X-Git-Url: https://git.sesse.net/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fgl.po;h=6a9b917e754db3fd4b3e489b87ff49cc6649fdce;hb=80e82dadf8732d8e97c14d3b13f1df54803978c8;hp=c2c420aa8d3e5baa4b3d671e2ceaa8f2f51a6fa6;hpb=2608c44c18dc97b1b8a68e1c3cb321c5f562cfbb;p=vlc diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index c2c420aa8d..6a9b917e75 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Galician translation -# Copyright (C) 2013 VideoLAN +# Copyright (C) 2014 VideoLAN # This file is distributed under the same license as the VLC package. # # Translators: @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VLC - Trans\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-06 17:40+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-06-23 19:00+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-08 09:46+0000\n" "Last-Translator: Gonçalo Cordeiro \n" "Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/" "language/gl/)\n" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: include/vlc_common.h:922 +#: include/vlc_common.h:927 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" @@ -41,9 +41,9 @@ msgstr "Preferencias do VLC" msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "Seleccione as Opcións avanzadas para ver todas as opcións." -#: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074 +#: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070 msgid "Interface" msgstr "Interface" @@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "Interfaces principais" msgid "Settings for the main interface" msgstr "Configuracións da interface principal" -#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81 +#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79 msgid "Control interfaces" msgstr "Interfaces de control" @@ -72,19 +72,19 @@ msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "Configuracións para as interfaces de control do VLC" #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 msgid "Hotkeys settings" msgstr "Configuración de teclas rápidas" -#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891 -#: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64 -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376 +#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921 +#: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93 -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736 msgid "Audio" @@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "Configuracións de audio" msgid "General audio settings" msgstr "Configuracións xerais de audio" -#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80 +#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744 msgid "Filters" msgstr "Filtros" @@ -107,13 +107,13 @@ msgstr "Filtros" msgid "Audio filters are used to process the audio stream." msgstr "Os filtros de audio úsanse para procesar o fluxo de audio." -#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387 +#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 msgid "Visualizations" msgstr "Visualizacións" -#: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284 -#: src/libvlc-module.c:197 +#: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285 +#: src/libvlc-module.c:195 msgid "Audio visualizations" msgstr "Visualizacións de audio" @@ -125,9 +125,9 @@ msgstr "Módulos de saída" msgid "General settings for audio output modules." msgstr "Configuracións xerais para os módulos de saída de audio." -#: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962 -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223 +#: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216 msgid "Miscellaneous" msgstr "Outros" @@ -135,19 +135,19 @@ msgstr "Outros" msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "Outros módulos e configuracións de audio." -#: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935 -#: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64 -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389 +#: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965 +#: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101 -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335 msgid "Video" msgstr "Vídeo" @@ -159,40 +159,41 @@ msgstr "Configuracións de vídeo" msgid "General video settings" msgstr "Configuracións xerais de vídeo" -#: include/vlc_config_cat.h:78 -msgid "Choose your preferred video output and configure it here." -msgstr "Escolla a saída de vídeo que prefira e configúrea aquí." +#: include/vlc_config_cat.h:77 +#, fuzzy +msgid "General settings for video output modules." +msgstr "Configuracións xerais para os módulos de saída de audio." -#: include/vlc_config_cat.h:82 +#: include/vlc_config_cat.h:80 msgid "Video filters are used to process the video stream." msgstr "Os filtros de vídeo úsanse para procesar o fluxo de vídeo." -#: include/vlc_config_cat.h:84 +#: include/vlc_config_cat.h:82 msgid "Subtitles / OSD" msgstr "Subtítulos/OSD" -#: include/vlc_config_cat.h:85 +#: include/vlc_config_cat.h:83 msgid "" "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "" "Configuracións relacionadas coa Visualización en pantalla, cos subtítulos e " "coas «subimaxes superpostas»" -#: include/vlc_config_cat.h:93 +#: include/vlc_config_cat.h:91 msgid "Input / Codecs" msgstr "Entrada/Códecs" -#: include/vlc_config_cat.h:94 +#: include/vlc_config_cat.h:92 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" msgstr "" "Configuracións para a entrada, o demultiplexado, a descodificación e a " "codificación" -#: include/vlc_config_cat.h:97 +#: include/vlc_config_cat.h:95 msgid "Access modules" msgstr "Módulos de acceso" -#: include/vlc_config_cat.h:99 +#: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "" "Settings related to the various access methods. Common settings you may want " "to alter are HTTP proxy or caching settings." @@ -201,11 +202,11 @@ msgstr "" "configuracións máis comúns que pode querer modificar son o proxy HTTP ou a " "caché." -#: include/vlc_config_cat.h:103 +#: include/vlc_config_cat.h:101 msgid "Stream filters" msgstr "Filtros de fluxo" -#: include/vlc_config_cat.h:105 +#: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "" "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. Use with care..." @@ -213,51 +214,52 @@ msgstr "" "Os filtros de fluxo son módulos especiais que permiten realizar operacións " "avanzadas no lado de entrada do VLC. Úseo con coidado…" -#: include/vlc_config_cat.h:108 +#: include/vlc_config_cat.h:106 msgid "Demuxers" msgstr "Demultiplexores" -#: include/vlc_config_cat.h:109 +#: include/vlc_config_cat.h:107 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "Os demultiplexores úsanse para separar os fluxos de audio e vídeo." -#: include/vlc_config_cat.h:111 +#: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "Video codecs" msgstr "Códecs de vídeo" -#: include/vlc_config_cat.h:112 +#: include/vlc_config_cat.h:110 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." msgstr "" "Configuracións para os codificadores e descodificadores de vídeo, de imaxes " "ou de vídeo e audio." -#: include/vlc_config_cat.h:114 +#: include/vlc_config_cat.h:112 msgid "Audio codecs" msgstr "Códecs de audio" -#: include/vlc_config_cat.h:115 +#: include/vlc_config_cat.h:113 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "Configuracións para os codificadores e descodificadores só de audio." -#: include/vlc_config_cat.h:117 +#: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Subtitle codecs" msgstr "Códecs de subtítulo" -#: include/vlc_config_cat.h:118 +#: include/vlc_config_cat.h:116 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders." msgstr "" "Configuracións para os codificadores e descodificadores de subtítulo, " "teletexto e subtítulo para persoas con diversidade funcional auditiva." -#: include/vlc_config_cat.h:120 +#: include/vlc_config_cat.h:118 msgid "General input settings. Use with care..." msgstr "Configuracións xerais de entrada. Úseas con coidado!" -#: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897 +#: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887 +#: modules/access/avio.h:50 msgid "Stream output" msgstr "Saída de fluxo" -#: include/vlc_config_cat.h:125 +#: include/vlc_config_cat.h:123 msgid "" "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " "saving incoming streams.\n" @@ -275,15 +277,15 @@ msgstr "" "Os módulos de fluxos Sout permiten o procesamento avanzado de fluxos " "(transcodificación, duplicación…)." -#: include/vlc_config_cat.h:133 +#: include/vlc_config_cat.h:131 msgid "General stream output settings" msgstr "Configuracións xerais de saída de fluxo" -#: include/vlc_config_cat.h:135 +#: include/vlc_config_cat.h:133 msgid "Muxers" msgstr "Multiplexores" -#: include/vlc_config_cat.h:137 +#: include/vlc_config_cat.h:135 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " @@ -296,11 +298,11 @@ msgstr "" "sexa recomendábel.\n" "Tamén pode estabelecer uns parámetros predeterminados para cada multiplexor." -#: include/vlc_config_cat.h:143 +#: include/vlc_config_cat.h:141 msgid "Access output" msgstr "Saída de acceso" -#: include/vlc_config_cat.h:145 +#: include/vlc_config_cat.h:143 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " @@ -313,11 +315,11 @@ msgstr "" "Tamén pode estabelecer os parámetros predeterminados para cada saída de " "acceso." -#: include/vlc_config_cat.h:150 +#: include/vlc_config_cat.h:148 msgid "Packetizers" msgstr "Empaquetadores" -#: include/vlc_config_cat.h:152 +#: include/vlc_config_cat.h:150 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " @@ -329,11 +331,11 @@ msgstr "" "non sexa recomendábel.\n" "Tamén pode estabelecer uns parámetros predeterminados para cada empaquetador." -#: include/vlc_config_cat.h:158 +#: include/vlc_config_cat.h:156 msgid "Sout stream" msgstr "Fluxo de saída estándar" -#: include/vlc_config_cat.h:159 +#: include/vlc_config_cat.h:157 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " @@ -344,25 +346,26 @@ msgstr "" "para máis información. Pode configurar aquí as opcións predeterminadas para " "cada fluxo de saída estándar." -#: include/vlc_config_cat.h:164 +#: include/vlc_config_cat.h:162 msgid "VOD" msgstr "VOD" -#: include/vlc_config_cat.h:165 +#: include/vlc_config_cat.h:163 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "Implementación do VLC de vídeo baixo demanda (VOD)" -#: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002 -#: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64 -#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220 +#: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992 +#: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231 -#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110 +#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106 msgid "Playlist" msgstr "Lista de reprodución" -#: include/vlc_config_cat.h:170 +#: include/vlc_config_cat.h:168 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." @@ -371,15 +374,15 @@ msgstr "" "de reprodución) e cos módulos que engaden elementos á lista automaticamente " "(módulos de «descubrimento de servizos»)." -#: include/vlc_config_cat.h:174 +#: include/vlc_config_cat.h:172 msgid "General playlist behaviour" msgstr "Comportamento xeral da reprodución" -#: include/vlc_config_cat.h:175 +#: include/vlc_config_cat.h:173 msgid "Services discovery" msgstr "Descubrimento de servizos" -#: include/vlc_config_cat.h:176 +#: include/vlc_config_cat.h:174 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." @@ -387,49 +390,25 @@ msgstr "" "Os módulos de descubrimento de servizos son instalacións que engaden " "elementos á lista automaticamente." -#: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402 +#: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496 msgid "Advanced" msgstr "Avanzadas" -#: include/vlc_config_cat.h:181 +#: include/vlc_config_cat.h:179 msgid "Advanced settings. Use with care..." msgstr "Configuracións avanzadas. Úseas con coidado!" -#: include/vlc_config_cat.h:183 +#: include/vlc_config_cat.h:181 msgid "Advanced settings" msgstr "Configuracións avanzadas" -#: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131 -#: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355 -msgid "Network" -msgstr "Rede" - -#: include/vlc_config_cat.h:189 -msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." -msgstr "" -"Estes módulos proporcionan funcións de rede para todas as partes do VLC." - -#: include/vlc_config_cat.h:196 -msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules." -msgstr "" -"Estas son as configuracións xerais para os módulos de codificación de vídeo, " -"audio e subtítulos." - -#: include/vlc_config_cat.h:199 -msgid "Dialog providers can be configured here." -msgstr "Pode configurar aquí os provedores de diálogos." - -#: include/vlc_config_cat.h:202 -msgid "" -"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " -"example by setting the subtitle type or file name." -msgstr "" -"Nesta sección pode forzar o comportamento do demultiplexor de subtítulos, " -"por exemplo pode estabelecer o tipo de subtítulo ou o nome de ficheiro." +#: include/vlc_input.h:568 +#, fuzzy +msgid "Subtitle track added" +msgstr "Pista de subtítulos" -#: include/vlc_interface.h:134 +#: include/vlc_interface.h:140 msgid "" "\n" "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, " @@ -495,11 +474,11 @@ msgstr "Configuración de &VLM" msgid "&About" msgstr "&Sobre" -#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72 -#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498 +#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244 msgid "Play" @@ -522,73 +501,83 @@ msgid "Create Folder..." msgstr "Crear un cartafol…" #: include/vlc_intf_strings.h:70 +#, fuzzy +msgid "Rename Directory..." +msgstr "Crear un directorio…" + +#: include/vlc_intf_strings.h:71 +#, fuzzy +msgid "Rename Folder..." +msgstr "Crear un cartafol…" + +#: include/vlc_intf_strings.h:72 msgid "Show Containing Directory..." msgstr "Mostrar o directorio que o contén…" -#: include/vlc_intf_strings.h:71 +#: include/vlc_intf_strings.h:73 msgid "Show Containing Folder..." msgstr "Mostrar o cartafol que o contén…" -#: include/vlc_intf_strings.h:72 +#: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Stream..." msgstr "Fluxo…" -#: include/vlc_intf_strings.h:73 +#: include/vlc_intf_strings.h:75 msgid "Save..." msgstr "Gardar…" -#: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463 +#: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515 msgid "Repeat All" msgstr "Repetir todos" -#: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458 +#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510 msgid "Repeat One" msgstr "Repetir un" -#: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453 +#: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132 msgid "Random" msgstr "Aleatorio" -#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375 +#: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372 msgid "Random Off" msgstr "Modo aleatorio desactivado" -#: include/vlc_intf_strings.h:81 +#: include/vlc_intf_strings.h:83 msgid "Add to Playlist" msgstr "Engadir á lista de reprodución" -#: include/vlc_intf_strings.h:83 +#: include/vlc_intf_strings.h:85 msgid "Add File..." msgstr "Engadir un ficheiro…" -#: include/vlc_intf_strings.h:84 +#: include/vlc_intf_strings.h:86 msgid "Add Directory..." msgstr "Engadir un directorio…" -#: include/vlc_intf_strings.h:85 +#: include/vlc_intf_strings.h:87 msgid "Add Folder..." msgstr "Engadir un cartafol…" -#: include/vlc_intf_strings.h:87 +#: include/vlc_intf_strings.h:89 msgid "Save Playlist to &File..." msgstr "Gardar a lista de reprodución nun &ficheiro…" -#: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134 +#: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136 msgid "Search" msgstr "Buscar" -#: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400 +#: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480 msgid "Waves" msgstr "Ondas" -#: include/vlc_intf_strings.h:98 +#: include/vlc_intf_strings.h:100 msgid "" "

Welcome to VLC media player Help" "$a: Artist
$b: Album
$c: Copyright
$t: Title
$g: Genre
$n: " @@ -2949,7 +3012,7 @@ msgstr "" "$D: Duración
$Z: \"Reproducindo agora\" (o predeterminado é Título - " "Artista)" -#: src/libvlc-module.c:688 +#: src/libvlc-module.c:691 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these " @@ -2961,11 +3024,11 @@ msgstr "" "etc.). Active eses filtros aquí e configúreos na sección de módulos «filtros " "de suborixes». Tamén pode estabelecer outras moitas opcións de subimaxes." -#: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303 +#: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306 msgid "Force subtitle position" msgstr "Forzar a posición do subtítulo" -#: src/libvlc-module.c:696 +#: src/libvlc-module.c:699 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." @@ -2973,22 +3036,22 @@ msgstr "" "Pode usar esta opción para colocar os subtítulos debaixo do filme en vez de " "enriba. Probe con diferentes posicións." -#: src/libvlc-module.c:699 +#: src/libvlc-module.c:702 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "Activar subimaxes" -#: src/libvlc-module.c:701 +#: src/libvlc-module.c:704 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "Pode desactivar totalmente o procesamento de subimaxes." -#: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287 +#: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291 msgid "On Screen Display" msgstr "Visualización en pantalla" -#: src/libvlc-module.c:705 +#: src/libvlc-module.c:708 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." @@ -2996,11 +3059,11 @@ msgstr "" "O VLC pode mostrar mensaxes no vídeo. Isto chámase visualización en pantalla " "(On Screen Display [OSD])." -#: src/libvlc-module.c:708 +#: src/libvlc-module.c:711 msgid "Text rendering module" msgstr "Módulo de renderización de texto" -#: src/libvlc-module.c:710 +#: src/libvlc-module.c:713 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." @@ -3008,11 +3071,11 @@ msgstr "" "Xeralmente o VLC usa FreeType para a renderización, mais isto permítelle " "usar tamén o SVG, por exemplo." -#: src/libvlc-module.c:712 +#: src/libvlc-module.c:715 msgid "Subpictures source module" msgstr "Módulo de orixe de subimaxes" -#: src/libvlc-module.c:714 +#: src/libvlc-module.c:717 msgid "" "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." @@ -3020,11 +3083,11 @@ msgstr "" "Isto engade os denominados «orixes de subimaxe». Estes filtros superpoñen " "algunhas imaxes sobre o vídeo (como un logotipo, un texto aleatorio…)." -#: src/libvlc-module.c:717 +#: src/libvlc-module.c:720 msgid "Subpictures filter module" msgstr "Módulo de filtro de subimaxes" -#: src/libvlc-module.c:719 +#: src/libvlc-module.c:722 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created " "by subtitle decoders or other subpictures sources." @@ -3032,11 +3095,11 @@ msgstr "" "Isto engade os denominados «filtros de subimaxe», usados para filtrar as " "subimaxes creadas polos descodificadores de subtítulo ou por outras orixes." -#: src/libvlc-module.c:722 +#: src/libvlc-module.c:725 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Detectar automaticamente ficheiros de subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:724 +#: src/libvlc-module.c:727 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." @@ -3045,11 +3108,11 @@ msgstr "" "especifique ningún nome de ficheiro de subtítulo (baseado no nome di " "ficheiro do filme)." -#: src/libvlc-module.c:727 +#: src/libvlc-module.c:730 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "Detección automática de subtítulos aproximada" -#: src/libvlc-module.c:729 +#: src/libvlc-module.c:732 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" @@ -3068,11 +3131,11 @@ msgstr "" "características adicionais\n" "4 = un ficheiro de subtítulo que coincida exactamente co nome do filme" -#: src/libvlc-module.c:737 +#: src/libvlc-module.c:740 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "Camiños de detección automática de subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:739 +#: src/libvlc-module.c:742 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." @@ -3080,11 +3143,11 @@ msgstr "" "Busca un ficheiro de subtítulo neses camiños en caso de que o ficheiro de " "subtítulo non se encontrase no directorio actual." -#: src/libvlc-module.c:742 +#: src/libvlc-module.c:745 msgid "Use subtitle file" msgstr "Usar o ficheiro de subtítulo" -#: src/libvlc-module.c:744 +#: src/libvlc-module.c:747 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." @@ -3092,19 +3155,19 @@ msgstr "" "Cargar este ficheiro de subtítulo. Usarase cando a detección automática non " "poida detectar o seu ficheiro de subtítulo." -#: src/libvlc-module.c:748 +#: src/libvlc-module.c:751 msgid "DVD device" msgstr "Dispositivo de DVD" -#: src/libvlc-module.c:749 +#: src/libvlc-module.c:752 msgid "VCD device" msgstr "Dispositivo de VCD" -#: src/libvlc-module.c:750 +#: src/libvlc-module.c:753 msgid "Audio CD device" msgstr "Dispositivo de CD de audio" -#: src/libvlc-module.c:754 +#: src/libvlc-module.c:757 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" @@ -3112,7 +3175,7 @@ msgstr "" "Este é o dispositivo (ou ficheiro) de DVD predeterminado que se vai usar. " "Non esqueza os dous puntos despois da letra do dispositivo (por exemplo, D:)" -#: src/libvlc-module.c:757 +#: src/libvlc-module.c:760 msgid "" "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" @@ -3120,7 +3183,7 @@ msgstr "" "Este é o dispositivo (ou ficheiro) de VCD predeterminado que se vai usar. " "Non esqueza os dous puntos despois da letra do dispositivo (por exemplo, D:)" -#: src/libvlc-module.c:760 +#: src/libvlc-module.c:763 msgid "" "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon " "after the drive letter (e.g. D:)" @@ -3129,31 +3192,31 @@ msgstr "" "usar. Non esqueza os dous puntos despois da letra do dispositivo (por " "exemplo, D:)" -#: src/libvlc-module.c:767 +#: src/libvlc-module.c:770 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "Este é o dispositivo DVD predeterminado que se vai usar." -#: src/libvlc-module.c:769 +#: src/libvlc-module.c:772 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Este é o dispositivo VCD predeterminado que se vai usar." -#: src/libvlc-module.c:771 +#: src/libvlc-module.c:774 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "Este é o dispositivo de CD de audio predeterminado que se vai usar." -#: src/libvlc-module.c:788 +#: src/libvlc-module.c:791 msgid "TCP connection timeout" msgstr "Excedeuse o tempo de conexión para TCP" -#: src/libvlc-module.c:790 +#: src/libvlc-module.c:793 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr "Excedeuse o tempo de conexión TCP predeterminado (en milisegundos). " -#: src/libvlc-module.c:792 +#: src/libvlc-module.c:795 msgid "HTTP server address" msgstr "Enderezo de servidor HTTP" -#: src/libvlc-module.c:794 +#: src/libvlc-module.c:797 msgid "" "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP " "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict " @@ -3163,11 +3226,11 @@ msgstr "" "un enderezo IP (por exemplo ::1 ou 127.0.0.1) ou un nome de host (por " "exemplo, «localhost») para restrinxilos a unha interface de rede en concreto." -#: src/libvlc-module.c:798 +#: src/libvlc-module.c:801 msgid "RTSP server address" msgstr "Enderezo de servidor RTSP" -#: src/libvlc-module.c:800 +#: src/libvlc-module.c:803 msgid "" "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base " "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server " @@ -3181,11 +3244,11 @@ msgstr "" "(por exemplo ::1 ou 127.0.0.1) ou un nome de host (por exemplo, «localhost») " "para restrinxilos a unha interface de rede en concreto." -#: src/libvlc-module.c:806 +#: src/libvlc-module.c:809 msgid "HTTP server port" msgstr "Porto de servidor HTTP" -#: src/libvlc-module.c:808 +#: src/libvlc-module.c:811 msgid "" "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number " "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " @@ -3195,11 +3258,11 @@ msgstr "" "80. En calquera caso, a asignación de portos por baixo do número 1025, " "normalmente está restrinxida polo sistema operativo." -#: src/libvlc-module.c:813 +#: src/libvlc-module.c:816 msgid "HTTPS server port" msgstr "Porto de servidor HTTPS" -#: src/libvlc-module.c:815 +#: src/libvlc-module.c:818 msgid "" "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port " "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually " @@ -3209,11 +3272,11 @@ msgstr "" "número 443. En calquera caso, a asignación de portos por baixo do número " "1025, normalmente está restrinxida polo sistema operativo." -#: src/libvlc-module.c:820 +#: src/libvlc-module.c:823 msgid "RTSP server port" msgstr "Porto de servidor RTSP" -#: src/libvlc-module.c:822 +#: src/libvlc-module.c:825 msgid "" "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number " "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " @@ -3223,30 +3286,33 @@ msgstr "" "554. En calquera caso, normalmente a asignación de portos por baixo do " "número 1025 está restrinxida polo sistema operativo." -#: src/libvlc-module.c:827 +#: src/libvlc-module.c:830 msgid "HTTP/TLS server certificate" msgstr "Certificado de servidor HTTP/TLS" -#: src/libvlc-module.c:829 -msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS." +#: src/libvlc-module.c:832 +#, fuzzy +msgid "" +"This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, " +"the string is used as a label to search the certificate in the keychain." msgstr "" "Este ficheiro de certificado X.509 (formato PEM) é usado no lado do servidor " "TLS." -#: src/libvlc-module.c:831 +#: src/libvlc-module.c:835 msgid "HTTP/TLS server private key" msgstr "Chave privada de servidor HTTP/TLS" -#: src/libvlc-module.c:833 +#: src/libvlc-module.c:837 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS." msgstr "" "Este ficheiro de chave privada (formato PEM) é usado no lado do servidor TLS." -#: src/libvlc-module.c:835 +#: src/libvlc-module.c:839 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority" msgstr "Autoridade de certificación HTTP/TLS" -#: src/libvlc-module.c:837 +#: src/libvlc-module.c:841 msgid "" "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to " "authenticate remote clients in TLS sessions." @@ -3254,23 +3320,24 @@ msgstr "" "Este ficheiro de certificado X.509 (formato PEM) pode ser usado " "opcionalmente para autenticar clientes remotos en sesións TLS." -#: src/libvlc-module.c:840 +#: src/libvlc-module.c:844 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List" msgstr "Lista de revogación de certificados de HTTP/TLS" -#: src/libvlc-module.c:842 +#: src/libvlc-module.c:846 +#, fuzzy msgid "" -"This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using " +"This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using " "revoked certificates in TLS sessions." msgstr "" -"Este ficheiro contén un CRL opcional para previr que clientes remotos poidan " -"usar certificados revogados en sesións TLS." +"Este ficheiro contén un CRL opcional para previr que clientes remotos usen " +"certificados revogados en sesións TLS." -#: src/libvlc-module.c:845 +#: src/libvlc-module.c:849 msgid "SOCKS server" msgstr "Servidor SOCKS" -#: src/libvlc-module.c:847 +#: src/libvlc-module.c:851 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" @@ -3278,88 +3345,88 @@ msgstr "" "Servidor proxy SOCKS que se vai usar. Este deberá ser escrito como enderezo:" "porto. Usarase para todas as conexións TCP" -#: src/libvlc-module.c:850 +#: src/libvlc-module.c:854 msgid "SOCKS user name" msgstr "Nome de usuario/a SOCKS" -#: src/libvlc-module.c:852 +#: src/libvlc-module.c:856 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "" "Nome de usuario/a que se vai usar para a conexión co servidor proxy SOCKS." -#: src/libvlc-module.c:854 +#: src/libvlc-module.c:858 msgid "SOCKS password" msgstr "Contrasinal de SOCKS" -#: src/libvlc-module.c:856 +#: src/libvlc-module.c:860 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "Contrasinal que se vai usar para a conexión co proxy SOCKS." -#: src/libvlc-module.c:858 +#: src/libvlc-module.c:862 msgid "Title metadata" msgstr "Metadatos do título" -#: src/libvlc-module.c:860 +#: src/libvlc-module.c:864 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "Permítelle especificar os metadatos do «título» para unha entrada." -#: src/libvlc-module.c:862 +#: src/libvlc-module.c:866 msgid "Author metadata" msgstr "Metadatos do autoría" -#: src/libvlc-module.c:864 +#: src/libvlc-module.c:868 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "Permítelle especificar os metadatos de «autoría» para unha entrada." -#: src/libvlc-module.c:866 +#: src/libvlc-module.c:870 msgid "Artist metadata" msgstr "Metadatos de artista" -#: src/libvlc-module.c:868 +#: src/libvlc-module.c:872 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "Permítelle especificar os metadatos de «artista» para unha entrada." -#: src/libvlc-module.c:870 +#: src/libvlc-module.c:874 msgid "Genre metadata" msgstr "Metadatos do xénero" -#: src/libvlc-module.c:872 +#: src/libvlc-module.c:876 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "Permítelle especificar os metadatos de «xénero» para unha entrada." -#: src/libvlc-module.c:874 +#: src/libvlc-module.c:878 msgid "Copyright metadata" msgstr "Metadatos do copyright" -#: src/libvlc-module.c:876 +#: src/libvlc-module.c:880 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "Permítelle especificar os metadatos de «copyright» para unha entrada." -#: src/libvlc-module.c:878 +#: src/libvlc-module.c:882 msgid "Description metadata" msgstr "Metadatos da descrición" -#: src/libvlc-module.c:880 +#: src/libvlc-module.c:884 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "Permítelle especificar os metadatos de «descrición» para unha entrada." -#: src/libvlc-module.c:882 +#: src/libvlc-module.c:886 msgid "Date metadata" msgstr "Metadatos da data" -#: src/libvlc-module.c:884 +#: src/libvlc-module.c:888 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "Permítelle especificar os metadatos de «data» para unha entrada." -#: src/libvlc-module.c:886 +#: src/libvlc-module.c:890 msgid "URL metadata" msgstr "Metadatos do URL" -#: src/libvlc-module.c:888 +#: src/libvlc-module.c:892 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "Permítelle especificar os metadatos de «URL» para unha entrada." -#: src/libvlc-module.c:892 +#: src/libvlc-module.c:896 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " @@ -3369,11 +3436,11 @@ msgstr "" "códecs (métodos de descompresión). Só os usuarios avanzados poden cambiar " "esta opción, xa que pode romper a reprodución de todos os seus fluxos." -#: src/libvlc-module.c:896 +#: src/libvlc-module.c:900 msgid "Preferred decoders list" msgstr "Lista de descodificadores preferidos" -#: src/libvlc-module.c:898 +#: src/libvlc-module.c:902 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " @@ -3384,18 +3451,18 @@ msgstr "" "deberían cambiar esta opción, xa que pode romper a reprodución de todos os " "seus fluxos." -#: src/libvlc-module.c:903 +#: src/libvlc-module.c:907 msgid "Preferred encoders list" msgstr "Lista de codificadores preferidos" -#: src/libvlc-module.c:905 +#: src/libvlc-module.c:909 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" "Isto permítelle seleccionar unha lista de codificadores que o VLC usara con " "prioridade sobre os outros." -#: src/libvlc-module.c:914 +#: src/libvlc-module.c:918 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." @@ -3403,11 +3470,11 @@ msgstr "" "Estas opcións permítenlle estabelecer opcións globais predeterminadas para o " "fluxo de saída do subsistema." -#: src/libvlc-module.c:917 +#: src/libvlc-module.c:921 msgid "Default stream output chain" msgstr "Cadea de saída de fluxo predeterminada" -#: src/libvlc-module.c:919 +#: src/libvlc-module.c:923 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " @@ -3417,28 +3484,28 @@ msgstr "" "documentación para aprender como construír estas cadeas. Aviso: esta cadea " "activarase para todos os fluxos." -#: src/libvlc-module.c:923 +#: src/libvlc-module.c:927 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "Activar o fluxo para todos os fluxos elementais" -#: src/libvlc-module.c:925 +#: src/libvlc-module.c:929 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "" "Reproducir en fluxo todos os fluxos elementais (vídeo, audio e subtítulos)" -#: src/libvlc-module.c:927 +#: src/libvlc-module.c:931 msgid "Display while streaming" msgstr "Mostrar ao reproducir en fluxo" -#: src/libvlc-module.c:929 +#: src/libvlc-module.c:933 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "Reproducir localmente o elemento ao reproducilo en fluxo." -#: src/libvlc-module.c:931 +#: src/libvlc-module.c:935 msgid "Enable video stream output" msgstr "Activar a saída de fluxo de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:933 +#: src/libvlc-module.c:937 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." @@ -3446,11 +3513,11 @@ msgstr "" "Escoller se o fluxo de vídeo debería redireccionarse á saída de fluxo cando " "esta estea activada." -#: src/libvlc-module.c:936 +#: src/libvlc-module.c:940 msgid "Enable audio stream output" msgstr "Activar a saída de fluxo" -#: src/libvlc-module.c:938 +#: src/libvlc-module.c:942 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." @@ -3458,11 +3525,11 @@ msgstr "" "Escolla se o fluxo de audio debería redireccionarse á instalación de saída " "de fluxo cando esta estea activada." -#: src/libvlc-module.c:941 +#: src/libvlc-module.c:945 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "Activar a saída de fluxo SPU" -#: src/libvlc-module.c:943 +#: src/libvlc-module.c:947 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." @@ -3470,11 +3537,11 @@ msgstr "" "Escolla se os fluxos SPU deberían redireccionarse á instalación de saída de " "fluxo cando esta estea activada." -#: src/libvlc-module.c:946 +#: src/libvlc-module.c:950 msgid "Keep stream output open" msgstr "Manter a saída de fluxo aberta" -#: src/libvlc-module.c:948 +#: src/libvlc-module.c:952 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " @@ -3484,11 +3551,11 @@ msgstr "" "varios elementos da lista de reprodución (insire automaticamente a saída de " "fluxo recollida se esta non se especifica)" -#: src/libvlc-module.c:952 +#: src/libvlc-module.c:956 msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "Caché de multiplexor de saída de fluxo (ms)" -#: src/libvlc-module.c:954 +#: src/libvlc-module.c:958 msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." @@ -3496,38 +3563,38 @@ msgstr "" "Isto permítelle configurar a cantidade de caché inicial para o multiplexor " "de saída de fluxo. Este valor debería definirse en milisegundos." -#: src/libvlc-module.c:957 +#: src/libvlc-module.c:961 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "Lista de empaquetadores preferidos" -#: src/libvlc-module.c:959 +#: src/libvlc-module.c:963 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" "Isto permítelle seleccionar a orde en que o VLC escollera os seus " "empaquetadores." -#: src/libvlc-module.c:962 +#: src/libvlc-module.c:966 msgid "Mux module" msgstr "Módulo multiplexor" -#: src/libvlc-module.c:964 +#: src/libvlc-module.c:968 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" "Isto é una entrada herdada que lle permite configurar os módulos " "multiplexores" -#: src/libvlc-module.c:966 +#: src/libvlc-module.c:970 msgid "Access output module" msgstr "Módulo de acceso de saída" -#: src/libvlc-module.c:968 +#: src/libvlc-module.c:972 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" "Isto é unha entrada herdada que lle permite configurar os módulos de acceso " "de saída" -#: src/libvlc-module.c:971 +#: src/libvlc-module.c:975 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." @@ -3535,11 +3602,11 @@ msgstr "" "Se esta opción está activada, o fluxo no enderezo multidifusión SAP estará " "controlado. Isto precísase se se queren facer anuncios en MBone." -#: src/libvlc-module.c:975 +#: src/libvlc-module.c:979 msgid "SAP announcement interval" msgstr "Intervalo de anuncio SAP" -#: src/libvlc-module.c:977 +#: src/libvlc-module.c:981 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." @@ -3547,7 +3614,7 @@ msgstr "" "Cando o control de fluxo SAP está desactivado, permíteselle definir o " "intervalo fixo entre os anuncios SAP." -#: src/libvlc-module.c:986 +#: src/libvlc-module.c:990 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." @@ -3555,11 +3622,11 @@ msgstr "" "Estas opcións permítenlle seleccionar os módulos predeterminados. Déixeas " "sen cambios a non ser que realmente saiba o que está facendo." -#: src/libvlc-module.c:989 +#: src/libvlc-module.c:993 msgid "Access module" msgstr "Módulo de acceso" -#: src/libvlc-module.c:991 +#: src/libvlc-module.c:995 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " @@ -3569,19 +3636,19 @@ msgstr "" "acceso correcto non se detecte automaticamente. Non debería definir isto " "como unha opción global a non ser que realmente saiba o que está facendo." -#: src/libvlc-module.c:995 +#: src/libvlc-module.c:999 msgid "Stream filter module" msgstr "Módulo de filtro de fluxo" -#: src/libvlc-module.c:997 +#: src/libvlc-module.c:1001 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. " msgstr "Os filtros de fluxo úsanse para modificar o fluxo que se está a ler. " -#: src/libvlc-module.c:999 +#: src/libvlc-module.c:1003 msgid "Demux module" msgstr "Módulo demultiplexor" -#: src/libvlc-module.c:1001 +#: src/libvlc-module.c:1005 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " @@ -3593,11 +3660,11 @@ msgstr "" "detecta automaticamente. Non debería estabelecer isto como unha opción " "global a non ser que realmente saiba o que está facendo." -#: src/libvlc-module.c:1006 +#: src/libvlc-module.c:1010 msgid "VoD server module" msgstr "Módulo de servidor VoD" -#: src/libvlc-module.c:1008 +#: src/libvlc-module.c:1012 msgid "" "You can select which VoD server module you want to use. Set this to " "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module." @@ -3605,11 +3672,11 @@ msgstr "" "Pode seleccionar o servidor VoD que quere usar. Defina isto como «vod_rtsp» " "para voltar ao módulo antigo." -#: src/libvlc-module.c:1011 +#: src/libvlc-module.c:1015 msgid "Allow real-time priority" msgstr "Permitir a prioridade en tempo real" -#: src/libvlc-module.c:1013 +#: src/libvlc-module.c:1017 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " @@ -3621,11 +3688,11 @@ msgstr "" "en fluxo. Porén, tamén pode bloquear todo o computador ou facer que vaia moi " "lento. Active isto só en caso de que saiba o que está facendo." -#: src/libvlc-module.c:1019 +#: src/libvlc-module.c:1023 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "Axustar a prioridade do VLC" -#: src/libvlc-module.c:1021 +#: src/libvlc-module.c:1025 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " @@ -3635,19 +3702,11 @@ msgstr "" "predeterminadas do VLC. Pode usalo para darlle prioridade ao VLC fronte a " "outros programas ou outras instancias do propio VLC." -#: src/libvlc-module.c:1026 +#: src/libvlc-module.c:1030 msgid "" "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" msgstr "Esta opción é útil se quere diminuír a latencia ao ler o fluxo" -#: src/libvlc-module.c:1030 -msgid "" -"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths " -"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" -msgstr "" -"Camiño adicional do VLC para buscar os seus módulos. Pode engadir varios " -"camiños concatenándoos usando « PATH_SEP » como separador" - #: src/libvlc-module.c:1033 msgid "VLM configuration file" msgstr "Ficheiro de configuración de VLM" @@ -3753,7 +3812,7 @@ msgstr "" "Dicirlle ao VLC que está sendo iniciado debido a unha asociación de " "ficheiros no SO" -#: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527 +#: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525 msgid "Use only one instance when started from file manager" msgstr "" "Usar unha única instancia cando for iniciado desde o xestor de ficheiros" @@ -3778,7 +3837,7 @@ msgstr "" "precisar todo o tempo de procesamento e facer que o sistema non responda, o " "que podería requirir o reinicio do computador." -#: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523 +#: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode" msgstr "Pór os elementos na fila de reprodución no modo de instancia única" @@ -3810,31 +3869,17 @@ msgstr "" "Preanalizar automaticamente os ficheiros que se engadan á lista de " "reprodución (para obter algúns metadatos)." -#: src/libvlc-module.c:1116 -msgid "Album art policy" -msgstr "Política das imaxes do álbum" +#: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366 +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538 +msgid "Allow metadata network access" +msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1118 -msgid "Choose how album art will be downloaded." -msgstr "Escolla como se van descargar as imaxes do álbum." - -#: src/libvlc-module.c:1124 -msgid "Manual download only" -msgstr "Só descarga manual" - -#: src/libvlc-module.c:1125 -msgid "When track starts playing" -msgstr "Ao comezar a reproducir unha pista" - -#: src/libvlc-module.c:1126 -msgid "As soon as track is added" -msgstr "Nada máis engadir una pista" - -#: src/libvlc-module.c:1128 msgid "Services discovery modules" msgstr "Módulos de descubrimento de servizos" -#: src/libvlc-module.c:1130 +#: src/libvlc-module.c:1120 msgid "" "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. " "Typical value is \"sap\"." @@ -3842,72 +3887,72 @@ msgstr "" "Especifica os módulos de descubrimento de servizos para precargar, separados " "por comas. O valor habitual é «sap»." -#: src/libvlc-module.c:1133 +#: src/libvlc-module.c:1123 msgid "Play files randomly forever" msgstr "Reproducir os ficheiros aleatoriamente sempre" -#: src/libvlc-module.c:1135 +#: src/libvlc-module.c:1125 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "" "O VLC reproducirá os ficheiros da lista de reprodución aleatoriamente até " "que sexa interrompido." -#: src/libvlc-module.c:1137 +#: src/libvlc-module.c:1127 msgid "Repeat all" msgstr "Repetir todos" -#: src/libvlc-module.c:1139 +#: src/libvlc-module.c:1129 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "O VLC seguirá reproducindo a lista de forma indefinida." -#: src/libvlc-module.c:1141 +#: src/libvlc-module.c:1131 msgid "Repeat current item" msgstr "Repetir o elemento actual" -#: src/libvlc-module.c:1143 +#: src/libvlc-module.c:1133 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "" "O VLC seguirá reproducindo a o elemento actual da lista de reprodución." -#: src/libvlc-module.c:1145 +#: src/libvlc-module.c:1135 msgid "Play and stop" msgstr "Reproducir e deter" -#: src/libvlc-module.c:1147 +#: src/libvlc-module.c:1137 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "Deter a lista de reprodución despois de cada elemento reproducido." -#: src/libvlc-module.c:1149 +#: src/libvlc-module.c:1139 msgid "Play and exit" msgstr "Reproducir e saír" -#: src/libvlc-module.c:1151 +#: src/libvlc-module.c:1141 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "Saír se xa non hai máis elementos na lista de reprodución." -#: src/libvlc-module.c:1153 +#: src/libvlc-module.c:1143 msgid "Play and pause" msgstr "Reproducir e deter" -#: src/libvlc-module.c:1155 +#: src/libvlc-module.c:1145 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." msgstr "Deter cada elemento da lista de reprodución no último fotograma." -#: src/libvlc-module.c:1157 +#: src/libvlc-module.c:1147 msgid "Auto start" msgstr "Inicio automático" -#: src/libvlc-module.c:1158 +#: src/libvlc-module.c:1148 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." msgstr "" "Iniciar a reprodución do contido da lista automaticamente unha vez estea " "cargada." -#: src/libvlc-module.c:1161 +#: src/libvlc-module.c:1151 msgid "Pause on audio communication" msgstr "Pór en pausa coa comunicación de audio" -#: src/libvlc-module.c:1163 +#: src/libvlc-module.c:1153 msgid "" "If pending audio communication is detected, playback will be paused " "automatically." @@ -3915,11 +3960,11 @@ msgstr "" "Se se detecta unha comunicación de audio deterase a reprodución " "automaticamente." -#: src/libvlc-module.c:1166 +#: src/libvlc-module.c:1156 msgid "Use media library" msgstr "Usar a biblioteca multimedia" -#: src/libvlc-module.c:1168 +#: src/libvlc-module.c:1158 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." @@ -3927,21 +3972,11 @@ msgstr "" "A biblioteca multimedia gárdase e recárgase automaticamente cada vez que " "inicia o VLC." -#: src/libvlc-module.c:1171 -msgid "Load Media Library" -msgstr "Cargar a biblioteca multimedia" - -#: src/libvlc-module.c:1173 -msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup" -msgstr "" -"Active esta opción para cargar a Biblioteca multimedia baseada en SQL ao " -"iniciar o VLC" - -#: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522 +#: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526 msgid "Display playlist tree" msgstr "Mostrar a árbore da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1177 +#: src/libvlc-module.c:1163 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory." @@ -3949,29 +3984,29 @@ msgstr "" "A lista de reprodución pode usar unha árbore para categorizar algúns " "elementos, como os contidos dun directorio." -#: src/libvlc-module.c:1186 +#: src/libvlc-module.c:1172 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" "Estas configuracións son as combinacións de teclas globais do VLC, coñecidas " "como «teclas rápidas»." -#: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910 +#: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" -#: src/libvlc-module.c:1197 +#: src/libvlc-module.c:1183 msgid "Volume Control" msgstr "Control de volume" -#: src/libvlc-module.c:1197 +#: src/libvlc-module.c:1183 msgid "Position Control" msgstr "Control de posición" -#: src/libvlc-module.c:1199 +#: src/libvlc-module.c:1185 msgid "MouseWheel up-down axis Control" msgstr "Control do eixo vertical da roda do rato" -#: src/libvlc-module.c:1201 +#: src/libvlc-module.c:1187 msgid "" "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or " "mousewheel event can be ignored" @@ -3979,898 +4014,898 @@ msgstr "" "O eixo vertical (arriba e abaixo) da roda do rato pode controlar o volume. A " "posición e o evento da roda do rato poden ser ignorados." -#: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264 +#: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324 msgid "Fullscreen" msgstr "Pantalla completa" -#: src/libvlc-module.c:1204 +#: src/libvlc-module.c:1190 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "" "Seleccione a tecla rápida que hai que usar para cambiar ao modo pantalla " "completa." -#: src/libvlc-module.c:1205 +#: src/libvlc-module.c:1191 msgid "Exit fullscreen" msgstr "Saír de pantalla completa" -#: src/libvlc-module.c:1206 +#: src/libvlc-module.c:1192 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state." msgstr "" "Seleccione a tecla rápida que hai que usar para saír do modo de pantalla " "completa." -#: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52 -#: modules/gui/macosx/fspanel.m:410 +#: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55 +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:420 msgid "Play/Pause" msgstr "Reproducir/Pór en pausa" -#: src/libvlc-module.c:1208 +#: src/libvlc-module.c:1194 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "" "Selecciona a tecla rápida que hai que usar para reproducir ou pór en pausa." -#: src/libvlc-module.c:1209 +#: src/libvlc-module.c:1195 msgid "Pause only" msgstr "Só pór en pausa" -#: src/libvlc-module.c:1210 +#: src/libvlc-module.c:1196 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "Selecciona a teca rápida para pór en pausa." -#: src/libvlc-module.c:1211 +#: src/libvlc-module.c:1197 msgid "Play only" msgstr "Só reproducir" -#: src/libvlc-module.c:1212 +#: src/libvlc-module.c:1198 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "Selecciona a tecla rápida para reproducir." -#: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 +#: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 msgid "Faster" msgstr "Máis rápido" -#: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220 +#: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "Selecciona a tecla rápida para avanzar máis rápido na reprodución." -#: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 +#: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 msgid "Slower" msgstr "Máis lento" -#: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222 +#: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir máis lento na reprodución." -#: src/libvlc-module.c:1217 +#: src/libvlc-module.c:1203 msgid "Normal rate" msgstr "Taxa normal" -#: src/libvlc-module.c:1218 +#: src/libvlc-module.c:1204 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." msgstr "" "Seleccione a tecla rápida para definir de novo a taxa de reprodución como " "normal." -#: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864 +#: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871 msgid "Faster (fine)" msgstr "Máis rápido (preciso)" -#: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872 +#: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879 msgid "Slower (fine)" msgstr "Máis lento (preciso)" -#: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208 -#: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724 -#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449 +#: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208 +#: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1561 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1559 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 msgid "Next" msgstr "Seguinte" -#: src/libvlc-module.c:1224 +#: src/libvlc-module.c:1210 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "Seleccione a tecla rápida para pasar ao seguinte elemento da lista." -#: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212 -#: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713 -#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448 +#: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212 +#: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: src/libvlc-module.c:1226 +#: src/libvlc-module.c:1212 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir ao elemento anterior da lista." -#: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444 +#: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 msgid "Stop" msgstr "Deter" -#: src/libvlc-module.c:1228 +#: src/libvlc-module.c:1214 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "Seleccione a tecla rápida para deter a reprodución." -#: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 -#: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166 -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161 -#: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368 +#: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67 +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150 +#: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457 msgid "Position" msgstr "Posición" -#: src/libvlc-module.c:1230 +#: src/libvlc-module.c:1216 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "Seleccione a tecla rápida para mostrar a posición." -#: src/libvlc-module.c:1232 +#: src/libvlc-module.c:1218 msgid "Very short backwards jump" msgstr "Moi pouco cara a atrás" -#: src/libvlc-module.c:1234 +#: src/libvlc-module.c:1220 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir moi pouco cara a atrás." -#: src/libvlc-module.c:1235 +#: src/libvlc-module.c:1221 msgid "Short backwards jump" msgstr "Un pouco cara a atrás" -#: src/libvlc-module.c:1237 +#: src/libvlc-module.c:1223 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir un pouco cara a atrás." -#: src/libvlc-module.c:1238 +#: src/libvlc-module.c:1224 msgid "Medium backwards jump" msgstr "Ir cara a atrás" -#: src/libvlc-module.c:1240 +#: src/libvlc-module.c:1226 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir cara a atrás na reprodución." -#: src/libvlc-module.c:1241 +#: src/libvlc-module.c:1227 msgid "Long backwards jump" msgstr "Bastante cara a atrás" -#: src/libvlc-module.c:1243 +#: src/libvlc-module.c:1229 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir bastante cara a atrás." -#: src/libvlc-module.c:1245 +#: src/libvlc-module.c:1231 msgid "Very short forward jump" msgstr "Moi pouco cara a adiante" -#: src/libvlc-module.c:1247 +#: src/libvlc-module.c:1233 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir moi pouco cara a adiante." -#: src/libvlc-module.c:1248 +#: src/libvlc-module.c:1234 msgid "Short forward jump" msgstr "Un pouco cara a adiante" -#: src/libvlc-module.c:1250 +#: src/libvlc-module.c:1236 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir un pouco cara a adiante." -#: src/libvlc-module.c:1251 +#: src/libvlc-module.c:1237 msgid "Medium forward jump" msgstr "Ir cara a adiante" -#: src/libvlc-module.c:1253 +#: src/libvlc-module.c:1239 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir cara a adiante na reprodución." -#: src/libvlc-module.c:1254 +#: src/libvlc-module.c:1240 msgid "Long forward jump" msgstr "Bastante cara a adiante" -#: src/libvlc-module.c:1256 +#: src/libvlc-module.c:1242 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir bastante cara a adiante." -#: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396 +#: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402 msgid "Next frame" msgstr "Fotograma seguinte" -#: src/libvlc-module.c:1259 +#: src/libvlc-module.c:1245 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir ao seguinte fotograma de vídeo." -#: src/libvlc-module.c:1261 +#: src/libvlc-module.c:1247 msgid "Very short jump length" msgstr "Salto moi pequeno" -#: src/libvlc-module.c:1262 +#: src/libvlc-module.c:1248 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "Un salto moi pequeno en segundos." -#: src/libvlc-module.c:1263 +#: src/libvlc-module.c:1249 msgid "Short jump length" msgstr "Salto pequeno" -#: src/libvlc-module.c:1264 +#: src/libvlc-module.c:1250 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "Un salto pequeno en segundos." -#: src/libvlc-module.c:1265 +#: src/libvlc-module.c:1251 msgid "Medium jump length" msgstr "Salto normal" -#: src/libvlc-module.c:1266 +#: src/libvlc-module.c:1252 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "Un salto normal en segundos." -#: src/libvlc-module.c:1267 +#: src/libvlc-module.c:1253 msgid "Long jump length" msgstr "Salto grande" -#: src/libvlc-module.c:1268 +#: src/libvlc-module.c:1254 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "Un salto grande en segundos." -#: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159 +#: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45 msgid "Quit" msgstr "Saír" -#: src/libvlc-module.c:1271 +#: src/libvlc-module.c:1257 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "Seleccione a tecla rápida para saír do aplicativo." -#: src/libvlc-module.c:1272 +#: src/libvlc-module.c:1258 msgid "Navigate up" msgstr "Cara a arriba" -#: src/libvlc-module.c:1273 +#: src/libvlc-module.c:1259 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "" "Seleccione a tecla rápida para desprazarse cara a arriba nos menús de DVD." -#: src/libvlc-module.c:1274 +#: src/libvlc-module.c:1260 msgid "Navigate down" msgstr "Cara a abaixo" -#: src/libvlc-module.c:1275 +#: src/libvlc-module.c:1261 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "" "Seleccione a tecla rápida para desprazarse cara a abaixo nos menús de DVD." -#: src/libvlc-module.c:1276 +#: src/libvlc-module.c:1262 msgid "Navigate left" msgstr "Cara á esquerda" -#: src/libvlc-module.c:1277 +#: src/libvlc-module.c:1263 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "" "Seleccione a tecla rápida para desprazarse cara á esquerda nos menús de DVD." -#: src/libvlc-module.c:1278 +#: src/libvlc-module.c:1264 msgid "Navigate right" msgstr "Cara á dereita" -#: src/libvlc-module.c:1279 +#: src/libvlc-module.c:1265 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "" "Seleccione a tecla rápida para desprazarase cara á dereita nos menús de DVD." -#: src/libvlc-module.c:1280 +#: src/libvlc-module.c:1266 msgid "Activate" msgstr "Activar" -#: src/libvlc-module.c:1281 +#: src/libvlc-module.c:1267 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "" "Seleccione a tecla rápida para activar o elemento seleccionado nos menús de " "DVD." -#: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394 +#: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Ir ao menú de DVD" -#: src/libvlc-module.c:1283 +#: src/libvlc-module.c:1269 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir ao menú de DVD" -#: src/libvlc-module.c:1284 +#: src/libvlc-module.c:1270 msgid "Select previous DVD title" msgstr "Seleccionar o título anterior de DVD" -#: src/libvlc-module.c:1285 +#: src/libvlc-module.c:1271 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "Seleccione a tecla rápida para escoller o título anterior nun DVD" -#: src/libvlc-module.c:1286 +#: src/libvlc-module.c:1272 msgid "Select next DVD title" msgstr "Seleccionar o seguinte título de DVD" -#: src/libvlc-module.c:1287 +#: src/libvlc-module.c:1273 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "Seleccione a tecla rápida para escoller o título seguinte de DVD" -#: src/libvlc-module.c:1288 +#: src/libvlc-module.c:1274 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "Seleccionar o capítulo anterior de DVD" -#: src/libvlc-module.c:1289 +#: src/libvlc-module.c:1275 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "Seleccione a tecla rápida para escoller o capítulo anterior de DVD" -#: src/libvlc-module.c:1290 +#: src/libvlc-module.c:1276 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "Seleccione o capítulo seguinte do DVD" -#: src/libvlc-module.c:1291 +#: src/libvlc-module.c:1277 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "Seleccione a tecla rápida para escoller o capítulo seguinte do DVD" -#: src/libvlc-module.c:1292 +#: src/libvlc-module.c:1278 msgid "Volume up" msgstr "Subir o volume" -#: src/libvlc-module.c:1293 +#: src/libvlc-module.c:1279 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "Seleccione a tecla rápida para subir o volume." -#: src/libvlc-module.c:1294 +#: src/libvlc-module.c:1280 msgid "Volume down" msgstr "Baixar o volume" -#: src/libvlc-module.c:1295 +#: src/libvlc-module.c:1281 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "Seleccione a tecla rápida para baixar o volume." -#: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181 -#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481 +#: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533 msgid "Mute" msgstr "Sen son" -#: src/libvlc-module.c:1297 +#: src/libvlc-module.c:1283 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "Seleccione a tecla rápida para quitar o son." -#: src/libvlc-module.c:1298 +#: src/libvlc-module.c:1284 msgid "Subtitle delay up" msgstr "Aumentar o atraso dos subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:1299 +#: src/libvlc-module.c:1285 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "Seleccione a tecla rápida para aumentar o atraso dos subtítulos." -#: src/libvlc-module.c:1300 +#: src/libvlc-module.c:1286 msgid "Subtitle delay down" msgstr "Diminuír o atraso dos subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:1301 +#: src/libvlc-module.c:1287 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "Seleccione a tecla rápida para diminuír o atraso dos subtítulos." -#: src/libvlc-module.c:1302 +#: src/libvlc-module.c:1288 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp" msgstr "Sincronización de subtítulos / marca temporal de audio" -#: src/libvlc-module.c:1303 +#: src/libvlc-module.c:1289 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles." msgstr "" "Seleccione a tecla para crear un marcador temporal de audio cando estea a " "sincronizar subtítulos." -#: src/libvlc-module.c:1304 +#: src/libvlc-module.c:1290 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp" msgstr "Sincronización de subtítulos / marca temporal de subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:1305 +#: src/libvlc-module.c:1291 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles." msgstr "" "Seleccione a tecla para crear un marcador temporal de subtítulos cando os " "estea sincronizando." -#: src/libvlc-module.c:1306 +#: src/libvlc-module.c:1292 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps" msgstr "" "Sincronización de subtítulos / sincronización de audio e marcas temporais " "de subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:1307 +#: src/libvlc-module.c:1293 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps." msgstr "" "Seleccione a tecla para sincronizar o audio marcado e as marcas temporais " "dos subtítulos." -#: src/libvlc-module.c:1308 +#: src/libvlc-module.c:1294 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization" msgstr "" "Sincronización de subtítulos / reiniciación de audio e sincronización de " "subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:1309 +#: src/libvlc-module.c:1295 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps." msgstr "" "Seleccione a tecla para reiniciar a sincronización do audio e das marcas " "temporais dos subtítulos." -#: src/libvlc-module.c:1310 +#: src/libvlc-module.c:1296 msgid "Subtitle position up" msgstr "Subir os subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:1311 +#: src/libvlc-module.c:1297 msgid "Select the key to move subtitles higher." msgstr "Seleccione a tecla para mover cara a arriba os subtítulos." -#: src/libvlc-module.c:1312 +#: src/libvlc-module.c:1298 msgid "Subtitle position down" msgstr "Baixar os subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:1313 +#: src/libvlc-module.c:1299 msgid "Select the key to move subtitles lower." msgstr "Seleccione a tecla para mover cara a abaixo os subtítulos." -#: src/libvlc-module.c:1314 +#: src/libvlc-module.c:1300 msgid "Audio delay up" msgstr "Aumentar o atraso do audio" -#: src/libvlc-module.c:1315 +#: src/libvlc-module.c:1301 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "Seleccione a tecla rápida para aumentar o atraso do audio." -#: src/libvlc-module.c:1316 +#: src/libvlc-module.c:1302 msgid "Audio delay down" msgstr "Diminuír o atraso de audio" -#: src/libvlc-module.c:1317 +#: src/libvlc-module.c:1303 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "Seleccione a tecla rápida para diminuír o atraso de audio." -#: src/libvlc-module.c:1324 +#: src/libvlc-module.c:1310 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "Reproducir o marcador 1 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1325 +#: src/libvlc-module.c:1311 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "Reproducir o marcador 2 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1326 +#: src/libvlc-module.c:1312 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "Reproducir o marcador 3 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1327 +#: src/libvlc-module.c:1313 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "Reproducir o marcador 4 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1328 +#: src/libvlc-module.c:1314 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "Reproducir o marcador 5 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1329 +#: src/libvlc-module.c:1315 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "Reproducir o marcador 6 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1330 +#: src/libvlc-module.c:1316 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "Reproducir o marcador 6 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1331 +#: src/libvlc-module.c:1317 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "Reproducir o marcador 8 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1332 +#: src/libvlc-module.c:1318 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "Reproducir o marcador 9 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1333 +#: src/libvlc-module.c:1319 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "Reproducir o marcador 10 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1334 +#: src/libvlc-module.c:1320 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "Selecciona a tecla para reproducir este marcador." -#: src/libvlc-module.c:1335 +#: src/libvlc-module.c:1321 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "Estabelecer o marcador 1 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1336 +#: src/libvlc-module.c:1322 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "Estabelecer o marcador 2 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1337 +#: src/libvlc-module.c:1323 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "Estabelecer o marcador 3 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1338 +#: src/libvlc-module.c:1324 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "Estabelecer o marcador 4 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1339 +#: src/libvlc-module.c:1325 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "Estabelecer o marcador 5 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1340 +#: src/libvlc-module.c:1326 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "Estabelecer o marcador 6 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1341 +#: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "Estabelecer o marcador 7 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1342 +#: src/libvlc-module.c:1328 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "Estabelecer o marcador 8 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1343 +#: src/libvlc-module.c:1329 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "Estabelecer o marcador 9 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1344 +#: src/libvlc-module.c:1330 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "Estabelecer o marcador 10 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1345 +#: src/libvlc-module.c:1331 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "Seleccione a tecla rápida para estabelecer este marcador." -#: src/libvlc-module.c:1346 +#: src/libvlc-module.c:1332 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234 msgid "Clear the playlist" msgstr "Limpar a lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1347 +#: src/libvlc-module.c:1333 msgid "Select the key to clear the current playlist." msgstr "Seleccione a tecla para limpar a lista de reprodución actual." -#: src/libvlc-module.c:1349 +#: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "Marcador 1 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1350 +#: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "Marcador 2 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1351 +#: src/libvlc-module.c:1337 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "Marcador 3 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1352 +#: src/libvlc-module.c:1338 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "Marcador 4 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1353 +#: src/libvlc-module.c:1339 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "Marcador 5 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1354 +#: src/libvlc-module.c:1340 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "Marcador 6 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1355 +#: src/libvlc-module.c:1341 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "Marcador 7 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1356 +#: src/libvlc-module.c:1342 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "Marcador 8 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1357 +#: src/libvlc-module.c:1343 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "Marcador 9 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1358 +#: src/libvlc-module.c:1344 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "Marcador 10 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1360 +#: src/libvlc-module.c:1346 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "Isto permítelle definir marcadores na lista de reprodución." -#: src/libvlc-module.c:1362 +#: src/libvlc-module.c:1348 msgid "Cycle audio track" msgstr "Percorrer en ciclo a pista de audio" -#: src/libvlc-module.c:1363 +#: src/libvlc-module.c:1349 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "Percorrer en ciclo as pistas de audio (idiomas) dispoñíbeis." -#: src/libvlc-module.c:1364 +#: src/libvlc-module.c:1350 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "Percorrer en ciclo a pista de subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:1365 +#: src/libvlc-module.c:1351 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "Percorrer en ciclo as pistas de subtítulos dispoñíbeis." -#: src/libvlc-module.c:1366 +#: src/libvlc-module.c:1352 msgid "Cycle next program Service ID" msgstr "Percorrer en ciclo o seguinte ID de Servizo" -#: src/libvlc-module.c:1367 +#: src/libvlc-module.c:1353 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)." msgstr "" "Percorrer en ciclo entre os seguintes ID de Servizo de seguinte programa " "(SIDs) dispoñíbeis." -#: src/libvlc-module.c:1368 +#: src/libvlc-module.c:1354 msgid "Cycle previous program Service ID" msgstr "Percorrer en ciclo o anterior ID de Servizo" -#: src/libvlc-module.c:1369 +#: src/libvlc-module.c:1355 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)." msgstr "" "Percorrer en ciclo entre os seguintes ID de Servizo de anterior programa " "(SIDs) dispoñíbeis." -#: src/libvlc-module.c:1370 +#: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "Percorrer en ciclo a proporción de aspecto fonte" -#: src/libvlc-module.c:1371 +#: src/libvlc-module.c:1357 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "" "Percorrer en ciclo unha lista predeterminada de proporcións de aspecto fonte." -#: src/libvlc-module.c:1372 +#: src/libvlc-module.c:1358 msgid "Cycle video crop" msgstr "Percorrer en ciclo os cortes de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1373 +#: src/libvlc-module.c:1359 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "Percorrer en ciclo unha lista predeterminada de formatos de recorte." -#: src/libvlc-module.c:1374 +#: src/libvlc-module.c:1360 msgid "Toggle autoscaling" msgstr "Alternar o escalado automático" -#: src/libvlc-module.c:1375 +#: src/libvlc-module.c:1361 msgid "Activate or deactivate autoscaling." msgstr "Activar ou desactivar o escalado automático." -#: src/libvlc-module.c:1376 +#: src/libvlc-module.c:1362 msgid "Increase scale factor" msgstr "Incrementar o factor de escala" -#: src/libvlc-module.c:1378 +#: src/libvlc-module.c:1364 msgid "Decrease scale factor" msgstr "Diminuír o factor de escala" -#: src/libvlc-module.c:1380 +#: src/libvlc-module.c:1366 msgid "Toggle deinterlacing" msgstr "Alternar o desentrelazado" -#: src/libvlc-module.c:1381 +#: src/libvlc-module.c:1367 msgid "Activate or deactivate deinterlacing." msgstr "Activar ou desactivar o desentrelazado." -#: src/libvlc-module.c:1382 +#: src/libvlc-module.c:1368 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "Percorrer en ciclo os modos desentrelazados" -#: src/libvlc-module.c:1383 +#: src/libvlc-module.c:1369 msgid "Cycle through available deinterlace modes." msgstr "Percorrer en ciclo os modos desentrelazados dispoñíbeis." -#: src/libvlc-module.c:1384 +#: src/libvlc-module.c:1370 msgid "Show controller in fullscreen" msgstr "Mostrar o controlador no modo de pantalla completa" -#: src/libvlc-module.c:1385 +#: src/libvlc-module.c:1371 msgid "Boss key" msgstr "Tecla mestra" -#: src/libvlc-module.c:1386 +#: src/libvlc-module.c:1372 msgid "Hide the interface and pause playback." msgstr "Ocultar a interface e deter a reprodución." -#: src/libvlc-module.c:1387 +#: src/libvlc-module.c:1373 msgid "Context menu" msgstr "Menú contextual" -#: src/libvlc-module.c:1388 +#: src/libvlc-module.c:1374 msgid "Show the contextual popup menu." msgstr "Mostrar o menú contextual emerxente." -#: src/libvlc-module.c:1389 +#: src/libvlc-module.c:1375 msgid "Take video snapshot" msgstr "Tirar unha instantánea de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1390 +#: src/libvlc-module.c:1376 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "Tira unha instantánea de vídeo e escríbea nun disco." -#: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351 +#: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845 #: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" msgstr "Gravar" -#: src/libvlc-module.c:1393 +#: src/libvlc-module.c:1379 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "Gravar o filtro de acceso de reproducir/deter." -#: src/libvlc-module.c:1395 +#: src/libvlc-module.c:1381 msgid "Normal/Loop/Repeat" msgstr "Normal/Bucle/Repetir" -#: src/libvlc-module.c:1396 +#: src/libvlc-module.c:1382 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes" msgstr "Alternar entre os modos de reprodución Normal/Bucle/Repetir" -#: src/libvlc-module.c:1399 +#: src/libvlc-module.c:1385 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "Alternar a reprodución aleatoria da lista" -#: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405 +#: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391 msgid "Un-Zoom" msgstr "Desfacer Ampliar" -#: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408 +#: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "Recortar un píxel da parte superior do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410 +#: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "Desfacer Recortar un píxel da parte superior do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413 +#: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "Recortar un píxel do lateral esquerdo do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415 +#: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "Desfacer Recortar un píxel do lateral esquerdo do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418 +#: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Recortar un píxel da parte inferior do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420 +#: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Desfacer Recortar un píxel da parte inferior do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423 +#: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "Recortar un píxel do lateral dereito do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425 +#: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "Desfacer Recortar un píxel do lateral dereito do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1427 +#: src/libvlc-module.c:1413 msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "Alternar o modo de fondo de escritorio na saída de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1429 +#: src/libvlc-module.c:1415 msgid "Toggle wallpaper mode in video output." msgstr "Alternar o modo de fondo de escritorio na saída de vídeo." -#: src/libvlc-module.c:1431 +#: src/libvlc-module.c:1417 msgid "Cycle through audio devices" msgstr "Percorrer en ciclo os dispositivos de audio" -#: src/libvlc-module.c:1432 +#: src/libvlc-module.c:1418 msgid "Cycle through available audio devices" msgstr "Percorrer en ciclo os dispositivos de audio dispoñíbeis" -#: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489 +#: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 msgid "Snapshot" msgstr "Instantánea" -#: src/libvlc-module.c:1577 +#: src/libvlc-module.c:1562 msgid "Window properties" msgstr "Propiedades da xanela" -#: src/libvlc-module.c:1635 +#: src/libvlc-module.c:1620 msgid "Subpictures" msgstr "Subimaxes" -#: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181 -#: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47 -#: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172 -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412 +#: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182 +#: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49 +#: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749 msgid "Subtitles" msgstr "Subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115 +#: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116 msgid "Overlays" msgstr "Disposicións" -#: src/libvlc-module.c:1670 +#: src/libvlc-module.c:1655 msgid "Track settings" msgstr "Configuracións de pistas" -#: src/libvlc-module.c:1702 +#: src/libvlc-module.c:1691 msgid "Playback control" msgstr "Control de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1730 +#: src/libvlc-module.c:1719 msgid "Default devices" msgstr "Dispositivos predeterminados" -#: src/libvlc-module.c:1739 +#: src/libvlc-module.c:1728 msgid "Network settings" msgstr "Configuracións de rede" -#: src/libvlc-module.c:1764 +#: src/libvlc-module.c:1753 msgid "Socks proxy" msgstr "Proxy SOCKS" -#: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53 +#: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55 msgid "Metadata" msgstr "Metadatos" -#: src/libvlc-module.c:1872 +#: src/libvlc-module.c:1862 msgid "Decoders" msgstr "Descodificadores" -#: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 +#: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 msgid "Input" msgstr "Entrada" -#: src/libvlc-module.c:1915 +#: src/libvlc-module.c:1905 msgid "VLM" msgstr "VLM" -#: src/libvlc-module.c:1961 +#: src/libvlc-module.c:1951 msgid "Special modules" msgstr "Módulos especiais" -#: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70 +#: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" -#: src/libvlc-module.c:1972 +#: src/libvlc-module.c:1962 msgid "Performance options" msgstr "Opcións de rendemento" -#: src/libvlc-module.c:1993 +#: src/libvlc-module.c:1983 msgid "Clock source" msgstr "Orixe do reloxo" -#: src/libvlc-module.c:2103 +#: src/libvlc-module.c:2092 msgid "Hot keys" msgstr "Teclas rápidas" -#: src/libvlc-module.c:2542 +#: src/libvlc-module.c:2547 msgid "Jump sizes" msgstr "Tamaño dos saltos" -#: src/libvlc-module.c:2621 +#: src/libvlc-module.c:2626 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "" "imprimir a axuda do VLC (pode combinarse con --advanced e --help-verbose)" -#: src/libvlc-module.c:2624 +#: src/libvlc-module.c:2629 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" msgstr "Axuda exhaustiva para o VLC e os seus módulos" -#: src/libvlc-module.c:2626 +#: src/libvlc-module.c:2631 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" @@ -4878,19 +4913,19 @@ msgstr "" "imprimir a axuda para o VLC e todos os seus módulos (pode combinarse con --" "advanced e --help-verbose)" -#: src/libvlc-module.c:2629 +#: src/libvlc-module.c:2634 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "pedir que a axuda sexa moi detallada cando este se mostre" -#: src/libvlc-module.c:2631 +#: src/libvlc-module.c:2636 msgid "print a list of available modules" msgstr "imprimir a lista de módulos dispoñíbeis" -#: src/libvlc-module.c:2633 +#: src/libvlc-module.c:2638 msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "imprimir a lista dos módulos dispoñíbeis especialmente detallada" -#: src/libvlc-module.c:2635 +#: src/libvlc-module.c:2640 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose). Prefix the module name with = for strict matches." @@ -4899,63 +4934,64 @@ msgstr "" "help-verbose). Escriba o prefixo = no nome do módulo para coincidencias " "exactas." -#: src/libvlc-module.c:2639 +#: src/libvlc-module.c:2644 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "" "non se cargará ningunha opción de configuración nin se gardará nun ficheiro " "de configuración" -#: src/libvlc-module.c:2641 +#: src/libvlc-module.c:2646 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "restabelecer a configuración actual aos valores predeterminados" -#: src/libvlc-module.c:2643 +#: src/libvlc-module.c:2648 msgid "use alternate config file" msgstr "usar o ficheiro de configuración alternativo" -#: src/libvlc-module.c:2645 +#: src/libvlc-module.c:2650 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "restabelece os plugins actuais da caché" -#: src/libvlc-module.c:2647 +#: src/libvlc-module.c:2652 msgid "print version information" msgstr "imprimir a información da versión" -#: src/libvlc-module.c:2685 -msgid "main program" +#: src/libvlc-module.c:2690 +#, fuzzy +msgid "core program" msgstr "programa principal" -#: src/misc/update.c:468 +#: src/misc/update.c:473 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" -#: src/misc/update.c:470 +#: src/misc/update.c:475 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" -#: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162 +#: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" -#: src/misc/update.c:474 +#: src/misc/update.c:479 #, c-format msgid "%ld B" msgstr "%ld B" -#: src/misc/update.c:566 +#: src/misc/update.c:571 msgid "Saving file failed" msgstr "Produciuse un erro ao gardar o ficheiro" -#: src/misc/update.c:567 +#: src/misc/update.c:572 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" msgstr "Produciuse un erro ao abrir «%s» para escritura" -#: src/misc/update.c:580 +#: src/misc/update.c:585 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -4964,31 +5000,33 @@ msgstr "" "%s\n" "Descargando… %s/%s %.1f%% feito" -#: src/misc/update.c:584 +#: src/misc/update.c:589 msgid "Downloading ..." msgstr "Descargando…" -#: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387 -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403 -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54 -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167 -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365 -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61 -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182 -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 -#: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188 -#: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838 -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424 -#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435 +#: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80 +#: modules/gui/macosx/controls.m:54 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189 +#: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427 +#: modules/access/dvb/scan.c:669 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: src/misc/update.c:605 +#: src/misc/update.c:610 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -4997,11 +5035,11 @@ msgstr "" "%s\n" "Descargando… %s/%s - %.1f%% feito" -#: src/misc/update.c:637 +#: src/misc/update.c:642 msgid "File could not be verified" msgstr "Non foi posíbel verificar o ficheiro" -#: src/misc/update.c:638 +#: src/misc/update.c:643 #, c-format msgid "" "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " @@ -5010,11 +5048,11 @@ msgstr "" "Non foi posíbel descargar unha sinatura criptográfica para o ficheiro " "descargado «%s», por iso se eliminou." -#: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661 +#: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666 msgid "Invalid signature" msgstr "A sinatura non é válida" -#: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662 +#: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " @@ -5023,11 +5061,11 @@ msgstr "" "A sinatura criptográfica para o ficheiro descargado «%s» non era válida e " "foi posíbel usala para verificalo con seguridade, por iso se eliminou." -#: src/misc/update.c:674 +#: src/misc/update.c:679 msgid "File not verifiable" msgstr "O ficheiro non é verificábel" -#: src/misc/update.c:675 +#: src/misc/update.c:680 #, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " @@ -5036,32 +5074,32 @@ msgstr "" "Non foi posíbel verificar con seguridade o ficheiro descargado «%s», por iso " "foi eliminado." -#: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698 +#: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703 msgid "File corrupted" msgstr "Ficheiro danado" -#: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699 +#: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." msgstr "O ficheiro «%s» descargado está danado, por iso se eliminou." -#: src/misc/update.c:710 +#: src/misc/update.c:715 msgid "Update VLC media player" msgstr "Actualizar o VLC media player" -#: src/misc/update.c:711 +#: src/misc/update.c:716 msgid "" "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " "install it now?" msgstr "" "A nova versión descargouse con éxito. Quere pechar o VLC e instalala agora?" -#: src/misc/update.c:712 +#: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190 msgid "Install" msgstr "Instalar" -#: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252 -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222 +#: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238 msgid "Media Library" msgstr "Biblioteca multimedia" @@ -5731,25 +5769,25 @@ msgstr "Zhuang" msgid "Zulu" msgstr "Zulú" -#: src/video_output/vout_intf.c:170 +#: src/video_output/vout_intf.c:172 msgid "Autoscale video" msgstr "Escalar automaticamente o vídeo" -#: src/video_output/vout_intf.c:176 +#: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54 msgid "Scale factor" msgstr "Factor de escala" -#: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83 -#: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327 +#: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82 +#: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416 msgid "Crop" msgstr "Recortar" -#: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92 +#: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359 msgid "Aspect ratio" msgstr "Proporción de aspecto" @@ -5829,16 +5867,18 @@ msgstr "Anexo" msgid "Attachment input" msgstr "Entrada de anexo" -#: modules/access/avio.h:39 -msgid "FFmpeg" -msgstr "FFmpeg" +#: modules/access/avio.h:33 +msgid "AVIO" +msgstr "" -#: modules/access/avio.h:40 -msgid "FFmpeg access" -msgstr "Acceso FFmpeg" +#: modules/access/avio.h:34 +#, fuzzy +msgid "libavformat AVIO access" +msgstr "saída de acceso libavformat" -#: modules/access/avio.h:49 -msgid "libavformat access output" +#: modules/access/avio.h:44 +#, fuzzy +msgid "libavformat AVIO access output" msgstr "saída de acceso libavformat" #: modules/access/bd/bd.c:54 @@ -5849,26 +5889,41 @@ msgstr "BD" msgid "Blu-ray Disc Input" msgstr "Entrada de disco Blu-ray" -#: modules/access/bluray.c:60 +#: modules/access/bluray.c:67 msgid "Blu-ray menus" msgstr "Menús Blu-ray" -#: modules/access/bluray.c:61 +#: modules/access/bluray.c:68 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly" msgstr "" "Usar os menús de Blu-ray. Se está desactivado, o filme irá comezar " "directamente" -#: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596 +#: modules/access/bluray.c:70 +#, fuzzy +msgid "Region code" +msgstr "Fila superior da zona" + +#: modules/access/bluray.c:71 +msgid "" +"Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct " +"region code." +msgstr "" + +#: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300 msgid "Blu-ray" msgstr "Blu-ray" -#: modules/access/bluray.c:70 +#: modules/access/bluray.c:88 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)" msgstr "Compatibilidade con Disco Blu-ray (libbluray)" -#: modules/access/bluray.c:263 +#: modules/access/bluray.c:349 +msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray" +msgstr "" + +#: modules/access/bluray.c:361 msgid "" "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does " "not have it." @@ -5876,41 +5931,35 @@ msgstr "" "Este disco Blu-ray precisa dunha biblioteca para a descodificación de AACS, " "e o seu sistema non a ten." -#: modules/access/bluray.c:272 +#: modules/access/bluray.c:367 msgid "Blu-ray Disc is corrupted." msgstr "O disco Blu-ray está danado." -#: modules/access/bluray.c:275 +#: modules/access/bluray.c:369 msgid "Missing AACS configuration file!" msgstr "Falta o ficheiro de configuración de AACS!" -#: modules/access/bluray.c:278 +#: modules/access/bluray.c:371 msgid "No valid processing key found in AACS config file." msgstr "" "Non se encontrou ningunha chave de procesamento no ficheiro de configuración " "de AACS." -#: modules/access/bluray.c:281 +#: modules/access/bluray.c:373 msgid "No valid host certificate found in AACS config file." msgstr "" "Non se encontrou ningún certificado válido de host no ficheiro de " "configuración de AACS." -#: modules/access/bluray.c:284 +#: modules/access/bluray.c:375 msgid "AACS Host certificate revoked." msgstr "O certificado de host de AACS foi revogado." -#: modules/access/bluray.c:287 +#: modules/access/bluray.c:377 msgid "AACS MMC failed." msgstr "Produciuse un erro na MMC de AACS." -#: modules/access/bluray.c:293 -msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?" -msgstr "" -"A biblioteca de descodificación de AACS do seu sistema non funciona. Pode " -"ser que falten chaves?" - -#: modules/access/bluray.c:303 +#: modules/access/bluray.c:387 msgid "" "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not " "have it." @@ -5918,16 +5967,30 @@ msgstr "" "Este disco Blu-ray precisa dunha biblioteca para a descodificación de BD+, e " "o seu sistema non a ten." -#: modules/access/bluray.c:308 +#: modules/access/bluray.c:390 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?" msgstr "" "A biblioteca de descodificación de BD+ do seu sistema non funciona. Pode ser " "que falle a configuración?" -#: modules/access/bluray.c:370 +#: modules/access/bluray.c:438 +msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support." +msgstr "" + +#: modules/access/bluray.c:466 msgid "Blu-ray error" msgstr "Erro de Blu-ray" +#: modules/access/bluray.c:1189 +#, fuzzy +msgid "Top Menu" +msgstr "Menú" + +#: modules/access/bluray.c:1191 +#, fuzzy +msgid "First Play" +msgstr "Reproducido primeiro" + #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301 msgid "Audio CD" @@ -5957,7 +6020,7 @@ msgstr "Porto CDDB" msgid "CDDB Server port to use." msgstr "Porto do servidor CDDB para usar." -#: modules/access/cdda.c:491 +#: modules/access/cdda.c:487 #, c-format msgid "Audio CD - Track %02i" msgstr "CD de audio - Pista %02i" @@ -5970,11 +6033,21 @@ msgstr "DC1394" msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input" msgstr "Entrada de cámara dixital IIDC (FireWire)" -#: modules/access/decklink.cpp:44 +#: modules/access/dcp/dcp.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "DCP" +msgstr "RDP" + +#: modules/access/dcp/dcp.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "Digital Cinema Package module" +msgstr "Módulos de interface extra" + +#: modules/access/decklink.cpp:46 msgid "Input card to use" msgstr "Tarxeta de entrada para usar" -#: modules/access/decklink.cpp:46 +#: modules/access/decklink.cpp:48 msgid "" "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from " "0." @@ -5982,11 +6055,12 @@ msgstr "" "A tarxeta de captura DeckLink para usar, se existe máis de unha. As tarxetas " "están numeradas a partir de 0." -#: modules/access/decklink.cpp:49 -msgid "Desired input video mode" +#: modules/access/decklink.cpp:51 +#, fuzzy +msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection." msgstr "Modo de entrada de vídeo desexado" -#: modules/access/decklink.cpp:51 +#: modules/access/decklink.cpp:53 msgid "" "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a " "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"." @@ -5994,11 +6068,11 @@ msgstr "" "O modo de entrada de vídeo desexado para as capturas DeckLink. Este valor " "debe ser un código FOURCC nunha forma textual, por exemplo: «ntsc»." -#: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80 +#: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90 msgid "Audio connection" msgstr "Conexión de audio" -#: modules/access/decklink.cpp:57 +#: modules/access/decklink.cpp:59 msgid "" "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, " "aesebu, analog. Leave blank for card default." @@ -6007,24 +6081,24 @@ msgstr "" "son: embedded, aesebu e analog. Déixeo en branco para usar a predeteminada " "da tarxeta." -#: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43 -#: modules/video_output/decklink.cpp:85 +#: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43 +#: modules/video_output/decklink.cpp:95 msgid "Audio samplerate (Hz)" msgstr "Mostra de audio (Hz)" -#: modules/access/decklink.cpp:63 +#: modules/access/decklink.cpp:65 msgid "" "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input." msgstr "" "A taxa de mostra de audio (en hercios) para as capturas DeckLink. Un valor " "«0» desactiva a entrada de audio." -#: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197 -#: modules/video_output/decklink.cpp:90 +#: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197 +#: modules/video_output/decklink.cpp:100 msgid "Number of audio channels" msgstr "Número de canles de audio" -#: modules/access/decklink.cpp:68 +#: modules/access/decklink.cpp:70 msgid "" "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 " "disables audio input." @@ -6032,11 +6106,11 @@ msgstr "" "O número de canles de entrada de audio para as capturas DeckLink. Debe ser " "un valor «2», «8» ou «16». Un valor «0» desactiva a entrada de audio." -#: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95 +#: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105 msgid "Video connection" msgstr "Conexión de vídeo" -#: modules/access/decklink.cpp:73 +#: modules/access/decklink.cpp:75 msgid "" "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, " "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default." @@ -6045,61 +6119,65 @@ msgstr "" "son: sdi, hdmi, opticalsdi, component, composite e svideo. Déixeo en branco " "para usar a predeteminada da tarxeta." -#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93 -#: modules/video_output/decklink.cpp:113 +#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93 +#: modules/video_output/decklink.cpp:123 msgid "SDI" msgstr "SDI" -#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113 +#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123 msgid "HDMI" msgstr "HDMI" -#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113 +#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123 msgid "Optical SDI" msgstr "SDI óptico" -#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113 +#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123 msgid "Component" msgstr "Compoñente" -#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113 +#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123 msgid "Composite" msgstr "Composto" -#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113 +#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123 msgid "S-video" msgstr "S-video" -#: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120 +#: modules/access/decklink.cpp:91 msgid "Embedded" msgstr "Incorporado" -#: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120 +#: modules/access/decklink.cpp:91 msgid "AES/EBU" msgstr "AES/EBU" -#: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120 +#: modules/access/decklink.cpp:91 msgid "Analog" msgstr "Analóxico" -#: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61 +#: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." msgstr "" "Proporción de aspecto (4:3, 16:9). A opción predeterminada é píxeles " "cadrados." -#: modules/access/decklink.cpp:97 +#: modules/access/decklink.cpp:99 msgid "DeckLink" msgstr "DeckLink" -#: modules/access/decklink.cpp:98 +#: modules/access/decklink.cpp:100 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input" msgstr "Entrada SDI Blackmagic DeckLink" -#: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99 +#: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109 msgid "10 bits" msgstr "10 bits" +#: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776 +msgid "Closed captions 1" +msgstr "Subtítulos para xordos 1" + #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 msgid "Cable" msgstr "Cable" @@ -6125,7 +6203,7 @@ msgid "DSS" msgstr "DSS" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795 msgid "Video device name" msgstr "Nome do dispositivo de vídeo" @@ -6138,8 +6216,8 @@ msgstr "" "especifica nada, usarase o dispositivo predeterminado." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024 msgid "Audio device name" msgstr "Nome do dispositivo de audio" @@ -6152,7 +6230,7 @@ msgstr "" "especifica nada, usarase o dispositivo predeterminado. " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770 msgid "Video size" msgstr "Tamaño de vídeo" @@ -6238,8 +6316,8 @@ msgid "This overrides the channel. Measured in Hz." msgstr "Isto ignora a canle. Mídese en Hz." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044 msgid "Video standard" msgstr "Vídeo estándar" @@ -6325,7 +6403,7 @@ msgstr "" "de audio (se non é 0)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201 -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281 msgid "Audio sample rate" msgstr "Taxa de mostra de audio" @@ -6358,7 +6436,7 @@ msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093 msgid "Capture failed" msgstr "Fallou a captura" @@ -6372,13 +6450,13 @@ msgstr "" "O VLC non pode abrir NINGÚN dispositivo de captura. Verifique o rexistro de " "erros para máis información." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041 msgid "" "The device you selected cannot be used, because its type is not supported." msgstr "" "Non se pode usar o dispositivo seleccionado porque é dun tipo incompatíbel." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "O dispositivo de capturas «%s» non admite os parámetros requiridos." @@ -6451,7 +6529,7 @@ msgstr "" "o receptor." #: modules/access/dtv/access.c:61 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944 msgid "Modulation / Constellation" msgstr "Modulación/Constelación" @@ -6853,27 +6931,27 @@ msgstr "" "O sintonizador dixital seleccionado non admite os parámetros especificados.\n" "Comprobe as preferencias." -#: modules/access/dv.c:60 +#: modules/access/dv.c:55 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "Entrada de Vídeo dixital (Firewire/ieee1394)" -#: modules/access/dv.c:61 +#: modules/access/dv.c:56 msgid "DV" msgstr "DV" -#: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70 +#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67 msgid "DVD angle" msgstr "Ángulo de DVD" -#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72 +#: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69 msgid "Default DVD angle." msgstr "Ángulo de DVD predeterminado." -#: modules/access/dvdnav.c:76 +#: modules/access/dvdnav.c:74 msgid "Start directly in menu" msgstr "Iniciar directamente no menú" -#: modules/access/dvdnav.c:78 +#: modules/access/dvdnav.c:76 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." @@ -6881,45 +6959,45 @@ msgstr "" "Iniciar o DVD directamente no menú principal. Isto tentará salta todos as " "introducións de avisos inútiles." -#: modules/access/dvdnav.c:87 +#: modules/access/dvdnav.c:85 msgid "DVD with menus" msgstr "DVD con menús" -#: modules/access/dvdnav.c:88 +#: modules/access/dvdnav.c:86 msgid "DVDnav Input" msgstr "Entrada DVDnav" -#: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203 -#: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527 +#: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200 +#: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530 msgid "Playback failure" msgstr "Produciuse un erro ao reproducir" -#: modules/access/dvdnav.c:335 +#: modules/access/dvdnav.c:332 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." msgstr "" "O VLC non pode definir o título do DVD. Probabelmente non poida descifrar " "todo o disco." -#: modules/access/dvdread.c:78 +#: modules/access/dvdread.c:75 msgid "DVD without menus" msgstr "DVD sen menús" -#: modules/access/dvdread.c:79 +#: modules/access/dvdread.c:76 msgid "DVDRead Input (no menu support)" msgstr "Entrada DVDRead (non admite os menús)" -#: modules/access/dvdread.c:204 +#: modules/access/dvdread.c:201 #, c-format msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." msgstr "DVDRead non puido abrir o disco «%s»." -#: modules/access/dvdread.c:466 +#: modules/access/dvdread.c:463 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr "DVDRead non puido ler o bloque %d." -#: modules/access/dvdread.c:528 +#: modules/access/dvdread.c:531 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "DVDRead non puido ler os bloques %d/%d en 0x%02x." @@ -6940,20 +7018,20 @@ msgstr "" msgid "EyeTV input" msgstr "Entrada de EyeTV" -#: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298 -#: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369 -#: modules/access/vdr.c:538 +#: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304 +#: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368 +#: modules/access/vdr.c:535 msgid "File reading failed" msgstr "Fallou a lectura do ficheiro" -#: modules/access/file.c:177 -#, c-format -msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)." +#: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535 +#, fuzzy, c-format +msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)." msgstr "O VLC non puido abrir o ficheiro «%s» (%m)." -#: modules/access/file.c:299 -#, c-format -msgid "VLC could not read the file (%m)." +#: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369 +#, fuzzy, c-format +msgid "VLC could not read the file (%s)." msgstr "O VLC non puido ler o ficheiro (%m)." #: modules/access/fs.c:33 @@ -7029,76 +7107,76 @@ msgstr "" msgid "File input" msgstr "Entrada de ficheiro" -#: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79 -#: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128 -#: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133 +#: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82 +#: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130 +#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341 -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 -#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95 msgid "File" msgstr "Ficheiro" -#: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360 +#: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 msgid "Directory" msgstr "Directorio" -#: modules/access/ftp.c:58 +#: modules/access/ftp.c:65 msgid "FTP user name" msgstr "Nome de usuario/a de FTP" -#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57 +#: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57 msgid "User name that will be used for the connection." msgstr "Nome de usuario/a que se empregará para a conexión." -#: modules/access/ftp.c:61 +#: modules/access/ftp.c:68 msgid "FTP password" msgstr "Contrasinal de FTP" -#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60 +#: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60 msgid "Password that will be used for the connection." msgstr "Contrasinal que se usará para a conexión." -#: modules/access/ftp.c:64 +#: modules/access/ftp.c:71 msgid "FTP account" msgstr "Conta FTP" -#: modules/access/ftp.c:65 +#: modules/access/ftp.c:72 msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "Conta que se usará para a conexión." -#: modules/access/ftp.c:70 +#: modules/access/ftp.c:77 msgid "FTP input" msgstr "Entrada FTP" -#: modules/access/ftp.c:85 +#: modules/access/ftp.c:93 msgid "FTP upload output" msgstr "Saída de envíos FTP" -#: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321 -#: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337 +#: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460 +#: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476 msgid "Network interaction failed" msgstr "Fallou a interacción de rede" -#: modules/access/ftp.c:247 +#: modules/access/ftp.c:321 msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "O VLC non puido conectarse co servidor proporcionado." -#: modules/access/ftp.c:257 +#: modules/access/ftp.c:337 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "Rexeitouse a conexión do VLC co servidor proporcionado." -#: modules/access/ftp.c:322 +#: modules/access/ftp.c:461 msgid "Your account was rejected." msgstr "Rexeitouse a súa conta." -#: modules/access/ftp.c:331 +#: modules/access/ftp.c:470 msgid "Your password was rejected." msgstr "Rexeitouse o seu contrasinal." -#: modules/access/ftp.c:338 +#: modules/access/ftp.c:477 msgid "Your connection attempt to the server was rejected." msgstr "Rexeitouse o seu intento de conexión co servidor." @@ -7190,17 +7268,17 @@ msgstr "Entrada HTTP" msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)" -#: modules/access/http.c:457 +#: modules/access/http.c:458 msgid "HTTP authentication" msgstr "Autenticación HTTP" -#: modules/access/http.c:458 +#: modules/access/http.c:459 #, c-format msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." msgstr "" "Introduza un nome de rexistro válido e un contrasinal para o dominio %s." -#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46 +#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47 @@ -7236,7 +7314,8 @@ msgstr "Categoría" msgid "Set the category of the elementary stream" msgstr "Definir a categoría do fluxo elemental" -#: modules/access/imem.c:64 +#: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341 +#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92 msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" @@ -7265,9 +7344,9 @@ msgid "Channels count of an audio elementary stream" msgstr "Conta de canles dun fluxo elemental de audio" #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65 -#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132 -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401 +#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727 @@ -7279,7 +7358,7 @@ msgid "Width of video or subtitle elementary streams" msgstr "Largura dos fluxos elementais de vídeo ou subtítulos" #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66 -#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182 +#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730 @@ -7334,8 +7413,8 @@ msgstr "Función de liberación" msgid "Address of the release callback function" msgstr "Enderezo da función de chamada de retorno de liberación" -#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400 +#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394 msgid "Size" msgstr "Tamaño" @@ -7355,7 +7434,7 @@ msgstr "Ritmo" msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." msgstr "Ler o fluxo de audio ao ritmo do VLC en vez do ritmo do JACK." -#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897 +#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875 msgid "Auto connection" msgstr "Conexión automática" @@ -7520,7 +7599,7 @@ msgid "RTSP/RTP access and demux" msgstr "Demultiplexor e acceso RTSP/RTP" #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)" @@ -7548,19 +7627,19 @@ msgstr "Porto do túnel HTTP" msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." msgstr "Porto que hai que usar para facer o túnel RTSP/RTP sobre HTTP." -#: modules/access/live555.cpp:626 +#: modules/access/live555.cpp:630 msgid "RTSP authentication" msgstr "Autenticación RTSP" -#: modules/access/live555.cpp:627 +#: modules/access/live555.cpp:631 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "Introduza un nome de rexistro válido e un contrasinal." -#: modules/access/live555.cpp:651 +#: modules/access/live555.cpp:655 msgid "RTSP connection failed" msgstr "Fallou a conexión RTSP" -#: modules/access/live555.cpp:652 +#: modules/access/live555.cpp:656 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration." msgstr "O acceso ao fluxo é denegado pola configuración do servidor." @@ -7617,21 +7696,22 @@ msgstr "Entrada MTP" msgid "MTP" msgstr "MTP" -#: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370 -msgid "VLC could not read the file." +#: modules/access/mtp.c:196 +#, fuzzy, c-format +msgid "VLC could not read the file: %s" msgstr "O VLC non puido ler o ficheiro." -#: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538 -#, c-format -msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)" -msgstr "O VLC non puido abrir o ficheiro «%s». (%m)" +#: modules/access/mtp.c:287 +#, fuzzy, c-format +msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s" +msgstr "O VLC non puido abrir o ficheiro «%s» (%m)." #: modules/access/oss.c:66 msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "Capturar o fluxo de audio en estéreo." #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95 -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 msgid "Samplerate" msgstr "Taxa de mostras" @@ -7651,47 +7731,47 @@ msgstr "OSS" msgid "OSS input" msgstr "Entrada OSS" -#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51 +#: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51 msgid "Dummy stream output" msgstr "Saída de fluxo simulada" -#: modules/access_output/file.c:65 +#: modules/access_output/file.c:68 msgid "Overwrite existing file" msgstr "Sobrescribir o ficheiro existente" -#: modules/access_output/file.c:67 +#: modules/access_output/file.c:70 msgid "If the file already exists, it will be overwritten." msgstr "Se o ficheiro xa existe, sobrescribirase." -#: modules/access_output/file.c:68 +#: modules/access_output/file.c:71 msgid "Append to file" msgstr "Anexar ao ficheiro" -#: modules/access_output/file.c:69 +#: modules/access_output/file.c:72 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "Anexar ao ficheiro, se existe, en vez de substituílo." -#: modules/access_output/file.c:71 +#: modules/access_output/file.c:74 msgid "Format time and date" msgstr "Formatar a hora e a data" -#: modules/access_output/file.c:72 +#: modules/access_output/file.c:75 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path" msgstr "Efectuar un formatado ISO C de hora e data sobre o camiño do ficheiro" -#: modules/access_output/file.c:74 +#: modules/access_output/file.c:77 msgid "Synchronous writing" msgstr "Escrita sincronizada" -#: modules/access_output/file.c:75 +#: modules/access_output/file.c:78 msgid "Open the file with synchronous writing." msgstr "Abre o ficheiro no modo de escrita sincronizada." -#: modules/access_output/file.c:78 +#: modules/access_output/file.c:81 msgid "File stream output" msgstr "Saída de fluxo do ficheiro" -#: modules/access_output/file.c:200 +#: modules/access_output/file.c:206 msgid "" "The output file already exists. If recording continues, the file will be " "overridden and its content will be lost." @@ -7699,135 +7779,146 @@ msgstr "" "O ficheiro de saída xa existe. Se a gravación continua, o ficheiro será " "ignorado e perderase o seu contido." -#: modules/access_output/file.c:203 +#: modules/access_output/file.c:209 msgid "Keep existing file" msgstr "Manter o ficheiro existente" -#: modules/access_output/file.c:204 +#: modules/access_output/file.c:210 msgid "Overwrite" msgstr "Sobrescribir" -#: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46 -#: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177 +#: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46 +#: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175 msgid "Username" msgstr "Nome de usuario/a" -#: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178 +#: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176 msgid "User name that will be requested to access the stream." msgstr "Nome de usuario/a que se pedirá para acceder ao fluxo." -#: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47 -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185 -#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53 -#: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116 -#: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180 +#: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373 +#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51 +#: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116 +#: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178 msgid "Password" msgstr "Contrasinal" -#: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181 +#: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179 msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "Contrasinal que se pedirá para acceder ao fluxo." -#: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241 -#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324 +#: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242 +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327 msgid "Mime" msgstr "MIME" -#: modules/access_output/http.c:58 +#: modules/access_output/http.c:59 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "" "MIME devolto polo servidor (detéctase automaticamente se non se especifica)." -#: modules/access_output/http.c:63 +#: modules/access_output/http.c:61 +#, fuzzy +msgid "Metacube" +msgstr "Meta+" + +#: modules/access_output/http.c:62 +msgid "" +"Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector." +msgstr "" + +#: modules/access_output/http.c:67 msgid "HTTP stream output" msgstr "Saída de fluxo HTTP" -#: modules/access_output/livehttp.c:69 +#: modules/access_output/livehttp.c:67 msgid "Segment length" msgstr "Lonxitude do segmento" -#: modules/access_output/livehttp.c:70 +#: modules/access_output/livehttp.c:68 msgid "Length of TS stream segments" msgstr "Lonxitude dos segmentos do TS" -#: modules/access_output/livehttp.c:72 +#: modules/access_output/livehttp.c:70 msgid "Split segments anywhere" msgstr "Dividir os segmentos en calquera lugar" -#: modules/access_output/livehttp.c:73 +#: modules/access_output/livehttp.c:71 msgid "" "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only." msgstr "" "Non requirir un fotograma chave antes de dividir un segmento. Isto só é " "preciso para o audio." -#: modules/access_output/livehttp.c:76 +#: modules/access_output/livehttp.c:74 msgid "Number of segments" msgstr "Número de segmentos" -#: modules/access_output/livehttp.c:77 +#: modules/access_output/livehttp.c:75 msgid "Number of segments to include in index" msgstr "O número de segmentos para incluír no índice" -#: modules/access_output/livehttp.c:79 +#: modules/access_output/livehttp.c:77 msgid "Allow cache" msgstr "Permitir a caché" -#: modules/access_output/livehttp.c:80 +#: modules/access_output/livehttp.c:78 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled" msgstr "" "Engadir a directiva EXT-X-ALLOW-CACHE:NO no ficheiro de lista de reprodución " "se este está desactivado" -#: modules/access_output/livehttp.c:82 +#: modules/access_output/livehttp.c:80 msgid "Index file" msgstr "Ficheiro de índice" -#: modules/access_output/livehttp.c:83 +#: modules/access_output/livehttp.c:81 msgid "Path to the index file to create" msgstr "Camiño para o ficheiro de índice que se vai crear" -#: modules/access_output/livehttp.c:85 +#: modules/access_output/livehttp.c:83 msgid "Full URL to put in index file" msgstr "URL completo para pór no ficheiro de índice" -#: modules/access_output/livehttp.c:86 +#: modules/access_output/livehttp.c:84 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number" msgstr "" "O URL completo para pór no ficheiro de índice. Use #' para representar o " "número de segmento" -#: modules/access_output/livehttp.c:89 +#: modules/access_output/livehttp.c:87 msgid "Delete segments" msgstr "Eliminar segmentos" -#: modules/access_output/livehttp.c:90 +#: modules/access_output/livehttp.c:88 msgid "Delete segments when they are no longer needed" msgstr "Eliminar aqueles segmentos que xa non sexan precisos" -#: modules/access_output/livehttp.c:92 +#: modules/access_output/livehttp.c:90 msgid "Use muxers rate control mechanism" msgstr "Usar o mecanismo de taxa de control dos multiplexores" -#: modules/access_output/livehttp.c:94 +#: modules/access_output/livehttp.c:92 msgid "AES key URI to place in playlist" msgstr "O URI da chave AES para incluír na lista de reprodución" -#: modules/access_output/livehttp.c:96 +#: modules/access_output/livehttp.c:94 msgid "AES key file" msgstr "Ficheiro de chave AES" -#: modules/access_output/livehttp.c:97 +#: modules/access_output/livehttp.c:95 msgid "File containing the 16 bytes encryption key" msgstr "Un ficheiro que contén a chave de codificación de 16 bits" -#: modules/access_output/livehttp.c:99 +#: modules/access_output/livehttp.c:97 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location" msgstr "" "O ficheiro de onde o VLC lerá o URI da chave (key-uri) e a localización do " "ficheiro da chave (keyfile-location)" -#: modules/access_output/livehttp.c:100 +#: modules/access_output/livehttp.c:98 msgid "" "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri" "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that " @@ -7837,24 +7928,34 @@ msgstr "" "uri\\nkey-file. O ficheiro lese ao comezo do segmento e os valores úsanse " "sobre ese segmento." -#: modules/access_output/livehttp.c:104 +#: modules/access_output/livehttp.c:102 msgid "Use randomized IV for encryption" msgstr "Usar un vector de inicialización (IV) aleatorio para a codificación" -#: modules/access_output/livehttp.c:105 +#: modules/access_output/livehttp.c:103 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV" msgstr "Xerar un IV en vez de usar un número e segmento como IV" -#: modules/access_output/livehttp.c:108 +#: modules/access_output/livehttp.c:105 +#, fuzzy +msgid "Number of first segment" +msgstr "Número de segmentos" + +#: modules/access_output/livehttp.c:106 +#, fuzzy +msgid "The number of the first segment generated" +msgstr "O número de veces que se realizará a mestura" + +#: modules/access_output/livehttp.c:109 msgid "HTTP Live streaming output" msgstr "Saída de HTTP Live Streaming" -#: modules/access_output/livehttp.c:109 +#: modules/access_output/livehttp.c:110 msgid "LiveHTTP" msgstr "Live HTTP" #: modules/access_output/shout.c:64 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139 msgid "Stream name" msgstr "Nome do fluxo" @@ -7946,11 +8047,11 @@ msgstr "" msgid "IceCAST output" msgstr "Saída Icecast" -#: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139 +#: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137 msgid "Caching value (ms)" msgstr "Valor da caché (ms)" -#: modules/access_output/udp.c:66 +#: modules/access_output/udp.c:64 msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." @@ -7958,11 +8059,11 @@ msgstr "" "Valor da caché predeterminado para os fluxos de saída UDP. Este valor debe " "definirse en milisegundos." -#: modules/access_output/udp.c:69 +#: modules/access_output/udp.c:67 msgid "Group packets" msgstr "Agrupar paquetes" -#: modules/access_output/udp.c:70 +#: modules/access_output/udp.c:68 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " @@ -7972,7 +8073,7 @@ msgstr "" "escoller o número de paquetes que se enviarán ao mesmo tempo. Isto axuda a " "reducir a carga de programación en sistemas sobrecargados." -#: modules/access_output/udp.c:77 +#: modules/access_output/udp.c:75 msgid "UDP stream output" msgstr "Saída de fluxo UDP" @@ -7992,31 +8093,32 @@ msgstr "PulseAudio" msgid "PulseAudio input" msgstr "Entrada de PulseAudio" -#: modules/access/qtcapture.m:43 +#: modules/access/qtcapture.m:45 msgid "Video Capture width" msgstr "Largura da captura de vídeo" -#: modules/access/qtcapture.m:44 +#: modules/access/qtcapture.m:46 msgid "Video Capture width in pixel" msgstr "A largura da captura de vídeo en píxeles" -#: modules/access/qtcapture.m:45 +#: modules/access/qtcapture.m:47 msgid "Video Capture height" msgstr "Altura da captura de vídeo" -#: modules/access/qtcapture.m:46 +#: modules/access/qtcapture.m:48 msgid "Video Capture height in pixel" msgstr "A altura da captura de vídeo en píxeles" -#: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61 +#: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63 msgid "Quicktime Capture" msgstr "Captura de Quicktime" -#: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278 +#: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280 msgid "No Input device found" msgstr "Non se encontrou ningún dispositivo de entrada" -#: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279 +#: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281 +#: modules/access/avcapture.m:318 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " "check your connectors and drivers." @@ -8024,43 +8126,39 @@ msgstr "" "Parece que o seu Mac non está equipado cun dispositivo de entrada adecuado. " "Comprobe os conectadores e os controladores." -#: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50 -msgid "Uncompressed RAR" -msgstr "RAR sen comprimir" - -#: modules/access/rdp.c:49 +#: modules/access/rdp.c:65 msgid "RDP auth username" msgstr "Nome de usuario para a autenticación RDP" -#: modules/access/rdp.c:50 +#: modules/access/rdp.c:66 msgid "RDP auth password" msgstr "Contrasinal para a autenticación RDP" -#: modules/access/rdp.c:51 +#: modules/access/rdp.c:67 msgid "RDP Password" msgstr "Contrasinal RDP" -#: modules/access/rdp.c:52 +#: modules/access/rdp.c:68 msgid "Encrypted connexion" msgstr "Conexión cifrada" -#: modules/access/rdp.c:54 +#: modules/access/rdp.c:70 msgid "Acquisition rate (in fps)" msgstr "Taxa de adquisición (en fps)" -#: modules/access/rdp.c:65 +#: modules/access/rdp.c:81 msgid "RDP" msgstr "RDP" -#: modules/access/rdp.c:69 +#: modules/access/rdp.c:85 msgid "RDP Remote Desktop" msgstr "Escritorio remoto RDP" -#: modules/access/rtp/rtp.c:45 +#: modules/access/rtp/rtp.c:44 msgid "RTCP (local) port" msgstr "Porto RTCP (local)" -#: modules/access/rtp/rtp.c:47 +#: modules/access/rtp/rtp.c:46 msgid "" "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " "multiplexed RTP/RTCP is used." @@ -8068,11 +8166,11 @@ msgstr "" "Os paquetes RTCP serán enviados mediante este protocolo de transporte. Se o " "valor é cero, usarase o RTP/RTCP multiplexado." -#: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148 +#: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146 msgid "SRTP key (hexadecimal)" msgstr "Chave SRTP (hexadecimal)" -#: modules/access/rtp/rtp.c:52 +#: modules/access/rtp/rtp.c:51 msgid "" "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string." @@ -8081,11 +8179,11 @@ msgstr "" "Secure RTP secreta e compartida. Débese escribir como unha cadea hexadecimal " "cunha lonxitude de 32 caracteres." -#: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154 +#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152 msgid "SRTP salt (hexadecimal)" msgstr "SRTP salt (hexadecimal)" -#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156 +#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154 msgid "" "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-" "character-long hexadecimal string." @@ -8093,27 +8191,27 @@ msgstr "" "Secure RTP require un valor salt principal (que non sexa secreto). Débese " "escribir como unha cadea hexadecimal cunha lonxitude de 32 caracteres." -#: modules/access/rtp/rtp.c:61 +#: modules/access/rtp/rtp.c:60 msgid "Maximum RTP sources" msgstr "Máximo de fontes RTP" -#: modules/access/rtp/rtp.c:63 +#: modules/access/rtp/rtp.c:62 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." msgstr "Cantas fontes RTP distintas están activas ao mesmo tempo." -#: modules/access/rtp/rtp.c:65 +#: modules/access/rtp/rtp.c:64 msgid "RTP source timeout (sec)" msgstr "Tempo de espera da fonte RTP (en seg.)" -#: modules/access/rtp/rtp.c:67 +#: modules/access/rtp/rtp.c:66 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." msgstr "Canto tempo se vai esperará por un paquete até que a fonte caduque." -#: modules/access/rtp/rtp.c:69 +#: modules/access/rtp/rtp.c:68 msgid "Maximum RTP sequence number dropout" msgstr "Número máximo de secuencias RTP para omitir" -#: modules/access/rtp/rtp.c:71 +#: modules/access/rtp/rtp.c:70 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " "future) by this many packets from the last received packet." @@ -8121,11 +8219,11 @@ msgstr "" "Os paquetes RTP rexeitaranse se van demasiado adiantados (p. ex. no futuro) " "por estes moitos paquetes a partir do último recibido." -#: modules/access/rtp/rtp.c:74 +#: modules/access/rtp/rtp.c:73 msgid "Maximum RTP sequence number misordering" msgstr "Número máximo de secuencias RTP desordenadas" -#: modules/access/rtp/rtp.c:76 +#: modules/access/rtp/rtp.c:75 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " "by this many packets from the last received packet." @@ -8133,11 +8231,11 @@ msgstr "" "Os paquetes RTP serán rexeitados se están moi atrasados no tempo (por " "exemplo no pasado) por estes moitos paquetes desde o último paquete recibido." -#: modules/access/rtp/rtp.c:79 +#: modules/access/rtp/rtp.c:78 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads" msgstr "O formato de carga útil RTP asumido nas cargas útiles dinámicas" -#: modules/access/rtp/rtp.c:82 +#: modules/access/rtp/rtp.c:81 msgid "" "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 " "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)" @@ -8146,11 +8244,11 @@ msgstr "" "dinámicos (entre 96 e 127), se non se pode determinar de outro modo coas " "correspondencias de «fóra de banda» (SDP)" -#: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191 +#: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189 msgid "RTP" msgstr "RTP" -#: modules/access/rtp/rtp.c:97 +#: modules/access/rtp/rtp.c:96 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" msgstr "Entrada de Protocolo en tempo real (RTP)" @@ -8181,24 +8279,24 @@ msgstr "Fallou a conexión" msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "O VLC non se puido conectar con «%s:%d»." -#: modules/access/rtsp/access.c:228 +#: modules/access/rtsp/access.c:224 msgid "Session failed" msgstr "Fallou a sesión" -#: modules/access/rtsp/access.c:229 +#: modules/access/rtsp/access.c:225 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "Non foi posíbel estabelecer a sesión RTSP requirida." -#: modules/access/screen/screen.c:43 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103 +#: modules/access/screen/screen.c:44 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081 msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "Taxa de fotogramas ideal para a captura." -#: modules/access/screen/screen.c:46 +#: modules/access/screen/screen.c:47 msgid "Capture fragment size" msgstr "Tamaño do fragmento da captura" -#: modules/access/screen/screen.c:48 +#: modules/access/screen/screen.c:49 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." @@ -8206,114 +8304,114 @@ msgstr "" "Optimizar a captura fragmentando a pantalla en anacos de altura " "predeterminada (16 sería un bo valor, 0 indicaría desactivado)." -#: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57 +#: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58 msgid "Subscreen top left corner" msgstr "Esquina superior esquerda da subpantalla" -#: modules/access/screen/screen.c:55 +#: modules/access/screen/screen.c:56 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "Coordenada superior da esquina superior esquerda da subpantalla." -#: modules/access/screen/screen.c:59 +#: modules/access/screen/screen.c:60 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "Coordenada esquerda da esquina superior esquerda da subpantalla." -#: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212 +#: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207 msgid "Subscreen width" msgstr "Largura da subpantalla" -#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213 +#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208 msgid "Subscreen height" msgstr "Altura da subpantalla" -#: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58 -#: modules/gui/macosx/open.m:214 +#: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59 +#: modules/gui/macosx/open.m:209 msgid "Follow the mouse" msgstr "Seguir o rato" -#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60 +#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." msgstr "Seguir o rato ao capturar unha subpantalla." -#: modules/access/screen/screen.c:71 +#: modules/access/screen/screen.c:72 msgid "Mouse pointer image" msgstr "Imaxe do punteiro do rato" -#: modules/access/screen/screen.c:73 +#: modules/access/screen/screen.c:74 msgid "" "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." msgstr "" "Se se especifica, usarase a imaxe para debuxar o punteiro do rato na captura." -#: modules/access/screen/screen.c:78 +#: modules/access/screen/screen.c:79 msgid "Display ID" msgstr "ID de monitor" -#: modules/access/screen/screen.c:80 +#: modules/access/screen/screen.c:81 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. " msgstr "ID do monitor. Se non se especifica usarase o ID do monitor principal." -#: modules/access/screen/screen.c:81 +#: modules/access/screen/screen.c:82 msgid "Screen index" msgstr "Índice de pantalla" -#: modules/access/screen/screen.c:83 +#: modules/access/screen/screen.c:84 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID." msgstr "O índice da pantalla (1, 2, 3…). Úsase como alternativa ID de monitor." -#: modules/access/screen/screen.c:96 +#: modules/access/screen/screen.c:97 msgid "Screen Input" msgstr "Entrada da pantalla" -#: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205 -#: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493 -#: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532 +#: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200 +#: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489 +#: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670 msgid "Screen" msgstr "Pantalla" -#: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43 +#: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44 #: modules/access/vnc.c:60 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." msgstr "Cantas veces se pode actualizar por segundo o contido da pantalla." -#: modules/access/screen/xcb.c:42 +#: modules/access/screen/xcb.c:43 msgid "Region left column" msgstr "Columna de zona esquerda" -#: modules/access/screen/xcb.c:44 +#: modules/access/screen/xcb.c:45 msgid "Abscissa of the capture region in pixels." msgstr "Abscisa da zona de captura en píxeles." -#: modules/access/screen/xcb.c:46 +#: modules/access/screen/xcb.c:47 msgid "Region top row" msgstr "Fila superior da zona" -#: modules/access/screen/xcb.c:48 +#: modules/access/screen/xcb.c:49 msgid "Ordinate of the capture region in pixels." msgstr "Ordenada da zona de captura en píxeles." -#: modules/access/screen/xcb.c:50 +#: modules/access/screen/xcb.c:51 msgid "Capture region width" msgstr "Largura da zona de captura" -#: modules/access/screen/xcb.c:52 +#: modules/access/screen/xcb.c:53 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" msgstr "A largura en píxeles da zona de captura; ou 0 para toda a largura" -#: modules/access/screen/xcb.c:54 +#: modules/access/screen/xcb.c:55 msgid "Capture region height" msgstr "Altura da zona de captura" -#: modules/access/screen/xcb.c:56 +#: modules/access/screen/xcb.c:57 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" msgstr "Altura en píxeles da zona de captura; ou 0 para toda a altura" -#: modules/access/screen/xcb.c:70 +#: modules/access/screen/xcb.c:71 msgid "Screen capture (with X11/XCB)" msgstr "Captura de pantalla (con X11/XCB)" -#: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79 +#: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77 msgid "SDP" msgstr "SDP" @@ -8341,46 +8439,46 @@ msgstr "O tamaño do pedido para o acceso de lectura" msgid "SFTP input" msgstr "Entrada SFTP" -#: modules/access/sftp.c:130 +#: modules/access/sftp.c:131 msgid "SFTP authentication" msgstr "Autenticación SFTP" -#: modules/access/sftp.c:131 +#: modules/access/sftp.c:132 #, c-format msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" msgstr "" "Introduza un nome de usuario/a válido e un contrasinal para a conexión SFTP " "con %s" -#: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57 +#: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57 msgid "Frame buffer depth" msgstr "Profundidade do framebuffer" -#: modules/access/shm.c:47 +#: modules/access/shm.c:48 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file" msgstr "A profundidade de píxel do framebuffer ou cero para un ficheiro XWD" -#: modules/access/shm.c:49 +#: modules/access/shm.c:50 msgid "Frame buffer width" msgstr "Largura do framebuffer" -#: modules/access/shm.c:51 +#: modules/access/shm.c:52 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)" msgstr "Largura de píxel do framebuffer (ignorase para un ficheiro XWD)" -#: modules/access/shm.c:53 +#: modules/access/shm.c:54 msgid "Frame buffer height" msgstr "Altura do framebuffer" -#: modules/access/shm.c:55 +#: modules/access/shm.c:56 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)" msgstr "Altura de píxel do framebuffer (ignorase para un ficheiro XWD)" -#: modules/access/shm.c:57 +#: modules/access/shm.c:58 msgid "Frame buffer segment ID" msgstr "ID do segmento de framebuffer" -#: modules/access/shm.c:59 +#: modules/access/shm.c:60 msgid "" "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --" "shm-file is specified)." @@ -8388,43 +8486,43 @@ msgstr "" "ID de segmento de memoria compartida System V do framebuffer (isto é " "ignorado se se especifica --shm-file)." -#: modules/access/shm.c:62 +#: modules/access/shm.c:63 msgid "Frame buffer file" msgstr "Ficheiro de framebuffer" -#: modules/access/shm.c:64 +#: modules/access/shm.c:65 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer" msgstr "O camiño do ficheiro de memoria mapeada do framebuffer" -#: modules/access/shm.c:74 +#: modules/access/shm.c:75 msgid "XWD file (autodetect)" msgstr "Ficheiro XWD (detectar automaticamente)" -#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68 +#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 msgid "8 bits" msgstr "8 bits" -#: modules/access/shm.c:75 +#: modules/access/shm.c:76 msgid "15 bits" msgstr "15 bits" -#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68 +#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 msgid "16 bits" msgstr "16 bits" -#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68 +#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 msgid "24 bits" msgstr "24 bits" -#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68 +#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 msgid "32 bits" msgstr "32 bits" -#: modules/access/shm.c:82 +#: modules/access/shm.c:83 msgid "Framebuffer input" msgstr "Entrada de framebuffer" -#: modules/access/shm.c:83 +#: modules/access/shm.c:84 msgid "Shared memory framebuffer" msgstr "Memoria compartida do framebuffer" @@ -8468,15 +8566,24 @@ msgstr "Código horario" msgid "Time code subpicture elementary stream generator" msgstr "Xerador de fluxo elemental de código temporal de subimaxe" -#: modules/access/udp.c:53 +#: modules/access/udp.c:54 +msgid "Receive buffer" +msgstr "" + +#: modules/access/udp.c:55 +#, fuzzy +msgid "UDP receive buffer size (bytes)" +msgstr "Tamaño do búfer de fotogramas RTSP" + +#: modules/access/udp.c:58 msgid "UDP" msgstr "UDP" -#: modules/access/udp.c:54 +#: modules/access/udp.c:59 msgid "UDP input" msgstr "Entrada UDP" -#: modules/access/v4l2/controls.c:784 +#: modules/access/v4l2/controls.c:786 msgid "Reset defaults" msgstr "Restaurar as opcións predeterminadas" @@ -8538,6 +8645,10 @@ msgstr "" "Forzarase a resolución de píxel especificada se tanto a largura como a " "altura son estritamente positivos." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:71 +msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)." +msgstr "" + #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73 msgid "Radio device" msgstr "Dispositivo de radio" @@ -8547,7 +8658,7 @@ msgid "Radio tuner device node." msgstr "Nodo do dispositivo de sintonización de radio." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051 msgid "Frequency" msgstr "Frecuencia" @@ -8571,9 +8682,9 @@ msgstr "Restabelecer os controis" msgid "Reset controls to defaults." msgstr "Restabelecer os controis predeterminados." -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93 -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394 msgid "Brightness" msgstr "Brillo" @@ -8589,8 +8700,8 @@ msgstr "Brillo automático" msgid "Automatically adjust the picture brightness." msgstr "Axustar automaticamente o brillo da imaxe." -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" @@ -8598,10 +8709,10 @@ msgstr "Contraste" msgid "Picture contrast or luma gain." msgstr "O contraste da imaxe ou a ganancia de luminancia." -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95 -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429 msgid "Saturation" msgstr "Saturación" @@ -8609,8 +8720,8 @@ msgstr "Saturación" msgid "Picture saturation or chroma gain." msgstr "A saturación da imaxe ou a ganancia de crominancia." -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393 msgid "Hue" msgstr "Matiz" @@ -8662,8 +8773,8 @@ msgstr "Balance de azuis" msgid "Blue chroma balance." msgstr "Balance da crominancia azul." -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398 msgid "Gamma" msgstr "Gama" @@ -8724,7 +8835,7 @@ msgid "50 Hz" msgstr "50 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184 msgid "60 Hz" msgstr "60 Hz" @@ -8790,8 +8901,8 @@ msgstr "Seleccione un efecto de cor." msgid "Black & white" msgstr "Branco e negro" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137 -#: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136 +#: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431 msgid "Sepia" msgstr "Sepia" @@ -8824,7 +8935,7 @@ msgid "Vivid" msgstr "Vívido" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66 -#: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146 +#: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143 msgid "Audio volume" msgstr "Volume de audio" @@ -8888,8 +8999,11 @@ msgstr "" "aplicativo v4l2-ctl." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 -#: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193 -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74 +#: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193 +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77 msgid "All" msgstr "Todo" @@ -8945,23 +9059,23 @@ msgstr "Entrada Video4Linux" msgid "Video input" msgstr "Entrada de vídeo" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:318 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:317 msgid "Tuner" msgstr "Sintonizador" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:333 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:332 msgid "Controls" msgstr "Controis" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:334 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:333 msgid "Video capture controls (if supported by the device)" msgstr "Controis da captura de vídeo (se o dispositivo o admite)." -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:425 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:424 msgid "Video4Linux compressed A/V input" msgstr "Entrada A/V comprimida mediante Video4Linux" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:432 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:431 msgid "Video4Linux radio tuner" msgstr "Sintonizador de radio de Video4Linux" @@ -8977,27 +9091,27 @@ msgstr "Entrada VCD" msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]" msgstr "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]" -#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352 -#: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519 +#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349 +#: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511 msgid "Entry" msgstr "Entrada" -#: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74 +#: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74 msgid "Segments" msgstr "Segmentos" -#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693 -#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711 +#: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690 +#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715 msgid "Segment" msgstr "Segmento" -#: modules/access/vcdx/access.c:517 +#: modules/access/vcdx/access.c:514 msgid "LID" msgstr "LID" -#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130 -#: modules/gui/macosx/open.m:593 +#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132 +#: modules/gui/macosx/open.m:589 msgid "Disc" msgstr "Disco" @@ -9025,9 +9139,9 @@ msgstr "Volume máx. #" msgid "Volume Set" msgstr "Definición de volume" -#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452 -#: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362 -#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433 +#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497 +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448 +#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428 msgid "Volume" msgstr "Volume" @@ -9039,7 +9153,7 @@ msgstr "ID de sistema" msgid "Entries" msgstr "Entradas" -#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449 +#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443 msgid "Tracks" msgstr "Pistas" @@ -9153,35 +9267,35 @@ msgstr "Formato que se vai usar no campo Autor da lista de reprodución." msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." msgstr "Formato que se vai usar no campo Título da lista de reprodución." -#: modules/access/vdr.c:76 +#: modules/access/vdr.c:72 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)." msgstr "Compatibilidade coas gravacións de VDR (http://www.tvdr.de/)." -#: modules/access/vdr.c:78 +#: modules/access/vdr.c:74 msgid "Chapter offset in ms" msgstr "Desprazamento do capítulo en ms" -#: modules/access/vdr.c:80 +#: modules/access/vdr.c:76 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds." msgstr "Mover todos os capítulos. Este valor debe definirse en milisegundos." -#: modules/access/vdr.c:84 +#: modules/access/vdr.c:80 msgid "Default frame rate for chapter import." msgstr "Taxa de fotogramas predeterminada para a importación de capítulos." -#: modules/access/vdr.c:88 +#: modules/access/vdr.c:84 msgid "VDR" msgstr "VDR" -#: modules/access/vdr.c:91 +#: modules/access/vdr.c:87 msgid "VDR recordings" msgstr "Gravacións de VDR" -#: modules/access/vdr.c:811 +#: modules/access/vdr.c:809 msgid "VDR Cut Marks" msgstr "Marcas de corte de VDR" -#: modules/access/vdr.c:874 +#: modules/access/vdr.c:872 msgid "Start" msgstr "Inicio" @@ -9279,37 +9393,11 @@ msgstr "Volume de audio para ARM NEON" msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA" msgstr "Crominancia de vídeo ARM NEON YUV->RGBA" -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40 -msgid "TCP address to use" -msgstr "Enderezo TCP para usar" - -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41 -msgid "" -"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph " -"(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost." -msgstr "" -"O enderezo TCP que usar para comunicarse co compoñente de vídeo da Gráfica " -"de barras (o predeterminado é «localhost»). No caso de incorporación de " -"gráficas de barras use «localhost»." - -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44 -msgid "TCP port to use" -msgstr "Porto TCP para usar" - -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45 -msgid "" -"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default " -"12345). Use the same port as the one used in the rc interface." -msgstr "" -"O porto TCP que usar para comunicarse co compoñente de vídeo da Gráfica de " -"barras (o predeterminado é «12345»). Use o mesmo porto que o usado na " -"interface RC." - -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48 +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39 msgid "Defines if BarGraph information should be sent" msgstr "Define se se debería enviar a información da Gráfica de barras" -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49 +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40 msgid "" "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " "be sent, 0 otherwise (default 1)." @@ -9317,11 +9405,11 @@ msgstr "" "Define se a información da Gráfica de barras se debería enviar. 1 se a " "información se debería enviar; 0 en caso contrario (o predeterminado é 1)." -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51 +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets" msgstr "Envía a información da Gráfica de barras cada «n» paquetes de audio" -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52 +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43 msgid "" "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " "barGraph information every n audio packets (default 4)." @@ -9330,11 +9418,11 @@ msgstr "" "barras. Envía a información da Gráfica de barras cada «n» paquetes de audio " "(o predeterminado é 4)." -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54 +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45 msgid "Defines if silence alarm information should be sent" msgstr "Define se se debería enviar a información da alarma de silencio" -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55 +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46 msgid "" "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " "should be sent, 0 otherwise (default 1)." @@ -9342,11 +9430,11 @@ msgstr "" "Define se se debería enviar a información da alarma de silencio. 1 se a " "información se debería enviar; 0 en caso contrario (o predeterminado é 1)." -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48 msgid "Time window to use in ms" msgstr "A xanela que usar en milisegundos" -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58 +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49 msgid "" "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " @@ -9356,11 +9444,11 @@ msgstr "" "para a detección de silencio. Se o nivel de sudio está por debaixo do límite " "durante este tempo, envíase unha alarma (o predeterminado é 5000)." -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61 +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm" msgstr "O nivel mínimo de audio para disparar a alarma" -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62 +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53 msgid "" "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." @@ -9369,11 +9457,11 @@ msgstr "" "está por debaixo do límite durante este tempo, envíase unha alarma (o " "predeterminado é 0.1)." -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65 +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56 msgid "Time between two alarm messages in ms" msgstr "O tempo entre dúas mensaxes de alarma en milisegundos" -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66 +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 msgid "" "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " "saturation (default 2000)." @@ -9381,23 +9469,11 @@ msgstr "" "O tempo entre dúas mensaxes de alarma en ms. Este valor úsase para evitar a " "saturación da alarma (o predeterminado é 2000)." -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68 -msgid "Force connection reset regularly" -msgstr "Forzar o restabelecemento da conexión regularmente" - -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69 -msgid "" -"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using " -"with audiobargraph_v (default 1)." -msgstr "" -"Define se se debería restabelecer a conexión TCP. Isto é para usar xunto con " -"audiobargraph_v (o predeterminado é 1)." - -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82 +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70 msgid "Audio part of the BarGraph function" msgstr "O compoñente de audio da función de Gráfica de barras" -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83 +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71 msgid "Audiobar Graph" msgstr "Gráfica de barras de audio" @@ -9465,11 +9541,11 @@ msgstr "Efecto de espacialización do auricular" msgid "Headphone effect" msgstr "Efecto do auricular" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77 msgid "Use downmix algorithm" msgstr "Usar o algoritmo downmix" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78 msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " @@ -9479,47 +9555,48 @@ msgstr "" "no mesturador de canles do auricular. Proporciona a sensación de estar nunha " "sala chea de altofalantes." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82 msgid "Select channel to keep" msgstr "Seleccionar a canle que hai que manter" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 msgid "This option silences all other channels except the selected channel." msgstr "Esta opción silencia todas as canles menos a seleccionada." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 msgid "Rear left" msgstr "Traseira esquerda" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 msgid "Rear right" msgstr "Traseira dereita" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Low-frequency effects" msgstr "Efectos de baixa frecuencia" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Side left" msgstr "Lateral esquerda" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Side right" msgstr "Lateral dereita" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 msgid "Rear center" msgstr "Traseira central" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102 -msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" -msgstr "Filtro de audio para a conversión de estéreo a mono" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98 +#, fuzzy +msgid "Stereo to mono downmixer" +msgstr "Modo de audio estéreo" #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74 msgid "Audio channel remapper" @@ -9537,7 +9614,7 @@ msgstr "Filtro de audio para a mestura de canles trivial" msgid "Sound Delay" msgstr "Atraso de audio" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368 +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54 #: modules/video_filter/mosaic.c:154 msgid "Delay" @@ -9604,8 +9681,8 @@ msgstr "Mestura seca" msgid "Level of input signal" msgstr "Nivel do sinal de entrada" -#: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378 +#: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372 msgid "RMS/peak" msgstr "RMS/pico" @@ -9637,8 +9714,8 @@ msgstr "Nivel de limiar" msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)." msgstr "Defina o nivel de limiar en decibeles (dB) (-30 … 0)." -#: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382 +#: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376 msgid "Ratio" msgstr "Proporción" @@ -9646,7 +9723,7 @@ msgstr "Proporción" msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)." msgstr "Defina a proporción (n:1) (1 … 20)." -#: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125 +#: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124 msgid "Knee radius" msgstr "Radio do ángulo de curvatura" @@ -9655,7 +9732,7 @@ msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)." msgstr "" "Defina o radio do ángulo de curvatura (knee) en decibeles (dB) (1 … 10)." -#: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126 +#: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125 msgid "Makeup gain" msgstr "Etapa de restauración" @@ -9663,7 +9740,7 @@ msgstr "Etapa de restauración" msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)." msgstr "Defina a etapa de restauración en decibeles (dB) (0 … 24)." -#: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145 +#: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67 msgid "Compressor" msgstr "Compresor" @@ -9778,82 +9855,87 @@ msgstr "Definir a ganancia global en dB (-20 … 20)." msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "Ecualizador con 10 bandas" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219 +msgid "Equalizer" +msgstr "Ecualizador" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 msgid "Flat" msgstr "Plano" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64 msgid "Classical" msgstr "Clásico" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144 msgid "Club" msgstr "Club" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35 msgid "Dance" msgstr "Dance" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 msgid "Full bass" msgstr "Graves reforzados" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Full bass and treble" msgstr "Graves e agudos reforzados" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Full treble" msgstr "Agudos reforzados" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Headphones" msgstr "Auriculares" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Large Hall" msgstr "Salón grande" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Live" msgstr "En directo" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Party" msgstr "Festa" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45 msgid "Pop" msgstr "Pop" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49 msgid "Rock" msgstr "Rock" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53 msgid "Ska" msgstr "Ska" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 msgid "Soft" msgstr "Suave" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 msgid "Soft rock" msgstr "Rock suave" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50 msgid "Techno" msgstr "Techno" @@ -9870,8 +9952,8 @@ msgstr "Incrementar ou reducir a ganancia (o predeterminado é 1.0)" msgid "Gain control filter" msgstr "Filtro de control de ganancia" -#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49 -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141 +#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140 msgid "Karaoke" msgstr "Karaoke" @@ -10079,20 +10161,20 @@ msgid "Width of the virtual room" msgstr "Largura da sala virtual" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396 msgid "Wet" msgstr "Mollado" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397 msgid "Dry" msgstr "Seco" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398 msgid "Damp" msgstr "Húmido" @@ -10101,7 +10183,7 @@ msgid "Audio Spatializer" msgstr "Espacializador de audio" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70 msgid "Spatializer" msgstr "Espacializador" @@ -10173,7 +10255,7 @@ msgstr "Volume de audio enteiro" msgid "Dummy audio output" msgstr "Saída de audio de simulación" -#: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67 +#: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68 msgid "Audio output device" msgstr "Dispositivo de saída de audio" @@ -10181,11 +10263,11 @@ msgstr "Dispositivo de saída de audio" msgid "Audio output device (using ALSA syntax)." msgstr "Dispositivo de saída de audio (usando a sintaxe ALSA)." -#: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141 +#: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138 msgid "Audio output channels" msgstr "Canles de saída de audio" -#: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142 +#: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139 msgid "" "Channels available for audio output. If the input has more channels than the " "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-" @@ -10219,11 +10301,11 @@ msgstr "Son envolvente 7.1" msgid "ALSA audio output" msgstr "Saída de audio ALSA" -#: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358 +#: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411 msgid "Audio output failed" msgstr "Fallou a saída de audio" -#: modules/audio_output/alsa.c:387 +#: modules/audio_output/alsa.c:384 #, c-format msgid "" "The audio device \"%s\" could not be used:\n" @@ -10252,7 +10334,7 @@ msgstr "Saída de audio AudioQueue (iOS / Mac OS)" msgid "Android AudioTrack audio output" msgstr "Saída de audio AudioTrack de Android" -#: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89 +#: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94 msgid "AudioUnit output for iOS" msgstr "Saída AudioUnit para iOS" @@ -10260,22 +10342,22 @@ msgstr "Saída AudioUnit para iOS" msgid "Last audio device" msgstr "Útimo dispositivo de audio" -#: modules/audio_output/auhal.c:161 +#: modules/audio_output/auhal.c:165 msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "Saída HAL AudioUnit" -#: modules/audio_output/auhal.c:359 +#: modules/audio_output/auhal.c:412 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "" "O dispositivo de saída de audio seleccionado está sendo usado exclusivamente " "por outro programa." -#: modules/audio_output/auhal.c:556 +#: modules/audio_output/auhal.c:613 msgid "Audio device is not configured" msgstr "O dispositivo de audio non está configurado" -#: modules/audio_output/auhal.c:557 +#: modules/audio_output/auhal.c:614 msgid "" "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /" "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only." @@ -10284,28 +10366,28 @@ msgstr "" "Configuración de audio MIDI en /Aplicativos/Utilidades. O VLC só emitirá son " "estéreo." -#: modules/audio_output/auhal.c:1100 +#: modules/audio_output/auhal.c:1188 msgid "System Sound Output Device" msgstr "Dispositivo de saída de son do sistema" -#: modules/audio_output/auhal.c:1175 +#: modules/audio_output/auhal.c:1269 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "%s (Saída codificada)" -#: modules/audio_output/directx.c:108 +#: modules/audio_output/directsound.c:60 msgid "Output device" msgstr "Dispositivo de saída" -#: modules/audio_output/directx.c:109 +#: modules/audio_output/directsound.c:61 msgid "Select your audio output device" msgstr "Seleccione o seu dispositivo de saída de audio" -#: modules/audio_output/directx.c:111 +#: modules/audio_output/directsound.c:63 msgid "Speaker configuration" msgstr "Configuración dos altofalantes" -#: modules/audio_output/directx.c:112 +#: modules/audio_output/directsound.c:64 msgid "" "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." @@ -10314,23 +10396,23 @@ msgstr "" "fai un upmix! Así que NON pode haber unha conversión de, por exemplo, " "Estéreo a 5.1." -#: modules/audio_output/directx.c:116 +#: modules/audio_output/directsound.c:68 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)." msgstr "O volume do audio en millares de decibelios (dB)." -#: modules/audio_output/directx.c:119 +#: modules/audio_output/directsound.c:71 msgid "DirectX audio output" msgstr "Saída de audio DirectX" -#: modules/audio_output/file.c:80 +#: modules/audio_output/file.c:83 msgid "Output format" msgstr "Formato de saída" -#: modules/audio_output/file.c:82 +#: modules/audio_output/file.c:85 msgid "Number of output channels" msgstr "Número de canles de saída" -#: modules/audio_output/file.c:83 +#: modules/audio_output/file.c:86 msgid "" "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." @@ -10338,28 +10420,28 @@ msgstr "" "De modo predeterminado (0), gardaranse todas as canles entrantes, mais pode " "restrinxir o número de canles aquí." -#: modules/audio_output/file.c:86 +#: modules/audio_output/file.c:89 msgid "Add WAVE header" msgstr "Engadir cabeceira WAV" -#: modules/audio_output/file.c:87 +#: modules/audio_output/file.c:90 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "" "En vez de escribir un ficheiro bruto, pode engadir unha cabeceira WAV no " "ficheiro." -#: modules/audio_output/file.c:105 +#: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382 msgid "Output file" msgstr "Ficheiro de saída" -#: modules/audio_output/file.c:106 +#: modules/audio_output/file.c:109 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" msgstr "" "O ficheiro no que se escribirán as mostras de audio. («-» para a saída " "estándar" -#: modules/audio_output/file.c:109 +#: modules/audio_output/file.c:112 msgid "File audio output" msgstr "Saída de audio de ficheiro" @@ -10414,23 +10496,23 @@ msgstr "" msgid "K Audio Interface audio output" msgstr "Saída de audio K Audio Interface (KAI)" -#: modules/audio_output/opensles_android.c:131 +#: modules/audio_output/opensles_android.c:133 msgid "OpenSLES audio output" msgstr "Saída de audio OpenSL ES" -#: modules/audio_output/opensles_android.c:132 +#: modules/audio_output/opensles_android.c:134 msgid "OpenSLES" msgstr "OpenSL ES" -#: modules/audio_output/oss.c:68 +#: modules/audio_output/oss.c:69 msgid "OSS device node path." msgstr "Camiño de nodo de dispositivo OSS" -#: modules/audio_output/oss.c:72 +#: modules/audio_output/oss.c:73 msgid "Open Sound System audio output" msgstr "Saída de audio Open Sound System" -#: modules/audio_output/pulse.c:45 +#: modules/audio_output/pulse.c:42 msgid "Pulseaudio audio output" msgstr "Saída de audio PulseAudio" @@ -10446,11 +10528,16 @@ msgstr "Ganancia de software" msgid "This linear gain will be applied in software." msgstr "Esta ganancia linear será aplicada ao software." -#: modules/audio_output/waveout.c:136 +#: modules/audio_output/wasapi.c:457 +#, fuzzy +msgid "Windows Audio Session API output" +msgstr "Saída de vídeo Windows GDI" + +#: modules/audio_output/waveout.c:133 msgid "Select Audio Device" msgstr "Seleccionar un dispositivo de audio" -#: modules/audio_output/waveout.c:137 +#: modules/audio_output/waveout.c:134 msgid "" "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " "VLC restart to apply." @@ -10458,19 +10545,19 @@ msgstr "" "Seleccionar un dispositivo de audio especial ou deixar que Windows decida " "(predeterminado), para aplicar os cambios o VLC terá que reiniciarse." -#: modules/audio_output/waveout.c:150 +#: modules/audio_output/waveout.c:147 msgid "WaveOut audio output" msgstr "Saída de audio WaveOut" -#: modules/audio_output/waveout.c:706 +#: modules/audio_output/waveout.c:703 msgid "Microsoft Soundmapper" msgstr "Microsoft Sound Mapper" -#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147 +#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122 msgid "Use float32 output" msgstr "Usar a saída float32" -#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149 +#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." @@ -10499,11 +10586,11 @@ msgstr "Descodificador de audio AES3/SMPTE 302M" msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" msgstr "Empaquetador de audio AES3/SMPTE 302M" -#: modules/codec/araw.c:50 +#: modules/codec/araw.c:51 msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "Descodificador de audio bruto ou de rexistro" -#: modules/codec/araw.c:59 +#: modules/codec/araw.c:60 msgid "Raw audio encoder" msgstr "Codificador de audio bruto" @@ -10545,17 +10632,18 @@ msgstr "" msgid "FFmpeg audio/video decoder" msgstr "Descodificador de audio e vídeo FFmpeg" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 -#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89 +#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84 msgid "Decoding" msgstr "Descodificación" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 modules/codec/omxil/omxil.c:87 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117 +#: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99 #: modules/codec/schroedinger.c:370 msgid "Encoding" msgstr "Codificación" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:155 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151 msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "Codificador de audio e vídeo FFmpeg" @@ -10608,8 +10696,8 @@ msgstr "" "Esta ten que ser a suma dos valores. Por exemplo, para arranxar «ac vlc» e " "«ump4», introduza 40." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:203 -#: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200 +#: modules/demux/rawdv.c:42 msgid "Hurry up" msgstr "Acelerar" @@ -10660,35 +10748,26 @@ msgstr "" "3=fotogramas B+P, 4=todos os fotogramas)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112 -msgid "Discard cropping information" -msgstr "Descartar a información de recorte" - -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113 -msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)." -msgstr "" -"Descartar os parámetros de recorte internos (por exemplo os de H.264 SPS)." - -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115 msgid "Debug mask" msgstr "Máscara de depuración" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113 msgid "Set FFmpeg debug mask" msgstr "Definir a máscara de depuración de FFmpeg" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115 msgid "Codec name" msgstr "Nome do códec" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 msgid "Internal libavcodec codec name" msgstr "Nome interno do códec libavcodec" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119 msgid "Visualize motion vectors" msgstr "Visualizar os vectores de movemento" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 msgid "" "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " "the image. This value is a mask, based on these values:\n" @@ -10707,11 +10786,11 @@ msgstr "" "fotogramas B\n" "Para visualizar todos os vectores, o valor debería ser 7." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "Saltar o filtro de bucle para a descodificación H.264" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." @@ -10720,88 +10799,88 @@ msgstr "" "xeralmente ten un efecto nocivo para a calidade. Porén, proporciona unha " "gran velocidade para os fluxos de alta definición." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 msgid "Hardware decoding" msgstr "Descodificación por hardware" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134 msgid "This allows hardware decoding when available." msgstr "Isto permite a descodificación por hardware cando está dispoñíbel." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136 msgid "VDA output pixel format" msgstr "Formato de píxel da saída VDA" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137 msgid "The pixel format for output image buffers." msgstr "O formato de píxel para os búfers de saída de imaxe. " -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139 msgid "Threads" msgstr "Fíos" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto" msgstr "" "O número de fíos que se van usar na descodificación. Un 0 significa " "«automático»" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147 msgid "Ratio of key frames" msgstr "Proporción de fotogramas chave" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." msgstr "Número de fotogramas que se codificará para un fotograma chave." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151 msgid "Ratio of B frames" msgstr "Proporción de fotogramas B" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr "" "Número de fotogramas B que se codificará entre dous fotogramas de referencia." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155 msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "Tolerancia da taxa de bits de vídeo" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "Tolerancia da taxa de bits en kbit/s." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 msgid "Interlaced encoding" msgstr "Codificación entrelazada" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "Activar algoritmos dedicados para fotogramas entrelazados." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162 msgid "Interlaced motion estimation" msgstr "Estimación de movemento entrelazado" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "" "Activar algoritmos de estimación de movemento entrelazado. Isto require máis " "CPU." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166 msgid "Pre-motion estimation" msgstr "Estimación do premovemento" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." msgstr "Activar o algoritmo de estimación de premovemento." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170 msgid "Rate control buffer size" msgstr "Tamaño do búfer de control de taxa" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171 msgid "" "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " "rate control, but will cause a delay in the stream." @@ -10809,19 +10888,19 @@ msgstr "" "Tamaño do búfer de control de taxa (en kbytes). Un búfer máis grande permite " "un control de taxa mellor, mais causa un atraso no fluxo." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175 msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "Agresividade do búfer de control de taxa" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176 msgid "Rate control buffer aggressiveness." msgstr "Agresividade do búfer de control de taxa." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 msgid "I quantization factor" msgstr "Factor de cuantización I" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181 msgid "" "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " "same qscale for I and P frames)." @@ -10829,12 +10908,12 @@ msgstr "" "Factor de cuantización de fotogramas I, comparado cos fotogramas P (por " "exemplo 1.0 => mesma escala de cuantización para os fotogramas I e P)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 modules/codec/x264.c:360 -#: modules/demux/mod.c:78 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368 +#: modules/demux/mod.c:79 msgid "Noise reduction" msgstr "Redución de ruídos" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 msgid "" "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " "bitrate, at the expense of lower quality frames." @@ -10842,11 +10921,11 @@ msgstr "" "Activar o algoritmo de redución de ruído simple para diminuír a lonxitude e " "a taxa de bits da codificación a custo de baixar a calidade dos fotogramas." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189 msgid "MPEG4 quantization matrix" msgstr "Matriz de cuantización MPEG4" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190 msgid "" "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " "a better looking picture, while still retaining the compatibility with " @@ -10856,11 +10935,11 @@ msgstr "" "isto produce unha mellor aparencia na imaxe, mentres que conserva a " "compatibilidade cos descodificadores estándar MPEG2." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49 msgid "Quality level" msgstr "Nivel de calidade" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196 msgid "" "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " "encoding very much)." @@ -10868,7 +10947,7 @@ msgstr "" "Nivel de calidade para a codificación de vectores de movemento (isto pode " "facer moito máis lenta a codificación)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201 msgid "" "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " @@ -10880,37 +10959,37 @@ msgstr "" "e a taxa de distorsión dos vectores de movemento (hq) e subirá o limiar de " "redución de ruído para facilitar a tarefa dos codificadores." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207 msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "Escala cuantizadora de vídeo mínima" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208 msgid "Minimum video quantizer scale." msgstr "Escala cuantizadora de vídeo mínima." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211 msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "Escala cuantizadora de vídeo máxima" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212 msgid "Maximum video quantizer scale." msgstr "Escala cuantizadora de vídeo máxima." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215 msgid "Trellis quantization" msgstr "Cuantización «Trellis»" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "" "Activar a cuantización «Trellis» (distorsión de taxa para os coeficientes " "dos bloques)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219 msgid "Fixed quantizer scale" msgstr "Escala cuantizadora fixa" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220 msgid "" "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " "255.0)." @@ -10918,41 +10997,41 @@ msgstr "" "Unha escala cuantizadora de vídeo fixa para a codificación VBR (valores que " "se aceptan: de 0.01 a 255.0)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223 msgid "Strict standard compliance" msgstr "Conformidade estrita co estándar" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224 msgid "" "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)." msgstr "" "Forzar unha conformidade estrita co estándar ao codificar (valores " "aceptados: -2 a 2)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227 msgid "Luminance masking" msgstr "Enmascaramento da luminancia" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" "Aumentar o cuantizador para macrobloques con moito brillo (predeterminado: " "0.0)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231 msgid "Darkness masking" msgstr "Enmascaramento de escuridade" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" "Aumentar o cuantizador para macrobloques moi escuros (predeterminado: 0.0)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235 msgid "Motion masking" msgstr "Enmascaramento do movemento" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " "(default: 0.0)." @@ -10960,11 +11039,11 @@ msgstr "" "Aumentar o cuantizador para macrobloques cunha complexidade temporal elevada " "(predeterminado: 0.0)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239 msgid "Border masking" msgstr "Enmascaramento de bordos" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " "0.0)." @@ -10972,11 +11051,11 @@ msgstr "" "Aumentar o cuantizador para macrobloques no bordo do fotograma " "(predeterminado: 0.0)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243 msgid "Luminance elimination" msgstr "Eliminación de luminancia" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." @@ -10984,11 +11063,11 @@ msgstr "" "Elimina os bloques con luminancia cando o PSNR non cambiou demasiado " "(predeterminado: 0.0). A especificación H264 recomenda -4." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248 msgid "Chrominance elimination" msgstr "Eliminación de crominancia" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." @@ -10996,11 +11075,11 @@ msgstr "" "Elimina os bloques de crominancia cando o PSNR non cambiou demasiado " "(predeterminado: 0.0). A especificación H264 recomenda 7." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253 msgid "Specify AAC audio profile to use" msgstr "Especificar o perfil AAC de audio que se vai usar" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254 msgid "" "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 " @@ -11016,17 +11095,17 @@ msgstr "" msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0" msgstr "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0" -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:249 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:288 #, c-format msgid "\"%s\" is no video encoder." msgstr "«%s» non é un codificador de vídeo." -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:257 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:296 #, c-format msgid "\"%s\" is no audio encoder." msgstr "«%s» non é un codificador de audio." -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:295 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:334 #, c-format msgid "" "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following " @@ -11046,30 +11125,57 @@ msgstr "" "Isto non é un erro do VLC media player.\n" "Non se dirixa ao proxecto VideoLAN para este asunto.\n" -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/codec/avcodec/encoder.c:817 -msgid "VLC could not open the encoder." +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:853 +msgid "unknown" +msgstr "descoñecido" + +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:853 +#, fuzzy +msgid "video" +msgstr "S-video" + +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:854 +#, fuzzy +msgid "audio" +msgstr "Audio" + +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:854 +#, fuzzy +msgid "subpicture" +msgstr "Subimaxes" + +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:867 +#, fuzzy, c-format +msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder." msgstr "O VLC non puido abrir o codificador." -#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48 -msgid "Video Acceleration (VA) API" -msgstr "API de Aceleración de vídeo (VA)" +#: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42 +#, fuzzy +msgid "Dummy video decoder" +msgstr "Descodificador de vídeo CDG" + +#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62 +#, fuzzy +msgid "VA-API video decoder via X11" +msgstr "Descodificador de vídeo PNG" + +#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64 +#, fuzzy +msgid "VA-API video decoder via DRM" +msgstr "Descodificador de vídeo PNG" -#: modules/codec/avcodec/vda.c:47 +#: modules/codec/avcodec/vda.c:85 msgid "420YpCbCr8Planar" msgstr "420YpCbCr8Planar" -#: modules/codec/avcodec/vda.c:47 +#: modules/codec/avcodec/vda.c:85 msgid "422YpCbCr8" msgstr "422YpCbCr8" -#: modules/codec/avcodec/vda.c:50 +#: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)" msgstr "Video Decode Acceleration Framework (VDA)" -#: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47 -msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)" -msgstr "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)" - #: modules/codec/cc.c:55 msgid "CC 608/708" msgstr "CC 608/708" @@ -11115,276 +11221,55 @@ msgstr "Descodificador de simulación" msgid "Dump decoder" msgstr "Descodificador de descarga" -#: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109 -msgid "Constant quality factor" -msgstr "Factor de calidade constante" - -#: modules/codec/dirac.c:62 -msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" -msgstr "Se a taxa de bits é =0, usar este valor para a calidade constante" +#: modules/codec/dmo/dmo.c:83 +msgid "DirectMedia Object decoder" +msgstr "Descodificador de obxectos DirectMedia" -#: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117 -msgid "CBR bitrate (kbps)" -msgstr "Taxa de bits CBR (kbps)" +#: modules/codec/dmo/dmo.c:92 +msgid "DirectMedia Object encoder" +msgstr "Codificador de obxectos DirectMedia" -#: modules/codec/dirac.c:66 -msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" -msgstr "Un valor > 0 activa o modo de taxa de bits constante" +#: modules/codec/dts.c:53 +msgid "DTS parser" +msgstr "Analizador DTS" -#: modules/codec/dirac.c:69 -msgid "Enable lossless coding" -msgstr "Activar a codificación sen perdas" +#: modules/codec/dts.c:58 +msgid "DTS audio packetizer" +msgstr "Empaquetador de audio DTS" -#: modules/codec/dirac.c:70 -msgid "" -"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect " -"reproduction of the original" -msgstr "" -"A codificación sen perdas ignora as configuracións de taxa de bits e de " -"calidade, permitindo unha perfecta reprodución do orixinal" +#: modules/codec/dvbsub.c:83 +msgid "Decoding X coordinate" +msgstr "Coordenada X de descodificación" -#: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134 -msgid "Prefilter" -msgstr "Filtrado previo" +#: modules/codec/dvbsub.c:84 +msgid "X coordinate of the rendered subtitle" +msgstr "Coordenada X do subtítulo renderizado" -#: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135 -msgid "Enable adaptive prefiltering" -msgstr "Activar o filtrado previo adaptábel" +#: modules/codec/dvbsub.c:86 +msgid "Decoding Y coordinate" +msgstr "Coordenada Y de descodificación" -#: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148 -msgid "Centre Weighted Median" -msgstr "Media centrada ponderada" +#: modules/codec/dvbsub.c:87 +msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" +msgstr "Coordenada Y do subtítulo renderizado" -#: modules/codec/dirac.c:80 -msgid "Rectangular Linear Phase" -msgstr "Fase rectangular lineal" +#: modules/codec/dvbsub.c:89 +msgid "Subpicture position" +msgstr "Posición da subimaxe" -#: modules/codec/dirac.c:80 -msgid "Diagonal Linear Phase" -msgstr "Fase diagonal lineal" +#: modules/codec/dvbsub.c:91 +msgid "" +"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." +"g. 6=top-right)." +msgstr "" +"Pode forzar a posición da subimaxe no vídeo (0=centro, 1=esquerda, " +"2=dereita, 4=arriba, 8=abaixo; tamén pode usar combinacións para estes " +"valores, ex. 6=arriba á dereita)." -#: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156 -msgid "Amount of prefiltering" -msgstr "Cantidade de filtrado previo" - -#: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157 -msgid "Higher value implies more prefiltering" -msgstr "Un valor maior implica un maior filtrado previo" - -#: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54 -msgid "Chroma format" -msgstr "Formato de crominancia" - -#: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55 -msgid "" -"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" -msgstr "" -"Ao seleccionar un formato de crominancia forzará unha conversión do vídeo " -"nese formato" - -#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 -msgid "4:2:0" -msgstr "4:2:0" - -#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 -msgid "4:2:2" -msgstr "4:2:2" - -#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 -msgid "4:4:4" -msgstr "4:4:4" - -#: modules/codec/dirac.c:96 -msgid "Distance between 'P' frames" -msgstr "Distancia entre fotogramas 'P'" - -#: modules/codec/dirac.c:100 -msgid "Number of 'P' frames per GOP" -msgstr "Número de fotogramas 'P' por grupo de imaxes (GOP)" - -#: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160 -msgid "Picture coding mode" -msgstr "Modo de codificación da imaxe" - -#: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161 -msgid "" -"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a " -"pseudo-progressive frame" -msgstr "" -"O campo de codificación é onde os campos entrelazados son codificados " -"separadamente, en vez de nun fotograma pseudoprogresivo" - -#: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166 -msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" -msgstr "" -"automático - deixar que o codificador decida dependendo da entrada (o mellor)" - -#: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167 -msgid "force coding frame as single picture" -msgstr "forzar a codificación do fotograma como unha imaxe única" - -#: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168 -msgid "force coding frame as separate interlaced fields" -msgstr "forzar a codificación do fotograma como campos entrelazados separados" - -#: modules/codec/dirac.c:116 -msgid "Width of motion compensation blocks" -msgstr "Largura dos bloques de compensación de movemento" - -#: modules/codec/dirac.c:120 -msgid "Height of motion compensation blocks" -msgstr "Altura dos bloques de compensación de movemento" - -#: modules/codec/dirac.c:125 -msgid "Block overlap (%)" -msgstr "Superposición de bloque (%)" - -#: modules/codec/dirac.c:126 -msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" -msgstr "" -"Cantidade en que cada bloque de movemento debería ser superposto polos seus " -"veciños" - -#: modules/codec/dirac.c:131 -msgid "xblen" -msgstr "xblen" - -#: modules/codec/dirac.c:132 -msgid "Total horizontal block length including overlaps" -msgstr "Lonxitude horizontal total do bloque incluíndo as superposicións" - -#: modules/codec/dirac.c:136 -msgid "yblen" -msgstr "yblen" - -#: modules/codec/dirac.c:137 -msgid "Total vertical block length including overlaps" -msgstr "Lonxitude vertical total do bloque incluíndo as superposicións" - -#: modules/codec/dirac.c:140 -msgid "Motion vector precision" -msgstr "Precisión do vector de movemento" - -#: modules/codec/dirac.c:141 -msgid "Motion vector precision in pels." -msgstr "Precisión do vector de movemento en pels." - -#: modules/codec/dirac.c:146 -msgid "Simple ME search area x:y" -msgstr "Área de busca ME simple x:y" - -#: modules/codec/dirac.c:147 -msgid "" -"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion " -"vector search with search range of +/-x, +/-y" -msgstr "" -"(Non se recomenda). Realizar unha busca simple (non xerárquica) de " -"coincidencia de bloques de vector de movemento dentro dun intervalo de +/-x, " -"+/-y" - -#: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214 -msgid "Three component motion estimation" -msgstr "Estimación de movemento de tres compoñentes" - -#: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215 -msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" -msgstr "Usar a crominancia como parte do proceso de estimación do movemento" - -#: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218 -msgid "Intra picture DWT filter" -msgstr "Filtro intraimaxe DWT" - -#: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221 -msgid "Inter picture DWT filter" -msgstr "Filtro interimaxe DWT" - -#: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244 -msgid "Number of DWT iterations" -msgstr "Número de iteracións DWT" - -#: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245 -msgid "Also known as DWT levels" -msgstr "Tamén coñecido como niveis DWT" - -#: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250 -msgid "Enable multiple quantizers" -msgstr "Activar múltiples cuantizadores" - -#: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251 -msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" -msgstr "Activar múltiples cuantizadores por subbanda (un por bloque de código)" - -#: modules/codec/dirac.c:174 -msgid "Enable spatial partitioning" -msgstr "Activar a partición espacial" - -#: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255 -msgid "Disable arithmetic coding" -msgstr "Desactivar a codificación aritmética" - -#: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256 -msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" -msgstr "" -"Usar en seu lugar códigos de lonxitude variábel; útil para taxas de bit moi " -"grandes" - -#: modules/codec/dirac.c:184 -msgid "cycles per degree" -msgstr "Ciclos por grao" - -#: modules/codec/dirac.c:206 -msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" -msgstr "Codificador de vídeo Dirac usando a biblioteca dirac-research" - -#: modules/codec/dmo/dmo.c:83 -msgid "DirectMedia Object decoder" -msgstr "Descodificador de obxectos DirectMedia" - -#: modules/codec/dmo/dmo.c:92 -msgid "DirectMedia Object encoder" -msgstr "Codificador de obxectos DirectMedia" - -#: modules/codec/dts.c:53 -msgid "DTS parser" -msgstr "Analizador DTS" - -#: modules/codec/dts.c:58 -msgid "DTS audio packetizer" -msgstr "Empaquetador de audio DTS" - -#: modules/codec/dvbsub.c:83 -msgid "Decoding X coordinate" -msgstr "Coordenada X de descodificación" - -#: modules/codec/dvbsub.c:84 -msgid "X coordinate of the rendered subtitle" -msgstr "Coordenada X do subtítulo renderizado" - -#: modules/codec/dvbsub.c:86 -msgid "Decoding Y coordinate" -msgstr "Coordenada Y de descodificación" - -#: modules/codec/dvbsub.c:87 -msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" -msgstr "Coordenada Y do subtítulo renderizado" - -#: modules/codec/dvbsub.c:89 -msgid "Subpicture position" -msgstr "Posición da subimaxe" - -#: modules/codec/dvbsub.c:91 -msgid "" -"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " -"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." -"g. 6=top-right)." -msgstr "" -"Pode forzar a posición da subimaxe no vídeo (0=centro, 1=esquerda, " -"2=dereita, 4=arriba, 8=abaixo; tamén pode usar combinacións para estes " -"valores, ex. 6=arriba á dereita)." - -#: modules/codec/dvbsub.c:95 -msgid "Encoding X coordinate" -msgstr "Coordenada X de codificación" +#: modules/codec/dvbsub.c:95 +msgid "Encoding X coordinate" +msgstr "Coordenada X de codificación" #: modules/codec/dvbsub.c:96 msgid "X coordinate of the encoded subtitle" @@ -11402,7 +11287,7 @@ msgstr "Coordenada Y do subtítulo codificado" msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "Descodificador de subtítulos DVB" -#: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587 +#: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3625 msgid "DVB subtitles" msgstr "Subtítulos DVB" @@ -11418,41 +11303,41 @@ msgstr "Codificador de simulación" msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "Descodificador de audio AAC (usando libfaad2)" -#: modules/codec/faad.c:430 +#: modules/codec/faad.c:431 msgid "AAC extension" msgstr "Extensión AAC" -#: modules/codec/fdkaac.c:41 +#: modules/codec/fdkaac.c:67 msgid "Encoder Profile" msgstr "Perfil de codificador" -#: modules/codec/fdkaac.c:42 +#: modules/codec/fdkaac.c:68 msgid "Encoder Algorithm to use" msgstr "Algoritmo de codificación para usar" -#: modules/codec/fdkaac.c:44 +#: modules/codec/fdkaac.c:70 msgid "Enable spectral band replication" msgstr "Activar a replicación de banda espectral" -#: modules/codec/fdkaac.c:45 +#: modules/codec/fdkaac.c:71 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile" msgstr "Esta é unha funcionalidade opcional só para o perfil AAC-ELD" -#: modules/codec/fdkaac.c:47 +#: modules/codec/fdkaac.c:73 msgid "VBR Quality" msgstr "Calidade de VBR" -#: modules/codec/fdkaac.c:48 +#: modules/codec/fdkaac.c:74 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best" msgstr "" "A calidade da codificación VBR (0 para CBR; 1 a 5 para VBR de calidade " "constante (5 é o mellor))." -#: modules/codec/fdkaac.c:50 +#: modules/codec/fdkaac.c:76 msgid "Enable afterburner library" msgstr "Activar a biblioteca afterburner" -#: modules/codec/fdkaac.c:51 +#: modules/codec/fdkaac.c:77 msgid "" "This library will produce higher quality audio at the expense of additional " "CPU usage (default is enabled)" @@ -11460,11 +11345,11 @@ msgstr "" "Esta biblioteca producirá unha maior calidade a expensas dun uso adicional " "de CPU (o predeterminado é «activado»)." -#: modules/codec/fdkaac.c:53 +#: modules/codec/fdkaac.c:79 msgid "Signaling mode of the extension AOT" msgstr "Modo de sinalización da extensión AOT" -#: modules/codec/fdkaac.c:54 +#: modules/codec/fdkaac.c:80 msgid "" "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit " "hierarchical" @@ -11472,31 +11357,31 @@ msgstr "" "1 é explícito para SBR e implícito para PS (predeterminado); 2 é " "explicitamente xerárquico" -#: modules/codec/fdkaac.c:71 +#: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "AAC-LC" msgstr "AAC-LC" -#: modules/codec/fdkaac.c:71 +#: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "HE-AAC" msgstr "HE-AAC" -#: modules/codec/fdkaac.c:71 +#: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "HE-AAC-v2" msgstr "HE-AAC-v2" -#: modules/codec/fdkaac.c:71 +#: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "AAC-LD" msgstr "AAC-LD" -#: modules/codec/fdkaac.c:71 +#: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "AAC-ELD" msgstr "AAC-ELD" -#: modules/codec/fdkaac.c:74 +#: modules/codec/fdkaac.c:100 msgid "FDKAAC" msgstr "FDK-AAC" -#: modules/codec/fdkaac.c:75 +#: modules/codec/fdkaac.c:101 msgid "FDK-AAC Audio encoder" msgstr "Codificador de audio FDK-AAC" @@ -11508,23 +11393,23 @@ msgstr "Descodificador de audio FLAC" msgid "Flac audio encoder" msgstr "Codificador de audio FLAC" -#: modules/codec/fluidsynth.c:45 +#: modules/codec/fluidsynth.c:43 msgid "Sound fonts" msgstr "SoundFonts" -#: modules/codec/fluidsynth.c:47 +#: modules/codec/fluidsynth.c:45 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." msgstr "Requírese un arquivo SoundFont para a síntese de software." -#: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129 +#: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129 msgid "Chorus" msgstr "Coro" -#: modules/codec/fluidsynth.c:51 +#: modules/codec/fluidsynth.c:49 msgid "Synthesis gain" msgstr "Ganancia da síntese" -#: modules/codec/fluidsynth.c:52 +#: modules/codec/fluidsynth.c:50 msgid "" "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation " "when many notes are played at a time." @@ -11532,11 +11417,11 @@ msgstr "" "Esta ganancia aplícase á saída de síntese. Os valores altos poden causar " "saturación cando se reproducen moitas notas ao mesmo tempo." -#: modules/codec/fluidsynth.c:55 +#: modules/codec/fluidsynth.c:53 msgid "Polyphony" msgstr "Polifonía" -#: modules/codec/fluidsynth.c:57 +#: modules/codec/fluidsynth.c:55 msgid "" "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values " "require more processing power." @@ -11544,23 +11429,23 @@ msgstr "" "A polifonía define cantas voces se poden reproducir ao mesmo tempo. Os " "valores máis altos requiren unha maior capacidade de procesamento." -#: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81 +#: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82 msgid "Reverb" msgstr "Reverberación" -#: modules/codec/fluidsynth.c:68 +#: modules/codec/fluidsynth.c:66 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer" msgstr "Sintetizador MIDI FluidSynth" -#: modules/codec/fluidsynth.c:70 +#: modules/codec/fluidsynth.c:68 msgid "FluidSynth" msgstr "FluidSynth" -#: modules/codec/fluidsynth.c:148 +#: modules/codec/fluidsynth.c:146 msgid "MIDI synthesis not set up" msgstr "A síntese MIDI non está configurada" -#: modules/codec/fluidsynth.c:149 +#: modules/codec/fluidsynth.c:147 msgid "" "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " @@ -11578,7 +11463,44 @@ msgstr "Descodificador G.711" msgid "G.711 encoder" msgstr "Codificador G.711" -#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173 +#: modules/codec/gstdecode.c:69 +msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs" +msgstr "" + +#: modules/codec/gstdecode.c:72 +#, fuzzy +msgid "Use DecodeBin" +msgstr "Descodificación" + +#: modules/codec/gstdecode.c:74 +msgid "" +"DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. " +"Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream " +"parsers which can provide more info such as codec profile, level and other " +"attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder." +msgstr "" + +#: modules/codec/gstdecode.c:86 +#, fuzzy +msgid "GStreamer Based Decoder" +msgstr "Descodificador de audio Speex" + +#: modules/codec/jpeg.c:50 +msgid "" +"Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)." +msgstr "" + +#: modules/codec/jpeg.c:109 +#, fuzzy +msgid "JPEG image decoder" +msgstr "Descodificador de imaxe XWD" + +#: modules/codec/jpeg.c:118 +#, fuzzy +msgid "JPEG image encoder" +msgstr "Descodificador de imaxe XWD" + +#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174 msgid "Formatted Subtitles" msgstr "Subtítulos formatados" @@ -11600,108 +11522,108 @@ msgstr "Sombra" msgid "Outline" msgstr "Contorno" -#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206 +#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71 msgid "Black" msgstr "Negro" -#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206 +#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Gray" msgstr "Gris" -#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206 +#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Silver" msgstr "Prateado" -#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206 +#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "White" msgstr "Branco" -#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206 +#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Maroon" msgstr "Granate" -#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207 +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Red" msgstr "Vermello" -#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207 +#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Fuchsia" msgstr "Fucsia" -#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207 +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Yellow" msgstr "Amarelo" -#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207 +#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Olive" msgstr "Verde oliva" -#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207 +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Green" msgstr "Verde" -#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207 +#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Teal" msgstr "Verde azulado" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208 +#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63 #: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Lime" msgstr "Verde lima" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208 +#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Purple" msgstr "Púrpura" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208 +#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Navy" msgstr "Azul mariño" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208 +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Blue" msgstr "Azul" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208 +#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64 #: modules/video_filter/rss.c:75 @@ -11858,7 +11780,7 @@ msgstr "Subtítulos (avanzado)" msgid "Subtitle renderers using libass" msgstr "Renderizadores de subtítulos que usan libass" -#: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498 +#: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81 msgid "Building font cache" msgstr "Construíndo a caché de tipos de letra" @@ -11886,9 +11808,28 @@ msgstr "Empaquetador de audio PCM lineal" msgid "Linear PCM audio encoder" msgstr "Codificador de audio PCM lineal" -#: modules/codec/mash.cpp:70 -msgid "Video decoder using openmash" -msgstr "Descodificador de vídeo que usa OpenMash" +#: modules/codec/mft.c:56 +msgid "Media Foundation Transform decoder" +msgstr "" + +#: modules/codec/mmal.c:50 +msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory." +msgstr "" + +#: modules/codec/mmal.c:51 +msgid "" +"Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This " +"option must only be used with the MMAL video output plugin." +msgstr "" + +#: modules/codec/mmal.c:57 +#, fuzzy +msgid "MMAL decoder" +msgstr "descodificador" + +#: modules/codec/mmal.c:58 +msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi" +msgstr "" #: modules/codec/mpeg_audio.c:107 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" @@ -11898,15 +11839,24 @@ msgstr "Descodificador de capa I/II/III de audio MPEG" msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" msgstr "Empaquetador de capa I/II/III de audio MPEG" -#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163 +#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263 +#, fuzzy +msgid "Android direct rendering" +msgstr "Renderización directa" + +#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265 +msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers." +msgstr "" + +#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270 msgid "Video decoder using Android MediaCodec" msgstr "Descodificador de vídeo usando o MediaCodec de Android" -#: modules/codec/omxil/omxil.c:72 +#: modules/codec/omxil/omxil.c:81 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" msgstr "Descodificador de vídeo e audio (usando OpenMAX IL)" -#: modules/codec/omxil/omxil.c:88 +#: modules/codec/omxil/omxil.c:97 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" msgstr "Codificador de vídeo (usando OpenMAX IL)" @@ -11914,82 +11864,364 @@ msgstr "Codificador de vídeo (usando OpenMAX IL)" msgid "OpenMAX IL video output" msgstr "Saída de vídeo OpenMAX IL" -#: modules/codec/opus.c:62 +#: modules/codec/opus.c:66 msgid "Opus audio decoder" msgstr "Descodificador de audio Opus" -#: modules/codec/opus.c:64 +#: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75 msgid "Opus" msgstr "Opus" -#: modules/codec/png.c:58 +#: modules/codec/opus.c:73 +#, fuzzy +msgid "Opus audio encoder" +msgstr "Descodificador de audio Opus" + +#: modules/codec/png.c:91 msgid "PNG video decoder" msgstr "Descodificador de vídeo PNG" -#: modules/codec/quicktime.c:66 -msgid "QuickTime library decoder" -msgstr "Biblioteca de descodificación QuickTime" - -#: modules/codec/rawvideo.c:72 -msgid "Pseudo raw video decoder" -msgstr "Descodificador de vídeo pseudobruto" +#: modules/codec/png.c:100 +#, fuzzy +msgid "PNG video encoder" +msgstr "Descodificador de vídeo PNG" -#: modules/codec/rawvideo.c:79 -msgid "Pseudo raw video packetizer" -msgstr "Empaquetador de vídeo pseudobruto" +#: modules/codec/qsv.c:56 +msgid "Enable software mode" +msgstr "Activar o modo de software" -#: modules/codec/schroedinger.c:63 -msgid "Rate control method" -msgstr "Método de control de taxa" +#: modules/codec/qsv.c:57 +msgid "" +"Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs " +"if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system." +msgstr "" +"Permitir o uso a implementación de software Intel Media SDK dos códecs se a " +"aceleración por hardware QuickSync Video non está presente no sistema." -#: modules/codec/schroedinger.c:64 -msgid "Method used to encode the video sequence" -msgstr "O método usado para codificar a secuencia de vídeo" +#: modules/codec/qsv.c:61 +msgid "Codec Profile" +msgstr "Perfil do códec" -#: modules/codec/schroedinger.c:77 -msgid "Constant noise threshold mode" -msgstr "Modo de limiar de ruído constante" +#: modules/codec/qsv.c:63 +msgid "" +"Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine " +"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. " +"'high'" +msgstr "" +"Especifique expresamente o perfil do códec (por exemplo: «alto»). Se non o " +"fai, será o códec o que determine o perfil correcto a partir doutras fontes, " +"tales como a resolución ou a taxa de bits." -#: modules/codec/schroedinger.c:78 -msgid "Constant bitrate mode (CBR)" -msgstr "Modo de taxa de bits constante (CBR)." +#: modules/codec/qsv.c:67 +msgid "Codec Level" +msgstr "Nivel do códec" -#: modules/codec/schroedinger.c:79 -msgid "Low Delay mode" -msgstr "Modo do atraso baixo" +#: modules/codec/qsv.c:69 +msgid "" +"Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine " +"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. " +"'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2" +msgstr "" +"Especifique expresamente o nivel do códec (por exemplo, «4.2» para mpeg4-" +"part10 ou «baixo» para mpeg2). Se non o fai, será o códec o que determine o " +"perfil correcto a partir doutras fontes, tales como a resolución ou a taxa " +"de bits." -#: modules/codec/schroedinger.c:80 -msgid "Lossless mode" -msgstr "Modo sen perdas" +#: modules/codec/qsv.c:73 +msgid "Group of Picture size" +msgstr "Tamaño do grupo de imaxes" -#: modules/codec/schroedinger.c:81 -msgid "Constant lambda mode" -msgstr "Modo de lambda constante" +#: modules/codec/qsv.c:75 +msgid "" +"Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if " +"GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-" +"frames are used." +msgstr "" +"O número de imaxes no grupo de imaxes actual (GOP). Se GopPicSize=0, entón o " +"tamaño fica sen especificar. Se GopPicSize=1, entón só se usarán os " +"fotogramas I." -#: modules/codec/schroedinger.c:82 -msgid "Constant error mode" -msgstr "Modo de erro constante" +#: modules/codec/qsv.c:79 +msgid "Group of Picture Reference Distance" +msgstr "Distancia de referencia do grupo de imaxes" -#: modules/codec/schroedinger.c:83 -msgid "Constant quality mode" -msgstr "Modo de calidade constante" +#: modules/codec/qsv.c:81 +msgid "" +"Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is " +"unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. " +msgstr "" +"A distancia entre os fotogramas chave I ou P. Se for cero, a estrutura do " +"grupo de imaxes (GOP) fica sen especificar. Nota: se GopRefDist = 1 non se " +"usarán fotogramas B." -#: modules/codec/schroedinger.c:87 -msgid "GOP structure" -msgstr "Estrutura de GOP" +#: modules/codec/qsv.c:85 +msgid "Target Usage" +msgstr "Uso obxectivo" -#: modules/codec/schroedinger.c:88 -msgid "GOP structure used to encode the video sequence" +#: modules/codec/qsv.c:86 +msgid "" +"The target usage allow to choose between different trade-offs between " +"quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'." msgstr "" -"A estrutura de GOP (grupo de imaxes) que se usará para a codificación da " -"secuencia de vídeo" +"O obxectivo de uso permite escoller entre diferentes equilibrios entre " +"calidade e velocidade. Os valores permitidos son: «speed», «balanced» e " +"«quality»." -#: modules/codec/schroedinger.c:100 +#: modules/codec/qsv.c:90 +msgid "IDR interval" +msgstr "Intervalo IDR" + +#: modules/codec/qsv.c:92 msgid "" -"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to " -"previous or future pictures." +"For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; " +"if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then " +"every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines " +"sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts " +"the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), " +"SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. " msgstr "" -"Sen unha estrutura GOP fixa. Unha imaxe poderá ser «intra» ou «inter» e " +"No estándar H.264, «IdrInterval» especifica o intervalo do fotograma IDR en " +"termos de fotogramas I. Se IdrInterval=0, entón todos os fotogramas I serán " +"un fotograma IDR; se IdrInterval=1, entón todos os outros fotogramas I serán " +"un fotograma IDR etc. No estándar MPEG2, «IdrInterval» define o intervalo da " +"secuencia de cabeceira en termos de fotogramas I. Se IdrInterval=N, SDK " +"insire unha secuencia de cabeceira antes de cada -n- fotogramas I. Se " +"IdrInterval=0 (predeterminado), SDK insire unha secuencia de cabeceira unha " +"soa vez ao comezo do fluxo." + +#: modules/codec/qsv.c:100 +msgid "Rate Control Method" +msgstr "Método de control de taxa" + +#: modules/codec/qsv.c:102 +msgid "" +"The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', " +"'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2" +msgstr "" +"O método de control de taxa que se usará para codificar. Pode ser un dos " +"seguintes: «crb», «vbr», «qp» ou «avbr». O modo «qp» non é compatíbel con " +"MPEG2." + +#: modules/codec/qsv.c:105 +msgid "Quantization parameter" +msgstr "Parámetro de cuantización" + +#: modules/codec/qsv.c:106 +msgid "" +"Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, " +"qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used " +"only if rc_method is 'qp'." +msgstr "" +"O parámetro de cuantización que se usará en todos os tipos de fotogramas. " +"Este parámetro define «qpi», «qpp» e «qpp». Ten unha precedencia menor do " +"que os parámetros mencionados antes. Só se usa se «rc_method» é «qp»." + +#: modules/codec/qsv.c:110 +msgid "Quantization parameter for I-frames" +msgstr "Parámetro de cuantización para fotogramas I" + +#: modules/codec/qsv.c:111 +msgid "" +"Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set " +"globally. Used only if rc_method is 'qp'." +msgstr "" +"O parámetro de cuantización para fotogramas I. Este parámetro sobreponse a " +"calquera «qp» definido globalmente. Só se usa se «rc_method» é «qp»." + +#: modules/codec/qsv.c:114 +msgid "Quantization parameter for P-frames" +msgstr "Parámetro de cuantización para os fotogramas P" + +#: modules/codec/qsv.c:115 +msgid "" +"Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set " +"globally. Used only if rc_method is 'qp'." +msgstr "" +"O parámetro de cuantización para fotogramas P. Este parámetro sobreponse a " +"calquera «qp» definido globalmente. Só se usa se «rc_method» é «qp»." + +#: modules/codec/qsv.c:118 +msgid "Quantization parameter for B-frames" +msgstr "Parámetro de cuantización para os fotogramas B" + +#: modules/codec/qsv.c:119 +msgid "" +"Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set " +"globally. Used only if rc_method is 'qp'." +msgstr "" +"O parámetro de cuantización para fotogramas B. Este parámetro sobreponse a " +"calquera «qp» definido globalmente. Só se usa se «rc_method» é «qp»." + +#: modules/codec/qsv.c:122 +msgid "Maximum Bitrate" +msgstr "Taxa máxima de bits" + +#: modules/codec/qsv.c:123 +msgid "" +"Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control " +"method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as " +"bitrate, profile, level, etc." +msgstr "" +"Define a taxa de bits máxima en Kpbs (1000 bits/s) para o método de control " +"de taxa VBR. Se non se define entón será computado a partir doutras fontes, " +"tales como a taxa de bits, o perfil ou o nivel." + +#: modules/codec/qsv.c:127 +msgid "Accuracy of RateControl" +msgstr "Precisión do control de taxa" + +#: modules/codec/qsv.c:128 +msgid "" +"Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e." +"g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above " +"880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a " +"certained convergence period. See the convergence parameter" +msgstr "" +"A tolerancia como porcentaxe do método «avbr» (Average Variable BitRate). " +"Por exemplo, un valor de «10» cunha taxa de bits de 800 kbps implica que o " +"codificador tentará non superar os 880 kbps nin ficar por baixo dos 730 " +"kbps. A precisión pretendida só se atinxe despois dun período de " +"converxencia seguro. Vexa o parámetro de converxencia." + +#: modules/codec/qsv.c:134 +msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl" +msgstr "Tempo de converxencia do control de taxa «avbr»" + +#: modules/codec/qsv.c:135 +msgid "" +"Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the " +"requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. " +msgstr "" +"O número de 100 fotogramas antes de que o método de control de taxa «avbr» " +"atinxa a taxa de bits pretendida coa precisión solicitada. Vexa o parámetro " +"de precisión." + +#: modules/codec/qsv.c:139 +msgid "Number of slices per frame" +msgstr "Número de fragmentos por fotograma" + +#: modules/codec/qsv.c:140 +msgid "" +"Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-" +"block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice " +"partitioning allowed by the codec standard." +msgstr "" +"O número de fragmentos por fotograma en cada fotograma de vídeo. Cada " +"fragmento contén unha ou máis filas de macrobloques. Se non se define " +"«numslice», o codificador podería escoller calquera unha forma de " +"particionamento dos fragmentos que estea permitida polo estándar do códec. " + +#: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142 +msgid "Number of reference frames" +msgstr "Número de fotogramas de referencia" + +#: modules/codec/qsv.c:148 +msgid "Number of parallel operations" +msgstr "Número de operacións en paralelo" + +#: modules/codec/qsv.c:149 +msgid "" +"Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the " +"result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 " +"needs at least 1 here." +msgstr "" +"Define o número de operacións paralelas de codificación antes de sincronizar " +"o resultado. Un valor maior podería conducir a un mellor rendemento, " +"dependendo do hardware. MPEG2 precisa definir cando menos 1." + +#: modules/codec/qsv.c:193 +msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)" +msgstr "" +"Codificador de vídeo Intel QuickSync para MPEG4-Part10/MPEG2 (tamén coñecido " +"como H.264/H.262)" + +#: modules/codec/quicktime.c:66 +msgid "QuickTime library decoder" +msgstr "Biblioteca de descodificación QuickTime" + +#: modules/codec/rawvideo.c:66 +msgid "Pseudo raw video decoder" +msgstr "Descodificador de vídeo pseudobruto" + +#: modules/codec/rawvideo.c:73 +msgid "Pseudo raw video packetizer" +msgstr "Empaquetador de vídeo pseudobruto" + +#: modules/codec/schroedinger.c:54 +msgid "Chroma format" +msgstr "Formato de crominancia" + +#: modules/codec/schroedinger.c:55 +msgid "" +"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" +msgstr "" +"Ao seleccionar un formato de crominancia forzará unha conversión do vídeo " +"nese formato" + +#: modules/codec/schroedinger.c:60 +msgid "4:2:0" +msgstr "4:2:0" + +#: modules/codec/schroedinger.c:60 +msgid "4:2:2" +msgstr "4:2:2" + +#: modules/codec/schroedinger.c:60 +msgid "4:4:4" +msgstr "4:4:4" + +#: modules/codec/schroedinger.c:63 +msgid "Rate control method" +msgstr "Método de control de taxa" + +#: modules/codec/schroedinger.c:64 +msgid "Method used to encode the video sequence" +msgstr "O método usado para codificar a secuencia de vídeo" + +#: modules/codec/schroedinger.c:77 +msgid "Constant noise threshold mode" +msgstr "Modo de limiar de ruído constante" + +#: modules/codec/schroedinger.c:78 +msgid "Constant bitrate mode (CBR)" +msgstr "Modo de taxa de bits constante (CBR)." + +#: modules/codec/schroedinger.c:79 +msgid "Low Delay mode" +msgstr "Modo do atraso baixo" + +#: modules/codec/schroedinger.c:80 +msgid "Lossless mode" +msgstr "Modo sen perdas" + +#: modules/codec/schroedinger.c:81 +msgid "Constant lambda mode" +msgstr "Modo de lambda constante" + +#: modules/codec/schroedinger.c:82 +msgid "Constant error mode" +msgstr "Modo de erro constante" + +#: modules/codec/schroedinger.c:83 +msgid "Constant quality mode" +msgstr "Modo de calidade constante" + +#: modules/codec/schroedinger.c:87 +msgid "GOP structure" +msgstr "Estrutura de GOP" + +#: modules/codec/schroedinger.c:88 +msgid "GOP structure used to encode the video sequence" +msgstr "" +"A estrutura de GOP (grupo de imaxes) que se usará para a codificación da " +"secuencia de vídeo" + +#: modules/codec/schroedinger.c:100 +msgid "" +"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to " +"previous or future pictures." +msgstr "" +"Sen unha estrutura GOP fixa. Unha imaxe poderá ser «intra» ou «inter» e " "referirse a imaxes anteriores ou futuras." #: modules/codec/schroedinger.c:101 @@ -12004,6 +12236,10 @@ msgstr "As interimaxes referiranse só a imaxes anteriores" msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures" msgstr "As interimaxes pódense referir a imaxes anteriores ou futuras" +#: modules/codec/schroedinger.c:109 +msgid "Constant quality factor" +msgstr "Factor de calidade constante" + #: modules/codec/schroedinger.c:110 msgid "Quality factor to use in constant quality mode" msgstr "Oo factor de calidade para usar no modo de calidade constante" @@ -12016,6 +12252,10 @@ msgstr "Limiar de ruído" msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode" msgstr "O limiar de ruído para usar no modo de limiar de ruído constante" +#: modules/codec/schroedinger.c:117 +msgid "CBR bitrate (kbps)" +msgstr "Taxa de bits CBR (kbps)" + #: modules/codec/schroedinger.c:118 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" @@ -12054,10 +12294,22 @@ msgstr "" "O número de imaxes entre cabeceiras de secuencia sucesivas, é dicir, a " "lonxitude do grupo de imaxes (GOP)" +#: modules/codec/schroedinger.c:134 +msgid "Prefilter" +msgstr "Filtrado previo" + +#: modules/codec/schroedinger.c:135 +msgid "Enable adaptive prefiltering" +msgstr "Activar o filtrado previo adaptábel" + #: modules/codec/schroedinger.c:147 msgid "No pre-filtering" msgstr "Sen filtrado previo" +#: modules/codec/schroedinger.c:148 +msgid "Centre Weighted Median" +msgstr "Media centrada ponderada" + #: modules/codec/schroedinger.c:149 msgid "Gaussian Low Pass Filter" msgstr "Filtro de pasa baixas gausiano" @@ -12074,6 +12326,39 @@ msgstr "Filtro de pasa baixas gausiano adaptábel" msgid "Low Pass Filter" msgstr "Filtro de pasa baixas" +#: modules/codec/schroedinger.c:156 +msgid "Amount of prefiltering" +msgstr "Cantidade de filtrado previo" + +#: modules/codec/schroedinger.c:157 +msgid "Higher value implies more prefiltering" +msgstr "Un valor maior implica un maior filtrado previo" + +#: modules/codec/schroedinger.c:160 +msgid "Picture coding mode" +msgstr "Modo de codificación da imaxe" + +#: modules/codec/schroedinger.c:161 +msgid "" +"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a " +"pseudo-progressive frame" +msgstr "" +"O campo de codificación é onde os campos entrelazados son codificados " +"separadamente, en vez de nun fotograma pseudoprogresivo" + +#: modules/codec/schroedinger.c:166 +msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" +msgstr "" +"automático - deixar que o codificador decida dependendo da entrada (o mellor)" + +#: modules/codec/schroedinger.c:167 +msgid "force coding frame as single picture" +msgstr "forzar a codificación do fotograma como unha imaxe única" + +#: modules/codec/schroedinger.c:168 +msgid "force coding frame as separate interlaced fields" +msgstr "forzar a codificación do fotograma como campos entrelazados separados" + #: modules/codec/schroedinger.c:173 msgid "Size of motion compensation blocks" msgstr "Tamaño dos bloques de compensación de movemento" @@ -12123,6 +12408,48 @@ msgstr "Precisión do Vector de movemento" msgid "Motion Vector precision in pels" msgstr "Precisión do Vector de movemento en pels." +#: modules/codec/schroedinger.c:214 +msgid "Three component motion estimation" +msgstr "Estimación de movemento de tres compoñentes" + +#: modules/codec/schroedinger.c:215 +msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" +msgstr "Usar a crominancia como parte do proceso de estimación do movemento" + +#: modules/codec/schroedinger.c:218 +msgid "Intra picture DWT filter" +msgstr "Filtro intraimaxe DWT" + +#: modules/codec/schroedinger.c:221 +msgid "Inter picture DWT filter" +msgstr "Filtro interimaxe DWT" + +#: modules/codec/schroedinger.c:244 +msgid "Number of DWT iterations" +msgstr "Número de iteracións DWT" + +#: modules/codec/schroedinger.c:245 +msgid "Also known as DWT levels" +msgstr "Tamén coñecido como niveis DWT" + +#: modules/codec/schroedinger.c:250 +msgid "Enable multiple quantizers" +msgstr "Activar múltiples cuantizadores" + +#: modules/codec/schroedinger.c:251 +msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" +msgstr "Activar múltiples cuantizadores por subbanda (un por bloque de código)" + +#: modules/codec/schroedinger.c:255 +msgid "Disable arithmetic coding" +msgstr "Desactivar a codificación aritmética" + +#: modules/codec/schroedinger.c:256 +msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" +msgstr "" +"Usar en seu lugar códigos de lonxitude variábel; útil para taxas de bit moi " +"grandes" + #: modules/codec/schroedinger.c:261 msgid "perceptual weighting method" msgstr "método de ponderación perceptiva" @@ -12234,14 +12561,14 @@ msgstr "Descodificador SDL Image" msgid "SDL_image video decoder" msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image" -#: modules/codec/shine/shine_mod.c:65 +#: modules/codec/shine.c:64 msgid "MP3 fixed point audio encoder" msgstr "Codificador de audio MP3 de coma fixa" -#: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799 -#: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334 +#: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863 +#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423 msgid "Mode" msgstr "Modo" @@ -12363,206 +12690,206 @@ msgstr "Descodificador de subtítulos STL de EBU" #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European #. languages using the Latin alphabet. -#: modules/codec/subsdec.c:97 +#: modules/codec/subsdec.c:98 msgid "Default (Windows-1252)" msgstr "Predeterminado (Windows-1252)" -#: modules/codec/subsdec.c:98 +#: modules/codec/subsdec.c:99 msgid "System codeset" msgstr "Codificación de caracteres do sistema" -#: modules/codec/subsdec.c:99 +#: modules/codec/subsdec.c:100 msgid "Universal (UTF-8)" msgstr "Universal (UTF-8)" -#: modules/codec/subsdec.c:100 +#: modules/codec/subsdec.c:101 msgid "Universal (UTF-16)" msgstr "Universal (UTF-16)" -#: modules/codec/subsdec.c:101 +#: modules/codec/subsdec.c:102 msgid "Universal (big endian UTF-16)" msgstr "Universal (big endian UTF-16)" -#: modules/codec/subsdec.c:102 +#: modules/codec/subsdec.c:103 msgid "Universal (little endian UTF-16)" msgstr "Universal (little endian UTF-16)" -#: modules/codec/subsdec.c:103 +#: modules/codec/subsdec.c:104 msgid "Universal, Chinese (GB18030)" msgstr "Universal, Chinés (GB18030)" -#: modules/codec/subsdec.c:107 +#: modules/codec/subsdec.c:108 msgid "Western European (Latin-9)" msgstr "Europeo Occidental (Latin-9)" -#: modules/codec/subsdec.c:108 +#: modules/codec/subsdec.c:109 msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "Europeo Occidental (Windows-1252)" -#: modules/codec/subsdec.c:109 +#: modules/codec/subsdec.c:110 msgid "Western European (IBM 00850)" msgstr "Europeo Occidental (IBM 00850)" -#: modules/codec/subsdec.c:111 +#: modules/codec/subsdec.c:112 msgid "Eastern European (Latin-2)" msgstr "Europeo Oriental (Latin-2)" -#: modules/codec/subsdec.c:112 +#: modules/codec/subsdec.c:113 msgid "Eastern European (Windows-1250)" msgstr "Europeo Oriental (Windows-1250)" -#: modules/codec/subsdec.c:114 +#: modules/codec/subsdec.c:115 msgid "Esperanto (Latin-3)" msgstr "Esperanto (Latin-3)" -#: modules/codec/subsdec.c:116 +#: modules/codec/subsdec.c:117 msgid "Nordic (Latin-6)" msgstr "Nórdico (Latin-6)" -#: modules/codec/subsdec.c:118 +#: modules/codec/subsdec.c:119 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Cirílico (Windows-1251)" -#: modules/codec/subsdec.c:119 +#: modules/codec/subsdec.c:120 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Ruso (KOI8-R)" -#: modules/codec/subsdec.c:120 +#: modules/codec/subsdec.c:121 msgid "Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "Ucraíno (KOI8-U)" -#: modules/codec/subsdec.c:122 +#: modules/codec/subsdec.c:123 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "Árabe (ISO 8859-6)" -#: modules/codec/subsdec.c:123 +#: modules/codec/subsdec.c:124 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "Árabe (Windows-1256)" -#: modules/codec/subsdec.c:125 +#: modules/codec/subsdec.c:126 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "Grego (ISO 8859-7)" -#: modules/codec/subsdec.c:126 +#: modules/codec/subsdec.c:127 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "Grego (Windows-1253)" -#: modules/codec/subsdec.c:128 +#: modules/codec/subsdec.c:129 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)" -#: modules/codec/subsdec.c:129 +#: modules/codec/subsdec.c:130 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "Hebreo (Windows-1255)" -#: modules/codec/subsdec.c:131 +#: modules/codec/subsdec.c:132 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "Turco (ISO 8859-9)" -#: modules/codec/subsdec.c:132 +#: modules/codec/subsdec.c:133 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "Turco (Windows-1254)" -#: modules/codec/subsdec.c:135 +#: modules/codec/subsdec.c:136 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" msgstr "Tailandés (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" -#: modules/codec/subsdec.c:136 +#: modules/codec/subsdec.c:137 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "Tailandés (Windows-874)" -#: modules/codec/subsdec.c:138 +#: modules/codec/subsdec.c:139 msgid "Baltic (Latin-7)" msgstr "Báltico (Latin-7)" -#: modules/codec/subsdec.c:139 +#: modules/codec/subsdec.c:140 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "Báltico (Windows-1257)" -#: modules/codec/subsdec.c:142 +#: modules/codec/subsdec.c:143 msgid "Celtic (Latin-8)" msgstr "Céltico (Latin-8)" -#: modules/codec/subsdec.c:145 +#: modules/codec/subsdec.c:146 msgid "South-Eastern European (Latin-10)" msgstr "Sueste europeo (Latin-10)" -#: modules/codec/subsdec.c:147 +#: modules/codec/subsdec.c:148 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" msgstr "Chinés simplificado (ISO-2022-CN-EXT)" -#: modules/codec/subsdec.c:148 +#: modules/codec/subsdec.c:149 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" msgstr "Chinés simplificado Unix (EUC-CN)" -#: modules/codec/subsdec.c:149 +#: modules/codec/subsdec.c:150 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" msgstr "Xaponés (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" -#: modules/codec/subsdec.c:150 +#: modules/codec/subsdec.c:151 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" msgstr "Xaponés Unix (EUC-JP)" -#: modules/codec/subsdec.c:151 +#: modules/codec/subsdec.c:152 msgid "Japanese (Shift JIS)" msgstr "Xaponés (Shift JIS)" -#: modules/codec/subsdec.c:152 +#: modules/codec/subsdec.c:153 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" msgstr "Coreano (EUC-KR/CP949)" -#: modules/codec/subsdec.c:153 +#: modules/codec/subsdec.c:154 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "Coreano (ISO-2022-KR)" -#: modules/codec/subsdec.c:154 +#: modules/codec/subsdec.c:155 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Chinés tradicional (Big5)" -#: modules/codec/subsdec.c:155 +#: modules/codec/subsdec.c:156 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" msgstr "Chinés tradicional Unix (EUC-TW)" -#: modules/codec/subsdec.c:156 +#: modules/codec/subsdec.c:157 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" msgstr "Hong Kong Suplementario (HKSCS)" -#: modules/codec/subsdec.c:158 +#: modules/codec/subsdec.c:159 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "Vietnamita (VISCII)" -#: modules/codec/subsdec.c:159 +#: modules/codec/subsdec.c:160 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "Vietnamita (Windows-1258)" -#: modules/codec/subsdec.c:166 +#: modules/codec/subsdec.c:167 msgid "Subtitle text encoding" msgstr "Codificación do texto dos subtítulos" -#: modules/codec/subsdec.c:167 +#: modules/codec/subsdec.c:168 msgid "Set the encoding used in text subtitles" msgstr "Definir a codificación que se usa nos subtítulos de texto" -#: modules/codec/subsdec.c:168 +#: modules/codec/subsdec.c:169 msgid "Subtitle justification" msgstr "Xustificación dos subtítulos" -#: modules/codec/subsdec.c:169 +#: modules/codec/subsdec.c:170 msgid "Set the justification of subtitles" msgstr "Definir a xustificación de subtítulos" -#: modules/codec/subsdec.c:170 +#: modules/codec/subsdec.c:171 msgid "UTF-8 subtitle autodetection" msgstr "Detección automática de subtítulos UTF-8" -#: modules/codec/subsdec.c:171 +#: modules/codec/subsdec.c:172 msgid "" "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files." msgstr "" "Isto activa a detección automática da codificación UTF-8 dentro dos " "ficheiros de subtítulo." -#: modules/codec/subsdec.c:174 +#: modules/codec/subsdec.c:175 msgid "" "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " "but you can choose to disable all formatting." @@ -12571,7 +12898,7 @@ msgstr "" "parcialmente esta opción, mais vostede pode escoller desactivar todos os " "formatados." -#: modules/codec/subsdec.c:182 +#: modules/codec/subsdec.c:183 msgid "Text subtitle decoder" msgstr "Descodificador de subtítulos de texto" @@ -12585,7 +12912,7 @@ msgstr "Descodificador de subtítulos de texto" #. #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer #. the VideoLAN translators mailing list. -#: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96 +#: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99 msgctxt "GetACP" msgid "CP1252" msgstr "CP1252" @@ -12598,6 +12925,16 @@ msgstr "Subtítulos USF" msgid "USF subtitles decoder" msgstr "Descodificador de subtítulos USF" +#: modules/codec/substx3g.c:40 +#, fuzzy +msgid "tx3g subtitles decoder" +msgstr "Descodificador de subtítulos de texto" + +#: modules/codec/substx3g.c:41 +#, fuzzy +msgid "tx3g subtitles" +msgstr "Subtítulos de teletexto" + #: modules/codec/svcdsub.c:47 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "Descodificador Philips OGT (subtítulo SVCD)" @@ -12663,15 +13000,19 @@ msgstr "" "Forzar a calidade entre 1 (baixa) e 10 (alta) en vez de especificar unha " "taxa de bits particular. Isto producirá un fluxo VBR." -#: modules/codec/theora.c:112 +#: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68 +msgid "Post processing quality" +msgstr "Calidade de posprocesamento" + +#: modules/codec/theora.c:114 msgid "Theora video decoder" msgstr "Descodificador de vídeo Theora" -#: modules/codec/theora.c:118 +#: modules/codec/theora.c:122 msgid "Theora video packetizer" msgstr "Empaquetador de vídeo Theora" -#: modules/codec/theora.c:125 +#: modules/codec/theora.c:129 msgid "Theora video encoder" msgstr "Codificador de vídeo Theora" @@ -12760,15 +13101,20 @@ msgstr "Empaquetador de audio Vorbis" msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "Codificador de audio Vorbis" +#: modules/codec/vpx.c:49 +#, fuzzy +msgid "WebM video decoder" +msgstr "Descodificador de vídeo CDG" + #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" msgstr "Descodificador de audio WMA v1/v2 de coma fixa" -#: modules/codec/x264.c:62 +#: modules/codec/x264.c:70 msgid "Maximum GOP size" msgstr "Tamaño GOP máximo" -#: modules/codec/x264.c:63 +#: modules/codec/x264.c:71 msgid "" "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use " @@ -12778,11 +13124,11 @@ msgstr "" "aforran bits, polo que melloran a calidade para unha taxa de bits dada, a " "custo da precisión de busca. Use -1 para infinito." -#: modules/codec/x264.c:67 +#: modules/codec/x264.c:75 msgid "Minimum GOP size" msgstr "Tamaño GOP mínimo" -#: modules/codec/x264.c:68 +#: modules/codec/x264.c:76 msgid "" "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " @@ -12802,11 +13148,11 @@ msgstr "" " Se aparece un corte na escena dentro deste intervalo, aínda están " "codificados como fotogramas I, mais non comezan como un GOP novo." -#: modules/codec/x264.c:77 +#: modules/codec/x264.c:85 msgid "Use recovery points to close GOPs" msgstr "Usar os puntos de recuperación para pechar os GOP" -#: modules/codec/x264.c:79 +#: modules/codec/x264.c:87 msgid "" "none: use closed GOPs only\n" "normal: use standard open GOPs\n" @@ -12816,17 +13162,17 @@ msgstr "" "normal: usar GOP abertos estándares\n" "bluray: usar GOP abertos compatíbeis con Blu-ray" -#: modules/codec/x264.c:83 +#: modules/codec/x264.c:91 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option" msgstr "" "usar GOP abertos; para unha mellor compatibilidade con Blu-ray use tamén a " "opción: bluray-compat" -#: modules/codec/x264.c:86 +#: modules/codec/x264.c:94 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support" msgstr "Activar os hacks de compatibilidade para a compatibilidade con Blu-ray" -#: modules/codec/x264.c:87 +#: modules/codec/x264.c:95 msgid "" "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-" "ray compatibility\n" @@ -12836,11 +13182,11 @@ msgstr "" "non cumpre todos os aspectos da compatibilidade con Blu-ray,\n" "por exemplo, a resolución, a taxa de fotogramas ou o nivel" -#: modules/codec/x264.c:90 +#: modules/codec/x264.c:98 msgid "Extra I-frames aggressivity" msgstr "Agresividade de fotogramas I extra" -#: modules/codec/x264.c:91 +#: modules/codec/x264.c:99 msgid "" "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " @@ -12860,20 +13206,20 @@ msgstr "" "keyint, o que probabelmente leva á codificación de artefactos feos. " "Intervalo de 1 a 100." -#: modules/codec/x264.c:102 +#: modules/codec/x264.c:110 msgid "B-frames between I and P" msgstr "Fotogramas B entre I e P" -#: modules/codec/x264.c:103 +#: modules/codec/x264.c:111 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." msgstr "" "Número de fotogramas B consecutivos entre os I e P. Intervalo de 1 a 16." -#: modules/codec/x264.c:106 +#: modules/codec/x264.c:114 msgid "Adaptive B-frame decision" msgstr "Decisión de fotogramas B adaptábel" -#: modules/codec/x264.c:107 +#: modules/codec/x264.c:115 msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame.Range 0 to 2." @@ -12881,11 +13227,11 @@ msgstr "" "Forzar o uso o número de fotogramas B consecutivos especificado, excepto " "posibelmente despois dun fotograma I. Intervalo de 0 a 2." -#: modules/codec/x264.c:111 +#: modules/codec/x264.c:119 msgid "Influence (bias) B-frames usage" msgstr "Influenciar (bias) o uso de fotogramas B" -#: modules/codec/x264.c:112 +#: modules/codec/x264.c:120 msgid "" "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " "negative values cause less B-frames." @@ -12893,11 +13239,11 @@ msgstr "" "Predispor a escoller o uso de fotogramas B. Os valores positivos causan máis " "fotogramas B e os negativos menos." -#: modules/codec/x264.c:116 +#: modules/codec/x264.c:124 msgid "Keep some B-frames as references" msgstr "Manter algúns fotogramas B como referencia" -#: modules/codec/x264.c:117 +#: modules/codec/x264.c:125 msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " @@ -12913,11 +13259,11 @@ msgstr "" " - estrito: Pirámide xerárquica estrita\n" " - normal: Non estrito (non é compatíbel con Blu-ray)\n" -#: modules/codec/x264.c:125 +#: modules/codec/x264.c:133 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange" msgstr "Usar o intervalo total en vez do intervalo de cor de TV" -#: modules/codec/x264.c:126 +#: modules/codec/x264.c:134 msgid "" "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable " "libx264 to use full colorrange on encoding" @@ -12926,11 +13272,11 @@ msgstr "" "definir isto como «verdadeiro» activarase a biblioteca libx264 para usar o " "intervalo de cor total na codificación." -#: modules/codec/x264.c:129 +#: modules/codec/x264.c:137 msgid "CABAC" msgstr "CABAC" -#: modules/codec/x264.c:130 +#: modules/codec/x264.c:138 msgid "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." @@ -12939,11 +13285,7 @@ msgstr "" "máis lenta a codificación e descodificación, mais aforra do 10% ao 15% da " "taxa de bits." -#: modules/codec/x264.c:134 -msgid "Number of reference frames" -msgstr "Número de fotogramas de referencia" - -#: modules/codec/x264.c:135 +#: modules/codec/x264.c:143 msgid "" "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " "but seems to make little difference in live-action source material. Some " @@ -12954,19 +13296,19 @@ msgstr "" "real. Algúns descodificadores non son capaces de manexar uns valores de " "referencia de fotogramas moi grandes. Intervalo de 1 a 16." -#: modules/codec/x264.c:140 +#: modules/codec/x264.c:148 msgid "Skip loop filter" msgstr "Saltar o filtro bucle" -#: modules/codec/x264.c:141 +#: modules/codec/x264.c:149 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." msgstr "Desactivar o filtro de bucle antibloques (diminúe a calidade)." -#: modules/codec/x264.c:143 +#: modules/codec/x264.c:151 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" msgstr "Parámetros AlphaC0 e Beta do filtro de bucle alpha:beta" -#: modules/codec/x264.c:144 +#: modules/codec/x264.c:152 msgid "" "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." @@ -12974,11 +13316,11 @@ msgstr "" "Parámetros AlphaC0 e Beta do filtro de bucle. Intervalo de -6 a 6 para os " "dous parámetros alfa e beta. -6 indica un filtro feble, 6 indica forte." -#: modules/codec/x264.c:148 +#: modules/codec/x264.c:156 msgid "H.264 level" msgstr "Nivel H.264" -#: modules/codec/x264.c:149 +#: modules/codec/x264.c:157 msgid "" "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " @@ -12991,29 +13333,29 @@ msgstr "" "(tamén está permitido un intervalo entre 10 e 51). Defínao como 0 para " "deixar que x264 estabeleza o nivel." -#: modules/codec/x264.c:154 +#: modules/codec/x264.c:162 msgid "H.264 profile" msgstr "Perfil H.264" -#: modules/codec/x264.c:155 +#: modules/codec/x264.c:163 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings" msgstr "" "Especificar o perfil H.264 cuxos límites son forzados sobre outras " "configuracións" -#: modules/codec/x264.c:161 +#: modules/codec/x264.c:169 msgid "Interlaced mode" msgstr "Modo entrelazado" -#: modules/codec/x264.c:162 +#: modules/codec/x264.c:170 msgid "Pure-interlaced mode." msgstr "Modo entrelazado puro." -#: modules/codec/x264.c:164 +#: modules/codec/x264.c:172 msgid "Frame packing" msgstr "Empaquetamento de fotogramas" -#: modules/codec/x264.c:165 +#: modules/codec/x264.c:173 msgid "" "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n" " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n" @@ -13031,57 +13373,57 @@ msgstr "" " 4: de arriba a abaixo - L está na parte superior e R na inferior\n" " 5: fotogramas alternos - unha visualización por fotograma" -#: modules/codec/x264.c:173 +#: modules/codec/x264.c:181 msgid "Use Periodic Intra Refresh" msgstr "Usar a Actualización periódica interna" -#: modules/codec/x264.c:174 +#: modules/codec/x264.c:182 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" msgstr "Usar a Actualización periódica interna en vez dos fotogramas IDR" -#: modules/codec/x264.c:176 +#: modules/codec/x264.c:184 msgid "Use mb-tree ratecontrol" msgstr "Usar a taxa de control mb-tree" -#: modules/codec/x264.c:177 +#: modules/codec/x264.c:185 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" msgstr "" "Pode desactivar o uso da árbore de macrobloques (Macroblock-tree) no control " "de velocidade" -#: modules/codec/x264.c:179 +#: modules/codec/x264.c:187 msgid "Force number of slices per frame" msgstr "Forzar o número de fragmentos por fotograma" -#: modules/codec/x264.c:180 +#: modules/codec/x264.c:188 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options" msgstr "" "Forza fragmentos rectangulares e é ignorada por outras opcións de " "fragmentación" -#: modules/codec/x264.c:182 +#: modules/codec/x264.c:190 msgid "Limit the size of each slice in bytes" msgstr "Limita o tamaño de cada fragmento en bytes" -#: modules/codec/x264.c:183 +#: modules/codec/x264.c:191 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" msgstr "" "Define un número máximo de fragmentos en bytes. Inclúe a transparencia NAL " "en tamaño" -#: modules/codec/x264.c:185 +#: modules/codec/x264.c:193 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" msgstr "Limitar o tamaño de cada fragmento en macrobloques" -#: modules/codec/x264.c:186 +#: modules/codec/x264.c:194 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" msgstr "Define un número máximo de macrobloques por fragmento" -#: modules/codec/x264.c:189 +#: modules/codec/x264.c:197 msgid "Set QP" msgstr "Definir QP" -#: modules/codec/x264.c:190 +#: modules/codec/x264.c:198 msgid "" "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." @@ -13090,68 +13432,68 @@ msgstr "" "mellor fidelidade, pero máis taxas de bits. Un bo valor predeterminado é 26. " "Intervalo de 0 (sen perdas) a 51." -#: modules/codec/x264.c:194 +#: modules/codec/x264.c:202 msgid "Quality-based VBR" msgstr "VBR baseado na calidade" -#: modules/codec/x264.c:195 +#: modules/codec/x264.c:203 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." msgstr "VBR baseado en calidade dun paso. Intervalo de 0 a 51." -#: modules/codec/x264.c:197 +#: modules/codec/x264.c:205 msgid "Min QP" msgstr "QP mín." -#: modules/codec/x264.c:198 +#: modules/codec/x264.c:206 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." msgstr "" "Parámetro de cuantizador mínimo. De 15 a 35 parece ser un intervalo útil." -#: modules/codec/x264.c:201 +#: modules/codec/x264.c:209 msgid "Max QP" msgstr "QP máx." -#: modules/codec/x264.c:202 +#: modules/codec/x264.c:210 msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr "Parámetro cuantizador máximo." -#: modules/codec/x264.c:204 +#: modules/codec/x264.c:212 msgid "Max QP step" msgstr "Paso QP máximo" -#: modules/codec/x264.c:205 +#: modules/codec/x264.c:213 msgid "Max QP step between frames." msgstr "Paso QP máximo entre fotogramas." -#: modules/codec/x264.c:207 +#: modules/codec/x264.c:215 msgid "Average bitrate tolerance" msgstr "Tolerancia de taxa de bits media" -#: modules/codec/x264.c:208 +#: modules/codec/x264.c:216 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." msgstr "Varianza permitida na taxa de bits media (en kbits/s)." -#: modules/codec/x264.c:211 +#: modules/codec/x264.c:219 msgid "Max local bitrate" msgstr "Taxa de bits local máxima" -#: modules/codec/x264.c:212 +#: modules/codec/x264.c:220 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." msgstr "Define a taxa de bits local máxima (en kbits/s)." -#: modules/codec/x264.c:214 +#: modules/codec/x264.c:222 msgid "VBV buffer" msgstr "Búfer VBV" -#: modules/codec/x264.c:215 +#: modules/codec/x264.c:223 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." msgstr "Media de período para a taxa de bits local máxima (en kbits)." -#: modules/codec/x264.c:218 +#: modules/codec/x264.c:226 msgid "Initial VBV buffer occupancy" msgstr "Ocupación do búfer VBV inicial" -#: modules/codec/x264.c:219 +#: modules/codec/x264.c:227 msgid "" "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " "0.0 to 1.0." @@ -13159,11 +13501,11 @@ msgstr "" "Define a ocupación do búfer inicial como unha fracción do tamaño do búfer. " "Intervalo de 0.0 a 1.0." -#: modules/codec/x264.c:222 +#: modules/codec/x264.c:230 msgid "How AQ distributes bits" msgstr "Como o AQ distribúe os bits" -#: modules/codec/x264.c:223 +#: modules/codec/x264.c:231 msgid "" "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" " - 0: Disabled\n" @@ -13177,11 +13519,11 @@ msgstr "" " - 1: Modo predeterminado actual x264\n" " - 2: usa log(var)^2 en vez de log(var) e tenta adaptar a forza por fotograma" -#: modules/codec/x264.c:228 +#: modules/codec/x264.c:236 msgid "Strength of AQ" msgstr "Forza de AQ" -#: modules/codec/x264.c:229 +#: modules/codec/x264.c:237 msgid "" "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n" @@ -13194,35 +13536,35 @@ msgstr "" " - 0.5: AQ feble\n" " - 1.5: AQ forte" -#: modules/codec/x264.c:235 +#: modules/codec/x264.c:243 msgid "QP factor between I and P" msgstr "Factor QP entre I e P" -#: modules/codec/x264.c:236 +#: modules/codec/x264.c:244 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." msgstr "Factor QP entre I e P. Intervalo de 1.0 a 2.0." -#: modules/codec/x264.c:239 +#: modules/codec/x264.c:247 msgid "QP factor between P and B" msgstr "Factor QP entre P e B" -#: modules/codec/x264.c:240 +#: modules/codec/x264.c:248 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." msgstr "Factor QP entre P e B. Intervalo de 1.0 a 2.0." -#: modules/codec/x264.c:242 +#: modules/codec/x264.c:250 msgid "QP difference between chroma and luma" msgstr "Diferencia QP entre crominancia e luminancia" -#: modules/codec/x264.c:243 +#: modules/codec/x264.c:251 msgid "QP difference between chroma and luma." msgstr "Diferencia QP entre crominancia e luminancia." -#: modules/codec/x264.c:245 +#: modules/codec/x264.c:253 msgid "Multipass ratecontrol" msgstr "Control de velocidade multipaso" -#: modules/codec/x264.c:246 +#: modules/codec/x264.c:254 msgid "" "Multipass ratecontrol:\n" " - 1: First pass, creates stats file\n" @@ -13234,19 +13576,19 @@ msgstr "" " - 2: Último paso, non sobrescribe o ficheiro de estados\n" " - 3: Enésimo paso, sobrescribe o ficheiro de estados\n" -#: modules/codec/x264.c:251 +#: modules/codec/x264.c:259 msgid "QP curve compression" msgstr "Compresión de curva QP" -#: modules/codec/x264.c:252 +#: modules/codec/x264.c:260 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." msgstr "Compresión de curva QP. Intervalo 0.0 (CBR) a 1.0 (QCP)." -#: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258 +#: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266 msgid "Reduce fluctuations in QP" msgstr "Reducir as flutuacións en QP" -#: modules/codec/x264.c:255 +#: modules/codec/x264.c:263 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " "blurs complexity." @@ -13254,7 +13596,7 @@ msgstr "" "Isto reduce as flutuacións de QP antes da compresión de curva. Desenfoca " "temporalmente a complexidade." -#: modules/codec/x264.c:259 +#: modules/codec/x264.c:267 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally " "blurs quants." @@ -13262,11 +13604,11 @@ msgstr "" "Isto reduce as flutuacións en QP despois da curva de compresión. Desenfoca " "temporalmente as cuantizacións." -#: modules/codec/x264.c:264 +#: modules/codec/x264.c:272 msgid "Partitions to consider" msgstr "Particións que hai que considerar" -#: modules/codec/x264.c:265 +#: modules/codec/x264.c:273 msgid "" "Partitions to consider in analyse mode: \n" " - none : \n" @@ -13284,15 +13626,15 @@ msgstr "" " - todas : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 require p8x8. i8x8 require 8x8dct)." -#: modules/codec/x264.c:273 +#: modules/codec/x264.c:281 msgid "Direct MV prediction mode" msgstr "Modo de predición MV directa" -#: modules/codec/x264.c:276 +#: modules/codec/x264.c:284 msgid "Direct prediction size" msgstr "Tamaño de predición directa" -#: modules/codec/x264.c:277 +#: modules/codec/x264.c:285 msgid "" "Direct prediction size: - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" @@ -13302,19 +13644,19 @@ msgstr "" " - 1: 8x8\n" " - -1: o máis pequeno posíbel de acordo co nivel\n" -#: modules/codec/x264.c:282 +#: modules/codec/x264.c:290 msgid "Weighted prediction for B-frames" msgstr "Predición ponderada para fotogramas B" -#: modules/codec/x264.c:283 +#: modules/codec/x264.c:291 msgid "Weighted prediction for B-frames." msgstr "Predición ponderada para fotogramas B." -#: modules/codec/x264.c:285 +#: modules/codec/x264.c:293 msgid "Weighted prediction for P-frames" msgstr "Predición ponderada para fotogramas P" -#: modules/codec/x264.c:286 +#: modules/codec/x264.c:294 msgid "" " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n" " - 1: Blind offset\n" @@ -13324,11 +13666,11 @@ msgstr "" " - 1: Desprazamento oculto\n" " - 2: Análise intelixente\n" -#: modules/codec/x264.c:291 +#: modules/codec/x264.c:299 msgid "Integer pixel motion estimation method" msgstr "Método de estimación de movemento do enteiro de píxeles" -#: modules/codec/x264.c:292 +#: modules/codec/x264.c:300 msgid "" "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " "(fast)\n" @@ -13346,11 +13688,11 @@ msgstr "" " - tesa: busca exhaustiva hadamard (extremadamente lenta, fundamentalmente " "para verificacións)\n" -#: modules/codec/x264.c:299 +#: modules/codec/x264.c:307 msgid "Maximum motion vector search range" msgstr "Intervalo máximo de busca de vectores de movemento" -#: modules/codec/x264.c:300 +#: modules/codec/x264.c:308 msgid "" "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " @@ -13361,22 +13703,22 @@ msgstr "" "das secuencias, secuencias de movemento altas podería beneficiarse das " "definicións entre 24 e 32. Intervalo de 0 a 64." -#: modules/codec/x264.c:305 +#: modules/codec/x264.c:313 msgid "Maximum motion vector length" msgstr "Lonxitude máxima de vector de movemento" -#: modules/codec/x264.c:306 +#: modules/codec/x264.c:314 msgid "" "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." msgstr "" "Lonxitude máxima de vector de movemento en píxeles. -1 é automática, baseada " "no nivel." -#: modules/codec/x264.c:309 +#: modules/codec/x264.c:317 msgid "Minimum buffer space between threads" msgstr "Espazo máximo do búfer entre fíos" -#: modules/codec/x264.c:310 +#: modules/codec/x264.c:318 msgid "" "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " "threads." @@ -13384,11 +13726,11 @@ msgstr "" "Espazo mínimo do búfer entre fíos. -1 é automático, baseado no número de " "fíos." -#: modules/codec/x264.c:313 +#: modules/codec/x264.c:321 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" msgstr "Forza da optimización psicovisual; o valor predeterminado é «1.0:0.0»" -#: modules/codec/x264.c:314 +#: modules/codec/x264.c:322 msgid "" "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n" "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, " @@ -13399,12 +13741,12 @@ msgstr "" "O segundo parámetro controla se se está a usar Trellis para a optimización " "psicovisual; o predeterminado é «desactivado»" -#: modules/codec/x264.c:318 +#: modules/codec/x264.c:326 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" msgstr "" "Estimación do movemento en subpíxeles e calidade da decisión de partición" -#: modules/codec/x264.c:320 +#: modules/codec/x264.c:328 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " @@ -13415,17 +13757,17 @@ msgstr "" "(máis lento = máis rápido máis alto = mellor calidade). Intervalo entre 1 e " "9." -#: modules/codec/x264.c:324 +#: modules/codec/x264.c:332 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." msgstr "" "Modo de decisión baseado en RD para fotogramas B. Isto require subme 6 (ou " "superior)." -#: modules/codec/x264.c:327 +#: modules/codec/x264.c:335 msgid "Decide references on a per partition basis" msgstr "Decidir as referencias por partición" -#: modules/codec/x264.c:328 +#: modules/codec/x264.c:336 msgid "" "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " "as opposed to only one ref per macroblock." @@ -13434,31 +13776,31 @@ msgstr "" "fotograma de referencia, en contraposición a só unha referencia por " "macrobloque." -#: modules/codec/x264.c:332 +#: modules/codec/x264.c:340 msgid "Chroma in motion estimation" msgstr "Crominancia para a estimación de movemento" -#: modules/codec/x264.c:333 +#: modules/codec/x264.c:341 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." msgstr "Crominancia ME para subpel e decisión de modo en fotogramas P." -#: modules/codec/x264.c:336 +#: modules/codec/x264.c:344 msgid "Joint bidirectional motion refinement." msgstr "Mellora do movemento bidireccional conxunto." -#: modules/codec/x264.c:338 +#: modules/codec/x264.c:346 msgid "Adaptive spatial transform size" msgstr "Tamaño de transformación espacial adaptábel" -#: modules/codec/x264.c:340 +#: modules/codec/x264.c:348 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." msgstr "Decisión baseada en SATD para a transformación 8x8 en inter-MB." -#: modules/codec/x264.c:342 +#: modules/codec/x264.c:350 msgid "Trellis RD quantization" msgstr "Cuantización RD «Trellis»" -#: modules/codec/x264.c:343 +#: modules/codec/x264.c:351 msgid "" "Trellis RD quantization: \n" " - 0: disabled\n" @@ -13472,19 +13814,19 @@ msgstr "" " - 2: activado en todas as decisións de modos\n" "Isto require CABAC." -#: modules/codec/x264.c:349 +#: modules/codec/x264.c:357 msgid "Early SKIP detection on P-frames" msgstr "Detección SKIP precoz en fotogramas P" -#: modules/codec/x264.c:350 +#: modules/codec/x264.c:358 msgid "Early SKIP detection on P-frames." msgstr "Detección SKIP precoz en fotogramas P." -#: modules/codec/x264.c:352 +#: modules/codec/x264.c:360 msgid "Coefficient thresholding on P-frames" msgstr "Limiar de coeficiente en fotogramas P" -#: modules/codec/x264.c:353 +#: modules/codec/x264.c:361 msgid "" "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " "small single coefficient." @@ -13492,17 +13834,17 @@ msgstr "" "Limiar de coeficiente en fotogramas P. Eliminar os bloques DCT que conteñen " "só un coeficiente único pequeno." -#: modules/codec/x264.c:356 +#: modules/codec/x264.c:364 msgid "Use Psy-optimizations" msgstr "Usar as optimizacións Psy" -#: modules/codec/x264.c:357 +#: modules/codec/x264.c:365 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" msgstr "" "Usar todas as optimizacións visuais que poden facer empeorar tanto PSNR como " "SSIM" -#: modules/codec/x264.c:361 +#: modules/codec/x264.c:369 msgid "" "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " "a useful range." @@ -13510,57 +13852,57 @@ msgstr "" "Redución de ruído en dominio DCT. Pseudozona morta adaptábel. De 10 a 1000 " "parece ser un intervalo útil." -#: modules/codec/x264.c:364 +#: modules/codec/x264.c:372 msgid "Inter luma quantization deadzone" msgstr "Zona morta de cuantización interluminancia" -#: modules/codec/x264.c:365 +#: modules/codec/x264.c:373 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" "Definir o tamaño da zona morta de cuantización interluminancia. Intervalo de " "0 a 32." -#: modules/codec/x264.c:368 +#: modules/codec/x264.c:376 msgid "Intra luma quantization deadzone" msgstr "Zona morta de cuantización intraluminancia" -#: modules/codec/x264.c:369 +#: modules/codec/x264.c:377 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" "Definir o tamaño da zona morta de cuantización intraluminancia. Intervalo de " "0 a 32." -#: modules/codec/x264.c:374 +#: modules/codec/x264.c:382 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" msgstr "Optimizacións non determinantes cando se execute en fíos" -#: modules/codec/x264.c:375 +#: modules/codec/x264.c:383 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." msgstr "Mellora un pouco a calidade de SMP a custo de repeticións." -#: modules/codec/x264.c:378 +#: modules/codec/x264.c:386 msgid "CPU optimizations" msgstr "Optimizacións de CPU" -#: modules/codec/x264.c:379 +#: modules/codec/x264.c:387 msgid "Use assembler CPU optimizations." msgstr "Usar as optimizacións do ensamblador de CPU." -#: modules/codec/x264.c:381 +#: modules/codec/x264.c:389 msgid "Filename for 2 pass stats file" msgstr "Nome de ficheiro para o ficheiro de estados do segundo paso" -#: modules/codec/x264.c:382 +#: modules/codec/x264.c:390 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." msgstr "" "Nome de ficheiro para 2 pasos de ficheiro de estados para a codificación " "multipasos." -#: modules/codec/x264.c:384 +#: modules/codec/x264.c:392 msgid "PSNR computation" msgstr "Computación PSNR" -#: modules/codec/x264.c:385 +#: modules/codec/x264.c:393 msgid "" "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." @@ -13568,11 +13910,11 @@ msgstr "" "Calcular e imprimir os estados PSNR. Isto non inflúe na calidade de " "codificación real." -#: modules/codec/x264.c:388 +#: modules/codec/x264.c:396 msgid "SSIM computation" msgstr "Cálculo de SSIM" -#: modules/codec/x264.c:389 +#: modules/codec/x264.c:397 msgid "" "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." @@ -13580,24 +13922,24 @@ msgstr "" "Calcula e imprime os estados SSIM. Isto non inflúe na calidade de " "codificación real." -#: modules/codec/x264.c:392 +#: modules/codec/x264.c:400 msgid "Quiet mode" msgstr "Modo silencioso" -#: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 +#: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171 msgid "Statistics" msgstr "Estatísticas" -#: modules/codec/x264.c:395 +#: modules/codec/x264.c:403 msgid "Print stats for each frame." msgstr "Imprimir estados para cada fotograma." -#: modules/codec/x264.c:397 +#: modules/codec/x264.c:405 msgid "SPS and PPS id numbers" msgstr "Números de ID de SPS e PPS" -#: modules/codec/x264.c:398 +#: modules/codec/x264.c:406 msgid "" "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " "settings." @@ -13605,19 +13947,19 @@ msgstr "" "Definir os números de ID de SPS e PPS para permitir a concatenación de " "fluxos con diferentes configuracións." -#: modules/codec/x264.c:401 +#: modules/codec/x264.c:409 msgid "Access unit delimiters" msgstr "Delimitadores de unidade de acceso" -#: modules/codec/x264.c:402 +#: modules/codec/x264.c:410 msgid "Generate access unit delimiter NAL units." msgstr "Xera unidades NAL delimitadoras de unidade de acceso." -#: modules/codec/x264.c:404 +#: modules/codec/x264.c:412 msgid "Framecount to use on frametype lookahead" msgstr "Conta de fotogramas para usar na busca de tipo de fotograma" -#: modules/codec/x264.c:405 +#: modules/codec/x264.c:413 msgid "" "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-" "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux" @@ -13626,131 +13968,144 @@ msgstr "" "predeterminado actualmente pode causar problemas de sincronización na saída " "non multiplexábel, como a saída rtsp sen ts-mux" -#: modules/codec/x264.c:408 +#: modules/codec/x264.c:416 msgid "HRD-timing information" msgstr "Información de HRD-timing" -#: modules/codec/x264.c:409 +#: modules/codec/x264.c:417 msgid "Default tune setting used" msgstr "Opción de axuste predeterminada usada" -#: modules/codec/x264.c:410 +#: modules/codec/x264.c:418 msgid "Default preset setting used" msgstr "Opción de preconfiguración predeterminada usada" -#: modules/codec/x264.c:412 +#: modules/codec/x264.c:420 msgid "x264 advanced options." msgstr "Opcións avanzadas para x264." -#: modules/codec/x264.c:413 +#: modules/codec/x264.c:421 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ." msgstr "Opcións avanzadas para x264; no formato: {opt=val,op2=val2}." -#: modules/codec/x264.c:418 +#: modules/codec/x264.c:426 msgid "dia" msgstr "dia" -#: modules/codec/x264.c:418 +#: modules/codec/x264.c:426 msgid "hex" msgstr "hex" -#: modules/codec/x264.c:418 +#: modules/codec/x264.c:426 msgid "umh" msgstr "umh" -#: modules/codec/x264.c:418 +#: modules/codec/x264.c:426 msgid "esa" msgstr "esa" -#: modules/codec/x264.c:418 +#: modules/codec/x264.c:426 msgid "tesa" msgstr "tesa" -#: modules/codec/x264.c:429 +#: modules/codec/x264.c:437 msgid "Fast" msgstr "Rápido" -#: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497 -#: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195 -#: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121 +#: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689 +#: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136 +#: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121 #: modules/text_renderer/win32text.c:82 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: modules/codec/x264.c:429 +#: modules/codec/x264.c:437 msgid "Slow" msgstr "Lento" -#: modules/codec/x264.c:434 +#: modules/codec/x264.c:442 msgid "Spatial" msgstr "Espacial" -#: modules/codec/x264.c:434 +#: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:820 msgid "Temporal" msgstr "Temporal" -#: modules/codec/x264.c:439 +#: modules/codec/x264.c:447 msgid "checkerboard" msgstr "axadrezado" -#: modules/codec/x264.c:439 +#: modules/codec/x264.c:447 msgid "column alternation" msgstr "columna alterna" -#: modules/codec/x264.c:439 +#: modules/codec/x264.c:447 msgid "row alternation" msgstr "fila alterna" -#: modules/codec/x264.c:439 +#: modules/codec/x264.c:447 msgid "side by side" msgstr "lado a lado" -#: modules/codec/x264.c:439 +#: modules/codec/x264.c:447 msgid "top bottom" msgstr "de arriba a abaixo" -#: modules/codec/x264.c:439 +#: modules/codec/x264.c:447 msgid "frame alternation" msgstr "fotogramas alternos" -#: modules/codec/x264.c:443 +#: modules/codec/x264.c:451 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)" msgstr "Codificador H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264 10-bit)" -#: modules/codec/x264.c:446 +#: modules/codec/x264.c:455 +#, fuzzy +msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)" +msgstr "Codificador H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)" + +#: modules/codec/x264.c:459 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)" msgstr "Codificador H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)" +#: modules/codec/x265.c:45 +#, fuzzy +msgid "H.265/HEVC encoder (x265)" +msgstr "Codificador H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)" + #: modules/codec/xwd.c:36 msgid "XWD image decoder" msgstr "Descodificador de imaxe XWD" -#: modules/codec/zvbi.c:58 +#: modules/codec/zvbi.c:61 msgid "Teletext page" msgstr "Páxina de teletexto" -#: modules/codec/zvbi.c:59 +#: modules/codec/zvbi.c:62 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" msgstr "" "Abrir a páxina do teletexto que se indicou. A páxina predeterminada é o " "índice 100" -#: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418 +#: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504 msgid "Teletext transparency" msgstr "Transparencia do teletexto" -#: modules/codec/zvbi.c:63 -msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent." +#: modules/codec/zvbi.c:66 +#, fuzzy +msgid "" +"Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to " +"read." msgstr "" "Definir vbi-opaque como falso fai que o texto en caixa sexa transparente." -#: modules/codec/zvbi.c:66 +#: modules/codec/zvbi.c:69 msgid "Teletext alignment" msgstr "Aliñamento do teletexto" -#: modules/codec/zvbi.c:68 +#: modules/codec/zvbi.c:71 msgid "" "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " @@ -13760,19 +14115,19 @@ msgstr "" "2=dereita, 4=arriba, 8=abaixo; tamén pode usar combinacións para estes " "valores, ex. 6 = arriba á dereita)." -#: modules/codec/zvbi.c:72 +#: modules/codec/zvbi.c:75 msgid "Teletext text subtitles" msgstr "Subtítulos de texto do teletexto" -#: modules/codec/zvbi.c:73 +#: modules/codec/zvbi.c:76 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" msgstr "Saída dos subtítulos do teletexto como texto en vez de como RGBA" -#: modules/codec/zvbi.c:82 +#: modules/codec/zvbi.c:85 msgid "VBI and Teletext decoder" msgstr "Descodificador de VBI e de teletexto" -#: modules/codec/zvbi.c:83 +#: modules/codec/zvbi.c:86 msgid "VBI & Teletext" msgstr "VBI e teletexto" @@ -13784,22 +14139,22 @@ msgstr "D-Bus" msgid "D-Bus control interface" msgstr "Interface de control D-Bus" -#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202 -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680 -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/lua/libs/httpd.c:80 +#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313 msgid "VLC media player" msgstr "VLC media player" -#: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177 +#: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175 msgid "Do not open a DOS command box interface" msgstr "Non abrir a interface da caixa de comandos DOS" @@ -13849,7 +14204,7 @@ msgstr "Interface de control de xestos do rato" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144 msgid "Global Hotkeys" msgstr "Teclas rápidas globais" @@ -13858,9 +14213,9 @@ msgstr "Teclas rápidas globais" msgid "Global Hotkeys interface" msgstr "Interface de teclas rápidas globais" -#: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98 +#: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280 msgid "Hotkeys" msgstr "Teclas rápidas" @@ -13882,123 +14237,123 @@ msgstr "En bucle: %s" msgid "Random: %s" msgstr "Aleatorio: %s" -#: modules/control/hotkeys.c:325 +#: modules/control/hotkeys.c:331 #, c-format msgid "Audio Device: %s" msgstr "Dispositivo de audio: %s" -#: modules/control/hotkeys.c:388 +#: modules/control/hotkeys.c:394 msgid "Recording" msgstr "Gravación" -#: modules/control/hotkeys.c:388 +#: modules/control/hotkeys.c:394 msgid "Recording done" msgstr "Realizouse a gravación" -#: modules/control/hotkeys.c:403 +#: modules/control/hotkeys.c:409 msgid "Sub sync: bookmarked audio time" msgstr "Sincronización de subtítulos: tempo de audio marcado" -#: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487 +#: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493 msgid "No active subtitle" msgstr "Non hai subtítulos activos" -#: modules/control/hotkeys.c:424 +#: modules/control/hotkeys.c:430 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time" msgstr "Sincronización de subtítulos: tempo de subtítulo marcado" -#: modules/control/hotkeys.c:444 +#: modules/control/hotkeys.c:450 msgid "Sub sync: set bookmarks first!" msgstr "Sincronización de subtítulos: defina primeiro os marcadores!" -#: modules/control/hotkeys.c:453 +#: modules/control/hotkeys.c:459 #, c-format msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)" msgstr "Sincronización de subtítulos: correxido %i ms (atraso total = %i ms)" -#: modules/control/hotkeys.c:466 +#: modules/control/hotkeys.c:472 msgid "Sub sync: delay reset" msgstr "Sincronización de subtítulos: restaurar o atraso" -#: modules/control/hotkeys.c:495 +#: modules/control/hotkeys.c:501 #, c-format msgid "Subtitle delay %i ms" msgstr "Atraso do subtítulo %i ms" -#: modules/control/hotkeys.c:511 +#: modules/control/hotkeys.c:517 #, c-format msgid "Audio delay %i ms" msgstr "Atraso de audio %i ms" -#: modules/control/hotkeys.c:547 +#: modules/control/hotkeys.c:553 #, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "Pista de audio: %s" -#: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589 +#: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595 #, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "Pista de subtítulos: %s" -#: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608 +#: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614 msgid "N/A" msgstr "N/D" -#: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639 +#: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645 #, c-format msgid "Program Service ID: %s" msgstr "ID de Servizo de programa: %s" -#: modules/control/hotkeys.c:763 +#: modules/control/hotkeys.c:773 #, c-format msgid "Aspect ratio: %s" msgstr "Proporción de aspecto: %s" -#: modules/control/hotkeys.c:793 +#: modules/control/hotkeys.c:803 #, c-format msgid "Crop: %s" msgstr "Recortar: %s" -#: modules/control/hotkeys.c:841 +#: modules/control/hotkeys.c:851 msgid "Zooming reset" msgstr "Restabelecer o zoom" -#: modules/control/hotkeys.c:848 +#: modules/control/hotkeys.c:858 msgid "Scaled to screen" msgstr "Escalado á pantalla" -#: modules/control/hotkeys.c:850 +#: modules/control/hotkeys.c:860 msgid "Original Size" msgstr "Tamaño orixinal" -#: modules/control/hotkeys.c:919 +#: modules/control/hotkeys.c:929 #, c-format msgid "Zoom mode: %s" msgstr "Modo de ampliación: %s" -#: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991 +#: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001 msgid "Deinterlace off" msgstr "Desentrelazado desactivado" -#: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986 +#: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996 msgid "Deinterlace on" msgstr "Desentrelazado activado" -#: modules/control/hotkeys.c:1016 +#: modules/control/hotkeys.c:1026 msgid "Subtitle position: no active subtitle" msgstr "Posición dos subtítulos: non hai subtítulos activos" -#: modules/control/hotkeys.c:1028 +#: modules/control/hotkeys.c:1038 #, c-format msgid "Subtitle position %d px" msgstr "Posición de subtítulos %d px" -#: modules/control/hotkeys.c:1162 +#: modules/control/hotkeys.c:1172 #, c-format msgid "Volume %ld%%" msgstr "Volume %ld%%" -#: modules/control/hotkeys.c:1167 +#: modules/control/hotkeys.c:1177 #, c-format msgid "Speed: %.2fx" msgstr "Velocidade: %.2fx" @@ -14038,11 +14393,11 @@ msgstr "" "Usar os sensores de movemento HDAPS, AMS, APPLESMC ou UNIMOTION para rotar o " "vídeo" -#: modules/control/netsync.c:57 +#: modules/control/netsync.c:55 msgid "Network master clock" msgstr "Reloxo principal da rede" -#: modules/control/netsync.c:58 +#: modules/control/netsync.c:56 msgid "" "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization " "for clients listening" @@ -14050,31 +14405,31 @@ msgstr "" "Cando estea configurado, esta instancia do VLC actuará como o reloxo " "principal para a sincronización dos clientes que estean escoitando" -#: modules/control/netsync.c:62 +#: modules/control/netsync.c:60 msgid "Master server ip address" msgstr "Enderezo IP do servidor principal" -#: modules/control/netsync.c:63 +#: modules/control/netsync.c:61 msgid "" "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization." msgstr "" "O enderezo IP do reloxo principal de rede que se usará para a sincronización " "de reloxos." -#: modules/control/netsync.c:66 +#: modules/control/netsync.c:64 msgid "UDP timeout (in ms)" msgstr "Tempo de espera de UPD (en ms)" -#: modules/control/netsync.c:67 +#: modules/control/netsync.c:65 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception." msgstr "" "A cantidade de tempo (en ms) antes da interrupción da recepción de datos." -#: modules/control/netsync.c:71 +#: modules/control/netsync.c:69 msgid "Network Sync" msgstr "Sincronización de rede" -#: modules/control/netsync.c:72 +#: modules/control/netsync.c:70 msgid "Network synchronization" msgstr "Sincronización de rede" @@ -14135,54 +14490,48 @@ msgstr "Servizo NT" msgid "Windows Service interface" msgstr "Interface de servizo Windows" -#: modules/control/rc.c:70 +#: modules/control/rc.c:68 msgid "Initializing" msgstr "Inicializando" -#: modules/control/rc.c:71 +#: modules/control/rc.c:69 msgid "Opening" msgstr "Abrindo" -#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817 -msgid "Pause" -msgstr "En pausa" - -#: modules/control/rc.c:75 +#: modules/control/rc.c:73 msgid "Error" msgstr "Erro" -#: modules/control/rc.c:161 +#: modules/control/rc.c:159 msgid "Show stream position" msgstr "Mostrar a posición do fluxo" -#: modules/control/rc.c:162 +#: modules/control/rc.c:160 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "Mostrar de cando en vez a posición actual en segundos dentro do fluxo." -#: modules/control/rc.c:165 +#: modules/control/rc.c:163 msgid "Fake TTY" msgstr "TTY falso" -#: modules/control/rc.c:166 +#: modules/control/rc.c:164 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." msgstr "Forzar o módulo rc a usar stdin como se fose TTY." -#: modules/control/rc.c:168 +#: modules/control/rc.c:166 msgid "UNIX socket command input" msgstr "Entrada de comando de conectador UNIX" -#: modules/control/rc.c:169 +#: modules/control/rc.c:167 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." msgstr "Aceptar os comandos do conectador Unix en vez de stdin." -#: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72 +#: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70 msgid "TCP command input" msgstr "Entrada de comando TCP" -#: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73 +#: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." @@ -14190,7 +14539,7 @@ msgstr "" "Aceptar os comandos do conectador en vez de stdin. Pode definir o enderezo e " "o porto aos que vincular a interface." -#: modules/control/rc.c:179 +#: modules/control/rc.c:177 msgid "" "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " @@ -14201,352 +14550,350 @@ msgstr "" "aparecer esta caixa de comandos, mais isto tamén pode resultar molesto se " "despois quere deter o VLC e non hai ningunha xanela de vídeo aberta." -#: modules/control/rc.c:186 +#: modules/control/rc.c:184 msgid "RC" msgstr "CR" -#: modules/control/rc.c:189 +#: modules/control/rc.c:187 msgid "Remote control interface" msgstr "Interface de control remoto" -#: modules/control/rc.c:349 +#: modules/control/rc.c:352 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." msgstr "" "Inicializouse a interface de control remoto. Escriba `help' para obter axuda." -#: modules/control/rc.c:761 +#: modules/control/rc.c:764 #, c-format msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." msgstr "Comando `%s' descoñecido. Escriba `help' para obter axuda." -#: modules/control/rc.c:779 +#: modules/control/rc.c:782 msgid "+----[ Remote control commands ]" msgstr "+----[ Comandos de control remoto ]" -#: modules/control/rc.c:781 +#: modules/control/rc.c:784 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . engadir XYZ á lista de reprodución" -#: modules/control/rc.c:782 +#: modules/control/rc.c:785 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" msgstr "" "| enqueue XYZ . . . . . . . . . pór XYZ na fila da lista de reprodución" -#: modules/control/rc.c:783 +#: modules/control/rc.c:786 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" msgstr "" "| playlist . . . . . mostrar os elementos que están agora na lista de " "reprodución" -#: modules/control/rc.c:784 +#: modules/control/rc.c:787 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . reproducir fluxo" -#: modules/control/rc.c:785 +#: modules/control/rc.c:788 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . deter fluxo" -#: modules/control/rc.c:786 +#: modules/control/rc.c:789 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" msgstr "" "| next . . . . . . . . . . . . . . seguinte elemento da lista de reprodución" -#: modules/control/rc.c:787 +#: modules/control/rc.c:790 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" msgstr "" "| prev . . . . . . . . . . . . elemento anterior da lista de reprodución" -#: modules/control/rc.c:788 +#: modules/control/rc.c:791 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . ir ao elemento no índice" -#: modules/control/rc.c:789 +#: modules/control/rc.c:792 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" msgstr "" "| repeat [on|off] . . . . alternar o a repetición do elemento da lista" -#: modules/control/rc.c:790 +#: modules/control/rc.c:793 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" msgstr "" "| loop [on|off] . . . . . . . . . alternar a lista de reprodución en bucle" -#: modules/control/rc.c:791 +#: modules/control/rc.c:794 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" msgstr "| random [on|off] . . . . . . . alternar os saltos aleatorios" -#: modules/control/rc.c:792 +#: modules/control/rc.c:795 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . limpar a lista de reprodución" -#: modules/control/rc.c:793 +#: modules/control/rc.c:796 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" msgstr "| status . . . . . . . . . . . estado actual da lista de reprodución" -#: modules/control/rc.c:794 +#: modules/control/rc.c:797 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" msgstr "| title [X] . . . . . . definir/obter o título no elemento actual" -#: modules/control/rc.c:795 +#: modules/control/rc.c:798 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" msgstr "| title_n . . . . . . . . título seguinte no elemento actual" -#: modules/control/rc.c:796 +#: modules/control/rc.c:799 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" msgstr "| title_p . . . . . . título anterior no elemento actual" -#: modules/control/rc.c:797 +#: modules/control/rc.c:800 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" msgstr "| chapter [X] . . . . definir/obter o capítulo no elemento actual" -#: modules/control/rc.c:798 +#: modules/control/rc.c:801 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" msgstr "| chapter_n . . . . . . capítulo seguinte no elemento actual" -#: modules/control/rc.c:799 +#: modules/control/rc.c:802 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" msgstr "| chapter_p . . . . capítulo anterior no elemento actual" -#: modules/control/rc.c:801 +#: modules/control/rc.c:804 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" msgstr "| seek X . . . buscar en segundos, por exemplo `seek 12'" -#: modules/control/rc.c:802 +#: modules/control/rc.c:805 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . alternar pausa" -#: modules/control/rc.c:803 +#: modules/control/rc.c:806 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" msgstr "| fastforward . . . . . . . . . estabelecer na taxa máxima" -#: modules/control/rc.c:804 +#: modules/control/rc.c:807 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . estabelecer na taxa mínima" -#: modules/control/rc.c:805 +#: modules/control/rc.c:808 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" msgstr "| faster . . . . . . . . . . reprodución máis rápida do fluxo" -#: modules/control/rc.c:806 +#: modules/control/rc.c:809 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" msgstr "| slower . . . . . . . . . . reprodución máis lenta do fluxo" -#: modules/control/rc.c:807 +#: modules/control/rc.c:810 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" msgstr "| normal . . . . . . . . . . reprodución normal do fluxo" -#: modules/control/rc.c:808 +#: modules/control/rc.c:811 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" msgstr "| frame . . . . . . . . . . reproducir fotograma a fotograma" -#: modules/control/rc.c:809 +#: modules/control/rc.c:812 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . alternar pantalla completa" -#: modules/control/rc.c:810 +#: modules/control/rc.c:813 msgid "| info . . . . . information about the current stream" msgstr "| info . . . . . información sobre o fluxo actual" -#: modules/control/rc.c:811 +#: modules/control/rc.c:814 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" msgstr "| stats . . . . . . . . mostrar información estatística" -#: modules/control/rc.c:812 +#: modules/control/rc.c:815 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" msgstr "| get_time . . segundos que transcorreron desde o comezo do fluxo" -#: modules/control/rc.c:813 +#: modules/control/rc.c:816 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" msgstr "| is_playing . . . . 1 se se reproduce un fluxo, 0 para o demais" -#: modules/control/rc.c:814 +#: modules/control/rc.c:817 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" msgstr "| get_title . . . . . título do fluxo actual" -#: modules/control/rc.c:815 +#: modules/control/rc.c:818 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" msgstr "| get_length . . . . lonxitude do fluxo actual" -#: modules/control/rc.c:817 +#: modules/control/rc.c:820 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . definir/obter o volume de audio" -#: modules/control/rc.c:818 +#: modules/control/rc.c:821 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" msgstr "| volup [X] . . . . . . . subir o volume de audio X pasos" -#: modules/control/rc.c:819 +#: modules/control/rc.c:822 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" msgstr "| voldown [X] . . . . . . baixar o volume de audio X pasos" -#: modules/control/rc.c:820 +#: modules/control/rc.c:823 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device" msgstr "" "| adev [dispositivo] . . . . . . . . . . definir/obter dispositivo de audio" -#: modules/control/rc.c:821 +#: modules/control/rc.c:824 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . definir/obter canles de audio" -#: modules/control/rc.c:822 +#: modules/control/rc.c:825 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . definir/obter a pista de audio" -#: modules/control/rc.c:823 +#: modules/control/rc.c:826 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . definir/obter a pista de vídeo" -#: modules/control/rc.c:824 +#: modules/control/rc.c:827 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" msgstr "| vratio [X] . . . . . . . definir/obter a proporción de aspecto" -#: modules/control/rc.c:825 +#: modules/control/rc.c:828 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . definir/obter o recorte de vídeo" -#: modules/control/rc.c:826 +#: modules/control/rc.c:829 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" msgstr "" "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . definir/obter a ampliación de vídeo" -#: modules/control/rc.c:827 +#: modules/control/rc.c:830 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . tirar unha instantánea de vídeo" -#: modules/control/rc.c:828 +#: modules/control/rc.c:831 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track" msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . definir/obter a pista de subtítulos" -#: modules/control/rc.c:829 +#: modules/control/rc.c:832 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" msgstr "| key [hotkey name] . . . . . . simular a pulsación de tecla rápida" -#: modules/control/rc.c:830 -msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" -msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] usar menú" - -#: modules/control/rc.c:832 +#: modules/control/rc.c:834 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . mensaxe de axuda" -#: modules/control/rc.c:833 +#: modules/control/rc.c:835 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" msgstr "| logout . . . . . . . saír (se está na conexión do conectador)" -#: modules/control/rc.c:834 +#: modules/control/rc.c:836 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . saír do VLC" -#: modules/control/rc.c:836 +#: modules/control/rc.c:838 msgid "+----[ end of help ]" msgstr "+----[ fin da axuda ]" -#: modules/control/rc.c:963 -msgid "Press menu select or pause to continue." +#: modules/control/rc.c:965 +#, fuzzy +msgid "Press pause to continue." msgstr "Prema no menú Seleccionar ou Deter para continuar." -#: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443 -#: modules/control/rc.c:1487 -msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." +#: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446 +#: modules/control/rc.c:1490 +#, fuzzy +msgid "Type 'pause' to continue." msgstr "Escriba 'menu select' ou 'pause' para continuar." -#: modules/control/rc.c:1281 +#: modules/control/rc.c:1283 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." msgstr "Erro: `goto' precisa un argumento superior a cero." -#: modules/control/rc.c:1292 +#: modules/control/rc.c:1294 #, c-format msgid "Playlist has only %u element" msgid_plural "Playlist has only %u elements" msgstr[0] "A lista de reprodución ten só %u elemento" msgstr[1] "A lista de reprodución ten só %u elementos" -#: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802 +#: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813 msgid "+-[Incoming]" msgstr "+-[Entrante]" -#: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804 +#: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815 #, c-format msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" msgstr "| bytes de entrada lidos: %8.0f KiB" -#: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806 +#: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817 #, c-format msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| taxa de bits de entrada : %6.0f kb/s" -#: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808 +#: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819 #, c-format msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" msgstr "| bytes do demultiplexor lidos: %8.0f KiB" -#: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810 +#: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821 #, c-format msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| taxa de bits do demultiplexor : %6.0f kb/s" -#: modules/control/rc.c:1752 +#: modules/control/rc.c:1755 #, c-format msgid "| demux corrupted : %5" msgstr "| corrompidos no demultiplexor : %5" -#: modules/control/rc.c:1754 +#: modules/control/rc.c:1757 #, c-format msgid "| discontinuities : %5" msgstr "| descontinuidades : %5" -#: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816 +#: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827 msgid "+-[Video Decoding]" msgstr "+-[Descodificación de vídeo]" -#: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818 +#: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829 #, c-format msgid "| video decoded : %5" msgstr "| video descodificado : %5" -#: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820 +#: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831 #, c-format msgid "| frames displayed : %5" msgstr "| fotogramas que se mostran : %5" -#: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822 +#: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833 #, c-format msgid "| frames lost : %5" msgstr "| fotogramas perdidos : %5" -#: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828 +#: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839 msgid "+-[Audio Decoding]" msgstr "+-[Descodificación automática]" -#: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830 +#: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841 #, c-format msgid "| audio decoded : %5" msgstr "| audio descodificado : %5" -#: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832 +#: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843 #, c-format msgid "| buffers played : %5" msgstr "| búfers reproducidos : %5" -#: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834 +#: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845 #, c-format msgid "| buffers lost : %5" msgstr "| búfers perdidos : %5" -#: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839 +#: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850 msgid "+-[Streaming]" msgstr "+-[Emitindo en fluxo]" -#: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841 +#: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852 #, c-format msgid "| packets sent : %5" msgstr "| paquetes enviados : %5" -#: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842 +#: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853 #, c-format msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" msgstr "| bytes enviados : %8.0f KiB" -#: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844 +#: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855 #, c-format msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| enviando a taxa de bits : %6.0f kb/s" @@ -14555,18 +14902,22 @@ msgstr "| enviando a taxa de bits : %6.0f kb/s" msgid "AIFF demuxer" msgstr "Demultiplexor AIFF" -#: modules/demux/asf/asf.c:56 +#: modules/demux/asf/asf.c:61 msgid "ASF/WMV demuxer" msgstr "Demultiplexor WAV/ASF" -#: modules/demux/asf/asf.c:180 +#: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193 msgid "Could not demux ASF stream" msgstr "Non foi posíbel demultiplexar o fluxo ASF" -#: modules/demux/asf/asf.c:181 +#: modules/demux/asf/asf.c:216 msgid "VLC failed to load the ASF header." msgstr "O VLC non puido cargar a cabeceira ASF." +#: modules/demux/asf/asf.c:1194 +msgid "DRM protected streams are not supported." +msgstr "" + #: modules/demux/au.c:50 msgid "AU demuxer" msgstr "Demultiplexor AU" @@ -14579,9 +14930,18 @@ msgstr "Demultiplexor avformat" msgid "Avformat" msgstr "Avformat" -#: modules/demux/avformat/avformat.c:55 -msgid "Avformat muxer" -msgstr "Multiplexor avformat" +#: modules/demux/avformat/avformat.c:45 +#, fuzzy +msgid "Demuxer" +msgstr "Demultiplexores" + +#: modules/demux/avformat/avformat.c:56 +msgid "Avformat muxer" +msgstr "Multiplexor avformat" + +#: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85 +msgid "Muxer" +msgstr "Multiplexor" #: modules/demux/avformat/avformat.h:35 msgid "Avformat mux" @@ -14615,31 +14975,31 @@ msgstr "" "Recrear un índice para o ficheiro AVI. Use este se o ficheiro AVI está " "danado ou incompleto (non se pode buscar)." -#: modules/demux/avi/avi.c:65 +#: modules/demux/avi/avi.c:68 msgid "Ask for action" msgstr "Preguntar pola acción" -#: modules/demux/avi/avi.c:66 +#: modules/demux/avi/avi.c:69 msgid "Always fix" msgstr "Arranxar sempre" -#: modules/demux/avi/avi.c:67 +#: modules/demux/avi/avi.c:70 msgid "Never fix" msgstr "Non arranxar nunca" -#: modules/demux/avi/avi.c:68 +#: modules/demux/avi/avi.c:71 msgid "Fix when necessary" msgstr "Arranxar cando for preciso" -#: modules/demux/avi/avi.c:72 +#: modules/demux/avi/avi.c:75 msgid "AVI demuxer" msgstr "Demultiplexor AVI" -#: modules/demux/avi/avi.c:673 +#: modules/demux/avi/avi.c:721 msgid "Broken or missing AVI Index" msgstr "O índice AVI está danado ou non existe" -#: modules/demux/avi/avi.c:674 +#: modules/demux/avi/avi.c:722 msgid "" "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work " "correctly.\n" @@ -14655,22 +15015,27 @@ msgstr "" "Este paso pode levar muito tempo se o ficheiro é grande.\n" "Quere facelo?" -#: modules/demux/avi/avi.c:680 +#: modules/demux/avi/avi.c:728 msgid "Build index then play" msgstr "Construír o índice e despois reproducir" -#: modules/demux/avi/avi.c:680 +#: modules/demux/avi/avi.c:728 msgid "Play as is" msgstr "Reproducir tal e como está" -#: modules/demux/avi/avi.c:680 +#: modules/demux/avi/avi.c:728 msgid "Do not play" msgstr "Non reproducir" -#: modules/demux/avi/avi.c:2386 +#: modules/demux/avi/avi.c:2555 msgid "Fixing AVI Index..." msgstr "Arranxando o índice AVI…" +#: modules/demux/caf.c:53 +#, fuzzy +msgid "CAF demuxer" +msgstr "Demultiplexor AIFF" + #: modules/demux/cdg.c:43 msgid "CDG demuxer" msgstr "Demultiplexor CDG" @@ -14772,9 +15137,9 @@ msgid "Image" msgstr "Imaxe" #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50 -#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44 -#: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43 -#: modules/gui/macosx/open.m:208 +#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46 +#: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75 +#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203 msgid "Frames per Second" msgstr "Fotogramas por segundo" @@ -14827,8 +15192,8 @@ msgstr "Códecs de capítulos" msgid "Use chapter codecs found in the segment." msgstr "Usar os códecs dos capítulos que haxa no segmento." -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354 +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359 msgid "Preload MKV files in the same directory" msgstr "Precargar os ficheiros MKV no mesmo directorio" @@ -14840,7 +15205,7 @@ msgstr "" "Precargar os ficheiros Matroska no mesmo directorio para localizar os " "segmentos vinculados (non é adecuado para ficheiros danados)." -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130 +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "Busca baseada na porcentaxe, non no tempo" @@ -14858,32 +15223,32 @@ msgstr "" "Ler e rexeitar os elementos EBML descoñecidos (non é adecuado para ficheiros " "danados)." -#: modules/demux/mod.c:54 +#: modules/demux/mod.c:55 msgid "Enable noise reduction algorithm." msgstr "Activar o algoritmo de redución de ruído." -#: modules/demux/mod.c:55 +#: modules/demux/mod.c:56 msgid "Enable reverberation" msgstr "Activar a reverberación" -#: modules/demux/mod.c:56 +#: modules/demux/mod.c:57 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "Nivel de reverberación (do 0 ao 100, o valor predeterminado é 0)." -#: modules/demux/mod.c:58 +#: modules/demux/mod.c:59 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." msgstr "" "Atraso da reverberación en ms. Os valores habituais van de 40 a 200 ms." -#: modules/demux/mod.c:60 +#: modules/demux/mod.c:61 msgid "Enable megabass mode" msgstr "Activar o modo Mega Bass" -#: modules/demux/mod.c:61 +#: modules/demux/mod.c:62 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "Nivel de modo Mega Bass (de 0 a 100, o valor predeterminado é 0)." -#: modules/demux/mod.c:63 +#: modules/demux/mod.c:64 msgid "" "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." @@ -14891,47 +15256,47 @@ msgstr "" "Frecuencia de límite do modo Mega Bass. Esta é a frecuencia máxima á que se " "aplica o efecto Mega Bass. Os valores válidos son de 10 a 100 Hz." -#: modules/demux/mod.c:66 +#: modules/demux/mod.c:67 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "Nivel de efecto envolvente (de 0 a 100, o valor predeterminado é 0)." -#: modules/demux/mod.c:68 +#: modules/demux/mod.c:69 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." msgstr "Atraso de efecto envolvente. Os valores habituais van de 5 a 40 ms." -#: modules/demux/mod.c:73 +#: modules/demux/mod.c:74 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" msgstr "Demultiplexor MOD (libmodplug)" -#: modules/demux/mod.c:84 +#: modules/demux/mod.c:85 msgid "Reverberation level" msgstr "Nivel de reverberación" -#: modules/demux/mod.c:86 +#: modules/demux/mod.c:87 msgid "Reverberation delay" msgstr "Atraso na reverberación" -#: modules/demux/mod.c:88 +#: modules/demux/mod.c:89 msgid "Mega bass" msgstr "Mega Bass" -#: modules/demux/mod.c:91 +#: modules/demux/mod.c:92 msgid "Mega bass level" msgstr "Nivel de Mega Bass" -#: modules/demux/mod.c:93 +#: modules/demux/mod.c:94 msgid "Mega bass cutoff" msgstr "Límite de Mega Bass" -#: modules/demux/mod.c:95 +#: modules/demux/mod.c:96 msgid "Surround" msgstr "Son envolvente" -#: modules/demux/mod.c:98 +#: modules/demux/mod.c:99 msgid "Surround level" msgstr "Nivel de son envolvente" -#: modules/demux/mod.c:100 +#: modules/demux/mod.c:101 msgid "Surround delay (ms)" msgstr "Atraso de son envolvente (ms)" @@ -15063,7 +15428,7 @@ msgstr "Clip de son" msgid "Gospel" msgstr "Gospel" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138 msgid "Noise" msgstr "Ruído" @@ -15171,9 +15536,9 @@ msgstr "Cabaret" msgid "New Wave" msgstr "New Wave" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479 msgid "Psychedelic" msgstr "Psicodélico" @@ -15493,134 +15858,130 @@ msgstr "Demultiplexor de fluxo MP4" msgid "MP4" msgstr "MP4" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:1056 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1408 msgid "Writer" msgstr "Escritor/a" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:1057 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1409 msgid "Composer" msgstr "Compositor/a" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:1058 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1410 msgid "Producer" msgstr "Produtor/a" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1411 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132 msgid "Information" msgstr "Información" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:1060 -msgid "Director" -msgstr "Director/a" - -#: modules/demux/mp4/mp4.c:1061 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1412 msgid "Disclaimer" msgstr "Aviso legal" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:1062 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1413 msgid "Requirements" msgstr "Requirimentos" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:1063 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1414 msgid "Original Format" msgstr "Formato orixinal" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:1064 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1415 msgid "Display Source As" msgstr "Mostrar a orixe como" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:1065 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1416 msgid "Host Computer" msgstr "Computador host" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:1066 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1417 msgid "Performers" msgstr "Intérpretes" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:1067 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1418 msgid "Original Performer" msgstr "Intérprete orixinal" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:1068 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1419 msgid "Providers Source Content" msgstr "Contido de orixe dos fornecedores" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:1069 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1420 msgid "Warning" msgstr "Aviso" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:1070 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1421 msgid "Software" msgstr "Software" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55 -#: modules/demux/xiph_metadata.h:62 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1422 modules/demux/xiph_metadata.h:57 +#: modules/demux/xiph_metadata.h:64 msgid "Lyrics" msgstr "Letras" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:1072 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1423 msgid "Record Company" msgstr "Compañía discográfica" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:1073 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1424 msgid "Model" msgstr "Modelo" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:1074 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1425 msgid "Product" msgstr "Produto" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:1075 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1426 msgid "Grouping" msgstr "Grupo" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:1077 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1428 msgid "Sub-Title" msgstr "Subtítulo" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:1078 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1429 msgid "Arranger" msgstr "Arranxos" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:1079 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1430 msgid "Art Director" msgstr "Director artístico" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:1080 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1431 msgid "Copyright Acknowledgement" msgstr "Recoñecemento de dereitos autoriais" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:1081 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1432 msgid "Conductor" msgstr "Director" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:1082 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1433 msgid "Song Description" msgstr "Descrición da canción" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:1083 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1434 msgid "Liner Notes" msgstr "Encartes de álbum" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:1084 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1435 msgid "Phonogram Rights" msgstr "Dereitos fonográficos" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:1086 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1437 msgid "Sound Engineer" msgstr "Enxeñeiro/a de son" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:1087 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1438 msgid "Soloist" msgstr "Solista" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:1088 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1439 msgid "Thanks" msgstr "Agradecementos" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:1089 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1440 msgid "Executive Producer" msgstr "Produtor executivo" @@ -15656,6 +16017,16 @@ msgstr "Taxa de fotogramas desexábel para o fluxo H264." msgid "H264 video demuxer" msgstr "Demultiplexor de vídeo H264" +#: modules/demux/mpeg/hevc.c:47 +#, fuzzy +msgid "Desired frame rate for the stream." +msgstr "Taxa de fotogramas desexábel para o fluxo H264." + +#: modules/demux/mpeg/hevc.c:54 +#, fuzzy +msgid "HEVC/H.265 video demuxer" +msgstr "Demultiplexor de vídeo H264" + #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 msgid "MPEG-I/II video demuxer" msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II" @@ -15672,7 +16043,7 @@ msgstr "Demultiplexor NullSoft" msgid "Nuv demuxer" msgstr "Demultiplexor Nuv" -#: modules/demux/ogg.c:55 +#: modules/demux/ogg.c:56 msgid "OGG demuxer" msgstr "Demultiplexor OGG" @@ -15766,73 +16137,73 @@ msgstr "Importar lista de reprodución WPL" msgid "ZPL playlist import" msgstr "Importar lista de reprodución ZPL" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206 -#: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292 msgid "Podcast Info" msgstr "Información do podcast" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:196 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:197 msgid "Podcast Link" msgstr "Ligazón do podcast" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:197 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:198 msgid "Podcast Copyright" msgstr "Copyright do podcast" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:198 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:199 msgid "Podcast Category" msgstr "Categoría do podcast" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276 msgid "Podcast Keywords" msgstr "Palabras chave do podcast" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277 msgid "Podcast Subtitle" msgstr "Subtítulo do podcast" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278 msgid "Podcast Summary" msgstr "Resumo do podcast" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:253 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:272 msgid "Podcast Publication Date" msgstr "Data de publicación do podcast" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:254 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:273 msgid "Podcast Author" msgstr "Autor/a do podcast" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:255 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:274 msgid "Podcast Subcategory" msgstr "Subcategoría do podcast" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:256 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:275 msgid "Podcast Duration" msgstr "Duración do podcast" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:260 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:279 msgid "Podcast Type" msgstr "Tipo de podcast" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:271 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:293 msgid "Podcast Size" msgstr "Tamaño do podcast" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:272 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:294 #, c-format msgid "%s bytes" msgstr "%s bytes" -#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322 +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325 msgid "Shoutcast" msgstr "SHOUTcast" -#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326 +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329 msgid "Listeners" msgstr "Oíntes" -#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327 +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330 msgid "Load" msgstr "Cargar" @@ -15866,7 +16237,7 @@ msgstr "Demultiplexor PVA" msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." msgstr "A taxa da mostra de audio en Hercios. O predeterminado é 48 000 Hz." -#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99 +#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316 msgid "Audio channels" msgstr "Canles de audio" @@ -15999,21 +16370,21 @@ msgstr "Formato dos subtítulos" msgid "Subtitle description" msgstr "Descrición dos subtítulos" -#: modules/demux/ts.c:94 +#: modules/demux/ts.c:92 msgid "Extra PMT" msgstr "PMT extra" -#: modules/demux/ts.c:96 +#: modules/demux/ts.c:94 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." msgstr "" "Permite que o usuario especifique un punto extra pmt (pmt_pid=pid:" "stream_type[,…])." -#: modules/demux/ts.c:98 +#: modules/demux/ts.c:96 msgid "Set id of ES to PID" msgstr "Definir o ID de ES para PID" -#: modules/demux/ts.c:99 +#: modules/demux/ts.c:97 msgid "" "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " @@ -16023,40 +16394,40 @@ msgstr "" "valor que o PID no fluxo TS, en vez de 1, 2, 3, etc. É útil para facer " "«#duplicate{…, select=\"es=\"}»." -#: modules/demux/ts.c:104 +#: modules/demux/ts.c:102 msgid "Fast udp streaming" msgstr "Fluxo rápido UDP" -#: modules/demux/ts.c:106 +#: modules/demux/ts.c:104 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." msgstr "" "Envía TS para un ip:porto específico por UDP (ten que saber o que está a " "facer)." -#: modules/demux/ts.c:108 +#: modules/demux/ts.c:106 msgid "MTU for out mode" msgstr "MTU para o modo de saída" -#: modules/demux/ts.c:109 +#: modules/demux/ts.c:107 msgid "MTU for out mode." msgstr "MTU para o modo de saída." -#: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159 +#: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159 msgid "CSA Key" msgstr "Chave CSA" -#: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160 +#: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160 msgid "" "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." msgstr "" "Chave de cifrado CSA. Isto debe ser unha cadea de 16 caracteres (8 bytes " "hexadecimais)." -#: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163 +#: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163 msgid "Second CSA Key" msgstr "Segunda chave CSA" -#: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164 +#: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164 msgid "" "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " "bytes)." @@ -16064,11 +16435,11 @@ msgstr "" "A chave de cifrado CSA. Isto debe ser unha cadea de 16 caracteres (8 bytes " "hexadecimais)." -#: modules/demux/ts.c:120 +#: modules/demux/ts.c:118 msgid "Packet size in bytes to decrypt" msgstr "Tamaño dos paquetes en bytes para descifrar" -#: modules/demux/ts.c:121 +#: modules/demux/ts.c:119 msgid "" "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " "subtract the TS-header from the value before decrypting. " @@ -16076,11 +16447,11 @@ msgstr "" "Especificar o tamaño do paquete TS para descifrar. As rutinas de descifrado " "subtraen a cabeceira TS do valor antes de descifrar. " -#: modules/demux/ts.c:125 +#: modules/demux/ts.c:123 msgid "Separate sub-streams" msgstr "Separar os subfluxos" -#: modules/demux/ts.c:127 +#: modules/demux/ts.c:125 msgid "" "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn " "off this option when using stream output." @@ -16088,7 +16459,7 @@ msgstr "" "Separar as páxinas de teletexto e dvbs en ES independentes. Pode ser útil " "desactivar esta opción cando se use a saída de fluxo." -#: modules/demux/ts.c:132 +#: modules/demux/ts.c:130 msgid "" "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time " "position. If seeking doesn't work property, turn on this option." @@ -16097,12 +16468,22 @@ msgstr "" "posición temporal xerada por PCR. Active esta opción se a busca non funciona " "adecuadamente." +#: modules/demux/ts.c:133 +#, fuzzy +msgid "Trust in-stream PCR" +msgstr "ID de fluxo de transporte" + +#: modules/demux/ts.c:134 +#, fuzzy +msgid "Use the stream PCR as a reference." +msgstr "Manter algúns fotogramas B como referencia" + #: modules/demux/ts.c:137 msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgstr "Demultiplexor de fluxo de transporte MPEG (TS)" -#: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426 +#: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512 msgid "Teletext" msgstr "Teletexto" @@ -16122,19 +16503,19 @@ msgstr "Teletexto: programación" msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" msgstr "Subtítulos de texto: persoas con discapacidade funcional auditiva" -#: modules/demux/ts.c:3594 +#: modules/demux/ts.c:3632 msgid "DVB subtitles: hearing impaired" msgstr "Subtítulos de DVB: persoas con discapacidade funcional auditiva" -#: modules/demux/ts.c:3851 +#: modules/demux/ts.c:3910 msgid "clean effects" msgstr "limpar os efectos" -#: modules/demux/ts.c:3852 +#: modules/demux/ts.c:3911 msgid "hearing impaired" msgstr "persoas con discapacidade funcional auditiva" -#: modules/demux/ts.c:3853 +#: modules/demux/ts.c:3912 msgid "visual impaired commentary" msgstr "comentario para persoas con discapacidades visuais" @@ -16150,10 +16531,6 @@ msgstr "TY" msgid "TY Stream audio/video demux" msgstr "Demultiplexador de fluxo de vídeo e audio TY" -#: modules/demux/ty.c:776 -msgid "Closed captions 1" -msgstr "Subtítulos para xordos 1" - #: modules/demux/ty.c:777 msgid "Closed captions 2" msgstr "Subtítulos para xordos 2" @@ -16182,7 +16559,7 @@ msgstr "Analizador de subtítulos VobSub" msgid "VOC demuxer" msgstr "Demultiplexor VOC" -#: modules/demux/wav.c:45 +#: modules/demux/wav.c:47 msgid "WAV demuxer" msgstr "Demultiplexor WAV" @@ -16190,82 +16567,82 @@ msgstr "Demultiplexor WAV" msgid "XA demuxer" msgstr "Demultiplexor XA" -#: modules/demux/xiph_metadata.h:46 +#: modules/demux/xiph_metadata.h:48 msgid "Closed captions" msgstr "Subtítulos para xordos" -#: modules/demux/xiph_metadata.h:48 +#: modules/demux/xiph_metadata.h:50 msgid "Textual audio descriptions" msgstr "Descricións de audio textual" -#: modules/demux/xiph_metadata.h:50 +#: modules/demux/xiph_metadata.h:52 msgid "Ticker text" msgstr "Teletipo" -#: modules/demux/xiph_metadata.h:51 +#: modules/demux/xiph_metadata.h:53 msgid "Active regions" msgstr "Zonas activas" -#: modules/demux/xiph_metadata.h:52 +#: modules/demux/xiph_metadata.h:54 msgid "Semantic annotations" msgstr "Anotacións semánticas" -#: modules/demux/xiph_metadata.h:54 +#: modules/demux/xiph_metadata.h:56 msgid "Transcript" msgstr "Transcrición" -#: modules/demux/xiph_metadata.h:56 +#: modules/demux/xiph_metadata.h:58 msgid "Linguistic markup" msgstr "Marcado lingüístico" -#: modules/demux/xiph_metadata.h:57 +#: modules/demux/xiph_metadata.h:59 msgid "Cue points" msgstr "Puntos de mestura" -#: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65 +#: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67 msgid "Subtitles (images)" msgstr "Subtítulos (imaxes)" -#: modules/demux/xiph_metadata.h:66 +#: modules/demux/xiph_metadata.h:68 msgid "Slides (text)" msgstr "Diapositivas (texto)" -#: modules/demux/xiph_metadata.h:67 +#: modules/demux/xiph_metadata.h:69 msgid "Slides (images)" msgstr "Diapositivas (imaxes)" -#: modules/demux/xiph_metadata.c:282 +#: modules/demux/xiph_metadata.c:405 msgid "Unknown category" msgstr "Categoría descoñecida" -#: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 +#: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 msgid "About VLC media player" msgstr "Sobre o VLC media player" -#: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 +#: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 msgid "Credits" msgstr "Créditos" -#: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449 +#: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119 msgid "License" msgstr "Licenza" -#: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 +#: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 msgid "Authors" msgstr "Autoría" -#: modules/gui/macosx/about.m:104 +#: modules/gui/macosx/about.m:100 msgid "" "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association." msgstr "" "VLC media player e VideoLAN son marcas rexistradas de VideoLAN Association." -#: modules/gui/macosx/about.m:115 +#: modules/gui/macosx/about.m:109 msgid "Compiled by %s with %@" msgstr "Compilado por % con %@" -#: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94 +#: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94 msgid "" "

VLC media player is a free and open source media player, encoder, and " "streamer made by the volunteers of the Axude e únase " "a nós!" -#: modules/gui/macosx/about.m:270 +#: modules/gui/macosx/about.m:260 msgid "VLC media player Help" msgstr "Axuda do VLC media player" -#: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992 +#: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017 msgid "Index" msgstr "Índice" -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135 +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378 +#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86 +#, fuzzy +msgid "Playlist parsers" +msgstr "Analizador de podcast" + +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382 +#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "Service Discovery" +msgstr "Descubrimento de servizos" + +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386 +#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90 +msgid "Extensions" +msgstr "Extensións" + +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103 +msgid "Show Installed Only" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414 +msgid "Find more addons online" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "Addons Manager" +msgstr "Xestor de vídeo" + +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150 +#, fuzzy +msgid "Installed" +msgstr "Instalar" + +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123 +#: modules/mux/avi.c:53 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58 +msgid "Author" +msgstr "Autoría" + +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187 +#, fuzzy +msgid "Uninstall" +msgstr "Instalar" + +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507 +#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84 +msgid "Skins" +msgstr "Aparencias gráficas" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135 msgid "2 Pass" msgstr "2 Pasos" -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137 msgid "Preamp" msgstr "Preamplificación" -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117 msgid "Enable dynamic range compressor" msgstr "Activar a compresión da gama dinámica" -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60 -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66 msgid "Reset" msgstr "Restabelecer" -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373 msgid "Attack" msgstr "Ataque" -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374 msgid "Release" msgstr "Liberación" -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375 msgid "Threshold" msgstr "Limiar" -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128 msgid "Enable Spatializer" msgstr "Activar o espacializador" -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137 msgid "Headphone virtualization" msgstr "Virtualización do auricular" -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138 msgid "Volume normalization" msgstr "Normalización do volume" -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139 msgid "Maximum level" msgstr "Nivel máximo" -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146 msgid "Filter" msgstr "Filtro" -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73 msgid "Audio Effects" msgstr "Efectos de audio" -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231 msgid "Duplicate current profile..." msgstr "Duplicar o perfil actual…" -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208 -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637 -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058 msgid "Organize Profiles..." msgstr "Organizar os perfís…" -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877 msgid "Duplicate current profile for a new profile" msgstr "Duplicar o perfil actual como un perfil novo" -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387 -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364 -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878 msgid "Enter a name for the new profile:" msgstr "Escriba o nome do perfil novo:" -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641 -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366 -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839 -#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302 msgid "Save" msgstr "Gardar" -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737 -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940 msgid "Remove a preset" msgstr "Eliminar unha preconfiguración" -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738 -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941 msgid "Select the preset you would like to remove:" msgstr "Seleccione a preconfiguración que quere eliminar:" -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378 -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433 msgid "Add new Preset..." msgstr "Engadir unha nova preconfiguración…" -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438 msgid "Organize Presets..." msgstr "Organizar as preconfiguracións…" -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611 msgid "Save current selection as new preset" msgstr "Gardar a selección actual como unha nova preconfiguración" -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612 msgid "Enter a name for the new preset:" msgstr "Escriba o nome da nova preconfiguración:" -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903 msgid "Please enter a unique name for the new profile." msgstr "Introduza un nome único para o novo perfil." -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed." msgstr "Non se permite a existencia de múltiples perfís co mesmo nome." -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300 msgid "Add" msgstr "Engadir" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301 msgid "Clear" msgstr "Limpar" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341 msgid "Edit" msgstr "Editar" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57 #: modules/video_filter/extract.c:75 msgid "Extract" msgstr "Extraer" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77 -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464 msgid "Time" msgstr "Tempo" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55 -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282 -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470 -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477 -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154 -#: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146 +#: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333 msgid "OK" msgstr "Aceptar" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159 -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772 msgid "Untitled" msgstr "Sen título" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220 msgid "No input" msgstr "Sen entrada" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220 msgid "" "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" "Non se encontrou ningunha entrada. Para que os marcadores funcionen ten que " "haber un fluxo reproducíndose ou en pausa." -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 msgid "Input has changed" msgstr "A entrada cambiou" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." @@ -16511,45 +16950,84 @@ msgstr "" "Pause ao editar os marcadores para asegurarse de que se mantén a mesma " "entrada." -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992 msgid "Invalid selection" msgstr "Selección non válida" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 msgid "Two bookmarks have to be selected." msgstr "Hai que seleccionar dous marcadores." -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 msgid "No input found" msgstr "Non se encontrou ningunha entrada" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" "Para que os marcadores funcionen o fluxo ten que estar reproducíndose ou en " "pausa." -#: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475 -msgid "Jump To Time" +#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78 +#, fuzzy +msgid "Show Details" +msgstr "Detalles do códec" + +#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79 +#, fuzzy +msgid "Hide Details" +msgstr "Detalles do códec" + +#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81 +msgid "Send" +msgstr "Enviar" + +#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82 +msgid "" +"%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a " +"crash report to %@?" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171 +msgid "Comments" +msgstr "Comentarios" + +#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84 +msgid "Problem details and system configuration" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175 +msgid "Problem Report for %@" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177 +msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178 +msgid "No personal information will be sent with this report." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527 +#, fuzzy +msgid "Jump to Time" msgstr "Saltar ao tempo" #: modules/gui/macosx/controls.m:56 msgid "sec." msgstr "s." -#: modules/gui/macosx/controls.m:57 -msgid "Jump to time" -msgstr "Saltar ao tempo" - -#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420 msgid "Click to play or pause the current media." msgstr "Prema para reproducir ou pór en pausa o medio actual." -#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419 msgid "Backward" msgstr "Atrás" -#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184 msgid "" "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the " "current media." @@ -16557,11 +17035,11 @@ msgstr "" "Prema para ir ao elemento anterior da lista de reprodución. Manteña premido " "para voltar atrás no medio actual." -#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421 msgid "Forward" msgstr "Adiante" -#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185 msgid "" "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the " "current media." @@ -16569,7 +17047,7 @@ msgstr "" "Prema para ir ao seguinte elemento da lista de reprodución. Manteña premido " "para saltar para adiante no medio actual." -#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447 msgid "" "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider " "to change current playback position." @@ -16577,23 +17055,31 @@ msgstr "" "Prema e mova o rato ao mesmo tempo que mantén o botón premido para poder " "usar este deslizador e cambiar a posición de reprodución actual." -#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423 msgid "Toggle Fullscreen mode" msgstr "Alternar o modo de pantalla completa" -#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72 msgid "Click to enable fullscreen video playback." msgstr "Prema para activar a reprodución de vídeo en pantalla completa." -#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419 +msgid "Click and hold to skip backward through the current media." +msgstr "Prema e manteña premido para saltar cara a atrás no medio actual." + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421 +msgid "Click and hold to skip forward through the current media." +msgstr "Prema e manteña premido para saltar cara a adiante no medio actual." + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482 msgid "Click to stop playback." msgstr "Prema para deter a reprodución." -#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485 msgid "Show/Hide Playlist" msgstr "Mostrar ou ocultar a lista de reprodución" -#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486 msgid "" "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in " "the main window, this allows you to hide the playlist." @@ -16602,12 +17088,12 @@ msgstr "" "se mostra o vídeo na xanela principal, isto permítelle ocultar a lista de " "reprodución." -#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560 #: share/lua/http/index.html:241 msgid "Repeat" msgstr "Repetir" -#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490 msgid "" "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and " "off." @@ -16615,15 +17101,15 @@ msgstr "" "Prema para cambiar o modo de repetición. Hai tres estados: repetir un/unha, " "repetir todo e desactivado." -#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239 msgid "Shuffle" msgstr "Barallar" -#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495 msgid "Click to enable or disable random playback." msgstr "Prema para activar ou desactivar a reprodución aleatoria." -#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466 msgid "" "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider " "to change the volume." @@ -16631,24 +17117,19 @@ msgstr "" "Prema e mova o rato ao mesmo tempo que mantén o botón premido para poder " "usar este deslizador e cambiar o volume." -#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501 msgid "Click to mute or unmute the audio." msgstr "Prema para silenciar ou activar o audio." -#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503 msgid "Full Volume" msgstr "Todo o volume" -#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504 msgid "Click to play the audio at maximum volume." msgstr "Prema para reproducir o audio ao volume máximo." -#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442 -msgid "Effects" -msgstr "Efectos" - -#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508 msgid "" "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further " "filters." @@ -16656,114 +17137,103 @@ msgstr "" "Prema para mostrar un panel de Efectos de audio cun ecualizador e filtros " "adicionais." -#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418 msgid "Click to go to the previous playlist item." msgstr "Prema para ir ao elemento anterior da lista de reprodución." -#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422 msgid "Click to go to the next playlist item." msgstr "Prema para ir ao seguinte elemento da lista de reprodución." -#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409 -msgid "Click and hold to skip backward through the current media." -msgstr "Prema e manteña premido para saltar cara a atrás no medio actual." - -#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411 -msgid "Click and hold to skip forward through the current media." -msgstr "Prema e manteña premido para saltar cara a adiante no medio actual." - -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152 msgid "Convert & Stream" msgstr "Converter e fluxo" -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 msgid "Go!" msgstr "Ir!" -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178 msgid "Drop media here" msgstr "Solte aquí o medio" -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 msgid "Open media..." msgstr "Abrir un medio…" -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156 msgid "Choose Profile" msgstr "Seleccionar un perfil" -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157 msgid "Customize..." msgstr "Personalizar..." -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158 msgid "Choose Destination" msgstr "Seleccionar o destino" -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159 msgid "Choose an output location" msgstr "Seleccione unha localización para a saída" -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136 -#: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138 +#: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308 -#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359 +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341 msgid "Browse..." msgstr "Examinar…" -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162 msgid "Setup Streaming..." msgstr "Configurar o fluxo…" -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164 msgid "Save as File" msgstr "Gardar como ficheiro" -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164 -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352 msgid "Stream" msgstr "Fluxo" -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 msgid "Save as new Profile..." msgstr "Gardar como o novo perfil…" -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709 msgid "Encapsulation" msgstr "Encapsulación" -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735 msgid "Video codec" msgstr "Códec de vídeo" -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745 msgid "Audio codec" msgstr "Códec de audio" -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711 msgid "Keep original video track" msgstr "Manter a pista de vídeo orixinal" -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714 -msgid "Frame Rate" -msgstr "Taxa de fotogramas" - -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724 msgid "" "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will " "autodetect the other using the original aspect ratio" @@ -16771,79 +17241,79 @@ msgstr "" "Só precisa encher un dos tres parámetros seguintes; o VLC detectará " "automaticamente o outro usando a proporción de aspecto orixinal" -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725 msgid "Scale" msgstr "Escala" -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737 msgid "Keep original audio track" msgstr "Manter a pista de audio orixinal" -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748 msgid "Overlay subtitles on the video" msgstr "Superpor os subtítulos sobre o vídeo" -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195 msgid "Stream Destination" msgstr "Destino do fluxo" -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 msgid "Stream Announcement" msgstr "Anuncio do fluxo" -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188 #: modules/gui/macosx/output.m:137 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399 msgid "Address" msgstr "Enderezo" -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199 msgid "TTL" msgstr "TTL" -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181 -#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176 +#: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66 -#: modules/stream_out/rtp.c:118 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64 +#: modules/stream_out/rtp.c:116 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91 msgid "Port" msgstr "Porto" -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1800 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1798 msgid "SAP Announcement" msgstr "Anuncio SAP" -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174 -#: modules/gui/macosx/output.m:550 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174 +#: modules/gui/macosx/output.m:549 msgid "HTTP Announcement" msgstr "Anuncio HTTP" -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173 -#: modules/gui/macosx/output.m:546 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173 +#: modules/gui/macosx/output.m:545 msgid "RTSP Announcement" msgstr "Anuncio RTSP" -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175 -#: modules/gui/macosx/output.m:554 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175 +#: modules/gui/macosx/output.m:553 msgid "Export SDP as file" msgstr "Exportar SDP como ficheiro" -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288 msgid "Invalid container format for HTTP streaming" msgstr "O formato do contedor non é válido para o fluxo HTTP" -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290 msgid "" "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for " "technical reasons." @@ -16851,78 +17321,73 @@ msgstr "" "O medio encapsulado como %@ non pode ser emitido mediante o protocolo HTTP " "por motivos técnicos." -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370 msgid "Save as new profile" msgstr "Gardar como o novo perfil" -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383 msgid "Remove a profile" msgstr "Eliminar o perfil" -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384 msgid "Select the profile you would like to remove:" msgstr "Seleccione o perfil que quere eliminar:" -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472 msgid "%@ stream to %@:%@" msgstr "%@ emitir en fluxo a %@:%@" -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482 msgid "No Address given" msgstr "Non se proporcionou un enderezo" -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 msgid "In order to stream, a valid destination address is required." msgstr "Para emitir un fluxo é preciso un enderezo de destino válido." -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489 msgid "No Channel Name given" msgstr "Non se proporcionou un nome de canle" -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491 msgid "" "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided." msgstr "" "O anuncio de fluxo SAP está activado. Porén, non se indicou ningunha canle." -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496 msgid "No SDP URL given" msgstr "Non se proporcionou ningún URL de SDP" -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided." msgstr "Requiriuse unha exportación SDP, mais non se proporcionou un URL." -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635 -#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113 msgid "User name" msgstr "Nome de usuario/a" -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243 msgid "Errors and Warnings" msgstr "Erros e avisos" -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244 msgid "Clean up" msgstr "Limpar" -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261 -msgid "Show Details" -msgstr "Mostrar detalles" - -#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367 +#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364 msgid "Random On" msgstr "Modo aleatorio activado" -#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437 +#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434 msgid "Repeat Off" msgstr "Opción «repetir» desactivada" @@ -16938,110 +17403,36 @@ msgstr "" "Non mostrar os diálogos que non requiran a acción dunha persoa usuaria " "(Crítico e panel de erro)." -#: modules/gui/macosx/fspanel.m:397 +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:407 msgid "(no item is being played)" msgstr "(non se está reproducindo ningún elemento)" -#: modules/gui/macosx/fspanel.m:413 +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:423 msgid "Click to exit fullscreen playback." msgstr "Prema para saír da reprodución en pantalla completa." -#: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77 -#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139 -#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143 -msgid "Messages" -msgstr "Mensaxes" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:839 -msgid "Open CrashLog..." -msgstr "Abrir rexistro de erros…" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:840 -msgid "Save this Log..." -msgstr "Gardar este rexistro…" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:843 -msgid "Send" -msgstr "Enviar" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:844 -msgid "Don't Send" -msgstr "Non enviar" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846 -msgid "VLC crashed previously" -msgstr "O VLC fallou antes" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:847 -msgid "" -"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" -"\n" -"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " -"along with other helpful information: a link to download a sample file, a " -"URL of a network stream, ..." -msgstr "" -"Quere enviar os detalles do fallo ao equipo de desenvolvemento do VLC?\n" -"\n" -"Se quere, pode escribir unhas liñas sobre o que fixo xusto antes de que o " -"VLC fallase xunto con outra información de axuda como: unha ligazón para " -"descargar unha mostra do ficheiro, o URL do fluxo de rede…" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:848 -msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." -msgstr "Acepto que ao mellor se contacte comigo por este informe de erros." - -#: modules/gui/macosx/intf.m:849 -msgid "" -"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " -"information." -msgstr "" -"Só se enviará o seu enderezo de correo electrónico predeterminado, non se " -"incluirá máis información." - -#: modules/gui/macosx/intf.m:850 -msgid "Don't ask again" -msgstr "Non preguntar de novo." - -#: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469 msgid "VLC media playback" msgstr "Reprodución de medios co VLC" -#: modules/gui/macosx/intf.m:1864 -msgid "No CrashLog found" -msgstr "Non se encontrou ningún rexistro de erros" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 -#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109 -msgid "Continue" -msgstr "Continuar" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:1864 -msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." -msgstr "Non se encontrou ningún indicio de erros anteriores." - -#: modules/gui/macosx/intf.m:1908 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1727 msgid "Remove old preferences?" msgstr "Quere eliminar as preferencias de antes?" -#: modules/gui/macosx/intf.m:1909 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1728 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." msgstr "" "Só se encontrou unha versión anterior dos ficheiros de preferencias do VLC." -#: modules/gui/macosx/intf.m:1910 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1729 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" msgstr "Enviar ao lixo e reiniciar o VLC" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2031 -#, c-format -msgid "VLC Debug Log (%s).rtf" -msgstr "Rexistro de depuración do VLC (%s).rtf" - -#: modules/gui/macosx/macosx.m:51 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:50 msgid "Video device" msgstr "Dispositivo de vídeo" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:52 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:51 msgid "" "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " "The screen number correspondance can be found in the video device selection " @@ -17051,11 +17442,11 @@ msgstr "" "vídeos en pantalla completa. A correspondencia dos números de pantalla " "encóntranse no menú de selección do dispositivo de vídeo." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:56 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:55 msgid "Opaqueness" msgstr "Opacidade" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:57 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:56 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." @@ -17063,38 +17454,38 @@ msgstr "" "Definir a transparencia da saída de vídeo. 1 indica non transparente " "(predeterminado ) e 0 é totalmente transparente." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:60 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:59 msgid "Black screens in fullscreen" msgstr "Pantallas negras en modo de pantalla completa" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:61 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:60 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" msgstr "" "No modo de pantalla completa, mantén a pantalla negra onde non se estea " "mostrando ningún vídeo" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:64 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:63 msgid "Show Fullscreen controller" msgstr "Mostrar o controlador de pantalla completa" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:65 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:64 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." msgstr "" "Mostra un controlador luminoso ao mover o rato no modo de pantalla completa." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:68 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:67 msgid "Auto-playback of new items" msgstr "Reprodución automática dos elementos novos" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:69 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:68 msgid "Start playback of new items immediately once they were added." msgstr "Iniciar a reprodución de elementos novos nada máis engadilos." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:72 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:71 msgid "Keep Recent Items" msgstr "Manter os elementos recentes" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:73 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:72 msgid "" "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " "disabled here." @@ -17102,21 +17493,21 @@ msgstr "" "De modo predeterminado, o VLC mantén unha lista dos últimos 10 elementos. " "Esta característica pode desactivarse aquí." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363 msgid "Control playback with the Apple Remote" msgstr "Controlar a reprodución co Apple Remote" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:77 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:76 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." msgstr "" "De modo predeterminado, o VLC pode ser controlado remotamente co Apple " "Remote." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364 msgid "Control system volume with the Apple Remote" msgstr "Controlar o volume do sistema co Apple Remote" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:80 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:79 msgid "" "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, " "you can choose to control the global system volume instead." @@ -17124,11 +17515,11 @@ msgstr "" "Por defecto, o VLC controlará o seu propio volume co Apple Remote. Pode, " "porén, escoller controlar o volume global do sistema." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:82 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:81 msgid "Control playlist items with the Apple Remote" msgstr "Controlar as listas de reprodución co Apple Remote" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:83 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:82 msgid "" "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with " "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option." @@ -17136,11 +17527,11 @@ msgstr "" "Por defecto, o VLC permitiralle ir ao elemento anterior ou seguinte co Apple " "Remote. Pode desactivar este comportamento mediante esta opción." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365 msgid "Control playback with media keys" msgstr "Controlar a reprodución coas teclas multimedia" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:86 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:85 msgid "" "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " "keyboards." @@ -17148,11 +17539,11 @@ msgstr "" "De modo predeterminado, o VLC pode ser controlado usando as teclas " "multimedia nos teclados Apple modernos." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:89 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:88 msgid "Run VLC with dark interface style" msgstr "Executar o VLC co estilo de interface escuro" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:90 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:89 msgid "" "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, " "the grey interface style is used." @@ -17160,11 +17551,11 @@ msgstr "" "Se se activa esta opción, o VLC usará o estilo escuro de interface. En caso " "contrario usarase o estilo de interface gris." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360 msgid "Use the native fullscreen mode" msgstr "Usar o modo nativo de pantalla completa" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:93 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:92 msgid "" "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X " "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and " @@ -17174,12 +17565,12 @@ msgstr "" "anteriores de Mac OS X. Pode usar tamén o modo nativo de pantalla completa " "de Mac OS X 10.7 e posteriores." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92 msgid "Resize interface to the native video size" msgstr "Redimensionar a interface ao tamaño orixinal do vídeo" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93 msgid "" "You have two choices:\n" " - The interface will resize to the native video size\n" @@ -17192,12 +17583,12 @@ msgstr "" " De modo predeterminado, a interface será redimensionada ao tamaño orixinal " "do vídeo." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241 -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176 msgid "Pause the video playback when minimized" msgstr "Pór en pausa a reprodución de vídeo cando estea minimizado" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178 msgid "" "With this option enabled, the playback will be automatically paused when " "minimizing the window." @@ -17205,407 +17596,434 @@ msgstr "" "Cando se activa esta opción, a reprodución deterase automaticamente ao " "minimizar a xanela." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180 msgid "Allow automatic icon changes" msgstr "Permitir os cambios de icona automáticos" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182 msgid "" "This option allows the interface to change its icon on various occasions." msgstr "" "Esta opción permite que a interface cambie a súa icona en varios momentos." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361 msgid "Lock Aspect Ratio" msgstr "Bloquear a proporción de aspecto" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349 msgid "Show Previous & Next Buttons" msgstr "Mostrar os botóns Anterior e Seguinte" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:111 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:110 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window." msgstr "Mostra os botóns Anterior e Seguinte na xanela principal." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons" msgstr "Mostrar os botóns Barallar e Repetir" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:114 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:113 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window." msgstr "Mostra os botóns Barallar e Repetir na xanela principal." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 msgid "Show Audio Effects Button" msgstr "Mostrar o botón Efectos de audio" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:117 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:116 msgid "Shows the audio effects button in the main window." msgstr "Mostra o botón Efectos de audio na xanela principal." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 msgid "Show Sidebar" msgstr "Mostrar a barra lateral" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:120 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:119 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources." msgstr "" "Mostra unha barra lateral na xanela principal cunha listaxe de orixes " "multimedia." +#: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374 +#, fuzzy +msgid "Control external music players" +msgstr "Menú de control para o reprodutor" + #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 -msgid "Pause iTunes during VLC playback" -msgstr "Pór en pausa o iTunes durante a reprodución co VLC" +msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback." +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:123 -msgid "" -"Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes " -"playback will be resumed again if VLC playback is finished." +#: modules/gui/macosx/macosx.m:124 +msgid "Use large text for list views" msgstr "" -"Pon a reprodución do iTunes en pausa cando comeza a do VLC. Se está " -"seleccionado, a reprodución do iTunes será retomada se a do VLC finaliza." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:128 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:129 msgid "Do nothing" msgstr "Non facer nada" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:128 -msgid "Pause iTunes" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:129 +#, fuzzy +msgid "Pause iTunes / Spotify" msgstr "Pór o iTunes en pausa" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:128 -msgid "Pause and resume iTunes" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:129 +#, fuzzy +msgid "Pause and resume iTunes / Spotify" msgstr "Pór en pausa e retomar o iTunes" #: modules/gui/macosx/macosx.m:132 -msgid "Mac OS X interface" -msgstr "Interface Mac OS X" - -#: modules/gui/macosx/macosx.m:139 -msgid "Appearance" -msgstr "Aparencia" +msgid "Continue playback where you left off" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:148 -msgid "Behavior" -msgstr "Comportamento" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:133 +msgid "" +"VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-" +"open one of those, playback will continue." +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:158 -msgid "Apple Remote and media keys" -msgstr "Apple Remote e teclas multimedia" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:138 +msgid "Ask" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:173 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192 +msgid "Always" +msgstr "Sempre" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192 +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184 +msgid "Maximum Volume displayed" +msgstr "Mostrar o Volume máximo" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:145 +msgid "Mac OS X interface" +msgstr "Interface Mac OS X" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:152 +msgid "Appearance" +msgstr "Aparencia" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:163 +msgid "Behavior" +msgstr "Comportamento" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:175 +msgid "Apple Remote and media keys" +msgstr "Apple Remote e teclas multimedia" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:190 msgid "Video output" msgstr "Saída de vídeo" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 msgid "Track Number" msgstr "Número de pista" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544 -#: modules/mux/asf.c:58 -msgid "Author" -msgstr "Autoría" - -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56 msgid "Duration" msgstr "Duración" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62 msgid "URI" msgstr "URI" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81 +#, fuzzy +msgid "File Size" +msgstr "Dobre do tamaño" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 msgid "Check for Update..." msgstr "Comprobar actualizacións…" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 msgid "Preferences..." msgstr "Preferencias…" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311 -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68 -msgid "Extensions" -msgstr "Extensións" - -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 msgid "Services" msgstr "Servizos" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 msgid "Hide VLC" msgstr "Ocultar o VLC" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 msgid "Hide Others" msgstr "Ocultar outros" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413 msgid "Show All" msgstr "Mostrar todo" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327 msgid "Quit VLC" msgstr "Saír do VLC" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329 msgid "1:File" msgstr "1:Ficheiro" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330 msgid "Advanced Open File..." msgstr "Abrir ficheiro con opcións avanzadas…" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331 msgid "Open File..." msgstr "Abrir ficheiro…" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332 msgid "Open Disc..." msgstr "Abrir disco…" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333 msgid "Open Network..." msgstr "Abrir rede…" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334 msgid "Open Capture Device..." msgstr "Abrir dispositivo de capturas…" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 msgid "Open Recent" msgstr "Abrir recentes" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336 +msgid "Close Window" +msgstr "Pechar a xanela" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 msgid "Streaming/Exporting Wizard..." msgstr "Asistente de fluxo e exportación…" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338 msgid "Convert / Stream..." msgstr "Converter / Fluxo…" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339 +msgid "Save Playlist..." +msgstr "Gardar a lista de reprodución…" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342 msgid "Cut" msgstr "Cortar" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 msgid "Copy" msgstr "Copiar" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344 msgid "Paste" msgstr "Colar" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar todos" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348 msgid "View" msgstr "Ver" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358 msgid "Playlist Table Columns" msgstr "Columnas da lista de reprodución" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 msgid "Playback" msgstr "Reprodución" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 msgid "Playback Speed" msgstr "Velocidade de reprodución" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59 msgid "Track Synchronization" msgstr "Sincronización da pista" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376 msgid "A→B Loop" msgstr "Bucle A→B" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520 msgid "Quit after Playback" msgstr "Saír despois de reproducir" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525 msgid "Step Forward" msgstr "Paso cara a adiante" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 msgid "Step Backward" msgstr "Paso cara a atrás" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389 msgid "Increase Volume" msgstr "Subir o volume" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 msgid "Decrease Volume" msgstr "Baixar o volume" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397 msgid "Audio Device" msgstr "Dispositivo de audio" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537 msgid "Half Size" msgstr "Metade do tamaño" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577 msgid "Normal Size" msgstr "Tamaño normal" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539 msgid "Double Size" msgstr "Dobre do tamaño" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540 msgid "Fit to Screen" msgstr "Axustar á pantalla" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400 msgid "Float on Top" msgstr "Flotante na parte superior" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395 msgid "Fullscreen Video Device" msgstr "Dispositivo de vídeo de pantalla completa" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422 #: modules/video_filter/postproc.c:200 msgid "Post processing" msgstr "Procesamento posterior" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562 msgid "Add Subtitle File..." msgstr "Engadir un ficheiro de subtítulos…" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427 msgid "Subtitles Track" msgstr "Pista de subtítulos" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428 msgid "Text Size" msgstr "Tamaño do texto" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429 msgid "Text Color" msgstr "Cor do texto" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430 msgid "Outline Thickness" msgstr "Grosor do contorno" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433 msgid "Background Opacity" msgstr "Opacidade do fondo" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434 msgid "Background Color" msgstr "Cor de fondo" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436 msgid "Transparent" msgstr "Transparente" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443 msgid "Window" msgstr "Xanela" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 -msgid "Minimize Window" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444 +#, fuzzy +msgid "Minimize" msgstr "Minimizar a xanela" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433 -msgid "Close Window" -msgstr "Pechar a xanela" - -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 msgid "Player..." msgstr "Reprodutor…" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447 msgid "Main Window..." msgstr "Xanela principal…" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448 msgid "Audio Effects..." msgstr "Efectos de audio…" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449 msgid "Video Effects..." msgstr "Efectos de vídeo…" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450 msgid "Bookmarks..." msgstr "Marcadores…" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451 msgid "Playlist..." msgstr "Lista de reprodución…" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586 msgid "Media Information..." msgstr "Información de medios…" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453 msgid "Messages..." msgstr "Mensaxes…" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454 msgid "Errors and Warnings..." msgstr "Erros e avisos…" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 msgid "Bring All to Front" msgstr "Traer todo adiante" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:931 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:938 msgid "Help" msgstr "Axuda" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459 msgid "VLC media player Help..." msgstr "Axuda do VLC media player…" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 msgid "ReadMe / FAQ..." msgstr "Leme/FAQ…" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462 msgid "Online Documentation..." msgstr "Documentación en liña…" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463 msgid "VideoLAN Website..." msgstr "Sitio web de VideoLAN…" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 msgid "Make a donation..." msgstr "Facer unha doazón…" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 msgid "Online Forum..." msgstr "Foro en liña…" -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174 msgid "" "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table." msgstr "" "Introduza un termo para procuralo na lista de reprodución. Os resultados " "serán seleccionados na táboa." -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177 msgid "" "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also " "drop files here to play." @@ -17613,54 +18031,97 @@ msgstr "" "Prema para abrir un diálogo con opcións avanzadas para seleccionar un medio " "que reproducir. Pode tamén soltar aquí os ficheiros para reproducir." -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577 msgid "Subscribe" msgstr "Subscribirse" -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183 -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594 msgid "Unsubscribe" msgstr "Eliminar a subscrición" -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177 -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280 msgid "Subscribe to a podcast" msgstr "Subscribirse a un podcast" -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178 -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" msgstr "Introduza o URL do podcast ao que se quere subscribir:" -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186 msgid "Unsubscribe from a podcast" msgstr "Eliminar a subscrición a un podcast" -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:" msgstr "Seleccione o podcast do que quere eliminar a subscrición:" -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224 msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTECA" -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229 msgid "MY COMPUTER" msgstr "O MEU COMPUTADOR" -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230 msgid "DEVICES" msgstr "DISPOSITIVOS" -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231 msgid "LOCAL NETWORK" msgstr "REDE LOCAL" -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232 msgid "INTERNET" msgstr "INTERNET" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342 +msgid "Check for album art and metadata?" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342 +#, fuzzy +msgid "Enable Metadata Retrieval" +msgstr "Activar o filtrado previo adaptábel" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342 +#, fuzzy +msgid "No, Thanks" +msgstr "Agradecementos" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342 +msgid "" +"VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback " +"experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To " +"provide this functionality, VLC will send information about your contents to " +"trusted services in an anonymized form." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/misc.m:980 +#, fuzzy +msgid "B" +msgstr "BD" + +#: modules/gui/macosx/misc.m:987 +msgid "KB" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/misc.m:994 +msgid "MB" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/misc.m:1002 +msgid "GB" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/misc.m:1007 +msgid "TB" +msgstr "" + #: modules/gui/macosx/open.m:57 msgid "No device is selected" msgstr "Non hai ningún dispositivo seleccionado" @@ -17675,22 +18136,22 @@ msgstr "" "\n" "Seleccione un dos dispositivos dispoñíbeis no menú despregábel superior.\n" -#: modules/gui/macosx/open.m:122 +#: modules/gui/macosx/open.m:124 msgid "Open Source" msgstr "Abrir fonte" -#: modules/gui/macosx/open.m:123 +#: modules/gui/macosx/open.m:125 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "Localizador de recursos multimedia (MRL)" -#: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189 -#: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744 -#: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544 +#: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184 +#: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740 +#: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: modules/gui/macosx/open.m:129 +#: modules/gui/macosx/open.m:131 msgid "" "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for " "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams " @@ -17703,34 +18164,39 @@ msgstr "" "micrófonos, cámaras, a pantalla actual ou fluxos de TV se o aplicativo EyeTV " "está instalado." -#: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492 -#: modules/gui/macosx/open.m:597 +#: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360 +msgid "Network" +msgstr "Rede" + +#: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488 +#: modules/gui/macosx/open.m:593 msgid "Capture" msgstr "Capturar" -#: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360 +#: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356 msgid "Choose a file" msgstr "Seleccione un ficheiro" -#: modules/gui/macosx/open.m:137 +#: modules/gui/macosx/open.m:139 msgid "Click to select a file for playback" msgstr "Prema para seleccionar un ficheiro para reproducir" -#: modules/gui/macosx/open.m:138 +#: modules/gui/macosx/open.m:140 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "Tratar como unha canalización en vez de como un ficheiro" -#: modules/gui/macosx/open.m:140 +#: modules/gui/macosx/open.m:142 msgid "Play another media synchronously" msgstr "Reproducir outro medio de forma síncrona" -#: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516 +#: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522 msgid "Choose..." msgstr "Escoller…" -#: modules/gui/macosx/open.m:142 +#: modules/gui/macosx/open.m:144 msgid "" "Click to select a another file to play it in sync with the previously " "selected file." @@ -17738,35 +18204,32 @@ msgstr "" "Prema para seleccionar outro ficheiro que reproducir de modo síncrono co " "ficheiro seleccionado previamente." -#: modules/gui/macosx/open.m:147 +#: modules/gui/macosx/open.m:149 msgid "Custom playback" msgstr "Reprodución personalizada" -#: modules/gui/macosx/open.m:155 -msgid "Open VIDEO_TS folder" +#: modules/gui/macosx/open.m:157 +#, fuzzy +msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder" msgstr "Abrir o cartafol VIDEO_TS" -#: modules/gui/macosx/open.m:156 -msgid "Open BDMV folder" -msgstr "Abrir o cartafol BDMV" - -#: modules/gui/macosx/open.m:157 +#: modules/gui/macosx/open.m:158 msgid "Insert Disc" msgstr "Inserir disco" -#: modules/gui/macosx/open.m:165 +#: modules/gui/macosx/open.m:164 msgid "Disable DVD menus" msgstr "Desactivar os menús de DVD" -#: modules/gui/macosx/open.m:169 +#: modules/gui/macosx/open.m:167 msgid "Enable DVD menus" msgstr "Activar os menús de DVD" -#: modules/gui/macosx/open.m:182 +#: modules/gui/macosx/open.m:177 msgid "IP Address" msgstr "Enderezo IP" -#: modules/gui/macosx/open.m:185 +#: modules/gui/macosx/open.m:180 msgid "" "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " @@ -17776,7 +18239,7 @@ msgstr "" "introduza o URL no campo de abaixo. Se quere abrir un fluxo RTP ou UDP prema " "no botón de abaixo." -#: modules/gui/macosx/open.m:186 +#: modules/gui/macosx/open.m:181 msgid "" "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " @@ -17792,7 +18255,7 @@ msgstr "" "Para abrir un fluxo usando un protocolo diferente, prema en Cancelar para " "pechar esta folla." -#: modules/gui/macosx/open.m:187 +#: modules/gui/macosx/open.m:182 msgid "" "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, " "click on the respective button below." @@ -17800,32 +18263,32 @@ msgstr "" "Introduza aquí un URL para abrir o fluxo de rede. Para abrir fluxos RTP ou " "UDP prema no botón respectivo abaixo." -#: modules/gui/macosx/open.m:190 +#: modules/gui/macosx/open.m:185 msgid "Open RTP/UDP Stream" msgstr "Abrir un fluxo RTP/UDP" -#: modules/gui/macosx/open.m:192 +#: modules/gui/macosx/open.m:187 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83 msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" -#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227 -#: modules/gui/macosx/open.m:1276 +#: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234 +#: modules/gui/macosx/open.m:1283 msgid "Unicast" msgstr "Unidifusión" -#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240 -#: modules/gui/macosx/open.m:1289 +#: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247 +#: modules/gui/macosx/open.m:1296 msgid "Multicast" msgstr "Multidifusión" -#: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511 -#: modules/gui/macosx/open.m:1394 +#: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507 +#: modules/gui/macosx/open.m:1401 msgid "Input Devices" msgstr "Dispositivos de entrada" -#: modules/gui/macosx/open.m:207 +#: modules/gui/macosx/open.m:202 msgid "" "This input allows you to save, stream or display your current screen " "contents." @@ -17833,39 +18296,39 @@ msgstr "" "Esta entrada permítelle gardar, emitir en fluxo ou mostrar o contido actual " "da súa pantalla." -#: modules/gui/macosx/open.m:210 +#: modules/gui/macosx/open.m:205 msgid "Subscreen left" msgstr "Subpantalla esquerda" -#: modules/gui/macosx/open.m:211 +#: modules/gui/macosx/open.m:206 msgid "Subscreen top" msgstr "Subpantalla superior" -#: modules/gui/macosx/open.m:215 +#: modules/gui/macosx/open.m:210 msgid "Capture Audio" msgstr "Capturar audio" -#: modules/gui/macosx/open.m:216 +#: modules/gui/macosx/open.m:211 msgid "Current channel:" msgstr "Canle actual:" -#: modules/gui/macosx/open.m:217 +#: modules/gui/macosx/open.m:212 msgid "Previous Channel" msgstr "Canle anterior" -#: modules/gui/macosx/open.m:218 +#: modules/gui/macosx/open.m:213 msgid "Next Channel" msgstr "Canle seguinte" -#: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475 +#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482 msgid "Retrieving Channel Info..." msgstr "Obtendo información da canle…" -#: modules/gui/macosx/open.m:220 +#: modules/gui/macosx/open.m:215 msgid "EyeTV is not launched" msgstr "EyeTV non está en execución" -#: modules/gui/macosx/open.m:221 +#: modules/gui/macosx/open.m:216 msgid "" "VLC could not connect to EyeTV.\n" "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." @@ -17873,69 +18336,71 @@ msgstr "" "O VLC non puido conectarse a EyeTV.\n" "Asegúrese de que instalou o plugin EyeTV do VLC." -#: modules/gui/macosx/open.m:222 +#: modules/gui/macosx/open.m:217 msgid "Launch EyeTV now" msgstr "Iniciar o EyeTV agora" -#: modules/gui/macosx/open.m:223 +#: modules/gui/macosx/open.m:218 msgid "Download Plugin" msgstr "Descargar o plugin" -#: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60 +#: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62 +#: modules/codec/svg.c:50 msgid "Image width" msgstr "Largura da imaxe" -#: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65 +#: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67 +#: modules/codec/svg.c:52 msgid "Image height" msgstr "Altura da imaxe" -#: modules/gui/macosx/open.m:359 +#: modules/gui/macosx/open.m:355 msgid "Add Subtitle File:" msgstr "Engadir un ficheiro de subtítulos:" -#: modules/gui/macosx/open.m:364 +#: modules/gui/macosx/open.m:360 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail." msgstr "Prema para configurar todos os detalles da reprodución de subtítulos." -#: modules/gui/macosx/open.m:366 +#: modules/gui/macosx/open.m:362 msgid "Click to select a subtitle file." msgstr "Prema para seleccionar un ficheiro de subtítulos." -#: modules/gui/macosx/open.m:367 +#: modules/gui/macosx/open.m:363 msgid "Override parameters" msgstr "Ignorar os parámetros" -#: modules/gui/macosx/open.m:370 +#: modules/gui/macosx/open.m:366 msgid "FPS" msgstr "FPS" -#: modules/gui/macosx/open.m:372 +#: modules/gui/macosx/open.m:368 msgid "Subtitle encoding" msgstr "Codificación dos subtítulos" -#: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297 +#: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301 msgid "Font size" msgstr "Tamaño do tipo de letra" -#: modules/gui/macosx/open.m:376 +#: modules/gui/macosx/open.m:372 msgid "Subtitle alignment" msgstr "Aliñamento dos subtítulos" -#: modules/gui/macosx/open.m:379 +#: modules/gui/macosx/open.m:375 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog." msgstr "Prema para descartar o diálogo de configuración de subtítulos." -#: modules/gui/macosx/open.m:380 +#: modules/gui/macosx/open.m:376 msgid "Font Properties" msgstr "Propiedades do tipo de letra" -#: modules/gui/macosx/open.m:381 +#: modules/gui/macosx/open.m:377 msgid "Subtitle File" msgstr "Ficheiro de subtítulos" -#: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743 -#: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162 +#: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739 +#: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143 msgid "Open File" msgstr "Abrir ficheiro" @@ -17944,11 +18409,11 @@ msgstr "Abrir ficheiro" msgid "%i tracks" msgstr "%i pistas" -#: modules/gui/macosx/open.m:1481 +#: modules/gui/macosx/open.m:1488 msgid "Composite input" msgstr "Entrada composta" -#: modules/gui/macosx/open.m:1484 +#: modules/gui/macosx/open.m:1491 msgid "S-Video input" msgstr "Entrada de S-Video" @@ -17968,7 +18433,7 @@ msgstr "Opcións de fluxo e transcodificación" msgid "Display the stream locally" msgstr "Mostrar o fluxo localmente" -#: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89 +#: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79 msgid "Dump raw input" msgstr "Descargar a entrada en bruto" @@ -17997,67 +18462,87 @@ msgstr "Número de canle" msgid "SDP URL" msgstr "SDP URL" -#: modules/gui/macosx/output.m:456 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301 +#: modules/gui/macosx/output.m:455 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302 msgid "Save File" msgstr "Gardar o ficheiro" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:497 -msgid "Save Playlist..." -msgstr "Gardar a lista de reprodución…" - -#: modules/gui/macosx/playlist.m:500 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:584 msgid "Expand Node" msgstr "Nodo de expansión" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:503 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:587 msgid "Download Cover Art" msgstr "Descargar a portada" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:504 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:588 msgid "Fetch Meta Data" msgstr "Recuperar os metadatos" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590 msgid "Reveal in Finder" msgstr "Mostrar no Finder" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:508 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:592 msgid "Sort Node by Name" msgstr "Ordenar os nodos por nome" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:509 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:593 msgid "Sort Node by Author" msgstr "Ordenar os nodos por autoría" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:595 msgid "Search in Playlist" msgstr "Buscar na lista de reprodución" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:514 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:776 msgid "File Format:" msgstr "Formato de ficheiro:" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:515 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:777 msgid "Extended M3U" msgstr "M3U estendido" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:516 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:778 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" msgstr "Formato de lista de reprodución compartíbel XML (XSPF)" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563 msgid "HTML playlist" msgstr "Lista de reprodución HTML" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:694 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:781 msgid "Save Playlist" msgstr "Gardar a lista de reprodución" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1115 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1202 msgid "Meta-information" msgstr "Metainformación" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135 +#, fuzzy +msgid "Continue playback?" +msgstr "Controlar o iTunes durante a reprodución" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837 +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109 +msgid "Continue" +msgstr "Continuar" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 +#, fuzzy +msgid "Restart playback" +msgstr "Reprodución personalizada" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 +#, fuzzy +msgid "Always continue" +msgstr "Sempre por encima" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 +msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@" +msgstr "" + #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54 msgid "Media Information" @@ -18072,7 +18557,7 @@ msgid "Save Metadata" msgstr "Gardar os metadatos" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78 -#: modules/visualization/visual/visual.c:110 +#: modules/visualization/visual/visual.c:122 msgid "General" msgstr "Xeral" @@ -18085,7 +18570,7 @@ msgid "Read at media" msgstr "Ler no medio" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571 msgid "Input bitrate" msgstr "Taxa de bits de entrada" @@ -18110,7 +18595,7 @@ msgid "Lost frames" msgstr "Fotogramas perdidos" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360 -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688 msgid "Streaming" msgstr "Emisión en fluxo" @@ -18134,20 +18619,20 @@ msgstr "Búfers reproducidos" msgid "Lost buffers" msgstr "Búfers perdidos" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360 msgid "Error while saving meta" msgstr "Erro ao gardar os meta datos" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 msgid "VLC was unable to save the meta data." msgstr "O VLC non foi capaz de gardar os metadatos." -#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 msgid "Reset All" msgstr "Restaurar todo" @@ -18155,104 +18640,105 @@ msgstr "Restaurar todo" msgid "Show Basic" msgstr "Mostrar o básico" -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156 msgid "Select a directory" msgstr "Seleccione un directorio" -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156 msgid "Select a file" msgstr "Seleccione un ficheiro" -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372 msgid "Interface Settings" msgstr "Configuracións da interface" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447 msgid "Audio Settings" msgstr "Configuración de audio" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401 msgid "Video Settings" msgstr "Configuración de vídeo" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings" msgstr "Configuracións de subtítulos e OSD" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277 msgid "Input & Codec Settings" msgstr "Configuracións de entrada e de códecs" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311 msgid "General Audio" msgstr "Audio xeral" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312 msgid "Preferred Audio language" msgstr "Linguaxe de audio preferida" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313 msgid "Enable Last.fm submissions" msgstr "Activar os envíos a Last.fm" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317 msgid "Visualization" msgstr "Visualización" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318 msgid "Keep audio level between sessions" msgstr "Manter o nivel de audio entre sesións" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430 msgid "Always reset audio start level to:" msgstr "Restabelecer sempre o nivel de audio inicial en:" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506 msgid "Change" msgstr "Cambiar" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323 msgid "Change Hotkey" msgstr "Cambiar a tecla rápida" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327 msgid "Select an action to change the associated hotkey:" msgstr "Seleccionar unha acción para cambiar a tecla rápida asociada:" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148 msgid "Action" msgstr "Acción" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329 msgid "Shortcut" msgstr "Atallo de teclado" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335 msgid "Repair AVI Files" msgstr "Reparar ficheiros AVI" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336 msgid "Default Caching Level" msgstr "Nivel predeterminado da caché" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249 msgid "Caching" msgstr "Caché" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338 msgid "" "Use the complete preferences to configure custom caching values for each " "access module." @@ -18260,189 +18746,191 @@ msgstr "" "Usar as preferencias completas para configurar os valores personalizados da " "caché para cada módulo de acceso." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339 msgid "Codecs / Muxers" msgstr "Códecs / multiplexores" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341 msgid "Hardware Acceleration" msgstr "Aceleración de hardware" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 msgid "Post-Processing Quality" msgstr "Calidade de posprocesamento" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346 msgid "Edit default application settings for network protocols" msgstr "" "Editar as opcións de aplicativo predeterminado para os protocolos de rede" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349 msgid "Open network streams using the following protocols" msgstr "Abrir os fluxos de rede usando os seguintes protocolos" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350 msgid "Note that these are system-wide settings." msgstr "Repare en que estas son opcións para todo o sistema." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356 msgid "Interface style" msgstr "Estilo da interface" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357 msgid "Dark" msgstr "Escuro" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358 msgid "Bright" msgstr "Brillante" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 -msgid "Album art download policy" -msgstr "Política de descarga de imaxes de álbums" - -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359 msgid "Show video within the main window" msgstr "Mostrar o vídeo dentro da xanela principal" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361 msgid "Show Fullscreen Controller" msgstr "Mostrar o controlador de pantalla completa" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529 msgid "Privacy / Network Interaction" msgstr "Privacidade / Interacción de rede" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367 msgid "Automatically check for updates" msgstr "Comprobar as actualizacións de forma automática" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)" msgstr "" "Activar as notificacións de Growl (cando cambie un elemento da lista de " "reprodución)" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94 +#: modules/lua/vlc.c:101 +msgid "Lua HTTP" +msgstr "HTTP Lua" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375 +#, fuzzy +msgid "Continue playback" +msgstr "Reprodución personalizada" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378 msgid "Default Encoding" msgstr "Codificación predeterminada" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379 msgid "Display Settings" msgstr "Mostrar as configuracións" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302 msgid "Font color" msgstr "Cor do tipo de letra" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59 -#: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296 +#: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300 msgid "Font" msgstr "Tipo de letra" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384 msgid "Subtitle languages" msgstr "Idiomas dos subtítulos" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297 msgid "Preferred subtitle language" msgstr "Idioma preferido de subtítulo" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 msgid "Enable OSD" msgstr "Activar OSD" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66 -#: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66 +#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146 msgid "Opacity" msgstr "Opacidade" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119 msgid "Force bold" msgstr "Forzar as negritas" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304 msgid "Outline color" msgstr "Cor do contorno" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303 msgid "Outline thickness" msgstr "Grosor do contorno" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394 msgid "Black screens in Fullscreen mode" msgstr "Pantallas negras no modo pantalla completa" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323 msgid "Display" msgstr "Mostrar" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 -msgid "Output module" -msgstr "Módulo de saída" - -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339 msgid "Video snapshots" msgstr "Instantáneas de vídeo" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63 msgid "Folder" msgstr "Cartafol" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345 msgid "Format" msgstr "Formato" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342 msgid "Prefix" msgstr "Prefixo" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344 msgid "Sequential numbering" msgstr "Numeración secuencial" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581 msgid "Last check on: %@" msgstr "A última comprobación foi feita o: %@" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583 msgid "No check was performed yet." msgstr "Aínda non se efectuou unha comprobación." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687 msgid "Lowest latency" msgstr "Latencia máis baixa" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688 msgid "Low latency" msgstr "Latencia baixa" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690 msgid "High latency" msgstr "Latencia alta" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691 msgid "Higher latency" msgstr "Latencia máis alta" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327 msgid "Reset Preferences" msgstr "Restaurar as preferencias" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839 msgid "" "This will reset VLC media player's preferences.\n" "\n" @@ -18465,20 +18953,25 @@ msgstr "" "\n" "Está seguro/a de que quere continuar?" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135 +msgid "" +"This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." msgstr "Escolla o cartafol no que vai gardar as instantáneas de vídeo." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296 msgid "Choose" msgstr "Escoller" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored." msgstr "O directorio ou o nome de ficheiro onde se almacenarán as gravacións." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413 msgid "" "Press new keys for\n" "\"%@\"" @@ -18486,32 +18979,32 @@ msgstr "" "Prema nas novas teclas para\n" "«%@»" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490 msgid "Invalid combination" msgstr "A combinación non é válida" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." msgstr "" "Por desgraza, estas teclas non se poden empregar como atallos de teclas " "rápidas." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505 msgid "This combination is already taken by \"%@\"." msgstr "Esta combinación xa está en uso en «%@»." -#: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148 +#: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255 msgid "Not Set" msgstr "Sen definir" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457 msgid "Audio/Video" msgstr "Audio/Vídeo" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461 msgid "Audio track synchronization:" msgstr "Sincronización da pista de audio:" @@ -18525,12 +19018,12 @@ msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video" msgstr "Un valor positivo indica que o audio vai por diante do vídeo" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469 msgid "Subtitles/Video" msgstr "Subtítulos/Vídeo" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473 msgid "Subtitle track synchronization:" msgstr "Sincronización da pista de subtítulos:" @@ -18539,7 +19032,7 @@ msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video" msgstr "Un valor positivo indica que os subtítulos van por diante do vídeo" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480 msgid "Subtitle speed:" msgstr "Velocidade dos subtítulos:" @@ -18548,12 +19041,12 @@ msgid "fps" msgstr "fps" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494 msgid "Subtitle duration factor:" msgstr "Factor de duración de subtítulos:" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605 msgid "" "Extend subtitle duration by this value.\n" "Set 0 to disable." @@ -18562,7 +19055,7 @@ msgstr "" "Defínao como 0 para desactivalo." #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610 msgid "" "Multiply subtitle duration by this value.\n" "Set 0 to disable." @@ -18571,7 +19064,7 @@ msgstr "" "Defínao como 0 para desactivalo." #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615 msgid "" "Recalculate subtitle duration according\n" "to their content and this value.\n" @@ -18581,245 +19074,245 @@ msgstr "" "os contidos e este valor.\n" "Defínao como 0 para desactivalo." -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84 msgid "Video Effects" msgstr "Efectos de vídeo" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 msgid "Basic" msgstr "Básico" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445 msgid "Geometry" msgstr "Xeometría" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152 -#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125 -#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151 +#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114 +#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427 msgid "Color" msgstr "Cor" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 msgid "Image Adjust" msgstr "Axuste de imaxe" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395 msgid "Brightness Threshold" msgstr "Limiar de brillo" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399 msgid "Sharpen" msgstr "Enfocar" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401 msgid "Banding removal" msgstr "Eliminación de problemas de posterización (banding)" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402 msgid "Radius" msgstr "Radio" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403 msgid "Film Grain" msgstr "Gran do filme" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404 msgid "Variance" msgstr "Varianza" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412 msgid "Synchronize top and bottom" msgstr "Sincronizar a parte superior e inferior" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413 msgid "Synchronize left and right" msgstr "Sincronizar a esquerda e dereita" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438 msgid "Transform" msgstr "Transformar" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50 msgid "Rotate by 90 degrees" msgstr "Rotar 90 graos" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51 msgid "Rotate by 180 degrees" msgstr "Rotar 180 graos" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51 msgid "Rotate by 270 degrees" msgstr "Rotar 270 graos" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52 msgid "Flip horizontally" msgstr "Dar a volta de forma horizontal" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52 msgid "Flip vertically" msgstr "dar a volta verticalmente" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122 msgid "Magnification/Zoom" msgstr "Ampliación/Zoom" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441 msgid "Puzzle game" msgstr "Xogo de crebacabezas" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442 msgid "Rows" msgstr "Filas" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443 msgid "Columns" msgstr "Columnas" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494 msgid "Clone" msgstr "Clon" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495 msgid "Number of clones" msgstr "Número de clons" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435 msgid "Wall" msgstr "Muro" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426 msgid "Color threshold" msgstr "Limiar de cor" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430 msgid "Similarity" msgstr "Similitude" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432 msgid "Intensity" msgstr "Intensidade" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422 msgid "Gradient" msgstr "Degradado" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Edge" msgstr "Bordo" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Hough" msgstr "Hough" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425 msgid "Cartoon" msgstr "Debuxos animados" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417 msgid "Color extraction" msgstr "Extracción de cor" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152 msgid "Invert colors" msgstr "Inverter cores" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421 msgid "Posterize" msgstr "Posterizar" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60 msgid "Posterize level" msgstr "Nivel de posterización" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485 msgid "Motion blur" msgstr "Desenfoque de movemento" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486 msgid "Factor" msgstr "Factor" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49 msgid "Motion Detect" msgstr "Detección de movemento" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481 msgid "Water effect" msgstr "Efecto auga" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73 msgid "Anaglyph" msgstr "Anaglifos" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456 msgid "Add text" msgstr "Engadir texto" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108 -#: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109 +#: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458 msgid "Text" msgstr "Texto" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446 msgid "Add logo" msgstr "Engadir un logotipo" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447 msgid "Logo" msgstr "Logotipo" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454 msgid "Transparency" msgstr "Transparencia" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236 msgid "Organize profiles..." msgstr "Organizar os perfís…" @@ -18981,16 +19474,17 @@ msgstr "" "acceder ao fluxo predeterminado en mms://oseuip:8080." #: modules/gui/macosx/wizard.m:265 +#, fuzzy msgid "" "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " -"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " -"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " -"encapsulated in HTTP)." +"This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note " +"that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in " +"HTTP)." msgstr "" "Use isto para emitir en fluxo para varios computadores usando o protocolo " "Microsoft MMS. Este protocolo úsase como método de transporte en moitos " -"softwares de Microsoft. Teña en conta que só se admite unha pequena parte do " -"protocolo MMS (MMS encapsulado en HTTP)." +"softwares de Microsoft. Teña en conta que só unha pequena parte do " +"protocolo MMS é compatíbel (MMS encapsulado en HTTP)." #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280 msgid "Enter the address of the computer to stream to." @@ -19045,7 +19539,7 @@ msgid "Back" msgstr "Atrás" #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1197 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1195 msgid "Streaming/Transcoding Wizard" msgstr "Fluxo/Asistente de transcodificación" @@ -19072,11 +19566,11 @@ msgstr "" "en fluxo darán acceso a máis características." #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1609 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1607 msgid "Stream to network" msgstr "Emitir en fluxo á rede" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615 msgid "Transcode/Save to file" msgstr "Transcodificar/gardar no ficheiro" @@ -19089,7 +19583,7 @@ msgid "Choose here your input stream." msgstr "Escolla aquí o seu fluxo de entrada." #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1642 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1640 msgid "Select a stream" msgstr "Seleccione un fluxo" @@ -19124,7 +19618,7 @@ msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent." msgstr "Esta páxina permite seleccionar como se enviará o fluxo de entrada." #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424 -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74 msgid "Destination" msgstr "Destino" @@ -19145,7 +19639,7 @@ msgid "UDP Multicast" msgstr "Multidifusión UDP" #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147 msgid "Transcode" msgstr "Transcodificar" @@ -19165,7 +19659,7 @@ msgstr "Transcodificar o audio" msgid "Transcode video" msgstr "Transcodificar o vídeo" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742 msgid "" "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the " "stream." @@ -19173,7 +19667,7 @@ msgstr "" "Activar isto permite transcodificar a pista de audio se hai unha presente no " "fluxo." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759 msgid "" "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the " "stream." @@ -19202,12 +19696,12 @@ msgstr "Opcións de fluxo adicionais" msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." msgstr "Nesta páxina poderá definir algúns parámetros de fluxo adicionais." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787 msgid "Time-To-Live (TTL)" msgstr "Tempo de vida (TTL)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811 msgid "Local playback" msgstr "Reprodución local" @@ -19312,15 +19806,15 @@ msgstr "" msgid "Select the directory to save to" msgstr "Seleccione o directorio no que se vai gardar" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1073 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1072 msgid "No folder selected" msgstr "Non se seleccionou ningún cartafol" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1075 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1074 msgid "A directory where to save the files has to be selected." msgstr "Hai que seleccionar un directorio para gardar os ficheiros." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1077 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1076 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " "location." @@ -19328,54 +19822,54 @@ msgstr "" "Introduza un camiño válido ou use o botón Escoller… para seleccionar unha " "localización." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1079 msgid "No file selected" msgstr "Non hai ningún ficheiro seleccionado" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1082 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 msgid "A file where to save the stream has to be selected." msgstr "Hai que seleccionar un ficheiro para gardar o fluxo." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1084 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1083 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." msgstr "" "Introduza un camiño válido ou use o botón Escoller… para seleccionar unha " "localización." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1296 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1294 msgid "Finish" msgstr "Finalizar" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1301 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1299 #, c-format msgid "%i items" msgstr "%i elementos" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1368 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 msgid "yes" msgstr "si" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369 msgid "no" msgstr "non" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1317 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1315 msgid "yes: from %@ to %@" msgstr "si: de %@ a %@" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" msgstr "si: %@ @ %@ kb/s" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1611 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1609 msgid "This allows streaming on a network." msgstr "Isto permite a emisión en fluxo nunha rede." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1619 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1617 msgid "" "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " "Whatever VLC can read can be saved.\n" @@ -19388,17 +19882,17 @@ msgstr "" "ficheiro a ficheiro. As súas características de transcodificación son útiles " "para gardar fluxos de rede, por exemplo." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1739 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1737 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." msgstr "" "Seleccione o seu códec de audio. Prema nun para obter máis información." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1756 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1754 msgid "Select your video codec. Click one to get more information." msgstr "" "Seleccione o seu códec de vídeo. Prema nun para obter máis información." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1791 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1789 msgid "" "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is " "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know " @@ -19410,7 +19904,7 @@ msgstr "" "isto, ou se quere emitir en fluxo só na súa rede local, deixe este parámetro " "como 1." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1802 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1800 msgid "" "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " @@ -19426,7 +19920,7 @@ msgstr "" "Se lle quere pór un nome ao fluxo, introdúzao aquí; senón, daráselle un nome " "predeterminado." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1815 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1813 msgid "" "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" "streamed.\n" @@ -19444,11 +19938,11 @@ msgstr "" msgid "Minimal Mac OS X interface" msgstr "Interface Mac OS X mínima" -#: modules/gui/ncurses.c:69 +#: modules/gui/ncurses.c:70 msgid "Filebrowser starting point" msgstr "Punto de inicio do navegador de ficheiros" -#: modules/gui/ncurses.c:71 +#: modules/gui/ncurses.c:72 msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." @@ -19456,290 +19950,305 @@ msgstr "" "Esta opción permítelle especificar o directorio que o navegador de ficheiros " "do Ncurses lle mostrará no inicio." -#: modules/gui/ncurses.c:76 +#: modules/gui/ncurses.c:77 msgid "Ncurses interface" msgstr "Interface Ncurses" -#: modules/gui/ncurses.c:764 +#: modules/gui/ncurses.c:775 #, c-format msgid " [%s]" msgstr " [%s]" -#: modules/gui/ncurses.c:768 +#: modules/gui/ncurses.c:779 #, c-format msgid " %s: %s" msgstr " %s: %s" -#: modules/gui/ncurses.c:862 +#: modules/gui/ncurses.c:873 msgid "[Display]" msgstr "[Mostrar]" -#: modules/gui/ncurses.c:864 +#: modules/gui/ncurses.c:875 msgid " h,H Show/Hide help box" msgstr " h,H Mostrar/ocultar a caixa de axuda" -#: modules/gui/ncurses.c:865 +#: modules/gui/ncurses.c:876 msgid " i Show/Hide info box" msgstr " i Mostrar/ocultar a caixa de información" -#: modules/gui/ncurses.c:866 +#: modules/gui/ncurses.c:877 msgid " M Show/Hide metadata box" msgstr " M Mostrar/ocultar a caixa de metadatos" -#: modules/gui/ncurses.c:867 +#: modules/gui/ncurses.c:878 msgid " L Show/Hide messages box" msgstr " L Mostrar/ocultar a caixa de mensaxes" -#: modules/gui/ncurses.c:868 +#: modules/gui/ncurses.c:879 msgid " P Show/Hide playlist box" msgstr "" " P Mostrar/ocultar a caixa da lista de reprodución" -#: modules/gui/ncurses.c:869 +#: modules/gui/ncurses.c:880 msgid " B Show/Hide filebrowser" msgstr " B Mostrar/ocultar o navegador de ficheiros" -#: modules/gui/ncurses.c:870 +#: modules/gui/ncurses.c:881 msgid " x Show/Hide objects box" msgstr " x Mostrar/ocultar a caixa de obxectos" -#: modules/gui/ncurses.c:871 +#: modules/gui/ncurses.c:882 msgid " S Show/Hide statistics box" msgstr " S Mostrar/ocultar a caixa de estatísticas" -#: modules/gui/ncurses.c:872 +#: modules/gui/ncurses.c:883 msgid " Esc Close Add/Search entry" msgstr " Esc Pechar engadir/buscar entrada" -#: modules/gui/ncurses.c:873 +#: modules/gui/ncurses.c:884 msgid " Ctrl-l Refresh the screen" msgstr " Ctrl-l Actualizar a pantalla" -#: modules/gui/ncurses.c:877 +#: modules/gui/ncurses.c:888 msgid "[Global]" msgstr "[Global]" -#: modules/gui/ncurses.c:879 +#: modules/gui/ncurses.c:890 msgid " q, Q, Esc Quit" msgstr " q, Q, Esc Saír" -#: modules/gui/ncurses.c:880 +#: modules/gui/ncurses.c:891 msgid " s Stop" msgstr " s Deter" -#: modules/gui/ncurses.c:881 +#: modules/gui/ncurses.c:892 msgid " Pause/Play" msgstr " Pausa/Reproducir" -#: modules/gui/ncurses.c:882 +#: modules/gui/ncurses.c:893 msgid " f Toggle Fullscreen" msgstr " f Cambiar a pantalla completa" -#: modules/gui/ncurses.c:883 +#: modules/gui/ncurses.c:894 +#, fuzzy +msgid " c Cycle through audio tracks" +msgstr " l Cambiar a reprodución da lista en bucle" + +#: modules/gui/ncurses.c:895 +#, fuzzy +msgid " v Cycle through subtitles tracks" +msgstr " [, ] Título anterior/seguinte" + +#: modules/gui/ncurses.c:896 +#, fuzzy +msgid " b Cycle through video tracks" +msgstr " S Mostrar/ocultar a caixa de estatísticas" + +#: modules/gui/ncurses.c:897 msgid " n, p Next/Previous playlist item" msgstr "" " n, p Elemento seguinte/anterior da lista de reprodución" -#: modules/gui/ncurses.c:884 +#: modules/gui/ncurses.c:898 msgid " [, ] Next/Previous title" msgstr " [, ] Título anterior/seguinte" -#: modules/gui/ncurses.c:885 +#: modules/gui/ncurses.c:899 msgid " <, > Next/Previous chapter" msgstr " <, > Capítulo anterior/seguinte" #. xgettext: You can use ← and → characters -#: modules/gui/ncurses.c:887 +#: modules/gui/ncurses.c:901 #, c-format msgid " , Seek -/+ 1%%" msgstr " , Buscar -/+ 1%%" -#: modules/gui/ncurses.c:888 +#: modules/gui/ncurses.c:902 msgid " a, z Volume Up/Down" msgstr " a, z Baixar/subir o volume" -#: modules/gui/ncurses.c:889 +#: modules/gui/ncurses.c:903 msgid " m Mute" msgstr " s Sen son" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters -#: modules/gui/ncurses.c:891 +#: modules/gui/ncurses.c:905 msgid " , Navigate through the box line by line" msgstr " , Navegar pola caixa liña a liña" #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters -#: modules/gui/ncurses.c:893 +#: modules/gui/ncurses.c:907 msgid " , Navigate through the box page by page" msgstr " , Navegar pola caixa páxina a páxina" #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters -#: modules/gui/ncurses.c:895 +#: modules/gui/ncurses.c:909 msgid " , Navigate to start/end of box" msgstr " , Navegar ao comezo/fin da caixa" -#: modules/gui/ncurses.c:899 +#: modules/gui/ncurses.c:913 msgid "[Playlist]" msgstr "[Lista de reprodución]" -#: modules/gui/ncurses.c:901 +#: modules/gui/ncurses.c:915 msgid " r Toggle Random playing" msgstr " r Cambiar a reprodución aleatoria" -#: modules/gui/ncurses.c:902 +#: modules/gui/ncurses.c:916 msgid " l Toggle Loop Playlist" msgstr " l Cambiar a reprodución da lista en bucle" -#: modules/gui/ncurses.c:903 +#: modules/gui/ncurses.c:917 msgid " R Toggle Repeat item" msgstr " R Cambiar a repetir elemento" -#: modules/gui/ncurses.c:904 +#: modules/gui/ncurses.c:918 msgid " o Order Playlist by title" msgstr " o Ordenar a lista por títulos" -#: modules/gui/ncurses.c:905 +#: modules/gui/ncurses.c:919 msgid " O Reverse order Playlist by title" msgstr " O Inverter a orde da lista por título" -#: modules/gui/ncurses.c:906 +#: modules/gui/ncurses.c:920 msgid " g Go to the current playing item" msgstr " g Ir ao elemento que se está a reproducir" -#: modules/gui/ncurses.c:907 +#: modules/gui/ncurses.c:921 msgid " / Look for an item" msgstr " / Buscar un elemento" -#: modules/gui/ncurses.c:908 +#: modules/gui/ncurses.c:922 msgid " ; Look for the next item" msgstr " ; Buscar o seguinte elemento" -#: modules/gui/ncurses.c:909 +#: modules/gui/ncurses.c:923 msgid " A Add an entry" msgstr " A Engadir unha entrada" #. xgettext: You can use ⌫ character to translate -#: modules/gui/ncurses.c:911 +#: modules/gui/ncurses.c:925 msgid " D, , Delete an entry" msgstr " D, , Eliminar unha entrada" -#: modules/gui/ncurses.c:912 +#: modules/gui/ncurses.c:926 msgid " e Eject (if stopped)" msgstr " e Expulsar (se está detido)" -#: modules/gui/ncurses.c:916 +#: modules/gui/ncurses.c:930 msgid "[Filebrowser]" msgstr "[Navegador de ficheiros]" -#: modules/gui/ncurses.c:918 +#: modules/gui/ncurses.c:932 msgid " Add the selected file to the playlist" msgstr "" " Engadir o ficheiro seleccionado á lista de " "reprodución" -#: modules/gui/ncurses.c:919 +#: modules/gui/ncurses.c:933 msgid " Add the selected directory to the playlist" msgstr "" " Engadir o directorio seleccionado á lista de " "reprodución" -#: modules/gui/ncurses.c:920 +#: modules/gui/ncurses.c:934 msgid " . Show/Hide hidden files" msgstr " . Mostrar/ocultar os ficheiros ocultos" -#: modules/gui/ncurses.c:924 +#: modules/gui/ncurses.c:938 msgid "[Player]" msgstr "[Reprodutor]" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters -#: modules/gui/ncurses.c:927 +#: modules/gui/ncurses.c:941 #, c-format msgid " , Seek +/-5%%" msgstr " , Buscar +/-5%%" -#: modules/gui/ncurses.c:1047 +#: modules/gui/ncurses.c:1061 msgid "[Repeat] " msgstr "[Repetir] " -#: modules/gui/ncurses.c:1048 +#: modules/gui/ncurses.c:1062 msgid "[Random] " msgstr "[Aleatorio] " -#: modules/gui/ncurses.c:1049 +#: modules/gui/ncurses.c:1063 msgid "[Loop]" msgstr "[Bucle]" -#: modules/gui/ncurses.c:1058 +#: modules/gui/ncurses.c:1072 #, c-format msgid " Source : %s" msgstr " Fonte : %s" -#: modules/gui/ncurses.c:1091 +#: modules/gui/ncurses.c:1105 #, c-format msgid " Position : %s/%s" msgstr " Posición : %s/%s" -#: modules/gui/ncurses.c:1096 +#: modules/gui/ncurses.c:1110 msgid " Volume : Mute" msgstr " Volume : Sen son" -#: modules/gui/ncurses.c:1097 +#: modules/gui/ncurses.c:1111 #, c-format msgid " Volume : %3ld%%" msgstr " Volume : %3ld%%" -#: modules/gui/ncurses.c:1097 +#: modules/gui/ncurses.c:1111 msgid " Volume : ----" msgstr " Volume : ----" -#: modules/gui/ncurses.c:1103 +#: modules/gui/ncurses.c:1117 #, c-format msgid " Title : %/%d" msgstr " Título : %/%d" -#: modules/gui/ncurses.c:1109 +#: modules/gui/ncurses.c:1123 #, c-format msgid " Chapter : %/%d" msgstr " Capítulo : %/%d" -#: modules/gui/ncurses.c:1114 +#: modules/gui/ncurses.c:1128 msgid " Source: " msgstr " Fonte: " -#: modules/gui/ncurses.c:1116 +#: modules/gui/ncurses.c:1130 msgid " [ h for help ]" msgstr " [ h para axuda ]" -#: modules/gui/ncurses.c:1137 +#: modules/gui/ncurses.c:1151 #, c-format msgid "Open: %s" msgstr "Abrir: %s" -#: modules/gui/ncurses.c:1139 +#: modules/gui/ncurses.c:1153 #, c-format msgid "Find: %s" msgstr "Localizar: %s" -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339 +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340 msgid "Shift+L" msgstr "Maiús+L" -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444 +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop" msgstr "Prema para alternar entre reproducir en bucle todos, un ou ningún" -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535 +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536 msgid "Previous Chapter/Title" msgstr "Capítulo ou título anterior" -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547 +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548 msgid "Next Chapter/Title" msgstr "Capítulo ou título seguinte" -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580 +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581 msgid "Teletext Activation" msgstr "Activación do teletexto" -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596 +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597 msgid "Toggle Transparency " msgstr "Alternar a transparencia " @@ -19866,7 +20375,7 @@ msgid "Next media in the playlist" msgstr "O seguinte medio na lista de reprodución" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253 msgid "Open subtitle file" msgstr "Abrir un ficheiro de subtítulos" @@ -19876,21 +20385,21 @@ msgstr "" "Ancorar/desancorar o controlador de pantalla completa da parte inferiror da " "pantalla" -#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138 +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132 msgctxt "Tooltip|Unmute" msgid "Unmute" msgstr "Activar o audio" -#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147 +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141 msgctxt "Tooltip|Mute" msgid "Mute" msgstr "Desactivar o audio" -#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233 +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227 msgid "Pause the playback" msgstr "Pór en pausa a reprodución" -#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242 +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236 msgid "" "Loop from point A to point B continuously\n" "Click to set point A" @@ -19898,29 +20407,29 @@ msgstr "" "Percorrer en bucle do punto A ao punto B constantemente\n" "Prema para definir o punto A" -#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248 +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242 msgid "Click to set point B" msgstr "Prema para estabelecer o punto B" -#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253 +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247 msgid "Stop the A to B loop" msgstr "Deter o bucle A ao B" -#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274 +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Proporción de aspecto" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437 #: modules/video_filter/logo.c:48 msgid "Logo filenames" msgstr "Nomes de ficheiro de logotipo" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445 #: modules/video_filter/erase.c:55 msgid "Image mask" msgstr "Máscara de imaxe" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699 msgid "" "No v4l2 instance found.\n" "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n" @@ -19932,109 +20441,109 @@ msgstr "" "\n" "Os controis aparecerán aquí automaticamente." +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378 msgid "dB" msgstr "dB" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185 msgid "170 Hz" msgstr "170 Hz" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186 msgid "310 Hz" msgstr "310 Hz" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187 msgid "600 Hz" msgstr "600 Hz" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202 msgid "1 KHz" msgstr "1 KHz" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189 msgid "3 KHz" msgstr "3 KHz" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190 msgid "6 KHz" msgstr "6 KHz" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191 msgid "12 KHz" msgstr "12 KHz" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192 msgid "14 KHz" msgstr "14 KHz" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206 msgid "16 KHz" msgstr "16 KHz" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197 msgid "31 Hz" msgstr "31 Hz" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198 msgid "63 Hz" msgstr "63 Hz" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199 msgid "125 Hz" msgstr "125 Hz" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200 msgid "250 Hz" msgstr "250 Hz" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201 msgid "500 Hz" msgstr "500 Hz" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203 msgid "2 KHz" msgstr "2 KHz" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204 msgid "4 KHz" msgstr "4 KHz" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205 msgid "8 KHz" msgstr "8 KHz" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374 msgid "ms" msgstr "ms" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377 msgid "" "Knee\n" "radius" @@ -20042,7 +20551,7 @@ msgstr "" "Radio do ángulo\n" "de curvatura" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378 msgid "" "Makeup\n" "gain" @@ -20050,35 +20559,31 @@ msgstr "" "Etapa\n" "de restauración" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433 msgid "(Hastened)" msgstr "(Adiantado)" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435 msgid "(Delayed)" msgstr "(Atrasado)" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522 msgid "Force update of this dialog's values" msgstr "Forzar a actualización dos valores deste diálogo" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150 msgid "&Fingerprint" msgstr "&Impresión dixital" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151 msgid "Find meta data using audio fingerprinting" msgstr "Encontrar metadatos usando a impresión dixital de audio" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157 -msgid "Comments" -msgstr "Comentarios" - -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" msgstr "Neste panel móstranse metadatos extra e máis información.\n" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463 msgid "" "Information about what your media or stream is made of.\n" "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." @@ -20086,89 +20591,89 @@ msgstr "" "Información relativa á composición dos seus medios ou fluxo.\n" "Móstranse o multiplexor, os códecs de audio e vídeo e mais os subtítulos." -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 msgid "Current media / stream statistics" msgstr "Estatísticas actuais de medios e fluxo" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566 msgid "Input/Read" msgstr "Entrada/Lectura" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567 msgid "Output/Written/Sent" msgstr "Saída/Escrito/Enviado" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569 msgid "Media data size" msgstr "Tamaño dos datos dos medios" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575 msgid "Demuxed data size" msgstr "Tamaño dos datos demultiplexados" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576 msgid "Content bitrate" msgstr "Taxa de bits do contido" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578 msgid "Discarded (corrupted)" msgstr "Rexeitado (danado)" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580 msgid "Dropped (discontinued)" msgstr "Omitido (descontinuado)" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596 msgid "Decoded" msgstr "Descodificado" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597 msgid "blocks" msgstr "bloques" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585 msgid "Displayed" msgstr "Mostrados" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588 msgid "frames" msgstr "fotogramas" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600 msgid "Lost" msgstr "Perdidos" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591 msgid "Sent" msgstr "Enviados" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590 msgid "packets" msgstr "paquetes" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593 msgid "Upstream rate" msgstr "Taxa de bits de subida" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598 msgid "Played" msgstr "Reproducidos" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600 msgid "buffers" msgstr "búfers" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622 msgid "Last 60 seconds" msgstr "Últimos 60 segundos" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623 msgid "Overall" msgstr "Total" @@ -20184,193 +20689,214 @@ msgstr "" "Velocidade de reprodución actual: %1\n" "Prema para axustar" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540 msgid "Revert to normal play speed" msgstr "Retomar a velocidade de reprodución normal" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646 msgid "Download cover art" msgstr "Descargar a portada" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650 msgid "Add cover art from file" msgstr "Engadir unha portada desde un ficheiro" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716 msgid "Choose Cover Art" msgstr "Escoller unha portada" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)" msgstr "Ficheiros de imaxe (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743 -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544 msgid "Elapsed time" msgstr "Tempo transcorrido" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747 -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548 msgid "Total/Remaining time" msgstr "Tempo restante/total" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747 msgid "Click to toggle between total and remaining time" msgstr "Prema para cambiar entre o tempo total e o restante" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" msgstr "Prema para cambiar entre o tempo transcorrido e o restante" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755 msgid "Double click to jump to a chosen time position" msgstr "Faga duplo clic para ir á posición de tempo escollida" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" msgstr "Seleccionar un dispositivo ou un directorio VIDEO_TS" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" msgstr "Seleccionar un dispositivo ou un cartafol VIDEO_TS" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223 msgid "Select one or multiple files" msgstr "Seleccionar un ou máis ficheiros múltiples" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160 msgid "File names:" msgstr "Nomes de ficheiro:" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532 msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355 msgid "Eject the disc" msgstr "Expulsar o disco" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850 msgid "Channels:" msgstr "Canles:" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861 msgid "Selected ports:" msgstr "Portos seleccionados:" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864 msgid ".*" msgstr ".*" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871 msgid "Use VLC pace" msgstr "Usar o ritmo do VLC" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891 msgid "TV - digital" msgstr "TV - dixital" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894 msgid "Tuner card" msgstr "Tarxeta sintonizadora" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895 msgid "Delivery system" msgstr "Sistema de envío" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "Frecuencia do transpondedor/multiplexor" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935 msgid "Transponder symbol rate" msgstr "Baudios do transpondedor" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968 msgid "Bandwidth" msgstr "Largura de banda" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012 msgid "TV - analog" msgstr "TV - analóxica" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015 msgid "Device name" msgstr "Nome do dispositivo" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." msgstr "" "A súa xanela abrirase e reproducirase para poder emitir en fluxo ou gardalo." #. xgettext: frames per second -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089 msgid " f/s" msgstr " f/s" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300 msgid "Advanced Options" msgstr "Opcións avanzadas" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75 msgid "Double click to get media information" msgstr "Faga duplo clic para obter información sobre os medios" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115 msgid "Change playlistview" msgstr "Cambiar a visualización da lista de reprodución" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125 msgid "Search the playlist" msgstr "Buscar na lista de reprodución" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377 -msgid "unknown" -msgstr "descoñecido" - -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244 msgid "My Computer" msgstr "O meu computador" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245 msgid "Devices" msgstr "Dispositivos" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246 msgid "Local Network" msgstr "Rede local" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247 msgid "Internet" msgstr "Internet" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440 msgid "Remove this podcast subscription" msgstr "Eliminar esta subscrición a podcast" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" msgstr "Está seguro/a de que quere eliminar a subscrición a %1?" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64 +#, fuzzy +msgid "Cover" +msgstr "Crossover" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48 msgid "Create Directory" msgstr "Crear directorio" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48 msgid "Create Folder" msgstr "Crear cartafol" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50 msgid "Enter name for new directory:" msgstr "Introduza o nome do directorio novo:" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51 msgid "Enter name for new folder:" msgstr "Introduza o nome do cartafol novo:" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "Rename Directory" +msgstr "Crear directorio" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "Rename Folder" +msgstr "Crear cartafol" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56 +#, fuzzy +msgid "Enter a new name for the directory:" +msgstr "Introduza o nome do directorio novo:" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "Enter a new name for the folder:" +msgstr "Introduza o nome do cartafol novo:" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242 msgid "Sort by" msgstr "Ordenar por" @@ -20382,23 +20908,23 @@ msgstr "Ascendente" msgid "Descending" msgstr "Descendente" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261 msgid "Display size" msgstr "Mostrar o tamaño" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262 msgid "Increase" msgstr "Aumentar" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263 msgid "Decrease" msgstr "Diminuír" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391 msgid "Playlist View Mode" msgstr "Modo de visualización da lista" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560 msgid "" "Playlist is currently empty.\n" "Drop a file here or select a media source from the left." @@ -20406,27 +20932,27 @@ msgstr "" "A lista de reprodución está baleira.\n" "Solte aquí un ficheiro ou seleccione unha orixe multimedia na esquerda." -#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146 msgid "Icons" msgstr "Iconas" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147 msgid "Detailed List" msgstr "Lista detallada" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148 msgid "List" msgstr "Lista" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149 msgid "PictureFlow" msgstr "PictureFlow" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305 msgid "Select File" msgstr "Seleccionar un ficheiro" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132 msgid "" "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete " "key to remove hotkeys" @@ -20434,37 +20960,37 @@ msgstr "" "Seleccione ou faga un duplo clic sobre unha acción para cambiar a tecla " "rápida asociada. Use a tecla Suprimir para limpar as teclas rápidas." -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139 msgid "in" msgstr "en" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141 msgid "Any field" msgstr "Calquera campo" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142 msgid "Actions" msgstr "Accións" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149 msgid "Hotkey" msgstr "Tecla rápida" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150 msgid "Application level hotkey" msgstr "Tecla rápida de nivel «aplicativo»" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411 msgid "Global" msgstr "Global" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152 msgid "Desktop level hotkey" msgstr "Tecla rápida de nivel «escritorio»" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1236 msgid "" "Double click to change.\n" "Delete key to remove." @@ -20472,49 +20998,49 @@ msgstr "" "Faga un duplo clic para cambiar.\n" "Use a tecla Suprimir para limpar." -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412 msgid "Hotkey change" msgstr "Cambio de tecla rápida" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1416 msgid "Press the new key or combination for " msgstr "Prema a nova tecla ou combinación para " -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425 msgid "Assign" msgstr "Asignar" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1460 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to " msgstr "Aviso: Esta tecla ou combinación xa foi asignada a " -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472 msgid "Warning: %1 is already an application menu shortcut" msgstr "Aviso: %1 xa é un atallo de menú para un aplicativo" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495 msgid "Key or combination: " msgstr "Tecla ou combinación:" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1504 msgid "Key: " msgstr "Tecla: " -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615 msgid "Input & Codecs Settings" msgstr "Configuracións de entrada e de códecs" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896 msgid "Configure Hotkeys" msgstr "Configurar teclas rápidas" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455 msgid "Device:" msgstr "Dispositivo:" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620 msgid "" "If this property is blank, different values\n" "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" @@ -20526,55 +21052,54 @@ msgstr "" "Pode definir un valor único ou configuralos \n" "individualmente na opción preferencias avanzadas." -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" msgstr "" "Esta é a interface do VLC á que lle pode cambiar a aparencia. Pode descargar " "outros ficheiros de aparencia en" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741 msgid "VLC skins website" msgstr "Sitio web dos ficheiros de aparencia do VLC" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765 msgid "System's default" msgstr "Predeterminado do sistema" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264 msgid "File associations" msgstr "Asociacións de ficheiro" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42 msgid "Audio Files" msgstr "Ficheiros de audio" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41 msgid "Video Files" msgstr "Ficheiros de vídeo" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43 msgid "Playlist Files" msgstr "Ficheiros de listas de reprodución" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327 msgid "&Apply" msgstr "&Aplicar" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029 -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60 +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91 -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52 -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151 msgid "Profile" msgstr "Perfil" @@ -20590,21 +21115,21 @@ msgstr "Eliminar o perfil seleccionado" msgid "Create a new profile" msgstr "Crear un perfil novo" -#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 msgid "Create" msgstr "Crear" -#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing." msgstr "" "Este multiplexor non é fornecido directamente polo VLC: pode que falte." -#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748 msgid " Profile Name Missing" msgstr " Falta o nome do perfil" -#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749 msgid "You must set a name for the profile." msgstr "Debe definir un nome para o perfil." @@ -20629,66 +21154,66 @@ msgstr "Fonte:" msgid "Type:" msgstr "Tipo:" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103 msgid "This module writes the transcoded stream to a file." msgstr "Este módulo escribe o fluxo transcodificado nun ficheiro." -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105 msgid "Filename" msgstr "Nome de ficheiro" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135 -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133 msgid "Save file..." msgstr "Gardar ficheiro…" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149 msgid "" "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" msgstr "" "Contedores (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." msgstr "Este módulo emite o fluxo transcodificado nunha rede a través de HTTP." -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256 msgid "Path" msgstr "Camiño" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212 msgid "" "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." msgstr "" "Este módulo emite o fluxo transcodificado nunha rede a través do protocolo " "MMS." -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." msgstr "Este módulo emite o fluxo transcodificado nunha rede a través de RTSP." -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." msgstr "Este módulo emite o fluxo transcodificado nunha rede a través de UDP." -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." msgstr "Este módulo emite o fluxo transcodificado nunha rede a través de RTP." -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349 msgid "Base port" msgstr "Porto base" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." msgstr "Este módulo emite o fluxo transcodificado a un servidor Icecast." -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416 msgid "Mount Point" msgstr "Punto de montaxe" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417 msgid "Login:pass" msgstr "Login:pass" @@ -20714,10 +21239,11 @@ msgstr "Eliminar todos os marcadores" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81 -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74 -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88 msgid "&Close" msgstr "&Pechar" @@ -20726,11 +21252,12 @@ msgid "Bytes" msgstr "Bytes" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78 msgid "Convert" msgstr "Converter" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433 msgid "Destination file:" msgstr "Ficheiro de destino:" @@ -20738,24 +21265,25 @@ msgstr "Ficheiro de destino:" msgid "Browse" msgstr "Examinar" -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75 +msgid "Settings" +msgstr "Configuracións" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90 msgid "Display the output" msgstr "Mostrar a saída" -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91 msgid "This display the resulting media, but can slow things down." msgstr "Isto mostra os medios resultantes, mais pode ralentizar as cousas." -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80 -msgid "Settings" -msgstr "Configuracións" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108 msgid "&Start" msgstr "&Inicio" -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119 -msgid "Containers (*" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135 +#, fuzzy +msgid "Containers" msgstr "Contedores (*" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40 @@ -20774,10 +21302,6 @@ msgstr "Ocultar futuros erros" msgid "Adjustments and Effects" msgstr "Axustes e efectos" -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 -msgid "Graphic Equalizer" -msgstr "Ecualizador gráfico" - #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87 msgid "Synchronization" msgstr "Sincronización" @@ -20796,16 +21320,18 @@ msgid "Privacy and Network Access Policy" msgstr "Política de privacidade e acceso á rede" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72 +#, fuzzy msgid "" -"

In order to protect your privacy, the VLC media player does " -"not collect personal data or transmit them, not even in anonymized " -"form, to anyone.

\n" +"

In order to protect your privacy, VLC media player does not " +"collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to " +"anyone.

\n" "

Nevertheless, VLC is able to automatically retrieve information " "about the media in your playlist from third party Internet-based services. " -"That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.

\n" -"That may entail identifying some of your media files to third party " -"entities. Therefore the VLC developers require your express consent " -"for the media player to access the Internet automatically.

\n" +"This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.

\n" +"

Consequently, this may entail identifying some of your media files to " +"third party entities. Therefore the VLC developers require your " +"express consent for the media player to access the Internet automatically.\n" msgstr "" "

Para protexer a súa privacidade, o VLC media playernon " "recolle datos persoais nin llos transmite, nin sequera nunha forma anónima, " @@ -20823,10 +21349,6 @@ msgstr "" msgid "Network Access Policy" msgstr "Política de acceso á rede" -#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98 -msgid "Automatically retrieve media infos" -msgstr "Obter automaticamente información sobre os medios" - #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103 msgid "Regularly check for VLC updates" msgstr "Procurar regularmente se hai actualizacións para o VLC" @@ -20843,7 +21365,9 @@ msgstr "&Ir" msgid "Go to time" msgstr "Ir ao tempo" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421 msgid "About" msgstr "Sobre" @@ -20903,6 +21427,13 @@ msgstr "&Gardar os metadatos" msgid "Location:" msgstr "Localización:" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77 +#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139 +#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143 +#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92 +msgid "Messages" +msgstr "Mensaxes" + #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88 msgid "Saves all the displayed logs to a file" msgstr "Garda todos os rexistros que se mostran nun ficheiro" @@ -20931,7 +21462,7 @@ msgstr "Actualizar a árbore" msgid "Clear the messages" msgstr "Limpar as mensaxes" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915 +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922 msgid "Open Media" msgstr "Abrir un medio" @@ -20956,12 +21487,12 @@ msgid "&Select" msgstr "&Seleccionar" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208 -#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58 msgid "&Enqueue" msgstr "Pór na &fila" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212 -#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811 msgid "&Play" msgstr "&Reproducir" @@ -20977,19 +21508,19 @@ msgstr "C&onverter" msgid "C&onvert / Save" msgstr "C&onverter / gardar" -#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48 msgid "Open URL" msgstr "Abrir un URL" -#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65 msgid "Enter URL here..." msgstr "Introducir aquí un URL…" -#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play." msgstr "Introduza o URL ou o camiño ao medio que quere reproducir." -#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72 msgid "" "If your clipboard contains a valid URL\n" "or the path to a file on your computer,\n" @@ -20999,79 +21530,148 @@ msgstr "" "ou o camiño a un ficheiro no seu computador,\n" "será seleccionado automaticamente." -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74 msgid "Plugins and extensions" msgstr "Extensións e plugins" -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "Active Extensions" +msgstr "Zonas activas" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123 msgid "Capability" msgstr "Capacidade" -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123 msgid "Score" msgstr "Puntuación" -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136 msgid "&Search:" msgstr "&Buscar:" -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205 -msgid "Get more extensions from" -msgstr "Obteña máis extensións en" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254 msgid "More information..." msgstr "Máis información…" -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255 msgid "Reload extensions" msgstr "Recargar as extensións" -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375 +msgid "" +"Skins customize player's appearance. You can activate them through " +"preferences." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379 +msgid "" +"Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract " +"meta data." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383 +msgid "" +"Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, " +"video websites, ..." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387 +msgid "" +"Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408 +msgid "Only installed" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503 +#, fuzzy +msgid "Retrieving addons..." +msgstr "Obtendo información da canle…" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514 +#, fuzzy +msgid "No addons found" +msgstr "Non se encontrou ningunha entrada" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793 +msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168 +#, fuzzy +msgid "Version %1" +msgstr "Versión" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194 +msgid "%1 downloads" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263 +#, fuzzy +msgid "&Uninstall" +msgstr "Instalar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266 +#, fuzzy +msgid "&Install" +msgstr "Instalar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464 msgid "Version" msgstr "Versión" -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491 msgid "Website" msgstr "Sitio web" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355 +msgid "Files" +msgstr "Ficheiros" + #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 msgid "Deletes the selected item" msgstr "Elimina o elemento seleccionado" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70 msgid "Show settings" msgstr "Mostrar as configuracións" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74 msgid "Simple" msgstr "Simple" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75 msgid "Switch to simple preferences view" msgstr "Cambiar á visualización de preferencias simple" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78 msgid "Switch to full preferences view" msgstr "Cambiar á visualización de preferencias completa" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92 msgid "&Save" msgstr "&Gardar" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93 msgid "Save and close the dialog" msgstr "Gardar e pechar o diálogo" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95 msgid "&Reset Preferences" msgstr "&Restabelecer as preferencias" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159 msgid "Only show current" msgstr "Mostrar só o actual" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161 msgid "Only show modules related to current playback" msgstr "Mostrar unicamente os módulos relacionados coa reprodución actual" @@ -21091,7 +21691,7 @@ msgstr "Non foi posíbel gardar a configuración" msgid "Preferences file could not be saved" msgstr "Non foi posíbel gardar o ficheiro de preferencias" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" msgstr "" "Está segura/o de que quere restabelecer as súas preferencias do VLC media " @@ -21105,27 +21705,27 @@ msgstr "Abrir un directorio" msgid "Open Folder" msgstr "Abrir un cartafol" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544 msgid "Open playlist..." msgstr "Abrir unha lista de reprodución…" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560 msgid "XSPF playlist" msgstr "Lista de reprodución XSPF" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561 msgid "M3U playlist" msgstr "Lista de reprodución M3U" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562 msgid "M3U8 playlist" msgstr "Lista de reprodución M3U8" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580 msgid "Save playlist as..." msgstr "Gardar a lista de reprodución como…" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725 msgid "Open subtitles..." msgstr "Abrir os subtítulos…" @@ -21167,127 +21767,130 @@ msgstr "" "Isto xérase automaticamente cando cambia as configuracións de arriba,\n" "mais pode cambialo manualmente." -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63 msgid "Toolbars Editor" msgstr "Editor de barras de ferramentas" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70 msgid "Toolbar Elements" msgstr "Elementos de barra de ferramentas" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71 -msgid "Next widget style:" -msgstr "Seguinte estilo de widget:" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75 msgid "Flat Button" msgstr "Botón plano" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "Next widget style" +msgstr "Seguinte estilo de widget:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77 msgid "Big Button" msgstr "Botón grande" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79 msgid "Native Slider" msgstr "Deslizador nativo" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93 msgid "Main Toolbar" msgstr "Barra de ferramentas principal" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88 -msgid "Toolbar position:" -msgstr "Posición da barra de ferramentas:" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92 -msgid "Under the Video" -msgstr "Baixo o vídeo" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96 msgid "Above the Video" msgstr "Sobre o vídeo" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99 +msgid "Toolbar position:" +msgstr "Posición da barra de ferramentas:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105 msgid "Line 1:" msgstr "Liña 1:" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110 msgid "Line 2:" msgstr "Liña 2:" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115 -msgid "Advanced Widget toolbar:" -msgstr "Barra de ferramentas de widgets avanzados:" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119 msgid "Time Toolbar" msgstr "Barra de ferramentas de tempo" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128 +#, fuzzy +msgid "Advanced Widget" +msgstr "Barra de ferramentas de widgets avanzados:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137 msgid "Fullscreen Controller" msgstr "Controlador de pantalla completa" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155 -msgid "Select profile:" -msgstr "Seleccionar perfil:" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146 msgid "New profile" msgstr "Perfil novo" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149 msgid "Delete the current profile" msgstr "Eliminar o perfil actual" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151 +msgid "Select profile:" +msgstr "Seleccionar perfil:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185 +#, fuzzy +msgid "Preview" +msgstr "Anterior" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194 msgid "Cl&ose" msgstr "P&echar" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750 msgid "Profile Name" msgstr "Nome do perfil" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225 msgid "Please enter the new profile name." msgstr "Introduza o novo nome do perfil." -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394 msgid "Spacer" msgstr "Espazador" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401 msgid "Expanding Spacer" msgstr "Espazador expansíbel" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433 msgid "Splitter" msgstr "Divisor" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440 msgid "Time Slider" msgstr "Deslizador de tempo" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453 msgid "Small Volume" msgstr "Volume pequeno" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490 msgid "DVD menus" msgstr "Menús de DVD" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519 msgid "Advanced Buttons" msgstr "Botóns avanzados" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532 msgid "Playback Buttons" msgstr "Botóns de reprodución" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536 msgid "Aspect ratio selector" msgstr "Selector de proporción de aspecto" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540 msgid "Speed selector" msgstr "Selector de velocidade" @@ -21320,7 +21923,7 @@ msgid "Repeat delay:" msgstr "Repetir o atraso:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530 msgid " days" msgstr " días" @@ -21356,339 +21959,344 @@ msgstr "Programación: " msgid "VOD: " msgstr "VOD: " -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159 +#: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:136 +msgid "Do you want to restart the playback where left off?" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181 msgid "Control menu for the player" msgstr "Menú de control para o reprodutor" -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225 msgid "Paused" msgstr "En pausa" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:327 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 msgid "&Media" msgstr "&Multimedia" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:330 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:336 msgid "P&layback" msgstr "&Reprodución" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033 msgid "&Audio" msgstr "S&on" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040 msgid "&Video" msgstr "&Vídeo" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047 msgid "Subti&tle" msgstr "Subtí&tulo" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063 msgid "T&ools" msgstr "F&erramentas" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098 msgid "V&iew" msgstr "Ve&r" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:340 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773 msgid "&Help" msgstr "&Axuda" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:353 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 msgid "Open &File..." msgstr "Abrir &ficheiro…" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:355 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:361 msgid "&Open Multiple Files..." msgstr "Abrir &múltiplos ficheiros…" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927 msgid "Open &Disc..." msgstr "Abrir &disco…" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:361 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:367 msgid "Open &Network Stream..." msgstr "Abrir un fluxo de &rede…" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931 msgid "Open &Capture Device..." msgstr "Abrir un dispositivo de &capturas…" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:366 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:372 msgid "Open &Location from clipboard" msgstr "Abrir unha &localización desde o portapapeis" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:371 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:377 msgid "Open &Recent Media" msgstr "Abrir medios &recentes" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:381 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:387 msgid "Conve&rt / Save..." msgstr "Conve&rter/Gardar…" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:383 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:389 msgid "&Stream..." msgstr "Flu&xo…" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:388 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:394 msgid "Quit at the end of playlist" msgstr "Saír ao finalizar a lista de reprodución" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:395 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:401 msgid "Close to systray" msgstr "Pechar para a bandexa do sistema" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161 msgid "&Quit" msgstr "&Saír" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:409 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:415 msgid "&Effects and Filters" msgstr "&Efectos e filtros" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:412 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:418 msgid "&Track Synchronization" msgstr "Sincronización da pis&ta" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:425 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46 msgid "Program Guide" msgstr "Guía de programación" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:437 msgid "Plu&gins and extensions" msgstr "Extensións e p&lugins" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:436 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:442 msgid "Customi&ze Interface..." msgstr "Personali&zar a interface…" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:439 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:445 msgid "&Preferences" msgstr "&Preferencias" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:460 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:466 msgid "&View" msgstr "&Ver" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:481 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:487 msgid "Play&list" msgstr "&Lista de reprodución" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:482 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:488 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:485 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:491 msgid "Docked Playlist" msgstr "Lista de reprodución ancorada" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:502 msgid "Mi&nimal Interface" msgstr "Interface mí&nima" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:497 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:506 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:512 msgid "&Fullscreen Interface" msgstr "Interface de &pantalla completa" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:514 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:520 msgid "&Advanced Controls" msgstr "Controis &avanzados" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:520 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:526 msgid "Status Bar" msgstr "Barra de estado" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:525 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:531 msgid "Visualizations selector" msgstr "Selector de visualizacións" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:583 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:589 msgid "&Increase Volume" msgstr "&Subir o volume" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:586 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:592 msgid "&Decrease Volume" msgstr "&Baixar o volume" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:589 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:595 msgid "&Mute" msgstr "S&en son" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:606 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:612 msgid "Audio &Track" msgstr "P&ista de audio" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:607 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613 msgid "Audio &Device" msgstr "&Dispositivo de audio" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:608 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:615 msgid "&Stereo Mode" msgstr "Modo es&téreo" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:611 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:618 msgid "&Visualizations" msgstr "&Visualizacións" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:644 msgid "Add &Subtitle File..." msgstr "Engadir un ficheiro de &subtítulos…" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:639 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:646 msgid "Sub &Track" msgstr "&Pista de subtítulos" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:668 msgid "Video &Track" msgstr "&Pista de vídeo" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672 msgid "&Fullscreen" msgstr "P&antalla completa" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:667 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673 msgid "Always Fit &Window" msgstr "Encaixar sempre a xa&nela" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:668 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674 msgid "Always &on Top" msgstr "Sempre p&or encima" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:669 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:675 msgid "Set as Wall&paper" msgstr "Definir como ima&xe de fondo" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:679 msgid "&Zoom" msgstr "&Zoom" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:680 msgid "&Aspect Ratio" msgstr "Proporción de &aspecto" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:675 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:681 msgid "&Crop" msgstr "&Recortar" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:679 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:685 msgid "&Deinterlace" msgstr "&Desentrelazar" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:680 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:686 msgid "&Deinterlace mode" msgstr "Modo de &desentrelazado" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:681 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:687 msgid "&Post processing" msgstr "&Procesamento posterior" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:685 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:691 msgid "Take &Snapshot" msgstr "Tirar unha in&stantánea" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:708 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:710 msgid "T&itle" msgstr "&Título" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:709 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:711 msgid "&Chapter" msgstr "&Capítulo" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:711 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:713 msgid "&Program" msgstr "&Programa" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:715 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:717 msgid "&Manage" msgstr "&Xestionar" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:771 -msgid "&Help..." -msgstr "&Axuda…" - -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:774 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:776 msgid "Check for &Updates..." msgstr "Comprobar act&ualizacións…" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:823 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:825 msgid "&Stop" msgstr "&Deter" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:831 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:833 msgid "Pre&vious" msgstr "An&terior" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:837 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:839 msgid "Ne&xt" msgstr "Seg&uinte" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:850 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:857 msgid "Sp&eed" msgstr "V&elocidade" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:856 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:863 msgid "&Faster" msgstr "Máis &rápido" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:868 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:875 msgid "N&ormal Speed" msgstr "Velocidade n&ormal" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:878 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:885 msgid "Slo&wer" msgstr "Máis le&nto" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:893 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:900 msgid "&Jump Forward" msgstr "&Saltar cara a adiante" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:900 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:907 msgid "Jump Bac&kward" msgstr "Saltar cara a a&trás" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:907 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:914 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:922 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:929 msgid "Open &Network..." msgstr "Abrir &rede…" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Saír do modo pantalla completa" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053 msgid "&Playback" msgstr "&Reprodución" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142 msgid "&Hide VLC media player in taskbar" msgstr "O&cultar o reprodutor multimedia do VLC na barra de tarefas" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148 msgid "Sho&w VLC media player" msgstr "&Mostrar o VLC media player" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159 msgid "&Open Media" msgstr "&Abrir un medio" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635 msgid "&Clear" msgstr "&Limpar" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636 +#, fuzzy +msgid "&Save To Playlist" +msgstr "Gardar a lista de reprodución" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78 msgid "Show advanced preferences over simple ones" msgstr "Mostrar as preferencias avanzadas sobre as simples" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 msgid "" "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " "preferences dialog." @@ -21696,11 +22304,11 @@ msgstr "" "Mostrar as preferencias avanzadas e non as simples ao abrir a caixa de " "diálogo de preferencias." -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471 msgid "Systray icon" msgstr "Icona da bandexa do sistema" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 msgid "" "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " "basic actions." @@ -21708,28 +22316,28 @@ msgstr "" "Mostrar unha icona na bandexa do sistema permitíndolle controlar as accións " "básicas do VLC media player." -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88 msgid "Start VLC with only a systray icon" msgstr "Iniciar o VLC só cunha icona da bandexa do sistema" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" msgstr "O VLC iniciarase só cunha icona na barra de tarefas" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98 msgid "Show playing item name in window title" msgstr "Mostrar o nome do elemento en reprodución no título da xanela" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title." msgstr "" "Mostrar o nome da canción ou do vídeo no título da xanela do controlador." -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102 msgid "Show notification popup on track change" msgstr "Mostrar a xanela emerxente de notificación ao cambiar de pista" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104 msgid "" "Show a notification popup with the artist and track name when the current " "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." @@ -21738,11 +22346,11 @@ msgstr "" "cando o elemento en reprodución da lista cambie se o VLC está minimizado ou " "oculto." -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" msgstr "Opacidade das xanelas entre 0.1 e 1" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108 msgid "" "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " @@ -21752,11 +22360,11 @@ msgstr "" "lista de reprodución e o panel estendido. Esta opción funciona con Windows e " "X11 con extensións compostas." -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1" msgstr "Opacidade do controlador do modo de pantalla completa entre 0.1 e 1" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114 msgid "" "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " @@ -21766,15 +22374,15 @@ msgstr "" "para a interface principal, a lista de reprodución e o panel estendido. Esta " "opción só funciona con Windows e X!! con extensións compostas." -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" msgstr "Mostrar diálogos de erros non importantes e avisos" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122 msgid "Activate the updates availability notification" msgstr "Activar a notificación de dispoñibilidade de actualizacións" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123 msgid "" "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " "once every two weeks." @@ -21782,33 +22390,33 @@ msgstr "" "Activar a notificación automático de versións novas de software. Iníciase " "unha vez cada dúas semanas." -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126 msgid "Number of days between two update checks" msgstr "Número de días entre dúas comprobacións de actualizacións" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128 msgid "Ask for network policy at start" msgstr "Preguntar pola política de rede ao iniciar" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130 msgid "Save the recently played items in the menu" msgstr "Gardar os elementos reproducidos recentemente no menú" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132 msgid "List of words separated by | to filter" msgstr "Lista de palabras separadas por «|» para filtrar" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player" msgstr "" "Unha expresión regular usada para filtrar os elementos recentes reproducidos " "no aplicativo" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136 msgid "Define the colors of the volume slider " msgstr "Define as cores do control desprazábel de volume " -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137 msgid "" "Define the colors of the volume slider\n" "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" @@ -21821,11 +22429,11 @@ msgstr "" "Unha opción alternativa podería ser " "'30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142 msgid "Selection of the starting mode and look " msgstr "Selección do modo de inicio e da aparencia gráfica " -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143 msgid "" "Start VLC with:\n" " - normal mode\n" @@ -21838,41 +22446,41 @@ msgstr "" "portada...\n" " - en modo mínimo con controis limitados" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149 msgid "Show a controller in fullscreen mode" msgstr "Mostrar un controlador no modo pantalla completa" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150 msgid "Embed the file browser in open dialog" msgstr "Incrustar o explorador de ficheiros no diálogo de apertura" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152 msgid "Define which screen fullscreen goes" msgstr "Define a pantalla que se mostra no modo de pantalla completa" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is" msgstr "" "Número de pantalla da pantalla completa, en vez da mesma pantalla onde está " "a interface" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156 msgid "Load extensions on startup" msgstr "Cargar as extensións ao iniciar" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157 msgid "Automatically load the extensions module on startup" msgstr "Cargar o módulo de extensións automaticamente ao iniciar" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160 msgid "Start in minimal view (without menus)" msgstr "Iniciar coa visualización mínima (sen menús)" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162 msgid "Display background cone or art" msgstr "Mostrar o cono ou as imaxes de álbum de fondo" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163 msgid "" "Display background cone or current album art when not playing. Can be " "disabled to prevent burning screen." @@ -21880,19 +22488,19 @@ msgstr "" "Mostrar o cono ou as imaxes de álbum do disco actual cando non se estea " "reproducindo algo. Pódese desactivar para previr que se queime a pantalla." -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166 msgid "Expanding background cone or art." msgstr "Expandir o cono ou as imaxes de álbum de fondo." -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167 msgid "Background art fits window's size" msgstr "As imaxes de álbum de fondo encaixan no tamaño da xanela" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169 msgid "Ignore keyboard volume buttons." msgstr "Ignorar os botóns de volume do teclado." -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171 msgid "" "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on " "your keyboard will always change your system volume. With this option " @@ -21904,26 +22512,24 @@ msgstr "" "opción, os botóns de volume modificarán o volume do VLC cando estea " "seleccionado e o volume do sistema cando o VLC non estea seleccionado." -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180 -msgid "Maximum Volume displayed" -msgstr "Mostrar o Volume máximo" - #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186 -msgid "Never" -msgstr "Nunca" +#, fuzzy +msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity" +msgstr "Controlador de pantalla completa" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192 msgid "When minimized" msgstr "Cando estea minimizado" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186 -msgid "Always" -msgstr "Sempre" - -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197 msgid "Qt interface" msgstr "Interface Qt" +#: modules/gui/qt4/recents.cpp:159 +#, fuzzy +msgid "Recently Played" +msgstr "Gardar os elementos reproducidos recentemente" + #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80 msgid "errors" msgstr "erros" @@ -22022,22 +22628,90 @@ msgstr "" "aos ficheiros de aparencia para reproduciren vídeo, aínda que non teñan unha " "etiqueta de vídeo inplementada" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507 -msgid "Skins" -msgstr "Aparencias gráficas" - #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508 msgid "Skinnable Interface" msgstr "Interface con aparencia modificábel" -#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62 +#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58 msgid "Select skin" msgstr "Seleccionar aparencia" -#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120 +#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116 msgid "Open skin ..." msgstr "Abrir ficheiro de aparencia…" +#: modules/hw/vdpau/adjust.c:182 +#, fuzzy +msgid "VDPAU adjust video filter" +msgstr "Filtro de vídeo Gradfun" + +#: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45 +#, fuzzy +msgid "VDPAU video decoder" +msgstr "Descodificador de vídeo CDG" + +#: modules/hw/vdpau/chroma.c:820 +#, fuzzy +msgid "Temporal-spatial" +msgstr "Temporal" + +#: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45 +msgid "VDPAU" +msgstr "" + +#: modules/hw/vdpau/chroma.c:825 +msgid "VDPAU surface conversions" +msgstr "" + +#: modules/hw/vdpau/chroma.c:833 +#, fuzzy +msgid "Deinterlacing algorithm" +msgstr "Algoritmo de posterización (debanding)" + +#: modules/hw/vdpau/chroma.c:836 +#, fuzzy +msgid "Inverse telecine" +msgstr "Selección non válida" + +#: modules/hw/vdpau/chroma.c:838 +#, fuzzy +msgid "Deinterlace chroma skip" +msgstr "Desentrelazado activado" + +#: modules/hw/vdpau/chroma.c:839 +msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only" +msgstr "" + +#: modules/hw/vdpau/chroma.c:841 +#, fuzzy +msgid "Noise reduction level" +msgstr "Redución de ruídos" + +#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843 +#, fuzzy +msgid "Scaling quality" +msgstr "Calidade de remostraxe" + +#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843 +#, fuzzy +msgid "High quality scaling level" +msgstr "Remostraxe de audio de alta calidade" + +#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131 +#, fuzzy +msgid "VDPAU deinterlacing filter" +msgstr "Filtro de vídeo de desentrelazado" + +#: modules/hw/vdpau/display.c:46 +#, fuzzy +msgid "VDPAU output" +msgstr "Saída YUV" + +#: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141 +#, fuzzy +msgid "VDPAU sharpen video filter" +msgstr "Filtro de vídeo de nitidez" + #: modules/lua/libs/httpd.c:75 msgid "" "

Password for Web interface has not been set.

Please use --http-" @@ -22048,19 +22722,19 @@ msgstr "" "ou defina un contrasinal en

Preferencias > Todas > Interfaces " "principais > Lua > HTTP Lua > Contrasinal.

" -#: modules/lua/vlc.c:48 +#: modules/lua/vlc.c:46 msgid "Lua interface" msgstr "Interface Lua" -#: modules/lua/vlc.c:49 +#: modules/lua/vlc.c:47 msgid "Lua interface module to load" msgstr "Módulo de interface Lua para cargar" -#: modules/lua/vlc.c:51 +#: modules/lua/vlc.c:49 msgid "Lua interface configuration" msgstr "Configuración de interface Lua" -#: modules/lua/vlc.c:52 +#: modules/lua/vlc.c:50 msgid "" "Lua interface configuration string. Format is: '[\"" "\"] = {