X-Git-Url: https://git.sesse.net/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fgl.po;h=9169ca5c51ebea57e8663b55e8e858d88f607f79;hb=0dbf6b697387f7d45530967e629b723b1836bbca;hp=5ea7fa9e01c74dfa6fef04cd8643ed9d0f0e926b;hpb=4f67f0cce6383d9f75ed51b3683e72974ca7cec1;p=vlc diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 5ea7fa9e01..9169ca5c51 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VLC-0.8.4-test2\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-09-23 00:14+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-18 17:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-17 18:37+0100\n" "Last-Translator: Iván Seoane Pardo \n" "Language-Team: Galician\n" @@ -15,142 +15,134 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: include/vlc_config_cat.h:32 +#: include/vlc/vlc.h:587 +msgid "" +"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" +"see the file named COPYING for details.\n" +"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" +msgstr "" +"Este programa ven sen GARANTÍA, ata o permitido pola lei.\n" +"Ti podes redistribuílo baixo os termos da Licenza Pública Xeral GNU;\n" +"Prós detalles ve-lo arquivo 'COPYING'.\n" +"Escrito polo equipo do VideoLAN; ve-lo arquivo 'AUTHORS'.\n" + +#: include/vlc_config_cat.h:36 msgid "VLC preferences" msgstr "Preferencias do VLC" -#: include/vlc_config_cat.h:34 +#: include/vlc_config_cat.h:38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "Selecciona \"Opcións avanzadas\" pra ver tódalas opcións." -#: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127 -#: src/input/input.c:1834 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 -#: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82 -#: modules/visualization/visual/visual.c:113 +#: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131 msgid "General" msgstr "Xeral" -#: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65 +#: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Interface" msgstr "Interface" -#: include/vlc_config_cat.h:40 +#: include/vlc_config_cat.h:44 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "Axustes prás interfaces do VLC" -#: include/vlc_config_cat.h:42 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:46 msgid "General interface settings" msgstr "Axustes xerais da interface" -#: include/vlc_config_cat.h:44 +#: include/vlc_config_cat.h:48 msgid "Main interfaces" msgstr "Interfaces principais" -#: include/vlc_config_cat.h:45 +#: include/vlc_config_cat.h:49 msgid "Settings for the main interface" msgstr "Axustes prá interface principal" -#: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78 +#: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147 msgid "Control interfaces" msgstr "Interfaces de control" -#: include/vlc_config_cat.h:48 +#: include/vlc_config_cat.h:52 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "Axustes prás interfaces de control do VLC" -#: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51 +#: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55 msgid "Hotkeys settings" msgstr "Axustes de teclas rápidas" -#: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1587 src/libvlc.h:1217 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81 -#: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421 -#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:177 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253 +#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1994 +#: src/libvlc-module.c:1381 msgid "Audio" msgstr "Audio" -#: include/vlc_config_cat.h:55 +#: include/vlc_config_cat.h:59 msgid "Audio settings" msgstr "Axustes do audio" -#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58 +#: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62 msgid "General audio settings" msgstr "Axustes xerais do audio" -#: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85 -#: src/video_output/video_output.c:427 +#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89 +#: src/video_output/video_output.c:436 msgid "Filters" msgstr "Filtros" -#: include/vlc_config_cat.h:62 +#: include/vlc_config_cat.h:66 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream." msgstr "Os filtros de audio úsanse pra postprocesa-lo fluxo de audio." -#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81 -#: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567 +#: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89 msgid "Visualizations" msgstr "Visualizacións" -#: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155 +#: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163 msgid "Audio visualizations" msgstr "Visualizacións do audio" -#: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81 +#: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85 msgid "Output modules" msgstr "Módulos de saída" -#: include/vlc_config_cat.h:69 +#: include/vlc_config_cat.h:73 msgid "These are general settings for audio output modules." msgstr "Estas son os axustes xerais prós módulos de saída do audio" -#: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1559 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578 -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:280 modules/stream_out/transcode.c:285 +#: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1754 msgid "Miscellaneous" msgstr "Outras" -#: include/vlc_config_cat.h:72 +#: include/vlc_config_cat.h:76 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "Outros axustes de audio e módulos." -#: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1615 src/libvlc.h:1252 -#: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569 -#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:111 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95 -#: modules/stream_out/transcode.c:197 +#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2022 +#: src/libvlc-module.c:1429 msgid "Video" msgstr "Vídeo" -#: include/vlc_config_cat.h:76 +#: include/vlc_config_cat.h:80 msgid "Video settings" msgstr "Axustes do vídeo" -#: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79 +#: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83 msgid "General video settings" msgstr "Axustes xerais do vídeo" -#: include/vlc_config_cat.h:83 +#: include/vlc_config_cat.h:87 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr "Escolle a túa saída de vídeo preferida e configúraa aquí" -#: include/vlc_config_cat.h:87 +#: include/vlc_config_cat.h:91 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream." msgstr "Os filtros de vídeo úsanse pra postprocesa-lo fluxo de vídeo." -#: include/vlc_config_cat.h:89 +#: include/vlc_config_cat.h:93 msgid "Subtitles/OSD" msgstr "Subtítulos/OSD" -#: include/vlc_config_cat.h:90 +#: include/vlc_config_cat.h:94 msgid "" "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay " "subpictures\"." @@ -158,11 +150,11 @@ msgstr "" "Outros axustes relacionados co OSD (amosar na pantalla), subtítulos e " "\"subimaxes de superposicións\"." -#: include/vlc_config_cat.h:99 +#: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "Input / Codecs" msgstr "Entrada / Códecs" -#: include/vlc_config_cat.h:100 +#: include/vlc_config_cat.h:104 msgid "" "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of " "VLC. Encoder settings can also be found here." @@ -170,11 +162,11 @@ msgstr "" "Estes son os axustes prá entrada, partes de descodificación e " "desmultiplexación do VLC. Aquí tamén podes atopa-los axustes de codificación." -#: include/vlc_config_cat.h:103 +#: include/vlc_config_cat.h:107 msgid "Access modules" msgstr "Módulos de acceso" -#: include/vlc_config_cat.h:105 +#: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "" "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings " "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." @@ -183,11 +175,11 @@ msgstr "" "axustes comúns que pode que queiras alterar son proxy HTTP ou axustes da " "caché." -#: include/vlc_config_cat.h:109 +#: include/vlc_config_cat.h:113 msgid "Access filters" msgstr "Filtros de acceso" -#: include/vlc_config_cat.h:111 +#: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "" "Access filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what " @@ -197,48 +189,47 @@ msgstr "" "no lado da entrada do VLC. Non debes tocar isto a non ser que sáiba-lo que " "estás a facer." -#: include/vlc_config_cat.h:115 +#: include/vlc_config_cat.h:119 msgid "Demuxers" msgstr "Desmultiplexadores" -#: include/vlc_config_cat.h:116 +#: include/vlc_config_cat.h:120 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "Os desmultiplexadores úsanse pra separar fluxos de audio e vídeo." -#: include/vlc_config_cat.h:118 +#: include/vlc_config_cat.h:122 msgid "Video codecs" msgstr "Códecs de vídeo" -#: include/vlc_config_cat.h:119 +#: include/vlc_config_cat.h:123 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders." msgstr "Axustes pra codificadores e descodificadores exclusivos de vídeo." -#: include/vlc_config_cat.h:121 +#: include/vlc_config_cat.h:125 msgid "Audio codecs" msgstr "Códecs de audio" -#: include/vlc_config_cat.h:122 +#: include/vlc_config_cat.h:126 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "Axustes pra codificadores e descodificadores exclusivos de audio." -#: include/vlc_config_cat.h:124 +#: include/vlc_config_cat.h:128 msgid "Other codecs" msgstr "Outros códecs" -#: include/vlc_config_cat.h:125 +#: include/vlc_config_cat.h:129 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." msgstr "Axustes pra codificadores e descodificadores de audio+vídeo e outros." -#: include/vlc_config_cat.h:128 +#: include/vlc_config_cat.h:132 msgid "General input settings. Use with care." msgstr "Axustes xerais de entrada. Usar con coidado." -#: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1489 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152 +#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1680 msgid "Stream output" msgstr "Saída de fluxo" -#: include/vlc_config_cat.h:133 +#: include/vlc_config_cat.h:137 msgid "" "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save " "incoming streams.\n" @@ -256,15 +247,15 @@ msgstr "" "Os módulos de fluxos Sout permiten un procesamento de fluxo avanzado " "(transcodificar, duplicar, ...)." -#: include/vlc_config_cat.h:141 +#: include/vlc_config_cat.h:145 msgid "General stream output settings" msgstr "Axustes xerais da saída de fluxo" -#: include/vlc_config_cat.h:143 +#: include/vlc_config_cat.h:147 msgid "Muxers" msgstr "Multiplexadores" -#: include/vlc_config_cat.h:145 +#: include/vlc_config_cat.h:149 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " @@ -276,11 +267,11 @@ msgstr "" "forzar sempre un multiplexador. Probablemente non deberías facer isto.\n" "Tamén podes pór parámentros por defecto pra cada multiplexador." -#: include/vlc_config_cat.h:151 +#: include/vlc_config_cat.h:155 msgid "Access output" msgstr "Saída de acceso" -#: include/vlc_config_cat.h:153 +#: include/vlc_config_cat.h:157 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " @@ -292,11 +283,11 @@ msgstr "" "saída de acceso. Probablemente non deberías facer isto.\n" "Tamén podes pór parámetros por defecto pra cada saída de acceso." -#: include/vlc_config_cat.h:158 +#: include/vlc_config_cat.h:162 msgid "Packetizers" msgstr "Empaquetadores" -#: include/vlc_config_cat.h:160 +#: include/vlc_config_cat.h:164 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " @@ -308,11 +299,11 @@ msgstr "" "Probablemente non deberías facer isto.\n" "Tamén podes pór parámetros por defecto pra cada empaquetador." -#: include/vlc_config_cat.h:166 +#: include/vlc_config_cat.h:170 msgid "Sout stream" msgstr "Fluxo Sout" -#: include/vlc_config_cat.h:167 +#: include/vlc_config_cat.h:171 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " @@ -322,11 +313,11 @@ msgstr "" "favor le o \"Streaming Howto\" pra máis información. Aquí podes configura-" "los axustes por defecto pra cada módulo de fluxo Sout." -#: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123 +#: include/vlc_config_cat.h:176 msgid "SAP" msgstr "SAP" -#: include/vlc_config_cat.h:174 +#: include/vlc_config_cat.h:178 msgid "" "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " "multicast UDP or RTP." @@ -334,28 +325,20 @@ msgstr "" "SAP é un xeito pra anunciar fluxos publicamente que son enviados usando " "multiemisión UDP ou RTP." -#: include/vlc_config_cat.h:177 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67 +#: include/vlc_config_cat.h:181 msgid "VOD" msgstr "VOD" -#: include/vlc_config_cat.h:178 +#: include/vlc_config_cat.h:182 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "Implementación do 'Video ON Demand' do VLC" -#: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1614 src/playlist/engine.c:93 -#: src/playlist/engine.c:95 modules/demux/playlist/playlist.c:56 -#: modules/demux/playlist/playlist.c:57 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501 -#: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690 +#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1813 +#: src/playlist/engine.c:111 msgid "Playlist" msgstr "Lista de reprodución" -#: include/vlc_config_cat.h:183 +#: include/vlc_config_cat.h:187 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." @@ -364,15 +347,15 @@ msgstr "" "por exemplo) e cos módulos que automaticamente engaden artigos á lista de " "reprodución (módulos de \"servizo Discovery\")." -#: include/vlc_config_cat.h:187 +#: include/vlc_config_cat.h:191 msgid "General playlist behaviour" msgstr "Comportamento xeral da lista de reprodución" -#: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:427 +#: include/vlc_config_cat.h:192 msgid "Services discovery" msgstr "Servizos Discovery" -#: include/vlc_config_cat.h:189 +#: include/vlc_config_cat.h:193 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." @@ -380,20 +363,19 @@ msgstr "" "Os módulos de servizos Discovery son aplicacións que engaden automaticamente " "elementos á lista de reprodución." -#: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1450 -#: modules/gui/macosx/prefs.m:124 +#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1639 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" -#: include/vlc_config_cat.h:194 +#: include/vlc_config_cat.h:198 msgid "Advanced settings. Use with care." msgstr "Axustes avanzados. Usar con coidado." -#: include/vlc_config_cat.h:196 +#: include/vlc_config_cat.h:200 msgid "CPU features" msgstr "Características da CPU" -#: include/vlc_config_cat.h:197 +#: include/vlc_config_cat.h:201 msgid "" "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably " "not change these settings." @@ -401,59 +383,57 @@ msgstr "" "Aquí podes inhabilitar algunhas aceleracións da UCP. Probablemente non " "deberías trocar estes axustes." -#: include/vlc_config_cat.h:200 +#: include/vlc_config_cat.h:204 msgid "Advanced settings" msgstr "Axustes avanzados" -#: include/vlc_config_cat.h:201 +#: include/vlc_config_cat.h:205 msgid "Other advanced settings" msgstr "Outros axustes avanzados" -#: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162 -#: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506 +#: include/vlc_config_cat.h:207 msgid "Network" msgstr "Rede" -#: include/vlc_config_cat.h:204 +#: include/vlc_config_cat.h:208 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "Estes módulos proporcionan funcións de rede ó resto das partes do VLC." -#: include/vlc_config_cat.h:209 +#: include/vlc_config_cat.h:213 msgid "Chroma modules settings" msgstr "Axustes de módulos cromáticos" -#: include/vlc_config_cat.h:210 +#: include/vlc_config_cat.h:214 msgid "These settings affect chroma transformation modules." msgstr "Estes axustes afectan a módulos de transformación cromáticos." -#: include/vlc_config_cat.h:212 +#: include/vlc_config_cat.h:216 msgid "Packetizer modules settings" msgstr "Axustes dos módulos de empaquetador" -#: include/vlc_config_cat.h:216 +#: include/vlc_config_cat.h:220 msgid "Encoders settings" msgstr "Axustes de codificadores" -#: include/vlc_config_cat.h:218 +#: include/vlc_config_cat.h:222 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr "" "Estes son axustes xerais pra módulos de codificación de vídeo/audio/" "subtítulos." -#: include/vlc_config_cat.h:221 +#: include/vlc_config_cat.h:225 msgid "Dialog providers settings" msgstr "Axustes de provedores de diálogo" -#: include/vlc_config_cat.h:223 +#: include/vlc_config_cat.h:227 msgid "Dialog providers can be configured here." msgstr "Aquí podes configura-los provedores de diálogo." -#: include/vlc_config_cat.h:225 +#: include/vlc_config_cat.h:229 msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "Axustes do desmultiplexador de subtítulos" -#: include/vlc_config_cat.h:227 +#: include/vlc_config_cat.h:231 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." @@ -461,15 +441,15 @@ msgstr "" "Nesta sección podes forza-lo comportamento do desmultiplexador de " "subtítulos, por exemplo poñendo o nome de arquivo ou o tipo de subtítulos." -#: include/vlc_config_cat.h:234 +#: include/vlc_config_cat.h:238 msgid "No help available" msgstr "Sen axuda dispoñible" -#: include/vlc_config_cat.h:235 +#: include/vlc_config_cat.h:239 msgid "There is no help available for these modules." msgstr "Non se dispón de axuda pra estes módulos." -#: include/vlc_interface.h:137 +#: include/vlc_interface.h:146 msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " @@ -480,67 +460,178 @@ msgstr "" "ventá con liña de instrucións, vai ó directorio onde instaláche-lo VLC e " "executa \"vlc -I wx\"\n" -#: include/vlc_intf_strings.h:29 +#: include/vlc_intf_strings.h:33 +msgid "Quick &Open File..." +msgstr "Abrir ficheiro rápid&o..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:34 +#, fuzzy +msgid "&Advanced Open..." +msgstr "Opcións avanzadas..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:35 +#, fuzzy +msgid "Open &Directory..." +msgstr "Abrir dir&ectorio..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:37 #, fuzzy msgid "Select one or more files to open" msgstr "Selecciona o arquivo no que gardar" -#: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45 -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494 -#: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616 -#: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1433 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1434 modules/gui/macosx/intf.m:1435 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/playlist.m:419 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216 -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:264 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:275 +#: include/vlc_intf_strings.h:41 +#, fuzzy +msgid "Media Information..." +msgstr "Metainformación" + +#: include/vlc_intf_strings.h:42 +#, fuzzy +msgid "Codec Information..." +msgstr "Información" + +#: include/vlc_intf_strings.h:43 +#, fuzzy +msgid "Messages..." +msgstr "&Mensaxes..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:44 +#, fuzzy +msgid "Extended settings..." +msgstr "Axustes de codificadores" + +#: include/vlc_intf_strings.h:45 +msgid "Go to specific time..." +msgstr "" + +#: include/vlc_intf_strings.h:46 +#, fuzzy +msgid "Bookmarks..." +msgstr "Marcadores" + +#: include/vlc_intf_strings.h:47 +#, fuzzy +msgid "VLM Configuration..." +msgstr "Cargar configuración" + +#: include/vlc_intf_strings.h:49 +#, fuzzy +msgid "About VLC media player..." +msgstr "Sobre o VLC media player" + +#: include/vlc_intf_strings.h:52 msgid "Play" msgstr "Reproducir" -#: include/vlc_intf_strings.h:35 +#: include/vlc_intf_strings.h:53 #, fuzzy msgid "Fetch information" msgstr "Metainformación" -#: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:420 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105 +#: include/vlc_intf_strings.h:54 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" -#: include/vlc_intf_strings.h:37 +#: include/vlc_intf_strings.h:55 #, fuzzy msgid "Information..." msgstr "Información" -#: include/vlc_intf_strings.h:38 +#: include/vlc_intf_strings.h:56 #, fuzzy msgid "Sort" msgstr "&Ordenar" -#: include/vlc_intf_strings.h:39 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615 +#: include/vlc_intf_strings.h:57 msgid "Add node" msgstr "Engadir nodo" -#: include/vlc_intf_strings.h:40 +#: include/vlc_intf_strings.h:58 #, fuzzy msgid "Stream..." msgstr "Fluxo" -#: include/vlc_intf_strings.h:41 +#: include/vlc_intf_strings.h:59 #, fuzzy msgid "Save..." msgstr "Gardar arquivo..." -#: include/vlc_intf_strings.h:45 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027 +#: include/vlc_intf_strings.h:60 +#, fuzzy +msgid "Open Folder..." +msgstr "Abrir ficheiro..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1075 +msgid "Repeat all" +msgstr "Repetir todo" + +#: include/vlc_intf_strings.h:65 +#, fuzzy +msgid "Repeat one" +msgstr "Repetir un" + +#: include/vlc_intf_strings.h:66 +msgid "No repeat" +msgstr "" + +#: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1274 +msgid "Random" +msgstr "Aleatorio" + +#: include/vlc_intf_strings.h:69 +#, fuzzy +msgid "Random off" +msgstr "Aleatorio apagado" + +#: include/vlc_intf_strings.h:71 +#, fuzzy +msgid "Add to playlist" +msgstr "Engadir á lista de reprodución" + +#: include/vlc_intf_strings.h:72 +#, fuzzy +msgid "Add to media library" +msgstr "Reprodutor de medios VLC" + +#: include/vlc_intf_strings.h:74 +#, fuzzy +msgid "Add file..." +msgstr "Gardar arquivo..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:75 +#, fuzzy +msgid "Advanced open..." +msgstr "Opcións avanzadas..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:76 +#, fuzzy +msgid "Add directory..." +msgstr "Engadir &directorio..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:78 +#, fuzzy +msgid "Save playlist to file..." +msgstr "Gardar lista de reprodución..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:79 +#, fuzzy +msgid "Load playlist file..." +msgstr "Gardar lista de reprodución..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:81 +msgid "Search" +msgstr "Buscar" + +#: include/vlc_intf_strings.h:82 +#, fuzzy +msgid "Search filter" +msgstr "Buscar na lista de reprodución" + +#: include/vlc_intf_strings.h:84 +#, fuzzy +msgid "Additional sources" +msgstr "Opcións de transmisión adicionais" + +#: include/vlc_intf_strings.h:88 msgid "" "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " "them." @@ -548,508 +639,590 @@ msgstr "" "Algunhas opcións están dispoñibles pero agochadas. Comproba \"Opcións " "avanzadas\" pra velas." -#: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1093 -msgid "Meta-information" -msgstr "Metainformación" - -#: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55 -#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551 -#: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:168 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48 -msgid "Title" -msgstr "Título" - -#: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:393 -#: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50 -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -#: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1093 -msgid "Artist" -msgstr "Artista" - -#: include/vlc_meta.h:32 -msgid "Genre" -msgstr "Xénero" +#: include/vlc_intf_strings.h:93 +msgid "Image clone" +msgstr "Copia de imaxe" -#: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52 -msgid "Copyright" -msgstr "Dereitos de autor" +#: include/vlc_intf_strings.h:94 +#, fuzzy +msgid "Clone the image" +msgstr "Imaxes da canle" -#: include/vlc_meta.h:34 -msgid "Album/movie/show title" -msgstr "Título do álbum/película/programa" +#: include/vlc_intf_strings.h:96 +#, fuzzy +msgid "Magnification" +msgstr "Amplificación" -#: include/vlc_meta.h:35 -msgid "Track number/position in set" -msgstr "Número/posición da pista no conxunto" +#: include/vlc_intf_strings.h:97 +msgid "" +"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " +"be magnified." +msgstr "" -#: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195 -msgid "Description" -msgstr "Descrición" +#: include/vlc_intf_strings.h:100 +#, fuzzy +msgid "Waves" +msgstr "Onda" -#: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56 -msgid "Rating" -msgstr "Puntuación" +#: include/vlc_intf_strings.h:101 +#, fuzzy +msgid "\"Waves\" video distortion effect" +msgstr "Engade efectos de distorsión" -#: include/vlc_meta.h:38 -msgid "Date" -msgstr "Data" +#: include/vlc_intf_strings.h:103 +#, fuzzy +msgid "\"Water surface\" video distortion effect" +msgstr "Engade efectos de distorsión" -#: include/vlc_meta.h:39 -msgid "Setting" -msgstr "Axuste" +#: include/vlc_intf_strings.h:105 +#, fuzzy +msgid "Image colors inversion" +msgstr "Inversión de imaxe" -#: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874 -msgid "URL" -msgstr "Enderezo" +#: include/vlc_intf_strings.h:107 +msgid "Split the image to make an image wall" +msgstr "" -#: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1579 src/libvlc.h:95 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 -msgid "Language" -msgstr "Lingua" +#: include/vlc_intf_strings.h:109 +msgid "" +"Create a \"puzzle game\" with the video.\n" +"The video gets split in parts that you must sort." +msgstr "" -#: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify/notify.c:152 -msgid "Now Playing" -msgstr "Reproducir agora" +#: include/vlc_intf_strings.h:112 +msgid "" +"\"Edge detection\" video distortion effect.\n" +"Try changing the various settings for different effects" +msgstr "" -#: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98 -msgid "Publisher" -msgstr "Editor" +#: include/vlc_intf_strings.h:115 +msgid "" +"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " +"white, except the parts that are of the color that you select in the " +"settings." +msgstr "" -#: include/vlc_meta.h:44 -msgid "Encoded by" +#: include/vlc_intf_strings.h:119 +msgid "" +"

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " +"newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " +"player.

You will find some information on how to use the " +"player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." +"

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " +"streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To " +"understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking " +"any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and " +"give) help on the Forums, the mailing-lists or our IRC " +"channel ( #videolan " +"on irc.freenode.net ).

Contribute to the project

You can help " +"the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to " +"design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can " +"also give funds and material to help us. And of course, you can promote VLC media player.

" msgstr "" -#: include/vlc_meta.h:46 +#: include/vlc_meta.h:167 +msgid "Meta-information" +msgstr "Metainformación" + +#: include/vlc_meta.h:184 msgid "Codec Name" msgstr "Nome do códec" -#: include/vlc_meta.h:47 +#: include/vlc_meta.h:185 msgid "Codec Description" msgstr "Descrición do códec" -#: include/vlc/vlc.h:576 -msgid "" -"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" -"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" -"see the file named COPYING for details.\n" -"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" -msgstr "" -"Este programa ven sen GARANTÍA, ata o permitido pola lei.\n" -"Ti podes redistribuílo baixo os termos da Licenza Pública Xeral GNU;\n" -"Prós detalles ve-lo arquivo 'COPYING'.\n" -"Escrito polo equipo do VideoLAN; ve-lo arquivo 'AUTHORS'.\n" - -#: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201 -#: src/audio_output/filters.c:224 +#: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198 +#: src/audio_output/filters.c:221 #, fuzzy msgid "Audio filtering failed" msgstr "Filtros de audio" -#: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202 -#: src/audio_output/filters.c:225 +#: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199 +#: src/audio_output/filters.c:222 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." msgstr "" -#: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129 -#: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:421 src/video_output/video_output.c:403 -#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94 +#: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137 +#: src/input/es_out.c:425 src/libvlc-module.c:528 +#: src/video_output/video_output.c:413 msgid "Disable" msgstr "Inhabilitar" -#: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:129 +#: src/audio_output/input.c:93 msgid "Spectrometer" msgstr "Espectrómetro" -#: src/audio_output/input.c:87 +#: src/audio_output/input.c:95 msgid "Scope" msgstr "Osciloscopio" -#: src/audio_output/input.c:89 +#: src/audio_output/input.c:97 msgid "Spectrum" msgstr "Espectro" -#: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71 -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155 -#: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177 +#: src/audio_output/input.c:134 msgid "Equalizer" msgstr "Ecualizador" -#: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:203 -#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390 +#: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272 msgid "Audio filters" msgstr "Filtros de audio" -#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129 -#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562 -#: modules/gui/macosx/intf.m:563 +#: src/audio_output/input.c:178 +#, fuzzy +msgid "Replay gain" +msgstr "Tipo de gañancia da repetizón" + +#: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125 msgid "Audio Channels" msgstr "Canles de audio" -#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140 -#: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:192 -#: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465 -#: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408 -#: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199 -#: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66 +#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136 msgid "Stereo" msgstr "Estéreo" -#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143 -#: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100 -#: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129 -#: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95 -#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160 -#: modules/video_filter/time.c:99 +#: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139 +#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 msgid "Left" msgstr "Esquerda" -#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145 -#: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100 -#: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129 -#: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95 -#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160 -#: modules/video_filter/time.c:99 +#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141 +#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 msgid "Right" msgstr "Dereita" -#: src/audio_output/output.c:135 +#: src/audio_output/output.c:131 msgid "Dolby Surround" msgstr "Són envolvente Dolby" -#: src/audio_output/output.c:147 +#: src/audio_output/output.c:143 msgid "Reverse stereo" msgstr "Estéreo invertido" -#: src/extras/getopt.c:636 +#: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125 +#: src/playlist/loadsave.c:146 +msgid "Media Library" +msgstr "Biblioteca de medios" + +#: src/extras/getopt.c:633 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opción `%s' é ambigua\n" -#: src/extras/getopt.c:661 +#: src/extras/getopt.c:658 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opción `--%s' non permite un argumento\n" -#: src/extras/getopt.c:666 +#: src/extras/getopt.c:663 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opción `%c%s' non permite un argumento\n" -#: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857 +#: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: opción `%s' require un argumento\n" -#: src/extras/getopt.c:713 +#: src/extras/getopt.c:710 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: opción non recoñecida `--%s'\n" -#: src/extras/getopt.c:717 +#: src/extras/getopt.c:714 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: opción non recoñecida `%c%s'\n" -#: src/extras/getopt.c:743 +#: src/extras/getopt.c:740 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n" -#: src/extras/getopt.c:746 +#: src/extras/getopt.c:743 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: opción non válida -- %c\n" -#: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906 +#: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: opción require un argumento -- %c\n" -#: src/extras/getopt.c:823 +#: src/extras/getopt.c:820 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opción `-W %s' é ambigua\n" -#: src/extras/getopt.c:841 +#: src/extras/getopt.c:838 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opción `-W %s' non permite un argumento\n" -#: src/input/control.c:285 +#: src/input/control.c:310 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "Marcador %i" -#: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125 -#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 -#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618 -#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365 -#: modules/stream_out/es.c:379 +#: src/input/decoder.c:106 +msgid "No suitable decoder module for format" +msgstr "" + +#: src/input/decoder.c:107 +#, c-format +msgid "" +"VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. " +"Unfortunately there is no way for you to fix this." +msgstr "" + +#: src/input/decoder.c:159 src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373 #, fuzzy msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "Asistente de transmisión/transcodificación" -#: src/input/decoder.c:114 +#: src/input/decoder.c:160 msgid "VLC could not open the packetizer module." msgstr "" -#: src/input/decoder.c:126 +#: src/input/decoder.c:172 src/input/decoder.c:374 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "" -#: src/input/decoder.c:136 -msgid "No suitable decoder module for format" -msgstr "" - -#: src/input/decoder.c:137 -#, c-format -msgid "" -"VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. " -"Unfortunately there is no way for you to fix this." -msgstr "" - -#: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393 -#: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:973 -#: modules/access/cdda/info.c:1005 +#: src/input/es_out.c:447 src/input/es_out.c:449 src/input/es_out.c:455 +#: src/input/es_out.c:456 #, c-format msgid "Track %i" msgstr "Pista %i" -#: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569 -#: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:447 -#: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550 +#: src/input/es_out.c:637 +#, c-format +msgid "%s [%s %d]" +msgstr "" + +#: src/input/es_out.c:637 src/input/es_out.c:639 src/input/var.c:128 +#: src/libvlc-module.c:561 msgid "Program" msgstr "Programa" -#: src/input/es_out.c:1574 +#: src/input/es_out.c:1413 +msgid "Closed captions 1" +msgstr "" + +#: src/input/es_out.c:1414 +msgid "Closed captions 2" +msgstr "" + +#: src/input/es_out.c:1415 +msgid "Closed captions 3" +msgstr "" + +#: src/input/es_out.c:1416 +msgid "Closed captions 4" +msgstr "" + +#: src/input/es_out.c:1981 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Fluxo %d" -#: src/input/es_out.c:1576 modules/gui/macosx/wizard.m:426 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874 +#: src/input/es_out.c:1983 msgid "Codec" msgstr "Códec" -#: src/input/es_out.c:1587 src/input/es_out.c:1615 src/input/es_out.c:1642 -#: modules/gui/macosx/output.m:153 +#: src/input/es_out.c:1986 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164 +msgid "Language" +msgstr "Lingua" + +#: src/input/es_out.c:1994 src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2049 msgid "Type" msgstr "Tipo" -#: src/input/es_out.c:1590 modules/gui/macosx/output.m:176 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857 +#: src/input/es_out.c:1997 msgid "Channels" msgstr "Canles" -#: src/input/es_out.c:1595 +#: src/input/es_out.c:2002 msgid "Sample rate" msgstr "Frecuencia de mostraxe" -#: src/input/es_out.c:1596 -#, c-format -msgid "%d Hz" +#: src/input/es_out.c:2003 +#, fuzzy, c-format +msgid "%u Hz" msgstr "%d Hz" -#: src/input/es_out.c:1602 +#: src/input/es_out.c:2009 msgid "Bits per sample" msgstr "Bits por mostra" -#: src/input/es_out.c:1607 modules/access_output/shout.c:86 -#: modules/access/pvr.c:84 +#: src/input/es_out.c:2014 msgid "Bitrate" msgstr "Taxa de bits" -#: src/input/es_out.c:1608 -#, c-format -msgid "%d kb/s" +#: src/input/es_out.c:2015 +#, fuzzy, c-format +msgid "%u kb/s" msgstr "%d kb/s" -#: src/input/es_out.c:1619 +#: src/input/es_out.c:2026 msgid "Resolution" msgstr "Resolución" -#: src/input/es_out.c:1625 +#: src/input/es_out.c:2032 msgid "Display resolution" msgstr "Resolución de pantalla" -#: src/input/es_out.c:1635 modules/access/screen/screen.c:41 +#: src/input/es_out.c:2042 msgid "Frame rate" msgstr "Taxa de fotogramas" -#: src/input/es_out.c:1642 +#: src/input/es_out.c:2049 msgid "Subtitle" msgstr "Subtítulos" -#: src/input/input.c:1834 modules/access/cdda/info.c:328 -#: modules/access/cdda/info.c:396 modules/gui/macosx/playlist.m:130 -msgid "Duration" -msgstr "Duración" - -#: src/input/input.c:2015 +#: src/input/input.c:2229 msgid "Your input can't be opened" msgstr "" -#: src/input/input.c:2016 +#: src/input/input.c:2230 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "" -#: src/input/input.c:2090 +#: src/input/input.c:2325 msgid "Can't recognize the input's format" msgstr "" -#: src/input/input.c:2091 +#: src/input/input.c:2326 #, c-format msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details." msgstr "" -#: src/input/var.c:116 -msgid "Bookmark" -msgstr "Marcador" +#: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139 +msgid "Title" +msgstr "Título" -#: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:453 -msgid "Programs" +#: src/input/meta.c:43 +msgid "Artist" +msgstr "Artista" + +#: src/input/meta.c:44 +msgid "Genre" +msgstr "Xénero" + +#: src/input/meta.c:45 +msgid "Copyright" +msgstr "Dereitos de autor" + +#: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 +msgid "Album" +msgstr "Álbum" + +#: src/input/meta.c:47 +#, fuzzy +msgid "Track number" +msgstr "Número da pista" + +#: src/input/meta.c:48 +msgid "Description" +msgstr "Descrición" + +#: src/input/meta.c:49 +msgid "Rating" +msgstr "Puntuación" + +#: src/input/meta.c:50 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: src/input/meta.c:51 +msgid "Setting" +msgstr "Axuste" + +#: src/input/meta.c:52 +msgid "URL" +msgstr "Enderezo" + +#: src/input/meta.c:54 +msgid "Now Playing" +msgstr "Reproducir agora" + +#: src/input/meta.c:55 +msgid "Publisher" +msgstr "Editor" + +#: src/input/meta.c:56 +msgid "Encoded by" +msgstr "Codificado por" + +#: src/input/meta.c:57 +#, fuzzy +msgid "Artwork URL" +msgstr "Enderezo" + +#: src/input/meta.c:58 +#, fuzzy +msgid "Track ID" +msgstr "Pista" + +#: src/input/var.c:118 +msgid "Bookmark" +msgstr "Marcador" + +#: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:567 +msgid "Programs" msgstr "Programas" -#: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 -#: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554 -#: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765 +#: src/input/var.c:145 msgid "Chapter" msgstr "Capítulo" -#: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302 -#: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293 +#: src/input/var.c:151 msgid "Navigation" msgstr "Navegación" -#: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577 -#: modules/gui/macosx/intf.m:578 +#: src/input/var.c:166 msgid "Video Track" msgstr "Pista de vídeo" -#: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560 -#: modules/gui/macosx/intf.m:561 +#: src/input/var.c:172 msgid "Audio Track" msgstr "Pista de audio" -#: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585 -#: modules/gui/macosx/intf.m:586 +#: src/input/var.c:178 msgid "Subtitles Track" msgstr "Pista de subtítulos" -#: src/input/var.c:257 +#: src/input/var.c:260 msgid "Next title" msgstr "Título seguinte" -#: src/input/var.c:262 +#: src/input/var.c:265 msgid "Previous title" msgstr "Título anterior" -#: src/input/var.c:285 +#: src/input/var.c:288 #, c-format msgid "Title %i" msgstr "Título %i" -#: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368 +#: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Capítulo %i" -#: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290 -#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227 +#: src/input/var.c:350 msgid "Next chapter" msgstr "Capítulo seguinte" -#: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289 -#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226 +#: src/input/var.c:355 msgid "Previous chapter" msgstr "Capítulo anterior" -#: src/interface/interaction.c:275 src/interface/interaction.c:371 -#: modules/demux/avi/avi.c:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58 -#: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132 -#: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122 -#: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363 -#: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80 +#: src/input/vlm.c:2277 src/input/vlm.c:2611 +#, c-format +msgid "Media: %s" +msgstr "Medios: %s" + +#: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: src/interface/interaction.c:370 +#: src/interface/interaction.c:361 msgid "Ok" msgstr "" -#: src/interface/interface.c:358 +#: src/interface/interface.c:220 msgid "Switch interface" msgstr "Muda-la interface" -#: src/interface/interface.c:385 modules/gui/macosx/intf.m:512 -#: modules/gui/macosx/intf.m:513 +#: src/interface/interface.c:247 msgid "Add Interface" msgstr "Engadir interface" -#: src/libvlc-common.c:275 src/libvlc-common.c:443 src/misc/modules.c:1685 -#: src/misc/modules.c:1989 +#: src/interface/interface.c:253 +#, fuzzy +msgid "Telnet Interface" +msgstr "Interface" + +#: src/interface/interface.c:256 +#, fuzzy +msgid "Web Interface" +msgstr "Interface" + +#: src/interface/interface.c:259 +#, fuzzy +msgid "Debug logging" +msgstr "Arquivo de rexistro" + +#: src/interface/interface.c:262 +#, fuzzy +msgid "Mouse Gestures" +msgstr "Xestos" + +#: src/libvlc-common.c:281 src/libvlc-common.c:438 src/modules/modules.c:1743 +#: src/modules/modules.c:2057 msgid "C" -msgstr "C" +msgstr "gl" -#: src/libvlc-common.c:291 +#: src/libvlc-common.c:297 msgid "Help options" msgstr "Opcións de axuda" -#: src/libvlc-common.c:1223 src/misc/configuration.c:1248 +#: src/libvlc-common.c:1502 src/modules/configuration.c:1320 msgid "string" msgstr "cadea" -#: src/libvlc-common.c:1240 src/misc/configuration.c:1212 +#: src/libvlc-common.c:1521 src/modules/configuration.c:1284 msgid "integer" msgstr "enteiro" -#: src/libvlc-common.c:1258 src/misc/configuration.c:1237 +#: src/libvlc-common.c:1548 src/modules/configuration.c:1309 msgid "float" msgstr "flotante" -#: src/libvlc-common.c:1264 +#: src/libvlc-common.c:1561 msgid " (default enabled)" msgstr "(habilitado por defecto)" -#: src/libvlc-common.c:1265 +#: src/libvlc-common.c:1562 msgid " (default disabled)" msgstr "(inhabilitado por defecto)" -#: src/libvlc-common.c:1447 +#: src/libvlc-common.c:1827 #, c-format msgid "VLC version %s\n" msgstr "Versión do VLC %s\n" -#: src/libvlc-common.c:1448 +#: src/libvlc-common.c:1828 #, c-format msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" msgstr "Compilado por: %s@%s.%s\n" -#: src/libvlc-common.c:1450 +#: src/libvlc-common.c:1830 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "Compilador: %s\n" -#: src/libvlc-common.c:1453 +#: src/libvlc-common.c:1832 #, c-format msgid "Based upon svn changeset [%s]\n" msgstr "Baseado no SVN changeset [%s]\n" -#: src/libvlc-common.c:1485 +#: src/libvlc-common.c:1863 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" @@ -1057,7 +1230,7 @@ msgstr "" "\n" "Contido descargado pró arquivo 'vlc-help.txt'.\n" -#: src/libvlc-common.c:1506 +#: src/libvlc-common.c:1883 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" @@ -1065,108 +1238,135 @@ msgstr "" "\n" "Preme a tecla RETORNO pra continuar...\n" -#: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200 +#: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 msgid "Auto" msgstr "Automático" -#: src/libvlc.h:37 +#: src/libvlc-module.c:80 msgid "American English" msgstr "Inglés americano" -#: src/libvlc.h:37 +#: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43 +msgid "Arabic" +msgstr "Árabe" + +#: src/libvlc-module.c:82 +msgid "Brazilian Portuguese" +msgstr "Portugués brasileiro" + +#: src/libvlc-module.c:83 msgid "British English" msgstr "Inglés británico" -#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59 +#: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59 msgid "Catalan" msgstr "Catalán" -#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67 +#: src/libvlc-module.c:85 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Chinés tradicional" + +#: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67 msgid "Czech" msgstr "Checo" -#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68 +#: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68 msgid "Danish" msgstr "Danés" -#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80 -msgid "German" -msgstr "Alemán" +#: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69 +msgid "Dutch" +msgstr "Holandés" -#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169 -msgid "Spanish" -msgstr "Castelán" +#: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76 +msgid "Finnish" +msgstr "Finlandés" -#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77 +#: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77 msgid "French" msgstr "Francés" -#: src/libvlc.h:39 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:91 msgid "Galician" -msgstr "Italiano" +msgstr "Galego" + +#: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79 +msgid "Georgian" +msgstr "Xeorxiano" + +#: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80 +msgid "German" +msgstr "Alemán" -#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88 +#: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreu" -#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92 +#: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" -#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99 +#: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99 msgid "Italian" msgstr "Italiano" -#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101 +#: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101 msgid "Japanese" msgstr "Xaponés" -#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79 -msgid "Georgian" -msgstr "Xeorxiano" - -#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111 +#: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111 msgid "Korean" msgstr "Coreano" -#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69 -msgid "Dutch" -msgstr "Holandés" +#: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125 +msgid "Malay" +msgstr "Malaio" -#: src/libvlc.h:40 +#: src/libvlc-module.c:100 msgid "Occitan" msgstr "Occitano" -#: src/libvlc.h:41 -msgid "Brazilian Portuguese" -msgstr "Portugués brasileiro" +#: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146 +msgid "Persian" +msgstr "Persa" + +#: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148 +msgid "Polish" +msgstr "Polaco" -#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153 +#: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154 msgid "Romanian" msgstr "Romanés" -#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155 +#: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156 msgid "Russian" msgstr "Ruso" -#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174 +#: src/libvlc-module.c:105 +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "Chinés simplificado" + +#: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162 +msgid "Slovak" +msgstr "Eslovaco" + +#: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163 +msgid "Slovenian" +msgstr "Esloveno" + +#: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170 +msgid "Spanish" +msgstr "Castelán" + +#: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" -#: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187 +#: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188 msgid "Turkish" msgstr "Turco" -#: src/libvlc.h:42 -msgid "Simplified Chinese" -msgstr "Chinés simplificado" - -#: src/libvlc.h:42 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Chinés tradicional" - -#: src/libvlc.h:61 +#: src/libvlc-module.c:130 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " @@ -1176,11 +1376,11 @@ msgstr "" "selecciona-la interface principal, módulos de interface adicionais, e " "definir varias opcións relacionadas." -#: src/libvlc.h:65 +#: src/libvlc-module.c:134 msgid "Interface module" msgstr "Módulo de interface" -#: src/libvlc.h:67 +#: src/libvlc-module.c:136 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." @@ -1188,11 +1388,11 @@ msgstr "" "Esta é a interface principal usada polo VLC. O comportamento por defecto é " "seleccionar automaticamente o millor módulo dispoñible." -#: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53 +#: src/libvlc-module.c:140 msgid "Extra interface modules" msgstr "Módulos de interface adicionais" -#: src/libvlc.h:73 +#: src/libvlc-module.c:142 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a comma separated " @@ -1204,67 +1404,63 @@ msgstr "" "listaxe dos módulos de interface (os valores comúns son \"rc\" (control " "remoto), \"http\", \"gestures\", ...)." -#: src/libvlc.h:80 +#: src/libvlc-module.c:149 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "Podes selecciona-las interfaces de control usadas polo VLC." -#: src/libvlc.h:82 +#: src/libvlc-module.c:151 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "Verbosidade (0,1,2)" -#: src/libvlc.h:84 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:153 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" -"Estas opcións axustan o nivel de verbosidade (0=só erros e mensaxes " -"estándar, 1=avisos, 2=depuración de erros)." +"Este é o nível de detallado das mensaxes (0=só erros e mensaxes estándar, " +"1=avisos, 2=depurazón de erros)." -#: src/libvlc.h:87 +#: src/libvlc-module.c:156 msgid "Be quiet" msgstr "Silencioso" -#: src/libvlc.h:89 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:158 msgid "Turn off all warning and information messages." -msgstr "Esta opción desactiva tódalas mensaxes de aviso e de información." +msgstr "Desactiva tódalas mensaxes de aviso e de informazón." -#: src/libvlc.h:91 +#: src/libvlc-module.c:160 msgid "Default stream" msgstr "Fluxo por defecto" -#: src/libvlc.h:93 +#: src/libvlc-module.c:162 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." -msgstr "" +msgstr "Este fluxo sempre se abrirá ó arrinca-lo VLC." -#: src/libvlc.h:96 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:165 msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" -"Esta opción permíteche pó-la lingua da interface. A lingua do sistema " -"detéctase automaticamente se se especifica aquí \"automático\"." +"Podes seleccionar manualmente unha lingua prá interface. Detectarase " +"automaticamente a lingua do sistema se se especifica aquí «automático»." -#: src/libvlc.h:100 +#: src/libvlc-module.c:169 msgid "Color messages" msgstr "Mensaxes con cores" -#: src/libvlc.h:102 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:171 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" -"Cando esta opción está activada, as mensaxes enviadas á consola terán cores. " -"A túa teminal necesita soporte de cor Linux pra que isto funcione. " +"Isto habilita a colorizazón das mensaxes enviadas á consola. O teu teminal " +"necesita soporte de cor Linux pra que isto funcione." -#: src/libvlc.h:105 +#: src/libvlc-module.c:174 msgid "Show advanced options" msgstr "Amosar opcións avanzadas" -#: src/libvlc.h:107 +#: src/libvlc-module.c:176 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." @@ -1273,28 +1469,31 @@ msgstr "" "opcións dispoñibles, incluíndo as que a meirande parte dos usuarios non " "deberían tocar nunca." -#: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68 +#: src/libvlc-module.c:180 msgid "Show interface with mouse" msgstr "Amosar interface co rato" -#: src/libvlc.h:113 +#: src/libvlc-module.c:182 msgid "" "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the " "edge of the screen in fullscreen mode." msgstr "" +"Cando isto está habilitado, amósase a interface cando móve-lo rato á beira " +"da pantalla, no modo pantalla completa." -#: src/libvlc.h:116 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:185 msgid "Interface interaction" -msgstr "Estimación de movemento entrelazado" +msgstr "Interaczón da interface" -#: src/libvlc.h:118 +#: src/libvlc-module.c:187 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" +"Cando isto está habilitado, a interface amosará unha caixa de diálogo cada " +"vez que se requira unha certa entrada do usuario." -#: src/libvlc.h:128 +#: src/libvlc-module.c:197 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " @@ -1306,11 +1505,11 @@ msgstr "" "visuais (analisador de espectro, etc.). Habilita aquí estes filtros, e " "configúraos na sección de módulos \"filtros de audio\"." -#: src/libvlc.h:134 +#: src/libvlc-module.c:203 msgid "Audio output module" msgstr "Módulo da saída de audio" -#: src/libvlc.h:136 +#: src/libvlc-module.c:205 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." @@ -1318,55 +1517,54 @@ msgstr "" "Isto é o método de saída do audio usado polo VLC. O comportamento por " "defecto é o de seleccionar automaticamente o millor método dispoñible." -#: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37 +#: src/libvlc-module.c:209 msgid "Enable audio" msgstr "Habilitar audio" -#: src/libvlc.h:142 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:211 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" -"Podes inhabilitar totalmente a saída de audio. Neste caso, o proceso de " -"descodifica-lo audio non será necesario, aforrando así potencia do " -"procesador." +"Podes inhabilita-la saída de audio completamente. O proceso de descodificado " +"do audio non acontecerá, aforrando así algunha potencia do procesador." -#: src/libvlc.h:145 +#: src/libvlc-module.c:214 msgid "Force mono audio" msgstr "Forzar a audio en mono" -#: src/libvlc.h:146 +#: src/libvlc-module.c:215 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "Isto forzará unha saída de audio en mono." -#: src/libvlc.h:148 +#: src/libvlc-module.c:217 msgid "Default audio volume" msgstr "Volume do audio por defecto" -#: src/libvlc.h:150 +#: src/libvlc-module.c:219 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "" "Aquí podes pó-lo volume da saída de audio por defecto, nun rango de 0 ata " "1024." -#: src/libvlc.h:153 +#: src/libvlc-module.c:222 msgid "Audio output saved volume" msgstr "Volume gardado da saída de audio" -#: src/libvlc.h:155 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:224 msgid "" "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " "should not change this option manually." -msgstr "Isto garda o volume da saída de audio ó escoller en silencio." +msgstr "" +"Isto garda o volume da saída de audio cando úsa-la funzón de silencio. Non " +"deberías mudar esta opzón manualmente." -#: src/libvlc.h:158 +#: src/libvlc-module.c:227 msgid "Audio output volume step" msgstr "Pasos de volume da saída de audio" -#: src/libvlc.h:160 +#: src/libvlc-module.c:229 msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." @@ -1374,11 +1572,11 @@ msgstr "" "O tamaño de pasos do volume é axustable usando esta opción, nun rango de 0 " "ata 1024." -#: src/libvlc.h:163 +#: src/libvlc-module.c:232 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "Frecuencia de saída do audio (Hz)" -#: src/libvlc.h:165 +#: src/libvlc-module.c:234 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." @@ -1386,11 +1584,11 @@ msgstr "" "Aquí podes forza-la frecuencia da saída de audio. Os valores comúns son -1 " "(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025 e 8000." -#: src/libvlc.h:169 +#: src/libvlc-module.c:238 msgid "High quality audio resampling" msgstr "Remostraxe do audio de alta calidade" -#: src/libvlc.h:171 +#: src/libvlc-module.c:240 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " @@ -1400,25 +1598,23 @@ msgstr "" "remostraxe pode consumir moita potencia do procesador polo que podes " "inhabilitala e así usará un algoritmo de remostraxe menor." -#: src/libvlc.h:176 +#: src/libvlc-module.c:245 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "Compensar desincronización do audio" -#: src/libvlc.h:178 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:247 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" -"Esta opción permíteche atrasa-la saída de audio. Debes pór un número de " -"milisegundos.\n" -"Pode ser util se notas un retraso entre o vídeo e o audio." +"Isto atrasa a saída de audio. O atraso débese pór en milisegundos. Pode ser " +"útil se notas un atraso entre o vídeo e o audio." -#: src/libvlc.h:181 +#: src/libvlc-module.c:250 msgid "Audio output channels mode" msgstr "Modo de canles da saída de audio" -#: src/libvlc.h:183 +#: src/libvlc-module.c:252 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " @@ -1428,11 +1624,11 @@ msgstr "" "sexa posible (por exemplo se o fluxo de audio que se reproduce e o teu " "soporte físico o admiten)." -#: src/libvlc.h:187 +#: src/libvlc-module.c:256 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "Usa-lo S/PDIF cando esteña dispoñible" -#: src/libvlc.h:189 +#: src/libvlc-module.c:258 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." @@ -1440,11 +1636,11 @@ msgstr "" "O S/PDIF pódese usar por defecto cando o teu soporte físico e o fluxo de " "audio que se reproduce o admiten." -#: src/libvlc.h:192 +#: src/libvlc-module.c:261 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "Forzar detención do són envolvente Dolby" -#: src/libvlc.h:194 +#: src/libvlc-module.c:263 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " @@ -1457,29 +1653,78 @@ msgstr "" "realza-la túa experiencia, especialmente cando se combina co Mesturador de " "Canle dos Auriculares." -#: src/libvlc.h:200 +#: src/libvlc-module.c:269 msgid "On" msgstr "Acendido" -#: src/libvlc.h:200 +#: src/libvlc-module.c:269 msgid "Off" msgstr "Apagado" -#: src/libvlc.h:205 +#: src/libvlc-module.c:274 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" "Isto engade filtros de postprocesado do audio, pra modifica-la " "representación do són." -#: src/libvlc.h:208 +#: src/libvlc-module.c:277 msgid "Audio visualizations " msgstr "Visualizacións do audio" -#: src/libvlc.h:210 +#: src/libvlc-module.c:279 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "Isto engade módulos de visualización (analisador de especto, etc.)." -#: src/libvlc.h:218 +#: src/libvlc-module.c:283 +#, fuzzy +msgid "Replay gain mode" +msgstr "Tipo de gañancia da repetizón" + +#: src/libvlc-module.c:285 +#, fuzzy +msgid "Select the replay gain mode" +msgstr "Seleccionar un arquivo" + +#: src/libvlc-module.c:287 +#, fuzzy +msgid "Replay preamp" +msgstr "Tipo de gañancia da repetizón" + +#: src/libvlc-module.c:289 +#, fuzzy +msgid "" +"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " +"replay gain information" +msgstr "" +"Permíteche especifica-lo porto de audio por defecto prá transmisión RTP." + +#: src/libvlc-module.c:292 +#, fuzzy +msgid "Default replay gain" +msgstr "Fluxo por defecto" + +#: src/libvlc-module.c:294 +msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:296 +#, fuzzy +msgid "Peak protection" +msgstr "Redución de ruído" + +#: src/libvlc-module.c:298 +msgid "Protect against sound clipping" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:301 +msgid "None" +msgstr "Ningún" + +#: src/libvlc-module.c:301 +msgid "Track" +msgstr "Pista" + +#: src/libvlc-module.c:309 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " @@ -1493,11 +1738,11 @@ msgstr "" "de vídeo\" na sección de módulos. Tamén podes indicar moitas outras opcións " "do vídeo." -#: src/libvlc.h:224 +#: src/libvlc-module.c:315 msgid "Video output module" msgstr "Módulo de saída do vídeo" -#: src/libvlc.h:226 +#: src/libvlc-module.c:317 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." @@ -1505,11 +1750,11 @@ msgstr "" "Esta é a opción do método de saída do vídeo usado polo VLC. O comportamento " "por defecto é o de seleccionar automaticamente o millor método dispoñible." -#: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39 +#: src/libvlc-module.c:320 msgid "Enable video" msgstr "Habilitar vídeo" -#: src/libvlc.h:231 +#: src/libvlc-module.c:322 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." @@ -1517,13 +1762,11 @@ msgstr "" "Podes inhabilitar totalmente a saída de vídeo. A descodificación de vídeo " "non será necesaria, aforrando así algunha potencia do procesador." -#: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48 -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68 -#: modules/visualization/visual/visual.c:43 +#: src/libvlc-module.c:325 msgid "Video width" msgstr "Anchura do vídeo" -#: src/libvlc.h:236 +#: src/libvlc-module.c:327 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." @@ -1531,13 +1774,11 @@ msgstr "" "Podes forza-la anchura do vídeo. Por defecto (-1) o VLC adaptarase ás " "características do vídeo." -#: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51 -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71 -#: modules/visualization/visual/visual.c:47 +#: src/libvlc-module.c:330 msgid "Video height" msgstr "Altura do vídeo" -#: src/libvlc.h:241 +#: src/libvlc-module.c:332 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." @@ -1545,11 +1786,11 @@ msgstr "" "Podes forza-la altura do vídeo. Por defecto (-1) o VLC adaptarase ás " "características do vídeo." -#: src/libvlc.h:244 +#: src/libvlc-module.c:335 msgid "Video X coordinate" msgstr "Coordenada X do vídeo" -#: src/libvlc.h:246 +#: src/libvlc-module.c:337 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." @@ -1557,11 +1798,11 @@ msgstr "" "Podes forza-la posición da esquina dereita inferior da ventá do vídeo " "(coordenada X)." -#: src/libvlc.h:249 +#: src/libvlc-module.c:340 msgid "Video Y coordinate" msgstr "Coordenada Y do vídeo" -#: src/libvlc.h:251 +#: src/libvlc-module.c:342 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." @@ -1569,21 +1810,23 @@ msgstr "" "Podes forza-la posición da esquina dereita inferior da ventá do vídeo " "(coordenada Y)." -#: src/libvlc.h:254 +#: src/libvlc-module.c:345 msgid "Video title" msgstr "Título do vídeo" -#: src/libvlc.h:256 +#: src/libvlc-module.c:347 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" +"Título personalizado prá xanela de vídeo (no caso de que non se integre o " +"vídeo na interface)." -#: src/libvlc.h:259 +#: src/libvlc-module.c:350 msgid "Video alignment" msgstr "Aliñamento do vídeo" -#: src/libvlc.h:261 +#: src/libvlc-module.c:352 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " @@ -1593,69 +1836,47 @@ msgstr "" "1=esquerda, 2=dereita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinacións " "destes valores, coma 6=4+2 que significa enriba á dereita)." -#: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100 -#: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129 -#: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107 -#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78 -#: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99 +#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 msgid "Center" msgstr "Centro" -#: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95 -#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160 -#: modules/video_filter/time.c:99 +#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 msgid "Top" msgstr "Enriba" -#: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95 -#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160 -#: modules/video_filter/time.c:99 +#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 msgid "Bottom" msgstr "Embaixo" -#: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96 -#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161 -#: modules/video_filter/time.c:100 +#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 msgid "Top-Left" msgstr "Enriba á esquerda" -#: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96 -#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161 -#: modules/video_filter/time.c:100 +#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 msgid "Top-Right" msgstr "Enriba á dereita" -#: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96 -#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161 -#: modules/video_filter/time.c:100 +#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 msgid "Bottom-Left" msgstr "Embaixo á esquerda" -#: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96 -#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161 -#: modules/video_filter/time.c:100 +#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 msgid "Bottom-Right" msgstr "Embaixo á dereita" -#: src/libvlc.h:269 +#: src/libvlc-module.c:360 msgid "Zoom video" msgstr "Enfoque do vídeo" -#: src/libvlc.h:271 +#: src/libvlc-module.c:362 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "Podes ampliar/reducir o vídeo co valor especificado." -#: src/libvlc.h:273 +#: src/libvlc-module.c:364 msgid "Grayscale video output" msgstr "Saída do vídeo en escala de grises" -#: src/libvlc.h:275 +#: src/libvlc-module.c:366 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." @@ -1663,83 +1884,107 @@ msgstr "" "Saída do vídeo en escala de grises. Como a información da cor do vídeo non " "se descodifica, isto pode aforrar algunha potencia no procesador." -#: src/libvlc.h:278 +#: src/libvlc-module.c:369 #, fuzzy msgid "Embedded video" msgstr "Saída de vídeo integrado" -#: src/libvlc.h:280 +#: src/libvlc-module.c:371 #, fuzzy msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "Integrar vídeo na interface" -#: src/libvlc.h:282 +#: src/libvlc-module.c:373 msgid "Fullscreen video output" msgstr "Saída do vídeo en pantalla completa" -#: src/libvlc.h:284 +#: src/libvlc-module.c:375 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "Iniciar vídeo no modo pantalla completa" -#: src/libvlc.h:286 +#: src/libvlc-module.c:377 msgid "Overlay video output" msgstr "Transparencia da saída de vídeo" -#: src/libvlc.h:288 +#: src/libvlc-module.c:379 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" -#: src/libvlc.h:291 src/video_output/vout_intf.c:402 +#: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:427 msgid "Always on top" msgstr "Sempre visible" -#: src/libvlc.h:293 +#: src/libvlc-module.c:384 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "Situa-la ventá do vídeo sempre por riba das outras ventás." -#: src/libvlc.h:295 +#: src/libvlc-module.c:386 +#, fuzzy +msgid "Show media title on video." +msgstr "Superposicións/Subtítulos" + +#: src/libvlc-module.c:388 +#, fuzzy +msgid "Display the title of the video on top of the movie." +msgstr "Situa-la ventá do vídeo sempre por riba das outras ventás." + +#: src/libvlc-module.c:390 +msgid "Show video title for x miliseconds." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:392 +msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:394 +#, fuzzy +msgid "Position of video title." +msgstr "Filtro de vídeo pra detectar movemento" + +#: src/libvlc-module.c:396 +msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:403 msgid "Disable screensaver" msgstr "Inhabilitar protector de pantalla" -#: src/libvlc.h:296 +#: src/libvlc-module.c:404 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "Inhabilita o protector de pantalla durante a reprodución de vídeo." -#: src/libvlc.h:298 +#: src/libvlc-module.c:406 msgid "Window decorations" msgstr "Decoracións da ventá" -#: src/libvlc.h:300 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:408 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" -"Se esta opción está inhabilitada, o VLC evitará crea-lo título da ventá, " -"fotogramas, etc... ó redor do vídeo." +"O VLC pode evita-la creazón do título da xanela, fotogramas, etc... ó redor " +"do vídeo, dando unha xanela «mínima»." -#: src/libvlc.h:303 +#: src/libvlc-module.c:411 #, fuzzy msgid "Video output filter module" msgstr "Módulo de saída do vídeo" -#: src/libvlc.h:305 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:413 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." msgstr "" -"Isto permitirache engadir un filtro de post-proceso pra millora-la calidade " -"de imaxe, por exemplo desentrelazando, ou pra copiar ou distorsionar a ventá " -"de vídeo." +"Isto engade filtros de posprocesamento pra millora-la calidade de imaxe, por " +"exemplo o desentrelazamento, ou pra copiar ou distorsiona-la xanela de vídeo." -#: src/libvlc.h:309 +#: src/libvlc-module.c:417 msgid "Video filter module" msgstr "Módulo de filtro do vídeo" -#: src/libvlc.h:311 +#: src/libvlc-module.c:419 #, fuzzy msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " @@ -1749,60 +1994,62 @@ msgstr "" "de imaxe, por exemplo desentrelazando, ou pra copiar ou distorsionar a ventá " "de vídeo." -#: src/libvlc.h:315 +#: src/libvlc-module.c:423 #, fuzzy msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "Directorio das capturas de pantalla do vídeo" -#: src/libvlc.h:317 +#: src/libvlc-module.c:425 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "Directorio onde se almacenarán as capturas de pantalla do vídeo." -#: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:321 +#: src/libvlc-module.c:427 src/libvlc-module.c:429 #, fuzzy msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "Formato das capturas de pantalla" -#: src/libvlc.h:323 +#: src/libvlc-module.c:431 msgid "Video snapshot format" msgstr "Formato das capturas de pantalla" -#: src/libvlc.h:325 +#: src/libvlc-module.c:433 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "" +"Formato da imaxe que se usará pra almacena-las capturas de pantalla do vídeo." -#: src/libvlc.h:327 +#: src/libvlc-module.c:435 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "Amosar previsualización da captura de pantalla do vídeo" -#: src/libvlc.h:329 +#: src/libvlc-module.c:437 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "" +"Amosa a previsualizazón da captura de pantalla na esquina superior esquerda " +"da pantalla." -#: src/libvlc.h:331 +#: src/libvlc-module.c:439 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "" -#: src/libvlc.h:333 +#: src/libvlc-module.c:441 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" -#: src/libvlc.h:335 +#: src/libvlc-module.c:443 msgid "Video cropping" msgstr "Recorte do vídeo" -#: src/libvlc.h:337 +#: src/libvlc-module.c:445 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" -#: src/libvlc.h:341 +#: src/libvlc-module.c:449 msgid "Source aspect ratio" msgstr "Proporción de aspecto da fonte" -#: src/libvlc.h:343 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:451 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " @@ -1810,83 +2057,85 @@ msgid "" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" -"Isto forzará a relación de aspecto da fonte. Por exemplo, algúns DVD disque " -"son 16:9 cando realmente son 4:3. Isto pódese usar tamén coma unha indirecta " -"pró VLC cando unha película non tén información sobre a relación de aspecto. " -"Os formatos aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando o aspecto global " +"Isto forza a proporzón de aspeto da fonte. Por exemplo, algúns DVD disque " +"son 16:9 cando realmente son 4:3. Isto pódese usar tamén coma unha indireta " +"pró VLC cando unha película non tén informazón sobre a proporzón de aspeto. " +"Os formatos aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando o aspeto global " "da imaxe, ou un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando a equidade de " "píxel." -#: src/libvlc.h:350 +#: src/libvlc-module.c:458 msgid "Custom crop ratios list" -msgstr "" +msgstr "Listaxe das proporzóns de recorte personalizadas" -#: src/libvlc.h:352 +#: src/libvlc-module.c:460 msgid "" "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" +"Listaxe de proporzóns de recorte separadas por vírgulas que se engadirán na " +"listaxe de proporzóns de recorte da interface." -#: src/libvlc.h:355 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:463 msgid "Custom aspect ratios list" -msgstr "Repetir proporción de aspecto da fonte" +msgstr "Listaxe das proporzóns de aspeto personalizadas" -#: src/libvlc.h:357 +#: src/libvlc-module.c:465 msgid "" "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" +"Listaxe de proporzóns de aspeto separadas por vírgulas que se engadirán na " +"listaxe de proporzóns de aspeto da interface." -#: src/libvlc.h:360 +#: src/libvlc-module.c:468 msgid "Fix HDTV height" msgstr "Arranxa-la altura do HDTV" -#: src/libvlc.h:362 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:470 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" -"Esta opción permíteche o manexo axeitado do formato de vídeo HDTV-1080 " -"incluso se o codificador crebado pón a altura incorrectamente a 1088 liñas. " -"Inhabilita esta opción só se o teu vídeo tén un formato non-estándar que " -"require as 1088 liñas." +"Isto permite o manexo axeitado do formato de vídeo HDTV-1080 mesmo se un " +"codificador crebado pón a altura incorretamente a 1088 liñas. Inhabilita " +"esta opzón só se o teu vídeo tén un formato non-estándar que require as 1088 " +"liñas." -#: src/libvlc.h:367 +#: src/libvlc-module.c:475 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "Supervisar proporción de aspecto de píxel" -#: src/libvlc.h:369 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:477 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" -"Isto permitirá forza-la relación de aspecto do monitor. A meirande parte dos " -"monitores teñen un 4:3. Se o teu ten unha pantalla de 16:9, necesitaralo " -"mudar a 16:9 pra manter proporcións." +"Isto forza a proporzón de aspeto do monitor. A meirande parte dos monitores " +"teñen píxeis cadrados (1:1). Se tés un unha pantalla de 16:9, pode que o " +"teñas que mudar a 4:3 pra mante-las proporzóns." -#: src/libvlc.h:374 +#: src/libvlc-module.c:481 msgid "Skip frames" msgstr "Saltar fotogramas" -#: src/libvlc.h:376 +#: src/libvlc-module.c:483 +#, fuzzy msgid "" -"This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when " -"your computer is not powerful enough" +"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " +"computer is not powerful enough" msgstr "" "Esta opción permite os cadros caídos (tamén coñecidos coma 'framedropping') " "no fluxo MPEG2. Os cadros caídos aparecen cando o teu computador non tén " "potencia dabondo." -#: src/libvlc.h:379 +#: src/libvlc-module.c:486 msgid "Drop late frames" msgstr "Deixar fotogramas tardíos" -#: src/libvlc.h:381 +#: src/libvlc-module.c:488 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." @@ -1894,20 +2143,19 @@ msgstr "" "Isto abandona os fotogramas que chegan tarde (chegan á saída de vídeo " "despois da súa data prevista de visualización)." -#: src/libvlc.h:384 +#: src/libvlc-module.c:491 msgid "Quiet synchro" msgstr "Sincronización silenciosa" -#: src/libvlc.h:386 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:493 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" -"Habilita esta opción pra evitar inunda-lo rexistro de mensaxes con " -"información de depuración da sincronización da saída de vídeo." +"Isto evita inunda-lo rexisto de mensaxes con informazón de depurazón do " +"mecanismo de sincronizazón da saída de vídeo." -#: src/libvlc.h:395 +#: src/libvlc-module.c:502 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " @@ -1917,17 +2165,17 @@ msgstr "" "entrada, tales coma o dispositivo de DVD ou de VCD, os axustes da interface " "de rede ou a canle de subtítulos." -#: src/libvlc.h:400 +#: src/libvlc-module.c:507 msgid "" "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital " "Restrictions Management measure." msgstr "" -#: src/libvlc.h:403 +#: src/libvlc-module.c:510 msgid "Clock reference average counter" msgstr "Contador medio da referenza do reloxo" -#: src/libvlc.h:405 +#: src/libvlc-module.c:512 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." @@ -1935,96 +2183,85 @@ msgstr "" "Ó usa-la entrada PVR (ou unha fonte moi irregular), deberías pór isto a " "10000." -#: src/libvlc.h:408 +#: src/libvlc-module.c:515 msgid "Clock synchronisation" msgstr "Sincronización do reloxo" -#: src/libvlc.h:410 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:517 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" -"Permíteche habilitar/inhabilitar a sincronización do reloxo de entrada pra " -"fontes a tempo real." +"É posíbel inhabilita-la sincronizazón do reloxo de entrada prás fontes a " +"tempo real. Usa isto se tés unha leitura con saltos dos fluxos de rede." -#: src/libvlc.h:414 modules/control/netsync.c:71 +#: src/libvlc-module.c:521 msgid "Network synchronisation" msgstr "Sincronización de rede" -#: src/libvlc.h:415 +#: src/libvlc-module.c:522 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" -#: src/libvlc.h:421 src/libvlc.h:972 src/video_output/vout_intf.c:264 -#: src/video_output/vout_intf.c:351 modules/access/dshow/dshow.cpp:74 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120 -#: modules/gui/macosx/vout.m:201 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325 -#: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63 -#: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155 +#: src/libvlc-module.c:528 src/libvlc-module.c:1102 +#: src/video_output/vout_intf.c:281 src/video_output/vout_intf.c:376 msgid "Default" msgstr "Por defecto" -#: src/libvlc.h:421 modules/gui/macosx/equalizer.m:145 -#: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465 +#: src/libvlc-module.c:528 msgid "Enable" msgstr "Habilitar" -#: src/libvlc.h:423 +#: src/libvlc-module.c:530 msgid "UDP port" msgstr "Porto UDP" -#: src/libvlc.h:425 +#: src/libvlc-module.c:532 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." msgstr "Este é o porto usado polo fluxo UDP. Por defecto é o 1234." -#: src/libvlc.h:427 +#: src/libvlc-module.c:534 msgid "MTU of the network interface" msgstr "A MTU da interface de rede" -#: src/libvlc.h:429 +#: src/libvlc-module.c:536 #, fuzzy msgid "" -"This is the maximum packet size that can be transmitted over the network " -"interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes." +"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " +"over the network (in bytes)." msgstr "" "Este é o tamaño máximo do paquete que se pode transmitir sobre a interface " -"de rede. Na Ethernet é xeralmente de 1500 bytes." +"de rede. Nunha rede Ethernet é xeralmente de 1500 bytes." -#: src/libvlc.h:432 +#: src/libvlc-module.c:541 msgid "Hop limit (TTL)" -msgstr "" +msgstr "Límite de salto (TTL)" -#: src/libvlc.h:434 +#: src/libvlc-module.c:543 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " -"multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-" +"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" -#: src/libvlc.h:438 -msgid "IPv6 multicast output interface" +#: src/libvlc-module.c:547 +#, fuzzy +msgid "Multicast output interface" msgstr "Interface de saída multiemisión IPv6" -#: src/libvlc.h:440 -msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table." +#: src/libvlc-module.c:549 +#, fuzzy +msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" "Interface multiemisión IPv6 por defecto. Isto anula a táboa de encamiñamento." -#: src/libvlc.h:442 +#: src/libvlc-module.c:551 msgid "IPv4 multicast output interface address" msgstr "Enderezo da interface de saída multiemisión IPv4" -#: src/libvlc.h:444 +#: src/libvlc-module.c:553 msgid "" "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing " "table." @@ -2032,7 +2269,17 @@ msgstr "" "Enderezo da interface multiemisión IPv4 por defecto. Isto anula a táboa de " "encamiñamento." -#: src/libvlc.h:449 +#: src/libvlc-module.c:556 +msgid "DiffServ Code Point" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:557 +msgid "" +"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " +"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:563 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." @@ -2040,7 +2287,7 @@ msgstr "" "Escolle o programa a seleccionar dando o ID de servizo. Usa esta opción só " "se queres ler un fluxo multiprograma (coma por exemplo fluxos DVB)." -#: src/libvlc.h:455 +#: src/libvlc-module.c:569 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " @@ -2050,27 +2297,27 @@ msgstr "" "separados por comas. Usa esta opción só se desexas ler un fluxo " "multiprograma (coma por exemplo fluxos DVB)." -#: src/libvlc.h:461 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779 +#: src/libvlc-module.c:575 msgid "Audio track" msgstr "Pista de audio" -#: src/libvlc.h:463 +#: src/libvlc-module.c:577 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "Número de fluxo da pista de audio a usar (de 0 a n)." -#: src/libvlc.h:466 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771 +#: src/libvlc-module.c:580 msgid "Subtitles track" msgstr "Pista de subtítulos" -#: src/libvlc.h:468 +#: src/libvlc-module.c:582 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "Número de fluxo da pista de subtítulos a usar (de 0 a n)." -#: src/libvlc.h:471 +#: src/libvlc-module.c:585 msgid "Audio language" msgstr "Linguaxe do audio" -#: src/libvlc.h:473 +#: src/libvlc-module.c:587 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code)." @@ -2078,11 +2325,11 @@ msgstr "" "Linguaxe da pista de audio que queres usar (separados por comas, dous ou " "tres códigos alfabéticos de países)." -#: src/libvlc.h:476 +#: src/libvlc-module.c:590 msgid "Subtitle language" msgstr "Linguaxe dos subtítulos" -#: src/libvlc.h:478 +#: src/libvlc-module.c:592 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree " "letter country code)." @@ -2090,51 +2337,61 @@ msgstr "" "Linguaxe da pista de subtítulos que queres usar (separados por comas, dous " "ou tres códigos alfabéticos de países)." -#: src/libvlc.h:482 +#: src/libvlc-module.c:596 msgid "Audio track ID" msgstr "ID da pista de audio" -#: src/libvlc.h:484 +#: src/libvlc-module.c:598 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "ID de fluxo da pista de audio a usar." -#: src/libvlc.h:486 +#: src/libvlc-module.c:600 msgid "Subtitles track ID" msgstr "ID da pista de subtítulos" -#: src/libvlc.h:488 +#: src/libvlc-module.c:602 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "ID de fluxo da pista de subtítulos a usar." -#: src/libvlc.h:490 +#: src/libvlc-module.c:604 msgid "Input repetitions" msgstr "Repeticións de entrada" -#: src/libvlc.h:492 +#: src/libvlc-module.c:606 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "Número do tempo que a mesma entrada será repetida" -#: src/libvlc.h:494 +#: src/libvlc-module.c:608 msgid "Start time" msgstr "Tempo de comezo" -#: src/libvlc.h:496 +#: src/libvlc-module.c:610 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." -msgstr "" +msgstr "O fluxo comezará nesta posizón (en segundos)." -#: src/libvlc.h:498 +#: src/libvlc-module.c:612 msgid "Stop time" msgstr "Tempo de parada" -#: src/libvlc.h:500 +#: src/libvlc-module.c:614 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." -msgstr "" +msgstr "O fluxo parará nesta posizón (en segundos)." + +#: src/libvlc-module.c:616 +#, fuzzy +msgid "Run time" +msgstr "Rundi" + +#: src/libvlc-module.c:618 +#, fuzzy +msgid "The stream will run this duration (in seconds)." +msgstr "O fluxo comezará nesta posizón (en segundos)." -#: src/libvlc.h:502 +#: src/libvlc-module.c:620 msgid "Input list" msgstr "Lista de entrada" -#: src/libvlc.h:504 +#: src/libvlc-module.c:622 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." @@ -2142,11 +2399,11 @@ msgstr "" "Podes dar unha listaxe de entradas separadas por comas que se concatenarán " "despois da normal." -#: src/libvlc.h:507 +#: src/libvlc-module.c:625 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "Escravo de entrada (experimental)" -#: src/libvlc.h:509 +#: src/libvlc-module.c:627 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " @@ -2156,11 +2413,11 @@ msgstr "" "característica é experimental, e non admite tódolos formatos. Usa un '#' pra " "separa-la listaxe de entradas." -#: src/libvlc.h:513 +#: src/libvlc-module.c:631 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "Listaxe de marcadores pra un fluxo" -#: src/libvlc.h:515 +#: src/libvlc-module.c:633 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," @@ -2170,7 +2427,7 @@ msgstr "" "\"{name=nome-do-marcador,time=tempo-de-compensación-opcional,bytes=byte-de-" "compensación-opcional},{...}\"" -#: src/libvlc.h:521 +#: src/libvlc-module.c:639 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " @@ -2182,11 +2439,11 @@ msgstr "" "etc.). Habilítaos aquí e configúraos na sección de módulos \"filtros de " "subimaxes\". Tamén podes pór outras opcións de subimaxes." -#: src/libvlc.h:527 +#: src/libvlc-module.c:645 msgid "Force subtitle position" msgstr "Forzar posición de subtítulos" -#: src/libvlc.h:529 +#: src/libvlc-module.c:647 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." @@ -2194,20 +2451,19 @@ msgstr "" "Podes usar esta opción pra situa-los subtítulos baixo a película, no canto " "de estar encol da película. Proba varias posicións." -#: src/libvlc.h:532 +#: src/libvlc-module.c:650 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "Habilitar subimaxes" -#: src/libvlc.h:534 +#: src/libvlc-module.c:652 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." -msgstr "" +msgstr "Podes inhabilita-lo posprocesamento de subimaxe completamente." -#: src/libvlc.h:536 src/libvlc.h:1330 src/misc/iso-639_def.h:143 -#: modules/stream_out/transcode.c:281 +#: src/libvlc-module.c:654 src/libvlc-module.c:1517 src/text/iso-639_def.h:143 msgid "On Screen Display" msgstr "Amosar na pantalla (OSD)" -#: src/libvlc.h:538 +#: src/libvlc-module.c:656 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." @@ -2215,32 +2471,31 @@ msgstr "" "O VLC pode amosar mensaxes no vídeo. Isto chámase OSD (On Screen Display - " "Amosar Na Pantalla)." -#: src/libvlc.h:541 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:659 msgid "Text rendering module" -msgstr "Intérprete de texto" +msgstr "Módulo de representazón do texto" -#: src/libvlc.h:543 +#: src/libvlc-module.c:661 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" -#: src/libvlc.h:546 +#: src/libvlc-module.c:663 msgid "Subpictures filter module" msgstr "Módulo de filtro das subimaxes" -#: src/libvlc.h:548 +#: src/libvlc-module.c:665 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " -"images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)." +"images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)." msgstr "" -#: src/libvlc.h:551 +#: src/libvlc-module.c:668 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Autodetectar arquivo de subtítulos" -#: src/libvlc.h:553 +#: src/libvlc-module.c:670 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." @@ -2249,11 +2504,11 @@ msgstr "" "ningún nome de arquivo de subtítulos (dacordo co nome de arquivo da " "película)." -#: src/libvlc.h:556 +#: src/libvlc-module.c:673 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "Exactitude na autodetección dos subtítulos" -#: src/libvlc.h:558 +#: src/libvlc-module.c:675 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" @@ -2272,11 +2527,11 @@ msgstr "" "adicionais\n" "4 = arquivo de subtítulos exactamente igual ó nome de película" -#: src/libvlc.h:566 +#: src/libvlc-module.c:683 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "Localizacións de autodetección dos subtítulos" -#: src/libvlc.h:568 +#: src/libvlc-module.c:685 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." @@ -2284,11 +2539,11 @@ msgstr "" "Tamén busca un arquivo de subtítulos nestas localizacións, se non se atopou " "o teu arquivo de subtítulos no directorio actual." -#: src/libvlc.h:571 +#: src/libvlc-module.c:688 msgid "Use subtitle file" msgstr "Usar arquivo de subtítulos" -#: src/libvlc.h:573 +#: src/libvlc-module.c:690 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." @@ -2296,11 +2551,11 @@ msgstr "" "Cargar este arquivo de subtítulos. Usalo cando non se detecte o teu arquivo " "de subtítulos." -#: src/libvlc.h:576 +#: src/libvlc-module.c:693 msgid "DVD device" msgstr "Dispositivo de DVD" -#: src/libvlc.h:579 +#: src/libvlc-module.c:696 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg. D:)" @@ -2308,15 +2563,15 @@ msgstr "" "Este é a unidade (ou arquivo) DVD a usar por defecto. Non esquéza-los dous " "puntos trala letra de unidad (ex. D:)" -#: src/libvlc.h:583 +#: src/libvlc-module.c:700 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "Este é o dispositivo DVD a usar por defecto." -#: src/libvlc.h:586 +#: src/libvlc-module.c:703 msgid "VCD device" msgstr "Dispositivo de VCD" -#: src/libvlc.h:589 +#: src/libvlc-module.c:706 msgid "" "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " "scan for a suitable CD-ROM device." @@ -2324,15 +2579,15 @@ msgstr "" "Este é o dispositivo DVD a usar por defecto. Se non especificas nada, " "buscaremos un dispositivo CD-ROM axeitado." -#: src/libvlc.h:593 +#: src/libvlc-module.c:710 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Este é o dispositivo VCD a usar por defecto." -#: src/libvlc.h:596 +#: src/libvlc-module.c:713 msgid "Audio CD device" msgstr "Dispositivo de CD de audio" -#: src/libvlc.h:599 +#: src/libvlc-module.c:716 msgid "" "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " "we'll scan for a suitable CD-ROM device." @@ -2340,135 +2595,129 @@ msgstr "" "Este é o dispositivo CD de audio a usar por defecto. Se non especificas " "nada, buscaremos un dispositivo CD-ROM axeitado." -#: src/libvlc.h:603 +#: src/libvlc-module.c:720 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "Este é o dispositivo CD de audio a usar por defecto." -#: src/libvlc.h:606 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841 +#: src/libvlc-module.c:723 msgid "Force IPv6" msgstr "Forzar IPv6" -#: src/libvlc.h:608 +#: src/libvlc-module.c:725 msgid "IPv6 will be used by default for all connections." msgstr "O IPv6 usarase por defecto pra tódalas conexións." -#: src/libvlc.h:610 +#: src/libvlc-module.c:727 msgid "Force IPv4" msgstr "Forzar IPv4" -#: src/libvlc.h:612 +#: src/libvlc-module.c:729 msgid "IPv4 will be used by default for all connections." msgstr "O IPv4 usarase por defecto pra tódalas conexións." -#: src/libvlc.h:614 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:731 msgid "TCP connection timeout" -msgstr "Retardo da conexión TCP en milisegundos (ms)" +msgstr "Tempo de vencemento TCP" -#: src/libvlc.h:616 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:733 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " -msgstr "Retardo da conexión TCP en milisegundos (ms)" +msgstr "" +"Tempo de vencemento predeterminado das conexóns TCP (en milisegundos). " -#: src/libvlc.h:618 +#: src/libvlc-module.c:735 msgid "SOCKS server" msgstr "Servidor SOCKS" -#: src/libvlc.h:620 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:737 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" -"Permíteche especificar un servidor SOCKS a usar. Debe ser na forma enderezo:" -"porto. Usarase pra tódalas conexións TCP." +"Servidor intermedio SOCKS a usar. Debe ser da forma enderezo:porto. Usarase " +"pra tódalas conexóns TCP." -#: src/libvlc.h:623 +#: src/libvlc-module.c:740 msgid "SOCKS user name" msgstr "Nome de usuario SOCKS" -#: src/libvlc.h:625 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:742 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." -msgstr "" -"Permíteche modifica-lo nome de usuario a usar na conexión ó servidor SOCKS." +msgstr "Nome de usuario que se usará prá conexón ó servidor intermedio SOCKS." -#: src/libvlc.h:627 +#: src/libvlc-module.c:744 msgid "SOCKS password" msgstr "Contrasinal SOCKS" -#: src/libvlc.h:629 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:746 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." -msgstr "" -"Permíteche modifica-lo contrasinal a usar na conexión ó servidor SOCKS." +msgstr "Contrasinal que se usará prá conexón ó servidor intermedio SOCKS." -#: src/libvlc.h:631 +#: src/libvlc-module.c:748 msgid "Title metadata" msgstr "Metadatos do título" -#: src/libvlc.h:633 +#: src/libvlc-module.c:750 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do \"título\" prá entrada." -#: src/libvlc.h:635 +#: src/libvlc-module.c:752 msgid "Author metadata" msgstr "Metadatos do autor" -#: src/libvlc.h:637 +#: src/libvlc-module.c:754 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do \"autor\" prá entrada." -#: src/libvlc.h:639 +#: src/libvlc-module.c:756 msgid "Artist metadata" msgstr "Metadatos do artista" -#: src/libvlc.h:641 +#: src/libvlc-module.c:758 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do \"artista\" prá entrada." -#: src/libvlc.h:643 +#: src/libvlc-module.c:760 msgid "Genre metadata" msgstr "Metadatos do xénero" -#: src/libvlc.h:645 +#: src/libvlc-module.c:762 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do \"xénero\" prá entrada." -#: src/libvlc.h:647 +#: src/libvlc-module.c:764 msgid "Copyright metadata" msgstr "Metadatos dos dereitos de autor" -#: src/libvlc.h:649 +#: src/libvlc-module.c:766 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "" "Permíteche especificar uns metadatos dos \"dereitos de autor\" prá entrada." -#: src/libvlc.h:651 +#: src/libvlc-module.c:768 msgid "Description metadata" msgstr "Metadatos da descrición" -#: src/libvlc.h:653 +#: src/libvlc-module.c:770 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "Permíteche especificar uns metadatos da \"descrición\" prá entrada." -#: src/libvlc.h:655 +#: src/libvlc-module.c:772 msgid "Date metadata" msgstr "Metadatos da data" -#: src/libvlc.h:657 +#: src/libvlc-module.c:774 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "Permíteche especificar uns metadatos da \"data\" prá entrada." -#: src/libvlc.h:659 +#: src/libvlc-module.c:776 msgid "URL metadata" msgstr "Metadatos do enderezo" -#: src/libvlc.h:661 +#: src/libvlc-module.c:778 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do \"enderezo\" prá entrada." -#: src/libvlc.h:665 +#: src/libvlc-module.c:782 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " @@ -2479,11 +2728,11 @@ msgstr "" "alterar esta opción xa que o aparato de lectura de tódalos teus fluxos pode " "deixar de funcionar axeitadamente." -#: src/libvlc.h:669 +#: src/libvlc-module.c:786 msgid "Preferred decoders list" msgstr "Listaxe dos descodificadores preferidos" -#: src/libvlc.h:671 +#: src/libvlc-module.c:788 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " @@ -2494,18 +2743,28 @@ msgstr "" "usuarios avanzados deberían alterar esta opción xa que poden creba-la " "lectura de tódolos fluxos." -#: src/libvlc.h:676 +#: src/libvlc-module.c:793 msgid "Preferred encoders list" msgstr "Listaxe dos codificadores preferidos" -#: src/libvlc.h:678 +#: src/libvlc-module.c:795 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" "Isto permíteche seleccionar unha listaxe de codificadores que o VLC usará " "con prioridade." -#: src/libvlc.h:687 +#: src/libvlc-module.c:798 +msgid "Prefer system plugins over vlc" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:800 +msgid "" +"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over " +"VLC owns plugins whenever a choice is available." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:809 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." @@ -2513,11 +2772,11 @@ msgstr "" "Estas opcións permítenche configura-las opcións globais por defecto pró " "subsistema da saída de fluxo." -#: src/libvlc.h:690 +#: src/libvlc-module.c:812 msgid "Default stream output chain" msgstr "Cadea da saída de fluxo por defecto" -#: src/libvlc.h:692 +#: src/libvlc-module.c:814 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for " @@ -2527,27 +2786,27 @@ msgstr "" "documentación pra aprender como construír tales cadeas. Aviso: esta cadea " "habilitarase pra tódolos fluxos." -#: src/libvlc.h:696 +#: src/libvlc-module.c:818 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "Habilita-la transmisión de todo ES" -#: src/libvlc.h:698 +#: src/libvlc-module.c:820 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "Transmitir tódolos fluxos elementais (vídeo, audio e subtítulos)" -#: src/libvlc.h:700 +#: src/libvlc-module.c:822 msgid "Display while streaming" msgstr "Amosar mentres se transmite" -#: src/libvlc.h:702 +#: src/libvlc-module.c:824 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "Reproduce localmente o fluxo mentres se transmite." -#: src/libvlc.h:704 +#: src/libvlc-module.c:826 msgid "Enable video stream output" msgstr "Habilita-la saída do fluxo de vídeo" -#: src/libvlc.h:706 +#: src/libvlc-module.c:828 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." @@ -2555,11 +2814,11 @@ msgstr "" "Escolle se se debería redirixi-lo fluxo de vídeo á instalación da saída de " "fluxo cando esta última está habilitada." -#: src/libvlc.h:709 +#: src/libvlc-module.c:831 msgid "Enable audio stream output" msgstr "Habilita-la saída do fluxo de audio" -#: src/libvlc.h:711 +#: src/libvlc-module.c:833 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." @@ -2567,11 +2826,11 @@ msgstr "" "Escolle se se debería redirixi-lo fluxo de audio á instalación da saída de " "fluxo cando esta última está habilitada." -#: src/libvlc.h:714 +#: src/libvlc-module.c:836 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "Habilita-la saída de fluxo SPU" -#: src/libvlc.h:716 +#: src/libvlc-module.c:838 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." @@ -2579,11 +2838,11 @@ msgstr "" "Escolle se se debería redirixi-los fluxos SPU á instalación da saída de " "fluxo cando esta última está habilitada." -#: src/libvlc.h:719 +#: src/libvlc-module.c:841 msgid "Keep stream output open" msgstr "Manter aberta a saída de fluxo" -#: src/libvlc.h:721 +#: src/libvlc-module.c:843 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " @@ -2593,77 +2852,87 @@ msgstr "" "múltiples elementos das listas de reprodución (automaticamente insire a " "saída de fluxo obtida se non se especifica)" -#: src/libvlc.h:725 +#: src/libvlc-module.c:847 +msgid "Stream output muxer caching (ms)" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:849 +#, fuzzy +msgid "" +"This allow you to configure the initial caching amount for stream output " +"muxer. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Permíteche modifica-lo valor por defecto da caché pra fluxos RTSP. Este " +"valor deberíase pór en unidades de milisegundo." + +#: src/libvlc-module.c:852 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "Lista de empaquetador preferida" -#: src/libvlc.h:727 +#: src/libvlc-module.c:854 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" "Isto permíteche selecciona-la orde na que o VLC escollerá os seus " "empaquetadores." -#: src/libvlc.h:730 +#: src/libvlc-module.c:857 msgid "Mux module" msgstr "Módulo de multiplexador" -#: src/libvlc.h:732 +#: src/libvlc-module.c:859 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" "Esta é unha entrada de herdanza pra che permitir configurar módulos de " "multiplexadores." -#: src/libvlc.h:734 +#: src/libvlc-module.c:861 msgid "Access output module" msgstr "Módulo da saída de acceso" -#: src/libvlc.h:736 +#: src/libvlc-module.c:863 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" "Esta é unha entrada de herdanza pra che permitir configurar módulos da saída " "de acceso" -#: src/libvlc.h:738 +#: src/libvlc-module.c:865 msgid "Control SAP flow" msgstr "Controlar fluído SAP" -#: src/libvlc.h:740 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:867 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" -"Se se habilita esta opción, controlarase o fluído no enderezo de " -"multiemisión SAP. Isto necesítase se desexas facer anuncios no MBone." +"Regula o fluxo no enderezo de multiemisón SAP. Isto é necesario se desexas " +"facer anuncios no MBone." -#: src/libvlc.h:744 +#: src/libvlc-module.c:871 msgid "SAP announcement interval" msgstr "Intervalo de anuncio SAP" -#: src/libvlc.h:746 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:873 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" -"Cando se inhabilita o control de fluído SAP, isto permíteche pó-lo intervalo " -"fixo entre anuncios SAP." +"Cando a regulazón de fluxo SAP está inhabilitada, isto permíteche pó-lo " +"intervalo fixo entre anuncios SAP." -#: src/libvlc.h:756 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:882 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." msgstr "" -"Estas opcións permítenche optimiza-la CPU.\n" +"Estas opzóns permítenche habilita-las optimizazóns especiais do procesador. " "Deberíalos deixar todos habilitados." -#: src/libvlc.h:759 +#: src/libvlc-module.c:885 msgid "Enable FPU support" msgstr "Habilitar soporte FPU" -#: src/libvlc.h:761 +#: src/libvlc-module.c:887 msgid "" "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " "advantage of it." @@ -2671,11 +2940,11 @@ msgstr "" "Se o teu procesador tén unha unidade de cálculo de punto flotante, o VLC " "pódea aproveitar." -#: src/libvlc.h:764 +#: src/libvlc-module.c:890 msgid "Enable CPU MMX support" msgstr "Habilitar soporte CPU MMX" -#: src/libvlc.h:766 +#: src/libvlc-module.c:892 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." @@ -2683,11 +2952,11 @@ msgstr "" "Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións MMX, o VLC pódeos " "aproveitar." -#: src/libvlc.h:769 +#: src/libvlc-module.c:895 msgid "Enable CPU 3D Now! support" msgstr "Habilitar soporte CPU 3D" -#: src/libvlc.h:771 +#: src/libvlc-module.c:897 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." @@ -2695,11 +2964,11 @@ msgstr "" "Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións 3D, o VLC pódeos " "aproveitar." -#: src/libvlc.h:774 +#: src/libvlc-module.c:900 msgid "Enable CPU MMX EXT support" msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT" -#: src/libvlc.h:776 +#: src/libvlc-module.c:902 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." @@ -2707,11 +2976,11 @@ msgstr "" "Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións MMX EXT, o VLC pódeos " "aproveitar." -#: src/libvlc.h:779 +#: src/libvlc-module.c:905 msgid "Enable CPU SSE support" msgstr "Habilitar soporte CPU SSE" -#: src/libvlc.h:781 +#: src/libvlc-module.c:907 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." @@ -2719,11 +2988,11 @@ msgstr "" "Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións SSE, o VLC pódeos " "aproveitar." -#: src/libvlc.h:784 +#: src/libvlc-module.c:910 msgid "Enable CPU SSE2 support" msgstr "Habilitar soporte CPU SSE2" -#: src/libvlc.h:786 +#: src/libvlc-module.c:912 msgid "" "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " "of them." @@ -2731,11 +3000,11 @@ msgstr "" "Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións SSE2, o VLC pódeos " "aproveitar." -#: src/libvlc.h:789 +#: src/libvlc-module.c:915 msgid "Enable CPU AltiVec support" msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec" -#: src/libvlc.h:791 +#: src/libvlc-module.c:917 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." @@ -2743,7 +3012,7 @@ msgstr "" "Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións AltiVec, o VLC pódeos " "aproveitar." -#: src/libvlc.h:796 +#: src/libvlc-module.c:922 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." @@ -2751,11 +3020,11 @@ msgstr "" "Estas opcións permítenche seleccionar módulos por defecto. Déixaas así a non " "ser que realmente sáibalo que estás a facer..." -#: src/libvlc.h:799 +#: src/libvlc-module.c:925 msgid "Memory copy module" msgstr "Módulo da copia de memoria" -#: src/libvlc.h:801 +#: src/libvlc-module.c:927 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." @@ -2763,11 +3032,11 @@ msgstr "" "Podes seleccionar que módulo da copia de memoria queres usar. Por defecto o " "VLC seleccionará o máis rápido admitido polo teu soporte físico." -#: src/libvlc.h:804 +#: src/libvlc-module.c:930 msgid "Access module" msgstr "Módulos de acceso" -#: src/libvlc.h:806 +#: src/libvlc-module.c:932 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " @@ -2777,37 +3046,37 @@ msgstr "" "automaticamente o acceso correcto. Non deberías pór isto coma unha opción " "global a non ser que sáibalo que estás a facer." -#: src/libvlc.h:810 +#: src/libvlc-module.c:936 msgid "Access filter module" msgstr "Módulo do filtro de acceso" -#: src/libvlc.h:812 +#: src/libvlc-module.c:938 msgid "" "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is " "used for instance for timeshifting." msgstr "" -#: src/libvlc.h:815 +#: src/libvlc-module.c:941 msgid "Demux module" msgstr "Módulo de desmultiplexador" -#: src/libvlc.h:817 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:943 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" -"Isto permíteche forzar un módulo de acceso. Podes usalo se non se detecta " -"automaticamente o acceso correcto. Non deberías pór isto coma unha opción " -"global a non ser que sáibalo que estás a facer." +"Os desmultiplexadores úsanse pra separa-los fluxos «elementais» (coma fluxos " +"de audio e vídeo). Pódelo usar se non se detecta automaticamente o " +"desmultiplexador correto. Non deberías pór isto coma unha opzón global a non " +"ser que sáiba-lo que estás a facer." -#: src/libvlc.h:822 +#: src/libvlc-module.c:948 msgid "Allow real-time priority" msgstr "Permitir prioridade a tempo real" -#: src/libvlc.h:824 +#: src/libvlc-module.c:950 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " @@ -2819,11 +3088,11 @@ msgstr "" "Nembargante pode bloquear toda a túa máquina, ou facela moi, moi lenta. Só " "deberías activar isto se sabes que estás a facer." -#: src/libvlc.h:830 +#: src/libvlc-module.c:956 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "Axustar prioridade do VLC" -#: src/libvlc.h:832 +#: src/libvlc-module.c:958 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " @@ -2833,87 +3102,88 @@ msgstr "" "por defecto do VLC. Podes usala pra afina-la prioridade do VLC perante " "outros programas, ou perante outras instancias do VLC." -#: src/libvlc.h:836 +#: src/libvlc-module.c:962 msgid "Minimize number of threads" msgstr "Minimizar número de fíos" -#: src/libvlc.h:838 +#: src/libvlc-module.c:964 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC." msgstr "Esta opción minimiza o número de fíos precisados pra executa-lo VLC." -#: src/libvlc.h:840 +#: src/libvlc-module.c:966 msgid "Modules search path" msgstr "Ruta de procura de módulos" -#: src/libvlc.h:842 +#: src/libvlc-module.c:968 msgid "Additional path for VLC to look for its modules." msgstr "Localización adicional pra que o VLC busque os seus módulos." -#: src/libvlc.h:844 +#: src/libvlc-module.c:970 msgid "VLM configuration file" msgstr "Arquivo de configuración VLM" -#: src/libvlc.h:846 +#: src/libvlc-module.c:972 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "" -#: src/libvlc.h:848 +#: src/libvlc-module.c:974 msgid "Use a plugins cache" msgstr "Usar unha caché de extensións" -#: src/libvlc.h:850 +#: src/libvlc-module.c:976 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "" "Usa unha caché de extensións que millorará moito o tempo de comezo do VLC." -#: src/libvlc.h:852 +#: src/libvlc-module.c:978 msgid "Collect statistics" msgstr "Recadar estatísticas" -#: src/libvlc.h:854 +#: src/libvlc-module.c:980 msgid "Collect miscellaneous statistics." msgstr "Recada outras estatísticas." -#: src/libvlc.h:856 +#: src/libvlc-module.c:982 msgid "Run as daemon process" msgstr "Executar coma proceso demo" -#: src/libvlc.h:858 +#: src/libvlc-module.c:984 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "" "Executa o VLC coma un proceso demo (daemon - Disk And Execution MONitor) en " "segundo plano" -#: src/libvlc.h:860 +#: src/libvlc-module.c:986 msgid "Write process id to file" msgstr "" -#: src/libvlc.h:862 +#: src/libvlc-module.c:988 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "" -#: src/libvlc.h:864 +#: src/libvlc-module.c:990 msgid "Log to file" msgstr "Rexistrar a arquivo" -#: src/libvlc.h:866 +#: src/libvlc-module.c:992 msgid "Log all VLC messages to a text file." -msgstr "" +msgstr "Rexista tódalas mensaxes do VLC nun ficheiro de texto." -#: src/libvlc.h:868 +#: src/libvlc-module.c:994 msgid "Log to syslog" -msgstr "" +msgstr "Rexistar baixo o syslog" -#: src/libvlc.h:870 +#: src/libvlc-module.c:996 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "" +"Rexista tódalas mensaxes do VLC baixo o syslog (envío de mensaxes de rexisto " +"nunha rede) nos sistemas UNIX." -#: src/libvlc.h:872 +#: src/libvlc-module.c:998 msgid "Allow only one running instance" msgstr "Só permitir un VLC executándose" -#: src/libvlc.h:874 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1000 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " @@ -2921,36 +3191,49 @@ msgid "" "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" +"Permitir executar unha soa instancia do VLC pode ser útil ás veces, por " +"exemplo se asociáche-lo VLC con varios tipos de medios e non queres que unha " +"nova instancia se abra cada vez que premes dúas veces nun ficheiro no " +"explorador. Esta opzón permíteche reproduci-lo ficheiro coa instancia do VLC " +"xa executada ou pólo na fila." + +#: src/libvlc-module.c:1008 +#, fuzzy +msgid "" +"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " +"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " +"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " +"This option will allow you to play the file with the already running " +"instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be " +"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." +msgstr "" "Permitir executar só unha instancia do VLC pode ser útil ás veces, por " "exemplo se asociáche-lo VLC con varios tipos de medios, e non queres que " "unha nova instancia se abra cada vez que fas dobre clic nun arquivo no " "explorador. Esta opción permíteche reproduci-lo arquivo coa instancia do VLC " "xa executada ou pólo na cola." -#: src/libvlc.h:880 +#: src/libvlc-module.c:1016 msgid "VLC is started from file association" msgstr "" -#: src/libvlc.h:882 +#: src/libvlc-module.c:1018 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" -#: src/libvlc.h:885 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1021 msgid "One instance when started from file" -msgstr "Só permitir un VLC executándose" +msgstr "Unha soa instancia cando se comeza dende un ficheiro" -#: src/libvlc.h:887 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1023 msgid "Allow only one running instance when started from file." -msgstr "Só permitir un VLC executándose" +msgstr "Permite executar unha soa instancia cando se comeza dende un ficheiro." -#: src/libvlc.h:889 +#: src/libvlc-module.c:1025 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "Aumenta-la prioridade do proceso" -#: src/libvlc.h:891 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1027 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " @@ -2959,55 +3242,20 @@ msgid "" "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" -"Aumenta-la prioridade do proceso millorará probablemente a túa experiencia " -"de reprodución xa que lle permite ó VLC non ser amolado por outras " -"aplicacións que doutro xeito obterían demasiado tempo do procesador.\n" -"Nembargante aconsellámosche que en certas circunstancias (erros) o VLC " -"podería obter todo o tempo e rendemento do procesador facendo que o sistema " -"enteiro non respostase e houbese que rearrinca-la túa máquina." - -#: src/libvlc.h:898 -msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)" -msgstr "Exclusión mutua (mutex) rápida en NT/2K/XP (só desenvolvedores)" - -#: src/libvlc.h:900 -msgid "" -"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us " -"to correctly implement condition variables. You can also use the faster " -"Win9x implementation but you might experience problems with it." -msgstr "" -"No Windows NT/2K/XP úsase unha implementación de exclusión mutua lenta pero " -"que permite implementa-las variables de condición correctamente. Podes usar " -"tamén a implementación máis rápida do Win9x pero podes experimentar " -"problemas con ela." - -#: src/libvlc.h:905 -msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" -msgstr "" -"Implementación das variables de condición pró Win9x (só desenvolvedores)" +"Aumenta-la prioridade do proceso millorará probabelmente a túa experiencia " +"de reproduzón xa que lle permite ó VLC non ser amolado por outras aplicazóns " +"que doutro xeito obterían demasiado tempo do procesador. Nembargante é " +"aconsellábel que en certas circunstancias (erros) o VLC podería obter todo o " +"tempo e rendemento do procesador facendo que o sistema enteiro non " +"respostase e houbese que rearrinca-la túa máquina." -#: src/libvlc.h:908 -msgid "" -"On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables " -"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition " -"to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more " -"robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the " -"fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2." -msgstr "" -"No Windows 9x/Me podes usar unha implementación das variables de condición " -"rápidas pero incorrectas (máis exactamente hai unha posibilidade de que " -"aconteza unha \"race condition\"). Aínda que é posible usar alternativas " -"máis lentas pero máis robustas. Actualmente podes escoller entre " -"implementación 0 (a máis rápida pero lixeiramente incorrecta), 1 (por " -"defecto) e 2." - -#: src/libvlc.h:917 +#: src/libvlc-module.c:1035 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "" "Pór os elementos na cola da lista de reprodución cando esteña en modo dunha " "instancia." -#: src/libvlc.h:919 +#: src/libvlc-module.c:1037 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." @@ -3015,7 +3263,7 @@ msgstr "" "Ó usa-la opción dunha soa instancia, os elementos póñense na cola da lista " "de reprodución e mantense reproducindo o elemento actual." -#: src/libvlc.h:928 +#: src/libvlc-module.c:1046 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." @@ -3023,11 +3271,11 @@ msgstr "" "Estas opcións definen o comportamento da lista de reprodución. Algunhas " "delas pódense anular na caixa de diálogo da lista de reprodución." -#: src/libvlc.h:931 +#: src/libvlc-module.c:1049 msgid "Automatically preparse files" msgstr "Preanalisa-los arquivos automaticamente" -#: src/libvlc.h:933 +#: src/libvlc-module.c:1051 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." @@ -3035,11 +3283,31 @@ msgstr "" "Preanalisa automaticamente os arquivos engadidos á lista de reprodución (pra " "recuperar algúns metadatos)." -#: src/libvlc.h:936 -msgid "Services discovery modules" -msgstr "Módulos de servizos Discovery" +#: src/libvlc-module.c:1054 +msgid "Album art policy" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1056 +msgid "Choose how album art will be downloaded." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1062 +msgid "Manual download only" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1063 +msgid "When track starts playing" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1064 +msgid "As soon as track is added" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1066 +msgid "Services discovery modules" +msgstr "Módulos de servizos Discovery" -#: src/libvlc.h:938 +#: src/libvlc-module.c:1068 msgid "" "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " "Typical values are sap, hal, ..." @@ -3047,616 +3315,584 @@ msgstr "" "Especifica os módulos de servizos Discovery a cargar, separados por puntos y " "comas. Os valores típicos son sap, hal, ..." -#: src/libvlc.h:941 +#: src/libvlc-module.c:1071 msgid "Play files randomly forever" msgstr "Reproduci-los arquivos ó chou eternamente" -#: src/libvlc.h:943 +#: src/libvlc-module.c:1073 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "" "O VLC reproducirá ó chou os arquivos da lista de reprodución ata ser " "interrompido." -#: src/libvlc.h:945 -msgid "Repeat all" -msgstr "Repetir todo" - -#: src/libvlc.h:947 +#: src/libvlc-module.c:1077 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "O VLC manterase reproducindo a lista de reprodución indefinidamente." -#: src/libvlc.h:949 +#: src/libvlc-module.c:1079 msgid "Repeat current item" msgstr "Repetir elemento actual" -#: src/libvlc.h:951 +#: src/libvlc-module.c:1081 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "" "O VLC manterase reproducindo o elemento actual da lista de reprodución " "indefinidamente." -#: src/libvlc.h:953 +#: src/libvlc-module.c:1083 msgid "Play and stop" msgstr "Reproducir e parar" -#: src/libvlc.h:955 +#: src/libvlc-module.c:1085 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "Detén a lista de reprodución despois de cada elemento reproducido." -#: src/libvlc.h:957 +#: src/libvlc-module.c:1087 #, fuzzy msgid "Play and exit" msgstr "Reproducir e parar" -#: src/libvlc.h:959 +#: src/libvlc-module.c:1089 #, fuzzy msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "Sen elementos na lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:961 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1091 msgid "Use media library" -msgstr "Reprodutor de medios VLC" +msgstr "Usa-la biblioteca de medios" -#: src/libvlc.h:963 +#: src/libvlc-module.c:1093 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" -#: src/libvlc.h:966 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1096 msgid "Use playlist tree" -msgstr "Elemento seguinte da lista de reprodución" +msgstr "Usa-la árbore da listaxe de reproduzón" -#: src/libvlc.h:968 +#: src/libvlc-module.c:1098 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really " "needed." msgstr "" -#: src/libvlc.h:972 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1102 msgid "Always" -msgstr "Sempre visible" +msgstr "Sempre" -#: src/libvlc.h:972 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1102 msgid "Never" -msgstr "Reverberación" +msgstr "Nunca" -#: src/libvlc.h:981 +#: src/libvlc-module.c:1111 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" "Estes axustes son as teclas asociadas globais do VLC, coñecidas coma " "\"teclas rápidas\"." -#: src/libvlc.h:984 src/video_output/vout_intf.c:411 -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126 -#: modules/gui/macosx/controls.m:436 modules/gui/macosx/controls.m:859 -#: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44 -#: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574 -#: modules/gui/macosx/intf.m:630 +#: src/libvlc-module.c:1114 src/video_output/vout_intf.c:436 msgid "Fullscreen" msgstr "Pantalla completa" -#: src/libvlc.h:985 +#: src/libvlc-module.c:1115 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "" "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra troca-lo estado de pantalla " "completa." -#: src/libvlc.h:986 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504 +#: src/libvlc-module.c:1116 +#, fuzzy +msgid "Leave fullscreen" +msgstr "Pantalla completa" + +#: src/libvlc-module.c:1117 +#, fuzzy +msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." +msgstr "" +"Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra troca-lo estado de pantalla " +"completa." + +#: src/libvlc-module.c:1118 msgid "Play/Pause" msgstr "Reproducir/Pausar" -#: src/libvlc.h:987 +#: src/libvlc-module.c:1119 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra reproducir/pausar." -#: src/libvlc.h:988 +#: src/libvlc-module.c:1120 msgid "Pause only" msgstr "Pausar só" -#: src/libvlc.h:989 +#: src/libvlc-module.c:1121 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra pausar." -#: src/libvlc.h:990 +#: src/libvlc-module.c:1122 msgid "Play only" msgstr "Reproducir só" -#: src/libvlc.h:991 +#: src/libvlc-module.c:1123 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra reproducir." -#: src/libvlc.h:992 modules/control/hotkeys.c:617 -#: modules/gui/macosx/controls.m:792 modules/gui/macosx/intf.m:539 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 +#: src/libvlc-module.c:1124 msgid "Faster" msgstr "Máis rápido" -#: src/libvlc.h:993 +#: src/libvlc-module.c:1125 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "" "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra un avance da lectura máis " "rápido." -#: src/libvlc.h:994 modules/control/hotkeys.c:623 -#: modules/gui/macosx/controls.m:793 modules/gui/macosx/intf.m:540 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694 +#: src/libvlc-module.c:1126 msgid "Slower" msgstr "Máis lento" -#: src/libvlc.h:995 +#: src/libvlc-module.c:1127 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "" "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra un movemento da lectura máis " "lento." -#: src/libvlc.h:996 modules/control/hotkeys.c:600 -#: modules/gui/macosx/controls.m:813 modules/gui/macosx/intf.m:497 -#: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618 -#: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1601 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509 -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 +#: src/libvlc-module.c:1128 msgid "Next" msgstr "Seguinte" -#: src/libvlc.h:997 +#: src/libvlc-module.c:1129 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "" "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra ir ó elemento seguinte da lista " "de reprodución." -#: src/libvlc.h:998 modules/control/hotkeys.c:606 -#: modules/gui/macosx/controls.m:812 modules/gui/macosx/intf.m:492 -#: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619 -#: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508 -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258 +#: src/libvlc-module.c:1130 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: src/libvlc.h:999 +#: src/libvlc-module.c:1131 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "" "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra ir ó elemento anterior da lista " "de reprodución." -#: src/libvlc.h:1000 modules/gui/macosx/controls.m:804 -#: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538 -#: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510 -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257 modules/misc/notify/xosd.c:228 +#: src/libvlc-module.c:1132 msgid "Stop" msgstr "Parar" -#: src/libvlc.h:1001 +#: src/libvlc-module.c:1133 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "Podes selecciona-las teclas rápidas pra para-la lectura." -#: src/libvlc.h:1002 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46 -#: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:122 -#: modules/video_filter/rss.c:174 +#: src/libvlc-module.c:1134 msgid "Position" msgstr "Posición" -#: src/libvlc.h:1003 +#: src/libvlc-module.c:1135 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "Selecciona a tecla rápida pra amosa-la posición." -#: src/libvlc.h:1005 +#: src/libvlc-module.c:1137 msgid "Very short backwards jump" msgstr "Salto moi curto cara a tras" -#: src/libvlc.h:1007 +#: src/libvlc-module.c:1139 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "" "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto moi curto " "cara a tras." -#: src/libvlc.h:1008 +#: src/libvlc-module.c:1140 msgid "Short backwards jump" msgstr "Salto curto cara a tras" -#: src/libvlc.h:1010 +#: src/libvlc-module.c:1142 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "" "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto curto cara " "a tras." -#: src/libvlc.h:1011 +#: src/libvlc-module.c:1143 msgid "Medium backwards jump" msgstr "Salto medio cara a tras" -#: src/libvlc.h:1013 +#: src/libvlc-module.c:1145 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "" "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto medio cara " "a tras." -#: src/libvlc.h:1014 +#: src/libvlc-module.c:1146 msgid "Long backwards jump" msgstr "Salto longo cara a tras" -#: src/libvlc.h:1016 +#: src/libvlc-module.c:1148 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "" "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto longo cara " "a tras." -#: src/libvlc.h:1018 +#: src/libvlc-module.c:1150 msgid "Very short forward jump" msgstr "Salto moi curto cara a diante" -#: src/libvlc.h:1020 +#: src/libvlc-module.c:1152 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "" "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto moi curto " "cara a diante." -#: src/libvlc.h:1021 +#: src/libvlc-module.c:1153 msgid "Short forward jump" msgstr "Salto curto cara a diante" -#: src/libvlc.h:1023 +#: src/libvlc-module.c:1155 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "" "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto curto cara " "a diante." -#: src/libvlc.h:1024 +#: src/libvlc-module.c:1156 msgid "Medium forward jump" msgstr "Salto medio cara a diante" -#: src/libvlc.h:1026 +#: src/libvlc-module.c:1158 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "" "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto medio cara " "a diante." -#: src/libvlc.h:1027 +#: src/libvlc-module.c:1159 msgid "Long forward jump" msgstr "Salto longo cara a diante" -#: src/libvlc.h:1029 +#: src/libvlc-module.c:1161 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "" "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto longo cara " "a diante." -#: src/libvlc.h:1031 +#: src/libvlc-module.c:1163 msgid "Very short jump length" msgstr "Lonxitude do salto moi curto" -#: src/libvlc.h:1032 +#: src/libvlc-module.c:1164 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "Lonxitude do salto moi curto, en segundos." -#: src/libvlc.h:1033 +#: src/libvlc-module.c:1165 msgid "Short jump length" msgstr "Lonxitude do salto curto" -#: src/libvlc.h:1034 +#: src/libvlc-module.c:1166 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "Lonxitude do salto curto, en segundos." -#: src/libvlc.h:1035 +#: src/libvlc-module.c:1167 msgid "Medium jump length" msgstr "Lonxitude do salto medio" -#: src/libvlc.h:1036 +#: src/libvlc-module.c:1168 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "Lonxitude do salto medio, en segundos." -#: src/libvlc.h:1037 +#: src/libvlc-module.c:1169 msgid "Long jump length" msgstr "Lonxitude do salto longo" -#: src/libvlc.h:1038 +#: src/libvlc-module.c:1170 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "Lonxitude do salto longo, en segundos." -#: src/libvlc.h:1040 modules/control/hotkeys.c:240 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276 +#: src/libvlc-module.c:1172 msgid "Quit" msgstr "Saír" -#: src/libvlc.h:1041 +#: src/libvlc-module.c:1173 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra saír da aplicación." -#: src/libvlc.h:1042 +#: src/libvlc-module.c:1174 msgid "Navigate up" msgstr "Navegar cara a riba" -#: src/libvlc.h:1043 +#: src/libvlc-module.c:1175 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "" "Selecciona-las teclas pra move-lo selector cara a riba nos menús dos DVD." -#: src/libvlc.h:1044 +#: src/libvlc-module.c:1176 msgid "Navigate down" msgstr "Navegar cara a baixo" -#: src/libvlc.h:1045 +#: src/libvlc-module.c:1177 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "" "Selecciona-las teclas pra move-lo selector cara a baixo nos menús dos DVD." -#: src/libvlc.h:1046 +#: src/libvlc-module.c:1178 msgid "Navigate left" msgstr "Navegar cara á esquerda" -#: src/libvlc.h:1047 +#: src/libvlc-module.c:1179 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "" "Selecciona-las teclas pra move-lo selector cara á esquerda nos menús dos DVD." -#: src/libvlc.h:1048 +#: src/libvlc-module.c:1180 msgid "Navigate right" msgstr "Navegar cara á dereita" -#: src/libvlc.h:1049 +#: src/libvlc-module.c:1181 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "" "Selecciona-las tecla pra move-lo selector cara á dereita nos menús dos DVD." -#: src/libvlc.h:1050 +#: src/libvlc-module.c:1182 msgid "Activate" msgstr "Activar" -#: src/libvlc.h:1051 +#: src/libvlc-module.c:1183 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "" "Selecciona-las teclas pra activa-lo elemento seleccionado nos menús dos DVD." -#: src/libvlc.h:1052 +#: src/libvlc-module.c:1184 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Ir ó menú do DVD" -#: src/libvlc.h:1053 +#: src/libvlc-module.c:1185 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "Podes selecciona-las teclas pra ir ó menú do DVD." -#: src/libvlc.h:1054 +#: src/libvlc-module.c:1186 msgid "Select previous DVD title" msgstr "Selecciona-lo anterior título do DVD." -#: src/libvlc.h:1055 +#: src/libvlc-module.c:1187 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "Selecciona-las teclas pra elixi-lo título anterior do DVD." -#: src/libvlc.h:1056 +#: src/libvlc-module.c:1188 msgid "Select next DVD title" msgstr "Selecciona-lo seguinte título do DVD." -#: src/libvlc.h:1057 +#: src/libvlc-module.c:1189 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "Selecciona-las teclas pra elixi-lo título seguinte do DVD." -#: src/libvlc.h:1058 +#: src/libvlc-module.c:1190 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "Selecciona-lo anterior capítulo do DVD." -#: src/libvlc.h:1059 +#: src/libvlc-module.c:1191 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "Selecciona-las teclas pra elixi-lo capítulo anterior do DVD." -#: src/libvlc.h:1060 +#: src/libvlc-module.c:1192 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "Selecciona-lo seguinte capítulo do DVD." -#: src/libvlc.h:1061 +#: src/libvlc-module.c:1193 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "Selecciona-las teclas pra elixi-lo capítulo seguinte do DVD." -#: src/libvlc.h:1062 +#: src/libvlc-module.c:1194 msgid "Volume up" msgstr "Subir volume" -#: src/libvlc.h:1063 +#: src/libvlc-module.c:1195 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "Seleccionar unha tecla pra incrementa-lo volume de audio." -#: src/libvlc.h:1064 +#: src/libvlc-module.c:1196 msgid "Volume down" msgstr "Baixar volume" -#: src/libvlc.h:1065 +#: src/libvlc-module.c:1197 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "Seleccionar unha tecla pra decrementa-lo volume de audio." -#: src/libvlc.h:1066 modules/gui/macosx/controls.m:849 -#: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620 -#: modules/gui/macosx/intf.m:629 +#: src/libvlc-module.c:1198 msgid "Mute" msgstr "En silencio" -#: src/libvlc.h:1067 +#: src/libvlc-module.c:1199 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "" "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra pó-lo audio en silencio." -#: src/libvlc.h:1068 +#: src/libvlc-module.c:1200 msgid "Subtitle delay up" msgstr "Máis atraso dos subtítulos" -#: src/libvlc.h:1069 +#: src/libvlc-module.c:1201 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "Selecciona-la tecla pra incrementa-lo atraso dos subtítulos." -#: src/libvlc.h:1070 +#: src/libvlc-module.c:1202 msgid "Subtitle delay down" msgstr "Menos atraso dos subtítulos" -#: src/libvlc.h:1071 +#: src/libvlc-module.c:1203 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "Selecciona-la tecla pra decrementa-lo atraso dos subtítulos." -#: src/libvlc.h:1072 +#: src/libvlc-module.c:1204 msgid "Audio delay up" msgstr "Máis atraso do audio" -#: src/libvlc.h:1073 +#: src/libvlc-module.c:1205 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "Selecciona-la tecla pra incrementa-lo atraso do audio." -#: src/libvlc.h:1074 +#: src/libvlc-module.c:1206 msgid "Audio delay down" msgstr "Menos atraso do audio" -#: src/libvlc.h:1075 +#: src/libvlc-module.c:1207 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "Selecciona-la tecla pra decrementa-lo atraso do audio." -#: src/libvlc.h:1076 +#: src/libvlc-module.c:1208 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "Reproducir marcador 1" -#: src/libvlc.h:1077 +#: src/libvlc-module.c:1209 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "Reproducir marcador 2" -#: src/libvlc.h:1078 +#: src/libvlc-module.c:1210 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "Reproducir marcador 3" -#: src/libvlc.h:1079 +#: src/libvlc-module.c:1211 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "Reproducir marcador 4" -#: src/libvlc.h:1080 +#: src/libvlc-module.c:1212 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "Reproducir marcador 5" -#: src/libvlc.h:1081 +#: src/libvlc-module.c:1213 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "Reproducir marcador 6" -#: src/libvlc.h:1082 +#: src/libvlc-module.c:1214 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "Reproducir marcador 7" -#: src/libvlc.h:1083 +#: src/libvlc-module.c:1215 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "Reproducir marcador 8" -#: src/libvlc.h:1084 +#: src/libvlc-module.c:1216 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "Reproducir marcador 9" -#: src/libvlc.h:1085 +#: src/libvlc-module.c:1217 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "Reproducir marcador 10" -#: src/libvlc.h:1086 +#: src/libvlc-module.c:1218 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "Selecciona-las teclas pra reproducir este marcador." -#: src/libvlc.h:1087 +#: src/libvlc-module.c:1219 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "Pó-lo marcador 1 na lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1088 +#: src/libvlc-module.c:1220 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "Pó-lo marcador 2 na lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1089 +#: src/libvlc-module.c:1221 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "Pó-lo marcador 3 na lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1090 +#: src/libvlc-module.c:1222 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "Pó-lo marcador 4 na lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1091 +#: src/libvlc-module.c:1223 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "Pó-lo marcador 5 na lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1092 +#: src/libvlc-module.c:1224 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "Pó-lo marcador 6 na lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1093 +#: src/libvlc-module.c:1225 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "Pó-lo marcador 7 na lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1094 +#: src/libvlc-module.c:1226 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "Pó-lo marcador 8 na lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1095 +#: src/libvlc-module.c:1227 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "Pó-lo marcador 9 na lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1096 +#: src/libvlc-module.c:1228 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "Pó-lo marcador 10 na lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1097 +#: src/libvlc-module.c:1229 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "Selecciona-las teclas pra pór este marcador na lista de reprodución." -#: src/libvlc.h:1099 modules/control/hotkeys.c:84 +#: src/libvlc-module.c:1231 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "Marcador 1 da lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1100 modules/control/hotkeys.c:85 +#: src/libvlc-module.c:1232 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "Marcador 2 da lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1101 modules/control/hotkeys.c:86 +#: src/libvlc-module.c:1233 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "Marcador 3 da lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1102 modules/control/hotkeys.c:87 +#: src/libvlc-module.c:1234 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "Marcador 4 da lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1103 modules/control/hotkeys.c:88 +#: src/libvlc-module.c:1235 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "Marcador 5 da lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1104 modules/control/hotkeys.c:89 +#: src/libvlc-module.c:1236 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "Marcador 6 da lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1105 modules/control/hotkeys.c:90 +#: src/libvlc-module.c:1237 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "Marcador 7 da lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1106 modules/control/hotkeys.c:91 +#: src/libvlc-module.c:1238 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "Marcador 8 da lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1107 modules/control/hotkeys.c:92 +#: src/libvlc-module.c:1239 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "Marcador 9 da lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1108 modules/control/hotkeys.c:93 +#: src/libvlc-module.c:1240 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "Marcador 10 da lista de reprodución" -#: src/libvlc.h:1110 +#: src/libvlc-module.c:1242 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "Permíteche defini-los marcadores da lista de reprodución." -#: src/libvlc.h:1112 +#: src/libvlc-module.c:1244 msgid "Go back in browsing history" msgstr "Recuar no historial de exploración" -#: src/libvlc.h:1113 +#: src/libvlc-module.c:1245 msgid "" "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " "history." @@ -3664,11 +3900,11 @@ msgstr "" "Selecciona-las teclas pra recuar (ó anterior elemento de medios) no " "historial de exploración." -#: src/libvlc.h:1114 +#: src/libvlc-module.c:1246 msgid "Go forward in browsing history" msgstr "Avanzar no historial de exploración" -#: src/libvlc.h:1115 +#: src/libvlc-module.c:1247 msgid "" "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " "history." @@ -3676,130 +3912,212 @@ msgstr "" "Selecciona-las teclas pra avanzar (ó seguinte elemento de medios) no " "historial de exploración." -#: src/libvlc.h:1117 +#: src/libvlc-module.c:1249 msgid "Cycle audio track" msgstr "Repetir pista de audio" -#: src/libvlc.h:1118 +#: src/libvlc-module.c:1250 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "Ciclo a través das pistas de audio dispoñibles (linguaxes)." -#: src/libvlc.h:1119 +#: src/libvlc-module.c:1251 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "Repetir pista de subtítulos" -#: src/libvlc.h:1120 +#: src/libvlc-module.c:1252 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "Ciclo a través das pistas de subtítulos dispoñibles." -#: src/libvlc.h:1121 +#: src/libvlc-module.c:1253 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "Repetir proporción de aspecto da fonte" -#: src/libvlc.h:1122 +#: src/libvlc-module.c:1254 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "" "Ciclo a través dunha lista predefinida de proporcións de aspecto da fonte." -#: src/libvlc.h:1123 +#: src/libvlc-module.c:1255 msgid "Cycle video crop" msgstr "Repetir recorte do vídeo" -#: src/libvlc.h:1124 +#: src/libvlc-module.c:1256 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "Ciclo a través dunha lista predefinida de formatos de recorte." -#: src/libvlc.h:1125 +#: src/libvlc-module.c:1257 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "Repetir modos de desentrelazado" -#: src/libvlc.h:1126 +#: src/libvlc-module.c:1258 msgid "Cycle through deinterlace modes." msgstr "Ciclo a través dos modos de desentrelazado." -#: src/libvlc.h:1127 +#: src/libvlc-module.c:1259 msgid "Show interface" msgstr "Amosar interface" -#: src/libvlc.h:1128 +#: src/libvlc-module.c:1260 msgid "Raise the interface above all other windows." msgstr "Sube a interface por riba de tódalas outras ventás." -#: src/libvlc.h:1129 +#: src/libvlc-module.c:1261 msgid "Hide interface" msgstr "Agochar interface" -#: src/libvlc.h:1130 +#: src/libvlc-module.c:1262 msgid "Lower the interface below all other windows." msgstr "Baixa a interface por baixo de tódalas outras ventás." -#: src/libvlc.h:1131 +#: src/libvlc-module.c:1263 msgid "Take video snapshot" msgstr "Facer captura de pantalla" -#: src/libvlc.h:1132 +#: src/libvlc-module.c:1264 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "Toma unha captura de pantalla do vídeo e escríbea no disco." -#: src/libvlc.h:1134 modules/access_filter/record.c:54 -#: modules/access_filter/record.c:55 +#: src/libvlc-module.c:1266 msgid "Record" msgstr "Gravar" -#: src/libvlc.h:1135 +#: src/libvlc-module.c:1267 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "Comezar/deter filtro de acceso da gravación" -#: src/libvlc.h:1137 src/libvlc.h:1138 src/video_output/vout_intf.c:214 +#: src/libvlc-module.c:1268 +#, fuzzy +msgid "Dump" +msgstr "Dummy" + +#: src/libvlc-module.c:1269 +#, fuzzy +msgid "Media dump access filter trigger." +msgstr "Comezar/deter filtro de acceso da gravación" + +#: src/libvlc-module.c:1271 +msgid "Normal/Repeat/Loop" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1272 +msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1275 +msgid "Toggle random playlist playback" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1277 src/libvlc-module.c:1278 +#: src/video_output/vout_intf.c:231 msgid "Zoom" msgstr "Ampliar/reducir" -#: src/libvlc.h:1140 src/libvlc.h:1141 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1280 src/libvlc-module.c:1281 msgid "Un-Zoom" -msgstr "Ampliar/reducir" +msgstr "Desfacer ampliar/reducir" -#: src/libvlc.h:1143 src/libvlc.h:1144 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1283 src/libvlc-module.c:1284 msgid "Crop one pixel from the top of the video" -msgstr "Número de píxeles a recortar por riba do vídeo." +msgstr "Recortar un píxel por riba do vídeo" -#: src/libvlc.h:1145 src/libvlc.h:1146 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1286 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" -msgstr "Número de píxeles a recortar por riba do vídeo." +msgstr "Desfacer recortar un píxel por riba do vídeo" -#: src/libvlc.h:1148 src/libvlc.h:1149 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1288 src/libvlc-module.c:1289 msgid "Crop one pixel from the left of the video" -msgstr "Número de píxeles a recortar pola esquerda do vídeo." +msgstr "Recortar un píxel pola esquerda do vídeo" -#: src/libvlc.h:1150 src/libvlc.h:1151 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1290 src/libvlc-module.c:1291 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" -msgstr "Número de píxeles a recortar pola esquerda do vídeo." +msgstr "Desfacer recortar un píxel pola esquerda do vídeo" -#: src/libvlc.h:1153 src/libvlc.h:1154 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1293 src/libvlc-module.c:1294 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" -msgstr "Número de píxeles a recortar por baixo do vídeo." +msgstr "Recortar un píxel por embaixo do vídeo" -#: src/libvlc.h:1155 src/libvlc.h:1156 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1295 src/libvlc-module.c:1296 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" -msgstr "Número de píxeles a recortar por baixo do vídeo." +msgstr "Desfacer recortar un píxel por embaixo do vídeo" -#: src/libvlc.h:1158 src/libvlc.h:1159 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1298 src/libvlc-module.c:1299 msgid "Crop one pixel from the right of the video" -msgstr "Número de píxeles a recortar pola dereita do vídeo." +msgstr "Recortar un píxel pola direita do vídeo" -#: src/libvlc.h:1160 src/libvlc.h:1161 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1300 src/libvlc-module.c:1301 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" -msgstr "Número de píxeles a recortar pola dereita do vídeo." +msgstr "Desfacer recortar un píxel pola direita do vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:1303 +#, fuzzy +msgid "Toggle wallpaper mode in video output" +msgstr "Hablilita-lo modo de fondo de escritorio" + +#: src/libvlc-module.c:1305 +msgid "" +"Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video " +"output for the time being." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1308 +msgid "Display OSD menu on top of video output" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1309 +msgid "Display OSDmenu on top of video output" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1310 +#, fuzzy +msgid "Do not display OSD menu on video output" +msgstr "Suprimir erros adicionais" -#: src/libvlc.h:1165 +#: src/libvlc-module.c:1311 +msgid "Do not display OSDmenu on top of video output" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1312 +msgid "Highlight widget on the right" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1314 +msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1315 +msgid "Highlight widget on the left" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1317 +msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1318 +msgid "Highlight widget on top" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1320 +msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1321 +msgid "Highlight widget below" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1323 +msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1324 +#, fuzzy +msgid "Select current widget" +msgstr "Repetir elemento actual" + +#: src/libvlc-module.c:1326 +msgid "Selecting current widget performs the associated action." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1329 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" @@ -3871,14882 +4189,12419 @@ msgstr "" " vlc:quit Elemento especial pra saír " "do VLC\n" -#: src/libvlc.h:1277 src/video_output/vout_intf.c:423 -#: modules/gui/macosx/controls.m:421 modules/gui/macosx/controls.m:858 -#: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631 -#: modules/video_output/snapshot.c:76 +#: src/libvlc-module.c:1462 src/video_output/vout_intf.c:448 msgid "Snapshot" msgstr "Captura de pantalla" -#: src/libvlc.h:1290 +#: src/libvlc-module.c:1475 msgid "Window properties" msgstr "Características da ventá" -#: src/libvlc.h:1331 +#: src/libvlc-module.c:1518 msgid "Subpictures" msgstr "Subimaxes" -#: src/libvlc.h:1338 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279 +#: src/libvlc-module.c:1525 msgid "Subtitles" msgstr "Subtítulos" -#: src/libvlc.h:1355 modules/stream_out/transcode.c:151 +#: src/libvlc-module.c:1542 msgid "Overlays" msgstr "" -#: src/libvlc.h:1363 +#: src/libvlc-module.c:1550 #, fuzzy msgid "France" msgstr "Trance" -#: src/libvlc.h:1365 +#: src/libvlc-module.c:1552 msgid "Track settings" msgstr "Axustes de pista" -#: src/libvlc.h:1387 +#: src/libvlc-module.c:1574 msgid "Playback control" msgstr "Control do aparato de lectura" -#: src/libvlc.h:1402 +#: src/libvlc-module.c:1591 msgid "Default devices" msgstr "Dispositivos por defecto" -#: src/libvlc.h:1411 +#: src/libvlc-module.c:1600 msgid "Network settings" msgstr "Axustes da rede" -#: src/libvlc.h:1423 +#: src/libvlc-module.c:1612 msgid "Socks proxy" -msgstr "" +msgstr "Servidor intermedio SOCKS" -#: src/libvlc.h:1432 +#: src/libvlc-module.c:1621 msgid "Metadata" msgstr "Metadatos" -#: src/libvlc.h:1462 +#: src/libvlc-module.c:1651 msgid "Decoders" msgstr "Descodificadores" -#: src/libvlc.h:1469 modules/access/v4l2.c:56 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:28 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106 +#: src/libvlc-module.c:1658 msgid "Input" msgstr "Entrada" -#: src/libvlc.h:1505 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522 +#: src/libvlc-module.c:1698 msgid "VLM" msgstr "VLM" -#: src/libvlc.h:1536 +#: src/libvlc-module.c:1731 msgid "CPU" msgstr "CPU" -#: src/libvlc.h:1558 +#: src/libvlc-module.c:1753 msgid "Special modules" msgstr "Módulos especiais" -#: src/libvlc.h:1565 +#: src/libvlc-module.c:1759 msgid "Plugins" msgstr "Extensións" -#: src/libvlc.h:1573 +#: src/libvlc-module.c:1767 msgid "Performance options" msgstr "Opcións de funcionamento" -#: src/libvlc.h:1710 +#: src/libvlc-module.c:1911 msgid "Hot keys" msgstr "Teclas rápidas" -#: src/libvlc.h:2021 +#: src/libvlc-module.c:2275 msgid "Jump sizes" msgstr "Tamaño dos saltos" -#: src/libvlc.h:2100 +#: src/libvlc-module.c:2354 msgid "main program" msgstr "programa principal" -#: src/libvlc.h:2107 -msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)" +#: src/libvlc-module.c:2364 +#, fuzzy +msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "imprimir axuda pró VLC (pódese combinar con --advanced)" -#: src/libvlc.h:2109 +#: src/libvlc-module.c:2370 #, fuzzy msgid "" -"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)" +"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " +"--help-verbose)" msgstr "" -"imprimir axuda pró VLC e tódolos módulos (pódese combinar con --advanced)" +"Imprime na pantalla a axuda pró VLC e tódolos seus módulos (pódese combinar " +"con --advanced)" -#: src/libvlc.h:2111 +#: src/libvlc-module.c:2375 msgid "print help for the advanced options" msgstr "imprimir axuda prás opcións avanzadas" -#: src/libvlc.h:2113 +#: src/libvlc-module.c:2380 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "pidir máis verbosidade ó amosa-la axuda" -#: src/libvlc.h:2115 +#: src/libvlc-module.c:2386 msgid "print a list of available modules" msgstr "imprimir unha listaxe dos módulos dispoñibles" -#: src/libvlc.h:2117 -msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)" +#: src/libvlc-module.c:2391 +#, fuzzy +msgid "print a list of available modules with extra detail" +msgstr "imprimir unha listaxe dos módulos dispoñibles" + +#: src/libvlc-module.c:2397 +#, fuzzy +msgid "" +"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" +"verbose)" msgstr "" "imprimir axuda sobre un módulo específico (pódese combinar con --advanced)" -#: src/libvlc.h:2119 +#: src/libvlc-module.c:2402 msgid "save the current command line options in the config" msgstr "garda-las opcións actuais da liña de instrucións na configuración" -#: src/libvlc.h:2121 +#: src/libvlc-module.c:2407 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "reaxusta-la configuración actual ós valores por defecto" -#: src/libvlc.h:2123 +#: src/libvlc-module.c:2412 msgid "use alternate config file" msgstr "usar arquivo de configuración alternativo" -#: src/libvlc.h:2125 +#: src/libvlc-module.c:2417 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "reinicia-la caché das extensións actuais" -#: src/libvlc.h:2127 +#: src/libvlc-module.c:2422 msgid "print version information" msgstr "imprimir información da versión" -#: src/misc/configuration.c:1212 +#: src/modules/configuration.c:1284 msgid "boolean" msgstr "boleán" -#: src/misc/configuration.c:1223 +#: src/modules/configuration.c:1295 msgid "key" msgstr "tecla" -#: src/misc/iso-639_def.h:38 +#: src/playlist/tree.c:61 +msgid "Undefined" +msgstr "Indefinido" + +#: src/text/iso-639_def.h:38 msgid "Afar" msgstr "Afar" -#: src/misc/iso-639_def.h:39 +#: src/text/iso-639_def.h:39 msgid "Abkhazian" msgstr "Abkhaziano" -#: src/misc/iso-639_def.h:40 +#: src/text/iso-639_def.h:40 msgid "Afrikaans" msgstr "Africaans" -#: src/misc/iso-639_def.h:41 +#: src/text/iso-639_def.h:41 msgid "Albanian" msgstr "Albanés" -#: src/misc/iso-639_def.h:42 +#: src/text/iso-639_def.h:42 msgid "Amharic" msgstr "Amhárico" -#: src/misc/iso-639_def.h:43 -msgid "Arabic" -msgstr "Árabe" - -#: src/misc/iso-639_def.h:44 +#: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Armenian" msgstr "Armenio" -#: src/misc/iso-639_def.h:45 +#: src/text/iso-639_def.h:45 msgid "Assamese" msgstr "Asamés" -#: src/misc/iso-639_def.h:46 +#: src/text/iso-639_def.h:46 msgid "Avestan" msgstr "Avestán" -#: src/misc/iso-639_def.h:47 +#: src/text/iso-639_def.h:47 msgid "Aymara" msgstr "Aimará" -#: src/misc/iso-639_def.h:48 +#: src/text/iso-639_def.h:48 msgid "Azerbaijani" msgstr "Acerbaixán" -#: src/misc/iso-639_def.h:49 +#: src/text/iso-639_def.h:49 msgid "Bashkir" msgstr "Bashkir" -#: src/misc/iso-639_def.h:50 +#: src/text/iso-639_def.h:50 msgid "Basque" msgstr "Vasco" -#: src/misc/iso-639_def.h:51 +#: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Belarusian" msgstr "Bielorruso" -#: src/misc/iso-639_def.h:52 +#: src/text/iso-639_def.h:52 msgid "Bengali" msgstr "Bengalí" -#: src/misc/iso-639_def.h:53 +#: src/text/iso-639_def.h:53 msgid "Bihari" msgstr "Biharí" -#: src/misc/iso-639_def.h:54 +#: src/text/iso-639_def.h:54 msgid "Bislama" msgstr "Bislama" -#: src/misc/iso-639_def.h:55 +#: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bosnian" msgstr "Bosnio" -#: src/misc/iso-639_def.h:56 +#: src/text/iso-639_def.h:56 msgid "Breton" msgstr "Bretón" -#: src/misc/iso-639_def.h:57 +#: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bulgarian" msgstr "Búlgaro" -#: src/misc/iso-639_def.h:58 +#: src/text/iso-639_def.h:58 msgid "Burmese" msgstr "Birmano" -#: src/misc/iso-639_def.h:60 +#: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Chamorro" msgstr "Chamorro" -#: src/misc/iso-639_def.h:61 +#: src/text/iso-639_def.h:61 msgid "Chechen" msgstr "Checheno" -#: src/misc/iso-639_def.h:62 +#: src/text/iso-639_def.h:62 msgid "Chinese" msgstr "Chinés" -#: src/misc/iso-639_def.h:63 +#: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Church Slavic" msgstr "Eslavo Eclesiástico" -#: src/misc/iso-639_def.h:64 +#: src/text/iso-639_def.h:64 msgid "Chuvash" msgstr "Chuvash" -#: src/misc/iso-639_def.h:65 +#: src/text/iso-639_def.h:65 msgid "Cornish" msgstr "Cornuallés" -#: src/misc/iso-639_def.h:66 +#: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Corsican" msgstr "Corso" -#: src/misc/iso-639_def.h:70 +#: src/text/iso-639_def.h:70 msgid "Dzongkha" msgstr "Dzongkha" -#: src/misc/iso-639_def.h:71 +#: src/text/iso-639_def.h:71 msgid "English" msgstr "Inglés" -#: src/misc/iso-639_def.h:72 +#: src/text/iso-639_def.h:72 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" -#: src/misc/iso-639_def.h:73 +#: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "Estonian" msgstr "Estonio" -#: src/misc/iso-639_def.h:74 +#: src/text/iso-639_def.h:74 msgid "Faroese" msgstr "Feroés" -#: src/misc/iso-639_def.h:75 +#: src/text/iso-639_def.h:75 msgid "Fijian" msgstr "Fijián" -#: src/misc/iso-639_def.h:76 -msgid "Finnish" -msgstr "Finlandés" - -#: src/misc/iso-639_def.h:78 +#: src/text/iso-639_def.h:78 msgid "Frisian" msgstr "Frisón" -#: src/misc/iso-639_def.h:81 +#: src/text/iso-639_def.h:81 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "Gaélico (Escocés)" -#: src/misc/iso-639_def.h:82 +#: src/text/iso-639_def.h:82 msgid "Irish" msgstr "Irlandés" -#: src/misc/iso-639_def.h:83 +#: src/text/iso-639_def.h:83 msgid "Gallegan" msgstr "Galego" -#: src/misc/iso-639_def.h:84 +#: src/text/iso-639_def.h:84 msgid "Manx" msgstr "Manés" -#: src/misc/iso-639_def.h:85 +#: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Greek, Modern ()" msgstr "Grego (Moderno)" -#: src/misc/iso-639_def.h:86 +#: src/text/iso-639_def.h:86 msgid "Guarani" msgstr "Guaraní" -#: src/misc/iso-639_def.h:87 +#: src/text/iso-639_def.h:87 msgid "Gujarati" msgstr "Guiaratí" -#: src/misc/iso-639_def.h:89 +#: src/text/iso-639_def.h:89 msgid "Herero" msgstr "Herero" -#: src/misc/iso-639_def.h:90 +#: src/text/iso-639_def.h:90 msgid "Hindi" msgstr "Hindú" -#: src/misc/iso-639_def.h:91 +#: src/text/iso-639_def.h:91 msgid "Hiri Motu" msgstr "Hiri Motu" -#: src/misc/iso-639_def.h:93 +#: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Icelandic" msgstr "Islandés" -#: src/misc/iso-639_def.h:94 +#: src/text/iso-639_def.h:94 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuí (Inuktitut)" -#: src/misc/iso-639_def.h:95 +#: src/text/iso-639_def.h:95 msgid "Interlingue" msgstr "Occidental (Interlingue)" -#: src/misc/iso-639_def.h:96 +#: src/text/iso-639_def.h:96 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" -#: src/misc/iso-639_def.h:97 +#: src/text/iso-639_def.h:97 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesio" -#: src/misc/iso-639_def.h:98 +#: src/text/iso-639_def.h:98 msgid "Inupiaq" msgstr "Inupiaq" -#: src/misc/iso-639_def.h:100 +#: src/text/iso-639_def.h:100 msgid "Javanese" msgstr "Xavanés" -#: src/misc/iso-639_def.h:102 +#: src/text/iso-639_def.h:102 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" msgstr "Kalaallisut (Gronlandia)" -#: src/misc/iso-639_def.h:103 +#: src/text/iso-639_def.h:103 msgid "Kannada" msgstr "Kanada" -#: src/misc/iso-639_def.h:104 +#: src/text/iso-639_def.h:104 msgid "Kashmiri" msgstr "Cachemiro" -#: src/misc/iso-639_def.h:105 +#: src/text/iso-639_def.h:105 msgid "Kazakh" msgstr "Kazaco" -#: src/misc/iso-639_def.h:106 +#: src/text/iso-639_def.h:106 msgid "Khmer" msgstr "Camboiano ou hémer" -#: src/misc/iso-639_def.h:107 +#: src/text/iso-639_def.h:107 msgid "Kikuyu" msgstr "Kikuyu" -#: src/misc/iso-639_def.h:108 +#: src/text/iso-639_def.h:108 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Ruanda" -#: src/misc/iso-639_def.h:109 +#: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Kirghiz" msgstr "Kirghiz" -#: src/misc/iso-639_def.h:110 +#: src/text/iso-639_def.h:110 msgid "Komi" msgstr "Komi" -#: src/misc/iso-639_def.h:112 +#: src/text/iso-639_def.h:112 msgid "Kuanyama" msgstr "Kuanyama" -#: src/misc/iso-639_def.h:113 +#: src/text/iso-639_def.h:113 msgid "Kurdish" msgstr "Kurdo" -#: src/misc/iso-639_def.h:114 +#: src/text/iso-639_def.h:114 msgid "Lao" msgstr "Laosiano" -#: src/misc/iso-639_def.h:115 +#: src/text/iso-639_def.h:115 msgid "Latin" msgstr "Latín" -#: src/misc/iso-639_def.h:116 +#: src/text/iso-639_def.h:116 msgid "Latvian" msgstr "Letón" -#: src/misc/iso-639_def.h:117 +#: src/text/iso-639_def.h:117 msgid "Lingala" msgstr "Lingala" -#: src/misc/iso-639_def.h:118 +#: src/text/iso-639_def.h:118 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" -#: src/misc/iso-639_def.h:119 +#: src/text/iso-639_def.h:119 msgid "Letzeburgesch" msgstr "Luxemburgués" -#: src/misc/iso-639_def.h:120 +#: src/text/iso-639_def.h:120 msgid "Macedonian" msgstr "Macedonio" -#: src/misc/iso-639_def.h:121 +#: src/text/iso-639_def.h:121 msgid "Marshall" msgstr "Marshall" -#: src/misc/iso-639_def.h:122 +#: src/text/iso-639_def.h:122 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" -#: src/misc/iso-639_def.h:123 +#: src/text/iso-639_def.h:123 msgid "Maori" msgstr "Maorí" -#: src/misc/iso-639_def.h:124 +#: src/text/iso-639_def.h:124 msgid "Marathi" msgstr "Maratí" -#: src/misc/iso-639_def.h:125 -msgid "Malay" -msgstr "Malaio" - -#: src/misc/iso-639_def.h:126 +#: src/text/iso-639_def.h:126 msgid "Malagasy" msgstr "Malgache" -#: src/misc/iso-639_def.h:127 +#: src/text/iso-639_def.h:127 msgid "Maltese" msgstr "Maltés" -#: src/misc/iso-639_def.h:128 +#: src/text/iso-639_def.h:128 msgid "Moldavian" msgstr "Moldavo" -#: src/misc/iso-639_def.h:129 +#: src/text/iso-639_def.h:129 msgid "Mongolian" msgstr "Mongol" -#: src/misc/iso-639_def.h:130 +#: src/text/iso-639_def.h:130 msgid "Nauru" msgstr "Nauruano" -#: src/misc/iso-639_def.h:131 +#: src/text/iso-639_def.h:131 msgid "Navajo" msgstr "Navaho" -#: src/misc/iso-639_def.h:132 +#: src/text/iso-639_def.h:132 msgid "Ndebele, South" msgstr "Ndebele, Sur" -#: src/misc/iso-639_def.h:133 +#: src/text/iso-639_def.h:133 msgid "Ndebele, North" msgstr "Ndebele, Norte" -#: src/misc/iso-639_def.h:134 +#: src/text/iso-639_def.h:134 msgid "Ndonga" msgstr "Ndonga" -#: src/misc/iso-639_def.h:135 +#: src/text/iso-639_def.h:135 msgid "Nepali" msgstr "Nepalí" -#: src/misc/iso-639_def.h:136 +#: src/text/iso-639_def.h:136 msgid "Norwegian" msgstr "Noruego" -#: src/misc/iso-639_def.h:137 +#: src/text/iso-639_def.h:137 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Novo Noruego" -#: src/misc/iso-639_def.h:138 +#: src/text/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "Noruego Bokmaal" -#: src/misc/iso-639_def.h:139 +#: src/text/iso-639_def.h:139 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "Chichewa; Nyanja" -#: src/misc/iso-639_def.h:140 +#: src/text/iso-639_def.h:140 msgid "Occitan (post 1500); Provencal" msgstr "Occitano (post 1500); Provencal" -#: src/misc/iso-639_def.h:141 +#: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" -#: src/misc/iso-639_def.h:142 +#: src/text/iso-639_def.h:142 msgid "Oromo" msgstr "Oromo" -#: src/misc/iso-639_def.h:144 +#: src/text/iso-639_def.h:144 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "Osetiano; Osético" -#: src/misc/iso-639_def.h:145 +#: src/text/iso-639_def.h:145 msgid "Panjabi" msgstr "Panyabí" -#: src/misc/iso-639_def.h:146 -msgid "Persian" -msgstr "Persa" - -#: src/misc/iso-639_def.h:147 +#: src/text/iso-639_def.h:147 msgid "Pali" msgstr "Pali" -#: src/misc/iso-639_def.h:148 -msgid "Polish" -msgstr "Polaco" - -#: src/misc/iso-639_def.h:149 +#: src/text/iso-639_def.h:149 msgid "Portuguese" msgstr "Portugués" -#: src/misc/iso-639_def.h:150 +#: src/text/iso-639_def.h:150 msgid "Pushto" msgstr "Pushto" -#: src/misc/iso-639_def.h:151 +#: src/text/iso-639_def.h:151 msgid "Quechua" msgstr "Quechua" -#: src/misc/iso-639_def.h:152 +#: src/text/iso-639_def.h:152 +#, fuzzy +msgid "Original audio" +msgstr "Habilitar audio" + +#: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Raeto-Romance" msgstr "Raeto-Romance" -#: src/misc/iso-639_def.h:154 +#: src/text/iso-639_def.h:155 msgid "Rundi" msgstr "Rundi" -#: src/misc/iso-639_def.h:156 +#: src/text/iso-639_def.h:157 msgid "Sango" msgstr "Sango" -#: src/misc/iso-639_def.h:157 +#: src/text/iso-639_def.h:158 msgid "Sanskrit" msgstr "Sánscrito" -#: src/misc/iso-639_def.h:158 +#: src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Serbian" msgstr "Serbio" -#: src/misc/iso-639_def.h:159 +#: src/text/iso-639_def.h:160 msgid "Croatian" msgstr "Croata" -#: src/misc/iso-639_def.h:160 +#: src/text/iso-639_def.h:161 msgid "Sinhalese" msgstr "Sinhalés" -#: src/misc/iso-639_def.h:161 -msgid "Slovak" -msgstr "Eslovaco" - -#: src/misc/iso-639_def.h:162 -msgid "Slovenian" -msgstr "Esloveno" - -#: src/misc/iso-639_def.h:163 +#: src/text/iso-639_def.h:164 msgid "Northern Sami" msgstr "Sami do Norte" -#: src/misc/iso-639_def.h:164 +#: src/text/iso-639_def.h:165 msgid "Samoan" msgstr "Samoán" -#: src/misc/iso-639_def.h:165 +#: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Shona" msgstr "Shona" -#: src/misc/iso-639_def.h:166 +#: src/text/iso-639_def.h:167 msgid "Sindhi" msgstr "Sindhi" -#: src/misc/iso-639_def.h:167 +#: src/text/iso-639_def.h:168 msgid "Somali" msgstr "Somalí" -#: src/misc/iso-639_def.h:168 +#: src/text/iso-639_def.h:169 msgid "Sotho, Southern" msgstr "Soto do Sur" -#: src/misc/iso-639_def.h:170 +#: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Sardinian" msgstr "Sardo" -#: src/misc/iso-639_def.h:171 +#: src/text/iso-639_def.h:172 msgid "Swati" msgstr "Swati" -#: src/misc/iso-639_def.h:172 +#: src/text/iso-639_def.h:173 msgid "Sundanese" msgstr "Sundanés" -#: src/misc/iso-639_def.h:173 +#: src/text/iso-639_def.h:174 msgid "Swahili" msgstr "Suahilí" -#: src/misc/iso-639_def.h:175 +#: src/text/iso-639_def.h:176 msgid "Tahitian" msgstr "Tahitiano" -#: src/misc/iso-639_def.h:176 +#: src/text/iso-639_def.h:177 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" -#: src/misc/iso-639_def.h:177 +#: src/text/iso-639_def.h:178 msgid "Tatar" msgstr "Tatar" -#: src/misc/iso-639_def.h:178 +#: src/text/iso-639_def.h:179 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" -#: src/misc/iso-639_def.h:179 +#: src/text/iso-639_def.h:180 msgid "Tajik" msgstr "Tallic" -#: src/misc/iso-639_def.h:180 +#: src/text/iso-639_def.h:181 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalo" -#: src/misc/iso-639_def.h:181 +#: src/text/iso-639_def.h:182 msgid "Thai" msgstr "Tailandés" -#: src/misc/iso-639_def.h:182 +#: src/text/iso-639_def.h:183 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetano" -#: src/misc/iso-639_def.h:183 +#: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Tigrinya" msgstr "Tigrinya" -#: src/misc/iso-639_def.h:184 +#: src/text/iso-639_def.h:185 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "Tongano (Illas Tonga)" -#: src/misc/iso-639_def.h:185 +#: src/text/iso-639_def.h:186 msgid "Tswana" msgstr "Tswana" -#: src/misc/iso-639_def.h:186 +#: src/text/iso-639_def.h:187 msgid "Tsonga" msgstr "Tsonga" -#: src/misc/iso-639_def.h:188 +#: src/text/iso-639_def.h:189 msgid "Turkmen" msgstr "Turkmeno" -#: src/misc/iso-639_def.h:189 +#: src/text/iso-639_def.h:190 msgid "Twi" msgstr "Tui" -#: src/misc/iso-639_def.h:190 +#: src/text/iso-639_def.h:191 msgid "Uighur" msgstr "Uigur" -#: src/misc/iso-639_def.h:191 +#: src/text/iso-639_def.h:192 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraíno" -#: src/misc/iso-639_def.h:192 +#: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Urdu" msgstr "Urdú" -#: src/misc/iso-639_def.h:193 +#: src/text/iso-639_def.h:194 msgid "Uzbek" msgstr "Uzbeco" -#: src/misc/iso-639_def.h:194 +#: src/text/iso-639_def.h:195 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" -#: src/misc/iso-639_def.h:195 +#: src/text/iso-639_def.h:196 msgid "Volapuk" msgstr "Volapuk" -#: src/misc/iso-639_def.h:196 +#: src/text/iso-639_def.h:197 msgid "Welsh" msgstr "Galés" -#: src/misc/iso-639_def.h:197 +#: src/text/iso-639_def.h:198 msgid "Wolof" msgstr "Volofo" -#: src/misc/iso-639_def.h:198 +#: src/text/iso-639_def.h:199 msgid "Xhosa" msgstr "Xhosa" -#: src/misc/iso-639_def.h:199 +#: src/text/iso-639_def.h:200 msgid "Yiddish" msgstr "Yídish" -#: src/misc/iso-639_def.h:200 +#: src/text/iso-639_def.h:201 msgid "Yoruba" msgstr "Yoruba" -#: src/misc/iso-639_def.h:201 +#: src/text/iso-639_def.h:202 msgid "Zhuang" msgstr "Chuan" -#: src/misc/iso-639_def.h:202 +#: src/text/iso-639_def.h:203 msgid "Zulu" msgstr "Zulú" -#: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976 +#: src/text/iso_lang.c:70 msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" -#: src/misc/vlm.c:1138 src/misc/vlm.c:1245 -#, c-format -msgid "Media: %s" -msgstr "Medios: %s" - -#: src/playlist/engine.c:106 src/playlist/engine.c:108 -#: src/playlist/loadsave.c:143 -msgid "Media Library" -msgstr "" - -#: src/playlist/tree.c:58 -msgid "Undefined" -msgstr "Indefinido" - -#: src/video_output/video_output.c:401 modules/gui/macosx/intf.m:587 -#: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122 +#: src/video_output/video_output.c:411 msgid "Deinterlace" msgstr "Desentrelazar" -#: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:117 +#: src/video_output/video_output.c:415 msgid "Discard" msgstr "Descartar" -#: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117 +#: src/video_output/video_output.c:417 msgid "Blend" msgstr "Mesturar" -#: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117 +#: src/video_output/video_output.c:419 msgid "Mean" msgstr "Promedio" -#: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:118 +#: src/video_output/video_output.c:421 msgid "Bob" msgstr "Bob" -#: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118 +#: src/video_output/video_output.c:423 msgid "Linear" msgstr "Liñal" -#: src/video_output/vout_intf.c:226 +#: src/video_output/vout_intf.c:243 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 Cuarto" -#: src/video_output/vout_intf.c:228 +#: src/video_output/vout_intf.c:245 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 Medio" -#: src/video_output/vout_intf.c:230 +#: src/video_output/vout_intf.c:247 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 Orixinal" -#: src/video_output/vout_intf.c:232 +#: src/video_output/vout_intf.c:249 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 Dobre" -#: src/video_output/vout_intf.c:259 modules/gui/macosx/intf.m:581 -#: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63 +#: src/video_output/vout_intf.c:276 msgid "Crop" msgstr "Recortar" -#: src/video_output/vout_intf.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:579 -#: modules/gui/macosx/intf.m:580 +#: src/video_output/vout_intf.c:371 msgid "Aspect-ratio" msgstr "Proporción" -#: modules/access/cdda/access.c:293 -msgid "CD reading failed" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "No random" +#~ msgstr "Aleatorio" -#: modules/access/cdda/access.c:294 -#, c-format -msgid "VLC could not get a new block of size: %i." -msgstr "" +#~ msgid "Album/movie/show title" +#~ msgstr "Título do álbum/película/programa" -#: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:91 -#: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68 -#: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62 -#: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:54 -#: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56 -#: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47 -#: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59 -#: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73 -#: modules/access/vcd/vcd.c:40 -msgid "Caching value in ms" -msgstr "Valor da caché en milisegundos (ms)" - -#: modules/access/cdda.c:60 -msgid "" -"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " -"milliseconds." -msgstr "" -"Valor por defecto da caché pra CD de audio. Este valor deberíase pór en " -"milisegundos." +#~ msgid "Track number/position in set" +#~ msgstr "Número/posición da pista no conxunto" + +#~ msgid "Caching value in ms" +#~ msgstr "Valor da caché en milisegundos (ms)" -#: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176 -#: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699 -msgid "Audio CD" -msgstr "CD de audio" +#~ msgid "" +#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Valor por defecto da caché pra fluxos DVB. Este valor deberíase pór en " +#~ "milisegundos." -#: modules/access/cdda.c:65 -msgid "Audio CD input" -msgstr "Entrada do CD de audio" +#~ msgid "Adapter card to tune" +#~ msgstr "Tarxeta adaptadora a sintonizar" -#: modules/access/cdda.c:71 -msgid "[cdda:][device][@[track]]" -msgstr "[cdda:][dispositivo][@[pista]]" +#~ msgid "" +#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] " +#~ "with n>=0." +#~ msgstr "" +#~ "As tarxetas adaptadoras teñen un arquivo de dispositivo no directorio " +#~ "chamado /dev/dvb/adapter[n] con n>=0." -#: modules/access/cdda.c:83 -msgid "CDDB Server" -msgstr "Servidor CDDB" +#~ msgid "Device number to use on adapter" +#~ msgstr "Número do dispositivo a usar no adaptador" -#: modules/access/cdda.c:83 -msgid "Address of the CDDB server to use." -msgstr "Enderezo do servidor CDDB a usar." +#~ msgid "Transponder/multiplex frequency" +#~ msgstr "Frecuencia de transpondedor/multiplexador" -#: modules/access/cdda.c:86 -msgid "CDDB port" -msgstr "Porto CDDB" +#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" +#~ msgstr "En kHz pra DVB-S ou Hz pra DVB-C/T" -#: modules/access/cdda.c:86 -msgid "CDDB Server port to use." -msgstr "Porto do servidor CDDB a usar." +#, fuzzy +#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T" +#~ msgstr "En kHz pra DVB-S ou Hz pra DVB-C/T" -#: modules/access/cdda.c:449 -msgid "Audio CD - Track " -msgstr "CD de audio - Pista" +#~ msgid "Inversion mode" +#~ msgstr "Modo de inversión" -#: modules/access/cdda.c:466 -#, c-format -msgid "Audio CD - Track %i" -msgstr "CD de audio - Pista %i" +#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" +#~ msgstr "Modo de inversión [0=non, 1=si, 2=automático]" -#: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78 -#: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292 -msgid "none" -msgstr "ningún" +#~ msgid "Probe DVB card for capabilities" +#~ msgstr "Proba-las capacidades da tarxeta DVB" -#: modules/access/cdda/cdda.c:42 -msgid "overlap" -msgstr "por enriba" +#~ msgid "" +#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " +#~ "disable this feature if you experience some trouble." +#~ msgstr "" +#~ "Algunhas tarxetas DVB non permiten que se proben as súas capacidades, " +#~ "podes inhabilitar esta característica se experimentas algún conflito." -#: modules/access/cdda/cdda.c:43 -msgid "full" -msgstr "completo" +#~ msgid "Budget mode" +#~ msgstr "Modo económico" -#: modules/access/cdda/cdda.c:47 -msgid "" -"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" -"meta info 1\n" -"events 2\n" -"MRL 4\n" -"external call 8\n" -"all calls (0x10) 16\n" -"LSN (0x20) 32\n" -"seek (0x40) 64\n" -"libcdio (0x80) 128\n" -"libcddb (0x100) 256\n" -msgstr "" -"Este enteiro ó velo en binario é unha máscara de depuración\n" -"metainformación 1\n" -"eventos 2\n" -"MRL 4\n" -"chamada externa 8\n" -"tódalas chamadas (0x10) 16\n" -"LSN (0x20) 32\n" -"buscar (0x40) 64\n" -"libcdio (0x80) 128\n" -"libcdib (0x100) 256\n" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:59 -msgid "" -"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " -"units." -msgstr "" -"Valor por defecto da caché pra fluxos CDDA. Este valor deberíase pór en " -"milisegundos." +#~ msgid "" +#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." +#~ msgstr "" +#~ "Isto permíteche transmitir un transpondedor enteiro cunha tarxeta " +#~ "«económica»." -#: modules/access/cdda/cdda.c:63 #, fuzzy -msgid "" -"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster " -"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage " -"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than " -"25 blocks per access." -msgstr "" -"Permíteche especificar cantos bloques de CD se obterán nunha soa lectura de " -"CD. Xeralmente en CD máis novos/rápidos, isto aumenta o rendemento de " -"procesamento tendo por custo o usar algo máis de memoria e un retardo " -"inicial. As limitacións SCSI-MMC xeralmente non permiten máis de 25 bloques " -"por acceso." +#~ msgid "Network Identifier" +#~ msgstr "Axustes da rede" -#: modules/access/cdda/cdda.c:69 -msgid "" -"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" -"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" -" %a : The artist (for the album)\n" -" %A : The album information\n" -" %C : Category\n" -" %e : The extended data (for a track)\n" -" %I : CDDB disk ID\n" -" %G : Genre\n" -" %M : The current MRL\n" -" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" -" %n : The number of tracks on the CD\n" -" %p : The artist/performer/composer in the track\n" -" %T : The track number\n" -" %s : Number of seconds in this track\n" -" %S : Number of seconds in the CD\n" -" %t : The track title or MRL if no title\n" -" %Y : The year 19xx or 20xx\n" -" %% : a % \n" -msgstr "" -"Formato usado no título da lista lista de reprodución da Interface de " -"Usuario. Semellante á data Unix \n" -"Especificadores de formato que comenzan cun signo de porcentaxe. Son: \n" -" %a : O artista (pró álbum)\n" -" %A : A información do álbum\n" -" %C : Categoría\n" -" %e : Os datos estendidos (pra unha pista)\n" -" %I : ID de disco CDDB\n" -" %G : Xénero\n" -" %M : O actual MRL\n" -" %m : O número de catálogo de medio CD-DA (MCN)\n" -" %n : O número de pistas no CD\n" -" %p : O artista/intérprete/compositor da pista\n" -" %T : O número de pista\n" -" %s : Número de segundos nesta pista\n" -" %S : Número de segundos no CD\n" -" %t : O título da pista ou o MRL se non hai título\n" -" %Y : O ano 19xx ou 20xx\n" -" %% : un % \n" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:89 -msgid "" -"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" -"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" -" %M : The current MRL\n" -" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" -" %n : The number of tracks on the CD\n" -" %T : The track number\n" -" %s : Number of seconds in this track\n" -" %S : Number of seconds in the CD\n" -" %t : The track title or MRL if no title\n" -" %% : a % \n" -msgstr "" -"Formato usado no título da lista de reprodución da Interface de Usuario. " -"Semellante á data Unix \n" -"Especificadores de formato que comenzan cun signo de porcentaxe. Son: \n" -" %M : O actual MRL\n" -" %m : O número de catálogo de medio CD-DA (MCN)\n" -" %n : O número de pistas no CD\n" -" %T : O número de pista\n" -" %s : O número de segundos nesta pista \n" -" %S : O número de segundos no CD\n" -" %t : O título da pista ou o MRL se non hai título\n" -" %% : un % \n" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:100 -msgid "Enable CD paranoia?" -msgstr "¿Habilitar CD Paranoia?" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:102 -msgid "" -"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" -"none: no paranoia - fastest.\n" -"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" -"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" -msgstr "" -"Selecciona se usa-lo CD Paranoia prá corrección de saltos/erros.\n" -"ningunha: sen paranoia - o máis rápido.\n" -"por enriba: facer só detección por enriba - xeralmente non recomendado.\n" -"completa: total detección de saltos e corrección de erros - a máis lenta.\n" +#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system" +#~ msgstr "Número de satélite no sistema Diseqc" -#: modules/access/cdda/cdda.c:112 -msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" -msgstr "cddax://[dispositivo-ou-arquivo][@[T]pista]" +#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." +#~ msgstr "[0=sen diseqc, 1-4=número de satélite]." -#: modules/access/cdda/cdda.c:113 -msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" -msgstr "Entrada de Audio Dixital de Disco Compacto (CD-DA)" +#~ msgid "LNB voltage" +#~ msgstr "Voltaxe LNB" -#: modules/access/cdda/cdda.c:115 -msgid "Audio Compact Disc" -msgstr "Disco Compacto de Audio" +#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." +#~ msgstr "En voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]." -#: modules/access/cdda/cdda.c:124 -msgid "Additional debug" -msgstr "" +#~ msgid "High LNB voltage" +#~ msgstr "Alto voltaxe LNB" -#: modules/access/cdda/cdda.c:129 -msgid "Caching value in microseconds" -msgstr "Valor da caché en microsegundos" +#~ msgid "" +#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " +#~ "supported by all frontends." +#~ msgstr "" +#~ "Habilitar unha alta voltaxe se os teus cables son particularmente longos. " +#~ "Isto non o admiten tódolos aparellos destinatarios." -#: modules/access/cdda/cdda.c:134 -msgid "Number of blocks per CD read" -msgstr "Número de bloques por lectura de CD" +#~ msgid "22 kHz tone" +#~ msgstr "Ton 22 kHz" -#: modules/access/cdda/cdda.c:139 -msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" -msgstr "" -"Formato a usar no campo \"título\" da lista de reprodución se non hai CDDB" +#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." +#~ msgstr "[0=non, 1=si, -1=automático]." -#: modules/access/cdda/cdda.c:144 -msgid "Use CD audio controls and output?" -msgstr "¿Usar controis e saída do CD de audio?" +#~ msgid "Transponder FEC" +#~ msgstr "FEC de transpostador" -#: modules/access/cdda/cdda.c:145 -msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" -msgstr "" -"Se está activada, úsase a saída do jack de audio e os controis de audio" +#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." +#~ msgstr "" +#~ "FEC=Forward Error Correction, modo de correción de erro por adiantado " +#~ "[9=automático]." -#: modules/access/cdda/cdda.c:150 -msgid "Do CD-Text lookups?" -msgstr "¿Facer consultas de CD-Text?" +#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz" +#~ msgstr "Taxa de símbolo do transpostador en kHz" -#: modules/access/cdda/cdda.c:151 -msgid "If set, get CD-Text information" -msgstr "Se está activada, obtén información de CD-Text" +#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" +#~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)" -#: modules/access/cdda/cdda.c:160 -msgid "Use Navigation-style playback?" -msgstr "¿Usar reprodución estilo Navegación?" +#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" +#~ msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)" -#: modules/access/cdda/cdda.c:161 -msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" -msgstr "" -"As pistas navegan por Navegación no canto de facelo por unhas entradas na " -"lista de reprodución" +#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" +#~ msgstr "Antena lnb_slof (kHz)" -#: modules/access/cdda/cdda.c:174 -msgid "CDDB" -msgstr "CDDB" +#~ msgid "Modulation type" +#~ msgstr "Tipo de modulación" -#: modules/access/cdda/cdda.c:177 -msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" -msgstr "Formato a usar no campo \"título\" da lista de reprodución ó usar CDDB" +#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" +#~ msgstr "Taxa de código do fuxo terrestre de alta prioridade (FEC)" -#: modules/access/cdda/cdda.c:181 -#, fuzzy -msgid "CDDB lookups" -msgstr "¿Facer consultas CDDB?" +#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" +#~ msgstr "Taxa de código do fuxo terrestre de baixa prioridade (FEC)" -#: modules/access/cdda/cdda.c:182 -msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" -msgstr "" -"Se está activada, busca información de pista CD-DA usando o protocolo CDDB" +#~ msgid "Terrestrial bandwidth" +#~ msgstr "Ancho de banda terrestre" -#: modules/access/cdda/cdda.c:187 -msgid "CDDB server" -msgstr "Servidor CDDB" +#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" +#~ msgstr "Ancho de banda terrestre [0=automático,6,7,8 en MHz]" -#: modules/access/cdda/cdda.c:188 -msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" -msgstr "Contacta este servidor CDDB, busca información CD-DA" +#, fuzzy +#~ msgid "6 MHz" +#~ msgstr "%d Hz" -#: modules/access/cdda/cdda.c:192 -msgid "CDDB server port" -msgstr "Porto do servidor CDDB" +#, fuzzy +#~ msgid "7 MHz" +#~ msgstr "%d Hz" -#: modules/access/cdda/cdda.c:193 -msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" -msgstr "O servidor CDDB usa este número de porto pra se comunicar" +#, fuzzy +#~ msgid "8 MHz" +#~ msgstr "%d Hz" -#: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198 -msgid "email address reported to CDDB server" -msgstr "enderezo de correo electrónico notificada ó servidor CDDB" +#~ msgid "Terrestrial guard interval" +#~ msgstr "Intervalo de protección terrestre" -#: modules/access/cdda/cdda.c:202 -msgid "Cache CDDB lookups?" -msgstr "¿Facer consultas de caché CDDB?" +#~ msgid "Terrestrial transmission mode" +#~ msgstr "Modo de transmisión terrestre" -#: modules/access/cdda/cdda.c:203 -msgid "If set cache CDDB information about this CD" -msgstr "Se está activada farase a caché da información CDDB sobre este CD" +#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode" +#~ msgstr "Modo de xerarquía terrestre" -#: modules/access/cdda/cdda.c:207 -msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" -msgstr "¿Contactar co CDDB polo protocolo HTTP?" +#, fuzzy +#~ msgid "Satellite Polarisation" +#~ msgstr "Normalización de volume" -#: modules/access/cdda/cdda.c:208 -msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" -msgstr "" -"Se está activada, o servidor CDDB colle información polo protocolo HTTP de " -"CDDB" +#, fuzzy +#~ msgid "Horizontal" +#~ msgstr "Virar horizontalmente" -#: modules/access/cdda/cdda.c:213 -msgid "CDDB server timeout" -msgstr "Retardo do servidor CDDB" +#, fuzzy +#~ msgid "Vertical" +#~ msgstr "Sincr. vertical" -#: modules/access/cdda/cdda.c:214 -msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" -msgstr "Tempo (en segundos) a esperar unha resposta do servidor CDDB" +#~ msgid "DVB" +#~ msgstr "DVB" -#: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220 -msgid "Directory to cache CDDB requests" -msgstr "Directorio pra face-la caché de peticións CDDB" +#, fuzzy +#~ msgid "DirectShow DVB input" +#~ msgstr "Entrada de DirectShow" -#: modules/access/cdda/cdda.c:224 -msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" -msgstr "¿Prefires información de CD-Text no canto da de CDDB?" +#~ msgid "" +#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " +#~ "milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Valor por defecto da caché pra CD de audio. Este valor deberíase pór en " +#~ "milisegundos." -#: modules/access/cdda/cdda.c:225 -msgid "" -"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both " -"are available" -msgstr "" -"Se está activada, preferirase a información de CD-Text sobre a de CDDB cando " -"ámbalas dúas esteñan dispoñibles" - -#: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333 -#: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85 -#: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161 -#: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504 -msgid "Disc" -msgstr "Disco" - -#: modules/access/cdda/info.c:333 -msgid "Media Catalog Number (MCN)" -msgstr "Número de Catálogo de Medios (MCN)" - -#: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103 -msgid "Tracks" -msgstr "Pistas" - -#: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815 -#: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471 -#: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730 -msgid "Track" -msgstr "Pista" +#~ msgid "Audio CD" +#~ msgstr "CD de audio" -#: modules/access/cdda/info.c:400 -msgid "MRL" -msgstr "MRL" +#~ msgid "Audio CD input" +#~ msgstr "Entrada do CD de audio" -#: modules/access/cdda/info.c:862 -msgid "Track Number" -msgstr "Número de pista" +#~ msgid "[cdda:][device][@[track]]" +#~ msgstr "[cdda:][dispositivo][@[pista]]" -#: modules/access/directory.c:70 -msgid "Subdirectory behavior" -msgstr "Comportamento do subdirectorio" +#~ msgid "CDDB Server" +#~ msgstr "Servidor CDDB" -#: modules/access/directory.c:72 -msgid "" -"Select whether subdirectories must be expanded.\n" -"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" -"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" -"expand: all subdirectories are expanded.\n" -msgstr "" -"Selecciona se se deben expandi-los subdirectorios.\n" -"ningún: os subdirectorios non aparecen na lista de reprodución.\n" -"contraer: os subdirectorios aparecen pero expándense na primeira " -"reprodución.\n" -"expandir: tódolos subdirectorios expándense.\n" +#~ msgid "Address of the CDDB server to use." +#~ msgstr "Enderezo do servidor CDDB a usar." -#: modules/access/directory.c:78 -msgid "collapse" -msgstr "contraer" +#~ msgid "CDDB port" +#~ msgstr "Porto CDDB" -#: modules/access/directory.c:79 -msgid "expand" -msgstr "expandir" +#~ msgid "CDDB Server port to use." +#~ msgstr "Porto do servidor CDDB a usar." -#: modules/access/directory.c:81 -msgid "Ignored extensions" -msgstr "Ignorar extensións" +#~ msgid "Audio CD - Track " +#~ msgstr "CD de audio - Pista" -#: modules/access/directory.c:83 -#, fuzzy -msgid "" -"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " -"directory.\n" -"This is useful if you add directories that contain playlist files for " -"instance. Use a comma-separated list of extensions." -msgstr "" -"Especifica unha listaxe de extensións de arquivo separados por comas. " -"Arquivos con estas extensións non se engadirán á lista de reprodución ó " -"abrir un directorio. Isto é útil se por exemplo engades directorios que " -"conteñan álbumes mp3." - -#: modules/access/directory.c:90 -msgid "Directory" -msgstr "Directorio" - -#: modules/access/directory.c:92 -msgid "Standard filesystem directory input" -msgstr "Entrada estándar do directorio do sistema de arquivos" - -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76 -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55 -#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173 -msgid "None" -msgstr "Ningún" +#~ msgid "Audio CD - Track %i" +#~ msgstr "CD de audio - Pista %i" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:79 -msgid "Cable" -msgstr "Cable" +#~ msgid "none" +#~ msgstr "ningún" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:79 -msgid "Antenna" -msgstr "Antena" +#~ msgid "overlap" +#~ msgstr "por enriba" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86 -msgid "TV" -msgstr "" +#~ msgid "full" +#~ msgstr "completo" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 -#, fuzzy -msgid "FM radio" -msgstr "Audio en silencio" +#~ msgid "" +#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" +#~ "meta info 1\n" +#~ "events 2\n" +#~ "MRL 4\n" +#~ "external call 8\n" +#~ "all calls (0x10) 16\n" +#~ "LSN (0x20) 32\n" +#~ "seek (0x40) 64\n" +#~ "libcdio (0x80) 128\n" +#~ "libcddb (0x100) 256\n" +#~ msgstr "" +#~ "Este enteiro ó velo en binario é unha máscara de depuración\n" +#~ "metainformación 1\n" +#~ "eventos 2\n" +#~ "MRL 4\n" +#~ "chamada externa 8\n" +#~ "tódalas chamadas (0x10) 16\n" +#~ "LSN (0x20) 32\n" +#~ "buscar (0x40) 64\n" +#~ "libcdio (0x80) 128\n" +#~ "libcdib (0x100) 256\n" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 -#, fuzzy -msgid "AM radio" -msgstr "Audio en silencio" +#~ msgid "" +#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " +#~ "units." +#~ msgstr "" +#~ "Valor por defecto da caché pra fluxos CDDA. Este valor deberíase pór en " +#~ "milisegundos." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:89 -msgid "DSS" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster " +#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory " +#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for " +#~ "more than 25 blocks per access." +#~ msgstr "" +#~ "Número de bloques de CD que se obterán nunha soa leitura de CD. " +#~ "Xeralmente en CD máis novos ou rápidos, isto aumenta o rendemento de " +#~ "procesamento tendo por custo o usar algo máis de memoria e un atraso " +#~ "inicial. As limitazóns SCSI-MMC xeralmente non permiten máis ca 25 " +#~ "bloques por aceso." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 -msgid "" -"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " -"millisecondss." -msgstr "" -"Valor por defecto da caché pra fluxos DirectShow. Este valor deberíase pór " -"en milisegundos." +#~ msgid "" +#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" +#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" +#~ " %a : The artist (for the album)\n" +#~ " %A : The album information\n" +#~ " %C : Category\n" +#~ " %e : The extended data (for a track)\n" +#~ " %I : CDDB disk ID\n" +#~ " %G : Genre\n" +#~ " %M : The current MRL\n" +#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" +#~ " %n : The number of tracks on the CD\n" +#~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n" +#~ " %T : The track number\n" +#~ " %s : Number of seconds in this track\n" +#~ " %S : Number of seconds in the CD\n" +#~ " %t : The track title or MRL if no title\n" +#~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n" +#~ " %% : a % \n" +#~ msgstr "" +#~ "Formato usado no título da lista lista de reprodución da Interface de " +#~ "Usuario. Semellante á data Unix \n" +#~ "Especificadores de formato que comenzan cun signo de porcentaxe. Son: \n" +#~ " %a : O artista (pró álbum)\n" +#~ " %A : A información do álbum\n" +#~ " %C : Categoría\n" +#~ " %e : Os datos estendidos (pra unha pista)\n" +#~ " %I : ID de disco CDDB\n" +#~ " %G : Xénero\n" +#~ " %M : O actual MRL\n" +#~ " %m : O número de catálogo de medio CD-DA (MCN)\n" +#~ " %n : O número de pistas no CD\n" +#~ " %p : O artista/intérprete/compositor da pista\n" +#~ " %T : O número de pista\n" +#~ " %s : Número de segundos nesta pista\n" +#~ " %S : Número de segundos no CD\n" +#~ " %t : O título da pista ou o MRL se non hai título\n" +#~ " %Y : O ano 19xx ou 20xx\n" +#~ " %% : un % \n" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:77 -msgid "Video device name" -msgstr "Nome do dispositivo de vídeo" +#~ msgid "" +#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" +#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" +#~ " %M : The current MRL\n" +#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" +#~ " %n : The number of tracks on the CD\n" +#~ " %T : The track number\n" +#~ " %s : Number of seconds in this track\n" +#~ " %S : Number of seconds in the CD\n" +#~ " %t : The track title or MRL if no title\n" +#~ " %% : a % \n" +#~ msgstr "" +#~ "Formato usado no título da lista de reprodución da Interface de Usuario. " +#~ "Semellante á data Unix \n" +#~ "Especificadores de formato que comenzan cun signo de porcentaxe. Son: \n" +#~ " %M : O actual MRL\n" +#~ " %m : O número de catálogo de medio CD-DA (MCN)\n" +#~ " %n : O número de pistas no CD\n" +#~ " %T : O número de pista\n" +#~ " %s : O número de segundos nesta pista \n" +#~ " %S : O número de segundos no CD\n" +#~ " %t : O título da pista ou o MRL se non hai título\n" +#~ " %% : un % \n" + +#~ msgid "Enable CD paranoia?" +#~ msgstr "¿Habilitar CD Paranoia?" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 -msgid "" -"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " -"don't specify anything, the default device will be used." -msgstr "" -"Nome do dispositivo de vídeo que se usará pola extensión DirectShow. Se non " -"especificas nada, usarase o dispositivo por defecto." +#~ msgid "" +#~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" +#~ "none: no paranoia - fastest.\n" +#~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" +#~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Selecciona se usa-lo CD Paranoia prá corrección de saltos/erros.\n" +#~ "ningunha: sen paranoia - o máis rápido.\n" +#~ "por enriba: facer só detección por enriba - xeralmente non recomendado.\n" +#~ "completa: total detección de saltos e corrección de erros - a máis " +#~ "lenta.\n" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:81 -msgid "Audio device name" -msgstr "Nome do dispositivo de audio" +#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" +#~ msgstr "cddax://[dispositivo-ou-arquivo][@[T]pista]" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 -msgid "" -"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " -"don't specify anything, the default device will be used. You can specify a " -"standard size (cif, d1, ...) or x" -msgstr "" -"Nome do dispositivo de audio que se usará pola extensión DirectShow. Se non " -"especificas nada, usarase o dispositivo por defecto. Podes especificar un " -"tamaño estándar (cif, d1, ...) ou x." +#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" +#~ msgstr "Entrada de Audio Dixital de Disco Compacto (CD-DA)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106 -msgid "Video size" -msgstr "Tamaño do vídeo" +#~ msgid "Audio Compact Disc" +#~ msgstr "Disco Compacto de Audio" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108 -msgid "" -"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " -"don't specify anything the default size for your device will be used." -msgstr "" -"Tamaño do vídeo que se amosará pola extensión DirectShow. Se non especificas " -"nada, usarase o tamaño por defecto pró teu dispositivo." +#~ msgid "Additional debug" +#~ msgstr "Depurazón adicional" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:85 -msgid "Video input chroma format" -msgstr "Formato cromático da entrada de vídeo" +#~ msgid "Caching value in microseconds" +#~ msgstr "Valor da caché en microsegundos" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 -msgid "" -"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " -"(default), RV24, etc.)" -msgstr "" -"Forza á entrada de vídeo DirectShow a usar un formato cromático específico " -"(Ex. I420 (por defecto), RV24, etc.)." +#~ msgid "Number of blocks per CD read" +#~ msgstr "Número de bloques por lectura de CD" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 -msgid "Video input frame rate" -msgstr "Taxa de fotogramas da entrada de vídeo" +#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" +#~ msgstr "" +#~ "Formato a usar no campo \"título\" da lista de reprodución se non hai CDDB" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 -msgid "" -"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " -"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" -msgstr "" -"Forza á entrada de vídeo DirectShow a usar unha taxa de fotogramas " -"específicos (Ex. 0 significa por defecto, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)." +#~ msgid "Use CD audio controls and output?" +#~ msgstr "¿Usar controis e saída do CD de audio?" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119 -msgid "Device properties" -msgstr "Propiedades do dispositivo" +#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" +#~ msgstr "" +#~ "Se está activada, úsase a saída do jack de audio e os controis de audio" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121 -msgid "" -"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." -msgstr "" -"Amosa o diálogo de propiedades do dispositivo seleccionado antes de comeza-" -"lo fluxo." +#~ msgid "Do CD-Text lookups?" +#~ msgstr "¿Facer consultas de CD-Text?" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 -msgid "Tuner properties" -msgstr "Propiedades do sintonizador" +#~ msgid "If set, get CD-Text information" +#~ msgstr "Se está activada, obtén información de CD-Text" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:125 -msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." -msgstr "Amosa a páxina de propiedades do sintonizador [selección de canles]." +#~ msgid "Use Navigation-style playback?" +#~ msgstr "¿Usar reprodución estilo Navegación?" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126 -msgid "Tuner TV Channel" -msgstr "Canle de TV do sintonizador" +#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" +#~ msgstr "" +#~ "As pistas navegan por Navegación no canto de facelo por unhas entradas na " +#~ "lista de reprodución" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128 -msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." -msgstr "Pón a canle de TV que se porá ó sintonizador (0 indica por defecto)." +#~ msgid "CDDB" +#~ msgstr "CDDB" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 -msgid "Tuner country code" -msgstr "Código de país do sintonizador" +#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" +#~ msgstr "" +#~ "Formato a usar no campo \"título\" da lista de reprodución ó usar CDDB" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 -msgid "" -"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " -"mapping (0 means default)." -msgstr "" -"Pón o código de país do sintonizador que establece o trazado actual de canle " -"a frecuencia (0 indica por defecto)." +#~ msgid "CDDB lookups" +#~ msgstr "Operazóns de procura CDDB" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134 -msgid "Tuner input type" -msgstr "Tipo de entrada do sintonizador" +#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" +#~ msgstr "" +#~ "Se está activada, busca información de pista CD-DA usando o protocolo CDDB" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 -msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." -msgstr "Selecciona o tipo de entrada do sintonizador (Cable/Antena)." +#~ msgid "CDDB server" +#~ msgstr "Servidor CDDB" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 -msgid "Video input pin" -msgstr "Conector de entrada do vídeo" +#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" +#~ msgstr "Contacta este servidor CDDB, busca información CD-DA" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139 -msgid "" -"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " -"these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the " -"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " -"will not be changed." -msgstr "" +#~ msgid "CDDB server port" +#~ msgstr "Porto do servidor CDDB" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 -msgid "Audio input pin" -msgstr "Conector de entrada do audio" +#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" +#~ msgstr "O servidor CDDB usa este número de porto pra se comunicar" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 -msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." -msgstr "" -"Selecciona a fonte da entrada de audio. Ve-la opción \"entrada de audio\"." +#~ msgid "email address reported to CDDB server" +#~ msgstr "enderezo de correo electrónico notificada ó servidor CDDB" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 -msgid "Video output pin" -msgstr "Conector de saída do vídeo" +#~ msgid "Cache CDDB lookups?" +#~ msgstr "¿Facer consultas de caché CDDB?" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 -msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." -msgstr "" -"Selecciona a fonte da entrada de vídeo. Ve-la opción \"entrada de vídeo\"." +#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD" +#~ msgstr "Se está activada farase a caché da información CDDB sobre este CD" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 -msgid "Audio output pin" -msgstr "Conector de saída do audio" +#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" +#~ msgstr "¿Contactar co CDDB polo protocolo HTTP?" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 -msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." -msgstr "Selecciona o tipo da saída de audio. Ve-la opción \"saída de vídeo\"." +#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" +#~ msgstr "" +#~ "Se está activada, o servidor CDDB colle información polo protocolo HTTP " +#~ "de CDDB" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 -#, fuzzy -msgid "AM Tuner mode" -msgstr "Nome de usuario do SMB" +#~ msgid "CDDB server timeout" +#~ msgstr "Retardo do servidor CDDB" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 -msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS." -msgstr "" +#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" +#~ msgstr "Tempo (en segundos) a esperar unha resposta do servidor CDDB" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 -msgid "DirectShow" -msgstr "DirectShow" +#~ msgid "Directory to cache CDDB requests" +#~ msgstr "Directorio pra face-la caché de peticións CDDB" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229 -msgid "DirectShow input" -msgstr "Entrada de DirectShow" +#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" +#~ msgstr "¿Prefires información de CD-Text no canto da de CDDB?" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181 -#: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171 -msgid "Refresh list" -msgstr "Actualiza-la lista" +#~ msgid "" +#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when " +#~ "both are available" +#~ msgstr "" +#~ "Se está activada, preferirase a información de CD-Text sobre a de CDDB " +#~ "cando ámbalas dúas esteñan dispoñibles" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182 -msgid "Configure" -msgstr "Configurar" +#~ msgid "Disc" +#~ msgstr "Disco" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944 -msgid "Capturing failed" -msgstr "" +#~ msgid "Duration" +#~ msgstr "Duración" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 -#, c-format -msgid "" -"VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported." -msgstr "" +#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)" +#~ msgstr "Número de Catálogo de Medios (MCN)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:945 -#, c-format -msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." -msgstr "" +#~ msgid "Tracks" +#~ msgstr "Pistas" -#: modules/access/dvb/access.c:75 -msgid "" -"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Valor por defecto da caché pra fluxos DVB. Este valor deberíase pór en " -"milisegundos." +#~ msgid "MRL" +#~ msgstr "MRL" -#: modules/access/dvb/access.c:78 -msgid "Adapter card to tune" -msgstr "Tarxeta adaptadora a sintonizar" +#~ msgid "Track Number" +#~ msgstr "Número de pista" -#: modules/access/dvb/access.c:79 -msgid "" -"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " -"n>=0." -msgstr "" -"As tarxetas adaptadoras teñen un arquivo de dispositivo no directorio " -"chamado /dev/dvb/adapter[n] con n>=0." +#, fuzzy +#~ msgid "dc1394 input" +#~ msgstr "Sen entrada" -#: modules/access/dvb/access.c:81 -msgid "Device number to use on adapter" -msgstr "Número do dispositivo a usar no adaptador" +#~ msgid "Subdirectory behavior" +#~ msgstr "Comportamento do subdirectorio" -#: modules/access/dvb/access.c:84 -msgid "Transponder/multiplex frequency" -msgstr "Frecuencia de transpondedor/multiplexador" +#~ msgid "" +#~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n" +#~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" +#~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" +#~ "expand: all subdirectories are expanded.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Selecciona se se deben expandi-los subdirectorios.\n" +#~ "ningún: os subdirectorios non aparecen na lista de reprodución.\n" +#~ "contraer: os subdirectorios aparecen pero expándense na primeira " +#~ "reprodución.\n" +#~ "expandir: tódolos subdirectorios expándense.\n" -#: modules/access/dvb/access.c:85 -msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" -msgstr "En kHz pra DVB-S ou Hz pra DVB-C/T" +#~ msgid "collapse" +#~ msgstr "contraer" -#: modules/access/dvb/access.c:87 -msgid "Inversion mode" -msgstr "Modo de inversión" +#~ msgid "expand" +#~ msgstr "expandir" -#: modules/access/dvb/access.c:88 -msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" -msgstr "Modo de inversión [0=non, 1=si, 2=automático]" +#~ msgid "Ignored extensions" +#~ msgstr "Ignorar extensións" -#: modules/access/dvb/access.c:90 -msgid "Probe DVB card for capabilities" -msgstr "Proba-las capacidades da tarxeta DVB" +#~ msgid "" +#~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " +#~ "directory.\n" +#~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for " +#~ "instance. Use a comma-separated list of extensions." +#~ msgstr "" +#~ "Os ficheiros con estas extensóns non se engadirán á listaxe de reproduzón " +#~ "ó abrir un diretorio.\n" +#~ "Isto é útil se por exemplo engades diretorios que conteñen ficheiros de " +#~ "listaxes de reproduzón. Usa unha listaxe de extensóns separadas por " +#~ "vírgulas." -#: modules/access/dvb/access.c:91 -msgid "" -"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " -"disable this feature if you experience some trouble." -msgstr "" -"Algunhas tarxetas DVB non permiten que se proben as súas capacidades, podes " -"inhabilitar esta característica se experimentas algún conflito." +#~ msgid "Directory" +#~ msgstr "Directorio" -#: modules/access/dvb/access.c:93 -msgid "Budget mode" -msgstr "Modo económico" +#~ msgid "Standard filesystem directory input" +#~ msgstr "Entrada estándar do directorio do sistema de arquivos" -#: modules/access/dvb/access.c:94 -#, fuzzy -msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." -msgstr "" -"Isto permíteche transmitir todo un transpondedor cunha tarxeta económica." +#~ msgid "Cable" +#~ msgstr "Cable" -#: modules/access/dvb/access.c:97 -msgid "Satellite number in the Diseqc system" -msgstr "Número de satélite no sistema Diseqc" +#~ msgid "Antenna" +#~ msgstr "Antena" -#: modules/access/dvb/access.c:98 -msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." -msgstr "[0=sen diseqc, 1-4=número de satélite]." +#~ msgid "TV" +#~ msgstr "TV" -#: modules/access/dvb/access.c:100 -msgid "LNB voltage" -msgstr "Voltaxe LNB" +#~ msgid "FM radio" +#~ msgstr "Radio FM" -#: modules/access/dvb/access.c:101 -msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." -msgstr "En voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]." +#~ msgid "AM radio" +#~ msgstr "Radio AM" -#: modules/access/dvb/access.c:103 -msgid "High LNB voltage" -msgstr "Alto voltaxe LNB" +#~ msgid "DSS" +#~ msgstr "DSS" -#: modules/access/dvb/access.c:104 -msgid "" -"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " -"supported by all frontends." -msgstr "" -"Habilitar unha alta voltaxe se os teus cables son particularmente longos. " -"Isto non o admiten tódolos aparellos destinatarios." +#~ msgid "" +#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " +#~ "millisecondss." +#~ msgstr "" +#~ "Valor por defecto da caché pra fluxos DirectShow. Este valor deberíase " +#~ "pór en milisegundos." -#: modules/access/dvb/access.c:107 -msgid "22 kHz tone" -msgstr "Ton 22 kHz" +#~ msgid "Video device name" +#~ msgstr "Nome do dispositivo de vídeo" -#: modules/access/dvb/access.c:108 -msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." -msgstr "[0=non, 1=si, -1=automático]." +#~ msgid "" +#~ "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If " +#~ "you don't specify anything, the default device will be used." +#~ msgstr "" +#~ "Nome do dispositivo de vídeo que se usará pola extensión DirectShow. Se " +#~ "non especificas nada, usarase o dispositivo por defecto." -#: modules/access/dvb/access.c:110 -msgid "Transponder FEC" -msgstr "FEC de transpostador" +#~ msgid "Audio device name" +#~ msgstr "Nome do dispositivo de audio" -#: modules/access/dvb/access.c:111 -msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." -msgstr "" -"FEC=Forward Error Correction, modo de correción de erro por adiantado " -"[9=automático]." +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If " +#~ "you don't specify anything, the default device will be used. " +#~ msgstr "" +#~ "Nome do dispositivo de vídeo que se usará pola extensión DirectShow. Se " +#~ "non especificas nada, usarase o dispositivo por defecto." -#: modules/access/dvb/access.c:113 -msgid "Transponder symbol rate in kHz" -msgstr "Taxa de símbolo do transpostador en kHz" +#~ msgid "Video size" +#~ msgstr "Tamaño do vídeo" -#: modules/access/dvb/access.c:116 -msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" -msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " +#~ "don't specify anything the default size for your device will be used. You " +#~ "can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." +#~ msgstr "" +#~ "Nome do dispositivo de audio que se usará pola extensión DirectShow. Se " +#~ "non especificas nada, usarase o dispositivo por defecto. Podes " +#~ "especificar un tamaño estándar (cif, d1, ...) ou x." -#: modules/access/dvb/access.c:119 -msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" -msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)" +#~ msgid "Video input chroma format" +#~ msgstr "Formato cromático da entrada de vídeo" -#: modules/access/dvb/access.c:122 -msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" -msgstr "Antena lnb_slof (kHz)" +#~ msgid "" +#~ "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. " +#~ "I420 (default), RV24, etc.)" +#~ msgstr "" +#~ "Forza á entrada de vídeo DirectShow a usar un formato cromático " +#~ "específico (Ex. I420 (por defecto), RV24, etc.)." -#: modules/access/dvb/access.c:126 -msgid "Modulation type" -msgstr "Tipo de modulación" +#~ msgid "Video input frame rate" +#~ msgstr "Taxa de fotogramas da entrada de vídeo" -#: modules/access/dvb/access.c:127 -msgid "Modulation type for front-end device." -msgstr "Tipo de modulación pró dispositivo destinatario." +#~ msgid "" +#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " +#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" +#~ msgstr "" +#~ "Forza á entrada de vídeo DirectShow a usar unha taxa de fotogramas " +#~ "específicos (Ex. 0 significa por defecto, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)." -#: modules/access/dvb/access.c:130 -msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" -msgstr "Taxa de código do fuxo terrestre de alta prioridade (FEC)" +#~ msgid "Device properties" +#~ msgstr "Propiedades do dispositivo" -#: modules/access/dvb/access.c:133 -msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" -msgstr "Taxa de código do fuxo terrestre de baixa prioridade (FEC)" +#~ msgid "" +#~ "Show the properties dialog of the selected device before starting the " +#~ "stream." +#~ msgstr "" +#~ "Amosa o diálogo de propiedades do dispositivo seleccionado antes de " +#~ "comeza-lo fluxo." -#: modules/access/dvb/access.c:136 -msgid "Terrestrial bandwidth" -msgstr "Ancho de banda terrestre" +#~ msgid "Tuner properties" +#~ msgstr "Propiedades do sintonizador" -#: modules/access/dvb/access.c:137 -msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" -msgstr "Ancho de banda terrestre [0=automático,6,7,8 en MHz]" +#~ msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." +#~ msgstr "" +#~ "Amosa a páxina de propiedades do sintonizador [selección de canles]." -#: modules/access/dvb/access.c:139 -msgid "Terrestrial guard interval" -msgstr "Intervalo de protección terrestre" +#~ msgid "Tuner TV Channel" +#~ msgstr "Canle de TV do sintonizador" -#: modules/access/dvb/access.c:142 -msgid "Terrestrial transmission mode" -msgstr "Modo de transmisión terrestre" +#~ msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." +#~ msgstr "" +#~ "Pón a canle de TV que se porá ó sintonizador (0 indica por defecto)." -#: modules/access/dvb/access.c:145 -msgid "Terrestrial hierarchy mode" -msgstr "Modo de xerarquía terrestre" +#~ msgid "Tuner country code" +#~ msgstr "Código de país do sintonizador" -#: modules/access/dvb/access.c:148 -#, fuzzy -msgid "HTTP Host address" -msgstr "Enderezo do computador conectado á rede" +#~ msgid "" +#~ "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-" +#~ "frequency mapping (0 means default)." +#~ msgstr "" +#~ "Pón o código de país do sintonizador que establece o trazado actual de " +#~ "canle a frecuencia (0 indica por defecto)." -#: modules/access/dvb/access.c:150 -msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." -msgstr "" +#~ msgid "Tuner input type" +#~ msgstr "Tipo de entrada do sintonizador" -#: modules/access/dvb/access.c:152 -msgid "HTTP user name" -msgstr "Nome de usuario HTTP" +#~ msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." +#~ msgstr "Selecciona o tipo de entrada do sintonizador (Cable/Antena)." -#: modules/access/dvb/access.c:154 -#, fuzzy -msgid "" -"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." -msgstr "" -"O nome que este fluxo ou esta canle terá no servidor Icecast (servidor de " -"medios de fluxo)." +#~ msgid "Video input pin" +#~ msgstr "Conector de entrada do vídeo" -#: modules/access/dvb/access.c:157 -msgid "HTTP password" -msgstr "Contrasinal HTTP" +#~ msgid "Audio input pin" +#~ msgstr "Conector de entrada do audio" -#: modules/access/dvb/access.c:159 -msgid "" -"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." -msgstr "" +#~ msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." +#~ msgstr "" +#~ "Selecciona a fonte da entrada de audio. Ve-la opción \"entrada de audio\"." -#: modules/access/dvb/access.c:162 -msgid "HTTP ACL" -msgstr "ACL de HTTP" +#~ msgid "Video output pin" +#~ msgstr "Conector de saída do vídeo" -#: modules/access/dvb/access.c:164 -msgid "" -"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " -"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." -msgstr "" +#~ msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." +#~ msgstr "" +#~ "Selecciona a fonte da entrada de vídeo. Ve-la opción \"entrada de vídeo\"." -#: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70 -#: modules/control/http/http.c:49 -msgid "Certificate file" -msgstr "Arquivo de certificado" +#~ msgid "Audio output pin" +#~ msgstr "Conector de saída do audio" -#: modules/access/dvb/access.c:169 -msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" -msgstr "Arquivo de certificado (habilita SSL) PEM x509 da interface HTTP" +#~ msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." +#~ msgstr "" +#~ "Selecciona o tipo da saída de audio. Ve-la opción \"saída de vídeo\"." -#: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73 -#: modules/control/http/http.c:52 -msgid "Private key file" -msgstr "Arquivo de clave privada" +#~ msgid "AM Tuner mode" +#~ msgstr "Modo do sintonizador AM" -#: modules/access/dvb/access.c:173 -msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" -msgstr "Arquivo de clave privada PEM x509 da interface HTTP" +#~ msgid "DirectShow" +#~ msgstr "DirectShow" -#: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77 -#: modules/control/http/http.c:54 -msgid "Root CA file" -msgstr "Arquivo raíz CA" +#~ msgid "DirectShow input" +#~ msgstr "Entrada de DirectShow" -#: modules/access/dvb/access.c:176 -msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" -msgstr "Arquivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 da interface HTTP" +#~ msgid "Refresh list" +#~ msgstr "Actualiza-la lista" -#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82 -#: modules/control/http/http.c:57 -msgid "CRL file" -msgstr "Arquivo CRL" +#~ msgid "Configure" +#~ msgstr "Configurar" -#: modules/access/dvb/access.c:180 -#, fuzzy -msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" -msgstr "Arquivo da Listaxe de Revocación de Certificados da interface HTTP" +#~ msgid "Modulation type for front-end device." +#~ msgstr "Tipo de modulación pró dispositivo destinatario." -#: modules/access/dvb/access.c:183 -msgid "DVB" -msgstr "DVB" +#~ msgid "HTTP Host address" +#~ msgstr "Enderezo do servidor HTTP" -#: modules/access/dvb/access.c:184 -msgid "DVB input with v4l2 support" -msgstr "Entrada DVB con soporte v412" +#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." +#~ msgstr "" +#~ "Introduce aquí o enderezo e o porto pra habilita-lo servidor interno HTTP." -#: modules/access/dvb/access.c:236 -msgid "HTTP server" -msgstr "Servidor HTTP" +#~ msgid "HTTP user name" +#~ msgstr "Nome de usuario HTTP" -#: modules/access/dvb/access.c:716 -#, fuzzy -msgid "Input syntax is deprecated" -msgstr "A entrada mudou" +#~ msgid "" +#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." +#~ msgstr "" +#~ "Nome de usuario que o administrador usará pra se rexistar no servidor " +#~ "interno HTTP." -#: modules/access/dvb/access.c:717 -msgid "" -"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of " -"the new syntax." -msgstr "" +#~ msgid "HTTP password" +#~ msgstr "Contrasinal HTTP" -#: modules/access/dvb/access.c:763 -#, fuzzy -msgid "Illegal Polarization" -msgstr "Normalización de volume" +#~ msgid "" +#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." +#~ msgstr "" +#~ "Contrasinal que o administrador usará pra se rexistar no servidor interno " +#~ "HTTP." -#: modules/access/dvb/access.c:764 -#, c-format -msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." -msgstr "" +#~ msgid "HTTP ACL" +#~ msgstr "ACL de HTTP" -#: modules/access/dv.c:70 -msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Valor por defecto da caché pra fluxos DV. Este valor deberíase pór en " -"milisegundos." +#~ msgid "Certificate file" +#~ msgstr "Arquivo de certificado" -#: modules/access/dv.c:74 -msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" -msgstr "Entrada de vídeo (firewire/ieee1394) dixital" +#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" +#~ msgstr "Arquivo de certificado (habilita SSL) PEM x509 da interface HTTP" -#: modules/access/dv.c:75 -msgid "dv" -msgstr "dv" +#~ msgid "Private key file" +#~ msgstr "Arquivo de clave privada" -#: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58 -msgid "DVD angle" -msgstr "Ángulo do DVD" +#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" +#~ msgstr "Arquivo de clave privada PEM x509 da interface HTTP" -#: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60 -msgid "Default DVD angle." -msgstr "Ángulo do DVD por defecto." +#~ msgid "Root CA file" +#~ msgstr "Arquivo raíz CA" -#: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64 -msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Valor da caché pra DVD. Este valor deberíase pór en milisegundos." +#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" +#~ msgstr "" +#~ "Arquivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 da interface HTTP" -#: modules/access/dvdnav.c:68 -msgid "Start directly in menu" -msgstr "Comezar directamente no menú" +#~ msgid "CRL file" +#~ msgstr "Arquivo CRL" -#: modules/access/dvdnav.c:70 -#, fuzzy -msgid "" -"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " -"useless warning introductions." -msgstr "" -"Permíteche comezar directamente no menú principal do DVD. Isto tentará " -"saltar tódolas introducións de avisos innecesarias." +#~ msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" +#~ msgstr "Ficheiro da listaxe de revocazón de certificados da interface HTTP" -#: modules/access/dvdnav.c:79 -msgid "DVD with menus" -msgstr "DVD con menús" +#~ msgid "DVB input with v4l2 support" +#~ msgstr "Entrada DVB con soporte v412" -#: modules/access/dvdnav.c:80 -msgid "DVDnav Input" -msgstr "Entrada DVDnav" +#~ msgid "HTTP server" +#~ msgstr "Servidor HTTP" -#: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236 -#: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557 #, fuzzy -msgid "Playback failure" -msgstr "Aparato de lectura" +#~ msgid "Input syntax is deprecated" +#~ msgstr "A entrada mudou" -#: modules/access/dvdnav.c:297 -msgid "" -"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk." -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Illegal Polarization" +#~ msgstr "Normalización de volume" -#: modules/access/dvdread.c:67 -msgid "Method used by libdvdcss for decryption" -msgstr "Método usado polo libdvdcss pró desciframento" +#~ msgid "" +#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Valor por defecto da caché pra fluxos DV. Este valor deberíase pór en " +#~ "milisegundos." -#: modules/access/dvdread.c:69 -msgid "" -"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" -"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " -"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " -"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " -"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " -"won't work if the key changes in the middle of a title.\n" -"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " -"instantly, which allows us to check them often.\n" -"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " -"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " -"with this method. It is the one that was used by libcss.\n" -"The default method is: key." -msgstr "" -"Pón o método usado polo libdvdcss pró desciframento de clave.\n" -"título: a clave de título descifrada é adiviñada dende os sectores cifrados " -"do fluxo. Porén debería funcionar cun arquivo así coma o dispositivo de DVD. " -"Pero, ás veces, leva moito tempo descifrar unha clave de título e ata pode " -"errar. Con este método, a clave só se comproba ó comezo de cada título, polo " -"que non funcionará se a clave muda no medio dun título.\n" -"disco: a clave de disco é rompida primeiro, despois tódalas claves de título " -"poden ser descifradas ó intre, o que nos permite comprobalas a miúdo.\n" -"clave: a mesma có \"disco\" se non tés un arquivo con claves de reprodutor " -"en tempo de compilación. Se o fas, o desciframento da clave de disco será " -"máis rápida con este método. É o usado polo libcss.\n" -"O método por defecto é: clave." - -#: modules/access/dvdread.c:85 -msgid "title" -msgstr "título" - -#: modules/access/dvdread.c:85 -msgid "Key" -msgstr "Clave" - -#: modules/access/dvdread.c:91 -msgid "DVD without menus" -msgstr "DVD sen menús" - -#: modules/access/dvdread.c:92 -msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)" -msgstr "Entrada DVDRead (DVD sen soporte de menú)" - -#: modules/access/dvdread.c:237 -#, c-format -msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"." -msgstr "" +#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" +#~ msgstr "Entrada de vídeo (firewire/ieee1394) dixital" -#: modules/access/dvdread.c:496 -#, c-format -msgid "DVDRead could not read block %d." -msgstr "" +#~ msgid "dv" +#~ msgstr "dv" -#: modules/access/dvdread.c:558 -#, c-format -msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." -msgstr "" +#~ msgid "DVD angle" +#~ msgstr "Ángulo do DVD" -#: modules/access/fake.c:42 -msgid "" -"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Valor da caché pra fluxos falsos. Este valor deberíase pór en milisegundos." +#~ msgid "Default DVD angle." +#~ msgstr "Ángulo do DVD por defecto." -#: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136 -msgid "Framerate" -msgstr "Taxa de fotogramas" +#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." +#~ msgstr "Valor da caché pra DVD. Este valor deberíase pór en milisegundos." -#: modules/access/fake.c:46 -msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." -msgstr "Número de fotogramas por segundo (ex. 24, 25, 29.97, 30)." +#~ msgid "Start directly in menu" +#~ msgstr "Comezar directamente no menú" -#: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36 -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103 -msgid "ID" -msgstr "ID" +#~ msgid "" +#~ "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " +#~ "useless warning introductions." +#~ msgstr "" +#~ "Comeza diretamente no menú principal do DVD. Isto tentará saltar tódolas " +#~ "introduzóns de avisos inecesarias." -#: modules/access/fake.c:49 -#, fuzzy -msgid "" -"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs " -"(default 0)." -msgstr "" -"Permíteche pó-la ID do fluxo elemental falso pró uso nas construcións " -"#duplicate{} (por defecto 0)." +#~ msgid "DVD with menus" +#~ msgstr "DVD con menús" -#: modules/access/fake.c:51 -msgid "Duration in ms" -msgstr "Duración en ms" +#~ msgid "DVDnav Input" +#~ msgstr "Entrada DVDnav" -#: modules/access/fake.c:53 #, fuzzy -msgid "" -"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, " -"meaning that the stream is unlimited)." -msgstr "" -"Especifica a duración da transmisión falsa antes de falsear un end-of-file " -"(fin de arquivo), (por defecto 0 significa que o fluxo é ilimitado)." +#~ msgid "Playback failure" +#~ msgstr "Aparato de lectura" + +#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption" +#~ msgstr "Método usado polo libdvdcss pró desciframento" + +#~ msgid "" +#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" +#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " +#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " +#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " +#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so " +#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n" +#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " +#~ "instantly, which allows us to check them often.\n" +#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " +#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be " +#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n" +#~ "The default method is: key." +#~ msgstr "" +#~ "Pón o método usado polo libdvdcss pró desciframento de clave.\n" +#~ "título: a clave de título descifrada é adiviñada dende os sectores " +#~ "cifrados do fluxo. Porén debería funcionar cun arquivo así coma o " +#~ "dispositivo de DVD. Pero, ás veces, leva moito tempo descifrar unha clave " +#~ "de título e ata pode errar. Con este método, a clave só se comproba ó " +#~ "comezo de cada título, polo que non funcionará se a clave muda no medio " +#~ "dun título.\n" +#~ "disco: a clave de disco é rompida primeiro, despois tódalas claves de " +#~ "título poden ser descifradas ó intre, o que nos permite comprobalas a " +#~ "miúdo.\n" +#~ "clave: a mesma có \"disco\" se non tés un arquivo con claves de " +#~ "reprodutor en tempo de compilación. Se o fas, o desciframento da clave de " +#~ "disco será máis rápida con este método. É o usado polo libcss.\n" +#~ "O método por defecto é: clave." -#: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75 -msgid "Fake" -msgstr "Falso" +#~ msgid "title" +#~ msgstr "título" -#: modules/access/fake.c:58 -msgid "Fake input" -msgstr "Entrada falsa" +#~ msgid "Key" +#~ msgstr "Clave" -#: modules/access/file.c:82 -msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Valor da caché pra arquivos. Este valor deberíase pór en milisegundos." +#~ msgid "DVD without menus" +#~ msgstr "DVD sen menús" -#: modules/access/file.c:84 -msgid "Concatenate with additional files" -msgstr "Encadear con arquivos adicionais" +#~ msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)" +#~ msgstr "Entrada DVDRead (DVD sen soporte de menú)" -#: modules/access/file.c:86 #, fuzzy -msgid "" -"Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify " -"a comma-separated list of files." -msgstr "" -"Permíteche reproducir arquivos partidos coma se fosen parte dun único " -"arquivo. Especifica unha listaxe de arquivos separados por comas." - -#: modules/access/file.c:90 -msgid "File input" -msgstr "Entrada de arquivo" - -#: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67 -#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263 -#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160 -#: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142 -#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:36 -#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:78 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471 -msgid "File" -msgstr "Arquivo" - -#: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417 -#: modules/access/file.c:602 modules/access/file.c:627 -#, fuzzy -msgid "File reading failed" -msgstr "Filtro de redimensionamento do vídeo" - -#: modules/access/file.c:249 -#, c-format -msgid "\"%s\"'s file type is unknown." -msgstr "" +#~ msgid "EyeTV access module" +#~ msgstr "Módulos de acceso" -#: modules/access/file.c:418 -#, c-format -msgid "VLC could not read file \"%s\"." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Valor da caché pra fluxos falsos. Este valor deberíase pór en " +#~ "milisegundos." -#: modules/access/file.c:603 -#, c-format -msgid "VLC could not open file \"%s\"." -msgstr "" +#~ msgid "Framerate" +#~ msgstr "Taxa de fotogramas" -#: modules/access/file.c:628 -#, c-format -msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)." -msgstr "" +#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." +#~ msgstr "Número de fotogramas por segundo (ex. 24, 25, 29.97, 30)." -#: modules/access_filter/record.c:46 -msgid "Record directory" -msgstr "Directorio de gravación" +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "ID" -#: modules/access_filter/record.c:48 -msgid "Directory where the record will be stored." -msgstr "Directorio onde se almacenará a gravación." +#~ msgid "" +#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} " +#~ "constructs (default 0)." +#~ msgstr "" +#~ "Permíteche pó-lo identificador do fluxo elemental falso, pra ser usado " +#~ "nas construzóns #duplicate{} (0 de xeito predeterminado)." -#: modules/access_filter/timeshift.c:46 -msgid "Timeshift granularity" -msgstr "Granulación de timeshift" +#~ msgid "Duration in ms" +#~ msgstr "Duración en ms" -#: modules/access_filter/timeshift.c:48 -#, fuzzy -msgid "" -"This is the size of the temporary files that will be used to store the " -"timeshifted streams." -msgstr "" -"Este é o tamaño dos arquivos temporais que se usarán pra almacena-los fluxos " -"timeshifted." +#~ msgid "" +#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is " +#~ "0, meaning that the stream is unlimited)." +#~ msgstr "" +#~ "Durazón da transmisón falsa antes de falsificar un fin de ficheiro (end-" +#~ "of-file). O valor predeterminado é 0 que significa que o fluxo é " +#~ "ilimitado." -#: modules/access_filter/timeshift.c:50 -msgid "Timeshift directory" -msgstr "Directorio timeshift" +#~ msgid "Fake" +#~ msgstr "Falso" -#: modules/access_filter/timeshift.c:51 -msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." -msgstr "Directorio usado pra almacena-los arquivos temporais timeshift." +#~ msgid "Fake input" +#~ msgstr "Entrada falsa" -#: modules/access_filter/timeshift.c:53 -#, fuzzy -msgid "Force use of the timeshift module" -msgstr "Directorio usado pra almacena-los arquivos temporais timeshift." +#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Valor da caché pra arquivos. Este valor deberíase pór en milisegundos." -#: modules/access_filter/timeshift.c:54 -msgid "" -"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can " -"control pace or pause." -msgstr "" +#~ msgid "Concatenate with additional files" +#~ msgstr "Encadear con arquivos adicionais" -#: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59 -msgid "Timeshift" -msgstr "Timeshift" +#~ msgid "" +#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to " +#~ "specify a comma-separated list of files." +#~ msgstr "" +#~ "Reproduce ficheiros divididos coma se fosen parte dun único ficheiro. " +#~ "Necesitas especificar unha listaxe de ficheiros separados por vírgulas." -#: modules/access/ftp.c:56 -msgid "" -"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Valor da caché pra fluxos FTP. Este valor deberíase pór en milisegundos." +#~ msgid "File input" +#~ msgstr "Entrada de arquivo" -#: modules/access/ftp.c:58 -msgid "FTP user name" -msgstr "Nome de usuario do FTP" +#~ msgid "File" +#~ msgstr "Arquivo" -#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:64 -msgid "User name that will be used for the connection." -msgstr "Nome de usuario que se usará prá conexión." +#, fuzzy +#~ msgid "File reading failed" +#~ msgstr "Filtro de redimensionamento do vídeo" -#: modules/access/ftp.c:61 -msgid "FTP password" -msgstr "Contrasinal do FTP" +#, fuzzy +#~ msgid "Bandwidth" +#~ msgstr "Anchura do vídeo" -#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:67 -msgid "Password that will be used for the connection." -msgstr "Contrasinal que se usará prá conexión." +#, fuzzy +#~ msgid "Force use of dump module" +#~ msgstr "Directorio usado pra almacena-los arquivos temporais timeshift." -#: modules/access/ftp.c:64 -msgid "FTP account" -msgstr "Conta do FTP" +#~ msgid "Record directory" +#~ msgstr "Directorio de gravación" -#: modules/access/ftp.c:65 -msgid "Account that will be used for the connection." -msgstr "Conta que se usará prá conexión." +#~ msgid "Directory where the record will be stored." +#~ msgstr "Directorio onde se almacenará a gravación." -#: modules/access/ftp.c:70 -msgid "FTP input" -msgstr "Entrada do FTP" +#, fuzzy +#~ msgid "Recording" +#~ msgstr "Descodificado" -#: modules/access/ftp.c:87 #, fuzzy -msgid "FTP upload output" -msgstr "Arquivo da saída de audio" +#~ msgid "Recording done" +#~ msgstr "Taxa de gravación" + +#~ msgid "Timeshift granularity" +#~ msgstr "Granulación de timeshift" -#: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203 -#: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221 #, fuzzy -msgid "Network interaction failed" -msgstr "Sincronización de rede" +#~ msgid "" +#~ "This is the size of the temporary files that will be used to store the " +#~ "timeshifted streams." +#~ msgstr "" +#~ "Este é o tamaño dos arquivos temporais que se usarán pra almacena-los " +#~ "fluxos timeshifted." -#: modules/access/ftp.c:133 -msgid "VLC could not connect with the given server." -msgstr "" +#~ msgid "Timeshift directory" +#~ msgstr "Directorio timeshift" -#: modules/access/ftp.c:143 -msgid "VLC's connection to the given server was rejected." -msgstr "" +#~ msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." +#~ msgstr "Directorio usado pra almacena-los arquivos temporais timeshift." -#: modules/access/ftp.c:204 -msgid "Your account was rejected." -msgstr "" +#~ msgid "Force use of the timeshift module" +#~ msgstr "Forza-lo uso do módulo timeshift (parar e repetir)" -#: modules/access/ftp.c:214 -msgid "Your password was rejected." -msgstr "" +#~ msgid "Timeshift" +#~ msgstr "Timeshift" -#: modules/access/ftp.c:222 -msgid "Your connection attemp to the server was rejected." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Valor da caché pra fluxos FTP. Este valor deberíase pór en milisegundos." -#: modules/access/gnomevfs.c:46 -msgid "" -"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Valor da caché pra fluxos GnomeVFS. Este valor deberíase pór en milisegundos." +#~ msgid "FTP user name" +#~ msgstr "Nome de usuario do FTP" -#: modules/access/gnomevfs.c:50 -msgid "GnomeVFS input" -msgstr "Entrada GnomeVFS" +#~ msgid "User name that will be used for the connection." +#~ msgstr "Nome de usuario que se usará prá conexión." -#: modules/access/http.c:50 -msgid "HTTP proxy" -msgstr "Proxy HTTP" +#~ msgid "FTP password" +#~ msgstr "Contrasinal do FTP" -#: modules/access/http.c:52 -msgid "" -"HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." -"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " -"tried." -msgstr "" -"Proxy HTTP a usar. Debe ser da forma http://[usuario[:contrasinal]@]" -"o_meu_proxy.o_meu_dominio:o_meu_porto/ ; se se deixa baleiro, tentarase coa " -"variable de contorno http_proxy." +#~ msgid "Password that will be used for the connection." +#~ msgstr "Contrasinal que se usará prá conexión." -#: modules/access/http.c:58 -msgid "" -"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Valor da caché pra fluxos HTTP. Este valor deberíase pór en milisegundos." +#~ msgid "FTP account" +#~ msgstr "Conta do FTP" -#: modules/access/http.c:61 -msgid "HTTP user agent" -msgstr "Axente de usuario HTTP" +#~ msgid "Account that will be used for the connection." +#~ msgstr "Conta que se usará prá conexión." -#: modules/access/http.c:62 -msgid "User agent that will be used for the connection." -msgstr "Axente de usuario que se usará prá conexión." +#~ msgid "FTP input" +#~ msgstr "Entrada do FTP" -#: modules/access/http.c:65 -msgid "Auto re-connect" -msgstr "Reconectar automaticamente" +#, fuzzy +#~ msgid "FTP upload output" +#~ msgstr "Arquivo da saída de audio" -#: modules/access/http.c:67 -msgid "" -"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Network interaction failed" +#~ msgstr "Sincronización de rede" -#: modules/access/http.c:71 -msgid "Continuous stream" -msgstr "Fluxo continuo" +#~ msgid "" +#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in " +#~ "milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Valor da caché pra fluxos GnomeVFS. Este valor deberíase pór en " +#~ "milisegundos." -#: modules/access/http.c:72 -msgid "" -"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " -"server).You should not globally enable this option as it will break all " -"other types of HTTP streams." -msgstr "" +#~ msgid "GnomeVFS input" +#~ msgstr "Entrada GnomeVFS" -#: modules/access/http.c:78 -msgid "HTTP input" -msgstr "Entrada do HTTP" +#~ msgid "HTTP proxy" +#~ msgstr "Proxy HTTP" -#: modules/access/http.c:80 -msgid "HTTP(S)" -msgstr "HTTP" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." +#~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " +#~ "tried." +#~ msgstr "" +#~ "Proxy HTTP a usar. Debe ser da forma http://[usuario[:contrasinal]@]" +#~ "o_meu_proxy.o_meu_dominio:o_meu_porto/ ; se se deixa baleiro, tentarase " +#~ "coa variable de contorno http_proxy." -#: modules/access/http.c:287 -msgid "HTTP authentication" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Valor da caché pra fluxos HTTP. Este valor deberíase pór en milisegundos." -#: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753 -msgid "Please enter a valid login name and a password." -msgstr "" +#~ msgid "HTTP user agent" +#~ msgstr "Axente de usuario HTTP" -#: modules/access/mms/mms.c:48 -msgid "" -"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Valor da caché pra fluxos MMS. Este valor deberíase pór en milisegundos." +#~ msgid "User agent that will be used for the connection." +#~ msgstr "Axente de usuario que se usará prá conexión." -#: modules/access/mms/mms.c:51 -msgid "Force selection of all streams" -msgstr "Forza-la selección de tódolos fluxos" +#~ msgid "Auto re-connect" +#~ msgstr "Reconectar automaticamente" -#: modules/access/mms/mms.c:53 -msgid "" -"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " -"You can choose to select all of them." -msgstr "" +#~ msgid "Continuous stream" +#~ msgstr "Fluxo continuo" -#: modules/access/mms/mms.c:56 -msgid "Maximum bitrate" -msgstr "Taxa de bits máximo" +#~ msgid "HTTP input" +#~ msgstr "Entrada do HTTP" -#: modules/access/mms/mms.c:58 -msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." -msgstr "Selecciona o fluxo coa taxa de bits máxima baixo ese límite." +#~ msgid "HTTP(S)" +#~ msgstr "HTTP" -#: modules/access/mms/mms.c:62 -msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" -msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)" +#~ msgid "HTTP authentication" +#~ msgstr "Autenticazón HTTP" -#: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47 -msgid "Dummy stream output" -msgstr "Saída de fluxo Dummy" +#~ msgid "Please enter a valid login name and a password." +#~ msgstr "Por favor, introduce un nome de conexón válido e un contrasinal." -#: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58 -msgid "Dummy" -msgstr "Dummy" +#, fuzzy +#~ msgid "Pace" +#~ msgstr "Danza" -#: modules/access_output/file.c:61 -msgid "Append to file" -msgstr "Engadir a arquivo" +#, fuzzy +#~ msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." +#~ msgstr "Tratar coma un tubo máis que coma un arquivo" -#: modules/access_output/file.c:62 -msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." -msgstr "Engadir a arquivo se existe, no canto de substituílo." +#, fuzzy +#~ msgid "Auto Connection" +#~ msgstr "Reconectar automaticamente" -#: modules/access_output/file.c:66 -msgid "File stream output" -msgstr "Saída de fluxo do arquivo" +#, fuzzy +#~ msgid "JACK audio input" +#~ msgstr "Saída de audio JACK" -#: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:130 -msgid "Username" -msgstr "Nome de usuario" +#, fuzzy +#~ msgid "JACK Input" +#~ msgstr "Entrada" -#: modules/access_output/http.c:59 -msgid "User name that will be requested to access the stream." -msgstr "Nome de usuario que se preguntará ó acceder ó fluxo." +#~ msgid "" +#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Valor da caché pra fluxos MMS. Este valor deberíase pór en milisegundos." -#: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81 -#: modules/misc/audioscrobbler.c:132 -msgid "Password" -msgstr "Contrasinal" +#~ msgid "Force selection of all streams" +#~ msgstr "Forza-la selección de tódolos fluxos" -#: modules/access_output/http.c:62 -msgid "Password that will be requested to access the stream." -msgstr "Contrasinal que se preguntará ó acceder ó fluxo." +#~ msgid "Maximum bitrate" +#~ msgstr "Taxa de bits máximo" -#: modules/access_output/http.c:66 -msgid "Mime" -msgstr "MIME" +#~ msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." +#~ msgstr "Selecciona o fluxo coa taxa de bits máxima baixo ese límite." -#: modules/access_output/http.c:67 -msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified." -msgstr "" +#~ msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" +#~ msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)" -#: modules/access_output/http.c:71 -msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." -msgstr "" -"Localización do arquivo de certificado x509 PEM que se usará pró HTTPS." +#~ msgid "Dummy stream output" +#~ msgstr "Saída de fluxo Dummy" -#: modules/access_output/http.c:74 -#, fuzzy -msgid "" -"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " -"empty if you don't have one." -msgstr "" -"Localización do arquivo de clave privada x509 PEM que se usará pró HTTPS. " -"Débelo deixar baleiro se non tés." +#~ msgid "Dummy" +#~ msgstr "Dummy" -#: modules/access_output/http.c:78 -#, fuzzy -msgid "" -"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " -"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." -msgstr "" -"Localización do arquivo de certificados raíz CA (Autoridade Certificadora) " -"confiables x509 PEM que se usará pró HTTPS. Débelo deixar baleiro se non tés." +#~ msgid "Append to file" +#~ msgstr "Engadir a arquivo" -#: modules/access_output/http.c:83 -msgid "" -"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " -"SSL. Leave empty if you don't have one." -msgstr "" -"Localización do arquivo da listaxe de revocación de certificados PEM x509 " -"que se usará pró SSL. Débelo deixar baleiro se non tés." +#~ msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." +#~ msgstr "Engadir a arquivo se existe, no canto de substituílo." -#: modules/access_output/http.c:86 -msgid "Advertise with Bonjour" -msgstr "" +#~ msgid "File stream output" +#~ msgstr "Saída de fluxo do arquivo" -#: modules/access_output/http.c:87 -msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." -msgstr "" +#~ msgid "Username" +#~ msgstr "Nome de usuario" -#: modules/access_output/http.c:91 -msgid "HTTP stream output" -msgstr "Saída de fluxo HTTP" +#~ msgid "User name that will be requested to access the stream." +#~ msgstr "Nome de usuario que se preguntará ó acceder ó fluxo." -#: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472 -msgid "HTTP" -msgstr "HTTP" +#~ msgid "Password" +#~ msgstr "Contrasinal" -#: modules/access_output/shout.c:58 -msgid "Stream name" -msgstr "Nome do fluxo" +#~ msgid "Password that will be requested to access the stream." +#~ msgstr "Contrasinal que se preguntará ó acceder ó fluxo." -#: modules/access_output/shout.c:59 -#, fuzzy -msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." -msgstr "" -"Nome a dar a este fluxo ou a esta canle no servidor Icecast (servidor de " -"medios de fluxo)." +#~ msgid "Mime" +#~ msgstr "MIME" -#: modules/access_output/shout.c:62 -msgid "Stream description" -msgstr "Descrición do fluxo" +#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." +#~ msgstr "" +#~ "Localización do arquivo de certificado x509 PEM que se usará pró HTTPS." -#: modules/access_output/shout.c:63 -msgid "Description of the stream content or information about your channel." -msgstr "Descrición do contido do fluxo ou información sobre a túa canle." +#~ msgid "" +#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " +#~ "empty if you don't have one." +#~ msgstr "" +#~ "Localizazón do ficheiro de clave privada x509 PEM que se usará pró HTTPS. " +#~ "Débelo deixar baleiro se non tés." -#: modules/access_output/shout.c:66 -msgid "Stream MP3" -msgstr "Fluxo MP3" +#~ msgid "" +#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " +#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." +#~ msgstr "" +#~ "Localizazón do ficheiro de certificados raíz CA (Autoridade " +#~ "Certificadora) confiábeis x509 PEM que se usará pró HTTPS. Débelo deixar " +#~ "baleiro se non tés." -#: modules/access_output/shout.c:67 -#, fuzzy -msgid "" -"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " -"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " -"shoutcast/icecast server." -msgstr "" -"Xeralmente tés que alimenta-lo módulo SHOUTcast con fluxos Ogg. Esta opción " -"permíteche alimenta-los fluxos MP3 en lugar do outro, polo que os podes " -"remitir ó servidor Icecast (servidor de medios de fluxo)." +#~ msgid "" +#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used " +#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one." +#~ msgstr "" +#~ "Localización do arquivo da listaxe de revocación de certificados PEM x509 " +#~ "que se usará pró SSL. Débelo deixar baleiro se non tés." -#: modules/access_output/shout.c:76 -#, fuzzy -msgid "Genre description" -msgstr "Descrición do fluxo" +#~ msgid "Advertise with Bonjour" +#~ msgstr "Anunciar co Bonjour" -#: modules/access_output/shout.c:77 -msgid "Genre of the content. " -msgstr "" +#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." +#~ msgstr "Anuncia o fluxo co protocolo Bonjour." -#: modules/access_output/shout.c:79 -#, fuzzy -msgid "URL description" -msgstr "Descrición" +#~ msgid "HTTP stream output" +#~ msgstr "Saída de fluxo HTTP" -#: modules/access_output/shout.c:80 -msgid "URL with information about the stream or your channel. " -msgstr "" +#~ msgid "Stream name" +#~ msgstr "Nome do fluxo" -#: modules/access_output/shout.c:87 #, fuzzy -msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " -msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz" +#~ msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." +#~ msgstr "" +#~ "Nome a dar a este fluxo ou a esta canle no servidor Icecast (servidor de " +#~ "medios de fluxo)." -#: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:122 -msgid "Samplerate" -msgstr "Frecuencia de mostraxe" +#~ msgid "Stream description" +#~ msgstr "Descrición do fluxo" + +#~ msgid "Description of the stream content or information about your channel." +#~ msgstr "Descrición do contido do fluxo ou información sobre a túa canle." + +#~ msgid "Stream MP3" +#~ msgstr "Fluxo MP3" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is " +#~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to " +#~ "the shoutcast/icecast server." +#~ msgstr "" +#~ "Xeralmente tés que alimenta-lo módulo SHOUTcast con fluxos Ogg. Esta " +#~ "opción permíteche alimenta-los fluxos MP3 en lugar do outro, polo que os " +#~ "podes remitir ó servidor Icecast (servidor de medios de fluxo)." -#: modules/access_output/shout.c:90 #, fuzzy -msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " -msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz" +#~ msgid "Genre description" +#~ msgstr "Descrición do fluxo" -#: modules/access_output/shout.c:92 #, fuzzy -msgid "Number of channels" -msgstr "Número de canles de saída" +#~ msgid "URL description" +#~ msgstr "Descrición" -#: modules/access_output/shout.c:93 #, fuzzy -msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " -msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz" +#~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " +#~ msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz" -#: modules/access_output/shout.c:95 -msgid "Ogg Vorbis Quality" -msgstr "" +#~ msgid "Samplerate" +#~ msgstr "Frecuencia de mostraxe" -#: modules/access_output/shout.c:96 #, fuzzy -msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " -msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz" +#~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " +#~ msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz" -#: modules/access_output/shout.c:98 #, fuzzy -msgid "Stream public" -msgstr "Saída de fluxo" +#~ msgid "Number of channels" +#~ msgstr "Número de canles de saída" -#: modules/access_output/shout.c:99 -msgid "" -"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " -"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " -"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " +#~ msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz" -#: modules/access_output/shout.c:105 -msgid "IceCAST output" -msgstr "Saída IceCAST" +#, fuzzy +#~ msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " +#~ msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz" -#: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41 -#: modules/demux/live555.cpp:63 -msgid "Caching value (ms)" -msgstr "Valor da caché (ms)" +#, fuzzy +#~ msgid "Stream public" +#~ msgstr "Saída de fluxo" -#: modules/access_output/udp.c:77 -msgid "" -"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " -"milliseconds." -msgstr "" -"Valor por defecto da caché pra fluxos UDP por saír. Este valor deberíase pór " -"en milisegundos." +#~ msgid "IceCAST output" +#~ msgstr "Saída IceCAST" -#: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1843 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:90 -msgid "Time-To-Live (TTL)" -msgstr "Tempo de vida (TTL)" +#~ msgid "Caching value (ms)" +#~ msgstr "Valor da caché (ms)" -#: modules/access_output/udp.c:81 -msgid "Time-To-Live of the outgoing stream." -msgstr "Tempo de vida (TTL) do fluxo saínte." +#~ msgid "" +#~ "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set " +#~ "in milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Valor por defecto da caché pra fluxos UDP por saír. Este valor deberíase " +#~ "pór en milisegundos." -#: modules/access_output/udp.c:84 -msgid "Group packets" -msgstr "Agrupar paquetes" +#~ msgid "Group packets" +#~ msgstr "Agrupar paquetes" -#: modules/access_output/udp.c:85 -#, fuzzy -msgid "" -"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " -"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " -"the scheduling load on heavily-loaded systems." -msgstr "" -"Os paquetes pódense enviar un por un no intre exacto ou por grupos. Isto " -"permíteche da-lo número de paquetes a enviar nun intre. Axuda a reduci-la " -"carga de organización en sistemas moi cargados." +#~ msgid "" +#~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " +#~ "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps " +#~ "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems." +#~ msgstr "" +#~ "Os paquetes pódense enviar un por un no intre exato ou por grupos. Podes " +#~ "escolle-lo número de paquetes que enviarás nun intre. Axuda a reduci-la " +#~ "carga de organizazón en sistemas moi cargados." + +#~ msgid "Raw write" +#~ msgstr "Escribir en bruto" -#: modules/access_output/udp.c:90 -msgid "Raw write" -msgstr "Escribir en bruto" +#~ msgid "" +#~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, " +#~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve " +#~ "streaming)." +#~ msgstr "" +#~ "Os paquetes enviaranse diretamente, sen tentar enche-la MTU, Unidade " +#~ "Máxima de Transferencia (por exemplo, sen tentar face-los paquetes o máis " +#~ "grande posíbel pra millora-la transmisón)." -#: modules/access_output/udp.c:91 #, fuzzy -msgid "" -"Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without " -"trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)." -msgstr "" -"Se habilitas esta opción, os paquetes enviaranse directamente, sen tentar " -"enche-la MTU - Unidade máxima de transferencia (por exemplo, sen tentar face-" -"los paquetes o máis grande posible pra millora-la transmisión)." +#~ msgid "RTCP destination port number" +#~ msgstr "Nome da sesión" -#: modules/access_output/udp.c:97 -msgid "UDP stream output" -msgstr "Saída de fluxo UDP" +#, fuzzy +#~ msgid "Automatic multicast streaming" +#~ msgstr "Recorte automático" -#: modules/access_output/udp.c:98 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475 -msgid "UDP" -msgstr "UDP" +#~ msgid "UDP stream output" +#~ msgstr "Saída de fluxo UDP" -#: modules/access/pvr.c:49 -msgid "" -"Default caching value for PVR streams. This value should be set in " -"milliseconds." -msgstr "" -"Valor por defecto da caché pra fluxos PVR. Este valor deberíase pór en " -"milisegundos." +#~ msgid "" +#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in " +#~ "milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Valor por defecto da caché pra fluxos PVR. Este valor deberíase pór en " +#~ "milisegundos." -#: modules/access/pvr.c:52 -msgid "Device" -msgstr "Dispositivo" +#~ msgid "Device" +#~ msgstr "Dispositivo" -#: modules/access/pvr.c:53 -msgid "PVR video device" -msgstr "Dispositivo de vídeo do PVR" +#~ msgid "PVR video device" +#~ msgstr "Dispositivo de vídeo do PVR" -#: modules/access/pvr.c:55 -msgid "Radio device" -msgstr "Dispositivo de radio" +#~ msgid "Radio device" +#~ msgstr "Dispositivo de radio" -#: modules/access/pvr.c:56 -msgid "PVR radio device" -msgstr "Dispositivo de radio PVR" +#~ msgid "PVR radio device" +#~ msgstr "Dispositivo de radio PVR" -#: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96 -msgid "Norm" -msgstr "Norma" +#~ msgid "Norm" +#~ msgstr "Norma" -#: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98 -msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." -msgstr "Norma do fluxo (automática, SECAM, PAL, ou NTSC)." +#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." +#~ msgstr "Norma do fluxo (automática, SECAM, PAL, ou NTSC)." -#: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102 -#: modules/video_filter/mosaic.c:96 -msgid "Width" -msgstr "Ancho" +#~ msgid "Width" +#~ msgstr "Ancho" -#: modules/access/pvr.c:63 -msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." -msgstr "Ancho do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)." +#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." +#~ msgstr "Ancho do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)." -#: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105 -#: modules/video_filter/mosaic.c:94 -msgid "Height" -msgstr "Alto" +#~ msgid "Height" +#~ msgstr "Alto" -#: modules/access/pvr.c:67 -msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." -msgstr "Alto do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)." +#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." +#~ msgstr "Alto do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)." -#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89 -msgid "Frequency" -msgstr "Frecuencia" +#~ msgid "Frequency" +#~ msgstr "Frecuencia" -#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91 -msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." -msgstr "Frecuencia a capturar (en KHz), se é aplicable." +#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." +#~ msgstr "Frecuencia a capturar (en KHz), se é aplicable." -#: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137 -msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." -msgstr "Taxa de fotogramas a capturar, se é aplicable (-1 pra autodetectar)." +#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." +#~ msgstr "" +#~ "Taxa de fotogramas a capturar, se é aplicable (-1 pra autodetectar)." -#: modules/access/pvr.c:77 -msgid "Key interval" -msgstr "Intervalo de clave" +#~ msgid "Key interval" +#~ msgstr "Intervalo de clave" -#: modules/access/pvr.c:78 -msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." -msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 pra autodetectar)." +#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." +#~ msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 pra autodetectar)." -#: modules/access/pvr.c:80 -msgid "B Frames" -msgstr "Fotogramas B" +#~ msgid "B Frames" +#~ msgstr "Fotogramas B" -#: modules/access/pvr.c:81 -msgid "" -"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " -"number of B-Frames." -msgstr "" -"Se se pón esta opción, usaranse Fotogramas B. Úsaa pra pó-lo número de " -"Fotogramas B." +#~ msgid "" +#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " +#~ "number of B-Frames." +#~ msgstr "" +#~ "Se se pón esta opción, usaranse Fotogramas B. Úsaa pra pó-lo número de " +#~ "Fotogramas B." -#: modules/access/pvr.c:85 -msgid "Bitrate to use (-1 for default)." -msgstr "Taxa de bits a usar (-1 é por defecto)." +#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)." +#~ msgstr "Taxa de bits a usar (-1 é por defecto)." -#: modules/access/pvr.c:87 -msgid "Bitrate peak" -msgstr "Pico de taxa de bits" +#~ msgid "Bitrate peak" +#~ msgstr "Pico de taxa de bits" -#: modules/access/pvr.c:88 -msgid "Peak bitrate in VBR mode." -msgstr "Pico da taxa de bits en modo VBR." +#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode." +#~ msgstr "Pico da taxa de bits en modo VBR." -#: modules/access/pvr.c:91 #, fuzzy -msgid "Bitrate mode)" -msgstr "Modo de taxa de bits a usar" +#~ msgid "Bitrate mode" +#~ msgstr "Modo da taxa de bits" -#: modules/access/pvr.c:92 -msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." -msgstr "Modo de taxa de bits a usar (VBR ou CBR)." +#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." +#~ msgstr "Modo de taxa de bits a usar (VBR ou CBR)." -#: modules/access/pvr.c:94 -msgid "Audio bitmask" -msgstr "Máscara de bits do audio" +#~ msgid "Audio bitmask" +#~ msgstr "Máscara de bits do audio" -#: modules/access/pvr.c:95 -msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." -msgstr "Máscara de bits que se usará pola parte de audio da tarxeta." +#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." +#~ msgstr "Máscara de bits que se usará pola parte de audio da tarxeta." -#: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97 -#: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374 -msgid "Volume" -msgstr "Volume" +#~ msgid "Volume" +#~ msgstr "Volume" -#: modules/access/pvr.c:99 -msgid "Audio volume (0-65535)." -msgstr "Volume do audio (0-65535)." +#~ msgid "Audio volume (0-65535)." +#~ msgstr "Volume do audio (0-65535)." -#: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92 -msgid "Channel" -msgstr "Canle" +#~ msgid "Channel" +#~ msgstr "Canle" -#: modules/access/pvr.c:102 -msgid "" -"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" -msgstr "" -"Canle da tarxeta a usar (Xeralmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, 2 = " -"svídeo)" +#~ msgid "" +#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" +#~ msgstr "" +#~ "Canle da tarxeta a usar (Xeralmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, 2 = " +#~ "svídeo)" -#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143 -msgid "Automatic" -msgstr "Automático" +#~ msgid "Automatic" +#~ msgstr "Automático" -#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143 -msgid "SECAM" -msgstr "SECAM" +#~ msgid "SECAM" +#~ msgstr "SECAM" -#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143 -msgid "PAL" -msgstr "PAL" +#~ msgid "PAL" +#~ msgstr "PAL" -#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143 -msgid "NTSC" -msgstr "NTSC" +#~ msgid "NTSC" +#~ msgstr "NTSC" -#: modules/access/pvr.c:111 -msgid "vbr" -msgstr "vbr" +#~ msgid "vbr" +#~ msgstr "vbr" -#: modules/access/pvr.c:111 -msgid "cbr" -msgstr "cbr" +#~ msgid "cbr" +#~ msgstr "cbr" -#: modules/access/pvr.c:116 -msgid "PVR" -msgstr "PVR" +#~ msgid "PVR" +#~ msgstr "PVR" -#: modules/access/pvr.c:117 -msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" -msgstr "Entrada de tarxetas de codificación MPEG IVTV" +#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" +#~ msgstr "Entrada de tarxetas de codificación MPEG IVTV" -#: modules/access/rtsp/access.c:43 -msgid "" -"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Valor da caché pra fluxos RTSP. Este valor deberíase pór en milisegundos." +#~ msgid "" +#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Valor da caché pra fluxos RTSP. Este valor deberíase pór en milisegundos." -#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48 -msgid "Real RTSP" -msgstr "Real RTSP" +#~ msgid "Real RTSP" +#~ msgstr "Real RTSP" -#: modules/access/rtsp/access.c:93 #, fuzzy -msgid "Connection failed" -msgstr "Arquivo de configuración" - -#: modules/access/rtsp/access.c:94 -#, c-format -msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." -msgstr "" +#~ msgid "Connection failed" +#~ msgstr "Arquivo de configuración" -#: modules/access/rtsp/access.c:221 #, fuzzy -msgid "Session failed" -msgstr "Correo electrónico da sesión" - -#: modules/access/rtsp/access.c:222 -msgid "The requested RTSP session could not be established." -msgstr "" +#~ msgid "Session failed" +#~ msgstr "Correo electrónico da sesión" -#: modules/access/screen/screen.c:39 -msgid "" -"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Valor da caché prá captura de pantalla. Este valor deberíase pór " -"milisegundos." +#~ msgid "" +#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in " +#~ "milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Valor da caché prá captura de pantalla. Este valor deberíase pór " +#~ "milisegundos." -#: modules/access/screen/screen.c:43 -msgid "Desired frame rate for the capture." -msgstr "Taxa de fotogramas desexada prá captura." +#~ msgid "Desired frame rate for the capture." +#~ msgstr "Taxa de fotogramas desexada prá captura." -#: modules/access/screen/screen.c:46 -msgid "Capture fragment size" -msgstr "Capturar tamaño de fragmento" +#~ msgid "Capture fragment size" +#~ msgstr "Capturar tamaño de fragmento" -#: modules/access/screen/screen.c:48 -msgid "" -"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " -"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." -msgstr "" -"Optimiza a captura fragmentando a pantalla en anacos de altura predefinida " -"(16 pode ser un bo valor, e 0 significa inhabilitado)." +#~ msgid "" +#~ "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " +#~ "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." +#~ msgstr "" +#~ "Optimiza a captura fragmentando a pantalla en anacos de altura " +#~ "predefinida (16 pode ser un bo valor, e 0 significa inhabilitado)." -#: modules/access/screen/screen.c:62 -msgid "Screen Input" -msgstr "Entrada depantalla" +#~ msgid "Screen Input" +#~ msgstr "Entrada depantalla" -#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:212 -msgid "Screen" -msgstr "Pantalla" +#~ msgid "Screen" +#~ msgstr "Pantalla" -#: modules/access/smb.c:61 -msgid "" -"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Valor da caché pra fluxos SMB. Este valor deberíase pór en milisegundos." +#~ msgid "" +#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Valor da caché pra fluxos SMB. Este valor deberíase pór en milisegundos." -#: modules/access/smb.c:63 -msgid "SMB user name" -msgstr "Nome de usuario do SMB" +#~ msgid "SMB user name" +#~ msgstr "Nome de usuario do SMB" -#: modules/access/smb.c:66 -msgid "SMB password" -msgstr "Contrasinal do SMB" +#~ msgid "SMB password" +#~ msgstr "Contrasinal do SMB" -#: modules/access/smb.c:69 -msgid "SMB domain" -msgstr "Dominio do SMB" +#~ msgid "SMB domain" +#~ msgstr "Dominio do SMB" -#: modules/access/smb.c:70 -msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." -msgstr "Dominio/grupo de traballo que se usará prá conexión." +#~ msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." +#~ msgstr "Dominio/grupo de traballo que se usará prá conexión." -#: modules/access/smb.c:75 -msgid "SMB input" -msgstr "Entrada do SMB" +#~ msgid "SMB input" +#~ msgstr "Entrada do SMB" -#: modules/access/tcp.c:39 -msgid "" -"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Valor da caché pra fluxos TCP. Este valor deberíase pór en milisegundos." +#~ msgid "" +#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Valor da caché pra fluxos TCP. Este valor deberíase pór en milisegundos." -#: modules/access/tcp.c:46 -msgid "TCP" -msgstr "TCP" +#~ msgid "TCP" +#~ msgstr "TCP" -#: modules/access/tcp.c:47 -msgid "TCP input" -msgstr "Entrada do TCP" +#~ msgid "TCP input" +#~ msgstr "Entrada do TCP" -#: modules/access/udp.c:44 -msgid "" -"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Valor da caché pra fluxos UDP. Este valor deberíase pór en milisegundos." +#~ msgid "" +#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Valor da caché pra fluxos UDP. Este valor deberíase pór en milisegundos." -#: modules/access/udp.c:47 -msgid "Autodetection of MTU" -msgstr "Autodetección da MTU" +#~ msgid "Autodetection of MTU" +#~ msgstr "Autodetección da MTU" -#: modules/access/udp.c:49 -msgid "" -"Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if " -"truncated packets are found" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if " +#~ "truncated packets are found" +#~ msgstr "" +#~ "Detecta automaticamente a MTU (Unidade Máxima de Transferencia) da liña. " +#~ "Isto aumentará o tamaño se se atopan paquetes incompletos." -#: modules/access/udp.c:52 -msgid "RTP reordering timeout in ms" -msgstr "O RTP reordenando o tempo de esgotamento en ms" +#~ msgid "RTP reordering timeout in ms" +#~ msgstr "O RTP reordenando o tempo de esgotamento en ms" -#: modules/access/udp.c:54 -#, fuzzy -msgid "" -"VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the " -"time specified here (in milliseconds)." -msgstr "" -"Permíteche modifica-lo RTP reordenando o comportamento. A entrada RTP " -"esperará polos últimos paquetes ata supera-lo tempo de esgotamento " -"especificado en unidades de milisegundo." +#~ msgid "" +#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most " +#~ "the time specified here (in milliseconds)." +#~ msgstr "" +#~ "O VLC reordena paquetes RTP. A entrada RTP esperará polos últimos " +#~ "paquetes ata supera-lo tempo aquí (en milisegundos)." -#: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183 -#: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804 -msgid "UDP/RTP" -msgstr "UDP/RTP" +#~ msgid "UDP/RTP" +#~ msgstr "UDP/RTP" -#: modules/access/udp.c:62 -msgid "UDP/RTP input" -msgstr "Entrada do UDP/RTP" +#~ msgid "UDP/RTP input" +#~ msgstr "Entrada do UDP/RTP" -#: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723 -msgid "Device name" -msgstr "Nome do dispositivo" +#~ msgid "Device name" +#~ msgstr "Nome do dispositivo" -#: modules/access/v4l2.c:54 #, fuzzy -msgid "" -"Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will " -"be used." -msgstr "" -"Nome do dispositivo de vídeo a usar. Se non especificas nada, non se usará " -"dispositivo de vídeo." +#~ msgid "" +#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 " +#~ "will be used." +#~ msgstr "" +#~ "Nome do dispositivo de vídeo a usar. Se non especificas nada, non se " +#~ "usará dispositivo de vídeo." -#: modules/access/v4l2.c:58 #, fuzzy -msgid "" -"Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." -msgstr "" -"Canle da tarxeta a usar (xeralmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, 2 = " -"svídeo)." +#~ msgid "" +#~ "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." +#~ msgstr "" +#~ "Canle da tarxeta a usar (xeralmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, 2 = " +#~ "svídeo)." -#: modules/access/v4l2.c:63 #, fuzzy -msgid "Video4Linux2" -msgstr "Video4Linux" +#~ msgid "Video4Linux2" +#~ msgstr "Video4Linux" -#: modules/access/v4l2.c:64 #, fuzzy -msgid "Video4Linux2 input" -msgstr "Entrada Video4Linux" - -#: modules/access/v4l.c:75 -msgid "" -"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Valor da caché pra capturas V4L. Este valor deberíase pór en milisegundos." +#~ msgid "Video4Linux2 input" +#~ msgstr "Entrada Video4Linux" -#: modules/access/v4l.c:79 -msgid "" -"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " -"device will be used." -msgstr "" -"Nome do dispositivo de vídeo a usar. Se non especificas nada, non se usará " -"dispositivo de vídeo." +#~ msgid "" +#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Valor da caché pra capturas V4L. Este valor deberíase pór en milisegundos." -#: modules/access/v4l.c:83 -msgid "" -"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio " -"device will be used." -msgstr "" -"Nome do dispositivo de audio a usar. Se non especificas nada, non se usará " -"dispositivo de audio." +#~ msgid "" +#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " +#~ "device will be used." +#~ msgstr "" +#~ "Nome do dispositivo de vídeo a usar. Se non especificas nada, non se " +#~ "usará dispositivo de vídeo." -#: modules/access/v4l.c:87 -msgid "" -"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " -"(default), RV24, etc.)" -msgstr "" -"Forza ó dispositivo de vídeo Video4Linux a usar un formato cromático " -"específico (por exemplo I420 (por defecto), RV24, etc.)." +#~ msgid "" +#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio " +#~ "device will be used." +#~ msgstr "" +#~ "Nome do dispositivo de audio a usar. Se non especificas nada, non se " +#~ "usará dispositivo de audio." -#: modules/access/v4l.c:94 -msgid "" -"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." -msgstr "" -"Canle da tarxeta a usar (xeralmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, 2 = " -"svídeo)." - -#: modules/access/v4l.c:99 -msgid "Audio Channel" -msgstr "Canle de audio" - -#: modules/access/v4l.c:101 -msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." -msgstr "Canle de audio a usar, se hai varias entradas de audio." - -#: modules/access/v4l.c:103 -msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." -msgstr "Ancho do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)." - -#: modules/access/v4l.c:106 -msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." -msgstr "Alto do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)." - -#: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234 -msgid "Brightness" -msgstr "Luminosidade" - -#: modules/access/v4l.c:110 -msgid "Brightness of the video input." -msgstr "Luminosidade da entrada de vídeo." - -#: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224 -msgid "Hue" -msgstr "Tonalidade" - -#: modules/access/v4l.c:113 -msgid "Hue of the video input." -msgstr "Tonalidade da entrada de vídeo." - -#: modules/access/v4l.c:114 modules/misc/notify/xosd.c:78 -#: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:146 -#: modules/video_filter/time.c:85 -msgid "Color" -msgstr "Cor" - -#: modules/access/v4l.c:116 -msgid "Color of the video input." -msgstr "Cor da entrada de vídeo." - -#: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229 -msgid "Contrast" -msgstr "Contraste" - -#: modules/access/v4l.c:119 -msgid "Contrast of the video input." -msgstr "Contraste da entrada de vídeo." - -#: modules/access/v4l.c:120 -msgid "Tuner" -msgstr "Sintonizador" - -#: modules/access/v4l.c:121 -msgid "Tuner to use, if there are several ones." -msgstr "Sintonizador a usar, se hai varios." - -#: modules/access/v4l.c:124 -msgid "" -"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)" -msgstr "" -"Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio capturado, en Hz (po exemplo: " -"11025, 22050, 44100)." +#~ msgid "" +#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. " +#~ "I420 (default), RV24, etc.)" +#~ msgstr "" +#~ "Forza ó dispositivo de vídeo Video4Linux a usar un formato cromático " +#~ "específico (por exemplo I420 (por defecto), RV24, etc.)." -#: modules/access/v4l.c:127 -msgid "Capture the audio stream in stereo." -msgstr "Captura o fluxo de audio en estéreo." +#~ msgid "" +#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = " +#~ "svideo)." +#~ msgstr "" +#~ "Canle da tarxeta a usar (xeralmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, 2 = " +#~ "svídeo)." -#: modules/access/v4l.c:128 -msgid "MJPEG" -msgstr "MJPEG" +#~ msgid "Audio Channel" +#~ msgstr "Canle de audio" -#: modules/access/v4l.c:130 -msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" -msgstr "Pon esta opción se o dispositivo de captura extrai a MJPEG" +#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." +#~ msgstr "Canle de audio a usar, se hai varias entradas de audio." -#: modules/access/v4l.c:131 -msgid "Decimation" -msgstr "Decimado" +#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." +#~ msgstr "Ancho do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)." -#: modules/access/v4l.c:133 -msgid "Decimation level for MJPEG streams" -msgstr "Nivel de decimado pra fluxos MJPEG" +#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." +#~ msgstr "Alto do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)." -#: modules/access/v4l.c:134 -msgid "Quality" -msgstr "Calidade" +#~ msgid "Brightness" +#~ msgstr "Luminosidade" -#: modules/access/v4l.c:135 -msgid "Quality of the stream." -msgstr "Calidade do fluxo." +#~ msgid "Brightness of the video input." +#~ msgstr "Luminosidade da entrada de vídeo." -#: modules/access/v4l.c:146 -msgid "Video4Linux" -msgstr "Video4Linux" +#~ msgid "Hue" +#~ msgstr "Tonalidade" -#: modules/access/v4l.c:147 -msgid "Video4Linux input" -msgstr "Entrada Video4Linux" +#~ msgid "Hue of the video input." +#~ msgstr "Tonalidade da entrada de vídeo." -#: modules/access/vcd/vcd.c:42 -msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Permíteche modifica-lo valor por defecto da caché pra fluxos VCD. Este valor " -"deberíase pór en unidades de milisegundo." - -#: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175 -#: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698 -msgid "VCD" -msgstr "VCD" - -#: modules/access/vcd/vcd.c:47 -msgid "VCD input" -msgstr "Entrada de VCD" - -#: modules/access/vcd/vcd.c:53 -msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" -msgstr "[vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]]" - -#: modules/access/vcdx/access.c:104 -msgid "The above message had unknown log level" -msgstr "A anterior mensaxe tivo nivel de rexistro descoñecido" - -#: modules/access/vcdx/access.c:130 -msgid "The above message had unknown vcdimager log level" -msgstr "A anterior mensaxe tivo nivel de rexistro vcdimager descoñecido" - -#: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363 -#: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290 -#: modules/access/vcdx/info.c:291 -msgid "Entry" -msgstr "Entrada" +#~ msgid "Color" +#~ msgstr "Cor" -#: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102 -msgid "Segments" -msgstr "Segmentos" +#~ msgid "Color of the video input." +#~ msgstr "Cor da entrada de vídeo." -#: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708 -#: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295 -#: modules/demux/mkv.cpp:5188 -msgid "Segment" -msgstr "Segmento" +#~ msgid "Contrast" +#~ msgstr "Contraste" -#: modules/access/vcdx/access.c:532 -msgid "LID" -msgstr "LID" +#~ msgid "Contrast of the video input." +#~ msgstr "Contraste da entrada de vídeo." -#: modules/access/vcdx/info.c:90 -msgid "VCD Format" -msgstr "Formato de VCD" +#~ msgid "Tuner" +#~ msgstr "Sintonizador" -#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55 -msgid "Album" -msgstr "Álbum" +#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones." +#~ msgstr "Sintonizador a usar, se hai varios." -#: modules/access/vcdx/info.c:92 -msgid "Application" -msgstr "Aplicación" +#~ msgid "" +#~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)" +#~ msgstr "" +#~ "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio capturado, en Hz (po exemplo: " +#~ "11025, 22050, 44100)." -#: modules/access/vcdx/info.c:93 -msgid "Preparer" -msgstr "Preparador" +#~ msgid "Capture the audio stream in stereo." +#~ msgstr "Captura o fluxo de audio en estéreo." -#: modules/access/vcdx/info.c:94 -msgid "Vol #" -msgstr "Vol. #" +#~ msgid "MJPEG" +#~ msgstr "MJPEG" -#: modules/access/vcdx/info.c:95 -msgid "Vol max #" -msgstr "Vol. máx. #" +#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" +#~ msgstr "Pon esta opción se o dispositivo de captura extrai a MJPEG" -#: modules/access/vcdx/info.c:96 -msgid "Volume Set" -msgstr "Conxunto de Volume" +#~ msgid "Decimation" +#~ msgstr "Decimado" -#: modules/access/vcdx/info.c:99 -msgid "System Id" -msgstr "Id do Sistema" +#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams" +#~ msgstr "Nivel de decimado pra fluxos MJPEG" -#: modules/access/vcdx/info.c:101 -msgid "Entries" -msgstr "Entradas" +#~ msgid "Quality" +#~ msgstr "Calidade" -#: modules/access/vcdx/info.c:122 -msgid "First Entry Point" -msgstr "Primeiro Punto de Entrada" +#~ msgid "Quality of the stream." +#~ msgstr "Calidade do fluxo." -#: modules/access/vcdx/info.c:126 -msgid "Last Entry Point" -msgstr "Último Punto de Entrada" +#~ msgid "Video4Linux" +#~ msgstr "Video4Linux" -#: modules/access/vcdx/info.c:127 -msgid "Track size (in sectors)" -msgstr "Tamaño de pista (en sectores)" +#~ msgid "Video4Linux input" +#~ msgstr "Entrada Video4Linux" -#: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142 -#: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166 -msgid "type" -msgstr "tipo" +#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Permíteche modifica-lo valor por defecto da caché pra fluxos VCD. Este " +#~ "valor deberíase pór en unidades de milisegundo." -#: modules/access/vcdx/info.c:139 -msgid "end" -msgstr "fin" +#~ msgid "VCD" +#~ msgstr "VCD" -#: modules/access/vcdx/info.c:142 -msgid "play list" -msgstr "reproducir lista" +#~ msgid "VCD input" +#~ msgstr "Entrada de VCD" -#: modules/access/vcdx/info.c:153 -msgid "extended selection list" -msgstr "lista de selección estendida" +#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" +#~ msgstr "[vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]]" -#: modules/access/vcdx/info.c:154 -msgid "selection list" -msgstr "Lista de selección" +#~ msgid "The above message had unknown log level" +#~ msgstr "A anterior mensaxe tivo nivel de rexistro descoñecido" -#: modules/access/vcdx/info.c:166 -msgid "unknown type" -msgstr "Tipo descoñecido" +#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level" +#~ msgstr "A anterior mensaxe tivo nivel de rexistro vcdimager descoñecido" -#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299 -#: modules/access/vcdx/info.c:316 -msgid "List ID" -msgstr "ID de Lista" +#~ msgid "Entry" +#~ msgstr "Entrada" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:95 -msgid "(Super) Video CD" -msgstr "(Súper) Vídeo CD" +#~ msgid "Segments" +#~ msgstr "Segmentos" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:96 -msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" -msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)" +#~ msgid "Segment" +#~ msgstr "Segmento" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:97 -msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" -msgstr "vcdx://[dispositivo-ou-arquivo][@{P,S,T}num]" +#~ msgid "LID" +#~ msgstr "LID" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:106 -msgid "If nonzero, this gives additional debug information." -msgstr "Se non é cero, isto dá información de depuración adicional." +#~ msgid "VCD Format" +#~ msgstr "Formato de VCD" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112 -msgid "Number of CD blocks to get in a single read." -msgstr "Número de bloques do CD a obter nunha soa lectura." +#~ msgid "Application" +#~ msgstr "Aplicación" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:116 -msgid "Use playback control?" -msgstr "¿Usar control de reprodución?" +#~ msgid "Preparer" +#~ msgstr "Preparador" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:117 -msgid "" -"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " -"tracks." -msgstr "" -"Se o VCD está feito con control de reprodución, úsao. Doutro xeito " -"reproducirémolo por pistas." +#~ msgid "Vol #" +#~ msgstr "Vol. #" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:123 -msgid "Use track length as maximum unit in seek?" -msgstr "¿Usar lonxitude de pista coma unidade máxima en procura?" +#~ msgid "Vol max #" +#~ msgstr "Vol. máx. #" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:124 -msgid "" -"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " -"entry." -msgstr "" -"Se está activada, a lonxitude da barra de procura é a pista no canto da " -"lonxitude dunha entrada." +#~ msgid "Volume Set" +#~ msgstr "Conxunto de Volume" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:129 -msgid "Show extended VCD info?" -msgstr "¿Amosar información VCD estendida?" +#~ msgid "System Id" +#~ msgstr "Id do Sistema" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:130 -msgid "" -"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " -"for example playback control navigation." -msgstr "" -"Amosa-la cantidade máxima de información baixo o fluxo e os medios. Amosar " -"por exemplo o control de navegación do aparato de lectura." +#~ msgid "Entries" +#~ msgstr "Entradas" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:137 -msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." -msgstr "Formato a usar no campo \"autor\" da lista de reprodución." +#~ msgid "First Entry Point" +#~ msgstr "Primeiro Punto de Entrada" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:143 -msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." -msgstr "Formato a usar no campo \"título\" da lista de reprodución." +#~ msgid "Last Entry Point" +#~ msgstr "Último Punto de Entrada" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47 -msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" -msgstr "Descodificador simple pra fluxos codificados co són envolvente Dolby" +#~ msgid "Track size (in sectors)" +#~ msgstr "Tamaño de pista (en sectores)" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48 -msgid "Dolby Surround decoder" -msgstr "Descodificador de són envolvente Dolby" +#~ msgid "type" +#~ msgstr "tipo" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56 -msgid "" -"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " -"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " -"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " -"tiring when listening to music for long periods of time.\n" -"It works with any source format from mono to 7.1." -msgstr "" -"Este efecto dáche a sensación de que estás de pé nunha habitación cun " -"sistema completo de altofalantes 7.1 cando só usas uns auriculares, " -"proporcionando unha experiencia de són do máis realista. Tamén debería ser " -"máis cómodo e menos fatigoso cando escoitas música en períodos longos de " -"tempo.\n" -"Funciona con calquera formato da fonte dende mono ata 7.1." +#~ msgid "end" +#~ msgstr "fin" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63 -msgid "Characteristic dimension" -msgstr "Dimensión característica" +#~ msgid "play list" +#~ msgstr "reproducir lista" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65 -msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." -msgstr "Distancia entre o altofalante frontal esquerdo e o oínte en metros." +#~ msgid "extended selection list" +#~ msgstr "lista de selección estendida" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67 -msgid "Compensate delay" -msgstr "Compensar atraso" +#~ msgid "selection list" +#~ msgstr "Lista de selección" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69 -#, fuzzy -msgid "" -"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " -"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " -"case, turn this on to compensate." -msgstr "" -"Ás veces, cando o atraso é introducido polo algoritmo físico, pode desturba-" -"la sincronización de beizos.\n" -"Neste caso, marca isto pra compensalo." +#~ msgid "unknown type" +#~ msgstr "Tipo descoñecido" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73 -msgid "No decoding of Dolby Surround" -msgstr "Non descodifica-lo són envolvente Dolby" +#~ msgid "List ID" +#~ msgstr "ID de Lista" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75 -#, fuzzy -msgid "" -"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " -"this filter. Enabling this setting is not recommended." -msgstr "" -"Se esta opción está activada (non se recomenda), os fluxos codificados con " -"són envolvente Dolby non serán descodificados antes de seren procesados por " -"este filtro." +#~ msgid "(Super) Video CD" +#~ msgstr "(Súper) Vídeo CD" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79 -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98 -msgid "Headphone virtual spatialization effect" -msgstr "Auriculares con efecto de espacialización virtual" +#~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" +#~ msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80 -msgid "Headphone effect" -msgstr "Efecto de auriculares" +#~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" +#~ msgstr "vcdx://[dispositivo-ou-arquivo][@{P,S,T}num]" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46 -msgid "Audio filter for simple channel mixing" -msgstr "Filtro de audio pra mestura de canle simple" +#~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information." +#~ msgstr "Se non é cero, isto dá información de depuración adicional." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46 -msgid "Audio filter for trivial channel mixing" -msgstr "Filtro de audio pra mestura de canle trivial" +#~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read." +#~ msgstr "Número de bloques do CD a obter nunha soa lectura." -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94 -msgid "A/52 dynamic range compression" -msgstr "Compresión de rango dinámico A/52" +#~ msgid "Use playback control?" +#~ msgstr "¿Usar control de reprodución?" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96 -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83 -msgid "" -"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " -"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " -"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " -"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." -msgstr "" -"A compresión de rango dinámico fai que os sóns altos soen máis suave, e os " -"suaves máis alto, pra que poidas escoitar máis doadamente o fluxo nun " -"contorno ruidoso sen amolar a ninguén. Se inhabilita-la compresión de rango " -"dinámico, a reprodución estará máis adaptada a un teatro de película ou a " -"unha habitación acústica." - -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101 -msgid "Enable internal upmixing" -msgstr "Habilitar mestura ascendente interna" - -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103 -msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." -msgstr "Habilitar o algoritmo de mestura ascendente interna (non recomendado)." - -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107 -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116 -msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" -msgstr "Descodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)" - -#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53 -msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" -msgstr "Filtro de audio pra encapsulación A/52->S/PDIF" - -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81 -msgid "DTS dynamic range compression" -msgstr "Compresión de rango dinámico DTS" - -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93 -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99 -msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" -msgstr "Descodificador coherente de audio da acústica DTS" - -#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70 -msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" -msgstr "Filtro de audio pra encapsulación DTS->S/PDIF" - -#: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50 -msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion" -msgstr "Filtro de audio pra conversión fixed32<->float32" - -#: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48 -msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion" -msgstr "Filtro de audio pra conversión fixed32->s16" - -#: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48 -msgid "Audio filter for float32->s16 conversion" -msgstr "Filtro de audio pra conversión float32->s16" - -#: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48 -msgid "Audio filter for float32->s8 conversion" -msgstr "Filtro de audio pra conversión float32->s8" - -#: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48 -msgid "Audio filter for float32->u16 conversion" -msgstr "Filtro de audio pra conversión float32->u16" - -#: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48 -msgid "Audio filter for float32->u8 conversion" -msgstr "Filtro de audio pra conversión float32->u8" - -#: modules/audio_filter/converter/mono.c:88 -msgid "Use downmix algorithme." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " +#~ "tracks." +#~ msgstr "" +#~ "Se o VCD está feito con control de reprodución, úsao. Doutro xeito " +#~ "reproducirémolo por pistas." -#: modules/audio_filter/converter/mono.c:89 -msgid "" -"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " -"headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of " -"speakers." -msgstr "" +#~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?" +#~ msgstr "¿Usar lonxitude de pista coma unidade máxima en procura?" -#: modules/audio_filter/converter/mono.c:93 -#, fuzzy -msgid "Select channel to keep" -msgstr "Selecciona o arquivo no que gardar" +#~ msgid "" +#~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of " +#~ "an entry." +#~ msgstr "" +#~ "Se está activada, a lonxitude da barra de procura é a pista no canto da " +#~ "lonxitude dunha entrada." -#: modules/audio_filter/converter/mono.c:94 -msgid "" -"This option silences all other channels except the selected channel. Choose " -"one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" -msgstr "" +#~ msgid "Show extended VCD info?" +#~ msgstr "¿Amosar información VCD estendida?" -#: modules/audio_filter/converter/mono.c:100 -#, fuzzy -msgid "Left rear" -msgstr "Esquerda" +#~ msgid "" +#~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " +#~ "for example playback control navigation." +#~ msgstr "" +#~ "Amosa-la cantidade máxima de información baixo o fluxo e os medios. " +#~ "Amosar por exemplo o control de navegación do aparato de lectura." -#: modules/audio_filter/converter/mono.c:100 -#, fuzzy -msgid "Right rear" -msgstr "Dereita" +#~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." +#~ msgstr "Formato a usar no campo \"autor\" da lista de reprodución." -#: modules/audio_filter/converter/mono.c:101 -msgid "Left front" -msgstr "" +#~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." +#~ msgstr "Formato a usar no campo \"título\" da lista de reprodución." -#: modules/audio_filter/converter/mono.c:113 -#, fuzzy -msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" -msgstr "Filtro de audio pra conversión de formato PCM" +#~ msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" +#~ msgstr "" +#~ "Descodificador simple pra fluxos codificados co són envolvente Dolby" -#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67 -#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72 -msgid "MPEG audio decoder" -msgstr "Descodificador de audio MPEG" +#~ msgid "Dolby Surround decoder" +#~ msgstr "Descodificador de són envolvente Dolby" -#: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48 -msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion" -msgstr "Filtro de audio pra conversión s16->fixed32" +#~ msgid "" +#~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " +#~ "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " +#~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " +#~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n" +#~ "It works with any source format from mono to 7.1." +#~ msgstr "" +#~ "Este efecto dáche a sensación de que estás de pé nunha habitación cun " +#~ "sistema completo de altofalantes 7.1 cando só usas uns auriculares, " +#~ "proporcionando unha experiencia de són do máis realista. Tamén debería " +#~ "ser máis cómodo e menos fatigoso cando escoitas música en períodos longos " +#~ "de tempo.\n" +#~ "Funciona con calquera formato da fonte dende mono ata 7.1." -#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50 -msgid "Audio filter for s16->float32 conversion" -msgstr "Filtro de audio pra conversión s16->float32" +#~ msgid "Characteristic dimension" +#~ msgstr "Dimensión característica" -#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61 -msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion" -msgstr "" -"Filtro de audio pra conversión s16->float32 con endianess (formato no que se " -"almacenan os enteiros de máis dun byte)" +#~ msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." +#~ msgstr "Distancia entre o altofalante frontal esquerdo e o oínte en metros." -#: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48 -msgid "Audio filter for s8->float32 conversion" -msgstr "Filtro de audio pra conversión s8->float32" +#~ msgid "Compensate delay" +#~ msgstr "Compensar atraso" -#: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48 -msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion" -msgstr "Filtro de audio pra conversión u8->fixed32" +#~ msgid "" +#~ "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " +#~ "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " +#~ "case, turn this on to compensate." +#~ msgstr "" +#~ "O atraso, que ás veces é introducido polo algoritmo físico, pode ser " +#~ "inquedante prá sincronizazón entre o movementos de beizos e o discurso. " +#~ "Nese caso, marca isto pra compensalo." -#: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48 -msgid "Audio filter for u8->float32 conversion" -msgstr "Filtro de audio pra conversión u8->float32" +#~ msgid "No decoding of Dolby Surround" +#~ msgstr "Non descodifica-lo són envolvente Dolby" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:52 -msgid "Equalizer preset" -msgstr "Predefinición do ecualizador" +#~ msgid "" +#~ "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " +#~ "this filter. Enabling this setting is not recommended." +#~ msgstr "" +#~ "Os fluxos codificados con són envolvente Dolby non serán descodificados " +#~ "antes de seren procesados por este filtro. Non se recomenda habilitar " +#~ "esta opzón." -#: modules/audio_filter/equalizer.c:53 -msgid "Preset to use for the equalizer." -msgstr "" +#~ msgid "Headphone virtual spatialization effect" +#~ msgstr "Auriculares con efecto de espacialización virtual" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:55 -msgid "Bands gain" -msgstr "Gañancia de bandas" +#~ msgid "Headphone effect" +#~ msgstr "Efecto de auriculares" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:58 -msgid "" -"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " -"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" -"2 0\"" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Select channel to keep" +#~ msgstr "Selecciona o arquivo no que gardar" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:62 -msgid "Two pass" -msgstr "Dúas pasadas" +#, fuzzy +#~ msgid "Left rear" +#~ msgstr "Esquerda" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:63 -msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Right rear" +#~ msgstr "Dereita" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:66 -msgid "Global gain" -msgstr "Gañancia global" +#, fuzzy +#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" +#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión de formato PCM" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:67 -msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." -msgstr "Pón a gañancia global en dB (-20 ... 20)." +#~ msgid "Audio filter for simple channel mixing" +#~ msgstr "Filtro de audio pra mestura de canle simple" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:70 -msgid "Equalizer with 10 bands" -msgstr "Ecualizador con 10 bandas" +#~ msgid "Audio filter for trivial channel mixing" +#~ msgstr "Filtro de audio pra mestura de canle trivial" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 -msgid "Flat" -msgstr "Plano" +#~ msgid "A/52 dynamic range compression" +#~ msgstr "Compresión de rango dinámico A/52" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 -#: modules/demux/util/id3genres.h:60 -msgid "Classical" -msgstr "Clásica" +#~ msgid "" +#~ "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft " +#~ "sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy " +#~ "environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range " +#~ "compression the playback will be more adapted to a movie theater or a " +#~ "listening room." +#~ msgstr "" +#~ "A compresión de rango dinámico fai que os sóns altos soen máis suave, e " +#~ "os suaves máis alto, pra que poidas escoitar máis doadamente o fluxo nun " +#~ "contorno ruidoso sen amolar a ninguén. Se inhabilita-la compresión de " +#~ "rango dinámico, a reprodución estará máis adaptada a un teatro de " +#~ "película ou a unha habitación acústica." -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 -msgid "Club" -msgstr "Club" +#~ msgid "Enable internal upmixing" +#~ msgstr "Habilitar mestura ascendente interna" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 -#: modules/demux/util/id3genres.h:31 -msgid "Dance" -msgstr "Danza" +#~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." +#~ msgstr "" +#~ "Habilitar o algoritmo de mestura ascendente interna (non recomendado)." -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 -msgid "Full bass" -msgstr "Baixo" +#~ msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" +#~ msgstr "Descodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 -msgid "Full bass and treble" -msgstr "Baixo e agudo total" +#~ msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" +#~ msgstr "Filtro de audio pra encapsulación A/52->S/PDIF" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 -msgid "Full treble" -msgstr "Agudo total" +#~ msgid "DTS dynamic range compression" +#~ msgstr "Compresión de rango dinámico DTS" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 -msgid "Headphones" -msgstr "Auriculares" +#~ msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" +#~ msgstr "Descodificador coherente de audio da acústica DTS" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -msgid "Large Hall" -msgstr "Gran salón" +#~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" +#~ msgstr "Filtro de audio pra encapsulación DTS->S/PDIF" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -msgid "Live" -msgstr "En vivo" +#, fuzzy +#~ msgid "Fixed point audio format conversions" +#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión de formato PCM" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -msgid "Party" -msgstr "Festa" +#, fuzzy +#~ msgid "Floating-point audio format conversions" +#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión de formato PCM" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -#: modules/demux/util/id3genres.h:41 -msgid "Pop" -msgstr "Pop" +#~ msgid "MPEG audio decoder" +#~ msgstr "Descodificador de audio MPEG" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -#: modules/demux/util/id3genres.h:44 -msgid "Reggae" -msgstr "Reggae" +#~ msgid "Equalizer preset" +#~ msgstr "Predefinición do ecualizador" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 -#: modules/demux/util/id3genres.h:45 -msgid "Rock" -msgstr "Rock" +#~ msgid "Preset to use for the equalizer." +#~ msgstr "Preaxuste a usar pró ecualizador." -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 -#: modules/demux/util/id3genres.h:49 -msgid "Ska" -msgstr "Ska" +#~ msgid "Bands gain" +#~ msgstr "Gañancia de bandas" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 -msgid "Soft" -msgstr "Suave" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " +#~ "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -" +#~ "4 -2 0\"." +#~ msgstr "" +#~ "Non usa os preaxustes, senón bandas especificadas manualmente. Necesitas " +#~ "dar 10 valores entre -20dB e 20dB, separados por espazos, por exemplo «0 " +#~ "2 4 2 0 -2 -4 -2 0»." -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 -msgid "Soft rock" -msgstr "Rock suave" +#~ msgid "Two pass" +#~ msgstr "Dúas pasadas" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 -#: modules/demux/util/id3genres.h:46 -msgid "Techno" -msgstr "Tecno" +#~ msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." +#~ msgstr "Filtra o audio dúas veces. Isto dá un efeito máis intenso." -#: modules/audio_filter/format.c:201 -msgid "Audio filter for PCM format conversion" -msgstr "Filtro de audio pra conversión de formato PCM" +#~ msgid "Global gain" +#~ msgstr "Gañancia global" -#: modules/audio_filter/normvol.c:69 -msgid "Number of audio buffers" -msgstr "Número de almacenadores intermediarios de audio" +#~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." +#~ msgstr "Pón a gañancia global en dB (-20 ... 20)." -#: modules/audio_filter/normvol.c:70 -#, fuzzy -msgid "" -"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " -"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " -"a spike but will make it less sensitive to short variations." -msgstr "" -"Este é o número de almacenadores intermediarios de audio sobre o que se fai " -"a medida de potencia. Un número maior de almacenadores intermediarios " -"aumentará o tempo de resposta do filtro pra unha alta potencia pero farao " -"menos sensible a variacións curtas." +#~ msgid "Equalizer with 10 bands" +#~ msgstr "Ecualizador con 10 bandas" -#: modules/audio_filter/normvol.c:75 -msgid "Max level" -msgstr "Nivel máximo" +#~ msgid "Flat" +#~ msgstr "Plano" -#: modules/audio_filter/normvol.c:76 -msgid "" -"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " -"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " -"value between 0.5 and 10 seems sensible." -msgstr "" -"Se a potencia media dos últimos N almacenadores intermediarios é maior ca " -"este valor, o volume normalizarase. Este valor é un número positivo de punto " -"flotante. Un valor entre 0.5 e 10 parece axeitado." - -#: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83 -msgid "Volume normalizer" -msgstr "Normalizador de volume" - -#: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50 -msgid "Parametric Equalizer" -msgstr "Ecualizador paramétrico" - -#: modules/audio_filter/param_eq.c:55 -msgid "Low freq (Hz)" -msgstr "Baixa frecuencia (Hz)" - -#: modules/audio_filter/param_eq.c:58 -msgid "Low freq gain (Db)" -msgstr "Gañancia da baixa frecuencia (Db)" - -#: modules/audio_filter/param_eq.c:59 -msgid "High freq (Hz)" -msgstr "Alta frecuencia (Hz)" - -#: modules/audio_filter/param_eq.c:62 -msgid "High freq gain (Db)" -msgstr "Gañancia da alta frecuencia (Db)" - -#: modules/audio_filter/param_eq.c:63 -msgid "Freq 1 (Hz)" -msgstr "Frecuencia 1 (Hz)" - -#: modules/audio_filter/param_eq.c:66 -msgid "Freq 1 gain (Db)" -msgstr "Gañancia da frecuencia 1 (Db)" - -#: modules/audio_filter/param_eq.c:68 -msgid "Freq 1 Q" -msgstr "Frecuencia 1 Q" - -#: modules/audio_filter/param_eq.c:69 -msgid "Freq 2 (Hz)" -msgstr "Frecuencia 2 (Hz)" - -#: modules/audio_filter/param_eq.c:72 -msgid "Freq 2 gain (Db)" -msgstr "Gañancia da frecuencia 2 (Db)" - -#: modules/audio_filter/param_eq.c:74 -msgid "Freq 2 Q" -msgstr "Frecuencia 2 Q" - -#: modules/audio_filter/param_eq.c:75 -msgid "Freq 3 (Hz)" -msgstr "Frecuencia 3 (Hz)" - -#: modules/audio_filter/param_eq.c:78 -msgid "Freq 3 gain (Db)" -msgstr "Gañancia da frecuencia 3 (Db)" - -#: modules/audio_filter/param_eq.c:80 -msgid "Freq 3 Q" -msgstr "Frecuencia 3 Q" - -#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84 -msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" -msgstr "Filtro de audio pra remostraxe de interpolación limitado por banda" - -#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65 -#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72 -msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" -msgstr "Filtro de audio pra remostraxe de interpolación liñal" - -#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46 -msgid "Audio filter for trivial resampling" -msgstr "Filtro de audio pra remostraxe trivial" - -#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46 -msgid "Audio filter for ugly resampling" -msgstr "Filtro de audio pra remostraxe fea" - -#: modules/audio_mixer/float32.c:47 -msgid "Float32 audio mixer" -msgstr "Mesturador de audio Float32" - -#: modules/audio_mixer/spdif.c:47 -msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" -msgstr "Mesturador de audio S/PDIF Dummy" - -#: modules/audio_mixer/trivial.c:47 -msgid "Trivial audio mixer" -msgstr "Mesturador de audio trivial" - -#: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:274 -#: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292 -msgid "default" -msgstr "por defecto" - -#: modules/audio_output/alsa.c:105 -msgid "ALSA audio output" -msgstr "Saída de audio ALSA (Arquitectura de Són Avanzada pra Linux)" - -#: modules/audio_output/alsa.c:109 -msgid "ALSA Device Name" -msgstr "Nome de dispositivo ALSA" - -#: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130 -#: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401 -#: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394 -#: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195 -#: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564 -#: modules/gui/macosx/intf.m:565 -msgid "Audio Device" -msgstr "Dispositivo de audio" - -#: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478 -#: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400 -#: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202 -#: modules/audio_output/waveout.c:433 -msgid "Mono" -msgstr "Mono" - -#: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451 -#: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419 -#: modules/audio_output/waveout.c:405 -msgid "2 Front 2 Rear" -msgstr "2 Frontais 2 Traseiros" - -#: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524 -#: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449 -msgid "A/52 over S/PDIF" -msgstr "A/52 sobre S/PDIF" - -#: modules/audio_output/alsa.c:326 -#, fuzzy -msgid "No Audio Device" -msgstr "Dispositivo de audio" - -#: modules/audio_output/alsa.c:327 -msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." -msgstr "" +#~ msgid "Classical" +#~ msgstr "Clásica" -#: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473 -#: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244 -#, fuzzy -msgid "Audio output failed" -msgstr "Conector de saída do audio" +#~ msgid "Club" +#~ msgstr "Club" -#: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486 -#, c-format -msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." -msgstr "" +#~ msgid "Dance" +#~ msgstr "Danza" -#: modules/audio_output/alsa.c:474 -#, c-format -msgid "The audio device \"%s\" is already in use." -msgstr "" +#~ msgid "Full bass" +#~ msgstr "Baixo" -#: modules/audio_output/alsa.c:940 -msgid "Unknown soundcard" -msgstr "Tarxeta de són descoñecida" +#~ msgid "Full bass and treble" +#~ msgstr "Baixo e agudo total" -#: modules/audio_output/arts.c:65 -msgid "aRts audio output" -msgstr "saída de audio aRts" +#~ msgid "Full treble" +#~ msgstr "Agudo total" -#: modules/audio_output/auhal.c:131 -msgid "" -"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " -"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " -"playback." -msgstr "" -"Escolle un número correspondente ó número dun dispositivo de audio, como se " -"lista no teu menú 'Dispositivo de audio'. Este dispositivo usarase por " -"defecto pra reproducir audio." +#~ msgid "Headphones" +#~ msgstr "Auriculares" -#: modules/audio_output/auhal.c:137 -msgid "HAL AudioUnit output" -msgstr "Saída AudioUnit HAL" +#~ msgid "Large Hall" +#~ msgstr "Gran salón" -#: modules/audio_output/auhal.c:245 -msgid "" -"The selected audio output device is exclusively in use by another program." -msgstr "" +#~ msgid "Live" +#~ msgstr "En vivo" -#: modules/audio_output/auhal.c:429 -#, fuzzy -msgid "Audio device is not configured" -msgstr "Nome do dispositivo de audio" +#~ msgid "Party" +#~ msgstr "Festa" -#: modules/audio_output/auhal.c:430 -msgid "" -"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility" -"\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." -msgstr "" +#~ msgid "Pop" +#~ msgstr "Pop" -#: modules/audio_output/auhal.c:1019 -#, c-format -msgid "%s (Encoded Output)" -msgstr "" +#~ msgid "Reggae" +#~ msgstr "Reggae" -#: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107 -msgid "Output device" -msgstr "Dispositivo de saída" +#~ msgid "Rock" +#~ msgstr "Rock" -#: modules/audio_output/directx.c:207 -msgid "" -"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the " -"default device appears as 0 AND another number)." -msgstr "" -"Número de dispositivo DirectX: 0 dispositivo por defecto, de 1 a N " -"dispositivos por número (Nótese que o dispositivo por defecto aparece coma 0 " -"E outro número)." +#~ msgid "Ska" +#~ msgstr "Ska" -#: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137 -msgid "Use float32 output" -msgstr "Usar saída float32" +#~ msgid "Soft" +#~ msgstr "Suave" -#: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139 -msgid "" -"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " -"output mode (which is not well supported by some soundcards)." -msgstr "" -"A opción permíteche habilitar ou inhabilitar o modo de saída de audio " -"float32 de alta calidade (que algunhas tarxetas de són non admiten ben)." +#~ msgid "Soft rock" +#~ msgstr "Rock suave" -#: modules/audio_output/directx.c:215 -msgid "DirectX audio output" -msgstr "Saída de audio DirectX" +#~ msgid "Techno" +#~ msgstr "Tecno" -#: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427 -msgid "3 Front 2 Rear" -msgstr "3 Frontais 2 Traseiros" +#~ msgid "Audio filter for PCM format conversion" +#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión de formato PCM" -#: modules/audio_output/esd.c:68 -msgid "EsounD audio output" -msgstr "Saída de audio EsounD" +#~ msgid "Number of audio buffers" +#~ msgstr "Número de almacenadores intermediarios de audio" -#: modules/audio_output/esd.c:71 -msgid "Esound server" -msgstr "Servidor EsounD" +#~ msgid "" +#~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is " +#~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the " +#~ "filter to a spike but will make it less sensitive to short variations." +#~ msgstr "" +#~ "Este é o número de almacenadores intermediarios de audio sobre o que se " +#~ "fai a medida de potencia. Un número maior de almacenadores intermediarios " +#~ "aumentará o tempo de resposta do filtro pra unha alta potencia mais farao " +#~ "menos sensíbel a variazóns curtas." -#: modules/audio_output/file.c:81 -msgid "Output format" -msgstr "Formato de saída" +#~ msgid "Max level" +#~ msgstr "Nivel máximo" -#: modules/audio_output/file.c:82 -msgid "" -"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " -"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" -msgstr "" -"Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " -"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\"." +#~ msgid "" +#~ "If the average power over the last N buffers is higher than this value, " +#~ "the volume will be normalized. This value is a positive floating point " +#~ "number. A value between 0.5 and 10 seems sensible." +#~ msgstr "" +#~ "Se a potencia media dos últimos N almacenadores intermediarios é maior ca " +#~ "este valor, o volume normalizarase. Este valor é un número positivo de " +#~ "punto flotante. Un valor entre 0.5 e 10 parece axeitado." -#: modules/audio_output/file.c:85 -msgid "Number of output channels" -msgstr "Número de canles de saída" +#~ msgid "Volume normalizer" +#~ msgstr "Normalizador de volume" -#: modules/audio_output/file.c:86 -msgid "" -"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " -"restrict the number of channels here." -msgstr "" -"Por defecto, gardaranse tódalas canles de entrada pero aquí podes restrinxi-" -"lo número de canles." +#~ msgid "Parametric Equalizer" +#~ msgstr "Ecualizador paramétrico" -#: modules/audio_output/file.c:89 -msgid "Add WAVE header" -msgstr "Engadir cabeceira WAVE" +#~ msgid "Low freq (Hz)" +#~ msgstr "Baixa frecuencia (Hz)" -#: modules/audio_output/file.c:90 -msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." -msgstr "" -"No canto de escribir un arquivo en bruto, podes engadir unha cabeceira WAVE " -"ó arquivo." +#, fuzzy +#~ msgid "Low freq gain (dB)" +#~ msgstr "Gañancia da baixa frecuencia (Db)" -#: modules/audio_output/file.c:107 -msgid "Output file" -msgstr "Arquivo de saída" +#~ msgid "High freq (Hz)" +#~ msgstr "Alta frecuencia (Hz)" -#: modules/audio_output/file.c:108 #, fuzzy -msgid "File to which the audio samples will be written to." -msgstr "Arquivo no que se escribirán os exemplos de audio." +#~ msgid "High freq gain (dB)" +#~ msgstr "Gañancia da alta frecuencia (Db)" -#: modules/audio_output/file.c:111 -msgid "File audio output" -msgstr "Arquivo da saída de audio" +#~ msgid "Freq 1 (Hz)" +#~ msgstr "Frecuencia 1 (Hz)" -#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76 -msgid "Roku HD1000 audio output" -msgstr "Saída de audio Roku HD1000" +#, fuzzy +#~ msgid "Freq 1 gain (dB)" +#~ msgstr "Gañancia da frecuencia 1 (Db)" -#: modules/audio_output/jack.c:64 -msgid "JACK audio output" -msgstr "Saída de audio JACK" +#~ msgid "Freq 1 Q" +#~ msgstr "Frecuencia 1 Q" -#: modules/audio_output/oss.c:101 -msgid "Try to work around buggy OSS drivers" -msgstr "Tenta funcionar con controladores OSS con moitos erros" +#~ msgid "Freq 2 (Hz)" +#~ msgstr "Frecuencia 2 (Hz)" -#: modules/audio_output/oss.c:103 -msgid "" -"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " -"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " -"drivers, then you need to enable this option." -msgstr "" -"A algúns controladores OSS con moitos erros non lles gusta que os seus " -"almacenadores intermediarios internos se enchan completamente (o són " -"entrecórtase moito). Se tés un deses controladores, daquela necesitas " -"habilitar esta opción." - -#: modules/audio_output/oss.c:109 -msgid "Linux OSS audio output" -msgstr "Saída de audio OSS Linux" - -#: modules/audio_output/oss.c:114 -msgid "OSS DSP device" -msgstr "Dispositivo de OSS DSP" - -#: modules/audio_output/portaudio.c:108 -msgid "Portaudio identifier for the output device" -msgstr "Identificador Portaudio pró dispositivo de saída." - -#: modules/audio_output/portaudio.c:112 -msgid "PORTAUDIO audio output" -msgstr "Saída de audio PORTAUDIO" - -#: modules/audio_output/sdl.c:67 -msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" -msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer" +#, fuzzy +#~ msgid "Freq 2 gain (dB)" +#~ msgstr "Gañancia da frecuencia 2 (Db)" -#: modules/audio_output/waveout.c:144 -msgid "Win32 waveOut extension output" -msgstr "Saída de extensión waveOut Win32" +#~ msgid "Freq 2 Q" +#~ msgstr "Frecuencia 2 Q" -#: modules/audio_output/waveout.c:386 -msgid "5.1" -msgstr "5.1" +#~ msgid "Freq 3 (Hz)" +#~ msgstr "Frecuencia 3 (Hz)" -#: modules/codec/a52.c:91 -msgid "A/52 parser" -msgstr "Analisador A/52" +#, fuzzy +#~ msgid "Freq 3 gain (dB)" +#~ msgstr "Gañancia da frecuencia 3 (Db)" -#: modules/codec/a52.c:98 -msgid "A/52 audio packetizer" -msgstr "Empaquetador de audio A/52" +#~ msgid "Freq 3 Q" +#~ msgstr "Frecuencia 3 Q" -#: modules/codec/adpcm.c:42 -msgid "ADPCM audio decoder" -msgstr "Descodificador de audio ADPCM" +#~ msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" +#~ msgstr "Filtro de audio pra remostraxe de interpolación limitado por banda" -#: modules/codec/araw.c:43 -msgid "Raw/Log Audio decoder" -msgstr "Descodificador de audio Raw/Log" +#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" +#~ msgstr "Filtro de audio pra remostraxe de interpolación liñal" -#: modules/codec/araw.c:52 -msgid "Raw audio encoder" -msgstr "Codificador de audio en bruto" +#~ msgid "Audio filter for trivial resampling" +#~ msgstr "Filtro de audio pra remostraxe trivial" -#: modules/codec/cinepak.c:38 -msgid "Cinepak video decoder" -msgstr "Descodificador de vídeo Cinepak" +#~ msgid "Audio filter for ugly resampling" +#~ msgstr "Filtro de audio pra remostraxe fea" -#: modules/codec/cmml/cmml.c:70 -msgid "CMML annotations decoder" -msgstr "Descodificador de anotacións CMML" +#~ msgid "Float32 audio mixer" +#~ msgstr "Mesturador de audio Float32" -#: modules/codec/cvdsub.c:46 -msgid "CVD subtitle decoder" -msgstr "Descodificador de subtítulos CVD" +#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" +#~ msgstr "Mesturador de audio S/PDIF Dummy" -#: modules/codec/cvdsub.c:51 -msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" -msgstr "Empaquetador de subtítulos VCD Chaoji" +#~ msgid "Trivial audio mixer" +#~ msgstr "Mesturador de audio trivial" -#: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90 -#: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155 -msgid "Encoding quality" -msgstr "Calidade da codificación" +#~ msgid "default" +#~ msgstr "por defecto" -#: modules/codec/dirac.c:68 -msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)." -msgstr "Calidade da codificación entre 1.0 (baixa) e 10.0 (alta)." +#~ msgid "ALSA audio output" +#~ msgstr "Saída de audio ALSA (Arquitectura de Són Avanzada pra Linux)" -#: modules/codec/dirac.c:73 -msgid "Dirac video decoder" -msgstr "Descodificador de vídeo Dirac" +#~ msgid "ALSA Device Name" +#~ msgstr "Nome de dispositivo ALSA" -#: modules/codec/dirac.c:79 -msgid "Dirac video encoder" -msgstr "Codificador de vídeo Dirac" +#~ msgid "Audio Device" +#~ msgstr "Dispositivo de audio" -#: modules/codec/dmo/dmo.c:99 -msgid "DirectMedia Object decoder" -msgstr "Descodificador de obxecto DirectMedia" +#~ msgid "Mono" +#~ msgstr "Mono" -#: modules/codec/dmo/dmo.c:108 -msgid "DirectMedia Object encoder" -msgstr "Codificador de obxecto DirectMedia" +#~ msgid "2 Front 2 Rear" +#~ msgstr "2 Frontais 2 Traseiros" -#: modules/codec/dts.c:95 -msgid "DTS parser" -msgstr "Analisador DTS" +#~ msgid "A/52 over S/PDIF" +#~ msgstr "A/52 sobre S/PDIF" -#: modules/codec/dts.c:100 -msgid "DTS audio packetizer" -msgstr "Empaquetador de audio DTS" +#, fuzzy +#~ msgid "No Audio Device" +#~ msgstr "Dispositivo de audio" -#: modules/codec/dvbsub.c:45 -msgid "Decoding X coordinate" -msgstr "Coordenada X de descodificación" +#, fuzzy +#~ msgid "Audio output failed" +#~ msgstr "Conector de saída do audio" -#: modules/codec/dvbsub.c:46 -msgid "X coordinate of the rendered subtitle" -msgstr "Coordenada X do subtítulo interpretado" +#~ msgid "Unknown soundcard" +#~ msgstr "Tarxeta de són descoñecida" -#: modules/codec/dvbsub.c:48 -msgid "Decoding Y coordinate" -msgstr "Coordenada Y de descodificación" +#~ msgid "aRts audio output" +#~ msgstr "saída de audio aRts" -#: modules/codec/dvbsub.c:49 -msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" -msgstr "Coordenada Y do subtítulo interpretado" +#~ msgid "" +#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed " +#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for " +#~ "audio playback." +#~ msgstr "" +#~ "Escolle un número correspondente ó número dun dispositivo de audio, como " +#~ "se lista no teu menú 'Dispositivo de audio'. Este dispositivo usarase por " +#~ "defecto pra reproducir audio." -#: modules/codec/dvbsub.c:51 -msgid "Subpicture position" -msgstr "Posición da subimaxe" +#~ msgid "HAL AudioUnit output" +#~ msgstr "Saída AudioUnit HAL" -#: modules/codec/dvbsub.c:53 -msgid "" -"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " -"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." -"g. 6=top-right)." -msgstr "" -"Podes forza-la posición da subimaxe no vídeo (0=centro, 1=esquerda, " -"2=dereita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinacións destes " -"valores, por exemplo 6=enriba á dereita)." - -#: modules/codec/dvbsub.c:57 -msgid "Encoding X coordinate" -msgstr "Coordenada X de codificación" - -#: modules/codec/dvbsub.c:58 -msgid "X coordinate of the encoded subtitle" -msgstr "Coordenada X do subtítulo codificado" - -#: modules/codec/dvbsub.c:59 -msgid "Encoding Y coordinate" -msgstr "Coordenada Y de codificación" - -#: modules/codec/dvbsub.c:60 -msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" -msgstr "Coordenada Y do subtítulo codificado" - -#: modules/codec/dvbsub.c:80 -msgid "DVB subtitles decoder" -msgstr "Descodificador de subtítulos DVB" - -#: modules/codec/dvbsub.c:93 -msgid "DVB subtitles encoder" -msgstr "Codificador de subtítulos DVB" - -#: modules/codec/faad.c:38 -msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" -msgstr "Descodificador de audio AAC (usando libfaad2)" - -#: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79 -msgid "Image file" -msgstr "Arquivo de imaxe" - -#: modules/codec/fake.c:47 -msgid "Path of the image file for fake input." -msgstr "Ruta do arquivo de imaxe prá entrada falsa." - -#: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 -#: modules/stream_out/transcode.c:70 -msgid "Output video width." -msgstr "Anchura do vídeo de saída." - -#: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 -#: modules/stream_out/transcode.c:73 -msgid "Output video height." -msgstr "Altura do vídeo de saída." - -#: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129 -msgid "Keep aspect ratio" -msgstr "Manter proporción de aspecto" - -#: modules/codec/fake.c:56 -msgid "Consider width and height as maximum values." -msgstr "A anchura e a altura consideraranse coma valores máximos." - -#: modules/codec/fake.c:57 -msgid "Background aspect ratio" -msgstr "Proporción de aspecto do fondo" - -#: modules/codec/fake.c:59 -msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." -msgstr "" -"Proporción de aspecto do arquivo de imaxe (4:3, 16:9). Por defecto son " -"píxeles cadrados." +#, fuzzy +#~ msgid "Audio device is not configured" +#~ msgstr "Nome do dispositivo de audio" -#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62 -msgid "Deinterlace video" -msgstr "Desentrelazar vídeo" +#~ msgid "%s (Encoded Output)" +#~ msgstr "%s (saída codificada)" -#: modules/codec/fake.c:62 -msgid "Deinterlace the image after loading it." -msgstr "Desentrelaza a imaxe despois de cargar." +#~ msgid "Output device" +#~ msgstr "Dispositivo de saída" -#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65 -msgid "Deinterlace module" -msgstr "Módulo de desentrelazado" +#~ msgid "" +#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that " +#~ "the default device appears as 0 AND another number)." +#~ msgstr "" +#~ "Número de dispositivo DirectX: 0 dispositivo por defecto, de 1 a N " +#~ "dispositivos por número (Nótese que o dispositivo por defecto aparece " +#~ "coma 0 E outro número)." -#: modules/codec/fake.c:65 -msgid "Deinterlace module to use." -msgstr "Módulo de desentrelazado a usar." +#~ msgid "Use float32 output" +#~ msgstr "Usar saída float32" -#: modules/codec/fake.c:76 -msgid "Fake video decoder" -msgstr "Descodificador de vídeo falso" +#~ msgid "" +#~ "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " +#~ "output mode (which is not well supported by some soundcards)." +#~ msgstr "" +#~ "A opción permíteche habilitar ou inhabilitar o modo de saída de audio " +#~ "float32 de alta calidade (que algunhas tarxetas de són non admiten ben)." -#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228 -#, fuzzy, c-format -msgid "\"%s\" is no video encoder." -msgstr "Codificador de vídeo Dirac" +#~ msgid "DirectX audio output" +#~ msgstr "Saída de audio DirectX" -#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236 -#, fuzzy, c-format -msgid "\"%s\" is no audio encoder." -msgstr "Codificador de audio Vorbis" +#~ msgid "3 Front 2 Rear" +#~ msgstr "3 Frontais 2 Traseiros" -#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248 -#, c-format -msgid "VLC could not find encoder \"%s\"." -msgstr "" +#~ msgid "EsounD audio output" +#~ msgstr "Saída de audio EsounD" -#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628 -msgid "VLC could not open the encoder." -msgstr "" +#~ msgid "Esound server" +#~ msgstr "Servidor EsounD" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 -#, fuzzy -msgid "Non-ref" -msgstr "Ningún" +#~ msgid "Output format" +#~ msgstr "Formato de saída" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 -#, fuzzy -msgid "Bidir" -msgstr "Biliñal" +#~ msgid "" +#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be" +#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" +#~ msgstr "" +#~ "Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be" +#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\"." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 -#, fuzzy -msgid "Non-key" -msgstr "Ningún" +#~ msgid "Number of output channels" +#~ msgstr "Número de canles de saída" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 -msgid "All" -msgstr "Todo" +#~ msgid "" +#~ "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " +#~ "restrict the number of channels here." +#~ msgstr "" +#~ "Por defecto, gardaranse tódalas canles de entrada pero aquí podes " +#~ "restrinxi-lo número de canles." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 -msgid "rd" -msgstr "rd" +#~ msgid "Add WAVE header" +#~ msgstr "Engadir cabeceira WAVE" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 -msgid "bits" -msgstr "bits" +#~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." +#~ msgstr "" +#~ "No canto de escribir un arquivo en bruto, podes engadir unha cabeceira " +#~ "WAVE ó arquivo." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 -msgid "simple" -msgstr "simple" +#~ msgid "Output file" +#~ msgstr "Arquivo de saída" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89 -msgid "" -"AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" -msgstr "" -"Codificador/descodificador de audio/vídeo FFmpeg AltiVec ((MS)MPEG4, SVQ1, " -"H263, WMV, WMA)" +#~ msgid "File to which the audio samples will be written to." +#~ msgstr "Ficheiro no que se escribirán as mostras de audio." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93 -msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" -msgstr "" -"Codificador/descodificador de audio/vídeo FFmpeg ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, " -"WMV, WMA)" +#~ msgid "File audio output" +#~ msgstr "Arquivo da saída de audio" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96 -msgid "Decoding" -msgstr "Descodificado" +#~ msgid "Roku HD1000 audio output" +#~ msgstr "Saída de audio Roku HD1000" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127 -msgid "FFmpeg chroma conversion" -msgstr "Conversión cromática FFmpeg" +#, fuzzy +#~ msgid "Automatically connect to writable clients" +#~ msgstr "Preanalisa-los arquivos automaticamente" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:157 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97 -msgid "Encoding" -msgstr "Codificado" +#~ msgid "JACK audio output" +#~ msgstr "Saída de audio JACK" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132 -msgid "FFmpeg audio/video encoder" -msgstr "Codificador de audio/vídeo FFmpeg" +#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers" +#~ msgstr "Tenta funcionar con controladores OSS con moitos erros" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190 -msgid "FFmpeg demuxer" -msgstr "Desmultiplexador FFmpeg" +#~ msgid "" +#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " +#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of " +#~ "these drivers, then you need to enable this option." +#~ msgstr "" +#~ "A algúns controladores OSS con moitos erros non lles gusta que os seus " +#~ "almacenadores intermediarios internos se enchan completamente (o són " +#~ "entrecórtase moito). Se tés un deses controladores, daquela necesitas " +#~ "habilitar esta opción." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196 #, fuzzy -msgid "FFmpeg muxer" -msgstr "Desmultiplexador FFmpeg" +#~ msgid "UNIX OSS audio output" +#~ msgstr "Saída de audio OSS Linux" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204 -msgid "FFmpeg video filter" -msgstr "Filtro de vídeo FFmpeg" +#~ msgid "OSS DSP device" +#~ msgstr "Dispositivo de OSS DSP" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210 -msgid "FFmpeg crop padd filter" -msgstr "Filtro de recorte FFmpeg" +#~ msgid "Portaudio identifier for the output device" +#~ msgstr "Identificador Portaudio pró dispositivo de saída." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216 -msgid "FFmpeg deinterlace video filter" -msgstr "Filtro de vídeo de desentrelazar FFmpeg" +#~ msgid "PORTAUDIO audio output" +#~ msgstr "Saída de audio PORTAUDIO" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93 -msgid "Direct rendering" -msgstr "Representación directa" +#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" +#~ msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95 -msgid "Error resilience" -msgstr "Salto de erro" +#~ msgid "Win32 waveOut extension output" +#~ msgstr "Saída de extensión waveOut Win32" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97 -#, fuzzy -msgid "" -"Ffmpeg can do error resilience.\n" -"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " -"can produce a lot of errors.\n" -"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." -msgstr "" -"O ffmpeg pode dar saltos de erros.\n" -"Con todo, cun codificador con erros (coma o codificador ISO MPEG-4 de M$) " -"pode producir unha morea de erros.\n" -"O rango válido vai dende 0 ata 4 (0 inhabilita tódolos saltos de erros)." +#~ msgid "5.1" +#~ msgstr "5.1" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102 -msgid "Workaround bugs" -msgstr "Manexo de erros" +#~ msgid "A/52 parser" +#~ msgstr "Analisador A/52" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104 -msgid "" -"Try to fix some bugs:\n" -"1 autodetect\n" -"2 old msmpeg4\n" -"4 xvid interlaced\n" -"8 ump4 \n" -"16 no padding\n" -"32 ac vlc\n" -"64 Qpel chroma.\n" -"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4" -"\", enter 40." -msgstr "" -"Tenta arranxar algúns erros\n" -"1 autodetectar\n" -"2 vello msmpeg4\n" -"4 xvid entrelazado\n" -"8 ump4\n" -"16 sen reenchido\n" -"32 ac vlc\n" -"64 Qpel cromático\n" -"Isto debe se-la suma dos valores. Por exemplo, pra arranxar \"ac vlc\" e " -"\"ump4\", introduce 40." - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248 -#: modules/stream_out/transcode.c:175 -msgid "Hurry up" -msgstr "¡Axiña!" - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117 -msgid "" -"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " -"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." -msgstr "" -"O descodificador pode descodificar parcialmente ou saltar fotogramas cando " -"non hai tempo dabondo. É útil cun procesador de baixa potencia pero pode " -"producir imaxes distorsionadas." +#~ msgid "A/52 audio packetizer" +#~ msgstr "Empaquetador de audio A/52" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121 -msgid "Post processing quality" -msgstr "Calidade do postprocesado" +#~ msgid "ADPCM audio decoder" +#~ msgstr "Descodificador de audio ADPCM" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123 -msgid "" -"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n" -"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better " -"looking pictures." -msgstr "" -"Calidade do postprocesado. Rango válido dende 0 ata 6.\n" -"Uns niveis maiores requiren unha considerable maior potencia do procesador, " -"pero producen millores imaxes." +#~ msgid "Raw/Log Audio decoder" +#~ msgstr "Descodificador de audio Raw/Log" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127 -msgid "Debug mask" -msgstr "Máscara de depuración de erros" +#~ msgid "Raw audio encoder" +#~ msgstr "Codificador de audio en bruto" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128 -msgid "Set ffmpeg debug mask" -msgstr "Pón a máscara de depuración de erros ffmpeg" +#~ msgid "Cinepak video decoder" +#~ msgstr "Descodificador de vídeo Cinepak" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131 -msgid "Visualize motion vectors" -msgstr "Visualizar vectores de movemento" +#~ msgid "CMML annotations decoder" +#~ msgstr "Descodificador de anotacións CMML" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133 -#, fuzzy -msgid "" -"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " -"the image. This value is a mask, based on these values:\n" -"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" -"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" -"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" -"To visualize all vectors, the value should be 7." -msgstr "" -"Pón a máscara de visualización dos vectores de movemento.\n" -"1 - visualizar VM preditos diante dos fotogramas P\n" -"2 - visualizar VM preditos diante dos fotogramas B\n" -"4 - visualizar VM preditos detrás dos fotogramas B" +#~ msgid "CVD subtitle decoder" +#~ msgstr "Descodificador de subtítulos CVD" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140 -msgid "Low resolution decoding" -msgstr "Descodificación de baixa resolución" +#~ msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" +#~ msgstr "Empaquetador de subtítulos VCD Chaoji" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141 -msgid "" -"Only decode a low resolution version of the video. This requires less " -"processing power" -msgstr "" -"Só descodifica a unha versión de baixa resolución do vídeo. Require menos " -"potencia no proceso." +#~ msgid "Encoding quality" +#~ msgstr "Calidade da codificación" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144 -msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" -msgstr "" +#~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)." +#~ msgstr "Calidade da codificación entre 1.0 (baixa) e 10.0 (alta)." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145 -msgid "" -"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " -"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." -msgstr "" +#~ msgid "Dirac video decoder" +#~ msgstr "Descodificador de vídeo Dirac" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149 -msgid "FFmpeg post processing filter chains" -msgstr "Cadeas do filtro de postprocesado do FFmpeg" +#~ msgid "Dirac video encoder" +#~ msgstr "Codificador de vídeo Dirac" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152 -msgid "" -"[: