X-Git-Url: https://git.sesse.net/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fgl.po;h=2723b8b0dd2a323161f9a1e83e8d71291786036d;hb=3595258c6130d3b1611e2ffe9e4aeed1733787e8;hp=bf946e8292c56b313cda6323680d5538be16f4fc;hpb=577191650a76783ed57720beb3eb5e89470e0313;p=vlc diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index bf946e8292..2723b8b0dd 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VLC-0.8.4-test2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-09-04 11:13+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-03 14:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-17 18:37+0100\n" "Last-Translator: Iván Seoane Pardo \n" "Language-Team: Galician\n" @@ -35,11 +35,10 @@ msgstr "Preferencias do VLC" msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "Selecciona \"Opcións avanzadas\" pra ver tódalas opcións." -#: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:131 -#: src/input/input.c:1850 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 -#: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 +#: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82 -#: modules/visualization/visual/visual.c:113 +#: modules/visualization/visual/visual.c:114 msgid "General" msgstr "Xeral" @@ -64,7 +63,7 @@ msgstr "Interfaces principais" msgid "Settings for the main interface" msgstr "Axustes prá interface principal" -#: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78 +#: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:79 msgid "Control interfaces" msgstr "Interfaces de control" @@ -76,10 +75,11 @@ msgstr "Axustes prás interfaces de control do VLC" msgid "Hotkeys settings" msgstr "Axustes de teclas rápidas" -#: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1585 src/libvlc.h:1217 +#: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1587 src/libvlc.h:1231 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81 -#: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/output.m:170 +#: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421 +#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:28 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253 @@ -95,7 +95,7 @@ msgid "General audio settings" msgstr "Axustes xerais do audio" #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85 -#: src/video_output/video_output.c:445 +#: src/video_output/video_output.c:426 msgid "Filters" msgstr "Filtros" @@ -103,12 +103,12 @@ msgstr "Filtros" msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream." msgstr "Os filtros de audio úsanse pra postprocesa-lo fluxo de audio." -#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78 -#: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:566 +#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81 +#: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567 msgid "Visualizations" msgstr "Visualizacións" -#: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152 +#: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155 msgid "Audio visualizations" msgstr "Visualizacións do audio" @@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "Módulos de saída" msgid "These are general settings for audio output modules." msgstr "Estas son os axustes xerais prós módulos de saída do audio" -#: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1563 +#: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:280 modules/stream_out/transcode.c:285 msgid "Miscellaneous" @@ -130,10 +130,10 @@ msgstr "Outras" msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "Outros axustes de audio e módulos." -#: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1613 src/libvlc.h:1252 -#: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:568 +#: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1615 src/libvlc.h:1266 +#: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:422 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95 @@ -153,20 +153,15 @@ msgstr "Axustes xerais do vídeo" msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr "Escolle a túa saída de vídeo preferida e configúraa aquí" -#: include/vlc_config_cat.h:87 include/vlc_config_cat.h:91 +#: include/vlc_config_cat.h:87 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream." msgstr "Os filtros de vídeo úsanse pra postprocesa-lo fluxo de vídeo." #: include/vlc_config_cat.h:89 -#, fuzzy -msgid "Filters (v2)" -msgstr "Filtros" - -#: include/vlc_config_cat.h:93 msgid "Subtitles/OSD" msgstr "Subtítulos/OSD" -#: include/vlc_config_cat.h:94 +#: include/vlc_config_cat.h:90 msgid "" "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay " "subpictures\"." @@ -174,11 +169,11 @@ msgstr "" "Outros axustes relacionados co OSD (amosar na pantalla), subtítulos e " "\"subimaxes de superposicións\"." -#: include/vlc_config_cat.h:103 +#: include/vlc_config_cat.h:99 msgid "Input / Codecs" msgstr "Entrada / Códecs" -#: include/vlc_config_cat.h:104 +#: include/vlc_config_cat.h:100 msgid "" "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of " "VLC. Encoder settings can also be found here." @@ -186,11 +181,11 @@ msgstr "" "Estes son os axustes prá entrada, partes de descodificación e " "desmultiplexación do VLC. Aquí tamén podes atopa-los axustes de codificación." -#: include/vlc_config_cat.h:107 +#: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "Access modules" msgstr "Módulos de acceso" -#: include/vlc_config_cat.h:109 +#: include/vlc_config_cat.h:105 msgid "" "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings " "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." @@ -199,11 +194,11 @@ msgstr "" "axustes comúns que pode que queiras alterar son proxy HTTP ou axustes da " "caché." -#: include/vlc_config_cat.h:113 +#: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "Access filters" msgstr "Filtros de acceso" -#: include/vlc_config_cat.h:115 +#: include/vlc_config_cat.h:111 msgid "" "Access filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what " @@ -213,48 +208,48 @@ msgstr "" "no lado da entrada do VLC. Non debes tocar isto a non ser que sáiba-lo que " "estás a facer." -#: include/vlc_config_cat.h:119 +#: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Demuxers" msgstr "Desmultiplexadores" -#: include/vlc_config_cat.h:120 +#: include/vlc_config_cat.h:116 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "Os desmultiplexadores úsanse pra separar fluxos de audio e vídeo." -#: include/vlc_config_cat.h:122 +#: include/vlc_config_cat.h:118 msgid "Video codecs" msgstr "Códecs de vídeo" -#: include/vlc_config_cat.h:123 +#: include/vlc_config_cat.h:119 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders." msgstr "Axustes pra codificadores e descodificadores exclusivos de vídeo." -#: include/vlc_config_cat.h:125 +#: include/vlc_config_cat.h:121 msgid "Audio codecs" msgstr "Códecs de audio" -#: include/vlc_config_cat.h:126 +#: include/vlc_config_cat.h:122 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "Axustes pra codificadores e descodificadores exclusivos de audio." -#: include/vlc_config_cat.h:128 +#: include/vlc_config_cat.h:124 msgid "Other codecs" msgstr "Outros códecs" -#: include/vlc_config_cat.h:129 +#: include/vlc_config_cat.h:125 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." msgstr "Axustes pra codificadores e descodificadores de audio+vídeo e outros." -#: include/vlc_config_cat.h:132 +#: include/vlc_config_cat.h:128 msgid "General input settings. Use with care." msgstr "Axustes xerais de entrada. Usar con coidado." -#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc.h:1493 +#: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152 msgid "Stream output" msgstr "Saída de fluxo" -#: include/vlc_config_cat.h:137 +#: include/vlc_config_cat.h:133 msgid "" "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save " "incoming streams.\n" @@ -272,15 +267,15 @@ msgstr "" "Os módulos de fluxos Sout permiten un procesamento de fluxo avanzado " "(transcodificar, duplicar, ...)." -#: include/vlc_config_cat.h:145 +#: include/vlc_config_cat.h:141 msgid "General stream output settings" msgstr "Axustes xerais da saída de fluxo" -#: include/vlc_config_cat.h:147 +#: include/vlc_config_cat.h:143 msgid "Muxers" msgstr "Multiplexadores" -#: include/vlc_config_cat.h:149 +#: include/vlc_config_cat.h:145 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " @@ -292,11 +287,11 @@ msgstr "" "forzar sempre un multiplexador. Probablemente non deberías facer isto.\n" "Tamén podes pór parámentros por defecto pra cada multiplexador." -#: include/vlc_config_cat.h:155 +#: include/vlc_config_cat.h:151 msgid "Access output" msgstr "Saída de acceso" -#: include/vlc_config_cat.h:157 +#: include/vlc_config_cat.h:153 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " @@ -308,11 +303,11 @@ msgstr "" "saída de acceso. Probablemente non deberías facer isto.\n" "Tamén podes pór parámetros por defecto pra cada saída de acceso." -#: include/vlc_config_cat.h:162 +#: include/vlc_config_cat.h:158 msgid "Packetizers" msgstr "Empaquetadores" -#: include/vlc_config_cat.h:164 +#: include/vlc_config_cat.h:160 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " @@ -324,11 +319,11 @@ msgstr "" "Probablemente non deberías facer isto.\n" "Tamén podes pór parámetros por defecto pra cada empaquetador." -#: include/vlc_config_cat.h:170 +#: include/vlc_config_cat.h:166 msgid "Sout stream" msgstr "Fluxo Sout" -#: include/vlc_config_cat.h:171 +#: include/vlc_config_cat.h:167 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " @@ -338,11 +333,11 @@ msgstr "" "favor le o \"Streaming Howto\" pra máis información. Aquí podes configura-" "los axustes por defecto pra cada módulo de fluxo Sout." -#: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:123 +#: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124 msgid "SAP" msgstr "SAP" -#: include/vlc_config_cat.h:178 +#: include/vlc_config_cat.h:174 msgid "" "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " "multicast UDP or RTP." @@ -350,28 +345,28 @@ msgstr "" "SAP é un xeito pra anunciar fluxos publicamente que son enviados usando " "multiemisión UDP ou RTP." -#: include/vlc_config_cat.h:181 +#: include/vlc_config_cat.h:177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67 msgid "VOD" msgstr "VOD" -#: include/vlc_config_cat.h:182 +#: include/vlc_config_cat.h:178 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "Implementación do 'Video ON Demand' do VLC" -#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc.h:1618 src/playlist/engine.c:91 -#: src/playlist/engine.c:93 modules/demux/playlist/playlist.c:56 +#: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1628 src/playlist/engine.c:93 +#: src/playlist/engine.c:95 modules/demux/playlist/playlist.c:56 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:500 -#: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501 +#: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690 msgid "Playlist" msgstr "Lista de reprodución" -#: include/vlc_config_cat.h:187 +#: include/vlc_config_cat.h:183 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." @@ -380,15 +375,15 @@ msgstr "" "por exemplo) e cos módulos que automaticamente engaden artigos á lista de " "reprodución (módulos de \"servizo Discovery\")." -#: include/vlc_config_cat.h:191 +#: include/vlc_config_cat.h:187 msgid "General playlist behaviour" msgstr "Comportamento xeral da lista de reprodución" -#: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:443 +#: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:427 msgid "Services discovery" msgstr "Servizos Discovery" -#: include/vlc_config_cat.h:193 +#: include/vlc_config_cat.h:189 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." @@ -396,20 +391,20 @@ msgstr "" "Os módulos de servizos Discovery son aplicacións que engaden automaticamente " "elementos á lista de reprodución." -#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc.h:1454 +#: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1464 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" -#: include/vlc_config_cat.h:198 +#: include/vlc_config_cat.h:194 msgid "Advanced settings. Use with care." msgstr "Axustes avanzados. Usar con coidado." -#: include/vlc_config_cat.h:200 +#: include/vlc_config_cat.h:196 msgid "CPU features" msgstr "Características da CPU" -#: include/vlc_config_cat.h:201 +#: include/vlc_config_cat.h:197 msgid "" "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably " "not change these settings." @@ -417,59 +412,59 @@ msgstr "" "Aquí podes inhabilitar algunhas aceleracións da UCP. Probablemente non " "deberías trocar estes axustes." -#: include/vlc_config_cat.h:204 +#: include/vlc_config_cat.h:200 msgid "Advanced settings" msgstr "Axustes avanzados" -#: include/vlc_config_cat.h:205 +#: include/vlc_config_cat.h:201 msgid "Other advanced settings" msgstr "Outros axustes avanzados" -#: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:162 +#: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506 msgid "Network" msgstr "Rede" -#: include/vlc_config_cat.h:208 +#: include/vlc_config_cat.h:204 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "Estes módulos proporcionan funcións de rede ó resto das partes do VLC." -#: include/vlc_config_cat.h:213 +#: include/vlc_config_cat.h:209 msgid "Chroma modules settings" msgstr "Axustes de módulos cromáticos" -#: include/vlc_config_cat.h:214 +#: include/vlc_config_cat.h:210 msgid "These settings affect chroma transformation modules." msgstr "Estes axustes afectan a módulos de transformación cromáticos." -#: include/vlc_config_cat.h:216 +#: include/vlc_config_cat.h:212 msgid "Packetizer modules settings" msgstr "Axustes dos módulos de empaquetador" -#: include/vlc_config_cat.h:220 +#: include/vlc_config_cat.h:216 msgid "Encoders settings" msgstr "Axustes de codificadores" -#: include/vlc_config_cat.h:222 +#: include/vlc_config_cat.h:218 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr "" "Estes son axustes xerais pra módulos de codificación de vídeo/audio/" "subtítulos." -#: include/vlc_config_cat.h:225 +#: include/vlc_config_cat.h:221 msgid "Dialog providers settings" msgstr "Axustes de provedores de diálogo" -#: include/vlc_config_cat.h:227 +#: include/vlc_config_cat.h:223 msgid "Dialog providers can be configured here." msgstr "Aquí podes configura-los provedores de diálogo." -#: include/vlc_config_cat.h:229 +#: include/vlc_config_cat.h:225 msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "Axustes do desmultiplexador de subtítulos" -#: include/vlc_config_cat.h:231 +#: include/vlc_config_cat.h:227 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." @@ -478,18 +473,14 @@ msgstr "" "subtítulos, por exemplo poñendo o nome de arquivo ou o tipo de subtítulos." #: include/vlc_config_cat.h:234 -msgid "Video filters settings" -msgstr "Axustes dos filtros de vídeo" - -#: include/vlc_config_cat.h:241 msgid "No help available" msgstr "Sen axuda dispoñible" -#: include/vlc_config_cat.h:242 +#: include/vlc_config_cat.h:235 msgid "There is no help available for these modules." msgstr "Non se dispón de axuda pra estes módulos." -#: include/vlc_interface.h:137 +#: include/vlc_interface.h:141 msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " @@ -506,11 +497,11 @@ msgid "Select one or more files to open" msgstr "Selecciona o arquivo no que gardar" #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45 -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:493 -#: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:615 -#: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:1403 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1404 modules/gui/macosx/intf.m:1405 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1406 modules/gui/macosx/playlist.m:435 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494 +#: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616 +#: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1434 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1435 modules/gui/macosx/intf.m:1436 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1437 modules/gui/macosx/playlist.m:419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290 @@ -526,7 +517,7 @@ msgstr "Reproducir" msgid "Fetch information" msgstr "Metainformación" -#: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:436 +#: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292 @@ -534,10 +525,9 @@ msgstr "Metainformación" msgid "Delete" msgstr "Eliminar" -#: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:599 -#: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/playlist.m:439 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363 -msgid "Information" +#: include/vlc_intf_strings.h:37 +#, fuzzy +msgid "Information..." msgstr "Información" #: include/vlc_intf_strings.h:38 @@ -550,7 +540,17 @@ msgstr "&Ordenar" msgid "Add node" msgstr "Engadir nodo" -#: include/vlc_intf_strings.h:43 +#: include/vlc_intf_strings.h:40 +#, fuzzy +msgid "Stream..." +msgstr "Fluxo" + +#: include/vlc_intf_strings.h:41 +#, fuzzy +msgid "Save..." +msgstr "Gardar arquivo..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:45 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027 msgid "" "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " @@ -559,89 +559,88 @@ msgstr "" "Algunhas opcións están dispoñibles pero agochadas. Comproba \"Opcións " "avanzadas\" pra velas." -#: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1220 +#: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1093 msgid "Meta-information" msgstr "Metainformación" -#: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55 -#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:550 -#: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/open.m:168 +#: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55 +#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551 +#: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:168 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48 msgid "Title" msgstr "Título" -#: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:130 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/wizard.m:393 -#: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50 -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -#: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1220 +#: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1093 msgid "Artist" msgstr "Artista" -#: include/vlc_meta.h:32 +#: include/vlc_meta.h:31 msgid "Genre" msgstr "Xénero" -#: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52 +#: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52 msgid "Copyright" msgstr "Dereitos de autor" -#: include/vlc_meta.h:34 +#: include/vlc_meta.h:33 msgid "Album/movie/show title" msgstr "Título do álbum/película/programa" -#: include/vlc_meta.h:35 +#: include/vlc_meta.h:34 msgid "Track number/position in set" msgstr "Número/posición da pista no conxunto" -#: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 +#: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195 msgid "Description" msgstr "Descrición" -#: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56 +#: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56 msgid "Rating" msgstr "Puntuación" -#: include/vlc_meta.h:38 +#: include/vlc_meta.h:37 msgid "Date" msgstr "Data" -#: include/vlc_meta.h:39 +#: include/vlc_meta.h:38 msgid "Setting" msgstr "Axuste" -#: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181 +#: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874 msgid "URL" msgstr "Enderezo" -#: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1577 src/libvlc.h:95 +#: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1579 src/libvlc.h:96 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 msgid "Language" msgstr "Lingua" -#: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify.c:179 +#: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:152 msgid "Now Playing" msgstr "Reproducir agora" -#: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98 +#: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98 msgid "Publisher" msgstr "Editor" -#: include/vlc_meta.h:44 +#: include/vlc_meta.h:43 msgid "Encoded by" msgstr "" -#: include/vlc_meta.h:46 +#: include/vlc_meta.h:45 +#, fuzzy +msgid "Art URL" +msgstr "Enderezo" + +#: include/vlc_meta.h:47 msgid "Codec Name" msgstr "Nome do códec" -#: include/vlc_meta.h:47 +#: include/vlc_meta.h:48 msgid "Codec Description" msgstr "Descrición do códec" @@ -657,43 +656,43 @@ msgstr "Filtros de audio" msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." msgstr "" -#: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126 -#: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:421 src/video_output/video_output.c:421 +#: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129 +#: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:422 src/video_output/video_output.c:402 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94 msgid "Disable" msgstr "Inhabilitar" -#: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129 +#: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:130 msgid "Spectrometer" msgstr "Espectrómetro" -#: src/audio_output/input.c:84 +#: src/audio_output/input.c:87 msgid "Scope" msgstr "Osciloscopio" -#: src/audio_output/input.c:86 +#: src/audio_output/input.c:89 msgid "Spectrum" msgstr "Espectro" -#: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71 +#: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155 -#: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177 +#: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177 msgid "Equalizer" msgstr "Ecualizador" -#: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:203 +#: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:204 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390 msgid "Audio filters" msgstr "Filtros de audio" #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129 -#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:561 -#: modules/gui/macosx/intf.m:562 +#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562 +#: modules/gui/macosx/intf.m:563 msgid "Audio Channels" msgstr "Canles de audio" #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140 -#: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:192 +#: modules/access/v4l.c:126 modules/audio_output/alsa.c:192 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199 @@ -702,22 +701,20 @@ msgid "Stereo" msgstr "Estéreo" #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143 -#: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100 +#: src/libvlc.h:267 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129 -#: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95 -#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:97 +#: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:183 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160 -#: modules/video_filter/time.c:99 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145 -#: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100 +#: src/libvlc.h:267 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129 -#: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95 -#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:97 +#: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:183 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160 -#: modules/video_filter/time.c:99 msgid "Right" msgstr "Dereita" @@ -784,7 +781,7 @@ msgstr "%s: opción `-W %s' é ambigua\n" msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opción `-W %s' non permite un argumento\n" -#: src/input/control.c:283 +#: src/input/control.c:288 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "Marcador %i" @@ -813,227 +810,237 @@ msgstr "" #: src/input/decoder.c:137 #, c-format msgid "" -"VLC probably does not support the “%4.4s” audio or video format. " +"VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. " "Unfortunately there is no way for you to fix this." msgstr "" -#: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391 -#: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda/info.c:980 -#: modules/access/cdda/info.c:1012 +#: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393 +#: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:973 +#: modules/access/cdda/info.c:1005 #, c-format msgid "Track %i" msgstr "Pista %i" -#: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567 -#: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:447 -#: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:549 +#: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569 +#: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:448 +#: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550 msgid "Program" msgstr "Programa" -#: src/input/es_out.c:1572 +#: src/input/es_out.c:1574 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Fluxo %d" -#: src/input/es_out.c:1574 modules/gui/macosx/wizard.m:426 +#: src/input/es_out.c:1576 modules/gui/macosx/wizard.m:426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874 msgid "Codec" msgstr "Códec" -#: src/input/es_out.c:1585 src/input/es_out.c:1613 src/input/es_out.c:1640 +#: src/input/es_out.c:1587 src/input/es_out.c:1615 src/input/es_out.c:1642 #: modules/gui/macosx/output.m:153 msgid "Type" msgstr "Tipo" -#: src/input/es_out.c:1588 modules/gui/macosx/output.m:176 +#: src/input/es_out.c:1590 modules/gui/macosx/output.m:176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857 msgid "Channels" msgstr "Canles" -#: src/input/es_out.c:1593 +#: src/input/es_out.c:1595 msgid "Sample rate" msgstr "Frecuencia de mostraxe" -#: src/input/es_out.c:1594 +#: src/input/es_out.c:1596 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: src/input/es_out.c:1600 +#: src/input/es_out.c:1602 msgid "Bits per sample" msgstr "Bits por mostra" -#: src/input/es_out.c:1605 modules/access/pvr.c:84 +#: src/input/es_out.c:1607 modules/access/pvr.c:84 #: modules/access_output/shout.c:86 msgid "Bitrate" msgstr "Taxa de bits" -#: src/input/es_out.c:1606 +#: src/input/es_out.c:1608 #, c-format msgid "%d kb/s" msgstr "%d kb/s" -#: src/input/es_out.c:1617 +#: src/input/es_out.c:1619 msgid "Resolution" msgstr "Resolución" -#: src/input/es_out.c:1623 +#: src/input/es_out.c:1625 msgid "Display resolution" msgstr "Resolución de pantalla" -#: src/input/es_out.c:1633 modules/access/screen/screen.c:41 +#: src/input/es_out.c:1635 modules/access/screen/screen.c:41 msgid "Frame rate" msgstr "Taxa de fotogramas" -#: src/input/es_out.c:1640 +#: src/input/es_out.c:1642 msgid "Subtitle" msgstr "Subtítulos" -#: src/input/input.c:1850 modules/access/cdda/info.c:328 -#: modules/access/cdda/info.c:396 modules/gui/macosx/playlist.m:131 -msgid "Duration" -msgstr "Duración" - -#: src/input/input.c:2029 +#: src/input/input.c:2053 msgid "Your input can't be opened" msgstr "" -#: src/input/input.c:2030 +#: src/input/input.c:2054 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "" -#: src/input/input.c:2102 +#: src/input/input.c:2129 msgid "Can't recognize the input's format" msgstr "" -#: src/input/input.c:2103 +#: src/input/input.c:2130 #, c-format msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details." msgstr "" -#: src/input/var.c:115 +#: src/input/var.c:116 msgid "Bookmark" msgstr "Marcador" -#: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:453 +#: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:454 msgid "Programs" msgstr "Programas" -#: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 -#: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553 +#: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 +#: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765 msgid "Chapter" msgstr "Capítulo" -#: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302 +#: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293 msgid "Navigation" msgstr "Navegación" -#: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:576 -#: modules/gui/macosx/intf.m:577 +#: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577 +#: modules/gui/macosx/intf.m:578 msgid "Video Track" msgstr "Pista de vídeo" -#: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:559 -#: modules/gui/macosx/intf.m:560 +#: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560 +#: modules/gui/macosx/intf.m:561 msgid "Audio Track" msgstr "Pista de audio" -#: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:584 -#: modules/gui/macosx/intf.m:585 +#: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585 +#: modules/gui/macosx/intf.m:586 msgid "Subtitles Track" msgstr "Pista de subtítulos" -#: src/input/var.c:256 +#: src/input/var.c:257 msgid "Next title" msgstr "Título seguinte" -#: src/input/var.c:261 +#: src/input/var.c:262 msgid "Previous title" msgstr "Título anterior" -#: src/input/var.c:284 +#: src/input/var.c:285 #, c-format msgid "Title %i" msgstr "Título %i" -#: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367 +#: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Capítulo %i" -#: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290 +#: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227 msgid "Next chapter" msgstr "Capítulo seguinte" -#: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289 +#: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226 msgid "Previous chapter" msgstr "Capítulo anterior" -#: src/interface/interface.c:348 +#: src/interface/interaction.c:275 src/interface/interaction.c:371 +#: modules/demux/avi/avi.c:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58 +#: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132 +#: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363 +#: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: src/interface/interaction.c:370 +msgid "Ok" +msgstr "" + +#: src/interface/interface.c:342 msgid "Switch interface" msgstr "Muda-la interface" -#: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:511 -#: modules/gui/macosx/intf.m:512 +#: src/interface/interface.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:512 +#: modules/gui/macosx/intf.m:513 msgid "Add Interface" msgstr "Engadir interface" -#: src/libvlc.c:331 src/libvlc.c:506 src/misc/modules.c:1684 -#: src/misc/modules.c:1988 +#: src/libvlc-common.c:275 src/libvlc-common.c:443 src/misc/modules.c:1685 +#: src/misc/modules.c:1989 msgid "C" msgstr "C" -#: src/libvlc.c:348 +#: src/libvlc-common.c:291 msgid "Help options" msgstr "Opcións de axuda" -#: src/libvlc.c:2204 src/misc/configuration.c:1248 +#: src/libvlc-common.c:1223 src/misc/configuration.c:1242 msgid "string" msgstr "cadea" -#: src/libvlc.c:2221 src/misc/configuration.c:1212 +#: src/libvlc-common.c:1240 src/misc/configuration.c:1206 msgid "integer" msgstr "enteiro" -#: src/libvlc.c:2239 src/misc/configuration.c:1237 +#: src/libvlc-common.c:1258 src/misc/configuration.c:1231 msgid "float" msgstr "flotante" -#: src/libvlc.c:2245 +#: src/libvlc-common.c:1264 msgid " (default enabled)" msgstr "(habilitado por defecto)" -#: src/libvlc.c:2246 +#: src/libvlc-common.c:1265 msgid " (default disabled)" msgstr "(inhabilitado por defecto)" -#: src/libvlc.c:2428 +#: src/libvlc-common.c:1447 #, c-format msgid "VLC version %s\n" msgstr "Versión do VLC %s\n" -#: src/libvlc.c:2429 +#: src/libvlc-common.c:1448 #, c-format msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" msgstr "Compilado por: %s@%s.%s\n" -#: src/libvlc.c:2431 +#: src/libvlc-common.c:1450 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "Compilador: %s\n" -#: src/libvlc.c:2434 +#: src/libvlc-common.c:1453 #, c-format msgid "Based upon svn changeset [%s]\n" msgstr "Baseado no SVN changeset [%s]\n" -#: src/libvlc.c:2466 +#: src/libvlc-common.c:1485 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" @@ -1041,7 +1048,7 @@ msgstr "" "\n" "Contido descargado pró arquivo 'vlc-help.txt'.\n" -#: src/libvlc.c:2487 +#: src/libvlc-common.c:1506 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" @@ -1049,108 +1056,108 @@ msgstr "" "\n" "Preme a tecla RETORNO pra continuar...\n" -#: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200 +#: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:201 msgid "Auto" msgstr "Automático" -#: src/libvlc.h:37 +#: src/libvlc.h:38 msgid "American English" msgstr "Inglés americano" -#: src/libvlc.h:37 +#: src/libvlc.h:38 msgid "British English" msgstr "Inglés británico" -#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59 +#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:59 msgid "Catalan" msgstr "Catalán" -#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67 +#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:67 msgid "Czech" msgstr "Checo" -#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68 +#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:68 msgid "Danish" msgstr "Danés" -#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80 +#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:80 msgid "German" msgstr "Alemán" -#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169 +#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:169 msgid "Spanish" msgstr "Castelán" -#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77 +#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:77 msgid "French" msgstr "Francés" -#: src/libvlc.h:39 +#: src/libvlc.h:40 #, fuzzy msgid "Galician" msgstr "Italiano" -#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88 +#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:88 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreu" -#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92 +#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:92 msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" -#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99 +#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:99 msgid "Italian" msgstr "Italiano" -#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101 +#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:101 msgid "Japanese" msgstr "Xaponés" -#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79 +#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:79 msgid "Georgian" msgstr "Xeorxiano" -#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111 +#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:111 msgid "Korean" msgstr "Coreano" -#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69 +#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:69 msgid "Dutch" msgstr "Holandés" -#: src/libvlc.h:40 +#: src/libvlc.h:41 msgid "Occitan" msgstr "Occitano" -#: src/libvlc.h:41 +#: src/libvlc.h:42 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Portugués brasileiro" -#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153 +#: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:153 msgid "Romanian" msgstr "Romanés" -#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155 +#: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:155 msgid "Russian" msgstr "Ruso" -#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174 +#: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:174 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" -#: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187 +#: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:187 msgid "Turkish" msgstr "Turco" -#: src/libvlc.h:42 +#: src/libvlc.h:43 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chinés simplificado" -#: src/libvlc.h:42 +#: src/libvlc.h:43 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Chinés tradicional" -#: src/libvlc.h:61 +#: src/libvlc.h:62 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " @@ -1160,11 +1167,11 @@ msgstr "" "selecciona-la interface principal, módulos de interface adicionais, e " "definir varias opcións relacionadas." -#: src/libvlc.h:65 +#: src/libvlc.h:66 msgid "Interface module" msgstr "Módulo de interface" -#: src/libvlc.h:67 +#: src/libvlc.h:68 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." @@ -1172,11 +1179,11 @@ msgstr "" "Esta é a interface principal usada polo VLC. O comportamento por defecto é " "seleccionar automaticamente o millor módulo dispoñible." -#: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53 +#: src/libvlc.h:72 modules/control/ntservice.c:53 msgid "Extra interface modules" msgstr "Módulos de interface adicionais" -#: src/libvlc.h:73 +#: src/libvlc.h:74 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a comma separated " @@ -1188,15 +1195,15 @@ msgstr "" "listaxe dos módulos de interface (os valores comúns son \"rc\" (control " "remoto), \"http\", \"gestures\", ...)." -#: src/libvlc.h:80 +#: src/libvlc.h:81 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "Podes selecciona-las interfaces de control usadas polo VLC." -#: src/libvlc.h:82 +#: src/libvlc.h:83 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "Verbosidade (0,1,2)" -#: src/libvlc.h:84 +#: src/libvlc.h:85 #, fuzzy msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " @@ -1205,24 +1212,24 @@ msgstr "" "Estas opcións axustan o nivel de verbosidade (0=só erros e mensaxes " "estándar, 1=avisos, 2=depuración de erros)." -#: src/libvlc.h:87 +#: src/libvlc.h:88 msgid "Be quiet" msgstr "Silencioso" -#: src/libvlc.h:89 +#: src/libvlc.h:90 #, fuzzy msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "Esta opción desactiva tódalas mensaxes de aviso e de información." -#: src/libvlc.h:91 +#: src/libvlc.h:92 msgid "Default stream" msgstr "Fluxo por defecto" -#: src/libvlc.h:93 +#: src/libvlc.h:94 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "" -#: src/libvlc.h:96 +#: src/libvlc.h:97 #, fuzzy msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " @@ -1231,11 +1238,11 @@ msgstr "" "Esta opción permíteche pó-la lingua da interface. A lingua do sistema " "detéctase automaticamente se se especifica aquí \"automático\"." -#: src/libvlc.h:100 +#: src/libvlc.h:101 msgid "Color messages" msgstr "Mensaxes con cores" -#: src/libvlc.h:102 +#: src/libvlc.h:103 #, fuzzy msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " @@ -1244,11 +1251,11 @@ msgstr "" "Cando esta opción está activada, as mensaxes enviadas á consola terán cores. " "A túa teminal necesita soporte de cor Linux pra que isto funcione. " -#: src/libvlc.h:105 +#: src/libvlc.h:106 msgid "Show advanced options" msgstr "Amosar opcións avanzadas" -#: src/libvlc.h:107 +#: src/libvlc.h:108 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." @@ -1257,28 +1264,28 @@ msgstr "" "opcións dispoñibles, incluíndo as que a meirande parte dos usuarios non " "deberían tocar nunca." -#: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68 +#: src/libvlc.h:112 modules/control/showintf.c:68 msgid "Show interface with mouse" msgstr "Amosar interface co rato" -#: src/libvlc.h:113 +#: src/libvlc.h:114 msgid "" "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the " "edge of the screen in fullscreen mode." msgstr "" -#: src/libvlc.h:116 +#: src/libvlc.h:117 #, fuzzy msgid "Interface interaction" msgstr "Estimación de movemento entrelazado" -#: src/libvlc.h:118 +#: src/libvlc.h:119 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" -#: src/libvlc.h:128 +#: src/libvlc.h:129 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " @@ -1290,11 +1297,11 @@ msgstr "" "visuais (analisador de espectro, etc.). Habilita aquí estes filtros, e " "configúraos na sección de módulos \"filtros de audio\"." -#: src/libvlc.h:134 +#: src/libvlc.h:135 msgid "Audio output module" msgstr "Módulo da saída de audio" -#: src/libvlc.h:136 +#: src/libvlc.h:137 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." @@ -1302,11 +1309,11 @@ msgstr "" "Isto é o método de saída do audio usado polo VLC. O comportamento por " "defecto é o de seleccionar automaticamente o millor método dispoñible." -#: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37 +#: src/libvlc.h:141 modules/stream_out/display.c:37 msgid "Enable audio" msgstr "Habilitar audio" -#: src/libvlc.h:142 +#: src/libvlc.h:143 #, fuzzy msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " @@ -1316,41 +1323,41 @@ msgstr "" "descodifica-lo audio non será necesario, aforrando así potencia do " "procesador." -#: src/libvlc.h:145 +#: src/libvlc.h:146 msgid "Force mono audio" msgstr "Forzar a audio en mono" -#: src/libvlc.h:146 +#: src/libvlc.h:147 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "Isto forzará unha saída de audio en mono." -#: src/libvlc.h:148 +#: src/libvlc.h:149 msgid "Default audio volume" msgstr "Volume do audio por defecto" -#: src/libvlc.h:150 +#: src/libvlc.h:151 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "" "Aquí podes pó-lo volume da saída de audio por defecto, nun rango de 0 ata " "1024." -#: src/libvlc.h:153 +#: src/libvlc.h:154 msgid "Audio output saved volume" msgstr "Volume gardado da saída de audio" -#: src/libvlc.h:155 +#: src/libvlc.h:156 #, fuzzy msgid "" "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " "should not change this option manually." msgstr "Isto garda o volume da saída de audio ó escoller en silencio." -#: src/libvlc.h:158 +#: src/libvlc.h:159 msgid "Audio output volume step" msgstr "Pasos de volume da saída de audio" -#: src/libvlc.h:160 +#: src/libvlc.h:161 msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." @@ -1358,11 +1365,11 @@ msgstr "" "O tamaño de pasos do volume é axustable usando esta opción, nun rango de 0 " "ata 1024." -#: src/libvlc.h:163 +#: src/libvlc.h:164 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "Frecuencia de saída do audio (Hz)" -#: src/libvlc.h:165 +#: src/libvlc.h:166 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." @@ -1370,11 +1377,11 @@ msgstr "" "Aquí podes forza-la frecuencia da saída de audio. Os valores comúns son -1 " "(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025 e 8000." -#: src/libvlc.h:169 +#: src/libvlc.h:170 msgid "High quality audio resampling" msgstr "Remostraxe do audio de alta calidade" -#: src/libvlc.h:171 +#: src/libvlc.h:172 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " @@ -1384,11 +1391,11 @@ msgstr "" "remostraxe pode consumir moita potencia do procesador polo que podes " "inhabilitala e así usará un algoritmo de remostraxe menor." -#: src/libvlc.h:176 +#: src/libvlc.h:177 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "Compensar desincronización do audio" -#: src/libvlc.h:178 +#: src/libvlc.h:179 #, fuzzy msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This " @@ -1398,11 +1405,11 @@ msgstr "" "milisegundos.\n" "Pode ser util se notas un retraso entre o vídeo e o audio." -#: src/libvlc.h:181 +#: src/libvlc.h:182 msgid "Audio output channels mode" msgstr "Modo de canles da saída de audio" -#: src/libvlc.h:183 +#: src/libvlc.h:184 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " @@ -1412,11 +1419,11 @@ msgstr "" "sexa posible (por exemplo se o fluxo de audio que se reproduce e o teu " "soporte físico o admiten)." -#: src/libvlc.h:187 +#: src/libvlc.h:188 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "Usa-lo S/PDIF cando esteña dispoñible" -#: src/libvlc.h:189 +#: src/libvlc.h:190 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." @@ -1424,11 +1431,11 @@ msgstr "" "O S/PDIF pódese usar por defecto cando o teu soporte físico e o fluxo de " "audio que se reproduce o admiten." -#: src/libvlc.h:192 +#: src/libvlc.h:193 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "Forzar detención do són envolvente Dolby" -#: src/libvlc.h:194 +#: src/libvlc.h:195 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " @@ -1441,29 +1448,29 @@ msgstr "" "realza-la túa experiencia, especialmente cando se combina co Mesturador de " "Canle dos Auriculares." -#: src/libvlc.h:200 +#: src/libvlc.h:201 msgid "On" msgstr "Acendido" -#: src/libvlc.h:200 +#: src/libvlc.h:201 msgid "Off" msgstr "Apagado" -#: src/libvlc.h:205 +#: src/libvlc.h:206 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" "Isto engade filtros de postprocesado do audio, pra modifica-la " "representación do són." -#: src/libvlc.h:208 +#: src/libvlc.h:209 msgid "Audio visualizations " msgstr "Visualizacións do audio" -#: src/libvlc.h:210 +#: src/libvlc.h:211 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "Isto engade módulos de visualización (analisador de especto, etc.)." -#: src/libvlc.h:218 +#: src/libvlc.h:219 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " @@ -1477,11 +1484,11 @@ msgstr "" "de vídeo\" na sección de módulos. Tamén podes indicar moitas outras opcións " "do vídeo." -#: src/libvlc.h:224 +#: src/libvlc.h:225 msgid "Video output module" msgstr "Módulo de saída do vídeo" -#: src/libvlc.h:226 +#: src/libvlc.h:227 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." @@ -1489,11 +1496,11 @@ msgstr "" "Esta é a opción do método de saída do vídeo usado polo VLC. O comportamento " "por defecto é o de seleccionar automaticamente o millor método dispoñible." -#: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39 +#: src/libvlc.h:230 modules/stream_out/display.c:39 msgid "Enable video" msgstr "Habilitar vídeo" -#: src/libvlc.h:231 +#: src/libvlc.h:232 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." @@ -1501,13 +1508,13 @@ msgstr "" "Podes inhabilitar totalmente a saída de vídeo. A descodificación de vídeo " "non será necesaria, aforrando así algunha potencia do procesador." -#: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48 +#: src/libvlc.h:235 modules/codec/fake.c:48 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68 -#: modules/visualization/visual/visual.c:43 +#: modules/visualization/visual/visual.c:44 msgid "Video width" msgstr "Anchura do vídeo" -#: src/libvlc.h:236 +#: src/libvlc.h:237 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." @@ -1515,13 +1522,13 @@ msgstr "" "Podes forza-la anchura do vídeo. Por defecto (-1) o VLC adaptarase ás " "características do vídeo." -#: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51 +#: src/libvlc.h:240 modules/codec/fake.c:51 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71 -#: modules/visualization/visual/visual.c:47 +#: modules/visualization/visual/visual.c:48 msgid "Video height" msgstr "Altura do vídeo" -#: src/libvlc.h:241 +#: src/libvlc.h:242 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." @@ -1529,11 +1536,11 @@ msgstr "" "Podes forza-la altura do vídeo. Por defecto (-1) o VLC adaptarase ás " "características do vídeo." -#: src/libvlc.h:244 +#: src/libvlc.h:245 msgid "Video X coordinate" msgstr "Coordenada X do vídeo" -#: src/libvlc.h:246 +#: src/libvlc.h:247 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." @@ -1541,11 +1548,11 @@ msgstr "" "Podes forza-la posición da esquina dereita inferior da ventá do vídeo " "(coordenada X)." -#: src/libvlc.h:249 +#: src/libvlc.h:250 msgid "Video Y coordinate" msgstr "Coordenada Y do vídeo" -#: src/libvlc.h:251 +#: src/libvlc.h:252 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." @@ -1553,21 +1560,21 @@ msgstr "" "Podes forza-la posición da esquina dereita inferior da ventá do vídeo " "(coordenada Y)." -#: src/libvlc.h:254 +#: src/libvlc.h:255 msgid "Video title" msgstr "Título do vídeo" -#: src/libvlc.h:256 +#: src/libvlc.h:257 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" -#: src/libvlc.h:259 +#: src/libvlc.h:260 msgid "Video alignment" msgstr "Aliñamento do vídeo" -#: src/libvlc.h:261 +#: src/libvlc.h:262 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " @@ -1577,69 +1584,63 @@ msgstr "" "1=esquerda, 2=dereita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinacións " "destes valores, coma 6=4+2 que significa enriba á dereita)." -#: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100 +#: src/libvlc.h:267 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129 -#: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107 -#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78 -#: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99 +#: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:130 +#: modules/video_filter/mosaic.c:183 modules/video_filter/osdmenu.c:78 +#: modules/video_filter/rss.c:160 msgid "Center" msgstr "Centro" -#: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95 -#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97 +#: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:183 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160 -#: modules/video_filter/time.c:99 msgid "Top" msgstr "Enriba" -#: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95 -#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97 +#: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:183 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160 -#: modules/video_filter/time.c:99 msgid "Bottom" msgstr "Embaixo" -#: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96 -#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173 +#: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98 +#: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:184 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161 -#: modules/video_filter/time.c:100 msgid "Top-Left" msgstr "Enriba á esquerda" -#: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96 -#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173 +#: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98 +#: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:184 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161 -#: modules/video_filter/time.c:100 msgid "Top-Right" msgstr "Enriba á dereita" -#: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96 -#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173 +#: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98 +#: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:184 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161 -#: modules/video_filter/time.c:100 msgid "Bottom-Left" msgstr "Embaixo á esquerda" -#: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96 -#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173 +#: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98 +#: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:184 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161 -#: modules/video_filter/time.c:100 msgid "Bottom-Right" msgstr "Embaixo á dereita" -#: src/libvlc.h:269 +#: src/libvlc.h:270 msgid "Zoom video" msgstr "Enfoque do vídeo" -#: src/libvlc.h:271 +#: src/libvlc.h:272 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "Podes ampliar/reducir o vídeo co valor especificado." -#: src/libvlc.h:273 +#: src/libvlc.h:274 msgid "Grayscale video output" msgstr "Saída do vídeo en escala de grises" -#: src/libvlc.h:275 +#: src/libvlc.h:276 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." @@ -1647,55 +1648,55 @@ msgstr "" "Saída do vídeo en escala de grises. Como a información da cor do vídeo non " "se descodifica, isto pode aforrar algunha potencia no procesador." -#: src/libvlc.h:278 +#: src/libvlc.h:279 #, fuzzy msgid "Embedded video" msgstr "Saída de vídeo integrado" -#: src/libvlc.h:280 +#: src/libvlc.h:281 #, fuzzy msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "Integrar vídeo na interface" -#: src/libvlc.h:282 +#: src/libvlc.h:283 msgid "Fullscreen video output" msgstr "Saída do vídeo en pantalla completa" -#: src/libvlc.h:284 +#: src/libvlc.h:285 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "Iniciar vídeo no modo pantalla completa" -#: src/libvlc.h:286 +#: src/libvlc.h:287 msgid "Overlay video output" msgstr "Transparencia da saída de vídeo" -#: src/libvlc.h:288 +#: src/libvlc.h:289 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" -#: src/libvlc.h:291 src/video_output/vout_intf.c:399 +#: src/libvlc.h:292 src/video_output/vout_intf.c:402 msgid "Always on top" msgstr "Sempre visible" -#: src/libvlc.h:293 +#: src/libvlc.h:294 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "Situa-la ventá do vídeo sempre por riba das outras ventás." -#: src/libvlc.h:295 +#: src/libvlc.h:296 msgid "Disable screensaver" msgstr "Inhabilitar protector de pantalla" -#: src/libvlc.h:296 +#: src/libvlc.h:297 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "Inhabilita o protector de pantalla durante a reprodución de vídeo." -#: src/libvlc.h:298 +#: src/libvlc.h:299 msgid "Window decorations" msgstr "Decoracións da ventá" -#: src/libvlc.h:300 +#: src/libvlc.h:301 #, fuzzy msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " @@ -1704,12 +1705,12 @@ msgstr "" "Se esta opción está inhabilitada, o VLC evitará crea-lo título da ventá, " "fotogramas, etc... ó redor do vídeo." -#: src/libvlc.h:303 +#: src/libvlc.h:304 #, fuzzy msgid "Video output filter module" msgstr "Módulo de saída do vídeo" -#: src/libvlc.h:305 +#: src/libvlc.h:306 #, fuzzy msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " @@ -1719,11 +1720,11 @@ msgstr "" "de imaxe, por exemplo desentrelazando, ou pra copiar ou distorsionar a ventá " "de vídeo." -#: src/libvlc.h:309 +#: src/libvlc.h:310 msgid "Video filter module" msgstr "Módulo de filtro do vídeo" -#: src/libvlc.h:311 +#: src/libvlc.h:312 #, fuzzy msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " @@ -1733,59 +1734,59 @@ msgstr "" "de imaxe, por exemplo desentrelazando, ou pra copiar ou distorsionar a ventá " "de vídeo." -#: src/libvlc.h:315 +#: src/libvlc.h:316 #, fuzzy msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "Directorio das capturas de pantalla do vídeo" -#: src/libvlc.h:317 +#: src/libvlc.h:318 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "Directorio onde se almacenarán as capturas de pantalla do vídeo." -#: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:321 +#: src/libvlc.h:320 src/libvlc.h:322 #, fuzzy msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "Formato das capturas de pantalla" -#: src/libvlc.h:323 +#: src/libvlc.h:324 msgid "Video snapshot format" msgstr "Formato das capturas de pantalla" -#: src/libvlc.h:325 +#: src/libvlc.h:326 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "" -#: src/libvlc.h:327 +#: src/libvlc.h:328 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "Amosar previsualización da captura de pantalla do vídeo" -#: src/libvlc.h:329 +#: src/libvlc.h:330 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "" -#: src/libvlc.h:331 +#: src/libvlc.h:332 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "" -#: src/libvlc.h:333 +#: src/libvlc.h:334 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" -#: src/libvlc.h:335 +#: src/libvlc.h:336 msgid "Video cropping" msgstr "Recorte do vídeo" -#: src/libvlc.h:337 +#: src/libvlc.h:338 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" -#: src/libvlc.h:341 +#: src/libvlc.h:342 msgid "Source aspect ratio" msgstr "Proporción de aspecto da fonte" -#: src/libvlc.h:343 +#: src/libvlc.h:344 #, fuzzy msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " @@ -1801,32 +1802,32 @@ msgstr "" "da imaxe, ou un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando a equidade de " "píxel." -#: src/libvlc.h:350 +#: src/libvlc.h:351 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "" -#: src/libvlc.h:352 +#: src/libvlc.h:353 msgid "" "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" -#: src/libvlc.h:355 +#: src/libvlc.h:356 #, fuzzy msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "Repetir proporción de aspecto da fonte" -#: src/libvlc.h:357 +#: src/libvlc.h:358 msgid "" "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" -#: src/libvlc.h:360 +#: src/libvlc.h:361 msgid "Fix HDTV height" msgstr "Arranxa-la altura do HDTV" -#: src/libvlc.h:362 +#: src/libvlc.h:363 #, fuzzy msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " @@ -1838,11 +1839,11 @@ msgstr "" "Inhabilita esta opción só se o teu vídeo tén un formato non-estándar que " "require as 1088 liñas." -#: src/libvlc.h:367 +#: src/libvlc.h:368 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "Supervisar proporción de aspecto de píxel" -#: src/libvlc.h:369 +#: src/libvlc.h:370 #, fuzzy msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " @@ -1853,11 +1854,11 @@ msgstr "" "monitores teñen un 4:3. Se o teu ten unha pantalla de 16:9, necesitaralo " "mudar a 16:9 pra manter proporcións." -#: src/libvlc.h:374 +#: src/libvlc.h:375 msgid "Skip frames" msgstr "Saltar fotogramas" -#: src/libvlc.h:376 +#: src/libvlc.h:377 msgid "" "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when " "your computer is not powerful enough" @@ -1866,11 +1867,11 @@ msgstr "" "no fluxo MPEG2. Os cadros caídos aparecen cando o teu computador non tén " "potencia dabondo." -#: src/libvlc.h:379 +#: src/libvlc.h:380 msgid "Drop late frames" msgstr "Deixar fotogramas tardíos" -#: src/libvlc.h:381 +#: src/libvlc.h:382 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." @@ -1878,11 +1879,11 @@ msgstr "" "Isto abandona os fotogramas que chegan tarde (chegan á saída de vídeo " "despois da súa data prevista de visualización)." -#: src/libvlc.h:384 +#: src/libvlc.h:385 msgid "Quiet synchro" msgstr "Sincronización silenciosa" -#: src/libvlc.h:386 +#: src/libvlc.h:387 #, fuzzy msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " @@ -1891,7 +1892,7 @@ msgstr "" "Habilita esta opción pra evitar inunda-lo rexistro de mensaxes con " "información de depuración da sincronización da saída de vídeo." -#: src/libvlc.h:395 +#: src/libvlc.h:396 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " @@ -1901,17 +1902,17 @@ msgstr "" "entrada, tales coma o dispositivo de DVD ou de VCD, os axustes da interface " "de rede ou a canle de subtítulos." -#: src/libvlc.h:400 +#: src/libvlc.h:401 msgid "" "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital " "Restrictions Management measure." msgstr "" -#: src/libvlc.h:403 +#: src/libvlc.h:404 msgid "Clock reference average counter" msgstr "Contador medio da referenza do reloxo" -#: src/libvlc.h:405 +#: src/libvlc.h:406 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." @@ -1919,11 +1920,11 @@ msgstr "" "Ó usa-la entrada PVR (ou unha fonte moi irregular), deberías pór isto a " "10000." -#: src/libvlc.h:408 +#: src/libvlc.h:409 msgid "Clock synchronisation" msgstr "Sincronización do reloxo" -#: src/libvlc.h:410 +#: src/libvlc.h:411 #, fuzzy msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " @@ -1932,30 +1933,30 @@ msgstr "" "Permíteche habilitar/inhabilitar a sincronización do reloxo de entrada pra " "fontes a tempo real." -#: src/libvlc.h:414 modules/control/netsync.c:71 +#: src/libvlc.h:415 modules/control/netsync.c:71 msgid "Network synchronisation" msgstr "Sincronización de rede" -#: src/libvlc.h:415 +#: src/libvlc.h:416 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" -#: src/libvlc.h:421 src/libvlc.h:972 src/video_output/vout_intf.c:261 -#: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/access/dshow/dshow.cpp:74 +#: src/libvlc.h:422 src/libvlc.h:986 src/video_output/vout_intf.c:264 +#: src/video_output/vout_intf.c:351 modules/access/dshow/dshow.cpp:74 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120 -#: modules/gui/macosx/vout.m:199 +#: modules/gui/macosx/vout.m:201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325 -#: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63 -#: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155 +#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:63 +#: modules/video_output/directx/directx.c:155 msgid "Default" msgstr "Por defecto" -#: src/libvlc.h:421 modules/gui/macosx/equalizer.m:145 +#: src/libvlc.h:422 modules/gui/macosx/equalizer.m:145 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216 @@ -1963,19 +1964,19 @@ msgstr "Por defecto" msgid "Enable" msgstr "Habilitar" -#: src/libvlc.h:423 +#: src/libvlc.h:424 msgid "UDP port" msgstr "Porto UDP" -#: src/libvlc.h:425 +#: src/libvlc.h:426 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." msgstr "Este é o porto usado polo fluxo UDP. Por defecto é o 1234." -#: src/libvlc.h:427 +#: src/libvlc.h:428 msgid "MTU of the network interface" msgstr "A MTU da interface de rede" -#: src/libvlc.h:429 +#: src/libvlc.h:430 #, fuzzy msgid "" "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network " @@ -1984,31 +1985,31 @@ msgstr "" "Este é o tamaño máximo do paquete que se pode transmitir sobre a interface " "de rede. Na Ethernet é xeralmente de 1500 bytes." -#: src/libvlc.h:432 +#: src/libvlc.h:433 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "" -#: src/libvlc.h:434 +#: src/libvlc.h:435 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" -#: src/libvlc.h:438 +#: src/libvlc.h:439 msgid "IPv6 multicast output interface" msgstr "Interface de saída multiemisión IPv6" -#: src/libvlc.h:440 +#: src/libvlc.h:441 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" "Interface multiemisión IPv6 por defecto. Isto anula a táboa de encamiñamento." -#: src/libvlc.h:442 +#: src/libvlc.h:443 msgid "IPv4 multicast output interface address" msgstr "Enderezo da interface de saída multiemisión IPv4" -#: src/libvlc.h:444 +#: src/libvlc.h:445 msgid "" "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing " "table." @@ -2016,7 +2017,7 @@ msgstr "" "Enderezo da interface multiemisión IPv4 por defecto. Isto anula a táboa de " "encamiñamento." -#: src/libvlc.h:449 +#: src/libvlc.h:450 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." @@ -2024,7 +2025,7 @@ msgstr "" "Escolle o programa a seleccionar dando o ID de servizo. Usa esta opción só " "se queres ler un fluxo multiprograma (coma por exemplo fluxos DVB)." -#: src/libvlc.h:455 +#: src/libvlc.h:456 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " @@ -2034,27 +2035,27 @@ msgstr "" "separados por comas. Usa esta opción só se desexas ler un fluxo " "multiprograma (coma por exemplo fluxos DVB)." -#: src/libvlc.h:461 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779 +#: src/libvlc.h:462 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779 msgid "Audio track" msgstr "Pista de audio" -#: src/libvlc.h:463 +#: src/libvlc.h:464 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "Número de fluxo da pista de audio a usar (de 0 a n)." -#: src/libvlc.h:466 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771 +#: src/libvlc.h:467 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771 msgid "Subtitles track" msgstr "Pista de subtítulos" -#: src/libvlc.h:468 +#: src/libvlc.h:469 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "Número de fluxo da pista de subtítulos a usar (de 0 a n)." -#: src/libvlc.h:471 +#: src/libvlc.h:472 msgid "Audio language" msgstr "Linguaxe do audio" -#: src/libvlc.h:473 +#: src/libvlc.h:474 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code)." @@ -2062,11 +2063,11 @@ msgstr "" "Linguaxe da pista de audio que queres usar (separados por comas, dous ou " "tres códigos alfabéticos de países)." -#: src/libvlc.h:476 +#: src/libvlc.h:477 msgid "Subtitle language" msgstr "Linguaxe dos subtítulos" -#: src/libvlc.h:478 +#: src/libvlc.h:479 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree " "letter country code)." @@ -2074,51 +2075,51 @@ msgstr "" "Linguaxe da pista de subtítulos que queres usar (separados por comas, dous " "ou tres códigos alfabéticos de países)." -#: src/libvlc.h:482 +#: src/libvlc.h:483 msgid "Audio track ID" msgstr "ID da pista de audio" -#: src/libvlc.h:484 +#: src/libvlc.h:485 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "ID de fluxo da pista de audio a usar." -#: src/libvlc.h:486 +#: src/libvlc.h:487 msgid "Subtitles track ID" msgstr "ID da pista de subtítulos" -#: src/libvlc.h:488 +#: src/libvlc.h:489 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "ID de fluxo da pista de subtítulos a usar." -#: src/libvlc.h:490 +#: src/libvlc.h:491 msgid "Input repetitions" msgstr "Repeticións de entrada" -#: src/libvlc.h:492 +#: src/libvlc.h:493 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "Número do tempo que a mesma entrada será repetida" -#: src/libvlc.h:494 +#: src/libvlc.h:495 msgid "Start time" msgstr "Tempo de comezo" -#: src/libvlc.h:496 +#: src/libvlc.h:497 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "" -#: src/libvlc.h:498 +#: src/libvlc.h:499 msgid "Stop time" msgstr "Tempo de parada" -#: src/libvlc.h:500 +#: src/libvlc.h:501 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "" -#: src/libvlc.h:502 +#: src/libvlc.h:503 msgid "Input list" msgstr "Lista de entrada" -#: src/libvlc.h:504 +#: src/libvlc.h:505 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." @@ -2126,11 +2127,11 @@ msgstr "" "Podes dar unha listaxe de entradas separadas por comas que se concatenarán " "despois da normal." -#: src/libvlc.h:507 +#: src/libvlc.h:508 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "Escravo de entrada (experimental)" -#: src/libvlc.h:509 +#: src/libvlc.h:510 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " @@ -2140,11 +2141,11 @@ msgstr "" "característica é experimental, e non admite tódolos formatos. Usa un '#' pra " "separa-la listaxe de entradas." -#: src/libvlc.h:513 +#: src/libvlc.h:514 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "Listaxe de marcadores pra un fluxo" -#: src/libvlc.h:515 +#: src/libvlc.h:516 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," @@ -2154,7 +2155,7 @@ msgstr "" "\"{name=nome-do-marcador,time=tempo-de-compensación-opcional,bytes=byte-de-" "compensación-opcional},{...}\"" -#: src/libvlc.h:521 +#: src/libvlc.h:522 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " @@ -2166,11 +2167,11 @@ msgstr "" "etc.). Habilítaos aquí e configúraos na sección de módulos \"filtros de " "subimaxes\". Tamén podes pór outras opcións de subimaxes." -#: src/libvlc.h:527 +#: src/libvlc.h:528 msgid "Force subtitle position" msgstr "Forzar posición de subtítulos" -#: src/libvlc.h:529 +#: src/libvlc.h:530 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." @@ -2178,20 +2179,20 @@ msgstr "" "Podes usar esta opción pra situa-los subtítulos baixo a película, no canto " "de estar encol da película. Proba varias posicións." -#: src/libvlc.h:532 +#: src/libvlc.h:533 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "Habilitar subimaxes" -#: src/libvlc.h:534 +#: src/libvlc.h:535 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "" -#: src/libvlc.h:536 src/libvlc.h:1334 src/misc/iso-639_def.h:143 +#: src/libvlc.h:537 src/libvlc.h:1344 src/misc/iso-639_def.h:143 #: modules/stream_out/transcode.c:281 msgid "On Screen Display" msgstr "Amosar na pantalla (OSD)" -#: src/libvlc.h:538 +#: src/libvlc.h:539 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." @@ -2199,32 +2200,32 @@ msgstr "" "O VLC pode amosar mensaxes no vídeo. Isto chámase OSD (On Screen Display - " "Amosar Na Pantalla)." -#: src/libvlc.h:541 +#: src/libvlc.h:542 #, fuzzy msgid "Text rendering module" msgstr "Intérprete de texto" -#: src/libvlc.h:543 +#: src/libvlc.h:544 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" -#: src/libvlc.h:546 +#: src/libvlc.h:547 msgid "Subpictures filter module" msgstr "Módulo de filtro das subimaxes" -#: src/libvlc.h:548 +#: src/libvlc.h:549 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)." msgstr "" -#: src/libvlc.h:551 +#: src/libvlc.h:552 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Autodetectar arquivo de subtítulos" -#: src/libvlc.h:553 +#: src/libvlc.h:554 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." @@ -2233,11 +2234,11 @@ msgstr "" "ningún nome de arquivo de subtítulos (dacordo co nome de arquivo da " "película)." -#: src/libvlc.h:556 +#: src/libvlc.h:557 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "Exactitude na autodetección dos subtítulos" -#: src/libvlc.h:558 +#: src/libvlc.h:559 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" @@ -2256,11 +2257,11 @@ msgstr "" "adicionais\n" "4 = arquivo de subtítulos exactamente igual ó nome de película" -#: src/libvlc.h:566 +#: src/libvlc.h:567 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "Localizacións de autodetección dos subtítulos" -#: src/libvlc.h:568 +#: src/libvlc.h:569 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." @@ -2268,11 +2269,11 @@ msgstr "" "Tamén busca un arquivo de subtítulos nestas localizacións, se non se atopou " "o teu arquivo de subtítulos no directorio actual." -#: src/libvlc.h:571 +#: src/libvlc.h:572 msgid "Use subtitle file" msgstr "Usar arquivo de subtítulos" -#: src/libvlc.h:573 +#: src/libvlc.h:574 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." @@ -2280,11 +2281,11 @@ msgstr "" "Cargar este arquivo de subtítulos. Usalo cando non se detecte o teu arquivo " "de subtítulos." -#: src/libvlc.h:576 +#: src/libvlc.h:577 msgid "DVD device" msgstr "Dispositivo de DVD" -#: src/libvlc.h:579 +#: src/libvlc.h:580 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg. D:)" @@ -2292,15 +2293,15 @@ msgstr "" "Este é a unidade (ou arquivo) DVD a usar por defecto. Non esquéza-los dous " "puntos trala letra de unidad (ex. D:)" -#: src/libvlc.h:583 +#: src/libvlc.h:584 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "Este é o dispositivo DVD a usar por defecto." -#: src/libvlc.h:586 +#: src/libvlc.h:587 msgid "VCD device" msgstr "Dispositivo de VCD" -#: src/libvlc.h:589 +#: src/libvlc.h:590 msgid "" "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " "scan for a suitable CD-ROM device." @@ -2308,15 +2309,15 @@ msgstr "" "Este é o dispositivo DVD a usar por defecto. Se non especificas nada, " "buscaremos un dispositivo CD-ROM axeitado." -#: src/libvlc.h:593 +#: src/libvlc.h:594 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Este é o dispositivo VCD a usar por defecto." -#: src/libvlc.h:596 +#: src/libvlc.h:597 msgid "Audio CD device" msgstr "Dispositivo de CD de audio" -#: src/libvlc.h:599 +#: src/libvlc.h:600 msgid "" "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " "we'll scan for a suitable CD-ROM device." @@ -2324,41 +2325,41 @@ msgstr "" "Este é o dispositivo CD de audio a usar por defecto. Se non especificas " "nada, buscaremos un dispositivo CD-ROM axeitado." -#: src/libvlc.h:603 +#: src/libvlc.h:604 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "Este é o dispositivo CD de audio a usar por defecto." -#: src/libvlc.h:606 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841 +#: src/libvlc.h:607 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841 msgid "Force IPv6" msgstr "Forzar IPv6" -#: src/libvlc.h:608 +#: src/libvlc.h:609 msgid "IPv6 will be used by default for all connections." msgstr "O IPv6 usarase por defecto pra tódalas conexións." -#: src/libvlc.h:610 +#: src/libvlc.h:611 msgid "Force IPv4" msgstr "Forzar IPv4" -#: src/libvlc.h:612 +#: src/libvlc.h:613 msgid "IPv4 will be used by default for all connections." msgstr "O IPv4 usarase por defecto pra tódalas conexións." -#: src/libvlc.h:614 +#: src/libvlc.h:615 #, fuzzy msgid "TCP connection timeout" msgstr "Retardo da conexión TCP en milisegundos (ms)" -#: src/libvlc.h:616 +#: src/libvlc.h:617 #, fuzzy msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr "Retardo da conexión TCP en milisegundos (ms)" -#: src/libvlc.h:618 +#: src/libvlc.h:619 msgid "SOCKS server" msgstr "Servidor SOCKS" -#: src/libvlc.h:620 +#: src/libvlc.h:621 #, fuzzy msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " @@ -2367,92 +2368,92 @@ msgstr "" "Permíteche especificar un servidor SOCKS a usar. Debe ser na forma enderezo:" "porto. Usarase pra tódalas conexións TCP." -#: src/libvlc.h:623 +#: src/libvlc.h:624 msgid "SOCKS user name" msgstr "Nome de usuario SOCKS" -#: src/libvlc.h:625 +#: src/libvlc.h:626 #, fuzzy msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "" "Permíteche modifica-lo nome de usuario a usar na conexión ó servidor SOCKS." -#: src/libvlc.h:627 +#: src/libvlc.h:628 msgid "SOCKS password" msgstr "Contrasinal SOCKS" -#: src/libvlc.h:629 +#: src/libvlc.h:630 #, fuzzy msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "" "Permíteche modifica-lo contrasinal a usar na conexión ó servidor SOCKS." -#: src/libvlc.h:631 +#: src/libvlc.h:632 msgid "Title metadata" msgstr "Metadatos do título" -#: src/libvlc.h:633 +#: src/libvlc.h:634 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do \"título\" prá entrada." -#: src/libvlc.h:635 +#: src/libvlc.h:636 msgid "Author metadata" msgstr "Metadatos do autor" -#: src/libvlc.h:637 +#: src/libvlc.h:638 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do \"autor\" prá entrada." -#: src/libvlc.h:639 +#: src/libvlc.h:640 msgid "Artist metadata" msgstr "Metadatos do artista" -#: src/libvlc.h:641 +#: src/libvlc.h:642 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do \"artista\" prá entrada." -#: src/libvlc.h:643 +#: src/libvlc.h:644 msgid "Genre metadata" msgstr "Metadatos do xénero" -#: src/libvlc.h:645 +#: src/libvlc.h:646 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do \"xénero\" prá entrada." -#: src/libvlc.h:647 +#: src/libvlc.h:648 msgid "Copyright metadata" msgstr "Metadatos dos dereitos de autor" -#: src/libvlc.h:649 +#: src/libvlc.h:650 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "" "Permíteche especificar uns metadatos dos \"dereitos de autor\" prá entrada." -#: src/libvlc.h:651 +#: src/libvlc.h:652 msgid "Description metadata" msgstr "Metadatos da descrición" -#: src/libvlc.h:653 +#: src/libvlc.h:654 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "Permíteche especificar uns metadatos da \"descrición\" prá entrada." -#: src/libvlc.h:655 +#: src/libvlc.h:656 msgid "Date metadata" msgstr "Metadatos da data" -#: src/libvlc.h:657 +#: src/libvlc.h:658 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "Permíteche especificar uns metadatos da \"data\" prá entrada." -#: src/libvlc.h:659 +#: src/libvlc.h:660 msgid "URL metadata" msgstr "Metadatos do enderezo" -#: src/libvlc.h:661 +#: src/libvlc.h:662 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do \"enderezo\" prá entrada." -#: src/libvlc.h:665 +#: src/libvlc.h:666 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " @@ -2463,11 +2464,11 @@ msgstr "" "alterar esta opción xa que o aparato de lectura de tódalos teus fluxos pode " "deixar de funcionar axeitadamente." -#: src/libvlc.h:669 +#: src/libvlc.h:670 msgid "Preferred decoders list" msgstr "Listaxe dos descodificadores preferidos" -#: src/libvlc.h:671 +#: src/libvlc.h:672 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " @@ -2478,18 +2479,18 @@ msgstr "" "usuarios avanzados deberían alterar esta opción xa que poden creba-la " "lectura de tódolos fluxos." -#: src/libvlc.h:676 +#: src/libvlc.h:677 msgid "Preferred encoders list" msgstr "Listaxe dos codificadores preferidos" -#: src/libvlc.h:678 +#: src/libvlc.h:679 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" "Isto permíteche seleccionar unha listaxe de codificadores que o VLC usará " "con prioridade." -#: src/libvlc.h:687 +#: src/libvlc.h:688 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." @@ -2497,11 +2498,11 @@ msgstr "" "Estas opcións permítenche configura-las opcións globais por defecto pró " "subsistema da saída de fluxo." -#: src/libvlc.h:690 +#: src/libvlc.h:691 msgid "Default stream output chain" msgstr "Cadea da saída de fluxo por defecto" -#: src/libvlc.h:692 +#: src/libvlc.h:693 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for " @@ -2511,27 +2512,27 @@ msgstr "" "documentación pra aprender como construír tales cadeas. Aviso: esta cadea " "habilitarase pra tódolos fluxos." -#: src/libvlc.h:696 +#: src/libvlc.h:697 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "Habilita-la transmisión de todo ES" -#: src/libvlc.h:698 +#: src/libvlc.h:699 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "Transmitir tódolos fluxos elementais (vídeo, audio e subtítulos)" -#: src/libvlc.h:700 +#: src/libvlc.h:701 msgid "Display while streaming" msgstr "Amosar mentres se transmite" -#: src/libvlc.h:702 +#: src/libvlc.h:703 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "Reproduce localmente o fluxo mentres se transmite." -#: src/libvlc.h:704 +#: src/libvlc.h:705 msgid "Enable video stream output" msgstr "Habilita-la saída do fluxo de vídeo" -#: src/libvlc.h:706 +#: src/libvlc.h:707 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." @@ -2539,11 +2540,11 @@ msgstr "" "Escolle se se debería redirixi-lo fluxo de vídeo á instalación da saída de " "fluxo cando esta última está habilitada." -#: src/libvlc.h:709 +#: src/libvlc.h:710 msgid "Enable audio stream output" msgstr "Habilita-la saída do fluxo de audio" -#: src/libvlc.h:711 +#: src/libvlc.h:712 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." @@ -2551,11 +2552,11 @@ msgstr "" "Escolle se se debería redirixi-lo fluxo de audio á instalación da saída de " "fluxo cando esta última está habilitada." -#: src/libvlc.h:714 +#: src/libvlc.h:715 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "Habilita-la saída de fluxo SPU" -#: src/libvlc.h:716 +#: src/libvlc.h:717 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." @@ -2563,11 +2564,11 @@ msgstr "" "Escolle se se debería redirixi-los fluxos SPU á instalación da saída de " "fluxo cando esta última está habilitada." -#: src/libvlc.h:719 +#: src/libvlc.h:720 msgid "Keep stream output open" msgstr "Manter aberta a saída de fluxo" -#: src/libvlc.h:721 +#: src/libvlc.h:722 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " @@ -2577,42 +2578,42 @@ msgstr "" "múltiples elementos das listas de reprodución (automaticamente insire a " "saída de fluxo obtida se non se especifica)" -#: src/libvlc.h:725 +#: src/libvlc.h:726 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "Lista de empaquetador preferida" -#: src/libvlc.h:727 +#: src/libvlc.h:728 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" "Isto permíteche selecciona-la orde na que o VLC escollerá os seus " "empaquetadores." -#: src/libvlc.h:730 +#: src/libvlc.h:731 msgid "Mux module" msgstr "Módulo de multiplexador" -#: src/libvlc.h:732 +#: src/libvlc.h:733 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" "Esta é unha entrada de herdanza pra che permitir configurar módulos de " "multiplexadores." -#: src/libvlc.h:734 +#: src/libvlc.h:735 msgid "Access output module" msgstr "Módulo da saída de acceso" -#: src/libvlc.h:736 +#: src/libvlc.h:737 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" "Esta é unha entrada de herdanza pra che permitir configurar módulos da saída " "de acceso" -#: src/libvlc.h:738 +#: src/libvlc.h:739 msgid "Control SAP flow" msgstr "Controlar fluído SAP" -#: src/libvlc.h:740 +#: src/libvlc.h:741 #, fuzzy msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " @@ -2621,11 +2622,11 @@ msgstr "" "Se se habilita esta opción, controlarase o fluído no enderezo de " "multiemisión SAP. Isto necesítase se desexas facer anuncios no MBone." -#: src/libvlc.h:744 +#: src/libvlc.h:745 msgid "SAP announcement interval" msgstr "Intervalo de anuncio SAP" -#: src/libvlc.h:746 +#: src/libvlc.h:747 #, fuzzy msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " @@ -2634,7 +2635,7 @@ msgstr "" "Cando se inhabilita o control de fluído SAP, isto permíteche pó-lo intervalo " "fixo entre anuncios SAP." -#: src/libvlc.h:756 +#: src/libvlc.h:757 #, fuzzy msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " @@ -2643,11 +2644,11 @@ msgstr "" "Estas opcións permítenche optimiza-la CPU.\n" "Deberíalos deixar todos habilitados." -#: src/libvlc.h:759 +#: src/libvlc.h:760 msgid "Enable FPU support" msgstr "Habilitar soporte FPU" -#: src/libvlc.h:761 +#: src/libvlc.h:762 msgid "" "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " "advantage of it." @@ -2655,11 +2656,11 @@ msgstr "" "Se o teu procesador tén unha unidade de cálculo de punto flotante, o VLC " "pódea aproveitar." -#: src/libvlc.h:764 +#: src/libvlc.h:765 msgid "Enable CPU MMX support" msgstr "Habilitar soporte CPU MMX" -#: src/libvlc.h:766 +#: src/libvlc.h:767 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." @@ -2667,11 +2668,11 @@ msgstr "" "Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións MMX, o VLC pódeos " "aproveitar." -#: src/libvlc.h:769 +#: src/libvlc.h:770 msgid "Enable CPU 3D Now! support" msgstr "Habilitar soporte CPU 3D" -#: src/libvlc.h:771 +#: src/libvlc.h:772 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." @@ -2679,11 +2680,11 @@ msgstr "" "Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións 3D, o VLC pódeos " "aproveitar." -#: src/libvlc.h:774 +#: src/libvlc.h:775 msgid "Enable CPU MMX EXT support" msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT" -#: src/libvlc.h:776 +#: src/libvlc.h:777 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." @@ -2691,11 +2692,11 @@ msgstr "" "Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións MMX EXT, o VLC pódeos " "aproveitar." -#: src/libvlc.h:779 +#: src/libvlc.h:780 msgid "Enable CPU SSE support" msgstr "Habilitar soporte CPU SSE" -#: src/libvlc.h:781 +#: src/libvlc.h:782 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." @@ -2703,11 +2704,11 @@ msgstr "" "Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións SSE, o VLC pódeos " "aproveitar." -#: src/libvlc.h:784 +#: src/libvlc.h:785 msgid "Enable CPU SSE2 support" msgstr "Habilitar soporte CPU SSE2" -#: src/libvlc.h:786 +#: src/libvlc.h:787 msgid "" "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " "of them." @@ -2715,11 +2716,11 @@ msgstr "" "Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións SSE2, o VLC pódeos " "aproveitar." -#: src/libvlc.h:789 +#: src/libvlc.h:790 msgid "Enable CPU AltiVec support" msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec" -#: src/libvlc.h:791 +#: src/libvlc.h:792 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." @@ -2727,7 +2728,7 @@ msgstr "" "Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións AltiVec, o VLC pódeos " "aproveitar." -#: src/libvlc.h:796 +#: src/libvlc.h:797 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." @@ -2735,11 +2736,11 @@ msgstr "" "Estas opcións permítenche seleccionar módulos por defecto. Déixaas así a non " "ser que realmente sáibalo que estás a facer..." -#: src/libvlc.h:799 +#: src/libvlc.h:800 msgid "Memory copy module" msgstr "Módulo da copia de memoria" -#: src/libvlc.h:801 +#: src/libvlc.h:802 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." @@ -2747,11 +2748,11 @@ msgstr "" "Podes seleccionar que módulo da copia de memoria queres usar. Por defecto o " "VLC seleccionará o máis rápido admitido polo teu soporte físico." -#: src/libvlc.h:804 +#: src/libvlc.h:805 msgid "Access module" msgstr "Módulos de acceso" -#: src/libvlc.h:806 +#: src/libvlc.h:807 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " @@ -2761,21 +2762,21 @@ msgstr "" "automaticamente o acceso correcto. Non deberías pór isto coma unha opción " "global a non ser que sáibalo que estás a facer." -#: src/libvlc.h:810 +#: src/libvlc.h:811 msgid "Access filter module" msgstr "Módulo do filtro de acceso" -#: src/libvlc.h:812 +#: src/libvlc.h:813 msgid "" "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is " "used for instance for timeshifting." msgstr "" -#: src/libvlc.h:815 +#: src/libvlc.h:816 msgid "Demux module" msgstr "Módulo de desmultiplexador" -#: src/libvlc.h:817 +#: src/libvlc.h:818 #, fuzzy msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " @@ -2787,11 +2788,11 @@ msgstr "" "automaticamente o acceso correcto. Non deberías pór isto coma unha opción " "global a non ser que sáibalo que estás a facer." -#: src/libvlc.h:822 +#: src/libvlc.h:823 msgid "Allow real-time priority" msgstr "Permitir prioridade a tempo real" -#: src/libvlc.h:824 +#: src/libvlc.h:825 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " @@ -2803,11 +2804,11 @@ msgstr "" "Nembargante pode bloquear toda a túa máquina, ou facela moi, moi lenta. Só " "deberías activar isto se sabes que estás a facer." -#: src/libvlc.h:830 +#: src/libvlc.h:831 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "Axustar prioridade do VLC" -#: src/libvlc.h:832 +#: src/libvlc.h:833 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " @@ -2817,86 +2818,86 @@ msgstr "" "por defecto do VLC. Podes usala pra afina-la prioridade do VLC perante " "outros programas, ou perante outras instancias do VLC." -#: src/libvlc.h:836 +#: src/libvlc.h:837 msgid "Minimize number of threads" msgstr "Minimizar número de fíos" -#: src/libvlc.h:838 +#: src/libvlc.h:839 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC." msgstr "Esta opción minimiza o número de fíos precisados pra executa-lo VLC." -#: src/libvlc.h:840 +#: src/libvlc.h:841 msgid "Modules search path" msgstr "Ruta de procura de módulos" -#: src/libvlc.h:842 +#: src/libvlc.h:843 msgid "Additional path for VLC to look for its modules." msgstr "Localización adicional pra que o VLC busque os seus módulos." -#: src/libvlc.h:844 +#: src/libvlc.h:845 msgid "VLM configuration file" msgstr "Arquivo de configuración VLM" -#: src/libvlc.h:846 +#: src/libvlc.h:847 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "" -#: src/libvlc.h:848 +#: src/libvlc.h:849 msgid "Use a plugins cache" msgstr "Usar unha caché de extensións" -#: src/libvlc.h:850 +#: src/libvlc.h:851 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "" "Usa unha caché de extensións que millorará moito o tempo de comezo do VLC." -#: src/libvlc.h:852 +#: src/libvlc.h:853 msgid "Collect statistics" msgstr "Recadar estatísticas" -#: src/libvlc.h:854 +#: src/libvlc.h:855 msgid "Collect miscellaneous statistics." msgstr "Recada outras estatísticas." -#: src/libvlc.h:856 +#: src/libvlc.h:857 msgid "Run as daemon process" msgstr "Executar coma proceso demo" -#: src/libvlc.h:858 +#: src/libvlc.h:859 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "" "Executa o VLC coma un proceso demo (daemon - Disk And Execution MONitor) en " "segundo plano" -#: src/libvlc.h:860 +#: src/libvlc.h:861 msgid "Write process id to file" msgstr "" -#: src/libvlc.h:862 +#: src/libvlc.h:863 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "" -#: src/libvlc.h:864 +#: src/libvlc.h:865 msgid "Log to file" msgstr "Rexistrar a arquivo" -#: src/libvlc.h:866 +#: src/libvlc.h:867 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "" -#: src/libvlc.h:868 +#: src/libvlc.h:869 msgid "Log to syslog" msgstr "" -#: src/libvlc.h:870 +#: src/libvlc.h:871 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "" -#: src/libvlc.h:872 +#: src/libvlc.h:873 msgid "Allow only one running instance" msgstr "Só permitir un VLC executándose" -#: src/libvlc.h:874 +#: src/libvlc.h:875 #, fuzzy msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " @@ -2911,29 +2912,29 @@ msgstr "" "explorador. Esta opción permíteche reproduci-lo arquivo coa instancia do VLC " "xa executada ou pólo na cola." -#: src/libvlc.h:880 +#: src/libvlc.h:881 msgid "VLC is started from file association" msgstr "" -#: src/libvlc.h:882 +#: src/libvlc.h:883 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" -#: src/libvlc.h:885 +#: src/libvlc.h:886 #, fuzzy msgid "One instance when started from file" msgstr "Só permitir un VLC executándose" -#: src/libvlc.h:887 +#: src/libvlc.h:888 #, fuzzy msgid "Allow only one running instance when started from file." msgstr "Só permitir un VLC executándose" -#: src/libvlc.h:889 +#: src/libvlc.h:890 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "Aumenta-la prioridade do proceso" -#: src/libvlc.h:891 +#: src/libvlc.h:892 #, fuzzy msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " @@ -2950,11 +2951,11 @@ msgstr "" "podería obter todo o tempo e rendemento do procesador facendo que o sistema " "enteiro non respostase e houbese que rearrinca-la túa máquina." -#: src/libvlc.h:898 +#: src/libvlc.h:899 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)" msgstr "Exclusión mutua (mutex) rápida en NT/2K/XP (só desenvolvedores)" -#: src/libvlc.h:900 +#: src/libvlc.h:901 msgid "" "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us " "to correctly implement condition variables. You can also use the faster " @@ -2965,12 +2966,12 @@ msgstr "" "tamén a implementación máis rápida do Win9x pero podes experimentar " "problemas con ela." -#: src/libvlc.h:905 +#: src/libvlc.h:906 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" msgstr "" "Implementación das variables de condición pró Win9x (só desenvolvedores)" -#: src/libvlc.h:908 +#: src/libvlc.h:909 msgid "" "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables " "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition " @@ -2985,13 +2986,13 @@ msgstr "" "implementación 0 (a máis rápida pero lixeiramente incorrecta), 1 (por " "defecto) e 2." -#: src/libvlc.h:917 +#: src/libvlc.h:918 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "" "Pór os elementos na cola da lista de reprodución cando esteña en modo dunha " "instancia." -#: src/libvlc.h:919 +#: src/libvlc.h:920 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." @@ -2999,7 +3000,7 @@ msgstr "" "Ó usa-la opción dunha soa instancia, os elementos póñense na cola da lista " "de reprodución e mantense reproducindo o elemento actual." -#: src/libvlc.h:928 +#: src/libvlc.h:929 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." @@ -3007,11 +3008,11 @@ msgstr "" "Estas opcións definen o comportamento da lista de reprodución. Algunhas " "delas pódense anular na caixa de diálogo da lista de reprodución." -#: src/libvlc.h:931 +#: src/libvlc.h:932 msgid "Automatically preparse files" msgstr "Preanalisa-los arquivos automaticamente" -#: src/libvlc.h:933 +#: src/libvlc.h:934 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." @@ -3019,11 +3020,36 @@ msgstr "" "Preanalisa automaticamente os arquivos engadidos á lista de reprodución (pra " "recuperar algúns metadatos)." -#: src/libvlc.h:936 +#: src/libvlc.h:937 +msgid "Album art policy" +msgstr "" + +#: src/libvlc.h:939 +msgid "Choose when to download and cache album art." +msgstr "" + +#: src/libvlc.h:946 +msgid "Never download" +msgstr "" + +#: src/libvlc.h:946 +#, fuzzy +msgid "Download when asked" +msgstr "Baixar agora" + +#: src/libvlc.h:947 +msgid "Download when track starts playing" +msgstr "" + +#: src/libvlc.h:948 +msgid "Download everything ASAP" +msgstr "" + +#: src/libvlc.h:950 msgid "Services discovery modules" msgstr "Módulos de servizos Discovery" -#: src/libvlc.h:938 +#: src/libvlc.h:952 msgid "" "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " "Typical values are sap, hal, ..." @@ -3031,616 +3057,616 @@ msgstr "" "Especifica os módulos de servizos Discovery a cargar, separados por puntos y " "comas. Os valores típicos son sap, hal, ..." -#: src/libvlc.h:941 +#: src/libvlc.h:955 msgid "Play files randomly forever" msgstr "Reproduci-los arquivos ó chou eternamente" -#: src/libvlc.h:943 +#: src/libvlc.h:957 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "" "O VLC reproducirá ó chou os arquivos da lista de reprodución ata ser " "interrompido." -#: src/libvlc.h:945 +#: src/libvlc.h:959 msgid "Repeat all" msgstr "Repetir todo" -#: src/libvlc.h:947 +#: src/libvlc.h:961 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "O VLC manterase reproducindo a lista de reprodución indefinidamente." -#: src/libvlc.h:949 +#: src/libvlc.h:963 msgid "Repeat current item" msgstr "Repetir elemento actual" -#: src/libvlc.h:951 +#: src/libvlc.h:965 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "" "O VLC manterase reproducindo o elemento actual da lista de reprodución " "indefinidamente." -#: src/libvlc.h:953 +#: src/libvlc.h:967 msgid "Play and stop" msgstr "Reproducir e parar" -#: src/libvlc.h:955 +#: src/libvlc.h:969 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "Detén a lista de reprodución despois de cada elemento reproducido." -#: src/libvlc.h:957 +#: src/libvlc.h:971 #, fuzzy msgid "Play and exit" msgstr "Reproducir e parar" -#: src/libvlc.h:959 +#: src/libvlc.h:973 #, fuzzy msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "Sen elementos na lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:961 +#: src/libvlc.h:975 #, fuzzy msgid "Use media library" msgstr "Reprodutor de medios VLC" -#: src/libvlc.h:963 +#: src/libvlc.h:977 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" -#: src/libvlc.h:966 +#: src/libvlc.h:980 #, fuzzy msgid "Use playlist tree" msgstr "Elemento seguinte da lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:968 +#: src/libvlc.h:982 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really " "needed." msgstr "" -#: src/libvlc.h:972 +#: src/libvlc.h:986 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Sempre visible" -#: src/libvlc.h:972 +#: src/libvlc.h:986 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "Reverberación" -#: src/libvlc.h:981 +#: src/libvlc.h:995 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" "Estes axustes son as teclas asociadas globais do VLC, coñecidas coma " "\"teclas rápidas\"." -#: src/libvlc.h:984 src/video_output/vout_intf.c:408 +#: src/libvlc.h:998 src/video_output/vout_intf.c:411 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126 -#: modules/gui/macosx/controls.m:344 modules/gui/macosx/controls.m:760 -#: modules/gui/macosx/controls.m:790 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44 -#: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:573 -#: modules/gui/macosx/intf.m:629 +#: modules/gui/macosx/controls.m:436 modules/gui/macosx/controls.m:859 +#: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44 +#: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574 +#: modules/gui/macosx/intf.m:630 msgid "Fullscreen" msgstr "Pantalla completa" -#: src/libvlc.h:985 +#: src/libvlc.h:999 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "" "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra troca-lo estado de pantalla " "completa." -#: src/libvlc.h:986 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82 +#: src/libvlc.h:1000 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504 msgid "Play/Pause" msgstr "Reproducir/Pausar" -#: src/libvlc.h:987 +#: src/libvlc.h:1001 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra reproducir/pausar." -#: src/libvlc.h:988 +#: src/libvlc.h:1002 msgid "Pause only" msgstr "Pausar só" -#: src/libvlc.h:989 +#: src/libvlc.h:1003 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra pausar." -#: src/libvlc.h:990 +#: src/libvlc.h:1004 msgid "Play only" msgstr "Reproducir só" -#: src/libvlc.h:991 +#: src/libvlc.h:1005 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra reproducir." -#: src/libvlc.h:992 modules/control/hotkeys.c:713 -#: modules/gui/macosx/controls.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:538 +#: src/libvlc.h:1006 modules/control/hotkeys.c:620 +#: modules/gui/macosx/controls.m:792 modules/gui/macosx/intf.m:539 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 msgid "Faster" msgstr "Máis rápido" -#: src/libvlc.h:993 +#: src/libvlc.h:1007 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "" "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra un avance da lectura máis " "rápido." -#: src/libvlc.h:994 modules/control/hotkeys.c:721 -#: modules/gui/macosx/controls.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:539 +#: src/libvlc.h:1008 modules/control/hotkeys.c:626 +#: modules/gui/macosx/controls.m:793 modules/gui/macosx/intf.m:540 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694 msgid "Slower" msgstr "Máis lento" -#: src/libvlc.h:995 +#: src/libvlc.h:1009 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "" "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra un movemento da lectura máis " "lento." -#: src/libvlc.h:996 modules/control/hotkeys.c:680 -#: modules/gui/macosx/controls.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:496 -#: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:617 -#: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/wizard.m:313 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1606 +#: src/libvlc.h:1010 modules/control/hotkeys.c:603 +#: modules/gui/macosx/controls.m:813 modules/gui/macosx/intf.m:497 +#: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618 +#: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1601 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 msgid "Next" msgstr "Seguinte" -#: src/libvlc.h:997 +#: src/libvlc.h:1011 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "" "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra ir ó elemento seguinte da lista " "de reprodución." -#: src/libvlc.h:998 modules/control/hotkeys.c:692 -#: modules/gui/macosx/controls.m:713 modules/gui/macosx/intf.m:491 -#: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:618 -#: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692 +#: src/libvlc.h:1012 modules/control/hotkeys.c:609 +#: modules/gui/macosx/controls.m:812 modules/gui/macosx/intf.m:492 +#: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619 +#: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: src/libvlc.h:999 +#: src/libvlc.h:1013 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "" "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra ir ó elemento anterior da lista " "de reprodución." -#: src/libvlc.h:1000 modules/gui/macosx/controls.m:705 -#: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:537 -#: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:623 +#: src/libvlc.h:1014 modules/gui/macosx/controls.m:804 +#: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538 +#: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510 -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257 modules/visualization/xosd.c:237 +#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257 modules/misc/notify/xosd.c:228 msgid "Stop" msgstr "Parar" -#: src/libvlc.h:1001 +#: src/libvlc.h:1015 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "Podes selecciona-las teclas rápidas pra para-la lectura." -#: src/libvlc.h:1002 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 +#: src/libvlc.h:1016 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46 -#: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/video_filter/marq.c:122 -#: modules/video_filter/rss.c:174 +#: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:147 +#: modules/video_filter/rss.c:176 msgid "Position" msgstr "Posición" -#: src/libvlc.h:1003 +#: src/libvlc.h:1017 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "Selecciona a tecla rápida pra amosa-la posición." -#: src/libvlc.h:1005 +#: src/libvlc.h:1019 msgid "Very short backwards jump" msgstr "Salto moi curto cara a tras" -#: src/libvlc.h:1007 +#: src/libvlc.h:1021 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "" "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto moi curto " "cara a tras." -#: src/libvlc.h:1008 +#: src/libvlc.h:1022 msgid "Short backwards jump" msgstr "Salto curto cara a tras" -#: src/libvlc.h:1010 +#: src/libvlc.h:1024 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "" "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto curto cara " "a tras." -#: src/libvlc.h:1011 +#: src/libvlc.h:1025 msgid "Medium backwards jump" msgstr "Salto medio cara a tras" -#: src/libvlc.h:1013 +#: src/libvlc.h:1027 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "" "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto medio cara " "a tras." -#: src/libvlc.h:1014 +#: src/libvlc.h:1028 msgid "Long backwards jump" msgstr "Salto longo cara a tras" -#: src/libvlc.h:1016 +#: src/libvlc.h:1030 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "" "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto longo cara " "a tras." -#: src/libvlc.h:1018 +#: src/libvlc.h:1032 msgid "Very short forward jump" msgstr "Salto moi curto cara a diante" -#: src/libvlc.h:1020 +#: src/libvlc.h:1034 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "" "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto moi curto " "cara a diante." -#: src/libvlc.h:1021 +#: src/libvlc.h:1035 msgid "Short forward jump" msgstr "Salto curto cara a diante" -#: src/libvlc.h:1023 +#: src/libvlc.h:1037 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "" "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto curto cara " "a diante." -#: src/libvlc.h:1024 +#: src/libvlc.h:1038 msgid "Medium forward jump" msgstr "Salto medio cara a diante" -#: src/libvlc.h:1026 +#: src/libvlc.h:1040 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "" "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto medio cara " "a diante." -#: src/libvlc.h:1027 +#: src/libvlc.h:1041 msgid "Long forward jump" msgstr "Salto longo cara a diante" -#: src/libvlc.h:1029 +#: src/libvlc.h:1043 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "" "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto longo cara " "a diante." -#: src/libvlc.h:1031 +#: src/libvlc.h:1045 msgid "Very short jump length" msgstr "Lonxitude do salto moi curto" -#: src/libvlc.h:1032 +#: src/libvlc.h:1046 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "Lonxitude do salto moi curto, en segundos." -#: src/libvlc.h:1033 +#: src/libvlc.h:1047 msgid "Short jump length" msgstr "Lonxitude do salto curto" -#: src/libvlc.h:1034 +#: src/libvlc.h:1048 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "Lonxitude do salto curto, en segundos." -#: src/libvlc.h:1035 +#: src/libvlc.h:1049 msgid "Medium jump length" msgstr "Lonxitude do salto medio" -#: src/libvlc.h:1036 +#: src/libvlc.h:1050 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "Lonxitude do salto medio, en segundos." -#: src/libvlc.h:1037 +#: src/libvlc.h:1051 msgid "Long jump length" msgstr "Lonxitude do salto longo" -#: src/libvlc.h:1038 +#: src/libvlc.h:1052 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "Lonxitude do salto longo, en segundos." -#: src/libvlc.h:1040 modules/control/hotkeys.c:258 +#: src/libvlc.h:1054 modules/control/hotkeys.c:243 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276 msgid "Quit" msgstr "Saír" -#: src/libvlc.h:1041 +#: src/libvlc.h:1055 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra saír da aplicación." -#: src/libvlc.h:1042 +#: src/libvlc.h:1056 msgid "Navigate up" msgstr "Navegar cara a riba" -#: src/libvlc.h:1043 +#: src/libvlc.h:1057 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "" "Selecciona-las teclas pra move-lo selector cara a riba nos menús dos DVD." -#: src/libvlc.h:1044 +#: src/libvlc.h:1058 msgid "Navigate down" msgstr "Navegar cara a baixo" -#: src/libvlc.h:1045 +#: src/libvlc.h:1059 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "" "Selecciona-las teclas pra move-lo selector cara a baixo nos menús dos DVD." -#: src/libvlc.h:1046 +#: src/libvlc.h:1060 msgid "Navigate left" msgstr "Navegar cara á esquerda" -#: src/libvlc.h:1047 +#: src/libvlc.h:1061 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "" "Selecciona-las teclas pra move-lo selector cara á esquerda nos menús dos DVD." -#: src/libvlc.h:1048 +#: src/libvlc.h:1062 msgid "Navigate right" msgstr "Navegar cara á dereita" -#: src/libvlc.h:1049 +#: src/libvlc.h:1063 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "" "Selecciona-las tecla pra move-lo selector cara á dereita nos menús dos DVD." -#: src/libvlc.h:1050 +#: src/libvlc.h:1064 msgid "Activate" msgstr "Activar" -#: src/libvlc.h:1051 +#: src/libvlc.h:1065 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "" "Selecciona-las teclas pra activa-lo elemento seleccionado nos menús dos DVD." -#: src/libvlc.h:1052 +#: src/libvlc.h:1066 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Ir ó menú do DVD" -#: src/libvlc.h:1053 +#: src/libvlc.h:1067 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "Podes selecciona-las teclas pra ir ó menú do DVD." -#: src/libvlc.h:1054 +#: src/libvlc.h:1068 msgid "Select previous DVD title" msgstr "Selecciona-lo anterior título do DVD." -#: src/libvlc.h:1055 +#: src/libvlc.h:1069 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "Selecciona-las teclas pra elixi-lo título anterior do DVD." -#: src/libvlc.h:1056 +#: src/libvlc.h:1070 msgid "Select next DVD title" msgstr "Selecciona-lo seguinte título do DVD." -#: src/libvlc.h:1057 +#: src/libvlc.h:1071 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "Selecciona-las teclas pra elixi-lo título seguinte do DVD." -#: src/libvlc.h:1058 +#: src/libvlc.h:1072 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "Selecciona-lo anterior capítulo do DVD." -#: src/libvlc.h:1059 +#: src/libvlc.h:1073 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "Selecciona-las teclas pra elixi-lo capítulo anterior do DVD." -#: src/libvlc.h:1060 +#: src/libvlc.h:1074 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "Selecciona-lo seguinte capítulo do DVD." -#: src/libvlc.h:1061 +#: src/libvlc.h:1075 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "Selecciona-las teclas pra elixi-lo capítulo seguinte do DVD." -#: src/libvlc.h:1062 +#: src/libvlc.h:1076 msgid "Volume up" msgstr "Subir volume" -#: src/libvlc.h:1063 +#: src/libvlc.h:1077 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "Seleccionar unha tecla pra incrementa-lo volume de audio." -#: src/libvlc.h:1064 +#: src/libvlc.h:1078 msgid "Volume down" msgstr "Baixar volume" -#: src/libvlc.h:1065 +#: src/libvlc.h:1079 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "Seleccionar unha tecla pra decrementa-lo volume de audio." -#: src/libvlc.h:1066 modules/gui/macosx/controls.m:750 -#: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:619 -#: modules/gui/macosx/intf.m:628 +#: src/libvlc.h:1080 modules/gui/macosx/controls.m:849 +#: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620 +#: modules/gui/macosx/intf.m:629 msgid "Mute" msgstr "En silencio" -#: src/libvlc.h:1067 +#: src/libvlc.h:1081 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "" "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra pó-lo audio en silencio." -#: src/libvlc.h:1068 +#: src/libvlc.h:1082 msgid "Subtitle delay up" msgstr "Máis atraso dos subtítulos" -#: src/libvlc.h:1069 +#: src/libvlc.h:1083 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "Selecciona-la tecla pra incrementa-lo atraso dos subtítulos." -#: src/libvlc.h:1070 +#: src/libvlc.h:1084 msgid "Subtitle delay down" msgstr "Menos atraso dos subtítulos" -#: src/libvlc.h:1071 +#: src/libvlc.h:1085 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "Selecciona-la tecla pra decrementa-lo atraso dos subtítulos." -#: src/libvlc.h:1072 +#: src/libvlc.h:1086 msgid "Audio delay up" msgstr "Máis atraso do audio" -#: src/libvlc.h:1073 +#: src/libvlc.h:1087 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "Selecciona-la tecla pra incrementa-lo atraso do audio." -#: src/libvlc.h:1074 +#: src/libvlc.h:1088 msgid "Audio delay down" msgstr "Menos atraso do audio" -#: src/libvlc.h:1075 +#: src/libvlc.h:1089 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "Selecciona-la tecla pra decrementa-lo atraso do audio." -#: src/libvlc.h:1076 +#: src/libvlc.h:1090 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "Reproducir marcador 1" -#: src/libvlc.h:1077 +#: src/libvlc.h:1091 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "Reproducir marcador 2" -#: src/libvlc.h:1078 +#: src/libvlc.h:1092 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "Reproducir marcador 3" -#: src/libvlc.h:1079 +#: src/libvlc.h:1093 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "Reproducir marcador 4" -#: src/libvlc.h:1080 +#: src/libvlc.h:1094 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "Reproducir marcador 5" -#: src/libvlc.h:1081 +#: src/libvlc.h:1095 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "Reproducir marcador 6" -#: src/libvlc.h:1082 +#: src/libvlc.h:1096 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "Reproducir marcador 7" -#: src/libvlc.h:1083 +#: src/libvlc.h:1097 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "Reproducir marcador 8" -#: src/libvlc.h:1084 +#: src/libvlc.h:1098 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "Reproducir marcador 9" -#: src/libvlc.h:1085 +#: src/libvlc.h:1099 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "Reproducir marcador 10" -#: src/libvlc.h:1086 +#: src/libvlc.h:1100 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "Selecciona-las teclas pra reproducir este marcador." -#: src/libvlc.h:1087 +#: src/libvlc.h:1101 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "Pó-lo marcador 1 na lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1088 +#: src/libvlc.h:1102 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "Pó-lo marcador 2 na lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1089 +#: src/libvlc.h:1103 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "Pó-lo marcador 3 na lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1090 +#: src/libvlc.h:1104 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "Pó-lo marcador 4 na lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1091 +#: src/libvlc.h:1105 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "Pó-lo marcador 5 na lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1092 +#: src/libvlc.h:1106 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "Pó-lo marcador 6 na lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1093 +#: src/libvlc.h:1107 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "Pó-lo marcador 7 na lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1094 +#: src/libvlc.h:1108 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "Pó-lo marcador 8 na lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1095 +#: src/libvlc.h:1109 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "Pó-lo marcador 9 na lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1096 +#: src/libvlc.h:1110 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "Pó-lo marcador 10 na lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1097 +#: src/libvlc.h:1111 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "Selecciona-las teclas pra pór este marcador na lista de reprodución." -#: src/libvlc.h:1099 modules/control/hotkeys.c:84 +#: src/libvlc.h:1113 modules/control/hotkeys.c:84 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "Marcador 1 da lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1100 modules/control/hotkeys.c:85 +#: src/libvlc.h:1114 modules/control/hotkeys.c:85 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "Marcador 2 da lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1101 modules/control/hotkeys.c:86 +#: src/libvlc.h:1115 modules/control/hotkeys.c:86 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "Marcador 3 da lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1102 modules/control/hotkeys.c:87 +#: src/libvlc.h:1116 modules/control/hotkeys.c:87 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "Marcador 4 da lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1103 modules/control/hotkeys.c:88 +#: src/libvlc.h:1117 modules/control/hotkeys.c:88 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "Marcador 5 da lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1104 modules/control/hotkeys.c:89 +#: src/libvlc.h:1118 modules/control/hotkeys.c:89 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "Marcador 6 da lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1105 modules/control/hotkeys.c:90 +#: src/libvlc.h:1119 modules/control/hotkeys.c:90 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "Marcador 7 da lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1106 modules/control/hotkeys.c:91 +#: src/libvlc.h:1120 modules/control/hotkeys.c:91 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "Marcador 8 da lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1107 modules/control/hotkeys.c:92 +#: src/libvlc.h:1121 modules/control/hotkeys.c:92 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "Marcador 9 da lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1108 modules/control/hotkeys.c:93 +#: src/libvlc.h:1122 modules/control/hotkeys.c:93 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "Marcador 10 da lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1110 +#: src/libvlc.h:1124 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "Permíteche defini-los marcadores da lista de reprodución." -#: src/libvlc.h:1112 +#: src/libvlc.h:1126 msgid "Go back in browsing history" msgstr "Recuar no historial de exploración" -#: src/libvlc.h:1113 +#: src/libvlc.h:1127 msgid "" "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " "history." @@ -3648,11 +3674,11 @@ msgstr "" "Selecciona-las teclas pra recuar (ó anterior elemento de medios) no " "historial de exploración." -#: src/libvlc.h:1114 +#: src/libvlc.h:1128 msgid "Go forward in browsing history" msgstr "Avanzar no historial de exploración" -#: src/libvlc.h:1115 +#: src/libvlc.h:1129 msgid "" "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " "history." @@ -3660,130 +3686,130 @@ msgstr "" "Selecciona-las teclas pra avanzar (ó seguinte elemento de medios) no " "historial de exploración." -#: src/libvlc.h:1117 +#: src/libvlc.h:1131 msgid "Cycle audio track" msgstr "Repetir pista de audio" -#: src/libvlc.h:1118 +#: src/libvlc.h:1132 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "Ciclo a través das pistas de audio dispoñibles (linguaxes)." -#: src/libvlc.h:1119 +#: src/libvlc.h:1133 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "Repetir pista de subtítulos" -#: src/libvlc.h:1120 +#: src/libvlc.h:1134 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "Ciclo a través das pistas de subtítulos dispoñibles." -#: src/libvlc.h:1121 +#: src/libvlc.h:1135 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "Repetir proporción de aspecto da fonte" -#: src/libvlc.h:1122 +#: src/libvlc.h:1136 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "" "Ciclo a través dunha lista predefinida de proporcións de aspecto da fonte." -#: src/libvlc.h:1123 +#: src/libvlc.h:1137 msgid "Cycle video crop" msgstr "Repetir recorte do vídeo" -#: src/libvlc.h:1124 +#: src/libvlc.h:1138 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "Ciclo a través dunha lista predefinida de formatos de recorte." -#: src/libvlc.h:1125 +#: src/libvlc.h:1139 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "Repetir modos de desentrelazado" -#: src/libvlc.h:1126 +#: src/libvlc.h:1140 msgid "Cycle through deinterlace modes." msgstr "Ciclo a través dos modos de desentrelazado." -#: src/libvlc.h:1127 +#: src/libvlc.h:1141 msgid "Show interface" msgstr "Amosar interface" -#: src/libvlc.h:1128 +#: src/libvlc.h:1142 msgid "Raise the interface above all other windows." msgstr "Sube a interface por riba de tódalas outras ventás." -#: src/libvlc.h:1129 +#: src/libvlc.h:1143 msgid "Hide interface" msgstr "Agochar interface" -#: src/libvlc.h:1130 +#: src/libvlc.h:1144 msgid "Lower the interface below all other windows." msgstr "Baixa a interface por baixo de tódalas outras ventás." -#: src/libvlc.h:1131 +#: src/libvlc.h:1145 msgid "Take video snapshot" msgstr "Facer captura de pantalla" -#: src/libvlc.h:1132 +#: src/libvlc.h:1146 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "Toma unha captura de pantalla do vídeo e escríbea no disco." -#: src/libvlc.h:1134 modules/access_filter/record.c:51 -#: modules/access_filter/record.c:52 +#: src/libvlc.h:1148 modules/access_filter/record.c:54 +#: modules/access_filter/record.c:55 msgid "Record" msgstr "Gravar" -#: src/libvlc.h:1135 +#: src/libvlc.h:1149 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "Comezar/deter filtro de acceso da gravación" -#: src/libvlc.h:1137 src/libvlc.h:1138 src/video_output/vout_intf.c:211 +#: src/libvlc.h:1151 src/libvlc.h:1152 src/video_output/vout_intf.c:214 msgid "Zoom" msgstr "Ampliar/reducir" -#: src/libvlc.h:1140 src/libvlc.h:1141 +#: src/libvlc.h:1154 src/libvlc.h:1155 #, fuzzy msgid "Un-Zoom" msgstr "Ampliar/reducir" -#: src/libvlc.h:1143 src/libvlc.h:1144 +#: src/libvlc.h:1157 src/libvlc.h:1158 #, fuzzy msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "Número de píxeles a recortar por riba do vídeo." -#: src/libvlc.h:1145 src/libvlc.h:1146 +#: src/libvlc.h:1159 src/libvlc.h:1160 #, fuzzy msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "Número de píxeles a recortar por riba do vídeo." -#: src/libvlc.h:1148 src/libvlc.h:1149 +#: src/libvlc.h:1162 src/libvlc.h:1163 #, fuzzy msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "Número de píxeles a recortar pola esquerda do vídeo." -#: src/libvlc.h:1150 src/libvlc.h:1151 +#: src/libvlc.h:1164 src/libvlc.h:1165 #, fuzzy msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "Número de píxeles a recortar pola esquerda do vídeo." -#: src/libvlc.h:1153 src/libvlc.h:1154 +#: src/libvlc.h:1167 src/libvlc.h:1168 #, fuzzy msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Número de píxeles a recortar por baixo do vídeo." -#: src/libvlc.h:1155 src/libvlc.h:1156 +#: src/libvlc.h:1169 src/libvlc.h:1170 #, fuzzy msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Número de píxeles a recortar por baixo do vídeo." -#: src/libvlc.h:1158 src/libvlc.h:1159 +#: src/libvlc.h:1172 src/libvlc.h:1173 #, fuzzy msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "Número de píxeles a recortar pola dereita do vídeo." -#: src/libvlc.h:1160 src/libvlc.h:1161 +#: src/libvlc.h:1174 src/libvlc.h:1175 #, fuzzy msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "Número de píxeles a recortar pola dereita do vídeo." -#: src/libvlc.h:1165 +#: src/libvlc.h:1179 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" @@ -3855,151 +3881,156 @@ msgstr "" " vlc:quit Elemento especial pra saír " "do VLC\n" -#: src/libvlc.h:1277 src/video_output/vout_intf.c:420 -#: modules/gui/macosx/controls.m:328 modules/gui/macosx/controls.m:759 -#: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:630 +#: src/libvlc.h:1291 src/video_output/vout_intf.c:423 +#: modules/gui/macosx/controls.m:421 modules/gui/macosx/controls.m:858 +#: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631 #: modules/video_output/snapshot.c:76 msgid "Snapshot" msgstr "Captura de pantalla" -#: src/libvlc.h:1290 +#: src/libvlc.h:1304 msgid "Window properties" msgstr "Características da ventá" -#: src/libvlc.h:1335 +#: src/libvlc.h:1345 msgid "Subpictures" msgstr "Subimaxes" -#: src/libvlc.h:1342 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63 +#: src/libvlc.h:1352 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279 msgid "Subtitles" msgstr "Subtítulos" -#: src/libvlc.h:1359 modules/stream_out/transcode.c:151 +#: src/libvlc.h:1369 modules/stream_out/transcode.c:151 msgid "Overlays" msgstr "" -#: src/libvlc.h:1369 +#: src/libvlc.h:1377 +#, fuzzy +msgid "France" +msgstr "Trance" + +#: src/libvlc.h:1379 msgid "Track settings" msgstr "Axustes de pista" -#: src/libvlc.h:1391 +#: src/libvlc.h:1401 msgid "Playback control" msgstr "Control do aparato de lectura" -#: src/libvlc.h:1406 +#: src/libvlc.h:1416 msgid "Default devices" msgstr "Dispositivos por defecto" -#: src/libvlc.h:1415 +#: src/libvlc.h:1425 msgid "Network settings" msgstr "Axustes da rede" -#: src/libvlc.h:1427 +#: src/libvlc.h:1437 msgid "Socks proxy" msgstr "" -#: src/libvlc.h:1436 +#: src/libvlc.h:1446 msgid "Metadata" msgstr "Metadatos" -#: src/libvlc.h:1466 +#: src/libvlc.h:1476 msgid "Decoders" msgstr "Descodificadores" -#: src/libvlc.h:1473 modules/access/v4l2.c:56 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 +#: src/libvlc.h:1483 modules/access/v4l2.c:56 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106 msgid "Input" msgstr "Entrada" -#: src/libvlc.h:1509 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522 +#: src/libvlc.h:1519 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522 msgid "VLM" msgstr "VLM" -#: src/libvlc.h:1540 +#: src/libvlc.h:1550 msgid "CPU" msgstr "CPU" -#: src/libvlc.h:1562 +#: src/libvlc.h:1572 msgid "Special modules" msgstr "Módulos especiais" -#: src/libvlc.h:1569 +#: src/libvlc.h:1579 msgid "Plugins" msgstr "Extensións" -#: src/libvlc.h:1577 +#: src/libvlc.h:1587 msgid "Performance options" msgstr "Opcións de funcionamento" -#: src/libvlc.h:1714 +#: src/libvlc.h:1729 msgid "Hot keys" msgstr "Teclas rápidas" -#: src/libvlc.h:2025 +#: src/libvlc.h:2040 msgid "Jump sizes" msgstr "Tamaño dos saltos" -#: src/libvlc.h:2104 +#: src/libvlc.h:2119 msgid "main program" msgstr "programa principal" -#: src/libvlc.h:2111 +#: src/libvlc.h:2126 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)" msgstr "imprimir axuda pró VLC (pódese combinar con --advanced)" -#: src/libvlc.h:2113 +#: src/libvlc.h:2128 #, fuzzy msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)" msgstr "" "imprimir axuda pró VLC e tódolos módulos (pódese combinar con --advanced)" -#: src/libvlc.h:2115 +#: src/libvlc.h:2130 msgid "print help for the advanced options" msgstr "imprimir axuda prás opcións avanzadas" -#: src/libvlc.h:2117 +#: src/libvlc.h:2132 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "pidir máis verbosidade ó amosa-la axuda" -#: src/libvlc.h:2119 +#: src/libvlc.h:2134 msgid "print a list of available modules" msgstr "imprimir unha listaxe dos módulos dispoñibles" -#: src/libvlc.h:2121 +#: src/libvlc.h:2136 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)" msgstr "" "imprimir axuda sobre un módulo específico (pódese combinar con --advanced)" -#: src/libvlc.h:2123 +#: src/libvlc.h:2138 msgid "save the current command line options in the config" msgstr "garda-las opcións actuais da liña de instrucións na configuración" -#: src/libvlc.h:2125 +#: src/libvlc.h:2140 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "reaxusta-la configuración actual ós valores por defecto" -#: src/libvlc.h:2127 +#: src/libvlc.h:2142 msgid "use alternate config file" msgstr "usar arquivo de configuración alternativo" -#: src/libvlc.h:2129 +#: src/libvlc.h:2144 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "reinicia-la caché das extensións actuais" -#: src/libvlc.h:2131 +#: src/libvlc.h:2146 msgid "print version information" msgstr "imprimir información da versión" -#: src/misc/configuration.c:1212 +#: src/misc/configuration.c:1206 msgid "boolean" msgstr "boleán" -#: src/misc/configuration.c:1223 +#: src/misc/configuration.c:1217 msgid "key" msgstr "tecla" @@ -4595,84 +4626,84 @@ msgstr "Zulú" msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" -#: src/misc/vlm.c:1137 src/misc/vlm.c:1244 +#: src/misc/vlm.c:1138 src/misc/vlm.c:1245 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "Medios: %s" -#: src/playlist/engine.c:104 src/playlist/engine.c:106 -#: src/playlist/loadsave.c:149 +#: src/playlist/engine.c:106 src/playlist/engine.c:108 +#: src/playlist/loadsave.c:137 msgid "Media Library" msgstr "" -#: src/playlist/tree.c:57 +#: src/playlist/tree.c:58 msgid "Undefined" msgstr "Indefinido" -#: src/video_output/video_output.c:419 modules/gui/macosx/intf.m:586 -#: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/video_filter/deinterlace.c:122 +#: src/video_output/video_output.c:400 modules/gui/macosx/intf.m:587 +#: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122 msgid "Deinterlace" msgstr "Desentrelazar" -#: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:117 +#: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:117 msgid "Discard" msgstr "Descartar" -#: src/video_output/video_output.c:425 modules/video_filter/deinterlace.c:117 +#: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117 msgid "Blend" msgstr "Mesturar" -#: src/video_output/video_output.c:427 modules/video_filter/deinterlace.c:117 +#: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117 msgid "Mean" msgstr "Promedio" -#: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:118 +#: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:118 msgid "Bob" msgstr "Bob" -#: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:118 +#: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118 msgid "Linear" msgstr "Liñal" -#: src/video_output/vout_intf.c:223 +#: src/video_output/vout_intf.c:226 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 Cuarto" -#: src/video_output/vout_intf.c:225 +#: src/video_output/vout_intf.c:228 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 Medio" -#: src/video_output/vout_intf.c:227 +#: src/video_output/vout_intf.c:230 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 Orixinal" -#: src/video_output/vout_intf.c:229 +#: src/video_output/vout_intf.c:232 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 Dobre" -#: src/video_output/vout_intf.c:256 modules/gui/macosx/intf.m:580 -#: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/crop.c:63 +#: src/video_output/vout_intf.c:259 modules/gui/macosx/intf.m:581 +#: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63 msgid "Crop" msgstr "Recortar" -#: src/video_output/vout_intf.c:343 modules/gui/macosx/intf.m:578 -#: modules/gui/macosx/intf.m:579 +#: src/video_output/vout_intf.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:579 +#: modules/gui/macosx/intf.m:580 msgid "Aspect-ratio" msgstr "Proporción" -#: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:91 +#: modules/access/cdda.c:59 modules/access/dshow/dshow.cpp:91 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:73 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62 -#: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:43 -#: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53 +#: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:54 +#: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47 -#: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59 -#: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73 +#: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:61 +#: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:74 #: modules/access/vcd/vcd.c:40 msgid "Caching value in ms" msgstr "Valor da caché en milisegundos (ms)" -#: modules/access/cdda.c:60 +#: modules/access/cdda.c:61 msgid "" "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " "milliseconds." @@ -4680,41 +4711,41 @@ msgstr "" "Valor por defecto da caché pra CD de audio. Este valor deberíase pór en " "milisegundos." -#: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176 +#: modules/access/cdda.c:65 modules/gui/macosx/open.m:176 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699 msgid "Audio CD" msgstr "CD de audio" -#: modules/access/cdda.c:65 +#: modules/access/cdda.c:66 msgid "Audio CD input" msgstr "Entrada do CD de audio" -#: modules/access/cdda.c:71 +#: modules/access/cdda.c:72 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "[cdda:][dispositivo][@[pista]]" -#: modules/access/cdda.c:83 +#: modules/access/cdda.c:84 msgid "CDDB Server" msgstr "Servidor CDDB" -#: modules/access/cdda.c:83 +#: modules/access/cdda.c:84 msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "Enderezo do servidor CDDB a usar." -#: modules/access/cdda.c:86 +#: modules/access/cdda.c:87 msgid "CDDB port" msgstr "Porto CDDB" -#: modules/access/cdda.c:86 +#: modules/access/cdda.c:87 msgid "CDDB Server port to use." msgstr "Porto do servidor CDDB a usar." -#: modules/access/cdda.c:452 +#: modules/access/cdda.c:450 msgid "Audio CD - Track " msgstr "CD de audio - Pista" -#: modules/access/cdda.c:469 +#: modules/access/cdda.c:467 #, c-format msgid "Audio CD - Track %i" msgstr "CD de audio - Pista %i" @@ -4729,7 +4760,7 @@ msgid "VLC could not get a new block of size: %i." msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78 -#: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292 +#: modules/codec/x264.c:306 modules/codec/x264.c:313 modules/codec/x264.c:318 msgid "none" msgstr "ningún" @@ -5012,6 +5043,11 @@ msgstr "" msgid "Disc" msgstr "Disco" +#: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:130 +msgid "Duration" +msgstr "Duración" + #: modules/access/cdda/info.c:333 msgid "Media Catalog Number (MCN)" msgstr "Número de Catálogo de Medios (MCN)" @@ -5021,7 +5057,7 @@ msgid "Tracks" msgstr "Pistas" #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815 -#: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:470 +#: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730 @@ -5126,7 +5162,7 @@ msgstr "" "Valor por defecto da caché pra fluxos DirectShow. Este valor deberíase pór " "en milisegundos." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:77 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:78 msgid "Video device name" msgstr "Nome do dispositivo de vídeo" @@ -5138,7 +5174,7 @@ msgstr "" "Nome do dispositivo de vídeo que se usará pola extensión DirectShow. Se non " "especificas nada, usarase o dispositivo por defecto." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:81 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:82 msgid "Audio device name" msgstr "Nome do dispositivo de audio" @@ -5164,7 +5200,7 @@ msgstr "" "Tamaño do vídeo que se amosará pola extensión DirectShow. Se non especificas " "nada, usarase o tamaño por defecto pró teu dispositivo." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:85 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:86 msgid "Video input chroma format" msgstr "Formato cromático da entrada de vídeo" @@ -5710,7 +5746,7 @@ msgid "" msgstr "" "Valor da caché pra fluxos falsos. Este valor deberíase pór en milisegundos." -#: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136 +#: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:137 msgid "Framerate" msgstr "Taxa de fotogramas" @@ -5776,19 +5812,19 @@ msgstr "Entrada de arquivo" #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263 -#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232 +#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:36 +#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471 msgid "File" msgstr "Arquivo" #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417 -#: modules/access/file.c:519 modules/access/file.c:606 -#: modules/access/file.c:631 +#: modules/access/file.c:602 modules/access/file.c:627 #, fuzzy msgid "File reading failed" msgstr "Filtro de redimensionamento do vídeo" @@ -5803,79 +5839,78 @@ msgstr "" msgid "VLC could not read file \"%s\"." msgstr "" -#: modules/access/file.c:520 -msgid "" -"VLC seeked in the file too far. This usually means that your file is broken " -"and therefore cannot be played." -msgstr "" - -#: modules/access/file.c:607 +#: modules/access/file.c:603 #, c-format msgid "VLC could not open file \"%s\"." msgstr "" -#: modules/access/file.c:632 +#: modules/access/file.c:628 #, c-format msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)." msgstr "" -#: modules/access/ftp.c:45 +#: modules/access/ftp.c:56 msgid "" "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Valor da caché pra fluxos FTP. Este valor deberíase pór en milisegundos." -#: modules/access/ftp.c:47 +#: modules/access/ftp.c:58 msgid "FTP user name" msgstr "Nome de usuario do FTP" -#: modules/access/ftp.c:48 modules/access/smb.c:64 +#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66 msgid "User name that will be used for the connection." msgstr "Nome de usuario que se usará prá conexión." -#: modules/access/ftp.c:50 +#: modules/access/ftp.c:61 msgid "FTP password" msgstr "Contrasinal do FTP" -#: modules/access/ftp.c:51 modules/access/smb.c:67 +#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69 msgid "Password that will be used for the connection." msgstr "Contrasinal que se usará prá conexión." -#: modules/access/ftp.c:53 +#: modules/access/ftp.c:64 msgid "FTP account" msgstr "Conta do FTP" -#: modules/access/ftp.c:54 +#: modules/access/ftp.c:65 msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "Conta que se usará prá conexión." -#: modules/access/ftp.c:59 +#: modules/access/ftp.c:70 msgid "FTP input" msgstr "Entrada do FTP" -#: modules/access/ftp.c:109 modules/access/ftp.c:124 modules/access/ftp.c:185 -#: modules/access/ftp.c:195 modules/access/ftp.c:203 +#: modules/access/ftp.c:87 +#, fuzzy +msgid "FTP upload output" +msgstr "Arquivo da saída de audio" + +#: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203 +#: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221 #, fuzzy msgid "Network interaction failed" msgstr "Sincronización de rede" -#: modules/access/ftp.c:110 +#: modules/access/ftp.c:133 msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "" -#: modules/access/ftp.c:125 +#: modules/access/ftp.c:143 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "" -#: modules/access/ftp.c:186 +#: modules/access/ftp.c:204 msgid "Your account was rejected." msgstr "" -#: modules/access/ftp.c:196 +#: modules/access/ftp.c:214 msgid "Your password was rejected." msgstr "" -#: modules/access/ftp.c:204 +#: modules/access/ftp.c:222 msgid "Your connection attemp to the server was rejected." msgstr "" @@ -5889,11 +5924,11 @@ msgstr "" msgid "GnomeVFS input" msgstr "Entrada GnomeVFS" -#: modules/access/http.c:47 +#: modules/access/http.c:50 msgid "HTTP proxy" msgstr "Proxy HTTP" -#: modules/access/http.c:49 +#: modules/access/http.c:52 msgid "" "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " @@ -5903,53 +5938,53 @@ msgstr "" "o_meu_proxy.o_meu_dominio:o_meu_porto/ ; se se deixa baleiro, tentarase coa " "variable de contorno http_proxy." -#: modules/access/http.c:55 +#: modules/access/http.c:58 msgid "" "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Valor da caché pra fluxos HTTP. Este valor deberíase pór en milisegundos." -#: modules/access/http.c:58 +#: modules/access/http.c:61 msgid "HTTP user agent" msgstr "Axente de usuario HTTP" -#: modules/access/http.c:59 +#: modules/access/http.c:62 msgid "User agent that will be used for the connection." msgstr "Axente de usuario que se usará prá conexión." -#: modules/access/http.c:62 +#: modules/access/http.c:65 msgid "Auto re-connect" msgstr "Reconectar automaticamente" -#: modules/access/http.c:64 +#: modules/access/http.c:67 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "" -#: modules/access/http.c:68 +#: modules/access/http.c:71 msgid "Continuous stream" msgstr "Fluxo continuo" -#: modules/access/http.c:69 +#: modules/access/http.c:72 msgid "" "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " "server).You should not globally enable this option as it will break all " "other types of HTTP streams." msgstr "" -#: modules/access/http.c:75 +#: modules/access/http.c:78 msgid "HTTP input" msgstr "Entrada do HTTP" -#: modules/access/http.c:77 +#: modules/access/http.c:80 msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP" -#: modules/access/http.c:284 +#: modules/access/http.c:287 msgid "HTTP authentication" msgstr "" -#: modules/access/http.c:285 modules/demux/live555.cpp:753 +#: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "" @@ -6005,16 +6040,16 @@ msgstr "Dispositivo de radio" msgid "PVR radio device" msgstr "Dispositivo de radio PVR" -#: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96 +#: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:97 msgid "Norm" msgstr "Norma" -#: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98 +#: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:99 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "Norma do fluxo (automática, SECAM, PAL, ou NTSC)." -#: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102 -#: modules/video_filter/mosaic.c:96 +#: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:103 +#: modules/video_filter/mosaic.c:101 msgid "Width" msgstr "Ancho" @@ -6022,8 +6057,8 @@ msgstr "Ancho" msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "Ancho do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)." -#: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105 -#: modules/video_filter/mosaic.c:94 +#: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:106 +#: modules/video_filter/mosaic.c:99 msgid "Height" msgstr "Alto" @@ -6031,15 +6066,15 @@ msgstr "Alto" msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "Alto do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)." -#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89 +#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:90 msgid "Frequency" msgstr "Frecuencia" -#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91 +#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." msgstr "Frecuencia a capturar (en KHz), se é aplicable." -#: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137 +#: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:138 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." msgstr "Taxa de fotogramas a capturar, se é aplicable (-1 pra autodetectar)." @@ -6093,7 +6128,7 @@ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." msgstr "Máscara de bits que se usará pola parte de audio da tarxeta." #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97 -#: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374 +#: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374 msgid "Volume" msgstr "Volume" @@ -6101,7 +6136,7 @@ msgstr "Volume" msgid "Audio volume (0-65535)." msgstr "Volume do audio (0-65535)." -#: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92 +#: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:93 msgid "Channel" msgstr "Canle" @@ -6112,19 +6147,19 @@ msgstr "" "Canle da tarxeta a usar (Xeralmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, 2 = " "svídeo)" -#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143 +#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144 msgid "Automatic" msgstr "Automático" -#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143 +#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" -#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143 +#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144 msgid "PAL" msgstr "PAL" -#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143 +#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" @@ -6205,33 +6240,33 @@ msgstr "" msgid "Screen Input" msgstr "Entrada depantalla" -#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210 +#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:212 msgid "Screen" msgstr "Pantalla" -#: modules/access/smb.c:61 +#: modules/access/smb.c:63 msgid "" "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Valor da caché pra fluxos SMB. Este valor deberíase pór en milisegundos." -#: modules/access/smb.c:63 +#: modules/access/smb.c:65 msgid "SMB user name" msgstr "Nome de usuario do SMB" -#: modules/access/smb.c:66 +#: modules/access/smb.c:68 msgid "SMB password" msgstr "Contrasinal do SMB" -#: modules/access/smb.c:69 +#: modules/access/smb.c:71 msgid "SMB domain" msgstr "Dominio do SMB" -#: modules/access/smb.c:70 +#: modules/access/smb.c:72 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "Dominio/grupo de traballo que se usará prá conexión." -#: modules/access/smb.c:75 +#: modules/access/smb.c:77 msgid "SMB input" msgstr "Entrada do SMB" @@ -6289,13 +6324,13 @@ msgstr "UDP/RTP" msgid "UDP/RTP input" msgstr "Entrada do UDP/RTP" -#: modules/access/v4l.c:75 +#: modules/access/v4l.c:76 msgid "" "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Valor da caché pra capturas V4L. Este valor deberíase pór en milisegundos." -#: modules/access/v4l.c:79 +#: modules/access/v4l.c:80 msgid "" "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " "device will be used." @@ -6303,7 +6338,7 @@ msgstr "" "Nome do dispositivo de vídeo a usar. Se non especificas nada, non se usará " "dispositivo de vídeo." -#: modules/access/v4l.c:83 +#: modules/access/v4l.c:84 msgid "" "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio " "device will be used." @@ -6311,7 +6346,7 @@ msgstr "" "Nome do dispositivo de audio a usar. Se non especificas nada, non se usará " "dispositivo de audio." -#: modules/access/v4l.c:87 +#: modules/access/v4l.c:88 msgid "" "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" @@ -6319,118 +6354,117 @@ msgstr "" "Forza ó dispositivo de vídeo Video4Linux a usar un formato cromático " "específico (por exemplo I420 (por defecto), RV24, etc.)." -#: modules/access/v4l.c:94 +#: modules/access/v4l.c:95 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." msgstr "" "Canle da tarxeta a usar (xeralmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, 2 = " "svídeo)." -#: modules/access/v4l.c:99 +#: modules/access/v4l.c:100 msgid "Audio Channel" msgstr "Canle de audio" -#: modules/access/v4l.c:101 +#: modules/access/v4l.c:102 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." msgstr "Canle de audio a usar, se hai varias entradas de audio." -#: modules/access/v4l.c:103 +#: modules/access/v4l.c:104 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr "Ancho do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)." -#: modules/access/v4l.c:106 +#: modules/access/v4l.c:107 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr "Alto do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)." -#: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114 +#: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/macosx/extended.m:114 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234 msgid "Brightness" msgstr "Luminosidade" -#: modules/access/v4l.c:110 +#: modules/access/v4l.c:111 msgid "Brightness of the video input." msgstr "Luminosidade da entrada de vídeo." -#: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117 +#: modules/access/v4l.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:117 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224 msgid "Hue" msgstr "Tonalidade" -#: modules/access/v4l.c:113 +#: modules/access/v4l.c:114 msgid "Hue of the video input." msgstr "Tonalidade da entrada de vídeo." -#: modules/access/v4l.c:114 modules/video_filter/marq.c:93 -#: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85 -#: modules/visualization/xosd.c:78 +#: modules/access/v4l.c:115 modules/misc/notify/xosd.c:78 +#: modules/video_filter/marq.c:116 modules/video_filter/rss.c:146 msgid "Color" msgstr "Cor" -#: modules/access/v4l.c:116 +#: modules/access/v4l.c:117 msgid "Color of the video input." msgstr "Cor da entrada de vídeo." -#: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115 +#: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/macosx/extended.m:115 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" -#: modules/access/v4l.c:119 +#: modules/access/v4l.c:120 msgid "Contrast of the video input." msgstr "Contraste da entrada de vídeo." -#: modules/access/v4l.c:120 +#: modules/access/v4l.c:121 msgid "Tuner" msgstr "Sintonizador" -#: modules/access/v4l.c:121 +#: modules/access/v4l.c:122 msgid "Tuner to use, if there are several ones." msgstr "Sintonizador a usar, se hai varios." -#: modules/access/v4l.c:122 modules/access_output/shout.c:89 +#: modules/access/v4l.c:123 modules/access_output/shout.c:89 msgid "Samplerate" msgstr "Frecuencia de mostraxe" -#: modules/access/v4l.c:124 +#: modules/access/v4l.c:125 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)" msgstr "" "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio capturado, en Hz (po exemplo: " "11025, 22050, 44100)." -#: modules/access/v4l.c:127 +#: modules/access/v4l.c:128 msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "Captura o fluxo de audio en estéreo." -#: modules/access/v4l.c:128 +#: modules/access/v4l.c:129 msgid "MJPEG" msgstr "MJPEG" -#: modules/access/v4l.c:130 +#: modules/access/v4l.c:131 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" msgstr "Pon esta opción se o dispositivo de captura extrai a MJPEG" -#: modules/access/v4l.c:131 +#: modules/access/v4l.c:132 msgid "Decimation" msgstr "Decimado" -#: modules/access/v4l.c:133 +#: modules/access/v4l.c:134 msgid "Decimation level for MJPEG streams" msgstr "Nivel de decimado pra fluxos MJPEG" -#: modules/access/v4l.c:134 +#: modules/access/v4l.c:135 msgid "Quality" msgstr "Calidade" -#: modules/access/v4l.c:135 +#: modules/access/v4l.c:136 msgid "Quality of the stream." msgstr "Calidade do fluxo." -#: modules/access/v4l.c:146 +#: modules/access/v4l.c:147 msgid "Video4Linux" msgstr "Video4Linux" -#: modules/access/v4l.c:147 +#: modules/access/v4l.c:148 msgid "Video4Linux input" msgstr "Entrada Video4Linux" @@ -6494,23 +6528,23 @@ msgstr "A anterior mensaxe tivo nivel de rexistro descoñecido" msgid "The above message had unknown vcdimager log level" msgstr "A anterior mensaxe tivo nivel de rexistro vcdimager descoñecido" -#: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:362 -#: modules/access/vcdx/access.c:688 modules/access/vcdx/info.c:290 +#: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363 +#: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290 #: modules/access/vcdx/info.c:291 msgid "Entry" msgstr "Entrada" -#: modules/access/vcdx/access.c:407 modules/access/vcdx/info.c:102 +#: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102 msgid "Segments" msgstr "Segmentos" -#: modules/access/vcdx/access.c:426 modules/access/vcdx/access.c:707 +#: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295 #: modules/demux/mkv.cpp:5188 msgid "Segment" msgstr "Segmento" -#: modules/access/vcdx/access.c:531 +#: modules/access/vcdx/access.c:532 msgid "LID" msgstr "LID" @@ -6656,46 +6690,47 @@ msgstr "Formato a usar no campo \"autor\" da lista de reprodución." msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." msgstr "Formato a usar no campo \"título\" da lista de reprodución." -#: modules/access_filter/record.c:43 +#: modules/access_filter/record.c:46 msgid "Record directory" msgstr "Directorio de gravación" -#: modules/access_filter/record.c:45 +#: modules/access_filter/record.c:48 msgid "Directory where the record will be stored." msgstr "Directorio onde se almacenará a gravación." -#: modules/access_filter/timeshift.c:44 +#: modules/access_filter/timeshift.c:46 msgid "Timeshift granularity" msgstr "Granulación de timeshift" -#: modules/access_filter/timeshift.c:46 +#: modules/access_filter/timeshift.c:48 +#, fuzzy msgid "" -"This is the size of the temporary files tha will be used to store the " +"This is the size of the temporary files that will be used to store the " "timeshifted streams." msgstr "" "Este é o tamaño dos arquivos temporais que se usarán pra almacena-los fluxos " "timeshifted." -#: modules/access_filter/timeshift.c:48 +#: modules/access_filter/timeshift.c:50 msgid "Timeshift directory" msgstr "Directorio timeshift" -#: modules/access_filter/timeshift.c:49 +#: modules/access_filter/timeshift.c:51 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "Directorio usado pra almacena-los arquivos temporais timeshift." -#: modules/access_filter/timeshift.c:51 +#: modules/access_filter/timeshift.c:53 #, fuzzy msgid "Force use of the timeshift module" msgstr "Directorio usado pra almacena-los arquivos temporais timeshift." -#: modules/access_filter/timeshift.c:52 +#: modules/access_filter/timeshift.c:54 msgid "" "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can " "control pace or pause." msgstr "" -#: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57 +#: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59 msgid "Timeshift" msgstr "Timeshift" @@ -6719,7 +6754,7 @@ msgstr "Engadir a arquivo se existe, no canto de substituílo." msgid "File stream output" msgstr "Saída de fluxo do arquivo" -#: modules/access_output/http.c:58 +#: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:123 msgid "Username" msgstr "Nome de usuario" @@ -6728,6 +6763,7 @@ msgid "User name that will be requested to access the stream." msgstr "Nome de usuario que se preguntará ó acceder ó fluxo." #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81 +#: modules/misc/audioscrobbler.c:125 msgid "Password" msgstr "Contrasinal" @@ -6897,9 +6933,9 @@ msgstr "" "en milisegundos." #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1848 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:92 msgid "Time-To-Live (TTL)" msgstr "Tempo de vida (TTL)" @@ -7014,6 +7050,47 @@ msgstr "Auriculares con efecto de espacialización virtual" msgid "Headphone effect" msgstr "Efecto de auriculares" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 +msgid "Use downmix algorithme." +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 +msgid "" +"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " +"headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of " +"speakers." +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93 +#, fuzzy +msgid "Select channel to keep" +msgstr "Selecciona o arquivo no que gardar" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94 +msgid "" +"This option silences all other channels except the selected channel. Choose " +"one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 +#, fuzzy +msgid "Left rear" +msgstr "Esquerda" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 +#, fuzzy +msgid "Right rear" +msgstr "Dereita" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 +msgid "Left front" +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113 +#, fuzzy +msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" +msgstr "Filtro de audio pra conversión de formato PCM" + #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46 msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "Filtro de audio pra mestura de canle simple" @@ -7094,25 +7171,6 @@ msgstr "Filtro de audio pra conversión float32->u16" msgid "Audio filter for float32->u8 conversion" msgstr "Filtro de audio pra conversión float32->u8" -#: modules/audio_filter/converter/mono.c:100 -#, fuzzy -msgid "Left rear" -msgstr "Esquerda" - -#: modules/audio_filter/converter/mono.c:100 -#, fuzzy -msgid "Right rear" -msgstr "Dereita" - -#: modules/audio_filter/converter/mono.c:101 -msgid "Left front" -msgstr "" - -#: modules/audio_filter/converter/mono.c:113 -#, fuzzy -msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" -msgstr "Filtro de audio pra conversión de formato PCM" - #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72 msgid "MPEG audio decoder" @@ -7126,7 +7184,7 @@ msgstr "Filtro de audio pra conversión s16->fixed32" msgid "Audio filter for s16->float32 conversion" msgstr "Filtro de audio pra conversión s16->float32" -#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62 +#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion" msgstr "" "Filtro de audio pra conversión s16->float32 con endianess (formato no que se " @@ -7183,82 +7241,82 @@ msgstr "Pón a gañancia global en dB (-20 ... 20)." msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "Ecualizador con 10 bandas" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Flat" msgstr "Plano" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 -#: modules/demux/util/id3genres.h:60 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:60 msgid "Classical" msgstr "Clásica" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Club" msgstr "Club" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 -#: modules/demux/util/id3genres.h:31 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:31 msgid "Dance" msgstr "Danza" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Full bass" msgstr "Baixo" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full bass and treble" msgstr "Baixo e agudo total" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full treble" msgstr "Agudo total" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Headphones" msgstr "Auriculares" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Large Hall" msgstr "Gran salón" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Live" msgstr "En vivo" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Party" msgstr "Festa" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 -#: modules/demux/util/id3genres.h:41 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:41 msgid "Pop" msgstr "Pop" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 -#: modules/demux/util/id3genres.h:44 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:44 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -#: modules/demux/util/id3genres.h:45 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:45 msgid "Rock" msgstr "Rock" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -#: modules/demux/util/id3genres.h:49 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:49 msgid "Ska" msgstr "Ska" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft" msgstr "Suave" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft rock" msgstr "Rock suave" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -#: modules/demux/util/id3genres.h:46 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:46 msgid "Techno" msgstr "Tecno" @@ -7385,8 +7443,8 @@ msgstr "Mesturador de audio S/PDIF Dummy" msgid "Trivial audio mixer" msgstr "Mesturador de audio trivial" -#: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:274 -#: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292 +#: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:300 +#: modules/codec/x264.c:306 modules/codec/x264.c:313 modules/codec/x264.c:318 msgid "default" msgstr "por defecto" @@ -7402,8 +7460,8 @@ msgstr "Nome de dispositivo ALSA" #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195 -#: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:563 -#: modules/gui/macosx/intf.m:564 +#: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564 +#: modules/gui/macosx/intf.m:565 msgid "Audio Device" msgstr "Dispositivo de audio" @@ -7777,7 +7835,7 @@ msgstr "Anchura do vídeo de saída." msgid "Output video height." msgstr "Altura do vídeo de saída." -#: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129 +#: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:135 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Manter proporción de aspecto" @@ -7886,7 +7944,7 @@ msgstr "Descodificado" msgid "FFmpeg chroma conversion" msgstr "Conversión cromática FFmpeg" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131 +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97 msgid "Encoding" msgstr "Codificado" @@ -8046,6 +8104,51 @@ msgstr "" msgid "FFmpeg post processing filter chains" msgstr "Cadeas do filtro de postprocesado do FFmpeg" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152 +msgid "" +"[: