executándose" +msgstr "Unha instancia ao iniciarse desde un ficheiro" -#: src/libvlc.h:887 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1222 msgid "Allow only one running instance when started from file." -msgstr "Só permitir un VLC executándose" +msgstr "Permitir só unha instancia en execución ao iniciar desde un ficheiro." -#: src/libvlc.h:889 +#: src/libvlc-module.c:1224 msgid "Increase the priority of the process" -msgstr "Aumenta-la prioridade do proceso" +msgstr "Aumentar a prioridade do proceso" -#: src/libvlc.h:891 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1226 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " @@ -2959,15793 +3712,26294 @@ msgid "" "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" -"Aumenta-la prioridade do proceso millorará probablemente a túa experiencia " -"de reprodución xa que lle permite ó VLC non ser amolado por outras " -"aplicacións que doutro xeito obterían demasiado tempo do procesador.\n" -"Nembargante aconsellámosche que en certas circunstancias (erros) o VLC " -"podería obter todo o tempo e rendemento do procesador facendo que o sistema " -"enteiro non respostase e houbese que rearrinca-la túa máquina." - -#: src/libvlc.h:898 -msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)" -msgstr "Exclusión mutua (mutex) rápida en NT/2K/XP (só desenvolvedores)" - -#: src/libvlc.h:900 -msgid "" -"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us " -"to correctly implement condition variables. You can also use the faster " -"Win9x implementation but you might experience problems with it." -msgstr "" -"No Windows NT/2K/XP úsase unha implementación de exclusión mutua lenta pero " -"que permite implementa-las variables de condición correctamente. Podes usar " -"tamén a implementación máis rápida do Win9x pero podes experimentar " -"problemas con ela." - -#: src/libvlc.h:905 -msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" -msgstr "" -"Implementación das variables de condición pró Win9x (só desenvolvedores)" - -#: src/libvlc.h:908 -msgid "" -"On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables " -"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition " -"to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more " -"robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the " -"fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2." -msgstr "" -"No Windows 9x/Me podes usar unha implementación das variables de condición " -"rápidas pero incorrectas (máis exactamente hai unha posibilidade de que " -"aconteza unha \"race condition\"). Aínda que é posible usar alternativas " -"máis lentas pero máis robustas. Actualmente podes escoller entre " -"implementación 0 (a máis rápida pero lixeiramente incorrecta), 1 (por " -"defecto) e 2." +"Ao aumentar a prioridade do proceso probabelmente note melloras na " +"reprodución, xa que isto permite que o VLC non se vexa interrompido por " +"outras aplicacións que doutra forma precisarían moito tempo de procesamento. " +"Porén, teña en conta que con certas circunstancias (erros) o VLC podería " +"precisar todo o tempo de procesamento e facer que o sistema non responda, o " +"que podería requirir o reinicio do computador." -#: src/libvlc.h:917 +#: src/libvlc-module.c:1234 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "" -"Pór os elementos na cola da lista de reprodución cando esteña en modo dunha " -"instancia." +"Poñer os elementos na lista de reprodución ao estar en modo de instancia " +"única" -#: src/libvlc.h:919 +#: src/libvlc-module.c:1236 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" -"Ó usa-la opción dunha soa instancia, os elementos póñense na cola da lista " -"de reprodución e mantense reproducindo o elemento actual." +"Ao usar a opción de instancia única, os elementos van á fila da lista de " +"reprodución e séguese reproducindo o elemento actual." -#: src/libvlc.h:928 +#: src/libvlc-module.c:1245 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" -"Estas opcións definen o comportamento da lista de reprodución. Algunhas " -"delas pódense anular na caixa de diálogo da lista de reprodución." +"Estas opcións definen o comportamento da lista de reprodución. Algúns deles " +"poden ignorarse na caixa de diálogo da lista de reprodución." -#: src/libvlc.h:931 +#: src/libvlc-module.c:1248 msgid "Automatically preparse files" -msgstr "Preanalisa-los arquivos automaticamente" +msgstr "Preanalizar os ficheiros automaticamente" -#: src/libvlc.h:933 +#: src/libvlc-module.c:1250 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" -"Preanalisa automaticamente os arquivos engadidos á lista de reprodución (pra " -"recuperar algúns metadatos)." +"Preanalizar automaticamente os ficheiros que se engadan á lista de " +"reprodución (para obter algúns metadatos)." + +#: src/libvlc-module.c:1253 +msgid "Album art policy" +msgstr "Política das imaxes do álbum" + +#: src/libvlc-module.c:1255 +msgid "Choose how album art will be downloaded." +msgstr "Escolla como se van descargar as imaxes do álbum." -#: src/libvlc.h:936 +#: src/libvlc-module.c:1261 +msgid "Manual download only" +msgstr "Só descarga manual" + +#: src/libvlc-module.c:1262 +msgid "When track starts playing" +msgstr "Ao comezar a reproducir unha pista" + +#: src/libvlc-module.c:1263 +msgid "As soon as track is added" +msgstr "Nada máis engadir una pista" + +#: src/libvlc-module.c:1265 msgid "Services discovery modules" -msgstr "Módulos de servizos Discovery" +msgstr "Módulos de descubrimento de servizos" -#: src/libvlc.h:938 +#: src/libvlc-module.c:1267 msgid "" -"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " -"Typical values are sap, hal, ..." +"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. " +"Typical value is \"sap\"." msgstr "" -"Especifica os módulos de servizos Discovery a cargar, separados por puntos y " -"comas. Os valores típicos son sap, hal, ..." +"Especifica os módulos de descubrimento de servizos para precargar, separados " +"por comas. O valor habitual é «sap»." -#: src/libvlc.h:941 +#: src/libvlc-module.c:1270 msgid "Play files randomly forever" -msgstr "Reproduci-los arquivos ó chou eternamente" +msgstr "Reproducir os ficheiros aleatoriamente sempre" -#: src/libvlc.h:943 +#: src/libvlc-module.c:1272 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "" -"O VLC reproducirá ó chou os arquivos da lista de reprodución ata ser " -"interrompido." +"O VLC reproducirá os ficheiros da lista de reprodución aleatoriamente até " +"que ser interrompido." -#: src/libvlc.h:945 +#: src/libvlc-module.c:1274 msgid "Repeat all" -msgstr "Repetir todo" +msgstr "Repetir todos" -#: src/libvlc.h:947 +#: src/libvlc-module.c:1276 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." -msgstr "O VLC manterase reproducindo a lista de reprodución indefinidamente." +msgstr "O VLC seguirá reproducindo a lista de forma indefinida." -#: src/libvlc.h:949 +#: src/libvlc-module.c:1278 msgid "Repeat current item" -msgstr "Repetir elemento actual" +msgstr "Repetir o elemento actual" -#: src/libvlc.h:951 +#: src/libvlc-module.c:1280 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "" -"O VLC manterase reproducindo o elemento actual da lista de reprodución " -"indefinidamente." +"O VLC seguirá reproducindo a o elemento actual da lista de reprodución." -#: src/libvlc.h:953 +#: src/libvlc-module.c:1282 msgid "Play and stop" -msgstr "Reproducir e parar" +msgstr "Reproducir e deter" -#: src/libvlc.h:955 +#: src/libvlc-module.c:1284 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." -msgstr "Detén a lista de reprodución despois de cada elemento reproducido." +msgstr "Deter a lista de reprodución despois de cada elemento reproducido." -#: src/libvlc.h:957 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1286 msgid "Play and exit" -msgstr "Reproducir e parar" +msgstr "Reproducir e saír" -#: src/libvlc.h:959 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1288 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." -msgstr "Sen elementos na lista de reprodución" +msgstr "Saír se xa non hai máis elementos na lista de reprodución." -#: src/libvlc.h:961 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1290 +msgid "Play and pause" +msgstr "Reproducir e deter" + +#: src/libvlc-module.c:1292 +msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." +msgstr "Deter cada elemento da lista de reprodución no último fotograma." + +#: src/libvlc-module.c:1294 +msgid "Auto start" +msgstr "Inicio automático" + +#: src/libvlc-module.c:1295 +msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." +msgstr "" +"Iniciar a reprodución do contido da lista automaticamente unha vez estea " +"cargada." + +#: src/libvlc-module.c:1298 msgid "Use media library" -msgstr "Reprodutor de medios VLC" +msgstr "Usar a biblioteca multimedia" -#: src/libvlc.h:963 +#: src/libvlc-module.c:1300 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" +"A biblioteca multimedia gárdase e recárgase automaticamente cada vez que " +"inicia o VLC." -#: src/libvlc.h:966 -#, fuzzy -msgid "Use playlist tree" -msgstr "Elemento seguinte da lista de reprodución" +#: src/libvlc-module.c:1303 +msgid "Load Media Library" +msgstr "Cargar a biblioteca multimedia" -#: src/libvlc.h:968 -msgid "" -"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " -"directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really " -"needed." +#: src/libvlc-module.c:1305 +msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup" msgstr "" +"Active esta opción para cargar a Biblioteca multimedia baseada en SQL ao " +"iniciar o VLC" -#: src/libvlc.h:972 -#, fuzzy -msgid "Always" -msgstr "Sempre visible" +#: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530 +msgid "Display playlist tree" +msgstr "Mostrar a árbore da lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:972 -#, fuzzy -msgid "Never" -msgstr "Reverberación" +#: src/libvlc-module.c:1309 +msgid "" +"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " +"directory." +msgstr "" +"A lista de reprodución pode usar unha árbore para categorizar algúns " +"elementos, como os contidos dun directorio." -#: src/libvlc.h:981 +#: src/libvlc-module.c:1318 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" -"Estes axustes son as teclas asociadas globais do VLC, coñecidas coma " -"\"teclas rápidas\"." +"Estas configuracións son as combinacións de teclas globais do VLC, coñecidas " +"como «teclas rápidas»." -#: src/libvlc.h:984 src/video_output/vout_intf.c:411 -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126 -#: modules/gui/macosx/controls.m:436 modules/gui/macosx/controls.m:859 -#: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44 -#: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574 -#: modules/gui/macosx/intf.m:630 +#: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 msgid "Fullscreen" msgstr "Pantalla completa" -#: src/libvlc.h:985 +#: src/libvlc-module.c:1322 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "" -"Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra troca-lo estado de pantalla " +"Seleccione a tecla rápida que hai que usar para cambiar ao modo pantalla " +"completa." + +#: src/libvlc-module.c:1323 +msgid "Leave fullscreen" +msgstr "Saír de pantalla completa" + +#: src/libvlc-module.c:1324 +msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." +msgstr "" +"Selecciona a tecla rápida que hai que usar para saír do modo de pantalla " "completa." -#: src/libvlc.h:986 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504 +#: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113 msgid "Play/Pause" -msgstr "Reproducir/Pausar" +msgstr "Reproducir/Pór en pausa" -#: src/libvlc.h:987 +#: src/libvlc-module.c:1326 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." -msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra reproducir/pausar." +msgstr "" +"Selecciona a tecla rápida que hai que usar para reproducir ou poñer en pausa." -#: src/libvlc.h:988 +#: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Pause only" -msgstr "Pausar só" +msgstr "Só poñer en pausa" -#: src/libvlc.h:989 +#: src/libvlc-module.c:1328 msgid "Select the hotkey to use to pause." -msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra pausar." +msgstr "Selecciona a teca rápida para poñer en pausa." -#: src/libvlc.h:990 +#: src/libvlc-module.c:1329 msgid "Play only" -msgstr "Reproducir só" +msgstr "Só reproducir" -#: src/libvlc.h:991 +#: src/libvlc-module.c:1330 msgid "Select the hotkey to use to play." -msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra reproducir." +msgstr "Selecciona a tecla rápida para reproducir." -#: src/libvlc.h:992 modules/control/hotkeys.c:617 -#: modules/gui/macosx/controls.m:792 modules/gui/macosx/intf.m:539 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 +#: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 msgid "Faster" msgstr "Máis rápido" -#: src/libvlc.h:993 +#: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." -msgstr "" -"Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra un avance da lectura máis " -"rápido." +msgstr "Selecciona a tecla rápida para avanzar máis rápido na reprodución." -#: src/libvlc.h:994 modules/control/hotkeys.c:623 -#: modules/gui/macosx/controls.m:793 modules/gui/macosx/intf.m:540 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694 +#: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 msgid "Slower" msgstr "Máis lento" -#: src/libvlc.h:995 +#: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." -msgstr "" -"Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra un movemento da lectura máis " -"lento." - -#: src/libvlc.h:996 modules/control/hotkeys.c:600 -#: modules/gui/macosx/controls.m:813 modules/gui/macosx/intf.m:497 -#: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618 -#: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1601 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509 -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 +msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir máis lento na reprodución." + +#: src/libvlc-module.c:1335 +msgid "Normal rate" +msgstr "Taxa normal" + +#: src/libvlc-module.c:1336 +msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." +msgstr "" +"Seleccione a tecla rápida para definir de novo a taxa de reprodución como " +"normal." + +#: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812 +msgid "Faster (fine)" +msgstr "Máis rápido (preciso)" + +#: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820 +msgid "Slower (fine)" +msgstr "Máis lento (preciso)" + +#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162 +#: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 msgid "Next" msgstr "Seguinte" -#: src/libvlc.h:997 +#: src/libvlc-module.c:1342 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." -msgstr "" -"Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra ir ó elemento seguinte da lista " -"de reprodución." - -#: src/libvlc.h:998 modules/control/hotkeys.c:606 -#: modules/gui/macosx/controls.m:812 modules/gui/macosx/intf.m:492 -#: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619 -#: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508 -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258 +msgstr "Seleccione a tecla rápida para pasar ao seguinte elemento da lista." + +#: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161 +#: modules/gui/macosx/about.m:224 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: src/libvlc.h:999 +#: src/libvlc-module.c:1344 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." -msgstr "" -"Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra ir ó elemento anterior da lista " -"de reprodución." - -#: src/libvlc.h:1000 modules/gui/macosx/controls.m:804 -#: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538 -#: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510 -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257 modules/misc/notify/xosd.c:228 +msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir ao elemento anterior da lista." + +#: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 msgid "Stop" -msgstr "Parar" +msgstr "Deter" -#: src/libvlc.h:1001 +#: src/libvlc-module.c:1346 msgid "Select the hotkey to stop playback." -msgstr "Podes selecciona-las teclas rápidas pra para-la lectura." - -#: src/libvlc.h:1002 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46 -#: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:122 -#: modules/video_filter/rss.c:174 +msgstr "Seleccione a tecla rápida para deter a reprodución." + +#: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 +#: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362 msgid "Position" msgstr "Posición" -#: src/libvlc.h:1003 +#: src/libvlc-module.c:1348 msgid "Select the hotkey to display the position." -msgstr "Selecciona a tecla rápida pra amosa-la posición." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para mostrar a posición." -#: src/libvlc.h:1005 +#: src/libvlc-module.c:1350 msgid "Very short backwards jump" -msgstr "Salto moi curto cara a tras" +msgstr "Moi pouco cara a atrás" -#: src/libvlc.h:1007 +#: src/libvlc-module.c:1352 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." -msgstr "" -"Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto moi curto " -"cara a tras." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir moi pouco cara a atrás." -#: src/libvlc.h:1008 +#: src/libvlc-module.c:1353 msgid "Short backwards jump" -msgstr "Salto curto cara a tras" +msgstr "Un pouco cara a atrás" -#: src/libvlc.h:1010 +#: src/libvlc-module.c:1355 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." -msgstr "" -"Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto curto cara " -"a tras." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir un pouco cara a atrás." -#: src/libvlc.h:1011 +#: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Medium backwards jump" -msgstr "Salto medio cara a tras" +msgstr "Ir cara a atrás" -#: src/libvlc.h:1013 +#: src/libvlc-module.c:1358 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." -msgstr "" -"Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto medio cara " -"a tras." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir cara a atrás na reprodución." -#: src/libvlc.h:1014 +#: src/libvlc-module.c:1359 msgid "Long backwards jump" -msgstr "Salto longo cara a tras" +msgstr "Bastante cara a atrás" -#: src/libvlc.h:1016 +#: src/libvlc-module.c:1361 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." -msgstr "" -"Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto longo cara " -"a tras." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir bastante cara a atrás." -#: src/libvlc.h:1018 +#: src/libvlc-module.c:1363 msgid "Very short forward jump" -msgstr "Salto moi curto cara a diante" +msgstr "Moi pouco cara a adiante" -#: src/libvlc.h:1020 +#: src/libvlc-module.c:1365 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." -msgstr "" -"Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto moi curto " -"cara a diante." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir moi pouco cara a adiante." -#: src/libvlc.h:1021 +#: src/libvlc-module.c:1366 msgid "Short forward jump" -msgstr "Salto curto cara a diante" +msgstr "Un pouco cara a adiante" -#: src/libvlc.h:1023 +#: src/libvlc-module.c:1368 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." -msgstr "" -"Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto curto cara " -"a diante." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir un pouco cara a adiante." -#: src/libvlc.h:1024 +#: src/libvlc-module.c:1369 msgid "Medium forward jump" -msgstr "Salto medio cara a diante" +msgstr "Ir cara a adiante" -#: src/libvlc.h:1026 +#: src/libvlc-module.c:1371 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." -msgstr "" -"Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto medio cara " -"a diante." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir cara a adiante na reprodución." -#: src/libvlc.h:1027 +#: src/libvlc-module.c:1372 msgid "Long forward jump" -msgstr "Salto longo cara a diante" +msgstr "Bastante cara a adiante" -#: src/libvlc.h:1029 +#: src/libvlc-module.c:1374 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." -msgstr "" -"Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto longo cara " -"a diante." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir bastante cara a adiante." + +#: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713 +msgid "Next frame" +msgstr "Fotograma seguinte" -#: src/libvlc.h:1031 +#: src/libvlc-module.c:1377 +msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir ao seguinte fotograma de vídeo." + +#: src/libvlc-module.c:1379 msgid "Very short jump length" -msgstr "Lonxitude do salto moi curto" +msgstr "Salto moi pequeno" -#: src/libvlc.h:1032 +#: src/libvlc-module.c:1380 msgid "Very short jump length, in seconds." -msgstr "Lonxitude do salto moi curto, en segundos." +msgstr "Un salto moi pequeno en segundos." -#: src/libvlc.h:1033 +#: src/libvlc-module.c:1381 msgid "Short jump length" -msgstr "Lonxitude do salto curto" +msgstr "Salto pequeno" -#: src/libvlc.h:1034 +#: src/libvlc-module.c:1382 msgid "Short jump length, in seconds." -msgstr "Lonxitude do salto curto, en segundos." +msgstr "Un salto pequeno en segundos." -#: src/libvlc.h:1035 +#: src/libvlc-module.c:1383 msgid "Medium jump length" -msgstr "Lonxitude do salto medio" +msgstr "Salto normal" -#: src/libvlc.h:1036 +#: src/libvlc-module.c:1384 msgid "Medium jump length, in seconds." -msgstr "Lonxitude do salto medio, en segundos." +msgstr "Un salto normal en segundos." -#: src/libvlc.h:1037 +#: src/libvlc-module.c:1385 msgid "Long jump length" -msgstr "Lonxitude do salto longo" +msgstr "Salto grande" -#: src/libvlc.h:1038 +#: src/libvlc-module.c:1386 msgid "Long jump length, in seconds." -msgstr "Lonxitude do salto longo, en segundos." +msgstr "Un salto grande en segundos." -#: src/libvlc.h:1040 modules/control/hotkeys.c:240 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276 +#: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:899 +#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44 msgid "Quit" msgstr "Saír" -#: src/libvlc.h:1041 +#: src/libvlc-module.c:1389 msgid "Select the hotkey to quit the application." -msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra saír da aplicación." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para saír da aplicación." -#: src/libvlc.h:1042 +#: src/libvlc-module.c:1390 msgid "Navigate up" -msgstr "Navegar cara a riba" +msgstr "Cara a arriba" -#: src/libvlc.h:1043 +#: src/libvlc-module.c:1391 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "" -"Selecciona-las teclas pra move-lo selector cara a riba nos menús dos DVD." +"Seleccione a tecla rápida para desprazarse cara a arriba nos menús do DVD." -#: src/libvlc.h:1044 +#: src/libvlc-module.c:1392 msgid "Navigate down" -msgstr "Navegar cara a baixo" +msgstr "Cara a abaixo" -#: src/libvlc.h:1045 +#: src/libvlc-module.c:1393 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "" -"Selecciona-las teclas pra move-lo selector cara a baixo nos menús dos DVD." +"Seleccione a tecla rápida para desprazarse cara a abaixo nos menús do DVD." -#: src/libvlc.h:1046 +#: src/libvlc-module.c:1394 msgid "Navigate left" -msgstr "Navegar cara á esquerda" +msgstr "Cara á esquerda" -#: src/libvlc.h:1047 +#: src/libvlc-module.c:1395 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "" -"Selecciona-las teclas pra move-lo selector cara á esquerda nos menús dos DVD." +"Seleccione a tecla rápida para desprazarse cara á esquerda nos menús do DVD." -#: src/libvlc.h:1048 +#: src/libvlc-module.c:1396 msgid "Navigate right" -msgstr "Navegar cara á dereita" +msgstr "Cara á dereita" -#: src/libvlc.h:1049 +#: src/libvlc-module.c:1397 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "" -"Selecciona-las tecla pra move-lo selector cara á dereita nos menús dos DVD." +"Seleccione a tecla rápida para desprazarase cara á dereita nos menús do DVD." -#: src/libvlc.h:1050 +#: src/libvlc-module.c:1398 msgid "Activate" msgstr "Activar" -#: src/libvlc.h:1051 +#: src/libvlc-module.c:1399 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "" -"Selecciona-las teclas pra activa-lo elemento seleccionado nos menús dos DVD." +"Seleccione a tecla rápida para activar o elemento seleccionado nos menús do " +"DVD." -#: src/libvlc.h:1052 +#: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385 msgid "Go to the DVD menu" -msgstr "Ir ó menú do DVD" +msgstr "Ir ao menú do DVD" -#: src/libvlc.h:1053 +#: src/libvlc-module.c:1401 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" -msgstr "Podes selecciona-las teclas pra ir ó menú do DVD." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir ao menú do DVD" -#: src/libvlc.h:1054 +#: src/libvlc-module.c:1402 msgid "Select previous DVD title" -msgstr "Selecciona-lo anterior título do DVD." +msgstr "Seleccionar o título anterior do DVD" -#: src/libvlc.h:1055 +#: src/libvlc-module.c:1403 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" -msgstr "Selecciona-las teclas pra elixi-lo título anterior do DVD." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para escoller o título anterior no DVD" -#: src/libvlc.h:1056 +#: src/libvlc-module.c:1404 msgid "Select next DVD title" -msgstr "Selecciona-lo seguinte título do DVD." +msgstr "Seleccionar o seguinte título do DVD" -#: src/libvlc.h:1057 +#: src/libvlc-module.c:1405 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" -msgstr "Selecciona-las teclas pra elixi-lo título seguinte do DVD." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para escoller o título seguinte do DVD" -#: src/libvlc.h:1058 +#: src/libvlc-module.c:1406 msgid "Select prev DVD chapter" -msgstr "Selecciona-lo anterior capítulo do DVD." +msgstr "Seleccionar o capítulo anterior do DVD" -#: src/libvlc.h:1059 +#: src/libvlc-module.c:1407 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" -msgstr "Selecciona-las teclas pra elixi-lo capítulo anterior do DVD." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para escoller o capítulo anterior do DVD" -#: src/libvlc.h:1060 +#: src/libvlc-module.c:1408 msgid "Select next DVD chapter" -msgstr "Selecciona-lo seguinte capítulo do DVD." +msgstr "Seleccione o capítulo seguinte do DVD" -#: src/libvlc.h:1061 +#: src/libvlc-module.c:1409 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" -msgstr "Selecciona-las teclas pra elixi-lo capítulo seguinte do DVD." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para escoller o capítulo seguinte do DVD" -#: src/libvlc.h:1062 +#: src/libvlc-module.c:1410 msgid "Volume up" -msgstr "Subir volume" +msgstr "Subir o volume" -#: src/libvlc.h:1063 +#: src/libvlc-module.c:1411 msgid "Select the key to increase audio volume." -msgstr "Seleccionar unha tecla pra incrementa-lo volume de audio." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para subir o volume." -#: src/libvlc.h:1064 +#: src/libvlc-module.c:1412 msgid "Volume down" -msgstr "Baixar volume" +msgstr "Baixar o volume" -#: src/libvlc.h:1065 +#: src/libvlc-module.c:1413 msgid "Select the key to decrease audio volume." -msgstr "Seleccionar unha tecla pra decrementa-lo volume de audio." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para baixar o volume." -#: src/libvlc.h:1066 modules/gui/macosx/controls.m:849 -#: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620 -#: modules/gui/macosx/intf.m:629 +#: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575 msgid "Mute" -msgstr "En silencio" +msgstr "Sen son" -#: src/libvlc.h:1067 +#: src/libvlc-module.c:1415 msgid "Select the key to mute audio." -msgstr "" -"Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra pó-lo audio en silencio." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para quitar o son." -#: src/libvlc.h:1068 +#: src/libvlc-module.c:1416 msgid "Subtitle delay up" -msgstr "Máis atraso dos subtítulos" +msgstr "Aumentar o atraso dos subtítulos" -#: src/libvlc.h:1069 +#: src/libvlc-module.c:1417 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." -msgstr "Selecciona-la tecla pra incrementa-lo atraso dos subtítulos." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para aumentar o atraso dos subtítulos." -#: src/libvlc.h:1070 +#: src/libvlc-module.c:1418 msgid "Subtitle delay down" -msgstr "Menos atraso dos subtítulos" +msgstr "Diminuír o atraso dos subtítulos" -#: src/libvlc.h:1071 +#: src/libvlc-module.c:1419 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." -msgstr "Selecciona-la tecla pra decrementa-lo atraso dos subtítulos." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para diminuír o atraso dos subtítulos." + +#: src/libvlc-module.c:1420 +msgid "Subtitle position up" +msgstr "Subir os subtítulos" + +#: src/libvlc-module.c:1421 +msgid "Select the key to move subtitles higher." +msgstr "Seleccione a tecla para mover cara a arriba os subtítulos." + +#: src/libvlc-module.c:1422 +msgid "Subtitle position down" +msgstr "Baixar os subtítulos" + +#: src/libvlc-module.c:1423 +msgid "Select the key to move subtitles lower." +msgstr "Seleccione a tecla para mover cara a abaixo os subtítulos." -#: src/libvlc.h:1072 +#: src/libvlc-module.c:1424 msgid "Audio delay up" -msgstr "Máis atraso do audio" +msgstr "Aumentar o atraso do audio" -#: src/libvlc.h:1073 +#: src/libvlc-module.c:1425 msgid "Select the key to increase the audio delay." -msgstr "Selecciona-la tecla pra incrementa-lo atraso do audio." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para aumentar o atraso do audio." -#: src/libvlc.h:1074 +#: src/libvlc-module.c:1426 msgid "Audio delay down" -msgstr "Menos atraso do audio" +msgstr "Diminuír o atraso de audio" -#: src/libvlc.h:1075 +#: src/libvlc-module.c:1427 msgid "Select the key to decrease the audio delay." -msgstr "Selecciona-la tecla pra decrementa-lo atraso do audio." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para diminuír o atraso de audio." -#: src/libvlc.h:1076 +#: src/libvlc-module.c:1434 msgid "Play playlist bookmark 1" -msgstr "Reproducir marcador 1" +msgstr "Reproducir o marcador 1 da lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1077 +#: src/libvlc-module.c:1435 msgid "Play playlist bookmark 2" -msgstr "Reproducir marcador 2" +msgstr "Reproducir o marcador 2 da lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1078 +#: src/libvlc-module.c:1436 msgid "Play playlist bookmark 3" -msgstr "Reproducir marcador 3" +msgstr "Reproducir o marcador 3 da lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1079 +#: src/libvlc-module.c:1437 msgid "Play playlist bookmark 4" -msgstr "Reproducir marcador 4" +msgstr "Reproducir o marcador 4 da lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1080 +#: src/libvlc-module.c:1438 msgid "Play playlist bookmark 5" -msgstr "Reproducir marcador 5" +msgstr "Reproducir o marcador 5 da lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1081 +#: src/libvlc-module.c:1439 msgid "Play playlist bookmark 6" -msgstr "Reproducir marcador 6" +msgstr "Reproducir o marcador 6 da lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1082 +#: src/libvlc-module.c:1440 msgid "Play playlist bookmark 7" -msgstr "Reproducir marcador 7" +msgstr "Reproducir o marcador 6 da lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1083 +#: src/libvlc-module.c:1441 msgid "Play playlist bookmark 8" -msgstr "Reproducir marcador 8" +msgstr "Reproducir o marcador 8 da lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1084 +#: src/libvlc-module.c:1442 msgid "Play playlist bookmark 9" -msgstr "Reproducir marcador 9" +msgstr "Reproducir o marcador 9 da lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1085 +#: src/libvlc-module.c:1443 msgid "Play playlist bookmark 10" -msgstr "Reproducir marcador 10" +msgstr "Reproducir o marcador 10 da lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1086 +#: src/libvlc-module.c:1444 msgid "Select the key to play this bookmark." -msgstr "Selecciona-las teclas pra reproducir este marcador." +msgstr "Selecciona a tecla para reproducir este marcador." -#: src/libvlc.h:1087 +#: src/libvlc-module.c:1445 msgid "Set playlist bookmark 1" -msgstr "Pó-lo marcador 1 na lista de reprodución" +msgstr "Estabelecer o marcador 1 da lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1088 +#: src/libvlc-module.c:1446 msgid "Set playlist bookmark 2" -msgstr "Pó-lo marcador 2 na lista de reprodución" +msgstr "Estabelecer o marcador 2 da lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1089 +#: src/libvlc-module.c:1447 msgid "Set playlist bookmark 3" -msgstr "Pó-lo marcador 3 na lista de reprodución" +msgstr "Estabelecer o marcador 3 da lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1090 +#: src/libvlc-module.c:1448 msgid "Set playlist bookmark 4" -msgstr "Pó-lo marcador 4 na lista de reprodución" +msgstr "Estabelecer o marcador 4 da lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1091 +#: src/libvlc-module.c:1449 msgid "Set playlist bookmark 5" -msgstr "Pó-lo marcador 5 na lista de reprodución" +msgstr "Estabelecer o marcador 5 da lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1092 +#: src/libvlc-module.c:1450 msgid "Set playlist bookmark 6" -msgstr "Pó-lo marcador 6 na lista de reprodución" +msgstr "Estabelecer o marcador 6 da lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1093 +#: src/libvlc-module.c:1451 msgid "Set playlist bookmark 7" -msgstr "Pó-lo marcador 7 na lista de reprodución" +msgstr "Estabelecer o marcador 7 da lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1094 +#: src/libvlc-module.c:1452 msgid "Set playlist bookmark 8" -msgstr "Pó-lo marcador 8 na lista de reprodución" +msgstr "Estabelecer o marcador 8 da lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1095 +#: src/libvlc-module.c:1453 msgid "Set playlist bookmark 9" -msgstr "Pó-lo marcador 9 na lista de reprodución" +msgstr "Estabelecer o marcador 9 da lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1096 +#: src/libvlc-module.c:1454 msgid "Set playlist bookmark 10" -msgstr "Pó-lo marcador 10 na lista de reprodución" +msgstr "Estabelecer o marcador 10 da lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1097 +#: src/libvlc-module.c:1455 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." -msgstr "Selecciona-las teclas pra pór este marcador na lista de reprodución." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para estabelecer este marcador." -#: src/libvlc.h:1099 modules/control/hotkeys.c:84 +#: src/libvlc-module.c:1457 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "Marcador 1 da lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1100 modules/control/hotkeys.c:85 +#: src/libvlc-module.c:1458 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "Marcador 2 da lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1101 modules/control/hotkeys.c:86 +#: src/libvlc-module.c:1459 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "Marcador 3 da lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1102 modules/control/hotkeys.c:87 +#: src/libvlc-module.c:1460 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "Marcador 4 da lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1103 modules/control/hotkeys.c:88 +#: src/libvlc-module.c:1461 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "Marcador 5 da lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1104 modules/control/hotkeys.c:89 +#: src/libvlc-module.c:1462 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "Marcador 6 da lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1105 modules/control/hotkeys.c:90 +#: src/libvlc-module.c:1463 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "Marcador 7 da lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1106 modules/control/hotkeys.c:91 +#: src/libvlc-module.c:1464 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "Marcador 8 da lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1107 modules/control/hotkeys.c:92 +#: src/libvlc-module.c:1465 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "Marcador 9 da lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1108 modules/control/hotkeys.c:93 +#: src/libvlc-module.c:1466 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "Marcador 10 da lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1110 +#: src/libvlc-module.c:1468 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." -msgstr "Permíteche defini-los marcadores da lista de reprodución." +msgstr "Isto permítelle definir marcadores na lista de reprodución." -#: src/libvlc.h:1112 -msgid "Go back in browsing history" -msgstr "Recuar no historial de exploración" - -#: src/libvlc.h:1113 -msgid "" -"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " -"history." -msgstr "" -"Selecciona-las teclas pra recuar (ó anterior elemento de medios) no " -"historial de exploración." - -#: src/libvlc.h:1114 -msgid "Go forward in browsing history" -msgstr "Avanzar no historial de exploración" - -#: src/libvlc.h:1115 -msgid "" -"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " -"history." -msgstr "" -"Selecciona-las teclas pra avanzar (ó seguinte elemento de medios) no " -"historial de exploración." - -#: src/libvlc.h:1117 +#: src/libvlc-module.c:1470 msgid "Cycle audio track" -msgstr "Repetir pista de audio" +msgstr "Percorrer en ciclo a pista de audio" -#: src/libvlc.h:1118 +#: src/libvlc-module.c:1471 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." -msgstr "Ciclo a través das pistas de audio dispoñibles (linguaxes)." +msgstr "Percorrer en ciclo as pistas de audio (idiomas) dispoñíbeis." -#: src/libvlc.h:1119 +#: src/libvlc-module.c:1472 msgid "Cycle subtitle track" -msgstr "Repetir pista de subtítulos" +msgstr "Percorrer en ciclo a pista de subtítulos" -#: src/libvlc.h:1120 +#: src/libvlc-module.c:1473 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." -msgstr "Ciclo a través das pistas de subtítulos dispoñibles." +msgstr "Percorrer en ciclo as pistas de subtítulos dispoñíbeis." -#: src/libvlc.h:1121 +#: src/libvlc-module.c:1474 msgid "Cycle source aspect ratio" -msgstr "Repetir proporción de aspecto da fonte" +msgstr "Percorrer en ciclo a proporción de aspecto fonte" -#: src/libvlc.h:1122 +#: src/libvlc-module.c:1475 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "" -"Ciclo a través dunha lista predefinida de proporcións de aspecto da fonte." +"Percorrer en ciclo unha lista predeterminada de proporcións de aspecto fonte." -#: src/libvlc.h:1123 +#: src/libvlc-module.c:1476 msgid "Cycle video crop" -msgstr "Repetir recorte do vídeo" +msgstr "Percorrer en ciclo os cortes de vídeo" -#: src/libvlc.h:1124 +#: src/libvlc-module.c:1477 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." -msgstr "Ciclo a través dunha lista predefinida de formatos de recorte." +msgstr "Percorrer en ciclo unha lista predeterminada de formatos de recorte." -#: src/libvlc.h:1125 +#: src/libvlc-module.c:1478 +msgid "Toggle autoscaling" +msgstr "Alternar o escalado automático" + +#: src/libvlc-module.c:1479 +msgid "Activate or deactivate autoscaling." +msgstr "Activar ou desactivar o escalado automático." + +#: src/libvlc-module.c:1480 +msgid "Increase scale factor" +msgstr "Incrementar o factor de escala" + +#: src/libvlc-module.c:1481 +msgid "Increase scale factor." +msgstr "Incrementar o factor de escala." + +#: src/libvlc-module.c:1482 +msgid "Decrease scale factor" +msgstr "Diminuír o factor de escala" + +#: src/libvlc-module.c:1483 +msgid "Decrease scale factor." +msgstr "Diminuír o factor de escala." + +#: src/libvlc-module.c:1484 msgid "Cycle deinterlace modes" -msgstr "Repetir modos de desentrelazado" +msgstr "Percorrer en ciclo os modos desentrelazados" -#: src/libvlc.h:1126 +#: src/libvlc-module.c:1485 msgid "Cycle through deinterlace modes." -msgstr "Ciclo a través dos modos de desentrelazado." +msgstr "Percorrer en ciclo os modos desentrelazados." -#: src/libvlc.h:1127 +#: src/libvlc-module.c:1486 +msgid "Show controller in fullscreen" +msgstr "Mostrar o controlador no modo de pantalla completa" + +#: src/libvlc-module.c:1487 msgid "Show interface" -msgstr "Amosar interface" +msgstr "Mostrar a interface" -#: src/libvlc.h:1128 +#: src/libvlc-module.c:1488 msgid "Raise the interface above all other windows." -msgstr "Sube a interface por riba de tódalas outras ventás." +msgstr "Poñer a interface por enriba das demais xanelas." -#: src/libvlc.h:1129 +#: src/libvlc-module.c:1489 msgid "Hide interface" -msgstr "Agochar interface" +msgstr "Ocultar a interface" -#: src/libvlc.h:1130 +#: src/libvlc-module.c:1490 msgid "Lower the interface below all other windows." -msgstr "Baixa a interface por baixo de tódalas outras ventás." +msgstr "Poñer a interface por debaixo das demais xanelas." + +#: src/libvlc-module.c:1491 +msgid "Boss key" +msgstr "Tecla mestra" -#: src/libvlc.h:1131 +#: src/libvlc-module.c:1492 +msgid "Hide the interface and pause playback." +msgstr "Ocultar a interface e deter a reprodución." + +#: src/libvlc-module.c:1493 msgid "Take video snapshot" -msgstr "Facer captura de pantalla" +msgstr "Tirar unha instantánea de vídeo" -#: src/libvlc.h:1132 +#: src/libvlc-module.c:1494 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." -msgstr "Toma unha captura de pantalla do vídeo e escríbea no disco." +msgstr "Tira unha instantánea de vídeo e escríbea nun disco." -#: src/libvlc.h:1134 modules/access_filter/record.c:54 -#: modules/access_filter/record.c:55 +#: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122 +#: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" msgstr "Gravar" -#: src/libvlc.h:1135 +#: src/libvlc-module.c:1497 msgid "Record access filter start/stop." -msgstr "Comezar/deter filtro de acceso da gravación" +msgstr "Gravar o filtro de acceso de reproducir/deter." -#: src/libvlc.h:1137 src/libvlc.h:1138 src/video_output/vout_intf.c:214 -msgid "Zoom" -msgstr "Ampliar/reducir" +#: src/libvlc-module.c:1499 +msgid "Normal/Repeat/Loop" +msgstr "Normal/Repetir/Bucle" -#: src/libvlc.h:1140 src/libvlc.h:1141 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1500 +msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" +msgstr "Alternar os módulos da lista de reprodución normal/repetir/bucle" + +#: src/libvlc-module.c:1503 +msgid "Toggle random playlist playback" +msgstr "Alternar a reprodución aleatoria da lista" + +#: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509 msgid "Un-Zoom" -msgstr "Ampliar/reducir" +msgstr "Desfacer Ampliar" -#: src/libvlc.h:1143 src/libvlc.h:1144 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512 msgid "Crop one pixel from the top of the video" -msgstr "Número de píxeles a recortar por riba do vídeo." +msgstr "Recortar un píxel da parte superior do vídeo" -#: src/libvlc.h:1145 src/libvlc.h:1146 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" -msgstr "Número de píxeles a recortar por riba do vídeo." +msgstr "Desfacer Recortar un píxel da parte superior do vídeo" -#: src/libvlc.h:1148 src/libvlc.h:1149 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517 msgid "Crop one pixel from the left of the video" -msgstr "Número de píxeles a recortar pola esquerda do vídeo." +msgstr "Recortar un píxel do lateral esquerdo do vídeo" -#: src/libvlc.h:1150 src/libvlc.h:1151 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" -msgstr "Número de píxeles a recortar pola esquerda do vídeo." +msgstr "Desfacer Recortar un píxel do lateral esquerdo do vídeo" -#: src/libvlc.h:1153 src/libvlc.h:1154 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" -msgstr "Número de píxeles a recortar por baixo do vídeo." +msgstr "Recortar un píxel da parte inferior do vídeo" -#: src/libvlc.h:1155 src/libvlc.h:1156 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" -msgstr "Número de píxeles a recortar por baixo do vídeo." +msgstr "Desfacer Recortar un píxel da parte inferior do vídeo" -#: src/libvlc.h:1158 src/libvlc.h:1159 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527 msgid "Crop one pixel from the right of the video" -msgstr "Número de píxeles a recortar pola dereita do vídeo." +msgstr "Recortar un píxel do lateral dereito do vídeo" -#: src/libvlc.h:1160 src/libvlc.h:1161 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" -msgstr "Número de píxeles a recortar pola dereita do vídeo." +msgstr "Desfacer Recortar un píxel do lateral dereito do vídeo" -#: src/libvlc.h:1165 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [options] [stream] ...\n" -"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " -"in the playlist.\n" -"The first item specified will be played first.\n" -"\n" -"Options-styles:\n" -" --option A global option that is set for the duration of the program.\n" -" -option A single letter version of a global --option.\n" -" :option An option that only applies to the stream directly before it\n" -" and that overrides previous settings.\n" -"\n" -"Stream MRL syntax:\n" -" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" -"option=value ...]\n" -"\n" -" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" -" Multiple :option=value pairs can be specified.\n" -"\n" -"URL syntax:\n" -" [file://]filename Plain media file\n" -" http://ip:port/file HTTP URL\n" -" ftp://ip:port/file FTP URL\n" -" mms://ip:port/file MMS URL\n" -" screen:// Screen capture\n" -" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" -" [vcd://][device] VCD device\n" -" [cdda://][device] Audio CD device\n" -" udp:[[]@[][:]]\n" -" UDP stream sent by a streaming server\n" -" vlc:pause: Special item to pause the playlist for a " -"certain time\n" -" vlc:quit Special item to quit VLC\n" -msgstr "" -"Uso: %s [opcións] [fluxo] ...\n" -"Podes especificar múltiples fluxos na liña de instrucións. Poranse na cola " -"da lista de reprodución.\n" -"O primeiro elemento especificado reproducirase primeiro.\n" -"\n" -"Estilos de opcións:\n" -" --opción Unha opción global que se pón prá duración do programa.\n" -" -opción Unha soa versión da letra dunha --opción global.\n" -" :opción Unha opción que só se aplica directamente ó fluxo que precede\n" -" e que anula os axustes anteriores.\n" -"\n" -"Sintaxe MRL do fluxo:\n" -" [[acceso][/desmultiplexador]://]Enderezo[@[título][:capítulo][-[título][:" -"capítulo]]] [:opción=valor ...]\n" -"\n" -" Moitas das --opcións globais pódense usar tamén coma :opcións específicas " -"MRL.\n" -" :opción múltiple=os pares de valor pódense especificar.\n" -"\n" -"Sintaxe do enderezo:\n" -" [file://]nome de arquivo Arquivo de medios simple\n" -" http://ip:porto/arquivo Enderezo HTTP\n" -" ftp://ip:porto/arquivo Enderezo FTP\n" -" mms://ip:porto/arquivo Enderezo MMS\n" -" screen:// Captura de pantalla\n" -" [dvd://][dispositivo][@dispositivo_raw] Dispositivo DVD\n" -" [vcd://][dispositivo] Dispositivo VCD\n" -" [cdda://][dispositivo] Dispositivo de CD de audio\n" -" udp:[[]@[][:]]\n" -" O fluxo UDP enviado por un servidor de " -"transmisión\n" -" vlc:pause: Elemento especial pra pausa-la lista de " -"reprodución durante un certo tempo\n" -" vlc:quit Elemento especial pra saír " -"do VLC\n" - -#: src/libvlc.h:1277 src/video_output/vout_intf.c:423 -#: modules/gui/macosx/controls.m:421 modules/gui/macosx/controls.m:858 -#: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631 -#: modules/video_output/snapshot.c:76 +#: src/libvlc-module.c:1531 +msgid "Toggle wallpaper mode in video output" +msgstr "Alternar o modo de fondo de escritorio na saída de vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:1533 +msgid "Toggle wallpaper mode in video output." +msgstr "Alternar o modo de fondo de escritorio na saída de vídeo." + +#: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536 +msgid "Display OSD menu on top of video output" +msgstr "Mostrar o menú OSD na parte superior da saída de vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:1537 +msgid "Do not display OSD menu on video output" +msgstr "Non mostrar o menú OSD na saída de vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:1538 +msgid "Do not display OSD menu on top of video output" +msgstr "Non mostrar o menú OSD na parte superior da saída de vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:1539 +msgid "Highlight widget on the right" +msgstr "Realzar o widget da dereita" + +#: src/libvlc-module.c:1541 +msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" +msgstr "Mover o realce do menú OSD ao widget da dereita" + +#: src/libvlc-module.c:1542 +msgid "Highlight widget on the left" +msgstr "Realzar o widget da esquerda" + +#: src/libvlc-module.c:1544 +msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" +msgstr "Mover o realce do menú OSD ao widget da esquerda" + +#: src/libvlc-module.c:1545 +msgid "Highlight widget on top" +msgstr "Realzar o widget da parte superior" + +#: src/libvlc-module.c:1547 +msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" +msgstr "Mover o realce do menú OSD ao widget da parte superior" + +#: src/libvlc-module.c:1548 +msgid "Highlight widget below" +msgstr "Realzar o widget de abaixo" + +#: src/libvlc-module.c:1550 +msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" +msgstr "Mover o realce do menú OSD ao widget de abaixo" + +#: src/libvlc-module.c:1551 +msgid "Select current widget" +msgstr "Seleccionar o widget actual" + +#: src/libvlc-module.c:1553 +msgid "Selecting current widget performs the associated action." +msgstr "Ao seleccionar o widget actual realízase unha acción de asociación." + +#: src/libvlc-module.c:1555 +msgid "Cycle through audio devices" +msgstr "Percorrer en ciclo os dispositivos de audio" + +#: src/libvlc-module.c:1556 +msgid "Cycle through available audio devices" +msgstr "Percorrer en ciclo os dispositivos de audio dispoñíbeis" + +#: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 msgid "Snapshot" -msgstr "Captura de pantalla" +msgstr "Instantánea" -#: src/libvlc.h:1290 +#: src/libvlc-module.c:1704 msgid "Window properties" -msgstr "Características da ventá" +msgstr "Propiedades da xanela" -#: src/libvlc.h:1331 +#: src/libvlc-module.c:1762 msgid "Subpictures" msgstr "Subimaxes" -#: src/libvlc.h:1338 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279 +#: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177 +#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54 +#: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504 msgid "Subtitles" msgstr "Subtítulos" -#: src/libvlc.h:1355 modules/stream_out/transcode.c:151 +#: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115 msgid "Overlays" -msgstr "" +msgstr "Disposicións" -#: src/libvlc.h:1365 +#: src/libvlc-module.c:1797 msgid "Track settings" -msgstr "Axustes de pista" +msgstr "Configuracións de pistas" -#: src/libvlc.h:1387 +#: src/libvlc-module.c:1829 msgid "Playback control" -msgstr "Control do aparato de lectura" +msgstr "Control de reprodución" -#: src/libvlc.h:1402 +#: src/libvlc-module.c:1857 msgid "Default devices" -msgstr "Dispositivos por defecto" +msgstr "Dispositivos predeterminados" -#: src/libvlc.h:1411 +#: src/libvlc-module.c:1866 msgid "Network settings" -msgstr "Axustes da rede" +msgstr "Configuracións de rede" -#: src/libvlc.h:1423 +#: src/libvlc-module.c:1891 msgid "Socks proxy" -msgstr "" +msgstr "Proxy SOCKS" -#: src/libvlc.h:1432 +#: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47 msgid "Metadata" msgstr "Metadatos" -#: src/libvlc.h:1462 +#: src/libvlc-module.c:2000 msgid "Decoders" msgstr "Descodificadores" -#: src/libvlc.h:1469 modules/access/v4l2.c:56 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:28 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106 +#: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 msgid "Input" msgstr "Entrada" -#: src/libvlc.h:1505 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522 +#: src/libvlc-module.c:2043 msgid "VLM" msgstr "VLM" -#: src/libvlc.h:1536 +#: src/libvlc-module.c:2073 msgid "CPU" msgstr "CPU" -#: src/libvlc.h:1558 +#: src/libvlc-module.c:2092 msgid "Special modules" msgstr "Módulos especiais" -#: src/libvlc.h:1565 +#: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70 msgid "Plugins" -msgstr "Extensións" +msgstr "Plugins" -#: src/libvlc.h:1573 +#: src/libvlc-module.c:2105 msgid "Performance options" -msgstr "Opcións de funcionamento" +msgstr "Opcións de rendemento" -#: src/libvlc.h:1710 +#: src/libvlc-module.c:2234 msgid "Hot keys" msgstr "Teclas rápidas" -#: src/libvlc.h:2021 +#: src/libvlc-module.c:2665 msgid "Jump sizes" msgstr "Tamaño dos saltos" -#: src/libvlc.h:2100 -msgid "main program" -msgstr "programa principal" +#: src/libvlc-module.c:2742 +msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" +msgstr "" +"imprimir a axuda do VLC (pode combinarse con --advanced e --help-verbose)" -#: src/libvlc.h:2107 -msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)" -msgstr "imprimir axuda pró VLC (pódese combinar con --advanced)" +#: src/libvlc-module.c:2745 +msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" +msgstr "Axuda exhaustiva para o VLC e os seus módulos" -#: src/libvlc.h:2109 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:2747 msgid "" -"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)" +"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " +"--help-verbose)" msgstr "" -"imprimir axuda pró VLC e tódolos módulos (pódese combinar con --advanced)" - -#: src/libvlc.h:2111 -msgid "print help for the advanced options" -msgstr "imprimir axuda prás opcións avanzadas" +"imprimir a axuda para o VLC e todos os seus módulos (pode combinarse con --" +"advanced e --help-verbose)" -#: src/libvlc.h:2113 +#: src/libvlc-module.c:2750 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" -msgstr "pidir máis verbosidade ó amosa-la axuda" +msgstr "pedir que a axuda sexa moi detallada cando este se mostre" -#: src/libvlc.h:2115 +#: src/libvlc-module.c:2752 msgid "print a list of available modules" -msgstr "imprimir unha listaxe dos módulos dispoñibles" +msgstr "imprimir a lista de módulos dispoñíbeis" -#: src/libvlc.h:2117 -msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)" +#: src/libvlc-module.c:2754 +msgid "print a list of available modules with extra detail" +msgstr "imprimir a lista dos módulos dispoñíbeis especialmente detallada" + +#: src/libvlc-module.c:2756 +msgid "" +"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" +"verbose). Prefix the module name with = for strict matches." msgstr "" -"imprimir axuda sobre un módulo específico (pódese combinar con --advanced)" +"imprimir a axuda dun módulo específico (pódese combinar con --advanced e --" +"help-verbose). Escriba o prefixo = no nome do módulo para coincidencias " +"exactas." -#: src/libvlc.h:2119 -msgid "save the current command line options in the config" -msgstr "garda-las opcións actuais da liña de instrucións na configuración" +#: src/libvlc-module.c:2760 +msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" +msgstr "" +"non se cargará ningunha opción de configuración nin se gardará nun ficheiro " +"de configuración" -#: src/libvlc.h:2121 +#: src/libvlc-module.c:2762 msgid "reset the current config to the default values" -msgstr "reaxusta-la configuración actual ós valores por defecto" +msgstr "restabelecer a configuración actual aos valores predeterminados" -#: src/libvlc.h:2123 +#: src/libvlc-module.c:2764 msgid "use alternate config file" -msgstr "usar arquivo de configuración alternativo" +msgstr "usar o ficheiro de configuración alternativo" -#: src/libvlc.h:2125 +#: src/libvlc-module.c:2766 msgid "resets the current plugins cache" -msgstr "reinicia-la caché das extensións actuais" +msgstr "restabelece os plugins actuais da caché" -#: src/libvlc.h:2127 +#: src/libvlc-module.c:2768 msgid "print version information" -msgstr "imprimir información da versión" +msgstr "imprimir a información da versión" -#: src/misc/configuration.c:1212 -msgid "boolean" -msgstr "boleán" +#: src/libvlc-module.c:2806 +msgid "main program" +msgstr "programa principal" + +#: src/misc/update.c:467 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" + +#: src/misc/update.c:469 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" + +#: src/misc/update.c:471 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KiB" + +#: src/misc/update.c:473 +#, c-format +msgid "%ld B" +msgstr "%ld B" + +#: src/misc/update.c:564 +msgid "Saving file failed" +msgstr "Houbo un fallo ao gardar o ficheiro" + +#: src/misc/update.c:565 +#, c-format +msgid "Failed to open \"%s\" for writing" +msgstr "Houbo un erro ao abrir «%s» para escritura" + +#: src/misc/update.c:581 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Downloading... %s/%s %.1f%% done" +msgstr "" +"%s\n" +"Descargando... %s/%s %.1f%% feito" + +#: src/misc/update.c:584 +msgid "Downloading ..." +msgstr "Descargando..." + +#: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118 +#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1534 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: src/misc/update.c:603 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Downloading... %s/%s - %.1f%% done" +msgstr "" +"%s\n" +"Descargando... %s/%s - %.1f%% feito" + +#: src/misc/update.c:635 +msgid "File could not be verified" +msgstr "Non se puido verificar o ficheiro" + +#: src/misc/update.c:636 +#, c-format +msgid "" +"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " +"file \"%s\". Thus, it was deleted." +msgstr "" +"Non foi posíbel descargar unha sinatura criptográfica para o ficheiro " +"descargado «%s», por iso se eliminou." + +#: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659 +msgid "Invalid signature" +msgstr "A sinatura non é válida" + +#: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660 +#, c-format +msgid "" +"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " +"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." +msgstr "" +"A sinatura criptográfica para o ficheiro descargado «%s» non era válida e " +"non se puido usar para verificalo con seguridade, por iso se eliminou." + +#: src/misc/update.c:672 +msgid "File not verifiable" +msgstr "O ficheiro non é verificábel" + +#: src/misc/update.c:673 +#, c-format +msgid "" +"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " +"was deleted." +msgstr "" +"Non foi posíbel verificar con seguridade o ficheiro descargado «%s», por iso " +"foi eliminado." + +#: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696 +msgid "File corrupted" +msgstr "Ficheiro danado" + +#: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697 +#, c-format +msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." +msgstr "O ficheiro «%s» descargado está danado, por iso se eliminou." + +#: src/misc/update.c:708 +msgid "Update VLC media player" +msgstr "Actualizar o VLC media player" + +#: src/misc/update.c:709 +msgid "" +"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " +"install it now?" +msgstr "" +"A nova versión baixouse con éxito. Quere pechar o VLC e instalala agora?" -#: src/misc/configuration.c:1223 -msgid "key" -msgstr "tecla" +#: src/misc/update.c:710 +msgid "Install" +msgstr "Instalar" -#: src/misc/iso-639_def.h:38 +#: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193 +msgid "Media Library" +msgstr "Biblioteca multimedia" + +#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70 +#: modules/access/v4l2/video.c:258 +msgid "Undefined" +msgstr "Sen definir" + +#: src/text/iso-639_def.h:40 msgid "Afar" msgstr "Afar" -#: src/misc/iso-639_def.h:39 +#: src/text/iso-639_def.h:41 msgid "Abkhazian" -msgstr "Abkhaziano" +msgstr "Abkhazo" -#: src/misc/iso-639_def.h:40 +#: src/text/iso-639_def.h:42 msgid "Afrikaans" -msgstr "Africaans" +msgstr "Afrikaans" -#: src/misc/iso-639_def.h:41 +#: src/text/iso-639_def.h:43 msgid "Albanian" msgstr "Albanés" -#: src/misc/iso-639_def.h:42 +#: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Amharic" msgstr "Amhárico" -#: src/misc/iso-639_def.h:43 +#: src/text/iso-639_def.h:45 msgid "Arabic" msgstr "Árabe" -#: src/misc/iso-639_def.h:44 +#: src/text/iso-639_def.h:46 msgid "Armenian" msgstr "Armenio" -#: src/misc/iso-639_def.h:45 +#: src/text/iso-639_def.h:47 msgid "Assamese" msgstr "Asamés" -#: src/misc/iso-639_def.h:46 +#: src/text/iso-639_def.h:48 msgid "Avestan" -msgstr "Avestán" +msgstr "Avéstico" -#: src/misc/iso-639_def.h:47 +#: src/text/iso-639_def.h:49 msgid "Aymara" msgstr "Aimará" -#: src/misc/iso-639_def.h:48 +#: src/text/iso-639_def.h:50 msgid "Azerbaijani" -msgstr "Acerbaixán" +msgstr "Acerbaixano" -#: src/misc/iso-639_def.h:49 +#: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Bashkir" msgstr "Bashkir" -#: src/misc/iso-639_def.h:50 +#: src/text/iso-639_def.h:52 msgid "Basque" -msgstr "Vasco" +msgstr "Éuscaro" -#: src/misc/iso-639_def.h:51 +#: src/text/iso-639_def.h:53 msgid "Belarusian" msgstr "Bielorruso" -#: src/misc/iso-639_def.h:52 +#: src/text/iso-639_def.h:54 msgid "Bengali" msgstr "Bengalí" -#: src/misc/iso-639_def.h:53 +#: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bihari" -msgstr "Biharí" +msgstr "Bihari" -#: src/misc/iso-639_def.h:54 +#: src/text/iso-639_def.h:56 msgid "Bislama" msgstr "Bislama" -#: src/misc/iso-639_def.h:55 +#: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bosnian" -msgstr "Bosnio" +msgstr "Bosníaco" -#: src/misc/iso-639_def.h:56 +#: src/text/iso-639_def.h:58 msgid "Breton" msgstr "Bretón" -#: src/misc/iso-639_def.h:57 +#: src/text/iso-639_def.h:59 msgid "Bulgarian" msgstr "Búlgaro" -#: src/misc/iso-639_def.h:58 +#: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Burmese" msgstr "Birmano" -#: src/misc/iso-639_def.h:60 +#: src/text/iso-639_def.h:61 +msgid "Catalan" +msgstr "Catalán" + +#: src/text/iso-639_def.h:62 msgid "Chamorro" msgstr "Chamorro" -#: src/misc/iso-639_def.h:61 +#: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Chechen" msgstr "Checheno" -#: src/misc/iso-639_def.h:62 +#: src/text/iso-639_def.h:64 msgid "Chinese" msgstr "Chinés" -#: src/misc/iso-639_def.h:63 +#: src/text/iso-639_def.h:65 msgid "Church Slavic" -msgstr "Eslavo Eclesiástico" +msgstr "Eslavo eclesiástico" -#: src/misc/iso-639_def.h:64 +#: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Chuvash" msgstr "Chuvash" -#: src/misc/iso-639_def.h:65 +#: src/text/iso-639_def.h:67 msgid "Cornish" -msgstr "Cornuallés" +msgstr "Córnico" -#: src/misc/iso-639_def.h:66 +#: src/text/iso-639_def.h:68 msgid "Corsican" msgstr "Corso" -#: src/misc/iso-639_def.h:70 +#: src/text/iso-639_def.h:69 +msgid "Czech" +msgstr "Checo" + +#: src/text/iso-639_def.h:70 +msgid "Danish" +msgstr "Danés" + +#: src/text/iso-639_def.h:71 +msgid "Dutch" +msgstr "Holandés" + +#: src/text/iso-639_def.h:72 msgid "Dzongkha" msgstr "Dzongkha" -#: src/misc/iso-639_def.h:71 +#: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "English" msgstr "Inglés" -#: src/misc/iso-639_def.h:72 +#: src/text/iso-639_def.h:74 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" -#: src/misc/iso-639_def.h:73 +#: src/text/iso-639_def.h:75 msgid "Estonian" -msgstr "Estonio" +msgstr "Estoniano" -#: src/misc/iso-639_def.h:74 +#: src/text/iso-639_def.h:76 msgid "Faroese" msgstr "Feroés" -#: src/misc/iso-639_def.h:75 +#: src/text/iso-639_def.h:77 msgid "Fijian" -msgstr "Fijián" +msgstr "Fixiano" -#: src/misc/iso-639_def.h:76 +#: src/text/iso-639_def.h:78 msgid "Finnish" -msgstr "Finlandés" +msgstr "Finés" -#: src/misc/iso-639_def.h:78 +#: src/text/iso-639_def.h:79 +msgid "French" +msgstr "Francés" + +#: src/text/iso-639_def.h:80 msgid "Frisian" msgstr "Frisón" -#: src/misc/iso-639_def.h:81 +#: src/text/iso-639_def.h:81 +msgid "Georgian" +msgstr "Xeorxiano" + +#: src/text/iso-639_def.h:82 +msgid "German" +msgstr "Alemán" + +#: src/text/iso-639_def.h:83 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "Gaélico (Escocés)" -#: src/misc/iso-639_def.h:82 +#: src/text/iso-639_def.h:84 msgid "Irish" msgstr "Irlandés" -#: src/misc/iso-639_def.h:83 +#: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Gallegan" msgstr "Galego" -#: src/misc/iso-639_def.h:84 +#: src/text/iso-639_def.h:86 msgid "Manx" -msgstr "Manés" +msgstr "Manx" -#: src/misc/iso-639_def.h:85 +#: src/text/iso-639_def.h:87 msgid "Greek, Modern ()" -msgstr "Grego (Moderno)" +msgstr "Grego moderno" -#: src/misc/iso-639_def.h:86 +#: src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Guarani" msgstr "Guaraní" -#: src/misc/iso-639_def.h:87 +#: src/text/iso-639_def.h:89 msgid "Gujarati" -msgstr "Guiaratí" +msgstr "Guxarati" + +#: src/text/iso-639_def.h:90 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreo" -#: src/misc/iso-639_def.h:89 +#: src/text/iso-639_def.h:91 msgid "Herero" msgstr "Herero" -#: src/misc/iso-639_def.h:90 +#: src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hindi" -msgstr "Hindú" +msgstr "Hindi" -#: src/misc/iso-639_def.h:91 +#: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Hiri Motu" msgstr "Hiri Motu" -#: src/misc/iso-639_def.h:93 +#: src/text/iso-639_def.h:94 +msgid "Hungarian" +msgstr "Húngaro" + +#: src/text/iso-639_def.h:95 msgid "Icelandic" msgstr "Islandés" -#: src/misc/iso-639_def.h:94 +#: src/text/iso-639_def.h:96 msgid "Inuktitut" -msgstr "Inuí (Inuktitut)" +msgstr "Inuktitut" -#: src/misc/iso-639_def.h:95 +#: src/text/iso-639_def.h:97 msgid "Interlingue" -msgstr "Occidental (Interlingue)" +msgstr "Interlingue" -#: src/misc/iso-639_def.h:96 +#: src/text/iso-639_def.h:98 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" -#: src/misc/iso-639_def.h:97 +#: src/text/iso-639_def.h:99 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesio" -#: src/misc/iso-639_def.h:98 +#: src/text/iso-639_def.h:100 msgid "Inupiaq" msgstr "Inupiaq" -#: src/misc/iso-639_def.h:100 +#: src/text/iso-639_def.h:101 +msgid "Italian" +msgstr "Italiano" + +#: src/text/iso-639_def.h:102 msgid "Javanese" msgstr "Xavanés" -#: src/misc/iso-639_def.h:102 +#: src/text/iso-639_def.h:103 +msgid "Japanese" +msgstr "Xaponés" + +#: src/text/iso-639_def.h:104 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" -msgstr "Kalaallisut (Gronlandia)" +msgstr "Kalaallisut (Groenlandés)" -#: src/misc/iso-639_def.h:103 +#: src/text/iso-639_def.h:105 msgid "Kannada" -msgstr "Kanada" +msgstr "Kannada" -#: src/misc/iso-639_def.h:104 +#: src/text/iso-639_def.h:106 msgid "Kashmiri" -msgstr "Cachemiro" +msgstr "Kashmiri" -#: src/misc/iso-639_def.h:105 +#: src/text/iso-639_def.h:107 msgid "Kazakh" -msgstr "Kazaco" +msgstr "Kazakh" -#: src/misc/iso-639_def.h:106 +#: src/text/iso-639_def.h:108 msgid "Khmer" -msgstr "Camboiano ou hémer" +msgstr "Khmer" -#: src/misc/iso-639_def.h:107 +#: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Kikuyu" msgstr "Kikuyu" -#: src/misc/iso-639_def.h:108 +#: src/text/iso-639_def.h:110 msgid "Kinyarwanda" -msgstr "Ruanda" +msgstr "Ruandés (Kinyarwanda)" -#: src/misc/iso-639_def.h:109 +#: src/text/iso-639_def.h:111 msgid "Kirghiz" msgstr "Kirghiz" -#: src/misc/iso-639_def.h:110 +#: src/text/iso-639_def.h:112 msgid "Komi" msgstr "Komi" -#: src/misc/iso-639_def.h:112 +#: src/text/iso-639_def.h:113 +msgid "Korean" +msgstr "Coreano" + +#: src/text/iso-639_def.h:114 msgid "Kuanyama" msgstr "Kuanyama" -#: src/misc/iso-639_def.h:113 +#: src/text/iso-639_def.h:115 msgid "Kurdish" msgstr "Kurdo" -#: src/misc/iso-639_def.h:114 +#: src/text/iso-639_def.h:116 msgid "Lao" -msgstr "Laosiano" +msgstr "Lao/Laosiano" -#: src/misc/iso-639_def.h:115 +#: src/text/iso-639_def.h:117 msgid "Latin" msgstr "Latín" -#: src/misc/iso-639_def.h:116 +#: src/text/iso-639_def.h:118 msgid "Latvian" msgstr "Letón" -#: src/misc/iso-639_def.h:117 +#: src/text/iso-639_def.h:119 msgid "Lingala" msgstr "Lingala" -#: src/misc/iso-639_def.h:118 +#: src/text/iso-639_def.h:120 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" -#: src/misc/iso-639_def.h:119 +#: src/text/iso-639_def.h:121 msgid "Letzeburgesch" msgstr "Luxemburgués" -#: src/misc/iso-639_def.h:120 +#: src/text/iso-639_def.h:122 msgid "Macedonian" msgstr "Macedonio" -#: src/misc/iso-639_def.h:121 +#: src/text/iso-639_def.h:123 msgid "Marshall" msgstr "Marshall" -#: src/misc/iso-639_def.h:122 +#: src/text/iso-639_def.h:124 msgid "Malayalam" -msgstr "Malayalam" +msgstr "Malabar" -#: src/misc/iso-639_def.h:123 +#: src/text/iso-639_def.h:125 msgid "Maori" msgstr "Maorí" -#: src/misc/iso-639_def.h:124 +#: src/text/iso-639_def.h:126 msgid "Marathi" -msgstr "Maratí" +msgstr "Marathi" -#: src/misc/iso-639_def.h:125 +#: src/text/iso-639_def.h:127 msgid "Malay" msgstr "Malaio" -#: src/misc/iso-639_def.h:126 +#: src/text/iso-639_def.h:128 msgid "Malagasy" -msgstr "Malgache" +msgstr "Malgaxe" -#: src/misc/iso-639_def.h:127 +#: src/text/iso-639_def.h:129 msgid "Maltese" msgstr "Maltés" -#: src/misc/iso-639_def.h:128 +#: src/text/iso-639_def.h:130 msgid "Moldavian" msgstr "Moldavo" -#: src/misc/iso-639_def.h:129 +#: src/text/iso-639_def.h:131 msgid "Mongolian" msgstr "Mongol" -#: src/misc/iso-639_def.h:130 +#: src/text/iso-639_def.h:132 msgid "Nauru" msgstr "Nauruano" -#: src/misc/iso-639_def.h:131 +#: src/text/iso-639_def.h:133 msgid "Navajo" -msgstr "Navaho" +msgstr "Navajo" -#: src/misc/iso-639_def.h:132 +#: src/text/iso-639_def.h:134 msgid "Ndebele, South" msgstr "Ndebele, Sur" -#: src/misc/iso-639_def.h:133 +#: src/text/iso-639_def.h:135 msgid "Ndebele, North" msgstr "Ndebele, Norte" -#: src/misc/iso-639_def.h:134 +#: src/text/iso-639_def.h:136 msgid "Ndonga" msgstr "Ndonga" -#: src/misc/iso-639_def.h:135 +#: src/text/iso-639_def.h:137 msgid "Nepali" -msgstr "Nepalí" +msgstr "Nepalés" -#: src/misc/iso-639_def.h:136 +#: src/text/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian" -msgstr "Noruego" +msgstr "Noruegués" -#: src/misc/iso-639_def.h:137 +#: src/text/iso-639_def.h:139 msgid "Norwegian Nynorsk" -msgstr "Novo Noruego" +msgstr "Noruegués Nynorsk" -#: src/misc/iso-639_def.h:138 +#: src/text/iso-639_def.h:140 msgid "Norwegian Bokmaal" -msgstr "Noruego Bokmaal" +msgstr "Noruegués Bokmaal" -#: src/misc/iso-639_def.h:139 +#: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "Chichewa; Nyanja" -#: src/misc/iso-639_def.h:140 +#: src/text/iso-639_def.h:142 msgid "Occitan (post 1500); Provencal" -msgstr "Occitano (post 1500); Provencal" +msgstr "Occitano (despois de 1500); Provenzal" -#: src/misc/iso-639_def.h:141 +#: src/text/iso-639_def.h:143 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" -#: src/misc/iso-639_def.h:142 +#: src/text/iso-639_def.h:144 msgid "Oromo" msgstr "Oromo" -#: src/misc/iso-639_def.h:144 +#: src/text/iso-639_def.h:146 msgid "Ossetian; Ossetic" -msgstr "Osetiano; Osético" +msgstr "Ossetio" -#: src/misc/iso-639_def.h:145 +#: src/text/iso-639_def.h:147 msgid "Panjabi" -msgstr "Panyabí" +msgstr "Punjabi/Panjabi" -#: src/misc/iso-639_def.h:146 +#: src/text/iso-639_def.h:148 msgid "Persian" msgstr "Persa" -#: src/misc/iso-639_def.h:147 +#: src/text/iso-639_def.h:149 msgid "Pali" msgstr "Pali" -#: src/misc/iso-639_def.h:148 +#: src/text/iso-639_def.h:150 msgid "Polish" msgstr "Polaco" -#: src/misc/iso-639_def.h:149 +#: src/text/iso-639_def.h:151 msgid "Portuguese" msgstr "Portugués" -#: src/misc/iso-639_def.h:150 +#: src/text/iso-639_def.h:152 msgid "Pushto" -msgstr "Pushto" +msgstr "Afgán/Pashto" -#: src/misc/iso-639_def.h:151 +#: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Quechua" msgstr "Quechua" -#: src/misc/iso-639_def.h:152 +#: src/text/iso-639_def.h:154 +msgid "Original audio" +msgstr "Audio orixinal" + +#: src/text/iso-639_def.h:155 msgid "Raeto-Romance" -msgstr "Raeto-Romance" +msgstr "Retorrománico" -#: src/misc/iso-639_def.h:154 +#: src/text/iso-639_def.h:156 +msgid "Romanian" +msgstr "Romanés" + +#: src/text/iso-639_def.h:157 msgid "Rundi" msgstr "Rundi" -#: src/misc/iso-639_def.h:156 +#: src/text/iso-639_def.h:158 +msgid "Russian" +msgstr "Ruso" + +#: src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Sango" msgstr "Sango" -#: src/misc/iso-639_def.h:157 +#: src/text/iso-639_def.h:160 msgid "Sanskrit" msgstr "Sánscrito" -#: src/misc/iso-639_def.h:158 +#: src/text/iso-639_def.h:161 msgid "Serbian" msgstr "Serbio" -#: src/misc/iso-639_def.h:159 +#: src/text/iso-639_def.h:162 msgid "Croatian" msgstr "Croata" -#: src/misc/iso-639_def.h:160 +#: src/text/iso-639_def.h:163 msgid "Sinhalese" -msgstr "Sinhalés" +msgstr "Singalés" -#: src/misc/iso-639_def.h:161 +#: src/text/iso-639_def.h:164 msgid "Slovak" msgstr "Eslovaco" -#: src/misc/iso-639_def.h:162 +#: src/text/iso-639_def.h:165 msgid "Slovenian" msgstr "Esloveno" -#: src/misc/iso-639_def.h:163 +#: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Northern Sami" -msgstr "Sami do Norte" +msgstr "Saami" -#: src/misc/iso-639_def.h:164 +#: src/text/iso-639_def.h:167 msgid "Samoan" -msgstr "Samoán" +msgstr "Samoano" -#: src/misc/iso-639_def.h:165 +#: src/text/iso-639_def.h:168 msgid "Shona" -msgstr "Shona" +msgstr "Xona (ChiShona)" -#: src/misc/iso-639_def.h:166 +#: src/text/iso-639_def.h:169 msgid "Sindhi" msgstr "Sindhi" -#: src/misc/iso-639_def.h:167 +#: src/text/iso-639_def.h:170 msgid "Somali" msgstr "Somalí" -#: src/misc/iso-639_def.h:168 +#: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Sotho, Southern" -msgstr "Soto do Sur" +msgstr "Sotho do sur" + +#: src/text/iso-639_def.h:172 +msgid "Spanish" +msgstr "Español" -#: src/misc/iso-639_def.h:170 +#: src/text/iso-639_def.h:173 msgid "Sardinian" msgstr "Sardo" -#: src/misc/iso-639_def.h:171 +#: src/text/iso-639_def.h:174 msgid "Swati" -msgstr "Swati" +msgstr "Suazi" -#: src/misc/iso-639_def.h:172 +#: src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Sundanese" -msgstr "Sundanés" +msgstr "Sudanés" -#: src/misc/iso-639_def.h:173 +#: src/text/iso-639_def.h:176 msgid "Swahili" -msgstr "Suahilí" +msgstr "Suahili" -#: src/misc/iso-639_def.h:175 +#: src/text/iso-639_def.h:177 +msgid "Swedish" +msgstr "Sueco" + +#: src/text/iso-639_def.h:178 msgid "Tahitian" msgstr "Tahitiano" -#: src/misc/iso-639_def.h:176 +#: src/text/iso-639_def.h:179 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" -#: src/misc/iso-639_def.h:177 +#: src/text/iso-639_def.h:180 msgid "Tatar" -msgstr "Tatar" +msgstr "Tártaro" -#: src/misc/iso-639_def.h:178 +#: src/text/iso-639_def.h:181 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" -#: src/misc/iso-639_def.h:179 +#: src/text/iso-639_def.h:182 msgid "Tajik" -msgstr "Tallic" +msgstr "Taxiko" -#: src/misc/iso-639_def.h:180 +#: src/text/iso-639_def.h:183 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalo" -#: src/misc/iso-639_def.h:181 +#: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Thai" msgstr "Tailandés" -#: src/misc/iso-639_def.h:182 +#: src/text/iso-639_def.h:185 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetano" -#: src/misc/iso-639_def.h:183 +#: src/text/iso-639_def.h:186 msgid "Tigrinya" -msgstr "Tigrinya" +msgstr "Tigriña" -#: src/misc/iso-639_def.h:184 +#: src/text/iso-639_def.h:187 msgid "Tonga (Tonga Islands)" -msgstr "Tongano (Illas Tonga)" +msgstr "Tonga (Illas Tonga)" -#: src/misc/iso-639_def.h:185 +#: src/text/iso-639_def.h:188 msgid "Tswana" msgstr "Tswana" -#: src/misc/iso-639_def.h:186 +#: src/text/iso-639_def.h:189 msgid "Tsonga" msgstr "Tsonga" -#: src/misc/iso-639_def.h:188 +#: src/text/iso-639_def.h:190 +msgid "Turkish" +msgstr "Turco" + +#: src/text/iso-639_def.h:191 msgid "Turkmen" -msgstr "Turkmeno" +msgstr "Turcomán" -#: src/misc/iso-639_def.h:189 +#: src/text/iso-639_def.h:192 msgid "Twi" -msgstr "Tui" +msgstr "Twi" -#: src/misc/iso-639_def.h:190 +#: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Uighur" msgstr "Uigur" -#: src/misc/iso-639_def.h:191 +#: src/text/iso-639_def.h:194 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraíno" -#: src/misc/iso-639_def.h:192 +#: src/text/iso-639_def.h:195 msgid "Urdu" msgstr "Urdú" -#: src/misc/iso-639_def.h:193 +#: src/text/iso-639_def.h:196 msgid "Uzbek" -msgstr "Uzbeco" +msgstr "Usbeco" -#: src/misc/iso-639_def.h:194 +#: src/text/iso-639_def.h:197 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" -#: src/misc/iso-639_def.h:195 +#: src/text/iso-639_def.h:198 msgid "Volapuk" msgstr "Volapuk" -#: src/misc/iso-639_def.h:196 +#: src/text/iso-639_def.h:199 msgid "Welsh" msgstr "Galés" -#: src/misc/iso-639_def.h:197 +#: src/text/iso-639_def.h:200 msgid "Wolof" -msgstr "Volofo" +msgstr "Wolof" -#: src/misc/iso-639_def.h:198 +#: src/text/iso-639_def.h:201 msgid "Xhosa" -msgstr "Xhosa" +msgstr "Xosa" -#: src/misc/iso-639_def.h:199 +#: src/text/iso-639_def.h:202 msgid "Yiddish" -msgstr "Yídish" +msgstr "Yiddish" -#: src/misc/iso-639_def.h:200 +#: src/text/iso-639_def.h:203 msgid "Yoruba" -msgstr "Yoruba" +msgstr "Ioruba" -#: src/misc/iso-639_def.h:201 +#: src/text/iso-639_def.h:204 msgid "Zhuang" -msgstr "Chuan" +msgstr "Zhuang" -#: src/misc/iso-639_def.h:202 +#: src/text/iso-639_def.h:205 msgid "Zulu" msgstr "Zulú" -#: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976 -msgid "Unknown" -msgstr "Descoñecido" +#: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68 +#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321 +msgid "Crop" +msgstr "Recortar" -#: src/misc/vlm.c:1138 src/misc/vlm.c:1245 -#, c-format -msgid "Media: %s" -msgstr "Medios: %s" +#: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981 +msgid "Aspect-ratio" +msgstr "Proporción de aspecto" -#: src/playlist/engine.c:106 src/playlist/engine.c:108 -#: src/playlist/loadsave.c:143 -msgid "Media Library" -msgstr "" +#: src/video_output/vout_intf.c:279 +msgid "Autoscale video" +msgstr "Escalar automaticamente o vídeo" -#: src/playlist/tree.c:58 -msgid "Undefined" -msgstr "Indefinido" +#: src/video_output/vout_intf.c:285 +msgid "Scale factor" +msgstr "Factor de escala" -#: src/video_output/video_output.c:401 modules/gui/macosx/intf.m:587 -#: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122 -msgid "Deinterlace" -msgstr "Desentrelazar" +#: modules/3dnow/memcpy.c:49 +msgid "3D Now! memcpy" +msgstr "memcpy 3D Now!" -#: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:117 -msgid "Discard" -msgstr "Descartar" +#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66 +msgid "Capture the audio stream in stereo." +msgstr "Capturar o fluxo de audio en estéreo." -#: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117 -msgid "Blend" -msgstr "Mesturar" +#: modules/access/alsa.c:73 +msgid "Capture format (default s16l)" +msgstr "Formato de captura (o predeterminado é s16l)" -#: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117 -msgid "Mean" -msgstr "Promedio" +#: modules/access/alsa.c:75 +msgid "Capture format of audio stream." +msgstr "Formato de captura do fluxo de audio." -#: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:118 -msgid "Bob" -msgstr "Bob" +#: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67 +#: modules/access_output/shout.c:95 +msgid "Samplerate" +msgstr "Taxa de mostras" -#: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118 -msgid "Linear" -msgstr "Liñal" +#: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69 +msgid "" +"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " +"48000)" +msgstr "" +"Taxa de mostras do fluxo de audio capturado, en Hz (ex.: 11025, 22050, " +"44100, 48000)" -#: src/video_output/vout_intf.c:226 -msgid "1:4 Quarter" -msgstr "1:4 Cuarto" +#: modules/access/alsa.c:82 +msgid "" +"Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are " +"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , " +"use alsa://hw:0,1 ." +msgstr "" +"Use alsa:// para abrir a entrada de audio predeterminada. Se están " +"dispoñíbeis múltiples entradas de audio, estas serán listadas na saída de " +"depuración do VLC. Para seleccionar hw:0,1 , use alsa://hw:0,1." -#: src/video_output/vout_intf.c:228 -msgid "1:2 Half" -msgstr "1:2 Medio" +#: modules/access/alsa.c:95 +msgid "PCM U8" +msgstr "PCM U8" -#: src/video_output/vout_intf.c:230 -msgid "1:1 Original" -msgstr "1:1 Orixinal" +#: modules/access/alsa.c:95 +msgid "PCM S8" +msgstr "PCM S8" -#: src/video_output/vout_intf.c:232 -msgid "2:1 Double" -msgstr "2:1 Dobre" +#: modules/access/alsa.c:95 +msgid "GSM Audio" +msgstr "Audio GSM" -#: src/video_output/vout_intf.c:259 modules/gui/macosx/intf.m:581 -#: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63 -msgid "Crop" -msgstr "Recortar" +#: modules/access/alsa.c:96 +msgid "PCM U16 LE" +msgstr "PCM U16 LE" -#: src/video_output/vout_intf.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:579 -#: modules/gui/macosx/intf.m:580 -msgid "Aspect-ratio" -msgstr "Proporción" +#: modules/access/alsa.c:96 +msgid "PCM S16 LE" +msgstr "PCM S16 LE" -#: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:91 -#: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:73 -#: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62 -#: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:54 -#: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56 -#: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47 -#: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59 -#: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73 -#: modules/access/vcd/vcd.c:40 -msgid "Caching value in ms" -msgstr "Valor da caché en milisegundos (ms)" - -#: modules/access/cdda.c:60 -msgid "" -"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " -"milliseconds." -msgstr "" -"Valor por defecto da caché pra CD de audio. Este valor deberíase pór en " -"milisegundos." +#: modules/access/alsa.c:97 +msgid "PCM U16 BE" +msgstr "PCM U16 BE" -#: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176 -#: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699 -msgid "Audio CD" -msgstr "CD de audio" +#: modules/access/alsa.c:97 +msgid "PCM S16 BE" +msgstr "PCM S16 BE" -#: modules/access/cdda.c:65 -msgid "Audio CD input" -msgstr "Entrada do CD de audio" +#: modules/access/alsa.c:98 +msgid "PCM U24 LE" +msgstr "PCM U24 LE" -#: modules/access/cdda.c:71 -msgid "[cdda:][device][@[track]]" -msgstr "[cdda:][dispositivo][@[pista]]" +#: modules/access/alsa.c:98 +msgid "PCM S24 LE" +msgstr "PCM S24 LE" -#: modules/access/cdda.c:83 -msgid "CDDB Server" -msgstr "Servidor CDDB" +#: modules/access/alsa.c:99 +msgid "PCM U24 BE" +msgstr "PCM U24 BE" -#: modules/access/cdda.c:83 -msgid "Address of the CDDB server to use." -msgstr "Enderezo do servidor CDDB a usar." +#: modules/access/alsa.c:99 +msgid "PCM S24 BE" +msgstr "PCM S24 BE" -#: modules/access/cdda.c:86 -msgid "CDDB port" -msgstr "Porto CDDB" +#: modules/access/alsa.c:100 +msgid "PCM U32 LE" +msgstr "PCM U32 LE" -#: modules/access/cdda.c:86 -msgid "CDDB Server port to use." -msgstr "Porto do servidor CDDB a usar." +#: modules/access/alsa.c:100 +msgid "PCM S32 LE" +msgstr "PCM S32 LE" -#: modules/access/cdda.c:449 -msgid "Audio CD - Track " -msgstr "CD de audio - Pista" +#: modules/access/alsa.c:101 +msgid "PCM U32 BE" +msgstr "PCM U32 BE" -#: modules/access/cdda.c:466 -#, c-format -msgid "Audio CD - Track %i" -msgstr "CD de audio - Pista %i" +#: modules/access/alsa.c:101 +msgid "PCM S32 BE" +msgstr "PCM S32 BE" -#: modules/access/cdda/access.c:293 -msgid "CD reading failed" -msgstr "" +#: modules/access/alsa.c:102 +msgid "PCM F32 LE" +msgstr "PCM F32 LE" -#: modules/access/cdda/access.c:294 -#, c-format -msgid "VLC could not get a new block of size: %i." -msgstr "" +#: modules/access/alsa.c:102 +msgid "PCM F32 BE" +msgstr "PCM F32 BE" -#: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78 -#: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292 -msgid "none" -msgstr "ningún" +#: modules/access/alsa.c:103 +msgid "PCM F64 LE" +msgstr "PCM F64 LE" -#: modules/access/cdda/cdda.c:42 -msgid "overlap" -msgstr "por enriba" +#: modules/access/alsa.c:103 +msgid "PCM F64 BE" +msgstr "PCM F64 BE" -#: modules/access/cdda/cdda.c:43 -msgid "full" -msgstr "completo" +#: modules/access/alsa.c:107 +msgid "ALSA" +msgstr "ALSA" -#: modules/access/cdda/cdda.c:47 -msgid "" -"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" -"meta info 1\n" -"events 2\n" -"MRL 4\n" -"external call 8\n" -"all calls (0x10) 16\n" -"LSN (0x20) 32\n" -"seek (0x40) 64\n" -"libcdio (0x80) 128\n" -"libcddb (0x100) 256\n" -msgstr "" -"Este enteiro ó velo en binario é unha máscara de depuración\n" -"metainformación 1\n" -"eventos 2\n" -"MRL 4\n" -"chamada externa 8\n" -"tódalas chamadas (0x10) 16\n" -"LSN (0x20) 32\n" -"buscar (0x40) 64\n" -"libcdio (0x80) 128\n" -"libcdib (0x100) 256\n" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:59 -msgid "" -"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " -"units." -msgstr "" -"Valor por defecto da caché pra fluxos CDDA. Este valor deberíase pór en " -"milisegundos." +#: modules/access/alsa.c:108 +msgid "ALSA audio capture input" +msgstr "Entrada da captura de audio ALSA" -#: modules/access/cdda/cdda.c:63 -#, fuzzy -msgid "" -"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster " -"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage " -"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than " -"25 blocks per access." -msgstr "" -"Permíteche especificar cantos bloques de CD se obterán nunha soa lectura de " -"CD. Xeralmente en CD máis novos/rápidos, isto aumenta o rendemento de " -"procesamento tendo por custo o usar algo máis de memoria e un retardo " -"inicial. As limitacións SCSI-MMC xeralmente non permiten máis de 25 bloques " -"por acceso." - -#: modules/access/cdda/cdda.c:69 -msgid "" -"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" -"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" -" %a : The artist (for the album)\n" -" %A : The album information\n" -" %C : Category\n" -" %e : The extended data (for a track)\n" -" %I : CDDB disk ID\n" -" %G : Genre\n" -" %M : The current MRL\n" -" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" -" %n : The number of tracks on the CD\n" -" %p : The artist/performer/composer in the track\n" -" %T : The track number\n" -" %s : Number of seconds in this track\n" -" %S : Number of seconds in the CD\n" -" %t : The track title or MRL if no title\n" -" %Y : The year 19xx or 20xx\n" -" %% : a % \n" -msgstr "" -"Formato usado no título da lista lista de reprodución da Interface de " -"Usuario. Semellante á data Unix \n" -"Especificadores de formato que comenzan cun signo de porcentaxe. Son: \n" -" %a : O artista (pró álbum)\n" -" %A : A información do álbum\n" -" %C : Categoría\n" -" %e : Os datos estendidos (pra unha pista)\n" -" %I : ID de disco CDDB\n" -" %G : Xénero\n" -" %M : O actual MRL\n" -" %m : O número de catálogo de medio CD-DA (MCN)\n" -" %n : O número de pistas no CD\n" -" %p : O artista/intérprete/compositor da pista\n" -" %T : O número de pista\n" -" %s : Número de segundos nesta pista\n" -" %S : Número de segundos no CD\n" -" %t : O título da pista ou o MRL se non hai título\n" -" %Y : O ano 19xx ou 20xx\n" -" %% : un % \n" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:89 -msgid "" -"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" -"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" -" %M : The current MRL\n" -" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" -" %n : The number of tracks on the CD\n" -" %T : The track number\n" -" %s : Number of seconds in this track\n" -" %S : Number of seconds in the CD\n" -" %t : The track title or MRL if no title\n" -" %% : a % \n" -msgstr "" -"Formato usado no título da lista de reprodución da Interface de Usuario. " -"Semellante á data Unix \n" -"Especificadores de formato que comenzan cun signo de porcentaxe. Son: \n" -" %M : O actual MRL\n" -" %m : O número de catálogo de medio CD-DA (MCN)\n" -" %n : O número de pistas no CD\n" -" %T : O número de pista\n" -" %s : O número de segundos nesta pista \n" -" %S : O número de segundos no CD\n" -" %t : O título da pista ou o MRL se non hai título\n" -" %% : un % \n" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:100 -msgid "Enable CD paranoia?" -msgstr "¿Habilitar CD Paranoia?" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:102 -msgid "" -"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" -"none: no paranoia - fastest.\n" -"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" -"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" -msgstr "" -"Selecciona se usa-lo CD Paranoia prá corrección de saltos/erros.\n" -"ningunha: sen paranoia - o máis rápido.\n" -"por enriba: facer só detección por enriba - xeralmente non recomendado.\n" -"completa: total detección de saltos e corrección de erros - a máis lenta.\n" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:112 -msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" -msgstr "cddax://[dispositivo-ou-arquivo][@[T]pista]" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:113 -msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" -msgstr "Entrada de Audio Dixital de Disco Compacto (CD-DA)" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:115 -msgid "Audio Compact Disc" -msgstr "Disco Compacto de Audio" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:124 -msgid "Additional debug" -msgstr "" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:129 -msgid "Caching value in microseconds" -msgstr "Valor da caché en microsegundos" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:134 -msgid "Number of blocks per CD read" -msgstr "Número de bloques por lectura de CD" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:139 -msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" -msgstr "" -"Formato a usar no campo \"título\" da lista de reprodución se non hai CDDB" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:144 -msgid "Use CD audio controls and output?" -msgstr "¿Usar controis e saída do CD de audio?" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:145 -msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" -msgstr "" -"Se está activada, úsase a saída do jack de audio e os controis de audio" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:150 -msgid "Do CD-Text lookups?" -msgstr "¿Facer consultas de CD-Text?" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:151 -msgid "If set, get CD-Text information" -msgstr "Se está activada, obtén información de CD-Text" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:160 -msgid "Use Navigation-style playback?" -msgstr "¿Usar reprodución estilo Navegación?" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:161 -msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" -msgstr "" -"As pistas navegan por Navegación no canto de facelo por unhas entradas na " -"lista de reprodución" +#: modules/access/attachment.c:44 +msgid "Attachment" +msgstr "Anexo" -#: modules/access/cdda/cdda.c:174 -msgid "CDDB" -msgstr "CDDB" +#: modules/access/attachment.c:45 +msgid "Attachment input" +msgstr "Entrada de anexo" -#: modules/access/cdda/cdda.c:177 -msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" -msgstr "Formato a usar no campo \"título\" da lista de reprodución ó usar CDDB" +#: modules/access/avio.h:39 +msgid "FFmpeg" +msgstr "FFmpeg" -#: modules/access/cdda/cdda.c:181 -#, fuzzy -msgid "CDDB lookups" -msgstr "¿Facer consultas CDDB?" +#: modules/access/avio.h:40 +msgid "FFmpeg access" +msgstr "Acceso FFmpeg" -#: modules/access/cdda/cdda.c:182 -msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" -msgstr "" -"Se está activada, busca información de pista CD-DA usando o protocolo CDDB" +#: modules/access/avio.h:48 +msgid "libavformat access output" +msgstr "saída de acceso libavformat" -#: modules/access/cdda/cdda.c:187 -msgid "CDDB server" -msgstr "Servidor CDDB" +#: modules/access/bd/bd.c:56 +msgid "BD" +msgstr "BD" -#: modules/access/cdda/cdda.c:188 -msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" -msgstr "Contacta este servidor CDDB, busca información CD-DA" +#: modules/access/bd/bd.c:57 +msgid "Blu-Ray Disc Input" +msgstr "Entrada de disco Blu-Ray" -#: modules/access/cdda/cdda.c:192 -msgid "CDDB server port" -msgstr "Porto do servidor CDDB" +#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293 +msgid "Audio CD" +msgstr "CD de audio" -#: modules/access/cdda/cdda.c:193 -msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" -msgstr "O servidor CDDB usa este número de porto pra se comunicar" +#: modules/access/cdda.c:63 +msgid "Audio CD input" +msgstr "Entrada de CD de audio" -#: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198 -msgid "email address reported to CDDB server" -msgstr "enderezo de correo electrónico notificada ó servidor CDDB" +#: modules/access/cdda.c:69 +msgid "[cdda:][device][@[track]]" +msgstr "[cdda:][device][@[track]]" -#: modules/access/cdda/cdda.c:202 -msgid "Cache CDDB lookups?" -msgstr "¿Facer consultas de caché CDDB?" +#: modules/access/cdda.c:78 +msgid "CDDB Server" +msgstr "Servidor CDDB" -#: modules/access/cdda/cdda.c:203 -msgid "If set cache CDDB information about this CD" -msgstr "Se está activada farase a caché da información CDDB sobre este CD" +#: modules/access/cdda.c:79 +msgid "Address of the CDDB server to use." +msgstr "Enderezo do servidor CDDB para usar." -#: modules/access/cdda/cdda.c:207 -msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" -msgstr "¿Contactar co CDDB polo protocolo HTTP?" +#: modules/access/cdda.c:80 +msgid "CDDB port" +msgstr "Porto CDDB" -#: modules/access/cdda/cdda.c:208 -msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" -msgstr "" -"Se está activada, o servidor CDDB colle información polo protocolo HTTP de " -"CDDB" +#: modules/access/cdda.c:81 +msgid "CDDB Server port to use." +msgstr "Porto do servidor CDDB para usar." + +#: modules/access/cdda.c:490 +#, c-format +msgid "Audio CD - Track %02i" +msgstr "CD de audio - Pista %02i" -#: modules/access/cdda/cdda.c:213 -msgid "CDDB server timeout" -msgstr "Retardo do servidor CDDB" +#: modules/access/dc1394.c:69 +msgid "dc1394 input" +msgstr "entrada dc1394" -#: modules/access/cdda/cdda.c:214 -msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" -msgstr "Tempo (en segundos) a esperar unha resposta do servidor CDDB" +#: modules/access/decklink.cpp:43 +msgid "Input card to use" +msgstr "Tarxeta de entrada para usar" -#: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220 -msgid "Directory to cache CDDB requests" -msgstr "Directorio pra face-la caché de peticións CDDB" +#: modules/access/decklink.cpp:45 +msgid "" +"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from " +"0." +msgstr "" +"A tarxeta de captura DeckLink para usar, se existe máis de unha. As tarxetas " +"están numeradas a partir de 0." -#: modules/access/cdda/cdda.c:224 -msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" -msgstr "¿Prefires información de CD-Text no canto da de CDDB?" +#: modules/access/decklink.cpp:48 +msgid "Desired input video mode" +msgstr "Modo de entrada de vídeo desexado" -#: modules/access/cdda/cdda.c:225 +#: modules/access/decklink.cpp:50 msgid "" -"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both " -"are available" +"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a " +"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"." msgstr "" -"Se está activada, preferirase a información de CD-Text sobre a de CDDB cando " -"ámbalas dúas esteñan dispoñibles" +"O modo de entrada de vídeo desexado para as capturas DeckLink. Este valor " +"debe ser un código FOURCC nunha forma textual, por exemplo: «ntsc»." -#: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333 -#: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85 -#: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161 -#: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504 -msgid "Disc" -msgstr "Disco" +#: modules/access/decklink.cpp:54 +msgid "Audio connection" +msgstr "Conexión de audio" -#: modules/access/cdda/info.c:333 -msgid "Media Catalog Number (MCN)" -msgstr "Número de Catálogo de Medios (MCN)" +#: modules/access/decklink.cpp:56 +msgid "" +"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, " +"aesebu, analog. Leave blank for card default." +msgstr "" +"A conexión de audio para usar nas capturas DeckLink. As escollas válidas " +"son: embedded, aesebu e analog. Déixeo en branco para usar a predeteminada " +"da tarxeta." -#: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103 -msgid "Tracks" -msgstr "Pistas" +#: modules/access/decklink.cpp:60 +msgid "Audio sampling rate in Hz" +msgstr "Taxa de mostra de audio en Hz" -#: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815 -#: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471 -#: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730 -msgid "Track" -msgstr "Pista" +#: modules/access/decklink.cpp:62 +msgid "" +"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input." +msgstr "" +"A taxa de mostra de audio (en hercios) para as capturas DeckLink. Un valor " +"«0» desactiva a entrada de audio." -#: modules/access/cdda/info.c:400 -msgid "MRL" -msgstr "MRL" +#: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201 +msgid "Number of audio channels" +msgstr "Número de canles de audio" -#: modules/access/cdda/info.c:862 -msgid "Track Number" -msgstr "Número de pista" +#: modules/access/decklink.cpp:67 +msgid "" +"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 " +"disables audio input." +msgstr "" +"O número de canles de entrada de audio para as capturas DeckLink. Debe ser " +"un valor «2», «8» ou «16». Un valor «0» desactiva a entrada de audio." -#: modules/access/directory.c:70 -msgid "Subdirectory behavior" -msgstr "Comportamento do subdirectorio" +#: modules/access/decklink.cpp:70 +msgid "Video connection" +msgstr "Conexión de vídeo" -#: modules/access/directory.c:72 +#: modules/access/decklink.cpp:72 msgid "" -"Select whether subdirectories must be expanded.\n" -"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" -"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" -"expand: all subdirectories are expanded.\n" +"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, " +"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default." msgstr "" -"Selecciona se se deben expandi-los subdirectorios.\n" -"ningún: os subdirectorios non aparecen na lista de reprodución.\n" -"contraer: os subdirectorios aparecen pero expándense na primeira " -"reprodución.\n" -"expandir: tódolos subdirectorios expándense.\n" +"A conexión de vídeo para usar coas capturas DeckLink. As escollas válidas " +"son: sdi, hdmi, opticalsdi, component, composite e svideo. Déixeo en branco " +"para usar a predeteminada da tarxeta." -#: modules/access/directory.c:78 -msgid "collapse" -msgstr "contraer" +#: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93 +msgid "SDI" +msgstr "SDI" -#: modules/access/directory.c:79 -msgid "expand" -msgstr "expandir" +#: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76 +msgid "HDMI" +msgstr "HDMI" -#: modules/access/directory.c:81 -msgid "Ignored extensions" -msgstr "Ignorar extensións" +#: modules/access/decklink.cpp:81 +msgid "Optical SDI" +msgstr "SDI óptico" -#: modules/access/directory.c:83 -#, fuzzy -msgid "" -"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " -"directory.\n" -"This is useful if you add directories that contain playlist files for " -"instance. Use a comma-separated list of extensions." -msgstr "" -"Especifica unha listaxe de extensións de arquivo separados por comas. " -"Arquivos con estas extensións non se engadirán á lista de reprodución ó " -"abrir un directorio. Isto é útil se por exemplo engades directorios que " -"conteñan álbumes mp3." +#: modules/access/decklink.cpp:81 +msgid "Component" +msgstr "Compoñente" -#: modules/access/directory.c:90 -msgid "Directory" -msgstr "Directorio" +#: modules/access/decklink.cpp:81 +msgid "Composite" +msgstr "Composto" -#: modules/access/directory.c:92 -msgid "Standard filesystem directory input" -msgstr "Entrada estándar do directorio do sistema de arquivos" +#: modules/access/decklink.cpp:81 +msgid "S-video" +msgstr "S-video" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76 -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55 -#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173 -msgid "None" -msgstr "Ningún" +#: modules/access/decklink.cpp:88 +msgid "Embedded" +msgstr "Incorporado" + +#: modules/access/decklink.cpp:88 +msgid "AES/EBU" +msgstr "AES/EBU" + +#: modules/access/decklink.cpp:88 +msgid "Analog" +msgstr "Analóxico" + +#: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59 +#: modules/stream_out/switcher.c:98 +msgid "Aspect ratio" +msgstr "Proporción de aspecto" + +#: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61 +msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." +msgstr "" +"Proporción de aspecto (4:3, 16:9). A opción predeterminada é píxeles " +"cadrados." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:79 +#: modules/access/decklink.cpp:96 +msgid "DeckLink" +msgstr "DeckLink" + +#: modules/access/decklink.cpp:97 +msgid "Blackmagic DeckLink SDI input" +msgstr "Entrada SDI Blackmagic DeckLink" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 msgid "Cable" msgstr "Cable" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:79 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 msgid "Antenna" msgstr "Antena" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 msgid "TV" -msgstr "" +msgstr "TV" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 -#, fuzzy +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 msgid "FM radio" -msgstr "Audio en silencio" +msgstr "Radio FM" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 -#, fuzzy +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 msgid "AM radio" -msgstr "Audio en silencio" +msgstr "Radio AM" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:89 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106 msgid "DSS" -msgstr "" +msgstr "DSS" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 -msgid "" -"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " -"millisecondss." -msgstr "" -"Valor por defecto da caché pra fluxos DirectShow. Este valor deberíase pór " -"en milisegundos." - -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:77 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:732 msgid "Video device name" msgstr "Nome do dispositivo de vídeo" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" -"Nome do dispositivo de vídeo que se usará pola extensión DirectShow. Se non " -"especificas nada, usarase o dispositivo por defecto." +"O nome do dispositivo de vídeo que usará o dispositivo DirectShow. Se non " +"especifica nada, usarase o dispositivo predeterminado." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:81 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741 msgid "Audio device name" msgstr "Nome do dispositivo de audio" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " -"don't specify anything, the default device will be used. You can specify a " -"standard size (cif, d1, ...) or x" +"don't specify anything, the default device will be used. " msgstr "" -"Nome do dispositivo de audio que se usará pola extensión DirectShow. Se non " -"especificas nada, usarase o dispositivo por defecto. Podes especificar un " -"tamaño estándar (cif, d1, ...) ou x." +"Nome do dispositivo de audio que usará o plugin DirectShow. Se non " +"especifica nada, usarase o dispositivo predeterminado. " -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707 msgid "Video size" -msgstr "Tamaño do vídeo" +msgstr "Tamaño de vídeo" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " -"don't specify anything the default size for your device will be used." +"don't specify anything the default size for your device will be used. You " +"can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." +msgstr "" +"Tamaño do vídeo que mostrará o plugin DirectShow. Se non especifica nada " +"usarase o tamaño predeterminado para o seu dispositivo. Pode especificar un " +"tamaño estándar (cif, d1, ...) ou x." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214 +msgid "Picture aspect-ratio n:m" +msgstr "Proporción de aspecto da imaxe n:m" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215 +msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" msgstr "" -"Tamaño do vídeo que se amosará pola extensión DirectShow. Se non especificas " -"nada, usarase o tamaño por defecto pró teu dispositivo." +"Define a proporción de aspecto que hai que usar. A predeterminada é 4:3" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:85 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63 msgid "Video input chroma format" -msgstr "Formato cromático da entrada de vídeo" +msgstr "Formato de crominancia da entrada de vídeo" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" -"Forza á entrada de vídeo DirectShow a usar un formato cromático específico " -"(Ex. I420 (por defecto), RV24, etc.)." +"Forzar a entrada de vídeo DirectShow para que use un formato crominancia " +"específico (p.ex. I420 (predeterminado), RV24, etc.)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154 msgid "Video input frame rate" -msgstr "Taxa de fotogramas da entrada de vídeo" +msgstr "Taxa de fotograma de entrada de vídeo" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" -"Forza á entrada de vídeo DirectShow a usar unha taxa de fotogramas " -"específicos (Ex. 0 significa por defecto, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)." +"Forzar a entrada de vídeo para que use unha taxa de fotogramas específica (p." +"ex. 0 indica predeterminado, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158 msgid "Device properties" msgstr "Propiedades do dispositivo" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "" -"Amosa o diálogo de propiedades do dispositivo seleccionado antes de comeza-" -"lo fluxo." +"Mostrar as propiedades do diálogo do dispositivo seleccionado antes de que " +"iniciar o fluxo." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 msgid "Tuner properties" msgstr "Propiedades do sintonizador" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:125 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." -msgstr "Amosa a páxina de propiedades do sintonizador [selección de canles]." +msgstr "" +"Mostrar as propiedades da páxina [selección de canles] do sintonizador." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165 msgid "Tuner TV Channel" -msgstr "Canle de TV do sintonizador" +msgstr "Canle TV do sintonizador" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." -msgstr "Pón a canle de TV que se porá ó sintonizador (0 indica por defecto)." +msgstr "" +"Definir a canle de TV que o sintonizador definirá como (0 indica o valor " +"predeterminado)." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 +msgid "Tuner Frequency" +msgstr "Frecuencia do sintonizador" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 +msgid "This overrides the channel. Measured in Hz." +msgstr "Isto ignora a canle. Mídese en Hz." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60 +#: modules/stream_out/standard.c:96 +msgid "Standard" +msgstr "Estándar" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:172 +msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)." +msgstr "Estándar de vídeo (Predeterminado, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 msgid "Tuner country code" -msgstr "Código de país do sintonizador" +msgstr "Sintonizador do código de país" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" -"Pón o código de país do sintonizador que establece o trazado actual de canle " -"a frecuencia (0 indica por defecto)." +"Definir o código de país do sintonizador que estabelecerá o mapeamento " +"actual (0 indica predeterminado)." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 msgid "Tuner input type" msgstr "Tipo de entrada do sintonizador" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." -msgstr "Selecciona o tipo de entrada do sintonizador (Cable/Antena)." +msgstr "Selecciona o tipo de entrada do sintonizador (cable/antena)." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:180 msgid "Video input pin" -msgstr "Conector de entrada do vídeo" +msgstr "PIN da entrada de vídeo" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " -"these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the " +"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" +"Seleccione unha fonte de entrada de vídeo, como un composto ou un " +"sintonizador. Xa que estas configuracións son específicas para cada " +"hardware, debería encontrar unhas configuracións adecuadas na área " +"Configuracións do dispositivo e usar eses números aquí. -1 indica que a " +"configuración non se cambiará." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 msgid "Audio input pin" -msgstr "Conector de entrada do audio" +msgstr "PIN da entrada de audio" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "" -"Selecciona a fonte da entrada de audio. Ve-la opción \"entrada de audio\"." +"Seleccione a fonte de entrada de audio. Vexa a opción «entrada de vídeo»." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:189 msgid "Video output pin" -msgstr "Conector de saída do vídeo" +msgstr "PIN de saída de vídeo" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:191 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." -msgstr "" -"Selecciona a fonte da entrada de vídeo. Ve-la opción \"entrada de vídeo\"." +msgstr "Seleccione o tipo de saída de vídeo. Vexa a opción «saída de vídeo»." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192 msgid "Audio output pin" -msgstr "Conector de saída do audio" +msgstr "PIN de saída de audio" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." -msgstr "Selecciona o tipo da saída de audio. Ve-la opción \"saída de vídeo\"." +msgstr "Seleccione o tipo de saída de audio. Vexa a opción «entrada de vídeo»." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 -#, fuzzy +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 msgid "AM Tuner mode" -msgstr "Nome de usuario do SMB" +msgstr "Modo de sintonizador AM" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 -msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:198 +msgid "" +"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " +"or DSS (4)." msgstr "" +"Modo de sintonizador AM. Pode ser un dos predeterminados (0), televisión " +"(1), radio AM (2), radio FM (3) ou DSS (4)." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203 +msgid "" +"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" +msgstr "" +"Seleccione o formato de entrada de audio co número proporcionado de canles " +"de audio (se non é 0)" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93 +msgid "Audio sample rate" +msgstr "Taxa de mostra de audio" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207 +msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" +msgstr "" +"Seleccione o formato de entrada de audio coa taxa de mostra dada (se non é 0)" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:209 +msgid "Audio bits per sample" +msgstr "Bits de audio por mostra" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:211 +msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" +msgstr "" +"Seleccione o formato de entrada de audio cos bits por mostra indicados (se " +"non é 0)" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:223 msgid "DirectShow" msgstr "DirectShow" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306 msgid "DirectShow input" -msgstr "Entrada de DirectShow" +msgstr "Entrada DirectShow" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181 -#: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235 +#: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137 +#: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109 msgid "Refresh list" -msgstr "Actualiza-la lista" +msgstr "Actualizar a lista" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236 msgid "Configure" msgstr "Configurar" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944 -msgid "Capturing failed" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101 +msgid "Capture failed" +msgstr "Fallou a captura" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:528 +msgid "No video or audio device selected." +msgstr "Non hai ningún dispositivo de audio ou de vídeo seleccionado." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:602 +msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details." msgstr "" +"O VLC non pode abrir NINGÚN dispositivo de captura. Verifique o rexistro de " +"erros para máis información." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049 #, c-format -msgid "" -"VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported." +msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." msgstr "" +"O VLC non puido usar o dispositivo «%s» porque o seu tipo non se admite." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:945 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." -msgstr "" +msgstr "O dispositivo de capturas «%s» non admite os parámetros requiridos." -#: modules/access/dv.c:70 -msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Valor por defecto da caché pra fluxos DV. Este valor deberíase pór en " -"milisegundos." +#: modules/access/dtv/access.c:35 +msgid "DVB adapter" +msgstr "Adaptador de DVB" -#: modules/access/dv.c:74 -msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" -msgstr "Entrada de vídeo (firewire/ieee1394) dixital" +#: modules/access/dtv/access.c:37 +msgid "" +"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number " +"must be selected. Numbering start from zero." +msgstr "" +"Se hai máis dun adaptador de emisión dixital, débese seleccionar o número do " +"adaptador. A numeración comeza en 0." -#: modules/access/dv.c:75 -msgid "dv" -msgstr "dv" +#: modules/access/dtv/access.c:40 +msgid "Do not demultiplex" +msgstr "Non demultiplexar" -#: modules/access/dvb/access.c:75 +#: modules/access/dtv/access.c:42 msgid "" -"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." +"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This " +"option will disable demultiplexing and receive all programs." msgstr "" -"Valor por defecto da caché pra fluxos DVB. Este valor deberíase pór en " -"milisegundos." +"Normalmente, só os programas útiles son demultiplexados desde o " +"transpondedor. Esta opción desactivará o demultiplexado e recibirá todos os " +"programas." + +#: modules/access/dtv/access.c:45 +msgid "Network name" +msgstr "Nome da rede" -#: modules/access/dvb/access.c:78 -msgid "Adapter card to tune" -msgstr "Tarxeta adaptadora a sintonizar" +#: modules/access/dtv/access.c:46 +msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" +msgstr "Un nome de rede único nos Espazos de sintonización do sistema (STS)" -#: modules/access/dvb/access.c:79 +#: modules/access/dtv/access.c:48 +msgid "Network name to create" +msgstr "O nome da rede que se vai crear" + +#: modules/access/dtv/access.c:49 +msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces" +msgstr "Crear un nome de rede único nos Espazos de sintonización do sistema" + +#: modules/access/dtv/access.c:51 +msgid "Frequency (Hz)" +msgstr "Frecuencia (Hz)" + +#: modules/access/dtv/access.c:53 msgid "" -"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " -"n>=0." +"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given " +"frequency. This is required to tune the receiver." msgstr "" -"As tarxetas adaptadoras teñen un arquivo de dispositivo no directorio " -"chamado /dev/dvb/adapter[n] con n>=0." +"As canles de TV están agrupadas polo transpondedor (tamén coñecido como " +"«multiplexor») nunha frecuencia determinada. Isto é preciso para sintonizar " +"o receptor." -#: modules/access/dvb/access.c:81 -msgid "Device number to use on adapter" -msgstr "Número do dispositivo a usar no adaptador" +#: modules/access/dtv/access.c:56 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935 +msgid "Modulation / Constellation" +msgstr "Modulación/Constelación" -#: modules/access/dvb/access.c:84 -msgid "Transponder/multiplex frequency" -msgstr "Frecuencia de transpondedor/multiplexador" +#: modules/access/dtv/access.c:57 +msgid "Layer A modulation" +msgstr "Modulación de Capa A" -#: modules/access/dvb/access.c:85 -msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" -msgstr "En kHz pra DVB-S ou Hz pra DVB-C/T" +#: modules/access/dtv/access.c:58 +msgid "Layer B modulation" +msgstr "Modulación de Capa B" -#: modules/access/dvb/access.c:87 -msgid "Inversion mode" -msgstr "Modo de inversión" +#: modules/access/dtv/access.c:59 +msgid "Layer C modulation" +msgstr "Modulación de Capa C" -#: modules/access/dvb/access.c:88 -msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" -msgstr "Modo de inversión [0=non, 1=si, 2=automático]" +#: modules/access/dtv/access.c:61 +msgid "" +"The digital signal can be modulated according with different constellations " +"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the " +"constellation automatically, it needs to be configured manually." +msgstr "" +"O sinal dixital pódese modular de acordo con diferentes constelacións " +"(dependendo do sistema de envío). Se o demulador non pode detectar " +"automaticamente a constelación, é preciso configuralo manualmente." -#: modules/access/dvb/access.c:90 -msgid "Probe DVB card for capabilities" -msgstr "Proba-las capacidades da tarxeta DVB" +#: modules/access/dtv/access.c:76 +msgid "Symbol rate (bauds)" +msgstr "Taxa de símbolo (baudios)" -#: modules/access/dvb/access.c:91 +#: modules/access/dtv/access.c:78 msgid "" -"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " -"disable this feature if you experience some trouble." +"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, " +"DVB-S and DVB-S2." msgstr "" -"Algunhas tarxetas DVB non permiten que se proben as súas capacidades, podes " -"inhabilitar esta característica se experimentas algún conflito." +"A taxa de símbolo débese especificar manualmente para algúns sistemas, en " +"particular para DVB-C, DVB-S e DVB-S2." -#: modules/access/dvb/access.c:93 -msgid "Budget mode" -msgstr "Modo económico" +#: modules/access/dtv/access.c:81 +msgid "Spectrum inversion" +msgstr "Inversión de espectro" -#: modules/access/dvb/access.c:94 -#, fuzzy -msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." +#: modules/access/dtv/access.c:83 +msgid "" +"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to " +"be configured manually." msgstr "" -"Isto permíteche transmitir todo un transpondedor cunha tarxeta económica." +"Se o demulador non pode detectar correctamente a inversión de espectro, é " +"necesario configurala manualmente." -#: modules/access/dvb/access.c:97 -msgid "Satellite number in the Diseqc system" -msgstr "Número de satélite no sistema Diseqc" +#: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101 +#: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118 +#: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135 +#: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:939 +msgid "Automatic" +msgstr "Automático" -#: modules/access/dvb/access.c:98 -msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." -msgstr "[0=sen diseqc, 1-4=número de satélite]." +#: modules/access/dtv/access.c:89 +msgid "FEC code rate" +msgstr "Taxa de código FEC" -#: modules/access/dvb/access.c:100 -msgid "LNB voltage" -msgstr "Voltaxe LNB" +#: modules/access/dtv/access.c:90 +msgid "High-priority code rate" +msgstr "Taxa de código de prioridade alta" -#: modules/access/dvb/access.c:101 -msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." -msgstr "En voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]." +#: modules/access/dtv/access.c:91 +msgid "Low-priority code rate" +msgstr "Taxa de código de prioridade baixa" -#: modules/access/dvb/access.c:103 -msgid "High LNB voltage" -msgstr "Alto voltaxe LNB" +#: modules/access/dtv/access.c:92 +msgid "Layer A code rate" +msgstr "Taxa de código de Capa A" -#: modules/access/dvb/access.c:104 -msgid "" -"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " -"supported by all frontends." +#: modules/access/dtv/access.c:93 +msgid "Layer B code rate" +msgstr "Taxa de código de Capa B" + +#: modules/access/dtv/access.c:94 +msgid "Layer C code rate" +msgstr "Taxa de código de Capa C" + +#: modules/access/dtv/access.c:96 +msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified." msgstr "" -"Habilitar unha alta voltaxe se os teus cables son particularmente longos. " -"Isto non o admiten tódolos aparellos destinatarios." +"Pódese especificar a taxa de código para a Corrección progresiva de erros " +"(FEC)." -#: modules/access/dvb/access.c:107 -msgid "22 kHz tone" -msgstr "Ton 22 kHz" +#: modules/access/dtv/access.c:106 +msgid "Transmission mode" +msgstr "Modo de transmisión" -#: modules/access/dvb/access.c:108 -msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." -msgstr "[0=non, 1=si, -1=automático]." +#: modules/access/dtv/access.c:114 +msgid "Bandwidth (MHz)" +msgstr "Largura de banda (MHz)" -#: modules/access/dvb/access.c:110 -msgid "Transponder FEC" -msgstr "FEC de transpostador" +#: modules/access/dtv/access.c:119 +msgid "10 MHz" +msgstr "10 MHz" -#: modules/access/dvb/access.c:111 -msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." -msgstr "" -"FEC=Forward Error Correction, modo de correción de erro por adiantado " -"[9=automático]." +#: modules/access/dtv/access.c:119 +msgid "8 MHz" +msgstr "8 MHz" -#: modules/access/dvb/access.c:113 -msgid "Transponder symbol rate in kHz" -msgstr "Taxa de símbolo do transpostador en kHz" +#: modules/access/dtv/access.c:119 +msgid "7 MHz" +msgstr "7 MHz" -#: modules/access/dvb/access.c:116 -msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" -msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)" +#: modules/access/dtv/access.c:119 +msgid "6 MHz" +msgstr "6 MHz" -#: modules/access/dvb/access.c:119 -msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" -msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)" +#: modules/access/dtv/access.c:120 +msgid "5 MHz" +msgstr "5 MHz" -#: modules/access/dvb/access.c:122 -msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" -msgstr "Antena lnb_slof (kHz)" +#: modules/access/dtv/access.c:120 +msgid "1.712 MHz" +msgstr "1.712 MHz" -#: modules/access/dvb/access.c:126 -msgid "Modulation type" -msgstr "Tipo de modulación" +#: modules/access/dtv/access.c:123 +msgid "Guard interval" +msgstr "Intervalo de seguranza (GI)" -#: modules/access/dvb/access.c:127 -msgid "Modulation type for front-end device." -msgstr "Tipo de modulación pró dispositivo destinatario." +#: modules/access/dtv/access.c:131 +msgid "Hierarchy mode" +msgstr "Modo de xerarquía" -#: modules/access/dvb/access.c:130 -msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" -msgstr "Taxa de código do fuxo terrestre de alta prioridade (FEC)" +#: modules/access/dtv/access.c:139 +msgid "Layer A segments count" +msgstr "Cómputo de segmentos de Capa A" -#: modules/access/dvb/access.c:133 -msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" -msgstr "Taxa de código do fuxo terrestre de baixa prioridade (FEC)" +#: modules/access/dtv/access.c:140 +msgid "Layer B segments count" +msgstr "Cómputo de segmentos de Capa B" -#: modules/access/dvb/access.c:136 -msgid "Terrestrial bandwidth" -msgstr "Ancho de banda terrestre" +#: modules/access/dtv/access.c:141 +msgid "Layer C segments count" +msgstr "Cómputo de segmentos de Capa C" -#: modules/access/dvb/access.c:137 -msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" -msgstr "Ancho de banda terrestre [0=automático,6,7,8 en MHz]" +#: modules/access/dtv/access.c:143 +msgid "Layer A time interleaving" +msgstr "Entrelazamento de tempo de Capa A" -#: modules/access/dvb/access.c:139 -msgid "Terrestrial guard interval" -msgstr "Intervalo de protección terrestre" +#: modules/access/dtv/access.c:144 +msgid "Layer B time interleaving" +msgstr "Entrelazamento de tempo de Capa B" -#: modules/access/dvb/access.c:142 -msgid "Terrestrial transmission mode" -msgstr "Modo de transmisión terrestre" +#: modules/access/dtv/access.c:145 +msgid "Layer C time interleaving" +msgstr "Entrelazamento de tempo de Capa A" -#: modules/access/dvb/access.c:145 -msgid "Terrestrial hierarchy mode" -msgstr "Modo de xerarquía terrestre" +#: modules/access/dtv/access.c:147 +msgid "Pilot" +msgstr "Piloto" -#: modules/access/dvb/access.c:148 -#, fuzzy -msgid "HTTP Host address" -msgstr "Enderezo do computador conectado á rede" +#: modules/access/dtv/access.c:149 +msgid "Roll-off factor" +msgstr "Factor de «Roll-off»" + +#: modules/access/dtv/access.c:154 +msgid "0.35 (same as DVB-S)" +msgstr "0.35 (o mesmo que DVB-S)" + +#: modules/access/dtv/access.c:154 +msgid "0.20" +msgstr "0.20" + +#: modules/access/dtv/access.c:154 +msgid "0.25" +msgstr "0.25" + +#: modules/access/dtv/access.c:157 +msgid "Transport stream ID" +msgstr "ID de fluxo de transporte" -#: modules/access/dvb/access.c:150 -msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." +#: modules/access/dtv/access.c:159 +msgid "Polarization (Voltage)" +msgstr "Polarización (voltaxe)" + +#: modules/access/dtv/access.c:161 +msgid "" +"To select the polarization of the transponder, a different voltage is " +"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)." msgstr "" +"Para seleccionar a polarización do transpondedor, normalmente aplícase unha " +"voltaxe diferente ao conversor de bloque de baixo ruído (LNB)." -#: modules/access/dvb/access.c:152 -msgid "HTTP user name" -msgstr "Nome de usuario HTTP" +#: modules/access/dtv/access.c:164 +msgid "Unspecified (0V)" +msgstr "Sen especificar (0V)" -#: modules/access/dvb/access.c:154 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:165 +msgid "Vertical (13V)" +msgstr "Vertical (13V)" + +#: modules/access/dtv/access.c:165 +msgid "Horizontal (18V)" +msgstr "Horizontal (18V)" + +#: modules/access/dtv/access.c:166 +msgid "Circular Right Hand (13V)" +msgstr "Circular dereito (13V)" + +#: modules/access/dtv/access.c:166 +msgid "Circular Left Hand (18V)" +msgstr "Circular esquerdo (18V)" + +#: modules/access/dtv/access.c:168 +msgid "High LNB voltage" +msgstr "Voltaxe alta LNB" + +#: modules/access/dtv/access.c:170 msgid "" -"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." +"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the " +"receiver are long, higher voltage may be required.\n" +"Not all receivers support this." msgstr "" -"O nome que este fluxo ou esta canle terá no servidor Icecast (servidor de " -"medios de fluxo)." +"Se os cables entre o conversor de bloque de baixo ruído (LNB) do satélite e " +"o receptor son longos, pode ser precisa unha maior voltaxe.\n" +"Non todos os receptores soportan isto." + +#: modules/access/dtv/access.c:174 +msgid "Local oscillator low frequency (kHz)" +msgstr "Baixa frecuencia do oscilador local (kHz)" -#: modules/access/dvb/access.c:157 -msgid "HTTP password" -msgstr "Contrasinal HTTP" +#: modules/access/dtv/access.c:175 +msgid "Local oscillator high frequency (kHz)" +msgstr "Alta frecuencia do oscilador local (kHz)" -#: modules/access/dvb/access.c:159 +#: modules/access/dtv/access.c:177 msgid "" -"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." +"The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from " +"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the " +"RF cable is the result." msgstr "" +"O conversor de bloque de baixo ruído (LNB) restaralle a frecuencia do " +"oscilador local á frecuencia de transmisión do satélite. A frecuencia " +"intermedia (IF) do cable RF é o resultado." -#: modules/access/dvb/access.c:162 -msgid "HTTP ACL" -msgstr "ACL de HTTP" +#: modules/access/dtv/access.c:180 +msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)" +msgstr "Frecuencia universal de conmutación LNB (kHz)" -#: modules/access/dvb/access.c:164 +#: modules/access/dtv/access.c:182 msgid "" -"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " -"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." +"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the " +"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the " +"automatic continuous 22kHz tone will be sent." msgstr "" +"Se a frecuencia de transmisión do satélite excede a frecuencia de " +"conmutación, usarase como referencia a alta frecuencia do oscilador. " +"Emitirase demais o ton continuo automático de 22Hz." -#: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70 -#: modules/control/http/http.c:49 -msgid "Certificate file" -msgstr "Arquivo de certificado" +#: modules/access/dtv/access.c:185 +msgid "Continuous 22kHz tone" +msgstr "Ton continuo de 22Hz" -#: modules/access/dvb/access.c:169 -msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" -msgstr "Arquivo de certificado (habilita SSL) PEM x509 da interface HTTP" +#: modules/access/dtv/access.c:187 +msgid "" +"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects " +"the higher frequency band from a universal LNB." +msgstr "" +"Pódese enviar un ton continuo no cable. Normalmente isto selecciona a banda " +"de frecuencia mais alta dun LNB universal." -#: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73 -#: modules/control/http/http.c:52 -msgid "Private key file" -msgstr "Arquivo de clave privada" +#: modules/access/dtv/access.c:190 +msgid "DiSEqC LNB number" +msgstr "Número LNB DiSEqC" -#: modules/access/dvb/access.c:173 -msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" -msgstr "Arquivo de clave privada PEM x509 da interface HTTP" +#: modules/access/dtv/access.c:192 +msgid "" +"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" +"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be " +"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0." +msgstr "" +"Se o receptor de satélite está conectado a múltiples conversores de bloque " +"de baixo ruído (LNB) a través de un conmutador DiSEqC, pódese seleccionar o " +"LNB correcto (de 1 a 4). Se non hai un conmutador, este parámetro debería " +"ser «0»." -#: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77 -#: modules/control/http/http.c:54 -msgid "Root CA file" -msgstr "Arquivo raíz CA" +#: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:144 +#: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219 +#: modules/access/v4l2/video.c:282 +msgid "Unspecified" +msgstr "Sen especificar" -#: modules/access/dvb/access.c:176 -msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" -msgstr "Arquivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 da interface HTTP" +#: modules/access/dtv/access.c:203 +msgid "Network identifier" +msgstr "Identificador de rede" -#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82 -#: modules/control/http/http.c:57 -msgid "CRL file" -msgstr "Arquivo CRL" +#: modules/access/dtv/access.c:204 +msgid "Satellite azimuth" +msgstr "Acimut do satélite" -#: modules/access/dvb/access.c:180 -#, fuzzy -msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" -msgstr "Arquivo da Listaxe de Revocación de Certificados da interface HTTP" +#: modules/access/dtv/access.c:205 +msgid "Satellite azimuth in tenths of degree" +msgstr "Acimut do satélite en décimas de grao" -#: modules/access/dvb/access.c:183 -msgid "DVB" -msgstr "DVB" +#: modules/access/dtv/access.c:206 +msgid "Satellite elevation" +msgstr "Elevación do satélite" -#: modules/access/dvb/access.c:184 -msgid "DVB input with v4l2 support" -msgstr "Entrada DVB con soporte v412" +#: modules/access/dtv/access.c:207 +msgid "Satellite elevation in tenths of degree" +msgstr "Elevación do satélite en décimas de grao" -#: modules/access/dvb/access.c:236 -msgid "HTTP server" -msgstr "Servidor HTTP" +#: modules/access/dtv/access.c:208 +msgid "Satellite longitude" +msgstr "Lonxitude do satélite" -#: modules/access/dvb/access.c:716 -#, fuzzy -msgid "Input syntax is deprecated" -msgstr "A entrada mudou" +#: modules/access/dtv/access.c:210 +msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative." +msgstr "Lonxitude do satélite en décimas de grao. «Oeste»é negativo." -#: modules/access/dvb/access.c:717 -msgid "" -"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of " -"the new syntax." +#: modules/access/dtv/access.c:212 +msgid "Satellite range code" +msgstr "Código de intervalo do satélite" + +#: modules/access/dtv/access.c:213 +msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" msgstr "" +"O Código de intervalo do satélite tal e como o define o fabricante, por " +"exemplo o código de conmutación DISEqC" -#: modules/access/dvb/access.c:763 -#, fuzzy -msgid "Illegal Polarization" -msgstr "Normalización de volume" +#: modules/access/dtv/access.c:217 +msgid "Major channel" +msgstr "Canle maior" -#: modules/access/dvb/access.c:764 -#, c-format -msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." +#: modules/access/dtv/access.c:218 +msgid "ATSC minor channel" +msgstr "Canle menor" + +#: modules/access/dtv/access.c:219 +msgid "Physical channel" +msgstr "Canle física" + +#: modules/access/dtv/access.c:225 +msgid "DTV" +msgstr "DTV" + +#: modules/access/dtv/access.c:226 +msgid "Digital Television and Radio" +msgstr "Televisión e Radio Dixital" + +#: modules/access/dtv/access.c:258 +msgid "Terrestrial reception parameters" +msgstr "Parámetros de recepción terrestre" + +#: modules/access/dtv/access.c:270 +msgid "DVB-T reception parameters" +msgstr "Parámetros de recepción de DVB-T" + +#: modules/access/dtv/access.c:283 +msgid "ISDB-T reception parameters" +msgstr "Parámetros de recepción de ISDB-T" + +#: modules/access/dtv/access.c:324 +msgid "Cable and satellite reception parameters" +msgstr "Parámetros de recepción de cable e satélite" + +#: modules/access/dtv/access.c:336 +msgid "DVB-S2 parameters" +msgstr "Parámetros de DVB-S2" + +#: modules/access/dtv/access.c:344 +msgid "ISDB-S parameters" +msgstr "Parámetros de ISDB-S" + +#: modules/access/dtv/access.c:349 +msgid "Satellite equipment control" +msgstr "Equipamento de control do satélite" + +#: modules/access/dtv/access.c:387 +msgid "ATSC reception parameters" +msgstr "Parámetros de recepción de ATSC" + +#: modules/access/dtv/access.c:441 +msgid "Digital broadcasting" +msgstr "Emisión dixital" + +#: modules/access/dtv/access.c:442 +msgid "" +"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n" +"Please check the preferences." msgstr "" +"O sintonizador dixital seleccionado non admite os parámetros especificados.\n" +"Comprobe as preferencias." + +#: modules/access/dv.c:60 +msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" +msgstr "Entrada de vídeo dixital (Firewire/ieee1394)" -#: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58 +#: modules/access/dv.c:61 +msgid "DV" +msgstr "DV" + +#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62 msgid "DVD angle" -msgstr "Ángulo do DVD" +msgstr "Ángulo de DVD" -#: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60 +#: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64 msgid "Default DVD angle." -msgstr "Ángulo do DVD por defecto." - -#: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64 -msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Valor da caché pra DVD. Este valor deberíase pór en milisegundos." +msgstr "Ángulo DVD predeterminado." -#: modules/access/dvdnav.c:68 +#: modules/access/dvdnav.c:75 msgid "Start directly in menu" -msgstr "Comezar directamente no menú" +msgstr "Iniciar directamente no menú" -#: modules/access/dvdnav.c:70 -#, fuzzy +#: modules/access/dvdnav.c:77 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" -"Permíteche comezar directamente no menú principal do DVD. Isto tentará " -"saltar tódolas introducións de avisos innecesarias." +"Iniciar o DVD directamente no menú principal. Isto tentará salta todos as " +"introducións de avisos inútiles." -#: modules/access/dvdnav.c:79 +#: modules/access/dvdnav.c:86 msgid "DVD with menus" msgstr "DVD con menús" -#: modules/access/dvdnav.c:80 +#: modules/access/dvdnav.c:87 msgid "DVDnav Input" msgstr "Entrada DVDnav" -#: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236 -#: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557 -#, fuzzy +#: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195 +#: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519 msgid "Playback failure" -msgstr "Aparato de lectura" - -#: modules/access/dvdnav.c:297 -msgid "" -"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk." -msgstr "" - -#: modules/access/dvdread.c:67 -msgid "Method used by libdvdcss for decryption" -msgstr "Método usado polo libdvdcss pró desciframento" - -#: modules/access/dvdread.c:69 -msgid "" -"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" -"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " -"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " -"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " -"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " -"won't work if the key changes in the middle of a title.\n" -"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " -"instantly, which allows us to check them often.\n" -"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " -"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " -"with this method. It is the one that was used by libcss.\n" -"The default method is: key." -msgstr "" -"Pón o método usado polo libdvdcss pró desciframento de clave.\n" -"título: a clave de título descifrada é adiviñada dende os sectores cifrados " -"do fluxo. Porén debería funcionar cun arquivo así coma o dispositivo de DVD. " -"Pero, ás veces, leva moito tempo descifrar unha clave de título e ata pode " -"errar. Con este método, a clave só se comproba ó comezo de cada título, polo " -"que non funcionará se a clave muda no medio dun título.\n" -"disco: a clave de disco é rompida primeiro, despois tódalas claves de título " -"poden ser descifradas ó intre, o que nos permite comprobalas a miúdo.\n" -"clave: a mesma có \"disco\" se non tés un arquivo con claves de reprodutor " -"en tempo de compilación. Se o fas, o desciframento da clave de disco será " -"máis rápida con este método. É o usado polo libcss.\n" -"O método por defecto é: clave." - -#: modules/access/dvdread.c:85 -msgid "title" -msgstr "título" - -#: modules/access/dvdread.c:85 -msgid "Key" -msgstr "Clave" - -#: modules/access/dvdread.c:91 +msgstr "Producíuse un fallo ao reproducir" + +#: modules/access/dvdnav.c:332 +msgid "" +"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." +msgstr "" +"O VLC non pode definir o título do DVD. Probabelmente non poida descifrar " +"todo o disco." + +#: modules/access/dvdread.c:70 msgid "DVD without menus" msgstr "DVD sen menús" -#: modules/access/dvdread.c:92 -msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)" -msgstr "Entrada DVDRead (DVD sen soporte de menú)" +#: modules/access/dvdread.c:71 +msgid "DVDRead Input (no menu support)" +msgstr "Entrada DVDRead (non admite os menús)" -#: modules/access/dvdread.c:237 +#: modules/access/dvdread.c:196 #, c-format -msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"." -msgstr "" +msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." +msgstr "DVDRead non puido abrir o disco «%s»." -#: modules/access/dvdread.c:496 +#: modules/access/dvdread.c:458 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." -msgstr "" +msgstr "DVDRead non puido ler o bloque %d." -#: modules/access/dvdread.c:558 +#: modules/access/dvdread.c:520 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." -msgstr "" +msgstr "DVDRead non puido ler os bloques %d/%d en 0x%02x." + +#: modules/access/eyetv.m:56 +msgid "Channel number" +msgstr "Número de canle" -#: modules/access/fake.c:42 +#: modules/access/eyetv.m:58 msgid "" -"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." +"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " +"for Composite input" msgstr "" -"Valor da caché pra fluxos falsos. Este valor deberíase pór en milisegundos." +"Número de programa EyeTV, ou use 0 para a última canle, -1 para a entrada S-" +"Vídeo, -2 para a entrada Composite" -#: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136 -msgid "Framerate" -msgstr "Taxa de fotogramas" +#: modules/access/eyetv.m:63 +msgid "EyeTV input" +msgstr "Entrada de EyeTV" -#: modules/access/fake.c:46 -msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." -msgstr "Número de fotogramas por segundo (ex. 24, 25, 29.97, 30)." +#: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301 +#: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302 +msgid "File reading failed" +msgstr "Fallou a lectura do ficheiro" -#: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36 -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103 -msgid "ID" -msgstr "ID" +#: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303 +#, c-format +msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)" +msgstr "O VLC non puido abrir o ficheiro «%s». (%m)" -#: modules/access/fake.c:49 -#, fuzzy -msgid "" -"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs " -"(default 0)." -msgstr "" -"Permíteche pó-la ID do fluxo elemental falso pró uso nas construcións " -"#duplicate{} (por defecto 0)." +#: modules/access/file.c:302 +#, fuzzy, c-format +msgid "VLC could not read the file (%m)." +msgstr "O VLC non puido ler o ficheiro." -#: modules/access/fake.c:51 -msgid "Duration in ms" -msgstr "Duración en ms" +#: modules/access/fs.c:33 +msgid "Subdirectory behavior" +msgstr "Comportamento do subdirectorio" -#: modules/access/fake.c:53 -#, fuzzy +#: modules/access/fs.c:35 msgid "" -"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, " -"meaning that the stream is unlimited)." +"Select whether subdirectories must be expanded.\n" +"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" +"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" +"expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" -"Especifica a duración da transmisión falsa antes de falsear un end-of-file " -"(fin de arquivo), (por defecto 0 significa que o fluxo é ilimitado)." +"Seleccione se os directorios se deben expandir.\n" +"ningún: os subdirectorios non aparecen na lista de reprodución.\n" +"contraer: os subdirectorios aparecen mais expándense na primeira " +"reprodución.\n" +"expandir: todos os subdirectorios se expanden.\n" -#: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75 -msgid "Fake" -msgstr "Falso" +#: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414 +#: modules/codec/x264.c:419 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360 +msgid "none" +msgstr "ningún" -#: modules/access/fake.c:58 -msgid "Fake input" -msgstr "Entrada falsa" +#: modules/access/fs.c:42 +msgid "collapse" +msgstr "contraer" -#: modules/access/file.c:82 -msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Valor da caché pra arquivos. Este valor deberíase pór en milisegundos." +#: modules/access/fs.c:42 +msgid "expand" +msgstr "expandir" -#: modules/access/file.c:84 -msgid "Concatenate with additional files" -msgstr "Encadear con arquivos adicionais" +#: modules/access/fs.c:44 +msgid "Ignored extensions" +msgstr "Extensións ignoradas" -#: modules/access/file.c:86 -#, fuzzy +#: modules/access/fs.c:46 msgid "" -"Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify " -"a comma-separated list of files." +"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " +"directory.\n" +"This is useful if you add directories that contain playlist files for " +"instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" -"Permíteche reproducir arquivos partidos coma se fosen parte dun único " -"arquivo. Especifica unha listaxe de arquivos separados por comas." +"Os ficheiros con estas extensións non se engadirán à lista de reprodución " +"cando se abra un directorio.\n" +"Isto é útil se engade directorios que conteñen por exemplo ficheiros de " +"lista de reprodución. Use unha lista de extensións separadas por comas." -#: modules/access/file.c:90 +#: modules/access/fs.c:52 msgid "File input" -msgstr "Entrada de arquivo" +msgstr "Entrada de ficheiro" -#: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67 -#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263 -#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160 -#: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142 +#: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73 +#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120 +#: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:36 -#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:78 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204 +#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36 +#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95 msgid "File" -msgstr "Arquivo" - -#: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417 -#: modules/access/file.c:602 modules/access/file.c:627 -#, fuzzy -msgid "File reading failed" -msgstr "Filtro de redimensionamento do vídeo" - -#: modules/access/file.c:249 -#, c-format -msgid "\"%s\"'s file type is unknown." -msgstr "" - -#: modules/access/file.c:418 -#, c-format -msgid "VLC could not read file \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Ficheiro" -#: modules/access/file.c:603 -#, c-format -msgid "VLC could not open file \"%s\"." -msgstr "" - -#: modules/access/file.c:628 -#, c-format -msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)." -msgstr "" - -#: modules/access/ftp.c:56 -msgid "" -"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Valor da caché pra fluxos FTP. Este valor deberíase pór en milisegundos." +#: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323 +msgid "Directory" +msgstr "Directorio" #: modules/access/ftp.c:58 msgid "FTP user name" -msgstr "Nome de usuario do FTP" +msgstr "Nome de usuario/a de FTP" -#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:64 +#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62 msgid "User name that will be used for the connection." -msgstr "Nome de usuario que se usará prá conexión." +msgstr "Nome de usuario/a que se empregará para a conexión." #: modules/access/ftp.c:61 msgid "FTP password" -msgstr "Contrasinal do FTP" +msgstr "Contrasinal de FTP" -#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:67 +#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65 msgid "Password that will be used for the connection." -msgstr "Contrasinal que se usará prá conexión." +msgstr "Contrasinal que se usará para a conexión." #: modules/access/ftp.c:64 msgid "FTP account" -msgstr "Conta do FTP" +msgstr "Conta FTP" #: modules/access/ftp.c:65 msgid "Account that will be used for the connection." -msgstr "Conta que se usará prá conexión." +msgstr "Conta que se usará para a conexión." #: modules/access/ftp.c:70 msgid "FTP input" -msgstr "Entrada do FTP" +msgstr "Entrada FTP" -#: modules/access/ftp.c:87 -#, fuzzy +#: modules/access/ftp.c:85 msgid "FTP upload output" -msgstr "Arquivo da saída de audio" +msgstr "Saída de cargas de FTP" -#: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203 -#: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221 -#, fuzzy +#: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207 +#: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223 msgid "Network interaction failed" -msgstr "Sincronización de rede" +msgstr "Fallou a interacción de rede" #: modules/access/ftp.c:133 msgid "VLC could not connect with the given server." -msgstr "" +msgstr "O VLC non puido conectarse co servidor proporcionado." #: modules/access/ftp.c:143 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." -msgstr "" +msgstr "Rexeitouse a conexión do VLC co servidor proporcionado." -#: modules/access/ftp.c:204 +#: modules/access/ftp.c:208 msgid "Your account was rejected." -msgstr "" +msgstr "Rexeitouse a súa conta." -#: modules/access/ftp.c:214 +#: modules/access/ftp.c:217 msgid "Your password was rejected." -msgstr "" - -#: modules/access/ftp.c:222 -msgid "Your connection attemp to the server was rejected." -msgstr "" +msgstr "Rexeitouse o seu contrasinal." -#: modules/access/gnomevfs.c:46 -msgid "" -"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Valor da caché pra fluxos GnomeVFS. Este valor deberíase pór en milisegundos." +#: modules/access/ftp.c:224 +msgid "Your connection attempt to the server was rejected." +msgstr "Rexeitouse o seu intento de conexión co servidor." -#: modules/access/gnomevfs.c:50 +#: modules/access/gnomevfs.c:49 msgid "GnomeVFS input" -msgstr "Entrada GnomeVFS" +msgstr "Entrada do GnomeVFS" -#: modules/access/http.c:50 +#: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58 msgid "HTTP proxy" msgstr "Proxy HTTP" -#: modules/access/http.c:52 -msgid "" -"HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." -"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " -"tried." -msgstr "" -"Proxy HTTP a usar. Debe ser da forma http://[usuario[:contrasinal]@]" -"o_meu_proxy.o_meu_dominio:o_meu_porto/ ; se se deixa baleiro, tentarase coa " -"variable de contorno http_proxy." - -#: modules/access/http.c:58 +#: modules/access/http.c:74 msgid "" -"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." +"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" +"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." msgstr "" -"Valor da caché pra fluxos HTTP. Este valor deberíase pór en milisegundos." +"O proxy HTTP que se vai usar. Debe ter a forma: http://[usuari@]meuproxy." +"meudominio:meuporto/; en caso de estar baleiro, probarase a variábel de " +"contorno http_proxy." -#: modules/access/http.c:61 -msgid "HTTP user agent" -msgstr "Axente de usuario HTTP" +#: modules/access/http.c:78 +msgid "HTTP proxy password" +msgstr "Contrasinal do proxy HTTP" -#: modules/access/http.c:62 -msgid "User agent that will be used for the connection." -msgstr "Axente de usuario que se usará prá conexión." +#: modules/access/http.c:80 +msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." +msgstr "Se o seu proxy HTTP require un contrasinal, defínao aquí." -#: modules/access/http.c:65 +#: modules/access/http.c:82 msgid "Auto re-connect" -msgstr "Reconectar automaticamente" +msgstr "Volver a conectar automaticamente" -#: modules/access/http.c:67 +#: modules/access/http.c:84 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "" +"Tentar conectar de novo automaticamente co fluxo en caso de que se produza " +"unha desconexión repentina." -#: modules/access/http.c:71 +#: modules/access/http.c:87 msgid "Continuous stream" msgstr "Fluxo continuo" -#: modules/access/http.c:72 +#: modules/access/http.c:88 msgid "" "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " -"server).You should not globally enable this option as it will break all " +"server). You should not globally enable this option as it will break all " "other types of HTTP streams." msgstr "" +"Ler un ficheiro que se está actualizando constantemente (por exemplo, un " +"ficheiro JPG nun servidor). Xeralmente non debería usar esta opción, xa que " +"esta rompe outros tipos de fluxo HTTP." -#: modules/access/http.c:78 +#: modules/access/http.c:93 +msgid "Forward Cookies" +msgstr "Reenviar cookies" + +#: modules/access/http.c:94 +msgid "Forward Cookies across http redirections." +msgstr "Reenviar os cookies mediante redireccións HTTP." + +#: modules/access/http.c:96 +msgid "HTTP referer value" +msgstr "Valor de Referer HTTP" + +#: modules/access/http.c:97 +msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document" +msgstr "Personalizar o Referer HTTP, simulando un documento anterior" + +#: modules/access/http.c:99 +msgid "User Agent" +msgstr "Axente de usuario" + +#: modules/access/http.c:100 +msgid "You can use a custom User agent or use a known one" +msgstr "Pode usar un Axente de usuario ou un coñecido" + +#: modules/access/http.c:103 msgid "HTTP input" -msgstr "Entrada do HTTP" +msgstr "Entrada HTTP" -#: modules/access/http.c:80 +#: modules/access/http.c:105 msgid "HTTP(S)" -msgstr "HTTP" +msgstr "HTTP(S)" -#: modules/access/http.c:287 +#: modules/access/http.c:538 msgid "HTTP authentication" -msgstr "" +msgstr "Autenticación HTTP" -#: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753 -msgid "Please enter a valid login name and a password." +#: modules/access/http.c:539 +#, c-format +msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." msgstr "" +"Introduza un nome de rexistro válido e un contrasinal para o dominio %s." -#: modules/access/mms/mms.c:48 -msgid "" -"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." +#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46 +#: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46 +#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48 +#: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35 +#: modules/video_output/vdummy.c:47 +msgid "Dummy" +msgstr "Simulación" + +#: modules/access/idummy.c:43 +msgid "Dummy input" +msgstr "Entrada de simulación" + +#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54 +#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45 +msgid "Set the ID of the elementary stream" +msgstr "Definir o ID do fluxo elemental" + +#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49 +msgid "Set the group of the elementary stream" +msgstr "Definir o grupo do fluxo elemental" + +#: modules/access/imem.c:57 +msgid "Category" +msgstr "Categoría" + +#: modules/access/imem.c:59 +msgid "Set the category of the elementary stream" +msgstr "Definir a categoría do fluxo elemental" + +#: modules/access/imem.c:64 +msgid "Unknown" +msgstr "Descoñecido" + +#: modules/access/imem.c:64 +msgid "Data" +msgstr "Data" + +#: modules/access/imem.c:69 +msgid "Set the codec of the elementary stream" +msgstr "Definir o códec do fluxo elemental" + +#: modules/access/imem.c:73 +msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" +msgstr "O idioma do fluxo elemental, tal e como se describe en ISO639" + +#: modules/access/imem.c:77 +msgid "Sample rate of an audio elementary stream" +msgstr "Taxa de mostra dun fluxo elemental de audio" + +#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49 +msgid "Channels count" +msgstr "Conta de canles" + +#: modules/access/imem.c:81 +msgid "Channels count of an audio elementary stream" +msgstr "Conta de canles dun fluxo elemental de audio" + +#: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68 +#: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338 +#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486 +msgid "Width" +msgstr "Largura" + +#: modules/access/imem.c:84 +msgid "Width of video or subtitle elementary streams" +msgstr "Largura dos fluxos elementais de vídeo ou subtítulos" + +#: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72 +#: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52 +#: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489 +msgid "Height" +msgstr "Altura" + +#: modules/access/imem.c:87 +msgid "Height of video or subtitle elementary streams" +msgstr "Altura dos fluxos elementais de vídeo ou subtítulos" + +#: modules/access/imem.c:89 +msgid "Display aspect ratio" +msgstr "Mostrar a proporción de aspecto" + +#: modules/access/imem.c:91 +msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" +msgstr "Mostrar a proporción de aspecto dun fluxo de vídeo elemental" + +#: modules/access/imem.c:95 +msgid "Frame rate of a video elementary stream" +msgstr "Taxa de fotogramas dun fluxo elemental de vídeo" + +#: modules/access/imem.c:97 +msgid "Callback cookie string" +msgstr "Cadea de cookie de chamada de retorno" + +#: modules/access/imem.c:99 +msgid "Text identifier for the callback functions" +msgstr "Identificador de texto para as funcións de chamada de retorno" + +#: modules/access/imem.c:101 +msgid "Callback data" +msgstr "Datos de chamada de retorno" + +#: modules/access/imem.c:103 +msgid "Data for the get and release functions" +msgstr "Datos para as funcións de obtención e liberación" + +#: modules/access/imem.c:105 +msgid "Get function" +msgstr "Función de obtención" + +#: modules/access/imem.c:107 +msgid "Address of the get callback function" +msgstr "Enderezo da función de chamada de retorno de obtención" + +#: modules/access/imem.c:109 +msgid "Release function" +msgstr "Función de liberación" + +#: modules/access/imem.c:111 +msgid "Address of the release callback function" +msgstr "Enderezo da función de chamada de retorno de liberación" + +#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337 +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" + +#: modules/access/imem.c:115 +msgid "Size of stream in bytes" +msgstr "O tamaño do fluxo en bytes" + +#: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119 +msgid "Memory input" +msgstr "Entrada de memoria" + +#: modules/access/jack.c:59 +msgid "Pace" +msgstr "Ritmo" + +#: modules/access/jack.c:61 +msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." +msgstr "Ler o fluxo de audio ao ritmo do VLC en vez do ritmo do JACK." + +#: modules/access/jack.c:62 +msgid "Auto Connection" +msgstr "Conexión automática" + +#: modules/access/jack.c:64 +msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "" -"Valor da caché pra fluxos MMS. Este valor deberíase pór en milisegundos." +"Conectar automaticamente os portos de entrada do VLC cos portos de saída " +"dispoñíbeis." -#: modules/access/mms/mms.c:51 +#: modules/access/jack.c:67 +msgid "JACK audio input" +msgstr "Entrada de audio JACK" + +#: modules/access/jack.c:69 +msgid "JACK Input" +msgstr "Entrada JACK" + +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67 +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72 +msgid "Link #" +msgstr "Ligazón #" + +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69 +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74 +msgid "" +"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at " +"0)." +msgstr "" +"Permítelle definir a ligazón desexada do conectador para a captura " +"(comezando en 0)." + +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70 +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75 +msgid "Video ID" +msgstr "ID de vídeo" + +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72 +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77 +msgid "Allows you to set the ES ID of the video." +msgstr "Permítelle definir o ID de ES do vídeo." + +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75 +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80 +msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video." +msgstr "Permítelle forzar a proporción de aspecto do vídeo." + +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76 +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81 +msgid "Audio configuration" +msgstr "Configuración de audio" + +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78 +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83 +msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)." +msgstr "" +"Permítelle definir a configuración de audio (id=grupo,pair:id=grupo,par...)." + +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79 +msgid "Teletext configuration" +msgstr "Configuración de teletexto" + +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81 +msgid "" +"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)." +msgstr "" +"Permítelle axustar a configuración do Teletexto (id=liña1-liñaN con ambos " +"os campos)." + +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82 +msgid "Teletext language" +msgstr "Idioma de teletexto" + +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84 +msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)." +msgstr "Permítelle definir o idioma do Teletexto (páxina=idioma/tipo,...)" + +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92 +msgid "SDI Input" +msgstr "Entrada SDI" + +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113 +msgid "SDI Demux" +msgstr "Demultiplexado de SDI" + +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89 +msgid "HD-SDI Input" +msgstr "Entrada de HD-SDI" + +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90 +msgid "HD-SDI" +msgstr "HD-SDI" + +#: modules/access/mms/mms.c:49 msgid "Force selection of all streams" -msgstr "Forza-la selección de tódolos fluxos" +msgstr "Forzar a selección de todos os fluxos" -#: modules/access/mms/mms.c:53 +#: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" +"Os fluxos MMS poden conter varios fluxos elementais con diferentes taxas de " +"bits. Ten a opción de seleccionalos todos se quere." -#: modules/access/mms/mms.c:56 +#: modules/access/mms/mms.c:54 msgid "Maximum bitrate" -msgstr "Taxa de bits máximo" +msgstr "Taxa máxima de bits" -#: modules/access/mms/mms.c:58 +#: modules/access/mms/mms.c:56 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." -msgstr "Selecciona o fluxo coa taxa de bits máxima baixo ese límite." +msgstr "Selecciona o fluxo coa taxa máxima de bits por debaixo de ese límite." + +#: modules/access/mms/mms.c:60 +msgid "" +"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." +"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " +"tried." +msgstr "" +"Proxy HTTP que se vai usar. Debe ter a forma http://[user[:pass]@]myproxy." +"mydomain:myport/; en caso de estar baleiro probarase a variábel http_proxy." + +#: modules/access/mms/mms.c:64 +msgid "TCP/UDP timeout (ms)" +msgstr "Tempo de espera (ms) de TCP/UDP" -#: modules/access/mms/mms.c:62 +#: modules/access/mms/mms.c:65 +msgid "" +"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " +"Note that there will be 10 retries before completely giving up." +msgstr "" +"Cantidade de tempo (en ms) que se esperará antes de interromper a recepción " +"de datos coa rede. Teña en conta que haberá dez intentos antes de desistir." + +#: modules/access/mms/mms.c:69 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" -msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)" +msgstr "Entrada MMS (Microsoft Media Server)" + +#: modules/access/mtp.c:64 +msgid "MTP input" +msgstr "Entrada MTP" + +#: modules/access/mtp.c:65 +msgid "MTP" +msgstr "MTP" + +#: modules/access/mtp.c:214 +msgid "VLC could not read the file." +msgstr "O VLC non puido ler o ficheiro." + +#: modules/access/oss.c:76 +msgid "OSS" +msgstr "OSS" + +#: modules/access/oss.c:77 +msgid "OSS input" +msgstr "Entrada OSS" -#: modules/access/pvr.c:49 +#: modules/access/pulse.c:36 msgid "" -"Default caching value for PVR streams. This value should be set in " -"milliseconds." +"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to " +"open a specific source named SOURCE." msgstr "" -"Valor por defecto da caché pra fluxos PVR. Este valor deberíase pór en " -"milisegundos." +"Indique pulse:// para abrir a orixe predeterminada PulseAudio ou pulse://" +"ORIXE para abrir unha orixe determinada chamada ORIXE." + +#: modules/access/pulse.c:43 +msgid "PulseAudio" +msgstr "PulseAudio" + +#: modules/access/pulse.c:44 +msgid "PulseAudio input" +msgstr "Entrada de PulseAudio" -#: modules/access/pvr.c:52 +#: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57 +#: modules/audio_output/kai.c:65 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" -#: modules/access/pvr.c:53 +#: modules/access/pvr.c:59 msgid "PVR video device" -msgstr "Dispositivo de vídeo do PVR" +msgstr "Dispositivo de vídeo PVR" -#: modules/access/pvr.c:55 +#: modules/access/pvr.c:61 msgid "Radio device" msgstr "Dispositivo de radio" -#: modules/access/pvr.c:56 +#: modules/access/pvr.c:62 msgid "PVR radio device" msgstr "Dispositivo de radio PVR" -#: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96 +#: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:842 msgid "Norm" msgstr "Norma" -#: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98 +#: modules/access/pvr.c:65 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." -msgstr "Norma do fluxo (automática, SECAM, PAL, ou NTSC)." +msgstr "Norma do fluxo (automática, SECAM, PAL ou NTSC)." -#: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102 -#: modules/video_filter/mosaic.c:96 -msgid "Width" -msgstr "Ancho" - -#: modules/access/pvr.c:63 +#: modules/access/pvr.c:69 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." -msgstr "Ancho do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)." - -#: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105 -#: modules/video_filter/mosaic.c:94 -msgid "Height" -msgstr "Alto" +msgstr "Largura do fluxo para capturar (-1 para a detección automática)." -#: modules/access/pvr.c:67 +#: modules/access/pvr.c:73 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." -msgstr "Alto do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)." +msgstr "Altura do fluxo para capturar (-1 para a detección automática)." -#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89 +#: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849 msgid "Frequency" msgstr "Frecuencia" -#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91 +#: modules/access/pvr.c:77 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." -msgstr "Frecuencia a capturar (en KHz), se é aplicable." +msgstr "Frecuencia para capturar (en kHz), se é aplicábel." + +#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81 +msgid "Framerate" +msgstr "Taxa de fotogramas" -#: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137 +#: modules/access/pvr.c:80 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." -msgstr "Taxa de fotogramas a capturar, se é aplicable (-1 pra autodetectar)." +msgstr "" +"Taxa de fotogramas para capturar, se é aplicábel (-1 para a detección " +"automática)." -#: modules/access/pvr.c:77 +#: modules/access/pvr.c:83 msgid "Key interval" -msgstr "Intervalo de clave" +msgstr "Intervalo chave" -#: modules/access/pvr.c:78 +#: modules/access/pvr.c:84 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." -msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 pra autodetectar)." +msgstr "Intervalo entre fotogramas chave (-1 para a detección automática)." -#: modules/access/pvr.c:80 +#: modules/access/pvr.c:86 msgid "B Frames" msgstr "Fotogramas B" -#: modules/access/pvr.c:81 +#: modules/access/pvr.c:87 msgid "" "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " "number of B-Frames." msgstr "" -"Se se pón esta opción, usaranse Fotogramas B. Úsaa pra pó-lo número de " -"Fotogramas B." +"Se esta opción está definida, usaranse os fotogramas B. Utilice esta opción " +"para definir o número de fotogramas B." -#: modules/access/pvr.c:85 +#: modules/access/pvr.c:91 msgid "Bitrate to use (-1 for default)." -msgstr "Taxa de bits a usar (-1 é por defecto)." +msgstr "Taxa de bits que hai que usar (-1 para a opción predeterminada)." -#: modules/access/pvr.c:87 +#: modules/access/pvr.c:93 msgid "Bitrate peak" -msgstr "Pico de taxa de bits" +msgstr "Pico da taxa de bits" -#: modules/access/pvr.c:88 +#: modules/access/pvr.c:94 msgid "Peak bitrate in VBR mode." -msgstr "Pico da taxa de bits en modo VBR." +msgstr "Pico da taxa de bits no modo VBR." -#: modules/access/pvr.c:91 -#, fuzzy -msgid "Bitrate mode)" -msgstr "Modo de taxa de bits a usar" +#: modules/access/pvr.c:96 +msgid "Bitrate mode" +msgstr "Modo de taxa de bits" -#: modules/access/pvr.c:92 +#: modules/access/pvr.c:97 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." -msgstr "Modo de taxa de bits a usar (VBR ou CBR)." +msgstr "O modo de taxa de bits para usar (VBR ou CBR)." -#: modules/access/pvr.c:94 +#: modules/access/pvr.c:99 msgid "Audio bitmask" -msgstr "Máscara de bits do audio" +msgstr "Máscara de bits de audio" -#: modules/access/pvr.c:95 +#: modules/access/pvr.c:100 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." -msgstr "Máscara de bits que se usará pola parte de audio da tarxeta." +msgstr "A máscara de bits que usará a parte de audio da tarxeta." -#: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97 -#: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374 +#: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353 +#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 msgid "Volume" msgstr "Volume" -#: modules/access/pvr.c:99 +#: modules/access/pvr.c:104 msgid "Audio volume (0-65535)." -msgstr "Volume do audio (0-65535)." +msgstr "Volume de audio (0-65535)." -#: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92 +#: modules/access/pvr.c:106 msgid "Channel" msgstr "Canle" -#: modules/access/pvr.c:102 +#: modules/access/pvr.c:107 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" msgstr "" -"Canle da tarxeta a usar (Xeralmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, 2 = " -"svídeo)" - -#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143 -msgid "Automatic" -msgstr "Automático" +"Canle da tarxeta que se vai usar (xeralmente 0 = sintonizador, 1 = composto, " +"2 = S-Vídeo)" -#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143 +#: modules/access/pvr.c:113 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" -#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143 +#: modules/access/pvr.c:113 msgid "PAL" msgstr "PAL" -#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143 +#: modules/access/pvr.c:113 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" -#: modules/access/pvr.c:111 +#: modules/access/pvr.c:116 msgid "vbr" msgstr "vbr" -#: modules/access/pvr.c:111 +#: modules/access/pvr.c:116 msgid "cbr" msgstr "cbr" -#: modules/access/pvr.c:116 +#: modules/access/pvr.c:121 msgid "PVR" msgstr "PVR" -#: modules/access/pvr.c:117 +#: modules/access/pvr.c:122 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" -msgstr "Entrada de tarxetas de codificación MPEG IVTV" +msgstr "Entrada de tarxetas de codificación IVTV MPEG" -#: modules/access/rtsp/access.c:41 modules/access_output/udp.c:75 -#: modules/demux/live555.cpp:63 -msgid "Caching value (ms)" -msgstr "Valor da caché (ms)" +#: modules/access/qtcapture.m:43 +msgid "Video Capture width" +msgstr "Largura da captura de vídeo" -#: modules/access/rtsp/access.c:43 -msgid "" -"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Valor da caché pra fluxos RTSP. Este valor deberíase pór en milisegundos." +#: modules/access/qtcapture.m:44 +msgid "Video Capture width in pixel" +msgstr "A largura da captura de vídeo en píxeles" -#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48 -msgid "Real RTSP" -msgstr "Real RTSP" +#: modules/access/qtcapture.m:45 +msgid "Video Capture height" +msgstr "Altura da captura de vídeo" -#: modules/access/rtsp/access.c:93 -#, fuzzy -msgid "Connection failed" -msgstr "Arquivo de configuración" +#: modules/access/qtcapture.m:46 +msgid "Video Capture height in pixel" +msgstr "A altura da captura de vídeo en píxeles" -#: modules/access/rtsp/access.c:94 -#, c-format -msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." +#: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61 +msgid "Quicktime Capture" +msgstr "Captura de Quicktime" + +#: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273 +msgid "No Input device found" +msgstr "Non se encontrou ningún dispositivo de entrada" + +#: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274 +msgid "" +"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " +"check your connectors and drivers." msgstr "" +"Parece que o seu Mac non está equipado cun dispositivo de entrada adecuado. " +"Comprobe os conectadores e os controladores." -#: modules/access/rtsp/access.c:221 -#, fuzzy -msgid "Session failed" -msgstr "Correo electrónico da sesión" +#: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50 +msgid "Uncompressed RAR" +msgstr "RAR sen comprimir" -#: modules/access/rtsp/access.c:222 -msgid "The requested RTSP session could not be established." +#: modules/access/rtmp/access.c:43 +msgid "Default SWF Referrer URL" +msgstr "URL de referencia predeterminado para SWF" + +#: modules/access/rtmp/access.c:44 +msgid "" +"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " +"SWF file that contained the stream." msgstr "" +"O URL de SWF que hai que usar como referente cando se conecte co servidor. " +"Este é o ficheiro SWF que contén o fluxo." -#: modules/access/screen/screen.c:39 +#: modules/access/rtmp/access.c:48 +msgid "Default Page Referrer URL" +msgstr "URL de referencia predeterminado para a páxina" + +#: modules/access/rtmp/access.c:49 msgid "" -"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." +"The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " +"page housing the SWF file." msgstr "" -"Valor da caché prá captura de pantalla. Este valor deberíase pór " -"milisegundos." +"O URL de páxina que hai que usar como referente cando se conecta co " +"servidor. Esta é a páxina que aloxa o ficheiro SWF." -#: modules/access/screen/screen.c:43 -msgid "Desired frame rate for the capture." -msgstr "Taxa de fotogramas desexada prá captura." +#: modules/access/rtmp/access.c:57 +msgid "RTMP input" +msgstr "Entrada RTMP" -#: modules/access/screen/screen.c:46 -msgid "Capture fragment size" -msgstr "Capturar tamaño de fragmento" +#: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56 +msgid "RTMP" +msgstr "RTMP" -#: modules/access/screen/screen.c:48 +#: modules/access/rtp/rtp.c:44 +msgid "RTCP (local) port" +msgstr "Porto RTCP (local)" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:46 msgid "" -"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " -"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." +"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " +"multiplexed RTP/RTCP is used." msgstr "" -"Optimiza a captura fragmentando a pantalla en anacos de altura predefinida " -"(16 pode ser un bo valor, e 0 significa inhabilitado)." +"Os paquetes RTCP serán enviados mediante este protocolo de transporte. Se o " +"valor é cero, usarase o RTP/RTCP multiplexado." -#: modules/access/screen/screen.c:62 -msgid "Screen Input" -msgstr "Entrada depantalla" - -#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:212 -msgid "Screen" -msgstr "Pantalla" +#: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144 +msgid "SRTP key (hexadecimal)" +msgstr "Chave SRTP (hexadecimal)" -#: modules/access/smb.c:61 +#: modules/access/rtp/rtp.c:51 msgid "" -"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." +"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " +"shared secret key." msgstr "" -"Valor da caché pra fluxos SMB. Este valor deberíase pór en milisegundos." +"Os paquetes RTP autenticaranse e descifraranse con esta chave principal " +"Secure RTP secreta e compartida." -#: modules/access/smb.c:63 -msgid "SMB user name" -msgstr "Nome de usuario do SMB" +#: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149 +msgid "SRTP salt (hexadecimal)" +msgstr "SRTP salt (hexadecimal)" -#: modules/access/smb.c:66 -msgid "SMB password" -msgstr "Contrasinal do SMB" +#: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151 +msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value." +msgstr "Secure RTP require un valor salt principal (que non sexa secreto)." -#: modules/access/smb.c:69 -msgid "SMB domain" -msgstr "Dominio do SMB" +#: modules/access/rtp/rtp.c:58 +msgid "Maximum RTP sources" +msgstr "Fontes RTP máximas" -#: modules/access/smb.c:70 -msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." -msgstr "Dominio/grupo de traballo que se usará prá conexión." +#: modules/access/rtp/rtp.c:60 +msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." +msgstr "Cantas fontes RTP distintas están activas ao mesmo tempo." -#: modules/access/smb.c:75 -msgid "SMB input" -msgstr "Entrada do SMB" +#: modules/access/rtp/rtp.c:62 +msgid "RTP source timeout (sec)" +msgstr "Tempo de espera da fonte RTP (en seg.)" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:64 +msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." +msgstr "Canto tempo se vai esperará por un paquete até que a fonte caduque." + +#: modules/access/rtp/rtp.c:66 +msgid "Maximum RTP sequence number dropout" +msgstr "Número máximo de secuencias RTP para omitir" -#: modules/access/tcp.c:39 +#: modules/access/rtp/rtp.c:68 msgid "" -"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." +"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " +"future) by this many packets from the last received packet." msgstr "" -"Valor da caché pra fluxos TCP. Este valor deberíase pór en milisegundos." +"Os paquetes RTP rexeitaranse se van demasiado adiantados (p. ex. no futuro) " +"por estes moitos paquetes a partir do último recibido." -#: modules/access/tcp.c:46 -msgid "TCP" -msgstr "TCP" - -#: modules/access/tcp.c:47 -msgid "TCP input" -msgstr "Entrada do TCP" +#: modules/access/rtp/rtp.c:71 +msgid "Maximum RTP sequence number misordering" +msgstr "Número máximo de secuencias RTP desordenadas" -#: modules/access/udp.c:44 +#: modules/access/rtp/rtp.c:73 msgid "" -"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." +"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " +"by this many packets from the last received packet." msgstr "" -"Valor da caché pra fluxos UDP. Este valor deberíase pór en milisegundos." +"Os paquetes RTP serán rexeitados se están moi atrasados no tempo (por " +"exemplo no pasado) por estes moitos paquetes desde o último paquete recibido." -#: modules/access/udp.c:47 -msgid "Autodetection of MTU" -msgstr "Autodetección da MTU" +#: modules/access/rtp/rtp.c:76 +msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads" +msgstr "O formato de carga útil RTP asumido nas cargas útiles dinámicas" -#: modules/access/udp.c:49 +#: modules/access/rtp/rtp.c:79 msgid "" -"Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if " -"truncated packets are found" +"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 " +"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)" msgstr "" +"Este formato de carga útil será asumido para os tipos de carga útil " +"dinámicos (entre 96 e 127), se non se pode determinar de outro modo coas " +"correspondencias de «fóra de banda» (SDP)" -#: modules/access/udp.c:52 -msgid "RTP reordering timeout in ms" -msgstr "O RTP reordenando o tempo de esgotamento en ms" +#: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192 +msgid "RTP" +msgstr "RTP" -#: modules/access/udp.c:54 +#: modules/access/rtp/rtp.c:94 +msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" +msgstr "Entrada de Protocolo en tempo real (RTP)" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:726 #, fuzzy +msgid "SDP required" +msgstr "É preciso reiniciar" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:727 +#, c-format msgid "" -"VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the " -"time specified here (in milliseconds)." +"A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that " +"rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%)." msgstr "" -"Permíteche modifica-lo RTP reordenando o comportamento. A entrada RTP " -"esperará polos últimos paquetes ata supera-lo tempo de esgotamento " -"especificado en unidades de milisegundo." -#: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183 -#: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804 -msgid "UDP/RTP" -msgstr "UDP/RTP" +#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48 +msgid "Real RTSP" +msgstr "RTSP real" -#: modules/access/udp.c:62 -msgid "UDP/RTP input" -msgstr "Entrada do UDP/RTP" +#: modules/access/rtsp/access.c:86 +msgid "Connection failed" +msgstr "Fallou a conexión" -#: modules/access/v4l.c:75 -msgid "" -"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Valor da caché pra capturas V4L. Este valor deberíase pór en milisegundos." +#: modules/access/rtsp/access.c:87 +#, c-format +msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." +msgstr "O VLC non se puido conectar con «%s:%d»." -#: modules/access/v4l.c:79 -msgid "" -"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " -"device will be used." -msgstr "" -"Nome do dispositivo de vídeo a usar. Se non especificas nada, non se usará " -"dispositivo de vídeo." +#: modules/access/rtsp/access.c:228 +msgid "Session failed" +msgstr "Fallou a sesión" -#: modules/access/v4l.c:83 -msgid "" -"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio " -"device will be used." -msgstr "" -"Nome do dispositivo de audio a usar. Se non especificas nada, non se usará " -"dispositivo de audio." +#: modules/access/rtsp/access.c:229 +msgid "The requested RTSP session could not be established." +msgstr "Non se puido estabelecer a sesión RTSP requirida." -#: modules/access/v4l.c:87 -msgid "" -"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " -"(default), RV24, etc.)" -msgstr "" -"Forza ó dispositivo de vídeo Video4Linux a usar un formato cromático " -"específico (por exemplo I420 (por defecto), RV24, etc.)." +#: modules/access/screen/screen.c:43 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1006 +msgid "Desired frame rate for the capture." +msgstr "Taxa de fotogramas ideal para a captura." + +#: modules/access/screen/screen.c:46 +msgid "Capture fragment size" +msgstr "Tamaño do fragmento da captura" -#: modules/access/v4l.c:94 +#: modules/access/screen/screen.c:48 msgid "" -"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." +"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " +"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" -"Canle da tarxeta a usar (xeralmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, 2 = " -"svídeo)." - -#: modules/access/v4l.c:99 -msgid "Audio Channel" -msgstr "Canle de audio" +"Optimizar a captura fragmentando a pantalla en anacos de altura " +"predeterminada (16 sería un bo valor, 0 indicaría desactivado)." -#: modules/access/v4l.c:101 -msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." -msgstr "Canle de audio a usar, se hai varias entradas de audio." +#: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57 +msgid "Subscreen top left corner" +msgstr "Esquina superior esquerda da subpantalla" -#: modules/access/v4l.c:103 -msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." -msgstr "Ancho do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)." +#: modules/access/screen/screen.c:55 +msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." +msgstr "Coordenada superior da esquina superior esquerda da subpantalla." -#: modules/access/v4l.c:106 -msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." -msgstr "Alto do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)." +#: modules/access/screen/screen.c:59 +msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." +msgstr "Coordenada esquerda da esquina superior esquerda da subpantalla." -#: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234 -msgid "Brightness" -msgstr "Luminosidade" +#: modules/access/screen/screen.c:61 +msgid "Subscreen width" +msgstr "Largura da subpantalla" -#: modules/access/v4l.c:110 -msgid "Brightness of the video input." -msgstr "Luminosidade da entrada de vídeo." +#: modules/access/screen/screen.c:63 +msgid "Subscreen height" +msgstr "Altura da subpantalla" -#: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224 -msgid "Hue" -msgstr "Tonalidade" +#: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54 +#: modules/gui/macosx/open.m:197 +msgid "Follow the mouse" +msgstr "Seguir o rato" -#: modules/access/v4l.c:113 -msgid "Hue of the video input." -msgstr "Tonalidade da entrada de vídeo." +#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56 +msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." +msgstr "Seguir o rato ao capturar unha subpantalla." -#: modules/access/v4l.c:114 modules/misc/notify/xosd.c:78 -#: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:146 -#: modules/video_filter/time.c:85 -msgid "Color" -msgstr "Cor" +#: modules/access/screen/screen.c:71 +msgid "Mouse pointer image" +msgstr "Imaxe do punteiro do rato" -#: modules/access/v4l.c:116 -msgid "Color of the video input." -msgstr "Cor da entrada de vídeo." +#: modules/access/screen/screen.c:73 +msgid "" +"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." +msgstr "" +"Se se especifica, usarase a imaxe para debuxar o punteiro do rato na captura." -#: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229 -msgid "Contrast" -msgstr "Contraste" +#: modules/access/screen/screen.c:87 +msgid "Screen Input" +msgstr "Entrada da pantalla" -#: modules/access/v4l.c:119 -msgid "Contrast of the video input." -msgstr "Contraste da entrada de vídeo." +#: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65 +#: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423 +#: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537 +#: modules/gui/macosx/VideoView.m:114 +msgid "Screen" +msgstr "Pantalla" -#: modules/access/v4l.c:120 -msgid "Tuner" -msgstr "Sintonizador" +#: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42 +msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." +msgstr "Cantas veces se pode actualizar por segundo o contido da pantalla." -#: modules/access/v4l.c:121 -msgid "Tuner to use, if there are several ones." -msgstr "Sintonizador a usar, se hai varios." +#: modules/access/screen/xcb.c:38 +msgid "Region left column" +msgstr "Columna de zona esquerda" -#: modules/access/v4l.c:122 modules/access_output/shout.c:89 -msgid "Samplerate" -msgstr "Frecuencia de mostraxe" +#: modules/access/screen/xcb.c:40 +msgid "Abscissa of the capture reion in pixels." +msgstr "Abscisa da zona de captura en píxeles." -#: modules/access/v4l.c:124 -msgid "" -"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)" -msgstr "" -"Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio capturado, en Hz (po exemplo: " -"11025, 22050, 44100)." +#: modules/access/screen/xcb.c:42 +msgid "Region top row" +msgstr "Fila superior da zona" -#: modules/access/v4l.c:127 -msgid "Capture the audio stream in stereo." -msgstr "Captura o fluxo de audio en estéreo." +#: modules/access/screen/xcb.c:44 +msgid "Ordinate of the capture region in pixels." +msgstr "Ordenada da zona de captura en píxeles." -#: modules/access/v4l.c:128 -msgid "MJPEG" -msgstr "MJPEG" +#: modules/access/screen/xcb.c:46 +msgid "Capture region width" +msgstr "Largura da zona de captura" -#: modules/access/v4l.c:130 -msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" -msgstr "Pon esta opción se o dispositivo de captura extrai a MJPEG" +#: modules/access/screen/xcb.c:48 +msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" +msgstr "A largura en píxeles da zona de captura; ou 0 para toda a largura" -#: modules/access/v4l.c:131 -msgid "Decimation" -msgstr "Decimado" +#: modules/access/screen/xcb.c:50 +msgid "Capture region height" +msgstr "Altura da zona de captura" -#: modules/access/v4l.c:133 -msgid "Decimation level for MJPEG streams" -msgstr "Nivel de decimado pra fluxos MJPEG" +#: modules/access/screen/xcb.c:52 +msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" +msgstr "Altura en píxeles da zona de captura; ou 0 para toda a altura" -#: modules/access/v4l.c:134 -msgid "Quality" -msgstr "Calidade" +#: modules/access/screen/xcb.c:66 +msgid "Screen capture (with X11/XCB)" +msgstr "Captura de pantalla (con X11/XCB)" -#: modules/access/v4l.c:135 -msgid "Quality of the stream." -msgstr "Calidade do fluxo." +#: modules/access/sftp.c:51 +msgid "SFTP user name" +msgstr "Nome de usuario/a de SFTP" -#: modules/access/v4l.c:146 -msgid "Video4Linux" -msgstr "Video4Linux" +#: modules/access/sftp.c:53 +msgid "SFTP password" +msgstr "Contrasinal de SFTP" -#: modules/access/v4l.c:147 -msgid "Video4Linux input" -msgstr "Entrada Video4Linux" +#: modules/access/sftp.c:55 +msgid "SFTP port" +msgstr "Porto SFTP" -#: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723 -msgid "Device name" -msgstr "Nome do dispositivo" +#: modules/access/sftp.c:56 +msgid "SFTP port number to use on the server" +msgstr "Número de porto SFTP para usar no servidor" -#: modules/access/v4l2.c:54 -#, fuzzy -msgid "" -"Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will " -"be used." -msgstr "" -"Nome do dispositivo de vídeo a usar. Se non especificas nada, non se usará " -"dispositivo de vídeo." +#: modules/access/sftp.c:57 +msgid "Read size" +msgstr "Tamaño de lectura" -#: modules/access/v4l2.c:58 -#, fuzzy -msgid "" -"Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." -msgstr "" -"Canle da tarxeta a usar (xeralmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, 2 = " -"svídeo)." +#: modules/access/sftp.c:58 +msgid "Size of the request for reading access" +msgstr "O tamaño do pedido para o acceso de lectura" -#: modules/access/v4l2.c:63 -#, fuzzy -msgid "Video4Linux2" -msgstr "Video4Linux" +#: modules/access/sftp.c:62 +msgid "SFTP input" +msgstr "Entrada SFTP" -#: modules/access/v4l2.c:64 -#, fuzzy -msgid "Video4Linux2 input" -msgstr "Entrada Video4Linux" +#: modules/access/sftp.c:134 +msgid "SFTP authentication" +msgstr "Autenticación SFTP" -#: modules/access/vcd/vcd.c:42 -msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." +#: modules/access/sftp.c:135 +#, c-format +msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" msgstr "" -"Permíteche modifica-lo valor por defecto da caché pra fluxos VCD. Este valor " -"deberíase pór en unidades de milisegundo." +"Introduza un nome de usuario/a válido e un contrasinal para a conexión SFTP " +"con %s" -#: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175 -#: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698 -msgid "VCD" -msgstr "VCD" +#: modules/access/shm.c:44 +msgid "Frame buffer width" +msgstr "Largura do framebuffer" -#: modules/access/vcd/vcd.c:47 -msgid "VCD input" -msgstr "Entrada de VCD" +#: modules/access/shm.c:46 +msgid "Pixel width of the frame buffer" +msgstr "Largura en píxeles do framebuffer" -#: modules/access/vcd/vcd.c:53 -msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" -msgstr "[vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]]" +#: modules/access/shm.c:48 +msgid "Frame buffer height" +msgstr "Altura do framebuffer" -#: modules/access/vcdx/access.c:104 -msgid "The above message had unknown log level" -msgstr "A anterior mensaxe tivo nivel de rexistro descoñecido" +#: modules/access/shm.c:50 +msgid "Pixel height of the frame buffer" +msgstr "Altura en píxeles do framebuffer" -#: modules/access/vcdx/access.c:130 -msgid "The above message had unknown vcdimager log level" -msgstr "A anterior mensaxe tivo nivel de rexistro vcdimager descoñecido" +#: modules/access/shm.c:52 +msgid "Frame buffer depth" +msgstr "Profundidade do framebuffer" -#: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363 -#: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290 -#: modules/access/vcdx/info.c:291 -msgid "Entry" -msgstr "Entrada" +#: modules/access/shm.c:54 +msgid "Pixel depth of the frame buffer" +msgstr "A profundidade en píxeles do framebuffer" -#: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102 -msgid "Segments" -msgstr "Segmentos" +#: modules/access/shm.c:56 +msgid "Frame buffer segment ID" +msgstr "ID do segmento de framebuffer" -#: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708 -#: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295 -#: modules/demux/mkv.cpp:5188 -msgid "Segment" -msgstr "Segmento" +#: modules/access/shm.c:58 +msgid "" +"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --" +"shm-file is specified)." +msgstr "" +"ID de segmento de memoria compartida System V do framebuffer (isto é " +"ignorado se se especifica --shm-file)." -#: modules/access/vcdx/access.c:532 -msgid "LID" -msgstr "LID" +#: modules/access/shm.c:61 +msgid "Frame buffer file" +msgstr "Ficheiro de framebuffer" -#: modules/access/vcdx/info.c:90 -msgid "VCD Format" -msgstr "Formato de VCD" +#: modules/access/shm.c:63 +msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer" +msgstr "O camiño do ficheiro de memoria mapeada do framebuffer" -#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55 -msgid "Album" -msgstr "Álbum" +#: modules/access/shm.c:73 +msgid "8 bits" +msgstr "8 bits" -#: modules/access/vcdx/info.c:92 -msgid "Application" -msgstr "Aplicación" +#: modules/access/shm.c:73 +msgid "15 bits" +msgstr "15 bits" -#: modules/access/vcdx/info.c:93 -msgid "Preparer" -msgstr "Preparador" +#: modules/access/shm.c:73 +msgid "16 bits" +msgstr "16 bits" -#: modules/access/vcdx/info.c:94 -msgid "Vol #" -msgstr "Vol. #" +#: modules/access/shm.c:73 +msgid "24 bits" +msgstr "24 bits" -#: modules/access/vcdx/info.c:95 -msgid "Vol max #" -msgstr "Vol. máx. #" +#: modules/access/shm.c:73 +msgid "32 bits" +msgstr "32 bits" -#: modules/access/vcdx/info.c:96 -msgid "Volume Set" -msgstr "Conxunto de Volume" +#: modules/access/shm.c:80 +msgid "Framebuffer input" +msgstr "Entrada de framebuffer" -#: modules/access/vcdx/info.c:99 -msgid "System Id" -msgstr "Id do Sistema" +#: modules/access/shm.c:81 +msgid "Shared memory framebuffer" +msgstr "Memoria compartida do framebuffer" -#: modules/access/vcdx/info.c:101 -msgid "Entries" -msgstr "Entradas" +#: modules/access/smb.c:61 +msgid "SMB user name" +msgstr "Nome de usuario/a SMB" -#: modules/access/vcdx/info.c:122 -msgid "First Entry Point" -msgstr "Primeiro Punto de Entrada" +#: modules/access/smb.c:64 +msgid "SMB password" +msgstr "Contrasinal SMB" -#: modules/access/vcdx/info.c:126 -msgid "Last Entry Point" -msgstr "Último Punto de Entrada" +#: modules/access/smb.c:67 +msgid "SMB domain" +msgstr "Dominio SMB" -#: modules/access/vcdx/info.c:127 -msgid "Track size (in sectors)" -msgstr "Tamaño de pista (en sectores)" +#: modules/access/smb.c:68 +msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." +msgstr "Dominio ou grupo de traballo que se usará para a conexión." -#: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142 -#: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166 -msgid "type" -msgstr "tipo" +#: modules/access/smb.c:71 +msgid "Samba (Windows network shares) input" +msgstr "Entrada de Samba (compartidos de rede Windows)" -#: modules/access/vcdx/info.c:139 -msgid "end" -msgstr "fin" +#: modules/access/smb.c:74 +msgid "SMB input" +msgstr "Entrada SMB" -#: modules/access/vcdx/info.c:142 -msgid "play list" -msgstr "reproducir lista" +#: modules/access/tcp.c:45 +msgid "TCP" +msgstr "TCP" -#: modules/access/vcdx/info.c:153 -msgid "extended selection list" -msgstr "lista de selección estendida" +#: modules/access/tcp.c:46 +msgid "TCP input" +msgstr "Entrada" -#: modules/access/vcdx/info.c:154 -msgid "selection list" -msgstr "Lista de selección" +#: modules/access/udp.c:53 +msgid "UDP" +msgstr "UDP" -#: modules/access/vcdx/info.c:166 -msgid "unknown type" -msgstr "Tipo descoñecido" +#: modules/access/udp.c:54 +msgid "UDP input" +msgstr "Entrada UDP" -#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299 -#: modules/access/vcdx/info.c:316 -msgid "List ID" -msgstr "ID de Lista" +#: modules/access/v4l2/controls.c:721 +msgid "Reset defaults" +msgstr "Restaurar as opcións predeterminadas" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:95 -msgid "(Super) Video CD" -msgstr "(Súper) Vídeo CD" +#: modules/access/v4l2/video.c:59 +msgid "Video device (Default: /dev/video0)." +msgstr "Dispositivo de vídeo (o predeterminado é: /dev/video0)." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:96 -msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" -msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)" +#: modules/access/v4l2/video.c:62 +msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." +msgstr "Estándar de vídeo (predeterminado, SECAM, PAL ou NTSC)." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:97 -msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" -msgstr "vcdx://[dispositivo-ou-arquivo][@{P,S,T}num]" +#: modules/access/v4l2/video.c:65 +msgid "" +"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " +"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " +"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " +"I420, I411, I410, MJPG)" +msgstr "" +"Forzar o dispositivo de vídeo Video4Linux2 que se usará para un formato de " +"crominancia específico (ex. I420 ou I422 para imaxes brutas, MJPG para a " +"entrada comprimida M-JPEG) (Lista completa: GREY, I240, RV16, RV24, RV32, " +"YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:106 -msgid "If nonzero, this gives additional debug information." -msgstr "Se non é cero, isto dá información de depuración adicional." +#: modules/access/v4l2/video.c:71 +msgid "Input of the card to use (see debug)." +msgstr "Entrada de tarxeta que se vai usar (ver depuración)." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112 -msgid "Number of CD blocks to get in a single read." -msgstr "Número de bloques do CD a obter nunha soa lectura." +#: modules/access/v4l2/video.c:72 +msgid "Audio input" +msgstr "Entrada de audio" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:116 -msgid "Use playback control?" -msgstr "¿Usar control de reprodución?" +#: modules/access/v4l2/video.c:74 +msgid "Audio input of the card to use (see debug)." +msgstr "Entrada de audio da tarxeta que se vai usar (ver depuración)." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:117 -msgid "" -"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " -"tracks." +#: modules/access/v4l2/video.c:77 +msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)." msgstr "" -"Se o VCD está feito con control de reprodución, úsao. Doutro xeito " -"reproducirémolo por pistas." +"Forzar a largura (-1 para a detección automática; 0 para o predeterminado do " +"controlador)." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:123 -msgid "Use track length as maximum unit in seek?" -msgstr "¿Usar lonxitude de pista coma unidade máxima en procura?" +#: modules/access/v4l2/video.c:80 +msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)." +msgstr "" +"Forzar a altura (-1 para a detección automática; 0 para o predeterminado do " +"controlador)." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:124 -msgid "" -"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " -"entry." +#: modules/access/v4l2/video.c:82 +msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)." msgstr "" -"Se está activada, a lonxitude da barra de procura é a pista no canto da " -"lonxitude dunha entrada." +"Taxa de fotogramas para capturar, se é aplicábel (0 para a detección " +"automática)." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:129 -msgid "Show extended VCD info?" -msgstr "¿Amosar información VCD estendida?" +#: modules/access/v4l2/video.c:86 +msgid "Use libv4l2" +msgstr "Usar libv4l2" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:130 -msgid "" -"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " -"for example playback control navigation." -msgstr "" -"Amosa-la cantidade máxima de información baixo o fluxo e os medios. Amosar " -"por exemplo o control de navegación do aparato de lectura." +#: modules/access/v4l2/video.c:88 +msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper." +msgstr "Forzar o uso do wrapper libv4l2." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:137 -msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." -msgstr "Formato a usar no campo \"autor\" da lista de reprodución." +#: modules/access/v4l2/video.c:91 +msgid "Reset controls" +msgstr "Restabelecer os controis" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:143 -msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." -msgstr "Formato a usar no campo \"título\" da lista de reprodución." +#: modules/access/v4l2/video.c:92 +msgid "Reset controls to defaults." +msgstr "Restabelecer os controis predeterminados." -#: modules/access_filter/record.c:46 -msgid "Record directory" -msgstr "Directorio de gravación" +#: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299 +msgid "Brightness" +msgstr "Brillo" -#: modules/access_filter/record.c:48 -msgid "Directory where the record will be stored." -msgstr "Directorio onde se almacenará a gravación." +#: modules/access/v4l2/video.c:94 +msgid "Picture brightness or black level." +msgstr "O brillo da imaxe ou o nivel de negro." -#: modules/access_filter/timeshift.c:46 -msgid "Timeshift granularity" -msgstr "Granulación de timeshift" +#: modules/access/v4l2/video.c:95 +msgid "Automatic brightness" +msgstr "Brillo automático" -#: modules/access_filter/timeshift.c:48 -#, fuzzy -msgid "" -"This is the size of the temporary files that will be used to store the " -"timeshifted streams." -msgstr "" -"Este é o tamaño dos arquivos temporais que se usarán pra almacena-los fluxos " -"timeshifted." +#: modules/access/v4l2/video.c:97 +msgid "Automatically adjust the picture brightness." +msgstr "Axustar automaticamente o brillo da imaxe." -#: modules/access_filter/timeshift.c:50 -msgid "Timeshift directory" -msgstr "Directorio timeshift" +#: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301 +msgid "Contrast" +msgstr "Contraste" -#: modules/access_filter/timeshift.c:51 -msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." -msgstr "Directorio usado pra almacena-los arquivos temporais timeshift." +#: modules/access/v4l2/video.c:99 +msgid "Picture contrast or luma gain." +msgstr "O contraste da imaxe ou a ganancia de luminancia." -#: modules/access_filter/timeshift.c:53 -#, fuzzy -msgid "Force use of the timeshift module" -msgstr "Directorio usado pra almacena-los arquivos temporais timeshift." +#: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334 +msgid "Saturation" +msgstr "Saturación" -#: modules/access_filter/timeshift.c:54 -msgid "" -"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can " -"control pace or pause." -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/video.c:101 +msgid "Picture saturation or chroma gain." +msgstr "A saturación da imaxe ou a ganancia de crominancia." -#: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59 -msgid "Timeshift" -msgstr "Timeshift" +#: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298 +msgid "Hue" +msgstr "Matiz" -#: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47 -msgid "Dummy stream output" -msgstr "Saída de fluxo Dummy" +#: modules/access/v4l2/video.c:103 +msgid "Hue or color balance." +msgstr "Matiz ou balance de cor." -#: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58 -msgid "Dummy" -msgstr "Dummy" +#: modules/access/v4l2/video.c:104 +msgid "Automatic hue" +msgstr "Matiz automático" -#: modules/access_output/file.c:61 -msgid "Append to file" -msgstr "Engadir a arquivo" +#: modules/access/v4l2/video.c:106 +msgid "Automatically adjust the picture hue." +msgstr "Axustar automaticamente o matiz da imaxe." -#: modules/access_output/file.c:62 -msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." -msgstr "Engadir a arquivo se existe, no canto de substituílo." +#: modules/access/v4l2/video.c:107 +msgid "White balance temperature (K)" +msgstr "Temperatura do balance de brancos (K)" -#: modules/access_output/file.c:66 -msgid "File stream output" -msgstr "Saída de fluxo do arquivo" +#: modules/access/v4l2/video.c:109 +msgid "" +"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum " +"incandescence, 6500 is maximum daylight)." +msgstr "" +"A temperatura do balance de brancos en unidades Kelvin (2800 é a " +"incandescencia mínima e 6500 equivale á luz diurna máxima)." -#: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:130 -msgid "Username" -msgstr "Nome de usuario" +#: modules/access/v4l2/video.c:111 +msgid "Automatic white balance" +msgstr "Balance de brancos automático" -#: modules/access_output/http.c:59 -msgid "User name that will be requested to access the stream." -msgstr "Nome de usuario que se preguntará ó acceder ó fluxo." +#: modules/access/v4l2/video.c:113 +msgid "Automatically adjust the picture white balance." +msgstr "Axustar automaticamente o balance de brancos da imaxe." -#: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81 -#: modules/misc/audioscrobbler.c:132 -msgid "Password" -msgstr "Contrasinal" +#: modules/access/v4l2/video.c:114 +msgid "Red balance" +msgstr "Balance de vermellos" -#: modules/access_output/http.c:62 -msgid "Password that will be requested to access the stream." -msgstr "Contrasinal que se preguntará ó acceder ó fluxo." +#: modules/access/v4l2/video.c:116 +msgid "Red chroma balance." +msgstr "Balance da crominancia vermella." -#: modules/access_output/http.c:66 -msgid "Mime" -msgstr "MIME" +#: modules/access/v4l2/video.c:117 +msgid "Blue balance" +msgstr "Balance de azuis" -#: modules/access_output/http.c:67 -msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified." -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/video.c:119 +msgid "Blue chroma balance." +msgstr "Balance da crominancia azul." -#: modules/access_output/http.c:71 -msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." -msgstr "" -"Localización do arquivo de certificado x509 PEM que se usará pró HTTPS." +#: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303 +msgid "Gamma" +msgstr "Gama" + +#: modules/access/v4l2/video.c:122 +msgid "Gamma adjust." +msgstr "Axuste de gama." -#: modules/access_output/http.c:74 +#: modules/access/v4l2/video.c:123 #, fuzzy -msgid "" -"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " -"empty if you don't have one." -msgstr "" -"Localización do arquivo de clave privada x509 PEM que se usará pró HTTPS. " -"Débelo deixar baleiro se non tés." +msgid "Automatic gain" +msgstr "Ganancia de crominancia automática" -#: modules/access_output/http.c:78 +#: modules/access/v4l2/video.c:125 #, fuzzy -msgid "" -"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " -"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." -msgstr "" -"Localización do arquivo de certificados raíz CA (Autoridade Certificadora) " -"confiables x509 PEM que se usará pró HTTPS. Débelo deixar baleiro se non tés." +msgid "Automatically set the video gain." +msgstr "Definir automaticamente a ganancia de vídeo ou a exposición." -#: modules/access_output/http.c:83 -msgid "" -"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " -"SSL. Leave empty if you don't have one." -msgstr "" -"Localización do arquivo da listaxe de revocación de certificados PEM x509 " -"que se usará pró SSL. Débelo deixar baleiro se non tés." +#: modules/access/v4l2/video.c:126 +msgid "Gain" +msgstr "Ganancia" -#: modules/access_output/http.c:86 -msgid "Advertise with Bonjour" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/video.c:128 +msgid "Picture gain." +msgstr "Ganancia da imaxe." -#: modules/access_output/http.c:87 -msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/video.c:129 +msgid "Sharpness" +msgstr "Nitidez" -#: modules/access_output/http.c:91 -msgid "HTTP stream output" -msgstr "Saída de fluxo HTTP" +#: modules/access/v4l2/video.c:130 +msgid "Sharpness filter adjust." +msgstr "Axuste do filtro de vídeo de nitidez." -#: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472 -msgid "HTTP" -msgstr "HTTP" +#: modules/access/v4l2/video.c:131 +msgid "Chroma gain" +msgstr "Ganancia de crominancia" -#: modules/access_output/shout.c:58 -msgid "Stream name" -msgstr "Nome do fluxo" +#: modules/access/v4l2/video.c:132 +msgid "Chroma gain control." +msgstr "Control da ganancia de crominancia." -#: modules/access_output/shout.c:59 -#, fuzzy -msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." -msgstr "" -"Nome a dar a este fluxo ou a esta canle no servidor Icecast (servidor de " -"medios de fluxo)." +#: modules/access/v4l2/video.c:133 +msgid "Automatic chroma gain" +msgstr "Ganancia de crominancia automática" -#: modules/access_output/shout.c:62 -msgid "Stream description" -msgstr "Descrición do fluxo" +#: modules/access/v4l2/video.c:135 +msgid "Automatically control the chroma gain." +msgstr "Controlar automaticamente a ganancia de crominancia." -#: modules/access_output/shout.c:63 -msgid "Description of the stream content or information about your channel." -msgstr "Descrición do contido do fluxo ou información sobre a túa canle." +#: modules/access/v4l2/video.c:136 +msgid "Power line frequency" +msgstr "Frecuencia da liña de alimentación" -#: modules/access_output/shout.c:66 -msgid "Stream MP3" -msgstr "Fluxo MP3" +#: modules/access/v4l2/video.c:138 +msgid "Power line frequency anti-flicker filter." +msgstr "Filtro antiescintilacións da frecuencia da liña de alimentación." -#: modules/access_output/shout.c:67 -#, fuzzy -msgid "" -"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " -"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " -"shoutcast/icecast server." -msgstr "" -"Xeralmente tés que alimenta-lo módulo SHOUTcast con fluxos Ogg. Esta opción " -"permíteche alimenta-los fluxos MP3 en lugar do outro, polo que os podes " -"remitir ó servidor Icecast (servidor de medios de fluxo)." +#: modules/access/v4l2/video.c:145 +msgid "50 Hz" +msgstr "50 Hz" -#: modules/access_output/shout.c:76 -#, fuzzy -msgid "Genre description" -msgstr "Descrición do fluxo" +#: modules/access/v4l2/video.c:145 +msgid "60 Hz" +msgstr "60 Hz" -#: modules/access_output/shout.c:77 -msgid "Genre of the content. " -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/video.c:147 +msgid "Backlight compensation" +msgstr "Compensación da luz de fondo" -#: modules/access_output/shout.c:79 -#, fuzzy -msgid "URL description" -msgstr "Descrición" +#: modules/access/v4l2/video.c:148 +msgid "Backlight compensation." +msgstr "Compensación da luz de fondo." -#: modules/access_output/shout.c:80 -msgid "URL with information about the stream or your channel. " +#: modules/access/v4l2/video.c:149 +msgid "Band-stop filter" +msgstr "Filtro de rexeitamento de banda" + +#: modules/access/v4l2/video.c:151 +msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)." msgstr "" +"Corta as bandas de luz inducidas por luces fluorescentes (esta unidade non " +"está documentada)." -#: modules/access_output/shout.c:87 -#, fuzzy -msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " -msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz" +#: modules/access/v4l2/video.c:152 +msgid "Horizontal flip" +msgstr "Dar a volta horizontalmente" -#: modules/access_output/shout.c:90 -#, fuzzy -msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " -msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz" +#: modules/access/v4l2/video.c:154 +msgid "Flip the picture horizontally." +msgstr "Darlle a volta á imaxe horizontalmente." -#: modules/access_output/shout.c:92 -#, fuzzy -msgid "Number of channels" -msgstr "Número de canles de saída" +#: modules/access/v4l2/video.c:155 +msgid "Vertical flip" +msgstr "Dar a volta verticalmente" -#: modules/access_output/shout.c:93 -#, fuzzy -msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " -msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz" +#: modules/access/v4l2/video.c:157 +msgid "Flip the picture vertically." +msgstr "Darlle a volta á imaxe verticalmente." -#: modules/access_output/shout.c:95 -msgid "Ogg Vorbis Quality" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/video.c:158 +msgid "Rotate (degrees)" +msgstr "Rotar (en graos)" -#: modules/access_output/shout.c:96 -#, fuzzy -msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " -msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz" +#: modules/access/v4l2/video.c:159 +msgid "Picture rotation angle (in degrees)." +msgstr "Ángulo de rotación da imaxe (en graos)." -#: modules/access_output/shout.c:98 -#, fuzzy -msgid "Stream public" -msgstr "Saída de fluxo" +#: modules/access/v4l2/video.c:160 +msgid "Color killer" +msgstr "Anulador de cor" -#: modules/access_output/shout.c:99 +#: modules/access/v4l2/video.c:162 msgid "" -"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " -"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " -"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." +"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the " +"signal is weak." msgstr "" +"Activar a anulación de cor, por exemplo, cambiando a unha imaxe en braco e " +"negro cando o sinal é débil." -#: modules/access_output/shout.c:105 -msgid "IceCAST output" -msgstr "Saída IceCAST" - -#: modules/access_output/udp.c:77 -msgid "" -"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " -"milliseconds." -msgstr "" -"Valor por defecto da caché pra fluxos UDP por saír. Este valor deberíase pór " -"en milisegundos." +#: modules/access/v4l2/video.c:164 +msgid "Color effect" +msgstr "Efecto de cor" -#: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1843 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:90 -msgid "Time-To-Live (TTL)" -msgstr "Tempo de vida (TTL)" +#: modules/access/v4l2/video.c:165 +msgid "Select a color effect." +msgstr "Seleccione un efecto de cor." -#: modules/access_output/udp.c:81 -msgid "Time-To-Live of the outgoing stream." -msgstr "Tempo de vida (TTL) do fluxo saínte." +#: modules/access/v4l2/video.c:172 +msgid "Black & white" +msgstr "Branco e negro" -#: modules/access_output/udp.c:84 -msgid "Group packets" -msgstr "Agrupar paquetes" +#: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 +#: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336 +msgid "Sepia" +msgstr "Sepia" -#: modules/access_output/udp.c:85 -#, fuzzy -msgid "" -"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " -"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " -"the scheduling load on heavily-loaded systems." -msgstr "" -"Os paquetes pódense enviar un por un no intre exacto ou por grupos. Isto " -"permíteche da-lo número de paquetes a enviar nun intre. Axuda a reduci-la " -"carga de organización en sistemas moi cargados." +#: modules/access/v4l2/video.c:172 +msgid "Negative" +msgstr "Negativo" -#: modules/access_output/udp.c:90 -msgid "Raw write" -msgstr "Escribir en bruto" +#: modules/access/v4l2/video.c:173 +msgid "Emboss" +msgstr "Relevo" -#: modules/access_output/udp.c:91 -#, fuzzy -msgid "" -"Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without " -"trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)." -msgstr "" -"Se habilitas esta opción, os paquetes enviaranse directamente, sen tentar " -"enche-la MTU - Unidade máxima de transferencia (por exemplo, sen tentar face-" -"los paquetes o máis grande posible pra millora-la transmisión)." +#: modules/access/v4l2/video.c:173 +msgid "Sketch" +msgstr "Bosquexo" -#: modules/access_output/udp.c:97 -msgid "UDP stream output" -msgstr "Saída de fluxo UDP" +#: modules/access/v4l2/video.c:173 +msgid "Sky blue" +msgstr "Ceo azul" -#: modules/access_output/udp.c:98 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475 -msgid "UDP" -msgstr "UDP" +#: modules/access/v4l2/video.c:174 +msgid "Grass green" +msgstr "Herba verde" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47 -msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" -msgstr "Descodificador simple pra fluxos codificados co són envolvente Dolby" +#: modules/access/v4l2/video.c:174 +#, fuzzy +msgid "Skin whiten" +msgstr "Pel branca" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48 -msgid "Dolby Surround decoder" -msgstr "Descodificador de són envolvente Dolby" +#: modules/access/v4l2/video.c:174 +msgid "Vivid" +msgstr "Vívido" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56 -msgid "" -"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " -"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " -"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " -"tiring when listening to music for long periods of time.\n" -"It works with any source format from mono to 7.1." -msgstr "" -"Este efecto dáche a sensación de que estás de pé nunha habitación cun " -"sistema completo de altofalantes 7.1 cando só usas uns auriculares, " -"proporcionando unha experiencia de són do máis realista. Tamén debería ser " -"máis cómodo e menos fatigoso cando escoitas música en períodos longos de " -"tempo.\n" -"Funciona con calquera formato da fonte dende mono ata 7.1." +#: modules/access/v4l2/video.c:177 +msgid "Audio volume" +msgstr "Volume de audio" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63 -msgid "Characteristic dimension" -msgstr "Dimensión característica" +#: modules/access/v4l2/video.c:179 +msgid "Volume of the audio input." +msgstr "Volume da entrada de audio." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65 -msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." -msgstr "Distancia entre o altofalante frontal esquerdo e o oínte en metros." +#: modules/access/v4l2/video.c:180 +msgid "Audio balance" +msgstr "Balance de audio" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67 -msgid "Compensate delay" -msgstr "Compensar atraso" +#: modules/access/v4l2/video.c:182 +msgid "Balance of the audio input." +msgstr "Balance da entrada de audio." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69 -#, fuzzy -msgid "" -"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " -"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " -"case, turn this on to compensate." -msgstr "" -"Ás veces, cando o atraso é introducido polo algoritmo físico, pode desturba-" -"la sincronización de beizos.\n" -"Neste caso, marca isto pra compensalo." +#: modules/access/v4l2/video.c:183 +msgid "Bass level" +msgstr "Nivel de baixos" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73 -msgid "No decoding of Dolby Surround" -msgstr "Non descodifica-lo són envolvente Dolby" +#: modules/access/v4l2/video.c:185 +msgid "Bass adjustment of the audio input." +msgstr "Axuste dos baixos da entrada de audio." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75 -#, fuzzy -msgid "" -"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " -"this filter. Enabling this setting is not recommended." -msgstr "" -"Se esta opción está activada (non se recomenda), os fluxos codificados con " -"són envolvente Dolby non serán descodificados antes de seren procesados por " -"este filtro." +#: modules/access/v4l2/video.c:186 +msgid "Treble level" +msgstr "Nivel de agudos" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79 -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98 -msgid "Headphone virtual spatialization effect" -msgstr "Auriculares con efecto de espacialización virtual" +#: modules/access/v4l2/video.c:188 +msgid "Treble adjustment of the audio input." +msgstr "Axuste dos agudos da entrada de audio." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80 -msgid "Headphone effect" -msgstr "Efecto de auriculares" +#: modules/access/v4l2/video.c:191 +msgid "Mute the audio." +msgstr "Silenciar o son." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46 -msgid "Audio filter for simple channel mixing" -msgstr "Filtro de audio pra mestura de canle simple" +#: modules/access/v4l2/video.c:192 +msgid "Loudness mode" +msgstr "Modo loudness" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46 -msgid "Audio filter for trivial channel mixing" -msgstr "Filtro de audio pra mestura de canle trivial" +#: modules/access/v4l2/video.c:194 +msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost." +msgstr "" +"O modo de amplitude do son, tamén coñecido como «reforzo de baixos» (bass " +"boost)." -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94 -msgid "A/52 dynamic range compression" -msgstr "Compresión de rango dinámico A/52" +#: modules/access/v4l2/video.c:196 +msgid "v4l2 driver controls" +msgstr "Controis do controlador v4l2" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96 -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83 +#: modules/access/v4l2/video.c:198 msgid "" -"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " -"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " -"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " -"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." +"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " +"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," +"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " +"(-vvv) or use the v4l2-ctl application." msgstr "" -"A compresión de rango dinámico fai que os sóns altos soen máis suave, e os " -"suaves máis alto, pra que poidas escoitar máis doadamente o fluxo nun " -"contorno ruidoso sen amolar a ninguén. Se inhabilita-la compresión de rango " -"dinámico, a reprodución estará máis adaptada a un teatro de película ou a " -"unha habitación acústica." +"Definir os controis do controlador v4l2 para os valores especificados usando " +"unha lista separada por comas e pechada opcionalmente con chaves (por " +"exemplo: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Para listar os " +"controis dispoñíbeis, incremente o nivel de detalle (-vvv) ou use a " +"aplicación v4l2-ctl." -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101 -msgid "Enable internal upmixing" -msgstr "Habilitar mestura ascendente interna" +#: modules/access/v4l2/video.c:204 +msgid "Tuner id" +msgstr "ID do sintonizador" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103 -msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." -msgstr "Habilitar o algoritmo de mestura ascendente interna (non recomendado)." +#: modules/access/v4l2/video.c:206 +msgid "Tuner id (see debug output)." +msgstr "ID de sintonizador (ver a saída de depuración)." -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107 -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116 -msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" -msgstr "Descodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)" +#: modules/access/v4l2/video.c:209 +msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" +msgstr "Frecuencia do sintonizador en Hz ou kHz (ver a saída de depuración)" -#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53 -msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" -msgstr "Filtro de audio pra encapsulación A/52->S/PDIF" +#: modules/access/v4l2/video.c:210 +msgid "Audio mode" +msgstr "Modo de audio" -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81 -msgid "DTS dynamic range compression" -msgstr "Compresión de rango dinámico DTS" +#: modules/access/v4l2/video.c:212 +msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." +msgstr "Sintonizador de audio mono/estéreo e selección de pistas." -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93 -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99 -msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" -msgstr "Descodificador coherente de audio da acústica DTS" +#: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73 +msgid "All" +msgstr "Todo" -#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70 -msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" -msgstr "Filtro de audio pra encapsulación DTS->S/PDIF" +#: modules/access/v4l2/video.c:262 +msgid "525 lines / 60 Hz" +msgstr "525 liñas / 60 Hz" -#: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50 -msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion" -msgstr "Filtro de audio pra conversión fixed32<->float32" +#: modules/access/v4l2/video.c:262 +msgid "625 lines / 50 Hz" +msgstr "625 liñass / 50 Hz" -#: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48 -msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion" -msgstr "Filtro de audio pra conversión fixed32->s16" +#: modules/access/v4l2/video.c:270 +msgid "PAL N Argentina" +msgstr "PAL N Arxentina" -#: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48 -msgid "Audio filter for float32->s16 conversion" -msgstr "Filtro de audio pra conversión float32->s16" +#: modules/access/v4l2/video.c:271 +msgid "NTSC M Japan" +msgstr "NTSC M Xapón" -#: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48 -msgid "Audio filter for float32->s8 conversion" -msgstr "Filtro de audio pra conversión float32->s8" +#: modules/access/v4l2/video.c:271 +msgid "NTSC M South Korea" +msgstr "NTSC M Corea do sur" -#: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48 -msgid "Audio filter for float32->u16 conversion" -msgstr "Filtro de audio pra conversión float32->u16" +#: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457 +#: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214 +#: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434 +msgid "Mono" +msgstr "Mono" -#: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48 -msgid "Audio filter for float32->u8 conversion" -msgstr "Filtro de audio pra conversión float32->u8" +#: modules/access/v4l2/video.c:285 +msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" +msgstr "Linguaxe primaria (só sintonizadores de televisión analóxica)" -#: modules/audio_filter/converter/mono.c:100 -#, fuzzy -msgid "Left rear" -msgstr "Esquerda" +#: modules/access/v4l2/video.c:286 +msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" +msgstr "Linguaxe secundaria (só sintonizadores de televisión analóxica)" -#: modules/audio_filter/converter/mono.c:100 -#, fuzzy -msgid "Right rear" -msgstr "Dereita" +#: modules/access/v4l2/video.c:287 +msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" +msgstr "Segundo programa de audio (só sintonizadores de televisión analóxica)" -#: modules/audio_filter/converter/mono.c:101 -msgid "Left front" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/video.c:288 +msgid "Primary language left, Secondary language right" +msgstr "Linguaxe primaria á esquerda, linguaxe secundaria á dereita" -#: modules/audio_filter/converter/mono.c:113 -#, fuzzy -msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" -msgstr "Filtro de audio pra conversión de formato PCM" +#: modules/access/v4l2/video.c:303 +msgid "Video4Linux2" +msgstr "Video4Linux2" -#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67 -#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72 -msgid "MPEG audio decoder" -msgstr "Descodificador de audio MPEG" +#: modules/access/v4l2/video.c:304 +msgid "Video4Linux2 input" +msgstr "Entrada Video4Linux2" -#: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48 -msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion" -msgstr "Filtro de audio pra conversión s16->fixed32" +#: modules/access/v4l2/video.c:308 +msgid "Video input" +msgstr "Entrada de vídeo" -#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50 -msgid "Audio filter for s16->float32 conversion" -msgstr "Filtro de audio pra conversión s16->float32" +#: modules/access/v4l2/video.c:343 +msgid "Tuner" +msgstr "Sintonizador" -#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61 -msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion" -msgstr "" -"Filtro de audio pra conversión s16->float32 con endianess (formato no que se " -"almacenan os enteiros de máis dun byte)" +#: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198 +msgid "Controls" +msgstr "Controis" -#: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48 -msgid "Audio filter for s8->float32 conversion" -msgstr "Filtro de audio pra conversión s8->float32" +#: modules/access/v4l2/video.c:359 +msgid "Video capture controls (if supported by the device)" +msgstr "Controis da captura de vídeo (se o dispositivo o admite)." -#: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48 -msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion" -msgstr "Filtro de audio pra conversión u8->fixed32" +#: modules/access/v4l2/video.c:450 +msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" +msgstr "A/V comprimido mediante Video4Linux2" -#: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48 -msgid "Audio filter for u8->float32 conversion" -msgstr "Filtro de audio pra conversión u8->float32" +#: modules/access/vcd/vcd.c:47 +msgid "VCD" +msgstr "VCD" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:52 -msgid "Equalizer preset" -msgstr "Predefinición do ecualizador" +#: modules/access/vcd/vcd.c:48 +msgid "VCD input" +msgstr "Entrada VCD" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:53 -msgid "Preset to use for the equalizer." -msgstr "" +#: modules/access/vcd/vcd.c:54 +msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" +msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:55 -msgid "Bands gain" -msgstr "Gañancia de bandas" +#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352 +#: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446 +msgid "Entry" +msgstr "Entrada" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:58 -msgid "" -"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " -"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" -"2 0\"" -msgstr "" +#: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74 +msgid "Segments" +msgstr "Segmentos" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:62 -msgid "Two pass" -msgstr "Dúas pasadas" +#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693 +#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673 +msgid "Segment" +msgstr "Segmento" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:63 -msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." -msgstr "" +#: modules/access/vcdx/access.c:517 +msgid "LID" +msgstr "LID" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:66 -msgid "Global gain" -msgstr "Gañancia global" +#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121 +#: modules/gui/macosx/open.m:472 +msgid "Disc" +msgstr "Disco" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:67 -msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." -msgstr "Pón a gañancia global en dB (-20 ... 20)." +#: modules/access/vcdx/info.c:62 +msgid "VCD Format" +msgstr "Formato VCD" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:70 -msgid "Equalizer with 10 bands" -msgstr "Ecualizador con 10 bandas" +#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249 +msgid "Application" +msgstr "Aplicación" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 -msgid "Flat" -msgstr "Plano" +#: modules/access/vcdx/info.c:65 +msgid "Preparer" +msgstr "Preparador" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 -#: modules/demux/util/id3genres.h:60 -msgid "Classical" -msgstr "Clásica" +#: modules/access/vcdx/info.c:66 +msgid "Vol #" +msgstr "Volume #" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 -msgid "Club" -msgstr "Club" +#: modules/access/vcdx/info.c:67 +msgid "Vol max #" +msgstr "Volume máx. #" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 -#: modules/demux/util/id3genres.h:31 -msgid "Dance" -msgstr "Danza" +#: modules/access/vcdx/info.c:68 +msgid "Volume Set" +msgstr "Definición de volume" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 -msgid "Full bass" -msgstr "Baixo" +#: modules/access/vcdx/info.c:71 +msgid "System Id" +msgstr "ID de sistema" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 -msgid "Full bass and treble" -msgstr "Baixo e agudo total" +#: modules/access/vcdx/info.c:73 +msgid "Entries" +msgstr "Entradas" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 -msgid "Full treble" -msgstr "Agudo total" +#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447 +msgid "Tracks" +msgstr "Pistas" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 -msgid "Headphones" -msgstr "Auriculares" +#: modules/access/vcdx/info.c:90 +msgid "First Entry Point" +msgstr "Primeiro punto de entrada" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -msgid "Large Hall" -msgstr "Gran salón" +#: modules/access/vcdx/info.c:95 +msgid "Last Entry Point" +msgstr "Último punto de entrada" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -msgid "Live" -msgstr "En vivo" +#: modules/access/vcdx/info.c:96 +msgid "Track size (in sectors)" +msgstr "Tamaño da pista (en segundos)" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -msgid "Party" -msgstr "Festa" +#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109 +#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130 +msgid "type" +msgstr "tipo" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -#: modules/demux/util/id3genres.h:41 -msgid "Pop" -msgstr "Pop" +#: modules/access/vcdx/info.c:106 +msgid "end" +msgstr "fin" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -#: modules/demux/util/id3genres.h:44 -msgid "Reggae" -msgstr "Reggae" +#: modules/access/vcdx/info.c:109 +msgid "play list" +msgstr "reproducir a lista" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 -#: modules/demux/util/id3genres.h:45 -msgid "Rock" -msgstr "Rock" +#: modules/access/vcdx/info.c:119 +msgid "extended selection list" +msgstr "lista de selección detallado" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 -#: modules/demux/util/id3genres.h:49 -msgid "Ska" -msgstr "Ska" +#: modules/access/vcdx/info.c:119 +msgid "selection list" +msgstr "lista da selección" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 -msgid "Soft" -msgstr "Suave" +#: modules/access/vcdx/info.c:130 +msgid "unknown type" +msgstr "tipo descoñecido" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 -msgid "Soft rock" -msgstr "Rock suave" +#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250 +msgid "List ID" +msgstr "ID de lista" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 -#: modules/demux/util/id3genres.h:46 -msgid "Techno" -msgstr "Tecno" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:85 +msgid "(Super) Video CD" +msgstr "(Súper) Vídeo CD" -#: modules/audio_filter/format.c:201 -msgid "Audio filter for PCM format conversion" -msgstr "Filtro de audio pra conversión de formato PCM" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:86 +msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" +msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)" -#: modules/audio_filter/normvol.c:69 -msgid "Number of audio buffers" -msgstr "Número de almacenadores intermediarios de audio" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:87 +msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" +msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" -#: modules/audio_filter/normvol.c:70 -#, fuzzy -msgid "" -"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " -"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " -"a spike but will make it less sensitive to short variations." +#: modules/access/vcdx/vcd.c:96 +msgid "If nonzero, this gives additional debug information." msgstr "" -"Este é o número de almacenadores intermediarios de audio sobre o que se fai " -"a medida de potencia. Un número maior de almacenadores intermediarios " -"aumentará o tempo de resposta do filtro pra unha alta potencia pero farao " -"menos sensible a variacións curtas." +"Se é distinto de cero, isto proporciona información de depuración adicional." -#: modules/audio_filter/normvol.c:75 -msgid "Max level" -msgstr "Nivel máximo" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101 +msgid "Number of CD blocks to get in a single read." +msgstr "Número de bloques de CD para obter nunha única lectura." -#: modules/audio_filter/normvol.c:76 +#: modules/access/vcdx/vcd.c:105 +msgid "Use playback control?" +msgstr "Quere usar o control de reprodución?" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:106 msgid "" -"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " -"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " -"value between 0.5 and 10 seems sensible." +"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " +"tracks." msgstr "" -"Se a potencia media dos últimos N almacenadores intermediarios é maior ca " -"este valor, o volume normalizarase. Este valor é un número positivo de punto " -"flotante. Un valor entre 0.5 e 10 parece axeitado." - -#: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83 -msgid "Volume normalizer" -msgstr "Normalizador de volume" - -#: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50 -msgid "Parametric Equalizer" -msgstr "Ecualizador paramétrico" +"Usar o control de reprodución se o VCD foi creado con el. En caso contrario, " +"a reprodución farase por pistas." -#: modules/audio_filter/param_eq.c:55 -msgid "Low freq (Hz)" -msgstr "Baixa frecuencia (Hz)" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 +msgid "Use track length as maximum unit in seek?" +msgstr "Quere usar a lonxitude das pistas como unidade máxima na busca?" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:58 -msgid "Low freq gain (Db)" -msgstr "Gañancia da baixa frecuencia (Db)" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:112 +msgid "" +"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " +"entry." +msgstr "" +"Se está activado, a lonxitude da barra de busca é a da pista e non a " +"lonxitude dunha entrada." -#: modules/audio_filter/param_eq.c:59 -msgid "High freq (Hz)" -msgstr "Alta frecuencia (Hz)" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:117 +msgid "Show extended VCD info?" +msgstr "Quere mostrar a información detallada do VCD?" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:62 -msgid "High freq gain (Db)" -msgstr "Gañancia da alta frecuencia (Db)" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:118 +msgid "" +"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " +"for example playback control navigation." +msgstr "" +"Mostrar a cantidade máxima de información debaixo de Fluxo e Información " +"multimedia. Isto mostra, por exemplo, a navegación do control de reprodución." -#: modules/audio_filter/param_eq.c:63 -msgid "Freq 1 (Hz)" -msgstr "Frecuencia 1 (Hz)" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:123 +msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." +msgstr "Formato que se vai usar no campo Autor da lista de reprodución." -#: modules/audio_filter/param_eq.c:66 -msgid "Freq 1 gain (Db)" -msgstr "Gañancia da frecuencia 1 (Db)" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:127 +msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." +msgstr "Formato que se vai usar no campo Título da lista de reprodución." -#: modules/audio_filter/param_eq.c:68 -msgid "Freq 1 Q" -msgstr "Frecuencia 1 Q" +#: modules/access/zip/zipstream.c:38 +msgid "Media in Zip" +msgstr "Ficheiros multimedia en ZIP" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:69 -msgid "Freq 2 (Hz)" -msgstr "Frecuencia 2 (Hz)" +#: modules/access/zip/zipstream.c:39 +msgid "Path to the media in the Zip archive" +msgstr "Camiño para os ficheiros multimedia no arquivo ZIP" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:72 -msgid "Freq 2 gain (Db)" -msgstr "Gañancia da frecuencia 2 (Db)" +#: modules/access/zip/zipstream.c:48 +msgid "Zip files filter" +msgstr "Filtro de arquivos ZIP" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:74 -msgid "Freq 2 Q" -msgstr "Frecuencia 2 Q" +#: modules/access/zip/zipstream.c:53 +msgid "Zip access" +msgstr "Acceso a ZIP" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:75 -msgid "Freq 3 (Hz)" -msgstr "Frecuencia 3 (Hz)" +#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51 +msgid "Dummy stream output" +msgstr "Saída de fluxo simulada" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:78 -msgid "Freq 3 gain (Db)" -msgstr "Gañancia da frecuencia 3 (Db)" +#: modules/access_output/file.c:65 +msgid "Append to file" +msgstr "Anexar ao ficheiro" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:80 -msgid "Freq 3 Q" -msgstr "Frecuencia 3 Q" +#: modules/access_output/file.c:66 +msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." +msgstr "Anexar ao ficheiro, se existe, en vez de substituílo." -#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84 -msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" -msgstr "Filtro de audio pra remostraxe de interpolación limitado por banda" +#: modules/access_output/file.c:68 +msgid "Synchronous writing" +msgstr "Escrita sincronizada" -#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65 -#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72 -msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" -msgstr "Filtro de audio pra remostraxe de interpolación liñal" +#: modules/access_output/file.c:69 +msgid "Open the file with synchronous writing." +msgstr "Abre o ficheiro no modo de escrita sincronizada." -#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46 -msgid "Audio filter for trivial resampling" -msgstr "Filtro de audio pra remostraxe trivial" +#: modules/access_output/file.c:72 +msgid "File stream output" +msgstr "Saída de fluxo do ficheiro" -#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46 -msgid "Audio filter for ugly resampling" -msgstr "Filtro de audio pra remostraxe fea" +#: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115 +#: modules/stream_out/rtp.c:178 +msgid "Username" +msgstr "Nome de usuario/a" -#: modules/audio_mixer/float32.c:47 -msgid "Float32 audio mixer" -msgstr "Mesturador de audio Float32" +#: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179 +msgid "User name that will be requested to access the stream." +msgstr "Nome de usuario/a que se pedirá para acceder ao fluxo." -#: modules/audio_mixer/spdif.c:47 -msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" -msgstr "Mesturador de audio S/PDIF Dummy" +#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 +#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75 +#: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154 +#: modules/stream_out/rtp.c:181 +msgid "Password" +msgstr "Contrasinal" -#: modules/audio_mixer/trivial.c:47 -msgid "Trivial audio mixer" -msgstr "Mesturador de audio trivial" +#: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182 +msgid "Password that will be requested to access the stream." +msgstr "Contrasinal que se pedirá para acceder ao fluxo." -#: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:274 -#: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292 -msgid "default" -msgstr "por defecto" +#: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250 +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333 +msgid "Mime" +msgstr "MIME" -#: modules/audio_output/alsa.c:105 -msgid "ALSA audio output" -msgstr "Saída de audio ALSA (Arquitectura de Són Avanzada pra Linux)" - -#: modules/audio_output/alsa.c:109 -msgid "ALSA Device Name" -msgstr "Nome de dispositivo ALSA" - -#: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130 -#: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401 -#: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394 -#: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195 -#: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564 -#: modules/gui/macosx/intf.m:565 -msgid "Audio Device" -msgstr "Dispositivo de audio" +#: modules/access_output/http.c:69 +msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." +msgstr "" +"MIME devolto polo servidor (detéctase automaticamente se non se especifica)." -#: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478 -#: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400 -#: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202 -#: modules/audio_output/waveout.c:433 -msgid "Mono" -msgstr "Mono" +#: modules/access_output/http.c:71 +msgid "Advertise with Bonjour" +msgstr "Anunciar con Bonjour" -#: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451 -#: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419 -#: modules/audio_output/waveout.c:405 -msgid "2 Front 2 Rear" -msgstr "2 Frontais 2 Traseiros" +#: modules/access_output/http.c:72 +msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." +msgstr "Anunciar o fluxo co protocolo do Bonjour." -#: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524 -#: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449 -msgid "A/52 over S/PDIF" -msgstr "A/52 sobre S/PDIF" +#: modules/access_output/http.c:76 +msgid "HTTP stream output" +msgstr "Saída de fluxo HTTP" -#: modules/audio_output/alsa.c:326 -#, fuzzy -msgid "No Audio Device" -msgstr "Dispositivo de audio" +#: modules/access_output/rtmp.c:44 +msgid "Active TCP connection" +msgstr "Conexión TCP activa" -#: modules/audio_output/alsa.c:327 -msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." +#: modules/access_output/rtmp.c:46 +msgid "" +"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for " +"an incoming connection." msgstr "" +"Se está activado, o VLC conectarase con un destino remoto en vez de esperar " +"unha conexión entrante." -#: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473 -#: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244 -#, fuzzy -msgid "Audio output failed" -msgstr "Conector de saída do audio" +#: modules/access_output/rtmp.c:55 +msgid "RTMP stream output" +msgstr "Saída de fluxo RTMP" -#: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486 -#, c-format -msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." -msgstr "" +#: modules/access_output/shout.c:64 +msgid "Stream name" +msgstr "Nome de fluxo" -#: modules/audio_output/alsa.c:474 -#, c-format -msgid "The audio device \"%s\" is already in use." +#: modules/access_output/shout.c:65 +msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "" +"Nome que lle hai que dar a este fluxo ou canle no servidor SHOUTcast ou " +"Icecast." -#: modules/audio_output/alsa.c:940 -msgid "Unknown soundcard" -msgstr "Tarxeta de són descoñecida" - -#: modules/audio_output/arts.c:65 -msgid "aRts audio output" -msgstr "saída de audio aRts" +#: modules/access_output/shout.c:68 +msgid "Stream description" +msgstr "Descrición de fluxo" -#: modules/audio_output/auhal.c:131 -msgid "" -"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " -"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " -"playback." -msgstr "" -"Escolle un número correspondente ó número dun dispositivo de audio, como se " -"lista no teu menú 'Dispositivo de audio'. Este dispositivo usarase por " -"defecto pra reproducir audio." +#: modules/access_output/shout.c:69 +msgid "Description of the stream content or information about your channel." +msgstr "A descrición do contido do fluxo ou da información sobre a súa canle." -#: modules/audio_output/auhal.c:137 -msgid "HAL AudioUnit output" -msgstr "Saída AudioUnit HAL" +#: modules/access_output/shout.c:72 +msgid "Stream MP3" +msgstr "Fluxo MP3" -#: modules/audio_output/auhal.c:245 +#: modules/access_output/shout.c:73 msgid "" -"The selected audio output device is exclusively in use by another program." +"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " +"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " +"shoutcast/icecast server." msgstr "" +"Xeralmente terá que alimentar o módulo SHOUTcast con fluxos Ogg. Tamén é " +"posíbel emitir en fluxo MP3, así que pode reenviar fluxos MP3 ao servidor " +"SHOUTcast e Icecast." -#: modules/audio_output/auhal.c:429 -#, fuzzy -msgid "Audio device is not configured" -msgstr "Nome do dispositivo de audio" +#: modules/access_output/shout.c:82 +msgid "Genre description" +msgstr "Descrición de xénero" -#: modules/audio_output/auhal.c:430 -msgid "" -"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility" -"\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." -msgstr "" +#: modules/access_output/shout.c:83 +msgid "Genre of the content. " +msgstr "Xénero do contido. " -#: modules/audio_output/auhal.c:1019 -#, c-format -msgid "%s (Encoded Output)" -msgstr "" +#: modules/access_output/shout.c:85 +msgid "URL description" +msgstr "Descrición do URL" -#: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107 -msgid "Output device" -msgstr "Dispositivo de saída" +#: modules/access_output/shout.c:86 +msgid "URL with information about the stream or your channel. " +msgstr "Existe un URL con información sobre o fluxo na súa canle. " -#: modules/audio_output/directx.c:207 -msgid "" -"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the " -"default device appears as 0 AND another number)." -msgstr "" -"Número de dispositivo DirectX: 0 dispositivo por defecto, de 1 a N " -"dispositivos por número (Nótese que o dispositivo por defecto aparece coma 0 " -"E outro número)." +#: modules/access_output/shout.c:93 +msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " +msgstr "Información de taxa de bits do fluxo transcodificado. " -#: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137 -msgid "Use float32 output" -msgstr "Usar saída float32" +#: modules/access_output/shout.c:96 +msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " +msgstr "Información sobre a taxa de mostras do fluxo transcodificado. " -#: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139 -msgid "" -"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " -"output mode (which is not well supported by some soundcards)." -msgstr "" -"A opción permíteche habilitar ou inhabilitar o modo de saída de audio " -"float32 de alta calidade (que algunhas tarxetas de són non admiten ben)." +#: modules/access_output/shout.c:98 +msgid "Number of channels" +msgstr "Número de canles" -#: modules/audio_output/directx.c:215 -msgid "DirectX audio output" -msgstr "Saída de audio DirectX" +#: modules/access_output/shout.c:99 +msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " +msgstr "Información do número de canles do fluxo transcodificado. " -#: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427 -msgid "3 Front 2 Rear" -msgstr "3 Frontais 2 Traseiros" +#: modules/access_output/shout.c:101 +msgid "Ogg Vorbis Quality" +msgstr "Calidade Ogg Vorbis" -#: modules/audio_output/esd.c:68 -msgid "EsounD audio output" -msgstr "Saída de audio EsounD" +#: modules/access_output/shout.c:102 +msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " +msgstr "Información sobre a calidade Ogg Vorbis do fluxo transcodificado. " -#: modules/audio_output/esd.c:71 -msgid "Esound server" -msgstr "Servidor EsounD" - -#: modules/audio_output/file.c:81 -msgid "Output format" -msgstr "Formato de saída" +#: modules/access_output/shout.c:104 +msgid "Stream public" +msgstr "Fluxo público" -#: modules/audio_output/file.c:82 +#: modules/access_output/shout.c:105 msgid "" -"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " -"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" +"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " +"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " +"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" -"Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " -"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\"." +"Facer que o servidor estea dispoñíbel para o público en Yellow Pages " +"(directorio con listas de fluxos) no sitio web de Icecast e SHOUTcast. " +"Precisa información da taxa de bits especificada para SHOUTcast e precisa " +"fluxos Ogg para Icecast." -#: modules/audio_output/file.c:85 -msgid "Number of output channels" -msgstr "Número de canles de saída" +#: modules/access_output/shout.c:111 +msgid "IceCAST output" +msgstr "Saída Icecast" -#: modules/audio_output/file.c:86 +#: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135 +msgid "Caching value (ms)" +msgstr "Valor da caché (ms)" + +#: modules/access_output/udp.c:66 msgid "" -"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " -"restrict the number of channels here." +"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " +"milliseconds." msgstr "" -"Por defecto, gardaranse tódalas canles de entrada pero aquí podes restrinxi-" -"lo número de canles." +"Valor da caché predeterminado para os fluxos de saída UDP. Este valor debe " +"definirse en milisegundos." -#: modules/audio_output/file.c:89 -msgid "Add WAVE header" -msgstr "Engadir cabeceira WAVE" +#: modules/access_output/udp.c:69 +msgid "Group packets" +msgstr "Agrupar paquetes" -#: modules/audio_output/file.c:90 -msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." +#: modules/access_output/udp.c:70 +msgid "" +"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " +"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " +"the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" -"No canto de escribir un arquivo en bruto, podes engadir unha cabeceira WAVE " -"ó arquivo." +"Os paquetes poden enviarse un a un no momento adecuado ou por grupos. Pode " +"escoller o número de paquetes que se enviarán ao mesmo tempo. Isto axuda a " +"reducir a carga de programación en sistemas sobrecargados." -#: modules/audio_output/file.c:107 -msgid "Output file" -msgstr "Arquivo de saída" +#: modules/access_output/udp.c:77 +msgid "UDP stream output" +msgstr "Saída de fluxo UDP" -#: modules/audio_output/file.c:108 -#, fuzzy -msgid "File to which the audio samples will be written to." -msgstr "Arquivo no que se escribirán os exemplos de audio." +#: modules/altivec/memcpy.c:64 +msgid "AltiVec memcpy" +msgstr "memcpy AltiVec" -#: modules/audio_output/file.c:111 -msgid "File audio output" -msgstr "Arquivo da saída de audio" +#: modules/arm_neon/audio_format.c:36 +msgid "ARM NEON audio format conversions" +msgstr "Conversións de formato de audio ARM NEON" -#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76 -msgid "Roku HD1000 audio output" -msgstr "Saída de audio Roku HD1000" +#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34 +msgid "ARM NEON video chroma conversions" +msgstr "Conversións de crominancia de vídeo ARM NEON" -#: modules/audio_output/jack.c:64 -msgid "JACK audio output" -msgstr "Saída de audio JACK" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40 +msgid "TCP address to use (default localhost)" +msgstr "O enderezo TCP para usar (o predeterminado é «localhost»)" -#: modules/audio_output/oss.c:101 -msgid "Try to work around buggy OSS drivers" -msgstr "Tenta funcionar con controladores OSS con moitos erros" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41 +msgid "" +"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph " +"(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost." +msgstr "" +"O enderezo TCP que usar para comunicarse co compoñente de vídeo da Gráfica " +"de barras (o predeterminado é «localhost»). No caso de incorporación de " +"gráficas de barras use «localhost»." -#: modules/audio_output/oss.c:103 +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44 +msgid "TCP port to use (default 12345)" +msgstr "O porto TCP que hai que usar (o predeterminado é 12345)" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45 msgid "" -"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " -"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " -"drivers, then you need to enable this option." +"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default " +"12345).Use the same port as the one used in the rc interface." msgstr "" -"A algúns controladores OSS con moitos erros non lles gusta que os seus " -"almacenadores intermediarios internos se enchan completamente (o són " -"entrecórtase moito). Se tés un deses controladores, daquela necesitas " -"habilitar esta opción." +"O porto TCP que usar para comunicarse co compoñente de vídeo da Gráfica de " +"barras (o predeterminado é «12345»). Use o mesmo porto que o usado na " +"interface RC." -#: modules/audio_output/oss.c:109 -msgid "Linux OSS audio output" -msgstr "Saída de audio OSS Linux" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48 +msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)" +msgstr "" +"Define se a información da Gráfica de barras se debería enviar (o " +"predeterminado é 1)" -#: modules/audio_output/oss.c:114 -msgid "OSS DSP device" -msgstr "Dispositivo de OSS DSP" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49 +msgid "" +"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " +"be sent, 0 otherwise (default 1)." +msgstr "" +"Define se a información da Gráfica de barras se debería enviar. 1 se a " +"información se debería enviar; 0 en caso contrario (o predeterminado é 1)." -#: modules/audio_output/portaudio.c:108 -msgid "Portaudio identifier for the output device" -msgstr "Identificador Portaudio pró dispositivo de saída." +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51 +msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)" +msgstr "" +"Envía a información da Gráfica de barras cada «n» paquetes de audio (o " +"predeterminado é 4)" -#: modules/audio_output/portaudio.c:112 -msgid "PORTAUDIO audio output" -msgstr "Saída de audio PORTAUDIO" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52 +msgid "" +"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " +"barGraph information every n audio packets (default 4)." +msgstr "" +"Define a frecuencia coa que se debería enviar a información da Gráfica de " +"barras. Envía a información da Gráfica de barras cada «n» paquetes de audio " +"(o predeterminado é 4)." -#: modules/audio_output/sdl.c:67 -msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" -msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54 +msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)" +msgstr "" +"Define se se debería enviar a información da alarma de silencio (o " +"predeterminado é 1)" -#: modules/audio_output/waveout.c:144 -msgid "Win32 waveOut extension output" -msgstr "Saída de extensión waveOut Win32" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55 +msgid "" +"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " +"should be sent, 0 otherwise (default 1)." +msgstr "" +"Define se se debería enviar a información da alarma de silencio. 1 se a " +"información se debería enviar; 0 en caso contrario (o predeterminado é 1)." -#: modules/audio_output/waveout.c:386 -msgid "5.1" -msgstr "5.1" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 +msgid "Time window to use in ms (default 5000)" +msgstr "A xanela de tempo para usar en ms (o predeterminado é 5000)" -#: modules/codec/a52.c:91 -msgid "A/52 parser" -msgstr "Analisador A/52" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58 +msgid "" +"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " +"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " +"alarm is sent (default 5000)." +msgstr "" +"A xanela de tempo durante a cal o nivel de audio se mide en milisegundos " +"para a detección de silencio. Se o nivel de sudio está por debaixo do límite " +"durante este tempo, envíase unha alarma (o predeterminado é 5000)." -#: modules/codec/a52.c:98 -msgid "A/52 audio packetizer" -msgstr "Empaquetador de audio A/52" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61 +msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)" +msgstr "" +"O nivel mínimo de audio para disparar a alarma (o predeterminado é 0.1)" -#: modules/codec/adpcm.c:42 -msgid "ADPCM audio decoder" -msgstr "Descodificador de audio ADPCM" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62 +msgid "" +"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " +"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." +msgstr "" +"O límite que hai que atinxir para disparar unha alarma. Se o nivel de audio " +"está por debaixo do límite durante este tempo, envíase unha alarma (o " +"predeterminado é 0.1)." -#: modules/codec/araw.c:43 -msgid "Raw/Log Audio decoder" -msgstr "Descodificador de audio Raw/Log" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65 +msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)" +msgstr "O tempo entre dúas mensaxes de alarma en ms (o predeterminado é 2000)" -#: modules/codec/araw.c:52 -msgid "Raw audio encoder" -msgstr "Codificador de audio en bruto" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66 +msgid "" +"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " +"saturation (default 2000)." +msgstr "" +"O tempo entre dúas mensaxes de alarma en ms. Este valor úsase para evitar a " +"saturación da alarma (o predeterminado é 2000)." -#: modules/codec/cinepak.c:38 -msgid "Cinepak video decoder" -msgstr "Descodificador de vídeo Cinepak" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68 +msgid "Force connection reset regularly (default 1)" +msgstr "" +"Forzar o restabelecemento da conexión regularmente (o predeterminado é 1)" -#: modules/codec/cmml/cmml.c:70 -msgid "CMML annotations decoder" -msgstr "Descodificador de anotacións CMML" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69 +msgid "" +"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using " +"with audiobargraph_v (default 1)." +msgstr "" +"Define se se debería restabelecer a conexión TCP. Isto é para usar xunto con " +"audiobargraph_v (o predeterminado é 1)." -#: modules/codec/cvdsub.c:46 -msgid "CVD subtitle decoder" -msgstr "Descodificador de subtítulos CVD" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82 +msgid "Audio part of the BarGraph function" +msgstr "O compoñente de audio da función de Gráfica de barras" -#: modules/codec/cvdsub.c:51 -msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" -msgstr "Empaquetador de subtítulos VCD Chaoji" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83 +#, fuzzy +msgid "Audiobar Graph" +msgstr "audiobargraph_a" -#: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90 -#: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155 -msgid "Encoding quality" -msgstr "Calidade da codificación" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 +msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" +msgstr "Descodificador simple para os fluxos codificados Dolby Surround" -#: modules/codec/dirac.c:68 -msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)." -msgstr "Calidade da codificación entre 1.0 (baixa) e 10.0 (alta)." +#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 +msgid "Dolby Surround decoder" +msgstr "Descodificador Dolby Surround" -#: modules/codec/dirac.c:73 -msgid "Dirac video decoder" -msgstr "Descodificador de vídeo Dirac" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52 +msgid "" +"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " +"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " +"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " +"tiring when listening to music for long periods of time.\n" +"It works with any source format from mono to 7.1." +msgstr "" +"Este efecto proporciónalle a sensación de estar nunha sala cun equipo " +"completo de altofalantes 7.1 usando só un auricular, dándolle unha " +"experiencia de audio moito máis real. Tamén resultaría máis cómodo e menos " +"canso escoitar música durante bastante tempo.\n" +"Funciona con calquera formato fonte, desde mono até 7.1." -#: modules/codec/dirac.c:79 -msgid "Dirac video encoder" -msgstr "Codificador de vídeo Dirac" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 +msgid "Characteristic dimension" +msgstr "Dimensión característica" -#: modules/codec/dmo/dmo.c:99 -msgid "DirectMedia Object decoder" -msgstr "Descodificador de obxecto DirectMedia" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61 +msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." +msgstr "Distancia entre o altofalante dianteiro esquerdo e o oínte en metros." -#: modules/codec/dmo/dmo.c:108 -msgid "DirectMedia Object encoder" -msgstr "Codificador de obxecto DirectMedia" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63 +msgid "Compensate delay" +msgstr "Compensar o atraso" -#: modules/codec/dts.c:95 -msgid "DTS parser" -msgstr "Analisador DTS" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65 +msgid "" +"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " +"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " +"case, turn this on to compensate." +msgstr "" +"O atraso introducido polo algoritmo físico pode alterar sincronización entre " +"o movemento dos beizos e o son da fala. Neste caso, active esta opción para " +"compensar." -#: modules/codec/dts.c:100 -msgid "DTS audio packetizer" -msgstr "Empaquetador de audio DTS" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69 +msgid "No decoding of Dolby Surround" +msgstr "Non hai descodificación de Dolby Surround" -#: modules/codec/dvbsub.c:45 -msgid "Decoding X coordinate" -msgstr "Coordenada X de descodificación" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71 +msgid "" +"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " +"this filter. Enabling this setting is not recommended." +msgstr "" +"Os fluxos codificados Dolby Surround non se descodificarán antes de ser " +"procesados por este filtro. Non se recomenda activar esta configuración." -#: modules/codec/dvbsub.c:46 -msgid "X coordinate of the rendered subtitle" -msgstr "Coordenada X do subtítulo interpretado" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75 +msgid "Headphone virtual spatialization effect" +msgstr "Efecto de espacialización do auricular" -#: modules/codec/dvbsub.c:48 -msgid "Decoding Y coordinate" -msgstr "Coordenada Y de descodificación" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 +msgid "Headphone effect" +msgstr "Efecto do auricular" -#: modules/codec/dvbsub.c:49 -msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" -msgstr "Coordenada Y do subtítulo interpretado" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 +msgid "Use downmix algorithm" +msgstr "Usar o algoritmo downmix" -#: modules/codec/dvbsub.c:51 -msgid "Subpicture position" -msgstr "Posición da subimaxe" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84 +msgid "" +"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " +"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " +"speakers." +msgstr "" +"Esta opción selecciona un algoritmo downmix de estéreo a mono que se usa no " +"mesturador de canles do auricular. Proporciona a sensación de estar nunha " +"sala chea de altofalantes." + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 +msgid "Select channel to keep" +msgstr "Seleccionar a canle que hai que manter" -#: modules/codec/dvbsub.c:53 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 msgid "" -"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " -"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." -"g. 6=top-right)." +"This option silences all other channels except the selected channel. Choose " +"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" msgstr "" -"Podes forza-la posición da subimaxe no vídeo (0=centro, 1=esquerda, " -"2=dereita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinacións destes " -"valores, por exemplo 6=enriba á dereita)." +"Esta opción silencia todas as canles menos a seleccionada. Escolla unha " +"entre (0=esquerda, 1=dereita, 2=traseira esquerda, 3=traseira dereita, " +"4=central, 5=dianteira esquerda)" -#: modules/codec/dvbsub.c:57 -msgid "Encoding X coordinate" -msgstr "Coordenada X de codificación" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 +msgid "Left rear" +msgstr "Traseira esquerda" -#: modules/codec/dvbsub.c:58 -msgid "X coordinate of the encoded subtitle" -msgstr "Coordenada X do subtítulo codificado" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 +msgid "Right rear" +msgstr "Traseira dereita" -#: modules/codec/dvbsub.c:59 -msgid "Encoding Y coordinate" -msgstr "Coordenada Y de codificación" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 +msgid "Left front" +msgstr "Dianteira esquerda" -#: modules/codec/dvbsub.c:60 -msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" -msgstr "Coordenada Y do subtítulo codificado" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108 +msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" +msgstr "Filtro de audio para a conversión de estéreo a mono" -#: modules/codec/dvbsub.c:80 -msgid "DVB subtitles decoder" -msgstr "Descodificador de subtítulos DVB" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44 +msgid "Audio filter for simple channel mixing" +msgstr "Filtro de audio para a mestura de canles simple" -#: modules/codec/dvbsub.c:93 -msgid "DVB subtitles encoder" -msgstr "Codificador de subtítulos DVB" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 +msgid "Audio filter for trivial channel mixing" +msgstr "Filtro de audio para a mestura de canles trivial" -#: modules/codec/faad.c:38 -msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" -msgstr "Descodificador de audio AAC (usando libfaad2)" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77 +msgid "Sound Delay" +msgstr "Atraso de audio" -#: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79 -msgid "Image file" -msgstr "Arquivo de imaxe" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308 +#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54 +#: modules/video_filter/mosaic.c:154 +msgid "Delay" +msgstr "Atraso" -#: modules/codec/fake.c:47 -msgid "Path of the image file for fake input." -msgstr "Ruta do arquivo de imaxe prá entrada falsa." +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79 +msgid "Add a delay effect to the sound" +msgstr "Engadir un efecto de atraso ao son" -#: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 -#: modules/stream_out/transcode.c:70 -msgid "Output video width." -msgstr "Anchura do vídeo de saída." +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 +msgid "Delay time" +msgstr "Tempo do atraso" -#: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 -#: modules/stream_out/transcode.c:73 -msgid "Output video height." -msgstr "Altura do vídeo de saída." +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84 +msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" +msgstr "" +"O tempo en milisegundos do atraso medio. Observe que é o atraso «medio»!" -#: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129 -msgid "Keep aspect ratio" -msgstr "Manter proporción de aspecto" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 +msgid "Sweep Depth" +msgstr "Profundidade de varrido" -#: modules/codec/fake.c:56 -msgid "Consider width and height as maximum values." -msgstr "A anchura e a altura consideraranse coma valores máximos." +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 +msgid "" +"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " +"be delay-time +/- sweep-depth." +msgstr "" +"O tempo en milisegundos da profundidade de varrido máxima. Así, o intervalo " +"de varrido estará formado por tempo de atraso +/- profundidade de varrido." -#: modules/codec/fake.c:57 -msgid "Background aspect ratio" -msgstr "Proporción de aspecto do fondo" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88 +msgid "Sweep Rate" +msgstr "Intervalo de varrido" -#: modules/codec/fake.c:59 -msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 +msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" msgstr "" -"Proporción de aspecto do arquivo de imaxe (4:3, 16:9). Por defecto son " -"píxeles cadrados." +"O intervalo de cambio da profundidade de varrido en desprazamento en " +"milisegundos por segundo de reprodución" -#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62 -msgid "Deinterlace video" -msgstr "Desentrelazar vídeo" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 +msgid "Feedback Gain" +msgstr "Ganancia da retroacción" -#: modules/codec/fake.c:62 -msgid "Deinterlace the image after loading it." -msgstr "Desentrelaza a imaxe despois de cargar." +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 +msgid "Gain on Feedback loop" +msgstr "Ganancia no bucle de retroacción" -#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65 -msgid "Deinterlace module" -msgstr "Módulo de desentrelazado" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 +msgid "Wet mix" +msgstr "Mestura húmida" -#: modules/codec/fake.c:65 -msgid "Deinterlace module to use." -msgstr "Módulo de desentrelazado a usar." +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 +msgid "Level of delayed signal" +msgstr "Nivel do sinal atrasado" -#: modules/codec/fake.c:76 -msgid "Fake video decoder" -msgstr "Descodificador de vídeo falso" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 +msgid "Dry Mix" +msgstr "Mestura seca" -#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228 -#, fuzzy, c-format -msgid "\"%s\" is no video encoder." -msgstr "Codificador de vídeo Dirac" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 +msgid "Level of input signal" +msgstr "Nivel do sinal de entrada" -#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236 -#, fuzzy, c-format -msgid "\"%s\" is no audio encoder." -msgstr "Codificador de audio Vorbis" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82 +msgid "A/52 dynamic range compression" +msgstr "Compresión de gama dinámica A/52" -#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248 -#, c-format -msgid "VLC could not find encoder \"%s\"." +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84 +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77 +msgid "" +"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " +"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " +"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " +"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" +"A compresión da gama dinámica fai máis suaves os sons altos e máis altos os " +"sons suaves, polo que poderá escoitar mellor o fluxo nun contorno ruidoso " +"sen molestar a ninguén. Se desactiva a compresión da gama dinámica, a " +"reprodución adaptarase máis a unha sala de cine ou a unha sala acústica." -#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628 -msgid "VLC could not open the encoder." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89 +msgid "Enable internal upmixing" +msgstr "Activar o upmix interno" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 -#, fuzzy -msgid "Non-ref" -msgstr "Ningún" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91 +msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." +msgstr "Activar o algoritmo de upmix interno (non se recomenda)." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 -#, fuzzy -msgid "Bidir" -msgstr "Biliñal" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95 +msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" +msgstr "Descodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 -#, fuzzy -msgid "Non-key" -msgstr "Ningún" +#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 +msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" +msgstr "Filtro de audio para a encapsulación A/52->S/PDIF" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 -msgid "All" -msgstr "Todo" +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75 +msgid "DTS dynamic range compression" +msgstr "Compresión da gama dinámica DTS" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 -msgid "rd" -msgstr "rd" +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87 +msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" +msgstr "Descodificador de audio DTS Coherent Acoustics" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 -msgid "bits" -msgstr "bits" +#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65 +msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" +msgstr "Filtro de audio para a encapsulación DTS->S/PDIF" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 -msgid "simple" -msgstr "simple" +#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46 +msgid "Fixed point audio format conversions" +msgstr "Conversións de formato de audio de coma fixa" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89 -msgid "" -"AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" -msgstr "" -"Codificador/descodificador de audio/vídeo FFmpeg AltiVec ((MS)MPEG4, SVQ1, " -"H263, WMV, WMA)" +#: modules/audio_filter/converter/format.c:49 +msgid "Audio filter for PCM format conversion" +msgstr "Filtro de audio para a conversión de formato PCM" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93 -msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" -msgstr "" -"Codificador/descodificador de audio/vídeo FFmpeg ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, " -"WMV, WMA)" +#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68 +msgid "MPEG audio decoder" +msgstr "Descodificador de audio MPEG" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96 -msgid "Decoding" -msgstr "Descodificado" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:58 +msgid "Equalizer preset" +msgstr "Ecualizador preconfigurado" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127 -msgid "FFmpeg chroma conversion" -msgstr "Conversión cromática FFmpeg" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:59 +msgid "Preset to use for the equalizer." +msgstr "Preconfiguración que se usará para o ecualizador." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:157 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97 -msgid "Encoding" -msgstr "Codificado" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:61 +msgid "Bands gain" +msgstr "Ganancia das bandas" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132 -msgid "FFmpeg audio/video encoder" -msgstr "Codificador de audio/vídeo FFmpeg" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:63 +msgid "" +"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " +"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 " +"-2 0 2\"." +msgstr "" +"Non usar as preconfiguracións; especificar as bandas de forma manual. Ten " +"que proporcionar 10 valores entre -20dB e 20dB separados por espazos, por " +"exemplo «0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2»." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190 -msgid "FFmpeg demuxer" -msgstr "Desmultiplexador FFmpeg" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:67 +msgid "Two pass" +msgstr "Dous pases" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196 -#, fuzzy -msgid "FFmpeg muxer" -msgstr "Desmultiplexador FFmpeg" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:68 +msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." +msgstr "Filtrar o audio dúas veces. Isto proporciona un efecto máis intenso." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204 -msgid "FFmpeg video filter" -msgstr "Filtro de vídeo FFmpeg" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:71 +msgid "Global gain" +msgstr "Ganancia global" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210 -msgid "FFmpeg crop padd filter" -msgstr "Filtro de recorte FFmpeg" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:72 +msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." +msgstr "Definir a ganancia global en dB (-20 ... 20)." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216 -msgid "FFmpeg deinterlace video filter" -msgstr "Filtro de vídeo de desentrelazar FFmpeg" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:75 +msgid "Equalizer with 10 bands" +msgstr "Ecualizador con 10 bandas" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93 -msgid "Direct rendering" -msgstr "Representación directa" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Flat" +msgstr "Plano" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95 -msgid "Error resilience" -msgstr "Salto de erro" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:60 +msgid "Classical" +msgstr "Clásico" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97 -#, fuzzy -msgid "" -"Ffmpeg can do error resilience.\n" -"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " -"can produce a lot of errors.\n" -"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." -msgstr "" -"O ffmpeg pode dar saltos de erros.\n" -"Con todo, cun codificador con erros (coma o codificador ISO MPEG-4 de M$) " -"pode producir unha morea de erros.\n" -"O rango válido vai dende 0 ata 4 (0 inhabilita tódolos saltos de erros)." +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Club" +msgstr "Club" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102 -msgid "Workaround bugs" -msgstr "Manexo de erros" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:31 +msgid "Dance" +msgstr "Dance" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104 -msgid "" -"Try to fix some bugs:\n" -"1 autodetect\n" -"2 old msmpeg4\n" -"4 xvid interlaced\n" -"8 ump4 \n" -"16 no padding\n" -"32 ac vlc\n" -"64 Qpel chroma.\n" -"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4" -"\", enter 40." -msgstr "" -"Tenta arranxar algúns erros\n" -"1 autodetectar\n" -"2 vello msmpeg4\n" -"4 xvid entrelazado\n" -"8 ump4\n" -"16 sen reenchido\n" -"32 ac vlc\n" -"64 Qpel cromático\n" -"Isto debe se-la suma dos valores. Por exemplo, pra arranxar \"ac vlc\" e " -"\"ump4\", introduce 40." +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Full bass" +msgstr "Graves reforzados" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248 -#: modules/stream_out/transcode.c:175 -msgid "Hurry up" -msgstr "¡Axiña!" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Full bass and treble" +msgstr "Graves e agudos reforzados" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Full treble" +msgstr "Agudos reforzados" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Headphones" +msgstr "Auriculares" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Large Hall" +msgstr "Salón grande" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Live" +msgstr "En directo" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Party" +msgstr "Festa" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:41 +msgid "Pop" +msgstr "Pop" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:44 +msgid "Reggae" +msgstr "Reggae" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:45 +msgid "Rock" +msgstr "Rock" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:49 +msgid "Ska" +msgstr "Ska" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +msgid "Soft" +msgstr "Suave" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +msgid "Soft rock" +msgstr "Rock suave" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:46 +msgid "Techno" +msgstr "Techno" + +#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43 +msgid "Karaoke" +msgstr "Karaoke" + +#: modules/audio_filter/karaoke.c:36 +msgid "Simple Karaoke filter" +msgstr "Filtro de karaoke simple" + +#: modules/audio_filter/normvol.c:65 +msgid "Number of audio buffers" +msgstr "Número de búfers de audio" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117 +#: modules/audio_filter/normvol.c:66 msgid "" -"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " -"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." +"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " +"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " +"a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" -"O descodificador pode descodificar parcialmente ou saltar fotogramas cando " -"non hai tempo dabondo. É útil cun procesador de baixa potencia pero pode " -"producir imaxes distorsionadas." +"Este é o número de búfers de audio dos que está feita a medición de " +"potencia. Un número máis elevado de búfers aumentará o tempo de resposta do " +"filtro a un pico, mais fará que sexa menos sensíbel ás variacións curtas." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121 -msgid "Post processing quality" -msgstr "Calidade do postprocesado" +#: modules/audio_filter/normvol.c:71 +msgid "Maximal volume level" +msgstr "Nivel máximo de volume" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123 +#: modules/audio_filter/normvol.c:72 msgid "" -"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n" -"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better " -"looking pictures." +"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " +"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " +"value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" -"Calidade do postprocesado. Rango válido dende 0 ata 6.\n" -"Uns niveis maiores requiren unha considerable maior potencia do procesador, " -"pero producen millores imaxes." +"Se a media de potencia sobre os últimos N búfers é superior a este valor, " +"normalizarase o volume. Este valor é un número de punto flotante positivo. " +"Un valor entre 0,5 e 100 parece ser efectivo." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127 -msgid "Debug mask" -msgstr "Máscara de depuración de erros" +#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 +msgid "Volume normalizer" +msgstr "Normalizador de volume" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 +msgid "Parametric Equalizer" +msgstr "Ecualizador paramétrico" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128 -msgid "Set ffmpeg debug mask" -msgstr "Pón a máscara de depuración de erros ffmpeg" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:58 +msgid "Low freq (Hz)" +msgstr "Frecuencia baixa (Hz)" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131 -msgid "Visualize motion vectors" -msgstr "Visualizar vectores de movemento" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:60 +msgid "Low freq gain (dB)" +msgstr "Ganancia de frecuencia baixa (Hz)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:61 +msgid "High freq (Hz)" +msgstr "Frecuencia alta (Hz)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:63 +msgid "High freq gain (dB)" +msgstr "Ganancia de frecuencia alta (dB)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:64 +msgid "Freq 1 (Hz)" +msgstr "Frecuencia 1 (Hz)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:66 +msgid "Freq 1 gain (dB)" +msgstr "Ganancia de frecuencia 1 (dB)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:68 +msgid "Freq 1 Q" +msgstr "Frecuencia 1 Q" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:69 +msgid "Freq 2 (Hz)" +msgstr "Frecuencia 2 (Hz)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:71 +msgid "Freq 2 gain (dB)" +msgstr "Ganancia de frecuencia 2 (dB)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:73 +msgid "Freq 2 Q" +msgstr "Frecuencia 2 Q" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:74 +msgid "Freq 3 (Hz)" +msgstr "Frecuencia 3 (Hz)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:76 +msgid "Freq 3 gain (dB)" +msgstr "Ganancia de frecuencia 3 (dB)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:78 +msgid "Freq 3 Q" +msgstr "Frecuencia 3 Q" + +#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89 +msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" +msgstr "Filtro de audio para a remostraxe de interpolación limitada por bandas" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133 +#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32 #, fuzzy -msgid "" -"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " -"the image. This value is a mask, based on these values:\n" -"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" -"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" -"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" -"To visualize all vectors, the value should be 7." +msgid "Resampling quality" +msgstr "Calidade de renderización" + +#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34 +msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)." msgstr "" -"Pón a máscara de visualización dos vectores de movemento.\n" -"1 - visualizar VM preditos diante dos fotogramas P\n" -"2 - visualizar VM preditos diante dos fotogramas B\n" -"4 - visualizar VM preditos detrás dos fotogramas B" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140 -msgid "Low resolution decoding" -msgstr "Descodificación de baixa resolución" +#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40 +#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41 +#, fuzzy +msgid "Speex resampler" +msgstr "Remostraxe SRC" + +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:32 +msgid "Sample rate converter type" +msgstr "Tipo de conversor de taxa de mostra" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141 +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:34 msgid "" -"Only decode a low resolution version of the video. This requires less " -"processing power" +"Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while " +"the fast one exhibits low quality." msgstr "" -"Só descodifica a unha versión de baixa resolución do vídeo. Require menos " -"potencia no proceso." +"Admítense diferentes algoritmos de remostraxe. O mellor é máis lento, " +"mentres que o máis rápido evidencia unha calidade baixa." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144 -msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 +msgid "SRC resampler" +msgstr "Remostraxe SRC" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145 -msgid "" -"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " -"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 +msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler" +msgstr "Remostraxe Secret Rabbit Code (libsamplerate)" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149 -msgid "FFmpeg post processing filter chains" -msgstr "Cadeas do filtro de postprocesado do FFmpeg" +#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48 +msgid "Audio filter for ugly resampling" +msgstr "Filtro de audio para a remostraxe fea" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 +msgid "Audio tempo scaler synched with rate" +msgstr "Escalador de tempo do audio sincronizado coa velocidade" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48 +msgid "Scaletempo" +msgstr "ScaleTempo" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 +msgid "Stride Length" +msgstr "Lonxitude do paso " + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 +msgid "Length in milliseconds to output each stride" +msgstr "Lonxitude en milisegundos para devolver cada paso" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 +msgid "Overlap Length" +msgstr "Superpoñer a lonxitude" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 +msgid "Percentage of stride to overlap" +msgstr "Porcentaxe do paso que se vai superpoñer" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 +msgid "Search Length" +msgstr "Lonxitude de busca" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 +msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" +msgstr "Lonxitude en milisegundos para buscar a superposición máis adecuada" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 +msgid "Room size" +msgstr "Tamaño da sala" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 +msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." +msgstr "Define a superficie virtual da sala emulada polo filtro." + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 +msgid "Room width" +msgstr "Largura da sala" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 +msgid "Width of the virtual room" +msgstr "Largura da sala virtual" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339 +msgid "Wet" +msgstr "Mollado" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340 +msgid "Dry" +msgstr "Seco" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341 +msgid "Damp" +msgstr "Húmido" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 +msgid "Audio Spatializer" +msgstr "Espacializador de audio" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69 +msgid "Spatializer" +msgstr "Espacializador" + +#: modules/audio_mixer/fixed32.c:35 +msgid "Fixed-point audio mixer" +msgstr "Mesturador de audio de coma fixa" + +#: modules/audio_mixer/float32.c:50 +msgid "Float32 audio mixer" +msgstr "Mesturador de audio Float32" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191 -msgid "Ratio of key frames" -msgstr "Proporción de fotogramas clave" +#: modules/audio_output/adummy.c:41 +msgid "Dummy audio output" +msgstr "Saída de audio de simulación" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192 -msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." -msgstr "Número de fotogramas que se codificarán pra un fotograma clave." +#: modules/audio_output/alsa.c:71 +msgid "Front speakers" +msgstr "Altofalantes dianteiros" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195 -msgid "Ratio of B frames" -msgstr "Proporción de fotogramas B" +#: modules/audio_output/alsa.c:72 +msgid "Side speakers" +msgstr "Altofalantes laterais" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196 -msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." -msgstr "" -"Número de fotogramas B que se codificarán entre dous fotogramas referenza." +#: modules/audio_output/alsa.c:72 +msgid "Rear speakers" +msgstr "Altofalantes traseiros" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199 -msgid "Video bitrate tolerance" -msgstr "Tolerancia da taxa de bits do vídeo" +#: modules/audio_output/alsa.c:72 +msgid "Center and subwoofer" +msgstr "Central e subwoofer" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200 -msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." -msgstr "Tolerancia da taxa de bits do vídeo en kbit/s." +#: modules/audio_output/alsa.c:73 +msgid "Surround 4.0" +msgstr "Son envolvente 4.0" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202 -msgid "Interlaced encoding" -msgstr "Codificación entrelazada" +#: modules/audio_output/alsa.c:73 +msgid "Surround 4.1" +msgstr "Son envolvente 4.1" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203 -msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." -msgstr "Habilita os algoritmos adicados a fotogramas entrelazados." +#: modules/audio_output/alsa.c:74 +msgid "Surround 5.0" +msgstr "Son envolvente 5.0" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206 -msgid "Interlaced motion estimation" -msgstr "Estimación de movemento entrelazado" +#: modules/audio_output/alsa.c:74 +msgid "Surround 5.1" +msgstr "Son envolvente 5.1" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207 -msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." -msgstr "" -"Habilita os alogaritmos de estimación de movemento entrelazado. Require máis " -"procesador." +#: modules/audio_output/alsa.c:75 +msgid "Surround 7.1" +msgstr "Son envolvente 7.1" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 -msgid "Pre-motion estimation" -msgstr "Estimación de premovemento" +#: modules/audio_output/alsa.c:76 +msgid "S/PDIF" +msgstr "S/PDIF" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211 -msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." -msgstr "Habilita o algoritmo de estimación de premovemento." +#: modules/audio_output/alsa.c:81 +msgid "ALSA audio output" +msgstr "Saída de audio ALSA" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214 -msgid "Strict rate control" -msgstr "Control de taxa estrito" +#: modules/audio_output/alsa.c:84 +msgid "ALSA device" +msgstr "Dispositivo ALSA" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215 -msgid "Enable the strict rate control algorithm." -msgstr "Habilita o algoritmo de control de taxa estrito." +#: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126 +#: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342 +#: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121 +#: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291 +msgid "Audio Device" +msgstr "Dispositivo de audio" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218 -msgid "Rate control buffer size" -msgstr "Tamaño do almacenador intermediario do control de taxa" +#: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246 +msgid "Audio output failed" +msgstr "Fallou a saída de audio" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 +#: modules/audio_output/alsa.c:335 +#, c-format msgid "" -"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " -"rate control, but will cause a delay in the stream." +"The audio device \"%s\" could not be used:\n" +"%s." msgstr "" +"Non se puido usar o dispositivo de audio «%s»:\n" +"%s." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223 -msgid "Rate control buffer aggressiveness" -msgstr "Agresividade do almacenador intermediario do control de taxa" +#: modules/audio_output/amem.c:34 +msgid "Audio memory" +msgstr "Memoria de audio" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224 -msgid "Rate control buffer aggressiveness." -msgstr "Agresividade do almacenador intermediario do control de taxa." +#: modules/audio_output/amem.c:35 +msgid "Audio memory output" +msgstr "Saída da memoria de audio" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227 -msgid "I quantization factor" -msgstr "Factor de cuantización I" +#: modules/audio_output/amem.c:42 +msgid "Sample format" +msgstr "Formato de mostra" + +#: modules/audio_output/audioqueue.c:65 +msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output" +msgstr "Saída de audio AudioQueue (iOS / Mac OS)" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229 +#: modules/audio_output/auhal.c:127 msgid "" -"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " -"same qscale for I and P frames)." +"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " +"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " +"playback." msgstr "" -"Factor de cuantización dos fotogramas I, comparados cos fotogramas P (por " -"exemplo 1.0 => mesma qescala pra fotogramas I e P)." +"Escolla un número que corresponda ao número dun dispositivo de audio, como " +"os listados no menú Dispositivo de audio. Este dispositivo usarase por " +"defecto para a reprodución de audio." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:247 -#: modules/demux/mod.c:73 -msgid "Noise reduction" -msgstr "Redución de ruído" +#: modules/audio_output/auhal.c:133 +msgid "HAL AudioUnit output" +msgstr "Saída HAL AudioUnit" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233 +#: modules/audio_output/auhal.c:247 msgid "" -"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " -"bitrate, at the expense of lower quality frames." +"The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "" -"Habilita un simple algoritmo de redución de ruído pra reduci-la lonxitude de " -"codificación e a taxa de bits, a expensas de fotogramas de menor calidade." +"O dispositivo de saída de audio seleccionado está sendo usado exclusivamente " +"por outro programa." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237 -msgid "MPEG4 quantization matrix" -msgstr "Matriz de cuantización MPEG4" +#: modules/audio_output/auhal.c:438 +msgid "Audio device is not configured" +msgstr "O dispositivo de audio non está configurado" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238 +#: modules/audio_output/auhal.c:439 msgid "" -"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " -"a better looking picture, while still retaining the compatibility with " -"standard MPEG2 decoders." +"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " +"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." msgstr "" -"Usa a matriz de cuantización MPEG4 pra unha codificación MPEG2. Isto en " -"xeral dá unha imaxe de máis calidade, mentres segue mantendo a " -"compatibilidade cos descodificadores MPEG2 estándar." +"Debería configurar a disposición do seu altofalante coa utilidade " +"Configuración de audio MIDI en /Aplicativos/Utilidades. O modo estéreo está " +"agora en uso." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243 -msgid "Quality level" -msgstr "Nivel de calidade" +#: modules/audio_output/auhal.c:1010 +#, c-format +msgid "%s (Encoded Output)" +msgstr "%s (Saída codificada)" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244 -msgid "" -"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " -"encoding very much)." -msgstr "" -"Nivel de calidade pró codificado de vectores de movemento (isto pode atrasar " -"moito a codificación)." +#: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107 +msgid "Output device" +msgstr "Dispositivo de saída" + +#: modules/audio_output/directx.c:120 +msgid "Select your audio output device" +msgstr "Seleccione o seu dispositivo de saída de audio" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249 +#: modules/audio_output/directx.c:122 +msgid "Speaker configuration" +msgstr "Configuración dos altofalantes" + +#: modules/audio_output/directx.c:123 msgid "" -"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " -"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " -"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " -"to ease the encoder's task." +"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " +"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." msgstr "" -"O codificador pode facer trocos de calidade ó voo se o teu procesador non " -"pode mante-la taxa de codificación. Isto inhabilitará a cuantización de " -"enreixado, despois a taxa de distorsión dos vectores de movemento (alta " -"calidade), e elevará o limiar de redución de ruído pra facilita-la tarefa do " -"codificador." +"Seleccione a configuración de altofalantes que quere usar. Esta opción non " +"fai un upmix! Así que NON pode haber unha conversión de, por exemplo, " +"Estéreo a 5.1." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255 -msgid "Minimum video quantizer scale" -msgstr "Escala mínima do cuantizador de vídeo" +#: modules/audio_output/directx.c:127 +msgid "DirectX audio output" +msgstr "Saída de audio DirectX" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256 -msgid "Minimum video quantizer scale." -msgstr "Escala mínima do cuantizador de vídeo." +#: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419 +msgid "3 Front 2 Rear" +msgstr "3 Diante 2 Detrás" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259 -msgid "Maximum video quantizer scale" -msgstr "Escala máxima do cuantizador de vídeo" +#: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170 +#: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402 +msgid "2 Front 2 Rear" +msgstr "2 Diante 2 Atrás" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260 -msgid "Maximum video quantizer scale." -msgstr "Escala máxima do cuantizador de vídeo." +#: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238 +#: modules/audio_output/waveout.c:452 +msgid "A/52 over S/PDIF" +msgstr "A/52 sobre S/PDIF" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263 -msgid "Trellis quantization" -msgstr "Cuantización de enreixado" +#: modules/audio_output/file.c:80 +msgid "Output format" +msgstr "Formato de saída" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264 -msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." +#: modules/audio_output/file.c:81 +msgid "" +"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " +"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "" -"Habilita a cuantización de enreixado (taxa de distorsión pra coeficientes de " -"bloque)." +"Un dos seguintes: «u8», «s8», «u16», «s16», «u16_le», «s16_le», «u16_be», " +"«s16_be», «fixed32», «float32» ou «spdif»" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267 -msgid "Fixed quantizer scale" -msgstr "Escala fixa do cuantizador" +#: modules/audio_output/file.c:85 +msgid "Number of output channels" +msgstr "Número de canles de saída" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268 +#: modules/audio_output/file.c:86 msgid "" -"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " -"255.0)." +"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can " +"restrict the number of channels here." msgstr "" -"Unha escala fixa do cuantizador de vídeo prá codificación VBR (valores " -"aceptados: 0.01 a 255.0)." +"De modo predeterminado (0), gardaranse todas as canles entrantes, mais pode " +"restrinxir o número de canles aquí." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271 -msgid "Strict standard compliance" -msgstr "Compatibilidade estándar estrita" +#: modules/audio_output/file.c:89 +msgid "Add WAVE header" +msgstr "Engadir cabeceira WAV" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272 -msgid "" -"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." +#: modules/audio_output/file.c:90 +msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "" -"Forza unha compatibilidade estándar estrita ó codificar (valores aceptados: -" -"1, 0, 1)." +"En vez de escribir un ficheiro bruto, pode engadir unha cabeceira WAV ao " +"ficheiro." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275 -msgid "Luminance masking" -msgstr "Máscara de luminosidade" +#: modules/audio_output/file.c:107 +msgid "Output file" +msgstr "Ficheiro de saída" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276 -msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." +#: modules/audio_output/file.c:108 +msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" msgstr "" -"Eleva o cuantizador prós macrobloques moi brillantes (por defecto: 0.0)." - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279 -msgid "Darkness masking" -msgstr "Máscara de escuridade" +"Ficheiro no que se escribirán as mostras de audio. («-» para a saída estándar" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280 -msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." -msgstr "Eleva o cuantizador prós macrobloques moi escuros (por defecto: 0.0)." +#: modules/audio_output/file.c:111 +msgid "File audio output" +msgstr "Saída de audio de ficheiro" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283 -msgid "Motion masking" -msgstr "Máscara de movemento" +#: modules/audio_output/jack.c:70 +msgid "Automatically connect to writable clients" +msgstr "Conectar automaticamente con clientes escribíbeis" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284 +#: modules/audio_output/jack.c:72 msgid "" -"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " -"(default: 0.0)." +"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " +"writable JACK clients found." msgstr "" -"Eleva o cuantizador prós macrobloques cunha alta complexidade temporal (por " -"defecto: 0.0)." +"Se está activado, esta opción conectará automaticamente a saída de audio co " +"primeiro dos clientes JACK que se encontre." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287 -msgid "Border masking" -msgstr "Máscara de límite" +#: modules/audio_output/jack.c:76 +msgid "Connect to clients matching" +msgstr "Conectar cos clientes que coincidan con" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288 +#: modules/audio_output/jack.c:78 msgid "" -"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " -"0.0)." +"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " +"regular expression will be considered for connection." msgstr "" -"Eleva o cuantizador prós macrobloques que están na beira do fotograma (por " -"defecto: 0.0)." +"Se a conexión automática está activada, só os clientes JACK cuxos nomes " +"coincidan con esta expresión regular se considerarán para a conexión." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291 -msgid "Luminance elimination" -msgstr "Eliminación de luminosidade" +#: modules/audio_output/jack.c:86 +msgid "JACK audio output" +msgstr "Saída de audio JACK" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292 -msgid "" -"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " -"The H264 specification recommends -4." +#: modules/audio_output/kai.c:67 +msgid "Select a proper audio device to be used by KAI." msgstr "" -"Elimina bloques de luminosidade cando o PSNR non se modifica moito (por " -"defecto 0.0). A especificación H264 recomenda -4." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296 -msgid "Chrominance elimination" -msgstr "Eliminación de colorido" +#: modules/audio_output/kai.c:70 +msgid "Open audio in exclusive mode." +msgstr "" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297 +#: modules/audio_output/kai.c:72 msgid "" -"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " -"0.0). The H264 specification recommends 7." +"Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other " +"audio." msgstr "" -"Elimina bloques de colorido cando o PSNR non se modifica moito (por defecto " -"0.0). A especificación H264 recomenda 7." -#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:589 -#: modules/gui/macosx/intf.m:590 -msgid "Post processing" -msgstr "Postprocesar" +#: modules/audio_output/kai.c:82 +#, fuzzy +msgid "K Audio Interface audio output" +msgstr "Saída de audio PulseAudio" -#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96 -msgid "1 (Lowest)" -msgstr "1 (O máis baixo)" +#: modules/audio_output/oss.c:99 +msgid "Open Sound System" +msgstr "Open Sound System" -#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106 -msgid "6 (Highest)" -msgstr "6 (O máis alto)" +#: modules/audio_output/oss.c:104 +msgid "OSS DSP device" +msgstr "Dispositivo OSS DSP" -#: modules/codec/flac.c:171 -msgid "Flac audio decoder" -msgstr "Descodificador de audio Flac" +#: modules/audio_output/portaudio.c:108 +msgid "Portaudio identifier for the output device" +msgstr "Identificador PortAudio para o dispositivo de saída" -#: modules/codec/flac.c:176 -msgid "Flac audio encoder" -msgstr "Codificador de audio Flac" +#: modules/audio_output/portaudio.c:112 +msgid "PORTAUDIO audio output" +msgstr "Saída de audio PortAudio" -#: modules/codec/flac.c:182 -msgid "Flac audio packetizer" -msgstr "Empaquetador de audio Flac" +#: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381 +msgid "5.1" +msgstr "5.1" -#: modules/codec/libmpeg2.c:96 -msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" -msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (usando libmpeg2)" +#: modules/audio_output/pulse.c:45 +msgid "Pulseaudio audio output" +msgstr "Saída de audio PulseAudio" -#: modules/codec/lpcm.c:82 -msgid "Linear PCM audio decoder" -msgstr "Descodificador de audio PCM liñal" +#: modules/audio_output/pulse.c:926 +msgid "Audio device" +msgstr "Dispositivo de audio" -#: modules/codec/lpcm.c:87 -msgid "Linear PCM audio packetizer" -msgstr "Empaquetador de audio PCM liñal" +#: modules/audio_output/waveout.c:77 +msgid "Microsoft Soundmapper" +msgstr "Microsoft Sound Mapper" -#: modules/codec/mash.cpp:65 -msgid "Video decoder using openmash" -msgstr "Descodificador de vídeo usando openmash" +#: modules/audio_output/waveout.c:83 +msgid "Select Audio Device" +msgstr "Seleccionar un dispositivo de audio" -#: modules/codec/mpeg_audio.c:106 -msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" -msgstr "Descodificador I/II/III da capa de audio MPEG" +#: modules/audio_output/waveout.c:84 +msgid "" +"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " +"VLC restart to apply." +msgstr "" +"Seleccionar un dispositivo de audio especial ou deixar que Windows decida " +"(predeterminado), para aplicar os cambios o VLC terá que reiniciarse." -#: modules/codec/mpeg_audio.c:117 -msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" -msgstr "Empaquetador da capa de audio MPEG I/II/III" +#: modules/audio_output/waveout.c:87 +msgid "Default Audio Device" +msgstr "Dispositivo de audio predeterminado" -#: modules/codec/png.c:54 -msgid "PNG video decoder" -msgstr "Descodificador de vídeo PNG" +#: modules/audio_output/waveout.c:91 +msgid "Win32 waveOut extension output" +msgstr "Saída da extensión Win32 waveOut" -#: modules/codec/quicktime.c:63 -msgid "QuickTime library decoder" -msgstr "Descodificador de biblioteca QuickTime" +#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148 +msgid "Use float32 output" +msgstr "Usar a saída float32" -#: modules/codec/rawvideo.c:68 -msgid "Pseudo raw video decoder" -msgstr "Descodificador de vídeo en pseudobruto" +#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150 +msgid "" +"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " +"output mode (which is not well supported by some soundcards)." +msgstr "" +"Esta opción permítelle activar ou desactivar o modo de saída audio de alta " +"calidade float32 (que non é totalmente compatíbel con algunhas tarxetas de " +"audio)." -#: modules/codec/rawvideo.c:75 -msgid "Pseudo raw video packetizer" -msgstr "Empaquetador de vídeo en pseudobruto" +#: modules/codec/a52.c:52 +msgid "A/52 parser" +msgstr "Analizador A/52" -#: modules/codec/realaudio.c:61 -msgid "RealAudio library decoder" -msgstr "Descodificador de biblioteca RealAudio" +#: modules/codec/a52.c:59 +msgid "A/52 audio packetizer" +msgstr "Empaquetador de audio A/52" -#: modules/codec/sdl_image.c:54 -msgid "SDL_image video decoder" -msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image" +#: modules/codec/adpcm.c:48 +msgid "ADPCM audio decoder" +msgstr "Descodificador de audio ADPCM" -#: modules/codec/speex.c:105 -msgid "Speex audio decoder" -msgstr "Descodificador de audio Speex" +#: modules/codec/aes3.c:48 +msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" +msgstr "Descodificador de audio AES3/SMPTE 302M" -#: modules/codec/speex.c:110 -msgid "Speex audio packetizer" -msgstr "Empaquetador de audio Speex" +#: modules/codec/aes3.c:53 +msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" +msgstr "Empaquetador de audio AES3/SMPTE 302M" -#: modules/codec/speex.c:115 -msgid "Speex audio encoder" -msgstr "Codificador de audio Speex" +#: modules/codec/araw.c:49 +msgid "Raw/Log Audio decoder" +msgstr "Descodificador de audio bruto ou de rexistro" -#: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569 -msgid "Speex comment" -msgstr "Comentario Speex" +#: modules/codec/araw.c:58 +msgid "Raw audio encoder" +msgstr "Codificador de audio bruto" -#: modules/codec/speex.c:552 -msgid "Mode" -msgstr "Modo" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 +msgid "Non-ref" +msgstr "Sen referencia" -#: modules/codec/spudec/spudec.c:41 -msgid "DVD subtitles decoder" -msgstr "Descodificador de subtítulos de DVD" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 +msgid "Bidir" +msgstr "Bidir" -#: modules/codec/spudec/spudec.c:48 -msgid "DVD subtitles packetizer" -msgstr "Empaquetador de subtítulos de DVD" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 +msgid "Non-key" +msgstr "Sen chave" -#: modules/codec/subsdec.c:131 -msgid "Subtitles text encoding" -msgstr "Codificación de subtítulos de texto" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 +msgid "rd" +msgstr "rd" -#: modules/codec/subsdec.c:132 -msgid "Set the encoding used in text subtitles" -msgstr "Pó-la codificación usada en subtítulos de texto" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 +msgid "bits" +msgstr "bits" -#: modules/codec/subsdec.c:133 -msgid "Subtitles justification" -msgstr "Xustificación de subtítulos" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 +msgid "simple" +msgstr "simple" -#: modules/codec/subsdec.c:134 -msgid "Set the justification of subtitles" -msgstr "Pó-la xustificación de subtítulos" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87 +msgid "" +"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " +"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " +"MJPEG and other codecs" +msgstr "" +"Diferentes codificadores e descodificadores de audio e vídeo distribuídos " +"pola biblioteca FFmpeg. Isto inclúe: (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, " +"WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG e outros códecs" -#: modules/codec/subsdec.c:135 -msgid "UTF-8 subtitles autodetection" -msgstr "Autodetección de subtítulos UTF-8" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 +msgid "FFmpeg audio/video decoder" +msgstr "Descodificador de audio e vídeo FFmpeg" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107 +msgid "Decoding" +msgstr "Descodificación" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:112 +#: modules/codec/schroedinger.c:370 +msgid "Encoding" +msgstr "Codificación" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143 +msgid "FFmpeg audio/video encoder" +msgstr "Codificador de audio e vídeo FFmpeg" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206 +msgid "FFmpeg deinterlace video filter" +msgstr "Filtro de vídeo de desentrelazado FFmpeg" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73 +msgid "Direct rendering" +msgstr "Renderización directa" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75 +msgid "Error resilience" +msgstr "Tolerancia aos erros" -#: modules/codec/subsdec.c:136 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77 msgid "" -"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." +"FFmpeg can do error resilience.\n" +"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " +"can produce a lot of errors.\n" +"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" +"O FFmpeg pode traballar con tolerancia aos erros.\n" +"Porén, cun codificador incorrecto (como o ISO MPEG-4 de M$) isto pode " +"producir moitos erros.\n" +"O intervalo de valores válidos vai do 0 ao 4 (0 desactiva totalmente a " +"tolerancia aos erros)." -#: modules/codec/subsdec.c:138 -msgid "Formatted Subtitles" -msgstr "Subtítulos axustados a formato" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 +msgid "Workaround bugs" +msgstr "Solución temporal de erros" -#: modules/codec/subsdec.c:139 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84 msgid "" -"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " -"but you can choose to disable all formatting." +"Try to fix some bugs:\n" +"1 autodetect\n" +"2 old msmpeg4\n" +"4 xvid interlaced\n" +"8 ump4 \n" +"16 no padding\n" +"32 ac vlc\n" +"64 Qpel chroma.\n" +"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and " +"\"ump4\", enter 40." msgstr "" +"Tentar arraxar algúns erros:\n" +"1 detección automática\n" +"2 msmpeg4 antigo\n" +"4 xvid entrelazado\n" +"8 ump4\n" +"16 sen recheo\n" +"32 ac vlc\n" +"64 Qpel chroma.\n" +"Esta ten que ser a suma dos valores. Por exemplo, para arranxar «ac vlc» e " +"«ump4», introduza 40." -#: modules/codec/subsdec.c:145 -msgid "Text subtitles decoder" -msgstr "Descodificador de subtítulos de texto" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201 +#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139 +msgid "Hurry up" +msgstr "Acelerar" -#: modules/codec/subsdec.c:364 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97 msgid "" -"failed to convert subtitle encoding.\n" -"Try manually setting a character-encoding before you open the file." +"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " +"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" +"O descodificador pode descodificar parcialmente ou salta fotograma(s) cando " +"non hai tempo suficiente. É útil cunha CPU de baixa potencia, mais pode " +"producir imaxes distorsionadas." -#: modules/codec/svcdsub.c:51 -msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" -msgstr "Descodificador Philips OGT (subtítulos SVCD)" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101 +msgid "Allow speed tricks" +msgstr "Permitir os trucos de velocidade" -#: modules/codec/svcdsub.c:52 -msgid "SVCD subtitles" -msgstr "Subtítulos SVCD" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 +msgid "" +"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." +msgstr "" +"Permite usar trucos de velocidade que non cumpren coa especificación. É máis " +"rápido, mais tamén tendente a erros." -#: modules/codec/svcdsub.c:62 -msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" -msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítulos SVCD)" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 +msgid "Skip frame (default=0)" +msgstr "Saltar fotograma (predeterminado=0)" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107 +msgid "" +"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" +"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." +msgstr "" +"Forzar a omisión de fotogramas para facer máis rápida a descodificación " +"(-1=Ningún, 0=Predeterminado, 1=fotogramas B, 2=fotogramas P, 3=fotogramas B" +"+P , 4=todos os fotogramas)." -#: modules/codec/tarkin.c:75 -msgid "Tarkin decoder module" -msgstr "Módulo descodificador Tarkin" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110 +msgid "Skip idct (default=0)" +msgstr "Omitir IDCT (predeterminado=0)" -#: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112 msgid "" -"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " -"particular bitrate. This will produce a VBR stream." +"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " +"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" -"Forza unha calidade entre 1 (baixa) e 10 (alta), no canto de especificar " -"unha taxa de bits particular. Isto producirá un fluxo VBR." +"Forzar a omisión de IDCT para facer máis rápida a descodificación para tipos " +"de fotograma (-1=Ningún, 0=Predeterminado, 1=fotogramas B, 2=fotogramas P, " +"3=fotogramas B+P, 4=todos os fotogramas)." -#: modules/codec/theora.c:99 -msgid "Theora video decoder" -msgstr "Descodificador de vídeo Theora" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115 +msgid "Debug mask" +msgstr "Máscara de depuración" -#: modules/codec/theora.c:105 -msgid "Theora video packetizer" -msgstr "Empaquetador de vídeo Theora" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 +msgid "Set FFmpeg debug mask" +msgstr "Definir a máscara de depuración de FFmpeg" -#: modules/codec/theora.c:111 -msgid "Theora video encoder" -msgstr "Codificador de vídeo Theora" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119 +msgid "Visualize motion vectors" +msgstr "Visualizar os vectores de movemento" -#: modules/codec/theora.c:512 -msgid "Theora comment" -msgstr "Comentario Theora" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 +msgid "" +"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " +"the image. This value is a mask, based on these values:\n" +"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" +"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" +"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" +"To visualize all vectors, the value should be 7." +msgstr "" +"Pode superpoñer os vectores de movemento (frechas que indican o movemento " +"das imaxes) na imaxe. Este valor é unha máscara baseada nos seguintes " +"valores:\n" +"1 - visualizar cara a adiante os vectores de movemento previstos dos " +"fotogramas P\n" +"2 - visualizar cara a adiante os vectores de movemento previstos dos " +"fotogramas B\n" +"4 - visualizar cara a atrás os vectores de movemento previstos dos " +"fotogramas B\n" +"Para visualizar todos os vectores, o valor debería ser 7." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 +msgid "Low resolution decoding" +msgstr "Descodificación de baixa resolución" -#: modules/codec/twolame.c:52 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 msgid "" -"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " -"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." +"Only decode a low resolution version of the video. This requires less " +"processing power" msgstr "" -"Forza unha calidade de codificado específica entre 0.0 (alta) e 50.0 " -"(baixa), no canto de especificar unha taxa de bits particular. Isto " -"producirá un fluxo VBR." +"Só descodifica unha versión de resolución baixa do vídeo. Isto require menos " +"potencia de procesamento" -#: modules/codec/twolame.c:55 -msgid "Stereo mode" -msgstr "Modo estéreo" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 +msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" +msgstr "Saltar o filtro de bucle para a descodificación H.264" -#: modules/codec/twolame.c:56 -msgid "Handling mode for stereo streams" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 +msgid "" +"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " +"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" +"Saltar o filtro de bucle (tamén coñecido como desbloqueo) xeralmente ten un " +"efecto nocivo para a calidade. Porén, proporciona unha gran velocidade para " +"os fluxos de alta definición." -#: modules/codec/twolame.c:57 -msgid "VBR mode" -msgstr "Modo VBR" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137 +msgid "Hardware decoding" +msgstr "Descodificación por hardware" -#: modules/codec/twolame.c:59 -msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138 +msgid "This allows hardware decoding when available." +msgstr "Isto permite a descodificación por hardware cando está dispoñíbel." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 +msgid "Threads" +msgstr "Fíos" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141 +msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto" msgstr "" +"O número de fíos que se van usar na descodificación. Un 0 significa " +"«automático»" -#: modules/codec/twolame.c:60 -msgid "Psycho-acoustic model" -msgstr "Modelo psicoacústico" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148 +msgid "Ratio of key frames" +msgstr "Proporción de fotogramas chave" -#: modules/codec/twolame.c:62 -msgid "Integer from -1 (no model) to 4." -msgstr "Enteiro dende -1 (sen modelo) a 4." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149 +msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." +msgstr "Número de fotogramas que se codificará para un fotograma chave." -#: modules/codec/twolame.c:66 -msgid "Dual mono" -msgstr "Mono dual" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152 +msgid "Ratio of B frames" +msgstr "Proporción de fotogramas B" -#: modules/codec/twolame.c:66 -msgid "Joint stereo" -msgstr "Estéreo común" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153 +msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." +msgstr "" +"Número de fotogramas B que se codificará entre dous fotogramas de referencia." -#: modules/codec/twolame.c:71 -msgid "Libtwolame audio encoder" -msgstr "Codificador de audio Libtwolame" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 +msgid "Video bitrate tolerance" +msgstr "Tolerancia da taxa de bits de vídeo" -#: modules/codec/vorbis.c:159 -msgid "Maximum encoding bitrate" -msgstr "Máxima taxa de bits da codificación" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157 +msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." +msgstr "Tolerancia da taxa de bits en kbit/s." -#: modules/codec/vorbis.c:161 -msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." -msgstr "Taxa de bits máxima en kbps. Útil pra aplicacións de transmisión." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159 +msgid "Interlaced encoding" +msgstr "Codificación entrelazada" -#: modules/codec/vorbis.c:162 -msgid "Minimum encoding bitrate" -msgstr "Mínima taxa de bits da codificación" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160 +msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." +msgstr "Activar algoritmos dedicados para fotogramas entrelazados." -#: modules/codec/vorbis.c:164 -msgid "" -"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " -"channel." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163 +msgid "Interlaced motion estimation" +msgstr "Estimación de movemento entrelazado" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164 +msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "" -"Taxa de bits mínima en kbps. Útil pra codificacións dunha canle de tamaño " -"fixa." +"Activar algoritmos de estimación de movemento entrelazado. Isto require máis " +"CPU." -#: modules/codec/vorbis.c:165 -msgid "CBR encoding" -msgstr "Codificación CBR" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167 +msgid "Pre-motion estimation" +msgstr "Estimación do premovemento" -#: modules/codec/vorbis.c:167 -msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." -msgstr "" -"Forza unha codificación da taxa de bits constante (CBR = Constant BitRate)." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 +msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." +msgstr "Activar o algoritmo de estimación de premovemento." -#: modules/codec/vorbis.c:171 -msgid "Vorbis audio decoder" -msgstr "Descodificador de audio Vorbis" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171 +msgid "Rate control buffer size" +msgstr "Tamaño do búfer de control de taxa" -#: modules/codec/vorbis.c:182 -msgid "Vorbis audio packetizer" -msgstr "Empaquetador de audio Vorbis" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 +msgid "" +"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " +"rate control, but will cause a delay in the stream." +msgstr "" +"Tamaño do búfer de control de taxa (en kbytes). Un búfer máis grande permite " +"un control de taxa mellor, mais causa un atraso no fluxo." -#: modules/codec/vorbis.c:189 -msgid "Vorbis audio encoder" -msgstr "Codificador de audio Vorbis" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176 +msgid "Rate control buffer aggressiveness" +msgstr "Agresividade do búfer de control de taxa" -#: modules/codec/vorbis.c:616 -msgid "Vorbis comment" -msgstr "Comentario Vorbis" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177 +msgid "Rate control buffer aggressiveness." +msgstr "Agresividade do búfer de control de taxa." -#: modules/codec/x264.c:44 -msgid "Maximum GOP size" -msgstr "Tamaño máximo do GOP" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180 +msgid "I quantization factor" +msgstr "Factor de cuantización I" -#: modules/codec/x264.c:45 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 msgid "" -"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " -"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." +"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " +"same qscale for I and P frames)." msgstr "" -"Pón o intervalo máximo entre fotogramas IDR. Valores máis grandes aforran " -"bits, polo que deste xeito, milloran a calidade pra unha taxa de bits dada a " -"costa de busca-la precisión." +"Factor de cuantización de fotogramas I, comparado cos fotogramas P (por " +"exemplo 1.0 => mesma escala de cuantización para os fotogramas I e P)." -#: modules/codec/x264.c:49 -msgid "Minimum GOP size" -msgstr "Tamaño mínimo do GOP" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344 +#: modules/demux/mod.c:78 +msgid "Noise reduction" +msgstr "Redución de ruídos" -#: modules/codec/x264.c:50 -#, fuzzy +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186 msgid "" -"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " -"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " -"predicted from more frames than just the one frame before it (also see " -"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " -"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " -"the IDR-frame. \n" -"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" -"frames, but do not start a new GOP." +"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " +"bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" -"Pón o intervalo mínimo entre fotogramas IDR. No H.264, os fotogramas I non " -"se vinculan necesariamente a un GOP pechado porque se permite que un " -"fotograma P prediga máis fotogramas ca un anterior a el (ver tamén " -"frameref). Porén, non é necesario busca-los fotogramas I. Os fotogramas IDR " -"restrinxen os fotogramas P subseguintes referíndose a cualquera fotograma " -"anterior ó fotograma IDR. \n" -"Se aparecen cortes de escena dentro deste intervalo, séguense codificando " -"coma fotogramas I, pero non comezan un novo GOP." +"Activar o algoritmo de redución de ruído simple para diminuír a lonxitude e " +"a taxa de bits da codificación a custo de baixar a calidade dos fotogramas." -#: modules/codec/x264.c:59 -msgid "Extra I-frames aggressivity" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190 +msgid "MPEG4 quantization matrix" +msgstr "Matriz de cuantización MPEG4" -#: modules/codec/x264.c:60 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191 msgid "" -"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " -"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " -"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " -"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " -"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " -"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " -"1 to 100." +"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " +"a better looking picture, while still retaining the compatibility with " +"standard MPEG2 decoders." msgstr "" +"Usar a matriz de cuantización MPEG4 para a codificación MPEG2. Xeralmente " +"isto produce unha mellor aparencia na imaxe, mentres que conserva a " +"compatibilidade cos descodificadores estándar MPEG2." -#: modules/codec/x264.c:70 -msgid "B-frames between I and P" -msgstr "Fotogramas B entre I e P" - -#: modules/codec/x264.c:71 -#, fuzzy -msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." -msgstr "" -"Número de fotogramas B consecutivos entre fotogramas I e P (de 1 a 16)." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196 +msgid "Quality level" +msgstr "Nivel de calidade" -#: modules/codec/x264.c:74 -msgid "Adaptive B-frame decision" -msgstr "Decisión adaptante do fotograma B" - -#: modules/codec/x264.c:75 -#, fuzzy +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197 msgid "" -"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " -"possibly before an I-frame." +"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " +"encoding very much)." msgstr "" -"Forza o número especificado de fotogramas B consecutivos a usar, agás " -"posiblemente antes dun fotograma I." - -#: modules/codec/x264.c:78 -msgid "B-frames usage" -msgstr "Uso de fotogramas B" +"Nivel de calidade para a codificación de vectores de movemento (isto pode " +"facer moito máis lenta a codificación)." -#: modules/codec/x264.c:79 -#, fuzzy +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202 msgid "" -"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " -"negative values cause less B-frames." +"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " +"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " +"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " +"to ease the encoder's task." msgstr "" -"Predispón a opción pra usar fotogramas B. Os valores positivos orixinan máis " -"fotogramas B, os valores negativos orixinan menos fotogramas B." +"O codificador pode xerar compensacións automáticas da calidade se a súa CPU " +"non pode manter a taxa de codificación. Desactivará a cuantización «Trellis» " +"e a taxa de distorsión dos vectores de movemento (hq) e subirá o limiar de " +"redución de ruído para facilitar a tarefa dos codificadores." -#: modules/codec/x264.c:82 -msgid "Keep some B-frames as references" -msgstr "Manter algúns fotogramas B coma referenzas" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208 +msgid "Minimum video quantizer scale" +msgstr "Escala cuantizadora de vídeo mínima" -#: modules/codec/x264.c:83 -msgid "" -"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " -"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " -"appropriately." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209 +msgid "Minimum video quantizer scale." +msgstr "Escala cuantizadora de vídeo mínima." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212 +msgid "Maximum video quantizer scale" +msgstr "Escala cuantizadora de vídeo máxima" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213 +msgid "Maximum video quantizer scale." +msgstr "Escala cuantizadora de vídeo máxima." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216 +msgid "Trellis quantization" +msgstr "Cuantización «Trellis»" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217 +msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "" -"Permite que se usen os fotogramas B coma referenzas pra predicir outros " -"fotogramas. Mantén o centro de 2+ fotogramas B consecutivos coma referenza, " -"e reordena o marco apropiadamente." +"Activar a cuantización «Trellis» (distorsión de taxa para os coeficientes " +"dos bloques)." -#: modules/codec/x264.c:87 -msgid "CABAC" -msgstr "CABAC" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220 +msgid "Fixed quantizer scale" +msgstr "Escala cuantizadora fixa" -#: modules/codec/x264.c:88 -#, fuzzy +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221 msgid "" -"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " -"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." +"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " +"255.0)." msgstr "" -"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificación Aritmética " -"Binaria Adaptativa ó Contexto). Reduce lixeiramente a codificación e a " -"descodificación polo que debería aforrar un 10-15% da taxa de bits." +"Unha escala cuantizadora de vídeo fixa para a codificación VBR (valores que " +"se aceptan: de 0.01 a 255.0)." -#: modules/codec/x264.c:92 -msgid "Number of reference frames" -msgstr "Número de fotogramas referenza" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224 +msgid "Strict standard compliance" +msgstr "Conformidade estrita co estándar" -#: modules/codec/x264.c:93 -#, fuzzy +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225 msgid "" -"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " -"but seems to make little difference in live-action source material. Some " -"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." +"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." msgstr "" -"Número de fotogramas anteriores usados coma preditores. Isto é efectivo no " -"Anime, pero parece ter pouca diferenza en material de fonte de actores reais " -"(live-action). Algúns descodificadores son incapaces de tratar con grandes " -"valores de fotogramas de referenza. De 1 a 16." +"Forzar unha conformidade estrita ao codificar (valores aceptados: -1, 0, 1)." -#: modules/codec/x264.c:98 -#, fuzzy -msgid "Skip loop filter" -msgstr "Habilitar filtro de bucle" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228 +msgid "Luminance masking" +msgstr "Enmascaramento da luminancia" -#: modules/codec/x264.c:99 -#, fuzzy -msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." -msgstr "Usar filtro de bucle desbloqueador (aumenta calidade)" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229 +msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." +msgstr "" +"Aumentar o cuantizador para macrobloques con moito brillo (predeterminado: " +"0.0)." -#: modules/codec/x264.c:101 -msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232 +msgid "Darkness masking" +msgstr "Enmascaramento de escuridade" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233 +msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" +"Aumentar o cuantizador para macrobloques moi escuros (predeterminado: 0.0)." -#: modules/codec/x264.c:102 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236 +msgid "Motion masking" +msgstr "Enmascaramento do movemento" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237 msgid "" -"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " -"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." +"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " +"(default: 0.0)." msgstr "" +"Aumentar o cuantizador para macrobloques cunha complexidade temporal elevada " +"(predeterminado: 0.0)." -#: modules/codec/x264.c:108 -msgid "Set QP" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240 +msgid "Border masking" +msgstr "Enmascaramento de bordos" -#: modules/codec/x264.c:109 -#, fuzzy +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241 msgid "" -"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " -"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." +"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " +"0.0)." msgstr "" -"Isto selecciona o cuantizador a usar (1 a 51). Valores menores dan millor " -"fidelidade, pero tamén maiores taxas de bits. 26 é un bo valor por defecto." +"Aumentar o cuantizador para macrobloques no bordo do fotograma " +"(predeterminado: 0.0)." -#: modules/codec/x264.c:113 -msgid "Quality-based VBR" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244 +msgid "Luminance elimination" +msgstr "Eliminación de luminancia" -#: modules/codec/x264.c:114 -msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245 +msgid "" +"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " +"The H264 specification recommends -4." msgstr "" +"Elimina os bloques con luminancia cando o PSNR non cambiou demasiado " +"(predeterminado: 0.0). A especificación H264 recomenda -4." -#: modules/codec/x264.c:116 -msgid "Min QP" -msgstr "QP mínimo" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249 +msgid "Chrominance elimination" +msgstr "Eliminación de crominancia" -#: modules/codec/x264.c:117 -#, fuzzy -msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." -msgstr "Cuantizador mínimo, 15/35 seica é un rango útil." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250 +msgid "" +"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " +"0.0). The H264 specification recommends 7." +msgstr "" +"Elimina os bloques de crominancia cando o PSNR non cambiou demasiado " +"(predeterminado: 0.0). A especificación H264 recomenda 7." -#: modules/codec/x264.c:120 -msgid "Max QP" -msgstr "QP máximo" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254 +msgid "Specify AAC audio profile to use" +msgstr "Especificar o perfil AAC de audio que se vai usar" -#: modules/codec/x264.c:121 -msgid "Maximum quantizer parameter." -msgstr "Parámetro de cuantizador máximo." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255 +msgid "" +"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " +"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp " +"(default: main)" +msgstr "" +"Especificar o perfil de audio AAC que se vai usar para codificar o fluxo de " +"bits de audio. Consta das seguintes opcións: principal, baixo, ssr (non " +"compatíbel) a ltp (predeterminado: principal)" -#: modules/codec/x264.c:123 -msgid "Max QP step" -msgstr "Paso QP máximo" +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:235 +#, c-format +msgid "\"%s\" is no video encoder." +msgstr "«%s» non é un codificador de vídeo." -#: modules/codec/x264.c:124 -msgid "Max QP step between frames." -msgstr "Paso QP máximo entre fotogramas." +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:243 +#, c-format +msgid "\"%s\" is no audio encoder." +msgstr "«%s» non é un codificador de audio." -#: modules/codec/x264.c:126 -msgid "Average bitrate tolerance" -msgstr "Tolerancia da taxa de bits media" +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:269 +#, c-format +msgid "" +"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n" +"%s.\n" +"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" +"\n" +"This is not an error inside VLC media player.\n" +"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" +msgstr "" +"Parece que á súa instalación FFMPEG (libavcodec) lle falta o seguinte " +"codificador:\n" +"%s.\n" +"Se non sabe como arranxar isto, solicítelle instrucións ao seu " +"distribuidor.\n" +"\n" +"Isto non é un erro do VLC media player.\n" +"Non se dirixa ao proxecto VideoLAN para este asunto.\n" -#: modules/codec/x264.c:127 -#, fuzzy -msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." -msgstr "Variación permitida na media da taxa de bits (en kbits/s)." +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:741 modules/codec/avcodec/encoder.c:750 +msgid "VLC could not open the encoder." +msgstr "O VLC non puido abrir o codificador." -#: modules/codec/x264.c:130 -msgid "Max local bitrate" -msgstr "Máxima taxa de bits local" +#: modules/codec/cc.c:55 +msgid "CC 608/708" +msgstr "CC 608/708" -#: modules/codec/x264.c:131 -#, fuzzy -msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." -msgstr "Pón unha máxima taxa de bits local en kbits/s." +#: modules/codec/cc.c:56 +msgid "Closed Captions decoder" +msgstr "" +"Descodificador de subtítulos para persoas con diversidade funcional auditiva" -#: modules/codec/x264.c:133 -msgid "VBV buffer" -msgstr "Almacenador intermediario VBV" +#: modules/codec/cdg.c:87 +msgid "CDG video decoder" +msgstr "Descodificador de vídeo CDG" -#: modules/codec/x264.c:134 -#, fuzzy -msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." -msgstr "Calcula-la media do período prá máxima taxa de bits local en kbits." +#: modules/codec/cvdsub.c:50 +msgid "CVD subtitle decoder" +msgstr "Descodificador de subtítulos de CVD" -#: modules/codec/x264.c:137 -msgid "Initial VBV buffer occupancy" -msgstr "Ocupación do almacenador intermediario VBV inicial" +#: modules/codec/cvdsub.c:55 +msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" +msgstr "Empaquetador de subtítulos Chaoji VCD" -#: modules/codec/x264.c:138 -#, fuzzy +#: modules/codec/ddummy.c:36 +msgid "Save raw codec data" +msgstr "Gardar os datos de códec brutos" + +#: modules/codec/ddummy.c:38 msgid "" -"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " -"0.0 to 1.0." +"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " +"main options." msgstr "" -"Pón a ocupación do almacenador intermediario inicial coma unha fracción do " -"tamaño do almacenador intermediario." - -#: modules/codec/x264.c:142 -msgid "QP factor between I and P" -msgstr "Factor QP entre I e P" - -#: modules/codec/x264.c:143 -#, fuzzy -msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." -msgstr "Factor QP entre I e P." +"Gardar os datos de códec brutos se ten seleccionado ou forzado o " +"descodificador de simulación nas opcións principais." -#: modules/codec/x264.c:146 -msgid "QP factor between P and B" -msgstr "Factor QP entre P e B" +#: modules/codec/ddummy.c:47 +msgid "Dummy decoder" +msgstr "Descodificador de simulación" -#: modules/codec/x264.c:147 -#, fuzzy -msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." -msgstr "Factor QP entre P e B." +#: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57 +msgid "Dump decoder" +msgstr "Descodificador de descarga" -#: modules/codec/x264.c:149 -msgid "QP difference between chroma and luma" -msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109 +msgid "Constant quality factor" +msgstr "Factor de calidade constante" -#: modules/codec/x264.c:150 -msgid "QP difference between chroma and luma." -msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:62 +msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" +msgstr "Se a taxa de bits é =0, usar este valor para a calidade constante" -#: modules/codec/x264.c:152 -msgid "QP curve compression" -msgstr "Compresión de curva QP" +#: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117 +msgid "CBR bitrate (kbps)" +msgstr "Taxa de bits CBR (kbps)" -#: modules/codec/x264.c:153 -#, fuzzy -msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." -msgstr "Compresión de curva QP (de 0.0=CBR a 1.0=QCP)." +#: modules/codec/dirac.c:66 +msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" +msgstr "Un valor > 0 activa o modo de taxa de bits constante" -#: modules/codec/x264.c:155 modules/codec/x264.c:159 -msgid "Reduce fluctuations in QP" -msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:69 +msgid "Enable lossless coding" +msgstr "Activar a codificación sen perdas" -#: modules/codec/x264.c:156 +#: modules/codec/dirac.c:70 msgid "" -"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " -"blurs complexity." +"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect " +"reproduction of the original" msgstr "" +"A codificación sen perdas ignora as configuracións de taxa de bits e de " +"calidade, permitindo unha perfecta reprodución do orixinal" -#: modules/codec/x264.c:160 -msgid "" -"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs " -"quants." -msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134 +msgid "Prefilter" +msgstr "Filtrado previo" -#: modules/codec/x264.c:165 -msgid "Partitions to consider" -msgstr "Particións a considerar" +#: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135 +msgid "Enable adaptive prefiltering" +msgstr "Activar o filtrado previo adaptábel" -#: modules/codec/x264.c:166 -msgid "" -"Partitions to consider in analyse mode: \n" -" - none : \n" -" - fast : i4x4\n" -" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" -" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" -" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" -"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." -msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148 +msgid "Centre Weighted Median" +msgstr "Media centrada ponderada" -#: modules/codec/x264.c:174 -msgid "Direct MV prediction mode" -msgstr "Modo de predición MV directo" +#: modules/codec/dirac.c:80 +msgid "Rectangular Linear Phase" +msgstr "Fase rectangular lineal" -#: modules/codec/x264.c:175 -#, fuzzy -msgid "Direct MV prediction mode." -msgstr "Modo de predición MV directo." +#: modules/codec/dirac.c:80 +msgid "Diagonal Linear Phase" +msgstr "Fase diagonal lineal" -#: modules/codec/x264.c:177 -msgid "Weighted prediction for B-frames" -msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156 +msgid "Amount of prefiltering" +msgstr "Cantidade de filtrado previo" -#: modules/codec/x264.c:178 -msgid "Weighted prediction for B-frames." -msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157 +msgid "Higher value implies more prefiltering" +msgstr "Un valor maior implica un maior filtrado previo" -#: modules/codec/x264.c:180 -msgid "Integer pixel motion estimation method" -msgstr "Método da estimación de movemento do píxel enteiro" +#: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54 +msgid "Chroma format" +msgstr "Formato de crominancia" -#: modules/codec/x264.c:181 +#: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55 msgid "" -"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " -"(fast)\n" -" - hex: hexagonal search, radius 2\n" -" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" -" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" +"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" msgstr "" +"Ao seleccionar un formato de crominancia forzará unha conversión do vídeo " +"nese formato" -#: modules/codec/x264.c:187 -msgid "Maximum motion vector search range" -msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 +msgid "4:2:0" +msgstr "4:2:0" -#: modules/codec/x264.c:188 -msgid "" -"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " -"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " -"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." -msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 +msgid "4:2:2" +msgstr "4:2:2" -#: modules/codec/x264.c:193 -msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" -msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 +msgid "4:4:4" +msgstr "4:4:4" -#: modules/codec/x264.c:197 -msgid "" -"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " -"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " -"quality). Range 1 to 7." -msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:96 +msgid "Distance between 'P' frames" +msgstr "Distancia entre fotogramas 'P'" -#: modules/codec/x264.c:202 -msgid "" -"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " -"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " -"quality). Range 1 to 6." -msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:100 +msgid "Number of 'P' frames per GOP" +msgstr "Número de fotogramas 'P' por grupo de imaxes (GOP)" -#: modules/codec/x264.c:207 -msgid "" -"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " -"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " -"quality). Range 1 to 5." -msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160 +msgid "Picture coding mode" +msgstr "Modo de codificación da imaxe" -#: modules/codec/x264.c:212 -msgid "RD based mode decision for B-frames" +#: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161 +msgid "" +"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a " +"pseudo-progressive frame" msgstr "" +"O campo de codificación é onde os campos entrelazados son codificados " +"separadamente, en vez de nun fotograma pseudoprogresivo" -#: modules/codec/x264.c:213 -msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." +#: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166 +msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "" +"automático - deixar que o codificador decida dependendo da entrada (o mellor)" -#: modules/codec/x264.c:216 -msgid "Decide references on a per partition basis" -msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167 +msgid "force coding frame as single picture" +msgstr "forzar a codificación do fotograma como unha imaxe única" -#: modules/codec/x264.c:217 -msgid "" -"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " -"as opposed to only one ref per macroblock." -msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168 +msgid "force coding frame as separate interlaced fields" +msgstr "forzar a codificación do fotograma como campos entrelazados separados" -#: modules/codec/x264.c:221 -msgid "Ignore chroma in motion estimation" -msgstr "Ignora-lo cromático na estimación de movemento" +#: modules/codec/dirac.c:116 +msgid "Width of motion compensation blocks" +msgstr "Largura dos bloques de compensación de movemento" -#: modules/codec/x264.c:222 -msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." -msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:120 +msgid "Height of motion compensation blocks" +msgstr "Altura dos bloques de compensación de movemento" -#: modules/codec/x264.c:225 -msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" -msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:125 +msgid "Block overlap (%)" +msgstr "Superposición de bloque (%)" -#: modules/codec/x264.c:226 -msgid "Joint bidirectional motion refinement." +#: modules/codec/dirac.c:126 +msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" msgstr "" +"Cantidade en que cada bloque de movemento debería ser superposto polos seus " +"veciños" -#: modules/codec/x264.c:228 -msgid "Adaptive spatial transform size" -msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:131 +msgid "xblen" +msgstr "xblen" -#: modules/codec/x264.c:230 -msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." -msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:132 +msgid "Total horizontal block length including overlaps" +msgstr "Lonxitude horizontal total do bloque incluíndo as superposicións" -#: modules/codec/x264.c:232 -msgid "Trellis RD quantization" -msgstr "Cuantización RD de enreixado" +#: modules/codec/dirac.c:136 +msgid "yblen" +msgstr "yblen" -#: modules/codec/x264.c:233 -msgid "" -"Trellis RD quantization: \n" -" - 0: disabled\n" -" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" -" - 2: enabled on all mode decisions\n" -"This requires CABAC." -msgstr "" -"Cuantization RD do enreixado: \n" -" - 0: inhabilitado\n" -" - 1: habilitado só no remate do codificado dun MB\n" -" - 2: habilitado en tódalas decisións de modo\n" -"Isto require CABAC." +#: modules/codec/dirac.c:137 +msgid "Total vertical block length including overlaps" +msgstr "Lonxitude vertical total do bloque incluíndo as superposicións" -#: modules/codec/x264.c:239 -msgid "Early SKIP detection on P-frames" -msgstr "Detección de SALTO cedo nos fotogramas P" +#: modules/codec/dirac.c:140 +msgid "Motion vector precision" +msgstr "Precisión do vector de movemento" -#: modules/codec/x264.c:240 -msgid "Early SKIP detection on P-frames." -msgstr "Detección de SALTO cedo nos fotogramas P." +#: modules/codec/dirac.c:141 +msgid "Motion vector precision in pels." +msgstr "Precisión do vector de movemento en pels." -#: modules/codec/x264.c:242 -msgid "Coefficient thresholding on P-frames" -msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:146 +msgid "Simple ME search area x:y" +msgstr "Área de busca ME simple x:y" -#: modules/codec/x264.c:243 +#: modules/codec/dirac.c:147 msgid "" -"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " -"small single coefficient." +"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion " +"vector search with search range of +/-x, +/-y" msgstr "" +"(Non se recomenda). Realizar unha busca simple (non xerárquica) de " +"coincidencia de bloques de vector de movemento dentro dun intervalo de +/-x, " +"+/-y" -#: modules/codec/x264.c:248 -msgid "" -"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " -"a useful range." -msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214 +msgid "Three component motion estimation" +msgstr "Estimación de movemento de tres compoñentes" -#: modules/codec/x264.c:253 -msgid "CPU optimizations" -msgstr "Optimizacións da UCP" +#: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215 +msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" +msgstr "Usar a crominancia como parte do proceso de estimación do movemento" -#: modules/codec/x264.c:254 -msgid "Use assembler CPU optimizations." -msgstr "Usa as optimizacións do procesador do ensamblador." +#: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218 +msgid "Intra picture DWT filter" +msgstr "Filtro intraimaxe DWT" -#: modules/codec/x264.c:256 -#, fuzzy -msgid "PSNR computation" -msgstr "Cálculo PSNR" - -#: modules/codec/x264.c:257 -msgid "" -"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " -"quality." -msgstr "" - -#: modules/codec/x264.c:260 -#, fuzzy -msgid "SSIM computation" -msgstr "Dominio do SMB" - -#: modules/codec/x264.c:261 -msgid "" -"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " -"quality." -msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221 +msgid "Inter picture DWT filter" +msgstr "Filtro interimaxe DWT" -#: modules/codec/x264.c:264 -#, fuzzy -msgid "Quiet mode" -msgstr "Modo económico" +#: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244 +msgid "Number of DWT iterations" +msgstr "Número de iteracións DWT" -#: modules/codec/x264.c:265 -#, fuzzy -msgid "Quiet mode." -msgstr "Modo económico" +#: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245 +msgid "Also known as DWT levels" +msgstr "Tamén coñecido como niveis DWT" -#: modules/codec/x264.c:267 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85 -msgid "Statistics" -msgstr "Estatísticas" +#: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250 +msgid "Enable multiple quantizers" +msgstr "Activar múltiples cuantizadores" -#: modules/codec/x264.c:268 -msgid "Print stats for each frame." -msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251 +msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" +msgstr "Activar múltiples cuantizadores por subbanda (un por bloque de código)" -#: modules/codec/x264.c:274 -msgid "dia" -msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:174 +msgid "Enable spatial partitioning" +msgstr "Activar a partición espacial" -#: modules/codec/x264.c:274 -msgid "hex" -msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255 +msgid "Disable arithmetic coding" +msgstr "Desactivar a codificación aritmética" -#: modules/codec/x264.c:274 -msgid "umh" +#: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256 +msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" msgstr "" +"Usar en seu lugar códigos de lonxitude variábel; útil para taxas de bit moi " +"grandes" -#: modules/codec/x264.c:274 -msgid "esa" -msgstr "esa" +#: modules/codec/dirac.c:184 +msgid "cycles per degree" +msgstr "Ciclos por grao" -#: modules/codec/x264.c:280 -msgid "fast" -msgstr "rápido" +#: modules/codec/dirac.c:206 +msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" +msgstr "Codificador de vídeo Dirac usando a biblioteca dirac-research" -#: modules/codec/x264.c:280 -msgid "normal" -msgstr "normal" +#: modules/codec/dmo/dmo.c:102 +msgid "DirectMedia Object decoder" +msgstr "Descodificador de obxectos DirectMedia" -#: modules/codec/x264.c:281 -msgid "slow" -msgstr "lento" +#: modules/codec/dmo/dmo.c:111 +msgid "DirectMedia Object encoder" +msgstr "Codificador de obxectos DirectMedia" -#: modules/codec/x264.c:281 -msgid "all" -msgstr "todo" +#: modules/codec/dts.c:53 +msgid "DTS parser" +msgstr "Analizador DTS" -#: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292 -msgid "spatial" -msgstr "" +#: modules/codec/dts.c:58 +msgid "DTS audio packetizer" +msgstr "Empaquetador de audio DTS" -#: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292 -msgid "temporal" -msgstr "" +#: modules/codec/dvbsub.c:83 +msgid "Decoding X coordinate" +msgstr "Coordenada X de descodificación" -#: modules/codec/x264.c:287 modules/gui/pda/pda_interface.c:743 -#: modules/video_filter/mosaic.c:168 -msgid "auto" -msgstr "automático" +#: modules/codec/dvbsub.c:84 +msgid "X coordinate of the rendered subtitle" +msgstr "Coordenada X do subtítulo renderizado" -#: modules/codec/x264.c:296 -msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)" -msgstr "Codificador AVC H.264/MPEG4 (usando biblioteca x264)" +#: modules/codec/dvbsub.c:86 +msgid "Decoding Y coordinate" +msgstr "Coordenada Y de descodificación" -#: modules/control/corba/corba.c:687 -msgid "Corba control" -msgstr "" +#: modules/codec/dvbsub.c:87 +msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" +msgstr "Coordenada Y do subtítulo renderizado" -#: modules/control/corba/corba.c:689 -msgid "Reactivity" -msgstr "" +#: modules/codec/dvbsub.c:89 +msgid "Subpicture position" +msgstr "Posición da subimaxe" -#: modules/control/corba/corba.c:691 +#: modules/codec/dvbsub.c:91 msgid "" -"The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears " -"to be a sensible value." -msgstr "" - -#: modules/control/corba/corba.c:694 -msgid "corba control module" +"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." +"g. 6=top-right)." msgstr "" +"Pode forzar a posición da subimaxe no vídeo (0=centro, 1=esquerda, " +"2=dereita, 4=arriba, 8=abaixo; tamén pode usar combinacións para estes " +"valores, ex. 6=arriba á dereita)." -#: modules/control/gestures.c:77 -msgid "Motion threshold (10-100)" -msgstr "Limiar de movemento (10-100)" - -#: modules/control/gestures.c:79 -msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." -msgstr "Cantidade de movemento requerida pró xesto do rato pra gravalo." +#: modules/codec/dvbsub.c:95 +msgid "Encoding X coordinate" +msgstr "Coordenada X de codificación" -#: modules/control/gestures.c:81 -msgid "Trigger button" -msgstr "Botón activador" +#: modules/codec/dvbsub.c:96 +msgid "X coordinate of the encoded subtitle" +msgstr "Coordenada X do subtítulo codificado" -#: modules/control/gestures.c:83 -#, fuzzy -msgid "Trigger button for mouse gestures." -msgstr "Aquí podes pó-lo botón activador pra xestos do rato." +#: modules/codec/dvbsub.c:97 +msgid "Encoding Y coordinate" +msgstr "Coordenada Y de codificación" -#: modules/control/gestures.c:86 -msgid "Middle" -msgstr "Medio" +#: modules/codec/dvbsub.c:98 +msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" +msgstr "Coordenada Y do subtítulo codificado" -#: modules/control/gestures.c:89 -msgid "Gestures" -msgstr "Xestos" +#: modules/codec/dvbsub.c:118 +msgid "DVB subtitles decoder" +msgstr "Descodificador de subtítulos DVB" -#: modules/control/gestures.c:97 -msgid "Mouse gestures control interface" -msgstr "Interface de control dos xestos do rato" +#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3652 modules/demux/ts.c:3710 +msgid "DVB subtitles" +msgstr "Subtítulos DVB" -#: modules/control/hotkeys.c:94 -msgid "Define playlist bookmarks." -msgstr "Define os marcadores da lista de reprodución." +#: modules/codec/dvbsub.c:132 +msgid "DVB subtitles encoder" +msgstr "Codificador de subtítulos DVB" -#: modules/control/hotkeys.c:97 -msgid "Hotkeys" -msgstr "Teclas rápidas" +#: modules/codec/edummy.c:40 +msgid "Dummy encoder" +msgstr "Codificador de simulación" -#: modules/control/hotkeys.c:98 -msgid "Hotkeys management interface" -msgstr "Interface de xestión das teclas rápidas" +#: modules/codec/faad.c:45 +msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" +msgstr "Descodificador de audio AAC (usando libfaad2)" -#: modules/control/hotkeys.c:427 -#, c-format -msgid "Audio track: %s" -msgstr "Pista de audio: %s" +#: modules/codec/faad.c:391 +msgid "AAC extension" +msgstr "Extensión AAC" -#: modules/control/hotkeys.c:442 modules/control/hotkeys.c:471 -#, c-format -msgid "Subtitle track: %s" -msgstr "Pista de subtítulos: %s" +#: modules/codec/flac.c:111 +msgid "Flac audio decoder" +msgstr "Descodificador de audio FLAC" -#: modules/control/hotkeys.c:442 -msgid "N/A" -msgstr "N/A" +#: modules/codec/flac.c:117 +msgid "Flac audio encoder" +msgstr "Codificador de audio FLAC" -#: modules/control/hotkeys.c:495 -#, c-format -msgid "Aspect ratio: %s" -msgstr "Proporción de aspecto: %s" +#: modules/codec/fluidsynth.c:49 +msgid "Sound fonts (required)" +msgstr "SoundFonts (requirido)" -#: modules/control/hotkeys.c:521 -#, c-format -msgid "Crop: %s" -msgstr "Recorte: %s" +#: modules/codec/fluidsynth.c:51 +msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." +msgstr "Requírese un arquivo SoundFont para a síntese de software." -#: modules/control/hotkeys.c:547 -#, c-format -msgid "Deinterlace mode: %s" -msgstr "Modo desentrelazado: %s" +#: modules/codec/fluidsynth.c:57 +msgid "FluidSynth MIDI synthesizer" +msgstr "Sintetizador MIDI FluidSynth" -#: modules/control/hotkeys.c:577 -#, fuzzy, c-format -msgid "Zoom mode: %s" -msgstr "Enfoque do vídeo" +#: modules/codec/fluidsynth.c:59 +msgid "FluidSynth" +msgstr "FluidSynth" -#: modules/control/http/http.c:34 -msgid "Host address" -msgstr "Enderezo do computador conectado á rede" +#: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119 +msgid "MIDI synthesis not set up" +msgstr "A síntese MIDI non está configurada" -#: modules/control/http/http.c:36 +#: modules/codec/fluidsynth.c:94 msgid "" -"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all " -"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available " -"only on the local machine, enter 127.0.0.1" +"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" +"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " +"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n" msgstr "" +"É preciso un ficheiro de orixe de son (.SF2) para a síntese MIDI.\n" +"Instale un arquivo SoundFont e configúreo nas Preferencias do VLC " +"( Entrada / Códecs > Códecs de audio / FluidSynth).\n" -#: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41 -msgid "Source directory" -msgstr "Directorio da fonte" - -#: modules/control/http/http.c:42 -msgid "Charset" -msgstr "Tipo de carácteres" - -#: modules/control/http/http.c:44 -msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)." +#: modules/codec/fluidsynth.c:120 +#, c-format +msgid "" +"The specified sound font file (%s) is incorrect.\n" +"Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC " +"preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n" msgstr "" -"Tipo de carácteres declarados na cabeceira de Content-Type (Tipo-Contido), " -"por defecto UTF-8." +"O ficheiro de orixe de son (%s) é incorrecto.\n" +"Instale un arquivo SoundFont válido e configúreo de novo nas Preferencias do " +"VLC (Códecs / Audio / FluidSynth).\n" -#: modules/control/http/http.c:45 -msgid "Handlers" -msgstr "Manexadores" +#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169 +msgid "Formatted Subtitles" +msgstr "Subtítulos formatados" -#: modules/control/http/http.c:47 -#, fuzzy +#: modules/codec/kate.c:195 msgid "" -"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/" -"php,pl=/usr/bin/perl)." +"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " +"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is " +"rendering via Tiger is enabled." msgstr "" -"Listaxe de extensións e localizacións de executables (por exemplo: php=/usr/" -"bin/php,pl=/usr/bin/perl)." +"Os fluxos Kate permiten o formatado do texto. O VLC impleméntao parcialmente " +"mais pode escoller a desactivación de todo o formatado. Observe que isto non " +"é efectivo se o renderizado mediante o Tiger está activado." -#: modules/control/http/http.c:50 -msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." -msgstr "Arquivo de certificado PEM x509 da interface HTTP (habilita SSL)." +#: modules/codec/kate.c:202 +msgid "Shadow" +msgstr "Sombra" -#: modules/control/http/http.c:53 -msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." -msgstr "Arquivo de clave privada PEM x509 da interface HTTP." - -#: modules/control/http/http.c:55 -msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." -msgstr "Arquivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 da interface HTTP." - -#: modules/control/http/http.c:58 -msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file." -msgstr "Arquivo da listaxe de revocación de certificados da interface HTTP." +#: modules/codec/kate.c:202 +msgid "Outline" +msgstr "Contorno" -#: modules/control/http/http.c:62 -msgid "HTTP remote control interface" -msgstr "Interface de control remoto HTTP" +#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 +#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59 +#: modules/video_filter/rss.c:71 +msgid "Black" +msgstr "Negro" -#: modules/control/http/http.c:71 -msgid "HTTP SSL" -msgstr "SSL de HTTP" +#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 +#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59 +#: modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Gray" +msgstr "Gris" -#: modules/control/lirc.c:58 -msgid "Infrared remote control interface" -msgstr "Interface infravermella de control remoto" +#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 +#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60 +#: modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Silver" +msgstr "Prateado" -#: modules/control/motion.c:62 -#, fuzzy -msgid "motion" -msgstr "Posición" +#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 +#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121 +#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "White" +msgstr "Branco" -#: modules/control/motion.c:64 -#, fuzzy -msgid "motion control interface" -msgstr "Interface de control remoto" +#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 +#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60 +#: modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Maroon" +msgstr "Granate" + +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189 +#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 +#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120 +#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60 +#: modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Red" +msgstr "Vermello" -#: modules/control/netsync.c:60 -msgid "Act as master" -msgstr "" +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 +#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Fuchsia" +msgstr "Fucsia" -#: modules/control/netsync.c:61 -msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?" -msgstr "¿Debería actuar coma cliente mestre prá sincronización de rede?" +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193 +#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 +#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Yellow" +msgstr "Amarelo" -#: modules/control/netsync.c:65 -msgid "Master client ip address" -msgstr "Enderezo IP de cliente mestre" +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 +#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Olive" +msgstr "Verde oliva" -#: modules/control/netsync.c:66 -msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation." -msgstr "Enderezo IP do cliente mestre usado prá sincronización de rede." +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191 +#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 +#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Green" +msgstr "Verde" -#: modules/control/netsync.c:70 -msgid "Network Sync" -msgstr "Sincronización de rede" +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175 +#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 +#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Teal" +msgstr "Verde azulado" -#: modules/control/ntservice.c:39 -msgid "Install Windows Service" -msgstr "Instalar servizo do Windows" +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 +#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 +#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Lime" +msgstr "Verde lima" -#: modules/control/ntservice.c:41 -msgid "Install the Service and exit." -msgstr "Instala-lo Servizo e saír." +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 +#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 +#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Purple" +msgstr "Púrpura" -#: modules/control/ntservice.c:42 -msgid "Uninstall Windows Service" -msgstr "Desinstalar servizo do Windows" +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 +#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 +#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Navy" +msgstr "Azul mariño" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195 +#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 +#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121 +#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Blue" +msgstr "Azul" -#: modules/control/ntservice.c:44 -msgid "Uninstall the Service and exit." -msgstr "Desinstala-lo Servizo e saír." +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176 +#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 +#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75 +msgid "Aqua" +msgstr "Auga" -#: modules/control/ntservice.c:45 -msgid "Display name of the Service" -msgstr "Amosa-lo nome do Servizo" +#: modules/codec/kate.c:214 +msgid "Use Tiger for rendering" +msgstr "Usar Tiger para o renderizado" -#: modules/control/ntservice.c:47 -msgid "Change the display name of the Service." -msgstr "Muda o nome que se amosa do Servizo." +#: modules/codec/kate.c:215 +msgid "" +"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " +"only render static text and bitmap based streams." +msgstr "" +"Os fluxos Kate poden ser renderizados usando a biblioteca Tiger. Se se " +"desactiva isto só se renderizará o texto estático e os fluxos baseados e " +"mapas de bits." -#: modules/control/ntservice.c:48 -msgid "Configuration options" -msgstr "Opcións de configuración" +#: modules/codec/kate.c:219 +msgid "Rendering quality" +msgstr "Calidade de renderización" -#: modules/control/ntservice.c:50 -#, fuzzy +#: modules/codec/kate.c:220 msgid "" -"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" -"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " -"configured." +"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " +"highest quality." msgstr "" -"Esta opción permíteche especificar opcións de configuración que usará o " -"Servizo. (por exemplo -foo=bar --no-foobar). Deberíase especificar ó se " -"instalar, que o Servizo é configurado correctamente." +"Seleccione a calidade de renderización, a custo da velocidade. 0 É máis " +"rápido; 1 é de maior calidade." -#: modules/control/ntservice.c:55 -#, fuzzy +#: modules/codec/kate.c:224 +msgid "Default font effect" +msgstr "Efecto predeterminado de tipo de letra" + +#: modules/codec/kate.c:225 msgid "" -"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " -"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " -"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" +"Add a font effect to text to improve readability against different " +"backgrounds." msgstr "" -"Esta opción permíteche seleccionar interfaces adicionais orixinados polo " -"Servizo. Deberíase especificar ó se instalar, que o Servizo é configurado " -"correctamente. Usa unha listaxe dos módulos de interface separados por comas " -"(os valores comúns son: logger, sap, rc, http)." +"Engádelle un efecto de tipo de letra ao texto para mellorar a lexibilidade " +"ante diferentes fondos." -#: modules/control/ntservice.c:61 -msgid "NT Service" -msgstr "Servizo NT" +#: modules/codec/kate.c:229 +msgid "Default font effect strength" +msgstr "Intensidade do efecto predeterminado de tipo de letra" -#: modules/control/ntservice.c:62 -msgid "Windows Service interface" -msgstr "Interface de Servizo do Windows" +#: modules/codec/kate.c:230 +msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." +msgstr "" +"Como será de pronunciado o efecto de tipo de letra seleccionado (é " +"dependente do efecto)." -#: modules/control/rc.c:159 -msgid "Show stream position" -msgstr "Amosar posición do fluxo" +#: modules/codec/kate.c:234 +msgid "Default font description" +msgstr "Descrición do tipo de letra predeterminado" -#: modules/control/rc.c:160 +#: modules/codec/kate.c:235 msgid "" -"Show the current position in seconds within the stream from time to time." -msgstr "Amosa a posición actual en segundos dentro do fluxo de cada cando." +"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " +"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " +"font parameters where appropriate." +msgstr "" +"A descrición de tipo de letra que se usará se o fluxo Kate non especifica " +"uns parámetros de tipo de letra en particular (nome, tamaño etc.). Un nome " +"en branco permitiralle ao Tiger escoller os parámetros de tipo de letra " +"apropiados." -#: modules/control/rc.c:163 -msgid "Fake TTY" -msgstr "TTY falso" +#: modules/codec/kate.c:240 +msgid "Default font color" +msgstr "Cor do tipo de letra predeterminado" -#: modules/control/rc.c:164 -msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." -msgstr "Forza ó módulo rc a usa-lo stdin coma se fose TTY." +#: modules/codec/kate.c:241 +msgid "" +"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " +"font color to use." +msgstr "" +"A cor do tipo de letra predeterminado que se usará se o fluxo Kate non " +"especifica o uso dunha cor de tipo de letra en particular." -#: modules/control/rc.c:166 -msgid "UNIX socket command input" -msgstr "Entrada de instrucións socket UNIX" +#: modules/codec/kate.c:245 +msgid "Default font alpha" +msgstr "Alfa do tipo de letra predeterminado" -#: modules/control/rc.c:167 -msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." -msgstr "Acepta instrucións sobre un socket Unix no canto do stdin." +#: modules/codec/kate.c:246 +msgid "" +"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " +"particular font color to use." +msgstr "" +"A transparencia da cor do tipo de letra predeterminado que se usará se o " +"fluxo Kate non especifica o uso dunha cor de tipo de letra en particular." -#: modules/control/rc.c:170 -msgid "TCP command input" -msgstr "Entrada de instrucións TCP" +#: modules/codec/kate.c:250 +msgid "Default background color" +msgstr "Cor de fondo predeterminada" -#: modules/control/rc.c:171 +#: modules/codec/kate.c:251 msgid "" -"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " -"port the interface will bind to." +"Default background color if the Kate stream does not specify a background " +"color to use." msgstr "" -"Acepta instrucións sobre un socket no canto do stdin. Podes pó-lo enderezo e " -"porto ó que se asociará a interface." +"A cor de fondo predeterminada que se usará se o fluxo Kate non especifica o " +"uso dunha cor de fondo en particular." -#: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49 -msgid "Do not open a DOS command box interface" -msgstr "Non abrir unha interface con caixa de instrucións DOS" +#: modules/codec/kate.c:255 +msgid "Default background alpha" +msgstr "Alfa da cor de fondo predeterminada" -#: modules/control/rc.c:177 +#: modules/codec/kate.c:256 msgid "" -"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " -"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " -"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." +"Transparency of the default background color if the Kate stream does not " +"specify a particular background color to use." msgstr "" -"Por defecto a extensión da interface rc executará unha caixa de instrucións " -"DOS. Habilitando o modo silencioso non abrirá esta caixa de instrucións, " -"pero pode amolar un chisco cando se quere para-lo VLC e non está aberta " -"ningunha ventá de vídeo." +"A transparencia da cor de fondo predeterminada que se usará se o fluxo Kate " +"non especifica o uso dunha cor de fondo en particular." -#: modules/control/rc.c:184 -msgid "RC" -msgstr "RC" +#: modules/codec/kate.c:262 +msgid "" +"Kate is a codec for text and image based overlays.\n" +"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " +"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " +"available.\n" +"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " +"played. This will hopefully be fixed soon." +msgstr "" +"Kate é un códec para as superposicións baseadas en texto e imaxe.\n" +"A biblioteca de renderización Tiger é necesaria para renderizar fluxos de " +"Kate complexos, mais o VLC aínda pode renderizar texto estático e subtítulos " +"baseados en imaxes se non está dispoñíbel.\n" +"Observe que mudar as configuracións de abaixo non será efectivo até que se " +"reproduza un novo fluxo. Esperamos que isto sexa arranxado en breve." -#: modules/control/rc.c:187 -msgid "Remote control interface" -msgstr "Interface de control remoto" +#: modules/codec/kate.c:271 +msgid "Kate" +msgstr "Kate" -#: modules/control/rc.c:328 -msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." -msgstr "Inicializada a interface de control remoto. Escribe `help' prá axuda." +#: modules/codec/kate.c:272 +msgid "Kate overlay decoder" +msgstr "Descodificador de superposición Kate" -#: modules/control/rc.c:861 -#, c-format -msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." -msgstr "Instrución `%s' descoñecida. Escribe `help' prá axuda." +#: modules/codec/kate.c:291 +msgid "Tiger rendering defaults" +msgstr "Opcións predeterminadas de renderización de Tiger" -#: modules/control/rc.c:894 -msgid "+----[ Remote control commands ]" -msgstr "+----[ Instrucións de control remoto ]" +#: modules/codec/kate.c:326 +msgid "Kate text subtitles packetizer" +msgstr "Empaquetador de subtítulos con texto Kate" -#: modules/control/rc.c:896 -msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" -msgstr "| add XYZ . . . . . . . engade XYZ á lista de reprodución." +#: modules/codec/libass.c:56 +msgid "Subtitles (advanced)" +msgstr "Subtítulos (avanzado)" -#: modules/control/rc.c:897 -#, fuzzy -msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist" -msgstr "| add XYZ . . . . . . . engade XYZ á lista de reprodución." +#: modules/codec/libass.c:57 +msgid "Subtitle renderers using libass" +msgstr "Renderizadores de subtítulos que usan libass" + +#: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442 +msgid "Building font cache" +msgstr "Construíndo a caché de tipos de letra" + +#: modules/codec/libass.c:221 +msgid "" +"Please wait while your font cache is rebuilt.\n" +"This should take less than a minute." +msgstr "" +"Agarde mentres se reconstrúe a súa caché de tipos de letra.\n" +"Isto debería levar menos dun minuto." + +#: modules/codec/libmpeg2.c:128 +msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" +msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (usando libmpeg2)" -#: modules/control/rc.c:898 -msgid "| playlist . . . show items currently in playlist" -msgstr "| playlist . . . amosar elementos actuais da lista" +#: modules/codec/lpcm.c:59 +msgid "Linear PCM audio decoder" +msgstr "Descodificador de audio PCM lineal" -#: modules/control/rc.c:899 -msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . reproducir fluxo" +#: modules/codec/lpcm.c:64 +msgid "Linear PCM audio packetizer" +msgstr "Empaquetador de audio PCM lineal" -#: modules/control/rc.c:900 -msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" -msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . parar fluxo" +#: modules/codec/lpcm.c:70 +msgid "Linear PCM audio encoder" +msgstr "Codificador de audio PCM lineal" -#: modules/control/rc.c:901 -msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item" -msgstr "| next . . . . elemento seguinte da lista de reprodución" +#: modules/codec/mash.cpp:70 +msgid "Video decoder using openmash" +msgstr "Descodificador de vídeo que usa OpenMash" -#: modules/control/rc.c:902 -msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item" -msgstr "| prev . . . . . . elemento anterior da lista de reprodución" +#: modules/codec/mpeg_audio.c:107 +msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" +msgstr "Descodificador de capa I/II/III de audio MPEG" -#: modules/control/rc.c:903 -msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index" -msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . . . . ir a elemento no índice" +#: modules/codec/mpeg_audio.c:118 +msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" +msgstr "Empaquetador de capa I/II/III de audio MPEG" -#: modules/control/rc.c:904 -msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist" -msgstr "| clear . . . . . . . . . . . limpa-la lista de reprodución" +#: modules/codec/omxil/omxil.c:104 +msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" +msgstr "Descodificador de vídeo e audio (usando OpenMAX IL)" -#: modules/control/rc.c:905 -msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status" -msgstr "| status . . . . . . . . . estado actual da lista de reprodución" +#: modules/codec/omxil/omxil.c:113 +msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" +msgstr "Codificador de vídeo (usando OpenMAX IL)" -#: modules/control/rc.c:906 -msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item" -msgstr "| title [X] . . . . poñer/obter título en elemento actual" +#: modules/codec/png.c:58 +msgid "PNG video decoder" +msgstr "Descodificador de vídeo PNG" -#: modules/control/rc.c:907 -msgid "| title_n . . . . . . next title in current item" -msgstr "| title_n . . . . . título seguinte en elemento actual" +#: modules/codec/quicktime.c:67 +msgid "QuickTime library decoder" +msgstr "Biblioteca de descodificación QuickTime" -#: modules/control/rc.c:908 -msgid "| title_p . . . . previous title in current item" -msgstr "| title_p . . . . . título anterior en elemento actual" +#: modules/codec/rawvideo.c:71 +msgid "Pseudo raw video decoder" +msgstr "Descodificador de vídeo pseudobruto" -#: modules/control/rc.c:909 -msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item" -msgstr "| chapter [X] . . . poñer/obter capítulo en elemento actual" +#: modules/codec/rawvideo.c:78 +msgid "Pseudo raw video packetizer" +msgstr "Empaquetador de vídeo pseudobruto" -#: modules/control/rc.c:910 -msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item" -msgstr "| chapter_n . . . . capítulo seguinte en elemento actual" +#: modules/codec/realvideo.c:126 +msgid "RealVideo library decoder" +msgstr "Descodificador de bibliotecas RealVideo" -#: modules/control/rc.c:911 -msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item" -msgstr "| chapter_p . . . . capítulo anterior en elemento actual" +#: modules/codec/schroedinger.c:63 +msgid "Rate control method" +msgstr "Método de control de taxa" -#: modules/control/rc.c:913 -msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'" -msgstr "| seek X . . . buscar en segundos, por ex. `seek 12'" +#: modules/codec/schroedinger.c:64 +msgid "Method used to encode the video sequence" +msgstr "O método usado para codificar a secuencia de vídeo" -#: modules/control/rc.c:914 -msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" -msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . pausa si/non" +#: modules/codec/schroedinger.c:77 +msgid "Constant noise threshold mode" +msgstr "Modo de limiar de ruído constante" -#: modules/control/rc.c:915 -msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate" -msgstr "| fastforward . . . . . . . fixa-la taxa máxima" +#: modules/codec/schroedinger.c:78 +msgid "Constant bitrate mode (CBR)" +msgstr "Modo de taxa de bits constante (CBR)." -#: modules/control/rc.c:916 -msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate" -msgstr "| rewind . . . . . . . . . . fixa-la taxa mínima" +#: modules/codec/schroedinger.c:79 +msgid "Low Delay mode" +msgstr "Modo do atraso baixo" -#: modules/control/rc.c:917 -msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream" -msgstr "| faster . . . . . . . . reprodución máis rápida do fluxo" +#: modules/codec/schroedinger.c:80 +msgid "Lossless mode" +msgstr "Modo sen perdas" -#: modules/control/rc.c:918 -msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream" -msgstr "| slower . . . . . . . . reprodución máis lenta do fluxo" +#: modules/codec/schroedinger.c:81 +msgid "Constant lambda mode" +msgstr "Modo de lambda constante" -#: modules/control/rc.c:919 -msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream" -msgstr "| normal . . . . . . . . reprodución normal do fluxo" +#: modules/codec/schroedinger.c:82 +msgid "Constant error mode" +msgstr "Modo de erro constante" -#: modules/control/rc.c:920 -msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen" -msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . trocar pantalla completa" +#: modules/codec/schroedinger.c:83 +msgid "Constant quality mode" +msgstr "Modo de calidade constante" -#: modules/control/rc.c:921 -msgid "| info . . . information about the current stream" -msgstr "| info . . . información sobre o fluxo actual" +#: modules/codec/schroedinger.c:87 +msgid "GOP structure" +msgstr "Estrutura de GOP" -#: modules/control/rc.c:922 -msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" +#: modules/codec/schroedinger.c:88 +msgid "GOP structure used to encode the video sequence" msgstr "" +"A estrutura de GOP (grupo de imaxes) que se usará para a codificación da " +"secuencia de vídeo" -#: modules/control/rc.c:923 -msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" +#: modules/codec/schroedinger.c:100 +msgid "" +"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to " +"previous or future pictures." msgstr "" +"Sen unha estrutura GOP fixa. Unha imaxe poderá ser «intra» ou «inter» e " +"referirse a imaxes anteriores ou futuras." -#: modules/control/rc.c:924 -#, fuzzy -msgid "| get_title . . . the title of the current stream" -msgstr "| title [X] . . . . poñer/obter título en elemento actual" +#: modules/codec/schroedinger.c:101 +msgid "I-frame only sequence" +msgstr "Secuencia con só fotogramas I" -#: modules/control/rc.c:925 -#, fuzzy -msgid "| get_length . . the length of the current stream" -msgstr "| info . . . información sobre o fluxo actual" +#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103 +msgid "Inter pictures refere to previous pictures only" +msgstr "As interimaxes referiranse só a imaxes anteriores" -#: modules/control/rc.c:927 -msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume" -msgstr "| volume [X] . . . . . . . . poñer/obter volume de audio" +#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105 +msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures" +msgstr "As interimaxes pódense referir a imaxes anteriores ou futuras" -#: modules/control/rc.c:928 -msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps" -msgstr "| volup [X] . . . . . aumentar volume de audio X pasos" +#: modules/codec/schroedinger.c:110 +msgid "Quality factor to use in constant quality mode" +msgstr "Oo factor de calidade para usar no modo de calidade constante" -#: modules/control/rc.c:929 -msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps" -msgstr "| voldown [X] . . . . baixar volume de audio X pasos" +#: modules/codec/schroedinger.c:113 +msgid "Noise Threshold" +msgstr "Limiar de ruído" -#: modules/control/rc.c:930 -msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device" -msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio" +#: modules/codec/schroedinger.c:114 +msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode" +msgstr "O limiar de ruído para usar no modo de limiar de ruído constante" -#: modules/control/rc.c:931 -msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels" -msgstr "| achan [X] . . . . . . . . poñer/obter canles de audio" +#: modules/codec/schroedinger.c:118 +msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" +msgstr "" +"Taxa de bits do destino en kbps cando se codifique no modo de taxa de bits " +"constante" -#: modules/control/rc.c:932 -#, fuzzy -msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track" -msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio" +#: modules/codec/schroedinger.c:121 +msgid "Maximum bitrate (kbps)" +msgstr "Taxa máxima de bits (kbps)" -#: modules/control/rc.c:933 -#, fuzzy -msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track" -msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio" +#: modules/codec/schroedinger.c:122 +msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" +msgstr "" +"Taxa de bits máxima en kbps cando se codifique no modo de taxa de bits " +"constante" -#: modules/control/rc.c:934 -#, fuzzy -msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio" -msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio" +#: modules/codec/schroedinger.c:125 +msgid "Minimum bitrate (kbps)" +msgstr "Taxa de bits mínima (kbps)" -#: modules/control/rc.c:935 -#, fuzzy -msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop" -msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio" +#: modules/codec/schroedinger.c:126 +msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" +msgstr "" +"Taxa de bits mínima en kbps cando se codifique no modo de taxa de bits " +"constante" -#: modules/control/rc.c:936 -#, fuzzy -msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom" -msgstr "| volume [X] . . . . . . . . poñer/obter volume de audio" +#: modules/codec/schroedinger.c:129 +msgid "GOP length" +msgstr "Lonxitude de GOP" -#: modules/control/rc.c:937 -#, fuzzy -msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track" -msgstr "| achan [X] . . . . . . . . poñer/obter canles de audio" +#: modules/codec/schroedinger.c:130 +msgid "" +"Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the " +"group of pictures" +msgstr "" +"O número de imaxes entre cabeceiras de secuencia sucesivas, é dicir, a " +"lonxitude do grupo de imaxes (GOP)" -#: modules/control/rc.c:938 -msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu" -msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] usar menú" +#: modules/codec/schroedinger.c:147 +msgid "No pre-filtering" +msgstr "Sen filtrado previo" -#: modules/control/rc.c:943 -msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" -msgstr "| marq-marquee STRING . . superpor CADEA en vídeo" +#: modules/codec/schroedinger.c:149 +msgid "Gaussian Low Pass Filter" +msgstr "Filtro de pasa baixas gausiano" -#: modules/control/rc.c:944 -msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" -msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . compensación dende a esqueda" +#: modules/codec/schroedinger.c:150 +msgid "Add Noise" +msgstr "Engadir ruído" -#: modules/control/rc.c:945 -msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" -msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . compensación dende arriba" +#: modules/codec/schroedinger.c:151 +msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter" +msgstr "Filtro de pasa baixas gausiano adaptábel" -#: modules/control/rc.c:946 -msgid "| marq-position #. . . .relative position control" -msgstr "| marq-position #. . . . control de posición relativa" +#: modules/codec/schroedinger.c:152 +msgid "Low Pass Ffilter" +msgstr "Filtro de pasa baixas" -#: modules/control/rc.c:947 -msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" -msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . cor de fonte, RGB" +#: modules/codec/schroedinger.c:173 +msgid "Size of motion compensation blocks" +msgstr "Tamaño dos bloques de compensación de movemento" -#: modules/control/rc.c:948 -msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" -msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacidade" +#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199 +#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338 +msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)" +msgstr "" +"automático - deixar que o codificador decida dependendo da entrada (o mellor)" -#: modules/control/rc.c:949 -msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" -msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . retardo, en ms" +#: modules/codec/schroedinger.c:183 +msgid "small - use small motion compensation blocks" +msgstr "pequeno - usar bloques de compensación de movemento pequenos" -#: modules/control/rc.c:950 -msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" -msgstr "| marq-size # . . . . . . . . tamaño de fonte, en píxeles" +#: modules/codec/schroedinger.c:184 +msgid "medium - use medium motion compensation blocks" +msgstr "mediano - usar bloques de compensación de movemento medianos" -#: modules/control/rc.c:952 -msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video" -msgstr "| time-format STRING . . . superpor CADEA en vídeo" +#: modules/codec/schroedinger.c:185 +msgid "large - use large motion compensation blocks" +msgstr "grande - usar bloques de compensación de movemento grandes" -#: modules/control/rc.c:953 -msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" -msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . compensación dende a esquerda" +#: modules/codec/schroedinger.c:190 +msgid "Overlap of motion compensation blocks" +msgstr "Superposición dos bloques de compensación de movemento" -#: modules/control/rc.c:954 -msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" -msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . compensación dende arriba" +#: modules/codec/schroedinger.c:200 +msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap" +msgstr "ningún - os bloques de compensación de movemento non se superpoñen" -#: modules/control/rc.c:955 -msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position" -msgstr "| time-position #. . . . . . . . posición relativa" +#: modules/codec/schroedinger.c:201 +msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap" +msgstr "" +"parcial - os bloque de compensación de movemento só se superpoñen " +"parcialmente" -#: modules/control/rc.c:956 -msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" -msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . cor de fonte, RGB" +#: modules/codec/schroedinger.c:202 +msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap" +msgstr "" +"completa - os bloques de compensación de movemento superpóñense completamente" -#: modules/control/rc.c:957 -msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" -msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacidade" +#: modules/codec/schroedinger.c:207 +msgid "Motion Vector precision" +msgstr "Precisión do Vector de movemento" -#: modules/control/rc.c:958 -msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels" -msgstr "| time-size # . . . . . . . . tamaño de fonte, en píxeles" +#: modules/codec/schroedinger.c:208 +msgid "Motion Vector precision in pels" +msgstr "Precisión do Vector de movemento en pels." -#: modules/control/rc.c:960 -msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name" -msgstr "| logo-file STRING . . . a ruta/nome do arquivo de superposición" +#: modules/codec/schroedinger.c:261 +msgid "perceptual weighting method" +msgstr "método de ponderación perceptiva" -#: modules/control/rc.c:961 -msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" -msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . compensación dende a esquerda" +#: modules/codec/schroedinger.c:272 +msgid "perceptual distance" +msgstr "distancia perceptiva" -#: modules/control/rc.c:962 -msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" -msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . compensación dende riba" +#: modules/codec/schroedinger.c:273 +msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight" +msgstr "a distancia perceptiva para calcular a ponderación perceptiva" -#: modules/control/rc.c:963 -msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position" -msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posición relativa" +#: modules/codec/schroedinger.c:277 +msgid "Horizontal slices per frame" +msgstr "Fragmentos horizontais por fotograma" -#: modules/control/rc.c:964 -msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" -msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . . transparencia" +#: modules/codec/schroedinger.c:278 +msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode" +msgstr "" +"O número de fragmentos horizontais por fotograma no modo de atraso baixo" -#: modules/control/rc.c:966 -msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" -msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa" +#: modules/codec/schroedinger.c:282 +msgid "Vertical slices per frame" +msgstr "Fragmentos verticais por fotograma" -#: modules/control/rc.c:967 -msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" -msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . . altura" +#: modules/codec/schroedinger.c:283 +msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode" +msgstr "O número de fragmentos verticais por fotograma no modo de atraso baixo" -#: modules/control/rc.c:968 -msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" -msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . anchura" +#: modules/codec/schroedinger.c:287 +msgid "Size of code blocks in each subband" +msgstr "Tamaño dos bloques de código en cada subbanda" -#: modules/control/rc.c:969 -msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" -msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . posición esquina superior esquerda" +#: modules/codec/schroedinger.c:298 +msgid "small - use small code blocks" +msgstr "pequeno - usar bloques de código pequenos" -#: modules/control/rc.c:970 -msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" -msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . posición esquina superior esquerda" +#: modules/codec/schroedinger.c:299 +msgid "medium - use medium sized code blocks" +msgstr "medio - usar bloques de código de tamaño medio" -#: modules/control/rc.c:971 -msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" -msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . aliñación de mosaico" +#: modules/codec/schroedinger.c:300 +msgid "large - use large code blocks" +msgstr "grande - usar bloques de código grandes" -#: modules/control/rc.c:972 -msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" -msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . límite vertical" +#: modules/codec/schroedinger.c:301 +msgid "full - One code block per subband" +msgstr "completo - un código de bloque por subbanda" -#: modules/control/rc.c:973 -msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" -msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . límite horizontal" +#: modules/codec/schroedinger.c:306 +msgid "Enable hierarchical Motion Estimation" +msgstr "Activar a Estimación de movemento xerárquica" -#: modules/control/rc.c:974 -msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" -msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . . posición" +#: modules/codec/schroedinger.c:310 +msgid "Number of levels of downsampling" +msgstr "Número de niveis de «downsampling»" -#: modules/control/rc.c:975 -msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" -msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . número de ringleiras" +#: modules/codec/schroedinger.c:311 +msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode" +msgstr "" +"O número de niveis de «downsampling» (decimamento) nun modo de estimación de " +"movemento xerárquico" -#: modules/control/rc.c:976 -msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" -msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . . número de columnas" +#: modules/codec/schroedinger.c:315 +msgid "Enable Global Motion Estimation" +msgstr "Activar a Estimación de movemento global" -#: modules/control/rc.c:977 -#, fuzzy -msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " -msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . límite horizontal" +#: modules/codec/schroedinger.c:319 +msgid "Enable Phase Correlation Estimation" +msgstr "Activar a estimación de correlación de fase" -#: modules/control/rc.c:978 -msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" -msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . proporción de aspecto" +#: modules/codec/schroedinger.c:323 +msgid "Enable Scene Change Detection" +msgstr "Activar a detección de cambio de escena" -#: modules/control/rc.c:980 -msgid "" -"| check-updates [newer] [equal] [older]\n" -"| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]" -msgstr "" +#: modules/codec/schroedinger.c:327 +msgid "Force Profile" +msgstr "Forzar o perfil" -#: modules/control/rc.c:984 -msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message" -msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . esta mensaxe de axuda" +#: modules/codec/schroedinger.c:339 +msgid "VC2 Low Delay Profile" +msgstr "Perfil VC2 de atraso baixo" -#: modules/control/rc.c:985 -msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message" -msgstr "| longhelp . . . . . . . . . unha mensaxe de axuda máis longa" +#: modules/codec/schroedinger.c:340 +msgid "VC2 Simple Profile" +msgstr "Perfil simple VC2" -#: modules/control/rc.c:986 -msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)" -msgstr "| logout . . . . . saír (se está en conexión socket)" +#: modules/codec/schroedinger.c:341 +msgid "VC2 Main Profile" +msgstr "Perfil VC2 principal" -#: modules/control/rc.c:987 -msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" -msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . saír do vlc" +#: modules/codec/schroedinger.c:342 +msgid "Main Profile" +msgstr "Perfil principal" -#: modules/control/rc.c:989 -msgid "+----[ end of help ]" -msgstr "+----[ fin da axuda ]" +#: modules/codec/schroedinger.c:363 +msgid "Dirac video decoder using libschroedinger" +msgstr "Descodificador de vídeo Dirac usando a biblioteca libschoedinger" -#: modules/control/rc.c:1096 -msgid "Press menu select or pause to continue." -msgstr "Preme seleccionar menú ou pausa pra continuar." +#: modules/codec/schroedinger.c:371 +msgid "Dirac video encoder using libschroedinger" +msgstr "Codificador de vídeo Dirac usando a biblioteca libschoedinger" -#: modules/control/rc.c:1333 modules/control/rc.c:1821 -#: modules/control/rc.c:1891 modules/control/rc.c:2060 -#: modules/control/rc.c:2159 -msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." -msgstr "Escribe 'menu select' ou 'pause' pra continuar." +#: modules/codec/sdl_image.c:60 +msgid "SDL Image decoder" +msgstr "Descodificador SDL Image" -#: modules/control/rc.c:1357 -#, fuzzy -msgid "goto is deprecated" -msgstr "A entrada mudou" +#: modules/codec/sdl_image.c:61 +msgid "SDL_image video decoder" +msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image" -#: modules/control/rc.c:1473 -msgid "Type 'pause' to continue." -msgstr "Escribe 'pause' pra continuar." +#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66 +msgid "MP3 fixed point audio encoder" +msgstr "Codificador de audio MP3 de coma fixa" -#: modules/control/rc.c:2144 modules/control/rc.c:2183 -#, fuzzy -msgid "Please provide one of the following parameters:" -msgstr "por favor dá un dos seguintes parámetros" +#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328 +msgid "Mode" +msgstr "Modo" -#: modules/control/showintf.c:62 -msgid "Threshold" -msgstr "Limiar" +#: modules/codec/speex.c:59 +msgid "Enforce the mode of the encoder." +msgstr "Forzar o modo do codificador." -#: modules/control/showintf.c:63 -#, fuzzy -msgid "Height of the zone triggering the interface." -msgstr "Altura da zona que activa a interface" +#: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96 +#: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171 +msgid "Encoding quality" +msgstr "Calidade de codificación" -#: modules/control/telnet.c:72 -#, fuzzy -msgid "Host" -msgstr "House" +#: modules/codec/speex.c:63 +msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." +msgstr "Forzar a calidade entre 0 (baixa) e 10 (alta)." -#: modules/control/telnet.c:73 -msgid "" -"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all " -"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available " -"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"." -msgstr "" +#: modules/codec/speex.c:65 +msgid "Encoding complexity" +msgstr "Complexidade da codificación" -#: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178 -#: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:80 -msgid "Port" -msgstr "Porto" +#: modules/codec/speex.c:67 +msgid "Enforce the complexity of the encoder." +msgstr "Forzar a complexidade do codificador." + +#: modules/codec/speex.c:69 +msgid "Maximal bitrate" +msgstr "Taxa máxima de bits" + +#: modules/codec/speex.c:71 +msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" +msgstr "Forzar a taxa de bits máxima" -#: modules/control/telnet.c:78 +#: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181 +msgid "CBR encoding" +msgstr "Codificación CBR" + +#: modules/codec/speex.c:75 msgid "" -"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to " -"4212." +"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " +"bitrate encoding (VBR)." msgstr "" +"Forzar unha codificación de taxa de bits constante (CBR) en vez de unha " +"codificación de taxa de bits variábel (VBR)." + +#: modules/codec/speex.c:78 +msgid "Voice activity detection" +msgstr "Detección da actividade da voz" -#: modules/control/telnet.c:82 +#: modules/codec/speex.c:80 msgid "" -"A single administration password is used to protect this interface. The " -"default value is \"admin\"." +"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " +"mode." msgstr "" +"Activar a detección da actividade da voz (VAD). Está activada " +"automaticamente no modo VBR." -#: modules/control/telnet.c:96 -msgid "VLM remote control interface" -msgstr "Interface de control remoto VLM" +#: modules/codec/speex.c:83 +msgid "Discontinuous Transmission" +msgstr "Transmisión descontinua" -#: modules/demux/a52.c:44 -msgid "Raw A/52 demuxer" -msgstr "Desmultiplexador A/52 en bruto" +#: modules/codec/speex.c:85 +msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." +msgstr "Activar a transmisión descontinua (DTX)." -#: modules/demux/aiff.c:45 -msgid "AIFF demuxer" -msgstr "Desmultiplexador AIFF" +#: modules/codec/speex.c:89 +msgid "Narrow-band (8kHz)" +msgstr "Banda curta (8kHz)" -#: modules/demux/asf/asf.c:52 -msgid "ASF v1.0 demuxer" -msgstr "Desmultiplexador ASF v1.0" +#: modules/codec/speex.c:89 +msgid "Wide-band (16kHz)" +msgstr "Banda larga (16kHz)" -#: modules/demux/asf/asf.c:168 -msgid "Could not demux ASF stream" -msgstr "" +#: modules/codec/speex.c:89 +msgid "Ultra-wideband (32kHz)" +msgstr "Banda ultralarga (32kHz)" -#: modules/demux/asf/asf.c:169 -msgid "VLC failed to load the ASF header." -msgstr "" +#: modules/codec/speex.c:96 +msgid "Speex audio decoder" +msgstr "Descodificador de audio Speex" -#: modules/demux/au.c:46 -msgid "AU demuxer" -msgstr "Desmultiplexador AU" +#: modules/codec/speex.c:98 +msgid "Speex" +msgstr "Speex" -#: modules/demux/avi/avi.c:43 -msgid "Force interleaved method" -msgstr "Forzar método interpolado" +#: modules/codec/speex.c:102 +msgid "Speex audio packetizer" +msgstr "Empaquetador de audio Speex" -#: modules/demux/avi/avi.c:44 -msgid "Force interleaved method." -msgstr "Forza método interpolado." +#: modules/codec/speex.c:107 +msgid "Speex audio encoder" +msgstr "Codificador de audio Speex" -#: modules/demux/avi/avi.c:46 -msgid "Force index creation" -msgstr "Forzar creación de índice" +#: modules/codec/spudec/spudec.c:45 +msgid "Disable DVD subtitle transparency" +msgstr "Desactivar a transparencia de subtítulos de DVD" -#: modules/demux/avi/avi.c:48 -msgid "" -"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " -"incomplete (not seekable)." +#: modules/codec/spudec/spudec.c:46 +msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." msgstr "" +"Elimina todos os efectos de transparencia usados nos subtítulos de DVD." -#: modules/demux/avi/avi.c:56 -msgid "Ask" -msgstr "" +#: modules/codec/spudec/spudec.c:50 +msgid "DVD subtitles decoder" +msgstr "Descodificador de subtítulos DVD" -#: modules/demux/avi/avi.c:56 -#, fuzzy -msgid "Always fix" -msgstr "Sempre visible" +#: modules/codec/spudec/spudec.c:51 +msgid "DVD subtitles" +msgstr "Subtítulos de DVD" -#: modules/demux/avi/avi.c:57 -msgid "Never fix" -msgstr "" +#: modules/codec/spudec/spudec.c:60 +msgid "DVD subtitles packetizer" +msgstr "Empaquetador de subtítulos DVD" -#: modules/demux/avi/avi.c:61 -msgid "AVI demuxer" -msgstr "Desmultiplexador AVI" +#. xgettext: +#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for +#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European +#. languages using the Latin alphabet. +#: modules/codec/subsdec.c:94 +msgid "Default (Windows-1252)" +msgstr "Predeterminado (Windows-1252)" -#: modules/demux/avi/avi.c:557 -msgid "AVI Index" -msgstr "Índice AVI" +#: modules/codec/subsdec.c:95 +msgid "System codeset" +msgstr "Codificación de caracteres do sistema" -#: modules/demux/avi/avi.c:558 -msgid "" -"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" -"Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?" -msgstr "" -"Este arquivo AVI está crebado polo que non se reproducirá axeitadamente.\n" -"¿Queres probar a reparalo (pode tardar un bo anaco)?" +#: modules/codec/subsdec.c:96 +msgid "Universal (UTF-8)" +msgstr "Universal (UTF-8)" -#: modules/demux/avi/avi.c:561 -#, fuzzy -msgid "Repair" -msgstr "Nepalí" +#: modules/codec/subsdec.c:97 +msgid "Universal (UTF-16)" +msgstr "Universal (UTF-16)" -#: modules/demux/avi/avi.c:561 -msgid "Don't repair" -msgstr "" +#: modules/codec/subsdec.c:98 +msgid "Universal (big endian UTF-16)" +msgstr "Universal (big endian UTF-16)" -#: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301 -#, fuzzy -msgid "Fixing AVI Index..." -msgstr "Arranxando índice AVI" +#: modules/codec/subsdec.c:99 +msgid "Universal (little endian UTF-16)" +msgstr "Universal (little endian UTF-16)" -#: modules/demux/demuxdump.c:38 -msgid "Dump filename" -msgstr "Nome de arquivo do envorcado" +#: modules/codec/subsdec.c:100 +msgid "Universal, Chinese (GB18030)" +msgstr "Universal, Chinés (GB18030)" -#: modules/demux/demuxdump.c:40 -msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." -msgstr "Nome do arquivo no que se envorcará o fluxo en bruto." +#: modules/codec/subsdec.c:104 +msgid "Western European (Latin-9)" +msgstr "Europeo Occidental (Latin-9)" -#: modules/demux/demuxdump.c:41 -#, fuzzy -msgid "Append to existing file" -msgstr "Engadir a arquivo" +#: modules/codec/subsdec.c:105 +msgid "Western European (Windows-1252)" +msgstr "Europeo Occidental (Windows-1252)" -#: modules/demux/demuxdump.c:43 -#, fuzzy -msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." -msgstr "" -"Se o arquivo existe e se selecciona esta opción, o arquivo existente non " -"será sobrescrito." +#: modules/codec/subsdec.c:107 +msgid "Eastern European (Latin-2)" +msgstr "Europeo Oriental (Latin-2)" -#: modules/demux/demuxdump.c:52 -msgid "File dumpper" -msgstr "Envorcador de arquivo" +#: modules/codec/subsdec.c:108 +msgid "Eastern European (Windows-1250)" +msgstr "Europeo Oriental (Windows-1250)" -#: modules/demux/dts.c:40 -msgid "Raw DTS demuxer" -msgstr "Desmultiplexador DTS en bruto" +#: modules/codec/subsdec.c:110 +msgid "Esperanto (Latin-3)" +msgstr "Esperanto (Latin-3)" -#: modules/demux/flac.c:38 -msgid "FLAC demuxer" -msgstr "Desmultiplexador FLAC" +#: modules/codec/subsdec.c:112 +msgid "Nordic (Latin-6)" +msgstr "Nórdico (Latin-6)" -#: modules/demux/gme.cpp:52 -msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)" -msgstr "" +#: modules/codec/subsdec.c:114 +msgid "Cyrillic (Windows-1251)" +msgstr "Cirílico (Windows-1251)" -#: modules/demux/live555.cpp:65 -msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value " -"should be set in millisecond units." -msgstr "" -"Permíteche modifica-lo valor por defecto da caché pra fluxos RTSP. Este " -"valor deberíase pór en unidades de milisegundo." +#: modules/codec/subsdec.c:115 +msgid "Russian (KOI8-R)" +msgstr "Ruso (KOI8-R)" -#: modules/demux/live555.cpp:68 -msgid "Kasenna RTSP dialect" -msgstr "Dialecto RTSP Kasenna" +#: modules/codec/subsdec.c:116 +msgid "Ukrainian (KOI8-U)" +msgstr "Ucraíno (KOI8-U)" -#: modules/demux/live555.cpp:69 -msgid "" -"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this " -"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you " -"cannot connect to normal RTSP servers." -msgstr "" +#: modules/codec/subsdec.c:118 +msgid "Arabic (ISO 8859-6)" +msgstr "Árabe (ISO 8859-6)" -#: modules/demux/live555.cpp:73 -#, fuzzy -msgid "RTSP user name" -msgstr "Nome de usuario do FTP" +#: modules/codec/subsdec.c:119 +msgid "Arabic (Windows-1256)" +msgstr "Árabe (Windows-1256)" -#: modules/demux/live555.cpp:74 -#, fuzzy -msgid "" -"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the " -"connection." -msgstr "Nome de usuario que se usará prá conexión." +#: modules/codec/subsdec.c:121 +msgid "Greek (ISO 8859-7)" +msgstr "Grego (ISO 8859-7)" -#: modules/demux/live555.cpp:76 -#, fuzzy -msgid "RTSP password" -msgstr "Contrasinal do FTP" +#: modules/codec/subsdec.c:122 +msgid "Greek (Windows-1253)" +msgstr "Grego (Windows-1253)" -#: modules/demux/live555.cpp:77 -#, fuzzy -msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection." -msgstr "Contrasinal que se usará prá conexión." +#: modules/codec/subsdec.c:124 +msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" +msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)" -#: modules/demux/live555.cpp:81 -#, fuzzy -msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" -msgstr "Desmultiplexador RTP/RTSP/SDP (usando Live555.com)" +#: modules/codec/subsdec.c:125 +msgid "Hebrew (Windows-1255)" +msgstr "Hebreo (Windows-1255)" -#: modules/demux/live555.cpp:91 -msgid "RTSP/RTP access and demux" -msgstr "Acceso e desmultiplexador RTSP/RTP" +#: modules/codec/subsdec.c:127 +msgid "Turkish (ISO 8859-9)" +msgstr "Turco (ISO 8859-9)" -#: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98 -msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" -msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)" +#: modules/codec/subsdec.c:128 +msgid "Turkish (Windows-1254)" +msgstr "Turco (Windows-1254)" -#: modules/demux/live555.cpp:100 -msgid "Client port" -msgstr "Porto de cliente" +#: modules/codec/subsdec.c:131 +msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" +msgstr "Tailandés (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" -#: modules/demux/live555.cpp:101 -msgid "Port to use for the RTP source of the session" -msgstr "Porto a usar prá fonte RTP da sesión" +#: modules/codec/subsdec.c:132 +msgid "Thai (Windows-874)" +msgstr "Tailandés (Windows-874)" -#: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105 -msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" -msgstr "" +#: modules/codec/subsdec.c:134 +msgid "Baltic (Latin-7)" +msgstr "Báltico (Latin-7)" -#: modules/demux/live555.cpp:107 -#, fuzzy -msgid "HTTP tunnel port" -msgstr "Entrada do HTTP" +#: modules/codec/subsdec.c:135 +msgid "Baltic (Windows-1257)" +msgstr "Báltico (Windows-1257)" -#: modules/demux/live555.cpp:108 -msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." -msgstr "" +#: modules/codec/subsdec.c:138 +msgid "Celtic (Latin-8)" +msgstr "Céltico (Latin-8)" -#: modules/demux/live555.cpp:752 -#, fuzzy -msgid "RTSP authentication" -msgstr "Multiemisión RTP" +#: modules/codec/subsdec.c:141 +msgid "South-Eastern European (Latin-10)" +msgstr "Sueste europeo (Latin-10)" -#: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39 -msgid "Frames per Second" -msgstr "Fotogramas por segundo" +#: modules/codec/subsdec.c:143 +msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" +msgstr "Chinés simplificado (ISO-2022-CN-EXT)" -#: modules/demux/mjpeg.c:44 -msgid "" -"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " -"is the default value) for a live stream (from a camera)." -msgstr "" +#: modules/codec/subsdec.c:144 +msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" +msgstr "Chinés simplificado Unix (EUC-CN)" -#: modules/demux/mjpeg.c:50 -msgid "M-JPEG camera demuxer" -msgstr "Desmultiplexador de cámara M-JPEG" +#: modules/codec/subsdec.c:145 +msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" +msgstr "Xaponés (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" -#: modules/demux/mkv.cpp:394 -msgid "Matroska stream demuxer" -msgstr "Desmultiplexador de fluxo matroska" +#: modules/codec/subsdec.c:146 +msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" +msgstr "Xaponés Unix (EUC-JP)" -#: modules/demux/mkv.cpp:401 -msgid "Ordered chapters" -msgstr "Capítulos ordenados" +#: modules/codec/subsdec.c:147 +msgid "Japanese (Shift JIS)" +msgstr "Xaponés (Shift JIS)" -#: modules/demux/mkv.cpp:402 -msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." -msgstr "Reproduce capítulos ordenados coma se especifica no segmento." +#: modules/codec/subsdec.c:148 +msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" +msgstr "Coreano (EUC-KR/CP949)" -#: modules/demux/mkv.cpp:405 -msgid "Chapter codecs" -msgstr "Códecs de capítulo" +#: modules/codec/subsdec.c:149 +msgid "Korean (ISO-2022-KR)" +msgstr "Coreano (ISO-2022-KR)" -#: modules/demux/mkv.cpp:406 -msgid "Use chapter codecs found in the segment." -msgstr "Usar códecs de capítulo atopados no segmento." +#: modules/codec/subsdec.c:150 +msgid "Traditional Chinese (Big5)" +msgstr "Chinés tradicional (Big5)" -#: modules/demux/mkv.cpp:409 -msgid "Preload Directory" -msgstr "Directorio de precarga" +#: modules/codec/subsdec.c:151 +msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" +msgstr "Chinés tradicional Unix (EUC-TW)" -#: modules/demux/mkv.cpp:410 -msgid "" -"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good " -"for broken files)." -msgstr "" -"Precarga arquivos matroska da mesma familia no mesmo directorio (isto non é " -"bo cos arquivos crebados)." +#: modules/codec/subsdec.c:152 +msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" +msgstr "Hong Kong Suplementario (HKSCS)" -#: modules/demux/mkv.cpp:413 -msgid "Seek based on percent not time" -msgstr "Procura baseada na porcentaxe, non no tempo" +#: modules/codec/subsdec.c:154 +msgid "Vietnamese (VISCII)" +msgstr "Vietnamita (VISCII)" -#: modules/demux/mkv.cpp:414 -msgid "Seek based on percent not time." -msgstr "Procura baseada na porcentaxe, non no tempo." +#: modules/codec/subsdec.c:155 +msgid "Vietnamese (Windows-1258)" +msgstr "Vietnamita (Windows-1258)" -#: modules/demux/mkv.cpp:417 -msgid "Dummy Elements" -msgstr "Elementos Dummy" +#: modules/codec/subsdec.c:162 +msgid "Subtitles text encoding" +msgstr "Codificación do texto dos subtítulos" -#: modules/demux/mkv.cpp:418 -msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." -msgstr "" +#: modules/codec/subsdec.c:163 +msgid "Set the encoding used in text subtitles" +msgstr "Definir a codificación que se usa nos subtítulos de texto" -#: modules/demux/mkv.cpp:3159 -msgid "--- DVD Menu" -msgstr "--- Menú de DVD" +#: modules/codec/subsdec.c:164 +msgid "Subtitles justification" +msgstr "Xustificación de subtítulos" -#: modules/demux/mkv.cpp:3165 -msgid "First Played" -msgstr "Reproducido o primeiro" +#: modules/codec/subsdec.c:165 +msgid "Set the justification of subtitles" +msgstr "Definir a xustificación de subtítulos" -#: modules/demux/mkv.cpp:3167 -msgid "Video Manager" -msgstr "Xestor de vídeo" +#: modules/codec/subsdec.c:166 +msgid "UTF-8 subtitles autodetection" +msgstr "Detección automática de subtítulos UTF-8" -#: modules/demux/mkv.cpp:3173 -msgid "----- Title" -msgstr "----- Título" +#: modules/codec/subsdec.c:167 +msgid "" +"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." +msgstr "" +"Isto activa a detección automática da codificación UTF-8 dentro dos " +"ficheiros dos subtítulos." -#: modules/demux/mod.c:48 -msgid "Enable noise reduction algorithm" +#: modules/codec/subsdec.c:170 +msgid "" +"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " +"but you can choose to disable all formatting." msgstr "" +"Algúns formatos de subtítulos permite o formatado de texto. O VLC implementa " +"parcialmente esta opción, mais vostede de desactivar todos os formatados." -#: modules/demux/mod.c:49 -#, fuzzy -msgid "Enable reverberation" -msgstr "Habilitar audio" +#: modules/codec/subsdec.c:178 +msgid "Text subtitles decoder" +msgstr "Descodificador de subtítulos de texto" -#: modules/demux/mod.c:50 -#, fuzzy -msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." -msgstr "Nivel de reverberación (0-100 por defecto a 0)" +#. xgettext: +#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. +#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set +#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails). +#. Western European languages normally use "CP1252", which is a +#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet. +#. Other scripts use other code pages. +#. +#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer +#. the VideoLAN translators mailing list. +#: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96 +msgctxt "GetACP" +msgid "CP1252" +msgstr "CP1252" + +#: modules/codec/subsusf.c:46 +msgid "USFSubs" +msgstr "Subtítulos USF" + +#: modules/codec/subsusf.c:47 +msgid "USF subtitles decoder" +msgstr "Descodificador de subtítulos USF" + +#: modules/codec/t140.c:35 +msgid "T.140 text encoder" +msgstr "Codificador de texto T.140" + +#: modules/codec/svcdsub.c:47 +msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" +msgstr "Descodificador Philips OGT (subtítulo SVCD)" -#: modules/demux/mod.c:52 -#, fuzzy -msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." -msgstr "Atraso de reverberación en ms (xeralmente 40-200ms)" +#: modules/codec/svcdsub.c:48 +msgid "SVCD subtitles" +msgstr "Subtítulos SVCD" -#: modules/demux/mod.c:54 -#, fuzzy -msgid "Enable megabass mode" -msgstr "Habilitar base" +#: modules/codec/svcdsub.c:57 +msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" +msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítulos SVCD)" -#: modules/demux/mod.c:55 -#, fuzzy -msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." -msgstr "Nivel megabaixo (0-100 por defecto a 0)" +#: modules/codec/telx.c:54 +msgid "Override page" +msgstr "Ignorar a páxina" -#: modules/demux/mod.c:58 +#: modules/codec/telx.c:55 msgid "" -"Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for " -"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz" +"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " +"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " +"usually 888 or 889)." msgstr "" +"Ignorar a páxina indicada, probe isto en caso de que os subtítulos non " +"aparezan (-1 = detección automática do TS, 0 = detección automática do " +"teletexto, >0 = número de páxinas actual, xeralmente 888 ou 889)." -#: modules/demux/mod.c:61 -#, fuzzy -msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." -msgstr "Nivel de són envolvente (0-100 por defecto a 0)" +#: modules/codec/telx.c:60 +msgid "Ignore subtitle flag" +msgstr "Ignorar a marca de subtítulos" -#: modules/demux/mod.c:63 -#, fuzzy -msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms" -msgstr "Atraso de són envolvente (xeralmente 5-40ms)" +#: modules/codec/telx.c:61 +msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." +msgstr "" +"Ignorar a marca de subtítulos. Probe isto se os seus subtítulos non aparecen." -#: modules/demux/mod.c:68 -msgid "MOD demuxer (libmodplug)" -msgstr "Desmultiplexador MOD (libmodplug)" +#: modules/codec/telx.c:64 +msgid "Workaround for France" +msgstr "Solución temporal para Francia" -#: modules/demux/mod.c:76 -msgid "Reverb" -msgstr "Reverberación" +#: modules/codec/telx.c:65 +msgid "" +"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " +"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " +"your subtitles don't appear." +msgstr "" +"Algunhas canles francesas non marcan correctamente as súas páxinas de " +"subtítulos debido a un erro de interpretación do historial. Probe a usar " +"esta interpretación errónea se os subtítulos non aparecen." -#: modules/demux/mod.c:79 -#, fuzzy -msgid "Reverberation level" -msgstr "Nivel de reverberación (0-100)" +#: modules/codec/telx.c:71 +msgid "Teletext subtitles decoder" +msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto" -#: modules/demux/mod.c:81 -#, fuzzy -msgid "Reverberation delay" -msgstr "Atraso de reverberación" +#: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173 +msgid "" +"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " +"particular bitrate. This will produce a VBR stream." +msgstr "" +"Forzar a calidade entre 1 (baixa) e 10 (alta) en vez de especificar unha " +"taxa de bits particular. Isto producirá un fluxo VBR." -#: modules/demux/mod.c:83 -msgid "Mega bass" -msgstr "Megabaixo" +#: modules/codec/theora.c:105 +msgid "Theora video decoder" +msgstr "Descodificador de vídeo Theora" -#: modules/demux/mod.c:86 -#, fuzzy -msgid "Mega bass level" -msgstr "Nivel megabaixo (0-100)" +#: modules/codec/theora.c:111 +msgid "Theora video packetizer" +msgstr "Empaquetador de vídeo Theora" -#: modules/demux/mod.c:88 -#, fuzzy -msgid "Mega bass cutoff" -msgstr "Corte megabaixo (Hz)" +#: modules/codec/theora.c:117 +msgid "Theora video encoder" +msgstr "Codificador de vídeo Theora" -#: modules/demux/mod.c:90 -msgid "Surround" -msgstr "Són envolvente" +#: modules/codec/twolame.c:56 +msgid "" +"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " +"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." +msgstr "" +"Forzar unha codificación de calidade específica entre 0.0 (alta) e 50.0 " +"(baixa) en vez de especificar unha taxa de bits particular. Isto producirá " +"un fluxo VBR." -#: modules/demux/mod.c:93 -msgid "Surround level" -msgstr "Nivel de són envolvente" +#: modules/codec/twolame.c:59 +msgid "Stereo mode" +msgstr "Modo estéreo" -#: modules/demux/mod.c:95 -msgid "Surround delay (ms)" -msgstr "Atraso de són envolvente (ms)" +#: modules/codec/twolame.c:60 +msgid "Handling mode for stereo streams" +msgstr "Modo de manipulación para os fluxos en estéreo" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:55 -msgid "MP4 stream demuxer" -msgstr "Desmultiplexador de fluxo MP4" +#: modules/codec/twolame.c:61 +msgid "VBR mode" +msgstr "Modo VBR" -#: modules/demux/mpc.c:46 -msgid "Replay Gain type" +#: modules/codec/twolame.c:63 +msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." msgstr "" +"Usar unha taxa de bits variábel. A opción predeterminada é usar unha taxa de " +"bits constante (CBR)." -#: modules/demux/mpc.c:47 -msgid "" -"Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-" -"specific one. Choose which type you want to use" -msgstr "" +#: modules/codec/twolame.c:64 +msgid "Psycho-acoustic model" +msgstr "Modelo psicoacústico" -#: modules/demux/mpc.c:59 -msgid "MusePack demuxer" -msgstr "Desmultiplexador MusePack" +#: modules/codec/twolame.c:66 +msgid "Integer from -1 (no model) to 4." +msgstr "Enteiro desde -1 (sen modelo) a 4." -#: modules/demux/mpeg/h264.c:40 -#, fuzzy -msgid "Desired frame rate for the H264 stream." -msgstr "Permíteche pó-la taxa de fotogramas desexada prá captura." +#: modules/codec/twolame.c:70 +msgid "Dual mono" +msgstr "Dual mono" -#: modules/demux/mpeg/h264.c:47 -msgid "H264 video demuxer" -msgstr "Desmultiplexador de vídeo H264" +#: modules/codec/twolame.c:70 +msgid "Joint stereo" +msgstr "Estéreo en conxunto" -#: modules/demux/mpeg/m4a.c:42 -msgid "MPEG-4 audio demuxer" -msgstr "Desmultiplexador de audio MPEG-4" +#: modules/codec/twolame.c:75 +msgid "Libtwolame audio encoder" +msgstr "Codificador de audio libtwolame" -#: modules/demux/mpeg/m4v.c:42 -msgid "MPEG-4 video demuxer" -msgstr "Desmultiplexador de vídeo MPEG-4" +#: modules/codec/vorbis.c:175 +msgid "Maximum encoding bitrate" +msgstr "Taxa de bits de codificación máxima" -#: modules/demux/mpeg/mpga.c:46 -msgid "MPEG audio / MP3 demuxer" -msgstr "Audio MPEG / Desmultiplexador MP3" +#: modules/codec/vorbis.c:177 +msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." +msgstr "Taxa de bits máxima en kbps. Isto é útil para as aplicacións en fluxo." -#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42 -msgid "MPEG-I/II video demuxer" -msgstr "Desmultiplexador de vídeo MPEG-I/II" +#: modules/codec/vorbis.c:178 +msgid "Minimum encoding bitrate" +msgstr "Taxa de bits de codificación mínima" -#: modules/demux/nsc.c:43 -msgid "Windows Media NSC metademux" -msgstr "Metadesmultiplexador Windows Media NSC" +#: modules/codec/vorbis.c:180 +msgid "" +"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " +"channel." +msgstr "" +"Taxa de bits mínima en kbps. Isto é útil para a codificación para unha canle " +"de tamaño fixo." -#: modules/demux/nsv.c:45 -msgid "NullSoft demuxer" -msgstr "Desmultiplexador Nullsoft" +#: modules/codec/vorbis.c:183 +msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." +msgstr "Forzar unha codificación de taxa de bits constante (CBR)." -#: modules/demux/nuv.c:46 -msgid "Nuv demuxer" -msgstr "Desmultiplexador Nuv" +#: modules/codec/vorbis.c:187 +msgid "Vorbis audio decoder" +msgstr "Descodificador de audio Vorbis" -#: modules/demux/ogg.c:44 -msgid "OGG demuxer" -msgstr "Desmultiplexador OGG" +#: modules/codec/vorbis.c:198 +msgid "Vorbis audio packetizer" +msgstr "Empaquetador de audio Vorbis" -#: modules/demux/playlist/gvp.c:193 -#, fuzzy -msgid "Google Video" -msgstr "Enfoque do vídeo" +#: modules/codec/vorbis.c:205 +msgid "Vorbis audio encoder" +msgstr "Codificador de audio Vorbis" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:36 -msgid "Auto start" -msgstr "Inicio automático" +#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 +msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" +msgstr "Descodificador de audio WMA v1/v2 de coma fixa" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:38 -#, fuzzy -msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n" -msgstr "Comezar automaticamente a lista de reprodución cando está cargada.\n" +#: modules/codec/x264.c:57 +msgid "Maximum GOP size" +msgstr "Tamaño GOP máximo" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:41 -msgid "Show shoutcast adult content" +#: modules/codec/x264.c:58 +msgid "" +"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " +"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." msgstr "" +"Definir o intervalo máximo entre fotogramas IDR. Os valores máis grandes " +"aforran bits, polo que melloran a calidade para unha taxa de bits dada a " +"custo da precisión de busca." -#: modules/demux/playlist/playlist.c:42 -msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." +#: modules/codec/x264.c:62 +msgid "Minimum GOP size" +msgstr "Tamaño GOP mínimo" + +#: modules/codec/x264.c:63 +msgid "" +"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " +"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " +"predicted from more frames than just the one frame before it (also see " +"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " +"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " +"the IDR-frame. \n" +"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" +"frames, but do not start a new GOP." msgstr "" +"Define o intervalo mínimo entre fotogramas IDR. En H.264, os fotogramas I " +"non limitan necesariamente cun GOP pechado xa que un fotograma P pode " +"permitir ser previsto desde máis fotogramas que un antes del (ver tamén a " +"opción fotogramas de referencia). En consecuencia, os fotogramas I non se " +"poden buscar necesariamente. Os fotogramas IDR evitan que os subsecuentes " +"fotogramas P se refiran a calquera fotograma anterior ao fotograma IDR.\n" +" Se aparece un corte na escena dentro deste intervalo, aínda están " +"codificados como fotogramas I, mais non comezan como un GOP novo." -#: modules/demux/playlist/playlist.c:59 -msgid "M3U playlist import" -msgstr "Importar lista de reprodución M3U" +#: modules/codec/x264.c:72 +msgid "Use recovery points to close GOPs" +msgstr "Usar os puntos de recuperación para pechar os GOP" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:64 -msgid "PLS playlist import" -msgstr "Importar lista de reprodución PLS" +#: modules/codec/x264.c:74 +msgid "" +"none: use closed GOPs only\n" +"normal: use standard open GOPs\n" +"bluray: use Blu-ray compatible open GOPs" +msgstr "" +"none: usar só GOP pechados\n" +"normal: usar GOP abertos estándares\n" +"bluray: usar GOP abertos compatíbeis con Blu-ray" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:69 -msgid "B4S playlist import" -msgstr "Importar lista de reprodución B4S" +#: modules/codec/x264.c:78 +msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option" +msgstr "" +"usar GOP abertos; para unha mellor compatibilidade con Blue-Ray use tamén a " +"opción: bluray-compat" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:75 -msgid "DVB playlist import" -msgstr "Importar lista de reprodución DVB" +#: modules/codec/x264.c:81 +msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support" +msgstr "Activar os hacks de compatibilidade para o admitir Blu-Ray" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:80 -msgid "Podcast parser" -msgstr "Analisador do Podcast" +#: modules/codec/x264.c:82 +msgid "" +"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-" +"ray compatibility\n" +"e.g. resolution, framerate, level" +msgstr "" +"Activar os hacks de compatibilidade para o admitir Blu-Ray. Isto non cumpre " +"todos os aspectos da compatibilidade con Blu-Ray\n" +"por exemplo, a resolución, a taxa de fotogramas ou o nivel" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:85 -msgid "XSPF playlist import" -msgstr "Importar lista de reprodución XSPF" +#: modules/codec/x264.c:85 +msgid "Extra I-frames aggressivity" +msgstr "Agresividade de fotogramas I extra" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:90 -msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" +#: modules/codec/x264.c:86 +msgid "" +"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " +"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " +"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " +"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " +"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " +"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " +"1 to 100." msgstr "" +"Detección de corte de escena. Controla canta agresividade hai ao inserir os " +"fotogramas I extra. Con valores pequenos para a corte de escena, con " +"frecuencia o códec ten que forzar un fotograma I se este vai exceder o " +"keyint. Os valores adecuados para o corte de escena poden encontrar unha " +"localización mellor para o fotograma I. Os valores grandes usan máis " +"fotogramas I dos necesarios, polo que perden bits. -1 desactiva a detección " +"de corte de escena e os fotogramas I insírense só cada dous fotogramas " +"keyint, o que probabelmente leva á codificación de artefactos feos. " +"Intervalo de 1 a 100." + +#: modules/codec/x264.c:97 +msgid "B-frames between I and P" +msgstr "Fotogramas B entre I e P" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:97 -#, fuzzy -msgid "ASX playlist import" -msgstr "Importar lista de reprodución PLS" +#: modules/codec/x264.c:98 +msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." +msgstr "" +"Número de fotogramas B consecutivos entre os I e P. Intervalo de 1 a 16." -#: modules/demux/playlist/playlist.c:102 -msgid "Kasenna MediaBase parser" -msgstr "Analisador da Base de Medios Kasenna" +#: modules/codec/x264.c:101 +msgid "Adaptive B-frame decision" +msgstr "Decisión de fotogramas B adaptábel" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:107 -msgid "QuickTime Media Link importer" +#: modules/codec/x264.c:102 +msgid "" +"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " +"possibly before an I-frame.Range 0 to 2." msgstr "" +"Forzar o uso o número de fotogramas B consecutivos especificado, excepto " +"posibelmente despois dun fotograma I. Intervalo de 0 a 2." -#: modules/demux/playlist/playlist.c:112 -#, fuzzy -msgid "Google Video Playlist importer" -msgstr "Exportador da lista de reprodución antiga" - -#: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251 -#: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288 -msgid "Podcast Info" -msgstr "Información do Podcast" +#: modules/codec/x264.c:106 +msgid "Influence (bias) B-frames usage" +msgstr "Influenciar o uso de fotogramas B" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:251 -msgid "Podcast Summary" -msgstr "Resumo do Podcast" +#: modules/codec/x264.c:107 +msgid "" +"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " +"negative values cause less B-frames." +msgstr "" +"Predispor a escoller o uso de fotogramas B. Os valores positivos causan máis " +"fotogramas B e os negativos menos." -#: modules/demux/playlist/podcast.c:289 -msgid "Podcast Size" -msgstr "Tamaño do Podcast" +#: modules/codec/x264.c:111 +msgid "Keep some B-frames as references" +msgstr "Manter algúns fotogramas B como referencia" -#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424 -#: modules/services_discovery/shout.c:140 -msgid "Shoutcast" -msgstr "SHOUTcast" +#: modules/codec/x264.c:112 +msgid "" +"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " +"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " +"appropriately.\n" +" - none: Disabled\n" +" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" +" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" +msgstr "" +"Permite o uso dos fotogramas B como referencia para prever outros " +"fotogramas. Mantén o medio de dous fotogramas B consecutivos 2+ como " +"referencia e reordena o fotograma adecuadamente.\n" +" - ningún: Desactivado\n" +" - estrito: Pirámide xerárquica estrita\n" +" - normal: Non estrito (non é compatíbel con Blu-ray)\n" -#: modules/demux/ps.c:39 -msgid "Trust MPEG timestamps" -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:120 +msgid "CABAC" +msgstr "CABAC" -#: modules/demux/ps.c:40 +#: modules/codec/x264.c:121 msgid "" -"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " -"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " -"calculate from the bitrate instead." +"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " +"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." msgstr "" +"CABAC (Codificación Aritmética Binaria Adaptábel ao Contexto). Fai un pouco " +"máis lenta a codificación e descodificación, mais aforra do 10% ao 15% da " +"taxa de bits." -#: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63 -msgid "MPEG-PS demuxer" -msgstr "Desmultiplexador MPEG-PS" +#: modules/codec/x264.c:125 +msgid "Number of reference frames" +msgstr "Número de fotogramas de referencia" -#: modules/demux/pva.c:43 -msgid "PVA demuxer" -msgstr "Desmultiplexador PVA" +#: modules/codec/x264.c:126 +msgid "" +"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " +"but seems to make little difference in live-action source material. Some " +"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." +msgstr "" +"Número de fotogramas previos que se usan para prever. Isto é efectivo no " +"Anime, mais semella facer pequenas diferencias no material fonte de imaxe " +"real. Algúns descodificadores non son capaces de manexar uns valores de " +"referencia de fotogramas moi grandes. Intervalo de 1 a 16." -#: modules/demux/rawdv.c:40 -msgid "DV (Digital Video) demuxer" -msgstr "Desmultiplexador DV (Digital Video, Vídeo Dixital)" +#: modules/codec/x264.c:131 +msgid "Skip loop filter" +msgstr "Saltar o filtro bucle" -#: modules/demux/real.c:42 -msgid "Real demuxer" -msgstr "Desmultiplexador real" +#: modules/codec/x264.c:132 +msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." +msgstr "Desactivar o filtro de bucle de desbloqueo (diminúe a calidade)." -#: modules/demux/subtitle.c:67 -msgid "Text subtitles parser" -msgstr "Analisador de subtítulos de texto" +#: modules/codec/x264.c:134 +msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" +msgstr "Parámetros AlphaC0 e Beta do filtro de bucle alpha:beta" -#: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202 -msgid "Frames per second" -msgstr "Fotogramas por segundo" +#: modules/codec/x264.c:135 +msgid "" +"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " +"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." +msgstr "" +"Parámetros AlphaC0 e Beta do filtro de bucle. Intervalo de -6 a 6 para os " +"dous parámetros alfa e beta. -6 indica un filtro feble, 6 indica forte." -#: modules/demux/subtitle.c:75 -msgid "Subtitles delay" -msgstr "Atraso de subtítulos" +#: modules/codec/x264.c:139 +msgid "H.264 level" +msgstr "Nivel H.264" -#: modules/demux/subtitle.c:77 -msgid "Subtitles format" -msgstr "Formato dos subtítulos" +#: modules/codec/x264.c:140 +msgid "" +"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " +"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " +"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 " +"for letting x264 set level." +msgstr "" +"Especificar o nivel H.264 (como se define no anexo A do estándar). Os niveis " +"non están reforzados; é o usuario que ten que seleccionar un nivel " +"compatíbel co resto das opcións de codificación. Un intervalo entre 1 e 5.1 " +"(tamén está permitido un intervalo entre 10 e 51). Defínao como 0 para " +"deixar que x264 estabeleza o nivel." -#: modules/demux/ts.c:89 -msgid "Extra PMT" -msgstr "PMT adicional" +#: modules/codec/x264.c:145 +msgid "H.264 profile" +msgstr "Perfil H.264" -#: modules/demux/ts.c:91 -#, fuzzy -msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." +#: modules/codec/x264.c:146 +msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings" msgstr "" -"Permítelle a un usuario especificar un pmt adicional (pmt_pid=pid:tipo_fluxo" -"[,...])" +"Especificar o perfil H.264 cuxos límites son forzados sobre outras " +"configuracións" -#: modules/demux/ts.c:93 -msgid "Set id of ES to PID" -msgstr "Indica o identificador de ES a PID" +#: modules/codec/x264.c:152 +msgid "Interlaced mode" +msgstr "Modo entrelazado" -#: modules/demux/ts.c:94 -msgid "" -"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " -"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " -"'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:153 +msgid "Pure-interlaced mode." +msgstr "Modo entrelazado puro." -#: modules/demux/ts.c:99 -msgid "Fast udp streaming" -msgstr "Transmisión UDP rápida" +#: modules/codec/x264.c:155 +msgid "Use Periodic Intra Refresh" +msgstr "Usar a Actualización periódica interna" -#: modules/demux/ts.c:101 -#, fuzzy -msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." -msgstr "Envía TS a ip:porto específico por UDP (debes saber que estás a facer)" +#: modules/codec/x264.c:156 +msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" +msgstr "Usar a Actualización periódica interna en vez dos fotogramas IDR" -#: modules/demux/ts.c:103 -msgid "MTU for out mode" -msgstr "A MTU pra modo de saída" +#: modules/codec/x264.c:158 +msgid "Use mb-tree ratecontrol" +msgstr "Usar a taxa de control mb-tree" -#: modules/demux/ts.c:104 -#, fuzzy -msgid "MTU for out mode." -msgstr "A MTU pra modo de saída" +#: modules/codec/x264.c:159 +msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" +msgstr "" +"Pode desactivar o uso da árbore de macrobloques (Macroblock-tree) no control " +"de velocidade" -#: modules/demux/ts.c:106 -msgid "CSA ck" -msgstr "CSA ck" +#: modules/codec/x264.c:161 +msgid "Force number of slices per frame" +msgstr "Forzar o número de fragmentos por fotograma" -#: modules/demux/ts.c:107 -msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" +#: modules/codec/x264.c:162 +msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options" msgstr "" +"Forza fragmentos rectangulares e é ignorada por outras opcións de " +"fragmentación" -#: modules/demux/ts.c:109 -msgid "Silent mode" -msgstr "Modo silencioso" +#: modules/codec/x264.c:164 +msgid "Limit the size of each slice in bytes" +msgstr "Limita o tamaño de cada fragmento en bytes" -#: modules/demux/ts.c:110 -#, fuzzy -msgid "Do not complain on encrypted PES." -msgstr "non se queixar en PES cifrado" +#: modules/codec/x264.c:165 +msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" +msgstr "" +"Define un número máximo de fragmentos en bytes. Inclúe a transparencia NAL " +"en tamaño" -#: modules/demux/ts.c:112 -msgid "CAPMT System ID" -msgstr "ID do Sistema CAPMT" +#: modules/codec/x264.c:167 +msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" +msgstr "Limitar o tamaño de cada fragmento en macrobloques" -#: modules/demux/ts.c:113 -#, fuzzy -msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." -msgstr "só descritores dianteiros dende este SysID ó CAM" +#: modules/codec/x264.c:168 +msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" +msgstr "Define un número máximo de macrobloques por fragmento" -#: modules/demux/ts.c:115 -msgid "Packet size in bytes to decrypt" -msgstr "Tamaño de paquete en bytes pra descifrar" +#: modules/codec/x264.c:171 +msgid "Set QP" +msgstr "Definir QP" -#: modules/demux/ts.c:116 +#: modules/codec/x264.c:172 msgid "" -"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " -"subtract the TS-header from the value before decrypting. " +"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " +"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." msgstr "" -"Especifica o tamaño do paquete TS pra descifrar. As rutinas de desciframento " -"substraen a cabeceira TS do valor antes de descifrar." +"Isto selecciona que cuantificador se vai usar. Os valores máis baixos teñen " +"mellor fidelidade, pero máis taxas de bits. Un bo valor predeterminado é 26. " +"Intervalo de 0 (sen perdas) a 51." -#: modules/demux/ts.c:120 -msgid "Filename of dump" -msgstr "Nome de arquivo do envorcado" +#: modules/codec/x264.c:176 +msgid "Quality-based VBR" +msgstr "VBR baseado na calidade" -#: modules/demux/ts.c:121 -#, fuzzy -msgid "Specify a filename where to dump the TS in." -msgstr "Especifica un nome de arquivo onde envorcalo-lo TS" +#: modules/codec/x264.c:177 +msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." +msgstr "VBR baseado en calidade dun paso. Intervalo de 0 a 51." -#: modules/demux/ts.c:123 -msgid "Append" -msgstr "Engadir" +#: modules/codec/x264.c:179 +msgid "Min QP" +msgstr "QP mín." -#: modules/demux/ts.c:125 -msgid "" -"If the file exists and this option is selected, the existing file will not " -"be overwritten." +#: modules/codec/x264.c:180 +msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." msgstr "" -"Se o arquivo existe e se selecciona esta opción, o arquivo existente non " -"será sobrescrito." +"Parámetro de cuantizador mínimo. De 15 a 35 parece ser un intervalo útil." -#: modules/demux/ts.c:128 -msgid "Dump buffer size" -msgstr "Tamaño do almacenador intermediario do envorcado" +#: modules/codec/x264.c:183 +msgid "Max QP" +msgstr "QP máx." -#: modules/demux/ts.c:130 -msgid "" -"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets." -"Specify the size of the buffer here and not the number of packets." -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:184 +msgid "Maximum quantizer parameter." +msgstr "Parámetro cuantizador máximo." -#: modules/demux/ts.c:134 -msgid "MPEG Transport Stream demuxer" -msgstr "Desmultiplexador de fluxo de transporte MPEG" +#: modules/codec/x264.c:186 +msgid "Max QP step" +msgstr "Paso QP máximo" -#: modules/demux/ts.c:3144 modules/demux/ts.c:3178 -#, fuzzy -msgid "clean effects" -msgstr "Efecto de auriculares" +#: modules/codec/x264.c:187 +msgid "Max QP step between frames." +msgstr "Paso QP máximo entre fotogramas." -#: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182 -msgid "hearing impaired" -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:189 +msgid "Average bitrate tolerance" +msgstr "Tolerancia de taxa de bits media" -#: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186 -msgid "visual impaired commentary" -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:190 +msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." +msgstr "Varianza permitida na taxa de bits media (en kbits/s)." -#: modules/demux/ty.c:70 -msgid "TY Stream audio/video demux" -msgstr "Desmultiplexador de audio/vídeo de fluxo TY" +#: modules/codec/x264.c:193 +msgid "Max local bitrate" +msgstr "Taxa de bits local máxima" -#: modules/demux/util/id3genres.h:28 -msgid "Blues" -msgstr "Blues" +#: modules/codec/x264.c:194 +msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." +msgstr "Define a taxa de bits local máxima (en kbits/s)." -#: modules/demux/util/id3genres.h:29 -msgid "Classic rock" -msgstr "Rock clásico" +#: modules/codec/x264.c:196 +msgid "VBV buffer" +msgstr "Búfer VBV" -#: modules/demux/util/id3genres.h:30 -msgid "Country" -msgstr "Country" +#: modules/codec/x264.c:197 +msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." +msgstr "Media de período para a taxa de bits local máxima (en kbits)." -#: modules/demux/util/id3genres.h:32 -msgid "Disco" -msgstr "Disco" +#: modules/codec/x264.c:200 +msgid "Initial VBV buffer occupancy" +msgstr "Ocupación do búfer VBV inicial" -#: modules/demux/util/id3genres.h:33 -msgid "Funk" -msgstr "Funk" +#: modules/codec/x264.c:201 +msgid "" +"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " +"0.0 to 1.0." +msgstr "" +"Define a ocupación do búfer inicial como fracción do tamaño do búfer. " +"Intervalo de 0.0 a 1.0." -#: modules/demux/util/id3genres.h:34 -msgid "Grunge" -msgstr "Grunge" +#: modules/codec/x264.c:204 +msgid "How AQ distributes bits" +msgstr "Como o AQ distribúe os bits" -#: modules/demux/util/id3genres.h:35 -msgid "Hip-Hop" -msgstr "Hip-Hop" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:36 -msgid "Jazz" -msgstr "Jazz" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:37 -msgid "Metal" -msgstr "Metal" +#: modules/codec/x264.c:205 +msgid "" +"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" +" - 0: Disabled\n" +" - 1: Current x264 default mode\n" +" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " +"frame" +msgstr "" +"Define o modo de distribución de bits para AQ, a opción predeterminada é a " +"1\n" +" - 0: Desactivado\n" +" - 1: Modo predeterminado actual x264\n" +" - 2: usa log(var)^2 en vez de log(var) e tenta adaptar a forza por fotograma" -#: modules/demux/util/id3genres.h:38 -msgid "New Age" -msgstr "Nova Era" +#: modules/codec/x264.c:210 +msgid "Strength of AQ" +msgstr "Forza de AQ" -#: modules/demux/util/id3genres.h:39 -msgid "Oldies" +#: modules/codec/x264.c:211 +msgid "" +"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" +"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n" +" - 0.5: weak AQ\n" +" - 1.5: strong AQ" msgstr "" +"Forza para reducir o bloqueo e o desenfoque en zonas planas\n" +"e con texturas. A opción predeterminada é 1.0, recoméndase que estean entre " +"0 e 2\n" +" - 0.5: AQ feble\n" +" - 1.5: AQ forte" -#: modules/demux/util/id3genres.h:40 -msgid "Other" -msgstr "Outras" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:42 -msgid "R&B" -msgstr "Rithim & Blues" +#: modules/codec/x264.c:217 +msgid "QP factor between I and P" +msgstr "Factor QP entre I e P" -#: modules/demux/util/id3genres.h:43 -msgid "Rap" -msgstr "Rap" +#: modules/codec/x264.c:218 +msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." +msgstr "Factor QP entre I e P. Intervalo de 1.0 a 2.0." -#: modules/demux/util/id3genres.h:47 -msgid "Industrial" -msgstr "Industrial" +#: modules/codec/x264.c:221 +msgid "QP factor between P and B" +msgstr "Factor QP entre P e B" -#: modules/demux/util/id3genres.h:48 -msgid "Alternative" -msgstr "Alternativa" +#: modules/codec/x264.c:222 +msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." +msgstr "Factor QP entre P e B. Intervalo de 1.0 a 2.0." -#: modules/demux/util/id3genres.h:50 -msgid "Death metal" -msgstr "Metal da morte" +#: modules/codec/x264.c:224 +msgid "QP difference between chroma and luma" +msgstr "Diferencia QP entre crominancia e luminancia" -#: modules/demux/util/id3genres.h:51 -msgid "Pranks" -msgstr "Pranks" +#: modules/codec/x264.c:225 +msgid "QP difference between chroma and luma." +msgstr "Diferencia QP entre crominancia e luminancia." -#: modules/demux/util/id3genres.h:52 -msgid "Soundtrack" -msgstr "Banda Sonora" +#: modules/codec/x264.c:227 +msgid "Multipass ratecontrol" +msgstr "Control de velocidade multipaso" -#: modules/demux/util/id3genres.h:53 -msgid "Euro-Techno" -msgstr "Tecno Europeo" +#: modules/codec/x264.c:228 +msgid "" +"Multipass ratecontrol:\n" +" - 1: First pass, creates stats file\n" +" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" +" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" +msgstr "" +"Control de velocidade multipaso:\n" +" - 1: Primeiro paso, crea un ficheiro de estados\n" +" - 2: Último paso, non sobrescribe o ficheiro de estados\n" +" - 3: Enésimo paso, sobrescribe o ficheiro de estados\n" -#: modules/demux/util/id3genres.h:54 -msgid "Ambient" -msgstr "Ambiental" +#: modules/codec/x264.c:233 +msgid "QP curve compression" +msgstr "Compresión de curva QP" -#: modules/demux/util/id3genres.h:55 -msgid "Trip-Hop" -msgstr "Trip-Hop" +#: modules/codec/x264.c:234 +msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." +msgstr "Compresión de curva QP. Intervalo 0.0 (CBR) a 1.0 (QCP)." -#: modules/demux/util/id3genres.h:56 -msgid "Vocal" -msgstr "Vocal" +#: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240 +msgid "Reduce fluctuations in QP" +msgstr "Reducir as flutuacións en QP" -#: modules/demux/util/id3genres.h:57 -msgid "Jazz+Funk" -msgstr "Jazz+Funk" +#: modules/codec/x264.c:237 +msgid "" +"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " +"blurs complexity." +msgstr "" +"Isto reduce as flutuacións de QP antes da compresión de curva. Desenfoca " +"temporalmente a complexidade." -#: modules/demux/util/id3genres.h:58 -msgid "Fusion" -msgstr "Fusión" +#: modules/codec/x264.c:241 +msgid "" +"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally " +"blurs quants." +msgstr "" +"Isto reduce as flutuacións en QP despois da curva de compresión. Desenfoca " +"temporalmente as cuantizacións." -#: modules/demux/util/id3genres.h:59 -msgid "Trance" -msgstr "Trance" +#: modules/codec/x264.c:246 +msgid "Partitions to consider" +msgstr "Particións que hai que considerar" -#: modules/demux/util/id3genres.h:61 -msgid "Instrumental" -msgstr "Instrumental" +#: modules/codec/x264.c:247 +msgid "" +"Partitions to consider in analyse mode: \n" +" - none : \n" +" - fast : i4x4\n" +" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" +" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" +" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" +"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." +msgstr "" +"Particións que hai que considerar no modo análise: \n" +" - ningunha : \n" +" - rápida : i4x4\n" +" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" +" - lenta : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" +" - todas : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" +"(p4x4 require p8x8. i8x8 require 8x8dct)." -#: modules/demux/util/id3genres.h:62 -msgid "Acid" -msgstr "Ácida" +#: modules/codec/x264.c:255 +msgid "Direct MV prediction mode" +msgstr "Modo de predición MV directa" -#: modules/demux/util/id3genres.h:63 -msgid "House" -msgstr "House" +#: modules/codec/x264.c:256 +msgid "Direct MV prediction mode." +msgstr "Modo de predición MV directa." -#: modules/demux/util/id3genres.h:64 -msgid "Game" -msgstr "Xogo" +#: modules/codec/x264.c:258 +msgid "Direct prediction size" +msgstr "Tamaño de predición directa" -#: modules/demux/util/id3genres.h:65 -msgid "Sound clip" -msgstr "Clip de són" +#: modules/codec/x264.c:259 +msgid "" +"Direct prediction size: - 0: 4x4\n" +" - 1: 8x8\n" +" - -1: smallest possible according to level\n" +msgstr "" +"Tamaño de predición directa: - 0: 4x4\n" +" - 1: 8x8\n" +" - -1: o máis pequeno posíbel de acordo co nivel\n" -#: modules/demux/util/id3genres.h:66 -msgid "Gospel" -msgstr "Gospel" +#: modules/codec/x264.c:264 +msgid "Weighted prediction for B-frames" +msgstr "Predición ponderada para fotogramas B" -#: modules/demux/util/id3genres.h:67 -msgid "Noise" -msgstr "Ruído" +#: modules/codec/x264.c:265 +msgid "Weighted prediction for B-frames." +msgstr "Predición ponderada para fotogramas B." -#: modules/demux/util/id3genres.h:68 -msgid "Alternative rock" -msgstr "Rock alternativo" +#: modules/codec/x264.c:267 +msgid "Weighted prediction for P-frames" +msgstr "Predición ponderada para fotogramas P" -#: modules/demux/util/id3genres.h:69 -msgid "Bass" -msgstr "Baixo" +#: modules/codec/x264.c:268 +msgid "" +" Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n" +" - 1: Blind offset\n" +" - 2: Smart analysis\n" +msgstr "" +" Predición ponderada para fotogramas P: - 0: Desactivado\n" +" - 1: Desprazamento oculto\n" +" - 2: Análise intelixente\n" -#: modules/demux/util/id3genres.h:70 -msgid "Soul" -msgstr "Soul" +#: modules/codec/x264.c:273 +msgid "Integer pixel motion estimation method" +msgstr "Método de estimación de movemento do enteiro de píxeles" -#: modules/demux/util/id3genres.h:71 -msgid "Punk" -msgstr "Punk" +#: modules/codec/x264.c:274 +msgid "" +"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " +"(fast)\n" +" - hex: hexagonal search, radius 2\n" +" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" +" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" +" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" +msgstr "" +"Selecciona o algoritmo de estimación de movemento: - dia: busca diamante, " +"radio 1 (rápida)\n" +" - hex: busca hexagonal, radio 2\n" +" - umh: busca multihexagonal desigual (mellor pero máis lenta)\n" +" - esa: busca exhaustiva (extremadamente lenta, fundamentalmente para " +"verificar)\n" +" - tesa: busca exhaustiva hadamard (extremadamente lenta, fundamentalmente " +"para verificacións)\n" -#: modules/demux/util/id3genres.h:72 -msgid "Space" -msgstr "Espazo" +#: modules/codec/x264.c:281 +msgid "Maximum motion vector search range" +msgstr "Intervalo máximo de busca de vectores de movemento" -#: modules/demux/util/id3genres.h:73 -msgid "Meditative" -msgstr "Meditativa" +#: modules/codec/x264.c:282 +msgid "" +"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " +"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " +"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." +msgstr "" +"Distancia máxima para buscar estimación de movemento medida desde a posición" +"(s) previstas. A opción predeterminada é 16 está ben para a maioría das " +"secuencias, secuencias de movemento altas podería beneficiarse das " +"definicións entre 24 e 32. Intervalo de 0 a 64." -#: modules/demux/util/id3genres.h:74 -msgid "Instrumental pop" -msgstr "Pop instrumental" +#: modules/codec/x264.c:287 +msgid "Maximum motion vector length" +msgstr "Lonxitude máxima de vector de movemento" -#: modules/demux/util/id3genres.h:75 -msgid "Instrumental rock" -msgstr "Rock instrumental" +#: modules/codec/x264.c:288 +msgid "" +"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." +msgstr "" +"Lonxitude máxima de vector de movemento en píxeles. -1 é automática, baseada " +"no nivel." -#: modules/demux/util/id3genres.h:76 -msgid "Ethnic" -msgstr "Étnica" +#: modules/codec/x264.c:291 +msgid "Minimum buffer space between threads" +msgstr "Espazo máximo do búfer entre fíos" -#: modules/demux/util/id3genres.h:77 -msgid "Gothic" -msgstr "Gótica" +#: modules/codec/x264.c:292 +msgid "" +"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " +"threads." +msgstr "" +"Espazo mínimo do búfer entre fíos. -1 é automático, baseado no número de " +"fíos." -#: modules/demux/util/id3genres.h:78 -msgid "Darkwave" -msgstr "Onda escura" +#: modules/codec/x264.c:295 +msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" +msgstr "Forza da optimización psicovisual; o valor predeterminado é «1.0:0.0»" -#: modules/demux/util/id3genres.h:79 -msgid "Techno-Industrial" -msgstr "Tecno Industrial" +#: modules/codec/x264.c:296 +msgid "" +"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n" +"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, " +"default off" +msgstr "" +"O primeiro parámetro controla se o RD está activado (subme>=6) ou " +"desactivado.\n" +"O segundo parámetro controla se se está a usar Trellis para a optimización " +"psicovisual; o predeterminado é «desactivado»" -#: modules/demux/util/id3genres.h:80 -msgid "Electronic" -msgstr "Electrónica" +#: modules/codec/x264.c:300 +msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" +msgstr "" +"Estimación do movemento en subpíxeles e calidade da decisión de partición" -#: modules/demux/util/id3genres.h:81 -msgid "Pop-Folk" -msgstr "Pop-Folk" +#: modules/codec/x264.c:302 +msgid "" +"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " +"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " +"quality). Range 1 to 9." +msgstr "" +"Este parámetro controla a calidade con respecto ás compensacións de " +"velocidade relacionadas co proceso de decisión de estimación de movemento " +"(máis lento = máis rápido máis alto = mellor calidade). Intervalo entre 1 e " +"9." -#: modules/demux/util/id3genres.h:82 -msgid "Eurodance" -msgstr "Danza Europea" +#: modules/codec/x264.c:306 +msgid "RD based mode decision for B-frames" +msgstr "Modo de decisión baseado en RD para fotogramas B" -#: modules/demux/util/id3genres.h:83 -msgid "Dream" +#: modules/codec/x264.c:307 +msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." msgstr "" +"Modo de decisión baseado en RD para fotogramas B. Isto require subme 6 (ou " +"superior)." -#: modules/demux/util/id3genres.h:84 -msgid "Southern rock" -msgstr "Rock do sur" +#: modules/codec/x264.c:310 +msgid "Decide references on a per partition basis" +msgstr "Decidir as referencias por partición" -#: modules/demux/util/id3genres.h:85 -msgid "Comedy" -msgstr "Comedia" +#: modules/codec/x264.c:311 +msgid "" +"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " +"as opposed to only one ref per macroblock." +msgstr "" +"Permite que cada partición 8x8 ou 16x8 seleccione de forma independente un " +"fotograma de referencia, en contraposición a só unha referencia por " +"macrobloque." -#: modules/demux/util/id3genres.h:86 -msgid "Cult" -msgstr "Culto" +#: modules/codec/x264.c:315 +msgid "Chroma in motion estimation" +msgstr "Crominancia para a estimación de movemento" -#: modules/demux/util/id3genres.h:87 -msgid "Gangsta" -msgstr "Gangsta" +#: modules/codec/x264.c:316 +msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." +msgstr "Crominancia ME para subpel e decisión de modo en fotogramas P." -#: modules/demux/util/id3genres.h:88 -msgid "Top 40" -msgstr "Os 40" +#: modules/codec/x264.c:319 +msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" +msgstr "Optimizar de forma conxunta os MV nos fotogramas B" -#: modules/demux/util/id3genres.h:89 -msgid "Christian rap" -msgstr "Rap cristiano" +#: modules/codec/x264.c:320 +msgid "Joint bidirectional motion refinement." +msgstr "Mellora do movemento bidireccional conxunto." -#: modules/demux/util/id3genres.h:90 -msgid "Pop/funk" -msgstr "Pop/funk" +#: modules/codec/x264.c:322 +msgid "Adaptive spatial transform size" +msgstr "Tamaño de transformación espacial adaptábel" -#: modules/demux/util/id3genres.h:91 -msgid "Jungle" -msgstr "Xungla" +#: modules/codec/x264.c:324 +msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." +msgstr "Decisión baseada en SATD para a transformación 8x8 en inter-MB." -#: modules/demux/util/id3genres.h:92 -msgid "Native American" -msgstr "Nativa Americana" +#: modules/codec/x264.c:326 +msgid "Trellis RD quantization" +msgstr "Cuantización RD «Trellis»" -#: modules/demux/util/id3genres.h:93 -msgid "Cabaret" -msgstr "Cabaret" +#: modules/codec/x264.c:327 +msgid "" +"Trellis RD quantization: \n" +" - 0: disabled\n" +" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" +" - 2: enabled on all mode decisions\n" +"This requires CABAC." +msgstr "" +"Cuantización RD «Trellis»: \n" +" - 0: desactivado\n" +" - 1: activado só na codificación final dun MB\n" +" - 2: activado en todas as decisións de modos\n" +"Isto require CABAC." -#: modules/demux/util/id3genres.h:94 -msgid "New wave" -msgstr "Nova onda" +#: modules/codec/x264.c:333 +msgid "Early SKIP detection on P-frames" +msgstr "Detección SKIP precoz en fotogramas P" -#: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/extended.m:88 -#: modules/video_filter/psychedelic.c:52 -msgid "Psychedelic" -msgstr "Psicodélica" +#: modules/codec/x264.c:334 +msgid "Early SKIP detection on P-frames." +msgstr "Detección SKIP precoz en fotogramas P." -#: modules/demux/util/id3genres.h:96 -msgid "Rave" +#: modules/codec/x264.c:336 +msgid "Coefficient thresholding on P-frames" +msgstr "Limiar de coeficiente en fotogramas P" + +#: modules/codec/x264.c:337 +msgid "" +"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " +"small single coefficient." msgstr "" +"Limiar de coeficiente en fotogramas P. Eliminar os bloques DCT que conteñen " +"só un coeficiente único pequeno." -#: modules/demux/util/id3genres.h:97 -msgid "Showtunes" -msgstr "Melodías de espectáculo" +#: modules/codec/x264.c:340 +msgid "Use Psy-optimizations" +msgstr "Usar as optimizacións Psy" -#: modules/demux/util/id3genres.h:98 -msgid "Trailer" -msgstr "Trailer" +#: modules/codec/x264.c:341 +msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" +msgstr "" +"Usar todas as optimizacións visuais que poden facer empeorar tanto PSNR como " +"SSIM" -#: modules/demux/util/id3genres.h:99 -msgid "Lo-Fi" -msgstr "Baixa fidelidade (Lo-Fi)" +#: modules/codec/x264.c:345 +msgid "" +"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " +"a useful range." +msgstr "" +"Redución de ruído en dominio DCT. Pseudozona morta adaptábel. De 10 a 1000 " +"parece ser un intervalo útil." -#: modules/demux/util/id3genres.h:100 -msgid "Tribal" -msgstr "Tribal" +#: modules/codec/x264.c:348 +msgid "Inter luma quantization deadzone" +msgstr "Zona morta de cuantización interluminancia" -#: modules/demux/util/id3genres.h:101 -msgid "Acid punk" -msgstr "Punk ácido" +#: modules/codec/x264.c:349 +msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." +msgstr "" +"Definir o tamaño da zona morta de cuantización interluminancia. Intervalo de " +"0 a 32." -#: modules/demux/util/id3genres.h:102 -msgid "Acid jazz" -msgstr "Jazz ácido" +#: modules/codec/x264.c:352 +msgid "Intra luma quantization deadzone" +msgstr "Zona morta de cuantización intraluminancia" -#: modules/demux/util/id3genres.h:103 -msgid "Polka" -msgstr "Polka" +#: modules/codec/x264.c:353 +msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." +msgstr "" +"Definir o tamaño da zona morta de cuantización intraluminancia. Intervalo de " +"0 a 32." -#: modules/demux/util/id3genres.h:104 -msgid "Retro" -msgstr "Retro" +#: modules/codec/x264.c:358 +msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" +msgstr "Optimizacións non determinantes cando se execute en fíos" -#: modules/demux/util/id3genres.h:105 -msgid "Musical" -msgstr "Musical" +#: modules/codec/x264.c:359 +msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." +msgstr "Mellora un pouco a calidade de SMP a custo de repeticións." -#: modules/demux/util/id3genres.h:106 -msgid "Rock & roll" -msgstr "Rock & roll" +#: modules/codec/x264.c:362 +msgid "CPU optimizations" +msgstr "Optimizacións de CPU" -#: modules/demux/util/id3genres.h:107 -msgid "Hard rock" -msgstr "Rock duro" +#: modules/codec/x264.c:363 +msgid "Use assembler CPU optimizations." +msgstr "Usar as optimizacións do ensamblador de CPU." -#: modules/demux/util/id3tag.c:50 -msgid "ID3 tags parser" -msgstr "Analisador de etiquetas ID3" +#: modules/codec/x264.c:365 +msgid "Filename for 2 pass stats file" +msgstr "Nome de ficheiro para o ficheiro de estados do segundo paso" -#: modules/demux/vobsub.c:50 -msgid "Vobsub subtitles parser" -msgstr "Analisador de subtítulos Vobsub" +#: modules/codec/x264.c:366 +msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." +msgstr "" +"Nome de ficheiro para 2 pasos de ficheiro de estados para a codificación " +"multipasos." -#: modules/demux/voc.c:42 -msgid "VOC demuxer" -msgstr "Desmultiplexador VOC" +#: modules/codec/x264.c:368 +msgid "PSNR computation" +msgstr "Computación PSNR" -#: modules/demux/wav.c:42 -msgid "WAV demuxer" -msgstr "Desmultiplexador WAV" +#: modules/codec/x264.c:369 +msgid "" +"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " +"quality." +msgstr "" +"Calcular e imprimir os estados PSNR. Isto non ten influencia na calidade de " +"codificación real." -#: modules/demux/xa.c:42 -msgid "XA demuxer" -msgstr "Desmultiplexador XA" +#: modules/codec/x264.c:372 +msgid "SSIM computation" +msgstr "Cálculo de SSIM" -#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52 -msgid "Use DVD Menus" -msgstr "Usar Menús de DVD" +#: modules/codec/x264.c:373 +msgid "" +"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " +"quality." +msgstr "" +"Calcula e imprime os estados SSIM. Isto non inflúe na calidade de " +"codificación real." -#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54 -msgid "BeOS standard API interface" -msgstr "Interface API estándar BeOS" +#: modules/codec/x264.c:376 +msgid "Quiet mode" +msgstr "Modo silencioso" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 -msgid "Open files from all sub-folders as well?" -msgstr "¿Abrir tamén os arquivos de tódalos subcartafoles?" +#: modules/codec/x264.c:377 +msgid "Quiet mode." +msgstr "Modo silencioso." -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440 -#: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738 -#: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:349 -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:405 -msgid "Open" -msgstr "Abrir" +#: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171 +msgid "Statistics" +msgstr "Estatísticas" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferencias" +#: modules/codec/x264.c:380 +msgid "Print stats for each frame." +msgstr "Imprimir estados para cada fotograma." -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504 -#: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47 -msgid "Messages" -msgstr "Mensaxes" +#: modules/codec/x264.c:382 +msgid "SPS and PPS id numbers" +msgstr "Números de ID de SPS e PPS" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265 -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439 -#: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262 -msgid "Open File" -msgstr "Abrir ficheiro" +#: modules/codec/x264.c:383 +msgid "" +"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " +"settings." +msgstr "" +"Definir os números de ID de SPS e PPS para permitir a concatenación de " +"fluxos con diferentes configuracións." -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267 -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 -msgid "Open Disc" -msgstr "Abrir disco" +#: modules/codec/x264.c:386 +msgid "Access unit delimiters" +msgstr "Delimitadores de unidade de acceso" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268 -msgid "Open Subtitles" -msgstr "Abrir subtítulos" +#: modules/codec/x264.c:387 +msgid "Generate access unit delimiter NAL units." +msgstr "Xera unidades NAL delimitadoras de unidade de acceso." -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 -msgid "About" -msgstr "Sobre o" +#: modules/codec/x264.c:389 +msgid "Framecount to use on frametype lookahead" +msgstr "Conta de fotogramas para usar na busca de tipo de fotograma" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287 -msgid "Prev Title" -msgstr "Título anterior" +#: modules/codec/x264.c:390 +msgid "" +"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-" +"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux" +msgstr "" +"A conta de fotogramas para usar na busca de tipo de fotograma. O valor " +"predeterminado actualmente pode causar problemas de sincronización na saída " +"non multiplexábel, como a saída rtsp sen ts-mux" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288 -msgid "Next Title" -msgstr "Título seguinte" +#: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394 +msgid "HRD-timing information" +msgstr "Información de HRD-timing" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297 -msgid "Go to Title" -msgstr "Ir a título" - -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301 -msgid "Go to Chapter" -msgstr "Ir a capítulo" - -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 -msgid "Speed" -msgstr "Velocidade" - -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592 -msgid "Window" -msgstr "Ventá" - -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302 -#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618 -#: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134 -#: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157 -#: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1656 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415 -msgid "OK" -msgstr "Aceptar" - -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412 -msgid "VLC media player: Open Media Files" -msgstr "Reprodutor de medios VLC: Abrir arquivos de medios" +#: modules/codec/x264.c:396 +msgid "" +"Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden " +"by user settings." +msgstr "" +"Axustar as configuracións para un tipo concreto de orixe ou situación. As " +"configuracións persoais sobrepóñense a estas." -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416 -msgid "VLC media player: Open Subtitle File" -msgstr "Reprodutor de medios VLC: Abrir arquivo de subtítulos" +#: modules/codec/x264.c:398 +msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings." +msgstr "" +"Usar a preconfiguración como a configuración por omisión. As configuracións " +"persoais sobrepóñense a estas." -#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68 -msgid "Drop files to play" -msgstr "Pór arquivos pra reproducir" +#: modules/codec/x264.c:403 +msgid "dia" +msgstr "dia" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76 -msgid "playlist" -msgstr "lista de reprodución" +#: modules/codec/x264.c:403 +msgid "hex" +msgstr "hex" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96 -msgid "Close" -msgstr "Pechar" +#: modules/codec/x264.c:403 +msgid "umh" +msgstr "umh" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 -#: modules/gui/macosx/intf.m:529 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100 -msgid "Edit" -msgstr "Editar" +#: modules/codec/x264.c:403 +msgid "esa" +msgstr "esa" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:422 -msgid "Select All" -msgstr "Seleccionar todo" +#: modules/codec/x264.c:403 +msgid "tesa" +msgstr "tesa" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 -msgid "Select None" -msgstr "Non seleccionar ningún" +#: modules/codec/x264.c:414 +msgid "fast" +msgstr "rápido" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111 -msgid "Sort Reverse" -msgstr "Inverter orde" +#: modules/codec/x264.c:414 +msgid "normal" +msgstr "normal" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114 -msgid "Sort by Name" -msgstr "Ordenar por nome" +#: modules/codec/x264.c:414 +msgid "slow" +msgstr "lento" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118 -msgid "Sort by Path" -msgstr "Ordenar por localización" +#: modules/codec/x264.c:414 +msgid "all" +msgstr "todos" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122 -msgid "Randomize" -msgstr "Seleccionar ó chou" +#: modules/codec/x264.c:419 +msgid "spatial" +msgstr "espacial" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 -msgid "Remove" -msgstr "Quitar" +#: modules/codec/x264.c:419 +msgid "temporal" +msgstr "temporal" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 -msgid "Remove All" -msgstr "Quitar todos" +#: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166 +msgid "auto" +msgstr "automático" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135 -msgid "View" -msgstr "Ver" +#: modules/codec/x264.c:422 +msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)" +msgstr "Codificador H.264/MPEG4 AVC (x264)" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141 -msgid "Path" -msgstr "Ruta" - -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:128 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590 -msgid "Name" -msgstr "Nome" +#: modules/codec/zvbi.c:57 +msgid "Teletext page" +msgstr "Páxina de teletexto" -#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249 -msgid "Apply" -msgstr "Aplicar" +#: modules/codec/zvbi.c:58 +msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" +msgstr "" +"Abrir a páxina do teletexto que se indicou. A páxina predeterminada é o " +"índice 100" -#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:663 modules/gui/macosx/prefs.m:121 -#: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79 -msgid "Save" -msgstr "Gardar" +#: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409 +msgid "Teletext transparency" +msgstr "Transparencia do teletexto" -#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258 -msgid "Defaults" -msgstr "Por defecto" +#: modules/codec/zvbi.c:62 +msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent." +msgstr "" +"Definir vbi-opaque como falso fai que o texto en caixa sexa transparente." -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044 -msgid "Show Interface" -msgstr "Amosar interface" +#: modules/codec/zvbi.c:65 +msgid "Teletext alignment" +msgstr "Aliñamento do teletexto" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048 -msgid "50%" -msgstr "50%" +#: modules/codec/zvbi.c:67 +msgid "" +"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " +"6 = top-right)." +msgstr "" +"Pode forzar a posición do teletexto no vídeo (0=centro, 1=esquerda, " +"2=dereita, 4=arriba, 8=abaixo; tamén pode usar combinacións para estes " +"valores, ex. 6 = arriba á dereita)." + +#: modules/codec/zvbi.c:71 +msgid "Teletext text subtitles" +msgstr "Subtítulos de texto do teletexto" + +#: modules/codec/zvbi.c:72 +msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" +msgstr "Saída dos subtítulos do teletexto como texto en vez de como RGBA" + +#: modules/codec/zvbi.c:81 +msgid "VBI and Teletext decoder" +msgstr "Descodificador de VBI e de teletexto" + +#: modules/codec/zvbi.c:82 +msgid "VBI & Teletext" +msgstr "VBI e teletexto" + +#: modules/control/dbus/dbus.c:137 +msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-)" +msgstr "ID de servizo de D-BUS único (org.mpris.vlc-)" + +#: modules/control/dbus/dbus.c:139 +msgid "" +"Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. " +"The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-" +"" +msgstr "" +"Usar un ID de servizo D-BUS único para identificar esta instancia do VLC no " +"bus D-BUS. O identificador de proceso (PID) é engadido ao nome do servizo: " +"org.mpris.vlc-" + +#: modules/control/dbus/dbus.c:143 +msgid "dbus" +msgstr "dbus" + +#: modules/control/dbus/dbus.c:146 +msgid "D-Bus control interface" +msgstr "Interface de control D-Bus" + +#: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141 +#: modules/video_output/xcb/window.c:313 +msgid "VLC media player" +msgstr "VLC media player" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051 -msgid "100%" -msgstr "100%" +#: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175 +msgid "Do not open a DOS command box interface" +msgstr "Non abrir a interface da caixa de comandos DOS" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 -msgid "200%" -msgstr "200%" +#: modules/control/dummy.c:39 +msgid "" +"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " +"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " +"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." +msgstr "" +"De modo predeterminado o plugin de interface de simulación iniciará a caixa " +"de comandos DOS. A activación do modo silencioso non fai aparecer esta caixa " +"de comandos mais isto pode ser molesto se despois se quere deter o VLC e non " +"hai ningunha xanela de vídeo aberta." -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064 -msgid "Vertical Sync" -msgstr "Sincr. vertical" +#: modules/control/dummy.c:49 +msgid "Dummy interface" +msgstr "Interface de simulación" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068 -msgid "Correct Aspect Ratio" -msgstr "Correxir proporción de aspecto" +#: modules/control/gestures.c:81 +msgid "Motion threshold (10-100)" +msgstr "Limiar de movemento (10-100)" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097 -msgid "Stay On Top" -msgstr "Situar por riba" +#: modules/control/gestures.c:83 +msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." +msgstr "" +"Cantidade de movemento que fai falta para que se grave un xesto do rato." -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103 -msgid "Take Screen Shot" -msgstr "Tomar captura de pantalla" +#: modules/control/gestures.c:85 +msgid "Trigger button" +msgstr "Botón activador" -#: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508 -msgid "About VLC media player" -msgstr "Sobre o VLC media player" +#: modules/control/gestures.c:87 +msgid "Trigger button for mouse gestures." +msgstr "Botón activador de xestos do rato." -#: modules/gui/macosx/about.m:81 -#, c-format -msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s" -msgstr "Compilado por %s, baseado na revisión SVN %s" +#: modules/control/gestures.c:97 +msgid "Middle" +msgstr "Medio" -#: modules/gui/macosx/about.m:85 -#, fuzzy, c-format -msgid "Compiled by %s" -msgstr "Compilado por: " +#: modules/control/gestures.c:100 +msgid "Gestures" +msgstr "Xestos" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Marcadores" +#: modules/control/gestures.c:108 +msgid "Mouse gestures control interface" +msgstr "Interface de control de xestos do rato" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159 -msgid "Add" -msgstr "Engadir" +#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46 +#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49 +msgid "Global Hotkeys" +msgstr "Teclas rápidas globais" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77 -msgid "Clear" -msgstr "Limpar" +#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49 +#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52 +msgid "Global Hotkeys interface" +msgstr "Interface de teclas rápidas globais" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167 -msgid "Extract" -msgstr "Extraer" +#: modules/control/hotkeys.c:97 +msgid "Volume Control" +msgstr "Control de volume" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198 -msgid "Time" -msgstr "Tempo" +#: modules/control/hotkeys.c:97 +msgid "Position Control" +msgstr "Control de posición" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:659 -msgid "Untitled" -msgstr "Sen título" +#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1791 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1962 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443 -msgid "No input" -msgstr "Sen entrada" +#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96 +msgid "Hotkeys" +msgstr "Teclas rápidas" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234 -msgid "" -"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." -msgstr "" -"Ningunha entrada atopada. O fluxo débese reproducir ou pausar pra que " -"funcionen os marcadores." +#: modules/control/hotkeys.c:101 +msgid "Hotkeys management interface" +msgstr "Interface de xestión de teclas rápidas" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241 -msgid "Input has changed" -msgstr "A entrada mudou" +#: modules/control/hotkeys.c:108 +#, fuzzy +msgid "MouseWheel up-down axis Control" +msgstr "Control do eixo X da roda do rato" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242 +#: modules/control/hotkeys.c:109 #, fuzzy msgid "" -"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" -"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." +"The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or " +"mousewheel event can be ignored" msgstr "" -"A entrada mudou, incapaz de garda-lo marcador. Usa \"Pausar\" mentres se " -"está a edita-lo marcador pra mante-la mesma entrada." +"O eixo X da roda do rato pode controlar o volume; a posición e o evento da " +"roda do rato poden ser ignorados" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348 -msgid "Invalid selection" -msgstr "Selección inválida" +#: modules/control/hotkeys.c:375 +#, c-format +msgid "Audio Device: %s" +msgstr "Dispositivo de audio: %s" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 -msgid "Two bookmarks have to be selected." -msgstr "Teñen que se seleccionar dous marcadores." +#: modules/control/hotkeys.c:471 +#, c-format +msgid "Audio track: %s" +msgstr "Pista de audio: %s" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358 -msgid "No input found" -msgstr "Entrada non atopada" +#: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512 +#, c-format +msgid "Subtitle track: %s" +msgstr "Pista de subtítulos: %s" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304 -msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." -msgstr "O fluxo débese reproducir ou pausar pra que funcionen os marcadores." +#: modules/control/hotkeys.c:488 +msgid "N/A" +msgstr "N/D" -#: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:840 -msgid "Jump To Time" -msgstr "" +#: modules/control/hotkeys.c:537 +#, c-format +msgid "Aspect ratio: %s" +msgstr "Proporción de aspecto: %s" -#: modules/gui/macosx/controls.m:60 -msgid "sec." -msgstr "seg." +#: modules/control/hotkeys.c:565 +#, c-format +msgid "Crop: %s" +msgstr "Recortar: %s" -#: modules/gui/macosx/controls.m:61 -msgid "Jump to time" -msgstr "" +#: modules/control/hotkeys.c:579 +msgid "Zooming reset" +msgstr "Restabelecer o zoom" -#: modules/gui/macosx/controls.m:164 -msgid "Random On" -msgstr "Aleatorio acendido" +#: modules/control/hotkeys.c:587 +msgid "Scaled to screen" +msgstr "Escalado á pantalla" -#: modules/gui/macosx/controls.m:169 -msgid "Random Off" -msgstr "Aleatorio apagado" +#: modules/control/hotkeys.c:590 +msgid "Original Size" +msgstr "Tamaño orixinal" -#: modules/gui/macosx/controls.m:235 modules/gui/macosx/controls.m:295 -#: modules/gui/macosx/controls.m:824 modules/gui/macosx/intf.m:544 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54 -msgid "Repeat One" -msgstr "Repetir un" +#: modules/control/hotkeys.c:618 +msgid "Deinterlace off" +msgstr "Desentrelazado desactivado" -#: modules/gui/macosx/controls.m:251 modules/gui/macosx/controls.m:324 -#: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:545 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53 -msgid "Repeat All" -msgstr "Repetir todo" +#: modules/control/hotkeys.c:638 +msgid "Deinterlace on" +msgstr "Desentrelazado activado" -#: modules/gui/macosx/controls.m:267 modules/gui/macosx/controls.m:300 -#: modules/gui/macosx/controls.m:329 -msgid "Repeat Off" -msgstr "Non repetir" +#: modules/control/hotkeys.c:671 +#, c-format +msgid "Zoom mode: %s" +msgstr "Modo de ampliación: %s" -#: modules/gui/macosx/controls.m:407 modules/gui/macosx/controls.m:854 -#: modules/gui/macosx/intf.m:570 -msgid "Half Size" -msgstr "Tamaño medio" +#: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783 +#, c-format +msgid "Subtitle delay %i ms" +msgstr "Atraso do subtítulo %i ms" -#: modules/gui/macosx/controls.m:409 modules/gui/macosx/controls.m:855 -#: modules/gui/macosx/intf.m:571 -msgid "Normal Size" -msgstr "Tamaño normal" +#: modules/control/hotkeys.c:797 +#, c-format +msgid "Subtitle position %i px" +msgstr "Posición de subtítulos %i px" -#: modules/gui/macosx/controls.m:411 modules/gui/macosx/controls.m:856 -#: modules/gui/macosx/intf.m:572 -msgid "Double Size" -msgstr "Tamaño dobre" +#: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817 +#, c-format +msgid "Audio delay %i ms" +msgstr "Atraso de audio %i ms" -#: modules/gui/macosx/controls.m:413 modules/gui/macosx/controls.m:860 -#: modules/gui/macosx/controls.m:871 modules/gui/macosx/intf.m:575 -msgid "Float on Top" -msgstr "Flotar encol de todo" +#: modules/control/hotkeys.c:855 +msgid "Recording" +msgstr "Gravación" -#: modules/gui/macosx/controls.m:415 modules/gui/macosx/controls.m:857 -#: modules/gui/macosx/intf.m:573 -msgid "Fit to Screen" -msgstr "Axustar á pantalla" +#: modules/control/hotkeys.c:857 +msgid "Recording done" +msgstr "Realizouse a gravación" -#: modules/gui/macosx/controls.m:817 modules/gui/macosx/intf.m:543 -msgid "Random" -msgstr "Aleatorio" +#: modules/control/hotkeys.c:1039 +#, c-format +msgid "Volume %d%%" +msgstr "Volume %d%%" -#: modules/gui/macosx/controls.m:838 modules/gui/macosx/intf.m:546 -msgid "Step Forward" -msgstr "Paso adiante" +#: modules/control/hotkeys.c:1045 +#, c-format +msgid "Speed: %.2fx" +msgstr "Velocidade: %.2fx" -#: modules/gui/macosx/controls.m:839 modules/gui/macosx/intf.m:547 -msgid "Step Backward" -msgstr "Paso atrás" - -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239 -msgid "Rewind" -msgstr "Rebobinar" - -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496 -msgid "Fast Forward" -msgstr "Avance rápido" - -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1423 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1424 modules/gui/macosx/intf.m:1425 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1426 modules/gui/pda/pda_interface.c:250 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210 -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/misc/notify/xosd.c:233 -msgid "Pause" -msgstr "Pausar" +#: modules/control/lirc.c:47 +msgid "Change the lirc configuration file" +msgstr "Cambiar o ficheiro de configuración de LIRC" -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471 -msgid "2 Pass" -msgstr "2 pasadas" +#: modules/control/lirc.c:49 +msgid "" +"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " +"users home directory." +msgstr "" +"Dicirlle a LIRC que lea este ficheiro de configuración. De modo " +"predeterminado, a busca faise no directorios persoais dos usuarios/as." -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 -msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper." -msgstr "Aplica o filtro do ecualizador dúas veces. O efecto será máis agudo." +#: modules/control/lirc.c:59 +msgid "Infrared" +msgstr "Infravermellos" -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 -msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." -msgstr "" -"Habilita o ecualizador. As bandas pódense pór a man ou usando un predefinido." +#: modules/control/lirc.c:62 +msgid "Infrared remote control interface" +msgstr "Interface de control remoto de infravermellos" -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:148 -msgid "Preamp" -msgstr "Preamplificación" +#: modules/control/motion.c:77 +msgid "Use the rotate video filter instead of transform" +msgstr "Usar o filtro de rotación de vídeo en vez de transformar" -#: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:36 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210 -msgid "Extended controls" -msgstr "Controis estendidos" - -#: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300 -msgid "Video filters" -msgstr "Filtros de vídeo" - -#: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204 -msgid "Image adjustment" -msgstr "Axustes de imaxe" - -#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:456 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317 -msgid "More Info" -msgstr "Máis información" +#: modules/control/motion.c:83 +msgid "motion" +msgstr "Movemento" -#: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51 -msgid "Wave" -msgstr "Onda" +#: modules/control/motion.c:86 +msgid "motion control interface" +msgstr "Interface de control de movemento" -#: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51 -msgid "Ripple" -msgstr "Rizo" +#: modules/control/motion.c:87 +msgid "" +"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" +msgstr "" +"Usar os sensores de movemento HDAPS, AMS, APPLESMC ou UNIMOTION para rotar o " +"vídeo" -#: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68 -#: modules/video_filter/gradient.c:74 -#, fuzzy -msgid "Gradient" -msgstr "Verde" +#: modules/control/netsync.c:57 +msgid "Network master clock" +msgstr "Reloxo principal da rede" -#: modules/gui/macosx/extended.m:90 -#, fuzzy -msgid "General editing filters" -msgstr "Axustes xerais do audio" +#: modules/control/netsync.c:58 +msgid "" +"When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization " +"over clients listening on the masters network ip address" +msgstr "" +"Cando estea definida, esta instancia do VLC ditará o seu reloxo para a " +"sincronización dos clientes que estean escoitando nos enderezos IP " +"principais de rede" -#: modules/gui/macosx/extended.m:91 -#, fuzzy -msgid "Distortion filters" -msgstr "Filtro de vídeo pra distorsionar" +#: modules/control/netsync.c:62 +msgid "Master server ip address" +msgstr "Enderezo IP do servidor principal" -#: modules/gui/macosx/extended.m:92 -#, fuzzy -msgid "Blur" -msgstr "Azul" +#: modules/control/netsync.c:63 +msgid "" +"The IP address of The network master clock to use for clock synchronization." +msgstr "" +"O enderezo IP do reloxo principal da rede que se usará para a sincronización " +"de reloxos." -#: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151 -msgid "Adds motion blurring to the image" -msgstr "Engade un movemento sen definición na imaxe" +#: modules/control/netsync.c:66 +msgid "UDP timeout (in ms)" +msgstr "Tempo de espera de UPD (en ms)" -#: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148 -msgid "Image clone" -msgstr "Copia de imaxe" +#: modules/control/netsync.c:67 +msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception." +msgstr "" +"A cantidade de tempo (en ms) antes da interrupción da recepción de datos." -#: modules/gui/macosx/extended.m:95 -msgid "Creates several copies of the Video output window" -msgstr "Crea varias copias da ventá de saída do vídeo" +#: modules/control/netsync.c:71 +msgid "Network Sync" +msgstr "Sincronización de rede" -#: modules/gui/macosx/extended.m:97 -msgid "Image cropping" -msgstr "Recorte de imaxe" +#: modules/control/netsync.c:72 +msgid "Network synchronization" +msgstr "Sincronización de rede" -#: modules/gui/macosx/extended.m:98 -msgid "Crops a defined part of the image" -msgstr "Recorta unha parte definida da imaxe" +#: modules/control/ntservice.c:43 +msgid "Install Windows Service" +msgstr "Instalar o servizo Windows" -#: modules/gui/macosx/extended.m:99 -#, fuzzy -msgid "Invert colors" -msgstr "Filtro de vídeo pra inverter" +#: modules/control/ntservice.c:45 +msgid "Install the Service and exit." +msgstr "Instalar o servizo e saír." -#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150 -msgid "Inverts the colors of the image" -msgstr "Inverte as cores da imaxe" +#: modules/control/ntservice.c:46 +msgid "Uninstall Windows Service" +msgstr "Desinstalar o servizo Windows" -#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 -#: modules/video_filter/transform.c:67 -msgid "Transformation" -msgstr "Transformación" +#: modules/control/ntservice.c:48 +msgid "Uninstall the Service and exit." +msgstr "Desinstalar o servizo e saír." -#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 -msgid "Rotates or flips the image" -msgstr "Rota ou inverte a imaxe" +#: modules/control/ntservice.c:49 +msgid "Display name of the Service" +msgstr "Mostrar o nome do servizo" -#: modules/gui/macosx/extended.m:103 -#, fuzzy -msgid "Interactive Zoom" -msgstr "Interface" +#: modules/control/ntservice.c:51 +msgid "Change the display name of the Service." +msgstr "Cambiar o nome de visualización do servizo." -#: modules/gui/macosx/extended.m:104 -msgid "Enables an interactive Zoom feature" -msgstr "" +#: modules/control/ntservice.c:52 +msgid "Configuration options" +msgstr "Opcións de configuración" -#: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401 -msgid "Volume normalization" -msgstr "Normalización de volume" +#: modules/control/ntservice.c:54 +msgid "" +"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" +"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " +"configured." +msgstr "" +"Opcións de configuración que usará o servizo (ex. --foo=bar --no-foobar). " +"Hai que especificalos no momento en que se instale para que o servizo se " +"configure de forma adecuada." -#: modules/gui/macosx/extended.m:106 -#, fuzzy -msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." +#: modules/control/ntservice.c:59 +msgid "" +"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " +"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " +"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" -"Este filtro evita que a potencia da saída de audio sobrepase un valor " -"definido." +"Interfaces adicionais que iniciou o servizo. Hai que especificalas no " +"momento da instalación para que o servizo se configure correctamente. Use " +"unha lista separada por comas de módulos de interface. (os valores habituais " +"son: logger, sap, rc, http)" -#: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396 -msgid "Headphone virtualization" -msgstr "Virtualización de auriculares" +#: modules/control/ntservice.c:65 +msgid "NT Service" +msgstr "Servizo NT" -#: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397 -#, fuzzy -msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." -msgstr "" -"Este filtro dá a impresión dun conxunto de altofalantes 5.1 ó usar uns " -"auriculares." +#: modules/control/ntservice.c:66 +msgid "Windows Service interface" +msgstr "Interface de servizo Windows" -#: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406 -msgid "Maximum level" -msgstr "Nivel máximo" +#: modules/control/rc.c:70 +msgid "Initializing" +msgstr "Inicializando" -#: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481 -msgid "Restore Defaults" -msgstr "Reaxustar por defecto" +#: modules/control/rc.c:71 +msgid "Opening" +msgstr "Abrindo" -#: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244 -msgid "Gamma" -msgstr "Gamma" +#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791 +#: modules/notify/xosd.c:234 +msgid "Pause" +msgstr "En pausa" -#: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239 -msgid "Saturation" -msgstr "Saturación" +#: modules/control/rc.c:74 +msgid "End" +msgstr "Fin" -#: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59 -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90 -msgid "Opaqueness" -msgstr "Opacidade" +#: modules/control/rc.c:75 +msgid "Error" +msgstr "Erro" -#: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007 -msgid "More Information" -msgstr "Máis información" +#: modules/control/rc.c:159 +msgid "Show stream position" +msgstr "Mostrar a posición do fluxo" -#: modules/gui/macosx/extended.m:619 +#: modules/control/rc.c:160 msgid "" -"This panel allows to select video effects filters to apply.\n" -"The filters can be configured individually in the Preferences, in the " -"subsections of Video/Filters.\n" -"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string " -"can be set in the Preferences, Video / Filters section." -msgstr "" +"Show the current position in seconds within the stream from time to time." +msgstr "Mostrar de cando en vez a posición actual en segundos dentro do fluxo." -#: modules/gui/macosx/fspanel.m:284 -#, fuzzy -msgid "(no item is being played)" -msgstr "%i obxectos na lista de reprodución" +#: modules/control/rc.c:163 +msgid "Fake TTY" +msgstr "TTY falso" -#: modules/gui/macosx/interaction.m:130 -#, fuzzy -msgid "Login:" -msgstr "Acceso" +#: modules/control/rc.c:164 +msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." +msgstr "Forzar o módulo rc a usar stdin como se fose TTY." -#: modules/gui/macosx/interaction.m:131 -#, fuzzy -msgid "Password:" -msgstr "Contrasinal" +#: modules/control/rc.c:166 +msgid "UNIX socket command input" +msgstr "Entrada de comando de conectador UNIX" -#: modules/gui/macosx/interaction.m:139 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81 -msgid "Error" -msgstr "Erro" +#: modules/control/rc.c:167 +msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." +msgstr "Aceptar os comandos do conectador Unix en vez de stdin." -#: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285 -#, c-format -msgid "Remaining time: %i seconds" +#: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79 +msgid "TCP command input" +msgstr "Entrada de comando TCP" + +#: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80 +msgid "" +"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " +"port the interface will bind to." msgstr "" +"Aceptar os comandos do conectador en vez de stdin. Pode definir o enderezo e " +"o porto os que levará a interface." -#: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602 -msgid "Errors and Warnings" +#: modules/control/rc.c:177 +msgid "" +"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " +"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " +"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" +"De modo predeterminado, o plugin da interface de control remoto comezará " +"nunha caixa de comandos DOS. A activación do modo silencioso non fai " +"aparecer esta caixa de comandos, mais isto tamén pode resultar molesto se " +"despois quere deter o VLC e non hai ningunha xanela de vídeo aberta." -#: modules/gui/macosx/interaction.m:390 -#, fuzzy -msgid "Clean up" -msgstr "Limpar" +#: modules/control/rc.c:184 +msgid "RC" +msgstr "CR" -#: modules/gui/macosx/interaction.m:391 -#, fuzzy -msgid "Show Details" -msgstr "Amosar todo" +#: modules/control/rc.c:187 +msgid "Remote control interface" +msgstr "Interface de control remoto" -#: modules/gui/macosx/intf.m:488 -msgid "VLC - Controller" -msgstr "VLC - Controlador" +#: modules/control/rc.c:341 +msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." +msgstr "" +"Inicializouse a interface de control remoto. Escriba `help' para obter axuda." -#: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1349 modules/gui/pda/pda_interface.c:212 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:84 -#: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24 -msgid "VLC media player" -msgstr "Reprodutor de medios VLC" +#: modules/control/rc.c:777 +#, c-format +msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." +msgstr "Comando `%s' descoñecido. Escriba `help' para obter axuda." -#: modules/gui/macosx/intf.m:505 -msgid "Open CrashLog" -msgstr "Abrir rexistro de erros" +#: modules/control/rc.c:800 +msgid "+----[ Remote control commands ]" +msgstr "+----[ Comandos de control remoto ]" -#: modules/gui/macosx/intf.m:510 -msgid "Check for Update..." -msgstr "Comprobar actualizacións..." +#: modules/control/rc.c:802 +msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" +msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . engadir XYZ á lista de reprodución" -#: modules/gui/macosx/intf.m:511 -msgid "Preferences..." -msgstr "Preferencias" +#: modules/control/rc.c:803 +msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" +msgstr "" +"| enqueue XYZ . . . . . . . . . poñer XYZ na fila da lista de reprodución" -#: modules/gui/macosx/intf.m:514 -msgid "Services" -msgstr "Servizos" +#: modules/control/rc.c:804 +msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" +msgstr "" +"| playlist . . . . . mostrar os elementos que están agora na lista de " +"reprodución" -#: modules/gui/macosx/intf.m:515 -msgid "Hide VLC" -msgstr "Agochar VLC" +#: modules/control/rc.c:805 +msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" +msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . reproducir fluxo" -#: modules/gui/macosx/intf.m:516 -msgid "Hide Others" -msgstr "Agochar outros" +#: modules/control/rc.c:806 +msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" +msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . deter fluxo" -#: modules/gui/macosx/intf.m:517 -msgid "Show All" -msgstr "Amosar todo" +#: modules/control/rc.c:807 +msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" +msgstr "" +"| next . . . . . . . . . . . . . . seguinte elemento da lista de reprodución" -#: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502 -msgid "Quit VLC" -msgstr "Saír do VLC" +#: modules/control/rc.c:808 +msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" +msgstr "" +"| prev . . . . . . . . . . . . elemento anterior da lista de reprodución" -#: modules/gui/macosx/intf.m:520 -msgid "1:File" -msgstr "1:Arquivo" +#: modules/control/rc.c:809 +msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" +msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . ir ao elemento no índice" -#: modules/gui/macosx/intf.m:521 -msgid "Open File..." -msgstr "Abrir ficheiro..." +#: modules/control/rc.c:810 +msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" +msgstr "" +"| repeat [on|off] . . . . alternar o a repetición do elemento da lista" -#: modules/gui/macosx/intf.m:522 -msgid "Quick Open File..." -msgstr "Abrir ficheiro rápido..." +#: modules/control/rc.c:811 +msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" +msgstr "" +"| loop [on|off] . . . . . . . . . alternar a lista de reprodución en bucle" -#: modules/gui/macosx/intf.m:523 -msgid "Open Disc..." -msgstr "Abrir disco..." +#: modules/control/rc.c:812 +msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" +msgstr "| random [on|off] . . . . . . . alternar os saltos aleatorios" -#: modules/gui/macosx/intf.m:524 -msgid "Open Network..." -msgstr "Abrir rede..." +#: modules/control/rc.c:813 +msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" +msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . limpar a lista de reprodución" -#: modules/gui/macosx/intf.m:525 -msgid "Open Recent" -msgstr "Abrir recente" +#: modules/control/rc.c:814 +msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" +msgstr "| status . . . . . . . . . . . estado actual da lista de reprodución" -#: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1985 -msgid "Clear Menu" -msgstr "Limpar menú" +#: modules/control/rc.c:815 +msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" +msgstr "| title [X] . . . . . . definir/obter o título no elemento actual" -#: modules/gui/macosx/intf.m:527 -msgid "Streaming/Exporting Wizard..." -msgstr "Asistente de transmisión/exportación..." +#: modules/control/rc.c:816 +msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" +msgstr "| title_n . . . . . . . . título seguinte no elemento actual" -#: modules/gui/macosx/intf.m:530 -msgid "Cut" -msgstr "Cortar" +#: modules/control/rc.c:817 +msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" +msgstr "| title_p . . . . . . título anterior no elemento actual" -#: modules/gui/macosx/intf.m:531 -msgid "Copy" -msgstr "Copiar" +#: modules/control/rc.c:818 +msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" +msgstr "| chapter [X] . . . . definir/obter o capítulo no elemento actual" -#: modules/gui/macosx/intf.m:532 -msgid "Paste" -msgstr "Pegar" +#: modules/control/rc.c:819 +msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" +msgstr "| chapter_n . . . . . . capítulo seguinte no elemento actual" -#: modules/gui/macosx/intf.m:536 -msgid "Playback" -msgstr "Aparato de lectura" +#: modules/control/rc.c:820 +msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" +msgstr "| chapter_p . . . . capítulo anterior no elemento actual" -#: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627 -msgid "Volume Up" -msgstr "Subir volume" +#: modules/control/rc.c:822 +msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" +msgstr "| seek X . . . buscar en segundos, por exemplo `seek 12'" -#: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628 -msgid "Volume Down" -msgstr "Baixar volume" +#: modules/control/rc.c:823 +msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" +msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . alternar pausa" -#: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584 -#: modules/gui/macosx/vout.m:195 -msgid "Video Device" -msgstr "Dispositivo de vídeo" +#: modules/control/rc.c:824 +msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" +msgstr "| fastforward . . . . . . . . . estabelecer na taxa máxima" -#: modules/gui/macosx/intf.m:593 -msgid "Minimize Window" -msgstr "Minimizar ventá" +#: modules/control/rc.c:825 +msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" +msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . estabelecer na taxa mínima" -#: modules/gui/macosx/intf.m:594 -msgid "Close Window" -msgstr "Pechar ventá" +#: modules/control/rc.c:826 +msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" +msgstr "| faster . . . . . . . . . . reprodución máis rápida do fluxo" -#: modules/gui/macosx/intf.m:595 -msgid "Controller" -msgstr "Controlador" +#: modules/control/rc.c:827 +msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" +msgstr "| slower . . . . . . . . . . reprodución máis lenta do fluxo" -#: modules/gui/macosx/intf.m:597 -msgid "Extended Controls" -msgstr "Controis estendidos" +#: modules/control/rc.c:828 +msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" +msgstr "| normal . . . . . . . . . . reprodución normal do fluxo" -#: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:423 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348 -msgid "Information" -msgstr "Información" +#: modules/control/rc.c:829 +msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" +msgstr "| frame . . . . . . . . . . reproducir fotograma a fotograma" -#: modules/gui/macosx/intf.m:604 -msgid "Bring All to Front" -msgstr "Traer todo ó fronte" +#: modules/control/rc.c:830 +msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" +msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . alternar pantalla completa" -#: modules/gui/macosx/intf.m:606 -msgid "Help" -msgstr "Axuda" +#: modules/control/rc.c:831 +msgid "| info . . . . . information about the current stream" +msgstr "| info . . . . . información sobre o fluxo actual" -#: modules/gui/macosx/intf.m:607 -msgid "ReadMe..." -msgstr "Leme..." +#: modules/control/rc.c:832 +msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" +msgstr "| stats . . . . . . . . mostrar información estatística" -#: modules/gui/macosx/intf.m:608 -msgid "Online Documentation" -msgstr "Documentación en liña" +#: modules/control/rc.c:833 +msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" +msgstr "| get_time . . segundos que transcorreron desde o comezo do fluxo" -#: modules/gui/macosx/intf.m:609 -msgid "Report a Bug" -msgstr "Informar un erro do programa" +#: modules/control/rc.c:834 +msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" +msgstr "| is_playing . . . . 1 se se reproduce un fluxo, 0 para o demais" -#: modules/gui/macosx/intf.m:610 -msgid "VideoLAN Website" -msgstr "Sitio Web do VideoLan" +#: modules/control/rc.c:835 +msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" +msgstr "| get_title . . . . . título do fluxo actual" -#: modules/gui/macosx/intf.m:611 -msgid "License" -msgstr "Licenza" +#: modules/control/rc.c:836 +msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" +msgstr "| get_length . . . . lonxitude do fluxo actual" -#: modules/gui/macosx/intf.m:612 -msgid "Make a donation" -msgstr "Facer unha donación" +#: modules/control/rc.c:838 +msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" +msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . definir/obter o volume de audio" -#: modules/gui/macosx/intf.m:613 -msgid "Online Forum" -msgstr "Foro en liña" +#: modules/control/rc.c:839 +msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" +msgstr "| volup [X] . . . . . . . subir o volume de audio X pasos" -#: modules/gui/macosx/intf.m:1208 -#, c-format -msgid "Volume: %d%%" -msgstr "Volume: %d%%" +#: modules/control/rc.c:840 +msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" +msgstr "| voldown [X] . . . . . . baixar o volume de audio X pasos" -#: modules/gui/macosx/intf.m:1842 -msgid "No CrashLog found" -msgstr "Non se atopou Rexistro de Erros" +#: modules/control/rc.c:841 +msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" +msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . definir/obter dispositivo de audio" -#: modules/gui/macosx/intf.m:1842 -msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:842 +msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" +msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . definir/obter canles de audio" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:50 -msgid "Embedded video output" -msgstr "Saída de vídeo integrado" +#: modules/control/rc.c:843 +msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" +msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . definir/obter a pista de audio" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:52 -msgid "" -"Display the video in the controller window instead of a in separate window." -msgstr "" -"Amosa o vídeo nunha ventá do controlador no canto dunha ventá separada." +#: modules/control/rc.c:844 +msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" +msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . definir/obter a pista de vídeo" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:54 -msgid "Video device" -msgstr "Dispositivo de vídeo" +#: modules/control/rc.c:845 +msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" +msgstr "| vratio [X] . . . . . . . definir/obter a proporción de aspecto" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:55 -msgid "" -"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " -"The screen number correspondance can be found in the video device selection " -"menu." -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:846 +msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" +msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . definir/obter o recorte de vídeo" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:61 -msgid "" -"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " -"is fully transparent." +#: modules/control/rc.c:847 +msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" msgstr "" -"Pón a transparencia da saída de vídeo. 1 é non-transparente (por defecto), 0 " -"é totalmente transparente." +"| vzoom [X] . . . . . . . . . . . definir/obter a ampliación de vídeo" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:64 -msgid "Stretch video to fill window" -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:848 +msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" +msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . tirar unha instantánea de vídeo" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:65 -msgid "" -"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead " -"of keeping the aspect ratio and displaying black borders." -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:849 +msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" +msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . definir/obter a pista de subtítulos" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:69 -msgid "Black screens in fullscreen" -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:850 +msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" +msgstr "| key [hotkey name] . . . . . . simular a pulsación de tecla rápida" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:70 -msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:851 +msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" +msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] usar menú" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:73 -msgid "Use as Desktop Background" -msgstr "Usar coma fondo de escritorio" +#: modules/control/rc.c:856 +msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" +msgstr "| @name marq-marquee STRING . . superpoñer STRING no vídeo" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:74 -#, fuzzy -msgid "" -"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted " -"with in this mode." -msgstr "" -"Usa-lo vídeo coma fondo de escritorio do Buscador. As iconas do escritorio " -"non poderán interactuar neste modo." +#: modules/control/rc.c:857 +msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" +msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .desprazar desde a esquerda" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:77 -msgid "Remember wizard options" -msgstr "Lembra-las opcións do asistente" +#: modules/control/rc.c:858 +msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" +msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . desprazar desde arriba" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:78 -msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC." -msgstr "Lembra as opcións no asistente durante unha sesión do VLC." +#: modules/control/rc.c:859 +msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" +msgstr "| @name marq-position #. . . .control de posición relativa" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:82 -msgid "Mac OS X interface" -msgstr "Interface do Mac OS X" +#: modules/control/rc.c:860 +msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" +msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . cor do tipo de letra, RGB" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:93 -msgid "Quartz video" -msgstr "Vídeo Quartz" +#: modules/control/rc.c:861 +msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" +msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacidade" -#: modules/gui/macosx/open.m:154 -msgid "Open Source" -msgstr "Abrir fonte" +#: modules/control/rc.c:862 +msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" +msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . tempo de espera, en ms" -#: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130 -msgid "Media Resource Locator (MRL)" -msgstr "Localizador de Fonte de Medios (MRL)" - -#: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170 -#: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75 -#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82 -msgid "Browse..." -msgstr "Explorar..." +#: modules/control/rc.c:863 +msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" +msgstr "" +"| @name marq-size # . . . . . . . . tamaño do tipo de letra, en píxeles" -#: modules/gui/macosx/open.m:165 -msgid "Treat as a pipe rather than as a file" -msgstr "Tratar coma un tubo máis que coma un arquivo" +#: modules/control/rc.c:865 +msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" +msgstr "| @name logo-file STRING . . .camiño/nome do ficheiro de superposición" -#: modules/gui/macosx/open.m:171 -msgid "Use DVD menus" -msgstr "Usar menús do DVD" +#: modules/control/rc.c:866 +msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" +msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .desprazar desde a esquerda" -#: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478 -msgid "VIDEO_TS directory" -msgstr "Directorio VIDEO_TS" +#: modules/control/rc.c:867 +msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" +msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . desprazar desde arriba" -#: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697 -msgid "DVD" -msgstr "DVD" +#: modules/control/rc.c:868 +msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" +msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . posición relativa" -#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520 -msgid "Address" -msgstr "Enderezo" +#: modules/control/rc.c:869 +msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" +msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparencia" -#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655 -#: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805 -msgid "UDP/RTP Multicast" -msgstr "Multiemisión UDP/RTP" +#: modules/control/rc.c:871 +msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" +msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa" -#: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656 -#: modules/gui/macosx/open.m:717 -msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP" -msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP" +#: modules/control/rc.c:872 +msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" +msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .altura" -#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823 -#: modules/services_discovery/sap.c:112 -msgid "Allow timeshifting" -msgstr "Permitir timeshifting" +#: modules/control/rc.c:873 +msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" +msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . largura" -#: modules/gui/macosx/open.m:240 -msgid "Load subtitles file:" -msgstr "Cargar arquivo de subtítulos" +#: modules/control/rc.c:874 +msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" +msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .posición da esquina superior esquerda" -#: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436 -msgid "Settings..." -msgstr "Axustes..." +#: modules/control/rc.c:875 +msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" +msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .posición da esquina superior esquerda" -#: modules/gui/macosx/open.m:243 -#, fuzzy -msgid "Override parametters" -msgstr "Parámetro de cuantizador" +#: modules/control/rc.c:876 +msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" +msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lista de desprazamentos" -#: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:130 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218 -#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41 -#: modules/video_filter/mosaic.c:140 -msgid "Delay" -msgstr "Atraso" +#: modules/control/rc.c:877 +msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" +msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .aliñamento en mosaico" -#: modules/gui/macosx/open.m:246 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:117 -msgid "FPS" -msgstr "FPS" +#: modules/control/rc.c:878 +msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" +msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . bordo vertical" -#: modules/gui/macosx/open.m:248 -msgid "Subtitles encoding" -msgstr "Codificación de subtítulos" +#: modules/control/rc.c:879 +msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" +msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . bordo horizontal" -#: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:140 -msgid "Font size" -msgstr "Tamaño da fonte" +#: modules/control/rc.c:880 +msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" +msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .posición" -#: modules/gui/macosx/open.m:252 -msgid "Subtitles alignment" -msgstr "Aliñación dos subtítulos" +#: modules/control/rc.c:881 +msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" +msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .número de filas" -#: modules/gui/macosx/open.m:255 -msgid "Font Properties" -msgstr "Propiedades da fonte" +#: modules/control/rc.c:882 +msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" +msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .número de columnas" -#: modules/gui/macosx/open.m:256 -msgid "Subtitle File" -msgstr "Arquivo de subtítulos" +#: modules/control/rc.c:883 +msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " +msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . orde das imaxes " -#: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582 -#: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598 -#, objc-format -msgid "No %@s found" -msgstr "%@s non atopado" +#: modules/control/rc.c:884 +msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" +msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .proporción de aspecto" -#: modules/gui/macosx/open.m:633 -msgid "Open VIDEO_TS Directory" -msgstr "Abrir directorio VIDEO_TS" +#: modules/control/rc.c:887 +msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" +msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . mensaxe de axuda" -#: modules/gui/macosx/output.m:136 -msgid "Streaming/Saving:" -msgstr "Transmisión/gardado:" +#: modules/control/rc.c:888 +msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" +msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . un mensaxe de axuda máis longo" -#: modules/gui/macosx/output.m:140 -msgid "Streaming and Transcoding Options" -msgstr "Opcións de transmisión e transcodificación" +#: modules/control/rc.c:889 +msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" +msgstr "| logout . . . . . . . saír (se está na conexión do conectador)" -#: modules/gui/macosx/output.m:141 -msgid "Display the stream locally" -msgstr "Amosa-lo fluxo localmente" +#: modules/control/rc.c:890 +msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" +msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . saír do VLC" -#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 -#: modules/gui/macosx/output.m:391 -msgid "Stream" -msgstr "Fluxo" +#: modules/control/rc.c:892 +msgid "+----[ end of help ]" +msgstr "+----[ fin da axuda ]" -#: modules/gui/macosx/output.m:144 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510 -msgid "Dump raw input" -msgstr "Entrada de envorcado en bruto" +#: modules/control/rc.c:1018 +msgid "Press menu select or pause to continue." +msgstr "Prema no menú Seleccionar ou Deter para continuar." -#: modules/gui/macosx/output.m:155 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661 -msgid "Encapsulation Method" -msgstr "Método de encapsulamento" +#: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490 +#: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695 +#: modules/control/rc.c:1793 +msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." +msgstr "Escriba 'menu select' ou 'pause' para continuar." -#: modules/gui/macosx/output.m:159 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711 -msgid "Transcoding options" -msgstr "Opcións de transcodificación" +#: modules/control/rc.c:1337 +msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." +msgstr "Erro: `goto' precisa un argumento superior a cero." -#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:425 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887 -msgid "Bitrate (kb/s)" -msgstr "Taxa de bits (kb/s)" +#: modules/control/rc.c:1348 +#, c-format +msgid "Playlist has only %d elements" +msgstr "A lista de reprodución ten só %d elementos" -#: modules/gui/macosx/output.m:166 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782 -msgid "Scale" -msgstr "Escala" +#: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818 +msgid "Please provide one of the following parameters:" +msgstr "Introduza un dos seguintes parámetros:" -#: modules/gui/macosx/output.m:180 -msgid "Stream Announcing" -msgstr "Anunciando fluxo" +#: modules/control/rc.c:1852 +msgid "+-[Incoming]" +msgstr "+-[Entrante]" -#: modules/gui/macosx/output.m:181 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590 -msgid "SAP announce" -msgstr "Anuncio de SAP" +#: modules/control/rc.c:1853 +#, c-format +msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" +msgstr "| bytes de entrada lidos: %8.0f KiB" -#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635 -msgid "RTSP announce" -msgstr "Anuncio de RTSP" +#: modules/control/rc.c:1855 +#, c-format +msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| taxa de bits de entrada : %6.0f kb/s" -#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641 -msgid "HTTP announce" -msgstr "Anuncio de HTTP" +#: modules/control/rc.c:1857 +#, c-format +msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" +msgstr "| bytes do demultiplexor lidos: %8.0f KiB" -#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647 -msgid "Export SDP as file" -msgstr "Exportar SDP coma arquivo" +#: modules/control/rc.c:1859 +#, c-format +msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| taxa de bits do demultiplexor : %6.0f kb/s" -#: modules/gui/macosx/output.m:186 -msgid "Channel Name" -msgstr "Nome da canle" +#: modules/control/rc.c:1861 +#, c-format +msgid "| demux corrupted : %5" +msgstr "| corrompidos no demultiplexor : %5" -#: modules/gui/macosx/output.m:187 -msgid "SDP URL" -msgstr "Enderezo de SDP" +#: modules/control/rc.c:1863 +#, c-format +msgid "| discontinuities : %5" +msgstr "| descontinuidades : %5" -#: modules/gui/macosx/output.m:525 -msgid "Save File" -msgstr "Gardar arquivo" +#: modules/control/rc.c:1867 +msgid "+-[Video Decoding]" +msgstr "+-[Descodificación de vídeo]" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:418 -msgid "Save Playlist..." -msgstr "Gardar lista de reprodución..." +#: modules/control/rc.c:1868 +#, c-format +msgid "| video decoded : %5" +msgstr "| video descodificado : %5" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:421 -msgid "Expand Node" -msgstr "Amplia-lo nodo" +#: modules/control/rc.c:1870 +#, c-format +msgid "| frames displayed : %5" +msgstr "| fotogramas que se mostran : %5" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:424 -#, fuzzy -msgid "Get Stream Information" -msgstr "Metainformación" +#: modules/control/rc.c:1872 +#, c-format +msgid "| frames lost : %5" +msgstr "| fotogramas perdidos : %5" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:425 -msgid "Sort Node by Name" -msgstr "Ordenar nodo por nome" +#: modules/control/rc.c:1876 +msgid "+-[Audio Decoding]" +msgstr "+-[Descodificación automática]" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:426 -msgid "Sort Node by Author" -msgstr "Ordenar nodo por autor" +#: modules/control/rc.c:1877 +#, c-format +msgid "| audio decoded : %5" +msgstr "| audio descodificado : %5" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1375 -msgid "No items in the playlist" -msgstr "Sen elementos na lista de reprodución" +#: modules/control/rc.c:1879 +#, c-format +msgid "| buffers played : %5" +msgstr "| búfers reproducidos : %5" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:432 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330 -msgid "Search" -msgstr "Buscar" +#: modules/control/rc.c:1881 +#, c-format +msgid "| buffers lost : %5" +msgstr "| búfers perdidos : %5" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:434 -msgid "Search in Playlist" -msgstr "Buscar na lista de reprodución" +#: modules/control/rc.c:1885 +msgid "+-[Streaming]" +msgstr "+-[Emitindo en fluxo]" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:435 -msgid "Add Folder to Playlist" -msgstr "Engadir cartafol á lista de reprodución" +#: modules/control/rc.c:1886 +#, c-format +msgid "| packets sent : %5" +msgstr "| paquetes enviados : %5" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:437 -#, fuzzy -msgid "File Format:" -msgstr "Formato dos subtítulos" +#: modules/control/rc.c:1888 +#, c-format +msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" +msgstr "| bytes enviados : %8.0f KiB" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:438 -#, fuzzy -msgid "Extended M3U" -msgstr "GUI estendida" +#: modules/control/rc.c:1890 +#, c-format +msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| enviando a taxa de bits : %6.0f kb/s" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:439 -msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" -msgstr "" +#: modules/demux/aiff.c:49 +msgid "AIFF demuxer" +msgstr "Demultiplexor AIFF" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1369 -#, c-format -msgid "%i items in the playlist" -msgstr "%i obxectos na lista de reprodución" +#: modules/demux/asf/asf.c:56 +msgid "ASF/WMV demuxer" +msgstr "Demultiplexor WAV/ASF" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:476 modules/gui/macosx/playlist.m:1379 -msgid "1 item in the playlist" -msgstr "1 obxecto na lista de reprodución" +#: modules/demux/asf/asf.c:180 +msgid "Could not demux ASF stream" +msgstr "Non puido demultiplexar no fluxo ASF" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:662 -msgid "Save Playlist" -msgstr "Garda-la lista de reprodución" +#: modules/demux/asf/asf.c:181 +msgid "VLC failed to load the ASF header." +msgstr "O VLC non puido cargar a cabeceira ASF." -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1338 -#, fuzzy -msgid "New Node" -msgstr "Novo nodo" +#: modules/demux/au.c:50 +msgid "AU demuxer" +msgstr "Demultiplexor AU" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1339 -#, fuzzy -msgid "Please enter a name for the new node." -msgstr "Por favor, introduce o nome do nodo" +#: modules/demux/avformat/avformat.c:40 +msgid "Avformat demuxer" +msgstr "Demultiplexor avformat" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1344 -msgid "Empty Folder" -msgstr "Cartafol baleiro" +#: modules/demux/avformat/avformat.c:41 +msgid "Avformat" +msgstr "Avformat" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591 -msgid "URI" -msgstr "Localización" +#: modules/demux/avformat/avformat.c:49 +msgid "Avformat muxer" +msgstr "Multiplexor avformat" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63 -msgid "Advanced Information" -msgstr "Información avanzada" +#: modules/demux/avformat/avformat.h:35 +msgid "Avformat mux" +msgstr "Multiplexor avformat" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:77 -msgid "Read at media" -msgstr "Lido nos medios" +#: modules/demux/avformat/avformat.h:36 +msgid "Force use of a specific avformat muxer." +msgstr "Forzar o uso dun multiplexor avformat específico." -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:70 -msgid "Input bitrate" -msgstr "Taxa de bits de entrada" +#: modules/demux/avi/avi.c:51 +msgid "Force interleaved method" +msgstr "Forzar o método intercalado" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91 -msgid "Demuxed" -msgstr "Desmultiplexado" +#: modules/demux/avi/avi.c:52 +msgid "Force interleaved method." +msgstr "Forzar o método intercalado." -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:84 -msgid "Stream bitrate" -msgstr "Taxa de bits de fluxo" +#: modules/demux/avi/avi.c:54 +msgid "Force index creation" +msgstr "Forzar a creación do índice" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 -#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:147 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:233 -msgid "Decoded blocks" -msgstr "Bloques descodificados" +#: modules/demux/avi/avi.c:56 +msgid "" +"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " +"incomplete (not seekable)." +msgstr "" +"Recrear un índice para o ficheiro AVI. Use este se o ficheiro AVI está " +"danado ou incompleto (non se pode buscar)." -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:140 -msgid "Displayed frames" -msgstr "Fotogramas amosados" +#: modules/demux/avi/avi.c:64 +msgid "Ask for action" +msgstr "Preguntar pola acción" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:123 -msgid "Lost frames" -msgstr "Fotogramas perdidos" +#: modules/demux/avi/avi.c:65 +msgid "Always fix" +msgstr "Arranxar sempre" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404 -#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:243 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139 -#: modules/video_filter/deinterlace.c:137 -msgid "Streaming" -msgstr "Transmisión" +#: modules/demux/avi/avi.c:66 +msgid "Never fix" +msgstr "Non arranxar nunca" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:299 -msgid "Sent packets" -msgstr "Paquetes enviados" +#: modules/demux/avi/avi.c:70 +msgid "AVI demuxer" +msgstr "Demultiplexor AVI" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:292 -msgid "Sent bytes" -msgstr "Bytes enviados" +#: modules/demux/avi/avi.c:675 +msgid "Broken or missing AVI Index" +msgstr "O índice AVI está danado ou non existe" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94 -msgid "Send rate" -msgstr "Taxa enviada" +#: modules/demux/avi/avi.c:676 +msgid "" +"Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work " +"correctly.\n" +"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an " +"index in memory.\n" +"This step might take a long time on a large file.\n" +"What do you want to do ?" +msgstr "" +"Debido a que o índice deste ficheiro AVI está danado ou non existe, a busca " +"non funcionará correctamente.\n" +"O VLC non reparará o seu ficheiro, mais pode arranxar temporalmente este " +"problema construíndo un índice na memoria.\n" +"Este paso pode levar muito tempo se o ficheiro é grande.\n" +"Quere facelo?" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:226 -msgid "Played buffers" -msgstr "Almacenaxe intermedia reproducida" +#: modules/demux/avi/avi.c:682 +msgid "Build index then play" +msgstr "Construír o índice e despois reproducir" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:219 -msgid "Lost buffers" -msgstr "Almacenaxe intermedia perdida" +#: modules/demux/avi/avi.c:682 +msgid "Play as is" +msgstr "Reproducir tal e como está" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:123 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213 -msgid "Reset All" -msgstr "Reaxustar todo" +#: modules/demux/avi/avi.c:682 +msgid "Do not play" +msgstr "Non reproducir" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:142 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296 -msgid "Reset Preferences" -msgstr "Reaxusta-las preferencias" +#: modules/demux/avi/avi.c:2406 +msgid "Fixing AVI Index..." +msgstr "Arranxando o índice AVI..." -#: modules/gui/macosx/prefs.m:143 -msgid "Continue" -msgstr "Continuar" +#: modules/demux/cdg.c:43 +msgid "CDG demuxer" +msgstr "Demultiplexor CDG" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:145 -#, fuzzy -msgid "" -"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" -"Are you sure you want to continue?" -msgstr "" -"Isto reaxustará as preferencias do VLC media player.\n" -"¿Estás seguro de que queres continuar?" +#: modules/demux/demuxdump.c:40 +msgid "Dump filename" +msgstr "Nome do ficheiro no que se vai descargar" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:719 -msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them." -msgstr "Algunhas opcións están agochadas. Comproba \"Avanzadas\" pra velas." +#: modules/demux/demuxdump.c:42 +msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." +msgstr "Nome do ficheiro no que se descargará o fluxo bruto." -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222 -msgid "Select a directory" -msgstr "Selecciona un directorio" +#: modules/demux/demuxdump.c:43 +msgid "Append to existing file" +msgstr "Anexar ao ficheiro existente" -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222 -msgid "Select a file" -msgstr "Seleccionar un arquivo" +#: modules/demux/demuxdump.c:45 +msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." +msgstr "Se o ficheiro xa existe, non se sobrescribirá." -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223 -msgid "Select" -msgstr "Seleccionar" +#: modules/demux/demuxdump.c:54 +msgid "File dumper" +msgstr "Descargador en ficheiros" -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 -msgid "Subpicture Filters" -msgstr "Filtros de subimaxe" +#: modules/demux/dirac.c:41 +msgid "Value to adjust dts by" +msgstr "O valor ao que axustar o DTS" -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 -#, fuzzy -msgid "Logo" -msgstr "Acceso" - -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115 -msgid "Marquee" -msgstr "Marquesiña" - -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:74 -msgid "Save settings" -msgstr "Gardar axustes" - -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80 -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:87 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399 -msgid "Enabled" -msgstr "Habilitado" - -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 -#, fuzzy -msgid "Image:" -msgstr "Imaxe" +#: modules/demux/dirac.c:54 +msgid "Dirac video demuxer" +msgstr "Demultiplexor de vídeo Dirac" -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85 -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:93 -#, fuzzy -msgid "Position:" -msgstr "Posición" +#: modules/demux/flac.c:50 +msgid "FLAC demuxer" +msgstr "Demultiplexor FLAC" -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 -#, fuzzy -msgid "Timestamp:" -msgstr "Timeshift" +#: modules/demux/image.c:43 +msgid "ES ID" +msgstr "ID de ES" -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:611 -msgid "Size:" -msgstr "Tamaño:" +#: modules/demux/image.c:51 +msgid "Decode" +msgstr "Descodificar" -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88 -#, fuzzy -msgid "Color:" -msgstr "Cor" +#: modules/demux/image.c:53 +msgid "Decode at the demuxer stage" +msgstr "Descodificar durante a etapa de demultiplexación" -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:84 -#, fuzzy -msgid "Opaqueness:" -msgstr "Opacidade" +#: modules/demux/image.c:55 +msgid "Forced chroma" +msgstr "Crominancia forzada" -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95 -msgid "(in pixels)" -msgstr "(en píxeles)" +#: modules/demux/image.c:57 +msgid "" +"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the " +"specified chroma." +msgstr "" +"Se «non-baleiro» e «descodificar a imaxe» son TRUE, a imaxe será convertida " +"á crominancia especificada." -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:89 -#, fuzzy -msgid "Marquee:" -msgstr "Marquesiña" +#: modules/demux/image.c:60 +msgid "Duration in second" +msgstr "Duración en segundos" -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:91 -#, fuzzy -msgid "Timeout:" -msgstr "Tempo" +#: modules/demux/image.c:62 +msgid "" +"Duration in second before simulating an end of file. A negative value means " +"an unlimited play time." +msgstr "" +"A duración en segundos despois de simular un fin de ficheiro. Un valor " +"negativo significa que o tempo de reprodución é ilimitado." -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:92 -msgid "ms" -msgstr "ms" +#: modules/demux/image.c:67 +msgid "Frame rate of the elementary stream produced." +msgstr "Taxa de fotogramas do fluxo elemental producido." -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127 -#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52 -#: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52 -msgid "Black" -msgstr "Negro" +#: modules/demux/image.c:69 +msgid "Real-time" +msgstr "Tempo real" -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127 -#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53 -#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53 -msgid "Gray" -msgstr "Gris" +#: modules/demux/image.c:71 +msgid "" +"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time " +"input slaves." +msgstr "" +"Usar un modo de tempo real adecuado para ser empregado como unha entrada " +"mestre e entradas escravas en tempo real." -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127 -#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53 -#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53 -msgid "Silver" -msgstr "Prata" +#: modules/demux/image.c:75 +msgid "Image demuxer" +msgstr "Demultiplexor de imaxe" -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127 -#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53 -#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53 -msgid "White" -msgstr "Branco" +#: modules/demux/image.c:76 +msgid "Image" +msgstr "Imaxe" -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127 -#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53 -#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53 -msgid "Maroon" -msgstr "Marrón" +#: modules/demux/kate_categories.c:40 +msgid "Closed captions" +msgstr "Subtítulos para xordos" -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128 -#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53 -#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53 -msgid "Red" -msgstr "Vermello" +#: modules/demux/kate_categories.c:42 +msgid "Textual audio descriptions" +msgstr "Descricións de audio textual" -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128 -#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54 -#: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54 -msgid "Fuchsia" -msgstr "Violeta" +#: modules/demux/kate_categories.c:44 +msgid "Ticker text" +msgstr "Teletipo" -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128 -#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54 -#: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54 -msgid "Yellow" -msgstr "Amarelo" +#: modules/demux/kate_categories.c:45 +msgid "Active regions" +msgstr "Zonas activas" -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128 -#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54 -#: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54 -msgid "Olive" -msgstr "Oliva" +#: modules/demux/kate_categories.c:46 +msgid "Semantic annotations" +msgstr "Anotacións semánticas" -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128 -#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54 -#: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54 -msgid "Green" -msgstr "Verde" +#: modules/demux/kate_categories.c:48 +msgid "Transcript" +msgstr "Transcrición" -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128 -#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55 -#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55 -msgid "Teal" -msgstr "Verde azulado" +#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:978 +msgid "Lyrics" +msgstr "Letras" -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129 -#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55 -#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55 -msgid "Lime" -msgstr "Lima" +#: modules/demux/kate_categories.c:50 +msgid "Linguistic markup" +msgstr "Marcado lingüístico" -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129 -#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55 -#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55 -msgid "Purple" -msgstr "Púrpura" +#: modules/demux/kate_categories.c:51 +msgid "Cue points" +msgstr "Puntos de mestura" -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129 -#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55 -#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55 -msgid "Navy" -msgstr "Azula mariño" +#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59 +msgid "Subtitles (images)" +msgstr "Subtítulos (imaxes)" -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129 -#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55 -#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55 -msgid "Blue" -msgstr "Azul" +#: modules/demux/kate_categories.c:60 +msgid "Slides (text)" +msgstr "Diapositivas (texto)" -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129 -#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56 -#: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56 -msgid "Aqua" -msgstr "Auga" +#: modules/demux/kate_categories.c:61 +msgid "Slides (images)" +msgstr "Diapositivas (imaxes)" -#: modules/gui/macosx/update.m:84 -msgid "Check for Updates" -msgstr "Comprobar actualizacións" +#: modules/demux/kate_categories.c:73 +msgid "Unknown category" +msgstr "Categoría descoñecida" -#: modules/gui/macosx/update.m:85 -msgid "Download now" -msgstr "Baixar agora" +#: modules/demux/live555.cpp:76 +msgid "Kasenna RTSP dialect" +msgstr "Dialecto RTSP de Kasenna" -#: modules/gui/macosx/update.m:92 -msgid "Checking for Updates..." -msgstr "Comprobando actualizacións..." +#: modules/demux/live555.cpp:77 +msgid "" +"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " +"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " +"RTSP servers." +msgstr "" +"Os servidores Kasenna usan un dialecto vello e sen estandarizar de RTSP. " +"Cando defina este parámetro o VLC probará este dialecto, mais entón non se " +"poderá conectar con servidores RTSP normais." -#: modules/gui/macosx/update.m:183 -#, c-format -msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)." -msgstr "O último lanzamento do VLC media player é %s (%i MB a baixar)." +#: modules/demux/live555.cpp:81 +msgid "WMServer RTSP dialect" +msgstr "Dialecto RTSP de WMServer" -#: modules/gui/macosx/update.m:198 -msgid "This version of VLC is outdated." -msgstr "Esta versión do VLC está anticuada." +#: modules/demux/live555.cpp:82 +msgid "" +"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " +"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." +msgstr "" +"O WMServer usa un dialecto non estándar de RTSP. Ao seleccionar este " +"parámetro díselle ao VLC que asuma algunhas opcións contrarias ás " +"recomendacións RFC 2326." -#: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259 -msgid "This version of VLC is latest available." -msgstr "Esta versión do VLC é a última dispoñible." +#: modules/demux/live555.cpp:86 +msgid "RTSP user name" +msgstr "Nome de usuario/a RTSP" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:114 -msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" +#: modules/demux/live555.cpp:87 +msgid "" +"Sets the username for the connection, if no username or password are set in " +"the url." msgstr "" -"Códec de vídeo MPEG-1 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e EN " -"BRUTO)" +"Define o nome de persoa usuaria para a conexión; se non están definidos un " +"nome de persoa usuaria ou contrasinal no URL." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:118 -msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" -msgstr "" -"Códec de vídeo MPEG-2 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e EN " -"BRUTO)" +#: modules/demux/live555.cpp:89 +msgid "RTSP password" +msgstr "Contrasinal RTSP" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:122 +#: modules/demux/live555.cpp:90 msgid "" -"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " -"RAW)" +"Sets the password for the connection, if no username or password are set in " +"the url." msgstr "" -"Códec de vídeo MPEG-4 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG " -"e EN BRUTO)" +"Define o contrasinal da conexión, se non hai un nome de persoa usuaria ou " +"contrasinal definidos no URL." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43 -msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "Primeira versión do DivX (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)" +#: modules/demux/live555.cpp:94 +msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" +msgstr "Demultiplexor RTP/RTSP/SDP (usando Live555)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47 -msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "Segunda versión do DivX (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)" +#: modules/demux/live555.cpp:103 +msgid "RTSP/RTP access and demux" +msgstr "Demultiplexor e acceso RTSP/RTP" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50 -msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "Terceira versión do DivX (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)" +#: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251 +msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" +msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53 -msgid "" -"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " -"MPEG TS)" -msgstr "" -"H263 é un códec de vídeo optimizado pra videoconferencia (retardos baixos, " -"pódese usar co MPEG TS)" +#: modules/demux/live555.cpp:112 +msgid "Client port" +msgstr "Porto de cliente" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:142 -msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" -msgstr "H264 é un novo códec de vídeo (pódese usar co MPEG TS e co MP4)" +#: modules/demux/live555.cpp:113 +msgid "Port to use for the RTP source of the session" +msgstr "Porto que se vai usar para a fonte RTP da sesión" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:146 -msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)" +#: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116 +msgid "Force multicast RTP via RTSP" +msgstr "Forzar RTP multidifusión mediante RTSP" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:150 -msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)" +#: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120 +msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" +msgstr "Túnel RTSP e RTP sobre HTTP" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70 -msgid "" -"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " -"ASF and OGG)" -msgstr "" -"O MJPEG consiste nunha serie de imaxes JPEG (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, " -"ASF e OGG)" +#: modules/demux/live555.cpp:123 +msgid "HTTP tunnel port" +msgstr "Porto do túnel HTTP" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:158 -msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" -msgstr "O Theora é un códec ceibe de uso xeral (pódese usar co MPEG TS e OGG)" +#: modules/demux/live555.cpp:124 +msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." +msgstr "Porto que hai que usar para facer o túnel RTSP/RTP sobre HTTP." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213 -#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76 -#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113 -msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" -msgstr "" -"Códec Dummy (non transcodifica, pódese usar con tódolos formatos de " -"encapsulación)" +#: modules/demux/live555.cpp:635 +msgid "RTSP authentication" +msgstr "Autenticación RTSP" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84 -msgid "" -"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " -"ASF, OGG and RAW)" -msgstr "" -"O formato (1/2) de audio MPEG estándar (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, " -"MPEG1, ASF, OGG e EN BRUTO)" +#: modules/demux/live555.cpp:636 +msgid "Please enter a valid login name and a password." +msgstr "Introduza un nome de rexistro válido e un contrasinal." + +#: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49 +#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44 +#: modules/demux/vc1.c:43 +msgid "Frames per Second" +msgstr "Fotogramas por segundo" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88 +#: modules/demux/mjpeg.c:46 msgid "" -"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" +"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " +"is the default value) for a live stream (from a camera)." msgstr "" -"Capa 3 de audio MPEG (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e EN " -"BRUTO)" +"Esta é a taxa de fotogramas desexábel para reproducir MJPEG desde un " +"ficheiro. Usar 0 (valor predeterminado) para un fluxo en directo (desde unha " +"cámara)." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92 -msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" -msgstr "Formato de audio pró MPEG4 (pódese usar co MPEG TS e MPEG4)" +#: modules/demux/mjpeg.c:52 +msgid "M-JPEG camera demuxer" +msgstr "Demultiplexor de cámara M-JPEG" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95 -msgid "" -"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" -msgstr "" -"Formato de audio DVD (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e EN " -"BRUTO)" +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143 +msgid "--- DVD Menu" +msgstr "--- Menú de DVD" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99 -msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" -msgstr "Vorbis é un códec de audio ceibe (pódese usar co OGG)" +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149 +msgid "First Played" +msgstr "Reproducido primeiro" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101 -msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" -msgstr "" -"FLAC é un códec de audio sen perda na compresión (pódese usar co OGG e EN " -"BRUTO)" +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151 +msgid "Video Manager" +msgstr "Xestor de vídeo" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104 -msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" -msgstr "" -"Un códec de audio ceibe adicado á compresión da voz (pódese usar co OGG)" +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157 +msgid "----- Title" +msgstr "----- Título" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210 -#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107 -#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110 -msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" -msgstr "Mostras de audio sen comprimir (pódese usar co WAV)" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47 +msgid "Matroska stream demuxer" +msgstr "Demultiplexor de fluxo Matroska" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148 -msgid "MPEG Program Stream" -msgstr "Fluxo de programa MPEG" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54 +msgid "Ordered chapters" +msgstr "Capítulos ordenados" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149 -msgid "MPEG Transport Stream" -msgstr "Fluxo de transporte MPEG" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55 +msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." +msgstr "Reproducir os capítulos ordenados como especificados no segmento." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150 -msgid "MPEG 1 Format" -msgstr "Formato MPEG 1" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58 +msgid "Chapter codecs" +msgstr "Códecs de capítulos" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:258 -#, fuzzy -msgid "" -"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " -"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " -"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " -"at http://yourip:8080 by default." -msgstr "" -"Introduce os enderezos locais que queres escoitar. Non introduzas ningún se " -"queres escoitar tódolos enderezos ou se non entendes isto. Esta é, " -"xeralmente, a millor cousa a facer. Outros computadores poden acceder ó " -"fluxo en http://o_teu_extractor:8080 por defecto." +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59 +msgid "Use chapter codecs found in the segment." +msgstr "Usar os códecs dos capítulos que haxa no segmento." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:262 -msgid "" -"Use this to stream to several computers. This method is not the most " -"efficient, as the server needs to send the stream several times, but " -"generally the most compatible" -msgstr "" -"Usa isto pra transmitir a varios computadores. Este método non é o máis " -"eficiente, xa que o servidor necesita envia-lo fluxo varias veces, pero " -"xeralmente é o máis compatible." +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 +msgid "Preload Directory" +msgstr "Directorio de precarga" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:265 -#, fuzzy +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63 msgid "" -"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " -"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " -"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " -"at mms://yourip:8080 by default." +"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good " +"for broken files)." msgstr "" -"Introduce os enderezos locais que queres escoitar. Non introduzas ningún se " -"queres escoitar tódolos enderezos ou se non entendes isto. Esta é, " -"xeralmente, a millor cousa a facer. Outros computadores poden acceder ó " -"fluxo en mms://o_teu_extractor:8080 por defecto." +"Precargar os ficheiros Matroska da mesma familia no mesmo directorio (non é " +"adecuado para ficheiros danados)." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:269 -msgid "" -"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " -"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " -"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " -"encapsulated in HTTP)." -msgstr "" -"Usa isto pra transmitir a varios computadores usando o protocolo MMS de " -"Microsoft. Este protocolo úsase coma método de transporte por moitos " -"programas de Microsoft. Nótese que só unha pequena parte do protocolo MMS " -"está admitida (MMS encapsulado no HTTP)." +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141 +msgid "Seek based on percent not time" +msgstr "Busca baseada na porcentaxe, non no tempo" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284 -#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123 -msgid "Enter the address of the computer to stream to." -msgstr "Introduce o enderezo do computador a transmitir." +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67 +msgid "Seek based on percent not time." +msgstr "Busca baseada na porcentaxe, non no tempo." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413 -msgid "Use this to stream to a single computer." -msgstr "Usa isto pra transmitir a un só computador." +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70 +msgid "Dummy Elements" +msgstr "Elementos de simulación" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287 -msgid "" -"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " -"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " -"address beginning with 239.255." +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71 +msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "" -"Introduce o enderezo da multiemisión pró fluxo neste campo. Debe ser un " -"enderezo IP entre o 224.0.0.0 e o 239.255.255.255. Pra un uso privado, " -"introduce un enderezo que comece por 239.255." +"Ler e rexeitar os elementos EBML descoñecidos (non é adecuado para ficheiros " +"danados)." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:280 -msgid "" -"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " -"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " -"but it won't work over the Internet." -msgstr "" -"Usa isto pra transmitir a un grupo dinámico de computadores nunha rede " -"habilitada pra multiemisión. Este é o método máis eficiente pra transmitir a " -"varios computadores, pero non funcionará en Interné." +#: modules/demux/mod.c:54 +msgid "Enable noise reduction algorithm." +msgstr "Activar o algoritmo de redución de ruído." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:285 -msgid "" -"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " -"stream" -msgstr "" -"Usa isto pra transmitir a un só computador. As cabeceiras RTP engadiranse ó " -"fluxo." +#: modules/demux/mod.c:55 +msgid "Enable reverberation" +msgstr "Activar a reverberación" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:290 -msgid "" -"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " -"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " -"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" -msgstr "" -"Usa isto pra transmitir a un grupo dinámico de computadores nunha rede " -"habilitada pra multiemisión. Este é o método máis eficiente pra transmitir a " -"varios computadores, pero non funcionará en Interné. As cabeceiras RTP " -"engadiranse ó fluxo." +#: modules/demux/mod.c:56 +msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "Nivel de reverberación (do 0 ao 100, o valor predeterminado é 0)." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:362 -msgid "Back" -msgstr "Atrás" +#: modules/demux/mod.c:58 +msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." +msgstr "" +"Atraso da reverberación en ms. Os valores habituais van de 40 a 200 ms." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1288 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408 -msgid "Streaming/Transcoding Wizard" -msgstr "Asistente de transmisión/transcodificación" +#: modules/demux/mod.c:60 +msgid "Enable megabass mode" +msgstr "Activar o modo Mega Bass" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:369 -msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups." -msgstr "" -"Este asistente permite configurar unha transmisión simple ou uns montaxes de " -"transcodificación." +#: modules/demux/mod.c:61 +msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "Nivel de modo Mega Bass (de 0 a 100, o valor predeterminado é 0)." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:373 +#: modules/demux/mod.c:63 msgid "" -"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " -"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " -"access to more features." +"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " +"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." msgstr "" -"Este asistente só dá acceso a un subconxunto pequeno da transmisión do VLC e " -"das capacidades da transcodificación. \"Abrir\" e os diálogos de " -"\"Transmitir/Gardar\" dan acceso a máis características." +"Frecuencia de límite do modo Mega Bass. Esta é a frecuencia máxima á que se " +"aplica o efecto Mega Bass. Os valores válidos son de 10 a 100 Hz." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1655 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88 -msgid "Stream to network" -msgstr "Transmitir á rede" +#: modules/demux/mod.c:66 +msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "Nivel de efecto envolvente (de 0 a 100, o valor predeterminado é 0)." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1663 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90 -msgid "Transcode/Save to file" -msgstr "Transcodificar/gardar a arquivo" +#: modules/demux/mod.c:68 +msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." +msgstr "Atraso de efecto envolvente. Os valores habituais van de 5 a 40 ms." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 -msgid "Choose input" -msgstr "Escolle entrada" +#: modules/demux/mod.c:73 +msgid "MOD demuxer (libmodplug)" +msgstr "Demultiplexor MOD (libmodplug)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 -msgid "Choose here your input stream." -msgstr "Escolle aquí a túa entrada de fluxo" +#: modules/demux/mod.c:81 +msgid "Reverb" +msgstr "Reverberación" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1696 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109 -msgid "Select a stream" -msgstr "Selecciona un fluxo" +#: modules/demux/mod.c:84 +msgid "Reverberation level" +msgstr "Nivel de reverberación" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110 -msgid "Existing playlist item" -msgstr "Elemento da lista de reprodución existente" +#: modules/demux/mod.c:86 +msgid "Reverberation delay" +msgstr "Atraso na reverberación" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573 -msgid "Choose..." -msgstr "Escoller..." +#: modules/demux/mod.c:88 +msgid "Mega bass" +msgstr "Mega Bass" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627 -msgid "Partial Extract" -msgstr "Extracto parcial" +#: modules/demux/mod.c:91 +msgid "Mega bass level" +msgstr "Nivel de Mega Bass" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:396 -msgid "" -"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " -"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " -"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." -msgstr "" -"Isto só se pode usar pra ler unha parte do fluxo. Debe ser posible controla-" -"lo fluxo entrante (por exemplo, un arquivo ou un disco, pero non un fluxo de " -"rede UDP). Pódense da-los tempos de comezo e de remate en segundos." +#: modules/demux/mod.c:93 +msgid "Mega bass cutoff" +msgstr "Límite de Mega Bass" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638 -msgid "From" -msgstr "de" +#: modules/demux/mod.c:95 +msgid "Surround" +msgstr "Son envolvente" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643 -msgid "To" -msgstr "ata" +#: modules/demux/mod.c:98 +msgid "Surround level" +msgstr "Nivel de son envolvente" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 -msgid "This page allows to select how the input stream will be sent." -msgstr "Esta páxina permite seleccionar como se enviará o fluxo de entrada." +#: modules/demux/mod.c:100 +msgid "Surround delay (ms)" +msgstr "Atraso de son envolvente (ms)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:49 -msgid "Destination" -msgstr "Destino" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:28 +msgid "Blues" +msgstr "Blues" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 -msgid "Streaming method" -msgstr "Método de transmisión" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:29 +msgid "Classic rock" +msgstr "Rock clásico" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:409 -msgid "Address of the computer to stream to." -msgstr "Enderezo do computador a transmitir." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:30 +msgid "Country" +msgstr "Country" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 -msgid "UDP Unicast" -msgstr "Uniemisión UDP" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:32 +msgid "Disco" +msgstr "Disco" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:412 -msgid "UDP Multicast" -msgstr "Multiemisión UDP" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:33 +msgid "Funk" +msgstr "Funk" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125 -#: modules/stream_out/transcode.c:190 -msgid "Transcode" -msgstr "Transcodificar" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:34 +msgid "Grunge" +msgstr "Grunge" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:418 -msgid "" -"This page allows to change the compression format of the audio or video " -"tracks. To change only the container format, proceed to next page." -msgstr "" -"Esta páxina permite muda-lo formato de compresión das pistas de audio ou de " -"vídeo. Pra muda-lo formato contedor, vai á páxina seguinte." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:35 +msgid "Hip-Hop" +msgstr "Hip-hop" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870 -msgid "Transcode audio" -msgstr "Transcodificar audio" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:36 +msgid "Jazz" +msgstr "Jazz" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831 -msgid "Transcode video" -msgstr "Transcodificar vídeo" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:37 +msgid "Metal" +msgstr "Metal" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1798 -msgid "" -"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the " -"stream." -msgstr "" -"Habilitando isto permítese transcodifica-la pista de audio se está presente " -"no fluxo." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:38 +msgid "New Age" +msgstr "New Age" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1815 -msgid "" -"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the " -"stream." -msgstr "" -"Habilitando isto permítese transcodifica-la pista de vídeo se está presente " -"no fluxo." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:39 +msgid "Oldies" +msgstr "Clásicos de sempre" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:433 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148 -msgid "Encapsulation format" -msgstr "Formato de encapsulamento" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:40 +msgid "Other" +msgstr "Outros" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:434 -msgid "" -"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on " -"previously chosen settings all formats won't be available." -msgstr "" -"Esta páxina permite seleccionar como se encapsulará o fluxo. Dependendo dos " -"axustes escollidos anteriormente, non estarán dispoñibles tódolos formatos." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:42 +msgid "R&B" +msgstr "R&B" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:439 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162 -msgid "Additional streaming options" -msgstr "Opcións de transmisión adicionais" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:43 +msgid "Rap" +msgstr "Rap" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:440 -msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." -msgstr "" -"Nesta páxina, podes pór uns poucos parámetros adicionais de transmisión." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:47 +msgid "Industrial" +msgstr "Industrial" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1854 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348 -msgid "SAP Announce" -msgstr "Anuncio de SAP" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:48 +msgid "Alternative" +msgstr "Alternativa" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1867 -msgid "Local playback" -msgstr "Aparato de lectura local" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:50 +msgid "Death metal" +msgstr "Death metal" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:450 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155 -msgid "Additional transcode options" -msgstr "Opcións de transcodificación adicionais" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:51 +msgid "Pranks" +msgstr "Xolda" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:451 -msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." -msgstr "" -"Nesta páxina, podes pór uns poucos parámetros adicionais de " -"transcodificación." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:52 +msgid "Soundtrack" +msgstr "Bandas sonoras" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272 -msgid "Select the file to save to" -msgstr "Selecciona o arquivo no que gardar" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:53 +msgid "Euro-Techno" +msgstr "Techno europeo" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:459 -msgid "" -"This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or " -"transcoding." -msgstr "" -"Esta páxina enumera tódalos axustes. Preme en \"Rematar\" pra comeza-la " -"transmisión ou a transcodificación." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:54 +msgid "Ambient" +msgstr "Ambiental" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:461 -msgid "Summary" -msgstr "Resumo" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:55 +msgid "Trip-Hop" +msgstr "Trip-hop" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:464 -msgid "Encap. format" -msgstr "Formato de encapsulamento" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:56 +msgid "Vocal" +msgstr "Vocal" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:466 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107 -msgid "Input stream" -msgstr "Fluxo de entrada" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:57 +msgid "Jazz+Funk" +msgstr "Jazz e Funk" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:472 -msgid "Save file to" -msgstr "Gardar arquivo a" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:58 +msgid "Fusion" +msgstr "Fusión" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:630 -msgid "No input selected" -msgstr "Ningunha entrada seleccionada" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:59 +msgid "Trance" +msgstr "Trance" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:632 -msgid "" -"No new stream or valid playlist item has been selected.\n" -"\n" -"Choose one before going to the next page." -msgstr "" -"Non seleccionaches ningún fluxo novo nin ningún elemento válido da lista de " -"reprodución.\n" -"\n" -"Escolle un antes de ir á páxina seguinte." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:61 +msgid "Instrumental" +msgstr "Instrumental" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:694 -msgid "No valid destination" -msgstr "Destino inválido" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:62 +msgid "Acid" +msgstr "Acid" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:696 -msgid "" -"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " -"Multicast-IP.\n" -"\n" -"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " -"and the help texts in this window." -msgstr "" -"Ten que se seleccionar un destino válido. Introduce unha IP de uniemisión ou " -"de multiemisión.\n" -"\n" -"Se non sábe-lo que significa, bota unha ollada ó \"VLC Streaming HOWTO\" e " -"ós textos de axuda nesta ventá." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:63 +msgid "House" +msgstr "House" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1088 -msgid "" -"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " -"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" -"\n" -"Correct your selection and try again." -msgstr "" -"Os códecs escollidos non son compatibles o un co outro. Por exemplo: é " -"imposible mesturar audio sen comprimir con algún códec de vídeo.\n" -"\n" -"Corrixe a túa selección e téntao de novo." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:64 +msgid "Game" +msgstr "Game" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1115 -msgid "Select the directory to save to" -msgstr "Selecciona o directorio no que gardar" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:65 +msgid "Sound clip" +msgstr "Clip de son" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1166 -msgid "No folder selected" -msgstr "Ningún cartafol seleccionado" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:66 +msgid "Gospel" +msgstr "Gospel" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1168 -msgid "A directory where to save the files has to be selected." -msgstr "Un directorio onde garda-los arquivos que foron seleccionados." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 +msgid "Noise" +msgstr "Ruído" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1170 -msgid "" -"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " -"location." -msgstr "" -"Introduce unha localización válida calquera ou usa o botón \"Escoller...\" " -"pra seleccionar unha." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:68 +msgid "Alternative rock" +msgstr "Rock alternativo" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 -msgid "No file selected" -msgstr "Ningún arquivo seleccionado" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:69 +msgid "Bass" +msgstr "Baixos" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1175 -msgid "A file where to save the stream has to be selected." -msgstr "Un arquivo onde garda-lo fluxo que foi seleccionado." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:70 +msgid "Soul" +msgstr "Soul" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1177 -msgid "" -"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." -msgstr "" -"Introduce unha localización válida calquera ou usa o botón \"Escoller\" pra " -"seleccionar unha." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 +msgid "Punk" +msgstr "Punk" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1368 -msgid "Finish" -msgstr "Rematar" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:72 +msgid "Space" +msgstr "Space" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 -#, c-format -msgid "%i items" -msgstr "%i elementos" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:73 +msgid "Meditative" +msgstr "Meditativa" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435 -msgid "yes" -msgstr "si" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:74 +msgid "Instrumental pop" +msgstr "Pop instrumental" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1438 -msgid "no" -msgstr "non" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:75 +msgid "Instrumental rock" +msgstr "Rock instrumental" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1389 -#, objc-format -msgid "yes: from %@ to %@ secs" -msgstr "si: dende %@ ata %@ segundos" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:76 +msgid "Ethnic" +msgstr "Étnica" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411 -#, objc-format -msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" -msgstr "si: %@ @ %@ kb/s" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:77 +msgid "Gothic" +msgstr "Gótica" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1657 -msgid "This allows to stream on a network." -msgstr "Isto permíteche transmitir nunha rede." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:78 +msgid "Darkwave" +msgstr "Darkwave" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1665 -msgid "" -"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " -"Whatever VLC can read can be saved.\n" -"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " -"transcoding features are however useful to save network streams, for example." -msgstr "" -"Isto permite gardar un fluxo nun arquivo. Pódese recodificar ó voo. Pódese " -"gardar calquera que o VLC poida ler.\n" -"Por favor, nota que o VLC non está moi adaptado prá transcodificación de " -"arquivo a arquivo. Non obstante as características de transcodificación son " -"útiles pra gardar fluxos de rede, por exemplo." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:79 +msgid "Techno-Industrial" +msgstr "Techno-industrial" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1793 -msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." -msgstr "Selecciona o teu códec de audio. Preme aquí pra máis información." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:80 +msgid "Electronic" +msgstr "Electrónica" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1810 -msgid "Select your video codec. Click one to get more information." -msgstr "Selecciona o teu códec de vídeo. Preme aquí pra máis información." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:81 +msgid "Pop-Folk" +msgstr "Pop-folk" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1845 -msgid "" -"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter " -"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't " -"know what it means, or if you want to stream on your local network only, " -"leave this setting to 1." -msgstr "" -"Isto permite defini-lo TTL (tempo de vida) do fluxo. Este parámetro é o " -"número máximo de encamiñadores que o teu fluxo pode atravesar. Se non sábe-" -"lo que significa, ou se só queres transmitir na túa rede local, déixao a 1." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:82 +msgid "Eurodance" +msgstr "Eurodance" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1856 -msgid "" -"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " -"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " -"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " -"extra interface.\n" -"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " -"name will be used." -msgstr "" -"Cando a transmisión usa UDP, pódense anuncia-los fluxos usando o protocolo " -"SAP/SDP. Deste xeito, os clientes non terán que introduci-lo enderezo de " -"multiemisión; xa que aparcerá na súa lista de reprodución se está habilitada " -"a interface adicional do SAP.\n" -"Se queres darlle un nome ó teu fluxo, introdúceo aquí, senón, usarase un " -"nome por defecto." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:83 +msgid "Dream" +msgstr "Dream" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1869 -msgid "" -"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" -"streamed.\n" -"\n" -"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " -"streaming." -msgstr "" -"Cando esta opción está habilitada, o fluxo é reproducido e transcodificado/" -"transmitido.\n" -"\n" -"Nótese que isto require moita máis potencia do procesador ca unha simple " -"transcodificación ou transmisión." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:84 +msgid "Southern rock" +msgstr "Rock do sur" -#: modules/gui/ncurses.c:99 -msgid "Filebrowser starting point" -msgstr "Punto inicial do visualizador de arquivos" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:85 +msgid "Comedy" +msgstr "Comedia" -#: modules/gui/ncurses.c:101 -msgid "" -"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " -"show you initially." -msgstr "" -"Esta opción permíteche especifica-lo directorio que che amosará o " -"visualizador de arquivos ncurses inicialmente." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:86 +msgid "Cult" +msgstr "Culto" -#: modules/gui/ncurses.c:106 -msgid "Ncurses interface" -msgstr "Interface Ncurses" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:87 +msgid "Gangsta" +msgstr "Gángster" -#: modules/gui/pda/pda.c:58 -msgid "Autoplay selected file" -msgstr "Autoreproducir arquivo seleccionado" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:88 +msgid "Top 40" +msgstr "40 principais" -#: modules/gui/pda/pda.c:59 -msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list" -msgstr "" -"Reproduce automaticamnete un arquivo ó seleccionalo na listaxe de selección " -"de arquivos" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:89 +msgid "Christian rap" +msgstr "Rap cristián" -#: modules/gui/pda/pda.c:66 -msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" -msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:90 +msgid "Pop/funk" +msgstr "Pop/funk" -#: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497 -msgid "Filename" -msgstr "Nome do arquivo" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:91 +msgid "Jungle" +msgstr "Jungle" -#: modules/gui/pda/pda.c:226 -msgid "Permissions" -msgstr "Permisos" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:92 +msgid "Native American" +msgstr "Nativo americano" -#: modules/gui/pda/pda.c:232 -msgid "Size" -msgstr "Tamaño" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:93 +msgid "Cabaret" +msgstr "Cabaret" -#: modules/gui/pda/pda.c:238 -msgid "Owner" -msgstr "Dono" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:94 +msgid "New wave" +msgstr "New Wave" -#: modules/gui/pda/pda.c:244 -msgid "Group" -msgstr "Grupo" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 +#: modules/video_filter/psychedelic.c:55 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385 +msgid "Psychedelic" +msgstr "Psicodélico" -#: modules/gui/pda/pda.c:288 -msgid "Index" -msgstr "Índice" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:96 +msgid "Rave" +msgstr "Rave" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287 -msgid "Forward" -msgstr "Avanze" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:97 +msgid "Showtunes" +msgstr "Showtunes" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:308 -msgid "00:00:00" -msgstr "00:00:00" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:98 +msgid "Trailer" +msgstr "Trailer" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216 -msgid "Add to Playlist" -msgstr "Engadir á lista de reprodución" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 +msgid "Lo-Fi" +msgstr "Lo-Fi" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:384 -msgid "MRL:" -msgstr "MRL:" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:100 +msgid "Tribal" +msgstr "Tribal" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:423 -msgid "Port:" -msgstr "Porto:" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:101 +msgid "Acid punk" +msgstr "Acid punk" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:432 -msgid "Address:" -msgstr "Enderezo:" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:102 +msgid "Acid jazz" +msgstr "Acid Jazz" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:471 -msgid "unicast" -msgstr "uniemisión" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:103 +msgid "Polka" +msgstr "Polka" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:472 -msgid "multicast" -msgstr "multiemisión" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:104 +msgid "Retro" +msgstr "Retro" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:481 -msgid "Network: " -msgstr "Rede:" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:105 +msgid "Musical" +msgstr "Musical" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498 -msgid "udp" -msgstr "udp" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:106 +msgid "Rock & roll" +msgstr "Rock & Roll" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499 -msgid "udp6" -msgstr "udp6" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:107 +msgid "Hard rock" +msgstr "Hard Rock" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500 -msgid "rtp" -msgstr "rtp" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:52 +msgid "MP4 stream demuxer" +msgstr "Demultiplexor de fluxo MP4" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501 -msgid "rtp4" -msgstr "rtp4" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:53 +msgid "MP4" +msgstr "MP4" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502 -msgid "ftp" -msgstr "ftp" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:963 +msgid "Writer" +msgstr "Escritor/a" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503 -msgid "http" -msgstr "http" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:964 +msgid "Composr" +msgstr "Compositor/a" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:504 -msgid "sout" -msgstr "sout" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:965 +msgid "Producer" +msgstr "Produtor/a" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:505 -msgid "mms" -msgstr "mms" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125 +msgid "Information" +msgstr "Información" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:513 -msgid "Protocol:" -msgstr "Protocolo:" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:967 +msgid "Director" +msgstr "Director/a" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848 -msgid "Transcode:" -msgstr "Transcodificar:" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:968 +msgid "Disclaimer" +msgstr "Aviso legal" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173 -msgid "enable" -msgstr "habilitar" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:969 +msgid "Requirements" +msgstr "Requirimentos" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:575 -msgid "Video:" -msgstr "Vídeo:" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:970 +msgid "Original Format" +msgstr "Formato orixinal" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:584 -msgid "Audio:" -msgstr "Audio:" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:971 +msgid "Display Source As" +msgstr "Mostrar a orixe como" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:593 -msgid "Channel:" -msgstr "Canle:" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:972 +msgid "Host Computer" +msgstr "Computador host" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:602 -msgid "Norm:" -msgstr "Norma:" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:973 +msgid "Performers" +msgstr "Intérpretes" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:620 -msgid "Frequency:" -msgstr "Frecuencia:" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:974 +msgid "Original Performer" +msgstr "Intérprete orixinal" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:629 -msgid "Samplerate:" -msgstr "Frecuencia de mostraxe" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:975 +msgid "Providers Source Content" +msgstr "Contido de orixe dos fornecedores" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:638 -msgid "Quality:" -msgstr "Calidade:" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:976 +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:647 -msgid "Tuner:" -msgstr "Sintonizador:" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:977 +msgid "Software" +msgstr "Software" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:656 -msgid "Sound:" -msgstr "Son:" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:979 +msgid "Make" +msgstr "Marca" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:665 -msgid "MJPEG:" -msgstr "MJPEG:" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:980 +msgid "Model" +msgstr "Modelo" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:674 -msgid "Decimation:" -msgstr "Decimado:" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:981 +msgid "Product" +msgstr "Produto" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740 -msgid "pal" -msgstr "pal" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:982 +msgid "Grouping" +msgstr "Agrupamento" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:741 -msgid "ntsc" -msgstr "ntsc" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:742 -msgid "secam" -msgstr "secam" +#: modules/demux/mpc.c:62 +msgid "MusePack demuxer" +msgstr "Demultiplexor MusePack" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760 -msgid "240x192" -msgstr "240x192" +#: modules/demux/mpeg/es.c:50 +msgid "" +"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " +"streams." +msgstr "" +"Esta é a taxa de fotogramas usada de modo predeterminado ao reproducir " +"fluxos elementais de vídeo MPEG." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761 -msgid "320x240" -msgstr "320x240" +#: modules/demux/mpeg/es.c:56 +msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" +msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / audio MLP" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762 -msgid "qsif" -msgstr "qsif" +#: modules/demux/mpeg/es.c:57 +msgid "Audio ES" +msgstr "Audio ES" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763 -msgid "qcif" -msgstr "qcif" +#: modules/demux/mpeg/es.c:69 +msgid "MPEG-4 video" +msgstr "Vídeo MPEG-4" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764 -msgid "sif" -msgstr "sif" +#: modules/demux/mpeg/h264.c:44 +msgid "Desired frame rate for the H264 stream." +msgstr "Taxa de fotogramas desexábel para o fluxo H264." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:765 -msgid "cif" -msgstr "cif" +#: modules/demux/mpeg/h264.c:51 +msgid "H264 video demuxer" +msgstr "Demultiplexor de vídeo H264" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:766 -msgid "vga" -msgstr "vga" +#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 +msgid "MPEG-I/II video demuxer" +msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:782 -msgid "kHz" -msgstr "kHz" +#: modules/demux/nsc.c:47 +msgid "Windows Media NSC metademux" +msgstr "Metademultiplexor Windows Media NSC" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:792 -msgid "Hz/s" -msgstr "Hz/s" +#: modules/demux/nsv.c:49 +msgid "NullSoft demuxer" +msgstr "Demultiplexor NullSoft" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:814 -msgid "mono" -msgstr "mono" +#: modules/demux/nuv.c:49 +msgid "Nuv demuxer" +msgstr "Demultiplexor Nuv" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:815 -msgid "stereo" -msgstr "estéreo" +#: modules/demux/ogg.c:56 +msgid "OGG demuxer" +msgstr "Demultiplexor OGG" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:874 -msgid "Camera" -msgstr "Cámara" +#: modules/demux/playlist/gvp.c:209 +msgid "Google Video" +msgstr "Google Video" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:901 -msgid "Video Codec:" -msgstr "Códec de vídeo:" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:45 +msgid "Show shoutcast adult content" +msgstr "Mostrar os contidos SHOUTcast para adultos" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918 -msgid "huffyuv" -msgstr "huffyuv" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:46 +msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." +msgstr "" +"Mostrar o fluxos de vídeo taxados NC17 ao usar as listas de reprodución de " +"vídeo SHOUTcast." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919 -msgid "mp1v" -msgstr "mp1v" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:49 +msgid "Skip ads" +msgstr "Saltar anuncios" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920 -msgid "mp2v" -msgstr "mp2v" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:50 +msgid "" +"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " +"prevent adding them to the playlist." +msgstr "" +"Usar as opcións da lista de reprodución que se usan para prever anuncios " +"facendo saltos para detectalos e desta forma evitar engadilos á lista." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921 -msgid "mp4v" -msgstr "mp4v" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:66 +msgid "M3U playlist import" +msgstr "Importar lista de reprodución M3U" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922 -msgid "H263" -msgstr "H263" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:71 +msgid "RAM playlist import" +msgstr "Importar lista de reprodución RAM" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:923 -msgid "WMV1" -msgstr "WMV1" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:76 +msgid "PLS playlist import" +msgstr "Importar lista de reprodución PLS" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:924 -msgid "WMV2" -msgstr "WMV2" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:81 +msgid "B4S playlist import" +msgstr "Importar lista de reprodución B4S" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:933 -msgid "Video Bitrate:" -msgstr "Taxa de bits do vídeo:" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:86 +msgid "DVB playlist import" +msgstr "Importar lista de reprodución DVD" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:942 -msgid "Bitrate Tolerance:" -msgstr "Taxa de bits da tolerancia:" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:91 +msgid "Podcast parser" +msgstr "Analizador de podcast" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:951 -msgid "Keyframe Interval:" -msgstr "Intervalo de Fotograma Clave:" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:96 +msgid "XSPF playlist import" +msgstr "Importar lista de reprodución XSPF" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:960 -msgid "Audio Codec:" -msgstr "Códec de audio:" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:101 +msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" +msgstr "Importar winamp 5.2 SHOUTcast novo" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:969 -msgid "Deinterlace:" -msgstr "Desentrelazado:" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:108 +msgid "ASX playlist import" +msgstr "Importar lista de reprodución ASX" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:978 -msgid "Access:" -msgstr "Acceso:" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:113 +msgid "Kasenna MediaBase parser" +msgstr "Analizador Kasenna MediaBase" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:987 -msgid "Muxer:" -msgstr "Multiplexador:" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:118 +msgid "QuickTime Media Link importer" +msgstr "Importador QuickTime Media Link" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:996 -msgid "URL:" -msgstr "Enderezo:" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:123 +msgid "Google Video Playlist importer" +msgstr "Importador da lista de reprodución Google Video" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005 -msgid "Time To Live (TTL):" -msgstr "Tempo de vida (TTL):" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:128 +msgid "Dummy ifo demux" +msgstr "Demultiplexor ifo de simulación" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030 -msgid "127.0.0.1" -msgstr "127.0.0.1" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:133 +msgid "iTunes Music Library importer" +msgstr "Importador de biblioteca de música iTunes" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031 -msgid "localhost" -msgstr "" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:138 +msgid "WPL playlist import" +msgstr "Importar lista de reprodución WPL" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032 -msgid "localhost.localdomain" -msgstr "" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:143 +msgid "ZPL playlist import" +msgstr "Importar lista de reprodución ZPL" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033 -msgid "239.0.0.42" -msgstr "239.0.0.42" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279 +msgid "Podcast Info" +msgstr "Información do podcast" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050 -msgid "PS" -msgstr "PS" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:205 +msgid "Podcast Link" +msgstr "Ligazón do podcast" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 -msgid "TS" -msgstr "TS" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:206 +msgid "Podcast Copyright" +msgstr "Copyright do podcast" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052 -msgid "MPEG1" -msgstr "MPEG1" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:207 +msgid "Podcast Category" +msgstr "Categoría do podcast" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053 -msgid "AVI" -msgstr "AVI" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266 +msgid "Podcast Keywords" +msgstr "Palabras chave do podcast" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054 -msgid "OGG" -msgstr "OGG" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267 +msgid "Podcast Subtitle" +msgstr "Subtítulo do podcast" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 -msgid "MP4" -msgstr "MP4" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268 +msgid "Podcast Summary" +msgstr "Resumo do podcast" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056 -msgid "MOV" -msgstr "MOV" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:262 +msgid "Podcast Publication Date" +msgstr "Data de publicación do podcast" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 -msgid "ASF" -msgstr "ASF" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:263 +msgid "Podcast Author" +msgstr "Autor/a do podcast" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131 -msgid "kbits/s" -msgstr "kbits/s" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:264 +msgid "Podcast Subcategory" +msgstr "Subcategoría do podcast" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084 -msgid "alaw" -msgstr "alaw" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:265 +msgid "Podcast Duration" +msgstr "Duración do podcast" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085 -msgid "ulaw" -msgstr "ulaw" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:269 +msgid "Podcast Type" +msgstr "Tipo de podcast" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086 -msgid "mpga" -msgstr "mpga" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:280 +msgid "Podcast Size" +msgstr "Tamaño do podcast" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087 -msgid "mp3" -msgstr "mp3" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:281 +#, c-format +msgid "%s bytes" +msgstr "%s bytes" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088 -msgid "a52" -msgstr "a52" +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331 +msgid "Shoutcast" +msgstr "SHOUTcast" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089 -msgid "vorb" -msgstr "vorb" +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335 +msgid "Listeners" +msgstr "Oíntes" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121 -msgid "bits/s" -msgstr "bits/s" +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336 +msgid "Load" +msgstr "Cargar" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134 -msgid "Audio Bitrate :" -msgstr "Taxa de bits do audio:" +#: modules/demux/ps.c:43 +msgid "Trust MPEG timestamps" +msgstr "Confiar nos códigos de tempo MPEG" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157 -msgid "SAP Announce:" -msgstr "Anuncio de SAP:" +#: modules/demux/ps.c:44 +msgid "" +"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " +"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " +"calculate from the bitrate instead." +msgstr "" +"Xeralmente úsanse os códigos de tempo dos ficheiros MPEG para calcular a " +"posición e a duración. Porén, algunhas veces isto non se pode facer. " +"Desactive esta opción se prefire calcular desde a taxa de bits." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180 -msgid "SLP Announce:" -msgstr "Anuncio de SLP:" +#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69 +msgid "MPEG-PS demuxer" +msgstr "Demultiplexor MPEG-PS" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189 -msgid "Announce Channel:" -msgstr "Canle de Anuncio:" +#: modules/demux/ps.c:57 +msgid "PS" +msgstr "PS" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249 -msgid "Update" -msgstr "Actualizar" +#: modules/demux/pva.c:43 +msgid "PVA demuxer" +msgstr "Demultiplexor PVA" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259 -msgid " Clear " -msgstr "Limpar" +#: modules/demux/rawaud.c:43 +msgid "Audio samplerate (Hz)" +msgstr "Mostra de audio (Hz)" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290 -msgid " Save " -msgstr "Gardar" +#: modules/demux/rawaud.c:44 +msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." +msgstr "A taxa da mostra de audio en Hercios. O predeterminado é 48 000 Hz." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295 -msgid " Apply " -msgstr "Aplicar" +#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99 +msgid "Audio channels" +msgstr "Canles de audio" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300 -msgid " Cancel " -msgstr "Cancelar" +#: modules/demux/rawaud.c:47 +msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." +msgstr "" +"As canles de audio no fluxo de entrada. Un valor numérico >0. O " +"predeterminado é 2." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305 -msgid "Preference" -msgstr "Preferencia" +#: modules/demux/rawaud.c:49 +msgid "FOURCC code of raw input format" +msgstr "O código FOURCC do formato de entrada en bruto" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333 -msgid "" -"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input " -"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu." -"org/copyleft/gpl.html)." +#: modules/demux/rawaud.c:51 +msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." msgstr "" -"O reprodutor de medios VLC é un reprodutor de MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX que " -"acepta a entrada dende fontes locais ou en rede e licénzase baixo a GPL " -"(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)." +"Código FOURCC do formato de entrada en bruto. Isto é unha cadea de catro " +"caracteres." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341 -msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" -msgstr "Autores: o VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" +#: modules/demux/rawaud.c:53 +msgid "Forces the audio language" +msgstr "Forza o idioma de audio" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349 -msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team" -msgstr "O equipo do VideoLAN (c) 1996-2005" +#: modules/demux/rawaud.c:54 +msgid "" +"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " +"Default is 'eng'. " +msgstr "" +"Forza o idioma de audio da saída do multiplexador. É un código ISO639 de 3 " +"letras. O predeterminado é «eng»." -#: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114 -#, c-format -msgid "Couldn't find pixmap file: %s" -msgstr "No se atopa arquivo pixmap: %s" +#: modules/demux/rawaud.c:64 +msgid "Raw audio demuxer" +msgstr "Demultiplexor de audio en bruto" -#: modules/gui/qnx/qnx.c:44 -msgid "QNX RTOS video and audio output" -msgstr "Saída de vídeo e audio QNX RTOS" +#: modules/demux/rawdv.c:41 +msgid "" +"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." +msgstr "" +"O demultiplexor adiantará códigos de tempo se a entrada non pode manter a " +"taxa." -#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37 -msgid "Errors" -msgstr "Erros" +#: modules/demux/rawdv.c:49 +msgid "DV (Digital Video) demuxer" +msgstr "Demultiplexor DV (Digital Video)" -#: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:40 -#, fuzzy -msgid "Stream information" -msgstr "Metainformación" +#: modules/demux/rawvid.c:45 +msgid "" +"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " +"30000/1001 or 29.97" +msgstr "" +"Esta é a taxa de fotogramas desexada para reproducir fluxos baseados en " +"vídeo en bruto. Debe ir na forma 30000/1001 ou 29.97" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:244 -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:255 -#, fuzzy -msgid "Open directory" -msgstr "Abrir dir&ectorio..." +#: modules/demux/rawvid.c:49 +msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." +msgstr "Isto especifica a largura en píxeles do fluxo de vídeo bruto." -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47 -#, fuzzy -msgid "Qt interface" -msgstr "Amosar interface" +#: modules/demux/rawvid.c:53 +msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." +msgstr "Isto especifica a altura en píxeles do fluxo de vídeo bruto." -#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:16 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:16 -#, fuzzy -msgid "Form" -msgstr "Norma" +#: modules/demux/rawvid.c:56 +msgid "Force chroma (Use carefully)" +msgstr "Forzar a crominancia (usar con coidado)" -#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:46 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:88 -#, fuzzy -msgid "Browse" -msgstr "Explorar..." - -#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:55 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73 -msgid "Subtitles file" -msgstr "Arquivo de subtítulos" - -#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:97 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217 -msgid "Advanced options" -msgstr "Opcións avanzadas" +#: modules/demux/rawvid.c:57 +msgid "Force chroma. This is a four character string." +msgstr "Forzar a crominancia. Isto é unha cadea de catro caracteres." -#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:147 -#, fuzzy -msgid "Justification" -msgstr "Amplificación" +#: modules/demux/rawvid.c:65 +msgid "Raw video demuxer" +msgstr "Demultiplexor de vídeo bruto" -#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:285 -#, fuzzy -msgid "Send bitrate" -msgstr "Taxa enviada" +#: modules/demux/real.c:70 +msgid "Real demuxer" +msgstr "Demultiplexor real" -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222 -msgid "Open a skin file" -msgstr "Abrir un arquivo de pel" +#: modules/demux/sid.cpp:48 +msgid "C64 sid demuxer" +msgstr "Demultiplexor C64 sid" -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 -msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml" -msgstr "Aquivos de pel (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Aquivos de pel (*.xml)|*.xml" +#: modules/demux/smf.c:41 +msgid "SMF demuxer" +msgstr "Demultiplexor SMF" -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976 -msgid "Open playlist" -msgstr "Abrir lista de reprodución" +#: modules/demux/subtitle.c:51 +msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." +msgstr "" +"Aplicar un atraso a todos os subtítulos (en 1/10s, ex. 100 indica 10s)." -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231 +#: modules/demux/subtitle.c:53 msgid "" -"All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*." -"xspf" +"Override the normal frames per second settings. This will only work with " +"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." msgstr "" -"Tódalas listas de reprodución|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Arquivos M3U|*." -"m3u|Lista de reprodución XSPF|*.xspf" - -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955 -msgid "Save playlist" -msgstr "Gardar lista de reprodución" +"Superpoñer as configuracións dos fotogramas normais por segundo. Isto " +"funcionará só con subtítulos MicroDVD e SubRIP (SRT)." -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240 -msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf" +#: modules/demux/subtitle.c:56 +msgid "" +"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " +"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " +"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" +"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " +"autodetection, this should always work)." msgstr "" +"Forzar o formato dos subtítulos. Os valores admitidos son: «microdvd», " +"«subrip», «subviewer», «ssa1», «ssa2-4», «ass», «vplayerv, «sami», " +"«dvdsubtitle», «mpl2», «aqt», «pjs», «mpsub», «jacosub», «psb», «realtext», " +"«dksv, «subviewer1» e «auto» (que indica detección automática; isto debería " +"funcionar sempre)." -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426 -msgid "Skin to use" -msgstr "Pel a usar" +#: modules/demux/subtitle.c:62 +msgid "Override the default track description." +msgstr "Ignora a descrición da pista predeterminada." -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427 -msgid "Path to the skin to use." -msgstr "Localización da pel a usar." +#: modules/demux/subtitle.c:74 +msgid "Text subtitles parser" +msgstr "Analizador de subtítulos de texto" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428 -msgid "Config of last used skin" -msgstr "Configuración da última pel usada" +#: modules/demux/subtitle.c:79 +msgid "Frames per second" +msgstr "Fotogramas por segundo" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429 -msgid "" -"Windows configuration of the last skin used. This option is updated " -"automatically, do not touch it." -msgstr "" +#: modules/demux/subtitle.c:82 +msgid "Subtitles delay" +msgstr "Atraso dos subtítulos" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431 -#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101 -msgid "Systray icon" -msgstr "Icona na bandexa de sistema" +#: modules/demux/subtitle.c:84 +msgid "Subtitles format" +msgstr "Formato dos subtítulos" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432 -#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102 -msgid "Show a systray icon for VLC" -msgstr "Amosa unha icona do VLC na bandexa de sistema." +#: modules/demux/subtitle.c:87 +msgid "Subtitles description" +msgstr "Descrición de subtítulos" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433 -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434 -#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95 -msgid "Show VLC on the taskbar" -msgstr "Amosa o VLC na barra de tarefas." +#: modules/demux/ts.c:87 +msgid "Extra PMT" +msgstr "PMT extra" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435 -msgid "Enable transparency effects" -msgstr "Habilitar efectos de transparencia" +#: modules/demux/ts.c:89 +msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." +msgstr "" +"Permite que o usuario especifique un punto extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type" +"[,...])." + +#: modules/demux/ts.c:91 +msgid "Set id of ES to PID" +msgstr "Definir o ID de ES para PID" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436 +#: modules/demux/ts.c:92 msgid "" -"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " -"when moving windows does not behave correctly." +"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " +"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " +"'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." msgstr "" -"Podes inhabilitar tódolos efectos de transparencia se queres. Isto é útil " -"principalmente cando ó mover ventás non se comportan correctamente." +"Definir o ID interno de cada fluxo elemental que manexa o VLC para o mesmo " +"valor que o PID no fluxo TS, en vez de 1, 2, 3, etc. É útil para facer " +"«#duplicate{..., select=\"es=\"}»." -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461 -msgid "Skins" -msgstr "Peles" +#: modules/demux/ts.c:97 +msgid "Fast udp streaming" +msgstr "Fluxo rápido UDP" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462 -msgid "Skinnable Interface" -msgstr "Interface con pel" +#: modules/demux/ts.c:99 +msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." +msgstr "" +"Envía TS para un ip:porto específico por UDP (ten que saber o que está a " +"facer)." -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469 -msgid "Skins loader demux" -msgstr "Desmultiplexador cargador de peles" +#: modules/demux/ts.c:101 +msgid "MTU for out mode" +msgstr "MTU para o modo de saída" -#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69 -msgid "Select skin" -msgstr "Seleccionar pel" +#: modules/demux/ts.c:102 +msgid "MTU for out mode." +msgstr "MTU para o modo de saída." -#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83 -msgid "Open skin..." -msgstr "Abrir pel" +#: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157 +msgid "CSA Key" +msgstr "Chave CSA" -#: modules/gui/wince/interface.cpp:496 +#: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158 msgid "" -"\n" -"(WinCE interface)\n" -"\n" +"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." msgstr "" -"\n" -"(interface WinCE)\n" -"\n" +"Chave de cifrado CSA. Isto debe ser unha cadea de 16 caracteres (8 bytes " +"hexadecimais)." -#: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940 +#: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161 +msgid "Second CSA Key" +msgstr "Segunda chave CSA" + +#: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162 msgid "" -"(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n" -"\n" +"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " +"bytes)." msgstr "" -"(c) 1996-2006 - O equipo do VideoLAN\n" -"\n" +"A chave de cifrado CSA. Isto debe ser unha cadea de 16 caracteres (8 bytes " +"hexadecimais)." -#: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941 -msgid "Compiled by " -msgstr "Compilado por: " +#: modules/demux/ts.c:112 +msgid "Silent mode" +msgstr "Modo silencioso" -#: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943 -msgid "Compiler: " -msgstr "Compilador: " +#: modules/demux/ts.c:113 +msgid "Do not complain on encrypted PES." +msgstr "Non queixarse nos PES cifrados." -#: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945 -msgid "Based on SVN revision: " -msgstr "Baseada na revisión de SVN: " +#: modules/demux/ts.c:115 +msgid "CAPMT System ID" +msgstr "ID de sistema CAPMT" -#: modules/gui/wince/interface.cpp:504 -msgid "" -"The VideoLAN team \n" -"http://www.videolan.org/" -msgstr "" -"O equipo do VideoLAN \n" -"http://www.videolan.org/" +#: modules/demux/ts.c:116 +msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." +msgstr "Enviar só descritores desde este SysID ao CAM." -#: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626 -msgid "Open:" -msgstr "Abrir:" +#: modules/demux/ts.c:118 +msgid "Packet size in bytes to decrypt" +msgstr "Tamaño dos paquetes en bytes para descifrar" -#: modules/gui/wince/open.cpp:146 +#: modules/demux/ts.c:119 msgid "" -"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " -"targets:" +"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " +"subtract the TS-header from the value before decrypting. " msgstr "" -"Alternativamente, podes crear un MRL usando un dos seguintes obxectivos " -"predifinidos:" +"Especificar o tamaño do paquete TS para descifrar. As rutinas de descifrado " +"subtraen a cabeceira TS do valor antes de descifrar. " -#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698 -msgid "Choose directory" -msgstr "Escolle un directorio" +#: modules/demux/ts.c:123 +msgid "Filename of dump" +msgstr "Nome do ficheiro de descarga" -#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707 -msgid "Choose file" -msgstr "Escoller arquivo" +#: modules/demux/ts.c:124 +msgid "Specify a filename where to dump the TS in." +msgstr "Especificar o nome do ficheiro onde se vai descargar o TS." -#: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86 -msgid "Embed video in interface" -msgstr "Integrar vídeo na interface" +#: modules/demux/ts.c:126 +msgid "Append" +msgstr "Anexar" -#: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87 +#: modules/demux/ts.c:128 msgid "" -"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate " -"window." +"If the file exists and this option is selected, the existing file will not " +"be overwritten." msgstr "" -"Integra o vídeo dentro da interface no canto de telo nunha ventá separada." +"Se o ficheiro existe e se selecciona esta opción, o ficheiro existente non " +"se sobrescribirá." -#: modules/gui/wince/wince.cpp:60 -msgid "WinCE interface module" -msgstr "Módulo de interface WinCE" - -#: modules/gui/wince/wince.cpp:70 -msgid "WinCE dialogs provider" -msgstr "Provedor de diálogos WinCE" +#: modules/demux/ts.c:131 +msgid "Dump buffer size" +msgstr "Tamaño do búfer para descargar" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265 -msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|" +#: modules/demux/ts.c:133 +msgid "" +"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. " +"Specify the size of the buffer here and not the number of packets." msgstr "" +"Axuste o tamaño do búfer para ler e escribir un número enteiro de paquetes. " +"Especifique o tamaño do búfer aquí e non o número de paquetes." -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75 -msgid "Edit bookmark" -msgstr "Editar marcador" +#: modules/demux/ts.c:136 +msgid "Separate sub-streams" +msgstr "Separar os subfluxos" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197 -msgid "Bytes" -msgstr "Bytes" +#: modules/demux/ts.c:138 +msgid "" +"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn " +"off this option when using stream output." +msgstr "" +"Separar as páxinas de teletexto e dvbs en ES independentes. Pode ser útil " +"desactivar esta opción cando se use a saída de fluxo." -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242 -#, fuzzy -msgid "&OK" -msgstr "Aceptar" +#: modules/demux/ts.c:143 +msgid "" +"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time " +"position. If seeking doesn't work propery, turn on this option." +msgstr "" +"Busca e posición baseados nunha posición de byte porcentual e non nunha " +"posición temporal xerada por PCR. Active esta opción se a busca non funciona " +"adecuadamente." -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245 -msgid "&Cancel" -msgstr "&Cancelar" +#: modules/demux/ts.c:148 +msgid "MPEG Transport Stream demuxer" +msgstr "Demultiplexor de fluxo de transporte MPEG (TS)" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161 -msgid "&Delete" -msgstr "&Eliminar" +#: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417 +msgid "Teletext" +msgstr "Teletexto" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411 -msgid "&Clear" -msgstr "&Limpar" +#: modules/demux/ts.c:187 +msgid "Teletext subtitles" +msgstr "Subtítulos de teletexto" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347 -msgid "You must select two bookmarks" -msgstr "Debes seleccionar dous marcadores" +#: modules/demux/ts.c:188 +msgid "Teletext: additional information" +msgstr "Teletexto: información adicional" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357 -msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work" -msgstr "O fluxo débese reproducir ou pausar pra que os marcadores funcionen" +#: modules/demux/ts.c:189 +msgid "Teletext: program schedule" +msgstr "Teletexto: programación" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441 -msgid "" -"No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work." -msgstr "" -"Entrada non atopada. O fluxo débese reproducir ou pausar pra que funcionen " -"os marcadores." +#: modules/demux/ts.c:190 +msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" +msgstr "Subtítulos de texto: persoas con discapacidade funcional auditiva" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449 -msgid "" -"Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing " -"bookmarks to keep the same input." -msgstr "" -"A entrada modificouse, non foi posible garda-lo marcador. Usa \"pausar\" " -"mentres se editan os marcadores pra mante-la mesma entrada." +#: modules/demux/ts.c:3717 +msgid "DVB subtitles: hearing impaired" +msgstr "Subtítulos de DVB: persoas con discapacidade funcional auditiva" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452 -msgid "Input has changed " -msgstr "A entrada modificouse" +#: modules/demux/ts.c:4010 modules/demux/ts.c:4052 +msgid "clean effects" +msgstr "limpar os efectos" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54 -msgid "Stream and Media Info" -msgstr "Información de fluxo e medios" +#: modules/demux/ts.c:4014 modules/demux/ts.c:4056 +msgid "hearing impaired" +msgstr "persoas con discapacidade funcional auditiva" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83 -msgid "Advanced information" -msgstr "Información avanzada" +#: modules/demux/ts.c:4018 modules/demux/ts.c:4060 +msgid "visual impaired commentary" +msgstr "comentario para persoas con discapacidades visuais" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114 -msgid "" -"The following errors occurred. More details might be available in the " -"Messages window." -msgstr "" -"Aconteceron os seguintes erros. Pode haber máis detalles dispoñibles na " -"ventá de mensaxes." +#: modules/demux/tta.c:45 +msgid "TTA demuxer" +msgstr "Demultiplexor TTA" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170 -msgid "&Yes" -msgstr "&Si" +#: modules/demux/ty.c:59 +msgid "TY" +msgstr "TY" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172 -msgid "&No" -msgstr "&No" +#: modules/demux/ty.c:60 +msgid "TY Stream audio/video demux" +msgstr "Demultiplexador de fluxo de vídeo e audio TY" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183 -msgid "Don't show further errors" -msgstr "Non amosa-los vindeiros erros" +#: modules/demux/ty.c:776 +msgid "Closed captions 1" +msgstr "Subtítulos para xordos 1" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76 -msgid "&Close" -msgstr "Pe&char" +#: modules/demux/ty.c:777 +msgid "Closed captions 2" +msgstr "Subtítulos para xordos 2" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58 -msgid "Playlist item info" -msgstr "Información do elemento da lista de reprodución" +#: modules/demux/ty.c:778 +msgid "Closed captions 3" +msgstr "Subtítulos para xordos 3" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81 -#, fuzzy -msgid "Save &As..." -msgstr "Gardar arquivo..." +#: modules/demux/ty.c:779 +msgid "Closed captions 4" +msgstr "Subtítulos para xordos 4" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199 -msgid "Save Messages As..." -msgstr "Gardar mensaxe coma..." +#: modules/demux/vc1.c:44 +msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." +msgstr "Taxa de fotogramas desexábel para o fluxo VC-1." -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259 -msgid "Advanced options..." -msgstr "Opcións avanzadas..." +#: modules/demux/vc1.c:50 +msgid "VC1 video demuxer" +msgstr "Demultiplexor de audio" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279 -msgid "Options:" -msgstr "Opcións:" +#: modules/demux/vobsub.c:49 +msgid "Vobsub subtitles parser" +msgstr "Analizador de subtítulos VobSub" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396 -msgid "Open..." -msgstr "Abrir..." +#: modules/demux/voc.c:43 +msgid "VOC demuxer" +msgstr "Demultiplexor VOC" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430 -msgid "Stream/Save" -msgstr "Transmitir/Gardar" +#: modules/demux/wav.c:45 +msgid "WAV demuxer" +msgstr "Demultiplexor WAV" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431 -msgid "Use VLC as a stream server" -msgstr "Usa-lo VLC coma un servidor de fluxo" +#: modules/demux/xa.c:43 +msgid "XA demuxer" +msgstr "Demultiplexor XA" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457 -msgid "Caching" -msgstr "Caché" +#: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56 +msgid "Framebuffer device" +msgstr "Dispositivo framebuffer" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458 -msgid "Change the default caching value (in milliseconds)" -msgstr "Modifica-lo valor por defecto da caché (en milisegundos)" +#: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58 +msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." +msgstr "" +"Dispositivo framebuffer que se vai usar para a renderización (xeralmente /" +"dev/fb0)." -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471 -msgid "Customize:" -msgstr "Personalizar:" +#: modules/gui/fbosd.c:106 +msgid "Video aspect ratio" +msgstr "Proporción de aspecto de vídeo" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475 -msgid "" -"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n" -"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " -"controls above." +#: modules/gui/fbosd.c:108 +msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "" -"Podes usar este campo introducindo directamente o MRL completo que queres " -"abrir.\n" -"Alternativamente, o campo encherase automaticamente cando úse-los controis " -"denriba." +"Proporción de aspecto da imaxe de vídeo (4:3, 16:9). A opción predeterminada " +"é píxeles cadrados." -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638 -msgid "Use a subtitles file" -msgstr "Usar un arquivo de subtítulos" - -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639 -msgid "Use an external subtitles file." -msgstr "Usar un arquivo de subtítulos externo" +#: modules/gui/fbosd.c:110 +msgid "Image file" +msgstr "Ficheiro de imaxe" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643 -msgid "Advanced Settings..." -msgstr "Axustes avanzados..." +#: modules/gui/fbosd.c:112 +msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." +msgstr "" +"Nome de ficheiro do ficheiro de imaxe que se vai usar na superposición do " +"framebuffer." -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659 -msgid "File:" -msgstr "Arquivo:" +#: modules/gui/fbosd.c:114 +msgid "Transparency of the image" +msgstr "Transparencia da imaxe" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696 -msgid "DVD (menus)" -msgstr "DVD (menús)" +#: modules/gui/fbosd.c:115 +msgid "" +"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to " +"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)" +msgstr "" +"Valor de transparencia da imaxe nova que se usa para mesturar. De modo " +"predeterminado, defínese como totalmente opaco (255). (Desde 0 para unha " +"transparencia total a 255 para unha opacidade total)" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702 -msgid "Disc type" -msgstr "Tipo de disco" +#: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 +#: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363 +msgid "Text" +msgstr "Texto" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709 -msgid "Probe Disc(s)" -msgstr "Disco(s) de proba" +#: modules/gui/fbosd.c:120 +msgid "Text to display on the overlay framebuffer." +msgstr "Texto que se vai mostrar na superposición do framebuffer." -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710 -msgid "" -"Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the " -"selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find " -"media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try " -"looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some " -"parameter ranges are set based on media we find." -msgstr "" +#: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50 +#: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:50 +msgid "X coordinate" +msgstr "Coordenada X" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806 -msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS" -msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS" +#: modules/gui/fbosd.c:123 +msgid "X coordinate of the rendered image" +msgstr "Coordenada X da imaxe renderizada" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807 -msgid "RTSP" -msgstr "RTSP" +#: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52 +#: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:53 +msgid "Y coordinate" +msgstr "Coordenada Y" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927 -msgid "DVD device to use" -msgstr "Dispositivo de DVD a usar" +#: modules/gui/fbosd.c:126 +msgid "Y coordinate of the rendered image" +msgstr "Coordenada Y da imaxe renderizada" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957 +#: modules/gui/fbosd.c:130 msgid "" -"Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we " -"will scan for a CD-ROM with a VCD in it." +"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." +"g. 6=top-right)." msgstr "" -"Nome do dispositivo de CD pra le-lo CD de vídeo. Se este campo está baleiro, " -"exploraremos pra un CD cun VCD nel." +"Pode forzar a posición da imaxe na superposición (0=centro, 1=esquerda, " +"2=dereita, 4=arriba, 8=abaixo, tamén pode combinar estes valores, ex. " +"6=arriba á dereita)." -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989 -msgid "CD-ROM device to use" -msgstr "" +#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 +#: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115 +#: modules/video_filter/rss.c:146 +msgid "Opacity" +msgstr "Opacidade" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984 +#: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116 msgid "" -"Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we " -"will scan for a CD-ROM with an audio CD in it." +"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " +"totally opaque. " msgstr "" -"Nome do dispositivo de CD pra le-lo CD de audio. Se este campo está baleiro, " -"exploraremos pra un CD cun audio CD nel." +"Opacidade (inverter transparencia) do texto superposto. 0 = transparente, " +"255 = totalmente opaco. " -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295 -msgid "Open subtitles file" -msgstr "Abrir arquivo de subtítulos" +#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118 +#: modules/video_filter/rss.c:150 +msgid "Font size, pixels" +msgstr "Tamaño do tipo de letra, en píxeles" + +#: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119 +#: modules/video_filter/rss.c:151 +msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." +msgstr "" +"Tamaño do tipo de letra, en píxeles. A opción predeterminada é -1 (usar un " +"tamaño de fonte predeterminado)." -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672 -msgid "Title number." -msgstr "Número do título" +#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82 +#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122 +#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332 +msgid "Color" +msgstr "Cor" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675 +#: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123 +#: modules/video_filter/rss.c:155 msgid "" -"DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same " -"thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle " -"will be shown." +"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " +"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " +"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " +"(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" -"Os DVD poden ter ata 32 subtítulos numerados 0..31. Isto non é o mesmo có " -"nome do subtítulo (por exemplo 'gl'). Se se usa coma valor o -1, non se " -"amosará ningún subtítulo." +"Cor do texto que se renderizará no vídeo. Isto ten que ser un hexadecimal " +"(como as cores HTML). Os primeiros dous caracteres son para vermello, " +"despois verde e despois azul. #000000 = negro, #FF0000 = vermello, #00FF00 = " +"verde, #FFFF00 = amarelo (vermello + verde), #FFFFFF = branco" + +#: modules/gui/fbosd.c:148 +msgid "Clear overlay framebuffer" +msgstr "Limpar a superposición de framebuffer" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679 -msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7." +#: modules/gui/fbosd.c:149 +msgid "" +"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely " +"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " +"the cache." msgstr "" -"Número da pista de audio. Os DVD poden ter ata 8 pistas de audio numeradas " -"0..7." +"A superposición de imaxes que se mostra límpase facendo unha superposición " +"totalmente transparente. Todas as imaxes e o texto renderizadas con " +"anterioridade limparanse da caché." -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700 -msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1." -msgstr "O control do aparato de lectura (PBC) comeza xeralmente co número 1." +#: modules/gui/fbosd.c:153 +msgid "Render text or image" +msgstr "Renderizar texto ou imaxes" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706 -msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0." -msgstr "A primeira entrada (o comezo da primeira pista do MPEG) é 0." +#: modules/gui/fbosd.c:154 +msgid "Render the image or text in current overlay buffer." +msgstr "Renderizar a imaxe ou o texto na superposición actual do búfer." -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711 -msgid "Track number." -msgstr "Número da pista" +#: modules/gui/fbosd.c:157 +msgid "Display on overlay framebuffer" +msgstr "Mostrar no framebuffer de superposición" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718 +#: modules/gui/fbosd.c:158 msgid "" -"SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no " -"subtitle will be shown." +"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." msgstr "" -"Os SVCD poden ter ata 4 subtítulos numerados do 0..3. Se se usa como valor o " -"-1, non se amosará ningún subtítulo." +"Todas as imaxes e o texto renderizados mostraranse no framebuffer da " +"superposición." -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721 -msgid "" -"Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. " -msgstr "" -"Número de pista de audio. Os VCD poden ter ata 2 pistas de audio numeradas 0 " -"ou 1." +#: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276 +#: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59 +#: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251 +msgid "Font" +msgstr "Tipo de letra" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733 -msgid "" -"Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is " -"given, then all tracks are played." -msgstr "" -"Os CD de audio poden ter ata 100 pistas, a primeira pista é xeralmente 1. Se " -"é 0, reproduciranse tódalas pistas." +#: modules/gui/fbosd.c:213 +msgid "Commands" +msgstr "Comandos" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737 -msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1." -msgstr "" -"Os CD de audio poden ter ata 100 pistas, a primeira pista é xeralmente 1." +#: modules/gui/fbosd.c:218 +msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" +msgstr "Interface do framebuffer de OSD/superposición de GNU/Linux" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52 -msgid "Shuffle" -msgstr "Mesturar" - -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243 -msgid "&Simple Add File..." -msgstr "Engadir arquivo &simple..." - -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244 -msgid "Add &Directory..." -msgstr "Engadir &directorio..." - -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245 -msgid "&Add URL..." -msgstr "Eng&adir enderezo..." - -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247 -msgid "Services Discovery" -msgstr "Servizos Discovery" - -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250 -msgid "&Open Playlist..." -msgstr "Abrir lista de repr&odución..." - -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251 -msgid "&Save Playlist..." -msgstr "Gardar li&sta de reprodución..." - -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257 -msgid "Sort by &Title" -msgstr "Ordenar por &título" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 +msgid "2 Pass" +msgstr "2 Pasos" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258 -msgid "&Reverse Sort by Title" -msgstr "Inverte&r orde por título" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136 +msgid "Preamp" +msgstr "Preamplificación" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260 -msgid "&Shuffle" -msgstr "Me&sturar" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198 +msgid "Enable dynamic range compressor" +msgstr "Activar a compresión da gama dinámica" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89 +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53 +msgid "Reset" +msgstr "Restabelecer" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181 +msgid "RMS/peak" +msgstr "RMS/pico" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182 +msgid "Attack" +msgstr "Ataque" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183 +msgid "Release" +msgstr "Liberación" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184 +msgid "Threshold" +msgstr "Limiar" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264 -msgid "D&elete" -msgstr "&Eliminar" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185 +msgid "Ratio" +msgstr "Proporción" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271 -msgid "&Manage" -msgstr "&Xestionar" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84 +msgid "Knee radius" +msgstr "Radio do ángulo de curvatura (knee)" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272 -msgid "S&ort" -msgstr "&Ordenar" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85 +msgid "Makeup gain" +msgstr "Etapa de restauración" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273 -msgid "&Selection" -msgstr "&Selección" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88 +msgid "Enable Spatializer" +msgstr "Activar o espacializador" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274 -msgid "&View items" -msgstr "&Ver elementos" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94 +msgid "Dump" +msgstr "Descarga" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282 -msgid "Play this Branch" -msgstr "Reproducir esta póla" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97 +msgid "Headphone virtualization" +msgstr "Virtualización do auricular" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291 -msgid "Preparse" -msgstr "Preanalisar" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98 +msgid "Volume normalization" +msgstr "Normalización do volume" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284 -msgid "Sort this Branch" -msgstr "Ordenar esta póla" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99 +msgid "Maximum level" +msgstr "Nivel máximo" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293 -msgid "Info" -msgstr "Información" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66 +msgid "Compressor" +msgstr "Compresor" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287 -msgid "Add Node" -msgstr "Engadir nodo" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105 +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833 -#: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422 -msgid "root" -msgstr "raíz" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72 +msgid "Audio Effects" +msgstr "Efectos de audio" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844 -#, c-format -msgid "%i items in playlist" -msgstr "%i obxectos na lista de reprodución" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99 +msgid "About VLC media player" +msgstr "Sobre o VLC media player" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936 -msgid "XSPF playlist" -msgstr "Lista de reprodución XSPF" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228 +msgid "Check for Update..." +msgstr "Comprobar actualizacións..." -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943 -msgid "Playlist is empty" -msgstr "A lista de reprodución está baleira" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229 +msgid "Preferences..." +msgstr "Preferencias..." -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943 -msgid "Can't save" -msgstr "Non se pode gardar" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232 +msgid "Services" +msgstr "Servizos" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417 -#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105 -#: modules/misc/win32text.c:77 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233 +msgid "Hide VLC" +msgstr "Ocultar o VLC" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418 -#, fuzzy -msgid "One level" -msgstr "Nivel máximo" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234 +msgid "Hide Others" +msgstr "Ocultar outros" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614 -msgid "Please enter node name" -msgstr "Por favor, introduce o nome do nodo" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 +msgid "Show All" +msgstr "Mostrar todo" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615 -msgid "New node" -msgstr "Novo nodo" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236 +msgid "Quit VLC" +msgstr "Saír do VLC" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79 -msgid "&Save" -msgstr "&Gardar" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238 +msgid "1:File" +msgstr "1:Ficheiro" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294 -msgid "" -"This will reset your VLC media player preferences.\n" -"Are you sure you want to continue?" -msgstr "" -"Isto reaxustará as túas preferencias do VLC media player.\n" -"¿Estás seguro de que queres continuar?" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239 +msgid "Advanced Open File..." +msgstr "Abrir ficheiro con opcións avanzadas..." -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196 -msgid "Alt" -msgstr "Alt" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620 +msgid "Open File..." +msgstr "Abrir ficheiro..." -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198 -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241 +msgid "Open Disc..." +msgstr "Abrir disco..." -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200 -msgid "Shift" -msgstr "Maiúsculas" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242 +msgid "Open Network..." +msgstr "Abrir rede..." -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443 -msgid "" -"Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain" -"\" can be modified." -msgstr "" -"Selecciona os módulos que desexas. Pra un control máis avanzado, podes " -"modifica-la cadea resultante." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243 +msgid "Open Capture Device..." +msgstr "Abrir dispositivo de capturas..." -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167 -msgid "Stream output MRL" -msgstr "Saída de fluxo MRL" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244 +msgid "Open Recent" +msgstr "Abrir recentes" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171 -msgid "Target:" -msgstr "Obxectivo:" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106 +msgid "Clear Menu" +msgstr "Limpar o menú" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174 -msgid "" -"Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically " -"by adjusting the stream settings." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246 +msgid "Streaming/Exporting Wizard..." +msgstr "Fluxo/Asistente de exportación..." -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462 -msgid "Outputs" -msgstr "Saídas" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470 -msgid "Play locally" -msgstr "Reproducir localmente" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249 +msgid "Cut" +msgstr "Cortar" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473 -msgid "MMSH" -msgstr "MMSH" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250 +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474 -#: modules/stream_out/rtp.c:104 -msgid "RTP" -msgstr "RTP" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251 +msgid "Paste" +msgstr "Colar" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592 -msgid "Group name" -msgstr "Nome do grupo" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1313 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301 +msgid "Clear" +msgstr "Limpar" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599 -msgid "Channel name" -msgstr "Nome da canle" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469 +msgid "Select All" +msgstr "Seleccionar todos" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606 -msgid "Select all elementary streams" -msgstr "Selecciona tódolos fluxos elementais" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255 +msgid "Playback" +msgstr "Reprodución" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768 -msgid "Video codec" -msgstr "Códec de vídeo" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261 +msgid "Playback Speed" +msgstr "Velocidade de reprodución" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838 -msgid "Audio codec" -msgstr "Códec de audio" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:493 +#: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141 +#: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114 +#: modules/text_renderer/win32text.c:82 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888 -msgid "Subtitles codec" -msgstr "Códec de subtítulos" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265 +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52 +msgid "Track Synchronization" +msgstr "Sincronización da pista" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897 -msgid "Subtitles overlay" -msgstr "Superposición dos subtítulos" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 +msgid "Quit after Playback" +msgstr "Saír despois de reproducir" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011 -msgid "Save file" -msgstr "Gardar arquivo" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196 +msgid "Step Forward" +msgstr "Paso cara a adiante" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55 -msgid "Subtitle options" -msgstr "Opcións de subtítulos" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197 +msgid "Step Backward" +msgstr "Paso cara a atrás" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129 -msgid "Options" -msgstr "Opcións" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569 +msgid "Increase Volume" +msgstr "Subir o volume" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211 -msgid "" -"Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP " -"subtitles." -msgstr "" -"Fotogramas de invalidación por segundo. Só traballará cos subtítulos de " -"MicroDVD e de SubRIP." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572 +msgid "Decrease Volume" +msgstr "Baixar o volume" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227 -msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)" -msgstr "Pór atraso nos subtítulos (en 1/10s)." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212 +msgid "Half Size" +msgstr "Metade do tamaño" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286 -msgid "Open file" -msgstr "Abrir ficheiro" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 +msgid "Normal Size" +msgstr "Tamaño normal" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65 -msgid "Updates" -msgstr "Actualizacións" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214 +msgid "Double Size" +msgstr "Dobre do tamaño" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78 -msgid "Check for updates" -msgstr "Comprobar actualizacións" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215 +msgid "Fit to Screen" +msgstr "Axustar á pantalla" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170 -msgid "" -"\n" -"Available updates and related downloads.\n" -"(Double click on a file to download it)\n" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227 +msgid "Float on Top" +msgstr "Flotante na parte superior" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198 -msgid "Save file..." -msgstr "Gardar arquivo..." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99 +msgid "Fullscreen Video Device" +msgstr "Dispositivo de vídeo de pantalla completa" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65 -msgid "Broadcasts" -msgstr "Difusións" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319 +#: modules/video_filter/postproc.c:194 +msgid "Post processing" +msgstr "Procesamento posterior" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78 -msgid "Load" -msgstr "Cargar" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321 +msgid "Transparent" +msgstr "Transparente" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217 -msgid "Load Configuration" -msgstr "Cargar configuración" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225 +#: modules/gui/macosx/controls.m:187 +msgid "Index" +msgstr "Índice" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231 -msgid "Save Configuration" -msgstr "Gardar configuración" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328 +msgid "Window" +msgstr "Xanela" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247 -msgid "New broadcast" -msgstr "Nova difusión" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Minimizar a xanela" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122 -msgid "Choose" -msgstr "Escoller" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330 +msgid "Close Window" +msgstr "Pechar a xanela" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388 -msgid "Output" -msgstr "Saída" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331 +msgid "Player..." +msgstr "Reprodutor..." -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404 -msgid "Loop" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332 +msgid "Main Window..." +msgstr "Xanela principal..." -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560 -msgid "VLM stream" -msgstr "Fluxo VLM" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333 +msgid "Audio Effects..." +msgstr "Efectos de audio..." -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86 -msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream." -msgstr "" -"Este asistente axúdache a transmitir, transcodificar ou gardar un fluxo." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334 +msgid "Video Filters..." +msgstr "Filtros de vídeo..." -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89 -msgid "Use this to stream on a network." -msgstr "Usa isto pra transmitir nunha rede" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 +msgid "Bookmarks..." +msgstr "Marcadores..." -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91 -msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336 +msgid "Playlist..." +msgstr "Lista de reprodución..." -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93 -msgid "" -"This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding " -"capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them." -msgstr "" -"Este asistente só contén un pequeno subconxunto da transmisión do VLC e das " -"capacidades da transcodificación. Usa \"Abrir\" e os diálogos da saída de " -"fluxo pra acceder a todos eles." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470 +msgid "Media Information..." +msgstr "Información multimedia..." -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97 -msgid "Use this to stream on a network" -msgstr "Usa isto pra transmitir nunha rede" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338 +msgid "Messages..." +msgstr "Mensaxes..." -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99 -msgid "" -"Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. " -"If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n" -"\n" -"Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its " -"transcoding features are more appropriate for saving network streams." -msgstr "" -"Garda o fluxo nun arquivo. O fluxo debe ter un formato que o VLC recoñeza. " -"Se se desexa, tamén pode transcodifica-lo fluxo noutro formato.\n" -"\n" -"Por favor, advirte que o VLC non está moi adaptado pra unha " -"transcodificación de arquivo a arquivo. As características de " -"transcodificación están máis preparadas pra gardar fluxos de rede." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339 +msgid "Errors and Warnings..." +msgstr "Erros e avisos..." -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112 -msgid "You must choose a stream" -msgstr "Debes escoller un fluxo" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341 +msgid "Bring All to Front" +msgstr "Traer todo adiante" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113 -msgid "Unable to find playlist" -msgstr "Incapaz de atopa-la lista de reprodución" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:895 +msgid "Help" +msgstr "Axuda" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115 -msgid "" -"Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and " -"ending times (in seconds).\n" -"\n" -"Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file " -"or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n" -msgstr "" -"Usa isto só pra ler unha parte do fluxo. Pra usalo, introduce os tempos de " -"comezo e de remate (en segundos).\n" -"\n" -"Nota: Debes poder controla-lo fluxo entrante (por exemplo, un arquivo ou un " -"disco, pero non un fluxo de rede RTP/UDP).\n" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344 +msgid "VLC media player Help..." +msgstr "Axuda do VLC media player..." -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126 -msgid "" -"Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only " -"the container format, proceed to the next page." -msgstr "" -"Muda o formato de compresión das pistas de audio ou de vídeo. Se só queres " -"muda-lo formato contedor, procede á páxina seguinte." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345 +msgid "ReadMe / FAQ..." +msgstr "Leme/FAQ..." -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130 -msgid "Transcode video (if available)" -msgstr "Transcodificar vídeo (se está dispoñible)" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138 +#: modules/gui/macosx/about.m:209 +msgid "License" +msgstr "Licenza" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131 -msgid "" -"Select the target video codec. Choose a codec to display more information " -"about it." -msgstr "" -"Selecciona o códec de vídeo obxectivo. Escolle un códec pra amosar máis " -"información sobre el." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347 +msgid "Online Documentation..." +msgstr "Documentación en liña..." -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135 -msgid "" -"Select the target audio codec. Choose a codec to display more information " -"about it." -msgstr "" -"Selecciona o códec de audio obxectivo. Escolle un códec pra amosar máis " -"información sobre el." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348 +msgid "VideoLAN Website..." +msgstr "Sitio web de VideoLAN..." -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140 -msgid "Determines how the input stream will be sent." -msgstr "Determina que fluxo de entrada se enviará." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349 +msgid "Make a donation..." +msgstr "Facer unha doazón..." -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143 -msgid "This does not appear to be a valid multicast address" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 +msgid "Online Forum..." +msgstr "Foro en liña..." -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145 -msgid "Please enter an address" -msgstr "Por favor, introduce un enderezo" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364 +msgid "Volume Up" +msgstr "Subir o volume" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149 -msgid "" -"Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous " -"choices, some formats might not be available." -msgstr "" -"Determina como se encapsulará o fluxo. Dependendo das eleccións que " -"fixeches, non estarán dispoñibles tódolos formatos." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 +msgid "Volume Down" +msgstr "Baixar o volume" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156 -msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding." -msgstr "Define algúns parámetros adicionais prá transcodificación." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984 +msgid "Lock Aspect Ratio" +msgstr "Bloquear a proporción de aspecto" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159 -msgid "You must choose a file to save to" -msgstr "Debes escoller un arquivo pra gardar" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51 +msgid "Jump To Time" +msgstr "Saltar ao tempo" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163 -msgid "Defines a few additional parameters for the stream." -msgstr "Define algúns parámetros adicionais pró fluxo." +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114 +msgid "Backward" +msgstr "Atrás" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166 -msgid "" -"Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum " -"number of routers your stream can go through. If you don't know what it " -"means, or if you want to stream on your local network only, leave this " -"setting to 1." -msgstr "" -"Define o TTL (tempo de vida) do fluxo. Este parámetro é o número máximo de " -"encamiñadores que o teu fluxo pode atravesar.\n" -"Se non sábe-lo que significa, ou se só queres transmitir na túa rede local, " -"déixao a 1." +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115 +msgid "Forward" +msgstr "Adiante" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171 -msgid "" -"When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP " -"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " -"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " -"extra interface.\n" -"If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a " -"default name will be used." -msgstr "" -"Cando a transmisión usa RTP, podes anuncia-los teus fluxos usando o " -"protocolo SAP/SDP. Deste xeito, os clientes non terán que introduci-lo " -"enderezo de multiemisión; xa que aparcerá na súa lista de reprodución se " -"está habilitada a interface adicional do SAP.\n" -"Se queres darlle un nome ó teu fluxo, introdúceo aquí, senón, usarase un " -"nome por defecto." - -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506 -msgid "More information" -msgstr "Máis información" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117 +msgid "Show/Hide Playlist" +msgstr "Mostrar ou ocultar a lista de reprodución" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291 -msgid "Save to file" -msgstr "Gardar a arquivo" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 +msgid "Repeat" +msgstr "Repetir" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134 -msgid "Transcode audio (if available)" -msgstr "Transcodificar audio (se está dispoñible)" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119 +msgid "Shuffle" +msgstr "Modo aleatorio" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440 +msgid "Effects" +msgstr "Efectos" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121 +msgid "Toggle Fullscreen mode" +msgstr "Alternar o modo de pantalla completa" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125 +msgid "Full Volume" +msgstr "Volume completo" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127 +msgid "Open media..." +msgstr "Abrir un medio..." + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128 +msgid "Drop media here" +msgstr "Solte aquí o medio" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276 +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279 +msgid "MY COMPUTER" +msgstr "O MEU COMPUTADOR" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280 +msgid "DEVICES" +msgstr "DISPOSITIVOS" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281 +msgid "LOCAL NETWORK" +msgstr "REDE LOCAL" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282 +msgid "INTERNET" +msgstr "INTERNET" + +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529 +msgid "Audio/Video" +msgstr "Audio/Vídeo" + +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55 +msgid "Advance of audio over video:" +msgstr "Avance do audio sobre o vídeo:" + +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56 +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60 +msgid "s" +msgstr "s" + +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57 +msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video" +msgstr "Un valor positivo indica que o audio vai por diante do vídeo" + +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541 +msgid "Subtitles/Video" +msgstr "Subtítulos/Vídeo" + +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59 +msgid "Advance of subtitles over video:" +msgstr "Avance dos subtítulos sobre o vídeo:" + +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61 +msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video" +msgstr "Un valor positivo indica que os subtítulos van por diante do vídeo" + +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62 +msgid "Speed of the subtitles:" +msgstr "Velocidade dos subtítulos:" + +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63 +msgid "fps" +msgstr " fps" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83 +msgid "Video Effects" +msgstr "Efectos de vídeo" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67 +msgid "Basic" +msgstr "Básico" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350 +msgid "Geometry" +msgstr "Xeometría" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73 +msgid "Image Adjust" +msgstr "Axuste de imaxe" -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41 -#, fuzzy -msgid "" -"Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more " -"correlated their movement will be." -msgstr "" -"Se esta opción non é cero, as bandas moveranse xuntas cando movas unha.\n" -"Canto máis alto sexa o valor, máis correlacionado estará o movemento." +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300 +msgid "Brightness Threshold" +msgstr "Limiar de brillo" -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148 -msgid "Creates several clones of the image" -msgstr "Crea varias copias da imaxe" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60 +msgid "Opaqueness" +msgstr "Opacidade" -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149 -msgid "Distortion" -msgstr "Distorsión" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304 +msgid "Sharpen" +msgstr "Enfocar" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392 +msgid "Sigma" +msgstr "Sigma" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306 +msgid "Banding removal" +msgstr "Eliminación de problemas de posterización (banding)" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307 +msgid "Radius" +msgstr "Radio" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308 +msgid "Film Grain" +msgstr "Gran do filme" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309 +msgid "Variance" +msgstr "Varianza" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317 +msgid "Synchronize top and bottom" +msgstr "Sincronizar a parte superior e inferior" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318 +msgid "Synchronize left and right" +msgstr "Sincronizar a esquerda e dereita" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343 +msgid "Transform" +msgstr "Transformar" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50 +msgid "Rotate by 90 degrees" +msgstr "Rotar 90 graos" -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149 -msgid "Adds distortion effects" -msgstr "Engade efectos de distorsión" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51 +msgid "Rotate by 180 degrees" +msgstr "Rotar 180 graos" -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150 -msgid "Image inversion" -msgstr "Inversión de imaxe" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51 +msgid "Rotate by 270 degrees" +msgstr "Rotar 270 graos" -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151 -msgid "Blurring" -msgstr "Falta de definición" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52 +msgid "Flip horizontally" +msgstr "Dar a volta de forma horizontal" -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60 -msgid "Magnify" -msgstr "Ampliación" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52 +msgid "Flip vertically" +msgstr "dar a volta verticalmente" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106 +msgid "Magnification/Zoom" +msgstr "Ampliación/Zoom" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346 +msgid "Puzzle game" +msgstr "Xogo de crebacabezas" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347 +msgid "Rows" +msgstr "Filas" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348 +msgid "Columns" +msgstr "Columnas" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110 +msgid "Black Slot" +msgstr "Espazo en negro" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331 +msgid "Color threshold" +msgstr "Limiar de cor" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335 +msgid "Similarity" +msgstr "Similitude" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337 +msgid "Intensity" +msgstr "Intensidade" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122 +#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327 +msgid "Gradient" +msgstr "Degradado" -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 -msgid "Magnifies part of the image" -msgstr "Amplía parte da imaxe" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76 +msgid "Edge" +msgstr "Bordo" -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270 -msgid "Video Options" -msgstr "Opcións de vídeo" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76 +msgid "Hough" +msgstr "Hough" -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284 -msgid "Aspect Ratio" -msgstr "Proporción de aspecto" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330 +msgid "Cartoon" +msgstr "Debuxos animados" -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402 -#, fuzzy -msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value." -msgstr "" -"Este filtro evita que a potencia da saída de audio sobrepase un valor " -"definido." +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322 +msgid "Color extraction" +msgstr "Extracción de cor" -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466 -msgid "" -"Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a " -"preset (Audio Menu->Equalizer)." -msgstr "" -"Habilita o ecualizador. Podes axusta-las bandas a man ou usar un predefinido " -"(menú de Audio -> Ecualizador)." +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 +msgid "Invert colors" +msgstr "Inverter cores" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326 +msgid "Posterize" +msgstr "Posterizar" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59 +msgid "Posterize level" +msgstr "Nivel de posterización" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 +msgid "Motion blue" +msgstr "Motion blue" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383 +msgid "Factor" +msgstr "Factor" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137 +#: modules/video_filter/motiondetect.c:49 +msgid "Motion Detect" +msgstr "Detección de movemento" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390 +msgid "Water effect" +msgstr "Efecto auga" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389 +msgid "Number of clones" +msgstr "Número de clons" -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473 -msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper." -msgstr "Aplica o ecualizador dúas veces. O efecto resultante será máis agudo." +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361 +msgid "Add text" +msgstr "Engadir texto" -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999 -msgid "" -"Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for " -"these settings to take effect.\n" -"\n" -"To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to " -"control the order in which they are applied, enter a filters string in the " -"Video Filter Module inside the preferences." -msgstr "" -"Efectos de filtración a aplicar no vídeo. Debes recomeza-lo fluxo pra que " -"estes axustes teñan efecto.\n" -"\n" -"Pra configurar estes filtros, hai que ir a Preferencias / Vídeo / Filtros. " -"Pra controla-la orde na cal se aplican, introduce unha cadea de filtros no " -"mesmo módulo de Filtros." +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351 +msgid "Add logo" +msgstr "Engadir un logotipo" -#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185 -msgid "Stopped" -msgstr "Parando" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352 +msgid "Logo" +msgstr "Logotipo" -#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210 -msgid "Paused" -msgstr "Pausado" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359 +msgid "Transparency" +msgstr "Transparencia" -#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210 -msgid "Playing" -msgstr "Reproducindo" +#: modules/gui/macosx/about.m:110 +msgid "Compiled by %@ with %@" +msgstr "Compilado por %@ con %@" -#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225 -msgid "Menu" -msgstr "Menú" +#: modules/gui/macosx/about.m:222 +msgid "VLC media player Help" +msgstr "Axuda do VLC media player" -#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228 -msgid "Previous track" -msgstr "Pista anterior" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Marcadores" -#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229 -msgid "Next track" -msgstr "Pista seguinte" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300 +msgid "Add" +msgstr "Engadir" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571 -msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O" -msgstr "Abrir ficheiro rápid&o...\tCtrl-O" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55 +#: modules/video_filter/extract.c:75 +msgid "Extract" +msgstr "Extraer" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574 -msgid "Open &File...\tCtrl-F" -msgstr "Abrir &ficheiro...\tCtrl-F" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169 +msgid "Remove" +msgstr "Eliminar" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575 -msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E" -msgstr "Abrir dir&ectorio...\tCtrl-E" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369 +msgid "Time" +msgstr "Tempo" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576 -msgid "Open &Disc...\tCtrl-D" -msgstr "Abrir &disco...\tCtrl-D" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318 +#: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1244 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1533 +msgid "OK" +msgstr "Aceptar" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578 -msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N" -msgstr "Abrir fluxo de rede...: &N\tCtrl-N" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 +msgid "Name" +msgstr "Nome" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580 -msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A" -msgstr "Abrir dispositivo de c&aptura...\tCtrl-A" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694 +msgid "Untitled" +msgstr "Sen título" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583 -msgid "&Wizard...\tCtrl-W" -msgstr "Asistente...: &W\tCtrl-W" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210 +msgid "No input" +msgstr "Sen entrada" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586 -msgid "E&xit\tCtrl-X" -msgstr "Saír: &X\tCtrl-X" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211 +msgid "" +"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." +msgstr "" +"Non se encontrou ningunha entrada. Para que os marcadores funcionen ten que " +"haber un fluxo reproducíndose ou en pausa." -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592 -msgid "&Playlist...\tCtrl-P" -msgstr "Lista de re&produción...\tCtrl-P" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 +msgid "Input has changed" +msgstr "A entrada cambiou" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594 -msgid "&Messages...\tCtrl-M" -msgstr "&Mensaxes...\tCtrl-M" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219 +msgid "" +"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" +"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." +msgstr "" +"A entrada cambiou, non é posíbel gardar o marcador. Deter da reprodución con " +"Pause ao editar os marcadores para asegurarse de que se mantén a mesma " +"entrada." -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596 -msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I" -msgstr "&Información de fluxo e medios...\tCtrl-I" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038 +msgid "Invalid selection" +msgstr "Selección non válida" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598 -msgid "VLM Control...\tCtrl-V" -msgstr "Control &VLM...\tCtrl-V" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 +msgid "Two bookmarks have to be selected." +msgstr "Hai que seleccionar dous marcadores." -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608 -msgid "About..." -msgstr "Sobre o VLC media player..." +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 +msgid "No input found" +msgstr "Non se encontrou ningunha entrada" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610 -msgid "Check for Updates..." -msgstr "Comprobar actualizacións..." +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 +msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." +msgstr "" +"Para que os marcadores funcionen o fluxo ten que estar reproducíndose ou en " +"pausa." -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614 -msgid "&File" -msgstr "&Ficheiro" +#: modules/gui/macosx/controls.m:54 +msgid "sec." +msgstr "s." -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615 -msgid "&View" -msgstr "&Ver" +#: modules/gui/macosx/controls.m:55 +msgid "Jump to time" +msgstr "Saltar ao tempo" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616 -msgid "&Settings" -msgstr "&Opcións" +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 +#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120 +msgid "User name" +msgstr "Nome de usuario/a" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617 -msgid "&Audio" -msgstr "&Audio" +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234 +msgid "Errors and Warnings" +msgstr "Erros e avisos" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618 -msgid "&Video" -msgstr "&Vídeo" +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235 +msgid "Clean up" +msgstr "Limpar" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619 -msgid "&Navigation" -msgstr "&Navegación" +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236 +msgid "Show Details" +msgstr "Mostrar detalles" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620 -msgid "&Help" -msgstr "A&xuda" +#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326 +msgid "Random On" +msgstr "Modo aleatorio activado" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691 -msgid "Embedded playlist" -msgstr "Lista de reprodución integrada" +#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388 +msgid "Repeat Off" +msgstr "Opción repetir desactivada" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681 -msgid "Previous playlist item" -msgstr "Elemento anterior da lista de reprodución" +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 +msgid "(no item is being played)" +msgstr "(non se está reproducindo ningún elemento)" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682 -msgid "Next playlist item" -msgstr "Elemento seguinte da lista de reprodución" +#: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75 +#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141 +#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146 +msgid "Messages" +msgstr "Mensaxes" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683 -msgid "Play slower" -msgstr "Reproducir máis lento" +#: modules/gui/macosx/intf.m:641 +msgid "Open CrashLog..." +msgstr "Abrir rexistro de erros..." -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684 -msgid "Play faster" -msgstr "Reproducir máis rápido" +#: modules/gui/macosx/intf.m:642 +msgid "Save this Log..." +msgstr "Gardar este rexistro..." -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881 -msgid "Extended &GUI\tCtrl-G" -msgstr "&GUI estendida\tCtrl-G" +#: modules/gui/macosx/intf.m:645 +msgid "Send" +msgstr "Enviar" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884 -msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B" -msgstr "&Marcadores...\tCtrl-M" +#: modules/gui/macosx/intf.m:646 +msgid "Don't Send" +msgstr "Non enviar" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886 -msgid "Preference&s...\tCtrl-S" -msgstr "Preferencia&s...\tCtrl-S" +#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648 +msgid "VLC crashed previously" +msgstr "O VLC fallou antes" -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939 +#: modules/gui/macosx/intf.m:649 msgid "" -" (wxWidgets interface)\n" +"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" "\n" +"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " +"along with other helpful information: a link to download a sample file, a " +"URL of a network stream, ..." msgstr "" -" (Interface wxWidgets)\n" +"Quere enviar os detalles do fallo ao equipo de desenvolvemento do VLC?\n" "\n" +"Se quere, pode escribir unhas liñas sobre o que fixo xusto antes de que o " +"VLC fallase xunto con outra información de axuda como: unha ligazón para " +"descargar unha mostra do ficheiro, o URL do fluxo de rede..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:650 +msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." +msgstr "Acepto que ao mellor se contacte comigo por este informe de erros." -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952 +#: modules/gui/macosx/intf.m:651 msgid "" -"The VideoLAN team \n" -"http://www.videolan.org/\n" -"\n" +"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " +"information." msgstr "" -"O equipo do VideoLAN \n" -"http://www.videolan.org/\n" -"\n" +"Só se enviará o seu enderezo de correo electrónico predeterminado, non se " +"incluirá máis información." -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955 -#, c-format -msgid "About %s" -msgstr "Sobre o %s" - -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513 -msgid "Show/Hide Interface" -msgstr "Amosar/agochar interface" +#: modules/gui/macosx/intf.m:1671 +msgid "Error when sending the Crash Report" +msgstr "Houbo un erro ao enviar o informe de erros" -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124 -msgid "Quick &Open File..." -msgstr "Abrir ficheiro rápid&o..." +#: modules/gui/macosx/intf.m:1762 +msgid "No CrashLog found" +msgstr "Non se encontrou ningún rexistro de erros" -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125 -msgid "Open &File..." -msgstr "Abrir &ficheiro..." +#: modules/gui/macosx/intf.m:1762 modules/gui/macosx/prefs.m:227 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689 +msgid "Continue" +msgstr "Continuar" -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126 -msgid "Open D&irectory..." -msgstr "Abrir dir&ectorio..." +#: modules/gui/macosx/intf.m:1762 +msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." +msgstr "Non se encontrou ningún indicio de erros anteriores." -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127 -msgid "Open &Disc..." -msgstr "Abrir &disco..." +#: modules/gui/macosx/intf.m:1789 +msgid "Remove old preferences?" +msgstr "Quere eliminar as preferencias de antes?" -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128 -msgid "Open &Network Stream..." -msgstr "Abrir fluxo de rede...: &N" +#: modules/gui/macosx/intf.m:1790 +msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." +msgstr "" +"Só se encontrou unha versión anterior dos ficheiros de preferencias do VLC." -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129 -msgid "Open &Capture Device..." -msgstr "Abrir dispositivo de &captura..." +#: modules/gui/macosx/intf.m:1791 +msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" +msgstr "Enviar ao lixo e reiniciar o VLC" -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136 -msgid "Media &Info..." -msgstr "&Información de medios..." +#: modules/gui/macosx/intf.m:1899 +#, c-format +msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd" +msgstr "Rexistro de depuración do VLC (%s).rtfd" -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137 -msgid "&Messages..." -msgstr "&Mensaxes..." +#: modules/gui/macosx/intf.m:1960 +msgid "Relaunch required" +msgstr "É preciso reiniciar" -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138 -msgid "&Preferences..." -msgstr "&Preferencias..." +#: modules/gui/macosx/intf.m:1961 +msgid "" +"To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs " +"to be restarted." +msgstr "" +"É preciso reiniciar o VLC para garantir que deixe de escoitar os seus " +"eventos de tecla multimedia." -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:573 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:600 -msgid "Empty" -msgstr "Baleiro" +#: modules/gui/macosx/intf.m:1962 +msgid "Relaunch VLC" +msgstr "Reiniciar o VLC" -#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31 -msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" -msgstr "" -"Códec de vídeo MPEG-1 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e EN " -"BRUTO)" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:55 +msgid "Video device" +msgstr "Dispositivo de vídeo" -#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35 -msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:56 +msgid "" +"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " +"The screen number correspondance can be found in the video device selection " +"menu." msgstr "" -"Códec de vídeo MPEG-2 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e EN " -"BRUTO)" +"Número da pantalla que se vai usar de modo predeterminado para mostrar os " +"vídeos en pantalla completa. A correspondencia dos números de pantalla " +"encóntranse no menú de selección do dispositivo de vídeo." -#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:61 msgid "" -"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG " -"and RAW)" +"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " +"is fully transparent." msgstr "" -"Códec de vídeo MPEG-4 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, " -"OGG e EN BRUTO)" - -#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56 -msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)" -msgstr "H264 é un novo códec de vídeo (pódese usar co MPEG TS e MPEG4)" +"Definir a transparencia da saída de vídeo. 1 indica non transparente " +"(predeterminado ) e 0 é totalmente transparente." -#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59 -msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:64 +msgid "Black screens in fullscreen" +msgstr "Pantallas negras en modo de pantalla completa" -#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62 -msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:65 +msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" +msgstr "" +"No modo de pantalla completa, mantén a pantalla negra onde non se estea " +"mostrando ningún vídeo" -#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66 -msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:68 +msgid "Show Fullscreen controller" +msgstr "Mostrar o controlador de pantalla completa" -#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73 -msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)" -msgstr "O Theora é un códec ceibe de uso xeral (pódese usar co MPEG TS)" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:69 +msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." +msgstr "" +"Mostra un controlador luminoso ao mover o rato no modo de pantalla completa." -#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122 -msgid "RTP Unicast" -msgstr "Uniemisión RTP" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:72 +msgid "Auto-playback of new items" +msgstr "Reprodución automática dos elementos novos" -#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122 -msgid "Stream to a single computer." -msgstr "Transmite a un só computador." +#: modules/gui/macosx/macosx.m:73 +msgid "Start playback of new items immediately once they were added." +msgstr "Iniciar a reprodución de elementos novos nada máis engadilos." -#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125 -msgid "RTP Multicast" -msgstr "Multiemisión RTP" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:76 +msgid "Keep Recent Items" +msgstr "Manter os elementos recentes" -#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:77 msgid "" -"Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This " -"is the most efficient method to stream to several computers, but it does not " -"work over the Internet." +"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " +"disabled here." msgstr "" -"Transmite a un grupo dinámico de computadores nunha rede habilitada pra " -"multiemisión. Este é o método máis eficiente pra transmitir a varios " -"computadores, pero non funciona en Interné." +"De modo predeterminado, o VLC mantén unha lista dos últimos 10 elementos. " +"Esta característica pode desactivarse aquí." -#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129 -msgid "" -"Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between " -"224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning " -"with 239.255." -msgstr "" -"Introduce o enderezo de multiemisión a transmitir. Debe ser un enderezo IP " -"entre o 224.0.0.0 e o 239.255.255.255. Pra un uso privado, introduce un " -"enderezo que comece con 239.255." +#: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264 +msgid "Control playback with the Apple Remote" +msgstr "Controlar a reprodución co Apple Remote" -#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134 -msgid "" -"Stream to several computers. This method is less efficient, as the server " -"needs to send the stream several times." +#: modules/gui/macosx/macosx.m:81 +msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." msgstr "" -"Transmite a varios computadores. Este método é menos eficiente, xa que o " -"servidor necesita envia-lo fluxo varias veces." +"De modo predeterminado, o VLC pode ser controlado remotamente co Apple " +"Remote." -#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265 +msgid "Control playback with media keys" +msgstr "Controlar a reprodución coas teclas multimedia" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:84 msgid "" -"Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if " -"you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is " -"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " -"at http://yourip:8080 by default." +"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " +"keyboards." msgstr "" -"Introduce os enderezos locais que queres escoitar. Non introduzas ningún se " -"queres escoitar tódolos enderezos ou se non entendes isto. Esta é, " -"xeralmente, a millor cousa a facer. Outros computadores poden acceder ó " -"fluxo en http://o_teu_extractor:8080 por defecto." +"De modo predeterminado, o VLC pode ser controlado usando as teclas " +"multimedia nos teclados Apple modernos." -#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89 -msgid "Bookmarks dialog" -msgstr "Diálogo de marcadores" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:87 +msgid "Run VLC with dark or bright interface style" +msgstr "Executar o VLC cun estilo de interface escuro ou brillante" -#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90 -msgid "Show bookmarks dialog at startup" -msgstr "Amosa-lo diálogo de marcadores ó comezar" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:88 +msgid "By default, VLC will use the dark interface style." +msgstr "De maneira predeterminada, o VLC usará o estilo de interface escuro." -#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91 -msgid "Extended GUI" -msgstr "GUI estendida" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260 +msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion" +msgstr "Usar o modo nativo de pantalla completa no OS X Lion" -#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 msgid "" -"Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup" +"By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. " +"It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases." msgstr "" +"De maneira predeterminada, o VLC usa o modo nativo de pantalla completa no " +"Mac OS X 10.7 e porteriores. Pode usar tamén o modo personalizado das " +"versións previas de Mac OS X." -#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94 -msgid "Taskbar" -msgstr "Barra de tarefas" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 +msgid "Mac OS X interface" +msgstr "Interface Mac OS X" -#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96 -msgid "Minimal interface" -msgstr "Interface mínima" +#: modules/gui/macosx/open.m:55 +msgid "No device is selected" +msgstr "Non hai ningún dispositivo seleccionado" -#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97 -msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus." +#: modules/gui/macosx/open.m:56 +msgid "" +"Any device is not selected.\n" +"\n" +"Chose abailable device in above pull-down menu\n" +"." msgstr "" -"Usa unha interface mínima, sen barras de ferramentas e cuns poucos menús." - -#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99 -msgid "Size to video" -msgstr "Tamaño a vídeo" - -#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100 -msgid "Resize VLC to match the video resolution." -msgstr "Redimensiona o VLC pra que encaixe coa resolución do vídeo." - -#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103 -msgid "Show labels in toolbar" -msgstr "Amosa-las etiquetas na barra de ferramentas" - -#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104 -msgid "Show labels below the icons in the toolbar." -msgstr "Amosa etiquetas embaixo das iconas da barra de ferramentas." +"Non hai ningún dispositivo seleccionado.\n" +"\n" +"Seleccione un dos dispositivos dispoñíbeis no menú despregábel superior\n" +"." -#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106 -msgid "Playlist view" -msgstr "Visualización da lista de reprodución" +#: modules/gui/macosx/open.m:114 +msgid "Open Source" +msgstr "Abrir fonte" -#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107 -msgid "" -"There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist " -"(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but " -"with less features). You can select which one will be available on the " -"toolbar (or both)." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/open.m:115 +msgid "Media Resource Locator (MRL)" +msgstr "Localizador de recursos multimedia (MRL)" -#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 -msgid "Embedded" -msgstr "Integrado" +#: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173 +#: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892 +#: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" -#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115 -msgid "Both" -msgstr "Ámbolos dous" +#: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421 +#: modules/gui/macosx/open.m:480 +msgid "Capture" +msgstr "Capturar" + +#: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302 +msgid "Choose a file" +msgstr "Seleccione un ficheiro" + +#: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306 +#: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:271 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102 +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300 +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322 +msgid "Browse..." +msgstr "Buscar..." -#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124 -msgid "wxWidgets interface module" -msgstr "Módulo de interface wxWidgets" +#: modules/gui/macosx/open.m:129 +msgid "Treat as a pipe rather than as a file" +msgstr "Tratar como unha canalización en vez de como un ficheiro" -#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171 -msgid "wxWidgets dialogs provider" -msgstr "Provedor de diálogos wxWidgets" +#: modules/gui/macosx/open.m:131 +msgid "Play another media synchronously" +msgstr "Reproducir outro medio de forma síncrona" -#: modules/misc/audioscrobbler.c:131 -#, fuzzy -msgid "Audioscrobbler username" -msgstr "Nome do dispositivo de audio" +#: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550 +msgid "Choose..." +msgstr "Escoller..." -#: modules/misc/audioscrobbler.c:133 -#, fuzzy -msgid "Audioscrobbler password" -msgstr "Contrasinal do FTP" +#: modules/gui/macosx/open.m:140 +msgid "Open VIDEO_TS folder" +msgstr "Abrir o cartafol VIDEO_TS" -#: modules/misc/audioscrobbler.c:157 -#, fuzzy -msgid "Audioscrobbler" -msgstr "Codificador de audio" +#: modules/gui/macosx/open.m:141 +msgid "Open BDMV folder" +msgstr "Abrir o cartafol BDMV" -#: modules/misc/audioscrobbler.c:158 -msgid "Audioscrobbler submission Plugin" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/open.m:142 +msgid "Insert Disc" +msgstr "Inserir disco" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:37 -msgid "Dummy image chroma format" -msgstr "Formato cromático de imaxe Dummy" +#: modules/gui/macosx/open.m:150 +msgid "Disable DVD menus" +msgstr "Desactivar os menús de DVD" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:39 -msgid "" -"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " -"instead of trying to improve performances by using the most efficient one." -msgstr "" -"Forza a saída de vídeo Dummy pra crear imaxes usando un formato cromático " -"específico no canto de tentar millorar funcionamentos, usando o máis óptimo." +#: modules/gui/macosx/open.m:154 +msgid "Enable DVD menus" +msgstr "Activar os menús de DVD" + +#: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168 +#: modules/gui/macosx/output.m:147 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72 +#: modules/stream_out/rtp.c:114 +#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32 +#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91 +msgid "Port" +msgstr "Porto" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:43 -msgid "Save raw codec data" -msgstr "Gardar datos de códec en bruto" +#: modules/gui/macosx/open.m:167 +msgid "IP Address" +msgstr "Enderezo IP" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:45 +#: modules/gui/macosx/open.m:170 msgid "" -"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " -"main options." +"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " +"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " +"press the button below." msgstr "" -"Garda os datos do códec en bruto se seleccionaches/forzaches o " -"descodificador dummy nas opcións principais." +"Para abrir un fluxo de rede normal (HTTP, RTSP, MMS, FTP etc.) simplemente " +"introduza o URL no campo de abaixo. Se quere abrir un fluxo RTP ou UDP prema " +"no botón de abaixo." -#: modules/misc/dummy/dummy.c:51 +#: modules/gui/macosx/open.m:171 msgid "" -"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " -"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " -"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." +"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " +"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " +"IP automatically.\n" +"\n" +"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " +"sheet." msgstr "" -"Por defecto a extensión da interface Dummy executará unha caixa de " -"instrucións DOS. Habilitando o modo silencioso non abrirá esta caixa de " -"instrucións, pero pode amolar un chisco cando se quere para-lo VLC e non " -"está aberta ningunha ventá de vídeo." +"Se quere abrir un fluxo multidifusión introduza o enderezo IP " +"correspondente, proporcionado polo fornecedor do fluxo. No modo unidifusión, " +"o VLC usará o enderezo IP da súa máquina automaticamente.\n" +"\n" +"Para abrir un fluxo usando un protocolo diferente, prema en Cancelar para " +"pechar esta folla." + +#: modules/gui/macosx/open.m:174 +msgid "Open RTP/UDP Stream" +msgstr "Abrir un fluxo RTP/UDP" + +#: modules/gui/macosx/open.m:176 +#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24 +#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83 +msgid "Protocol" +msgstr "Protocolo" + +#: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403 +msgid "Address" +msgstr "Enderezo" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:59 -msgid "Dummy interface function" -msgstr "Función de interface Dummy" +#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008 +#: modules/gui/macosx/open.m:1066 +msgid "Unicast" +msgstr "Unidifusión" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:64 -msgid "Dummy Interface" -msgstr "Interface Dummy" +#: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023 +#: modules/gui/macosx/open.m:1081 +msgid "Multicast" +msgstr "Multidifusión" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:69 -msgid "Dummy access function" -msgstr "Función de acceso Dummy" +#: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435 +#: modules/gui/macosx/open.m:1194 +msgid "Capture Device" +msgstr "Dispositivo de captura" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:73 -msgid "Dummy demux function" -msgstr "Función de desmultiplexador Dummy" +#: modules/gui/macosx/open.m:191 +msgid "" +"This input allows you to save, stream or display your current screen " +"contents." +msgstr "" +"Esta entrada permítelle gardar, emitir en fluxo ou mostrar o contido actual " +"da súa pantalla." -#: modules/misc/dummy/dummy.c:77 -msgid "Dummy decoder" -msgstr "Descodificador Dummy" +#: modules/gui/macosx/open.m:192 +msgid "Frames per Second:" +msgstr "Fotogramas por segundo:" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:78 -msgid "Dummy decoder function" -msgstr "Función de descodificador Dummy" +#: modules/gui/macosx/open.m:193 +msgid "Subscreen left:" +msgstr "Subpantalla esquerda:" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:83 -msgid "Dummy encoder function" -msgstr "Función de codificador Dummy" +#: modules/gui/macosx/open.m:194 +msgid "Subscreen top:" +msgstr "Subpantalla arriba:" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:87 -msgid "Dummy audio output function" -msgstr "Función da saída de audio Dummy" +#: modules/gui/macosx/open.m:195 +msgid "Subscreen width:" +msgstr "Largura da subpantalla:" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:91 -msgid "Dummy video output function" -msgstr "Función da saída de vídeo Dummy" +#: modules/gui/macosx/open.m:196 +msgid "Subscreen height:" +msgstr "Altura da subpantalla:" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:92 -msgid "Dummy Video output" -msgstr "Saída de vídeo Dummy" +#: modules/gui/macosx/open.m:198 +msgid "Current channel:" +msgstr "Canle actual:" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:98 -msgid "Dummy font renderer function" -msgstr "Función do intérprete de fonte Dummy" +#: modules/gui/macosx/open.m:199 +msgid "Previous Channel" +msgstr "Canle anterior" -#: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76 -#: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:127 -#: modules/video_filter/rss.c:180 -msgid "Font" -msgstr "Fonte" +#: modules/gui/macosx/open.m:200 +msgid "Next Channel" +msgstr "Canle seguinte" -#: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55 -msgid "Filename for the font you want to use" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292 +msgid "Retrieving Channel Info..." +msgstr "Obtendo información de canle..." -#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56 -msgid "Font size in pixels" -msgstr "Tamaño da fonte en píxeles" +#: modules/gui/macosx/open.m:202 +msgid "EyeTV is not launched" +msgstr "EyeTV non está en execución" -#: modules/misc/freetype.c:86 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/open.m:203 msgid "" -"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If " -"set to something different than 0 this option will override the relative " -"font size." +"VLC could not connect to EyeTV.\n" +"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." msgstr "" -"Este é o tamaño por defecto das fontes que se interpretarán no vídeo. Se se " -"pón algún valor distinto de 0, esta opción evitará o tamaño de fonte " -"relativo." +"O VLC non puido conectarse a EyeTV.\n" +"Asegurarse de que instalou o plugin EyeTV do VLC." -#: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62 -#: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138 -#: modules/video_filter/time.c:77 -msgid "Opacity" -msgstr "Opacidade" +#: modules/gui/macosx/open.m:204 +msgid "Launch EyeTV now" +msgstr "Iniciar o EyeTV agora" -#: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63 +#: modules/gui/macosx/open.m:205 +msgid "Download Plugin" +msgstr "Descargar o plugin" + +#: modules/gui/macosx/open.m:206 msgid "" -"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on " -"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. " +"This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible " +"video devices.\n" +"Live Audio input is not supported." msgstr "" -"A opacidade (oposto de transparencia) do texto que se interpretará no vídeo. " -"0 = transparente, 255 = opaco totalmente." +"Esta facilidade permítelle procesar os sinais de entrada de dispositivos de " +"vídeo compatíbeis con QuickTime.\n" +"A entrada Live Audio non se admite." -#: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66 -msgid "Text default color" -msgstr "Cor por defecto do texto" +#: modules/gui/macosx/open.m:207 +msgid "Image width:" +msgstr "Largura da imaxe:" -#: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67 -msgid "" -"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an " -"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " -"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " -"(red + green), #FFFFFF = white" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/open.m:208 +msgid "Image height:" +msgstr "Altura da imaxe:" -#: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71 -msgid "Relative font size" -msgstr "Tamaño de fonte relativo" +#: modules/gui/macosx/open.m:301 +msgid "Load subtitles file:" +msgstr "Cargar o ficheiro de subtítulos:" -#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72 -msgid "" -"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the " -"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/open.m:307 +msgid "Override parametters" +msgstr "Ignorar os parámetros" -#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77 -msgid "Smaller" -msgstr "O máis pequeno" +#: modules/gui/macosx/open.m:310 +msgid "FPS" +msgstr "FPS" -#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77 -msgid "Small" -msgstr "Pequeno" +#: modules/gui/macosx/open.m:312 +msgid "Subtitles encoding" +msgstr "Codificación de subtítulos" -#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78 -msgid "Large" -msgstr "Grande" +#: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250 +msgid "Font size" +msgstr "Tamaño do tipo de letra" -#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78 -msgid "Larger" -msgstr "O máis grande" +#: modules/gui/macosx/open.m:316 +msgid "Subtitles alignment" +msgstr "Aliñamento dos subtítulos" -#: modules/misc/freetype.c:107 -msgid "Use YUVP renderer" -msgstr "Usar intérprete YUVP" +#: modules/gui/macosx/open.m:319 +msgid "Font Properties" +msgstr "Propiedades do tipo de letra" -#: modules/misc/freetype.c:108 -msgid "" -"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if " -"you want to encode into DVB subtitles" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/open.m:320 +msgid "Subtitle File" +msgstr "Ficheiro de subtítulos" -#: modules/misc/freetype.c:110 -msgid "Font Effect" -msgstr "Efecto da fonte" +#: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111 +#: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162 +msgid "Open File" +msgstr "Abrir ficheiro" -#: modules/misc/freetype.c:111 -msgid "" -"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its " -"readability." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/open.m:823 +#, c-format +msgid "%i tracks" +msgstr "%i pistas" -#: modules/misc/freetype.c:119 -msgid "Background" -msgstr "Fondo" +#: modules/gui/macosx/open.m:1298 +msgid "Composite input" +msgstr "Entrada composta" -#: modules/misc/freetype.c:119 -msgid "Outline" -msgstr "Contorno" +#: modules/gui/macosx/open.m:1301 +msgid "S-Video input" +msgstr "Entrada de S-Video" -#: modules/misc/freetype.c:120 -msgid "Fat Outline" -msgstr "Contorno groso" +#: modules/gui/macosx/output.m:136 +msgid "Streaming/Saving:" +msgstr "Fluxo/Gardando:" -#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90 -msgid "Text renderer" -msgstr "Intérprete de texto" +#: modules/gui/macosx/output.m:137 +msgid "Settings..." +msgstr "Configuracións..." -#: modules/misc/freetype.c:133 -msgid "Freetype2 font renderer" -msgstr "Intérprete de fonte Freetype2" +#: modules/gui/macosx/output.m:140 +msgid "Streaming and Transcoding Options" +msgstr "Opcións de fluxo e transcodificación" -#: modules/misc/gnutls.c:62 -msgid "Diffie-Hellman prime bits" -msgstr "Bits primos Diffie-Hellman" +#: modules/gui/macosx/output.m:141 +msgid "Display the stream locally" +msgstr "Mostrar o fluxo localmente" -#: modules/misc/gnutls.c:64 -#, fuzzy -msgid "" -"This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used " -"for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed." -msgstr "" -"Permíteche modifica-lo número de bits primos de Diffie-Hellman (usado prá " -"cifraxe por servidor baseado en TLS ou SSL)." +#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 +#: modules/gui/macosx/output.m:391 +msgid "Stream" +msgstr "Fluxo" -#: modules/misc/gnutls.c:68 -msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" -msgstr "Tempo de expiración prás sesións TLS retomadas" +#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89 +msgid "Dump raw input" +msgstr "Descargar a entrada en bruto" -#: modules/misc/gnutls.c:70 -msgid "" -"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration " -"time of the sessions stored in this cache, in seconds." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/output.m:155 +msgid "Encapsulation Method" +msgstr "Método de encapsulación" -#: modules/misc/gnutls.c:73 -msgid "Number of resumed TLS sessions" -msgstr "Número de sesións TLS retomadas" +#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 +msgid "Transcoding options" +msgstr "Opcións de transcodificación" -#: modules/misc/gnutls.c:75 -#, fuzzy -msgid "" -"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold." -msgstr "" -"Permíteche modifica-lo número máximo de sesións TLS retomadas que estarán na " -"caché." +#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 +msgid "Bitrate (kb/s)" +msgstr "Taxa de bits (kb/s)" -#: modules/misc/gnutls.c:78 -msgid "Check TLS/SSL server certificate validity" -msgstr "Comprobar validez do certificado do servidor TSL/SSL" +#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485 +msgid "Scale" +msgstr "Escala" -#: modules/misc/gnutls.c:80 -#, fuzzy -msgid "" -"This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an " -"approved Certification Authority)." -msgstr "" -"Asegura que o certificado do servidor é válido (por exemplo asinado por unha " -"Autoridade Certificadora aprobada)." +#: modules/gui/macosx/output.m:180 +msgid "Stream Announcing" +msgstr "Anuncio de fluxos" -#: modules/misc/gnutls.c:83 -msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate" -msgstr "Comprobar nome do servidor TSL/SSL no certificado" +#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342 +msgid "SAP announce" +msgstr "Anuncio SAP" -#: modules/misc/gnutls.c:85 -#, fuzzy -msgid "" -"This ensures that the server hostname in certificate matches the requested " -"host name." -msgstr "" -"Asegura que o nome do servidor no certificado coincide co nome solicitado." +#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629 +msgid "RTSP announce" +msgstr "Anuncio RTS" -#: modules/misc/gnutls.c:90 -msgid "GnuTLS TLS encryption layer" -msgstr "Capa de cifraxe GnuTLS TLS" +#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635 +msgid "HTTP announce" +msgstr "Anuncio HTTP" -#: modules/misc/gtk_main.c:60 -msgid "Gtk+ GUI helper" -msgstr "Axudante Gtk+ GUI" +#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641 +msgid "Export SDP as file" +msgstr "Exportar SDP como ficheiro" -#: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76 -msgid "Text" -msgstr "Texto" +#: modules/gui/macosx/output.m:186 +msgid "Channel Name" +msgstr "Número de canle" -#: modules/misc/logger.c:118 -msgid "Log format" -msgstr "Formato de rexistro" +#: modules/gui/macosx/output.m:187 +msgid "SDP URL" +msgstr "SDP URL" -#: modules/misc/logger.c:120 -#, fuzzy -msgid "" -"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", " -"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file." -msgstr "" -"Especifica o formato de rexistro. As opcións dispoñibles son \"text\" (por " -"defecto) e \"html\"." +#: modules/gui/macosx/output.m:519 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318 +msgid "Save File" +msgstr "Gardar o ficheiro" -#: modules/misc/logger.c:124 -msgid "" -"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html" -"\"." -msgstr "" -"Especifica o formato de rexistro. As opcións dispoñibles son \"text\" (por " -"defecto) e \"html\"." +#: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250 +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302 +msgid "Save" +msgstr "Gardar" -#: modules/misc/logger.c:129 -msgid "Logging" -msgstr "Conectando" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528 +#: modules/mux/asf.c:58 +msgid "Author" +msgstr "Autoría" -#: modules/misc/logger.c:130 -msgid "File logging" -msgstr "Arquivo de rexistro" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:354 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56 +msgid "Duration" +msgstr "Duración" -#: modules/misc/logger.c:136 -msgid "Log filename" -msgstr "Nome do arquivo de rexistro" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:465 +msgid "Save Playlist..." +msgstr "Gardar lista de reprodución..." -#: modules/misc/logger.c:136 -msgid "Specify the log filename." -msgstr "Especifica o nome do arquivo de rexistro" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173 +msgid "Delete" +msgstr "Eliminar" -#: modules/misc/logger.c:141 -msgid "RRD output file" -msgstr "Arquivo de saída RRD" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:468 +msgid "Expand Node" +msgstr "Nodo de expansión" -#: modules/misc/logger.c:142 -msgid "Output data for RRDTool in this file." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:471 +msgid "Download Cover Art" +msgstr "Descargar a portada" -#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83 -msgid "libc memcpy" -msgstr "libc memcpy" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:472 +msgid "Fetch Meta Data" +msgstr "Recuperar os metadatos" -#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87 -msgid "3D Now! memcpy" -msgstr "3D Now! memcpy" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474 +msgid "Reveal in Finder" +msgstr "Mostrar no Finder" -#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94 -msgid "MMX memcpy" -msgstr "MMX memcpy" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:476 +msgid "Sort Node by Name" +msgstr "Ordenar os nodos por nome" -#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99 -msgid "MMX EXT memcpy" -msgstr "MMX EXT memcpy" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:477 +msgid "Sort Node by Author" +msgstr "Ordenar os nodos por autoría" -#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56 -msgid "AltiVec memcpy" -msgstr "AltiVec memcpy" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482 +msgid "Search in Playlist" +msgstr "Buscar na lista de reprodución" -#: modules/misc/musicbrainz.c:59 -#, fuzzy -msgid "MusicBrainz" -msgstr "Musical" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:484 +msgid "File Format:" +msgstr "Formato de ficheiro:" -#: modules/misc/musicbrainz.c:60 -#, fuzzy -msgid "MusicBrainz meta data" -msgstr "Metadatos da descrición" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:485 +msgid "Extended M3U" +msgstr "M3U estendido" -#: modules/misc/network/ipv4.c:96 -msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer" -msgstr "Capa de abstracción da rede UDP/IPv4" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:486 +msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" +msgstr "Formato de lista de reprodución compartíbel XML (XSPF)" -#: modules/misc/network/ipv6.c:81 -msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer" -msgstr "Capa de abstracción da rede UDP/IPv6" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:487 +msgid "HTML Playlist" +msgstr "Lista de reprodución HTML" -#: modules/misc/notify/growl.c:58 -#, fuzzy -msgid "Growl server" -msgstr "Servidor EsounD" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:696 +msgid "Save Playlist" +msgstr "Gardar a lista de reprodución" -#: modules/misc/notify/growl.c:59 -msgid "" -"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, " -"notifications are sent locally." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1183 +msgid "Meta-information" +msgstr "Metainformación" -#: modules/misc/notify/growl.c:62 -#, fuzzy -msgid "Growl password" -msgstr "Contrasinal do FTP" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51 +msgid "Media Information" +msgstr "Información multimedia" -#: modules/misc/notify/growl.c:64 -msgid "Growl password on the server." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77 +msgid "Location" +msgstr "Localización" -#: modules/misc/notify/growl.c:65 -#, fuzzy -msgid "Growl UDP port" -msgstr "Porto UDP" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 +msgid "Save Metadata" +msgstr "Gardar os metadatos" -#: modules/misc/notify/growl.c:67 -msgid "Growl UDP port on the server." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 +#: modules/visualization/visual/visual.c:104 +msgid "General" +msgstr "Xeral" -#: modules/misc/notify/growl.c:72 -msgid "Growl" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 +msgid "Codec Details" +msgstr "Detalles do códec" -#: modules/misc/notify/growl.c:73 -msgid "Growl Notification Plugin" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101 +msgid "Read at media" +msgstr "Ler no medio" -#: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163 -#: modules/misc/notify/notify.c:136 -msgid "(no title)" -msgstr "(sen título)" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523 +msgid "Input bitrate" +msgstr "Taxa de bits de entrada" -#: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164 -msgid "(no artist)" -msgstr "(sen artista)" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 +msgid "Demuxed" +msgstr "Demultiplexado" -#: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165 -msgid "(no album)" -msgstr "(sen álbum)" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 +msgid "Stream bitrate" +msgstr "Taxa de bits de fluxo" -#: modules/misc/notify/msn.c:63 -msgid "MSN Title format string" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117 +msgid "Decoded blocks" +msgstr "Bloques descodificados" -#: modules/misc/notify/msn.c:64 -msgid "" -"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. " -"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 +msgid "Displayed frames" +msgstr "Fotogramas que se mostran" -#: modules/misc/notify/msn.c:70 -msgid "MSN" -msgstr "MSN" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 +msgid "Lost frames" +msgstr "Fotogramas perdidos" -#: modules/misc/notify/msn.c:71 -#, fuzzy -msgid "MSN Now-Playing" -msgstr "Reproducir agora" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:647 +msgid "Streaming" +msgstr "Emisión en fluxo" -#: modules/misc/notify/notify.c:53 -#, fuzzy -msgid "Timeout (ms)" -msgstr "Tempo" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112 +msgid "Sent packets" +msgstr "Paquetes enviados" -#: modules/misc/notify/notify.c:54 -msgid "How long the notification will be displayed " -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 +msgid "Sent bytes" +msgstr "Bytes enviados" -#: modules/misc/notify/notify.c:59 -msgid "Notify" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 +msgid "Send rate" +msgstr "Taxa de envío" -#: modules/misc/notify/notify.c:60 -msgid "LibNotify Notification Plugin" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 +msgid "Played buffers" +msgstr "Búfers reproducidos" -#: modules/misc/notify/notify.c:131 -#, fuzzy -msgid "no artist" -msgstr "(sen artista)" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119 +msgid "Lost buffers" +msgstr "Búfers perdidos" -#: modules/misc/notify/notify.c:134 -#, fuzzy -msgid "no album" -msgstr "(sen álbum)" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356 +msgid "Error while saving meta" +msgstr "Erro ao gardar os meta datos" -#: modules/misc/notify/xosd.c:63 -msgid "Flip vertical position" -msgstr "Virar posición vertical" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357 +msgid "VLC was unable to save the meta data." +msgstr "O VLC non foi capaz de gardar os metadatos." -#: modules/misc/notify/xosd.c:64 -msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top." -msgstr "Amosar saída XOSD embaixo da pantalla no canto denriba." +#: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencias" -#: modules/misc/notify/xosd.c:67 -msgid "Vertical offset" -msgstr "Compensación vertical" +#: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304 +msgid "Reset All" +msgstr "Restaurar todo" -#: modules/misc/notify/xosd.c:68 -msgid "" -"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in " -"pixels, defaults to 30 pixels)." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/prefs.m:208 +msgid "Show Basic" +msgstr "Mostrar o básico" -#: modules/misc/notify/xosd.c:72 -msgid "Shadow offset" -msgstr "Compensación de sombra" +#: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339 +msgid "Reset Preferences" +msgstr "Restaurar as preferencias" -#: modules/misc/notify/xosd.c:73 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691 msgid "" -"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)." +"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" +"Are you sure you want to continue?" msgstr "" +"Teña en conta que isto restaurará as preferencias do VLC media player.\n" +"Está seguro de que quere seguir?" -#: modules/misc/notify/xosd.c:77 -msgid "Font used to display text in the XOSD output." -msgstr "Fonte usada pra amosar texto na saída XOSD." +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243 +msgid "Select a directory" +msgstr "Seleccione un directorio" -#: modules/misc/notify/xosd.c:79 -msgid "Color used to display text in the XOSD output." -msgstr "Cor usada pra amosar texto na saída XOSD." +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243 +msgid "Select a file" +msgstr "Seleccione un ficheiro" -#: modules/misc/notify/xosd.c:84 -msgid "XOSD interface" -msgstr "Interface XOSD" +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60 +msgid "Select" +msgstr "Seleccionar" -#: modules/misc/playlist/export.c:44 -msgid "M3U playlist exporter" -msgstr "Exportador da lista de reprodución M3U" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113 +msgid "Not Set" +msgstr "Sen definir" -#: modules/misc/playlist/export.c:50 -msgid "Old playlist exporter" -msgstr "Exportador da lista de reprodución antiga" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517 +msgid "Interface Settings" +msgstr "Configuracións da interface" -#: modules/misc/playlist/export.c:56 -#, fuzzy -msgid "XSPF playlist export" -msgstr "Exportador da lista de reprodución M3U" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173 +msgid "General Audio Settings" +msgstr "Configuracións xerais de audio" -#: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63 -msgid "HAL devices detection" -msgstr "Detección de dispositivos HAL" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177 +msgid "General Video Settings" +msgstr "Configuracións xerais de vídeo" -#: modules/misc/qte_main.cpp:66 -msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server" -msgstr "Executar coma único Servidor GUI Qt/Integrado" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181 +msgid "Subtitles & OSD" +msgstr "Subtítulos e OSD" -#: modules/misc/qte_main.cpp:67 -msgid "" -"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is " -"equivalent to the -qws option from normal Qt." -msgstr "" -"Usa esta opción pra executar coma único Servidor GUI Qt/Integrado. Esta " -"opción equival á opción -qws do Qt normal." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:633 +msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" +msgstr "Configuracións de subtítulos e OSD" -#: modules/misc/qte_main.cpp:72 -msgid "Qt Embedded GUI helper" -msgstr "Axudante GUI Qt Integrado" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185 +msgid "Input & Codecs" +msgstr "Entrada e códecs" -#: modules/misc/qte_main.cpp:184 -msgid "video" -msgstr "vídeo" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185 +msgid "Input & Codec settings" +msgstr "Configuracións de entradas e códecs" -#: modules/misc/rtsp.c:48 -#, fuzzy -msgid "RTSP host address" -msgstr "Enderezo do computador conectado á rede" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218 +msgid "Enable Audio" +msgstr "Activar audio" -#: modules/misc/rtsp.c:51 -#, fuzzy -msgid "" -"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n" -"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces " -"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n" -" To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address." -msgstr "" -"Podes pó-lo enderezo, porto e localización ó que se asociará a interface " -"rtsp.\n" -"A sintaxe é enderezo:porto/localización. Por defecto asóciase a algún " -"enderezo con porto 554, sen localización." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219 +msgid "General Audio" +msgstr "Audio xeral" -#: modules/misc/rtsp.c:56 -msgid "Maximum number of connections" -msgstr "Número máximo de conexións" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220 +msgid "Preferred Audio language" +msgstr "Linguaxe de audio preferida" -#: modules/misc/rtsp.c:57 -msgid "" -"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. " -"0 means no limit." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221 +msgid "Enable Last.fm submissions" +msgstr "Activar os envíos a Last.fm" -#: modules/misc/rtsp.c:60 -msgid "MUX for RAW RTSP transport" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 +msgid "Visualization" +msgstr "Visualización" -#: modules/misc/rtsp.c:63 -msgid "RTSP VoD" -msgstr "RTSP VoD" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226 +msgid "Default Volume" +msgstr "Volume predeterminado" -#: modules/misc/rtsp.c:64 -msgid "RTSP VoD server" -msgstr "Servidor RTSP VoD" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502 +msgid "Change" +msgstr "Cambiar" -#: modules/misc/screensaver.c:81 -msgid "X Screensaver disabler" -msgstr "Inhabilitador Protector de pantalla X" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 +msgid "Change Hotkey" +msgstr "Cambiar a tecla rápida" -#: modules/misc/svg.c:66 -msgid "SVG template file" -msgstr "Arquivo modelo SVG" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234 +msgid "Select an action to change the associated hotkey:" +msgstr "Seleccionar unha acción para cambiar a tecla rápida asociada:" -#: modules/misc/svg.c:67 -msgid "" -"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion" -msgstr "" -"Localización dun arquivo con modelo SVG pra conversión automática de cadea" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304 +msgid "Action" +msgstr "Acción" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 +msgid "Shortcut" +msgstr "Atallo de teclado" -#: modules/misc/testsuite/playlist.c:94 -msgid "Playlist stress tests" -msgstr "Probas de esgotamento da lista de reprodución" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 +msgid "Repair AVI Files" +msgstr "Reparar ficheiros AVI" -#: modules/misc/testsuite/test1.c:33 -msgid "C module that does nothing" -msgstr "Módulo C que non fai nada" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 +msgid "Default Caching Level" +msgstr "Nivel predeterminado da caché" -#: modules/misc/testsuite/test4.c:63 -msgid "Miscellaneous stress tests" -msgstr "Probas varias de esgotamento" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232 +msgid "Caching" +msgstr "Caché" -#: modules/misc/win32text.c:58 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245 msgid "" -"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If " -"set to something different than 0 this option will override the relative " -"font size. " +"Use the complete preferences to configure custom caching values for each " +"access module." msgstr "" -"Este é o tamaño por defecto das fontes que se interpretarán no vídeo. Se se " -"pón algún valor distinto de 0, esta opción evitará o tamaño de fonte " -"relativo." - -#: modules/misc/win32text.c:91 -msgid "Win32 font renderer" -msgstr "Intérprete de fonte Win32" +"Usar as preferencias completas para configurar os valores personalizados da " +"caché paca cada módulo de acceso." -#: modules/misc/xml/libxml.c:41 -msgid "XML Parser (using libxml2)" -msgstr "Analisador XML (usando libxml2)" - -#: modules/misc/xml/xtag.c:88 -msgid "Simple XML Parser" -msgstr "Analisador XML Simple" - -#: modules/mux/asf.c:49 -msgid "Title to put in ASF comments." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 +msgid "HTTP Proxy" +msgstr "Proxy HTTP" -#: modules/mux/asf.c:51 -#, fuzzy -msgid "Author to put in ASF comments." -msgstr "Permíteche defini-lo autor que se porá en comentarios ASF." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247 +msgid "Password for HTTP Proxy" +msgstr "Contrasinal para proxy HTTP" -#: modules/mux/asf.c:53 -#, fuzzy -msgid "Copyright string to put in ASF comments." -msgstr "" -"Permíteche defini-la cadea dos dereitos de autor que se porá en comentarios " -"ASF." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 +msgid "Codecs / Muxers" +msgstr "Códecs / multiplexores" -#: modules/mux/asf.c:54 -msgid "Comment" -msgstr "Comentario" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 +msgid "Post-Processing Quality" +msgstr "Calidade de posprocesamento" -#: modules/mux/asf.c:55 -msgid "Comment to put in ASF comments." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 +msgid "Interface style" +msgstr "Estilo da interface" -#: modules/mux/asf.c:57 -#, fuzzy -msgid "\"Rating\" to put in ASF comments." -msgstr "Permíteche defini-la \"puntuación\" que se porá en comentarios ASF." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 +msgid "Dark" +msgstr "Escuro" -#: modules/mux/asf.c:58 -msgid "Packet Size" -msgstr "Tamaño de paquete" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 +msgid "Bright" +msgstr "Brillante" -#: modules/mux/asf.c:59 -#, fuzzy -msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes" -msgstr "O tamaño de paquete ASF -- por defecto é 4096 bytes" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258 +msgid "Album art download policy" +msgstr "Política de descarga de imaxes de álbums" -#: modules/mux/asf.c:62 -msgid "ASF muxer" -msgstr "Multiplexador ASF" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259 +msgid "Show video within the main window" +msgstr "Mostrar o vídeo dentro da xanela principal" -#: modules/mux/asf.c:540 -msgid "Unknown Video" -msgstr "Vídeo descoñecido" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 +msgid "Show Fullscreen Controller" +msgstr "Mostrar o controlador de pantalla completa" -#: modules/mux/avi.c:44 -msgid "AVI muxer" -msgstr "Multiplexador AVI" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517 +msgid "Privacy / Network Interaction" +msgstr "Privacidade / Interacción de rede" -#: modules/mux/dummy.c:41 -msgid "Dummy/Raw muxer" -msgstr "Multiplexador en bruto/dummy" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 +msgid "Automatically check for updates" +msgstr "Comprobar as actualizacións de forma automática" -#: modules/mux/mp4.c:45 -msgid "Create \"Fast Start\" files" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 +msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)" msgstr "" +"Activar as notificacións de Growl (cando cambie un elemento da lista de " +"reprodución)" -#: modules/mux/mp4.c:47 -msgid "" -"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for " -"downloads and allow the user to start previewing the file while it is " -"downloading." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 +msgid "Default Encoding" +msgstr "Codificación predeterminada" -#: modules/mux/mp4.c:57 -msgid "MP4/MOV muxer" -msgstr "Multiplexador MP4/MOV" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 +msgid "Display Settings" +msgstr "Mostrar as configuracións" -#: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143 -msgid "DTS delay (ms)" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 +msgid "Font Color" +msgstr "Cor do tipo de letra" -#: modules/mux/mpeg/ps.c:46 -#, fuzzy -msgid "" -"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of " -"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering " -"inside the client decoder." -msgstr "" -"Esta opción retrasará o DTS (grupos de tempo de descodificación) e o PTS " -"(grupos de tempo de presentación) dos datos no fluxo, comparado ós SCR. Isto " -"permite un certo almacenamento intermedio dentro do descodificador de " -"cliente." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275 +msgid "Font Size" +msgstr "Tamaño do tipo de letra" -#: modules/mux/mpeg/ps.c:51 -msgid "PES maximum size" -msgstr "Tamaño máximo do PES" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277 +msgid "Subtitle Languages" +msgstr "Idiomas dos subtítulos" -#: modules/mux/mpeg/ps.c:52 -#, fuzzy -msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams." -msgstr "" -"Esta opción indicará o tamaño máximo permitido do PES ó produci-lo fluxo PS " -"MPEG." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 +msgid "Preferred Subtitle Language" +msgstr "Idioma de subtítulos preferidos" -#: modules/mux/mpeg/ps.c:61 -msgid "PS muxer" -msgstr "Multiplexador PS" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 +msgid "Enable OSD" +msgstr "Activar OSD" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:83 -msgid "Video PID" -msgstr "PID de vídeo" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 +msgid "Force Bold" +msgstr "Forzar as negritas" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:84 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 msgid "" -"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be " -"the video." +"More options on background, shadow and outline are available in the advanced " +"preferences." msgstr "" -"Asigna un PID fixo ó fluxo de vídeo. O PID de PCR será automaticamente o " -"vídeo." - -#: modules/mux/mpeg/ts.c:86 -msgid "Audio PID" -msgstr "PID de audio" - -#: modules/mux/mpeg/ts.c:87 -msgid "Assign a fixed PID to the audio stream." -msgstr "Asigna un PID fixo ó fluxo de audio." +"Nas Preferencias avanzadas hai máis opcións dispoñíbeis para o fondo, o " +"sombreado e o contorno." -#: modules/mux/mpeg/ts.c:88 -msgid "SPU PID" -msgstr "PID de SPU" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 +msgid "Black screens in Fullscreen mode" +msgstr "Pantallas negras no modo pantalla completa" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:89 -msgid "Assign a fixed PID to the SPU." -msgstr "Asigna un PID fixo ó SPU." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307 +msgid "Display" +msgstr "Mostrar" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 +msgid "Enable Video" +msgstr "Activar o vídeo" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 +msgid "Output module" +msgstr "Módulo de saída" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 +msgid "Video snapshots" +msgstr "Instantáneas de vídeo" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62 +msgid "Folder" +msgstr "Cartafol" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326 +msgid "Format" +msgstr "Formato" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324 +msgid "Prefix" +msgstr "Prefixo" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327 +msgid "Sequential numbering" +msgstr "Numeración secuencial" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457 +msgid "Last check on: %@" +msgstr "A última comprobación foi feita o: %@" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459 +msgid "No check was performed yet." +msgstr "Aínda non se efectuou unha comprobación." + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizada" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:491 +msgid "Lowest latency" +msgstr "Latencia máis baixa" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:492 +msgid "Low latency" +msgstr "Latencia baixa" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494 +msgid "High latency" +msgstr "Latencia alta" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495 +msgid "Higher latency" +msgstr "Latencia máis alta" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027 +msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." +msgstr "Escolla o cartafol no que vai gardar as instantáneas de vídeo." + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119 +msgid "Choose" +msgstr "Escoller" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:90 -msgid "PMT PID" -msgstr "PID de PMT" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117 +msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored." +msgstr "O directorio ou o nome de ficheiro onde se almacenarán as gravacións." -#: modules/mux/mpeg/ts.c:91 -msgid "Assign a fixed PID to the PMT" -msgstr "Asigna un PID fixo ó PMT." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139 +msgid "" +"Press new keys for\n" +"\"%@\"" +msgstr "" +"Prema nas novas teclas para\n" +"«%@»" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:92 -msgid "TS ID" -msgstr "ID de TS" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223 +msgid "Invalid combination" +msgstr "A combinación non é válida" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:93 -msgid "Assign a fixed Transport Stream ID." -msgstr "Asigna un identificador de fluxo de transporte (TS) fixo." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224 +msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." +msgstr "" +"Por desgraza, estas teclas non se poden empregar como atallos de teclas " +"rápidas." -#: modules/mux/mpeg/ts.c:94 -msgid "NET ID" -msgstr "ID de Rede" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240 +msgid "This combination is already taken by \"%@\"." +msgstr "Esta combinación xa está en uso en «%@»." -#: modules/mux/mpeg/ts.c:95 -msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)" -msgstr "Asigna un identificador de rede fixo (prá táboa de SDT)." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:117 +msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" +msgstr "" +"O códec de vídeo MPEG-1 (pódese usar con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:97 -msgid "PMT Program numbers" -msgstr "Números de programa PMT" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:121 +msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" +msgstr "" +"O códec de vídeo MPEG-2 (pódese usar con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:98 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:125 msgid "" -"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" " -"to be enabled." +"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " +"RAW)" msgstr "" +"O códec de vídeo MPEG-4 (pódese usar con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, " +"OGG e RAW)" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:101 -msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)" -msgstr "Multiplexador PMT (require --sout-ts-es-id-pid)" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:129 +msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "Primeira versión de DivX (pódese usar con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:102 -msgid "" -"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to " -"be enabled." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:133 +msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "Segunda versión de DivX (pódese usar con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:105 -msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)" -msgstr "Descritores de SDT (require --sout-ts-es-id-pid)" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:137 +msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "Terceira versión de DivX (pódese usar con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:106 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:141 msgid "" -"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to " -"be enabled." +"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " +"MPEG TS)" msgstr "" +"H263 é un códec de vídeo optimizado para videoconferencias (taxas baixas, " +"pódese usar con MPEG TS)" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:109 -#, fuzzy -msgid "Set PID to ID of ES" -msgstr "Pón PID a id de ES" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:145 +msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" +msgstr "H264 é un códec de vídeo novo (pódese usar con MPEG TS e MP4)" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:110 -msgid "" -"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, " -"and allows to have the same PIDs in the input and output streams." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:149 +msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" +"WMV (Vídeo de Windows Media) 1 (pódese usar con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:114 -msgid "Data alignment" -msgstr "Aliñación de datos" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:153 +msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "" +"WMV (Vídeo de Windows Media) 2 (pódese usar con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:115 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:157 msgid "" -"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this " -"might save some bandwidth but introduce incompatibilities." +"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " +"ASF and OGG)" msgstr "" +"O MJPEG consiste nunha serie de imaxes JPEG (pódese usar con MPEG TS, MPEG1, " +"ASF E OGG)" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:118 -msgid "Shaping delay (ms)" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 +msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" +msgstr "Theora é un códec para fins xerais (pódese usar con MPEG TS, e OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216 +msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" msgstr "" +"Códec de simulación (non transcodificar, pódese usar con todos os formatos " +"de encapsulación)" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:119 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:184 msgid "" -"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant " -"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, " -"especially for reference frames." +"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " +"ASF, OGG and RAW)" msgstr "" +"O formato de audio (1/2) MPEG estándar (pódese usar con MPEG PS, MPEG TS, " +"MPEG1, ASF, OGG e RAW)" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:124 -msgid "Use keyframes" -msgstr "Usar fotogramas clave" - -#: modules/mux/mpeg/ts.c:125 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:188 msgid "" -"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries " -"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the " -"user is a worse case used when no reference frame is available. This " -"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually " -"the biggest frames in the stream." +"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" -"Se se habilita, e se especifica a forma, o multiplexador de TS situará os " -"límites ó remate das imaxes I. Nese caso, a duración de forma dada polo " -"usuario é unha situación pior que cando non se dispón de fotogramas de " -"referenza. Isto millora a eficencia do algoritmo de forma, por mor dos " -"fotogramas I que xeralmente son os máis grandes do fluxo." +"Capa 3 de audio MPEG (pódese usar con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a " +"RAW)" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:132 -msgid "PCR delay (ms)" -msgstr "Atraso de PCR (ms)" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:192 +msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" +msgstr "Formato de audio para MPEG4 (pódese usar con MPEG TS e MPEG4)" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:133 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/wizard.m:195 msgid "" -"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in " -"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)." -msgstr "" -"Esta opción permíteche indicar en que intervalo se enviarán as PCR " -"(Referencia de Reloxo do Programa). Este valor debería estar por debaixo de " -"100 ms (por defecto é 70)." - -#: modules/mux/mpeg/ts.c:137 -msgid "Minimum B (deprecated)" -msgstr "B mínimo (deprezado)" +"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" +msgstr "Formato DVD (pódese usar con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141 -msgid "This setting is deprecated and not used anymore" -msgstr "Este axuste está deprezado e xa non se usa" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:199 +msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" +msgstr "Vorbis é un códec de audio libre (pódese usar con OGG)" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:140 -msgid "Maximum B (deprecated)" -msgstr "B máximo (deprezado)" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:202 +msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" +msgstr "FLAC é un códec de audio sen perda (pódese usar con OGG e RAW)" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:144 -#, fuzzy -msgid "" -"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of " -"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering " -"inside the client decoder." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 +msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" msgstr "" -"Esta opción retrasará o DTS (grupos de tempo de descodificación) e o PTS " -"(grupos de tempo de presentación) dos datos no fluxo, comparado ós PCR. Isto " -"permite un certo almacenamento intermedio dentro do descodificador de " -"cliente." +"Un códec de audio libre dedicado á compresión de voz (pódese usar co OGG)" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:149 -msgid "Crypt audio" -msgstr "Cifrar audio" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213 +msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" +msgstr "Mostra de audio sen comprimir (pódense usar con WAV)" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:150 -msgid "Crypt audio using CSA" -msgstr "Cifrar audio usando CSA" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:237 +msgid "MPEG Program Stream" +msgstr "Fluxo de programa MPEG" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:151 -msgid "Crypt video" -msgstr "Cifrar vídeo" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:239 +msgid "MPEG Transport Stream" +msgstr "Fluxo de transporte MPEG (TS)" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:152 -msgid "Crypt video using CSA" -msgstr "Cifrar vídeo usando CSA" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:241 +msgid "MPEG 1 Format" +msgstr "Formato MPEG 1" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:154 -msgid "CSA Key" -msgstr "Clave CSA" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:259 +msgid "" +"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " +"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " +"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " +"at http://yourip:8080 by default." +msgstr "" +"Introduza os enderezos locais que dos que quere escoitar as peticións. Non " +"introduza nada se non quere escoitar a todas as interfaces de rede. " +"Xeralmente esta é a mellor opción. Doutra forma outros computadores poden " +"acceder ao fluxo predeterminado en http://oseuip:8080." -#: modules/mux/mpeg/ts.c:155 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/wizard.m:263 msgid "" -"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." +"Use this to stream to several computers. This method is not the most " +"efficient, as the server needs to send the stream several times, but " +"generally the most compatible" msgstr "" -"Define a clave de cifraxe CSA. Esta debe ser unha cadea de 16 carácteres (8 " -"bytes hexadecimais)." +"Utilice isto para emitir en fluxo para diferentes computadores. Este método " +"non é o máis eficaz, xa que o servidor precisa enviar o fluxo varias veces, " +"aínda que xeralmente é o máis compatíbel" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:158 -msgid "Packet size in bytes to encrypt" -msgstr "Tamaño de paquete a cifrar en bytes" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:266 +msgid "" +"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " +"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " +"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " +"at mms://yourip:8080 by default." +msgstr "" +"Introduza os enderezos locais que dos que quere escoitar as peticións. Non " +"introduza nada se non quere escoitar a todas as interfaces de rede. " +"Xeralmente esta é a mellor opción. Doutra forma outros computadores poden " +"acceder ao fluxo predeterminado en mms://oseuip:8080." -#: modules/mux/mpeg/ts.c:160 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/wizard.m:270 msgid "" -"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-" -"header from the value before encrypting. " +"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " +"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " +"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " +"encapsulated in HTTP)." msgstr "" -"Especifica o tamaño do paquete TS a cifrar. As rutinas de cifraxe restan o " -"valor da cabeceira TS antes de cifrar." +"Use isto para emitir en fluxo para varios computadores usando o protocolo " +"Microsoft MMS. Este protocolo úsase como método de transporte en moitos " +"softwares de Microsoft. Teña en conta que só se admite unha pequena parte do " +"protocolo MMS (MMS encapsulado en HTTP)." -#: modules/mux/mpeg/ts.c:173 -msgid "TS muxer (libdvbpsi)" -msgstr "Multiplexador TS (libdvbpsi)" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285 +msgid "Enter the address of the computer to stream to." +msgstr "Introduza o enderezo do computador ao que se vai emitir en fluxo." -#: modules/mux/mpjpeg.c:32 -msgid "Multipart separator string" -msgstr "Cadea separadora multiparte" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374 +msgid "Use this to stream to a single computer." +msgstr "Use isto para emitir en fluxo para un único computador." -#: modules/mux/mpjpeg.c:33 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288 msgid "" -"Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content " -"pieces. You can select this string. Default is --myboundary" +"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " +"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " +"address beginning with 239.255." msgstr "" +"Introduza o enderezo multidifusión para o que se vai emitir en fluxo neste " +"campo. Isto deber se un enderezo IP entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para " +"un uso privado, introduza un enderezo que comece por 239.255." -#: modules/mux/mpjpeg.c:50 -msgid "Multipart JPEG muxer" -msgstr "Multiplexador JPEG multiparte" - -#: modules/mux/ogg.c:50 -msgid "Ogg/OGM muxer" -msgstr "Multiplexador ogg/OGM" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:281 +msgid "" +"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " +"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " +"but it won't work over the Internet." +msgstr "" +"Use isto para emitir en fluxo para un grupo de computadores dinámico dentro " +"dunha rede activada para multidifusión. Este é o método máis eficaz para " +"emitir en fluxo para varios computadores, mais non funcionará en Internet." -#: modules/mux/wav.c:42 -msgid "WAV muxer" -msgstr "Multiplexador WAV" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:286 +msgid "" +"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " +"stream" +msgstr "" +"Use isto para emitir en fluxo para un único computador. As cabeceiras RTP " +"engadiranse ao fluxo" -#: modules/packetizer/copy.c:43 -msgid "Copy packetizer" -msgstr "Empaquetador de copia" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:291 +msgid "" +"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " +"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " +"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" +msgstr "" +"Use isto para emitir en fluxo para un grupo dinámico de computadores dentro " +"dunha rede activada para multidifusión. Este é o método máis eficiente para " +"emitir en fluxo para varios computadores, mais non funcionará en Internet. " +"As cabeceiras RTP engadiranse ao fluxo" -#: modules/packetizer/h264.c:47 -msgid "H.264 video packetizer" -msgstr "Empaquetador de vídeo H.264" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:321 +msgid "Back" +msgstr "Atrás" -#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118 -msgid "MPEG4 audio packetizer" -msgstr "Empaquetador de audio MPEG4" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1249 +msgid "Streaming/Transcoding Wizard" +msgstr "Fluxo/Asistente de transcodificación" -#: modules/packetizer/mpeg4video.c:48 -msgid "MPEG4 video packetizer" -msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 +msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups." +msgstr "" +"Este asistente permite axustar configuracións simples de fluxos ou " +"transcodificacións." -#: modules/packetizer/mpegvideo.c:52 -msgid "Sync on Intra Frame" -msgstr "Sincronización sobre intrafotograma" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423 +msgid "More Info" +msgstr "Máis información" -#: modules/packetizer/mpegvideo.c:53 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:332 msgid "" -"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags " -"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found." +"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " +"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " +"access to more features." msgstr "" -"Xeralmente o empaquetador sincronizaríase sobre o seguinte fotograma " -"completo. Isto instrúe ó empaquetador pra sincronizar sobre o primeiro " -"intrafotograma atopado." +"Este asistente só da acceso a pequenos subconxuntos de capacidades de fluxos " +"e transcodificacións do VLC. As caixas de diálogo Abrir e Gardando/emitindo " +"en fluxo darán acceso a máis características." -#: modules/packetizer/mpegvideo.c:66 -msgid "MPEG-I/II video packetizer" -msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1655 +msgid "Stream to network" +msgstr "Emitir en fluxo á rede" -#: modules/services_discovery/bonjour.c:51 -msgid "Bonjour services" -msgstr "Servizos Bonjour" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663 +msgid "Transcode/Save to file" +msgstr "Transcodificar/gardar no ficheiro" -#: modules/services_discovery/bonjour.c:310 -msgid "Bonjour" -msgstr "Bonjour" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:342 +msgid "Choose input" +msgstr "Escoller unha entrada" -#: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189 -msgid "DAAP shares" -msgstr "Partes DAAP" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 +msgid "Choose here your input stream." +msgstr "Escolla aquí o seu fluxo de entrada." -#: modules/services_discovery/daap.c:61 -msgid "DAAP access" -msgstr "Acceso DAAP" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1696 +msgid "Select a stream" +msgstr "Seleccione un fluxo" -#: modules/services_discovery/hal.c:130 -msgid "Devices" -msgstr "Dispositivos" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:347 +msgid "Existing playlist item" +msgstr "Elemento da lista de reprodución" -#: modules/services_discovery/podcast.c:57 -msgid "Podcast URLs list" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435 +msgid "Partial Extract" +msgstr "Extracción parcial" -#: modules/services_discovery/podcast.c:58 -msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:357 +msgid "" +"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " +"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " +"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." msgstr "" +"Isto pode usarse para ler só unha parte do fluxo. É posíbel controlar o " +"fluxo entrante (por exemplo, un ficheiro ou un disco, mais non un fluxo de " +"rede UDP). O tempo de inicio e de finalización pode darse en segundos." -#: modules/services_discovery/podcast.c:63 -msgid "Podcasts" -msgstr "Podcasts" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:361 +msgid "From" +msgstr "Desde" -#: modules/services_discovery/podcast.c:153 -#: modules/services_discovery/podcast.c:155 -msgid "Podcast" -msgstr "Podcast" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:362 +msgid "To" +msgstr "A" -#: modules/services_discovery/sap.c:79 -msgid "SAP multicast address" -msgstr "Enderezo de multiemisión SAP" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 +msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent." +msgstr "Esta páxina permite seleccionar como se enviará o fluxo de entrada." -#: modules/services_discovery/sap.c:80 -msgid "" -"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. " -"However, you can specify a specific address." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76 +msgid "Destination" +msgstr "Destino" -#: modules/services_discovery/sap.c:83 -msgid "IPv4 SAP" -msgstr "SAP de IPv6" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441 +msgid "Streaming method" +msgstr "Método de emisión en fluxo" -#: modules/services_discovery/sap.c:85 -msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address." -msgstr "Escoita-los anuncios IPv4 no enderezo estándar." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:370 +msgid "Address of the computer to stream to." +msgstr "Enderezo do computador ao que se vai enviar o fluxo." -#: modules/services_discovery/sap.c:87 -msgid "IPv6 SAP" -msgstr "SAP de IPv6" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:372 +msgid "UDP Unicast" +msgstr "Unidifusión UDP" -#: modules/services_discovery/sap.c:89 -msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses." -msgstr "Escoita-los anuncios IPv6 no enderezo estándar." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:373 +msgid "UDP Multicast" +msgstr "Multidifusión UDP" -#: modules/services_discovery/sap.c:91 -msgid "IPv6 SAP scope" -msgstr "Alcance SAP IPv6" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:378 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154 +msgid "Transcode" +msgstr "Transcodificar" -#: modules/services_discovery/sap.c:93 -msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:379 +msgid "" +"This page allows changing the compression format of the audio or video " +"tracks. To change only the container format, proceed to next page." msgstr "" +"Esta páxina permite cambiar o formato de compresión das pistas de audio ou " +"vídeo. Para cambiar só o formato contedor, vaia á páxina seguinte." -#: modules/services_discovery/sap.c:94 -msgid "SAP timeout (seconds)" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443 +msgid "Transcode audio" +msgstr "Transcodificar o audio" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445 +msgid "Transcode video" +msgstr "Transcodificar o vídeo" -#: modules/services_discovery/sap.c:96 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798 msgid "" -"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received." +"Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the " +"stream." msgstr "" +"Activar isto permite transcodificar a pista de audio se hai unha presente no " +"fluxo." -#: modules/services_discovery/sap.c:98 -msgid "Try to parse the announce" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815 +msgid "" +"Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the " +"stream." msgstr "" +"Activar isto permite transcodificar a pista de vídeo se hai unha presente no " +"fluxo." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:394 +msgid "Encapsulation format" +msgstr "Formato de encapsulación" -#: modules/services_discovery/sap.c:100 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:395 msgid "" -"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, " -"all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module." +"This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on " +"previously chosen settings all formats won't be available." msgstr "" +"Esta páxina permite seleccionar como se vai encapsular o fluxo. Os formatos " +"dispoñíbeis dependerán das configuracións que se escollesen con " +"anterioridade." -#: modules/services_discovery/sap.c:103 -msgid "SAP Strict mode" -msgstr "Modo estrito do SAP" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 +msgid "Additional streaming options" +msgstr "Opcións de fluxo adicionais" -#: modules/services_discovery/sap.c:105 -msgid "" -"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant " -"announcements." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 +msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." +msgstr "Nesta páxina poderá definir algúns parámetros de fluxo adicionais." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 +msgid "Time-To-Live (TTL)" +msgstr "Tempo de vida (TTL)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1854 +msgid "SAP Announce" +msgstr "Anuncio SAP" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867 +msgid "Local playback" +msgstr "Reprodución local" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418 +msgid "Add Subtitles to transcoded video" +msgstr "Engadir subtítulos ao vídeo transcodificado" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:412 +msgid "Additional transcode options" +msgstr "Opcións de transcodificación adicionais" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 +msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." msgstr "" -"Se se activa isto, o analisador SAP refugará algúns anuncios non-conformes." +"Nesta páxina poderá definir algúns parámetros de transcodificación adicional." -#: modules/services_discovery/sap.c:107 -msgid "Use SAP cache" -msgstr "Usa-la caché SAP" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071 +msgid "Select the file to save to" +msgstr "Seleccione o ficheiro no que se vai gardar" -#: modules/services_discovery/sap.c:109 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:419 msgid "" -"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup " -"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams." +"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " +"the receiving user as they become part of the image." msgstr "" +"Engade os subtítulos dispoñíbeis directamente no vídeo. Estes non poderán " +"ser desactivados polo usuario que os reciba xa que formarán parte da imaxe." -#: modules/services_discovery/sap.c:113 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:426 msgid "" -"This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP " -"announcements." +"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " +"transcoding." msgstr "" +"Esta páxina lista todas as configuracións. Prema en Finalizar para comezar a " +"emitir o fluxo ou a transcodificar." -#: modules/services_discovery/sap.c:124 -msgid "SAP Announcements" -msgstr "Anuncios SAP" - -#: modules/services_discovery/sap.c:151 -msgid "SDP file parser for UDP" -msgstr "Analisador de arquivo SDP pra UDP" - -#: modules/services_discovery/sap.c:308 -#, fuzzy -msgid "SAP sessions" -msgstr "Sesión" - -#: modules/services_discovery/sap.c:825 modules/services_discovery/sap.c:829 -msgid "Session" -msgstr "Sesión" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:428 +msgid "Summary" +msgstr "Resumo" -#: modules/services_discovery/sap.c:825 -msgid "Tool" -msgstr "Ferramenta" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:431 +msgid "Encap. format" +msgstr "Formato de encapsulación" -#: modules/services_discovery/sap.c:830 -msgid "User" -msgstr "Usuario" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:433 +msgid "Input stream" +msgstr "Fluxo de entrada" -#: modules/services_discovery/shout.c:67 -msgid "Shoutcast radio listings" -msgstr "Escoitas de radio SHOUTcast" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:439 +msgid "Save file to" +msgstr "Gardar o ficheiro en" -#: modules/services_discovery/shout.c:79 -#, fuzzy -msgid "Shoutcast TV listings" -msgstr "Escoitas de radio SHOUTcast" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 +msgid "Include subtitles" +msgstr "Incluír os subtítulos" -#: modules/services_discovery/shout.c:134 -#, fuzzy -msgid "Shoutcast TV" -msgstr "SHOUTcast" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:601 +msgid "No input selected" +msgstr "Non se seleccionou ningunha entrada" -#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58 -msgid "Universal Plug'n'Play discovery" -msgstr "Discovery Plug'n'Play Universal" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:603 +msgid "" +"No new stream or valid playlist item has been selected.\n" +"\n" +"Choose one before going to the next page." +msgstr "" +"No new stream or valid playlist item has been selected.\n" +"\n" +"Escolle un antes de ir á páxina seguinte." -#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260 -msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )" -msgstr "Discovery Plug'n'Play Universal ( Intel SDK )" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:664 +msgid "No valid destination" +msgstr "Non hai ningún destino válido" -#: modules/stream_out/bridge.c:38 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:666 msgid "" -"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" " -"this stream later." +"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " +"Multicast-IP.\n" +"\n" +"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " +"and the help texts in this window." msgstr "" +"Hai que seleccionar un destino válido. Introduza un IP Unidifusión ou un IP " +"Multidifusión.\n" +"\n" +"Se non sabe o que significa isto, vaia ao HOWTO do fluxo do VLC e aos textos " +"de axuda nesta xanela." -#: modules/stream_out/bridge.c:42 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1039 msgid "" -"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to " -"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will " -"need to raise caching values." +"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " +"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" +"\n" +"Correct your selection and try again." msgstr "" -"As imaxes provintes das saídas de imaxe do vídeo retrasaranse coma " -"corresponde (en milisegundos, >= 100 ms). Pra valores altos necesitarás " -"aumenta-la caché de arquivos e outros." +"Os códecs que se escolleron non son compatíbeis entre eles. Por exemplo: non " +"é posíbel combinar audio sen comprimir con calquera códec de vídeo.\n" +"\n" +"Corrixa a súa selección e probe de novo." -#: modules/stream_out/bridge.c:46 -msgid "ID Offset" -msgstr "Compensación de ID" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1066 +msgid "Select the directory to save to" +msgstr "Seleccione o directorio no que se vai gardar" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1122 +msgid "No folder selected" +msgstr "Non se seleccionou ningún cartafol" -#: modules/stream_out/bridge.c:47 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1124 +msgid "A directory where to save the files has to be selected." +msgstr "Hai que seleccionar un directorio para gardar os ficheiros." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1126 msgid "" -"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream " -"IDs bridge_in will register." +"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " +"location." msgstr "" -"Compensación a engadir ós ID de fluxo especificadas en bridge_out pra obte-" -"los ID de fluxo bridge_in que se rexistrarán." +"Introduza un camiño válido ou use o botón Escoller... para seleccionar unha " +"localización." -#: modules/stream_out/bridge.c:59 -msgid "Bridge" -msgstr "Ponte" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1129 +msgid "No file selected" +msgstr "Non hai ningún ficheiro seleccionado" -#: modules/stream_out/bridge.c:60 -msgid "Bridge stream output" -msgstr "Ponte da saída de fluxo" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1131 +msgid "A file where to save the stream has to be selected." +msgstr "Hai que seleccionar un ficheiro para gardar o fluxo." -#: modules/stream_out/bridge.c:62 -msgid "Bridge out" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1133 +msgid "" +"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." msgstr "" +"Introduza un camiño válido ou use o botón Escoller... para seleccionar unha " +"localización." -#: modules/stream_out/bridge.c:73 -msgid "Bridge in" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1338 +msgid "Finish" +msgstr "Finalizar" -#: modules/stream_out/description.c:48 -msgid "Description stream output" -msgstr "Descrición da saída de fluxo" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1343 +#, c-format +msgid "%i items" +msgstr "%i elementos" -#: modules/stream_out/display.c:38 -msgid "Enable/disable audio rendering." -msgstr "Habilitar/inhabilitar representación de audio." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1410 +msgid "yes" +msgstr "si" -#: modules/stream_out/display.c:40 -msgid "Enable/disable video rendering." -msgstr "Habilitar/inhabilitar representación de vídeo." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413 +msgid "no" +msgstr "non" -#: modules/stream_out/display.c:42 -msgid "Introduces a delay in the display of the stream." -msgstr "Introduce un atraso na visualización do fluxo." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1359 +msgid "yes: from %@ to %@ secs" +msgstr "si: de %@ a %@ s" -#: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127 -msgid "Display" -msgstr "Pantalla" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387 +msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" +msgstr "si: %@ @ %@ kb/s" -#: modules/stream_out/display.c:51 -msgid "Display stream output" -msgstr "Amosar saída de fluxo" - -#: modules/stream_out/duplicate.c:40 -msgid "Duplicate stream output" -msgstr "Duplicar saída de fluxo" - -#: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39 -msgid "Output access method" -msgstr "Método de acceso da saída" - -#: modules/stream_out/es.c:40 -msgid "This is the default output access method that will be used." -msgstr "Este é o método de acceso da saída que se usará por defecto." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1657 +msgid "This allows streaming on a network." +msgstr "Isto permite a emisión en fluxo nunha rede." -#: modules/stream_out/es.c:42 -msgid "Audio output access method" -msgstr "Método de acceso da saída de audio" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1665 +msgid "" +"This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " +"Whatever VLC can read can be saved.\n" +"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " +"transcoding features are however useful to save network streams, for example." +msgstr "" +"Isto permite gardar un fluxo nun ficheiro. Poden recodificarse no momento. " +"Todo o que o VLC poida ler, pódese gardar.\n" +"Teña en conta que o VLC non é moi axeitado para a transcodificación de " +"ficheiro a ficheiro. As súas características de transcodificación son útiles " +"para gardar fluxos de rede, por exemplo." -#: modules/stream_out/es.c:44 -msgid "This is the output access method that will be used for audio." -msgstr "Este é o método de acceso da saída que se usará pró audio." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1793 +msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." +msgstr "" +"Seleccione o seu códec de audio. Prema nun para obter máis información." -#: modules/stream_out/es.c:45 -msgid "Video output access method" -msgstr "Método de acceso da saída de vídeo" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1810 +msgid "Select your video codec. Click one to get more information." +msgstr "" +"Seleccione o seu códec de vídeo. Prema nun para obter máis información." -#: modules/stream_out/es.c:47 -msgid "This is the output access method that will be used for video." -msgstr "Este é o método de acceso da saída que se usará pró vídeo." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1845 +msgid "" +"This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is " +"the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know " +"what it means, or if you want to stream on your local network only, leave " +"this setting to 1." +msgstr "" +"Isto permite definir o TTL (tempo de vida) do fluxo. Este parámetro é o " +"número máximo de routers polos que pode ir o fluxo. Se non sabe o que indica " +"isto, ou se quere emitir en fluxo só na súa rede local, deixe este parámetro " +"como 1." -#: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43 -msgid "Output muxer" -msgstr "Multiplexador de saída" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1856 +msgid "" +"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " +"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " +"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " +"extra interface.\n" +"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " +"name will be used." +msgstr "" +"Ao emitir en fluxo utilizando UDP, os fluxos poden anunciarse usando o " +"protocolo de anuncios SAP/SDP. Desta forma, os clientes non terán que " +"escribir o enderezo multidifusión, este aparecerá nas listas de reprodución " +"se se activa a interface extra de SAP.\n" +"Se quere poñerlle nome ao fluxo, introdúzao aquí, senón daráselle un nome " +"predeterminado." -#: modules/stream_out/es.c:51 -msgid "This is the default muxer method that will be used." -msgstr "Este é o método do multiplexador que se usará por defecto." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1869 +msgid "" +"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" +"streamed.\n" +"\n" +"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " +"streaming." +msgstr "" +"Cando esta opción se activa, o fluxo transcodificarase e reproducirase ao " +"mesmo tempo.\n" +"\n" +"Teña en conta que isto require moita máis potencia da CPU que unha " +"transcodificación ou reprodución normal." -#: modules/stream_out/es.c:52 -msgid "Audio output muxer" -msgstr "Multiplexador da saída de audio" +#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86 +msgid "Hide no user action dialogs" +msgstr "Ocultar os diálogos sen acción do/a usuario/a" -#: modules/stream_out/es.c:54 -msgid "This is the muxer that will be used for audio." -msgstr "Este é o multiplexador que se usará pró audio." +#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87 +msgid "" +"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error " +"panel)." +msgstr "" +"Non mostrar os diálogos que non requiran a acción dunha persoa usuaria " +"(Crítico e panel de erro)." -#: modules/stream_out/es.c:55 -msgid "Video output muxer" -msgstr "Multiplexador da saída de vídeo" +#: modules/gui/hildon/maemo.c:63 +msgid "Maemo hildon interface" +msgstr "Interface Hildon de Maemo" -#: modules/stream_out/es.c:57 -msgid "This is the muxer that will be used for video." -msgstr "Este é o multiplexador que se usará pró vídeo." +#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57 +msgid "Minimal Mac OS X interface" +msgstr "Interface Mac OS X mínima" -#: modules/stream_out/es.c:59 -msgid "Output URL" -msgstr "Enderezo de saída" +#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66 +msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" +msgstr "Saída de vídeo OpenGL Mac OS X mínima (abre unha xanela sen bordos)" -#: modules/stream_out/es.c:61 -msgid "This is the default output URI." -msgstr "Esta é a saída URI por defecto." +#: modules/gui/ncurses.c:72 +msgid "Filebrowser starting point" +msgstr "Punto de inicio do navegador de ficheiros" -#: modules/stream_out/es.c:62 -msgid "Audio output URL" -msgstr "Enderezo da saída de audio" +#: modules/gui/ncurses.c:74 +msgid "" +"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " +"show you initially." +msgstr "" +"Esta opción permítelle especificar o directorio que o navegador de ficheiros " +"do Ncurses lle mostrará no inicio." -#: modules/stream_out/es.c:64 -msgid "This is the output URI that will be used for audio." -msgstr "Esta é a saída URI que se usará pró audio." +#: modules/gui/ncurses.c:79 +msgid "Ncurses interface" +msgstr "Interface Ncurses" -#: modules/stream_out/es.c:65 -msgid "Video output URL" -msgstr "Enderezo da saída de vídeo" +#: modules/gui/ncurses.c:770 +#, c-format +msgid " [%s]" +msgstr " [%s]" -#: modules/stream_out/es.c:67 -msgid "This is the output URI that will be used for video." -msgstr "Esta é a saída URI que se usará pró vídeo." +#: modules/gui/ncurses.c:774 +#, c-format +msgid " %s: %s" +msgstr " %s: %s" -#: modules/stream_out/es.c:76 -msgid "Elementary stream output" -msgstr "Saída de fluxo elemental" +#: modules/gui/ncurses.c:808 +msgid " [Incoming]" +msgstr "[Entrante]" -#: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380 +#: modules/gui/ncurses.c:810 #, c-format -msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"." -msgstr "" - -#: modules/stream_out/gather.c:40 -msgid "Gathering stream output" -msgstr "Obter saída de fluxo" +msgid " input bytes read : %8.0f KiB" +msgstr " bytes de entrada lidos: %8.0f KiB" -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 -msgid "Specify an identifier string for this subpicture" -msgstr "Indica unha cadea identificadora pra esta subimaxe" +#: modules/gui/ncurses.c:812 +#, c-format +msgid " input bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr " taxa de bits de entrada : %6.0f kb/s" -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113 -msgid "Sample aspect ratio" -msgstr "Exemplo da proporción de aspecto" +#: modules/gui/ncurses.c:814 +#, c-format +msgid " demux bytes read : %8.0f KiB" +msgstr " bytes do demultiplexor lidos: %8.0f KiB" -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115 -msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)." -msgstr "Exemplo da proporción de aspecto do destino (1:1, 3:4, 2:3)." +#: modules/gui/ncurses.c:816 +#, c-format +msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr " taxa de bits do demultiplexor : %6.0f kb/s" -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120 -msgid "Mosaic bridge" -msgstr "Ponte de mosaico" +#: modules/gui/ncurses.c:822 +msgid " [Video Decoding]" +msgstr " [Descodificación de vídeo]" -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 -msgid "Mosaic bridge stream output" -msgstr "Saída de fluxo da ponte de mosaico" +#: modules/gui/ncurses.c:824 +#, c-format +msgid " video decoded : %" +msgstr " video descodificado : %" -#: modules/stream_out/rtp.c:51 -msgid "This is the output URL that will be used." -msgstr "Este é o enderezo de saída que se usará." +#: modules/gui/ncurses.c:826 +#, c-format +msgid " frames displayed : %" +msgstr " fotogramas mostrados : %" -#: modules/stream_out/rtp.c:52 -msgid "SDP" -msgstr "SDP" +#: modules/gui/ncurses.c:828 +#, c-format +msgid " frames lost : %" +msgstr " fotogramas perdidos : %" -#: modules/stream_out/rtp.c:54 -msgid "" -"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP " -"session will be made available. You must use an url: http://location to " -"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the " -"SDP to be announced via SAP." -msgstr "" -"Permíteche especificar que SDP (Session Descriptor - Descritor de Sesión) " -"pra esta sesión RTP se fará dispoñible. Debes usar un enderezo: http://" -"lolalización pra acceder ó SDP por HTTP, rtsp://localización pra acceso " -"RTSP, e sap:// pró SDP anunciado por SAP." +#: modules/gui/ncurses.c:834 +msgid " [Audio Decoding]" +msgstr " [Descodificación de audio]" -#: modules/stream_out/rtp.c:58 -msgid "Muxer" -msgstr "Multiplexador" +#: modules/gui/ncurses.c:836 +#, c-format +msgid " audio decoded : %" +msgstr " audio descodificado : %" -#: modules/stream_out/rtp.c:60 -msgid "" -"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default " -"is to use no muxer (standard RTP stream)." -msgstr "" -"Permíteche especifica-lo multiplexador usado prá saída de transmisión. Non " -"se usa ningún multiplexador por defecto (fluxo RTP estándar)." +#: modules/gui/ncurses.c:838 +#, c-format +msgid " buffers played : %" +msgstr " búfers reproducidos : %" -#: modules/stream_out/rtp.c:63 modules/stream_out/standard.c:51 -msgid "Session name" -msgstr "Nome da sesión" +#: modules/gui/ncurses.c:840 +#, c-format +msgid " buffers lost : %" +msgstr " búfers perdidos : %" -#: modules/stream_out/rtp.c:65 -msgid "" -"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session " -"Descriptor)." -msgstr "" -"Este é o nome da sesión que se anunciará no SDP (Session Descriptor - " -"Descritor de Sesión)." +#: modules/gui/ncurses.c:845 +msgid " [Streaming]" +msgstr " [Emitindo en fluxo]" -#: modules/stream_out/rtp.c:67 -msgid "Session description" -msgstr "Descrición da sesión" +#: modules/gui/ncurses.c:847 +#, c-format +msgid " packets sent : %5i" +msgstr " paquetes enviados : %5i" -#: modules/stream_out/rtp.c:69 -msgid "" -"This allows you to give a broader description of the stream, that will be " -"announced in the SDP (Session Descriptor)." -msgstr "" -"Permíteche dar unha descrición máis ampla do fluxo, que se anunciará no SDP " -"(Session Descriptor - Descritor de Sesión)." +#: modules/gui/ncurses.c:848 +#, c-format +msgid " bytes sent : %8.0f KiB" +msgstr " bytes enviados : %8.0f KiB" -#: modules/stream_out/rtp.c:71 -msgid "Session URL" -msgstr "Enderezo da sesión" +#: modules/gui/ncurses.c:850 +#, c-format +msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr " enviando a taxa de bits : %6.0f kb/s" -#: modules/stream_out/rtp.c:73 -msgid "" -"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the " -"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP " -"(Session Descriptor)." -msgstr "" +#: modules/gui/ncurses.c:868 +msgid "[Display]" +msgstr "[Mostrar]" -#: modules/stream_out/rtp.c:76 -msgid "Session email" -msgstr "Correo electrónico da sesión" +#: modules/gui/ncurses.c:870 +msgid " h,H Show/Hide help box" +msgstr " h,H Mostrar/ocultar a caixa de axuda" -#: modules/stream_out/rtp.c:78 -msgid "" -"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be " -"announced in the SDP (Session Descriptor)." -msgstr "" +#: modules/gui/ncurses.c:871 +msgid " i Show/Hide info box" +msgstr " i Mostrar/ocultar a caixa de información" -#: modules/stream_out/rtp.c:82 -msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming." -msgstr "Permíteche especifica-lo porto base prá transmisión RTP." +#: modules/gui/ncurses.c:872 +msgid " m Show/Hide metadata box" +msgstr " m Mostrar/ocultar a caixa de metadatos" -#: modules/stream_out/rtp.c:83 -msgid "Audio port" -msgstr "Porto de audio" +#: modules/gui/ncurses.c:873 +msgid " L Show/Hide messages box" +msgstr " L Mostrar/ocultar a caixa de mensaxes" -#: modules/stream_out/rtp.c:85 -msgid "" -"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming." +#: modules/gui/ncurses.c:874 +msgid " P Show/Hide playlist box" msgstr "" -"Permíteche especifica-lo porto de audio por defecto prá transmisión RTP." +" P Mostrar/ocultar a caixa da lista de reprodución" -#: modules/stream_out/rtp.c:86 -msgid "Video port" -msgstr "Porto de vídeo" +#: modules/gui/ncurses.c:875 +msgid " B Show/Hide filebrowser" +msgstr " B Mostrar/ocultar o navegador de ficheiros" -#: modules/stream_out/rtp.c:88 -msgid "" -"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming." -msgstr "" -"Permíteche especifica-lo porto de vídeo por defecto prá transmisión RTP." +#: modules/gui/ncurses.c:876 +msgid " x Show/Hide objects box" +msgstr " x Mostrar/ocultar a caixa de obxectos" -#: modules/stream_out/rtp.c:92 -msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream." -msgstr "Permíteche especifica-lo tempo de vida (TTL) pró fluxo de saída." +#: modules/gui/ncurses.c:877 +msgid " S Show/Hide statistics box" +msgstr " S Mostrar/ocultar a caixa de estatísticas" -#: modules/stream_out/rtp.c:94 -msgid "MP4A LATM" -msgstr "MP4A LATM" +#: modules/gui/ncurses.c:878 +msgid " Esc Close Add/Search entry" +msgstr " Esc Pechar engadir/buscar entrada" -#: modules/stream_out/rtp.c:96 -msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)." -msgstr "Permíteche transmitir fluxos de audio MPEG4 LATM (ver RFC3016)." +#: modules/gui/ncurses.c:879 +msgid " Ctrl-l Refresh the screen" +msgstr " Ctrl-l Actualizar a pantalla" -#: modules/stream_out/rtp.c:105 -msgid "RTP stream output" -msgstr "Saída de fluxo RTP" +#: modules/gui/ncurses.c:883 +msgid "[Global]" +msgstr "[Global]" -#: modules/stream_out/standard.c:42 -msgid "This is the output access method that will be used." -msgstr "" +#: modules/gui/ncurses.c:885 +msgid " q, Q, Esc Quit" +msgstr " q, Q, Esc Saír" -#: modules/stream_out/standard.c:46 -msgid "This is the muxer that will be used." -msgstr "Este é o multiplexador que se usará." +#: modules/gui/ncurses.c:886 +msgid " s Stop" +msgstr " s Deter" -#: modules/stream_out/standard.c:47 -msgid "Output destination" -msgstr "Destino de saída" +#: modules/gui/ncurses.c:887 +msgid " Pause/Play" +msgstr " Pausa/Reproducir" -#: modules/stream_out/standard.c:50 -msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream." -msgstr "Este é o destino (URL) que se usará pró fluxo." +#: modules/gui/ncurses.c:888 +msgid " f Toggle Fullscreen" +msgstr " f Cambiar a pantalla completa" -#: modules/stream_out/standard.c:53 -msgid "" -"This allows you to specify a name for the session, that will be announced if " -"you choose to use SAP." +#: modules/gui/ncurses.c:889 +msgid " n, p Next/Previous playlist item" msgstr "" -"Permíteche especificar un nome prá sesión, que se anunciará se escolles usar " -"SAP." +" n, p Elemento seguinte/anterior da lista de reprodución" -#: modules/stream_out/standard.c:56 -msgid "Session groupname" -msgstr "Nome do grupo de sesión" +#: modules/gui/ncurses.c:890 +msgid " [, ] Next/Previous title" +msgstr " [, ] Título anterior/seguinte" -#: modules/stream_out/standard.c:58 -msgid "" -"This allows you to specify a group for the session, that will be announced " -"if you choose to use SAP." -msgstr "" -"Permíteche especificar un grupo prá sesión, que se anunciará se escolles " -"usar SAP." +#: modules/gui/ncurses.c:891 +msgid " <, > Next/Previous chapter" +msgstr " <, > Capítulo anterior/seguinte" -#: modules/stream_out/standard.c:61 -msgid "SAP announcing" -msgstr "Anuncio de SAP" +#. xgettext: You can use ← and → characters +#: modules/gui/ncurses.c:893 +#, c-format +msgid " , Seek -/+ 1%%" +msgstr " , Buscar -/+ 1%%" -#: modules/stream_out/standard.c:62 -msgid "Announce this session with SAP." -msgstr "Anuncia esta sesión con SAP." +#: modules/gui/ncurses.c:894 +msgid " a, z Volume Up/Down" +msgstr " a, z Baixar/subir o volume" -#: modules/stream_out/standard.c:70 -msgid "Standard" -msgstr "Estándar" +#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters +#: modules/gui/ncurses.c:896 +msgid " , Navigate through the box line by line" +msgstr " , Navegar pola caixa liña a liña" -#: modules/stream_out/standard.c:71 -msgid "Standard stream output" -msgstr "Saída de fluxo estándar" +#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters +#: modules/gui/ncurses.c:898 +msgid " , Navigate through the box page by page" +msgstr " , Navegar pola caixa páxina a páxina" -#: modules/stream_out/switcher.c:81 -msgid "Files" -msgstr "Arquivos" +#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters +#: modules/gui/ncurses.c:900 +msgid " , Navigate to start/end of box" +msgstr " , Navegar ao comezo/fin da caixa" -#: modules/stream_out/switcher.c:83 -msgid "Full paths of the files separated by colons." -msgstr "Rutas completas dos arquivos separadas por comas." +#: modules/gui/ncurses.c:904 +msgid "[Playlist]" +msgstr "[Lista de reprodución]" -#: modules/stream_out/switcher.c:84 -msgid "Sizes" -msgstr "Tamaños" +#: modules/gui/ncurses.c:906 +msgid " r Toggle Random playing" +msgstr " r Cambiar a reprodución aleatoria" -#: modules/stream_out/switcher.c:86 -msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)." -msgstr "Lista de tamaños separados por dous puntos (720x576:480x576)." +#: modules/gui/ncurses.c:907 +msgid " l Toggle Loop Playlist" +msgstr " l Cambiar a reprodución da lista en bucle" -#: modules/stream_out/switcher.c:87 -msgid "Aspect ratio" -msgstr "Proporción de aspecto" +#: modules/gui/ncurses.c:908 +msgid " R Toggle Repeat item" +msgstr " R Cambiar a repetir elemento" -#: modules/stream_out/switcher.c:89 -msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)." -msgstr "Proporción de aspecto (4:3, 16:9)." +#: modules/gui/ncurses.c:909 +msgid " o Order Playlist by title" +msgstr " o Ordenar a lista por títulos" -#: modules/stream_out/switcher.c:90 -msgid "Command UDP port" -msgstr "Porto UDP de instrucións" +#: modules/gui/ncurses.c:910 +msgid " O Reverse order Playlist by title" +msgstr " O Inverter a orde da lista por título" -#: modules/stream_out/switcher.c:92 -msgid "UDP port to listen to for commands." -msgstr "Porto UDP pra escoitar instrucións." +#: modules/gui/ncurses.c:911 +msgid " g Go to the current playing item" +msgstr " g Ir ao elemento que se está a reproducir" -#: modules/stream_out/switcher.c:93 -msgid "Command" -msgstr "Instrución" +#: modules/gui/ncurses.c:912 +msgid " / Look for an item" +msgstr " / Buscar un elemento" -#: modules/stream_out/switcher.c:95 -msgid "Initial command to execute." -msgstr "Instrución inicial a executar." +#: modules/gui/ncurses.c:913 +msgid " A Add an entry" +msgstr " A Engadir unha entrada" -#: modules/stream_out/switcher.c:96 -msgid "GOP size" -msgstr "Tamaño do GOP" +#. xgettext: You can use ⌫ character to translate +#: modules/gui/ncurses.c:915 +msgid " D, , Delete an entry" +msgstr " D, , Eliminar unha entrada" -#: modules/stream_out/switcher.c:98 -msgid "Number of P frames between two I frames." -msgstr "Número de fotogramas P entre dous fotogramas I." +#: modules/gui/ncurses.c:916 +msgid " e Eject (if stopped)" +msgstr " e Expulsar (se está detido)" -#: modules/stream_out/switcher.c:99 -msgid "Quantizer scale" -msgstr "Escala de cuantizador" +#: modules/gui/ncurses.c:920 +msgid "[Filebrowser]" +msgstr "[Navegador de ficheiros]" -#: modules/stream_out/switcher.c:101 -msgid "Fixed quantizer scale to use." -msgstr "Escala fixa de cuantizador a usar." +#: modules/gui/ncurses.c:922 +msgid " Add the selected file to the playlist" +msgstr "" +" Engadir o ficheiro seleccionado á lista de " +"reprodución" -#: modules/stream_out/switcher.c:102 -msgid "Mute audio" -msgstr "Audio en silencio" +#: modules/gui/ncurses.c:923 +msgid " Add the selected directory to the playlist" +msgstr "" +" Engadir o directorio seleccionado á lista de " +"reprodución" -#: modules/stream_out/switcher.c:104 -msgid "Mute audio when command is not 0." -msgstr "Audio en silencio cando a instrución non é 0." +#: modules/gui/ncurses.c:924 +msgid " . Show/Hide hidden files" +msgstr " . Mostrar/ocultar os ficheiros ocultos" -#: modules/stream_out/switcher.c:107 -msgid "MPEG2 video switcher stream output" -msgstr "Saída de fluxo trocadora de vídeo MPEG2" +#: modules/gui/ncurses.c:928 +msgid "[Player]" +msgstr "[Reprodutor]" -#: modules/stream_out/transcode.c:46 -msgid "Video encoder" -msgstr "Codificador de vídeo" +#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters +#: modules/gui/ncurses.c:931 +#, c-format +msgid " , Seek +/-5%%" +msgstr " , Buscar +/-5%%" -#: modules/stream_out/transcode.c:48 -msgid "" -"This is the video encoder module that will be used (and its associated " -"options)." -msgstr "" -"Este é o módulo do codificador de vídeo que se usará (e as súas opcións " -"asociadas)." +#: modules/gui/ncurses.c:1049 +msgid "[Repeat] " +msgstr "[Repetir] " -#: modules/stream_out/transcode.c:50 -msgid "Destination video codec" -msgstr "Códec do vídeo de destino" +#: modules/gui/ncurses.c:1050 +msgid "[Random] " +msgstr "[Aleatorio] " -#: modules/stream_out/transcode.c:52 -msgid "This is the video codec that will be used." -msgstr "Este é o códec de vídeo que se usará." +#: modules/gui/ncurses.c:1051 +msgid "[Loop]" +msgstr "[Bucle]" -#: modules/stream_out/transcode.c:53 -msgid "Video bitrate" -msgstr "Taxa de bits do vídeo" +#: modules/gui/ncurses.c:1060 +#, c-format +msgid " Source : %s" +msgstr " Fonte : %s" -#: modules/stream_out/transcode.c:55 -msgid "Target bitrate of the transcoded video stream." -msgstr "" +#: modules/gui/ncurses.c:1093 +#, c-format +msgid " Position : %s/%s" +msgstr " Posición : %s/%s" -#: modules/stream_out/transcode.c:56 -msgid "Video scaling" -msgstr "Redimensionamento de vídeo" +#: modules/gui/ncurses.c:1096 +#, c-format +msgid " Volume : %u%%" +msgstr " Volume : %u%%" -#: modules/stream_out/transcode.c:58 -msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)" -msgstr "" +#: modules/gui/ncurses.c:1102 +#, c-format +msgid " Title : %/%d" +msgstr " Título : %/%d" -#: modules/stream_out/transcode.c:59 -msgid "Video frame-rate" -msgstr "Taxa de fotogramas do vídeo" +#: modules/gui/ncurses.c:1108 +#, c-format +msgid " Chapter : %/%d" +msgstr " Capítulo : %/%d" -#: modules/stream_out/transcode.c:61 -#, fuzzy -msgid "Target output frame rate for the video stream." -msgstr "Permíteche especificar unha taxa de fotogramas de saída pró vídeo." +#: modules/gui/ncurses.c:1113 +msgid " Source: " +msgstr " Fonte: " -#: modules/stream_out/transcode.c:64 -msgid "Deinterlace the video before encoding." -msgstr "Desentrelaza o vídeo antes de codificar." +#: modules/gui/ncurses.c:1115 +msgid " [ h for help ]" +msgstr " [ h para axuda ]" -#: modules/stream_out/transcode.c:67 -msgid "Specify the deinterlace module to use." -msgstr "Especifica o módulo de desentrelazado a usar." +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334 +msgid "Shift+L" +msgstr "Maiús+L" -#: modules/stream_out/transcode.c:74 -msgid "Maximum video width" -msgstr "Máxima anchura de vídeo" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436 +msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop" +msgstr "Prema para alternar entre reproducir en bucle un, todos ou ningún" -#: modules/stream_out/transcode.c:76 -msgid "Maximum output video width." -msgstr "Anchura máxima da saída de vídeo." +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514 +msgid "Previous Chapter/Title" +msgstr "Capítulo ou título anterior" -#: modules/stream_out/transcode.c:77 -msgid "Maximum video height" -msgstr "Máxima altura de vídeo" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520 +msgid "Menu" +msgstr "Menú" -#: modules/stream_out/transcode.c:79 -msgid "Maximum output video height." -msgstr "Altura máxima da saída de vídeo." +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526 +msgid "Next Chapter/Title" +msgstr "Capítulo ou título seguinte" -#: modules/stream_out/transcode.c:80 -msgid "Video filter" -msgstr "Filtro de vídeo" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559 +msgid "Teletext Activation" +msgstr "Activación do teletexto" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575 +msgid "Toggle Transparency " +msgstr "Alternar a transparencia " -#: modules/stream_out/transcode.c:82 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43 msgid "" -"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are " -"applied). You must enter a comma-separated list of filters." +"Play\n" +"If the playlist is empty, open a medium" msgstr "" +"Reproducir\n" +"Abrir un medio se a lista está baleira" -#: modules/stream_out/transcode.c:85 -msgid "Video crop (top)" -msgstr "Recorte superior do vídeo" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 +msgid "Previous/Backward" +msgstr "Anterior/Atrás" -#: modules/stream_out/transcode.c:87 -msgid "Number of pixels to crop at the top of the video." -msgstr "Número de píxeles a recortar por riba do vídeo." +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 +msgid "Next/Forward" +msgstr "Seguinte/Avanzar" -#: modules/stream_out/transcode.c:88 -msgid "Video crop (left)" -msgstr "Recorte esquerdo do vídeo" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 +msgid "De-Fullscreen" +msgstr "Saír da pantalla completa" -#: modules/stream_out/transcode.c:90 -msgid "Number of pixels to crop at the left of the video." -msgstr "Número de píxeles a recortar pola esquerda do vídeo." +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 +msgid "Extended panel" +msgstr "Panel ampliado" -#: modules/stream_out/transcode.c:91 -msgid "Video crop (bottom)" -msgstr "Recorte inferior do vídeo" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 +msgid "A->B Loop" +msgstr "Bucle A->B" -#: modules/stream_out/transcode.c:93 -msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video." -msgstr "Número de píxeles a recortar por baixo do vídeo." +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 +msgid "Frame By Frame" +msgstr "Fotograma a fotograma" -#: modules/stream_out/transcode.c:94 -msgid "Video crop (right)" -msgstr "Recorte dereito do vídeo" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 +msgid "Trickplay Reverse" +msgstr "Truco de reprodución Inverter" -#: modules/stream_out/transcode.c:96 -msgid "Number of pixels to crop at the right of the video." -msgstr "Número de píxeles a recortar pola dereita do vídeo." +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 +msgid "Step backward" +msgstr "Paso cara a atrás" -#: modules/stream_out/transcode.c:98 -msgid "Video padding (top)" -msgstr "Banda superior do vídeo" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 +msgid "Step forward" +msgstr "Paso cara a adiante" -#: modules/stream_out/transcode.c:100 -msgid "Size of the black border to add at the top of the video." -msgstr "Tamaño da banda negra a engadir no superior do vídeo." +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 +msgid "Loop/Repeat mode" +msgstr "Modo de repetición/bucle" -#: modules/stream_out/transcode.c:101 -msgid "Video padding (left)" -msgstr "Banda esquerda do vídeo" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250 +msgid "Open subtitles file" +msgstr "Abrir o ficheiro de subtítulos" -#: modules/stream_out/transcode.c:103 -msgid "Size of the black border to add at the left of the video." -msgstr "Tamaño da banda negra a engadir na esquerda do vídeo." +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 +msgid "Stop playback" +msgstr "Deter a reprodución" -#: modules/stream_out/transcode.c:104 -msgid "Video padding (bottom)" -msgstr "Banda inferior do vídeo" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 +msgid "Open a medium" +msgstr "Abrir un medio" -#: modules/stream_out/transcode.c:106 -msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video." -msgstr "Tamaño da banda negra a engadir no inferior do vídeo." +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 +msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed" +msgstr "" +"O medio anterior na lista de reprodución; saltar cara a atrás ao mantelo " +"premido" -#: modules/stream_out/transcode.c:107 -msgid "Video padding (right)" -msgstr "Banda dereita do vídeo" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 +msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed" +msgstr "" +"O seguinte medio na lista de reprodución; saltar cara a adiante ao mantelo " +"premido" -#: modules/stream_out/transcode.c:109 -msgid "Size of the black border to add at the right of the video." -msgstr "Tamaño da banda negra a engadir na dereita do vídeo." +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 +msgid "Toggle the video in fullscreen" +msgstr "Cambiar o vídeo a pantalla completa" -#: modules/stream_out/transcode.c:111 -msgid "Video canvas width" -msgstr "Anchura do lenzo de vídeo" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 +msgid "Toggle the video out fullscreen" +msgstr "Cambiar o vídeo a pantalla normal" -#: modules/stream_out/transcode.c:113 -msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 +msgid "Show extended settings" +msgstr "Mostrar as configuracións estendidas" -#: modules/stream_out/transcode.c:114 -msgid "Video canvas height" -msgstr "Altura do lenzo de vídeo" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 +msgid "Show playlist" +msgstr "Mostrar a lista de reprodución" -#: modules/stream_out/transcode.c:116 -msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122 +msgid "Take a snapshot" +msgstr "Tirar unha instantánea" -#: modules/stream_out/transcode.c:117 -msgid "Video canvas aspect ratio" -msgstr "Proporción de aspecto do lenzo de vídeo" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123 +msgid "Loop from point A to point B continuously." +msgstr "Reproducir continuamente en bucle desde o punto A ao B." -#: modules/stream_out/transcode.c:119 -msgid "" -"This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video " -"accordingly." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123 +msgid "Frame by frame" +msgstr "Fotograma a fotograma" -#: modules/stream_out/transcode.c:122 -msgid "Audio encoder" -msgstr "Codificador de audio" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 +msgid "Reverse" +msgstr "Inverter" -#: modules/stream_out/transcode.c:124 -msgid "" -"This is the audio encoder module that will be used (and its associated " -"options)." -msgstr "" -"Este é o codificador de audio que se usará (e as súas opcións asociadas)." +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125 +msgid "Change the loop and repeat modes" +msgstr "Cambiar os modos de bucle e repetición" -#: modules/stream_out/transcode.c:126 -msgid "Destination audio codec" -msgstr "Códec do audio de destino" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 +msgid "Previous media in the playlist" +msgstr "O medio anterior na lista de reprodución" -#: modules/stream_out/transcode.c:128 -msgid "This is the audio codec that will be used." -msgstr "Este é o códec de audio que se usará." +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 +msgid "Next media in the playlist" +msgstr "O seguinte medio na lista de reprodución" -#: modules/stream_out/transcode.c:129 -msgid "Audio bitrate" -msgstr "Taxa de bits do audio" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136 +msgctxt "Tooltip|Unmute" +msgid "Unmute" +msgstr "Activa de novo o son" -#: modules/stream_out/transcode.c:131 -#, fuzzy -msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream." -msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145 +msgctxt "Tooltip|Mute" +msgid "Mute" +msgstr "Desactiva o son" -#: modules/stream_out/transcode.c:132 -msgid "Audio sample rate" -msgstr "Frecuencia de mostraxe do audio" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240 +msgid "Pause the playback" +msgstr "Pór en pausa a reprodución" -#: modules/stream_out/transcode.c:134 +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249 msgid "" -"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)." +"Loop from point A to point B continuously\n" +"Click to set point A" msgstr "" -"Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio transcodificado (11250, 22500, " -"44100 ou 48000)." +"Percorrer en bucle do punto A ao punto B constantemente\n" +"Preme para definir o punto A" -#: modules/stream_out/transcode.c:135 -msgid "Audio channels" -msgstr "Canles do audio" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255 +msgid "Click to set point B" +msgstr "Preme para estabelecer o punto B" -#: modules/stream_out/transcode.c:137 -msgid "Number of audio channels in the transcoded streams." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260 +msgid "Stop the A to B loop" +msgstr "Deter o bucle A ao B" -#: modules/stream_out/transcode.c:138 -#, fuzzy -msgid "Audio filter" -msgstr "Filtros de audio" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412 +#: modules/video_filter/logo.c:48 +msgid "Logo filenames" +msgstr "Nomes de ficheiro de logotipo" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419 +#: modules/video_filter/erase.c:55 +msgid "Image mask" +msgstr "Máscara de imaxe" -#: modules/stream_out/transcode.c:140 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672 msgid "" -"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters " -"are applied). You must enter a comma-separated list of filters." +"No v4l2 instance found.\n" +"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n" +"\n" +"Controls will automatically appear here." msgstr "" +"Non se puido encontrar unha instancia de v4l2.\n" +"Verifique que o dispositivo foi aberto co VLC e que se estea a reproducir.\n" +"\n" +"Os controis aparecerán aquí automaticamente." -#: modules/stream_out/transcode.c:143 -msgid "Subtitles encoder" -msgstr "Codificador de subtítulos" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098 +msgid "Preamp\n" +msgstr "Preamplificación\n" -#: modules/stream_out/transcode.c:145 -msgid "" -"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated " -"options)." -msgstr "" -"Este é o codificador de subtítulos que se usará (e as súas opcións " -"asociadas)." +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099 +msgid "dB" +msgstr "dB" -#: modules/stream_out/transcode.c:147 -msgid "Destination subtitles codec" -msgstr "Códec dos subtítulos de destino" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183 +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:236 +msgid " ms" +msgstr " ms" -#: modules/stream_out/transcode.c:149 -#, fuzzy -msgid "This is the subtitles codec that will be used." -msgstr "Este é o códec de vídeo que se usará." +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187 +msgid " dB" +msgstr "dB" -#: modules/stream_out/transcode.c:153 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186 msgid "" -"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the " -"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be " -"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list " -"of subpicture modules" +"Knee\n" +"radius" msgstr "" -"Permíteche especificar filtros de subimaxes usados durante a " -"transcodificación do vídeo. As subimaxes producidas polos filtros " -"superporanse directamente sobre o vídeo." +"Radio do ángulo\n" +"de curvatura" -#: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119 -msgid "OSD menu" -msgstr "Menú OSD" - -#: modules/stream_out/transcode.c:160 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187 msgid "" -"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)." +"Makeup\n" +"gain" msgstr "" -"Transmite o menú OSD (amosar na pantalla), usando o módulo de subimaxe " -"osdmenu." +"Etapa\n" +"de restauración" -#: modules/stream_out/transcode.c:162 -msgid "Number of threads" -msgstr "Número de fíos" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352 +msgid "Enable spatializer" +msgstr "Activar o espacializador" -#: modules/stream_out/transcode.c:164 -msgid "Number of threads used for the transcoding." -msgstr "Número de fíos usados prá transcodificación." +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505 +msgid "(Hastened)" +msgstr "(Adiantado)" -#: modules/stream_out/transcode.c:165 -msgid "High priority" -msgstr "Prioridade alta" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507 +msgid "(Delayed)" +msgstr "(Atrasado)" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533 +msgid "Audio track synchronization:" +msgstr "Sincronización da pista de audio:" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545 +msgid "Subtitle track syncronization:" +msgstr "Sincronización da pista de subtítulos:" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552 +msgid "Subtitles speed:" +msgstr "Velocidade de subtítulos" -#: modules/stream_out/transcode.c:167 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566 +msgid "Subtitles duration factor:" +msgstr "Factor de duración de subtítulos" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594 +msgid "Force update of this dialog's values" +msgstr "Forzar a actualización dos valores deste diálogo" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677 msgid "" -"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO." +"Extend subtitles duration by this value.\n" +"Set 0 to disable." msgstr "" -"Executa o codificador opcinal de fíos na prioridade de SAÍDA no canto do " -"VÍDEO." - -#: modules/stream_out/transcode.c:170 -msgid "Synchronise on audio track" -msgstr "Sincronizar sobre a pista de audio" +"Estender a duración dos subtítulos neste valor.\n" +"Defínao como 0 para desactivalo." -#: modules/stream_out/transcode.c:172 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682 msgid "" -"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track " -"on the audio track." +"Multiply subtitles duration by this value.\n" +"Set 0 to disable." msgstr "" -"Esta opción descartará/duplicará fotogramas de vídeo pra sincroniza-la pista " -"de vídeo coa de audio." +"Multiplicar a duración dos subtítulos neste valor.\n" +"Defínao como 0 para desactivalo." -#: modules/stream_out/transcode.c:176 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687 msgid "" -"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding " -"rate." +"Recalculate subtitles duration according\n" +"to their content and this value.\n" +"Set 0 to disable." msgstr "" -"O transcodificador descartará fotogramas se o teu procesador non pode mante-" -"la taxa de codificación." +"Recalcular a duración dos subtítulos de consonte\n" +"os contidos e este valor.\n" +"Defínao como 0 para desactivalo." -#: modules/stream_out/transcode.c:191 -msgid "Transcode stream output" -msgstr "Transcodificar saída de fluxo" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150 +msgid "Comments" +msgstr "Comentarios" -#: modules/stream_out/transcode.c:270 -msgid "Overlays/Subtitles" -msgstr "Superposicións/Subtítulos" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343 +msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" +msgstr "Neste panel móstranse metadatos extra e máis información.\n" -#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58 -msgid "MPEG2 video transrating stream output" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417 +msgid "" +"Information about what your media or stream is made of.\n" +"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." msgstr "" +"Información relativa á composición dos seus medios ou fluxo.\n" +"Móstranse o multiplexor, os códecs de audio e vídeo e mais os subtítulos." -#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67 -msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" -msgstr "Conversións I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32" - -#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71 -msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" -msgstr "Conversións MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492 +msgid "Current media / stream statistics" +msgstr "Estatísticas actuais de medios e fluxo" -#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 -#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 -msgid "Conversions from " -msgstr "Conversións dende " +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518 +msgid "Input/Read" +msgstr "Entrada/Lectura" -#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 -#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66 -msgid "MMX conversions from " -msgstr "Conversións MMX dende " +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519 +msgid "Output/Written/Sent" +msgstr "Saída/Escrito/Enviado" -#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 -msgid "AltiVec conversions from " -msgstr "Conversións AltiVec dende " +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521 +msgid "Media data size" +msgstr "Tamaño dos datos dos medios" -#: modules/video_filter/adjust.c:57 -msgid "Brightness threshold" -msgstr "Limiar de luminosidade" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525 +msgid "Demuxed data size" +msgstr "Tamaño dos datos demultiplexados" -#: modules/video_filter/adjust.c:58 -msgid "" -"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The " -"threshold value will be the brighness defined below." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526 +msgid "Content bitrate" +msgstr "Taxa de bits do contido" -#: modules/video_filter/adjust.c:61 -msgid "Image contrast (0-2)" -msgstr "Contraste de imaxe (0-2)" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528 +msgid "Discarded (corrupted)" +msgstr "Rexeitado (danado)" -#: modules/video_filter/adjust.c:62 -msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1." -msgstr "Pón o contraste de imaxe, entre 0 e 2. Por defecto a 1." +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530 +msgid "Dropped (discontinued)" +msgstr "Omitido (descontinuado)" -#: modules/video_filter/adjust.c:63 -msgid "Image hue (0-360)" -msgstr "Tonalidade de imaxe (0-360)" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546 +msgid "Decoded" +msgstr "Descodificado" -#: modules/video_filter/adjust.c:64 -msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0." -msgstr "Pón a tonalidade de imaxe, entre 0 e 360. Por defecto a 0." +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547 +msgid "blocks" +msgstr "bloques" -#: modules/video_filter/adjust.c:65 -msgid "Image saturation (0-3)" -msgstr "Saturación de imaxe (0-3)" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535 +msgid "Displayed" +msgstr "Mostrados" -#: modules/video_filter/adjust.c:66 -msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1." -msgstr "Pón a saturación de imaxe, entre 0 e 3. Por defecto a 1." +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538 +msgid "frames" +msgstr "fotogramas" -#: modules/video_filter/adjust.c:67 -msgid "Image brightness (0-2)" -msgstr "Luminosidade de imaxe (0-2)" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550 +msgid "Lost" +msgstr "Perdidos" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 +msgid "Sent" +msgstr "Enviados" -#: modules/video_filter/adjust.c:68 -msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1." -msgstr "Pón a luminosidade de imaxe, entre 0 e 2. Por defecto a 1." +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 +msgid "packets" +msgstr "paquetes" -#: modules/video_filter/adjust.c:69 -msgid "Image gamma (0-10)" -msgstr "Gamma de imaxe (0-10)" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543 +msgid "Upstream rate" +msgstr "Taxa de bits de subida" -#: modules/video_filter/adjust.c:70 -msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1." -msgstr "Pón a gamma de imaxe, entre 0.01 e 10. Por defecto a 1." +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548 +msgid "Played" +msgstr "Reproducidos" -#: modules/video_filter/adjust.c:73 -msgid "Image properties filter" -msgstr "Filtro das propiedades de imaxe" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550 +msgid "buffers" +msgstr "búferes" -#: modules/video_filter/adjust.c:74 -msgid "Image adjust" -msgstr "Axuste de imaxe" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297 +msgid "Current visualization" +msgstr "Visualización actual" -#: modules/video_filter/blend.c:67 -msgid "Video pictures blending" -msgstr "Mesturado de imaxes de vídeo" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336 +msgid "" +"Current playback speed: %1\n" +"Click to adjust" +msgstr "" +"Velocidade de reprodución actual: %1\n" +"Prema para axustar" -#: modules/video_filter/clone.c:55 -msgid "Number of clones" -msgstr "Número de copias" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407 +msgid "Revert to normal play speed" +msgstr "Retomar a velocidade de reprodución normal" -#: modules/video_filter/clone.c:56 -msgid "Number of video windows in which to clone the video." -msgstr "Número de ventás de vídeo nas que copia-lo vídeo." +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480 +msgid "Download cover art" +msgstr "Descargar a portada" -#: modules/video_filter/clone.c:59 -msgid "Video output modules" -msgstr "Módulos da saída de vídeo" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523 +msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" +msgstr "Prema para cambiar entre o tempo transcorrido e o restante" -#: modules/video_filter/clone.c:60 -msgid "" -"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-" -"separated list of modules." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525 +msgid "Double click to jump to a chosen time position" +msgstr "Faga duplo clic para ir á posición de tempo escollida" -#: modules/video_filter/clone.c:64 -msgid "Clone video filter" -msgstr "Filtro de vídeo pra copiar" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57 +msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" +msgstr "Seleccionar un dispositivo ou un directorio VIDEO_TS" -#: modules/video_filter/clone.c:66 -msgid "Clone" -msgstr "Copiar" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58 +msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" +msgstr "Seleccionar un dispositivo ou un cartafol VIDEO_TS" -#: modules/video_filter/crop.c:55 -msgid "Crop geometry (pixels)" -msgstr "Xeometría de recorte (píxeles)" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220 +msgid "Select one or multiple files" +msgstr "Seleccionar un ou máis ficheiros múltiples" -#: modules/video_filter/crop.c:56 -msgid "" -"Set the geometry of the zone to crop. This is set as x + " -" + ." -msgstr "" -"Pón a xeometría da zona a recortar. Isto pónse coma x + " -" + " +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157 +msgid "File names:" +msgstr "Nomes de ficheiro:" -#: modules/video_filter/crop.c:58 -msgid "Automatic cropping" -msgstr "Recorte automático" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159 +#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtro:" -#: modules/video_filter/crop.c:59 -#, fuzzy -msgid "Automatic black border cropping." -msgstr "Activar recorte automático da beira negra." +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384 +msgid "Eject the disc" +msgstr "Expulsar o disco" -#: modules/video_filter/crop.c:62 -msgid "Crop video filter" -msgstr "Filtro de vídeo pra recortar" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:761 +msgid "Video standard" +msgstr "Vídeo estándar" -#: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346 -#, fuzzy -msgid "Cropping failed" -msgstr "Filtro de vídeo pra recortar" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:787 +msgid "Channels:" +msgstr "Canles:" -#: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347 -#, fuzzy -msgid "VLC could not open the video output module." -msgstr "Cor da entrada de vídeo." +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798 +msgid "Selected ports:" +msgstr "Portos seleccionados:" -#: modules/video_filter/deinterlace.c:108 -msgid "Deinterlace mode" -msgstr "Modo desentrelazado" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801 +msgid ".*" +msgstr ".*" -#: modules/video_filter/deinterlace.c:109 -#, fuzzy -msgid "Deinterlace method to use for local playback." -msgstr "" -"Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra un movemento da lectura máis " -"lento." +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808 +msgid "Use VLC pace" +msgstr "Usar o ritmo do VLC" -#: modules/video_filter/deinterlace.c:111 -#, fuzzy -msgid "Streaming deinterlace mode" -msgstr "Modo desentrelazado" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812 +msgid "Auto connection" +msgstr "Conexión automática" -#: modules/video_filter/deinterlace.c:112 -msgid "Deinterlace method to use for streaming." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829 +msgid "Device name" +msgstr "Nome do dispositivo" -#: modules/video_filter/deinterlace.c:121 -msgid "Deinterlacing video filter" -msgstr "Filtro de vídeo pra desentrelazar" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835 +msgid "Radio device name" +msgstr "Nome do dispositivo de radio" -#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27 -#, fuzzy -msgid "video-filter-event" -msgstr "Filtro de vídeo" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882 +msgid "TV (digital)" +msgstr "TV (dixital)" -#: modules/video_filter/gradient.c:56 -msgid "Distort mode" -msgstr "Modo de distorsión" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885 +msgid "Tuner card" +msgstr "Tarxeta sintonizadora" -#: modules/video_filter/gradient.c:57 -msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886 +msgid "Delivery system" +msgstr "Sistema de envío" -#: modules/video_filter/gradient.c:59 -msgid "Gradient image type" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916 +msgid "Transponder/multiplex frequency" +msgstr "Frecuencia do transpondedor/multiplexor" -#: modules/video_filter/gradient.c:60 -msgid "" -"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will " -"keep colors." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:926 +msgid "Transponder symbol rate" +msgstr "Baudios do transpondedor" -#: modules/video_filter/gradient.c:63 -#, fuzzy -msgid "Apply cartoon effect" -msgstr "Seleccionar efecto" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:959 +msgid "Bandwidth" +msgstr "Largura de banda" -#: modules/video_filter/gradient.c:64 -msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"." +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000 +msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." msgstr "" +"A súa xanela abrirase e reproducirase para poder emitir en fluxo ou gardalo." -#: modules/video_filter/gradient.c:68 -msgid "Edge" -msgstr "" +#. xgettext: frames per second +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1014 +msgid " f/s" +msgstr " f/s" -#: modules/video_filter/gradient.c:68 -msgid "Hough" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1217 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Opcións avanzadas" -#: modules/video_filter/gradient.c:73 -#, fuzzy -msgid "Gradient video filter" -msgstr "Filtro de vídeo pra inverter" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76 +msgid "Double click to get media information" +msgstr "Fai duplo clic para obter información sobre os medios" -#: modules/video_filter/invert.c:47 -msgid "Invert video filter" -msgstr "Filtro de vídeo pra inverter" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118 +msgid "Change playlistview" +msgstr "Cambiar a lista de reprodución" -#: modules/video_filter/invert.c:48 -msgid "Color inversion" -msgstr "Inversión de cor" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:150 +msgid "Search the playlist" +msgstr "Buscar na lista de reprodución" -#: modules/video_filter/logo.c:68 -#, fuzzy -msgid "Logo filenames" -msgstr "Nome de arquivo do logotipo" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 +msgid "Create Directory" +msgstr "Crear directorio" -#: modules/video_filter/logo.c:69 -msgid "" -"Full path of the image files to use. Format is [,[," -"]][;[,[,]]][;...]. If you only have one file, " -"simply enter its filename." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 +msgid "Create Folder" +msgstr "Crear cartafol" -#: modules/video_filter/logo.c:72 -#, fuzzy -msgid "Logo animation # of loops" -msgstr "Velocidade da animación Goom" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55 +msgid "Enter name for new directory:" +msgstr "Introduza o nome do directorio novo:" -#: modules/video_filter/logo.c:73 -msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56 +msgid "Enter name for new folder:" +msgstr "Introduza o nome do cartafol novo:" -#: modules/video_filter/logo.c:75 -msgid "Logo individual image time in ms" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956 +msgid "Add to playlist" +msgstr "Engadir á lista de reprodución" -#: modules/video_filter/logo.c:76 -msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:965 +msgid "Sort by" +msgstr "Ordenar por" -#: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51 -msgid "X coordinate" -msgstr "Coordenada X" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:972 +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendente" -#: modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973 +msgid "Descending" +msgstr "Descendente" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:984 #, fuzzy -msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it." -msgstr "Podes move-lo logotipo premendo co botón esquerdo sobre el." +msgid "Display size" +msgstr "Mostrar o dispositivo" -#: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54 -msgid "Y coordinate" -msgstr "Coordenada Y" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:985 +#, fuzzy +msgid "Increase" +msgstr "Subir o volume" -#: modules/video_filter/logo.c:82 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:986 #, fuzzy -msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it." -msgstr "Podes move-lo logotipo premendo co botón esquerdo sobre el." +msgid "Decrease" +msgstr "Baixar o volume" -#: modules/video_filter/logo.c:84 -msgid "Transparency of the logo" -msgstr "Transparencia do logotipo" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201 +msgid "My Computer" +msgstr "O meu computador" -#: modules/video_filter/logo.c:85 -#, fuzzy -msgid "" -"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full " -"opacity)." -msgstr "" -"Aquí podes indica-lo valor de transparencia do logotipo (dende 0 pra " -"transparencia total ata 255 pra opacidade total)." +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202 +msgid "Devices" +msgstr "Dispositivos" -#: modules/video_filter/logo.c:87 -msgid "Logo position" -msgstr "Posición do logotipo" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203 +msgid "Local Network" +msgstr "Rede local" -#: modules/video_filter/logo.c:89 -#, fuzzy -msgid "" -"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, " -"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)." -msgstr "" -"Podes forza-la posición do logotipo no vídeo (0=centro, 1=esquerda, " -"2=dereita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinacións destes " -"valores)." +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204 +msgid "Internet" +msgstr "Internet" -#: modules/video_filter/logo.c:99 -msgid "Logo video filter" -msgstr "Filtro de vídeo pró logotipo" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228 +msgid "Subscribe to a podcast" +msgstr "Subscribirse a un podcast" -#: modules/video_filter/logo.c:101 -msgid "Logo overlay" -msgstr "Superposición do logotipo" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344 +msgid "Remove this podcast subscription" +msgstr "Eliminar esta subscrición a podcast" -#: modules/video_filter/logo.c:122 -msgid "Logo sub filter" -msgstr "Subfiltro do logotipo" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470 +msgid "Subscribe" +msgstr "Subscribirse" -#: modules/video_filter/magnify.c:59 -#, fuzzy -msgid "Magnify/Zoom interactive video filter" -msgstr "Filtro de vídeo de desentrelazar ffmpeg" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471 +msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" +msgstr "Introduza o URL do podcast ao que se quere subscribir:" -#: modules/video_filter/marq.c:77 -#, fuzzy -msgid "Marquee text to display." -msgstr "Texto da marquesiña a amosar" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488 +msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" +msgstr "Está seguro/a de que quere eliminar a subscrición a %1?" -#: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134 -#: modules/video_filter/time.c:73 -msgid "X offset" -msgstr "Compensación X" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Eliminar a subscrición" -#: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135 -#, fuzzy -msgid "X offset, from the left screen edge." -msgstr "Desprazamento X, dende a beira esquerda da pantalla" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62 +msgid "URI" +msgstr "URI" -#: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136 -#: modules/video_filter/time.c:75 -msgid "Y offset" -msgstr "Compensación Y" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134 +msgid "Icon View" +msgstr "Ver como iconas" -#: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137 -#, fuzzy -msgid "Y offset, down from the top." -msgstr "Desprazamento Y, de baixo a riba" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135 +msgid "Detailed View" +msgstr "Vista detallada" -#: modules/video_filter/marq.c:82 -#, fuzzy -msgid "Timeout" -msgstr "Tempo" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136 +msgid "List View" +msgstr "Ver como lista" -#: modules/video_filter/marq.c:83 -#, fuzzy -msgid "" -"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 " -"(remains forever)." -msgstr "" -"Define o tempo que a marquesiña debe permanecer amosada, en milisegundos. O " -"valor por defecto é 0 (permanece sempre)." +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137 +msgid "PictureFlow View " +msgstr "Ver como PictureFlow" -#: modules/video_filter/marq.c:87 -#, fuzzy -msgid "" -"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " -"totally opaque. " -msgstr "" -"A opacidade (oposto de transparencia) de texto superposto. 0 = transparente, " -"255 = opaco totalmente." +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:321 +msgid "Select File" +msgstr "Seleccionar un ficheiro" -#: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142 -#: modules/video_filter/time.c:81 -msgid "Font size, pixels" -msgstr "Tamaño da fonte, en píxeles" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297 +msgid "Select an action to change the associated hotkey" +msgstr "Seleccionar unha acción para cambiar a tecla rápida asociada" -#: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143 -#: modules/video_filter/time.c:82 -#, fuzzy -msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." -msgstr "" -"Especifica o tamaño da fonte, en píxeles, con -1 = usar tamaño da fonte " -"freetype" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1305 +msgid "Hotkey" +msgstr "Tecla rápida" -#: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147 -#: modules/video_filter/time.c:86 -msgid "" -"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " -"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " -"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " -"(red + green), #FFFFFF = white" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1306 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1520 +msgid "Global" +msgstr "Global" -#: modules/video_filter/marq.c:99 -msgid "Marquee position" -msgstr "Posición da marquesiña" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1314 +msgid "Apply" +msgstr "Aplicar" -#: modules/video_filter/marq.c:101 -#, fuzzy -msgid "" -"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, " -"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg " -"6 = top-right)." -msgstr "" -"Podes forza-la posición da marquesiña no vídeo (0=centro, 1=esquerda, " -"2=dereita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinacións destes " -"valores, engadíndoos)." +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470 +#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293 +msgid "Unset" +msgstr "Desmarcar" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1521 +msgid "Hotkey for " +msgstr "Tecla rápida para " + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1525 +msgid "Press the new keys for " +msgstr "Prema as teclas novas para " + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1556 +msgid "Warning: the key is already assigned to \"" +msgstr "Aviso: a tecla xa está asignada a «" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1576 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1584 +msgid "Key: " +msgstr "Tecla: " + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92 +msgid "Subtitles && OSD" +msgstr "Subtítulos && OSD" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94 +msgid "Input && Codecs" +msgstr "Entrada && Códecs" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216 +msgid "Video Settings" +msgstr "Configuración de vídeo" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253 +msgid "Audio Settings" +msgstr "Configuración de audio" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265 +msgid "Device:" +msgstr "Dispositivo:" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417 +msgid "Input & Codecs Settings" +msgstr "Configuracións de entrada e de códecs" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:422 +msgid "" +"If this property is blank, different values\n" +"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" +"You can define a unique one or configure them \n" +"individually in the advanced preferences." +msgstr "" +"Se esta propiedade está en branco, defínense diferentes\n" +"valores para DVD, VCD, e CDDA.\n" +"Pode definir un valor único ou configuralos \n" +"individualmente na opción preferencias avanzadas." + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:520 +msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" +msgstr "" +"Esta é a interface do VLC á que lle pode cambiar a aparencia. Pode descargar " +"outros ficheiros de aparencia en" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522 +msgid "VLC skins website" +msgstr "Sitio web dos ficheiros de aparencia do VLC" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:552 +msgid "System's default" +msgstr "Predeterminado do sistema" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:672 +msgid "Configure Hotkeys" +msgstr "Configurar teclas rápidas" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:948 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51 +msgid "Audio Files" +msgstr "Ficheiros de audio" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:949 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46 +msgid "Video Files" +msgstr "Ficheiros de vídeo" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:950 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56 +msgid "Playlist Files" +msgstr "Ficheiros de listas de reprodución" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1002 +msgid "&Apply" +msgstr "&Aplicar" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1003 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96 +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60 +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Cancelar" -#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189 -msgid "Misc" -msgstr "Outras" +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147 +msgid "Profile" +msgstr "Perfil" -#: modules/video_filter/marq.c:141 -#, fuzzy -msgid "Marquee display" -msgstr "Texto da marquesiña a amosar" +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49 +msgid "Edit selected profile" +msgstr "Editar o perfil seleccionado" -#: modules/video_filter/mosaic.c:90 -msgid "Transparency" -msgstr "Transparencia" +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54 +msgid "Delete selected profile" +msgstr "Eliminar o perfil seleccionado" -#: modules/video_filter/mosaic.c:91 -msgid "" -"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 " -"opaque (default)." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59 +msgid "Create a new profile" +msgstr "Crear un perfil novo" -#: modules/video_filter/mosaic.c:95 -msgid "Total height of the mosaic, in pixels." -msgstr "Altura total do mosaico, en píxeles." +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402 +msgid " Profile Name Missing" +msgstr " Falta o nome do perfil" -#: modules/video_filter/mosaic.c:97 -msgid "Total width of the mosaic, in pixels." -msgstr "Anchura total do mosaico, en píxeles." +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403 +msgid "You must set a name for the profile." +msgstr "Debe definir un nome para o perfil." -#: modules/video_filter/mosaic.c:99 -msgid "Top left corner X coordinate" -msgstr "Coodenada X da esquina superior esquerda" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 +msgid "File/Directory" +msgstr "Ficheiro/directorio" -#: modules/video_filter/mosaic.c:100 -msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic." -msgstr "Coordenada X da esquina superior esquerda do mosaico." +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 +msgid "File/Folder" +msgstr "Ficheiro/cartafol" -#: modules/video_filter/mosaic.c:101 -msgid "Top left corner Y coordinate" -msgstr "Coodenada Y da esquina superior esquerda" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328 +msgid "Source" +msgstr "Fonte" -#: modules/video_filter/mosaic.c:102 -msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic." -msgstr "Coordenada Y da esquina superior esquerda do mosaico." +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49 +msgid "Source:" +msgstr "Fonte:" -#: modules/video_filter/mosaic.c:103 -msgid "Vertical border width" -msgstr "Ancho do límite vertical" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" -#: modules/video_filter/mosaic.c:104 -msgid "" -"Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93 +msgid "This module writes the transcoded stream to a file." +msgstr "Este módulo escribe o fluxo transcodificado nun ficheiro." -#: modules/video_filter/mosaic.c:106 -msgid "Horizontal border width" -msgstr "Ancho do límite horizontal" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96 +msgid "Filename" +msgstr "Nome de ficheiro" -#: modules/video_filter/mosaic.c:107 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113 +msgid "Save file..." +msgstr "Gardar ficheiro..." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115 msgid "" -"Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the " -"mosaic." +"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" msgstr "" +"Contedores (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" -#: modules/video_filter/mosaic.c:110 -msgid "Mosaic alignment" -msgstr "Aliñación de mosaico" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." +msgstr "Este módulo emite o fluxo transcodificado nunha rede a través de HTTP." -#: modules/video_filter/mosaic.c:112 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259 +msgid "Path" +msgstr "Camiño" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210 msgid "" -"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, " -"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg " -"6 = top-right)." +"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." msgstr "" -"Podes forza-la posición do logotipo no vídeo (0=centro, 1=esquerda, " -"2=dereita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinacións destes " -"valores)." +"Este módulo emite o fluxo transcodificado nunha rede a través do protocolo " +"MMS." -#: modules/video_filter/mosaic.c:116 -msgid "Positioning method" -msgstr "Método de posicionamento" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." +msgstr "Este módulo emite o fluxo transcodificado nunha rede a través de RTSP." -#: modules/video_filter/mosaic.c:117 -#, fuzzy -msgid "" -"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best " -"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and " -"columns." -msgstr "" -"Método de posicionamento. automático: automaticamente escolle o millor " -"número de ringleiras e columnas. fixo: usa o número de ringleiras e columnas " -"definido polo usuario." +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." +msgstr "Este módulo emite o fluxo transcodificado nunha rede a través de UDP." -#: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57 -msgid "Number of rows" -msgstr "Número de ringleiras" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." +msgstr "Este módulo emite o fluxo transcodificado nunha rede a través de RTP." -#: modules/video_filter/mosaic.c:123 -msgid "" -"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set " -"to \"fixed\"." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357 +msgid "Base port" +msgstr "Porto base" -#: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53 -msgid "Number of columns" -msgstr "Número de columnas" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399 +msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." +msgstr "Este módulo emite o fluxo transcodificado a un servidor Icecast." -#: modules/video_filter/mosaic.c:126 -msgid "" -"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is " -"set to \"fixed\"." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420 +msgid "Mount Point" +msgstr "Punto de montaxe" -#: modules/video_filter/mosaic.c:130 -msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements." -msgstr "" -"Mantén a proporción de aspecto orixinal ó redimensiona-los elementos do " -"mosaico." +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421 +msgid "Login:pass" +msgstr "Login:pass" -#: modules/video_filter/mosaic.c:132 -msgid "Keep original size" -msgstr "Manter tamaño orixinal" +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Editar marcadores" -#: modules/video_filter/mosaic.c:133 -msgid "Keep the original size of mosaic elements." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45 +msgid "Create" +msgstr "Crear" -#: modules/video_filter/mosaic.c:135 -msgid "Elements order" -msgstr "Orde dos elementos" +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 +msgid "Create a new bookmark" +msgstr "Crear un marcador novo" -#: modules/video_filter/mosaic.c:136 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49 +msgid "Delete the selected item" +msgstr "Eliminar o elemento seleccionado" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52 +msgid "Delete all the bookmarks" +msgstr "Eliminar todos os marcadores" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60 +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562 +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 +msgid "&Close" +msgstr "&Pechar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74 +msgid "Bytes" +msgstr "Bytes" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44 +msgid "Convert" +msgstr "Converter" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 +msgid "Destination file:" +msgstr "Ficheiro de destino:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66 +msgid "Browse" +msgstr "Examinar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71 +msgid "Display the output" +msgstr "Mostrar a saída" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72 +msgid "This display the resulting media, but can slow things down." +msgstr "Isto mostra os medios resultantes, mais pode ralentizar as cousas." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80 +msgid "Settings" +msgstr "Configuracións" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 +msgid "&Start" +msgstr "&Inicio" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40 +msgid "Errors" +msgstr "Erros" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47 +msgid "Cl&ear" +msgstr "Li&mpar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54 +msgid "Hide future errors" +msgstr "Ocultar futuros erros" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48 +msgid "Adjustments and Effects" +msgstr "Axustes e efectos" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63 +msgid "Graphic Equalizer" +msgstr "Ecualizador gráfico" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 +msgid "Synchronization" +msgstr "Sincronización" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91 +msgid "v4l2 controls" +msgstr "Controis v4l2" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65 +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73 +msgid "Privacy and Network Access Policy" +msgstr "Política de privacidade e acceso á rede" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76 +msgid "" +"

VLC media player does not send or collect any information, " +"even anonymously, about your usage.

\n" +"

However, it can connect to the Internet in order to display medias " +"information or to check for available updates.

\n" +"

VideoLAN (the authors) requires you to express your consent before " +"allowing this software to access the Internet.

\n" +"

According to your choices, please check or uncheck the following options:" +"

\n" +msgstr "" +"

O VLC media player non envía nin recolle ningunha " +"información, nin sequer de modo anónimo, sobre o uso que vostede fai do " +"aplicativo.

\n" +"

Porén, pódese conectar a Internet para mostrar información sobre os " +"medios ou para procurar actualizacións.

\n" +"

VideoLAN (os autores/as) require que vostede dea o seu " +"consentimento antes de permitir que este software se conecte a Internet.\n" +"

Marque ou desmarque as seguintes opcións, conforme as súas preferencias:\n" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93 +msgid "Network Access Policy" +msgstr "Política de acceso á rede" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100 +msgid "Allow downloading media information" +msgstr "Permitir a descarga de información sobre os ficheiros multimedia" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105 +msgid "Allow checking for VLC updates" +msgstr "Permitir a procura de actualizacións do VLC" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111 +msgid "Save and Continue" +msgstr "Gardar e continuar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42 +msgid "Go to Time" +msgstr "Ir ao tempo" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48 +msgid "&Go" +msgstr "&Ir" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56 +msgid "Go to time" +msgstr "Ir ao tempo" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493 +#: modules/gui/qt4/ui/about.h:183 +msgid "About" +msgstr "Sobre" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108 msgid "" -"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a " -"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-" -"bridge\" module." +"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read " +"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n" +"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular " +"platform.\n" +"\n" msgstr "" +"O VLC media player é un reprodutor multimedia libre, codificador e " +"reprodutor de fluxos que pode ler ficheiros, CD, DVD, fluxos de rede, " +"tarxetas de captura e aínda máis!\n" +"O VLC usa os seu códecs internos e funciona en todas as plataformas.\n" +"\n" -#: modules/video_filter/mosaic.c:141 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113 msgid "" -"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this " -"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at " -"input." +"This version of VLC was compiled by:\n" +" " msgstr "" -"Imaxes provintes das saídas de imaxe do vídeo retrasaranse como corresponde " -"(en milisegundos). Pra valores altos necesitarás aumenta-la caché de " -"arquivos e outros." +"Esta versión do VLC foi compilada por:\n" +" " -#: modules/video_filter/mosaic.c:145 -msgid "Bluescreen" -msgstr "Pantalla azul" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116 +msgid "Compiler: " +msgstr "Compilador: " -#: modules/video_filter/mosaic.c:146 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117 msgid "" -"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the " -"\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background " -"(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for " -"blending (blue by default)." +"You are using the Qt4 Interface.\n" +"\n" msgstr "" +"Está a usar a interface Qt4.\n" +"\n" -#: modules/video_filter/mosaic.c:151 -msgid "Bluescreen U value" -msgstr "Valor U da pantalla azul" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118 +msgid "Copyright (C) " +msgstr "Copyright (C) " + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119 +msgid " by the VideoLAN Team.\n" +msgstr " polo equipo VideoLAN.\n" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157 +msgid "&Recheck version" +msgstr "&Comprobar de novo a versión" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160 +msgid "&Yes" +msgstr "&Si" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162 +msgid "&No" +msgstr "&Non" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 +msgid "VLC media player updates" +msgstr "Actualizacións do VLC media player" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237 +msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available." +msgstr "Está dispoñíbel unha versión nova do VLC (%1.%2.%3%4)." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253 +msgid "You have the latest version of VLC media player." +msgstr "Ten a última versión do VLC media player." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260 +msgid "An error occurred while checking for updates..." +msgstr "Ocorreu un erro ao comprobar se había actualizacións..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60 +msgid "&General" +msgstr "&Xeral" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62 +msgid "&Metadata" +msgstr "&Metadatos" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64 +msgid "&Codec" +msgstr "&Códec" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68 +msgid "S&tatistics" +msgstr "Es&tatísticas" -#: modules/video_filter/mosaic.c:152 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74 +msgid "&Save Metadata" +msgstr "&Gardar os metadatos" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79 +msgid "Location:" +msgstr "Localización:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87 +msgid "Saves all the displayed logs to a file" +msgstr "Garda todos os rexistros que se mostran nun ficheiro" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105 +msgid "Update the tree" +msgstr "Actualizar a árbore" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241 +msgid "Save log file as..." +msgstr "Gardar o ficheiro de rexistro como..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243 +msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " +msgstr "Textos / rexistros (*.log *.txt);; Todo (*.*) " + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250 msgid "" -"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. " -"Defaults to 120 for blue." +"Cannot write to file %1:\n" +"%2." msgstr "" -"Valor \"U\" prá cor dominante da pantalla azul (en valores YUV). Dende 0 ata " -"255. Por defecto a 120 pró azul." +"Non se pode escribir no ficheiro %1:\n" +"%2." -#: modules/video_filter/mosaic.c:154 -msgid "Bluescreen V value" -msgstr "Valor V da pantalla azul" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 +msgid "Open Media" +msgstr "Abrir un medio" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 +msgid "&File" +msgstr "&Ficheiro" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93 +msgid "&Disc" +msgstr "&Disco" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 +msgid "&Network" +msgstr "&Rede" -#: modules/video_filter/mosaic.c:155 +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97 +msgid "Capture &Device" +msgstr "&Dispositivo de capturas" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112 +msgid "&Select" +msgstr "&Seleccionar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57 +msgid "&Enqueue" +msgstr "Poñer na &fila" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 +msgid "&Play" +msgstr "&Reproducir" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98 +msgid "&Stream" +msgstr "&Fluxo" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122 +msgid "&Convert" +msgstr "&Converter" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206 +msgid "&Convert / Save" +msgstr "&Converter / gardar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47 +msgid "Open URL" +msgstr "Abrir un URL" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64 +msgid "Enter URL here..." +msgstr "Introducir aquí un URL..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66 +msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play" +msgstr "Introduza o URL ou o camiño ao medio que quere reproducir" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70 msgid "" -"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. " -"Defaults to 90 for blue." +"If your clipboard contains a valid URL\n" +"or the path to a file on your computer,\n" +"it will be automatically selected." msgstr "" -"Valor \"V\" prá cor dominante da pantalla azul (en valores YUV). Dende 0 ata " -"255. Por defecto a 90 pró azul." +"Se o seu portapapeis contén un URL válido\n" +"ou o camiño a un ficheiro no seu computador,\n" +"será seleccionado automaticamente." -#: modules/video_filter/mosaic.c:157 -msgid "Bluescreen U tolerance" -msgstr "Tolerancia U da pantalla azul" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62 +msgid "Plugins and extensions" +msgstr "Extensións e plugins" -#: modules/video_filter/mosaic.c:158 -msgid "" -"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A " -"value between 10 and 20 seems sensible." +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68 +msgid "Extensions" +msgstr "Extensións" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 +msgid "Capability" +msgstr "Capacidade" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 +msgid "Score" +msgstr "Puntuación" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118 +msgid "&Search:" +msgstr "&Buscar:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222 +msgid "More information..." +msgstr "Máis información..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231 +msgid "Reload extensions" +msgstr "Recargar extensións" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184 +msgid "Version" +msgstr "Versión" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542 +msgid "Website" +msgstr "Sitio web" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 +msgid "Deletes the selected item" +msgstr "Elimina o elemento seleccionado" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66 +msgid "Show settings" +msgstr "Mostrar as configuracións" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70 +msgid "Simple" +msgstr "Simple" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71 +msgid "Switch to simple preferences view" +msgstr "Cambiar á visualización de preferencias simple" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74 +msgid "Switch to full preferences view" +msgstr "Cambiar á visualización de preferencias completa" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87 +msgid "&Save" +msgstr "&Gardar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88 +msgid "Save and close the dialog" +msgstr "Gardar e pechar o diálogo" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90 +msgid "&Reset Preferences" +msgstr "&Restabelecer as preferencias" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319 +msgid "Cannot save Configuration" +msgstr "Non se puido gardar a configuración" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320 +msgid "Preferences file could not be saved" +msgstr "Non se puido gardar o ficheiro de preferencias" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340 +msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" msgstr "" -"Tolerancia do mesturador da pantalla azul nas variacións de cor pró plano U. " -"Un valor entre 10 e 20 parece razoable." +"Está segura/o de que quere restabelecer as súas preferencias do VLC media " +"player?" -#: modules/video_filter/mosaic.c:161 -msgid "Bluescreen V tolerance" -msgstr "Tolerancia V da pantalla azul" +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326 +msgid "Stream Output" +msgstr "Saída de fluxo" -#: modules/video_filter/mosaic.c:162 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49 msgid "" -"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A " -"value between 10 and 20 seems sensible." +"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, " +"on your private network, or on the Internet.\n" +"You should start by checking that source matches what you want your input to " +"be and then press the \"Next\" button to continue.\n" msgstr "" -"Tolerancia do mesturador da pantalla azul nas variacións de cor pró plano V. " -"Un valor entre 10 e 20 parece razoable." +"Este diálogo permitiralle emitir en fluxo ou converter os seus medios para " +"un uso local, ben na súa rede privada ou na Internet.\n" +"Debería comezar por verificar que a fonte coincide co que quere que sexa a " +"entrada; despois prema o botón Seguinte para continuar.\n" -#: modules/video_filter/mosaic.c:168 -msgid "fixed" -msgstr "fixo" +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56 +msgid "" +"Stream output string.\n" +"This is automatically generated when you change the above settings,\n" +"but you can change it manually." +msgstr "" +"Cadea de saída de fluxo.\n" +"Isto xérase automaticamente cando cambia as configuracións de arriba,\n" +"mais pode cambialo manualmente." -#: modules/video_filter/mosaic.c:177 -msgid "Mosaic video sub filter" -msgstr "Subfiltro do vídeo de mosaico" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55 +msgid "Toolbars Editor" +msgstr "Editor de barras de ferramentas" -#: modules/video_filter/mosaic.c:178 -msgid "Mosaic" -msgstr "Mosaico" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62 +msgid "Toolbar Elements" +msgstr "Elementos de barra de ferramentas" -#: modules/video_filter/motionblur.c:54 -msgid "Blur factor (1-127)" -msgstr "Factor de falta de definición (1-127)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67 +msgid "Next widget style:" +msgstr "Seguinte estilo de widget:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68 +msgid "Flat Button" +msgstr "Botón plano" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69 +msgid "Big Button" +msgstr "Botón grande" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70 +msgid "Native Slider" +msgstr "Deslizador nativo" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas principal" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84 +msgid "Toolbar position:" +msgstr "Posición da barra de ferramentas:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88 +msgid "Under the Video" +msgstr "Baixo o vídeo" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89 +msgid "Above the Video" +msgstr "Sobre o vídeo" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94 +msgid "Line 1:" +msgstr "Liña 1:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102 +msgid "Line 2:" +msgstr "Liña 2:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111 +msgid "Advanced Widget toolbar:" +msgstr "Barra de ferramentas de widgets avanzados:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122 +msgid "Time Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas de tempo" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134 +msgid "Fullscreen Controller" +msgstr "Controlador de pantalla completa" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151 +msgid "Select profile:" +msgstr "Seleccionar perfil:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155 +msgid "New profile" +msgstr "Perfil novo" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158 +msgid "Delete the current profile" +msgstr "Eliminar o perfil actual" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193 +msgid "Cl&ose" +msgstr "P&echar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461 +msgid "Profile Name" +msgstr "Nome do perfil" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 +msgid "Please enter the new profile name." +msgstr "Introduza o novo nome do perfil." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304 +msgid "Spacer" +msgstr "Espazador" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309 +msgid "Expanding Spacer" +msgstr "Espazador expansíbel" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338 +msgid "Splitter" +msgstr "Divisor" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345 +msgid "Time Slider" +msgstr "Deslizador de tempo" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358 +msgid "Small Volume" +msgstr "Volume pequeno" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395 +msgid "DVD menus" +msgstr "Menús de DVD" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424 +msgid "Advanced Buttons" +msgstr "Botóns avanzados" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73 +msgid "Broadcast" +msgstr "Broadcast" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74 +msgid "Schedule" +msgstr "Programación" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75 +msgid "Video On Demand ( VOD )" +msgstr "Vídeo baixo demanda (VOD)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80 +msgid "Hours / Minutes / Seconds:" +msgstr "Horas / minutos / segundos:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82 +msgid "Day / Month / Year:" +msgstr "Día / mes / ano:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84 +msgid "Repeat:" +msgstr "Repetir:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86 +msgid "Repeat delay:" +msgstr "Repetir o atraso:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525 +msgid " days" +msgstr " días" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130 +msgid "I&mport" +msgstr "I&mportar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133 +msgid "E&xport" +msgstr "E&xportar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266 +msgid "Save VLM configuration as..." +msgstr "Gardar a configuración de VLM como..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342 +msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" +msgstr "Configuración de VLM (*.vlm);;Todo (*)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340 +msgid "Open VLM configuration..." +msgstr "Abrir unha configuración de VLM..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540 +msgid "Broadcast: " +msgstr "Broadcast: " + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613 +msgid "Schedule: " +msgstr "Programación: " + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637 +msgid "VOD: " +msgstr "VOD: " + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65 +msgid "Open Directory" +msgstr "Abrir directorio" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66 +msgid "Open Folder" +msgstr "Abrir cartafol" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548 +msgid "Open playlist..." +msgstr "Abrir lista de reprodución..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:564 +msgid "XSPF playlist" +msgstr "Lista de reprodución XSPF" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:565 +msgid "M3U playlist" +msgstr "Lista de reprodución M3U" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:566 +msgid "M3U8 playlist" +msgstr "Lista de reprodución M3U8" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567 +msgid "HTML playlist" +msgstr "Lista de reprodución HTML" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:584 +msgid "Save playlist as..." +msgstr "Gardar a lista de reprodución como..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:704 +msgid "Open subtitles..." +msgstr "Abrir os subtítulos..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41 +msgid "Media Files" +msgstr "Ficheiros multimedia" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61 +msgid "Subtitles Files" +msgstr "Ficheiros de subtítulos" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66 +msgid "All Files" +msgstr "Todos os ficheiros" + +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095 +msgid "Control menu for the player" +msgstr "Menú de control para o reprodutor" + +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138 +msgid "Paused" +msgstr "En pausa" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:314 +msgid "&Media" +msgstr "&Multimedia" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:317 +msgid "P&layback" +msgstr "&Reprodución" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005 +msgid "&Audio" +msgstr "S&on" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012 +msgid "&Video" +msgstr "&Vídeo" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 +msgid "&Tools" +msgstr "&Ferramentas" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061 +msgid "V&iew" +msgstr "Ve&r" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:326 +msgid "&Help" +msgstr "&Axuda" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 +msgid "Open &File..." +msgstr "Abrir &ficheiro..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884 +msgid "Open &Disc..." +msgstr "Abrir &disco..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:345 +msgid "Open &Network Stream..." +msgstr "Abrir un fluxo de &rede..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888 +msgid "Open &Capture Device..." +msgstr "Abrir o dispositivo de &capturas..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:352 +msgid "&Open (advanced)..." +msgstr "&Abrir (avanzado)..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:356 +msgid "Open &Location from clipboard" +msgstr "Abrir unha &localización desde o portapapeis" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:361 +msgid "Open &Recent Media" +msgstr "Abrir medios &recentes" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:372 +msgid "Conve&rt / Save..." +msgstr "Conve&rter / Gardar..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:374 +msgid "&Stream..." +msgstr "Flu&xo..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:379 +msgid "Quit at the end of playlist" +msgstr "Saír ao finalizar a lista de reprodución" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:386 +msgid "Close to systray" +msgstr "Pechar na badexa do sistema" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125 +msgid "&Quit" +msgstr "&Saír" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:400 +msgid "&Effects and Filters" +msgstr "&Efectos e filtros" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:403 +msgid "&Track Synchronization" +msgstr "Sincronización da pis&ta" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:416 +msgid "Program Guide" +msgstr "Guía de programación" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:422 +msgid "Plu&gins and extensions" +msgstr "Extensións e p&lugins" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:426 +msgid "Customi&ze Interface..." +msgstr "Personali&zar a interface..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:429 +msgid "&Preferences" +msgstr "&Preferencias" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450 +msgid "&View" +msgstr "&Ver" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:471 +msgid "Play&list" +msgstr "&Lista de reprodución" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:472 +msgid "Ctrl+L" +msgstr "Ctrl+L" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:477 +msgid "Mi&nimal Interface" +msgstr "Interface mí&nima" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:478 +msgid "Ctrl+H" +msgstr "Ctrl+H" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:486 +msgid "&Fullscreen Interface" +msgstr "Interface de &pantalla completa" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:494 +msgid "&Advanced Controls" +msgstr "Controis &avanzados" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:501 +msgid "Docked Playlist" +msgstr "Lista de reprodución ancorada" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:506 +msgid "Status Bar" +msgstr "Barra de estado" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:511 +msgid "Visualizations selector" +msgstr "Selector de visualizacións" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:592 +msgid "Audio &Track" +msgstr "P&ista de audio" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:593 +msgid "Audio &Channels" +msgstr "&Canles de audio" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:594 +msgid "Audio &Device" +msgstr "&Dispositivo de audio" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:597 +msgid "&Visualizations" +msgstr "&Visualizacións" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:617 +msgid "&Subtitles Track" +msgstr "Pista de &subtítulos" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:639 +msgid "Video &Track" +msgstr "&Pista de vídeo" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:645 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "P&antalla completa" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:646 +msgid "Always Fit &Window" +msgstr "Encaixar sempre a xa&nela" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:647 +msgid "Always &on Top" +msgstr "Sempre p&or encima" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:649 +msgid "Display on &Desktop" +msgstr "Mostrar no &escritorio" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:653 +msgid "Set as Wall&paper" +msgstr "Definir como ima&xe de fondo" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:657 +msgid "&Zoom" +msgstr "&Zoom" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:658 +msgid "&Aspect Ratio" +msgstr "Proporción de &aspecto" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:659 +msgid "&Crop" +msgstr "&Recortar" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:663 +msgid "&Deinterlace" +msgstr "&Desentrelazar" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:664 +msgid "&Deinterlace mode" +msgstr "Modo de &desentrelazado" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:665 +msgid "&Post processing" +msgstr "&Procesamento posterior" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:669 +msgid "Take &Snapshot" +msgstr "Tirar unha in&stantánea" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:692 +msgid "T&itle" +msgstr "&Título" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:693 +msgid "&Chapter" +msgstr "&Capítulo" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:694 +msgid "&Navigation" +msgstr "&Navegación" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:696 +msgid "&Program" +msgstr "&Programa" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:699 +msgid "Custom &Bookmarks" +msgstr "&Marcadores personalizados" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:701 +msgid "&Manage" +msgstr "&Xestionar" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:745 +msgid "&Help..." +msgstr "&Axuda..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:748 +msgid "Check for &Updates..." +msgstr "Comprobar act&ualizacións..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:804 +msgid "&Faster" +msgstr "Máis &rápido" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:816 +msgid "N&ormal Speed" +msgstr "Velocidade n&ormal" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:826 +msgid "Slo&wer" +msgstr "Máis le&nto" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:838 +msgid "&Jump Forward" +msgstr "&Saltar cara a adiante" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:845 +msgid "Jump Bac&kward" +msgstr "Saltar cara a a&trás" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:862 +msgid "&Stop" +msgstr "&Deter" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:869 +msgid "Pre&vious" +msgstr "An&terior" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:871 +msgid "Ne&xt" +msgstr "Seg&uinte" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:879 +msgid "Open a Media" +msgstr "Abrir un medio" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:880 +msgid "&Open File..." +msgstr "A&brir ficheiro..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:886 +msgid "Open &Network..." +msgstr "Abrir a &rede..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:991 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Saír do modo pantalla completa" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017 +msgid "Subti&tle" +msgstr "Subtí&tulo" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023 +msgid "&Playback" +msgstr "&Reprodución" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033 +msgid "Tools" +msgstr "Ferramentas" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105 +msgid "Hide VLC media player in taskbar" +msgstr "Ocultar o reprodutor multimedia do VLC na barra de tarefas" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111 +msgid "Show VLC media player" +msgstr "Mostrar o VLC media player" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123 +msgid "&Open a Media" +msgstr "&Abrir un medio" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1534 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143 +msgid "&Clear" +msgstr "&Limpar" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74 +msgid "Show advanced preferences over simple ones" +msgstr "Mostrar as preferencias avanzadas sobre as simples" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 +msgid "" +"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " +"preferences dialog." +msgstr "" +"Mostrar as preferencias avanzadas e non as simples ao abrir a caixa de " +"diálogo de preferencias." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455 +msgid "Systray icon" +msgstr "Icona da bandexa do sistema" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 +msgid "" +"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " +"basic actions." +msgstr "" +"Mostrar unha icona na bandexa do sistema permitíndolle controlar as accións " +"básicas do VLC media player." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 +msgid "Start VLC with only a systray icon" +msgstr "Iniciar o VLC só cunha icona da bandexa do sistema" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 +msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" +msgstr "O VLC iniciarase só cunha icona na barra de tarefas" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88 +msgid "Resize interface to the native video size" +msgstr "Redimensionar a interface ao tamaño orixinal do vídeo" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89 +msgid "" +"You have two choices:\n" +" - The interface will resize to the native video size\n" +" - The video will fit to the interface size\n" +" By default, interface resize to the native video size." +msgstr "" +"Ten dúas opcións:\n" +" -A interface redimensionarase ao tamaño orixinal do vídeo\n" +" -O vídeo será encaixado no tamaño da interface\n" +" De modo predeterminado, a interface será redimensionada ao tamaño orixinal " +"do vídeo." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94 +msgid "Show playing item name in window title" +msgstr "Mostrar o nome do elemento en reprodución no título da xanela" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95 +msgid "Show the name of the song or video in the controller window title." +msgstr "" +"Mostrar o nome da canción ou do vídeo no título da xanela do controlador." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98 +msgid "Show notification popup on track change" +msgstr "Mostrar a xanela emerxente de notificación ao cambiar de pista" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100 +msgid "" +"Show a notification popup with the artist and track name when the current " +"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." +msgstr "" +"Mostrar unha xanela emerxente de notificación co artista e o nome da pista " +"cando o elemento en reprodución da lista cambie se o VLC está minimizado ou " +"oculto." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103 +msgid "Advanced options" +msgstr "Opcións avanzadas" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104 +msgid "Show all the advanced options in the dialogs." +msgstr "Mostrar todas as opcións avanzadas nos diálogos." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107 +msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" +msgstr "Opacidade das xanelas entre 0.1 e 1" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108 +msgid "" +"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " +"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " +"extensions." +msgstr "" +"Define a opacidade da xanela entre 0.1 e 1 para a interface principal, a " +"lista de reprodución e o panel estendido. Esta opción funciona con Windows e " +"X11 con extensións compostas." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113 +msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1" +msgstr "Opacidade do controlador do modo de pantalla completa entre 0.1 e 1" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114 +msgid "" +"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " +"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " +"with composite extensions." +msgstr "" +"Define a opacidade do controlador do modo de pantalla completa entre 0.1 e 1 " +"para a interface principal, a lista de reprodución e o panel estendido. Esta " +"opción só funciona con Windows e X!! con extensións compostas." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120 +msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" +msgstr "Mostrar diálogos de erros non importantes e avisos" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122 +msgid "Activate the updates availability notification" +msgstr "Activar a notificación de dispoñibilidade de actualizacións" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123 +msgid "" +"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " +"once every two weeks." +msgstr "" +"Activar a notificación automático de versións novas de software. Iníciase " +"unha vez cada dous semanas." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126 +msgid "Number of days between two update checks" +msgstr "Número de días entre dúas comprobacións de actualizacións" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128 +msgid "Automatically save the volume on exit" +msgstr "Gardar o volume automaticamente ao saír" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130 +msgid "Ask for network policy at start" +msgstr "Preguntar pola política de rede ao iniciar" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132 +msgid "Save the recently played items in the menu" +msgstr "Gardar os elementos reproducidos recentemente no menú" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134 +msgid "List of words separated by | to filter" +msgstr "Lista de palabras separadas por «|» para filtrar" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135 +msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player" +msgstr "" +"Unha expresión regular usada para filtrar os elementos recentes reproducidos " +"no aplicativo" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138 +msgid "Define the colors of the volume slider " +msgstr "Define as cores do control desprazábel de volume " + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139 +msgid "" +"Define the colors of the volume slider\n" +"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" +"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" +"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " +msgstr "" +"Define as cores do control desprazábel de volume\n" +"Especificando os 12 números separados por un ';'\n" +"A opción predeterminada é '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" +"Unha opción alternativa podería ser " +"'30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144 +msgid "Selection of the starting mode and look " +msgstr "Selección do modo de inicio e da aparencia gráfica " + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145 +msgid "" +"Start VLC with:\n" +" - normal mode\n" +" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" +" - minimal mode with limited controls" +msgstr "" +"Iniciar o VLC en:\n" +" - modo normal\n" +" - unha zona sempre presente para mostrar información tal como letras, " +"portada...\n" +" - modo mínimo con controis limitados" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151 +msgid "Show a controller in fullscreen mode" +msgstr "Mostrar un controlador no modo pantalla completa" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152 +msgid "Embed the file browser in open dialog" +msgstr "Incrustar o explorador de ficheiros no diálogo de apertura" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154 +msgid "Define which screen fullscreen goes" +msgstr "Define a pantalla que se mostra no modo de pantalla completa" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155 +msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is" +msgstr "" +"Número de pantalla da pantalla completa, en vez da mesma pantalla onde está " +"a interface" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158 +msgid "Load extensions on startup" +msgstr "Cargar as extensións ao iniciar" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159 +msgid "Automatically load the extensions module on startup" +msgstr "Cargar o módulo de extensións automaticamente ao iniciar" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162 +msgid "Start in minimal view (without menus)" +msgstr "Iniciar coa visualización mínima (sen menús)" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164 +msgid "Display background cone or art" +msgstr "Mostrar o cono ou as imaxes de álbum de fondo" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165 +msgid "" +"Display background cone or current album art when not playing.Can be " +"disabled to prevent burning screen." +msgstr "" +"Mostrar o cono ou as imaxes de álbum do disco actual cando non se estea " +"reproducindo algo. Pódese desactivar para previr que se queime a pantalla." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168 +msgid "Expanding background cone or art." +msgstr "Expandir o cono ou as imaxes de álbum de fondo." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169 +msgid "Background art fits window's size" +msgstr "As imaxes de álbum de fondo encaixan no tamaño da xanela" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171 +msgid "Ignore keyboard volume buttons." +msgstr "Ignorar os botóns de volume do teclado." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173 +msgid "" +"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on " +"your keyboard will always change your system volume. With this option " +"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected " +"and change the system volume when VLC is not selected." +msgstr "" +"Se activa esta opción, os botóns do seu teclado para subir, baixar e quitar " +"o volume modificarán sempre o volume do seu sistema. Se desactiva esta " +"opción, os botóns de volume modificarán o volume do VLC cando estea " +"seleccionado e o volume do sistema cando o VLC non estea seleccionado." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178 +msgid "Pause the video playback when minimized" +msgstr "Pór en pausa a reprodución de vídeo cando estea minimizado" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180 +msgid "" +"With this option enabled, the playback will be automatically paused when " +"minimizing the window." +msgstr "" +"Cando se activa esta opción, a reprodución deterase automaticamente ao " +"minimizar a xanela." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182 +msgid "Allow automatic icon changes" +msgstr "Permitir os cambios de icona automáticos" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184 +msgid "" +"This option allows the interface to change its icon on various occasions." +msgstr "" +"Esta opción permite que a interface cambie a súa icona en varios momentos." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189 +msgid "Qt interface" +msgstr "Interface Qt" + +#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80 +msgid "errors" +msgstr "erros" + +#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81 +msgid "warnings" +msgstr "avisos" + +#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82 +msgid "debug" +msgstr "depuración" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206 +msgid "Open a skin file" +msgstr "Abrir un ficheiro de aparencia" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207 +msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" +msgstr "Ficheiros de aparencia |*.vlt;*.wsz;*.xml" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214 +msgid "Open playlist" +msgstr "Abrir a lista de reprodución" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 +msgid "Playlist Files|" +msgstr "Ficheiros de listas de reprodución|" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 +msgid "Save playlist" +msgstr "Gardar a lista de reprodución" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 +msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" +msgstr "" +"lista de reprodución XSPF|*.xspf|ficheiro M3U|*.m3u|lista de reprodución " +"HTML|*.html" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450 +msgid "Skin to use" +msgstr "Aparencia para usar" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451 +msgid "Path to the skin to use." +msgstr "Camiño para a aparencia para usar." + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452 +msgid "Config of last used skin" +msgstr "Configuración da última aparencia usada" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453 +msgid "" +"Windows configuration of the last skin used. This option is updated " +"automatically, do not touch it." +msgstr "" +"Configuración das xanelas da última aparencia usada. Esta opción actualízase " +"automaticamente, non debe tocala." + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456 +msgid "Show a systray icon for VLC" +msgstr "Mostrar a bandexa do sistema para o VLC" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458 +msgid "Show VLC on the taskbar" +msgstr "Mostrar o VLC na barra de tarefas" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459 +msgid "Enable transparency effects" +msgstr "Activar os efectos de transparencia" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460 +msgid "" +"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " +"when moving windows does not behave correctly." +msgstr "" +"Pode desactivar todos os efectos de transparencia se o desexa. Isto é útil " +"principalmente cando ao mover as xanelas non se produce o comportamento " +"correcto." + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464 +msgid "Use a skinned playlist" +msgstr "Usar unha lista de reprodución con aparencia" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465 +msgid "Display video in a skinned window if any" +msgstr "Mostrar o vídeo nunha xanela con aparencia se existe" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467 +msgid "" +"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " +"play back video even though no video tag is implemented" +msgstr "" +"Cando se difine como 'non', este parámetro pretende darlle unha oportunidade " +"aos ficheiros de aparencia para reproduciren vídeo, aínda que non teñan unha " +"etiqueta de vídeo inplementada" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491 +msgid "Skins" +msgstr "Aparencias gráficas" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492 +msgid "Skinnable Interface" +msgstr "Interface con aparencia modificábel" + +#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62 +msgid "Select skin" +msgstr "Seleccionar aparencia" + +#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116 +msgid "Open skin ..." +msgstr "Abrir ficheiro de aparencia..." + +#: modules/lua/vlc.c:57 +msgid "Lua interface" +msgstr "Interface Lua" + +#: modules/lua/vlc.c:58 +msgid "Lua interface module to load" +msgstr "Módulo de interface Lua para cargar" + +#: modules/lua/vlc.c:60 +msgid "Lua interface configuration" +msgstr "Configuración de interface Lua" + +#: modules/lua/vlc.c:61 +msgid "" +"Lua interface configuration string. Format is: '[\"" +"\"] = {

http://www.example.com/stream.avi

\n" +"

rtp://@:1234

\n" +"

mms://mms.examples.com/stream.asx

\n" +"

rtsp://server.example.org:8080/test.sdp

\n" +"

http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x

" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"

http://www.example.com/stream.avi

\n" +"

rtp://@:1234

\n" +"

mms://mms.examples.com/stream.asx

\n" +"

rtsp://server.example.org:8080/test.sdp

\n" +"

http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x

" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462 +msgid "MPEG-TS" +msgstr "MPEG-TS" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463 +msgid "MPEG-PS" +msgstr "MPEG-PS" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464 +msgid "WAV" +msgstr "WAV" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465 +msgid "Webm" +msgstr "Webm" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466 +msgid "ASF/WMV" +msgstr "ASF/WMV" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467 +msgid "Ogg/Ogm" +msgstr "Ogg/Ogm" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468 +msgid "RAW" +msgstr "RAW" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 +msgid "MPEG 1" +msgstr "MPEG 1" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 +msgid "FLV" +msgstr "FLV" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 +msgid "AVI" +msgstr "AVI" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 +msgid "MP4/MOV" +msgstr "MP4/MOV" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473 +msgid "MJPEG" +msgstr "MJPEG" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474 +msgid "MKV" +msgstr "MKV" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475 +msgid "Encapsulation" +msgstr "Encapsulación" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498 +msgid " kb/s" +msgstr " kb/s" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 +msgid "Frame Rate" +msgstr "Taxa de fotogramas" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 +msgid " fps" +msgstr " fps" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484 +msgid "" +"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will " +"autodetect the other using the original aspect ratio" +msgstr "" +"Só precisa encher un dos tres parámetros seguintes; o VLC detectará " +"automaticamente o outro usando a proporción de aspecto orixinal" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490 +msgid "00000; " +msgstr "00000; " + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492 +msgid "Keep original video track" +msgstr "Manter a pista de vídeo orixinal" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493 +msgid "Video codec" +msgstr "Códec de vídeo" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 +msgid "Keep original audio track" +msgstr "Manter a pista de audio orixinal" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500 +msgid "Sample Rate" +msgstr "Taxa de mostra" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501 +msgid "Audio codec" +msgstr "Códec de audio" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503 +msgid "Overlay subtitles on the video" +msgstr "Superpor os subtítulos sobre o vídeo" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 +msgid "Destinations" +msgstr "Destinos" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330 +msgid "New destination" +msgstr "Destino novo" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332 +msgid "" +"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check " +"with transcoding that the format is compatible with the method used." +msgstr "" +"Engada destinos seguindo os métodos de fluxo que precisa. Asegúrese de " +"verificar co transcodificador que o formato é compatíbel co método usado." + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333 +msgid "Display locally" +msgstr "Mostrar en local" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 +msgid "Activate Transcoding" +msgstr "Activar a transcodificación" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339 +msgid "Destination Setup" +msgstr "Configuración do destino" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340 +msgid "Miscellaneous Options" +msgstr "Opcións varias" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341 +msgid "Stream all elementary streams" +msgstr "Emitir en fluxo todos os fluxos elementais" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 +msgid "Group name" +msgstr "Nome de grupo" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345 +msgid "Generated stream output string" +msgstr "Cadea de saída do fluxo xerado" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347 +msgid "Option Setup" +msgstr "Configuración das opcións" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432 +msgid "Keep audio level between sessions" +msgstr "Manter o nivel de audio entre sesións" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433 +msgid "Always reset audio start level to:" +msgstr "Restabelecer sempre o nivel de audio inicial en:" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434 +msgid " %" +msgstr " %" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436 +msgid "Output module:" +msgstr "Módulo de saída:" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441 +msgid "Visualization:" +msgstr "Visualización:" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442 +msgid "Enable Time-Stretching audio" +msgstr "Activar a extensión no tempo do audio" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443 +msgid "Dolby Surround:" +msgstr "Dolby Surround:" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444 +msgid "Replay gain mode:" +msgstr "Modo Replay Gain:" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445 +msgid "Headphone surround effect" +msgstr "Efecto envolvente do auricular" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446 +msgid "Normalize volume to:" +msgstr "Normalizar o volume en:" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448 +msgid "Preferred audio language:" +msgstr "Idioma de audio preferido:" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449 +msgid "Password:" +msgstr "Contrasinal:" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450 +msgid "Username:" +msgstr "Nome de usuario/a:" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451 +msgid "Submit played tracks stats to Last.fm" +msgstr "Submisión das estatísticas de cancións reproducidas a Last.fm" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336 +msgid "Codecs" +msgstr "Códecs" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:337 +msgid "x264 profile and level selection" +msgstr "Perfil e nivel de sección de x264" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:338 +msgid "x264 preset and tuning selection" +msgstr "predefinición e selección de de axuste de x264" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339 +msgid "Use GPU accelerated decoding" +msgstr "Usar a descodificación acelerada por GPU" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340 +msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter" +msgstr "Omitir o filtro deblocking en bucle H.264" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341 +msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs" +msgstr "Usar os códecs do sistema, se están dispoñíbeis, para os códecs WMV" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342 +msgid "Video quality post-processing level" +msgstr "Nivel de posprocesamento da calidade de vídeo" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343 +msgid "Optical drive" +msgstr "Dispositivo óptico" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344 +msgid "Default optical device" +msgstr "Dispositivo óptico predeterminado" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348 +msgid "Damaged or incomplete AVI file" +msgstr "Ficheiro AVI incompleto ou danado" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350 +msgid "HTTP proxy URL" +msgstr "URL do proxy HTTP" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351 +msgid "HTTP (default)" +msgstr "HTTP (predeterminado)" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 +msgid "RTP over RTSP (TCP)" +msgstr "RTP sobre RTSP (TCP)" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353 +msgid "Live555 stream transport" +msgstr "Transporte de fluxo Live555" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354 +msgid "Default caching policy" +msgstr "Política predeterminada de caché" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514 +msgid "Instances" +msgstr "Instancias" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515 +msgid "Allow only one instance" +msgstr "Permitir só unha instancia" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516 +msgid "Enqueue files when in one instance mode" +msgstr "" +"Pór os ficheiros na lista de reprodución cando se estea no modo de instancia " +"única" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518 +msgid "Album art download policy:" +msgstr "Política de descarga das imaxes do álbum:" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519 +msgid "Save recently played items" +msgstr "Gardar os elementos reproducidos recentemente" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522 +msgid "Separate words by | (without space)" +msgstr "Palabras separadas por | (sen espazo)" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524 +msgid "Activate updates notifier" +msgstr "Activar o notificador de actualizacións" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526 +msgid "Every " +msgstr "Cada " + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528 +msgid "Menus language:" +msgstr "Idioma dos menús:" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531 +msgid "Pause on the last frame of a video" +msgstr "Deterse no último fotograma dun vídeo" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532 +msgid "File extensions association" +msgstr "Asociacións de extensións de ficheiro" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533 +msgid "Set up associations..." +msgstr "Configurar as asociacións..." + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534 +msgid "Configure Media Library" +msgstr "Configurar a biblioteca multimedia" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535 +msgid "Look and feel" +msgstr "Aparencia" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536 +msgid "Use custom skin" +msgstr "Usar un ficheiro de aparencia personalizado" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538 +msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel." +msgstr "Esta é a interface predeterminada do VLC, cunha aparencia nativa." + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540 +msgid "Use native style" +msgstr "Usar o estilo nativo" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541 +msgid "Show controls in full screen mode" +msgstr "Mostrar os controis no modo de pantalla completa" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542 +msgid "Start in minimal view mode" +msgstr "Iniciar nun modo de visualización mínimo" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543 +msgid "Pause playback when minimized" +msgstr "Deter a reprodución cando estea minimizado" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544 +msgid "Integrate video in interface" +msgstr "Integrar o vídeo na interface" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545 +msgid "Resize interface to video size" +msgstr "Redimensionar a interface ao tamaño do vídeo" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546 +msgid "Show systray icon" +msgstr "Mostrar a icona da bandexa do sistema" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547 +msgid "Systray popup when minimized" +msgstr " Facer emerxer a bandexa do sistema cando estea minimizado" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548 +msgid "Force window style:" +msgstr "Forzar o estilo de xanela:" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549 +msgid "Skin resource file:" +msgstr "Ficheiro de recurso de aparencia:" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:241 +msgid "Enable On Screen Display (OSD)" +msgstr "Activar a visualización en pantalla (OSD)" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:242 +msgid "Show media title on video start" +msgstr "Mostrar o título do medio no inicio do vídeo" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:244 +msgid "Subtitles Language" +msgstr "Idioma dos subtítulos" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:245 +msgid "Preferred subtitles language" +msgstr "Idioma de subtítulos preferido" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:246 +msgid "Default encoding" +msgstr "Codificación predeterminada" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:247 +msgid "Subtitles effects" +msgstr "Efectos de subtítulos" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:248 +msgid "Effect" +msgstr "Efecto" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:249 +msgid "Font color" +msgstr "Cor do tipo de letra" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:253 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368 +msgid " px" +msgstr " px" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312 +msgid "Accelerated video output (Overlay)" +msgstr "Saída de vídeo acelerada (Superposición)" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314 +msgid "DirectX" +msgstr "DirectX" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315 +msgid "Display device" +msgstr "Mostrar o dispositivo" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316 +msgid "Enable wallpaper mode" +msgstr "Activar o modo de imaxe de fondo" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318 +msgid "Deinterlacing" +msgstr "Desentrelazado" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319 +msgid "Force Aspect Ratio" +msgstr "Forzar a proporción de aspecto" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325 +msgid "vlc-snap" +msgstr "vlc-snap" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170 +msgid "1" +msgstr "1" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172 +msgid "Stuff" +msgstr "Produtos" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174 +msgid "Edit settings" +msgstr "Configuracións de edición" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175 +msgid "Control" +msgstr "Control" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176 +msgid "Run manually" +msgstr "Executar de forma manual" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177 +msgid "Setup schedule" +msgstr "Configurar a programación" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178 +msgid "Run on schedule" +msgstr "Execución programada" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180 +msgid "P/P" +msgstr "P/P" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183 +msgid "Prev" +msgstr "Anterior" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184 +msgid "Add Input" +msgstr "Engadir entrada" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185 +msgid "Edit Input" +msgstr "Editar entrada" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186 +msgid "Clear List" +msgstr "Limpar a lista" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310 +msgid "Essential" +msgstr "Esencial" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333 +msgid ">HHHHHH;#" +msgstr ">HHHHHH;#" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325 +msgid "Negate colors" +msgstr "Negar as cores" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338 +msgid "Colors" +msgstr "Cores" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339 +msgid "Interactive Zoom" +msgstr "Zoom interactivo" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340 +msgid "Wall" +msgstr "Muro" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345 +msgid "Angle" +msgstr "Ángulo" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349 +msgid "Black slot" +msgstr "Espazo en negro" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358 +msgid "full" +msgstr "completo" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364 +msgid "Logo erase" +msgstr "Eliminación de logotipo" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369 +msgid "Mask" +msgstr "Máscara" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373 +msgid "Edge weightning" +msgstr "Aumento do bordo" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374 +msgid "Output Color Filtermode" +msgstr "Modo de filtro de saída de cor" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375 +msgid "Brightness (%)" +msgstr "Brillo (%)" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376 +msgid "Darkness limit" +msgstr "Límite de escuridade" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377 +msgid "Mark analyzed Pixels" +msgstr "Marcar os píxeles analizados" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379 +msgid "Filter threshold (%)" +msgstr "Limiar do filtro (%)" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380 +msgid "Filter smoothness (%)" +msgstr "Suavidade do filtro (%)" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384 +msgid "Motion detect" +msgstr "Detección de movemento" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386 +msgid "Anti-Flickering" +msgstr "Antiescintilacións" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387 +msgid "Soften" +msgstr "Suavizado" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391 +msgid "Spatial blur" +msgstr "Desenfoque espacial" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393 +msgid "Mirror" +msgstr "Espello" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287 +msgid "VLM configurator" +msgstr "Configurador de VLM" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288 +msgid "Media Manager Edition" +msgstr "Edición xestor multimedia" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291 +msgid "Input:" +msgstr "Entrada:" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292 +msgid "Select Input" +msgstr "Seleccione a entrada" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293 +msgid "Output:" +msgstr "Saída:" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294 +msgid "Select Output" +msgstr "Seleccione a saída" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295 +msgid "Time Control" +msgstr "Control de tempo" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296 +msgid "Mux Control" +msgstr "Control de multiplexor" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297 +msgid "Muxer:" +msgstr "Multiplexor:" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298 +msgid "AAAA; " +msgstr "AAAA; " + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299 +msgid "Loop" +msgstr "Bucle" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303 +msgid "Media Manager List" +msgstr "Lista do xestor multimedia" + +#~ msgid "Exposure" +#~ msgstr "Exposición" + +#~ msgid "Exposure." +#~ msgstr "Exposición." + +#~ msgid "Automatic gain/exposure" +#~ msgstr "Exposición/ganancia automática" + +#~ msgid "Zoom playlist" +#~ msgstr "Aumentar a lista de reprodución" + +#~ msgid " - Empty - " +#~ msgstr " - Baleiro - " + +#~ msgid "key" +#~ msgstr "tecla" + +#~ msgid "Telnet Interface" +#~ msgstr "Interface Telnet" + +#~ msgid "Web Interface" +#~ msgstr "Interface web" + +#~ msgid "Audio output saved volume" +#~ msgstr "Volume gardado de saída de audio" + +#~ msgid "" +#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " +#~ "should not change this option manually." +#~ msgstr "" +#~ "Isto garda o volume de saída de audio cando utilice a función «sen son». " +#~ "Non cambie esta opción de forma manual." + +#~ msgid "" +#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the " +#~ "DISPLAY environment variable." +#~ msgstr "" +#~ "O dispositivo hardware X11 que se vai usar. De modo predeterminado o VLC " +#~ "usará o valor da variábel de contorno DISPLAY." + +#~ msgid "" +#~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default " +#~ "is 3000 ms (3 sec.)" +#~ msgstr "" +#~ "Ocultar o cursor e o controlador de pantalla completa despois de n " +#~ "milisegundos, a opción predeterminada é 3000 ms (3 s)." + +#~ msgid "Video output filter module" +#~ msgstr "Módulo de filtros de saída de audio" + +#~ msgid "UDP port" +#~ msgstr "Porto UDP" + +#~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." +#~ msgstr "" +#~ "Este é o porto predeterminado para os fluxos UDP. A opción predeterminada " +#~ "é 1234." + +#~ msgid "IPv4 multicast output interface address" +#~ msgstr "Enderezo IPv4 da interface de saída multidifusión" + +#~ msgid "" +#~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the " +#~ "routing table." +#~ msgstr "" +#~ "Enderezo IPv4 para a interface multidifusión predeterminada. Isto ignora " +#~ "a táboa de encamiñamento." + +#~ msgid "Force IPv6" +#~ msgstr "Forzar IPv6" + +#~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections." +#~ msgstr "O IPv6 usarase De modo predeterminado para todas as conexións." + +#~ msgid "Force IPv4" +#~ msgstr "Forzar IPv4" + +#~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections." +#~ msgstr "IPv4 usarase De modo predeterminado para todas as conexións." + +#~ msgid "Prefer system plugins over VLC" +#~ msgstr "Plugins preferidos do sistema en vez dos do VLC" + +#~ msgid "" +#~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over " +#~ "VLC owns plugins whenever a choice is available." +#~ msgstr "" +#~ "Indica se o VLC preferirá os plugins nativos instalados no sistema sobre " +#~ "os plugins propios do VLC sempre que se poida escoller." + +#~ msgid "Enable CPU MMX support" +#~ msgstr "Activar a compatibilidade con CPU MMX" + +#~ msgid "" +#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take " +#~ "advantage of them." +#~ msgstr "" +#~ "Se o seu procesador admite o conxunto de instrucións MMX, o VLC pode " +#~ "beneficiarse delas." + +#~ msgid "Enable CPU 3D Now! support" +#~ msgstr "Activar a compatibilidade con CPU 3DNow!" + +#~ msgid "" +#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " +#~ "advantage of them." +#~ msgstr "" +#~ "Se o seu procesador admite o conxunto de instrucións de 3DNow!, o VLC " +#~ "pode beneficiarse delas." + +#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support" +#~ msgstr "Activar a compatibilidade con CPU MMX EXT" + +#~ msgid "" +#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " +#~ "advantage of them." +#~ msgstr "" +#~ "Se o seu procesador admite o conxunto de instrucións MMX EXT, o VLC pode " +#~ "beneficiarse delas." + +#~ msgid "Enable CPU SSE support" +#~ msgstr "Activar a compatibilidade con CPU SSE" + +#~ msgid "" +#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take " +#~ "advantage of them." +#~ msgstr "" +#~ "Se o seu procesador admite o conxunto de instrucións SSE, o VLC pode " +#~ "beneficiarse delas." + +#~ msgid "Enable CPU SSE2 support" +#~ msgstr "Activar a compatibilidade con CPU SSE2" + +#~ msgid "" +#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take " +#~ "advantage of them." +#~ msgstr "" +#~ "Se o seu procesador admite o conxunto de instrucións SSE2, o VLC pode " +#~ "beneficiarse delas." + +#~ msgid "Enable CPU SSE3 support" +#~ msgstr "Activar a compatibilidade con CPU SSE3" + +#~ msgid "" +#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take " +#~ "advantage of them." +#~ msgstr "" +#~ "Se o seu procesador admite o conxunto de instrucións SSE3, o VLC pode " +#~ "beneficiarse delas." + +#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support" +#~ msgstr "Activar a compatibilidade con CPU SSSE3" + +#~ msgid "" +#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take " +#~ "advantage of them." +#~ msgstr "" +#~ "Se o seu procesador admite o conxunto de instrucións SSSE3, o VLC pode " +#~ "beneficiarse delas." + +#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support" +#~ msgstr "Activar a compatibilidade con CPU SSE4.1" + +#~ msgid "" +#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take " +#~ "advantage of them." +#~ msgstr "" +#~ "Se o seu procesador admite o conxunto de instrucións SSE4.1, o VLC pode " +#~ "beneficiarse delas." + +#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support" +#~ msgstr "Activar a compatibilidade con CPU SSE4.2" + +#~ msgid "" +#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take " +#~ "advantage of them." +#~ msgstr "" +#~ "Se o seu procesador admite o conxunto de instrucións SSE4.2, o VLC pode " +#~ "beneficiarse delas." + +#~ msgid "Enable CPU AltiVec support" +#~ msgstr "Activar a compatibilidade con CPU AltiVec" + +#~ msgid "" +#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " +#~ "advantage of them." +#~ msgstr "" +#~ "Se o seu procesador admite o conxunto de instrucións de AltiVec, o VLC " +#~ "pode beneficiarse delas." + +#~ msgid "Go back in browsing history" +#~ msgstr "Ir cara a atrás no historial de navegación" + +#~ msgid "" +#~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " +#~ "history." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccionar a tecla rápida para ir cara a atrás (ao anterior elemento " +#~ "multimedia) o historial de navegación." + +#~ msgid "Go forward in browsing history" +#~ msgstr "Ir cara a adiante no historial de navegación" + +#~ msgid "" +#~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " +#~ "history." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione a tecla rápida para ir cara a adiante (ao seguinte elemento " +#~ "multimedia) no historial de navegación." + +#~ msgid "Media dump access filter trigger." +#~ msgstr "Activador do filtro de acceso para descargar medios." + +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "Done %s (100.0%%)" +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "Feito %s (100.0%%)" + +#~ msgid "Caching value in ms" +#~ msgstr "Valor da caché en ms" + +#~ msgid "" +#~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Valor da caché para as capturas ALSA. Este valor debe definirse en " +#~ "milisegundos." + +#~ msgid "Alsa" +#~ msgstr "ALSA" + +#~ msgid "Avio" +#~ msgstr "Avio" + +#~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds." +#~ msgstr "Valor da caché para BD. Este valor debe definirse en milisegundos." + +#~ msgid "" +#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Valor da caché para fluxos DVB. Este valor debe definirse en milisegundos." + +#~ msgid "" +#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] " +#~ "with n>=0." +#~ msgstr "" +#~ "As tarxetas de adaptación teñen un dispositivo no directorio que se " +#~ "chama /dev/dvb/adapter[n] onde n>=0." + +#~ msgid "Device number to use on adapter" +#~ msgstr "Número de dispositivo para usar no adaptador" + +#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" +#~ msgstr "En kHz para DVB-S ou Hz para DVB-C/T" + +#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T" +#~ msgstr "En kHz para DVB-C/S/T" + +#~ msgid "Inversion mode" +#~ msgstr "Modo de inversión" + +#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" +#~ msgstr "Modo de inversión [0=off, 1=on, 2=auto]" + +#~ msgid "Probe DVB card for capabilities" +#~ msgstr "Probe a tarxeta DVB para capacidades" + +#~ msgid "" +#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " +#~ "disable this feature if you experience some trouble." +#~ msgstr "" +#~ "Algunhas tarxetas DVB non están pensadas para que se proben as súas " +#~ "capacidades, pode desactivar esta opción se percibe algún problema." + +#~ msgid "Budget mode" +#~ msgstr "Modo económico" + +#~ msgid "" +#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." +#~ msgstr "" +#~ "Isto permítelle emitir en fluxo todo un transpondedor cunha tarxeta " +#~ "«económica»." + +#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system" +#~ msgstr "Número de satélite no sistema Diseqc" + +#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." +#~ msgstr "[0=sen diseqc, 1-4=número de satélite]." + +#~ msgid "LNB voltage" +#~ msgstr "Voltaxe LNB" + +#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." +#~ msgstr "En voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]." + +#~ msgid "" +#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " +#~ "supported by all frontends." +#~ msgstr "" +#~ "Activa a voltaxe alta se os cables son especialmente longos. Non todos os " +#~ "frontend admiten isto." + +#~ msgid "22 kHz tone" +#~ msgstr "Sinal a 22 kHz" + +#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." +#~ msgstr "[0=desactivado, 1=activado, -1=automático]." + +#~ msgid "Transponder FEC" +#~ msgstr "FEC do transpondedor" + +#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." +#~ msgstr "FEC = modo Forward Error Correction [9=auto]." + +#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz" +#~ msgstr "Baudios do transpondedor en kHz" + +#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" +#~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)" + +#~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)" +#~ msgstr "" +#~ "Frecuencia de oscilación da banda local baixa en kHz (xeralmente 9.75GHz)" + +#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" +#~ msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)" + +#~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)" +#~ msgstr "" +#~ "Frecuencia de oscilación da banda local alta en kHz (xeralmente 10.6GHz)" + +#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" +#~ msgstr "Antena lnb_slof (kHz)" + +#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)" +#~ msgstr "" +#~ "Frecuencia de conmutación de bloqueo de ruído baixo en kHz (xeralmente " +#~ "11.7GHz)" + +#~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method" +#~ msgstr "Método de modulación QAM, PSK ou VSB" + +#~ msgid "QAM16" +#~ msgstr "QAM16" + +#~ msgid "QAM32" +#~ msgstr "QAM32" + +#~ msgid "QAM64" +#~ msgstr "QAM64" + +#~ msgid "QAM128" +#~ msgstr "QAM128" + +#~ msgid "QAM256" +#~ msgstr "QAM256" + +#~ msgid "BPSK" +#~ msgstr "BPSK" + +#~ msgid "QPSK" +#~ msgstr "QPSK" + +#~ msgid "8VSB" +#~ msgstr "8VSB" + +#~ msgid "16VSB" +#~ msgstr "16VSB" + +#~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate" +#~ msgstr "A taxa FEC inclúe a taxa FEC de prioridade alta de fluxo DVB-T" + +#~ msgid "1/2" +#~ msgstr "1/2" + +#~ msgid "2/3" +#~ msgstr "2/3" + +#~ msgid "3/4" +#~ msgstr "3/4" + +#~ msgid "5/6" +#~ msgstr "5/6" + +#~ msgid "7/8" +#~ msgstr "7/8" + +#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" +#~ msgstr "Taxa de codificación de fluxo terrestre (FEC) de baixa prioridade" + +#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" +#~ msgstr "Taxa FEC de baixa prioridade [Sen definir,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" + +#~ msgid "Terrestrial bandwidth" +#~ msgstr "Largura de banda terrestre" + +#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" +#~ msgstr "Largura de banda [0=auto,6,7,8 en MHz]" + +#~ msgid "Terrestrial guard interval" +#~ msgstr "Intervalo de protección terrestre" + +#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]" +#~ msgstr "Intervalo de protección [Sen definir,1/4,1/8,1/16,1/32]" + +#~ msgid "1/4" +#~ msgstr "1/4" + +#~ msgid "1/8" +#~ msgstr "1/8" + +#~ msgid "1/16" +#~ msgstr "1/16" + +#~ msgid "1/32" +#~ msgstr "1/32" + +#~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]" +#~ msgstr "Modo de transmisión [Sen definir,2k,8k]" + +#~ msgid "2k" +#~ msgstr "2k" + +#~ msgid "8k" +#~ msgstr "8k" + +#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode" +#~ msgstr "Modo de xerarquía terrestre" + +#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]" +#~ msgstr "Valor alfa de xerarquía [Sen definir,1,2,4]" + +#~ msgid "2" +#~ msgstr "2" + +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" + +#~ msgid "Satellite Polarisation" +#~ msgstr "Polarización do satélite" + +#~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]" +#~ msgstr "Polarización do satélite [H/V/L/R]" + +#~ msgid "DVB" +#~ msgstr "DVB" + +#~ msgid "DirectShow DVB input" +#~ msgstr "Entrada DVB de DirectShow" + +#~ msgid "" +#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " +#~ "milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Valor da caché predeterminado para os CD de audio. Este valor debería " +#~ "definirse en milisegundos." + +#~ msgid "" +#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " +#~ "milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Valor da caché para os fluxos DirectShow. Este valor debería definirse en " +#~ "milisegundos." + +#~ msgid "" +#~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Valor da caché para fluxos DV. Este valor debe definirse en milisegundos." + +#~ msgid "Modulation type for front-end device." +#~ msgstr "Tipo de modulación para o dispositivo frontend." + +#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" +#~ msgstr "Taxa de codificación de fluxo terrestre (FEC) de alta prioridade" + +#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." +#~ msgstr "" +#~ "Para activar o servidor interno HTTP defina o seu porto e o seu enderezo " +#~ "aquí." + +#~ msgid "" +#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." +#~ msgstr "" +#~ "O nome de usuario/a que utilizará o administrador/a para rexistrarse no " +#~ "servidor interno HTTP." + +#~ msgid "HTTP password" +#~ msgstr "Contrasinal HTTP" + +#~ msgid "" +#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." +#~ msgstr "" +#~ "Contrasinal que usará o administrador para rexistrarse no servidor " +#~ "interno HTTP." + +#~ msgid "HTTP ACL" +#~ msgstr "ACL HTTP" + +#~ msgid "" +#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit " +#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." +#~ msgstr "" +#~ "O camiño de ficheiro da lista de control de acceso (equivalente a .hosts) " +#~ "que limitará a taxa de IP autorizados para rexistrase no servidor interno " +#~ "HTTP." + +#~ msgid "Certificate file" +#~ msgstr "Ficheiro de certificado" + +#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" +#~ msgstr "Ficheiro de certificado x509 PEM de interface HTTP (activa o SSL)" + +#~ msgid "Private key file" +#~ msgstr "Ficheiro de chave privada" + +#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" +#~ msgstr "Ficheiro de chave privada x509 PEM de interface HTTP" + +#~ msgid "Root CA file" +#~ msgstr "Ficheiro CA raíz" + +#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" +#~ msgstr "" +#~ "Ficheiro de certificado raíz de CA fiábel x509 PEM de interface HTTP" + +#~ msgid "CRL file" +#~ msgstr "Ficheiro CRL" + +#~ msgid "DVB input with v4l2 support" +#~ msgstr "Entrada DVB con compatibilidade con v4l2" + +#~ msgid "Input syntax is deprecated" +#~ msgstr "A sintaxe de entrada está obsoleta" + +#~ msgid "" +#~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation " +#~ "of the new syntax." +#~ msgstr "" +#~ "A sintaxe proporcionada está obsoleta. Execute nun terminal: «vlc -p " +#~ "dvb», para ver a explicación da nova sintaxe." + +#~ msgid "Invalid polarization" +#~ msgstr "Polarización non válida" + +#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." +#~ msgstr "A polarización «%c» proporcionada non é válida." + +#~ msgid "%.1f MHz (%d services)" +#~ msgstr "%.1f MHz (%d servizos)" + +#~ msgid "Scanning DVB" +#~ msgstr "Escanear DVB" + +#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Valor da caché para DVD. Este valor debería definirse en milisegundos." + +#~ msgid "" +#~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in " +#~ "milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Valor da caché para as capturas EyeTV. Este valor debería definirse en " +#~ "milisegundos." + +#~ msgid "" +#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Valor da caché para os fluxos falsos. Este valor debería definirse en " +#~ "milisegundos." + +#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." +#~ msgstr "Número de fotogramas por segundo (ex. 24, 25, 29.97, 30)." + +#~ msgid "" +#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} " +#~ "constructs (default 0)." +#~ msgstr "" +#~ "Definir o ID dos fluxos elementais falsos para usar nas construcións " +#~ "#duplicate{} (o predeterminado é 0)." + +#~ msgid "" +#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is " +#~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for " +#~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)." +#~ msgstr "" +#~ "A duración do fluxo falso antes de falsear un fin de ficheiro (o " +#~ "predeterminado é -1, que significa que o fluxo é ilimitado cando se forza " +#~ "o falso ou se non os últimos dez segundos. 0 Significa que o fluxo é " +#~ "ilimitado)." + +#~ msgid "Fake" +#~ msgstr "Falso" + +#~ msgid "Fake video input" +#~ msgstr "Entrada de vídeo falsa" + +#~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Valor de caché suplementario para os ficheiros remotos en milisegundos." + +#~ msgid "Directory input" +#~ msgstr "Entrada de directorio" + +#~ msgid "" +#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Valor da caché para os fluxos FTP. Este valor debería definirse en " +#~ "milisegundos." + +#~ msgid "" +#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in " +#~ "milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Valor da caché para os fluxos do GnomeVFS. Este valor debería definirse " +#~ "en milisegundos." + +#~ msgid "" +#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Valor da caché para os fluxos HTTP. Este valor debería definirse en " +#~ "milisegundos." + +#~ msgid "User agent that will be used for the connection." +#~ msgstr "Axente de usuario que se utilizará para a conexión." + +#~ msgid "Max number of redirection" +#~ msgstr "Número máximo de redireccións" + +#~ msgid "Limit the number of redirection to follow." +#~ msgstr "Limita o número de redireccións que hai que seguir." + +#~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server" +#~ msgstr "Usar o servidor proxy HTTP introducido en Internet Explorer" + +#~ msgid "" +#~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take " +#~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts." +#~ msgstr "" +#~ "Usar o servidor proxy HTTP introducido en Internet Explorer para todos os " +#~ "URL. Non ten en conta os camiños alternativos de configuración nin os " +#~ "scripts de configuración automática." + +#~ msgid "" +#~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Valor da caché para os fluxos IMEEN. Este valor debería definirse en " +#~ "milisegundos." + +#~ msgid "" +#~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in " +#~ "milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Facer que os datos do búfer de audio do VLC capturados polo jack sexan da " +#~ "lonxitude especificada en milisegundos." + +#~ msgid "Use file memory mapping" +#~ msgstr "Usar o mapeamento de memoria de ficheiro" + +#~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices." +#~ msgstr "" +#~ "Tentar usar o mapeamento de memoria para ler os ficheiros e os " +#~ "dispositivos en bloque." + +#~ msgid "MMap" +#~ msgstr "MMap" + +#~ msgid "Memory-mapped file input" +#~ msgstr "Entrada de ficheiro de mapeamento de memoria" + +#~ msgid "" +#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Valor da caché para os fluxos MMS. Este valor debe definirse en " +#~ "milisegundos." + +#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Valor da caché para os ficheiros. Este valor debería definirse en " +#~ "milisegundos." + +#~ msgid "" +#~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Valor da caché para as capturas OSS. Este valor debería definirse en " +#~ "milisegundos." + +#~ msgid "" +#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in " +#~ "milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Valor da caché predeterminado para fluxos PVR. Este valor debería " +#~ "definirse en milisegundos." + +#~ msgid "" +#~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "O valor da caché para fluxos RTMP. Este valor debería definirse en " +#~ "milisegundos." + +#~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)" +#~ msgstr "Lonxitude de-jitter RTP (ms)" + +#~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)." +#~ msgstr "" +#~ "Canto tempo hai que esperar para os últimos paquetes RTP (e atrasar a " +#~ "execución)." + +#~ msgid "" +#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Valor da caché para os fluxos RTSP. Este valor debería definirse en " +#~ "milisegundos." + +#~ msgid "" +#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in " +#~ "milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "O valor da caché para as capturas de pantalla. Este valor debería " +#~ "definirse en milisegundos." + +#~ msgid "" +#~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Valor da caché para os fluxos SFTP. Este valor debería definirse en " +#~ "milisegundos." + +#~ msgid "" +#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Valor da caché para os fluxos SMB. Este valor debería definirse en " +#~ "milisegundos." -#: modules/video_filter/motionblur.c:55 -msgid "The degree of blurring from 1 to 127." -msgstr "O grao de falta de definición dende 1 ata 127." +#~ msgid "" +#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Valor da caché para os fluxos TCP. Este valor debería definirse en " +#~ "milisegundos." -#: modules/video_filter/motionblur.c:58 -msgid "Motion blur" -msgstr "Falta de definición no movemento" +#~ msgid "" +#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Valor da caché para os fluxos UDP. Este valor debería definirse en " +#~ "milisegundos." -#: modules/video_filter/motionblur.c:59 -msgid "Motion blur filter" -msgstr "Filtro da falta de definición no movemento" +#~ msgid "" +#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Valor da caché para as capturas V4L. Este valor debería definirse en " +#~ "milisegundos." -#: modules/video_filter/motiondetect.c:55 -msgid "Description file" -msgstr "Arquivo de descrición" +#~ msgid "" +#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " +#~ "device will be used." +#~ msgstr "" +#~ "Nome do dispositivo de vídeo que se vai usar. Se non especifica nada, non " +#~ "se usará ningún dispositivo de vídeo." -#: modules/video_filter/motiondetect.c:56 -msgid "A file containing a simple playlist" -msgstr "Un arquivo que contén unha lista de reprodución simple" +#~ msgid "" +#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. " +#~ "I420 (default), RV24, etc.)" +#~ msgstr "" +#~ "Forzar o dispositivo de vídeo Video4Linux para que use un formato de " +#~ "crominancia específico (ex. I420 (predeterminado), RV24, etc.)" -#: modules/video_filter/motiondetect.c:57 -msgid "History parameter" -msgstr "Parámetro de historia" +#~ msgid "" +#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = " +#~ "svideo)." +#~ msgstr "" +#~ "Canle da tarxeta que se vai usar (xeralmente, 0 = sintonizador, 1 = " +#~ "composto, 2 = S-Ideo)." -#: modules/video_filter/motiondetect.c:59 -#, fuzzy -msgid "The umber of frames used for detection." -msgstr "Parámetro de historia, número de fotogramas usados prá detección" +#~ msgid "Audio Channel" +#~ msgstr "Canle de audio" -#: modules/video_filter/motiondetect.c:62 -msgid "Motion detect video filter" -msgstr "Filtro de vídeo pra detectar movemento" +#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." +#~ msgstr "" +#~ "Canle de audio que se vai usar en caso de que haxa varias entradas de " +#~ "audio." -#: modules/video_filter/motiondetect.c:63 -msgid "Motion detect" -msgstr "Detectar movemento" +#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." +#~ msgstr "" +#~ "Largura do fluxo que se vai capturar (-1 para a detección automática)." -#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63 -msgid "OpenCV face detection example filter" -msgstr "" +#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." +#~ msgstr "" +#~ "Altura do fluxo que se vai capturar (-1 para a detección automática)." -#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64 -#, fuzzy -msgid "OpenCV example" -msgstr "Abrir ficheiro" +#~ msgid "Brightness of the video input." +#~ msgstr "Brillo da entrada de vídeo." -#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73 -msgid "Haar cascade filename" -msgstr "" +#~ msgid "Color of the video input." +#~ msgstr "Cor da entrada de vídeo." -#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74 -msgid "Name of XML file containing Haar cascade description" -msgstr "" +#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones." +#~ msgstr "Sintonizador que se vai usar en caso de que haxa varios." -#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67 -#, fuzzy -msgid "Use input chroma unaltered" -msgstr "Formato cromático da entrada de vídeo" +#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" +#~ msgstr "Defina esta opción se o dispositivo de captura devolve MJPEG" -#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68 -msgid "I420 - first plane is greyscale" -msgstr "" +#~ msgid "Decimation" +#~ msgstr "Decimamento" -#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68 -msgid "RGB32" -msgstr "" +#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams" +#~ msgstr "Nivel de decimamento para fluxos MJPEG" -#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71 -#, fuzzy -msgid "Don't display any video" -msgstr "Suprimir erros adicionais" +#~ msgid "Quality" +#~ msgstr "Calidade" -#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72 -#, fuzzy -msgid "Display the input video" -msgstr "Amosar previsualización da captura de pantalla do vídeo" +#~ msgid "Quality of the stream." +#~ msgstr "Calidade do fluxo." -#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72 -#, fuzzy -msgid "Display the processed video" -msgstr "Amosa-lo fluxo localmente" +#~ msgid "" +#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use " +#~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead." +#~ msgstr "" +#~ "A captura de audio ALSA ou OSS no acceso v4l ficou obsoleto. En vez disto " +#~ "use 'v4l:// :input-slave=alsa://' ou 'v4l:// :input-slave=oss://'." -#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75 -msgid "Show only errors" -msgstr "" +#~ msgid "Video4Linux" +#~ msgstr "Video4Linux" -#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76 -msgid "Show errors and warnings" -msgstr "" +#~ msgid "Video4Linux input" +#~ msgstr "Saída Video4Linux" -#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76 -msgid "Show everything including debug messages" -msgstr "" +#~ msgid "IO Method" +#~ msgstr "Método de E/S" -#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79 -#, fuzzy -msgid "OpenCV video filter wrapper" -msgstr "Filtro de vídeo FFmpeg" +#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)." +#~ msgstr "Método de E/S (READ, MMAP, USERPTR)." -#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80 -#, fuzzy -msgid "OpenCV" -msgstr "Abrir" +#~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver." +#~ msgstr "" +#~ "Restabelecer os controis ás opcións predeterminadas dadas polo " +#~ "controlador v4l2." -#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87 -#, fuzzy -msgid "Scale factor (0.1-2.0)" -msgstr "Factor de falta de definición (1-127)" +#~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +#~ msgstr "" +#~ "Brillo da entrada de vídeo (se está admitido polo controlador v412)." -#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88 -msgid "" -"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal " -"OpenCV filter" -msgstr "" +#~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +#~ msgstr "" +#~ "Contraste da entrada de vídeo (se está admitido polo controlador v4l2)." -#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91 -#, fuzzy -msgid "OpenCV filter chroma" -msgstr "Abrir ficheiro" +#~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +#~ msgstr "" +#~ "Saturación da entrada de vídeo (se está admitida polo controlador v4l2)." -#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92 -msgid "" -"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter" -msgstr "" +#~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +#~ msgstr "Matiz da entrada de vídeo (se está admitido polo controlador v4l2)." -#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95 -#, fuzzy -msgid "Wrapper filter output" -msgstr "Usar saída float32" +#~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +#~ msgstr "" +#~ "Nivel de negro da entrada de vídeo (se está admitido polo controlador " +#~ "v4l2)." -#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96 -msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by " +#~ "the v4l2 driver)." +#~ msgstr "" +#~ "Define automaticamente o balance de brancos para a entrada de vídeo (se " +#~ "está admitido polo controlador v4l2)." -#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99 -msgid "Wrapper filter verbosity" -msgstr "" +#~ msgid "Do white balance" +#~ msgstr "Facer o balance de brancos" -#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100 -msgid "Determines wrapper filter verbosity level" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is " +#~ "activated (if supported by the v4l2 driver)." +#~ msgstr "" +#~ "Activar unha acción de balance de brancos, non serve se ten a opción " +#~ "balance de brancos automático activada (se está admitido polo controlador " +#~ "v4l2)." -#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103 -msgid "OpenCV internal filter name" -msgstr "" +#~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +#~ msgstr "" +#~ "Balance de vermellos da entrada de vídeo (se está admitido polo " +#~ "controlador v4l2)." -#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104 -msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use" -msgstr "" +#~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +#~ msgstr "" +#~ "Balance de azuis de entrada de vídeo (se está admitido polo controlador " +#~ "v4l2)." -#: modules/video_filter/osdmenu.c:42 -msgid "Configuration file" -msgstr "Arquivo de configuración" +#~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +#~ msgstr "Gama da entrada de vídeo (se está admitido polo controlador v4l2)." -#: modules/video_filter/osdmenu.c:45 -msgid "Configuration file for the OSD Menu" -msgstr "Arquivo de configuración pró menú OSD" +#~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)." +#~ msgstr "" +#~ "Exposición da entrada de vídeo (se está admitido polo controlador v4L2)." -#: modules/video_filter/osdmenu.c:46 -msgid "Path to OSD menu images" -msgstr "Localización pra imaxes do menú OSD" +#~ msgid "Auto gain" +#~ msgstr "Ganancia automática" -#: modules/video_filter/osdmenu.c:48 -#, fuzzy -msgid "" -"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD " -"configuration file." -msgstr "" -"Especifica outra localización ás imaxes do menú OSD. Isto eliminará a " -"localización segundo o definido no arquivo de configuración do OSD." +#~ msgid "" +#~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 " +#~ "driver)." +#~ msgstr "" +#~ "Definir automaticamente a ganancia de entrada de vídeo (se está admitido " +#~ "polo controlador v412)." -#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55 -msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it." -msgstr "Podes move-lo menú OSD premendo nel co botón esquerdo." +#~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)." +#~ msgstr "" +#~ "Dálle a volta ao vídeo horizontalmente (se está admitido polo controlador " +#~ "v4l2)." -#: modules/video_filter/osdmenu.c:57 -msgid "Menu position" -msgstr "Posición do menú" +#~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)." +#~ msgstr "" +#~ "Dálle a volta ao vídeo verticalmente (se está admitido polo controlador " +#~ "v4l2)." -#: modules/video_filter/osdmenu.c:59 -msgid "" -"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, " -"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " -"6 = top-right)." -msgstr "" -"Podes forza-la posición do menú OSD no vídeo (0=centro, 1=esquerda, " -"2=dereita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinacións destes " -"valores, por exemplo 6=enriba á dereita)." +#~ msgid "Horizontal centering" +#~ msgstr "Centrar horizontalmente" -#: modules/video_filter/osdmenu.c:63 -#, fuzzy -msgid "Menu timeout" -msgstr "Retardo da marquesiña" +#~ msgid "" +#~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)." +#~ msgstr "" +#~ "Definir o centro da cámara horizontalmente (se está admitido polo " +#~ "controlador v4l2)." -#: modules/video_filter/osdmenu.c:65 -#, fuzzy -msgid "" -"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their " -"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time " -"visible." -msgstr "" -"As imaxes do menú OSD teñen un retardo por defecto de 15 segundos engadidos " -"ó seu tempo restante. Este retardo asegurará que ficará visible polo menos o " -"tempo especificado." +#~ msgid "Vertical centering" +#~ msgstr "Centrar verticalmente" -#: modules/video_filter/osdmenu.c:69 -#, fuzzy -msgid "Menu update interval" -msgstr "Intervalo de clave" +#~ msgid "" +#~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)." +#~ msgstr "" +#~ "Definir o centro vertical da cámara (se está admitido polo controlador " +#~ "v4l2)." -#: modules/video_filter/osdmenu.c:71 -#, fuzzy -msgid "" -"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the " -"update time for environments that experience transmissions errors. Be " -"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing " -"intensive. The range is 0 - 1000 ms." -msgstr "" -"Actualiza a imaxe do menú OSD cada 200 ms (por defecto). Acurta o tempo de " -"actualización prós contornos que experimentan erros de transmisións. Ten " -"coidado con esta opción porque o codificado de imaxes do menú OSD é un " -"calculo moi intenso. O rango é 0 - 1000 ms." +#~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +#~ msgstr "" +#~ "O volume de entrada de audio (se está admitido polo controlador v4l2)." -#: modules/video_filter/osdmenu.c:118 -#, fuzzy -msgid "On Screen Display menu" -msgstr "Amosar na pantalla (OSD)" +#~ msgid "Balance" +#~ msgstr "Balance" -#: modules/video_filter/psychedelic.c:51 -#, fuzzy -msgid "Psychedelic video filter" -msgstr "Filtro de vídeo da parede" +#~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +#~ msgstr "" +#~ "Balance de entrada de audio (se está admitido polo controlador v4l2)." -#: modules/video_filter/ripple.c:50 -#, fuzzy -msgid "Ripple video filter" -msgstr "Filtro de vídeo pra copiar" +#~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)." +#~ msgstr "Entrada de audio sen son (se está admitido polo controlador v4l2)." -#: modules/video_filter/rss.c:121 -msgid "Feed URLs" -msgstr "Enderezos das canles" +#~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +#~ msgstr "" +#~ "Nivel de baixos da entrada de audio (se está admitido polo controlador " +#~ "v4l2)." -#: modules/video_filter/rss.c:122 -msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs." -msgstr "Enderezos de canles RSS/Atom separados con '|' (barra verttical)." +#~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +#~ msgstr "" +#~ "Nivel de agudos para a entrada de audio (se está admitido polo " +#~ "controlador v4l2)." -#: modules/video_filter/rss.c:123 -msgid "Speed of feeds" -msgstr "Velocidade das canles" +#~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +#~ msgstr "" +#~ "Loudness (amplitude do son) da entrada de audio (se está admitida polo " +#~ "controlador v4l2)." -#: modules/video_filter/rss.c:124 -msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)." -msgstr "Velocidade da canle RSS/Atom (máis alto é máis lento)." +#~ msgid "" +#~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Valor da caché para as capturas V4L2. Este valor debe definirse en " +#~ "milisegundos." -#: modules/video_filter/rss.c:125 -msgid "Max length" -msgstr "Máxima lonxitude" +#~ msgid "" +#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use " +#~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead." +#~ msgstr "" +#~ "A captura de audio ALSA ou OSS no acceso v4l2 ficou obsoleto. En vez " +#~ "disto use 'v4l2:// :input-slave=alsa://' ou 'v4l2:// :input-slave=oss://'." -#: modules/video_filter/rss.c:126 -#, fuzzy -msgid "Maximum number of characters displayed on the screen." -msgstr "Número máximo de carácteres amosados na canle RSS" +#~ msgid "AUTO" +#~ msgstr "AUTO" -#: modules/video_filter/rss.c:128 -msgid "Refresh time" -msgstr "Tempo de refresco" +#~ msgid "READ" +#~ msgstr "READ" -#: modules/video_filter/rss.c:129 -#, fuzzy -msgid "" -"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the " -"feeds are never updated." -msgstr "" -"Número de segundos entre cada actualización forzada das canles. Se é 0, as " -"canles nunha se actualizarán." +#~ msgid "MMAP" +#~ msgstr "MMAP" -#: modules/video_filter/rss.c:131 -msgid "Feed images" -msgstr "Imaxes da canle" +#~ msgid "USERPTR" +#~ msgstr "USERPTR" -#: modules/video_filter/rss.c:132 -msgid "Display feed images if available." -msgstr "Amosa imaxes da canle se están dispoñibles." +#~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver." +#~ msgstr "" +#~ "Controis do controlador v4l2, se están admitidos polo seu controlador " +#~ "v4l2." -#: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78 -#, fuzzy -msgid "" -"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = " -"totally opaque." -msgstr "" -"A opacidade (oposto de transparencia) de texto superposto. 0 = transparente, " -"255 = opaco totalmente." +#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." +#~ msgstr "Valor da caché para VCD. Este valor debe definirse en milisegundos." -#: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91 -msgid "Text position" -msgstr "Posición do texto" +#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." +#~ msgstr "" +#~ "Camiño ao ficheiro x509 PEM de certificado que se usará para os HTTP." -#: modules/video_filter/rss.c:154 -#, fuzzy -msgid "" -"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, " -"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-" -"right)." -msgstr "" -"Podes forza-la posición do tempo no vídeo (0=centro, 1=esquerda, 2=dereita, " -"4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinacións destes valores, " -"engadíndoos)." +#~ msgid "" +#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " +#~ "empty if you don't have one." +#~ msgstr "" +#~ "Camiño ao ficheiro x509 PEM de chave privada que se usará para os HTTP. " +#~ "Déixeo baleiro se non ten ningún." -#: modules/video_filter/rss.c:197 -msgid "RSS and Atom feed display" -msgstr "Amosar canle RSS e Atom" +#~ msgid "" +#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " +#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." +#~ msgstr "" +#~ "Camiño ao ficheiro x 509 PEM de certificados raíz de CA fiábel que se " +#~ "usará para HTTPS. Déixeo baleiro se non ten ningún." -#: modules/video_filter/rv32.c:52 -msgid "RV32 conversion filter" -msgstr "Filtro de conversión RV32" +#~ msgid "" +#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used " +#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one." +#~ msgstr "" +#~ "Camiño ao ficheiro x509 PEM da lista de revogación de certificados que se " +#~ "van usar para SSL. Déixeo baleiro se non ten ningún." -#: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74 -msgid "Video scaling filter" -msgstr "Filtro de redimensionamento do vídeo" +#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" +#~ msgstr "Mesturador de audio Dummy S/PDIF" -#: modules/video_filter/swscale/filter.c:63 -msgid "Scaling mode" -msgstr "Modo de redimensionamento" +#~ msgid "Trivial audio mixer" +#~ msgstr "Mesturador de audio trivial" -#: modules/video_filter/swscale/filter.c:64 -msgid "Scaling mode to use." -msgstr "Modo de redimensionamento a usar." +#~ msgid "default" +#~ msgstr "predeterminado" -#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68 -msgid "Fast bilinear" -msgstr "Biliñal rápido" +#~ msgid "No Audio Device" +#~ msgstr "Non hai dispositivo de audio" -#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68 -msgid "Bilinear" -msgstr "Biliñal" +#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." +#~ msgstr "" +#~ "Non se proporcionou ningún dispositivo de audio. Quizais queira escribir " +#~ "«predeterminado»." -#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68 -msgid "Bicubic (good quality)" -msgstr "Bicúbico (boa calidade)" +#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." +#~ msgstr "O VLC non puido abrir o dispositivo ALSA «%s» (%s)." -#: modules/video_filter/swscale/filter.c:69 -msgid "Experimental" -msgstr "Experimental" +#~ msgid "Unknown soundcard" +#~ msgstr "Tarxeta de audio descoñecida" -#: modules/video_filter/swscale/filter.c:69 -msgid "Nearest neighbour (bad quality)" -msgstr "Veciño máis preto (mala calidade)" +#~ msgid "Roku HD1000 audio output" +#~ msgstr "Saída de audio Roku HD1000" -#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70 -msgid "Area" -msgstr "Área" +#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers" +#~ msgstr "Tentar traballar aínda con controladores OSS incorrectos" -#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70 -msgid "Luma bicubic / chroma bilinear" -msgstr "Bicúbico luma / biliñal cromático" +#~ msgid "" +#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " +#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of " +#~ "these drivers, then you need to enable this option." +#~ msgstr "" +#~ "Algúns controladores OSS non queren que os seus búfers internos estean " +#~ "completamente cheos (o audio veríase gravemente danado). Se ten un destes " +#~ "controladores, precisa activar esta opción." -#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70 -msgid "Gauss" -msgstr "Gauss" +#~ msgid "UNIX OSS audio output" +#~ msgstr "Saída de audio UNIX OSS" -#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71 -msgid "SincR" -msgstr "SincR" +#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" +#~ msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer" -#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71 -msgid "Lanczos" -msgstr "Lanczos" +#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +#~ msgstr "" +#~ "Descodificador de audio e vídeo AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV," +#~ "WMA)" -#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71 -msgid "Bicubic spline" -msgstr "Tira bicúbica" +#~ msgid "Reload image file" +#~ msgstr "Recargar o ficheiro de imaxe" -#: modules/video_filter/time.c:71 -msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)" -msgstr "Cadea de formato de tempo (%Y%m%d %H%M%S)" +#~ msgid "Reload image file every n seconds." +#~ msgstr "Recargar o ficheiro de imaxe cada n segundos." -#: modules/video_filter/time.c:72 -#, fuzzy -msgid "" -"Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, " -"%S = second)." -msgstr "" -"Cadea de formato de tempo (%Y = ano, %m = mes, %d = día, %H = hora, %M = " -"minuto, %S = segundo)" +#~ msgid "Consider width and height as maximum values." +#~ msgstr "Considerar a altura e a largura como valores máximos." -#: modules/video_filter/time.c:74 -msgid "X offset, from the left screen edge" -msgstr "Desprazamento X, dende a beira esquerda da pantalla" +#~ msgid "" +#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." +#~ msgstr "" +#~ "Proporción de aspecto do ficheiro de imaxe (4:3, 16:9). A opción " +#~ "predeterminada son píxeles cadrados." -#: modules/video_filter/time.c:76 -msgid "Y offset, down from the top" -msgstr "Desprazamento Y, de baixo a riba" +#~ msgid "Deinterlace the image after loading it." +#~ msgstr "Desentrelazar a imaxe despois de cargala." -#: modules/video_filter/time.c:93 -#, fuzzy -msgid "" -"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, " -"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-" -"right)." -msgstr "" -"Podes forza-la posición do tempo no vídeo (0=centro, 1=esquerda, 2=dereita, " -"4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinacións destes valores, " -"engadíndoos)." +#~ msgid "Deinterlace module to use." +#~ msgstr "Desentrelazar o módulo que se vai usar." -#: modules/video_filter/time.c:107 -msgid "Time overlay" -msgstr "Superposición do tempo" +#~ msgid "Fake video decoder" +#~ msgstr "Descodificador de vídeo falso" -#: modules/video_filter/time.c:124 -msgid "Time display sub filter" -msgstr "Subfiltro visualizador de tempo" +#~ msgid "Lock function" +#~ msgstr "Función de bloqueo" -#: modules/video_filter/transform.c:57 -msgid "Transform type" -msgstr "Tipo de transformación" +#~ msgid "" +#~ "Address of the locking callback function. This function must return a " +#~ "valid memory address for use by the video renderer." +#~ msgstr "" +#~ "Enderezo da función de retorno de chamada de bloqueo. Esta función debe " +#~ "devolver un enderezo de memoria válido para poder ser usado polo " +#~ "renderizador de vídeo." -#: modules/video_filter/transform.c:58 -msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'" -msgstr "Un de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'" +#~ msgid "Unlock function" +#~ msgstr "Función de desbloqueo" -#: modules/video_filter/transform.c:61 -msgid "Rotate by 90 degrees" -msgstr "Rotar por 90 graos" +#~ msgid "Address of the unlocking callback function" +#~ msgstr "Enderezo da función de chamada de retorno de desbloqueo" -#: modules/video_filter/transform.c:62 -msgid "Rotate by 180 degrees" -msgstr "Rotar por 180 graos" +#~ msgid "Data for the locking and unlocking functions" +#~ msgstr "Datos para as funcións de bloqueo e desbloqueo" -#: modules/video_filter/transform.c:62 -msgid "Rotate by 270 degrees" -msgstr "Rotar por 270 graos" +#~ msgid "Memory video decoder" +#~ msgstr "Descodificador de vídeo Memory" -#: modules/video_filter/transform.c:63 -msgid "Flip horizontally" -msgstr "Virar horizontalmente" +#~ msgid "Schroedinger video decoder" +#~ msgstr "Descodificador de vídeo Schroedinger" -#: modules/video_filter/transform.c:63 -msgid "Flip vertically" -msgstr "Virar verticalmente" +#~ msgid "Enable debug" +#~ msgstr "Activar a depuración" -#: modules/video_filter/transform.c:66 -msgid "Video transformation filter" -msgstr "Filtro de transformación do vídeo" +#~ msgid "" +#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" +#~ "calls 1\n" +#~ "packet assembly info 2\n" +#~ msgstr "" +#~ "Cando este enteiro se ve en binario, trátase dunha máscara de depuración\n" +#~ "chama 1\n" +#~ "información de ensamblaxe de paquetes 2\n" -#: modules/video_filter/wall.c:54 -msgid "Number of horizontal windows in which to split the video." -msgstr "Número de ventás horizontais nas que parti-lo vídeo." +#~ msgid "" +#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. " +#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders " +#~ "frame appropriately." +#~ msgstr "" +#~ "Permite o uso dos fotogramas B como referencia para prever outros " +#~ "fotogramas. Mantén o medio de dous fotogramas B consecutivos 2+ como " +#~ "referencia e reordena o fotograma adecuadamente." -#: modules/video_filter/wall.c:58 -msgid "Number of vertical windows in which to split the video." -msgstr "Número de ventás verticais nas que parti-lo vídeo." +#~ msgid "Text is always opaque" +#~ msgstr "O texto sempre opaco" -#: modules/video_filter/wall.c:61 -msgid "Active windows" -msgstr "Ventás activas" +#~ msgid "Subpage" +#~ msgstr "Subpáxina" -#: modules/video_filter/wall.c:62 -#, fuzzy -msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all" -msgstr "Listaxe separada por comas de ventás activas, por defecto a todas" +#~ msgid "1.00x" +#~ msgstr "1.00x" -#: modules/video_filter/wall.c:65 -msgid "Element aspect ratio" -msgstr "Proporción de aspecto do elemento" +#~ msgid "Host address" +#~ msgstr "Enderezo de host" -#: modules/video_filter/wall.c:66 -msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all " +#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be " +#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1" +#~ msgstr "" +#~ "Enderezo e porto da interface HTTP que se escoitará. A opción " +#~ "predeterminada é escoitar todas as interfaces de rede (0.0.0.0). Se quere " +#~ "que a interface HTTP estea dispoñíbel só na máquina local, introduza " +#~ "127.0.0.1" -#: modules/video_filter/wall.c:70 -msgid "Wall video filter" -msgstr "Filtro de vídeo da parede" +#~ msgid "Handlers" +#~ msgstr "Manipuladores" -#: modules/video_filter/wall.c:71 -msgid "Image wall" -msgstr "Parede de imaxe" +#~ msgid "" +#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/" +#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)." +#~ msgstr "" +#~ "Lista de extensións de manipuladores e de camiños executábeis (por " +#~ "exemplo: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)." -#: modules/video_filter/wave.c:50 -#, fuzzy -msgid "Wave video filter" -msgstr "Filtro de vídeo da parede" +#~ msgid "Export album art as /art" +#~ msgstr "Exportar as imaxes do álbum como /art" -#: modules/video_output/aa.c:55 -msgid "ASCII Art" -msgstr "Arte ASCII" +#~ msgid "" +#~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?" +#~ "id= URLs." +#~ msgstr "" +#~ "Permitir exportar as imaxes do álbum para os elementos actuais da lista " +#~ "de reprodución aos URL /art e /art?id=." -#: modules/video_output/aa.c:58 -msgid "ASCII-art video output" -msgstr "Saída de vídeo arte ASCII" +#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." +#~ msgstr "Interface HTTP de ficheiro x509 PEM de certificado (activa SSL)." -#: modules/video_output/caca.c:80 -msgid "Color ASCII art video output" -msgstr "Saída de vídeo arte ASCII con cor" +#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." +#~ msgstr "Interface HTTP de ficheiro x509 PEM de chave privada." -#: modules/video_output/directfb.c:69 -msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/" -msgstr "" +#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." +#~ msgstr "" +#~ "Interface HTTP de ficheiro x509 PEM de certificados raíz de CA fiábel." -#: modules/video_output/directx/direct3d.c:88 -#, fuzzy -msgid "DirectX 3D video output" -msgstr "Saída de vídeo DirectX" +#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file." +#~ msgstr "Interface HTTP do ficheiro da lista de revogación de certificados." -#: modules/video_output/directx/directx.c:125 -msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" -msgstr "Usar conversións YUV->RGB do soporte físico" +#~ msgid "HTTP" +#~ msgstr "HTTP" -#: modules/video_output/directx/directx.c:127 -msgid "" -"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option " -"doesn't have any effect when using overlays." -msgstr "" -"Tenta usar aceleración por soporte físico pra conversións YUV->RGB. Esta " -"opción non tén ningún efecto ó usar transparencias." +#~ msgid "HTTP remote control interface" +#~ msgstr "Interface de control remoto HTTP" -#: modules/video_output/directx/directx.c:130 -msgid "Use video buffers in system memory" -msgstr "Usar almacenadores intermediarios de vídeo na memoria de sistema" +#~ msgid "HTTP SSL" +#~ msgstr "HTTP SSL" -#: modules/video_output/directx/directx.c:132 -msgid "" -"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't " -"recommended as usually using video memory allows to benefit from more " -"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option " -"doesn't have any effect when using overlays." -msgstr "" -"Crea almacenadores intermediarios de vídeo na memoria de sistema e non na " -"memoria de vídeo. Isto non se recomenda xa que xeralmente usar memoria de " -"vídeo permite beneficiarse de máis aceleración por soporte físico (coma o " -"redimensionamento ou as conversións YUV->RGB). Esta opción non tén ningún " -"efecto ó se usar superposicións." +#~ msgid "Signals" +#~ msgstr "Sinais" -#: modules/video_output/directx/directx.c:137 -msgid "Use triple buffering for overlays" -msgstr "Usar almacenamento intermedio triplo pra superposicións" +#~ msgid "POSIX signals handling interface" +#~ msgstr "Interface de manexo de sinais POSIX" -#: modules/video_output/directx/directx.c:139 -msgid "" -"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much " -"better video quality (no flickering)." -msgstr "" -"Tenta usar un almacenamento intermedio triplo ó usar superposicións YUV. " -"Isto dá moita millor calidade de vídeo (sen parpadeo)." +#~ msgid "VLM remote control interface" +#~ msgstr "Interface de control remoto VLM" -#: modules/video_output/directx/directx.c:142 -msgid "Name of desired display device" -msgstr "" +#~ msgid "ASF v1.0 demuxer" +#~ msgstr "Demultiplexor v1.0 ASF" -#: modules/video_output/directx/directx.c:143 -msgid "" -"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name " -"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\" -"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"." -msgstr "" +#~ msgid "FFmpeg demuxer" +#~ msgstr "Demultiplexor FFmpeg" -#: modules/video_output/directx/directx.c:148 -msgid "Enable wallpaper mode " -msgstr "Hablilita-lo modo de fondo de escritorio" +#~ msgid "Ffmpeg mux" +#~ msgstr "Multiplexor FFmpeg" -#: modules/video_output/directx/directx.c:150 -msgid "" -"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop " -"background. Note that this feature only works in overlay mode and the " -"desktop must not already have a wallpaper." -msgstr "" +#~ msgid "AVI Index" +#~ msgstr "Índice AVI" -#: modules/video_output/directx/directx.c:176 -msgid "DirectX video output" -msgstr "Saída de vídeo DirectX" +#~ msgid "" +#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" +#~ "Do you want to try to fix it?\n" +#~ "\n" +#~ "This might take a long time." +#~ msgstr "" +#~ "Este ficheiro AVI está danado. A busca non funcionará correctamente nel.\n" +#~ "Quere tentar reparalo?\n" +#~ "\n" +#~ "Isto pode levar muito tempo." -#: modules/video_output/directx/directx.c:316 -msgid "Wallpaper" -msgstr "Fondo de escritorio" +#~ msgid "Repair" +#~ msgstr "Reparar" -#: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180 -msgid "OpenGL video output" -msgstr "Saída de vídeo OpenGL" +#~ msgid "Don't repair" +#~ msgstr "Non reparar" -#: modules/video_output/fb.c:67 -msgid "Framebuffer device" -msgstr "Dispositivo do almacenador intermediario de fotograma" +#~ msgid "" +#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This " +#~ "value should be set in millisecond units." +#~ msgstr "" +#~ "Permítelle modificar o valor da caché predeterminado para fluxos RTSP. " +#~ "Este valor debería definirse unidades de milisegundos." -#: modules/video_output/fb.c:69 -#, fuzzy -msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." -msgstr "" -"Podes seleccionar aquí o dispositivo do almacenador intermediario de " -"fotograma que se usará pra interpretar (xeralmente /dev/fb0)." +#~ msgid "" +#~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect " +#~ "frame-based subtitle formats without a fixed value." +#~ msgstr "" +#~ "Superpoñer as configuracións de fotogramas normais por segundo. Isto " +#~ "afectará só os formatos de subtítulos baseados en fotogramas que non " +#~ "teñan valor fixo." -#: modules/video_output/fb.c:77 -msgid "GNU/Linux console framebuffer video output" -msgstr "" -"Saída de vídeo do almacenador intermediario de fotograma da consola GNU/Linux" +#~ msgid "" +#~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values " +#~ "varies." +#~ msgstr "" +#~ "Forzar o formato de subtítulos. Use «auto»: o conxunto de valores " +#~ "admitidos varía." -#: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101 -#: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58 -#, fuzzy -msgid "X11 display" -msgstr "Nome da pantalla X11" +#~ msgid "Subtitles (asa demuxer)" +#~ msgstr "Subtítulos (demultiplexor asa)" -#: modules/video_output/ggi.c:58 -#, fuzzy -msgid "" -"X11 hardware display to use.\n" -"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable." -msgstr "" -"Especifica a pantalla de soporte físico X11 que queres usar.\n" -"Por defecto, o VLC usará o valor da variable de contorno DISPLAY." +#~ msgid "CSA ck" +#~ msgstr "CSA ck" -#: modules/video_output/glide.c:64 -msgid "3dfx Glide video output" -msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide" +#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" +#~ msgstr "Palabra de control para o algoritmo de cifrado CSA" -#: modules/video_output/hd1000v.cpp:57 -msgid "HD1000 video output" -msgstr "Saída de vídeo HD1000" +#~ msgid "VLC was brought to you by:" +#~ msgstr "O VLC foi creado por:" -#: modules/video_output/image.c:48 -msgid "Image format" -msgstr "Formato de imaxe" +#~ msgid "Rewind" +#~ msgstr "Rebobinar" -#: modules/video_output/image.c:49 -msgid "Format of the output images (png or jpg)." -msgstr "Formato das imaxes de saída (png ou jpg)." +#~ msgid "Fast Forward" +#~ msgstr "Avance rápido" -#: modules/video_output/image.c:51 -#, fuzzy -msgid "Image width" -msgstr "Axuste de imaxe" +#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper." +#~ msgstr "" +#~ "Aplicar o filtro do ecualizador dúas veces. O efecto será máis agudo." -#: modules/video_output/image.c:52 -#, fuzzy -msgid "" -"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video " -"characteristics." -msgstr "" -"Podes forza-la anchura do vídeo. Por defecto (-1) o VLC adaptarase ás " -"características do vídeo." +#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." +#~ msgstr "" +#~ "Activar o ecualizador. As bandas poden definirse de forma manual ou usar " +#~ "a preconfiguración." -#: modules/video_output/image.c:56 -#, fuzzy -msgid "Image height" -msgstr "Altura máxima" +#~ msgid "Extended controls" +#~ msgstr "Controis estendidos" -#: modules/video_output/image.c:57 -#, fuzzy -msgid "" -"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the " -"video characteristics." -msgstr "" -"Podes forza-la altura do vídeo. Por defecto (-1) o VLC adaptarase ás " -"características do vídeo." +#~ msgid "Shows more information about the available video filters." +#~ msgstr "Mostrar máis información sobre os filtros de vídeo dispoñíbeis." -#: modules/video_output/image.c:61 -msgid "Recording ratio" -msgstr "Taxa de gravación" +#~ msgid "General editing filters" +#~ msgstr "Filtros xerais de edición" -#: modules/video_output/image.c:62 -#, fuzzy -msgid "" -"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded." -msgstr "" -"Pón a taxa de imaxes a gravar. 3 significa que se grava unha imaxe de tres." +#~ msgid "Distortion filters" +#~ msgstr "Filtros de distorsión" -#: modules/video_output/image.c:65 -msgid "Filename prefix" -msgstr "Prefixo do nome de arquivo" +#~ msgid "Blur" +#~ msgstr "Desenfocar" -#: modules/video_output/image.c:66 -#, fuzzy -msgid "" -"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the " -"\"prefixNUMBER.format\" form." -msgstr "" -"Pón o prefixo do nome de arquivo. O nome de arquivo da saída terá a forma " -"prefixoNÚMERO.formato" +#~ msgid "Adds motion blurring to the image" +#~ msgstr "Engade movemento desenfocado á imaxe" -#: modules/video_output/image.c:70 -msgid "Always write to the same file" -msgstr "" +#~ msgid "Creates several copies of the Video output window" +#~ msgstr "Crea varias copias da xanela de saída de vídeo" -#: modules/video_output/image.c:71 -msgid "" -"Always write to the same file instead of creating one file per image. In " -"this case, the number is not appended to the filename." -msgstr "" +#~ msgid "Image cropping" +#~ msgstr "Recorte da imaxe" -#: modules/video_output/image.c:80 -msgid "Image video output" -msgstr "Saída de vídeo da imaxe" +#~ msgid "Crops a defined part of the image" +#~ msgstr "Recorta unha parte definida da imaxe" -#: modules/video_output/mga.c:59 -msgid "Matrox Graphic Array video output" -msgstr "Saída de vídeo Matrox Graphic Array" +#~ msgid "Inverts the colors of the image" +#~ msgstr "Inverte as cores da imaxe" -#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173 -msgid "Cube" -msgstr "Cubo" +#~ msgid "Rotates or flips the image" +#~ msgstr "Rota ou vira a imaxe" -#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173 -msgid "Transparent Cube" -msgstr "Cubo transparente" +#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature" +#~ msgstr "Activa unha característica de zoom interactivo" -#: modules/video_output/opengl.c:123 -#, fuzzy -msgid "Cylinder" -msgstr "Biliñal" +#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." +#~ msgstr "Evita que a saída de audio supere un valor predeterminado." -#: modules/video_output/opengl.c:123 -msgid "Torus" -msgstr "" +#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." +#~ msgstr "Imita o efecto de son envolvente ao usar auriculares." -#: modules/video_output/opengl.c:123 -#, fuzzy -msgid "Sphere" -msgstr "Velocidade" +#~ msgid "Adjust Image" +#~ msgstr "Axustar a imaxe" -#: modules/video_output/opengl.c:123 -msgid "SQUAREXY" -msgstr "" +#~ msgid "Audio Filter" +#~ msgstr "Filtro de audio" -#: modules/video_output/opengl.c:123 -msgid "SQUARER" -msgstr "" +#~ msgid "About the video filters" +#~ msgstr "Sobre os filtros de vídeo" -#: modules/video_output/opengl.c:123 -msgid "ASINXY" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n" +#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the " +#~ "subsections of Video/Filters.\n" +#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option " +#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section." +#~ msgstr "" +#~ "Este panel permite a selección inmediata de varios efectos de vídeo.\n" +#~ "Estes filtros poden configurarse individualmente en Preferencias, nas " +#~ "subseccións Vídeo/filtros.\n" +#~ "Para escoller a orde na que se van aplicar os filtros, unha cadea de " +#~ "opción de filtro pode definirse en Preferencias, na sección Vídeo/filtros." -#: modules/video_output/opengl.c:123 -msgid "ASINR" -msgstr "" +#~ msgid "Controller..." +#~ msgstr "Controlador..." -#: modules/video_output/opengl.c:123 -msgid "SINEXY" -msgstr "" +#~ msgid "Equalizer..." +#~ msgstr "Ecualizador..." -#: modules/video_output/opengl.c:123 -msgid "SINER" -msgstr "" +#~ msgid "Extended Controls..." +#~ msgstr "Controis estendidos..." -#: modules/video_output/opengl.c:148 -msgid "OpenGL sampling accuracy " -msgstr "" +#~ msgid "Volume: %d%%" +#~ msgstr "Volume: %d%%" -#: modules/video_output/opengl.c:149 -msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video " +#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders." +#~ msgstr "" +#~ "Estender o vídeo para ocupar toda a xanela cando se redimensione o vídeo, " +#~ "en vez de manter a proporción de aspecto e mostrar os bordos negros." -#: modules/video_output/opengl.c:150 -msgid "OpenGL Cylinder radius" -msgstr "" +#~ msgid "Use as Desktop Background" +#~ msgstr "Usar como fondo de escritorio" -#: modules/video_output/opengl.c:151 -msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be " +#~ "interacted with in this mode." +#~ msgstr "" +#~ "Usar este vídeo como fondo de escritorio. As iconas do escritorio non " +#~ "poderán interactuar con este modo." -#: modules/video_output/opengl.c:152 -#, fuzzy -msgid "Point of view x-coordinate" -msgstr "Coordenada X de descodificación" +#~ msgid "Keep current Equalizer settings" +#~ msgstr "Manter as actualizacións en curso do ecualizador" -#: modules/video_output/opengl.c:153 -msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. " +#~ "This feature can be disabled here." +#~ msgstr "" +#~ "De modo predeterminado, o VLC mantén as últimas configuracións do " +#~ "ecualizador antes da finalización. Esta característica pódese desactivar " +#~ "aquí." -#: modules/video_output/opengl.c:155 -#, fuzzy -msgid "Point of view y-coordinate" -msgstr "Coordenada X de descodificación" +#~ msgid "No device connected" +#~ msgstr "Non hai ningún dispositivo conectado" -#: modules/video_output/opengl.c:156 -msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n" +#~ "\n" +#~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software " +#~ "is installed and try again." +#~ msgstr "" +#~ "O VLC non puido detectar ningún dispositivo compatíbel con EyeTV.\n" +#~ "\n" +#~ "Comprobe a conexión do dispositivo, asegúrese de que o último software " +#~ "EyeTV está instalado e probe de novo." -#: modules/video_output/opengl.c:158 -#, fuzzy -msgid "Point of view z-coordinate" -msgstr "Coordenada X de descodificación" +#~ msgid "Screen Capture Input" +#~ msgstr "Entrada de captura de pantalla" -#: modules/video_output/opengl.c:159 -msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled." -msgstr "" +#~ msgid "No %@s found" +#~ msgstr "Non se encontrou ningún %@s" -#: modules/video_output/opengl.c:162 -msgid "OpenGL cube rotation speed" -msgstr "Velocidade de rotación do cubo OpenGL" +#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory" +#~ msgstr "Abrir o directorio VIDEO_TS" -#: modules/video_output/opengl.c:163 -msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled." -msgstr "" +#~ msgid "iSight Capture Input" +#~ msgstr "Entrada de capturas iSight" -#: modules/video_output/opengl.c:165 -msgid "Effect" -msgstr "Efecto" +#~ msgid "Add Folder to Playlist" +#~ msgstr "Engadir un cartafol á lista de reprodución" -#: modules/video_output/opengl.c:167 -msgid "Several visual OpenGL effects are available." -msgstr "" +#~ msgid "1 item" +#~ msgstr "1 elemento" -#: modules/video_output/qte/qte.cpp:79 -msgid "QT Embedded display" -msgstr "Pantalla integrada QT" +#~ msgid "Empty Folder" +#~ msgstr "Cartafol baleiro" -#: modules/video_output/qte/qte.cpp:81 -msgid "" -"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of " -"the DISPLAY environment variable." -msgstr "" -"Pantalla de soporte físico integrada QT a usar. Por defecto o VLC usará o " -"valor da variable de contorno DISPLAY." +#~ msgid "Default Server Port" +#~ msgstr "Porto de servidor predeterminado" -#: modules/video_output/qte/qte.cpp:117 -msgid "QT Embedded video output" -msgstr "Saída de vídeo QT Integrado" +#~ msgid "Add controls to the video window" +#~ msgstr "Engadir controis á xanela de vídeo" -#: modules/video_output/sdl.c:108 -msgid "Simple DirectMedia Layer video output" -msgstr "" +#~ msgid "Interface Settings not saved" +#~ msgstr "Non se gardaron as configuracións da interface" -#: modules/video_output/snapshot.c:60 -msgid "Snapshot width" -msgstr "Ancho da captura de pantalla" +#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)." +#~ msgstr "" +#~ "Houbo un erro ao gardar as súas configuracións mediante SimplePrefs (%i)." -#: modules/video_output/snapshot.c:61 -msgid "Width of the snapshot image." -msgstr "Axusta o ancho da imaxe da captura de pantalla." +#~ msgid "Audio Settings not saved" +#~ msgstr "Non se gardaron as configuracións de audio" -#: modules/video_output/snapshot.c:63 -msgid "Snapshot height" -msgstr "Alto da captura de pantalla" +#~ msgid "Input Settings not saved" +#~ msgstr "Non se gardaron as configuracións de entrada" -#: modules/video_output/snapshot.c:64 -msgid "Height of the snapshot image." -msgstr "Axusta o alto da imaxe da captura de pantalla." +#~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved" +#~ msgstr "Non se gardaron as configuracións de OSD/subtítulos" -#: modules/video_output/snapshot.c:66 -msgid "Chroma" -msgstr "Cromático" +#~ msgid "Hotkeys not saved" +#~ msgstr "Non se gardaron as teclas rápidas" -#: modules/video_output/snapshot.c:67 -msgid "" -"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")." -msgstr "" +#~ msgid " State : Playing %s" +#~ msgstr " Estado : Reproducindo %s" -#: modules/video_output/snapshot.c:70 -msgid "Cache size (number of images)" -msgstr "Tamaño da caché (número de imaxes)" +#~ msgid " State : Opening/Connecting %s" +#~ msgstr " Estado : Abrindo/conectando %s" -#: modules/video_output/snapshot.c:71 -msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)." -msgstr "Tamaño da caché da captura de pantalla (número de imaxes a manter)." +#~ msgid " State : Paused %s" +#~ msgstr " Estado : En pausa %s" -#: modules/video_output/snapshot.c:75 -msgid "Snapshot module" -msgstr "Módulo de captura de pantalla" +#~ msgid " Help " +#~ msgstr " Axuda " -#: modules/video_output/svgalib.c:56 -msgid "SVGAlib video output" -msgstr "Saída de vídeo SVGAlib" +#~ msgid " c Switch color on/off" +#~ msgstr " c Cambio de cor activado/desactivado" -#: modules/video_output/wingdi.c:220 -msgid "Windows GAPI video output" -msgstr "Saída de vídeo Ventá GAPI" +#~ msgid " Seek -1%%" +#~ msgstr " Buscar -1%%" -#: modules/video_output/wingdi.c:224 -msgid "Windows GDI video output" -msgstr "Saída de vídeo Ventá GDI" +#~ msgid " a Volume Up" +#~ msgstr " a Subir o volume" -#: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44 -msgid "XVideo adaptor number" -msgstr "Número de adaptador XVideo" +#~ msgid " D, Delete an entry" +#~ msgstr " D, Eliminar unha entrada" -#: modules/video_output/x11/glx.c:89 -msgid "" -"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which " -"one will be used (you shouldn't have to change this)." -msgstr "" +#~ msgid "[Boxes]" +#~ msgstr "[Caixas]" -#: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43 -#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 -msgid "Alternate fullscreen method" -msgstr "Alternar método de pantalla completa" +#~ msgid "[Miscellaneous]" +#~ msgstr "[Varios]" -#: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45 -#: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 -msgid "" -"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has " -"its drawbacks.\n" -"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but " -"things like taskbars will likely show on top of the video.\n" -"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to " -"show on top of the video." -msgstr "" -"Hai dous xeitos de pór unha ventá en pantalla completa, desafortunadamente " -"teñen cadansúas desvantaxes.\n" -"1) Deixar que o xestor de ventás manexe a túa ventá a pantalla completa (por " -"defecto), pero cousas coma as barras de tarefas amosaranse probablemente por " -"riba do vídeo.\n" -"2) Anular totalmente o xestor de ventás, pero daquela nada se poderá amosar " -"por riba do vídeo." +#~ msgid " Information " +#~ msgstr " Información " -#: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54 -#: modules/video_output/x11/xvideo.c:60 -msgid "" -"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the " -"DISPLAY environment variable." -msgstr "" -"Pantalla de soporte físico X11 a usar. Por defecto o VLC usará o valor da " -"variable de contorno DISPLAY." +#~ msgid "No item currently playing" +#~ msgstr "Non se está reproducindo ningún elemento" -#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61 -#: modules/video_output/x11/xvideo.c:72 -msgid "Screen for fullscreen mode." -msgstr "Pantalla pró modo pantalla completa." +#~ msgid " Logs " +#~ msgstr " Rexistros " -#: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63 -#: modules/video_output/x11/xvideo.c:74 -msgid "" -"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, " -"1 for the second." -msgstr "" -"Pantalla a usar no modo pantalla completa. Por exemplo 0 prá primeira " -"pantalla, 1 prá segunda, etc." +#~ msgid " Browse " +#~ msgstr " Buscar " -#: modules/video_output/x11/glx.c:115 -msgid "OpenGL(GLX) provider" -msgstr "" +#~ msgid " Objects " +#~ msgstr " Obxectos " -#: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68 -msgid "Use shared memory" -msgstr "Usar memoria compartida" +#~ msgid " Stats " +#~ msgstr " Estados " -#: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70 -msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server." -msgstr "Usar memoria compartida pra se comunicar entre o VLC e o servidor X." +#~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s" +#~ msgstr "\\ taxa de bits de envío : %6.0f kb/s" -#: modules/video_output/x11/x11.c:78 -msgid "X11 video output" -msgstr "Saída de vídeo X11" +#~ msgid " Playlist (All, one level) " +#~ msgstr " Lista de reprodución (todos, un nivel) " -#: modules/video_output/x11/xvideo.c:46 -msgid "" -"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which " -"one will be used (you shouldn't have to change this)." -msgstr "" +#~ msgid " Playlist (By category) " +#~ msgstr " Lista de reprodución (por categoría) " -#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 -msgid "XVimage chroma format" -msgstr "Formato cromático XVimage" +#~ msgid " Playlist (Manually added) " +#~ msgstr " Lista de reprodución (engadida a man) " -#: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 -msgid "" -"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying " -"to improve performances by using the most efficient one." -msgstr "" -"Forza ó intérprete XVideo a usar un formato cromático específico no canto de " -"tentar millora-lo funcionamento usando o máis eficiente." +#~ msgid "Find: %s" +#~ msgstr "Encontrar: %s" -#: modules/video_output/x11/xvideo.c:92 -msgid "XVideo extension video output" -msgstr "Saída de vídeo da extensión XVideo" +#~ msgid "Open: %s" +#~ msgstr "Abrir: %s" -#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48 -msgid "GaLaktos visualization plugin" -msgstr "Extensión de visualización GaLaktos" +#~ msgid "Input caching:" +#~ msgstr "Caché de entrada:" -#: modules/visualization/goom.c:58 -msgid "Goom display width" -msgstr "Ancho da visualización Goom" +#~ msgid "Media Browser" +#~ msgstr "Navegador de medios" -#: modules/visualization/goom.c:59 -msgid "Goom display height" -msgstr "Alto da visualización Goom" +#~ msgid "Privacy and Network Warning" +#~ msgstr "Privacidade e Aviso de rede" -#: modules/visualization/goom.c:60 -msgid "" -"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution " -"will be prettier but more CPU intensive)." -msgstr "" -"Isto permíteche pó-la resolución da visualización Goom (canta máis " -"resolución teña máis bonita será pero tamén consumirá máis procesador)." +#~ msgid "" +#~ "

VideoLAN prefers when applications request authorization before " +#~ "accessing Internet.

\n" +#~ "

VLC media player can get information from the Internet in order " +#~ "to get media informations or to check for available updates." +#~ "

\n" +#~ "

VLC media player doesn't send or collect any " +#~ "information, even anonymously, about your usage.

\n" +#~ msgstr "" +#~ "

VideoLAN predetermina que os aplicativos soliciten autorización " +#~ "antes de acceder a Internet.

\n" +#~ "

O VLC media player pode obter información de Internet para " +#~ "conseguir información sobre os ficheiros multimedia ou para " +#~ "verificar se hai actualizacións dispoñíbeis.

\n" +#~ "

O VLC media player non envía nin garda ningunha " +#~ "información, nin sequera de maneira anónima, sobre o uso que vostede fai." +#~ "

\n" + +#~ msgid "Check for updates" +#~ msgstr "Comprobar se hai actualizacións" -#: modules/visualization/goom.c:63 -msgid "Goom animation speed" -msgstr "Velocidade da animación Goom" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Do you want to download it?\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Quere descargala?\n" -#: modules/visualization/goom.c:64 -msgid "" -"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)." -msgstr "" -"Isto permíteche pó-la velocidade de animación (entre 1 e 10, por defecto a " -"6)." +#~ msgid "Launching an update request..." +#~ msgstr "Iniciando unha petición de actualización..." -#: modules/visualization/goom.c:70 -msgid "Goom" -msgstr "Goom" +#~ msgid "&Extra Metadata" +#~ msgstr "Metadatos &extra" -#: modules/visualization/goom.c:71 -msgid "Goom effect" -msgstr "Efecto goom" +#~ msgid "&Codec Details" +#~ msgstr "Detalles do &códec" -#: modules/visualization/visual/visual.c:38 -msgid "Effects list" -msgstr "Lista de efectos" +#~ msgid "&Statistics" +#~ msgstr "E&statísticas" -#: modules/visualization/visual/visual.c:40 -msgid "" -"A list of visual effect, separated by commas.\n" -"Current effects include: dummy, scope, spectrum." -msgstr "" -"Unha listaxe de efectos visuais, separados por comas.\n" -"Os efectos actuais inclúen: dummy, scope, spectrum." +#~ msgid "C&lear" +#~ msgstr "Li&mpar" -#: modules/visualization/visual/visual.c:45 -msgid "The width of the effects video window, in pixels." -msgstr "O ancho da ventá de efectos do vídeo, en píxeles." +#~ msgid "Verbosity Level" +#~ msgstr "Nivel de detalle" -#: modules/visualization/visual/visual.c:49 -msgid "The height of the effects video window, in pixels." -msgstr "O alto da ventá de efectos do vídeo, en píxeles." +#~ msgid "Message filter" +#~ msgstr "Filtro de mensaxes" -#: modules/visualization/visual/visual.c:51 -msgid "Number of bands" -msgstr "Número de bandas" +#~ msgid "&Update" +#~ msgstr "&Actualización" -#: modules/visualization/visual/visual.c:53 -msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80." -msgstr "" -"Número de bandas a usar polo analisador de espectro, deberían ser 20 ou 80." +#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)" +#~ msgstr "Lista de reprodución XSPF (*.xspf)" -#: modules/visualization/visual/visual.c:55 -msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80." -msgstr "Número de bandas a usar polo espectrómetro, dende 20 ata 80." +#~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)" +#~ msgstr "Lista de reprodución M3U8 (*.m3u8)" -#: modules/visualization/visual/visual.c:57 -msgid "Band separator" -msgstr "Separador de banda" +#~ msgid "M3U playlist (*.m3u)" +#~ msgstr "Lista de reprodución M3U (*.m3u)" -#: modules/visualization/visual/visual.c:59 -msgid "Number of blank pixels between bands." -msgstr "Número de píxeles baleiros entre bandas." +#~ msgid "HTML playlist (*.html)" +#~ msgstr "Lista de reprodución HTML (*.html)" -#: modules/visualization/visual/visual.c:61 -msgid "Amplification" -msgstr "Amplificación" +#~ msgid "&Streaming..." +#~ msgstr "&Fluxo..." -#: modules/visualization/visual/visual.c:63 -msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands." -msgstr "Este é o coeficiente que modifica a altura das bandas." +#~ msgid "Direct3D Desktop mode" +#~ msgstr "Modo de escritorio Direct3D" -#: modules/visualization/visual/visual.c:65 -msgid "Enable peaks" -msgstr "Habilitar picos" +#~ msgid "Sna&pshot" +#~ msgstr "&Instantánea" -#: modules/visualization/visual/visual.c:67 -msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer." -msgstr "Debuxar \"picos\" no analisador de espectro." +#~ msgid "Sca&le" +#~ msgstr "Esca&la" -#: modules/visualization/visual/visual.c:69 -msgid "Enable original graphic spectrum" -msgstr "Habilita-lo espectro gráfico orixinal" +#~ msgid "Manage &bookmarks" +#~ msgstr "Xestionar os &marcadores" -#: modules/visualization/visual/visual.c:71 -msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer." -msgstr "" +#~ msgid "Configure podcasts..." +#~ msgstr "Configurar os podcasts..." -#: modules/visualization/visual/visual.c:73 -msgid "Enable bands" -msgstr "Habilitar bandas" +#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%" +#~ msgstr "Permitir que o volume se poida definir como 400%" -#: modules/visualization/visual/visual.c:75 -msgid "Draw bands in the spectrometer." -msgstr "Debuxar bandas no espectrómetro." +#~ msgid "" +#~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. " +#~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification." +#~ msgstr "" +#~ "Permitir que o volume teña un intervalo de 0% a 400% en vez de 0% a 200%. " +#~ "Esta opción pode distorsionar o son, xa que usa amplificación de software." -#: modules/visualization/visual/visual.c:77 -msgid "Enable base" -msgstr "Habilitar base" +#~ msgctxt "Tooltip|Clear" +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "Limpar" -#: modules/visualization/visual/visual.c:79 -msgid "Defines whether to draw the base of the bands." -msgstr "Define se se debuxa a base das bandas." +#~ msgid "Skins loader demux" +#~ msgstr "Demultiplexado de cargador de aparencias" -#: modules/visualization/visual/visual.c:81 -msgid "Base pixel radius" -msgstr "Radio de píxel base" +#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser" +#~ msgstr "Analizador de etiquetas ID3v1/2 e APEv1/2" -#: modules/visualization/visual/visual.c:83 -msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)." -msgstr "Define o tamaño do radio en píxeles, da base das bandas (ó comezar)." +#~ msgid "Dummy interface function" +#~ msgstr "Función da interface de simulación" -#: modules/visualization/visual/visual.c:85 -msgid "Spectral sections" -msgstr "Seccións espectrais" +#~ msgid "Dummy demux function" +#~ msgstr "Función demultiplexado de simulación" -#: modules/visualization/visual/visual.c:87 -msgid "Determines how many sections of spectrum will exist." -msgstr "Calcúlase cantas seccións de espectro existirán." +#~ msgid "Dummy decoder function" +#~ msgstr "Función de descodificador de simulación" -#: modules/visualization/visual/visual.c:89 -msgid "Peak height" -msgstr "Altura máxima" +#~ msgid "Dump decoder function" +#~ msgstr "Función de descodificador de descarga" -#: modules/visualization/visual/visual.c:91 -msgid "Total pixel height of the peak items." -msgstr "Altura de píxel total dos obxectos máximos." +#~ msgid "Dummy encoder function" +#~ msgstr "Función de codificador de simulación" -#: modules/visualization/visual/visual.c:93 -msgid "Peak extra width" -msgstr "Anchura adicional máxima" +#~ msgid "Dummy audio output function" +#~ msgstr "Función de saída de audio de simulación" -#: modules/visualization/visual/visual.c:95 -msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width." -msgstr "Adicións ou substraccións de píxeles na anchura máxima." +#~ msgid "Dummy video output function" +#~ msgstr "Función de saída de vídeo de simulación" -#: modules/visualization/visual/visual.c:97 -msgid "V-plane color" -msgstr "Cor V-plane" +#~ msgid "Stats video output function" +#~ msgstr "Función de estados de saída de vídeo" -#: modules/visualization/visual/visual.c:99 -msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )." -msgstr "" +#~ msgid "Font Effect" +#~ msgstr "Efectos do tipo de letra" -#: modules/visualization/visual/visual.c:101 -msgid "Number of stars" -msgstr "Número de estrelas" +#~ msgid "" +#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its " +#~ "readability." +#~ msgstr "" +#~ "Pódense aplicar efectos ao texto renderizado para mellorar a súa " +#~ "lexibilidade." -#: modules/visualization/visual/visual.c:103 -msgid "Number of stars to draw with random effect." -msgstr "Número de estrelas a debuxar cun efecto ó chou." +#~ msgid "Fat Outline" +#~ msgstr "Contorno groso" -#: modules/visualization/visual/visual.c:109 -msgid "Visualizer" -msgstr "Visualizador" +#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" +#~ msgstr "Tempo de expiración para sesións TLS retomadas" -#: modules/visualization/visual/visual.c:112 -msgid "Visualizer filter" -msgstr "Filtro do visualizador" +#~ msgid "" +#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration " +#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds." +#~ msgstr "" +#~ "É posíbel gardar na caché as sesións TLS retomadas. Este é o tempo de " +#~ "expiración en segundos das sesións almacenadas nesta caché." -#: modules/visualization/visual/visual.c:120 -msgid "Spectrum analyser" -msgstr "Analisador de espectro" +#~ msgid "Number of resumed TLS sessions" +#~ msgstr "Número de sesións TLS retomadas" #~ msgid "" -#~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the " -#~ "screen without black borders (OpenGL only)." +#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will " +#~ "hold." #~ msgstr "" -#~ "En modo a pantalla completa, recorta a imaxe se é necesario pra enche-la " -#~ "pantalla sen beiras negras (só OpenGL)." +#~ "Este é o número máximo de sesións TLS retomadas que asumirá a caché." -#~ msgid "Standard Play" -#~ msgstr "Reprodución estándar" +#~ msgid "OSSO" +#~ msgstr "OSSO" -#, fuzzy -#~ msgid "Connecting..." -#~ msgstr "Axustes..." +#~ msgid "Lua Interface Module" +#~ msgstr "Módulo de interface Lua" -#, fuzzy -#~ msgid "Filters (v2)" -#~ msgstr "Filtros" +#~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts" +#~ msgstr "Interfaces implementadas usando scritps Lua" -#~ msgid "Video filters settings" -#~ msgstr "Axustes dos filtros de vídeo" +#~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)" +#~ msgstr "Módulo de interface Lua (atallos)" -#~ msgid "Create" -#~ msgstr "Crear" +#~ msgid "Server" +#~ msgstr "Servidor" -#~ msgid " to " -#~ msgstr "pra" +#~ msgid "" +#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, " +#~ "notifications are sent locally." +#~ msgstr "" +#~ "Este é o host ao que se enviarán as notificacións Growl. De modo " +#~ "predeterminado, as notificacións envíanse localmente." -#, fuzzy -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "&Si" +#~ msgid "Growl password on the Growl server." +#~ msgstr "Contrasinal Growl no servidor Growl." -#, fuzzy -#~ msgid "No" -#~ msgstr "&No" +#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server." +#~ msgstr "Porto UDP Growl no servidor Growl." + +#~ msgid "Growl UDP Notification Plugin" +#~ msgstr "Plugin de notificacións UDP Growl" -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of " -#~ "the program:" +#~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title" +#~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b " +#~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, " +#~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u " +#~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video " +#~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R " +#~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume" #~ msgstr "" -#~ "Aconteceu un erro que probablemente evitou a execución da túa petición:" +#~ "Formato da cadea para enviar a Telepathy. A opción predeterminada é " +#~ "«Artista - Título» ($a - $t). Pode usar as seguintes substitucións: $a " +#~ "Artista, $b Álbum, $c Copyright, $d Descrición, $e Codificador, $g " +#~ "Xénero, $l Idioma, $n Número, $p Reproducindo agora, $r Valoración, $s " +#~ "Idioma dos subtítulos, $t Título, $u URL, $A Data, $B Taxa de bits, $C " +#~ "Capítulo, $D Duración, $F URI, $I Título do vídeo, $L Tempo restante, $N " +#~ "Nome, $O Idioma de audio, $P Posición, $R Taxa, $S Taxa de mostras, $T " +#~ "Tempo transcorrido, $U Editor, $V Volume" -#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:" -#~ msgstr "" -#~ "Se cres que isto é un erro do programa, por favor sigue as instrucións:" +#~ msgid "Simple XML Parser" +#~ msgstr "Analizador XML simple" -#~ msgid "Open Messages Window" -#~ msgstr "Abri-la ventá das mensaxes" +#~ msgid "IPv4 SAP" +#~ msgstr "SAP IPv4" -#~ msgid "Dismiss" -#~ msgstr "Desbotar" +#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses." +#~ msgstr "Escoitar os anuncios IPv4 nos enderezos estándar." -#, fuzzy -#~ msgid "Login" -#~ msgstr "Acceso" +#~ msgid "IPv6 SAP" +#~ msgstr "SAP IPv6" -#~ msgid "Podcast Link" -#~ msgstr "Ligazón do Podcast" +#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses." +#~ msgstr "Escoitar os anuncios nos enderezos estándar." -#~ msgid "Podcast Copyright" -#~ msgstr "Dereitos de autor do Podcast" +#~ msgid "IPv6 SAP scope" +#~ msgstr "Ámbito SAP IPv6" -#~ msgid "Podcast Category" -#~ msgstr "Categoría do Podcast" +#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)." +#~ msgstr "Ámbito para os anuncios IPv6 (o predeterminado é 8)." -#~ msgid "Podcast Keywords" -#~ msgstr "Palabras clave do Podcast" +#~ msgid "Use SAP cache" +#~ msgstr "Usar a caché SAP" -#~ msgid "Podcast Subtitle" -#~ msgstr "Subtítulos do Podcast" +#~ msgid "" +#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP " +#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy " +#~ "streams." +#~ msgstr "" +#~ "Isto activa o mecanismo de caché SAP. Isto provocará que o tempo de " +#~ "inicio de SAP sexa menor, mais podería rematar cos elementos que " +#~ "corresponden a fluxos antigos." -#~ msgid "Podcast Publication Date" -#~ msgstr "Data de publicación do Podcast" +#~ msgid "add grain to image" +#~ msgstr "engadirlle gran á imaxe" -#~ msgid "Podcast Author" -#~ msgstr "Autor do Podcast" +#~ msgid "" +#~ "X11 hardware display to use.\n" +#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable." +#~ msgstr "" +#~ "A pantalla de hardware X11 que se vai usar.\n" +#~ "De modo predeterminado, o VLC usará o valor da variábel de contorno " +#~ "DISPLAY dispoñíbel." -#~ msgid "Podcast Subcategory" -#~ msgstr "Subcategoría do Podcast" +#~ msgid "HD1000 video output" +#~ msgstr "Saída de vídeo HD1000" -#~ msgid "Podcast Duration" -#~ msgstr "Duración do Podcast" +#~ msgid "OMAP Framebuffer device" +#~ msgstr "Dispositivo de framebuffer OMAP" -#~ msgid "Podcast Type" -#~ msgstr "Tipo de Podcast" +#~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." +#~ msgstr "" +#~ "Dispositivo de framebuffer OMAP que se vai usar para a renderización " +#~ "(xeralmente /dev/fb0)." -#, fuzzy -#~ msgid "Dummy video filter" -#~ msgstr "Filtro de vídeo FFmpeg" +#~ msgid "" +#~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to " +#~ "N770/N8xx hardware)." +#~ msgstr "" +#~ "Forzar o uso dunha crominancia específica para a saída. A predeterminada " +#~ "é Y420 (específica para o hardware N770/N8xx)." -#, fuzzy -#~ msgid "Dummy VF" -#~ msgstr "Dummy" +#~ msgid "Embed the overlay" +#~ msgstr "Incorporar a superposición" -#~ msgid "Creating AVI Index ..." -#~ msgstr "Creando índice AVI..." +#~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window" +#~ msgstr "Incorporar a superposición de framebuffer nunha xanela X11" -#~ msgid "Playlist metademux" -#~ msgstr "Metadesmultiplexador da lista de reprodución" +#~ msgid "OMAP framebuffer" +#~ msgstr "Framebuffer OMAP" -#~ msgid "Native playlist import" -#~ msgstr "Importar lista de reprodución nativa" +#~ msgid "OMAP framebuffer video output" +#~ msgstr "Saída de vídeo framebuffer OMAP" -#, fuzzy -#~ msgid "Mime type" -#~ msgstr "Tipo de disco" +#~ msgid "OpenGL Provider" +#~ msgstr "Provedor OpenGL" + +#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used" +#~ msgstr "Permítelle modificar o provedor OpenGL que se vaia usar" -#~ msgid "Listeners" -#~ msgstr "Oíntes" +#~ msgid "Snapshot width" +#~ msgstr "Largura da instantánea" -#~ msgid "Center-Center" -#~ msgstr "Centro" +#~ msgid "Width of the snapshot image." +#~ msgstr "Largura da imaxe da instantánea." -#~ msgid "Left-Center" -#~ msgstr "Centro á esquerda" +#~ msgid "Snapshot height" +#~ msgstr "Altura da instantánea" -#~ msgid "Right-Center" -#~ msgstr "Centro á dereita" +#~ msgid "Height of the snapshot image." +#~ msgstr "Altura da imaxe da instantánea." -#~ msgid "Center-Top" -#~ msgstr "Enriba ó centro" +#~ msgid "" +#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like " +#~ "\"RV32\")." +#~ msgstr "" +#~ "Crominancia de saída para a imaxe da instantánea (unha cadea de catro " +#~ "caracteres, como «RV32»)." -#~ msgid "Left-Top" -#~ msgstr "Enriba á esquerda" +#~ msgid "Cache size (number of images)" +#~ msgstr "Tamaño da caché (número de imaxes)" -#~ msgid "Right-Top" -#~ msgstr "Enriba á dereita" +#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)." +#~ msgstr "" +#~ "Tamaño da caché da instantánea (número de imaxes que hai que manter)." -#~ msgid "Center-Bottom" -#~ msgstr "Embaixo ó centro" +#~ msgid "Snapshot output" +#~ msgstr "Saída de instantánea" -#~ msgid "Left-Bottom" -#~ msgstr "Embaixo á esquerda" +#~ msgid "SVGAlib video output" +#~ msgstr "Saída de vídeo SVGAlib" -#~ msgid "Right-Bottom" -#~ msgstr "Embaixo á dereita" +#~ msgid "ID of the video output X window" +#~ msgstr "ID da xanela X de saída de vídeo" -#~ msgid "M3U file" -#~ msgstr "Arquivo M3U" +#~ msgid "" +#~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X " +#~ "identifier of that window (0 means none)." +#~ msgstr "" +#~ "O VLC pode incorporar a súa saída de vídeo nunha xanela X11 existente. " +#~ "Este é o identificador X desa xanela (0 significa ningunha)." -#~ msgid "CDDB Artist" -#~ msgstr "Artista CDDB" +#~ msgid "Use shared memory" +#~ msgstr "Usar a memoria compartida" -#~ msgid "CDDB Category" -#~ msgstr "Categoría CDDB" +#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server." +#~ msgstr "" +#~ "Usar a memoria compartida para comunicarse entre o VLC e o servidor X." -#~ msgid "CDDB Disc ID" -#~ msgstr "ID de Disco CDDB" +#~ msgid "More bands : 80 / 20" +#~ msgstr "Máis bandas: 80/20" -#~ msgid "CDDB Extended Data" -#~ msgstr "Datos estendidos CDDB" +#~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20." +#~ msgstr "" +#~ "Máis bandas para o analizador de espectro: 80 se está activado ou en caso " +#~ "contrario 20." -#~ msgid "CDDB Genre" -#~ msgstr "Xénero CDDB" +#~ msgid "Band separator" +#~ msgstr "Separador de bandas" -#~ msgid "CDDB Year" -#~ msgstr "Ano CDDB" +#~ msgid "Enable peaks" +#~ msgstr "Activar os picos" -#~ msgid "CDDB Title" -#~ msgstr "Título CDDB" +#~ msgid "Enable bands" +#~ msgstr "Activar bandas" -#~ msgid "CD-Text Arranger" -#~ msgstr "Adaptador CD-Text" +#~ msgid "Enable base" +#~ msgstr "Activar a base" -#~ msgid "CD-Text Composer" -#~ msgstr "Compositor CD-Text" +#~ msgid "Font size:" +#~ msgstr "Tamaño do tipo de letra:" -#~ msgid "CD-Text Disc ID" -#~ msgstr "ID de disco CD-Text" +#~ msgid "Text alignment:" +#~ msgstr "Aliñamento do texto:" -#~ msgid "CD-Text Genre" -#~ msgstr "Xénero CD-Text" +#~ msgid "Enter the URL of the network stream here." +#~ msgstr "Introduza aquí o URL do fluxo de rede." -#~ msgid "CD-Text Message" -#~ msgstr "Mensaxe CD-Text" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "

http://www.example.com/stream.avi

\n" +#~ "

rtp://@:1234

\n" +#~ "

mms://mms.examples.com/stream.asx

\n" +#~ "

rtsp://server.example.org:8080/test.sdp

\n" +#~ "

http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "

http://www.exemplo.com/fluxo.avi

\n" +#~ "

rtp://@:1234

\n" +#~ "

mms://mms.exemplos.com/fluxo.asx

\n" +#~ "

rtsp://server.example.org:8080/test.sdp

\n" +#~ "

http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x

" + +#~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)" +#~ msgstr "" +#~ "Usar os códecs do sistema se están dispoñíbeis (mellor calidade, mais é " +#~ "perigoso)" -#~ msgid "CD-Text Songwriter" -#~ msgstr "Escritor da canción CD-Text" +#~ msgid "Default port (server mode)" +#~ msgstr "Porto predeterminado (modo de servidor)" -#~ msgid "CD-Text Performer" -#~ msgstr "Executador CD-Text" +#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)" +#~ msgstr "Modo de visualización mínima (sen barras de ferramentas)" -#~ msgid "CD-Text Title" -#~ msgstr "Título CD-Text" +#~ msgid "Refresh" +#~ msgstr "Actualizar" -#~ msgid "ISO-9660 Application ID" -#~ msgstr "ID de aplicación ISO-9660" +#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again." +#~ msgstr "" +#~ "Non se encontrou ningunha instancia de v4l2. Prema o botón actualizar " +#~ "para tentalo de novo." -#~ msgid "ISO-9660 Preparer" -#~ msgstr "Preparador ISO-9660" +#~ msgid "Color fun" +#~ msgstr "Cor divertida" -#~ msgid "ISO-9660 Publisher" -#~ msgstr "Editor ISO-9660" +#~ msgid "Vout/Overlay" +#~ msgstr "Vout/Superposición" -#~ msgid "ISO-9660 Volume" -#~ msgstr "Volume ISO-9660" +#~ msgid "Subpicture filters" +#~ msgstr "Filtros de subimaxe" -#~ msgid "ISO-9660 Volume Set" -#~ msgstr "Sistema de volume ISO-9660" +#~ msgid "Video filters" +#~ msgstr "Filtros de vídeo" -#~ msgid "By category" -#~ msgstr "Por categoría" +#~ msgid "Vout filters" +#~ msgstr "Filtros de vout" -#~ msgid "Manually added" -#~ msgstr "Angadido manualmente" +#~ msgid "Update" +#~ msgstr "Actualizar" -#~ msgid "All items, unsorted" -#~ msgstr "Tódolos elementos, sen orde" +#~ msgid "Advanced video filter controls" +#~ msgstr "Controis de filtro de vídeo avanzado" -#~ msgid "Segment filename" -#~ msgstr "Nome de arquivo do segmento" +#~ msgid "Automate picture coding mode" +#~ msgstr "Automatizar o modo de codificación da imaxe" -#~ msgid "Muxing application" -#~ msgstr "Aplicación de multiplexado" +#~ msgid "" +#~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or " +#~ "progressive" +#~ msgstr "" +#~ "Usar a imaxe de entrada para determinar como codificala: modo entrelazado " +#~ "ou progresivo" -#~ msgid "Writing application" -#~ msgstr "Aplicación de escritura" +#~ msgid "" +#~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on " +#~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden." +#~ msgstr "" +#~ "Este e o tamaño predeterminado dos tipos de letra que se renderizarán no " +#~ "vídeo. Se se estabelece un tamaño de tipo de letra absoluto, o tamaño " +#~ "relativo ignorarase." -#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)" -#~ msgstr "%i obxectos na lista de reprodución (%i non amosados)" +#~ msgid "Use media key control when VLC is in background" +#~ msgstr "" +#~ "Usar o control de teclas multimedia cando o VLC está en segundo plano" -#~ msgid "Sorted by Artist" -#~ msgstr "Ordenado por artista" +#~ msgid "" +#~ "By default, VLC will accept media key events also when being in " +#~ "background." +#~ msgstr "" +#~ "De modo predeterminado, o VLC aceptará tamén os eventos de teclas " +#~ "multimedia cando estea en segundo plano." -#~ msgid "Sorted by Album" -#~ msgstr "Ordenado por álbum" +#~ msgid "...when VLC is in background" +#~ msgstr "...cando o VLC está en segundo plano" -#~ msgid "Session Announcements (SAP)" -#~ msgstr "Anunciós de sesión (SAP)" +#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)" +#~ msgstr "Demultiplexor GME (Game_Music_Emu)" -#~ msgid "Number of streams" -#~ msgstr "Número de fluxos" +#~ msgid "" +#~ "Address of the locking callback function. This function must fill in " +#~ "valid plane memory address information for use by the video renderer." +#~ msgstr "" +#~ "Enderezo da función de modo de emerxencia de bloqueo. Esta función debe " +#~ "encaixar nunha información válida de enderezo de memoria plana para ser " +#~ "usada polo renderizador de vídeo." -#~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed." -#~ msgstr "Número máximo de fluxos de radio SHOUTcast a escoitar." +#~ msgid "SessionManager" +#~ msgstr "Xestor de sesión" -#~ msgid "DCA" -#~ msgstr "DCA" +#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption" +#~ msgstr "Método utilizado por libdvdcss para descifrar" #~ msgid "" -#~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining " -#~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible." +#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" +#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " +#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " +#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " +#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so " +#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n" +#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " +#~ "instantly, which allows us to check them often.\n" +#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " +#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be " +#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n" +#~ "The default method is: key." #~ msgstr "" -#~ "As subimaxes acadan por defecto un retardo de 15 segundos engadidos ó seu " -#~ "tempo restante. Isto asegurará que estarán visibles polo menos, o tempo " -#~ "especificado." +#~ "Estabelecer o método usado por libdvdcss para descifrar a chave.\n" +#~ "título: a chave do título descifrado adivíñase nos sectores de cifrado do " +#~ "fluxo. Por iso debería funcionar cun ficheiro así como co dispositivo " +#~ "DVD. Algunhas veces lévalle demasiado tempo descifrar unha chave de " +#~ "título e mesmo pode fallar. Con este método, a chave compróbase só ao " +#~ "comezo de cada título, así que non funcionará se a chave cambia no medio " +#~ "do título.\n" +#~ "disco: primeiro rómpese a chave do disco, despois pódense descifrar todas " +#~ "as chaves no momento, o que nos permite comprobalas con frecuencia..\n" +#~ "chave: o mesmo que \"disco\" en caso de que non teña un ficheiro con " +#~ "chaves de reprodución no momento da compilación. Se o ten, o descifrado " +#~ "da chave do disco será máis rápida con este método. É o que usou libcss.\n" +#~ "O método predeterminado é: chave." + +#~ msgid "title" +#~ msgstr "título" + +#~ msgid "Key" +#~ msgstr "Chave" + +#~ msgid "Set" +#~ msgstr "Marcar" + +#~ msgid "SDL video driver name" +#~ msgstr "Nome do controlador de vídeo SDL" + +#~ msgid "Force a specific SDL video output driver." +#~ msgstr "Forzar un controlador SDL específico de saída de vídeo." + +#~ msgid "Select the protocol for the URL." +#~ msgstr "Seleccione o protocolo para o URL."