X-Git-Url: https://git.sesse.net/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fgl.po;h=8cb43cb13286fc7f5dcf7255460b02005fdcf1df;hb=1cc30b4c317c5221594fcf621e9f65291816e294;hp=6030b5e137bde2ca15caf57d322c0a1b57e9957b;hpb=6ff95ea3302563fb6ff4d8b9b5211d1e2c334ea4;p=vlc diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 6030b5e137..8cb43cb132 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -1,1484 +1,1799 @@ -# Galician translation of VLC -# Copyright (C) 2005 VideoLAN -# This file is distributed under the same license as the VLC package. -# +# Galician translation of VideoLAN +# Copyright (C) 2009-2011 VideoLAN +# This file is distributed under the same license as the VideoLAN package. +# Iván Seoane Pardo , 2008. +# Paula Iglesias , 2009. +# Gonçalo Cordeiro , 2009, 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: VLC-0.8.4-test2\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-09-25 21:48+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-04-17 18:37+0100\n" -"Last-Translator: Iván Seoane Pardo \n" -"Language-Team: Galician\n" +"Project-Id-Version: vlc 1.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-10-18 23:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-19 14:45+0200\n" +"Last-Translator: Gonçalo Cordeiro \n" +"Language-Team: Galician \n" +"Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n" +"X-Language: gl\n" + +#: include/vlc_common.h:1019 +msgid "" +"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" +"see the file named COPYING for details.\n" +"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" +msgstr "" +"Este programa vén sen ningunha garantía alén da permitida pola lei.\n" +"Pode distribuílo baixo as condicións da Licenza pública xeral GNU;\n" +"vexa o ficheiro co nome COPYING para máis detalles.\n" +"Escrito polo equipo VideoLAN; vexa o ficheiro AUTHORS.\n" -#: include/vlc_config_cat.h:32 +#: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822 msgid "VLC preferences" msgstr "Preferencias do VLC" #: include/vlc_config_cat.h:34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." -msgstr "Selecciona \"Opcións avanzadas\" pra ver tódalas opcións." +msgstr "Seleccione as Opcións avanzadas para ver todas as opcións." -#: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82 -#: modules/visualization/visual/visual.c:113 -msgid "General" -msgstr "Xeral" - -#: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65 +#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040 msgid "Interface" msgstr "Interface" -#: include/vlc_config_cat.h:40 +#: include/vlc_config_cat.h:38 msgid "Settings for VLC's interfaces" -msgstr "Axustes prás interfaces do VLC" +msgstr "Configuracións das interfaces do VLC" -#: include/vlc_config_cat.h:42 -#, fuzzy -msgid "General interface settings" -msgstr "Axustes xerais da interface" +#: include/vlc_config_cat.h:40 +msgid "Main interfaces settings" +msgstr "Configuracións das interfaces principais" -#: include/vlc_config_cat.h:44 +#: include/vlc_config_cat.h:42 msgid "Main interfaces" msgstr "Interfaces principais" -#: include/vlc_config_cat.h:45 +#: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Settings for the main interface" -msgstr "Axustes prá interface principal" +msgstr "Configuracións da interface principal" -#: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:79 +#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192 msgid "Control interfaces" msgstr "Interfaces de control" -#: include/vlc_config_cat.h:48 +#: include/vlc_config_cat.h:46 msgid "Settings for VLC's control interfaces" -msgstr "Axustes prás interfaces de control do VLC" +msgstr "Configuracións para as interfaces de control do VLC" -#: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51 +#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 msgid "Hotkeys settings" -msgstr "Axustes de teclas rápidas" - -#: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1587 src/libvlc.h:1231 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81 -#: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421 -#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:28 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253 +msgstr "Configuración de teclas rápidas" + +#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935 +#: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88 +#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191 msgid "Audio" msgstr "Audio" -#: include/vlc_config_cat.h:55 +#: include/vlc_config_cat.h:53 msgid "Audio settings" -msgstr "Axustes do audio" +msgstr "Configuracións de audio" -#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58 +#: include/vlc_config_cat.h:55 msgid "General audio settings" -msgstr "Axustes xerais do audio" +msgstr "Configuracións xerais de audio" -#: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85 -#: src/video_output/video_output.c:427 +#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79 msgid "Filters" msgstr "Filtros" -#: include/vlc_config_cat.h:62 -msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream." -msgstr "Os filtros de audio úsanse pra postprocesa-lo fluxo de audio." +#: include/vlc_config_cat.h:58 +msgid "Audio filters are used to process the audio stream." +msgstr "Os filtros de audio úsanse para procesar o fluxo de audio." -#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81 -#: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567 +#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293 msgid "Visualizations" msgstr "Visualizacións" -#: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155 +#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146 msgid "Audio visualizations" -msgstr "Visualizacións do audio" +msgstr "Visualizacións de audio" -#: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81 +#: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75 msgid "Output modules" msgstr "Módulos de saída" -#: include/vlc_config_cat.h:69 -msgid "These are general settings for audio output modules." -msgstr "Estas son os axustes xerais prós módulos de saída do audio" +#: include/vlc_config_cat.h:64 +msgid "General settings for audio output modules." +msgstr "Configuracións xerais para os módulos de saída de audio." -#: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1573 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578 -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:280 modules/stream_out/transcode.c:285 +#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223 msgid "Miscellaneous" -msgstr "Outras" +msgstr "Outros" -#: include/vlc_config_cat.h:72 +#: include/vlc_config_cat.h:67 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." -msgstr "Outros axustes de audio e módulos." - -#: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1615 src/libvlc.h:1266 -#: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569 -#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:335 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95 -#: modules/stream_out/transcode.c:197 +msgstr "Outros módulos e configuracións de audio." + +#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982 +#: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90 +#: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161 msgid "Video" msgstr "Vídeo" -#: include/vlc_config_cat.h:76 +#: include/vlc_config_cat.h:71 msgid "Video settings" -msgstr "Axustes do vídeo" +msgstr "Configuracións de vídeo" -#: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79 +#: include/vlc_config_cat.h:73 msgid "General video settings" -msgstr "Axustes xerais do vídeo" +msgstr "Configuracións xerais de vídeo" -#: include/vlc_config_cat.h:83 +#: include/vlc_config_cat.h:77 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." -msgstr "Escolle a túa saída de vídeo preferida e configúraa aquí" +msgstr "Escolla a saída de vídeo que prefira e configúrea aquí." -#: include/vlc_config_cat.h:87 -msgid "Video filters are used to postprocess the video stream." -msgstr "Os filtros de vídeo úsanse pra postprocesa-lo fluxo de vídeo." +#: include/vlc_config_cat.h:81 +msgid "Video filters are used to process the video stream." +msgstr "Os filtros de vídeo úsanse para procesar o fluxo de vídeo." -#: include/vlc_config_cat.h:89 +#: include/vlc_config_cat.h:83 msgid "Subtitles/OSD" msgstr "Subtítulos/OSD" -#: include/vlc_config_cat.h:90 +#: include/vlc_config_cat.h:84 msgid "" -"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay " -"subpictures\"." +"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "" -"Outros axustes relacionados co OSD (amosar na pantalla), subtítulos e " -"\"subimaxes de superposicións\"." +"Configuracións relacionadas coa Visualización en pantalla, cos subtítulos e " +"coas «subimaxes superpostas»" -#: include/vlc_config_cat.h:99 +#: include/vlc_config_cat.h:93 msgid "Input / Codecs" -msgstr "Entrada / Códecs" +msgstr "Saída/Códecs" -#: include/vlc_config_cat.h:100 -msgid "" -"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of " -"VLC. Encoder settings can also be found here." +#: include/vlc_config_cat.h:94 +msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" msgstr "" -"Estes son os axustes prá entrada, partes de descodificación e " -"desmultiplexación do VLC. Aquí tamén podes atopa-los axustes de codificación." +"Configuracións para a entrada, o demultiplexado, a descodificación e a " +"codificación" -#: include/vlc_config_cat.h:103 +#: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "Access modules" msgstr "Módulos de acceso" -#: include/vlc_config_cat.h:105 +#: include/vlc_config_cat.h:99 msgid "" -"Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings " -"you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." +"Settings related to the various access methods. Common settings you may want " +"to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" -"Axustes relacionados cos distintos módulos de acceso usados polo VLC. Os " -"axustes comúns que pode que queiras alterar son proxy HTTP ou axustes da " +"Configuracións relacionadas cos diversos métodos de acceso. As " +"configuracións máis comúns que pode querer modificar son o proxy HTTP ou a " "caché." -#: include/vlc_config_cat.h:109 -msgid "Access filters" -msgstr "Filtros de acceso" +#: include/vlc_config_cat.h:103 +msgid "Stream filters" +msgstr "Filtros de fluxo" -#: include/vlc_config_cat.h:111 +#: include/vlc_config_cat.h:105 msgid "" -"Access filters are special modules that allow advanced operations on the " -"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what " -"you are doing." +"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " +"input side of VLC. Use with care..." msgstr "" -"Os filtros de acceso son módulos especiais que permiten operacións avanzadas " -"no lado da entrada do VLC. Non debes tocar isto a non ser que sáiba-lo que " -"estás a facer." +"Os filtros de fluxo son módulos especiais que permiten realizar operacións " +"avanzadas no lado de entrada do VLC. Úseo con coidado..." -#: include/vlc_config_cat.h:115 +#: include/vlc_config_cat.h:108 msgid "Demuxers" -msgstr "Desmultiplexadores" +msgstr "Demultiplexores" -#: include/vlc_config_cat.h:116 +#: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." -msgstr "Os desmultiplexadores úsanse pra separar fluxos de audio e vídeo." +msgstr "Os demultiplexores úsanse para separar os fluxos de audio e vídeo." -#: include/vlc_config_cat.h:118 +#: include/vlc_config_cat.h:111 msgid "Video codecs" msgstr "Códecs de vídeo" -#: include/vlc_config_cat.h:119 -msgid "Settings for the video-only decoders and encoders." -msgstr "Axustes pra codificadores e descodificadores exclusivos de vídeo." +#: include/vlc_config_cat.h:112 +msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." +msgstr "" +"Configuracións para os codificadores e descodificadores de vídeo, de imaxes " +"ou de vídeo e audio." -#: include/vlc_config_cat.h:121 +#: include/vlc_config_cat.h:114 msgid "Audio codecs" msgstr "Códecs de audio" -#: include/vlc_config_cat.h:122 +#: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." -msgstr "Axustes pra codificadores e descodificadores exclusivos de audio." +msgstr "Configuracións para os codificadores e descodificadores só de audio." -#: include/vlc_config_cat.h:124 -msgid "Other codecs" -msgstr "Outros códecs" +#: include/vlc_config_cat.h:117 +msgid "Subtitles codecs" +msgstr "Códecs de subtítulos" + +#: include/vlc_config_cat.h:118 +msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders." +msgstr "" +"Configuracións para os codificadores e descodificadores de subtítulos, " +"teletexto e subtítulos para persoas con diversidade funcional auditiva." -#: include/vlc_config_cat.h:125 -msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." -msgstr "Axustes pra codificadores e descodificadores de audio+vídeo e outros." +#: include/vlc_config_cat.h:120 +msgid "General Input" +msgstr "Entrada xeral" -#: include/vlc_config_cat.h:128 -msgid "General input settings. Use with care." -msgstr "Axustes xerais de entrada. Usar con coidado." +#: include/vlc_config_cat.h:121 +msgid "General input settings. Use with care..." +msgstr "Configuracións xerais de entrada. Úseas con coidado!" -#: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1503 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152 +#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025 msgid "Stream output" msgstr "Saída de fluxo" -#: include/vlc_config_cat.h:133 +#: include/vlc_config_cat.h:126 msgid "" -"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save " -"incoming streams.\n" +"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " +"saving incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" -"A saída de fluxo permítelle ó VLC actuar coma un servidor de transmisión ou " -"pra gardar fluxos entrantes.\n" -"Os fluxos son primeiro multiplexados e logo enviados a través dun módulo de " -"\"saída de acceso\" que pode garda-lo fluxo a un arquivo, ou transmitilo " -"(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n" -"Os módulos de fluxos Sout permiten un procesamento de fluxo avanzado " -"(transcodificar, duplicar, ...)." +"As configuracións da saída de fluxo úsanse cando se actúa como un servidor " +"de fluxo ou cando se están a gardar os fluxos entrantes.\n" +"Primeiro os fluxos son multiplexados e despois envíanse a través dun módulo " +"de «saída de acceso» que pode ben gardar o fluxo nun ficheiro ou ben emitir " +"o fluxo (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n" +"Os módulos de fluxos Sout permiten o procesamento avanzado de fluxos " +"(transcodificación, duplicación...)." -#: include/vlc_config_cat.h:141 +#: include/vlc_config_cat.h:134 msgid "General stream output settings" -msgstr "Axustes xerais da saída de fluxo" +msgstr "Configuracións xerais de saída de fluxo" -#: include/vlc_config_cat.h:143 +#: include/vlc_config_cat.h:136 msgid "Muxers" -msgstr "Multiplexadores" +msgstr "Multiplexores" -#: include/vlc_config_cat.h:145 +#: include/vlc_config_cat.h:138 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" -"Os multiplexadores crean os formatos de encapsulamento que se usan pra pór " -"xuntos tódolos fluxos elementais (vídeo, audio, ...). Este axuste permíteche " -"forzar sempre un multiplexador. Probablemente non deberías facer isto.\n" -"Tamén podes pór parámentros por defecto pra cada multiplexador." +"Os multiplexores crean os formatos de encapsulación que se usan para poñer " +"todos os fluxos elementais (vídeo, audio...) xuntos. Estas configuracións " +"permítenlle forzar sempre un multiplexor en concreto. Probabelmente isto non " +"sexa recomendábel.\n" +"Tamén pode estabelecer uns parámetros predeterminados para cada multiplexor." -#: include/vlc_config_cat.h:151 +#: include/vlc_config_cat.h:144 msgid "Access output" msgstr "Saída de acceso" -#: include/vlc_config_cat.h:153 +#: include/vlc_config_cat.h:146 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" -"Os módulos das saídas de acceso controlan como se envían os fluxos " -"multiplexados. Este axuste permíteche forzar sempre un método específico da " -"saída de acceso. Probablemente non deberías facer isto.\n" -"Tamén podes pór parámetros por defecto pra cada saída de acceso." +"Os módulos de saída de acceso controlan o modo en que se envían os fluxos " +"multiplexados. Esta configuración permítelle forzar sempre un método de " +"saída de acceso en concreto. Probabelmente isto non sexa recomendábel.\n" +"Tamén pode estabelecer os parámetros predeterminados para cada saída de " +"acceso." -#: include/vlc_config_cat.h:158 +#: include/vlc_config_cat.h:151 msgid "Packetizers" msgstr "Empaquetadores" -#: include/vlc_config_cat.h:160 +#: include/vlc_config_cat.h:153 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" -"Os empaquetadores úsanse pra \"preprocesar\" os fluxos elementais antes de " -"multiplexalos. Este axuste permíteche forzar sempre un empaquetador. " -"Probablemente non deberías facer isto.\n" -"Tamén podes pór parámetros por defecto pra cada empaquetador." +"Os empaquetadores úsanse para «preprocesar» os fluxos elementais. Esta " +"configuración permítelle forzar sempre un empaquetador. Probabelmente isto " +"non sexa recomendábel.\n" +"Tamén pode estabelecer uns parámetros predeterminados para cada empaquetador." -#: include/vlc_config_cat.h:166 +#: include/vlc_config_cat.h:159 msgid "Sout stream" -msgstr "Fluxo Sout" +msgstr "Fluxo de saída estándar" -#: include/vlc_config_cat.h:167 +#: include/vlc_config_cat.h:160 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" -"Os módulos de fluxo Sout permiten crear unha cadea de proceso Sout. Por " -"favor le o \"Streaming Howto\" pra máis información. Aquí podes configura-" -"los axustes por defecto pra cada módulo de fluxo Sout." +"Os módulos de fluxo de saída estándar permítenlle construír unha cadea de " +"procesamento de saída estándar. Consulte o Howto de fluxo para máis " +"información. Pode configurar aquí as opcións predeterminadas para cada fluxo " +"de saída estándar." -#: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123 +#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:106 msgid "SAP" msgstr "SAP" -#: include/vlc_config_cat.h:174 +#: include/vlc_config_cat.h:167 msgid "" "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " "multicast UDP or RTP." msgstr "" -"SAP é un xeito pra anunciar fluxos publicamente que son enviados usando " -"multiemisión UDP ou RTP." +"SAP é unha forma de anunciar publicamente fluxos que están sendo enviados " +"mediante UDP ou RTP multidifusión." -#: include/vlc_config_cat.h:177 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67 +#: include/vlc_config_cat.h:170 msgid "VOD" msgstr "VOD" -#: include/vlc_config_cat.h:178 +#: include/vlc_config_cat.h:171 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" -msgstr "Implementación do 'Video ON Demand' do VLC" - -#: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1628 src/playlist/engine.c:93 -#: src/playlist/engine.c:95 modules/demux/playlist/playlist.c:56 -#: modules/demux/playlist/playlist.c:57 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501 -#: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690 +msgstr "Implementación do VLC de vídeo baixo demanda (VOD)" + +#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142 +#: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:200 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188 +#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069 msgid "Playlist" msgstr "Lista de reprodución" -#: include/vlc_config_cat.h:183 +#: include/vlc_config_cat.h:176 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" -"Axustes relacionados co comportamento da lista de reprodución (modo lectura, " -"por exemplo) e cos módulos que automaticamente engaden artigos á lista de " -"reprodución (módulos de \"servizo Discovery\")." +"Configuracións relacionadas co comportamento da reprodución (p. ex. o modo " +"de reprodución) e cos módulos que engaden elementos á lista automaticamente " +"(módulos de «descubrimento de servizos»)." -#: include/vlc_config_cat.h:187 +#: include/vlc_config_cat.h:180 msgid "General playlist behaviour" -msgstr "Comportamento xeral da lista de reprodución" +msgstr "Comportamento xeral da reprodución" -#: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:427 +#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:479 msgid "Services discovery" -msgstr "Servizos Discovery" +msgstr "Descubrimento de servizos" -#: include/vlc_config_cat.h:189 +#: include/vlc_config_cat.h:182 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" -"Os módulos de servizos Discovery son aplicacións que engaden automaticamente " -"elementos á lista de reprodución." +"Os módulos de descubrimento de servizos son instalacións que engaden " +"elementos á lista automaticamente." -#: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1464 -#: modules/gui/macosx/prefs.m:124 +#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926 msgid "Advanced" -msgstr "Avanzado" +msgstr "Avanzadas" -#: include/vlc_config_cat.h:194 -msgid "Advanced settings. Use with care." -msgstr "Axustes avanzados. Usar con coidado." +#: include/vlc_config_cat.h:187 +msgid "Advanced settings. Use with care..." +msgstr "Configuracións avanzadas. Úseas con coidado!" -#: include/vlc_config_cat.h:196 +#: include/vlc_config_cat.h:189 msgid "CPU features" -msgstr "Características da CPU" +msgstr "Características de CPU" -#: include/vlc_config_cat.h:197 +#: include/vlc_config_cat.h:190 msgid "" -"You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably " -"not change these settings." +"You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!" msgstr "" -"Aquí podes inhabilitar algunhas aceleracións da UCP. Probablemente non " -"deberías trocar estes axustes." +"Aquí pode escoller a desactivación dalgunhas das funcionalidades de " +"aceleración da CPU. Úseo con moito coidado!" -#: include/vlc_config_cat.h:200 +#: include/vlc_config_cat.h:193 msgid "Advanced settings" -msgstr "Axustes avanzados" +msgstr "Configuracións avanzadas" -#: include/vlc_config_cat.h:201 -msgid "Other advanced settings" -msgstr "Outros axustes avanzados" - -#: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162 -#: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506 +#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122 +#: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 msgid "Network" msgstr "Rede" -#: include/vlc_config_cat.h:204 +#: include/vlc_config_cat.h:199 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." -msgstr "Estes módulos proporcionan funcións de rede ó resto das partes do VLC." +msgstr "" +"Estes módulos proporcionan funcións de rede para todas as partes do VLC." -#: include/vlc_config_cat.h:209 +#: include/vlc_config_cat.h:202 msgid "Chroma modules settings" -msgstr "Axustes de módulos cromáticos" +msgstr "Configuracións dos módulos de crominancia" -#: include/vlc_config_cat.h:210 +#: include/vlc_config_cat.h:203 msgid "These settings affect chroma transformation modules." -msgstr "Estes axustes afectan a módulos de transformación cromáticos." +msgstr "" +"Estas configuracións afectan aos módulos de transformación de crominancia." -#: include/vlc_config_cat.h:212 +#: include/vlc_config_cat.h:205 msgid "Packetizer modules settings" -msgstr "Axustes dos módulos de empaquetador" +msgstr "Configuracións dos módulos empaquetadores" -#: include/vlc_config_cat.h:216 +#: include/vlc_config_cat.h:209 msgid "Encoders settings" -msgstr "Axustes de codificadores" +msgstr "Configuracións dos codificadores" -#: include/vlc_config_cat.h:218 +#: include/vlc_config_cat.h:211 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr "" -"Estes son axustes xerais pra módulos de codificación de vídeo/audio/" -"subtítulos." +"Estas son as configuracións xerais para os módulos de codificación de vídeo, " +"audio e subtítulos." -#: include/vlc_config_cat.h:221 +#: include/vlc_config_cat.h:214 msgid "Dialog providers settings" -msgstr "Axustes de provedores de diálogo" +msgstr "Configuracións dos provedores de diálogos" -#: include/vlc_config_cat.h:223 +#: include/vlc_config_cat.h:216 msgid "Dialog providers can be configured here." -msgstr "Aquí podes configura-los provedores de diálogo." +msgstr "Pode configurar aquí os provedores de diálogos." -#: include/vlc_config_cat.h:225 +#: include/vlc_config_cat.h:218 msgid "Subtitle demuxer settings" -msgstr "Axustes do desmultiplexador de subtítulos" +msgstr "Configuracións do demultiplexor de subtítulos" -#: include/vlc_config_cat.h:227 +#: include/vlc_config_cat.h:220 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" -"Nesta sección podes forza-lo comportamento do desmultiplexador de " -"subtítulos, por exemplo poñendo o nome de arquivo ou o tipo de subtítulos." +"Nesta sección pode forzar o comportamento do demultiplexor de subtítulos, " +"por exemplo pode estabelecer o tipo de subtítulos ou o nome de ficheiro." -#: include/vlc_config_cat.h:234 +#: include/vlc_config_cat.h:227 msgid "No help available" -msgstr "Sen axuda dispoñible" +msgstr "Non hai axuda dispoñíbel" -#: include/vlc_config_cat.h:235 +#: include/vlc_config_cat.h:228 msgid "There is no help available for these modules." -msgstr "Non se dispón de axuda pra estes módulos." +msgstr "Non hai axuda dispoñíbel para estes módulos." -#: include/vlc_interface.h:141 +#: include/vlc_interface.h:126 msgid "" "\n" -"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " -"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n" +"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, " +"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" -"Aviso: se non podes acceder á Interface Gráfica de Usuario (GUI), abre unha " -"ventá con liña de instrucións, vai ó directorio onde instaláche-lo VLC e " -"executa \"vlc -I wx\"\n" +"Aviso: se xa non pode acceder á GUI, abra unha xanela de liña de comandos, " +"vaia ao directorio onde instalou o VLC e execute «vlc -I qt»\n" -#: include/vlc_intf_strings.h:29 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:46 +msgid "Quick &Open File..." +msgstr "&Abrir un ficheiro rápido..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:47 +msgid "&Advanced Open..." +msgstr "Abrir con opcións &avanzadas..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:48 +msgid "Open D&irectory..." +msgstr "Abrir d&irectorio..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:49 +msgid "Open &Folder..." +msgstr "Abrir carta&fol..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:50 msgid "Select one or more files to open" -msgstr "Selecciona o arquivo no que gardar" - -#: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45 -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494 -#: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616 -#: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1433 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1434 modules/gui/macosx/intf.m:1435 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/playlist.m:419 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216 -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:264 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:275 +msgstr "Seleccione un ou máis ficheiros que queira abrir" + +#: include/vlc_intf_strings.h:51 +msgid "Select Directory" +msgstr "Seleccionar un directorio" + +#: include/vlc_intf_strings.h:51 +msgid "Select Folder" +msgstr "Seleccionar un directorio" + +#: include/vlc_intf_strings.h:55 +msgid "Media &Information" +msgstr "&Información multimedia" + +#: include/vlc_intf_strings.h:56 +msgid "&Codec Information" +msgstr "Información sobre os &códecs" + +#: include/vlc_intf_strings.h:57 +msgid "&Messages" +msgstr "&Mensaxes" + +#: include/vlc_intf_strings.h:58 +msgid "Jump to Specific &Time" +msgstr "Ir a un &tempo específico" + +#: include/vlc_intf_strings.h:59 +msgid "&Bookmarks" +msgstr "&Marcadores" + +#: include/vlc_intf_strings.h:60 +msgid "&VLM Configuration" +msgstr "Configuración de &VLM" + +#: include/vlc_intf_strings.h:62 +msgid "&About" +msgstr "&Sobre" + +#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:783 msgid "Play" msgstr "Reproducir" -#: include/vlc_intf_strings.h:35 -#, fuzzy -msgid "Fetch information" -msgstr "Metainformación" +#: include/vlc_intf_strings.h:66 +msgid "Fetch Information" +msgstr "Obter información" -#: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:420 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105 -msgid "Delete" -msgstr "Eliminar" +#: include/vlc_intf_strings.h:67 +msgid "Remove Selected" +msgstr "Eliminar o seleccionado" -#: include/vlc_intf_strings.h:37 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:68 msgid "Information..." -msgstr "Información" +msgstr "Información..." -#: include/vlc_intf_strings.h:38 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:69 msgid "Sort" -msgstr "&Ordenar" - -#: include/vlc_intf_strings.h:39 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615 -msgid "Add node" -msgstr "Engadir nodo" +msgstr "Ordenar" -#: include/vlc_intf_strings.h:40 -#, fuzzy -msgid "Stream..." -msgstr "Fluxo" - -#: include/vlc_intf_strings.h:41 -#, fuzzy -msgid "Save..." -msgstr "Gardar arquivo..." +#: include/vlc_intf_strings.h:70 +msgid "Create Directory..." +msgstr "Crear un directorio..." -#: include/vlc_intf_strings.h:45 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027 -msgid "" -"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " -"them." -msgstr "" -"Algunhas opcións están dispoñibles pero agochadas. Comproba \"Opcións " -"avanzadas\" pra velas." +#: include/vlc_intf_strings.h:71 +msgid "Create Folder..." +msgstr "Crear un cartafol..." -#: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1093 -msgid "Meta-information" -msgstr "Metainformación" +#: include/vlc_intf_strings.h:72 +msgid "Show Containing Directory..." +msgstr "Mostrar o directorio que o contén..." -#: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55 -#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551 -#: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:168 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48 -msgid "Title" -msgstr "Título" +#: include/vlc_intf_strings.h:73 +msgid "Show Containing Folder..." +msgstr "Mostrar o cartafol que o contén..." -#: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:393 -#: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50 -msgid "Author" -msgstr "Autor" +#: include/vlc_intf_strings.h:74 +msgid "Stream..." +msgstr "Fluxo..." -#: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1093 -msgid "Artist" -msgstr "Artista" +#: include/vlc_intf_strings.h:75 +msgid "Save..." +msgstr "Gardar..." -#: include/vlc_meta.h:32 -msgid "Genre" -msgstr "Xénero" +#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354 +msgid "Repeat All" +msgstr "Repetir todos" -#: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52 -msgid "Copyright" -msgstr "Dereitos de autor" +#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371 +msgid "Repeat One" +msgstr "Repetir un" -#: include/vlc_meta.h:34 -msgid "Album/movie/show title" -msgstr "Título do álbum/película/programa" +#: include/vlc_intf_strings.h:82 +msgid "No Repeat" +msgstr "Non repetir" -#: include/vlc_meta.h:35 -msgid "Track number/position in set" -msgstr "Número/posición da pista no conxunto" +#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125 +msgid "Random" +msgstr "Aleatorio" -#: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195 -msgid "Description" -msgstr "Descrición" +#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335 +msgid "Random Off" +msgstr "Modo aleatorio desactivado" -#: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56 -msgid "Rating" -msgstr "Puntuación" +#: include/vlc_intf_strings.h:87 +msgid "Add to Playlist" +msgstr "Engadir á lista de reprodución" -#: include/vlc_meta.h:38 -msgid "Date" -msgstr "Data" +#: include/vlc_intf_strings.h:88 +msgid "Add to Media Library" +msgstr "Engadir á biblioteca multimedia" -#: include/vlc_meta.h:39 -msgid "Setting" -msgstr "Axuste" +#: include/vlc_intf_strings.h:90 +msgid "Add File..." +msgstr "Engadir un ficheiro..." -#: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874 -msgid "URL" -msgstr "Enderezo" +#: include/vlc_intf_strings.h:91 +msgid "Advanced Open..." +msgstr "Abrir con opcións avanzadas..." -#: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1579 src/libvlc.h:96 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 -msgid "Language" -msgstr "Lingua" +#: include/vlc_intf_strings.h:92 +msgid "Add Directory..." +msgstr "Engadir un directorio..." -#: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify/notify.c:152 -msgid "Now Playing" -msgstr "Reproducir agora" +#: include/vlc_intf_strings.h:93 +msgid "Add Folder..." +msgstr "Engadir un cartafol..." -#: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98 -msgid "Publisher" -msgstr "Editor" +#: include/vlc_intf_strings.h:95 +msgid "Save Playlist to &File..." +msgstr "Gardar a lista de reprodución nun &ficheiro..." -#: include/vlc_meta.h:44 -msgid "Encoded by" -msgstr "" +#: include/vlc_intf_strings.h:96 +msgid "Open Play&list..." +msgstr "Abrir &lista de reprodución..." -#: include/vlc_meta.h:46 -#, fuzzy -msgid "Art URL" -msgstr "Enderezo" +#: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1218 +msgid "Search" +msgstr "Buscar" -#: include/vlc_meta.h:48 -msgid "Codec Name" -msgstr "Nome do códec" +#: include/vlc_intf_strings.h:99 +msgid "Search Filter" +msgstr "Filtro de busca" -#: include/vlc_meta.h:49 -msgid "Codec Description" -msgstr "Descrición do códec" +#: include/vlc_intf_strings.h:101 +msgid "&Services Discovery" +msgstr "Descubrimento de &servizos" -#: include/vlc/vlc.h:576 +#: include/vlc_intf_strings.h:105 msgid "" -"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" -"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" -"see the file named COPYING for details.\n" -"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" +"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " +"them." msgstr "" -"Este programa ven sen GARANTÍA, ata o permitido pola lei.\n" -"Ti podes redistribuílo baixo os termos da Licenza Pública Xeral GNU;\n" -"Prós detalles ve-lo arquivo 'COPYING'.\n" -"Escrito polo equipo do VideoLAN; ve-lo arquivo 'AUTHORS'.\n" +"Algunhas opcións está dispoñíbeis, mais ocultas. Vaia a Opcións avanzadas " +"para velas." -#: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201 -#: src/audio_output/filters.c:224 -#, fuzzy -msgid "Audio filtering failed" -msgstr "Filtros de audio" +#: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142 +msgid "Image clone" +msgstr "Clon da imaxe" -#: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202 -#: src/audio_output/filters.c:225 -#, c-format -msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." -msgstr "" +#: include/vlc_intf_strings.h:111 +msgid "Clone the image" +msgstr "Clonar a imaxe" + +#: include/vlc_intf_strings.h:113 +msgid "Magnification" +msgstr "Ampliación" -#: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129 -#: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:422 src/video_output/video_output.c:403 -#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94 +#: include/vlc_intf_strings.h:114 +msgid "" +"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " +"be magnified." +msgstr "" +"Amplía unha parte do vídeo. Pode seleccionar que parte da imaxe debe estar " +"ampliada." + +#: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 +msgid "Waves" +msgstr "Ondas" + +#: include/vlc_intf_strings.h:118 +msgid "\"Waves\" video distortion effect" +msgstr "Efecto de distorsión de vídeo Ondas" + +#: include/vlc_intf_strings.h:120 +msgid "\"Water surface\" video distortion effect" +msgstr "Efecto de distorsión de vídeo Superficie de auga" + +#: include/vlc_intf_strings.h:122 +msgid "Image colors inversion" +msgstr "Inversión das cores da imaxe" + +#: include/vlc_intf_strings.h:124 +msgid "Split the image to make an image wall" +msgstr "Dividir a imaxe para facer un mural" + +#: include/vlc_intf_strings.h:126 +msgid "" +"Create a \"puzzle game\" with the video.\n" +"The video gets split in parts that you must sort." +msgstr "" +"Crear un «crebacabezas» co vídeo.\n" +"O vídeo divídese en partes que vostede terá que ordenar." + +#: include/vlc_intf_strings.h:129 +msgid "" +"\"Edge detection\" video distortion effect.\n" +"Try changing the various settings for different effects" +msgstr "" +"Efecto de distorsión de vídeo Detección de bordos.\n" +"Proba a cambiar as diferentes configuracións para distintos efectos" + +#: include/vlc_intf_strings.h:132 +msgid "" +"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " +"white, except the parts that are of the color that you select in the " +"settings." +msgstr "" +"Efecto Detección de cor. Toda a imaxe se volverá branca e negra, excepto as " +"partes que teñan a cor que vostede indicou na configuración." + +#: include/vlc_intf_strings.h:136 +msgid "" +"

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " +"newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " +"player.

You will find some information on how to use the " +"player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." +"

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " +"streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To " +"understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking " +"any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and give) help on the " +"Forums, the mailing-lists or our IRC channel " +"(#videolan on irc.freenode.net).

Contribute to the project

You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the " +"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to " +"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you " +"can promote VLC media player.

" +msgstr "" +"

Benvida/o á Axuda do reprodutor " +"multimedia VLC

Documentación

Pode encontrar documentación " +"sobre o VLC no wiki de Videolan.

Se é nova/o no VLC media player, lea a
Introdución para o VLC " +"media player.

Pode encontrar algunha información sobre o uso " +"do reprodutor no documento
\"Como reproducir ficheiros co VLC media " +"player\".

Para todas as tarefas de gardado, conversión, " +"transcodificación, codificación, multiplexado e emisión de fluxos, pode que " +"encontre información interesante na Documentación sobre fluxo.

Se ten " +"dúbidas sobre a terminoloxía, consulte a base de coñecemento.

Para comprender os atallos " +"de teclado principais, lea a páxina atallos.

Axuda

Antes de facer calquera pregunta, " +"diríxase ás Preguntas " +"máis frecuentes (FAQ).

Despois podería obter axuda (ou axudar) nos " +"Foros, nas listas de correoou na nosa canle IRC " +"(#videolan en irc.freenode.net).

Contribuír co proxecto

Pode axudar ao proxecto VideoLAN cedendo parte do seu tempo en " +"proporcionarlle axuda á comunidade, deseñando ficheiros de aparencia, " +"traducindo a documentación, probando o aplicativo ou escribindo código. Pode " +"tamén facer unha contribución económica ou material. E, por suposto, pode " +"promover o VLC media player.

" + +#: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125 +#: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669 +#: modules/video_filter/postproc.c:228 msgid "Disable" -msgstr "Inhabilitar" +msgstr "Desactivar" -#: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:129 +#: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119 msgid "Spectrometer" -msgstr "Espectrómetro" +msgstr "Espectrógrafo" -#: src/audio_output/input.c:87 +#: src/audio_output/common.c:91 msgid "Scope" -msgstr "Osciloscopio" +msgstr "Ámbito" -#: src/audio_output/input.c:89 +#: src/audio_output/common.c:94 msgid "Spectrum" msgstr "Espectro" -#: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71 -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155 -#: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177 +#: src/audio_output/common.c:97 +msgid "Vu meter" +msgstr "Vúmetro" + +#: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102 msgid "Equalizer" msgstr "Ecualizador" -#: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:204 -#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390 +#: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321 msgid "Audio filters" msgstr "Filtros de audio" -#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129 -#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562 -#: modules/gui/macosx/intf.m:563 +#: src/audio_output/common.c:153 +msgid "Replay gain" +msgstr "Replay Gain" + +#: src/audio_output/filters.c:142 +msgid "Audio filtering failed" +msgstr "Producíuse un fallo co filtrado de audio" + +#: src/audio_output/filters.c:143 +#, c-format +msgid "The maximum number of filters (%u) was reached." +msgstr "Alcanzouse o número máximo de filtros (%u)." + +#: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128 +#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289 msgid "Audio Channels" msgstr "Canles de audio" -#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140 -#: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:192 -#: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465 -#: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408 -#: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199 -#: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66 +#: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139 +#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64 +#: modules/access/v4l2/video.c:287 modules/audio_output/directx.c:439 +#: modules/audio_output/oss.c:194 modules/audio_output/portaudio.c:400 +#: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:71 msgid "Stereo" msgstr "Estéreo" -#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143 -#: src/libvlc.h:267 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 -#: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129 -#: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95 -#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:182 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160 -#: modules/video_filter/time.c:99 +#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142 +#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 +#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Left" msgstr "Esquerda" -#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145 -#: src/libvlc.h:267 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 -#: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129 -#: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95 -#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:182 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160 -#: modules/video_filter/time.c:99 +#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144 +#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 +#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Right" msgstr "Dereita" -#: src/audio_output/output.c:135 +#: src/audio_output/output.c:134 msgid "Dolby Surround" -msgstr "Són envolvente Dolby" +msgstr "Dolby Surround" -#: src/audio_output/output.c:147 +#: src/audio_output/output.c:146 msgid "Reverse stereo" msgstr "Estéreo invertido" -#: src/extras/getopt.c:636 -#, c-format -msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: opción `%s' é ambigua\n" +#: src/config/file.c:531 +msgid "boolean" +msgstr "booleano" -#: src/extras/getopt.c:661 -#, c-format -msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: opción `--%s' non permite un argumento\n" +#: src/config/file.c:531 src/config/help.c:471 +msgid "integer" +msgstr "enteiro" -#: src/extras/getopt.c:666 -#, c-format -msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: opción `%c%s' non permite un argumento\n" +#: src/config/file.c:539 src/config/help.c:501 +msgid "float" +msgstr "flotante" -#: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857 -#, c-format -msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: opción `%s' require un argumento\n" +#: src/config/file.c:552 src/config/help.c:450 +msgid "string" +msgstr "cadea" -#: src/extras/getopt.c:713 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "%s: opción non recoñecida `--%s'\n" +#: src/config/help.c:129 +msgid "To get exhaustive help, use '-H'." +msgstr "Para obter axuda detallada use '-H'." -#: src/extras/getopt.c:717 +#: src/config/help.c:133 #, c-format -msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -msgstr "%s: opción non recoñecida `%c%s'\n" +msgid "" +"Usage: %s [options] [stream] ...\n" +"You can specify multiple streams on the commandline.\n" +"They will be enqueued in the playlist.\n" +"The first item specified will be played first.\n" +"\n" +"Options-styles:\n" +" --option A global option that is set for the duration of the program.\n" +" -option A single letter version of a global --option.\n" +" :option An option that only applies to the stream directly before it\n" +" and that overrides previous settings.\n" +"\n" +"Stream MRL syntax:\n" +" [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n" +" [:option=value ...]\n" +"\n" +" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" +" Multiple :option=value pairs can be specified.\n" +"\n" +"URL syntax:\n" +" file:///path/file Plain media file\n" +" http://host[:port]/file HTTP URL\n" +" ftp://host[:port]/file FTP URL\n" +" mms://host[:port]/file MMS URL\n" +" screen:// Screen capture\n" +" dvd://[device] DVD device\n" +" vcd://[device] VCD device\n" +" cdda://[device] Audio CD device\n" +" udp://[[]@[][:]]\n" +" UDP stream sent by a streaming server\n" +" vlc://pause: Pause the playlist for a certain time\n" +" vlc://quit Special item to quit VLC\n" +"\n" +msgstr "" +"Uso: %s [opcións] [fluxo] ...\n" +"Pode especificar varios fluxos na liña de comandos. Estes poranse na fila da " +"lista de reprodución.\n" +"O elemento que se especifique primeiro será tamén o que se reproduza " +"primeiro.\n" +"\n" +"Estilos das opcións:\n" +" --option Unha opción global que se define durante a duración do " +"programa.\n" +" -option Unha única versión da letra para unha --option global.\n" +" :option Unha opción que só se aplica ao fluxo directamente antes del\n" +" e que ignora as configuracións anteriores.\n" +"\n" +"Sintaxe do fluxo MRL:\n" +" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n" +" [:option=value ...]\n" +"\n" +" Moitas das --options globais poden usarse tamén como :options MRL " +"específicas.\n" +" Pode especificarse moitas parellas :option=value.\n" +"\n" +"Sintaxe URL:\n" +" [file://]filename Ficheiro multimedia simple\n" +" http://ip:port/file URL HTTP\n" +" ftp://ip:port/file URL FTP\n" +" mms://host[:port]/file URL MMS\n" +" screen:// Captura de pantalla\n" +" [dvd://][device][@raw_device] Dispositivo DVD\n" +" [vcd://][device] Dispositivo VCD\n" +" [cdda://][device]] Dispositivo CD de audio\n" +" udp://[[]@[][:]]\n" +" Fluxo UDP enviado por un servidor de fluxo\n" +" vlc://pause: Elemento especial para deter a lista de " +"reprodución durante un tempo.\n" +" vlc://quit Elemento especial para saír do VLC\n" + +#: src/config/help.c:517 +msgid " (default enabled)" +msgstr " (opción predeterminada activada)" -#: src/extras/getopt.c:743 -#, c-format -msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n" +#: src/config/help.c:518 +msgid " (default disabled)" +msgstr " (opción predeterminada desactivada)" + +#: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694 +#: src/config/help.c:699 +msgid "Note:" +msgstr "Nota:" + +#: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687 +msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." +msgstr "" +"engada --advanced na liña de comandos para acceder ás opcións avanzadas." -#: src/extras/getopt.c:746 +#: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700 #, c-format -msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "%s: opción non válida -- %c\n" +msgid "" +"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n" +msgstr "non se mostraron %d módulos porque só teñen opcións avanzadas.\n" + +#: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711 +msgid "" +"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " +"modules." +msgstr "" +"Non se encontrou ningún módulo coincidente. Use o parámetro --list ou --list-" +"verbose para ver os módulos dispoñíbeis." -#: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906 +#: src/config/help.c:793 #, c-format -msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "%s: opción require un argumento -- %c\n" +msgid "VLC version %s (%s)\n" +msgstr "Versión do VLC %s (%s)\n" -#: src/extras/getopt.c:823 +#: src/config/help.c:795 #, c-format -msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: opción `-W %s' é ambigua\n" +msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" +msgstr "Compilado por %s en %s (%s)\n" -#: src/extras/getopt.c:841 +#: src/config/help.c:797 #, c-format -msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: opción `-W %s' non permite un argumento\n" +msgid "Compiler: %s\n" +msgstr "Compilador: %s\n" + +#: src/config/help.c:829 +msgid "" +"\n" +"Dumped content to vlc-help.txt file.\n" +msgstr "" +"\n" +"O contido descargouse no ficheiro vlc-help.txt.\n" + +#: src/config/help.c:843 +msgid "" +"\n" +"Press the RETURN key to continue...\n" +msgstr "" +"\n" +"Prema a tecla RETORNO para continuar...\n" -#: src/input/control.c:288 +#: src/input/control.c:217 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "Marcador %i" -#: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125 -#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 -#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618 -#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365 -#: modules/stream_out/es.c:379 -#, fuzzy +#: src/input/decoder.c:267 +msgid "packetizer" +msgstr "empaquetador" + +#: src/input/decoder.c:267 +msgid "decoder" +msgstr "descodificador" + +#: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:222 modules/codec/avcodec/encoder.c:230 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:252 modules/codec/avcodec/encoder.c:728 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:737 modules/stream_out/es.c:363 +#: modules/stream_out/es.c:378 msgid "Streaming / Transcoding failed" -msgstr "Asistente de transmisión/transcodificación" +msgstr "Fallou a emisión en fluxo ou a transcodificación" -#: src/input/decoder.c:114 -msgid "VLC could not open the packetizer module." -msgstr "" +#: src/input/decoder.c:277 +#, c-format +msgid "VLC could not open the %s module." +msgstr "O VLC non puido abrir o módulo %s." -#: src/input/decoder.c:126 +#: src/input/decoder.c:468 msgid "VLC could not open the decoder module." -msgstr "" +msgstr "O VLC non puido abrir o módulo descodificador." -#: src/input/decoder.c:136 -msgid "No suitable decoder module for format" -msgstr "" +#: src/input/decoder.c:722 +msgid "No suitable decoder module" +msgstr "Non hai un módulo descodificador adecuado" -#: src/input/decoder.c:137 +#: src/input/decoder.c:723 #, c-format msgid "" -"VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. " -"Unfortunately there is no way for you to fix this." +"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " +"there is no way for you to fix this." msgstr "" +"O VLC non admite o formato de vídeo ou audio: «%4.4s». Desafortunadamente, " +"non hai forma de solucionar isto." + +#: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359 +#: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459 +msgid "Track" +msgstr "Pista" -#: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393 -#: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:973 -#: modules/access/cdda/info.c:1005 +#: src/input/es_out.c:1166 #, c-format -msgid "Track %i" -msgstr "Pista %i" +msgid "%s [%s %d]" +msgstr "%s [%s %d]" -#: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569 -#: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:448 -#: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550 +#: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167 +#: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276 msgid "Program" msgstr "Programa" -#: src/input/es_out.c:1574 +#: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371 +msgid "Scrambled" +msgstr "Codificado" + +#: src/input/es_out.c:1369 +msgid "Yes" +msgstr "Si" + +#: src/input/es_out.c:2024 +#, c-format +msgid "Closed captions %u" +msgstr "Subtítulos para xordos %u" + +#: src/input/es_out.c:2884 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Fluxo %d" -#: src/input/es_out.c:1576 modules/gui/macosx/wizard.m:426 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874 -msgid "Codec" -msgstr "Códec" +#: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64 +msgid "Subtitle" +msgstr "Subtítulo" -#: src/input/es_out.c:1587 src/input/es_out.c:1615 src/input/es_out.c:1642 -#: modules/gui/macosx/output.m:153 +#: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982 +#: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153 msgid "Type" msgstr "Tipo" -#: src/input/es_out.c:1590 modules/gui/macosx/output.m:176 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857 +#: src/input/es_out.c:2911 +msgid "Original ID" +msgstr "ID orixinal" + +#: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:387 +msgid "Codec" +msgstr "Códec" + +#: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219 +#: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 +#: modules/stream_out/setid.c:49 +msgid "Language" +msgstr "Idioma" + +#: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73 +msgid "Description" +msgstr "Descrición" + +#: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941 +#: modules/gui/macosx/output.m:176 msgid "Channels" msgstr "Canles" -#: src/input/es_out.c:1595 +#: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75 +#: modules/audio_output/amem.c:45 msgid "Sample rate" -msgstr "Frecuencia de mostraxe" +msgstr "Taxa de mostra" -#: src/input/es_out.c:1596 +#: src/input/es_out.c:2946 #, c-format -msgid "%d Hz" -msgstr "%d Hz" +msgid "%u Hz" +msgstr "%u Hz" -#: src/input/es_out.c:1602 +#: src/input/es_out.c:2956 msgid "Bits per sample" msgstr "Bits por mostra" -#: src/input/es_out.c:1607 modules/access_output/shout.c:86 -#: modules/access/pvr.c:84 +#: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90 +#: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:858 msgid "Bitrate" msgstr "Taxa de bits" -#: src/input/es_out.c:1608 +#: src/input/es_out.c:2961 +#, c-format +msgid "%u kb/s" +msgstr "%u kb/s" + +#: src/input/es_out.c:2973 +msgid "Track replay gain" +msgstr "Replay Gain da pista" + +#: src/input/es_out.c:2975 +msgid "Album replay gain" +msgstr "Replay Gain do álbum" + +#: src/input/es_out.c:2976 #, c-format -msgid "%d kb/s" -msgstr "%d kb/s" +msgid "%.2f dB" +msgstr "%.2f dB" -#: src/input/es_out.c:1619 +#: src/input/es_out.c:2985 msgid "Resolution" msgstr "Resolución" -#: src/input/es_out.c:1625 +#: src/input/es_out.c:2990 msgid "Display resolution" -msgstr "Resolución de pantalla" +msgstr "Resolución da visualización" -#: src/input/es_out.c:1635 modules/access/screen/screen.c:41 +#: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93 +#: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34 +#: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65 msgid "Frame rate" msgstr "Taxa de fotogramas" -#: src/input/es_out.c:1642 -msgid "Subtitle" -msgstr "Subtítulos" +#: src/input/es_out.c:3011 +msgid "Decoded format" +msgstr "Formato descodificado" -#: src/input/input.c:2014 +#: src/input/input.c:2465 msgid "Your input can't be opened" -msgstr "" +msgstr "Non se pode abrir a súa entrada" -#: src/input/input.c:2015 +#: src/input/input.c:2466 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "" +"O VLC non é quen de abrir o MRL '%s'. Verifique o ficheiro de rexistro para " +"máis detalles." -#: src/input/input.c:2090 -msgid "Can't recognize the input's format" -msgstr "" +#: src/input/input.c:2583 +msgid "VLC can't recognize the input's format" +msgstr "O VLC non recoñece o formato de entrada" -#: src/input/input.c:2091 +#: src/input/input.c:2584 #, c-format -msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details." +msgid "" +"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." msgstr "" +"Non se pode detectar o formato de '%s'. Vaia ao rexistro para máis detalles." -#: src/input/var.c:116 -msgid "Bookmark" -msgstr "Marcador" +#: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157 +#: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56 +msgid "Title" +msgstr "Título" -#: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:454 -msgid "Programs" -msgstr "Programas" +#: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 +msgid "Artist" +msgstr "Artista" -#: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 -#: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554 -#: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765 +#: src/input/meta.c:56 +msgid "Genre" +msgstr "Xénero" + +#: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60 +msgid "Copyright" +msgstr "Copyright" + +#: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63 +msgid "Album" +msgstr "Álbum" + +#: src/input/meta.c:59 +msgid "Track number" +msgstr "Número da pista" + +#: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64 +msgid "Rating" +msgstr "Valoración" + +#: src/input/meta.c:62 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: src/input/meta.c:63 +msgid "Setting" +msgstr "Configuración" + +#: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320 +msgid "Now Playing" +msgstr "Reproducindo agora" + +#: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70 +msgid "Publisher" +msgstr "Editor" + +#: src/input/meta.c:68 +msgid "Encoded by" +msgstr "Codificado por" + +#: src/input/meta.c:69 +msgid "Artwork URL" +msgstr "URL do deseño gráfico" + +#: src/input/meta.c:70 +msgid "Track ID" +msgstr "ID da pista" + +#: src/input/var.c:158 +msgid "Bookmark" +msgstr "Marcador" + +#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699 +msgid "Programs" +msgstr "Programas" + +#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158 +#: modules/gui/macosx/open.m:160 msgid "Chapter" msgstr "Capítulo" -#: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302 -#: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293 +#: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238 msgid "Navigation" msgstr "Navegación" -#: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577 -#: modules/gui/macosx/intf.m:578 +#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304 msgid "Video Track" msgstr "Pista de vídeo" -#: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560 -#: modules/gui/macosx/intf.m:561 +#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287 msgid "Audio Track" msgstr "Pista de audio" -#: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585 -#: modules/gui/macosx/intf.m:586 +#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051 msgid "Subtitles Track" -msgstr "Pista de subtítulos" +msgstr "Pista dos subtítulos" -#: src/input/var.c:257 +#: src/input/var.c:273 msgid "Next title" msgstr "Título seguinte" -#: src/input/var.c:262 +#: src/input/var.c:278 msgid "Previous title" msgstr "Título anterior" -#: src/input/var.c:285 +#: src/input/var.c:312 #, c-format -msgid "Title %i" -msgstr "Título %i" +msgid "Title %i%s" +msgstr "Título %i%s" -#: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368 +#: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Capítulo %i" -#: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290 -#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227 +#: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390 msgid "Next chapter" msgstr "Capítulo seguinte" -#: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289 -#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226 +#: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380 msgid "Previous chapter" msgstr "Capítulo anterior" -#: src/interface/interaction.c:275 src/interface/interaction.c:371 -#: modules/demux/avi/avi.c:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58 -#: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132 -#: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122 -#: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363 -#: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" - -#: src/interface/interaction.c:370 -msgid "Ok" -msgstr "" - -#: src/interface/interface.c:342 -msgid "Switch interface" -msgstr "Muda-la interface" +#: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035 +#, c-format +msgid "Media: %s" +msgstr "Multimedia: %s" -#: src/interface/interface.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:512 -#: modules/gui/macosx/intf.m:513 +#: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231 msgid "Add Interface" msgstr "Engadir interface" -#: src/libvlc-common.c:277 src/libvlc-common.c:445 src/misc/modules.c:1685 -#: src/misc/modules.c:1989 -msgid "C" -msgstr "C" - -#: src/libvlc-common.c:293 -msgid "Help options" -msgstr "Opcións de axuda" - -#: src/libvlc-common.c:1225 src/misc/configuration.c:1242 -msgid "string" -msgstr "cadea" - -#: src/libvlc-common.c:1242 src/misc/configuration.c:1206 -msgid "integer" -msgstr "enteiro" - -#: src/libvlc-common.c:1260 src/misc/configuration.c:1231 -msgid "float" -msgstr "flotante" - -#: src/libvlc-common.c:1266 -msgid " (default enabled)" -msgstr "(habilitado por defecto)" - -#: src/libvlc-common.c:1267 -msgid " (default disabled)" -msgstr "(inhabilitado por defecto)" +#: src/interface/interface.c:91 +msgid "Console" +msgstr "Consola" -#: src/libvlc-common.c:1449 -#, c-format -msgid "VLC version %s\n" -msgstr "Versión do VLC %s\n" +#: src/interface/interface.c:95 +msgid "Telnet" +msgstr "Telnet" -#: src/libvlc-common.c:1450 -#, c-format -msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" -msgstr "Compilado por: %s@%s.%s\n" +#: src/interface/interface.c:98 +msgid "Web" +msgstr "Web" -#: src/libvlc-common.c:1452 -#, c-format -msgid "Compiler: %s\n" -msgstr "Compilador: %s\n" +#: src/interface/interface.c:101 +msgid "Debug logging" +msgstr "Rexistro de depuración" -#: src/libvlc-common.c:1455 -#, c-format -msgid "Based upon svn changeset [%s]\n" -msgstr "Baseado no SVN changeset [%s]\n" +#: src/interface/interface.c:104 +msgid "Mouse Gestures" +msgstr "Movementos do rato" -#: src/libvlc-common.c:1487 -msgid "" -"\n" -"Dumped content to vlc-help.txt file.\n" -msgstr "" -"\n" -"Contido descargado pró arquivo 'vlc-help.txt'.\n" +#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... +#: src/libvlc.c:294 +msgid "C" +msgstr "gl" -#: src/libvlc-common.c:1508 +#: src/libvlc.c:864 msgid "" -"\n" -"Press the RETURN key to continue...\n" +"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " +"interface." msgstr "" -"\n" -"Preme a tecla RETORNO pra continuar...\n" - -#: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:201 -msgid "Auto" -msgstr "Automático" - -#: src/libvlc.h:38 -msgid "American English" -msgstr "Inglés americano" - -#: src/libvlc.h:38 -msgid "British English" -msgstr "Inglés británico" - -#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:59 -msgid "Catalan" -msgstr "Catalán" - -#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:67 -msgid "Czech" -msgstr "Checo" - -#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:68 -msgid "Danish" -msgstr "Danés" - -#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:80 -msgid "German" -msgstr "Alemán" - -#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:169 -msgid "Spanish" -msgstr "Castelán" - -#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:77 -msgid "French" -msgstr "Francés" - -#: src/libvlc.h:40 -#, fuzzy -msgid "Galician" -msgstr "Italiano" +"Executar o VLC coa interface predeterminada. Use 'cvlc' para usar o VLC sen " +"interface." -#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:88 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebreu" - -#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:92 -msgid "Hungarian" -msgstr "Húngaro" - -#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:99 -msgid "Italian" -msgstr "Italiano" - -#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:101 -msgid "Japanese" -msgstr "Xaponés" - -#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:79 -msgid "Georgian" -msgstr "Xeorxiano" - -#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:111 -msgid "Korean" -msgstr "Coreano" - -#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:69 -msgid "Dutch" -msgstr "Holandés" - -#: src/libvlc.h:41 -msgid "Occitan" -msgstr "Occitano" - -#: src/libvlc.h:42 -msgid "Brazilian Portuguese" -msgstr "Portugués brasileiro" - -#: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:153 -msgid "Romanian" -msgstr "Romanés" +#: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506 +#: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182 +msgid "Zoom" +msgstr "Ampliar" -#: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:155 -msgid "Russian" -msgstr "Ruso" +#: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83 +msgid "1:4 Quarter" +msgstr "1:4 Un cuarto" -#: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:174 -msgid "Swedish" -msgstr "Sueco" +#: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84 +msgid "1:2 Half" +msgstr "1:2 A metade" -#: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:187 -msgid "Turkish" -msgstr "Turco" +#: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85 +msgid "1:1 Original" +msgstr "1:1 Orixinal" -#: src/libvlc.h:43 -msgid "Simplified Chinese" -msgstr "Chinés simplificado" +#: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86 +msgid "2:1 Double" +msgstr "2:1 O dobre" -#: src/libvlc.h:43 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Chinés tradicional" +#: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318 +msgid "Auto" +msgstr "Automático" -#: src/libvlc.h:62 +#: src/libvlc-module.c:175 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" -"Estas opcións permítenche configura-las interfaces usadas polo VLC. Podes " -"selecciona-la interface principal, módulos de interface adicionais, e " -"definir varias opcións relacionadas." +"Estas opcións permítenlle configurar as interfaces que usa o VLC. Pode " +"seleccionar a interface principal, os módulos de interfaces adicionais e " +"definir máis opcións." -#: src/libvlc.h:66 +#: src/libvlc-module.c:179 msgid "Interface module" msgstr "Módulo de interface" -#: src/libvlc.h:68 +#: src/libvlc-module.c:181 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" -"Esta é a interface principal usada polo VLC. O comportamento por defecto é " -"seleccionar automaticamente o millor módulo dispoñible." +"Este é a interface principal que usa o VLC. O comportamento predeterminado " +"selecciona de forma automático o mellor dos módulos dispoñíbeis." -#: src/libvlc.h:72 modules/control/ntservice.c:53 +#: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57 msgid "Extra interface modules" -msgstr "Módulos de interface adicionais" +msgstr "Módulos de interface extra" -#: src/libvlc.h:74 +#: src/libvlc-module.c:187 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " -"the background in addition to the default interface. Use a comma separated " +"the background in addition to the default interface. Use a colon separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" -"Podes selecciona-las \"interfaces adicionais\" usadas polo VLC. Executaranse " -"por detrás ademais da interface por defecto. Usa unha coma pra separa-la " -"listaxe dos módulos de interface (os valores comúns son \"rc\" (control " -"remoto), \"http\", \"gestures\", ...)." +"Pode seleccionar Interfaces adicionais para o VLC. Estas iniciaranse no " +"fondo xunto coa interface predeterminada. Use unha lista de módulos de " +"interface separados por comas. (Os valores comúns son «rc» (control remoto), " +"«http», «gestures»...)" -#: src/libvlc.h:81 +#: src/libvlc-module.c:194 msgid "You can select control interfaces for VLC." -msgstr "Podes selecciona-las interfaces de control usadas polo VLC." +msgstr "Pode seleccionar as interfaces de control para o VLC." -#: src/libvlc.h:83 +#: src/libvlc-module.c:196 msgid "Verbosity (0,1,2)" -msgstr "Verbosidade (0,1,2)" +msgstr "Nivel de detalle (0,1,2)" -#: src/libvlc.h:85 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:198 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" -"Estas opcións axustan o nivel de verbosidade (0=só erros e mensaxes " -"estándar, 1=avisos, 2=depuración de erros)." +"Este é o nivel de detalles (0= só errores e mensaxes estándar, 1=avisos, " +"2=depuración)." + +#: src/libvlc-module.c:201 +msgid "Choose which objects should print debug message" +msgstr "" +"Seleccione os obxectos que deberían imprimir unha mensaxe de depuración" + +#: src/libvlc-module.c:204 +msgid "" +"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or " +"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all " +"objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules " +"applying to named objects take precedence over rules applying to object " +"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug " +"message." +msgstr "" +"Esta é unha cadea separada por ','. Cada obxecto debería ir prefixado por un " +"'+' ou '-' para activalo ou desactivalo, respectivamente. A palabra chave " +"'all' refírese a todos os obxectos. Os obxectos poden ser referidos polo seu " +"tipo o nome de módulo. As regras aplicábeis aos obxectos nomeados gañan " +"precedencia sobre as regras aplicábeis aos tipos de obxecto. Observe que " +"aínda precisa usar a opción -vvv para mostrar realmente a mensaxe de " +"depuración." -#: src/libvlc.h:88 +#: src/libvlc-module.c:211 msgid "Be quiet" msgstr "Silencioso" -#: src/libvlc.h:90 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:213 msgid "Turn off all warning and information messages." -msgstr "Esta opción desactiva tódalas mensaxes de aviso e de información." +msgstr "Desactivar todos os mensaxes informativos e de aviso." -#: src/libvlc.h:92 +#: src/libvlc-module.c:215 msgid "Default stream" -msgstr "Fluxo por defecto" +msgstr "Fluxo predeterminado" -#: src/libvlc.h:94 +#: src/libvlc-module.c:217 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." -msgstr "" +msgstr "Este fluxo estará sempre aberto cando inicie o VLC." -#: src/libvlc.h:97 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:220 msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" -"Esta opción permíteche pó-la lingua da interface. A lingua do sistema " -"detéctase automaticamente se se especifica aquí \"automático\"." +"Pode seleccionar o idioma da interface de forma manual. O idioma do sistema " +"detéctase automaticamente se se especifica aquí o modo «automático»." -#: src/libvlc.h:101 +#: src/libvlc-module.c:224 msgid "Color messages" -msgstr "Mensaxes con cores" +msgstr "Mensaxes en cor" -#: src/libvlc.h:103 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:226 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" -"Cando esta opción está activada, as mensaxes enviadas á consola terán cores. " -"A túa teminal necesita soporte de cor Linux pra que isto funcione. " +"Isto activa as mensaxes en cor que se envían á consola. O seu terminal " +"precisa ser compatíbel coa cor de Linux para que isto funcione." -#: src/libvlc.h:106 +#: src/libvlc-module.c:229 msgid "Show advanced options" -msgstr "Amosar opcións avanzadas" +msgstr "Mostrar as opcións avanzadas" -#: src/libvlc.h:108 +#: src/libvlc-module.c:231 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" -"Cando se habilita isto, as preferencias e/ou interfaces amosarán tódalas " -"opcións dispoñibles, incluíndo as que a meirande parte dos usuarios non " -"deberían tocar nunca." +"Cando isto estea activado, as preferencias e/ou interfaces mostrarán todas " +"as opcións dispoñíbeis, incluíndo aquelas que a maioría dos usuarios non " +"deberían tocar." -#: src/libvlc.h:112 modules/control/showintf.c:68 -msgid "Show interface with mouse" -msgstr "Amosar interface co rato" - -#: src/libvlc.h:114 -msgid "" -"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the " -"edge of the screen in fullscreen mode." -msgstr "" - -#: src/libvlc.h:117 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:235 msgid "Interface interaction" -msgstr "Estimación de movemento entrelazado" +msgstr "Interacción coa interface" -#: src/libvlc.h:119 +#: src/libvlc-module.c:237 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" +"Cando isto estea activado, a interface mostrará a caixa de diálogo sempre " +"que se requira algunha intervención da persoa usuaria." -#: src/libvlc.h:129 +#: src/libvlc-module.c:247 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" -"Estas opcións permítenche modifica-lo comportamento do subsistema de audio, " -"e engadir filtros de audio que se poden usar pra postproceso ou efectos " -"visuais (analisador de espectro, etc.). Habilita aquí estes filtros, e " -"configúraos na sección de módulos \"filtros de audio\"." +"Estas opcións permítenlle modificar o comportamento do subsistema de audio e " +"engadir filtros de audio, estes poderán usarse para o posprocesamento ou " +"para os efectos visuais (analizador de espectro, etc.). Activa estes filtros " +"aquí e configúraos na sección de módulos de «filtros de audio»." -#: src/libvlc.h:135 +#: src/libvlc-module.c:253 msgid "Audio output module" -msgstr "Módulo da saída de audio" +msgstr "Módulo de saída de audio" -#: src/libvlc.h:137 +#: src/libvlc-module.c:255 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" -"Isto é o método de saída do audio usado polo VLC. O comportamento por " -"defecto é o de seleccionar automaticamente o millor método dispoñible." +"Este é o método de saída de audio que usa o VLC. O comportamento " +"predeterminado selecciona de forma automática o mellor dos métodos " +"dispoñíbeis." -#: src/libvlc.h:141 modules/stream_out/display.c:37 +#: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40 msgid "Enable audio" -msgstr "Habilitar audio" +msgstr "Activar o audio" -#: src/libvlc.h:143 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:261 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" -"Podes inhabilitar totalmente a saída de audio. Neste caso, o proceso de " -"descodifica-lo audio non será necesario, aforrando así potencia do " -"procesador." +"Pode desactivar completamente a saída de audio. A fase de descodificación de " +"audio non se realizará, o que aforrará algo de enerxía de procesamento." -#: src/libvlc.h:146 +#: src/libvlc-module.c:265 msgid "Force mono audio" -msgstr "Forzar a audio en mono" +msgstr "Forzar o audio mono" -#: src/libvlc.h:147 +#: src/libvlc-module.c:266 msgid "This will force a mono audio output." -msgstr "Isto forzará unha saída de audio en mono." +msgstr "Isto forzará a saída de audio mono." -#: src/libvlc.h:149 +#: src/libvlc-module.c:269 msgid "Default audio volume" -msgstr "Volume do audio por defecto" +msgstr "Volume de audio predeterminado" -#: src/libvlc.h:151 +#: src/libvlc-module.c:271 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "" -"Aquí podes pó-lo volume da saída de audio por defecto, nun rango de 0 ata " -"1024." - -#: src/libvlc.h:154 -msgid "Audio output saved volume" -msgstr "Volume gardado da saída de audio" +"Pode estabelecer o volume de saída de audio predeterminado aquí nun " +"intervalo de 0 a 1024." -#: src/libvlc.h:156 -#, fuzzy -msgid "" -"This saves the audio output volume when you use the mute function. You " -"should not change this option manually." -msgstr "Isto garda o volume da saída de audio ó escoller en silencio." - -#: src/libvlc.h:159 +#: src/libvlc-module.c:274 msgid "Audio output volume step" -msgstr "Pasos de volume da saída de audio" +msgstr "Paso de volume da saída de audio" -#: src/libvlc.h:161 +#: src/libvlc-module.c:276 msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." msgstr "" -"O tamaño de pasos do volume é axustable usando esta opción, nun rango de 0 " -"ata 1024." +"O tamaño do paso do volume pódese axustar usando esta opción nun intervalo " +"de 0 a 1024." -#: src/libvlc.h:164 +#: src/libvlc-module.c:280 msgid "Audio output frequency (Hz)" -msgstr "Frecuencia de saída do audio (Hz)" +msgstr "Frecuencia de saída de audio (Hz)" -#: src/libvlc.h:166 +#: src/libvlc-module.c:282 msgid "" -"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " -"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." +"You can force the audio output frequency here. Common values are 0 " +"(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" -"Aquí podes forza-la frecuencia da saída de audio. Os valores comúns son -1 " -"(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025 e 8000." +"Pode forzar a frecuencia da saída de audio aquí. Os valores habituais son 0 " +"(sen definir), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." -#: src/libvlc.h:170 +#: src/libvlc-module.c:286 msgid "High quality audio resampling" -msgstr "Remostraxe do audio de alta calidade" +msgstr "Remostraxe de audio de alta calidade" -#: src/libvlc.h:172 +#: src/libvlc-module.c:288 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "resampling algorithm will be used instead." msgstr "" -"Isto usa un algoritmo de remostraxe do audio de alta calidade. Esta " -"remostraxe pode consumir moita potencia do procesador polo que podes " -"inhabilitala e así usará un algoritmo de remostraxe menor." +"Isto emprega un algoritmo de remostraxe de audio de alta calidade. Este pode " +"precisar moito procesamento, así que pode desactivalo e escoller outro que " +"consuma menos." -#: src/libvlc.h:177 +#: src/libvlc-module.c:293 msgid "Audio desynchronization compensation" -msgstr "Compensar desincronización do audio" +msgstr "Compensación de asincronización de audio" -#: src/libvlc.h:179 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:295 msgid "" -"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This " +"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" -"Esta opción permíteche atrasa-la saída de audio. Debes pór un número de " -"milisegundos.\n" -"Pode ser util se notas un retraso entre o vídeo e o audio." +"Isto atrasa a saída de audio. O atraso deber ser de milisegundos. Isto pode " +"ser útil se vostede percibe un atraso entre o vídeo e o audio." -#: src/libvlc.h:182 +#: src/libvlc-module.c:298 msgid "Audio output channels mode" -msgstr "Modo de canles da saída de audio" +msgstr "Modo de canles de saída de audio" -#: src/libvlc.h:184 +#: src/libvlc-module.c:300 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" -"Isto pón o modo de canles da saída de audio que se usará por defecto cando " -"sexa posible (por exemplo se o fluxo de audio que se reproduce e o teu " -"soporte físico o admiten)." +"Isto estabelece o modo de canles de saída de audio que se usarán de modo " +"predeterminado cando sexa posíbel (p. ex. se o hardware o admite xunto co " +"fluxo de audio que se estea reproducindo)." -#: src/libvlc.h:188 +#: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 msgid "Use S/PDIF when available" -msgstr "Usa-lo S/PDIF cando esteña dispoñible" +msgstr "Usar S/PDIF cando sexa posíbel" -#: src/libvlc.h:190 +#: src/libvlc-module.c:306 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" -"O S/PDIF pódese usar por defecto cando o teu soporte físico e o fluxo de " -"audio que se reproduce o admiten." +"S/PDIF pode usarse de modo predeterminado cando o hardware o admita, xunto " +"co fluxo de audio que se estea reproducindo." -#: src/libvlc.h:193 +#: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216 msgid "Force detection of Dolby Surround" -msgstr "Forzar detención do són envolvente Dolby" +msgstr "Forzar a detección de Dolby Surround" -#: src/libvlc.h:195 +#: src/libvlc-module.c:311 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" -"Usa isto cando saibas se o teu fluxo está (ou non está) codificado co són " -"envolvente Dolby pero non é detectado coma tal. Incluso se o fluxo non está " -"realmente codificado co són envolvente Dolby, activando esta opción podes " -"realza-la túa experiencia, especialmente cando se combina co Mesturador de " -"Canle dos Auriculares." +"Use isto cando saiba que o fluxo está (ou non está) codificado co Dolby " +"Surround mais falla ao ser detectado como tal. Mesmo se o fluxo non está " +"realmente codificado co Dolby Surround, activando esta opción podería " +"mellorar, sobre todo se se combina co mesturador de canles de auriculares." -#: src/libvlc.h:201 +#: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87 +#: modules/access/v4l2/video.c:222 msgid "On" -msgstr "Acendido" +msgstr "Activado" -#: src/libvlc.h:201 +#: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87 +#: modules/access/v4l2/video.c:148 modules/access/v4l2/video.c:222 +#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55 msgid "Off" -msgstr "Apagado" +msgstr "Desactivado" -#: src/libvlc.h:206 +#: src/libvlc-module.c:323 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" -"Isto engade filtros de postprocesado do audio, pra modifica-la " -"representación do són." +"Isto engade os filtros de posprocesamento de audio para modificar a " +"renderización de audio." -#: src/libvlc.h:209 +#: src/libvlc-module.c:326 msgid "Audio visualizations " -msgstr "Visualizacións do audio" +msgstr "Visualizacións de audio " -#: src/libvlc.h:211 +#: src/libvlc-module.c:328 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." -msgstr "Isto engade módulos de visualización (analisador de especto, etc.)." +msgstr "Isto engade módulos de visualización (analizador do espectro, etc.)." + +#: src/libvlc-module.c:332 +msgid "Replay gain mode" +msgstr "Modo Replay Gain" + +#: src/libvlc-module.c:334 +msgid "Select the replay gain mode" +msgstr "Seleccionar o modo Replay Gain" + +#: src/libvlc-module.c:336 +msgid "Replay preamp" +msgstr "Preamplificación da reprodución" + +#: src/libvlc-module.c:338 +msgid "" +"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " +"replay gain information" +msgstr "" +"Isto permítelle cambiar o nivel de destino predeterminado (89 dB) para o " +"fluxo con información de Replay Gain" + +#: src/libvlc-module.c:341 +msgid "Default replay gain" +msgstr "Replay Gain predeterminado" + +#: src/libvlc-module.c:343 +msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" +msgstr "" +"Esta é a ganancia que se usa para o fluxo sen información de Replay Gain" + +#: src/libvlc-module.c:345 +msgid "Peak protection" +msgstr "Protección contra picos" + +#: src/libvlc-module.c:347 +msgid "Protect against sound clipping" +msgstr "Protexer contra os cortes de audio" + +#: src/libvlc-module.c:350 +msgid "Enable time stretching audio" +msgstr "Activar a extensión no tempo do audio" -#: src/libvlc.h:219 +#: src/libvlc-module.c:352 +msgid "" +"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the " +"audio pitch" +msgstr "" +"Isto permítelle reproducir o audio a unha velocidade maior ou menor sen " +"afectar á altura do audio" + +#: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102 +#: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:174 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202 +#: modules/gui/macosx/open.m:214 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299 +#: modules/text_renderer/freetype.c:160 +msgid "None" +msgstr "Ningún" + +#: src/libvlc-module.c:367 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " @@ -1486,322 +1801,474 @@ msgid "" "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" -"Estas opcións permítenche modifica-lo comportamento do subsistema de saída " -"do vídeo. Podes por exemplo habilita-los filtros de vídeo (desentrelazado, " -"axustado de imaxe, etc.), habilitándoos aquí e configurándoos en \" filtros " -"de vídeo\" na sección de módulos. Tamén podes indicar moitas outras opcións " -"do vídeo." +"Estas opcións permítenlle modificar o comportamento do subsistema de saída " +"de vídeo. Por exemplo, pode activar os filtros de vídeo (desentrelazado, " +"axuste da imaxe etc.). Active aquí eses filtros e configúreos na sección de " +"módulos «filtros de vídeo». Pode tamén definir outras moitas opcións de " +"vídeo." -#: src/libvlc.h:225 +#: src/libvlc-module.c:373 msgid "Video output module" -msgstr "Módulo de saída do vídeo" +msgstr "Módulo de saída de vídeo" -#: src/libvlc.h:227 +#: src/libvlc-module.c:375 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" -"Esta é a opción do método de saída do vídeo usado polo VLC. O comportamento " -"por defecto é o de seleccionar automaticamente o millor método dispoñible." +"Este é o método de saída de vídeo que usa o VLC. O comportamento " +"predeterminado consiste en seleccionar automaticamente o mellor método " +"dispoñíbel." -#: src/libvlc.h:230 modules/stream_out/display.c:39 +#: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42 msgid "Enable video" -msgstr "Habilitar vídeo" +msgstr "Activar o vídeo" -#: src/libvlc.h:232 +#: src/libvlc-module.c:380 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" -"Podes inhabilitar totalmente a saída de vídeo. A descodificación de vídeo " -"non será necesaria, aforrando así algunha potencia do procesador." +"Pode desactivar totalmente a saída de vídeo. A fase de descodificación de " +"vídeo non acontecerá, polo que se aforrará enerxía de procesamento." -#: src/libvlc.h:235 modules/codec/fake.c:48 -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68 -#: modules/visualization/visual/visual.c:43 +#: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66 +#: modules/visualization/projectm.cpp:62 +#: modules/visualization/visual/visual.c:48 msgid "Video width" -msgstr "Anchura do vídeo" +msgstr "Largura de vídeo" -#: src/libvlc.h:237 +#: src/libvlc-module.c:385 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" -"Podes forza-la anchura do vídeo. Por defecto (-1) o VLC adaptarase ás " -"características do vídeo." +"Pode forzar a largura de vídeo. De modo predeterminado (-1) o VLC adaptarase " +"ás características do vídeo." -#: src/libvlc.h:240 modules/codec/fake.c:51 -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71 -#: modules/visualization/visual/visual.c:47 +#: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69 +#: modules/visualization/projectm.cpp:65 +#: modules/visualization/visual/visual.c:52 msgid "Video height" -msgstr "Altura do vídeo" +msgstr "Altura de vídeo" -#: src/libvlc.h:242 +#: src/libvlc-module.c:390 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" -"Podes forza-la altura do vídeo. Por defecto (-1) o VLC adaptarase ás " -"características do vídeo." +"Pode forzar a altura do vídeo. De modo predeterminado (-1) o VLC adaptarase " +"ás características do vídeo." -#: src/libvlc.h:245 +#: src/libvlc-module.c:393 msgid "Video X coordinate" msgstr "Coordenada X do vídeo" -#: src/libvlc.h:247 +#: src/libvlc-module.c:395 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" -"Podes forza-la posición da esquina dereita inferior da ventá do vídeo " +"Pode forzar a posición da esquina superior dereita da xanela de vídeo " "(coordenada X)." -#: src/libvlc.h:250 +#: src/libvlc-module.c:398 msgid "Video Y coordinate" msgstr "Coordenada Y do vídeo" -#: src/libvlc.h:252 +#: src/libvlc-module.c:400 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" -"Podes forza-la posición da esquina dereita inferior da ventá do vídeo " +"Pode forzar a posición da esquina superior esquerda da xanela do vídeo " "(coordenada Y)." -#: src/libvlc.h:255 +#: src/libvlc-module.c:403 msgid "Video title" msgstr "Título do vídeo" -#: src/libvlc.h:257 +#: src/libvlc-module.c:405 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" +"Título personalizado da xanela do vídeo (en caso de que o vídeo non estea " +"incorporado á interface)." -#: src/libvlc.h:260 +#: src/libvlc-module.c:408 msgid "Video alignment" msgstr "Aliñamento do vídeo" -#: src/libvlc.h:262 +#: src/libvlc-module.c:410 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" -"Forza a aliñación do vídeo na ventá. Centrarase (0) por defecto (0=centro, " -"1=esquerda, 2=dereita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinacións " -"destes valores, coma 6=4+2 que significa enriba á dereita)." - -#: src/libvlc.h:267 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 -#: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129 -#: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107 -#: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:78 -#: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99 +"Forzar o aliñamento do vídeo na súa xanela. De modo predeterminado (0) " +"estará centrado (0=centro, 1=esquerda, 2=dereita, 4=arriba, 8=abaixo; tamén " +"pode usar as combinacións de teclas para estes valores, p.ex. 6=4+2 " +"significa «arriba»)." + +#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Center" msgstr "Centro" -#: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95 -#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:182 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160 -#: modules/video_filter/time.c:99 +#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Top" -msgstr "Enriba" - -#: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95 -#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:182 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160 -#: modules/video_filter/time.c:99 +msgstr "Arriba" + +#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Bottom" -msgstr "Embaixo" - -#: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96 -#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:183 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161 -#: modules/video_filter/time.c:100 +msgstr "Abaixo" + +#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Left" -msgstr "Enriba á esquerda" - -#: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96 -#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:183 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161 -#: modules/video_filter/time.c:100 +msgstr "Arriba á esquerda" + +#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Right" -msgstr "Enriba á dereita" - -#: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96 -#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:183 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161 -#: modules/video_filter/time.c:100 +msgstr "Arriba á dereita" + +#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Left" -msgstr "Embaixo á esquerda" - -#: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96 -#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:183 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161 -#: modules/video_filter/time.c:100 +msgstr "Abaixo á esquerda" + +#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Right" -msgstr "Embaixo á dereita" +msgstr "Abaixo á dereita" -#: src/libvlc.h:270 +#: src/libvlc-module.c:418 msgid "Zoom video" -msgstr "Enfoque do vídeo" +msgstr "Ampliar vídeo" -#: src/libvlc.h:272 +#: src/libvlc-module.c:420 msgid "You can zoom the video by the specified factor." -msgstr "Podes ampliar/reducir o vídeo co valor especificado." +msgstr "Pode ampliar o vídeo mediante o factor especificado." -#: src/libvlc.h:274 +#: src/libvlc-module.c:422 msgid "Grayscale video output" -msgstr "Saída do vídeo en escala de grises" +msgstr "Saída de vídeo en escala de grises" -#: src/libvlc.h:276 +#: src/libvlc-module.c:424 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" -"Saída do vídeo en escala de grises. Como a información da cor do vídeo non " -"se descodifica, isto pode aforrar algunha potencia no procesador." +"Saída de vídeo en escala de grises. Como a información de cor non está " +"descodificada, aforrarase enerxía de procesamento." -#: src/libvlc.h:279 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:427 msgid "Embedded video" -msgstr "Saída de vídeo integrado" +msgstr "Vídeo incorporado" -#: src/libvlc.h:281 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:429 msgid "Embed the video output in the main interface." -msgstr "Integrar vídeo na interface" +msgstr "Incorporar a saída de vídeo na interface principal." -#: src/libvlc.h:283 +#: src/libvlc-module.c:431 msgid "Fullscreen video output" -msgstr "Saída do vídeo en pantalla completa" +msgstr "Saída de vídeo en pantalla completa" -#: src/libvlc.h:285 +#: src/libvlc-module.c:433 msgid "Start video in fullscreen mode" -msgstr "Iniciar vídeo no modo pantalla completa" +msgstr "Comezar o vídeo no modo de pantalla completa" -#: src/libvlc.h:287 +#: src/libvlc-module.c:435 msgid "Overlay video output" -msgstr "Transparencia da saída de vídeo" +msgstr "Saída de vídeo superposta" -#: src/libvlc.h:289 +#: src/libvlc-module.c:437 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" +"A superposición é a capacidade de aceleración do hardware da súa tarxeta de " +"vídeo (habilidade para renderizar o vídeo directamente). O VLC tentará usala " +"de modo predeterminado." -#: src/libvlc.h:292 src/video_output/vout_intf.c:402 +#: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 msgid "Always on top" -msgstr "Sempre visible" +msgstr "Sempre por encima" -#: src/libvlc.h:294 +#: src/libvlc-module.c:442 msgid "Always place the video window on top of other windows." -msgstr "Situa-la ventá do vídeo sempre por riba das outras ventás." +msgstr "Colocar sempre a xanela de vídeo por encima das outras xanelas." + +#: src/libvlc-module.c:444 +msgid "Enable wallpaper mode " +msgstr "Activar o modo de imaxe de fondo " + +#: src/libvlc-module.c:446 +msgid "" +"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." +msgstr "" +"O modo de imaxe de fondo permítelle mostrar o vídeo como fondo de escritorio." + +#: src/libvlc-module.c:449 +msgid "Show media title on video" +msgstr "Mostrar o título do medio no vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:451 +msgid "Display the title of the video on top of the movie." +msgstr "Mostrar o título do vídeo sobre o filme." + +#: src/libvlc-module.c:453 +msgid "Show video title for x milliseconds" +msgstr "Mostrar o título do vídeo durante x milisegundos" -#: src/libvlc.h:296 +#: src/libvlc-module.c:455 +msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" +msgstr "" +"Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, a opción predeterminada é " +"5000 ms (5 s)." + +#: src/libvlc-module.c:457 +msgid "Position of video title" +msgstr "Posición do título do vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:459 +msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." +msgstr "" +"Situar no vídeo onde hai que mostrar o título (a opción predeterminada e " +"abaixo no centro)." + +#: src/libvlc-module.c:461 +msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" +msgstr "" +"Ocultar o cursor e o controlador de pantalla completa despois de x " +"milisegundos" + +#: src/libvlc-module.c:464 +msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds." +msgstr "" +"Ocultar o cursor do rato e o controlador de pantalla completa despois de n " +"milisegundos." + +#: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86 +#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98 +msgid "Deinterlace" +msgstr "Desentrelazar" + +#: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 +#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53 +msgid "Deinterlace mode" +msgstr "Modo de desentrelazado" + +#: src/libvlc-module.c:479 +msgid "Deinterlace method to use for video processing." +msgstr "" +"Método de desentrelazado que hai que usar para o procesamento de vídeo." + +#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 +msgid "Discard" +msgstr "Rexeitar" + +#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47 +#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 +msgid "Blend" +msgstr "Mesturar" + +#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 +msgid "Mean" +msgstr "Media" + +#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 +msgid "Bob" +msgstr "Bob" + +#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 +msgid "Linear" +msgstr "Lineal" + +#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 +msgid "Phosphor" +msgstr "Fósforo" + +#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 +msgid "Film NTSC (IVTC)" +msgstr "Filme NTSC (IVTC)" + +#: src/libvlc-module.c:496 msgid "Disable screensaver" -msgstr "Inhabilitar protector de pantalla" +msgstr "Desactivar o protector de pantalla" -#: src/libvlc.h:297 +#: src/libvlc-module.c:497 msgid "Disable the screensaver during video playback." -msgstr "Inhabilita o protector de pantalla durante a reprodución de vídeo." +msgstr "Desactivar o protector de pantalla durante a reprodución do vídeo." + +#: src/libvlc-module.c:499 +msgid "Inhibit the power management daemon during playback" +msgstr "Inhibir o daemon xestión de enerxía durante a reprodución" -#: src/libvlc.h:299 +#: src/libvlc-module.c:500 +msgid "" +"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " +"computer being suspended because of inactivity." +msgstr "" +"Inhibe o daemon de xestión de enerxía durante calquera reprodución para " +"evitar que o computador se suspenda debido á inactividade." + +#: src/libvlc-module.c:503 msgid "Window decorations" -msgstr "Decoracións da ventá" +msgstr "Decoracións da xanela" -#: src/libvlc.h:301 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:505 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" -"Se esta opción está inhabilitada, o VLC evitará crea-lo título da ventá, " -"fotogramas, etc... ó redor do vídeo." +"O VLC pode evitar crear o título da xanela, os marcos, etc... ao redor do " +"vídeo, proporcionando una xanela «mínima»." -#: src/libvlc.h:304 -#, fuzzy -msgid "Video output filter module" -msgstr "Módulo de saída do vídeo" +#: src/libvlc-module.c:508 +msgid "Video splitter module" +msgstr "Módulo de división de vídeo" -#: src/libvlc.h:306 -#, fuzzy -msgid "" -"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " -"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." -msgstr "" -"Isto permitirache engadir un filtro de post-proceso pra millora-la calidade " -"de imaxe, por exemplo desentrelazando, ou pra copiar ou distorsionar a ventá " -"de vídeo." +#: src/libvlc-module.c:510 +msgid "This adds video splitters like clone or wall" +msgstr "Isto engade divisores de vídeo como clon ou muro" -#: src/libvlc.h:310 +#: src/libvlc-module.c:512 msgid "Video filter module" -msgstr "Módulo de filtro do vídeo" +msgstr "Módulo de filtros de saída" -#: src/libvlc.h:312 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:514 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " -"instance deinterlacing, or distortthe video." +"instance deinterlacing, or distort the video." msgstr "" -"Isto permitirache engadir un filtro de post-proceso pra millora-la calidade " -"de imaxe, por exemplo desentrelazando, ou pra copiar ou distorsionar a ventá " -"de vídeo." +"Isto engade filtros de posprocesamento para mellorar a calidade de imaxe, p. " +"ex. desentrelazando ou distorsionando o vídeo." -#: src/libvlc.h:316 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:518 msgid "Video snapshot directory (or filename)" -msgstr "Directorio das capturas de pantalla do vídeo" +msgstr "Directorio (ou nome de ficheiro) de instantáneas de vídeo" -#: src/libvlc.h:318 +#: src/libvlc-module.c:520 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." -msgstr "Directorio onde se almacenarán as capturas de pantalla do vídeo." +msgstr "Directorio onde se gardarán as instantáneas de vídeo." -#: src/libvlc.h:320 src/libvlc.h:322 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524 msgid "Video snapshot file prefix" -msgstr "Formato das capturas de pantalla" +msgstr "Prefixo de ficheiro das instantáneas de vídeo" -#: src/libvlc.h:324 +#: src/libvlc-module.c:526 msgid "Video snapshot format" -msgstr "Formato das capturas de pantalla" +msgstr "Formato de instantánea de vídeo" -#: src/libvlc.h:326 +#: src/libvlc-module.c:528 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" -msgstr "" +msgstr "Formato de imaxe que se vai usar para gardar as instantáneas de vídeo" -#: src/libvlc.h:328 +#: src/libvlc-module.c:530 msgid "Display video snapshot preview" -msgstr "Amosar previsualización da captura de pantalla do vídeo" +msgstr "Mostrar a previsualización das instantáneas de vídeo" -#: src/libvlc.h:330 +#: src/libvlc-module.c:532 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "" +"Mostrar a previsualización das instantáneas na esquina superior esquerda da " +"pantalla." -#: src/libvlc.h:332 +#: src/libvlc-module.c:534 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" -msgstr "" +msgstr "Usar números secuenciais en vez de códigos de tempo" -#: src/libvlc.h:334 +#: src/libvlc-module.c:536 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" +"Usar números secuenciais en vez de códigos de tempo para a numeración de " +"instantáneas" + +#: src/libvlc-module.c:538 +msgid "Video snapshot width" +msgstr "Largura da instantánea de vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:540 +msgid "" +"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " +"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." +msgstr "" +"Pode forzar a largura da instantánea de vídeo. De modo predeterminado, " +"manterá a largura orixinal (-1). Usando 0 escalarase a largura para manter a " +"proporción de aspecto." + +#: src/libvlc-module.c:544 +msgid "Video snapshot height" +msgstr "Altura das instantáneas de vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:546 +msgid "" +"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " +"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " +"ratio." +msgstr "" +"Pode forzar a altura da instantánea de vídeo. De modo predeterminado, " +"manterá a altura orixinal (-1). Usando 0 escalarase a altura para manter a " +"proporción de aspecto." -#: src/libvlc.h:336 +#: src/libvlc-module.c:550 msgid "Video cropping" -msgstr "Recorte do vídeo" +msgstr "Recortar o vídeo" -#: src/libvlc.h:338 +#: src/libvlc-module.c:552 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" +"Isto obriga a recortar o vídeo fonte. Os formatos que se aceptan son x:y " +"(4:3, 16:9, etc.) que expresan o aspecto da imaxe global." -#: src/libvlc.h:342 +#: src/libvlc-module.c:556 msgid "Source aspect ratio" msgstr "Proporción de aspecto da fonte" -#: src/libvlc.h:344 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:558 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " @@ -1809,450 +2276,659 @@ msgid "" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" -"Isto forzará a relación de aspecto da fonte. Por exemplo, algúns DVD disque " -"son 16:9 cando realmente son 4:3. Isto pódese usar tamén coma unha indirecta " -"pró VLC cando unha película non tén información sobre a relación de aspecto. " -"Os formatos aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando o aspecto global " -"da imaxe, ou un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando a equidade de " -"píxel." +"Isto forza a proporción de aspecto da fonte. Por exemplo, algúns DVD " +"pretender ser 16:9 mentres que realmente son 4:3. Isto tamén se pode usar " +"como suxestión para o VLC cando un filme non teña información sobre a " +"proporción de aspecto. Os formatos que se aceptan son os x:y (4:3, 16:9, " +"etc.) que expresen o aspecto global da imaxe ou un valor flotante (1.25, " +"1.3333, etc.) que exprese a cuadratura do píxel." -#: src/libvlc.h:351 -msgid "Custom crop ratios list" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:565 +msgid "Video Auto Scaling" +msgstr "Escalado automático de vídeo" -#: src/libvlc.h:353 -msgid "" -"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's " -"crop ratios list." +#: src/libvlc-module.c:567 +msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." msgstr "" +"Permitir que o vídeo escale a unha xanela dada ou ao modo de pantalla " +"completa." -#: src/libvlc.h:356 -#, fuzzy -msgid "Custom aspect ratios list" -msgstr "Repetir proporción de aspecto da fonte" +#: src/libvlc-module.c:569 +msgid "Video scaling factor" +msgstr "Factor de escalado de vídeo" -#: src/libvlc.h:358 +#: src/libvlc-module.c:571 msgid "" -"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's " -"aspect ratio list." +"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" +"Default value is 1.0 (original video size)." msgstr "" +"O factor de escalado úsase cando o Escalado automático está activado.\n" +"O valor predeterminado é 1.0 (o tamaño orixinal do vídeo)." -#: src/libvlc.h:361 -msgid "Fix HDTV height" -msgstr "Arranxa-la altura do HDTV" +#: src/libvlc-module.c:574 +msgid "Custom crop ratios list" +msgstr "Lista personalizada de proporcións de recorte" -#: src/libvlc.h:363 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:576 +msgid "" +"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " +"crop ratios list." +msgstr "" +"Lista separada por comas de proporcións de recorte que se engadirán á lista " +"de proporcións de recorte da interface." + +#: src/libvlc-module.c:579 +msgid "Custom aspect ratios list" +msgstr "Lista de proporcións de aspecto personalizada" + +#: src/libvlc-module.c:581 +msgid "" +"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " +"aspect ratio list." +msgstr "" +"Lista de proporcións de aspecto separada por comas que se engadira á lista " +"de proporcións de aspecto da interface." + +#: src/libvlc-module.c:584 +msgid "Fix HDTV height" +msgstr "Arranxar a altura de HDTV" + +#: src/libvlc-module.c:586 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" -"Esta opción permíteche o manexo axeitado do formato de vídeo HDTV-1080 " -"incluso se o codificador crebado pón a altura incorrectamente a 1088 liñas. " -"Inhabilita esta opción só se o teu vídeo tén un formato non-estándar que " -"require as 1088 liñas." +"Isto permite manexar adecuadamente o formato de vídeo HDTV-1080 mesmo se un " +"codificador danado estabelece unha altura de 1088 liñas. Simplemente debería " +"desactivar esta opción se o seu vídeo non ten un formato estándar que " +"requira unha altura de 1088 liñas." -#: src/libvlc.h:368 +#: src/libvlc-module.c:591 msgid "Monitor pixel aspect ratio" -msgstr "Supervisar proporción de aspecto de píxel" +msgstr "Proporción de aspecto de píxeles do monitor" -#: src/libvlc.h:370 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:593 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" -"Isto permitirá forza-la relación de aspecto do monitor. A meirande parte dos " -"monitores teñen un 4:3. Se o teu ten unha pantalla de 16:9, necesitaralo " -"mudar a 16:9 pra manter proporcións." +"Isto forza a proporción de aspecto do monitor. A maioría dos monitores teñen " +"píxeles cadrados (1:1). Se ten unha pantalla de 16:9, quizais queira cambiar " +"isto a 4:3 para manter as proporcións." -#: src/libvlc.h:375 +#: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 msgid "Skip frames" msgstr "Saltar fotogramas" -#: src/libvlc.h:377 +#: src/libvlc-module.c:599 msgid "" -"This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when " -"your computer is not powerful enough" +"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " +"computer is not powerful enough" msgstr "" -"Esta opción permite os cadros caídos (tamén coñecidos coma 'framedropping') " -"no fluxo MPEG2. Os cadros caídos aparecen cando o teu computador non tén " -"potencia dabondo." +"Activa a omisión de fotogramas no fluxo MPEG2. A omisión de fotogramas " +"acontece cando o computador non é suficientemente potente" -#: src/libvlc.h:380 +#: src/libvlc-module.c:602 msgid "Drop late frames" -msgstr "Deixar fotogramas tardíos" +msgstr "Omitir os últimos fotogramas" -#: src/libvlc.h:382 +#: src/libvlc-module.c:604 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" -"Isto abandona os fotogramas que chegan tarde (chegan á saída de vídeo " -"despois da súa data prevista de visualización)." +"Isto omite fotogramas que chegan tarde (que chegan á saída de vídeo despois " +"do momento no que se tiñan que mostrar)." -#: src/libvlc.h:385 +#: src/libvlc-module.c:607 msgid "Quiet synchro" msgstr "Sincronización silenciosa" -#: src/libvlc.h:387 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:609 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" -"Habilita esta opción pra evitar inunda-lo rexistro de mensaxes con " -"información de depuración da sincronización da saída de vídeo." +"Isto evita saturar o rexistro de mensaxes con saída de depuración desde o " +"mecanismo de sincronización de saída de vídeo." -#: src/libvlc.h:396 +#: src/libvlc-module.c:612 +msgid "Key press events" +msgstr "Eventos de presión de tecla" + +#: src/libvlc-module.c:614 +msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." +msgstr "" +"Isto activa as teclas rápidas do VLC na xanela (non-incorporada) de vídeo." + +#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90 +msgid "Mouse events" +msgstr "Eventos do rato" + +#: src/libvlc-module.c:618 +msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." +msgstr "Isto activa o manexo dos clicks do rato no vídeo." + +#: src/libvlc-module.c:626 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" -"Estas opcións permítenche modifica-lo comportamento do subsistema de " -"entrada, tales coma o dispositivo de DVD ou de VCD, os axustes da interface " -"de rede ou a canle de subtítulos." +"Estas opcións permítenlle modificar o comportamento do subsistema de saída, " +"como o dispositivo DVD ou VCD, as configuracións da interface de rede ou a " +"canle de subtitulado." -#: src/libvlc.h:401 -msgid "" -"If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital " -"Restrictions Management measure." -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:630 +msgid "File caching (ms)" +msgstr "Caché de ficheiro (ms)" + +#: src/libvlc-module.c:632 +msgid "Caching value for local files, in milliseconds." +msgstr "Valor de caché para os ficheiros locais, en milisegundos." -#: src/libvlc.h:404 +#: src/libvlc-module.c:634 +msgid "Live capture caching (ms)" +msgstr "Caché de captura en vivo (ms)" + +#: src/libvlc-module.c:636 +msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds." +msgstr "Valor de caché para as cámaras e micrófonos, en milisegundos." + +#: src/libvlc-module.c:638 +msgid "Disc caching (ms)" +msgstr "Caché de disco (ms)" + +#: src/libvlc-module.c:640 +msgid "Caching value for optical media, in milliseconds." +msgstr "Valor de caché para os soportes ópticos, en milisegundos." + +#: src/libvlc-module.c:642 +msgid "Network caching (ms)" +msgstr "Caché de rede (ms)" + +#: src/libvlc-module.c:644 +msgid "Caching value for network resources, in milliseconds." +msgstr "Valor de caché para os recursos de rede, en milisegundos." + +#: src/libvlc-module.c:646 msgid "Clock reference average counter" -msgstr "Contador medio da referenza do reloxo" +msgstr "Contador da media de referencia do reloxo" -#: src/libvlc.h:406 +#: src/libvlc-module.c:648 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" -"Ó usa-la entrada PVR (ou unha fonte moi irregular), deberías pór isto a " -"10000." +"Cando use a saída PVR (ou unha fonte moi irregular), debería definir isto " +"como 10000." -#: src/libvlc.h:409 +#: src/libvlc-module.c:651 msgid "Clock synchronisation" msgstr "Sincronización do reloxo" -#: src/libvlc.h:411 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:653 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" -"Permíteche habilitar/inhabilitar a sincronización do reloxo de entrada pra " -"fontes a tempo real." +"É posíbel desactivar a sincronización de saída do reloxo para as fontes en " +"tempo real. Use isto se a reprodución de fluxos de rede ten fallos." + +#: src/libvlc-module.c:657 +msgid "Clock jitter" +msgstr "Jitter do reloxo" + +#: src/libvlc-module.c:659 +msgid "" +"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization " +"algorithms should try to compensate (in milliseconds)." +msgstr "" +"Isto define o atraso de entrada máximo de jitter que os algoritmos de " +"sincronización deberían tentar compensar (en milisegundos)." -#: src/libvlc.h:415 modules/control/netsync.c:71 +#: src/libvlc-module.c:662 msgid "Network synchronisation" msgstr "Sincronización de rede" -#: src/libvlc.h:416 +#: src/libvlc-module.c:663 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" - -#: src/libvlc.h:422 src/libvlc.h:986 src/video_output/vout_intf.c:264 -#: src/video_output/vout_intf.c:351 modules/access/dshow/dshow.cpp:74 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120 -#: modules/gui/macosx/vout.m:201 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325 -#: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63 -#: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155 +"Isto permítelle sincronizar os reloxos do servidor e do cliente de forma " +"remota. As configuracións detalladas está dispoñíbeis en Avanzadas/" +"Sincronización de rede." + +#: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94 +#: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122 +#: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815 +#: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:615 +#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71 +#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88 msgid "Default" -msgstr "Por defecto" +msgstr "Opcións predeterminadas" -#: src/libvlc.h:422 modules/gui/macosx/equalizer.m:145 -#: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465 +#: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:356 msgid "Enable" -msgstr "Habilitar" - -#: src/libvlc.h:424 -msgid "UDP port" -msgstr "Porto UDP" - -#: src/libvlc.h:426 -msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." -msgstr "Este é o porto usado polo fluxo UDP. Por defecto é o 1234." +msgstr "Activar" -#: src/libvlc.h:428 +#: src/libvlc-module.c:671 msgid "MTU of the network interface" -msgstr "A MTU da interface de rede" +msgstr "MTU da interface de rede" -#: src/libvlc.h:430 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:673 msgid "" -"This is the maximum packet size that can be transmitted over the network " -"interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes." +"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " +"over the network (in bytes)." msgstr "" -"Este é o tamaño máximo do paquete que se pode transmitir sobre a interface " -"de rede. Na Ethernet é xeralmente de 1500 bytes." +"Este é o tamaño máximo de paquetes de capas de aplicación que se pode " +"transferir pola rede (en bytes)." -#: src/libvlc.h:433 +#: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124 msgid "Hop limit (TTL)" -msgstr "" +msgstr "Límite de salto (TTL)" -#: src/libvlc.h:435 +#: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " -"multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-" +"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" +"Este é o límite de salto (tamén coñecido como «Time-to-Live» ou TTL (tempo " +"de vida)) dos paquetes multidifusión enviados polo fluxo de saída (-1 = usar " +"o sistema operativo incorporado)." -#: src/libvlc.h:439 -msgid "IPv6 multicast output interface" -msgstr "Interface de saída multiemisión IPv6" +#: src/libvlc-module.c:684 +msgid "Multicast output interface" +msgstr "Interface de saída multidifusión" -#: src/libvlc.h:441 -msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table." +#: src/libvlc-module.c:686 +msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" -"Interface multiemisión IPv6 por defecto. Isto anula a táboa de encamiñamento." +"Interface multidifusión predeterminada. Isto ignora a táboa de encamiñamento." -#: src/libvlc.h:443 -msgid "IPv4 multicast output interface address" -msgstr "Enderezo da interface de saída multiemisión IPv4" +#: src/libvlc-module.c:688 +msgid "DiffServ Code Point" +msgstr "DiffServ Code Point" -#: src/libvlc.h:445 +#: src/libvlc-module.c:689 msgid "" -"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing " -"table." +"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " +"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" -"Enderezo da interface multiemisión IPv4 por defecto. Isto anula a táboa de " -"encamiñamento." +"DSCP para os fluxos UDP saíntes (ou tipo de servizo (ToS) IPv4, ou clase de " +"tráfico IPv6). Isto úsase para a Calidade do servizo da rede (QoS)." -#: src/libvlc.h:450 +#: src/libvlc-module.c:695 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" -"Escolle o programa a seleccionar dando o ID de servizo. Usa esta opción só " -"se queres ler un fluxo multiprograma (coma por exemplo fluxos DVB)." +"Escolla o programa para seleccionar proporcionando o seu ID de servizo. Use " +"só esta opción se quere ler un fluxo multiprograma (como os fluxos DVB, por " +"exemplo)." -#: src/libvlc.h:456 +#: src/libvlc-module.c:701 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" -"Escolle os programas a seleccionar dando unha listaxe de ID de servizo (SID) " -"separados por comas. Usa esta opción só se desexas ler un fluxo " -"multiprograma (coma por exemplo fluxos DVB)." +"Escolla os programas para seleccionar proporcionando unha lista de ID de " +"servizo (SID) separados por comas. Use esta opción só se quere ler un fluxo " +"multiprograma (como os fluxos DVB, por exemplo)." -#: src/libvlc.h:462 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779 +#: src/libvlc-module.c:707 msgid "Audio track" msgstr "Pista de audio" -#: src/libvlc.h:464 +#: src/libvlc-module.c:709 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." -msgstr "Número de fluxo da pista de audio a usar (de 0 a n)." +msgstr "O número de fluxo da pista de audio que se vai usar (de 0 a n)." -#: src/libvlc.h:467 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771 +#: src/libvlc-module.c:712 msgid "Subtitles track" -msgstr "Pista de subtítulos" +msgstr "Pistas de subtítulos" -#: src/libvlc.h:469 +#: src/libvlc-module.c:714 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." -msgstr "Número de fluxo da pista de subtítulos a usar (de 0 a n)." +msgstr "Número de fluxo da pista de subtítulo que se vai usar (de 0 a n)." -#: src/libvlc.h:472 +#: src/libvlc-module.c:717 msgid "Audio language" -msgstr "Linguaxe do audio" +msgstr "Idioma de audio" -#: src/libvlc.h:474 +#: src/libvlc-module.c:719 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " -"letter country code)." +"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " +"language)." msgstr "" -"Linguaxe da pista de audio que queres usar (separados por comas, dous ou " -"tres códigos alfabéticos de países)." +"Idioma da pista de audio que quere usar (separada por comas; un código de " +"países de dúas ou tres letras; pode usar «ningún» para evitar que se use " +"outro idioma de modo predeterminado)." -#: src/libvlc.h:477 +#: src/libvlc-module.c:722 msgid "Subtitle language" -msgstr "Linguaxe dos subtítulos" +msgstr "Idioma dos subtítulos" -#: src/libvlc.h:479 +#: src/libvlc-module.c:724 msgid "" -"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree " -"letter country code)." +"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " +"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" -"Linguaxe da pista de subtítulos que queres usar (separados por comas, dous " -"ou tres códigos alfabéticos de países)." +"Idioma da pista de subtítulos que quere usar (separada por comas; un código " +"de países de dúas ou tres letras; pode usar «calquera» como modo por " +"defecto)." -#: src/libvlc.h:483 +#: src/libvlc-module.c:728 msgid "Audio track ID" msgstr "ID da pista de audio" -#: src/libvlc.h:485 +#: src/libvlc-module.c:730 msgid "Stream ID of the audio track to use." -msgstr "ID de fluxo da pista de audio a usar." +msgstr "ID de fluxo da pista de audio que se vai usar." -#: src/libvlc.h:487 +#: src/libvlc-module.c:732 msgid "Subtitles track ID" -msgstr "ID da pista de subtítulos" +msgstr "ID de pista de subtítulos" -#: src/libvlc.h:489 +#: src/libvlc-module.c:734 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." -msgstr "ID de fluxo da pista de subtítulos a usar." +msgstr "ID de fluxo da pista de subtítulo que se vai usar." + +#: src/libvlc-module.c:736 +msgid "Preferred video resolution" +msgstr "Resolución de vídeo preferida" + +#: src/libvlc-module.c:738 +msgid "" +"When several video formats are available, select one whose resolution is " +"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this " +"option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher " +"resolutions." +msgstr "" +"Cando hai varios formatos de vídeo dispoñíbeis, seleccione aquel cuxa " +"resolución sexa o máis próxima a esta definición (e non unha maior) en " +"número de liñas. Use esta opción se non ten a suficiente potencia de CPU ou " +"de largura de rede para reproducir resolucións maiores." + +#: src/libvlc-module.c:744 +msgid "Best available" +msgstr "O mellor dispoñíbel" + +#: src/libvlc-module.c:744 +msgid "Full HD (1080p)" +msgstr "Full HD (1080p)" + +#: src/libvlc-module.c:744 +msgid "HD (720p)" +msgstr "HD (720p)" -#: src/libvlc.h:491 +#: src/libvlc-module.c:745 +msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)" +msgstr "Definición estándar (576 ou 480 liñas)" + +#: src/libvlc-module.c:746 +msgid "Low definition (320 lines)" +msgstr "Baixa definición (320 liñas)" + +#: src/libvlc-module.c:749 msgid "Input repetitions" -msgstr "Repeticións de entrada" +msgstr "Repeticións da entrada" -#: src/libvlc.h:493 +#: src/libvlc-module.c:751 msgid "Number of time the same input will be repeated" -msgstr "Número do tempo que a mesma entrada será repetida" +msgstr "Número de veces que se vai repetir a mesma entrada" -#: src/libvlc.h:495 +#: src/libvlc-module.c:753 msgid "Start time" -msgstr "Tempo de comezo" +msgstr "Hora de inicio" -#: src/libvlc.h:497 +#: src/libvlc-module.c:755 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." -msgstr "" +msgstr "O fluxo comezará nesta posición (en segundos)." -#: src/libvlc.h:499 +#: src/libvlc-module.c:757 msgid "Stop time" msgstr "Tempo de parada" -#: src/libvlc.h:501 +#: src/libvlc-module.c:759 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." -msgstr "" +msgstr "O fluxo parará nesta posición (en segundos)." + +#: src/libvlc-module.c:761 +msgid "Run time" +msgstr "Tempo de execución" + +#: src/libvlc-module.c:763 +msgid "The stream will run this duration (in seconds)." +msgstr "O fluxo executarase durante este tempo (en segundos)." + +#: src/libvlc-module.c:765 +msgid "Fast seek" +msgstr "Busca rápida" + +#: src/libvlc-module.c:767 +msgid "Favor speed over precision while seeking" +msgstr "Favorecer a velocidade sobre a precisión ao buscar" -#: src/libvlc.h:503 +#: src/libvlc-module.c:769 +msgid "Playback speed" +msgstr "Velocidade de reprodución" + +#: src/libvlc-module.c:771 +msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." +msgstr "Isto define a velocidade de reprodución (a velocidade nominal é 1.0)." + +#: src/libvlc-module.c:773 msgid "Input list" -msgstr "Lista de entrada" +msgstr "Lista de entradas" -#: src/libvlc.h:505 +#: src/libvlc-module.c:775 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" -"Podes dar unha listaxe de entradas separadas por comas que se concatenarán " -"despois da normal." +"Pode proporcionar unha lista de entradas separadas por comas que se " +"concatenan xuntas despois da normal." -#: src/libvlc.h:508 +#: src/libvlc-module.c:778 msgid "Input slave (experimental)" -msgstr "Escravo de entrada (experimental)" +msgstr "Entrada escrava (experimental)" -#: src/libvlc.h:510 +#: src/libvlc-module.c:780 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" -"Isto permíteche reproducir dende varias entradas ó mesmo tempo. Esta " -"característica é experimental, e non admite tódolos formatos. Usa un '#' pra " -"separa-la listaxe de entradas." +"Isto permítelle reproducir desde varias entradas ao mesmo tempo. Esta " +"característica é experimental, non se admiten todos os formatos. Use unha " +"lista de entradas separada por '#'." -#: src/libvlc.h:514 +#: src/libvlc-module.c:784 msgid "Bookmarks list for a stream" -msgstr "Listaxe de marcadores pra un fluxo" +msgstr "Lista de marcadores para un fluxo" -#: src/libvlc.h:516 +#: src/libvlc-module.c:786 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" -"Podes dar manualmente unha listaxe de marcadores pra un fluxo na forma " -"\"{name=nome-do-marcador,time=tempo-de-compensación-opcional,bytes=byte-de-" -"compensación-opcional},{...}\"" +"Pode proporcionar manualmente unha lista de marcadores para un fluxo " +"seguindo o esquema: {nome=nome-do-marcador,hora=desprazamento-temporal-" +"opcional,bytes=desprazamento-opcional-de bytes},{...}" + +#: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 +msgid "Record directory or filename" +msgstr "Directorio ou o nome de ficheiro de gravación" + +#: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241 +msgid "Directory or filename where the records will be stored" +msgstr "O directorio ou o nome de ficheiro onde se almacenarán as gravacións" + +#: src/libvlc-module.c:794 +msgid "Prefer native stream recording" +msgstr "Preferir a gravación do fluxo nativo" + +#: src/libvlc-module.c:796 +msgid "" +"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " +"output module" +msgstr "" +"Cando sexa posíbel, será gravado o fluxo de entrada en vez usar o módulo de " +"fluxo de saída" -#: src/libvlc.h:522 +#: src/libvlc-module.c:799 +msgid "Timeshift directory" +msgstr "Directorio para a pausa en directo" + +#: src/libvlc-module.c:801 +msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." +msgstr "" +"O directorio que se usará para almacenar os ficheiros temporais da pausa en " +"directo." + +#: src/libvlc-module.c:803 +msgid "Timeshift granularity" +msgstr "Granularidade da pausa en directo" + +#: src/libvlc-module.c:805 +msgid "" +"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " +"to store the timeshifted streams." +msgstr "" +"Este é o tamaño máximo en bytes dos ficheiros temporais que se usarán para " +"almacenar os fluxos de pausa en directo." + +#: src/libvlc-module.c:808 +msgid "Change title according to current media" +msgstr "Cambiar o título de acordo co medio actual" + +#: src/libvlc-module.c:809 +msgid "" +"This option allows you to set the title according to what's being played
" +"$a: Artist
$b: Album
$c: Copyright
$t: Title
$g: Genre
$n: " +"Track num
$p: Now playing
$A: Date
$D: Duration
$Z: \"Now playing" +"\" (Fall back on Title - Artist)" +msgstr "" +"Esta opción permítelle definir o título de acordo co que se estea a " +"reproducir
$a: Artista
$b: Álbum
$c: Copyright
$t: Título
" +"$g: Xénero
$n: Número de pista
$p: Reproducindo agora
$A: Data
" +"$D: Duración
$Z: \"Reproducindo agora\" (o predeterminado é Título - " +"Artista)" + +#: src/libvlc-module.c:816 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " -"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " -"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " +"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these " +"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" -"Estas opcións permítenche modifica-lo comportamento do subsistema de " -"subimaxes. Podes por exemplo habilitar filtros de subimaxes (logotipo, " -"etc.). Habilítaos aquí e configúraos na sección de módulos \"filtros de " -"subimaxes\". Tamén podes pór outras opcións de subimaxes." +"Estas opcións permítenlle modificar o comportamento do subsistema de " +"subimaxes. Por exemplo, pode activar as orixes de subimaxes (logotipo, " +"etc.). Active eses filtros aquí e configúreos na sección de módulos «filtros " +"de suborixes». Tamén pode estabelecer outras moitas opcións de subimaxes." -#: src/libvlc.h:528 +#: src/libvlc-module.c:822 msgid "Force subtitle position" -msgstr "Forzar posición de subtítulos" +msgstr "Forzar a posición do subtítulo" -#: src/libvlc.h:530 +#: src/libvlc-module.c:824 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" -"Podes usar esta opción pra situa-los subtítulos baixo a película, no canto " -"de estar encol da película. Proba varias posicións." +"Pode usar esta opción para colocar os subtítulos debaixo do filme en vez de " +"enriba. Probe con diferentes posicións." -#: src/libvlc.h:533 +#: src/libvlc-module.c:827 msgid "Enable sub-pictures" -msgstr "Habilitar subimaxes" +msgstr "Activar subimaxes" -#: src/libvlc.h:535 +#: src/libvlc-module.c:829 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." -msgstr "" +msgstr "Pode desactivar totalmente o procesamento de subimaxes." -#: src/libvlc.h:537 src/libvlc.h:1344 src/misc/iso-639_def.h:143 -#: modules/stream_out/transcode.c:281 +#: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219 msgid "On Screen Display" -msgstr "Amosar na pantalla (OSD)" +msgstr "Visualización en pantalla" -#: src/libvlc.h:539 +#: src/libvlc-module.c:833 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" -"O VLC pode amosar mensaxes no vídeo. Isto chámase OSD (On Screen Display - " -"Amosar Na Pantalla)." +"O VLC pode mostrar mensaxes no vídeo. Isto chámase visualización en pantalla " +"(On Screen Display [OSD])." -#: src/libvlc.h:542 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:836 msgid "Text rendering module" -msgstr "Intérprete de texto" +msgstr "Módulo de renderización de texto" -#: src/libvlc.h:544 +#: src/libvlc-module.c:838 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" +"Xeralmente o VLC usa FreeType para a renderización, mais isto permítelle " +"usar tamén o SVG, por exemplo." -#: src/libvlc.h:547 +#: src/libvlc-module.c:840 +msgid "Subpictures source module" +msgstr "Módulo de orixe de subimaxes" + +#: src/libvlc-module.c:842 +msgid "" +"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some " +"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." +msgstr "" +"Isto engade os denominados «orixes de subimaxe». Estes filtros superpoñen " +"algunhas imaxes sobre o vídeo (como un logotipo, un texto aleatorio...)." + +#: src/libvlc-module.c:845 msgid "Subpictures filter module" -msgstr "Módulo de filtro das subimaxes" +msgstr "Módulo de filtro de subimaxes" -#: src/libvlc.h:549 +#: src/libvlc-module.c:847 msgid "" -"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " -"images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)." +"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created " +"by subtitles decoders or other subpictures sources." msgstr "" +"Isto engade os denominados «filtros de subimaxe», usados para filtrar as " +"subimaxes creadas polos descodificadores de subtítulos ou por outras orixes." -#: src/libvlc.h:552 +#: src/libvlc-module.c:850 msgid "Autodetect subtitle files" -msgstr "Autodetectar arquivo de subtítulos" +msgstr "Detectar automaticamente ficheiros de subtítulos" -#: src/libvlc.h:554 +#: src/libvlc-module.c:852 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" -"Detecta automaticamente un arquivo de subtítulos, se non se especifica " -"ningún nome de arquivo de subtítulos (dacordo co nome de arquivo da " -"película)." +"Detectar automaticamente un ficheiro de subtítulo en caso de que non se " +"especifique ningún nome de ficheiro de subtítulo (baseado no nome di " +"ficheiro do filme)." -#: src/libvlc.h:557 +#: src/libvlc-module.c:855 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" -msgstr "Exactitude na autodetección dos subtítulos" +msgstr "Detección automática de subtítulos aproximada" -#: src/libvlc.h:559 +#: src/libvlc-module.c:857 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" @@ -2262,657 +2938,688 @@ msgid "" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" -"Isto indica o exactos que serán os nomes do arquivo de subtítulos e a " -"película entre si. As opcións son:\n" -"0 = non detectar subtítulos\n" -"1 = calquera arquivo de subtítulos\n" -"2 = calquera arquivo de subtítulos co nome da película\n" -"3 = arquivo de subtítulos igual ó nome da película con carácteres " -"adicionais\n" -"4 = arquivo de subtítulos exactamente igual ó nome de película" +"Isto determina o grao de coincidencia entre os nome do subtítulo e o do " +"filme. coincidente. As opcións son:\n" +"0 = ningún subtítulo detectado automaticamente\n" +"1 = calquera ficheiro de subtítulo\n" +"2 = calquera ficheiro de subtítulo que conteña o nome do filme\n" +"3 = un ficheiro de subtítulo que coincida co nome do filme e con " +"características adicionais\n" +"4 = un ficheiro de subtítulo que coincida exactamente co nome do filme" -#: src/libvlc.h:567 +#: src/libvlc-module.c:865 msgid "Subtitle autodetection paths" -msgstr "Localizacións de autodetección dos subtítulos" +msgstr "Camiños de detección automática de subtítulos" -#: src/libvlc.h:569 +#: src/libvlc-module.c:867 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" -"Tamén busca un arquivo de subtítulos nestas localizacións, se non se atopou " -"o teu arquivo de subtítulos no directorio actual." +"Busca un ficheiro de subtítulo neses camiños en caso de que o ficheiro de " +"subtítulo non se encontrase no directorio actual." -#: src/libvlc.h:572 +#: src/libvlc-module.c:870 msgid "Use subtitle file" -msgstr "Usar arquivo de subtítulos" +msgstr "Usar o ficheiro de subtítulo" -#: src/libvlc.h:574 +#: src/libvlc-module.c:872 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" -"Cargar este arquivo de subtítulos. Usalo cando non se detecte o teu arquivo " -"de subtítulos." +"Cargar este ficheiro de subtítulo. Usarase cando a detección automática non " +"poida detectar o seu ficheiro de subtítulo." -#: src/libvlc.h:577 +#: src/libvlc-module.c:876 msgid "DVD device" msgstr "Dispositivo de DVD" -#: src/libvlc.h:580 +#: src/libvlc-module.c:877 +msgid "VCD device" +msgstr "Dispositivo de VCD" + +#: src/libvlc-module.c:878 +msgid "Audio CD device" +msgstr "Dispositivo de CD de audio" + +#: src/libvlc-module.c:882 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " -"the drive letter (eg. D:)" +"the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" -"Este é a unidade (ou arquivo) DVD a usar por defecto. Non esquéza-los dous " -"puntos trala letra de unidad (ex. D:)" - -#: src/libvlc.h:584 -msgid "This is the default DVD device to use." -msgstr "Este é o dispositivo DVD a usar por defecto." +"Este é o dispositivo (ou ficheiro) de DVD predeterminado que se vai usar. " +"Non esqueza os dous puntos despois da letra do dispositivo (por exemplo, D:)" -#: src/libvlc.h:587 -msgid "VCD device" -msgstr "Dispositivo de VCD" +#: src/libvlc-module.c:885 +msgid "" +"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " +"the drive letter (e.g. D:)" +msgstr "" +"Este é o dispositivo (ou ficheiro) de VCD predeterminado que se vai usar. " +"Non esqueza os dous puntos despois da letra do dispositivo (por exemplo, D:)" -#: src/libvlc.h:590 +#: src/libvlc-module.c:888 msgid "" -"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " -"scan for a suitable CD-ROM device." +"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon " +"after the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" -"Este é o dispositivo DVD a usar por defecto. Se non especificas nada, " -"buscaremos un dispositivo CD-ROM axeitado." +"Este é o dispositivo (ou ficheiro) de CD de audio predeterminado que se vai " +"usar. Non esqueza os dous puntos despois da letra do dispositivo (por " +"exemplo, D:)" -#: src/libvlc.h:594 +#: src/libvlc-module.c:895 +msgid "This is the default DVD device to use." +msgstr "Este e o dispositivo DVD predeterminado que se vai usar." + +#: src/libvlc-module.c:897 msgid "This is the default VCD device to use." -msgstr "Este é o dispositivo VCD a usar por defecto." +msgstr "Este é o dispositivo VCD predeterminado que se vai usar." -#: src/libvlc.h:597 -msgid "Audio CD device" -msgstr "Dispositivo de CD de audio" +#: src/libvlc-module.c:899 +msgid "This is the default Audio CD device to use." +msgstr "Este é o dispositivo de CD de audio predeterminado que se vai usar." + +#: src/libvlc-module.c:913 +msgid "TCP connection timeout" +msgstr "Excedeuse o tempo de conexión para TCP" + +#: src/libvlc-module.c:915 +msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " +msgstr "Excedeuse o tempo de conexión TCP predeterminado (en milisegundos). " + +#: src/libvlc-module.c:917 +msgid "HTTP server address" +msgstr "Enderezo de servidor HTTP" -#: src/libvlc.h:600 +#: src/libvlc-module.c:918 +msgid "RTSP server address" +msgstr "Enderezo de servidor RTSP" + +#: src/libvlc-module.c:920 msgid "" -"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " -"we'll scan for a suitable CD-ROM device." +"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP " +"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict " +"them to a specific network interface." msgstr "" -"Este é o dispositivo CD de audio a usar por defecto. Se non especificas " -"nada, buscaremos un dispositivo CD-ROM axeitado." +"Por defecto, o servidor escoitará en calquera enderezo IP local. Especifique " +"un enderezo IP (por exemplo::1 ou 127.0.0.1) ou un nome de host (por " +"exemplo, «localhost») para restrinxilos a unha interface de rede en concreto." -#: src/libvlc.h:604 -msgid "This is the default Audio CD device to use." -msgstr "Este é o dispositivo CD de audio a usar por defecto." +#: src/libvlc-module.c:924 +msgid "HTTP server port" +msgstr "Porto de servidor HTTP" -#: src/libvlc.h:607 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841 -msgid "Force IPv6" -msgstr "Forzar IPv6" +#: src/libvlc-module.c:926 +msgid "" +"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number " +"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " +"by the operating system." +msgstr "" +"O servidor HTTP escoitará neste porto TCP. O porto estándar HTTP é o número " +"80. En calquera caso, a asignación de portos por baixo do número 1025, " +"normalmente está restrinxida polo sistema operativo. " -#: src/libvlc.h:609 -msgid "IPv6 will be used by default for all connections." -msgstr "O IPv6 usarase por defecto pra tódalas conexións." +#: src/libvlc-module.c:931 +msgid "HTTPS server port" +msgstr "Porto de servidor HTTPS" -#: src/libvlc.h:611 -msgid "Force IPv4" -msgstr "Forzar IPv4" +#: src/libvlc-module.c:933 +msgid "" +"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port " +"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually " +"restricted by the operating system." +msgstr "" +"O servidor HTTPS escoitará neste porto TCP. O porto estándar HTTPS é o " +"número 443. En calquera caso, a asignación de portos por baixo do número " +"1025, normalmente está restrinxida polo sistema operativo. " -#: src/libvlc.h:613 -msgid "IPv4 will be used by default for all connections." -msgstr "O IPv4 usarase por defecto pra tódalas conexións." +#: src/libvlc-module.c:938 +msgid "RTSP server port" +msgstr "Porto de servidor RTSP" -#: src/libvlc.h:615 +#: src/libvlc-module.c:940 #, fuzzy -msgid "TCP connection timeout" -msgstr "Retardo da conexión TCP en milisegundos (ms)" +msgid "" +"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number " +"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " +"by the operating system." +msgstr "" +"O servidor RTSP escoitará neste porto TCP. O porto estándar RTSP é o número " +"554. En calquera caso, a asignación de portos por baixo do número 1025, " +"normalmente está restrinxida polo sistema operativo. " -#: src/libvlc.h:617 -#, fuzzy -msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " -msgstr "Retardo da conexión TCP en milisegundos (ms)" +#: src/libvlc-module.c:945 +msgid "HTTP/TLS server certificate" +msgstr "Certificado de servidor HTTP/TLS" + +#: src/libvlc-module.c:947 +msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS." +msgstr "" +"Este ficheiro de certificado X.509 (formato PEM) é usado no lado do servidor " +"TLS." + +#: src/libvlc-module.c:949 +msgid "HTTP/TLS server private key" +msgstr "Chave privada de servidor HTTP/TLS" + +#: src/libvlc-module.c:951 +msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS." +msgstr "" +"Este ficheiro de chave privada (formato PEM) é usado no lado do servidor TLS." + +#: src/libvlc-module.c:953 +msgid "HTTP/TLS Certificate Authority" +msgstr "Autoridade de certificación HTTP/TLS" + +#: src/libvlc-module.c:955 +msgid "" +"This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to " +"authenticate remote clients in TLS sessions." +msgstr "" +"Este ficheiro de certificado X.509 (formato PEM) pode ser usado " +"opcionalmente para autenticar clientes remotos en sesións TLS." + +#: src/libvlc-module.c:958 +msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List" +msgstr "Lista de revogación de certificados de HTTP/TLS" + +#: src/libvlc-module.c:960 +msgid "" +"This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using " +"revoked certificates in TLS sessions." +msgstr "" +"Este ficheiro contén un CRL opcional para previr que clientes remotos poidan " +"usar certificados revogados en sesións TLS." -#: src/libvlc.h:619 +#: src/libvlc-module.c:963 msgid "SOCKS server" msgstr "Servidor SOCKS" -#: src/libvlc.h:621 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:965 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" -"Permíteche especificar un servidor SOCKS a usar. Debe ser na forma enderezo:" -"porto. Usarase pra tódalas conexións TCP." +"Servidor proxy SOCKS que se vai usar. Este deberá ser escrito como enderezo:" +"porto. Usarase para todas as conexións TCP" -#: src/libvlc.h:624 +#: src/libvlc-module.c:968 msgid "SOCKS user name" -msgstr "Nome de usuario SOCKS" +msgstr "Nome de usuario/a SOCKS" -#: src/libvlc.h:626 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:970 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "" -"Permíteche modifica-lo nome de usuario a usar na conexión ó servidor SOCKS." +"Nome de usuario/a que se vai usar para a conexión co servidor proxy SOCKS." -#: src/libvlc.h:628 +#: src/libvlc-module.c:972 msgid "SOCKS password" -msgstr "Contrasinal SOCKS" +msgstr "Contrasinal de SOCKS" -#: src/libvlc.h:630 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:974 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." -msgstr "" -"Permíteche modifica-lo contrasinal a usar na conexión ó servidor SOCKS." +msgstr "Contrasinal que se vai usar para a conexión co proxy SOCKS." -#: src/libvlc.h:632 +#: src/libvlc-module.c:976 msgid "Title metadata" msgstr "Metadatos do título" -#: src/libvlc.h:634 +#: src/libvlc-module.c:978 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." -msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do \"título\" prá entrada." +msgstr "Permítelle especificar os metadatos do «título» para unha entrada." -#: src/libvlc.h:636 +#: src/libvlc-module.c:980 msgid "Author metadata" -msgstr "Metadatos do autor" +msgstr "Metadatos do autoría" -#: src/libvlc.h:638 +#: src/libvlc-module.c:982 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." -msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do \"autor\" prá entrada." +msgstr "Permítelle especificar os metadatos de «autoría» para unha entrada." -#: src/libvlc.h:640 +#: src/libvlc-module.c:984 msgid "Artist metadata" -msgstr "Metadatos do artista" +msgstr "Metadatos de artista" -#: src/libvlc.h:642 +#: src/libvlc-module.c:986 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." -msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do \"artista\" prá entrada." +msgstr "Permítelle especificar os metadatos de «artista» para unha entrada." -#: src/libvlc.h:644 +#: src/libvlc-module.c:988 msgid "Genre metadata" msgstr "Metadatos do xénero" -#: src/libvlc.h:646 +#: src/libvlc-module.c:990 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." -msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do \"xénero\" prá entrada." +msgstr "Permítelle especificar os metadatos de «xénero» para unha entrada." -#: src/libvlc.h:648 +#: src/libvlc-module.c:992 msgid "Copyright metadata" -msgstr "Metadatos dos dereitos de autor" +msgstr "Metadatos do copyright" -#: src/libvlc.h:650 +#: src/libvlc-module.c:994 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." -msgstr "" -"Permíteche especificar uns metadatos dos \"dereitos de autor\" prá entrada." +msgstr "Permítelle especificar os metadatos de «copyright» para unha entrada." -#: src/libvlc.h:652 +#: src/libvlc-module.c:996 msgid "Description metadata" msgstr "Metadatos da descrición" -#: src/libvlc.h:654 +#: src/libvlc-module.c:998 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." -msgstr "Permíteche especificar uns metadatos da \"descrición\" prá entrada." +msgstr "Permítelle especificar os metadatos de «descrición» para unha entrada." -#: src/libvlc.h:656 +#: src/libvlc-module.c:1000 msgid "Date metadata" msgstr "Metadatos da data" -#: src/libvlc.h:658 +#: src/libvlc-module.c:1002 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." -msgstr "Permíteche especificar uns metadatos da \"data\" prá entrada." +msgstr "Permítelle especificar os metadatos de «data» para unha entrada." -#: src/libvlc.h:660 +#: src/libvlc-module.c:1004 msgid "URL metadata" -msgstr "Metadatos do enderezo" +msgstr "Metadatos do URL" -#: src/libvlc.h:662 +#: src/libvlc-module.c:1006 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." -msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do \"enderezo\" prá entrada." +msgstr "Permítelle especificar os metadatos de «URL» para unha entrada." -#: src/libvlc.h:666 +#: src/libvlc-module.c:1010 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" -"Esta opción pódese usar pra altera-lo xeito de selecciona-los códecs " -"(métodos de descompresión) que usa o VLC. Só os usuarios avanzados deberían " -"alterar esta opción xa que o aparato de lectura de tódalos teus fluxos pode " -"deixar de funcionar axeitadamente." +"Esta opción pode usarse para cambiar a forma en que o VLC selecciona os seus " +"códecs (métodos de descompresión). Só os usuarios avanzados poden cambiar " +"esta opción, xa que pode romper a reprodución de todos os seus fluxos." -#: src/libvlc.h:670 +#: src/libvlc-module.c:1014 msgid "Preferred decoders list" -msgstr "Listaxe dos descodificadores preferidos" +msgstr "Lista de descodificadores preferidos" -#: src/libvlc.h:672 +#: src/libvlc-module.c:1016 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" -"Listaxe dos códecs que o VLC usará con prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' " -"tentará usa-los códecs dummy e a52 antes de tentalo cos outros. Só os " -"usuarios avanzados deberían alterar esta opción xa que poden creba-la " -"lectura de tódolos fluxos." +"Lista de códecs que terán prioridade para o VLC. Por exemplo, 'dummy,a52' " +"probará os códecs dummy e a52 antes ca outros. Só os usuarios avanzados " +"deberían cambiar esta opción, xa que pode romper a reprodución de todos os " +"seus fluxos." -#: src/libvlc.h:677 +#: src/libvlc-module.c:1021 msgid "Preferred encoders list" -msgstr "Listaxe dos codificadores preferidos" +msgstr "Lista de codificadores preferidos" -#: src/libvlc.h:679 +#: src/libvlc-module.c:1023 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" -"Isto permíteche seleccionar unha listaxe de codificadores que o VLC usará " -"con prioridade." +"Isto permítelle seleccionar unha lista de codificadores que o VLC usara con " +"prioridade sobre os outros." -#: src/libvlc.h:688 +#: src/libvlc-module.c:1032 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" -"Estas opcións permítenche configura-las opcións globais por defecto pró " -"subsistema da saída de fluxo." +"Estas opcións permítenlle estabelecer opcións globais predeterminadas para o " +"fluxo de saída do subsistema." -#: src/libvlc.h:691 +#: src/libvlc-module.c:1035 msgid "Default stream output chain" -msgstr "Cadea da saída de fluxo por defecto" +msgstr "Cadea de saída de fluxo predeterminada" -#: src/libvlc.h:693 +#: src/libvlc-module.c:1037 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " -"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for " +"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" -"Aquí podes introducir unha cadea por defecto da saída de fluxo. Mira a " -"documentación pra aprender como construír tales cadeas. Aviso: esta cadea " -"habilitarase pra tódolos fluxos." +"Pode introducir aquí a cadea de saída de fluxo predeterminada. Consulte a " +"documentación para aprender como construír estas cadeas. Aviso: esta cadea " +"activarase para todos os fluxos." -#: src/libvlc.h:697 +#: src/libvlc-module.c:1041 msgid "Enable streaming of all ES" -msgstr "Habilita-la transmisión de todo ES" +msgstr "Activar o fluxo para todos os fluxos elementais" -#: src/libvlc.h:699 +#: src/libvlc-module.c:1043 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" -msgstr "Transmitir tódolos fluxos elementais (vídeo, audio e subtítulos)" +msgstr "" +"Reproducir en fluxo todos os fluxos elementais (vídeo, audio e subtítulos)" -#: src/libvlc.h:701 +#: src/libvlc-module.c:1045 msgid "Display while streaming" -msgstr "Amosar mentres se transmite" +msgstr "Mostrar ao reproducir en fluxo" -#: src/libvlc.h:703 +#: src/libvlc-module.c:1047 msgid "Play locally the stream while streaming it." -msgstr "Reproduce localmente o fluxo mentres se transmite." +msgstr "Reproducir localmente o elemento ao reproducilo en fluxo." -#: src/libvlc.h:705 +#: src/libvlc-module.c:1049 msgid "Enable video stream output" -msgstr "Habilita-la saída do fluxo de vídeo" +msgstr "Activar a saída de fluxo de vídeo" -#: src/libvlc.h:707 +#: src/libvlc-module.c:1051 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" -"Escolle se se debería redirixi-lo fluxo de vídeo á instalación da saída de " -"fluxo cando esta última está habilitada." +"Escoller se o fluxo de vídeo debería redireccionarse á saída de fluxo cando " +"esta estea activada." -#: src/libvlc.h:710 +#: src/libvlc-module.c:1054 msgid "Enable audio stream output" -msgstr "Habilita-la saída do fluxo de audio" +msgstr "Activar a saída de fluxo" -#: src/libvlc.h:712 +#: src/libvlc-module.c:1056 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" -"Escolle se se debería redirixi-lo fluxo de audio á instalación da saída de " -"fluxo cando esta última está habilitada." +"Escolla se o fluxo de audio debería redireccionarse á instalación de saída " +"de fluxo cando esta estea activada." -#: src/libvlc.h:715 +#: src/libvlc-module.c:1059 msgid "Enable SPU stream output" -msgstr "Habilita-la saída de fluxo SPU" +msgstr "Activar a saída de fluxo SPU" -#: src/libvlc.h:717 +#: src/libvlc-module.c:1061 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" -"Escolle se se debería redirixi-los fluxos SPU á instalación da saída de " -"fluxo cando esta última está habilitada." +"Escolla se os fluxos SPU deberían redireccionarse á instalación de saída de " +"fluxo cando esta estea activada." -#: src/libvlc.h:720 +#: src/libvlc-module.c:1064 msgid "Keep stream output open" -msgstr "Manter aberta a saída de fluxo" +msgstr "Manter a saída de fluxo aberta" -#: src/libvlc.h:722 +#: src/libvlc-module.c:1066 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" -"Isto permíteche manter unha única instancia da saída de fluxo a través de " -"múltiples elementos das listas de reprodución (automaticamente insire a " -"saída de fluxo obtida se non se especifica)" +"Isto permítelle manter unha única instancia de saída de fluxo a través de " +"varios elementos da lista de reprodución (insire automaticamente a saída de " +"fluxo recollida se esta non se especifica)" -#: src/libvlc.h:726 +#: src/libvlc-module.c:1070 +msgid "Stream output muxer caching (ms)" +msgstr "Caché de multiplexor de saída de fluxo (ms)" + +#: src/libvlc-module.c:1072 +msgid "" +"This allow you to configure the initial caching amount for stream output " +"muxer. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Isto permítelle configurar a cantidade de caché inicial para o multiplexor " +"de saída de fluxo. Este valor debería definirse en milisegundos." + +#: src/libvlc-module.c:1075 msgid "Preferred packetizer list" -msgstr "Lista de empaquetador preferida" +msgstr "Lista de empaquetadores preferidos" -#: src/libvlc.h:728 +#: src/libvlc-module.c:1077 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" -"Isto permíteche selecciona-la orde na que o VLC escollerá os seus " +"Isto permítelle seleccionar a orde en que o VLC escollera os seus " "empaquetadores." -#: src/libvlc.h:731 +#: src/libvlc-module.c:1080 msgid "Mux module" -msgstr "Módulo de multiplexador" +msgstr "Módulo multiplexor" -#: src/libvlc.h:733 +#: src/libvlc-module.c:1082 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" -"Esta é unha entrada de herdanza pra che permitir configurar módulos de " -"multiplexadores." +"Isto é una entrada herdada que lle permite configurar os módulos " +"multiplexores" -#: src/libvlc.h:735 +#: src/libvlc-module.c:1084 msgid "Access output module" -msgstr "Módulo da saída de acceso" +msgstr "Módulo de acceso de saída" -#: src/libvlc.h:737 +#: src/libvlc-module.c:1086 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" -"Esta é unha entrada de herdanza pra che permitir configurar módulos da saída " -"de acceso" +"Isto é unha entrada herdada que lle permite configurar os módulos de acceso " +"de saída" -#: src/libvlc.h:739 +#: src/libvlc-module.c:1088 msgid "Control SAP flow" -msgstr "Controlar fluído SAP" +msgstr "Fluxo SAP de control" -#: src/libvlc.h:741 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1090 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" -"Se se habilita esta opción, controlarase o fluído no enderezo de " -"multiemisión SAP. Isto necesítase se desexas facer anuncios no MBone." +"Se esta opción está activada, o fluxo no enderezo multidifusión SAP estará " +"controlado. Isto precísase se se queren facer anuncios en MBone." -#: src/libvlc.h:745 +#: src/libvlc-module.c:1094 msgid "SAP announcement interval" msgstr "Intervalo de anuncio SAP" -#: src/libvlc.h:747 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1096 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" -"Cando se inhabilita o control de fluído SAP, isto permíteche pó-lo intervalo " -"fixo entre anuncios SAP." +"Cando o control de fluxo SAP está desactivado, permíteselle definir o " +"intervalo fixo entre os anuncios SAP." -#: src/libvlc.h:757 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1105 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." msgstr "" -"Estas opcións permítenche optimiza-la CPU.\n" -"Deberíalos deixar todos habilitados." - -#: src/libvlc.h:760 -msgid "Enable FPU support" -msgstr "Habilitar soporte FPU" - -#: src/libvlc.h:762 -msgid "" -"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " -"advantage of it." -msgstr "" -"Se o teu procesador tén unha unidade de cálculo de punto flotante, o VLC " -"pódea aproveitar." - -#: src/libvlc.h:765 -msgid "Enable CPU MMX support" -msgstr "Habilitar soporte CPU MMX" - -#: src/libvlc.h:767 -msgid "" -"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " -"of them." -msgstr "" -"Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións MMX, o VLC pódeos " -"aproveitar." - -#: src/libvlc.h:770 -msgid "Enable CPU 3D Now! support" -msgstr "Habilitar soporte CPU 3D" - -#: src/libvlc.h:772 -msgid "" -"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " -"advantage of them." -msgstr "" -"Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións 3D, o VLC pódeos " -"aproveitar." - -#: src/libvlc.h:775 -msgid "Enable CPU MMX EXT support" -msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT" - -#: src/libvlc.h:777 -msgid "" -"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " -"advantage of them." -msgstr "" -"Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións MMX EXT, o VLC pódeos " -"aproveitar." - -#: src/libvlc.h:780 -msgid "Enable CPU SSE support" -msgstr "Habilitar soporte CPU SSE" - -#: src/libvlc.h:782 -msgid "" -"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " -"of them." -msgstr "" -"Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións SSE, o VLC pódeos " -"aproveitar." - -#: src/libvlc.h:785 -msgid "Enable CPU SSE2 support" -msgstr "Habilitar soporte CPU SSE2" - -#: src/libvlc.h:787 -msgid "" -"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " -"of them." -msgstr "" -"Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións SSE2, o VLC pódeos " -"aproveitar." - -#: src/libvlc.h:790 -msgid "Enable CPU AltiVec support" -msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec" - -#: src/libvlc.h:792 -msgid "" -"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " -"advantage of them." -msgstr "" -"Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións AltiVec, o VLC pódeos " -"aproveitar." +"Estas opcións permítenlle activar as optimizacións de CPU especiais. Debería " +"deixalas sempre activadas." -#: src/libvlc.h:797 +#: src/libvlc-module.c:1110 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" -"Estas opcións permítenche seleccionar módulos por defecto. Déixaas así a non " -"ser que realmente sáibalo que estás a facer..." +"Estas opcións permítenlle seleccionar os módulos predeterminados. Déixeas " +"soas a non ser que realmente saiba o que está facendo." -#: src/libvlc.h:800 +#: src/libvlc-module.c:1113 msgid "Memory copy module" -msgstr "Módulo da copia de memoria" +msgstr "Módulo de copia de memoria" -#: src/libvlc.h:802 +#: src/libvlc-module.c:1115 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" -"Podes seleccionar que módulo da copia de memoria queres usar. Por defecto o " -"VLC seleccionará o máis rápido admitido polo teu soporte físico." +"Pode seleccionar que módulo de copia de memoria quere usar. De modo " +"predeterminado, o VLC seleccionará o módulo compatíbel co seu hardware máis " +"rápido que encontre." -#: src/libvlc.h:805 +#: src/libvlc-module.c:1118 msgid "Access module" -msgstr "Módulos de acceso" +msgstr "Módulo de acceso" -#: src/libvlc.h:807 +#: src/libvlc-module.c:1120 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" -"Isto permíteche forzar un módulo de acceso. Podes usalo se non se detecta " -"automaticamente o acceso correcto. Non deberías pór isto coma unha opción " -"global a non ser que sáibalo que estás a facer." +"Isto permítelle forzar un módulo de acceso. Pode usalo en caso de que o " +"acceso correcto non se detecte automaticamente. Non debería definir isto " +"como unha opción global a non ser que realmente saiba o que está facendo." -#: src/libvlc.h:811 -msgid "Access filter module" -msgstr "Módulo do filtro de acceso" +#: src/libvlc-module.c:1124 +msgid "Stream filter module" +msgstr "Módulo de filtro de fluxo" -#: src/libvlc.h:813 -msgid "" -"Access filters are used to modify the stream that is being read. This is " -"used for instance for timeshifting." -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:1126 +msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. " +msgstr "Os filtros de fluxo úsanse para modificar o fluxo que se está a ler. " -#: src/libvlc.h:816 +#: src/libvlc-module.c:1128 msgid "Demux module" -msgstr "Módulo de desmultiplexador" +msgstr "Módulo demultiplexor" -#: src/libvlc.h:818 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1130 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" -"Isto permíteche forzar un módulo de acceso. Podes usalo se non se detecta " -"automaticamente o acceso correcto. Non deberías pór isto coma unha opción " -"global a non ser que sáibalo que estás a facer." +"Os demultiplexores úsanse para separar os fluxos «elementais» (por exemplo " +"fluxos de audio e vídeo). Pode usalo se o demultiplexor correcto non se " +"detecta automaticamente. Non debería estabelecer isto como unha opción " +"global a non ser que realmente saiba o que está facendo." + +#: src/libvlc-module.c:1135 +msgid "VoD server module" +msgstr "Módulo de servidor VoD" + +#: src/libvlc-module.c:1137 +msgid "" +"You can select which VoD server module you want to use. Set this to " +"`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module." +msgstr "" +"Pode seleccionar o servidor VoD que quere usar. Defina isto como «vod_rtsp» " +"para voltar ao módulo antigo." -#: src/libvlc.h:823 +#: src/libvlc-module.c:1140 msgid "Allow real-time priority" -msgstr "Permitir prioridade a tempo real" +msgstr "Permitir a prioridade en tempo real" -#: src/libvlc.h:825 +#: src/libvlc-module.c:1142 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" -"Executa-lo VLC en prioridade a tempo real permitirá unha planificación moito " -"máis precisa e un millor rendemento, especialmente ó transmitir contido. " -"Nembargante pode bloquear toda a túa máquina, ou facela moi, moi lenta. Só " -"deberías activar isto se sabes que estás a facer." +"Executar o VLC coa prioridade en tempo real permitirá unha programación " +"moito máis precisa e mellor rendemento, sobre todo ao reproducir o contido " +"en fluxo. Porén, tamén pode bloquear todo o computador ou facer que vai moi " +"lento. Active isto só en caso de que saiba o que está facendo." -#: src/libvlc.h:831 +#: src/libvlc-module.c:1148 msgid "Adjust VLC priority" -msgstr "Axustar prioridade do VLC" +msgstr "Axustar a prioridade do VLC" -#: src/libvlc.h:833 +#: src/libvlc-module.c:1150 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" -"Esta opción engade unha compensación (positiva ou negativa) ás prioridades " -"por defecto do VLC. Podes usala pra afina-la prioridade do VLC perante " -"outros programas, ou perante outras instancias do VLC." +"Esta opción engade un desprazamento (positivo ou negativo) ás prioridades " +"predeterminadas do VLC. Pode usalo para darlle prioridade ao VLC fronte a " +"outros programas ou outras instancias do propio VLC." -#: src/libvlc.h:837 -msgid "Minimize number of threads" -msgstr "Minimizar número de fíos" +#: src/libvlc-module.c:1154 +msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." +msgstr "(Experimental) Non garde na caché no nivel de acceso." -#: src/libvlc.h:839 -msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC." -msgstr "Esta opción minimiza o número de fíos precisados pra executa-lo VLC." +#: src/libvlc-module.c:1156 +msgid "" +"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" +msgstr "Esta opción é útil se quere diminuír a latencia ao ler o fluxo" -#: src/libvlc.h:841 +#: src/libvlc-module.c:1159 msgid "Modules search path" -msgstr "Ruta de procura de módulos" +msgstr "Camiño de busca de módulos" + +#: src/libvlc-module.c:1161 +msgid "" +"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths " +"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" +msgstr "" +"Camiño adicional do VLC para buscar os seus módulos. Pode engadir varios " +"camiños concatenándoos usando « PATH_SEP » como separador" + +#: src/libvlc-module.c:1164 +msgid "Data search path" +msgstr "Camiño de busca de datos" -#: src/libvlc.h:843 -msgid "Additional path for VLC to look for its modules." -msgstr "Localización adicional pra que o VLC busque os seus módulos." +#: src/libvlc-module.c:1166 +msgid "Override the default data/share search path." +msgstr "Ignora o camiño de busca de datos ou compartidos predeterminado." -#: src/libvlc.h:845 +#: src/libvlc-module.c:1168 msgid "VLM configuration file" -msgstr "Arquivo de configuración VLM" +msgstr "Ficheiro de configuración de VLM" -#: src/libvlc.h:847 +#: src/libvlc-module.c:1170 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." -msgstr "" +msgstr "Ler un ficheiro de configuración de VLM nada máis iniciar VLM." -#: src/libvlc.h:849 +#: src/libvlc-module.c:1172 msgid "Use a plugins cache" -msgstr "Usar unha caché de extensións" +msgstr "Usar unha caché de plugins" -#: src/libvlc.h:851 +#: src/libvlc-module.c:1174 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "" -"Usa unha caché de extensións que millorará moito o tempo de comezo do VLC." +"Usar unha caché de plugins que mellorará considerabelmente o tempo de inicio." -#: src/libvlc.h:853 -msgid "Collect statistics" -msgstr "Recadar estatísticas" +#: src/libvlc-module.c:1176 +msgid "Locally collect statistics" +msgstr "Recoller estatísticas localmente" -#: src/libvlc.h:855 -msgid "Collect miscellaneous statistics." -msgstr "Recada outras estatísticas." +#: src/libvlc-module.c:1178 +msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." +msgstr "" +"Recoller diferentes estatísticas locais sobre o medio que se estea " +"reproducindo." -#: src/libvlc.h:857 +#: src/libvlc-module.c:1180 msgid "Run as daemon process" -msgstr "Executar coma proceso demo" +msgstr "Executar como un proceso daemon" -#: src/libvlc.h:859 +#: src/libvlc-module.c:1182 msgid "Runs VLC as a background daemon process." -msgstr "" -"Executa o VLC coma un proceso demo (daemon - Disk And Execution MONitor) en " -"segundo plano" +msgstr "Executa o VLC como un proceso daemon en segundo plano." -#: src/libvlc.h:861 +#: src/libvlc-module.c:1184 msgid "Write process id to file" -msgstr "" +msgstr "Escribir o ID do proceso no ficheiro" -#: src/libvlc.h:863 +#: src/libvlc-module.c:1186 msgid "Writes process id into specified file." -msgstr "" +msgstr "Escribe o ID do proceso no ficheiro especificado." -#: src/libvlc.h:865 +#: src/libvlc-module.c:1188 msgid "Log to file" -msgstr "Rexistrar a arquivo" +msgstr "Rexistrar nun ficheiro" -#: src/libvlc.h:867 +#: src/libvlc-module.c:1190 msgid "Log all VLC messages to a text file." -msgstr "" +msgstr "Rexistrar todas as mensaxes do VLC nun ficheiro de texto." -#: src/libvlc.h:869 +#: src/libvlc-module.c:1192 msgid "Log to syslog" -msgstr "" +msgstr "Rexistrar no rexistro do sistema" -#: src/libvlc.h:871 +#: src/libvlc-module.c:1194 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "" +"Rexistrar todas as mensaxes do VLC no rexistro do sistema (en sistemas UNIX)." -#: src/libvlc.h:873 +#: src/libvlc-module.c:1196 msgid "Allow only one running instance" -msgstr "Só permitir un VLC executándose" +msgstr "Permitir só unha instancia en execución" -#: src/libvlc.h:875 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1199 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " @@ -2920,36 +3627,52 @@ msgid "" "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" -"Permitir executar só unha instancia do VLC pode ser útil ás veces, por " -"exemplo se asociáche-lo VLC con varios tipos de medios, e non queres que " -"unha nova instancia se abra cada vez que fas dobre clic nun arquivo no " -"explorador. Esta opción permíteche reproduci-lo arquivo coa instancia do VLC " -"xa executada ou pólo na cola." +"Permitir unha única instancia en execución do VLC pode ser útil, por " +"exemplo, se asociou o VLC con algúns tipos de medios e non quere que se abra " +"unha instancia nova do VLC cada vez que fai duplo clic nun ficheiro do " +"explorador. Esta opción permitiralle reproducir o ficheiro coa instancia que " +"xa executou ou poñela na fila." -#: src/libvlc.h:881 +#: src/libvlc-module.c:1206 +msgid "" +"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " +"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " +"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " +"This option will allow you to play the file with the already running " +"instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be " +"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." +msgstr "" +"Permitir unha única instancia en execución do VLC pode ser útil, por " +"exemplo, se asociou o VLC con algúns tipos de medios e non quere que se abra " +"unha instancia nova do VLC cada vez que fai duplo clic no seu xestor de " +"ficheiros. Esta opción permitiralle reproducir o ficheiro coa instancia que " +"xa executou ou poñela na fila. Esta opción require que o daemon de sesión D-" +"Bus estea activado e que a instancia en execución do VLC use a interface de " +"control D-Bus." + +#: src/libvlc-module.c:1215 msgid "VLC is started from file association" -msgstr "" +msgstr "O VLC iníciase desde a asociación de ficheiros" -#: src/libvlc.h:883 +#: src/libvlc-module.c:1217 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" +"Dicirlle ao VLC que está sendo iniciado debido a unha asociación de " +"ficheiros no SO" -#: src/libvlc.h:886 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1220 msgid "One instance when started from file" -msgstr "Só permitir un VLC executándose" +msgstr "Unha instancia ao iniciarse desde un ficheiro" -#: src/libvlc.h:888 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1222 msgid "Allow only one running instance when started from file." -msgstr "Só permitir un VLC executándose" +msgstr "Permitir só unha instancia en execución ao iniciar desde un ficheiro." -#: src/libvlc.h:890 +#: src/libvlc-module.c:1224 msgid "Increase the priority of the process" -msgstr "Aumenta-la prioridade do proceso" +msgstr "Aumentar a prioridade do proceso" -#: src/libvlc.h:892 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1226 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " @@ -2958,15962 +3681,25651 @@ msgid "" "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" -"Aumenta-la prioridade do proceso millorará probablemente a túa experiencia " -"de reprodución xa que lle permite ó VLC non ser amolado por outras " -"aplicacións que doutro xeito obterían demasiado tempo do procesador.\n" -"Nembargante aconsellámosche que en certas circunstancias (erros) o VLC " -"podería obter todo o tempo e rendemento do procesador facendo que o sistema " -"enteiro non respostase e houbese que rearrinca-la túa máquina." - -#: src/libvlc.h:899 -msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)" -msgstr "Exclusión mutua (mutex) rápida en NT/2K/XP (só desenvolvedores)" - -#: src/libvlc.h:901 -msgid "" -"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us " -"to correctly implement condition variables. You can also use the faster " -"Win9x implementation but you might experience problems with it." -msgstr "" -"No Windows NT/2K/XP úsase unha implementación de exclusión mutua lenta pero " -"que permite implementa-las variables de condición correctamente. Podes usar " -"tamén a implementación máis rápida do Win9x pero podes experimentar " -"problemas con ela." - -#: src/libvlc.h:906 -msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" -msgstr "" -"Implementación das variables de condición pró Win9x (só desenvolvedores)" - -#: src/libvlc.h:909 -msgid "" -"On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables " -"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition " -"to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more " -"robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the " -"fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2." -msgstr "" -"No Windows 9x/Me podes usar unha implementación das variables de condición " -"rápidas pero incorrectas (máis exactamente hai unha posibilidade de que " -"aconteza unha \"race condition\"). Aínda que é posible usar alternativas " -"máis lentas pero máis robustas. Actualmente podes escoller entre " -"implementación 0 (a máis rápida pero lixeiramente incorrecta), 1 (por " -"defecto) e 2." +"Ao aumentar a prioridade do proceso probabelmente note melloras na " +"reprodución, xa que isto permite que o VLC non se vexa interrompido por " +"outras aplicacións que doutra forma precisarían moito tempo de procesamento. " +"Porén, teña en conta que con certas circunstancias (erros) o VLC podería " +"precisar todo o tempo de procesamento e facer que o sistema non responda, o " +"que podería requirir o reinicio do computador." -#: src/libvlc.h:918 +#: src/libvlc-module.c:1234 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "" -"Pór os elementos na cola da lista de reprodución cando esteña en modo dunha " -"instancia." +"Poñer os elementos na lista de reprodución ao estar en modo de instancia " +"única" -#: src/libvlc.h:920 +#: src/libvlc-module.c:1236 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" -"Ó usa-la opción dunha soa instancia, os elementos póñense na cola da lista " -"de reprodución e mantense reproducindo o elemento actual." +"Ao usar a opción de instancia única, os elementos van á fila da lista de " +"reprodución e séguese reproducindo o elemento actual." -#: src/libvlc.h:929 +#: src/libvlc-module.c:1245 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" -"Estas opcións definen o comportamento da lista de reprodución. Algunhas " -"delas pódense anular na caixa de diálogo da lista de reprodución." +"Estas opcións definen o comportamento da lista de reprodución. Algúns deles " +"poden ignorarse na caixa de diálogo da lista de reprodución." -#: src/libvlc.h:932 +#: src/libvlc-module.c:1248 msgid "Automatically preparse files" -msgstr "Preanalisa-los arquivos automaticamente" +msgstr "Preanalizar os ficheiros automaticamente" -#: src/libvlc.h:934 +#: src/libvlc-module.c:1250 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" -"Preanalisa automaticamente os arquivos engadidos á lista de reprodución (pra " -"recuperar algúns metadatos)." +"Preanalizar automaticamente os ficheiros que se engadan á lista de " +"reprodución (para obter algúns metadatos)." -#: src/libvlc.h:937 +#: src/libvlc-module.c:1253 msgid "Album art policy" -msgstr "" - -#: src/libvlc.h:939 -msgid "Choose when to download and cache album art." -msgstr "" +msgstr "Política das imaxes do álbum" -#: src/libvlc.h:946 -msgid "Never download" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:1255 +msgid "Choose how album art will be downloaded." +msgstr "Escolla como se van descargar as imaxes do álbum." -#: src/libvlc.h:946 -#, fuzzy -msgid "Download when asked" -msgstr "Baixar agora" +#: src/libvlc-module.c:1261 +msgid "Manual download only" +msgstr "Só descarga manual" -#: src/libvlc.h:947 -msgid "Download when track starts playing" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:1262 +msgid "When track starts playing" +msgstr "Ao comezar a reproducir unha pista" -#: src/libvlc.h:948 -msgid "Download everything ASAP" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:1263 +msgid "As soon as track is added" +msgstr "Nada máis engadir una pista" -#: src/libvlc.h:950 +#: src/libvlc-module.c:1265 msgid "Services discovery modules" -msgstr "Módulos de servizos Discovery" +msgstr "Módulos de descubrimento de servizos" -#: src/libvlc.h:952 +#: src/libvlc-module.c:1267 msgid "" -"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " -"Typical values are sap, hal, ..." +"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. " +"Typical value is \"sap\"." msgstr "" -"Especifica os módulos de servizos Discovery a cargar, separados por puntos y " -"comas. Os valores típicos son sap, hal, ..." +"Especifica os módulos de descubrimento de servizos para precargar, separados " +"por comas. O valor habitual é «sap»." -#: src/libvlc.h:955 +#: src/libvlc-module.c:1270 msgid "Play files randomly forever" -msgstr "Reproduci-los arquivos ó chou eternamente" +msgstr "Reproducir os ficheiros aleatoriamente sempre" -#: src/libvlc.h:957 +#: src/libvlc-module.c:1272 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "" -"O VLC reproducirá ó chou os arquivos da lista de reprodución ata ser " -"interrompido." +"O VLC reproducirá os ficheiros da lista de reprodución aleatoriamente até " +"que ser interrompido." -#: src/libvlc.h:959 +#: src/libvlc-module.c:1274 msgid "Repeat all" -msgstr "Repetir todo" +msgstr "Repetir todos" -#: src/libvlc.h:961 +#: src/libvlc-module.c:1276 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." -msgstr "O VLC manterase reproducindo a lista de reprodución indefinidamente." +msgstr "O VLC seguirá reproducindo a lista de forma indefinida." -#: src/libvlc.h:963 +#: src/libvlc-module.c:1278 msgid "Repeat current item" -msgstr "Repetir elemento actual" +msgstr "Repetir o elemento actual" -#: src/libvlc.h:965 +#: src/libvlc-module.c:1280 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "" -"O VLC manterase reproducindo o elemento actual da lista de reprodución " -"indefinidamente." +"O VLC seguirá reproducindo a o elemento actual da lista de reprodución." -#: src/libvlc.h:967 +#: src/libvlc-module.c:1282 msgid "Play and stop" -msgstr "Reproducir e parar" +msgstr "Reproducir e deter" -#: src/libvlc.h:969 +#: src/libvlc-module.c:1284 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." -msgstr "Detén a lista de reprodución despois de cada elemento reproducido." +msgstr "Deter a lista de reprodución despois de cada elemento reproducido." -#: src/libvlc.h:971 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1286 msgid "Play and exit" -msgstr "Reproducir e parar" +msgstr "Reproducir e saír" -#: src/libvlc.h:973 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1288 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." -msgstr "Sen elementos na lista de reprodución" +msgstr "Saír se xa non hai máis elementos na lista de reprodución." -#: src/libvlc.h:975 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1290 +msgid "Play and pause" +msgstr "Reproducir e deter" + +#: src/libvlc-module.c:1292 +msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." +msgstr "Deter cada elemento da lista de reprodución no último fotograma." + +#: src/libvlc-module.c:1294 +msgid "Auto start" +msgstr "Inicio automático" + +#: src/libvlc-module.c:1295 +msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." +msgstr "" +"Iniciar a reprodución do contido da lista automaticamente unha vez estea " +"cargada." + +#: src/libvlc-module.c:1298 msgid "Use media library" -msgstr "Reprodutor de medios VLC" +msgstr "Usar a biblioteca multimedia" -#: src/libvlc.h:977 +#: src/libvlc-module.c:1300 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" +"A biblioteca multimedia gárdase e recárgase automaticamente cada vez que " +"inicia o VLC." -#: src/libvlc.h:980 -#, fuzzy -msgid "Use playlist tree" -msgstr "Elemento seguinte da lista de reprodución" +#: src/libvlc-module.c:1303 +msgid "Load Media Library" +msgstr "Cargar a biblioteca multimedia" -#: src/libvlc.h:982 -msgid "" -"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " -"directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really " -"needed." +#: src/libvlc-module.c:1305 +msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup" msgstr "" +"Active esta opción para cargar a Biblioteca multimedia baseada en SQL ao " +"iniciar o VLC" -#: src/libvlc.h:986 -#, fuzzy -msgid "Always" -msgstr "Sempre visible" +#: src/libvlc-module.c:1307 +msgid "Display playlist tree" +msgstr "Mostrar a árbore da lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:986 -#, fuzzy -msgid "Never" -msgstr "Reverberación" +#: src/libvlc-module.c:1309 +msgid "" +"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " +"directory." +msgstr "" +"A lista de reprodución pode usar unha árbore para categorizar algúns " +"elementos, como os contidos dun directorio." -#: src/libvlc.h:995 +#: src/libvlc-module.c:1318 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" -"Estes axustes son as teclas asociadas globais do VLC, coñecidas coma " -"\"teclas rápidas\"." +"Estas configuracións son as combinacións de teclas globais do VLC, coñecidas " +"como «teclas rápidas»." -#: src/libvlc.h:998 src/video_output/vout_intf.c:411 -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126 -#: modules/gui/macosx/controls.m:436 modules/gui/macosx/controls.m:859 -#: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44 -#: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574 -#: modules/gui/macosx/intf.m:630 +#: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 msgid "Fullscreen" msgstr "Pantalla completa" -#: src/libvlc.h:999 +#: src/libvlc-module.c:1322 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "" -"Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra troca-lo estado de pantalla " +"Seleccione a tecla rápida que hai que usar para cambiar ao modo pantalla " +"completa." + +#: src/libvlc-module.c:1323 +msgid "Leave fullscreen" +msgstr "Saír de pantalla completa" + +#: src/libvlc-module.c:1324 +msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." +msgstr "" +"Selecciona a tecla rápida que hai que usar para saír do modo de pantalla " "completa." -#: src/libvlc.h:1000 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504 +#: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113 msgid "Play/Pause" -msgstr "Reproducir/Pausar" +msgstr "Reproducir/Pór en pausa" -#: src/libvlc.h:1001 +#: src/libvlc-module.c:1326 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." -msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra reproducir/pausar." +msgstr "" +"Selecciona a tecla rápida que hai que usar para reproducir ou poñer en pausa." -#: src/libvlc.h:1002 +#: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Pause only" -msgstr "Pausar só" +msgstr "Só poñer en pausa" -#: src/libvlc.h:1003 +#: src/libvlc-module.c:1328 msgid "Select the hotkey to use to pause." -msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra pausar." +msgstr "Selecciona a teca rápida para poñer en pausa." -#: src/libvlc.h:1004 +#: src/libvlc-module.c:1329 msgid "Play only" -msgstr "Reproducir só" +msgstr "Só reproducir" -#: src/libvlc.h:1005 +#: src/libvlc-module.c:1330 msgid "Select the hotkey to use to play." -msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra reproducir." +msgstr "Selecciona a tecla rápida para reproducir." -#: src/libvlc.h:1006 modules/control/hotkeys.c:620 -#: modules/gui/macosx/controls.m:792 modules/gui/macosx/intf.m:539 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 +#: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 msgid "Faster" msgstr "Máis rápido" -#: src/libvlc.h:1007 +#: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." -msgstr "" -"Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra un avance da lectura máis " -"rápido." +msgstr "Selecciona a tecla rápida para avanzar máis rápido na reprodución." -#: src/libvlc.h:1008 modules/control/hotkeys.c:626 -#: modules/gui/macosx/controls.m:793 modules/gui/macosx/intf.m:540 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694 +#: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 msgid "Slower" msgstr "Máis lento" -#: src/libvlc.h:1009 +#: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir máis lento na reprodución." + +#: src/libvlc-module.c:1335 +msgid "Normal rate" +msgstr "Taxa normal" + +#: src/libvlc-module.c:1336 +msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." msgstr "" -"Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra un movemento da lectura máis " -"lento." - -#: src/libvlc.h:1010 modules/control/hotkeys.c:603 -#: modules/gui/macosx/controls.m:813 modules/gui/macosx/intf.m:497 -#: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618 -#: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1601 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509 -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 +"Seleccione a tecla rápida para definir de novo a taxa de reprodución como " +"normal." + +#: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812 +msgid "Faster (fine)" +msgstr "Máis rápido (preciso)" + +#: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820 +msgid "Slower (fine)" +msgstr "Máis lento (preciso)" + +#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162 +#: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341 msgid "Next" msgstr "Seguinte" -#: src/libvlc.h:1011 +#: src/libvlc-module.c:1342 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." -msgstr "" -"Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra ir ó elemento seguinte da lista " -"de reprodución." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para pasar ao seguinte elemento da lista." -#: src/libvlc.h:1012 modules/control/hotkeys.c:609 -#: modules/gui/macosx/controls.m:812 modules/gui/macosx/intf.m:492 -#: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619 -#: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508 -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258 +#: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161 +#: modules/gui/macosx/about.m:224 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: src/libvlc.h:1013 +#: src/libvlc-module.c:1344 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." -msgstr "" -"Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra ir ó elemento anterior da lista " -"de reprodución." - -#: src/libvlc.h:1014 modules/gui/macosx/controls.m:804 -#: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538 -#: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510 -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257 modules/misc/notify/xosd.c:228 +msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir ao elemento anterior da lista." + +#: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230 msgid "Stop" -msgstr "Parar" +msgstr "Deter" -#: src/libvlc.h:1015 +#: src/libvlc-module.c:1346 msgid "Select the hotkey to stop playback." -msgstr "Podes selecciona-las teclas rápidas pra para-la lectura." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para deter a reprodución." -#: src/libvlc.h:1016 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46 -#: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:122 -#: modules/video_filter/rss.c:174 +#: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 +#: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200 msgid "Position" msgstr "Posición" -#: src/libvlc.h:1017 +#: src/libvlc-module.c:1348 msgid "Select the hotkey to display the position." -msgstr "Selecciona a tecla rápida pra amosa-la posición." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para mostrar a posición." -#: src/libvlc.h:1019 +#: src/libvlc-module.c:1350 msgid "Very short backwards jump" -msgstr "Salto moi curto cara a tras" +msgstr "Moi pouco cara a atrás" -#: src/libvlc.h:1021 +#: src/libvlc-module.c:1352 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." -msgstr "" -"Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto moi curto " -"cara a tras." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir moi pouco cara a atrás." -#: src/libvlc.h:1022 +#: src/libvlc-module.c:1353 msgid "Short backwards jump" -msgstr "Salto curto cara a tras" +msgstr "Un pouco cara a atrás" -#: src/libvlc.h:1024 +#: src/libvlc-module.c:1355 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." -msgstr "" -"Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto curto cara " -"a tras." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir un pouco cara a atrás." -#: src/libvlc.h:1025 +#: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Medium backwards jump" -msgstr "Salto medio cara a tras" +msgstr "Ir cara a atrás" -#: src/libvlc.h:1027 +#: src/libvlc-module.c:1358 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." -msgstr "" -"Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto medio cara " -"a tras." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir cara a atrás na reprodución." -#: src/libvlc.h:1028 +#: src/libvlc-module.c:1359 msgid "Long backwards jump" -msgstr "Salto longo cara a tras" +msgstr "Bastante cara a atrás" -#: src/libvlc.h:1030 +#: src/libvlc-module.c:1361 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." -msgstr "" -"Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto longo cara " -"a tras." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir bastante cara a atrás." -#: src/libvlc.h:1032 +#: src/libvlc-module.c:1363 msgid "Very short forward jump" -msgstr "Salto moi curto cara a diante" +msgstr "Moi pouco cara a adiante" -#: src/libvlc.h:1034 +#: src/libvlc-module.c:1365 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." -msgstr "" -"Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto moi curto " -"cara a diante." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir moi pouco cara a adiante." -#: src/libvlc.h:1035 +#: src/libvlc-module.c:1366 msgid "Short forward jump" -msgstr "Salto curto cara a diante" +msgstr "Un pouco cara a adiante" -#: src/libvlc.h:1037 +#: src/libvlc-module.c:1368 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." -msgstr "" -"Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto curto cara " -"a diante." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir un pouco cara a adiante." -#: src/libvlc.h:1038 +#: src/libvlc-module.c:1369 msgid "Medium forward jump" -msgstr "Salto medio cara a diante" +msgstr "Ir cara a adiante" -#: src/libvlc.h:1040 +#: src/libvlc-module.c:1371 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." -msgstr "" -"Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto medio cara " -"a diante." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir cara a adiante na reprodución." -#: src/libvlc.h:1041 +#: src/libvlc-module.c:1372 msgid "Long forward jump" -msgstr "Salto longo cara a diante" +msgstr "Bastante cara a adiante" -#: src/libvlc.h:1043 +#: src/libvlc-module.c:1374 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." -msgstr "" -"Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto longo cara " -"a diante." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir bastante cara a adiante." -#: src/libvlc.h:1045 +#: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713 +msgid "Next frame" +msgstr "Fotograma seguinte" + +#: src/libvlc-module.c:1377 +msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir ao seguinte fotograma de vídeo." + +#: src/libvlc-module.c:1379 msgid "Very short jump length" -msgstr "Lonxitude do salto moi curto" +msgstr "Salto moi pequeno" -#: src/libvlc.h:1046 +#: src/libvlc-module.c:1380 msgid "Very short jump length, in seconds." -msgstr "Lonxitude do salto moi curto, en segundos." +msgstr "Un salto moi pequeno en segundos." -#: src/libvlc.h:1047 +#: src/libvlc-module.c:1381 msgid "Short jump length" -msgstr "Lonxitude do salto curto" +msgstr "Salto pequeno" -#: src/libvlc.h:1048 +#: src/libvlc-module.c:1382 msgid "Short jump length, in seconds." -msgstr "Lonxitude do salto curto, en segundos." +msgstr "Un salto pequeno en segundos." -#: src/libvlc.h:1049 +#: src/libvlc-module.c:1383 msgid "Medium jump length" -msgstr "Lonxitude do salto medio" +msgstr "Salto normal" -#: src/libvlc.h:1050 +#: src/libvlc-module.c:1384 msgid "Medium jump length, in seconds." -msgstr "Lonxitude do salto medio, en segundos." +msgstr "Un salto normal en segundos." -#: src/libvlc.h:1051 +#: src/libvlc-module.c:1385 msgid "Long jump length" -msgstr "Lonxitude do salto longo" +msgstr "Salto grande" -#: src/libvlc.h:1052 +#: src/libvlc-module.c:1386 msgid "Long jump length, in seconds." -msgstr "Lonxitude do salto longo, en segundos." +msgstr "Un salto grande en segundos." -#: src/libvlc.h:1054 modules/control/hotkeys.c:243 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276 +#: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:899 +#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44 msgid "Quit" msgstr "Saír" -#: src/libvlc.h:1055 +#: src/libvlc-module.c:1389 msgid "Select the hotkey to quit the application." -msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra saír da aplicación." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para saír da aplicación." -#: src/libvlc.h:1056 +#: src/libvlc-module.c:1390 msgid "Navigate up" -msgstr "Navegar cara a riba" +msgstr "Cara a arriba" -#: src/libvlc.h:1057 +#: src/libvlc-module.c:1391 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "" -"Selecciona-las teclas pra move-lo selector cara a riba nos menús dos DVD." +"Seleccione a tecla rápida para desprazarse cara a arriba nos menús do DVD." -#: src/libvlc.h:1058 +#: src/libvlc-module.c:1392 msgid "Navigate down" -msgstr "Navegar cara a baixo" +msgstr "Cara a abaixo" -#: src/libvlc.h:1059 +#: src/libvlc-module.c:1393 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "" -"Selecciona-las teclas pra move-lo selector cara a baixo nos menús dos DVD." +"Seleccione a tecla rápida para desprazarse cara a abaixo nos menús do DVD." -#: src/libvlc.h:1060 +#: src/libvlc-module.c:1394 msgid "Navigate left" -msgstr "Navegar cara á esquerda" +msgstr "Cara á esquerda" -#: src/libvlc.h:1061 +#: src/libvlc-module.c:1395 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "" -"Selecciona-las teclas pra move-lo selector cara á esquerda nos menús dos DVD." +"Seleccione a tecla rápida para desprazarse cara á esquerda nos menús do DVD." -#: src/libvlc.h:1062 +#: src/libvlc-module.c:1396 msgid "Navigate right" -msgstr "Navegar cara á dereita" +msgstr "Cara á dereita" -#: src/libvlc.h:1063 +#: src/libvlc-module.c:1397 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "" -"Selecciona-las tecla pra move-lo selector cara á dereita nos menús dos DVD." +"Seleccione a tecla rápida para desprazarase cara á dereita nos menús do DVD." -#: src/libvlc.h:1064 +#: src/libvlc-module.c:1398 msgid "Activate" msgstr "Activar" -#: src/libvlc.h:1065 +#: src/libvlc-module.c:1399 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "" -"Selecciona-las teclas pra activa-lo elemento seleccionado nos menús dos DVD." +"Seleccione a tecla rápida para activar o elemento seleccionado nos menús do " +"DVD." -#: src/libvlc.h:1066 +#: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385 msgid "Go to the DVD menu" -msgstr "Ir ó menú do DVD" +msgstr "Ir ao menú do DVD" -#: src/libvlc.h:1067 +#: src/libvlc-module.c:1401 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" -msgstr "Podes selecciona-las teclas pra ir ó menú do DVD." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir ao menú do DVD" -#: src/libvlc.h:1068 +#: src/libvlc-module.c:1402 msgid "Select previous DVD title" -msgstr "Selecciona-lo anterior título do DVD." +msgstr "Seleccionar o título anterior do DVD" -#: src/libvlc.h:1069 +#: src/libvlc-module.c:1403 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" -msgstr "Selecciona-las teclas pra elixi-lo título anterior do DVD." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para escoller o título anterior no DVD" -#: src/libvlc.h:1070 +#: src/libvlc-module.c:1404 msgid "Select next DVD title" -msgstr "Selecciona-lo seguinte título do DVD." +msgstr "Seleccionar o seguinte título do DVD" -#: src/libvlc.h:1071 +#: src/libvlc-module.c:1405 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" -msgstr "Selecciona-las teclas pra elixi-lo título seguinte do DVD." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para escoller o título seguinte do DVD" -#: src/libvlc.h:1072 +#: src/libvlc-module.c:1406 msgid "Select prev DVD chapter" -msgstr "Selecciona-lo anterior capítulo do DVD." +msgstr "Seleccionar o capítulo anterior do DVD" -#: src/libvlc.h:1073 +#: src/libvlc-module.c:1407 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" -msgstr "Selecciona-las teclas pra elixi-lo capítulo anterior do DVD." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para escoller o capítulo anterior do DVD" -#: src/libvlc.h:1074 +#: src/libvlc-module.c:1408 msgid "Select next DVD chapter" -msgstr "Selecciona-lo seguinte capítulo do DVD." +msgstr "Seleccione o capítulo seguinte do DVD" -#: src/libvlc.h:1075 +#: src/libvlc-module.c:1409 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" -msgstr "Selecciona-las teclas pra elixi-lo capítulo seguinte do DVD." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para escoller o capítulo seguinte do DVD" -#: src/libvlc.h:1076 +#: src/libvlc-module.c:1410 msgid "Volume up" -msgstr "Subir volume" +msgstr "Subir o volume" -#: src/libvlc.h:1077 +#: src/libvlc-module.c:1411 msgid "Select the key to increase audio volume." -msgstr "Seleccionar unha tecla pra incrementa-lo volume de audio." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para subir o volume." -#: src/libvlc.h:1078 +#: src/libvlc-module.c:1412 msgid "Volume down" -msgstr "Baixar volume" +msgstr "Baixar o volume" -#: src/libvlc.h:1079 +#: src/libvlc-module.c:1413 msgid "Select the key to decrease audio volume." -msgstr "Seleccionar unha tecla pra decrementa-lo volume de audio." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para baixar o volume." -#: src/libvlc.h:1080 modules/gui/macosx/controls.m:849 -#: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620 -#: modules/gui/macosx/intf.m:629 +#: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:192 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575 msgid "Mute" -msgstr "En silencio" +msgstr "Sen son" -#: src/libvlc.h:1081 +#: src/libvlc-module.c:1415 msgid "Select the key to mute audio." -msgstr "" -"Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra pó-lo audio en silencio." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para quitar o son." -#: src/libvlc.h:1082 +#: src/libvlc-module.c:1416 msgid "Subtitle delay up" -msgstr "Máis atraso dos subtítulos" +msgstr "Aumentar o atraso dos subtítulos" -#: src/libvlc.h:1083 +#: src/libvlc-module.c:1417 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." -msgstr "Selecciona-la tecla pra incrementa-lo atraso dos subtítulos." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para aumentar o atraso dos subtítulos." -#: src/libvlc.h:1084 +#: src/libvlc-module.c:1418 msgid "Subtitle delay down" -msgstr "Menos atraso dos subtítulos" +msgstr "Diminuír o atraso dos subtítulos" -#: src/libvlc.h:1085 +#: src/libvlc-module.c:1419 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." -msgstr "Selecciona-la tecla pra decrementa-lo atraso dos subtítulos." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para diminuír o atraso dos subtítulos." + +#: src/libvlc-module.c:1420 +msgid "Subtitle position up" +msgstr "Subir os subtítulos" -#: src/libvlc.h:1086 +#: src/libvlc-module.c:1421 +msgid "Select the key to move subtitles higher." +msgstr "Seleccione a tecla para mover cara a arriba os subtítulos." + +#: src/libvlc-module.c:1422 +msgid "Subtitle position down" +msgstr "Baixar os subtítulos" + +#: src/libvlc-module.c:1423 +msgid "Select the key to move subtitles lower." +msgstr "Seleccione a tecla para mover cara a abaixo os subtítulos." + +#: src/libvlc-module.c:1424 msgid "Audio delay up" -msgstr "Máis atraso do audio" +msgstr "Aumentar o atraso do audio" -#: src/libvlc.h:1087 +#: src/libvlc-module.c:1425 msgid "Select the key to increase the audio delay." -msgstr "Selecciona-la tecla pra incrementa-lo atraso do audio." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para aumentar o atraso do audio." -#: src/libvlc.h:1088 +#: src/libvlc-module.c:1426 msgid "Audio delay down" -msgstr "Menos atraso do audio" +msgstr "Diminuír o atraso de audio" -#: src/libvlc.h:1089 +#: src/libvlc-module.c:1427 msgid "Select the key to decrease the audio delay." -msgstr "Selecciona-la tecla pra decrementa-lo atraso do audio." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para diminuír o atraso de audio." -#: src/libvlc.h:1090 +#: src/libvlc-module.c:1434 msgid "Play playlist bookmark 1" -msgstr "Reproducir marcador 1" +msgstr "Reproducir o marcador 1 da lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1091 +#: src/libvlc-module.c:1435 msgid "Play playlist bookmark 2" -msgstr "Reproducir marcador 2" +msgstr "Reproducir o marcador 2 da lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1092 +#: src/libvlc-module.c:1436 msgid "Play playlist bookmark 3" -msgstr "Reproducir marcador 3" +msgstr "Reproducir o marcador 3 da lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1093 +#: src/libvlc-module.c:1437 msgid "Play playlist bookmark 4" -msgstr "Reproducir marcador 4" +msgstr "Reproducir o marcador 4 da lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1094 +#: src/libvlc-module.c:1438 msgid "Play playlist bookmark 5" -msgstr "Reproducir marcador 5" +msgstr "Reproducir o marcador 5 da lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1095 +#: src/libvlc-module.c:1439 msgid "Play playlist bookmark 6" -msgstr "Reproducir marcador 6" +msgstr "Reproducir o marcador 6 da lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1096 +#: src/libvlc-module.c:1440 msgid "Play playlist bookmark 7" -msgstr "Reproducir marcador 7" +msgstr "Reproducir o marcador 6 da lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1097 +#: src/libvlc-module.c:1441 msgid "Play playlist bookmark 8" -msgstr "Reproducir marcador 8" +msgstr "Reproducir o marcador 8 da lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1098 +#: src/libvlc-module.c:1442 msgid "Play playlist bookmark 9" -msgstr "Reproducir marcador 9" +msgstr "Reproducir o marcador 9 da lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1099 +#: src/libvlc-module.c:1443 msgid "Play playlist bookmark 10" -msgstr "Reproducir marcador 10" +msgstr "Reproducir o marcador 10 da lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1100 +#: src/libvlc-module.c:1444 msgid "Select the key to play this bookmark." -msgstr "Selecciona-las teclas pra reproducir este marcador." +msgstr "Selecciona a tecla para reproducir este marcador." -#: src/libvlc.h:1101 +#: src/libvlc-module.c:1445 msgid "Set playlist bookmark 1" -msgstr "Pó-lo marcador 1 na lista de reprodución" +msgstr "Estabelecer o marcador 1 da lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1102 +#: src/libvlc-module.c:1446 msgid "Set playlist bookmark 2" -msgstr "Pó-lo marcador 2 na lista de reprodución" +msgstr "Estabelecer o marcador 2 da lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1103 +#: src/libvlc-module.c:1447 msgid "Set playlist bookmark 3" -msgstr "Pó-lo marcador 3 na lista de reprodución" +msgstr "Estabelecer o marcador 3 da lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1104 +#: src/libvlc-module.c:1448 msgid "Set playlist bookmark 4" -msgstr "Pó-lo marcador 4 na lista de reprodución" +msgstr "Estabelecer o marcador 4 da lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1105 +#: src/libvlc-module.c:1449 msgid "Set playlist bookmark 5" -msgstr "Pó-lo marcador 5 na lista de reprodución" +msgstr "Estabelecer o marcador 5 da lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1106 +#: src/libvlc-module.c:1450 msgid "Set playlist bookmark 6" -msgstr "Pó-lo marcador 6 na lista de reprodución" +msgstr "Estabelecer o marcador 6 da lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1107 +#: src/libvlc-module.c:1451 msgid "Set playlist bookmark 7" -msgstr "Pó-lo marcador 7 na lista de reprodución" +msgstr "Estabelecer o marcador 7 da lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1108 +#: src/libvlc-module.c:1452 msgid "Set playlist bookmark 8" -msgstr "Pó-lo marcador 8 na lista de reprodución" +msgstr "Estabelecer o marcador 8 da lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1109 +#: src/libvlc-module.c:1453 msgid "Set playlist bookmark 9" -msgstr "Pó-lo marcador 9 na lista de reprodución" +msgstr "Estabelecer o marcador 9 da lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1110 +#: src/libvlc-module.c:1454 msgid "Set playlist bookmark 10" -msgstr "Pó-lo marcador 10 na lista de reprodución" +msgstr "Estabelecer o marcador 10 da lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1111 +#: src/libvlc-module.c:1455 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." -msgstr "Selecciona-las teclas pra pór este marcador na lista de reprodución." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para estabelecer este marcador." -#: src/libvlc.h:1113 modules/control/hotkeys.c:84 +#: src/libvlc-module.c:1457 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "Marcador 1 da lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1114 modules/control/hotkeys.c:85 +#: src/libvlc-module.c:1458 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "Marcador 2 da lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1115 modules/control/hotkeys.c:86 +#: src/libvlc-module.c:1459 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "Marcador 3 da lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1116 modules/control/hotkeys.c:87 +#: src/libvlc-module.c:1460 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "Marcador 4 da lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1117 modules/control/hotkeys.c:88 +#: src/libvlc-module.c:1461 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "Marcador 5 da lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1118 modules/control/hotkeys.c:89 +#: src/libvlc-module.c:1462 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "Marcador 6 da lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1119 modules/control/hotkeys.c:90 +#: src/libvlc-module.c:1463 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "Marcador 7 da lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1120 modules/control/hotkeys.c:91 +#: src/libvlc-module.c:1464 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "Marcador 8 da lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1121 modules/control/hotkeys.c:92 +#: src/libvlc-module.c:1465 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "Marcador 9 da lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1122 modules/control/hotkeys.c:93 +#: src/libvlc-module.c:1466 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "Marcador 10 da lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1124 +#: src/libvlc-module.c:1468 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." -msgstr "Permíteche defini-los marcadores da lista de reprodución." - -#: src/libvlc.h:1126 -msgid "Go back in browsing history" -msgstr "Recuar no historial de exploración" +msgstr "Isto permítelle definir marcadores na lista de reprodución." -#: src/libvlc.h:1127 -msgid "" -"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " -"history." -msgstr "" -"Selecciona-las teclas pra recuar (ó anterior elemento de medios) no " -"historial de exploración." - -#: src/libvlc.h:1128 -msgid "Go forward in browsing history" -msgstr "Avanzar no historial de exploración" - -#: src/libvlc.h:1129 -msgid "" -"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " -"history." -msgstr "" -"Selecciona-las teclas pra avanzar (ó seguinte elemento de medios) no " -"historial de exploración." - -#: src/libvlc.h:1131 +#: src/libvlc-module.c:1470 msgid "Cycle audio track" -msgstr "Repetir pista de audio" +msgstr "Percorrer en ciclo a pista de audio" -#: src/libvlc.h:1132 +#: src/libvlc-module.c:1471 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." -msgstr "Ciclo a través das pistas de audio dispoñibles (linguaxes)." +msgstr "Percorrer en ciclo as pistas de audio (idiomas) dispoñíbeis." -#: src/libvlc.h:1133 +#: src/libvlc-module.c:1472 msgid "Cycle subtitle track" -msgstr "Repetir pista de subtítulos" +msgstr "Percorrer en ciclo a pista de subtítulos" -#: src/libvlc.h:1134 +#: src/libvlc-module.c:1473 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." -msgstr "Ciclo a través das pistas de subtítulos dispoñibles." +msgstr "Percorrer en ciclo as pistas de subtítulos dispoñíbeis." -#: src/libvlc.h:1135 +#: src/libvlc-module.c:1474 msgid "Cycle source aspect ratio" -msgstr "Repetir proporción de aspecto da fonte" +msgstr "Percorrer en ciclo a proporción de aspecto fonte" -#: src/libvlc.h:1136 +#: src/libvlc-module.c:1475 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "" -"Ciclo a través dunha lista predefinida de proporcións de aspecto da fonte." +"Percorrer en ciclo unha lista predeterminada de proporcións de aspecto fonte." -#: src/libvlc.h:1137 +#: src/libvlc-module.c:1476 msgid "Cycle video crop" -msgstr "Repetir recorte do vídeo" +msgstr "Percorrer en ciclo os cortes de vídeo" -#: src/libvlc.h:1138 +#: src/libvlc-module.c:1477 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." -msgstr "Ciclo a través dunha lista predefinida de formatos de recorte." +msgstr "Percorrer en ciclo unha lista predeterminada de formatos de recorte." + +#: src/libvlc-module.c:1478 +msgid "Toggle autoscaling" +msgstr "Alternar o escalado automático" -#: src/libvlc.h:1139 +#: src/libvlc-module.c:1479 +msgid "Activate or deactivate autoscaling." +msgstr "Activar ou desactivar o escalado automático." + +#: src/libvlc-module.c:1480 +msgid "Increase scale factor" +msgstr "Incrementar o factor de escala" + +#: src/libvlc-module.c:1481 +msgid "Increase scale factor." +msgstr "Incrementar o factor de escala." + +#: src/libvlc-module.c:1482 +msgid "Decrease scale factor" +msgstr "Diminuír o factor de escala" + +#: src/libvlc-module.c:1483 +msgid "Decrease scale factor." +msgstr "Diminuír o factor de escala." + +#: src/libvlc-module.c:1484 msgid "Cycle deinterlace modes" -msgstr "Repetir modos de desentrelazado" +msgstr "Percorrer en ciclo os modos desentrelazados" -#: src/libvlc.h:1140 +#: src/libvlc-module.c:1485 msgid "Cycle through deinterlace modes." -msgstr "Ciclo a través dos modos de desentrelazado." +msgstr "Percorrer en ciclo os modos desentrelazados." + +#: src/libvlc-module.c:1486 +msgid "Show controller in fullscreen" +msgstr "Mostrar o controlador no modo de pantalla completa" -#: src/libvlc.h:1141 +#: src/libvlc-module.c:1487 msgid "Show interface" -msgstr "Amosar interface" +msgstr "Mostrar a interface" -#: src/libvlc.h:1142 +#: src/libvlc-module.c:1488 msgid "Raise the interface above all other windows." -msgstr "Sube a interface por riba de tódalas outras ventás." +msgstr "Poñer a interface por enriba das demais xanelas." -#: src/libvlc.h:1143 +#: src/libvlc-module.c:1489 msgid "Hide interface" -msgstr "Agochar interface" +msgstr "Ocultar a interface" -#: src/libvlc.h:1144 +#: src/libvlc-module.c:1490 msgid "Lower the interface below all other windows." -msgstr "Baixa a interface por baixo de tódalas outras ventás." +msgstr "Poñer a interface por debaixo das demais xanelas." + +#: src/libvlc-module.c:1491 +msgid "Boss key" +msgstr "Tecla mestra" + +#: src/libvlc-module.c:1492 +msgid "Hide the interface and pause playback." +msgstr "Ocultar a interface e deter a reprodución." -#: src/libvlc.h:1145 +#: src/libvlc-module.c:1493 msgid "Take video snapshot" -msgstr "Facer captura de pantalla" +msgstr "Tirar unha instantánea de vídeo" -#: src/libvlc.h:1146 +#: src/libvlc-module.c:1494 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." -msgstr "Toma unha captura de pantalla do vídeo e escríbea no disco." +msgstr "Tira unha instantánea de vídeo e escríbea nun disco." -#: src/libvlc.h:1148 modules/access_filter/record.c:54 -#: modules/access_filter/record.c:55 +#: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122 +#: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" msgstr "Gravar" -#: src/libvlc.h:1149 +#: src/libvlc-module.c:1497 msgid "Record access filter start/stop." -msgstr "Comezar/deter filtro de acceso da gravación" +msgstr "Gravar o filtro de acceso de reproducir/deter." -#: src/libvlc.h:1151 src/libvlc.h:1152 src/video_output/vout_intf.c:214 -msgid "Zoom" -msgstr "Ampliar/reducir" +#: src/libvlc-module.c:1499 +msgid "Normal/Repeat/Loop" +msgstr "Normal/Repetir/Bucle" -#: src/libvlc.h:1154 src/libvlc.h:1155 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1500 +msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" +msgstr "Alternar os módulos da lista de reprodución normal/repetir/bucle" + +#: src/libvlc-module.c:1503 +msgid "Toggle random playlist playback" +msgstr "Alternar a reprodución aleatoria da lista" + +#: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509 msgid "Un-Zoom" -msgstr "Ampliar/reducir" +msgstr "Desfacer Ampliar" -#: src/libvlc.h:1157 src/libvlc.h:1158 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512 msgid "Crop one pixel from the top of the video" -msgstr "Número de píxeles a recortar por riba do vídeo." +msgstr "Recortar un píxel da parte superior do vídeo" -#: src/libvlc.h:1159 src/libvlc.h:1160 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" -msgstr "Número de píxeles a recortar por riba do vídeo." +msgstr "Desfacer Recortar un píxel da parte superior do vídeo" -#: src/libvlc.h:1162 src/libvlc.h:1163 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517 msgid "Crop one pixel from the left of the video" -msgstr "Número de píxeles a recortar pola esquerda do vídeo." +msgstr "Recortar un píxel do lateral esquerdo do vídeo" -#: src/libvlc.h:1164 src/libvlc.h:1165 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" -msgstr "Número de píxeles a recortar pola esquerda do vídeo." +msgstr "Desfacer Recortar un píxel do lateral esquerdo do vídeo" -#: src/libvlc.h:1167 src/libvlc.h:1168 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" -msgstr "Número de píxeles a recortar por baixo do vídeo." +msgstr "Recortar un píxel da parte inferior do vídeo" -#: src/libvlc.h:1169 src/libvlc.h:1170 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" -msgstr "Número de píxeles a recortar por baixo do vídeo." +msgstr "Desfacer Recortar un píxel da parte inferior do vídeo" -#: src/libvlc.h:1172 src/libvlc.h:1173 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527 msgid "Crop one pixel from the right of the video" -msgstr "Número de píxeles a recortar pola dereita do vídeo." +msgstr "Recortar un píxel do lateral dereito do vídeo" -#: src/libvlc.h:1174 src/libvlc.h:1175 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" -msgstr "Número de píxeles a recortar pola dereita do vídeo." +msgstr "Desfacer Recortar un píxel do lateral dereito do vídeo" -#: src/libvlc.h:1179 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [options] [stream] ...\n" -"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " -"in the playlist.\n" -"The first item specified will be played first.\n" -"\n" -"Options-styles:\n" -" --option A global option that is set for the duration of the program.\n" -" -option A single letter version of a global --option.\n" -" :option An option that only applies to the stream directly before it\n" -" and that overrides previous settings.\n" -"\n" -"Stream MRL syntax:\n" -" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" -"option=value ...]\n" -"\n" -" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" -" Multiple :option=value pairs can be specified.\n" -"\n" -"URL syntax:\n" -" [file://]filename Plain media file\n" -" http://ip:port/file HTTP URL\n" -" ftp://ip:port/file FTP URL\n" -" mms://ip:port/file MMS URL\n" -" screen:// Screen capture\n" -" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" -" [vcd://][device] VCD device\n" -" [cdda://][device] Audio CD device\n" -" udp:[[]@[][:]]\n" -" UDP stream sent by a streaming server\n" -" vlc:pause: Special item to pause the playlist for a " -"certain time\n" -" vlc:quit Special item to quit VLC\n" -msgstr "" -"Uso: %s [opcións] [fluxo] ...\n" -"Podes especificar múltiples fluxos na liña de instrucións. Poranse na cola " -"da lista de reprodución.\n" -"O primeiro elemento especificado reproducirase primeiro.\n" -"\n" -"Estilos de opcións:\n" -" --opción Unha opción global que se pón prá duración do programa.\n" -" -opción Unha soa versión da letra dunha --opción global.\n" -" :opción Unha opción que só se aplica directamente ó fluxo que precede\n" -" e que anula os axustes anteriores.\n" -"\n" -"Sintaxe MRL do fluxo:\n" -" [[acceso][/desmultiplexador]://]Enderezo[@[título][:capítulo][-[título][:" -"capítulo]]] [:opción=valor ...]\n" -"\n" -" Moitas das --opcións globais pódense usar tamén coma :opcións específicas " -"MRL.\n" -" :opción múltiple=os pares de valor pódense especificar.\n" -"\n" -"Sintaxe do enderezo:\n" -" [file://]nome de arquivo Arquivo de medios simple\n" -" http://ip:porto/arquivo Enderezo HTTP\n" -" ftp://ip:porto/arquivo Enderezo FTP\n" -" mms://ip:porto/arquivo Enderezo MMS\n" -" screen:// Captura de pantalla\n" -" [dvd://][dispositivo][@dispositivo_raw] Dispositivo DVD\n" -" [vcd://][dispositivo] Dispositivo VCD\n" -" [cdda://][dispositivo] Dispositivo de CD de audio\n" -" udp:[[]@[][:]]\n" -" O fluxo UDP enviado por un servidor de " -"transmisión\n" -" vlc:pause: Elemento especial pra pausa-la lista de " -"reprodución durante un certo tempo\n" -" vlc:quit Elemento especial pra saír " -"do VLC\n" - -#: src/libvlc.h:1291 src/video_output/vout_intf.c:423 -#: modules/gui/macosx/controls.m:421 modules/gui/macosx/controls.m:858 -#: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631 -#: modules/video_output/snapshot.c:76 +#: src/libvlc-module.c:1531 +msgid "Toggle wallpaper mode in video output" +msgstr "Alternar o modo de fondo de escritorio na saída de vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:1533 +msgid "Toggle wallpaper mode in video output." +msgstr "Alternar o modo de fondo de escritorio na saída de vídeo." + +#: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536 +msgid "Display OSD menu on top of video output" +msgstr "Mostrar o menú OSD na parte superior da saída de vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:1537 +msgid "Do not display OSD menu on video output" +msgstr "Non mostrar o menú OSD na saída de vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:1538 +msgid "Do not display OSD menu on top of video output" +msgstr "Non mostrar o menú OSD na parte superior da saída de vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:1539 +msgid "Highlight widget on the right" +msgstr "Realzar o widget da dereita" + +#: src/libvlc-module.c:1541 +msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" +msgstr "Mover o realce do menú OSD ao widget da dereita" + +#: src/libvlc-module.c:1542 +msgid "Highlight widget on the left" +msgstr "Realzar o widget da esquerda" + +#: src/libvlc-module.c:1544 +msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" +msgstr "Mover o realce do menú OSD ao widget da esquerda" + +#: src/libvlc-module.c:1545 +msgid "Highlight widget on top" +msgstr "Realzar o widget da parte superior" + +#: src/libvlc-module.c:1547 +msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" +msgstr "Mover o realce do menú OSD ao widget da parte superior" + +#: src/libvlc-module.c:1548 +msgid "Highlight widget below" +msgstr "Realzar o widget de abaixo" + +#: src/libvlc-module.c:1550 +msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" +msgstr "Mover o realce do menú OSD ao widget de abaixo" + +#: src/libvlc-module.c:1551 +msgid "Select current widget" +msgstr "Seleccionar o widget actual" + +#: src/libvlc-module.c:1553 +msgid "Selecting current widget performs the associated action." +msgstr "Ao seleccionar o widget actual realízase unha acción de asociación." + +#: src/libvlc-module.c:1555 +msgid "Cycle through audio devices" +msgstr "Percorrer en ciclo os dispositivos de audio" + +#: src/libvlc-module.c:1556 +msgid "Cycle through available audio devices" +msgstr "Percorrer en ciclo os dispositivos de audio dispoñíbeis" + +#: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 msgid "Snapshot" -msgstr "Captura de pantalla" +msgstr "Instantánea" -#: src/libvlc.h:1304 +#: src/libvlc-module.c:1704 msgid "Window properties" -msgstr "Características da ventá" +msgstr "Propiedades da xanela" -#: src/libvlc.h:1345 +#: src/libvlc-module.c:1762 msgid "Subpictures" msgstr "Subimaxes" -#: src/libvlc.h:1352 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279 +#: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177 +#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54 +#: modules/demux/subtitle.c:73 msgid "Subtitles" msgstr "Subtítulos" -#: src/libvlc.h:1369 modules/stream_out/transcode.c:151 +#: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115 msgid "Overlays" -msgstr "" +msgstr "Disposicións" -#: src/libvlc.h:1377 -#, fuzzy -msgid "France" -msgstr "Trance" - -#: src/libvlc.h:1379 +#: src/libvlc-module.c:1797 msgid "Track settings" -msgstr "Axustes de pista" +msgstr "Configuracións de pistas" -#: src/libvlc.h:1401 +#: src/libvlc-module.c:1829 msgid "Playback control" -msgstr "Control do aparato de lectura" +msgstr "Control de reprodución" -#: src/libvlc.h:1416 +#: src/libvlc-module.c:1857 msgid "Default devices" -msgstr "Dispositivos por defecto" +msgstr "Dispositivos predeterminados" -#: src/libvlc.h:1425 +#: src/libvlc-module.c:1866 msgid "Network settings" -msgstr "Axustes da rede" +msgstr "Configuracións de rede" -#: src/libvlc.h:1437 +#: src/libvlc-module.c:1891 msgid "Socks proxy" -msgstr "" +msgstr "Proxy SOCKS" -#: src/libvlc.h:1446 +#: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47 msgid "Metadata" msgstr "Metadatos" -#: src/libvlc.h:1476 +#: src/libvlc-module.c:2000 msgid "Decoders" msgstr "Descodificadores" -#: src/libvlc.h:1483 modules/access/v4l2.c:56 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:100 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106 +#: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 msgid "Input" msgstr "Entrada" -#: src/libvlc.h:1519 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522 +#: src/libvlc-module.c:2043 msgid "VLM" msgstr "VLM" -#: src/libvlc.h:1550 +#: src/libvlc-module.c:2073 msgid "CPU" msgstr "CPU" -#: src/libvlc.h:1572 +#: src/libvlc-module.c:2092 msgid "Special modules" msgstr "Módulos especiais" -#: src/libvlc.h:1579 +#: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70 msgid "Plugins" -msgstr "Extensións" +msgstr "Plugins" -#: src/libvlc.h:1587 +#: src/libvlc-module.c:2105 msgid "Performance options" -msgstr "Opcións de funcionamento" +msgstr "Opcións de rendemento" -#: src/libvlc.h:1729 +#: src/libvlc-module.c:2234 msgid "Hot keys" msgstr "Teclas rápidas" -#: src/libvlc.h:2040 +#: src/libvlc-module.c:2665 msgid "Jump sizes" msgstr "Tamaño dos saltos" -#: src/libvlc.h:2119 -msgid "main program" -msgstr "programa principal" +#: src/libvlc-module.c:2742 +msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" +msgstr "" +"imprimir a axuda do VLC (pode combinarse con --advanced e --help-verbose)" -#: src/libvlc.h:2126 -msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)" -msgstr "imprimir axuda pró VLC (pódese combinar con --advanced)" +#: src/libvlc-module.c:2745 +msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" +msgstr "Axuda exhaustiva para o VLC e os seus módulos" -#: src/libvlc.h:2128 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:2747 msgid "" -"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)" +"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " +"--help-verbose)" msgstr "" -"imprimir axuda pró VLC e tódolos módulos (pódese combinar con --advanced)" - -#: src/libvlc.h:2130 -msgid "print help for the advanced options" -msgstr "imprimir axuda prás opcións avanzadas" +"imprimir a axuda para o VLC e todos os seus módulos (pode combinarse con --" +"advanced e --help-verbose)" -#: src/libvlc.h:2132 +#: src/libvlc-module.c:2750 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" -msgstr "pidir máis verbosidade ó amosa-la axuda" +msgstr "pedir que a axuda sexa moi detallada cando este se mostre" -#: src/libvlc.h:2134 +#: src/libvlc-module.c:2752 msgid "print a list of available modules" -msgstr "imprimir unha listaxe dos módulos dispoñibles" +msgstr "imprimir a lista de módulos dispoñíbeis" -#: src/libvlc.h:2136 -msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)" +#: src/libvlc-module.c:2754 +msgid "print a list of available modules with extra detail" +msgstr "imprimir a lista dos módulos dispoñíbeis especialmente detallada" + +#: src/libvlc-module.c:2756 +msgid "" +"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" +"verbose). Prefix the module name with = for strict matches." msgstr "" -"imprimir axuda sobre un módulo específico (pódese combinar con --advanced)" +"imprimir a axuda dun módulo específico (pódese combinar con --advanced e --" +"help-verbose). Escriba o prefixo = no nome do módulo para coincidencias " +"exactas." -#: src/libvlc.h:2138 -msgid "save the current command line options in the config" -msgstr "garda-las opcións actuais da liña de instrucións na configuración" +#: src/libvlc-module.c:2760 +msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" +msgstr "" +"non se cargará ningunha opción de configuración nin se gardará nun ficheiro " +"de configuración" -#: src/libvlc.h:2140 +#: src/libvlc-module.c:2762 msgid "reset the current config to the default values" -msgstr "reaxusta-la configuración actual ós valores por defecto" +msgstr "restabelecer a configuración actual aos valores predeterminados" -#: src/libvlc.h:2142 +#: src/libvlc-module.c:2764 msgid "use alternate config file" -msgstr "usar arquivo de configuración alternativo" +msgstr "usar o ficheiro de configuración alternativo" -#: src/libvlc.h:2144 +#: src/libvlc-module.c:2766 msgid "resets the current plugins cache" -msgstr "reinicia-la caché das extensións actuais" +msgstr "restabelece os plugins actuais da caché" -#: src/libvlc.h:2146 +#: src/libvlc-module.c:2768 msgid "print version information" -msgstr "imprimir información da versión" +msgstr "imprimir a información da versión" -#: src/misc/configuration.c:1206 -msgid "boolean" -msgstr "boleán" +#: src/libvlc-module.c:2806 +msgid "main program" +msgstr "programa principal" + +#: src/misc/update.c:467 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" + +#: src/misc/update.c:469 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" + +#: src/misc/update.c:471 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KiB" + +#: src/misc/update.c:473 +#, c-format +msgid "%ld B" +msgstr "%ld B" + +#: src/misc/update.c:564 +msgid "Saving file failed" +msgstr "Houbo un fallo ao gardar o ficheiro" + +#: src/misc/update.c:565 +#, c-format +msgid "Failed to open \"%s\" for writing" +msgstr "Houbo un erro ao abrir «%s» para escritura" + +#: src/misc/update.c:581 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Downloading... %s/%s %.1f%% done" +msgstr "" +"%s\n" +"Descargando... %s/%s %.1f%% feito" + +#: src/misc/update.c:584 +msgid "Downloading ..." +msgstr "Descargando..." + +#: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2389 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118 +#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1453 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: src/misc/update.c:603 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Downloading... %s/%s - %.1f%% done" +msgstr "" +"%s\n" +"Descargando... %s/%s - %.1f%% feito" + +#: src/misc/update.c:635 +msgid "File could not be verified" +msgstr "Non se puido verificar o ficheiro" + +#: src/misc/update.c:636 +#, c-format +msgid "" +"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " +"file \"%s\". Thus, it was deleted." +msgstr "" +"Non foi posíbel descargar unha sinatura criptográfica para o ficheiro " +"descargado «%s», por iso se eliminou." + +#: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659 +msgid "Invalid signature" +msgstr "A sinatura non é válida" + +#: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660 +#, c-format +msgid "" +"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " +"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." +msgstr "" +"A sinatura criptográfica para o ficheiro descargado «%s» non era válida e " +"non se puido usar para verificalo con seguridade, por iso se eliminou." + +#: src/misc/update.c:672 +msgid "File not verifiable" +msgstr "O ficheiro non é verificábel" + +#: src/misc/update.c:673 +#, c-format +msgid "" +"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " +"was deleted." +msgstr "" +"Non foi posíbel verificar con seguridade o ficheiro descargado «%s», por iso " +"foi eliminado." + +#: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696 +msgid "File corrupted" +msgstr "Ficheiro danado" + +#: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697 +#, c-format +msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." +msgstr "O ficheiro «%s» descargado está danado, por iso se eliminou." + +#: src/misc/update.c:708 +msgid "Update VLC media player" +msgstr "Actualizar o VLC media player" + +#: src/misc/update.c:709 +msgid "" +"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " +"install it now?" +msgstr "" +"A nova versión baixouse con éxito. Quere pechar o VLC e instalala agora?" + +#: src/misc/update.c:710 +msgid "Install" +msgstr "Instalar" + +#: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193 +msgid "Media Library" +msgstr "Biblioteca multimedia" -#: src/misc/configuration.c:1217 -msgid "key" -msgstr "tecla" +#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70 +#: modules/access/v4l2/video.c:261 +msgid "Undefined" +msgstr "Sen definir" -#: src/misc/iso-639_def.h:38 +#: src/text/iso-639_def.h:40 msgid "Afar" msgstr "Afar" -#: src/misc/iso-639_def.h:39 +#: src/text/iso-639_def.h:41 msgid "Abkhazian" -msgstr "Abkhaziano" +msgstr "Abkhazo" -#: src/misc/iso-639_def.h:40 +#: src/text/iso-639_def.h:42 msgid "Afrikaans" -msgstr "Africaans" +msgstr "Afrikaans" -#: src/misc/iso-639_def.h:41 +#: src/text/iso-639_def.h:43 msgid "Albanian" msgstr "Albanés" -#: src/misc/iso-639_def.h:42 +#: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Amharic" msgstr "Amhárico" -#: src/misc/iso-639_def.h:43 +#: src/text/iso-639_def.h:45 msgid "Arabic" msgstr "Árabe" -#: src/misc/iso-639_def.h:44 +#: src/text/iso-639_def.h:46 msgid "Armenian" msgstr "Armenio" -#: src/misc/iso-639_def.h:45 +#: src/text/iso-639_def.h:47 msgid "Assamese" msgstr "Asamés" -#: src/misc/iso-639_def.h:46 +#: src/text/iso-639_def.h:48 msgid "Avestan" -msgstr "Avestán" +msgstr "Avéstico" -#: src/misc/iso-639_def.h:47 +#: src/text/iso-639_def.h:49 msgid "Aymara" msgstr "Aimará" -#: src/misc/iso-639_def.h:48 +#: src/text/iso-639_def.h:50 msgid "Azerbaijani" -msgstr "Acerbaixán" +msgstr "Acerbaixano" -#: src/misc/iso-639_def.h:49 +#: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Bashkir" msgstr "Bashkir" -#: src/misc/iso-639_def.h:50 +#: src/text/iso-639_def.h:52 msgid "Basque" -msgstr "Vasco" +msgstr "Éuscaro" -#: src/misc/iso-639_def.h:51 +#: src/text/iso-639_def.h:53 msgid "Belarusian" msgstr "Bielorruso" -#: src/misc/iso-639_def.h:52 +#: src/text/iso-639_def.h:54 msgid "Bengali" msgstr "Bengalí" -#: src/misc/iso-639_def.h:53 +#: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bihari" -msgstr "Biharí" +msgstr "Bihari" -#: src/misc/iso-639_def.h:54 +#: src/text/iso-639_def.h:56 msgid "Bislama" msgstr "Bislama" -#: src/misc/iso-639_def.h:55 +#: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bosnian" -msgstr "Bosnio" +msgstr "Bosníaco" -#: src/misc/iso-639_def.h:56 +#: src/text/iso-639_def.h:58 msgid "Breton" msgstr "Bretón" -#: src/misc/iso-639_def.h:57 +#: src/text/iso-639_def.h:59 msgid "Bulgarian" msgstr "Búlgaro" -#: src/misc/iso-639_def.h:58 +#: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Burmese" msgstr "Birmano" -#: src/misc/iso-639_def.h:60 +#: src/text/iso-639_def.h:61 +msgid "Catalan" +msgstr "Catalán" + +#: src/text/iso-639_def.h:62 msgid "Chamorro" msgstr "Chamorro" -#: src/misc/iso-639_def.h:61 +#: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Chechen" msgstr "Checheno" -#: src/misc/iso-639_def.h:62 +#: src/text/iso-639_def.h:64 msgid "Chinese" msgstr "Chinés" -#: src/misc/iso-639_def.h:63 +#: src/text/iso-639_def.h:65 msgid "Church Slavic" -msgstr "Eslavo Eclesiástico" +msgstr "Eslavo eclesiástico" -#: src/misc/iso-639_def.h:64 +#: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Chuvash" msgstr "Chuvash" -#: src/misc/iso-639_def.h:65 +#: src/text/iso-639_def.h:67 msgid "Cornish" -msgstr "Cornuallés" +msgstr "Córnico" -#: src/misc/iso-639_def.h:66 +#: src/text/iso-639_def.h:68 msgid "Corsican" msgstr "Corso" -#: src/misc/iso-639_def.h:70 +#: src/text/iso-639_def.h:69 +msgid "Czech" +msgstr "Checo" + +#: src/text/iso-639_def.h:70 +msgid "Danish" +msgstr "Danés" + +#: src/text/iso-639_def.h:71 +msgid "Dutch" +msgstr "Holandés" + +#: src/text/iso-639_def.h:72 msgid "Dzongkha" msgstr "Dzongkha" -#: src/misc/iso-639_def.h:71 +#: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "English" msgstr "Inglés" -#: src/misc/iso-639_def.h:72 +#: src/text/iso-639_def.h:74 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" -#: src/misc/iso-639_def.h:73 +#: src/text/iso-639_def.h:75 msgid "Estonian" -msgstr "Estonio" +msgstr "Estoniano" -#: src/misc/iso-639_def.h:74 +#: src/text/iso-639_def.h:76 msgid "Faroese" msgstr "Feroés" -#: src/misc/iso-639_def.h:75 +#: src/text/iso-639_def.h:77 msgid "Fijian" -msgstr "Fijián" +msgstr "Fixiano" -#: src/misc/iso-639_def.h:76 +#: src/text/iso-639_def.h:78 msgid "Finnish" -msgstr "Finlandés" +msgstr "Finés" + +#: src/text/iso-639_def.h:79 +msgid "French" +msgstr "Francés" -#: src/misc/iso-639_def.h:78 +#: src/text/iso-639_def.h:80 msgid "Frisian" msgstr "Frisón" -#: src/misc/iso-639_def.h:81 +#: src/text/iso-639_def.h:81 +msgid "Georgian" +msgstr "Xeorxiano" + +#: src/text/iso-639_def.h:82 +msgid "German" +msgstr "Alemán" + +#: src/text/iso-639_def.h:83 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "Gaélico (Escocés)" -#: src/misc/iso-639_def.h:82 +#: src/text/iso-639_def.h:84 msgid "Irish" msgstr "Irlandés" -#: src/misc/iso-639_def.h:83 +#: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Gallegan" msgstr "Galego" -#: src/misc/iso-639_def.h:84 +#: src/text/iso-639_def.h:86 msgid "Manx" -msgstr "Manés" +msgstr "Manx" -#: src/misc/iso-639_def.h:85 +#: src/text/iso-639_def.h:87 msgid "Greek, Modern ()" -msgstr "Grego (Moderno)" +msgstr "Grego moderno" -#: src/misc/iso-639_def.h:86 +#: src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Guarani" msgstr "Guaraní" -#: src/misc/iso-639_def.h:87 +#: src/text/iso-639_def.h:89 msgid "Gujarati" -msgstr "Guiaratí" +msgstr "Guxarati" + +#: src/text/iso-639_def.h:90 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreo" -#: src/misc/iso-639_def.h:89 +#: src/text/iso-639_def.h:91 msgid "Herero" msgstr "Herero" -#: src/misc/iso-639_def.h:90 +#: src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hindi" -msgstr "Hindú" +msgstr "Hindi" -#: src/misc/iso-639_def.h:91 +#: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Hiri Motu" msgstr "Hiri Motu" -#: src/misc/iso-639_def.h:93 +#: src/text/iso-639_def.h:94 +msgid "Hungarian" +msgstr "Húngaro" + +#: src/text/iso-639_def.h:95 msgid "Icelandic" msgstr "Islandés" -#: src/misc/iso-639_def.h:94 +#: src/text/iso-639_def.h:96 msgid "Inuktitut" -msgstr "Inuí (Inuktitut)" +msgstr "Inuktitut" -#: src/misc/iso-639_def.h:95 +#: src/text/iso-639_def.h:97 msgid "Interlingue" -msgstr "Occidental (Interlingue)" +msgstr "Interlingue" -#: src/misc/iso-639_def.h:96 +#: src/text/iso-639_def.h:98 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" -#: src/misc/iso-639_def.h:97 +#: src/text/iso-639_def.h:99 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesio" -#: src/misc/iso-639_def.h:98 +#: src/text/iso-639_def.h:100 msgid "Inupiaq" msgstr "Inupiaq" -#: src/misc/iso-639_def.h:100 +#: src/text/iso-639_def.h:101 +msgid "Italian" +msgstr "Italiano" + +#: src/text/iso-639_def.h:102 msgid "Javanese" msgstr "Xavanés" -#: src/misc/iso-639_def.h:102 +#: src/text/iso-639_def.h:103 +msgid "Japanese" +msgstr "Xaponés" + +#: src/text/iso-639_def.h:104 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" -msgstr "Kalaallisut (Gronlandia)" +msgstr "Kalaallisut (Groenlandés)" -#: src/misc/iso-639_def.h:103 +#: src/text/iso-639_def.h:105 msgid "Kannada" -msgstr "Kanada" +msgstr "Kannada" -#: src/misc/iso-639_def.h:104 +#: src/text/iso-639_def.h:106 msgid "Kashmiri" -msgstr "Cachemiro" +msgstr "Kashmiri" -#: src/misc/iso-639_def.h:105 +#: src/text/iso-639_def.h:107 msgid "Kazakh" -msgstr "Kazaco" +msgstr "Kazakh" -#: src/misc/iso-639_def.h:106 +#: src/text/iso-639_def.h:108 msgid "Khmer" -msgstr "Camboiano ou hémer" +msgstr "Khmer" -#: src/misc/iso-639_def.h:107 +#: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Kikuyu" msgstr "Kikuyu" -#: src/misc/iso-639_def.h:108 +#: src/text/iso-639_def.h:110 msgid "Kinyarwanda" -msgstr "Ruanda" +msgstr "Ruandés (Kinyarwanda)" -#: src/misc/iso-639_def.h:109 +#: src/text/iso-639_def.h:111 msgid "Kirghiz" msgstr "Kirghiz" -#: src/misc/iso-639_def.h:110 +#: src/text/iso-639_def.h:112 msgid "Komi" msgstr "Komi" -#: src/misc/iso-639_def.h:112 +#: src/text/iso-639_def.h:113 +msgid "Korean" +msgstr "Coreano" + +#: src/text/iso-639_def.h:114 msgid "Kuanyama" msgstr "Kuanyama" -#: src/misc/iso-639_def.h:113 +#: src/text/iso-639_def.h:115 msgid "Kurdish" msgstr "Kurdo" -#: src/misc/iso-639_def.h:114 +#: src/text/iso-639_def.h:116 msgid "Lao" -msgstr "Laosiano" +msgstr "Lao/Laosiano" -#: src/misc/iso-639_def.h:115 +#: src/text/iso-639_def.h:117 msgid "Latin" msgstr "Latín" -#: src/misc/iso-639_def.h:116 +#: src/text/iso-639_def.h:118 msgid "Latvian" msgstr "Letón" -#: src/misc/iso-639_def.h:117 +#: src/text/iso-639_def.h:119 msgid "Lingala" msgstr "Lingala" -#: src/misc/iso-639_def.h:118 +#: src/text/iso-639_def.h:120 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" -#: src/misc/iso-639_def.h:119 +#: src/text/iso-639_def.h:121 msgid "Letzeburgesch" msgstr "Luxemburgués" -#: src/misc/iso-639_def.h:120 +#: src/text/iso-639_def.h:122 msgid "Macedonian" msgstr "Macedonio" -#: src/misc/iso-639_def.h:121 +#: src/text/iso-639_def.h:123 msgid "Marshall" msgstr "Marshall" -#: src/misc/iso-639_def.h:122 +#: src/text/iso-639_def.h:124 msgid "Malayalam" -msgstr "Malayalam" +msgstr "Malabar" -#: src/misc/iso-639_def.h:123 +#: src/text/iso-639_def.h:125 msgid "Maori" msgstr "Maorí" -#: src/misc/iso-639_def.h:124 +#: src/text/iso-639_def.h:126 msgid "Marathi" -msgstr "Maratí" +msgstr "Marathi" -#: src/misc/iso-639_def.h:125 +#: src/text/iso-639_def.h:127 msgid "Malay" msgstr "Malaio" -#: src/misc/iso-639_def.h:126 +#: src/text/iso-639_def.h:128 msgid "Malagasy" -msgstr "Malgache" +msgstr "Malgaxe" -#: src/misc/iso-639_def.h:127 +#: src/text/iso-639_def.h:129 msgid "Maltese" msgstr "Maltés" -#: src/misc/iso-639_def.h:128 +#: src/text/iso-639_def.h:130 msgid "Moldavian" msgstr "Moldavo" -#: src/misc/iso-639_def.h:129 +#: src/text/iso-639_def.h:131 msgid "Mongolian" msgstr "Mongol" -#: src/misc/iso-639_def.h:130 +#: src/text/iso-639_def.h:132 msgid "Nauru" msgstr "Nauruano" -#: src/misc/iso-639_def.h:131 +#: src/text/iso-639_def.h:133 msgid "Navajo" -msgstr "Navaho" +msgstr "Navajo" -#: src/misc/iso-639_def.h:132 +#: src/text/iso-639_def.h:134 msgid "Ndebele, South" msgstr "Ndebele, Sur" -#: src/misc/iso-639_def.h:133 +#: src/text/iso-639_def.h:135 msgid "Ndebele, North" msgstr "Ndebele, Norte" -#: src/misc/iso-639_def.h:134 +#: src/text/iso-639_def.h:136 msgid "Ndonga" msgstr "Ndonga" -#: src/misc/iso-639_def.h:135 +#: src/text/iso-639_def.h:137 msgid "Nepali" -msgstr "Nepalí" +msgstr "Nepalés" -#: src/misc/iso-639_def.h:136 +#: src/text/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian" -msgstr "Noruego" +msgstr "Noruegués" -#: src/misc/iso-639_def.h:137 +#: src/text/iso-639_def.h:139 msgid "Norwegian Nynorsk" -msgstr "Novo Noruego" +msgstr "Noruegués Nynorsk" -#: src/misc/iso-639_def.h:138 +#: src/text/iso-639_def.h:140 msgid "Norwegian Bokmaal" -msgstr "Noruego Bokmaal" +msgstr "Noruegués Bokmaal" -#: src/misc/iso-639_def.h:139 +#: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "Chichewa; Nyanja" -#: src/misc/iso-639_def.h:140 +#: src/text/iso-639_def.h:142 msgid "Occitan (post 1500); Provencal" -msgstr "Occitano (post 1500); Provencal" +msgstr "Occitano (despois de 1500); Provenzal" -#: src/misc/iso-639_def.h:141 +#: src/text/iso-639_def.h:143 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" -#: src/misc/iso-639_def.h:142 +#: src/text/iso-639_def.h:144 msgid "Oromo" msgstr "Oromo" -#: src/misc/iso-639_def.h:144 +#: src/text/iso-639_def.h:146 msgid "Ossetian; Ossetic" -msgstr "Osetiano; Osético" +msgstr "Ossetio" -#: src/misc/iso-639_def.h:145 +#: src/text/iso-639_def.h:147 msgid "Panjabi" -msgstr "Panyabí" +msgstr "Punjabi/Panjabi" -#: src/misc/iso-639_def.h:146 +#: src/text/iso-639_def.h:148 msgid "Persian" msgstr "Persa" -#: src/misc/iso-639_def.h:147 +#: src/text/iso-639_def.h:149 msgid "Pali" msgstr "Pali" -#: src/misc/iso-639_def.h:148 +#: src/text/iso-639_def.h:150 msgid "Polish" msgstr "Polaco" -#: src/misc/iso-639_def.h:149 +#: src/text/iso-639_def.h:151 msgid "Portuguese" msgstr "Portugués" -#: src/misc/iso-639_def.h:150 +#: src/text/iso-639_def.h:152 msgid "Pushto" -msgstr "Pushto" +msgstr "Afgán/Pashto" -#: src/misc/iso-639_def.h:151 +#: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Quechua" msgstr "Quechua" -#: src/misc/iso-639_def.h:152 +#: src/text/iso-639_def.h:154 +msgid "Original audio" +msgstr "Audio orixinal" + +#: src/text/iso-639_def.h:155 msgid "Raeto-Romance" -msgstr "Raeto-Romance" +msgstr "Retorrománico" + +#: src/text/iso-639_def.h:156 +msgid "Romanian" +msgstr "Romanés" -#: src/misc/iso-639_def.h:154 +#: src/text/iso-639_def.h:157 msgid "Rundi" msgstr "Rundi" -#: src/misc/iso-639_def.h:156 +#: src/text/iso-639_def.h:158 +msgid "Russian" +msgstr "Ruso" + +#: src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Sango" msgstr "Sango" -#: src/misc/iso-639_def.h:157 +#: src/text/iso-639_def.h:160 msgid "Sanskrit" msgstr "Sánscrito" -#: src/misc/iso-639_def.h:158 +#: src/text/iso-639_def.h:161 msgid "Serbian" msgstr "Serbio" -#: src/misc/iso-639_def.h:159 +#: src/text/iso-639_def.h:162 msgid "Croatian" msgstr "Croata" -#: src/misc/iso-639_def.h:160 +#: src/text/iso-639_def.h:163 msgid "Sinhalese" -msgstr "Sinhalés" +msgstr "Singalés" -#: src/misc/iso-639_def.h:161 +#: src/text/iso-639_def.h:164 msgid "Slovak" msgstr "Eslovaco" -#: src/misc/iso-639_def.h:162 +#: src/text/iso-639_def.h:165 msgid "Slovenian" msgstr "Esloveno" -#: src/misc/iso-639_def.h:163 +#: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Northern Sami" -msgstr "Sami do Norte" +msgstr "Saami" -#: src/misc/iso-639_def.h:164 +#: src/text/iso-639_def.h:167 msgid "Samoan" -msgstr "Samoán" +msgstr "Samoano" -#: src/misc/iso-639_def.h:165 +#: src/text/iso-639_def.h:168 msgid "Shona" -msgstr "Shona" +msgstr "Xona (ChiShona)" -#: src/misc/iso-639_def.h:166 +#: src/text/iso-639_def.h:169 msgid "Sindhi" msgstr "Sindhi" -#: src/misc/iso-639_def.h:167 +#: src/text/iso-639_def.h:170 msgid "Somali" msgstr "Somalí" -#: src/misc/iso-639_def.h:168 +#: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Sotho, Southern" -msgstr "Soto do Sur" +msgstr "Sotho do sur" -#: src/misc/iso-639_def.h:170 +#: src/text/iso-639_def.h:172 +msgid "Spanish" +msgstr "Español" + +#: src/text/iso-639_def.h:173 msgid "Sardinian" msgstr "Sardo" -#: src/misc/iso-639_def.h:171 +#: src/text/iso-639_def.h:174 msgid "Swati" -msgstr "Swati" +msgstr "Suazi" -#: src/misc/iso-639_def.h:172 +#: src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Sundanese" -msgstr "Sundanés" +msgstr "Sudanés" -#: src/misc/iso-639_def.h:173 +#: src/text/iso-639_def.h:176 msgid "Swahili" -msgstr "Suahilí" +msgstr "Suahili" + +#: src/text/iso-639_def.h:177 +msgid "Swedish" +msgstr "Sueco" -#: src/misc/iso-639_def.h:175 +#: src/text/iso-639_def.h:178 msgid "Tahitian" msgstr "Tahitiano" -#: src/misc/iso-639_def.h:176 +#: src/text/iso-639_def.h:179 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" -#: src/misc/iso-639_def.h:177 +#: src/text/iso-639_def.h:180 msgid "Tatar" -msgstr "Tatar" +msgstr "Tártaro" -#: src/misc/iso-639_def.h:178 +#: src/text/iso-639_def.h:181 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" -#: src/misc/iso-639_def.h:179 +#: src/text/iso-639_def.h:182 msgid "Tajik" -msgstr "Tallic" +msgstr "Taxiko" -#: src/misc/iso-639_def.h:180 +#: src/text/iso-639_def.h:183 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalo" -#: src/misc/iso-639_def.h:181 +#: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Thai" msgstr "Tailandés" -#: src/misc/iso-639_def.h:182 +#: src/text/iso-639_def.h:185 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetano" -#: src/misc/iso-639_def.h:183 +#: src/text/iso-639_def.h:186 msgid "Tigrinya" -msgstr "Tigrinya" +msgstr "Tigriña" -#: src/misc/iso-639_def.h:184 +#: src/text/iso-639_def.h:187 msgid "Tonga (Tonga Islands)" -msgstr "Tongano (Illas Tonga)" +msgstr "Tonga (Illas Tonga)" -#: src/misc/iso-639_def.h:185 +#: src/text/iso-639_def.h:188 msgid "Tswana" msgstr "Tswana" -#: src/misc/iso-639_def.h:186 +#: src/text/iso-639_def.h:189 msgid "Tsonga" msgstr "Tsonga" -#: src/misc/iso-639_def.h:188 +#: src/text/iso-639_def.h:190 +msgid "Turkish" +msgstr "Turco" + +#: src/text/iso-639_def.h:191 msgid "Turkmen" -msgstr "Turkmeno" +msgstr "Turcomán" -#: src/misc/iso-639_def.h:189 +#: src/text/iso-639_def.h:192 msgid "Twi" -msgstr "Tui" +msgstr "Twi" -#: src/misc/iso-639_def.h:190 +#: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Uighur" msgstr "Uigur" -#: src/misc/iso-639_def.h:191 +#: src/text/iso-639_def.h:194 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraíno" -#: src/misc/iso-639_def.h:192 +#: src/text/iso-639_def.h:195 msgid "Urdu" msgstr "Urdú" -#: src/misc/iso-639_def.h:193 +#: src/text/iso-639_def.h:196 msgid "Uzbek" -msgstr "Uzbeco" +msgstr "Usbeco" -#: src/misc/iso-639_def.h:194 +#: src/text/iso-639_def.h:197 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" -#: src/misc/iso-639_def.h:195 +#: src/text/iso-639_def.h:198 msgid "Volapuk" msgstr "Volapuk" -#: src/misc/iso-639_def.h:196 +#: src/text/iso-639_def.h:199 msgid "Welsh" msgstr "Galés" -#: src/misc/iso-639_def.h:197 +#: src/text/iso-639_def.h:200 msgid "Wolof" -msgstr "Volofo" +msgstr "Wolof" -#: src/misc/iso-639_def.h:198 +#: src/text/iso-639_def.h:201 msgid "Xhosa" -msgstr "Xhosa" +msgstr "Xosa" -#: src/misc/iso-639_def.h:199 +#: src/text/iso-639_def.h:202 msgid "Yiddish" -msgstr "Yídish" +msgstr "Yiddish" -#: src/misc/iso-639_def.h:200 +#: src/text/iso-639_def.h:203 msgid "Yoruba" -msgstr "Yoruba" +msgstr "Ioruba" -#: src/misc/iso-639_def.h:201 +#: src/text/iso-639_def.h:204 msgid "Zhuang" -msgstr "Chuan" +msgstr "Zhuang" -#: src/misc/iso-639_def.h:202 +#: src/text/iso-639_def.h:205 msgid "Zulu" msgstr "Zulú" -#: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976 -msgid "Unknown" -msgstr "Descoñecido" +#: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68 +#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86 +msgid "Crop" +msgstr "Recortar" -#: src/misc/vlm.c:1138 src/misc/vlm.c:1245 -#, c-format -msgid "Media: %s" -msgstr "Medios: %s" +#: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981 +msgid "Aspect-ratio" +msgstr "Proporción de aspecto" -#: src/playlist/engine.c:106 src/playlist/engine.c:108 -#: src/playlist/loadsave.c:137 -msgid "Media Library" +#: src/video_output/vout_intf.c:279 +msgid "Autoscale video" +msgstr "Escalar automaticamente o vídeo" + +#: src/video_output/vout_intf.c:285 +msgid "Scale factor" +msgstr "Factor de escala" + +#: modules/3dnow/memcpy.c:49 +msgid "3D Now! memcpy" +msgstr "memcpy 3D Now!" + +#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66 +msgid "Capture the audio stream in stereo." +msgstr "Capturar o fluxo de audio en estéreo." + +#: modules/access/alsa.c:73 +msgid "Capture format (default s16l)" +msgstr "Formato de captura (o predeterminado é s16l)" + +#: modules/access/alsa.c:75 +msgid "Capture format of audio stream." +msgstr "Formato de captura do fluxo de audio." + +#: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67 +#: modules/access_output/shout.c:95 +msgid "Samplerate" +msgstr "Taxa de mostras" + +#: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69 +msgid "" +"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " +"48000)" msgstr "" +"Taxa de mostras do fluxo de audio capturado, en Hz (ex.: 11025, 22050, " +"44100, 48000)" -#: src/playlist/tree.c:58 -msgid "Undefined" -msgstr "Indefinido" +#: modules/access/alsa.c:82 +msgid "" +"Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are " +"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , " +"use alsa://hw:0,1 ." +msgstr "" +"Use alsa:// para abrir a entrada de audio predeterminada. Se están " +"dispoñíbeis múltiples entradas de audio, estas serán listadas na saída de " +"depuración do VLC. Para seleccionar hw:0,1 , use alsa://hw:0,1." -#: src/video_output/video_output.c:401 modules/gui/macosx/intf.m:587 -#: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122 -msgid "Deinterlace" -msgstr "Desentrelazar" +#: modules/access/alsa.c:95 +msgid "PCM U8" +msgstr "PCM U8" -#: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:117 -msgid "Discard" -msgstr "Descartar" +#: modules/access/alsa.c:95 +msgid "PCM S8" +msgstr "PCM S8" -#: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117 -msgid "Blend" -msgstr "Mesturar" +#: modules/access/alsa.c:95 +msgid "GSM Audio" +msgstr "Audio GSM" -#: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117 -msgid "Mean" -msgstr "Promedio" +#: modules/access/alsa.c:96 +msgid "PCM U16 LE" +msgstr "PCM U16 LE" -#: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:118 -msgid "Bob" -msgstr "Bob" +#: modules/access/alsa.c:96 +msgid "PCM S16 LE" +msgstr "PCM S16 LE" -#: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118 -msgid "Linear" -msgstr "Liñal" +#: modules/access/alsa.c:97 +msgid "PCM U16 BE" +msgstr "PCM U16 BE" -#: src/video_output/vout_intf.c:226 -msgid "1:4 Quarter" -msgstr "1:4 Cuarto" +#: modules/access/alsa.c:97 +msgid "PCM S16 BE" +msgstr "PCM S16 BE" -#: src/video_output/vout_intf.c:228 -msgid "1:2 Half" -msgstr "1:2 Medio" +#: modules/access/alsa.c:98 +msgid "PCM U24 LE" +msgstr "PCM U24 LE" -#: src/video_output/vout_intf.c:230 -msgid "1:1 Original" -msgstr "1:1 Orixinal" +#: modules/access/alsa.c:98 +msgid "PCM S24 LE" +msgstr "PCM S24 LE" -#: src/video_output/vout_intf.c:232 -msgid "2:1 Double" -msgstr "2:1 Dobre" +#: modules/access/alsa.c:99 +msgid "PCM U24 BE" +msgstr "PCM U24 BE" -#: src/video_output/vout_intf.c:259 modules/gui/macosx/intf.m:581 -#: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63 -msgid "Crop" -msgstr "Recortar" +#: modules/access/alsa.c:99 +msgid "PCM S24 BE" +msgstr "PCM S24 BE" -#: src/video_output/vout_intf.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:579 -#: modules/gui/macosx/intf.m:580 -msgid "Aspect-ratio" -msgstr "Proporción" +#: modules/access/alsa.c:100 +msgid "PCM U32 LE" +msgstr "PCM U32 LE" -#: modules/access/cdda/access.c:293 -msgid "CD reading failed" -msgstr "" +#: modules/access/alsa.c:100 +msgid "PCM S32 LE" +msgstr "PCM S32 LE" -#: modules/access/cdda/access.c:294 -#, c-format -msgid "VLC could not get a new block of size: %i." -msgstr "" +#: modules/access/alsa.c:101 +msgid "PCM U32 BE" +msgstr "PCM U32 BE" -#: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:91 -#: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68 -#: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62 -#: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:54 -#: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56 -#: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47 -#: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59 -#: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73 -#: modules/access/vcd/vcd.c:40 -msgid "Caching value in ms" -msgstr "Valor da caché en milisegundos (ms)" +#: modules/access/alsa.c:101 +msgid "PCM S32 BE" +msgstr "PCM S32 BE" -#: modules/access/cdda.c:60 -msgid "" -"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " -"milliseconds." -msgstr "" -"Valor por defecto da caché pra CD de audio. Este valor deberíase pór en " -"milisegundos." +#: modules/access/alsa.c:102 +msgid "PCM F32 LE" +msgstr "PCM F32 LE" + +#: modules/access/alsa.c:102 +msgid "PCM F32 BE" +msgstr "PCM F32 BE" + +#: modules/access/alsa.c:103 +msgid "PCM F64 LE" +msgstr "PCM F64 LE" + +#: modules/access/alsa.c:103 +msgid "PCM F64 BE" +msgstr "PCM F64 BE" + +#: modules/access/alsa.c:107 +msgid "ALSA" +msgstr "ALSA" + +#: modules/access/alsa.c:108 +msgid "ALSA audio capture input" +msgstr "Entrada da captura de audio ALSA" + +#: modules/access/attachment.c:44 +msgid "Attachment" +msgstr "Anexo" + +#: modules/access/attachment.c:45 +msgid "Attachment input" +msgstr "Entrada de anexo" -#: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176 -#: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699 +#: modules/access/avio.h:39 +msgid "FFmpeg" +msgstr "FFmpeg" + +#: modules/access/avio.h:40 +msgid "FFmpeg access" +msgstr "Acceso FFmpeg" + +#: modules/access/avio.h:48 +msgid "libavformat access output" +msgstr "saída de acceso libavformat" + +#: modules/access/bd/bd.c:56 +msgid "BD" +msgstr "BD" + +#: modules/access/bd/bd.c:57 +msgid "Blu-Ray Disc Input" +msgstr "Entrada de disco Blu-Ray" + +#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145 msgid "Audio CD" msgstr "CD de audio" -#: modules/access/cdda.c:65 +#: modules/access/cdda.c:63 msgid "Audio CD input" -msgstr "Entrada do CD de audio" +msgstr "Entrada de CD de audio" -#: modules/access/cdda.c:71 +#: modules/access/cdda.c:69 msgid "[cdda:][device][@[track]]" -msgstr "[cdda:][dispositivo][@[pista]]" +msgstr "[cdda:][device][@[track]]" -#: modules/access/cdda.c:83 +#: modules/access/cdda.c:78 msgid "CDDB Server" msgstr "Servidor CDDB" -#: modules/access/cdda.c:83 +#: modules/access/cdda.c:79 msgid "Address of the CDDB server to use." -msgstr "Enderezo do servidor CDDB a usar." +msgstr "Enderezo do servidor CDDB para usar." -#: modules/access/cdda.c:86 +#: modules/access/cdda.c:80 msgid "CDDB port" msgstr "Porto CDDB" -#: modules/access/cdda.c:86 +#: modules/access/cdda.c:81 msgid "CDDB Server port to use." -msgstr "Porto do servidor CDDB a usar." - -#: modules/access/cdda.c:449 -msgid "Audio CD - Track " -msgstr "CD de audio - Pista" +msgstr "Porto do servidor CDDB para usar." -#: modules/access/cdda.c:466 +#: modules/access/cdda.c:490 #, c-format -msgid "Audio CD - Track %i" -msgstr "CD de audio - Pista %i" +msgid "Audio CD - Track %02i" +msgstr "CD de audio - Pista %02i" -#: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78 -#: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292 -msgid "none" -msgstr "ningún" +#: modules/access/dc1394.c:69 +msgid "dc1394 input" +msgstr "entrada dc1394" -#: modules/access/cdda/cdda.c:42 -msgid "overlap" -msgstr "por enriba" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:43 -msgid "full" -msgstr "completo" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:47 -msgid "" -"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" -"meta info 1\n" -"events 2\n" -"MRL 4\n" -"external call 8\n" -"all calls (0x10) 16\n" -"LSN (0x20) 32\n" -"seek (0x40) 64\n" -"libcdio (0x80) 128\n" -"libcddb (0x100) 256\n" -msgstr "" -"Este enteiro ó velo en binario é unha máscara de depuración\n" -"metainformación 1\n" -"eventos 2\n" -"MRL 4\n" -"chamada externa 8\n" -"tódalas chamadas (0x10) 16\n" -"LSN (0x20) 32\n" -"buscar (0x40) 64\n" -"libcdio (0x80) 128\n" -"libcdib (0x100) 256\n" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:59 -msgid "" -"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " -"units." -msgstr "" -"Valor por defecto da caché pra fluxos CDDA. Este valor deberíase pór en " -"milisegundos." +#: modules/access/decklink.cpp:43 +msgid "Input card to use" +msgstr "Tarxeta de entrada para usar" -#: modules/access/cdda/cdda.c:63 -#, fuzzy +#: modules/access/decklink.cpp:45 msgid "" -"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster " -"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage " -"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than " -"25 blocks per access." -msgstr "" -"Permíteche especificar cantos bloques de CD se obterán nunha soa lectura de " -"CD. Xeralmente en CD máis novos/rápidos, isto aumenta o rendemento de " -"procesamento tendo por custo o usar algo máis de memoria e un retardo " -"inicial. As limitacións SCSI-MMC xeralmente non permiten máis de 25 bloques " -"por acceso." - -#: modules/access/cdda/cdda.c:69 -msgid "" -"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" -"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" -" %a : The artist (for the album)\n" -" %A : The album information\n" -" %C : Category\n" -" %e : The extended data (for a track)\n" -" %I : CDDB disk ID\n" -" %G : Genre\n" -" %M : The current MRL\n" -" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" -" %n : The number of tracks on the CD\n" -" %p : The artist/performer/composer in the track\n" -" %T : The track number\n" -" %s : Number of seconds in this track\n" -" %S : Number of seconds in the CD\n" -" %t : The track title or MRL if no title\n" -" %Y : The year 19xx or 20xx\n" -" %% : a % \n" -msgstr "" -"Formato usado no título da lista lista de reprodución da Interface de " -"Usuario. Semellante á data Unix \n" -"Especificadores de formato que comenzan cun signo de porcentaxe. Son: \n" -" %a : O artista (pró álbum)\n" -" %A : A información do álbum\n" -" %C : Categoría\n" -" %e : Os datos estendidos (pra unha pista)\n" -" %I : ID de disco CDDB\n" -" %G : Xénero\n" -" %M : O actual MRL\n" -" %m : O número de catálogo de medio CD-DA (MCN)\n" -" %n : O número de pistas no CD\n" -" %p : O artista/intérprete/compositor da pista\n" -" %T : O número de pista\n" -" %s : Número de segundos nesta pista\n" -" %S : Número de segundos no CD\n" -" %t : O título da pista ou o MRL se non hai título\n" -" %Y : O ano 19xx ou 20xx\n" -" %% : un % \n" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:89 -msgid "" -"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" -"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" -" %M : The current MRL\n" -" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" -" %n : The number of tracks on the CD\n" -" %T : The track number\n" -" %s : Number of seconds in this track\n" -" %S : Number of seconds in the CD\n" -" %t : The track title or MRL if no title\n" -" %% : a % \n" -msgstr "" -"Formato usado no título da lista de reprodución da Interface de Usuario. " -"Semellante á data Unix \n" -"Especificadores de formato que comenzan cun signo de porcentaxe. Son: \n" -" %M : O actual MRL\n" -" %m : O número de catálogo de medio CD-DA (MCN)\n" -" %n : O número de pistas no CD\n" -" %T : O número de pista\n" -" %s : O número de segundos nesta pista \n" -" %S : O número de segundos no CD\n" -" %t : O título da pista ou o MRL se non hai título\n" -" %% : un % \n" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:100 -msgid "Enable CD paranoia?" -msgstr "¿Habilitar CD Paranoia?" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:102 -msgid "" -"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" -"none: no paranoia - fastest.\n" -"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" -"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" -msgstr "" -"Selecciona se usa-lo CD Paranoia prá corrección de saltos/erros.\n" -"ningunha: sen paranoia - o máis rápido.\n" -"por enriba: facer só detección por enriba - xeralmente non recomendado.\n" -"completa: total detección de saltos e corrección de erros - a máis lenta.\n" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:112 -msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" -msgstr "cddax://[dispositivo-ou-arquivo][@[T]pista]" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:113 -msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" -msgstr "Entrada de Audio Dixital de Disco Compacto (CD-DA)" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:115 -msgid "Audio Compact Disc" -msgstr "Disco Compacto de Audio" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:124 -msgid "Additional debug" -msgstr "" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:129 -msgid "Caching value in microseconds" -msgstr "Valor da caché en microsegundos" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:134 -msgid "Number of blocks per CD read" -msgstr "Número de bloques por lectura de CD" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:139 -msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" -msgstr "" -"Formato a usar no campo \"título\" da lista de reprodución se non hai CDDB" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:144 -msgid "Use CD audio controls and output?" -msgstr "¿Usar controis e saída do CD de audio?" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:145 -msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" -msgstr "" -"Se está activada, úsase a saída do jack de audio e os controis de audio" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:150 -msgid "Do CD-Text lookups?" -msgstr "¿Facer consultas de CD-Text?" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:151 -msgid "If set, get CD-Text information" -msgstr "Se está activada, obtén información de CD-Text" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:160 -msgid "Use Navigation-style playback?" -msgstr "¿Usar reprodución estilo Navegación?" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:161 -msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" -msgstr "" -"As pistas navegan por Navegación no canto de facelo por unhas entradas na " -"lista de reprodución" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:174 -msgid "CDDB" -msgstr "CDDB" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:177 -msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" -msgstr "Formato a usar no campo \"título\" da lista de reprodución ó usar CDDB" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:181 -#, fuzzy -msgid "CDDB lookups" -msgstr "¿Facer consultas CDDB?" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:182 -msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" +"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from " +"0." msgstr "" -"Se está activada, busca información de pista CD-DA usando o protocolo CDDB" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:187 -msgid "CDDB server" -msgstr "Servidor CDDB" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:188 -msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" -msgstr "Contacta este servidor CDDB, busca información CD-DA" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:192 -msgid "CDDB server port" -msgstr "Porto do servidor CDDB" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:193 -msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" -msgstr "O servidor CDDB usa este número de porto pra se comunicar" +"A tarxeta de captura DeckLink para usar, se existe máis de unha. As tarxetas " +"están numeradas a partir de 0." -#: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198 -msgid "email address reported to CDDB server" -msgstr "enderezo de correo electrónico notificada ó servidor CDDB" +#: modules/access/decklink.cpp:48 +msgid "Desired input video mode" +msgstr "Modo de entrada de vídeo desexado" -#: modules/access/cdda/cdda.c:202 -msgid "Cache CDDB lookups?" -msgstr "¿Facer consultas de caché CDDB?" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:203 -msgid "If set cache CDDB information about this CD" -msgstr "Se está activada farase a caché da información CDDB sobre este CD" +#: modules/access/decklink.cpp:50 +msgid "" +"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a " +"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"." +msgstr "" +"O modo de entrada de vídeo desexado para as capturas DeckLink. Este valor " +"debe ser un código FOURCC nunha forma textual, por exemplo: «ntsc»." -#: modules/access/cdda/cdda.c:207 -msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" -msgstr "¿Contactar co CDDB polo protocolo HTTP?" +#: modules/access/decklink.cpp:54 +msgid "Audio connection" +msgstr "Conexión de audio" -#: modules/access/cdda/cdda.c:208 -msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" +#: modules/access/decklink.cpp:56 +msgid "" +"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, " +"aesebu, analog. Leave blank for card default." msgstr "" -"Se está activada, o servidor CDDB colle información polo protocolo HTTP de " -"CDDB" +"A conexión de audio para usar nas capturas DeckLink. As escollas válidas " +"son: embedded, aesebu e analog. Déixeo en branco para usar a predeteminada " +"da tarxeta." -#: modules/access/cdda/cdda.c:213 -msgid "CDDB server timeout" -msgstr "Retardo do servidor CDDB" +#: modules/access/decklink.cpp:60 +msgid "Audio sampling rate in Hz" +msgstr "Taxa de mostra de audio en Hz" -#: modules/access/cdda/cdda.c:214 -msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" -msgstr "Tempo (en segundos) a esperar unha resposta do servidor CDDB" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220 -msgid "Directory to cache CDDB requests" -msgstr "Directorio pra face-la caché de peticións CDDB" +#: modules/access/decklink.cpp:62 +msgid "" +"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input." +msgstr "" +"A taxa de mostra de audio (en hercios) para as capturas DeckLink. Un valor " +"«0» desactiva a entrada de audio." -#: modules/access/cdda/cdda.c:224 -msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" -msgstr "¿Prefires información de CD-Text no canto da de CDDB?" +#: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201 +msgid "Number of audio channels" +msgstr "Número de canles de audio" -#: modules/access/cdda/cdda.c:225 +#: modules/access/decklink.cpp:67 msgid "" -"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both " -"are available" +"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 " +"disables audio input." msgstr "" -"Se está activada, preferirase a información de CD-Text sobre a de CDDB cando " -"ámbalas dúas esteñan dispoñibles" +"O número de canles de entrada de audio para as capturas DeckLink. Debe ser " +"un valor «2», «8» ou «16». Un valor «0» desactiva a entrada de audio." -#: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333 -#: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85 -#: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161 -#: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504 -msgid "Disc" -msgstr "Disco" +#: modules/access/decklink.cpp:70 +msgid "Video connection" +msgstr "Conexión de vídeo" -#: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:130 -msgid "Duration" -msgstr "Duración" +#: modules/access/decklink.cpp:72 +msgid "" +"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, " +"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default." +msgstr "" +"A conexión de vídeo para usar coas capturas DeckLink. As escollas válidas " +"son: sdi, hdmi, opticalsdi, component, composite e svideo. Déixeo en branco " +"para usar a predeteminada da tarxeta." -#: modules/access/cdda/info.c:333 -msgid "Media Catalog Number (MCN)" -msgstr "Número de Catálogo de Medios (MCN)" +#: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93 +msgid "SDI" +msgstr "SDI" -#: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103 -msgid "Tracks" -msgstr "Pistas" +#: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76 +msgid "HDMI" +msgstr "HDMI" -#: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815 -#: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471 -#: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730 -msgid "Track" -msgstr "Pista" +#: modules/access/decklink.cpp:81 +msgid "Optical SDI" +msgstr "SDI óptico" -#: modules/access/cdda/info.c:400 -msgid "MRL" -msgstr "MRL" +#: modules/access/decklink.cpp:81 +msgid "Component" +msgstr "Compoñente" -#: modules/access/cdda/info.c:862 -msgid "Track Number" -msgstr "Número de pista" +#: modules/access/decklink.cpp:81 +msgid "Composite" +msgstr "Composto" -#: modules/access/directory.c:70 -msgid "Subdirectory behavior" -msgstr "Comportamento do subdirectorio" +#: modules/access/decklink.cpp:81 +msgid "S-video" +msgstr "S-video" -#: modules/access/directory.c:72 -msgid "" -"Select whether subdirectories must be expanded.\n" -"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" -"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" -"expand: all subdirectories are expanded.\n" -msgstr "" -"Selecciona se se deben expandi-los subdirectorios.\n" -"ningún: os subdirectorios non aparecen na lista de reprodución.\n" -"contraer: os subdirectorios aparecen pero expándense na primeira " -"reprodución.\n" -"expandir: tódolos subdirectorios expándense.\n" +#: modules/access/decklink.cpp:88 +msgid "Embedded" +msgstr "Incorporado" -#: modules/access/directory.c:78 -msgid "collapse" -msgstr "contraer" +#: modules/access/decklink.cpp:88 +msgid "AES/EBU" +msgstr "AES/EBU" -#: modules/access/directory.c:79 -msgid "expand" -msgstr "expandir" +#: modules/access/decklink.cpp:88 +msgid "Analog" +msgstr "Analóxico" -#: modules/access/directory.c:81 -msgid "Ignored extensions" -msgstr "Ignorar extensións" +#: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59 +#: modules/stream_out/switcher.c:98 +msgid "Aspect ratio" +msgstr "Proporción de aspecto" -#: modules/access/directory.c:83 -#, fuzzy -msgid "" -"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " -"directory.\n" -"This is useful if you add directories that contain playlist files for " -"instance. Use a comma-separated list of extensions." +#: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61 +msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." msgstr "" -"Especifica unha listaxe de extensións de arquivo separados por comas. " -"Arquivos con estas extensións non se engadirán á lista de reprodución ó " -"abrir un directorio. Isto é útil se por exemplo engades directorios que " -"conteñan álbumes mp3." - -#: modules/access/directory.c:90 -msgid "Directory" -msgstr "Directorio" +"Proporción de aspecto (4:3, 16:9). A opción predeterminada é píxeles " +"cadrados." -#: modules/access/directory.c:92 -msgid "Standard filesystem directory input" -msgstr "Entrada estándar do directorio do sistema de arquivos" +#: modules/access/decklink.cpp:96 +msgid "DeckLink" +msgstr "DeckLink" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76 -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55 -#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173 -msgid "None" -msgstr "Ningún" +#: modules/access/decklink.cpp:97 +msgid "Blackmagic DeckLink SDI input" +msgstr "Entrada SDI Blackmagic DeckLink" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:79 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 msgid "Cable" msgstr "Cable" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:79 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 msgid "Antenna" msgstr "Antena" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 msgid "TV" -msgstr "" +msgstr "TV" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 -#, fuzzy +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 msgid "FM radio" -msgstr "Audio en silencio" +msgstr "Radio FM" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 -#, fuzzy +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 msgid "AM radio" -msgstr "Audio en silencio" +msgstr "Radio AM" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:89 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106 msgid "DSS" -msgstr "" - -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 -msgid "" -"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " -"millisecondss." -msgstr "" -"Valor por defecto da caché pra fluxos DirectShow. Este valor deberíase pór " -"en milisegundos." +msgstr "DSS" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:77 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:732 msgid "Video device name" msgstr "Nome do dispositivo de vídeo" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" -"Nome do dispositivo de vídeo que se usará pola extensión DirectShow. Se non " -"especificas nada, usarase o dispositivo por defecto." +"O nome do dispositivo de vídeo que usará o dispositivo DirectShow. Se non " +"especifica nada, usarase o dispositivo predeterminado." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:81 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741 msgid "Audio device name" msgstr "Nome do dispositivo de audio" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " -"don't specify anything, the default device will be used. You can specify a " -"standard size (cif, d1, ...) or x" +"don't specify anything, the default device will be used. " msgstr "" -"Nome do dispositivo de audio que se usará pola extensión DirectShow. Se non " -"especificas nada, usarase o dispositivo por defecto. Podes especificar un " -"tamaño estándar (cif, d1, ...) ou x." +"Nome do dispositivo de audio que usará o plugin DirectShow. Se non " +"especifica nada, usarase o dispositivo predeterminado. " -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707 msgid "Video size" -msgstr "Tamaño do vídeo" +msgstr "Tamaño de vídeo" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " -"don't specify anything the default size for your device will be used." +"don't specify anything the default size for your device will be used. You " +"can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." +msgstr "" +"Tamaño do vídeo que mostrará o plugin DirectShow. Se non especifica nada " +"usarase o tamaño predeterminado para o seu dispositivo. Pode especificar un " +"tamaño estándar (cif, d1, ...) ou x." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:217 +msgid "Picture aspect-ratio n:m" +msgstr "Proporción de aspecto da imaxe n:m" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:218 +msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" msgstr "" -"Tamaño do vídeo que se amosará pola extensión DirectShow. Se non especificas " -"nada, usarase o tamaño por defecto pró teu dispositivo." +"Define a proporción de aspecto que hai que usar. A predeterminada é 4:3" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:85 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63 msgid "Video input chroma format" -msgstr "Formato cromático da entrada de vídeo" +msgstr "Formato de crominancia da entrada de vídeo" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" -"Forza á entrada de vídeo DirectShow a usar un formato cromático específico " -"(Ex. I420 (por defecto), RV24, etc.)." +"Forzar a entrada de vídeo DirectShow para que use un formato crominancia " +"específico (p.ex. I420 (predeterminado), RV24, etc.)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154 msgid "Video input frame rate" -msgstr "Taxa de fotogramas da entrada de vídeo" +msgstr "Taxa de fotograma de entrada de vídeo" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" -"Forza á entrada de vídeo DirectShow a usar unha taxa de fotogramas " -"específicos (Ex. 0 significa por defecto, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)." +"Forzar a entrada de vídeo para que use unha taxa de fotogramas específica (p." +"ex. 0 indica predeterminado, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158 msgid "Device properties" msgstr "Propiedades do dispositivo" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "" -"Amosa o diálogo de propiedades do dispositivo seleccionado antes de comeza-" -"lo fluxo." +"Mostrar as propiedades do diálogo do dispositivo seleccionado antes de que " +"iniciar o fluxo." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 msgid "Tuner properties" msgstr "Propiedades do sintonizador" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:125 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." -msgstr "Amosa a páxina de propiedades do sintonizador [selección de canles]." +msgstr "" +"Mostrar as propiedades da páxina [selección de canles] do sintonizador." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165 msgid "Tuner TV Channel" -msgstr "Canle de TV do sintonizador" +msgstr "Canle TV do sintonizador" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." -msgstr "Pón a canle de TV que se porá ó sintonizador (0 indica por defecto)." +msgstr "" +"Definir a canle de TV que o sintonizador definirá como (0 indica o valor " +"predeterminado)." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 +msgid "Tuner Frequency" +msgstr "Frecuencia do sintonizador" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 +msgid "This overrides the channel. Measured in Hz." +msgstr "Isto ignora a canle. Mídese en Hz." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60 +#: modules/stream_out/standard.c:96 +msgid "Standard" +msgstr "Estándar" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:172 +msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)." +msgstr "Estándar de vídeo (Predeterminado, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 msgid "Tuner country code" -msgstr "Código de país do sintonizador" +msgstr "Sintonizador do código de país" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" -"Pón o código de país do sintonizador que establece o trazado actual de canle " -"a frecuencia (0 indica por defecto)." +"Definir o código de país do sintonizador que estabelecerá o mapeamento " +"actual (0 indica predeterminado)." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 msgid "Tuner input type" msgstr "Tipo de entrada do sintonizador" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." -msgstr "Selecciona o tipo de entrada do sintonizador (Cable/Antena)." +msgstr "Selecciona o tipo de entrada do sintonizador (cable/antena)." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:180 msgid "Video input pin" -msgstr "Conector de entrada do vídeo" +msgstr "PIN da entrada de vídeo" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " -"these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the " +"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" +"Seleccione unha fonte de entrada de vídeo, como un composto ou un " +"sintonizador. Xa que estas configuracións son específicas para cada " +"hardware, debería encontrar unhas configuracións adecuadas na área " +"Configuracións do dispositivo e usar eses números aquí. -1 indica que a " +"configuración non se cambiará." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 msgid "Audio input pin" -msgstr "Conector de entrada do audio" +msgstr "PIN da entrada de audio" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "" -"Selecciona a fonte da entrada de audio. Ve-la opción \"entrada de audio\"." +"Seleccione a fonte de entrada de audio. Vexa a opción «entrada de vídeo»." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:189 msgid "Video output pin" -msgstr "Conector de saída do vídeo" +msgstr "PIN de saída de vídeo" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:191 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." -msgstr "" -"Selecciona a fonte da entrada de vídeo. Ve-la opción \"entrada de vídeo\"." +msgstr "Seleccione o tipo de saída de vídeo. Vexa a opción «saída de vídeo»." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192 msgid "Audio output pin" -msgstr "Conector de saída do audio" +msgstr "PIN de saída de audio" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." -msgstr "Selecciona o tipo da saída de audio. Ve-la opción \"saída de vídeo\"." +msgstr "Seleccione o tipo de saída de audio. Vexa a opción «entrada de vídeo»." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 -#, fuzzy +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 msgid "AM Tuner mode" -msgstr "Nome de usuario do SMB" +msgstr "Modo de sintonizador AM" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 -msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:198 +msgid "" +"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " +"or DSS (4)." msgstr "" +"Modo de sintonizador AM. Pode ser un dos predeterminados (0), televisión " +"(1), radio AM (2), radio FM (3) ou DSS (4)." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203 +msgid "" +"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" +msgstr "" +"Seleccione o formato de entrada de audio co número proporcionado de canles " +"de audio (se non é 0)" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93 +msgid "Audio sample rate" +msgstr "Taxa de mostra de audio" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207 +msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" +msgstr "" +"Seleccione o formato de entrada de audio coa taxa de mostra dada (se non é 0)" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:209 +msgid "Audio bits per sample" +msgstr "Bits de audio por mostra" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:211 +msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" +msgstr "" +"Seleccione o formato de entrada de audio cos bits por mostra indicados (se " +"non é 0)" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:223 msgid "DirectShow" msgstr "DirectShow" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306 msgid "DirectShow input" -msgstr "Entrada de DirectShow" +msgstr "Entrada DirectShow" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181 -#: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235 +#: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137 +#: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109 msgid "Refresh list" -msgstr "Actualiza-la lista" +msgstr "Actualizar a lista" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236 msgid "Configure" msgstr "Configurar" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944 -msgid "Capturing failed" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101 +msgid "Capture failed" +msgstr "Fallou a captura" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:528 +msgid "No video or audio device selected." +msgstr "Non hai ningún dispositivo de audio ou de vídeo seleccionado." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:602 +msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details." msgstr "" +"O VLC non pode abrir NINGÚN dispositivo de captura. Verifique o rexistro de " +"erros para máis información." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049 #, c-format -msgid "" -"VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported." +msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." msgstr "" +"O VLC non puido usar o dispositivo «%s» porque o seu tipo non se admite." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:945 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." +msgstr "O dispositivo de capturas «%s» non admite os parámetros requiridos." + +#: modules/access/dtv/access.c:35 +msgid "DVB adapter" +msgstr "Adaptador de DVB" + +#: modules/access/dtv/access.c:37 +msgid "" +"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number " +"must be selected. Numbering start from zero." msgstr "" +"Se hai máis dun adaptador de emisión dixital, débese seleccionar o número do " +"adaptador. A numeración comeza en 0." -#: modules/access/dvb/access.c:75 +#: modules/access/dtv/access.c:40 +msgid "Do not demultiplex" +msgstr "Non demultiplexar" + +#: modules/access/dtv/access.c:42 msgid "" -"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." +"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This " +"option will disable demultiplexing and receive all programs." msgstr "" -"Valor por defecto da caché pra fluxos DVB. Este valor deberíase pór en " -"milisegundos." +"Normalmente, só os programas útiles son demultiplexados desde o " +"transpondedor. Esta opción desactivará o demultiplexado e recibirá todos os " +"programas." + +#: modules/access/dtv/access.c:45 +msgid "Network name" +msgstr "Nome da rede" + +#: modules/access/dtv/access.c:46 +msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" +msgstr "Un nome de rede único nos Espazos de sintonización do sistema (STS)" -#: modules/access/dvb/access.c:78 -msgid "Adapter card to tune" -msgstr "Tarxeta adaptadora a sintonizar" +#: modules/access/dtv/access.c:48 +msgid "Network name to create" +msgstr "O nome da rede que se vai crear" -#: modules/access/dvb/access.c:79 +#: modules/access/dtv/access.c:49 +msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces" +msgstr "Crear un nome de rede único nos Espazos de sintonización do sistema" + +#: modules/access/dtv/access.c:51 +msgid "Frequency (Hz)" +msgstr "Frecuencia (Hz)" + +#: modules/access/dtv/access.c:53 msgid "" -"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " -"n>=0." +"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given " +"frequency. This is required to tune the receiver." msgstr "" -"As tarxetas adaptadoras teñen un arquivo de dispositivo no directorio " -"chamado /dev/dvb/adapter[n] con n>=0." +"As canles de TV están agrupadas polo transpondedor (tamén coñecido como " +"«multiplexor») nunha frecuencia determinada. Isto é preciso para sintonizar " +"o receptor." -#: modules/access/dvb/access.c:81 -msgid "Device number to use on adapter" -msgstr "Número do dispositivo a usar no adaptador" +#: modules/access/dtv/access.c:56 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935 +msgid "Modulation / Constellation" +msgstr "Modulación/Constelación" -#: modules/access/dvb/access.c:84 -msgid "Transponder/multiplex frequency" -msgstr "Frecuencia de transpondedor/multiplexador" +#: modules/access/dtv/access.c:57 +msgid "Layer A modulation" +msgstr "Modulación de Capa A" -#: modules/access/dvb/access.c:85 -msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" -msgstr "En kHz pra DVB-S ou Hz pra DVB-C/T" +#: modules/access/dtv/access.c:58 +msgid "Layer B modulation" +msgstr "Modulación de Capa B" -#: modules/access/dvb/access.c:87 -msgid "Inversion mode" -msgstr "Modo de inversión" +#: modules/access/dtv/access.c:59 +msgid "Layer C modulation" +msgstr "Modulación de Capa C" -#: modules/access/dvb/access.c:88 -msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" -msgstr "Modo de inversión [0=non, 1=si, 2=automático]" +#: modules/access/dtv/access.c:61 +msgid "" +"The digital signal can be modulated according with different constellations " +"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the " +"constellation automatically, it needs to be configured manually." +msgstr "" +"O sinal dixital pódese modular de acordo con diferentes constelacións " +"(dependendo do sistema de envío). Se o demulador non pode detectar " +"automaticamente a constelación, é preciso configuralo manualmente." -#: modules/access/dvb/access.c:90 -msgid "Probe DVB card for capabilities" -msgstr "Proba-las capacidades da tarxeta DVB" +#: modules/access/dtv/access.c:76 +msgid "Symbol rate (bauds)" +msgstr "Taxa de símbolo (baudios)" -#: modules/access/dvb/access.c:91 +#: modules/access/dtv/access.c:78 msgid "" -"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " -"disable this feature if you experience some trouble." +"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, " +"DVB-S and DVB-S2." msgstr "" -"Algunhas tarxetas DVB non permiten que se proben as súas capacidades, podes " -"inhabilitar esta característica se experimentas algún conflito." +"A taxa de símbolo débese especificar manualmente para algúns sistemas, en " +"particular para DVB-C, DVB-S e DVB-S2." -#: modules/access/dvb/access.c:93 -msgid "Budget mode" -msgstr "Modo económico" +#: modules/access/dtv/access.c:81 +msgid "Spectrum inversion" +msgstr "Inversión de espectro" -#: modules/access/dvb/access.c:94 -#, fuzzy -msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." +#: modules/access/dtv/access.c:83 +msgid "" +"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to " +"be configured manually." msgstr "" -"Isto permíteche transmitir todo un transpondedor cunha tarxeta económica." +"Se o demulador non pode detectar correctamente a inversión de espectro, é " +"necesario configurala manualmente." + +#: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101 +#: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118 +#: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135 +#: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:939 +msgid "Automatic" +msgstr "Automático" -#: modules/access/dvb/access.c:97 -msgid "Satellite number in the Diseqc system" -msgstr "Número de satélite no sistema Diseqc" +#: modules/access/dtv/access.c:89 +msgid "FEC code rate" +msgstr "Taxa de código FEC" -#: modules/access/dvb/access.c:98 -msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." -msgstr "[0=sen diseqc, 1-4=número de satélite]." +#: modules/access/dtv/access.c:90 +msgid "High-priority code rate" +msgstr "Taxa de código de prioridade alta" -#: modules/access/dvb/access.c:100 -msgid "LNB voltage" -msgstr "Voltaxe LNB" +#: modules/access/dtv/access.c:91 +msgid "Low-priority code rate" +msgstr "Taxa de código de prioridade baixa" -#: modules/access/dvb/access.c:101 -msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." -msgstr "En voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]." +#: modules/access/dtv/access.c:92 +msgid "Layer A code rate" +msgstr "Taxa de código de Capa A" -#: modules/access/dvb/access.c:103 -msgid "High LNB voltage" -msgstr "Alto voltaxe LNB" +#: modules/access/dtv/access.c:93 +msgid "Layer B code rate" +msgstr "Taxa de código de Capa B" -#: modules/access/dvb/access.c:104 -msgid "" -"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " -"supported by all frontends." +#: modules/access/dtv/access.c:94 +msgid "Layer C code rate" +msgstr "Taxa de código de Capa C" + +#: modules/access/dtv/access.c:96 +msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified." msgstr "" -"Habilitar unha alta voltaxe se os teus cables son particularmente longos. " -"Isto non o admiten tódolos aparellos destinatarios." +"Pódese especificar a taxa de código para a Corrección progresiva de erros " +"(FEC)." -#: modules/access/dvb/access.c:107 -msgid "22 kHz tone" -msgstr "Ton 22 kHz" +#: modules/access/dtv/access.c:106 +msgid "Transmission mode" +msgstr "Modo de transmisión" -#: modules/access/dvb/access.c:108 -msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." -msgstr "[0=non, 1=si, -1=automático]." +#: modules/access/dtv/access.c:114 +msgid "Bandwidth (MHz)" +msgstr "Largura de banda (MHz)" -#: modules/access/dvb/access.c:110 -msgid "Transponder FEC" -msgstr "FEC de transpostador" +#: modules/access/dtv/access.c:119 +msgid "10 MHz" +msgstr "10 MHz" -#: modules/access/dvb/access.c:111 -msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." -msgstr "" -"FEC=Forward Error Correction, modo de correción de erro por adiantado " -"[9=automático]." +#: modules/access/dtv/access.c:119 +msgid "8 MHz" +msgstr "8 MHz" -#: modules/access/dvb/access.c:113 -msgid "Transponder symbol rate in kHz" -msgstr "Taxa de símbolo do transpostador en kHz" +#: modules/access/dtv/access.c:119 +msgid "7 MHz" +msgstr "7 MHz" -#: modules/access/dvb/access.c:116 -msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" -msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)" +#: modules/access/dtv/access.c:119 +msgid "6 MHz" +msgstr "6 MHz" -#: modules/access/dvb/access.c:119 -msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" -msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)" +#: modules/access/dtv/access.c:120 +msgid "5 MHz" +msgstr "5 MHz" -#: modules/access/dvb/access.c:122 -msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" -msgstr "Antena lnb_slof (kHz)" +#: modules/access/dtv/access.c:120 +msgid "1.712 MHz" +msgstr "1.712 MHz" -#: modules/access/dvb/access.c:126 -msgid "Modulation type" -msgstr "Tipo de modulación" +#: modules/access/dtv/access.c:123 +msgid "Guard interval" +msgstr "Intervalo de seguranza (GI)" -#: modules/access/dvb/access.c:127 -msgid "Modulation type for front-end device." -msgstr "Tipo de modulación pró dispositivo destinatario." +#: modules/access/dtv/access.c:131 +msgid "Hierarchy mode" +msgstr "Modo de xerarquía" -#: modules/access/dvb/access.c:130 -msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" -msgstr "Taxa de código do fuxo terrestre de alta prioridade (FEC)" +#: modules/access/dtv/access.c:139 +msgid "Layer A segments count" +msgstr "Cómputo de segmentos de Capa A" -#: modules/access/dvb/access.c:133 -msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" -msgstr "Taxa de código do fuxo terrestre de baixa prioridade (FEC)" +#: modules/access/dtv/access.c:140 +msgid "Layer B segments count" +msgstr "Cómputo de segmentos de Capa B" -#: modules/access/dvb/access.c:136 -msgid "Terrestrial bandwidth" -msgstr "Ancho de banda terrestre" +#: modules/access/dtv/access.c:141 +msgid "Layer C segments count" +msgstr "Cómputo de segmentos de Capa C" -#: modules/access/dvb/access.c:137 -msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" -msgstr "Ancho de banda terrestre [0=automático,6,7,8 en MHz]" +#: modules/access/dtv/access.c:143 +msgid "Layer A time interleaving" +msgstr "Entrelazamento de tempo de Capa A" -#: modules/access/dvb/access.c:139 -msgid "Terrestrial guard interval" -msgstr "Intervalo de protección terrestre" +#: modules/access/dtv/access.c:144 +msgid "Layer B time interleaving" +msgstr "Entrelazamento de tempo de Capa B" -#: modules/access/dvb/access.c:142 -msgid "Terrestrial transmission mode" -msgstr "Modo de transmisión terrestre" +#: modules/access/dtv/access.c:145 +msgid "Layer C time interleaving" +msgstr "Entrelazamento de tempo de Capa A" -#: modules/access/dvb/access.c:145 -msgid "Terrestrial hierarchy mode" -msgstr "Modo de xerarquía terrestre" +#: modules/access/dtv/access.c:147 +msgid "Pilot" +msgstr "Piloto" -#: modules/access/dvb/access.c:148 -#, fuzzy -msgid "HTTP Host address" -msgstr "Enderezo do computador conectado á rede" +#: modules/access/dtv/access.c:149 +msgid "Roll-off factor" +msgstr "Factor de «Roll-off»" + +#: modules/access/dtv/access.c:154 +msgid "0.35 (same as DVB-S)" +msgstr "0.35 (o mesmo que DVB-S)" -#: modules/access/dvb/access.c:150 -msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." +#: modules/access/dtv/access.c:154 +msgid "0.20" +msgstr "0.20" + +#: modules/access/dtv/access.c:154 +msgid "0.25" +msgstr "0.25" + +#: modules/access/dtv/access.c:157 +msgid "Transport stream ID" +msgstr "ID de fluxo de transporte" + +#: modules/access/dtv/access.c:159 +msgid "Polarization (Voltage)" +msgstr "Polarización (voltaxe)" + +#: modules/access/dtv/access.c:161 +msgid "" +"To select the polarization of the transponder, a different voltage is " +"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)." msgstr "" +"Para seleccionar a polarización do transpondedor, normalmente aplícase unha " +"voltaxe diferente ao conversor de bloque de baixo ruído (LNB)." -#: modules/access/dvb/access.c:152 -msgid "HTTP user name" -msgstr "Nome de usuario HTTP" +#: modules/access/dtv/access.c:164 +msgid "Unspecified (0V)" +msgstr "Sen especificar (0V)" -#: modules/access/dvb/access.c:154 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:165 +msgid "Vertical (13V)" +msgstr "Vertical (13V)" + +#: modules/access/dtv/access.c:165 +msgid "Horizontal (18V)" +msgstr "Horizontal (18V)" + +#: modules/access/dtv/access.c:166 +msgid "Circular Right Hand (13V)" +msgstr "Circular dereito (13V)" + +#: modules/access/dtv/access.c:166 +msgid "Circular Left Hand (18V)" +msgstr "Circular esquerdo (18V)" + +#: modules/access/dtv/access.c:168 +msgid "High LNB voltage" +msgstr "Voltaxe alta LNB" + +#: modules/access/dtv/access.c:170 msgid "" -"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." +"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the " +"receiver are long, higher voltage may be required.\n" +"Not all receivers support this." msgstr "" -"O nome que este fluxo ou esta canle terá no servidor Icecast (servidor de " -"medios de fluxo)." +"Se os cables entre o conversor de bloque de baixo ruído (LNB) do satélite e " +"o receptor son longos, pode ser precisa unha maior voltaxe.\n" +"Non todos os receptores soportan isto." -#: modules/access/dvb/access.c:157 -msgid "HTTP password" -msgstr "Contrasinal HTTP" +#: modules/access/dtv/access.c:174 +msgid "Local oscillator low frequency (kHz)" +msgstr "Baixa frecuencia do oscilador local (kHz)" -#: modules/access/dvb/access.c:159 +#: modules/access/dtv/access.c:175 +msgid "Local oscillator high frequency (kHz)" +msgstr "Alta frecuencia do oscilador local (kHz)" + +#: modules/access/dtv/access.c:177 msgid "" -"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." +"The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from " +"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the " +"RF cable is the result." msgstr "" +"O conversor de bloque de baixo ruído (LNB) restaralle a frecuencia do " +"oscilador local á frecuencia de transmisión do satélite. A frecuencia " +"intermedia (IF) do cable RF é o resultado." -#: modules/access/dvb/access.c:162 -msgid "HTTP ACL" -msgstr "ACL de HTTP" +#: modules/access/dtv/access.c:180 +msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)" +msgstr "Frecuencia universal de conmutación LNB (kHz)" -#: modules/access/dvb/access.c:164 +#: modules/access/dtv/access.c:182 msgid "" -"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " -"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." +"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the " +"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the " +"automatic continuous 22kHz tone will be sent." msgstr "" +"Se a frecuencia de transmisión do satélite excede a frecuencia de " +"conmutación, usarase como referencia a alta frecuencia do oscilador. " +"Emitirase demais o ton continuo automático de 22Hz." + +#: modules/access/dtv/access.c:185 +msgid "Continuous 22kHz tone" +msgstr "Ton continuo de 22Hz" -#: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70 -#: modules/control/http/http.c:49 -msgid "Certificate file" -msgstr "Arquivo de certificado" +#: modules/access/dtv/access.c:187 +msgid "" +"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects " +"the higher frequency band from a universal LNB." +msgstr "" +"Pódese enviar un ton continuo no cable. Normalmente isto selecciona a banda " +"de frecuencia mais alta dun LNB universal." -#: modules/access/dvb/access.c:169 -msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" -msgstr "Arquivo de certificado (habilita SSL) PEM x509 da interface HTTP" +#: modules/access/dtv/access.c:190 +msgid "DiSEqC LNB number" +msgstr "Número LNB DiSEqC" -#: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73 -#: modules/control/http/http.c:52 -msgid "Private key file" -msgstr "Arquivo de clave privada" +#: modules/access/dtv/access.c:192 +msgid "" +"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" +"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be " +"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0." +msgstr "" +"Se o receptor de satélite está conectado a múltiples conversores de bloque " +"de baixo ruído (LNB) a través de un conmutador DiSEqC, pódese seleccionar o " +"LNB correcto (de 1 a 4). Se non hai un conmutador, este parámetro debería " +"ser «0»." -#: modules/access/dvb/access.c:173 -msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" -msgstr "Arquivo de clave privada PEM x509 da interface HTTP" +#: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:147 +#: modules/access/v4l2/video.c:174 modules/access/v4l2/video.c:222 +#: modules/access/v4l2/video.c:285 +msgid "Unspecified" +msgstr "Sen especificar" -#: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77 -#: modules/control/http/http.c:54 -msgid "Root CA file" -msgstr "Arquivo raíz CA" +#: modules/access/dtv/access.c:203 +msgid "Network identifier" +msgstr "Identificador de rede" -#: modules/access/dvb/access.c:176 -msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" -msgstr "Arquivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 da interface HTTP" +#: modules/access/dtv/access.c:204 +msgid "Satellite azimuth" +msgstr "Acimut do satélite" -#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82 -#: modules/control/http/http.c:57 -msgid "CRL file" -msgstr "Arquivo CRL" +#: modules/access/dtv/access.c:205 +msgid "Satellite azimuth in tenths of degree" +msgstr "Acimut do satélite en décimas de grao" -#: modules/access/dvb/access.c:180 -#, fuzzy -msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" -msgstr "Arquivo da Listaxe de Revocación de Certificados da interface HTTP" +#: modules/access/dtv/access.c:206 +msgid "Satellite elevation" +msgstr "Elevación do satélite" -#: modules/access/dvb/access.c:183 -msgid "DVB" -msgstr "DVB" +#: modules/access/dtv/access.c:207 +msgid "Satellite elevation in tenths of degree" +msgstr "Elevación do satélite en décimas de grao" -#: modules/access/dvb/access.c:184 -msgid "DVB input with v4l2 support" -msgstr "Entrada DVB con soporte v412" +#: modules/access/dtv/access.c:208 +msgid "Satellite longitude" +msgstr "Lonxitude do satélite" -#: modules/access/dvb/access.c:236 -msgid "HTTP server" -msgstr "Servidor HTTP" +#: modules/access/dtv/access.c:210 +msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative." +msgstr "Lonxitude do satélite en décimas de grao. «Oeste»é negativo." -#: modules/access/dvb/access.c:716 -#, fuzzy -msgid "Input syntax is deprecated" -msgstr "A entrada mudou" +#: modules/access/dtv/access.c:212 +msgid "Satellite range code" +msgstr "Código de intervalo do satélite" -#: modules/access/dvb/access.c:717 -msgid "" -"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of " -"the new syntax." +#: modules/access/dtv/access.c:213 +msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" msgstr "" +"O Código de intervalo do satélite tal e como o define o fabricante, por " +"exemplo o código de conmutación DISEqC" -#: modules/access/dvb/access.c:763 -#, fuzzy -msgid "Illegal Polarization" -msgstr "Normalización de volume" +#: modules/access/dtv/access.c:217 +msgid "Major channel" +msgstr "Canle maior" -#: modules/access/dvb/access.c:764 -#, c-format -msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." -msgstr "" +#: modules/access/dtv/access.c:218 +msgid "ATSC minor channel" +msgstr "Canle menor" + +#: modules/access/dtv/access.c:219 +msgid "Physical channel" +msgstr "Canle física" + +#: modules/access/dtv/access.c:225 +msgid "DTV" +msgstr "DTV" + +#: modules/access/dtv/access.c:226 +msgid "Digital Television and Radio" +msgstr "Televisión e Radio Dixital" + +#: modules/access/dtv/access.c:261 +msgid "Terrestrial reception parameters" +msgstr "Parámetros de recepción terrestre" + +#: modules/access/dtv/access.c:273 +msgid "DVB-T reception parameters" +msgstr "Parámetros de recepción de DVB-T" + +#: modules/access/dtv/access.c:286 +msgid "ISDB-T reception parameters" +msgstr "Parámetros de recepción de ISDB-T" + +#: modules/access/dtv/access.c:327 +msgid "Cable and satellite reception parameters" +msgstr "Parámetros de recepción de cable e satélite" + +#: modules/access/dtv/access.c:339 +msgid "DVB-S2 parameters" +msgstr "Parámetros de DVB-S2" -#: modules/access/dv.c:70 -msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds." +#: modules/access/dtv/access.c:347 +msgid "ISDB-S parameters" +msgstr "Parámetros de ISDB-S" + +#: modules/access/dtv/access.c:352 +msgid "Satellite equipment control" +msgstr "Equipamento de control do satélite" + +#: modules/access/dtv/access.c:390 +msgid "ATSC reception parameters" +msgstr "Parámetros de recepción de ATSC" + +#: modules/access/dtv/access.c:444 +msgid "Digital broadcasting" +msgstr "Emisión dixital" + +#: modules/access/dtv/access.c:445 +msgid "" +"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n" +"Please check the preferences." msgstr "" -"Valor por defecto da caché pra fluxos DV. Este valor deberíase pór en " -"milisegundos." +"O sintonizador dixital seleccionado non admite os parámetros especificados.\n" +"Comprobe as preferencias." -#: modules/access/dv.c:74 +#: modules/access/dv.c:60 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" -msgstr "Entrada de vídeo (firewire/ieee1394) dixital" +msgstr "Entrada de vídeo dixital (Firewire/ieee1394)" -#: modules/access/dv.c:75 -msgid "dv" -msgstr "dv" +#: modules/access/dv.c:61 +msgid "DV" +msgstr "DV" -#: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58 +#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62 msgid "DVD angle" -msgstr "Ángulo do DVD" +msgstr "Ángulo de DVD" -#: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60 +#: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64 msgid "Default DVD angle." -msgstr "Ángulo do DVD por defecto." +msgstr "Ángulo DVD predeterminado." -#: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64 -msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Valor da caché pra DVD. Este valor deberíase pór en milisegundos." - -#: modules/access/dvdnav.c:68 +#: modules/access/dvdnav.c:75 msgid "Start directly in menu" -msgstr "Comezar directamente no menú" +msgstr "Iniciar directamente no menú" -#: modules/access/dvdnav.c:70 -#, fuzzy +#: modules/access/dvdnav.c:77 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" -"Permíteche comezar directamente no menú principal do DVD. Isto tentará " -"saltar tódolas introducións de avisos innecesarias." +"Iniciar o DVD directamente no menú principal. Isto tentará salta todos as " +"introducións de avisos inútiles." -#: modules/access/dvdnav.c:79 +#: modules/access/dvdnav.c:86 msgid "DVD with menus" msgstr "DVD con menús" -#: modules/access/dvdnav.c:80 +#: modules/access/dvdnav.c:87 msgid "DVDnav Input" msgstr "Entrada DVDnav" -#: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236 -#: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557 -#, fuzzy +#: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195 +#: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519 msgid "Playback failure" -msgstr "Aparato de lectura" - -#: modules/access/dvdnav.c:297 -msgid "" -"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk." -msgstr "" - -#: modules/access/dvdread.c:67 -msgid "Method used by libdvdcss for decryption" -msgstr "Método usado polo libdvdcss pró desciframento" - -#: modules/access/dvdread.c:69 -msgid "" -"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" -"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " -"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " -"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " -"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " -"won't work if the key changes in the middle of a title.\n" -"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " -"instantly, which allows us to check them often.\n" -"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " -"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " -"with this method. It is the one that was used by libcss.\n" -"The default method is: key." -msgstr "" -"Pón o método usado polo libdvdcss pró desciframento de clave.\n" -"título: a clave de título descifrada é adiviñada dende os sectores cifrados " -"do fluxo. Porén debería funcionar cun arquivo así coma o dispositivo de DVD. " -"Pero, ás veces, leva moito tempo descifrar unha clave de título e ata pode " -"errar. Con este método, a clave só se comproba ó comezo de cada título, polo " -"que non funcionará se a clave muda no medio dun título.\n" -"disco: a clave de disco é rompida primeiro, despois tódalas claves de título " -"poden ser descifradas ó intre, o que nos permite comprobalas a miúdo.\n" -"clave: a mesma có \"disco\" se non tés un arquivo con claves de reprodutor " -"en tempo de compilación. Se o fas, o desciframento da clave de disco será " -"máis rápida con este método. É o usado polo libcss.\n" -"O método por defecto é: clave." - -#: modules/access/dvdread.c:85 -msgid "title" -msgstr "título" - -#: modules/access/dvdread.c:85 -msgid "Key" -msgstr "Clave" - -#: modules/access/dvdread.c:91 +msgstr "Producíuse un fallo ao reproducir" + +#: modules/access/dvdnav.c:332 +msgid "" +"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." +msgstr "" +"O VLC non pode definir o título do DVD. Probabelmente non poida descifrar " +"todo o disco." + +#: modules/access/dvdread.c:70 msgid "DVD without menus" msgstr "DVD sen menús" -#: modules/access/dvdread.c:92 -msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)" -msgstr "Entrada DVDRead (DVD sen soporte de menú)" +#: modules/access/dvdread.c:71 +msgid "DVDRead Input (no menu support)" +msgstr "Entrada DVDRead (non admite os menús)" -#: modules/access/dvdread.c:237 +#: modules/access/dvdread.c:196 #, c-format -msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"." -msgstr "" +msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." +msgstr "DVDRead non puido abrir o disco «%s»." -#: modules/access/dvdread.c:496 +#: modules/access/dvdread.c:458 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." -msgstr "" +msgstr "DVDRead non puido ler o bloque %d." -#: modules/access/dvdread.c:558 +#: modules/access/dvdread.c:520 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." -msgstr "" +msgstr "DVDRead non puido ler os bloques %d/%d en 0x%02x." -#: modules/access/fake.c:42 +#: modules/access/eyetv.m:56 +msgid "Channel number" +msgstr "Número de canle" + +#: modules/access/eyetv.m:58 msgid "" -"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." +"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " +"for Composite input" msgstr "" -"Valor da caché pra fluxos falsos. Este valor deberíase pór en milisegundos." +"Número de programa EyeTV, ou use 0 para a última canle, -1 para a entrada S-" +"Vídeo, -2 para a entrada Composite" -#: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136 -msgid "Framerate" -msgstr "Taxa de fotogramas" +#: modules/access/eyetv.m:63 +msgid "EyeTV input" +msgstr "Entrada de EyeTV" -#: modules/access/fake.c:46 -msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." -msgstr "Número de fotogramas por segundo (ex. 24, 25, 29.97, 30)." +#: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301 +#: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302 +msgid "File reading failed" +msgstr "Fallou a lectura do ficheiro" -#: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36 -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103 -msgid "ID" -msgstr "ID" +#: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303 +#, c-format +msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)" +msgstr "O VLC non puido abrir o ficheiro «%s». (%m)" -#: modules/access/fake.c:49 -#, fuzzy -msgid "" -"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs " -"(default 0)." -msgstr "" -"Permíteche pó-la ID do fluxo elemental falso pró uso nas construcións " -"#duplicate{} (por defecto 0)." +#: modules/access/file.c:302 modules/access/mtp.c:214 +msgid "VLC could not read the file." +msgstr "O VLC non puido ler o ficheiro." -#: modules/access/fake.c:51 -msgid "Duration in ms" -msgstr "Duración en ms" +#: modules/access/fs.c:33 +msgid "Subdirectory behavior" +msgstr "Comportamento do subdirectorio" -#: modules/access/fake.c:53 -#, fuzzy +#: modules/access/fs.c:35 msgid "" -"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, " -"meaning that the stream is unlimited)." +"Select whether subdirectories must be expanded.\n" +"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" +"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" +"expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" -"Especifica a duración da transmisión falsa antes de falsear un end-of-file " -"(fin de arquivo), (por defecto 0 significa que o fluxo é ilimitado)." +"Seleccione se os directorios se deben expandir.\n" +"ningún: os subdirectorios non aparecen na lista de reprodución.\n" +"contraer: os subdirectorios aparecen mais expándense na primeira " +"reprodución.\n" +"expandir: todos os subdirectorios se expanden.\n" -#: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75 -msgid "Fake" -msgstr "Falso" +#: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414 +#: modules/codec/x264.c:419 +msgid "none" +msgstr "ningún" -#: modules/access/fake.c:58 -msgid "Fake input" -msgstr "Entrada falsa" +#: modules/access/fs.c:42 +msgid "collapse" +msgstr "contraer" -#: modules/access/file.c:82 -msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Valor da caché pra arquivos. Este valor deberíase pór en milisegundos." +#: modules/access/fs.c:42 +msgid "expand" +msgstr "expandir" -#: modules/access/file.c:84 -msgid "Concatenate with additional files" -msgstr "Encadear con arquivos adicionais" +#: modules/access/fs.c:44 +msgid "Ignored extensions" +msgstr "Extensións ignoradas" -#: modules/access/file.c:86 -#, fuzzy +#: modules/access/fs.c:46 msgid "" -"Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify " -"a comma-separated list of files." +"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " +"directory.\n" +"This is useful if you add directories that contain playlist files for " +"instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" -"Permíteche reproducir arquivos partidos coma se fosen parte dun único " -"arquivo. Especifica unha listaxe de arquivos separados por comas." +"Os ficheiros con estas extensións non se engadirán à lista de reprodución " +"cando se abra un directorio.\n" +"Isto é útil se engade directorios que conteñen por exemplo ficheiros de " +"lista de reprodución. Use unha lista de extensións separadas por comas." -#: modules/access/file.c:90 +#: modules/access/fs.c:52 msgid "File input" -msgstr "Entrada de arquivo" +msgstr "Entrada de ficheiro" -#: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67 -#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263 -#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160 -#: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142 +#: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73 +#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120 +#: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:36 -#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:78 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154 msgid "File" -msgstr "Arquivo" - -#: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417 -#: modules/access/file.c:602 modules/access/file.c:627 -#, fuzzy -msgid "File reading failed" -msgstr "Filtro de redimensionamento do vídeo" - -#: modules/access/file.c:249 -#, c-format -msgid "\"%s\"'s file type is unknown." -msgstr "" - -#: modules/access/file.c:418 -#, c-format -msgid "VLC could not read file \"%s\"." -msgstr "" - -#: modules/access/file.c:603 -#, c-format -msgid "VLC could not open file \"%s\"." -msgstr "" - -#: modules/access/file.c:628 -#, c-format -msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)." -msgstr "" - -#: modules/access_filter/record.c:46 -msgid "Record directory" -msgstr "Directorio de gravación" - -#: modules/access_filter/record.c:48 -msgid "Directory where the record will be stored." -msgstr "Directorio onde se almacenará a gravación." +msgstr "Ficheiro" -#: modules/access_filter/timeshift.c:46 -msgid "Timeshift granularity" -msgstr "Granulación de timeshift" - -#: modules/access_filter/timeshift.c:48 -#, fuzzy -msgid "" -"This is the size of the temporary files that will be used to store the " -"timeshifted streams." -msgstr "" -"Este é o tamaño dos arquivos temporais que se usarán pra almacena-los fluxos " -"timeshifted." - -#: modules/access_filter/timeshift.c:50 -msgid "Timeshift directory" -msgstr "Directorio timeshift" - -#: modules/access_filter/timeshift.c:51 -msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." -msgstr "Directorio usado pra almacena-los arquivos temporais timeshift." - -#: modules/access_filter/timeshift.c:53 -#, fuzzy -msgid "Force use of the timeshift module" -msgstr "Directorio usado pra almacena-los arquivos temporais timeshift." - -#: modules/access_filter/timeshift.c:54 -msgid "" -"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can " -"control pace or pause." -msgstr "" - -#: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59 -msgid "Timeshift" -msgstr "Timeshift" - -#: modules/access/ftp.c:56 -msgid "" -"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Valor da caché pra fluxos FTP. Este valor deberíase pór en milisegundos." +#: modules/access/fs.c:62 +msgid "Directory" +msgstr "Directorio" #: modules/access/ftp.c:58 msgid "FTP user name" -msgstr "Nome de usuario do FTP" +msgstr "Nome de usuario/a de FTP" -#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:64 +#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62 msgid "User name that will be used for the connection." -msgstr "Nome de usuario que se usará prá conexión." +msgstr "Nome de usuario/a que se empregará para a conexión." #: modules/access/ftp.c:61 msgid "FTP password" -msgstr "Contrasinal do FTP" +msgstr "Contrasinal de FTP" -#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:67 +#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65 msgid "Password that will be used for the connection." -msgstr "Contrasinal que se usará prá conexión." +msgstr "Contrasinal que se usará para a conexión." #: modules/access/ftp.c:64 msgid "FTP account" -msgstr "Conta do FTP" +msgstr "Conta FTP" #: modules/access/ftp.c:65 msgid "Account that will be used for the connection." -msgstr "Conta que se usará prá conexión." +msgstr "Conta que se usará para a conexión." #: modules/access/ftp.c:70 msgid "FTP input" -msgstr "Entrada do FTP" +msgstr "Entrada FTP" -#: modules/access/ftp.c:87 -#, fuzzy +#: modules/access/ftp.c:85 msgid "FTP upload output" -msgstr "Arquivo da saída de audio" +msgstr "Saída de cargas de FTP" -#: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203 -#: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221 -#, fuzzy +#: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207 +#: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223 msgid "Network interaction failed" -msgstr "Sincronización de rede" +msgstr "Fallou a interacción de rede" #: modules/access/ftp.c:133 msgid "VLC could not connect with the given server." -msgstr "" +msgstr "O VLC non puido conectarse co servidor proporcionado." #: modules/access/ftp.c:143 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." -msgstr "" +msgstr "Rexeitouse a conexión do VLC co servidor proporcionado." -#: modules/access/ftp.c:204 +#: modules/access/ftp.c:208 msgid "Your account was rejected." -msgstr "" +msgstr "Rexeitouse a súa conta." -#: modules/access/ftp.c:214 +#: modules/access/ftp.c:217 msgid "Your password was rejected." -msgstr "" - -#: modules/access/ftp.c:222 -msgid "Your connection attemp to the server was rejected." -msgstr "" +msgstr "Rexeitouse o seu contrasinal." -#: modules/access/gnomevfs.c:46 -msgid "" -"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Valor da caché pra fluxos GnomeVFS. Este valor deberíase pór en milisegundos." +#: modules/access/ftp.c:224 +msgid "Your connection attempt to the server was rejected." +msgstr "Rexeitouse o seu intento de conexión co servidor." -#: modules/access/gnomevfs.c:50 +#: modules/access/gnomevfs.c:49 msgid "GnomeVFS input" -msgstr "Entrada GnomeVFS" +msgstr "Entrada do GnomeVFS" -#: modules/access/http.c:50 +#: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58 msgid "HTTP proxy" msgstr "Proxy HTTP" -#: modules/access/http.c:52 +#: modules/access/http.c:74 msgid "" -"HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." -"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " -"tried." -msgstr "" -"Proxy HTTP a usar. Debe ser da forma http://[usuario[:contrasinal]@]" -"o_meu_proxy.o_meu_dominio:o_meu_porto/ ; se se deixa baleiro, tentarase coa " -"variable de contorno http_proxy." - -#: modules/access/http.c:58 -msgid "" -"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." +"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" +"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." msgstr "" -"Valor da caché pra fluxos HTTP. Este valor deberíase pór en milisegundos." +"O proxy HTTP que se vai usar. Debe ter a forma: http://[usuari@]meuproxy." +"meudominio:meuporto/; en caso de estar baleiro, probarase a variábel de " +"contorno http_proxy." -#: modules/access/http.c:61 -msgid "HTTP user agent" -msgstr "Axente de usuario HTTP" +#: modules/access/http.c:78 +msgid "HTTP proxy password" +msgstr "Contrasinal do proxy HTTP" -#: modules/access/http.c:62 -msgid "User agent that will be used for the connection." -msgstr "Axente de usuario que se usará prá conexión." +#: modules/access/http.c:80 +msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." +msgstr "Se o seu proxy HTTP require un contrasinal, defínao aquí." -#: modules/access/http.c:65 +#: modules/access/http.c:82 msgid "Auto re-connect" -msgstr "Reconectar automaticamente" +msgstr "Volver a conectar automaticamente" -#: modules/access/http.c:67 +#: modules/access/http.c:84 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "" +"Tentar conectar de novo automaticamente co fluxo en caso de que se produza " +"unha desconexión repentina." -#: modules/access/http.c:71 +#: modules/access/http.c:87 msgid "Continuous stream" msgstr "Fluxo continuo" -#: modules/access/http.c:72 +#: modules/access/http.c:88 msgid "" "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " -"server).You should not globally enable this option as it will break all " +"server). You should not globally enable this option as it will break all " "other types of HTTP streams." msgstr "" +"Ler un ficheiro que se está actualizando constantemente (por exemplo, un " +"ficheiro JPG nun servidor). Xeralmente non debería usar esta opción, xa que " +"esta rompe outros tipos de fluxo HTTP." -#: modules/access/http.c:78 +#: modules/access/http.c:93 +msgid "Forward Cookies" +msgstr "Reenviar cookies" + +#: modules/access/http.c:94 +msgid "Forward Cookies across http redirections." +msgstr "Reenviar os cookies mediante redireccións HTTP." + +#: modules/access/http.c:96 +msgid "HTTP referer value" +msgstr "Valor de Referer HTTP" + +#: modules/access/http.c:97 +msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document" +msgstr "Personalizar o Referer HTTP, simulando un documento anterior" + +#: modules/access/http.c:99 +msgid "User Agent" +msgstr "Axente de usuario" + +#: modules/access/http.c:100 +msgid "You can use a custom User agent or use a known one" +msgstr "Pode usar un Axente de usuario ou un coñecido" + +#: modules/access/http.c:103 msgid "HTTP input" -msgstr "Entrada do HTTP" +msgstr "Entrada HTTP" -#: modules/access/http.c:80 +#: modules/access/http.c:105 msgid "HTTP(S)" -msgstr "HTTP" +msgstr "HTTP(S)" -#: modules/access/http.c:287 +#: modules/access/http.c:538 msgid "HTTP authentication" -msgstr "" +msgstr "Autenticación HTTP" -#: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753 -msgid "Please enter a valid login name and a password." +#: modules/access/http.c:539 +#, c-format +msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." msgstr "" +"Introduza un nome de rexistro válido e un contrasinal para o dominio %s." -#: modules/access/mms/mms.c:48 -msgid "" -"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Valor da caché pra fluxos MMS. Este valor deberíase pór en milisegundos." +#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46 +#: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46 +#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48 +#: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35 +#: modules/video_output/vdummy.c:47 +msgid "Dummy" +msgstr "Simulación" -#: modules/access/mms/mms.c:51 -msgid "Force selection of all streams" -msgstr "Forza-la selección de tódolos fluxos" +#: modules/access/idummy.c:43 +msgid "Dummy input" +msgstr "Entrada de simulación" -#: modules/access/mms/mms.c:53 -msgid "" -"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " -"You can choose to select all of them." -msgstr "" +#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54 +#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 +msgid "ID" +msgstr "ID" -#: modules/access/mms/mms.c:56 -msgid "Maximum bitrate" -msgstr "Taxa de bits máximo" +#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45 +msgid "Set the ID of the elementary stream" +msgstr "Definir o ID do fluxo elemental" -#: modules/access/mms/mms.c:58 -msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." -msgstr "Selecciona o fluxo coa taxa de bits máxima baixo ese límite." +#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" -#: modules/access/mms/mms.c:62 -msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" -msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)" +#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49 +msgid "Set the group of the elementary stream" +msgstr "Definir o grupo do fluxo elemental" -#: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47 -msgid "Dummy stream output" -msgstr "Saída de fluxo Dummy" +#: modules/access/imem.c:57 +msgid "Category" +msgstr "Categoría" -#: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58 -msgid "Dummy" -msgstr "Dummy" +#: modules/access/imem.c:59 +msgid "Set the category of the elementary stream" +msgstr "Definir a categoría do fluxo elemental" -#: modules/access_output/file.c:61 -msgid "Append to file" -msgstr "Engadir a arquivo" +#: modules/access/imem.c:64 +msgid "Unknown" +msgstr "Descoñecido" -#: modules/access_output/file.c:62 -msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." -msgstr "Engadir a arquivo se existe, no canto de substituílo." +#: modules/access/imem.c:64 +msgid "Data" +msgstr "Data" -#: modules/access_output/file.c:66 -msgid "File stream output" -msgstr "Saída de fluxo do arquivo" +#: modules/access/imem.c:69 +msgid "Set the codec of the elementary stream" +msgstr "Definir o códec do fluxo elemental" -#: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:130 -msgid "Username" -msgstr "Nome de usuario" +#: modules/access/imem.c:73 +msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" +msgstr "O idioma do fluxo elemental, tal e como se describe en ISO639" -#: modules/access_output/http.c:59 -msgid "User name that will be requested to access the stream." -msgstr "Nome de usuario que se preguntará ó acceder ó fluxo." +#: modules/access/imem.c:77 +msgid "Sample rate of an audio elementary stream" +msgstr "Taxa de mostra dun fluxo elemental de audio" -#: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81 -#: modules/misc/audioscrobbler.c:132 -msgid "Password" -msgstr "Contrasinal" +#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49 +msgid "Channels count" +msgstr "Conta de canles" -#: modules/access_output/http.c:62 -msgid "Password that will be requested to access the stream." -msgstr "Contrasinal que se preguntará ó acceder ó fluxo." +#: modules/access/imem.c:81 +msgid "Channels count of an audio elementary stream" +msgstr "Conta de canles dun fluxo elemental de audio" -#: modules/access_output/http.c:66 -msgid "Mime" -msgstr "MIME" +#: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68 +#: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338 +#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42 +msgid "Width" +msgstr "Largura" -#: modules/access_output/http.c:67 -msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified." -msgstr "" +#: modules/access/imem.c:84 +msgid "Width of video or subtitle elementary streams" +msgstr "Largura dos fluxos elementais de vídeo ou subtítulos" -#: modules/access_output/http.c:71 -msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." -msgstr "" -"Localización do arquivo de certificado x509 PEM que se usará pró HTTPS." +#: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72 +#: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52 +#: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45 +msgid "Height" +msgstr "Altura" -#: modules/access_output/http.c:74 -#, fuzzy -msgid "" -"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " -"empty if you don't have one." -msgstr "" -"Localización do arquivo de clave privada x509 PEM que se usará pró HTTPS. " -"Débelo deixar baleiro se non tés." +#: modules/access/imem.c:87 +msgid "Height of video or subtitle elementary streams" +msgstr "Altura dos fluxos elementais de vídeo ou subtítulos" -#: modules/access_output/http.c:78 -#, fuzzy -msgid "" -"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " -"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." -msgstr "" -"Localización do arquivo de certificados raíz CA (Autoridade Certificadora) " -"confiables x509 PEM que se usará pró HTTPS. Débelo deixar baleiro se non tés." +#: modules/access/imem.c:89 +msgid "Display aspect ratio" +msgstr "Mostrar a proporción de aspecto" -#: modules/access_output/http.c:83 -msgid "" -"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " -"SSL. Leave empty if you don't have one." -msgstr "" -"Localización do arquivo da listaxe de revocación de certificados PEM x509 " -"que se usará pró SSL. Débelo deixar baleiro se non tés." +#: modules/access/imem.c:91 +msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" +msgstr "Mostrar a proporción de aspecto dun fluxo de vídeo elemental" -#: modules/access_output/http.c:86 -msgid "Advertise with Bonjour" -msgstr "" +#: modules/access/imem.c:95 +msgid "Frame rate of a video elementary stream" +msgstr "Taxa de fotogramas dun fluxo elemental de vídeo" -#: modules/access_output/http.c:87 -msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." -msgstr "" +#: modules/access/imem.c:97 +msgid "Callback cookie string" +msgstr "Cadea de cookie de chamada de retorno" -#: modules/access_output/http.c:91 -msgid "HTTP stream output" -msgstr "Saída de fluxo HTTP" +#: modules/access/imem.c:99 +msgid "Text identifier for the callback functions" +msgstr "Identificador de texto para as funcións de chamada de retorno" -#: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472 -msgid "HTTP" -msgstr "HTTP" +#: modules/access/imem.c:101 +msgid "Callback data" +msgstr "Datos de chamada de retorno" -#: modules/access_output/shout.c:58 -msgid "Stream name" -msgstr "Nome do fluxo" +#: modules/access/imem.c:103 +msgid "Data for the get and release functions" +msgstr "Datos para as funcións de obtención e liberación" -#: modules/access_output/shout.c:59 -#, fuzzy -msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." -msgstr "" -"Nome a dar a este fluxo ou a esta canle no servidor Icecast (servidor de " -"medios de fluxo)." +#: modules/access/imem.c:105 +msgid "Get function" +msgstr "Función de obtención" -#: modules/access_output/shout.c:62 -msgid "Stream description" -msgstr "Descrición do fluxo" +#: modules/access/imem.c:107 +msgid "Address of the get callback function" +msgstr "Enderezo da función de chamada de retorno de obtención" -#: modules/access_output/shout.c:63 -msgid "Description of the stream content or information about your channel." -msgstr "Descrición do contido do fluxo ou información sobre a túa canle." +#: modules/access/imem.c:109 +msgid "Release function" +msgstr "Función de liberación" -#: modules/access_output/shout.c:66 -msgid "Stream MP3" -msgstr "Fluxo MP3" +#: modules/access/imem.c:111 +msgid "Address of the release callback function" +msgstr "Enderezo da función de chamada de retorno de liberación" -#: modules/access_output/shout.c:67 -#, fuzzy -msgid "" -"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " -"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " -"shoutcast/icecast server." -msgstr "" -"Xeralmente tés que alimenta-lo módulo SHOUTcast con fluxos Ogg. Esta opción " -"permíteche alimenta-los fluxos MP3 en lugar do outro, polo que os podes " -"remitir ó servidor Icecast (servidor de medios de fluxo)." +#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337 +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" -#: modules/access_output/shout.c:76 -#, fuzzy -msgid "Genre description" -msgstr "Descrición do fluxo" +#: modules/access/imem.c:115 +msgid "Size of stream in bytes" +msgstr "O tamaño do fluxo en bytes" -#: modules/access_output/shout.c:77 -msgid "Genre of the content. " -msgstr "" +#: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119 +msgid "Memory input" +msgstr "Entrada de memoria" -#: modules/access_output/shout.c:79 -#, fuzzy -msgid "URL description" -msgstr "Descrición" +#: modules/access/jack.c:59 +msgid "Pace" +msgstr "Ritmo" -#: modules/access_output/shout.c:80 -msgid "URL with information about the stream or your channel. " -msgstr "" +#: modules/access/jack.c:61 +msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." +msgstr "Ler o fluxo de audio ao ritmo do VLC en vez do ritmo do JACK." -#: modules/access_output/shout.c:87 -#, fuzzy -msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " -msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz" +#: modules/access/jack.c:62 +msgid "Auto Connection" +msgstr "Conexión automática" -#: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:122 -msgid "Samplerate" -msgstr "Frecuencia de mostraxe" +#: modules/access/jack.c:64 +msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." +msgstr "" +"Conectar automaticamente os portos de entrada do VLC cos portos de saída " +"dispoñíbeis." -#: modules/access_output/shout.c:90 -#, fuzzy -msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " -msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz" +#: modules/access/jack.c:67 +msgid "JACK audio input" +msgstr "Entrada de audio JACK" -#: modules/access_output/shout.c:92 -#, fuzzy -msgid "Number of channels" -msgstr "Número de canles de saída" +#: modules/access/jack.c:69 +msgid "JACK Input" +msgstr "Entrada JACK" -#: modules/access_output/shout.c:93 -#, fuzzy -msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " -msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz" +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67 +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72 +msgid "Link #" +msgstr "Ligazón #" -#: modules/access_output/shout.c:95 -msgid "Ogg Vorbis Quality" +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69 +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74 +msgid "" +"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at " +"0)." msgstr "" +"Permítelle definir a ligazón desexada do conectador para a captura " +"(comezando en 0)." -#: modules/access_output/shout.c:96 -#, fuzzy -msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " -msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz" +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70 +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75 +msgid "Video ID" +msgstr "ID de vídeo" -#: modules/access_output/shout.c:98 -#, fuzzy -msgid "Stream public" -msgstr "Saída de fluxo" +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72 +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77 +msgid "Allows you to set the ES ID of the video." +msgstr "Permítelle definir o ID de ES do vídeo." -#: modules/access_output/shout.c:99 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75 +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80 +msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video." +msgstr "Permítelle forzar a proporción de aspecto do vídeo." + +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76 +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81 +msgid "Audio configuration" +msgstr "Configuración de audio" + +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78 +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83 +msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)." +msgstr "" +"Permítelle definir a configuración de audio (id=grupo,pair:id=grupo,par...)." + +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79 +msgid "Teletext configuration" +msgstr "Configuración de teletexto" + +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81 msgid "" -"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " -"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " -"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." +"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)." msgstr "" +"Permítelle axustar a configuración do Teletexto (id=liña1-liñaN con ambos " +"os campos)." -#: modules/access_output/shout.c:105 -msgid "IceCAST output" -msgstr "Saída IceCAST" +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82 +msgid "Teletext language" +msgstr "Idioma de teletexto" -#: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41 -#: modules/demux/live555.cpp:63 -msgid "Caching value (ms)" -msgstr "Valor da caché (ms)" +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84 +msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)." +msgstr "Permítelle definir o idioma do Teletexto (páxina=idioma/tipo,...)" -#: modules/access_output/udp.c:77 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92 +msgid "SDI Input" +msgstr "Entrada SDI" + +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113 +msgid "SDI Demux" +msgstr "Demultiplexado de SDI" + +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89 +msgid "HD-SDI Input" +msgstr "Entrada de HD-SDI" + +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90 +msgid "HD-SDI" +msgstr "HD-SDI" + +#: modules/access/mms/mms.c:49 +msgid "Force selection of all streams" +msgstr "Forzar a selección de todos os fluxos" + +#: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "" -"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " -"milliseconds." +"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " +"You can choose to select all of them." msgstr "" -"Valor por defecto da caché pra fluxos UDP por saír. Este valor deberíase pór " -"en milisegundos." - -#: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1843 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:90 -msgid "Time-To-Live (TTL)" -msgstr "Tempo de vida (TTL)" +"Os fluxos MMS poden conter varios fluxos elementais con diferentes taxas de " +"bits. Ten a opción de seleccionalos todos se quere." -#: modules/access_output/udp.c:81 -msgid "Time-To-Live of the outgoing stream." -msgstr "Tempo de vida (TTL) do fluxo saínte." +#: modules/access/mms/mms.c:54 +msgid "Maximum bitrate" +msgstr "Taxa máxima de bits" -#: modules/access_output/udp.c:84 -msgid "Group packets" -msgstr "Agrupar paquetes" +#: modules/access/mms/mms.c:56 +msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." +msgstr "Selecciona o fluxo coa taxa máxima de bits por debaixo de ese límite." -#: modules/access_output/udp.c:85 -#, fuzzy +#: modules/access/mms/mms.c:60 msgid "" -"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " -"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " -"the scheduling load on heavily-loaded systems." +"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." +"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " +"tried." msgstr "" -"Os paquetes pódense enviar un por un no intre exacto ou por grupos. Isto " -"permíteche da-lo número de paquetes a enviar nun intre. Axuda a reduci-la " -"carga de organización en sistemas moi cargados." +"Proxy HTTP que se vai usar. Debe ter a forma http://[user[:pass]@]myproxy." +"mydomain:myport/; en caso de estar baleiro probarase a variábel http_proxy." -#: modules/access_output/udp.c:90 -msgid "Raw write" -msgstr "Escribir en bruto" +#: modules/access/mms/mms.c:64 +msgid "TCP/UDP timeout (ms)" +msgstr "Tempo de espera (ms) de TCP/UDP" -#: modules/access_output/udp.c:91 -#, fuzzy +#: modules/access/mms/mms.c:65 msgid "" -"Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without " -"trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)." +"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " +"Note that there will be 10 retries before completely giving up." msgstr "" -"Se habilitas esta opción, os paquetes enviaranse directamente, sen tentar " -"enche-la MTU - Unidade máxima de transferencia (por exemplo, sen tentar face-" -"los paquetes o máis grande posible pra millora-la transmisión)." +"Cantidade de tempo (en ms) que se esperará antes de interromper a recepción " +"de datos coa rede. Teña en conta que haberá dez intentos antes de desistir." -#: modules/access_output/udp.c:97 -msgid "UDP stream output" -msgstr "Saída de fluxo UDP" +#: modules/access/mms/mms.c:69 +msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" +msgstr "Entrada MMS (Microsoft Media Server)" -#: modules/access_output/udp.c:98 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475 -msgid "UDP" -msgstr "UDP" +#: modules/access/mtp.c:64 +msgid "MTP input" +msgstr "Entrada MTP" + +#: modules/access/mtp.c:65 +msgid "MTP" +msgstr "MTP" + +#: modules/access/oss.c:76 +msgid "OSS" +msgstr "OSS" -#: modules/access/pvr.c:49 +#: modules/access/oss.c:77 +msgid "OSS input" +msgstr "Entrada OSS" + +#: modules/access/pulse.c:36 msgid "" -"Default caching value for PVR streams. This value should be set in " -"milliseconds." +"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to " +"open a specific source named SOURCE." msgstr "" -"Valor por defecto da caché pra fluxos PVR. Este valor deberíase pór en " -"milisegundos." +"Indique pulse:// para abrir a orixe predeterminada PulseAudio ou pulse://" +"ORIXE para abrir unha orixe determinada chamada ORIXE." + +#: modules/access/pulse.c:43 +msgid "PulseAudio" +msgstr "PulseAudio" -#: modules/access/pvr.c:52 +#: modules/access/pulse.c:44 +msgid "PulseAudio input" +msgstr "Entrada de PulseAudio" + +#: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" -#: modules/access/pvr.c:53 +#: modules/access/pvr.c:59 msgid "PVR video device" -msgstr "Dispositivo de vídeo do PVR" +msgstr "Dispositivo de vídeo PVR" -#: modules/access/pvr.c:55 +#: modules/access/pvr.c:61 msgid "Radio device" msgstr "Dispositivo de radio" -#: modules/access/pvr.c:56 +#: modules/access/pvr.c:62 msgid "PVR radio device" msgstr "Dispositivo de radio PVR" -#: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96 +#: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:842 msgid "Norm" msgstr "Norma" -#: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98 +#: modules/access/pvr.c:65 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." -msgstr "Norma do fluxo (automática, SECAM, PAL, ou NTSC)." - -#: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102 -#: modules/video_filter/mosaic.c:100 -msgid "Width" -msgstr "Ancho" +msgstr "Norma do fluxo (automática, SECAM, PAL ou NTSC)." -#: modules/access/pvr.c:63 +#: modules/access/pvr.c:69 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." -msgstr "Ancho do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)." +msgstr "Largura do fluxo para capturar (-1 para a detección automática)." -#: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105 -#: modules/video_filter/mosaic.c:98 -msgid "Height" -msgstr "Alto" - -#: modules/access/pvr.c:67 +#: modules/access/pvr.c:73 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." -msgstr "Alto do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)." +msgstr "Altura do fluxo para capturar (-1 para a detección automática)." -#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89 +#: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:210 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849 msgid "Frequency" msgstr "Frecuencia" -#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91 +#: modules/access/pvr.c:77 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." -msgstr "Frecuencia a capturar (en KHz), se é aplicable." +msgstr "Frecuencia para capturar (en kHz), se é aplicábel." -#: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137 +#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81 +msgid "Framerate" +msgstr "Taxa de fotogramas" + +#: modules/access/pvr.c:80 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." -msgstr "Taxa de fotogramas a capturar, se é aplicable (-1 pra autodetectar)." +msgstr "" +"Taxa de fotogramas para capturar, se é aplicábel (-1 para a detección " +"automática)." -#: modules/access/pvr.c:77 +#: modules/access/pvr.c:83 msgid "Key interval" -msgstr "Intervalo de clave" +msgstr "Intervalo chave" -#: modules/access/pvr.c:78 +#: modules/access/pvr.c:84 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." -msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 pra autodetectar)." +msgstr "Intervalo entre fotogramas chave (-1 para a detección automática)." -#: modules/access/pvr.c:80 +#: modules/access/pvr.c:86 msgid "B Frames" msgstr "Fotogramas B" -#: modules/access/pvr.c:81 +#: modules/access/pvr.c:87 msgid "" "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " "number of B-Frames." msgstr "" -"Se se pón esta opción, usaranse Fotogramas B. Úsaa pra pó-lo número de " -"Fotogramas B." +"Se esta opción está definida, usaranse os fotogramas B. Utilice esta opción " +"para definir o número de fotogramas B." -#: modules/access/pvr.c:85 +#: modules/access/pvr.c:91 msgid "Bitrate to use (-1 for default)." -msgstr "Taxa de bits a usar (-1 é por defecto)." +msgstr "Taxa de bits que hai que usar (-1 para a opción predeterminada)." -#: modules/access/pvr.c:87 +#: modules/access/pvr.c:93 msgid "Bitrate peak" -msgstr "Pico de taxa de bits" +msgstr "Pico da taxa de bits" -#: modules/access/pvr.c:88 +#: modules/access/pvr.c:94 msgid "Peak bitrate in VBR mode." -msgstr "Pico da taxa de bits en modo VBR." +msgstr "Pico da taxa de bits no modo VBR." -#: modules/access/pvr.c:91 -#, fuzzy -msgid "Bitrate mode)" -msgstr "Modo de taxa de bits a usar" +#: modules/access/pvr.c:96 +msgid "Bitrate mode" +msgstr "Modo de taxa de bits" -#: modules/access/pvr.c:92 +#: modules/access/pvr.c:97 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." -msgstr "Modo de taxa de bits a usar (VBR ou CBR)." +msgstr "O modo de taxa de bits para usar (VBR ou CBR)." -#: modules/access/pvr.c:94 +#: modules/access/pvr.c:99 msgid "Audio bitmask" -msgstr "Máscara de bits do audio" +msgstr "Máscara de bits de audio" -#: modules/access/pvr.c:95 +#: modules/access/pvr.c:100 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." -msgstr "Máscara de bits que se usará pola parte de audio da tarxeta." +msgstr "A máscara de bits que usará a parte de audio da tarxeta." -#: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97 -#: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374 +#: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353 +#: modules/stream_out/raop.c:150 msgid "Volume" msgstr "Volume" -#: modules/access/pvr.c:99 +#: modules/access/pvr.c:104 msgid "Audio volume (0-65535)." -msgstr "Volume do audio (0-65535)." +msgstr "Volume de audio (0-65535)." -#: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92 +#: modules/access/pvr.c:106 msgid "Channel" msgstr "Canle" -#: modules/access/pvr.c:102 +#: modules/access/pvr.c:107 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" msgstr "" -"Canle da tarxeta a usar (Xeralmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, 2 = " -"svídeo)" - -#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143 -msgid "Automatic" -msgstr "Automático" +"Canle da tarxeta que se vai usar (xeralmente 0 = sintonizador, 1 = composto, " +"2 = S-Vídeo)" -#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143 +#: modules/access/pvr.c:113 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" -#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143 +#: modules/access/pvr.c:113 msgid "PAL" msgstr "PAL" -#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143 +#: modules/access/pvr.c:113 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" -#: modules/access/pvr.c:111 +#: modules/access/pvr.c:116 msgid "vbr" msgstr "vbr" -#: modules/access/pvr.c:111 +#: modules/access/pvr.c:116 msgid "cbr" msgstr "cbr" -#: modules/access/pvr.c:116 +#: modules/access/pvr.c:121 msgid "PVR" msgstr "PVR" -#: modules/access/pvr.c:117 +#: modules/access/pvr.c:122 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" -msgstr "Entrada de tarxetas de codificación MPEG IVTV" +msgstr "Entrada de tarxetas de codificación IVTV MPEG" -#: modules/access/rtsp/access.c:43 -msgid "" -"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Valor da caché pra fluxos RTSP. Este valor deberíase pór en milisegundos." +#: modules/access/qtcapture.m:43 +msgid "Video Capture width" +msgstr "Largura da captura de vídeo" -#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48 -msgid "Real RTSP" -msgstr "Real RTSP" +#: modules/access/qtcapture.m:44 +msgid "Video Capture width in pixel" +msgstr "A largura da captura de vídeo en píxeles" -#: modules/access/rtsp/access.c:93 -#, fuzzy -msgid "Connection failed" -msgstr "Arquivo de configuración" +#: modules/access/qtcapture.m:45 +msgid "Video Capture height" +msgstr "Altura da captura de vídeo" -#: modules/access/rtsp/access.c:94 -#, c-format -msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." -msgstr "" +#: modules/access/qtcapture.m:46 +msgid "Video Capture height in pixel" +msgstr "A altura da captura de vídeo en píxeles" -#: modules/access/rtsp/access.c:221 -#, fuzzy -msgid "Session failed" -msgstr "Correo electrónico da sesión" +#: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61 +msgid "Quicktime Capture" +msgstr "Captura de Quicktime" -#: modules/access/rtsp/access.c:222 -msgid "The requested RTSP session could not be established." -msgstr "" +#: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273 +msgid "No Input device found" +msgstr "Non se encontrou ningún dispositivo de entrada" -#: modules/access/screen/screen.c:39 +#: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274 msgid "" -"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." +"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " +"check your connectors and drivers." msgstr "" -"Valor da caché prá captura de pantalla. Este valor deberíase pór " -"milisegundos." +"Parece que o seu Mac non está equipado cun dispositivo de entrada adecuado. " +"Comprobe os conectadores e os controladores." -#: modules/access/screen/screen.c:43 -msgid "Desired frame rate for the capture." -msgstr "Taxa de fotogramas desexada prá captura." +#: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50 +msgid "Uncompressed RAR" +msgstr "RAR sen comprimir" -#: modules/access/screen/screen.c:46 -msgid "Capture fragment size" -msgstr "Capturar tamaño de fragmento" +#: modules/access/rtmp/access.c:43 +msgid "Default SWF Referrer URL" +msgstr "URL de referencia predeterminado para SWF" -#: modules/access/screen/screen.c:48 +#: modules/access/rtmp/access.c:44 msgid "" -"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " -"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." +"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " +"SWF file that contained the stream." msgstr "" -"Optimiza a captura fragmentando a pantalla en anacos de altura predefinida " -"(16 pode ser un bo valor, e 0 significa inhabilitado)." +"O URL de SWF que hai que usar como referente cando se conecte co servidor. " +"Este é o ficheiro SWF que contén o fluxo." -#: modules/access/screen/screen.c:62 -msgid "Screen Input" -msgstr "Entrada depantalla" - -#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:212 -msgid "Screen" -msgstr "Pantalla" +#: modules/access/rtmp/access.c:48 +msgid "Default Page Referrer URL" +msgstr "URL de referencia predeterminado para a páxina" -#: modules/access/smb.c:61 +#: modules/access/rtmp/access.c:49 msgid "" -"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." +"The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " +"page housing the SWF file." msgstr "" -"Valor da caché pra fluxos SMB. Este valor deberíase pór en milisegundos." - -#: modules/access/smb.c:63 -msgid "SMB user name" -msgstr "Nome de usuario do SMB" - -#: modules/access/smb.c:66 -msgid "SMB password" -msgstr "Contrasinal do SMB" +"O URL de páxina que hai que usar como referente cando se conecta co " +"servidor. Esta é a páxina que aloxa o ficheiro SWF." -#: modules/access/smb.c:69 -msgid "SMB domain" -msgstr "Dominio do SMB" +#: modules/access/rtmp/access.c:57 +msgid "RTMP input" +msgstr "Entrada RTMP" -#: modules/access/smb.c:70 -msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." -msgstr "Dominio/grupo de traballo que se usará prá conexión." +#: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56 +msgid "RTMP" +msgstr "RTMP" -#: modules/access/smb.c:75 -msgid "SMB input" -msgstr "Entrada do SMB" +#: modules/access/rtp/rtp.c:43 +msgid "RTCP (local) port" +msgstr "Porto RTCP (local)" -#: modules/access/tcp.c:39 +#: modules/access/rtp/rtp.c:45 msgid "" -"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." +"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " +"multiplexed RTP/RTCP is used." msgstr "" -"Valor da caché pra fluxos TCP. Este valor deberíase pór en milisegundos." +"Os paquetes RTCP serán enviados mediante este protocolo de transporte. Se o " +"valor é cero, usarase o RTP/RTCP multiplexado." -#: modules/access/tcp.c:46 -msgid "TCP" -msgstr "TCP" - -#: modules/access/tcp.c:47 -msgid "TCP input" -msgstr "Entrada do TCP" +#: modules/access/rtp/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:144 +msgid "SRTP key (hexadecimal)" +msgstr "Chave SRTP (hexadecimal)" -#: modules/access/udp.c:44 +#: modules/access/rtp/rtp.c:50 msgid "" -"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." +"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " +"shared secret key." msgstr "" -"Valor da caché pra fluxos UDP. Este valor deberíase pór en milisegundos." - -#: modules/access/udp.c:47 -msgid "Autodetection of MTU" -msgstr "Autodetección da MTU" +"Os paquetes RTP autenticaranse e descifraranse con esta chave principal " +"Secure RTP secreta e compartida." -#: modules/access/udp.c:49 -msgid "" -"Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if " -"truncated packets are found" -msgstr "" +#: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:149 +msgid "SRTP salt (hexadecimal)" +msgstr "SRTP salt (hexadecimal)" -#: modules/access/udp.c:52 -msgid "RTP reordering timeout in ms" -msgstr "O RTP reordenando o tempo de esgotamento en ms" +#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:151 +msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value." +msgstr "Secure RTP require un valor salt principal (que non sexa secreto)." -#: modules/access/udp.c:54 -#, fuzzy -msgid "" -"VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the " -"time specified here (in milliseconds)." -msgstr "" -"Permíteche modifica-lo RTP reordenando o comportamento. A entrada RTP " -"esperará polos últimos paquetes ata supera-lo tempo de esgotamento " -"especificado en unidades de milisegundo." +#: modules/access/rtp/rtp.c:57 +msgid "Maximum RTP sources" +msgstr "Fontes RTP máximas" -#: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183 -#: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804 -msgid "UDP/RTP" -msgstr "UDP/RTP" +#: modules/access/rtp/rtp.c:59 +msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." +msgstr "Cantas fontes RTP distintas están activas ao mesmo tempo." -#: modules/access/udp.c:62 -msgid "UDP/RTP input" -msgstr "Entrada do UDP/RTP" +#: modules/access/rtp/rtp.c:61 +msgid "RTP source timeout (sec)" +msgstr "Tempo de espera da fonte RTP (en seg.)" -#: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723 -msgid "Device name" -msgstr "Nome do dispositivo" +#: modules/access/rtp/rtp.c:63 +msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." +msgstr "Canto tempo se vai esperará por un paquete até que a fonte caduque." -#: modules/access/v4l2.c:54 -#, fuzzy -msgid "" -"Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will " -"be used." -msgstr "" -"Nome do dispositivo de vídeo a usar. Se non especificas nada, non se usará " -"dispositivo de vídeo." +#: modules/access/rtp/rtp.c:65 +msgid "Maximum RTP sequence number dropout" +msgstr "Número máximo de secuencias RTP para omitir" -#: modules/access/v4l2.c:58 -#, fuzzy +#: modules/access/rtp/rtp.c:67 msgid "" -"Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." +"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " +"future) by this many packets from the last received packet." msgstr "" -"Canle da tarxeta a usar (xeralmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, 2 = " -"svídeo)." - -#: modules/access/v4l2.c:63 -#, fuzzy -msgid "Video4Linux2" -msgstr "Video4Linux" +"Os paquetes RTP rexeitaranse se van demasiado adiantados (p. ex. no futuro) " +"por estes moitos paquetes a partir do último recibido." -#: modules/access/v4l2.c:64 -#, fuzzy -msgid "Video4Linux2 input" -msgstr "Entrada Video4Linux" +#: modules/access/rtp/rtp.c:70 +msgid "Maximum RTP sequence number misordering" +msgstr "Número máximo de secuencias RTP desordenadas" -#: modules/access/v4l.c:75 +#: modules/access/rtp/rtp.c:72 msgid "" -"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." +"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " +"by this many packets from the last received packet." msgstr "" -"Valor da caché pra capturas V4L. Este valor deberíase pór en milisegundos." +"Os paquetes RTP serán rexeitados se están moi atrasados no tempo (por " +"exemplo no pasado) por estes moitos paquetes desde o último paquete recibido." + +#: modules/access/rtp/rtp.c:75 +msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads" +msgstr "O formato de carga útil RTP asumido nas cargas útiles dinámicas" -#: modules/access/v4l.c:79 +#: modules/access/rtp/rtp.c:78 msgid "" -"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " -"device will be used." +"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 " +"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)" msgstr "" -"Nome do dispositivo de vídeo a usar. Se non especificas nada, non se usará " -"dispositivo de vídeo." +"Este formato de carga útil será asumido para os tipos de carga útil " +"dinámicos (entre 96 e 127), se non se pode determinar de outro modo coas " +"correspondencias de «fóra de banda» (SDP)" -#: modules/access/v4l.c:83 -msgid "" -"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio " -"device will be used." -msgstr "" -"Nome do dispositivo de audio a usar. Se non especificas nada, non se usará " -"dispositivo de audio." +#: modules/access/rtp/rtp.c:92 modules/stream_out/rtp.c:192 +msgid "RTP" +msgstr "RTP" -#: modules/access/v4l.c:87 -msgid "" -"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " -"(default), RV24, etc.)" -msgstr "" -"Forza ó dispositivo de vídeo Video4Linux a usar un formato cromático " -"específico (por exemplo I420 (por defecto), RV24, etc.)." +#: modules/access/rtp/rtp.c:93 +msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" +msgstr "Entrada de Protocolo en tempo real (RTP)" -#: modules/access/v4l.c:94 -msgid "" -"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." -msgstr "" -"Canle da tarxeta a usar (xeralmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, 2 = " -"svídeo)." +#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48 +msgid "Real RTSP" +msgstr "RTSP real" -#: modules/access/v4l.c:99 -msgid "Audio Channel" -msgstr "Canle de audio" +#: modules/access/rtsp/access.c:86 +msgid "Connection failed" +msgstr "Fallou a conexión" -#: modules/access/v4l.c:101 -msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." -msgstr "Canle de audio a usar, se hai varias entradas de audio." +#: modules/access/rtsp/access.c:87 +#, c-format +msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." +msgstr "O VLC non se puido conectar con «%s:%d»." -#: modules/access/v4l.c:103 -msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." -msgstr "Ancho do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)." +#: modules/access/rtsp/access.c:228 +msgid "Session failed" +msgstr "Fallou a sesión" -#: modules/access/v4l.c:106 -msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." -msgstr "Alto do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)." +#: modules/access/rtsp/access.c:229 +msgid "The requested RTSP session could not be established." +msgstr "Non se puido estabelecer a sesión RTSP requirida." -#: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234 -msgid "Brightness" -msgstr "Luminosidade" +#: modules/access/screen/screen.c:43 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1006 +msgid "Desired frame rate for the capture." +msgstr "Taxa de fotogramas ideal para a captura." -#: modules/access/v4l.c:110 -msgid "Brightness of the video input." -msgstr "Luminosidade da entrada de vídeo." +#: modules/access/screen/screen.c:46 +msgid "Capture fragment size" +msgstr "Tamaño do fragmento da captura" -#: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224 -msgid "Hue" -msgstr "Tonalidade" +#: modules/access/screen/screen.c:48 +msgid "" +"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " +"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." +msgstr "" +"Optimizar a captura fragmentando a pantalla en anacos de altura " +"predeterminada (16 sería un bo valor, 0 indicaría desactivado)." -#: modules/access/v4l.c:113 -msgid "Hue of the video input." -msgstr "Tonalidade da entrada de vídeo." +#: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57 +msgid "Subscreen top left corner" +msgstr "Esquina superior esquerda da subpantalla" -#: modules/access/v4l.c:114 modules/misc/notify/xosd.c:78 -#: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:146 -#: modules/video_filter/time.c:85 -msgid "Color" -msgstr "Cor" +#: modules/access/screen/screen.c:55 +msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." +msgstr "Coordenada superior da esquina superior esquerda da subpantalla." -#: modules/access/v4l.c:116 -msgid "Color of the video input." -msgstr "Cor da entrada de vídeo." +#: modules/access/screen/screen.c:59 +msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." +msgstr "Coordenada esquerda da esquina superior esquerda da subpantalla." -#: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229 -msgid "Contrast" -msgstr "Contraste" +#: modules/access/screen/screen.c:61 +msgid "Subscreen width" +msgstr "Largura da subpantalla" -#: modules/access/v4l.c:119 -msgid "Contrast of the video input." -msgstr "Contraste da entrada de vídeo." +#: modules/access/screen/screen.c:63 +msgid "Subscreen height" +msgstr "Altura da subpantalla" -#: modules/access/v4l.c:120 -msgid "Tuner" -msgstr "Sintonizador" +#: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54 +#: modules/gui/macosx/open.m:197 +msgid "Follow the mouse" +msgstr "Seguir o rato" + +#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56 +msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." +msgstr "Seguir o rato ao capturar unha subpantalla." -#: modules/access/v4l.c:121 -msgid "Tuner to use, if there are several ones." -msgstr "Sintonizador a usar, se hai varios." +#: modules/access/screen/screen.c:71 +msgid "Mouse pointer image" +msgstr "Imaxe do punteiro do rato" -#: modules/access/v4l.c:124 +#: modules/access/screen/screen.c:73 msgid "" -"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)" +"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." msgstr "" -"Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio capturado, en Hz (po exemplo: " -"11025, 22050, 44100)." +"Se se especifica, usarase a imaxe para debuxar o punteiro do rato na captura." -#: modules/access/v4l.c:127 -msgid "Capture the audio stream in stereo." -msgstr "Captura o fluxo de audio en estéreo." +#: modules/access/screen/screen.c:87 +msgid "Screen Input" +msgstr "Entrada da pantalla" -#: modules/access/v4l.c:128 -msgid "MJPEG" -msgstr "MJPEG" +#: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65 +#: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423 +#: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537 +#: modules/gui/macosx/VideoView.m:114 +msgid "Screen" +msgstr "Pantalla" -#: modules/access/v4l.c:130 -msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" -msgstr "Pon esta opción se o dispositivo de captura extrai a MJPEG" +#: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42 +msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." +msgstr "Cantas veces se pode actualizar por segundo o contido da pantalla." -#: modules/access/v4l.c:131 -msgid "Decimation" -msgstr "Decimado" +#: modules/access/screen/xcb.c:38 +msgid "Region left column" +msgstr "Columna de zona esquerda" -#: modules/access/v4l.c:133 -msgid "Decimation level for MJPEG streams" -msgstr "Nivel de decimado pra fluxos MJPEG" +#: modules/access/screen/xcb.c:40 +msgid "Abscissa of the capture reion in pixels." +msgstr "Abscisa da zona de captura en píxeles." -#: modules/access/v4l.c:134 -msgid "Quality" -msgstr "Calidade" +#: modules/access/screen/xcb.c:42 +msgid "Region top row" +msgstr "Fila superior da zona" -#: modules/access/v4l.c:135 -msgid "Quality of the stream." -msgstr "Calidade do fluxo." +#: modules/access/screen/xcb.c:44 +msgid "Ordinate of the capture region in pixels." +msgstr "Ordenada da zona de captura en píxeles." -#: modules/access/v4l.c:146 -msgid "Video4Linux" -msgstr "Video4Linux" +#: modules/access/screen/xcb.c:46 +msgid "Capture region width" +msgstr "Largura da zona de captura" -#: modules/access/v4l.c:147 -msgid "Video4Linux input" -msgstr "Entrada Video4Linux" +#: modules/access/screen/xcb.c:48 +msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" +msgstr "A largura en píxeles da zona de captura; ou 0 para toda a largura" -#: modules/access/vcd/vcd.c:42 -msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Permíteche modifica-lo valor por defecto da caché pra fluxos VCD. Este valor " -"deberíase pór en unidades de milisegundo." +#: modules/access/screen/xcb.c:50 +msgid "Capture region height" +msgstr "Altura da zona de captura" -#: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175 -#: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698 -msgid "VCD" -msgstr "VCD" +#: modules/access/screen/xcb.c:52 +msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" +msgstr "Altura en píxeles da zona de captura; ou 0 para toda a altura" -#: modules/access/vcd/vcd.c:47 -msgid "VCD input" -msgstr "Entrada de VCD" +#: modules/access/screen/xcb.c:66 +msgid "Screen capture (with X11/XCB)" +msgstr "Captura de pantalla (con X11/XCB)" -#: modules/access/vcd/vcd.c:53 -msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" -msgstr "[vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]]" +#: modules/access/sftp.c:51 +msgid "SFTP user name" +msgstr "Nome de usuario/a de SFTP" -#: modules/access/vcdx/access.c:104 -msgid "The above message had unknown log level" -msgstr "A anterior mensaxe tivo nivel de rexistro descoñecido" +#: modules/access/sftp.c:53 +msgid "SFTP password" +msgstr "Contrasinal de SFTP" -#: modules/access/vcdx/access.c:130 -msgid "The above message had unknown vcdimager log level" -msgstr "A anterior mensaxe tivo nivel de rexistro vcdimager descoñecido" +#: modules/access/sftp.c:55 +msgid "SFTP port" +msgstr "Porto SFTP" -#: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363 -#: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290 -#: modules/access/vcdx/info.c:291 -msgid "Entry" -msgstr "Entrada" +#: modules/access/sftp.c:56 +msgid "SFTP port number to use on the server" +msgstr "Número de porto SFTP para usar no servidor" -#: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102 -msgid "Segments" -msgstr "Segmentos" +#: modules/access/sftp.c:57 +msgid "Read size" +msgstr "Tamaño de lectura" -#: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708 -#: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295 -#: modules/demux/mkv.cpp:5188 -msgid "Segment" -msgstr "Segmento" +#: modules/access/sftp.c:58 +msgid "Size of the request for reading access" +msgstr "O tamaño do pedido para o acceso de lectura" -#: modules/access/vcdx/access.c:532 -msgid "LID" -msgstr "LID" +#: modules/access/sftp.c:62 +msgid "SFTP input" +msgstr "Entrada SFTP" -#: modules/access/vcdx/info.c:90 -msgid "VCD Format" -msgstr "Formato de VCD" +#: modules/access/sftp.c:134 +msgid "SFTP authentication" +msgstr "Autenticación SFTP" -#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55 -msgid "Album" -msgstr "Álbum" +#: modules/access/sftp.c:135 +#, c-format +msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" +msgstr "" +"Introduza un nome de usuario/a válido e un contrasinal para a conexión SFTP " +"con %s" -#: modules/access/vcdx/info.c:92 -msgid "Application" -msgstr "Aplicación" +#: modules/access/shm.c:44 +msgid "Frame buffer width" +msgstr "Largura do framebuffer" -#: modules/access/vcdx/info.c:93 -msgid "Preparer" -msgstr "Preparador" +#: modules/access/shm.c:46 +msgid "Pixel width of the frame buffer" +msgstr "Largura en píxeles do framebuffer" -#: modules/access/vcdx/info.c:94 -msgid "Vol #" -msgstr "Vol. #" +#: modules/access/shm.c:48 +msgid "Frame buffer height" +msgstr "Altura do framebuffer" -#: modules/access/vcdx/info.c:95 -msgid "Vol max #" -msgstr "Vol. máx. #" +#: modules/access/shm.c:50 +msgid "Pixel height of the frame buffer" +msgstr "Altura en píxeles do framebuffer" -#: modules/access/vcdx/info.c:96 -msgid "Volume Set" -msgstr "Conxunto de Volume" +#: modules/access/shm.c:52 +msgid "Frame buffer depth" +msgstr "Profundidade do framebuffer" -#: modules/access/vcdx/info.c:99 -msgid "System Id" -msgstr "Id do Sistema" +#: modules/access/shm.c:54 +msgid "Pixel depth of the frame buffer" +msgstr "A profundidade en píxeles do framebuffer" -#: modules/access/vcdx/info.c:101 -msgid "Entries" -msgstr "Entradas" +#: modules/access/shm.c:56 +msgid "Frame buffer segment ID" +msgstr "ID do segmento de framebuffer" -#: modules/access/vcdx/info.c:122 -msgid "First Entry Point" -msgstr "Primeiro Punto de Entrada" +#: modules/access/shm.c:58 +msgid "" +"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --" +"shm-file is specified)." +msgstr "" +"ID de segmento de memoria compartida System V do framebuffer (isto é " +"ignorado se se especifica --shm-file)." -#: modules/access/vcdx/info.c:126 -msgid "Last Entry Point" -msgstr "Último Punto de Entrada" +#: modules/access/shm.c:61 +msgid "Frame buffer file" +msgstr "Ficheiro de framebuffer" -#: modules/access/vcdx/info.c:127 -msgid "Track size (in sectors)" -msgstr "Tamaño de pista (en sectores)" +#: modules/access/shm.c:63 +msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer" +msgstr "O camiño do ficheiro de memoria mapeada do framebuffer" -#: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142 -#: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166 -msgid "type" -msgstr "tipo" +#: modules/access/shm.c:73 +msgid "8 bits" +msgstr "8 bits" -#: modules/access/vcdx/info.c:139 -msgid "end" -msgstr "fin" +#: modules/access/shm.c:73 +msgid "15 bits" +msgstr "15 bits" -#: modules/access/vcdx/info.c:142 -msgid "play list" -msgstr "reproducir lista" +#: modules/access/shm.c:73 +msgid "16 bits" +msgstr "16 bits" -#: modules/access/vcdx/info.c:153 -msgid "extended selection list" -msgstr "lista de selección estendida" +#: modules/access/shm.c:73 +msgid "24 bits" +msgstr "24 bits" -#: modules/access/vcdx/info.c:154 -msgid "selection list" -msgstr "Lista de selección" +#: modules/access/shm.c:73 +msgid "32 bits" +msgstr "32 bits" -#: modules/access/vcdx/info.c:166 -msgid "unknown type" -msgstr "Tipo descoñecido" +#: modules/access/shm.c:80 +msgid "Framebuffer input" +msgstr "Entrada de framebuffer" -#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299 -#: modules/access/vcdx/info.c:316 -msgid "List ID" -msgstr "ID de Lista" +#: modules/access/shm.c:81 +msgid "Shared memory framebuffer" +msgstr "Memoria compartida do framebuffer" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:95 -msgid "(Super) Video CD" -msgstr "(Súper) Vídeo CD" +#: modules/access/smb.c:61 +msgid "SMB user name" +msgstr "Nome de usuario/a SMB" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:96 -msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" -msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)" +#: modules/access/smb.c:64 +msgid "SMB password" +msgstr "Contrasinal SMB" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:97 -msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" -msgstr "vcdx://[dispositivo-ou-arquivo][@{P,S,T}num]" +#: modules/access/smb.c:67 +msgid "SMB domain" +msgstr "Dominio SMB" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:106 -msgid "If nonzero, this gives additional debug information." -msgstr "Se non é cero, isto dá información de depuración adicional." +#: modules/access/smb.c:68 +msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." +msgstr "Dominio ou grupo de traballo que se usará para a conexión." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112 -msgid "Number of CD blocks to get in a single read." -msgstr "Número de bloques do CD a obter nunha soa lectura." +#: modules/access/smb.c:71 +msgid "Samba (Windows network shares) input" +msgstr "Entrada de Samba (compartidos de rede Windows)" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:116 -msgid "Use playback control?" -msgstr "¿Usar control de reprodución?" +#: modules/access/smb.c:74 +msgid "SMB input" +msgstr "Entrada SMB" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:117 +#: modules/access/tcp.c:45 +msgid "TCP" +msgstr "TCP" + +#: modules/access/tcp.c:46 +msgid "TCP input" +msgstr "Entrada" + +#: modules/access/udp.c:53 +msgid "UDP" +msgstr "UDP" + +#: modules/access/udp.c:54 +msgid "UDP input" +msgstr "Entrada UDP" + +#: modules/access/v4l2/controls.c:722 +msgid "Reset defaults" +msgstr "Restaurar as opcións predeterminadas" + +#: modules/access/v4l2/video.c:59 +msgid "Video device (Default: /dev/video0)." +msgstr "Dispositivo de vídeo (o predeterminado é: /dev/video0)." + +#: modules/access/v4l2/video.c:62 +msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." +msgstr "Estándar de vídeo (predeterminado, SECAM, PAL ou NTSC)." + +#: modules/access/v4l2/video.c:65 msgid "" -"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " -"tracks." +"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " +"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " +"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " +"I420, I411, I410, MJPG)" msgstr "" -"Se o VCD está feito con control de reprodución, úsao. Doutro xeito " -"reproducirémolo por pistas." +"Forzar o dispositivo de vídeo Video4Linux2 que se usará para un formato de " +"crominancia específico (ex. I420 ou I422 para imaxes brutas, MJPG para a " +"entrada comprimida M-JPEG) (Lista completa: GREY, I240, RV16, RV24, RV32, " +"YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:123 -msgid "Use track length as maximum unit in seek?" -msgstr "¿Usar lonxitude de pista coma unidade máxima en procura?" +#: modules/access/v4l2/video.c:71 +msgid "Input of the card to use (see debug)." +msgstr "Entrada de tarxeta que se vai usar (ver depuración)." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:124 -msgid "" -"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " -"entry." +#: modules/access/v4l2/video.c:72 +msgid "Audio input" +msgstr "Entrada de audio" + +#: modules/access/v4l2/video.c:74 +msgid "Audio input of the card to use (see debug)." +msgstr "Entrada de audio da tarxeta que se vai usar (ver depuración)." + +#: modules/access/v4l2/video.c:77 +msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)." msgstr "" -"Se está activada, a lonxitude da barra de procura é a pista no canto da " -"lonxitude dunha entrada." +"Forzar a largura (-1 para a detección automática; 0 para o predeterminado do " +"controlador)." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:129 -msgid "Show extended VCD info?" -msgstr "¿Amosar información VCD estendida?" +#: modules/access/v4l2/video.c:80 +msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)." +msgstr "" +"Forzar a altura (-1 para a detección automática; 0 para o predeterminado do " +"controlador)." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:130 -msgid "" -"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " -"for example playback control navigation." +#: modules/access/v4l2/video.c:82 +msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)." msgstr "" -"Amosa-la cantidade máxima de información baixo o fluxo e os medios. Amosar " -"por exemplo o control de navegación do aparato de lectura." +"Taxa de fotogramas para capturar, se é aplicábel (0 para a detección " +"automática)." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:137 -msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." -msgstr "Formato a usar no campo \"autor\" da lista de reprodución." +#: modules/access/v4l2/video.c:86 +msgid "Use libv4l2" +msgstr "Usar libv4l2" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:143 -msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." -msgstr "Formato a usar no campo \"título\" da lista de reprodución." +#: modules/access/v4l2/video.c:88 +msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper." +msgstr "Forzar o uso do wrapper libv4l2." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47 -msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" -msgstr "Descodificador simple pra fluxos codificados co són envolvente Dolby" +#: modules/access/v4l2/video.c:91 +msgid "Reset controls" +msgstr "Restabelecer os controis" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48 -msgid "Dolby Surround decoder" -msgstr "Descodificador de són envolvente Dolby" +#: modules/access/v4l2/video.c:92 +msgid "Reset controls to defaults." +msgstr "Restabelecer os controis predeterminados." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56 -msgid "" -"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " -"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " -"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " -"tiring when listening to music for long periods of time.\n" -"It works with any source format from mono to 7.1." -msgstr "" -"Este efecto dáche a sensación de que estás de pé nunha habitación cun " -"sistema completo de altofalantes 7.1 cando só usas uns auriculares, " -"proporcionando unha experiencia de són do máis realista. Tamén debería ser " -"máis cómodo e menos fatigoso cando escoitas música en períodos longos de " -"tempo.\n" -"Funciona con calquera formato da fonte dende mono ata 7.1." +#: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262 +msgid "Brightness" +msgstr "Brillo" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63 -msgid "Characteristic dimension" -msgstr "Dimensión característica" +#: modules/access/v4l2/video.c:94 +msgid "Picture brightness or black level." +msgstr "O brillo da imaxe ou o nivel de negro." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65 -msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." -msgstr "Distancia entre o altofalante frontal esquerdo e o oínte en metros." +#: modules/access/v4l2/video.c:95 +msgid "Automatic brightness" +msgstr "Brillo automático" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67 -msgid "Compensate delay" -msgstr "Compensar atraso" +#: modules/access/v4l2/video.c:97 +msgid "Automatically adjust the picture brightness." +msgstr "Axustar automaticamente o brillo da imaxe." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69 -#, fuzzy -msgid "" -"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " -"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " -"case, turn this on to compensate." -msgstr "" -"Ás veces, cando o atraso é introducido polo algoritmo físico, pode desturba-" -"la sincronización de beizos.\n" -"Neste caso, marca isto pra compensalo." +#: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75 +msgid "Contrast" +msgstr "Contraste" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73 -msgid "No decoding of Dolby Surround" -msgstr "Non descodifica-lo són envolvente Dolby" +#: modules/access/v4l2/video.c:99 +msgid "Picture contrast or luma gain." +msgstr "O contraste da imaxe ou a ganancia de luminancia." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75 -#, fuzzy -msgid "" -"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " -"this filter. Enabling this setting is not recommended." -msgstr "" -"Se esta opción está activada (non se recomenda), os fluxos codificados con " -"són envolvente Dolby non serán descodificados antes de seren procesados por " -"este filtro." +#: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 +msgid "Saturation" +msgstr "Saturación" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79 -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98 -msgid "Headphone virtual spatialization effect" -msgstr "Auriculares con efecto de espacialización virtual" +#: modules/access/v4l2/video.c:101 +msgid "Picture saturation or chroma gain." +msgstr "A saturación da imaxe ou a ganancia de crominancia." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80 -msgid "Headphone effect" -msgstr "Efecto de auriculares" +#: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74 +msgid "Hue" +msgstr "Matiz" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 -msgid "Use downmix algorithme." -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/video.c:103 +msgid "Hue or color balance." +msgstr "Matiz ou balance de cor." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 -msgid "" -"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " -"headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of " -"speakers." -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/video.c:104 +msgid "Automatic hue" +msgstr "Matiz automático" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93 -#, fuzzy -msgid "Select channel to keep" -msgstr "Selecciona o arquivo no que gardar" +#: modules/access/v4l2/video.c:106 +msgid "Automatically adjust the picture hue." +msgstr "Axustar automaticamente o matiz da imaxe." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94 +#: modules/access/v4l2/video.c:107 +msgid "White balance temperature (K)" +msgstr "Temperatura do balance de brancos (K)" + +#: modules/access/v4l2/video.c:109 msgid "" -"This option silences all other channels except the selected channel. Choose " -"one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" +"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum " +"incandescence, 6500 is maximum daylight)." msgstr "" +"A temperatura do balance de brancos en unidades Kelvin (2800 é a " +"incandescencia mínima e 6500 equivale á luz diurna máxima)." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 -#, fuzzy -msgid "Left rear" -msgstr "Esquerda" +#: modules/access/v4l2/video.c:111 +msgid "Automatic white balance" +msgstr "Balance de brancos automático" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 -#, fuzzy -msgid "Right rear" -msgstr "Dereita" +#: modules/access/v4l2/video.c:113 +msgid "Automatically adjust the picture white balance." +msgstr "Axustar automaticamente o balance de brancos da imaxe." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 -msgid "Left front" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/video.c:114 +msgid "Red balance" +msgstr "Balance de vermellos" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113 -#, fuzzy -msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" -msgstr "Filtro de audio pra conversión de formato PCM" +#: modules/access/v4l2/video.c:116 +msgid "Red chroma balance." +msgstr "Balance da crominancia vermella." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46 -msgid "Audio filter for simple channel mixing" -msgstr "Filtro de audio pra mestura de canle simple" +#: modules/access/v4l2/video.c:117 +msgid "Blue balance" +msgstr "Balance de azuis" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46 -msgid "Audio filter for trivial channel mixing" -msgstr "Filtro de audio pra mestura de canle trivial" +#: modules/access/v4l2/video.c:119 +msgid "Blue chroma balance." +msgstr "Balance da crominancia azul." -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94 -msgid "A/52 dynamic range compression" -msgstr "Compresión de rango dinámico A/52" +#: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79 +msgid "Gamma" +msgstr "Gama" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96 -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83 -msgid "" -"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " -"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " -"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " -"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." -msgstr "" -"A compresión de rango dinámico fai que os sóns altos soen máis suave, e os " -"suaves máis alto, pra que poidas escoitar máis doadamente o fluxo nun " -"contorno ruidoso sen amolar a ninguén. Se inhabilita-la compresión de rango " -"dinámico, a reprodución estará máis adaptada a un teatro de película ou a " -"unha habitación acústica." +#: modules/access/v4l2/video.c:122 +msgid "Gamma adjust." +msgstr "Axuste de gama." -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101 -msgid "Enable internal upmixing" -msgstr "Habilitar mestura ascendente interna" +#: modules/access/v4l2/video.c:123 +msgid "Exposure" +msgstr "Exposición" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103 -msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." -msgstr "Habilitar o algoritmo de mestura ascendente interna (non recomendado)." +#: modules/access/v4l2/video.c:125 +msgid "Exposure." +msgstr "Exposición." -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107 -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116 -msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" -msgstr "Descodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)" +#: modules/access/v4l2/video.c:126 +msgid "Automatic gain/exposure" +msgstr "Exposición/ganancia automática" -#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53 -msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" -msgstr "Filtro de audio pra encapsulación A/52->S/PDIF" +#: modules/access/v4l2/video.c:128 +msgid "Automatically set the video gain or exposure." +msgstr "Definir automaticamente a ganancia de vídeo ou a exposición." -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81 -msgid "DTS dynamic range compression" -msgstr "Compresión de rango dinámico DTS" +#: modules/access/v4l2/video.c:129 +msgid "Gain" +msgstr "Ganancia" -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93 -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99 -msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" -msgstr "Descodificador coherente de audio da acústica DTS" +#: modules/access/v4l2/video.c:131 +msgid "Picture gain." +msgstr "Ganancia da imaxe." -#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70 -msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" -msgstr "Filtro de audio pra encapsulación DTS->S/PDIF" +#: modules/access/v4l2/video.c:132 +msgid "Sharpness" +msgstr "Nitidez" -#: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50 -msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion" -msgstr "Filtro de audio pra conversión fixed32<->float32" +#: modules/access/v4l2/video.c:133 +msgid "Sharpness filter adjust." +msgstr "Axuste do filtro de vídeo de nitidez." -#: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48 -msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion" -msgstr "Filtro de audio pra conversión fixed32->s16" +#: modules/access/v4l2/video.c:134 +msgid "Chroma gain" +msgstr "Ganancia de crominancia" -#: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48 -msgid "Audio filter for float32->s16 conversion" -msgstr "Filtro de audio pra conversión float32->s16" +#: modules/access/v4l2/video.c:135 +msgid "Chroma gain control." +msgstr "Control da ganancia de crominancia." -#: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48 -msgid "Audio filter for float32->s8 conversion" -msgstr "Filtro de audio pra conversión float32->s8" +#: modules/access/v4l2/video.c:136 +msgid "Automatic chroma gain" +msgstr "Ganancia de crominancia automática" -#: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48 -msgid "Audio filter for float32->u16 conversion" -msgstr "Filtro de audio pra conversión float32->u16" +#: modules/access/v4l2/video.c:138 +msgid "Automatically control the chroma gain." +msgstr "Controlar automaticamente a ganancia de crominancia." -#: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48 -msgid "Audio filter for float32->u8 conversion" -msgstr "Filtro de audio pra conversión float32->u8" +#: modules/access/v4l2/video.c:139 +msgid "Power line frequency" +msgstr "Frecuencia da liña de alimentación" -#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67 -#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72 -msgid "MPEG audio decoder" -msgstr "Descodificador de audio MPEG" +#: modules/access/v4l2/video.c:141 +msgid "Power line frequency anti-flicker filter." +msgstr "Filtro antiescintilacións da frecuencia da liña de alimentación." -#: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48 -msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion" -msgstr "Filtro de audio pra conversión s16->fixed32" +#: modules/access/v4l2/video.c:148 +msgid "50 Hz" +msgstr "50 Hz" -#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50 -msgid "Audio filter for s16->float32 conversion" -msgstr "Filtro de audio pra conversión s16->float32" +#: modules/access/v4l2/video.c:148 +msgid "60 Hz" +msgstr "60 Hz" -#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61 -msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion" +#: modules/access/v4l2/video.c:150 +msgid "Backlight compensation" +msgstr "Compensación da luz de fondo" + +#: modules/access/v4l2/video.c:151 +msgid "Backlight compensation." +msgstr "Compensación da luz de fondo." + +#: modules/access/v4l2/video.c:152 +msgid "Band-stop filter" +msgstr "Filtro de rexeitamento de banda" + +#: modules/access/v4l2/video.c:154 +msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)." msgstr "" -"Filtro de audio pra conversión s16->float32 con endianess (formato no que se " -"almacenan os enteiros de máis dun byte)" +"Corta as bandas de luz inducidas por luces fluorescentes (esta unidade non " +"está documentada)." -#: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48 -msgid "Audio filter for s8->float32 conversion" -msgstr "Filtro de audio pra conversión s8->float32" +#: modules/access/v4l2/video.c:155 +msgid "Horizontal flip" +msgstr "Dar a volta horizontalmente" -#: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48 -msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion" -msgstr "Filtro de audio pra conversión u8->fixed32" +#: modules/access/v4l2/video.c:157 +msgid "Flip the picture horizontally." +msgstr "Darlle a volta á imaxe horizontalmente." -#: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48 -msgid "Audio filter for u8->float32 conversion" -msgstr "Filtro de audio pra conversión u8->float32" +#: modules/access/v4l2/video.c:158 +msgid "Vertical flip" +msgstr "Dar a volta verticalmente" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:52 -msgid "Equalizer preset" -msgstr "Predefinición do ecualizador" +#: modules/access/v4l2/video.c:160 +msgid "Flip the picture vertically." +msgstr "Darlle a volta á imaxe verticalmente." -#: modules/audio_filter/equalizer.c:53 -msgid "Preset to use for the equalizer." -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/video.c:161 +msgid "Rotate (degrees)" +msgstr "Rotar (en graos)" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:55 -msgid "Bands gain" -msgstr "Gañancia de bandas" +#: modules/access/v4l2/video.c:162 +msgid "Picture rotation angle (in degrees)." +msgstr "Ángulo de rotación da imaxe (en graos)." -#: modules/audio_filter/equalizer.c:58 +#: modules/access/v4l2/video.c:163 +msgid "Color killer" +msgstr "Anulador de cor" + +#: modules/access/v4l2/video.c:165 msgid "" -"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " -"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" -"2 0\"" +"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the " +"signal is weak." msgstr "" +"Activar a anulación de cor, por exemplo, cambiando a unha imaxe en braco e " +"negro cando o sinal é débil." -#: modules/audio_filter/equalizer.c:62 -msgid "Two pass" -msgstr "Dúas pasadas" +#: modules/access/v4l2/video.c:167 +msgid "Color effect" +msgstr "Efecto de cor" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:63 -msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/video.c:168 +msgid "Select a color effect." +msgstr "Seleccione un efecto de cor." -#: modules/audio_filter/equalizer.c:66 -msgid "Global gain" -msgstr "Gañancia global" +#: modules/access/v4l2/video.c:175 +msgid "Black & white" +msgstr "Branco e negro" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:67 -msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." -msgstr "Pón a gañancia global en dB (-20 ... 20)." +#: modules/access/v4l2/video.c:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 +#: modules/video_filter/sepia.c:64 +msgid "Sepia" +msgstr "Sepia" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:70 -msgid "Equalizer with 10 bands" -msgstr "Ecualizador con 10 bandas" +#: modules/access/v4l2/video.c:175 +msgid "Negative" +msgstr "Negativo" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 -msgid "Flat" -msgstr "Plano" +#: modules/access/v4l2/video.c:176 +msgid "Emboss" +msgstr "Relevo" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:60 -msgid "Classical" -msgstr "Clásica" +#: modules/access/v4l2/video.c:176 +msgid "Sketch" +msgstr "Bosquexo" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 -msgid "Club" -msgstr "Club" +#: modules/access/v4l2/video.c:176 +msgid "Sky blue" +msgstr "Ceo azul" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:31 -msgid "Dance" -msgstr "Danza" +#: modules/access/v4l2/video.c:177 +msgid "Grass green" +msgstr "Herba verde" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 -msgid "Full bass" -msgstr "Baixo" +#: modules/access/v4l2/video.c:177 +msgid "Skin whithen" +msgstr "Pel branca" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 -msgid "Full bass and treble" -msgstr "Baixo e agudo total" +#: modules/access/v4l2/video.c:177 +msgid "Vivid" +msgstr "Vívido" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 -msgid "Full treble" -msgstr "Agudo total" +#: modules/access/v4l2/video.c:180 +msgid "Audio volume" +msgstr "Volume de audio" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 -msgid "Headphones" -msgstr "Auriculares" +#: modules/access/v4l2/video.c:182 +msgid "Volume of the audio input." +msgstr "Volume da entrada de audio." -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -msgid "Large Hall" -msgstr "Gran salón" +#: modules/access/v4l2/video.c:183 +msgid "Audio balance" +msgstr "Balance de audio" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -msgid "Live" -msgstr "En vivo" +#: modules/access/v4l2/video.c:185 +msgid "Balance of the audio input." +msgstr "Balance da entrada de audio." -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -msgid "Party" -msgstr "Festa" - -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:41 -msgid "Pop" -msgstr "Pop" - -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:44 -msgid "Reggae" -msgstr "Reggae" - -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:45 -msgid "Rock" -msgstr "Rock" - -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:49 -msgid "Ska" -msgstr "Ska" +#: modules/access/v4l2/video.c:186 +msgid "Bass level" +msgstr "Nivel de baixos" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 -msgid "Soft" -msgstr "Suave" +#: modules/access/v4l2/video.c:188 +msgid "Bass adjustment of the audio input." +msgstr "Axuste dos baixos da entrada de audio." -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 -msgid "Soft rock" -msgstr "Rock suave" +#: modules/access/v4l2/video.c:189 +msgid "Treble level" +msgstr "Nivel de agudos" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:46 -msgid "Techno" -msgstr "Tecno" +#: modules/access/v4l2/video.c:191 +msgid "Treble adjustment of the audio input." +msgstr "Axuste dos agudos da entrada de audio." -#: modules/audio_filter/format.c:201 -msgid "Audio filter for PCM format conversion" -msgstr "Filtro de audio pra conversión de formato PCM" +#: modules/access/v4l2/video.c:194 +msgid "Mute the audio." +msgstr "Silenciar o son." -#: modules/audio_filter/normvol.c:69 -msgid "Number of audio buffers" -msgstr "Número de almacenadores intermediarios de audio" +#: modules/access/v4l2/video.c:195 +msgid "Loudness mode" +msgstr "Modo loudness" -#: modules/audio_filter/normvol.c:70 -#, fuzzy -msgid "" -"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " -"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " -"a spike but will make it less sensitive to short variations." +#: modules/access/v4l2/video.c:197 +msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost." msgstr "" -"Este é o número de almacenadores intermediarios de audio sobre o que se fai " -"a medida de potencia. Un número maior de almacenadores intermediarios " -"aumentará o tempo de resposta do filtro pra unha alta potencia pero farao " -"menos sensible a variacións curtas." +"O modo de amplitude do son, tamén coñecido como «reforzo de baixos» (bass " +"boost)." -#: modules/audio_filter/normvol.c:75 -msgid "Max level" -msgstr "Nivel máximo" +#: modules/access/v4l2/video.c:199 +msgid "v4l2 driver controls" +msgstr "Controis do controlador v4l2" -#: modules/audio_filter/normvol.c:76 +#: modules/access/v4l2/video.c:201 msgid "" -"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " -"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " -"value between 0.5 and 10 seems sensible." +"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " +"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," +"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " +"(-vvv) or use the v4l2-ctl application." msgstr "" -"Se a potencia media dos últimos N almacenadores intermediarios é maior ca " -"este valor, o volume normalizarase. Este valor é un número positivo de punto " -"flotante. Un valor entre 0.5 e 10 parece axeitado." +"Definir os controis do controlador v4l2 para os valores especificados usando " +"unha lista separada por comas e pechada opcionalmente con chaves (por " +"exemplo: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Para listar os " +"controis dispoñíbeis, incremente o nivel de detalle (-vvv) ou use a " +"aplicación v4l2-ctl." -#: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83 -msgid "Volume normalizer" -msgstr "Normalizador de volume" +#: modules/access/v4l2/video.c:207 +msgid "Tuner id" +msgstr "ID do sintonizador" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50 -msgid "Parametric Equalizer" -msgstr "Ecualizador paramétrico" +#: modules/access/v4l2/video.c:209 +msgid "Tuner id (see debug output)." +msgstr "ID de sintonizador (ver a saída de depuración)." -#: modules/audio_filter/param_eq.c:55 -msgid "Low freq (Hz)" -msgstr "Baixa frecuencia (Hz)" +#: modules/access/v4l2/video.c:212 +msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" +msgstr "Frecuencia do sintonizador en Hz ou kHz (ver a saída de depuración)" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:58 -msgid "Low freq gain (Db)" -msgstr "Gañancia da baixa frecuencia (Db)" +#: modules/access/v4l2/video.c:213 +msgid "Audio mode" +msgstr "Modo de audio" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:59 -msgid "High freq (Hz)" -msgstr "Alta frecuencia (Hz)" +#: modules/access/v4l2/video.c:215 +msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." +msgstr "Sintonizador de audio mono/estéreo e selección de pistas." -#: modules/audio_filter/param_eq.c:62 -msgid "High freq gain (Db)" -msgstr "Gañancia da alta frecuencia (Db)" +#: modules/access/v4l2/video.c:261 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73 +msgid "All" +msgstr "Todo" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:63 -msgid "Freq 1 (Hz)" -msgstr "Frecuencia 1 (Hz)" +#: modules/access/v4l2/video.c:265 +msgid "525 lines / 60 Hz" +msgstr "525 liñas / 60 Hz" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:66 -msgid "Freq 1 gain (Db)" -msgstr "Gañancia da frecuencia 1 (Db)" +#: modules/access/v4l2/video.c:265 +msgid "625 lines / 50 Hz" +msgstr "625 liñass / 50 Hz" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:68 -msgid "Freq 1 Q" -msgstr "Frecuencia 1 Q" +#: modules/access/v4l2/video.c:273 +msgid "PAL N Argentina" +msgstr "PAL N Arxentina" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:69 -msgid "Freq 2 (Hz)" -msgstr "Frecuencia 2 (Hz)" +#: modules/access/v4l2/video.c:274 +msgid "NTSC M Japan" +msgstr "NTSC M Xapón" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:72 -msgid "Freq 2 gain (Db)" -msgstr "Gañancia da frecuencia 2 (Db)" +#: modules/access/v4l2/video.c:274 +msgid "NTSC M South Korea" +msgstr "NTSC M Corea do sur" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:74 -msgid "Freq 2 Q" -msgstr "Frecuencia 2 Q" +#: modules/access/v4l2/video.c:286 modules/audio_output/directx.c:457 +#: modules/audio_output/oss.c:214 modules/audio_output/portaudio.c:392 +#: modules/audio_output/waveout.c:434 +msgid "Mono" +msgstr "Mono" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:75 -msgid "Freq 3 (Hz)" -msgstr "Frecuencia 3 (Hz)" +#: modules/access/v4l2/video.c:288 +msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" +msgstr "Linguaxe primaria (só sintonizadores de televisión analóxica)" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:78 -msgid "Freq 3 gain (Db)" -msgstr "Gañancia da frecuencia 3 (Db)" +#: modules/access/v4l2/video.c:289 +msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" +msgstr "Linguaxe secundaria (só sintonizadores de televisión analóxica)" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:80 -msgid "Freq 3 Q" -msgstr "Frecuencia 3 Q" +#: modules/access/v4l2/video.c:290 +msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" +msgstr "Segundo programa de audio (só sintonizadores de televisión analóxica)" -#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84 -msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" -msgstr "Filtro de audio pra remostraxe de interpolación limitado por banda" +#: modules/access/v4l2/video.c:291 +msgid "Primary language left, Secondary language right" +msgstr "Linguaxe primaria á esquerda, linguaxe secundaria á dereita" -#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65 -#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72 -msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" -msgstr "Filtro de audio pra remostraxe de interpolación liñal" +#: modules/access/v4l2/video.c:306 +msgid "Video4Linux2" +msgstr "Video4Linux2" -#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46 -msgid "Audio filter for trivial resampling" -msgstr "Filtro de audio pra remostraxe trivial" +#: modules/access/v4l2/video.c:307 +msgid "Video4Linux2 input" +msgstr "Entrada Video4Linux2" -#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46 -msgid "Audio filter for ugly resampling" -msgstr "Filtro de audio pra remostraxe fea" +#: modules/access/v4l2/video.c:311 +msgid "Video input" +msgstr "Entrada de vídeo" -#: modules/audio_mixer/float32.c:47 -msgid "Float32 audio mixer" -msgstr "Mesturador de audio Float32" +#: modules/access/v4l2/video.c:346 +msgid "Tuner" +msgstr "Sintonizador" -#: modules/audio_mixer/spdif.c:47 -msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" -msgstr "Mesturador de audio S/PDIF Dummy" +#: modules/access/v4l2/video.c:361 +msgid "Controls" +msgstr "Controis" -#: modules/audio_mixer/trivial.c:47 -msgid "Trivial audio mixer" -msgstr "Mesturador de audio trivial" +#: modules/access/v4l2/video.c:362 +msgid "Video capture controls (if supported by the device)" +msgstr "Controis da captura de vídeo (se o dispositivo o admite)." -#: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:274 -#: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292 -msgid "default" -msgstr "por defecto" +#: modules/access/v4l2/video.c:455 +msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" +msgstr "A/V comprimido mediante Video4Linux2" -#: modules/audio_output/alsa.c:105 -msgid "ALSA audio output" -msgstr "Saída de audio ALSA (Arquitectura de Són Avanzada pra Linux)" - -#: modules/audio_output/alsa.c:109 -msgid "ALSA Device Name" -msgstr "Nome de dispositivo ALSA" - -#: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130 -#: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401 -#: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394 -#: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195 -#: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564 -#: modules/gui/macosx/intf.m:565 -msgid "Audio Device" -msgstr "Dispositivo de audio" +#: modules/access/vcd/vcd.c:47 +msgid "VCD" +msgstr "VCD" -#: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478 -#: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400 -#: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202 -#: modules/audio_output/waveout.c:433 -msgid "Mono" -msgstr "Mono" +#: modules/access/vcd/vcd.c:48 +msgid "VCD input" +msgstr "Entrada VCD" -#: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451 -#: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419 -#: modules/audio_output/waveout.c:405 -msgid "2 Front 2 Rear" -msgstr "2 Frontais 2 Traseiros" +#: modules/access/vcd/vcd.c:54 +msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" +msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" -#: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524 -#: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449 -msgid "A/52 over S/PDIF" -msgstr "A/52 sobre S/PDIF" +#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352 +#: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446 +msgid "Entry" +msgstr "Entrada" -#: modules/audio_output/alsa.c:326 -#, fuzzy -msgid "No Audio Device" -msgstr "Dispositivo de audio" +#: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74 +msgid "Segments" +msgstr "Segmentos" -#: modules/audio_output/alsa.c:327 -msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." -msgstr "" +#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693 +#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673 +msgid "Segment" +msgstr "Segmento" -#: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473 -#: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244 -#, fuzzy -msgid "Audio output failed" -msgstr "Conector de saída do audio" +#: modules/access/vcdx/access.c:517 +msgid "LID" +msgstr "LID" -#: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486 -#, c-format -msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." -msgstr "" +#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121 +#: modules/gui/macosx/open.m:472 +msgid "Disc" +msgstr "Disco" -#: modules/audio_output/alsa.c:474 -#, c-format -msgid "The audio device \"%s\" is already in use." -msgstr "" +#: modules/access/vcdx/info.c:62 +msgid "VCD Format" +msgstr "Formato VCD" -#: modules/audio_output/alsa.c:940 -msgid "Unknown soundcard" -msgstr "Tarxeta de són descoñecida" +#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249 +msgid "Application" +msgstr "Aplicación" -#: modules/audio_output/arts.c:65 -msgid "aRts audio output" -msgstr "saída de audio aRts" +#: modules/access/vcdx/info.c:65 +msgid "Preparer" +msgstr "Preparador" -#: modules/audio_output/auhal.c:131 -msgid "" -"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " -"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " -"playback." -msgstr "" -"Escolle un número correspondente ó número dun dispositivo de audio, como se " -"lista no teu menú 'Dispositivo de audio'. Este dispositivo usarase por " -"defecto pra reproducir audio." +#: modules/access/vcdx/info.c:66 +msgid "Vol #" +msgstr "Volume #" -#: modules/audio_output/auhal.c:137 -msgid "HAL AudioUnit output" -msgstr "Saída AudioUnit HAL" +#: modules/access/vcdx/info.c:67 +msgid "Vol max #" +msgstr "Volume máx. #" -#: modules/audio_output/auhal.c:245 -msgid "" -"The selected audio output device is exclusively in use by another program." -msgstr "" +#: modules/access/vcdx/info.c:68 +msgid "Volume Set" +msgstr "Definición de volume" -#: modules/audio_output/auhal.c:429 -#, fuzzy -msgid "Audio device is not configured" -msgstr "Nome do dispositivo de audio" +#: modules/access/vcdx/info.c:71 +msgid "System Id" +msgstr "ID de sistema" -#: modules/audio_output/auhal.c:430 -msgid "" -"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility" -"\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." -msgstr "" +#: modules/access/vcdx/info.c:73 +msgid "Entries" +msgstr "Entradas" -#: modules/audio_output/auhal.c:1019 -#, c-format -msgid "%s (Encoded Output)" -msgstr "" +#: modules/access/vcdx/info.c:75 +msgid "Tracks" +msgstr "Pistas" -#: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107 -msgid "Output device" -msgstr "Dispositivo de saída" +#: modules/access/vcdx/info.c:90 +msgid "First Entry Point" +msgstr "Primeiro punto de entrada" -#: modules/audio_output/directx.c:207 -msgid "" -"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the " -"default device appears as 0 AND another number)." -msgstr "" -"Número de dispositivo DirectX: 0 dispositivo por defecto, de 1 a N " -"dispositivos por número (Nótese que o dispositivo por defecto aparece coma 0 " -"E outro número)." +#: modules/access/vcdx/info.c:95 +msgid "Last Entry Point" +msgstr "Último punto de entrada" -#: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137 -msgid "Use float32 output" -msgstr "Usar saída float32" +#: modules/access/vcdx/info.c:96 +msgid "Track size (in sectors)" +msgstr "Tamaño da pista (en segundos)" -#: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139 -msgid "" -"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " -"output mode (which is not well supported by some soundcards)." -msgstr "" -"A opción permíteche habilitar ou inhabilitar o modo de saída de audio " -"float32 de alta calidade (que algunhas tarxetas de són non admiten ben)." +#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109 +#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130 +msgid "type" +msgstr "tipo" -#: modules/audio_output/directx.c:215 -msgid "DirectX audio output" -msgstr "Saída de audio DirectX" +#: modules/access/vcdx/info.c:106 +msgid "end" +msgstr "fin" -#: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427 -msgid "3 Front 2 Rear" -msgstr "3 Frontais 2 Traseiros" +#: modules/access/vcdx/info.c:109 +msgid "play list" +msgstr "reproducir a lista" -#: modules/audio_output/esd.c:68 -msgid "EsounD audio output" -msgstr "Saída de audio EsounD" +#: modules/access/vcdx/info.c:119 +msgid "extended selection list" +msgstr "lista de selección detallado" -#: modules/audio_output/esd.c:71 -msgid "Esound server" -msgstr "Servidor EsounD" +#: modules/access/vcdx/info.c:119 +msgid "selection list" +msgstr "lista da selección" -#: modules/audio_output/file.c:81 -msgid "Output format" -msgstr "Formato de saída" +#: modules/access/vcdx/info.c:130 +msgid "unknown type" +msgstr "tipo descoñecido" -#: modules/audio_output/file.c:82 -msgid "" -"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " -"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" -msgstr "" -"Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " -"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\"." +#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250 +msgid "List ID" +msgstr "ID de lista" -#: modules/audio_output/file.c:85 -msgid "Number of output channels" -msgstr "Número de canles de saída" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:85 +msgid "(Super) Video CD" +msgstr "(Súper) Vídeo CD" -#: modules/audio_output/file.c:86 -msgid "" -"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " -"restrict the number of channels here." -msgstr "" -"Por defecto, gardaranse tódalas canles de entrada pero aquí podes restrinxi-" -"lo número de canles." +#: modules/access/vcdx/vcd.c:86 +msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" +msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)" -#: modules/audio_output/file.c:89 -msgid "Add WAVE header" -msgstr "Engadir cabeceira WAVE" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:87 +msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" +msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" -#: modules/audio_output/file.c:90 -msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." +#: modules/access/vcdx/vcd.c:96 +msgid "If nonzero, this gives additional debug information." msgstr "" -"No canto de escribir un arquivo en bruto, podes engadir unha cabeceira WAVE " -"ó arquivo." +"Se é distinto de cero, isto proporciona información de depuración adicional." -#: modules/audio_output/file.c:107 -msgid "Output file" -msgstr "Arquivo de saída" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101 +msgid "Number of CD blocks to get in a single read." +msgstr "Número de bloques de CD para obter nunha única lectura." -#: modules/audio_output/file.c:108 -#, fuzzy -msgid "File to which the audio samples will be written to." -msgstr "Arquivo no que se escribirán os exemplos de audio." +#: modules/access/vcdx/vcd.c:105 +msgid "Use playback control?" +msgstr "Quere usar o control de reprodución?" -#: modules/audio_output/file.c:111 -msgid "File audio output" -msgstr "Arquivo da saída de audio" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:106 +msgid "" +"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " +"tracks." +msgstr "" +"Usar o control de reprodución se o VCD foi creado con el. En caso contrario, " +"a reprodución farase por pistas." -#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76 -msgid "Roku HD1000 audio output" -msgstr "Saída de audio Roku HD1000" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 +msgid "Use track length as maximum unit in seek?" +msgstr "Quere usar a lonxitude das pistas como unidade máxima na busca?" -#: modules/audio_output/jack.c:64 -msgid "JACK audio output" -msgstr "Saída de audio JACK" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:112 +msgid "" +"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " +"entry." +msgstr "" +"Se está activado, a lonxitude da barra de busca é a da pista e non a " +"lonxitude dunha entrada." -#: modules/audio_output/oss.c:101 -msgid "Try to work around buggy OSS drivers" -msgstr "Tenta funcionar con controladores OSS con moitos erros" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:117 +msgid "Show extended VCD info?" +msgstr "Quere mostrar a información detallada do VCD?" -#: modules/audio_output/oss.c:103 +#: modules/access/vcdx/vcd.c:118 msgid "" -"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " -"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " -"drivers, then you need to enable this option." +"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " +"for example playback control navigation." msgstr "" -"A algúns controladores OSS con moitos erros non lles gusta que os seus " -"almacenadores intermediarios internos se enchan completamente (o són " -"entrecórtase moito). Se tés un deses controladores, daquela necesitas " -"habilitar esta opción." - -#: modules/audio_output/oss.c:109 -msgid "Linux OSS audio output" -msgstr "Saída de audio OSS Linux" +"Mostrar a cantidade máxima de información debaixo de Fluxo e Información " +"multimedia. Isto mostra, por exemplo, a navegación do control de reprodución." -#: modules/audio_output/oss.c:114 -msgid "OSS DSP device" -msgstr "Dispositivo de OSS DSP" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:123 +msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." +msgstr "Formato que se vai usar no campo Autor da lista de reprodución." -#: modules/audio_output/portaudio.c:108 -msgid "Portaudio identifier for the output device" -msgstr "Identificador Portaudio pró dispositivo de saída." +#: modules/access/vcdx/vcd.c:127 +msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." +msgstr "Formato que se vai usar no campo Título da lista de reprodución." -#: modules/audio_output/portaudio.c:112 -msgid "PORTAUDIO audio output" -msgstr "Saída de audio PORTAUDIO" +#: modules/access/zip/zipstream.c:38 +msgid "Media in Zip" +msgstr "Ficheiros multimedia en ZIP" -#: modules/audio_output/sdl.c:67 -msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" -msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer" +#: modules/access/zip/zipstream.c:39 +msgid "Path to the media in the Zip archive" +msgstr "Camiño para os ficheiros multimedia no arquivo ZIP" -#: modules/audio_output/waveout.c:144 -msgid "Win32 waveOut extension output" -msgstr "Saída de extensión waveOut Win32" +#: modules/access/zip/zipstream.c:48 +msgid "Zip files filter" +msgstr "Filtro de arquivos ZIP" -#: modules/audio_output/waveout.c:386 -msgid "5.1" -msgstr "5.1" +#: modules/access/zip/zipstream.c:53 +msgid "Zip access" +msgstr "Acceso a ZIP" -#: modules/codec/a52.c:91 -msgid "A/52 parser" -msgstr "Analisador A/52" +#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51 +msgid "Dummy stream output" +msgstr "Saída de fluxo simulada" -#: modules/codec/a52.c:98 -msgid "A/52 audio packetizer" -msgstr "Empaquetador de audio A/52" +#: modules/access_output/file.c:65 +msgid "Append to file" +msgstr "Anexar ao ficheiro" -#: modules/codec/adpcm.c:42 -msgid "ADPCM audio decoder" -msgstr "Descodificador de audio ADPCM" +#: modules/access_output/file.c:66 +msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." +msgstr "Anexar ao ficheiro, se existe, en vez de substituílo." -#: modules/codec/araw.c:43 -msgid "Raw/Log Audio decoder" -msgstr "Descodificador de audio Raw/Log" +#: modules/access_output/file.c:68 +msgid "Synchronous writing" +msgstr "Escrita sincronizada" -#: modules/codec/araw.c:52 -msgid "Raw audio encoder" -msgstr "Codificador de audio en bruto" +#: modules/access_output/file.c:69 +msgid "Open the file with synchronous writing." +msgstr "Abre o ficheiro no modo de escrita sincronizada." -#: modules/codec/cinepak.c:38 -msgid "Cinepak video decoder" -msgstr "Descodificador de vídeo Cinepak" +#: modules/access_output/file.c:72 +msgid "File stream output" +msgstr "Saída de fluxo do ficheiro" -#: modules/codec/cmml/cmml.c:70 -msgid "CMML annotations decoder" -msgstr "Descodificador de anotacións CMML" +#: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115 +#: modules/stream_out/rtp.c:178 +msgid "Username" +msgstr "Nome de usuario/a" -#: modules/codec/cvdsub.c:46 -msgid "CVD subtitle decoder" -msgstr "Descodificador de subtítulos CVD" +#: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179 +msgid "User name that will be requested to access the stream." +msgstr "Nome de usuario/a que se pedirá para acceder ao fluxo." -#: modules/codec/cvdsub.c:51 -msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" -msgstr "Empaquetador de subtítulos VCD Chaoji" +#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 +#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75 +#: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154 +#: modules/stream_out/rtp.c:181 +msgid "Password" +msgstr "Contrasinal" -#: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90 -#: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155 -msgid "Encoding quality" -msgstr "Calidade da codificación" +#: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182 +msgid "Password that will be requested to access the stream." +msgstr "Contrasinal que se pedirá para acceder ao fluxo." -#: modules/codec/dirac.c:68 -msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)." -msgstr "Calidade da codificación entre 1.0 (baixa) e 10.0 (alta)." +#: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250 +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333 +msgid "Mime" +msgstr "MIME" -#: modules/codec/dirac.c:73 -msgid "Dirac video decoder" -msgstr "Descodificador de vídeo Dirac" +#: modules/access_output/http.c:69 +msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." +msgstr "" +"MIME devolto polo servidor (detéctase automaticamente se non se especifica)." -#: modules/codec/dirac.c:79 -msgid "Dirac video encoder" -msgstr "Codificador de vídeo Dirac" +#: modules/access_output/http.c:71 +msgid "Advertise with Bonjour" +msgstr "Anunciar con Bonjour" -#: modules/codec/dmo/dmo.c:99 -msgid "DirectMedia Object decoder" -msgstr "Descodificador de obxecto DirectMedia" +#: modules/access_output/http.c:72 +msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." +msgstr "Anunciar o fluxo co protocolo do Bonjour." -#: modules/codec/dmo/dmo.c:108 -msgid "DirectMedia Object encoder" -msgstr "Codificador de obxecto DirectMedia" +#: modules/access_output/http.c:76 +msgid "HTTP stream output" +msgstr "Saída de fluxo HTTP" -#: modules/codec/dts.c:95 -msgid "DTS parser" -msgstr "Analisador DTS" +#: modules/access_output/rtmp.c:44 +msgid "Active TCP connection" +msgstr "Conexión TCP activa" -#: modules/codec/dts.c:100 -msgid "DTS audio packetizer" -msgstr "Empaquetador de audio DTS" +#: modules/access_output/rtmp.c:46 +msgid "" +"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for " +"an incoming connection." +msgstr "" +"Se está activado, o VLC conectarase con un destino remoto en vez de esperar " +"unha conexión entrante." -#: modules/codec/dvbsub.c:45 -msgid "Decoding X coordinate" -msgstr "Coordenada X de descodificación" +#: modules/access_output/rtmp.c:55 +msgid "RTMP stream output" +msgstr "Saída de fluxo RTMP" -#: modules/codec/dvbsub.c:46 -msgid "X coordinate of the rendered subtitle" -msgstr "Coordenada X do subtítulo interpretado" +#: modules/access_output/shout.c:64 +msgid "Stream name" +msgstr "Nome de fluxo" -#: modules/codec/dvbsub.c:48 -msgid "Decoding Y coordinate" -msgstr "Coordenada Y de descodificación" +#: modules/access_output/shout.c:65 +msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." +msgstr "" +"Nome que lle hai que dar a este fluxo ou canle no servidor SHOUTcast ou " +"Icecast." -#: modules/codec/dvbsub.c:49 -msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" -msgstr "Coordenada Y do subtítulo interpretado" +#: modules/access_output/shout.c:68 +msgid "Stream description" +msgstr "Descrición de fluxo" -#: modules/codec/dvbsub.c:51 -msgid "Subpicture position" -msgstr "Posición da subimaxe" +#: modules/access_output/shout.c:69 +msgid "Description of the stream content or information about your channel." +msgstr "A descrición do contido do fluxo ou da información sobre a súa canle." + +#: modules/access_output/shout.c:72 +msgid "Stream MP3" +msgstr "Fluxo MP3" -#: modules/codec/dvbsub.c:53 +#: modules/access_output/shout.c:73 msgid "" -"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " -"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." -"g. 6=top-right)." +"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " +"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " +"shoutcast/icecast server." msgstr "" -"Podes forza-la posición da subimaxe no vídeo (0=centro, 1=esquerda, " -"2=dereita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinacións destes " -"valores, por exemplo 6=enriba á dereita)." +"Xeralmente terá que alimentar o módulo SHOUTcast con fluxos Ogg. Tamén é " +"posíbel emitir en fluxo MP3, así que pode reenviar fluxos MP3 ao servidor " +"SHOUTcast e Icecast." -#: modules/codec/dvbsub.c:57 -msgid "Encoding X coordinate" -msgstr "Coordenada X de codificación" +#: modules/access_output/shout.c:82 +msgid "Genre description" +msgstr "Descrición de xénero" -#: modules/codec/dvbsub.c:58 -msgid "X coordinate of the encoded subtitle" -msgstr "Coordenada X do subtítulo codificado" +#: modules/access_output/shout.c:83 +msgid "Genre of the content. " +msgstr "Xénero do contido. " -#: modules/codec/dvbsub.c:59 -msgid "Encoding Y coordinate" -msgstr "Coordenada Y de codificación" +#: modules/access_output/shout.c:85 +msgid "URL description" +msgstr "Descrición do URL" -#: modules/codec/dvbsub.c:60 -msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" -msgstr "Coordenada Y do subtítulo codificado" +#: modules/access_output/shout.c:86 +msgid "URL with information about the stream or your channel. " +msgstr "Existe un URL con información sobre o fluxo na súa canle. " -#: modules/codec/dvbsub.c:80 -msgid "DVB subtitles decoder" -msgstr "Descodificador de subtítulos DVB" +#: modules/access_output/shout.c:93 +msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " +msgstr "Información de taxa de bits do fluxo transcodificado. " -#: modules/codec/dvbsub.c:93 -msgid "DVB subtitles encoder" -msgstr "Codificador de subtítulos DVB" +#: modules/access_output/shout.c:96 +msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " +msgstr "Información sobre a taxa de mostras do fluxo transcodificado. " -#: modules/codec/faad.c:38 -msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" -msgstr "Descodificador de audio AAC (usando libfaad2)" +#: modules/access_output/shout.c:98 +msgid "Number of channels" +msgstr "Número de canles" -#: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79 -msgid "Image file" -msgstr "Arquivo de imaxe" +#: modules/access_output/shout.c:99 +msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " +msgstr "Información do número de canles do fluxo transcodificado. " -#: modules/codec/fake.c:47 -msgid "Path of the image file for fake input." -msgstr "Ruta do arquivo de imaxe prá entrada falsa." +#: modules/access_output/shout.c:101 +msgid "Ogg Vorbis Quality" +msgstr "Calidade Ogg Vorbis" -#: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 -#: modules/stream_out/transcode.c:70 -msgid "Output video width." -msgstr "Anchura do vídeo de saída." +#: modules/access_output/shout.c:102 +msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " +msgstr "Información sobre a calidade Ogg Vorbis do fluxo transcodificado. " -#: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 -#: modules/stream_out/transcode.c:73 -msgid "Output video height." -msgstr "Altura do vídeo de saída." +#: modules/access_output/shout.c:104 +msgid "Stream public" +msgstr "Fluxo público" -#: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:134 -msgid "Keep aspect ratio" -msgstr "Manter proporción de aspecto" +#: modules/access_output/shout.c:105 +msgid "" +"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " +"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " +"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." +msgstr "" +"Facer que o servidor estea dispoñíbel para o público en Yellow Pages " +"(directorio con listas de fluxos) no sitio web de Icecast e SHOUTcast. " +"Precisa información da taxa de bits especificada para SHOUTcast e precisa " +"fluxos Ogg para Icecast." -#: modules/codec/fake.c:56 -msgid "Consider width and height as maximum values." -msgstr "A anchura e a altura consideraranse coma valores máximos." +#: modules/access_output/shout.c:111 +msgid "IceCAST output" +msgstr "Saída Icecast" -#: modules/codec/fake.c:57 -msgid "Background aspect ratio" -msgstr "Proporción de aspecto do fondo" +#: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135 +msgid "Caching value (ms)" +msgstr "Valor da caché (ms)" -#: modules/codec/fake.c:59 -msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." +#: modules/access_output/udp.c:66 +msgid "" +"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " +"milliseconds." msgstr "" -"Proporción de aspecto do arquivo de imaxe (4:3, 16:9). Por defecto son " -"píxeles cadrados." +"Valor da caché predeterminado para os fluxos de saída UDP. Este valor debe " +"definirse en milisegundos." -#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62 -msgid "Deinterlace video" -msgstr "Desentrelazar vídeo" +#: modules/access_output/udp.c:69 +msgid "Group packets" +msgstr "Agrupar paquetes" -#: modules/codec/fake.c:62 -msgid "Deinterlace the image after loading it." -msgstr "Desentrelaza a imaxe despois de cargar." +#: modules/access_output/udp.c:70 +msgid "" +"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " +"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " +"the scheduling load on heavily-loaded systems." +msgstr "" +"Os paquetes poden enviarse un a un no momento adecuado ou por grupos. Pode " +"escoller o número de paquetes que se enviarán ao mesmo tempo. Isto axuda a " +"reducir a carga de programación en sistemas sobrecargados." -#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65 -msgid "Deinterlace module" -msgstr "Módulo de desentrelazado" +#: modules/access_output/udp.c:77 +msgid "UDP stream output" +msgstr "Saída de fluxo UDP" -#: modules/codec/fake.c:65 -msgid "Deinterlace module to use." -msgstr "Módulo de desentrelazado a usar." +#: modules/altivec/memcpy.c:64 +msgid "AltiVec memcpy" +msgstr "memcpy AltiVec" -#: modules/codec/fake.c:76 -msgid "Fake video decoder" -msgstr "Descodificador de vídeo falso" +#: modules/arm_neon/audio_format.c:36 +msgid "ARM NEON audio format conversions" +msgstr "Conversións de formato de audio ARM NEON" -#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228 -#, fuzzy, c-format -msgid "\"%s\" is no video encoder." -msgstr "Codificador de vídeo Dirac" +#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34 +msgid "ARM NEON video chroma conversions" +msgstr "Conversións de crominancia de vídeo ARM NEON" -#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236 -#, fuzzy, c-format -msgid "\"%s\" is no audio encoder." -msgstr "Codificador de audio Vorbis" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42 +msgid "TCP address to use (default localhost)" +msgstr "O enderezo TCP para usar (o predeterminado é «localhost»)" -#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248 -#, c-format -msgid "VLC could not find encoder \"%s\"." +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43 +msgid "" +"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph " +"(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost." msgstr "" +"O enderezo TCP que usar para comunicarse co compoñente de vídeo da Gráfica " +"de barras (o predeterminado é «localhost»). No caso de incorporación de " +"gráficas de barras use «localhost»." -#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628 -msgid "VLC could not open the encoder." +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46 +msgid "TCP port to use (default 12345)" +msgstr "O porto TCP que hai que usar (o predeterminado é 12345)" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47 +msgid "" +"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default " +"12345).Use the same port as the one used in the rc interface." msgstr "" +"O porto TCP que usar para comunicarse co compoñente de vídeo da Gráfica de " +"barras (o predeterminado é «12345»). Use o mesmo porto que o usado na " +"interface RC." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 -#, fuzzy -msgid "Non-ref" -msgstr "Ningún" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50 +msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)" +msgstr "" +"Define se a información da Gráfica de barras se debería enviar (o " +"predeterminado é 1)" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 -#, fuzzy -msgid "Bidir" -msgstr "Biliñal" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51 +msgid "" +"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " +"be sent, 0 otherwise (default 1)." +msgstr "" +"Define se a información da Gráfica de barras se debería enviar. 1 se a " +"información se debería enviar; 0 en caso contrario (o predeterminado é 1)." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 -#, fuzzy -msgid "Non-key" -msgstr "Ningún" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53 +msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)" +msgstr "" +"Envía a información da Gráfica de barras cada «n» paquetes de audio (o " +"predeterminado é 4)" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 -msgid "All" -msgstr "Todo" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54 +msgid "" +"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " +"barGraph information every n audio packets (default 4)." +msgstr "" +"Define a frecuencia coa que se debería enviar a información da Gráfica de " +"barras. Envía a información da Gráfica de barras cada «n» paquetes de audio " +"(o predeterminado é 4)." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 -msgid "rd" -msgstr "rd" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56 +msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)" +msgstr "" +"Define se se debería enviar a información da alarma de silencio (o " +"predeterminado é 1)" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 -msgid "bits" -msgstr "bits" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 +msgid "" +"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " +"should be sent, 0 otherwise (default 1)." +msgstr "" +"Define se se debería enviar a información da alarma de silencio. 1 se a " +"información se debería enviar; 0 en caso contrario (o predeterminado é 1)." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 -msgid "simple" -msgstr "simple" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59 +msgid "Time window to use in ms (default 5000)" +msgstr "A xanela de tempo para usar en ms (o predeterminado é 5000)" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89 +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60 msgid "" -"AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " +"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " +"alarm is sent (default 5000)." msgstr "" -"Codificador/descodificador de audio/vídeo FFmpeg AltiVec ((MS)MPEG4, SVQ1, " -"H263, WMV, WMA)" +"A xanela de tempo durante a cal o nivel de audio se mide en milisegundos " +"para a detección de silencio. Se o nivel de sudio está por debaixo do límite " +"durante este tempo, envíase unha alarma (o predeterminado é 5000)." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93 -msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63 +msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)" msgstr "" -"Codificador/descodificador de audio/vídeo FFmpeg ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, " -"WMV, WMA)" - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96 -msgid "Decoding" -msgstr "Descodificado" - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127 -msgid "FFmpeg chroma conversion" -msgstr "Conversión cromática FFmpeg" +"O nivel mínimo de audio para disparar a alarma (o predeterminado é 0.1)" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:157 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97 -msgid "Encoding" -msgstr "Codificado" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64 +msgid "" +"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " +"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." +msgstr "" +"O límite que hai que atinxir para disparar unha alarma. Se o nivel de audio " +"está por debaixo do límite durante este tempo, envíase unha alarma (o " +"predeterminado é 0.1)." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132 -msgid "FFmpeg audio/video encoder" -msgstr "Codificador de audio/vídeo FFmpeg" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67 +msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)" +msgstr "O tempo entre dúas mensaxes de alarma en ms (o predeterminado é 2000)" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190 -msgid "FFmpeg demuxer" -msgstr "Desmultiplexador FFmpeg" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68 +msgid "" +"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " +"saturation (default 2000)." +msgstr "" +"O tempo entre dúas mensaxes de alarma en ms. Este valor úsase para evitar a " +"saturación da alarma (o predeterminado é 2000)." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196 -#, fuzzy -msgid "FFmpeg muxer" -msgstr "Desmultiplexador FFmpeg" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70 +msgid "Force connection reset regularly (default 1)" +msgstr "" +"Forzar o restabelecemento da conexión regularmente (o predeterminado é 1)" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204 -msgid "FFmpeg video filter" -msgstr "Filtro de vídeo FFmpeg" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71 +msgid "" +"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using " +"with audiobargraph_v (default 1)." +msgstr "" +"Define se se debería restabelecer a conexión TCP. Isto é para usar xunto con " +"audiobargraph_v (o predeterminado é 1)." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210 -msgid "FFmpeg crop padd filter" -msgstr "Filtro de recorte FFmpeg" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84 +msgid "Audio part of the BarGraph function" +msgstr "O compoñente de audio da función de Gráfica de barras" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216 -msgid "FFmpeg deinterlace video filter" -msgstr "Filtro de vídeo de desentrelazar FFmpeg" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85 +msgid "audiobargraph_a" +msgstr "audiobargraph_a" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93 -msgid "Direct rendering" -msgstr "Representación directa" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 +msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" +msgstr "Descodificador simple para os fluxos codificados Dolby Surround" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95 -msgid "Error resilience" -msgstr "Salto de erro" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 +msgid "Dolby Surround decoder" +msgstr "Descodificador Dolby Surround" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97 -#, fuzzy +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52 msgid "" -"Ffmpeg can do error resilience.\n" -"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " -"can produce a lot of errors.\n" -"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." +"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " +"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " +"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " +"tiring when listening to music for long periods of time.\n" +"It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" -"O ffmpeg pode dar saltos de erros.\n" -"Con todo, cun codificador con erros (coma o codificador ISO MPEG-4 de M$) " -"pode producir unha morea de erros.\n" -"O rango válido vai dende 0 ata 4 (0 inhabilita tódolos saltos de erros)." +"Este efecto proporciónalle a sensación de estar nunha sala cun equipo " +"completo de altofalantes 7.1 usando só un auricular, dándolle unha " +"experiencia de audio moito máis real. Tamén resultaría máis cómodo e menos " +"canso escoitar música durante bastante tempo.\n" +"Funciona con calquera formato fonte, desde mono até 7.1." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102 -msgid "Workaround bugs" -msgstr "Manexo de erros" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 +msgid "Characteristic dimension" +msgstr "Dimensión característica" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104 -msgid "" -"Try to fix some bugs:\n" -"1 autodetect\n" -"2 old msmpeg4\n" -"4 xvid interlaced\n" -"8 ump4 \n" -"16 no padding\n" -"32 ac vlc\n" -"64 Qpel chroma.\n" -"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4" -"\", enter 40." -msgstr "" -"Tenta arranxar algúns erros\n" -"1 autodetectar\n" -"2 vello msmpeg4\n" -"4 xvid entrelazado\n" -"8 ump4\n" -"16 sen reenchido\n" -"32 ac vlc\n" -"64 Qpel cromático\n" -"Isto debe se-la suma dos valores. Por exemplo, pra arranxar \"ac vlc\" e " -"\"ump4\", introduce 40." +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61 +msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." +msgstr "Distancia entre o altofalante dianteiro esquerdo e o oínte en metros." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248 -#: modules/stream_out/transcode.c:175 -msgid "Hurry up" -msgstr "¡Axiña!" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63 +msgid "Compensate delay" +msgstr "Compensar o atraso" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65 msgid "" -"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " -"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." +"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " +"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " +"case, turn this on to compensate." msgstr "" -"O descodificador pode descodificar parcialmente ou saltar fotogramas cando " -"non hai tempo dabondo. É útil cun procesador de baixa potencia pero pode " -"producir imaxes distorsionadas." +"O atraso introducido polo algoritmo físico pode alterar sincronización entre " +"o movemento dos beizos e o son da fala. Neste caso, active esta opción para " +"compensar." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121 -msgid "Post processing quality" -msgstr "Calidade do postprocesado" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69 +msgid "No decoding of Dolby Surround" +msgstr "Non hai descodificación de Dolby Surround" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71 msgid "" -"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n" -"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better " -"looking pictures." +"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " +"this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" -"Calidade do postprocesado. Rango válido dende 0 ata 6.\n" -"Uns niveis maiores requiren unha considerable maior potencia do procesador, " -"pero producen millores imaxes." +"Os fluxos codificados Dolby Surround non se descodificarán antes de ser " +"procesados por este filtro. Non se recomenda activar esta configuración." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127 -msgid "Debug mask" -msgstr "Máscara de depuración de erros" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75 +msgid "Headphone virtual spatialization effect" +msgstr "Efecto de espacialización do auricular" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128 -msgid "Set ffmpeg debug mask" -msgstr "Pón a máscara de depuración de erros ffmpeg" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 +msgid "Headphone effect" +msgstr "Efecto do auricular" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131 -msgid "Visualize motion vectors" -msgstr "Visualizar vectores de movemento" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 +msgid "Use downmix algorithm" +msgstr "Usar o algoritmo downmix" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133 -#, fuzzy +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84 msgid "" -"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " -"the image. This value is a mask, based on these values:\n" -"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" -"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" -"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" -"To visualize all vectors, the value should be 7." +"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " +"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " +"speakers." msgstr "" -"Pón a máscara de visualización dos vectores de movemento.\n" -"1 - visualizar VM preditos diante dos fotogramas P\n" -"2 - visualizar VM preditos diante dos fotogramas B\n" -"4 - visualizar VM preditos detrás dos fotogramas B" +"Esta opción selecciona un algoritmo downmix de estéreo a mono que se usa no " +"mesturador de canles do auricular. Proporciona a sensación de estar nunha " +"sala chea de altofalantes." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140 -msgid "Low resolution decoding" -msgstr "Descodificación de baixa resolución" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 +msgid "Select channel to keep" +msgstr "Seleccionar a canle que hai que manter" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 msgid "" -"Only decode a low resolution version of the video. This requires less " -"processing power" +"This option silences all other channels except the selected channel. Choose " +"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" msgstr "" -"Só descodifica a unha versión de baixa resolución do vídeo. Require menos " -"potencia no proceso." +"Esta opción silencia todas as canles menos a seleccionada. Escolla unha " +"entre (0=esquerda, 1=dereita, 2=traseira esquerda, 3=traseira dereita, " +"4=central, 5=dianteira esquerda)" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144 -msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 +msgid "Left rear" +msgstr "Traseira esquerda" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145 -msgid "" -"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " -"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 +msgid "Right rear" +msgstr "Traseira dereita" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149 -msgid "FFmpeg post processing filter chains" -msgstr "Cadeas do filtro de postprocesado do FFmpeg" - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152 -msgid "" -"[: