X-Git-Url: https://git.sesse.net/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fgl.po;h=8cb43cb13286fc7f5dcf7255460b02005fdcf1df;hb=55f2b5d5d9a5b73db653981b2e4e1f8fc1b203ce;hp=a6742e48eb44dfc36d1af1c6e6e709d0b8893f45;hpb=b4f7ebfb9b76f93b0c7e997d80df442188ee2135;p=vlc diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index a6742e48eb..8cb43cb132 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -1,25 +1,27 @@ # Galician translation of VideoLAN -# Copyright (C) 2009 VideoLAN +# Copyright (C) 2009-2011 VideoLAN # This file is distributed under the same license as the VideoLAN package. -# # Iván Seoane Pardo , 2008. -# Paula Iglesias - Tagen Ata , 2009. -# Gonçalo Cordeiro - Tagen Ata , 2009. +# Paula Iglesias , 2009. +# Gonçalo Cordeiro , 2009, 2010, 2011. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: vlc 1.0.4\n" +"Project-Id-Version: vlc 1.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-29 23:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-12-14 16:37+0200\n" -"Last-Translator: Gonçalo Cordeiro \n" -"Language-Team: Tagen Ata \n" +"POT-Creation-Date: 2011-10-18 23:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-19 14:45+0200\n" +"Last-Translator: Gonçalo Cordeiro \n" +"Language-Team: Galician \n" +"Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: gl\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n" +"X-Language: gl\n" -#: include/vlc_common.h:916 +#: include/vlc_common.h:1019 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" @@ -31,7 +33,7 @@ msgstr "" "vexa o ficheiro co nome COPYING para máis detalles.\n" "Escrito polo equipo VideoLAN; vexa o ficheiro AUTHORS.\n" -#: include/vlc_config_cat.h:32 +#: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822 msgid "VLC preferences" msgstr "Preferencias do VLC" @@ -39,15 +41,15 @@ msgstr "Preferencias do VLC" msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "Seleccione as Opcións avanzadas para ver todas as opcións." -#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023 modules/misc/dummy/dummy.c:69 +#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: include/vlc_config_cat.h:38 msgid "Settings for VLC's interfaces" -msgstr "Configuracións para as interfaces do VLC" +msgstr "Configuracións das interfaces do VLC" #: include/vlc_config_cat.h:40 msgid "Main interfaces settings" @@ -59,9 +61,9 @@ msgstr "Interfaces principais" #: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Settings for the main interface" -msgstr "Configuracións para a interface principal" +msgstr "Configuracións da interface principal" -#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185 +#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192 msgid "Control interfaces" msgstr "Interfaces de control" @@ -70,46 +72,46 @@ msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "Configuracións para as interfaces de control do VLC" #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 msgid "Hotkeys settings" msgstr "Configuración de teclas rápidas" -#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880 -#: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667 -#: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83 +#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935 +#: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93 -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191 msgid "Audio" -msgstr "Son" +msgstr "Audio" #: include/vlc_config_cat.h:53 msgid "Audio settings" -msgstr "Configuracións de son" +msgstr "Configuracións de audio" #: include/vlc_config_cat.h:55 msgid "General audio settings" -msgstr "Configuracións xerais de son" +msgstr "Configuracións xerais de audio" #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79 -#: src/video_output/video_output.c:482 msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: include/vlc_config_cat.h:58 msgid "Audio filters are used to process the audio stream." -msgstr "Os filtros de son úsanse para procesar o fluxo de son." +msgstr "Os filtros de audio úsanse para procesar o fluxo de audio." -#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108 -#: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678 +#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293 msgid "Visualizations" msgstr "Visualizacións" -#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182 +#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146 msgid "Audio visualizations" -msgstr "Visualizacións de son" +msgstr "Visualizacións de audio" #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75 msgid "Output modules" @@ -117,25 +119,27 @@ msgstr "Módulos de saída" #: include/vlc_config_cat.h:64 msgid "General settings for audio output modules." -msgstr "Configuracións xerais para os módulos de saída de son." +msgstr "Configuracións xerais para os módulos de saída de audio." -#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039 -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226 +#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223 msgid "Miscellaneous" msgstr "Outros" #: include/vlc_config_cat.h:67 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." -msgstr "Outros módulos e configuracións de son." - -#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927 -#: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680 -#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85 -#: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70 -#: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161 +msgstr "Outros módulos e configuracións de audio." + +#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982 +#: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90 +#: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161 msgid "Video" msgstr "Vídeo" @@ -163,8 +167,8 @@ msgstr "Subtítulos/OSD" msgid "" "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "" -"Configuracións relacionadas coa Visualización na pantalla, cos subtítulos e " -"coas \"subimaxes superpostas\"" +"Configuracións relacionadas coa Visualización en pantalla, cos subtítulos e " +"coas «subimaxes superpostas»" #: include/vlc_config_cat.h:93 msgid "Input / Codecs" @@ -186,8 +190,8 @@ msgid "" "to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" "Configuracións relacionadas cos diversos métodos de acceso. As " -"configuracións máis comúns que pode querer modificar son o proxy HTTP ou as " -"configuracións de caché." +"configuracións máis comúns que pode querer modificar son o proxy HTTP ou a " +"caché." #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "Stream filters" @@ -207,34 +211,35 @@ msgstr "Demultiplexores" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." -msgstr "Os demultiplexores úsanse para separar os fluxos de son e vídeo." +msgstr "Os demultiplexores úsanse para separar os fluxos de audio e vídeo." #: include/vlc_config_cat.h:111 msgid "Video codecs" msgstr "Códecs de vídeo" #: include/vlc_config_cat.h:112 -#, fuzzy msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." -msgstr "Configuracións para os codificadores e descodificadores só de vídeo." +msgstr "" +"Configuracións para os codificadores e descodificadores de vídeo, de imaxes " +"ou de vídeo e audio." #: include/vlc_config_cat.h:114 msgid "Audio codecs" -msgstr "Códecs de son" +msgstr "Códecs de audio" #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." -msgstr "Configuracións para os codificadores e descodificadores só de son." +msgstr "Configuracións para os codificadores e descodificadores só de audio." #: include/vlc_config_cat.h:117 -#, fuzzy msgid "Subtitles codecs" -msgstr "Codificador de subtítulos" +msgstr "Códecs de subtítulos" #: include/vlc_config_cat.h:118 -#, fuzzy msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders." -msgstr "Configuracións para os codificadores e descodificadores só de vídeo." +msgstr "" +"Configuracións para os codificadores e descodificadores de subtítulos, " +"teletexto e subtítulos para persoas con diversidade funcional auditiva." #: include/vlc_config_cat.h:120 msgid "General Input" @@ -242,9 +247,9 @@ msgstr "Entrada xeral" #: include/vlc_config_cat.h:121 msgid "General input settings. Use with care..." -msgstr "Configuracións xerais de entrada. Úseas con coidado..." +msgstr "Configuracións xerais de entrada. Úseas con coidado!" -#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959 +#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025 msgid "Stream output" msgstr "Saída de fluxo" @@ -261,8 +266,8 @@ msgstr "" "As configuracións da saída de fluxo úsanse cando se actúa como un servidor " "de fluxo ou cando se están a gardar os fluxos entrantes.\n" "Primeiro os fluxos son multiplexados e despois envíanse a través dun módulo " -"de \"saída de acceso\" que pode ben gardar o fluxo nun ficheiro ou ben " -"emitir o fluxo (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n" +"de «saída de acceso» que pode ben gardar o fluxo nun ficheiro ou ben emitir " +"o fluxo (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n" "Os módulos de fluxos Sout permiten o procesamento avanzado de fluxos " "(transcodificación, duplicación...)." @@ -281,8 +286,8 @@ msgid "" "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" -"Os multiplexores crean as formas para encapsular que se usan para poñer " -"todos os fluxos elementais (vídeo, son, ...) xuntos. Estas configuracións " +"Os multiplexores crean os formatos de encapsulación que se usan para poñer " +"todos os fluxos elementais (vídeo, audio...) xuntos. Estas configuracións " "permítenlle forzar sempre un multiplexor en concreto. Probabelmente isto non " "sexa recomendábel.\n" "Tamén pode estabelecer uns parámetros predeterminados para cada multiplexor." @@ -315,7 +320,7 @@ msgid "" "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" -"Os empaquetadores úsanse para \"preprocesar\" os fluxos elementais. Esta " +"Os empaquetadores úsanse para «preprocesar» os fluxos elementais. Esta " "configuración permítelle forzar sempre un empaquetador. Probabelmente isto " "non sexa recomendábel.\n" "Tamén pode estabelecer uns parámetros predeterminados para cada empaquetador." @@ -335,7 +340,7 @@ msgstr "" "información. Pode configurar aquí as opcións predeterminadas para cada fluxo " "de saída estándar." -#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120 +#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:106 msgid "SAP" msgstr "SAP" @@ -345,7 +350,7 @@ msgid "" "multicast UDP or RTP." msgstr "" "SAP é unha forma de anunciar publicamente fluxos que están sendo enviados " -"mediante UDP o RTP multicast." +"mediante UDP ou RTP multidifusión." #: include/vlc_config_cat.h:170 msgid "VOD" @@ -353,15 +358,15 @@ msgstr "VOD" #: include/vlc_config_cat.h:171 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" -msgstr "Implementación do VLC de vídeo baixo petición" - -#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2102 -#: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:70 -#: modules/demux/playlist/playlist.c:71 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75 -#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126 -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259 -#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 +msgstr "Implementación do VLC de vídeo baixo demanda (VOD)" + +#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142 +#: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:200 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188 +#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069 msgid "Playlist" msgstr "Lista de reprodución" @@ -370,34 +375,34 @@ msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" -"Configuracións relacionadas co comportamento da lista de reprodución (ex. " -"modo reprodución) e cos módulos que engaden elementos á lista " -"automaticamente (módulos de \"descubrimento de servizo\")." +"Configuracións relacionadas co comportamento da reprodución (p. ex. o modo " +"de reprodución) e cos módulos que engaden elementos á lista automaticamente " +"(módulos de «descubrimento de servizos»)." #: include/vlc_config_cat.h:180 msgid "General playlist behaviour" -msgstr "Comportamento xeral da lista de reprodución" +msgstr "Comportamento xeral da reprodución" -#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:477 +#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:479 msgid "Services discovery" -msgstr "Descubrimento de servizo" +msgstr "Descubrimento de servizos" #: include/vlc_config_cat.h:182 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" -"Os módulos de descubrimento de servizo son instalacións que engaden " +"Os módulos de descubrimento de servizos son instalacións que engaden " "elementos á lista automaticamente." -#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906 +#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926 msgid "Advanced" msgstr "Avanzadas" #: include/vlc_config_cat.h:187 msgid "Advanced settings. Use with care..." -msgstr "Configuracións avanzadas. Úseas con coidado..." +msgstr "Configuracións avanzadas. Úseas con coidado!" #: include/vlc_config_cat.h:189 msgid "CPU features" @@ -414,9 +419,8 @@ msgstr "" msgid "Advanced settings" msgstr "Configuracións avanzadas" -#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180 -#: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309 +#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122 +#: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 msgid "Network" msgstr "Rede" @@ -446,7 +450,7 @@ msgstr "Configuracións dos codificadores" msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr "" "Estas son as configuracións xerais para os módulos de codificación de vídeo, " -"son e subtítulos." +"audio e subtítulos." #: include/vlc_config_cat.h:214 msgid "Dialog providers settings" @@ -479,16 +483,16 @@ msgstr "Non hai axuda dispoñíbel para estes módulos." #: include/vlc_interface.h:126 msgid "" "\n" -"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " -"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" +"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, " +"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" "Aviso: se xa non pode acceder á GUI, abra unha xanela de liña de comandos, " -"vaia ao directorio onde instalou o VLC e execute \"vlc -I qt\"\n" +"vaia ao directorio onde instalou o VLC e execute «vlc -I qt»\n" #: include/vlc_intf_strings.h:46 msgid "Quick &Open File..." -msgstr "&Abrir o ficheiro rápido..." +msgstr "&Abrir un ficheiro rápido..." #: include/vlc_intf_strings.h:47 msgid "&Advanced Open..." @@ -511,9 +515,8 @@ msgid "Select Directory" msgstr "Seleccionar un directorio" #: include/vlc_intf_strings.h:51 -#, fuzzy msgid "Select Folder" -msgstr "Seleccionar un ficheiro" +msgstr "Seleccionar un directorio" #: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Media &Information" @@ -521,7 +524,7 @@ msgstr "&Información multimedia" #: include/vlc_intf_strings.h:56 msgid "&Codec Information" -msgstr "Informacións de &códecs" +msgstr "Información sobre os &códecs" #: include/vlc_intf_strings.h:57 msgid "&Messages" @@ -531,26 +534,25 @@ msgstr "&Mensaxes" msgid "Jump to Specific &Time" msgstr "Ir a un &tempo específico" -#: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664 +#: include/vlc_intf_strings.h:59 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Marcadores" #: include/vlc_intf_strings.h:60 msgid "&VLM Configuration" -msgstr "Configuración &VLM" +msgstr "Configuración de &VLM" #: include/vlc_intf_strings.h:62 msgid "&About" msgstr "&Sobre" #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72 -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69 -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601 -#: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736 -#: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006 -#: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008 -#: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:787 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:783 msgid "Play" msgstr "Reproducir" @@ -559,9 +561,8 @@ msgid "Fetch Information" msgstr "Obter información" #: include/vlc_intf_strings.h:67 -#, fuzzy msgid "Remove Selected" -msgstr "Non hai ningún ficheiro seleccionado" +msgstr "Eliminar o seleccionado" #: include/vlc_intf_strings.h:68 msgid "Information..." @@ -572,23 +573,20 @@ msgid "Sort" msgstr "Ordenar" #: include/vlc_intf_strings.h:70 -#, fuzzy msgid "Create Directory..." -msgstr "Abrir &directorio..." +msgstr "Crear un directorio..." #: include/vlc_intf_strings.h:71 -#, fuzzy msgid "Create Folder..." -msgstr "Abrir cartafol..." +msgstr "Crear un cartafol..." #: include/vlc_intf_strings.h:72 -#, fuzzy msgid "Show Containing Directory..." -msgstr "Seleccionar un directorio..." +msgstr "Mostrar o directorio que o contén..." #: include/vlc_intf_strings.h:73 msgid "Show Containing Folder..." -msgstr "" +msgstr "Mostrar o cartafol que o contén..." #: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Stream..." @@ -598,31 +596,28 @@ msgstr "Fluxo..." msgid "Save..." msgstr "Gardar..." -#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297 -#: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052 -#: modules/gui/macosx/intf.m:655 +#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354 msgid "Repeat All" msgstr "Repetir todos" -#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281 -#: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045 -#: modules/gui/macosx/intf.m:654 +#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371 msgid "Repeat One" msgstr "Repetir un" #: include/vlc_intf_strings.h:82 -#, fuzzy msgid "No Repeat" msgstr "Non repetir" -#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459 -#: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 +#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125 msgid "Random" msgstr "Aleatorio" -#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219 +#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335 msgid "Random Off" msgstr "Modo aleatorio desactivado" @@ -631,40 +626,35 @@ msgid "Add to Playlist" msgstr "Engadir á lista de reprodución" #: include/vlc_intf_strings.h:88 -#, fuzzy msgid "Add to Media Library" msgstr "Engadir á biblioteca multimedia" #: include/vlc_intf_strings.h:90 -#, fuzzy msgid "Add File..." -msgstr "Engadir ficheiro..." +msgstr "Engadir un ficheiro..." #: include/vlc_intf_strings.h:91 -#, fuzzy msgid "Advanced Open..." -msgstr "Abrir con opcións &avanzadas..." +msgstr "Abrir con opcións avanzadas..." #: include/vlc_intf_strings.h:92 -#, fuzzy msgid "Add Directory..." -msgstr "Engadir directorio..." +msgstr "Engadir un directorio..." #: include/vlc_intf_strings.h:93 -#, fuzzy msgid "Add Folder..." -msgstr "Engadir ficheiro..." +msgstr "Engadir un cartafol..." #: include/vlc_intf_strings.h:95 msgid "Save Playlist to &File..." -msgstr "Gardar a lista de reprodución no &ficheiro..." +msgstr "Gardar a lista de reprodución nun &ficheiro..." #: include/vlc_intf_strings.h:96 msgid "Open Play&list..." msgstr "Abrir &lista de reprodución..." -#: include/vlc_intf_strings.h:98 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185 +#: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1218 msgid "Search" msgstr "Buscar" @@ -684,7 +674,7 @@ msgstr "" "Algunhas opcións está dispoñíbeis, mais ocultas. Vaia a Opcións avanzadas " "para velas." -#: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78 +#: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142 msgid "Image clone" msgstr "Clon da imaxe" @@ -701,10 +691,10 @@ msgid "" "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " "be magnified." msgstr "" -"Amplía unha parte do vídeo. Podes seleccionar que parte da imaxe debe estar " +"Amplía unha parte do vídeo. Pode seleccionar que parte da imaxe debe estar " "ampliada." -#: include/vlc_intf_strings.h:117 +#: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 msgid "Waves" msgstr "Ondas" @@ -729,7 +719,7 @@ msgid "" "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" "The video gets split in parts that you must sort." msgstr "" -"Crear un \"crebacabezas\" co vídeo.\n" +"Crear un «crebacabezas» co vídeo.\n" "O vídeo divídese en partes que vostede terá que ordenar." #: include/vlc_intf_strings.h:129 @@ -781,113 +771,110 @@ msgstr "" "charset=utf-8\" />

Benvida/o á Axuda do reprodutor " "multimedia VLC

Documentación

Pode encontrar documentación " "sobre o VLC no wiki de Videolan.

Se é nova/o no reprodutor multimedia VLC, lea a
Introdución para o " -"reprodutor multimedia VLC.

Pode encontrar algunha información " -"sobre o uso do reprodutor no documento
\"Como reproducir ficheiros co reprodutor " -"multimedia VLC\".

Para todas as tarefas de gardado, " -"conversión, transcodificación, codificación, multiplexado e emisión de " -"fluxos, pode que encontre información interesante na Documentación sobre fluxo.

Se ten dúbidas sobre a terminoloxía, consulte a base de coñecemento.

Para comprender " -"os atallos de teclado principais, lea a páxina atallos.

Axuda

Antes de facer " -"calquera pregunta, diríxase ás Preguntas máis frecuentes (FAQ).

Despois podería obter " -"axuda (ou axudar) nos Foros, nas " -"listas de correoou na " -"nosa canle IRC (#videolan en irc.freenode.net).

Contribuír " -"co proxecto

Pode axudar ao proxecto VideoLAN cedendo parte do seu " -"tempo en proporcionarlle axuda á comunidade, deseñando ficheiros de " -"aparencia, traducindo a documentación, probando o aplicativo ou escribindo " -"código. Pode tamén facer unha contribución económica ou material. E, por " -"suposto, pode promocionar o reprodutor multimedia VLC.

" - -#: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213 -#: src/audio_output/filters.c:236 -msgid "Audio filtering failed" -msgstr "Fallou a filtración de son" - -#: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214 -#: src/audio_output/filters.c:237 -#, c-format -msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." -msgstr "Alcanzouse o número máximo de filtros (%d)." - -#: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156 -#: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653 -#: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230 +"p>

Se é nova/o no VLC media player, lea a
Introdución para o VLC " +"media player.

Pode encontrar algunha información sobre o uso " +"do reprodutor no documento
\"Como reproducir ficheiros co VLC media " +"player\".

Para todas as tarefas de gardado, conversión, " +"transcodificación, codificación, multiplexado e emisión de fluxos, pode que " +"encontre información interesante na Documentación sobre fluxo.

Se ten " +"dúbidas sobre a terminoloxía, consulte a base de coñecemento.

Para comprender os atallos " +"de teclado principais, lea a páxina atallos.

Axuda

Antes de facer calquera pregunta, " +"diríxase ás Preguntas " +"máis frecuentes (FAQ).

Despois podería obter axuda (ou axudar) nos " +"Foros, nas listas de correoou na nosa canle IRC " +"(#videolan en irc.freenode.net).

Contribuír co proxecto

Pode axudar ao proxecto VideoLAN cedendo parte do seu tempo en " +"proporcionarlle axuda á comunidade, deseñando ficheiros de aparencia, " +"traducindo a documentación, probando o aplicativo ou escribindo código. Pode " +"tamén facer unha contribución económica ou material. E, por suposto, pode " +"promover o VLC media player.

" + +#: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125 +#: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669 +#: modules/video_filter/postproc.c:228 msgid "Disable" msgstr "Desactivar" -#: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129 +#: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119 msgid "Spectrometer" -msgstr "Espectrómetro" +msgstr "Espectrógrafo" -#: src/audio_output/input.c:114 +#: src/audio_output/common.c:91 msgid "Scope" msgstr "Ámbito" -#: src/audio_output/input.c:116 +#: src/audio_output/common.c:94 msgid "Spectrum" msgstr "Espectro" -#: src/audio_output/input.c:118 +#: src/audio_output/common.c:97 msgid "Vu meter" -msgstr "Medidor Vu" +msgstr "Vúmetro" -#: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76 -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145 -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 +#: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102 msgid "Equalizer" msgstr "Ecualizador" -#: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318 +#: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321 msgid "Audio filters" -msgstr "Filtros de son" +msgstr "Filtros de audio" -#: src/audio_output/input.c:197 +#: src/audio_output/common.c:153 msgid "Replay gain" -msgstr "Volver a reproducir a ganancia" +msgstr "Replay Gain" + +#: src/audio_output/filters.c:142 +msgid "Audio filtering failed" +msgstr "Producíuse un fallo co filtrado de audio" + +#: src/audio_output/filters.c:143 +#, c-format +msgid "The maximum number of filters (%u) was reached." +msgstr "Alcanzouse o número máximo de filtros (%u)." -#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128 -#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673 -#: modules/gui/macosx/intf.m:674 +#: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128 +#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289 msgid "Audio Channels" -msgstr "Canles de son" - -#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139 -#: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252 -#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229 -#: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202 -#: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179 -#: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429 -#: modules/codec/twolame.c:71 +msgstr "Canles de audio" + +#: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139 +#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64 +#: modules/access/v4l2/video.c:287 modules/audio_output/directx.c:439 +#: modules/audio_output/oss.c:194 modules/audio_output/portaudio.c:400 +#: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:71 msgid "Stereo" msgstr "Estéreo" -#: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142 -#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 +#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142 +#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 -#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162 -#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137 -#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85 -#: modules/video_filter/rss.c:174 +#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 +#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Left" msgstr "Esquerda" -#: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144 -#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 +#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144 +#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 -#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162 -#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137 -#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85 -#: modules/video_filter/rss.c:174 +#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 +#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Right" msgstr "Dereita" @@ -899,361 +886,497 @@ msgstr "Dolby Surround" msgid "Reverse stereo" msgstr "Estéreo invertido" -#: src/config/file.c:621 -msgid "key" -msgstr "tecla" - -#: src/config/file.c:630 +#: src/config/file.c:531 msgid "boolean" msgstr "booleano" -#: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1582 +#: src/config/file.c:531 src/config/help.c:471 msgid "integer" msgstr "enteiro" -#: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1612 +#: src/config/file.c:539 src/config/help.c:501 msgid "float" msgstr "flotante" -#: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1560 +#: src/config/file.c:552 src/config/help.c:450 msgid "string" msgstr "cadea" -#: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144 -#: src/playlist/loadsave.c:162 -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263 -msgid "Media Library" -msgstr "Biblioteca multimedia" +#: src/config/help.c:129 +msgid "To get exhaustive help, use '-H'." +msgstr "Para obter axuda detallada use '-H'." + +#: src/config/help.c:133 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options] [stream] ...\n" +"You can specify multiple streams on the commandline.\n" +"They will be enqueued in the playlist.\n" +"The first item specified will be played first.\n" +"\n" +"Options-styles:\n" +" --option A global option that is set for the duration of the program.\n" +" -option A single letter version of a global --option.\n" +" :option An option that only applies to the stream directly before it\n" +" and that overrides previous settings.\n" +"\n" +"Stream MRL syntax:\n" +" [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n" +" [:option=value ...]\n" +"\n" +" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" +" Multiple :option=value pairs can be specified.\n" +"\n" +"URL syntax:\n" +" file:///path/file Plain media file\n" +" http://host[:port]/file HTTP URL\n" +" ftp://host[:port]/file FTP URL\n" +" mms://host[:port]/file MMS URL\n" +" screen:// Screen capture\n" +" dvd://[device] DVD device\n" +" vcd://[device] VCD device\n" +" cdda://[device] Audio CD device\n" +" udp://[[]@[][:]]\n" +" UDP stream sent by a streaming server\n" +" vlc://pause: Pause the playlist for a certain time\n" +" vlc://quit Special item to quit VLC\n" +"\n" +msgstr "" +"Uso: %s [opcións] [fluxo] ...\n" +"Pode especificar varios fluxos na liña de comandos. Estes poranse na fila da " +"lista de reprodución.\n" +"O elemento que se especifique primeiro será tamén o que se reproduza " +"primeiro.\n" +"\n" +"Estilos das opcións:\n" +" --option Unha opción global que se define durante a duración do " +"programa.\n" +" -option Unha única versión da letra para unha --option global.\n" +" :option Unha opción que só se aplica ao fluxo directamente antes del\n" +" e que ignora as configuracións anteriores.\n" +"\n" +"Sintaxe do fluxo MRL:\n" +" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n" +" [:option=value ...]\n" +"\n" +" Moitas das --options globais poden usarse tamén como :options MRL " +"específicas.\n" +" Pode especificarse moitas parellas :option=value.\n" +"\n" +"Sintaxe URL:\n" +" [file://]filename Ficheiro multimedia simple\n" +" http://ip:port/file URL HTTP\n" +" ftp://ip:port/file URL FTP\n" +" mms://host[:port]/file URL MMS\n" +" screen:// Captura de pantalla\n" +" [dvd://][device][@raw_device] Dispositivo DVD\n" +" [vcd://][device] Dispositivo VCD\n" +" [cdda://][device]] Dispositivo CD de audio\n" +" udp://[[]@[][:]]\n" +" Fluxo UDP enviado por un servidor de fluxo\n" +" vlc://pause: Elemento especial para deter a lista de " +"reprodución durante un tempo.\n" +" vlc://quit Elemento especial para saír do VLC\n" + +#: src/config/help.c:517 +msgid " (default enabled)" +msgstr " (opción predeterminada activada)" + +#: src/config/help.c:518 +msgid " (default disabled)" +msgstr " (opción predeterminada desactivada)" + +#: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694 +#: src/config/help.c:699 +msgid "Note:" +msgstr "Nota:" + +#: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687 +msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." +msgstr "" +"engada --advanced na liña de comandos para acceder ás opcións avanzadas." + +#: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700 +#, c-format +msgid "" +"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n" +msgstr "non se mostraron %d módulos porque só teñen opcións avanzadas.\n" + +#: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711 +msgid "" +"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " +"modules." +msgstr "" +"Non se encontrou ningún módulo coincidente. Use o parámetro --list ou --list-" +"verbose para ver os módulos dispoñíbeis." + +#: src/config/help.c:793 +#, c-format +msgid "VLC version %s (%s)\n" +msgstr "Versión do VLC %s (%s)\n" + +#: src/config/help.c:795 +#, c-format +msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" +msgstr "Compilado por %s en %s (%s)\n" + +#: src/config/help.c:797 +#, c-format +msgid "Compiler: %s\n" +msgstr "Compilador: %s\n" + +#: src/config/help.c:829 +msgid "" +"\n" +"Dumped content to vlc-help.txt file.\n" +msgstr "" +"\n" +"O contido descargouse no ficheiro vlc-help.txt.\n" + +#: src/config/help.c:843 +msgid "" +"\n" +"Press the RETURN key to continue...\n" +msgstr "" +"\n" +"Prema a tecla RETORNO para continuar...\n" #: src/input/control.c:217 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "Marcador %i" -#: src/input/decoder.c:270 -#, fuzzy +#: src/input/decoder.c:267 msgid "packetizer" -msgstr "Empaquetadores" +msgstr "empaquetador" -#: src/input/decoder.c:270 -#, fuzzy +#: src/input/decoder.c:267 msgid "decoder" -msgstr "Descodificadores" +msgstr "descodificador" -#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430 -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229 -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650 -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363 +#: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:222 modules/codec/avcodec/encoder.c:230 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:252 modules/codec/avcodec/encoder.c:728 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:737 modules/stream_out/es.c:363 #: modules/stream_out/es.c:378 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "Fallou a emisión en fluxo ou a transcodificación" -#: src/input/decoder.c:279 -#, fuzzy, c-format +#: src/input/decoder.c:277 +#, c-format msgid "VLC could not open the %s module." -msgstr "O VLC non puido abrir o módulo descodificador." +msgstr "O VLC non puido abrir o módulo %s." -#: src/input/decoder.c:431 +#: src/input/decoder.c:468 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "O VLC non puido abrir o módulo descodificador." -#: src/input/decoder.c:682 +#: src/input/decoder.c:722 msgid "No suitable decoder module" -msgstr "O módulo descodificador non é adecuado" +msgstr "Non hai un módulo descodificador adecuado" -#: src/input/decoder.c:683 +#: src/input/decoder.c:723 #, c-format msgid "" "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " "there is no way for you to fix this." msgstr "" -"O VLC non soporta o formato de vídeo ou son \"%4.4s\". Por desgraza non hai " -"forma de solucionar isto." +"O VLC non admite o formato de vídeo ou audio: «%4.4s». Desafortunadamente, " +"non hai forma de solucionar isto." -#: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356 -#: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398 +#: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359 +#: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459 msgid "Track" msgstr "Pista" -#: src/input/es_out.c:1156 +#: src/input/es_out.c:1166 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "%s [%s %d]" -#: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177 -#: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660 -#: modules/gui/macosx/intf.m:661 +#: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167 +#: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276 msgid "Program" msgstr "Programa" -#: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357 +#: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371 msgid "Scrambled" msgstr "Codificado" -#: src/input/es_out.c:1355 +#: src/input/es_out.c:1369 msgid "Yes" msgstr "Si" -#: src/input/es_out.c:2002 +#: src/input/es_out.c:2024 #, c-format msgid "Closed captions %u" msgstr "Subtítulos para xordos %u" -#: src/input/es_out.c:2830 +#: src/input/es_out.c:2884 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Fluxo %d" -#: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954 +#: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64 msgid "Subtitle" msgstr "Subtítulo" -#: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927 -#: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153 +#: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982 +#: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153 msgid "Type" msgstr "Tipo" -#: src/input/es_out.c:2857 +#: src/input/es_out.c:2911 msgid "Original ID" msgstr "ID orixinal" -#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 +#: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:387 msgid "Codec" msgstr "Códec" -#: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 +#: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219 +#: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 +#: modules/stream_out/setid.c:49 msgid "Language" msgstr "Idioma" -#: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65 +#: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73 msgid "Description" msgstr "Descrición" -#: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886 +#: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941 #: modules/gui/macosx/output.m:176 msgid "Channels" msgstr "Canles" -#: src/input/es_out.c:2891 +#: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75 +#: modules/audio_output/amem.c:45 msgid "Sample rate" msgstr "Taxa de mostra" -#: src/input/es_out.c:2891 +#: src/input/es_out.c:2946 #, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%u Hz" -#: src/input/es_out.c:2901 +#: src/input/es_out.c:2956 msgid "Bits per sample" msgstr "Bits por mostra" -#: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96 -#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901 +#: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90 +#: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:858 msgid "Bitrate" msgstr "Taxa de bits" -#: src/input/es_out.c:2906 +#: src/input/es_out.c:2961 #, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%u kb/s" -#: src/input/es_out.c:2918 +#: src/input/es_out.c:2973 msgid "Track replay gain" -msgstr "Ganancia para reproducir de novo a pista" +msgstr "Replay Gain da pista" -#: src/input/es_out.c:2920 +#: src/input/es_out.c:2975 msgid "Album replay gain" -msgstr "Ganancia para reproducir de novo o álbum" +msgstr "Replay Gain do álbum" -#: src/input/es_out.c:2921 +#: src/input/es_out.c:2976 #, c-format msgid "%.2f dB" msgstr "%.2f dB" -#: src/input/es_out.c:2930 +#: src/input/es_out.c:2985 msgid "Resolution" msgstr "Resolución" -#: src/input/es_out.c:2935 +#: src/input/es_out.c:2990 msgid "Display resolution" msgstr "Resolución da visualización" -#: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948 -#: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38 +#: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93 +#: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34 +#: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65 msgid "Frame rate" msgstr "Taxa de fotogramas" -#: src/input/input.c:2473 +#: src/input/es_out.c:3011 +msgid "Decoded format" +msgstr "Formato descodificado" + +#: src/input/input.c:2465 msgid "Your input can't be opened" msgstr "Non se pode abrir a súa entrada" -#: src/input/input.c:2474 +#: src/input/input.c:2466 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "" "O VLC non é quen de abrir o MRL '%s'. Verifique o ficheiro de rexistro para " "máis detalles." -#: src/input/input.c:2593 +#: src/input/input.c:2583 msgid "VLC can't recognize the input's format" msgstr "O VLC non recoñece o formato de entrada" -#: src/input/input.c:2594 +#: src/input/input.c:2584 #, c-format msgid "" "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." msgstr "" "Non se pode detectar o formato de '%s'. Vaia ao rexistro para máis detalles." -#: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662 -#: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56 +#: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157 +#: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56 msgid "Title" msgstr "Título" -#: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77 +#: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 msgid "Artist" msgstr "Artista" -#: src/input/meta.c:53 +#: src/input/meta.c:56 msgid "Genre" msgstr "Xénero" -#: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60 +#: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" -#: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63 +#: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63 msgid "Album" msgstr "Álbum" -#: src/input/meta.c:56 +#: src/input/meta.c:59 msgid "Track number" msgstr "Número da pista" -#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64 +#: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64 msgid "Rating" msgstr "Valoración" -#: src/input/meta.c:59 +#: src/input/meta.c:62 msgid "Date" msgstr "Data" -#: src/input/meta.c:60 +#: src/input/meta.c:63 msgid "Setting" msgstr "Configuración" -#: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203 +#: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169 msgid "URL" msgstr "URL" -#: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305 +#: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320 msgid "Now Playing" msgstr "Reproducindo agora" -#: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70 +#: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70 msgid "Publisher" msgstr "Editor" -#: src/input/meta.c:65 +#: src/input/meta.c:68 msgid "Encoded by" msgstr "Codificado por" -#: src/input/meta.c:66 +#: src/input/meta.c:69 msgid "Artwork URL" msgstr "URL do deseño gráfico" -#: src/input/meta.c:67 +#: src/input/meta.c:70 msgid "Track ID" msgstr "ID da pista" -#: src/input/var.c:168 +#: src/input/var.c:158 msgid "Bookmark" msgstr "Marcador" -#: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692 +#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699 msgid "Programs" msgstr "Programas" -#: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664 -#: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191 +#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158 +#: modules/gui/macosx/open.m:160 msgid "Chapter" msgstr "Capítulo" -#: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238 +#: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238 msgid "Navigation" msgstr "Navegación" -#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688 -#: modules/gui/macosx/intf.m:689 +#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304 msgid "Video Track" msgstr "Pista de vídeo" -#: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671 -#: modules/gui/macosx/intf.m:672 +#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287 msgid "Audio Track" -msgstr "Pista de son" +msgstr "Pista de audio" -#: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822 -#: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696 -#: modules/gui/macosx/intf.m:697 +#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051 msgid "Subtitles Track" msgstr "Pista dos subtítulos" -#: src/input/var.c:285 +#: src/input/var.c:273 msgid "Next title" msgstr "Título seguinte" -#: src/input/var.c:290 +#: src/input/var.c:278 msgid "Previous title" msgstr "Título anterior" -#: src/input/var.c:316 +#: src/input/var.c:312 #, c-format -msgid "Title %i" -msgstr "Título %i" +msgid "Title %i%s" +msgstr "Título %i%s" -#: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399 +#: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Capítulo %i" -#: src/input/var.c:378 +#: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390 msgid "Next chapter" msgstr "Capítulo seguinte" -#: src/input/var.c:383 +#: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380 msgid "Previous chapter" msgstr "Capítulo anterior" -#: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959 +#: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "Multimedia: %s" -#: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620 -#: modules/gui/macosx/intf.m:621 +#: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231 msgid "Add Interface" msgstr "Engadir interface" -#: src/interface/interface.c:92 +#: src/interface/interface.c:91 msgid "Console" msgstr "Consola" #: src/interface/interface.c:95 -msgid "Telnet Interface" -msgstr "Interface Telnet" +msgid "Telnet" +msgstr "Telnet" #: src/interface/interface.c:98 -msgid "Web Interface" -msgstr "Interface web" +msgid "Web" +msgstr "Web" #: src/interface/interface.c:101 msgid "Debug logging" @@ -1264,11 +1387,11 @@ msgid "Mouse Gestures" msgstr "Movementos do rato" #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... -#: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441 +#: src/libvlc.c:294 msgid "C" -msgstr "gl_ES" +msgstr "gl" -#: src/libvlc.c:1109 +#: src/libvlc.c:864 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." @@ -1276,187 +1399,46 @@ msgstr "" "Executar o VLC coa interface predeterminada. Use 'cvlc' para usar o VLC sen " "interface." -#: src/libvlc.c:1234 -msgid "To get exhaustive help, use '-H'." -msgstr "Para obter axuda detallada use '-H'." - -#: src/libvlc.c:1238 src/libvlc-module.c:1515 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [options] [stream] ...\n" -"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " -"in the playlist.\n" -"The first item specified will be played first.\n" -"\n" -"Options-styles:\n" -" --option A global option that is set for the duration of the program.\n" -" -option A single letter version of a global --option.\n" -" :option An option that only applies to the stream directly before it\n" -" and that overrides previous settings.\n" -"\n" -"Stream MRL syntax:\n" -" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" -"option=value ...]\n" -"\n" -" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" -" Multiple :option=value pairs can be specified.\n" -"\n" -"URL syntax:\n" -" [file://]filename Plain media file\n" -" http://ip:port/file HTTP URL\n" -" ftp://ip:port/file FTP URL\n" -" mms://ip:port/file MMS URL\n" -" screen:// Screen capture\n" -" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" -" [vcd://][device] VCD device\n" -" [cdda://][device] Audio CD device\n" -" udp://[[]@[][:]]\n" -" UDP stream sent by a streaming server\n" -" vlc://pause: Special item to pause the playlist for a " -"certain time\n" -" vlc://quit Special item to quit VLC\n" -msgstr "" -"Uso: %s [opcións] [fluxo] ...\n" -"Pode especificar varios fluxos na liña de comandos. Estes poranse na fila da " -"lista de reprodución.\n" -"O elemento que se especifique primeiro será tamén o que se reproduza " -"primeiro.\n" -"\n" -"Estilos das opcións:\n" -" --option Unha opción global que se define durante a duración do " -"programa.\n" -" -option Unha única versión da letra para unha --option global.\n" -" :option Unha opción que só se aplica ao fluxo directamente antes del\n" -" e que ignora as configuracións anteriores.\n" -"\n" -"Sintaxe do fluxo MRL:\n" -" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" -"option=value ...]\n" -"\n" -" Moitas das --options globais poden usarse tamén como :options MRL " -"específicas.\n" -" Pode especificarse moitas parellas :option=value.\n" -"\n" -"Sintaxe URL:\n" -" [file://]filename Todo o ficheiro multimedia\n" -" http://ip:port/file URL HTTP\n" -" ftp://ip:port/file URL FTP\n" -" mms://ip:port/file URL MMS\n" -" screen:// Captura de pantalla\n" -" [dvd://][device][@raw_device] Dispositivo DVD\n" -" [vcd://][device] Dispositivo VCD\n" -" [cdda://][device] Dispositivo CD de son\n" -" udp://[[]@[][:]]\n" -" Fluxo UDP enviado por un servidor de fluxo\n" -" vlc://pause: Elemento especial para deter a lista de " -"reprodución durante un tempo.\n" -" vlc://quit Elemento especial para saír do VLC\n" +#: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506 +#: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182 +msgid "Zoom" +msgstr "Ampliar" -#: src/libvlc.c:1628 -msgid " (default enabled)" -msgstr " (opción predeterminada activada)" +#: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83 +msgid "1:4 Quarter" +msgstr "1:4 Un cuarto" -#: src/libvlc.c:1629 -msgid " (default disabled)" -msgstr " (opción predeterminada desactivada)" +#: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84 +msgid "1:2 Half" +msgstr "1:2 A metade" -#: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795 src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808 -msgid "Note:" -msgstr "Nota:" +#: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85 +msgid "1:1 Original" +msgstr "1:1 Orixinal" -#: src/libvlc.c:1793 src/libvlc.c:1796 -msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." -msgstr "" -"engada --advanced na liña de comandos para acceder ás opcións avanzadas." +#: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86 +msgid "2:1 Double" +msgstr "2:1 O dobre" -#: src/libvlc.c:1804 src/libvlc.c:1809 -#, c-format -msgid "" -"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n" -msgstr "non se mostraron %d módulos porque só teñen opcións avanzadas.\n" +#: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318 +msgid "Auto" +msgstr "Automático" -#: src/libvlc.c:1816 src/libvlc.c:1820 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:175 msgid "" -"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " -"modules." +"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " +"select the main interface, additional interface modules, and define various " +"related options." msgstr "" -"Non se encontrou ningún módulo coincidente. Use o parámetro --list ou --list-" -"verbose para listar os módulos dispoñíbeis." +"Estas opcións permítenlle configurar as interfaces que usa o VLC. Pode " +"seleccionar a interface principal, os módulos de interfaces adicionais e " +"definir máis opcións." -#: src/libvlc.c:1910 -#, fuzzy, c-format -msgid "VLC version %s (%s)\n" -msgstr "Versión %s do VLC\n" +#: src/libvlc-module.c:179 +msgid "Interface module" +msgstr "Módulo de interface" -#: src/libvlc.c:1912 -#, fuzzy, c-format -msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" -msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n" - -#: src/libvlc.c:1914 -#, c-format -msgid "Compiler: %s\n" -msgstr "Compilador: %s\n" - -#: src/libvlc.c:1949 -msgid "" -"\n" -"Dumped content to vlc-help.txt file.\n" -msgstr "" -"\n" -"O contido descargouse no ficheiro vlc-help.txt.\n" - -#: src/libvlc.c:1969 -msgid "" -"\n" -"Press the RETURN key to continue...\n" -msgstr "" -"\n" -"Prema a tecla RETORNO para continuar...\n" - -#: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463 -#: src/libvlc-module.c:2636 src/video_output/vout_intf.c:193 -msgid "Zoom" -msgstr "Ampliar" - -#: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88 -msgid "1:4 Quarter" -msgstr "1:4 Un cuarto" - -#: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89 -msgid "1:2 Half" -msgstr "1:2 A metade" - -#: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90 -msgid "1:1 Original" -msgstr "1:1 Orixinal" - -#: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91 -msgid "2:1 Double" -msgstr "2:1 O dobre" - -#: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69 -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977 -msgid "Auto" -msgstr "Automático" - -#: src/libvlc-module.c:168 -msgid "" -"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " -"select the main interface, additional interface modules, and define various " -"related options." -msgstr "" -"Estas opcións permítenlle configurar as interfaces que usa o VLC. Pode " -"seleccionar a interface principal, os módulos de interfaces adicionais e " -"definir máis opcións." - -#: src/libvlc-module.c:172 -msgid "Interface module" -msgstr "Módulo de interface" - -#: src/libvlc-module.c:174 +#: src/libvlc-module.c:181 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." @@ -1464,31 +1446,31 @@ msgstr "" "Este é a interface principal que usa o VLC. O comportamento predeterminado " "selecciona de forma automático o mellor dos módulos dispoñíbeis." -#: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57 +#: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57 msgid "Extra interface modules" msgstr "Módulos de interface extra" -#: src/libvlc-module.c:180 +#: src/libvlc-module.c:187 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " -"the background in addition to the default interface. Use a comma separated " +"the background in addition to the default interface. Use a colon separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" -"Pode seleccionar \"interfaces adicionais\" para o VLC. Estas iniciaranse no " +"Pode seleccionar Interfaces adicionais para o VLC. Estas iniciaranse no " "fondo xunto coa interface predeterminada. Use unha lista de módulos de " -"interface separados por comas. (os valores comúns son \"rc\" (control " -"remoto), \"http\", \"gestures\"...)" +"interface separados por comas. (Os valores comúns son «rc» (control remoto), " +"«http», «gestures»...)" -#: src/libvlc-module.c:187 +#: src/libvlc-module.c:194 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "Pode seleccionar as interfaces de control para o VLC." -#: src/libvlc-module.c:189 +#: src/libvlc-module.c:196 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "Nivel de detalle (0,1,2)" -#: src/libvlc-module.c:191 +#: src/libvlc-module.c:198 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." @@ -1496,22 +1478,21 @@ msgstr "" "Este é o nivel de detalles (0= só errores e mensaxes estándar, 1=avisos, " "2=depuración)." -#: src/libvlc-module.c:194 +#: src/libvlc-module.c:201 msgid "Choose which objects should print debug message" msgstr "" "Seleccione os obxectos que deberían imprimir unha mensaxe de depuración" -#: src/libvlc-module.c:197 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:204 msgid "" "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or " "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all " -"objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules " +"objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules " "applying to named objects take precedence over rules applying to object " "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug " "message." msgstr "" -"Esta é unha cadea separada por ','; cada obxecto debería ir prefixado por un " +"Esta é unha cadea separada por ','. Cada obxecto debería ir prefixado por un " "'+' ou '-' para activalo ou desactivalo, respectivamente. A palabra chave " "'all' refírese a todos os obxectos. Os obxectos poden ser referidos polo seu " "tipo o nome de módulo. As regras aplicábeis aos obxectos nomeados gañan " @@ -1519,47 +1500,47 @@ msgstr "" "aínda precisa usar a opción -vvv para mostrar realmente a mensaxe de " "depuración." -#: src/libvlc-module.c:204 +#: src/libvlc-module.c:211 msgid "Be quiet" msgstr "Silencioso" -#: src/libvlc-module.c:206 +#: src/libvlc-module.c:213 msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "Desactivar todos os mensaxes informativos e de aviso." -#: src/libvlc-module.c:208 +#: src/libvlc-module.c:215 msgid "Default stream" msgstr "Fluxo predeterminado" -#: src/libvlc-module.c:210 +#: src/libvlc-module.c:217 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "Este fluxo estará sempre aberto cando inicie o VLC." -#: src/libvlc-module.c:213 +#: src/libvlc-module.c:220 msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" "Pode seleccionar o idioma da interface de forma manual. O idioma do sistema " -"detéctase automaticamente se se especifica aquí o modo \"automático\"." +"detéctase automaticamente se se especifica aquí o modo «automático»." -#: src/libvlc-module.c:217 +#: src/libvlc-module.c:224 msgid "Color messages" msgstr "Mensaxes en cor" -#: src/libvlc-module.c:219 +#: src/libvlc-module.c:226 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" "Isto activa as mensaxes en cor que se envían á consola. O seu terminal " -"precisa un soporte de cor de Linux para que isto funcione." +"precisa ser compatíbel coa cor de Linux para que isto funcione." -#: src/libvlc-module.c:222 +#: src/libvlc-module.c:229 msgid "Show advanced options" msgstr "Mostrar as opcións avanzadas" -#: src/libvlc-module.c:224 +#: src/libvlc-module.c:231 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." @@ -1568,11 +1549,11 @@ msgstr "" "as opcións dispoñíbeis, incluíndo aquelas que a maioría dos usuarios non " "deberían tocar." -#: src/libvlc-module.c:228 +#: src/libvlc-module.c:235 msgid "Interface interaction" msgstr "Interacción coa interface" -#: src/libvlc-module.c:230 +#: src/libvlc-module.c:237 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." @@ -1580,79 +1561,67 @@ msgstr "" "Cando isto estea activado, a interface mostrará a caixa de diálogo sempre " "que se requira algunha intervención da persoa usuaria." -#: src/libvlc-module.c:240 +#: src/libvlc-module.c:247 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" -"Estas opcións permítenlle modificar o comportamento do subsistema de son e " -"engadir filtros de son, estes poderán usarse para o posprocesamento ou para " -"os efectos visuais (analizador de espectro, etc.). Activa estes filtros aquí " -"e configúraos na sección de módulos de \"filtros de son\"." +"Estas opcións permítenlle modificar o comportamento do subsistema de audio e " +"engadir filtros de audio, estes poderán usarse para o posprocesamento ou " +"para os efectos visuais (analizador de espectro, etc.). Activa estes filtros " +"aquí e configúraos na sección de módulos de «filtros de audio»." -#: src/libvlc-module.c:246 +#: src/libvlc-module.c:253 msgid "Audio output module" -msgstr "Módulo de saída de son" +msgstr "Módulo de saída de audio" -#: src/libvlc-module.c:248 +#: src/libvlc-module.c:255 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" -"Este é o método de saída de son que usa o VLC. O comportamento " +"Este é o método de saída de audio que usa o VLC. O comportamento " "predeterminado selecciona de forma automática o mellor dos métodos " "dispoñíbeis." -#: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41 +#: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40 msgid "Enable audio" -msgstr "Activar o son" +msgstr "Activar o audio" -#: src/libvlc-module.c:254 +#: src/libvlc-module.c:261 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" -"Pode desactivar completamente a saída de son. A fase de descodificación de " -"son non se realizará, o que aforrará algo de enerxía de procesamento." +"Pode desactivar completamente a saída de audio. A fase de descodificación de " +"audio non se realizará, o que aforrará algo de enerxía de procesamento." -#: src/libvlc-module.c:258 +#: src/libvlc-module.c:265 msgid "Force mono audio" -msgstr "Forzar o son mono" +msgstr "Forzar o audio mono" -#: src/libvlc-module.c:259 +#: src/libvlc-module.c:266 msgid "This will force a mono audio output." -msgstr "Isto forzará a saída de son mono." +msgstr "Isto forzará a saída de audio mono." -#: src/libvlc-module.c:262 +#: src/libvlc-module.c:269 msgid "Default audio volume" -msgstr "Volume de son predeterminado" +msgstr "Volume de audio predeterminado" -#: src/libvlc-module.c:264 +#: src/libvlc-module.c:271 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "" -"Pode estabelecer o volume de saída de son predeterminado aquí nun intervalo " -"de 0 a 1024." - -#: src/libvlc-module.c:267 -msgid "Audio output saved volume" -msgstr "Volume gardado de saída de son" - -#: src/libvlc-module.c:269 -msgid "" -"This saves the audio output volume when you use the mute function. You " -"should not change this option manually." -msgstr "" -"Isto garda o volume de saída de son cando utilice a función \"sen son\". Non " -"cambie esta opción de forma manual." +"Pode estabelecer o volume de saída de audio predeterminado aquí nun " +"intervalo de 0 a 1024." -#: src/libvlc-module.c:272 +#: src/libvlc-module.c:274 msgid "Audio output volume step" -msgstr "Paso de volume da saída de son" +msgstr "Paso de volume da saída de audio" -#: src/libvlc-module.c:274 +#: src/libvlc-module.c:276 msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." @@ -1660,75 +1629,75 @@ msgstr "" "O tamaño do paso do volume pódese axustar usando esta opción nun intervalo " "de 0 a 1024." -#: src/libvlc-module.c:277 +#: src/libvlc-module.c:280 msgid "Audio output frequency (Hz)" -msgstr "Frecuencia de saída de son (Hz)" +msgstr "Frecuencia de saída de audio (Hz)" -#: src/libvlc-module.c:279 +#: src/libvlc-module.c:282 msgid "" -"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " -"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." +"You can force the audio output frequency here. Common values are 0 " +"(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" -"Podes forzar a frecuencia da saída de audio aquí. Os valores habituais son -" -"1 (predeterminado), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." +"Pode forzar a frecuencia da saída de audio aquí. Os valores habituais son 0 " +"(sen definir), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." -#: src/libvlc-module.c:283 +#: src/libvlc-module.c:286 msgid "High quality audio resampling" -msgstr "Remostraxe de son de alta calidade" +msgstr "Remostraxe de audio de alta calidade" -#: src/libvlc-module.c:285 +#: src/libvlc-module.c:288 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "resampling algorithm will be used instead." msgstr "" -"Isto emprega un algoritmo de remostraxe de son de alta calidade. Este pode " +"Isto emprega un algoritmo de remostraxe de audio de alta calidade. Este pode " "precisar moito procesamento, así que pode desactivalo e escoller outro que " "consuma menos." -#: src/libvlc-module.c:290 +#: src/libvlc-module.c:293 msgid "Audio desynchronization compensation" -msgstr "Compensación de asincronización de son" +msgstr "Compensación de asincronización de audio" -#: src/libvlc-module.c:292 +#: src/libvlc-module.c:295 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" -"Isto atrasa a saída de son. O atraso deber ser de milisegundos. Isto pode " -"ser útil se vostede percibe un atraso entre o vídeo e o son." +"Isto atrasa a saída de audio. O atraso deber ser de milisegundos. Isto pode " +"ser útil se vostede percibe un atraso entre o vídeo e o audio." -#: src/libvlc-module.c:295 +#: src/libvlc-module.c:298 msgid "Audio output channels mode" -msgstr "Modo de canles de saída de son" +msgstr "Modo de canles de saída de audio" -#: src/libvlc-module.c:297 +#: src/libvlc-module.c:300 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" -"Isto estabelece o modo de canles de saída de son que se usarán por defecto " -"cando sexa posíbel (p. ex. se o hardware o soporta xunto co fluxo de son que " -"se estea reproducindo)." +"Isto estabelece o modo de canles de saída de audio que se usarán de modo " +"predeterminado cando sexa posíbel (p. ex. se o hardware o admite xunto co " +"fluxo de audio que se estea reproducindo)." -#: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 +#: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "Usar S/PDIF cando sexa posíbel" -#: src/libvlc-module.c:303 +#: src/libvlc-module.c:306 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" -"S/PDIF pode usarse por defecto cando o hardware o soporte xunto co fluxo de " -"son que se estea reproducindo." +"S/PDIF pode usarse de modo predeterminado cando o hardware o admita, xunto " +"co fluxo de audio que se estea reproducindo." -#: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227 +#: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "Forzar a detección de Dolby Surround" -#: src/libvlc-module.c:308 +#: src/libvlc-module.c:311 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " @@ -1736,90 +1705,95 @@ msgid "" "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" "Use isto cando saiba que o fluxo está (ou non está) codificado co Dolby " -"Surround pero falla ao ser detectado como tal. Mesmo se o fluxo non está " +"Surround mais falla ao ser detectado como tal. Mesmo se o fluxo non está " "realmente codificado co Dolby Surround, activando esta opción podería " "mellorar, sobre todo se se combina co mesturador de canles de auriculares." -#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69 +#: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87 +#: modules/access/v4l2/video.c:222 msgid "On" msgstr "Activado" -#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68 +#: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87 +#: modules/access/v4l2/video.c:148 modules/access/v4l2/video.c:222 +#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55 msgid "Off" msgstr "Desactivado" -#: src/libvlc-module.c:320 +#: src/libvlc-module.c:323 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" -"Isto engade os filtros de posprocesamento de son para modificar a " -"renderización de son." +"Isto engade os filtros de posprocesamento de audio para modificar a " +"renderización de audio." -#: src/libvlc-module.c:323 +#: src/libvlc-module.c:326 msgid "Audio visualizations " -msgstr "Visualizacións de son " +msgstr "Visualizacións de audio " -#: src/libvlc-module.c:325 +#: src/libvlc-module.c:328 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "Isto engade módulos de visualización (analizador do espectro, etc.)." -#: src/libvlc-module.c:329 +#: src/libvlc-module.c:332 msgid "Replay gain mode" -msgstr "Modo reproducir ganancia" +msgstr "Modo Replay Gain" -#: src/libvlc-module.c:331 +#: src/libvlc-module.c:334 msgid "Select the replay gain mode" -msgstr "Seleccionar o modo reproducir ganancia" +msgstr "Seleccionar o modo Replay Gain" -#: src/libvlc-module.c:333 +#: src/libvlc-module.c:336 msgid "Replay preamp" msgstr "Preamplificación da reprodución" -#: src/libvlc-module.c:335 +#: src/libvlc-module.c:338 msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "" "Isto permítelle cambiar o nivel de destino predeterminado (89 dB) para o " -"fluxo con información de reprodución de ganancia" +"fluxo con información de Replay Gain" -#: src/libvlc-module.c:338 +#: src/libvlc-module.c:341 msgid "Default replay gain" -msgstr "Reprodución de ganancia predeterminada" +msgstr "Replay Gain predeterminado" -#: src/libvlc-module.c:340 +#: src/libvlc-module.c:343 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "" -"Esta é a ganancia que se usa para o fluxo sen información de reprodución de " -"ganancia" +"Esta é a ganancia que se usa para o fluxo sen información de Replay Gain" -#: src/libvlc-module.c:342 +#: src/libvlc-module.c:345 msgid "Peak protection" msgstr "Protección contra picos" -#: src/libvlc-module.c:344 +#: src/libvlc-module.c:347 msgid "Protect against sound clipping" -msgstr "Protexer contra os cortes de son" +msgstr "Protexer contra os cortes de audio" -#: src/libvlc-module.c:347 -msgid "Enable time streching audio" -msgstr "Activar a extensión no tempo do son" +#: src/libvlc-module.c:350 +msgid "Enable time stretching audio" +msgstr "Activar a extensión no tempo do audio" -#: src/libvlc-module.c:349 +#: src/libvlc-module.c:352 msgid "" -"This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the " +"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the " "audio pitch" msgstr "" -"Isto permítelle reproducir o son a unha velocidade maior ou menor se afectar " -"ao ton do son" +"Isto permítelle reproducir o audio a unha velocidade maior ou menor sen " +"afectar á altura do audio" -#: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 -#: modules/codec/kate.c:203 -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383 +#: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102 +#: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:174 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202 +#: modules/gui/macosx/open.m:214 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299 +#: modules/text_renderer/freetype.c:160 msgid "None" msgstr "Ningún" -#: src/libvlc-module.c:364 +#: src/libvlc-module.c:367 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " @@ -1830,27 +1804,27 @@ msgstr "" "Estas opcións permítenlle modificar o comportamento do subsistema de saída " "de vídeo. Por exemplo, pode activar os filtros de vídeo (desentrelazado, " "axuste da imaxe etc.). Active aquí eses filtros e configúreos na sección de " -"módulos \"filtros de vídeo\". Pode tamén definir outras muitas opcións de " +"módulos «filtros de vídeo». Pode tamén definir outras moitas opcións de " "vídeo." -#: src/libvlc-module.c:370 +#: src/libvlc-module.c:373 msgid "Video output module" msgstr "Módulo de saída de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:372 +#: src/libvlc-module.c:375 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" -"Esta é o método de saída de vídeo que usa o VLC. O comportamento " +"Este é o método de saída de vídeo que usa o VLC. O comportamento " "predeterminado consiste en seleccionar automaticamente o mellor método " "dispoñíbel." -#: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43 +#: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42 msgid "Enable video" -msgstr "Activar vídeo" +msgstr "Activar o vídeo" -#: src/libvlc-module.c:377 +#: src/libvlc-module.c:380 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." @@ -1858,67 +1832,65 @@ msgstr "" "Pode desactivar totalmente a saída de vídeo. A fase de descodificación de " "vídeo non acontecerá, polo que se aforrará enerxía de procesamento." -#: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58 -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 +#: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66 -#: modules/visualization/projectm.cpp:60 +#: modules/visualization/projectm.cpp:62 #: modules/visualization/visual/visual.c:48 msgid "Video width" msgstr "Largura de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:382 +#: src/libvlc-module.c:385 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" -"Podes reforzar a largura de vídeo. Por defecto (-1) o VLC adaptarase ás " -"características do vídeo." +"Pode forzar a largura de vídeo. De modo predeterminado (-1) o VLC adaptarase " +"ás características do vídeo." -#: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61 -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 +#: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69 -#: modules/visualization/projectm.cpp:63 +#: modules/visualization/projectm.cpp:65 #: modules/visualization/visual/visual.c:52 msgid "Video height" msgstr "Altura de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:387 +#: src/libvlc-module.c:390 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" -"Podes aplicar a altura do vídeo. Por defecto (-1) o VLC adaptarase ás " -"características do vídeo." +"Pode forzar a altura do vídeo. De modo predeterminado (-1) o VLC adaptarase " +"ás características do vídeo." -#: src/libvlc-module.c:390 +#: src/libvlc-module.c:393 msgid "Video X coordinate" msgstr "Coordenada X do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:392 +#: src/libvlc-module.c:395 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" -"Podes aplicar a posición da esquina superior dereita da xanela de vídeo " +"Pode forzar a posición da esquina superior dereita da xanela de vídeo " "(coordenada X)." -#: src/libvlc-module.c:395 +#: src/libvlc-module.c:398 msgid "Video Y coordinate" msgstr "Coordenada Y do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:397 +#: src/libvlc-module.c:400 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" -"Podes aplicar a posición da esquina superior esquerda da xanela do vídeo " +"Pode forzar a posición da esquina superior esquerda da xanela do vídeo " "(coordenada Y)." -#: src/libvlc-module.c:400 +#: src/libvlc-module.c:403 msgid "Video title" msgstr "Título do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:402 +#: src/libvlc-module.c:405 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." @@ -1926,90 +1898,99 @@ msgstr "" "Título personalizado da xanela do vídeo (en caso de que o vídeo non estea " "incorporado á interface)." -#: src/libvlc-module.c:405 +#: src/libvlc-module.c:408 msgid "Video alignment" msgstr "Aliñamento do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:407 +#: src/libvlc-module.c:410 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" -"Aplicar o aliñamento do vídeo na súa xanela. Por defecto (0) estará centrado " -"(0=centro, 1=esquerda, 2=dereita, 4=arriba, 8=abaixo, tamén podes usar as " -"combinacións de teclas para estes valores, p.ex. 6=4+2 significa arriba)." +"Forzar o aliñamento do vídeo na súa xanela. De modo predeterminado (0) " +"estará centrado (0=centro, 1=esquerda, 2=dereita, 4=arriba, 8=abaixo; tamén " +"pode usar as combinacións de teclas para estes valores, p.ex. 6=4+2 " +"significa «arriba»)." -#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 +#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 -#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79 -#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 +#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Center" msgstr "Centro" -#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 -#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162 -#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137 -#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85 -#: modules/video_filter/rss.c:174 +#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Top" msgstr "Arriba" -#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 -#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162 -#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137 -#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85 -#: modules/video_filter/rss.c:174 +#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Bottom" msgstr "Abaixo" -#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 -#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 -#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138 -#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86 -#: modules/video_filter/rss.c:175 +#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Left" msgstr "Arriba á esquerda" -#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 -#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 -#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138 -#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86 -#: modules/video_filter/rss.c:175 +#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Right" msgstr "Arriba á dereita" -#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 -#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 -#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138 -#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86 -#: modules/video_filter/rss.c:175 +#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Left" msgstr "Abaixo á esquerda" -#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 -#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 -#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138 -#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86 -#: modules/video_filter/rss.c:175 +#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Right" msgstr "Abaixo á dereita" -#: src/libvlc-module.c:415 +#: src/libvlc-module.c:418 msgid "Zoom video" msgstr "Ampliar vídeo" -#: src/libvlc-module.c:417 +#: src/libvlc-module.c:420 msgid "You can zoom the video by the specified factor." -msgstr "Podes ampliar o vídeo mediante o factor especificado." +msgstr "Pode ampliar o vídeo mediante o factor especificado." -#: src/libvlc-module.c:419 +#: src/libvlc-module.c:422 msgid "Grayscale video output" msgstr "Saída de vídeo en escala de grises" -#: src/libvlc-module.c:421 +#: src/libvlc-module.c:424 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." @@ -2017,148 +1998,141 @@ msgstr "" "Saída de vídeo en escala de grises. Como a información de cor non está " "descodificada, aforrarase enerxía de procesamento." -#: src/libvlc-module.c:424 +#: src/libvlc-module.c:427 msgid "Embedded video" msgstr "Vídeo incorporado" -#: src/libvlc-module.c:426 +#: src/libvlc-module.c:429 msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "Incorporar a saída de vídeo na interface principal." -#: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57 -msgid "X11 display" -msgstr "Pantalla X11" - -#: src/libvlc-module.c:430 -msgid "" -"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the " -"DISPLAY environment variable." -msgstr "" -"Dispositivo hardware X11 que se vai usar. Por defecto o VLC usara o valor da " -"variábel de contorno DISPLAY." - -#: src/libvlc-module.c:433 +#: src/libvlc-module.c:431 msgid "Fullscreen video output" msgstr "Saída de vídeo en pantalla completa" -#: src/libvlc-module.c:435 +#: src/libvlc-module.c:433 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "Comezar o vídeo no modo de pantalla completa" -#: src/libvlc-module.c:437 +#: src/libvlc-module.c:435 msgid "Overlay video output" msgstr "Saída de vídeo superposta" -#: src/libvlc-module.c:439 +#: src/libvlc-module.c:437 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" "A superposición é a capacidade de aceleración do hardware da súa tarxeta de " "vídeo (habilidade para renderizar o vídeo directamente). O VLC tentará usala " -"por defecto." +"de modo predeterminado." -#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:342 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 +#: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 msgid "Always on top" msgstr "Sempre por encima" -#: src/libvlc-module.c:444 +#: src/libvlc-module.c:442 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "Colocar sempre a xanela de vídeo por encima das outras xanelas." -#: src/libvlc-module.c:446 +#: src/libvlc-module.c:444 msgid "Enable wallpaper mode " -msgstr "Activar o modo imaxe de fondo " +msgstr "Activar o modo de imaxe de fondo " -#: src/libvlc-module.c:448 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:446 msgid "" "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." msgstr "" -"O modo de imaxe de fondo permítelle mostrar o vídeo como o fondo de " -"escritorio. Teña en conta que esta característica só funciona no modo de " -"superposicións e que o escritorio non debe ter unha imaxe de fondo." +"O modo de imaxe de fondo permítelle mostrar o vídeo como fondo de escritorio." -#: src/libvlc-module.c:451 +#: src/libvlc-module.c:449 msgid "Show media title on video" -msgstr "Mostrar o título do soporte no vídeo" +msgstr "Mostrar o título do medio no vídeo" -#: src/libvlc-module.c:453 +#: src/libvlc-module.c:451 msgid "Display the title of the video on top of the movie." -msgstr "Mostrar o título do vídeo enriba da película." +msgstr "Mostrar o título do vídeo sobre o filme." -#: src/libvlc-module.c:455 +#: src/libvlc-module.c:453 msgid "Show video title for x milliseconds" msgstr "Mostrar o título do vídeo durante x milisegundos" -#: src/libvlc-module.c:457 +#: src/libvlc-module.c:455 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "" "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, a opción predeterminada é " "5000 ms (5 s)." -#: src/libvlc-module.c:459 +#: src/libvlc-module.c:457 msgid "Position of video title" msgstr "Posición do título do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:461 +#: src/libvlc-module.c:459 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "" "Situar no vídeo onde hai que mostrar o título (a opción predeterminada e " "abaixo no centro)." -#: src/libvlc-module.c:463 +#: src/libvlc-module.c:461 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" msgstr "" "Ocultar o cursor e o controlador de pantalla completa despois de x " "milisegundos" -#: src/libvlc-module.c:466 -msgid "" -"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is " -"3000 ms (3 sec.)" +#: src/libvlc-module.c:464 +msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds." msgstr "" -"Ocultar o cursor e o controlador de pantalla completa despois de n " -"milisegundos, a opción predeterminada é 3000 ms (3 s)." +"Ocultar o cursor do rato e o controlador de pantalla completa despois de n " +"milisegundos." -#: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471 -#: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699 -#: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86 -#: modules/video_filter/deinterlace.c:133 +#: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86 +#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98 msgid "Deinterlace" msgstr "Desentrelazar" -#: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979 -#: modules/video_filter/deinterlace.c:118 +#: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 +#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53 msgid "Deinterlace mode" msgstr "Modo de desentrelazado" -#: src/libvlc-module.c:481 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:479 msgid "Deinterlace method to use for video processing." -msgstr "Método de desentrelazado para usar para a reprodución en fluxo." +msgstr "" +"Método de desentrelazado que hai que usar para o procesamento de vídeo." -#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129 +#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Discard" msgstr "Rexeitar" -#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129 +#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47 +#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Blend" msgstr "Mesturar" -#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129 +#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Mean" msgstr "Media" -#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129 +#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Bob" msgstr "Bob" -#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129 +#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Linear" msgstr "Lineal" +#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 +msgid "Phosphor" +msgstr "Fósforo" + +#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 +msgid "Film NTSC (IVTC)" +msgstr "Filme NTSC (IVTC)" + #: src/libvlc-module.c:496 msgid "Disable screensaver" msgstr "Desactivar o protector de pantalla" @@ -2189,15 +2163,15 @@ msgid "" "giving a \"minimal\" window." msgstr "" "O VLC pode evitar crear o título da xanela, os marcos, etc... ao redor do " -"vídeo, proporcionando una xanela \"mínima\"." +"vídeo, proporcionando una xanela «mínima»." #: src/libvlc-module.c:508 -msgid "Video output filter module" -msgstr "Módulo de filtros de saída de son" +msgid "Video splitter module" +msgstr "Módulo de división de vídeo" #: src/libvlc-module.c:510 -msgid "This adds video output filters like clone or wall" -msgstr "Isto engade filtros de saída de vídeo como clon ou muro" +msgid "This adds video splitters like clone or wall" +msgstr "Isto engade divisores de vídeo como clon ou muro" #: src/libvlc-module.c:512 msgid "Video filter module" @@ -2243,12 +2217,12 @@ msgstr "" #: src/libvlc-module.c:534 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" -msgstr "Usar números secuenciais en vez de marcas de tempo" +msgstr "Usar números secuenciais en vez de códigos de tempo" #: src/libvlc-module.c:536 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" -"Usar números secuenciais en vez de marcas de tempo para a numeración de " +"Usar números secuenciais en vez de códigos de tempo para a numeración de " "instantáneas" #: src/libvlc-module.c:538 @@ -2260,8 +2234,8 @@ msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." msgstr "" -"Pode aplicar a largura da instantánea de vídeo. Por defecto manterá a " -"largura orixinal (-1). Usando 0 escalarase a largura para manter a " +"Pode forzar a largura da instantánea de vídeo. De modo predeterminado, " +"manterá a largura orixinal (-1). Usando 0 escalarase a largura para manter a " "proporción de aspecto." #: src/libvlc-module.c:544 @@ -2274,9 +2248,9 @@ msgid "" "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " "ratio." msgstr "" -"Pode forzar a altura da instantánea de vídeo. Por defecto manterá a altura " -"orixinal (-1). Usando 0 escalarase a altura para manter a proporción de " -"aspecto." +"Pode forzar a altura da instantánea de vídeo. De modo predeterminado, " +"manterá a altura orixinal (-1). Usando 0 escalarase a altura para manter a " +"proporción de aspecto." #: src/libvlc-module.c:550 msgid "Video cropping" @@ -2292,7 +2266,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc-module.c:556 msgid "Source aspect ratio" -msgstr "Proporción de aspecto fonte" +msgstr "Proporción de aspecto da fonte" #: src/libvlc-module.c:558 msgid "" @@ -2304,7 +2278,7 @@ msgid "" msgstr "" "Isto forza a proporción de aspecto da fonte. Por exemplo, algúns DVD " "pretender ser 16:9 mentres que realmente son 4:3. Isto tamén se pode usar " -"como suxestión para o VLC cando unha película non teña información da " +"como suxestión para o VLC cando un filme non teña información sobre a " "proporción de aspecto. Os formatos que se aceptan son os x:y (4:3, 16:9, " "etc.) que expresen o aspecto global da imaxe ou un valor flotante (1.25, " "1.3333, etc.) que exprese a cuadratura do píxel." @@ -2336,7 +2310,6 @@ msgid "Custom crop ratios list" msgstr "Lista personalizada de proporcións de recorte" #: src/libvlc-module.c:576 -#, fuzzy msgid "" "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." @@ -2349,7 +2322,6 @@ msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "Lista de proporcións de aspecto personalizada" #: src/libvlc-module.c:581 -#, fuzzy msgid "" "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." @@ -2359,7 +2331,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc-module.c:584 msgid "Fix HDTV height" -msgstr "Altura HDTV fixa" +msgstr "Arranxar a altura de HDTV" #: src/libvlc-module.c:586 msgid "" @@ -2386,7 +2358,7 @@ msgstr "" "píxeles cadrados (1:1). Se ten unha pantalla de 16:9, quizais queira cambiar " "isto a 4:3 para manter as proporcións." -#: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 +#: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 msgid "Skip frames" msgstr "Saltar fotogramas" @@ -2423,21 +2395,21 @@ msgstr "" "mecanismo de sincronización de saída de vídeo." #: src/libvlc-module.c:612 -#, fuzzy msgid "Key press events" -msgstr "Eventos chave" +msgstr "Eventos de presión de tecla" #: src/libvlc-module.c:614 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." msgstr "" +"Isto activa as teclas rápidas do VLC na xanela (non-incorporada) de vídeo." -#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94 +#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90 msgid "Mouse events" msgstr "Eventos do rato" #: src/libvlc-module.c:618 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." -msgstr "" +msgstr "Isto activa o manexo dos clicks do rato no vídeo." #: src/libvlc-module.c:626 msgid "" @@ -2450,10 +2422,42 @@ msgstr "" "canle de subtitulado." #: src/libvlc-module.c:630 +msgid "File caching (ms)" +msgstr "Caché de ficheiro (ms)" + +#: src/libvlc-module.c:632 +msgid "Caching value for local files, in milliseconds." +msgstr "Valor de caché para os ficheiros locais, en milisegundos." + +#: src/libvlc-module.c:634 +msgid "Live capture caching (ms)" +msgstr "Caché de captura en vivo (ms)" + +#: src/libvlc-module.c:636 +msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds." +msgstr "Valor de caché para as cámaras e micrófonos, en milisegundos." + +#: src/libvlc-module.c:638 +msgid "Disc caching (ms)" +msgstr "Caché de disco (ms)" + +#: src/libvlc-module.c:640 +msgid "Caching value for optical media, in milliseconds." +msgstr "Valor de caché para os soportes ópticos, en milisegundos." + +#: src/libvlc-module.c:642 +msgid "Network caching (ms)" +msgstr "Caché de rede (ms)" + +#: src/libvlc-module.c:644 +msgid "Caching value for network resources, in milliseconds." +msgstr "Valor de caché para os recursos de rede, en milisegundos." + +#: src/libvlc-module.c:646 msgid "Clock reference average counter" msgstr "Contador da media de referencia do reloxo" -#: src/libvlc-module.c:632 +#: src/libvlc-module.c:648 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." @@ -2461,11 +2465,11 @@ msgstr "" "Cando use a saída PVR (ou unha fonte moi irregular), debería definir isto " "como 10000." -#: src/libvlc-module.c:635 +#: src/libvlc-module.c:651 msgid "Clock synchronisation" msgstr "Sincronización do reloxo" -#: src/libvlc-module.c:637 +#: src/libvlc-module.c:653 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." @@ -2473,22 +2477,23 @@ msgstr "" "É posíbel desactivar a sincronización de saída do reloxo para as fontes en " "tempo real. Use isto se a reprodución de fluxos de rede ten fallos." -#: src/libvlc-module.c:641 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:657 msgid "Clock jitter" -msgstr "Divisor" +msgstr "Jitter do reloxo" -#: src/libvlc-module.c:643 +#: src/libvlc-module.c:659 msgid "" -"It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is " -"considered valid and can be compensated (in milliseconds)" +"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization " +"algorithms should try to compensate (in milliseconds)." msgstr "" +"Isto define o atraso de entrada máximo de jitter que os algoritmos de " +"sincronización deberían tentar compensar (en milisegundos)." -#: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72 +#: src/libvlc-module.c:662 msgid "Network synchronisation" msgstr "Sincronización de rede" -#: src/libvlc-module.c:647 +#: src/libvlc-module.c:663 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." @@ -2497,40 +2502,30 @@ msgstr "" "remota. As configuracións detalladas está dispoñíbeis en Avanzadas/" "Sincronización de rede." -#: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99 -#: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232 -#: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612 -#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72 -#: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91 +#: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94 +#: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122 +#: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815 +#: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:615 +#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71 +#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88 msgid "Default" msgstr "Opcións predeterminadas" -#: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149 -#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354 +#: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:356 msgid "Enable" msgstr "Activar" -#: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75 -msgid "UDP port" -msgstr "Porto UDP" - -#: src/libvlc-module.c:657 -msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." -msgstr "" -"Este é o porto predeterminado para os fluxos UDP. A opción predeterminada é " -"1234." - -#: src/libvlc-module.c:659 +#: src/libvlc-module.c:671 msgid "MTU of the network interface" msgstr "MTU da interface de rede" -#: src/libvlc-module.c:661 +#: src/libvlc-module.c:673 msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." @@ -2538,56 +2533,42 @@ msgstr "" "Este é o tamaño máximo de paquetes de capas de aplicación que se pode " "transferir pola rede (en bytes)." -#: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122 +#: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "Límite de salto (TTL)" -#: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124 +#: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" -"Este é o límite de salto (tamén coñecido como \"Time-to-Live\" ou TTL, tempo " -"de vida) dos paquetes multicast enviados polo fluxo de saída (-1 = usar o " -"sistema operativo incorporado)." +"Este é o límite de salto (tamén coñecido como «Time-to-Live» ou TTL (tempo " +"de vida)) dos paquetes multidifusión enviados polo fluxo de saída (-1 = usar " +"o sistema operativo incorporado)." -#: src/libvlc-module.c:672 +#: src/libvlc-module.c:684 msgid "Multicast output interface" -msgstr "Interface de saída multicast" +msgstr "Interface de saída multidifusión" -#: src/libvlc-module.c:674 +#: src/libvlc-module.c:686 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" -"Interface multicast predeterminada. Isto ignora a táboa de encamiñamento." - -#: src/libvlc-module.c:676 -msgid "IPv4 multicast output interface address" -msgstr "Enderezo IPv4 da interface de saída multicast" - -#: src/libvlc-module.c:678 -#, fuzzy -msgid "" -"IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing " -"table." -msgstr "" -"Enderezo IPv4 para a interface multicast predeterminada. Isto ignora a táboa " -"de encamiñamento." +"Interface multidifusión predeterminada. Isto ignora a táboa de encamiñamento." -#: src/libvlc-module.c:681 +#: src/libvlc-module.c:688 msgid "DiffServ Code Point" -msgstr "Punto Code DiffServ" +msgstr "DiffServ Code Point" -#: src/libvlc-module.c:682 +#: src/libvlc-module.c:689 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" -"Punto de código diferenciado para os fluxos UDP saíntes (ou tipo de servizo " -"IPv4, ou clase de tráfico IPv6). Isto úsase para o servizo de calidade de " -"rede." +"DSCP para os fluxos UDP saíntes (ou tipo de servizo (ToS) IPv4, ou clase de " +"tráfico IPv6). Isto úsase para a Calidade do servizo da rede (QoS)." -#: src/libvlc-module.c:688 +#: src/libvlc-module.c:695 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." @@ -2596,7 +2577,7 @@ msgstr "" "só esta opción se quere ler un fluxo multiprograma (como os fluxos DVB, por " "exemplo)." -#: src/libvlc-module.c:694 +#: src/libvlc-module.c:701 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " @@ -2606,119 +2587,154 @@ msgstr "" "servizo (SID) separados por comas. Use esta opción só se quere ler un fluxo " "multiprograma (como os fluxos DVB, por exemplo)." -#: src/libvlc-module.c:700 +#: src/libvlc-module.c:707 msgid "Audio track" -msgstr "Pista de son" +msgstr "Pista de audio" -#: src/libvlc-module.c:702 +#: src/libvlc-module.c:709 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." -msgstr "O número de fluxo da pista de son que se vai usar (de 0 a n)." +msgstr "O número de fluxo da pista de audio que se vai usar (de 0 a n)." -#: src/libvlc-module.c:705 +#: src/libvlc-module.c:712 msgid "Subtitles track" msgstr "Pistas de subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:707 +#: src/libvlc-module.c:714 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "Número de fluxo da pista de subtítulo que se vai usar (de 0 a n)." -#: src/libvlc-module.c:710 +#: src/libvlc-module.c:717 msgid "Audio language" -msgstr "Idioma de son" +msgstr "Idioma de audio" -#: src/libvlc-module.c:712 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:719 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " "language)." msgstr "" -"Idioma da pista de son que queira usar (separada por comas, un código de " -"países de dúas ou tres letras)." +"Idioma da pista de audio que quere usar (separada por comas; un código de " +"países de dúas ou tres letras; pode usar «ningún» para evitar que se use " +"outro idioma de modo predeterminado)." -#: src/libvlc-module.c:715 +#: src/libvlc-module.c:722 msgid "Subtitle language" msgstr "Idioma dos subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:717 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:724 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" -"Idioma da pista de subtítulos que queira usar (separada por comas, un código " -"de países de dúas ou tres letras)." +"Idioma da pista de subtítulos que quere usar (separada por comas; un código " +"de países de dúas ou tres letras; pode usar «calquera» como modo por " +"defecto)." -#: src/libvlc-module.c:721 +#: src/libvlc-module.c:728 msgid "Audio track ID" -msgstr "ID da pista de son" +msgstr "ID da pista de audio" -#: src/libvlc-module.c:723 +#: src/libvlc-module.c:730 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "ID de fluxo da pista de audio que se vai usar." -#: src/libvlc-module.c:725 +#: src/libvlc-module.c:732 msgid "Subtitles track ID" msgstr "ID de pista de subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:727 +#: src/libvlc-module.c:734 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "ID de fluxo da pista de subtítulo que se vai usar." -#: src/libvlc-module.c:729 +#: src/libvlc-module.c:736 +msgid "Preferred video resolution" +msgstr "Resolución de vídeo preferida" + +#: src/libvlc-module.c:738 +msgid "" +"When several video formats are available, select one whose resolution is " +"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this " +"option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher " +"resolutions." +msgstr "" +"Cando hai varios formatos de vídeo dispoñíbeis, seleccione aquel cuxa " +"resolución sexa o máis próxima a esta definición (e non unha maior) en " +"número de liñas. Use esta opción se non ten a suficiente potencia de CPU ou " +"de largura de rede para reproducir resolucións maiores." + +#: src/libvlc-module.c:744 +msgid "Best available" +msgstr "O mellor dispoñíbel" + +#: src/libvlc-module.c:744 +msgid "Full HD (1080p)" +msgstr "Full HD (1080p)" + +#: src/libvlc-module.c:744 +msgid "HD (720p)" +msgstr "HD (720p)" + +#: src/libvlc-module.c:745 +msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)" +msgstr "Definición estándar (576 ou 480 liñas)" + +#: src/libvlc-module.c:746 +msgid "Low definition (320 lines)" +msgstr "Baixa definición (320 liñas)" + +#: src/libvlc-module.c:749 msgid "Input repetitions" msgstr "Repeticións da entrada" -#: src/libvlc-module.c:731 +#: src/libvlc-module.c:751 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "Número de veces que se vai repetir a mesma entrada" -#: src/libvlc-module.c:733 +#: src/libvlc-module.c:753 msgid "Start time" msgstr "Hora de inicio" -#: src/libvlc-module.c:735 +#: src/libvlc-module.c:755 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "O fluxo comezará nesta posición (en segundos)." -#: src/libvlc-module.c:737 +#: src/libvlc-module.c:757 msgid "Stop time" msgstr "Tempo de parada" -#: src/libvlc-module.c:739 +#: src/libvlc-module.c:759 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "O fluxo parará nesta posición (en segundos)." -#: src/libvlc-module.c:741 +#: src/libvlc-module.c:761 msgid "Run time" msgstr "Tempo de execución" -#: src/libvlc-module.c:743 +#: src/libvlc-module.c:763 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr "O fluxo executarase durante este tempo (en segundos)." -#: src/libvlc-module.c:745 +#: src/libvlc-module.c:765 msgid "Fast seek" msgstr "Busca rápida" -#: src/libvlc-module.c:747 +#: src/libvlc-module.c:767 msgid "Favor speed over precision while seeking" msgstr "Favorecer a velocidade sobre a precisión ao buscar" -#: src/libvlc-module.c:749 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:769 msgid "Playback speed" -msgstr "Reprodución" +msgstr "Velocidade de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:751 +#: src/libvlc-module.c:771 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." -msgstr "" +msgstr "Isto define a velocidade de reprodución (a velocidade nominal é 1.0)." -#: src/libvlc-module.c:753 +#: src/libvlc-module.c:773 msgid "Input list" msgstr "Lista de entradas" -#: src/libvlc-module.c:755 +#: src/libvlc-module.c:775 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." @@ -2726,47 +2742,47 @@ msgstr "" "Pode proporcionar unha lista de entradas separadas por comas que se " "concatenan xuntas despois da normal." -#: src/libvlc-module.c:758 +#: src/libvlc-module.c:778 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "Entrada escrava (experimental)" -#: src/libvlc-module.c:760 +#: src/libvlc-module.c:780 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" "Isto permítelle reproducir desde varias entradas ao mesmo tempo. Esta " -"característica é experimental, non se soportan todos os formatos. Use unha " +"característica é experimental, non se admiten todos os formatos. Use unha " "lista de entradas separada por '#'." -#: src/libvlc-module.c:764 +#: src/libvlc-module.c:784 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "Lista de marcadores para un fluxo" -#: src/libvlc-module.c:766 +#: src/libvlc-module.c:786 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" -"Pode proporcionar unha lista de marcadores manualmente no formulario " -"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," -"{...}\"" +"Pode proporcionar manualmente unha lista de marcadores para un fluxo " +"seguindo o esquema: {nome=nome-do-marcador,hora=desprazamento-temporal-" +"opcional,bytes=desprazamento-opcional-de bytes},{...}" -#: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307 +#: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 msgid "Record directory or filename" msgstr "Directorio ou o nome de ficheiro de gravación" -#: src/libvlc-module.c:772 +#: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241 msgid "Directory or filename where the records will be stored" msgstr "O directorio ou o nome de ficheiro onde se almacenarán as gravacións" -#: src/libvlc-module.c:774 +#: src/libvlc-module.c:794 msgid "Prefer native stream recording" msgstr "Preferir a gravación do fluxo nativo" -#: src/libvlc-module.c:776 +#: src/libvlc-module.c:796 msgid "" "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " "output module" @@ -2774,45 +2790,62 @@ msgstr "" "Cando sexa posíbel, será gravado o fluxo de entrada en vez usar o módulo de " "fluxo de saída" -#: src/libvlc-module.c:779 +#: src/libvlc-module.c:799 msgid "Timeshift directory" -msgstr "Directorio de gravación en diferido" +msgstr "Directorio para a pausa en directo" -#: src/libvlc-module.c:781 +#: src/libvlc-module.c:801 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "" -"Directorio que se usa para almacenar os ficheiros temporais de gravación en " -"diferido." +"O directorio que se usará para almacenar os ficheiros temporais da pausa en " +"directo." -#: src/libvlc-module.c:783 +#: src/libvlc-module.c:803 msgid "Timeshift granularity" -msgstr "Granularidade de gravación en diferido" +msgstr "Granularidade da pausa en directo" -#: src/libvlc-module.c:785 +#: src/libvlc-module.c:805 msgid "" "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " "to store the timeshifted streams." msgstr "" "Este é o tamaño máximo en bytes dos ficheiros temporais que se usarán para " -"almacenar os fluxos en diferido." +"almacenar os fluxos de pausa en directo." + +#: src/libvlc-module.c:808 +msgid "Change title according to current media" +msgstr "Cambiar o título de acordo co medio actual" + +#: src/libvlc-module.c:809 +msgid "" +"This option allows you to set the title according to what's being played
" +"$a: Artist
$b: Album
$c: Copyright
$t: Title
$g: Genre
$n: " +"Track num
$p: Now playing
$A: Date
$D: Duration
$Z: \"Now playing" +"\" (Fall back on Title - Artist)" +msgstr "" +"Esta opción permítelle definir o título de acordo co que se estea a " +"reproducir
$a: Artista
$b: Álbum
$c: Copyright
$t: Título
" +"$g: Xénero
$n: Número de pista
$p: Reproducindo agora
$A: Data
" +"$D: Duración
$Z: \"Reproducindo agora\" (o predeterminado é Título - " +"Artista)" -#: src/libvlc-module.c:790 +#: src/libvlc-module.c:816 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " -"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " -"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " +"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these " +"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" "Estas opcións permítenlle modificar o comportamento do subsistema de " -"subimaxes. Por exemplo, podes activar os filtros de subimaxes (logotipo, " -"etc.). Activar estes filtros aquí e configuralos na sección de módulos " -"Filtros de subimaxes. Tamén pode estabelecer outras opcións de subimaxes." +"subimaxes. Por exemplo, pode activar as orixes de subimaxes (logotipo, " +"etc.). Active eses filtros aquí e configúreos na sección de módulos «filtros " +"de suborixes». Tamén pode estabelecer outras moitas opcións de subimaxes." -#: src/libvlc-module.c:796 +#: src/libvlc-module.c:822 msgid "Force subtitle position" msgstr "Forzar a posición do subtítulo" -#: src/libvlc-module.c:798 +#: src/libvlc-module.c:824 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." @@ -2820,33 +2853,33 @@ msgstr "" "Pode usar esta opción para colocar os subtítulos debaixo do filme en vez de " "enriba. Probe con diferentes posicións." -#: src/libvlc-module.c:801 +#: src/libvlc-module.c:827 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "Activar subimaxes" -#: src/libvlc-module.c:803 +#: src/libvlc-module.c:829 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "Pode desactivar totalmente o procesamento de subimaxes." -#: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222 +#: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219 msgid "On Screen Display" msgstr "Visualización en pantalla" -#: src/libvlc-module.c:807 +#: src/libvlc-module.c:833 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" "O VLC pode mostrar mensaxes no vídeo. Isto chámase visualización en pantalla " -"(on screen display, OSD)." +"(On Screen Display [OSD])." -#: src/libvlc-module.c:810 +#: src/libvlc-module.c:836 msgid "Text rendering module" msgstr "Módulo de renderización de texto" -#: src/libvlc-module.c:812 +#: src/libvlc-module.c:838 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." @@ -2854,23 +2887,35 @@ msgstr "" "Xeralmente o VLC usa FreeType para a renderización, mais isto permítelle " "usar tamén o SVG, por exemplo." -#: src/libvlc-module.c:814 -msgid "Subpictures filter module" -msgstr "Módulo de filtros de subimaxes" +#: src/libvlc-module.c:840 +msgid "Subpictures source module" +msgstr "Módulo de orixe de subimaxes" -#: src/libvlc-module.c:816 +#: src/libvlc-module.c:842 msgid "" -"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " +"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." msgstr "" -"Isto engade os denominados \"filtros de subimaxe\". Estes filtros superpoñen " +"Isto engade os denominados «orixes de subimaxe». Estes filtros superpoñen " "algunhas imaxes sobre o vídeo (como un logotipo, un texto aleatorio...)." -#: src/libvlc-module.c:819 +#: src/libvlc-module.c:845 +msgid "Subpictures filter module" +msgstr "Módulo de filtro de subimaxes" + +#: src/libvlc-module.c:847 +msgid "" +"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created " +"by subtitles decoders or other subpictures sources." +msgstr "" +"Isto engade os denominados «filtros de subimaxe», usados para filtrar as " +"subimaxes creadas polos descodificadores de subtítulos ou por outras orixes." + +#: src/libvlc-module.c:850 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Detectar automaticamente ficheiros de subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:821 +#: src/libvlc-module.c:852 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." @@ -2879,11 +2924,11 @@ msgstr "" "especifique ningún nome de ficheiro de subtítulo (baseado no nome di " "ficheiro do filme)." -#: src/libvlc-module.c:824 +#: src/libvlc-module.c:855 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "Detección automática de subtítulos aproximada" -#: src/libvlc-module.c:826 +#: src/libvlc-module.c:857 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" @@ -2893,20 +2938,20 @@ msgid "" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" -"Isto determina o grao de dúbida que dun subtítulo nome de ficheiro de filme " -"coincidente. As opcións son:\n" +"Isto determina o grao de coincidencia entre os nome do subtítulo e o do " +"filme. coincidente. As opcións son:\n" "0 = ningún subtítulo detectado automaticamente\n" -"1 = ningún ficheiro de subtítulo\n" -"2 = ningún ficheiro de subtítulo que conteña o nome do filme\n" -"3 = ficheiro de subtítulo que coincide co nome do filme con características " -"adicionais\n" -"4 = ficheiro de subtítulo que coincide exactamente co nome do filme" +"1 = calquera ficheiro de subtítulo\n" +"2 = calquera ficheiro de subtítulo que conteña o nome do filme\n" +"3 = un ficheiro de subtítulo que coincida co nome do filme e con " +"características adicionais\n" +"4 = un ficheiro de subtítulo que coincida exactamente co nome do filme" -#: src/libvlc-module.c:834 +#: src/libvlc-module.c:865 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "Camiños de detección automática de subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:836 +#: src/libvlc-module.c:867 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." @@ -2914,11 +2959,11 @@ msgstr "" "Busca un ficheiro de subtítulo neses camiños en caso de que o ficheiro de " "subtítulo non se encontrase no directorio actual." -#: src/libvlc-module.c:839 +#: src/libvlc-module.c:870 msgid "Use subtitle file" -msgstr "Usar ficheiro de subtítulo" +msgstr "Usar o ficheiro de subtítulo" -#: src/libvlc-module.c:841 +#: src/libvlc-module.c:872 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." @@ -2926,159 +2971,261 @@ msgstr "" "Cargar este ficheiro de subtítulo. Usarase cando a detección automática non " "poida detectar o seu ficheiro de subtítulo." -#: src/libvlc-module.c:844 +#: src/libvlc-module.c:876 msgid "DVD device" -msgstr "Dispositivo DVD" +msgstr "Dispositivo de DVD" -#: src/libvlc-module.c:847 +#: src/libvlc-module.c:877 +msgid "VCD device" +msgstr "Dispositivo de VCD" + +#: src/libvlc-module.c:878 +msgid "Audio CD device" +msgstr "Dispositivo de CD de audio" + +#: src/libvlc-module.c:882 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " -"the drive letter (eg. D:)" +"the drive letter (e.g. D:)" +msgstr "" +"Este é o dispositivo (ou ficheiro) de DVD predeterminado que se vai usar. " +"Non esqueza os dous puntos despois da letra do dispositivo (por exemplo, D:)" + +#: src/libvlc-module.c:885 +msgid "" +"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " +"the drive letter (e.g. D:)" +msgstr "" +"Este é o dispositivo (ou ficheiro) de VCD predeterminado que se vai usar. " +"Non esqueza os dous puntos despois da letra do dispositivo (por exemplo, D:)" + +#: src/libvlc-module.c:888 +msgid "" +"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon " +"after the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" -"Este é o dispositivo (ou ficheiro) DVD predeterminado que se vai usar. Non " -"esquezas os dous puntos despois da letra do dispositivo (p.ex. D:)" +"Este é o dispositivo (ou ficheiro) de CD de audio predeterminado que se vai " +"usar. Non esqueza os dous puntos despois da letra do dispositivo (por " +"exemplo, D:)" -#: src/libvlc-module.c:851 +#: src/libvlc-module.c:895 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "Este e o dispositivo DVD predeterminado que se vai usar." -#: src/libvlc-module.c:854 -msgid "VCD device" -msgstr "Dispositivo VCD" - -#: src/libvlc-module.c:856 +#: src/libvlc-module.c:897 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Este é o dispositivo VCD predeterminado que se vai usar." -#: src/libvlc-module.c:858 -msgid "Audio CD device" -msgstr "Dispositivo CD de son" - -#: src/libvlc-module.c:860 +#: src/libvlc-module.c:899 msgid "This is the default Audio CD device to use." -msgstr "Este é o dispositivo CD de son predeterminado que se vai usar." +msgstr "Este é o dispositivo de CD de audio predeterminado que se vai usar." -#: src/libvlc-module.c:862 -msgid "Force IPv6" -msgstr "Forzar IPv6" +#: src/libvlc-module.c:913 +msgid "TCP connection timeout" +msgstr "Excedeuse o tempo de conexión para TCP" -#: src/libvlc-module.c:864 -msgid "IPv6 will be used by default for all connections." -msgstr "O IPv6 usarase por defecto para todas as conexións." +#: src/libvlc-module.c:915 +msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " +msgstr "Excedeuse o tempo de conexión TCP predeterminado (en milisegundos). " -#: src/libvlc-module.c:866 -msgid "Force IPv4" -msgstr "Forzar IPv4" +#: src/libvlc-module.c:917 +msgid "HTTP server address" +msgstr "Enderezo de servidor HTTP" -#: src/libvlc-module.c:868 -msgid "IPv4 will be used by default for all connections." -msgstr "IPv4 usarase por defecto para todas as conexións." +#: src/libvlc-module.c:918 +msgid "RTSP server address" +msgstr "Enderezo de servidor RTSP" -#: src/libvlc-module.c:870 -msgid "TCP connection timeout" -msgstr "Excedeuse o tempo de conexión para TCP" +#: src/libvlc-module.c:920 +msgid "" +"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP " +"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict " +"them to a specific network interface." +msgstr "" +"Por defecto, o servidor escoitará en calquera enderezo IP local. Especifique " +"un enderezo IP (por exemplo::1 ou 127.0.0.1) ou un nome de host (por " +"exemplo, «localhost») para restrinxilos a unha interface de rede en concreto." -#: src/libvlc-module.c:872 -msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " -msgstr "Excedeuse o tempo de conexión TCP predeterminado (en milisegundos). " +#: src/libvlc-module.c:924 +msgid "HTTP server port" +msgstr "Porto de servidor HTTP" + +#: src/libvlc-module.c:926 +msgid "" +"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number " +"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " +"by the operating system." +msgstr "" +"O servidor HTTP escoitará neste porto TCP. O porto estándar HTTP é o número " +"80. En calquera caso, a asignación de portos por baixo do número 1025, " +"normalmente está restrinxida polo sistema operativo. " + +#: src/libvlc-module.c:931 +msgid "HTTPS server port" +msgstr "Porto de servidor HTTPS" + +#: src/libvlc-module.c:933 +msgid "" +"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port " +"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually " +"restricted by the operating system." +msgstr "" +"O servidor HTTPS escoitará neste porto TCP. O porto estándar HTTPS é o " +"número 443. En calquera caso, a asignación de portos por baixo do número " +"1025, normalmente está restrinxida polo sistema operativo. " + +#: src/libvlc-module.c:938 +msgid "RTSP server port" +msgstr "Porto de servidor RTSP" + +#: src/libvlc-module.c:940 +#, fuzzy +msgid "" +"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number " +"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " +"by the operating system." +msgstr "" +"O servidor RTSP escoitará neste porto TCP. O porto estándar RTSP é o número " +"554. En calquera caso, a asignación de portos por baixo do número 1025, " +"normalmente está restrinxida polo sistema operativo. " + +#: src/libvlc-module.c:945 +msgid "HTTP/TLS server certificate" +msgstr "Certificado de servidor HTTP/TLS" + +#: src/libvlc-module.c:947 +msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS." +msgstr "" +"Este ficheiro de certificado X.509 (formato PEM) é usado no lado do servidor " +"TLS." + +#: src/libvlc-module.c:949 +msgid "HTTP/TLS server private key" +msgstr "Chave privada de servidor HTTP/TLS" + +#: src/libvlc-module.c:951 +msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS." +msgstr "" +"Este ficheiro de chave privada (formato PEM) é usado no lado do servidor TLS." + +#: src/libvlc-module.c:953 +msgid "HTTP/TLS Certificate Authority" +msgstr "Autoridade de certificación HTTP/TLS" + +#: src/libvlc-module.c:955 +msgid "" +"This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to " +"authenticate remote clients in TLS sessions." +msgstr "" +"Este ficheiro de certificado X.509 (formato PEM) pode ser usado " +"opcionalmente para autenticar clientes remotos en sesións TLS." -#: src/libvlc-module.c:874 +#: src/libvlc-module.c:958 +msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List" +msgstr "Lista de revogación de certificados de HTTP/TLS" + +#: src/libvlc-module.c:960 +msgid "" +"This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using " +"revoked certificates in TLS sessions." +msgstr "" +"Este ficheiro contén un CRL opcional para previr que clientes remotos poidan " +"usar certificados revogados en sesións TLS." + +#: src/libvlc-module.c:963 msgid "SOCKS server" msgstr "Servidor SOCKS" -#: src/libvlc-module.c:876 +#: src/libvlc-module.c:965 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" -"Servidor proxy SOCKS que se vai usar. Este deberá estar no formulario " -"address:port. Usarase para todas as conexións TCP" +"Servidor proxy SOCKS que se vai usar. Este deberá ser escrito como enderezo:" +"porto. Usarase para todas as conexións TCP" -#: src/libvlc-module.c:879 +#: src/libvlc-module.c:968 msgid "SOCKS user name" -msgstr "Nome de usuario SOCKS" +msgstr "Nome de usuario/a SOCKS" -#: src/libvlc-module.c:881 +#: src/libvlc-module.c:970 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "" -"Nome de usuario que se vai usar para a conexión co servidor proxy SOCKS." +"Nome de usuario/a que se vai usar para a conexión co servidor proxy SOCKS." -#: src/libvlc-module.c:883 +#: src/libvlc-module.c:972 msgid "SOCKS password" msgstr "Contrasinal de SOCKS" -#: src/libvlc-module.c:885 +#: src/libvlc-module.c:974 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "Contrasinal que se vai usar para a conexión co proxy SOCKS." -#: src/libvlc-module.c:887 +#: src/libvlc-module.c:976 msgid "Title metadata" msgstr "Metadatos do título" -#: src/libvlc-module.c:889 +#: src/libvlc-module.c:978 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." -msgstr "Permítelle especificar os metadatos do \"título\" para unha entrada." +msgstr "Permítelle especificar os metadatos do «título» para unha entrada." -#: src/libvlc-module.c:891 +#: src/libvlc-module.c:980 msgid "Author metadata" -msgstr "Metadatos do autor" +msgstr "Metadatos do autoría" -#: src/libvlc-module.c:893 +#: src/libvlc-module.c:982 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." -msgstr "" -"Permítelle especificar os metadatos do autor \"autor\" para unha entrada." +msgstr "Permítelle especificar os metadatos de «autoría» para unha entrada." -#: src/libvlc-module.c:895 +#: src/libvlc-module.c:984 msgid "Artist metadata" -msgstr "Metadatos do artista" +msgstr "Metadatos de artista" -#: src/libvlc-module.c:897 +#: src/libvlc-module.c:986 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." -msgstr "Permítelle especificar os metadatos do \"artista\" para unha entrada." +msgstr "Permítelle especificar os metadatos de «artista» para unha entrada." -#: src/libvlc-module.c:899 +#: src/libvlc-module.c:988 msgid "Genre metadata" msgstr "Metadatos do xénero" -#: src/libvlc-module.c:901 +#: src/libvlc-module.c:990 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." -msgstr "Permítelle especificar os metadatos do \"xénero\" para unha entrada." +msgstr "Permítelle especificar os metadatos de «xénero» para unha entrada." -#: src/libvlc-module.c:903 +#: src/libvlc-module.c:992 msgid "Copyright metadata" msgstr "Metadatos do copyright" -#: src/libvlc-module.c:905 +#: src/libvlc-module.c:994 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." -msgstr "" -"Permítelle especificar os metadatos do \"copyright\" para unha entrada." +msgstr "Permítelle especificar os metadatos de «copyright» para unha entrada." -#: src/libvlc-module.c:907 +#: src/libvlc-module.c:996 msgid "Description metadata" msgstr "Metadatos da descrición" -#: src/libvlc-module.c:909 +#: src/libvlc-module.c:998 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." -msgstr "" -"Permítelle especificar os metadatos da \"descrición\" para unha entrada." +msgstr "Permítelle especificar os metadatos de «descrición» para unha entrada." -#: src/libvlc-module.c:911 +#: src/libvlc-module.c:1000 msgid "Date metadata" msgstr "Metadatos da data" -#: src/libvlc-module.c:913 +#: src/libvlc-module.c:1002 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." -msgstr "Permítelle especificar os metadatos da \"data\" para unha entrada." +msgstr "Permítelle especificar os metadatos de «data» para unha entrada." -#: src/libvlc-module.c:915 +#: src/libvlc-module.c:1004 msgid "URL metadata" msgstr "Metadatos do URL" -#: src/libvlc-module.c:917 +#: src/libvlc-module.c:1006 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." -msgstr "Permítelle especificar os metadatos do \"URL\" para unha entrada." +msgstr "Permítelle especificar os metadatos de «URL» para unha entrada." -#: src/libvlc-module.c:921 +#: src/libvlc-module.c:1010 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " @@ -3088,11 +3235,11 @@ msgstr "" "códecs (métodos de descompresión). Só os usuarios avanzados poden cambiar " "esta opción, xa que pode romper a reprodución de todos os seus fluxos." -#: src/libvlc-module.c:925 +#: src/libvlc-module.c:1014 msgid "Preferred decoders list" msgstr "Lista de descodificadores preferidos" -#: src/libvlc-module.c:927 +#: src/libvlc-module.c:1016 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " @@ -3103,30 +3250,18 @@ msgstr "" "deberían cambiar esta opción, xa que pode romper a reprodución de todos os " "seus fluxos." -#: src/libvlc-module.c:932 +#: src/libvlc-module.c:1021 msgid "Preferred encoders list" msgstr "Lista de codificadores preferidos" -#: src/libvlc-module.c:934 +#: src/libvlc-module.c:1023 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" "Isto permítelle seleccionar unha lista de codificadores que o VLC usara con " "prioridade sobre os outros." -#: src/libvlc-module.c:937 -msgid "Prefer system plugins over VLC" -msgstr "Plugins preferidos do sistema en vez dos do VLC" - -#: src/libvlc-module.c:939 -msgid "" -"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over " -"VLC owns plugins whenever a choice is available." -msgstr "" -"Indica se o VLC preferirá os plugins nativos instalados no sistema sobre os " -"plugins propios do VLC sempre que se poida escoller." - -#: src/libvlc-module.c:948 +#: src/libvlc-module.c:1032 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." @@ -3134,11 +3269,11 @@ msgstr "" "Estas opcións permítenlle estabelecer opcións globais predeterminadas para o " "fluxo de saída do subsistema." -#: src/libvlc-module.c:951 +#: src/libvlc-module.c:1035 msgid "Default stream output chain" msgstr "Cadea de saída de fluxo predeterminada" -#: src/libvlc-module.c:953 +#: src/libvlc-module.c:1037 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " @@ -3148,28 +3283,28 @@ msgstr "" "documentación para aprender como construír estas cadeas. Aviso: esta cadea " "activarase para todos os fluxos." -#: src/libvlc-module.c:957 +#: src/libvlc-module.c:1041 msgid "Enable streaming of all ES" -msgstr "Activar o fluxo para todo o ES" +msgstr "Activar o fluxo para todos os fluxos elementais" -#: src/libvlc-module.c:959 +#: src/libvlc-module.c:1043 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "" -"Reproducir en fluxo todos os elementos básicos (vídeo, son e subtítulos)" +"Reproducir en fluxo todos os fluxos elementais (vídeo, audio e subtítulos)" -#: src/libvlc-module.c:961 +#: src/libvlc-module.c:1045 msgid "Display while streaming" msgstr "Mostrar ao reproducir en fluxo" -#: src/libvlc-module.c:963 +#: src/libvlc-module.c:1047 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "Reproducir localmente o elemento ao reproducilo en fluxo." -#: src/libvlc-module.c:965 +#: src/libvlc-module.c:1049 msgid "Enable video stream output" msgstr "Activar a saída de fluxo de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:967 +#: src/libvlc-module.c:1051 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." @@ -3177,23 +3312,23 @@ msgstr "" "Escoller se o fluxo de vídeo debería redireccionarse á saída de fluxo cando " "esta estea activada." -#: src/libvlc-module.c:970 +#: src/libvlc-module.c:1054 msgid "Enable audio stream output" msgstr "Activar a saída de fluxo" -#: src/libvlc-module.c:972 +#: src/libvlc-module.c:1056 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" -"Escolla se o fluxo de son debería redireccionarse á instalación de saída de " -"fluxo cando esta estea activada." +"Escolla se o fluxo de audio debería redireccionarse á instalación de saída " +"de fluxo cando esta estea activada." -#: src/libvlc-module.c:975 +#: src/libvlc-module.c:1059 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "Activar a saída de fluxo SPU" -#: src/libvlc-module.c:977 +#: src/libvlc-module.c:1061 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." @@ -3201,11 +3336,11 @@ msgstr "" "Escolla se os fluxos SPU deberían redireccionarse á instalación de saída de " "fluxo cando esta estea activada." -#: src/libvlc-module.c:980 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348 +#: src/libvlc-module.c:1064 msgid "Keep stream output open" msgstr "Manter a saída de fluxo aberta" -#: src/libvlc-module.c:982 +#: src/libvlc-module.c:1066 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " @@ -3215,11 +3350,11 @@ msgstr "" "varios elementos da lista de reprodución (insire automaticamente a saída de " "fluxo recollida se esta non se especifica)" -#: src/libvlc-module.c:986 +#: src/libvlc-module.c:1070 msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "Caché de multiplexor de saída de fluxo (ms)" -#: src/libvlc-module.c:988 +#: src/libvlc-module.c:1072 msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." @@ -3227,198 +3362,70 @@ msgstr "" "Isto permítelle configurar a cantidade de caché inicial para o multiplexor " "de saída de fluxo. Este valor debería definirse en milisegundos." -#: src/libvlc-module.c:991 +#: src/libvlc-module.c:1075 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "Lista de empaquetadores preferidos" -#: src/libvlc-module.c:993 +#: src/libvlc-module.c:1077 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" "Isto permítelle seleccionar a orde en que o VLC escollera os seus " "empaquetadores." -#: src/libvlc-module.c:996 +#: src/libvlc-module.c:1080 msgid "Mux module" msgstr "Módulo multiplexor" -#: src/libvlc-module.c:998 +#: src/libvlc-module.c:1082 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" "Isto é una entrada herdada que lle permite configurar os módulos " "multiplexores" -#: src/libvlc-module.c:1000 +#: src/libvlc-module.c:1084 msgid "Access output module" msgstr "Módulo de acceso de saída" -#: src/libvlc-module.c:1002 +#: src/libvlc-module.c:1086 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" "Isto é unha entrada herdada que lle permite configurar os módulos de acceso " "de saída" -#: src/libvlc-module.c:1004 +#: src/libvlc-module.c:1088 msgid "Control SAP flow" msgstr "Fluxo SAP de control" -#: src/libvlc-module.c:1006 +#: src/libvlc-module.c:1090 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" -"Se esta opción está activada, o fluxo no enderezo multicast SAP estará " +"Se esta opción está activada, o fluxo no enderezo multidifusión SAP estará " "controlado. Isto precísase se se queren facer anuncios en MBone." -#: src/libvlc-module.c:1010 +#: src/libvlc-module.c:1094 msgid "SAP announcement interval" msgstr "Intervalo de anuncio SAP" -#: src/libvlc-module.c:1012 +#: src/libvlc-module.c:1096 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" -"Cando o control de fluxo SAP está desactivado, permíteselle fixar o " -"intervalo entre os anuncios SAP." +"Cando o control de fluxo SAP está desactivado, permíteselle definir o " +"intervalo fixo entre os anuncios SAP." -#: src/libvlc-module.c:1021 +#: src/libvlc-module.c:1105 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." msgstr "" -"Estas opcións permítenlle activar as optimizacións CPU especiais. Debería " +"Estas opcións permítenlle activar as optimizacións de CPU especiais. Debería " "deixalas sempre activadas." -#: src/libvlc-module.c:1024 -msgid "Enable CPU MMX support" -msgstr "Activar o soporte CPU MMX" - -#: src/libvlc-module.c:1026 -msgid "" -"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " -"of them." -msgstr "" -"Se o seu procesador soporta o conxunto de instrucións MMX, o VLC pode " -"beneficiarse delas." - -#: src/libvlc-module.c:1029 -msgid "Enable CPU 3D Now! support" -msgstr "Activar o soporte CPU 3D Now!" - -#: src/libvlc-module.c:1031 -msgid "" -"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " -"advantage of them." -msgstr "" -"Se o seu procesar soporta o conxunto de instrucións de 3D Now!, o VLC pode " -"beneficiarse delas." - -#: src/libvlc-module.c:1034 -msgid "Enable CPU MMX EXT support" -msgstr "Activar o soporte CPU MMX EXT" - -#: src/libvlc-module.c:1036 -msgid "" -"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " -"advantage of them." -msgstr "" -"Se o seu procesador soporta o conxunto de instrucións MMX EXT, o VLC pode " -"beneficiarse delas." - -#: src/libvlc-module.c:1039 -msgid "Enable CPU SSE support" -msgstr "Activar o soporte CPU SSE" - -#: src/libvlc-module.c:1041 -msgid "" -"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " -"of them." -msgstr "" -"Se o seu procesador soporta o conxunto de instrucións SSE, o VLC pode " -"beneficiarse delas." - -#: src/libvlc-module.c:1044 -msgid "Enable CPU SSE2 support" -msgstr "Activar o soporte CPU SSE2" - -#: src/libvlc-module.c:1046 -msgid "" -"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " -"of them." -msgstr "" -"Se o seu procesador soporta o conxunto de instrucións SSE2, o VLC pode " -"beneficiarse delas." - -#: src/libvlc-module.c:1049 -#, fuzzy -msgid "Enable CPU SSE3 support" -msgstr "Activar o soporte CPU SSE" - -#: src/libvlc-module.c:1051 -#, fuzzy -msgid "" -"If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage " -"of them." -msgstr "" -"Se o seu procesador soporta o conxunto de instrucións SSE, o VLC pode " -"beneficiarse delas." - -#: src/libvlc-module.c:1054 -#, fuzzy -msgid "Enable CPU SSSE3 support" -msgstr "Activar o soporte CPU SSE" - -#: src/libvlc-module.c:1056 -#, fuzzy -msgid "" -"If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take " -"advantage of them." -msgstr "" -"Se o seu procesador soporta o conxunto de instrucións SSE, o VLC pode " -"beneficiarse delas." - -#: src/libvlc-module.c:1059 -#, fuzzy -msgid "Enable CPU SSE4.1 support" -msgstr "Activar o soporte CPU SSE" - -#: src/libvlc-module.c:1061 -#, fuzzy -msgid "" -"If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take " -"advantage of them." -msgstr "" -"Se o seu procesador soporta o conxunto de instrucións SSE, o VLC pode " -"beneficiarse delas." - -#: src/libvlc-module.c:1064 -#, fuzzy -msgid "Enable CPU SSE4.2 support" -msgstr "Activar o soporte CPU SSE2" - -#: src/libvlc-module.c:1066 -#, fuzzy -msgid "" -"If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take " -"advantage of them." -msgstr "" -"Se o seu procesador soporta o conxunto de instrucións SSE2, o VLC pode " -"beneficiarse delas." - -#: src/libvlc-module.c:1069 -msgid "Enable CPU AltiVec support" -msgstr "Activar o soporte CPU AltiVec" - -#: src/libvlc-module.c:1071 -msgid "" -"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " -"advantage of them." -msgstr "" -"Se o seu procesador soporta o conxunto de instrucións de AltiVec, o VLC pode " -"beneficiarse delas." - -#: src/libvlc-module.c:1076 +#: src/libvlc-module.c:1110 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." @@ -3426,23 +3433,24 @@ msgstr "" "Estas opcións permítenlle seleccionar os módulos predeterminados. Déixeas " "soas a non ser que realmente saiba o que está facendo." -#: src/libvlc-module.c:1079 +#: src/libvlc-module.c:1113 msgid "Memory copy module" msgstr "Módulo de copia de memoria" -#: src/libvlc-module.c:1081 +#: src/libvlc-module.c:1115 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" -"Pode seleccionar que módulo de copia de memoria quere usar. Por defecto o " -"VLC seleccionará o máis rápido que o seu hardware soporte." +"Pode seleccionar que módulo de copia de memoria quere usar. De modo " +"predeterminado, o VLC seleccionará o módulo compatíbel co seu hardware máis " +"rápido que encontre." -#: src/libvlc-module.c:1084 +#: src/libvlc-module.c:1118 msgid "Access module" msgstr "Módulo de acceso" -#: src/libvlc-module.c:1086 +#: src/libvlc-module.c:1120 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " @@ -3452,35 +3460,47 @@ msgstr "" "acceso correcto non se detecte automaticamente. Non debería definir isto " "como unha opción global a non ser que realmente saiba o que está facendo." -#: src/libvlc-module.c:1090 +#: src/libvlc-module.c:1124 msgid "Stream filter module" msgstr "Módulo de filtro de fluxo" -#: src/libvlc-module.c:1092 +#: src/libvlc-module.c:1126 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. " msgstr "Os filtros de fluxo úsanse para modificar o fluxo que se está a ler. " -#: src/libvlc-module.c:1094 +#: src/libvlc-module.c:1128 msgid "Demux module" msgstr "Módulo demultiplexor" -#: src/libvlc-module.c:1096 +#: src/libvlc-module.c:1130 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" -"Os demultiplexores úsanse para separar os fluxos \"elementais\" (como os " -"fluxos de son e vídeo). Podes usalo se o demultiplexor correcto non se " -"detecta automaticamente. Non deberías estabelecer isto como unha opción " -"global a non ser que realmente saibas o que estás facendo." +"Os demultiplexores úsanse para separar os fluxos «elementais» (por exemplo " +"fluxos de audio e vídeo). Pode usalo se o demultiplexor correcto non se " +"detecta automaticamente. Non debería estabelecer isto como unha opción " +"global a non ser que realmente saiba o que está facendo." + +#: src/libvlc-module.c:1135 +msgid "VoD server module" +msgstr "Módulo de servidor VoD" + +#: src/libvlc-module.c:1137 +msgid "" +"You can select which VoD server module you want to use. Set this to " +"`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module." +msgstr "" +"Pode seleccionar o servidor VoD que quere usar. Defina isto como «vod_rtsp» " +"para voltar ao módulo antigo." -#: src/libvlc-module.c:1101 +#: src/libvlc-module.c:1140 msgid "Allow real-time priority" msgstr "Permitir a prioridade en tempo real" -#: src/libvlc-module.c:1103 +#: src/libvlc-module.c:1142 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " @@ -3492,11 +3512,11 @@ msgstr "" "en fluxo. Porén, tamén pode bloquear todo o computador ou facer que vai moi " "lento. Active isto só en caso de que saiba o que está facendo." -#: src/libvlc-module.c:1109 +#: src/libvlc-module.c:1148 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "Axustar a prioridade do VLC" -#: src/libvlc-module.c:1111 +#: src/libvlc-module.c:1150 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " @@ -3506,101 +3526,100 @@ msgstr "" "predeterminadas do VLC. Pode usalo para darlle prioridade ao VLC fronte a " "outros programas ou outras instancias do propio VLC." -#: src/libvlc-module.c:1115 +#: src/libvlc-module.c:1154 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." msgstr "(Experimental) Non garde na caché no nivel de acceso." -#: src/libvlc-module.c:1117 +#: src/libvlc-module.c:1156 msgid "" "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" msgstr "Esta opción é útil se quere diminuír a latencia ao ler o fluxo" -#: src/libvlc-module.c:1120 +#: src/libvlc-module.c:1159 msgid "Modules search path" msgstr "Camiño de busca de módulos" -#: src/libvlc-module.c:1122 +#: src/libvlc-module.c:1161 msgid "" "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths " "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" msgstr "" "Camiño adicional do VLC para buscar os seus módulos. Pode engadir varios " -"camiños concatenándoos usando \" PATH_SEP \" como separador" +"camiños concatenándoos usando « PATH_SEP » como separador" -#: src/libvlc-module.c:1125 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1164 msgid "Data search path" -msgstr "Camiño de busca de módulos" +msgstr "Camiño de busca de datos" -#: src/libvlc-module.c:1127 +#: src/libvlc-module.c:1166 msgid "Override the default data/share search path." -msgstr "" +msgstr "Ignora o camiño de busca de datos ou compartidos predeterminado." -#: src/libvlc-module.c:1129 +#: src/libvlc-module.c:1168 msgid "VLM configuration file" -msgstr "Ficheiro de configuración do VLC" +msgstr "Ficheiro de configuración de VLM" -#: src/libvlc-module.c:1131 +#: src/libvlc-module.c:1170 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." -msgstr "Ler un ficheiro configuración VLM nada máis iniciar VLM." +msgstr "Ler un ficheiro de configuración de VLM nada máis iniciar VLM." -#: src/libvlc-module.c:1133 +#: src/libvlc-module.c:1172 msgid "Use a plugins cache" msgstr "Usar unha caché de plugins" -#: src/libvlc-module.c:1135 +#: src/libvlc-module.c:1174 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "" "Usar unha caché de plugins que mellorará considerabelmente o tempo de inicio." -#: src/libvlc-module.c:1137 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1176 msgid "Locally collect statistics" -msgstr "Recoller estatísticas" +msgstr "Recoller estatísticas localmente" -#: src/libvlc-module.c:1139 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1178 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." -msgstr "Recoller diferentes estatísticas." +msgstr "" +"Recoller diferentes estatísticas locais sobre o medio que se estea " +"reproducindo." -#: src/libvlc-module.c:1141 +#: src/libvlc-module.c:1180 msgid "Run as daemon process" -msgstr "Executar como proceso daemon" +msgstr "Executar como un proceso daemon" -#: src/libvlc-module.c:1143 +#: src/libvlc-module.c:1182 msgid "Runs VLC as a background daemon process." -msgstr "Executa o VLC como un proceso daemon de fondo." +msgstr "Executa o VLC como un proceso daemon en segundo plano." -#: src/libvlc-module.c:1145 +#: src/libvlc-module.c:1184 msgid "Write process id to file" msgstr "Escribir o ID do proceso no ficheiro" -#: src/libvlc-module.c:1147 +#: src/libvlc-module.c:1186 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "Escribe o ID do proceso no ficheiro especificado." -#: src/libvlc-module.c:1149 +#: src/libvlc-module.c:1188 msgid "Log to file" msgstr "Rexistrar nun ficheiro" -#: src/libvlc-module.c:1151 +#: src/libvlc-module.c:1190 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "Rexistrar todas as mensaxes do VLC nun ficheiro de texto." -#: src/libvlc-module.c:1153 +#: src/libvlc-module.c:1192 msgid "Log to syslog" msgstr "Rexistrar no rexistro do sistema" -#: src/libvlc-module.c:1155 +#: src/libvlc-module.c:1194 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "" "Rexistrar todas as mensaxes do VLC no rexistro do sistema (en sistemas UNIX)." -#: src/libvlc-module.c:1157 +#: src/libvlc-module.c:1196 msgid "Allow only one running instance" msgstr "Permitir só unha instancia en execución" -#: src/libvlc-module.c:1160 +#: src/libvlc-module.c:1199 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " @@ -3609,12 +3628,12 @@ msgid "" "running instance or enqueue it." msgstr "" "Permitir unha única instancia en execución do VLC pode ser útil, por " -"exemplo, se asociou o VLC con algúns tipos de soportes e non quere que se " -"abra unha instancia nova do VLC cada vez que fai duplo clic nun ficheiro do " +"exemplo, se asociou o VLC con algúns tipos de medios e non quere que se abra " +"unha instancia nova do VLC cada vez que fai duplo clic nun ficheiro do " "explorador. Esta opción permitiralle reproducir o ficheiro coa instancia que " "xa executou ou poñela na fila." -#: src/libvlc-module.c:1167 +#: src/libvlc-module.c:1206 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " @@ -3624,36 +3643,36 @@ msgid "" "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" "Permitir unha única instancia en execución do VLC pode ser útil, por " -"exemplo, se asociou o VLC con algúns tipos de soportes e non quere que se " -"abra unha instancia nova do VLC cada vez que fai duplo clic nun ficheiro do " -"explorador. Esta opción permitiralle reproducir o ficheiro coa instancia que " +"exemplo, se asociou o VLC con algúns tipos de medios e non quere que se abra " +"unha instancia nova do VLC cada vez que fai duplo clic no seu xestor de " +"ficheiros. Esta opción permitiralle reproducir o ficheiro coa instancia que " "xa executou ou poñela na fila. Esta opción require que o daemon de sesión D-" "Bus estea activado e que a instancia en execución do VLC use a interface de " "control D-Bus." -#: src/libvlc-module.c:1176 +#: src/libvlc-module.c:1215 msgid "VLC is started from file association" msgstr "O VLC iníciase desde a asociación de ficheiros" -#: src/libvlc-module.c:1178 +#: src/libvlc-module.c:1217 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" "Dicirlle ao VLC que está sendo iniciado debido a unha asociación de " "ficheiros no SO" -#: src/libvlc-module.c:1181 +#: src/libvlc-module.c:1220 msgid "One instance when started from file" msgstr "Unha instancia ao iniciarse desde un ficheiro" -#: src/libvlc-module.c:1183 +#: src/libvlc-module.c:1222 msgid "Allow only one running instance when started from file." msgstr "Permitir só unha instancia en execución ao iniciar desde un ficheiro." -#: src/libvlc-module.c:1185 +#: src/libvlc-module.c:1224 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "Aumentar a prioridade do proceso" -#: src/libvlc-module.c:1187 +#: src/libvlc-module.c:1226 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " @@ -3669,13 +3688,13 @@ msgstr "" "precisar todo o tempo de procesamento e facer que o sistema non responda, o " "que podería requirir o reinicio do computador." -#: src/libvlc-module.c:1195 +#: src/libvlc-module.c:1234 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "" "Poñer os elementos na lista de reprodución ao estar en modo de instancia " "única" -#: src/libvlc-module.c:1197 +#: src/libvlc-module.c:1236 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." @@ -3683,7 +3702,7 @@ msgstr "" "Ao usar a opción de instancia única, os elementos van á fila da lista de " "reprodución e séguese reproducindo o elemento actual." -#: src/libvlc-module.c:1206 +#: src/libvlc-module.c:1245 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." @@ -3691,11 +3710,11 @@ msgstr "" "Estas opcións definen o comportamento da lista de reprodución. Algúns deles " "poden ignorarse na caixa de diálogo da lista de reprodución." -#: src/libvlc-module.c:1209 +#: src/libvlc-module.c:1248 msgid "Automatically preparse files" msgstr "Preanalizar os ficheiros automaticamente" -#: src/libvlc-module.c:1211 +#: src/libvlc-module.c:1250 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." @@ -3703,96 +3722,104 @@ msgstr "" "Preanalizar automaticamente os ficheiros que se engadan á lista de " "reprodución (para obter algúns metadatos)." -#: src/libvlc-module.c:1214 +#: src/libvlc-module.c:1253 msgid "Album art policy" msgstr "Política das imaxes do álbum" -#: src/libvlc-module.c:1216 +#: src/libvlc-module.c:1255 msgid "Choose how album art will be downloaded." msgstr "Escolla como se van descargar as imaxes do álbum." -#: src/libvlc-module.c:1222 +#: src/libvlc-module.c:1261 msgid "Manual download only" msgstr "Só descarga manual" -#: src/libvlc-module.c:1223 +#: src/libvlc-module.c:1262 msgid "When track starts playing" msgstr "Ao comezar a reproducir unha pista" -#: src/libvlc-module.c:1224 +#: src/libvlc-module.c:1263 msgid "As soon as track is added" msgstr "Nada máis engadir una pista" -#: src/libvlc-module.c:1226 +#: src/libvlc-module.c:1265 msgid "Services discovery modules" msgstr "Módulos de descubrimento de servizos" -#: src/libvlc-module.c:1228 +#: src/libvlc-module.c:1267 msgid "" -"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " -"Typical values are sap, hal, ..." +"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. " +"Typical value is \"sap\"." msgstr "" -"Especifica os módulos de descubrimento de servizos para cargar, separados " -"por dous puntos. Os valores habituais son sap, hal, ..." +"Especifica os módulos de descubrimento de servizos para precargar, separados " +"por comas. O valor habitual é «sap»." -#: src/libvlc-module.c:1231 +#: src/libvlc-module.c:1270 msgid "Play files randomly forever" msgstr "Reproducir os ficheiros aleatoriamente sempre" -#: src/libvlc-module.c:1233 +#: src/libvlc-module.c:1272 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "" "O VLC reproducirá os ficheiros da lista de reprodución aleatoriamente até " "que ser interrompido." -#: src/libvlc-module.c:1235 +#: src/libvlc-module.c:1274 msgid "Repeat all" msgstr "Repetir todos" -#: src/libvlc-module.c:1237 +#: src/libvlc-module.c:1276 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "O VLC seguirá reproducindo a lista de forma indefinida." -#: src/libvlc-module.c:1239 +#: src/libvlc-module.c:1278 msgid "Repeat current item" msgstr "Repetir o elemento actual" -#: src/libvlc-module.c:1241 +#: src/libvlc-module.c:1280 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "" "O VLC seguirá reproducindo a o elemento actual da lista de reprodución." -#: src/libvlc-module.c:1243 +#: src/libvlc-module.c:1282 msgid "Play and stop" msgstr "Reproducir e deter" -#: src/libvlc-module.c:1245 +#: src/libvlc-module.c:1284 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "Deter a lista de reprodución despois de cada elemento reproducido." -#: src/libvlc-module.c:1247 +#: src/libvlc-module.c:1286 msgid "Play and exit" msgstr "Reproducir e saír" -#: src/libvlc-module.c:1249 +#: src/libvlc-module.c:1288 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "Saír se xa non hai máis elementos na lista de reprodución." -#: src/libvlc-module.c:1251 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1290 msgid "Play and pause" msgstr "Reproducir e deter" -#: src/libvlc-module.c:1253 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1292 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." -msgstr "Introduce un atraso na visualización do fluxo." +msgstr "Deter cada elemento da lista de reprodución no último fotograma." -#: src/libvlc-module.c:1255 +#: src/libvlc-module.c:1294 +msgid "Auto start" +msgstr "Inicio automático" + +#: src/libvlc-module.c:1295 +msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." +msgstr "" +"Iniciar a reprodución do contido da lista automaticamente unha vez estea " +"cargada." + +#: src/libvlc-module.c:1298 msgid "Use media library" msgstr "Usar a biblioteca multimedia" -#: src/libvlc-module.c:1257 +#: src/libvlc-module.c:1300 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." @@ -3800,924 +3827,901 @@ msgstr "" "A biblioteca multimedia gárdase e recárgase automaticamente cada vez que " "inicia o VLC." -#: src/libvlc-module.c:1260 +#: src/libvlc-module.c:1303 +msgid "Load Media Library" +msgstr "Cargar a biblioteca multimedia" + +#: src/libvlc-module.c:1305 +msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup" +msgstr "" +"Active esta opción para cargar a Biblioteca multimedia baseada en SQL ao " +"iniciar o VLC" + +#: src/libvlc-module.c:1307 msgid "Display playlist tree" msgstr "Mostrar a árbore da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1262 +#: src/libvlc-module.c:1309 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory." msgstr "" "A lista de reprodución pode usar unha árbore para categorizar algúns " -"elementos, coma os contidos dun directorio." +"elementos, como os contidos dun directorio." -#: src/libvlc-module.c:1271 +#: src/libvlc-module.c:1318 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" -"Estas configuracións son as combinacións de tecla globais do VLC, coñecidas " -"como teclas \"rápidas\"." +"Estas configuracións son as combinacións de teclas globais do VLC, coñecidas " +"como «teclas rápidas»." -#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:355 -#: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510 -#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120 -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605 -#: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 +#: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 msgid "Fullscreen" msgstr "Pantalla completa" -#: src/libvlc-module.c:1275 +#: src/libvlc-module.c:1322 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "" "Seleccione a tecla rápida que hai que usar para cambiar ao modo pantalla " "completa." -#: src/libvlc-module.c:1276 +#: src/libvlc-module.c:1323 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Saír de pantalla completa" -#: src/libvlc-module.c:1277 +#: src/libvlc-module.c:1324 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." msgstr "" "Selecciona a tecla rápida que hai que usar para saír do modo de pantalla " "completa." -#: src/libvlc-module.c:1278 +#: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113 msgid "Play/Pause" msgstr "Reproducir/Pór en pausa" -#: src/libvlc-module.c:1279 +#: src/libvlc-module.c:1326 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "" "Selecciona a tecla rápida que hai que usar para reproducir ou poñer en pausa." -#: src/libvlc-module.c:1280 +#: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Pause only" msgstr "Só poñer en pausa" -#: src/libvlc-module.c:1281 +#: src/libvlc-module.c:1328 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "Selecciona a teca rápida para poñer en pausa." -#: src/libvlc-module.c:1282 +#: src/libvlc-module.c:1329 msgid "Play only" msgstr "Só reproducir" -#: src/libvlc-module.c:1283 +#: src/libvlc-module.c:1330 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "Selecciona a tecla rápida para reproducir." -#: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010 -#: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 +#: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 msgid "Faster" msgstr "Máis rápido" -#: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291 +#: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "Selecciona a tecla rápida para avanzar máis rápido na reprodución." -#: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011 -#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 +#: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 msgid "Slower" msgstr "Máis lento" -#: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293 +#: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir máis lento na reprodución." -#: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012 -#: modules/gui/macosx/intf.m:650 +#: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Normal rate" msgstr "Taxa normal" -#: src/libvlc-module.c:1289 +#: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." msgstr "" "Seleccione a tecla rápida para definir de novo a taxa de reprodución como " "normal." -#: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:808 +#: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812 msgid "Faster (fine)" msgstr "Máis rápido (preciso)" -#: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:816 +#: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820 msgid "Slower (fine)" msgstr "Máis lento (preciso)" -#: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696 -#: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032 -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604 -#: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738 -#: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 -#: modules/misc/notify/notify.c:321 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333 -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 +#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162 +#: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341 msgid "Next" msgstr "Seguinte" -#: src/libvlc-module.c:1295 +#: src/libvlc-module.c:1342 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "Seleccione a tecla rápida para pasar ao seguinte elemento da lista." -#: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702 -#: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031 -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599 -#: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739 -#: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 -#: modules/misc/notify/notify.c:319 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353 +#: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161 +#: modules/gui/macosx/about.m:224 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: src/libvlc-module.c:1297 +#: src/libvlc-module.c:1344 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir ao elemento anterior da lista." -#: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023 -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602 -#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737 -#: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 -#: modules/misc/notify/xosd.c:231 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 +#: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230 msgid "Stop" msgstr "Deter" -#: src/libvlc-module.c:1299 +#: src/libvlc-module.c:1346 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "Seleccione a tecla rápida para deter a reprodución." -#: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607 -#: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201 +#: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 +#: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200 msgid "Position" msgstr "Posición" -#: src/libvlc-module.c:1301 +#: src/libvlc-module.c:1348 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "Seleccione a tecla rápida para mostrar a posición." -#: src/libvlc-module.c:1303 +#: src/libvlc-module.c:1350 msgid "Very short backwards jump" msgstr "Moi pouco cara a atrás" -#: src/libvlc-module.c:1305 +#: src/libvlc-module.c:1352 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir moi pouco cara a atrás." -#: src/libvlc-module.c:1306 +#: src/libvlc-module.c:1353 msgid "Short backwards jump" msgstr "Un pouco cara a atrás" -#: src/libvlc-module.c:1308 +#: src/libvlc-module.c:1355 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir un pouco cara a atrás." -#: src/libvlc-module.c:1309 +#: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Medium backwards jump" msgstr "Ir cara a atrás" -#: src/libvlc-module.c:1311 +#: src/libvlc-module.c:1358 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir cara a atrás na reprodución." -#: src/libvlc-module.c:1312 +#: src/libvlc-module.c:1359 msgid "Long backwards jump" msgstr "Bastante cara a atrás" -#: src/libvlc-module.c:1314 +#: src/libvlc-module.c:1361 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir bastante cara a atrás." -#: src/libvlc-module.c:1316 +#: src/libvlc-module.c:1363 msgid "Very short forward jump" msgstr "Moi pouco cara a adiante" -#: src/libvlc-module.c:1318 +#: src/libvlc-module.c:1365 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir moi pouco cara a adiante." -#: src/libvlc-module.c:1319 +#: src/libvlc-module.c:1366 msgid "Short forward jump" msgstr "Un pouco cara a adiante" -#: src/libvlc-module.c:1321 +#: src/libvlc-module.c:1368 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir un pouco cara a adiante." -#: src/libvlc-module.c:1322 +#: src/libvlc-module.c:1369 msgid "Medium forward jump" msgstr "Ir cara a adiante" -#: src/libvlc-module.c:1324 +#: src/libvlc-module.c:1371 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir cara a adiante na reprodución." -#: src/libvlc-module.c:1325 +#: src/libvlc-module.c:1372 msgid "Long forward jump" msgstr "Bastante cara a adiante" -#: src/libvlc-module.c:1327 +#: src/libvlc-module.c:1374 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir bastante cara a adiante." -#: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713 +#: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713 msgid "Next frame" msgstr "Fotograma seguinte" -#: src/libvlc-module.c:1330 +#: src/libvlc-module.c:1377 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir ao seguinte fotograma de vídeo." -#: src/libvlc-module.c:1332 +#: src/libvlc-module.c:1379 msgid "Very short jump length" msgstr "Salto moi pequeno" -#: src/libvlc-module.c:1333 +#: src/libvlc-module.c:1380 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "Un salto moi pequeno en segundos." -#: src/libvlc-module.c:1334 +#: src/libvlc-module.c:1381 msgid "Short jump length" msgstr "Salto pequeno" -#: src/libvlc-module.c:1335 +#: src/libvlc-module.c:1382 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "Un salto pequeno en segundos." -#: src/libvlc-module.c:1336 +#: src/libvlc-module.c:1383 msgid "Medium jump length" msgstr "Salto normal" -#: src/libvlc-module.c:1337 +#: src/libvlc-module.c:1384 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "Un salto normal en segundos." -#: src/libvlc-module.c:1338 +#: src/libvlc-module.c:1385 msgid "Long jump length" msgstr "Salto grande" -#: src/libvlc-module.c:1339 +#: src/libvlc-module.c:1386 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "Un salto grande en segundos." -#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:883 -#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40 +#: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:899 +#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44 msgid "Quit" msgstr "Saír" -#: src/libvlc-module.c:1342 +#: src/libvlc-module.c:1389 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "Seleccione a tecla rápida para saír da aplicación." -#: src/libvlc-module.c:1343 +#: src/libvlc-module.c:1390 msgid "Navigate up" msgstr "Cara a arriba" -#: src/libvlc-module.c:1344 +#: src/libvlc-module.c:1391 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "" "Seleccione a tecla rápida para desprazarse cara a arriba nos menús do DVD." -#: src/libvlc-module.c:1345 +#: src/libvlc-module.c:1392 msgid "Navigate down" msgstr "Cara a abaixo" -#: src/libvlc-module.c:1346 +#: src/libvlc-module.c:1393 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "" "Seleccione a tecla rápida para desprazarse cara a abaixo nos menús do DVD." -#: src/libvlc-module.c:1347 +#: src/libvlc-module.c:1394 msgid "Navigate left" msgstr "Cara á esquerda" -#: src/libvlc-module.c:1348 +#: src/libvlc-module.c:1395 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "" "Seleccione a tecla rápida para desprazarse cara á esquerda nos menús do DVD." -#: src/libvlc-module.c:1349 +#: src/libvlc-module.c:1396 msgid "Navigate right" msgstr "Cara á dereita" -#: src/libvlc-module.c:1350 +#: src/libvlc-module.c:1397 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "" "Seleccione a tecla rápida para desprazarase cara á dereita nos menús do DVD." -#: src/libvlc-module.c:1351 +#: src/libvlc-module.c:1398 msgid "Activate" msgstr "Activar" -#: src/libvlc-module.c:1352 +#: src/libvlc-module.c:1399 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "" "Seleccione a tecla rápida para activar o elemento seleccionado nos menús do " "DVD." -#: src/libvlc-module.c:1353 +#: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Ir ao menú do DVD" -#: src/libvlc-module.c:1354 +#: src/libvlc-module.c:1401 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir ao menú do DVD" -#: src/libvlc-module.c:1355 +#: src/libvlc-module.c:1402 msgid "Select previous DVD title" msgstr "Seleccionar o título anterior do DVD" -#: src/libvlc-module.c:1356 +#: src/libvlc-module.c:1403 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "Seleccione a tecla rápida para escoller o título anterior no DVD" -#: src/libvlc-module.c:1357 +#: src/libvlc-module.c:1404 msgid "Select next DVD title" msgstr "Seleccionar o seguinte título do DVD" -#: src/libvlc-module.c:1358 +#: src/libvlc-module.c:1405 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "Seleccione a tecla rápida para escoller o título seguinte do DVD" -#: src/libvlc-module.c:1359 +#: src/libvlc-module.c:1406 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "Seleccionar o capítulo anterior do DVD" -#: src/libvlc-module.c:1360 +#: src/libvlc-module.c:1407 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "Seleccione a tecla rápida para escoller o capítulo anterior do DVD" -#: src/libvlc-module.c:1361 +#: src/libvlc-module.c:1408 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "Seleccione o capítulo seguinte do DVD" -#: src/libvlc-module.c:1362 +#: src/libvlc-module.c:1409 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "Seleccione a tecla rápida para escoller o capítulo seguinte do DVD" -#: src/libvlc-module.c:1363 +#: src/libvlc-module.c:1410 msgid "Volume up" msgstr "Subir o volume" -#: src/libvlc-module.c:1364 +#: src/libvlc-module.c:1411 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "Seleccione a tecla rápida para subir o volume." -#: src/libvlc-module.c:1365 +#: src/libvlc-module.c:1412 msgid "Volume down" msgstr "Baixar o volume" -#: src/libvlc-module.c:1366 +#: src/libvlc-module.c:1413 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "Seleccione a tecla rápida para baixar o volume." -#: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169 -#: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670 -#: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:575 +#: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:192 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575 msgid "Mute" msgstr "Sen son" -#: src/libvlc-module.c:1368 +#: src/libvlc-module.c:1415 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "Seleccione a tecla rápida para quitar o son." -#: src/libvlc-module.c:1369 +#: src/libvlc-module.c:1416 msgid "Subtitle delay up" msgstr "Aumentar o atraso dos subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:1370 +#: src/libvlc-module.c:1417 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." -msgstr "Seleccione a tecla rápida para aumentar o retardo dos subtítulos." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para aumentar o atraso dos subtítulos." -#: src/libvlc-module.c:1371 +#: src/libvlc-module.c:1418 msgid "Subtitle delay down" msgstr "Diminuír o atraso dos subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:1372 +#: src/libvlc-module.c:1419 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "Seleccione a tecla rápida para diminuír o atraso dos subtítulos." -#: src/libvlc-module.c:1373 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1420 msgid "Subtitle position up" -msgstr "Posición da subimaxe" +msgstr "Subir os subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:1374 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1421 msgid "Select the key to move subtitles higher." -msgstr "Seleccione a tecla rápida para quitar o son." +msgstr "Seleccione a tecla para mover cara a arriba os subtítulos." -#: src/libvlc-module.c:1375 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1422 msgid "Subtitle position down" -msgstr "Posición da subimaxe" +msgstr "Baixar os subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:1376 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1423 msgid "Select the key to move subtitles lower." -msgstr "Seleccione a tecla rápida para quitar o son." +msgstr "Seleccione a tecla para mover cara a abaixo os subtítulos." -#: src/libvlc-module.c:1377 +#: src/libvlc-module.c:1424 msgid "Audio delay up" -msgstr "Aumentar o atraso do son" +msgstr "Aumentar o atraso do audio" -#: src/libvlc-module.c:1378 +#: src/libvlc-module.c:1425 msgid "Select the key to increase the audio delay." -msgstr "Seleccione a tecla rápida para aumentar o atraso do son." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para aumentar o atraso do audio." -#: src/libvlc-module.c:1379 +#: src/libvlc-module.c:1426 msgid "Audio delay down" -msgstr "Diminuír o atraso de son" +msgstr "Diminuír o atraso de audio" -#: src/libvlc-module.c:1380 +#: src/libvlc-module.c:1427 msgid "Select the key to decrease the audio delay." -msgstr "Seleccione a tecla rápida para diminuír o atraso de son." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para diminuír o atraso de audio." -#: src/libvlc-module.c:1387 +#: src/libvlc-module.c:1434 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "Reproducir o marcador 1 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1388 +#: src/libvlc-module.c:1435 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "Reproducir o marcador 2 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1389 +#: src/libvlc-module.c:1436 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "Reproducir o marcador 3 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1390 +#: src/libvlc-module.c:1437 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "Reproducir o marcador 4 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1391 +#: src/libvlc-module.c:1438 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "Reproducir o marcador 5 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1392 +#: src/libvlc-module.c:1439 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "Reproducir o marcador 6 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1393 +#: src/libvlc-module.c:1440 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "Reproducir o marcador 6 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1394 +#: src/libvlc-module.c:1441 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "Reproducir o marcador 8 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1395 +#: src/libvlc-module.c:1442 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "Reproducir o marcador 9 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1396 +#: src/libvlc-module.c:1443 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "Reproducir o marcador 10 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1397 +#: src/libvlc-module.c:1444 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "Selecciona a tecla para reproducir este marcador." -#: src/libvlc-module.c:1398 +#: src/libvlc-module.c:1445 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "Estabelecer o marcador 1 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1399 +#: src/libvlc-module.c:1446 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "Estabelecer o marcador 2 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1400 +#: src/libvlc-module.c:1447 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "Estabelecer o marcador 3 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1401 +#: src/libvlc-module.c:1448 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "Estabelecer o marcador 4 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1402 +#: src/libvlc-module.c:1449 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "Estabelecer o marcador 5 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1403 +#: src/libvlc-module.c:1450 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "Estabelecer o marcador 6 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1404 +#: src/libvlc-module.c:1451 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "Estabelecer o marcador 7 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1405 +#: src/libvlc-module.c:1452 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "Estabelecer o marcador 8 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1406 +#: src/libvlc-module.c:1453 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "Estabelecer o marcador 9 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1407 +#: src/libvlc-module.c:1454 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "Estabelecer o marcador 10 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1408 +#: src/libvlc-module.c:1455 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "Seleccione a tecla rápida para estabelecer este marcador." -#: src/libvlc-module.c:1410 +#: src/libvlc-module.c:1457 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "Marcador 1 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1411 +#: src/libvlc-module.c:1458 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "Marcador 2 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1412 +#: src/libvlc-module.c:1459 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "Marcador 3 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1413 +#: src/libvlc-module.c:1460 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "Marcador 4 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1414 +#: src/libvlc-module.c:1461 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "Marcador 5 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1415 +#: src/libvlc-module.c:1462 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "Marcador 6 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1416 +#: src/libvlc-module.c:1463 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "Marcador 7 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1417 +#: src/libvlc-module.c:1464 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "Marcador 8 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1418 +#: src/libvlc-module.c:1465 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "Marcador 9 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1419 +#: src/libvlc-module.c:1466 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "Marcador 10 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1421 +#: src/libvlc-module.c:1468 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "Isto permítelle definir marcadores na lista de reprodución." -#: src/libvlc-module.c:1423 -msgid "Go back in browsing history" -msgstr "Ir cara a atrás no historial de navegación" - -#: src/libvlc-module.c:1424 -msgid "" -"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " -"history." -msgstr "" -"Seleccionar a tecla rápida para ir cara a atrás (ao anterior elemento " -"multimedia) o historial de navegación." - -#: src/libvlc-module.c:1425 -msgid "Go forward in browsing history" -msgstr "Ir cara a adiante no historial de navegación" - -#: src/libvlc-module.c:1426 -msgid "" -"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " -"history." -msgstr "" -"Seleccione a tecla rápida para ir cara a adiante (ao seguinte elemento " -"multimedia) no historial de navegación." - -#: src/libvlc-module.c:1428 +#: src/libvlc-module.c:1470 msgid "Cycle audio track" -msgstr "Percorrer en ciclo a pista de son" +msgstr "Percorrer en ciclo a pista de audio" -#: src/libvlc-module.c:1429 +#: src/libvlc-module.c:1471 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." -msgstr "Percorrer en ciclo as pistas de son (idiomas) dispoñíbeis." +msgstr "Percorrer en ciclo as pistas de audio (idiomas) dispoñíbeis." -#: src/libvlc-module.c:1430 +#: src/libvlc-module.c:1472 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "Percorrer en ciclo a pista de subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:1431 +#: src/libvlc-module.c:1473 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "Percorrer en ciclo as pistas de subtítulos dispoñíbeis." -#: src/libvlc-module.c:1432 +#: src/libvlc-module.c:1474 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "Percorrer en ciclo a proporción de aspecto fonte" -#: src/libvlc-module.c:1433 +#: src/libvlc-module.c:1475 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "" -"Percorrer en ciclo unha lista predefinida de proporcións de aspecto fonte." +"Percorrer en ciclo unha lista predeterminada de proporcións de aspecto fonte." -#: src/libvlc-module.c:1434 +#: src/libvlc-module.c:1476 msgid "Cycle video crop" msgstr "Percorrer en ciclo os cortes de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1435 +#: src/libvlc-module.c:1477 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." -msgstr "Percorrer en ciclo unha lista predefinida de formatos de recorte." +msgstr "Percorrer en ciclo unha lista predeterminada de formatos de recorte." -#: src/libvlc-module.c:1436 +#: src/libvlc-module.c:1478 msgid "Toggle autoscaling" msgstr "Alternar o escalado automático" -#: src/libvlc-module.c:1437 +#: src/libvlc-module.c:1479 msgid "Activate or deactivate autoscaling." msgstr "Activar ou desactivar o escalado automático." -#: src/libvlc-module.c:1438 +#: src/libvlc-module.c:1480 msgid "Increase scale factor" msgstr "Incrementar o factor de escala" -#: src/libvlc-module.c:1439 +#: src/libvlc-module.c:1481 msgid "Increase scale factor." msgstr "Incrementar o factor de escala." -#: src/libvlc-module.c:1440 +#: src/libvlc-module.c:1482 msgid "Decrease scale factor" msgstr "Diminuír o factor de escala" -#: src/libvlc-module.c:1441 +#: src/libvlc-module.c:1483 msgid "Decrease scale factor." msgstr "Diminuír o factor de escala." -#: src/libvlc-module.c:1442 +#: src/libvlc-module.c:1484 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "Percorrer en ciclo os modos desentrelazados" -#: src/libvlc-module.c:1443 +#: src/libvlc-module.c:1485 msgid "Cycle through deinterlace modes." msgstr "Percorrer en ciclo os modos desentrelazados." -#: src/libvlc-module.c:1444 +#: src/libvlc-module.c:1486 +msgid "Show controller in fullscreen" +msgstr "Mostrar o controlador no modo de pantalla completa" + +#: src/libvlc-module.c:1487 msgid "Show interface" msgstr "Mostrar a interface" -#: src/libvlc-module.c:1445 +#: src/libvlc-module.c:1488 msgid "Raise the interface above all other windows." msgstr "Poñer a interface por enriba das demais xanelas." -#: src/libvlc-module.c:1446 +#: src/libvlc-module.c:1489 msgid "Hide interface" msgstr "Ocultar a interface" -#: src/libvlc-module.c:1447 +#: src/libvlc-module.c:1490 msgid "Lower the interface below all other windows." msgstr "Poñer a interface por debaixo das demais xanelas." -#: src/libvlc-module.c:1448 +#: src/libvlc-module.c:1491 +msgid "Boss key" +msgstr "Tecla mestra" + +#: src/libvlc-module.c:1492 +msgid "Hide the interface and pause playback." +msgstr "Ocultar a interface e deter a reprodución." + +#: src/libvlc-module.c:1493 msgid "Take video snapshot" msgstr "Tirar unha instantánea de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1449 +#: src/libvlc-module.c:1494 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "Tira unha instantánea de vídeo e escríbea nun disco." -#: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 +#: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122 #: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" msgstr "Gravar" -#: src/libvlc-module.c:1452 +#: src/libvlc-module.c:1497 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "Gravar o filtro de acceso de reproducir/deter." -#: src/libvlc-module.c:1453 -msgid "Dump" -msgstr "Descargar" - -#: src/libvlc-module.c:1454 -msgid "Media dump access filter trigger." -msgstr "Activador do filtro de acceso para descargar soportes." - -#: src/libvlc-module.c:1456 +#: src/libvlc-module.c:1499 msgid "Normal/Repeat/Loop" msgstr "Normal/Repetir/Bucle" -#: src/libvlc-module.c:1457 +#: src/libvlc-module.c:1500 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" msgstr "Alternar os módulos da lista de reprodución normal/repetir/bucle" -#: src/libvlc-module.c:1460 +#: src/libvlc-module.c:1503 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "Alternar a reprodución aleatoria da lista" -#: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466 +#: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509 msgid "Un-Zoom" msgstr "Desfacer Ampliar" -#: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469 +#: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "Recortar un píxel da parte superior do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471 +#: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "Desfacer Recortar un píxel da parte superior do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474 +#: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "Recortar un píxel do lateral esquerdo do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476 +#: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "Desfacer Recortar un píxel do lateral esquerdo do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479 +#: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Recortar un píxel da parte inferior do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481 +#: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Desfacer Recortar un píxel da parte inferior do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484 +#: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "Recortar un píxel do lateral dereito do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486 +#: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "Desfacer Recortar un píxel do lateral dereito do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1488 +#: src/libvlc-module.c:1531 msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "Alternar o modo de fondo de escritorio na saída de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1490 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1533 msgid "Toggle wallpaper mode in video output." -msgstr "Alternar o modo de fondo de escritorio na saída de vídeo" +msgstr "Alternar o modo de fondo de escritorio na saída de vídeo." -#: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493 +#: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536 msgid "Display OSD menu on top of video output" msgstr "Mostrar o menú OSD na parte superior da saída de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1494 +#: src/libvlc-module.c:1537 msgid "Do not display OSD menu on video output" msgstr "Non mostrar o menú OSD na saída de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1495 +#: src/libvlc-module.c:1538 msgid "Do not display OSD menu on top of video output" msgstr "Non mostrar o menú OSD na parte superior da saída de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1496 +#: src/libvlc-module.c:1539 msgid "Highlight widget on the right" msgstr "Realzar o widget da dereita" -#: src/libvlc-module.c:1498 +#: src/libvlc-module.c:1541 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" msgstr "Mover o realce do menú OSD ao widget da dereita" -#: src/libvlc-module.c:1499 +#: src/libvlc-module.c:1542 msgid "Highlight widget on the left" msgstr "Realzar o widget da esquerda" -#: src/libvlc-module.c:1501 +#: src/libvlc-module.c:1544 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" msgstr "Mover o realce do menú OSD ao widget da esquerda" -#: src/libvlc-module.c:1502 +#: src/libvlc-module.c:1545 msgid "Highlight widget on top" msgstr "Realzar o widget da parte superior" -#: src/libvlc-module.c:1504 +#: src/libvlc-module.c:1547 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" msgstr "Mover o realce do menú OSD ao widget da parte superior" -#: src/libvlc-module.c:1505 +#: src/libvlc-module.c:1548 msgid "Highlight widget below" msgstr "Realzar o widget de abaixo" -#: src/libvlc-module.c:1507 +#: src/libvlc-module.c:1550 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" msgstr "Mover o realce do menú OSD ao widget de abaixo" -#: src/libvlc-module.c:1508 +#: src/libvlc-module.c:1551 msgid "Select current widget" msgstr "Seleccionar o widget actual" -#: src/libvlc-module.c:1510 +#: src/libvlc-module.c:1553 msgid "Selecting current widget performs the associated action." msgstr "Ao seleccionar o widget actual realízase unha acción de asociación." -#: src/libvlc-module.c:1512 +#: src/libvlc-module.c:1555 msgid "Cycle through audio devices" -msgstr "Percorrer en ciclo os dispositivos de son" +msgstr "Percorrer en ciclo os dispositivos de audio" -#: src/libvlc-module.c:1513 +#: src/libvlc-module.c:1556 msgid "Cycle through available audio devices" -msgstr "Percorrer en ciclo os dispositivos de son dispoñíbeis" +msgstr "Percorrer en ciclo os dispositivos de audio dispoñíbeis" -#: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:361 -#: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086 -#: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 -#: modules/video_output/snapshot.c:73 +#: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 msgid "Snapshot" msgstr "Instantánea" -#: src/libvlc-module.c:1700 +#: src/libvlc-module.c:1704 msgid "Window properties" msgstr "Propiedades da xanela" -#: src/libvlc-module.c:1759 +#: src/libvlc-module.c:1762 msgid "Subpictures" msgstr "Subimaxes" -#: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202 +#: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54 #: modules/demux/subtitle.c:73 msgid "Subtitles" msgstr "Subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115 +#: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115 msgid "Overlays" msgstr "Disposicións" -#: src/libvlc-module.c:1793 +#: src/libvlc-module.c:1797 msgid "Track settings" msgstr "Configuracións de pistas" -#: src/libvlc-module.c:1823 +#: src/libvlc-module.c:1829 msgid "Playback control" -msgstr "Control da lista de reproducións" +msgstr "Control de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1850 +#: src/libvlc-module.c:1857 msgid "Default devices" msgstr "Dispositivos predeterminados" -#: src/libvlc-module.c:1859 +#: src/libvlc-module.c:1866 msgid "Network settings" -msgstr "Configuracións en rede" +msgstr "Configuracións de rede" -#: src/libvlc-module.c:1871 +#: src/libvlc-module.c:1891 msgid "Socks proxy" msgstr "Proxy SOCKS" -#: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47 +#: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47 msgid "Metadata" msgstr "Metadatos" -#: src/libvlc-module.c:1931 +#: src/libvlc-module.c:2000 msgid "Decoders" msgstr "Descodificadores" -#: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 +#: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 msgid "Input" msgstr "Entrada" -#: src/libvlc-module.c:1977 +#: src/libvlc-module.c:2043 msgid "VLM" msgstr "VLM" -#: src/libvlc-module.c:2009 +#: src/libvlc-module.c:2073 msgid "CPU" msgstr "CPU" -#: src/libvlc-module.c:2038 +#: src/libvlc-module.c:2092 msgid "Special modules" msgstr "Módulos especiais" -#: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66 +#: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" -#: src/libvlc-module.c:2055 +#: src/libvlc-module.c:2105 msgid "Performance options" msgstr "Opcións de rendemento" -#: src/libvlc-module.c:2204 +#: src/libvlc-module.c:2234 msgid "Hot keys" msgstr "Teclas rápidas" -#: src/libvlc-module.c:2646 +#: src/libvlc-module.c:2665 msgid "Jump sizes" msgstr "Tamaño dos saltos" -#: src/libvlc-module.c:2723 +#: src/libvlc-module.c:2742 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "" "imprimir a axuda do VLC (pode combinarse con --advanced e --help-verbose)" -#: src/libvlc-module.c:2726 +#: src/libvlc-module.c:2745 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" msgstr "Axuda exhaustiva para o VLC e os seus módulos" -#: src/libvlc-module.c:2728 +#: src/libvlc-module.c:2747 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" @@ -4725,19 +4729,19 @@ msgstr "" "imprimir a axuda para o VLC e todos os seus módulos (pode combinarse con --" "advanced e --help-verbose)" -#: src/libvlc-module.c:2731 +#: src/libvlc-module.c:2750 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "pedir que a axuda sexa moi detallada cando este se mostre" -#: src/libvlc-module.c:2733 +#: src/libvlc-module.c:2752 msgid "print a list of available modules" msgstr "imprimir a lista de módulos dispoñíbeis" -#: src/libvlc-module.c:2735 +#: src/libvlc-module.c:2754 msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "imprimir a lista dos módulos dispoñíbeis especialmente detallada" -#: src/libvlc-module.c:2737 +#: src/libvlc-module.c:2756 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose). Prefix the module name with = for strict matches." @@ -4746,62 +4750,62 @@ msgstr "" "help-verbose). Escriba o prefixo = no nome do módulo para coincidencias " "exactas." -#: src/libvlc-module.c:2741 +#: src/libvlc-module.c:2760 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "" "non se cargará ningunha opción de configuración nin se gardará nun ficheiro " "de configuración" -#: src/libvlc-module.c:2743 +#: src/libvlc-module.c:2762 msgid "reset the current config to the default values" -msgstr "restabelecer a configuración actual aos valores predefinidos" +msgstr "restabelecer a configuración actual aos valores predeterminados" -#: src/libvlc-module.c:2745 +#: src/libvlc-module.c:2764 msgid "use alternate config file" msgstr "usar o ficheiro de configuración alternativo" -#: src/libvlc-module.c:2747 +#: src/libvlc-module.c:2766 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "restabelece os plugins actuais da caché" -#: src/libvlc-module.c:2749 +#: src/libvlc-module.c:2768 msgid "print version information" msgstr "imprimir a información da versión" -#: src/libvlc-module.c:2802 +#: src/libvlc-module.c:2806 msgid "main program" msgstr "programa principal" -#: src/misc/update.c:487 -#, fuzzy, c-format +#: src/misc/update.c:467 +#, c-format msgid "%.1f GiB" -msgstr "%.1f GB" +msgstr "%.1f GiB" -#: src/misc/update.c:489 -#, fuzzy, c-format +#: src/misc/update.c:469 +#, c-format msgid "%.1f MiB" -msgstr "%.1f MB" +msgstr "%.1f MiB" -#: src/misc/update.c:491 -#, fuzzy, c-format +#: src/misc/update.c:471 +#, c-format msgid "%.1f KiB" -msgstr "%.1f GB" +msgstr "%.1f KiB" -#: src/misc/update.c:493 +#: src/misc/update.c:473 #, c-format msgid "%ld B" msgstr "%ld B" -#: src/misc/update.c:585 +#: src/misc/update.c:564 msgid "Saving file failed" -msgstr "Fallou ao gardar o ficheiro" +msgstr "Houbo un fallo ao gardar o ficheiro" -#: src/misc/update.c:586 +#: src/misc/update.c:565 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" -msgstr "Fallo ao abrir \"%s\" para escritura" +msgstr "Houbo un erro ao abrir «%s» para escritura" -#: src/misc/update.c:602 +#: src/misc/update.c:581 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -4810,26 +4814,25 @@ msgstr "" "%s\n" "Descargando... %s/%s %.1f%% feito" -#: src/misc/update.c:605 +#: src/misc/update.c:584 msgid "Downloading ..." msgstr "Descargando..." -#: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327 -#: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60 -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68 -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176 -#: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204 -#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:320 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412 +#: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2389 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118 +#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1453 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: src/misc/update.c:624 +#: src/misc/update.c:603 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -4838,670 +4841,1105 @@ msgstr "" "%s\n" "Descargando... %s/%s - %.1f%% feito" -#: src/misc/update.c:641 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Done %s (100.0%%)" -msgstr "" -"%s\n" -"Feito %s (100.0%%)" - -#: src/misc/update.c:661 +#: src/misc/update.c:635 msgid "File could not be verified" msgstr "Non se puido verificar o ficheiro" -#: src/misc/update.c:662 +#: src/misc/update.c:636 #, c-format msgid "" "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " "file \"%s\". Thus, it was deleted." msgstr "" "Non foi posíbel descargar unha sinatura criptográfica para o ficheiro " -"descargado \"%s\", por iso se eliminou." +"descargado «%s», por iso se eliminou." -#: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685 +#: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659 msgid "Invalid signature" msgstr "A sinatura non é válida" -#: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686 +#: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." msgstr "" -"A sinatura criptográfica para o ficheiro descargado \"%s\" non era válida e " +"A sinatura criptográfica para o ficheiro descargado «%s» non era válida e " "non se puido usar para verificalo con seguridade, por iso se eliminou." -#: src/misc/update.c:698 +#: src/misc/update.c:672 msgid "File not verifiable" msgstr "O ficheiro non é verificábel" -#: src/misc/update.c:699 +#: src/misc/update.c:673 #, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " "was deleted." msgstr "" -"Non foi posíbel verificar con seguridade o ficheiro descargado \"%s\", por " -"iso foi eliminado." +"Non foi posíbel verificar con seguridade o ficheiro descargado «%s», por iso " +"foi eliminado." -#: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722 +#: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696 msgid "File corrupted" msgstr "Ficheiro danado" -#: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723 +#: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." -msgstr "O ficheiro \"%s\" descargado está danado, por iso se eliminou." +msgstr "O ficheiro «%s» descargado está danado, por iso se eliminou." -#: src/misc/update.c:734 -#, fuzzy +#: src/misc/update.c:708 msgid "Update VLC media player" -msgstr "Reprodutor multimedia VLC" +msgstr "Actualizar o VLC media player" -#: src/misc/update.c:735 +#: src/misc/update.c:709 msgid "" "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " "install it now?" msgstr "" +"A nova versión baixouse con éxito. Quere pechar o VLC e instalala agora?" -#: src/misc/update.c:736 -#, fuzzy +#: src/misc/update.c:710 msgid "Install" -msgstr "Industrial" +msgstr "Instalar" + +#: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193 +msgid "Media Library" +msgstr "Biblioteca multimedia" -#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68 -#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138 -#: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151 -#: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163 -#: modules/access/bda/bda.c:169 +#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70 +#: modules/access/v4l2/video.c:261 msgid "Undefined" msgstr "Sen definir" -#: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701 -#: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196 -msgid "Post processing" -msgstr "Procesamento posterior" +#: src/text/iso-639_def.h:40 +msgid "Afar" +msgstr "Afar" -#: src/video_output/vout_intf.c:226 modules/gui/macosx/intf.m:692 -#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107 -#: modules/video_filter/croppadd.c:86 -msgid "Crop" -msgstr "Recortar" +#: src/text/iso-639_def.h:41 +msgid "Abkhazian" +msgstr "Abkhazo" -#: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/gui/macosx/controls.m:810 -#: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691 -msgid "Aspect-ratio" -msgstr "Proporción de aspecto" +#: src/text/iso-639_def.h:42 +msgid "Afrikaans" +msgstr "Afrikaans" -#: src/video_output/vout_intf.c:323 -msgid "Autoscale video" -msgstr "Escalar automaticamente o vídeo" +#: src/text/iso-639_def.h:43 +msgid "Albanian" +msgstr "Albanés" -#: src/video_output/vout_intf.c:330 -msgid "Scale factor" -msgstr "Factor de escala" +#: src/text/iso-639_def.h:44 +msgid "Amharic" +msgstr "Amhárico" -#: modules/3dnow/memcpy.c:46 -msgid "3D Now! memcpy" -msgstr "memcpy 3D Now!" +#: src/text/iso-639_def.h:45 +msgid "Arabic" +msgstr "Árabe" -#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65 -msgid "Capture the audio stream in stereo." -msgstr "Capturar o fluxo de son en estéreo." +#: src/text/iso-639_def.h:46 +msgid "Armenian" +msgstr "Armenio" -#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66 -#: modules/access_output/shout.c:94 -msgid "Samplerate" -msgstr "Taxa de mostras" +#: src/text/iso-639_def.h:47 +msgid "Assamese" +msgstr "Asamés" -#: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68 -msgid "" -"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " -"48000)" -msgstr "" -"Taxa de mostras do fluxo de son capturado, en Hz (ex.: 11025, 22050, 44100, " -"48000)" +#: src/text/iso-639_def.h:48 +msgid "Avestan" +msgstr "Avéstico" -#: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52 -#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59 -#: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72 -#: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61 -#: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58 -#: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81 -#: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49 -#: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59 -#: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40 -#: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51 -#: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49 -#: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182 -#: modules/access/vcd/vcd.c:46 -msgid "Caching value in ms" -msgstr "Valor da caché en ms" - -#: modules/access/alsa.c:77 -msgid "" -"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Valor da caché para as capturas Alsa. Este valor debe definirse en " -"milisegundos." +#: src/text/iso-639_def.h:49 +msgid "Aymara" +msgstr "Aimará" -#: modules/access/alsa.c:81 -msgid "" -"Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are " -"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , " -"use alsa://hw:0,1 ." -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:50 +msgid "Azerbaijani" +msgstr "Acerbaixano" -#: modules/access/alsa.c:89 -msgid "Alsa" -msgstr "Alsa" +#: src/text/iso-639_def.h:51 +msgid "Bashkir" +msgstr "Bashkir" -#: modules/access/alsa.c:90 -msgid "Alsa audio capture input" -msgstr "Entrada da captura de son Alsa" +#: src/text/iso-639_def.h:52 +msgid "Basque" +msgstr "Éuscaro" -#: modules/access/bd/bd.c:54 -msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Valor da caché para BD. Este valor debe definirse en milisegundos." +#: src/text/iso-639_def.h:53 +msgid "Belarusian" +msgstr "Bielorruso" -#: modules/access/bd/bd.c:61 -msgid "BD" -msgstr "BD" +#: src/text/iso-639_def.h:54 +msgid "Bengali" +msgstr "Bengalí" -#: modules/access/bd/bd.c:62 -msgid "Blu-Ray Disc Input" -msgstr "Entrada de disco Blu-Ray" +#: src/text/iso-639_def.h:55 +msgid "Bihari" +msgstr "Bihari" -#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85 -msgid "" -"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Valor da caché para fluxos DVB. Este valor debe definirse en milisegundos." +#: src/text/iso-639_def.h:56 +msgid "Bislama" +msgstr "Bislama" -#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928 -msgid "Adapter card to tune" -msgstr "Tarxeta adaptadora para sintonizar" +#: src/text/iso-639_def.h:57 +msgid "Bosnian" +msgstr "Bosníaco" -#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89 -msgid "" -"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " -"n>=0." -msgstr "" -"As tarxetas de adaptación teñen un dispositivo no directorio que se chama /" -"dev/dvb/adapter[n] onde n>=0." +#: src/text/iso-639_def.h:58 +msgid "Breton" +msgstr "Bretón" -#: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91 -msgid "Device number to use on adapter" -msgstr "Número de dispositivo para usar no adaptador" +#: src/text/iso-639_def.h:59 +msgid "Bulgarian" +msgstr "Búlgaro" -#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950 -msgid "Transponder/multiplex frequency" -msgstr "Frecuencia do transpondedor/multiplex" +#: src/text/iso-639_def.h:60 +msgid "Burmese" +msgstr "Birmano" -#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95 -msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" -msgstr "En kHz para DVB-S ou Hz para DVB-C/T" +#: src/text/iso-639_def.h:61 +msgid "Catalan" +msgstr "Catalán" -#: modules/access/bda/bda.c:62 -msgid "In kHz for DVB-C/S/T" -msgstr "En kHz para DVB-C/S/T" +#: src/text/iso-639_def.h:62 +msgid "Chamorro" +msgstr "Chamorro" -#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97 -msgid "Inversion mode" -msgstr "Modo inversión" +#: src/text/iso-639_def.h:63 +msgid "Chechen" +msgstr "Checheno" -#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98 -msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" -msgstr "Modo inversión [0=off, 1=on, 2=auto]" +#: src/text/iso-639_def.h:64 +msgid "Chinese" +msgstr "Chinés" -#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100 -msgid "Probe DVB card for capabilities" -msgstr "Probe a tarxeta DVB para capacidades" +#: src/text/iso-639_def.h:65 +msgid "Church Slavic" +msgstr "Eslavo eclesiástico" -#: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101 -msgid "" -"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " -"disable this feature if you experience some trouble." -msgstr "" -"Algunhas tarxetas DVB non están pensadas para que se proben as súas " -"capacidades, pode desactivar esta opción se percibe algún problema." +#: src/text/iso-639_def.h:66 +msgid "Chuvash" +msgstr "Chuvash" -#: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103 -msgid "Budget mode" -msgstr "Modo orzamento" +#: src/text/iso-639_def.h:67 +msgid "Cornish" +msgstr "Córnico" -#: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104 -msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." -msgstr "" -"Isto permítelle emitir en fluxo todo un transpondedor cunha tarxeta de " -"\"orzamento\"." +#: src/text/iso-639_def.h:68 +msgid "Corsican" +msgstr "Corso" -#: modules/access/bda/bda.c:82 -msgid "Network Identifier" -msgstr "Identificador de rede" +#: src/text/iso-639_def.h:69 +msgid "Czech" +msgstr "Checo" -#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107 -msgid "Satellite number in the Diseqc system" -msgstr "Número de satélite no sistema Diseqc" +#: src/text/iso-639_def.h:70 +msgid "Danish" +msgstr "Danés" -#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108 -msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." -msgstr "[0=sen diseqc, 1-4=número de satélite]." +#: src/text/iso-639_def.h:71 +msgid "Dutch" +msgstr "Holandés" -#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110 -msgid "LNB voltage" -msgstr "Voltaxe LNB" +#: src/text/iso-639_def.h:72 +msgid "Dzongkha" +msgstr "Dzongkha" -#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111 -msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." -msgstr "En voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]." +#: src/text/iso-639_def.h:73 +msgid "English" +msgstr "Inglés" -#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113 -msgid "High LNB voltage" -msgstr "Voltaxe alta LNB" +#: src/text/iso-639_def.h:74 +msgid "Esperanto" +msgstr "Esperanto" -#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114 -msgid "" -"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " -"supported by all frontends." -msgstr "" -"Activa a voltaxe alta se os cables son especialmente longos. Non todos os " -"frontend soportan isto." +#: src/text/iso-639_def.h:75 +msgid "Estonian" +msgstr "Estoniano" -#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117 -msgid "22 kHz tone" -msgstr "Sinal 22 kHz" +#: src/text/iso-639_def.h:76 +msgid "Faroese" +msgstr "Feroés" -#: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118 -msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." -msgstr "[0=desactivado, 1=activado, -1=automático]." +#: src/text/iso-639_def.h:77 +msgid "Fijian" +msgstr "Fixiano" -#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120 -msgid "Transponder FEC" -msgstr "Transpondedor FEC" +#: src/text/iso-639_def.h:78 +msgid "Finnish" +msgstr "Finés" -#: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121 -msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." -msgstr "FEC=modo Forward Error Correction [9=auto]." +#: src/text/iso-639_def.h:79 +msgid "French" +msgstr "Francés" -#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123 -msgid "Transponder symbol rate in kHz" -msgstr "Índice de símbolos do transpondedor en kHz" +#: src/text/iso-639_def.h:80 +msgid "Frisian" +msgstr "Frisón" -#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126 -msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" -msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)" +#: src/text/iso-639_def.h:81 +msgid "Georgian" +msgstr "Xeorxiano" -#: modules/access/bda/bda.c:106 -msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)" -msgstr "" -"Frecuencia de oscilación da banda local baixa en kHz (xeralmente 9.75GHz)" +#: src/text/iso-639_def.h:82 +msgid "German" +msgstr "Alemán" -#: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129 -msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" -msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)" +#: src/text/iso-639_def.h:83 +msgid "Gaelic (Scots)" +msgstr "Gaélico (Escocés)" -#: modules/access/bda/bda.c:109 -msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)" -msgstr "" -"Frecuencia de oscilación da banda local alta en kHz (xeralmente 10.6GHz)" +#: src/text/iso-639_def.h:84 +msgid "Irish" +msgstr "Irlandés" -#: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132 -msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" -msgstr "Antena lnb_slof (kHz)" +#: src/text/iso-639_def.h:85 +msgid "Gallegan" +msgstr "Galego" -#: modules/access/bda/bda.c:113 -msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)" -msgstr "" -"Frecuencia de conmutación de bloqueo de ruído baixo en kHz (xeralmente " -"11.7GHz)" +#: src/text/iso-639_def.h:86 +msgid "Manx" +msgstr "Manx" -#: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136 -msgid "Modulation type" -msgstr "Tipo de modulación" +#: src/text/iso-639_def.h:87 +msgid "Greek, Modern ()" +msgstr "Grego moderno" -#: modules/access/bda/bda.c:117 -msgid "QAM, PSK or VSB modulation method" -msgstr "Método de modulación QAM, PSK ou VSB" +#: src/text/iso-639_def.h:88 +msgid "Guarani" +msgstr "Guaraní" -#: modules/access/bda/bda.c:121 -msgid "QAM16" -msgstr "QAM16" +#: src/text/iso-639_def.h:89 +msgid "Gujarati" +msgstr "Guxarati" -#: modules/access/bda/bda.c:121 -msgid "QAM32" -msgstr "QAM32" +#: src/text/iso-639_def.h:90 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreo" -#: modules/access/bda/bda.c:121 -msgid "QAM64" -msgstr "QAM64" +#: src/text/iso-639_def.h:91 +msgid "Herero" +msgstr "Herero" -#: modules/access/bda/bda.c:121 -msgid "QAM128" -msgstr "QAM128" +#: src/text/iso-639_def.h:92 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" -#: modules/access/bda/bda.c:121 -msgid "QAM256" -msgstr "QAM256" +#: src/text/iso-639_def.h:93 +msgid "Hiri Motu" +msgstr "Hiri Motu" -#: modules/access/bda/bda.c:122 -msgid "BPSK" -msgstr "BPSK" +#: src/text/iso-639_def.h:94 +msgid "Hungarian" +msgstr "Húngaro" -#: modules/access/bda/bda.c:122 -msgid "QPSK" -msgstr "QPSK" +#: src/text/iso-639_def.h:95 +msgid "Icelandic" +msgstr "Islandés" -#: modules/access/bda/bda.c:122 -msgid "8VSB" -msgstr "8VSB" +#: src/text/iso-639_def.h:96 +msgid "Inuktitut" +msgstr "Inuktitut" -#: modules/access/bda/bda.c:122 -msgid "16VSB" -msgstr "16VSB" +#: src/text/iso-639_def.h:97 +msgid "Interlingue" +msgstr "Interlingue" -#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126 -msgid "ATSC Major Channel" -msgstr "Canle maior ATSC" +#: src/text/iso-639_def.h:98 +msgid "Interlingua" +msgstr "Interlingua" -#: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128 -msgid "ATSC Minor Channel" -msgstr "Canle menor ATSC" +#: src/text/iso-639_def.h:99 +msgid "Indonesian" +msgstr "Indonesio" -#: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130 -msgid "ATSC Physical Channel" -msgstr "Canle física ATSC" +#: src/text/iso-639_def.h:100 +msgid "Inupiaq" +msgstr "Inupiaq" -#: modules/access/bda/bda.c:133 -msgid "FEC rate" -msgstr "Taxa FEC" +#: src/text/iso-639_def.h:101 +msgid "Italian" +msgstr "Italiano" -#: modules/access/bda/bda.c:134 -msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate" -msgstr "A taxa FEC inclúe a taxa FEC de prioridade alta de fluxo DVB-T" +#: src/text/iso-639_def.h:102 +msgid "Javanese" +msgstr "Xavanés" -#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 -msgid "1/2" -msgstr "1/2" +#: src/text/iso-639_def.h:103 +msgid "Japanese" +msgstr "Xaponés" -#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 -msgid "2/3" -msgstr "2/3" +#: src/text/iso-639_def.h:104 +msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" +msgstr "Kalaallisut (Groenlandés)" -#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 -msgid "3/4" -msgstr "3/4" +#: src/text/iso-639_def.h:105 +msgid "Kannada" +msgstr "Kannada" -#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 -msgid "5/6" -msgstr "5/6" +#: src/text/iso-639_def.h:106 +msgid "Kashmiri" +msgstr "Kashmiri" -#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 -msgid "7/8" -msgstr "7/8" +#: src/text/iso-639_def.h:107 +msgid "Kazakh" +msgstr "Kazakh" -#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143 -msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" -msgstr "Taxa de codificación de fluxo terrestre (FEC) de baixa prioridade" +#: src/text/iso-639_def.h:108 +msgid "Khmer" +msgstr "Khmer" -#: modules/access/bda/bda.c:141 -msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" -msgstr "Taxa FEC de baixa prioridade [Sen definir,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" +#: src/text/iso-639_def.h:109 +msgid "Kikuyu" +msgstr "Kikuyu" -#: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146 -msgid "Terrestrial bandwidth" -msgstr "Largura de banda terrestre" +#: src/text/iso-639_def.h:110 +msgid "Kinyarwanda" +msgstr "Ruandés (Kinyarwanda)" -#: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147 -msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" -msgstr "Largura de banda [0=auto,6,7,8 en MHz]" +#: src/text/iso-639_def.h:111 +msgid "Kirghiz" +msgstr "Kirghiz" -#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978 -msgid "6 MHz" -msgstr "6 MHz" +#: src/text/iso-639_def.h:112 +msgid "Komi" +msgstr "Komi" -#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979 -msgid "7 MHz" -msgstr "7 MHz" +#: src/text/iso-639_def.h:113 +msgid "Korean" +msgstr "Coreano" -#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980 -msgid "8 MHz" -msgstr "8 MHz" +#: src/text/iso-639_def.h:114 +msgid "Kuanyama" +msgstr "Kuanyama" -# -#: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149 -msgid "Terrestrial guard interval" -msgstr "Intervalo de protección terrestre" +#: src/text/iso-639_def.h:115 +msgid "Kurdish" +msgstr "Kurdo" -#: modules/access/bda/bda.c:154 -msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]" -msgstr "Intervalo de protección [Sen definir,1/4,1/8,1/16,1/32]" +#: src/text/iso-639_def.h:116 +msgid "Lao" +msgstr "Lao/Laosiano" -#: modules/access/bda/bda.c:157 -msgid "1/4" -msgstr "1/4" +#: src/text/iso-639_def.h:117 +msgid "Latin" +msgstr "Latín" -#: modules/access/bda/bda.c:157 -msgid "1/8" -msgstr "1/8" +#: src/text/iso-639_def.h:118 +msgid "Latvian" +msgstr "Letón" -#: modules/access/bda/bda.c:157 -msgid "1/16" -msgstr "1/16" +#: src/text/iso-639_def.h:119 +msgid "Lingala" +msgstr "Lingala" -#: modules/access/bda/bda.c:157 -msgid "1/32" -msgstr "1/32" +#: src/text/iso-639_def.h:120 +msgid "Lithuanian" +msgstr "Lituano" -#: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152 -msgid "Terrestrial transmission mode" -msgstr "Modo de transmisión terrestre" +#: src/text/iso-639_def.h:121 +msgid "Letzeburgesch" +msgstr "Luxemburgués" -#: modules/access/bda/bda.c:160 -msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]" -msgstr "Modo de transmisión [Sen definir,2k,8k]" +#: src/text/iso-639_def.h:122 +msgid "Macedonian" +msgstr "Macedonio" -#: modules/access/bda/bda.c:163 -msgid "2k" -msgstr "2k" +#: src/text/iso-639_def.h:123 +msgid "Marshall" +msgstr "Marshall" -#: modules/access/bda/bda.c:163 -msgid "8k" -msgstr "8k" +#: src/text/iso-639_def.h:124 +msgid "Malayalam" +msgstr "Malabar" -#: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155 -msgid "Terrestrial hierarchy mode" -msgstr "Modo de xerarquía terrestre" +#: src/text/iso-639_def.h:125 +msgid "Maori" +msgstr "Maorí" -#: modules/access/bda/bda.c:166 -msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]" -msgstr "Valor alfa de xerarquía [Sen definir,1,2,4]" +#: src/text/iso-639_def.h:126 +msgid "Marathi" +msgstr "Marathi" -#: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170 -msgid "1" -msgstr "1" +#: src/text/iso-639_def.h:127 +msgid "Malay" +msgstr "Malaio" -#: modules/access/bda/bda.c:169 -msgid "2" -msgstr "2" +#: src/text/iso-639_def.h:128 +msgid "Malagasy" +msgstr "Malgaxe" -#: modules/access/bda/bda.c:169 -msgid "4" -msgstr "4" +#: src/text/iso-639_def.h:129 +msgid "Maltese" +msgstr "Maltés" -#: modules/access/bda/bda.c:172 -msgid "Satellite Azimuth" -msgstr "Azimuth do satélite" +#: src/text/iso-639_def.h:130 +msgid "Moldavian" +msgstr "Moldavo" -#: modules/access/bda/bda.c:173 -msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree" -msgstr "Azimuth do satélite en décimas de grao" +#: src/text/iso-639_def.h:131 +msgid "Mongolian" +msgstr "Mongol" -#: modules/access/bda/bda.c:174 -msgid "Satellite Elevation" -msgstr "Elevación do satélite" +#: src/text/iso-639_def.h:132 +msgid "Nauru" +msgstr "Nauruano" -#: modules/access/bda/bda.c:175 -msgid "Satellite Elevation in tenths of degree" -msgstr "Elevación do satélite en décimas de grao" +#: src/text/iso-639_def.h:133 +msgid "Navajo" +msgstr "Navajo" -#: modules/access/bda/bda.c:176 -msgid "Satellite Longitude" -msgstr "Lonxitude do satélite" +#: src/text/iso-639_def.h:134 +msgid "Ndebele, South" +msgstr "Ndebele, Sur" -#: modules/access/bda/bda.c:178 -msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West" -msgstr "Lonxitude do satélite en décimas de grao, -ve=Oeste" +#: src/text/iso-639_def.h:135 +msgid "Ndebele, North" +msgstr "Ndebele, Norte" -#: modules/access/bda/bda.c:179 -msgid "Satellite Polarisation" -msgstr "Polarización do satélite" +#: src/text/iso-639_def.h:136 +msgid "Ndonga" +msgstr "Ndonga" -#: modules/access/bda/bda.c:180 -msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]" -msgstr "Polarización do satélite [H/V/L/R]" +#: src/text/iso-639_def.h:137 +msgid "Nepali" +msgstr "Nepalés" -#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67 -msgid "Horizontal" -msgstr "Horizontal" +#: src/text/iso-639_def.h:138 +msgid "Norwegian" +msgstr "Noruegués" -#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67 -msgid "Vertical" -msgstr "Vertical" +#: src/text/iso-639_def.h:139 +msgid "Norwegian Nynorsk" +msgstr "Noruegués Nynorsk" -#: modules/access/bda/bda.c:184 -msgid "Circular Left" -msgstr "Circular esquerdo" +#: src/text/iso-639_def.h:140 +msgid "Norwegian Bokmaal" +msgstr "Noruegués Bokmaal" -#: modules/access/bda/bda.c:184 -msgid "Circular Right" -msgstr "Circular dereito" +#: src/text/iso-639_def.h:141 +msgid "Chichewa; Nyanja" +msgstr "Chichewa; Nyanja" -#: modules/access/bda/bda.c:185 -msgid "Satellite Range Code" -msgstr "Código de intervalo do satélite" +#: src/text/iso-639_def.h:142 +msgid "Occitan (post 1500); Provencal" +msgstr "Occitano (despois de 1500); Provenzal" -#: modules/access/bda/bda.c:186 -msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" -msgstr "" -"O código de intervalo do satélite tal e como o define o fabricante, por " -"exemplo o código de conmutación DISEqC" +#: src/text/iso-639_def.h:143 +msgid "Oriya" +msgstr "Oriya" -#: modules/access/bda/bda.c:188 -msgid "Network Name" -msgstr "Nome da rede" +#: src/text/iso-639_def.h:144 +msgid "Oromo" +msgstr "Oromo" -#: modules/access/bda/bda.c:189 -msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" -msgstr "Un nome de rede único nos Espazos de sintonización do sistema (STS)" +#: src/text/iso-639_def.h:146 +msgid "Ossetian; Ossetic" +msgstr "Ossetio" -#: modules/access/bda/bda.c:190 -msgid "Network Name to Create" -msgstr "O nome da rede que se vai crear" +#: src/text/iso-639_def.h:147 +msgid "Panjabi" +msgstr "Punjabi/Panjabi" -#: modules/access/bda/bda.c:191 -msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces" -msgstr "Crear un nome de rede único nos Espazos de sintonización do sistema" +#: src/text/iso-639_def.h:148 +msgid "Persian" +msgstr "Persa" -#: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193 -msgid "DVB" -msgstr "DVB" +#: src/text/iso-639_def.h:149 +msgid "Pali" +msgstr "Pali" -#: modules/access/bda/bda.c:195 -msgid "DirectShow DVB input" -msgstr "Entrada DVB de DirectShow" +#: src/text/iso-639_def.h:150 +msgid "Polish" +msgstr "Polaco" -#: modules/access/cdda.c:63 +#: src/text/iso-639_def.h:151 +msgid "Portuguese" +msgstr "Portugués" + +#: src/text/iso-639_def.h:152 +msgid "Pushto" +msgstr "Afgán/Pashto" + +#: src/text/iso-639_def.h:153 +msgid "Quechua" +msgstr "Quechua" + +#: src/text/iso-639_def.h:154 +msgid "Original audio" +msgstr "Audio orixinal" + +#: src/text/iso-639_def.h:155 +msgid "Raeto-Romance" +msgstr "Retorrománico" + +#: src/text/iso-639_def.h:156 +msgid "Romanian" +msgstr "Romanés" + +#: src/text/iso-639_def.h:157 +msgid "Rundi" +msgstr "Rundi" + +#: src/text/iso-639_def.h:158 +msgid "Russian" +msgstr "Ruso" + +#: src/text/iso-639_def.h:159 +msgid "Sango" +msgstr "Sango" + +#: src/text/iso-639_def.h:160 +msgid "Sanskrit" +msgstr "Sánscrito" + +#: src/text/iso-639_def.h:161 +msgid "Serbian" +msgstr "Serbio" + +#: src/text/iso-639_def.h:162 +msgid "Croatian" +msgstr "Croata" + +#: src/text/iso-639_def.h:163 +msgid "Sinhalese" +msgstr "Singalés" + +#: src/text/iso-639_def.h:164 +msgid "Slovak" +msgstr "Eslovaco" + +#: src/text/iso-639_def.h:165 +msgid "Slovenian" +msgstr "Esloveno" + +#: src/text/iso-639_def.h:166 +msgid "Northern Sami" +msgstr "Saami" + +#: src/text/iso-639_def.h:167 +msgid "Samoan" +msgstr "Samoano" + +#: src/text/iso-639_def.h:168 +msgid "Shona" +msgstr "Xona (ChiShona)" + +#: src/text/iso-639_def.h:169 +msgid "Sindhi" +msgstr "Sindhi" + +#: src/text/iso-639_def.h:170 +msgid "Somali" +msgstr "Somalí" + +#: src/text/iso-639_def.h:171 +msgid "Sotho, Southern" +msgstr "Sotho do sur" + +#: src/text/iso-639_def.h:172 +msgid "Spanish" +msgstr "Español" + +#: src/text/iso-639_def.h:173 +msgid "Sardinian" +msgstr "Sardo" + +#: src/text/iso-639_def.h:174 +msgid "Swati" +msgstr "Suazi" + +#: src/text/iso-639_def.h:175 +msgid "Sundanese" +msgstr "Sudanés" + +#: src/text/iso-639_def.h:176 +msgid "Swahili" +msgstr "Suahili" + +#: src/text/iso-639_def.h:177 +msgid "Swedish" +msgstr "Sueco" + +#: src/text/iso-639_def.h:178 +msgid "Tahitian" +msgstr "Tahitiano" + +#: src/text/iso-639_def.h:179 +msgid "Tamil" +msgstr "Tamil" + +#: src/text/iso-639_def.h:180 +msgid "Tatar" +msgstr "Tártaro" + +#: src/text/iso-639_def.h:181 +msgid "Telugu" +msgstr "Telugu" + +#: src/text/iso-639_def.h:182 +msgid "Tajik" +msgstr "Taxiko" + +#: src/text/iso-639_def.h:183 +msgid "Tagalog" +msgstr "Tagalo" + +#: src/text/iso-639_def.h:184 +msgid "Thai" +msgstr "Tailandés" + +#: src/text/iso-639_def.h:185 +msgid "Tibetan" +msgstr "Tibetano" + +#: src/text/iso-639_def.h:186 +msgid "Tigrinya" +msgstr "Tigriña" + +#: src/text/iso-639_def.h:187 +msgid "Tonga (Tonga Islands)" +msgstr "Tonga (Illas Tonga)" + +#: src/text/iso-639_def.h:188 +msgid "Tswana" +msgstr "Tswana" + +#: src/text/iso-639_def.h:189 +msgid "Tsonga" +msgstr "Tsonga" + +#: src/text/iso-639_def.h:190 +msgid "Turkish" +msgstr "Turco" + +#: src/text/iso-639_def.h:191 +msgid "Turkmen" +msgstr "Turcomán" + +#: src/text/iso-639_def.h:192 +msgid "Twi" +msgstr "Twi" + +#: src/text/iso-639_def.h:193 +msgid "Uighur" +msgstr "Uigur" + +#: src/text/iso-639_def.h:194 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ucraíno" + +#: src/text/iso-639_def.h:195 +msgid "Urdu" +msgstr "Urdú" + +#: src/text/iso-639_def.h:196 +msgid "Uzbek" +msgstr "Usbeco" + +#: src/text/iso-639_def.h:197 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamita" + +#: src/text/iso-639_def.h:198 +msgid "Volapuk" +msgstr "Volapuk" + +#: src/text/iso-639_def.h:199 +msgid "Welsh" +msgstr "Galés" + +#: src/text/iso-639_def.h:200 +msgid "Wolof" +msgstr "Wolof" + +#: src/text/iso-639_def.h:201 +msgid "Xhosa" +msgstr "Xosa" + +#: src/text/iso-639_def.h:202 +msgid "Yiddish" +msgstr "Yiddish" + +#: src/text/iso-639_def.h:203 +msgid "Yoruba" +msgstr "Ioruba" + +#: src/text/iso-639_def.h:204 +msgid "Zhuang" +msgstr "Zhuang" + +#: src/text/iso-639_def.h:205 +msgid "Zulu" +msgstr "Zulú" + +#: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68 +#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86 +msgid "Crop" +msgstr "Recortar" + +#: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981 +msgid "Aspect-ratio" +msgstr "Proporción de aspecto" + +#: src/video_output/vout_intf.c:279 +msgid "Autoscale video" +msgstr "Escalar automaticamente o vídeo" + +#: src/video_output/vout_intf.c:285 +msgid "Scale factor" +msgstr "Factor de escala" + +#: modules/3dnow/memcpy.c:49 +msgid "3D Now! memcpy" +msgstr "memcpy 3D Now!" + +#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66 +msgid "Capture the audio stream in stereo." +msgstr "Capturar o fluxo de audio en estéreo." + +#: modules/access/alsa.c:73 +msgid "Capture format (default s16l)" +msgstr "Formato de captura (o predeterminado é s16l)" + +#: modules/access/alsa.c:75 +msgid "Capture format of audio stream." +msgstr "Formato de captura do fluxo de audio." + +#: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67 +#: modules/access_output/shout.c:95 +msgid "Samplerate" +msgstr "Taxa de mostras" + +#: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69 msgid "" -"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " -"milliseconds." +"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " +"48000)" msgstr "" -"Valor da caché predeterminado para os CD de son. Este valor debería " -"definirse en milisegundos." +"Taxa de mostras do fluxo de audio capturado, en Hz (ex.: 11025, 22050, " +"44100, 48000)" + +#: modules/access/alsa.c:82 +msgid "" +"Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are " +"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , " +"use alsa://hw:0,1 ." +msgstr "" +"Use alsa:// para abrir a entrada de audio predeterminada. Se están " +"dispoñíbeis múltiples entradas de audio, estas serán listadas na saída de " +"depuración do VLC. Para seleccionar hw:0,1 , use alsa://hw:0,1." + +#: modules/access/alsa.c:95 +msgid "PCM U8" +msgstr "PCM U8" + +#: modules/access/alsa.c:95 +msgid "PCM S8" +msgstr "PCM S8" + +#: modules/access/alsa.c:95 +msgid "GSM Audio" +msgstr "Audio GSM" + +#: modules/access/alsa.c:96 +msgid "PCM U16 LE" +msgstr "PCM U16 LE" + +#: modules/access/alsa.c:96 +msgid "PCM S16 LE" +msgstr "PCM S16 LE" + +#: modules/access/alsa.c:97 +msgid "PCM U16 BE" +msgstr "PCM U16 BE" + +#: modules/access/alsa.c:97 +msgid "PCM S16 BE" +msgstr "PCM S16 BE" + +#: modules/access/alsa.c:98 +msgid "PCM U24 LE" +msgstr "PCM U24 LE" + +#: modules/access/alsa.c:98 +msgid "PCM S24 LE" +msgstr "PCM S24 LE" + +#: modules/access/alsa.c:99 +msgid "PCM U24 BE" +msgstr "PCM U24 BE" + +#: modules/access/alsa.c:99 +msgid "PCM S24 BE" +msgstr "PCM S24 BE" + +#: modules/access/alsa.c:100 +msgid "PCM U32 LE" +msgstr "PCM U32 LE" + +#: modules/access/alsa.c:100 +msgid "PCM S32 LE" +msgstr "PCM S32 LE" + +#: modules/access/alsa.c:101 +msgid "PCM U32 BE" +msgstr "PCM U32 BE" + +#: modules/access/alsa.c:101 +msgid "PCM S32 BE" +msgstr "PCM S32 BE" + +#: modules/access/alsa.c:102 +msgid "PCM F32 LE" +msgstr "PCM F32 LE" + +#: modules/access/alsa.c:102 +msgid "PCM F32 BE" +msgstr "PCM F32 BE" + +#: modules/access/alsa.c:103 +msgid "PCM F64 LE" +msgstr "PCM F64 LE" + +#: modules/access/alsa.c:103 +msgid "PCM F64 BE" +msgstr "PCM F64 BE" + +#: modules/access/alsa.c:107 +msgid "ALSA" +msgstr "ALSA" -#: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198 -#: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731 +#: modules/access/alsa.c:108 +msgid "ALSA audio capture input" +msgstr "Entrada da captura de audio ALSA" + +#: modules/access/attachment.c:44 +msgid "Attachment" +msgstr "Anexo" + +#: modules/access/attachment.c:45 +msgid "Attachment input" +msgstr "Entrada de anexo" + +#: modules/access/avio.h:39 +msgid "FFmpeg" +msgstr "FFmpeg" + +#: modules/access/avio.h:40 +msgid "FFmpeg access" +msgstr "Acceso FFmpeg" + +#: modules/access/avio.h:48 +msgid "libavformat access output" +msgstr "saída de acceso libavformat" + +#: modules/access/bd/bd.c:56 +msgid "BD" +msgstr "BD" + +#: modules/access/bd/bd.c:57 +msgid "Blu-Ray Disc Input" +msgstr "Entrada de disco Blu-Ray" + +#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145 msgid "Audio CD" -msgstr "CD de son" +msgstr "CD de audio" -#: modules/access/cdda.c:68 +#: modules/access/cdda.c:63 msgid "Audio CD input" -msgstr "Entrada de CD de son" +msgstr "Entrada de CD de audio" -#: modules/access/cdda.c:74 +#: modules/access/cdda.c:69 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "[cdda:][device][@[track]]" -#: modules/access/cdda.c:87 +#: modules/access/cdda.c:78 msgid "CDDB Server" msgstr "Servidor CDDB" -#: modules/access/cdda.c:88 +#: modules/access/cdda.c:79 msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "Enderezo do servidor CDDB para usar." -#: modules/access/cdda.c:89 +#: modules/access/cdda.c:80 msgid "CDDB port" msgstr "Porto CDDB" -#: modules/access/cdda.c:90 +#: modules/access/cdda.c:81 msgid "CDDB Server port to use." msgstr "Porto do servidor CDDB para usar." -#: modules/access/cdda.c:506 +#: modules/access/cdda.c:490 #, c-format msgid "Audio CD - Track %02i" -msgstr "CD de son - Pista %02i" +msgstr "CD de audio - Pista %02i" #: modules/access/dc1394.c:69 msgid "dc1394 input" msgstr "entrada dc1394" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 +#: modules/access/decklink.cpp:43 +msgid "Input card to use" +msgstr "Tarxeta de entrada para usar" + +#: modules/access/decklink.cpp:45 +msgid "" +"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from " +"0." +msgstr "" +"A tarxeta de captura DeckLink para usar, se existe máis de unha. As tarxetas " +"están numeradas a partir de 0." + +#: modules/access/decklink.cpp:48 +msgid "Desired input video mode" +msgstr "Modo de entrada de vídeo desexado" + +#: modules/access/decklink.cpp:50 +msgid "" +"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a " +"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"." +msgstr "" +"O modo de entrada de vídeo desexado para as capturas DeckLink. Este valor " +"debe ser un código FOURCC nunha forma textual, por exemplo: «ntsc»." + +#: modules/access/decklink.cpp:54 +msgid "Audio connection" +msgstr "Conexión de audio" + +#: modules/access/decklink.cpp:56 +msgid "" +"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, " +"aesebu, analog. Leave blank for card default." +msgstr "" +"A conexión de audio para usar nas capturas DeckLink. As escollas válidas " +"son: embedded, aesebu e analog. Déixeo en branco para usar a predeteminada " +"da tarxeta." + +#: modules/access/decklink.cpp:60 +msgid "Audio sampling rate in Hz" +msgstr "Taxa de mostra de audio en Hz" + +#: modules/access/decklink.cpp:62 +msgid "" +"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input." +msgstr "" +"A taxa de mostra de audio (en hercios) para as capturas DeckLink. Un valor " +"«0» desactiva a entrada de audio." + +#: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201 +msgid "Number of audio channels" +msgstr "Número de canles de audio" + +#: modules/access/decklink.cpp:67 +msgid "" +"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 " +"disables audio input." +msgstr "" +"O número de canles de entrada de audio para as capturas DeckLink. Debe ser " +"un valor «2», «8» ou «16». Un valor «0» desactiva a entrada de audio." + +#: modules/access/decklink.cpp:70 +msgid "Video connection" +msgstr "Conexión de vídeo" + +#: modules/access/decklink.cpp:72 +msgid "" +"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, " +"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default." +msgstr "" +"A conexión de vídeo para usar coas capturas DeckLink. As escollas válidas " +"son: sdi, hdmi, opticalsdi, component, composite e svideo. Déixeo en branco " +"para usar a predeteminada da tarxeta." + +#: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93 +msgid "SDI" +msgstr "SDI" + +#: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76 +msgid "HDMI" +msgstr "HDMI" + +#: modules/access/decklink.cpp:81 +msgid "Optical SDI" +msgstr "SDI óptico" + +#: modules/access/decklink.cpp:81 +msgid "Component" +msgstr "Compoñente" + +#: modules/access/decklink.cpp:81 +msgid "Composite" +msgstr "Composto" + +#: modules/access/decklink.cpp:81 +msgid "S-video" +msgstr "S-video" + +#: modules/access/decklink.cpp:88 +msgid "Embedded" +msgstr "Incorporado" + +#: modules/access/decklink.cpp:88 +msgid "AES/EBU" +msgstr "AES/EBU" + +#: modules/access/decklink.cpp:88 +msgid "Analog" +msgstr "Analóxico" + +#: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59 +#: modules/stream_out/switcher.c:98 +msgid "Aspect ratio" +msgstr "Proporción de aspecto" + +#: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61 +msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." +msgstr "" +"Proporción de aspecto (4:3, 16:9). A opción predeterminada é píxeles " +"cadrados." + +#: modules/access/decklink.cpp:96 +msgid "DeckLink" +msgstr "DeckLink" + +#: modules/access/decklink.cpp:97 +msgid "Blackmagic DeckLink SDI input" +msgstr "Entrada SDI Blackmagic DeckLink" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 msgid "Cable" msgstr "Cable" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 msgid "Antenna" msgstr "Antena" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 msgid "TV" msgstr "TV" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 msgid "FM radio" msgstr "Radio FM" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 msgid "AM radio" msgstr "Radio AM" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106 msgid "DSS" msgstr "DSS" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 -msgid "" -"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " -"milliseconds." -msgstr "" -"Valor da caché para os fluxos DirectShow. Este valor debería definirse en " -"milisegundos." - -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:732 msgid "Video device name" msgstr "Nome do dispositivo de vídeo" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." @@ -5509,26 +5947,25 @@ msgstr "" "O nome do dispositivo de vídeo que usará o dispositivo DirectShow. Se non " "especifica nada, usarase o dispositivo predeterminado." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741 msgid "Audio device name" -msgstr "Nome do dispositivo de son" +msgstr "Nome do dispositivo de audio" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used. " msgstr "" -"Nome do dispositivo de son que usará o plugin DirectShow. Se non especifica " -"nada, usarase o dispositivo predeterminado. " +"Nome do dispositivo de audio que usará o plugin DirectShow. Se non " +"especifica nada, usarase o dispositivo predeterminado. " -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707 msgid "Video size" msgstr "Tamaño de vídeo" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used. You " @@ -5538,24 +5975,32 @@ msgstr "" "usarase o tamaño predeterminado para o seu dispositivo. Pode especificar un " "tamaño estándar (cif, d1, ...) ou x." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85 -#: modules/access/v4l2.c:74 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:217 +msgid "Picture aspect-ratio n:m" +msgstr "Proporción de aspecto da imaxe n:m" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:218 +msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" +msgstr "" +"Define a proporción de aspecto que hai que usar. A predeterminada é 4:3" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63 msgid "Video input chroma format" msgstr "Formato de crominancia da entrada de vídeo" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" -"Forzar a entrada de vídeo DirectShow para que use un formato chroma " +"Forzar a entrada de vídeo DirectShow para que use un formato crominancia " "específico (p.ex. I420 (predeterminado), RV24, etc.)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154 msgid "Video input frame rate" msgstr "Taxa de fotograma de entrada de vídeo" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" @@ -5563,41 +6008,58 @@ msgstr "" "Forzar a entrada de vídeo para que use unha taxa de fotogramas específica (p." "ex. 0 indica predeterminado, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158 msgid "Device properties" msgstr "Propiedades do dispositivo" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "" "Mostrar as propiedades do diálogo do dispositivo seleccionado antes de que " "iniciar o fluxo." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 msgid "Tuner properties" msgstr "Propiedades do sintonizador" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "" "Mostrar as propiedades da páxina [selección de canles] do sintonizador." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165 msgid "Tuner TV Channel" msgstr "Canle TV do sintonizador" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "" "Definir a canle de TV que o sintonizador definirá como (0 indica o valor " "predeterminado)." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 +msgid "Tuner Frequency" +msgstr "Frecuencia do sintonizador" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 +msgid "This overrides the channel. Measured in Hz." +msgstr "Isto ignora a canle. Mídese en Hz." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60 +#: modules/stream_out/standard.c:96 +msgid "Standard" +msgstr "Estándar" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:172 +msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)." +msgstr "Estándar de vídeo (Predeterminado, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 msgid "Tuner country code" msgstr "Sintonizador do código de país" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." @@ -5605,19 +6067,19 @@ msgstr "" "Definir o código de país do sintonizador que estabelecerá o mapeamento " "actual (0 indica predeterminado)." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 msgid "Tuner input type" msgstr "Tipo de entrada do sintonizador" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "Selecciona o tipo de entrada do sintonizador (cable/antena)." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:180 msgid "Video input pin" msgstr "PIN da entrada de vídeo" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " @@ -5630,277 +6092,579 @@ msgstr "" "Configuracións do dispositivo e usar eses números aquí. -1 indica que a " "configuración non se cambiará." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 msgid "Audio input pin" -msgstr "PIN da entrada de son" +msgstr "PIN da entrada de audio" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "" -"Seleccione a fonte de entrada de son. Vexa a opción \"entrada de vídeo\"." +"Seleccione a fonte de entrada de audio. Vexa a opción «entrada de vídeo»." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:189 msgid "Video output pin" msgstr "PIN de saída de vídeo" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:191 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." -msgstr "Seleccione o tipo de saída de vídeo. Vexa a opción \"saída de vídeo\"." +msgstr "Seleccione o tipo de saída de vídeo. Vexa a opción «saída de vídeo»." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192 msgid "Audio output pin" -msgstr "PIN de saída de son" +msgstr "PIN de saída de audio" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." -msgstr "Seleccione o tipo de saída de son. Vexa a opción \"entrada de vídeo\"." +msgstr "Seleccione o tipo de saída de audio. Vexa a opción «entrada de vídeo»." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 msgid "AM Tuner mode" -msgstr "Modo sintonizador AM" +msgstr "Modo de sintonizador AM" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:198 msgid "" "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " "or DSS (4)." msgstr "" -"Modo sintonizador AM. Pode ser un dos predeterminados (0), televisión (1), " -"radio AM (2), radio FM (3) ou DSS (4)." - -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165 -msgid "Number of audio channels" -msgstr "Número de canles de son" +"Modo de sintonizador AM. Pode ser un dos predeterminados (0), televisión " +"(1), radio AM (2), radio FM (3) ou DSS (4)." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203 msgid "" "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" msgstr "" -"Seleccione o formato de entrada de son co número proporcionado de canles de " -"son (se non é 0)" +"Seleccione o formato de entrada de audio co número proporcionado de canles " +"de audio (se non é 0)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93 msgid "Audio sample rate" -msgstr "Taxa de mostra de son" +msgstr "Taxa de mostra de audio" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" msgstr "" -"Seleccione o formato de saída de son coa taxa de mostra dada (se non é 0)" +"Seleccione o formato de entrada de audio coa taxa de mostra dada (se non é 0)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:209 msgid "Audio bits per sample" -msgstr "Bits de son por mostra" +msgstr "Bits de audio por mostra" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:211 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" msgstr "" -"Seleccione o formato de entrada de son cos bits por mostra indicados (se non " -"é 0)" +"Seleccione o formato de entrada de audio cos bits por mostra indicados (se " +"non é 0)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:223 msgid "DirectShow" msgstr "DirectShow" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306 msgid "DirectShow input" msgstr "Entrada DirectShow" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201 -#: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140 -#: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235 +#: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137 +#: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109 msgid "Refresh list" msgstr "Actualizar a lista" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236 msgid "Configure" msgstr "Configurar" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:966 modules/access/dshow/dshow.cpp:1019 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101 msgid "Capture failed" msgstr "Fallou a captura" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:460 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:528 msgid "No video or audio device selected." -msgstr "Non hai ningún dispositivo de son ou de vídeo seleccionado." +msgstr "Non hai ningún dispositivo de audio ou de vídeo seleccionado." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:534 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:602 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details." msgstr "" "O VLC non pode abrir NINGÚN dispositivo de captura. Verifique o rexistro de " "erros para máis información." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:967 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049 #, c-format msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." msgstr "" -"O VLC non puido usar o dispositivo \"%s\" porque o seu tipo non está " -"soportado." +"O VLC non puido usar o dispositivo «%s» porque o seu tipo non se admite." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1020 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." +msgstr "O dispositivo de capturas «%s» non admite os parámetros requiridos." + +#: modules/access/dtv/access.c:35 +msgid "DVB adapter" +msgstr "Adaptador de DVB" + +#: modules/access/dtv/access.c:37 +msgid "" +"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number " +"must be selected. Numbering start from zero." msgstr "" -"O dispositivo de capturas \"%s\" non soporta os parámetros que se requiren." +"Se hai máis dun adaptador de emisión dixital, débese seleccionar o número do " +"adaptador. A numeración comeza en 0." -#: modules/access/dv.c:61 -msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds." +#: modules/access/dtv/access.c:40 +msgid "Do not demultiplex" +msgstr "Non demultiplexar" + +#: modules/access/dtv/access.c:42 +msgid "" +"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This " +"option will disable demultiplexing and receive all programs." msgstr "" -"Valor da caché para fluxos DV. Este valor debe definirse en milisegundos." +"Normalmente, só os programas útiles son demultiplexados desde o " +"transpondedor. Esta opción desactivará o demultiplexado e recibirá todos os " +"programas." -#: modules/access/dv.c:65 -msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" -msgstr "Entrada de vídeo dixital (Firewire/ieee1394)" +#: modules/access/dtv/access.c:45 +msgid "Network name" +msgstr "Nome da rede" -#: modules/access/dv.c:66 -msgid "DV" -msgstr "DV" +#: modules/access/dtv/access.c:46 +msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" +msgstr "Un nome de rede único nos Espazos de sintonización do sistema (STS)" -#: modules/access/dvb/access.c:137 -msgid "Modulation type for front-end device." -msgstr "Tipo de modulación para o dispositivo frontend." +#: modules/access/dtv/access.c:48 +msgid "Network name to create" +msgstr "O nome da rede que se vai crear" -#: modules/access/dvb/access.c:140 -msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" -msgstr "Taxa de codificación de fluxo terrestre (FEC) de alta prioridade" +#: modules/access/dtv/access.c:49 +msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces" +msgstr "Crear un nome de rede único nos Espazos de sintonización do sistema" -#: modules/access/dvb/access.c:158 -msgid "HTTP Host address" -msgstr "Enderezo de host HTTP" +#: modules/access/dtv/access.c:51 +msgid "Frequency (Hz)" +msgstr "Frecuencia (Hz)" -#: modules/access/dvb/access.c:160 -msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." +#: modules/access/dtv/access.c:53 +msgid "" +"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given " +"frequency. This is required to tune the receiver." msgstr "" -"Para activar o servidor interno HTTP defina o seu porto e o seu enderezo " -"aquí." +"As canles de TV están agrupadas polo transpondedor (tamén coñecido como " +"«multiplexor») nunha frecuencia determinada. Isto é preciso para sintonizar " +"o receptor." + +#: modules/access/dtv/access.c:56 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935 +msgid "Modulation / Constellation" +msgstr "Modulación/Constelación" + +#: modules/access/dtv/access.c:57 +msgid "Layer A modulation" +msgstr "Modulación de Capa A" + +#: modules/access/dtv/access.c:58 +msgid "Layer B modulation" +msgstr "Modulación de Capa B" -#: modules/access/dvb/access.c:162 -msgid "HTTP user name" -msgstr "Nome de usuario HTTP" +#: modules/access/dtv/access.c:59 +msgid "Layer C modulation" +msgstr "Modulación de Capa C" -#: modules/access/dvb/access.c:164 +#: modules/access/dtv/access.c:61 msgid "" -"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." +"The digital signal can be modulated according with different constellations " +"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the " +"constellation automatically, it needs to be configured manually." msgstr "" -"O nome de usuario que utilizará o administrador para rexistrarse no servidor " -"interno HTTP." +"O sinal dixital pódese modular de acordo con diferentes constelacións " +"(dependendo do sistema de envío). Se o demulador non pode detectar " +"automaticamente a constelación, é preciso configuralo manualmente." -#: modules/access/dvb/access.c:167 -msgid "HTTP password" -msgstr "Contrasinal HTTP" +#: modules/access/dtv/access.c:76 +msgid "Symbol rate (bauds)" +msgstr "Taxa de símbolo (baudios)" -#: modules/access/dvb/access.c:169 +#: modules/access/dtv/access.c:78 msgid "" -"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." +"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, " +"DVB-S and DVB-S2." msgstr "" -"Contrasinal que usará o administrador para rexistrarse no servidor interno " -"HTTP." +"A taxa de símbolo débese especificar manualmente para algúns sistemas, en " +"particular para DVB-C, DVB-S e DVB-S2." -#: modules/access/dvb/access.c:172 -msgid "HTTP ACL" -msgstr "ACL HTTP" +#: modules/access/dtv/access.c:81 +msgid "Spectrum inversion" +msgstr "Inversión de espectro" -#: modules/access/dvb/access.c:174 +#: modules/access/dtv/access.c:83 msgid "" -"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " -"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." +"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to " +"be configured manually." msgstr "" -"Camilo de ficheiro da lista de control de acceso (equivalente a .host) que " -"limitará a taxa de IP autorizados para rexistrase no servidor interno HTTP." +"Se o demulador non pode detectar correctamente a inversión de espectro, é " +"necesario configurala manualmente." -#: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74 -#: modules/control/http/http.c:57 -msgid "Certificate file" -msgstr "Ficheiro de certificado" +#: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101 +#: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118 +#: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135 +#: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:939 +msgid "Automatic" +msgstr "Automático" + +#: modules/access/dtv/access.c:89 +msgid "FEC code rate" +msgstr "Taxa de código FEC" + +#: modules/access/dtv/access.c:90 +msgid "High-priority code rate" +msgstr "Taxa de código de prioridade alta" + +#: modules/access/dtv/access.c:91 +msgid "Low-priority code rate" +msgstr "Taxa de código de prioridade baixa" + +#: modules/access/dtv/access.c:92 +msgid "Layer A code rate" +msgstr "Taxa de código de Capa A" + +#: modules/access/dtv/access.c:93 +msgid "Layer B code rate" +msgstr "Taxa de código de Capa B" + +#: modules/access/dtv/access.c:94 +msgid "Layer C code rate" +msgstr "Taxa de código de Capa C" + +#: modules/access/dtv/access.c:96 +msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified." +msgstr "" +"Pódese especificar a taxa de código para a Corrección progresiva de erros " +"(FEC)." + +#: modules/access/dtv/access.c:106 +msgid "Transmission mode" +msgstr "Modo de transmisión" + +#: modules/access/dtv/access.c:114 +msgid "Bandwidth (MHz)" +msgstr "Largura de banda (MHz)" + +#: modules/access/dtv/access.c:119 +msgid "10 MHz" +msgstr "10 MHz" + +#: modules/access/dtv/access.c:119 +msgid "8 MHz" +msgstr "8 MHz" -#: modules/access/dvb/access.c:179 -msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" -msgstr "Ficheiro de certificado x509 PEM de interface HTTP (activa o SSL)" +#: modules/access/dtv/access.c:119 +msgid "7 MHz" +msgstr "7 MHz" + +#: modules/access/dtv/access.c:119 +msgid "6 MHz" +msgstr "6 MHz" + +#: modules/access/dtv/access.c:120 +msgid "5 MHz" +msgstr "5 MHz" + +#: modules/access/dtv/access.c:120 +msgid "1.712 MHz" +msgstr "1.712 MHz" + +#: modules/access/dtv/access.c:123 +msgid "Guard interval" +msgstr "Intervalo de seguranza (GI)" -#: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77 -#: modules/control/http/http.c:60 -msgid "Private key file" -msgstr "Ficheiro de chave privada" +#: modules/access/dtv/access.c:131 +msgid "Hierarchy mode" +msgstr "Modo de xerarquía" -#: modules/access/dvb/access.c:183 -msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" -msgstr "Ficheiro de chave privada x509 PEM de interface HTTP" +#: modules/access/dtv/access.c:139 +msgid "Layer A segments count" +msgstr "Cómputo de segmentos de Capa A" -#: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81 -#: modules/control/http/http.c:62 -msgid "Root CA file" -msgstr "Ficheiro CA raíz" +#: modules/access/dtv/access.c:140 +msgid "Layer B segments count" +msgstr "Cómputo de segmentos de Capa B" -#: modules/access/dvb/access.c:186 -msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" -msgstr "Ficheiro de certificado raíz de CA fiábel x509 PEM de interface HTTP" +#: modules/access/dtv/access.c:141 +msgid "Layer C segments count" +msgstr "Cómputo de segmentos de Capa C" -#: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86 -#: modules/control/http/http.c:65 -msgid "CRL file" -msgstr "Ficheiro CRL" +#: modules/access/dtv/access.c:143 +msgid "Layer A time interleaving" +msgstr "Entrelazamento de tempo de Capa A" -#: modules/access/dvb/access.c:190 -msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" -msgstr "A interface HTTP certifica o ficheiro da lista de revogación" +#: modules/access/dtv/access.c:144 +msgid "Layer B time interleaving" +msgstr "Entrelazamento de tempo de Capa B" -#: modules/access/dvb/access.c:194 -msgid "DVB input with v4l2 support" -msgstr "Entrada DVB con soporte v4l2" +#: modules/access/dtv/access.c:145 +msgid "Layer C time interleaving" +msgstr "Entrelazamento de tempo de Capa A" -#: modules/access/dvb/access.c:247 -msgid "HTTP server" -msgstr "Servidor HTTP" +#: modules/access/dtv/access.c:147 +msgid "Pilot" +msgstr "Piloto" -#: modules/access/dvb/access.c:941 -msgid "Input syntax is deprecated" -msgstr "A sintaxe de entrada está obsoleta" +#: modules/access/dtv/access.c:149 +msgid "Roll-off factor" +msgstr "Factor de «Roll-off»" -#: modules/access/dvb/access.c:942 +#: modules/access/dtv/access.c:154 +msgid "0.35 (same as DVB-S)" +msgstr "0.35 (o mesmo que DVB-S)" + +#: modules/access/dtv/access.c:154 +msgid "0.20" +msgstr "0.20" + +#: modules/access/dtv/access.c:154 +msgid "0.25" +msgstr "0.25" + +#: modules/access/dtv/access.c:157 +msgid "Transport stream ID" +msgstr "ID de fluxo de transporte" + +#: modules/access/dtv/access.c:159 +msgid "Polarization (Voltage)" +msgstr "Polarización (voltaxe)" + +#: modules/access/dtv/access.c:161 msgid "" -"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of " -"the new syntax." +"To select the polarization of the transponder, a different voltage is " +"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)." msgstr "" -"A sintaxe proporcionada está obsoleta. Execute o \"vlc -p dvb\" para ver a " -"explicación da sintaxe nova." +"Para seleccionar a polarización do transpondedor, normalmente aplícase unha " +"voltaxe diferente ao conversor de bloque de baixo ruído (LNB)." -#: modules/access/dvb/access.c:988 -msgid "Invalid polarization" -msgstr "Polarización non válida" +#: modules/access/dtv/access.c:164 +msgid "Unspecified (0V)" +msgstr "Sen especificar (0V)" -#: modules/access/dvb/access.c:989 -#, c-format -msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." -msgstr "A polarización dada \"%c\" non é válida." +#: modules/access/dtv/access.c:165 +msgid "Vertical (13V)" +msgstr "Vertical (13V)" -#: modules/access/dvb/scan.c:317 -#, c-format -msgid "%.1f MHz (%d services)" -msgstr "%.1f MHz (%d servizos)" +#: modules/access/dtv/access.c:165 +msgid "Horizontal (18V)" +msgstr "Horizontal (18V)" -#: modules/access/dvb/scan.c:327 -#, fuzzy -msgid "Scanning DVB" -msgstr "A escanear o DVB-T" +#: modules/access/dtv/access.c:166 +msgid "Circular Right Hand (13V)" +msgstr "Circular dereito (13V)" + +#: modules/access/dtv/access.c:166 +msgid "Circular Left Hand (18V)" +msgstr "Circular esquerdo (18V)" + +#: modules/access/dtv/access.c:168 +msgid "High LNB voltage" +msgstr "Voltaxe alta LNB" + +#: modules/access/dtv/access.c:170 +msgid "" +"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the " +"receiver are long, higher voltage may be required.\n" +"Not all receivers support this." +msgstr "" +"Se os cables entre o conversor de bloque de baixo ruído (LNB) do satélite e " +"o receptor son longos, pode ser precisa unha maior voltaxe.\n" +"Non todos os receptores soportan isto." + +#: modules/access/dtv/access.c:174 +msgid "Local oscillator low frequency (kHz)" +msgstr "Baixa frecuencia do oscilador local (kHz)" + +#: modules/access/dtv/access.c:175 +msgid "Local oscillator high frequency (kHz)" +msgstr "Alta frecuencia do oscilador local (kHz)" + +#: modules/access/dtv/access.c:177 +msgid "" +"The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from " +"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the " +"RF cable is the result." +msgstr "" +"O conversor de bloque de baixo ruído (LNB) restaralle a frecuencia do " +"oscilador local á frecuencia de transmisión do satélite. A frecuencia " +"intermedia (IF) do cable RF é o resultado." + +#: modules/access/dtv/access.c:180 +msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)" +msgstr "Frecuencia universal de conmutación LNB (kHz)" + +#: modules/access/dtv/access.c:182 +msgid "" +"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the " +"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the " +"automatic continuous 22kHz tone will be sent." +msgstr "" +"Se a frecuencia de transmisión do satélite excede a frecuencia de " +"conmutación, usarase como referencia a alta frecuencia do oscilador. " +"Emitirase demais o ton continuo automático de 22Hz." + +#: modules/access/dtv/access.c:185 +msgid "Continuous 22kHz tone" +msgstr "Ton continuo de 22Hz" + +#: modules/access/dtv/access.c:187 +msgid "" +"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects " +"the higher frequency band from a universal LNB." +msgstr "" +"Pódese enviar un ton continuo no cable. Normalmente isto selecciona a banda " +"de frecuencia mais alta dun LNB universal." + +#: modules/access/dtv/access.c:190 +msgid "DiSEqC LNB number" +msgstr "Número LNB DiSEqC" + +#: modules/access/dtv/access.c:192 +msgid "" +"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" +"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be " +"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0." +msgstr "" +"Se o receptor de satélite está conectado a múltiples conversores de bloque " +"de baixo ruído (LNB) a través de un conmutador DiSEqC, pódese seleccionar o " +"LNB correcto (de 1 a 4). Se non hai un conmutador, este parámetro debería " +"ser «0»." + +#: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:147 +#: modules/access/v4l2/video.c:174 modules/access/v4l2/video.c:222 +#: modules/access/v4l2/video.c:285 +msgid "Unspecified" +msgstr "Sen especificar" + +#: modules/access/dtv/access.c:203 +msgid "Network identifier" +msgstr "Identificador de rede" + +#: modules/access/dtv/access.c:204 +msgid "Satellite azimuth" +msgstr "Acimut do satélite" + +#: modules/access/dtv/access.c:205 +msgid "Satellite azimuth in tenths of degree" +msgstr "Acimut do satélite en décimas de grao" + +#: modules/access/dtv/access.c:206 +msgid "Satellite elevation" +msgstr "Elevación do satélite" + +#: modules/access/dtv/access.c:207 +msgid "Satellite elevation in tenths of degree" +msgstr "Elevación do satélite en décimas de grao" + +#: modules/access/dtv/access.c:208 +msgid "Satellite longitude" +msgstr "Lonxitude do satélite" + +#: modules/access/dtv/access.c:210 +msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative." +msgstr "Lonxitude do satélite en décimas de grao. «Oeste»é negativo." + +#: modules/access/dtv/access.c:212 +msgid "Satellite range code" +msgstr "Código de intervalo do satélite" + +#: modules/access/dtv/access.c:213 +msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" +msgstr "" +"O Código de intervalo do satélite tal e como o define o fabricante, por " +"exemplo o código de conmutación DISEqC" + +#: modules/access/dtv/access.c:217 +msgid "Major channel" +msgstr "Canle maior" + +#: modules/access/dtv/access.c:218 +msgid "ATSC minor channel" +msgstr "Canle menor" + +#: modules/access/dtv/access.c:219 +msgid "Physical channel" +msgstr "Canle física" + +#: modules/access/dtv/access.c:225 +msgid "DTV" +msgstr "DTV" + +#: modules/access/dtv/access.c:226 +msgid "Digital Television and Radio" +msgstr "Televisión e Radio Dixital" + +#: modules/access/dtv/access.c:261 +msgid "Terrestrial reception parameters" +msgstr "Parámetros de recepción terrestre" + +#: modules/access/dtv/access.c:273 +msgid "DVB-T reception parameters" +msgstr "Parámetros de recepción de DVB-T" + +#: modules/access/dtv/access.c:286 +msgid "ISDB-T reception parameters" +msgstr "Parámetros de recepción de ISDB-T" + +#: modules/access/dtv/access.c:327 +msgid "Cable and satellite reception parameters" +msgstr "Parámetros de recepción de cable e satélite" + +#: modules/access/dtv/access.c:339 +msgid "DVB-S2 parameters" +msgstr "Parámetros de DVB-S2" + +#: modules/access/dtv/access.c:347 +msgid "ISDB-S parameters" +msgstr "Parámetros de ISDB-S" + +#: modules/access/dtv/access.c:352 +msgid "Satellite equipment control" +msgstr "Equipamento de control do satélite" + +#: modules/access/dtv/access.c:390 +msgid "ATSC reception parameters" +msgstr "Parámetros de recepción de ATSC" + +#: modules/access/dtv/access.c:444 +msgid "Digital broadcasting" +msgstr "Emisión dixital" + +#: modules/access/dtv/access.c:445 +msgid "" +"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n" +"Please check the preferences." +msgstr "" +"O sintonizador dixital seleccionado non admite os parámetros especificados.\n" +"Comprobe as preferencias." + +#: modules/access/dv.c:60 +msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" +msgstr "Entrada de vídeo dixital (Firewire/ieee1394)" + +#: modules/access/dv.c:61 +msgid "DV" +msgstr "DV" -#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70 +#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62 msgid "DVD angle" msgstr "Ángulo de DVD" -#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72 +#: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64 msgid "Default DVD angle." msgstr "Ángulo DVD predeterminado." -#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76 -msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Valor da caché para DVD. Este valor debería definirse en milisegundos." - -#: modules/access/dvdnav.c:76 +#: modules/access/dvdnav.c:75 msgid "Start directly in menu" msgstr "Iniciar directamente no menú" -#: modules/access/dvdnav.c:78 +#: modules/access/dvdnav.c:77 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." @@ -5908,90 +6672,45 @@ msgstr "" "Iniciar o DVD directamente no menú principal. Isto tentará salta todos as " "introducións de avisos inútiles." -#: modules/access/dvdnav.c:87 +#: modules/access/dvdnav.c:86 msgid "DVD with menus" msgstr "DVD con menús" -#: modules/access/dvdnav.c:88 +#: modules/access/dvdnav.c:87 msgid "DVDnav Input" msgstr "Entrada DVDnav" -#: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:250 -#: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572 +#: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195 +#: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519 msgid "Playback failure" -msgstr "Fallo ao reproducir" +msgstr "Producíuse un fallo ao reproducir" -#: modules/access/dvdnav.c:313 +#: modules/access/dvdnav.c:332 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." msgstr "" "O VLC non pode definir o título do DVD. Probabelmente non poida descifrar " "todo o disco." -#: modules/access/dvdread.c:79 -msgid "Method used by libdvdcss for decryption" -msgstr "Método utilizado por libdvdcss para descifrar" - -#: modules/access/dvdread.c:81 -msgid "" -"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" -"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " -"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " -"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " -"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " -"won't work if the key changes in the middle of a title.\n" -"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " -"instantly, which allows us to check them often.\n" -"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " -"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " -"with this method. It is the one that was used by libcss.\n" -"The default method is: key." -msgstr "" -"Estabelecer o método usado por libdvdcss para descifrar a chave.\n" -"título: a chave do título descifrado adivíñase nos sectores de cifrado do " -"fluxo. Por iso debería funcionar cun ficheiro así como co dispositivo DVD. " -"Algunhas veces lévalle demasiado tempo descifrar unha chave de título e " -"mesmo pode fallar. Con este método, a chave compróbase só ao comezo de cada " -"título, así que non funcionará se a chave cambia no medio do título.\n" -"disco: primeiro rómpese a chave do disco, despois pódense descifrar todas as " -"chaves no momento, o que nos permite comprobalas con frecuencia..\n" -"chave: o mesmo que \"disco\" en caso de que non teña un ficheiro con chaves " -"de reprodución no momento da compilación. Se o ten, o descifrado da chave do " -"disco será máis rápida con este método. É o que usou libcss.\n" -"O método predeterminado é: chave." - -#: modules/access/dvdread.c:97 -msgid "title" -msgstr "título" - -#: modules/access/dvdread.c:97 modules/access/vcdx/info.c:54 -#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:455 -msgid "Disc" -msgstr "Disco" - -#: modules/access/dvdread.c:97 -msgid "Key" -msgstr "Chave" - -#: modules/access/dvdread.c:103 +#: modules/access/dvdread.c:70 msgid "DVD without menus" msgstr "DVD sen menús" -#: modules/access/dvdread.c:104 +#: modules/access/dvdread.c:71 msgid "DVDRead Input (no menu support)" -msgstr "Entrada DVDRead (sen soporte de menú)" +msgstr "Entrada DVDRead (non admite os menús)" -#: modules/access/dvdread.c:251 +#: modules/access/dvdread.c:196 #, c-format msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." -msgstr "DVDRead non puido abrir o disco \"%s\"." +msgstr "DVDRead non puido abrir o disco «%s»." -#: modules/access/dvdread.c:511 +#: modules/access/dvdread.c:458 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr "DVDRead non puido ler o bloque %d." -#: modules/access/dvdread.c:573 +#: modules/access/dvdread.c:520 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "DVDRead non puido ler os bloques %d/%d en 0x%02x." @@ -6009,211 +6728,184 @@ msgstr "" "Vídeo, -2 para a entrada Composite" #: modules/access/eyetv.m:63 -msgid "" -"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Valor da caché para as capturas EyeTV. Este valor debería definirse en " -"milisegundos." - -#: modules/access/eyetv.m:68 msgid "EyeTV input" msgstr "Entrada de EyeTV" -#: modules/access/fake.c:46 -msgid "" -"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Valor da caché para os fluxos falsos. Este valor debería definirse en " -"milisegundos." +#: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301 +#: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302 +msgid "File reading failed" +msgstr "Fallou a lectura do ficheiro" -#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130 -#: modules/access/v4l2.c:95 -msgid "Framerate" -msgstr "Taxa de fotogramas" +#: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303 +#, c-format +msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)" +msgstr "O VLC non puido abrir o ficheiro «%s». (%m)" -#: modules/access/fake.c:50 -msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." -msgstr "Número de fotogramas por segundo (ex. 24, 25, 29.97, 30)." +#: modules/access/file.c:302 modules/access/mtp.c:214 +msgid "VLC could not read the file." +msgstr "O VLC non puido ler o ficheiro." -#: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49 -#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 -msgid "ID" -msgstr "ID" +#: modules/access/fs.c:33 +msgid "Subdirectory behavior" +msgstr "Comportamento do subdirectorio" -#: modules/access/fake.c:53 +#: modules/access/fs.c:35 msgid "" -"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs " -"(default 0)." +"Select whether subdirectories must be expanded.\n" +"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" +"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" +"expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" -"Definir o ID dos fluxos elementais falsos para usar nas construcións " -"#duplicate{} (o predeterminado é 0)." +"Seleccione se os directorios se deben expandir.\n" +"ningún: os subdirectorios non aparecen na lista de reprodución.\n" +"contraer: os subdirectorios aparecen mais expándense na primeira " +"reprodución.\n" +"expandir: todos os subdirectorios se expanden.\n" -#: modules/access/fake.c:55 -msgid "Duration in ms" -msgstr "Duración en ms" +#: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414 +#: modules/codec/x264.c:419 +msgid "none" +msgstr "ningún" -#: modules/access/fake.c:57 -msgid "" -"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 " -"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 " -"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)." -msgstr "" -"A duración do fluxo falso antes de falsear un fin de ficheiro (o " -"predeterminado é -1, que significa que o fluxo é ilimitado cando se forza o " -"falso ou se non os últimos dez segundos. 0 Significa que o fluxo é " -"ilimitado)." +#: modules/access/fs.c:42 +msgid "collapse" +msgstr "contraer" -#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88 -msgid "Fake" -msgstr "Falso" +#: modules/access/fs.c:42 +msgid "expand" +msgstr "expandir" -#: modules/access/fake.c:64 -#, fuzzy -msgid "Fake video input" -msgstr "Entrada falsa" +#: modules/access/fs.c:44 +msgid "Ignored extensions" +msgstr "Extensións ignoradas" -#: modules/access/file.c:168 modules/access/file.c:301 -#: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304 -msgid "File reading failed" -msgstr "Fallou a lectura do ficheiro" +#: modules/access/fs.c:46 +msgid "" +"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " +"directory.\n" +"This is useful if you add directories that contain playlist files for " +"instance. Use a comma-separated list of extensions." +msgstr "" +"Os ficheiros con estas extensións non se engadirán à lista de reprodución " +"cando se abra un directorio.\n" +"Isto é útil se engade directorios que conteñen por exemplo ficheiros de " +"lista de reprodución. Use unha lista de extensións separadas por comas." -#: modules/access/file.c:169 modules/access/mtp.c:305 -#, c-format -msgid "VLC could not open the file \"%s\"." -msgstr "O VLC non puido abrir o ficheiro \"%s\"." +#: modules/access/fs.c:52 +msgid "File input" +msgstr "Entrada de ficheiro" -#: modules/access/file.c:302 modules/access/mmap.c:229 -#: modules/access/mtp.c:217 -msgid "VLC could not read the file." -msgstr "O VLC non puido ler o ficheiro." +#: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73 +#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120 +#: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142 +#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154 +msgid "File" +msgstr "Ficheiro" -#: modules/access/ftp.c:60 -msgid "" -"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Valor da caché para os fluxos FTP. Este valor debería definirse en " -"milisegundos." +#: modules/access/fs.c:62 +msgid "Directory" +msgstr "Directorio" -#: modules/access/ftp.c:62 +#: modules/access/ftp.c:58 msgid "FTP user name" -msgstr "Nome de usuario de FTP" +msgstr "Nome de usuario/a de FTP" -#: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66 +#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62 msgid "User name that will be used for the connection." -msgstr "Nome de usuario que se empregará para a conexión." +msgstr "Nome de usuario/a que se empregará para a conexión." -#: modules/access/ftp.c:65 +#: modules/access/ftp.c:61 msgid "FTP password" msgstr "Contrasinal de FTP" -#: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69 +#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65 msgid "Password that will be used for the connection." msgstr "Contrasinal que se usará para a conexión." -#: modules/access/ftp.c:68 +#: modules/access/ftp.c:64 msgid "FTP account" msgstr "Conta FTP" -#: modules/access/ftp.c:69 +#: modules/access/ftp.c:65 msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "Conta que se usará para a conexión." -#: modules/access/ftp.c:74 +#: modules/access/ftp.c:70 msgid "FTP input" msgstr "Entrada FTP" -#: modules/access/ftp.c:92 +#: modules/access/ftp.c:85 msgid "FTP upload output" msgstr "Saída de cargas de FTP" -#: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214 -#: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230 +#: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207 +#: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223 msgid "Network interaction failed" msgstr "Fallou a interacción de rede" -#: modules/access/ftp.c:140 +#: modules/access/ftp.c:133 msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "O VLC non puido conectarse co servidor proporcionado." -#: modules/access/ftp.c:150 +#: modules/access/ftp.c:143 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "Rexeitouse a conexión do VLC co servidor proporcionado." -#: modules/access/ftp.c:215 +#: modules/access/ftp.c:208 msgid "Your account was rejected." msgstr "Rexeitouse a súa conta." -#: modules/access/ftp.c:224 +#: modules/access/ftp.c:217 msgid "Your password was rejected." msgstr "Rexeitouse o seu contrasinal." -#: modules/access/ftp.c:231 +#: modules/access/ftp.c:224 msgid "Your connection attempt to the server was rejected." msgstr "Rexeitouse o seu intento de conexión co servidor." -#: modules/access/gnomevfs.c:50 -msgid "" -"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Valor da caché para os fluxos do GnomeVFS. Este valor debería definirse en " -"milisegundos." - -#: modules/access/gnomevfs.c:54 +#: modules/access/gnomevfs.c:49 msgid "GnomeVFS input" msgstr "Entrada do GnomeVFS" -#: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63 +#: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58 msgid "HTTP proxy" msgstr "Proxy HTTP" -#: modules/access/http.c:73 +#: modules/access/http.c:74 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." msgstr "" -"Proxy HTTP que se vai usar. Debe ter a forma http://[user@]myproxy.mydomain:" -"myport/; en caso de estar baleiro, probarase a variábel de contorno " -"http_proxy." +"O proxy HTTP que se vai usar. Debe ter a forma: http://[usuari@]meuproxy." +"meudominio:meuporto/; en caso de estar baleiro, probarase a variábel de " +"contorno http_proxy." -#: modules/access/http.c:77 +#: modules/access/http.c:78 msgid "HTTP proxy password" msgstr "Contrasinal do proxy HTTP" -#: modules/access/http.c:79 +#: modules/access/http.c:80 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." msgstr "Se o seu proxy HTTP require un contrasinal, defínao aquí." -#: modules/access/http.c:83 -msgid "" -"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Valor da caché para os fluxos HTTP. Este valor debería definirse en " -"milisegundos." - -#: modules/access/http.c:86 -msgid "HTTP user agent" -msgstr "Axente de usuario HTTP" - -#: modules/access/http.c:87 -msgid "User agent that will be used for the connection." -msgstr "Axente de usuario que se utilizará para a conexión." - -#: modules/access/http.c:90 +#: modules/access/http.c:82 msgid "Auto re-connect" msgstr "Volver a conectar automaticamente" -#: modules/access/http.c:92 +#: modules/access/http.c:84 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "" "Tentar conectar de novo automaticamente co fluxo en caso de que se produza " "unha desconexión repentina." -#: modules/access/http.c:95 +#: modules/access/http.c:87 msgid "Continuous stream" msgstr "Fluxo continuo" -#: modules/access/http.c:96 +#: modules/access/http.c:88 msgid "" "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " "server). You should not globally enable this option as it will break all " @@ -6223,39 +6915,35 @@ msgstr "" "ficheiro JPG nun servidor). Xeralmente non debería usar esta opción, xa que " "esta rompe outros tipos de fluxo HTTP." -#: modules/access/http.c:101 +#: modules/access/http.c:93 msgid "Forward Cookies" msgstr "Reenviar cookies" -#: modules/access/http.c:102 -#, fuzzy +#: modules/access/http.c:94 msgid "Forward Cookies across http redirections." -msgstr "Reenviar as cookies a través das redireccións http " +msgstr "Reenviar os cookies mediante redireccións HTTP." -#: modules/access/http.c:104 -#, fuzzy -msgid "Max number of redirection" -msgstr "Número máximo de conexións" +#: modules/access/http.c:96 +msgid "HTTP referer value" +msgstr "Valor de Referer HTTP" -#: modules/access/http.c:105 -msgid "Limit the number of redirection to follow." -msgstr "" +#: modules/access/http.c:97 +msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document" +msgstr "Personalizar o Referer HTTP, simulando un documento anterior" -#: modules/access/http.c:107 -msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server" -msgstr "" +#: modules/access/http.c:99 +msgid "User Agent" +msgstr "Axente de usuario" -#: modules/access/http.c:108 -msgid "" -"Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into " -"account bypasses settings and auto configuration scripts." -msgstr "" +#: modules/access/http.c:100 +msgid "You can use a custom User agent or use a known one" +msgstr "Pode usar un Axente de usuario ou un coñecido" -#: modules/access/http.c:113 +#: modules/access/http.c:103 msgid "HTTP input" msgstr "Entrada HTTP" -#: modules/access/http.c:115 +#: modules/access/http.c:105 msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)" @@ -6269,69 +6957,256 @@ msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." msgstr "" "Introduza un nome de rexistro válido e un contrasinal para o dominio %s." -#: modules/access/jack.c:62 -msgid "" -"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in " -"milliseconds." -msgstr "" -"Facer que os datos do búfer de son do VLC capturados polo jack sexan da " -"lonxitude especificada en milisegundos." +#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46 +#: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46 +#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48 +#: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35 +#: modules/video_output/vdummy.c:47 +msgid "Dummy" +msgstr "Simulación" -#: modules/access/jack.c:64 +#: modules/access/idummy.c:43 +msgid "Dummy input" +msgstr "Entrada de simulación" + +#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54 +#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45 +msgid "Set the ID of the elementary stream" +msgstr "Definir o ID do fluxo elemental" + +#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49 +msgid "Set the group of the elementary stream" +msgstr "Definir o grupo do fluxo elemental" + +#: modules/access/imem.c:57 +msgid "Category" +msgstr "Categoría" + +#: modules/access/imem.c:59 +msgid "Set the category of the elementary stream" +msgstr "Definir a categoría do fluxo elemental" + +#: modules/access/imem.c:64 +msgid "Unknown" +msgstr "Descoñecido" + +#: modules/access/imem.c:64 +msgid "Data" +msgstr "Data" + +#: modules/access/imem.c:69 +msgid "Set the codec of the elementary stream" +msgstr "Definir o códec do fluxo elemental" + +#: modules/access/imem.c:73 +msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" +msgstr "O idioma do fluxo elemental, tal e como se describe en ISO639" + +#: modules/access/imem.c:77 +msgid "Sample rate of an audio elementary stream" +msgstr "Taxa de mostra dun fluxo elemental de audio" + +#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49 +msgid "Channels count" +msgstr "Conta de canles" + +#: modules/access/imem.c:81 +msgid "Channels count of an audio elementary stream" +msgstr "Conta de canles dun fluxo elemental de audio" + +#: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68 +#: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338 +#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42 +msgid "Width" +msgstr "Largura" + +#: modules/access/imem.c:84 +msgid "Width of video or subtitle elementary streams" +msgstr "Largura dos fluxos elementais de vídeo ou subtítulos" + +#: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72 +#: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52 +#: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45 +msgid "Height" +msgstr "Altura" + +#: modules/access/imem.c:87 +msgid "Height of video or subtitle elementary streams" +msgstr "Altura dos fluxos elementais de vídeo ou subtítulos" + +#: modules/access/imem.c:89 +msgid "Display aspect ratio" +msgstr "Mostrar a proporción de aspecto" + +#: modules/access/imem.c:91 +msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" +msgstr "Mostrar a proporción de aspecto dun fluxo de vídeo elemental" + +#: modules/access/imem.c:95 +msgid "Frame rate of a video elementary stream" +msgstr "Taxa de fotogramas dun fluxo elemental de vídeo" + +#: modules/access/imem.c:97 +msgid "Callback cookie string" +msgstr "Cadea de cookie de chamada de retorno" + +#: modules/access/imem.c:99 +msgid "Text identifier for the callback functions" +msgstr "Identificador de texto para as funcións de chamada de retorno" + +#: modules/access/imem.c:101 +msgid "Callback data" +msgstr "Datos de chamada de retorno" + +#: modules/access/imem.c:103 +msgid "Data for the get and release functions" +msgstr "Datos para as funcións de obtención e liberación" + +#: modules/access/imem.c:105 +msgid "Get function" +msgstr "Función de obtención" + +#: modules/access/imem.c:107 +msgid "Address of the get callback function" +msgstr "Enderezo da función de chamada de retorno de obtención" + +#: modules/access/imem.c:109 +msgid "Release function" +msgstr "Función de liberación" + +#: modules/access/imem.c:111 +msgid "Address of the release callback function" +msgstr "Enderezo da función de chamada de retorno de liberación" + +#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337 +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" + +#: modules/access/imem.c:115 +msgid "Size of stream in bytes" +msgstr "O tamaño do fluxo en bytes" + +#: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119 +msgid "Memory input" +msgstr "Entrada de memoria" + +#: modules/access/jack.c:59 msgid "Pace" msgstr "Ritmo" -#: modules/access/jack.c:66 +#: modules/access/jack.c:61 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." -msgstr "Ler o fluxo de son ao ritmo do VLC en vez do ritmo do JACK." +msgstr "Ler o fluxo de audio ao ritmo do VLC en vez do ritmo do JACK." -#: modules/access/jack.c:67 +#: modules/access/jack.c:62 msgid "Auto Connection" msgstr "Conexión automática" -#: modules/access/jack.c:69 +#: modules/access/jack.c:64 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "" "Conectar automaticamente os portos de entrada do VLC cos portos de saída " "dispoñíbeis." -#: modules/access/jack.c:72 +#: modules/access/jack.c:67 msgid "JACK audio input" -msgstr "Entrada de son JACK" +msgstr "Entrada de audio JACK" -#: modules/access/jack.c:74 +#: modules/access/jack.c:69 msgid "JACK Input" msgstr "Entrada JACK" -#: modules/access/mmap.c:41 -msgid "Use file memory mapping" -msgstr "Usar o mapeamento de memoria de ficheiro" +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67 +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72 +msgid "Link #" +msgstr "Ligazón #" -#: modules/access/mmap.c:43 -msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices." +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69 +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74 +msgid "" +"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at " +"0)." msgstr "" -"Tentar usar o mapeamento de memoria para ler os ficheiros e os dispositivos " -"en bloque." +"Permítelle definir a ligazón desexada do conectador para a captura " +"(comezando en 0)." -#: modules/access/mmap.c:53 -msgid "MMap" -msgstr "MMap" +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70 +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75 +msgid "Video ID" +msgstr "ID de vídeo" -#: modules/access/mmap.c:54 -msgid "Memory-mapped file input" -msgstr "Entrada de ficheiro de mapeamento de memoria" +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72 +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77 +msgid "Allows you to set the ES ID of the video." +msgstr "Permítelle definir o ID de ES do vídeo." -#: modules/access/mms/mms.c:51 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75 +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80 +msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video." +msgstr "Permítelle forzar a proporción de aspecto do vídeo." + +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76 +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81 +msgid "Audio configuration" +msgstr "Configuración de audio" + +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78 +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83 +msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)." +msgstr "" +"Permítelle definir a configuración de audio (id=grupo,pair:id=grupo,par...)." + +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79 +msgid "Teletext configuration" +msgstr "Configuración de teletexto" + +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81 msgid "" -"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." +"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)." msgstr "" -"Valor da caché para os fluxos MMS. Este valor debe definirse en milisegundos." +"Permítelle axustar a configuración do Teletexto (id=liña1-liñaN con ambos " +"os campos)." -#: modules/access/mms/mms.c:54 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82 +msgid "Teletext language" +msgstr "Idioma de teletexto" + +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84 +msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)." +msgstr "Permítelle definir o idioma do Teletexto (páxina=idioma/tipo,...)" + +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92 +msgid "SDI Input" +msgstr "Entrada SDI" + +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113 +msgid "SDI Demux" +msgstr "Demultiplexado de SDI" + +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89 +msgid "HD-SDI Input" +msgstr "Entrada de HD-SDI" + +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90 +msgid "HD-SDI" +msgstr "HD-SDI" + +#: modules/access/mms/mms.c:49 msgid "Force selection of all streams" msgstr "Forzar a selección de todos os fluxos" -#: modules/access/mms/mms.c:56 +#: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." @@ -6339,15 +7214,15 @@ msgstr "" "Os fluxos MMS poden conter varios fluxos elementais con diferentes taxas de " "bits. Ten a opción de seleccionalos todos se quere." -#: modules/access/mms/mms.c:59 +#: modules/access/mms/mms.c:54 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Taxa máxima de bits" -#: modules/access/mms/mms.c:61 +#: modules/access/mms/mms.c:56 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr "Selecciona o fluxo coa taxa máxima de bits por debaixo de ese límite." -#: modules/access/mms/mms.c:65 +#: modules/access/mms/mms.c:60 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " @@ -6356,11 +7231,11 @@ msgstr "" "Proxy HTTP que se vai usar. Debe ter a forma http://[user[:pass]@]myproxy." "mydomain:myport/; en caso de estar baleiro probarase a variábel http_proxy." -#: modules/access/mms/mms.c:69 +#: modules/access/mms/mms.c:64 msgid "TCP/UDP timeout (ms)" msgstr "Tempo de espera (ms) de TCP/UDP" -#: modules/access/mms/mms.c:70 +#: modules/access/mms/mms.c:65 msgid "" "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " "Note that there will be 10 retries before completely giving up." @@ -6368,122 +7243,106 @@ msgstr "" "Cantidade de tempo (en ms) que se esperará antes de interromper a recepción " "de datos coa rede. Teña en conta que haberá dez intentos antes de desistir." -#: modules/access/mms/mms.c:74 +#: modules/access/mms/mms.c:69 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "Entrada MMS (Microsoft Media Server)" -#: modules/access/mtp.c:65 -msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Valor da caché para os ficheiros. Este valor debería definirse en " -"milisegundos." - -#: modules/access/mtp.c:69 +#: modules/access/mtp.c:64 msgid "MTP input" msgstr "Entrada MTP" -#: modules/access/mtp.c:70 +#: modules/access/mtp.c:65 msgid "MTP" msgstr "MTP" -#: modules/access/oss.c:72 -msgid "" -"Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Valor da caché para as capturas OSS. Este valor debería definirse en " -"milisegundos." - -#: modules/access/oss.c:80 +#: modules/access/oss.c:76 msgid "OSS" msgstr "OSS" -#: modules/access/oss.c:81 +#: modules/access/oss.c:77 msgid "OSS input" msgstr "Entrada OSS" -#: modules/access/pvr.c:61 +#: modules/access/pulse.c:36 msgid "" -"Default caching value for PVR streams. This value should be set in " -"milliseconds." +"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to " +"open a specific source named SOURCE." msgstr "" -"Valor da caché predeterminado para fluxos PVR. Este valor debería definirse " -"en milisegundos." +"Indique pulse:// para abrir a orixe predeterminada PulseAudio ou pulse://" +"ORIXE para abrir unha orixe determinada chamada ORIXE." -#: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484 -msgid "Device" +#: modules/access/pulse.c:43 +msgid "PulseAudio" +msgstr "PulseAudio" + +#: modules/access/pulse.c:44 +msgid "PulseAudio input" +msgstr "Entrada de PulseAudio" + +#: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57 +msgid "Device" msgstr "Dispositivo" -#: modules/access/pvr.c:65 +#: modules/access/pvr.c:59 msgid "PVR video device" msgstr "Dispositivo de vídeo PVR" -#: modules/access/pvr.c:67 +#: modules/access/pvr.c:61 msgid "Radio device" msgstr "Dispositivo de radio" -#: modules/access/pvr.c:68 +#: modules/access/pvr.c:62 msgid "PVR radio device" msgstr "Dispositivo de radio PVR" -#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885 +#: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:842 msgid "Norm" msgstr "Norma" -#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98 +#: modules/access/pvr.c:65 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "Norma do fluxo (automática, SECAM, PAL ou NTSC)." -#: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89 -#: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48 -#: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42 -msgid "Width" -msgstr "Largura" - -#: modules/access/pvr.c:75 +#: modules/access/pvr.c:69 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "Largura do fluxo para capturar (-1 para a detección automática)." -#: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92 -#: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52 -#: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45 -msgid "Height" -msgstr "Altura" - -#: modules/access/pvr.c:79 +#: modules/access/pvr.c:73 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "Altura do fluxo para capturar (-1 para a detección automática)." -#: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892 +#: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:210 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849 msgid "Frequency" msgstr "Frecuencia" -#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91 +#: modules/access/pvr.c:77 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." msgstr "Frecuencia para capturar (en kHz), se é aplicábel." -#: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131 +#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81 +msgid "Framerate" +msgstr "Taxa de fotogramas" + +#: modules/access/pvr.c:80 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." msgstr "" "Taxa de fotogramas para capturar, se é aplicábel (-1 para a detección " "automática)." -#: modules/access/pvr.c:89 +#: modules/access/pvr.c:83 msgid "Key interval" msgstr "Intervalo chave" -#: modules/access/pvr.c:90 +#: modules/access/pvr.c:84 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." msgstr "Intervalo entre fotogramas chave (-1 para a detección automática)." -#: modules/access/pvr.c:92 +#: modules/access/pvr.c:86 msgid "B Frames" msgstr "Fotogramas B" -#: modules/access/pvr.c:93 +#: modules/access/pvr.c:87 msgid "" "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " "number of B-Frames." @@ -6491,97 +7350,108 @@ msgstr "" "Se esta opción está definida, usaranse os fotogramas B. Utilice esta opción " "para definir o número de fotogramas B." -#: modules/access/pvr.c:97 +#: modules/access/pvr.c:91 msgid "Bitrate to use (-1 for default)." msgstr "Taxa de bits que hai que usar (-1 para a opción predeterminada)." -#: modules/access/pvr.c:99 +#: modules/access/pvr.c:93 msgid "Bitrate peak" msgstr "Pico da taxa de bits" -#: modules/access/pvr.c:100 +#: modules/access/pvr.c:94 msgid "Peak bitrate in VBR mode." msgstr "Pico da taxa de bits no modo VBR." -#: modules/access/pvr.c:102 +#: modules/access/pvr.c:96 msgid "Bitrate mode" -msgstr "Modo taxa de bits" +msgstr "Modo de taxa de bits" -#: modules/access/pvr.c:103 +#: modules/access/pvr.c:97 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." -msgstr "Modo taxa de bits que hai que usar (VBR ou CBR)." +msgstr "O modo de taxa de bits para usar (VBR ou CBR)." -#: modules/access/pvr.c:105 +#: modules/access/pvr.c:99 msgid "Audio bitmask" -msgstr "Máscara de bits de son" +msgstr "Máscara de bits de audio" -#: modules/access/pvr.c:106 +#: modules/access/pvr.c:100 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." -msgstr "A máscara de bits que usará a parte de son da tarxeta." +msgstr "A máscara de bits que usará a parte de audio da tarxeta." -#: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163 -#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74 -#: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347 +#: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353 #: modules/stream_out/raop.c:150 msgid "Volume" msgstr "Volume" -#: modules/access/pvr.c:110 +#: modules/access/pvr.c:104 msgid "Audio volume (0-65535)." -msgstr "Volume de son (0-65535)." +msgstr "Volume de audio (0-65535)." -#: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92 +#: modules/access/pvr.c:106 msgid "Channel" msgstr "Canle" -#: modules/access/pvr.c:113 +#: modules/access/pvr.c:107 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" msgstr "" "Canle da tarxeta que se vai usar (xeralmente 0 = sintonizador, 1 = composto, " -"2 = S-Video)" - -#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 -msgid "Automatic" -msgstr "Automático" +"2 = S-Vídeo)" -#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 +#: modules/access/pvr.c:113 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" -#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 +#: modules/access/pvr.c:113 msgid "PAL" msgstr "PAL" -#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 +#: modules/access/pvr.c:113 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" -#: modules/access/pvr.c:122 +#: modules/access/pvr.c:116 msgid "vbr" msgstr "vbr" -#: modules/access/pvr.c:122 +#: modules/access/pvr.c:116 msgid "cbr" msgstr "cbr" -#: modules/access/pvr.c:127 +#: modules/access/pvr.c:121 msgid "PVR" msgstr "PVR" -#: modules/access/pvr.c:128 +#: modules/access/pvr.c:122 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" msgstr "Entrada de tarxetas de codificación IVTV MPEG" -#: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56 +#: modules/access/qtcapture.m:43 +msgid "Video Capture width" +msgstr "Largura da captura de vídeo" + +#: modules/access/qtcapture.m:44 +msgid "Video Capture width in pixel" +msgstr "A largura da captura de vídeo en píxeles" + +#: modules/access/qtcapture.m:45 +msgid "Video Capture height" +msgstr "Altura da captura de vídeo" + +#: modules/access/qtcapture.m:46 +msgid "Video Capture height in pixel" +msgstr "A altura da captura de vídeo en píxeles" + +#: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61 msgid "Quicktime Capture" -msgstr "Captura Quicktime" +msgstr "Captura de Quicktime" -#: modules/access/qtcapture.m:225 +#: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273 msgid "No Input device found" msgstr "Non se encontrou ningún dispositivo de entrada" -#: modules/access/qtcapture.m:226 +#: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " "check your connectors and drivers." @@ -6589,57 +7459,47 @@ msgstr "" "Parece que o seu Mac non está equipado cun dispositivo de entrada adecuado. " "Comprobe os conectadores e os controladores." -#: modules/access/rtmp/access.c:45 -msgid "" -"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"O valor da caché para fluxos RTMP. Este valor debería definirse en " -"milisegundos." +#: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50 +msgid "Uncompressed RAR" +msgstr "RAR sen comprimir" -#: modules/access/rtmp/access.c:48 -#, fuzzy +#: modules/access/rtmp/access.c:43 msgid "Default SWF Referrer URL" -msgstr "Porto de servidor predeterminado" +msgstr "URL de referencia predeterminado para SWF" -#: modules/access/rtmp/access.c:49 +#: modules/access/rtmp/access.c:44 msgid "" "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " "SWF file that contained the stream." msgstr "" +"O URL de SWF que hai que usar como referente cando se conecte co servidor. " +"Este é o ficheiro SWF que contén o fluxo." -#: modules/access/rtmp/access.c:53 +#: modules/access/rtmp/access.c:48 msgid "Default Page Referrer URL" -msgstr "" +msgstr "URL de referencia predeterminado para a páxina" -#: modules/access/rtmp/access.c:54 +#: modules/access/rtmp/access.c:49 msgid "" "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " "page housing the SWF file." msgstr "" +"O URL de páxina que hai que usar como referente cando se conecta co " +"servidor. Esta é a páxina que aloxa o ficheiro SWF." -#: modules/access/rtmp/access.c:62 +#: modules/access/rtmp/access.c:57 msgid "RTMP input" msgstr "Entrada RTMP" -#: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56 +#: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56 msgid "RTMP" msgstr "RTMP" -#: modules/access/rtp/rtp.c:44 -msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)" -msgstr "Lonxitude de-jitter RTP (ms)" - -#: modules/access/rtp/rtp.c:46 -msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)." -msgstr "" -"Canto tempo hai que esperar para os últimos paquetes RTP (e atrasar a " -"execución)." - -#: modules/access/rtp/rtp.c:48 +#: modules/access/rtp/rtp.c:43 msgid "RTCP (local) port" msgstr "Porto RTCP (local)" -#: modules/access/rtp/rtp.c:50 +#: modules/access/rtp/rtp.c:45 msgid "" "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " "multiplexed RTP/RTCP is used." @@ -6647,11 +7507,11 @@ msgstr "" "Os paquetes RTCP serán enviados mediante este protocolo de transporte. Se o " "valor é cero, usarase o RTP/RTCP multiplexado." -#: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142 +#: modules/access/rtp/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:144 msgid "SRTP key (hexadecimal)" msgstr "Chave SRTP (hexadecimal)" -#: modules/access/rtp/rtp.c:55 +#: modules/access/rtp/rtp.c:50 msgid "" "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " "shared secret key." @@ -6659,35 +7519,35 @@ msgstr "" "Os paquetes RTP autenticaranse e descifraranse con esta chave principal " "Secure RTP secreta e compartida." -#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147 +#: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:149 msgid "SRTP salt (hexadecimal)" msgstr "SRTP salt (hexadecimal)" -#: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149 +#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:151 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value." msgstr "Secure RTP require un valor salt principal (que non sexa secreto)." -#: modules/access/rtp/rtp.c:62 +#: modules/access/rtp/rtp.c:57 msgid "Maximum RTP sources" msgstr "Fontes RTP máximas" -#: modules/access/rtp/rtp.c:64 +#: modules/access/rtp/rtp.c:59 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." msgstr "Cantas fontes RTP distintas están activas ao mesmo tempo." -#: modules/access/rtp/rtp.c:66 +#: modules/access/rtp/rtp.c:61 msgid "RTP source timeout (sec)" msgstr "Tempo de espera da fonte RTP (en seg.)" -#: modules/access/rtp/rtp.c:68 +#: modules/access/rtp/rtp.c:63 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." -msgstr "Canto tempo se vai esperar por un paquete até que a fonte venza." +msgstr "Canto tempo se vai esperará por un paquete até que a fonte caduque." -#: modules/access/rtp/rtp.c:70 +#: modules/access/rtp/rtp.c:65 msgid "Maximum RTP sequence number dropout" -msgstr "Número máximo de secuencias RTP para retirar" +msgstr "Número máximo de secuencias RTP para omitir" -#: modules/access/rtp/rtp.c:72 +#: modules/access/rtp/rtp.c:67 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " "future) by this many packets from the last received packet." @@ -6695,11 +7555,11 @@ msgstr "" "Os paquetes RTP rexeitaranse se van demasiado adiantados (p. ex. no futuro) " "por estes moitos paquetes a partir do último recibido." -#: modules/access/rtp/rtp.c:75 +#: modules/access/rtp/rtp.c:70 msgid "Maximum RTP sequence number misordering" msgstr "Número máximo de secuencias RTP desordenadas" -#: modules/access/rtp/rtp.c:77 +#: modules/access/rtp/rtp.c:72 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " "by this many packets from the last received packet." @@ -6707,64 +7567,58 @@ msgstr "" "Os paquetes RTP serán rexeitados se están moi atrasados no tempo (por " "exemplo no pasado) por estes moitos paquetes desde o último paquete recibido." -#: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170 +#: modules/access/rtp/rtp.c:75 +msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads" +msgstr "O formato de carga útil RTP asumido nas cargas útiles dinámicas" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:78 +msgid "" +"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 " +"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)" +msgstr "" +"Este formato de carga útil será asumido para os tipos de carga útil " +"dinámicos (entre 96 e 127), se non se pode determinar de outro modo coas " +"correspondencias de «fóra de banda» (SDP)" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:92 modules/stream_out/rtp.c:192 msgid "RTP" msgstr "RTP" -#: modules/access/rtp/rtp.c:88 +#: modules/access/rtp/rtp.c:93 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" msgstr "Entrada de Protocolo en tempo real (RTP)" -#: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64 -#: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133 -msgid "Caching value (ms)" -msgstr "Valor da caché (ms)" - -#: modules/access/rtsp/access.c:48 -msgid "" -"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Valor da caché para os fluxos RTSP. Este valor debería definirse en " -"milisegundos." - -#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53 +#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48 msgid "Real RTSP" msgstr "RTSP real" -#: modules/access/rtsp/access.c:96 +#: modules/access/rtsp/access.c:86 msgid "Connection failed" msgstr "Fallou a conexión" -#: modules/access/rtsp/access.c:97 +#: modules/access/rtsp/access.c:87 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." -msgstr "O VLC non se puido conectar con \"%s:%d\"." +msgstr "O VLC non se puido conectar con «%s:%d»." -#: modules/access/rtsp/access.c:238 +#: modules/access/rtsp/access.c:228 msgid "Session failed" msgstr "Fallou a sesión" -#: modules/access/rtsp/access.c:239 +#: modules/access/rtsp/access.c:229 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "Non se puido estabelecer a sesión RTSP requirida." -#: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35 -msgid "" -"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"O valor da caché para as capturas de pantalla. Este valor debería definirse " -"en milisegundos." - -#: modules/access/screen/screen.c:46 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016 +#: modules/access/screen/screen.c:43 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1006 msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "Taxa de fotogramas ideal para a captura." -#: modules/access/screen/screen.c:49 +#: modules/access/screen/screen.c:46 msgid "Capture fragment size" msgstr "Tamaño do fragmento da captura" -#: modules/access/screen/screen.c:51 +#: modules/access/screen/screen.c:48 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." @@ -6772,360 +7626,260 @@ msgstr "" "Optimizar a captura fragmentando a pantalla en anacos de altura " "predeterminada (16 sería un bo valor, 0 indicaría desactivado)." -#: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60 +#: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57 msgid "Subscreen top left corner" msgstr "Esquina superior esquerda da subpantalla" -#: modules/access/screen/screen.c:58 +#: modules/access/screen/screen.c:55 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "Coordenada superior da esquina superior esquerda da subpantalla." -#: modules/access/screen/screen.c:62 +#: modules/access/screen/screen.c:59 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "Coordenada esquerda da esquina superior esquerda da subpantalla." -#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66 +#: modules/access/screen/screen.c:61 msgid "Subscreen width" msgstr "Largura da subpantalla" -#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70 +#: modules/access/screen/screen.c:63 msgid "Subscreen height" msgstr "Altura da subpantalla" -#: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58 -#: modules/gui/macosx/open.m:232 +#: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54 +#: modules/gui/macosx/open.m:197 msgid "Follow the mouse" msgstr "Seguir o rato" -#: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60 +#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." msgstr "Seguir o rato ao capturar unha subpantalla." -#: modules/access/screen/screen.c:78 +#: modules/access/screen/screen.c:71 msgid "Mouse pointer image" msgstr "Imaxe do punteiro do rato" -#: modules/access/screen/screen.c:80 -#, fuzzy +#: modules/access/screen/screen.c:73 msgid "" "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." msgstr "" "Se se especifica, usarase a imaxe para debuxar o punteiro do rato na captura." -#: modules/access/screen/screen.c:94 +#: modules/access/screen/screen.c:87 msgid "Screen Input" msgstr "Entrada da pantalla" -#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69 -#: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426 -#: modules/gui/macosx/open.m:1020 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542 -#: modules/gui/macosx/vout.m:223 +#: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65 +#: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423 +#: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537 +#: modules/gui/macosx/VideoView.m:114 msgid "Screen" msgstr "Pantalla" -#: modules/access/screen/xcb.c:40 +#: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." -msgstr "" +msgstr "Cantas veces se pode actualizar por segundo o contido da pantalla." -#: modules/access/screen/xcb.c:42 +#: modules/access/screen/xcb.c:38 msgid "Region left column" -msgstr "" +msgstr "Columna de zona esquerda" -# pels? -#: modules/access/screen/xcb.c:44 -#, fuzzy +#: modules/access/screen/xcb.c:40 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels." -msgstr "Precisión do vector de movemento en pels." +msgstr "Abscisa da zona de captura en píxeles." -#: modules/access/screen/xcb.c:46 +#: modules/access/screen/xcb.c:42 msgid "Region top row" -msgstr "" +msgstr "Fila superior da zona" -# pels? -#: modules/access/screen/xcb.c:48 -#, fuzzy +#: modules/access/screen/xcb.c:44 msgid "Ordinate of the capture region in pixels." -msgstr "Precisión do vector de movemento en pels." +msgstr "Ordenada da zona de captura en píxeles." -#: modules/access/screen/xcb.c:50 -#, fuzzy +#: modules/access/screen/xcb.c:46 msgid "Capture region width" -msgstr "Tamaño do fragmento da captura" +msgstr "Largura da zona de captura" -#: modules/access/screen/xcb.c:52 +#: modules/access/screen/xcb.c:48 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" -msgstr "" +msgstr "A largura en píxeles da zona de captura; ou 0 para toda a largura" -#: modules/access/screen/xcb.c:54 -#, fuzzy +#: modules/access/screen/xcb.c:50 msgid "Capture region height" -msgstr "Altura da subpantalla" +msgstr "Altura da zona de captura" -#: modules/access/screen/xcb.c:56 +#: modules/access/screen/xcb.c:52 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" -msgstr "" +msgstr "Altura en píxeles da zona de captura; ou 0 para toda a altura" -#: modules/access/screen/xcb.c:70 -#, fuzzy +#: modules/access/screen/xcb.c:66 msgid "Screen capture (with X11/XCB)" -msgstr "Entrada de captura de pantalla" - -#: modules/access/sftp.c:53 -#, fuzzy -msgid "" -"Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Valor da caché para os fluxos FTP. Este valor debería definirse en " -"milisegundos." +msgstr "Captura de pantalla (con X11/XCB)" -#: modules/access/sftp.c:54 -#, fuzzy +#: modules/access/sftp.c:51 msgid "SFTP user name" -msgstr "Nome de usuario de FTP" +msgstr "Nome de usuario/a de SFTP" -#: modules/access/sftp.c:56 -#, fuzzy +#: modules/access/sftp.c:53 msgid "SFTP password" -msgstr "Contrasinal de FTP" +msgstr "Contrasinal de SFTP" -#: modules/access/sftp.c:58 -#, fuzzy +#: modules/access/sftp.c:55 msgid "SFTP port" -msgstr "Porto UDP" +msgstr "Porto SFTP" -#: modules/access/sftp.c:59 -#, fuzzy +#: modules/access/sftp.c:56 msgid "SFTP port number to use on the server" -msgstr "Número de dispositivo para usar no adaptador" +msgstr "Número de porto SFTP para usar no servidor" -#: modules/access/sftp.c:60 -#, fuzzy +#: modules/access/sftp.c:57 msgid "Read size" -msgstr "Tamaño da sala" +msgstr "Tamaño de lectura" -#: modules/access/sftp.c:61 +#: modules/access/sftp.c:58 msgid "Size of the request for reading access" -msgstr "" +msgstr "O tamaño do pedido para o acceso de lectura" -#: modules/access/sftp.c:65 -#, fuzzy +#: modules/access/sftp.c:62 msgid "SFTP input" -msgstr "Entrada FTP" +msgstr "Entrada SFTP" -#: modules/access/sftp.c:137 -#, fuzzy -msgid "SFTP authentification" -msgstr "Autenticación HTTP" +#: modules/access/sftp.c:134 +msgid "SFTP authentication" +msgstr "Autenticación SFTP" -#: modules/access/sftp.c:138 -#, fuzzy, c-format +#: modules/access/sftp.c:135 +#, c-format msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" msgstr "" -"Introduza un nome de rexistro válido e un contrasinal para o dominio %s." +"Introduza un nome de usuario/a válido e un contrasinal para a conexión SFTP " +"con %s" + +#: modules/access/shm.c:44 +msgid "Frame buffer width" +msgstr "Largura do framebuffer" + +#: modules/access/shm.c:46 +msgid "Pixel width of the frame buffer" +msgstr "Largura en píxeles do framebuffer" + +#: modules/access/shm.c:48 +msgid "Frame buffer height" +msgstr "Altura do framebuffer" + +#: modules/access/shm.c:50 +msgid "Pixel height of the frame buffer" +msgstr "Altura en píxeles do framebuffer" -#: modules/access/smb.c:63 +#: modules/access/shm.c:52 +msgid "Frame buffer depth" +msgstr "Profundidade do framebuffer" + +#: modules/access/shm.c:54 +msgid "Pixel depth of the frame buffer" +msgstr "A profundidade en píxeles do framebuffer" + +#: modules/access/shm.c:56 +msgid "Frame buffer segment ID" +msgstr "ID do segmento de framebuffer" + +#: modules/access/shm.c:58 msgid "" -"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." +"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --" +"shm-file is specified)." msgstr "" -"Valor da caché para os fluxos SMB. Este valor debería definirse en " -"milisegundos." +"ID de segmento de memoria compartida System V do framebuffer (isto é " +"ignorado se se especifica --shm-file)." + +#: modules/access/shm.c:61 +msgid "Frame buffer file" +msgstr "Ficheiro de framebuffer" + +#: modules/access/shm.c:63 +msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer" +msgstr "O camiño do ficheiro de memoria mapeada do framebuffer" + +#: modules/access/shm.c:73 +msgid "8 bits" +msgstr "8 bits" + +#: modules/access/shm.c:73 +msgid "15 bits" +msgstr "15 bits" -#: modules/access/smb.c:65 +#: modules/access/shm.c:73 +msgid "16 bits" +msgstr "16 bits" + +#: modules/access/shm.c:73 +msgid "24 bits" +msgstr "24 bits" + +#: modules/access/shm.c:73 +msgid "32 bits" +msgstr "32 bits" + +#: modules/access/shm.c:80 +msgid "Framebuffer input" +msgstr "Entrada de framebuffer" + +#: modules/access/shm.c:81 +msgid "Shared memory framebuffer" +msgstr "Memoria compartida do framebuffer" + +#: modules/access/smb.c:61 msgid "SMB user name" -msgstr "Nome de usuario SMB" +msgstr "Nome de usuario/a SMB" -#: modules/access/smb.c:68 +#: modules/access/smb.c:64 msgid "SMB password" msgstr "Contrasinal SMB" -#: modules/access/smb.c:71 +#: modules/access/smb.c:67 msgid "SMB domain" msgstr "Dominio SMB" -#: modules/access/smb.c:72 +#: modules/access/smb.c:68 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "Dominio ou grupo de traballo que se usará para a conexión." -#: modules/access/smb.c:75 +#: modules/access/smb.c:71 msgid "Samba (Windows network shares) input" -msgstr "" +msgstr "Entrada de Samba (compartidos de rede Windows)" -#: modules/access/smb.c:78 +#: modules/access/smb.c:74 msgid "SMB input" msgstr "Entrada SMB" -#: modules/access/tcp.c:43 -msgid "" -"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Valor da caché para os fluxos TCP. Este valor debería definirse en " -"milisegundos." - -#: modules/access/tcp.c:50 +#: modules/access/tcp.c:45 msgid "TCP" msgstr "TCP" -#: modules/access/tcp.c:51 +#: modules/access/tcp.c:46 msgid "TCP input" msgstr "Entrada" -#: modules/access/udp.c:51 -msgid "" -"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Valor da caché para os fluxos UDP. Este valor debería definirse en " -"milisegundos." - -#: modules/access/udp.c:58 +#: modules/access/udp.c:53 msgid "UDP" msgstr "UDP" -#: modules/access/udp.c:59 +#: modules/access/udp.c:54 msgid "UDP input" msgstr "Entrada UDP" -#: modules/access/v4l.c:79 -msgid "" -"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Valor da caché para as capturas V4L. Este valor debería definirse en " -"milisegundos." - -#: modules/access/v4l.c:83 -msgid "" -"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " -"device will be used." -msgstr "" -"Nome do dispositivo de vídeo que se vai usar. Se non especifica nada, non se " -"usará ningún dispositivo de vídeo." - -#: modules/access/v4l.c:87 -msgid "" -"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " -"(default), RV24, etc.)" -msgstr "" -"Forzar o dispositivo de vídeo Video4Linux para que use un formato chroma " -"específico (ex. I420 (predeterminado), RV24, etc.)" - -#: modules/access/v4l.c:94 -msgid "" -"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." -msgstr "" -"Canle da tarxeta que se vai usar (xeralmente, 0 = sintonizador, 1 = " -"composto, 2 = S-Video)." - -#: modules/access/v4l.c:99 -msgid "Audio Channel" -msgstr "Canle de son" - -#: modules/access/v4l.c:101 -msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." -msgstr "" -"Canle de son que se vai usar en caso de que haxa varias entradas de son." - -#: modules/access/v4l.c:103 -msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." -msgstr "Largura do fluxo que se vai capturar (-1 para a detección automática)." - -#: modules/access/v4l.c:106 -msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." -msgstr "Altura do fluxo que se vai capturar (-1 para a detección automática)." - -#: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108 -#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257 -msgid "Brightness" -msgstr "Brillo" - -#: modules/access/v4l.c:110 -msgid "Brightness of the video input." -msgstr "Brillo da entrada de vídeo." - -#: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117 -#: modules/gui/macosx/extended.m:101 -msgid "Hue" -msgstr "Ton" - -#: modules/access/v4l.c:113 -msgid "Hue of the video input." -msgstr "Ton da saída de vídeo." - -#: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141 -#: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54 -#: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155 -msgid "Color" -msgstr "Cor" - -#: modules/access/v4l.c:116 -msgid "Color of the video input." -msgstr "Cor da entrada de vídeo." - -#: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111 -#: modules/gui/macosx/extended.m:99 -msgid "Contrast" -msgstr "Contraste" - -#: modules/access/v4l.c:119 -msgid "Contrast of the video input." -msgstr "Contraste da entrada de vídeo." - -#: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303 -msgid "Tuner" -msgstr "Sintonizador" - -#: modules/access/v4l.c:121 -msgid "Tuner to use, if there are several ones." -msgstr "Sintonizador que se vai usar en caso de que haxa varios." - -#: modules/access/v4l.c:122 -msgid "MJPEG" -msgstr "MJPEG" - -#: modules/access/v4l.c:124 -msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" -msgstr "Defina esta opción se o dispositivo de captura devolve MJPEG" - -#: modules/access/v4l.c:125 -msgid "Decimation" -msgstr "Decimamento" - -#: modules/access/v4l.c:127 -msgid "Decimation level for MJPEG streams" -msgstr "Nivel de decimamento para fluxos MJPEG" - -#: modules/access/v4l.c:128 -msgid "Quality" -msgstr "Calidade" - -#: modules/access/v4l.c:129 -msgid "Quality of the stream." -msgstr "Calidade do fluxo." - -#: modules/access/v4l.c:135 -msgid "" -"Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use " -"'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead." -msgstr "" -"A captura de son Alsa ou OSS no acceso v4l ficou obsoleto. En vez disto use " -"'v4l:// :input-slave=alsa://' ou 'v4l:// :input-slave=oss://'." - -#: modules/access/v4l.c:147 -msgid "Video4Linux" -msgstr "Video4Linux" - -#: modules/access/v4l.c:148 -msgid "Video4Linux input" -msgstr "Saída Video4Linux" +#: modules/access/v4l2/controls.c:722 +msgid "Reset defaults" +msgstr "Restaurar as opcións predeterminadas" -#: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750 -#: modules/stream_out/standard.c:100 -msgid "Standard" -msgstr "Estándar" +#: modules/access/v4l2/video.c:59 +msgid "Video device (Default: /dev/video0)." +msgstr "Dispositivo de vídeo (o predeterminado é: /dev/video0)." -#: modules/access/v4l2.c:73 +#: modules/access/v4l2/video.c:62 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "Estándar de vídeo (predeterminado, SECAM, PAL ou NTSC)." -#: modules/access/v4l2.c:76 +#: modules/access/v4l2/video.c:65 msgid "" "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " @@ -7133,274 +7887,364 @@ msgid "" "I420, I411, I410, MJPG)" msgstr "" "Forzar o dispositivo de vídeo Video4Linux2 que se usará para un formato de " -"chroma específico (ex. I420 ou I422 para imaxes brutas, MJPG para a entrada " -"comprimida M-JPEG) (Lista completa: GREY, I240, RV16, RV24, RV32, YUY2, " -"YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)" +"crominancia específico (ex. I420 ou I422 para imaxes brutas, MJPG para a " +"entrada comprimida M-JPEG) (Lista completa: GREY, I240, RV16, RV24, RV32, " +"YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)" -#: modules/access/v4l2.c:82 +#: modules/access/v4l2/video.c:71 msgid "Input of the card to use (see debug)." msgstr "Entrada de tarxeta que se vai usar (ver depuración)." -#: modules/access/v4l2.c:83 +#: modules/access/v4l2/video.c:72 msgid "Audio input" -msgstr "Entrada de son" +msgstr "Entrada de audio" -#: modules/access/v4l2.c:85 +#: modules/access/v4l2/video.c:74 msgid "Audio input of the card to use (see debug)." -msgstr "Entrada de son da tarxeta que se vai usar (ver depuración)." - -#: modules/access/v4l2.c:86 -msgid "IO Method" -msgstr "Método IO" +msgstr "Entrada de audio da tarxeta que se vai usar (ver depuración)." -#: modules/access/v4l2.c:88 -msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)." -msgstr "Método IO (READ, MMAP, USERPTR)." - -#: modules/access/v4l2.c:91 +#: modules/access/v4l2/video.c:77 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)." msgstr "" "Forzar a largura (-1 para a detección automática; 0 para o predeterminado do " "controlador)." -#: modules/access/v4l2.c:94 +#: modules/access/v4l2/video.c:80 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)." msgstr "" "Forzar a altura (-1 para a detección automática; 0 para o predeterminado do " "controlador)." -#: modules/access/v4l2.c:96 +#: modules/access/v4l2/video.c:82 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)." msgstr "" "Taxa de fotogramas para capturar, se é aplicábel (0 para a detección " "automática)." -#: modules/access/v4l2.c:100 +#: modules/access/v4l2/video.c:86 msgid "Use libv4l2" msgstr "Usar libv4l2" -#: modules/access/v4l2.c:102 +#: modules/access/v4l2/video.c:88 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper." msgstr "Forzar o uso do wrapper libv4l2." -#: modules/access/v4l2.c:105 -msgid "Reset v4l2 controls" -msgstr "Restabelecer os controis v4l2" +#: modules/access/v4l2/video.c:91 +msgid "Reset controls" +msgstr "Restabelecer os controis" -#: modules/access/v4l2.c:107 -msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver." -msgstr "" -"Restabelecer os controis ás opcións predeterminadas dadas polo controlador " -"v4l2." +#: modules/access/v4l2/video.c:92 +msgid "Reset controls to defaults." +msgstr "Restabelecer os controis predeterminados." -#: modules/access/v4l2.c:110 -msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Brillo da entrada de vídeo (se está soportado polo controlador v412)." +#: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262 +msgid "Brightness" +msgstr "Brillo" -#: modules/access/v4l2.c:113 -msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "" -"Contraste da entrada de vídeo (se está soportado polo controlador v4l2)." +#: modules/access/v4l2/video.c:94 +msgid "Picture brightness or black level." +msgstr "O brillo da imaxe ou o nivel de negro." + +#: modules/access/v4l2/video.c:95 +msgid "Automatic brightness" +msgstr "Brillo automático" + +#: modules/access/v4l2/video.c:97 +msgid "Automatically adjust the picture brightness." +msgstr "Axustar automaticamente o brillo da imaxe." + +#: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75 +msgid "Contrast" +msgstr "Contraste" -#: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102 +#: modules/access/v4l2/video.c:99 +msgid "Picture contrast or luma gain." +msgstr "O contraste da imaxe ou a ganancia de luminancia." + +#: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 msgid "Saturation" msgstr "Saturación" -#: modules/access/v4l2.c:116 -msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "" -"Saturación da entrada de vídeo (se está soportada polo controlador v4l2)." +#: modules/access/v4l2/video.c:101 +msgid "Picture saturation or chroma gain." +msgstr "A saturación da imaxe ou a ganancia de crominancia." -#: modules/access/v4l2.c:119 -msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Ton da entrada de vídeo (se está soportado polo controlador v4l2)." +#: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74 +msgid "Hue" +msgstr "Matiz" -#: modules/access/v4l2.c:120 -msgid "Black level" -msgstr "Nivel de negro" +#: modules/access/v4l2/video.c:103 +msgid "Hue or color balance." +msgstr "Matiz ou balance de cor." -#: modules/access/v4l2.c:122 -msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "" -"Nivel de negro da entrada de vídeo (se está soportado polo controlador v4l2)." +#: modules/access/v4l2/video.c:104 +msgid "Automatic hue" +msgstr "Matiz automático" -#: modules/access/v4l2.c:123 -msgid "Auto white balance" -msgstr "Balance de brancos automático" +#: modules/access/v4l2/video.c:106 +msgid "Automatically adjust the picture hue." +msgstr "Axustar automaticamente o matiz da imaxe." + +#: modules/access/v4l2/video.c:107 +msgid "White balance temperature (K)" +msgstr "Temperatura do balance de brancos (K)" -#: modules/access/v4l2.c:125 +#: modules/access/v4l2/video.c:109 msgid "" -"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the " -"v4l2 driver)." +"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum " +"incandescence, 6500 is maximum daylight)." msgstr "" -"Define automaticamente o balance de brancos para a entrada de vídeo (se está " -"soportado polo controlador v4l2)." +"A temperatura do balance de brancos en unidades Kelvin (2800 é a " +"incandescencia mínima e 6500 equivale á luz diurna máxima)." -#: modules/access/v4l2.c:127 -msgid "Do white balance" -msgstr "Facer o balance de brancos" +#: modules/access/v4l2/video.c:111 +msgid "Automatic white balance" +msgstr "Balance de brancos automático" -#: modules/access/v4l2.c:129 -msgid "" -"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated " -"(if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "" -"Activar unha acción de balance de brancos, non serve se ten a opción balance " -"de brancos automático activada (se está soportado polo controlador v4l2)." +#: modules/access/v4l2/video.c:113 +msgid "Automatically adjust the picture white balance." +msgstr "Axustar automaticamente o balance de brancos da imaxe." -#: modules/access/v4l2.c:131 +#: modules/access/v4l2/video.c:114 msgid "Red balance" msgstr "Balance de vermellos" -#: modules/access/v4l2.c:133 -msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "" -"Balance de vermellos da entrada de vídeo (se está soportado polo controlador " -"v4l2)." +#: modules/access/v4l2/video.c:116 +msgid "Red chroma balance." +msgstr "Balance da crominancia vermella." -#: modules/access/v4l2.c:134 +#: modules/access/v4l2/video.c:117 msgid "Blue balance" msgstr "Balance de azuis" -#: modules/access/v4l2.c:136 -msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "" -"Balance de azuis de entrada de vídeo (se está soportado polo controlador " -"v4l2)." +#: modules/access/v4l2/video.c:119 +msgid "Blue chroma balance." +msgstr "Balance da crominancia azul." -#: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100 +#: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79 msgid "Gamma" -msgstr "Gamma" +msgstr "Gama" -#: modules/access/v4l2.c:139 -msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Entrada de vídeo gamma (se está soportado polo controlador v4l2)." +#: modules/access/v4l2/video.c:122 +msgid "Gamma adjust." +msgstr "Axuste de gama." -#: modules/access/v4l2.c:140 +#: modules/access/v4l2/video.c:123 msgid "Exposure" msgstr "Exposición" -#: modules/access/v4l2.c:142 -msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)." -msgstr "" -"Exposición da entrada de vídeo (se está soportado polo controlador v4L2)." +#: modules/access/v4l2/video.c:125 +msgid "Exposure." +msgstr "Exposición." -#: modules/access/v4l2.c:143 -msgid "Auto gain" -msgstr "Ganancia automática" +#: modules/access/v4l2/video.c:126 +msgid "Automatic gain/exposure" +msgstr "Exposición/ganancia automática" -#: modules/access/v4l2.c:145 -msgid "" -"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "" -"Definir automaticamente a ganancia de entrada de vídeo (se está soportado " -"polo controlador v412)." +#: modules/access/v4l2/video.c:128 +msgid "Automatically set the video gain or exposure." +msgstr "Definir automaticamente a ganancia de vídeo ou a exposición." -#: modules/access/v4l2.c:147 +#: modules/access/v4l2/video.c:129 msgid "Gain" msgstr "Ganancia" -#: modules/access/v4l2.c:149 -msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "" -"Ganancia de entrada de vídeo (se está soportado polo controlador v4l2)." +#: modules/access/v4l2/video.c:131 +msgid "Picture gain." +msgstr "Ganancia da imaxe." -#: modules/access/v4l2.c:150 -msgid "Horizontal flip" -msgstr "Voltear horizontalmente" +#: modules/access/v4l2/video.c:132 +msgid "Sharpness" +msgstr "Nitidez" -#: modules/access/v4l2.c:152 -msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "" -"Voltear o vídeo horizontalmente (se está soportado polo controlador v4l2)." +#: modules/access/v4l2/video.c:133 +msgid "Sharpness filter adjust." +msgstr "Axuste do filtro de vídeo de nitidez." -#: modules/access/v4l2.c:153 -msgid "Vertical flip" -msgstr "Voltear verticalmente" +#: modules/access/v4l2/video.c:134 +msgid "Chroma gain" +msgstr "Ganancia de crominancia" -#: modules/access/v4l2.c:155 -msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "" -"Voltear o vídeo verticalmente (se está soportado polo controlador v4l2)." +#: modules/access/v4l2/video.c:135 +msgid "Chroma gain control." +msgstr "Control da ganancia de crominancia." -#: modules/access/v4l2.c:156 -msgid "Horizontal centering" -msgstr "Centrar horizontalmente" +#: modules/access/v4l2/video.c:136 +msgid "Automatic chroma gain" +msgstr "Ganancia de crominancia automática" -#: modules/access/v4l2.c:158 -msgid "" -"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "" -"Definir o centro da cámara horizontalmente (se está soportado polo " -"controlador v4l2)." +#: modules/access/v4l2/video.c:138 +msgid "Automatically control the chroma gain." +msgstr "Controlar automaticamente a ganancia de crominancia." -#: modules/access/v4l2.c:159 -msgid "Vertical centering" -msgstr "Centrar verticalmente" +#: modules/access/v4l2/video.c:139 +msgid "Power line frequency" +msgstr "Frecuencia da liña de alimentación" -#: modules/access/v4l2.c:161 -msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "" -"Definir o centro vertical da cámara (se está soportado polo controlador " -"v4l2)." +#: modules/access/v4l2/video.c:141 +msgid "Power line frequency anti-flicker filter." +msgstr "Filtro antiescintilacións da frecuencia da liña de alimentación." -#: modules/access/v4l2.c:165 -msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "O volume de entrada de son (se está soportado polo controlador v4l2)." +#: modules/access/v4l2/video.c:148 +msgid "50 Hz" +msgstr "50 Hz" -#: modules/access/v4l2.c:166 -msgid "Balance" -msgstr "Balance" +#: modules/access/v4l2/video.c:148 +msgid "60 Hz" +msgstr "60 Hz" -#: modules/access/v4l2.c:168 -msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Balance de entrada de son (se está soportado polo controlador v4l2)." +#: modules/access/v4l2/video.c:150 +msgid "Backlight compensation" +msgstr "Compensación da luz de fondo" -#: modules/access/v4l2.c:171 -msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Entrada de son sen son (se está soportada polo controlador v4l2)." +#: modules/access/v4l2/video.c:151 +msgid "Backlight compensation." +msgstr "Compensación da luz de fondo." -#: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69 -msgid "Bass" -msgstr "Baixos" +#: modules/access/v4l2/video.c:152 +msgid "Band-stop filter" +msgstr "Filtro de rexeitamento de banda" -#: modules/access/v4l2.c:174 -msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +#: modules/access/v4l2/video.c:154 +msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)." msgstr "" -"Nivel de baixos da entrada de son (se está soportado polo controlador v4l2)." +"Corta as bandas de luz inducidas por luces fluorescentes (esta unidade non " +"está documentada)." -#: modules/access/v4l2.c:175 -msgid "Treble" -msgstr "Agudos" +#: modules/access/v4l2/video.c:155 +msgid "Horizontal flip" +msgstr "Dar a volta horizontalmente" -#: modules/access/v4l2.c:177 -msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "" -"Nivel de agudos para a entrada de son (se está soportado polo controlador " -"v4l2)." +#: modules/access/v4l2/video.c:157 +msgid "Flip the picture horizontally." +msgstr "Darlle a volta á imaxe horizontalmente." -#: modules/access/v4l2.c:178 -msgid "Loudness" -msgstr "Loudness" +#: modules/access/v4l2/video.c:158 +msgid "Vertical flip" +msgstr "Dar a volta verticalmente" -#: modules/access/v4l2.c:180 -msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "" -"Loudness (amplitude do son) da entrada de son (se está soportada polo " -"controlador v4l2)." +#: modules/access/v4l2/video.c:160 +msgid "Flip the picture vertically." +msgstr "Darlle a volta á imaxe verticalmente." -#: modules/access/v4l2.c:184 +#: modules/access/v4l2/video.c:161 +msgid "Rotate (degrees)" +msgstr "Rotar (en graos)" + +#: modules/access/v4l2/video.c:162 +msgid "Picture rotation angle (in degrees)." +msgstr "Ángulo de rotación da imaxe (en graos)." + +#: modules/access/v4l2/video.c:163 +msgid "Color killer" +msgstr "Anulador de cor" + +#: modules/access/v4l2/video.c:165 msgid "" -"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds." +"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the " +"signal is weak." msgstr "" -"Valor da caché para as capturas V4L2. Este valor debe definirse en " -"milisegundos." +"Activar a anulación de cor, por exemplo, cambiando a unha imaxe en braco e " +"negro cando o sinal é débil." -#: modules/access/v4l2.c:186 +#: modules/access/v4l2/video.c:167 +msgid "Color effect" +msgstr "Efecto de cor" + +#: modules/access/v4l2/video.c:168 +msgid "Select a color effect." +msgstr "Seleccione un efecto de cor." + +#: modules/access/v4l2/video.c:175 +msgid "Black & white" +msgstr "Branco e negro" + +#: modules/access/v4l2/video.c:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 +#: modules/video_filter/sepia.c:64 +msgid "Sepia" +msgstr "Sepia" + +#: modules/access/v4l2/video.c:175 +msgid "Negative" +msgstr "Negativo" + +#: modules/access/v4l2/video.c:176 +msgid "Emboss" +msgstr "Relevo" + +#: modules/access/v4l2/video.c:176 +msgid "Sketch" +msgstr "Bosquexo" + +#: modules/access/v4l2/video.c:176 +msgid "Sky blue" +msgstr "Ceo azul" + +#: modules/access/v4l2/video.c:177 +msgid "Grass green" +msgstr "Herba verde" + +#: modules/access/v4l2/video.c:177 +msgid "Skin whithen" +msgstr "Pel branca" + +#: modules/access/v4l2/video.c:177 +msgid "Vivid" +msgstr "Vívido" + +#: modules/access/v4l2/video.c:180 +msgid "Audio volume" +msgstr "Volume de audio" + +#: modules/access/v4l2/video.c:182 +msgid "Volume of the audio input." +msgstr "Volume da entrada de audio." + +#: modules/access/v4l2/video.c:183 +msgid "Audio balance" +msgstr "Balance de audio" + +#: modules/access/v4l2/video.c:185 +msgid "Balance of the audio input." +msgstr "Balance da entrada de audio." + +#: modules/access/v4l2/video.c:186 +msgid "Bass level" +msgstr "Nivel de baixos" + +#: modules/access/v4l2/video.c:188 +msgid "Bass adjustment of the audio input." +msgstr "Axuste dos baixos da entrada de audio." + +#: modules/access/v4l2/video.c:189 +msgid "Treble level" +msgstr "Nivel de agudos" + +#: modules/access/v4l2/video.c:191 +msgid "Treble adjustment of the audio input." +msgstr "Axuste dos agudos da entrada de audio." + +#: modules/access/v4l2/video.c:194 +msgid "Mute the audio." +msgstr "Silenciar o son." + +#: modules/access/v4l2/video.c:195 +msgid "Loudness mode" +msgstr "Modo loudness" + +#: modules/access/v4l2/video.c:197 +msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost." +msgstr "" +"O modo de amplitude do son, tamén coñecido como «reforzo de baixos» (bass " +"boost)." + +#: modules/access/v4l2/video.c:199 msgid "v4l2 driver controls" msgstr "Controis do controlador v4l2" -#: modules/access/v4l2.c:188 +#: modules/access/v4l2/video.c:201 msgid "" "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," @@ -7413,152 +8257,142 @@ msgstr "" "controis dispoñíbeis, incremente o nivel de detalle (-vvv) ou use a " "aplicación v4l2-ctl." -#: modules/access/v4l2.c:194 +#: modules/access/v4l2/video.c:207 msgid "Tuner id" msgstr "ID do sintonizador" -#: modules/access/v4l2.c:196 +#: modules/access/v4l2/video.c:209 msgid "Tuner id (see debug output)." msgstr "ID de sintonizador (ver a saída de depuración)." -#: modules/access/v4l2.c:199 +#: modules/access/v4l2/video.c:212 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" msgstr "Frecuencia do sintonizador en Hz ou kHz (ver a saída de depuración)" -#: modules/access/v4l2.c:200 +#: modules/access/v4l2/video.c:213 msgid "Audio mode" -msgstr "Modo son" +msgstr "Modo de audio" -#: modules/access/v4l2.c:202 +#: modules/access/v4l2/video.c:215 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." -msgstr "Sintonizador de son mono/estéreo e selección de pistas." - -#: modules/access/v4l2.c:205 -msgid "" -"Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use " -"'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead." -msgstr "" -"A captura de son Alsa ou OSS no acceso v4l2 ficou obsoleto. En vez disto use " -"'v4l2:// :input-slave=alsa://' ou 'v4l2:// :input-slave=oss://'." +msgstr "Sintonizador de audio mono/estéreo e selección de pistas." -#: modules/access/v4l2.c:209 -msgid "Picture aspect-ratio n:m" -msgstr "Proporción de aspecto da imaxe n:m" +#: modules/access/v4l2/video.c:261 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73 +msgid "All" +msgstr "Todo" -#: modules/access/v4l2.c:210 -msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" -msgstr "" -"Define a proporción de aspecto que hai que usar. A predeterminada é 4:3" +#: modules/access/v4l2/video.c:265 +msgid "525 lines / 60 Hz" +msgstr "525 liñas / 60 Hz" -#: modules/access/v4l2.c:244 -msgid "AUTO" -msgstr "AUTO" +#: modules/access/v4l2/video.c:265 +msgid "625 lines / 50 Hz" +msgstr "625 liñass / 50 Hz" -#: modules/access/v4l2.c:244 -msgid "READ" -msgstr "READ" +#: modules/access/v4l2/video.c:273 +msgid "PAL N Argentina" +msgstr "PAL N Arxentina" -#: modules/access/v4l2.c:244 -msgid "MMAP" -msgstr "MMAP" +#: modules/access/v4l2/video.c:274 +msgid "NTSC M Japan" +msgstr "NTSC M Xapón" -#: modules/access/v4l2.c:244 -msgid "USERPTR" -msgstr "USERPTR" +#: modules/access/v4l2/video.c:274 +msgid "NTSC M South Korea" +msgstr "NTSC M Corea do sur" -#: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192 -#: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222 -#: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180 -#: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444 +#: modules/access/v4l2/video.c:286 modules/audio_output/directx.c:457 +#: modules/audio_output/oss.c:214 modules/audio_output/portaudio.c:392 +#: modules/audio_output/waveout.c:434 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: modules/access/v4l2.c:253 +#: modules/access/v4l2/video.c:288 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" msgstr "Linguaxe primaria (só sintonizadores de televisión analóxica)" -#: modules/access/v4l2.c:254 +#: modules/access/v4l2/video.c:289 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" msgstr "Linguaxe secundaria (só sintonizadores de televisión analóxica)" -#: modules/access/v4l2.c:255 +#: modules/access/v4l2/video.c:290 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" -msgstr "Segundo programa de son (só sintonizadores de televisión analóxica)" +msgstr "Segundo programa de audio (só sintonizadores de televisión analóxica)" -#: modules/access/v4l2.c:256 +#: modules/access/v4l2/video.c:291 msgid "Primary language left, Secondary language right" msgstr "Linguaxe primaria á esquerda, linguaxe secundaria á dereita" -#: modules/access/v4l2.c:272 +#: modules/access/v4l2/video.c:306 msgid "Video4Linux2" msgstr "Video4Linux2" -#: modules/access/v4l2.c:273 +#: modules/access/v4l2/video.c:307 msgid "Video4Linux2 input" msgstr "Entrada Video4Linux2" -#: modules/access/v4l2.c:277 +#: modules/access/v4l2/video.c:311 msgid "Video input" msgstr "Entrada de vídeo" -#: modules/access/v4l2.c:313 +#: modules/access/v4l2/video.c:346 +msgid "Tuner" +msgstr "Sintonizador" + +#: modules/access/v4l2/video.c:361 msgid "Controls" msgstr "Controis" -#: modules/access/v4l2.c:314 -msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver." -msgstr "" -"Controis do controlador v4l2, se están soportados polo controlador v4l2." +#: modules/access/v4l2/video.c:362 +msgid "Video capture controls (if supported by the device)" +msgstr "Controis da captura de vídeo (se o dispositivo o admite)." -#: modules/access/v4l2.c:380 +#: modules/access/v4l2/video.c:455 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" msgstr "A/V comprimido mediante Video4Linux2" -#: modules/access/v4l2.c:2958 -msgid "Reset controls to default" -msgstr "Restabelecer os controis predeterminados" - -#: modules/access/vcd/vcd.c:48 -msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Valor da caché para VCD. Este valor debe definirse en milisegundos." - -#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197 -#: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723 +#: modules/access/vcd/vcd.c:47 msgid "VCD" msgstr "VCD" -#: modules/access/vcd/vcd.c:53 +#: modules/access/vcd/vcd.c:48 msgid "VCD input" msgstr "Entrada VCD" -#: modules/access/vcd/vcd.c:59 +#: modules/access/vcd/vcd.c:54 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" -#: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354 -#: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385 +#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352 +#: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446 msgid "Entry" msgstr "Entrada" -#: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74 +#: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74 msgid "Segments" msgstr "Segmentos" -#: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695 -#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629 +#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693 +#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673 msgid "Segment" msgstr "Segmento" -#: modules/access/vcdx/access.c:519 +#: modules/access/vcdx/access.c:517 msgid "LID" msgstr "LID" +#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121 +#: modules/gui/macosx/open.m:472 +msgid "Disc" +msgstr "Disco" + #: modules/access/vcdx/info.c:62 msgid "VCD Format" msgstr "Formato VCD" -#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298 +#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249 msgid "Application" msgstr "Aplicación" @@ -7633,11 +8467,11 @@ msgstr "ID de lista" #: modules/access/vcdx/vcd.c:85 msgid "(Super) Video CD" -msgstr "CD de (super)vídeo" +msgstr "(Súper) Vídeo CD" #: modules/access/vcdx/vcd.c:86 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" -msgstr "Entrada de CD de vídeo (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)" +msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)" #: modules/access/vcdx/vcd.c:87 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" @@ -7648,27 +8482,27 @@ msgid "If nonzero, this gives additional debug information." msgstr "" "Se é distinto de cero, isto proporciona información de depuración adicional." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102 +#: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101 msgid "Number of CD blocks to get in a single read." msgstr "Número de bloques de CD para obter nunha única lectura." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:106 +#: modules/access/vcdx/vcd.c:105 msgid "Use playback control?" -msgstr "Quere usar o control da lista de reprodución?" +msgstr "Quere usar o control de reprodución?" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:107 +#: modules/access/vcdx/vcd.c:106 msgid "" "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " "tracks." msgstr "" -"Se o VCD posúe un control de reprodución, úseo. Doutra forma a reprodución " -"será por pistas." +"Usar o control de reprodución se o VCD foi creado con el. En caso contrario, " +"a reprodución farase por pistas." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:113 +#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 msgid "Use track length as maximum unit in seek?" msgstr "Quere usar a lonxitude das pistas como unidade máxima na busca?" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:114 +#: modules/access/vcdx/vcd.c:112 msgid "" "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " "entry." @@ -7676,137 +8510,106 @@ msgstr "" "Se está activado, a lonxitude da barra de busca é a da pista e non a " "lonxitude dunha entrada." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:119 +#: modules/access/vcdx/vcd.c:117 msgid "Show extended VCD info?" msgstr "Quere mostrar a información detallada do VCD?" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:120 +#: modules/access/vcdx/vcd.c:118 msgid "" "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " "for example playback control navigation." msgstr "" "Mostrar a cantidade máxima de información debaixo de Fluxo e Información " -"multimedia. Isto mostra, por exemplo, a navegación do control da lista de " -"reprodución." +"multimedia. Isto mostra, por exemplo, a navegación do control de reprodución." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:127 +#: modules/access/vcdx/vcd.c:123 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." msgstr "Formato que se vai usar no campo Autor da lista de reprodución." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:133 +#: modules/access/vcdx/vcd.c:127 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." msgstr "Formato que se vai usar no campo Título da lista de reprodución." #: modules/access/zip/zipstream.c:38 msgid "Media in Zip" -msgstr "Ficheiros multimedia no zip" +msgstr "Ficheiros multimedia en ZIP" #: modules/access/zip/zipstream.c:39 msgid "Path to the media in the Zip archive" -msgstr "Camiño para os ficheiros multimedia no arquivo zip" +msgstr "Camiño para os ficheiros multimedia no arquivo ZIP" #: modules/access/zip/zipstream.c:48 msgid "Zip files filter" -msgstr "Filtro de arquivos zip" +msgstr "Filtro de arquivos ZIP" #: modules/access/zip/zipstream.c:53 msgid "Zip access" -msgstr "Acceso a Zip" +msgstr "Acceso a ZIP" #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51 msgid "Dummy stream output" msgstr "Saída de fluxo simulada" -#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63 -msgid "Dummy" -msgstr "Simulación" - -#: modules/access_output/file.c:63 +#: modules/access_output/file.c:65 msgid "Append to file" msgstr "Anexar ao ficheiro" -#: modules/access_output/file.c:64 +#: modules/access_output/file.c:66 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "Anexar ao ficheiro, se existe, en vez de substituílo." #: modules/access_output/file.c:68 +msgid "Synchronous writing" +msgstr "Escrita sincronizada" + +#: modules/access_output/file.c:69 +msgid "Open the file with synchronous writing." +msgstr "Abre o ficheiro no modo de escrita sincronizada." + +#: modules/access_output/file.c:72 msgid "File stream output" msgstr "Saída de fluxo do ficheiro" -#: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112 -#: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451 -#: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230 -#: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521 -#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152 -msgid "File" -msgstr "Ficheiro" - -#: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134 +#: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115 +#: modules/stream_out/rtp.c:178 msgid "Username" -msgstr "Nome de usuario" +msgstr "Nome de usuario/a" -#: modules/access_output/http.c:66 +#: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179 msgid "User name that will be requested to access the stream." -msgstr "Nome de usuario que se pedirá para acceder ao fluxo." +msgstr "Nome de usuario/a que se pedirá para acceder ao fluxo." -#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81 -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234 -#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136 -#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154 +#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 +#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75 +#: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154 +#: modules/stream_out/rtp.c:181 msgid "Password" msgstr "Contrasinal" -#: modules/access_output/http.c:69 +#: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182 msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "Contrasinal que se pedirá para acceder ao fluxo." -#: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312 -#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412 +#: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250 +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333 msgid "Mime" msgstr "MIME" -#: modules/access_output/http.c:72 +#: modules/access_output/http.c:69 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "" "MIME devolto polo servidor (detéctase automaticamente se non se especifica)." -#: modules/access_output/http.c:75 -msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." -msgstr "Camiño ao ficheiro x509 PEM de certificado que se usará para os HTTP." - -#: modules/access_output/http.c:78 -msgid "" -"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " -"empty if you don't have one." -msgstr "" -"Camiño ao ficheiro x509 PEM de chave privada que se usará para os HTTP. " -"Déixeo baleiro se non ten ningún." - -#: modules/access_output/http.c:82 -msgid "" -"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " -"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." -msgstr "" -"Camiño ao ficheiro x 509 PEM de certificados CA (autoridade de certificado) " -"de raíz fiábel que se usará para os HTTP. Déixeo baleiro se non ten ningún." - -#: modules/access_output/http.c:87 -msgid "" -"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " -"SSL. Leave empty if you don't have one." -msgstr "" -"Camiño ao ficheiro x509 PEM da lista de revogación de certificados que se " -"van usar para SSL. Déixeo baleiro se non ten ningún." - -#: modules/access_output/http.c:90 +#: modules/access_output/http.c:71 msgid "Advertise with Bonjour" msgstr "Anunciar con Bonjour" -#: modules/access_output/http.c:91 +#: modules/access_output/http.c:72 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." msgstr "Anunciar o fluxo co protocolo do Bonjour." -#: modules/access_output/http.c:95 +#: modules/access_output/http.c:76 msgid "HTTP stream output" msgstr "Saída de fluxo HTTP" @@ -7826,29 +8629,29 @@ msgstr "" msgid "RTMP stream output" msgstr "Saída de fluxo RTMP" -#: modules/access_output/shout.c:63 +#: modules/access_output/shout.c:64 msgid "Stream name" msgstr "Nome de fluxo" -#: modules/access_output/shout.c:64 +#: modules/access_output/shout.c:65 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "" "Nome que lle hai que dar a este fluxo ou canle no servidor SHOUTcast ou " "Icecast." -#: modules/access_output/shout.c:67 +#: modules/access_output/shout.c:68 msgid "Stream description" msgstr "Descrición de fluxo" -#: modules/access_output/shout.c:68 +#: modules/access_output/shout.c:69 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "A descrición do contido do fluxo ou da información sobre a súa canle." -#: modules/access_output/shout.c:71 +#: modules/access_output/shout.c:72 msgid "Stream MP3" msgstr "Fluxo MP3" -#: modules/access_output/shout.c:72 +#: modules/access_output/shout.c:73 msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " @@ -7858,51 +8661,51 @@ msgstr "" "posíbel emitir en fluxo MP3, así que pode reenviar fluxos MP3 ao servidor " "SHOUTcast e Icecast." -#: modules/access_output/shout.c:81 +#: modules/access_output/shout.c:82 msgid "Genre description" msgstr "Descrición de xénero" -#: modules/access_output/shout.c:82 +#: modules/access_output/shout.c:83 msgid "Genre of the content. " msgstr "Xénero do contido. " -#: modules/access_output/shout.c:84 +#: modules/access_output/shout.c:85 msgid "URL description" msgstr "Descrición do URL" -#: modules/access_output/shout.c:85 +#: modules/access_output/shout.c:86 msgid "URL with information about the stream or your channel. " msgstr "Existe un URL con información sobre o fluxo na súa canle. " -#: modules/access_output/shout.c:92 +#: modules/access_output/shout.c:93 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " msgstr "Información de taxa de bits do fluxo transcodificado. " -#: modules/access_output/shout.c:95 +#: modules/access_output/shout.c:96 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " msgstr "Información sobre a taxa de mostras do fluxo transcodificado. " -#: modules/access_output/shout.c:97 +#: modules/access_output/shout.c:98 msgid "Number of channels" msgstr "Número de canles" -#: modules/access_output/shout.c:98 +#: modules/access_output/shout.c:99 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " msgstr "Información do número de canles do fluxo transcodificado. " -#: modules/access_output/shout.c:100 +#: modules/access_output/shout.c:101 msgid "Ogg Vorbis Quality" msgstr "Calidade Ogg Vorbis" -#: modules/access_output/shout.c:101 +#: modules/access_output/shout.c:102 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " msgstr "Información sobre a calidade Ogg Vorbis do fluxo transcodificado. " -#: modules/access_output/shout.c:103 +#: modules/access_output/shout.c:104 msgid "Stream public" msgstr "Fluxo público" -#: modules/access_output/shout.c:104 +#: modules/access_output/shout.c:105 msgid "" "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " @@ -7913,10 +8716,14 @@ msgstr "" "Precisa información da taxa de bits especificada para SHOUTcast e precisa " "fluxos Ogg para Icecast." -#: modules/access_output/shout.c:110 +#: modules/access_output/shout.c:111 msgid "IceCAST output" msgstr "Saída Icecast" +#: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135 +msgid "Caching value (ms)" +msgstr "Valor da caché (ms)" + #: modules/access_output/udp.c:66 msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " @@ -7943,18 +8750,147 @@ msgstr "" msgid "UDP stream output" msgstr "Saída de fluxo UDP" -#: modules/altivec/memcpy.c:61 +#: modules/altivec/memcpy.c:64 msgid "AltiVec memcpy" msgstr "memcpy AltiVec" -#: modules/arm_neon/audio_format.c:35 -#, fuzzy +#: modules/arm_neon/audio_format.c:36 msgid "ARM NEON audio format conversions" -msgstr "Conversións de formato de son de punto fixo" +msgstr "Conversións de formato de audio ARM NEON" -#: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33 +#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34 msgid "ARM NEON video chroma conversions" +msgstr "Conversións de crominancia de vídeo ARM NEON" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42 +msgid "TCP address to use (default localhost)" +msgstr "O enderezo TCP para usar (o predeterminado é «localhost»)" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43 +msgid "" +"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph " +"(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost." +msgstr "" +"O enderezo TCP que usar para comunicarse co compoñente de vídeo da Gráfica " +"de barras (o predeterminado é «localhost»). No caso de incorporación de " +"gráficas de barras use «localhost»." + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46 +msgid "TCP port to use (default 12345)" +msgstr "O porto TCP que hai que usar (o predeterminado é 12345)" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47 +msgid "" +"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default " +"12345).Use the same port as the one used in the rc interface." +msgstr "" +"O porto TCP que usar para comunicarse co compoñente de vídeo da Gráfica de " +"barras (o predeterminado é «12345»). Use o mesmo porto que o usado na " +"interface RC." + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50 +msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)" +msgstr "" +"Define se a información da Gráfica de barras se debería enviar (o " +"predeterminado é 1)" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51 +msgid "" +"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " +"be sent, 0 otherwise (default 1)." +msgstr "" +"Define se a información da Gráfica de barras se debería enviar. 1 se a " +"información se debería enviar; 0 en caso contrario (o predeterminado é 1)." + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53 +msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)" +msgstr "" +"Envía a información da Gráfica de barras cada «n» paquetes de audio (o " +"predeterminado é 4)" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54 +msgid "" +"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " +"barGraph information every n audio packets (default 4)." +msgstr "" +"Define a frecuencia coa que se debería enviar a información da Gráfica de " +"barras. Envía a información da Gráfica de barras cada «n» paquetes de audio " +"(o predeterminado é 4)." + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56 +msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)" +msgstr "" +"Define se se debería enviar a información da alarma de silencio (o " +"predeterminado é 1)" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 +msgid "" +"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " +"should be sent, 0 otherwise (default 1)." +msgstr "" +"Define se se debería enviar a información da alarma de silencio. 1 se a " +"información se debería enviar; 0 en caso contrario (o predeterminado é 1)." + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59 +msgid "Time window to use in ms (default 5000)" +msgstr "A xanela de tempo para usar en ms (o predeterminado é 5000)" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60 +msgid "" +"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " +"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " +"alarm is sent (default 5000)." +msgstr "" +"A xanela de tempo durante a cal o nivel de audio se mide en milisegundos " +"para a detección de silencio. Se o nivel de sudio está por debaixo do límite " +"durante este tempo, envíase unha alarma (o predeterminado é 5000)." + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63 +msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)" +msgstr "" +"O nivel mínimo de audio para disparar a alarma (o predeterminado é 0.1)" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64 +msgid "" +"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " +"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." +msgstr "" +"O límite que hai que atinxir para disparar unha alarma. Se o nivel de audio " +"está por debaixo do límite durante este tempo, envíase unha alarma (o " +"predeterminado é 0.1)." + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67 +msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)" +msgstr "O tempo entre dúas mensaxes de alarma en ms (o predeterminado é 2000)" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68 +msgid "" +"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " +"saturation (default 2000)." +msgstr "" +"O tempo entre dúas mensaxes de alarma en ms. Este valor úsase para evitar a " +"saturación da alarma (o predeterminado é 2000)." + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70 +msgid "Force connection reset regularly (default 1)" +msgstr "" +"Forzar o restabelecemento da conexión regularmente (o predeterminado é 1)" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71 +msgid "" +"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using " +"with audiobargraph_v (default 1)." msgstr "" +"Define se se debería restabelecer a conexión TCP. Isto é para usar xunto con " +"audiobargraph_v (o predeterminado é 1)." + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84 +msgid "Audio part of the BarGraph function" +msgstr "O compoñente de audio da función de Gráfica de barras" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85 +msgid "audiobargraph_a" +msgstr "audiobargraph_a" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" @@ -7974,7 +8910,7 @@ msgid "" msgstr "" "Este efecto proporciónalle a sensación de estar nunha sala cun equipo " "completo de altofalantes 7.1 usando só un auricular, dándolle unha " -"experiencia de son moito máis real. Tamén resultaría máis cómodo e menos " +"experiencia de audio moito máis real. Tamén resultaría máis cómodo e menos " "canso escoitar música durante bastante tempo.\n" "Funciona con calquera formato fonte, desde mono até 7.1." @@ -8014,7 +8950,7 @@ msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75 msgid "Headphone virtual spatialization effect" -msgstr "Efecto de espazo virtual do auricular" +msgstr "Efecto de espacialización do auricular" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 msgid "Headphone effect" @@ -8044,106 +8980,105 @@ msgid "" "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" msgstr "" "Esta opción silencia todas as canles menos a seleccionada. Escolla unha " -"entre (0=esquerda, 1=dereita, 2=atrás á esquerda, 3=atrás á dereita, " -"4=centro, 5=adiante á esquerda)" +"entre (0=esquerda, 1=dereita, 2=traseira esquerda, 3=traseira dereita, " +"4=central, 5=dianteira esquerda)" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 msgid "Left rear" -msgstr "Atrás á esquerda" +msgstr "Traseira esquerda" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 msgid "Right rear" -msgstr "Atrás á dereita" +msgstr "Traseira dereita" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 msgid "Left front" -msgstr "Adiante á esquerda" +msgstr "Dianteira esquerda" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" -msgstr "Filtro de son para a conversión de estéreo a mono" +msgstr "Filtro de audio para a conversión de estéreo a mono" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44 msgid "Audio filter for simple channel mixing" -msgstr "Filtro de son para a mestura de canles simple" +msgstr "Filtro de audio para a mestura de canles simple" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 msgid "Audio filter for trivial channel mixing" -msgstr "Filtro de son para a mestura de canles trivial" +msgstr "Filtro de audio para a mestura de canles trivial" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77 -#, fuzzy msgid "Sound Delay" -msgstr "Atraso de son envolvente (ms)" +msgstr "Atraso de audio" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310 -#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45 -#: modules/video_filter/mosaic.c:155 +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308 +#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54 +#: modules/video_filter/mosaic.c:154 msgid "Delay" msgstr "Atraso" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79 msgid "Add a delay effect to the sound" -msgstr "" +msgstr "Engadir un efecto de atraso ao son" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 -#, fuzzy msgid "Delay time" -msgstr "Atraso" +msgstr "Tempo do atraso" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" msgstr "" +"O tempo en milisegundos do atraso medio. Observe que é o atraso «medio»!" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 msgid "Sweep Depth" -msgstr "" +msgstr "Profundidade de varrido" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 msgid "" "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " "be delay-time +/- sweep-depth." msgstr "" +"O tempo en milisegundos da profundidade de varrido máxima. Así, o intervalo " +"de varrido estará formado por tempo de atraso +/- profundidade de varrido." #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88 -#, fuzzy msgid "Sweep Rate" -msgstr "Taxa de mostra" +msgstr "Intervalo de varrido" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" msgstr "" +"O intervalo de cambio da profundidade de varrido en desprazamento en " +"milisegundos por segundo de reprodución" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 msgid "Feedback Gain" -msgstr "" +msgstr "Ganancia da retroacción" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 msgid "Gain on Feedback loop" -msgstr "" +msgstr "Ganancia no bucle de retroacción" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 -#, fuzzy msgid "Wet mix" -msgstr "Mollado" +msgstr "Mestura húmida" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 msgid "Level of delayed signal" -msgstr "" +msgstr "Nivel do sinal atrasado" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 -#, fuzzy msgid "Dry Mix" -msgstr "Seco" +msgstr "Mestura seca" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 -#, fuzzy msgid "Level of input signal" -msgstr "PIN da entrada de vídeo" +msgstr "Nivel do sinal de entrada" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82 msgid "A/52 dynamic range compression" -msgstr "Compresión de rango dinámico A/52" +msgstr "Compresión de gama dinámica A/52" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77 @@ -8153,11 +9088,10 @@ msgid "" "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" -"A compresión do rango dinámico fai máis suaves os sons altos e máis altos os " +"A compresión da gama dinámica fai máis suaves os sons altos e máis altos os " "sons suaves, polo que poderá escoitar mellor o fluxo nun contorno ruidoso " -"sen molestar a ninguén. Se desactiva a compresión do rango dinámico, a " -"reprodución adaptarase máis a unha sala de cine ou a unha habitación " -"acústica." +"sen molestar a ninguén. Se desactiva a compresión da gama dinámica, a " +"reprodución adaptarase máis a unha sala de cine ou a unha sala acústica." #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89 msgid "Enable internal upmixing" @@ -8169,35 +9103,35 @@ msgstr "Activar o algoritmo de upmix interno (non se recomenda)." #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" -msgstr "Descodificador de son ATSC A/52 (AC-3)" +msgstr "Descodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" -msgstr "Filtro de son para a encapsulación A/52->S/PDIF" +msgstr "Filtro de audio para a encapsulación A/52->S/PDIF" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75 msgid "DTS dynamic range compression" -msgstr "Compresión do rango dinámico DTS" +msgstr "Compresión da gama dinámica DTS" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" -msgstr "Descodificador de son DTS Coherent Acoustics" +msgstr "Descodificador de audio DTS Coherent Acoustics" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" -msgstr "Filtro de son para a encapsulación DTS->S/PDIF" +msgstr "Filtro de audio para a encapsulación DTS->S/PDIF" #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46 msgid "Fixed point audio format conversions" -msgstr "Conversións de formato de son de punto fixo" +msgstr "Conversións de formato de audio de coma fixa" #: modules/audio_filter/converter/format.c:49 msgid "Audio filter for PCM format conversion" -msgstr "Filtro de son para a conversión de formato PCM" +msgstr "Filtro de audio para a conversión de formato PCM" -#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69 +#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68 msgid "MPEG audio decoder" -msgstr "Descodificador de son MPEG" +msgstr "Descodificador de audio MPEG" #: modules/audio_filter/equalizer.c:58 msgid "Equalizer preset" @@ -8212,15 +9146,14 @@ msgid "Bands gain" msgstr "Ganancia das bandas" #: modules/audio_filter/equalizer.c:63 -#, fuzzy msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " -"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" -"2 0 2\"." +"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 " +"-2 0 2\"." msgstr "" -"Non usar as preconfiguracións, especificar as bandas de forma manual. Ten " -"que proporcionar 10 valores entre -20dB e 20dB separados por espazos, p.ex. " -"\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"." +"Non usar as preconfiguracións; especificar as bandas de forma manual. Ten " +"que proporcionar 10 valores entre -20dB e 20dB separados por espazos, por " +"exemplo «0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2»." #: modules/audio_filter/equalizer.c:67 msgid "Two pass" @@ -8228,7 +9161,7 @@ msgstr "Dous pases" #: modules/audio_filter/equalizer.c:68 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." -msgstr "Filtrar o son dúas veces. Isto proporciona un efecto máis intenso." +msgstr "Filtrar o audio dúas veces. Isto proporciona un efecto máis intenso." #: modules/audio_filter/equalizer.c:71 msgid "Global gain" @@ -8247,7 +9180,7 @@ msgid "Flat" msgstr "Plano" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:60 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:60 msgid "Classical" msgstr "Clásico" @@ -8256,7 +9189,7 @@ msgid "Club" msgstr "Club" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:31 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:31 msgid "Dance" msgstr "Dance" @@ -8289,22 +9222,22 @@ msgid "Party" msgstr "Festa" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:41 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:41 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:44 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:44 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:45 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:45 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:49 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:49 msgid "Ska" msgstr "Ska" @@ -8317,13 +9250,21 @@ msgid "Soft rock" msgstr "Rock suave" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:46 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:46 msgid "Techno" msgstr "Techno" +#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43 +msgid "Karaoke" +msgstr "Karaoke" + +#: modules/audio_filter/karaoke.c:36 +msgid "Simple Karaoke filter" +msgstr "Filtro de karaoke simple" + #: modules/audio_filter/normvol.c:65 msgid "Number of audio buffers" -msgstr "Número de búfers de son" +msgstr "Número de búfers de audio" #: modules/audio_filter/normvol.c:66 msgid "" @@ -8331,14 +9272,13 @@ msgid "" "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" -"Este é o número de búfers de son dos que está feita a medición de potencia. " -"Un número máis elevado de búfers aumentará o tempo de resposta do filtro a " -"nun pico, pero fará que sexa menos sensíbel ás variacións curtas." +"Este é o número de búfers de audio dos que está feita a medición de " +"potencia. Un número máis elevado de búfers aumentará o tempo de resposta do " +"filtro a un pico, mais fará que sexa menos sensíbel ás variacións curtas." #: modules/audio_filter/normvol.c:71 -#, fuzzy msgid "Maximal volume level" -msgstr "Nivel máximo" +msgstr "Nivel máximo de volume" #: modules/audio_filter/normvol.c:72 msgid "" @@ -8346,12 +9286,11 @@ msgid "" "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" -"Se a media de potencia sobre os últimos búfers N é superior a este valor, " +"Se a media de potencia sobre os últimos N búfers é superior a este valor, " "normalizarase o volume. Este valor é un número de punto flotante positivo. " -"Un valor entre 0,5 e 100 semella sensíbel." +"Un valor entre 0,5 e 100 parece ser efectivo." #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 msgid "Volume normalizer" msgstr "Normalizador de volume" @@ -8411,37 +9350,72 @@ msgstr "Ganancia de frecuencia 3 (dB)" msgid "Freq 3 Q" msgstr "Frecuencia 3 Q" -#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93 +#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" -msgstr "Filtro de son para a remostraxe de interpolación limitada por bandas" +msgstr "Filtro de audio para a remostraxe de interpolación limitada por bandas" + +#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32 +#, fuzzy +msgid "Resampling quality" +msgstr "Calidade de renderización" + +#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34 +msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)." +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40 +#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41 +#, fuzzy +msgid "Speex resampler" +msgstr "Remostraxe SRC" + +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:32 +msgid "Sample rate converter type" +msgstr "Tipo de conversor de taxa de mostra" + +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:34 +msgid "" +"Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while " +"the fast one exhibits low quality." +msgstr "" +"Admítense diferentes algoritmos de remostraxe. O mellor é máis lento, " +"mentres que o máis rápido evidencia unha calidade baixa." + +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 +msgid "SRC resampler" +msgstr "Remostraxe SRC" + +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 +msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler" +msgstr "Remostraxe Secret Rabbit Code (libsamplerate)" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48 msgid "Audio filter for ugly resampling" -msgstr "Filtro de son para a remostraxe fea" +msgstr "Filtro de audio para a remostraxe fea" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 msgid "Audio tempo scaler synched with rate" -msgstr "Escalador de tempo do son sincronizado coa velocidade" +msgstr "Escalador de tempo do audio sincronizado coa velocidade" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48 msgid "Scaletempo" -msgstr "Scaletempo" +msgstr "ScaleTempo" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Stride Length" -msgstr "Lonxitude de filas" +msgstr "Lonxitude do paso " #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Length in milliseconds to output each stride" -msgstr "Lonxitude en milisegundos para devolver cada fila" +msgstr "Lonxitude en milisegundos para devolver cada paso" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Overlap Length" -msgstr "Superpoñer lonxitude" +msgstr "Superpoñer a lonxitude" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Percentage of stride to overlap" -msgstr "Porcentaxe de fila que se vai superpoñer" +msgstr "Porcentaxe do paso que se vai superpoñer" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 msgid "Search Length" @@ -8456,7 +9430,6 @@ msgid "Room size" msgstr "Tamaño da sala" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 -#, fuzzy msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." msgstr "Define a superficie virtual da sala emulada polo filtro." @@ -8469,152 +9442,181 @@ msgid "Width of the virtual room" msgstr "Largura da sala virtual" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339 msgid "Wet" msgstr "Mollado" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340 msgid "Dry" msgstr "Seco" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341 msgid "Damp" msgstr "Húmido" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 msgid "Audio Spatializer" -msgstr "Espacializador de son" +msgstr "Espacializador de audio" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69 msgid "Spatializer" msgstr "Espacializador" +#: modules/audio_mixer/fixed32.c:35 +msgid "Fixed-point audio mixer" +msgstr "Mesturador de audio de coma fixa" + #: modules/audio_mixer/float32.c:50 msgid "Float32 audio mixer" -msgstr "Mesturador de son Float32" +msgstr "Mesturador de audio Float32" -#: modules/audio_mixer/spdif.c:51 -msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" -msgstr "Mesturador de son Dummy S/PDIF" +#: modules/audio_output/adummy.c:41 +msgid "Dummy audio output" +msgstr "Saída de audio de simulación" -#: modules/audio_mixer/trivial.c:50 -msgid "Trivial audio mixer" -msgstr "Mesturador de son trivial" +#: modules/audio_output/alsa.c:71 +msgid "Front speakers" +msgstr "Altofalantes dianteiros" -#: modules/audio_output/alsa.c:88 -msgid "default" -msgstr "predeterminado" +#: modules/audio_output/alsa.c:72 +msgid "Side speakers" +msgstr "Altofalantes laterais" -#: modules/audio_output/alsa.c:110 -msgid "ALSA audio output" -msgstr "Saída de son ALSA" - -#: modules/audio_output/alsa.c:114 -msgid "ALSA Device Name" -msgstr "Nome de dispositivo ALSA" - -#: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154 -#: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351 -#: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389 -#: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192 -#: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675 -#: modules/gui/macosx/intf.m:676 -msgid "Audio Device" -msgstr "Dispositivo de son" +#: modules/audio_output/alsa.c:72 +msgid "Rear speakers" +msgstr "Altofalantes traseiros" -#: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429 -#: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414 -#: modules/audio_output/waveout.c:412 -msgid "2 Front 2 Rear" -msgstr "2 Diante 2 Atrás" +#: modules/audio_output/alsa.c:72 +msgid "Center and subwoofer" +msgstr "Central e subwoofer" -#: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553 -#: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462 -msgid "A/52 over S/PDIF" -msgstr "A/52 sobre S/PDIF" +#: modules/audio_output/alsa.c:73 +msgid "Surround 4.0" +msgstr "Son envolvente 4.0" -#: modules/audio_output/alsa.c:339 -msgid "No Audio Device" -msgstr "Non hai dispositivo de son" +#: modules/audio_output/alsa.c:73 +msgid "Surround 4.1" +msgstr "Son envolvente 4.1" -#: modules/audio_output/alsa.c:340 -msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." -msgstr "" -"Non se proporcionou ningún dispositivo de son. Quizais queira introducir o " -"\"predeterminado\"." +#: modules/audio_output/alsa.c:74 +msgid "Surround 5.0" +msgstr "Son envolvente 5.0" + +#: modules/audio_output/alsa.c:74 +msgid "Surround 5.1" +msgstr "Son envolvente 5.1" + +#: modules/audio_output/alsa.c:75 +msgid "Surround 7.1" +msgstr "Son envolvente 7.1" + +#: modules/audio_output/alsa.c:76 +msgid "S/PDIF" +msgstr "S/PDIF" + +#: modules/audio_output/alsa.c:81 +msgid "ALSA audio output" +msgstr "Saída de audio ALSA" -#: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486 -#: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269 +#: modules/audio_output/alsa.c:84 +msgid "ALSA device" +msgstr "Dispositivo ALSA" + +#: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126 +#: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342 +#: modules/audio_output/oss.c:121 modules/audio_output/portaudio.c:386 +#: modules/audio_output/waveout.c:364 modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:291 +msgid "Audio Device" +msgstr "Dispositivo de audio" + +#: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246 msgid "Audio output failed" -msgstr "Fallou a saída de son" +msgstr "Fallou a saída de audio" -#: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499 +#: modules/audio_output/alsa.c:335 #, c-format -msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." -msgstr "O VLC non puido abrir o dispositivo ALSA \"%s\" (%s)." +msgid "" +"The audio device \"%s\" could not be used:\n" +"%s." +msgstr "" +"Non se puido usar o dispositivo de audio «%s»:\n" +"%s." -#: modules/audio_output/alsa.c:487 -#, c-format -msgid "The audio device \"%s\" is already in use." -msgstr "O dispositivo \"%s\" xa está sendo usado." +#: modules/audio_output/amem.c:34 +msgid "Audio memory" +msgstr "Memoria de audio" + +#: modules/audio_output/amem.c:35 +msgid "Audio memory output" +msgstr "Saída da memoria de audio" + +#: modules/audio_output/amem.c:42 +msgid "Sample format" +msgstr "Formato de mostra" -#: modules/audio_output/alsa.c:970 -msgid "Unknown soundcard" -msgstr "Tarxeta de son descoñecida" +#: modules/audio_output/audioqueue.c:65 +msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output" +msgstr "Saída de audio AudioQueue (iOS / Mac OS)" -#: modules/audio_output/auhal.c:155 +#: modules/audio_output/auhal.c:127 msgid "" "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " "playback." msgstr "" -"Escolla un número que corresponda ao número dun dispositivo de son, coma os " -"listados no menú Dispositivo de son. Este dispositivo usarase por defecto " -"para a reprodución de son." +"Escolla un número que corresponda ao número dun dispositivo de audio, como " +"os listados no menú Dispositivo de audio. Este dispositivo usarase por " +"defecto para a reprodución de audio." -#: modules/audio_output/auhal.c:161 +#: modules/audio_output/auhal.c:133 msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "Saída HAL AudioUnit" -#: modules/audio_output/auhal.c:270 +#: modules/audio_output/auhal.c:247 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "" -"O dispositivo de saída de son seleccionado está sendo usado exclusivamente " +"O dispositivo de saída de audio seleccionado está sendo usado exclusivamente " "por outro programa." -#: modules/audio_output/auhal.c:454 +#: modules/audio_output/auhal.c:438 msgid "Audio device is not configured" -msgstr "O dispositivo de son non está configurado" +msgstr "O dispositivo de audio non está configurado" -#: modules/audio_output/auhal.c:455 +#: modules/audio_output/auhal.c:439 msgid "" "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." msgstr "" -"Debería configurar a capa do seu altofalante coa utilidade Audio Midi Setup " -"en /Applications/Utilities. O modo estéreo está sendo usado agora." +"Debería configurar a disposición do seu altofalante coa utilidade " +"Configuración de audio MIDI en /Aplicativos/Utilidades. O modo estéreo está " +"agora en uso." -#: modules/audio_output/auhal.c:1039 +#: modules/audio_output/auhal.c:1010 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "%s (Saída codificada)" -#: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106 +#: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107 msgid "Output device" msgstr "Dispositivo de saída" -#: modules/audio_output/directx.c:121 -#, fuzzy +#: modules/audio_output/directx.c:120 msgid "Select your audio output device" -msgstr "Seleccionar un dispositivo de son" +msgstr "Seleccione o seu dispositivo de saída de audio" -#: modules/audio_output/directx.c:123 -#, fuzzy +#: modules/audio_output/directx.c:122 msgid "Speaker configuration" -msgstr "Seleccionar a configuración de altofalantes" +msgstr "Configuración dos altofalantes" -#: modules/audio_output/directx.c:124 +#: modules/audio_output/directx.c:123 msgid "" "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." @@ -8623,25 +9625,35 @@ msgstr "" "fai un upmix! Así que NON pode haber unha conversión de, por exemplo, " "Estéreo a 5.1." -#: modules/audio_output/directx.c:128 +#: modules/audio_output/directx.c:127 msgid "DirectX audio output" -msgstr "Saída de son DirectX" +msgstr "Saída de audio DirectX" -#: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422 +#: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419 msgid "3 Front 2 Rear" msgstr "3 Diante 2 Detrás" -#: modules/audio_output/file.c:81 +#: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170 +#: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402 +msgid "2 Front 2 Rear" +msgstr "2 Diante 2 Atrás" + +#: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238 +#: modules/audio_output/waveout.c:452 +msgid "A/52 over S/PDIF" +msgstr "A/52 sobre S/PDIF" + +#: modules/audio_output/file.c:80 msgid "Output format" msgstr "Formato de saída" -#: modules/audio_output/file.c:82 +#: modules/audio_output/file.c:81 msgid "" "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "" -"Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " -"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\"" +"Un dos seguintes: «u8», «s8», «u16», «s16», «u16_le», «s16_le», «u16_be», " +"«s16_be», «fixed32», «float32» ou «spdif»" #: modules/audio_output/file.c:85 msgid "Number of output channels" @@ -8649,11 +9661,11 @@ msgstr "Número de canles de saída" #: modules/audio_output/file.c:86 msgid "" -"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " +"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" -"Por defecto gardaranse todas as canles entrantes, mais pode restrinxir o " -"número de canles aquí." +"De modo predeterminado (0), gardaranse todas as canles entrantes, mais pode " +"restrinxir o número de canles aquí." #: modules/audio_output/file.c:89 msgid "Add WAVE header" @@ -8672,15 +9684,11 @@ msgstr "Ficheiro de saída" #: modules/audio_output/file.c:108 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" msgstr "" -"Ficheiro no que se escribirán as mostras de son. (\"-\" para a saída estándar" +"Ficheiro no que se escribirán as mostras de audio. («-» para a saída estándar" #: modules/audio_output/file.c:111 msgid "File audio output" -msgstr "Saída de son do ficheiro" - -#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77 -msgid "Roku HD1000 audio output" -msgstr "Saída de son HD1000 Roku" +msgstr "Saída de audio de ficheiro" #: modules/audio_output/jack.c:70 msgid "Automatically connect to writable clients" @@ -8691,12 +9699,12 @@ msgid "" "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " "writable JACK clients found." msgstr "" -"Se está activado, esta opción conectará automaticamente a saída de son co " +"Se está activado, esta opción conectará automaticamente a saída de audio co " "primeiro dos clientes JACK que se encontre." #: modules/audio_output/jack.c:76 msgid "Connect to clients matching" -msgstr "Conectar cos clientes que coincidan" +msgstr "Conectar cos clientes que coincidan con" #: modules/audio_output/jack.c:78 msgid "" @@ -8708,192 +9716,153 @@ msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:86 msgid "JACK audio output" -msgstr "Saída de son JACK" - -#: modules/audio_output/oss.c:97 -msgid "Try to work around buggy OSS drivers" -msgstr "Tentar funcionar cos controladores OSS incorrectos" +msgstr "Saída de audio JACK" #: modules/audio_output/oss.c:99 -msgid "" -"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " -"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " -"drivers, then you need to enable this option." -msgstr "" -"Algúns controladores OSS non queren que os seus búfers internos estean " -"completamente cheos (o son veríase gravemente danado). Se ten un destes " -"controladores, precisa activar esta opción." +msgid "Open Sound System" +msgstr "Open Sound System" -#: modules/audio_output/oss.c:105 -msgid "UNIX OSS audio output" -msgstr "Saída de son UNIX OSS" - -#: modules/audio_output/oss.c:110 +#: modules/audio_output/oss.c:104 msgid "OSS DSP device" msgstr "Dispositivo OSS DSP" -#: modules/audio_output/portaudio.c:107 +#: modules/audio_output/portaudio.c:108 msgid "Portaudio identifier for the output device" msgstr "Identificador PortAudio para o dispositivo de saída" -#: modules/audio_output/portaudio.c:111 +#: modules/audio_output/portaudio.c:112 msgid "PORTAUDIO audio output" -msgstr "Saída de son PORTAUDIO" +msgstr "Saída de audio PortAudio" -#: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391 +#: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381 msgid "5.1" msgstr "5.1" -#: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76 -#: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:827 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:831 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:871 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:873 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:941 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:965 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:984 -#: modules/video_output/xcb/window.c:319 -msgid "VLC media player" -msgstr "Reprodutor multimedia VLC" - -#: modules/audio_output/pulse.c:103 +#: modules/audio_output/pulse.c:45 msgid "Pulseaudio audio output" -msgstr "Saída de son PulseAudio" +msgstr "Saída de audio PulseAudio" -#: modules/audio_output/sdl.c:69 -msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" -msgstr "Saída de son simple DirectMedia Layer" +#: modules/audio_output/pulse.c:935 +msgid "Audio device" +msgstr "Dispositivo de audio" -#: modules/audio_output/waveout.c:83 +#: modules/audio_output/waveout.c:77 msgid "Microsoft Soundmapper" msgstr "Microsoft Sound Mapper" -#: modules/audio_output/waveout.c:90 +#: modules/audio_output/waveout.c:83 msgid "Select Audio Device" -msgstr "Seleccionar un dispositivo de son" +msgstr "Seleccionar un dispositivo de audio" -#: modules/audio_output/waveout.c:91 +#: modules/audio_output/waveout.c:84 msgid "" "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " "VLC restart to apply." msgstr "" -"Seleccionar un dispositivo de son especial ou deixar que Windows dedica " +"Seleccionar un dispositivo de audio especial ou deixar que Windows decida " "(predeterminado), para aplicar os cambios o VLC terá que reiniciarse." -#: modules/audio_output/waveout.c:94 +#: modules/audio_output/waveout.c:87 msgid "Default Audio Device" -msgstr "Dispositivo de son predeterminado" +msgstr "Dispositivo de audio predeterminado" -#: modules/audio_output/waveout.c:98 +#: modules/audio_output/waveout.c:91 msgid "Win32 waveOut extension output" msgstr "Saída da extensión Win32 waveOut" -#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145 +#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148 msgid "Use float32 output" msgstr "Usar a saída float32" -#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147 +#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" -"Esta opción permítelle activar ou desactivar o modo de saída son de alta " -"calidade float32 (que non está ben soportado por algunhas tarxetas de son)." +"Esta opción permítelle activar ou desactivar o modo de saída audio de alta " +"calidade float32 (que non é totalmente compatíbel con algunhas tarxetas de " +"audio)." -#: modules/codec/a52.c:49 +#: modules/codec/a52.c:52 msgid "A/52 parser" msgstr "Analizador A/52" -#: modules/codec/a52.c:56 +#: modules/codec/a52.c:59 msgid "A/52 audio packetizer" -msgstr "Empaquetador de son A/52" +msgstr "Empaquetador de audio A/52" #: modules/codec/adpcm.c:48 msgid "ADPCM audio decoder" -msgstr "Descodificador de son ADPCM" +msgstr "Descodificador de audio ADPCM" #: modules/codec/aes3.c:48 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" -msgstr "Descodificador de son AES3/SMPTE 302M" +msgstr "Descodificador de audio AES3/SMPTE 302M" #: modules/codec/aes3.c:53 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" -msgstr "Empaquetador de son AES3/SMPTE 302M" +msgstr "Empaquetador de audio AES3/SMPTE 302M" #: modules/codec/araw.c:49 msgid "Raw/Log Audio decoder" -msgstr "Descodificador de son bruto ou de rexistro" +msgstr "Descodificador de audio bruto ou de rexistro" #: modules/codec/araw.c:58 msgid "Raw audio encoder" -msgstr "Codificador de son bruto" +msgstr "Codificador de audio bruto" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 msgid "Non-ref" msgstr "Sen referencia" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 msgid "Bidir" msgstr "Bidir" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 msgid "Non-key" msgstr "Sen chave" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307 -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70 -msgid "All" -msgstr "Todos" - -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 msgid "rd" msgstr "rd" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 msgid "bits" msgstr "bits" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 msgid "simple" msgstr "simple" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90 -#, fuzzy +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87 msgid "" "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG and other codecs" msgstr "" -"Diferentes codificadores e descodificadores de son e vídeo distribuídos pola " -"biblioteca FFmpeg. Isto inclúe (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, " -"WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG e outros códecs" - -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102 -msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" -msgstr "" -"Descodificador de son e vídeo AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +"Diferentes codificadores e descodificadores de audio e vídeo distribuídos " +"pola biblioteca FFmpeg. Isto inclúe: (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, " +"WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG e outros códecs" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 msgid "FFmpeg audio/video decoder" -msgstr "Descodificador de son e vídeo FFmpeg" +msgstr "Descodificador de audio e vídeo FFmpeg" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107 msgid "Decoding" msgstr "Descodificación" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:116 +#: modules/codec/schroedinger.c:370 msgid "Encoding" msgstr "Codificación" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143 msgid "FFmpeg audio/video encoder" -msgstr "Codificador de son e vídeo FFmpeg" +msgstr "Codificador de audio e vídeo FFmpeg" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206 msgid "FFmpeg deinterlace video filter" msgstr "Filtro de vídeo de desentrelazado FFmpeg" @@ -8903,24 +9872,24 @@ msgstr "Renderización directa" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75 msgid "Error resilience" -msgstr "Tolerancia a erros" +msgstr "Tolerancia aos erros" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77 -#, fuzzy msgid "" "FFmpeg can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" -"O Ffmpeg pode ter tolerancia aos erros.\n" +"O FFmpeg pode traballar con tolerancia aos erros.\n" "Porén, cun codificador incorrecto (como o ISO MPEG-4 de M$) isto pode " "producir moitos erros.\n" -"Rango de valores válidos do 0 ao 4 (o 0 desactiva toda tolerancia aos erros)." +"O intervalo de valores válidos vai do 0 ao 4 (0 desactiva totalmente a " +"tolerancia aos erros)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 msgid "Workaround bugs" -msgstr "Evitar temporalmente os erros" +msgstr "Solución temporal de erros" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84 msgid "" @@ -8932,24 +9901,24 @@ msgid "" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" -"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4" -"\", enter 40." +"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and " +"\"ump4\", enter 40." msgstr "" -"Tentar fixar os erros:\n" +"Tentar arraxar algúns erros:\n" "1 detección automática\n" -"2 msmpeg4 anterior\n" +"2 msmpeg4 antigo\n" "4 xvid entrelazado\n" "8 ump4\n" -"16 sen encher\n" +"16 sen recheo\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" -"Esta ten que ser a suma dos valores. Por exemplo, para fixar \"ac vlc\" e " -"\"ump4\", introducir 40." +"Esta ten que ser a suma dos valores. Por exemplo, para arranxar «ac vlc» e " +"«ump4», introduza 40." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139 msgid "Hurry up" -msgstr "Apurar" +msgstr "Acelerar" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97 msgid "" @@ -8957,7 +9926,7 @@ msgid "" "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" "O descodificador pode descodificar parcialmente ou salta fotograma(s) cando " -"non hai tempo suficiente. É útil cunha CPU de baixa potencia, pero pode " +"non hai tempo suficiente. É útil cunha CPU de baixa potencia, mais pode " "producir imaxes distorsionadas." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101 @@ -8980,21 +9949,21 @@ msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" -"Forzar a salta fotogramas para facer máis rápida a descodificación (-" -"1=Ningún, 0=Predeterminado, 1=fotogramas B, 2=fotogramas P, 3=fotogramas B" +"Forzar a omisión de fotogramas para facer máis rápida a descodificación " +"(-1=Ningún, 0=Predeterminado, 1=fotogramas B, 2=fotogramas P, 3=fotogramas B" "+P , 4=todos os fotogramas)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110 msgid "Skip idct (default=0)" -msgstr "Saltar idct (predeterminado=0)" +msgstr "Omitir IDCT (predeterminado=0)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112 msgid "" "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" -"Forzar saltar idct para facer máis rápida a descodificación para tipos de " -"fotogramas (-1=Ningún, 0=Predeterminado, 1=fotogramas B, 2=fotogramas P, " +"Forzar a omisión de IDCT para facer máis rápida a descodificación para tipos " +"de fotograma (-1=Ningún, 0=Predeterminado, 1=fotogramas B, 2=fotogramas P, " "3=fotogramas B+P, 4=todos os fotogramas)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115 @@ -9002,13 +9971,12 @@ msgid "Debug mask" msgstr "Máscara de depuración" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 -#, fuzzy msgid "Set FFmpeg debug mask" -msgstr "Definir a máscara de depuración ffmpeg" +msgstr "Definir a máscara de depuración de FFmpeg" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119 msgid "Visualize motion vectors" -msgstr "Vectores de movemento" +msgstr "Visualizar os vectores de movemento" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 msgid "" @@ -9022,9 +9990,12 @@ msgstr "" "Pode superpoñer os vectores de movemento (frechas que indican o movemento " "das imaxes) na imaxe. Este valor é unha máscara baseada nos seguintes " "valores:\n" -"1 - visualizar adiante os vectores de movemento previstos dos fotogramas P\n" -"2 - visualizar adiante os vectores de movemento previstos dos fotogramas B\n" -"4 - visualizar atrás os vectores de movemento previstos dos fotogramas B\n" +"1 - visualizar cara a adiante os vectores de movemento previstos dos " +"fotogramas P\n" +"2 - visualizar cara a adiante os vectores de movemento previstos dos " +"fotogramas B\n" +"4 - visualizar cara a atrás os vectores de movemento previstos dos " +"fotogramas B\n" "Para visualizar todos os vectores, o valor debería ser 7." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 @@ -9036,10 +10007,10 @@ msgid "" "Only decode a low resolution version of the video. This requires less " "processing power" msgstr "" -"Só descodifica a versión de resolución baixa do vídeo. Isto require menos " +"Só descodifica unha versión de resolución baixa do vídeo. Isto require menos " "potencia de procesamento" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "Saltar o filtro de bucle para a descodificación H.264" @@ -9053,70 +10024,79 @@ msgstr "" "os fluxos de alta definición." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137 -#, fuzzy msgid "Hardware decoding" -msgstr "Codificación entrelazada" +msgstr "Descodificación por hardware" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138 msgid "This allows hardware decoding when available." +msgstr "Isto permite a descodificación por hardware cando está dispoñíbel." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 +msgid "Threads" +msgstr "Fíos" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141 +msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto" msgstr "" +"O número de fíos que se van usar na descodificación. Un 0 significa " +"«automático»" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148 msgid "Ratio of key frames" msgstr "Proporción de fotogramas chave" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." msgstr "Número de fotogramas que se codificará para un fotograma chave." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152 msgid "Ratio of B frames" msgstr "Proporción de fotogramas B" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr "" "Número de fotogramas B que se codificará entre dous fotogramas de referencia." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "Tolerancia da taxa de bits de vídeo" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "Tolerancia da taxa de bits en kbit/s." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159 msgid "Interlaced encoding" msgstr "Codificación entrelazada" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "Activar algoritmos dedicados para fotogramas entrelazados." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163 msgid "Interlaced motion estimation" msgstr "Estimación de movemento entrelazado" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "" "Activar algoritmos de estimación de movemento entrelazado. Isto require máis " "CPU." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167 msgid "Pre-motion estimation" msgstr "Estimación do premovemento" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." msgstr "Activar o algoritmo de estimación de premovemento." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171 msgid "Rate control buffer size" msgstr "Tamaño do búfer de control de taxa" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 msgid "" "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " "rate control, but will cause a delay in the stream." @@ -9124,19 +10104,19 @@ msgstr "" "Tamaño do búfer de control de taxa (en kbytes). Un búfer máis grande permite " "un control de taxa mellor, mais causa un atraso no fluxo." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176 msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "Agresividade do búfer de control de taxa" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177 msgid "Rate control buffer aggressiveness." msgstr "Agresividade do búfer de control de taxa." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180 msgid "I quantization factor" msgstr "Factor de cuantización I" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 msgid "" "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " "same qscale for I and P frames)." @@ -9144,12 +10124,12 @@ msgstr "" "Factor de cuantización de fotogramas I, comparado cos fotogramas P (por " "exemplo 1.0 => mesma escala de cuantización para os fotogramas I e P)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344 #: modules/demux/mod.c:78 msgid "Noise reduction" msgstr "Redución de ruídos" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186 msgid "" "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " "bitrate, at the expense of lower quality frames." @@ -9157,11 +10137,11 @@ msgstr "" "Activar o algoritmo de redución de ruído simple para diminuír a lonxitude e " "a taxa de bits da codificación a custo de baixar a calidade dos fotogramas." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190 msgid "MPEG4 quantization matrix" msgstr "Matriz de cuantización MPEG4" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191 msgid "" "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " "a better looking picture, while still retaining the compatibility with " @@ -9171,11 +10151,11 @@ msgstr "" "isto produce unha mellor aparencia na imaxe, mentres que conserva a " "compatibilidade cos descodificadores estándar MPEG2." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196 msgid "Quality level" msgstr "Nivel de calidade" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197 msgid "" "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " "encoding very much)." @@ -9183,49 +10163,49 @@ msgstr "" "Nivel de calidade para a codificación de vectores de movemento (isto pode " "facer moito máis lenta a codificación)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202 msgid "" "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " "to ease the encoder's task." msgstr "" -"O codificador pode facer compromisos de calidade inesperados se a súa CPU " -"non pode manter a taxa de codificación. Desactivará a cuantización \"trellis" -"\" e a taxa de distorsión dos vectores de movemento (hq) e subirá o limiar " -"de redución de ruído para facilitar a tarefa dos codificadores." +"O codificador pode xerar compensacións automáticas da calidade se a súa CPU " +"non pode manter a taxa de codificación. Desactivará a cuantización «Trellis» " +"e a taxa de distorsión dos vectores de movemento (hq) e subirá o limiar de " +"redución de ruído para facilitar a tarefa dos codificadores." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208 msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "Escala cuantizadora de vídeo mínima" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209 msgid "Minimum video quantizer scale." msgstr "Escala cuantizadora de vídeo mínima." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212 msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "Escala cuantizadora de vídeo máxima" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213 msgid "Maximum video quantizer scale." msgstr "Escala cuantizadora de vídeo máxima." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216 msgid "Trellis quantization" -msgstr "Cuantización \"trellis\"" +msgstr "Cuantización «Trellis»" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "" -"Activar a cuantización \"trellis\" (distorsión de taxa para os coeficientes " +"Activar a cuantización «Trellis» (distorsión de taxa para os coeficientes " "dos bloques)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220 msgid "Fixed quantizer scale" msgstr "Escala cuantizadora fixa" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221 msgid "" "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " "255.0)." @@ -9233,41 +10213,40 @@ msgstr "" "Unha escala cuantizadora de vídeo fixa para a codificación VBR (valores que " "se aceptan: de 0.01 a 255.0)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224 msgid "Strict standard compliance" -msgstr "Conformidade estrita do estándar" +msgstr "Conformidade estrita co estándar" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225 msgid "" "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." msgstr "" -"Forzar unha conformidade estrita ao codificar (valores que se aceptan: -1, " -"0, 1)." +"Forzar unha conformidade estrita ao codificar (valores aceptados: -1, 0, 1)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228 msgid "Luminance masking" -msgstr "Ocultar a luminancia" +msgstr "Enmascaramento da luminancia" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" "Aumentar o cuantizador para macrobloques con moito brillo (predeterminado: " "0.0)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232 msgid "Darkness masking" -msgstr "Ocultar a escuridade" +msgstr "Enmascaramento de escuridade" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" "Aumentar o cuantizador para macrobloques moi escuros (predeterminado: 0.0)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236 msgid "Motion masking" -msgstr "Ocultar movemento" +msgstr "Enmascaramento do movemento" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " "(default: 0.0)." @@ -9275,11 +10254,11 @@ msgstr "" "Aumentar o cuantizador para macrobloques cunha complexidade temporal elevada " "(predeterminado: 0.0)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240 msgid "Border masking" -msgstr "Ocultar bordos" +msgstr "Enmascaramento de bordos" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " "0.0)." @@ -9287,11 +10266,11 @@ msgstr "" "Aumentar o cuantizador para macrobloques no bordo do fotograma " "(predeterminado: 0.0)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244 msgid "Luminance elimination" msgstr "Eliminación de luminancia" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." @@ -9299,11 +10278,11 @@ msgstr "" "Elimina os bloques con luminancia cando o PSNR non cambiou demasiado " "(predeterminado: 0.0). A especificación H264 recomenda -4." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249 msgid "Chrominance elimination" -msgstr "Eliminación da crominancia" +msgstr "Eliminación de crominancia" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." @@ -9311,31 +10290,31 @@ msgstr "" "Elimina os bloques de crominancia cando o PSNR non cambiou demasiado " "(predeterminado: 0.0). A especificación H264 recomenda 7." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254 msgid "Specify AAC audio profile to use" -msgstr "Especificar o perfil AAC de son que se vai usar" +msgstr "Especificar o perfil AAC de audio que se vai usar" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255 msgid "" "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp " "(default: main)" msgstr "" -"Especificar o perfil de son AAC que se vai usar para codificar o fluxo de " -"bits de son. Consta das seguintes opcións: principal, baixo, ssr (non " -"soportado) a ltp (predeterminado: principal)s" +"Especificar o perfil de audio AAC que se vai usar para codificar o fluxo de " +"bits de audio. Consta das seguintes opcións: principal, baixo, ssr (non " +"compatíbel) a ltp (predeterminado: principal)" -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:222 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:223 #, c-format msgid "\"%s\" is no video encoder." -msgstr "\"%s\" non é un codificador de vídeo." +msgstr "«%s» non é un codificador de vídeo." -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:230 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:231 #, c-format msgid "\"%s\" is no audio encoder." -msgstr "\"%s\" non é un codificador de son." +msgstr "«%s» non é un codificador de audio." -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:256 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:257 #, c-format msgid "" "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n" @@ -9348,22 +10327,24 @@ msgstr "" "Parece que á súa instalación FFMPEG (libavcodec) lle falta o seguinte " "codificador:\n" "%s.\n" -"Se non sabe como fixar isto, pida soporte ao seu distribuidor.\n" +"Se non sabe como arranxar isto, solicítelle instrucións ao seu " +"distribuidor.\n" "\n" -"Isto non é un erro do reprodutor multimedia VLC.\n" +"Isto non é un erro do VLC media player.\n" "Non se dirixa ao proxecto VideoLAN para este asunto.\n" -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:729 modules/codec/avcodec/encoder.c:738 msgid "VLC could not open the encoder." msgstr "O VLC non puido abrir o codificador." -#: modules/codec/cc.c:62 +#: modules/codec/cc.c:55 msgid "CC 608/708" msgstr "CC 608/708" -#: modules/codec/cc.c:63 +#: modules/codec/cc.c:56 msgid "Closed Captions decoder" -msgstr "Descodificador de subtítulos para xordos" +msgstr "" +"Descodificador de subtítulos para persoas con diversidade funcional auditiva" #: modules/codec/cdg.c:87 msgid "CDG video decoder" @@ -9371,13 +10352,33 @@ msgstr "Descodificador de vídeo CDG" #: modules/codec/cvdsub.c:50 msgid "CVD subtitle decoder" -msgstr "Descodificador de subtítulos CVD" +msgstr "Descodificador de subtítulos de CVD" #: modules/codec/cvdsub.c:55 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" -msgstr "Empaquetador de subtítulos VCD chaoji" +msgstr "Empaquetador de subtítulos Chaoji VCD" + +#: modules/codec/ddummy.c:36 +msgid "Save raw codec data" +msgstr "Gardar os datos de códec brutos" + +#: modules/codec/ddummy.c:38 +msgid "" +"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " +"main options." +msgstr "" +"Gardar os datos de códec brutos se ten seleccionado ou forzado o " +"descodificador de simulación nas opcións principais." -#: modules/codec/dirac.c:61 +#: modules/codec/ddummy.c:47 +msgid "Dummy decoder" +msgstr "Descodificador de simulación" + +#: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57 +msgid "Dump decoder" +msgstr "Descodificador de descarga" + +#: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109 msgid "Constant quality factor" msgstr "Factor de calidade constante" @@ -9385,7 +10386,7 @@ msgstr "Factor de calidade constante" msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" msgstr "Se a taxa de bits é =0, usar este valor para a calidade constante" -#: modules/codec/dirac.c:65 +#: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117 msgid "CBR bitrate (kbps)" msgstr "Taxa de bits CBR (kbps)" @@ -9405,19 +10406,15 @@ msgstr "" "A codificación sen perdas ignora as configuracións de taxa de bits e de " "calidade, permitindo unha perfecta reprodución do orixinal" -#: modules/codec/dirac.c:74 +#: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134 msgid "Prefilter" -msgstr "Filtrar previamente" +msgstr "Filtrado previo" -#: modules/codec/dirac.c:75 +#: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135 msgid "Enable adaptive prefiltering" -msgstr "Activar o filtrado previo adaptable" - -#: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 modules/codec/x264.c:407 -msgid "none" -msgstr "ningún" +msgstr "Activar o filtrado previo adaptábel" -#: modules/codec/dirac.c:79 +#: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148 msgid "Centre Weighted Median" msgstr "Media centrada ponderada" @@ -9429,34 +10426,34 @@ msgstr "Fase rectangular lineal" msgid "Diagonal Linear Phase" msgstr "Fase diagonal lineal" -#: modules/codec/dirac.c:83 +#: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156 msgid "Amount of prefiltering" -msgstr "Cantidade de filtro previo" +msgstr "Cantidade de filtrado previo" -#: modules/codec/dirac.c:84 +#: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157 msgid "Higher value implies more prefiltering" msgstr "Un valor maior implica un maior filtrado previo" -#: modules/codec/dirac.c:87 +#: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54 msgid "Chroma format" msgstr "Formato de crominancia" -#: modules/codec/dirac.c:88 +#: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55 msgid "" "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" msgstr "" "Ao seleccionar un formato de crominancia forzará unha conversión do vídeo " "nese formato" -#: modules/codec/dirac.c:93 +#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:0" msgstr "4:2:0" -#: modules/codec/dirac.c:93 +#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:2" msgstr "4:2:2" -#: modules/codec/dirac.c:93 +#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:4:4" msgstr "4:4:4" @@ -9468,29 +10465,29 @@ msgstr "Distancia entre fotogramas 'P'" msgid "Number of 'P' frames per GOP" msgstr "Número de fotogramas 'P' por grupo de imaxes (GOP)" -#: modules/codec/dirac.c:104 +#: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160 msgid "Picture coding mode" msgstr "Modo de codificación da imaxe" -#: modules/codec/dirac.c:105 +#: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161 msgid "" -"Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a " +"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a " "pseudo-progressive frame" msgstr "" "O campo de codificación é onde os campos entrelazados son codificados " "separadamente, en vez de nun fotograma pseudoprogresivo" -#: modules/codec/dirac.c:110 +#: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "" "automático - deixar que o codificador decida dependendo da entrada (o mellor)" -#: modules/codec/dirac.c:111 +#: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167 msgid "force coding frame as single picture" msgstr "forzar a codificación do fotograma como unha imaxe única" -#: modules/codec/dirac.c:112 -msgid "force coding frame as seperate interlaced fields" +#: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168 +msgid "force coding frame as separate interlaced fields" msgstr "forzar a codificación do fotograma como campos entrelazados separados" #: modules/codec/dirac.c:116 @@ -9531,55 +10528,52 @@ msgstr "Lonxitude vertical total do bloque incluíndo as superposicións" msgid "Motion vector precision" msgstr "Precisión do vector de movemento" -# pels? #: modules/codec/dirac.c:141 msgid "Motion vector precision in pels." msgstr "Precisión do vector de movemento en pels." -# ME = motion estimation #: modules/codec/dirac.c:146 msgid "Simple ME search area x:y" msgstr "Área de busca ME simple x:y" -# falta un ) #: modules/codec/dirac.c:147 msgid "" "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion " "vector search with search range of +/-x, +/-y" msgstr "" -"(Non recomendado). Realizar unha busca simple (non xerárquica) de " +"(Non se recomenda). Realizar unha busca simple (non xerárquica) de " "coincidencia de bloques de vector de movemento dentro dun intervalo de +/-x, " "+/-y" -#: modules/codec/dirac.c:152 +#: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214 msgid "Three component motion estimation" msgstr "Estimación de movemento de tres compoñentes" -#: modules/codec/dirac.c:153 +#: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" msgstr "Usar a crominancia como parte do proceso de estimación do movemento" -#: modules/codec/dirac.c:156 +#: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218 msgid "Intra picture DWT filter" msgstr "Filtro intraimaxe DWT" -#: modules/codec/dirac.c:160 +#: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221 msgid "Inter picture DWT filter" msgstr "Filtro interimaxe DWT" -#: modules/codec/dirac.c:164 +#: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244 msgid "Number of DWT iterations" msgstr "Número de iteracións DWT" -#: modules/codec/dirac.c:165 +#: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245 msgid "Also known as DWT levels" msgstr "Tamén coñecido como niveis DWT" -#: modules/codec/dirac.c:169 +#: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250 msgid "Enable multiple quantizers" msgstr "Activar múltiples cuantizadores" -#: modules/codec/dirac.c:170 +#: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" msgstr "Activar múltiples cuantizadores por subbanda (un por bloque de código)" @@ -9587,11 +10581,11 @@ msgstr "Activar múltiples cuantizadores por subbanda (un por bloque de código) msgid "Enable spatial partitioning" msgstr "Activar a partición espacial" -#: modules/codec/dirac.c:178 +#: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255 msgid "Disable arithmetic coding" msgstr "Desactivar a codificación aritmética" -#: modules/codec/dirac.c:179 +#: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" msgstr "" "Usar en seu lugar códigos de lonxitude variábel; útil para taxas de bit moi " @@ -9599,27 +10593,27 @@ msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:184 msgid "cycles per degree" -msgstr "ciclos por grao" +msgstr "Ciclos por grao" #: modules/codec/dirac.c:206 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" msgstr "Codificador de vídeo Dirac usando a biblioteca dirac-research" -#: modules/codec/dmo/dmo.c:101 +#: modules/codec/dmo/dmo.c:102 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "Descodificador de obxectos DirectMedia" -#: modules/codec/dmo/dmo.c:110 +#: modules/codec/dmo/dmo.c:111 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "Codificador de obxectos DirectMedia" -#: modules/codec/dts.c:49 +#: modules/codec/dts.c:53 msgid "DTS parser" msgstr "Analizador DTS" -#: modules/codec/dts.c:54 +#: modules/codec/dts.c:58 msgid "DTS audio packetizer" -msgstr "Empaquetador de son DTS" +msgstr "Empaquetador de audio DTS" #: modules/codec/dvbsub.c:83 msgid "Decoding X coordinate" @@ -9648,7 +10642,7 @@ msgid "" "g. 6=top-right)." msgstr "" "Pode forzar a posición da subimaxe no vídeo (0=centro, 1=esquerda, " -"2=dereita, 4=arriba, 8=abaixo, tamén pode usar combinacións para estes " +"2=dereita, 4=arriba, 8=abaixo; tamén pode usar combinacións para estes " "valores, ex. 6=arriba á dereita)." #: modules/codec/dvbsub.c:95 @@ -9671,7 +10665,7 @@ msgstr "Coordenada Y do subtítulo codificado" msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "Descodificador de subtítulos DVB" -#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549 +#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3665 modules/demux/ts.c:3723 msgid "DVB subtitles" msgstr "Subtítulos DVB" @@ -9679,191 +10673,72 @@ msgstr "Subtítulos DVB" msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "Codificador de subtítulos DVB" +#: modules/codec/edummy.c:40 +msgid "Dummy encoder" +msgstr "Codificador de simulación" + #: modules/codec/faad.c:45 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" -msgstr "Descodificador de son AAC (usando libfaad2)" +msgstr "Descodificador de audio AAC (usando libfaad2)" -#: modules/codec/faad.c:388 +#: modules/codec/faad.c:391 msgid "AAC extension" -msgstr "Extensión ACC" - -#: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109 -msgid "Image file" -msgstr "Ficheiro de imaxe" - -#: modules/codec/fake.c:54 -msgid "Path of the image file for fake input." -msgstr "Camiño do ficheiro de imaxe para a saída falsa." - -#: modules/codec/fake.c:55 -msgid "Reload image file" -msgstr "Recargar o ficheiro de imaxe" - -#: modules/codec/fake.c:57 -msgid "Reload image file every n seconds." -msgstr "Recargar o ficheiro de imaxe cada n segundos." +msgstr "Extensión AAC" -#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68 -msgid "Output video width." -msgstr "Largura do vídeo de saída." - -#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114 -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71 -msgid "Output video height." -msgstr "Altura do vídeo de saída." - -#: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135 -msgid "Keep aspect ratio" -msgstr "Manter a proporción de aspecto" - -#: modules/codec/fake.c:66 -msgid "Consider width and height as maximum values." -msgstr "Considerar a altura e a largura como valores máximos." - -#: modules/codec/fake.c:67 -msgid "Background aspect ratio" -msgstr "Proporción de aspecto do fondo" - -#: modules/codec/fake.c:69 -msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." -msgstr "" -"Proporción de aspecto do ficheiro de imaxe (4:3, 16:9). A opción " -"predeterminada son píxeles cadrados." - -#: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60 -msgid "Deinterlace video" -msgstr "Desentrelazar o vídeo" - -#: modules/codec/fake.c:72 -msgid "Deinterlace the image after loading it." -msgstr "Desentrelazar a imaxe despois de cargala." - -#: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63 -msgid "Deinterlace module" -msgstr "Desentrelazar o módulo" - -#: modules/codec/fake.c:75 -msgid "Deinterlace module to use." -msgstr "Desentrelazar o módulo que se vai usar." - -#: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82 -#: modules/video_output/yuv.c:44 -#, fuzzy -msgid "Chroma used" -msgstr "Chroma que se usou." - -#: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46 -msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420." -msgstr "" -"Forzar o uso dun chroma específico para a saída. O predeterminado é I420." - -#: modules/codec/fake.c:89 -msgid "Fake video decoder" -msgstr "Descodificador de vídeo falso" - -#: modules/codec/flac.c:133 +#: modules/codec/flac.c:111 msgid "Flac audio decoder" -msgstr "Descodificador de son FLAC" +msgstr "Descodificador de audio FLAC" -#: modules/codec/flac.c:139 +#: modules/codec/flac.c:117 msgid "Flac audio encoder" -msgstr "Codificador de son FLAC" +msgstr "Codificador de audio FLAC" -#: modules/codec/fluidsynth.c:41 +#: modules/codec/fluidsynth.c:49 msgid "Sound fonts (required)" -msgstr "Fontes de son (requirido)" +msgstr "SoundFonts (requirido)" -#: modules/codec/fluidsynth.c:43 +#: modules/codec/fluidsynth.c:51 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." -msgstr "Requírese un ficheiro de fontes de son para a síntese de software." +msgstr "Requírese un arquivo SoundFont para a síntese de software." -#: modules/codec/fluidsynth.c:49 -msgid "FluidSynth MIDI synthetizer" +#: modules/codec/fluidsynth.c:57 +msgid "FluidSynth MIDI synthesizer" msgstr "Sintetizador MIDI FluidSynth" -#: modules/codec/fluidsynth.c:51 +#: modules/codec/fluidsynth.c:59 msgid "FluidSynth" msgstr "FluidSynth" -#: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110 +#: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119 msgid "MIDI synthesis not set up" -msgstr "" +msgstr "A síntese MIDI non está configurada" -#: modules/codec/fluidsynth.c:86 +#: modules/codec/fluidsynth.c:94 msgid "" "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " -"(Codecs / Audio / FluidSynth).\n" +"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n" msgstr "" +"É preciso un ficheiro de orixe de son (.SF2) para a síntese MIDI.\n" +"Instale un arquivo SoundFont e configúreo nas Preferencias do VLC " +"( Entrada / Códecs > Códecs de audio / FluidSynth).\n" -#: modules/codec/fluidsynth.c:111 +#: modules/codec/fluidsynth.c:120 #, c-format msgid "" "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n" "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC " "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n" msgstr "" +"O ficheiro de orixe de son (%s) é incorrecto.\n" +"Instale un arquivo SoundFont válido e configúreo de novo nas Preferencias do " +"VLC (Códecs / Audio / FluidSynth).\n" -#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43 -msgid "Video memory buffer width." -msgstr "Largura do búfer de memoria do vídeo." - -#: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46 -msgid "Video memory buffer height." -msgstr "Altura do búfer de memoria do vídeo." - -#: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55 -msgid "Lock function" -msgstr "Función de bloqueo" - -#: modules/codec/invmem.c:60 -msgid "" -"Address of the locking callback function. This function must return a valid " -"memory address for use by the video renderer." -msgstr "" -"Enderezo da función de retorno de chamada de bloqueo. Esta función debe " -"devolver un enderezo de memoria válido para que o use o renderizador de " -"vídeo." - -#: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60 -msgid "Unlock function" -msgstr "Función de desbloqueo" - -#: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61 -msgid "Address of the unlocking callback function" -msgstr "Enderezo da función de chamada de retorno de desbloqueo" - -#: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63 -msgid "Callback data" -msgstr "Datos de chamada de retorno" - -#: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64 -msgid "Data for the locking and unlocking functions" -msgstr "Datos para as funcións de bloqueo e desbloqueo" - -#: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61 -#: modules/video_output/vmem.c:51 -msgid "Chroma" -msgstr "Chroma" - -#: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52 -msgid "" -"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"." -msgstr "" -"Crominancia de saída para a imaxe de memoria como cadea de catro caracteres, " -"por ex. \"RV32\"." - -#: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78 -msgid "Memory video decoder" -msgstr "Descodificador de vídeo Memory" - -#: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196 +#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169 msgid "Formatted Subtitles" msgstr "Subtítulos formatados" -# is=>if -#: modules/codec/kate.c:196 +#: modules/codec/kate.c:195 msgid "" "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is " @@ -9873,135 +10748,137 @@ msgstr "" "mais pode escoller a desactivación de todo o formatado. Observe que isto non " "é efectivo se o renderizado mediante o Tiger está activado." -#: modules/codec/kate.c:203 +#: modules/codec/kate.c:202 msgid "Shadow" msgstr "Sombra" -#: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135 +#: modules/codec/kate.c:202 msgid "Outline" msgstr "Contorno" -#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171 -#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 -#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60 -#: modules/video_filter/rss.c:72 +#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 +#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59 +#: modules/video_filter/rss.c:71 msgid "Black" msgstr "Negro" -#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 -#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 -#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60 -#: modules/video_filter/rss.c:73 +#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 +#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59 +#: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Gray" msgstr "Gris" -#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 -#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 -#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61 -#: modules/video_filter/rss.c:73 +#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 +#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60 +#: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Silver" msgstr "Prateado" -#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 -#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 -#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61 -#: modules/video_filter/rss.c:73 +#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 +#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121 +#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "White" msgstr "Branco" -#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 -#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 -#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61 -#: modules/video_filter/rss.c:73 +#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 +#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60 +#: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Maroon" msgstr "Granate" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 -#: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706 -#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 -#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64 -#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189 +#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 +#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120 +#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60 +#: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Red" msgstr "Vermello" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 -#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 -#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64 -#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 +#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Fuchsia" msgstr "Fucsia" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 -#: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708 -#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 -#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64 -#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193 +#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 +#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Yellow" msgstr "Amarelo" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 -#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 -#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62 -#: modules/video_filter/rss.c:74 +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 +#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61 +#: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Olive" msgstr "Verde oliva" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 -#: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707 -#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 -#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62 -#: modules/video_filter/rss.c:74 +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191 +#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 +#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Green" msgstr "Verde" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174 -#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 -#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63 -#: modules/video_filter/rss.c:75 +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175 +#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 +#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Teal" msgstr "Verde azulado" -#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 -#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 -#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 -#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75 +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 +#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 +#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Lime" msgstr "Verde lima" -#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 -#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 -#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63 -#: modules/video_filter/rss.c:75 +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 +#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 +#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Purple" msgstr "Púrpura" -#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 -#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 -#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63 -#: modules/video_filter/rss.c:75 +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 +#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 +#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Navy" msgstr "Azul mariño" -#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 -#: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709 -#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 -#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 -#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75 +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195 +#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 +#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121 +#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Blue" msgstr "Azul" -#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175 -#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 -#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 -#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76 +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176 +#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 +#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75 msgid "Aqua" msgstr "Auga" -#: modules/codec/kate.c:215 +#: modules/codec/kate.c:214 msgid "Use Tiger for rendering" msgstr "Usar Tiger para o renderizado" -#: modules/codec/kate.c:216 +#: modules/codec/kate.c:215 msgid "" "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " "only render static text and bitmap based streams." @@ -10010,11 +10887,11 @@ msgstr "" "desactiva isto só se renderizará o texto estático e os fluxos baseados e " "mapas de bits." -#: modules/codec/kate.c:220 +#: modules/codec/kate.c:219 msgid "Rendering quality" msgstr "Calidade de renderización" -#: modules/codec/kate.c:221 +#: modules/codec/kate.c:220 msgid "" "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " "highest quality." @@ -10022,11 +10899,11 @@ msgstr "" "Seleccione a calidade de renderización, a custo da velocidade. 0 É máis " "rápido; 1 é de maior calidade." -#: modules/codec/kate.c:225 +#: modules/codec/kate.c:224 msgid "Default font effect" msgstr "Efecto predeterminado de tipo de letra" -#: modules/codec/kate.c:226 +#: modules/codec/kate.c:225 msgid "" "Add a font effect to text to improve readability against different " "backgrounds." @@ -10034,21 +10911,21 @@ msgstr "" "Engádelle un efecto de tipo de letra ao texto para mellorar a lexibilidade " "ante diferentes fondos." -#: modules/codec/kate.c:230 +#: modules/codec/kate.c:229 msgid "Default font effect strength" msgstr "Intensidade do efecto predeterminado de tipo de letra" -#: modules/codec/kate.c:231 +#: modules/codec/kate.c:230 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." msgstr "" "Como será de pronunciado o efecto de tipo de letra seleccionado (é " "dependente do efecto)." -#: modules/codec/kate.c:235 +#: modules/codec/kate.c:234 msgid "Default font description" msgstr "Descrición do tipo de letra predeterminado" -#: modules/codec/kate.c:236 +#: modules/codec/kate.c:235 msgid "" "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " @@ -10059,11 +10936,11 @@ msgstr "" "en branco permitiralle ao Tiger escoller os parámetros de tipo de letra " "apropiados." -#: modules/codec/kate.c:241 +#: modules/codec/kate.c:240 msgid "Default font color" msgstr "Cor do tipo de letra predeterminado" -#: modules/codec/kate.c:242 +#: modules/codec/kate.c:241 msgid "" "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " "font color to use." @@ -10071,11 +10948,11 @@ msgstr "" "A cor do tipo de letra predeterminado que se usará se o fluxo Kate non " "especifica o uso dunha cor de tipo de letra en particular." -#: modules/codec/kate.c:246 +#: modules/codec/kate.c:245 msgid "Default font alpha" msgstr "Alfa do tipo de letra predeterminado" -#: modules/codec/kate.c:247 +#: modules/codec/kate.c:246 msgid "" "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " "particular font color to use." @@ -10083,11 +10960,11 @@ msgstr "" "A transparencia da cor do tipo de letra predeterminado que se usará se o " "fluxo Kate non especifica o uso dunha cor de tipo de letra en particular." -#: modules/codec/kate.c:251 +#: modules/codec/kate.c:250 msgid "Default background color" msgstr "Cor de fondo predeterminada" -#: modules/codec/kate.c:252 +#: modules/codec/kate.c:251 msgid "" "Default background color if the Kate stream does not specify a background " "color to use." @@ -10095,11 +10972,11 @@ msgstr "" "A cor de fondo predeterminada que se usará se o fluxo Kate non especifica o " "uso dunha cor de fondo en particular." -#: modules/codec/kate.c:256 +#: modules/codec/kate.c:255 msgid "Default background alpha" msgstr "Alfa da cor de fondo predeterminada" -#: modules/codec/kate.c:257 +#: modules/codec/kate.c:256 msgid "" "Transparency of the default background color if the Kate stream does not " "specify a particular background color to use." @@ -10107,7 +10984,7 @@ msgstr "" "A transparencia da cor de fondo predeterminada que se usará se o fluxo Kate " "non especifica o uso dunha cor de fondo en particular." -#: modules/codec/kate.c:263 +#: modules/codec/kate.c:262 msgid "" "Kate is a codec for text and image based overlays.\n" "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " @@ -10117,42 +10994,41 @@ msgid "" "played. This will hopefully be fixed soon." msgstr "" "Kate é un códec para as superposicións baseadas en texto e imaxe.\n" -"A biblioteca de renderización Tiger precísase para renderizar fluxos de Kate " -"complexos, mais o VLC aínda pode renderizar texto estático e subtítulos " +"A biblioteca de renderización Tiger é necesaria para renderizar fluxos de " +"Kate complexos, mais o VLC aínda pode renderizar texto estático e subtítulos " "baseados en imaxes se non está dispoñíbel.\n" "Observe que mudar as configuracións de abaixo non será efectivo até que se " "reproduza un novo fluxo. Esperamos que isto sexa arranxado en breve." -#: modules/codec/kate.c:272 +#: modules/codec/kate.c:271 msgid "Kate" msgstr "Kate" -#: modules/codec/kate.c:273 +#: modules/codec/kate.c:272 msgid "Kate overlay decoder" msgstr "Descodificador de superposición Kate" -#: modules/codec/kate.c:292 +#: modules/codec/kate.c:291 msgid "Tiger rendering defaults" msgstr "Opcións predeterminadas de renderización de Tiger" -#: modules/codec/kate.c:328 +#: modules/codec/kate.c:326 msgid "Kate text subtitles packetizer" msgstr "Empaquetador de subtítulos con texto Kate" -#: modules/codec/libass.c:65 +#: modules/codec/libass.c:56 msgid "Subtitles (advanced)" msgstr "Subtítulos (avanzado)" -#: modules/codec/libass.c:66 +#: modules/codec/libass.c:57 msgid "Subtitle renderers using libass" msgstr "Renderizadores de subtítulos que usan libass" -#: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:356 +#: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442 msgid "Building font cache" msgstr "Construíndo a caché de tipos de letra" -#: modules/codec/libass.c:707 -#, fuzzy +#: modules/codec/libass.c:221 msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a minute." @@ -10164,35 +11040,37 @@ msgstr "" msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (usando libmpeg2)" -#: modules/codec/lpcm.c:52 +#: modules/codec/lpcm.c:59 msgid "Linear PCM audio decoder" -msgstr "Descodificador de son PCM lineal" +msgstr "Descodificador de audio PCM lineal" -#: modules/codec/lpcm.c:57 +#: modules/codec/lpcm.c:64 msgid "Linear PCM audio packetizer" -msgstr "Empaquetador de son PCM lineal" +msgstr "Empaquetador de audio PCM lineal" + +#: modules/codec/lpcm.c:70 +msgid "Linear PCM audio encoder" +msgstr "Codificador de audio PCM lineal" #: modules/codec/mash.cpp:70 msgid "Video decoder using openmash" msgstr "Descodificador de vídeo que usa OpenMash" -#: modules/codec/mpeg_audio.c:114 +#: modules/codec/mpeg_audio.c:107 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" -msgstr "Descodificador de capa I/II/III de son MPEG" +msgstr "Descodificador de capa I/II/III de audio MPEG" -#: modules/codec/mpeg_audio.c:125 +#: modules/codec/mpeg_audio.c:118 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" -msgstr "Empaquetador de capa I/II/III de son MPEG" +msgstr "Empaquetador de capa I/II/III de audio MPEG" -#: modules/codec/omxil/omxil.c:90 -#, fuzzy +#: modules/codec/omxil/omxil.c:104 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" -msgstr "Descodificador de vídeo que usa OpenMash" +msgstr "Descodificador de vídeo e audio (usando OpenMAX IL)" -#: modules/codec/omxil/omxil.c:103 -#, fuzzy +#: modules/codec/omxil/omxil.c:117 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" -msgstr "Descodificador de vídeo que usa OpenMash" +msgstr "Codificador de vídeo (usando OpenMAX IL)" #: modules/codec/png.c:58 msgid "PNG video decoder" @@ -10200,23 +11078,307 @@ msgstr "Descodificador de vídeo PNG" #: modules/codec/quicktime.c:67 msgid "QuickTime library decoder" -msgstr "Descodificador de bibliotecas QuickTime" +msgstr "Biblioteca de descodificación QuickTime" #: modules/codec/rawvideo.c:71 msgid "Pseudo raw video decoder" -msgstr "Descodificador de vídeo bruto Pseudo" +msgstr "Descodificador de vídeo pseudobruto" #: modules/codec/rawvideo.c:78 msgid "Pseudo raw video packetizer" msgstr "Empaquetador de vídeo pseudobruto" -#: modules/codec/realvideo.c:131 +#: modules/codec/realvideo.c:126 msgid "RealVideo library decoder" msgstr "Descodificador de bibliotecas RealVideo" -#: modules/codec/schroedinger.c:50 -msgid "Schroedinger video decoder" -msgstr "Descodificador de vídeo Schroedinger" +#: modules/codec/schroedinger.c:63 +msgid "Rate control method" +msgstr "Método de control de taxa" + +#: modules/codec/schroedinger.c:64 +msgid "Method used to encode the video sequence" +msgstr "O método usado para codificar a secuencia de vídeo" + +#: modules/codec/schroedinger.c:77 +msgid "Constant noise threshold mode" +msgstr "Modo de limiar de ruído constante" + +#: modules/codec/schroedinger.c:78 +msgid "Constant bitrate mode (CBR)" +msgstr "Modo de taxa de bits constante (CBR)." + +#: modules/codec/schroedinger.c:79 +msgid "Low Delay mode" +msgstr "Modo do atraso baixo" + +#: modules/codec/schroedinger.c:80 +msgid "Lossless mode" +msgstr "Modo sen perdas" + +#: modules/codec/schroedinger.c:81 +msgid "Constant lambda mode" +msgstr "Modo de lambda constante" + +#: modules/codec/schroedinger.c:82 +msgid "Constant error mode" +msgstr "Modo de erro constante" + +#: modules/codec/schroedinger.c:83 +msgid "Constant quality mode" +msgstr "Modo de calidade constante" + +#: modules/codec/schroedinger.c:87 +msgid "GOP structure" +msgstr "Estrutura de GOP" + +#: modules/codec/schroedinger.c:88 +msgid "GOP structure used to encode the video sequence" +msgstr "" +"A estrutura de GOP (grupo de imaxes) que se usará para a codificación da " +"secuencia de vídeo" + +#: modules/codec/schroedinger.c:100 +msgid "" +"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to " +"previous or future pictures." +msgstr "" +"Sen unha estrutura GOP fixa. Unha imaxe poderá ser «intra» ou «inter» e " +"referirse a imaxes anteriores ou futuras." + +#: modules/codec/schroedinger.c:101 +msgid "I-frame only sequence" +msgstr "Secuencia con só fotogramas I" + +#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103 +msgid "Inter pictures refere to previous pictures only" +msgstr "As interimaxes referiranse só a imaxes anteriores" + +#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105 +msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures" +msgstr "As interimaxes pódense referir a imaxes anteriores ou futuras" + +#: modules/codec/schroedinger.c:110 +msgid "Quality factor to use in constant quality mode" +msgstr "Oo factor de calidade para usar no modo de calidade constante" + +#: modules/codec/schroedinger.c:113 +msgid "Noise Threshold" +msgstr "Limiar de ruído" + +#: modules/codec/schroedinger.c:114 +msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode" +msgstr "O limiar de ruído para usar no modo de limiar de ruído constante" + +#: modules/codec/schroedinger.c:118 +msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" +msgstr "" +"Taxa de bits do destino en kbps cando se codifique no modo de taxa de bits " +"constante" + +#: modules/codec/schroedinger.c:121 +msgid "Maximum bitrate (kbps)" +msgstr "Taxa máxima de bits (kbps)" + +#: modules/codec/schroedinger.c:122 +msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" +msgstr "" +"Taxa de bits máxima en kbps cando se codifique no modo de taxa de bits " +"constante" + +#: modules/codec/schroedinger.c:125 +msgid "Minimum bitrate (kbps)" +msgstr "Taxa de bits mínima (kbps)" + +#: modules/codec/schroedinger.c:126 +msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" +msgstr "" +"Taxa de bits mínima en kbps cando se codifique no modo de taxa de bits " +"constante" + +#: modules/codec/schroedinger.c:129 +msgid "GOP length" +msgstr "Lonxitude de GOP" + +#: modules/codec/schroedinger.c:130 +msgid "" +"Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the " +"group of pictures" +msgstr "" +"O número de imaxes entre cabeceiras de secuencia sucesivas, é dicir, a " +"lonxitude do grupo de imaxes (GOP)" + +#: modules/codec/schroedinger.c:147 +msgid "No pre-filtering" +msgstr "Sen filtrado previo" + +#: modules/codec/schroedinger.c:149 +msgid "Gaussian Low Pass Filter" +msgstr "Filtro de pasa baixas gausiano" + +#: modules/codec/schroedinger.c:150 +msgid "Add Noise" +msgstr "Engadir ruído" + +#: modules/codec/schroedinger.c:151 +msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter" +msgstr "Filtro de pasa baixas gausiano adaptábel" + +#: modules/codec/schroedinger.c:152 +msgid "Low Pass Ffilter" +msgstr "Filtro de pasa baixas" + +#: modules/codec/schroedinger.c:173 +msgid "Size of motion compensation blocks" +msgstr "Tamaño dos bloques de compensación de movemento" + +#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199 +#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338 +msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)" +msgstr "" +"automático - deixar que o codificador decida dependendo da entrada (o mellor)" + +#: modules/codec/schroedinger.c:183 +msgid "small - use small motion compensation blocks" +msgstr "pequeno - usar bloques de compensación de movemento pequenos" + +#: modules/codec/schroedinger.c:184 +msgid "medium - use medium motion compensation blocks" +msgstr "mediano - usar bloques de compensación de movemento medianos" + +#: modules/codec/schroedinger.c:185 +msgid "large - use large motion compensation blocks" +msgstr "grande - usar bloques de compensación de movemento grandes" + +#: modules/codec/schroedinger.c:190 +msgid "Overlap of motion compensation blocks" +msgstr "Superposición dos bloques de compensación de movemento" + +#: modules/codec/schroedinger.c:200 +msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap" +msgstr "ningún - os bloques de compensación de movemento non se superpoñen" + +#: modules/codec/schroedinger.c:201 +msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap" +msgstr "" +"parcial - os bloque de compensación de movemento só se superpoñen " +"parcialmente" + +#: modules/codec/schroedinger.c:202 +msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap" +msgstr "" +"completa - os bloques de compensación de movemento superpóñense completamente" + +#: modules/codec/schroedinger.c:207 +msgid "Motion Vector precision" +msgstr "Precisión do Vector de movemento" + +#: modules/codec/schroedinger.c:208 +msgid "Motion Vector precision in pels" +msgstr "Precisión do Vector de movemento en pels." + +#: modules/codec/schroedinger.c:261 +msgid "perceptual weighting method" +msgstr "método de ponderación perceptiva" + +#: modules/codec/schroedinger.c:272 +msgid "perceptual distance" +msgstr "distancia perceptiva" + +#: modules/codec/schroedinger.c:273 +msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight" +msgstr "a distancia perceptiva para calcular a ponderación perceptiva" + +#: modules/codec/schroedinger.c:277 +msgid "Horizontal slices per frame" +msgstr "Fragmentos horizontais por fotograma" + +#: modules/codec/schroedinger.c:278 +msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode" +msgstr "" +"O número de fragmentos horizontais por fotograma no modo de atraso baixo" + +#: modules/codec/schroedinger.c:282 +msgid "Vertical slices per frame" +msgstr "Fragmentos verticais por fotograma" + +#: modules/codec/schroedinger.c:283 +msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode" +msgstr "O número de fragmentos verticais por fotograma no modo de atraso baixo" + +#: modules/codec/schroedinger.c:287 +msgid "Size of code blocks in each subband" +msgstr "Tamaño dos bloques de código en cada subbanda" + +#: modules/codec/schroedinger.c:298 +msgid "small - use small code blocks" +msgstr "pequeno - usar bloques de código pequenos" + +#: modules/codec/schroedinger.c:299 +msgid "medium - use medium sized code blocks" +msgstr "medio - usar bloques de código de tamaño medio" + +#: modules/codec/schroedinger.c:300 +msgid "large - use large code blocks" +msgstr "grande - usar bloques de código grandes" + +#: modules/codec/schroedinger.c:301 +msgid "full - One code block per subband" +msgstr "completo - un código de bloque por subbanda" + +#: modules/codec/schroedinger.c:306 +msgid "Enable hierarchical Motion Estimation" +msgstr "Activar a Estimación de movemento xerárquica" + +#: modules/codec/schroedinger.c:310 +msgid "Number of levels of downsampling" +msgstr "Número de niveis de «downsampling»" + +#: modules/codec/schroedinger.c:311 +msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode" +msgstr "" +"O número de niveis de «downsampling» (decimamento) nun modo de estimación de " +"movemento xerárquico" + +#: modules/codec/schroedinger.c:315 +msgid "Enable Global Motion Estimation" +msgstr "Activar a Estimación de movemento global" + +#: modules/codec/schroedinger.c:319 +msgid "Enable Phase Correlation Estimation" +msgstr "Activar a estimación de correlación de fase" + +#: modules/codec/schroedinger.c:323 +msgid "Enable Scene Change Detection" +msgstr "Activar a detección de cambio de escena" + +#: modules/codec/schroedinger.c:327 +msgid "Force Profile" +msgstr "Forzar o perfil" + +#: modules/codec/schroedinger.c:339 +msgid "VC2 Low Delay Profile" +msgstr "Perfil VC2 de atraso baixo" + +#: modules/codec/schroedinger.c:340 +msgid "VC2 Simple Profile" +msgstr "Perfil simple VC2" + +#: modules/codec/schroedinger.c:341 +msgid "VC2 Main Profile" +msgstr "Perfil VC2 principal" + +#: modules/codec/schroedinger.c:342 +msgid "Main Profile" +msgstr "Perfil principal" + +#: modules/codec/schroedinger.c:363 +msgid "Dirac video decoder using libschroedinger" +msgstr "Descodificador de vídeo Dirac usando a biblioteca libschoedinger" + +#: modules/codec/schroedinger.c:371 +msgid "Dirac video encoder using libschroedinger" +msgstr "Codificador de vídeo Dirac usando a biblioteca libschoedinger" #: modules/codec/sdl_image.c:60 msgid "SDL Image decoder" @@ -10228,10 +11390,10 @@ msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image" #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66 msgid "MP3 fixed point audio encoder" -msgstr "Codificador de son MP3 de punto fixo" +msgstr "Codificador de audio MP3 de coma fixa" -#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800 -#: modules/gui/macosx/open.m:209 +#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175 msgid "Mode" msgstr "Modo" @@ -10310,7 +11472,7 @@ msgstr "Banda ultralarga (32kHz)" #: modules/codec/speex.c:96 msgid "Speex audio decoder" -msgstr "Descodificador de son Speex" +msgstr "Descodificador de audio Speex" #: modules/codec/speex.c:98 msgid "Speex" @@ -10318,222 +11480,233 @@ msgstr "Speex" #: modules/codec/speex.c:102 msgid "Speex audio packetizer" -msgstr "Empaquetador de son Speex" +msgstr "Empaquetador de audio Speex" #: modules/codec/speex.c:107 msgid "Speex audio encoder" -msgstr "Codificador de son Speex" +msgstr "Codificador de audio Speex" #: modules/codec/spudec/spudec.c:45 -#, fuzzy msgid "Disable DVD subtitle transparency" -msgstr "Percorrer en ciclo a pista de subtítulos" +msgstr "Desactivar a transparencia de subtítulos de DVD" #: modules/codec/spudec/spudec.c:46 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." msgstr "" +"Elimina todos os efectos de transparencia usados nos subtítulos de DVD." #: modules/codec/spudec/spudec.c:50 msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "Descodificador de subtítulos DVD" #: modules/codec/spudec/spudec.c:51 -#, fuzzy msgid "DVD subtitles" -msgstr "Subtítulos DVB" +msgstr "Subtítulos de DVD" #: modules/codec/spudec/spudec.c:60 msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "Empaquetador de subtítulos DVD" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 +#. xgettext: +#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for +#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European +#. languages using the Latin alphabet. +#: modules/codec/subsdec.c:94 +msgid "Default (Windows-1252)" +msgstr "Predeterminado (Windows-1252)" + +#: modules/codec/subsdec.c:95 +msgid "System codeset" +msgstr "Codificación de caracteres do sistema" + +#: modules/codec/subsdec.c:96 msgid "Universal (UTF-8)" msgstr "Universal (UTF-8)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 +#: modules/codec/subsdec.c:97 msgid "Universal (UTF-16)" msgstr "Universal (UTF-16)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100 +#: modules/codec/subsdec.c:98 msgid "Universal (big endian UTF-16)" msgstr "Universal (big endian UTF-16)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101 +#: modules/codec/subsdec.c:99 msgid "Universal (little endian UTF-16)" msgstr "Universal (little endian UTF-16)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 +#: modules/codec/subsdec.c:100 msgid "Universal, Chinese (GB18030)" msgstr "Universal, Chinés (GB18030)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106 +#: modules/codec/subsdec.c:104 msgid "Western European (Latin-9)" msgstr "Europeo Occidental (Latin-9)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107 +#: modules/codec/subsdec.c:105 msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "Europeo Occidental (Windows-1252)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109 +#: modules/codec/subsdec.c:107 msgid "Eastern European (Latin-2)" msgstr "Europeo Oriental (Latin-2)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110 +#: modules/codec/subsdec.c:108 msgid "Eastern European (Windows-1250)" msgstr "Europeo Oriental (Windows-1250)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112 +#: modules/codec/subsdec.c:110 msgid "Esperanto (Latin-3)" msgstr "Esperanto (Latin-3)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114 +#: modules/codec/subsdec.c:112 msgid "Nordic (Latin-6)" msgstr "Nórdico (Latin-6)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116 +#: modules/codec/subsdec.c:114 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Cirílico (Windows-1251)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117 +#: modules/codec/subsdec.c:115 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Ruso (KOI8-R)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118 +#: modules/codec/subsdec.c:116 msgid "Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "Ucraíno (KOI8-U)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120 +#: modules/codec/subsdec.c:118 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "Árabe (ISO 8859-6)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121 +#: modules/codec/subsdec.c:119 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "Árabe (Windows-1256)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123 +#: modules/codec/subsdec.c:121 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "Grego (ISO 8859-7)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124 +#: modules/codec/subsdec.c:122 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "Grego (Windows-1253)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126 +#: modules/codec/subsdec.c:124 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127 +#: modules/codec/subsdec.c:125 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "Hebreo (Windows-1255)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129 +#: modules/codec/subsdec.c:127 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "Turco (ISO 8859-9)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130 +#: modules/codec/subsdec.c:128 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "Turco (Windows-1254)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133 +#: modules/codec/subsdec.c:131 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" msgstr "Tailandés (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134 +#: modules/codec/subsdec.c:132 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "Tailandés (Windows-874)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136 +#: modules/codec/subsdec.c:134 msgid "Baltic (Latin-7)" msgstr "Báltico (Latin-7)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137 +#: modules/codec/subsdec.c:135 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "Báltico (Windows-1257)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140 +#: modules/codec/subsdec.c:138 msgid "Celtic (Latin-8)" msgstr "Céltico (Latin-8)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143 +#: modules/codec/subsdec.c:141 msgid "South-Eastern European (Latin-10)" msgstr "Sueste europeo (Latin-10)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145 +#: modules/codec/subsdec.c:143 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" msgstr "Chinés simplificado (ISO-2022-CN-EXT)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146 +#: modules/codec/subsdec.c:144 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" msgstr "Chinés simplificado Unix (EUC-CN)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147 +#: modules/codec/subsdec.c:145 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" msgstr "Xaponés (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148 +#: modules/codec/subsdec.c:146 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" msgstr "Xaponés Unix (EUC-JP)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149 +#: modules/codec/subsdec.c:147 msgid "Japanese (Shift JIS)" msgstr "Xaponés (Shift JIS)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150 +#: modules/codec/subsdec.c:148 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" msgstr "Coreano (EUC-KR/CP949)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151 +#: modules/codec/subsdec.c:149 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "Coreano (ISO-2022-KR)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152 +#: modules/codec/subsdec.c:150 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Chinés tradicional (Big5)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153 +#: modules/codec/subsdec.c:151 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" msgstr "Chinés tradicional Unix (EUC-TW)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154 +#: modules/codec/subsdec.c:152 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" msgstr "Hong Kong Suplementario (HKSCS)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156 +#: modules/codec/subsdec.c:154 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "Vietnamita (VISCII)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157 +#: modules/codec/subsdec.c:155 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "Vietnamita (Windows-1258)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189 +#: modules/codec/subsdec.c:162 msgid "Subtitles text encoding" msgstr "Codificación do texto dos subtítulos" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190 +#: modules/codec/subsdec.c:163 msgid "Set the encoding used in text subtitles" msgstr "Definir a codificación que se usa nos subtítulos de texto" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191 +#: modules/codec/subsdec.c:164 msgid "Subtitles justification" msgstr "Xustificación de subtítulos" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192 +#: modules/codec/subsdec.c:165 msgid "Set the justification of subtitles" msgstr "Definir a xustificación de subtítulos" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193 +#: modules/codec/subsdec.c:166 msgid "UTF-8 subtitles autodetection" msgstr "Detección automática de subtítulos UTF-8" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194 +#: modules/codec/subsdec.c:167 msgid "" "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." msgstr "" "Isto activa a detección automática da codificación UTF-8 dentro dos " "ficheiros dos subtítulos." -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197 +#: modules/codec/subsdec.c:170 msgid "" "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " "but you can choose to disable all formatting." @@ -10541,7 +11714,7 @@ msgstr "" "Algúns formatos de subtítulos permite o formatado de texto. O VLC implementa " "parcialmente esta opción, mais vostede de desactivar todos os formatados." -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203 +#: modules/codec/subsdec.c:178 msgid "Text subtitles decoder" msgstr "Descodificador de subtítulos de texto" @@ -10555,46 +11728,32 @@ msgstr "Descodificador de subtítulos de texto" #. #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer #. the VideoLAN translators mailing list. -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296 +#: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:95 msgctxt "GetACP" msgid "CP1252" -msgstr "" +msgstr "CP1252" -#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52 +#: modules/codec/subsusf.c:46 msgid "USFSubs" msgstr "Subtítulos USF" -#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53 +#: modules/codec/subsusf.c:47 msgid "USF subtitles decoder" msgstr "Descodificador de subtítulos USF" -#: modules/codec/subtitles/t140.c:35 +#: modules/codec/t140.c:35 msgid "T.140 text encoder" msgstr "Codificador de texto T.140" #: modules/codec/svcdsub.c:47 -msgid "Enable debug" -msgstr "Activar depuración" - -#: modules/codec/svcdsub.c:50 -msgid "" -"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" -"calls 1\n" -"packet assembly info 2\n" -msgstr "" -"Ao ver este enteiro en binario trátase dunha máscara de depuración\n" -"chama 1\n" -"información de ensamblaxe de paquetes 2\n" - -#: modules/codec/svcdsub.c:55 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "Descodificador Philips OGT (subtítulo SVCD)" -#: modules/codec/svcdsub.c:56 +#: modules/codec/svcdsub.c:48 msgid "SVCD subtitles" msgstr "Subtítulos SVCD" -#: modules/codec/svcdsub.c:66 +#: modules/codec/svcdsub.c:57 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítulos SVCD)" @@ -10614,17 +11773,16 @@ msgstr "" #: modules/codec/telx.c:60 msgid "Ignore subtitle flag" -msgstr "Ignorar a bandeira dos subtítulos" +msgstr "Ignorar a marca de subtítulos" #: modules/codec/telx.c:61 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." msgstr "" -"Ignorar a bandeira dos subtítulos, probe isto s e os seus subtítulos non " -"aparecen." +"Ignorar a marca de subtítulos. Probe isto se os seus subtítulos non aparecen." #: modules/codec/telx.c:64 msgid "Workaround for France" -msgstr "Arranxo temporal para Francia" +msgstr "Solución temporal para Francia" #: modules/codec/telx.c:65 msgid "" @@ -10632,13 +11790,13 @@ msgid "" "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " "your subtitles don't appear." msgstr "" -"Algunhas canles francesas non marcan correctamente con bandeiras as súas " -"páxinas de subtítulos debido a un erro de interpretación do historial. Probe " -"a usar esta interpretación errónea se os subtítulos non aparecen." +"Algunhas canles francesas non marcan correctamente as súas páxinas de " +"subtítulos debido a un erro de interpretación do historial. Probe a usar " +"esta interpretación errónea se os subtítulos non aparecen." #: modules/codec/telx.c:71 msgid "Teletext subtitles decoder" -msgstr "Descodificador de subtítulos do teletexto" +msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto" #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173 msgid "" @@ -10705,7 +11863,7 @@ msgstr "Estéreo en conxunto" #: modules/codec/twolame.c:76 msgid "Libtwolame audio encoder" -msgstr "Codificador de son libtwolame" +msgstr "Codificador de audio libtwolame" #: modules/codec/vorbis.c:175 msgid "Maximum encoding bitrate" @@ -10733,38 +11891,38 @@ msgstr "Forzar unha codificación de taxa de bits constante (CBR)." #: modules/codec/vorbis.c:187 msgid "Vorbis audio decoder" -msgstr "Descodificador de son Vorbis" +msgstr "Descodificador de audio Vorbis" #: modules/codec/vorbis.c:198 msgid "Vorbis audio packetizer" -msgstr "Empaquetador de son Vorbis" +msgstr "Empaquetador de audio Vorbis" #: modules/codec/vorbis.c:205 msgid "Vorbis audio encoder" -msgstr "Codificador de son Vorbis" +msgstr "Codificador de audio Vorbis" #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" -msgstr "Descodificador de son WMA v1/v2 de punto fixo" +msgstr "Descodificador de audio WMA v1/v2 de coma fixa" -#: modules/codec/x264.c:54 +#: modules/codec/x264.c:57 msgid "Maximum GOP size" msgstr "Tamaño GOP máximo" -#: modules/codec/x264.c:55 +#: modules/codec/x264.c:58 msgid "" "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." msgstr "" "Definir o intervalo máximo entre fotogramas IDR. Os valores máis grandes " "aforran bits, polo que melloran a calidade para unha taxa de bits dada a " -"custo de buscar precisión." +"custo da precisión de busca." -#: modules/codec/x264.c:59 +#: modules/codec/x264.c:62 msgid "Minimum GOP size" msgstr "Tamaño GOP mínimo" -#: modules/codec/x264.c:60 +#: modules/codec/x264.c:63 msgid "" "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " @@ -10781,14 +11939,48 @@ msgstr "" "opción fotogramas de referencia). En consecuencia, os fotogramas I non se " "poden buscar necesariamente. Os fotogramas IDR evitan que os subsecuentes " "fotogramas P se refiran a calquera fotograma anterior ao fotograma IDR.\n" -"Se aparece un corte na escena dentro deste intervalo, aínda están " -"codificados como fotogramas I, pero non comezan como un GOP novo." +" Se aparece un corte na escena dentro deste intervalo, aínda están " +"codificados como fotogramas I, mais non comezan como un GOP novo." + +#: modules/codec/x264.c:72 +msgid "Use recovery points to close GOPs" +msgstr "Usar os puntos de recuperación para pechar os GOP" + +#: modules/codec/x264.c:74 +msgid "" +"none: use closed GOPs only\n" +"normal: use standard open GOPs\n" +"bluray: use Blu-ray compatible open GOPs" +msgstr "" +"none: usar só GOP pechados\n" +"normal: usar GOP abertos estándares\n" +"bluray: usar GOP abertos compatíbeis con Blu-ray" -#: modules/codec/x264.c:69 +#: modules/codec/x264.c:78 +msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option" +msgstr "" +"usar GOP abertos; para unha mellor compatibilidade con Blue-Ray use tamén a " +"opción: bluray-compat" + +#: modules/codec/x264.c:81 +msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support" +msgstr "Activar os hacks de compatibilidade para o admitir Blu-Ray" + +#: modules/codec/x264.c:82 +msgid "" +"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-" +"ray compatibility\n" +"e.g. resolution, framerate, level" +msgstr "" +"Activar os hacks de compatibilidade para o admitir Blu-Ray. Isto non cumpre " +"todos os aspectos da compatibilidade con Blu-Ray\n" +"por exemplo, a resolución, a taxa de fotogramas ou o nivel" + +#: modules/codec/x264.c:85 msgid "Extra I-frames aggressivity" msgstr "Agresividade de fotogramas I extra" -#: modules/codec/x264.c:70 +#: modules/codec/x264.c:86 msgid "" "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " @@ -10808,20 +12000,20 @@ msgstr "" "keyint, o que probabelmente leva á codificación de artefactos feos. " "Intervalo de 1 a 100." -#: modules/codec/x264.c:81 +#: modules/codec/x264.c:97 msgid "B-frames between I and P" msgstr "Fotogramas B entre I e P" -#: modules/codec/x264.c:82 +#: modules/codec/x264.c:98 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." msgstr "" "Número de fotogramas B consecutivos entre os I e P. Intervalo de 1 a 16." -#: modules/codec/x264.c:85 +#: modules/codec/x264.c:101 msgid "Adaptive B-frame decision" msgstr "Decisión de fotogramas B adaptábel" -#: modules/codec/x264.c:86 +#: modules/codec/x264.c:102 msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame.Range 0 to 2." @@ -10829,11 +12021,11 @@ msgstr "" "Forzar o uso o número de fotogramas B consecutivos especificado, excepto " "posibelmente despois dun fotograma I. Intervalo de 0 a 2." -#: modules/codec/x264.c:90 +#: modules/codec/x264.c:106 msgid "Influence (bias) B-frames usage" msgstr "Influenciar o uso de fotogramas B" -#: modules/codec/x264.c:91 +#: modules/codec/x264.c:107 msgid "" "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " "negative values cause less B-frames." @@ -10841,11 +12033,11 @@ msgstr "" "Predispor a escoller o uso de fotogramas B. Os valores positivos causan máis " "fotogramas B e os negativos menos." -#: modules/codec/x264.c:95 +#: modules/codec/x264.c:111 msgid "Keep some B-frames as references" msgstr "Manter algúns fotogramas B como referencia" -#: modules/codec/x264.c:97 +#: modules/codec/x264.c:112 msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " @@ -10861,21 +12053,11 @@ msgstr "" " - estrito: Pirámide xerárquica estrita\n" " - normal: Non estrito (non é compatíbel con Blu-ray)\n" -#: modules/codec/x264.c:105 -msgid "" -"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " -"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " -"appropriately." -msgstr "" -"Permite o uso dos fotogramas B como referencia para prever outros " -"fotogramas. Mantén o medio de dous fotogramas B consecutivos 2+ como " -"referencia e reordena o fotograma adecuadamente." - -#: modules/codec/x264.c:110 +#: modules/codec/x264.c:120 msgid "CABAC" msgstr "CABAC" -#: modules/codec/x264.c:111 +#: modules/codec/x264.c:121 msgid "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." @@ -10884,34 +12066,34 @@ msgstr "" "máis lenta a codificación e descodificación, mais aforra do 10% ao 15% da " "taxa de bits." -#: modules/codec/x264.c:115 +#: modules/codec/x264.c:125 msgid "Number of reference frames" msgstr "Número de fotogramas de referencia" -#: modules/codec/x264.c:116 +#: modules/codec/x264.c:126 msgid "" "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " "but seems to make little difference in live-action source material. Some " "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." msgstr "" -"Número de fotogramas previos que se usan como para prever. Isto é efectivo " -"no Anime, pero semella facer pequenas diferencias no material fonte de imaxe " +"Número de fotogramas previos que se usan para prever. Isto é efectivo no " +"Anime, mais semella facer pequenas diferencias no material fonte de imaxe " "real. Algúns descodificadores non son capaces de manexar uns valores de " "referencia de fotogramas moi grandes. Intervalo de 1 a 16." -#: modules/codec/x264.c:121 +#: modules/codec/x264.c:131 msgid "Skip loop filter" msgstr "Saltar o filtro bucle" -#: modules/codec/x264.c:122 +#: modules/codec/x264.c:132 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." msgstr "Desactivar o filtro de bucle de desbloqueo (diminúe a calidade)." -#: modules/codec/x264.c:124 +#: modules/codec/x264.c:134 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" msgstr "Parámetros AlphaC0 e Beta do filtro de bucle alpha:beta" -#: modules/codec/x264.c:125 +#: modules/codec/x264.c:135 msgid "" "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." @@ -10919,85 +12101,92 @@ msgstr "" "Parámetros AlphaC0 e Beta do filtro de bucle. Intervalo de -6 a 6 para os " "dous parámetros alfa e beta. -6 indica un filtro feble, 6 indica forte." -#: modules/codec/x264.c:129 +#: modules/codec/x264.c:139 msgid "H.264 level" msgstr "Nivel H.264" -#: modules/codec/x264.c:130 +#: modules/codec/x264.c:140 msgid "" "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " -"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)." +"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 " +"for letting x264 set level." msgstr "" "Especificar o nivel H.264 (como se define no anexo A do estándar). Os niveis " "non están reforzados; é o usuario que ten que seleccionar un nivel " -"compatíbel co resto das opcións de codificación. Intervalo 1 de 5.1 (10 para " -"51 tamén está permitido)." +"compatíbel co resto das opcións de codificación. Un intervalo entre 1 e 5.1 " +"(tamén está permitido un intervalo entre 10 e 51). Defínao como 0 para " +"deixar que x264 estabeleza o nivel." -#: modules/codec/x264.c:135 +#: modules/codec/x264.c:145 msgid "H.264 profile" msgstr "Perfil H.264" -#: modules/codec/x264.c:136 -msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings" +#: modules/codec/x264.c:146 +msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings" msgstr "" "Especificar o perfil H.264 cuxos límites son forzados sobre outras " "configuracións" -#: modules/codec/x264.c:142 +#: modules/codec/x264.c:152 msgid "Interlaced mode" msgstr "Modo entrelazado" -#: modules/codec/x264.c:143 +#: modules/codec/x264.c:153 msgid "Pure-interlaced mode." msgstr "Modo entrelazado puro." -#: modules/codec/x264.c:145 +#: modules/codec/x264.c:155 msgid "Use Periodic Intra Refresh" -msgstr "" +msgstr "Usar a Actualización periódica interna" -#: modules/codec/x264.c:146 +#: modules/codec/x264.c:156 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" -msgstr "" +msgstr "Usar a Actualización periódica interna en vez dos fotogramas IDR" -#: modules/codec/x264.c:148 +#: modules/codec/x264.c:158 msgid "Use mb-tree ratecontrol" -msgstr "" +msgstr "Usar a taxa de control mb-tree" -#: modules/codec/x264.c:149 +#: modules/codec/x264.c:159 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" msgstr "" +"Pode desactivar o uso da árbore de macrobloques (Macroblock-tree) no control " +"de velocidade" -#: modules/codec/x264.c:151 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:161 msgid "Force number of slices per frame" -msgstr "Número de bloques por lectura de CD" +msgstr "Forzar o número de fragmentos por fotograma" -#: modules/codec/x264.c:152 -msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos" +#: modules/codec/x264.c:162 +msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options" msgstr "" +"Forza fragmentos rectangulares e é ignorada por outras opcións de " +"fragmentación" -#: modules/codec/x264.c:154 +#: modules/codec/x264.c:164 msgid "Limit the size of each slice in bytes" -msgstr "" +msgstr "Limita o tamaño de cada fragmento en bytes" -#: modules/codec/x264.c:155 +#: modules/codec/x264.c:165 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" msgstr "" +"Define un número máximo de fragmentos en bytes. Inclúe a transparencia NAL " +"en tamaño" -#: modules/codec/x264.c:157 +#: modules/codec/x264.c:167 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" -msgstr "" +msgstr "Limitar o tamaño de cada fragmento en macrobloques" -#: modules/codec/x264.c:158 +#: modules/codec/x264.c:168 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" -msgstr "" +msgstr "Define un número máximo de macrobloques por fragmento" -#: modules/codec/x264.c:161 +#: modules/codec/x264.c:171 msgid "Set QP" msgstr "Definir QP" -#: modules/codec/x264.c:162 +#: modules/codec/x264.c:172 msgid "" "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." @@ -11006,68 +12195,68 @@ msgstr "" "mellor fidelidade, pero máis taxas de bits. Un bo valor predeterminado é 26. " "Intervalo de 0 (sen perdas) a 51." -#: modules/codec/x264.c:166 +#: modules/codec/x264.c:176 msgid "Quality-based VBR" msgstr "VBR baseado na calidade" -#: modules/codec/x264.c:167 +#: modules/codec/x264.c:177 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." msgstr "VBR baseado en calidade dun paso. Intervalo de 0 a 51." -#: modules/codec/x264.c:169 +#: modules/codec/x264.c:179 msgid "Min QP" msgstr "QP mín." -#: modules/codec/x264.c:170 +#: modules/codec/x264.c:180 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." msgstr "" "Parámetro de cuantizador mínimo. De 15 a 35 parece ser un intervalo útil." -#: modules/codec/x264.c:173 +#: modules/codec/x264.c:183 msgid "Max QP" msgstr "QP máx." -#: modules/codec/x264.c:174 +#: modules/codec/x264.c:184 msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr "Parámetro cuantizador máximo." -#: modules/codec/x264.c:176 +#: modules/codec/x264.c:186 msgid "Max QP step" msgstr "Paso QP máximo" -#: modules/codec/x264.c:177 +#: modules/codec/x264.c:187 msgid "Max QP step between frames." msgstr "Paso QP máximo entre fotogramas." -#: modules/codec/x264.c:179 +#: modules/codec/x264.c:189 msgid "Average bitrate tolerance" msgstr "Tolerancia de taxa de bits media" -#: modules/codec/x264.c:180 +#: modules/codec/x264.c:190 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." msgstr "Varianza permitida na taxa de bits media (en kbits/s)." -#: modules/codec/x264.c:183 +#: modules/codec/x264.c:193 msgid "Max local bitrate" msgstr "Taxa de bits local máxima" -#: modules/codec/x264.c:184 +#: modules/codec/x264.c:194 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." msgstr "Define a taxa de bits local máxima (en kbits/s)." -#: modules/codec/x264.c:186 +#: modules/codec/x264.c:196 msgid "VBV buffer" msgstr "Búfer VBV" -#: modules/codec/x264.c:187 +#: modules/codec/x264.c:197 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." msgstr "Media de período para a taxa de bits local máxima (en kbits)." -#: modules/codec/x264.c:190 +#: modules/codec/x264.c:200 msgid "Initial VBV buffer occupancy" msgstr "Ocupación do búfer VBV inicial" -#: modules/codec/x264.c:191 +#: modules/codec/x264.c:201 msgid "" "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " "0.0 to 1.0." @@ -11075,11 +12264,11 @@ msgstr "" "Define a ocupación do búfer inicial como fracción do tamaño do búfer. " "Intervalo de 0.0 a 1.0." -#: modules/codec/x264.c:194 +#: modules/codec/x264.c:204 msgid "How AQ distributes bits" msgstr "Como o AQ distribúe os bits" -#: modules/codec/x264.c:195 +#: modules/codec/x264.c:205 msgid "" "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" " - 0: Disabled\n" @@ -11093,52 +12282,52 @@ msgstr "" " - 1: Modo predeterminado actual x264\n" " - 2: usa log(var)^2 en vez de log(var) e tenta adaptar a forza por fotograma" -#: modules/codec/x264.c:200 +#: modules/codec/x264.c:210 msgid "Strength of AQ" msgstr "Forza de AQ" -#: modules/codec/x264.c:201 +#: modules/codec/x264.c:211 msgid "" "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" -"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n" +"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n" " - 0.5: weak AQ\n" " - 1.5: strong AQ" msgstr "" -"Forza para reducir o bloqueo e o esfumado en zonas planas\n" +"Forza para reducir o bloqueo e o desenfoque en zonas planas\n" "e con texturas. A opción predeterminada é 1.0, recoméndase que estean entre " "0 e 2\n" " - 0.5: AQ feble\n" " - 1.5: AQ forte" -#: modules/codec/x264.c:207 +#: modules/codec/x264.c:217 msgid "QP factor between I and P" msgstr "Factor QP entre I e P" -#: modules/codec/x264.c:208 +#: modules/codec/x264.c:218 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." msgstr "Factor QP entre I e P. Intervalo de 1.0 a 2.0." -#: modules/codec/x264.c:211 +#: modules/codec/x264.c:221 msgid "QP factor between P and B" msgstr "Factor QP entre P e B" -#: modules/codec/x264.c:212 +#: modules/codec/x264.c:222 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." msgstr "Factor QP entre P e B. Intervalo de 1.0 a 2.0." -#: modules/codec/x264.c:214 +#: modules/codec/x264.c:224 msgid "QP difference between chroma and luma" msgstr "Diferencia QP entre crominancia e luminancia" -#: modules/codec/x264.c:215 +#: modules/codec/x264.c:225 msgid "QP difference between chroma and luma." msgstr "Diferencia QP entre crominancia e luminancia." -#: modules/codec/x264.c:217 +#: modules/codec/x264.c:227 msgid "Multipass ratecontrol" msgstr "Control de velocidade multipaso" -#: modules/codec/x264.c:218 +#: modules/codec/x264.c:228 msgid "" "Multipass ratecontrol:\n" " - 1: First pass, creates stats file\n" @@ -11150,39 +12339,39 @@ msgstr "" " - 2: Último paso, non sobrescribe o ficheiro de estados\n" " - 3: Enésimo paso, sobrescribe o ficheiro de estados\n" -#: modules/codec/x264.c:223 +#: modules/codec/x264.c:233 msgid "QP curve compression" msgstr "Compresión de curva QP" -#: modules/codec/x264.c:224 +#: modules/codec/x264.c:234 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." msgstr "Compresión de curva QP. Intervalo 0.0 (CBR) a 1.0 (QCP)." -#: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230 +#: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240 msgid "Reduce fluctuations in QP" msgstr "Reducir as flutuacións en QP" -#: modules/codec/x264.c:227 +#: modules/codec/x264.c:237 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " "blurs complexity." msgstr "" -"Isto reduce as flutuacións de QP antes da compresión de curva. Esfuma " +"Isto reduce as flutuacións de QP antes da compresión de curva. Desenfoca " "temporalmente a complexidade." -#: modules/codec/x264.c:231 +#: modules/codec/x264.c:241 msgid "" -"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs " -"quants." +"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally " +"blurs quants." msgstr "" -"Isto reduce as flutuacións en QP despois da curva de compresión. Esfuma " +"Isto reduce as flutuacións en QP despois da curva de compresión. Desenfoca " "temporalmente as cuantizacións." -#: modules/codec/x264.c:236 +#: modules/codec/x264.c:246 msgid "Partitions to consider" msgstr "Particións que hai que considerar" -#: modules/codec/x264.c:237 +#: modules/codec/x264.c:247 msgid "" "Partitions to consider in analyse mode: \n" " - none : \n" @@ -11200,19 +12389,19 @@ msgstr "" " - todas : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 require p8x8. i8x8 require 8x8dct)." -#: modules/codec/x264.c:245 +#: modules/codec/x264.c:255 msgid "Direct MV prediction mode" msgstr "Modo de predición MV directa" -#: modules/codec/x264.c:246 +#: modules/codec/x264.c:256 msgid "Direct MV prediction mode." msgstr "Modo de predición MV directa." -#: modules/codec/x264.c:248 +#: modules/codec/x264.c:258 msgid "Direct prediction size" msgstr "Tamaño de predición directa" -#: modules/codec/x264.c:249 +#: modules/codec/x264.c:259 msgid "" "Direct prediction size: - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" @@ -11222,19 +12411,19 @@ msgstr "" " - 1: 8x8\n" " - -1: o máis pequeno posíbel de acordo co nivel\n" -#: modules/codec/x264.c:254 +#: modules/codec/x264.c:264 msgid "Weighted prediction for B-frames" msgstr "Predición ponderada para fotogramas B" -#: modules/codec/x264.c:255 +#: modules/codec/x264.c:265 msgid "Weighted prediction for B-frames." msgstr "Predición ponderada para fotogramas B." -#: modules/codec/x264.c:257 +#: modules/codec/x264.c:267 msgid "Weighted prediction for P-frames" msgstr "Predición ponderada para fotogramas P" -#: modules/codec/x264.c:258 +#: modules/codec/x264.c:268 msgid "" " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n" " - 1: Blind offset\n" @@ -11244,11 +12433,11 @@ msgstr "" " - 1: Desprazamento oculto\n" " - 2: Análise intelixente\n" -#: modules/codec/x264.c:263 +#: modules/codec/x264.c:273 msgid "Integer pixel motion estimation method" msgstr "Método de estimación de movemento do enteiro de píxeles" -#: modules/codec/x264.c:264 +#: modules/codec/x264.c:274 msgid "" "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " "(fast)\n" @@ -11257,20 +12446,20 @@ msgid "" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" -"Selecciona o algoritmo d estimación de movemento: - dia: busca diamante, " +"Selecciona o algoritmo de estimación de movemento: - dia: busca diamante, " "radio 1 (rápida)\n" " - hex: busca hexagonal, radio 2\n" " - umh: busca multihexagonal desigual (mellor pero máis lenta)\n" " - esa: busca exhaustiva (extremadamente lenta, fundamentalmente para " "verificar)\n" " - tesa: busca exhaustiva hadamard (extremadamente lenta, fundamentalmente " -"para verificar)\n" +"para verificacións)\n" -#: modules/codec/x264.c:271 +#: modules/codec/x264.c:281 msgid "Maximum motion vector search range" msgstr "Intervalo máximo de busca de vectores de movemento" -#: modules/codec/x264.c:272 +#: modules/codec/x264.c:282 msgid "" "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " @@ -11281,22 +12470,22 @@ msgstr "" "secuencias, secuencias de movemento altas podería beneficiarse das " "definicións entre 24 e 32. Intervalo de 0 a 64." -#: modules/codec/x264.c:277 +#: modules/codec/x264.c:287 msgid "Maximum motion vector length" msgstr "Lonxitude máxima de vector de movemento" -#: modules/codec/x264.c:278 +#: modules/codec/x264.c:288 msgid "" "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." msgstr "" "Lonxitude máxima de vector de movemento en píxeles. -1 é automática, baseada " "no nivel." -#: modules/codec/x264.c:281 +#: modules/codec/x264.c:291 msgid "Minimum buffer space between threads" msgstr "Espazo máximo do búfer entre fíos" -#: modules/codec/x264.c:282 +#: modules/codec/x264.c:292 msgid "" "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " "threads." @@ -11304,46 +12493,52 @@ msgstr "" "Espazo mínimo do búfer entre fíos. -1 é automático, baseado no número de " "fíos." -#: modules/codec/x264.c:285 +#: modules/codec/x264.c:295 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" -msgstr "" +msgstr "Forza da optimización psicovisual; o valor predeterminado é «1.0:0.0»" -#: modules/codec/x264.c:286 +#: modules/codec/x264.c:296 msgid "" -"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter " -"controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off" +"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n" +"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, " +"default off" msgstr "" +"O primeiro parámetro controla se o RD está activado (subme>=6) ou " +"desactivado.\n" +"O segundo parámetro controla se se está a usar Trellis para a optimización " +"psicovisual; o predeterminado é «desactivado»" -#: modules/codec/x264.c:290 +#: modules/codec/x264.c:300 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" msgstr "" "Estimación do movemento en subpíxeles e calidade da decisión de partición" -#: modules/codec/x264.c:294 +#: modules/codec/x264.c:302 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 9." msgstr "" -"Este parámetro controla a calidade con respecto aos balances de velocidade " -"relacionados co proceso de decisión de estimación de movemento (máis lento = " -"máis rápido máis alto = mellor calidade). Intervalo de 1 a 9." +"Este parámetro controla a calidade con respecto ás compensacións de " +"velocidade relacionadas co proceso de decisión de estimación de movemento " +"(máis lento = máis rápido máis alto = mellor calidade). Intervalo entre 1 e " +"9." -#: modules/codec/x264.c:298 +#: modules/codec/x264.c:306 msgid "RD based mode decision for B-frames" -msgstr "Decisión de modo baseado en RD para fotogramas B" +msgstr "Modo de decisión baseado en RD para fotogramas B" -#: modules/codec/x264.c:299 +#: modules/codec/x264.c:307 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." msgstr "" -"Decisión de modo baseado en RD para fotogramas B. Isto require subme 6 (ou " +"Modo de decisión baseado en RD para fotogramas B. Isto require subme 6 (ou " "superior)." -#: modules/codec/x264.c:302 +#: modules/codec/x264.c:310 msgid "Decide references on a per partition basis" msgstr "Decidir as referencias por partición" -#: modules/codec/x264.c:303 +#: modules/codec/x264.c:311 msgid "" "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " "as opposed to only one ref per macroblock." @@ -11352,35 +12547,35 @@ msgstr "" "fotograma de referencia, en contraposición a só unha referencia por " "macrobloque." -#: modules/codec/x264.c:307 +#: modules/codec/x264.c:315 msgid "Chroma in motion estimation" -msgstr "Chroma da estimación de movemento" +msgstr "Crominancia para a estimación de movemento" -#: modules/codec/x264.c:308 +#: modules/codec/x264.c:316 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." msgstr "Crominancia ME para subpel e decisión de modo en fotogramas P." -#: modules/codec/x264.c:311 +#: modules/codec/x264.c:319 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" msgstr "Optimizar de forma conxunta os MV nos fotogramas B" -#: modules/codec/x264.c:312 +#: modules/codec/x264.c:320 msgid "Joint bidirectional motion refinement." msgstr "Mellora do movemento bidireccional conxunto." -#: modules/codec/x264.c:314 +#: modules/codec/x264.c:322 msgid "Adaptive spatial transform size" msgstr "Tamaño de transformación espacial adaptábel" -#: modules/codec/x264.c:316 +#: modules/codec/x264.c:324 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." msgstr "Decisión baseada en SATD para a transformación 8x8 en inter-MB." -#: modules/codec/x264.c:318 +#: modules/codec/x264.c:326 msgid "Trellis RD quantization" -msgstr "Cuantización RD \"trellis\"" +msgstr "Cuantización RD «Trellis»" -#: modules/codec/x264.c:319 +#: modules/codec/x264.c:327 msgid "" "Trellis RD quantization: \n" " - 0: disabled\n" @@ -11388,25 +12583,25 @@ msgid "" " - 2: enabled on all mode decisions\n" "This requires CABAC." msgstr "" -"Cuantización RD \"trellis\": \n" +"Cuantización RD «Trellis»: \n" " - 0: desactivado\n" " - 1: activado só na codificación final dun MB\n" " - 2: activado en todas as decisións de modos\n" "Isto require CABAC." -#: modules/codec/x264.c:325 +#: modules/codec/x264.c:333 msgid "Early SKIP detection on P-frames" msgstr "Detección SKIP precoz en fotogramas P" -#: modules/codec/x264.c:326 +#: modules/codec/x264.c:334 msgid "Early SKIP detection on P-frames." msgstr "Detección SKIP precoz en fotogramas P." -#: modules/codec/x264.c:328 +#: modules/codec/x264.c:336 msgid "Coefficient thresholding on P-frames" msgstr "Limiar de coeficiente en fotogramas P" -#: modules/codec/x264.c:329 +#: modules/codec/x264.c:337 msgid "" "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " "small single coefficient." @@ -11414,16 +12609,17 @@ msgstr "" "Limiar de coeficiente en fotogramas P. Eliminar os bloques DCT que conteñen " "só un coeficiente único pequeno." -#: modules/codec/x264.c:332 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:340 msgid "Use Psy-optimizations" -msgstr "Optimizacións CPU" +msgstr "Usar as optimizacións Psy" -#: modules/codec/x264.c:333 +#: modules/codec/x264.c:341 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" msgstr "" +"Usar todas as optimizacións visuais que poden facer empeorar tanto PSNR como " +"SSIM" -#: modules/codec/x264.c:337 +#: modules/codec/x264.c:345 msgid "" "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " "a useful range." @@ -11431,57 +12627,57 @@ msgstr "" "Redución de ruído en dominio DCT. Pseudozona morta adaptábel. De 10 a 1000 " "parece ser un intervalo útil." -#: modules/codec/x264.c:340 +#: modules/codec/x264.c:348 msgid "Inter luma quantization deadzone" -msgstr "Zona morta de cuantización interluma" +msgstr "Zona morta de cuantización interluminancia" -#: modules/codec/x264.c:341 +#: modules/codec/x264.c:349 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" "Definir o tamaño da zona morta de cuantización interluminancia. Intervalo de " "0 a 32." -#: modules/codec/x264.c:344 +#: modules/codec/x264.c:352 msgid "Intra luma quantization deadzone" msgstr "Zona morta de cuantización intraluminancia" -#: modules/codec/x264.c:345 +#: modules/codec/x264.c:353 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" -"Definir o tamaño da zona morta de cuantización intraluma. Intervalo de 0 a " -"32." +"Definir o tamaño da zona morta de cuantización intraluminancia. Intervalo de " +"0 a 32." -#: modules/codec/x264.c:350 +#: modules/codec/x264.c:358 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" msgstr "Optimizacións non determinantes cando se execute en fíos" -#: modules/codec/x264.c:351 +#: modules/codec/x264.c:359 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." msgstr "Mellora un pouco a calidade de SMP a custo de repeticións." -#: modules/codec/x264.c:354 +#: modules/codec/x264.c:362 msgid "CPU optimizations" -msgstr "Optimizacións CPU" +msgstr "Optimizacións de CPU" -#: modules/codec/x264.c:355 +#: modules/codec/x264.c:363 msgid "Use assembler CPU optimizations." msgstr "Usar as optimizacións do ensamblador de CPU." -#: modules/codec/x264.c:357 +#: modules/codec/x264.c:365 msgid "Filename for 2 pass stats file" msgstr "Nome de ficheiro para o ficheiro de estados do segundo paso" -#: modules/codec/x264.c:358 +#: modules/codec/x264.c:366 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." msgstr "" "Nome de ficheiro para 2 pasos de ficheiro de estados para a codificación " "multipasos." -#: modules/codec/x264.c:360 +#: modules/codec/x264.c:368 msgid "PSNR computation" msgstr "Computación PSNR" -#: modules/codec/x264.c:361 +#: modules/codec/x264.c:369 msgid "" "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." @@ -11489,11 +12685,11 @@ msgstr "" "Calcular e imprimir os estados PSNR. Isto non ten influencia na calidade de " "codificación real." -#: modules/codec/x264.c:364 +#: modules/codec/x264.c:372 msgid "SSIM computation" -msgstr "Cálculo SSIM" +msgstr "Cálculo de SSIM" -#: modules/codec/x264.c:365 +#: modules/codec/x264.c:373 msgid "" "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." @@ -11501,28 +12697,27 @@ msgstr "" "Calcula e imprime os estados SSIM. Isto non inflúe na calidade de " "codificación real." -#: modules/codec/x264.c:368 +#: modules/codec/x264.c:376 msgid "Quiet mode" msgstr "Modo silencioso" -#: modules/codec/x264.c:369 +#: modules/codec/x264.c:377 msgid "Quiet mode." msgstr "Modo silencioso." -#: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171 +#: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 msgid "Statistics" msgstr "Estatísticas" -#: modules/codec/x264.c:372 +#: modules/codec/x264.c:380 msgid "Print stats for each frame." msgstr "Imprimir estados para cada fotograma." -#: modules/codec/x264.c:374 +#: modules/codec/x264.c:382 msgid "SPS and PPS id numbers" msgstr "Números de ID de SPS e PPS" -#: modules/codec/x264.c:375 +#: modules/codec/x264.c:383 msgid "" "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " "settings." @@ -11530,145 +12725,201 @@ msgstr "" "Definir os números de ID de SPS e PPS para permitir a concatenación de " "fluxos con diferentes configuracións." -#: modules/codec/x264.c:378 +#: modules/codec/x264.c:386 msgid "Access unit delimiters" msgstr "Delimitadores de unidade de acceso" -#: modules/codec/x264.c:379 +#: modules/codec/x264.c:387 msgid "Generate access unit delimiter NAL units." msgstr "Xera unidades NAL delimitadoras de unidade de acceso." -#: modules/codec/x264.c:381 +#: modules/codec/x264.c:389 msgid "Framecount to use on frametype lookahead" -msgstr "A conta de fotogramas para usar na busca de tipo de fotograma" +msgstr "Conta de fotogramas para usar na busca de tipo de fotograma" -#: modules/codec/x264.c:382 +#: modules/codec/x264.c:390 msgid "" -"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than " -"x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well " -"yet" +"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-" +"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux" msgstr "" "A conta de fotogramas para usar na busca de tipo de fotograma. O valor " -"predeterminadoactualmente é menor que o predeterminado en x264, porque a " -"saída non demultiplexábel aínda non manexa tan ben valores maiores" +"predeterminado actualmente pode causar problemas de sincronización na saída " +"non multiplexábel, como a saída rtsp sen ts-mux" -#: modules/codec/x264.c:389 +#: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394 +msgid "HRD-timing information" +msgstr "Información de HRD-timing" + +#: modules/codec/x264.c:396 +msgid "" +"Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden " +"by user settings." +msgstr "" +"Axustar as configuracións para un tipo concreto de orixe ou situación. As " +"configuracións persoais sobrepóñense a estas." + +#: modules/codec/x264.c:398 +msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings." +msgstr "" +"Usar a preconfiguración como a configuración por omisión. As configuracións " +"persoais sobrepóñense a estas." + +#: modules/codec/x264.c:403 msgid "dia" msgstr "dia" -#: modules/codec/x264.c:389 +#: modules/codec/x264.c:403 msgid "hex" msgstr "hex" -#: modules/codec/x264.c:389 +#: modules/codec/x264.c:403 msgid "umh" msgstr "umh" -#: modules/codec/x264.c:389 +#: modules/codec/x264.c:403 msgid "esa" msgstr "esa" -#: modules/codec/x264.c:389 +#: modules/codec/x264.c:403 msgid "tesa" msgstr "tesa" -#: modules/codec/x264.c:402 +#: modules/codec/x264.c:414 msgid "fast" msgstr "rápido" -#: modules/codec/x264.c:402 +#: modules/codec/x264.c:414 msgid "normal" msgstr "normal" -#: modules/codec/x264.c:402 +#: modules/codec/x264.c:414 msgid "slow" msgstr "lento" -#: modules/codec/x264.c:402 +#: modules/codec/x264.c:414 msgid "all" msgstr "todos" -#: modules/codec/x264.c:407 +#: modules/codec/x264.c:419 msgid "spatial" msgstr "espacial" -#: modules/codec/x264.c:407 +#: modules/codec/x264.c:419 msgid "temporal" msgstr "temporal" -#: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167 +#: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166 msgid "auto" msgstr "automático" -#: modules/codec/x264.c:410 +#: modules/codec/x264.c:422 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)" msgstr "Codificador H.264/MPEG4 AVC (x264)" -#: modules/codec/zvbi.c:58 +#: modules/codec/zvbi.c:57 msgid "Teletext page" msgstr "Páxina de teletexto" -#: modules/codec/zvbi.c:59 +#: modules/codec/zvbi.c:58 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" msgstr "" "Abrir a páxina do teletexto que se indicou. A páxina predeterminada é o " "índice 100" -#: modules/codec/zvbi.c:62 -msgid "Text is always opaque" -msgstr "O texto sempre opaco" +#: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409 +msgid "Teletext transparency" +msgstr "Transparencia do teletexto" -#: modules/codec/zvbi.c:63 +#: modules/codec/zvbi.c:62 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent." msgstr "" "Definir vbi-opaque como falso fai que o texto en caixa sexa transparente." -#: modules/codec/zvbi.c:66 +#: modules/codec/zvbi.c:65 msgid "Teletext alignment" msgstr "Aliñamento do teletexto" -#: modules/codec/zvbi.c:68 +#: modules/codec/zvbi.c:67 msgid "" "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " "6 = top-right)." msgstr "" -"Pode reforzar a posición do teletexto no vídeo (0=centro, 1=esquerda, " -"2=dereita, 4=arriba, 8=abaixo, tamén pode usar combinacións para estes " +"Pode forzar a posición do teletexto no vídeo (0=centro, 1=esquerda, " +"2=dereita, 4=arriba, 8=abaixo; tamén pode usar combinacións para estes " "valores, ex. 6 = arriba á dereita)." -#: modules/codec/zvbi.c:72 +#: modules/codec/zvbi.c:71 msgid "Teletext text subtitles" msgstr "Subtítulos de texto do teletexto" -#: modules/codec/zvbi.c:73 +#: modules/codec/zvbi.c:72 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" msgstr "Saída dos subtítulos do teletexto como texto en vez de como RGBA" -#: modules/codec/zvbi.c:82 +#: modules/codec/zvbi.c:81 msgid "VBI and Teletext decoder" msgstr "Descodificador de VBI e de teletexto" -#: modules/codec/zvbi.c:83 +#: modules/codec/zvbi.c:82 msgid "VBI & Teletext" msgstr "VBI e teletexto" -#: modules/codec/zvbi.c:686 -msgid "Subpage" -msgstr "Subpáxina" +#: modules/control/dbus/dbus.c:137 +msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-)" +msgstr "ID de servizo de D-BUS único (org.mpris.vlc-)" -#: modules/codec/zvbi.c:700 -msgid "Page" -msgstr "Páxina" +#: modules/control/dbus/dbus.c:139 +msgid "" +"Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. " +"The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-" +"" +msgstr "" +"Usar un ID de servizo D-BUS único para identificar esta instancia do VLC no " +"bus D-BUS. O identificador de proceso (PID) é engadido ao nome do servizo: " +"org.mpris.vlc-" -#: modules/control/dbus.c:134 +#: modules/control/dbus/dbus.c:143 msgid "dbus" msgstr "dbus" -#: modules/control/dbus.c:137 +#: modules/control/dbus/dbus.c:146 msgid "D-Bus control interface" msgstr "Interface de control D-Bus" +#: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:100 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:959 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:963 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1002 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1004 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1104 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1121 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1128 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1151 +#: modules/video_output/xcb/window.c:313 +msgid "VLC media player" +msgstr "VLC media player" + +#: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175 +msgid "Do not open a DOS command box interface" +msgstr "Non abrir a interface da caixa de comandos DOS" + +#: modules/control/dummy.c:39 +msgid "" +"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " +"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " +"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." +msgstr "" +"De modo predeterminado o plugin de interface de simulación iniciará a caixa " +"de comandos DOS. A activación do modo silencioso non fai aparecer esta caixa " +"de comandos mais isto pode ser molesto se despois se quere deter o VLC e non " +"hai ningunha xanela de vídeo aberta." + +#: modules/control/dummy.c:49 +msgid "Dummy interface" +msgstr "Interface de simulación" + #: modules/control/gestures.c:81 msgid "Motion threshold (10-100)" msgstr "Limiar de movemento (10-100)" @@ -11708,33 +12959,33 @@ msgstr "Teclas rápidas globais" msgid "Global Hotkeys interface" msgstr "Interface de teclas rápidas globais" -#: modules/control/hotkeys.c:92 +#: modules/control/hotkeys.c:97 msgid "Volume Control" msgstr "Control de volume" -#: modules/control/hotkeys.c:92 +#: modules/control/hotkeys.c:97 msgid "Position Control" msgstr "Control de posición" -#: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443 +#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1791 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1962 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" -#: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91 +#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96 msgid "Hotkeys" msgstr "Teclas rápidas" -#: modules/control/hotkeys.c:96 +#: modules/control/hotkeys.c:101 msgid "Hotkeys management interface" msgstr "Interface de xestión de teclas rápidas" -#: modules/control/hotkeys.c:103 +#: modules/control/hotkeys.c:108 msgid "MouseWheel x-axis Control" msgstr "Control do eixo X da roda do rato" -# escuro... -#: modules/control/hotkeys.c:104 +#: modules/control/hotkeys.c:109 msgid "" "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be " "ignored" @@ -11742,15 +12993,15 @@ msgstr "" "O eixo X da roda do rato pode controlar o volume; a posición e o evento da " "roda do rato poden ser ignorados" -#: modules/control/hotkeys.c:374 +#: modules/control/hotkeys.c:375 #, c-format msgid "Audio Device: %s" -msgstr "Dispositivo de son: %s" +msgstr "Dispositivo de audio: %s" #: modules/control/hotkeys.c:471 #, c-format msgid "Audio track: %s" -msgstr "Pista de son: %s" +msgstr "Pista de audio: %s" #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512 #, c-format @@ -11784,162 +13035,84 @@ msgid "Original Size" msgstr "Tamaño orixinal" #: modules/control/hotkeys.c:618 -#, fuzzy msgid "Deinterlace off" -msgstr "Desentrelazar" +msgstr "Desentrelazado desactivado" #: modules/control/hotkeys.c:638 -#, fuzzy msgid "Deinterlace on" -msgstr "Desentrelazar" +msgstr "Desentrelazado activado" #: modules/control/hotkeys.c:671 #, c-format msgid "Zoom mode: %s" msgstr "Modo de ampliación: %s" -#: modules/control/hotkeys.c:719 -msgid "1.00x" -msgstr "1.00x" - -#: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784 +#: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783 #, c-format msgid "Subtitle delay %i ms" msgstr "Atraso do subtítulo %i ms" -#: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804 -#, fuzzy, c-format +#: modules/control/hotkeys.c:797 +#, c-format msgid "Subtitle position %i px" -msgstr "Posición da subimaxe" +msgstr "Posición de subtítulos %i px" -#: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824 +#: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817 #, c-format msgid "Audio delay %i ms" -msgstr "Atraso de son %i ms" +msgstr "Atraso de audio %i ms" -#: modules/control/hotkeys.c:862 +#: modules/control/hotkeys.c:855 msgid "Recording" msgstr "Gravación" -#: modules/control/hotkeys.c:864 +#: modules/control/hotkeys.c:857 msgid "Recording done" msgstr "Realizouse a gravación" -#: modules/control/hotkeys.c:1044 +#: modules/control/hotkeys.c:1039 #, c-format msgid "Volume %d%%" msgstr "Volume %d%%" -#: modules/control/hotkeys.c:1051 +#: modules/control/hotkeys.c:1045 #, c-format msgid "Speed: %.2fx" -msgstr "" - -#: modules/control/http/http.c:41 -msgid "Host address" -msgstr "Enderezo de host" - -#: modules/control/http/http.c:43 -msgid "" -"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all " -"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available " -"only on the local machine, enter 127.0.0.1" -msgstr "" -"Enderezo e porto da interface HTTP que se escoitará. A opción predeterminada " -"é escoitar todas as interfaces de rede (0.0.0.0). Se quere que a interface " -"HTTP estea dispoñíbel só na máquina local, introduza 127.0.0.1" - -#: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48 -msgid "Source directory" -msgstr "Directorio fonte" - -#: modules/control/http/http.c:49 -msgid "Handlers" -msgstr "Manipuladores" +msgstr "Velocidade: %.2fx" -#: modules/control/http/http.c:51 -msgid "" -"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/" -"php,pl=/usr/bin/perl)." -msgstr "" -"Lista de extensións de manipuladores e de camiños executábeis (por exemplo: " -"php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)." - -#: modules/control/http/http.c:53 -#, fuzzy -msgid "Export album art as /art" -msgstr "Exportar o álbum artístico como /art." - -#: modules/control/http/http.c:55 -msgid "" -"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?" -"id= URLs." -msgstr "" -"Permitir exportar o álbum artístico para os elementos actuais da lista de " -"reprodución aos URL /art e /art?id=." - -#: modules/control/http/http.c:58 -msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." -msgstr "Interface HTTP de ficheiro x509 PEM de certificado (activa SSL)." - -#: modules/control/http/http.c:61 -msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." -msgstr "Interface HTTP de ficheiro x509 PEM de chave privada." - -#: modules/control/http/http.c:63 -msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." -msgstr "Interface HTTP de ficheiro x509 PEM de certificados CA de raíz fiábel." - -#: modules/control/http/http.c:66 -msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file." -msgstr "Interface HTTP do ficheiro da lista de revogación de certificados." - -#: modules/control/http/http.c:69 -msgid "HTTP" -msgstr "HTTP" - -#: modules/control/http/http.c:70 -msgid "HTTP remote control interface" -msgstr "Interface de control remoto HTTP" - -#: modules/control/http/http.c:80 -msgid "HTTP SSL" -msgstr "HTTP SSL" - -#: modules/control/lirc.c:46 -#, fuzzy +#: modules/control/lirc.c:47 msgid "Change the lirc configuration file" -msgstr "Cambiar o ficheiro de configuración lirc." +msgstr "Cambiar o ficheiro de configuración de LIRC" -#: modules/control/lirc.c:48 +#: modules/control/lirc.c:49 msgid "" "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " "users home directory." msgstr "" -"Dicirlle a lirc que lea este ficheiro de configuración. Por defecto, busca " -"nos usuarios o directorio persoal." +"Dicirlle a LIRC que lea este ficheiro de configuración. De modo " +"predeterminado, a busca faise no directorios persoais dos usuarios/as." -#: modules/control/lirc.c:58 +#: modules/control/lirc.c:59 msgid "Infrared" msgstr "Infravermellos" -#: modules/control/lirc.c:61 +#: modules/control/lirc.c:62 msgid "Infrared remote control interface" msgstr "Interface de control remoto de infravermellos" -#: modules/control/motion.c:72 +#: modules/control/motion.c:77 msgid "Use the rotate video filter instead of transform" msgstr "Usar o filtro de rotación de vídeo en vez de transformar" -#: modules/control/motion.c:78 +#: modules/control/motion.c:83 msgid "motion" -msgstr "movemento" +msgstr "Movemento" -#: modules/control/motion.c:81 +#: modules/control/motion.c:86 msgid "motion control interface" -msgstr "interface de control de movemento" +msgstr "Interface de control de movemento" -#: modules/control/motion.c:82 +#: modules/control/motion.c:87 msgid "" "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" msgstr "" @@ -11947,43 +13120,45 @@ msgstr "" "vídeo" #: modules/control/netsync.c:57 -#, fuzzy msgid "Network master clock" -msgstr "Nome da rede" +msgstr "Reloxo principal da rede" #: modules/control/netsync.c:58 msgid "" -"When set then this vlc instance shall dictate its clock for " -"synchronisationover clients listening on the masters network ip address" +"When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization " +"over clients listening on the masters network ip address" msgstr "" +"Cando estea definida, esta instancia do VLC ditará o seu reloxo para a " +"sincronización dos clientes que estean escoitando nos enderezos IP " +"principais de rede" #: modules/control/netsync.c:62 -#, fuzzy msgid "Master server ip address" -msgstr "Enderezo IP do cliente principal" +msgstr "Enderezo IP do servidor principal" #: modules/control/netsync.c:63 -#, fuzzy msgid "" -"The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation." -msgstr "Enderezo IP do cliente principal para a sincronización de redes." +"The IP address of The network master clock to use for clock synchronization." +msgstr "" +"O enderezo IP do reloxo principal da rede que se usará para a sincronización " +"de reloxos." #: modules/control/netsync.c:66 -#, fuzzy msgid "UDP timeout (in ms)" -msgstr "Tempo de espera (ms) de TCP/UDP" +msgstr "Tempo de espera de UPD (en ms)" #: modules/control/netsync.c:67 -#, fuzzy -msgid "" -"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data." +msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception." msgstr "" -"Cantidade de tempo (en ms) que se esperará antes de interromper a recepción " -"de datos coa rede. Teña en conta que haberá dez intentos antes de desistir." +"A cantidade de tempo (en ms) antes da interrupción da recepción de datos." #: modules/control/netsync.c:71 msgid "Network Sync" -msgstr "Sincronización de redes" +msgstr "Sincronización de rede" + +#: modules/control/netsync.c:72 +msgid "Network synchronization" +msgstr "Sincronización de rede" #: modules/control/ntservice.c:43 msgid "Install Windows Service" @@ -12050,10 +13225,10 @@ msgstr "Inicializando" msgid "Opening" msgstr "Abrindo" -#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:793 modules/misc/notify/xosd.c:235 +#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791 +#: modules/notify/xosd.c:234 msgid "Pause" msgstr "En pausa" @@ -12065,36 +13240,36 @@ msgstr "Fin" msgid "Error" msgstr "Erro" -#: modules/control/rc.c:160 +#: modules/control/rc.c:159 msgid "Show stream position" msgstr "Mostrar a posición do fluxo" -#: modules/control/rc.c:161 +#: modules/control/rc.c:160 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "Mostrar de cando en vez a posición actual en segundos dentro do fluxo." -#: modules/control/rc.c:164 +#: modules/control/rc.c:163 msgid "Fake TTY" msgstr "TTY falso" -#: modules/control/rc.c:165 +#: modules/control/rc.c:164 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." -msgstr "Forzar o módulo rc a usar stdin coma se fose TTY." +msgstr "Forzar o módulo rc a usar stdin como se fose TTY." -#: modules/control/rc.c:167 +#: modules/control/rc.c:166 msgid "UNIX socket command input" msgstr "Entrada de comando de conectador UNIX" -#: modules/control/rc.c:168 +#: modules/control/rc.c:167 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." msgstr "Aceptar os comandos do conectador Unix en vez de stdin." -#: modules/control/rc.c:171 +#: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79 msgid "TCP command input" msgstr "Entrada de comando TCP" -#: modules/control/rc.c:172 +#: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." @@ -12102,591 +13277,535 @@ msgstr "" "Aceptar os comandos do conectador en vez de stdin. Pode definir o enderezo e " "o porto os que levará a interface." -#: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54 -msgid "Do not open a DOS command box interface" -msgstr "Non abrir a interface da caixa de comandos DOS" - -#: modules/control/rc.c:178 +#: modules/control/rc.c:177 msgid "" "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" -"Por defecto o plugin da interface rc comezara na caixa de comandos DOS. Ao " -"activar o modo silencioso non se traerá esta caixa de comandos, pero tamén " -"pode ser desesperante se quere para o VLC e non hai ningunha xanela de vídeo " -"aberta." +"De modo predeterminado, o plugin da interface de control remoto comezará " +"nunha caixa de comandos DOS. A activación do modo silencioso non fai " +"aparecer esta caixa de comandos, mais isto tamén pode resultar molesto se " +"despois quere deter o VLC e non hai ningunha xanela de vídeo aberta." -#: modules/control/rc.c:185 +#: modules/control/rc.c:184 msgid "RC" -msgstr "RC" +msgstr "CR" -#: modules/control/rc.c:188 +#: modules/control/rc.c:187 msgid "Remote control interface" msgstr "Interface de control remoto" -#: modules/control/rc.c:338 +#: modules/control/rc.c:341 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." -msgstr "Interface de control remoto inicializada. Escriba `help' para a axuda." +msgstr "" +"Inicializouse a interface de control remoto. Escriba `help' para obter axuda." -#: modules/control/rc.c:775 +#: modules/control/rc.c:777 #, c-format msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." -msgstr "Comando `%s' descoñecido. Escribe `help' para a axuda." +msgstr "Comando `%s' descoñecido. Escriba `help' para obter axuda." -#: modules/control/rc.c:798 +#: modules/control/rc.c:800 msgid "+----[ Remote control commands ]" msgstr "+----[ Comandos de control remoto ]" -#: modules/control/rc.c:800 +#: modules/control/rc.c:802 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . engadir XYZ á lista de reprodución" -#: modules/control/rc.c:801 +#: modules/control/rc.c:803 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" msgstr "" -"| enqueue XYZ . . . . . . . . . poñer en cola XYZ na lista de reprodución" +"| enqueue XYZ . . . . . . . . . poñer XYZ na fila da lista de reprodución" -#: modules/control/rc.c:802 +#: modules/control/rc.c:804 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" msgstr "" "| playlist . . . . . mostrar os elementos que están agora na lista de " "reprodución" -#: modules/control/rc.c:803 +#: modules/control/rc.c:805 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . reproducir fluxo" -#: modules/control/rc.c:804 +#: modules/control/rc.c:806 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . deter fluxo" -#: modules/control/rc.c:805 +#: modules/control/rc.c:807 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" msgstr "" "| next . . . . . . . . . . . . . . seguinte elemento da lista de reprodución" -#: modules/control/rc.c:806 +#: modules/control/rc.c:808 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" msgstr "" "| prev . . . . . . . . . . . . elemento anterior da lista de reprodución" -#: modules/control/rc.c:807 +#: modules/control/rc.c:809 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . ir ao elemento no índice" -#: modules/control/rc.c:808 +#: modules/control/rc.c:810 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" msgstr "" "| repeat [on|off] . . . . alternar o a repetición do elemento da lista" -#: modules/control/rc.c:809 +#: modules/control/rc.c:811 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" msgstr "" "| loop [on|off] . . . . . . . . . alternar a lista de reprodución en bucle" -#: modules/control/rc.c:810 +#: modules/control/rc.c:812 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" msgstr "| random [on|off] . . . . . . . alternar os saltos aleatorios" -#: modules/control/rc.c:811 +#: modules/control/rc.c:813 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . limpar a lista de reprodución" -#: modules/control/rc.c:812 +#: modules/control/rc.c:814 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" msgstr "| status . . . . . . . . . . . estado actual da lista de reprodución" -#: modules/control/rc.c:813 +#: modules/control/rc.c:815 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" msgstr "| title [X] . . . . . . definir/obter o título no elemento actual" -#: modules/control/rc.c:814 +#: modules/control/rc.c:816 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" msgstr "| title_n . . . . . . . . título seguinte no elemento actual" -#: modules/control/rc.c:815 +#: modules/control/rc.c:817 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" msgstr "| title_p . . . . . . título anterior no elemento actual" -#: modules/control/rc.c:816 +#: modules/control/rc.c:818 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" msgstr "| chapter [X] . . . . definir/obter o capítulo no elemento actual" -#: modules/control/rc.c:817 +#: modules/control/rc.c:819 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" msgstr "| chapter_n . . . . . . capítulo seguinte no elemento actual" -#: modules/control/rc.c:818 +#: modules/control/rc.c:820 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" msgstr "| chapter_p . . . . capítulo anterior no elemento actual" -#: modules/control/rc.c:820 +#: modules/control/rc.c:822 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" -msgstr "| seek X . . . buscar os segundos, por exemplo `seek 12'" +msgstr "| seek X . . . buscar en segundos, por exemplo `seek 12'" -#: modules/control/rc.c:821 +#: modules/control/rc.c:823 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . alternar pausa" -#: modules/control/rc.c:822 +#: modules/control/rc.c:824 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" msgstr "| fastforward . . . . . . . . . estabelecer na taxa máxima" -#: modules/control/rc.c:823 +#: modules/control/rc.c:825 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . estabelecer na taxa mínima" -#: modules/control/rc.c:824 +#: modules/control/rc.c:826 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" msgstr "| faster . . . . . . . . . . reprodución máis rápida do fluxo" -#: modules/control/rc.c:825 +#: modules/control/rc.c:827 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" msgstr "| slower . . . . . . . . . . reprodución máis lenta do fluxo" -#: modules/control/rc.c:826 +#: modules/control/rc.c:828 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" msgstr "| normal . . . . . . . . . . reprodución normal do fluxo" -#: modules/control/rc.c:827 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:829 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" -msgstr "| faster . . . . . . . . . . reprodución máis rápida do fluxo" +msgstr "| frame . . . . . . . . . . reproducir fotograma a fotograma" -#: modules/control/rc.c:828 +#: modules/control/rc.c:830 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . alternar pantalla completa" -#: modules/control/rc.c:829 +#: modules/control/rc.c:831 msgid "| info . . . . . information about the current stream" msgstr "| info . . . . . información sobre o fluxo actual" -#: modules/control/rc.c:830 +#: modules/control/rc.c:832 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" msgstr "| stats . . . . . . . . mostrar información estatística" -#: modules/control/rc.c:831 +#: modules/control/rc.c:833 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" msgstr "| get_time . . segundos que transcorreron desde o comezo do fluxo" -#: modules/control/rc.c:832 +#: modules/control/rc.c:834 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" msgstr "| is_playing . . . . 1 se se reproduce un fluxo, 0 para o demais" -#: modules/control/rc.c:833 +#: modules/control/rc.c:835 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" msgstr "| get_title . . . . . título do fluxo actual" -#: modules/control/rc.c:834 +#: modules/control/rc.c:836 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" msgstr "| get_length . . . . lonxitude do fluxo actual" -#: modules/control/rc.c:836 +#: modules/control/rc.c:838 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" -msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . definir/obter o volume de son" +msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . definir/obter o volume de audio" -#: modules/control/rc.c:837 +#: modules/control/rc.c:839 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" -msgstr "| volup [X] . . . . . . . subir o volume de son X pasos" +msgstr "| volup [X] . . . . . . . subir o volume de audio X pasos" -#: modules/control/rc.c:838 +#: modules/control/rc.c:840 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" -msgstr "| voldown [X] . . . . . . baixar o volume de son X pasos" +msgstr "| voldown [X] . . . . . . baixar o volume de audio X pasos" -#: modules/control/rc.c:839 +#: modules/control/rc.c:841 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" -msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . definir/obter dispositivo de son" +msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . definir/obter dispositivo de audio" -#: modules/control/rc.c:840 +#: modules/control/rc.c:842 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" -msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . definir/obter canles de son" +msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . definir/obter canles de audio" -#: modules/control/rc.c:841 +#: modules/control/rc.c:843 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" -msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . definir/obter a pista de son" +msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . definir/obter a pista de audio" -#: modules/control/rc.c:842 +#: modules/control/rc.c:844 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . definir/obter a pista de vídeo" -#: modules/control/rc.c:843 +#: modules/control/rc.c:845 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" msgstr "| vratio [X] . . . . . . . definir/obter a proporción de aspecto" -#: modules/control/rc.c:844 +#: modules/control/rc.c:846 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . definir/obter o recorte de vídeo" -#: modules/control/rc.c:845 +#: modules/control/rc.c:847 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" msgstr "" "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . definir/obter a ampliación de vídeo" -#: modules/control/rc.c:846 +#: modules/control/rc.c:848 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . tirar unha instantánea de vídeo" -#: modules/control/rc.c:847 +#: modules/control/rc.c:849 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . definir/obter a pista de subtítulos" -#: modules/control/rc.c:848 +#: modules/control/rc.c:850 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" msgstr "| key [hotkey name] . . . . . . simular a pulsación de tecla rápida" -#: modules/control/rc.c:849 +#: modules/control/rc.c:851 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] usar menú" -#: modules/control/rc.c:854 +#: modules/control/rc.c:856 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" msgstr "| @name marq-marquee STRING . . superpoñer STRING no vídeo" -#: modules/control/rc.c:855 +#: modules/control/rc.c:857 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .desprazar desde a esquerda" -#: modules/control/rc.c:856 +#: modules/control/rc.c:858 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . desprazar desde arriba" -#: modules/control/rc.c:857 +#: modules/control/rc.c:859 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" msgstr "| @name marq-position #. . . .control de posición relativa" -#: modules/control/rc.c:858 +#: modules/control/rc.c:860 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . cor do tipo de letra, RGB" -#: modules/control/rc.c:859 +#: modules/control/rc.c:861 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacidade" -#: modules/control/rc.c:860 +#: modules/control/rc.c:862 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . tempo de espera, en ms" -#: modules/control/rc.c:861 +#: modules/control/rc.c:863 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" msgstr "" "| @name marq-size # . . . . . . . . tamaño do tipo de letra, en píxeles" -#: modules/control/rc.c:863 +#: modules/control/rc.c:865 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" msgstr "| @name logo-file STRING . . .camiño/nome do ficheiro de superposición" -#: modules/control/rc.c:864 +#: modules/control/rc.c:866 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .desprazar desde a esquerda" -#: modules/control/rc.c:865 +#: modules/control/rc.c:867 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . desprazar desde arriba" -#: modules/control/rc.c:866 +#: modules/control/rc.c:868 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . posición relativa" -#: modules/control/rc.c:867 +#: modules/control/rc.c:869 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparencia" -#: modules/control/rc.c:869 +#: modules/control/rc.c:871 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa" -#: modules/control/rc.c:870 +#: modules/control/rc.c:872 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .altura" -#: modules/control/rc.c:871 +#: modules/control/rc.c:873 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . largura" -#: modules/control/rc.c:872 +#: modules/control/rc.c:874 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .posición da esquina superior esquerda" -#: modules/control/rc.c:873 +#: modules/control/rc.c:875 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .posición da esquina superior esquerda" -#: modules/control/rc.c:874 +#: modules/control/rc.c:876 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lista de desprazamentos" -#: modules/control/rc.c:875 +#: modules/control/rc.c:877 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .aliñamento en mosaico" -#: modules/control/rc.c:876 +#: modules/control/rc.c:878 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . bordo vertical" -#: modules/control/rc.c:877 +#: modules/control/rc.c:879 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . bordo horizontal" -#: modules/control/rc.c:878 +#: modules/control/rc.c:880 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .posición" -#: modules/control/rc.c:879 +#: modules/control/rc.c:881 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .número de filas" -#: modules/control/rc.c:880 +#: modules/control/rc.c:882 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .número de columnas" -#: modules/control/rc.c:881 +#: modules/control/rc.c:883 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . orde das imaxes " -#: modules/control/rc.c:882 +#: modules/control/rc.c:884 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .proporción de aspecto" -#: modules/control/rc.c:885 +#: modules/control/rc.c:887 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . mensaxe de axuda" -#: modules/control/rc.c:886 +#: modules/control/rc.c:888 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . un mensaxe de axuda máis longo" -#: modules/control/rc.c:887 +#: modules/control/rc.c:889 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" msgstr "| logout . . . . . . . saír (se está na conexión do conectador)" -#: modules/control/rc.c:888 +#: modules/control/rc.c:890 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . saír do VLC" -#: modules/control/rc.c:890 +#: modules/control/rc.c:892 msgid "+----[ end of help ]" msgstr "+----[ fin da axuda ]" -#: modules/control/rc.c:1016 +#: modules/control/rc.c:1018 msgid "Press menu select or pause to continue." msgstr "Prema no menú Seleccionar ou Deter para continuar." -#: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482 -#: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713 -#: modules/control/rc.c:1811 +#: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490 +#: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695 +#: modules/control/rc.c:1793 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." -msgstr "Escribe 'menu select' ou 'pause' para continuar." +msgstr "Escriba 'menu select' ou 'pause' para continuar." -#: modules/control/rc.c:1333 +#: modules/control/rc.c:1337 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." msgstr "Erro: `goto' precisa un argumento superior a cero." -#: modules/control/rc.c:1344 +#: modules/control/rc.c:1348 #, c-format msgid "Playlist has only %d elements" msgstr "A lista de reprodución ten só %d elementos" -#: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836 +#: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818 msgid "Please provide one of the following parameters:" msgstr "Introduza un dos seguintes parámetros:" -#: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972 +#: modules/control/rc.c:1852 msgid "+-[Incoming]" msgstr "+-[Entrante]" -#: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975 -#, fuzzy, c-format +#: modules/control/rc.c:1853 +#, c-format msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" -msgstr "| lectura de bytes de entrada : %8.0f kB" +msgstr "| bytes de entrada lidos: %8.0f KiB" -#: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978 +#: modules/control/rc.c:1855 #, c-format msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| taxa de bits de entrada : %6.0f kb/s" -#: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980 -#, fuzzy, c-format +#: modules/control/rc.c:1857 +#, c-format msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" -msgstr "| lectura de bytes do demultiplexor : %8.0f kB" +msgstr "| bytes do demultiplexor lidos: %8.0f KiB" -#: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983 +#: modules/control/rc.c:1859 #, c-format msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| taxa de bits do demultiplexor : %6.0f kb/s" -#: modules/control/rc.c:1879 -#, fuzzy, c-format -msgid "| demux corrupted : %5i" -msgstr "| video descodificado : %5i" +#: modules/control/rc.c:1861 +#, c-format +msgid "| demux corrupted : %5" +msgstr "| corrompidos no demultiplexor : %5" -#: modules/control/rc.c:1881 -#, fuzzy, c-format -msgid "| discontinuities : %5i" -msgstr "Descontinuidades" +#: modules/control/rc.c:1863 +#, c-format +msgid "| discontinuities : %5" +msgstr "| descontinuidades : %5" -#: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993 +#: modules/control/rc.c:1867 msgid "+-[Video Decoding]" msgstr "+-[Descodificación de vídeo]" -#: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996 +#: modules/control/rc.c:1868 #, c-format -msgid "| video decoded : %5i" -msgstr "| video descodificado : %5i" +msgid "| video decoded : %5" +msgstr "| video descodificado : %5" -#: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999 +#: modules/control/rc.c:1870 #, c-format -msgid "| frames displayed : %5i" -msgstr "| fotogramas que se mostran : %5i" +msgid "| frames displayed : %5" +msgstr "| fotogramas que se mostran : %5" -#: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002 +#: modules/control/rc.c:1872 #, c-format -msgid "| frames lost : %5i" -msgstr "| fotogramas perdidos : %5i" +msgid "| frames lost : %5" +msgstr "| fotogramas perdidos : %5" -#: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012 +#: modules/control/rc.c:1876 msgid "+-[Audio Decoding]" msgstr "+-[Descodificación automática]" -#: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015 +#: modules/control/rc.c:1877 #, c-format -msgid "| audio decoded : %5i" -msgstr "| son descodificado : %5i" +msgid "| audio decoded : %5" +msgstr "| audio descodificado : %5" -#: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018 +#: modules/control/rc.c:1879 #, c-format -msgid "| buffers played : %5i" -msgstr "| búfers reproducidos : %5i" +msgid "| buffers played : %5" +msgstr "| búfers reproducidos : %5" -#: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021 +#: modules/control/rc.c:1881 #, c-format -msgid "| buffers lost : %5i" -msgstr "| búfers perdidos : %5i" +msgid "| buffers lost : %5" +msgstr "| búfers perdidos : %5" -#: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029 +#: modules/control/rc.c:1885 msgid "+-[Streaming]" msgstr "+-[Emitindo en fluxo]" -#: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032 +#: modules/control/rc.c:1886 #, c-format -msgid "| packets sent : %5i" -msgstr "| paquetes enviados : %5i" +msgid "| packets sent : %5" +msgstr "| paquetes enviados : %5" -#: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034 -#, fuzzy, c-format +#: modules/control/rc.c:1888 +#, c-format msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" -msgstr "| bytes enviados : %8.0f kB" +msgstr "| bytes enviados : %8.0f KiB" -#: modules/control/rc.c:1907 +#: modules/control/rc.c:1890 #, c-format msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| enviando a taxa de bits : %6.0f kb/s" -#: modules/control/signals.c:37 -msgid "Signals" -msgstr "Sinais" - -#: modules/control/signals.c:40 -msgid "POSIX signals handling interface" -msgstr "Interface de manexo da sinais POSIX" - -#: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147 -msgid "Host" -msgstr "Host" - -#: modules/control/telnet.c:73 -msgid "" -"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all " -"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available " -"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"." -msgstr "" -"Este é o host que escoitará a interface. A opción predeterminada é escoitar " -"todas as interfaces de redes (0.0.0.0). Se quere que esta interface estea " -"dispoñíbel só na máquina loca, introduza \"127.0.0.1\"." - -#: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200 -#: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386 -#: modules/stream_out/rtp.c:112 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126 -msgid "Port" -msgstr "Porto" - -#: modules/control/telnet.c:78 -msgid "" -"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to " -"4212." -msgstr "" -"Este é o porto TCP que escoitará a interface. A opción predeterminada é 4212." - -#: modules/control/telnet.c:82 -msgid "" -"A single administration password is used to protect this interface. The " -"default value is \"admin\"." -msgstr "" -"Só se usa un único contrasinal de administración para protexer esta " -"interface. O valor predeterminado é \"admin\"." - -#: modules/control/telnet.c:96 -msgid "VLM remote control interface" -msgstr "Interface de control remoto VLM" - #: modules/demux/aiff.c:49 msgid "AIFF demuxer" msgstr "Demultiplexor AIFF" #: modules/demux/asf/asf.c:56 -msgid "ASF v1.0 demuxer" -msgstr "Demultiplexor v1.0 ASF" +msgid "ASF/WMV demuxer" +msgstr "Demultiplexor WAV/ASF" -#: modules/demux/asf/asf.c:178 +#: modules/demux/asf/asf.c:180 msgid "Could not demux ASF stream" msgstr "Non puido demultiplexar no fluxo ASF" -#: modules/demux/asf/asf.c:179 +#: modules/demux/asf/asf.c:181 msgid "VLC failed to load the ASF header." -msgstr "O VLC fallou ao cargar a cabeceira ASF." +msgstr "O VLC non puido cargar a cabeceira ASF." #: modules/demux/au.c:50 msgid "AU demuxer" msgstr "Demultiplexor AU" #: modules/demux/avformat/avformat.c:40 -msgid "FFmpeg demuxer" -msgstr "Demultiplexor FFmpeg" +msgid "Avformat demuxer" +msgstr "Demultiplexor avformat" #: modules/demux/avformat/avformat.c:41 msgid "Avformat" -msgstr "Formato AV" +msgstr "Avformat" #: modules/demux/avformat/avformat.c:49 -msgid "FFmpeg muxer" -msgstr "Multiplexor FFmpeg" +msgid "Avformat muxer" +msgstr "Multiplexor avformat" #: modules/demux/avformat/avformat.h:35 -msgid "Ffmpeg mux" -msgstr "Multiplexor FFmpeg" +msgid "Avformat mux" +msgstr "Multiplexor avformat" #: modules/demux/avformat/avformat.h:36 -msgid "Force use of ffmpeg muxer." -msgstr "Forzar o uso do multiplexor FFmpeg." +msgid "Force use of a specific avformat muxer." +msgstr "Forzar o uso dun multiplexor avformat específico." -#: modules/demux/avi/avi.c:49 +#: modules/demux/avi/avi.c:50 msgid "Force interleaved method" msgstr "Forzar o método intercalado" -#: modules/demux/avi/avi.c:50 +#: modules/demux/avi/avi.c:51 msgid "Force interleaved method." msgstr "Forzar o método intercalado." -#: modules/demux/avi/avi.c:52 +#: modules/demux/avi/avi.c:53 msgid "Force index creation" msgstr "Forzar a creación do índice" -#: modules/demux/avi/avi.c:54 +#: modules/demux/avi/avi.c:55 msgid "" "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " "incomplete (not seekable)." @@ -12694,52 +13813,59 @@ msgstr "" "Recrear un índice para o ficheiro AVI. Use este se o ficheiro AVI está " "danado ou incompleto (non se pode buscar)." -#: modules/demux/avi/avi.c:62 -#, fuzzy +#: modules/demux/avi/avi.c:63 msgid "Ask for action" -msgstr " Información " +msgstr "Preguntar pola acción" -#: modules/demux/avi/avi.c:63 +#: modules/demux/avi/avi.c:64 msgid "Always fix" -msgstr "Fixar sempre" +msgstr "Arranxar sempre" -#: modules/demux/avi/avi.c:64 +#: modules/demux/avi/avi.c:65 msgid "Never fix" -msgstr "Non fixar nunca" +msgstr "Non arranxar nunca" -#: modules/demux/avi/avi.c:68 +#: modules/demux/avi/avi.c:69 msgid "AVI demuxer" msgstr "Demultiplexor AVI" -#: modules/demux/avi/avi.c:639 -msgid "AVI Index" -msgstr "Índice AVI" +#: modules/demux/avi/avi.c:674 +msgid "Broken or missing AVI Index" +msgstr "O índice AVI está danado ou non existe" -#: modules/demux/avi/avi.c:640 +#: modules/demux/avi/avi.c:675 msgid "" -"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" -"Do you want to try to fix it?\n" -"\n" -"This might take a long time." +"Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work " +"correctly.\n" +"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an " +"index in memory.\n" +"This step might take a long time on a large file.\n" +"What do you want to do ?" msgstr "" -"Este ficheiro AVI está danado. A busca non funcionará correctamente nel.\n" -"Quere tentar reparalo?\n" -"\n" -"Isto pode levar muito tempo." +"Debido a que o índice deste ficheiro AVI está danado ou non existe, a busca " +"non funcionará correctamente.\n" +"O VLC non reparará o seu ficheiro, mais pode arranxar temporalmente este " +"problema construíndo un índice na memoria.\n" +"Este paso pode levar muito tempo se o ficheiro é grande.\n" +"Quere facelo?" -#: modules/demux/avi/avi.c:643 -msgid "Repair" -msgstr "Reparar" +#: modules/demux/avi/avi.c:681 +msgid "Build index then play" +msgstr "Construír o índice e despois reproducir" -#: modules/demux/avi/avi.c:643 -msgid "Don't repair" -msgstr "Non reparar" +#: modules/demux/avi/avi.c:681 +msgid "Play as is" +msgstr "Reproducir tal e como está" -#: modules/demux/avi/avi.c:2336 +#: modules/demux/avi/avi.c:681 +msgid "Do not play" +msgstr "Non reproducir" + +#: modules/demux/avi/avi.c:2388 msgid "Fixing AVI Index..." -msgstr "Fixando o índice AVI..." +msgstr "Arranxando o índice AVI..." -#: modules/demux/cdg.c:45 +#: modules/demux/cdg.c:43 msgid "CDG demuxer" msgstr "Demultiplexor CDG" @@ -12765,20 +13891,75 @@ msgstr "Descargador en ficheiros" #: modules/demux/dirac.c:41 msgid "Value to adjust dts by" -msgstr "" +msgstr "O valor ao que axustar o DTS" #: modules/demux/dirac.c:54 -#, fuzzy msgid "Dirac video demuxer" -msgstr "Descodificador de vídeo Dirac" +msgstr "Demultiplexor de vídeo Dirac" -#: modules/demux/flac.c:49 +#: modules/demux/flac.c:50 msgid "FLAC demuxer" msgstr "Demultiplexor FLAC" -#: modules/demux/gme.cpp:55 -msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)" -msgstr "Demultiplexor GME (Game_Music_Emu)" +#: modules/demux/image.c:43 +msgid "ES ID" +msgstr "ID de ES" + +#: modules/demux/image.c:51 +msgid "Decode" +msgstr "Descodificar" + +#: modules/demux/image.c:53 +msgid "Decode at the demuxer stage" +msgstr "Descodificar durante a etapa de demultiplexación" + +#: modules/demux/image.c:55 +msgid "Forced chroma" +msgstr "Crominancia forzada" + +#: modules/demux/image.c:57 +msgid "" +"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the " +"specified chroma." +msgstr "" +"Se «non-baleiro» e «descodificar a imaxe» son TRUE, a imaxe será convertida " +"á crominancia especificada." + +#: modules/demux/image.c:60 +msgid "Duration in second" +msgstr "Duración en segundos" + +#: modules/demux/image.c:62 +msgid "" +"Duration in second before simulating an end of file. A negative value means " +"an unlimited play time." +msgstr "" +"A duración en segundos despois de simular un fin de ficheiro. Un valor " +"negativo significa que o tempo de reprodución é ilimitado." + +#: modules/demux/image.c:67 +msgid "Frame rate of the elementary stream produced." +msgstr "Taxa de fotogramas do fluxo elemental producido." + +#: modules/demux/image.c:69 +msgid "Real-time" +msgstr "Tempo real" + +#: modules/demux/image.c:71 +msgid "" +"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time " +"input slaves." +msgstr "" +"Usar un modo de tempo real adecuado para ser empregado como unha entrada " +"mestre e entradas escravas en tempo real." + +#: modules/demux/image.c:75 +msgid "Image demuxer" +msgstr "Demultiplexor de imaxe" + +#: modules/demux/image.c:76 +msgid "Image" +msgstr "Imaxe" #: modules/demux/kate_categories.c:40 msgid "Closed captions" @@ -12786,29 +13967,26 @@ msgstr "Subtítulos para xordos" #: modules/demux/kate_categories.c:42 msgid "Textual audio descriptions" -msgstr "Descricións de son textual" - -#: modules/demux/kate_categories.c:43 -msgid "Karaoke" -msgstr "Karaoke" +msgstr "Descricións de audio textual" #: modules/demux/kate_categories.c:44 msgid "Ticker text" -msgstr "Texto animado" +msgstr "Teletipo" #: modules/demux/kate_categories.c:45 msgid "Active regions" -msgstr "Rexións activas" +msgstr "Zonas activas" #: modules/demux/kate_categories.c:46 msgid "Semantic annotations" -msgstr "anotacións semánticas" +msgstr "Anotacións semánticas" #: modules/demux/kate_categories.c:48 msgid "Transcript" -msgstr "Transcribir" +msgstr "Transcrición" #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:978 msgid "Lyrics" msgstr "Letras" @@ -12836,112 +14014,109 @@ msgstr "Diapositivas (imaxes)" msgid "Unknown category" msgstr "Categoría descoñecida" -#: modules/demux/live555.cpp:77 -msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value " -"should be set in millisecond units." -msgstr "" -"Permítelle modificar o valor da caché predeterminado para fluxos RTSP. Este " -"valor debería definirse unidades de milisegundos." - -#: modules/demux/live555.cpp:80 +#: modules/demux/live555.cpp:76 msgid "Kasenna RTSP dialect" -msgstr "Dialecto RTSP Kasenna" +msgstr "Dialecto RTSP de Kasenna" -#: modules/demux/live555.cpp:81 -#, fuzzy +#: modules/demux/live555.cpp:77 msgid "" "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " "RTSP servers." msgstr "" "Os servidores Kasenna usan un dialecto vello e sen estandarizar de RTSP. " -"Cando defina este parámetro, o VLC probará este dialecto para a " -"comunicación. Neste modo non pode conectarse con servidores RTSP normais." +"Cando defina este parámetro o VLC probará este dialecto, mais entón non se " +"poderá conectar con servidores RTSP normais." -#: modules/demux/live555.cpp:85 -#, fuzzy +#: modules/demux/live555.cpp:81 msgid "WMServer RTSP dialect" -msgstr "Dialecto RTSP Kasenna" +msgstr "Dialecto RTSP de WMServer" -#: modules/demux/live555.cpp:86 +#: modules/demux/live555.cpp:82 msgid "" -"WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " +"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." msgstr "" +"O WMServer usa un dialecto non estándar de RTSP. Ao seleccionar este " +"parámetro díselle ao VLC que asuma algunhas opcións contrarias ás " +"recomendacións RFC 2326." -#: modules/demux/live555.cpp:90 +#: modules/demux/live555.cpp:86 msgid "RTSP user name" -msgstr "Nome de usuario RTSP" +msgstr "Nome de usuario/a RTSP" -#: modules/demux/live555.cpp:91 +#: modules/demux/live555.cpp:87 msgid "" "Sets the username for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" +"Define o nome de persoa usuaria para a conexión; se non están definidos un " +"nome de persoa usuaria ou contrasinal no URL." -#: modules/demux/live555.cpp:93 +#: modules/demux/live555.cpp:89 msgid "RTSP password" msgstr "Contrasinal RTSP" -#: modules/demux/live555.cpp:94 +#: modules/demux/live555.cpp:90 msgid "" "Sets the password for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" +"Define o contrasinal da conexión, se non hai un nome de persoa usuaria ou " +"contrasinal definidos no URL." -#: modules/demux/live555.cpp:98 +#: modules/demux/live555.cpp:94 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" -msgstr "Demultiplexor RTP/RTSP/SDP (usa Live555)" +msgstr "Demultiplexor RTP/RTSP/SDP (usando Live555)" -#: modules/demux/live555.cpp:108 +#: modules/demux/live555.cpp:103 msgid "RTSP/RTP access and demux" msgstr "Demultiplexor e acceso RTSP/RTP" -#: modules/demux/live555.cpp:116 modules/demux/live555.cpp:117 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 +#: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)" -#: modules/demux/live555.cpp:120 +#: modules/demux/live555.cpp:112 msgid "Client port" msgstr "Porto de cliente" -#: modules/demux/live555.cpp:121 +#: modules/demux/live555.cpp:113 msgid "Port to use for the RTP source of the session" msgstr "Porto que se vai usar para a fonte RTP da sesión" -#: modules/demux/live555.cpp:123 modules/demux/live555.cpp:124 +#: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116 msgid "Force multicast RTP via RTSP" -msgstr "Forzar RTP multicast mediante RTSP" +msgstr "Forzar RTP multidifusión mediante RTSP" -#: modules/demux/live555.cpp:127 modules/demux/live555.cpp:128 +#: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" msgstr "Túnel RTSP e RTP sobre HTTP" -#: modules/demux/live555.cpp:131 +#: modules/demux/live555.cpp:123 msgid "HTTP tunnel port" msgstr "Porto do túnel HTTP" -#: modules/demux/live555.cpp:132 +#: modules/demux/live555.cpp:124 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." msgstr "Porto que hai que usar para facer o túnel RTSP/RTP sobre HTTP." -#: modules/demux/live555.cpp:605 +#: modules/demux/live555.cpp:635 msgid "RTSP authentication" msgstr "Autenticación RTSP" -#: modules/demux/live555.cpp:606 +#: modules/demux/live555.cpp:636 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "Introduza un nome de rexistro válido e un contrasinal." -#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49 +#: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44 -#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 +#: modules/demux/vc1.c:43 msgid "Frames per Second" msgstr "Fotogramas por segundo" -#: modules/demux/mjpeg.c:48 +#: modules/demux/mjpeg.c:46 msgid "" "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " "is the default value) for a live stream (from a camera)." @@ -12950,51 +14125,51 @@ msgstr "" "ficheiro. Usar 0 (valor predeterminado) para un fluxo en directo (desde unha " "cámara)." -#: modules/demux/mjpeg.c:54 +#: modules/demux/mjpeg.c:52 msgid "M-JPEG camera demuxer" msgstr "Demultiplexor de cámara M-JPEG" -#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146 +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143 msgid "--- DVD Menu" -msgstr "--- Menú DVD" +msgstr "--- Menú de DVD" -#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152 +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149 msgid "First Played" msgstr "Reproducido primeiro" -#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154 +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151 msgid "Video Manager" msgstr "Xestor de vídeo" -#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160 +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157 msgid "----- Title" msgstr "----- Título" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46 +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47 msgid "Matroska stream demuxer" msgstr "Demultiplexor de fluxo Matroska" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53 +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54 msgid "Ordered chapters" msgstr "Capítulos ordenados" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54 +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." msgstr "Reproducir os capítulos ordenados como especificados no segmento." -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57 +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58 msgid "Chapter codecs" msgstr "Códecs de capítulos" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58 +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59 msgid "Use chapter codecs found in the segment." msgstr "Usar os códecs dos capítulos que haxa no segmento." -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61 +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 msgid "Preload Directory" msgstr "Directorio de precarga" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63 msgid "" "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good " "for broken files)." @@ -13002,19 +14177,19 @@ msgstr "" "Precargar os ficheiros Matroska da mesma familia no mesmo directorio (non é " "adecuado para ficheiros danados)." -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65 +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "Busca baseada na porcentaxe, non no tempo" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67 msgid "Seek based on percent not time." msgstr "Busca baseada na porcentaxe, non no tempo." -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69 +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70 msgid "Dummy Elements" msgstr "Elementos de simulación" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70 +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "" "Ler e rexeitar os elementos EBML descoñecidos (non é adecuado para ficheiros " @@ -13026,7 +14201,7 @@ msgstr "Activar o algoritmo de redución de ruído." #: modules/demux/mod.c:55 msgid "Enable reverberation" -msgstr "Activar reverberación" +msgstr "Activar a reverberación" #: modules/demux/mod.c:56 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." @@ -13091,7 +14266,7 @@ msgstr "Límite de Mega Bass" #: modules/demux/mod.c:95 msgid "Surround" -msgstr "Envolvente" +msgstr "Son envolvente" #: modules/demux/mod.c:98 msgid "Surround level" @@ -13101,6576 +14276,6678 @@ msgstr "Nivel de son envolvente" msgid "Surround delay (ms)" msgstr "Atraso de son envolvente (ms)" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:54 -msgid "MP4 stream demuxer" -msgstr "Demultiplexor de fluxo MP4" - -#: modules/demux/mp4/mp4.c:55 -msgid "MP4" -msgstr "MP4" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:28 +msgid "Blues" +msgstr "Blues" -#: modules/demux/mpc.c:62 -msgid "MusePack demuxer" -msgstr "Demultiplexor MusePack" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:29 +msgid "Classic rock" +msgstr "Rock clásico" -#: modules/demux/mpeg/es.c:50 -#, fuzzy -msgid "" -"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " -"streams." -msgstr "" -"Este é a taxa de fotogramas desexábel ao reproducir fluxos elementais de " -"vídeo MPEG4." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:30 +msgid "Country" +msgstr "Country" -#: modules/demux/mpeg/es.c:56 -msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" -msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / Son MLP" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:32 +msgid "Disco" +msgstr "Disco" -#: modules/demux/mpeg/es.c:78 -#, fuzzy -msgid "MPEG-4 video" -msgstr "Vídeo MPEG" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:33 +msgid "Funk" +msgstr "Funk" -#: modules/demux/mpeg/h264.c:44 -msgid "Desired frame rate for the H264 stream." -msgstr "Taxa de fotogramas desexábel para o fluxo H264." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:34 +msgid "Grunge" +msgstr "Grunge" -#: modules/demux/mpeg/h264.c:51 -msgid "H264 video demuxer" -msgstr "Demultiplexor de vídeo H264" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:35 +msgid "Hip-Hop" +msgstr "Hip-hop" -#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 -msgid "MPEG-I/II video demuxer" -msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:36 +msgid "Jazz" +msgstr "Jazz" -#: modules/demux/nsc.c:46 -msgid "Windows Media NSC metademux" -msgstr "Metademultiplexor NSC Windows Media" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:37 +msgid "Metal" +msgstr "Metal" -#: modules/demux/nsv.c:49 -msgid "NullSoft demuxer" -msgstr "Demultiplexor NullSoft" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:38 +msgid "New Age" +msgstr "New Age" -#: modules/demux/nuv.c:49 -msgid "Nuv demuxer" -msgstr "Demultiplexor Nuv" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:39 +msgid "Oldies" +msgstr "Clásicos de sempre" -#: modules/demux/ogg.c:54 -msgid "OGG demuxer" -msgstr "Demultiplexor OGG" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:40 +msgid "Other" +msgstr "Outros" -#: modules/demux/playlist/gvp.c:209 -msgid "Google Video" -msgstr "Google Video" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:42 +msgid "R&B" +msgstr "R&B" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:44 -msgid "Auto start" -msgstr "Inicio automático" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:43 +msgid "Rap" +msgstr "Rap" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:45 -msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." -msgstr "" -"Iniciar a reprodución do contido da lista automaticamente unha vez estea " -"cargada." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:47 +msgid "Industrial" +msgstr "Industrial" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:48 -msgid "Show shoutcast adult content" -msgstr "Mostrar os contidos SHOUTcast para adultos" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:48 +msgid "Alternative" +msgstr "Alternativa" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:49 -msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." -msgstr "" -"Mostrar o fluxos de vídeo taxados NC17 ao usar as listas de reprodución de " -"vídeo SHOUTcast." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:50 +msgid "Death metal" +msgstr "Death metal" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:52 -msgid "Skip ads" -msgstr "Saltar anuncios" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:51 +msgid "Pranks" +msgstr "Xolda" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:53 -msgid "" -"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " -"prevent adding them to the playlist." -msgstr "" -"Usar as opcións da lista de reprodución que se usan para prever anuncios " -"facendo saltos para detectalos e desta forma evitar engadilos á lista." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:52 +msgid "Soundtrack" +msgstr "Bandas sonoras" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:73 -msgid "M3U playlist import" -msgstr "Importar lista de reprodución M3U" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:53 +msgid "Euro-Techno" +msgstr "Techno europeo" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:81 -msgid "RAM playlist import" -msgstr "Importar lista de reprodución RAM" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:54 +msgid "Ambient" +msgstr "Ambiental" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:87 -msgid "PLS playlist import" -msgstr "Importar lista de reprodución PLS" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:55 +msgid "Trip-Hop" +msgstr "Trip-hop" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:93 -msgid "B4S playlist import" -msgstr "Importar lista de reprodución B4S" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:56 +msgid "Vocal" +msgstr "Vocal" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:100 -msgid "DVB playlist import" -msgstr "Importar lista de reprodución DVD" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:57 +msgid "Jazz+Funk" +msgstr "Jazz e Funk" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:106 -msgid "Podcast parser" -msgstr "Analizador de podcast" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:58 +msgid "Fusion" +msgstr "Fusión" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:112 -msgid "XSPF playlist import" -msgstr "Importar lista de reprodución XSPF" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:59 +msgid "Trance" +msgstr "Trance" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:118 -msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" -msgstr "Importar winamp 5.2 SHOUTcast novo" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:61 +msgid "Instrumental" +msgstr "Instrumental" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:126 -msgid "ASX playlist import" -msgstr "Importar lista de reprodución ASX" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:62 +msgid "Acid" +msgstr "Acid" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:132 -msgid "Kasenna MediaBase parser" -msgstr "Analizador Kasenna MediaBase" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:63 +msgid "House" +msgstr "House" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:138 -msgid "QuickTime Media Link importer" -msgstr "Importador QuickTime Media Link" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:64 +msgid "Game" +msgstr "Game" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:144 -msgid "Google Video Playlist importer" -msgstr "Importador da lista de reprodución Google Video" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:65 +msgid "Sound clip" +msgstr "Clip de son" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:150 -msgid "Dummy ifo demux" -msgstr "Demultiplexor ifo de simulación" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:66 +msgid "Gospel" +msgstr "Gospel" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:155 -msgid "iTunes Music Library importer" -msgstr "Importador de biblioteca de música iTunes" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 +msgid "Noise" +msgstr "Ruído" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:161 -#, fuzzy -msgid "WPL playlist import" -msgstr "Importar lista de reprodución PLS" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:68 +msgid "Alternative rock" +msgstr "Rock alternativo" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:167 -#, fuzzy -msgid "ZPL playlist import" -msgstr "Importar lista de reprodución PLS" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:69 +msgid "Bass" +msgstr "Baixos" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268 -#: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329 -msgid "Podcast Info" -msgstr "Información do podcast" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:70 +msgid "Soul" +msgstr "Soul" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:268 -msgid "Podcast Summary" -msgstr "Resumo do podcast" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 +msgid "Punk" +msgstr "Punk" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:330 -msgid "Podcast Size" -msgstr "Tamaño do podcast" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:72 +msgid "Space" +msgstr "Space" -#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410 -msgid "Shoutcast" -msgstr "SHOUTcast" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:73 +msgid "Meditative" +msgstr "Meditativa" -#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414 -msgid "Listeners" -msgstr "Oíntes" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:74 +msgid "Instrumental pop" +msgstr "Pop instrumental" -#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415 -msgid "Load" -msgstr "Cargar" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:75 +msgid "Instrumental rock" +msgstr "Rock instrumental" -#: modules/demux/ps.c:43 -msgid "Trust MPEG timestamps" -msgstr "Confiar nas marcas de tempo MPEG" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:76 +msgid "Ethnic" +msgstr "Étnica" -#: modules/demux/ps.c:44 -msgid "" -"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " -"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " -"calculate from the bitrate instead." -msgstr "" -"Xeralmente úsanse as marcas de tempo dos ficheiros MPEG para calcular a " -"posición e a duración. Porén, algunhas veces isto non se pode facer. " -"Desactive esta opción se prefire calcular desde a taxa de bits." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:77 +msgid "Gothic" +msgstr "Gótica" -#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69 -msgid "MPEG-PS demuxer" -msgstr "Demultiplexor MPEG-PS" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:78 +msgid "Darkwave" +msgstr "Darkwave" -#: modules/demux/ps.c:57 -msgid "PS" -msgstr "PS" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:79 +msgid "Techno-Industrial" +msgstr "Techno-industrial" -#: modules/demux/pva.c:43 -msgid "PVA demuxer" -msgstr "Demultiplexor PVA" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:80 +msgid "Electronic" +msgstr "Electrónica" -#: modules/demux/rawaud.c:43 -#, fuzzy -msgid "Audio samplerate (Hz)" -msgstr "Taxa de mostra de son" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:81 +msgid "Pop-Folk" +msgstr "Pop-folk" -#: modules/demux/rawaud.c:44 -msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:82 +msgid "Eurodance" +msgstr "Eurodance" -#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99 -msgid "Audio channels" -msgstr "Canles de son" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:83 +msgid "Dream" +msgstr "Dream" -#: modules/demux/rawaud.c:47 -msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:84 +msgid "Southern rock" +msgstr "Rock do sur" -#: modules/demux/rawaud.c:49 -msgid "FOURCC code of raw input format" -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:85 +msgid "Comedy" +msgstr "Comedia" -#: modules/demux/rawaud.c:51 -#, fuzzy -msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." -msgstr "Forzar a crominancia. Isto é unha cadea de catro caracteres." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:86 +msgid "Cult" +msgstr "Culto" -#: modules/demux/rawaud.c:53 -#, fuzzy -msgid "Forces the audio language" -msgstr "Linguaxe de son preferida" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:87 +msgid "Gangsta" +msgstr "Gángster" -#: modules/demux/rawaud.c:54 -msgid "" -"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " -"Default is 'eng'. " -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:88 +msgid "Top 40" +msgstr "40 principais" -#: modules/demux/rawaud.c:64 -#, fuzzy -msgid "Raw audio demuxer" -msgstr "Demultiplexor de vídeo bruto" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:89 +msgid "Christian rap" +msgstr "Rap cristián" -#: modules/demux/rawdv.c:41 -msgid "" -"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." -msgstr "" -"O demultiplexor adiantará as marcas de tempo se a entrada non pode manter a " -"taxa." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:90 +msgid "Pop/funk" +msgstr "Pop/funk" -#: modules/demux/rawdv.c:49 -msgid "DV (Digital Video) demuxer" -msgstr "Demultiplexor DV (Digital Video)" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:91 +msgid "Jungle" +msgstr "Jungle" -#: modules/demux/rawvid.c:45 -msgid "" -"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " -"30000/1001 or 29.97" -msgstr "" -"Esta é a taxa de fotogramas desexada para reproducir fluxos baseados en " -"vídeo en bruto. Debe ir na forma 30000/1001 ou 29.97" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:92 +msgid "Native American" +msgstr "Nativo americano" -#: modules/demux/rawvid.c:49 -msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." -msgstr "Isto especifica a largura en píxeles do fluxo de vídeo bruto." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:93 +msgid "Cabaret" +msgstr "Cabaret" -#: modules/demux/rawvid.c:53 -msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." -msgstr "Isto especifica a altura en píxeles de fluxo de vídeo bruto." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:94 +msgid "New wave" +msgstr "New Wave" -#: modules/demux/rawvid.c:56 -msgid "Force chroma (Use carefully)" -msgstr "Forzar a crominancia (usar con coidado)" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 +#: modules/video_filter/psychedelic.c:55 +msgid "Psychedelic" +msgstr "Psicodélico" -#: modules/demux/rawvid.c:57 -msgid "Force chroma. This is a four character string." -msgstr "Forzar a crominancia. Isto é unha cadea de catro caracteres." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:96 +msgid "Rave" +msgstr "Rave" -#: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96 -msgid "Aspect ratio" -msgstr "Proporción de aspecto" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:97 +msgid "Showtunes" +msgstr "Showtunes" -#: modules/demux/rawvid.c:61 -msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." -msgstr "" -"Proporción de aspecto (4:3, 16:9). A opción predeterminada é píxeles " -"cadrados." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:98 +msgid "Trailer" +msgstr "Trailer" -#: modules/demux/rawvid.c:65 -msgid "Raw video demuxer" -msgstr "Demultiplexor de vídeo bruto" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 +msgid "Lo-Fi" +msgstr "Lo-Fi" -#: modules/demux/real.c:70 -msgid "Real demuxer" -msgstr "Demultiplexor real" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:100 +msgid "Tribal" +msgstr "Tribal" -#: modules/demux/smf.c:43 -msgid "SMF demuxer" -msgstr "Demultiplexor SMF" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:101 +msgid "Acid punk" +msgstr "Acid punk" -#: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49 -msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." -msgstr "" -"Aplicar un atraso a todos os subtítulos (en 1/10s, ex. 100 indica 10s)." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:102 +msgid "Acid jazz" +msgstr "Acid Jazz" -#: modules/demux/subtitle.c:53 -msgid "" -"Override the normal frames per second settings. This will only work with " -"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." -msgstr "" -"Superpoñer as configuracións dos fotogramas normais por segundo. Isto " -"funcionará só con subtítulos MicroDVD e SubRIP (SRT)." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:103 +msgid "Polka" +msgstr "Polka" -#: modules/demux/subtitle.c:56 -msgid "" -"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " -"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " -"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" -"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " -"autodetection, this should always work)." -msgstr "" -"Forzar o formato dos subtítulos. Os valores válidos son: \"microdvd\", " -"\"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami" -"\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", " -"\"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" e \"auto\" (que indica " -"detección automática, isto debería funcionar sempre)." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:104 +msgid "Retro" +msgstr "Retro" -#: modules/demux/subtitle.c:62 -#, fuzzy -msgid "Override the default track description." -msgstr "Descrición do tipo de letra predeterminado" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:105 +msgid "Musical" +msgstr "Musical" -#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58 -msgid "Text subtitles parser" -msgstr "Analizador de subtítulos de texto" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:106 +msgid "Rock & roll" +msgstr "Rock & Roll" -#: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63 -msgid "Frames per second" -msgstr "Fotogramas por segundo" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:107 +msgid "Hard rock" +msgstr "Hard Rock" -#: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66 -msgid "Subtitles delay" -msgstr "Atraso dos subtítulos" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:52 +msgid "MP4 stream demuxer" +msgstr "Demultiplexor de fluxo MP4" -#: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68 -msgid "Subtitles format" -msgstr "Formato dos subtítulos" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:53 +msgid "MP4" +msgstr "MP4" -#: modules/demux/subtitle.c:87 -#, fuzzy -msgid "Subtitles description" -msgstr "Descrición de fluxo" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:963 +msgid "Writer" +msgstr "Escritor/a" -#: modules/demux/subtitle_asa.c:51 -msgid "" -"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-" -"based subtitle formats without a fixed value." -msgstr "" -"Superpoñer as configuracións de fotogramas normais por segundo. Isto " -"afectará só os formatos de subtítulos baseados en fotogramas que non teñan " -"valor fixo." +#: modules/demux/mp4/mp4.c:964 +msgid "Composr" +msgstr "Compositor/a" -#: modules/demux/subtitle_asa.c:54 -msgid "" -"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies." -msgstr "" -"Forzar o formato de subtítulos. Usar \"auto\", o conxunto de valores que se " -"soportan varía." +#: modules/demux/mp4/mp4.c:965 +msgid "Producer" +msgstr "Produtor/a" -#: modules/demux/subtitle_asa.c:57 -msgid "Subtitles (asa demuxer)" -msgstr "Subtítulos (demultiplexor asa)" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125 +msgid "Information" +msgstr "Información" -#: modules/demux/ts.c:110 -msgid "Extra PMT" -msgstr "PMT extra" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:967 +msgid "Director" +msgstr "Director/a" -#: modules/demux/ts.c:112 -msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." -msgstr "" -"Permite que o usuario especifique un punto extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type" -"[,...])." +#: modules/demux/mp4/mp4.c:968 +msgid "Disclaimer" +msgstr "Aviso legal" -#: modules/demux/ts.c:114 -msgid "Set id of ES to PID" -msgstr "Definir o ID de ES para PID" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:969 +msgid "Requirements" +msgstr "Requirimentos" -#: modules/demux/ts.c:115 -msgid "" -"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " -"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " -"'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." -msgstr "" -"Definir o ID interno de cada fluxo elemental que manexa o VLC para o mesmo " -"valor que o PID no fluxo TS, en vez de 1, 2, 3, etc. É útil para facer " -"'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." +#: modules/demux/mp4/mp4.c:970 +msgid "Original Format" +msgstr "Formato orixinal" -#: modules/demux/ts.c:120 -msgid "Fast udp streaming" -msgstr "Fluxo rápido udp" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:971 +msgid "Display Source As" +msgstr "Mostrar a orixe como" -#: modules/demux/ts.c:122 -msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." -msgstr "" -"Envía TS para especificar ip:port por udp (ten que saber o que está a facer)." +#: modules/demux/mp4/mp4.c:972 +msgid "Host Computer" +msgstr "Computador host" -#: modules/demux/ts.c:124 -msgid "MTU for out mode" -msgstr "MTU para o modo de saída" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:973 +msgid "Performers" +msgstr "Intérpretes" -#: modules/demux/ts.c:125 -msgid "MTU for out mode." -msgstr "MTU para o modo de saída." +#: modules/demux/mp4/mp4.c:974 +msgid "Original Performer" +msgstr "Intérprete orixinal" -#: modules/demux/ts.c:127 -msgid "CSA ck" -msgstr "CSA ck" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:975 +msgid "Providers Source Content" +msgstr "Contido de orixe dos fornecedores" -#: modules/demux/ts.c:128 -msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" -msgstr "Palabra de control para o algoritmo de cifrado CSA" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:976 +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" -#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173 -msgid "Second CSA Key" -msgstr "Segunda chave CSA" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:977 +msgid "Software" +msgstr "Software" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:979 +msgid "Make" +msgstr "Marca" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:980 +msgid "Model" +msgstr "Modelo" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:981 +msgid "Product" +msgstr "Produto" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:982 +msgid "Grouping" +msgstr "Agrupamento" + +#: modules/demux/mpc.c:62 +msgid "MusePack demuxer" +msgstr "Demultiplexor MusePack" -#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174 +#: modules/demux/mpeg/es.c:50 msgid "" -"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " -"bytes)." +"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " +"streams." msgstr "" -"A chave de cifrado CSA. Isto debe ser unha cadea de 16 caracteres (8 bytes " -"hexadecimais)." +"Esta é a taxa de fotogramas usada de modo predeterminado ao reproducir " +"fluxos elementais de vídeo MPEG." -#: modules/demux/ts.c:134 -msgid "Silent mode" -msgstr "Modo silencioso" +#: modules/demux/mpeg/es.c:56 +msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" +msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / audio MLP" -#: modules/demux/ts.c:135 -msgid "Do not complain on encrypted PES." -msgstr "Non queixarse nos PES cifrados." +#: modules/demux/mpeg/es.c:57 +msgid "Audio ES" +msgstr "Audio ES" -#: modules/demux/ts.c:137 -msgid "CAPMT System ID" -msgstr "ID de sistema CAPMT" +#: modules/demux/mpeg/es.c:69 +msgid "MPEG-4 video" +msgstr "Vídeo MPEG-4" -#: modules/demux/ts.c:138 -msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." -msgstr "Só envía descritores desde este SysID ao CAM." +#: modules/demux/mpeg/h264.c:44 +msgid "Desired frame rate for the H264 stream." +msgstr "Taxa de fotogramas desexábel para o fluxo H264." -#: modules/demux/ts.c:140 -msgid "Packet size in bytes to decrypt" -msgstr "Tamaño dos paquetes en bytes para descifrar" +#: modules/demux/mpeg/h264.c:51 +msgid "H264 video demuxer" +msgstr "Demultiplexor de vídeo H264" -#: modules/demux/ts.c:141 -msgid "" -"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " -"subtract the TS-header from the value before decrypting. " -msgstr "" -"Especificar o tamaño do paquete TS para descifrar. As rutinas de descifrado " -"subtraen a cabeceira TS do valor antes de descifrar. " +#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 +msgid "MPEG-I/II video demuxer" +msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II" -#: modules/demux/ts.c:145 -msgid "Filename of dump" -msgstr "Nome do ficheiro de descarga" +#: modules/demux/nsc.c:47 +msgid "Windows Media NSC metademux" +msgstr "Metademultiplexor Windows Media NSC" -#: modules/demux/ts.c:146 -msgid "Specify a filename where to dump the TS in." -msgstr "Especificar o nome do ficheiro onde se vai descargar o TS." +#: modules/demux/nsv.c:49 +msgid "NullSoft demuxer" +msgstr "Demultiplexor NullSoft" -#: modules/demux/ts.c:148 -msgid "Append" -msgstr "Anexar" +#: modules/demux/nuv.c:49 +msgid "Nuv demuxer" +msgstr "Demultiplexor Nuv" -#: modules/demux/ts.c:150 -msgid "" -"If the file exists and this option is selected, the existing file will not " -"be overwritten." -msgstr "" -"Se o ficheiro existe e se selecciona esta opción, o ficheiro existente non " -"se sobrescribirá." +#: modules/demux/ogg.c:56 +msgid "OGG demuxer" +msgstr "Demultiplexor OGG" -#: modules/demux/ts.c:153 -msgid "Dump buffer size" -msgstr "Tamaño do búfer para descargar" +#: modules/demux/playlist/gvp.c:209 +msgid "Google Video" +msgstr "Google Video" -#: modules/demux/ts.c:155 -msgid "" -"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets." -"Specify the size of the buffer here and not the number of packets." -msgstr "" -"Axustar o tamaño do búfer para ler e escribir un número enteiro de paquetes. " -"Especificar o tamaño do búfer aquí e non o número de paquetes." +#: modules/demux/playlist/playlist.c:45 +msgid "Show shoutcast adult content" +msgstr "Mostrar os contidos SHOUTcast para adultos" -#: modules/demux/ts.c:158 -msgid "Separate sub-streams" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:46 +msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." msgstr "" +"Mostrar o fluxos de vídeo taxados NC17 ao usar as listas de reprodución de " +"vídeo SHOUTcast." -#: modules/demux/ts.c:160 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:49 +msgid "Skip ads" +msgstr "Saltar anuncios" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:50 msgid "" -"Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn " -"off this option when using stream output." +"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " +"prevent adding them to the playlist." msgstr "" +"Usar as opcións da lista de reprodución que se usan para prever anuncios " +"facendo saltos para detectalos e desta forma evitar engadilos á lista." -#: modules/demux/ts.c:164 -msgid "MPEG Transport Stream demuxer" -msgstr "Demultiplexor de fluxo de transporte MPEG" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:66 +msgid "M3U playlist import" +msgstr "Importar lista de reprodución M3U" -#: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132 -#: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407 -msgid "Teletext" -msgstr "Teletexto" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:71 +msgid "RAM playlist import" +msgstr "Importar lista de reprodución RAM" -#: modules/demux/ts.c:196 -msgid "Teletext subtitles" -msgstr "Subtítulos de teletexto" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:76 +msgid "PLS playlist import" +msgstr "Importar lista de reprodución PLS" -#: modules/demux/ts.c:197 -msgid "Teletext: additional information" -msgstr "Teletexto: información adicional" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:81 +msgid "B4S playlist import" +msgstr "Importar lista de reprodución B4S" -#: modules/demux/ts.c:198 -msgid "Teletext: program schedule" -msgstr "Teletexto: organizar os programas" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:86 +msgid "DVB playlist import" +msgstr "Importar lista de reprodución DVD" -#: modules/demux/ts.c:199 -msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" -msgstr "Subtítulos de texto: persoas con discapacidades auditivas" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:91 +msgid "Podcast parser" +msgstr "Analizador de podcast" -#: modules/demux/ts.c:3556 -msgid "DVB subtitles: hearing impaired" -msgstr "Subtítulos de DVB: persoas con discapacidades auditivas" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:96 +msgid "XSPF playlist import" +msgstr "Importar lista de reprodución XSPF" -#: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890 -msgid "clean effects" -msgstr "limpar efectos" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:101 +msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" +msgstr "Importar winamp 5.2 SHOUTcast novo" -#: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894 -msgid "hearing impaired" -msgstr "persoas con discapacidades auditivas" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:108 +msgid "ASX playlist import" +msgstr "Importar lista de reprodución ASX" -#: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898 -msgid "visual impaired commentary" -msgstr "comentario para persoas con discapacidades visuais" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:113 +msgid "Kasenna MediaBase parser" +msgstr "Analizador Kasenna MediaBase" -#: modules/demux/tta.c:45 -msgid "TTA demuxer" -msgstr "Demultiplexor TTA" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:118 +msgid "QuickTime Media Link importer" +msgstr "Importador QuickTime Media Link" -#: modules/demux/ty.c:59 -msgid "TY" -msgstr "TY" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:123 +msgid "Google Video Playlist importer" +msgstr "Importador da lista de reprodución Google Video" -#: modules/demux/ty.c:60 -msgid "TY Stream audio/video demux" -msgstr "Demultiplexador de fluxo de vídeo e son TY" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:128 +msgid "Dummy ifo demux" +msgstr "Demultiplexor ifo de simulación" -#: modules/demux/ty.c:773 -msgid "Closed captions 1" -msgstr "Subtítulos para xordos 1" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:133 +msgid "iTunes Music Library importer" +msgstr "Importador de biblioteca de música iTunes" -#: modules/demux/ty.c:774 -msgid "Closed captions 2" -msgstr "Subtítulos para xordos 2" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:138 +msgid "WPL playlist import" +msgstr "Importar lista de reprodución WPL" -#: modules/demux/ty.c:775 -msgid "Closed captions 3" -msgstr "Subtítulos para xordos 3" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:143 +msgid "ZPL playlist import" +msgstr "Importar lista de reprodución ZPL" -#: modules/demux/ty.c:776 -msgid "Closed captions 4" -msgstr "Subtítulos para xordos 4" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279 +msgid "Podcast Info" +msgstr "Información do podcast" -#: modules/demux/vc1.c:44 -msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." -msgstr "Taxa de fotogramas desexábel para o fluxo VC-1." +#: modules/demux/playlist/podcast.c:205 +msgid "Podcast Link" +msgstr "Ligazón do podcast" -#: modules/demux/vc1.c:50 -msgid "VC1 video demuxer" -msgstr "Demultiplexor de son" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:206 +msgid "Podcast Copyright" +msgstr "Copyright do podcast" -#: modules/demux/vobsub.c:52 -msgid "Vobsub subtitles parser" -msgstr "Analizador de subtítulos VobSub" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:207 +msgid "Podcast Category" +msgstr "Categoría do podcast" -#: modules/demux/voc.c:46 -msgid "VOC demuxer" -msgstr "Demultiplexor VOC" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266 +msgid "Podcast Keywords" +msgstr "Palabras chave do podcast" -#: modules/demux/wav.c:45 -msgid "WAV demuxer" -msgstr "Demultiplexor WAV" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267 +msgid "Podcast Subtitle" +msgstr "Subtítulo do podcast" -#: modules/demux/xa.c:45 -msgid "XA demuxer" -msgstr "Demultiplexor XA" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268 +msgid "Podcast Summary" +msgstr "Resumo do podcast" -#: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56 -msgid "Framebuffer device" -msgstr "Dispositivo framebuffer" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:262 +msgid "Podcast Publication Date" +msgstr "Data de publicación do podcast" -#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58 -msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." -msgstr "" -"Dispositivo framebuffer que se vai usar para a renderización (xeralmente /" -"dev/fb0)." +#: modules/demux/playlist/podcast.c:263 +msgid "Podcast Author" +msgstr "Autor/a do podcast" -#: modules/gui/fbosd.c:105 -msgid "Video aspect ratio" -msgstr "Proporción de aspecto de vídeo" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:264 +msgid "Podcast Subcategory" +msgstr "Subcategoría do podcast" -#: modules/gui/fbosd.c:107 -msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." -msgstr "" -"Proporción de aspecto da imaxe de vídeo (4:3, 16:9). A opción predeterminada " -"é píxeles cadrados." +#: modules/demux/playlist/podcast.c:265 +msgid "Podcast Duration" +msgstr "Duración do podcast" -#: modules/gui/fbosd.c:111 -msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." -msgstr "" -"Nome de ficheiro do ficheiro de imaxe que se vai usar na superposición do " -"framebuffer." +#: modules/demux/playlist/podcast.c:269 +msgid "Podcast Type" +msgstr "Tipo de podcast" -#: modules/gui/fbosd.c:113 -msgid "Transparency of the image" -msgstr "Transparencia da imaxe" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:280 +msgid "Podcast Size" +msgstr "Tamaño do podcast" -#: modules/gui/fbosd.c:114 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:281 +#, c-format +msgid "%s bytes" +msgstr "%s bytes" + +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331 +msgid "Shoutcast" +msgstr "SHOUTcast" + +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335 +msgid "Listeners" +msgstr "Oíntes" + +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336 +msgid "Load" +msgstr "Cargar" + +#: modules/demux/ps.c:43 +msgid "Trust MPEG timestamps" +msgstr "Confiar nos códigos de tempo MPEG" + +#: modules/demux/ps.c:44 msgid "" -"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to " -"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)" +"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " +"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " +"calculate from the bitrate instead." msgstr "" -"Valor de transparencia da imaxe nova que se usa para mesturar. Por defecto " -"defínese como totalmente opaco (255). (de 0 para transparencia total a 255 " -"para opacidade total)" +"Xeralmente úsanse os códigos de tempo dos ficheiros MPEG para calcular a " +"posición e a duración. Porén, algunhas veces isto non se pode facer. " +"Desactive esta opción se prefire calcular desde a taxa de bits." -#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112 -#: modules/video_filter/marq.c:87 -msgid "Text" -msgstr "Texto" +#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69 +msgid "MPEG-PS demuxer" +msgstr "Demultiplexor MPEG-PS" -#: modules/gui/fbosd.c:119 -msgid "Text to display on the overlay framebuffer." -msgstr "Texto que se vai mostrar na superposición do framebuffer." +#: modules/demux/ps.c:57 +msgid "PS" +msgstr "PS" -#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57 -#: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51 -msgid "X coordinate" -msgstr "Coordenada X" +#: modules/demux/pva.c:43 +msgid "PVA demuxer" +msgstr "Demultiplexor PVA" -#: modules/gui/fbosd.c:122 -msgid "X coordinate of the rendered image" -msgstr "Coordenada X da imaxe renderizada" +#: modules/demux/rawaud.c:43 +msgid "Audio samplerate (Hz)" +msgstr "Mostra de audio (Hz)" -#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59 -#: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54 -msgid "Y coordinate" -msgstr "Coordenada Y" +#: modules/demux/rawaud.c:44 +msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." +msgstr "A taxa da mostra de audio en Hercios. O predeterminado é 48 000 Hz." -#: modules/gui/fbosd.c:125 -msgid "Y coordinate of the rendered image" -msgstr "Coordenada Y da imaxe renderizada" +#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99 +msgid "Audio channels" +msgstr "Canles de audio" -#: modules/gui/fbosd.c:129 -msgid "" -"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " -"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." -"g. 6=top-right)." +#: modules/demux/rawaud.c:47 +msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." msgstr "" -"Pode reforzar a posición da imaxe na superposición (0=centro, 1=esquerda, " -"2=dereita, 4=arriba, 8=abaixo, tamén pode combinar estes valores, ex. " -"6=arriba á dereita)." +"As canles de audio no fluxo de entrada. Un valor numérico >0. O " +"predeterminado é 2." -#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105 -#: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116 -#: modules/video_filter/rss.c:147 -msgid "Opacity" -msgstr "Opacidade" +#: modules/demux/rawaud.c:49 +msgid "FOURCC code of raw input format" +msgstr "O código FOURCC do formato de entrada en bruto" -#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117 -msgid "" -"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " -"totally opaque. " +#: modules/demux/rawaud.c:51 +msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." msgstr "" -"Opacidade (inverter transparencia) do texto superposto. 0 = transparente, " -"255 = totalmente opaco. " - -#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119 -#: modules/video_filter/rss.c:151 -msgid "Font size, pixels" -msgstr "Tamaño do tipo de letra, en píxeles" +"Código FOURCC do formato de entrada en bruto. Isto é unha cadea de catro " +"caracteres." -#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120 -#: modules/video_filter/rss.c:152 -msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." -msgstr "" -"Tamaño do tipo de letra, en píxeles. A opción predeterminada é -1 (usar un " -"tamaño de fonte predeterminado)." +#: modules/demux/rawaud.c:53 +msgid "Forces the audio language" +msgstr "Forza o idioma de audio" -#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124 -#: modules/video_filter/rss.c:156 +#: modules/demux/rawaud.c:54 msgid "" -"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " -"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " -"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " -"(red + green), #FFFFFF = white" +"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " +"Default is 'eng'. " msgstr "" -"Cor do texto que se renderizará no vídeo. Isto ten que ser un hexadecimal " -"(como as cores HTML). Os primeiros dous caracteres son para vermello, " -"despois verde e despois azul. #000000 = negro, #FF0000 = vermello, #00FF00 = " -"verde, #FFFF00 = amarelo (vermello + verde), #FFFFFF = branco" +"Forza o idioma de audio da saída do multiplexador. É un código ISO639 de 3 " +"letras. O predeterminado é «eng»." -#: modules/gui/fbosd.c:147 -msgid "Clear overlay framebuffer" -msgstr "Limpar o framebuffer" +#: modules/demux/rawaud.c:64 +msgid "Raw audio demuxer" +msgstr "Demultiplexor de audio en bruto" -#: modules/gui/fbosd.c:148 +#: modules/demux/rawdv.c:41 msgid "" -"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely " -"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " -"the cache." +"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." msgstr "" -"A superposición de imaxes que se mostra límpase facendo unha superposición " -"totalmente transparente. Todas as imaxes e o texto renderizadas con " -"anterioridade limparanse da caché." - -#: modules/gui/fbosd.c:152 -msgid "Render text or image" -msgstr "Renderizar texto ou imaxes" - -#: modules/gui/fbosd.c:153 -msgid "Render the image or text in current overlay buffer." -msgstr "Renderizar a imaxe ou o texto na superposición actual de búfer." +"O demultiplexor adiantará códigos de tempo se a entrada non pode manter a " +"taxa." -#: modules/gui/fbosd.c:156 -msgid "Display on overlay framebuffer" -msgstr "Mostrar na superposición do framebuffer" +#: modules/demux/rawdv.c:49 +msgid "DV (Digital Video) demuxer" +msgstr "Demultiplexor DV (Digital Video)" -#: modules/gui/fbosd.c:157 +#: modules/demux/rawvid.c:45 msgid "" -"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." +"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " +"30000/1001 or 29.97" msgstr "" -"Todas as imaxes e o texto renderizados mostraranse no framebuffer da " -"superposición." +"Esta é a taxa de fotogramas desexada para reproducir fluxos baseados en " +"vídeo en bruto. Debe ir na forma 30000/1001 ou 29.97" -#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 -#: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80 -#: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58 -#: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207 -msgid "Font" -msgstr "Tipo de letra" +#: modules/demux/rawvid.c:49 +msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." +msgstr "Isto especifica a largura en píxeles do fluxo de vídeo bruto." -#: modules/gui/fbosd.c:212 -msgid "Commands" -msgstr "Comandos" +#: modules/demux/rawvid.c:53 +msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." +msgstr "Isto especifica a altura en píxeles do fluxo de vídeo bruto." -#: modules/gui/fbosd.c:217 -msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" -msgstr "Interface do framebuffer de OSD/superposición de GNU/Linux" +#: modules/demux/rawvid.c:56 +msgid "Force chroma (Use carefully)" +msgstr "Forzar a crominancia (usar con coidado)" -#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616 -msgid "About VLC media player" -msgstr "Sobre o reprodutor multimedia VLC" +#: modules/demux/rawvid.c:57 +msgid "Force chroma. This is a four character string." +msgstr "Forzar a crominancia. Isto é unha cadea de catro caracteres." -#: modules/gui/macosx/about.m:90 -#, c-format -msgid "Compiled by %s" -msgstr "Compilado por %s" +#: modules/demux/rawvid.c:65 +msgid "Raw video demuxer" +msgstr "Demultiplexor de vídeo bruto" -#: modules/gui/macosx/about.m:98 -msgid "VLC was brought to you by:" -msgstr "O VLC foi creado por:" +#: modules/demux/real.c:70 +msgid "Real demuxer" +msgstr "Demultiplexor real" -#: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173 -#: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166 -msgid "License" -msgstr "Licenza" +#: modules/demux/sid.cpp:48 +msgid "C64 sid demuxer" +msgstr "Demultiplexor C64 sid" -#: modules/gui/macosx/about.m:186 -msgid "VLC media player Help" -msgstr "Axuda do reprodutor multimedia VLC" +#: modules/demux/smf.c:41 +msgid "SMF demuxer" +msgstr "Demultiplexor SMF" -#: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540 -#: modules/gui/macosx/intf.m:705 -msgid "Index" -msgstr "Índice" +#: modules/demux/subtitle.c:51 +msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." +msgstr "" +"Aplicar un atraso a todos os subtítulos (en 1/10s, ex. 100 indica 10s)." -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Marcadores" +#: modules/demux/subtitle.c:53 +msgid "" +"Override the normal frames per second settings. This will only work with " +"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." +msgstr "" +"Superpoñer as configuracións dos fotogramas normais por segundo. Isto " +"funcionará só con subtítulos MicroDVD e SubRIP (SRT)." -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 -msgid "Add" -msgstr "Engadir" +#: modules/demux/subtitle.c:56 +msgid "" +"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " +"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " +"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" +"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " +"autodetection, this should always work)." +msgstr "" +"Forzar o formato dos subtítulos. Os valores admitidos son: «microdvd», " +"«subrip», «subviewer», «ssa1», «ssa2-4», «ass», «vplayerv, «sami», " +"«dvdsubtitle», «mpl2», «aqt», «pjs», «mpsub», «jacosub», «psb», «realtext», " +"«dksv, «subviewer1» e «auto» (que indica detección automática; isto debería " +"funcionar sempre)." -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198 -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 -msgid "Clear" -msgstr "Limpar" +#: modules/demux/subtitle.c:62 +msgid "Override the default track description." +msgstr "Ignora a descrición da pista predeterminada." -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638 -msgid "Edit" -msgstr "Editar" +#: modules/demux/subtitle.c:74 +msgid "Text subtitles parser" +msgstr "Analizador de subtítulos de texto" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50 -#: modules/video_filter/extract.c:75 -msgid "Extract" -msgstr "Extraer" +#: modules/demux/subtitle.c:79 +msgid "Frames per second" +msgstr "Fotogramas por segundo" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 -msgid "Remove" -msgstr "Eliminar" +#: modules/demux/subtitle.c:82 +msgid "Subtitles delay" +msgstr "Atraso dos subtítulos" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67 -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363 -msgid "Time" -msgstr "Tempo" +#: modules/demux/subtitle.c:84 +msgid "Subtitles format" +msgstr "Formato dos subtítulos" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61 -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105 -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518 -#: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411 -msgid "OK" -msgstr "Aceptar" +#: modules/demux/subtitle.c:87 +msgid "Subtitles description" +msgstr "Descrición de subtítulos" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101 -msgid "Name" -msgstr "Nome" +#: modules/demux/ts.c:87 +msgid "Extra PMT" +msgstr "PMT extra" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742 -msgid "Untitled" -msgstr "Sen título" +#: modules/demux/ts.c:89 +msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." +msgstr "" +"Permite que o usuario especifique un punto extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type" +"[,...])." -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 -msgid "No input" -msgstr "Sen entrada" +#: modules/demux/ts.c:91 +msgid "Set id of ES to PID" +msgstr "Definir o ID de ES para PID" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214 +#: modules/demux/ts.c:92 msgid "" -"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." +"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " +"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " +"'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." msgstr "" -"Non se encontrou ningunha entrada. Para que os marcadores funcionen ten que " -"haber un fluxo reproducíndose ou en pausa." +"Definir o ID interno de cada fluxo elemental que manexa o VLC para o mesmo " +"valor que o PID no fluxo TS, en vez de 1, 2, 3, etc. É útil para facer " +"«#duplicate{..., select=\"es=\"}»." -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 -msgid "Input has changed" -msgstr "A entrada cambiou" +#: modules/demux/ts.c:97 +msgid "Fast udp streaming" +msgstr "Fluxo rápido UDP" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222 -msgid "" -"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" -"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." +#: modules/demux/ts.c:99 +msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." msgstr "" -"A entrada cambiou, non é posíbel gardar o marcador. Deter da reprodución con " -"Pause ao editar os marcadores para asegurarse de que se mantén a mesma " -"entrada." +"Envía TS para un ip:porto específico por UDP (ten que saber o que está a " +"facer)." -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062 -msgid "Invalid selection" -msgstr "Selección non válida" +#: modules/demux/ts.c:101 +msgid "MTU for out mode" +msgstr "MTU para o modo de saída" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273 -msgid "Two bookmarks have to be selected." -msgstr "Hai que seleccionar dous marcadores." +#: modules/demux/ts.c:102 +msgid "MTU for out mode." +msgstr "MTU para o modo de saída." -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 -msgid "No input found" -msgstr "Non se encontrou ningunha entrada" +#: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157 +msgid "CSA Key" +msgstr "Chave CSA" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 -msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." +#: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158 +msgid "" +"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." msgstr "" -"Para que os marcadores funcionen o fluxo ten que estar reproducíndose ou en " -"pausa." - -#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068 -msgid "Jump To Time" -msgstr "Saltar ao tempo" +"Chave de cifrado CSA. Isto debe ser unha cadea de 16 caracteres (8 bytes " +"hexadecimais)." -#: modules/gui/macosx/controls.m:62 -msgid "sec." -msgstr "s." +#: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161 +msgid "Second CSA Key" +msgstr "Segunda chave CSA" -#: modules/gui/macosx/controls.m:63 -msgid "Jump to time" -msgstr "Saltar ao tempo" +#: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162 +msgid "" +"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " +"bytes)." +msgstr "" +"A chave de cifrado CSA. Isto debe ser unha cadea de 16 caracteres (8 bytes " +"hexadecimais)." -#: modules/gui/macosx/controls.m:214 -msgid "Random On" -msgstr "Modo aleatorio activado" +#: modules/demux/ts.c:112 +msgid "Silent mode" +msgstr "Modo silencioso" -#: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344 -#: modules/gui/macosx/controls.m:372 -msgid "Repeat Off" -msgstr "Opción repetir desactivada" +#: modules/demux/ts.c:113 +msgid "Do not complain on encrypted PES." +msgstr "Non queixarse nos PES cifrados." -#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082 -#: modules/gui/macosx/intf.m:681 -msgid "Half Size" -msgstr "Metade do tamaño" +#: modules/demux/ts.c:115 +msgid "CAPMT System ID" +msgstr "ID de sistema CAPMT" -#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083 -#: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682 -msgid "Normal Size" -msgstr "Tamaño normal" +#: modules/demux/ts.c:116 +msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." +msgstr "Enviar só descritores desde este SysID ao CAM." -#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084 -#: modules/gui/macosx/intf.m:683 -msgid "Double Size" -msgstr "Dobre do tamaño" +#: modules/demux/ts.c:118 +msgid "Packet size in bytes to decrypt" +msgstr "Tamaño dos paquetes en bytes para descifrar" -#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088 -#: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686 -msgid "Float on Top" -msgstr "Flotante na parte superior" +#: modules/demux/ts.c:119 +msgid "" +"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " +"subtract the TS-header from the value before decrypting. " +msgstr "" +"Especificar o tamaño do paquete TS para descifrar. As rutinas de descifrado " +"subtraen a cabeceira TS do valor antes de descifrar. " -#: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085 -#: modules/gui/macosx/intf.m:684 -msgid "Fit to Screen" -msgstr "Axustar á pantalla" +#: modules/demux/ts.c:123 +msgid "Filename of dump" +msgstr "Nome do ficheiro de descarga" -#: modules/gui/macosx/controls.m:813 -msgid "Lock Aspect Ratio" -msgstr "Bloquear a proporción de aspecto" +#: modules/demux/ts.c:124 +msgid "Specify a filename where to dump the TS in." +msgstr "Especificar o nome do ficheiro onde se vai descargar o TS." -#: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630 -#: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616 -msgid "Open File..." -msgstr "Abrir ficheiro..." +#: modules/demux/ts.c:126 +msgid "Append" +msgstr "Anexar" -#: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:490 -msgid "Quit after Playback" -msgstr "Saír despois de reproducir" +#: modules/demux/ts.c:128 +msgid "" +"If the file exists and this option is selected, the existing file will not " +"be overwritten." +msgstr "" +"Se o ficheiro existe e se selecciona esta opción, o ficheiro existente non " +"se sobrescribirá." -#: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657 -msgid "Step Forward" -msgstr "Paso cara a adiante" +#: modules/demux/ts.c:131 +msgid "Dump buffer size" +msgstr "Tamaño do búfer para descargar" -#: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658 -msgid "Step Backward" -msgstr "Paso cara a atrás" +#: modules/demux/ts.c:133 +msgid "" +"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. " +"Specify the size of the buffer here and not the number of packets." +msgstr "" +"Axuste o tamaño do búfer para ler e escribir un número enteiro de paquetes. " +"Especifique o tamaño do búfer aquí e non o número de paquetes." -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 -#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119 -msgid "User name" -msgstr "Nome de usuario" +#: modules/demux/ts.c:136 +msgid "Separate sub-streams" +msgstr "Separar os subfluxos" -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244 -msgid "Errors and Warnings" -msgstr "Erros e avisos" +#: modules/demux/ts.c:138 +msgid "" +"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn " +"off this option when using stream output." +msgstr "" +"Separar as páxinas de teletexto e dvbs en ES independentes. Pode ser útil " +"desactivar esta opción cando se use a saída de fluxo." -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245 -msgid "Clean up" -msgstr "Limpar" +#: modules/demux/ts.c:143 +msgid "" +"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time " +"position. If seeking doesn't work propery, turn on this option." +msgstr "" +"Busca e posición baseados nunha posición de byte porcentual e non nunha " +"posición temporal xerada por PCR. Active esta opción se a busca non funciona " +"adecuadamente." -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246 -msgid "Show Details" -msgstr "Mostrar detalles" +#: modules/demux/ts.c:148 +msgid "MPEG Transport Stream demuxer" +msgstr "Demultiplexor de fluxo de transporte MPEG (TS)" -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600 -msgid "Rewind" -msgstr "Retroceder" +#: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417 +msgid "Teletext" +msgstr "Teletexto" -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603 -msgid "Fast Forward" -msgstr "Avanzar rápido" +#: modules/demux/ts.c:187 +msgid "Teletext subtitles" +msgstr "Subtítulos de teletexto" -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 -msgid "2 Pass" -msgstr "2 Pasos" +#: modules/demux/ts.c:188 +msgid "Teletext: additional information" +msgstr "Teletexto: información adicional" -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147 -msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper." -msgstr "Aplicar o filtro do ecualizador dúas veces. O efecto será máis agudo." +#: modules/demux/ts.c:189 +msgid "Teletext: program schedule" +msgstr "Teletexto: programación" -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:150 -msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." -msgstr "" -"Activar o ecualizador. As bandas poden definirse de forma manual ou usar a " -"preconfiguración." +#: modules/demux/ts.c:190 +msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" +msgstr "Subtítulos de texto: persoas con discapacidade funcional auditiva" -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 -msgid "Preamp" -msgstr "Preamplificación" +#: modules/demux/ts.c:3730 +msgid "DVB subtitles: hearing impaired" +msgstr "Subtítulos de DVB: persoas con discapacidade funcional auditiva" -#: modules/gui/macosx/extended.m:68 -msgid "Extended controls" -msgstr "Controis estendidos" +#: modules/demux/ts.c:4023 modules/demux/ts.c:4065 +msgid "clean effects" +msgstr "limpar os efectos" -#: modules/gui/macosx/extended.m:69 -msgid "Shows more information about the available video filters." -msgstr "Mostrar máis información sobre os filtros de vídeo dispoñíbeis." +#: modules/demux/ts.c:4027 modules/demux/ts.c:4069 +msgid "hearing impaired" +msgstr "persoas con discapacidade funcional auditiva" -#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54 -msgid "Wave" -msgstr "Onda" +#: modules/demux/ts.c:4031 modules/demux/ts.c:4073 +msgid "visual impaired commentary" +msgstr "comentario para persoas con discapacidades visuais" -#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53 -msgid "Ripple" -msgstr "Ondulado" +#: modules/demux/tta.c:45 +msgid "TTA demuxer" +msgstr "Demultiplexor TTA" -#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95 -#: modules/video_filter/psychedelic.c:55 -msgid "Psychedelic" -msgstr "Psicodélico" +#: modules/demux/ty.c:59 +msgid "TY" +msgstr "TY" -#: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76 -#: modules/video_filter/gradient.c:82 -msgid "Gradient" -msgstr "Degradado" +#: modules/demux/ty.c:60 +msgid "TY Stream audio/video demux" +msgstr "Demultiplexador de fluxo de vídeo e audio TY" -#: modules/gui/macosx/extended.m:74 -msgid "General editing filters" -msgstr "Filtros xerais de edición" +#: modules/demux/ty.c:776 +msgid "Closed captions 1" +msgstr "Subtítulos para xordos 1" -#: modules/gui/macosx/extended.m:75 -msgid "Distortion filters" -msgstr "Filtros de distorsión" +#: modules/demux/ty.c:777 +msgid "Closed captions 2" +msgstr "Subtítulos para xordos 2" -#: modules/gui/macosx/extended.m:76 -msgid "Blur" -msgstr "Desenfocar" +#: modules/demux/ty.c:778 +msgid "Closed captions 3" +msgstr "Subtítulos para xordos 3" -#: modules/gui/macosx/extended.m:77 -msgid "Adds motion blurring to the image" -msgstr "Engade movemento desenfocado á imaxe" +#: modules/demux/ty.c:779 +msgid "Closed captions 4" +msgstr "Subtítulos para xordos 4" -#: modules/gui/macosx/extended.m:79 -msgid "Creates several copies of the Video output window" -msgstr "Crea varias copias da xanela de saída de vídeo" +#: modules/demux/vc1.c:44 +msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." +msgstr "Taxa de fotogramas desexábel para o fluxo VC-1." -#: modules/gui/macosx/extended.m:81 -msgid "Image cropping" -msgstr "Recorte da imaxe" +#: modules/demux/vc1.c:50 +msgid "VC1 video demuxer" +msgstr "Demultiplexor de audio" -#: modules/gui/macosx/extended.m:82 -msgid "Crops a defined part of the image" -msgstr "Recorta unha parte definida da imaxe" +#: modules/demux/vobsub.c:49 +msgid "Vobsub subtitles parser" +msgstr "Analizador de subtítulos VobSub" -#: modules/gui/macosx/extended.m:83 -msgid "Invert colors" -msgstr "Inverter cores" +#: modules/demux/voc.c:43 +msgid "VOC demuxer" +msgstr "Demultiplexor VOC" -#: modules/gui/macosx/extended.m:84 -msgid "Inverts the colors of the image" -msgstr "Inverte as cores da imaxe" +#: modules/demux/wav.c:45 +msgid "WAV demuxer" +msgstr "Demultiplexor WAV" -#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78 -msgid "Transformation" -msgstr "Transformación" +#: modules/demux/xa.c:43 +msgid "XA demuxer" +msgstr "Demultiplexor XA" -#: modules/gui/macosx/extended.m:86 -msgid "Rotates or flips the image" -msgstr "Rota ou voltea a imaxe" +#: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56 +msgid "Framebuffer device" +msgstr "Dispositivo framebuffer" -#: modules/gui/macosx/extended.m:87 -msgid "Interactive Zoom" -msgstr "Zoom interactivo" +#: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58 +msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." +msgstr "" +"Dispositivo framebuffer que se vai usar para a renderización (xeralmente /" +"dev/fb0)." -#: modules/gui/macosx/extended.m:88 -msgid "Enables an interactive Zoom feature" -msgstr "Activa unha característica de zoom interactivo" +#: modules/gui/fbosd.c:106 +msgid "Video aspect ratio" +msgstr "Proporción de aspecto de vídeo" -#: modules/gui/macosx/extended.m:89 -msgid "Volume normalization" -msgstr "Normalización do volume" +#: modules/gui/fbosd.c:108 +msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." +msgstr "" +"Proporción de aspecto da imaxe de vídeo (4:3, 16:9). A opción predeterminada " +"é píxeles cadrados." -#: modules/gui/macosx/extended.m:90 -msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." -msgstr "Evita que a saída de son supere un valor predeterminado." +#: modules/gui/fbosd.c:110 +msgid "Image file" +msgstr "Ficheiro de imaxe" -#: modules/gui/macosx/extended.m:92 -msgid "Headphone virtualization" -msgstr "Virtualización do auricular" +#: modules/gui/fbosd.c:112 +msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." +msgstr "" +"Nome de ficheiro do ficheiro de imaxe que se vai usar na superposición do " +"framebuffer." -#: modules/gui/macosx/extended.m:93 -msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." -msgstr "Imita o efecto de son envolvente ao usar auriculares." +#: modules/gui/fbosd.c:114 +msgid "Transparency of the image" +msgstr "Transparencia da imaxe" -#: modules/gui/macosx/extended.m:95 -msgid "Maximum level" -msgstr "Nivel máximo" +#: modules/gui/fbosd.c:115 +msgid "" +"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to " +"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)" +msgstr "" +"Valor de transparencia da imaxe nova que se usa para mesturar. De modo " +"predeterminado, defínese como totalmente opaco (255). (Desde 0 para unha " +"transparencia total a 255 para unha opacidade total)" -#: modules/gui/macosx/extended.m:96 -msgid "Restore Defaults" -msgstr "Restaurar as opcións predeterminadas" +#: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 +#: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86 +msgid "Text" +msgstr "Texto" -#: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58 -msgid "Opaqueness" -msgstr "Opacidade" +#: modules/gui/fbosd.c:120 +msgid "Text to display on the overlay framebuffer." +msgstr "Texto que se vai mostrar na superposición do framebuffer." -#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235 -msgid "Adjust Image" -msgstr "Axustar a imaxe" +#: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50 +#: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:50 +msgid "X coordinate" +msgstr "Coordenada X" -#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239 -msgid "Video Filter" -msgstr "Filtro de vídeo" +#: modules/gui/fbosd.c:123 +msgid "X coordinate of the rendered image" +msgstr "Coordenada X da imaxe renderizada" -#: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237 -msgid "Audio Filter" -msgstr "Filtro de son" +#: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52 +#: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:53 +msgid "Y coordinate" +msgstr "Coordenada Y" -#: modules/gui/macosx/extended.m:517 -msgid "About the video filters" -msgstr "Sobre os filtros de vídeo" +#: modules/gui/fbosd.c:126 +msgid "Y coordinate of the rendered image" +msgstr "Coordenada Y da imaxe renderizada" -#: modules/gui/macosx/extended.m:526 +#: modules/gui/fbosd.c:130 msgid "" -"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n" -"These filters can be configured individually in the Preferences, in the " -"subsections of Video/Filters.\n" -"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string " -"can be set in the Preferences, Video / Filters section." +"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." +"g. 6=top-right)." msgstr "" -"Este panel permite a selección inmediata de varios efectos de vídeo.\n" -"Estes filtros poden configurarse individualmente en Preferencias, nas " -"subseccións Vídeo/filtros.\n" -"Para escoller a orde na que se van aplicar os filtros, unha cadea de opción " -"de filtro pode definirse en Preferencias, na sección Vídeo/filtros." - -#: modules/gui/macosx/fspanel.m:409 -msgid "(no item is being played)" -msgstr "(non se está reproducindo ningún elemento)" +"Pode forzar a posición da imaxe na superposición (0=centro, 1=esquerda, " +"2=dereita, 4=arriba, 8=abaixo, tamén pode combinar estes valores, ex. " +"6=arriba á dereita)." -#: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75 -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95 -msgid "Messages" -msgstr "Mensaxes" +#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 +#: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/win32text.c:66 +#: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:146 +msgid "Opacity" +msgstr "Opacidade" -#: modules/gui/macosx/intf.m:612 -msgid "Open CrashLog..." -msgstr "Abrir o rexistro de fallos..." +#: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116 +msgid "" +"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " +"totally opaque. " +msgstr "" +"Opacidade (inverter transparencia) do texto superposto. 0 = transparente, " +"255 = totalmente opaco. " -#: modules/gui/macosx/intf.m:613 -msgid "Save this Log..." -msgstr "Gardar este rexistro..." +#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118 +#: modules/video_filter/rss.c:150 +msgid "Font size, pixels" +msgstr "Tamaño do tipo de letra, en píxeles" + +#: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119 +#: modules/video_filter/rss.c:151 +msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." +msgstr "" +"Tamaño do tipo de letra, en píxeles. A opción predeterminada é -1 (usar un " +"tamaño de fonte predeterminado)." + +#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82 +#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122 +#: modules/video_filter/rss.c:154 +msgid "Color" +msgstr "Cor" + +#: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123 +#: modules/video_filter/rss.c:155 +msgid "" +"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " +"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " +"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " +"(red + green), #FFFFFF = white" +msgstr "" +"Cor do texto que se renderizará no vídeo. Isto ten que ser un hexadecimal " +"(como as cores HTML). Os primeiros dous caracteres son para vermello, " +"despois verde e despois azul. #000000 = negro, #FF0000 = vermello, #00FF00 = " +"verde, #FFFF00 = amarelo (vermello + verde), #FFFFFF = branco" + +#: modules/gui/fbosd.c:148 +msgid "Clear overlay framebuffer" +msgstr "Limpar a superposición de framebuffer" + +#: modules/gui/fbosd.c:149 +msgid "" +"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely " +"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " +"the cache." +msgstr "" +"A superposición de imaxes que se mostra límpase facendo unha superposición " +"totalmente transparente. Todas as imaxes e o texto renderizadas con " +"anterioridade limparanse da caché." + +#: modules/gui/fbosd.c:153 +msgid "Render text or image" +msgstr "Renderizar texto ou imaxes" + +#: modules/gui/fbosd.c:154 +msgid "Render the image or text in current overlay buffer." +msgstr "Renderizar a imaxe ou o texto na superposición actual do búfer." + +#: modules/gui/fbosd.c:157 +msgid "Display on overlay framebuffer" +msgstr "Mostrar no framebuffer de superposición" + +#: modules/gui/fbosd.c:158 +msgid "" +"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." +msgstr "" +"Todas as imaxes e o texto renderizados mostraranse no framebuffer da " +"superposición." + +#: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276 +#: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59 +#: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206 +msgid "Font" +msgstr "Tipo de letra" + +#: modules/gui/fbosd.c:213 +msgid "Commands" +msgstr "Comandos" + +#: modules/gui/fbosd.c:218 +msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" +msgstr "Interface do framebuffer de OSD/superposición de GNU/Linux" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 +msgid "2 Pass" +msgstr "2 Pasos" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 +msgid "Preamp" +msgstr "Preamplificación" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198 +msgid "Enable dynamic range compressor" +msgstr "Activar a compresión da gama dinámica" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89 +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53 +msgid "Reset" +msgstr "Restabelecer" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181 +msgid "RMS/peak" +msgstr "RMS/pico" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182 +msgid "Attack" +msgstr "Ataque" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183 +msgid "Release" +msgstr "Liberación" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184 +msgid "Threshold" +msgstr "Limiar" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185 +msgid "Ratio" +msgstr "Proporción" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84 +msgid "Knee radius" +msgstr "Radio do ángulo de curvatura (knee)" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85 +msgid "Makeup gain" +msgstr "Etapa de restauración" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88 +msgid "Enable Spatializer" +msgstr "Activar o espacializador" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94 +msgid "Dump" +msgstr "Descarga" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97 +msgid "Headphone virtualization" +msgstr "Virtualización do auricular" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98 +msgid "Volume normalization" +msgstr "Normalización do volume" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99 +msgid "Maximum level" +msgstr "Nivel máximo" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66 +msgid "Compressor" +msgstr "Compresor" -#: modules/gui/macosx/intf.m:618 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105 +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72 +msgid "Audio Effects" +msgstr "Efectos de audio" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99 +msgid "About VLC media player" +msgstr "Sobre o VLC media player" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228 msgid "Check for Update..." msgstr "Comprobar actualizacións..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:619 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229 msgid "Preferences..." msgstr "Preferencias..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:622 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232 msgid "Services" msgstr "Servizos" -#: modules/gui/macosx/intf.m:623 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233 msgid "Hide VLC" msgstr "Ocultar o VLC" -#: modules/gui/macosx/intf.m:624 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234 msgid "Hide Others" msgstr "Ocultar outros" -#: modules/gui/macosx/intf.m:625 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 msgid "Show All" msgstr "Mostrar todo" -#: modules/gui/macosx/intf.m:626 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236 msgid "Quit VLC" msgstr "Saír do VLC" -#: modules/gui/macosx/intf.m:628 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238 msgid "1:File" -msgstr "1:ficheiro" +msgstr "1:Ficheiro" -#: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239 msgid "Advanced Open File..." msgstr "Abrir ficheiro con opcións avanzadas..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:631 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620 +msgid "Open File..." +msgstr "Abrir ficheiro..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241 msgid "Open Disc..." -msgstr "Abrir o disco..." +msgstr "Abrir disco..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:632 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242 msgid "Open Network..." -msgstr "Abrir a rede..." +msgstr "Abrir rede..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:633 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243 msgid "Open Capture Device..." -msgstr "Abrir o dispositivo de capturas..." +msgstr "Abrir dispositivo de capturas..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:634 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244 msgid "Open Recent" msgstr "Abrir recentes" -#: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106 msgid "Clear Menu" msgstr "Limpar o menú" -#: modules/gui/macosx/intf.m:636 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246 msgid "Streaming/Exporting Wizard..." -msgstr "Emitindo en fluxo/exportando o asistente..." +msgstr "Fluxo/Asistente de exportación..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" -#: modules/gui/macosx/intf.m:639 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249 msgid "Cut" msgstr "Cortar" -#: modules/gui/macosx/intf.m:640 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250 msgid "Copy" msgstr "Copiar" -#: modules/gui/macosx/intf.m:641 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251 msgid "Paste" msgstr "Colar" -#: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1232 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 +msgid "Clear" +msgstr "Limpar" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar todos" -#: modules/gui/macosx/intf.m:645 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255 msgid "Playback" msgstr "Reprodución" -#: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261 +msgid "Playback Speed" +msgstr "Velocidade de reprodución" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:488 +#: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141 +#: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114 +#: modules/text_renderer/win32text.c:82 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265 +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52 +msgid "Track Synchronization" +msgstr "Sincronización da pista" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 +msgid "Quit after Playback" +msgstr "Saír despois de reproducir" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196 +msgid "Step Forward" +msgstr "Paso cara a adiante" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197 +msgid "Step Backward" +msgstr "Paso cara a atrás" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569 msgid "Increase Volume" msgstr "Subir o volume" -#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572 msgid "Decrease Volume" msgstr "Baixar o volume" -#: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212 +msgid "Half Size" +msgstr "Metade do tamaño" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 +msgid "Normal Size" +msgstr "Tamaño normal" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214 +msgid "Double Size" +msgstr "Dobre do tamaño" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215 +msgid "Fit to Screen" +msgstr "Axustar á pantalla" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227 +msgid "Float on Top" +msgstr "Flotante na parte superior" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99 msgid "Fullscreen Video Device" msgstr "Dispositivo de vídeo de pantalla completa" -#: modules/gui/macosx/intf.m:704 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319 +#: modules/video_filter/postproc.c:194 +msgid "Post processing" +msgstr "Procesamento posterior" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321 msgid "Transparent" msgstr "Transparente" -#: modules/gui/macosx/intf.m:711 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225 +#: modules/gui/macosx/controls.m:187 +msgid "Index" +msgstr "Índice" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328 msgid "Window" msgstr "Xanela" -#: modules/gui/macosx/intf.m:712 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimizar a xanela" -#: modules/gui/macosx/intf.m:713 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330 msgid "Close Window" msgstr "Pechar a xanela" -#: modules/gui/macosx/intf.m:714 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331 msgid "Player..." -msgstr "[Reprodutor]" +msgstr "Reprodutor..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:715 -msgid "Controller..." -msgstr "Controlador..." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332 +msgid "Main Window..." +msgstr "Xanela principal..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:716 -msgid "Equalizer..." -msgstr "Ecualizador..." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333 +msgid "Audio Effects..." +msgstr "Efectos de audio..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:717 -msgid "Extended Controls..." -msgstr "Controis estendidos..." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334 +msgid "Video Filters..." +msgstr "Filtros de vídeo..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:718 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 msgid "Bookmarks..." msgstr "Marcadores..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:719 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336 msgid "Playlist..." msgstr "Lista de reprodución..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470 msgid "Media Information..." msgstr "Información multimedia..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:721 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338 msgid "Messages..." msgstr "Mensaxes..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:722 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339 msgid "Errors and Warnings..." msgstr "Erros e avisos..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:724 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341 msgid "Bring All to Front" msgstr "Traer todo adiante" -#: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:879 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:895 msgid "Help" msgstr "Axuda" -#: modules/gui/macosx/intf.m:727 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344 msgid "VLC media player Help..." -msgstr "Axuda do reprodutor multimedia VLC..." +msgstr "Axuda do VLC media player..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:728 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345 msgid "ReadMe / FAQ..." msgstr "Leme/FAQ..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:730 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138 +#: modules/gui/macosx/about.m:209 +msgid "License" +msgstr "Licenza" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347 msgid "Online Documentation..." msgstr "Documentación en liña..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:731 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348 msgid "VideoLAN Website..." -msgstr "Sitio web do VideoLAN..." +msgstr "Sitio web de VideoLAN..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:732 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349 msgid "Make a donation..." msgstr "Facer unha doazón..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:733 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 msgid "Online Forum..." msgstr "Foro en liña..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:747 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364 msgid "Volume Up" msgstr "Subir o volume" -#: modules/gui/macosx/intf.m:748 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 msgid "Volume Down" msgstr "Baixar o volume" -#: modules/gui/macosx/intf.m:754 -msgid "Send" -msgstr "Enviar" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984 +msgid "Lock Aspect Ratio" +msgstr "Bloquear a proporción de aspecto" -#: modules/gui/macosx/intf.m:755 -msgid "Don't Send" -msgstr "Non enviar" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51 +msgid "Jump To Time" +msgstr "Saltar ao tempo" -#: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757 -msgid "VLC crashed previously" -msgstr "O VLC fallou antes" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114 +msgid "Backward" +msgstr "Atrás" -#: modules/gui/macosx/intf.m:758 -msgid "" -"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" -"\n" -"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " -"along with other helpful information: a link to download a sample file, a " -"URL of a network stream, ..." -msgstr "" -"Quere enviar os detalles do fallo ao equipo de desenvolvemento do VLC?\n" -"\n" -"Se quere, pode escribir unhas liñas sobre o que fixo xusto antes de que o " -"VLC fallase xunto con outra información de axuda como: unha ligazón para " -"descargar unha mostra do ficheiro, o URL do fluxo de rede..." +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115 +msgid "Forward" +msgstr "Adiante" -#: modules/gui/macosx/intf.m:759 -msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." -msgstr "Acepto que ao mellor se contacte comigo por este informe de erros." +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117 +msgid "Show/Hide Playlist" +msgstr "Mostrar ou ocultar a lista de reprodución" -#: modules/gui/macosx/intf.m:760 -msgid "" -"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " -"information." -msgstr "" -"Só se enviará o seu enderezo de correo electrónico predeterminado, non se " -"incluirá máis información." +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 +msgid "Repeat" +msgstr "Repetir" -#: modules/gui/macosx/intf.m:1829 -#, c-format -msgid "Volume: %d%%" -msgstr "Volume: %d%%" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119 +msgid "Shuffle" +msgstr "Modo aleatorio" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2323 -msgid "Error when sending the Crash Report" -msgstr "Houbo un erro ao enviar o informe de erros" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 +msgid "Effects" +msgstr "Efectos" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2414 -msgid "No CrashLog found" -msgstr "Non se encontrou ningún rexistro de erros" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121 +msgid "Toggle Fullscreen mode" +msgstr "Alternar o modo de pantalla completa" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697 -msgid "Continue" -msgstr "Continuar" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125 +msgid "Full Volume" +msgstr "Volume completo" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2414 -msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." -msgstr "Non se encontrou ningún indicio de erros anteriores." +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127 +msgid "Open media..." +msgstr "Abrir un medio..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:2441 -msgid "Remove old preferences?" -msgstr "Quere eliminar as preferencias de antes?" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128 +msgid "Drop media here" +msgstr "Solte aquí o medio" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2442 -msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." -msgstr "" -"Só se encontrou unha versión anterior dos ficheiros de preferencias do VLC." +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276 +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2443 -msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" -msgstr "Enviar ao lixo e reiniciar o VLC" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279 +msgid "MY COMPUTER" +msgstr "O MEU COMPUTADOR" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2577 -#, c-format -msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd" -msgstr "Rexistro de depuración do VLC (%s).rtfd" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280 +msgid "DEVICES" +msgstr "DISPOSITIVOS" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:53 -msgid "Video device" -msgstr "Dispositivo de vídeo" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281 +msgid "LOCAL NETWORK" +msgstr "REDE LOCAL" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:54 -msgid "" -"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " -"The screen number correspondance can be found in the video device selection " -"menu." -msgstr "" -"Número da pantalla que se vai usar por defecto para mostrar os vídeos en " -"pantalla completa. A correspondencia dos números de pantalla encóntranse no " -"menú de selección do dispositivo de vídeo." +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282 +msgid "INTERNET" +msgstr "INTERNET" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:59 -msgid "" -"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " -"is fully transparent." -msgstr "" -"Definir a transparencia da saída de vídeo. 1 indica non transparente (por " -"defecto) e 0 e totalmente transparente." +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529 +msgid "Audio/Video" +msgstr "Audio/Vídeo" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:62 -msgid "Stretch video to fill window" -msgstr "Estender o vídeo para encher a xanela" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55 +msgid "Advance of audio over video:" +msgstr "Avance do audio sobre o vídeo:" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:63 -msgid "" -"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead " -"of keeping the aspect ratio and displaying black borders." -msgstr "" -"Estender o vídeo para ocupar toda a xanela cando se redimensione o vídeo, en " -"vez de manter a proporción de aspecto e mostrar os bordos negros." +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56 +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60 +msgid "s" +msgstr "s" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:67 -msgid "Black screens in fullscreen" -msgstr "Pantallas negras en modo pantalla completa" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57 +msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video" +msgstr "Un valor positivo indica que o audio vai por diante do vídeo" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:68 -msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" -msgstr "" -"No modo de pantalla completa, mantén a pantalla negra onde non se estea " -"mostrando ningún vídeo" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541 +msgid "Subtitles/Video" +msgstr "Subtítulos/Vídeo" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:71 -msgid "Use as Desktop Background" -msgstr "Usar como fondo de escritorio" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59 +msgid "Advance of subtitles over video:" +msgstr "Avance dos subtítulos sobre o vídeo:" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:72 -msgid "" -"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted " -"with in this mode." -msgstr "" -"Usar este vídeo como fondo de escritorio. As iconas do escritorio non " -"poderán interactuar con este modo." +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61 +msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video" +msgstr "Un valor positivo indica que os subtítulos van por diante do vídeo" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:75 -msgid "Show Fullscreen controller" -msgstr "Mostrar o controlador de pantalla completa" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62 +msgid "Speed of the subtitles:" +msgstr "Velocidade dos subtítulos:" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:76 -msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." -msgstr "" -"Mostra o controlador luminoso ao mover o rato no modo de pantalla completa." +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63 +msgid "fps" +msgstr " fps" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:79 -msgid "Auto-playback of new items" -msgstr "Reprodución automática dos elementos novos" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83 +msgid "Video Effects" +msgstr "Efectos de vídeo" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:80 -msgid "Start playback of new items immediately once they were added." -msgstr "Iniciar a reprodución de elementos novos nada máis engadilo." +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67 +msgid "Basic" +msgstr "Básico" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:83 -msgid "Keep Recent Items" -msgstr "Manter os elementos recentes" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69 +msgid "Geometry" +msgstr "Xeometría" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:84 -msgid "" -"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " -"disabled here." -msgstr "" -"Por defecto, o VLC mantén unha lista dos últimos 10 elementos. Esta " -"característica pode desactivarse aquí." +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73 +msgid "Image Adjust" +msgstr "Axuste de imaxe" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:87 -msgid "Keep current Equalizer settings" -msgstr "Manter as actualizacións en curso do ecualizador" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77 +msgid "Brightness Threshold" +msgstr "Limiar de brillo" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:88 -msgid "" -"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This " -"feature can be disabled here." -msgstr "" -"Por defecto, o VLC mantén as últimas configuracións do ecualizador antes da " -"finalización. Esta característica pode desactivarse aquí." +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60 +msgid "Opaqueness" +msgstr "Opacidade" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 -msgid "Control playback with the Apple Remote" -msgstr "Controlar a reprodución co Apple Remote" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67 +msgid "Sharpen" +msgstr "Enfocar" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:92 -msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." -msgstr "Por defecto, o VLC pode ser controlado remotamente co Apple Remote." +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82 +msgid "Sigma" +msgstr "Sigma" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 -msgid "Control playback with media keys" -msgstr "Controlar a reprodución coas teclas multimedia" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83 +msgid "Banding removal" +msgstr "Eliminación de problemas de posterización (banding)" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:95 -msgid "" -"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " -"keyboards." -msgstr "" -"Por defecto, o VLC pode ser controlado usando as teclas multimedia nos " -"teclados Apple modernos." +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47 +msgid "Radius" +msgstr "Radio" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:98 -msgid "Use media key control when VLC is in background" -msgstr "Usar o control de teclas multimedia cando o VLC está en segundo plano" - -#: modules/gui/macosx/macosx.m:99 -msgid "" -"By default, VLC will accept media key events also when being in background." -msgstr "" -"Por defecto, o VLC aceptará tamén os eventos de teclas multimedia cando " -"estea en segundo plano." +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 +msgid "Film Grain" +msgstr "Gran do filme" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:103 -msgid "Mac OS X interface" -msgstr "Interface Mac OS X" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53 +msgid "Variance" +msgstr "Varianza" -#: modules/gui/macosx/open.m:51 -msgid "No device connected" -msgstr "Non hai ningún dispositivo conectado" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91 +msgid "Synchronize top and bottom" +msgstr "Sincronizar a parte superior e inferior" -#: modules/gui/macosx/open.m:52 -msgid "" -"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n" -"\n" -"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is " -"installed and try again." -msgstr "" -"O VLC non puido detectar ningún dispositivo compatíbel con EyeTV.\n" -"\n" -"Comprobe a conexión do dispositivo, asegúrese de que o último software EyeTV " -"está instalado e probe de novo." +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92 +msgid "Synchronize left and right" +msgstr "Sincronizar a esquerda e dereita" -#: modules/gui/macosx/open.m:172 -msgid "Open Source" -msgstr "Fonte aberta" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94 +msgid "Transform" +msgstr "Transformar" -#: modules/gui/macosx/open.m:173 -msgid "Media Resource Locator (MRL)" -msgstr "Localizador de recursos multimedia (MRL)" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50 +msgid "Rotate by 90 degrees" +msgstr "Rotar 90 graos" -#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207 -#: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779 -#: modules/gui/macosx/open.m:960 modules/gui/macosx/open.m:1196 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 -msgid "Open" -msgstr "Abrir" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51 +msgid "Rotate by 180 degrees" +msgstr "Rotar 180 graos" -#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424 -#: modules/gui/macosx/open.m:463 -msgid "Capture" -msgstr "Capturar" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51 +msgid "Rotate by 270 degrees" +msgstr "Rotar 270 graos" -#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192 -#: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102 -#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:304 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 -msgid "Browse..." -msgstr "Procurar..." +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52 +msgid "Flip horizontally" +msgstr "Dar a volta de forma horizontal" -#: modules/gui/macosx/open.m:184 -msgid "Treat as a pipe rather than as a file" -msgstr "Tratar como unha canalización en vez de como un ficheiro" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52 +msgid "Flip vertically" +msgstr "dar a volta verticalmente" -#: modules/gui/macosx/open.m:185 -msgid "Play another media synchronously" -msgstr "Reproducir outro soporte de forma sincronizada" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106 +msgid "Magnification/Zoom" +msgstr "Ampliación/Zoom" -#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414 -msgid "Choose..." -msgstr "Escoller..." +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107 +msgid "Puzzle game" +msgstr "Xogo de crebacabezas" -#: modules/gui/macosx/open.m:189 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872 -msgid "Device name" -msgstr "Nome do dispositivo" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108 +msgid "Rows" +msgstr "Filas" -#: modules/gui/macosx/open.m:193 -msgid "No DVD menus" -msgstr "Non hai menús de DVD" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109 +msgid "Columns" +msgstr "Columnas" -#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626 -msgid "VIDEO_TS folder" -msgstr "Cartafol VIDEO_TS" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110 +msgid "Black Slot" +msgstr "Espazo en negro" -#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739 -#: modules/services_discovery/udev.c:587 -msgid "DVD" -msgstr "DVD" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70 +msgid "Color threshold" +msgstr "Limiar de cor" -#: modules/gui/macosx/open.m:201 -msgid "IP Address" -msgstr "Enderezo IP" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 +msgid "Similarity" +msgstr "Similitude" -#: modules/gui/macosx/open.m:204 -msgid "" -"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " -"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " -"press the button below." -msgstr "" -"Para abrir un fluxo de rede normal (HTTP, RTSP, MMS, FTP etc.) simplemente " -"introduza o URL no campo de abaixo. Se quere abrir un fluxo RTP ou UDP prema " -"no botón de abaixo." +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 +msgid "Intensity" +msgstr "Intensidade" -#: modules/gui/macosx/open.m:205 -msgid "" -"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " -"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " -"IP automatically.\n" -"\n" -"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " -"sheet." -msgstr "" -"Se quere abrir un fluxo multicast introduza o enderezo IP correspondente, " -"proporcionado polo fornecedor do fluxo. No modo unicast, o VLC usará o " -"enderezo IP da súa máquina automaticamente.\n" -"\n" -"Para abrir un fluxo usando un protocolo diferente, prema en Cancelar para " -"pechar esta folla." +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122 +#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 +msgid "Gradient" +msgstr "Degradado" -#: modules/gui/macosx/open.m:208 -msgid "Open RTP/UDP Stream" -msgstr "Abrir un fluxo RTP/UDP" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76 +msgid "Edge" +msgstr "Bordo" -#: modules/gui/macosx/open.m:210 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121 -msgid "Protocol" -msgstr "Protocolo" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76 +msgid "Hough" +msgstr "Hough" -#: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385 -#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125 -msgid "Address" -msgstr "Enderezo" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129 +msgid "Cartoon" +msgstr "Debuxos animados" -#: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849 -#: modules/gui/macosx/open.m:913 -msgid "Unicast" -msgstr "Unicast" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130 +msgid "Color extraction" +msgstr "Extracción de cor" -#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864 -#: modules/gui/macosx/open.m:928 -msgid "Multicast" -msgstr "Multicast" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 +msgid "Invert colors" +msgstr "Inverter cores" -#: modules/gui/macosx/open.m:225 -msgid "Screen Capture Input" -msgstr "Entrada de captura de pantalla" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67 +msgid "Posterize" +msgstr "Posterizar" -#: modules/gui/macosx/open.m:226 -msgid "This facility allows you to process your screen's output." -msgstr "Esta facilidade permítelle procesar a súa saída de pantalla." +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59 +msgid "Posterize level" +msgstr "Nivel de posterización" -#: modules/gui/macosx/open.m:227 -msgid "Frames per Second:" -msgstr "Fotogramas por segundo:" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 +msgid "Motion blue" +msgstr "Motion blue" -#: modules/gui/macosx/open.m:228 -msgid "Subscreen left:" -msgstr "Subpantalla esquerda:" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136 +msgid "Factor" +msgstr "Factor" -#: modules/gui/macosx/open.m:229 -msgid "Subscreen top:" -msgstr "Subpantalla arriba:" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137 +#: modules/video_filter/motiondetect.c:49 +msgid "Motion Detect" +msgstr "Detección de movemento" -#: modules/gui/macosx/open.m:230 -msgid "Subscreen width:" -msgstr "Largura da subpantalla:" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138 +msgid "Water effect" +msgstr "Efecto auga" -#: modules/gui/macosx/open.m:231 -msgid "Subscreen height:" -msgstr "Altura da subpantalla:" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39 +msgid "Number of clones" +msgstr "Número de clons" -#: modules/gui/macosx/open.m:233 -msgid "Current channel:" -msgstr "Canle actual:" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 +msgid "Add text" +msgstr "Engadir texto" -#: modules/gui/macosx/open.m:234 -msgid "Previous Channel" -msgstr "Canle anterior" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166 +msgid "Add logo" +msgstr "Engadir un logotipo" -#: modules/gui/macosx/open.m:235 -msgid "Next Channel" -msgstr "Canle seguinte" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 +msgid "Logo" +msgstr "Logotipo" -#: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1130 -msgid "Retrieving Channel Info..." -msgstr "Obtendo información de canle..." +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87 +msgid "Transparency" +msgstr "Transparencia" -#: modules/gui/macosx/open.m:237 -msgid "EyeTV is not launched" -msgstr "EyeTV non está en execución" +#: modules/gui/macosx/about.m:110 +msgid "Compiled by %@ with %@" +msgstr "Compilado por %@ con %@" -#: modules/gui/macosx/open.m:238 -msgid "" -"VLC could not connect to EyeTV.\n" -"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." -msgstr "" -"O VLC non puido conectarse a EyeTV.\n" -"Asegurarse de que instalou o plugin EyeTV do VLC." +#: modules/gui/macosx/about.m:222 +msgid "VLC media player Help" +msgstr "Axuda do VLC media player" -#: modules/gui/macosx/open.m:239 -msgid "Launch EyeTV now" -msgstr "Iniciar o EyeTV agora" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Marcadores" -#: modules/gui/macosx/open.m:240 -msgid "Download Plugin" -msgstr "Descargar o plugin" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85 +msgid "Add" +msgstr "Engadir" -#: modules/gui/macosx/open.m:306 -msgid "Load subtitles file:" -msgstr "Cargar o ficheiro de subtítulos:" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55 +#: modules/video_filter/extract.c:75 +msgid "Extract" +msgstr "Extraer" -#: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137 -msgid "Settings..." -msgstr "Configuracións..." +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 +msgid "Remove" +msgstr "Eliminar" -#: modules/gui/macosx/open.m:309 -msgid "Override parametters" -msgstr "Ignorar os parámetros" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369 +msgid "Time" +msgstr "Tempo" -#: modules/gui/macosx/open.m:312 -msgid "FPS" -msgstr "FPS" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318 +#: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1244 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1452 +msgid "OK" +msgstr "Aceptar" -#: modules/gui/macosx/open.m:314 -msgid "Subtitles encoding" -msgstr "Codificación de subtítulos" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 +msgid "Name" +msgstr "Nome" -#: modules/gui/macosx/open.m:316 -msgid "Font size" -msgstr "Tamaño do tipo de letra" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694 +msgid "Untitled" +msgstr "Sen título" -#: modules/gui/macosx/open.m:318 -msgid "Subtitles alignment" -msgstr "Aliñamento dos subtítulos" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210 +msgid "No input" +msgstr "Sen entrada" -#: modules/gui/macosx/open.m:321 -msgid "Font Properties" -msgstr "Propiedades do tipo de letra" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211 +msgid "" +"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." +msgstr "" +"Non se encontrou ningunha entrada. Para que os marcadores funcionen ten que " +"haber un fluxo reproducíndose ou en pausa." -#: modules/gui/macosx/open.m:322 -msgid "Subtitle File" -msgstr "Ficheiro de subtítulos" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 +msgid "Input has changed" +msgstr "A entrada cambiou" -#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:959 -#: modules/gui/macosx/open.m:1195 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 -msgid "Open File" -msgstr "Abrir ficheiro" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219 +msgid "" +"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" +"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." +msgstr "" +"A entrada cambiou, non é posíbel gardar o marcador. Deter da reprodución con " +"Pause ao editar os marcadores para asegurarse de que se mantén a mesma " +"entrada." -#: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726 -#: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742 -msgid "No %@s found" -msgstr "Non se encontrou ningún %@s" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038 +msgid "Invalid selection" +msgstr "Selección non válida" -#: modules/gui/macosx/open.m:778 -msgid "Open VIDEO_TS Directory" -msgstr "Abrir o directorio VIDEO_TS" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 +msgid "Two bookmarks have to be selected." +msgstr "Hai que seleccionar dous marcadores." -#: modules/gui/macosx/open.m:1033 -msgid "iSight Capture Input" -msgstr "Entrada de capturas iSight" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 +msgid "No input found" +msgstr "Non se encontrou ningunha entrada" -#: modules/gui/macosx/open.m:1034 -msgid "" -"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n" -"\n" -"No settings are available in this version, so you will be provided a " -"640px*480px raw video stream.\n" -"\n" -"Live Audio input is not supported." +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 +msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" -"Esta facilidade permítelle procesar os sinais de entrada iSight.\n" -"\n" -"Non hai configuracións dispoñíbeis nesta versión, así que se lle " -"proporcionarán 640px*480px de fluxo de vídeo bruto.\n" -"\n" -"A entrada Live Audio non está soportada." +"Para que os marcadores funcionen o fluxo ten que estar reproducíndose ou en " +"pausa." -#: modules/gui/macosx/open.m:1136 -msgid "Composite input" -msgstr "Entrada composta" +#: modules/gui/macosx/controls.m:54 +msgid "sec." +msgstr "s." -#: modules/gui/macosx/open.m:1139 -msgid "S-Video input" -msgstr "Entrada de S-Video" +#: modules/gui/macosx/controls.m:55 +msgid "Jump to time" +msgstr "Saltar ao tempo" -#: modules/gui/macosx/output.m:136 -msgid "Streaming/Saving:" -msgstr "Emitindo en fluxo/gardando:" +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 +#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120 +msgid "User name" +msgstr "Nome de usuario/a" -#: modules/gui/macosx/output.m:140 -msgid "Streaming and Transcoding Options" -msgstr "Opcións de fluxo e transcodificación" +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234 +msgid "Errors and Warnings" +msgstr "Erros e avisos" -#: modules/gui/macosx/output.m:141 -msgid "Display the stream locally" -msgstr "Mostrar a fluxo localmente" +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235 +msgid "Clean up" +msgstr "Limpar" -#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 -#: modules/gui/macosx/output.m:391 -msgid "Stream" -msgstr "Fluxo" +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236 +msgid "Show Details" +msgstr "Mostrar detalles" -#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89 -msgid "Dump raw input" -msgstr "Entrada bruta de descarga" +#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326 +msgid "Random On" +msgstr "Modo aleatorio activado" -#: modules/gui/macosx/output.m:155 -msgid "Encapsulation Method" -msgstr "Método de encapsulación" +#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388 +msgid "Repeat Off" +msgstr "Opción repetir desactivada" -#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341 -msgid "Transcoding options" -msgstr "Opcións de transcodificación" +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 +msgid "(no item is being played)" +msgstr "(non se está reproducindo ningún elemento)" -#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 -msgid "Bitrate (kb/s)" -msgstr "Taxa de bits (kb/s)" +#: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75 +msgid "Messages" +msgstr "Mensaxes" -#: modules/gui/macosx/output.m:166 -msgid "Scale" -msgstr "Escala" +#: modules/gui/macosx/intf.m:641 +msgid "Open CrashLog..." +msgstr "Abrir rexistro de erros..." -#: modules/gui/macosx/output.m:180 -msgid "Stream Announcing" -msgstr "Anuncio de fluxos" +#: modules/gui/macosx/intf.m:642 +msgid "Save this Log..." +msgstr "Gardar este rexistro..." -#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349 -msgid "SAP announce" -msgstr "Anuncio SAP" +#: modules/gui/macosx/intf.m:645 +msgid "Send" +msgstr "Enviar" -#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635 -msgid "RTSP announce" -msgstr "Anuncio RTS" +#: modules/gui/macosx/intf.m:646 +msgid "Don't Send" +msgstr "Non enviar" -#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641 -msgid "HTTP announce" -msgstr "Anuncio HTTP" +#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648 +msgid "VLC crashed previously" +msgstr "O VLC fallou antes" -#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647 -msgid "Export SDP as file" -msgstr "Exportar SDP como ficheiro" +#: modules/gui/macosx/intf.m:649 +msgid "" +"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" +"\n" +"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " +"along with other helpful information: a link to download a sample file, a " +"URL of a network stream, ..." +msgstr "" +"Quere enviar os detalles do fallo ao equipo de desenvolvemento do VLC?\n" +"\n" +"Se quere, pode escribir unhas liñas sobre o que fixo xusto antes de que o " +"VLC fallase xunto con outra información de axuda como: unha ligazón para " +"descargar unha mostra do ficheiro, o URL do fluxo de rede..." -#: modules/gui/macosx/output.m:186 -msgid "Channel Name" -msgstr "Número de canle" +#: modules/gui/macosx/intf.m:650 +msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." +msgstr "Acepto que ao mellor se contacte comigo por este informe de erros." -#: modules/gui/macosx/output.m:187 -msgid "SDP URL" -msgstr "SDP URL" +#: modules/gui/macosx/intf.m:651 +msgid "" +"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " +"information." +msgstr "" +"Só se enviará o seu enderezo de correo electrónico predeterminado, non se " +"incluirá máis información." -#: modules/gui/macosx/output.m:525 -msgid "Save File" -msgstr "Gardar o ficheiro" +#: modules/gui/macosx/intf.m:1671 +msgid "Error when sending the Crash Report" +msgstr "Houbo un erro ao enviar o informe de erros" -#: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745 -#: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310 -#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250 -msgid "Save" -msgstr "Gardar" +#: modules/gui/macosx/intf.m:1762 +msgid "No CrashLog found" +msgstr "Non se encontrou ningún rexistro de erros" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494 -#: modules/mux/asf.c:58 -msgid "Author" -msgstr "Autoría" +#: modules/gui/macosx/intf.m:1762 modules/gui/macosx/prefs.m:227 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689 +msgid "Continue" +msgstr "Continuar" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:352 -#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51 -msgid "Duration" -msgstr "Duración" +#: modules/gui/macosx/intf.m:1762 +msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." +msgstr "Non se encontrou ningún indicio de erros anteriores." -#: modules/gui/macosx/playlist.m:463 -msgid "Save Playlist..." -msgstr "Gardar lista de reprodución..." +#: modules/gui/macosx/intf.m:1789 +msgid "Remove old preferences?" +msgstr "Quere eliminar as preferencias de antes?" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45 -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173 -msgid "Delete" -msgstr "Eliminar" +#: modules/gui/macosx/intf.m:1790 +msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." +msgstr "" +"Só se encontrou unha versión anterior dos ficheiros de preferencias do VLC." -#: modules/gui/macosx/playlist.m:466 -msgid "Expand Node" -msgstr "Nodo de expansión" +#: modules/gui/macosx/intf.m:1791 +msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" +msgstr "Enviar ao lixo e reiniciar o VLC" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:469 -msgid "Download Cover Art" -msgstr "Descargar a portada" +#: modules/gui/macosx/intf.m:1899 +#, c-format +msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd" +msgstr "Rexistro de depuración do VLC (%s).rtfd" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:470 -msgid "Fetch Meta Data" -msgstr "Recuperar os metadatos" +#: modules/gui/macosx/intf.m:1960 +msgid "Relaunch required" +msgstr "É preciso reiniciar" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472 -msgid "Reveal in Finder" -msgstr "Mostrar no Finder" +#: modules/gui/macosx/intf.m:1961 +msgid "" +"To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs " +"to be restarted." +msgstr "" +"É preciso reiniciar o VLC para garantir que deixe de escoitar os seus " +"eventos de tecla multimedia." -#: modules/gui/macosx/playlist.m:474 -msgid "Sort Node by Name" -msgstr "Ordenar os nodos por nome" +#: modules/gui/macosx/intf.m:1962 +msgid "Relaunch VLC" +msgstr "Reiniciar o VLC" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:475 -msgid "Sort Node by Author" -msgstr "Ordenar os nodos por autoría" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:55 +msgid "Video device" +msgstr "Dispositivo de vídeo" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554 -msgid "No items in the playlist" -msgstr "Non hai elementos na lista de reprodución" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:56 +msgid "" +"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " +"The screen number correspondance can be found in the video device selection " +"menu." +msgstr "" +"Número da pantalla que se vai usar de modo predeterminado para mostrar os " +"vídeos en pantalla completa. A correspondencia dos números de pantalla " +"encóntranse no menú de selección do dispositivo de vídeo." -#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482 -msgid "Search in Playlist" -msgstr "Buscar na lista de reprodución" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:61 +msgid "" +"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " +"is fully transparent." +msgstr "" +"Definir a transparencia da saída de vídeo. 1 indica non transparente " +"(predeterminado ) e 0 é totalmente transparente." -#: modules/gui/macosx/playlist.m:483 -msgid "Add Folder to Playlist" -msgstr "Engadir un cartafol á lista de reprodución" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:64 +msgid "Black screens in fullscreen" +msgstr "Pantallas negras en modo de pantalla completa" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:485 -msgid "File Format:" -msgstr "Formato de ficheiro:" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:65 +msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" +msgstr "" +"No modo de pantalla completa, mantén a pantalla negra onde non se estea " +"mostrando ningún vídeo" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:486 -msgid "Extended M3U" -msgstr "M3U estendido" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:68 +msgid "Show Fullscreen controller" +msgstr "Mostrar o controlador de pantalla completa" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:487 -msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" -msgstr "Formato de lista de reprodución compartíbel XML (XSPF)" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:69 +msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." +msgstr "" +"Mostra un controlador luminoso ao mover o rato no modo de pantalla completa." -#: modules/gui/macosx/playlist.m:488 -msgid "HTML Playlist" -msgstr "Lista de reprodución HTML" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:72 +msgid "Auto-playback of new items" +msgstr "Reprodución automática dos elementos novos" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1365 -#, c-format -msgid "%i items" -msgstr "%i elementos" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:73 +msgid "Start playback of new items immediately once they were added." +msgstr "Iniciar a reprodución de elementos novos nada máis engadilos." -#: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559 -msgid "1 item" -msgstr "1 elemento" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:76 +msgid "Keep Recent Items" +msgstr "Manter os elementos recentes" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:744 -msgid "Save Playlist" -msgstr "Gardar a lista de reprodución" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:77 +msgid "" +"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " +"disabled here." +msgstr "" +"De modo predeterminado, o VLC mantén unha lista dos últimos 10 elementos. " +"Esta característica pode desactivarse aquí." -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737 -msgid "Meta-information" -msgstr "Metainformación" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264 +msgid "Control playback with the Apple Remote" +msgstr "Controlar a reprodución co Apple Remote" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1524 -msgid "Empty Folder" -msgstr "Cartafol baleiro" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:81 +msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." +msgstr "" +"De modo predeterminado, o VLC pode ser controlado remotamente co Apple " +"Remote." -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49 -msgid "Media Information" -msgstr "Información multimedia" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265 +msgid "Control playback with media keys" +msgstr "Controlar a reprodución coas teclas multimedia" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 -msgid "Location" -msgstr "Localización" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:84 +msgid "" +"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " +"keyboards." +msgstr "" +"De modo predeterminado, o VLC pode ser controlado usando as teclas " +"multimedia nos teclados Apple modernos." -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78 -msgid "Save Metadata" -msgstr "Gardar os metadatos" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:87 +msgid "Run VLC with dark or bright interface style" +msgstr "Executar o VLC cun estilo de interface escuro ou brillante" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 -#: modules/visualization/visual/visual.c:114 -msgid "General" -msgstr "Xeral" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:88 +msgid "By default, VLC will use the dark interface style." +msgstr "De maneira predeterminada, o VLC usará o estilo de interface escuro." -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 -msgid "Codec Details" -msgstr "Detalles do códec" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260 +msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion" +msgstr "Usar o modo nativo de pantalla completa no OS X Lion" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 -msgid "Read at media" -msgstr "Ler no soporte" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 +msgid "" +"By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. " +"It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases." +msgstr "" +"De maneira predeterminada, o VLC usa o modo nativo de pantalla completa no " +"Mac OS X 10.7 e porteriores. Pode usar tamén o modo personalizado das " +"versións previas de Mac OS X." -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514 -msgid "Input bitrate" -msgstr "Taxa de bits de entrada" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 +msgid "Mac OS X interface" +msgstr "Interface Mac OS X" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 -msgid "Demuxed" -msgstr "Demultiplexado" +#: modules/gui/macosx/open.m:55 +msgid "No device is selected" +msgstr "Non hai ningún dispositivo seleccionado" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101 -msgid "Stream bitrate" -msgstr "Taxa de bits de fluxo" +#: modules/gui/macosx/open.m:56 +msgid "" +"Any device is not selected.\n" +"\n" +"Chose abailable device in above pull-down menu\n" +"." +msgstr "" +"Non hai ningún dispositivo seleccionado.\n" +"\n" +"Seleccione un dos dispositivos dispoñíbeis no menú despregábel superior\n" +"." -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115 -msgid "Decoded blocks" -msgstr "Bloques descodificados" +#: modules/gui/macosx/open.m:114 +msgid "Open Source" +msgstr "Abrir fonte" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 -msgid "Displayed frames" -msgstr "Fotogramas que se mostran" +#: modules/gui/macosx/open.m:115 +msgid "Media Resource Locator (MRL)" +msgstr "Localizador de recursos multimedia (MRL)" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 -msgid "Lost frames" -msgstr "Fotogramas perdidos" +#: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173 +#: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892 +#: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363 -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:622 -#: modules/video_filter/deinterlace.c:149 -msgid "Streaming" -msgstr "Emitindo en fluxo" +#: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421 +#: modules/gui/macosx/open.m:480 +msgid "Capture" +msgstr "Capturar" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 -msgid "Sent packets" -msgstr "Paquetes enviados" +#: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302 +msgid "Choose a file" +msgstr "Seleccione un ficheiro" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 -msgid "Sent bytes" -msgstr "Bytes enviados" +#: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306 +#: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:268 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102 +msgid "Browse..." +msgstr "Buscar..." -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112 -msgid "Send rate" -msgstr "Taxa de envío" +#: modules/gui/macosx/open.m:129 +msgid "Treat as a pipe rather than as a file" +msgstr "Tratar como unha canalización en vez de como un ficheiro" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 -msgid "Played buffers" -msgstr "Búfers reproducidos" +#: modules/gui/macosx/open.m:131 +msgid "Play another media synchronously" +msgstr "Reproducir outro medio de forma síncrona" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117 -msgid "Lost buffers" -msgstr "Búfers perdidos" +#: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:416 +msgid "Choose..." +msgstr "Escoller..." -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396 -msgid "Error while saving meta" -msgstr "Erro ao gardar os meta datos" +#: modules/gui/macosx/open.m:140 +msgid "Open VIDEO_TS folder" +msgstr "Abrir o cartafol VIDEO_TS" + +#: modules/gui/macosx/open.m:141 +msgid "Open BDMV folder" +msgstr "Abrir o cartafol BDMV" + +#: modules/gui/macosx/open.m:142 +msgid "Insert Disc" +msgstr "Inserir disco" + +#: modules/gui/macosx/open.m:150 +msgid "Disable DVD menus" +msgstr "Desactivar os menús de DVD" + +#: modules/gui/macosx/open.m:154 +msgid "Enable DVD menus" +msgstr "Activar os menús de DVD" + +#: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168 +#: modules/gui/macosx/output.m:147 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72 +#: modules/stream_out/rtp.c:114 +msgid "Port" +msgstr "Porto" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397 -msgid "VLC was unable to save the meta data." -msgstr "O VLC non foi capaz de gardar os meta datos." +#: modules/gui/macosx/open.m:167 +msgid "IP Address" +msgstr "Enderezo IP" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 -msgid "Information" -msgstr "Información" +#: modules/gui/macosx/open.m:170 +msgid "" +"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " +"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " +"press the button below." +msgstr "" +"Para abrir un fluxo de rede normal (HTTP, RTSP, MMS, FTP etc.) simplemente " +"introduza o URL no campo de abaixo. Se quere abrir un fluxo RTP ou UDP prema " +"no botón de abaixo." -#: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311 -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferencias" +#: modules/gui/macosx/open.m:171 +msgid "" +"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " +"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " +"IP automatically.\n" +"\n" +"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " +"sheet." +msgstr "" +"Se quere abrir un fluxo multidifusión introduza o enderezo IP " +"correspondente, proporcionado polo fornecedor do fluxo. No modo unidifusión, " +"o VLC usará o enderezo IP da súa máquina automaticamente.\n" +"\n" +"Para abrir un fluxo usando un protocolo diferente, prema en Cancelar para " +"pechar esta folla." -#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 -msgid "Reset All" -msgstr "Reiniciar todo" +#: modules/gui/macosx/open.m:174 +msgid "Open RTP/UDP Stream" +msgstr "Abrir un fluxo RTP/UDP" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306 -msgid "Basic" -msgstr "Básico" +#: modules/gui/macosx/open.m:176 +msgid "Protocol" +msgstr "Protocolo" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312 -msgid "Reset Preferences" -msgstr "Redefinir preferencias" +#: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403 +msgid "Address" +msgstr "Enderezo" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699 +#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008 +#: modules/gui/macosx/open.m:1066 +msgid "Unicast" +msgstr "Unidifusión" + +#: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023 +#: modules/gui/macosx/open.m:1081 +msgid "Multicast" +msgstr "Multidifusión" + +#: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435 +#: modules/gui/macosx/open.m:1194 +msgid "Capture Device" +msgstr "Dispositivo de captura" + +#: modules/gui/macosx/open.m:191 msgid "" -"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" -"Are you sure you want to continue?" +"This input allows you to save, stream or display your current screen " +"contents." msgstr "" -"Teña en conta que isto redefinirá as preferencias do reprodutor multimedia " -"VLC.\n" -"Está seguro de que quere seguir?" +"Esta entrada permítelle gardar, emitir en fluxo ou mostrar o contido actual " +"da súa pantalla." -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216 -msgid "Select a directory" -msgstr "Seleccione un directorio" +#: modules/gui/macosx/open.m:192 +msgid "Frames per Second:" +msgstr "Fotogramas por segundo:" -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216 -msgid "Select a file" -msgstr "Seleccione un ficheiro" +#: modules/gui/macosx/open.m:193 +msgid "Subscreen left:" +msgstr "Subpantalla esquerda:" -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217 -msgid "Select" -msgstr "Seleccionar" +#: modules/gui/macosx/open.m:194 +msgid "Subscreen top:" +msgstr "Subpantalla arriba:" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96 -msgid "Not Set" -msgstr "Sen definir" +#: modules/gui/macosx/open.m:195 +msgid "Subscreen width:" +msgstr "Largura da subpantalla:" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519 -msgid "Interface Settings" -msgstr "Configuracións da interface" +#: modules/gui/macosx/open.m:196 +msgid "Subscreen height:" +msgstr "Altura da subpantalla:" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 -msgid "General Audio Settings" -msgstr "Configuracións xerais de son" +#: modules/gui/macosx/open.m:198 +msgid "Current channel:" +msgstr "Canle actual:" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 -msgid "General Video Settings" -msgstr "Configuracións xerais de vídeo" +#: modules/gui/macosx/open.m:199 +msgid "Previous Channel" +msgstr "Canle anterior" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192 -msgid "Subtitles & OSD" -msgstr "Subtítulos e OSD" +#: modules/gui/macosx/open.m:200 +msgid "Next Channel" +msgstr "Canle seguinte" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618 -msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" -msgstr "Configuracións de subtítulos e OSD" +#: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292 +msgid "Retrieving Channel Info..." +msgstr "Obtendo información de canle..." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196 -msgid "Input & Codecs" -msgstr "Entrada e códecs" +#: modules/gui/macosx/open.m:202 +msgid "EyeTV is not launched" +msgstr "EyeTV non está en execución" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196 -msgid "Input & Codec settings" -msgstr "Configuracións de entradas e códecs" +#: modules/gui/macosx/open.m:203 +msgid "" +"VLC could not connect to EyeTV.\n" +"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." +msgstr "" +"O VLC non puido conectarse a EyeTV.\n" +"Asegurarse de que instalou o plugin EyeTV do VLC." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 -msgid "Effects" -msgstr "Efectos" +#: modules/gui/macosx/open.m:204 +msgid "Launch EyeTV now" +msgstr "Iniciar o EyeTV agora" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 -msgid "Enable Audio" -msgstr "Activar son" +#: modules/gui/macosx/open.m:205 +msgid "Download Plugin" +msgstr "Descargar o plugin" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 -msgid "General Audio" -msgstr "Son xeral" +#: modules/gui/macosx/open.m:206 +msgid "" +"This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible " +"video devices.\n" +"Live Audio input is not supported." +msgstr "" +"Esta facilidade permítelle procesar os sinais de entrada de dispositivos de " +"vídeo compatíbeis con QuickTime.\n" +"A entrada Live Audio non se admite." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 -msgid "Headphone surround effect" -msgstr "Efecto envolvente do auricular" +#: modules/gui/macosx/open.m:207 +msgid "Image width:" +msgstr "Largura da imaxe:" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 -msgid "Preferred Audio language" -msgstr "Linguaxe de son preferida" +#: modules/gui/macosx/open.m:208 +msgid "Image height:" +msgstr "Altura da imaxe:" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 -msgid "Enable Last.fm submissions" -msgstr "Activar os envíos a Last.fm" +#: modules/gui/macosx/open.m:301 +msgid "Load subtitles file:" +msgstr "Cargar o ficheiro de subtítulos:" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 -msgid "Visualization" -msgstr "Visualización" +#: modules/gui/macosx/open.m:307 +msgid "Override parametters" +msgstr "Ignorar os parámetros" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 -msgid "Default Volume" -msgstr "Volume predeterminado" +#: modules/gui/macosx/open.m:310 +msgid "FPS" +msgstr "FPS" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 -msgid "Change" -msgstr "Cambiar" +#: modules/gui/macosx/open.m:312 +msgid "Subtitles encoding" +msgstr "Codificación de subtítulos" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 -msgid "Change Hotkey" -msgstr "Cambiar a tecla rápida" +#: modules/gui/macosx/open.m:314 +msgid "Font size" +msgstr "Tamaño do tipo de letra" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247 -msgid "Select an action to change the associated hotkey:" -msgstr "Seleccionar unha acción para cambiar a tecla rápida asociada:" +#: modules/gui/macosx/open.m:316 +msgid "Subtitles alignment" +msgstr "Aliñamento dos subtítulos" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190 -msgid "Action" -msgstr "Acción" +#: modules/gui/macosx/open.m:319 +msgid "Font Properties" +msgstr "Propiedades do tipo de letra" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 -msgid "Shortcut" -msgstr "Atallo de teclado" +#: modules/gui/macosx/open.m:320 +msgid "Subtitle File" +msgstr "Ficheiro de subtítulos" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 -msgid "Repair AVI Files" -msgstr "Reparar os ficheiros AVI" +#: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111 +#: modules/gui/macosx/open.m:1364 +msgid "Open File" +msgstr "Abrir ficheiro" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 -msgid "Default Caching Level" -msgstr "Nivel predeterminado da caché" +#: modules/gui/macosx/open.m:823 +#, c-format +msgid "%i tracks" +msgstr "%i pistas" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 -msgid "Caching" -msgstr "Caché" +#: modules/gui/macosx/open.m:1298 +msgid "Composite input" +msgstr "Entrada composta" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 -msgid "" -"Use the complete preferences to configure custom caching values for each " -"access module." -msgstr "" -"Usar as preferencias completas para configurar os valores personalizados da " -"caché paca cada módulo de acceso." +#: modules/gui/macosx/open.m:1301 +msgid "S-Video input" +msgstr "Entrada de S-Video" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 -msgid "HTTP Proxy" -msgstr "Proxy HTTP" +#: modules/gui/macosx/output.m:136 +msgid "Streaming/Saving:" +msgstr "Fluxo/Gardando:" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 -msgid "Password for HTTP Proxy" -msgstr "Contrasinal para proxy HTTP" +#: modules/gui/macosx/output.m:137 +msgid "Settings..." +msgstr "Configuracións..." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258 -msgid "Codecs / Muxers" -msgstr "Códecs / multiplexores" +#: modules/gui/macosx/output.m:140 +msgid "Streaming and Transcoding Options" +msgstr "Opcións de fluxo e transcodificación" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260 -msgid "Post-Processing Quality" -msgstr "Calidade de posprocesamento" +#: modules/gui/macosx/output.m:141 +msgid "Display the stream locally" +msgstr "Mostrar o fluxo localmente" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263 -msgid "Default Server Port" -msgstr "Porto de servidor predeterminado" +#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 +#: modules/gui/macosx/output.m:391 +msgid "Stream" +msgstr "Fluxo" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 -msgid "Album art download policy" -msgstr "Política de descargar do álbum artístico" +#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89 +msgid "Dump raw input" +msgstr "Descargar a entrada en bruto" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 -msgid "Add controls to the video window" -msgstr "Engadir controis á xanela de vídeo" +#: modules/gui/macosx/output.m:155 +msgid "Encapsulation Method" +msgstr "Método de encapsulación" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 -msgid "Show Fullscreen Controller" -msgstr "Mostrar o controlador de pantalla completa" +#: modules/gui/macosx/output.m:159 +msgid "Transcoding options" +msgstr "Opcións de transcodificación" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270 -msgid "Privacy / Network Interaction" -msgstr "Privacidade / interacción de redes" +#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 +msgid "Bitrate (kb/s)" +msgstr "Taxa de bits (kb/s)" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 -msgid "...when VLC is in background" -msgstr "...cando o VLC está en segundo plano" +#: modules/gui/macosx/output.m:166 +msgid "Scale" +msgstr "Escala" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 -msgid "Automatically check for updates" -msgstr "Comprobar actualizacións de forma automática" +#: modules/gui/macosx/output.m:180 +msgid "Stream Announcing" +msgstr "Anuncio de fluxos" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 -msgid "Default Encoding" -msgstr "Codificación predeterminada" +#: modules/gui/macosx/output.m:181 +msgid "SAP announce" +msgstr "Anuncio SAP" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 -msgid "Display Settings" -msgstr "Mostrar as configuracións" +#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629 +msgid "RTSP announce" +msgstr "Anuncio RTS" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 -msgid "Font Color" -msgstr "Cor do tipo de letra" +#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635 +msgid "HTTP announce" +msgstr "Anuncio HTTP" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 -msgid "Font Size" -msgstr "Tamaño do tipo de letra" +#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641 +msgid "Export SDP as file" +msgstr "Exportar SDP como ficheiro" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 -msgid "Subtitle Languages" -msgstr "Idiomas dos subtítulos" +#: modules/gui/macosx/output.m:186 +msgid "Channel Name" +msgstr "Número de canle" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 -msgid "Preferred Subtitle Language" -msgstr "Idioma de subtítulos preferidos" +#: modules/gui/macosx/output.m:187 +msgid "SDP URL" +msgstr "SDP URL" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 -msgid "Enable OSD" -msgstr "Activar OSD" +#: modules/gui/macosx/output.m:519 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:315 +msgid "Save File" +msgstr "Gardar o ficheiro" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 -msgid "Black screens in Fullscreen mode" -msgstr "Pantallas negras no modo pantalla completa" +#: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250 +msgid "Save" +msgstr "Gardar" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54 -#: modules/video_filter/deinterlace.c:138 -msgid "Display" -msgstr "Mostrar" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528 +#: modules/mux/asf.c:58 +msgid "Author" +msgstr "Autoría" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 -msgid "Enable Video" -msgstr "Activar vídeo" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:354 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56 +msgid "Duration" +msgstr "Duración" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 -msgid "Output module" -msgstr "Módulo de saída" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:465 +msgid "Save Playlist..." +msgstr "Gardar lista de reprodución..." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 -msgid "Video snapshots" -msgstr "Instantáneas de vídeo" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 +msgid "Delete" +msgstr "Eliminar" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66 -msgid "Folder" -msgstr "Cartafol" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:468 +msgid "Expand Node" +msgstr "Nodo de expansión" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 -msgid "Format" -msgstr "Formato" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:471 +msgid "Download Cover Art" +msgstr "Descargar a portada" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 -msgid "Prefix" -msgstr "Prefixo" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:472 +msgid "Fetch Meta Data" +msgstr "Recuperar os metadatos" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 -msgid "Sequential numbering" -msgstr "Numeración secuencial" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474 +msgid "Reveal in Finder" +msgstr "Mostrar no Finder" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466 -msgid "Last check on: %@" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:476 +msgid "Sort Node by Name" +msgstr "Ordenar os nodos por nome" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468 -msgid "No check was performed yet." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:477 +msgid "Sort Node by Author" +msgstr "Ordenar os nodos por autoría" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizar" - -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464 -msgid "Lowest latency" -msgstr "Latencia máis baixa" - -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465 -msgid "Low latency" -msgstr "Latencia baixa" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482 +msgid "Search in Playlist" +msgstr "Buscar na lista de reprodución" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466 -#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 -#: modules/misc/win32text.c:81 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:484 +msgid "File Format:" +msgstr "Formato de ficheiro:" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467 -msgid "High latency" -msgstr "Latencia alta" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:485 +msgid "Extended M3U" +msgstr "M3U estendido" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468 -msgid "Higher latency" -msgstr "Latencia máis alta" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:486 +msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" +msgstr "Formato de lista de reprodución compartíbel XML (XSPF)" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815 -msgid "Interface Settings not saved" -msgstr "Non se gardaron as configuracións da interface" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:487 +msgid "HTML Playlist" +msgstr "Lista de reprodución HTML" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054 -#, c-format -msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)." -msgstr "" -"Houbo un erro ao gardar as súas configuracións mediante SimplePrefs (%i)." +#: modules/gui/macosx/playlist.m:696 +msgid "Save Playlist" +msgstr "Gardar a lista de reprodución" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889 -msgid "Audio Settings not saved" -msgstr "Non se gardaron as configuracións de son" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1183 +msgid "Meta-information" +msgstr "Metainformación" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922 -msgid "Video Settings not saved" -msgstr "Non se gardaron as configuracións de vídeo" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51 +msgid "Media Information" +msgstr "Información multimedia" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988 -msgid "Input Settings not saved" -msgstr "Non se gardaron as configuracións de entrada" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77 +msgid "Location" +msgstr "Localización" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028 -msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved" -msgstr "Non se gardaron as configuracións de OSD/subtítulos" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 +msgid "Save Metadata" +msgstr "Gardar os metadatos" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053 -msgid "Hotkeys not saved" -msgstr "Non se gardaron as teclas rápidas" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 +#: modules/visualization/visual/visual.c:104 +msgid "General" +msgstr "Xeral" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154 -msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." -msgstr "Escolla o cartafol no que vai gardar as instantáneas de vídeo." +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 +msgid "Codec Details" +msgstr "Detalles do códec" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156 -msgid "Choose" -msgstr "Escoller" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101 +msgid "Read at media" +msgstr "Ler no medio" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242 -msgid "" -"Press new keys for\n" -"\"%@\"" -msgstr "" -"Prema en teclas novas para\n" -"\"%@\"" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523 +msgid "Input bitrate" +msgstr "Taxa de bits de entrada" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316 -msgid "Invalid combination" -msgstr "A combinación non é válida" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 +msgid "Demuxed" +msgstr "Demultiplexado" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317 -msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." -msgstr "" -"Por desgraza, estas teclas non se poden empregar como atallos de teclas " -"rápidas." +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 +msgid "Stream bitrate" +msgstr "Taxa de bits de fluxo" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335 -msgid "This combination is already taken by \"%@\"." -msgstr "Esta combinación xa está en uso para \"%@\"." +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117 +msgid "Decoded blocks" +msgstr "Bloques descodificados" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:113 -msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" -msgstr "" -"O códec de vídeo MPEG-1 (pódese usar con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 +msgid "Displayed frames" +msgstr "Fotogramas que se mostran" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:117 -msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" -msgstr "" -"O códec de vídeo MPEG-2 (pódese usar con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 +msgid "Lost frames" +msgstr "Fotogramas perdidos" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:121 -msgid "" -"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " -"RAW)" -msgstr "" -"O códec de vídeo MPEG-4 (pódese usar con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, " -"OGG e RAW)" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:647 +msgid "Streaming" +msgstr "Emisión en fluxo" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:125 -msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "Primeira versión de DivX (pódese usar con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112 +msgid "Sent packets" +msgstr "Paquetes enviados" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:129 -msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "Segunda versión de DivX (pódese usar con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 +msgid "Sent bytes" +msgstr "Bytes enviados" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:133 -msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "Terceira versión de DivX (pódese usar con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 +msgid "Send rate" +msgstr "Taxa de envío" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:137 -msgid "" -"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " -"MPEG TS)" -msgstr "" -"H263 é un códec de vídeo optimizado para videoconferencias (taxas baixas, " -"pódese usar con MPEG TS)" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 +msgid "Played buffers" +msgstr "Búfers reproducidos" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:141 -msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" -msgstr "H264 é un códec de vídeo novo (pódese usar con MPEG TS e MP4)" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119 +msgid "Lost buffers" +msgstr "Búfers perdidos" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:145 -msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "" -"WMV (Vídeo de Windows Media) 1 (pódese usar con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356 +msgid "Error while saving meta" +msgstr "Erro ao gardar os meta datos" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:149 -msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "" -"WMV (Vídeo de Windows Media) 2 (pódese usar con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357 +msgid "VLC was unable to save the meta data." +msgstr "O VLC non foi capaz de gardar os metadatos." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:153 -msgid "" -"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " -"ASF and OGG)" -msgstr "" -"O MJPEG consiste nunha serie de imaxes JPEG (pódese usar con MPEG TS, MPEG1, " -"ASF E OGG)" +#: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencias" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:157 -msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" -msgstr "Theora é un códec para fins xerais (pódese usar con MPEG TS, e OGG)" +#: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304 +msgid "Reset All" +msgstr "Restaurar todo" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212 -msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" -msgstr "" -"Códec de simulación (non transcodificar, pódese usar con todos os formatos " -"de encapsulación)" +#: modules/gui/macosx/prefs.m:208 +msgid "Show Basic" +msgstr "Mostrar o básico" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:180 -msgid "" -"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " -"ASF, OGG and RAW)" -msgstr "" -"O format son (1/2) MPEG estándar (pódese usar con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " -"ASF, OGG e RAW)" +#: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339 +msgid "Reset Preferences" +msgstr "Restaurar as preferencias" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:184 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691 msgid "" -"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" +"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" +"Are you sure you want to continue?" msgstr "" -"Capa 3 de son MPEG (pódese usar con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)" +"Teña en conta que isto restaurará as preferencias do VLC media player.\n" +"Está seguro de que quere seguir?" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:188 -msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" -msgstr "Formato de son para MPEG4 (pódese usar con MPEG TS e MPEG4)" +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243 +msgid "Select a directory" +msgstr "Seleccione un directorio" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:191 -msgid "" -"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" -msgstr "Formato DVD (pódese usar con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)" +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243 +msgid "Select a file" +msgstr "Seleccione un ficheiro" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:195 -msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" -msgstr "Vorbis é un códec de son libre (pódese usar con OGG)" +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60 +msgid "Select" +msgstr "Seleccionar" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:198 -msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" -msgstr "FLAC é un códec de son sen perda (pódese usar con OGG e RAW)" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113 +msgid "Not Set" +msgstr "Sen definir" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:202 -msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" -msgstr "" -"Un códec de son libre dedicado á compresión de voz (pódese usar co OGG)" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:512 +msgid "Interface Settings" +msgstr "Configuracións da interface" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209 -msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" -msgstr "Mostra de son sen comprimir (pódense usar con WAV)" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173 +msgid "General Audio Settings" +msgstr "Configuracións xerais de audio" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:234 -msgid "MPEG Program Stream" -msgstr "Fluxo de programa MPEG" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177 +msgid "General Video Settings" +msgstr "Configuracións xerais de vídeo" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:236 -msgid "MPEG Transport Stream" -msgstr "Fluxo de transporte MPEG" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181 +msgid "Subtitles & OSD" +msgstr "Subtítulos e OSD" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:238 -msgid "MPEG 1 Format" -msgstr "Formato 1 MPEG" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:628 +msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" +msgstr "Configuracións de subtítulos e OSD" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:257 -msgid "" -"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " -"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " -"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " -"at http://yourip:8080 by default." -msgstr "" -"Introduza os enderezos locais que dos que quere escoitar as peticións. Non " -"introduza nada se non quere escoitar a todas as interfaces de redes. " -"Xeralmente esta é a mellor opción. Doutra forma outros computadores poden " -"acceder ao fluxo por defecto en http://yourip:8080." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185 +msgid "Input & Codecs" +msgstr "Entrada e códecs" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:261 -msgid "" -"Use this to stream to several computers. This method is not the most " -"efficient, as the server needs to send the stream several times, but " -"generally the most compatible" -msgstr "" -"Utilice isto para emitir en fluxo diferentes para computadores. Este método " -"non é o máis eficaz, xa que o servidor precisa enviar o fluxo varias veces, " -"aínda que xeralmente é o máis compatíbel" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185 +msgid "Input & Codec settings" +msgstr "Configuracións de entradas e códecs" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:264 -msgid "" -"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " -"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " -"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " -"at mms://yourip:8080 by default." -msgstr "" -"Introduza os enderezos locais que dos que quere escoitar as peticións. Non " -"introduza nada se non quere escoitar a todas as interfaces de redes. " -"Xeralmente esta é a mellor opción. Doutra forma outros computadores poden " -"acceder ao fluxo por defecto en mms://yourip:8080." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218 +msgid "Enable Audio" +msgstr "Activar audio" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:268 -msgid "" -"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " -"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " -"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " -"encapsulated in HTTP)." -msgstr "" -"Use isto para emitir en fluxo varios computadores usando o protocolo " -"Microsoft MMS. Este protocolo úsase como método de transporte en moitos " -"softwares de Microsoft. Teña en conta que só unha pequena parte do protocolo " -"MMS está soportado (MMS encapsulado en HTTP)." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219 +msgid "General Audio" +msgstr "Audio xeral" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283 -msgid "Enter the address of the computer to stream to." -msgstr "Introduza o enderezo do computador que se vai emitir en fluxo." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220 +msgid "Preferred Audio language" +msgstr "Linguaxe de audio preferida" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372 -msgid "Use this to stream to a single computer." -msgstr "Use isto para emitir en fluxo un único computador." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221 +msgid "Enable Last.fm submissions" +msgstr "Activar os envíos a Last.fm" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286 -msgid "" -"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " -"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " -"address beginning with 239.255." -msgstr "" -"Introduza o enderezo multicast que se vai emitir en fluxo neste campo. Isto " -"deber se un enderezo IP entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para un uso " -"privado, introduza un enderezo que comece por 239.255." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 +msgid "Visualization" +msgstr "Visualización" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:279 -msgid "" -"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " -"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " -"but it won't work over the Internet." -msgstr "" -"Use isto para emitir en fluxo un grupo de computadores dinámico nunha rede " -"activada para multicas. Este é o método máis eficaz para emitir en fluxo " -"varios computadores, pero non funcionará en Internet." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226 +msgid "Default Volume" +msgstr "Volume predeterminado" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:284 -msgid "" -"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " -"stream" -msgstr "" -"Use isto para emitir en fluxo un único computador. As cabeceiras RTP " -"engadiranse ao fluxo" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502 +msgid "Change" +msgstr "Cambiar" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:289 -msgid "" -"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " -"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " -"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" -msgstr "" -"Use isto para emitir en fluxo un grupo dinámico de computadores nunha rede " -"activada para multicast. Este é o método máis eficiente para emitir en fluxo " -"varios computadores, pero non funcionará en Internet. As cabeceiras RTP " -"engadiranse ao fluxo" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 +msgid "Change Hotkey" +msgstr "Cambiar a tecla rápida" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:319 -msgid "Back" -msgstr "Atrás" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234 +msgid "Select an action to change the associated hotkey:" +msgstr "Seleccionar unha acción para cambiar a tecla rápida asociada:" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1273 -msgid "Streaming/Transcoding Wizard" -msgstr "Asistente de fluxo/transcodificación" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1223 +msgid "Action" +msgstr "Acción" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:326 -msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups." -msgstr "" -"Este asistente permite configurar instalacións simples de fluxos e " -"transcodificacións." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 +msgid "Shortcut" +msgstr "Atallo de teclado" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421 -msgid "More Info" -msgstr "Máis información" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 +msgid "Repair AVI Files" +msgstr "Reparar ficheiros AVI" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:330 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 +msgid "Default Caching Level" +msgstr "Nivel predeterminado da caché" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 +msgid "Caching" +msgstr "Caché" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245 msgid "" -"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " -"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " -"access to more features." +"Use the complete preferences to configure custom caching values for each " +"access module." msgstr "" -"Este asistente só da acceso a pequenos subconxuntos de capacidades de fluxos " -"e transcodificacións do VLC. As caixas de diálogo Abrir e Gardando/emitindo " -"en fluxo darán acceso a máis características." +"Usar as preferencias completas para configurar os valores personalizados da " +"caché paca cada módulo de acceso." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1677 -msgid "Stream to network" -msgstr "Emitir en fluxo á rede" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 +msgid "HTTP Proxy" +msgstr "Proxy HTTP" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685 -msgid "Transcode/Save to file" -msgstr "Transcodificar/gardar no ficheiro" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247 +msgid "Password for HTTP Proxy" +msgstr "Contrasinal para proxy HTTP" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:340 -msgid "Choose input" -msgstr "Escoller unha entrada" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 +msgid "Codecs / Muxers" +msgstr "Códecs / multiplexores" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:341 -msgid "Choose here your input stream." -msgstr "Escolla aquí o seu fluxo de entrada." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 +msgid "Post-Processing Quality" +msgstr "Calidade de posprocesamento" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1719 -msgid "Select a stream" -msgstr "Seleccione un fluxo" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 +msgid "Interface style" +msgstr "Estilo da interface" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:345 -msgid "Existing playlist item" -msgstr "Elemento da lista de reprodución" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 +msgid "Dark" +msgstr "Escuro" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433 -msgid "Partial Extract" -msgstr "Extracción parcial" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 +msgid "Bright" +msgstr "Brillante" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:355 -msgid "" -"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " -"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " -"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." -msgstr "" -"Isto pode usarse para ler só unha parte do fluxo. É posíbel controlar o " -"fluxo entrante (por exemplo, un ficheiro ou un disco, pero non un fluxo de " -"rede UDP). O tempo de inicio e de finalización pode darse en segundos." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258 +msgid "Album art download policy" +msgstr "Política de descarga de imaxes de álbums" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:359 -msgid "From" -msgstr "Desde" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259 +msgid "Show video within the main window" +msgstr "Mostrar o vídeo dentro da xanela principal" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:360 -msgid "To" -msgstr "A" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 +msgid "Show Fullscreen Controller" +msgstr "Mostrar o controlador de pantalla completa" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 -msgid "This page allows to select how the input stream will be sent." -msgstr "Esta páxina permite seleccionar como se vai enviar o fluxo de entrada." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263 +msgid "Privacy / Network Interaction" +msgstr "Privacidade / Interacción de rede" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427 -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74 -msgid "Destination" -msgstr "Destino" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 +msgid "Automatically check for updates" +msgstr "Comprobar as actualizacións de forma automática" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439 -msgid "Streaming method" -msgstr "Método de emisión en fluxo" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 +msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)" +msgstr "" +"Activar as notificacións de Growl (cando cambie un elemento da lista de " +"reprodución)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:368 -msgid "Address of the computer to stream to." -msgstr "Enderezo do computador ao que se vai enviar o fluxo." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 +msgid "Default Encoding" +msgstr "Codificación predeterminada" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:370 -msgid "UDP Unicast" -msgstr "Unicast UDP" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 +msgid "Display Settings" +msgstr "Mostrar as configuracións" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:371 -msgid "UDP Multicast" -msgstr "Multicast UDP" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 +msgid "Font Color" +msgstr "Cor do tipo de letra" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:376 -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154 -msgid "Transcode" -msgstr "Transcodificar" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275 +msgid "Font Size" +msgstr "Tamaño do tipo de letra" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:377 -msgid "" -"This page allows to change the compression format of the audio or video " -"tracks. To change only the container format, proceed to next page." -msgstr "" -"Esta páxina permite cambiar a compresión do formato das pistas de son ou " -"vídeo. Para cambiar só o formato contedor vaia á páxina seguinte." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277 +msgid "Subtitle Languages" +msgstr "Idiomas dos subtítulos" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441 -msgid "Transcode audio" -msgstr "Transcodificar o son" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 +msgid "Preferred Subtitle Language" +msgstr "Idioma de subtítulos preferidos" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443 -msgid "Transcode video" -msgstr "Transcodificar o vídeo" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 +msgid "Enable OSD" +msgstr "Activar OSD" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821 -msgid "" -"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the " -"stream." -msgstr "" -"Activar isto permite transcodificar a pista de son se hai unha presente no " -"fluxo." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 +msgid "Force Bold" +msgstr "Forzar as negritas" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 msgid "" -"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the " -"stream." +"More options on background, shadow and outline are available in the advanced " +"preferences." msgstr "" -"Activar isto permite transcodificar a pista de vídeo se hai unha presente no " -"fluxo." +"Nas Preferencias avanzadas hai máis opcións dispoñíbeis para o fondo, o " +"sombreado e o contorno." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:392 -msgid "Encapsulation format" -msgstr "Formato de encapsulación" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 +msgid "Black screens in Fullscreen mode" +msgstr "Pantallas negras no modo pantalla completa" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:393 -msgid "" -"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on " -"previously chosen settings all formats won't be available." -msgstr "" -"Esta páxina permite seleccionar como se vai encapsular o fluxo. Os formatos " -"dispoñíbeis dependerán das configuracións que se escollesen con " -"anterioridade." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53 +msgid "Display" +msgstr "Mostrar" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 -msgid "Additional streaming options" -msgstr "Opcións de fluxo adicionais" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 +msgid "Enable Video" +msgstr "Activar o vídeo" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 -msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." -msgstr "Nesta páxina poderá definir algúns parámetros de fluxo adicionais." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 +msgid "Output module" +msgstr "Módulo de saída" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866 -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351 -msgid "Time-To-Live (TTL)" -msgstr "Tempo de vida (TTL)" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 +msgid "Video snapshots" +msgstr "Instantáneas de vídeo" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1877 -msgid "SAP Announce" -msgstr "Anuncio SAP" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62 +msgid "Folder" +msgstr "Cartafol" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890 -msgid "Local playback" -msgstr "Reprodución local" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 +msgid "Format" +msgstr "Formato" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416 -msgid "Add Subtitles to transcoded video" -msgstr "Engadir subtítulos ao vídeo transcodificado" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 +msgid "Prefix" +msgstr "Prefixo" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:410 -msgid "Additional transcode options" -msgstr "Opcións de transcodificación adicionais" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 +msgid "Sequential numbering" +msgstr "Numeración secuencial" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 -msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." -msgstr "" -"Nesta páxina poderá definir algúns parámetros de transcodificación adicional." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457 +msgid "Last check on: %@" +msgstr "A última comprobación foi feita o: %@" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095 -msgid "Select the file to save to" -msgstr "Seleccione o ficheiro no que se vai gardar" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459 +msgid "No check was performed yet." +msgstr "Aínda non se efectuou unha comprobación." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:417 -msgid "" -"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " -"the receiving user as they become part of the image." -msgstr "" -"Engade os subtítulos dispoñíbeis directamente no vídeo. Estes non poderán " -"ser desactivados polo usuario que os reciba xa que formarán parte da imaxe." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:485 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizada" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:424 -msgid "" -"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " -"transcoding." -msgstr "" -"Esta páxina lista todas as configuracións. Prema en \"Finalizar\" para " -"comezar a emitir o fluxo ou a transcodificar." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:486 +msgid "Lowest latency" +msgstr "Latencia máis baixa" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:426 -msgid "Summary" -msgstr "Resumo" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:487 +msgid "Low latency" +msgstr "Latencia baixa" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:429 -msgid "Encap. format" -msgstr "Formato de encapsulación" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:489 +msgid "High latency" +msgstr "Latencia alta" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:431 -msgid "Input stream" -msgstr "Fluxo de entrada" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490 +msgid "Higher latency" +msgstr "Latencia máis alta" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:437 -msgid "Save file to" -msgstr "Gardar o ficheiro en" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027 +msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." +msgstr "Escolla o cartafol no que vai gardar as instantáneas de vídeo." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 -msgid "Include subtitles" -msgstr "Incluír os subtítulos" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119 +msgid "Choose" +msgstr "Escoller" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:599 -msgid "No input selected" -msgstr "Non se seleccionou ningunha entrada" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117 +msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored." +msgstr "O directorio ou o nome de ficheiro onde se almacenarán as gravacións." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:601 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139 msgid "" -"No new stream or valid playlist item has been selected.\n" -"\n" -"Choose one before going to the next page." +"Press new keys for\n" +"\"%@\"" msgstr "" -"No new stream or valid playlist item has been selected.\n" -"\n" -"Escolle un antes de ir á páxina seguinte." +"Prema nas novas teclas para\n" +"«%@»" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:662 -msgid "No valid destination" -msgstr "Non hai ningún destino válido" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223 +msgid "Invalid combination" +msgstr "A combinación non é válida" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:664 -msgid "" -"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " -"Multicast-IP.\n" -"\n" -"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " -"and the help texts in this window." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224 +msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." msgstr "" -"Hai que seleccionar un destino válido. Introduza un IP Unicast ou un IP " -"Multicast.\n" -"\n" -"Se non sabe o que significa isto, vaia ao HOWTO do fluxo do VLC e aos textos " -"de axuda nesta xanela." +"Por desgraza, estas teclas non se poden empregar como atallos de teclas " +"rápidas." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 -msgid "" -"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " -"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" -"\n" -"Correct your selection and try again." -msgstr "" -"Os códecs que se escolleron non son compatíbeis entre eles. Por exemplo: non " -"é posíbel combinar son sen comprimir con calquera códec de vídeo.\n" -"\n" -"Corrixa a súa selección e probe de novo." - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1090 -msgid "Select the directory to save to" -msgstr "Seleccione o directorio no que se vai gardar" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1146 -msgid "No folder selected" -msgstr "Non se seleccionou ningún cartafol" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 -msgid "A directory where to save the files has to be selected." -msgstr "Hai que seleccionar un directorio para gardar os ficheiros." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240 +msgid "This combination is already taken by \"%@\"." +msgstr "Esta combinación xa está en uso en «%@»." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1150 -msgid "" -"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " -"location." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:117 +msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" -"Introduza un camiño válido ou use o botón Escoller... para seleccionar unha " -"localización." - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1153 -msgid "No file selected" -msgstr "Non hai ningún ficheiro seleccionado" +"O códec de vídeo MPEG-1 (pódese usar con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 -msgid "A file where to save the stream has to be selected." -msgstr "Hai que seleccionar un ficheiro para gardar o fluxo." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:121 +msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" +msgstr "" +"O códec de vídeo MPEG-2 (pódese usar con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1157 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:125 msgid "" -"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." +"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " +"RAW)" msgstr "" -"Introduza un camiño válido ou use o botón Escoller... para seleccionar unha " -"localización." - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1360 -msgid "Finish" -msgstr "Finalizar" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1432 -msgid "yes" -msgstr "si" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435 -msgid "no" -msgstr "non" +"O códec de vídeo MPEG-4 (pódese usar con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, " +"OGG e RAW)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 -msgid "yes: from %@ to %@ secs" -msgstr "si: de %@ a %@ s" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:129 +msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "Primeira versión de DivX (pódese usar con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409 -msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" -msgstr "si: %@ @ %@ kb/s" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:133 +msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "Segunda versión de DivX (pódese usar con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1679 -msgid "This allows to stream on a network." -msgstr "Isto permite emisión en fluxo nunha rede." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:137 +msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "Terceira versión de DivX (pódese usar con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1687 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:141 msgid "" -"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " -"Whatever VLC can read can be saved.\n" -"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " -"transcoding features are however useful to save network streams, for example." +"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " +"MPEG TS)" msgstr "" -"Isto permite gardar un fluxo nun ficheiro. Poden recodificarse no momento. " -"Todo o que o VLC poida ler pode gardarse.\n" -"Teña en conta que o VLC non é moi axeitado para a codificación de ficheiro a " -"ficheiro. As súas características de transcodificación son útiles para " -"gardar fluxos de rede, por exemplo." +"H263 é un códec de vídeo optimizado para videoconferencias (taxas baixas, " +"pódese usar con MPEG TS)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1816 -msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." -msgstr "Seleccione o seu códec de son. Prema nun para obter máis información." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:145 +msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" +msgstr "H264 é un códec de vídeo novo (pódese usar con MPEG TS e MP4)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1833 -msgid "Select your video codec. Click one to get more information." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:149 +msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" -"Seleccione o seu códec de vídeo. Prema nun para obter máis información." +"WMV (Vídeo de Windows Media) 1 (pódese usar con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868 -msgid "" -"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter " -"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't " -"know what it means, or if you want to stream on your local network only, " -"leave this setting to 1." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:153 +msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" -"Isto permite definir o TTL (tempo de vida) do fluxo. Este parámetro é o " -"número máximo de routers polos que pode ir o fluxo. Se non sabe o que indica " -"isto, ou se quere emitir en fluxo só na súa rede local, deixe este parámetro " -"en 1." +"WMV (Vídeo de Windows Media) 2 (pódese usar con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1879 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:157 msgid "" -"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " -"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " -"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " -"extra interface.\n" -"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " -"name will be used." +"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " +"ASF and OGG)" msgstr "" -"Ao emitir en fluxo utilizando UDP, os fluxos poden anunciarse usando o " -"protocolo de anuncios SAP/SDP. Desta forma, os clientes non terán que " -"escribir o enderezo multicast, este aparecerá nas listas de reprodución se " -"se activa a interface extra de SAP.\n" -"Se quere poñerlle nome ao fluxo, introdúzao aquí, senón daráselle un nome " -"predeterminado." +"O MJPEG consiste nunha serie de imaxes JPEG (pódese usar con MPEG TS, MPEG1, " +"ASF E OGG)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1892 -msgid "" -"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" -"streamed.\n" -"\n" -"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " -"streaming." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 +msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" +msgstr "Theora é un códec para fins xerais (pódese usar con MPEG TS, e OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216 +msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" msgstr "" -"Cando esta opción se activa, o fluxo transcodificarase e reproducirase ao " -"mesmo tempo.\n" -"\n" -"Teña en conta que isto require moita máis potencia da CPU que unha " -"transcodificación ou reprodución normal." +"Códec de simulación (non transcodificar, pódese usar con todos os formatos " +"de encapsulación)" -#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85 -msgid "Hide no user action dialogs" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:184 +msgid "" +"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " +"ASF, OGG and RAW)" msgstr "" +"O formato de audio (1/2) MPEG estándar (pódese usar con MPEG PS, MPEG TS, " +"MPEG1, ASF, OGG e RAW)" -#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:188 msgid "" -"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error " -"panel)." +"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" +"Capa 3 de audio MPEG (pódese usar con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a " +"RAW)" -#: modules/gui/hildon/maemo.c:62 -msgid "Maemo hildon interface" -msgstr "Interface Hildon de Maemo" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:192 +msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" +msgstr "Formato de audio para MPEG4 (pódese usar con MPEG TS e MPEG4)" -#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58 -msgid "Minimal Mac OS X interface" -msgstr "Interface Mac OS X mínima" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:195 +msgid "" +"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" +msgstr "Formato DVD (pódese usar con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)" -#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68 -msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" -msgstr "Saída de vídeo OpenGL Mac OS X mínima (abre unha xanela sen bordos)" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:199 +msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" +msgstr "Vorbis é un códec de audio libre (pódese usar con OGG)" -#: modules/gui/ncurses.c:103 -msgid "Filebrowser starting point" -msgstr "Punto de inicio do navegador de ficheiros" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:202 +msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" +msgstr "FLAC é un códec de audio sen perda (pódese usar con OGG e RAW)" -#: modules/gui/ncurses.c:105 -msgid "" -"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " -"show you initially." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 +msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" msgstr "" -"Esta opción permítelle especificar o directorio que o navegador de ficheiros " -"do Ncurses lle mostrará no inicio." +"Un códec de audio libre dedicado á compresión de voz (pódese usar co OGG)" -#: modules/gui/ncurses.c:110 -msgid "Ncurses interface" -msgstr "Interface Ncurses" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213 +msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" +msgstr "Mostra de audio sen comprimir (pódense usar con WAV)" -#: modules/gui/ncurses.c:1486 -msgid "[Repeat] " -msgstr "[Repetir] " +#: modules/gui/macosx/wizard.m:237 +msgid "MPEG Program Stream" +msgstr "Fluxo de programa MPEG" -#: modules/gui/ncurses.c:1487 -msgid "[Random] " -msgstr "[Aleatorio] " +#: modules/gui/macosx/wizard.m:239 +msgid "MPEG Transport Stream" +msgstr "Fluxo de transporte MPEG (TS)" -#: modules/gui/ncurses.c:1488 -msgid "[Loop]" -msgstr "[Bucle]" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:241 +msgid "MPEG 1 Format" +msgstr "Formato MPEG 1" -#: modules/gui/ncurses.c:1499 -#, c-format -msgid " Source : %s" -msgstr " Fonte : %s" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:259 +msgid "" +"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " +"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " +"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " +"at http://yourip:8080 by default." +msgstr "" +"Introduza os enderezos locais que dos que quere escoitar as peticións. Non " +"introduza nada se non quere escoitar a todas as interfaces de rede. " +"Xeralmente esta é a mellor opción. Doutra forma outros computadores poden " +"acceder ao fluxo predeterminado en http://oseuip:8080." -#: modules/gui/ncurses.c:1506 -#, c-format -msgid " State : Playing %s" -msgstr " Estado : Reproducindo %s" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:263 +msgid "" +"Use this to stream to several computers. This method is not the most " +"efficient, as the server needs to send the stream several times, but " +"generally the most compatible" +msgstr "" +"Utilice isto para emitir en fluxo para diferentes computadores. Este método " +"non é o máis eficaz, xa que o servidor precisa enviar o fluxo varias veces, " +"aínda que xeralmente é o máis compatíbel" -#: modules/gui/ncurses.c:1510 -#, c-format -msgid " State : Opening/Connecting %s" -msgstr " Estado : Abrindo/conectando %s" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:266 +msgid "" +"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " +"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " +"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " +"at mms://yourip:8080 by default." +msgstr "" +"Introduza os enderezos locais que dos que quere escoitar as peticións. Non " +"introduza nada se non quere escoitar a todas as interfaces de rede. " +"Xeralmente esta é a mellor opción. Doutra forma outros computadores poden " +"acceder ao fluxo predeterminado en mms://oseuip:8080." -#: modules/gui/ncurses.c:1514 -#, c-format -msgid " State : Paused %s" -msgstr " Estado : En pausa %s" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:270 +msgid "" +"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " +"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " +"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " +"encapsulated in HTTP)." +msgstr "" +"Use isto para emitir en fluxo para varios computadores usando o protocolo " +"Microsoft MMS. Este protocolo úsase como método de transporte en moitos " +"softwares de Microsoft. Teña en conta que só se admite unha pequena parte do " +"protocolo MMS (MMS encapsulado en HTTP)." -#: modules/gui/ncurses.c:1528 -#, c-format -msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)" -msgstr " Posición : %s/%s (%.2f%%)" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285 +msgid "Enter the address of the computer to stream to." +msgstr "Introduza o enderezo do computador ao que se vai emitir en fluxo." -#: modules/gui/ncurses.c:1532 -#, c-format -msgid " Volume : %i%%" -msgstr " Volume : %i%%" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374 +msgid "Use this to stream to a single computer." +msgstr "Use isto para emitir en fluxo para un único computador." -#: modules/gui/ncurses.c:1539 -#, c-format -msgid " Title : %d/%d" -msgstr " Título : %d/%d" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288 +msgid "" +"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " +"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " +"address beginning with 239.255." +msgstr "" +"Introduza o enderezo multidifusión para o que se vai emitir en fluxo neste " +"campo. Isto deber se un enderezo IP entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para " +"un uso privado, introduza un enderezo que comece por 239.255." -#: modules/gui/ncurses.c:1547 -#, c-format -msgid " Chapter : %d/%d" -msgstr " Capítulo : %d/%d" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:281 +msgid "" +"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " +"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " +"but it won't work over the Internet." +msgstr "" +"Use isto para emitir en fluxo para un grupo de computadores dinámico dentro " +"dunha rede activada para multidifusión. Este é o método máis eficaz para " +"emitir en fluxo para varios computadores, mais non funcionará en Internet." -#: modules/gui/ncurses.c:1557 -#, c-format -msgid " Source: %s" -msgstr " Fonte: %s" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:286 +msgid "" +"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " +"stream" +msgstr "" +"Use isto para emitir en fluxo para un único computador. As cabeceiras RTP " +"engadiranse ao fluxo" -#: modules/gui/ncurses.c:1559 -msgid " [ h for help ]" -msgstr " [ h para axuda ]" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:291 +msgid "" +"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " +"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " +"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" +msgstr "" +"Use isto para emitir en fluxo para un grupo dinámico de computadores dentro " +"dunha rede activada para multidifusión. Este é o método máis eficiente para " +"emitir en fluxo para varios computadores, mais non funcionará en Internet. " +"As cabeceiras RTP engadiranse ao fluxo" -#: modules/gui/ncurses.c:1581 -msgid " Help " -msgstr " Axuda " +#: modules/gui/macosx/wizard.m:321 +msgid "Back" +msgstr "Atrás" -#: modules/gui/ncurses.c:1585 -msgid "[Display]" -msgstr "[Mostrar]" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1249 +msgid "Streaming/Transcoding Wizard" +msgstr "Fluxo/Asistente de transcodificación" -#: modules/gui/ncurses.c:1588 -msgid " h,H Show/Hide help box" -msgstr " h,H Mostrar/ocultar a caixa de axuda" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 +msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups." +msgstr "" +"Este asistente permite axustar configuracións simples de fluxos ou " +"transcodificacións." -#: modules/gui/ncurses.c:1589 -msgid " i Show/Hide info box" -msgstr " i Mostrar/ocultar a caixa de información" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423 +msgid "More Info" +msgstr "Máis información" -#: modules/gui/ncurses.c:1590 -msgid " m Show/Hide metadata box" -msgstr " m Mostrar/ocultar a caixa de metadatos" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:332 +msgid "" +"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " +"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " +"access to more features." +msgstr "" +"Este asistente só da acceso a pequenos subconxuntos de capacidades de fluxos " +"e transcodificacións do VLC. As caixas de diálogo Abrir e Gardando/emitindo " +"en fluxo darán acceso a máis características." -#: modules/gui/ncurses.c:1591 -msgid " L Show/Hide messages box" -msgstr " L Mostrar/ocultar a caixa de mensaxes" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1655 +msgid "Stream to network" +msgstr "Emitir en fluxo á rede" -#: modules/gui/ncurses.c:1592 -msgid " P Show/Hide playlist box" -msgstr " P Mostrar/ocultar a caixa da lista de reprodución" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663 +msgid "Transcode/Save to file" +msgstr "Transcodificar/gardar no ficheiro" -#: modules/gui/ncurses.c:1593 -msgid " B Show/Hide filebrowser" -msgstr " B Mostrar/ocultar o navegador de ficheiros" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:342 +msgid "Choose input" +msgstr "Escoller unha entrada" -#: modules/gui/ncurses.c:1594 -msgid " x Show/Hide objects box" -msgstr " x Mostrar/ocultar a caixa de obxectos" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 +msgid "Choose here your input stream." +msgstr "Escolla aquí o seu fluxo de entrada." -#: modules/gui/ncurses.c:1595 -msgid " S Show/Hide statistics box" -msgstr " S Mostrar/ocultar a caixa de estatísticas" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1696 +msgid "Select a stream" +msgstr "Seleccione un fluxo" -#: modules/gui/ncurses.c:1596 -msgid " c Switch color on/off" -msgstr " c Cambio de cor activado/desactivado" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:347 +msgid "Existing playlist item" +msgstr "Elemento da lista de reprodución" -#: modules/gui/ncurses.c:1597 -msgid " Esc Close Add/Search entry" -msgstr " Esc Pechar engadir/buscar entrada" - -#: modules/gui/ncurses.c:1602 -msgid "[Global]" -msgstr "[Global]" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435 +msgid "Partial Extract" +msgstr "Extracción parcial" -#: modules/gui/ncurses.c:1605 -msgid " q, Q, Esc Quit" -msgstr " q, Q, Esc Saír" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:357 +msgid "" +"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " +"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " +"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." +msgstr "" +"Isto pode usarse para ler só unha parte do fluxo. É posíbel controlar o " +"fluxo entrante (por exemplo, un ficheiro ou un disco, mais non un fluxo de " +"rede UDP). O tempo de inicio e de finalización pode darse en segundos." -#: modules/gui/ncurses.c:1606 -msgid " s Stop" -msgstr " s Deter" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:361 +msgid "From" +msgstr "Desde" -#: modules/gui/ncurses.c:1607 -msgid " Pause/Play" -msgstr " Pausa/Reproducir" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:362 +msgid "To" +msgstr "A" -#: modules/gui/ncurses.c:1608 -msgid " f Toggle Fullscreen" -msgstr " f Cambiar a pantalla completa" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 +msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent." +msgstr "Esta páxina permite seleccionar como se enviará o fluxo de entrada." -#: modules/gui/ncurses.c:1609 -msgid " n, p Next/Previous playlist item" -msgstr " n, p Elemento seguinte/anterior da lista de reprodución" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76 +msgid "Destination" +msgstr "Destino" -#: modules/gui/ncurses.c:1610 -msgid " [, ] Next/Previous title" -msgstr " [, ] Título anterior/seguinte" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441 +msgid "Streaming method" +msgstr "Método de emisión en fluxo" -#: modules/gui/ncurses.c:1611 -msgid " <, > Next/Previous chapter" -msgstr " <, > Capítulo anterior/seguinte" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:370 +msgid "Address of the computer to stream to." +msgstr "Enderezo do computador ao que se vai enviar o fluxo." -#: modules/gui/ncurses.c:1612 -#, c-format -msgid " Seek +1%%" -msgstr " Procurar +1%%" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:372 +msgid "UDP Unicast" +msgstr "Unidifusión UDP" -#: modules/gui/ncurses.c:1613 -#, c-format -msgid " Seek -1%%" -msgstr " Procurar -1%%" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:373 +msgid "UDP Multicast" +msgstr "Multidifusión UDP" -#: modules/gui/ncurses.c:1614 -msgid " a Volume Up" -msgstr " a Subir o volume" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:378 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154 +msgid "Transcode" +msgstr "Transcodificar" -#: modules/gui/ncurses.c:1615 -msgid " z Volume Down" -msgstr " z Baixar o volume" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:379 +msgid "" +"This page allows changing the compression format of the audio or video " +"tracks. To change only the container format, proceed to next page." +msgstr "" +"Esta páxina permite cambiar o formato de compresión das pistas de audio ou " +"vídeo. Para cambiar só o formato contedor, vaia á páxina seguinte." -#: modules/gui/ncurses.c:1620 -msgid "[Playlist]" -msgstr "[Lista de reprodución]" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443 +msgid "Transcode audio" +msgstr "Transcodificar o audio" -#: modules/gui/ncurses.c:1623 -msgid " r Toggle Random playing" -msgstr " r Cambiar a reprodución aleatoria" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445 +msgid "Transcode video" +msgstr "Transcodificar o vídeo" -#: modules/gui/ncurses.c:1624 -msgid " l Toggle Loop Playlist" -msgstr " l Cambiar a reprodución da lista en bucle" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798 +msgid "" +"Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the " +"stream." +msgstr "" +"Activar isto permite transcodificar a pista de audio se hai unha presente no " +"fluxo." -#: modules/gui/ncurses.c:1625 -msgid " R Toggle Repeat item" -msgstr " R Cambiar a repetir elemento" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815 +msgid "" +"Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the " +"stream." +msgstr "" +"Activar isto permite transcodificar a pista de vídeo se hai unha presente no " +"fluxo." -#: modules/gui/ncurses.c:1626 -msgid " o Order Playlist by title" -msgstr " o Ordenar a lista por títulos" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:394 +msgid "Encapsulation format" +msgstr "Formato de encapsulación" -#: modules/gui/ncurses.c:1627 -msgid " O Reverse order Playlist by title" -msgstr " O Inverter a orde da lista por título" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:395 +msgid "" +"This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on " +"previously chosen settings all formats won't be available." +msgstr "" +"Esta páxina permite seleccionar como se vai encapsular o fluxo. Os formatos " +"dispoñíbeis dependerán das configuracións que se escollesen con " +"anterioridade." -#: modules/gui/ncurses.c:1628 -msgid " g Go to the current playing item" -msgstr " g Ir ao elemento que se está a reproducir" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 +msgid "Additional streaming options" +msgstr "Opcións de fluxo adicionais" -#: modules/gui/ncurses.c:1629 -msgid " / Look for an item" -msgstr " / Buscar un elemento" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 +msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." +msgstr "Nesta páxina poderá definir algúns parámetros de fluxo adicionais." -#: modules/gui/ncurses.c:1630 -msgid " A Add an entry" -msgstr " A Engadir unha entrada" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843 +msgid "Time-To-Live (TTL)" +msgstr "Tempo de vida (TTL)" -#: modules/gui/ncurses.c:1631 -msgid " D, Delete an entry" -msgstr " D, Eliminar unha entrada" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1854 +msgid "SAP Announce" +msgstr "Anuncio SAP" -#: modules/gui/ncurses.c:1632 -msgid " Delete an entry" -msgstr " Eliminar unha entrada" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867 +msgid "Local playback" +msgstr "Reprodución local" -#: modules/gui/ncurses.c:1633 -msgid " e Eject (if stopped)" -msgstr " e Expulsar (se está detido)" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418 +msgid "Add Subtitles to transcoded video" +msgstr "Engadir subtítulos ao vídeo transcodificado" -#: modules/gui/ncurses.c:1638 -msgid "[Filebrowser]" -msgstr "[Navegador de ficheiros]" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:412 +msgid "Additional transcode options" +msgstr "Opcións de transcodificación adicionais" -#: modules/gui/ncurses.c:1641 -msgid " Add the selected file to the playlist" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 +msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." msgstr "" -" Engadir o ficheiro seleccionado á lista de reprodución" +"Nesta páxina poderá definir algúns parámetros de transcodificación adicional." -#: modules/gui/ncurses.c:1642 -msgid " Add the selected directory to the playlist" -msgstr "" -" Engadir o directorio seleccionado á lista de reprodución" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071 +msgid "Select the file to save to" +msgstr "Seleccione o ficheiro no que se vai gardar" -#: modules/gui/ncurses.c:1643 -msgid " . Show/Hide hidden files" -msgstr " . Mostrar/ocultar os ficheiros ocultos" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:419 +msgid "" +"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " +"the receiving user as they become part of the image." +msgstr "" +"Engade os subtítulos dispoñíbeis directamente no vídeo. Estes non poderán " +"ser desactivados polo usuario que os reciba xa que formarán parte da imaxe." -#: modules/gui/ncurses.c:1648 -msgid "[Boxes]" -msgstr "[Caixas]" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:426 +msgid "" +"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " +"transcoding." +msgstr "" +"Esta páxina lista todas as configuracións. Prema en Finalizar para comezar a " +"emitir o fluxo ou a transcodificar." -#: modules/gui/ncurses.c:1651 -msgid " , Navigate through the box line by line" -msgstr " , Navegar pola caixa liña a liña" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:428 +msgid "Summary" +msgstr "Resumo" -#: modules/gui/ncurses.c:1652 -msgid " , Navigate through the box page by page" -msgstr " , Navegar pola caixa páxina a páxina" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:431 +msgid "Encap. format" +msgstr "Formato de encapsulación" -#: modules/gui/ncurses.c:1657 -msgid "[Player]" -msgstr "[Reprodutor]" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:433 +msgid "Input stream" +msgstr "Fluxo de entrada" -#: modules/gui/ncurses.c:1660 -#, c-format -msgid " , Seek +/-5%%" -msgstr " , Buscar +/-5%%" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:439 +msgid "Save file to" +msgstr "Gardar o ficheiro en" -#: modules/gui/ncurses.c:1665 -msgid "[Miscellaneous]" -msgstr "[Varios]" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 +msgid "Include subtitles" +msgstr "Incluír os subtítulos" -#: modules/gui/ncurses.c:1668 -msgid " Ctrl-l Refresh the screen" -msgstr " Ctrl-l Actualizar a pantalla" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:601 +msgid "No input selected" +msgstr "Non se seleccionou ningunha entrada" -#: modules/gui/ncurses.c:1689 -msgid " Information " -msgstr " Información " +#: modules/gui/macosx/wizard.m:603 +msgid "" +"No new stream or valid playlist item has been selected.\n" +"\n" +"Choose one before going to the next page." +msgstr "" +"No new stream or valid playlist item has been selected.\n" +"\n" +"Escolle un antes de ir á páxina seguinte." -#: modules/gui/ncurses.c:1701 -#, c-format -msgid " [%s]" -msgstr " [%s]" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:664 +msgid "No valid destination" +msgstr "Non hai ningún destino válido" -#: modules/gui/ncurses.c:1708 -#, c-format -msgid " %s: %s" -msgstr " %s: %s" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:666 +msgid "" +"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " +"Multicast-IP.\n" +"\n" +"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " +"and the help texts in this window." +msgstr "" +"Hai que seleccionar un destino válido. Introduza un IP Unidifusión ou un IP " +"Multidifusión.\n" +"\n" +"Se non sabe o que significa isto, vaia ao HOWTO do fluxo do VLC e aos textos " +"de axuda nesta xanela." -#: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803 -msgid "No item currently playing" -msgstr "Non se está reproducindo ningún elemento" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1039 +msgid "" +"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " +"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" +"\n" +"Correct your selection and try again." +msgstr "" +"Os códecs que se escolleron non son compatíbeis entre eles. Por exemplo: non " +"é posíbel combinar audio sen comprimir con calquera códec de vídeo.\n" +"\n" +"Corrixa a súa selección e probe de novo." -#: modules/gui/ncurses.c:1828 -msgid " Logs " -msgstr " Rexistros " +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1066 +msgid "Select the directory to save to" +msgstr "Seleccione o directorio no que se vai gardar" -#: modules/gui/ncurses.c:1873 -msgid " Browse " -msgstr " Procurar " +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1122 +msgid "No folder selected" +msgstr "Non se seleccionou ningún cartafol" -#: modules/gui/ncurses.c:1928 -msgid " Objects " -msgstr " Obxectos " +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1124 +msgid "A directory where to save the files has to be selected." +msgstr "Hai que seleccionar un directorio para gardar os ficheiros." -#: modules/gui/ncurses.c:1942 -msgid " Stats " -msgstr " Estados " +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1126 +msgid "" +"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " +"location." +msgstr "" +"Introduza un camiño válido ou use o botón Escoller... para seleccionar unha " +"localización." -#: modules/gui/ncurses.c:2037 -#, c-format -msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s" -msgstr "\\ taxa de bits de envío : %6.0f kb/s" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1129 +msgid "No file selected" +msgstr "Non hai ningún ficheiro seleccionado" -#: modules/gui/ncurses.c:2070 -msgid " Playlist (All, one level) " -msgstr " Lista de reprodución (Todos, un nivel) " +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1131 +msgid "A file where to save the stream has to be selected." +msgstr "Hai que seleccionar un ficheiro para gardar o fluxo." -#: modules/gui/ncurses.c:2073 -msgid " Playlist (By category) " -msgstr " Lista de reprodución (Por categoría) " +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1133 +msgid "" +"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." +msgstr "" +"Introduza un camiño válido ou use o botón Escoller... para seleccionar unha " +"localización." -#: modules/gui/ncurses.c:2076 -msgid " Playlist (Manually added) " -msgstr " Lista de reprodución (engadida a man) " +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1338 +msgid "Finish" +msgstr "Finalizar" -#: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1343 #, c-format -msgid "Find: %s" -msgstr "Encontrar: %s" +msgid "%i items" +msgstr "%i elementos" -#: modules/gui/ncurses.c:2186 -#, c-format -msgid "Open: %s" -msgstr "Abrir: %s" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1410 +msgid "yes" +msgstr "si" -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281 -msgid "Shift+L" -msgstr "Maiús+L" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413 +msgid "no" +msgstr "non" -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378 -msgid "Click to toggle between loop one, loop all" -msgstr "Prema para alternar entre reproducir en bucle un ou todos" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1359 +msgid "yes: from %@ to %@ secs" +msgstr "si: de %@ a %@ s" -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441 -msgid "Previous Chapter/Title" -msgstr "Capítulo ou título anterior" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387 +msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" +msgstr "si: %@ @ %@ kb/s" -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447 -msgid "Menu" -msgstr "Menú" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1657 +msgid "This allows streaming on a network." +msgstr "Isto permite a emisión en fluxo nunha rede." -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453 -msgid "Next Chapter/Title" -msgstr "Capítulo ou título seguinte" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1665 +msgid "" +"This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " +"Whatever VLC can read can be saved.\n" +"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " +"transcoding features are however useful to save network streams, for example." +msgstr "" +"Isto permite gardar un fluxo nun ficheiro. Poden recodificarse no momento. " +"Todo o que o VLC poida ler, pódese gardar.\n" +"Teña en conta que o VLC non é moi axeitado para a transcodificación de " +"ficheiro a ficheiro. As súas características de transcodificación son útiles " +"para gardar fluxos de rede, por exemplo." -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:490 -msgid "Teletext Activation" -msgstr "Activación do teletexto" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1793 +msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." +msgstr "" +"Seleccione o seu códec de audio. Prema nun para obter máis información." -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:506 -msgid "Toggle Transparency " -msgstr "Alternar a transparencia " +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1810 +msgid "Select your video codec. Click one to get more information." +msgstr "" +"Seleccione o seu códec de vídeo. Prema nun para obter máis información." -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1845 msgid "" -"Play\n" -"If the playlist is empty, open a medium" +"This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is " +"the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know " +"what it means, or if you want to stream on your local network only, leave " +"this setting to 1." msgstr "" -"Reproducir\n" -"Abrir un soporte se a lista está baleira" +"Isto permite definir o TTL (tempo de vida) do fluxo. Este parámetro é o " +"número máximo de routers polos que pode ir o fluxo. Se non sabe o que indica " +"isto, ou se quere emitir en fluxo só na súa rede local, deixe este parámetro " +"como 1." -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 -msgid "De-Fullscreen" -msgstr "Saír de Pantalla completa" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1856 +msgid "" +"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " +"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " +"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " +"extra interface.\n" +"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " +"name will be used." +msgstr "" +"Ao emitir en fluxo utilizando UDP, os fluxos poden anunciarse usando o " +"protocolo de anuncios SAP/SDP. Desta forma, os clientes non terán que " +"escribir o enderezo multidifusión, este aparecerá nas listas de reprodución " +"se se activa a interface extra de SAP.\n" +"Se quere poñerlle nome ao fluxo, introdúzao aquí, senón daráselle un nome " +"predeterminado." -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 -msgid "Extended panel" -msgstr "Panel ampliado" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1869 +msgid "" +"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" +"streamed.\n" +"\n" +"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " +"streaming." +msgstr "" +"Cando esta opción se activa, o fluxo transcodificarase e reproducirase ao " +"mesmo tempo.\n" +"\n" +"Teña en conta que isto require moita máis potencia da CPU que unha " +"transcodificación ou reprodución normal." -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 -msgid "A->B Loop" -msgstr "Bucle A->B" +#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86 +msgid "Hide no user action dialogs" +msgstr "Ocultar os diálogos sen acción do/a usuario/a" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 -msgid "Frame By Frame" -msgstr "Fotograma a fotograma" +#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87 +msgid "" +"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error " +"panel)." +msgstr "" +"Non mostrar os diálogos que non requiran a acción dunha persoa usuaria " +"(Crítico e panel de erro)." -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 -msgid "Trickplay Reverse" -msgstr "Truco de reprodución Inverter" +#: modules/gui/hildon/maemo.c:63 +msgid "Maemo hildon interface" +msgstr "Interface Hildon de Maemo" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 -msgid "Step backward" -msgstr "Paso cara a atrás" +#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57 +msgid "Minimal Mac OS X interface" +msgstr "Interface Mac OS X mínima" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 -msgid "Step forward" -msgstr "Paso cara a adiante" +#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66 +msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" +msgstr "Saída de vídeo OpenGL Mac OS X mínima (abre unha xanela sen bordos)" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 -#, fuzzy -msgid "Loop/Repeat mode" -msgstr "Repetir un" +#: modules/gui/ncurses.c:72 +msgid "Filebrowser starting point" +msgstr "Punto de inicio do navegador de ficheiros" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 -msgid "Stop playback" -msgstr "Deter a reprodución da lista" +#: modules/gui/ncurses.c:74 +msgid "" +"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " +"show you initially." +msgstr "" +"Esta opción permítelle especificar o directorio que o navegador de ficheiros " +"do Ncurses lle mostrará no inicio." -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 -msgid "Open a medium" -msgstr "Abrir un soporte" +#: modules/gui/ncurses.c:79 +msgid "Ncurses interface" +msgstr "Interface Ncurses" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 -msgid "Previous media in the playlist" -msgstr "Soporte anterior na lista de reprodución" +#: modules/gui/ncurses.c:770 +#, c-format +msgid " [%s]" +msgstr " [%s]" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 -msgid "Next media in the playlist" -msgstr "Soporte seguinte na lista de reprodución" +#: modules/gui/ncurses.c:774 +#, c-format +msgid " %s: %s" +msgstr " %s: %s" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 -msgid "Toggle the video in fullscreen" -msgstr "Cambiar o vídeo a pantalla completa" +#: modules/gui/ncurses.c:808 +msgid " [Incoming]" +msgstr "[Entrante]" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 -msgid "Toggle the video out fullscreen" -msgstr "Cambiar o vídeo a pantalla normal" +#: modules/gui/ncurses.c:810 +#, c-format +msgid " input bytes read : %8.0f KiB" +msgstr " bytes de entrada lidos: %8.0f KiB" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 -msgid "Show extended settings" -msgstr "Mostrar as configuracións estendidas" +#: modules/gui/ncurses.c:812 +#, c-format +msgid " input bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr " taxa de bits de entrada : %6.0f kb/s" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 -msgid "Show playlist" -msgstr "Mostrar a lista de reprodución" +#: modules/gui/ncurses.c:814 +#, c-format +msgid " demux bytes read : %8.0f KiB" +msgstr " bytes do demultiplexor lidos: %8.0f KiB" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 -msgid "Take a snapshot" -msgstr "Facer unha instantánea" +#: modules/gui/ncurses.c:816 +#, c-format +msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr " taxa de bits do demultiplexor : %6.0f kb/s" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 -msgid "Loop from point A to point B continuously." -msgstr "Reproducir continuamente en bucle desde o punto A ao B." +#: modules/gui/ncurses.c:822 +msgid " [Video Decoding]" +msgstr " [Descodificación de vídeo]" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 -msgid "Frame by frame" -msgstr "Fotograma a fotograma" +#: modules/gui/ncurses.c:824 +#, c-format +msgid " video decoded : %" +msgstr " video descodificado : %" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 -msgid "Reverse" -msgstr "Inverter" +#: modules/gui/ncurses.c:826 +#, c-format +msgid " frames displayed : %" +msgstr " fotogramas mostrados : %" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 -msgid "Change the loop and repeat modes" -msgstr "" +#: modules/gui/ncurses.c:828 +#, c-format +msgid " frames lost : %" +msgstr " fotogramas perdidos : %" -#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133 -#, fuzzy -msgctxt "Tooltip|Unmute" -msgid "Unmute" -msgstr "Con son" +#: modules/gui/ncurses.c:834 +msgid " [Audio Decoding]" +msgstr " [Descodificación de audio]" -#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142 -#, fuzzy -msgctxt "Tooltip|Mute" -msgid "Mute" -msgstr "Sen son" +#: modules/gui/ncurses.c:836 +#, c-format +msgid " audio decoded : %" +msgstr " audio descodificado : %" -#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229 -msgid "Pause the playback" -msgstr "Poñer en pausa a lista de reprodución" +#: modules/gui/ncurses.c:838 +#, c-format +msgid " buffers played : %" +msgstr " búfers reproducidos : %" -#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238 -msgid "" -"Loop from point A to point B continuously\n" -"Click to set point A" -msgstr "" -"Percorrer en bucle do punto A ao punto B constantemente\n" -"Preme para definir o punto A" +#: modules/gui/ncurses.c:840 +#, c-format +msgid " buffers lost : %" +msgstr " búfers perdidos : %" -#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244 -msgid "Click to set point B" -msgstr "Preme para estabelecer o punto B" +#: modules/gui/ncurses.c:845 +msgid " [Streaming]" +msgstr " [Emitindo en fluxo]" -#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249 -msgid "Stop the A to B loop" -msgstr "Deter o bucle A ao B" +#: modules/gui/ncurses.c:847 +#, c-format +msgid " packets sent : %5i" +msgstr " paquetes enviados : %5i" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061 -msgid "Preamp\n" -msgstr "Preamplificación\n" +#: modules/gui/ncurses.c:848 +#, c-format +msgid " bytes sent : %8.0f KiB" +msgstr " bytes enviados : %8.0f KiB" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062 -msgid "dB" -msgstr "dB" +#: modules/gui/ncurses.c:850 +#, c-format +msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr " enviando a taxa de bits : %6.0f kb/s" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143 -msgid "Enable spatializer" -msgstr "Activar o espacializador" +#: modules/gui/ncurses.c:868 +msgid "[Display]" +msgstr "[Mostrar]" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284 -msgid "Audio/Video" -msgstr "Son/vídeo" +#: modules/gui/ncurses.c:870 +msgid " h,H Show/Hide help box" +msgstr " h,H Mostrar/ocultar a caixa de axuda" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300 -msgid "Advance of audio over video:" -msgstr "Avance do son sobre o vídeo:" +#: modules/gui/ncurses.c:871 +msgid " i Show/Hide info box" +msgstr " i Mostrar/ocultar a caixa de información" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309 -msgid "" -"A positive value means that\n" -"the audio is ahead of the video" +#: modules/gui/ncurses.c:872 +msgid " m Show/Hide metadata box" +msgstr " m Mostrar/ocultar a caixa de metadatos" + +#: modules/gui/ncurses.c:873 +msgid " L Show/Hide messages box" +msgstr " L Mostrar/ocultar a caixa de mensaxes" + +#: modules/gui/ncurses.c:874 +msgid " P Show/Hide playlist box" msgstr "" -"Un valor positivo indica que\n" -"o son vai por diante do vídeo" +" P Mostrar/ocultar a caixa da lista de reprodución" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317 -msgid "Subtitles/Video" -msgstr "Subtítulos/vídeo" +#: modules/gui/ncurses.c:875 +msgid " B Show/Hide filebrowser" +msgstr " B Mostrar/ocultar o navegador de ficheiros" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333 -msgid "Advance of subtitles over video:" -msgstr "Avance dos subtítulos sobre o vídeo:" +#: modules/gui/ncurses.c:876 +msgid " x Show/Hide objects box" +msgstr " x Mostrar/ocultar a caixa de obxectos" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342 -msgid "" -"A positive value means that\n" -"the subtitles are ahead of the video" -msgstr "" -"Un valor positivo indica que\n" -"os subtítulos van por diante do vídeo" +#: modules/gui/ncurses.c:877 +msgid " S Show/Hide statistics box" +msgstr " S Mostrar/ocultar a caixa de estatísticas" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361 -msgid "Speed of the subtitles:" -msgstr "Velocidade dos subtítulos:" +#: modules/gui/ncurses.c:878 +msgid " Esc Close Add/Search entry" +msgstr " Esc Pechar engadir/buscar entrada" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394 -msgid "Force update of this dialog's values" -msgstr "Forzar a actualización dos valores deste diálogo" +#: modules/gui/ncurses.c:879 +msgid " Ctrl-l Refresh the screen" +msgstr " Ctrl-l Actualizar a pantalla" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132 -msgid "Comments" -msgstr "Comentarios" +#: modules/gui/ncurses.c:883 +msgid "[Global]" +msgstr "[Global]" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325 -msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" -msgstr "Neste panel móstranse metadatos extra e máis información.\n" +#: modules/gui/ncurses.c:885 +msgid " q, Q, Esc Quit" +msgstr " q, Q, Esc Saír" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404 -msgid "" -"Information about what your media or stream is made of.\n" -"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." -msgstr "" -"Información sobre de que está feito o seu soporte o fluxo.\n" -"Códecs de multiplexor, son e vídeo, móstranse os subtítulos." +#: modules/gui/ncurses.c:886 +msgid " s Stop" +msgstr " s Deter" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483 -#, fuzzy -msgid "Current media / stream statistics" -msgstr "Recoller diferentes estatísticas." +#: modules/gui/ncurses.c:887 +msgid " Pause/Play" +msgstr " Pausa/Reproducir" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509 -#, fuzzy -msgid "Input/Read" -msgstr "Entrada" +#: modules/gui/ncurses.c:888 +msgid " f Toggle Fullscreen" +msgstr " f Cambiar a pantalla completa" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510 -msgid "Output/Written/Sent" +#: modules/gui/ncurses.c:889 +msgid " n, p Next/Previous playlist item" msgstr "" +" n, p Elemento seguinte/anterior da lista de reprodución" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512 -#, fuzzy -msgid "Media data size" -msgstr "Meditativa" +#: modules/gui/ncurses.c:890 +msgid " [, ] Next/Previous title" +msgstr " [, ] Título anterior/seguinte" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516 -msgid "Demuxed data size" -msgstr "" +#: modules/gui/ncurses.c:891 +msgid " <, > Next/Previous chapter" +msgstr " <, > Capítulo anterior/seguinte" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517 -#, fuzzy -msgid "Content bitrate" -msgstr "Taxa de bits enviada" +#. xgettext: You can use ← and → characters +#: modules/gui/ncurses.c:893 +#, c-format +msgid " , Seek -/+ 1%%" +msgstr " , Buscar -/+ 1%%" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519 -#, fuzzy -msgid "Discarded (corrupted)" -msgstr "Ficheiro danado" +#: modules/gui/ncurses.c:894 +msgid " a, z Volume Up/Down" +msgstr " a, z Baixar/subir o volume" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521 -msgid "Dropped (discontinued)" -msgstr "" +#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters +#: modules/gui/ncurses.c:896 +msgid " , Navigate through the box line by line" +msgstr " , Navegar pola caixa liña a liña" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537 -#, fuzzy -msgid "Decoded" -msgstr "Descodificadores" +#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters +#: modules/gui/ncurses.c:898 +msgid " , Navigate through the box page by page" +msgstr " , Navegar pola caixa páxina a páxina" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538 -#, fuzzy -msgid "blocks" -msgstr "Rock" +#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters +#: modules/gui/ncurses.c:900 +msgid " , Navigate to start/end of box" +msgstr " , Navegar ao comezo/fin da caixa" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526 -#, fuzzy -msgid "Displayed" -msgstr "Mostrar" +#: modules/gui/ncurses.c:904 +msgid "[Playlist]" +msgstr "[Lista de reprodución]" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529 -#, fuzzy -msgid "frames" -msgstr "Fotogramas B" +#: modules/gui/ncurses.c:906 +msgid " r Toggle Random playing" +msgstr " r Cambiar a reprodución aleatoria" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 -#, fuzzy -msgid "Lost" -msgstr "O máis baixo" +#: modules/gui/ncurses.c:907 +msgid " l Toggle Loop Playlist" +msgstr " l Cambiar a reprodución da lista en bucle" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532 -#, fuzzy -msgid "Sent" -msgstr "Marcar" +#: modules/gui/ncurses.c:908 +msgid " R Toggle Repeat item" +msgstr " R Cambiar a repetir elemento" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531 -#, fuzzy -msgid "packets" -msgstr "Paquetes enviados" +#: modules/gui/ncurses.c:909 +msgid " o Order Playlist by title" +msgstr " o Ordenar a lista por títulos" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534 -#, fuzzy -msgid "Upstream rate" -msgstr "Taxa de bits de fluxo" +#: modules/gui/ncurses.c:910 +msgid " O Reverse order Playlist by title" +msgstr " O Inverter a orde da lista por título" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539 -#, fuzzy -msgid "Played" -msgstr "Reproducir" +#: modules/gui/ncurses.c:911 +msgid " g Go to the current playing item" +msgstr " g Ir ao elemento que se está a reproducir" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 -#, fuzzy -msgid "buffers" -msgstr "Búfer" +#: modules/gui/ncurses.c:912 +msgid " / Look for an item" +msgstr " / Buscar un elemento" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381 -msgid "Current visualization" -msgstr "Visualización actual" +#: modules/gui/ncurses.c:913 +msgid " A Add an entry" +msgstr " A Engadir unha entrada" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420 -#, fuzzy -msgid "" -"Current playback speed: %1\n" -"Click to adjust" -msgstr "" -"Velocidade da reprodución actual.\n" -"Prema para axustar" +#. xgettext: You can use ⌫ character to translate +#: modules/gui/ncurses.c:915 +msgid " D, , Delete an entry" +msgstr " D, , Eliminar unha entrada" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491 -msgid "Revert to normal play speed" -msgstr "Retomar a velocidade de reprodución normal" +#: modules/gui/ncurses.c:916 +msgid " e Eject (if stopped)" +msgstr " e Expulsar (se está detido)" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565 -msgid "Download cover art" -msgstr "Descargar a portada" +#: modules/gui/ncurses.c:920 +msgid "[Filebrowser]" +msgstr "[Navegador de ficheiros]" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607 -#, fuzzy -msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" -msgstr "Cambiar entre o tempo transcorrido e o tempo restante" +#: modules/gui/ncurses.c:922 +msgid " Add the selected file to the playlist" +msgstr "" +" Engadir o ficheiro seleccionado á lista de " +"reprodución" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609 -#, fuzzy -msgid "Double click to jump to a chosen time position" -msgstr "Fai duplo clic para obter información sobre o soporte" +#: modules/gui/ncurses.c:923 +msgid " Add the selected directory to the playlist" +msgstr "" +" Engadir o directorio seleccionado á lista de " +"reprodución" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53 -#, fuzzy -msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" -msgstr "Seleccionar o dispositivo ou o directorio VIDEO_TS" +#: modules/gui/ncurses.c:924 +msgid " . Show/Hide hidden files" +msgstr " . Mostrar/ocultar os ficheiros ocultos" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54 -#, fuzzy -msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" -msgstr "Seleccionar o dispositivo ou o directorio VIDEO_TS" +#: modules/gui/ncurses.c:928 +msgid "[Player]" +msgstr "[Reprodutor]" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171 -msgid "Select one or multiple files" -msgstr "Seleccionar un ou máis ficheiros múltiples" +#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters +#: modules/gui/ncurses.c:931 +#, c-format +msgid " , Seek +/-5%%" +msgstr " , Buscar +/-5%%" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147 -msgid "File names:" -msgstr "Nomes dos ficheiros:" +#: modules/gui/ncurses.c:1049 +msgid "[Repeat] " +msgstr "[Repetir] " -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149 -msgid "Filter:" -msgstr "Filtro:" +#: modules/gui/ncurses.c:1050 +msgid "[Random] " +msgstr "[Aleatorio] " -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201 -msgid "Open subtitles file" -msgstr "Abrir o ficheiro de subtítulos" +#: modules/gui/ncurses.c:1051 +msgid "[Loop]" +msgstr "[Bucle]" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322 -msgid "Eject the disc" -msgstr "Expulsar o disco" +#: modules/gui/ncurses.c:1060 +#, c-format +msgid " Source : %s" +msgstr " Fonte : %s" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929 -msgid "DVB Type:" -msgstr "Tipo DVB:" +#: modules/gui/ncurses.c:1093 +#, c-format +msgid " Position : %s/%s" +msgstr " Posición : %s/%s" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960 -msgid "Transponder symbol rate" -msgstr "Intervalo do símbolo do transpondedor" +#: modules/gui/ncurses.c:1096 +#, c-format +msgid " Volume : %u%%" +msgstr " Volume : %u%%" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969 -msgid "Bandwidth" -msgstr "Largura de banda" +#: modules/gui/ncurses.c:1102 +#, c-format +msgid " Title : %/%d" +msgstr " Título : %/%d" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819 -msgid "Channels:" -msgstr "Canles:" +#: modules/gui/ncurses.c:1108 +#, c-format +msgid " Chapter : %/%d" +msgstr " Capítulo : %/%d" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830 -msgid "Selected ports:" -msgstr "Portes seleccionados:" +#: modules/gui/ncurses.c:1113 +msgid " Source: " +msgstr " Fonte: " -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833 -msgid ".*" -msgstr ".*" +#: modules/gui/ncurses.c:1115 +msgid " [ h for help ]" +msgstr " [ h para axuda ]" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840 -msgid "Input caching:" -msgstr "Caché de entrada:" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334 +msgid "Shift+L" +msgstr "Maiús+L" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850 -msgid "Use VLC pace" -msgstr "Usar o ritmo do VLC" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436 +msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop" +msgstr "Prema para alternar entre reproducir en bucle un, todos ou ningún" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854 -msgid "Auto connnection" -msgstr "Conexión automática" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514 +msgid "Previous Chapter/Title" +msgstr "Capítulo ou título anterior" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878 -msgid "Radio device name" -msgstr "Nome do dispositivo de radio" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520 +msgid "Menu" +msgstr "Menú" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010 -msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." -msgstr "" -"A súa xanela abrirase e reproducirase para poder emitir en fluxo ou gardalo." +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526 +msgid "Next Chapter/Title" +msgstr "Capítulo ou título seguinte" -#. xgettext: frames per second -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024 -#, fuzzy -msgid " f/s" -msgstr " fps" - -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237 -msgid "Advanced Options" -msgstr "Opcións avanzadas" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559 +msgid "Teletext Activation" +msgstr "Activación do teletexto" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80 -msgid "Double click to get media information" -msgstr "Fai duplo clic para obter información sobre o soporte" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575 +msgid "Toggle Transparency " +msgstr "Alternar a transparencia " -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 -#, fuzzy -msgid "Create Directory" -msgstr "Directorio de precarga" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43 +msgid "" +"Play\n" +"If the playlist is empty, open a medium" +msgstr "" +"Reproducir\n" +"Abrir un medio se a lista está baleira" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 -#, fuzzy -msgid "Create Folder" -msgstr "Cartafol de fotogramas de depuración" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 +msgid "Previous/Backward" +msgstr "Anterior/Atrás" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55 -#, fuzzy -msgid "Enter name for new directory:" -msgstr "Introduza o nome do nodo novo" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 +msgid "Next/Forward" +msgstr "Seguinte/Avanzar" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56 -#, fuzzy -msgid "Enter name for new folder:" -msgstr "Introduza o nome do nodo novo" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 +msgid "De-Fullscreen" +msgstr "Saír da pantalla completa" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973 -#, fuzzy -msgid "Sort by" -msgstr "Ordenar por nome" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 +msgid "Extended panel" +msgstr "Panel ampliado" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980 -#, fuzzy -msgid "Ascending" -msgstr "Abrindo" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 +msgid "A->B Loop" +msgstr "Bucle A->B" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981 -#, fuzzy -msgid "Descending" -msgstr "Descodificación" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 +msgid "Frame By Frame" +msgstr "Fotograma a fotograma" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248 -msgid "Remove this podcast subscription" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 +msgid "Trickplay Reverse" +msgstr "Truco de reprodución Inverter" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267 -msgid "My Computer" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 +msgid "Step backward" +msgstr "Paso cara a atrás" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269 -msgid "Devices" -msgstr "Dispositivos" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 +msgid "Step forward" +msgstr "Paso cara a adiante" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271 -#, fuzzy -msgid "Local Network" -msgstr "Rede" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 +msgid "Loop/Repeat mode" +msgstr "Modo de repetición/bucle" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273 -#, fuzzy -msgid "Internet" -msgstr "Interlingue" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250 +msgid "Open subtitles file" +msgstr "Abrir o ficheiro de subtítulos" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295 -#, fuzzy -msgid "Subscribe to a podcast" -msgstr "Subpantalla arriba:" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 +msgid "Stop playback" +msgstr "Deter a reprodución" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451 -#, fuzzy -msgid "Subscribe" -msgstr "Subpantalla arriba:" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 +msgid "Open a medium" +msgstr "Abrir un medio" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452 -msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 +msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed" msgstr "" +"O medio anterior na lista de reprodución; saltar cara a atrás ao mantelo " +"premido" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470 -msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 +msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed" msgstr "" +"O seguinte medio na lista de reprodución; saltar cara a adiante ao mantelo " +"premido" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473 -msgid "Unsubscribe" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 +msgid "Toggle the video in fullscreen" +msgstr "Cambiar o vídeo a pantalla completa" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57 -msgid "URI" -msgstr "URI" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 +msgid "Toggle the video out fullscreen" +msgstr "Cambiar o vídeo a pantalla normal" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:55 -msgid "Detailed View" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 +msgid "Show extended settings" +msgstr "Mostrar as configuracións estendidas" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56 -#, fuzzy -msgid "Icon View" -msgstr "Ver" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 +msgid "Show playlist" +msgstr "Mostrar a lista de reprodución" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57 -#, fuzzy -msgid "List View" -msgstr "ID de lista" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122 +msgid "Take a snapshot" +msgstr "Tirar unha instantánea" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344 -msgid "Select File" -msgstr "Seleccionar un ficheiro" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123 +msgid "Loop from point A to point B continuously." +msgstr "Reproducir continuamente en bucle desde o punto A ao B." -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183 -msgid "Select an action to change the associated hotkey" -msgstr "Seleccionar unha acción para cambiar a tecla rápida asociada" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123 +msgid "Frame by frame" +msgstr "Fotograma a fotograma" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191 -msgid "Hotkey" -msgstr "Tecla rápida" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 +msgid "Reverse" +msgstr "Inverter" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1398 -msgid "Global" -msgstr "Global" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125 +msgid "Change the loop and repeat modes" +msgstr "Cambiar os modos de bucle e repetición" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199 -msgid "Set" -msgstr "Marcar" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 +msgid "Previous media in the playlist" +msgstr "O medio anterior na lista de reprodución" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1348 -#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439 -msgid "Unset" -msgstr "Desmarcar" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 +msgid "Next media in the playlist" +msgstr "O seguinte medio na lista de reprodución" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1399 -msgid "Hotkey for " -msgstr "Tecla rápida para " +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136 +msgctxt "Tooltip|Unmute" +msgid "Unmute" +msgstr "Activa de novo o son" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1403 -msgid "Press the new keys for " -msgstr "Prema as teclas novas para " +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145 +msgctxt "Tooltip|Mute" +msgid "Mute" +msgstr "Desactiva o son" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1434 -msgid "Warning: the key is already assigned to \"" -msgstr "Aviso: a tecla xa está asignada a \"" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240 +msgid "Pause the playback" +msgstr "Pór en pausa a reprodución" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1454 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462 -msgid "Key: " -msgstr "Tecla: " +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249 +msgid "" +"Loop from point A to point B continuously\n" +"Click to set point A" +msgstr "" +"Percorrer en bucle do punto A ao punto B constantemente\n" +"Preme para definir o punto A" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87 -msgid "Subtitles && OSD" -msgstr "Subtítulos && OSD" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255 +msgid "Click to set point B" +msgstr "Preme para estabelecer o punto B" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89 -msgid "Input && Codecs" -msgstr "Entrada && Códecs" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260 +msgid "Stop the A to B loop" +msgstr "Deter o bucle A ao B" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212 -msgid "Video Settings" -msgstr "Configuración de vídeo" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412 +#: modules/video_filter/logo.c:48 +msgid "Logo filenames" +msgstr "Nomes de ficheiro de logotipo" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248 -msgid "Audio Settings" -msgstr "Configuración de son" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419 +#: modules/video_filter/erase.c:55 +msgid "Image mask" +msgstr "Máscara de imaxe" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260 -msgid "Device:" -msgstr "Dispositivo:" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672 +msgid "" +"No v4l2 instance found.\n" +"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n" +"\n" +"Controls will automatically appear here." +msgstr "" +"Non se puido encontrar unha instancia de v4l2.\n" +"Verifique que o dispositivo foi aberto co VLC e que se estea a reproducir.\n" +"\n" +"Os controis aparecerán aquí automaticamente." -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406 -msgid "Input & Codecs Settings" -msgstr "Configuracións de entrada e de códecs" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098 +msgid "Preamp\n" +msgstr "Preamplificación\n" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099 +msgid "dB" +msgstr "dB" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183 +msgid " ms" +msgstr " ms" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187 +msgid " dB" +msgstr "dB" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186 msgid "" -"If this property is blank, different values\n" -"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" -"You can define a unique one or configure them \n" -"individually in the advanced preferences." +"Knee\n" +"radius" msgstr "" -"Se esta propiedade está en branco, defínense diferentes\n" -"valores para DVD, VCD, e CDDA.\n" -"Pode definir un valor único ou configuralos \n" -"individualmente na opción preferencias avanzadas." +"Radio do ángulo\n" +"de curvatura" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522 -msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187 +msgid "" +"Makeup\n" +"gain" msgstr "" -"Esta é a interface do VLC á que lle pode cambiar a aparencia. Pode descargar " -"outros ficheiros de aparencia en" +"Etapa\n" +"de restauración" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548 -#, fuzzy -msgid "System's default" -msgstr "ID de sistema" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352 +msgid "Enable spatializer" +msgstr "Activar o espacializador" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646 -msgid "Configure Hotkeys" -msgstr "Configurar teclas rápidas" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505 +msgid "(Hastened)" +msgstr "(Adiantado)" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910 -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51 -msgid "Audio Files" -msgstr "Ficheiros de son" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507 +msgid "(Delayed)" +msgstr "(Atrasado)" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911 -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46 -msgid "Video Files" -msgstr "Ficheiros de vídeo" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533 +msgid "Audio track synchronization:" +msgstr "Sincronización da pista de audio:" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912 -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56 -msgid "Playlist Files" -msgstr "Ficheiros de listas de reprodución" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545 +msgid "Subtitle track syncronization:" +msgstr "Sincronización da pista de subtítulos:" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964 -msgid "&Apply" -msgstr "&Aplicar" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552 +msgid "Subtitles speed:" +msgstr "Velocidade de subtítulos" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965 -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96 -#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 -#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85 -#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189 -msgid "&Cancel" -msgstr "&Cancelar" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566 +msgid "Subtitles duration factor:" +msgstr "Factor de duración de subtítulos" -#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41 -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142 -msgid "Profile" -msgstr "Perfil" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594 +msgid "Force update of this dialog's values" +msgstr "Forzar a actualización dos valores deste diálogo" -#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49 -msgid "Edit selected profile" -msgstr "Editar o perfil seleccionado" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677 +msgid "" +"Extend subtitles duration by this value.\n" +"Set 0 to disable." +msgstr "" +"Estender a duración dos subtítulos neste valor.\n" +"Defínao como 0 para desactivalo." -#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54 -msgid "Delete selected profile" -msgstr "Eliminar o perfil seleccionado" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682 +msgid "" +"Multiply subtitles duration by this value.\n" +"Set 0 to disable." +msgstr "" +"Multiplicar a duración dos subtítulos neste valor.\n" +"Defínao como 0 para desactivalo." -#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59 -msgid "Create a new profile" -msgstr "Crear un perfil novo" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687 +msgid "" +"Recalculate subtitles duration according\n" +"to their content and this value.\n" +"Set 0 to disable." +msgstr "" +"Recalcular a duración dos subtítulos de consonte\n" +"os contidos e este valor.\n" +"Defínao como 0 para desactivalo." -#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400 -msgid " Profile Name Missing" -msgstr " Falta o nome do perfil" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150 +msgid "Comments" +msgstr "Comentarios" -#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401 -msgid "You must set a name for the profile." -msgstr "Debe definir un nome para o perfil." +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343 +msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" +msgstr "Neste panel móstranse metadatos extra e máis información.\n" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 -msgid "File/Directory" -msgstr "Ficheiro/directorio" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417 +msgid "" +"Information about what your media or stream is made of.\n" +"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." +msgstr "" +"Información relativa á composición dos seus medios ou fluxo.\n" +"Móstranse o multiplexor, os códecs de audio e vídeo e mais os subtítulos." -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 -#, fuzzy -msgid "File/Folder" -msgstr "Cartafol" - -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46 -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334 -msgid "Source" -msgstr "Fonte" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492 +msgid "Current media / stream statistics" +msgstr "Estatísticas actuais de medios e fluxo" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49 -msgid "Source:" -msgstr "Fonte:" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518 +msgid "Input/Read" +msgstr "Entrada/Lectura" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58 -msgid "Type:" -msgstr "Tipo:" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519 +msgid "Output/Written/Sent" +msgstr "Saída/Escrito/Enviado" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93 -msgid "This module writes the transcoded stream to a file." -msgstr "Este módulo escribe o fluxo transcodificado nun ficheiro." +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521 +msgid "Media data size" +msgstr "Tamaño dos datos dos medios" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96 -msgid "Filename" -msgstr "Nome de ficheiro" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525 +msgid "Demuxed data size" +msgstr "Tamaño dos datos demultiplexados" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128 -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111 -msgid "Save file..." -msgstr "Gardar ficheiro..." +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526 +msgid "Content bitrate" +msgstr "Taxa de bits do contido" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129 -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113 -msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" -msgstr "Contedores (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528 +msgid "Discarded (corrupted)" +msgstr "Rexeitado (danado)" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141 -msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." -msgstr "Este módulo emite o fluxo transcodificado nunha rede a través de HTTP." +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530 +msgid "Dropped (discontinued)" +msgstr "Omitido (descontinuado)" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242 -msgid "Path" -msgstr "Camiño" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546 +msgid "Decoded" +msgstr "Descodificado" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193 -msgid "" -"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." -msgstr "" -"Este módulo emite o fluxo transcodificado nunha rede a través do protocolo " -"MMS." +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547 +msgid "blocks" +msgstr "bloques" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238 -#, fuzzy -msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." -msgstr "Este módulo emite o fluxo transcodificado nunha rede a través de RTP." +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535 +msgid "Displayed" +msgstr "Mostrados" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288 -msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." -msgstr "Este módulo emite o fluxo transcodificado nunha rede a través de UDP." +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538 +msgid "frames" +msgstr "fotogramas" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335 -msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." -msgstr "Este módulo emite o fluxo transcodificado nunha rede a través de RTP." +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550 +msgid "Lost" +msgstr "Perdidos" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340 -#, fuzzy -msgid "Base port" -msgstr "Porto CDDB" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 +msgid "Sent" +msgstr "Enviados" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381 -msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." -msgstr "Este módulo emite o fluxo transcodificado a un servidor Icecast." +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 +msgid "packets" +msgstr "paquetes" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402 -msgid "Mount Point" -msgstr "Punto de montaxe" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543 +msgid "Upstream rate" +msgstr "Taxa de bits de subida" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403 -msgid "Login:pass" -msgstr "Login:pass" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548 +msgid "Played" +msgstr "Reproducidos" -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38 -msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "Editar marcadores" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550 +msgid "buffers" +msgstr "búferes" -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43 -msgid "Create" -msgstr "Crear" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297 +msgid "Current visualization" +msgstr "Visualización actual" -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44 -msgid "Create a new bookmark" -msgstr "Crear un marcador novo" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336 +msgid "" +"Current playback speed: %1\n" +"Click to adjust" +msgstr "" +"Velocidade de reprodución actual: %1\n" +"Prema para axustar" -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 -msgid "Delete the selected item" -msgstr "Eliminar o elemento seleccionado" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407 +msgid "Revert to normal play speed" +msgstr "Retomar a velocidade de reprodución normal" -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 -msgid "Delete all the bookmarks" -msgstr "Eliminar todos os marcadores" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480 +msgid "Download cover art" +msgstr "Descargar a portada" -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 -#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47 -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62 -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94 -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72 -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110 -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70 -#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137 -msgid "&Close" -msgstr "&Pechar" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523 +msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" +msgstr "Prema para cambiar entre o tempo transcorrido e o restante" -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66 -msgid "Bytes" -msgstr "Bytes" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525 +msgid "Double click to jump to a chosen time position" +msgstr "Faga duplo clic para ir á posición de tempo escollida" -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44 -msgid "Convert" -msgstr "Converter" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57 +msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" +msgstr "Seleccionar un dispositivo ou un directorio VIDEO_TS" -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58 -msgid "Destination file:" -msgstr "Ficheiro de destino:" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58 +msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" +msgstr "Seleccionar un dispositivo ou un cartafol VIDEO_TS" -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66 -msgid "Browse" -msgstr "Examinar" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220 +msgid "Select one or multiple files" +msgstr "Seleccionar un ou máis ficheiros múltiples" -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71 -msgid "Display the output" -msgstr "Mostrar a saída" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157 +msgid "File names:" +msgstr "Nomes de ficheiro:" -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72 -msgid "This display the resulting media, but can slow things down." -msgstr "Isto mostra o soporte resultante, mais pode ralentizar as cousas." +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtro:" -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80 -msgid "Settings" -msgstr "Configuracións" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384 +msgid "Eject the disc" +msgstr "Expulsar o disco" -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 -msgid "&Start" -msgstr "&Inicio" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:761 +msgid "Video standard" +msgstr "Vídeo estándar" -#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40 -msgid "Errors" -msgstr "Erros" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:787 +msgid "Channels:" +msgstr "Canles:" -#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48 -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1514 -msgid "&Clear" -msgstr "&Limpar" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798 +msgid "Selected ports:" +msgstr "Portos seleccionados:" -#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55 -msgid "Hide future errors" -msgstr "Ocultar futuros erros" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801 +msgid ".*" +msgstr ".*" -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40 -msgid "Adjustments and Effects" -msgstr "Axustes e efectos" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808 +msgid "Use VLC pace" +msgstr "Usar o ritmo do VLC" -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55 -msgid "Graphic Equalizer" -msgstr "Ecualizador gráfico" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812 +msgid "Auto connection" +msgstr "Conexión automática" -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61 -msgid "Audio Effects" -msgstr "Efectos de son" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829 +msgid "Device name" +msgstr "Nome do dispositivo" -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72 -msgid "Video Effects" -msgstr "Efectos de vídeo" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835 +msgid "Radio device name" +msgstr "Nome do dispositivo de radio" -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75 -msgid "Synchronization" -msgstr "Sincronización" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882 +msgid "TV (digital)" +msgstr "TV (dixital)" -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80 -msgid "v4l2 controls" -msgstr "Controis v4l2" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885 +msgid "Tuner card" +msgstr "Tarxeta sintonizadora" -#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42 -msgid "Go to Time" -msgstr "Ir ao tempo" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886 +msgid "Delivery system" +msgstr "Sistema de envío" -#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48 -msgid "&Go" -msgstr "&Ir" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916 +msgid "Transponder/multiplex frequency" +msgstr "Frecuencia do transpondedor/multiplexor" -#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59 -msgid "Go to time" -msgstr "Ir ao tempo" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:926 +msgid "Transponder symbol rate" +msgstr "Baudios do transpondedor" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163 -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467 -msgid "About" -msgstr "Sobre" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:959 +msgid "Bandwidth" +msgstr "Largura de banda" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114 -msgid "" -"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read " -"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n" -"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular " -"platform.\n" -"\n" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000 +msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." msgstr "" -"O reprodutor multimedia VLC é un reprodutor multimedia libre, codificador e " -"reprodutor de fluxos que pode ler ficheiros, CD, DVD, fluxos de rede, " -"tarxetas de captura e aínda máis!\n" -"O VLC usa os seu códecs internos e funciona en todas as plataformas.\n" -"\n" +"A súa xanela abrirase e reproducirase para poder emitir en fluxo ou gardalo." -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119 -msgid "" -"This version of VLC was compiled by:\n" -" " -msgstr "" -"Esta versión do VLC foi compilada por:\n" -" " +#. xgettext: frames per second +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1014 +msgid " f/s" +msgstr " f/s" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 -msgid "Compiler: " -msgstr "Compilador: " +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1217 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Opcións avanzadas" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123 -msgid "" -"You are using the Qt4 Interface.\n" -"\n" -msgstr "" -"Está a usar a interface Qt4.\n" -"\n" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76 +msgid "Double click to get media information" +msgstr "Fai duplo clic para obter información sobre os medios" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124 -msgid "Copyright (C) " -msgstr "Copyright (C) " +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118 +msgid "Change playlistview" +msgstr "Cambiar a lista de reprodución" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 -msgid " by the VideoLAN Team.\n" -msgstr " polo equipo VideoLAN.\n" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:150 +msgid "Search the playlist" +msgstr "Buscar na lista de reprodución" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146 -msgid "" -"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and " -"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to " -"create the best free software." -msgstr "" -"Gustaríame agradecerlle a toda a comunidade do VLC, os probadores, os nosos " -"usuarios e demais xente (todos os que falta...) a súa colaboración para " -"crear o mellor software libre." +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:165 +msgid "Zoom playlist" +msgstr "Aumentar a lista de reprodución" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164 -msgid "Authors" -msgstr "Autoría" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 +msgid "Create Directory" +msgstr "Crear directorio" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 -msgid "Thanks" -msgstr "Grazas" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 +msgid "Create Folder" +msgstr "Crear cartafol" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201 -msgid "VLC media player updates" -msgstr "Actualizacións do reprodutor multimedia VLC" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55 +msgid "Enter name for new directory:" +msgstr "Introduza o nome do directorio novo:" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 -msgid "&Recheck version" -msgstr "&Comprobar de novo a versión" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56 +msgid "Enter name for new folder:" +msgstr "Introduza o nome do cartafol novo:" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214 -msgid "Checking for an update..." -msgstr "Buscando unha actualización..." +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:953 +msgid "Add to playlist" +msgstr "Engadir á lista de reprodución" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218 -msgid "" -"\n" -"Do you want to download it?\n" -msgstr "" -"\n" -"Quere descargala?\n" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:962 +msgid "Sort by" +msgstr "Ordenar por" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266 -msgid "Launching an update request..." -msgstr "Iniciando unha petición de actualización..." +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:969 +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendente" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305 -msgid "&Yes" -msgstr "&Si" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:970 +msgid "Descending" +msgstr "Descendente" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306 -msgid "A new version of VLC(" -msgstr "Unha versión nova do VLC(" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201 +msgid "My Computer" +msgstr "O meu computador" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312 -msgid ") is available." -msgstr ") está dispoñíbel." +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202 +msgid "Devices" +msgstr "Dispositivos" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325 -msgid "You have the latest version of VLC media player." -msgstr "Ten a última versión do reprodutor multimedia VLC." +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203 +msgid "Local Network" +msgstr "Rede local" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329 -msgid "An error occurred while checking for updates..." -msgstr "Ocorreu un erro ao comprobar se había actualizacións..." +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204 +msgid "Internet" +msgstr "Internet" -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56 -msgid "&General" -msgstr "&Xeral" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228 +msgid "Subscribe to a podcast" +msgstr "Subscribirse a un podcast" -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58 -msgid "&Extra Metadata" -msgstr "Metadatos &extra" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344 +msgid "Remove this podcast subscription" +msgstr "Eliminar esta subscrición a podcast" -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60 -msgid "&Codec Details" -msgstr "Detalles do &códec" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470 +msgid "Subscribe" +msgstr "Subscribirse" -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64 -msgid "&Statistics" -msgstr "E&statísticas" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471 +msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" +msgstr "Introduza o URL do podcast ao que se quere subscribir:" -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70 -msgid "&Save Metadata" -msgstr "&Gardar os metadatos" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488 +msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" +msgstr "Está seguro/a de que quere eliminar a subscrición a %1?" -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75 -msgid "Location:" -msgstr "Localización:" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Eliminar a subscrición" -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106 -msgid "Modules tree" -msgstr "Árbore de módulos" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62 +msgid "URI" +msgstr "URI" -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112 -msgid "C&lear" -msgstr "Li&mpar" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134 +msgid "Icon View" +msgstr "Ver como iconas" -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113 -msgid "&Save as..." -msgstr "&Gardar como..." +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135 +msgid "Detailed View" +msgstr "Vista detallada" -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114 -msgid "Saves all the displayed logs to a file" -msgstr "Garda todos os rexistros que se mostran nun ficheiro" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136 +msgid "List View" +msgstr "Ver como lista" -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122 -msgid "Verbosity Level" -msgstr "Nivel de detalle" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137 +msgid "PictureFlow View " +msgstr "Ver como PictureFlow" -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128 -#, fuzzy -msgid "Message filter" -msgstr "Filtros de acceso" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318 +msgid "Select File" +msgstr "Seleccionar un ficheiro" -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173 -msgid "&Update" -msgstr "&Actualización" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1216 +msgid "Select an action to change the associated hotkey" +msgstr "Seleccionar unha acción para cambiar a tecla rápida asociada" -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290 -msgid "Save log file as..." -msgstr "Gardar o ficheiro de rexistro como..." +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1224 +msgid "Hotkey" +msgstr "Tecla rápida" -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292 -msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " -msgstr "Textos / rexistros (*.log *.txt);; Todo (*.*) " +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1225 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1439 +msgid "Global" +msgstr "Global" -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299 -msgid "" -"Cannot write to file %1:\n" -"%2." -msgstr "" -"Non se pode escribir no ficheiro %1:\n" -"%2." +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233 +msgid "Apply" +msgstr "Aplicar" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:863 -msgid "Open Media" -msgstr "Abrir un soporte" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389 +#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293 +msgid "Unset" +msgstr "Desmarcar" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 -msgid "&File" -msgstr "&Ficheiro" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1440 +msgid "Hotkey for " +msgstr "Tecla rápida para " -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94 -msgid "&Disc" -msgstr "&Disco" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444 +msgid "Press the new keys for " +msgstr "Prema as teclas novas para " -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 -msgid "&Network" -msgstr "&Rede" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1475 +msgid "Warning: the key is already assigned to \"" +msgstr "Aviso: a tecla xa está asignada a «" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98 -msgid "Capture &Device" -msgstr "&Dispositivo de capturas" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1503 +msgid "Key: " +msgstr "Tecla: " -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 -msgid "&Select" -msgstr "&Seleccionar" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92 +msgid "Subtitles && OSD" +msgstr "Subtítulos && OSD" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217 -#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57 -msgid "&Enqueue" -msgstr "Poñer en &cola" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94 +msgid "Input && Codecs" +msgstr "Entrada && Códecs" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221 -msgid "&Play" -msgstr "&Reproducir" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216 +msgid "Video Settings" +msgstr "Configuración de vídeo" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211 -#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96 -msgid "&Stream" -msgstr "&Fluxo" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253 +msgid "Audio Settings" +msgstr "Configuración de audio" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 -msgid "&Convert" -msgstr "&Converter" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265 +msgid "Device:" +msgstr "Dispositivo:" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214 -msgid "&Convert / Save" -msgstr "&Converter / gardar" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412 +msgid "Input & Codecs Settings" +msgstr "Configuracións de entrada e de códecs" -#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47 -msgid "Open URL" -msgstr "Abrir un URL" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417 +msgid "" +"If this property is blank, different values\n" +"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" +"You can define a unique one or configure them \n" +"individually in the advanced preferences." +msgstr "" +"Se esta propiedade está en branco, defínense diferentes\n" +"valores para DVD, VCD, e CDDA.\n" +"Pode definir un valor único ou configuralos \n" +"individualmente na opción preferencias avanzadas." -#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63 -msgid "Enter URL here..." -msgstr "Introducir aquí un URL..." +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:515 +msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" +msgstr "" +"Esta é a interface do VLC á que lle pode cambiar a aparencia. Pode descargar " +"outros ficheiros de aparencia en" -#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65 -msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play" -msgstr "Introduza o URL ou o camiño ao soporte que quere reproducir" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517 +msgid "VLC skins website" +msgstr "Sitio web dos ficheiros de aparencia do VLC" -#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69 -msgid "" -"If your clipboard contains a valid URL\n" -"or the path to a file on your computer,\n" -"it will be automatically selected." -msgstr "" -"Se o seu portapapeis contén un URL válido\n" -"ou o camiño a un ficheiro no seu computador,\n" -"será seleccionado automaticamente." +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:547 +msgid "System's default" +msgstr "Predeterminado do sistema" -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58 -msgid "Plugins and extensions" -msgstr "Extensións e plugins" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:657 +msgid "Configure Hotkeys" +msgstr "Configurar teclas rápidas" -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64 -#, fuzzy -msgid "Extensions" -msgstr "Extensión ACC" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51 +msgid "Audio Files" +msgstr "Ficheiros de audio" -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101 -msgid "Capability" -msgstr "Capacidade" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46 +msgid "Video Files" +msgstr "Ficheiros de vídeo" -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101 -msgid "Score" -msgstr "Puntuación" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:913 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56 +msgid "Playlist Files" +msgstr "Ficheiros de listas de reprodución" -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114 -msgid "&Search:" -msgstr "&Buscar:" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965 +msgid "&Apply" +msgstr "&Aplicar" -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208 -#, fuzzy -msgid "More information..." -msgstr "Información multimedia..." +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:966 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96 +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60 +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Cancelar" -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217 -#, fuzzy -msgid "Reload extensions" -msgstr "Extensións ignoradas" +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147 +msgid "Profile" +msgstr "Perfil" -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488 -#, fuzzy -msgid "Version" -msgstr "Sesión" +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49 +msgid "Edit selected profile" +msgstr "Editar o perfil seleccionado" -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508 -#, fuzzy -msgid "Website" -msgstr "Branco" +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54 +msgid "Delete selected profile" +msgstr "Eliminar o perfil seleccionado" -#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 -msgid "Deletes the selected item" -msgstr "Elimina o elemento seleccionado" +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59 +msgid "Create a new profile" +msgstr "Crear un perfil novo" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63 -msgid "Show settings" -msgstr "Mostrar as configuracións" +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402 +msgid " Profile Name Missing" +msgstr " Falta o nome do perfil" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67 -msgid "Simple" -msgstr "Simple" +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403 +msgid "You must set a name for the profile." +msgstr "Debe definir un nome para o perfil." -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68 -msgid "Switch to simple preferences view" -msgstr "Cambiar á visualización de preferencias simple" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 +msgid "File/Directory" +msgstr "Ficheiro/directorio" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71 -msgid "Switch to full preferences view" -msgstr "Cambiar á visualización de preferencias completa" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 +msgid "File/Folder" +msgstr "Ficheiro/cartafol" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83 -msgid "&Save" -msgstr "&Gardar" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46 +msgid "Source" +msgstr "Fonte" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84 -msgid "Save and close the dialog" -msgstr "Gardar e pechar o diálogo" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49 +msgid "Source:" +msgstr "Fonte:" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86 -msgid "&Reset Preferences" -msgstr "&Restabelecer as preferencias" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313 -msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" -msgstr "" -"Está segura/o de que quere restabelecer as súas preferencias do reprodutor " -"multimedia VLC?" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93 +msgid "This module writes the transcoded stream to a file." +msgstr "Este módulo escribe o fluxo transcodificado nun ficheiro." -#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332 -msgid "Stream Output" -msgstr "Saída de fluxo" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96 +msgid "Filename" +msgstr "Nome de ficheiro" -#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48 -msgid "" -"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, " -"on your private network, or on the Internet.\n" -"You should start by checking that source matches what you want your input to " -"be and then press the \"Next\" button to continue.\n" -msgstr "" -"Este diálogo permitiralle emitir en fluxo ou converter os seus soportes para " -"un uso local, ben na súa rede privada ou na Internet.\n" -"Debería comezar por verificar que a fonte coincide co que quere que sexa a " -"entrada; despois prema o botón \"Seguinte\" para continuar.\n" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113 +msgid "Save file..." +msgstr "Gardar ficheiro..." -#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115 msgid "" -"Stream output string.\n" -"This is automatically generated when you change the above settings,\n" -"but you can change it manually." +"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" msgstr "" -"Cadea de saída de fluxo.\n" -"Isto xérase automaticamente cando cambia as configuracións de arriba,\n" -"mais pode cambialo manualmente." +"Contedores (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50 -msgid "Toolbars Editor" -msgstr "Editor de barras de ferramentas" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." +msgstr "Este módulo emite o fluxo transcodificado nunha rede a través de HTTP." -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57 -msgid "Toolbar Elements" -msgstr "Elementos de barra de ferramentas" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259 +msgid "Path" +msgstr "Camiño" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62 -msgid "Next widget style:" -msgstr "Seguinte estilo de widget:" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210 +msgid "" +"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." +msgstr "" +"Este módulo emite o fluxo transcodificado nunha rede a través do protocolo " +"MMS." -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63 -msgid "Flat Button" -msgstr "Botón plano" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." +msgstr "Este módulo emite o fluxo transcodificado nunha rede a través de RTSP." -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64 -msgid "Big Button" -msgstr "Botón grande" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." +msgstr "Este módulo emite o fluxo transcodificado nunha rede a través de UDP." -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65 -msgid "Native Slider" -msgstr "Deslizador nativo" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." +msgstr "Este módulo emite o fluxo transcodificado nunha rede a través de RTP." -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76 -msgid "Main Toolbar" -msgstr "Barra de ferramentas principal" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357 +msgid "Base port" +msgstr "Porto base" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79 -msgid "Toolbar position:" -msgstr "Posición da barra de ferramentas:" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399 +msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." +msgstr "Este módulo emite o fluxo transcodificado a un servidor Icecast." -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83 -msgid "Under the Video" -msgstr "Baixo o vídeo" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420 +msgid "Mount Point" +msgstr "Punto de montaxe" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84 -msgid "Above the Video" -msgstr "Sobre o vídeo" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421 +msgid "Login:pass" +msgstr "Login:pass" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89 -#, fuzzy -msgid "Line 1:" -msgstr "Lineal" +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Editar marcadores" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97 -#, fuzzy -msgid "Line 2:" -msgstr "Lineal" +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45 +msgid "Create" +msgstr "Crear" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106 -msgid "Advanced Widget toolbar:" -msgstr "Barra de ferramentas de widgets avanzados:" +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 +msgid "Create a new bookmark" +msgstr "Crear un marcador novo" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117 -msgid "Time Toolbar" -msgstr "Barra de ferramentas de tempo" +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49 +msgid "Delete the selected item" +msgstr "Eliminar o elemento seleccionado" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129 -msgid "Fullscreen Controller" -msgstr "Controlador de pantalla completa" +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52 +msgid "Delete all the bookmarks" +msgstr "Eliminar todos os marcadores" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146 -msgid "Select profile:" -msgstr "Seleccionar perfil:" +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60 +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:67 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:88 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:156 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562 +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 +msgid "&Close" +msgstr "&Pechar" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152 -msgid "Delete the current profile" -msgstr "Eliminar o perfil actual" +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74 +msgid "Bytes" +msgstr "Bytes" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187 -msgid "Cl&ose" -msgstr "P&echar" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44 +msgid "Convert" +msgstr "Converter" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 -msgid "Profile Name" -msgstr "Nome do perfil" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58 +msgid "Destination file:" +msgstr "Ficheiro de destino:" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218 -msgid "Please enter the new profile name." -msgstr "Introduza o novo nome do perfil." +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66 +msgid "Browse" +msgstr "Examinar" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298 -msgid "Spacer" -msgstr "Espazador" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71 +msgid "Display the output" +msgstr "Mostrar a saída" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303 -msgid "Expanding Spacer" -msgstr "Espazador expansíbel" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72 +msgid "This display the resulting media, but can slow things down." +msgstr "Isto mostra os medios resultantes, mais pode ralentizar as cousas." -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332 -msgid "Splitter" -msgstr "Divisor" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80 +msgid "Settings" +msgstr "Configuracións" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339 -msgid "Time Slider" -msgstr "Deslizador de tempo" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 +msgid "&Start" +msgstr "&Inicio" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352 -msgid "Small Volume" -msgstr "Volume pequeno" +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40 +msgid "Errors" +msgstr "Erros" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386 -msgid "DVD menus" -msgstr "Menús de DVD" +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47 +msgid "Cl&ear" +msgstr "Li&mpar" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414 -msgid "Advanced Buttons" -msgstr "Botóns avanzados" +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54 +msgid "Hide future errors" +msgstr "Ocultar futuros erros" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74 -msgid "Broadcast" -msgstr "Broadcast" +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48 +msgid "Adjustments and Effects" +msgstr "Axustes e efectos" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75 -msgid "Schedule" -msgstr "Programar" +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63 +msgid "Graphic Equalizer" +msgstr "Ecualizador gráfico" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76 -msgid "Video On Demand ( VOD )" -msgstr "Vídeo baixo petición (VOD)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 +msgid "Synchronization" +msgstr "Sincronización" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81 -msgid "Hours / Minutes / Seconds:" -msgstr "Horas / minutos / segundos:" +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91 +msgid "v4l2 controls" +msgstr "Controis v4l2" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83 -msgid "Day / Month / Year:" -msgstr "Día / mes / ano:" +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65 +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73 +msgid "Privacy and Network Access Policy" +msgstr "Política de privacidade e acceso á rede" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76 +msgid "" +"

VLC media player does not send or collect any information, " +"even anonymously, about your usage.

\n" +"

However, it can connect to the Internet in order to display medias " +"information or to check for available updates.

\n" +"

VideoLAN (the authors) requires you to express your consent before " +"allowing this software to access the Internet.

\n" +"

According to your choices, please check or uncheck the following options:" +"

\n" +msgstr "" +"

O VLC media player non envía nin recolle ningunha " +"información, nin sequer de modo anónimo, sobre o uso que vostede fai do " +"aplicativo.

\n" +"

Porén, pódese conectar a Internet para mostrar información sobre os " +"medios ou para procurar actualizacións.

\n" +"

VideoLAN (os autores/as) require que vostede dea o seu " +"consentimento antes de permitir que este software se conecte a Internet.\n" +"

Marque ou desmarque as seguintes opcións, conforme as súas preferencias:\n" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93 +msgid "Network Access Policy" +msgstr "Política de acceso á rede" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100 +msgid "Allow downloading media information" +msgstr "Permitir a descarga de información sobre os ficheiros multimedia" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105 +msgid "Allow checking for VLC updates" +msgstr "Permitir a procura de actualizacións do VLC" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111 +msgid "Save and Continue" +msgstr "Gardar e continuar" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85 -msgid "Repeat:" -msgstr "Repetir:" +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42 +msgid "Go to Time" +msgstr "Ir ao tempo" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87 -msgid "Repeat delay:" -msgstr "Repetir o atraso:" +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48 +msgid "&Go" +msgstr "&Ir" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112 -msgid " days" -msgstr " días" +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56 +msgid "Go to time" +msgstr "Ir ao tempo" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131 -msgid "I&mport" -msgstr "I&mportar" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493 +msgid "About" +msgstr "Sobre" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134 -msgid "E&xport" -msgstr "E&xportar" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:109 +msgid "" +"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read " +"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n" +"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular " +"platform.\n" +"\n" +msgstr "" +"O VLC media player é un reprodutor multimedia libre, codificador e " +"reprodutor de fluxos que pode ler ficheiros, CD, DVD, fluxos de rede, " +"tarxetas de captura e aínda máis!\n" +"O VLC usa os seu códecs internos e funciona en todas as plataformas.\n" +"\n" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267 -msgid "Save VLM configuration as..." -msgstr "Gardar a configuración VLM como..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114 +msgid "" +"This version of VLC was compiled by:\n" +" " +msgstr "" +"Esta versión do VLC foi compilada por:\n" +" " -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341 -msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" -msgstr "Configuración do VLM (*.vlm);;Todo (*)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117 +msgid "Compiler: " +msgstr "Compilador: " -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339 -msgid "Open VLM configuration..." -msgstr "Abrir a configuración do VLM..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118 +msgid "" +"You are using the Qt4 Interface.\n" +"\n" +msgstr "" +"Está a usar a interface Qt4.\n" +"\n" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533 -msgid "Broadcast: " -msgstr "Broadcast: " +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119 +msgid "Copyright (C) " +msgstr "Copyright (C) " -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601 -msgid "Schedule: " -msgstr "Programar: " +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:120 +msgid " by the VideoLAN Team.\n" +msgstr " polo equipo VideoLAN.\n" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623 -msgid "VOD: " -msgstr "VOD: " +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:158 +msgid "&Recheck version" +msgstr "&Comprobar de novo a versión" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64 -msgid "Open Directory" -msgstr "Abrir o directorio" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161 +msgid "&Yes" +msgstr "&Si" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65 -#, fuzzy -msgid "Open Folder" -msgstr "Abrir cartafol..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163 +msgid "&No" +msgstr "&Non" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:533 -msgid "Open playlist..." -msgstr "Abrir lista de reprodución..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166 +msgid "VLC media player updates" +msgstr "Actualizacións do VLC media player" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548 -msgid "XSPF playlist (*.xspf)" -msgstr "Lista de reprodución XSPF (*.xspf)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:241 +msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available." +msgstr "Está dispoñíbel unha versión nova do VLC (%1.%2.%3%4)." -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:549 -#, fuzzy -msgid "M3U8 playlist (*.m3u)" -msgstr "Lista de reprodución M3U (*.m3u)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:257 +msgid "You have the latest version of VLC media player." +msgstr "Ten a última versión do VLC media player." -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:550 -msgid "M3U playlist (*.m3u)" -msgstr "Lista de reprodución M3U (*.m3u)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:264 +msgid "An error occurred while checking for updates..." +msgstr "Ocorreu un erro ao comprobar se había actualizacións..." -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551 -msgid "HTML playlist (*.html)" -msgstr "Lista de reprodución HTML (*.html)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60 +msgid "&General" +msgstr "&Xeral" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563 -msgid "Save playlist as..." -msgstr "Gardar a lista de reprodución como..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62 +msgid "&Metadata" +msgstr "&Metadatos" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:672 -msgid "Open subtitles..." -msgstr "Abrir os subtítulos..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64 +msgid "&Codec" +msgstr "&Códec" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41 -msgid "Media Files" -msgstr "Ficheiros multimedia" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68 +msgid "S&tatistics" +msgstr "Es&tatísticas" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61 -msgid "Subtitles Files" -msgstr "Ficheiros de subtítulos" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74 +msgid "&Save Metadata" +msgstr "&Gardar os metadatos" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66 -msgid "All Files" -msgstr "Todos os ficheiros" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79 +msgid "Location:" +msgstr "Localización:" -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:942 -msgid "Control menu for the player" -msgstr "Menú de control para o reprodutor" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87 +msgid "Saves all the displayed logs to a file" +msgstr "Garda todos os rexistros que se mostran nun ficheiro" -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:995 -msgid "Paused" -msgstr "En pausa" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105 +msgid "Update the tree" +msgstr "Actualizar a árbore" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 -msgid "&Media" -msgstr "&Multimedia" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241 +msgid "Save log file as..." +msgstr "Gardar o ficheiro de rexistro como..." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 -msgid "P&layback" -msgstr "&Reprodución" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243 +msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " +msgstr "Textos / rexistros (*.log *.txt);; Todo (*.*) " -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:999 -msgid "&Audio" -msgstr "S&on" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250 +msgid "" +"Cannot write to file %1:\n" +"%2." +msgstr "" +"Non se pode escribir no ficheiro %1:\n" +"%2." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:1006 -msgid "&Video" -msgstr "&Vídeo" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 +msgid "Open Media" +msgstr "Abrir un medio" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 -msgid "&Tools" -msgstr "&Ferramentas" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 +msgid "&File" +msgstr "&Ficheiro" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1049 -msgid "V&iew" -msgstr "Ve&r" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93 +msgid "&Disc" +msgstr "&Disco" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 -msgid "&Help" -msgstr "&Axuda" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 +msgid "&Network" +msgstr "&Rede" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:864 -msgid "&Open File..." -msgstr "A&brir ficheiro..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97 +msgid "Capture &Device" +msgstr "&Dispositivo de capturas" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:868 -msgid "Open &Disc..." -msgstr "Abrir &disco..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112 +msgid "&Select" +msgstr "&Seleccionar" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:323 -msgid "Open &Network Stream..." -msgstr "Abrir un fluxo de &rede..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57 +msgid "&Enqueue" +msgstr "Poñer na &fila" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:872 -msgid "Open &Capture Device..." -msgstr "Abrir o dispositivo de &capturas..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 +msgid "&Play" +msgstr "&Reproducir" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:330 -msgid "Open &Location from clipboard" -msgstr "Abrir unha &localización desde o portapapeis" - -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 -msgid "&Recent Media" -msgstr "Soportes &recentes" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98 +msgid "&Stream" +msgstr "&Fluxo" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 -msgid "Conve&rt / Save..." -msgstr "Conve&rter / Gardar..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122 +msgid "&Convert" +msgstr "&Converter" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:348 -msgid "&Streaming..." -msgstr "&Fluxo..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206 +msgid "&Convert / Save" +msgstr "&Converter / gardar" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1104 -msgid "&Quit" -msgstr "&Saír" +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47 +msgid "Open URL" +msgstr "Abrir un URL" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:364 -msgid "&Effects and Filters" -msgstr "&Efectos e filtros" +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64 +msgid "Enter URL here..." +msgstr "Introducir aquí un URL..." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:367 -msgid "&Track Synchronization" -msgstr "Sincronización da pis&ta" +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66 +msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play" +msgstr "Introduza o URL ou o camiño ao medio que quere reproducir" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:382 -#, fuzzy -msgid "Program Guide" -msgstr "Programa" +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70 +msgid "" +"If your clipboard contains a valid URL\n" +"or the path to a file on your computer,\n" +"it will be automatically selected." +msgstr "" +"Se o seu portapapeis contén un URL válido\n" +"ou o camiño a un ficheiro no seu computador,\n" +"será seleccionado automaticamente." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:389 -msgid "Plu&gins and extensions" -msgstr "Extensións e p&lugins" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62 +msgid "Plugins and extensions" +msgstr "Extensións e plugins" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:393 -msgid "&Preferences" -msgstr "&Preferencias" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68 +msgid "Extensions" +msgstr "Extensións" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:428 -#, fuzzy -msgid "&View" -msgstr "Ver" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 +msgid "Capability" +msgstr "Capacidade" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:449 -msgid "Play&list" -msgstr "&Lista de reprodución" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 +msgid "Score" +msgstr "Puntuación" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450 -msgid "Ctrl+L" -msgstr "Ctrl+L" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118 +msgid "&Search:" +msgstr "&Buscar:" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:458 -msgid "Mi&nimal View" -msgstr "Vista mí&nima" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222 +msgid "More information..." +msgstr "Máis información..." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:459 -msgid "Ctrl+H" -msgstr "Ctrl+H" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231 +msgid "Reload extensions" +msgstr "Recargar extensións" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:467 -msgid "&Fullscreen Interface" -msgstr "Interface &pantalla completa" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 +msgid "Version" +msgstr "Versión" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:475 -msgid "&Advanced Controls" -msgstr "Controis &avanzados" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542 +msgid "Website" +msgstr "Sitio web" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:482 -#, fuzzy -msgid "Docked Playlist" -msgstr "Gardar a lista de reprodución" +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 +msgid "Deletes the selected item" +msgstr "Elimina o elemento seleccionado" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496 -msgid "Visualizations selector" -msgstr "Selector de visualizacións" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66 +msgid "Show settings" +msgstr "Mostrar as configuracións" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503 -msgid "Customi&ze Interface..." -msgstr "Personali&zar a interface..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70 +msgid "Simple" +msgstr "Simple" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:561 -msgid "Audio &Track" -msgstr "P&ista de son" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71 +msgid "Switch to simple preferences view" +msgstr "Cambiar á visualización de preferencias simple" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:562 -msgid "Audio &Channels" -msgstr "&Canles de son" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74 +msgid "Switch to full preferences view" +msgstr "Cambiar á visualización de preferencias completa" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:563 -msgid "Audio &Device" -msgstr "&Dispositivo de son" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87 +msgid "&Save" +msgstr "&Gardar" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:566 -msgid "&Visualizations" -msgstr "&Visualizacións" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88 +msgid "Save and close the dialog" +msgstr "Gardar e pechar o diálogo" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:610 -msgid "Video &Track" -msgstr "&Pista de vídeo" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90 +msgid "&Reset Preferences" +msgstr "&Restabelecer as preferencias" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613 -msgid "&Subtitles Track" -msgstr "Pista de &subtítulos" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319 +msgid "Cannot save Configuration" +msgstr "Non se puido gardar a configuración" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:621 -msgid "&Fullscreen" -msgstr "P&antalla completa" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320 +msgid "Preferences file could not be saved" +msgstr "Non se puido gardar o ficheiro de preferencias" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:622 -msgid "Always &On Top" -msgstr "Sempre p&or encima" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340 +msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" +msgstr "" +"Está segura/o de que quere restabelecer as súas preferencias do VLC media " +"player?" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:623 -msgid "DirectX Wallpaper" -msgstr "Imaxe de fondo DirectX" +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 +msgid "Stream Output" +msgstr "Saída de fluxo" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:625 -#, fuzzy -msgid "Direct3D Desktop mode" -msgstr "Modo de predición MV directa" +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49 +msgid "" +"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, " +"on your private network, or on the Internet.\n" +"You should start by checking that source matches what you want your input to " +"be and then press the \"Next\" button to continue.\n" +msgstr "" +"Este diálogo permitiralle emitir en fluxo ou converter os seus medios para " +"un uso local, ben na súa rede privada ou na Internet.\n" +"Debería comezar por verificar que a fonte coincide co que quere que sexa a " +"entrada; despois prema o botón Seguinte para continuar.\n" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:627 -msgid "Sna&pshot" -msgstr "&Instantánea" +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56 +msgid "" +"Stream output string.\n" +"This is automatically generated when you change the above settings,\n" +"but you can change it manually." +msgstr "" +"Cadea de saída de fluxo.\n" +"Isto xérase automaticamente cando cambia as configuracións de arriba,\n" +"mais pode cambialo manualmente." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:631 -msgid "&Zoom" -msgstr "&Zoom" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55 +msgid "Toolbars Editor" +msgstr "Editor de barras de ferramentas" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:632 -msgid "Sca&le" -msgstr "Esca&la" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62 +msgid "Toolbar Elements" +msgstr "Elementos de barra de ferramentas" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:633 -msgid "&Aspect Ratio" -msgstr "Proporción de &aspecto" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67 +msgid "Next widget style:" +msgstr "Seguinte estilo de widget:" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:634 -msgid "&Crop" -msgstr "&Recortar" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68 +msgid "Flat Button" +msgstr "Botón plano" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:635 -msgid "&Deinterlace" -msgstr "&Desentrelazar" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69 +msgid "Big Button" +msgstr "Botón grande" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:636 -#, fuzzy -msgid "&Deinterlace mode" -msgstr "Modo de desentrelazado" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70 +msgid "Native Slider" +msgstr "Deslizador nativo" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637 -msgid "&Post processing" -msgstr "&Procesamento posterior" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas principal" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:665 -msgid "Manage &bookmarks" -msgstr "Xestionar os &marcadores" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84 +msgid "Toolbar position:" +msgstr "Posición da barra de ferramentas:" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:671 -msgid "T&itle" -msgstr "&Título" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88 +msgid "Under the Video" +msgstr "Baixo o vídeo" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672 -msgid "&Chapter" -msgstr "&Capítulo" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89 +msgid "Above the Video" +msgstr "Sobre o vídeo" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673 -msgid "&Navigation" -msgstr "&Navegación" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94 +msgid "Line 1:" +msgstr "Liña 1:" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674 -msgid "&Program" -msgstr "&Programa" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102 +msgid "Line 2:" +msgstr "Liña 2:" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:731 -msgid "Configure podcasts..." -msgstr "Configurar os podcasts..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111 +msgid "Advanced Widget toolbar:" +msgstr "Barra de ferramentas de widgets avanzados:" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:750 -msgid "&Help..." -msgstr "&Axuda..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122 +msgid "Time Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas de tempo" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:753 -msgid "Check for &Updates..." -msgstr "Comprobar act&ualizacións..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134 +msgid "Fullscreen Controller" +msgstr "Controlador de pantalla completa" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:803 -msgid "&Faster" -msgstr "Máis &rápido" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151 +msgid "Select profile:" +msgstr "Seleccionar perfil:" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:812 -msgid "N&ormal Speed" -msgstr "Velocidade n&ormal" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155 +msgid "New profile" +msgstr "Perfil novo" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:820 -msgid "Slo&wer" -msgstr "Máis le&nto" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158 +msgid "Delete the current profile" +msgstr "Eliminar o perfil actual" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:827 -msgid "&Jump Forward" -msgstr "&Saltar cara a adiante" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193 +msgid "Cl&ose" +msgstr "P&echar" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:832 -msgid "Jump Bac&kward" -msgstr "Saltar cara a a&trás" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 +msgid "Profile Name" +msgstr "Nome do perfil" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:847 -msgid "&Stop" -msgstr "&Deter" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 +msgid "Please enter the new profile name." +msgstr "Introduza o novo nome do perfil." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:854 -msgid "Pre&vious" -msgstr "An&terior" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304 +msgid "Spacer" +msgstr "Espazador" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:856 -msgid "Ne&xt" -msgstr "Seg&uinte" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309 +msgid "Expanding Spacer" +msgstr "Espazador expansíbel" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:870 -msgid "Open &Network..." -msgstr "Abrir a &rede..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338 +msgid "Splitter" +msgstr "Divisor" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:986 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Saír do modo pantalla completa" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345 +msgid "Time Slider" +msgstr "Deslizador de tempo" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 -msgid "&Playback" -msgstr "&Reprodución" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358 +msgid "Small Volume" +msgstr "Volume pequeno" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1086 -msgid "Hide VLC media player in taskbar" -msgstr "Ocultar o reprodutor multimedia do VLC na barra de tarefas" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395 +msgid "DVD menus" +msgstr "Menús de DVD" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1092 -msgid "Show VLC media player" -msgstr "Mostrar o reprodutor multimedia do VLC" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424 +msgid "Advanced Buttons" +msgstr "Botóns avanzados" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1102 -msgid "&Open Media" -msgstr "&Abrir soporte" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73 +msgid "Broadcast" +msgstr "Broadcast" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1499 -msgid " - Empty - " -msgstr " - Baleiro - " +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74 +msgid "Schedule" +msgstr "Programación" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70 -msgid "Show advanced preferences over simple ones" -msgstr "Mostrar as preferencias avanzadas sobre as simples" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75 +msgid "Video On Demand ( VOD )" +msgstr "Vídeo baixo demanda (VOD)" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 -msgid "" -"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " -"preferences dialog." -msgstr "" -"Mostrar as preferencias avanzadas e non as simples ao abrir a caixa de " -"diálogo de preferencias." +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80 +msgid "Hours / Minutes / Seconds:" +msgstr "Horas / minutos / segundos:" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540 -msgid "Systray icon" -msgstr "Icona da bandexa do sistema" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82 +msgid "Day / Month / Year:" +msgstr "Día / mes / ano:" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76 -msgid "" -"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " -"basic actions." -msgstr "" -"Mostrar unha icona na bandexa do sistema permitíndolle controlar as accións " -"básicas do reprodutor multimedia VLC." +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84 +msgid "Repeat:" +msgstr "Repetir:" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 -msgid "Start VLC with only a systray icon" -msgstr "Iniciar o VLC só cunha icona da bandexa do sistema" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86 +msgid "Repeat delay:" +msgstr "Repetir o atraso:" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81 -msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" -msgstr "O VLC iniciarase só cunha icona na barra de tarefas" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111 +msgid " days" +msgstr " días" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 -msgid "Resize interface to the native video size" -msgstr "Redimensionar a interface ao tamaño orixinal do vídeo" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130 +msgid "I&mport" +msgstr "I&mportar" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 -msgid "" -"You have two choices:\n" -" - The interface will resize to the native video size\n" -" - The video will fit to the interface size\n" -" By default, interface resize to the native video size." -msgstr "" -"Ten dúas opcións:\n" -" -A interface redimensionarase ao tamaño orixinal do vídeo\n" -" -O vídeo será encaixado no tamaño da interface\n" -" Por defecto, a interface será redimensionada ao tamaño orixinal do vídeo." +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133 +msgid "E&xport" +msgstr "E&xportar" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90 -msgid "Show playing item name in window title" -msgstr "Mostrar o nome do elemento en reprodución no título da xanela" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266 +msgid "Save VLM configuration as..." +msgstr "Gardar a configuración de VLM como..." -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91 -msgid "Show the name of the song or video in the controler window title." -msgstr "" -"Mostrar o nome da canción ou do vídeo no título da xanela do controlador." +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342 +msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" +msgstr "Configuración de VLM (*.vlm);;Todo (*)" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94 -msgid "Show notification popup on track change" -msgstr "Mostrar a xanela emerxente de notificación ao cambiar de pista" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340 +msgid "Open VLM configuration..." +msgstr "Abrir unha configuración de VLM..." -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96 -msgid "" -"Show a notification popup with the artist and track name when the current " -"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." -msgstr "" -"Mostrar unha xanela emerxente de notificación co artista e o nome da pista " -"cando o elemento en reprodución da lista cambie se o VLC está minimizado ou " -"oculto." +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540 +msgid "Broadcast: " +msgstr "Broadcast: " -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99 -msgid "Advanced options" -msgstr "Opcións avanzadas" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613 +msgid "Schedule: " +msgstr "Programación: " -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100 -msgid "Show all the advanced options in the dialogs." -msgstr "Mostrar todas as opcións avanzadas nos diálogos." +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637 +msgid "VOD: " +msgstr "VOD: " -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103 -#, fuzzy -msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" -msgstr "Opacidade da xanela entre 0.1 e 1." +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65 +msgid "Open Directory" +msgstr "Abrir directorio" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104 -msgid "" -"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " -"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " -"extensions." -msgstr "" -"Define a opacidade da xanela entre 0.1 e 1 para a interface principal, a " -"lista de reprodución e o panel estendido. Esta opción funciona con Windows e " -"X11 con extensións compostas." +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66 +msgid "Open Folder" +msgstr "Abrir cartafol" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109 -#, fuzzy -msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1" -msgstr "Opacidade do controlador do modo de pantalla completa entre 0.1 e 1." +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548 +msgid "Open playlist..." +msgstr "Abrir lista de reprodución..." -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110 -msgid "" -"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " -"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " -"with composite extensions." -msgstr "" -"Define a opacidade do controlador do modo de pantalla completa entre 0.1 e 1 " -"para a interface principal, a lista de reprodución e o panel estendido. Esta " -"opción só funciona con Windows e X!! con extensións compostas." +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:564 +msgid "XSPF playlist" +msgstr "Lista de reprodución XSPF" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116 -msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" -msgstr "Mostrar diálogos de erros non importantes e avisos" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:565 +msgid "M3U playlist" +msgstr "Lista de reprodución M3U" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118 -msgid "Activate the updates availability notification" -msgstr "Activar a notificación de dispoñibilidade de actualizacións" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:566 +msgid "M3U8 playlist" +msgstr "Lista de reprodución M3U8" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119 -msgid "" -"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " -"once every two weeks." -msgstr "" -"Activar a notificación automático de versións novas de software. Iníciase " -"unha vez cada dous semanas." +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567 +msgid "HTML playlist" +msgstr "Lista de reprodución HTML" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122 -msgid "Number of days between two update checks" -msgstr "Número de días entre dúas comprobacións de actualizacións" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:584 +msgid "Save playlist as..." +msgstr "Gardar a lista de reprodución como..." -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124 -msgid "Allow the volume to be set to 400%" -msgstr "Permitir que o volume se poida definir como 400%" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:704 +msgid "Open subtitles..." +msgstr "Abrir os subtítulos..." -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125 -msgid "" -"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This " -"option can distort the audio, since it uses software amplification." -msgstr "" -"Permitir que o volume teña un intervalo de 0% a 400% en vez de 0% a 200%. " -"Esta opción pode distorsionar o son, xa que usa amplificación de software." +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41 +msgid "Media Files" +msgstr "Ficheiros multimedia" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130 -msgid "Automatically save the volume on exit" -msgstr "Gardar o volume automaticamente ao saír" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61 +msgid "Subtitles Files" +msgstr "Ficheiros de subtítulos" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132 -msgid "Ask for network policy at start" -msgstr "Pedir pólizas de rede no inicio" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66 +msgid "All Files" +msgstr "Todos os ficheiros" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134 -msgid "Save the recently played items in the menu" -msgstr "Gardar os elementos reproducidos recentemente no menú" +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1105 +msgid "Control menu for the player" +msgstr "Menú de control para o reprodutor" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136 -msgid "List of words separated by | to filter" -msgstr "Lista de palabras separadas por | para filtrar" +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1148 +msgid "Paused" +msgstr "En pausa" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137 -msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player" -msgstr "" -"Unha expresión regular usada para filtrar os elementos recentes reproducidos " -"no aplicativo" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:314 +msgid "&Media" +msgstr "&Multimedia" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140 -msgid "Define the colors of the volume slider " -msgstr "Define as cores do control desprazábel de volume " +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:317 +msgid "P&layback" +msgstr "&Reprodución" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141 -msgid "" -"Define the colors of the volume slider\n" -"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" -"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" -"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " -msgstr "" -"Define as cores do control desprazábel de volume\n" -"Especificando os 12 números separados por un ';'\n" -"A opción predeterminada é '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" -"Unha opción alternativa podería ser " -"'30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005 +msgid "&Audio" +msgstr "S&on" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146 -msgid "Selection of the starting mode and look " -msgstr "Selección do modo de inicio e da aparencia gráfica " +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012 +msgid "&Video" +msgstr "&Vídeo" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147 -msgid "" -"Start VLC with:\n" -" - normal mode\n" -" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" -" - minimal mode with limited controls" -msgstr "" -"Iniciar o VLC en:\n" -" - modo normal\n" -" - unha zona sempre presente para mostrar información tal como letras, " -"portada...\n" -" - modo mínimo con controis limitados" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 +msgid "&Tools" +msgstr "&Ferramentas" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153 -msgid "Show a controller in fullscreen mode" -msgstr "Mostrar un controlador no modo pantalla completa" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061 +msgid "V&iew" +msgstr "Ve&r" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154 -msgid "Embed the file browser in open dialog" -msgstr "Incrustar o explorador de ficheiros no diálogo de apertura" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:326 +msgid "&Help" +msgstr "&Axuda" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156 -#, fuzzy -msgid "Define which screen fullscreen goes" -msgstr "Pantallas negras no modo pantalla completa" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 +msgid "Open &File..." +msgstr "Abrir &ficheiro..." -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157 -msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884 +msgid "Open &Disc..." +msgstr "Abrir &disco..." -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160 -msgid "Load extensions on startup" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:345 +msgid "Open &Network Stream..." +msgstr "Abrir un fluxo de &rede..." -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161 -#, fuzzy -msgid "Automatically load the extensions module on startup" -msgstr "Gardar o volume automaticamente ao saír" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888 +msgid "Open &Capture Device..." +msgstr "Abrir o dispositivo de &capturas..." -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164 -#, fuzzy -msgid "Start in minimal view (without menus)" -msgstr "Aparencia mínima sen menús" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:352 +msgid "&Open (advanced)..." +msgstr "&Abrir (avanzado)..." -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169 -msgid "Qt interface" -msgstr "Interface Qt" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:356 +msgid "Open &Location from clipboard" +msgstr "Abrir unha &localización desde o portapapeis" -#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131 -#, fuzzy -msgctxt "Tooltip|Clear" -msgid "Clear" -msgstr "Limpar" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:361 +msgid "Open &Recent Media" +msgstr "Abrir medios &recentes" -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206 -msgid "Open a skin file" -msgstr "Abrir un ficheiro de aparencia" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:372 +msgid "Conve&rt / Save..." +msgstr "Conve&rter / Gardar..." -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207 -msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" -msgstr "Ficheiros de aparencia |*.vlt;*.wsz;*.xml" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:374 +msgid "&Stream..." +msgstr "Flu&xo..." -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214 -msgid "Open playlist" -msgstr "Abrir a lista de reprodución" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:379 +msgid "Quit at the end of playlist" +msgstr "Saír ao finalizar a lista de reprodución" -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 -msgid "Playlist Files|" -msgstr "Ficheiros de listas de reprodución|" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:386 +msgid "Close to systray" +msgstr "Pechar na badexa do sistema" -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 -msgid "Save playlist" -msgstr "Gardar a lista de reprodución" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125 +msgid "&Quit" +msgstr "&Saír" -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 -msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" -msgstr "" -"lista de reprodución XSPF|*.xspf|ficheiro M3U|*.m3u|lista de reprodución " -"HTML|*.html" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:400 +msgid "&Effects and Filters" +msgstr "&Efectos e filtros" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535 -msgid "Skin to use" -msgstr "Aparencia para usar" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:403 +msgid "&Track Synchronization" +msgstr "Sincronización da pis&ta" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536 -msgid "Path to the skin to use." -msgstr "Camiño para a aparencia para usar." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:416 +msgid "Program Guide" +msgstr "Guía de programación" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537 -msgid "Config of last used skin" -msgstr "Configuración da última aparencia usada" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:422 +msgid "Plu&gins and extensions" +msgstr "Extensións e p&lugins" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538 -msgid "" -"Windows configuration of the last skin used. This option is updated " -"automatically, do not touch it." -msgstr "" -"Configuración das xanelas da última aparencia usada. Esta opción actualízase " -"automaticamente, non debe tocala." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:426 +msgid "Customi&ze Interface..." +msgstr "Personali&zar a interface..." -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541 -msgid "Show a systray icon for VLC" -msgstr "Mostrar a bandexa do sistema para o VLC" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:429 +msgid "&Preferences" +msgstr "&Preferencias" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542 -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543 -msgid "Show VLC on the taskbar" -msgstr "Mostrar o VLC na barra de tarefas" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450 +msgid "&View" +msgstr "&Ver" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544 -msgid "Enable transparency effects" -msgstr "Activar os efectos de transparencia" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:471 +msgid "Play&list" +msgstr "&Lista de reprodución" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545 -msgid "" -"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " -"when moving windows does not behave correctly." -msgstr "" -"Pode desactivar todos os efectos de transparencia se o desexa. Isto é útil " -"principalmente cando ao mover as xanelas non se produce o comportamento " -"correcto." - -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548 -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549 -msgid "Use a skinned playlist" -msgstr "Usar unha lista de reprodución con aparencia" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:472 +msgid "Ctrl+L" +msgstr "Ctrl+L" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550 -msgid "Display video in a skinned window if any" -msgstr "Mostrar o vídeo nunha xanela con aparencia se existe" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:477 +msgid "Mi&nimal Interface" +msgstr "Interface mí&nima" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552 -msgid "" -"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " -"play back video even though no video tag is implemented" -msgstr "" -"Cando se difine como 'non', este parámetro pretende darlle unha oportunidade " -"aos ficheiros de aparencia para reproduciren vídeo, aínda que non teñan unha " -"etiqueta de vídeo inplementada" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:478 +msgid "Ctrl+H" +msgstr "Ctrl+H" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578 -msgid "Skins" -msgstr "Aparencias gráficas" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:486 +msgid "&Fullscreen Interface" +msgstr "Interface de &pantalla completa" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579 -msgid "Skinnable Interface" -msgstr "Interface con aparencia modificábel" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:494 +msgid "&Advanced Controls" +msgstr "Controis &avanzados" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593 -msgid "Skins loader demux" -msgstr "Demultiplexado de cargador de aparencias" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:501 +msgid "Docked Playlist" +msgstr "Lista de reprodución ancorada" -#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65 -msgid "Select skin" -msgstr "Seleccionar aparencia" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:506 +msgid "Status Bar" +msgstr "Barra de estado" -#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119 -msgid "Open skin ..." -msgstr "Abrir ficheiro de aparencia..." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:511 +msgid "Visualizations selector" +msgstr "Selector de visualizacións" -#: modules/meta_engine/folder.c:67 -msgid "Folder meta data" -msgstr "Cartafol de metadatos" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:592 +msgid "Audio &Track" +msgstr "P&ista de audio" -#: modules/meta_engine/folder.c:69 -#, fuzzy -msgid "Album art filename" -msgstr "Nome do ficheiro no que se vai descargar" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:593 +msgid "Audio &Channels" +msgstr "&Canles de audio" -#: modules/meta_engine/folder.c:69 -msgid "Filename to look for album art in current directory" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:594 +msgid "Audio &Device" +msgstr "&Dispositivo de audio" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:28 -msgid "Blues" -msgstr "Blues" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:597 +msgid "&Visualizations" +msgstr "&Visualizacións" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:29 -msgid "Classic rock" -msgstr "Rock clásico" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:617 +msgid "&Subtitles Track" +msgstr "Pista de &subtítulos" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:30 -msgid "Country" -msgstr "Country" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:639 +msgid "Video &Track" +msgstr "&Pista de vídeo" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:32 -msgid "Disco" -msgstr "Disco" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:645 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "P&antalla completa" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:33 -msgid "Funk" -msgstr "Funk" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:646 +msgid "Always Fit &Window" +msgstr "Encaixar sempre a xa&nela" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:34 -msgid "Grunge" -msgstr "Grunge" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:647 +msgid "Always &on Top" +msgstr "Sempre p&or encima" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:35 -msgid "Hip-Hop" -msgstr "Hip-hop" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:649 +msgid "Display on &Desktop" +msgstr "Mostrar no &escritorio" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:36 -msgid "Jazz" -msgstr "Jazz" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:653 +msgid "Set as Wall&paper" +msgstr "Definir como ima&xe de fondo" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:37 -msgid "Metal" -msgstr "Metal" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:657 +msgid "&Zoom" +msgstr "&Zoom" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:38 -msgid "New Age" -msgstr "New Age" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:658 +msgid "&Aspect Ratio" +msgstr "Proporción de &aspecto" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:39 -msgid "Oldies" -msgstr "Clásicos de sempre" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:659 +msgid "&Crop" +msgstr "&Recortar" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:40 -msgid "Other" -msgstr "Outros" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:663 +msgid "&Deinterlace" +msgstr "&Desentrelazar" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:42 -msgid "R&B" -msgstr "R&B" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:664 +msgid "&Deinterlace mode" +msgstr "Modo de &desentrelazado" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:43 -msgid "Rap" -msgstr "Rap" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:665 +msgid "&Post processing" +msgstr "&Procesamento posterior" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:47 -msgid "Industrial" -msgstr "Industrial" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:669 +msgid "Take &Snapshot" +msgstr "Tirar unha in&stantánea" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:48 -msgid "Alternative" -msgstr "Alternativa" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:692 +msgid "T&itle" +msgstr "&Título" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:50 -msgid "Death metal" -msgstr "Death metal" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:693 +msgid "&Chapter" +msgstr "&Capítulo" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:51 -msgid "Pranks" -msgstr "Xolda" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:694 +msgid "&Navigation" +msgstr "&Navegación" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:52 -msgid "Soundtrack" -msgstr "Bandas sonoras" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:696 +msgid "&Program" +msgstr "&Programa" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:53 -msgid "Euro-Techno" -msgstr "Techno europeo" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:699 +msgid "Custom &Bookmarks" +msgstr "&Marcadores personalizados" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:54 -msgid "Ambient" -msgstr "Ambiental" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:701 +msgid "&Manage" +msgstr "&Xestionar" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:55 -msgid "Trip-Hop" -msgstr "Trip-hop" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:745 +msgid "&Help..." +msgstr "&Axuda..." -#: modules/meta_engine/id3genres.h:56 -msgid "Vocal" -msgstr "Vocal" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:748 +msgid "Check for &Updates..." +msgstr "Comprobar act&ualizacións..." -#: modules/meta_engine/id3genres.h:57 -msgid "Jazz+Funk" -msgstr "Jazz e Funk" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:804 +msgid "&Faster" +msgstr "Máis &rápido" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:58 -msgid "Fusion" -msgstr "Fusión" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:816 +msgid "N&ormal Speed" +msgstr "Velocidade n&ormal" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:59 -msgid "Trance" -msgstr "Trance" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:826 +msgid "Slo&wer" +msgstr "Máis le&nto" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:61 -msgid "Instrumental" -msgstr "Instrumental" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:838 +msgid "&Jump Forward" +msgstr "&Saltar cara a adiante" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:62 -msgid "Acid" -msgstr "Acid" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:845 +msgid "Jump Bac&kward" +msgstr "Saltar cara a a&trás" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:63 -msgid "House" -msgstr "House" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:862 +msgid "&Stop" +msgstr "&Deter" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:64 -msgid "Game" -msgstr "Game" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:869 +msgid "Pre&vious" +msgstr "An&terior" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:65 -msgid "Sound clip" -msgstr "Clip de son" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:871 +msgid "Ne&xt" +msgstr "Seg&uinte" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:66 -msgid "Gospel" -msgstr "Gospel" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:879 +msgid "Open a Media" +msgstr "Abrir un medio" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52 -msgid "Noise" -msgstr "Ruído" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:880 +msgid "&Open File..." +msgstr "A&brir ficheiro..." -#: modules/meta_engine/id3genres.h:68 -msgid "Alternative rock" -msgstr "Rock alternativo" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:886 +msgid "Open &Network..." +msgstr "Abrir a &rede..." -#: modules/meta_engine/id3genres.h:70 -msgid "Soul" -msgstr "Soul" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:991 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Saír do modo pantalla completa" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:71 -msgid "Punk" -msgstr "Punk" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017 +msgid "Subti&tle" +msgstr "Subtí&tulo" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:72 -msgid "Space" -msgstr "Space" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023 +msgid "&Playback" +msgstr "&Reprodución" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:73 -msgid "Meditative" -msgstr "Meditativa" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033 +msgid "Tools" +msgstr "Ferramentas" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:74 -msgid "Instrumental pop" -msgstr "Pop instrumental" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105 +msgid "Hide VLC media player in taskbar" +msgstr "Ocultar o reprodutor multimedia do VLC na barra de tarefas" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:75 -msgid "Instrumental rock" -msgstr "Rock instrumental" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111 +msgid "Show VLC media player" +msgstr "Mostrar o VLC media player" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:76 -msgid "Ethnic" -msgstr "Étnica" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123 +msgid "&Open a Media" +msgstr "&Abrir un medio" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:77 -msgid "Gothic" -msgstr "Gótica" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1534 +msgid "&Clear" +msgstr "&Limpar" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:78 -msgid "Darkwave" -msgstr "Darkwave" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74 +msgid "Show advanced preferences over simple ones" +msgstr "Mostrar as preferencias avanzadas sobre as simples" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:79 -msgid "Techno-Industrial" -msgstr "Techno-industrial" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 +msgid "" +"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " +"preferences dialog." +msgstr "" +"Mostrar as preferencias avanzadas e non as simples ao abrir a caixa de " +"diálogo de preferencias." -#: modules/meta_engine/id3genres.h:80 -msgid "Electronic" -msgstr "Electrónica" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455 +msgid "Systray icon" +msgstr "Icona da bandexa do sistema" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:81 -msgid "Pop-Folk" -msgstr "Pop-folk" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 +msgid "" +"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " +"basic actions." +msgstr "" +"Mostrar unha icona na bandexa do sistema permitíndolle controlar as accións " +"básicas do VLC media player." -#: modules/meta_engine/id3genres.h:82 -msgid "Eurodance" -msgstr "Eurodance" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 +msgid "Start VLC with only a systray icon" +msgstr "Iniciar o VLC só cunha icona da bandexa do sistema" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:83 -msgid "Dream" -msgstr "Dream" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 +msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" +msgstr "O VLC iniciarase só cunha icona na barra de tarefas" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:84 -msgid "Southern rock" -msgstr "Rock do sur" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88 +msgid "Resize interface to the native video size" +msgstr "Redimensionar a interface ao tamaño orixinal do vídeo" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:85 -msgid "Comedy" -msgstr "Comedia" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89 +msgid "" +"You have two choices:\n" +" - The interface will resize to the native video size\n" +" - The video will fit to the interface size\n" +" By default, interface resize to the native video size." +msgstr "" +"Ten dúas opcións:\n" +" -A interface redimensionarase ao tamaño orixinal do vídeo\n" +" -O vídeo será encaixado no tamaño da interface\n" +" De modo predeterminado, a interface será redimensionada ao tamaño orixinal " +"do vídeo." -#: modules/meta_engine/id3genres.h:86 -msgid "Cult" -msgstr "Culto" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94 +msgid "Show playing item name in window title" +msgstr "Mostrar o nome do elemento en reprodución no título da xanela" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:87 -msgid "Gangsta" -msgstr "Gángster" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95 +msgid "Show the name of the song or video in the controller window title." +msgstr "" +"Mostrar o nome da canción ou do vídeo no título da xanela do controlador." -#: modules/meta_engine/id3genres.h:88 -msgid "Top 40" -msgstr "40 principais" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98 +msgid "Show notification popup on track change" +msgstr "Mostrar a xanela emerxente de notificación ao cambiar de pista" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:89 -msgid "Christian rap" -msgstr "Rap cristián" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100 +msgid "" +"Show a notification popup with the artist and track name when the current " +"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." +msgstr "" +"Mostrar unha xanela emerxente de notificación co artista e o nome da pista " +"cando o elemento en reprodución da lista cambie se o VLC está minimizado ou " +"oculto." -#: modules/meta_engine/id3genres.h:90 -msgid "Pop/funk" -msgstr "Pop/funk" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103 +msgid "Advanced options" +msgstr "Opcións avanzadas" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:91 -msgid "Jungle" -msgstr "Jungle" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104 +msgid "Show all the advanced options in the dialogs." +msgstr "Mostrar todas as opcións avanzadas nos diálogos." -#: modules/meta_engine/id3genres.h:92 -msgid "Native American" -msgstr "Nativo americano" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107 +msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" +msgstr "Opacidade das xanelas entre 0.1 e 1" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:93 -msgid "Cabaret" -msgstr "Cabaret" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108 +msgid "" +"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " +"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " +"extensions." +msgstr "" +"Define a opacidade da xanela entre 0.1 e 1 para a interface principal, a " +"lista de reprodución e o panel estendido. Esta opción funciona con Windows e " +"X11 con extensións compostas." -#: modules/meta_engine/id3genres.h:94 -msgid "New wave" -msgstr "New Wave" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113 +msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1" +msgstr "Opacidade do controlador do modo de pantalla completa entre 0.1 e 1" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:96 -msgid "Rave" -msgstr "Rave" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114 +msgid "" +"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " +"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " +"with composite extensions." +msgstr "" +"Define a opacidade do controlador do modo de pantalla completa entre 0.1 e 1 " +"para a interface principal, a lista de reprodución e o panel estendido. Esta " +"opción só funciona con Windows e X!! con extensións compostas." -#: modules/meta_engine/id3genres.h:97 -msgid "Showtunes" -msgstr "Showtunes" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120 +msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" +msgstr "Mostrar diálogos de erros non importantes e avisos" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:98 -msgid "Trailer" -msgstr "Trailer" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122 +msgid "Activate the updates availability notification" +msgstr "Activar a notificación de dispoñibilidade de actualizacións" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:99 -msgid "Lo-Fi" -msgstr "Lo-Fi" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123 +msgid "" +"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " +"once every two weeks." +msgstr "" +"Activar a notificación automático de versións novas de software. Iníciase " +"unha vez cada dous semanas." -#: modules/meta_engine/id3genres.h:100 -msgid "Tribal" -msgstr "Tribal" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126 +msgid "Number of days between two update checks" +msgstr "Número de días entre dúas comprobacións de actualizacións" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:101 -msgid "Acid punk" -msgstr "Acid punk" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128 +msgid "Automatically save the volume on exit" +msgstr "Gardar o volume automaticamente ao saír" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:102 -msgid "Acid jazz" -msgstr "Acid Jazz" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130 +msgid "Ask for network policy at start" +msgstr "Preguntar pola política de rede ao iniciar" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:103 -msgid "Polka" -msgstr "Polka" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132 +msgid "Save the recently played items in the menu" +msgstr "Gardar os elementos reproducidos recentemente no menú" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:104 -msgid "Retro" -msgstr "Retro" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134 +msgid "List of words separated by | to filter" +msgstr "Lista de palabras separadas por «|» para filtrar" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:105 -msgid "Musical" -msgstr "Musical" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135 +msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player" +msgstr "" +"Unha expresión regular usada para filtrar os elementos recentes reproducidos " +"no aplicativo" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:106 -msgid "Rock & roll" -msgstr "Rock & Roll" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138 +msgid "Define the colors of the volume slider " +msgstr "Define as cores do control desprazábel de volume " -#: modules/meta_engine/id3genres.h:107 -msgid "Hard rock" -msgstr "Hard Rock" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139 +msgid "" +"Define the colors of the volume slider\n" +"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" +"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" +"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " +msgstr "" +"Define as cores do control desprazábel de volume\n" +"Especificando os 12 números separados por un ';'\n" +"A opción predeterminada é '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" +"Unha opción alternativa podería ser " +"'30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " -#: modules/meta_engine/id3tag.c:57 -msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser" -msgstr "Analizador de etiquetas ID3v1/2 e APEv1/2" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144 +msgid "Selection of the starting mode and look " +msgstr "Selección do modo de inicio e da aparencia gráfica " -#: modules/misc/audioscrobbler.c:135 -msgid "The username of your last.fm account" -msgstr "O nome de usuario da súa conte Last.fm" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145 +msgid "" +"Start VLC with:\n" +" - normal mode\n" +" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" +" - minimal mode with limited controls" +msgstr "" +"Iniciar o VLC en:\n" +" - modo normal\n" +" - unha zona sempre presente para mostrar información tal como letras, " +"portada...\n" +" - modo mínimo con controis limitados" -#: modules/misc/audioscrobbler.c:137 -msgid "The password of your last.fm account" -msgstr "O contrasinal da súa conta Last.fm" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151 +msgid "Show a controller in fullscreen mode" +msgstr "Mostrar un controlador no modo pantalla completa" -#: modules/misc/audioscrobbler.c:138 -msgid "Scrobbler URL" -msgstr "URL do Scrobbler" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152 +msgid "Embed the file browser in open dialog" +msgstr "Incrustar o explorador de ficheiros no diálogo de apertura" -#: modules/misc/audioscrobbler.c:139 -msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine" -msgstr "A definición de URL para un motor scrobbler alternativo" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154 +msgid "Define which screen fullscreen goes" +msgstr "Define a pantalla que se mostra no modo de pantalla completa" -#: modules/misc/audioscrobbler.c:163 -msgid "Audioscrobbler" -msgstr "Audioscrobbler" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155 +msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is" +msgstr "" +"Número de pantalla da pantalla completa, en vez da mesma pantalla onde está " +"a interface" -#: modules/misc/audioscrobbler.c:164 -msgid "Submission of played songs to last.fm" -msgstr "Submisión das cancións reproducidas a Last.fm" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158 +msgid "Load extensions on startup" +msgstr "Cargar as extensións ao iniciar" -#: modules/misc/audioscrobbler.c:285 -msgid "Last.fm username not set" -msgstr "Nome de usuario de Last.fm sen definir" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159 +msgid "Automatically load the extensions module on startup" +msgstr "Cargar o módulo de extensións automaticamente ao iniciar" -#: modules/misc/audioscrobbler.c:286 -msgid "" -"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart " -"VLC.\n" -"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account." -msgstr "" -"Defina un nome de usuario ou desactive o plugin do audioscrobbler e reinicie " -"o VLC.\n" -"Visite a páxina http://www.last.fm/join/ para obter unha conta." +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162 +msgid "Start in minimal view (without menus)" +msgstr "Iniciar coa visualización mínima (sen menús)" -#: modules/misc/audioscrobbler.c:820 -msgid "last.fm: Authentication failed" -msgstr "Last.fm: Fallou a autenticación" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164 +msgid "Display background cone or art" +msgstr "Mostrar o cono ou as imaxes de álbum de fondo" -#: modules/misc/audioscrobbler.c:821 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165 msgid "" -"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and " -"relaunch VLC." +"Display background cone or current album art when not playing.Can be " +"disabled to prevent burning screen." msgstr "" -"O nome de usuario ou contrasinal de Last.fm non é correcto. Verifique as " -"súas configuracións e reinicie o VLC." +"Mostrar o cono ou as imaxes de álbum do disco actual cando non se estea " +"reproducindo algo. Pódese desactivar para previr que se queime a pantalla." -#: modules/misc/dummy/dummy.c:42 -msgid "Dummy image chroma format" -msgstr "Formato chroma de imaxe de simulación" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168 +msgid "Expanding background cone or art." +msgstr "Expandir o cono ou as imaxes de álbum de fondo." -#: modules/misc/dummy/dummy.c:44 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169 +msgid "Background art fits window's size" +msgstr "As imaxes de álbum de fondo encaixan no tamaño da xanela" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171 +msgid "Ignore keyboard volume buttons." +msgstr "Ignorar os botóns de volume do teclado." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173 msgid "" -"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " -"instead of trying to improve performances by using the most efficient one." +"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on " +"your keyboard will always change your system volume. With this option " +"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected " +"and change the system volume when VLC is not selected." msgstr "" -"Forzar a saída de vídeo de simulación para crear imaxes usando un formato de " -"chroma específico en vez de tratar de mellorar as actuacións usando o máis " -"eficaz." +"Se activa esta opción, os botóns do seu teclado para subir, baixar e quitar " +"o volume modificarán sempre o volume do seu sistema. Se desactiva esta " +"opción, os botóns de volume modificarán o volume do VLC cando estea " +"seleccionado e o volume do sistema cando o VLC non estea seleccionado." -#: modules/misc/dummy/dummy.c:48 -msgid "Save raw codec data" -msgstr "Gardar os datos de códec brutos" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178 +msgid "Pause the video playback when minimized" +msgstr "Pór en pausa a reprodución de vídeo cando estea minimizado" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:50 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180 msgid "" -"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " -"main options." +"With this option enabled, the playback will be automatically paused when " +"minimizing the window." msgstr "" -"Gardar os datos de códec brutos se ten seleccionado ou forzado o " -"descodificador de simulación nas opcións principais." +"Cando se activa esta opción, a reprodución deterase automaticamente ao " +"minimizar a xanela." -#: modules/misc/dummy/dummy.c:56 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182 +msgid "Allow automatic icon changes" +msgstr "Permitir os cambios de icona automáticos" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184 msgid "" -"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " -"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " -"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." +"This option allows the interface to change its icon on various occasions." msgstr "" -"Por defecto o plugin de interface de simulación iniciará a caixa de comandos " -"DOS. Activando o modo silencioso non se iniciará esta caixa de comandos pero " -"isto pode ser molesto se quere deter o VLC e non hai ningunha xanela de " -"vídeo aberta." +"Esta opción permite que a interface cambie a súa icona en varios momentos." -#: modules/misc/dummy/dummy.c:64 -msgid "Dummy interface function" -msgstr "Función da interface de simulación" - -#: modules/misc/dummy/dummy.c:68 -msgid "Dummy Interface" -msgstr "Interface de simulación" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189 +msgid "Qt interface" +msgstr "Interface Qt" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:73 -msgid "Dummy demux function" -msgstr "Función demultiplexado de simulación" +#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80 +msgid "errors" +msgstr "erros" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:78 -msgid "Dummy decoder" -msgstr "Descodificador de simulación" +#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81 +msgid "warnings" +msgstr "avisos" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:79 -msgid "Dummy decoder function" -msgstr "Función de descodificador de simulación" +#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82 +msgid "debug" +msgstr "depuración" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:86 -msgid "Dump decoder" -msgstr "Descodificador de descarga" +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206 +msgid "Open a skin file" +msgstr "Abrir un ficheiro de aparencia" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:87 -msgid "Dump decoder function" -msgstr "Función de descodificador de descarga" +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207 +msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" +msgstr "Ficheiros de aparencia |*.vlt;*.wsz;*.xml" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:92 -msgid "Dummy encoder function" -msgstr "Función de codificador de simulación" +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214 +msgid "Open playlist" +msgstr "Abrir a lista de reprodución" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:96 -msgid "Dummy audio output function" -msgstr "Función de saída de son de simulación" +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 +msgid "Playlist Files|" +msgstr "Ficheiros de listas de reprodución|" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:100 -msgid "Dummy video output function" -msgstr "Función de saída de vídeo de simulación" +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 +msgid "Save playlist" +msgstr "Gardar a lista de reprodución" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:101 -msgid "Dummy Video output" -msgstr "Saída de vídeo de simulación" +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 +msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" +msgstr "" +"lista de reprodución XSPF|*.xspf|ficheiro M3U|*.m3u|lista de reprodución " +"HTML|*.html" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:109 -msgid "Stats video output" -msgstr "Saída de vídeo de estados" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450 +msgid "Skin to use" +msgstr "Aparencia para usar" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:110 -msgid "Stats video output function" -msgstr "Función de estados de saída de vídeo" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451 +msgid "Path to the skin to use." +msgstr "Camiño para a aparencia para usar." -#: modules/misc/dummy/dummy.c:115 -msgid "Dummy font renderer function" -msgstr "Función renderizadora de tipo de letra de simulación" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452 +msgid "Config of last used skin" +msgstr "Configuración da última aparencia usada" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:119 -msgid "libc memcpy" -msgstr "memcpy libc" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453 +msgid "" +"Windows configuration of the last skin used. This option is updated " +"automatically, do not touch it." +msgstr "" +"Configuración das xanelas da última aparencia usada. Esta opción actualízase " +"automaticamente, non debe tocala." -#: modules/misc/freetype.c:95 -#, fuzzy -msgid "Font family for the font you want to use" -msgstr "Nome de ficheiro para o tipo de letra que quere usar" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456 +msgid "Show a systray icon for VLC" +msgstr "Mostrar a bandexa do sistema para o VLC" -#: modules/misc/freetype.c:97 -#, fuzzy -msgid "Fontfile for the font you want to use" -msgstr "Nome de ficheiro para o tipo de letra que quere usar" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458 +msgid "Show VLC on the taskbar" +msgstr "Mostrar o VLC na barra de tarefas" -#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60 -msgid "Font size in pixels" -msgstr "Tamaño do tipo de letra en píxeles" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459 +msgid "Enable transparency effects" +msgstr "Activar os efectos de transparencia" -#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460 msgid "" -"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If " -"set to something different than 0 this option will override the relative " -"font size." +"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " +"when moving windows does not behave correctly." msgstr "" -"Este é o tamaño predeterminado dos tipos de letras que se renderizarán no " -"vídeo. Se está definido como diferente de 0 esta opción ignorará o tamaño do " -"tipo de letra relativo." +"Pode desactivar todos os efectos de transparencia se o desexa. Isto é útil " +"principalmente cando ao mover as xanelas non se produce o comportamento " +"correcto." -#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66 -msgid "" -"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on " -"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. " -msgstr "" -"A opacidade (inverso de transparencia) do texto que se renderizará no vídeo. " -"0 = transparente, 255 = totalmente opaco. " +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464 +msgid "Use a skinned playlist" +msgstr "Usar unha lista de reprodución con aparencia" -#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86 -#: modules/misc/win32text.c:69 -msgid "Text default color" -msgstr "Cor predeterminada do texto" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465 +msgid "Display video in a skinned window if any" +msgstr "Mostrar o vídeo nunha xanela con aparencia se existe" -#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87 -#: modules/misc/win32text.c:70 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467 msgid "" -"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an " -"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " -"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " -"(red + green), #FFFFFF = white" +"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " +"play back video even though no video tag is implemented" msgstr "" -"A cor do texto que se renderizará no vídeo. Deberá ser un valor hexadecimal " -"(coma as cores HTML). Os primeiros dous caracteres son para vermello, " -"despois verde e despois azul. #000000 = negro, #FF0000 = vermello, #00FF00 = " -"verde, #FFFF00 = amarelo (vermello + verde), #FFFFFF = branco" +"Cando se difine como 'non', este parámetro pretende darlle unha oportunidade " +"aos ficheiros de aparencia para reproduciren vídeo, aínda que non teñan unha " +"etiqueta de vídeo inplementada" -#: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82 -#: modules/misc/win32text.c:74 -msgid "Relative font size" -msgstr "Tamaño do tipo de letra relativo" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491 +msgid "Skins" +msgstr "Aparencias gráficas" -#: modules/misc/freetype.c:115 -#, fuzzy +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492 +msgid "Skinnable Interface" +msgstr "Interface con aparencia modificábel" + +#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62 +msgid "Select skin" +msgstr "Seleccionar aparencia" + +#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116 +msgid "Open skin ..." +msgstr "Abrir ficheiro de aparencia..." + +#: modules/lua/vlc.c:57 +msgid "Lua interface" +msgstr "Interface Lua" + +#: modules/lua/vlc.c:58 +msgid "Lua interface module to load" +msgstr "Módulo de interface Lua para cargar" + +#: modules/lua/vlc.c:60 +msgid "Lua interface configuration" +msgstr "Configuración de interface Lua" + +#: modules/lua/vlc.c:61 msgid "" -"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the " -"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden." +"Lua interface configuration string. Format is: '[\"" +"\"] = {

The VideoLAN Team doesn't like when an application goes online " -#~ "without authorization.

\n" -#~ "

VLC media player can retreive limited information from the " -#~ "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.\n" -#~ "

VLC media player DOES NOT send or collect ANY " -#~ "information, even anonymously, about your usage.

\n" -#~ "

Therefore please select from the following options, the default being " -#~ "almost no access to the web.

\n" +#~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users " +#~ "and the following people (and the missing ones...) for their " +#~ "collaboration to create the best free software." #~ msgstr "" -#~ "

Ao Equipo VideoLAN non lle gusta que un aplicativo se conecte " -#~ "en liña sen autorización.

\n" -#~ "

O reprodutor multimedia VLC pode recuperar unha cantidade " -#~ "limitada de información de Internet para obter portadas de CD ou para " -#~ "verificar a existencia de actualizacións.

\n" -#~ "

O reprodutor multimedia VLC NON envía nin colecciona " -#~ "NINGUNHA información, nin de maneira anónima, sobre o uso que fai." -#~ "

\n" -#~ "

Por tanto, seleccione de entre as seguintes opcións a predeterminada, " -#~ "que é case sen acceso á web.

\n" +#~ "Gustaríame agradecerlle a toda a comunidade do VLC, os probadores, os " +#~ "nosos usuarios e demais xente (todos os que falta...) a súa colaboración " +#~ "para crear o mellor software libre." -#~ msgid "Classic look" -#~ msgstr "Aparencia clásica" +#~ msgid "Thanks" +#~ msgstr "Grazas" -#~ msgid "Complete look with information area" -#~ msgstr "Aparencia completa con zona de información" +#~ msgid "Licence" +#~ msgstr "Licenza" + +#~ msgid "Form" +#~ msgstr "Formulario" #~ msgid "Preset" -#~ msgstr "Preestabelecer" +#~ msgstr "Predefinido" + +#~ msgid "Verbosity:" +#~ msgstr "Nivel de detalle:" + +#~ msgid "&Save as..." +#~ msgstr "&Gardar como..." + +#~ msgid "Modules Tree" +#~ msgstr "Árbore de módulos" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Diálogo" @@ -26003,50 +26659,48 @@ msgstr "Limpar a lista" #~ msgstr "Mostrar &máis opcións" #~ msgid "Change the caching for the media" -#~ msgstr "Cambiar a caché para o soporte" - -#~ msgid " ms" -#~ msgstr " ms" +#~ msgstr "Cambiar a caché para os medios" #~ msgid "Start Time" -#~ msgstr "Tempo de inicio" +#~ msgstr "Hora de inicio" #~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)" #~ msgstr "" -#~ "Reproducir outro soporte de forma sincronizada (ficheiro de son extra,...)" +#~ "Reproducir outro medio de forma síncrona (un ficheiro de audio adicional " +#~ "etc.)" #~ msgid "Extra media" -#~ msgstr "Soporte extra" +#~ msgstr "Medios extra" #~ msgid "Select the file" -#~ msgstr "Seleccione un ficheiro" +#~ msgstr "Seleccione o ficheiro" + +#~ msgid "MRL" +#~ msgstr "MRL" #~ msgid "Complete MRL for VLC internal" -#~ msgstr "MRL completo para o interior do VLC" +#~ msgstr "MRL completo para VLC interno " #~ msgid "Edit Options" #~ msgstr "Editar as opcións" #~ msgid "Change the start time for the media" -#~ msgstr "Cambiar o tempo de inicio para o soporte" - -#~ msgid "s" -#~ msgstr "s" - -#~ msgid "Select play mode" -#~ msgstr "Seleccionar o modo de reprodución" +#~ msgstr "Cambiar a hora de inicio do sporte" #~ msgid "Capture mode" -#~ msgstr "Modo captura" +#~ msgstr "Modo de captura" #~ msgid "Select the capture device type" -#~ msgstr "Seleccione o tipo do dispositivo de captura" +#~ msgstr "Seleccione o tipo de dispositivo de captura" #~ msgid "Device Selection" #~ msgstr "Selección de dispositivo" +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Opcións" + #~ msgid "Access advanced options to tweak the device" -#~ msgstr "Opcións de acceso avanzado para axustar o dispositivo" +#~ msgstr "Acceda ás opcións avanzadas para axustar o dispositivo" #~ msgid "Advanced options..." #~ msgstr "Opcións avanzadas..." @@ -26058,7 +26712,10 @@ msgstr "Limpar a lista" #~ msgstr "SVCD/VCD" #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)" -#~ msgstr "Desactivar os menús de DVD (para a compatibilidade)" +#~ msgstr "Desactivar os menús de DVD (por compatibilidade)" + +#~ msgid "No DVD menus" +#~ msgstr "Sen menús de DVD" #~ msgid "Disc device" #~ msgstr "Dispositivo de disco" @@ -26067,10 +26724,34 @@ msgstr "Limpar a lista" #~ msgstr "Posición inicial" #~ msgid "Audio and Subtitles" -#~ msgstr "Son e subtítulos" +#~ msgstr "Audio e subtítulos" + +#~ msgid "Choose one or more media file to open" +#~ msgstr "Escolla un ou máis ficheiros multimedia para abrir" + +#~ msgid "File Selection" +#~ msgstr "Selección de ficheiros" + +#~ msgid "You can select local files with the following list and buttons." +#~ msgstr "Pode seleccionar ficheiros locais na seguinte lista e botóns." + +#~ msgid "Add..." +#~ msgstr "Engadir..." -#~ msgid "Alignment:" -#~ msgstr "Aliñamento:" +#~ msgid "Add a subtitles file" +#~ msgstr "Engadir un ficheiro de subtítulos" + +#~ msgid "Use a sub&titles file" +#~ msgstr "Usar un ficheiro de sub&títulos" + +#~ msgid "Select the subtitles file" +#~ msgstr "Seleccione o ficheiro de subtítulos" + +#~ msgid "Network Protocol" +#~ msgstr "Protocolo de rede" + +#~ msgid "Please enter a network URL:" +#~ msgstr "Introduza un URL de rede:" #~ msgid "MPEG-TS" #~ msgstr "MPEG-TS" @@ -26081,6 +26762,9 @@ msgstr "Limpar a lista" #~ msgid "WAV" #~ msgstr "WAV" +#~ msgid "Webm" +#~ msgstr "Webm" + #~ msgid "ASF/WMV" #~ msgstr "ASF/WMV" @@ -26096,9 +26780,15 @@ msgstr "Limpar a lista" #~ msgid "FLV" #~ msgstr "FLV" +#~ msgid "AVI" +#~ msgstr "AVI" + #~ msgid "MP4/MOV" #~ msgstr "MP4/MOV" +#~ msgid "MJPEG" +#~ msgstr "MJPEG" + #~ msgid "MKV" #~ msgstr "MKV" @@ -26111,12 +26801,15 @@ msgstr "Limpar a lista" #~ msgid "Frame Rate" #~ msgstr "Taxa de fotogramas" +#~ msgid " fps" +#~ msgstr " fps" + #~ msgid "" #~ "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will " #~ "autodetect the other using the original aspect ratio" #~ msgstr "" -#~ "Soamente precisa encher un dos tres parámetros seguintes; o VLC detectará " -#~ "os outros a proporción de aspecto orixinal" +#~ "Só precisa encher un dos tres parámetros seguintes; o VLC detectará " +#~ "automaticamente o outro usando a proporción de aspecto orixinal" #~ msgid "00000; " #~ msgstr "00000; " @@ -26128,43 +26821,137 @@ msgstr "Limpar a lista" #~ msgstr "Códec de vídeo" #~ msgid "Keep original audio track" -#~ msgstr "Manter a pista de son orixinal" +#~ msgstr "Manter a pista de audio orixinal" + +#~ msgid "Sample Rate" +#~ msgstr "Taxa de mostra" #~ msgid "Audio codec" -#~ msgstr "Códec de son" +#~ msgstr "Códec de audio" + +#~ msgid "Overlay subtitles on the video" +#~ msgstr "Superpor os subtítulos sobre o vídeo" + +#~ msgid "Destinations" +#~ msgstr "Destinos" + +#~ msgid "New destination" +#~ msgstr "Destino novo" + +#~ msgid "" +#~ "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to " +#~ "check with transcoding that the format is compatible with the method used." +#~ msgstr "" +#~ "Engada destinos seguindo os métodos de fluxo que precisa. Asegúrese de " +#~ "verificar co transcodificador que o formato é compatíbel co método usado." + +#~ msgid "Display locally" +#~ msgstr "Mostrar en local" + +#~ msgid "Activate Transcoding" +#~ msgstr "Activar a transcodificación" + +#~ msgid "Destination Setup" +#~ msgstr "Configuración do destino" + +#~ msgid "Miscellaneous Options" +#~ msgstr "Opcións varias" + +#~ msgid "Stream all elementary streams" +#~ msgstr "Emitir en fluxo todos os fluxos elementais" + +#~ msgid "Group name" +#~ msgstr "Nome de grupo" + +#~ msgid "Generated stream output string" +#~ msgstr "Cadea de saída do fluxo xerado" -#~ msgid "Default volume" -#~ msgstr "Volume predeterminado" +#~ msgid "Option Setup" +#~ msgstr "Configuración das opcións" -#~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%" -#~ msgstr "256 corresponde a 100%, 1024 a 400%" +#~ msgid "Keep audio level between sessions" +#~ msgstr "Manter o nivel de audio entre sesións" + +#~ msgid "Always reset audio start level to:" +#~ msgstr "Restabelecer sempre o nivel de audio inicial en:" #~ msgid " %" #~ msgstr " %" -#~ msgid "Save volume on exit" -#~ msgstr "Gardar o volume ao saír" - #~ msgid "Output" #~ msgstr "Saída" -#~ msgid "last.fm" -#~ msgstr "Last.fm" +#~ msgid "Output module:" +#~ msgstr "Módulo de saída:" + +#~ msgid "Visualization:" +#~ msgstr "Visualización:" + +#~ msgid "Enable Time-Stretching audio" +#~ msgstr "Activar a extensión no tempo do audio" + +#~ msgid "Dolby Surround:" +#~ msgstr "Dolby Surround:" + +#~ msgid "Replay gain mode:" +#~ msgstr "Modo Replay Gain:" + +#~ msgid "Headphone surround effect" +#~ msgstr "Efecto envolvente do auricular" + +#~ msgid "Normalize volume to:" +#~ msgstr "Normalizar o volume en:" + +#~ msgid "Preferred audio language:" +#~ msgstr "Idioma de audio preferido:" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Contrasinal:" + +#~ msgid "Username:" +#~ msgstr "Nome de usuario/a:" + +#~ msgid "Submit played tracks stats to Last.fm" +#~ msgstr "Submisión das estatísticas de cancións reproducidas a Last.fm" + +#~ msgid "Codecs" +#~ msgstr "Códecs" + +#~ msgid "Use GPU accelerated decoding" +#~ msgstr "Usar a descodificación acelerada por GPU" + +#~ msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter" +#~ msgstr "Omitir o filtro deblocking en bucle H.264" + +#~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs" +#~ msgstr "Usar os códecs do sistema, se están dispoñíbeis, para os códecs WMV" -#~ msgid "Enable last.fm submission" -#~ msgstr "Activar o envío a Last.fm" +#~ msgid "Video quality post-processing level" +#~ msgstr "Nivel de posprocesamento da calidade de vídeo" -#~ msgid "Disc Devices" -#~ msgstr "Dispositivos de disco" +#~ msgid "Optical drive" +#~ msgstr "Dispositivo óptico" -#~ msgid "Server default port" -#~ msgstr "Porto predeterminado do servidor" +#~ msgid "Default optical device" +#~ msgstr "Dispositivo óptico predeterminado" -#~ msgid "Post-Processing quality" -#~ msgstr "Calidade de posprocesamento" +#~ msgid "Damaged or incomplete AVI file" +#~ msgstr "Ficheiro AVI incompleto ou danado" -#~ msgid "Repair AVI files" -#~ msgstr "Reparar os ficheiros AVI" +#~ msgid "HTTP proxy URL" +#~ msgstr "URL do proxy HTTP" + +#~ msgid "HTTP (default)" +#~ msgstr "HTTP (predeterminado)" + +#~ msgid "RTP over RTSP (TCP)" +#~ msgstr "RTP sobre RTSP (TCP)" + +#~ msgid "Live555 stream transport" +#~ msgstr "Transporte de fluxo Live555" + +#~ msgid "Default caching policy" +#~ msgstr "Política predeterminada de caché" #~ msgid "Instances" #~ msgstr "Instancias" @@ -26172,61 +26959,95 @@ msgstr "Limpar a lista" #~ msgid "Allow only one instance" #~ msgstr "Permitir só unha instancia" -#~ msgid "File associations:" -#~ msgstr "Asociacións de ficheiros:" - #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode" -#~ msgstr "Poñer en cola os ficheiros cando se estea no modo unha instancia" - -#~ msgid "Association Setup" -#~ msgstr "Configuración de asociación" +#~ msgstr "" +#~ "Pór os ficheiros na lista de reprodución cando se estea no modo de " +#~ "instancia única" -#~ msgid "Activate update notifier" -#~ msgstr "Activar o notificador de actualizacións" +#~ msgid "Album art download policy:" +#~ msgstr "Política de descarga das imaxes do álbum:" #~ msgid "Save recently played items" #~ msgstr "Gardar os elementos reproducidos recentemente" -#~ msgid "Filter" -#~ msgstr "Filtrar" - #~ msgid "Separate words by | (without space)" -#~ msgstr "Palabras separadas por | (sen espazos)" +#~ msgstr "Palabras separadas por | (sen espazo)" + +#~ msgid "Activate updates notifier" +#~ msgstr "Activar o notificador de actualizacións" + +#~ msgid "Every " +#~ msgstr "Cada " + +#~ msgid "Menus language:" +#~ msgstr "Idioma dos menús:" + +#~ msgid "File extensions association" +#~ msgstr "Asociacións de extensións de ficheiro" + +#~ msgid "Set up associations..." +#~ msgstr "Configurar as asociacións..." + +#~ msgid "Configure Media Library" +#~ msgstr "Configurar a biblioteca multimedia" -#~ msgid "Interface Type" -#~ msgstr "Tipo de interface" +#~ msgid "Look and feel" +#~ msgstr "Aparencia" -#~ msgid "Native" -#~ msgstr "Nativa" +#~ msgid "Use custom skin" +#~ msgstr "Usar un ficheiro de aparencia personalizado" #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel." -#~ msgstr "" -#~ "Esta é a interface predeterminada do VLC cunha aparencia gráfica nativa." +#~ msgstr "Esta é a interface predeterminada do VLC, cunha aparencia nativa." + +#~ msgid "Use native style" +#~ msgstr "Usar o estilo nativo" -#~ msgid "Display mode" -#~ msgstr "Modo de visualización" +#~ msgid "Show controls in full screen mode" +#~ msgstr "Mostrar os controis no modo de pantalla completa" -#~ msgid "Embed video in interface" -#~ msgstr "Incorporar o vídeo na interface" +#~ msgid "Start in minimal view mode" +#~ msgstr "Iniciar nun modo de visualización mínimo" -#~ msgid "Show a controller in fullscreen" -#~ msgstr "Mostrar un controlador no modo de pantalla completa" +#~ msgid "Pause playback when minimized" +#~ msgstr "Deter a reprodución cando estea minimizado" -#~ msgid "Skin file" -#~ msgstr "Ficheiro de aparencia" +#~ msgid "Integrate video in interface" +#~ msgstr "Integrar o vídeo na interface" #~ msgid "Resize interface to video size" #~ msgstr "Redimensionar a interface ao tamaño do vídeo" +#~ msgid "Show systray icon" +#~ msgstr "Mostrar a icona da bandexa do sistema" + +#~ msgid "Systray popup when minimized" +#~ msgstr " Facer emerxer a bandexa do sistema cando estea minimizado" + +#~ msgid "Force window style:" +#~ msgstr "Forzar o estilo de xanela:" + +#~ msgid "Skin resource file:" +#~ msgstr "Ficheiro de recurso de aparencia:" + +#~ msgid "Enable On Screen Display (OSD)" +#~ msgstr "Activar a visualización en pantalla (OSD)" + +#~ msgid "Show media title on video start" +#~ msgstr "Mostrar o título do medio no inicio do vídeo" + #~ msgid "Subtitles Language" #~ msgstr "Idioma dos subtítulos" #~ msgid "Preferred subtitles language" -#~ msgstr "Idioma preferido dos subtítulos" +#~ msgstr "Idioma de subtítulos preferido" #~ msgid "Default encoding" #~ msgstr "Codificación predeterminada" +#~ msgid "Subtitles effects" +#~ msgstr "Efectos de subtítulos" + #~ msgid "Effect" #~ msgstr "Efecto" @@ -26248,8 +27069,8 @@ msgstr "Limpar a lista" #~ msgid "Enable wallpaper mode" #~ msgstr "Activar o modo de imaxe de fondo" -#~ msgid "Deinterlacing Mode" -#~ msgstr "Modo de desentrelazado" +#~ msgid "Deinterlacing" +#~ msgstr "Desentrelazado" #~ msgid "Force Aspect Ratio" #~ msgstr "Forzar a proporción de aspecto" @@ -26257,109 +27078,116 @@ msgstr "Limpar a lista" #~ msgid "vlc-snap" #~ msgstr "vlc-snap" -#~ msgid "Refresh" -#~ msgstr "Actualizar" +#~ msgid "1" +#~ msgstr "1" -#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again." -#~ msgstr "" -#~ "Non se encontrou unha instancia v4l2. Prema no botón Actualizar e ténteo " -#~ "de novo." +#~ msgid "Stuff" +#~ msgstr "Produtos" -#~ msgid "Transform" -#~ msgstr "Transformar" +#~ msgid "Edit settings" +#~ msgstr "Configuracións de edición" -#~ msgid "Sigma" -#~ msgstr "Sigma" +#~ msgid "Control" +#~ msgstr "Control" -#~ msgid "Synchronize left and right" -#~ msgstr "Sincronizar dereita e esquerda" +#~ msgid "Run manually" +#~ msgstr "Executar de forma manual" -#~ msgid "Magnification/Zoom" -#~ msgstr "Ampliación/Zoom" +#~ msgid "Setup schedule" +#~ msgstr "Configurar a programación" -#~ msgid "Puzzle game" -#~ msgstr "Crebacabezas" +#~ msgid "Run on schedule" +#~ msgstr "Execución programada" -#~ msgid "Black slot" -#~ msgstr "Rañura negra" +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Estado" -#~ msgid "Columns" -#~ msgstr "Columnas" +#~ msgid "P/P" +#~ msgstr "P/P" -#~ msgid "Rows" -#~ msgstr "Filas" +#~ msgid "Prev" +#~ msgstr "Anterior" -#~ msgid "Angle" -#~ msgstr "Ángulo" +#~ msgid "Add Input" +#~ msgstr "Engadir entrada" -#~ msgid "Geometry" -#~ msgstr "Xeometría" +#~ msgid "Edit Input" +#~ msgstr "Editar entrada" -#~ msgid "Color extraction" -#~ msgstr "Extracción de cor" +#~ msgid "Clear List" +#~ msgstr "Limpar a lista" + +#~ msgid "Essential" +#~ msgstr "Esencial" #~ msgid ">HHHHHH;#" #~ msgstr ">HHHHHH;#" -#~ msgid "Similarity" -#~ msgstr "Similaridade" - -#~ msgid "Color fun" -#~ msgstr "Variedade de cores" - -#~ msgid "Water effect" -#~ msgstr "Efecto auga" - -#~ msgid "Motion detect" -#~ msgstr "Detección de movemento" - -#~ msgid "Factor" -#~ msgstr "Factor" +#~ msgid "Negate colors" +#~ msgstr "Negar as cores" -#~ msgid "Cartoon" -#~ msgstr "Debuxo animado" +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Cores" -#~ msgid "Image modification" -#~ msgstr "Modificación da imaxe" +#~ msgid "Interactive Zoom" +#~ msgstr "Zoom interactivo" #~ msgid "Wall" #~ msgstr "Muro" -#~ msgid "Add text" -#~ msgstr "Engadir texto" - -#~ msgid "Vout/Overlay" -#~ msgstr "Saída de vídeo/superpoñer" +#~ msgid "Angle" +#~ msgstr "Ángulo" -#~ msgid "Add logo" -#~ msgstr "Engadir un logotipo" +#~ msgid "Black slot" +#~ msgstr "Espazo en negro" -#~ msgid "Logo" -#~ msgstr "Logotipo" +#~ msgid "..." +#~ msgstr "..." #~ msgid "Logo erase" -#~ msgstr "Borrar o logotipo" +#~ msgstr "Eliminación de logotipo" #~ msgid "Mask" #~ msgstr "Máscara" -#~ msgid "Video filters" -#~ msgstr "Filtros de vídeo" +#~ msgid "Edge weightning" +#~ msgstr "Aumento do bordo" -#~ msgid "Vout filters" -#~ msgstr "Filtros de saída de vídeo" +#~ msgid "Output Color Filtermode" +#~ msgstr "Modo de filtro de saída de cor" -#~ msgid "Reset" -#~ msgstr "Restaurar" +#~ msgid "Brightness (%)" +#~ msgstr "Brillo (%)" -#~ msgid "Advanced video filter controls" -#~ msgstr "Controis de filtro de vídeo avanzados" +#~ msgid "Darkness limit" +#~ msgstr "Límite de escuridade" + +#~ msgid "Mark analyzed Pixels" +#~ msgstr "Marcar os píxeles analizados" + +#~ msgid "Filter threshold (%)" +#~ msgstr "Limiar do filtro (%)" + +#~ msgid "Filter smoothness (%)" +#~ msgstr "Suavidade do filtro (%)" + +#~ msgid "Motion detect" +#~ msgstr "Detección de movemento" + +#~ msgid "Soften" +#~ msgstr "Suavizado" + +#~ msgid "Spatial blur" +#~ msgstr "Desenfoque espacial" + +#~ msgid "Mirror" +#~ msgstr "Espello" #~ msgid "VLM configurator" -#~ msgstr "Configurador VLM" +#~ msgstr "Configurador de VLM" #~ msgid "Media Manager Edition" -#~ msgstr "Edición de xestores multimedia" +#~ msgstr "Edición xestor multimedia" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nome:" @@ -26368,19 +27196,22 @@ msgstr "Limpar a lista" #~ msgstr "Entrada:" #~ msgid "Select Input" -#~ msgstr "Seleccionar unha entrada" +#~ msgstr "Seleccione a entrada" #~ msgid "Output:" #~ msgstr "Saída:" #~ msgid "Select Output" -#~ msgstr "Seleccionar unha saída" +#~ msgstr "Seleccione a saída" #~ msgid "Time Control" #~ msgstr "Control de tempo" #~ msgid "Mux Control" -#~ msgstr "Control multiplex" +#~ msgstr "Control de multiplexor" + +#~ msgid "Muxer:" +#~ msgstr "Multiplexor:" #~ msgid "AAAA; " #~ msgstr "AAAA; " @@ -26389,1907 +27220,2112 @@ msgstr "Limpar a lista" #~ msgstr "Bucle" #~ msgid "Media Manager List" -#~ msgstr "Lista de xestores multimedia" +#~ msgstr "Lista do xestor multimedia" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "(WinCE interface)\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "(Interface WinCE)\n" -#~ "\n" +#~ msgid "key" +#~ msgstr "tecla" -#~ msgid "" -#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "(c) 1996-2008 - o equipo do VideoLAN\n" -#~ "\n" +#~ msgid "Telnet Interface" +#~ msgstr "Interface Telnet" + +#~ msgid "Web Interface" +#~ msgstr "Interface web" -#~ msgid "Compiled by " -#~ msgstr "Compilado por " +#~ msgid "Audio output saved volume" +#~ msgstr "Volume gardado de saída de audio" #~ msgid "" -#~ "The VideoLAN team \n" -#~ "http://www.videolan.org/" +#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " +#~ "should not change this option manually." #~ msgstr "" -#~ "O equipo do VideoLAN \n" -#~ "http://www.videolan.org/" +#~ "Isto garda o volume de saída de audio cando utilice a función «sen son». " +#~ "Non cambie esta opción de forma manual." -#~ msgid "Open:" -#~ msgstr "Abrir:" +#~ msgid "" +#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the " +#~ "DISPLAY environment variable." +#~ msgstr "" +#~ "O dispositivo hardware X11 que se vai usar. De modo predeterminado o VLC " +#~ "usará o valor da variábel de contorno DISPLAY." #~ msgid "" -#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " -#~ "targets:" +#~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default " +#~ "is 3000 ms (3 sec.)" #~ msgstr "" -#~ "De forma alternativa, pode construír un MRL usando un dos seguintes " -#~ "destinos predefinidos:" +#~ "Ocultar o cursor e o controlador de pantalla completa despois de n " +#~ "milisegundos, a opción predeterminada é 3000 ms (3 s)." -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Descoñecido" +#~ msgid "Video output filter module" +#~ msgstr "Módulo de filtros de saída de audio" -#~ msgid "Choose directory" -#~ msgstr "Escoller un directorio" +#~ msgid "UDP port" +#~ msgstr "Porto UDP" + +#~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." +#~ msgstr "" +#~ "Este é o porto predeterminado para os fluxos UDP. A opción predeterminada " +#~ "é 1234." -#~ msgid "Choose file" -#~ msgstr "Escoller un ficheiro" +#~ msgid "IPv4 multicast output interface address" +#~ msgstr "Enderezo IPv4 da interface de saída multidifusión" #~ msgid "" -#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate " -#~ "window." +#~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the " +#~ "routing table." #~ msgstr "" -#~ "Incorporar o vídeo dentro da interface en vez de telo nunha xanela " -#~ "distinta." +#~ "Enderezo IPv4 para a interface multidifusión predeterminada. Isto ignora " +#~ "a táboa de encamiñamento." -#~ msgid "WinCE interface" -#~ msgstr "Interface WinCE" +#~ msgid "Force IPv6" +#~ msgstr "Forzar IPv6" -#~ msgid "WinCE dialogs provider" -#~ msgstr "Subministrador de diálogos WinCE" +#~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections." +#~ msgstr "O IPv6 usarase De modo predeterminado para todas as conexións." -#~ msgid "Dummy access function" -#~ msgstr "Función de acceso á simulación" +#~ msgid "Force IPv4" +#~ msgstr "Forzar IPv4" -#~ msgid "Gtk+ GUI helper" -#~ msgstr "Asistente de GUI de Gtk+" +#~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections." +#~ msgstr "IPv4 usarase De modo predeterminado para todas as conexións." -#~ msgid "Old playlist export" -#~ msgstr "Exportar lista de reprodución antiga" +#~ msgid "Prefer system plugins over VLC" +#~ msgstr "Plugins preferidos do sistema en vez dos do VLC" -#~ msgid "HAL devices detection" -#~ msgstr "Detección de dispositivos HAL" +#~ msgid "" +#~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over " +#~ "VLC owns plugins whenever a choice is available." +#~ msgstr "" +#~ "Indica se o VLC preferirá os plugins nativos instalados no sistema sobre " +#~ "os plugins propios do VLC sempre que se poida escoller." + +#~ msgid "Enable CPU MMX support" +#~ msgstr "Activar a compatibilidade con CPU MMX" + +#~ msgid "" +#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take " +#~ "advantage of them." +#~ msgstr "" +#~ "Se o seu procesador admite o conxunto de instrucións MMX, o VLC pode " +#~ "beneficiarse delas." -#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server" -#~ msgstr "Executar como servidor de GUI Qt/Embedded autónomo" +#~ msgid "Enable CPU 3D Now! support" +#~ msgstr "Activar a compatibilidade con CPU 3DNow!" #~ msgid "" -#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option " -#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt." +#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " +#~ "advantage of them." #~ msgstr "" -#~ "Usar esta opción para executar como servidor de GUI Qt/Embedded autónomo. " -#~ "Esta opción é equivalente á opción -qws do Qt normal." +#~ "Se o seu procesador admite o conxunto de instrucións de 3DNow!, o VLC " +#~ "pode beneficiarse delas." -#~ msgid "Qt Embedded GUI helper" -#~ msgstr "Asistente de GUI incorporado de Qt" +#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support" +#~ msgstr "Activar a compatibilidade con CPU MMX EXT" -#~ msgid "video" -#~ msgstr "vídeo" +#~ msgid "" +#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " +#~ "advantage of them." +#~ msgstr "" +#~ "Se o seu procesador admite o conxunto de instrucións MMX EXT, o VLC pode " +#~ "beneficiarse delas." -#~ msgid "Mac Text renderer" -#~ msgstr "Renderizador de texto Mac" +#~ msgid "Enable CPU SSE support" +#~ msgstr "Activar a compatibilidade con CPU SSE" -#~ msgid "Quartz font renderer" -#~ msgstr "Renderizador de tipo de letra Quartz" +#~ msgid "" +#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take " +#~ "advantage of them." +#~ msgstr "" +#~ "Se o seu procesador admite o conxunto de instrucións SSE, o VLC pode " +#~ "beneficiarse delas." -#~ msgid "C module that does nothing" -#~ msgstr "Módulo C que non fai nada" +#~ msgid "Enable CPU SSE2 support" +#~ msgstr "Activar a compatibilidade con CPU SSE2" -#~ msgid "Miscellaneous stress tests" -#~ msgstr "Diferentes probas de resistencia" +#~ msgid "" +#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take " +#~ "advantage of them." +#~ msgstr "" +#~ "Se o seu procesador admite o conxunto de instrucións SSE2, o VLC pode " +#~ "beneficiarse delas." -#~ msgid "SAP Announcements" -#~ msgstr "Anuncios SAP" +#~ msgid "Enable CPU SSE3 support" +#~ msgstr "Activar a compatibilidade con CPU SSE3" -#~ msgid "Les Guignols" -#~ msgstr "Les Guignols" +#~ msgid "" +#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take " +#~ "advantage of them." +#~ msgstr "" +#~ "Se o seu procesador admite o conxunto de instrucións SSE3, o VLC pode " +#~ "beneficiarse delas." -#~ msgid "Canal +" -#~ msgstr "Canal +" +#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support" +#~ msgstr "Activar a compatibilidade con CPU SSSE3" -#~ msgid "Shoutcast Radio" -#~ msgstr "SHOUTcast Radio" +#~ msgid "" +#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take " +#~ "advantage of them." +#~ msgstr "" +#~ "Se o seu procesador admite o conxunto de instrucións SSSE3, o VLC pode " +#~ "beneficiarse delas." -#~ msgid "Shoutcast TV" -#~ msgstr "SHOUTcast TV" +#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support" +#~ msgstr "Activar a compatibilidade con CPU SSE4.1" -#~ msgid "Shoutcast radio listings" -#~ msgstr "Listas de radio de SHOUTcast" +#~ msgid "" +#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take " +#~ "advantage of them." +#~ msgstr "" +#~ "Se o seu procesador admite o conxunto de instrucións SSE4.1, o VLC pode " +#~ "beneficiarse delas." -#~ msgid "Shoutcast TV listings" -#~ msgstr "Listas de televisión de SHOUTcast" +#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support" +#~ msgstr "Activar a compatibilidade con CPU SSE4.2" -#~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)" -#~ msgstr "Listas de televisión de Freebox (Servizos de ISP francés free.fr)" +#~ msgid "" +#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take " +#~ "advantage of them." +#~ msgstr "" +#~ "Se o seu procesador admite o conxunto de instrucións SSE4.2, o VLC pode " +#~ "beneficiarse delas." -#~ msgid "Filter mode" -#~ msgstr "Modo do filtro" +#~ msgid "Enable CPU AltiVec support" +#~ msgstr "Activar a compatibilidade con CPU AltiVec" -#~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output" -#~ msgstr "tipo de filtro que se debería usar para calcular a saída de cor" +#~ msgid "" +#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " +#~ "advantage of them." +#~ msgstr "" +#~ "Se o seu procesador admite o conxunto de instrucións de AltiVec, o VLC " +#~ "pode beneficiarse delas." -#~ msgid "summary" -#~ msgstr "resumo" +#~ msgid "Go back in browsing history" +#~ msgstr "Ir cara a atrás no historial de navegación" -#~ msgid "left" -#~ msgstr "esquerda" +#~ msgid "" +#~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " +#~ "history." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccionar a tecla rápida para ir cara a atrás (ao anterior elemento " +#~ "multimedia) o historial de navegación." -#~ msgid "right" -#~ msgstr "dereita" +#~ msgid "Go forward in browsing history" +#~ msgstr "Ir cara a adiante no historial de navegación" -#~ msgid "bottom" -#~ msgstr "abaixo" +#~ msgid "" +#~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " +#~ "history." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione a tecla rápida para ir cara a adiante (ao seguinte elemento " +#~ "multimedia) no historial de navegación." -#~ msgid "Use built-in AtmoLight" -#~ msgstr "Usar un AtmoLight incorporado" +#~ msgid "Media dump access filter trigger." +#~ msgstr "Activador do filtro de acceso para descargar medios." #~ msgid "" -#~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the " -#~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver." +#~ "%s\n" +#~ "Done %s (100.0%%)" #~ msgstr "" -#~ "O VLC usará directamente o hardware AtmoLight sen executar o controlador " -#~ "externo Userspace AtmoWinA.exe." +#~ "%s\n" +#~ "Feito %s (100.0%%)" -#~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external" -#~ msgstr "Escoller entre o controlador incorporado AtmoLight ou o externos" +#~ msgid "Caching value in ms" +#~ msgstr "Valor da caché en ms" + +#~ msgid "" +#~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Valor da caché para as capturas ALSA. Este valor debe definirse en " +#~ "milisegundos." -#~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware" -#~ msgstr "Introduza a conexión do hardware AtmoLight" +#~ msgid "Alsa" +#~ msgstr "ALSA" -#~ msgid "video-filter-event" -#~ msgstr "vídeo-filtro-evento" +#~ msgid "Avio" +#~ msgstr "Avio" -#~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)" -#~ msgstr "Desprazamento X do desprazamento (compensación automática)" +#~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds." +#~ msgstr "Valor da caché para BD. Este valor debe definirse en milisegundos." #~ msgid "" -#~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of " -#~ "misalignment due to autoratio control)" +#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr "" -#~ "Seleccionar se queres un desprazamento automático en horizontal (en caso " -#~ "de aliñamento erróneo por causa dun control de proporción automático)" +#~ "Valor da caché para fluxos DVB. Este valor debe definirse en milisegundos." -#~ msgid "Xinerama option" -#~ msgstr "Opción Xinerama" +#~ msgid "" +#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] " +#~ "with n>=0." +#~ msgstr "" +#~ "As tarxetas de adaptación teñen un dispositivo no directorio que se " +#~ "chama /dev/dvb/adapter[n] onde n>=0." -#~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama" -#~ msgstr "Deseleccione a opción se non usou nunca Xinerama" +#~ msgid "Device number to use on adapter" +#~ msgstr "Número de dispositivo para usar no adaptador" -#~ msgid "Embedded Windows video" -#~ msgstr "Vídeo de xanelas incorporadas" +#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" +#~ msgstr "En kHz para DVB-S ou Hz para DVB-C/T" -#~ msgid "Matrox Graphic Array video output" -#~ msgstr "Saída de vídeo Matrox Graphic Array" +#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T" +#~ msgstr "En kHz para DVB-C/S/T" -#~ msgid "DirectX video output" -#~ msgstr "Saída de vídeo DirectX" +#~ msgid "Inversion mode" +#~ msgstr "Modo de inversión" -#~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)" -#~ msgstr "Capa principal de animación OpenGL (Mac OS X)" +#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" +#~ msgstr "Modo de inversión [0=off, 1=on, 2=auto]" -#~ msgid "QT Embedded display" -#~ msgstr "Visualización incorporada QT" +#~ msgid "Probe DVB card for capabilities" +#~ msgstr "Probe a tarxeta DVB para capacidades" #~ msgid "" -#~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of " -#~ "the DISPLAY environment variable." +#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " +#~ "disable this feature if you experience some trouble." #~ msgstr "" -#~ "Visualización de hardware incorporado QT que se vai usar. Por defecto o " -#~ "VLC usará o valor da variábel de contorno DISPLAY." +#~ "Algunhas tarxetas DVB non están pensadas para que se proben as súas " +#~ "capacidades, pode desactivar esta opción se percibe algún problema." -#~ msgid "QT Embedded video output" -#~ msgstr "Saída de vídeo incorporada QT" - -#~ msgid "Alternate fullscreen method" -#~ msgstr "Método de pantalla completa alternativo" +#~ msgid "Budget mode" +#~ msgstr "Modo económico" #~ msgid "" -#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one " -#~ "has its drawbacks.\n" -#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but " -#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n" -#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to " -#~ "show on top of the video." +#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." #~ msgstr "" -#~ "Hai dúas formas de facer unha xanela de pantalla completa, por desgraza " -#~ "cada unha ten os seus inconvenientes.\n" -#~ "1) Deixar que o xestor de xanelas manexe a súa xanela en pantalla " -#~ "completa (opción predeterminada), pero algunhas cousas como a barra de " -#~ "tarefas aparecerá na parte superior do vídeo.\n" -#~ "2) Ignorar por completo o xestor de xanelas, pero non se poderá mostrar " -#~ "nada na parte superior do vídeo." +#~ "Isto permítelle emitir en fluxo todo un transpondedor cunha tarxeta " +#~ "«económica»." -#~ msgid "Screen for fullscreen mode." -#~ msgstr "Pantalla para o modo pantalla completa." +#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system" +#~ msgstr "Número de satélite no sistema Diseqc" -#~ msgid "" -#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first " -#~ "screen, 1 for the second." -#~ msgstr "" -#~ "Pantalla que se usará no modo pantalla completa. Por exemplo, defínaa " -#~ "como 0 para a primeira pantalla, 1 para a segunda." +#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." +#~ msgstr "[0=sen diseqc, 1-4=número de satélite]." + +#~ msgid "LNB voltage" +#~ msgstr "Voltaxe LNB" -#~ msgid "OpenGL(GLX) provider" -#~ msgstr "Provedor OpenGL(GLX)" +#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." +#~ msgstr "En voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]." #~ msgid "" -#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which " -#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)." +#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " +#~ "supported by all frontends." #~ msgstr "" -#~ "Se a tarxeta de gráficas proporciona varios adaptadores, ten que escoller " -#~ "o que se vai usar (non debería ter que cambiar isto)." +#~ "Activa a voltaxe alta se os cables son especialmente longos. Non todos os " +#~ "frontend admiten isto." -#~ msgid "XVimage chroma format" -#~ msgstr "Formato chroma XVimage" +#~ msgid "22 kHz tone" +#~ msgstr "Sinal a 22 kHz" -#~ msgid "" -#~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of " -#~ "trying to improve performances by using the most efficient one." -#~ msgstr "" -#~ "Forzar o renderizador XVideo para que use un formato de chroma específico " -#~ "en vez de tratar de melloras as accións usando a máis eficaz." +#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." +#~ msgstr "[0=desactivado, 1=activado, -1=automático]." -#~ msgid "XVideo extension video output" -#~ msgstr "Saída de vídeo da extensión XVideo" +#~ msgid "Transponder FEC" +#~ msgstr "FEC do transpondedor" -#~ msgid "XVMC adaptor number" -#~ msgstr "Número de adaptador XVMC" +#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." +#~ msgstr "FEC = modo Forward Error Correction [9=auto]." -#~ msgid "" -#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to " -#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)." -#~ msgstr "" -#~ "Se a súa tarxeta de gráficas proporciona varios adaptadores, esta opción " -#~ "permítelle escoller cal se vai usar (non debería ter que cambiar isto)." +#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz" +#~ msgstr "Baudios do transpondedor en kHz" -#~ msgid "X11 display name" -#~ msgstr "Nome de dispositivo X11" +#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" +#~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)" -#~ msgid "" -#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use " -#~ "the value of the DISPLAY environment variable." +#~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)" #~ msgstr "" -#~ "Especificar a visualización hardware X11 que quere usar. Por defecto o " -#~ "VLC usará o valor da variábel de contorno DISPLAY." +#~ "Frecuencia de oscilación da banda local baixa en kHz (xeralmente 9.75GHz)" -#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode." -#~ msgstr "Pantalla que se vai usar no modo pantalla completa." +#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" +#~ msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)" -#~ msgid "" -#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it " -#~ "to 0 for first screen, 1 for the second." +#~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)" #~ msgstr "" -#~ "Escolla a pantalla que quere usar no modo pantalla completa. Por exemplo, " -#~ "defínao como 0 para a primeira pantalla, 1 para a segunda." +#~ "Frecuencia de oscilación da banda local alta en kHz (xeralmente 10.6GHz)" -#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode" -#~ msgstr "Pode escoller o modo de desentrelazado predeterminado" +#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" +#~ msgstr "Antena lnb_slof (kHz)" -#~ msgid "You can choose the crop style to apply." -#~ msgstr "Pode escoller que estilo de recorte aplicar." - -#~ msgid "XVMC extension video output" -#~ msgstr "Saída de vídeo de extensión XVMC" +#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)" +#~ msgstr "" +#~ "Frecuencia de conmutación de bloqueo de ruído baixo en kHz (xeralmente " +#~ "11.7GHz)" -#~ msgid "XCB" -#~ msgstr "XCB" +#~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method" +#~ msgstr "Método de modulación QAM, PSK ou VSB" -#~ msgid "(Experimental) XCB video output" -#~ msgstr "(Experimental) Saída de vídeo XCB" +#~ msgid "QAM16" +#~ msgstr "QAM16" -#~ msgid "(Experimental) XCB video window" -#~ msgstr "(Experimental) Xanela de vídeo XCB" +#~ msgid "QAM32" +#~ msgstr "QAM32" -#~ msgid "GaLaktos visualization" -#~ msgstr "Visualización GaLaktos" +#~ msgid "QAM64" +#~ msgstr "QAM64" -#~ msgid "Number of stars" -#~ msgstr "Número de estrelas" +#~ msgid "QAM128" +#~ msgstr "QAM128" -#~ msgid "Number of stars to draw with random effect." -#~ msgstr "Número de estrelas que se debuxarán co efecto aleatorio." +#~ msgid "QAM256" +#~ msgstr "QAM256" -#~ msgid "" -#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which " -#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)." -#~ msgstr "" -#~ "Se a tarxeta de gráficas proporciona varios adaptadores, ten que escoller " -#~ "o que se vai usar (non debería ter que cambiar isto)." +#~ msgid "BPSK" +#~ msgstr "BPSK" -#~ msgid "Crash Report successfully sent" -#~ msgstr "O informe de erros enviouse correctamente" +#~ msgid "QPSK" +#~ msgstr "QPSK" -#~ msgid "Thanks for your report!" -#~ msgstr "Grazas polo seu informe!" +#~ msgid "8VSB" +#~ msgstr "8VSB" -#~ msgid "" -#~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the " -#~ "originalbitrate." -#~ msgstr "" -#~ "Nova taxa de bits do vídeo de destino. A calidade é correcta dentro dun -" -#~ "10/15\\% da taxa de bits orixinal." +#~ msgid "16VSB" +#~ msgstr "16VSB" -#~ msgid "Shaping delay" -#~ msgstr "Atraso da formación" +#~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate" +#~ msgstr "A taxa FEC inclúe a taxa FEC de prioridade alta de fluxo DVB-T" -#~ msgid "Amount of data used for transrating in ms." -#~ msgstr "" -#~ "A cantidade de datos usados para a conversión de taxa de bits en ms." +#~ msgid "1/2" +#~ msgstr "1/2" -#~ msgid "Use MPEG4 matrix" -#~ msgstr "Usar a matriz MPEG4" +#~ msgid "2/3" +#~ msgstr "2/3" -#~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix." -#~ msgstr "Usar a matriz de cuantificación MPEG4." +#~ msgid "3/4" +#~ msgstr "3/4" -#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output" -#~ msgstr "Cambio da taxa de bits de video MPEG2 do fluxo de saída" +#~ msgid "5/6" +#~ msgstr "5/6" -#~ msgid "Transrate" -#~ msgstr "Conversión de taxa de bits" +#~ msgid "7/8" +#~ msgstr "7/8" -#~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas" -#~ msgstr "Define o aspecto (como 4:3) do lenzo do vídeo" +#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" +#~ msgstr "Taxa de codificación de fluxo terrestre (FEC) de baixa prioridade" -#~ msgid "Korean Unix (EUC-KR)" -#~ msgstr "Unix Coreano (EUC-KR)" +#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" +#~ msgstr "Taxa FEC de baixa prioridade [Sen definir,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" -#~ msgid "VIDEO_TS directory" -#~ msgstr "Directorio VIDEO_TS" +#~ msgid "Terrestrial bandwidth" +#~ msgstr "Largura de banda terrestre" -#~ msgid "Video On Demand" -#~ msgstr "Vídeo baixo demanda" +#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" +#~ msgstr "Largura de banda [0=auto,6,7,8 en MHz]" -#~ msgid "VLC media player " -#~ msgstr "Reprodutor multimedia VLC" +#~ msgid "Terrestrial guard interval" +#~ msgstr "Intervalo de protección terrestre" -#~ msgid "Path to use in openfile dialog" -#~ msgstr "Camiño que se vai usar na caixa de diálogo para abrir un ficheiro" +#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]" +#~ msgstr "Intervalo de protección [Sen definir,1/4,1/8,1/16,1/32]" -#~ msgid "General interface settings" -#~ msgstr "Configuracións xerais da interface" +#~ msgid "1/4" +#~ msgstr "1/4" -#~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream." -#~ msgstr "Os filtros de son úsanse para posprocesar o fluxo de son." +#~ msgid "1/8" +#~ msgstr "1/8" -#~ msgid "These are general settings for audio output modules." -#~ msgstr "Estas son configuracións xerais para os módulos de saída de son." +#~ msgid "1/16" +#~ msgstr "1/16" -#~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream." -#~ msgstr "Os filtros de vídeo úsanse para posprocesar o fluxo de vídeo." +#~ msgid "1/32" +#~ msgstr "1/32" -#~ msgid "" -#~ "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and " -#~ "\"overlay subpictures\"." -#~ msgstr "" -#~ "Outras configuracións relacionadas coa Visualización na pantalla, cos " -#~ "subtítulos e coas \"subimaxes superpostas\"." +#~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]" +#~ msgstr "Modo de transmisión [Sen definir,2k,8k]" -#~ msgid "" -#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts " -#~ "of VLC. Encoder settings can also be found here." -#~ msgstr "" -#~ "Estas son as configuracións para a saída, o demultiplexado e a " -#~ "descodificación de partes do VLC. Tamén podes encontrar aquí as " -#~ "configuracións de codificación." +#~ msgid "2k" +#~ msgstr "2k" -#~ msgid "" -#~ "Settings related to the various access methods used by VLC. Common " -#~ "settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." -#~ msgstr "" -#~ "Configuracións relacionadas cos diferentes métodos de acceso que emprega " -#~ "o VLC. As configuracións habituais que queira cambiar serán Proxy HTTP e " -#~ "as configuracións da caché." +#~ msgid "8k" +#~ msgstr "8k" -#~ msgid "" -#~ "Access filters are special modules that allow advanced operations on the " -#~ "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know " -#~ "what you are doing." -#~ msgstr "" -#~ "Os filtros de acceso son módulos especiais que permiten operacións " -#~ "avanzadas na " +#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode" +#~ msgstr "Modo de xerarquía terrestre" -#~ msgid "General input settings. Use with care." -#~ msgstr "Configuracións xerais de entrada. Úseas con coidado." +#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]" +#~ msgstr "Valor alfa de xerarquía [Sen definir,1,2,4]" -#~ msgid "" -#~ "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save " -#~ "incoming streams.\n" -#~ "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " -#~ "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" -#~ "RTSP).\n" -#~ "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " -#~ "duplicating...)." -#~ msgstr "" -#~ "A saída de fluxo é o que permite que o VLC actúe como servidor de fluxos " -#~ "ou para gardar fluxos entrantes.\n" -#~ "Primeiro os fluxos son multiplexados e despois envíanse a través dun " -#~ "módulo de \"saída de acceso\" que pode gardar o fluxo nun ficheiro ou " -#~ "reproducilo (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n" -#~ "Os módulos de fluxos de sout permiten o procesamento avanzado de fluxos " -#~ "(transcodificación, duplicación...)." +#~ msgid "2" +#~ msgstr "2" -#~ msgid "Advanced settings. Use with care." -#~ msgstr "Configuracións avanzadas. Úseas con coidado." +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" -#~ msgid "" -#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should " -#~ "probably not change these settings." -#~ msgstr "" -#~ "Podes desactivar aquí algunhas aceleracións de CPU. Probabelmente non é " -#~ "recomendábel cambiar estas configuracións." +#~ msgid "Satellite Polarisation" +#~ msgstr "Polarización do satélite" -#~ msgid "Other advanced settings" -#~ msgstr "Outras configuracións avanzadas" +#~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]" +#~ msgstr "Polarización do satélite [H/V/L/R]" -#~ msgid "Media &Information..." -#~ msgstr "Información &multimedia..." +#~ msgid "DVB" +#~ msgstr "DVB" -#~ msgid "&Codec Information..." -#~ msgstr "Informacións de &códecs..." +#~ msgid "DirectShow DVB input" +#~ msgstr "Entrada DVB de DirectShow" -#~ msgid "&Messages..." -#~ msgstr "&Mensaxes..." +#~ msgid "" +#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " +#~ "milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Valor da caché predeterminado para os CD de audio. Este valor debería " +#~ "definirse en milisegundos." -#~ msgid "&Extended Settings..." -#~ msgstr "Opcións &extendidas de configuración..." +#~ msgid "" +#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " +#~ "milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Valor da caché para os fluxos DirectShow. Este valor debería definirse en " +#~ "milisegundos." -#~ msgid "Go to Specific &Time..." -#~ msgstr "Ir a &tempo específico..." +#~ msgid "" +#~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Valor da caché para fluxos DV. Este valor debe definirse en milisegundos." -#~ msgid "&Bookmarks..." -#~ msgstr "&Marcadores..." +#~ msgid "Modulation type for front-end device." +#~ msgstr "Tipo de modulación para o dispositivo frontend." -#~ msgid "&VLM Configuration..." -#~ msgstr "Configuración &VLM..." +#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" +#~ msgstr "Taxa de codificación de fluxo terrestre (FEC) de alta prioridade" -#~ msgid "&About..." -#~ msgstr "S&obre..." +#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." +#~ msgstr "" +#~ "Para activar o servidor interno HTTP defina o seu porto e o seu enderezo " +#~ "aquí." -#~ msgid "&Load Playlist File..." -#~ msgstr "Ca&rgar o ficheiro da lista de reprodución..." +#~ msgid "" +#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." +#~ msgstr "" +#~ "O nome de usuario/a que utilizará o administrador/a para rexistrarse no " +#~ "servidor interno HTTP." -#~ msgid "Additional &Sources" -#~ msgstr "&Fontes adicionais" +#~ msgid "HTTP password" +#~ msgstr "Contrasinal HTTP" #~ msgid "" -#~ "

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's " -#~ "wiki website.

If you are a " -#~ "newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC " -#~ "media player.

You will find some information on how to use " -#~ "the player in the
\"How to play files with VLC media player\" " -#~ "document.

For all the saving, converting, transcoding, encoding, " -#~ "muxing and streaming tasks, you should find useful information in the Streaming " -#~ "Documentation.

If you are unsure about terminology, please " -#~ "consult the knowledge " -#~ "base.

To understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking any question, please refer yourself to " -#~ "the FAQ.

You might then get (and give) help on the Forums, the mailing-lists or our IRC channel ( #videolan on irc.freenode.net ).

Contribute to the project

You can help the VideoLAN project " -#~ "giving some of your time to help the community, to design skins, to " -#~ "translate the documentation, to test and to code. You can also give funds " -#~ "and material to help us. And of course, you can promote VLC media " -#~ "player.

" +#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." #~ msgstr "" -#~ "

Benvida/o á axuda do reprodutor " -#~ "multimedia VLC

Documentación

Pode encontrar a " -#~ "documentación do VLC no sitio web do VideoLANwiki.

Se é un usuario novo do reprodutor VLC, " -#~ "lea a
Introdución ao reprodutor multimedia VLC.

Encontrará información sobre como usar o reprodutor no documento
" -#~ "\"Como " -#~ "reproducir ficheiros co reprodutor multimedia VLC\".

Para " -#~ "as tarefas de gardar, converter, transcodificar, codificar, multiplexado " -#~ "e reprodución en fluxo pode encontrar información útil en Documentación " -#~ "de fluxos.

Se non está seguro sobre a terminoloxía, consulte a " -#~ "coñecementos básicos.

Para entender os atallos de teclado principais, lea a páxina de " -#~ "atallos de teclado.

Axuda

Antes de facer ningunha pregunta, consulte as FAQ.

Desta forma poderá obter (e proporcionar) axuda nos Foros, nas listas de correo ou na canle do IRC ( #videolan on irc.freenode.net ).

Contribuír co proxecto

Pode axudar o proxecto do VideoLAN " -#~ "dedicando parte do seu tempo axundando á comunidade, deseñando " -#~ "aparencias, traducindo a documentación, facendo probas ou codificando.You " -#~ "can also give funds and material to help us. Por suposto, tamén pode " -#~ "promover o reprodutor multimedia VLC.

" +#~ "Contrasinal que usará o administrador para rexistrarse no servidor " +#~ "interno HTTP." + +#~ msgid "HTTP ACL" +#~ msgstr "ACL HTTP" #~ msgid "" -#~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details." +#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit " +#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." #~ msgstr "" -#~ "Non se pode detectar o formato de '%s'. Vaia ao rexistro para máis " -#~ "detalles." - -#~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n" -#~ msgstr "Baseado na actualización do Git [%s]" +#~ "O camiño de ficheiro da lista de control de acceso (equivalente a .hosts) " +#~ "que limitará a taxa de IP autorizados para rexistrase no servidor interno " +#~ "HTTP." -#~ msgid "American English" -#~ msgstr "Inglés norteamericano" +#~ msgid "Certificate file" +#~ msgstr "Ficheiro de certificado" -#~ msgid "Arabic" -#~ msgstr "Árabe" +#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" +#~ msgstr "Ficheiro de certificado x509 PEM de interface HTTP (activa o SSL)" -#~ msgid "Bengali" -#~ msgstr "Bengalí" +#~ msgid "Private key file" +#~ msgstr "Ficheiro de chave privada" -#~ msgid "Brazilian Portuguese" -#~ msgstr "Portugués de Brasil" +#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" +#~ msgstr "Ficheiro de chave privada x509 PEM de interface HTTP" -#~ msgid "British English" -#~ msgstr "Inglés británico" +#~ msgid "Root CA file" +#~ msgstr "Ficheiro CA raíz" -#~ msgid "Bulgarian" -#~ msgstr "Búlgaro" +#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" +#~ msgstr "" +#~ "Ficheiro de certificado raíz de CA fiábel x509 PEM de interface HTTP" -#~ msgid "Catalan" -#~ msgstr "Catalán" +#~ msgid "CRL file" +#~ msgstr "Ficheiro CRL" -#~ msgid "Chinese Traditional" -#~ msgstr "Chinés tradicional" +#~ msgid "DVB input with v4l2 support" +#~ msgstr "Entrada DVB con compatibilidade con v4l2" -#~ msgid "Czech" -#~ msgstr "Checo" +#~ msgid "Input syntax is deprecated" +#~ msgstr "A sintaxe de entrada está obsoleta" -#~ msgid "Danish" -#~ msgstr "Danés" +#~ msgid "" +#~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation " +#~ "of the new syntax." +#~ msgstr "" +#~ "A sintaxe proporcionada está obsoleta. Execute nun terminal: «vlc -p " +#~ "dvb», para ver a explicación da nova sintaxe." -#~ msgid "Dutch" -#~ msgstr "Holandés" +#~ msgid "Invalid polarization" +#~ msgstr "Polarización non válida" -#~ msgid "Finnish" -#~ msgstr "Finés" +#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." +#~ msgstr "A polarización «%c» proporcionada non é válida." -#~ msgid "French" -#~ msgstr "Francés" +#~ msgid "%.1f MHz (%d services)" +#~ msgstr "%.1f MHz (%d servizos)" -#~ msgid "Galician" -#~ msgstr "Galego" +#~ msgid "Scanning DVB" +#~ msgstr "Escanear DVB" -#~ msgid "Georgian" -#~ msgstr "Xeorxiano" +#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Valor da caché para DVD. Este valor debería definirse en milisegundos." -#~ msgid "German" -#~ msgstr "Alemán" +#~ msgid "" +#~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in " +#~ "milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Valor da caché para as capturas EyeTV. Este valor debería definirse en " +#~ "milisegundos." -#~ msgid "Hebrew" -#~ msgstr "Hebreo" +#~ msgid "" +#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Valor da caché para os fluxos falsos. Este valor debería definirse en " +#~ "milisegundos." -#~ msgid "Hungarian" -#~ msgstr "Húngaro" +#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." +#~ msgstr "Número de fotogramas por segundo (ex. 24, 25, 29.97, 30)." -#~ msgid "Indonesian" -#~ msgstr "Indonesio" +#~ msgid "" +#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} " +#~ "constructs (default 0)." +#~ msgstr "" +#~ "Definir o ID dos fluxos elementais falsos para usar nas construcións " +#~ "#duplicate{} (o predeterminado é 0)." -#~ msgid "Italian" -#~ msgstr "Italiano" +#~ msgid "" +#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is " +#~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for " +#~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)." +#~ msgstr "" +#~ "A duración do fluxo falso antes de falsear un fin de ficheiro (o " +#~ "predeterminado é -1, que significa que o fluxo é ilimitado cando se forza " +#~ "o falso ou se non os últimos dez segundos. 0 Significa que o fluxo é " +#~ "ilimitado)." -#~ msgid "Japanese" -#~ msgstr "Xaponés" +#~ msgid "Fake" +#~ msgstr "Falso" -#~ msgid "Korean" -#~ msgstr "Coreano" +#~ msgid "Fake video input" +#~ msgstr "Entrada de vídeo falsa" -#~ msgid "Malay" -#~ msgstr "Malaio" +#~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Valor de caché suplementario para os ficheiros remotos en milisegundos." -#~ msgid "Occitan" -#~ msgstr "Occitano" +#~ msgid "Directory input" +#~ msgstr "Entrada de directorio" -#~ msgid "Persian" -#~ msgstr "Persa" +#~ msgid "" +#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Valor da caché para os fluxos FTP. Este valor debería definirse en " +#~ "milisegundos." -#~ msgid "Polish" -#~ msgstr "Polaco" +#~ msgid "" +#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in " +#~ "milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Valor da caché para os fluxos do GnomeVFS. Este valor debería definirse " +#~ "en milisegundos." -#~ msgid "Portuguese" -#~ msgstr "Portugués" +#~ msgid "" +#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Valor da caché para os fluxos HTTP. Este valor debería definirse en " +#~ "milisegundos." -#~ msgid "Punjabi" -#~ msgstr "Punjabi" +#~ msgid "User agent that will be used for the connection." +#~ msgstr "Axente de usuario que se utilizará para a conexión." -#~ msgid "Romanian" -#~ msgstr "Romanés" +#~ msgid "Max number of redirection" +#~ msgstr "Número máximo de redireccións" -#~ msgid "Russian" -#~ msgstr "Ruso" +#~ msgid "Limit the number of redirection to follow." +#~ msgstr "Limita o número de redireccións que hai que seguir." -#~ msgid "Simplified Chinese" -#~ msgstr "Chinés simplificado" +#~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server" +#~ msgstr "Usar o servidor proxy HTTP introducido en Internet Explorer" -#~ msgid "Serbian" -#~ msgstr "Serbio" +#~ msgid "" +#~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take " +#~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts." +#~ msgstr "" +#~ "Usar o servidor proxy HTTP introducido en Internet Explorer para todos os " +#~ "URL. Non ten en conta os camiños alternativos de configuración nin os " +#~ "scripts de configuración automática." -#~ msgid "Slovak" -#~ msgstr "Eslovaco" +#~ msgid "" +#~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Valor da caché para os fluxos IMEEN. Este valor debería definirse en " +#~ "milisegundos." -#~ msgid "Slovenian" -#~ msgstr "Esloveno" +#~ msgid "" +#~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in " +#~ "milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Facer que os datos do búfer de audio do VLC capturados polo jack sexan da " +#~ "lonxitude especificada en milisegundos." -#~ msgid "Spanish" -#~ msgstr "Español" +#~ msgid "Use file memory mapping" +#~ msgstr "Usar o mapeamento de memoria de ficheiro" -#~ msgid "Swedish" -#~ msgstr "Sueco" +#~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices." +#~ msgstr "" +#~ "Tentar usar o mapeamento de memoria para ler os ficheiros e os " +#~ "dispositivos en bloque." -#~ msgid "Turkish" -#~ msgstr "Turco" +#~ msgid "MMap" +#~ msgstr "MMap" -#~ msgid "Ukrainian" -#~ msgstr "Ucraíno" +#~ msgid "Memory-mapped file input" +#~ msgstr "Entrada de ficheiro de mapeamento de memoria" -#~ msgid "Show video title for x miliseconds" -#~ msgstr "Mostrar o título do vídeo durante x milisegundos" +#~ msgid "" +#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Valor da caché para os fluxos MMS. Este valor debe definirse en " +#~ "milisegundos." -#~ msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" +#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr "" -#~ "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, a opción predeterminada " -#~ "é 5000 ms (5 s)." +#~ "Valor da caché para os ficheiros. Este valor debería definirse en " +#~ "milisegundos." -#~ msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds" +#~ msgid "" +#~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr "" -#~ "Ocultar o cursor e o controlador de pantalla completa despois de x " -#~ "milisegundos" +#~ "Valor da caché para as capturas OSS. Este valor debería definirse en " +#~ "milisegundos." #~ msgid "" -#~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default " -#~ "is 3000 ms (3 sec.)" +#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in " +#~ "milliseconds." #~ msgstr "" -#~ "Ocular o cursor e o controlador de pantalla completa despois de n " -#~ "milisegundos, a opción predeterminada é 3000 ms (3 s)." +#~ "Valor da caché predeterminado para fluxos PVR. Este valor debería " +#~ "definirse en milisegundos." #~ msgid "" -#~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " -#~ "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)." +#~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr "" -#~ "Isto engade os chamados \"filtros de subimaxes\". Estes filtros ignoran " -#~ "algunhas imaxes ou textos do vídeo (como logotipos, texto arbitrario...)." +#~ "O valor da caché para fluxos RTMP. Este valor debería definirse en " +#~ "milisegundos." -#~ msgid "Access filter module" -#~ msgstr "Módulo de filtro de acceso" +#~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)" +#~ msgstr "Lonxitude de-jitter RTP (ms)" -#~ msgid "" -#~ "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is " -#~ "used for instance for timeshifting." +#~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)." #~ msgstr "" -#~ "Os filtros de acceso úsanse para modificar o fluxo que se está " -#~ "reproducindo. Isto úsase, por exemplo, para \"timeshifting\"." +#~ "Canto tempo hai que esperar para os últimos paquetes RTP (e atrasar a " +#~ "execución)." -#~ msgid "Minimize number of threads" -#~ msgstr "Minimizar o número de fíos" +#~ msgid "" +#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Valor da caché para os fluxos RTSP. Este valor debería definirse en " +#~ "milisegundos." -#~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC." -#~ msgstr "Esta opción minimiza o número de fíos que precisa executar o VLC." +#~ msgid "" +#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in " +#~ "milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "O valor da caché para as capturas de pantalla. Este valor debería " +#~ "definirse en milisegundos." -#~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream." -#~ msgstr "(Experimental) Minimizar a latencia ao ler un fluxo en directo." +#~ msgid "" +#~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Valor da caché para os fluxos SFTP. Este valor debería definirse en " +#~ "milisegundos." #~ msgid "" -#~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " -#~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a " -#~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file " -#~ "manager. This option will allow you to play the file with the already " -#~ "running instance or enqueue it. This option require the D-Bus session " -#~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control " -#~ "interface." +#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr "" -#~ "Permitir unha única instancia do VLC pode ser útil, por exemplo, se " -#~ "asociou o VLC a algúns tipos de soportes e non quere que se abra unha " -#~ "nova instancia cada vez que abre un ficheiro no seu xestor de ficheiros. " -#~ "Esta opción permitiralle reproducir o ficheiro coa instancia en execución " -#~ "ou poñelo na fila. Esta opción require que un daemon de sesión D-Bus " -#~ "estea activo e que a instancia en execución do VLC use a interface de " -#~ "control do D-Bus." +#~ "Valor da caché para os fluxos SMB. Este valor debería definirse en " +#~ "milisegundos." #~ msgid "" -#~ "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --" -#~ "help-verbose)" +#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr "" -#~ "imprimir a axuda para un módulo específico (pode combinarse con --" -#~ "advanced e --help-verbose)" +#~ "Valor da caché para os fluxos TCP. Este valor debería definirse en " +#~ "milisegundos." #~ msgid "" -#~ "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, " -#~ "it was VLC deleted." +#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr "" -#~ "Non foi posíbel verificar con seguridade o ficheiro \"%s\" descargado, " -#~ "por iso se eliminou do VLC." +#~ "Valor da caché para os fluxos UDP. Este valor debería definirse en " +#~ "milisegundos." -#~ msgid "Cancelled" -#~ msgstr "Cancelado" +#~ msgid "" +#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Valor da caché para as capturas V4L. Este valor debería definirse en " +#~ "milisegundos." -#~ msgid "Afar" -#~ msgstr "Afar" +#~ msgid "" +#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " +#~ "device will be used." +#~ msgstr "" +#~ "Nome do dispositivo de vídeo que se vai usar. Se non especifica nada, non " +#~ "se usará ningún dispositivo de vídeo." -#~ msgid "Abkhazian" -#~ msgstr "Abkhazo" +#~ msgid "" +#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. " +#~ "I420 (default), RV24, etc.)" +#~ msgstr "" +#~ "Forzar o dispositivo de vídeo Video4Linux para que use un formato de " +#~ "crominancia específico (ex. I420 (predeterminado), RV24, etc.)" -#~ msgid "Afrikaans" -#~ msgstr "Africáner" +#~ msgid "" +#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = " +#~ "svideo)." +#~ msgstr "" +#~ "Canle da tarxeta que se vai usar (xeralmente, 0 = sintonizador, 1 = " +#~ "composto, 2 = S-Ideo)." -#~ msgid "Albanian" -#~ msgstr "Albanés" +#~ msgid "Audio Channel" +#~ msgstr "Canle de audio" -#~ msgid "Amharic" -#~ msgstr "Amhárico" +#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." +#~ msgstr "" +#~ "Canle de audio que se vai usar en caso de que haxa varias entradas de " +#~ "audio." -#~ msgid "Armenian" -#~ msgstr "Armenio" +#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." +#~ msgstr "" +#~ "Largura do fluxo que se vai capturar (-1 para a detección automática)." -#~ msgid "Assamese" -#~ msgstr "Assamés" +#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." +#~ msgstr "" +#~ "Altura do fluxo que se vai capturar (-1 para a detección automática)." -#~ msgid "Avestan" -#~ msgstr "Avéstico" +#~ msgid "Brightness of the video input." +#~ msgstr "Brillo da entrada de vídeo." -#~ msgid "Aymara" -#~ msgstr "Aimará" +#~ msgid "Color of the video input." +#~ msgstr "Cor da entrada de vídeo." -#~ msgid "Azerbaijani" -#~ msgstr "Azarí" +#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones." +#~ msgstr "Sintonizador que se vai usar en caso de que haxa varios." -#~ msgid "Bashkir" -#~ msgstr "Baskir" +#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" +#~ msgstr "Defina esta opción se o dispositivo de captura devolve MJPEG" -#~ msgid "Basque" -#~ msgstr "Éuscaro" +#~ msgid "Decimation" +#~ msgstr "Decimamento" -#~ msgid "Belarusian" -#~ msgstr "Bielorruso" +#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams" +#~ msgstr "Nivel de decimamento para fluxos MJPEG" -#~ msgid "Bihari" -#~ msgstr "Bihari" +#~ msgid "Quality" +#~ msgstr "Calidade" -#~ msgid "Bislama" -#~ msgstr "Bislama" +#~ msgid "Quality of the stream." +#~ msgstr "Calidade do fluxo." -#~ msgid "Bosnian" -#~ msgstr "Bosnio" +#~ msgid "" +#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use " +#~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead." +#~ msgstr "" +#~ "A captura de audio ALSA ou OSS no acceso v4l ficou obsoleto. En vez disto " +#~ "use 'v4l:// :input-slave=alsa://' ou 'v4l:// :input-slave=oss://'." -#~ msgid "Breton" -#~ msgstr "Bretón" +#~ msgid "Video4Linux" +#~ msgstr "Video4Linux" -#~ msgid "Burmese" -#~ msgstr "Birmano" +#~ msgid "Video4Linux input" +#~ msgstr "Saída Video4Linux" -#~ msgid "Chamorro" -#~ msgstr "Chamorro" +#~ msgid "IO Method" +#~ msgstr "Método de E/S" -#~ msgid "Chechen" -#~ msgstr "Checheno" +#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)." +#~ msgstr "Método de E/S (READ, MMAP, USERPTR)." -#~ msgid "Chinese" -#~ msgstr "Chinés" +#~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver." +#~ msgstr "" +#~ "Restabelecer os controis ás opcións predeterminadas dadas polo " +#~ "controlador v4l2." -#~ msgid "Church Slavic" -#~ msgstr "Eslavo eclesiástico" +#~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +#~ msgstr "" +#~ "Brillo da entrada de vídeo (se está admitido polo controlador v412)." -#~ msgid "Chuvash" -#~ msgstr "Chuvasio" +#~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +#~ msgstr "" +#~ "Contraste da entrada de vídeo (se está admitido polo controlador v4l2)." -#~ msgid "Cornish" -#~ msgstr "Córnico" +#~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +#~ msgstr "" +#~ "Saturación da entrada de vídeo (se está admitida polo controlador v4l2)." -#~ msgid "Corsican" -#~ msgstr "Corso" +#~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +#~ msgstr "Matiz da entrada de vídeo (se está admitido polo controlador v4l2)." -#~ msgid "Dzongkha" -#~ msgstr "Butanés" +#~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +#~ msgstr "" +#~ "Nivel de negro da entrada de vídeo (se está admitido polo controlador " +#~ "v4l2)." -#~ msgid "English" -#~ msgstr "Inglés" +#~ msgid "" +#~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by " +#~ "the v4l2 driver)." +#~ msgstr "" +#~ "Define automaticamente o balance de brancos para a entrada de vídeo (se " +#~ "está admitido polo controlador v4l2)." -#~ msgid "Esperanto" -#~ msgstr "Esperanto" +#~ msgid "Do white balance" +#~ msgstr "Facer o balance de brancos" -#~ msgid "Estonian" -#~ msgstr "estoniano" +#~ msgid "" +#~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is " +#~ "activated (if supported by the v4l2 driver)." +#~ msgstr "" +#~ "Activar unha acción de balance de brancos, non serve se ten a opción " +#~ "balance de brancos automático activada (se está admitido polo controlador " +#~ "v4l2)." -#~ msgid "Faroese" -#~ msgstr "Faroés" +#~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +#~ msgstr "" +#~ "Balance de vermellos da entrada de vídeo (se está admitido polo " +#~ "controlador v4l2)." -#~ msgid "Fijian" -#~ msgstr "Fixiano" +#~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +#~ msgstr "" +#~ "Balance de azuis de entrada de vídeo (se está admitido polo controlador " +#~ "v4l2)." -#~ msgid "Frisian" -#~ msgstr "Frisón" +#~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +#~ msgstr "Gama da entrada de vídeo (se está admitido polo controlador v4l2)." -#~ msgid "Gaelic (Scots)" -#~ msgstr "Gaélico (Escocia)" +#~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)." +#~ msgstr "" +#~ "Exposición da entrada de vídeo (se está admitido polo controlador v4L2)." -#~ msgid "Irish" -#~ msgstr "Irlandés" +#~ msgid "Auto gain" +#~ msgstr "Ganancia automática" -#~ msgid "Gallegan" -#~ msgstr "Galego" +#~ msgid "" +#~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 " +#~ "driver)." +#~ msgstr "" +#~ "Definir automaticamente a ganancia de entrada de vídeo (se está admitido " +#~ "polo controlador v412)." -#~ msgid "Manx" -#~ msgstr "Manés" +#~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)." +#~ msgstr "" +#~ "Dálle a volta ao vídeo horizontalmente (se está admitido polo controlador " +#~ "v4l2)." -#~ msgid "Greek, Modern ()" -#~ msgstr "Grego moderno" +#~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)." +#~ msgstr "" +#~ "Dálle a volta ao vídeo verticalmente (se está admitido polo controlador " +#~ "v4l2)." -#~ msgid "Guarani" -#~ msgstr "Guaraní" +#~ msgid "Horizontal centering" +#~ msgstr "Centrar horizontalmente" -#~ msgid "Gujarati" -#~ msgstr "Guxarati" +#~ msgid "" +#~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)." +#~ msgstr "" +#~ "Definir o centro da cámara horizontalmente (se está admitido polo " +#~ "controlador v4l2)." -#~ msgid "Herero" -#~ msgstr "Herero" +#~ msgid "Vertical centering" +#~ msgstr "Centrar verticalmente" -#~ msgid "Hindi" -#~ msgstr "Hindi" +#~ msgid "" +#~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)." +#~ msgstr "" +#~ "Definir o centro vertical da cámara (se está admitido polo controlador " +#~ "v4l2)." -#~ msgid "Hiri Motu" -#~ msgstr "Hiri Motu" +#~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +#~ msgstr "" +#~ "O volume de entrada de audio (se está admitido polo controlador v4l2)." -#~ msgid "Icelandic" -#~ msgstr "Islandés" +#~ msgid "Balance" +#~ msgstr "Balance" -#~ msgid "Inuktitut" -#~ msgstr "Inuit" +#~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +#~ msgstr "" +#~ "Balance de entrada de audio (se está admitido polo controlador v4l2)." -#~ msgid "Interlingua" -#~ msgstr "Interlingua" +#~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)." +#~ msgstr "Entrada de audio sen son (se está admitido polo controlador v4l2)." -#~ msgid "Inupiaq" -#~ msgstr "Inupiaq" +#~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +#~ msgstr "" +#~ "Nivel de baixos da entrada de audio (se está admitido polo controlador " +#~ "v4l2)." -#~ msgid "Javanese" -#~ msgstr "Xavanés" +#~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +#~ msgstr "" +#~ "Nivel de agudos para a entrada de audio (se está admitido polo " +#~ "controlador v4l2)." -#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" -#~ msgstr "Groenlandés (kalaallisut)" +#~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +#~ msgstr "" +#~ "Loudness (amplitude do son) da entrada de audio (se está admitida polo " +#~ "controlador v4l2)." -#~ msgid "Kannada" -#~ msgstr "Kannada" +#~ msgid "" +#~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Valor da caché para as capturas V4L2. Este valor debe definirse en " +#~ "milisegundos." -#~ msgid "Kashmiri" -#~ msgstr "Cachemirés" +#~ msgid "" +#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use " +#~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead." +#~ msgstr "" +#~ "A captura de audio ALSA ou OSS no acceso v4l2 ficou obsoleto. En vez " +#~ "disto use 'v4l2:// :input-slave=alsa://' ou 'v4l2:// :input-slave=oss://'." -#~ msgid "Kazakh" -#~ msgstr "Kazakh" +#~ msgid "AUTO" +#~ msgstr "AUTO" -#~ msgid "Khmer" -#~ msgstr "Khmer" +#~ msgid "READ" +#~ msgstr "READ" -#~ msgid "Kikuyu" -#~ msgstr "Kikuyu" +#~ msgid "MMAP" +#~ msgstr "MMAP" -#~ msgid "Kinyarwanda" -#~ msgstr "Kinyarwanda" +#~ msgid "USERPTR" +#~ msgstr "USERPTR" -#~ msgid "Kirghiz" -#~ msgstr "Kirghiz" +#~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver." +#~ msgstr "" +#~ "Controis do controlador v4l2, se están admitidos polo seu controlador " +#~ "v4l2." -#~ msgid "Komi" -#~ msgstr "Komi" +#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." +#~ msgstr "Valor da caché para VCD. Este valor debe definirse en milisegundos." -#~ msgid "Kuanyama" -#~ msgstr "Kuanyama" +#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." +#~ msgstr "" +#~ "Camiño ao ficheiro x509 PEM de certificado que se usará para os HTTP." -#~ msgid "Kurdish" -#~ msgstr "Kurdo" +#~ msgid "" +#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " +#~ "empty if you don't have one." +#~ msgstr "" +#~ "Camiño ao ficheiro x509 PEM de chave privada que se usará para os HTTP. " +#~ "Déixeo baleiro se non ten ningún." -#~ msgid "Lao" -#~ msgstr "Lao" +#~ msgid "" +#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " +#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." +#~ msgstr "" +#~ "Camiño ao ficheiro x 509 PEM de certificados raíz de CA fiábel que se " +#~ "usará para HTTPS. Déixeo baleiro se non ten ningún." -#~ msgid "Latin" -#~ msgstr "Latín" +#~ msgid "" +#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used " +#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one." +#~ msgstr "" +#~ "Camiño ao ficheiro x509 PEM da lista de revogación de certificados que se " +#~ "van usar para SSL. Déixeo baleiro se non ten ningún." -#~ msgid "Latvian" -#~ msgstr "Letón" +#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" +#~ msgstr "Mesturador de audio Dummy S/PDIF" -#~ msgid "Lingala" -#~ msgstr "Lingala" +#~ msgid "Trivial audio mixer" +#~ msgstr "Mesturador de audio trivial" -#~ msgid "Lithuanian" -#~ msgstr "Lituano" +#~ msgid "default" +#~ msgstr "predeterminado" -#~ msgid "Letzeburgesch" -#~ msgstr "Luxemburgués" +#~ msgid "No Audio Device" +#~ msgstr "Non hai dispositivo de audio" -#~ msgid "Macedonian" -#~ msgstr "Macedonio" +#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." +#~ msgstr "" +#~ "Non se proporcionou ningún dispositivo de audio. Quizais queira escribir " +#~ "«predeterminado»." -#~ msgid "Marshall" -#~ msgstr "Marshall" +#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." +#~ msgstr "O VLC non puido abrir o dispositivo ALSA «%s» (%s)." -#~ msgid "Malayalam" -#~ msgstr "Malaio" +#~ msgid "Unknown soundcard" +#~ msgstr "Tarxeta de audio descoñecida" -#~ msgid "Maori" -#~ msgstr "Maorí" +#~ msgid "Roku HD1000 audio output" +#~ msgstr "Saída de audio Roku HD1000" -#~ msgid "Marathi" -#~ msgstr "Marathi" +#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers" +#~ msgstr "Tentar traballar aínda con controladores OSS incorrectos" -#~ msgid "Malagasy" -#~ msgstr "Malgaxe" +#~ msgid "" +#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " +#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of " +#~ "these drivers, then you need to enable this option." +#~ msgstr "" +#~ "Algúns controladores OSS non queren que os seus búfers internos estean " +#~ "completamente cheos (o audio veríase gravemente danado). Se ten un destes " +#~ "controladores, precisa activar esta opción." -#~ msgid "Maltese" -#~ msgstr "Maltés" +#~ msgid "UNIX OSS audio output" +#~ msgstr "Saída de audio UNIX OSS" -#~ msgid "Moldavian" -#~ msgstr "Moldavo" +#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" +#~ msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer" -#~ msgid "Mongolian" -#~ msgstr "Mongol" +#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +#~ msgstr "" +#~ "Descodificador de audio e vídeo AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV," +#~ "WMA)" -#~ msgid "Nauru" -#~ msgstr "Nauru" +#~ msgid "Reload image file" +#~ msgstr "Recargar o ficheiro de imaxe" -#~ msgid "Navajo" -#~ msgstr "Navajo" +#~ msgid "Reload image file every n seconds." +#~ msgstr "Recargar o ficheiro de imaxe cada n segundos." -#~ msgid "Ndebele, South" -#~ msgstr "Ndebele do sur" +#~ msgid "Consider width and height as maximum values." +#~ msgstr "Considerar a altura e a largura como valores máximos." -#~ msgid "Ndebele, North" -#~ msgstr "Ndebele do norte" +#~ msgid "" +#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." +#~ msgstr "" +#~ "Proporción de aspecto do ficheiro de imaxe (4:3, 16:9). A opción " +#~ "predeterminada son píxeles cadrados." -#~ msgid "Ndonga" -#~ msgstr "Ndonga" +#~ msgid "Deinterlace the image after loading it." +#~ msgstr "Desentrelazar a imaxe despois de cargala." -#~ msgid "Nepali" -#~ msgstr "Nepalés" +#~ msgid "Deinterlace module to use." +#~ msgstr "Desentrelazar o módulo que se vai usar." -#~ msgid "Norwegian" -#~ msgstr "Noruegués" +#~ msgid "Fake video decoder" +#~ msgstr "Descodificador de vídeo falso" -#~ msgid "Norwegian Nynorsk" -#~ msgstr "Nynorsk noruegués" +#~ msgid "Lock function" +#~ msgstr "Función de bloqueo" -#~ msgid "Norwegian Bokmaal" -#~ msgstr "Bokmaal noruegués" +#~ msgid "" +#~ "Address of the locking callback function. This function must return a " +#~ "valid memory address for use by the video renderer." +#~ msgstr "" +#~ "Enderezo da función de retorno de chamada de bloqueo. Esta función debe " +#~ "devolver un enderezo de memoria válido para poder ser usado polo " +#~ "renderizador de vídeo." -#~ msgid "Chichewa; Nyanja" -#~ msgstr "Chichewa, nyanja" +#~ msgid "Unlock function" +#~ msgstr "Función de desbloqueo" -#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal" -#~ msgstr "Occitano (posterior ao s.XV), provenzal" +#~ msgid "Address of the unlocking callback function" +#~ msgstr "Enderezo da función de chamada de retorno de desbloqueo" -#~ msgid "Oriya" -#~ msgstr "Oriya" +#~ msgid "Data for the locking and unlocking functions" +#~ msgstr "Datos para as funcións de bloqueo e desbloqueo" -#~ msgid "Oromo" -#~ msgstr "Oromo" +#~ msgid "Memory video decoder" +#~ msgstr "Descodificador de vídeo Memory" -#~ msgid "Ossetian; Ossetic" -#~ msgstr "Ossetio" +#~ msgid "Schroedinger video decoder" +#~ msgstr "Descodificador de vídeo Schroedinger" -#~ msgid "Panjabi" -#~ msgstr "Punjabi" +#~ msgid "Enable debug" +#~ msgstr "Activar a depuración" -#~ msgid "Pali" -#~ msgstr "Pali" +#~ msgid "" +#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" +#~ "calls 1\n" +#~ "packet assembly info 2\n" +#~ msgstr "" +#~ "Cando este enteiro se ve en binario, trátase dunha máscara de depuración\n" +#~ "chama 1\n" +#~ "información de ensamblaxe de paquetes 2\n" -#~ msgid "Pushto" -#~ msgstr "Pashto" +#~ msgid "" +#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. " +#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders " +#~ "frame appropriately." +#~ msgstr "" +#~ "Permite o uso dos fotogramas B como referencia para prever outros " +#~ "fotogramas. Mantén o medio de dous fotogramas B consecutivos 2+ como " +#~ "referencia e reordena o fotograma adecuadamente." -#~ msgid "Quechua" -#~ msgstr "Quechua" +#~ msgid "Text is always opaque" +#~ msgstr "O texto sempre opaco" -#~ msgid "Original audio" -#~ msgstr "Son orixinal" +#~ msgid "Subpage" +#~ msgstr "Subpáxina" -#~ msgid "Raeto-Romance" -#~ msgstr "Retorrománico" +#~ msgid "1.00x" +#~ msgstr "1.00x" -#~ msgid "Rundi" -#~ msgstr "Kirundi" +#~ msgid "Host address" +#~ msgstr "Enderezo de host" -#~ msgid "Sango" -#~ msgstr "Sango" +#~ msgid "" +#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all " +#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be " +#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1" +#~ msgstr "" +#~ "Enderezo e porto da interface HTTP que se escoitará. A opción " +#~ "predeterminada é escoitar todas as interfaces de rede (0.0.0.0). Se quere " +#~ "que a interface HTTP estea dispoñíbel só na máquina local, introduza " +#~ "127.0.0.1" -#~ msgid "Sanskrit" -#~ msgstr "Sánscrito" +#~ msgid "Handlers" +#~ msgstr "Manipuladores" -#~ msgid "Croatian" -#~ msgstr "Croata" +#~ msgid "" +#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/" +#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)." +#~ msgstr "" +#~ "Lista de extensións de manipuladores e de camiños executábeis (por " +#~ "exemplo: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)." -#~ msgid "Sinhalese" -#~ msgstr "Singalés" +#~ msgid "Export album art as /art" +#~ msgstr "Exportar as imaxes do álbum como /art" -#~ msgid "Northern Sami" -#~ msgstr "Saami do norte" +#~ msgid "" +#~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?" +#~ "id= URLs." +#~ msgstr "" +#~ "Permitir exportar as imaxes do álbum para os elementos actuais da lista " +#~ "de reprodución aos URL /art e /art?id=." -#~ msgid "Samoan" -#~ msgstr "Samoano" +#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." +#~ msgstr "Interface HTTP de ficheiro x509 PEM de certificado (activa SSL)." -#~ msgid "Shona" -#~ msgstr "Shona" +#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." +#~ msgstr "Interface HTTP de ficheiro x509 PEM de chave privada." -#~ msgid "Sindhi" -#~ msgstr "Sindhi" +#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." +#~ msgstr "" +#~ "Interface HTTP de ficheiro x509 PEM de certificados raíz de CA fiábel." -#~ msgid "Somali" -#~ msgstr "Somalí" +#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file." +#~ msgstr "Interface HTTP do ficheiro da lista de revogación de certificados." -#~ msgid "Sotho, Southern" -#~ msgstr "Sotho do sur" +#~ msgid "HTTP" +#~ msgstr "HTTP" -#~ msgid "Sardinian" -#~ msgstr "Sardo" +#~ msgid "HTTP remote control interface" +#~ msgstr "Interface de control remoto HTTP" -#~ msgid "Swati" -#~ msgstr "Swazi" +#~ msgid "HTTP SSL" +#~ msgstr "HTTP SSL" -#~ msgid "Sundanese" -#~ msgstr "Sudanés" +#~ msgid "Signals" +#~ msgstr "Sinais" -#~ msgid "Swahili" -#~ msgstr "Swahili" +#~ msgid "POSIX signals handling interface" +#~ msgstr "Interface de manexo de sinais POSIX" -#~ msgid "Tahitian" -#~ msgstr "Tahitiano" +#~ msgid "VLM remote control interface" +#~ msgstr "Interface de control remoto VLM" -#~ msgid "Tamil" -#~ msgstr "Támil" +#~ msgid "ASF v1.0 demuxer" +#~ msgstr "Demultiplexor v1.0 ASF" -#~ msgid "Tatar" -#~ msgstr "Tátaro" +#~ msgid "FFmpeg demuxer" +#~ msgstr "Demultiplexor FFmpeg" -#~ msgid "Telugu" -#~ msgstr "Telugu" +#~ msgid "Ffmpeg mux" +#~ msgstr "Multiplexor FFmpeg" -#~ msgid "Tajik" -#~ msgstr "Taxico" +#~ msgid "AVI Index" +#~ msgstr "Índice AVI" -#~ msgid "Tagalog" -#~ msgstr "Tagalo" +#~ msgid "" +#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" +#~ "Do you want to try to fix it?\n" +#~ "\n" +#~ "This might take a long time." +#~ msgstr "" +#~ "Este ficheiro AVI está danado. A busca non funcionará correctamente nel.\n" +#~ "Quere tentar reparalo?\n" +#~ "\n" +#~ "Isto pode levar muito tempo." -#~ msgid "Thai" -#~ msgstr "Tai" +#~ msgid "Repair" +#~ msgstr "Reparar" -#~ msgid "Tibetan" -#~ msgstr "Tibetano" +#~ msgid "Don't repair" +#~ msgstr "Non reparar" -#~ msgid "Tigrinya" -#~ msgstr "Tigriña" +#~ msgid "" +#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This " +#~ "value should be set in millisecond units." +#~ msgstr "" +#~ "Permítelle modificar o valor da caché predeterminado para fluxos RTSP. " +#~ "Este valor debería definirse unidades de milisegundos." -#~ msgid "Tonga (Tonga Islands)" -#~ msgstr "Tonga (illas Tonga)" +#~ msgid "" +#~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect " +#~ "frame-based subtitle formats without a fixed value." +#~ msgstr "" +#~ "Superpoñer as configuracións de fotogramas normais por segundo. Isto " +#~ "afectará só os formatos de subtítulos baseados en fotogramas que non " +#~ "teñan valor fixo." -#~ msgid "Tswana" -#~ msgstr "Tswana" +#~ msgid "" +#~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values " +#~ "varies." +#~ msgstr "" +#~ "Forzar o formato de subtítulos. Use «auto»: o conxunto de valores " +#~ "admitidos varía." -#~ msgid "Tsonga" -#~ msgstr "Tsonga" +#~ msgid "Subtitles (asa demuxer)" +#~ msgstr "Subtítulos (demultiplexor asa)" -#~ msgid "Turkmen" -#~ msgstr "Turcomán" +#~ msgid "CSA ck" +#~ msgstr "CSA ck" -#~ msgid "Twi" -#~ msgstr "Twi" +#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" +#~ msgstr "Palabra de control para o algoritmo de cifrado CSA" -#~ msgid "Uighur" -#~ msgstr "Uigur" +#~ msgid "VLC was brought to you by:" +#~ msgstr "O VLC foi creado por:" -#~ msgid "Urdu" -#~ msgstr "Urdu" +#~ msgid "Rewind" +#~ msgstr "Rebobinar" -#~ msgid "Uzbek" -#~ msgstr "Uzbeko" +#~ msgid "Fast Forward" +#~ msgstr "Avance rápido" -#~ msgid "Vietnamese" -#~ msgstr "Vietnamita" +#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper." +#~ msgstr "" +#~ "Aplicar o filtro do ecualizador dúas veces. O efecto será máis agudo." -#~ msgid "Volapuk" -#~ msgstr "Volapuk" +#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." +#~ msgstr "" +#~ "Activar o ecualizador. As bandas poden definirse de forma manual ou usar " +#~ "a preconfiguración." -#~ msgid "Welsh" -#~ msgstr "Galés" +#~ msgid "Extended controls" +#~ msgstr "Controis estendidos" -#~ msgid "Wolof" -#~ msgstr "Wolof" +#~ msgid "Shows more information about the available video filters." +#~ msgstr "Mostrar máis información sobre os filtros de vídeo dispoñíbeis." -#~ msgid "Xhosa" -#~ msgstr "Xhosa" +#~ msgid "General editing filters" +#~ msgstr "Filtros xerais de edición" -#~ msgid "Yiddish" -#~ msgstr "Yiddish" +#~ msgid "Distortion filters" +#~ msgstr "Filtros de distorsión" -#~ msgid "Yoruba" -#~ msgstr "Yoruba" +#~ msgid "Blur" +#~ msgstr "Desenfocar" -#~ msgid "Zhuang" -#~ msgstr "Zhuang" +#~ msgid "Adds motion blurring to the image" +#~ msgstr "Engade movemento desenfocado á imaxe" -#~ msgid "Zulu" -#~ msgstr "Zulú" +#~ msgid "Creates several copies of the Video output window" +#~ msgstr "Crea varias copias da xanela de saída de vídeo" -#~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz" -#~ msgstr "" -#~ "Frecuencia de oscilanción da banda local baixa en kHz, xeralmente 9.75GHz" +#~ msgid "Image cropping" +#~ msgstr "Recorte da imaxe" -#~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz" -#~ msgstr "" -#~ "Frecuencia de oscilanción da banda local alta en kHz, xeralmente 10.6GHz" +#~ msgid "Crops a defined part of the image" +#~ msgstr "Recorta unha parte definida da imaxe" -#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz" -#~ msgstr "" -#~ "Frecuencia de commutación de bloqueo de ruído baixo en kHz, xeralmente " -#~ "11.7GHz" +#~ msgid "Inverts the colors of the image" +#~ msgstr "Inverte as cores da imaxe" -#~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]" -#~ msgstr "Puntos da constelación QAM [16, 32, 64, 128, 256]" +#~ msgid "Rotates or flips the image" +#~ msgstr "Rota ou vira a imaxe" -#~ msgid "16" -#~ msgstr "16" +#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature" +#~ msgstr "Activa unha característica de zoom interactivo" -#~ msgid "32" -#~ msgstr "32" +#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." +#~ msgstr "Evita que a saída de audio supere un valor predeterminado." -#~ msgid "64" -#~ msgstr "64" +#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." +#~ msgstr "Imita o efecto de son envolvente ao usar auriculares." -#~ msgid "128" -#~ msgstr "128" +#~ msgid "Adjust Image" +#~ msgstr "Axustar a imaxe" -#~ msgid "256" -#~ msgstr "256" +#~ msgid "Audio Filter" +#~ msgstr "Filtro de audio" -#~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" -#~ msgstr "Taxa FEC de alta prioridade [Sen definir,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" +#~ msgid "About the video filters" +#~ msgstr "Sobre os filtros de vídeo" #~ msgid "" -#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " -#~ "millisecondss." +#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n" +#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the " +#~ "subsections of Video/Filters.\n" +#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option " +#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section." #~ msgstr "" -#~ "Valor da caché para os fluxos DirectShow. Este valor debería " -#~ "estabelecerse en milisegundos." +#~ "Este panel permite a selección inmediata de varios efectos de vídeo.\n" +#~ "Estes filtros poden configurarse individualmente en Preferencias, nas " +#~ "subseccións Vídeo/filtros.\n" +#~ "Para escoller a orde na que se van aplicar os filtros, unha cadea de " +#~ "opción de filtro pode definirse en Preferencias, na sección Vídeo/filtros." -#~ msgid "Capturing failed" -#~ msgstr "Fallou ao capturar" +#~ msgid "Controller..." +#~ msgstr "Controlador..." -#~ msgid "Illegal Polarization" -#~ msgstr "Polarización ilegal" +#~ msgid "Equalizer..." +#~ msgstr "Ecualizador..." -#~ msgid "" -#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "O valor da caché para os fluxos DV. Este valor debería definirse en " -#~ "milisegundos." +#~ msgid "Extended Controls..." +#~ msgstr "Controis estendidos..." -#~ msgid "dv" -#~ msgstr "dv" +#~ msgid "Volume: %d%%" +#~ msgstr "Volume: %d%%" #~ msgid "" -#~ "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire " -#~ "disk." +#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video " +#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders." #~ msgstr "" -#~ "O VLC non pode definir o título do DVD. Probabelmente non poida descifrar " -#~ "todo o disco." - -#~ msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)" -#~ msgstr "Entrada DVDRead (DVD sen soporte de menú)" +#~ "Estender o vídeo para ocupar toda a xanela cando se redimensione o vídeo, " +#~ "en vez de manter a proporción de aspecto e mostrar os bordos negros." -#~ msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"." -#~ msgstr "DVDRead non puido abrir o disco \"%s\"." - -#~ msgid "EyeTV access module" -#~ msgstr "Módulo de acceso EyeTV" +#~ msgid "Use as Desktop Background" +#~ msgstr "Usar como fondo de escritorio" #~ msgid "" -#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is " -#~ "0, meaning that the stream is unlimited)." +#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be " +#~ "interacted with in this mode." #~ msgstr "" -#~ "Duración do fluxo falso antes de falsear un fin de ficheiro (o " -#~ "predeterminado é 0, que indica que o fluxo non ten límite)." +#~ "Usar este vídeo como fondo de escritorio. As iconas do escritorio non " +#~ "poderán interactuar con este modo." -#~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)" -#~ msgstr "Límite de largura de banda (bytes/s)" +#~ msgid "Keep current Equalizer settings" +#~ msgstr "Manter as actualizacións en curso do ecualizador" #~ msgid "" -#~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per " -#~ "seconds." +#~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. " +#~ "This feature can be disabled here." #~ msgstr "" -#~ "O módulo de largura de banda eliminará os datos que excedan ese número de " -#~ "bytes por segundo." +#~ "De modo predeterminado, o VLC mantén as últimas configuracións do " +#~ "ecualizador antes da finalización. Esta característica pódese desactivar " +#~ "aquí." -#~ msgid "Bandwidth limiter" -#~ msgstr "Limitador de largura de banda" - -#~ msgid "Force use of dump module" -#~ msgstr "Forzar o uso do módulo de descarga" - -#~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking." -#~ msgstr "Activar o módulo de descarga mesmo para soportes con busca rápida." - -#~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)" -#~ msgstr "Tamaño máximo do ficheiro temporal (Mb)" +#~ msgid "No device connected" +#~ msgstr "Non hai ningún dispositivo conectado" #~ msgid "" -#~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much " -#~ "megabyte were performed." +#~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n" +#~ "\n" +#~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software " +#~ "is installed and try again." #~ msgstr "" -#~ "O módulo de descarga interromperá a descarga do soporte se se realizou " -#~ "máis desta cantidade de megabytes." +#~ "O VLC non puido detectar ningún dispositivo compatíbel con EyeTV.\n" +#~ "\n" +#~ "Comprobe a conexión do dispositivo, asegúrese de que o último software " +#~ "EyeTV está instalado e probe de novo." -#~ msgid "Record directory" -#~ msgstr "Directorio de gravación" +#~ msgid "Screen Capture Input" +#~ msgstr "Entrada de captura de pantalla" -#~ msgid "Directory where the record will be stored." -#~ msgstr "Directorio onde se almacenarán as gravacións." +#~ msgid "No %@s found" +#~ msgstr "Non se encontrou ningún %@s" -#~ msgid "" -#~ "This is the size of the temporary files that will be used to store the " -#~ "timeshifted streams." -#~ msgstr "" -#~ "Este é o tamaño dos ficheiros temporais que se usarán para almacenar os " -#~ "fluxos de gravación en diferido." +#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory" +#~ msgstr "Abrir o directorio VIDEO_TS" -#~ msgid "Force use of the timeshift module" -#~ msgstr "Forzar o uso do módulo de gravación en diferido" +#~ msgid "iSight Capture Input" +#~ msgstr "Entrada de capturas iSight" -#~ msgid "" -#~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can " -#~ "control pace or pause." -#~ msgstr "" -#~ "Forzar o uso do módulo de gravación en diferido mesmo se o acceso indica " -#~ "que pode controlar o ritmo ou as pausas." +#~ msgid "Add Folder to Playlist" +#~ msgstr "Engadir un cartafol á lista de reprodución" -#~ msgid "Timeshift" -#~ msgstr "Gravación en diferido" +#~ msgid "1 item" +#~ msgstr "1 elemento" -#~ msgid "Forward Cookies Across http redirections " -#~ msgstr "Reenviar as cookies a través das redireccións http" +#~ msgid "Empty Folder" +#~ msgstr "Cartafol baleiro" -#~ msgid "" -#~ "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in " -#~ "milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Facer que o VLC almacene no búfer o capturador de datos de son do JACK " -#~ "para unha lonxitude específica dada en milisegundos." +#~ msgid "Default Server Port" +#~ msgstr "Porto de servidor predeterminado" -#~ msgid "" -#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 " -#~ "will be used." +#~ msgid "Add controls to the video window" +#~ msgstr "Engadir controis á xanela de vídeo" + +#~ msgid "Interface Settings not saved" +#~ msgstr "Non se gardaron as configuracións da interface" + +#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)." #~ msgstr "" -#~ "Nome do dispositivo que se vai usar. Se non especifica nada, usarase /dev/" -#~ "video0." +#~ "Houbo un erro ao gardar as súas configuracións mediante SimplePrefs (%i)." -#~ msgid "Force width (-1 for autodetect)." -#~ msgstr "Forzar largura (-1 para a detección automática)." +#~ msgid "Audio Settings not saved" +#~ msgstr "Non se gardaron as configuracións de audio" -#~ msgid "Force height (-1 for autodetect)." -#~ msgstr "Forzar a altura (-1 para a detección automática)." +#~ msgid "Input Settings not saved" +#~ msgstr "Non se gardaron as configuracións de entrada" -#~ msgid "" -#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp" -#~ "\" will be used for OSS." -#~ msgstr "" -#~ "Nome do dispositivo son que se vai usar. Se non especifica nada, usarase " -#~ "\"/dev/dsp\" para OSS." +#~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved" +#~ msgstr "Non se gardaron as configuracións de OSD/subtítulos" -#~ msgid "" -#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp" -#~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa." -#~ msgstr "" -#~ "Nome do dispositivo de son que hai que usar. Se non especifica nada, " -#~ "usarase \"/dev/dsp\" para OSS e \"hw\" para Alsa." +#~ msgid "Hotkeys not saved" +#~ msgstr "Non se gardaron as teclas rápidas" -#~ msgid "Audio method" -#~ msgstr "Método de son" +#~ msgid " State : Playing %s" +#~ msgstr " Estado : Reproducindo %s" -#~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS." -#~ msgstr "Método de son que se vai usar: 0 para desactivar o son, 1 para OSS." +#~ msgid " State : Opening/Connecting %s" +#~ msgstr " Estado : Abrindo/conectando %s" -#~ msgid "" -#~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for " -#~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)." -#~ msgstr "" -#~ "Método de son que se vai usar: 0 para desactivar o son, 1 para OSS, 2 " -#~ "para ALSA, 3 para ALSA ou OSS (prefírese ALSA)." +#~ msgid " State : Paused %s" +#~ msgstr " Estado : En pausa %s" -#~ msgid "" -#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio " -#~ "device will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Nome do dispositivo de son que se vai usar. Se non especifica nada, non " -#~ "se usará ningún dispositivo de son." +#~ msgid " Help " +#~ msgstr " Axuda " -#~ msgid "" -#~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)" -#~ msgstr "" -#~ "Taxa de mostra do fluxo de son capturado en Hz (ex. 11025, 22050, 44100)" +#~ msgid " c Switch color on/off" +#~ msgstr " c Cambio de cor activado/desactivado" -#~ msgid "The above message had unknown log level" -#~ msgstr "A mensaxe de enriba tivo un nivel de rexistro descoñecido" +#~ msgid " Seek -1%%" +#~ msgstr " Buscar -1%%" -#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level" -#~ msgstr "A mensaxe de enriba tivo un nivel de rexistro vcdimager descoñecido" +#~ msgid " a Volume Up" +#~ msgstr " a Subir o volume" -#~ msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate" -#~ msgstr "Escalar o tempo de son en sincronía co índice de reprodución" +#~ msgid " D, Delete an entry" +#~ msgstr " D, Eliminar unha entrada" -#~ msgid "spatializer" -#~ msgstr "espazador" +#~ msgid "[Boxes]" +#~ msgstr "[Caixas]" -#~ msgid "aRts audio output" -#~ msgstr "Saída de son aRts" +#~ msgid "[Miscellaneous]" +#~ msgstr "[Varios]" -#~ msgid "EsounD audio output" -#~ msgstr "Saída de son EsoundD" +#~ msgid " Information " +#~ msgstr " Información " -#~ msgid "Esound server" -#~ msgstr "Servidor Esound" +#~ msgid "No item currently playing" +#~ msgstr "Non se está reproducindo ningún elemento" -#~ msgid "Cinepak video decoder" -#~ msgstr "Descodificador de vídeo Cinepak" +#~ msgid " Logs " +#~ msgstr " Rexistros " -#~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)." -#~ msgstr "Calidade de codificación entre 1.0 (baixa) e 10.0 (alta)." +#~ msgid " Browse " +#~ msgstr " Buscar " -#~ msgid "Dirac video encoder" -#~ msgstr "Codificador de vídeo Dirac" +#~ msgid " Objects " +#~ msgstr " Obxectos " -#~ msgid "%d Hz" -#~ msgstr "%d Hz" +#~ msgid " Stats " +#~ msgstr " Estados " -#~ msgid "" -#~ "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but " -#~ "you can choose to disable all formatting." -#~ msgstr "" -#~ "Os fluxos Kate permiten o formatado do texto. O VLC implementa esta " -#~ "opción parcialmente, mais vostede pode escoller desactivar todo o " -#~ "formatado." +#~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s" +#~ msgstr "\\ taxa de bits de envío : %6.0f kb/s" -#~ msgid "Kate text subtitles decoder" -#~ msgstr "Descodificador de subtítulos con texto Kate" +#~ msgid " Playlist (All, one level) " +#~ msgstr " Lista de reprodución (todos, un nivel) " -#~ msgid "Kate comment" -#~ msgstr "Comentario Kate" +#~ msgid " Playlist (By category) " +#~ msgstr " Lista de reprodución (por categoría) " -#~ msgid "Speex comment" -#~ msgstr "Comentario Speex" +#~ msgid " Playlist (Manually added) " +#~ msgstr " Lista de reprodución (engadida a man) " -#~ msgid "Tarkin decoder module" -#~ msgstr "Módulo de descodificación Tarkin" +#~ msgid "Find: %s" +#~ msgstr "Encontrar: %s" -#~ msgid "Theora comment" -#~ msgstr "Comentario Theora" +#~ msgid "Open: %s" +#~ msgstr "Abrir: %s" -#~ msgid "Vorbis comment" -#~ msgstr "Comentario Vorbis" +#~ msgid "Input caching:" +#~ msgstr "Caché de entrada:" -#~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)" -#~ msgstr "Codificador H.264/MPEG4 AVC (usa a biblioteca x264)" +#~ msgid "Media Browser" +#~ msgstr "Navegador de medios" -#~ msgid "Define playlist bookmarks." -#~ msgstr "Definir os marcadores da lista de reprodución." +#~ msgid "Privacy and Network Warning" +#~ msgstr "Privacidade e Aviso de rede" -#~ msgid "Backward" -#~ msgstr "Atrás" +#~ msgid "" +#~ "

VideoLAN prefers when applications request authorization before " +#~ "accessing Internet.

\n" +#~ "

VLC media player can get information from the Internet in order " +#~ "to get media informations or to check for available updates." +#~ "

\n" +#~ "

VLC media player doesn't send or collect any " +#~ "information, even anonymously, about your usage.

\n" +#~ msgstr "" +#~ "

VideoLAN predetermina que os aplicativos soliciten autorización " +#~ "antes de acceder a Internet.

\n" +#~ "

O VLC media player pode obter información de Internet para " +#~ "conseguir información sobre os ficheiros multimedia ou para " +#~ "verificar se hai actualizacións dispoñíbeis.

\n" +#~ "

O VLC media player non envía nin garda ningunha " +#~ "información, nin sequera de maneira anónima, sobre o uso que vostede fai." +#~ "

\n" -#~ msgid "Raw A/52 demuxer" -#~ msgstr "Demultiplexor A/52 bruto" +#~ msgid "Check for updates" +#~ msgstr "Comprobar se hai actualizacións" #~ msgid "" -#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" -#~ "Do you want to try to repair it?\n" #~ "\n" -#~ "This might take a long time." +#~ "Do you want to download it?\n" #~ msgstr "" -#~ "Este ficheiro AVI está danado. A busca non funcionará correctamente.\n" -#~ "Quere intentar arranxalo?\n" #~ "\n" -#~ "Isto pode levar algún tempo." +#~ "Quere descargala?\n" -#~ msgid "Raw DTS demuxer" -#~ msgstr "Demultiplexor DTS bruto" +#~ msgid "Launching an update request..." +#~ msgstr "Iniciando unha petición de actualización..." -#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer" -#~ msgstr "Demultiplexor de son MPEG-4" +#~ msgid "&Extra Metadata" +#~ msgstr "Metadatos &extra" -#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer" -#~ msgstr "Son MPEG / Demultiplexor de MP3" +#~ msgid "&Codec Details" +#~ msgstr "Detalles do &códec" -#~ msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams." -#~ msgstr "" -#~ "Esta é a taxa de fotogramas desexábel para reproducir fluxos de vídeo " -#~ "bruto." - -#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels." -#~ msgstr "" -#~ "Proporción de aspecto (4:3, 16:9). A opción predeterminada son píxeles " -#~ "cadrados." +#~ msgid "&Statistics" +#~ msgstr "E&statísticas" -#~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer" -#~ msgstr "(Experimental) Demultiplexor de protocolo Real-Time" +#~ msgid "C&lear" +#~ msgstr "Li&mpar" -#~ msgid "Teletext additional information" -#~ msgstr "Información adicional de teletexto" +#~ msgid "Verbosity Level" +#~ msgstr "Nivel de detalle" -#~ msgid "Teletext programme schedule" -#~ msgstr "Organizar os programas de teletexto" +#~ msgid "Message filter" +#~ msgstr "Filtro de mensaxes" -#~ msgid "Teletext hearing impaired subtitles" -#~ msgstr "Subtítulos para xordos do teletexto" +#~ msgid "&Update" +#~ msgstr "&Actualización" -#~ msgid "subtitles" -#~ msgstr "subtítulos" +#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)" +#~ msgstr "Lista de reprodución XSPF (*.xspf)" -#~ msgid "4:3 subtitles" -#~ msgstr "4:3 subtítulos" +#~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)" +#~ msgstr "Lista de reprodución M3U8 (*.m3u8)" -#~ msgid "16:9 subtitles" -#~ msgstr "16:9 subtítulos" +#~ msgid "M3U playlist (*.m3u)" +#~ msgstr "Lista de reprodución M3U (*.m3u)" -#~ msgid "2.21:1 subtitles" -#~ msgstr "2.21:1 subtítulos" +#~ msgid "HTML playlist (*.html)" +#~ msgstr "Lista de reprodución HTML (*.html)" -#~ msgid "4:3 hearing impaired" -#~ msgstr "4:3 persoas xordas" +#~ msgid "&Streaming..." +#~ msgstr "&Fluxo..." -#~ msgid "16:9 hearing impaired" -#~ msgstr "16:9 persoas xordas" +#~ msgid "Direct3D Desktop mode" +#~ msgstr "Modo de escritorio Direct3D" -#~ msgid "2.21:1 hearing impaired" -#~ msgstr "2.21:1 persoas xordas" +#~ msgid "Sna&pshot" +#~ msgstr "&Instantánea" -#~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s" -#~ msgstr "Compilado por %s, baseado nas actualizacións Git %s" +#~ msgid "Sca&le" +#~ msgstr "Esca&la" -#~ msgid "Login:" -#~ msgstr "Iniciar sesión:" +#~ msgid "Manage &bookmarks" +#~ msgstr "Xestionar os &marcadores" -#~ msgid "Remaining time: %i seconds" -#~ msgstr "Tempo restante: %i segundos" +#~ msgid "Configure podcasts..." +#~ msgstr "Configurar os podcasts..." -#~ msgid "Your version of Mac OS X is not supported" -#~ msgstr "A súa versión Mac OS X non está soportada" +#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%" +#~ msgstr "Permitir que o volume se poida definir como 400%" -#~ msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher." +#~ msgid "" +#~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. " +#~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification." #~ msgstr "" -#~ "O reprodutor multimedia VLC require a versión Mac OS X 10.4 ou unha " -#~ "superior." +#~ "Permitir que o volume teña un intervalo de 0% a 400% en vez de 0% a 200%. " +#~ "Esta opción pode distorsionar o son, xa que usa amplificación de software." -#~ msgid "Quick Open File..." -#~ msgstr "Abrir o ficheiro rápido..." +#~ msgctxt "Tooltip|Clear" +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "Limpar" -#~ msgid "UDP/RTP" -#~ msgstr "UDP/RTP" +#~ msgid "Skins loader demux" +#~ msgstr "Demultiplexado de cargador de aparencias" -#~ msgid "UDP/RTP Multicast" -#~ msgstr "Multicast UDO/RTP" +#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser" +#~ msgstr "Analizador de etiquetas ID3v1/2 e APEv1/2" -#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP" -#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP" +#~ msgid "Dummy interface function" +#~ msgstr "Función da interface de simulación" -#~ msgid "Allow timeshifting" -#~ msgstr "Permitir o cambio de hora" +#~ msgid "Dummy demux function" +#~ msgstr "Función demultiplexado de simulación" -#~ msgid "New Node" -#~ msgstr "Nodo novo" +#~ msgid "Dummy decoder function" +#~ msgstr "Función de descodificador de simulación" -#~ msgid "Access Filter" -#~ msgstr "Filtro de acceso" +#~ msgid "Dump decoder function" +#~ msgstr "Función de descodificador de descarga" -#~ msgid "Save As:" -#~ msgstr "Gardar como:" +#~ msgid "Dummy encoder function" +#~ msgstr "Función de codificador de simulación" -#~ msgid "" -#~ "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or " -#~ "transcoding." -#~ msgstr "" -#~ "Nesta páxina aparecen todas as configuracións. Preme en Finalizar para " -#~ "comezar o emisión en fluxo ou a transcodificación." +#~ msgid "Dummy audio output function" +#~ msgstr "Función de saída de audio de simulación" -#~ msgid " State : Stopped %s" -#~ msgstr " Estado : Detido %s" +#~ msgid "Dummy video output function" +#~ msgstr "Función de saída de vídeo de simulación" -#~ msgid " State : Buffering %s" -#~ msgstr " Estado : Almacenando %s" +#~ msgid "Stats video output function" +#~ msgstr "Función de estados de saída de vídeo" -#~ msgid "" -#~ "Play\n" -#~ "If the playlist is empty, open a media" -#~ msgstr "" -#~ "Reproducir\n" -#~ "Se a lista de reprodución está baleira, abrir un soporte" +#~ msgid "Font Effect" +#~ msgstr "Efectos do tipo de letra" #~ msgid "" -#~ "Loop from point A to point B continuously.\n" -#~ "Click to set point A" +#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its " +#~ "readability." #~ msgstr "" -#~ "Percorrer en bucle desde o punto A ao punto B constantemente.\n" -#~ "Preme para estabelecer o punto A" +#~ "Pódense aplicar efectos ao texto renderizado para mellorar a súa " +#~ "lexibilidade." -#~ msgid "Teletext on" -#~ msgstr "Teletexto activo" +#~ msgid "Fat Outline" +#~ msgstr "Contorno groso" -#~ msgid "Based on Git commit: " -#~ msgstr "Baseado na remisión do Git:" +#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" +#~ msgstr "Tempo de expiración para sesións TLS retomadas" -#~ msgid "Login" -#~ msgstr "Rexistro" - -#~ msgid "Save all the displayed logs to a file" -#~ msgstr "Gardar todos os rexistros que se mostran nun ficheiro" +#~ msgid "" +#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration " +#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds." +#~ msgstr "" +#~ "É posíbel gardar na caché as sesións TLS retomadas. Este é o tempo de " +#~ "expiración en segundos das sesións almacenadas nesta caché." -#~ msgid "Select a name for the logs file" -#~ msgstr "Seleccione un nome para o ficheiro de rexistros" +#~ msgid "Number of resumed TLS sessions" +#~ msgstr "Número de sesións TLS retomadas" #~ msgid "" -#~ "Cannot write file %1:\n" -#~ "%2." +#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will " +#~ "hold." #~ msgstr "" -#~ "Non se puido escribir o ficheiro %1:\n" -#~ "%2." +#~ "Este é o número máximo de sesións TLS retomadas que asumirá a caché." + +#~ msgid "OSSO" +#~ msgstr "OSSO" -#~ msgid "Switch to simple preferences" -#~ msgstr "Cambiar ás preferencias simples" +#~ msgid "Lua Interface Module" +#~ msgstr "Módulo de interface Lua" -#~ msgid "Switch to complete preferences" -#~ msgstr "Cambiar ás preferencias completas" +#~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts" +#~ msgstr "Interfaces implementadas usando scritps Lua" + +#~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)" +#~ msgstr "Módulo de interface Lua (atallos)" + +#~ msgid "Server" +#~ msgstr "Servidor" #~ msgid "" -#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n" -#~ "Are you sure you want to continue?" +#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, " +#~ "notifications are sent locally." #~ msgstr "" -#~ "Isto restabelecerá as preferencias do seu reprodutor multimedia VLC.\n" -#~ "Está seguro de que quere continuar?" +#~ "Este é o host ao que se enviarán as notificacións Growl. De modo " +#~ "predeterminado, as notificacións envíanse localmente." -#~ msgid "Open playlist file" -#~ msgstr "Abrir o ficheiro da lista de reprodución" +#~ msgid "Growl password on the Growl server." +#~ msgstr "Contrasinal Growl no servidor Growl." -#~ msgid "Choose a filename to save playlist" -#~ msgstr "Escoller un nome de ficheiro para gardar a lista de reprodución" +#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server." +#~ msgstr "Porto UDP Growl no servidor Growl." -#~ msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) " -#~ msgstr "Lista de reprodución M3U (*.m3u);; Calquera (*.*) " +#~ msgid "Growl UDP Notification Plugin" +#~ msgstr "Plugin de notificacións UDP Growl" #~ msgid "" -#~ "Stream output string.\n" -#~ "This is automatically generated when you change the above settings,\n" -#~ "but you can update it manually." +#~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title" +#~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b " +#~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, " +#~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u " +#~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video " +#~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R " +#~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume" #~ msgstr "" -#~ "Cadea de saída de fluxo.\n" -#~ "Isto xérase automaticamente cando cambias as configuracións de enriba,\n" -#~ "pero vostede pode actualizalo de forma manual." +#~ "Formato da cadea para enviar a Telepathy. A opción predeterminada é " +#~ "«Artista - Título» ($a - $t). Pode usar as seguintes substitucións: $a " +#~ "Artista, $b Álbum, $c Copyright, $d Descrición, $e Codificador, $g " +#~ "Xénero, $l Idioma, $n Número, $p Reproducindo agora, $r Valoración, $s " +#~ "Idioma dos subtítulos, $t Título, $u URL, $A Data, $B Taxa de bits, $C " +#~ "Capítulo, $D Duración, $F URI, $I Título do vídeo, $L Tempo restante, $N " +#~ "Nome, $O Idioma de audio, $P Posición, $R Taxa, $S Taxa de mostras, $T " +#~ "Tempo transcorrido, $U Editor, $V Volume" -#~ msgid "Save file" -#~ msgstr "Gardar ficheiro" +#~ msgid "Simple XML Parser" +#~ msgstr "Analizador XML simple" -#~ msgid "Audio Port:" -#~ msgstr "Porto de son:" +#~ msgid "IPv4 SAP" +#~ msgstr "SAP IPv4" -#~ msgid "Import" -#~ msgstr "Importar" +#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses." +#~ msgstr "Escoitar os anuncios IPv4 nos enderezos estándar." -#~ msgid "Export" -#~ msgstr "Exportar" +#~ msgid "IPv6 SAP" +#~ msgstr "SAP IPv6" -#~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..." -#~ msgstr "Escoller un nome de ficheiro para gardar a configuración do VLM..." +#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses." +#~ msgstr "Escoitar os anuncios nos enderezos estándar." -#~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)" -#~ msgstr "Configuración do VLM (*.vlm) ;; Todo (*.*)" +#~ msgid "IPv6 SAP scope" +#~ msgstr "Ámbito SAP IPv6" -#~ msgid "Open a VLM Configuration File" -#~ msgstr "Abrir o ficheiro de configuración do VLM" +#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)." +#~ msgstr "Ámbito para os anuncios IPv6 (o predeterminado é 8)." -#~ msgid "" -#~ "Current playback speed.\n" -#~ "Right click to adjust" -#~ msgstr "" -#~ "Velocidade da reprodución actual.\n" -#~ "Prema co botón dereito do rato para axustar" +#~ msgid "Use SAP cache" +#~ msgstr "Usar a caché SAP" #~ msgid "" -#~ "

The VideoLAN Team doesn't like when an application goes online " -#~ "without authorization.

\n" -#~ "

VLC media player can request limited information on the " -#~ "Internet, especially to get CD covers or to know if updates are available." -#~ "

\n" -#~ "

VLC media player DOES NOT send or collect ANY " -#~ "information, even anonymously, about your usage.

\n" -#~ "

Therefore please check the following options, the default being almost " -#~ "no access on the web.

\n" +#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP " +#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy " +#~ "streams." #~ msgstr "" -#~ "

O equipo de VideoLAN non aproba que unha aplicación se poña en " -#~ "liña sen autorización.

\n" -#~ "

O reprodutor multimedia VLC pode pedir información limitada en " -#~ "Internet, sobre todo para obter carátulas de CD ou para saber se hai " -#~ "actualizacións dispoñíbeis.

\n" -#~ "

O reprodutor multimedia VLC NON envía nin recolle " -#~ "NINGÚN TIPO de información, nin sequera de forma anónima, sobre o " -#~ "uso que vostede lle dea.

\n" -#~ "

Por este motivo, comprobe as seguintes opcións xa que os valores " -#~ "predeterminados apenas teñen ningún acceso á web.

\n" - -#~ msgid "&Playlist" -#~ msgstr "&Lista de reprodución" - -#~ msgid "Show P&laylist" -#~ msgstr "Mostrar a &lista de reprodución" +#~ "Isto activa o mecanismo de caché SAP. Isto provocará que o tempo de " +#~ "inicio de SAP sexa menor, mais podería rematar cos elementos que " +#~ "corresponden a fluxos antigos." -#~ msgid "Play&list..." -#~ msgstr "&Lista de reprodución" +#~ msgid "add grain to image" +#~ msgstr "engadirlle gran á imaxe" -#~ msgid "Mi&nimal View..." -#~ msgstr "Vista mí&nima..." - -#~ msgid "&Preferences..." -#~ msgstr "&Preferencias..." - -#~ msgid "Load File..." -#~ msgstr "Cargar ficheiro..." +#~ msgid "" +#~ "X11 hardware display to use.\n" +#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable." +#~ msgstr "" +#~ "A pantalla de hardware X11 que se vai usar.\n" +#~ "De modo predeterminado, o VLC usará o valor da variábel de contorno " +#~ "DISPLAY dispoñíbel." -#~ msgid "Tools" -#~ msgstr "Ferramentas" +#~ msgid "HD1000 video output" +#~ msgstr "Saída de vídeo HD1000" -#~ msgid "Show Playlist" -#~ msgstr "Mostrar a lista de reprodución" +#~ msgid "OMAP Framebuffer device" +#~ msgstr "Dispositivo de framebuffer OMAP" -#~ msgid "Minimal View..." -#~ msgstr "Vista mínima..." +#~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." +#~ msgstr "" +#~ "Dispositivo de framebuffer OMAP que se vai usar para a renderización " +#~ "(xeralmente /dev/fb0)." -#~ msgid "Toggle Fullscreen Interface" -#~ msgstr "Cambiar a interface de pantalla completa" +#~ msgid "" +#~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to " +#~ "N770/N8xx hardware)." +#~ msgstr "" +#~ "Forzar o uso dunha crominancia específica para a saída. A predeterminada " +#~ "é Y420 (específica para o hardware N770/N8xx)." -#~ msgid "Use non native buttons and volume slider" -#~ msgstr "Usar botóns non nativos e controis desprazábeis" +#~ msgid "Embed the overlay" +#~ msgstr "Incorporar a superposición" -#~ msgid "Card Selection" -#~ msgstr "Selección da tarxeta" +#~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window" +#~ msgstr "Incorporar a superposición de framebuffer nunha xanela X11" -#~ msgid "Customize" -#~ msgstr "Personalizar" +#~ msgid "OMAP framebuffer" +#~ msgstr "Framebuffer OMAP" -#~ msgid "Outputs" -#~ msgstr "Saídas" +#~ msgid "OMAP framebuffer video output" +#~ msgstr "Saída de vídeo framebuffer OMAP" -#~ msgid "Play locally" -#~ msgstr "Reproducir en local" +#~ msgid "OpenGL Provider" +#~ msgstr "Provedor OpenGL" -#~ msgid "Login:pass:" -#~ msgstr "Login:pass:" +#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used" +#~ msgstr "Permítelle modificar o provedor OpenGL que se vaia usar" -#~ msgid "Prefer UDP over RTP" -#~ msgstr "Preferir UDP antes que RTP" +#~ msgid "Snapshot width" +#~ msgstr "Largura da instantánea" -#~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases." -#~ msgstr "Na maioría dos casos non se recomenda usar esta opción." +#~ msgid "Width of the snapshot image." +#~ msgstr "Largura da imaxe da instantánea." -#~ msgid "Integrate video in interface" -#~ msgstr "Integrar o vídeo na interface" +#~ msgid "Snapshot height" +#~ msgstr "Altura da instantánea" -#~ msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode" -#~ msgstr "" -#~ "Poñer en cola os ficheiros na lista de reprodución cando se estea no modo " -#~ "unha instancia" +#~ msgid "Height of the snapshot image." +#~ msgstr "Altura da imaxe da instantánea." #~ msgid "" -#~ "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href=" +#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like " +#~ "\"RV32\")." #~ msgstr "" -#~ "Esta é a interface do VLC á que lle pode cambiar a aparencia. Pode " -#~ "descargar aparencias en <a href=" +#~ "Crominancia de saída para a imaxe da instantánea (unha cadea de catro " +#~ "caracteres, como «RV32»)." -#~ msgid "Accelerated video output" -#~ msgstr "Saída de vídeo acelerada" +#~ msgid "Cache size (number of images)" +#~ msgstr "Tamaño da caché (número de imaxes)" -#~ msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml" +#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)." #~ msgstr "" -#~ "Ficheiros de aparencia (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml" +#~ "Tamaño da caché da instantánea (número de imaxes que hai que manter)." -#~ msgid "" -#~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF " -#~ "playlist|*.xspf" -#~ msgstr "" -#~ "Todas as listas de reprodución|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*." -#~ "m3u|XSPF playlist|*.xspf" +#~ msgid "Snapshot output" +#~ msgstr "Saída de instantánea" -#~ msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u" -#~ msgstr "Lista de reprodución XSPF|*.xspf|M3U file|*.m3u" +#~ msgid "SVGAlib video output" +#~ msgstr "Saída de vídeo SVGAlib" -#~ msgid "Open skin..." -#~ msgstr "Abrir aparencia..." +#~ msgid "ID of the video output X window" +#~ msgstr "ID da xanela X de saída de vídeo" #~ msgid "" -#~ "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n" -#~ "\n" +#~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X " +#~ "identifier of that window (0 means none)." #~ msgstr "" -#~ "(c) 1996-2006 - o equipo do VideoLAN\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "WinCE interface module" -#~ msgstr "Módulo de interface de WinCE" - -#~ msgid "RRD output file" -#~ msgstr "Ficheiro de saída RRD" +#~ "O VLC pode incorporar a súa saída de vídeo nunha xanela X11 existente. " +#~ "Este é o identificador X desa xanela (0 significa ningunha)." -#~ msgid "Output data for RRDTool in this file." -#~ msgstr "Datos de saída para RRDTool neste ficheiro." +#~ msgid "Use shared memory" +#~ msgstr "Usar a memoria compartida" -#~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl" -#~ msgstr "\"Reproducindo agora\" Telepathy usando MissionControl" - -#~ msgid "M3U playlist exporter" -#~ msgstr "Exportador de listas de reprodución M3U" - -#~ msgid "Old playlist exporter" -#~ msgstr "Exportador da lista de reprodución antiga" +#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server." +#~ msgstr "" +#~ "Usar a memoria compartida para comunicarse entre o VLC e o servidor X." -#~ msgid "Bonjour" -#~ msgstr "Bonjour" +#~ msgid "More bands : 80 / 20" +#~ msgstr "Máis bandas: 80/20" -#~ msgid "" -#~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through " -#~ "SAP announcements." +#~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20." #~ msgstr "" -#~ "Isto activa automaticamente o cambio de hora para fluxos descubertos " -#~ "mediante os anuncios SAP." +#~ "Máis bandas para o analizador de espectro: 80 se está activado ou en caso " +#~ "contrario 20." -#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )" -#~ msgstr "Descubrimento Plug'n'Play universal (Intel SDK)" +#~ msgid "Band separator" +#~ msgstr "Separador de bandas" -#~ msgid "" -#~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " -#~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system " -#~ "built-in default)." -#~ msgstr "" -#~ "Este é o límite de salto (tamén coñecido como tempo de vida ou TTL) dos " -#~ "paquetes multicast que envía a saída de fluxo (0 = usar o sistema " -#~ "operativo incorporado predeterminado)." +#~ msgid "Enable peaks" +#~ msgstr "Activar os picos" -#~ msgid "blendbench" -#~ msgstr "banco de probas" +#~ msgid "Enable bands" +#~ msgstr "Activar bandas" -#~ msgid "" -#~ "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the " -#~ "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background " -#~ "(like weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending " -#~ "(blyyue by default)." -#~ msgstr "" -#~ "Este efecto, tamén coñecido como de \"pantalla verde\" ou \"chave chroma" -#~ "\" mestura as \"partes azuis\" da imaxe en primeiro plano do mosaico do " -#~ "fondo (como as predicións de tempo). Pode escoller a cor \"chave\" para a " -#~ "mestura (blyyue por defecto)." +#~ msgid "Enable base" +#~ msgstr "Activar a base" -#~ msgid "FFmpeg video filter" -#~ msgstr "Filtro de vídeo FFmeg" +#~ msgid "Font size:" +#~ msgstr "Tamaño do tipo de letra:" -#~ msgid "GNU/Linux console framebuffer video output" -#~ msgstr "Saída de vídeo do framebuffer da consola GNU/Linux" +#~ msgid "Text alignment:" +#~ msgstr "Aliñamento do texto:" -#~ msgid "Format of the output images (png or jpg)." -#~ msgstr "Formato das imaxes de saída (png ou jpg)." +#~ msgid "Enter the URL of the network stream here." +#~ msgstr "Introduza aquí o URL do fluxo de rede." #~ msgid "" -#~ "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the " -#~ "\"prefixNUMBER.format\" form." +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "

http://www.example.com/stream.avi

\n" +#~ "

rtp://@:1234

\n" +#~ "

mms://mms.examples.com/stream.asx

\n" +#~ "

rtsp://server.example.org:8080/test.sdp

\n" +#~ "

http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x

" #~ msgstr "" -#~ "Prefixo dos nomes de ficheiro das imaxes de saída. Os nomes de ficheiro " -#~ "de saída terán a forma \"prefixNUMBER.format\"." - -#~ msgid "Image video output" -#~ msgstr "Saída de vídeo da imaxe" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "

http://www.exemplo.com/fluxo.avi

\n" +#~ "

rtp://@:1234

\n" +#~ "

mms://mms.exemplos.com/fluxo.asx

\n" +#~ "

rtsp://server.example.org:8080/test.sdp

\n" +#~ "

http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x

" + +#~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)" +#~ msgstr "" +#~ "Usar os códecs do sistema se están dispoñíbeis (mellor calidade, mais é " +#~ "perigoso)" -#~ msgid "Cube" -#~ msgstr "Cubo" +#~ msgid "Default port (server mode)" +#~ msgstr "Porto predeterminado (modo de servidor)" -#~ msgid "Transparent Cube" -#~ msgstr "Cubo transparente" +#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)" +#~ msgstr "Modo de visualización mínima (sen barras de ferramentas)" -#~ msgid "Cylinder" -#~ msgstr "Cilindro" +#~ msgid "Refresh" +#~ msgstr "Actualizar" -#~ msgid "Torus" -#~ msgstr "Toro" +#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again." +#~ msgstr "" +#~ "Non se encontrou ningunha instancia de v4l2. Prema o botón actualizar " +#~ "para tentalo de novo." -#~ msgid "Sphere" -#~ msgstr "Esfera" +#~ msgid "Color fun" +#~ msgstr "Cor divertida" -#~ msgid "SQUAREXY" -#~ msgstr "SQUAREXY" +#~ msgid "Vout/Overlay" +#~ msgstr "Vout/Superposición" -#~ msgid "SQUARER" -#~ msgstr "SQUARER" +#~ msgid "Subpicture filters" +#~ msgstr "Filtros de subimaxe" -#~ msgid "ASINXY" -#~ msgstr "ASINXY" +#~ msgid "Video filters" +#~ msgstr "Filtros de vídeo" -#~ msgid "ASINR" -#~ msgstr "ASINR" +#~ msgid "Vout filters" +#~ msgstr "Filtros de vout" -#~ msgid "SINEXY" -#~ msgstr "SINEXY" +#~ msgid "Update" +#~ msgstr "Actualizar" -#~ msgid "SINER" -#~ msgstr "SINER" +#~ msgid "Advanced video filter controls" +#~ msgstr "Controis de filtro de vídeo avanzado" -#~ msgid "OpenGL sampling accuracy " -#~ msgstr "Precisión de mostraxe OpenGL" +#~ msgid "Automate picture coding mode" +#~ msgstr "Automatizar o modo de codificación da imaxe" -#~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)" +#~ msgid "" +#~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or " +#~ "progressive" #~ msgstr "" -#~ "Seleccione a precisión de mostraxe do obxecto 3D(1 = mínima e 10 = máxima)" - -#~ msgid "OpenGL Cylinder radius" -#~ msgstr "Radio de cilindro OpenGL" +#~ "Usar a imaxe de entrada para determinar como codificala: modo entrelazado " +#~ "ou progresivo" -#~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled" -#~ msgstr "Radio do efecto de cilindro OpenGL, se está activado" +#~ msgid "" +#~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on " +#~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden." +#~ msgstr "" +#~ "Este e o tamaño predeterminado dos tipos de letra que se renderizarán no " +#~ "vídeo. Se se estabelece un tamaño de tipo de letra absoluto, o tamaño " +#~ "relativo ignorarase." -#~ msgid "Point of view x-coordinate" -#~ msgstr "Punto de vista da coordenada X" +#~ msgid "Use media key control when VLC is in background" +#~ msgstr "" +#~ "Usar o control de teclas multimedia cando o VLC está en segundo plano" #~ msgid "" -#~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled." +#~ "By default, VLC will accept media key events also when being in " +#~ "background." #~ msgstr "" -#~ "Punto de vista (coordenada X) do efecto cubo/cilindro, se está activado." +#~ "De modo predeterminado, o VLC aceptará tamén os eventos de teclas " +#~ "multimedia cando estea en segundo plano." + +#~ msgid "...when VLC is in background" +#~ msgstr "...cando o VLC está en segundo plano" -#~ msgid "Point of view y-coordinate" -#~ msgstr "Punto de vista da coordenada Y" +#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)" +#~ msgstr "Demultiplexor GME (Game_Music_Emu)" #~ msgid "" -#~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled." +#~ "Address of the locking callback function. This function must fill in " +#~ "valid plane memory address information for use by the video renderer." #~ msgstr "" -#~ "Punto de vista (coordenada Y) do efecto cubo/cilindro, se está activado." +#~ "Enderezo da función de modo de emerxencia de bloqueo. Esta función debe " +#~ "encaixar nunha información válida de enderezo de memoria plana para ser " +#~ "usada polo renderizador de vídeo." -#~ msgid "Point of view z-coordinate" -#~ msgstr "Punto de vista da coordenada Z" +#~ msgid "SessionManager" +#~ msgstr "Xestor de sesión" + +#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption" +#~ msgstr "Método utilizado por libdvdcss para descifrar" #~ msgid "" -#~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled." +#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" +#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " +#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " +#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " +#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so " +#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n" +#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " +#~ "instantly, which allows us to check them often.\n" +#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " +#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be " +#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n" +#~ "The default method is: key." #~ msgstr "" -#~ "Punto de vista (coordenada Z) do efecto cubo/cilindro, se está activado." +#~ "Estabelecer o método usado por libdvdcss para descifrar a chave.\n" +#~ "título: a chave do título descifrado adivíñase nos sectores de cifrado do " +#~ "fluxo. Por iso debería funcionar cun ficheiro así como co dispositivo " +#~ "DVD. Algunhas veces lévalle demasiado tempo descifrar unha chave de " +#~ "título e mesmo pode fallar. Con este método, a chave compróbase só ao " +#~ "comezo de cada título, así que non funcionará se a chave cambia no medio " +#~ "do título.\n" +#~ "disco: primeiro rómpese a chave do disco, despois pódense descifrar todas " +#~ "as chaves no momento, o que nos permite comprobalas con frecuencia..\n" +#~ "chave: o mesmo que \"disco\" en caso de que non teña un ficheiro con " +#~ "chaves de reprodución no momento da compilación. Se o ten, o descifrado " +#~ "da chave do disco será máis rápida con este método. É o que usou libcss.\n" +#~ "O método predeterminado é: chave." -#~ msgid "OpenGL cube rotation speed" -#~ msgstr "Velocidade de rotación de cubo de OpenGL" +#~ msgid "title" +#~ msgstr "título" -#~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled." -#~ msgstr "Velocidade de rotación do efecto cubo de OpenGL, se está activado." +#~ msgid "Key" +#~ msgstr "Chave" -#~ msgid "Several visual OpenGL effects are available." -#~ msgstr "Hai varios efectos visuais OpenGL dispoñíbeis." +#~ msgid "Set" +#~ msgstr "Marcar" -#~ msgid "Snapshot module" -#~ msgstr "Módulo de instantáneas" +#~ msgid "SDL video driver name" +#~ msgstr "Nome do controlador de vídeo SDL" -#~ msgid "Video memory module" -#~ msgstr "Módulo de memoria de vídeo" +#~ msgid "Force a specific SDL video output driver." +#~ msgstr "Forzar un controlador SDL específico de saída de vídeo." -#~ msgid "GaLaktos visualization plugin" -#~ msgstr "Plugin de visualización GaLaktos" +#~ msgid "Select the protocol for the URL." +#~ msgstr "Seleccione o protocolo para o URL." -#~ msgid "Number of bands" -#~ msgstr "Número de bandas" +#~ msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz" +#~ msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz" -#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80." +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "

http://www.example.com/stream.avi

\n" +#~ "

rtp://@:1234

\n" +#~ "

mms://mms.examples.com/stream.asx

\n" +#~ "

rtsp://server.example.org:8080/test.sdp

\n" +#~ "

http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x

" #~ msgstr "" -#~ "Número de bandas que usa o analizador de espectro, debería estar entre 20 " -#~ "ou 80." +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "

http://www.example.com/stream.avi

\n" +#~ "

rtp://@:1234

\n" +#~ "

mms://mms.examples.com/stream.asx

\n" +#~ "

rtsp://server.example.org:8080/test.sdp

\n" +#~ "

http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x

" + +#~ msgid "x264 profile and level selection" +#~ msgstr "Perfil e nivel de sección de x264" + +#~ msgid "x264 preset and tuning selection" +#~ msgstr "predefinición e selección de de axuste de x264" + +#~ msgid "Pause on the last frame of a video" +#~ msgstr "Deterse no último fotograma dun vídeo" + +#~ msgid "full" +#~ msgstr "completo" -#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80." -#~ msgstr "Número de bandas que usa o espectrómetro, de 20 a 80." +#~ msgid "Anti-Flickering" +#~ msgstr "Antiescintilacións"