X-Git-Url: https://git.sesse.net/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fgl.po;h=a2af288cde4612c58e6a261439edd9131f5560b1;hb=d1f48110176415657d158b5f91f4790945f822d5;hp=d1fecd63e03e2472409a6d24fa0097da292bfd02;hpb=600d029594f32258567f27a875e4b956e0949a46;p=vlc diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index d1fecd63e0..a2af288cde 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -1,228 +1,235 @@ -# Galician translation of VLC -# Copyright (C) 2005-2008 VideoLAN +# Galician translation +# Copyright (C) 2014 VideoLAN # This file is distributed under the same license as the VLC package. # -# +# Translators: +# Gonçalo Cordeiro , 2009-2013 +# Iván Seoane Pardo , 2008 +# Paula Iglesias , 2009 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: VLC-0.8.4-test2\n" +"Project-Id-Version: VLC - Trans\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-05-09 01:51+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-08-01 03:36+0100\n" -"Last-Translator: Iván Seoane Pardo \n" -"Language-Team: Galician\n" +"POT-Creation-Date: 2013-06-06 17:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-08 09:46+0000\n" +"Last-Translator: Gonçalo Cordeiro \n" +"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/" +"language/gl/)\n" +"Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: include/vlc_common.h:869 +#: include/vlc_common.h:922 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" -" \n" -"Este programa vén SEN GARANTÍA, ata o permitido pola lei.\n" -"Pódelo redistribuír baixo os termos da Licenza Pública Xeral GNU;\n" -"prós detalles ve-lo ficheiro chamado «COPYING».\n" -"Escrito polo equipo do VideoLAN; ve-lo ficheiro «AUTHORS».\n" +"Este programa vén sen ningunha garantía alén da permitida pola lei.\n" +"Pode distribuílo baixo as condicións da Licenza pública xeral GNU;\n" +"vexa o ficheiro co nome COPYING para máis detalles.\n" +"Escrito polo equipo VideoLAN; vexa o ficheiro AUTHORS.\n" -#: include/vlc_config_cat.h:32 +#: include/vlc_config_cat.h:33 msgid "VLC preferences" msgstr "Preferencias do VLC" -#: include/vlc_config_cat.h:34 +#: include/vlc_config_cat.h:35 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." -msgstr "Selecciona «Opzóns avanzadas» pra ver tódalas opzóns." +msgstr "Seleccione as Opcións avanzadas para ver todas as opcións." -#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:67 +#: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074 msgid "Interface" msgstr "Interface" -#: include/vlc_config_cat.h:38 +#: include/vlc_config_cat.h:39 msgid "Settings for VLC's interfaces" -msgstr "Axustes prás interfaces do VLC" +msgstr "Configuracións das interfaces do VLC" -#: include/vlc_config_cat.h:40 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:41 msgid "Main interfaces settings" -msgstr "Axustes xerais da interface" +msgstr "Configuracións das interfaces principais" -#: include/vlc_config_cat.h:42 +#: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Main interfaces" msgstr "Interfaces principais" -#: include/vlc_config_cat.h:43 +#: include/vlc_config_cat.h:44 msgid "Settings for the main interface" -msgstr "Axustes prá interface principal" +msgstr "Configuracións da interface principal" -#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:170 +#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81 msgid "Control interfaces" msgstr "Interfaces de control" -#: include/vlc_config_cat.h:46 +#: include/vlc_config_cat.h:47 msgid "Settings for VLC's control interfaces" -msgstr "Axustes prás interfaces de control do VLC" +msgstr "Configuracións para as interfaces de control do VLC" -#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194 +#: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150 msgid "Hotkeys settings" -msgstr "Axustes de teclas rápidas" - -#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2656 src/input/es_out.c:2690 -#: src/libvlc-module.c:1504 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283 -#: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/macosx/output.m:170 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79 -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/stream_out/es.c:93 -#: modules/stream_out/transcode.c:200 +msgstr "Configuración de teclas rápidas" + +#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891 +#: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376 +#: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90 +#: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736 msgid "Audio" msgstr "Audio" -#: include/vlc_config_cat.h:53 +#: include/vlc_config_cat.h:54 msgid "Audio settings" -msgstr "Axustes do audio" +msgstr "Configuracións de audio" -#: include/vlc_config_cat.h:55 +#: include/vlc_config_cat.h:56 msgid "General audio settings" -msgstr "Axustes xerais do audio" +msgstr "Configuracións xerais de audio" -#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79 -#: src/video_output/video_output.c:509 +#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744 msgid "Filters" msgstr "Filtros" -#: include/vlc_config_cat.h:58 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:59 msgid "Audio filters are used to process the audio stream." -msgstr "Os filtros de audio úsanse pra posprocesa-lo fluxo de audio." +msgstr "Os filtros de audio úsanse para procesar o fluxo de audio." -#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112 -#: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:622 +#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387 msgid "Visualizations" -msgstr "Visualizazóns" +msgstr "Visualizacións" -#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186 +#: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284 +#: src/libvlc-module.c:197 msgid "Audio visualizations" -msgstr "Visualizazóns do audio" +msgstr "Visualizacións de audio" -#: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75 +#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76 msgid "Output modules" msgstr "Módulos de saída" -#: include/vlc_config_cat.h:64 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:65 msgid "General settings for audio output modules." -msgstr "Estes son os axustes xerais prós módulos de saída do audio" +msgstr "Configuracións xerais para os módulos de saída de audio." -#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1939 -#: modules/stream_out/transcode.c:232 +#: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223 msgid "Miscellaneous" -msgstr "Outras" +msgstr "Outros" -#: include/vlc_config_cat.h:67 +#: include/vlc_config_cat.h:68 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." -msgstr "Outros axustes de audio e módulos." - -#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2659 src/input/es_out.c:2739 -#: src/libvlc-module.c:1557 modules/gui/macosx/intf.m:624 -#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80 -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291 -#: modules/misc/dummy/dummy.c:105 modules/stream_out/es.c:101 -#: modules/stream_out/transcode.c:169 +msgstr "Outros módulos e configuracións de audio." + +#: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935 +#: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389 +#: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:378 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92 +#: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354 msgid "Video" msgstr "Vídeo" -#: include/vlc_config_cat.h:71 +#: include/vlc_config_cat.h:72 msgid "Video settings" -msgstr "Axustes do vídeo" +msgstr "Configuracións de vídeo" -#: include/vlc_config_cat.h:73 +#: include/vlc_config_cat.h:74 msgid "General video settings" -msgstr "Axustes xerais do vídeo" +msgstr "Configuracións xerais de vídeo" -#: include/vlc_config_cat.h:77 +#: include/vlc_config_cat.h:78 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." -msgstr "Escolle a túa saída de vídeo preferida e configúraa aquí" +msgstr "Escolla a saída de vídeo que prefira e configúrea aquí." -#: include/vlc_config_cat.h:81 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:82 msgid "Video filters are used to process the video stream." -msgstr "Os filtros de vídeo úsanse pra posprocesa-lo fluxo de vídeo." +msgstr "Os filtros de vídeo úsanse para procesar o fluxo de vídeo." -#: include/vlc_config_cat.h:83 -msgid "Subtitles/OSD" +#: include/vlc_config_cat.h:84 +msgid "Subtitles / OSD" msgstr "Subtítulos/OSD" -#: include/vlc_config_cat.h:84 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:85 msgid "" "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "" -"Outros axustes relacionados co OSD (amosar na pantalla), subtítulos e " -"«subimaxes de superposizóns»." +"Configuracións relacionadas coa Visualización en pantalla, cos subtítulos e " +"coas «subimaxes superpostas»" #: include/vlc_config_cat.h:93 msgid "Input / Codecs" -msgstr "Entrada / Códecs" +msgstr "Entrada/Códecs" #: include/vlc_config_cat.h:94 -#, fuzzy msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" -msgstr "Axustes pra codificadores e descodificadores exclusivos de vídeo." +msgstr "" +"Configuracións para a entrada, o demultiplexado, a descodificación e a " +"codificación" #: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "Access modules" -msgstr "Módulos de aceso" +msgstr "Módulos de acceso" #: include/vlc_config_cat.h:99 -#, fuzzy msgid "" "Settings related to the various access methods. Common settings you may want " "to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" -"Axustes relacionados cos distintos métodos de aceso usados polo VLC. Os " -"axustes comúns que pode que queiras alterar son o servidor intermedio HTTP " -"ou os axustes da memoria de reserva." +"Configuracións relacionadas cos diversos métodos de acceso. As " +"configuracións máis comúns que pode querer modificar son o proxy HTTP ou a " +"caché." #: include/vlc_config_cat.h:103 -#, fuzzy msgid "Stream filters" -msgstr "Filtros de subimaxe" +msgstr "Filtros de fluxo" #: include/vlc_config_cat.h:105 -#, fuzzy msgid "" "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. Use with care..." msgstr "" -"Os filtros de aceso son módulos especiais que permiten operazóns avanzadas " -"no lado da entrada do VLC. Non debes tocar isto a non ser que sáiba-lo que " -"estás a facer." +"Os filtros de fluxo son módulos especiais que permiten realizar operacións " +"avanzadas no lado de entrada do VLC. Úseo con coidado…" #: include/vlc_config_cat.h:108 msgid "Demuxers" -msgstr "Desmultiplexadores" +msgstr "Demultiplexores" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." -msgstr "Os desmultiplexadores úsanse pra separar fluxos de audio e vídeo." +msgstr "Os demultiplexores úsanse para separar os fluxos de audio e vídeo." #: include/vlc_config_cat.h:111 msgid "Video codecs" msgstr "Códecs de vídeo" #: include/vlc_config_cat.h:112 -msgid "Settings for the video-only decoders and encoders." -msgstr "Axustes pra codificadores e descodificadores exclusivos de vídeo." +msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." +msgstr "" +"Configuracións para os codificadores e descodificadores de vídeo, de imaxes " +"ou de vídeo e audio." #: include/vlc_config_cat.h:114 msgid "Audio codecs" @@ -230,32 +237,27 @@ msgstr "Códecs de audio" #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." -msgstr "Axustes pra codificadores e descodificadores exclusivos de audio." +msgstr "Configuracións para os codificadores e descodificadores só de audio." #: include/vlc_config_cat.h:117 -msgid "Other codecs" -msgstr "Outros códecs" +msgid "Subtitle codecs" +msgstr "Códecs de subtítulo" #: include/vlc_config_cat.h:118 -msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." -msgstr "Axustes pra codificadores e descodificadores de audio+vídeo e outros." +msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders." +msgstr "" +"Configuracións para os codificadores e descodificadores de subtítulo, " +"teletexto e subtítulo para persoas con diversidade funcional auditiva." #: include/vlc_config_cat.h:120 -#, fuzzy -msgid "General Input" -msgstr "Xeral" - -#: include/vlc_config_cat.h:121 -#, fuzzy msgid "General input settings. Use with care..." -msgstr "Axustes xerais de entrada. Usar con coidado." +msgstr "Configuracións xerais de entrada. Úseas con coidado!" -#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1866 +#: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897 msgid "Stream output" msgstr "Saída de fluxo" -#: include/vlc_config_cat.h:126 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:125 msgid "" "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " "saving incoming streams.\n" @@ -265,476 +267,328 @@ msgid "" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" -"A saída de fluxo permítelle ó VLC actuar coma un servidor de transmisón ou " -"gardar fluxos entrantes.\n" -"Os fluxos son primeiro multiplexados e logo enviados a través dun módulo de " -"«saída de aceso» que pode garda-lo fluxo a un ficheiro, ou transmitilo (UDP, " -"HTTP, RTP/RTSP).\n" -"Os módulos de fluxos Sout permiten un procesamento de fluxo avanzado " -"(transcodificar, duplicar, ...)." +"As configuracións da saída de fluxo úsanse cando se actúa como un servidor " +"de fluxo ou cando se están a gardar os fluxos entrantes.\n" +"Primeiro os fluxos son multiplexados e despois envíanse a través dun módulo " +"de «saída de acceso» que pode ben gardar o fluxo nun ficheiro ou ben emitir " +"o fluxo (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n" +"Os módulos de fluxos Sout permiten o procesamento avanzado de fluxos " +"(transcodificación, duplicación…)." -#: include/vlc_config_cat.h:134 +#: include/vlc_config_cat.h:133 msgid "General stream output settings" -msgstr "Axustes xerais da saída de fluxo" +msgstr "Configuracións xerais de saída de fluxo" -#: include/vlc_config_cat.h:136 +#: include/vlc_config_cat.h:135 msgid "Muxers" -msgstr "Multiplexadores" +msgstr "Multiplexores" -#: include/vlc_config_cat.h:138 +#: include/vlc_config_cat.h:137 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" -"Os multiplexadores crean os formatos de encapsulamento que se usan pra pór " -"xuntos tódolos fluxos elementais (vídeo, audio, ...). Este axuste permíteche " -"forzar sempre un multiplexador. Probabelmente non deberías facer isto.\n" -"Tamén podes pór parámetros predeterminados pra cada multiplexador." +"Os multiplexores crean os formatos de encapsulación que se usan para pór " +"todos os fluxos elementais (vídeo, audio...) xuntos. Estas configuracións " +"permítenlle forzar sempre un multiplexor en concreto. Probabelmente isto non " +"sexa recomendábel.\n" +"Tamén pode estabelecer uns parámetros predeterminados para cada multiplexor." -#: include/vlc_config_cat.h:144 +#: include/vlc_config_cat.h:143 msgid "Access output" -msgstr "Saída de aceso" +msgstr "Saída de acceso" -#: include/vlc_config_cat.h:146 +#: include/vlc_config_cat.h:145 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" -"Os módulos das saídas de aceso controlan como se envían os fluxos " -"multiplexados. Este axuste permíteche forzar sempre un método específico da " -"saída de aceso. Probabelmente non deberías facer isto.\n" -"Tamén podes pór parámetros predeterminados pra cada saída de aceso." +"Os módulos de saída de acceso controlan o modo en que se envían os fluxos " +"multiplexados. Esta configuración permítelle forzar sempre un método de " +"saída de acceso en concreto. Probabelmente isto non sexa recomendábel.\n" +"Tamén pode estabelecer os parámetros predeterminados para cada saída de " +"acceso." -#: include/vlc_config_cat.h:151 +#: include/vlc_config_cat.h:150 msgid "Packetizers" msgstr "Empaquetadores" -#: include/vlc_config_cat.h:153 +#: include/vlc_config_cat.h:152 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" -"Os empaquetadores úsanse pra «preprocesar» os fluxos elementais antes de " -"multiplexalos. Este axuste permíteche forzar sempre un empaquetador. " -"Probabelmente non deberías facer isto.\n" -"Tamén podes pór parámetros predeterminados pra cada empaquetador." +"Os empaquetadores úsanse para «preprocesar» os fluxos elementais. Esta " +"configuración permítelle forzar sempre un empaquetador. Probabelmente isto " +"non sexa recomendábel.\n" +"Tamén pode estabelecer uns parámetros predeterminados para cada empaquetador." -#: include/vlc_config_cat.h:159 +#: include/vlc_config_cat.h:158 msgid "Sout stream" -msgstr "Fluxo Sout" +msgstr "Fluxo de saída estándar" -#: include/vlc_config_cat.h:160 +#: include/vlc_config_cat.h:159 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" -"Os módulos de fluxo Sout permiten crear unha cadea de procesamento Sout. Por " -"favor, le o «Streaming Howto» pra máis informazón. Aquí podes configura-los " -"axustes predeterminados pra cada módulo de fluxo Sout." - -#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124 -msgid "SAP" -msgstr "SAP" - -#: include/vlc_config_cat.h:167 -msgid "" -"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " -"multicast UDP or RTP." -msgstr "" -"SAP é un xeito pra anunciar fluxos publicamente que son enviados usando " -"multiemisón UDP ou RTP." +"Os módulos de fluxo de saída estándar permítenlle construír unha cadea de " +"procesamento de saída estándar. Consulte o Howto sobre a emisión en fluxo " +"para máis información. Pode configurar aquí as opcións predeterminadas para " +"cada fluxo de saída estándar." -#: include/vlc_config_cat.h:170 +#: include/vlc_config_cat.h:164 msgid "VOD" msgstr "VOD" -#: include/vlc_config_cat.h:171 +#: include/vlc_config_cat.h:165 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" -msgstr "Implementazón do «vídeo a petizón» (VOD - Video On Demand) do VLC" - -#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2000 -#: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66 -#: modules/demux/playlist/playlist.c:67 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:554 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103 -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114 -#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:149 +msgstr "Implementación do VLC de vídeo baixo demanda (VOD)" + +#: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002 +#: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231 +#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110 msgid "Playlist" -msgstr "Lista de reproduzón" +msgstr "Lista de reprodución" -#: include/vlc_config_cat.h:176 +#: include/vlc_config_cat.h:170 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" -"Axustes relacionados co comportamento da lista de reproduzón (modo de " -"reproduzón, por exemplo) e cos módulos que automaticamente engaden elementos " -"á lista de reproduzón (módulos do «Servizo Discovery»)." +"Configuracións relacionadas co comportamento da reprodución (p. ex. o modo " +"de reprodución) e cos módulos que engaden elementos á lista automaticamente " +"(módulos de «descubrimento de servizos»)." -#: include/vlc_config_cat.h:180 +#: include/vlc_config_cat.h:174 msgid "General playlist behaviour" -msgstr "Comportamento xeral da lista de reproduzón" +msgstr "Comportamento xeral da reprodución" -#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:448 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:449 +#: include/vlc_config_cat.h:175 msgid "Services discovery" -msgstr "Servizos Discovery" +msgstr "Descubrimento de servizos" -#: include/vlc_config_cat.h:182 +#: include/vlc_config_cat.h:176 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" -"Os módulos de servizos Discovery son aplicazóns que engaden automaticamente " -"elementos á lista de reproduzón." +"Os módulos de descubrimento de servizos son instalacións que engaden " +"elementos á lista automaticamente." -#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1816 +#: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402 msgid "Advanced" -msgstr "Avanzado" +msgstr "Avanzadas" -#: include/vlc_config_cat.h:187 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:181 msgid "Advanced settings. Use with care..." -msgstr "Axustes avanzados. Usar con coidado." +msgstr "Configuracións avanzadas. Úseas con coidado!" -#: include/vlc_config_cat.h:189 -msgid "CPU features" -msgstr "Caraterísticas do procesador" - -#: include/vlc_config_cat.h:190 -#, fuzzy -msgid "" -"You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!" -msgstr "" -"Aquí podes inhabilitar algunhas acelerazóns do procesador. Probabelmente non " -"deberías trocar estes axustes." - -#: include/vlc_config_cat.h:193 +#: include/vlc_config_cat.h:183 msgid "Advanced settings" -msgstr "Axustes avanzados" +msgstr "Configuracións avanzadas" -#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171 -#: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:240 +#: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131 +#: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355 msgid "Network" msgstr "Rede" -#: include/vlc_config_cat.h:199 +#: include/vlc_config_cat.h:189 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." -msgstr "Estes módulos fornecen de funzóns de rede o resto das partes do VLC." - -#: include/vlc_config_cat.h:202 -msgid "Chroma modules settings" -msgstr "Axustes de módulos croma" - -#: include/vlc_config_cat.h:203 -msgid "These settings affect chroma transformation modules." -msgstr "Estes axustes afectan ós módulos de transformazón «croma»." - -#: include/vlc_config_cat.h:205 -msgid "Packetizer modules settings" -msgstr "Axustes dos módulos de empaquetador" - -#: include/vlc_config_cat.h:209 -msgid "Encoders settings" -msgstr "Axustes de codificadores" - -#: include/vlc_config_cat.h:211 -msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr "" -"Estes son axustes xerais pra módulos de codificazón de vídeo/audio/" -"subtítulos." +"Estes módulos proporcionan funcións de rede para todas as partes do VLC." -#: include/vlc_config_cat.h:214 -msgid "Dialog providers settings" -msgstr "Axustes de fornecedores de diálogo" +#: include/vlc_config_cat.h:196 +msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules." +msgstr "" +"Estas son as configuracións xerais para os módulos de codificación de vídeo, " +"audio e subtítulos." -#: include/vlc_config_cat.h:216 +#: include/vlc_config_cat.h:199 msgid "Dialog providers can be configured here." -msgstr "Aquí podes configura-los fornecedores de diálogo." +msgstr "Pode configurar aquí os provedores de diálogos." -#: include/vlc_config_cat.h:218 -msgid "Subtitle demuxer settings" -msgstr "Axustes do desmultiplexador de subtítulos" - -#: include/vlc_config_cat.h:220 +#: include/vlc_config_cat.h:202 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " -"example by setting the subtitles type or file name." +"example by setting the subtitle type or file name." msgstr "" -"Nesta seczón podes forza-lo comportamento do desmultiplexador de subtítulos, " -"por exemplo poñendo o nome de ficheiro ou o tipo de subtítulos." - -#: include/vlc_config_cat.h:227 -msgid "No help available" -msgstr "Sen axuda dispoñíbel" - -#: include/vlc_config_cat.h:228 -msgid "There is no help available for these modules." -msgstr "Non se dispón de axuda pra estes módulos." +"Nesta sección pode forzar o comportamento do demultiplexor de subtítulos, " +"por exemplo pode estabelecer o tipo de subtítulo ou o nome de ficheiro." -#: include/vlc_interface.h:124 -#, fuzzy +#: include/vlc_interface.h:134 msgid "" "\n" -"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " -"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" +"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, " +"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" -"Aviso: se non podes aceder á Interface Gráfica de Usuario (GUI), abre unha " -"xanela con liña de instruzóns, vai ó diretorio onde instaláche-lo VLC e " -"executa «vlc -I wx».\n" +"Aviso: se xa non pode acceder á GUI, abra unha xanela de liña de comandos, " +"vaia ao directorio onde instalou o VLC e execute: vlc -I qt\n" -#: include/vlc_intf_strings.h:34 -msgid "Quick &Open File..." -msgstr "Abrir ficheir&o axiña..." +#: include/vlc_intf_strings.h:46 +msgid "&Open File..." +msgstr "A&brir ficheiro…" -#: include/vlc_intf_strings.h:35 +#: include/vlc_intf_strings.h:47 msgid "&Advanced Open..." -msgstr "&Abrir (avanzado)..." +msgstr "Abrir con opcións &avanzadas…" + +#: include/vlc_intf_strings.h:48 +msgid "Open D&irectory..." +msgstr "Abrir d&irectorio…" -#: include/vlc_intf_strings.h:36 -msgid "Open &Directory..." -msgstr "Abrir &directorio..." +#: include/vlc_intf_strings.h:49 +msgid "Open &Folder..." +msgstr "Abrir carta&fol…" -#: include/vlc_intf_strings.h:38 +#: include/vlc_intf_strings.h:50 msgid "Select one or more files to open" -msgstr "Seleccionar un ou máis ficheiros para abrir" +msgstr "Seleccione un ou máis ficheiros que queira abrir" -#: include/vlc_intf_strings.h:42 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:51 +msgid "Select Directory" +msgstr "Seleccionar un directorio" + +#: include/vlc_intf_strings.h:51 +msgid "Select Folder" +msgstr "Seleccionar un directorio" + +#: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Media &Information" -msgstr "Informazón dos medios" +msgstr "&Información multimedia" -#: include/vlc_intf_strings.h:43 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:56 msgid "&Codec Information" -msgstr "Informazón dos &códecs..." +msgstr "Información sobre os &códecs" -#: include/vlc_intf_strings.h:44 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:57 msgid "&Messages" -msgstr "Mensaxes" +msgstr "&Mensaxes" -#: include/vlc_intf_strings.h:45 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:58 msgid "Jump to Specific &Time" -msgstr "Ir á posi&zón especificada..." +msgstr "Ir a un &tempo específico" -#: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596 -msgid "&Bookmarks" -msgstr "&Marcadores" +#: include/vlc_intf_strings.h:59 +msgid "Custom &Bookmarks" +msgstr "&Marcadores personalizados" -#: include/vlc_intf_strings.h:47 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:60 msgid "&VLM Configuration" -msgstr "Configurazón &VLM..." +msgstr "Configuración de &VLM" -#: include/vlc_intf_strings.h:49 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:62 msgid "&About" -msgstr "Sobre..." - -#: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:76 -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64 -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:547 -#: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:679 -#: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:1944 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1945 modules/gui/macosx/intf.m:1946 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1947 modules/gui/macosx/playlist.m:436 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/menus.cpp:728 -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:275 +msgstr "&Sobre" + +#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244 msgid "Play" msgstr "Reproducir" -#: include/vlc_intf_strings.h:53 -#, fuzzy -msgid "Fetch Information" -msgstr "Máis informazón" - -#: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:437 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252 -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207 -#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105 -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173 -msgid "Delete" -msgstr "Eliminar" +#: include/vlc_intf_strings.h:66 +msgid "Remove Selected" +msgstr "Eliminar o seleccionado" -#: include/vlc_intf_strings.h:55 +#: include/vlc_intf_strings.h:67 msgid "Information..." -msgstr "Informazón..." +msgstr "Información…" -#: include/vlc_intf_strings.h:56 -msgid "Sort" -msgstr "Ordenar" +#: include/vlc_intf_strings.h:68 +msgid "Create Directory..." +msgstr "Crear un directorio…" -#: include/vlc_intf_strings.h:57 -msgid "Add Node" -msgstr "Engadir grupo" +#: include/vlc_intf_strings.h:69 +msgid "Create Folder..." +msgstr "Crear un cartafol…" -#: include/vlc_intf_strings.h:58 -#, fuzzy -msgid "Stream..." -msgstr "Fluxo" +#: include/vlc_intf_strings.h:70 +msgid "Show Containing Directory..." +msgstr "Mostrar o directorio que o contén…" -#: include/vlc_intf_strings.h:59 -msgid "Save..." -msgstr "Gardar..." +#: include/vlc_intf_strings.h:71 +msgid "Show Containing Folder..." +msgstr "Mostrar o cartafol que o contén…" -#: include/vlc_intf_strings.h:60 -msgid "Open Folder..." -msgstr "Abrir carta&fol..." +#: include/vlc_intf_strings.h:72 +msgid "Stream..." +msgstr "Fluxo…" -#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1179 -msgid "Repeat all" -msgstr "Repetir todo" +#: include/vlc_intf_strings.h:73 +msgid "Save..." +msgstr "Gardar…" -#: include/vlc_intf_strings.h:65 -msgid "Repeat one" -msgstr "Repetir elemento" +#: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463 +msgid "Repeat All" +msgstr "Repetir todos" -#: include/vlc_intf_strings.h:66 -msgid "No repeat" -msgstr "Non repetir" +#: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458 +msgid "Repeat One" +msgstr "Repetir un" -#: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1395 -#: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:598 +#: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132 msgid "Random" msgstr "Aleatorio" -#: include/vlc_intf_strings.h:69 -msgid "Random off" -msgstr "Aleatorio" - -#: include/vlc_intf_strings.h:71 -msgid "Add to playlist" -msgstr "Engadir á lista de reproduzón" +#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375 +msgid "Random Off" +msgstr "Modo aleatorio desactivado" -#: include/vlc_intf_strings.h:72 -msgid "Add to media library" -msgstr "Engadir á biblioteca de medios" +#: include/vlc_intf_strings.h:81 +msgid "Add to Playlist" +msgstr "Engadir á lista de reprodución" -#: include/vlc_intf_strings.h:74 -msgid "Add file..." -msgstr "Engadir ficheiro..." +#: include/vlc_intf_strings.h:83 +msgid "Add File..." +msgstr "Engadir un ficheiro…" -#: include/vlc_intf_strings.h:75 -msgid "Advanced open..." -msgstr "Abrir (avanzado)..." +#: include/vlc_intf_strings.h:84 +msgid "Add Directory..." +msgstr "Engadir un directorio…" -#: include/vlc_intf_strings.h:76 -msgid "Add directory..." -msgstr "Engadir directorio..." +#: include/vlc_intf_strings.h:85 +msgid "Add Folder..." +msgstr "Engadir un cartafol…" -#: include/vlc_intf_strings.h:78 +#: include/vlc_intf_strings.h:87 msgid "Save Playlist to &File..." -msgstr "Gardar a lista de reproduzón nun &ficheiro..." - -#: include/vlc_intf_strings.h:79 -#, fuzzy -msgid "Open Play&list..." -msgstr "Abrir listaxe de repr&oduzón..." +msgstr "Gardar a lista de reprodución nun &ficheiro…" -#: include/vlc_intf_strings.h:81 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141 +#: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134 msgid "Search" msgstr "Buscar" -#: include/vlc_intf_strings.h:82 -msgid "Search Filter" -msgstr "Filtro de busca" - -#: include/vlc_intf_strings.h:84 -#, fuzzy -msgid "&Services Discovery" -msgstr "Servizos Discovery" - -#: include/vlc_intf_strings.h:88 -msgid "" -"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " -"them." -msgstr "" -"Algunhas opzóns están dispoñíbeis aínda que agochadas. Comproba «Opzóns " -"avanzadas» pra velas." - -#: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77 -msgid "Image clone" -msgstr "Copia de imaxe" - -#: include/vlc_intf_strings.h:94 -msgid "Clone the image" -msgstr "Clonar a imaxe" - -#: include/vlc_intf_strings.h:96 -msgid "Magnification" -msgstr "Aumento" - -#: include/vlc_intf_strings.h:97 -msgid "" -"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " -"be magnified." -msgstr "" -"Ampliar unha parte do vídeo. Podes seleccionar que parte da imaxe debe ser " -"ampliada." - -#: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912 +#: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400 msgid "Waves" msgstr "Ondas" -#: include/vlc_intf_strings.h:101 -msgid "\"Waves\" video distortion effect" -msgstr "Efeito de distorsón de vídeo de «ondas»" - -#: include/vlc_intf_strings.h:103 -msgid "\"Water surface\" video distortion effect" -msgstr "Efeito de distorsón de vídeo de «superficie de auga»" - -#: include/vlc_intf_strings.h:105 -msgid "Image colors inversion" -msgstr "Inversón de cores da imaxe" - -#: include/vlc_intf_strings.h:107 -msgid "Split the image to make an image wall" -msgstr "Dividir a imaxe para facer un mural de imaxes" - -#: include/vlc_intf_strings.h:109 -msgid "" -"Create a \"puzzle game\" with the video.\n" -"The video gets split in parts that you must sort." -msgstr "" -"Cria un «quebra-cabeza» co vídeo. O vídeo divídese en partes que tés que " -"ordenar." - -#: include/vlc_intf_strings.h:112 -msgid "" -"\"Edge detection\" video distortion effect.\n" -"Try changing the various settings for different effects" -msgstr "" -"Efeito de distorsón de vídeo de «deteczón de contorno».\n" -"Tenta mudar os axustes varios para obter efeitos diferentes." - -#: include/vlc_intf_strings.h:115 -msgid "" -"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " -"white, except the parts that are of the color that you select in the " -"settings." -msgstr "" -"Efeito de «deteczón de cores». A imaxe inteira há ser convertida para negro e " -"branco, agás as partes que están na cor seleccionada nos axustes." - -#: include/vlc_intf_strings.h:119 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:98 msgid "" "

Welcome to VLC media player Helppromote VLC media player.

" msgstr "" "

Benvido á axuda do reprodutor de medios " -"VLC

Documentazón

Podes atopar a documentazón do VLC no wiki do sitio web da VideoLAN.

Se fores novato no reprodutor de medios VLC, por favor le a
Introduzón ó " -"reprodutor de medios VLC.

Hás atopar algunha informazón de " -"como empregar o reprodutor no documento
\"Como reproduzir ficheiros co reprodutor " -"de medios VLC\"

Para tódalas tarefas de gardar, converter, " -"transcodificar, codificar, multiplexar e transmitir fluxos de dados, podes " -"atopar informazón útil na Documentazón de transmisóns de fluxos.

Se non " -"coñeceres ben a terminoloxía usada, por favor consulta a Base de coñecemento.

Para " -"coñecer as principais teclas rápidas ou de atallo, le a páxina de Teclas rápidas

Axuda

Antes de facer algunha pergunta, por favor verifica as Perguntas " -"frecuentes.

Daquela hás poder perguntar e responder nos Foros, nas Listas de discusón ou na canle IRC ( #videolan en irc.freenode." -"net ).

Contribui no Proxecto

Podes axudar o proxecto do " -"VideoLAN dar algún do teu tempo á comunidade, para deseñar peles, para " -"traducir a documentazón, para probar e para programar. Podes tamén doar " -"cartos e material para nos axudar. Claro que tamén podes facer " -"propaganda do reprodutor de medios VLC.

" - -#: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206 -#: src/audio_output/filters.c:229 +"charset=utf-8\" />

Benvida/o á Axuda do reprodutor " +"multimedia VLC

Documentación

Pode encontrar documentación " +"sobre o VLC no wiki de Videolan.

Se é nova/o no VLC media player, lea a
Introdución para o VLC " +"media player.

Pode encontrar algunha información sobre o uso " +"do reprodutor no documento
\"Como reproducir ficheiros co VLC media " +"player\".

Para todas as tarefas de gardado, conversión, " +"transcodificación, codificación, multiplexado e emisión de fluxos, pode que " +"encontre información interesante na Documentación sobre fluxo.

Se ten " +"dúbidas sobre a terminoloxía, consulte a base de coñecemento.

Para comprender os atallos " +"de teclado principais, lea a páxina atallos.

Axuda

Antes de facer calquera pregunta, " +"diríxase ás Preguntas " +"máis frecuentes (FAQ).

Despois podería obter axuda (ou axudar) nos " +"Foros, nas listas de correoou na nosa canle IRC " +"(#videolan en irc.freenode.net).

Contribuír co proxecto

Pode axudar ao proxecto VideoLAN cedendo parte do seu tempo en " +"proporcionarlle axuda á comunidade, deseñando ficheiros de aparencia, " +"traducindo a documentación, probando o aplicativo ou escribindo código. Pode " +"tamén facer unha contribución económica ou material. E, por suposto, pode " +"promover o VLC media player.

" + +#: src/audio_output/filters.c:247 msgid "Audio filtering failed" -msgstr "A filtraxe de audio fallou" +msgstr "Produciuse un fallo co filtrado de audio" -#: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207 -#: src/audio_output/filters.c:230 +#: src/audio_output/filters.c:248 #, c-format -msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." -msgstr "Alcanzouse o número máximo de filtros (%d)." +msgid "The maximum number of filters (%u) was reached." +msgstr "Alcanzouse o número máximo de filtros (%u)." -#: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160 -#: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:608 -#: src/video_output/video_output.c:1756 modules/video_filter/postproc.c:225 +#: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267 +#: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234 msgid "Disable" -msgstr "Inhabilitar" +msgstr "Desactivar" -#: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131 +#: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125 msgid "Spectrometer" -msgstr "Espectrómetro" +msgstr "Espectrógrafo" -#: src/audio_output/input.c:118 +#: src/audio_output/output.c:226 msgid "Scope" -msgstr "Osciloscopio" +msgstr "Ámbito" -#: src/audio_output/input.c:120 +#: src/audio_output/output.c:229 msgid "Spectrum" msgstr "Espectro" -#: src/audio_output/input.c:122 +#: src/audio_output/output.c:232 msgid "Vu meter" -msgstr "" +msgstr "Vúmetro" -#: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:75 -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167 +#: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219 msgid "Equalizer" msgstr "Ecualizador" -#: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:308 +#: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192 msgid "Audio filters" msgstr "Filtros de audio" -#: src/audio_output/input.c:201 -#, fuzzy +#: src/audio_output/output.c:290 msgid "Replay gain" -msgstr "Tipo de gañancia da repetizón" +msgstr "Replay Gain" -#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129 -#: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:617 -#: modules/gui/macosx/intf.m:618 -msgid "Audio Channels" -msgstr "Canles de audio" +#: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 +msgid "Stereo audio mode" +msgstr "Modo de audio estéreo" + +#: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189 +msgid "Dolby Surround" +msgstr "Dolby Surround" -#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140 -#: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:65 modules/access/v4l2.c:228 -#: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227 -#: modules/audio_output/directx.c:554 modules/audio_output/oss.c:206 -#: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:184 -#: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:517 -#: modules/codec/twolame.c:71 +#: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188 +#: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76 +#: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Stereo" msgstr "Estéreo" -#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143 -#: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75 -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79 -#: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943 modules/video_filter/logo.c:99 -#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 +#: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189 +#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78 +#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372 msgid "Left" msgstr "Esquerda" -#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145 -#: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75 -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79 -#: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887 modules/video_filter/logo.c:99 -#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 +#: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189 +#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78 +#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320 msgid "Right" -msgstr "Direita" - -#: src/audio_output/output.c:135 -msgid "Dolby Surround" -msgstr "Són envolvente Dolby" +msgstr "Dereita" -#: src/audio_output/output.c:147 +#: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188 msgid "Reverse stereo" msgstr "Estéreo invertido" -#: src/config/file.c:593 -msgid "key" -msgstr "tecla" +#: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91 +#: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115 +#: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132 +#: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970 +msgid "Automatic" +msgstr "Automático" -#: src/config/file.c:602 +#: src/config/file.c:458 msgid "boolean" -msgstr "boleán" +msgstr "booleano" -#: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1649 +#: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468 msgid "integer" msgstr "enteiro" -#: src/config/file.c:611 src/libvlc.c:1678 +#: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498 msgid "float" msgstr "flotante" -#: src/config/file.c:634 src/libvlc.c:1628 +#: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447 msgid "string" msgstr "cadea" -#: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135 -#: src/playlist/loadsave.c:156 -msgid "Media Library" -msgstr "Biblioteca de medios" +#: src/config/help.c:127 +msgid "To get exhaustive help, use '-H'." +msgstr "Para obter axuda detallada use '-H'." -#: src/extras/getopt.c:634 +#: src/config/help.c:131 #, c-format -msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: a opzón `%s' é ambigua\n" +msgid "" +"Usage: %s [options] [stream] ...\n" +"You can specify multiple streams on the commandline.\n" +"They will be enqueued in the playlist.\n" +"The first item specified will be played first.\n" +"\n" +"Options-styles:\n" +" --option A global option that is set for the duration of the program.\n" +" -option A single letter version of a global --option.\n" +" :option An option that only applies to the stream directly before it\n" +" and that overrides previous settings.\n" +"\n" +"Stream MRL syntax:\n" +" [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n" +" [:option=value ...]\n" +"\n" +" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" +" Multiple :option=value pairs can be specified.\n" +"\n" +"URL syntax:\n" +" file:///path/file Plain media file\n" +" http://host[:port]/file HTTP URL\n" +" ftp://host[:port]/file FTP URL\n" +" mms://host[:port]/file MMS URL\n" +" screen:// Screen capture\n" +" dvd://[device] DVD device\n" +" vcd://[device] VCD device\n" +" cdda://[device] Audio CD device\n" +" udp://[[]@[][:]]\n" +" UDP stream sent by a streaming server\n" +" vlc://pause: Pause the playlist for a certain time\n" +" vlc://quit Special item to quit VLC\n" +"\n" +msgstr "" +"Uso: %s [opcións] [fluxo] …\n" +"Pode especificar varios fluxos na liña de comandos.\n" +"Estes poranse na fila da lista de reprodución.\n" +"O elemento que se especifique primeiro será tamén o que se reproduza " +"primeiro.\n" +"\n" +"Estilos das opcións:\n" +" --option Unha opción global que se define durante a duración do " +"programa.\n" +" -option Unha única versión da letra para unha --option global.\n" +" :option Unha opción que só se aplica ao fluxo directamente antes del\n" +" e que ignora as configuracións anteriores.\n" +"\n" +"Sintaxe do fluxo MRL:\n" +" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n" +" [:option=value …]\n" +"\n" +" Moitas das --options globais poden usarse tamén como :options MRL " +"específicas.\n" +" Pódense especificar múltiples parellas :option=value.\n" +"\n" +"Sintaxe URL:\n" +" ficheiro:///camiño/ficheiro Ficheiro multimedia simple\n" +" http://host[:porto]/ficheiro URL de HTTP\n" +" ftp://host[:porto]/ficheiro URL de FTP\n" +" mms://host[:porto]/ficheiro URL de MMS\n" +" screen:// Captura de pantalla\n" +" [dvd://][dispositivo] Dispositivo de DVD\n" +" [vcd://][dispositivo] Dispositivo de VCD\n" +" [cdda://][dispositivo] Dispositivo de CD de audio\n" +" udp://[[]@[][:]]\n" +" Fluxo UDP enviado por un servidor de fluxo\n" +" vlc://pause: Deter a lista de reprodución durante un " +"tempo.\n" +" vlc://quit Elemento especial para saír do VLC\n" + +#: src/config/help.c:514 +msgid " (default enabled)" +msgstr " (opción predeterminada activada)" -#: src/extras/getopt.c:659 -#, c-format -msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: a opzón `--%s' non permite un argumento\n" +#: src/config/help.c:515 +msgid " (default disabled)" +msgstr " (opción predeterminada desactivada)" -#: src/extras/getopt.c:664 -#, c-format -msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: a opzón `%c%s' non permite un argumento\n" +#: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690 +#: src/config/help.c:692 +msgid "Note:" +msgstr "Nota:" -#: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858 +#: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684 +msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." +msgstr "" +"engada --advanced na liña de comandos para acceder ás opcións avanzadas." + +#: src/config/help.c:694 #, c-format -msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: a opzón `%s' requer un argumento\n" +msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n" +msgid_plural "" +"%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n" +msgstr[0] "Non se mostrou %u módulo porque só ten opcións avanzadas.\n" +msgstr[1] "Non se mostraron %u módulos porque só teñen opcións avanzadas.\n" -#: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n" -msgstr "%s: opzón non recoñecida `%c%s'\n" +#: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708 +msgid "" +"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " +"modules." +msgstr "" +"Non se encontrou ningún módulo coincidente. Use o parámetro --list ou --list-" +"verbose para ver os módulos dispoñíbeis." -#: src/extras/getopt.c:744 +#: src/config/help.c:790 #, c-format -msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "%s: a opzón é ilegal -- %c\n" +msgid "VLC version %s (%s)\n" +msgstr "Versión do VLC %s (%s)\n" -#: src/extras/getopt.c:747 +#: src/config/help.c:792 #, c-format -msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "%s: a opzón non é válida -- %c\n" +msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" +msgstr "Compilado por %s en %s (%s)\n" -#: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907 +#: src/config/help.c:794 #, c-format -msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "%s: a opzón requer un argumento -- %c\n" +msgid "Compiler: %s\n" +msgstr "Compilador: %s\n" -#: src/extras/getopt.c:824 -#, c-format -msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: a opzón `-W %s' é ambigua\n" +#: src/config/help.c:827 +msgid "" +"\n" +"Dumped content to vlc-help.txt file.\n" +msgstr "" +"\n" +"O contido descargouse no ficheiro vlc-help.txt.\n" -#: src/extras/getopt.c:842 -#, c-format -msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: a opzón `-W %s' non permite un argumento\n" +#: src/config/help.c:841 +msgid "" +"\n" +"Press the RETURN key to continue...\n" +msgstr "" +"\n" +"Prema a tecla RETORNO para continuar…\n" -#: src/input/control.c:200 -#, c-format -msgid "Bookmark %i" -msgstr "Marcador %i" +#: src/config/keys.c:56 +msgid "Backspace" +msgstr "Retroceso" -#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444 -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235 -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680 -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373 -#: modules/stream_out/es.c:388 -msgid "Streaming / Transcoding failed" -msgstr "A transmisón/transcodificazón fallou" +#: src/config/keys.c:57 +msgid "Brightness Down" +msgstr "Reducir o brillo" -#: src/input/decoder.c:279 -msgid "VLC could not open the packetizer module." -msgstr "O VLC non puido abrir o módulo de empaquetador." +#: src/config/keys.c:58 +msgid "Brightness Up" +msgstr "Aumentar o brillo" -#: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445 -msgid "VLC could not open the decoder module." -msgstr "O VLC non puido abrir o módulo de descodificador." +#: src/config/keys.c:59 +msgid "Browser Back" +msgstr "Atrás no navegador" -#: src/input/decoder.c:678 -#, fuzzy -msgid "No suitable decoder module" -msgstr "Módulo descodificador Tarkin" +#: src/config/keys.c:60 +msgid "Browser Favorites" +msgstr "Favoritos do navegador" -#: src/input/decoder.c:679 -#, c-format -msgid "" -"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " -"there is no way for you to fix this." -msgstr "" +#: src/config/keys.c:61 +msgid "Browser Forward" +msgstr "Adiante no navegador" -#: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:346 -#: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477 -#: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:380 -msgid "Track" -msgstr "Pista" +#: src/config/keys.c:62 +msgid "Browser Home" +msgstr "Inicio no navegador" -#: src/input/es_out.c:1118 -#, c-format -msgid "%s [%s %d]" -msgstr "%s [%s %d]" +#: src/config/keys.c:63 +msgid "Browser Refresh" +msgstr "Actualizar no navegador" -#: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173 -#: src/libvlc-module.c:641 modules/gui/macosx/intf.m:604 -#: modules/gui/macosx/intf.m:605 -msgid "Program" -msgstr "Programa" +#: src/config/keys.c:64 +msgid "Browser Search" +msgstr "Buscar no navegador" -#: src/input/es_out.c:1342 src/input/es_out.c:1344 -#, fuzzy -msgid "Scrambled" -msgstr "Escala" +#: src/config/keys.c:65 +msgid "Browser Stop" +msgstr "Deter o navegador" -#: src/input/es_out.c:1342 modules/gui/macosx/update.m:102 -msgid "Yes" -msgstr "Si" +#: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173 +msgid "Delete" +msgstr "Eliminar" -#: src/input/es_out.c:1938 -#, fuzzy, c-format -msgid "Closed captions %u" -msgstr "Descodificador de anotazóns CMML" +#: src/config/keys.c:67 +msgid "Down" +msgstr "Abaixo" -#: src/input/es_out.c:2645 -#, c-format -msgid "Stream %d" -msgstr "Fluxo %d" +#: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74 +msgid "End" +msgstr "Fin" -#: src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2770 -msgid "Subtitle" -msgstr "Subtítulos" +#: src/config/keys.c:69 +msgid "Enter" +msgstr "Intro" -#: src/input/es_out.c:2670 src/input/es_out.c:2690 src/input/es_out.c:2739 -#: src/input/es_out.c:2770 modules/gui/macosx/output.m:153 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" +#: src/config/keys.c:70 +msgid "Esc" +msgstr "Esc" -#: src/input/es_out.c:2673 -#, fuzzy -msgid "Original ID" -msgstr "Audio orixinal" +#: src/config/keys.c:71 +msgid "F1" +msgstr "F1" -#: src/input/es_out.c:2676 modules/gui/macosx/wizard.m:385 -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489 +#: src/config/keys.c:72 +msgid "F10" +msgstr "F10" + +#: src/config/keys.c:73 +msgid "F11" +msgstr "F11" + +#: src/config/keys.c:74 +msgid "F12" +msgstr "F12" + +#: src/config/keys.c:75 +msgid "F2" +msgstr "F2" + +#: src/config/keys.c:76 +msgid "F3" +msgstr "F3" + +#: src/config/keys.c:77 +msgid "F4" +msgstr "F4" + +#: src/config/keys.c:78 +msgid "F5" +msgstr "F5" + +#: src/config/keys.c:79 +msgid "F6" +msgstr "F6" + +#: src/config/keys.c:80 +msgid "F7" +msgstr "F7" + +#: src/config/keys.c:81 +msgid "F8" +msgstr "F8" + +#: src/config/keys.c:82 +msgid "F9" +msgstr "F9" + +#: src/config/keys.c:83 +msgid "Home" +msgstr "Inicio" + +#: src/config/keys.c:84 +msgid "Insert" +msgstr "Inserir" + +#: src/config/keys.c:86 +msgid "Media Angle" +msgstr "Ángulo de medios" + +#: src/config/keys.c:87 +msgid "Media Audio Track" +msgstr "Pista de audio de medios" + +#: src/config/keys.c:88 +msgid "Media Forward" +msgstr "Avanzar en medios" + +#: src/config/keys.c:89 +msgid "Media Menu" +msgstr "Menú de medios" + +#: src/config/keys.c:90 +msgid "Media Next Frame" +msgstr "Seguinte fotograma en medios" + +#: src/config/keys.c:91 +msgid "Media Next Track" +msgstr "Seguinte pista en medios" + +#: src/config/keys.c:92 +msgid "Media Play Pause" +msgstr "Reproducir/Pór en pausa en medios" + +#: src/config/keys.c:93 +msgid "Media Prev Frame" +msgstr "Anterior fotograma en medios" + +#: src/config/keys.c:94 +msgid "Media Prev Track" +msgstr "Pista anterior en medios" + +#: src/config/keys.c:95 +msgid "Media Record" +msgstr "Gravar medios" + +#: src/config/keys.c:96 +msgid "Media Repeat" +msgstr "Repetir medios" + +#: src/config/keys.c:97 +msgid "Media Rewind" +msgstr "Rebobinar medios" + +#: src/config/keys.c:98 +msgid "Media Select" +msgstr "Selección de medios" + +#: src/config/keys.c:99 +msgid "Media Shuffle" +msgstr "Barallar medios" + +#: src/config/keys.c:100 +msgid "Media Stop" +msgstr "Deter medios" + +#: src/config/keys.c:101 +msgid "Media Subtitle" +msgstr "Subtítulos de medios" + +#: src/config/keys.c:102 +msgid "Media Time" +msgstr "Tempo de medios" + +#: src/config/keys.c:103 +msgid "Media View" +msgstr "Visualización de medios" + +#: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541 +msgid "Menu" +msgstr "Menú" + +#: src/config/keys.c:105 +msgid "Mouse Wheel Down" +msgstr "Roda do rato para abaixo" + +#: src/config/keys.c:106 +msgid "Mouse Wheel Left" +msgstr "Roda do rato para a esquerda" + +#: src/config/keys.c:107 +msgid "Mouse Wheel Right" +msgstr "Roda do rato para a dereita" + +#: src/config/keys.c:108 +msgid "Mouse Wheel Up" +msgstr "Roda do rato para arriba" + +#: src/config/keys.c:109 +msgid "Page Down" +msgstr "Av Páx" + +#: src/config/keys.c:110 +msgid "Page Up" +msgstr "Re Páx" + +#: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76 +msgid "Space" +msgstr "Space" + +#: src/config/keys.c:113 +msgid "Tab" +msgstr "Tabulador" + +#: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425 +#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294 +msgid "Unset" +msgstr "Desmarcar" + +#: src/config/keys.c:115 +msgid "Up" +msgstr "Arriba" + +#: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 +msgid "Volume Down" +msgstr "Baixar o volume" + +#: src/config/keys.c:117 +msgid "Volume Mute" +msgstr "Silenciar" + +#: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467 +msgid "Volume Up" +msgstr "Subir o volume" + +#: src/config/keys.c:119 +msgid "Zoom In" +msgstr "Aumentar" + +#: src/config/keys.c:120 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Reducir" + +#: src/config/keys.c:248 +msgid "Ctrl+" +msgstr "Ctrl+" + +#: src/config/keys.c:249 +msgid "Alt+" +msgstr "Alt+" + +#: src/config/keys.c:250 +msgid "Shift+" +msgstr "Maiús+" + +#: src/config/keys.c:251 +msgid "Meta+" +msgstr "Meta+" + +#: src/config/keys.c:252 +msgid "Command+" +msgstr "Comando+" + +#: src/input/control.c:226 +#, c-format +msgid "Bookmark %i" +msgstr "Marcador %i" + +#: src/input/decoder.c:267 +msgid "packetizer" +msgstr "empaquetador" + +#: src/input/decoder.c:267 +msgid "decoder" +msgstr "descodificador" + +#: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:763 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:816 modules/stream_out/es.c:362 +#: modules/stream_out/es.c:377 +msgid "Streaming / Transcoding failed" +msgstr "Fallou a emisión en fluxo ou a transcodificación" + +#: src/input/decoder.c:277 +#, c-format +msgid "VLC could not open the %s module." +msgstr "O VLC non puido abrir o módulo %s." + +#: src/input/decoder.c:468 +msgid "VLC could not open the decoder module." +msgstr "O VLC non puido abrir o módulo descodificador." + +#: src/input/decoder.c:723 +msgid "No suitable decoder module" +msgstr "Non hai un módulo descodificador adecuado" + +#: src/input/decoder.c:724 +#, c-format +msgid "" +"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " +"there is no way for you to fix this." +msgstr "" +"O VLC non admite o formato de vídeo ou audio: «%4.4s». Desafortunadamente, " +"non hai forma de solucionar isto." + +#: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230 +#: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532 +msgid "Track" +msgstr "Pista" + +#: src/input/es_out.c:1133 +#, c-format +msgid "%s [%s %d]" +msgstr "%s [%s %d]" + +#: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167 +#: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370 +msgid "Program" +msgstr "Programa" + +#: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338 +msgid "Scrambled" +msgstr "Codificado" + +#: src/input/es_out.c:1336 +msgid "Yes" +msgstr "Si" + +#: src/input/es_out.c:1989 +#, c-format +msgid "Closed captions %u" +msgstr "Subtítulos para xordos %u" + +#: src/input/es_out.c:2840 +#, c-format +msgid "Stream %d" +msgstr "Fluxo %d" + +#: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64 +msgid "Subtitle" +msgstr "Subtítulo" + +#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935 +#: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195 +#: modules/gui/macosx/output.m:144 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: src/input/es_out.c:2867 +msgid "Original ID" +msgstr "ID orixinal" + +#: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747 msgid "Codec" msgstr "Códec" -#: src/input/es_out.c:2680 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:197 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314 +#: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49 msgid "Language" -msgstr "Lingua" +msgstr "Idioma" -#: src/input/es_out.c:2683 src/input/meta.c:45 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66 +#: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 msgid "Description" -msgstr "Descrizón" +msgstr "Descrición" -#: src/input/es_out.c:2693 src/input/es_out.c:2696 -#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492 +#: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 +#: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740 msgid "Channels" msgstr "Canles" -#: src/input/es_out.c:2701 +#: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75 +#: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62 msgid "Sample rate" -msgstr "Frecuencia de mostraxe" +msgstr "Taxa de mostra" -#: src/input/es_out.c:2702 +#: src/input/es_out.c:2899 #, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%u Hz" -#: src/input/es_out.c:2712 +#: src/input/es_out.c:2909 msgid "Bits per sample" msgstr "Bits por mostra" -#: src/input/es_out.c:2717 modules/access/pvr.c:97 -#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:410 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:951 -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490 +#: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92 +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739 msgid "Bitrate" msgstr "Taxa de bits" -#: src/input/es_out.c:2718 +#: src/input/es_out.c:2914 #, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%u kb/s" -#: src/input/es_out.c:2729 -#, fuzzy +#: src/input/es_out.c:2926 msgid "Track replay gain" -msgstr "Fluxo predeterminado" +msgstr "Replay Gain da pista" -#: src/input/es_out.c:2731 -#, fuzzy +#: src/input/es_out.c:2928 msgid "Album replay gain" -msgstr "Fluxo predeterminado" +msgstr "Replay Gain do álbum" -#: src/input/es_out.c:2733 +#: src/input/es_out.c:2929 #, c-format msgid "%.2f dB" -msgstr "" +msgstr "%.2f dB" -#: src/input/es_out.c:2743 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 +#: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733 msgid "Resolution" -msgstr "Resoluzón" +msgstr "Resolución" -#: src/input/es_out.c:2749 +#: src/input/es_out.c:2943 msgid "Display resolution" -msgstr "Resoluzón de pantalla" +msgstr "Resolución da visualización" -#: src/input/es_out.c:2760 src/input/es_out.c:2764 -#: modules/access/screen/screen.c:44 +#: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93 +#: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41 +#: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41 +#: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82 +#: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66 msgid "Frame rate" msgstr "Taxa de fotogramas" -#: src/input/input.c:2465 +#: src/input/es_out.c:2964 +msgid "Decoded format" +msgstr "Formato descodificado" + +#: src/input/input.c:2426 msgid "Your input can't be opened" -msgstr "" +msgstr "Non é posíbel abrir a súa entrada" -#: src/input/input.c:2466 +#: src/input/input.c:2427 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "" +"O VLC non é quen de abrir o MRL '%s'. Verifique o ficheiro de rexistro para " +"máis detalles." -#: src/input/input.c:2597 +#: src/input/input.c:2548 msgid "VLC can't recognize the input's format" -msgstr "" +msgstr "O VLC non recoñece o formato de entrada" -#: src/input/input.c:2598 +#: src/input/input.c:2549 #, c-format msgid "" "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." msgstr "" +"Non é posíbel detectar o formato de '%s'. Vaia ao rexistro para máis " +"detalles." -#: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183 -#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:606 -#: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/open.m:178 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354 -#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:52 +#: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 +#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 msgid "Title" msgstr "Título" -#: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1227 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 +#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 msgid "Artist" msgstr "Artista" -#: src/input/meta.c:41 +#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72 msgid "Genre" msgstr "Xénero" -#: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56 +#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 msgid "Copyright" -msgstr "Dereitos de autor" +msgstr "Copyright" -#: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:346 modules/access/vcdx/info.c:94 +#: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73 msgid "Album" msgstr "Álbum" -#: src/input/meta.c:44 +#: src/input/meta.c:60 msgid "Track number" msgstr "Número da pista" -#: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60 +#: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64 msgid "Rating" -msgstr "Puntuazón" +msgstr "Valoración" -#: src/input/meta.c:47 +#: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 msgid "Date" msgstr "Data" -#: src/input/meta.c:48 +#: src/input/meta.c:64 msgid "Setting" -msgstr "Axuste" +msgstr "Configuración" -#: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191 +#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103 msgid "URL" -msgstr "Enderezo" +msgstr "URL" -#: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:309 +#: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318 msgid "Now Playing" -msgstr "Reproducir agora" +msgstr "Reproducindo agora" -#: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101 +#: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1085 msgid "Publisher" msgstr "Editor" -#: src/input/meta.c:53 +#: src/input/meta.c:69 msgid "Encoded by" msgstr "Codificado por" -#: src/input/meta.c:54 -#, fuzzy +#: src/input/meta.c:70 msgid "Artwork URL" -msgstr "Rede:" +msgstr "URL do deseño gráfico" -#: src/input/meta.c:55 +#: src/input/meta.c:71 msgid "Track ID" msgstr "ID da pista" -#: src/input/var.c:164 +#: src/input/var.c:158 msgid "Bookmark" msgstr "Marcador" -#: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:647 +#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570 msgid "Programs" msgstr "Programas" -#: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 -#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:609 -#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303 +#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173 +#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311 msgid "Chapter" msgstr "Capítulo" -#: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306 -#: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294 +#: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238 msgid "Navigation" -msgstr "Navegazón" +msgstr "Navegación" -#: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:632 -#: modules/gui/macosx/intf.m:633 +#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 msgid "Video Track" msgstr "Pista de vídeo" -#: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:615 -#: modules/gui/macosx/intf.m:616 +#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381 msgid "Audio Track" msgstr "Pista de audio" -#: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795 -#: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:640 -#: modules/gui/macosx/intf.m:641 -msgid "Subtitles Track" +#: src/input/var.c:210 +msgid "Subtitle Track" msgstr "Pista de subtítulos" -#: src/input/var.c:275 +#: src/input/var.c:273 msgid "Next title" msgstr "Título seguinte" -#: src/input/var.c:280 +#: src/input/var.c:278 msgid "Previous title" msgstr "Título anterior" -#: src/input/var.c:306 +#: src/input/var.c:312 #, c-format -msgid "Title %i" -msgstr "Título %i" +msgid "Title %i%s" +msgstr "Título %i%s" -#: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388 +#: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Capítulo %i" -#: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291 +#: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399 msgid "Next chapter" msgstr "Capítulo seguinte" -#: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290 +#: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389 msgid "Previous chapter" msgstr "Capítulo anterior" -#: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882 +#: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023 #, c-format msgid "Media: %s" -msgstr "Medios: %s" +msgstr "Multimedia: %s" -#: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:566 -#: modules/gui/macosx/intf.m:567 +#: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313 msgid "Add Interface" msgstr "Engadir interface" -#: src/interface/interface.c:203 +#: src/interface/interface.c:88 msgid "Console" msgstr "Consola" -#: src/interface/interface.c:206 -msgid "Telnet Interface" -msgstr "Interface Télnet" +#: src/interface/interface.c:92 +msgid "Telnet" +msgstr "Telnet" -#: src/interface/interface.c:209 -msgid "Web Interface" -msgstr "Interface Web" +#: src/interface/interface.c:95 +msgid "Web" +msgstr "Web" -#: src/interface/interface.c:212 +#: src/interface/interface.c:98 msgid "Debug logging" -msgstr "Rexisto de depurazón" +msgstr "Rexistro de depuración" -#: src/interface/interface.c:215 +#: src/interface/interface.c:101 msgid "Mouse Gestures" -msgstr "Xestos do rato" +msgstr "Movementos do rato" #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... -#: src/libvlc.c:343 src/libvlc.c:454 src/modules/cache.c:212 -#: src/modules/cache.c:535 +#: src/libvlc.c:191 msgid "C" msgstr "gl" -#: src/libvlc.c:1168 +#: src/libvlc.c:611 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." msgstr "" +"Executar o VLC coa interface predeterminada. Use 'cvlc' para usar o VLC sen " +"interface." -#: src/libvlc.c:1345 -msgid "To get exhaustive help, use '-H'." -msgstr "" - -#: src/libvlc.c:1693 -msgid " (default enabled)" -msgstr "(habilitado de xeito predeterminado)" - -#: src/libvlc.c:1694 -msgid " (default disabled)" -msgstr "(inhabilitado de xeito predeterminado)" - -#: src/libvlc.c:1853 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1864 src/libvlc.c:1869 -#, fuzzy -msgid "Note:" -msgstr "Ningún" - -#: src/libvlc.c:1854 src/libvlc.c:1857 -msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." -msgstr "" - -#: src/libvlc.c:1865 src/libvlc.c:1870 -#, c-format -msgid "" -"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n" -msgstr "" - -#: src/libvlc.c:1877 src/libvlc.c:1881 -msgid "" -"No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available " -"modules." -msgstr "" - -#: src/libvlc.c:1981 -#, c-format -msgid "VLC version %s\n" -msgstr "Versón do VLC %s\n" - -#: src/libvlc.c:1982 -#, c-format -msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" -msgstr "Compilado por: %s@%s.%s\n" - -#: src/libvlc.c:1984 -#, c-format -msgid "Compiler: %s\n" -msgstr "Compilador: %s\n" - -#: src/libvlc.c:2019 -msgid "" -"\n" -"Dumped content to vlc-help.txt file.\n" -msgstr "" -"\n" -"Contido envorcado pró ficheiro «vlc-help.txt».\n" - -#: src/libvlc.c:2039 -msgid "" -"\n" -"Press the RETURN key to continue...\n" -msgstr "" -"\n" -"Preme a tecla RETORNO pra continuar...\n" - -#: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399 -#: src/libvlc-module.c:2527 src/video_output/vout_intf.c:278 +#: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402 +#: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184 msgid "Zoom" -msgstr "Ampliar/reducir" +msgstr "Ampliar" -#: src/libvlc.h:187 src/libvlc-module.c:1318 src/video_output/vout_intf.c:172 +#: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85 msgid "1:4 Quarter" -msgstr "1:4 Cuarto" +msgstr "1:4 Un cuarto" -#: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:173 +#: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86 msgid "1:2 Half" -msgstr "1:2 Medio" +msgstr "1:2 A metade" -#: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:174 +#: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 Orixinal" -#: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:175 +#: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88 msgid "2:1 Double" -msgstr "2:1 Dobre" - -#: src/libvlc-module.c:93 src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:69 -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1027 -msgid "Auto" -msgstr "Automático" +msgstr "2:1 O dobre" -#: src/libvlc-module.c:153 +#: src/libvlc-module.c:64 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" -"Estas opzóns permítenche configura-las interfaces usadas polo VLC. Podes " -"selecciona-la interface principal, módulos de interface adicionais, e " -"definir varias opzóns relacionadas." +"Estas opcións permítenlle configurar as interfaces que usa o VLC. Pode " +"seleccionar a interface principal, os módulos de interfaces adicionais e " +"definir máis opcións." -#: src/libvlc-module.c:157 +#: src/libvlc-module.c:68 msgid "Interface module" msgstr "Módulo de interface" -#: src/libvlc-module.c:159 +#: src/libvlc-module.c:70 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" -"Esta é a interface principal usada polo VLC. O comportamento predeterminado " -"é o de seleccionar automaticamente o millor módulo dispoñíbel." +"Este é a interface principal que usa o VLC. O comportamento predeterminado " +"selecciona de forma automático o mellor dos módulos dispoñíbeis." -#: src/libvlc-module.c:163 modules/control/ntservice.c:57 +#: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58 msgid "Extra interface modules" -msgstr "Módulos de interface adicionais" +msgstr "Módulos de interface extra" -#: src/libvlc-module.c:165 +#: src/libvlc-module.c:76 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " -"the background in addition to the default interface. Use a comma separated " +"the background in addition to the default interface. Use a colon separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" -"Podes selecciona-las «interfaces adicionais» usadas polo VLC. Executaranse " -"por detrás ademais da interface predeterminada. Usa unha lista dos módulos " -"de interface separados por vírgulas (os valores comúns son «rc» [control " -"remoto], «http», «gestures» [xestos do rato], ...)." +"Pode seleccionar Interfaces adicionais para o VLC. Estas iniciaranse no " +"fondo xunto coa interface predeterminada. Use unha lista de módulos de " +"interface separados por comas. (Os valores comúns son «rc» (control remoto), " +"«http», «gestures»…)" -#: src/libvlc-module.c:172 +#: src/libvlc-module.c:83 msgid "You can select control interfaces for VLC." -msgstr "Podes selecciona-las interfaces de control usadas polo VLC." +msgstr "Pode seleccionar as interfaces de control para o VLC." -#: src/libvlc-module.c:174 +#: src/libvlc-module.c:85 msgid "Verbosity (0,1,2)" -msgstr "Detallado das mensaxes (0,1,2)" +msgstr "Nivel de detalle (0,1,2)" -#: src/libvlc-module.c:176 +#: src/libvlc-module.c:87 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" -"Este é o nível de detallado das mensaxes (0=só erros e mensaxes estándar, " -"1=avisos, 2=depurazón de erros)." +"Este é o nivel de detalles (0= só errores e mensaxes estándar, 1=avisos, " +"2=depuración)." -#: src/libvlc-module.c:179 -msgid "Choose which objects should print debug message" -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:182 -msgid "" -"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or " -"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all " -"objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules " -"applying to named objects take precendence over rules applying to object " -"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug " -"message." -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:189 +#: src/libvlc-module.c:90 msgid "Be quiet" msgstr "Silencioso" -#: src/libvlc-module.c:191 +#: src/libvlc-module.c:92 msgid "Turn off all warning and information messages." -msgstr "Desactiva tódalas mensaxes de aviso e de informazón." +msgstr "Desactivar todas as mensaxes informativas e de aviso." -#: src/libvlc-module.c:193 +#: src/libvlc-module.c:94 msgid "Default stream" msgstr "Fluxo predeterminado" -#: src/libvlc-module.c:195 +#: src/libvlc-module.c:96 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." -msgstr "Este fluxo sempre se abrirá ó arrinca-lo VLC." - -#: src/libvlc-module.c:198 -msgid "" -"You can manually select a language for the interface. The system language is " -"auto-detected if \"auto\" is specified here." -msgstr "" -"Podes seleccionar manualmente unha lingua prá interface. Detectarase " -"automaticamente a lingua do sistema se se especifica aquí «automático»." +msgstr "Este fluxo estará sempre aberto cando inicie o VLC." -#: src/libvlc-module.c:202 +#: src/libvlc-module.c:98 msgid "Color messages" -msgstr "Mensaxes con cores" +msgstr "Mensaxes en cor" -#: src/libvlc-module.c:204 +#: src/libvlc-module.c:100 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" -"Isto habilita a colorizazón das mensaxes enviadas á consola. O teu teminal " -"necesita soporte de cor Linux pra que isto funcione." +"Isto activa as mensaxes en cor que se envían á consola. O seu terminal " +"precisa ser compatíbel coa cor de Linux para que isto funcione." -#: src/libvlc-module.c:207 +#: src/libvlc-module.c:103 msgid "Show advanced options" -msgstr "Amosar as opzóns avanzadas" +msgstr "Mostrar as opcións avanzadas" -#: src/libvlc-module.c:209 +#: src/libvlc-module.c:105 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" -"Cando se habilita isto, as preferencias e/ou as interfaces hán amosar " -"tódalas opzóns dispoñíbeis, incluíndo as que a meirande parte dos usuarios " -"non deberían tocar nunca." - -#: src/libvlc-module.c:213 modules/control/showintf.c:72 -msgid "Show interface with mouse" -msgstr "Amosar interface co rato" - -#: src/libvlc-module.c:215 -msgid "" -"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the " -"edge of the screen in fullscreen mode." -msgstr "" -"Cando isto está habilitado, amósase a interface cando móve-lo rato á beira " -"da pantalla, no modo pantalla completa." +"Cando isto estea activado, as preferencias ou interfaces mostrarán todas as " +"opcións dispoñíbeis, incluíndo aquelas que a maioría dos usuarios non " +"deberían tocar." -#: src/libvlc-module.c:218 +#: src/libvlc-module.c:109 msgid "Interface interaction" -msgstr "Interaczón da interface" +msgstr "Interacción coa interface" -#: src/libvlc-module.c:220 +#: src/libvlc-module.c:111 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" -"Cando isto está habilitado, a interface há amosar unha caixa de diálogo cada " -"vez que se requira unha certa entrada do usuario." +"Cando isto estea activado, a interface mostrará a caixa de diálogo sempre " +"que se requira algunha intervención da persoa usuaria." -#: src/libvlc-module.c:230 +#: src/libvlc-module.c:121 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" -"Estas opzóns permítenche modifica-lo comportamento do subsistema de audio, e " -"engadir filtros de audio que se poden usar no posprocesamento ou pra efeitos " -"visuais (analisador de espectro, etc.). Habilita aquí estes filtros, e " -"configúraos na seczón de módulos «filtros de audio»." +"Estas opcións permítenlle modificar o comportamento do subsistema de audio e " +"engadir filtros de audio, estes poderán usarse para o posprocesamento ou " +"para os efectos visuais (analizador de espectro, etc.). Activa estes filtros " +"aquí e configúraos na sección de módulos de «filtros de audio»." -#: src/libvlc-module.c:236 +#: src/libvlc-module.c:127 msgid "Audio output module" -msgstr "Módulo de saída do audio" +msgstr "Módulo de saída de audio" -#: src/libvlc-module.c:238 +#: src/libvlc-module.c:129 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" -"Este é o método de saída do audio usado polo VLC. O comportamento " -"predeterminado é o de seleccionar automaticamente o millor método dispoñíbel." +"Este é o método de saída de audio que usa o VLC. O comportamento " +"predeterminado selecciona de forma automática o mellor dos métodos " +"dispoñíbeis." -#: src/libvlc-module.c:242 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333 -#: modules/stream_out/display.c:41 +#: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181 +#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432 msgid "Enable audio" -msgstr "Habilita-lo audio" +msgstr "Activar o audio" -#: src/libvlc-module.c:244 +#: src/libvlc-module.c:135 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" -"Podes inhabilita-la saída de audio completamente. O proceso de descodificado " -"do audio non acontecerá, aforrando así algunha potencia do procesador." - -#: src/libvlc-module.c:248 -msgid "Force mono audio" -msgstr "Forza-lo audio en mono" - -#: src/libvlc-module.c:249 -msgid "This will force a mono audio output." -msgstr "Isto forzará unha saída de audio en mono." - -#: src/libvlc-module.c:252 -msgid "Default audio volume" -msgstr "Volume do audio predeterminado" - -#: src/libvlc-module.c:254 -msgid "" -"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." -msgstr "" -"Aquí podes pó-lo volume predeterminado da saída de audio, nun rango de 0 ata " -"1024." +"Pode desactivar completamente a saída de audio. A fase de descodificación de " +"audio non se realizará, o que aforrará algo de enerxía de procesamento." -#: src/libvlc-module.c:257 -msgid "Audio output saved volume" -msgstr "Volume gardado da saída de audio" +#: src/libvlc-module.c:138 +msgid "Audio gain" +msgstr "Ganancia de audio" -#: src/libvlc-module.c:259 -msgid "" -"This saves the audio output volume when you use the mute function. You " -"should not change this option manually." -msgstr "" -"Isto garda o volume da saída de audio cando úsa-la funzón de silencio. Non " -"deberías mudar esta opzón manualmente." +#: src/libvlc-module.c:140 +msgid "This linear gain will be applied to outputted audio." +msgstr "Esta ganancia linear será aplicada á saída de audio." -#: src/libvlc-module.c:262 +#: src/libvlc-module.c:142 msgid "Audio output volume step" -msgstr "Pasos de volume da saída de audio" - -#: src/libvlc-module.c:264 -msgid "" -"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " -"0 to 1024." -msgstr "" -"O tamaño de pasos do volume é axustábel usando esta opzón, nun rango de 0 " -"ata 1024." - -#: src/libvlc-module.c:267 -msgid "Audio output frequency (Hz)" -msgstr "Frecuencia de saída do audio (Hz)" +msgstr "Paso de volume da saída de audio" -#: src/libvlc-module.c:269 -msgid "" -"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " -"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." -msgstr "" -"Aquí podes forza-la frecuencia da saída de audio. Os valores comúns son -1 " -"(predeterminado), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025 e 8000." +#: src/libvlc-module.c:144 +msgid "The step size of the volume is adjustable using this option." +msgstr "Pódese axustar o tamaño do paso de volume usando esta opción." -#: src/libvlc-module.c:273 -msgid "High quality audio resampling" -msgstr "Remostraxe do audio de alta calidade" +#: src/libvlc-module.c:147 +msgid "Remember the audio volume" +msgstr "Recordar o volume do audio" -#: src/libvlc-module.c:275 +#: src/libvlc-module.c:149 msgid "" -"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " -"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " -"resampling algorithm will be used instead." +"The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used." msgstr "" -"Isto usa un algoritmo de remostraxe do audio de alta calidade. Esta " -"remostraxe pode consumir moita potencia do procesador polo que podes " -"inhabilitala e así usará un algoritmo de remostraxe menor." +"Pódese gravar e restaurar o volume automaticamente cando se use de novo o " +"VLC." -#: src/libvlc-module.c:280 +#: src/libvlc-module.c:152 msgid "Audio desynchronization compensation" -msgstr "Compensazón de desincronizazón do audio" +msgstr "Compensación de asincronización de audio" -#: src/libvlc-module.c:282 +#: src/libvlc-module.c:154 msgid "" -"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This " +"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" -"Isto atrasa a saída de audio. O atraso débese pór en milisegundos. Pode ser " -"útil se notas un atraso entre o vídeo e o audio." +"Isto atrasa a saída de audio. O atraso deber ser de milisegundos. Isto pode " +"ser útil se vostede percibe un atraso entre o vídeo e o audio." -#: src/libvlc-module.c:285 -msgid "Audio output channels mode" -msgstr "Modo de canles da saída de audio" +#: src/libvlc-module.c:157 +msgid "Audio resampler" +msgstr "Remostraxe de audio" + +#: src/libvlc-module.c:159 +msgid "This selects which plugin to use for audio resampling." +msgstr "Isto selecciona o complemento que se usará para a remostraxe de audio." -#: src/libvlc-module.c:287 +#: src/libvlc-module.c:162 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" -"Isto pón o modo de canles da saída de audio que se usará de xeito " -"predeterminado cando sexa posíbel (por exemplo se o fluxo de audio que se " -"reproduce e o teu soporte físico o admiten)." +"Isto estabelece o modo de canles de saída de audio que se usarán de modo " +"predeterminado cando sexa posíbel (p. ex. se o hardware o admite xunto co " +"fluxo de audio que se estea reproducindo)." -#: src/libvlc-module.c:291 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:340 +#: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441 msgid "Use S/PDIF when available" -msgstr "Usa-lo S/PDIF cando esteña dispoñíbel" +msgstr "Usar S/PDIF cando sexa posíbel" -#: src/libvlc-module.c:293 +#: src/libvlc-module.c:168 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" -"O S/PDIF pódese usar de xeito predeterminado cando o teu soporte físico e o " -"fluxo de audio que se reproduce o admiten." +"S/PDIF pode usarse de modo predeterminado cando o hardware o admita, igual " +"que o fluxo de audio que se estea reproducindo." -#: src/libvlc-module.c:296 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342 +#: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179 msgid "Force detection of Dolby Surround" -msgstr "Forza-la deteczón do són envolvente Dolby" +msgstr "Forzar a detección de Dolby Surround" -#: src/libvlc-module.c:298 +#: src/libvlc-module.c:173 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" -"Usa isto cando saibas que o teu fluxo está (ou non está) codificado co són " -"envolvente Dolby mais non sexa detectado coma tal. Mesmo se o fluxo non está " -"realmente codificado co són envolvente Dolby, activando esta opzón podes " -"realza-la túa experiencia, especialmente cando se combina co mesturador de " -"canle dos auriculares." +"Use isto cando saiba que o fluxo está (ou non está) codificado co Dolby " +"Surround mais falla ao ser detectado como tal. Mesmo se o fluxo non está " +"realmente codificado co Dolby Surround, activando esta opción podería " +"mellorar, sobre todo se se combina co mesturador de canles de auriculares." + +#: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818 +#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566 +#: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731 +msgid "Auto" +msgstr "Automático" -#: src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:69 +#: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203 msgid "On" -msgstr "Acendido" +msgstr "Activado" -#: src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:68 +#: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 +#: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203 +#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55 msgid "Off" -msgstr "Apagado" +msgstr "Desactivado" -#: src/libvlc-module.c:310 +#: src/libvlc-module.c:182 +msgid "Stereo audio output mode" +msgstr "Modo de saída de audio estéreo" + +#: src/libvlc-module.c:194 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" -"Isto engade filtros de posprocesamento do audio, pra modifica-la " -"representazón do són." - -#: src/libvlc-module.c:313 -msgid "Audio visualizations " -msgstr "Visualizazóns do audio" +"Isto engade os filtros de posprocesamento de audio para modificar a " +"renderización de audio." -#: src/libvlc-module.c:315 +#: src/libvlc-module.c:199 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." -msgstr "Isto engade módulos de visualizazón (analisador de especto, etc.)." +msgstr "Isto engade módulos de visualización (analizador do espectro, etc.)." -#: src/libvlc-module.c:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:203 msgid "Replay gain mode" -msgstr "Tipo de gañancia da repetizón" +msgstr "Modo Replay Gain" -#: src/libvlc-module.c:321 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:205 msgid "Select the replay gain mode" -msgstr "Selecciona-las teclas pra reproducir este marcador." +msgstr "Seleccionar o modo Replay Gain" -#: src/libvlc-module.c:323 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:207 msgid "Replay preamp" -msgstr "Tipo de gañancia da repetizón" +msgstr "Preamplificación da reprodución" -#: src/libvlc-module.c:325 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:209 msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "" -"Permíteche especifica-lo porto de audio predeterminado prá transmisón RTP." +"Isto permítelle cambiar o nivel de destino predeterminado (89 dB) para o " +"fluxo con información de Replay Gain" -#: src/libvlc-module.c:328 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:212 msgid "Default replay gain" -msgstr "Fluxo predeterminado" +msgstr "Replay Gain predeterminado" -#: src/libvlc-module.c:330 +#: src/libvlc-module.c:214 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "" +"Esta é a ganancia que se usa para o fluxo sen información de Replay Gain" -#: src/libvlc-module.c:332 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:216 msgid "Peak protection" -msgstr "Reduzón do ruído" +msgstr "Protección contra picos" -#: src/libvlc-module.c:334 +#: src/libvlc-module.c:218 msgid "Protect against sound clipping" -msgstr "" +msgstr "Protexer contra os cortes de audio" -#: src/libvlc-module.c:337 -#, fuzzy -msgid "Enable time streching audio" -msgstr "Habilita-lo audio" +#: src/libvlc-module.c:221 +msgid "Enable time stretching audio" +msgstr "Activar a extensión no tempo do audio" -#: src/libvlc-module.c:339 +#: src/libvlc-module.c:223 msgid "" -"This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the " +"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the " "audio pitch" msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:346 src/libvlc-module.c:578 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84 -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204 -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243 +"Isto permítelle reproducir o audio a unha velocidade maior ou menor sen " +"afectar á altura do audio" + +#: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034 +#: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141 +#: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79 +#: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250 +#: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429 +#: modules/text_renderer/freetype.c:214 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196 msgid "None" msgstr "Ningún" -#: src/libvlc-module.c:354 +#: src/libvlc-module.c:238 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " @@ -1795,396 +1907,481 @@ msgid "" "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" -"Estas opzóns permítenche modifica-lo comportamento do subsistema de saída do " -"vídeo. Podes por exemplo habilita-los filtros de vídeo (desentrelazamento, " -"axustado de imaxe, etc.), habilitándoos aquí e configurándoos en «filtros de " -"vídeo» na seczón de módulos. Tamén podes indicar moitas outras opzóns do " +"Estas opcións permítenlle modificar o comportamento do subsistema de saída " +"de vídeo. Por exemplo, pode activar os filtros de vídeo (desentrelazado, " +"axuste da imaxe etc.). Active aquí eses filtros e configúreos na sección de " +"módulos «filtros de vídeo». Pode tamén definir outras moitas opcións de " "vídeo." -#: src/libvlc-module.c:360 +#: src/libvlc-module.c:244 msgid "Video output module" -msgstr "Módulo de saída do vídeo" +msgstr "Módulo de saída de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:362 +#: src/libvlc-module.c:246 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" -"Esta é a opzón do método de saída do vídeo usado polo VLC. O comportamento " -"predeterminado é o de seleccionar automaticamente o millor método dispoñíbel." +"Este é o método de saída de vídeo que usa o VLC. O comportamento " +"predeterminado consiste en seleccionar automaticamente o mellor método " +"dispoñíbel." -#: src/libvlc-module.c:365 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 -#: modules/stream_out/display.c:43 +#: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263 +#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341 msgid "Enable video" -msgstr "Habilita-lo vídeo" +msgstr "Activar o vídeo" -#: src/libvlc-module.c:367 +#: src/libvlc-module.c:251 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" -"Podes inhabilitar totalmente a saída de vídeo. A descodificazón de vídeo non " -"será necesaria, aforrando así algunha potencia do procesador." +"Pode desactivar totalmente a saída de vídeo. A fase de descodificación de " +"vídeo non acontecerá, polo que se aforrará enerxía de procesamento." -#: src/libvlc-module.c:370 modules/codec/fake.c:59 -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77 -#: modules/visualization/visual/visual.c:46 +#: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66 +#: modules/visualization/projectm.cpp:62 +#: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55 msgid "Video width" -msgstr "Largura do vídeo" +msgstr "Largura de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:372 +#: src/libvlc-module.c:256 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" -"Podes forza-la largura do vídeo. De xeito predeterminado (-1) o VLC " -"adaptarase ás caraterísticas do vídeo." +"Pode forzar a largura de vídeo. De modo predeterminado (-1) o VLC adaptarase " +"ás características do vídeo." -#: src/libvlc-module.c:375 modules/codec/fake.c:62 -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80 -#: modules/visualization/visual/visual.c:50 +#: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69 +#: modules/visualization/projectm.cpp:65 +#: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58 msgid "Video height" -msgstr "Altura do vídeo" +msgstr "Altura de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:377 +#: src/libvlc-module.c:261 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" -"Podes forza-la altura do vídeo. De xeito predeterminado (-1) o VLC " -"adaptarase ás caraterísticas do vídeo." +"Pode forzar a altura do vídeo. De modo predeterminado (-1) o VLC adaptarase " +"ás características do vídeo." -#: src/libvlc-module.c:380 +#: src/libvlc-module.c:264 msgid "Video X coordinate" msgstr "Coordenada X do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:382 +#: src/libvlc-module.c:266 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" -"Podes forza-la posizón da esquina direita inferior da xanela do vídeo " +"Pode forzar a posición da esquina superior dereita da xanela de vídeo " "(coordenada X)." -#: src/libvlc-module.c:385 +#: src/libvlc-module.c:269 msgid "Video Y coordinate" msgstr "Coordenada Y do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:387 +#: src/libvlc-module.c:271 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" -"Podes forza-la posizón da esquina direita inferior da xanela do vídeo " +"Pode forzar a posición da esquina superior esquerda da xanela do vídeo " "(coordenada Y)." -#: src/libvlc-module.c:390 +#: src/libvlc-module.c:274 msgid "Video title" msgstr "Título do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:392 +#: src/libvlc-module.c:276 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" -"Título personalizado prá xanela de vídeo (no caso de que non se integre o " -"vídeo na interface)." +"Título personalizado da xanela do vídeo (en caso de que o vídeo non estea " +"incorporado á interface)." -#: src/libvlc-module.c:395 +#: src/libvlc-module.c:279 msgid "Video alignment" msgstr "Aliñamento do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:397 +#: src/libvlc-module.c:281 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" -"Forza a aliñazón do vídeo na xanela. De xeito predeterminado (0) centrarase " -"(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar " -"combinazóns destes valores, coma 6=4+2 que significa enriba á direita)." - -#: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75 -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79 -#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99 -#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 +"Forzar o aliñamento do vídeo na súa xanela. De modo predeterminado (0) " +"estará centrado (0=centro, 1=esquerda, 2=dereita, 4=arriba, 8=abaixo; tamén " +"pode usar as combinacións de teclas para estes valores, p.ex. 6=4+2 " +"significa «arriba»)." + +#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Center" msgstr "Centro" -#: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 modules/codec/dvbsub.c:75 -#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99 -#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 +#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371 msgid "Top" -msgstr "Enriba" - -#: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 modules/codec/dvbsub.c:75 -#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889 modules/video_filter/logo.c:99 -#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 +msgstr "Arriba" + +#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321 msgid "Bottom" -msgstr "Embaixo" - -#: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76 -#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163 -#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139 -#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 -#: modules/video_filter/rss.c:172 +msgstr "Abaixo" + +#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Left" -msgstr "Enriba á esquerda" - -#: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76 -#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163 -#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139 -#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 -#: modules/video_filter/rss.c:172 +msgstr "Arriba á esquerda" + +#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Right" -msgstr "Enriba á direita" - -#: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76 -#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163 -#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139 -#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 -#: modules/video_filter/rss.c:172 +msgstr "Arriba á dereita" + +#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Left" -msgstr "Embaixo á esquerda" - -#: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76 -#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163 -#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139 -#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 -#: modules/video_filter/rss.c:172 +msgstr "Abaixo á esquerda" + +#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Right" -msgstr "Embaixo á direita" +msgstr "Abaixo á dereita" -#: src/libvlc-module.c:405 +#: src/libvlc-module.c:289 msgid "Zoom video" -msgstr "Ampliar/reducir vídeo" +msgstr "Ampliar vídeo" -#: src/libvlc-module.c:407 +#: src/libvlc-module.c:291 msgid "You can zoom the video by the specified factor." -msgstr "Podes ampliar ou reduci-lo vídeo co valor especificado." +msgstr "Pode ampliar o vídeo mediante o factor especificado." -#: src/libvlc-module.c:409 +#: src/libvlc-module.c:293 msgid "Grayscale video output" -msgstr "Saída do vídeo en escala de grises" +msgstr "Saída de vídeo en escala de grises" -#: src/libvlc-module.c:411 +#: src/libvlc-module.c:295 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" -"Saída do vídeo en escala de grises. Como a informazón da cor do vídeo non se " -"descodifica, isto pode aforrar algunha potencia no procesador." +"Saída de vídeo en escala de grises. Como a información de cor non está " +"descodificada, aforrarase enerxía de procesamento." -#: src/libvlc-module.c:414 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:298 msgid "Embedded video" -msgstr "Saída de vídeo integrado" +msgstr "Vídeo incorporado" -#: src/libvlc-module.c:416 +#: src/libvlc-module.c:300 msgid "Embed the video output in the main interface." -msgstr "Integra a saída de vídeo na interface principal." +msgstr "Incorporar a saída de vídeo na interface principal." -#: src/libvlc-module.c:418 +#: src/libvlc-module.c:302 msgid "Fullscreen video output" -msgstr "Saída do vídeo en pantalla completa" +msgstr "Saída de vídeo en pantalla completa" -#: src/libvlc-module.c:420 +#: src/libvlc-module.c:304 msgid "Start video in fullscreen mode" -msgstr "Iniciar o vídeo no modo pantalla completa" +msgstr "Comezar o vídeo no modo de pantalla completa" -#: src/libvlc-module.c:422 +#: src/libvlc-module.c:306 msgid "Overlay video output" -msgstr "Transparencia da saída de vídeo" +msgstr "Saída de vídeo superposta" -#: src/libvlc-module.c:424 +#: src/libvlc-module.c:308 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" +"A superposición é a capacidade de aceleración do hardware da súa tarxeta de " +"vídeo (habilidade para renderizar o vídeo directamente). O VLC tentará usala " +"de modo predeterminado." -#: src/libvlc-module.c:427 src/video_output/vout_intf.c:421 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283 +#: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348 msgid "Always on top" -msgstr "Sempre visíbel" +msgstr "Sempre por encima" -#: src/libvlc-module.c:429 +#: src/libvlc-module.c:313 msgid "Always place the video window on top of other windows." -msgstr "Situa-la xanela do vídeo sempre por riba das outras xanelas." +msgstr "Colocar sempre a xanela de vídeo por encima das outras xanelas." -#: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:315 +msgid "Enable wallpaper mode " +msgstr "Activar o modo de imaxe de fondo " + +#: src/libvlc-module.c:317 +msgid "" +"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." +msgstr "" +"O modo de imaxe de fondo permítelle mostrar o vídeo como fondo de escritorio." + +#: src/libvlc-module.c:320 msgid "Show media title on video" -msgstr "Superposizóns/Subtítulos" +msgstr "Mostrar o título do medio no vídeo" -#: src/libvlc-module.c:433 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:322 msgid "Display the title of the video on top of the movie." -msgstr "Situa-la xanela do vídeo sempre por riba das outras xanelas." +msgstr "Mostrar o título do vídeo sobre o filme." -#: src/libvlc-module.c:435 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:324 msgid "Show video title for x milliseconds" -msgstr "Superposizóns/Subtítulos" +msgstr "Mostrar o título do vídeo durante x milisegundos" -#: src/libvlc-module.c:437 +#: src/libvlc-module.c:326 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "" +"Mostrar o título do vídeo durante -n- milisegundos, a opción predeterminada " +"é 5000 ms (5 s)." -#: src/libvlc-module.c:439 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:328 msgid "Position of video title" -msgstr "Filtro de vídeo pra detectar movemento" +msgstr "Posición do título do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:441 +#: src/libvlc-module.c:330 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "" +"Situar no vídeo onde hai que mostrar o título (a opción predeterminada e " +"abaixo no centro)." -#: src/libvlc-module.c:443 +#: src/libvlc-module.c:332 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" msgstr "" +"Ocultar o cursor e o controlador de pantalla completa despois de x " +"milisegundos" -#: src/libvlc-module.c:446 -msgid "" -"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is " -"3000 ms (3 sec.)" +#: src/libvlc-module.c:335 +msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds." msgstr "" +"Ocultar o cursor do rato e o controlador de pantalla completa despois de n " +"milisegundos." + +#: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340 +#: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86 +#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346 +msgid "Deinterlace" +msgstr "Desentrelazar" + +#: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276 +#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53 +msgid "Deinterlace mode" +msgstr "Modo de desentrelazado" + +#: src/libvlc-module.c:350 +msgid "Deinterlace method to use for video processing." +msgstr "" +"Método de desentrelazado que hai que usar para o procesamento de vídeo." + +#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 +msgid "Discard" +msgstr "Rexeitar" + +#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47 +#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 +msgid "Blend" +msgstr "Mesturar" + +#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 +msgid "Mean" +msgstr "Media" -#: src/libvlc-module.c:454 +#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 +msgid "Bob" +msgstr "Bob" + +#: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 +msgid "Linear" +msgstr "Lineal" + +#: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 +msgid "Phosphor" +msgstr "Fósforo" + +#: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 +msgid "Film NTSC (IVTC)" +msgstr "Filme NTSC (IVTC)" + +#: src/libvlc-module.c:367 msgid "Disable screensaver" -msgstr "Inhabilita-lo protector de pantalla" +msgstr "Desactivar o protector de pantalla" -#: src/libvlc-module.c:455 +#: src/libvlc-module.c:368 msgid "Disable the screensaver during video playback." -msgstr "Inhabilita o protector de pantalla durante a reproduzón de vídeo." +msgstr "Desactivar o protector de pantalla durante a reprodución do vídeo." -#: src/libvlc-module.c:457 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:370 msgid "Inhibit the power management daemon during playback" -msgstr "Inhabilita o protector de pantalla durante a reproduzón de vídeo." +msgstr "Inhibir o daemon xestión de enerxía durante a reprodución" -#: src/libvlc-module.c:458 +#: src/libvlc-module.c:371 msgid "" "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " "computer being suspended because of inactivity." msgstr "" +"Inhibe o daemon de xestión de enerxía durante calquera reprodución para " +"evitar que o computador se suspenda debido á inactividade." -#: src/libvlc-module.c:461 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281 +#: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344 msgid "Window decorations" -msgstr "Decorazóns da xanela" +msgstr "Decoracións da xanela" -#: src/libvlc-module.c:463 +#: src/libvlc-module.c:376 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" -"O VLC pode evita-la creazón do título da xanela, fotogramas, etc... ó redor " -"do vídeo, dando unha xanela «mínima»." +"O VLC pode evitar crear o título da xanela, os marcos, etc ao redor do " +"vídeo, proporcionando una xanela «mínima»." -#: src/libvlc-module.c:466 -#, fuzzy -msgid "Video output filter module" -msgstr "Módulo de saída do vídeo" +#: src/libvlc-module.c:379 +msgid "Video splitter module" +msgstr "Módulo de división de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:468 -msgid "This adds video output filters like clone or wall" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:381 +msgid "This adds video splitters like clone or wall" +msgstr "Isto engade divisores de vídeo como clon ou muro" -#: src/libvlc-module.c:470 +#: src/libvlc-module.c:383 msgid "Video filter module" -msgstr "Módulo de filtro do vídeo" +msgstr "Módulo de filtros de saída" -#: src/libvlc-module.c:472 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:385 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " -"instance deinterlacing, or distortthe video." +"instance deinterlacing, or distort the video." msgstr "" -"Isto engade filtros de posprocesamento pra millora-la calidade de imaxe, por " -"exemplo o desentrelazamento, ou pra copiar ou distorsiona-la xanela de vídeo." +"Isto engade filtros de posprocesamento para mellorar a calidade de imaxe, " +"por exemplo desentrelazando ou distorsionando o vídeo." -#: src/libvlc-module.c:476 +#: src/libvlc-module.c:389 msgid "Video snapshot directory (or filename)" -msgstr "Directorio (ou nome de ficheiro) da captura de pantalla do vídeo" +msgstr "Directorio (ou nome de ficheiro) de instantáneas de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:478 +#: src/libvlc-module.c:391 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." -msgstr "Directorio onde se almacenarán as capturas de pantalla do vídeo." +msgstr "Directorio onde se gardarán as instantáneas de vídeo." -#: src/libvlc-module.c:480 src/libvlc-module.c:482 +#: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395 msgid "Video snapshot file prefix" -msgstr "Prefixo do ficheiro da captura de pantalla do vídeo" +msgstr "Prefixo de ficheiro das instantáneas de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:484 +#: src/libvlc-module.c:397 msgid "Video snapshot format" -msgstr "Formato das capturas de pantalla" +msgstr "Formato de instantánea de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:486 +#: src/libvlc-module.c:399 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" -msgstr "" -"Formato da imaxe que se usará pra almacena-las capturas de pantalla do vídeo." +msgstr "Formato de imaxe que se vai usar para gardar as instantáneas de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:488 +#: src/libvlc-module.c:401 msgid "Display video snapshot preview" -msgstr "Amosa-la previsualizazón da captura de pantalla do vídeo" +msgstr "Mostrar a previsualización das instantáneas de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:490 +#: src/libvlc-module.c:403 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "" -"Amosa a previsualizazón da captura de pantalla na esquina superior esquerda " -"da pantalla." +"Mostrar a previsualización das instantáneas na esquina superior esquerda da " +"pantalla." -#: src/libvlc-module.c:492 +#: src/libvlc-module.c:405 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" -msgstr "" +msgstr "Usar números secuenciais en vez de códigos de tempo" -#: src/libvlc-module.c:494 +#: src/libvlc-module.c:407 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" +"Usar números secuenciais en vez de códigos de tempo para a numeración de " +"instantáneas" -#: src/libvlc-module.c:496 +#: src/libvlc-module.c:409 msgid "Video snapshot width" -msgstr "Largura da captura de pantalla do vídeo" +msgstr "Largura da instantánea de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:498 +#: src/libvlc-module.c:411 msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." msgstr "" +"Pode forzar a largura da instantánea de vídeo. De modo predeterminado, " +"manterá a largura orixinal (-1). Usando 0 escalarase a largura para manter a " +"proporción de aspecto." -#: src/libvlc-module.c:502 +#: src/libvlc-module.c:415 msgid "Video snapshot height" -msgstr "Altura da captura de pantalla do vídeo" +msgstr "Altura das instantáneas de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:504 +#: src/libvlc-module.c:417 msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " "ratio." msgstr "" +"Pode forzar a altura da instantánea de vídeo. De modo predeterminado, " +"manterá a altura orixinal (-1). Usando 0 escalarase a altura para manter a " +"proporción de aspecto." -#: src/libvlc-module.c:508 +#: src/libvlc-module.c:421 msgid "Video cropping" -msgstr "Recorte do vídeo" +msgstr "Recortar o vídeo" -#: src/libvlc-module.c:510 +#: src/libvlc-module.c:423 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" +"Isto obriga a recortar o vídeo fonte. Os formatos que se aceptan son x:y " +"(4:3, 16:9, etc.) que expresan o aspecto da imaxe global." -#: src/libvlc-module.c:514 +#: src/libvlc-module.c:427 msgid "Source aspect ratio" -msgstr "Proporzón de aspeto da fonte" +msgstr "Proporción de aspecto da fonte" -#: src/libvlc-module.c:516 +#: src/libvlc-module.c:429 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " @@ -2192,570 +2389,667 @@ msgid "" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" -"Isto forza a proporzón de aspeto da fonte. Por exemplo, algúns DVD disque " -"son 16:9 cando realmente son 4:3. Isto pódese usar tamén coma unha indirecta " -"pró VLC cando unha película non tén informazón sobre a proporzón de aspeto. " -"Os formatos aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando o aspeto global " -"da imaxe, ou un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando a equidade de " -"píxel." +"Isto forza a proporción de aspecto da fonte. Por exemplo, algúns DVD " +"pretender ser 16:9 mentres que realmente son 4:3. Isto tamén se pode usar " +"como suxestión para o VLC cando un filme non teña información sobre a " +"proporción de aspecto. Os formatos que se aceptan son os x:y (4:3, 16:9, " +"etc.) que expresen o aspecto global da imaxe ou un valor flotante (1.25, " +"1.3333, etc.) que exprese a cuadratura do píxel." -#: src/libvlc-module.c:523 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:436 msgid "Video Auto Scaling" -msgstr "Redimensionamento de vídeo" +msgstr "Escalado automático de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:525 +#: src/libvlc-module.c:438 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." msgstr "" +"Permitir que o vídeo escale a unha xanela dada ou ao modo de pantalla " +"completa." -#: src/libvlc-module.c:527 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:440 msgid "Video scaling factor" -msgstr "Filtro de redimensionamento do vídeo" +msgstr "Factor de escalado de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:529 +#: src/libvlc-module.c:442 msgid "" "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" "Default value is 1.0 (original video size)." msgstr "" +"O factor de escalado úsase cando o Escalado automático está activado.\n" +"O valor predeterminado é 1.0 (o tamaño orixinal do vídeo)." -#: src/libvlc-module.c:532 +#: src/libvlc-module.c:445 msgid "Custom crop ratios list" -msgstr "Lista das proporzóns de recorte personalizadas" +msgstr "Lista personalizada de proporcións de recorte" -#: src/libvlc-module.c:534 +#: src/libvlc-module.c:447 msgid "" -"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's " +"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" -"Lista de proporzóns de recorte separadas por vírgulas que se engadirán na " -"lista de proporzóns de recorte da interface." +"Lista separada por comas de proporcións de recorte que se engadirán á lista " +"de proporcións de recorte da interface." -#: src/libvlc-module.c:537 +#: src/libvlc-module.c:450 msgid "Custom aspect ratios list" -msgstr "Lista das proporzóns de aspeto personalizadas" +msgstr "Lista de proporcións de aspecto personalizada" -#: src/libvlc-module.c:539 +#: src/libvlc-module.c:452 msgid "" -"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's " +"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" -"Lista de proporzóns de aspeto separadas por vírgulas que se engadirán na " -"lista de proporzóns de aspeto da interface." +"Lista de proporcións de aspecto separada por comas que se engadira á lista " +"de proporcións de aspecto da interface." -#: src/libvlc-module.c:542 +#: src/libvlc-module.c:455 msgid "Fix HDTV height" -msgstr "Fixa-la altura do HDTV" +msgstr "Arranxar a altura de HDTV" -#: src/libvlc-module.c:544 +#: src/libvlc-module.c:457 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" -"Isto permite o manexo axeitado do formato de vídeo HDTV-1080 mesmo se un " -"codificador crebado pón a altura incorretamente a 1088 liñas. Inhabilita " -"esta opzón só se o teu vídeo tén un formato non-estándar que require as 1088 " -"liñas." +"Isto permite manexar adecuadamente o formato de vídeo HDTV-1080 mesmo se un " +"codificador danado estabelece unha altura de 1088 liñas. Simplemente debería " +"desactivar esta opción se o seu vídeo non ten un formato estándar que " +"requira unha altura de 1088 liñas." -#: src/libvlc-module.c:549 +#: src/libvlc-module.c:462 msgid "Monitor pixel aspect ratio" -msgstr "Supervisar proporzón de aspeto de píxel" +msgstr "Proporción de aspecto de píxeles do monitor" -#: src/libvlc-module.c:551 +#: src/libvlc-module.c:464 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" -"Isto forza a proporzón de aspeto do monitor. A meirande parte dos monitores " -"teñen píxeis cadrados (1:1). Se tés un unha pantalla de 16:9, pode que o " -"teñas que mudar a 4:3 pra mante-las proporzóns." +"Isto forza a proporción de aspecto do monitor. A maioría dos monitores teñen " +"píxeles cadrados (1:1). Se ten unha pantalla de 16:9, quizais queira cambiar " +"isto a 4:3 para manter as proporcións." -#: src/libvlc-module.c:555 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286 +#: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 msgid "Skip frames" msgstr "Saltar fotogramas" -#: src/libvlc-module.c:557 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:470 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" -"Esta opzón permite os cadros caídos (tamén coñecidos coma «framedropping») no " -"fluxo MPEG2. Os cadros caídos aparecen cando o teu computador non tén " -"potencia dabondo." +"Activa a omisión de fotogramas no fluxo MPEG2. A omisión de fotogramas " +"acontece cando o computador non é suficientemente potente" -#: src/libvlc-module.c:560 +#: src/libvlc-module.c:473 msgid "Drop late frames" -msgstr "Deixar fotogramas serodios" +msgstr "Omitir os últimos fotogramas" -#: src/libvlc-module.c:562 +#: src/libvlc-module.c:475 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" -"Isto abandona os fotogramas que chegan tarde (chegan á saída de vídeo " -"despois da súa data prevista de visualizazón)." +"Isto omite fotogramas que chegan tarde (que chegan á saída de vídeo despois " +"do momento no que se tiñan que mostrar)." -#: src/libvlc-module.c:565 +#: src/libvlc-module.c:478 msgid "Quiet synchro" -msgstr "Sincronizazón silenciosa" +msgstr "Sincronización silenciosa" -#: src/libvlc-module.c:567 +#: src/libvlc-module.c:480 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" -"Isto evita inunda-lo rexisto de mensaxes con informazón de depurazón do " -"mecanismo de sincronizazón da saída de vídeo." +"Isto evita saturar o rexistro de mensaxes con saída de depuración desde o " +"mecanismo de sincronización de saída de vídeo." -#: src/libvlc-module.c:570 -msgid "key and mouse event handling at vout level." -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:483 +msgid "Key press events" +msgstr "Eventos de presión de tecla" -#: src/libvlc-module.c:572 -msgid "" -"This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event " -"handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling " -"support is the default value." +#: src/libvlc-module.c:485 +msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." msgstr "" +"Isto activa as teclas rápidas do VLC na xanela (non-incorporada) de vídeo." -#: src/libvlc-module.c:578 -#, fuzzy -msgid "Full support" -msgstr "Habilita-lo soporte FPU" +#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90 +msgid "Mouse events" +msgstr "Eventos do rato" -#: src/libvlc-module.c:578 -#, fuzzy -msgid "Fullscreen-only" -msgstr "Pantalla completa" +#: src/libvlc-module.c:489 +msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." +msgstr "Isto activa o manexo dos clicks do rato no vídeo." -#: src/libvlc-module.c:586 +#: src/libvlc-module.c:497 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" -"Estas opzóns permítenche modifica-lo comportamento do subsistema de entrada, " -"tales coma o dispositivo de DVD ou de VCD, os axustes da interface de rede " -"ou a canle de subtítulos." +"Estas opcións permítenlle modificar o comportamento do subsistema de saída, " +"como o dispositivo DVD ou VCD, as configuracións da interface de rede ou a " +"canle de subtitulado." -#: src/libvlc-module.c:590 +#: src/libvlc-module.c:501 +msgid "File caching (ms)" +msgstr "Caché de ficheiro (ms)" + +#: src/libvlc-module.c:503 +msgid "Caching value for local files, in milliseconds." +msgstr "Valor de caché para os ficheiros locais, en milisegundos." + +#: src/libvlc-module.c:505 +msgid "Live capture caching (ms)" +msgstr "Caché de captura en vivo (ms)" + +#: src/libvlc-module.c:507 +msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds." +msgstr "Valor de caché para as cámaras e micrófonos, en milisegundos." + +#: src/libvlc-module.c:509 +msgid "Disc caching (ms)" +msgstr "Caché de disco (ms)" + +#: src/libvlc-module.c:511 +msgid "Caching value for optical media, in milliseconds." +msgstr "Valor de caché para os soportes ópticos, en milisegundos." + +#: src/libvlc-module.c:513 +msgid "Network caching (ms)" +msgstr "Caché de rede (ms)" + +#: src/libvlc-module.c:515 +msgid "Caching value for network resources, in milliseconds." +msgstr "Valor de caché para os recursos de rede, en milisegundos." + +#: src/libvlc-module.c:517 msgid "Clock reference average counter" -msgstr "Contador medio da referencia do reloxo" +msgstr "Contador da media de referencia do reloxo" -#: src/libvlc-module.c:592 +#: src/libvlc-module.c:519 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" -"Ó usa-la entrada PVR (ou unha fonte moi irregular), deberías pór isto a " -"10000." +"Cando use a saída PVR (ou unha fonte moi irregular), debería definir isto " +"como 10000." -#: src/libvlc-module.c:595 +#: src/libvlc-module.c:522 msgid "Clock synchronisation" -msgstr "Sincronizazón do reloxo" +msgstr "Sincronización do reloxo" -#: src/libvlc-module.c:597 +#: src/libvlc-module.c:524 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" -"É posíbel inhabilita-la sincronizazón do reloxo de entrada prás fontes a " -"tempo real. Usa isto se tés unha reproduzón con saltos dos fluxos de rede." +"É posíbel desactivar a sincronización de saída do reloxo para as fontes en " +"tempo real. Use isto se a reprodución de fluxos de rede ten fallos." + +#: src/libvlc-module.c:528 +msgid "Clock jitter" +msgstr "Jitter do reloxo" + +#: src/libvlc-module.c:530 +msgid "" +"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization " +"algorithms should try to compensate (in milliseconds)." +msgstr "" +"Isto define o atraso de entrada máximo de jitter que os algoritmos de " +"sincronización deberían tentar compensar (en milisegundos)." -#: src/libvlc-module.c:601 modules/control/netsync.c:77 +#: src/libvlc-module.c:533 msgid "Network synchronisation" -msgstr "Sincronizazón de rede" +msgstr "Sincronización de rede" -#: src/libvlc-module.c:602 +#: src/libvlc-module.c:534 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:608 src/video_output/vout_intf.c:183 -#: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215 -#: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689 modules/gui/macosx/vout.m:208 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568 -#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70 -#: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:162 +"Isto permítelle sincronizar os reloxos do servidor e do cliente de forma " +"remota. As configuracións detalladas está dispoñíbeis en Avanzadas/" +"Sincronización de rede." + +#: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96 +#: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545 +#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71 +#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456 msgid "Default" -msgstr "Predeterminado" +msgstr "Opcións predeterminadas" -#: src/libvlc-module.c:608 modules/gui/macosx/equalizer.m:157 -#: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354 -#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290 +#: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023 +#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290 msgid "Enable" -msgstr "Habilitar" - -#: src/libvlc-module.c:610 modules/misc/notify/growl_udp.c:66 -msgid "UDP port" -msgstr "Porto UDP" - -#: src/libvlc-module.c:612 -msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." -msgstr "" -"Este é o porto predeterminado usado polo fluxo UDP. O valor predeterminado é " -"1234." +msgstr "Activar" -#: src/libvlc-module.c:614 +#: src/libvlc-module.c:542 msgid "MTU of the network interface" -msgstr "A MTU (Unidade Máxima de Transferencia) da interface de rede" +msgstr "MTU da interface de rede" -#: src/libvlc-module.c:616 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:544 msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "" -"Este é o tamaño máximo do paquete que se pode transmitir sobre a interface " -"de rede. Nunha rede Ethernet é xeralmente de 1500 bytes." +"Este é o tamaño máximo de paquetes de capas de aplicativo que se pode " +"transferir pola rede (en bytes)." -#: src/libvlc-module.c:621 modules/stream_out/rtp.c:119 +#: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "Límite de salto (TTL)" -#: src/libvlc-module.c:623 modules/stream_out/rtp.c:121 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" -"Este é o límite de salto (tamén coñecido coma «tempo de vida» ou TTL) dos " -"paquetes de multiemisón enviados pola saída de fluxo (o valor predeterminado " -"0 usa o sistema operativo incorporado)." +"Este é o límite de salto (tamén coñecido como «Time-to-Live» ou TTL (tempo " +"de vida)) dos paquetes multidifusión enviados polo fluxo de saída (-1 = usar " +"o sistema operativo incorporado)." -#: src/libvlc-module.c:627 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:555 msgid "Multicast output interface" -msgstr "Interface de saída multiemisón IPv6" +msgstr "Interface de saída multidifusión" -#: src/libvlc-module.c:629 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:557 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" -"Interface de multiemisón IPv6 predeterminada. Isto anula a táboa de " -"encamiñamento." - -#: src/libvlc-module.c:631 -msgid "IPv4 multicast output interface address" -msgstr "Enderezo da interface de saída multiemisón IPv4" - -#: src/libvlc-module.c:633 -msgid "" -"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing " -"table." -msgstr "" -"Enderezo da interface de multiemisón IPv4 predeterminada. Isto anula a táboa " -"de encamiñamento." +"Interface multidifusión predeterminada. Isto ignora a táboa de encamiñamento." -#: src/libvlc-module.c:636 +#: src/libvlc-module.c:559 msgid "DiffServ Code Point" -msgstr "" +msgstr "DiffServ Code Point" -#: src/libvlc-module.c:637 +#: src/libvlc-module.c:560 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" +"DSCP para os fluxos UDP saíntes (ou tipo de servizo (ToS) IPv4, ou clase de " +"tráfico IPv6). Isto úsase para a Calidade do servizo da rede (QoS)." -#: src/libvlc-module.c:643 +#: src/libvlc-module.c:566 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" -"Escolle o programa a seleccionar dando o ID de servizo. Usa esta opzón só se " -"queres ler un fluxo multiprograma (coma por exemplo fluxos DVB)." +"Escolla o programa para seleccionar proporcionando o seu ID de servizo. Use " +"só esta opción se quere ler un fluxo multiprograma (como os fluxos DVB, por " +"exemplo)." -#: src/libvlc-module.c:649 +#: src/libvlc-module.c:572 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" -"Escolle os programas a seleccionar dando unha lista de identificadores de " -"servizo (SID) separados por vírgulas. Usa esta opzón só se desexas ler un " -"fluxo multiprograma (coma por exemplo fluxos DVB)." +"Escolla os programas para seleccionar proporcionando unha lista de ID de " +"servizo (SID) separados por comas. Use esta opción só se quere ler un fluxo " +"multiprograma (como os fluxos DVB, por exemplo)." -#: src/libvlc-module.c:655 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 +#: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313 msgid "Audio track" msgstr "Pista de audio" -#: src/libvlc-module.c:657 +#: src/libvlc-module.c:580 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." -msgstr "Número de fluxo da pista de audio a usar (de 0 a n)." +msgstr "O número de fluxo da pista de audio que se vai usar (de 0 a n)." -#: src/libvlc-module.c:660 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306 -msgid "Subtitles track" +#: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314 +msgid "Subtitle track" msgstr "Pista de subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:662 +#: src/libvlc-module.c:585 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." -msgstr "Número de fluxo da pista de subtítulos a usar (de 0 a n)." +msgstr "Número de fluxo da pista de subtítulo que se vai usar (de 0 a n)." -#: src/libvlc-module.c:665 +#: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96 msgid "Audio language" -msgstr "Lingua do audio" +msgstr "Idioma de audio" -#: src/libvlc-module.c:667 +#: src/libvlc-module.c:590 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " -"letter country code)." +"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " +"language)." msgstr "" -"Lingua da pista de audio que queres usar (separados por vírgulas, dous ou " -"tres códigos alfabéticos de países)." +"Idioma da pista de audio que quere usar (separada por comas; un código de " +"países de dúas ou tres letras; pode usar «ningún» para evitar que se use " +"outro idioma de modo predeterminado)." -#: src/libvlc-module.c:670 +#: src/libvlc-module.c:593 msgid "Subtitle language" -msgstr "Lingua dos subtítulos" +msgstr "Idioma dos subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:672 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:595 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " -"three letters country code)." +"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" -"Lingua da pista de subtítulos que queres usar (separados por vírgulas, dous " -"ou tres códigos alfabéticos de países)." +"Idioma da pista de subtítulos que quere usar (separada por comas; un código " +"de países de dúas ou tres letras; pode usar «calquera» como modo por " +"defecto)." -#: src/libvlc-module.c:676 +#: src/libvlc-module.c:599 msgid "Audio track ID" msgstr "ID da pista de audio" -#: src/libvlc-module.c:678 +#: src/libvlc-module.c:601 msgid "Stream ID of the audio track to use." -msgstr "ID de fluxo da pista de audio a usar." +msgstr "ID de fluxo da pista de audio que se vai usar." -#: src/libvlc-module.c:680 -msgid "Subtitles track ID" -msgstr "ID da pista de subtítulos" +#: src/libvlc-module.c:603 +msgid "Subtitle track ID" +msgstr "ID de pista de subtítulo" -#: src/libvlc-module.c:682 +#: src/libvlc-module.c:605 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." -msgstr "ID de fluxo da pista de subtítulos a usar." +msgstr "ID de fluxo da pista de subtítulo que se vai usar." + +#: src/libvlc-module.c:607 +msgid "Preferred video resolution" +msgstr "Resolución de vídeo preferida" + +#: src/libvlc-module.c:609 +msgid "" +"When several video formats are available, select one whose resolution is " +"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this " +"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play " +"higher resolutions." +msgstr "" +"Cando estean dispoñíbeis varios formatos de vídeo, seleccione aquel cuxa " +"resolución sexa a máis próxima a esta definición (mais non maior do que ela) " +"en número de liñas. Use esta opción se non ten a suficiente potencia de CPU " +"ou de largura banda de rede como para reproducir resolucións superiores." + +#: src/libvlc-module.c:615 +msgid "Best available" +msgstr "O mellor dispoñíbel" + +#: src/libvlc-module.c:615 +msgid "Full HD (1080p)" +msgstr "Full HD (1080p)" -#: src/libvlc-module.c:684 +#: src/libvlc-module.c:615 +msgid "HD (720p)" +msgstr "HD (720p)" + +#: src/libvlc-module.c:616 +msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)" +msgstr "Definición estándar (576 ou 480 liñas)" + +#: src/libvlc-module.c:617 +msgid "Low Definition (360 lines)" +msgstr "Baixa definición (360 liñas)" + +#: src/libvlc-module.c:618 +msgid "Very Low Definition (240 lines)" +msgstr "Moi baixa definición (240 liñas)" + +#: src/libvlc-module.c:621 msgid "Input repetitions" -msgstr "Repetizóns de entrada" +msgstr "Repeticións da entrada" -#: src/libvlc-module.c:686 +#: src/libvlc-module.c:623 msgid "Number of time the same input will be repeated" -msgstr "Número do tempo que a mesma entrada será repetida" +msgstr "Número de veces que se vai repetir a mesma entrada" -#: src/libvlc-module.c:688 +#: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148 msgid "Start time" -msgstr "Tempo de comezo" +msgstr "Hora de inicio" -#: src/libvlc-module.c:690 +#: src/libvlc-module.c:627 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." -msgstr "O fluxo comezará nesta posizón (en segundos)." +msgstr "O fluxo comezará nesta posición (en segundos)." -#: src/libvlc-module.c:692 +#: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150 msgid "Stop time" msgstr "Tempo de parada" -#: src/libvlc-module.c:694 +#: src/libvlc-module.c:631 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." -msgstr "O fluxo parará nesta posizón (en segundos)." +msgstr "O fluxo parará nesta posición (en segundos)." -#: src/libvlc-module.c:696 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:633 msgid "Run time" -msgstr "Rundi" +msgstr "Tempo de execución" -#: src/libvlc-module.c:698 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:635 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." -msgstr "O fluxo comezará nesta posizón (en segundos)." +msgstr "O fluxo executarase durante este tempo (en segundos)." -#: src/libvlc-module.c:700 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:637 msgid "Fast seek" -msgstr "Máis rápido" +msgstr "Busca rápida" -#: src/libvlc-module.c:702 +#: src/libvlc-module.c:639 msgid "Favor speed over precision while seeking" -msgstr "" +msgstr "Favorecer a velocidade sobre a precisión ao buscar" + +#: src/libvlc-module.c:641 +msgid "Playback speed" +msgstr "Velocidade de reprodución" + +#: src/libvlc-module.c:643 +msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." +msgstr "Isto define a velocidade de reprodución (a velocidade nominal é 1.0)." -#: src/libvlc-module.c:704 +#: src/libvlc-module.c:645 msgid "Input list" -msgstr "Lista de entrada" +msgstr "Lista de entradas" -#: src/libvlc-module.c:706 +#: src/libvlc-module.c:647 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" -"Podes dar unha lista de entradas separadas por vírgulas que se encadearán " -"despois da normal." +"Pode proporcionar unha lista de entradas separadas por comas que se " +"concatenan xuntas despois da normal." -#: src/libvlc-module.c:709 +#: src/libvlc-module.c:650 msgid "Input slave (experimental)" -msgstr "Escravo de entrada (experimental)" +msgstr "Entrada escrava (experimental)" -#: src/libvlc-module.c:711 +#: src/libvlc-module.c:652 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" -"Isto permíteche reproducir dende varias entradas ó mesmo tempo. Esta " -"caraterística é experimental, e non admite tódolos formatos. Usa un «#» pra " -"separa-la lista de entradas." +"Isto permítelle reproducir desde varias entradas ao mesmo tempo. Esta " +"característica é experimental, non se admiten todos os formatos. Use unha " +"lista de entradas separadas por '#'." -#: src/libvlc-module.c:715 +#: src/libvlc-module.c:656 msgid "Bookmarks list for a stream" -msgstr "Lista de marcadores pra un fluxo" +msgstr "Lista de marcadores para un fluxo" -#: src/libvlc-module.c:717 +#: src/libvlc-module.c:658 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" -"Podes dar manualmente unha lista de marcadores pra un fluxo na forma " -"«{name=nome-do-marcador,time=tempo-de-deslocamento-opcional,bytes=byte-de-" -"deslocamento-opcional},{...}»." +"Pode proporcionar manualmente unha lista de marcadores para un fluxo " +"seguindo o esquema: {nome=nome-do-marcador,hora=desprazamento-temporal-" +"opcional,bytes=desprazamento-opcional-de bytes},{…}" -#: src/libvlc-module.c:721 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:238 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351 msgid "Record directory or filename" -msgstr "Directorio (ou nome de ficheiro) da captura de pantalla do vídeo" +msgstr "Directorio ou o nome de ficheiro de gravación" -#: src/libvlc-module.c:723 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205 msgid "Directory or filename where the records will be stored" -msgstr "Directorio onde se almacenará a gravazón." +msgstr "O directorio ou o nome de ficheiro onde se almacenarán as gravacións" -#: src/libvlc-module.c:725 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:666 msgid "Prefer native stream recording" -msgstr "Axustes xerais da saída de fluxo" +msgstr "Preferir a gravación do fluxo nativo" -#: src/libvlc-module.c:727 +#: src/libvlc-module.c:668 msgid "" -"When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream " +"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " "output module" msgstr "" +"Cando sexa posíbel, será gravado o fluxo de entrada en vez usar o módulo de " +"fluxo de saída" -#: src/libvlc-module.c:730 +#: src/libvlc-module.c:671 msgid "Timeshift directory" -msgstr "Directorio timeshift" +msgstr "Directorio para a pausa en directo" -#: src/libvlc-module.c:732 +#: src/libvlc-module.c:673 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "" -"Directorio usado pra almacena-los ficheiros temporais timeshift (que poden " -"parar e repeti-la reproduzón mentres se transmite ou grava)." +"O directorio que se usará para almacenar os ficheiros temporais da pausa en " +"directo." -#: src/libvlc-module.c:734 +#: src/libvlc-module.c:675 msgid "Timeshift granularity" -msgstr "Granulazón do timeshift (parar e repetir)" +msgstr "Granularidade da pausa en directo" -#: src/libvlc-module.c:736 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:677 msgid "" "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " "to store the timeshifted streams." msgstr "" -"Este é o tamaño dos ficheiros temporais que se usarán pra almacena-los " -"fluxos timeshift (que poden parar e repeti-la reproduzón mentres se " -"transmite ou grava)." +"Este é o tamaño máximo en bytes dos ficheiros temporais que se usarán para " +"almacenar os fluxos de pausa en directo." + +#: src/libvlc-module.c:680 +msgid "Change title according to current media" +msgstr "Cambiar o título de acordo co medio actual" + +#: src/libvlc-module.c:681 +msgid "" +"This option allows you to set the title according to what's being played
" +"$a: Artist
$b: Album
$c: Copyright
$t: Title
$g: Genre
$n: " +"Track num
$p: Now playing
$A: Date
$D: Duration
$Z: \"Now playing" +"\" (Fall back on Title - Artist)" +msgstr "" +"Esta opción permítelle definir o título de acordo co que se estea a " +"reproducir
$a: Artista
$b: Álbum
$c: Copyright
$t: Título
" +"$g: Xénero
$n: Número de pista
$p: Reproducindo agora
$A: Data
" +"$D: Duración
$Z: \"Reproducindo agora\" (o predeterminado é Título - " +"Artista)" -#: src/libvlc-module.c:741 +#: src/libvlc-module.c:688 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " -"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " -"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " +"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these " +"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" -"Estas opzóns permítenche modifica-lo comportamento do subsistema de " -"subimaxes. Podes, por exemplo, habilitar filtros de subimaxes (logotipo, " -"etc.). Habilítaos aquí e configúraos na seczón de módulos «filtros de " -"subimaxes». Tamén podes pór outras opzóns de subimaxes." +"Estas opcións permítenlle modificar o comportamento do subsistema de " +"subimaxes. Por exemplo, pode activar as orixes de subimaxes (logotipo, " +"etc.). Active eses filtros aquí e configúreos na sección de módulos «filtros " +"de suborixes». Tamén pode estabelecer outras moitas opcións de subimaxes." -#: src/libvlc-module.c:747 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221 +#: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303 msgid "Force subtitle position" -msgstr "Forzar posizón de subtítulos" +msgstr "Forzar a posición do subtítulo" -#: src/libvlc-module.c:749 +#: src/libvlc-module.c:696 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" -"Podes usar esta opzón pra situa-los subtítulos baixo a película, no canto de " -"estar encol da película. Proba varias posizóns." +"Pode usar esta opción para colocar os subtítulos debaixo do filme en vez de " +"enriba. Probe con diferentes posicións." -#: src/libvlc-module.c:752 +#: src/libvlc-module.c:699 msgid "Enable sub-pictures" -msgstr "Habilitar subimaxes" +msgstr "Activar subimaxes" -#: src/libvlc-module.c:754 +#: src/libvlc-module.c:701 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." -msgstr "Podes inhabilita-lo posprocesamento de subimaxe completamente." +msgstr "Pode desactivar totalmente o procesamento de subimaxes." -#: src/libvlc-module.c:756 src/libvlc-module.c:1671 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208 -#: modules/stream_out/transcode.c:228 +#: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287 msgid "On Screen Display" -msgstr "Amosar na pantalla (OSD)" +msgstr "Visualización en pantalla" -#: src/libvlc-module.c:758 +#: src/libvlc-module.c:705 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" -"O VLC pode amosar mensaxes no vídeo. Isto chámase OSD (On Screen Display - " -"Amosar Na Pantalla)." +"O VLC pode mostrar mensaxes no vídeo. Isto chámase visualización en pantalla " +"(On Screen Display [OSD])." -#: src/libvlc-module.c:761 +#: src/libvlc-module.c:708 msgid "Text rendering module" -msgstr "Módulo de representazón do texto" +msgstr "Módulo de renderización de texto" -#: src/libvlc-module.c:763 +#: src/libvlc-module.c:710 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" +"Xeralmente o VLC usa FreeType para a renderización, mais isto permítelle " +"usar tamén o SVG, por exemplo." -#: src/libvlc-module.c:765 -msgid "Subpictures filter module" -msgstr "Módulo de filtro das subimaxes" +#: src/libvlc-module.c:712 +msgid "Subpictures source module" +msgstr "Módulo de orixe de subimaxes" -#: src/libvlc-module.c:767 +#: src/libvlc-module.c:714 msgid "" -"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " +"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." msgstr "" +"Isto engade os denominados «orixes de subimaxe». Estes filtros superpoñen " +"algunhas imaxes sobre o vídeo (como un logotipo, un texto aleatorio…)." + +#: src/libvlc-module.c:717 +msgid "Subpictures filter module" +msgstr "Módulo de filtro de subimaxes" + +#: src/libvlc-module.c:719 +msgid "" +"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created " +"by subtitle decoders or other subpictures sources." +msgstr "" +"Isto engade os denominados «filtros de subimaxe», usados para filtrar as " +"subimaxes creadas polos descodificadores de subtítulo ou por outras orixes." -#: src/libvlc-module.c:770 +#: src/libvlc-module.c:722 msgid "Autodetect subtitle files" -msgstr "Autodetectar ficheiro de subtítulos" +msgstr "Detectar automaticamente ficheiros de subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:772 +#: src/libvlc-module.c:724 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" -"Detecta automaticamente un ficheiro de subtítulos, se non se especifica " -"ningún nome de ficheiro de subtítulos (dacordo co nome de ficheiro da " -"película)." +"Detectar automaticamente un ficheiro de subtítulo en caso de que non se " +"especifique ningún nome de ficheiro de subtítulo (baseado no nome di " +"ficheiro do filme)." -#: src/libvlc-module.c:775 +#: src/libvlc-module.c:727 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" -msgstr "Exatitude na autodeteczón dos subtítulos" +msgstr "Detección automática de subtítulos aproximada" -#: src/libvlc-module.c:777 +#: src/libvlc-module.c:729 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" @@ -2765,691 +3059,675 @@ msgid "" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" -"Isto fixa o exatos que serán os nomes do ficheiro de subtítulos e a película " -"entre si. As opzóns son:\n" -"0 = non detectar subtítulos\n" -"1 = calquera ficheiro de subtítulos\n" -"2 = calquera ficheiro de subtítulos co nome da película\n" -"3 = ficheiro de subtítulos igual ó nome da película con caráteres " -"adicionais\n" -"4 = ficheiro de subtítulos exatamente igual ó nome da película" +"Isto determina o grao de coincidencia entre os nome do subtítulo e o do " +"filme. coincidente. As opcións son:\n" +"0 = ningún subtítulo detectado automaticamente\n" +"1 = calquera ficheiro de subtítulo\n" +"2 = calquera ficheiro de subtítulo que conteña o nome do filme\n" +"3 = un ficheiro de subtítulo que coincida co nome do filme e con " +"características adicionais\n" +"4 = un ficheiro de subtítulo que coincida exactamente co nome do filme" -#: src/libvlc-module.c:785 +#: src/libvlc-module.c:737 msgid "Subtitle autodetection paths" -msgstr "Localizazóns de autodeteczón dos subtítulos" +msgstr "Camiños de detección automática de subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:787 +#: src/libvlc-module.c:739 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" -"Búscase tamén un ficheiro de subtítulos nestas localizazóns, se non se " -"atopou o teu ficheiro de subtítulos no directorio actual." +"Busca un ficheiro de subtítulo neses camiños en caso de que o ficheiro de " +"subtítulo non se encontrase no directorio actual." -#: src/libvlc-module.c:790 +#: src/libvlc-module.c:742 msgid "Use subtitle file" -msgstr "Usar ficheiro de subtítulos" +msgstr "Usar o ficheiro de subtítulo" -#: src/libvlc-module.c:792 +#: src/libvlc-module.c:744 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" -"Carga este ficheiro de subtítulos. Úsase cando non se detecta " -"automaticamente o teu ficheiro de subtítulos." +"Cargar este ficheiro de subtítulo. Usarase cando a detección automática non " +"poida detectar o seu ficheiro de subtítulo." -#: src/libvlc-module.c:795 +#: src/libvlc-module.c:748 msgid "DVD device" msgstr "Dispositivo de DVD" -#: src/libvlc-module.c:798 +#: src/libvlc-module.c:749 +msgid "VCD device" +msgstr "Dispositivo de VCD" + +#: src/libvlc-module.c:750 +msgid "Audio CD device" +msgstr "Dispositivo de CD de audio" + +#: src/libvlc-module.c:754 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " -"the drive letter (eg. D:)" +"the drive letter (e.g. D:)" +msgstr "" +"Este é o dispositivo (ou ficheiro) de DVD predeterminado que se vai usar. " +"Non esqueza os dous puntos despois da letra do dispositivo (por exemplo, D:)" + +#: src/libvlc-module.c:757 +msgid "" +"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " +"the drive letter (e.g. D:)" +msgstr "" +"Este é o dispositivo (ou ficheiro) de VCD predeterminado que se vai usar. " +"Non esqueza os dous puntos despois da letra do dispositivo (por exemplo, D:)" + +#: src/libvlc-module.c:760 +msgid "" +"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon " +"after the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" -"Este é o dispositivo (ou ficheiro) DVD predeterminado a usar. Non esquéza-" -"los dous puntos trala letra do dispositivo (por exemplo D:)." +"Este é o dispositivo (ou ficheiro) de CD de audio predeterminado que se vai " +"usar. Non esqueza os dous puntos despois da letra do dispositivo (por " +"exemplo, D:)" -#: src/libvlc-module.c:802 +#: src/libvlc-module.c:767 msgid "This is the default DVD device to use." -msgstr "Este é o dispositivo DVD predeterminado a usar." +msgstr "Este é o dispositivo DVD predeterminado que se vai usar." -#: src/libvlc-module.c:805 -msgid "VCD device" -msgstr "Dispositivo de VCD" +#: src/libvlc-module.c:769 +msgid "This is the default VCD device to use." +msgstr "Este é o dispositivo VCD predeterminado que se vai usar." + +#: src/libvlc-module.c:771 +msgid "This is the default Audio CD device to use." +msgstr "Este é o dispositivo de CD de audio predeterminado que se vai usar." + +#: src/libvlc-module.c:788 +msgid "TCP connection timeout" +msgstr "Excedeuse o tempo de conexión para TCP" + +#: src/libvlc-module.c:790 +msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " +msgstr "Excedeuse o tempo de conexión TCP predeterminado (en milisegundos). " + +#: src/libvlc-module.c:792 +msgid "HTTP server address" +msgstr "Enderezo de servidor HTTP" + +#: src/libvlc-module.c:794 +msgid "" +"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP " +"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict " +"them to a specific network interface." +msgstr "" +"Por defecto, o servidor escoitará en calquera enderezo IP local. Especifique " +"un enderezo IP (por exemplo ::1 ou 127.0.0.1) ou un nome de host (por " +"exemplo, «localhost») para restrinxilos a unha interface de rede en concreto." + +#: src/libvlc-module.c:798 +msgid "RTSP server address" +msgstr "Enderezo de servidor RTSP" + +#: src/libvlc-module.c:800 +msgid "" +"This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base " +"path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server " +"will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or " +"127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific " +"network interface." +msgstr "" +"Isto define o enderezo que o servidor RTSP escoitará, xunto co camiño base " +"do medio VOD RTSP. A sintaxe é: enderezo/camiño. De modo predeterminado, o " +"servidor escoitará en calquera enderezo IP local. Especifique un enderezo IP " +"(por exemplo ::1 ou 127.0.0.1) ou un nome de host (por exemplo, «localhost») " +"para restrinxilos a unha interface de rede en concreto." + +#: src/libvlc-module.c:806 +msgid "HTTP server port" +msgstr "Porto de servidor HTTP" #: src/libvlc-module.c:808 msgid "" -"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " -"scan for a suitable CD-ROM device." +"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number " +"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " +"by the operating system." msgstr "" -"Este é o dispositivo VCD predeterminado a usar. Se non especificas nada, " -"buscaremos un dispositivo CD-ROM axeitado." +"O servidor HTTP escoitará neste porto TCP. O porto estándar HTTP é o número " +"80. En calquera caso, a asignación de portos por baixo do número 1025, " +"normalmente está restrinxida polo sistema operativo." -#: src/libvlc-module.c:812 -msgid "This is the default VCD device to use." -msgstr "Este é o dispositivo VCD predeterminado a usar." +#: src/libvlc-module.c:813 +msgid "HTTPS server port" +msgstr "Porto de servidor HTTPS" #: src/libvlc-module.c:815 -msgid "Audio CD device" -msgstr "Dispositivo de CD de audio" - -#: src/libvlc-module.c:818 msgid "" -"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " -"we'll scan for a suitable CD-ROM device." +"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port " +"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually " +"restricted by the operating system." msgstr "" -"Este é o dispositivo CD de audio predeterminado a usar. Se non especificas " -"nada, buscaremos un dispositivo CD-ROM axeitado." +"O servidor HTTPS escoitará neste porto TCP. O porto estándar HTTPS é o " +"número 443. En calquera caso, a asignación de portos por baixo do número " +"1025, normalmente está restrinxida polo sistema operativo." -#: src/libvlc-module.c:822 -msgid "This is the default Audio CD device to use." -msgstr "Este é o dispositivo CD de audio predeterminado a usar." +#: src/libvlc-module.c:820 +msgid "RTSP server port" +msgstr "Porto de servidor RTSP" -#: src/libvlc-module.c:825 -msgid "Force IPv6" -msgstr "Forzar IPv6" +#: src/libvlc-module.c:822 +msgid "" +"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number " +"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " +"by the operating system." +msgstr "" +"O servidor RTSP escoitará neste porto TCP. O porto estándar RTSP é o número " +"554. En calquera caso, normalmente a asignación de portos por baixo do " +"número 1025 está restrinxida polo sistema operativo." #: src/libvlc-module.c:827 -msgid "IPv6 will be used by default for all connections." -msgstr "O IPv6 usarase de xeito predeterminado pra tódalas conexóns." +msgid "HTTP/TLS server certificate" +msgstr "Certificado de servidor HTTP/TLS" #: src/libvlc-module.c:829 -msgid "Force IPv4" -msgstr "Forzar IPv4" +msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS." +msgstr "" +"Este ficheiro de certificado X.509 (formato PEM) é usado no lado do servidor " +"TLS." #: src/libvlc-module.c:831 -msgid "IPv4 will be used by default for all connections." -msgstr "O IPv4 usarase de xeito predeterminado pra tódalas conexóns." +msgid "HTTP/TLS server private key" +msgstr "Chave privada de servidor HTTP/TLS" #: src/libvlc-module.c:833 -msgid "TCP connection timeout" -msgstr "Tempo de vencemento TCP" +msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS." +msgstr "" +"Este ficheiro de chave privada (formato PEM) é usado no lado do servidor TLS." #: src/libvlc-module.c:835 -msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " -msgstr "Tempo de vencemento predeterminado das conexóns TCP (en milisegundos)." +msgid "HTTP/TLS Certificate Authority" +msgstr "Autoridade de certificación HTTP/TLS" #: src/libvlc-module.c:837 +msgid "" +"This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to " +"authenticate remote clients in TLS sessions." +msgstr "" +"Este ficheiro de certificado X.509 (formato PEM) pode ser usado " +"opcionalmente para autenticar clientes remotos en sesións TLS." + +#: src/libvlc-module.c:840 +msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List" +msgstr "Lista de revogación de certificados de HTTP/TLS" + +#: src/libvlc-module.c:842 +#, fuzzy +msgid "" +"This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using " +"revoked certificates in TLS sessions." +msgstr "" +"Este ficheiro contén un CRL opcional para previr que clientes remotos usen " +"certificados revogados en sesións TLS." + +#: src/libvlc-module.c:845 msgid "SOCKS server" msgstr "Servidor SOCKS" -#: src/libvlc-module.c:839 +#: src/libvlc-module.c:847 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" -"Servidor intermedio SOCKS a usar. Debe ser da forma enderezo:porto. Usarase " -"pra tódalas conexóns TCP." +"Servidor proxy SOCKS que se vai usar. Este deberá ser escrito como enderezo:" +"porto. Usarase para todas as conexións TCP" -#: src/libvlc-module.c:842 +#: src/libvlc-module.c:850 msgid "SOCKS user name" -msgstr "Nome de usuario SOCKS" +msgstr "Nome de usuario/a SOCKS" -#: src/libvlc-module.c:844 +#: src/libvlc-module.c:852 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." -msgstr "Nome de usuario que se usará prá conexón ó servidor intermedio SOCKS." +msgstr "" +"Nome de usuario/a que se vai usar para a conexión co servidor proxy SOCKS." -#: src/libvlc-module.c:846 +#: src/libvlc-module.c:854 msgid "SOCKS password" -msgstr "Contrasinal SOCKS" +msgstr "Contrasinal de SOCKS" -#: src/libvlc-module.c:848 +#: src/libvlc-module.c:856 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." -msgstr "Contrasinal que se usará prá conexón ó servidor intermedio SOCKS." +msgstr "Contrasinal que se vai usar para a conexión co proxy SOCKS." -#: src/libvlc-module.c:850 +#: src/libvlc-module.c:858 msgid "Title metadata" msgstr "Metadatos do título" -#: src/libvlc-module.c:852 +#: src/libvlc-module.c:860 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." -msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do «título» pra unha entrada." +msgstr "Permítelle especificar os metadatos do «título» para unha entrada." -#: src/libvlc-module.c:854 +#: src/libvlc-module.c:862 msgid "Author metadata" -msgstr "Metadatos do autor" +msgstr "Metadatos do autoría" -#: src/libvlc-module.c:856 +#: src/libvlc-module.c:864 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." -msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do «autor» pra unha entrada." +msgstr "Permítelle especificar os metadatos de «autoría» para unha entrada." -#: src/libvlc-module.c:858 +#: src/libvlc-module.c:866 msgid "Artist metadata" -msgstr "Metadatos do artista" +msgstr "Metadatos de artista" -#: src/libvlc-module.c:860 +#: src/libvlc-module.c:868 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." -msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do «artista» pra unha entrada." +msgstr "Permítelle especificar os metadatos de «artista» para unha entrada." -#: src/libvlc-module.c:862 +#: src/libvlc-module.c:870 msgid "Genre metadata" msgstr "Metadatos do xénero" -#: src/libvlc-module.c:864 +#: src/libvlc-module.c:872 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." -msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do «xénero» pra unha entrada." +msgstr "Permítelle especificar os metadatos de «xénero» para unha entrada." -#: src/libvlc-module.c:866 +#: src/libvlc-module.c:874 msgid "Copyright metadata" -msgstr "Metadatos dos dereitos de autor" +msgstr "Metadatos do copyright" -#: src/libvlc-module.c:868 +#: src/libvlc-module.c:876 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." -msgstr "" -"Permíteche especificar uns metadatos dos «dereitos de autor» pra unha entrada." +msgstr "Permítelle especificar os metadatos de «copyright» para unha entrada." -#: src/libvlc-module.c:870 +#: src/libvlc-module.c:878 msgid "Description metadata" -msgstr "Metadatos da descrizón" +msgstr "Metadatos da descrición" -#: src/libvlc-module.c:872 +#: src/libvlc-module.c:880 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." -msgstr "Permíteche especificar uns metadatos da «descrizón» pra unha entrada." +msgstr "Permítelle especificar os metadatos de «descrición» para unha entrada." -#: src/libvlc-module.c:874 +#: src/libvlc-module.c:882 msgid "Date metadata" msgstr "Metadatos da data" -#: src/libvlc-module.c:876 +#: src/libvlc-module.c:884 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." -msgstr "Permíteche especificar uns metadatos da «data» pra unha entrada." +msgstr "Permítelle especificar os metadatos de «data» para unha entrada." -#: src/libvlc-module.c:878 +#: src/libvlc-module.c:886 msgid "URL metadata" -msgstr "Metadatos do enderezo" +msgstr "Metadatos do URL" -#: src/libvlc-module.c:880 +#: src/libvlc-module.c:888 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." -msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do «enderezo» pra unha entrada." +msgstr "Permítelle especificar os metadatos de «URL» para unha entrada." -#: src/libvlc-module.c:884 +#: src/libvlc-module.c:892 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" -"Esta opzón pódese usar pra altera-lo xeito de selecciona-los códecs (métodos " -"de descompresón) que usa o VLC. Só os usuarios avanzados deberían alterar " -"esta opzón xa que pode creba-la reproduzón de tódolos fluxos." +"Esta opción pode usarse para cambiar a forma en que o VLC selecciona os seus " +"códecs (métodos de descompresión). Só os usuarios avanzados poden cambiar " +"esta opción, xa que pode romper a reprodución de todos os seus fluxos." -#: src/libvlc-module.c:888 +#: src/libvlc-module.c:896 msgid "Preferred decoders list" -msgstr "Lista dos descodificadores preferidos" +msgstr "Lista de descodificadores preferidos" -#: src/libvlc-module.c:890 +#: src/libvlc-module.c:898 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" -"Lista dos códecs que o VLC usará con prioridade. Por exemplo, «dummy,a52» " -"tentará usa-los códecs dummy e a52 antes de tentalo cos outros. Só os " -"usuarios avanzados deberían alterar esta opzón xa que poden creba-la " -"reproduzón de tódolos fluxos." +"Lista de códecs que terán prioridade para o VLC. Por exemplo, 'dummy,a52' " +"probará os códecs dummy e a52 antes do que outros. Só os usuarios avanzados " +"deberían cambiar esta opción, xa que pode romper a reprodución de todos os " +"seus fluxos." -#: src/libvlc-module.c:895 +#: src/libvlc-module.c:903 msgid "Preferred encoders list" -msgstr "Lista dos codificadores preferidos" +msgstr "Lista de codificadores preferidos" -#: src/libvlc-module.c:897 +#: src/libvlc-module.c:905 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" -"Isto permíteche seleccionar unha lista de codificadores que o VLC usará con " -"prioridade." +"Isto permítelle seleccionar unha lista de codificadores que o VLC usara con " +"prioridade sobre os outros." -#: src/libvlc-module.c:900 -msgid "Prefer system plugins over VLC" -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:902 -msgid "" -"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over " -"VLC owns plugins whenever a choice is available." -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:911 +#: src/libvlc-module.c:914 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" -"Estas opzóns permítenche configura-las opzóns globais predeterminadas pró " -"subsistema da saída de fluxo." +"Estas opcións permítenlle estabelecer opcións globais predeterminadas para o " +"fluxo de saída do subsistema." -#: src/libvlc-module.c:914 +#: src/libvlc-module.c:917 msgid "Default stream output chain" -msgstr "Cadea da saída de fluxo predeterminada" +msgstr "Cadea de saída de fluxo predeterminada" -#: src/libvlc-module.c:916 +#: src/libvlc-module.c:919 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " -"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for " +"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" -"Aquí podes introducir unha cadea predeterminada da saída de fluxo. Mira a " -"documentazón pra aprender como construír tales cadeas. Aviso: esta cadea " -"habilitarase pra tódolos fluxos." +"Pode introducir aquí a cadea de saída de fluxo predeterminada. Consulte a " +"documentación para aprender como construír estas cadeas. Aviso: esta cadea " +"activarase para todos os fluxos." -#: src/libvlc-module.c:920 +#: src/libvlc-module.c:923 msgid "Enable streaming of all ES" -msgstr "Habilita-la transmisón de tódolos fluxos elementais" +msgstr "Activar o fluxo para todos os fluxos elementais" -#: src/libvlc-module.c:922 +#: src/libvlc-module.c:925 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" -msgstr "Transmite tódolos fluxos elementais (vídeo, audio e subtítulos)." +msgstr "" +"Reproducir en fluxo todos os fluxos elementais (vídeo, audio e subtítulos)" -#: src/libvlc-module.c:924 +#: src/libvlc-module.c:927 msgid "Display while streaming" -msgstr "Amosar mentres se transmite" +msgstr "Mostrar ao reproducir en fluxo" -#: src/libvlc-module.c:926 +#: src/libvlc-module.c:929 msgid "Play locally the stream while streaming it." -msgstr "Reproduce localmente o fluxo mentres se transmite." +msgstr "Reproducir localmente o elemento ao reproducilo en fluxo." -#: src/libvlc-module.c:928 +#: src/libvlc-module.c:931 msgid "Enable video stream output" -msgstr "Habilita-la saída do fluxo de vídeo" +msgstr "Activar a saída de fluxo de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:930 +#: src/libvlc-module.c:933 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" -"Escolle se se debería redirixi-lo fluxo de vídeo á instalazón da saída de " -"fluxo cando esta última está habilitada." +"Escoller se o fluxo de vídeo debería redireccionarse á saída de fluxo cando " +"esta estea activada." -#: src/libvlc-module.c:933 +#: src/libvlc-module.c:936 msgid "Enable audio stream output" -msgstr "Habilita-la saída do fluxo de audio" +msgstr "Activar a saída de fluxo" -#: src/libvlc-module.c:935 +#: src/libvlc-module.c:938 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" -"Escolle se se debería redirixi-lo fluxo de audio á instalazón da saída de " -"fluxo cando esta última está habilitada." +"Escolla se o fluxo de audio debería redireccionarse á instalación de saída " +"de fluxo cando esta estea activada." -#: src/libvlc-module.c:938 +#: src/libvlc-module.c:941 msgid "Enable SPU stream output" -msgstr "Habilita-la saída de fluxo SPU" +msgstr "Activar a saída de fluxo SPU" -#: src/libvlc-module.c:940 +#: src/libvlc-module.c:943 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" -"Escolle se se debería redirixi-los fluxos SPU á instalazón da saída de fluxo " -"cando esta última está habilitada." +"Escolla se os fluxos SPU deberían redireccionarse á instalación de saída de " +"fluxo cando esta estea activada." -#: src/libvlc-module.c:943 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348 +#: src/libvlc-module.c:946 msgid "Keep stream output open" -msgstr "Manter aberta a saída de fluxo" +msgstr "Manter a saída de fluxo aberta" -#: src/libvlc-module.c:945 +#: src/libvlc-module.c:948 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" -"Isto permíteche manter unha única instancia da saída de fluxo a través de " -"múltiplos elementos das listas de reproduzón (automaticamente insire a saída " -"de fluxo obtida se non se especifica)" +"Isto permítelle manter unha única instancia de saída de fluxo a través de " +"varios elementos da lista de reprodución (insire automaticamente a saída de " +"fluxo recollida se esta non se especifica)" -#: src/libvlc-module.c:949 +#: src/libvlc-module.c:952 msgid "Stream output muxer caching (ms)" -msgstr "" +msgstr "Caché de multiplexor de saída de fluxo (ms)" -#: src/libvlc-module.c:951 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:954 msgid "" -"This allow you to configure the initial caching amount for stream output " +"This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" -"Permíteche modifica-lo valor predeterminado da memoria de reserva pra fluxos " -"RTSP. Este valor deberíase pór en unidades de milisegundo." +"Isto permítelle configurar a cantidade de caché inicial para o multiplexor " +"de saída de fluxo. Este valor debería definirse en milisegundos." -#: src/libvlc-module.c:954 +#: src/libvlc-module.c:957 msgid "Preferred packetizer list" -msgstr "Lista de empaquetador preferida" +msgstr "Lista de empaquetadores preferidos" -#: src/libvlc-module.c:956 +#: src/libvlc-module.c:959 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" -"Isto permíteche selecciona-la orde na que o VLC escollerá os seus " +"Isto permítelle seleccionar a orde en que o VLC escollera os seus " "empaquetadores." -#: src/libvlc-module.c:959 +#: src/libvlc-module.c:962 msgid "Mux module" -msgstr "Módulo de multiplexador" +msgstr "Módulo multiplexor" -#: src/libvlc-module.c:961 +#: src/libvlc-module.c:964 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" -"Esta é unha entrada de herdanza pra che permitir configurar módulos de " -"multiplexadores." +"Isto é una entrada herdada que lle permite configurar os módulos " +"multiplexores" -#: src/libvlc-module.c:963 +#: src/libvlc-module.c:966 msgid "Access output module" -msgstr "Módulo da saída de aceso" +msgstr "Módulo de acceso de saída" -#: src/libvlc-module.c:965 +#: src/libvlc-module.c:968 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" -"Esta é unha entrada de herdanza que che permite configurar módulos da saída " -"de aceso" +"Isto é unha entrada herdada que lle permite configurar os módulos de acceso " +"de saída" -#: src/libvlc-module.c:967 -msgid "Control SAP flow" -msgstr "Regular fluxo SAP" - -#: src/libvlc-module.c:969 +#: src/libvlc-module.c:971 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" -"Regula o fluxo no enderezo de multiemisón SAP. Isto é necesario se desexas " -"facer anuncios no MBone." +"Se esta opción está activada, o fluxo no enderezo multidifusión SAP estará " +"controlado. Isto precísase se se queren facer anuncios en MBone." -#: src/libvlc-module.c:973 +#: src/libvlc-module.c:975 msgid "SAP announcement interval" msgstr "Intervalo de anuncio SAP" -#: src/libvlc-module.c:975 +#: src/libvlc-module.c:977 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" -"Cando a regulazón de fluxo SAP está inhabilitada, isto permíteche pó-lo " -"intervalo fixo entre anuncios SAP." - -#: src/libvlc-module.c:984 -msgid "" -"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " -"always leave all these enabled." -msgstr "" -"Estas opzóns permítenche habilita-las optimizazóns especiais do procesador. " -"Deberíalos deixar todos habilitados." - -#: src/libvlc-module.c:987 -msgid "Enable FPU support" -msgstr "Habilita-lo soporte FPU" - -#: src/libvlc-module.c:989 -msgid "" -"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " -"advantage of it." -msgstr "" -"Se o teu procesador tén unha unidade de cálculo de punto flotante, o VLC " -"pódea aproveitar." - -#: src/libvlc-module.c:992 -msgid "Enable CPU MMX support" -msgstr "Habilita-lo soporte MMX do procesador" - -#: src/libvlc-module.c:994 -msgid "" -"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " -"of them." -msgstr "" -"Se o teu procesador admite o conxunto de instruzóns MMX, o VLC pódeo " -"aproveitar." - -#: src/libvlc-module.c:997 -msgid "Enable CPU 3D Now! support" -msgstr "Habilita-lo soporte 3D Now! do procesador" - -#: src/libvlc-module.c:999 -msgid "" -"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " -"advantage of them." -msgstr "" -"Se o teu procesador admite o conxunto de instruzóns 3D Now!, o VLC pódeo " -"aproveitar." - -#: src/libvlc-module.c:1002 -msgid "Enable CPU MMX EXT support" -msgstr "Habilita-lo soporte MMX EXT do procesador" - -#: src/libvlc-module.c:1004 -msgid "" -"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " -"advantage of them." -msgstr "" -"Se o teu procesador admite o conxunto de instruzóns MMX EXT, o VLC pódeo " -"aproveitar." - -#: src/libvlc-module.c:1007 -msgid "Enable CPU SSE support" -msgstr "Habilita-lo soporte SSE do procesador" - -#: src/libvlc-module.c:1009 -msgid "" -"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " -"of them." -msgstr "" -"Se o teu procesador admite o conxunto de instruzóns SSE, o VLC pódeo " -"aproveitar." - -#: src/libvlc-module.c:1012 -msgid "Enable CPU SSE2 support" -msgstr "Habilita-lo soporte SSE2 do procesador" - -#: src/libvlc-module.c:1014 -msgid "" -"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " -"of them." -msgstr "" -"Se o teu procesador admite o conxunto de instruzóns SSE2, o VLC pódeo " -"aproveitar." - -#: src/libvlc-module.c:1017 -msgid "Enable CPU AltiVec support" -msgstr "Habilita-lo soporte AltiVec do procesador" - -#: src/libvlc-module.c:1019 -msgid "" -"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " -"advantage of them." -msgstr "" -"Se o teu procesador admite o conxunto de instruzóns AltiVec, o VLC pódeo " -"aproveitar." +"Cando o control de fluxo SAP está desactivado, permíteselle definir o " +"intervalo fixo entre os anuncios SAP." -#: src/libvlc-module.c:1024 +#: src/libvlc-module.c:986 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" -"Estas opzóns permítenche seleccionar módulos predeterminados. Déixaas así a " -"non ser que realmente sáiba-lo que estás a facer..." +"Estas opcións permítenlle seleccionar os módulos predeterminados. Déixeas " +"sen cambios a non ser que realmente saiba o que está facendo." -#: src/libvlc-module.c:1027 -msgid "Memory copy module" -msgstr "Módulo da copia de memoria" - -#: src/libvlc-module.c:1029 -msgid "" -"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " -"select the fastest one supported by your hardware." -msgstr "" -"Podes seleccionar que módulo da copia de memoria queres usar. De xeito " -"predeterminado, o VLC seleccionará o máis rápido admitido polo teu soporte " -"físico." - -#: src/libvlc-module.c:1032 +#: src/libvlc-module.c:989 msgid "Access module" -msgstr "Módulos de aceso" +msgstr "Módulo de acceso" -#: src/libvlc-module.c:1034 +#: src/libvlc-module.c:991 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" -"Isto permíteche forzar un módulo de aceso. Pódelo usar se non se detecta " -"automaticamente o aceso correto. Non deberías pór isto coma unha opzón " -"global a non ser que sáiba-lo que estás a facer." +"Isto permítelle forzar un módulo de acceso. Pode usalo en caso de que o " +"acceso correcto non se detecte automaticamente. Non debería definir isto " +"como unha opción global a non ser que realmente saiba o que está facendo." -#: src/libvlc-module.c:1038 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:995 msgid "Stream filter module" -msgstr "Módulo de filtro das subimaxes" +msgstr "Módulo de filtro de fluxo" -#: src/libvlc-module.c:1040 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:997 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. " -msgstr "Os filtros de vídeo úsanse pra posprocesa-lo fluxo de vídeo." +msgstr "Os filtros de fluxo úsanse para modificar o fluxo que se está a ler. " -#: src/libvlc-module.c:1042 +#: src/libvlc-module.c:999 msgid "Demux module" -msgstr "Módulo de desmultiplexador" +msgstr "Módulo demultiplexor" -#: src/libvlc-module.c:1044 +#: src/libvlc-module.c:1001 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" -"Os desmultiplexadores úsanse pra separa-los fluxos «elementais» (coma fluxos " -"de audio e vídeo). Pódelo usar se non se detecta automaticamente o " -"desmultiplexador correto. Non deberías pór isto coma unha opzón global a non " -"ser que sáiba-lo que estás a facer." +"Os demultiplexores úsanse para separar os fluxos «elementais» (por exemplo " +"fluxos de audio e vídeo). Pode usalo se o demultiplexor correcto non se " +"detecta automaticamente. Non debería estabelecer isto como unha opción " +"global a non ser que realmente saiba o que está facendo." -#: src/libvlc-module.c:1049 +#: src/libvlc-module.c:1006 +msgid "VoD server module" +msgstr "Módulo de servidor VoD" + +#: src/libvlc-module.c:1008 +msgid "" +"You can select which VoD server module you want to use. Set this to " +"`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module." +msgstr "" +"Pode seleccionar o servidor VoD que quere usar. Defina isto como «vod_rtsp» " +"para voltar ao módulo antigo." + +#: src/libvlc-module.c:1011 msgid "Allow real-time priority" -msgstr "Permitir prioridade a tempo real" +msgstr "Permitir a prioridade en tempo real" -#: src/libvlc-module.c:1051 +#: src/libvlc-module.c:1013 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" -"Executa-lo VLC en prioridade a tempo real permitirá unha planificazón moito " -"máis precisa e un millor rendemento, especialmente ó transmitir contido. " -"Nembargante pode bloquear toda a túa máquina, ou facela moi, moi lenta. Só " -"deberías activar isto se sabes que estás a facer." +"Executar o VLC coa prioridade en tempo real permitirá unha programación " +"moito máis precisa e mellor rendemento, sobre todo ao reproducir o contido " +"en fluxo. Porén, tamén pode bloquear todo o computador ou facer que vaia moi " +"lento. Active isto só en caso de que saiba o que está facendo." -#: src/libvlc-module.c:1057 +#: src/libvlc-module.c:1019 msgid "Adjust VLC priority" -msgstr "Axustar prioridade do VLC" +msgstr "Axustar a prioridade do VLC" -#: src/libvlc-module.c:1059 +#: src/libvlc-module.c:1021 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" -"Esta opzón engade un desprazamento (positivo ou negativo) ás prioridades " -"predeterminadas do VLC. Pódelo usar pra afina-la prioridade do VLC perante " -"outros programas, ou perante outras instancias do VLC." - -#: src/libvlc-module.c:1063 -msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." -msgstr "" +"Esta opción engade un desprazamento (positivo ou negativo) ás prioridades " +"predeterminadas do VLC. Pode usalo para darlle prioridade ao VLC fronte a " +"outros programas ou outras instancias do propio VLC." -#: src/libvlc-module.c:1065 +#: src/libvlc-module.c:1026 msgid "" "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:1068 -msgid "Modules search path" -msgstr "Ruta de procura de módulos" +msgstr "Esta opción é útil se quere diminuír a latencia ao ler o fluxo" -#: src/libvlc-module.c:1070 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1030 msgid "" "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths " "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" -msgstr "Localizazón adicional pra que o VLC busque os seus módulos." +msgstr "" +"Camiño adicional do VLC para buscar os seus módulos. Pode engadir varios " +"camiños concatenándoos usando « PATH_SEP » como separador" -#: src/libvlc-module.c:1073 +#: src/libvlc-module.c:1033 msgid "VLM configuration file" -msgstr "Ficheiro de configurazón VLM" +msgstr "Ficheiro de configuración de VLM" -#: src/libvlc-module.c:1075 +#: src/libvlc-module.c:1035 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." -msgstr "" +msgstr "Ler un ficheiro de configuración de VLM nada máis iniciar VLM." -#: src/libvlc-module.c:1077 +#: src/libvlc-module.c:1037 msgid "Use a plugins cache" -msgstr "Usar unha memoria de reserva prás extensóns" +msgstr "Usar unha caché de plugins" -#: src/libvlc-module.c:1079 +#: src/libvlc-module.c:1039 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "" -"Usa unha memoria de reserva prás extensóns que millorará moito o tempo de " -"arrinque do VLC." +"Usar unha caché de plugins que mellorará considerabelmente o tempo de inicio." -#: src/libvlc-module.c:1081 -msgid "Collect statistics" -msgstr "Recadar estatísticas" +#: src/libvlc-module.c:1041 +msgid "Locally collect statistics" +msgstr "Recoller estatísticas localmente" -#: src/libvlc-module.c:1083 -msgid "Collect miscellaneous statistics." -msgstr "Recada outras estatísticas." +#: src/libvlc-module.c:1043 +msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." +msgstr "" +"Recoller diferentes estatísticas locais sobre o medio que se estea " +"reproducindo." -#: src/libvlc-module.c:1085 +#: src/libvlc-module.c:1045 msgid "Run as daemon process" -msgstr "Executar coma proceso «daemon»" +msgstr "Executar como un proceso daemon" -#: src/libvlc-module.c:1087 +#: src/libvlc-module.c:1047 msgid "Runs VLC as a background daemon process." -msgstr "" -"Executa o VLC coma un proceso «daemon» (tamén coñecido coma proceso «demo») en " -"segundo plano." +msgstr "Executa o VLC como un proceso daemon en segundo plano." -#: src/libvlc-module.c:1089 +#: src/libvlc-module.c:1049 msgid "Write process id to file" -msgstr "" +msgstr "Escribir o ID do proceso no ficheiro" -#: src/libvlc-module.c:1091 +#: src/libvlc-module.c:1051 msgid "Writes process id into specified file." -msgstr "" +msgstr "Escribe o ID do proceso no ficheiro especificado." -#: src/libvlc-module.c:1093 +#: src/libvlc-module.c:1053 msgid "Log to file" -msgstr "Rexistar nun ficheiro" +msgstr "Rexistrar nun ficheiro" -#: src/libvlc-module.c:1095 +#: src/libvlc-module.c:1055 msgid "Log all VLC messages to a text file." -msgstr "Rexista tódalas mensaxes do VLC nun ficheiro de texto." +msgstr "Rexistrar todas as mensaxes do VLC nun ficheiro de texto." -#: src/libvlc-module.c:1097 +#: src/libvlc-module.c:1057 msgid "Log to syslog" -msgstr "Rexistar baixo o syslog" +msgstr "Rexistrar no rexistro do sistema" -#: src/libvlc-module.c:1099 +#: src/libvlc-module.c:1059 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "" -"Rexista tódalas mensaxes do VLC baixo o syslog (envío de mensaxes de rexisto " -"nunha rede) nos sistemas UNIX." +"Rexistrar todas as mensaxes do VLC no rexistro do sistema (en sistemas UNIX)." -#: src/libvlc-module.c:1101 +#: src/libvlc-module.c:1061 msgid "Allow only one running instance" -msgstr "Permitir un só VLC executándose" +msgstr "Permitir só unha instancia en execución" -#: src/libvlc-module.c:1104 +#: src/libvlc-module.c:1064 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " -"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " -"explorer. This option will allow you to play the file with the already " -"running instance or enqueue it." +"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " +"This option will allow you to play the file with the already running " +"instance or enqueue it." msgstr "" -"Permitir executar unha soa instancia do VLC pode ser útil ás veces, por " -"exemplo se asociáche-lo VLC con varios tipos de medios e non queres que unha " -"nova instancia se abra cada vez que premes dúas veces nun ficheiro no " -"explorador. Esta opzón permíteche reproduci-lo ficheiro coa instancia do VLC " -"xa executada ou pólo na fila." +"Permitir unha única instancia en execución do VLC pode ser útil, por " +"exemplo, se asociou o VLC con algúns tipos de medios e non quere que se abra " +"unha instancia nova do VLC cada vez que abre un ficheiro no seu xestor de " +"ficheiros. Esta opción permitiralle reproducir o ficheiro coa instancia que " +"xa executou ou poñela na fila." -#: src/libvlc-module.c:1111 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1071 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " @@ -3458,33 +3736,34 @@ msgid "" "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" -"Permitir executar unha soa instancia do VLC pode ser útil ás veces, por " -"exemplo se asociáche-lo VLC con varios tipos de medios e non queres que unha " -"nova instancia se abra cada vez que premes dúas veces nun ficheiro no " -"explorador. Esta opzón permíteche reproduci-lo ficheiro coa instancia do VLC " -"xa executada ou pólo na fila." +"Permitir unha única instancia en execución do VLC pode ser útil, por " +"exemplo, se asociou o VLC con algúns tipos de medios e non quere que se abra " +"unha instancia nova do VLC cada vez que fai duplo clic no seu xestor de " +"ficheiros. Esta opción permitiralle reproducir o ficheiro coa instancia que " +"xa executou ou poñela na fila. Esta opción require que o daemon de sesiónD-" +"Bus estea activado e que a instancia en execución do VLC use a interface de " +"control D-Bus." -#: src/libvlc-module.c:1120 +#: src/libvlc-module.c:1080 msgid "VLC is started from file association" -msgstr "" +msgstr "O VLC iníciase desde a asociación de ficheiros" -#: src/libvlc-module.c:1122 +#: src/libvlc-module.c:1082 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" +"Dicirlle ao VLC que está sendo iniciado debido a unha asociación de " +"ficheiros no SO" -#: src/libvlc-module.c:1125 -msgid "One instance when started from file" -msgstr "Unha soa instancia cando se comeza dende un ficheiro" - -#: src/libvlc-module.c:1127 -msgid "Allow only one running instance when started from file." -msgstr "Permite executar unha soa instancia cando se comeza dende un ficheiro." +#: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527 +msgid "Use only one instance when started from file manager" +msgstr "" +"Usar unha única instancia cando for iniciado desde o xestor de ficheiros" -#: src/libvlc-module.c:1129 +#: src/libvlc-module.c:1087 msgid "Increase the priority of the process" -msgstr "Aumenta-la prioridade do proceso" +msgstr "Aumentar a prioridade do proceso" -#: src/libvlc-module.c:1131 +#: src/libvlc-module.c:1089 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " @@ -3493,4529 +3772,5645 @@ msgid "" "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" -"Aumenta-la prioridade do proceso millorará probabelmente a túa experiencia " -"de reproduzón xa que lle permite ó VLC non ser amolado por outras aplicazóns " -"que doutro xeito obterían demasiado tempo do procesador. Nembargante é " -"aconsellábel que en certas circunstancias (erros) o VLC podería obter todo o " -"tempo e rendemento do procesador facendo que o sistema enteiro non " -"respostase e houbese que rearrinca-la túa máquina." +"Ao aumentar a prioridade do proceso probabelmente note melloras na " +"reprodución, xa que isto permite que o VLC non se vexa interrompido por " +"outros aplicativos que doutra forma precisarían moito tempo de procesamento. " +"Porén, teña en conta que con certas circunstancias (erros) o VLC podería " +"precisar todo o tempo de procesamento e facer que o sistema non responda, o " +"que podería requirir o reinicio do computador." -#: src/libvlc-module.c:1139 -msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" -msgstr "" -"Pó-los elementos na fila da lista de reproduzón cando esteña en modo dunha " -"instancia." +#: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523 +msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode" +msgstr "Pór os elementos na fila de reprodución no modo de instancia única" -#: src/libvlc-module.c:1141 +#: src/libvlc-module.c:1099 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" -"Ó usa-la opzón dunha soa instancia, os elementos póñense na fila da lista de " -"reproduzón e mantense reproducindo o elemento actual." +"Ao usar a opción de instancia única, os elementos van á fila da lista de " +"reprodución e séguese reproducindo o elemento actual." -#: src/libvlc-module.c:1150 +#: src/libvlc-module.c:1108 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" -"Estas opzóns definen o comportamento da lista de reproduzón. Algunhas delas " -"pódense anular na caixa de diálogo da lista de reproduzón." +"Estas opcións definen o comportamento da lista de reprodución. Algúns deles " +"poden ignorarse na caixa de diálogo da lista de reprodución." -#: src/libvlc-module.c:1153 +#: src/libvlc-module.c:1111 msgid "Automatically preparse files" -msgstr "Preanalisa-los ficheiros automaticamente" +msgstr "Preanalizar os ficheiros automaticamente" -#: src/libvlc-module.c:1155 +#: src/libvlc-module.c:1113 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" -"Preanalisa automaticamente os ficheiros engadidos á lista de reproduzón (pra " -"recuperar algúns metadatos)." +"Preanalizar automaticamente os ficheiros que se engadan á lista de " +"reprodución (para obter algúns metadatos)." -#: src/libvlc-module.c:1158 +#: src/libvlc-module.c:1116 msgid "Album art policy" -msgstr "Política de capa de álbum" +msgstr "Política das imaxes do álbum" -#: src/libvlc-module.c:1160 +#: src/libvlc-module.c:1118 msgid "Choose how album art will be downloaded." -msgstr "Escolle como ván ser descargadas as capas dos álbuns." +msgstr "Escolla como se van descargar as imaxes do álbum." -#: src/libvlc-module.c:1166 +#: src/libvlc-module.c:1124 msgid "Manual download only" -msgstr "" +msgstr "Só descarga manual" -#: src/libvlc-module.c:1167 +#: src/libvlc-module.c:1125 msgid "When track starts playing" -msgstr "" +msgstr "Ao comezar a reproducir unha pista" -#: src/libvlc-module.c:1168 +#: src/libvlc-module.c:1126 msgid "As soon as track is added" -msgstr "" +msgstr "Nada máis engadir una pista" -#: src/libvlc-module.c:1170 +#: src/libvlc-module.c:1128 msgid "Services discovery modules" -msgstr "Módulos de servizos Discovery" +msgstr "Módulos de descubrimento de servizos" -#: src/libvlc-module.c:1172 +#: src/libvlc-module.c:1130 msgid "" -"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " -"Typical values are sap, hal, ..." +"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. " +"Typical value is \"sap\"." msgstr "" -"Especifica os módulos de servizos Discovery a cargar, separados por puntos e " -"vírgulas. Os valores típicos son sap, hal, ..." +"Especifica os módulos de descubrimento de servizos para precargar, separados " +"por comas. O valor habitual é «sap»." -#: src/libvlc-module.c:1175 +#: src/libvlc-module.c:1133 msgid "Play files randomly forever" -msgstr "Reproduci-los ficheiros ó chou eternamente" +msgstr "Reproducir os ficheiros aleatoriamente sempre" -#: src/libvlc-module.c:1177 +#: src/libvlc-module.c:1135 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "" -"O VLC reproducirá ó chou os ficheiros da lista de reproduzón ata ser " -"interrompido." +"O VLC reproducirá os ficheiros da lista de reprodución aleatoriamente até " +"que sexa interrompido." + +#: src/libvlc-module.c:1137 +msgid "Repeat all" +msgstr "Repetir todos" -#: src/libvlc-module.c:1181 +#: src/libvlc-module.c:1139 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." -msgstr "O VLC manterase reproducindo a lista de reproduzón indefinidamente." +msgstr "O VLC seguirá reproducindo a lista de forma indefinida." -#: src/libvlc-module.c:1183 +#: src/libvlc-module.c:1141 msgid "Repeat current item" -msgstr "Repetir elemento actual" +msgstr "Repetir o elemento actual" -#: src/libvlc-module.c:1185 +#: src/libvlc-module.c:1143 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "" -"O VLC manterase reproducindo o elemento actual da lista de reproduzón " -"indefinidamente." +"O VLC seguirá reproducindo a o elemento actual da lista de reprodución." -#: src/libvlc-module.c:1187 +#: src/libvlc-module.c:1145 msgid "Play and stop" msgstr "Reproducir e deter" -#: src/libvlc-module.c:1189 +#: src/libvlc-module.c:1147 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." -msgstr "Detén a lista de reproduzón despois de cada elemento reproducido." +msgstr "Deter a lista de reprodución despois de cada elemento reproducido." -#: src/libvlc-module.c:1191 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1149 msgid "Play and exit" -msgstr "Reproducir e deter" +msgstr "Reproducir e saír" -#: src/libvlc-module.c:1193 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1151 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." -msgstr "Sen elementos na listaxe de reproduzón" +msgstr "Saír se xa non hai máis elementos na lista de reprodución." + +#: src/libvlc-module.c:1153 +msgid "Play and pause" +msgstr "Reproducir e deter" + +#: src/libvlc-module.c:1155 +msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." +msgstr "Deter cada elemento da lista de reprodución no último fotograma." + +#: src/libvlc-module.c:1157 +msgid "Auto start" +msgstr "Inicio automático" + +#: src/libvlc-module.c:1158 +msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." +msgstr "" +"Iniciar a reprodución do contido da lista automaticamente unha vez estea " +"cargada." -#: src/libvlc-module.c:1195 +#: src/libvlc-module.c:1161 +msgid "Pause on audio communication" +msgstr "Pór en pausa coa comunicación de audio" + +#: src/libvlc-module.c:1163 +msgid "" +"If pending audio communication is detected, playback will be paused " +"automatically." +msgstr "" +"Se se detecta unha comunicación de audio deterase a reprodución " +"automaticamente." + +#: src/libvlc-module.c:1166 msgid "Use media library" -msgstr "Usa-la biblioteca de medios" +msgstr "Usar a biblioteca multimedia" -#: src/libvlc-module.c:1197 +#: src/libvlc-module.c:1168 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" +"A biblioteca multimedia gárdase e recárgase automaticamente cada vez que " +"inicia o VLC." -#: src/libvlc-module.c:1200 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1171 +msgid "Load Media Library" +msgstr "Cargar a biblioteca multimedia" + +#: src/libvlc-module.c:1173 +msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup" +msgstr "" +"Active esta opción para cargar a Biblioteca multimedia baseada en SQL ao " +"iniciar o VLC" + +#: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522 msgid "Display playlist tree" -msgstr "Usa-la árbore da listaxe de reproduzón" +msgstr "Mostrar a árbore da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1202 +#: src/libvlc-module.c:1177 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory." msgstr "" +"A lista de reprodución pode usar unha árbore para categorizar algúns " +"elementos, como os contidos dun directorio." -#: src/libvlc-module.c:1211 +#: src/libvlc-module.c:1186 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" -"Estes axustes son as teclas asociadas globais do VLC, coñecidas coma «teclas " -"rápidas»." - -#: src/libvlc-module.c:1214 src/video_output/vout_intf.c:434 -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454 -#: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056 -#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63 -#: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:629 -#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282 +"Estas configuracións son as combinacións de teclas globais do VLC, coñecidas " +"como «teclas rápidas»." + +#: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" + +#: src/libvlc-module.c:1197 +msgid "Volume Control" +msgstr "Control de volume" + +#: src/libvlc-module.c:1197 +msgid "Position Control" +msgstr "Control de posición" + +#: src/libvlc-module.c:1199 +msgid "MouseWheel up-down axis Control" +msgstr "Control do eixo vertical da roda do rato" + +#: src/libvlc-module.c:1201 +msgid "" +"The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or " +"mousewheel event can be ignored" +msgstr "" +"O eixo vertical (arriba e abaixo) da roda do rato pode controlar o volume. A " +"posición e o evento da roda do rato poden ser ignorados." + +#: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343 msgid "Fullscreen" msgstr "Pantalla completa" -#: src/libvlc-module.c:1215 +#: src/libvlc-module.c:1204 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "" -"Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra troca-lo estado de pantalla " +"Seleccione a tecla rápida que hai que usar para cambiar ao modo pantalla " "completa." -#: src/libvlc-module.c:1216 -msgid "Leave fullscreen" -msgstr "Saír do modo Pantalla completa" +#: src/libvlc-module.c:1205 +msgid "Exit fullscreen" +msgstr "Saír de pantalla completa" -#: src/libvlc-module.c:1217 -msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." +#: src/libvlc-module.c:1206 +msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state." msgstr "" -"Podes seleccionar as teclas rápidas que hás usar pra deixa-lo estado de " -"pantalla completa." +"Seleccione a tecla rápida que hai que usar para saír do modo de pantalla " +"completa." -#: src/libvlc-module.c:1218 +#: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52 +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:410 msgid "Play/Pause" -msgstr "Reproducir/Pausar" +msgstr "Reproducir/Pór en pausa" -#: src/libvlc-module.c:1219 +#: src/libvlc-module.c:1208 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." -msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra reproducir/pausar." +msgstr "" +"Selecciona a tecla rápida que hai que usar para reproducir ou pór en pausa." -#: src/libvlc-module.c:1220 +#: src/libvlc-module.c:1209 msgid "Pause only" -msgstr "Pausar só" +msgstr "Só pór en pausa" -#: src/libvlc-module.c:1221 +#: src/libvlc-module.c:1210 msgid "Select the hotkey to use to pause." -msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra pausar." +msgstr "Selecciona a teca rápida para pór en pausa." -#: src/libvlc-module.c:1222 +#: src/libvlc-module.c:1211 msgid "Play only" -msgstr "Reproducir só" +msgstr "Só reproducir" -#: src/libvlc-module.c:1223 +#: src/libvlc-module.c:1212 msgid "Select the hotkey to use to play." -msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra reproducir." +msgstr "Selecciona a tecla rápida para reproducir." -#: src/libvlc-module.c:1224 modules/control/hotkeys.c:716 -#: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:594 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 +#: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 msgid "Faster" msgstr "Máis rápido" -#: src/libvlc-module.c:1225 src/libvlc-module.c:1231 +#: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." -msgstr "" -"Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra un avanzo da reproduzón máis " -"rápido." +msgstr "Selecciona a tecla rápida para avanzar máis rápido na reprodución." -#: src/libvlc-module.c:1226 modules/control/hotkeys.c:722 -#: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:595 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 +#: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 msgid "Slower" msgstr "Máis lento" -#: src/libvlc-module.c:1227 src/libvlc-module.c:1233 +#: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." -msgstr "" -"Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra un movemento da reproduzón máis " -"lento." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir máis lento na reprodución." -#: src/libvlc-module.c:1228 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1217 msgid "Normal rate" -msgstr "Tamaño normal" +msgstr "Taxa normal" -#: src/libvlc-module.c:1229 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1218 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." -msgstr "Selecciona-las teclas pra pór este marcador na lista de reproduzón." +msgstr "" +"Seleccione a tecla rápida para definir de novo a taxa de reprodución como " +"normal." -#: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/qt4/menus.cpp:749 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864 msgid "Faster (fine)" -msgstr "Máis rápido" +msgstr "Máis rápido (preciso)" -#: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/qt4/menus.cpp:757 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872 msgid "Slower (fine)" -msgstr "Máis lento" - -#: src/libvlc-module.c:1234 modules/control/hotkeys.c:693 -#: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007 -#: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:597 -#: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:689 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1626 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333 -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 -#: modules/misc/notify/notify.c:325 +msgstr "Máis lento (preciso)" + +#: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208 +#: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1561 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 msgid "Next" msgstr "Seguinte" -#: src/libvlc-module.c:1235 +#: src/libvlc-module.c:1224 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." -msgstr "" -"Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra ir ó elemento seguinte da lista " -"de reproduzón." - -#: src/libvlc-module.c:1236 modules/control/hotkeys.c:699 -#: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006 -#: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:596 -#: modules/gui/macosx/intf.m:682 modules/gui/macosx/intf.m:688 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353 modules/misc/notify/notify.c:323 +msgstr "Seleccione a tecla rápida para pasar ao seguinte elemento da lista." + +#: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212 +#: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: src/libvlc-module.c:1237 +#: src/libvlc-module.c:1226 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." -msgstr "" -"Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra ir ó elemento anterior da lista " -"de reproduzón." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir ao elemento anterior da lista." -#: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/macosx/controls.m:998 -#: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:593 -#: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:687 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:234 +#: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 msgid "Stop" msgstr "Deter" -#: src/libvlc-module.c:1239 +#: src/libvlc-module.c:1228 msgid "Select the hotkey to stop playback." -msgstr "Podes selecciona-las teclas rápidas pra dete-la reproduzón." - -#: src/libvlc-module.c:1240 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:553 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928 modules/video_filter/marq.c:155 -#: modules/video_filter/rss.c:197 +msgstr "Seleccione a tecla rápida para deter a reprodución." + +#: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161 +#: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368 msgid "Position" -msgstr "Posizón" +msgstr "Posición" -#: src/libvlc-module.c:1241 +#: src/libvlc-module.c:1230 msgid "Select the hotkey to display the position." -msgstr "Selecciona a tecla rápida pra amosa-la posizón." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para mostrar a posición." -#: src/libvlc-module.c:1243 +#: src/libvlc-module.c:1232 msgid "Very short backwards jump" -msgstr "Salto moi curto cara a tras" +msgstr "Moi pouco cara a atrás" -#: src/libvlc-module.c:1245 +#: src/libvlc-module.c:1234 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." -msgstr "" -"Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto moi curto " -"cara a tras." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir moi pouco cara a atrás." -#: src/libvlc-module.c:1246 +#: src/libvlc-module.c:1235 msgid "Short backwards jump" -msgstr "Salto curto cara a tras" +msgstr "Un pouco cara a atrás" -#: src/libvlc-module.c:1248 +#: src/libvlc-module.c:1237 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." -msgstr "" -"Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto curto cara " -"a tras." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir un pouco cara a atrás." -#: src/libvlc-module.c:1249 +#: src/libvlc-module.c:1238 msgid "Medium backwards jump" -msgstr "Salto medio cara a tras" +msgstr "Ir cara a atrás" -#: src/libvlc-module.c:1251 +#: src/libvlc-module.c:1240 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." -msgstr "" -"Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto medio cara " -"a tras." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir cara a atrás na reprodución." -#: src/libvlc-module.c:1252 +#: src/libvlc-module.c:1241 msgid "Long backwards jump" -msgstr "Salto longo cara a tras" +msgstr "Bastante cara a atrás" -#: src/libvlc-module.c:1254 +#: src/libvlc-module.c:1243 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." -msgstr "" -"Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto longo cara " -"a tras." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir bastante cara a atrás." -#: src/libvlc-module.c:1256 +#: src/libvlc-module.c:1245 msgid "Very short forward jump" -msgstr "Salto moi curto cara a diante" +msgstr "Moi pouco cara a adiante" -#: src/libvlc-module.c:1258 +#: src/libvlc-module.c:1247 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." -msgstr "" -"Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto moi curto " -"cara a diante." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir moi pouco cara a adiante." -#: src/libvlc-module.c:1259 +#: src/libvlc-module.c:1248 msgid "Short forward jump" -msgstr "Salto curto cara a diante" +msgstr "Un pouco cara a adiante" -#: src/libvlc-module.c:1261 +#: src/libvlc-module.c:1250 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." -msgstr "" -"Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto curto cara " -"a diante." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir un pouco cara a adiante." -#: src/libvlc-module.c:1262 +#: src/libvlc-module.c:1251 msgid "Medium forward jump" -msgstr "Salto medio cara a diante" +msgstr "Ir cara a adiante" -#: src/libvlc-module.c:1264 +#: src/libvlc-module.c:1253 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." -msgstr "" -"Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto medio cara " -"a diante." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir cara a adiante na reprodución." -#: src/libvlc-module.c:1265 +#: src/libvlc-module.c:1254 msgid "Long forward jump" -msgstr "Salto longo cara a diante" +msgstr "Bastante cara a adiante" -#: src/libvlc-module.c:1267 +#: src/libvlc-module.c:1256 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." -msgstr "" -"Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto longo cara " -"a diante." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir bastante cara a adiante." -#: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:710 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396 msgid "Next frame" -msgstr "Pista seguinte" +msgstr "Fotograma seguinte" -#: src/libvlc-module.c:1270 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1259 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." -msgstr "" -"Permíteche selecciona-las teclas pra escolle-lo título seguinte do DVD." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir ao seguinte fotograma de vídeo." -#: src/libvlc-module.c:1272 +#: src/libvlc-module.c:1261 msgid "Very short jump length" -msgstr "Lonxitude do salto moi curto" +msgstr "Salto moi pequeno" -#: src/libvlc-module.c:1273 +#: src/libvlc-module.c:1262 msgid "Very short jump length, in seconds." -msgstr "Lonxitude do salto moi curto, en segundos." +msgstr "Un salto moi pequeno en segundos." -#: src/libvlc-module.c:1274 +#: src/libvlc-module.c:1263 msgid "Short jump length" -msgstr "Lonxitude do salto curto" +msgstr "Salto pequeno" -#: src/libvlc-module.c:1275 +#: src/libvlc-module.c:1264 msgid "Short jump length, in seconds." -msgstr "Lonxitude do salto curto, en segundos." +msgstr "Un salto pequeno en segundos." -#: src/libvlc-module.c:1276 +#: src/libvlc-module.c:1265 msgid "Medium jump length" -msgstr "Lonxitude do salto medio" +msgstr "Salto normal" -#: src/libvlc-module.c:1277 +#: src/libvlc-module.c:1266 msgid "Medium jump length, in seconds." -msgstr "Lonxitude do salto medio, en segundos." +msgstr "Un salto normal en segundos." -#: src/libvlc-module.c:1278 +#: src/libvlc-module.c:1267 msgid "Long jump length" -msgstr "Lonxitude do salto longo" +msgstr "Salto grande" -#: src/libvlc-module.c:1279 +#: src/libvlc-module.c:1268 msgid "Long jump length, in seconds." -msgstr "Lonxitude do salto longo, en segundos." +msgstr "Un salto grande en segundos." -#: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:209 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:344 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/gui/qt4/menus.cpp:824 -#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40 +#: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935 +#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45 msgid "Quit" msgstr "Saír" -#: src/libvlc-module.c:1282 +#: src/libvlc-module.c:1271 msgid "Select the hotkey to quit the application." -msgstr "" -"Permíteche selecciona-las teclas rápidas que usarás pra saír da aplicazón." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para saír do aplicativo." -#: src/libvlc-module.c:1283 +#: src/libvlc-module.c:1272 msgid "Navigate up" -msgstr "Navegar cara a riba" +msgstr "Cara a arriba" -#: src/libvlc-module.c:1284 +#: src/libvlc-module.c:1273 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "" -"Permíteche selecciona-las teclas pra move-lo selector cara a riba nos menús " -"dos DVD." +"Seleccione a tecla rápida para desprazarse cara a arriba nos menús de DVD." -#: src/libvlc-module.c:1285 +#: src/libvlc-module.c:1274 msgid "Navigate down" -msgstr "Navegar cara a baixo" +msgstr "Cara a abaixo" -#: src/libvlc-module.c:1286 +#: src/libvlc-module.c:1275 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "" -"Permíteche selecciona-las teclas pra move-lo selector cara a baixo nos menús " -"dos DVD." +"Seleccione a tecla rápida para desprazarse cara a abaixo nos menús de DVD." -#: src/libvlc-module.c:1287 +#: src/libvlc-module.c:1276 msgid "Navigate left" -msgstr "Navegar cara á esquerda" +msgstr "Cara á esquerda" -#: src/libvlc-module.c:1288 +#: src/libvlc-module.c:1277 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "" -"Permíteche selecciona-las teclas pra move-lo selector cara á esquerda nos " -"menús dos DVD." +"Seleccione a tecla rápida para desprazarse cara á esquerda nos menús de DVD." -#: src/libvlc-module.c:1289 +#: src/libvlc-module.c:1278 msgid "Navigate right" -msgstr "Navegar cara á direita" +msgstr "Cara á dereita" -#: src/libvlc-module.c:1290 +#: src/libvlc-module.c:1279 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "" -"Permíteche selecciona-las teclas pra move-lo selector cara á direita nos " -"menús dos DVD." +"Seleccione a tecla rápida para desprazarase cara á dereita nos menús de DVD." -#: src/libvlc-module.c:1291 +#: src/libvlc-module.c:1280 msgid "Activate" msgstr "Activar" -#: src/libvlc-module.c:1292 +#: src/libvlc-module.c:1281 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "" -"Permíteche selecciona-las teclas pra activa-lo elemento seleccionado nos " -"menús dos DVD." +"Seleccione a tecla rápida para activar o elemento seleccionado nos menús de " +"DVD." -#: src/libvlc-module.c:1293 +#: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394 msgid "Go to the DVD menu" -msgstr "Ir ó menú do DVD" +msgstr "Ir ao menú de DVD" -#: src/libvlc-module.c:1294 +#: src/libvlc-module.c:1283 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" -msgstr "Permíteche selecciona-las teclas pra ir ó menú do DVD." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir ao menú de DVD" -#: src/libvlc-module.c:1295 +#: src/libvlc-module.c:1284 msgid "Select previous DVD title" -msgstr "Selecciona-lo anterior título do DVD" +msgstr "Seleccionar o título anterior de DVD" -#: src/libvlc-module.c:1296 +#: src/libvlc-module.c:1285 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" -msgstr "" -"Permíteche selecciona-las teclas pra escolle-lo título anterior do DVD." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para escoller o título anterior nun DVD" -#: src/libvlc-module.c:1297 +#: src/libvlc-module.c:1286 msgid "Select next DVD title" -msgstr "Selecciona-lo seguinte título do DVD" +msgstr "Seleccionar o seguinte título de DVD" -#: src/libvlc-module.c:1298 +#: src/libvlc-module.c:1287 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" -msgstr "" -"Permíteche selecciona-las teclas pra escolle-lo título seguinte do DVD." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para escoller o título seguinte de DVD" -#: src/libvlc-module.c:1299 +#: src/libvlc-module.c:1288 msgid "Select prev DVD chapter" -msgstr "Selecciona-lo anterior capítulo do DVD" +msgstr "Seleccionar o capítulo anterior de DVD" -#: src/libvlc-module.c:1300 +#: src/libvlc-module.c:1289 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" -msgstr "" -"Permíteche selecciona-las teclas pra escolle-lo capítulo anterior do DVD." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para escoller o capítulo anterior de DVD" -#: src/libvlc-module.c:1301 +#: src/libvlc-module.c:1290 msgid "Select next DVD chapter" -msgstr "Selecciona-lo seguinte capítulo do DVD" +msgstr "Seleccione o capítulo seguinte do DVD" -#: src/libvlc-module.c:1302 +#: src/libvlc-module.c:1291 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" -msgstr "" -"Permíteche selecciona-las teclas pra escolle-lo capítulo seguinte do DVD." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para escoller o capítulo seguinte do DVD" -#: src/libvlc-module.c:1303 +#: src/libvlc-module.c:1292 msgid "Volume up" -msgstr "Subir volume" +msgstr "Subir o volume" -#: src/libvlc-module.c:1304 +#: src/libvlc-module.c:1293 msgid "Select the key to increase audio volume." -msgstr "Seleccionar unha tecla pra incrementa-lo volume de audio." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para subir o volume." -#: src/libvlc-module.c:1305 +#: src/libvlc-module.c:1294 msgid "Volume down" -msgstr "Baixar volume" +msgstr "Baixar o volume" -#: src/libvlc-module.c:1306 +#: src/libvlc-module.c:1295 msgid "Select the key to decrease audio volume." -msgstr "Seleccionar unha tecla pra decrementa-lo volume de audio." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para baixar o volume." -#: src/libvlc-module.c:1307 modules/access/v4l2.c:166 -#: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:614 -#: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:692 -#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:509 +#: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481 msgid "Mute" -msgstr "En silencio" +msgstr "Sen son" -#: src/libvlc-module.c:1308 +#: src/libvlc-module.c:1297 msgid "Select the key to mute audio." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para quitar o son." + +#: src/libvlc-module.c:1298 +msgid "Subtitle delay up" +msgstr "Aumentar o atraso dos subtítulos" + +#: src/libvlc-module.c:1299 +msgid "Select the key to increase the subtitle delay." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para aumentar o atraso dos subtítulos." + +#: src/libvlc-module.c:1300 +msgid "Subtitle delay down" +msgstr "Diminuír o atraso dos subtítulos" + +#: src/libvlc-module.c:1301 +msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para diminuír o atraso dos subtítulos." + +#: src/libvlc-module.c:1302 +msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp" +msgstr "Sincronización de subtítulos / marca temporal de audio" + +#: src/libvlc-module.c:1303 +msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles." +msgstr "" +"Seleccione a tecla para crear un marcador temporal de audio cando estea a " +"sincronizar subtítulos." + +#: src/libvlc-module.c:1304 +msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp" +msgstr "Sincronización de subtítulos / marca temporal de subtítulos" + +#: src/libvlc-module.c:1305 +msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles." +msgstr "" +"Seleccione a tecla para crear un marcador temporal de subtítulos cando os " +"estea sincronizando." + +#: src/libvlc-module.c:1306 +msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps" +msgstr "" +"Sincronización de subtítulos / sincronización de audio e marcas temporais " +"de subtítulos" + +#: src/libvlc-module.c:1307 +msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps." +msgstr "" +"Seleccione a tecla para sincronizar o audio marcado e as marcas temporais " +"dos subtítulos." + +#: src/libvlc-module.c:1308 +msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization" msgstr "" -"Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra pó-lo audio en silencio." +"Sincronización de subtítulos / reiniciación de audio e sincronización de " +"subtítulos" #: src/libvlc-module.c:1309 -msgid "Subtitle delay up" -msgstr "Máis atraso dos subtítulos" +msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps." +msgstr "" +"Seleccione a tecla para reiniciar a sincronización do audio e das marcas " +"temporais dos subtítulos." #: src/libvlc-module.c:1310 -msgid "Select the key to increase the subtitle delay." -msgstr "Selecciona-la tecla pra incrementa-lo atraso dos subtítulos." +msgid "Subtitle position up" +msgstr "Subir os subtítulos" #: src/libvlc-module.c:1311 -msgid "Subtitle delay down" -msgstr "Menos atraso dos subtítulos" +msgid "Select the key to move subtitles higher." +msgstr "Seleccione a tecla para mover cara a arriba os subtítulos." #: src/libvlc-module.c:1312 -msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." -msgstr "Selecciona-la tecla pra decrementa-lo atraso dos subtítulos." +msgid "Subtitle position down" +msgstr "Baixar os subtítulos" #: src/libvlc-module.c:1313 -msgid "Audio delay up" -msgstr "Máis atraso do audio" +msgid "Select the key to move subtitles lower." +msgstr "Seleccione a tecla para mover cara a abaixo os subtítulos." #: src/libvlc-module.c:1314 -msgid "Select the key to increase the audio delay." -msgstr "Selecciona-la tecla pra incrementa-lo atraso do audio." +msgid "Audio delay up" +msgstr "Aumentar o atraso do audio" #: src/libvlc-module.c:1315 -msgid "Audio delay down" -msgstr "Menos atraso do audio" +msgid "Select the key to increase the audio delay." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para aumentar o atraso do audio." #: src/libvlc-module.c:1316 +msgid "Audio delay down" +msgstr "Diminuír o atraso de audio" + +#: src/libvlc-module.c:1317 msgid "Select the key to decrease the audio delay." -msgstr "Selecciona-la tecla pra decrementa-lo atraso do audio." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para diminuír o atraso de audio." -#: src/libvlc-module.c:1323 +#: src/libvlc-module.c:1324 msgid "Play playlist bookmark 1" -msgstr "Reproducir o marcador 1 da lista de reproduzón" +msgstr "Reproducir o marcador 1 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1324 +#: src/libvlc-module.c:1325 msgid "Play playlist bookmark 2" -msgstr "Reproducir o marcador 2 da lista de reproduzón" +msgstr "Reproducir o marcador 2 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1325 +#: src/libvlc-module.c:1326 msgid "Play playlist bookmark 3" -msgstr "Reproducir o marcador 3 da lista de reproduzón" +msgstr "Reproducir o marcador 3 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1326 +#: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Play playlist bookmark 4" -msgstr "Reproducir o marcador 4 da lista de reproduzón" +msgstr "Reproducir o marcador 4 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1327 +#: src/libvlc-module.c:1328 msgid "Play playlist bookmark 5" -msgstr "Reproducir o marcador 5 da lista de reproduzón" +msgstr "Reproducir o marcador 5 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1328 +#: src/libvlc-module.c:1329 msgid "Play playlist bookmark 6" -msgstr "Reproducir o marcador 6 da lista de reproduzón" +msgstr "Reproducir o marcador 6 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1329 +#: src/libvlc-module.c:1330 msgid "Play playlist bookmark 7" -msgstr "Reproducir o marcador 7 da lista de reproduzón" +msgstr "Reproducir o marcador 6 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1330 +#: src/libvlc-module.c:1331 msgid "Play playlist bookmark 8" -msgstr "Reproducir o marcador 8 da lista de reproduzón" +msgstr "Reproducir o marcador 8 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1331 +#: src/libvlc-module.c:1332 msgid "Play playlist bookmark 9" -msgstr "Reproducir o marcador 9 da lista de reproduzón" +msgstr "Reproducir o marcador 9 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1332 +#: src/libvlc-module.c:1333 msgid "Play playlist bookmark 10" -msgstr "Reproducir o marcador 10 da lista de reproduzón" +msgstr "Reproducir o marcador 10 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1333 +#: src/libvlc-module.c:1334 msgid "Select the key to play this bookmark." -msgstr "Selecciona-las teclas pra reproducir este marcador." +msgstr "Selecciona a tecla para reproducir este marcador." -#: src/libvlc-module.c:1334 +#: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Set playlist bookmark 1" -msgstr "Pó-lo marcador 1 na lista de reproduzón" +msgstr "Estabelecer o marcador 1 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1335 +#: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Set playlist bookmark 2" -msgstr "Pó-lo marcador 2 na lista de reproduzón" +msgstr "Estabelecer o marcador 2 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1336 +#: src/libvlc-module.c:1337 msgid "Set playlist bookmark 3" -msgstr "Pó-lo marcador 3 na lista de reproduzón" +msgstr "Estabelecer o marcador 3 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1337 +#: src/libvlc-module.c:1338 msgid "Set playlist bookmark 4" -msgstr "Pó-lo marcador 4 na lista de reproduzón" +msgstr "Estabelecer o marcador 4 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1338 +#: src/libvlc-module.c:1339 msgid "Set playlist bookmark 5" -msgstr "Pó-lo marcador 5 na lista de reproduzón" +msgstr "Estabelecer o marcador 5 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1339 +#: src/libvlc-module.c:1340 msgid "Set playlist bookmark 6" -msgstr "Pó-lo marcador 6 na lista de reproduzón" +msgstr "Estabelecer o marcador 6 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1340 +#: src/libvlc-module.c:1341 msgid "Set playlist bookmark 7" -msgstr "Pó-lo marcador 7 na lista de reproduzón" +msgstr "Estabelecer o marcador 7 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1341 +#: src/libvlc-module.c:1342 msgid "Set playlist bookmark 8" -msgstr "Pó-lo marcador 8 na lista de reproduzón" +msgstr "Estabelecer o marcador 8 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1342 +#: src/libvlc-module.c:1343 msgid "Set playlist bookmark 9" -msgstr "Pó-lo marcador 9 na lista de reproduzón" +msgstr "Estabelecer o marcador 9 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1343 +#: src/libvlc-module.c:1344 msgid "Set playlist bookmark 10" -msgstr "Pó-lo marcador 10 na lista de reproduzón" +msgstr "Estabelecer o marcador 10 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1344 +#: src/libvlc-module.c:1345 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." -msgstr "Selecciona-las teclas pra pór este marcador na lista de reproduzón." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para estabelecer este marcador." #: src/libvlc-module.c:1346 -msgid "Playlist bookmark 1" -msgstr "Marcador 1 da lista de reproduzón" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234 +msgid "Clear the playlist" +msgstr "Limpar a lista de reprodución" #: src/libvlc-module.c:1347 -msgid "Playlist bookmark 2" -msgstr "Marcador 2 da lista de reproduzón" - -#: src/libvlc-module.c:1348 -msgid "Playlist bookmark 3" -msgstr "Marcador 3 da lista de reproduzón" +msgid "Select the key to clear the current playlist." +msgstr "Seleccione a tecla para limpar a lista de reprodución actual." #: src/libvlc-module.c:1349 -msgid "Playlist bookmark 4" -msgstr "Marcador 4 da lista de reproduzón" +msgid "Playlist bookmark 1" +msgstr "Marcador 1 da lista de reprodución" #: src/libvlc-module.c:1350 -msgid "Playlist bookmark 5" -msgstr "Marcador 5 da lista de reproduzón" +msgid "Playlist bookmark 2" +msgstr "Marcador 2 da lista de reprodución" #: src/libvlc-module.c:1351 -msgid "Playlist bookmark 6" -msgstr "Marcador 6 da lista de reproduzón" +msgid "Playlist bookmark 3" +msgstr "Marcador 3 da lista de reprodución" #: src/libvlc-module.c:1352 -msgid "Playlist bookmark 7" -msgstr "Marcador 7 da lista de reproduzón" +msgid "Playlist bookmark 4" +msgstr "Marcador 4 da lista de reprodución" #: src/libvlc-module.c:1353 -msgid "Playlist bookmark 8" -msgstr "Marcador 8 da lista de reproduzón" +msgid "Playlist bookmark 5" +msgstr "Marcador 5 da lista de reprodución" #: src/libvlc-module.c:1354 -msgid "Playlist bookmark 9" -msgstr "Marcador 9 da lista de reproduzón" +msgid "Playlist bookmark 6" +msgstr "Marcador 6 da lista de reprodución" #: src/libvlc-module.c:1355 -msgid "Playlist bookmark 10" -msgstr "Marcador 10 da lista de reproduzón" +msgid "Playlist bookmark 7" +msgstr "Marcador 7 da lista de reprodución" + +#: src/libvlc-module.c:1356 +msgid "Playlist bookmark 8" +msgstr "Marcador 8 da lista de reprodución" #: src/libvlc-module.c:1357 -msgid "This allows you to define playlist bookmarks." -msgstr "Permíteche defini-los marcadores da lista de reproduzón." +msgid "Playlist bookmark 9" +msgstr "Marcador 9 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1359 -msgid "Go back in browsing history" -msgstr "Recuar no historial de explorazón" +#: src/libvlc-module.c:1358 +msgid "Playlist bookmark 10" +msgstr "Marcador 10 da lista de reprodución" #: src/libvlc-module.c:1360 -msgid "" -"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " -"history." -msgstr "" -"Selecciona-las teclas pra recuar (ó anterior elemento de medios) no " -"historial de explorazón." - -#: src/libvlc-module.c:1361 -msgid "Go forward in browsing history" -msgstr "Avanzar no historial de explorazón" +msgid "This allows you to define playlist bookmarks." +msgstr "Isto permítelle definir marcadores na lista de reprodución." #: src/libvlc-module.c:1362 -msgid "" -"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " -"history." -msgstr "" -"Selecciona-las teclas pra avanzar (ó seguinte elemento de medios) no " -"historial de explorazón." +msgid "Cycle audio track" +msgstr "Percorrer en ciclo a pista de audio" + +#: src/libvlc-module.c:1363 +msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." +msgstr "Percorrer en ciclo as pistas de audio (idiomas) dispoñíbeis." #: src/libvlc-module.c:1364 -msgid "Cycle audio track" -msgstr "Repetir pista de audio" +msgid "Cycle subtitle track" +msgstr "Percorrer en ciclo a pista de subtítulos" #: src/libvlc-module.c:1365 -msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." -msgstr "Ciclo a través das pistas de audio dispoñíbeis (linguas)." +msgid "Cycle through the available subtitle tracks." +msgstr "Percorrer en ciclo as pistas de subtítulos dispoñíbeis." #: src/libvlc-module.c:1366 -msgid "Cycle subtitle track" -msgstr "Repetir pista de subtítulos" +msgid "Cycle next program Service ID" +msgstr "Percorrer en ciclo o seguinte ID de Servizo" #: src/libvlc-module.c:1367 -msgid "Cycle through the available subtitle tracks." -msgstr "Ciclo a través das pistas de subtítulos dispoñíbeis." +msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)." +msgstr "" +"Percorrer en ciclo entre os seguintes ID de Servizo de seguinte programa " +"(SIDs) dispoñíbeis." #: src/libvlc-module.c:1368 -msgid "Cycle source aspect ratio" -msgstr "Repetir proporzón de aspeto da fonte" +msgid "Cycle previous program Service ID" +msgstr "Percorrer en ciclo o anterior ID de Servizo" #: src/libvlc-module.c:1369 -msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." +msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)." msgstr "" -"Ciclo a través dunha listaxe predefinida de proporzóns de aspeto da fonte." +"Percorrer en ciclo entre os seguintes ID de Servizo de anterior programa " +"(SIDs) dispoñíbeis." #: src/libvlc-module.c:1370 -msgid "Cycle video crop" -msgstr "Repetir recorte do vídeo" +msgid "Cycle source aspect ratio" +msgstr "Percorrer en ciclo a proporción de aspecto fonte" #: src/libvlc-module.c:1371 -msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." -msgstr "Ciclo a través dunha listaxe predefinida de formatos de recorte." +msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." +msgstr "" +"Percorrer en ciclo unha lista predeterminada de proporcións de aspecto fonte." #: src/libvlc-module.c:1372 -#, fuzzy -msgid "Toggle autoscaling" -msgstr "Trocar &pantalla completa" +msgid "Cycle video crop" +msgstr "Percorrer en ciclo os cortes de vídeo" #: src/libvlc-module.c:1373 -msgid "Activate or deactivate autoscaling." -msgstr "" +msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." +msgstr "Percorrer en ciclo unha lista predeterminada de formatos de recorte." #: src/libvlc-module.c:1374 -msgid "Increase scale factor" -msgstr "" +msgid "Toggle autoscaling" +msgstr "Alternar o escalado automático" #: src/libvlc-module.c:1375 -msgid "Increase scale factor." -msgstr "" +msgid "Activate or deactivate autoscaling." +msgstr "Activar ou desactivar o escalado automático." #: src/libvlc-module.c:1376 -msgid "Decrease scale factor" -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:1377 -msgid "Decrease scale factor." -msgstr "" +msgid "Increase scale factor" +msgstr "Incrementar o factor de escala" #: src/libvlc-module.c:1378 -msgid "Cycle deinterlace modes" -msgstr "Repetir modos de desentrelazamento" - -#: src/libvlc-module.c:1379 -msgid "Cycle through deinterlace modes." -msgstr "Ciclo a través dos modos de desentrelazamento." +msgid "Decrease scale factor" +msgstr "Diminuír o factor de escala" #: src/libvlc-module.c:1380 -msgid "Show interface" -msgstr "Amosar a interface" +msgid "Toggle deinterlacing" +msgstr "Alternar o desentrelazado" #: src/libvlc-module.c:1381 -msgid "Raise the interface above all other windows." -msgstr "Sube a interface por riba de tódalas outras xanelas." +msgid "Activate or deactivate deinterlacing." +msgstr "Activar ou desactivar o desentrelazado." #: src/libvlc-module.c:1382 -msgid "Hide interface" -msgstr "Agochar a interface" +msgid "Cycle deinterlace modes" +msgstr "Percorrer en ciclo os modos desentrelazados" #: src/libvlc-module.c:1383 -msgid "Lower the interface below all other windows." -msgstr "Baixa a interface por baixo de tódalas outras xanelas." +msgid "Cycle through available deinterlace modes." +msgstr "Percorrer en ciclo os modos desentrelazados dispoñíbeis." #: src/libvlc-module.c:1384 -msgid "Take video snapshot" -msgstr "Facer captura de pantalla" +msgid "Show controller in fullscreen" +msgstr "Mostrar o controlador no modo de pantalla completa" #: src/libvlc-module.c:1385 -msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." -msgstr "Toma unha captura de pantalla do vídeo e escríbea no disco." +msgid "Boss key" +msgstr "Tecla mestra" -#: src/libvlc-module.c:1387 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 -#: modules/stream_out/record.c:60 -msgid "Record" -msgstr "Gravar" +#: src/libvlc-module.c:1386 +msgid "Hide the interface and pause playback." +msgstr "Ocultar a interface e deter a reprodución." + +#: src/libvlc-module.c:1387 +msgid "Context menu" +msgstr "Menú contextual" #: src/libvlc-module.c:1388 -msgid "Record access filter start/stop." -msgstr "Comeza ou detén o filtro de aceso da gravazón." +msgid "Show the contextual popup menu." +msgstr "Mostrar o menú contextual emerxente." #: src/libvlc-module.c:1389 -msgid "Dump" -msgstr "Envorcar" +msgid "Take video snapshot" +msgstr "Tirar unha instantánea de vídeo" #: src/libvlc-module.c:1390 -#, fuzzy -msgid "Media dump access filter trigger." -msgstr "Comeza ou detén o filtro de aceso da gravazón." +msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." +msgstr "Tira unha instantánea de vídeo e escríbea nun disco." -#: src/libvlc-module.c:1392 -msgid "Normal/Repeat/Loop" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 +#: modules/stream_out/record.c:60 +msgid "Record" +msgstr "Gravar" #: src/libvlc-module.c:1393 -msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" -msgstr "" +msgid "Record access filter start/stop." +msgstr "Gravar o filtro de acceso de reproducir/deter." + +#: src/libvlc-module.c:1395 +msgid "Normal/Loop/Repeat" +msgstr "Normal/Bucle/Repetir" #: src/libvlc-module.c:1396 +msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes" +msgstr "Alternar entre os modos de reprodución Normal/Bucle/Repetir" + +#: src/libvlc-module.c:1399 msgid "Toggle random playlist playback" -msgstr "" +msgstr "Alternar a reprodución aleatoria da lista" -#: src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402 +#: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405 msgid "Un-Zoom" -msgstr "Desfacer ampliar/reducir" +msgstr "Desfacer Ampliar" -#: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405 +#: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408 msgid "Crop one pixel from the top of the video" -msgstr "Recortar un píxel por riba do vídeo" +msgstr "Recortar un píxel da parte superior do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1406 src/libvlc-module.c:1407 +#: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" -msgstr "Desfacer recortar un píxel por riba do vídeo" +msgstr "Desfacer Recortar un píxel da parte superior do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410 +#: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413 msgid "Crop one pixel from the left of the video" -msgstr "Recortar un píxel pola esquerda do vídeo" +msgstr "Recortar un píxel do lateral esquerdo do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1411 src/libvlc-module.c:1412 +#: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" -msgstr "Desfacer recortar un píxel pola esquerda do vídeo" +msgstr "Desfacer Recortar un píxel do lateral esquerdo do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415 +#: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" -msgstr "Recortar un píxel por embaixo do vídeo" +msgstr "Recortar un píxel da parte inferior do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1416 src/libvlc-module.c:1417 +#: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" -msgstr "Desfacer recortar un píxel por embaixo do vídeo" +msgstr "Desfacer Recortar un píxel da parte inferior do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420 +#: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423 msgid "Crop one pixel from the right of the video" -msgstr "Recortar un píxel pola direita do vídeo" +msgstr "Recortar un píxel do lateral dereito do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1421 src/libvlc-module.c:1422 +#: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" -msgstr "Desfacer recortar un píxel pola direita do vídeo" +msgstr "Desfacer Recortar un píxel do lateral dereito do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1424 +#: src/libvlc-module.c:1427 msgid "Toggle wallpaper mode in video output" -msgstr "Troca-lo modo de fondo de escritorio na saída de vídeo" - -#: src/libvlc-module.c:1426 -msgid "" -"Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video " -"output for the time being." -msgstr "" +msgstr "Alternar o modo de fondo de escritorio na saída de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430 -msgid "Display OSD menu on top of video output" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:1429 +msgid "Toggle wallpaper mode in video output." +msgstr "Alternar o modo de fondo de escritorio na saída de vídeo." #: src/libvlc-module.c:1431 -msgid "Do not display OSD menu on video output" -msgstr "" +msgid "Cycle through audio devices" +msgstr "Percorrer en ciclo os dispositivos de audio" #: src/libvlc-module.c:1432 -msgid "Do not display OSD menu on top of video output" -msgstr "" +msgid "Cycle through available audio devices" +msgstr "Percorrer en ciclo os dispositivos de audio dispoñíbeis" -#: src/libvlc-module.c:1433 -msgid "Highlight widget on the right" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 +msgid "Snapshot" +msgstr "Instantánea" -#: src/libvlc-module.c:1435 -msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:1577 +msgid "Window properties" +msgstr "Propiedades da xanela" -#: src/libvlc-module.c:1436 -msgid "Highlight widget on the left" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:1635 +msgid "Subpictures" +msgstr "Subimaxes" -#: src/libvlc-module.c:1438 -msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181 +#: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47 +#: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749 +msgid "Subtitles" +msgstr "Subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:1439 -msgid "Highlight widget on top" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115 +msgid "Overlays" +msgstr "Disposicións" -#: src/libvlc-module.c:1441 -msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:1670 +msgid "Track settings" +msgstr "Configuracións de pistas" -#: src/libvlc-module.c:1442 -msgid "Highlight widget below" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:1702 +msgid "Playback control" +msgstr "Control de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1444 -msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:1730 +msgid "Default devices" +msgstr "Dispositivos predeterminados" -#: src/libvlc-module.c:1445 -#, fuzzy -msgid "Select current widget" -msgstr "Repetir elemento actual" +#: src/libvlc-module.c:1739 +msgid "Network settings" +msgstr "Configuracións de rede" -#: src/libvlc-module.c:1447 -msgid "Selecting current widget performs the associated action." -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:1764 +msgid "Socks proxy" +msgstr "Proxy SOCKS" -#: src/libvlc-module.c:1449 -#, fuzzy -msgid "Cycle through audio devices" -msgstr "Ciclo a través dos modos de desentrelazamento." - -#: src/libvlc-module.c:1450 -#, fuzzy -msgid "Cycle through available audio devices" -msgstr "Ciclo a través das pistas de audio dispoñíbeis (linguas)." - -#: src/libvlc-module.c:1452 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Usage: %s [options] [stream] ...\n" -"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " -"in the playlist.\n" -"The first item specified will be played first.\n" -"\n" -"Options-styles:\n" -" --option A global option that is set for the duration of the program.\n" -" -option A single letter version of a global --option.\n" -" :option An option that only applies to the stream directly before it\n" -" and that overrides previous settings.\n" -"\n" -"Stream MRL syntax:\n" -" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" -"option=value ...]\n" -"\n" -" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" -" Multiple :option=value pairs can be specified.\n" -"\n" -"URL syntax:\n" -" [file://]filename Plain media file\n" -" http://ip:port/file HTTP URL\n" -" ftp://ip:port/file FTP URL\n" -" mms://ip:port/file MMS URL\n" -" screen:// Screen capture\n" -" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" -" [vcd://][device] VCD device\n" -" [cdda://][device] Audio CD device\n" -" udp://[[]@[][:]]\n" -" UDP stream sent by a streaming server\n" -" vlc://pause: Special item to pause the playlist for a " -"certain time\n" -" vlc://quit Special item to quit VLC\n" -msgstr "" -"Uso: %s [opzóns] [fluxo] ...\n" -"Podes especificar múltiplos fluxos na liña de instruzóns. Poranse na fila da " -"listaxe de reproduzón.\n" -"O primeiro elemento especificado reproducirase primeiro.\n" -"\n" -"Estilos de opzóns:\n" -" --opzón Unha opzón global que se pón prá durazón do programa.\n" -" -opzón Unha soa versón da letra dunha --opzón global.\n" -" :opzón Unha opzón que só se aplica diretamente ó fluxo que precede\n" -" e que anula os axustes anteriores.\n" -"\n" -"Sintaxe MRL do fluxo:\n" -" [[aceso][/desmultiplexador]://]Enderezo[@[título][:capítulo][-[título][:" -"capítulo]]] [:opzón=valor ...]\n" -"\n" -" Moitas das --opzóns globais pódense usar tamén coma :opzóns específicas " -"MRL.\n" -" :opzón múltipla=os pares de valor pódense especificar.\n" -"\n" -"Sintaxe do enderezo:\n" -" [file://]nome de ficheiro Ficheiro de medios simple\n" -" http://ip:porto/ficheiro Enderezo HTTP\n" -" ftp://ip:porto/ficheiro Enderezo FTP\n" -" mms://ip:porto/ficheiro Enderezo MMS\n" -" screen:// Captura de pantalla\n" -" [dvd://][dispositivo][@dispositivo_raw] Dispositivo DVD\n" -" [vcd://][dispositivo] Dispositivo VCD\n" -" [cdda://][dispositivo] Dispositivo de CD de audio\n" -" udp:[[]@[][:]]\n" -" O fluxo UDP enviado por un servidor de " -"transmisón\n" -" vlc:pause: Elemento especial pra pausa-la listaxe " -"de reproduzón durante un certo tempo\n" -" vlc:quit Elemento especial pra saír " -"do VLC\n" - -#: src/libvlc-module.c:1603 src/video_output/vout_intf.c:440 -#: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055 -#: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:694 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103 -#: modules/video_output/snapshot.c:81 -msgid "Snapshot" -msgstr "Captura de pantalla" - -#: src/libvlc-module.c:1620 -msgid "Window properties" -msgstr "Caraterísticas da xanela" - -#: src/libvlc-module.c:1672 -msgid "Subpictures" -msgstr "Subimaxes" - -#: src/libvlc-module.c:1680 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202 -#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54 -#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497 -msgid "Subtitles" -msgstr "Subtítulos" - -#: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode.c:123 -msgid "Overlays" -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:1705 -msgid "Track settings" -msgstr "Axustes de pista" - -#: src/libvlc-module.c:1735 -msgid "Playback control" -msgstr "Control da reproduzón" - -#: src/libvlc-module.c:1760 -msgid "Default devices" -msgstr "Dispositivos predeterminados" - -#: src/libvlc-module.c:1769 -msgid "Network settings" -msgstr "Axustes da rede" - -#: src/libvlc-module.c:1781 -msgid "Socks proxy" -msgstr "Servidor intermedio SOCKS" - -#: src/libvlc-module.c:1790 modules/demux/kate_categories.c:47 +#: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53 msgid "Metadata" msgstr "Metadatos" -#: src/libvlc-module.c:1838 +#: src/libvlc-module.c:1872 msgid "Decoders" msgstr "Descodificadores" -#: src/libvlc-module.c:1845 modules/access/v4l2.c:77 +#: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519 msgid "Input" msgstr "Entrada" -#: src/libvlc-module.c:1884 +#: src/libvlc-module.c:1915 msgid "VLM" -msgstr "VLM (VideoLAN Media Manager - Xestor de medios do VideoLAN)" +msgstr "VLM" -#: src/libvlc-module.c:1916 -msgid "CPU" -msgstr "CPU" - -#: src/libvlc-module.c:1938 +#: src/libvlc-module.c:1961 msgid "Special modules" msgstr "Módulos especiais" -#: src/libvlc-module.c:1944 +#: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70 msgid "Plugins" -msgstr "Extensóns" +msgstr "Plugins" -#: src/libvlc-module.c:1952 +#: src/libvlc-module.c:1972 msgid "Performance options" -msgstr "Opzóns de funcionamento" +msgstr "Opcións de rendemento" + +#: src/libvlc-module.c:1993 +msgid "Clock source" +msgstr "Orixe do reloxo" -#: src/libvlc-module.c:2098 +#: src/libvlc-module.c:2103 msgid "Hot keys" msgstr "Teclas rápidas" -#: src/libvlc-module.c:2537 +#: src/libvlc-module.c:2542 msgid "Jump sizes" msgstr "Tamaño dos saltos" -#: src/libvlc-module.c:2614 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:2621 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" -msgstr "Imprime na pantalla a axuda pró VLC (pódese combinar con --advanced)" +msgstr "" +"imprimir a axuda do VLC (pode combinarse con --advanced e --help-verbose)" -#: src/libvlc-module.c:2617 +#: src/libvlc-module.c:2624 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" -msgstr "" +msgstr "Axuda exhaustiva para o VLC e os seus módulos" -#: src/libvlc-module.c:2619 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:2626 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "" -"Imprime na pantalla a axuda pró VLC e tódolos seus módulos (pódese combinar " -"con --advanced)" +"imprimir a axuda para o VLC e todos os seus módulos (pode combinarse con --" +"advanced e --help-verbose)" -#: src/libvlc-module.c:2622 +#: src/libvlc-module.c:2629 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" -msgstr "Pide máis detalles adicionais ó amosa-la axuda" +msgstr "pedir que a axuda sexa moi detallada cando este se mostre" -#: src/libvlc-module.c:2624 +#: src/libvlc-module.c:2631 msgid "print a list of available modules" -msgstr "Imprime unha lista dos módulos dispoñíbeis" +msgstr "imprimir a lista de módulos dispoñíbeis" -#: src/libvlc-module.c:2626 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:2633 msgid "print a list of available modules with extra detail" -msgstr "Imprime unha listaxe dos módulos dispoñíbeis" +msgstr "imprimir a lista dos módulos dispoñíbeis especialmente detallada" -#: src/libvlc-module.c:2628 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:2635 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" -"verbose). Prefix the module name with = for strictmatches." +"verbose). Prefix the module name with = for strict matches." msgstr "" -"Imprime axuda sobre un módulo específico (pódese combinar con --advanced)" +"imprimir a axuda dun módulo específico (pódese combinar con --advanced e --" +"help-verbose). Escriba o prefixo = no nome do módulo para coincidencias " +"exactas." -#: src/libvlc-module.c:2632 +#: src/libvlc-module.c:2639 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "" +"non se cargará ningunha opción de configuración nin se gardará nun ficheiro " +"de configuración" -#: src/libvlc-module.c:2634 -msgid "save the current command line options in the config" -msgstr "Garda as opzóns actuais da liña de instruzóns na configurazón" - -#: src/libvlc-module.c:2636 +#: src/libvlc-module.c:2641 msgid "reset the current config to the default values" -msgstr "Reaxusta a configurazón actual ós valores predeterminados" +msgstr "restabelecer a configuración actual aos valores predeterminados" -#: src/libvlc-module.c:2638 +#: src/libvlc-module.c:2643 msgid "use alternate config file" -msgstr "Usa un ficheiro de configurazón alternativo" +msgstr "usar o ficheiro de configuración alternativo" -#: src/libvlc-module.c:2640 +#: src/libvlc-module.c:2645 msgid "resets the current plugins cache" -msgstr "Reaxusta a memoria de reserva das extensóns actuais" +msgstr "restabelece os plugins actuais da caché" -#: src/libvlc-module.c:2642 +#: src/libvlc-module.c:2647 msgid "print version information" -msgstr "Imprime informazón da versón" +msgstr "imprimir a información da versión" -#: src/libvlc-module.c:2698 +#: src/libvlc-module.c:2685 msgid "main program" msgstr "programa principal" -#: src/misc/update.c:1471 +#: src/misc/update.c:468 #, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "" +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" -#: src/misc/update.c:1473 +#: src/misc/update.c:470 #, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "" +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" -#: src/misc/update.c:1475 +#: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174 #, c-format -msgid "%.1f kB" -msgstr "" +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KiB" -#: src/misc/update.c:1477 -#, fuzzy, c-format +#: src/misc/update.c:474 +#, c-format msgid "%ld B" -msgstr "%d Hz" +msgstr "%ld B" -#: src/misc/update.c:1590 -#, fuzzy +#: src/misc/update.c:566 msgid "Saving file failed" -msgstr "Gardar ficheiro" +msgstr "Produciuse un erro ao gardar o ficheiro" -#: src/misc/update.c:1591 +#: src/misc/update.c:567 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" -msgstr "" +msgstr "Produciuse un erro ao abrir «%s» para escritura" -#: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629 +#: src/misc/update.c:580 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s %.1f%% done" msgstr "" +"%s\n" +"Descargando… %s/%s %.1f%% feito" -#: src/misc/update.c:1610 -#, fuzzy +#: src/misc/update.c:584 msgid "Downloading ..." -msgstr "Baixar agora" - -#: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321 -#: modules/demux/avi/avi.c:688 modules/demux/avi/avi.c:2409 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 -#: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/open.m:167 -#: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/prefs.m:185 -#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:320 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1307 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1367 -#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253 +msgstr "Descargando…" + +#: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 +#: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: src/misc/update.c:1646 +#: src/misc/update.c:605 #, c-format msgid "" "%s\n" -"Done %s (100.0%%)" +"Downloading... %s/%s - %.1f%% done" msgstr "" +"%s\n" +"Descargando… %s/%s - %.1f%% feito" -#: src/misc/update.c:1666 +#: src/misc/update.c:637 msgid "File could not be verified" -msgstr "" +msgstr "Non foi posíbel verificar o ficheiro" -#: src/misc/update.c:1667 +#: src/misc/update.c:638 #, c-format msgid "" "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " "file \"%s\". Thus, it was deleted." msgstr "" +"Non foi posíbel descargar unha sinatura criptográfica para o ficheiro " +"descargado «%s», por iso se eliminou." -#: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690 -#, fuzzy +#: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661 msgid "Invalid signature" -msgstr "Seleczón inválida" +msgstr "A sinatura non é válida" -#: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691 +#: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." msgstr "" +"A sinatura criptográfica para o ficheiro descargado «%s» non era válida e " +"foi posíbel usala para verificalo con seguridade, por iso se eliminou." -#: src/misc/update.c:1703 -#, fuzzy +#: src/misc/update.c:674 msgid "File not verifiable" -msgstr "Agochar interface" +msgstr "O ficheiro non é verificábel" -#: src/misc/update.c:1704 +#: src/misc/update.c:675 #, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " "was deleted." msgstr "" +"Non foi posíbel verificar con seguridade o ficheiro descargado «%s», por iso " +"foi eliminado." -#: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727 +#: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698 msgid "File corrupted" msgstr "Ficheiro danado" -#: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728 +#: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." +msgstr "O ficheiro «%s» descargado está danado, por iso se eliminou." + +#: src/misc/update.c:710 +msgid "Update VLC media player" +msgstr "Actualizar o VLC media player" + +#: src/misc/update.c:711 +msgid "" +"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " +"install it now?" msgstr "" +"A nova versión descargouse con éxito. Quere pechar o VLC e instalala agora?" + +#: src/misc/update.c:712 +msgid "Install" +msgstr "Instalar" + +#: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238 +msgid "Media Library" +msgstr "Biblioteca multimedia" -#: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:68 -#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138 -#: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151 -#: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163 -#: modules/access/bda/bda.c:169 +#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 msgid "Undefined" -msgstr "Indefinido" +msgstr "Sen definir" -#: src/video_output/video_output.c:2003 modules/gui/macosx/intf.m:643 -#: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85 -#: modules/video_filter/deinterlace.c:127 -msgid "Deinterlace" -msgstr "Desentrelazar" +#: src/text/iso-639_def.h:40 +msgid "Afar" +msgstr "Afar" -#: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:636 -#: modules/gui/macosx/intf.m:637 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893 -#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83 -#: modules/video_output/x11/xvmc.c:133 -msgid "Crop" -msgstr "Recortar" +#: src/text/iso-639_def.h:41 +msgid "Abkhazian" +msgstr "Abkhazo" -#: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:634 -#: modules/gui/macosx/intf.m:635 -msgid "Aspect-ratio" -msgstr "Proporzón" +#: src/text/iso-639_def.h:42 +msgid "Afrikaans" +msgstr "Afrikaans" -#: src/video_output/vout_intf.c:402 -#, fuzzy -msgid "Autoscale video" -msgstr "Habilita-lo vídeo" +#: src/text/iso-639_def.h:43 +msgid "Albanian" +msgstr "Albanés" -#: src/video_output/vout_intf.c:409 -#, fuzzy -msgid "Scale factor" -msgstr "Factor de falta de definizón (1-127)" +#: src/text/iso-639_def.h:44 +msgid "Amharic" +msgstr "Amhárico" -#: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:67 -msgid "Capture the audio stream in stereo." -msgstr "Captura o fluxo de audio en estéreo." +#: src/text/iso-639_def.h:45 +msgid "Arabic" +msgstr "Árabe" -#: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:68 -#: modules/access_output/shout.c:94 -msgid "Samplerate" -msgstr "Frecuencia de mostraxe" +#: src/text/iso-639_def.h:46 +msgid "Armenian" +msgstr "Armenio" -#: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:70 -#, fuzzy -msgid "" -"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " -"48000)" -msgstr "" -"Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio capturado, en Hz (po exemplo: " -"11025, 22050, 44100)." +#: src/text/iso-639_def.h:47 +msgid "Assamese" +msgstr "Asamés" -#: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52 -#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71 -#: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73 -#: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61 -#: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57 -#: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75 -#: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49 -#: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:72 modules/access/pvr.c:60 -#: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40 -#: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49 -#: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179 -#: modules/access/vcd/vcd.c:46 -msgid "Caching value in ms" -msgstr "Valor da memoria de reserva en milisegundos (ms)" +#: src/text/iso-639_def.h:48 +msgid "Avestan" +msgstr "Avéstico" -#: modules/access/alsa.c:80 -#, fuzzy -msgid "" -"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Valor da memoria de reserva pra capturas V4L. Este valor deberíase pór en " -"milisegundos." +#: src/text/iso-639_def.h:49 +msgid "Aymara" +msgstr "Aimará" -#: modules/access/alsa.c:87 -msgid "Alsa" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:50 +msgid "Azerbaijani" +msgstr "Acerbaixano" -#: modules/access/alsa.c:88 -#, fuzzy -msgid "Alsa audio capture input" -msgstr "Saída de audio JACK" +#: src/text/iso-639_def.h:51 +msgid "Bashkir" +msgstr "Bashkir" -#: modules/access/bd/bd.c:54 -#, fuzzy -msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Valor da memoria de reserva pra DVD. Este valor deberíase pór en " -"milisegundos." +#: src/text/iso-639_def.h:52 +msgid "Basque" +msgstr "Éuscaro" -#: modules/access/bd/bd.c:61 -msgid "BD" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:53 +msgid "Belarusian" +msgstr "Bielorruso" -#: modules/access/bd/bd.c:62 -msgid "Blu-Ray Disc Input" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:54 +msgid "Bengali" +msgstr "Bengalí" -#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:86 -msgid "" -"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Valor da memoria de reserva pra fluxos DVB. Este valor deberíase pór en " -"milisegundos." +#: src/text/iso-639_def.h:55 +msgid "Bihari" +msgstr "Bihari" -#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:89 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978 -msgid "Adapter card to tune" -msgstr "Tarxeta adaptadora a sintonizar" +#: src/text/iso-639_def.h:56 +msgid "Bislama" +msgstr "Bislama" -#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:90 -msgid "" -"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " -"n>=0." -msgstr "" -"As tarxetas adaptadoras teñen un ficheiro de dispositivo no directorio " -"chamado /dev/dvb/adapter[n] con n>=0." +#: src/text/iso-639_def.h:57 +msgid "Bosnian" +msgstr "Bosníaco" -#: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:92 -msgid "Device number to use on adapter" -msgstr "Número do dispositivo a usar no adaptador" +#: src/text/iso-639_def.h:58 +msgid "Breton" +msgstr "Bretón" -#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:95 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:735 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000 -msgid "Transponder/multiplex frequency" -msgstr "Frecuencia de transpondedor/multiplexador" +#: src/text/iso-639_def.h:59 +msgid "Bulgarian" +msgstr "Búlgaro" -#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:96 -msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" -msgstr "En kHz pra DVB-S ou Hz pra DVB-C/T" +#: src/text/iso-639_def.h:60 +msgid "Burmese" +msgstr "Birmano" -#: modules/access/bda/bda.c:62 -#, fuzzy -msgid "In kHz for DVB-C/S/T" -msgstr "En kHz pra DVB-S ou Hz pra DVB-C/T" +#: src/text/iso-639_def.h:61 +msgid "Catalan" +msgstr "Catalán" -#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:98 -msgid "Inversion mode" -msgstr "Modo de inversón" +#: src/text/iso-639_def.h:62 +msgid "Chamorro" +msgstr "Chamorro" -#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:99 -msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" -msgstr "Modo de inversón [0=non, 1=si, 2=automático]" +#: src/text/iso-639_def.h:63 +msgid "Chechen" +msgstr "Checheno" -#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:101 -msgid "Probe DVB card for capabilities" -msgstr "Proba-las capacidades da tarxeta DVB" +#: src/text/iso-639_def.h:64 +msgid "Chinese" +msgstr "Chinés" -#: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:102 -msgid "" -"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " -"disable this feature if you experience some trouble." -msgstr "" -"Algunhas tarxetas DVB non permiten que se proben as súas capacidades, podes " -"inhabilitar esta caraterística se experimentas algún conflito." +#: src/text/iso-639_def.h:65 +msgid "Church Slavic" +msgstr "Eslavo eclesiástico" -#: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:104 -msgid "Budget mode" -msgstr "Modo económico" +#: src/text/iso-639_def.h:66 +msgid "Chuvash" +msgstr "Chuvash" -#: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:105 -msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." -msgstr "" -"Isto permíteche transmitir un transpondedor enteiro cunha tarxeta «económica»." +#: src/text/iso-639_def.h:67 +msgid "Cornish" +msgstr "Córnico" -#: modules/access/bda/bda.c:82 -#, fuzzy -msgid "Network Identifier" -msgstr "Axustes da rede" +#: src/text/iso-639_def.h:68 +msgid "Corsican" +msgstr "Corso" -#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:108 -msgid "Satellite number in the Diseqc system" -msgstr "Número de satélite no sistema Diseqc" +#: src/text/iso-639_def.h:69 +msgid "Czech" +msgstr "Checo" -#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:109 -msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." -msgstr "[0=sen diseqc, 1-4=número de satélite]." +#: src/text/iso-639_def.h:70 +msgid "Danish" +msgstr "Danés" -#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111 -msgid "LNB voltage" -msgstr "Voltaxe LNB" +#: src/text/iso-639_def.h:71 +msgid "Dutch" +msgstr "Holandés" -#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112 -msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." -msgstr "En voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]." +#: src/text/iso-639_def.h:72 +msgid "Dzongkha" +msgstr "Dzongkha" -#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114 -msgid "High LNB voltage" -msgstr "Alto voltaxe LNB" +#: src/text/iso-639_def.h:73 +msgid "English" +msgstr "Inglés" -#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115 -msgid "" -"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " -"supported by all frontends." -msgstr "" -"Habilita unha alta voltaxe se os teus cables son particularmente longos. " -"Isto non o admiten tódolos aparellos destinatarios." +#: src/text/iso-639_def.h:74 +msgid "Esperanto" +msgstr "Esperanto" -#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118 -msgid "22 kHz tone" -msgstr "Ton 22 kHz" +#: src/text/iso-639_def.h:75 +msgid "Estonian" +msgstr "Estoniano" -#: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:119 -msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." -msgstr "[0=non, 1=si, -1=automático]." +#: src/text/iso-639_def.h:76 +msgid "Faroese" +msgstr "Feroés" -#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121 -msgid "Transponder FEC" -msgstr "FEC de transpostador" +#: src/text/iso-639_def.h:77 +msgid "Fijian" +msgstr "Fixiano" -#: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:122 -msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." -msgstr "" -"FEC=Forward Error Correction, modo de correzón de erro por adiantado " -"[9=automático]." +#: src/text/iso-639_def.h:78 +msgid "Finnish" +msgstr "Finés" -#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124 -msgid "Transponder symbol rate in kHz" -msgstr "Taxa de símbolo do transpostador en kHz" +#: src/text/iso-639_def.h:79 +msgid "French" +msgstr "Francés" -#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127 -msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" -msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)" +#: src/text/iso-639_def.h:80 +msgid "Frisian" +msgstr "Frisón" -#: modules/access/bda/bda.c:106 -msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:81 +msgid "Georgian" +msgstr "Xeorxiano" -#: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130 -msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" -msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)" +#: src/text/iso-639_def.h:82 +msgid "German" +msgstr "Alemán" -#: modules/access/bda/bda.c:109 -msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:83 +msgid "Gaelic (Scots)" +msgstr "Gaélico (Escocés)" -#: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133 -msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" -msgstr "Antena lnb_slof (kHz)" +#: src/text/iso-639_def.h:84 +msgid "Irish" +msgstr "Irlandés" -#: modules/access/bda/bda.c:113 -msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:85 +msgid "Gallegan" +msgstr "Galego" -#: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:137 -msgid "Modulation type" -msgstr "Tipo de modulazón" +#: src/text/iso-639_def.h:86 +msgid "Manx" +msgstr "Manx" -#: modules/access/bda/bda.c:117 -msgid "QAM, PSK or VSB modulation method" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:87 +msgid "Greek, Modern" +msgstr "Grego moderno" -#: modules/access/bda/bda.c:121 -msgid "QAM16" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:88 +msgid "Guarani" +msgstr "Guaraní" -#: modules/access/bda/bda.c:121 -msgid "QAM32" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:89 +msgid "Gujarati" +msgstr "Guxarati" -#: modules/access/bda/bda.c:121 -msgid "QAM64" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:90 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreo" -#: modules/access/bda/bda.c:121 -msgid "QAM128" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:91 +msgid "Herero" +msgstr "Herero" -#: modules/access/bda/bda.c:121 -msgid "QAM256" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:92 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" -#: modules/access/bda/bda.c:122 -#, fuzzy -msgid "BPSK" -msgstr "PS" +#: src/text/iso-639_def.h:93 +msgid "Hiri Motu" +msgstr "Hiri Motu" -#: modules/access/bda/bda.c:122 -#, fuzzy -msgid "QPSK" -msgstr "PS" +#: src/text/iso-639_def.h:94 +msgid "Hungarian" +msgstr "Húngaro" -#: modules/access/bda/bda.c:122 -msgid "8VSB" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:95 +msgid "Icelandic" +msgstr "Islandés" -#: modules/access/bda/bda.c:122 -msgid "16VSB" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:96 +msgid "Inuktitut" +msgstr "Inuktitut" -#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126 -#, fuzzy -msgid "ATSC Major Channel" -msgstr "Canle de audio" +#: src/text/iso-639_def.h:97 +msgid "Interlingue" +msgstr "Interlingue" -#: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128 -#, fuzzy -msgid "ATSC Minor Channel" -msgstr "Canle de audio" +#: src/text/iso-639_def.h:98 +msgid "Interlingua" +msgstr "Interlingua" -#: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130 -msgid "ATSC Physical Channel" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:99 +msgid "Indonesian" +msgstr "Indonesio" -#: modules/access/bda/bda.c:133 -#, fuzzy -msgid "FEC rate" -msgstr "Crear" +#: src/text/iso-639_def.h:100 +msgid "Inupiaq" +msgstr "Inupiaq" -#: modules/access/bda/bda.c:134 -msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:101 +msgid "Italian" +msgstr "Italiano" -#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 -msgid "1/2" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:102 +msgid "Javanese" +msgstr "Xavanés" -#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 -msgid "2/3" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:103 +msgid "Japanese" +msgstr "Xaponés" -#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 -msgid "3/4" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:104 +msgid "Greenlandic, Kalaallisut" +msgstr "Groenlandés, Kalaallisut" -#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 -msgid "5/6" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:105 +msgid "Kannada" +msgstr "Kannada" -#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 -msgid "7/8" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:106 +msgid "Kashmiri" +msgstr "Kashmiri" -#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:144 -msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" -msgstr "Taxa de código do fuxo terrestre de baixa prioridade (FEC)" +#: src/text/iso-639_def.h:107 +msgid "Kazakh" +msgstr "Kazakh" -#: modules/access/bda/bda.c:141 -msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:108 +msgid "Khmer" +msgstr "Khmer" -#: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:147 -msgid "Terrestrial bandwidth" -msgstr "Amplitude de banda terrestre" +#: src/text/iso-639_def.h:109 +msgid "Kikuyu" +msgstr "Kikuyu" -#: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:148 -msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" -msgstr "Amplitude de banda terrestre [0=automático,6,7,8 en MHz]" +#: src/text/iso-639_def.h:110 +msgid "Kinyarwanda" +msgstr "Ruandés (Kinyarwanda)" -#: modules/access/bda/bda.c:151 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028 -msgid "6 MHz" -msgstr "6 MHz" +#: src/text/iso-639_def.h:111 +msgid "Kirghiz" +msgstr "Kirghiz" -#: modules/access/bda/bda.c:151 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1029 -msgid "7 MHz" -msgstr "7 MHz" +#: src/text/iso-639_def.h:112 +msgid "Komi" +msgstr "Komi" -#: modules/access/bda/bda.c:151 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1030 -msgid "8 MHz" -msgstr "8 MHz" +#: src/text/iso-639_def.h:113 +msgid "Korean" +msgstr "Coreano" -#: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:150 -msgid "Terrestrial guard interval" -msgstr "Intervalo de proteczón terrestre" +#: src/text/iso-639_def.h:114 +msgid "Kuanyama" +msgstr "Kuanyama" -#: modules/access/bda/bda.c:154 -msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:115 +msgid "Kurdish" +msgstr "Kurdo" -#: modules/access/bda/bda.c:157 -msgid "1/4" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:116 +msgid "Lao" +msgstr "Lao/Laosiano" -#: modules/access/bda/bda.c:157 -msgid "1/8" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118 +msgid "Latin" +msgstr "Latín" -#: modules/access/bda/bda.c:157 -msgid "1/16" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:118 +msgid "Latvian" +msgstr "Letón" -#: modules/access/bda/bda.c:157 -msgid "1/32" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:119 +msgid "Lingala" +msgstr "Lingala" -#: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:153 -msgid "Terrestrial transmission mode" -msgstr "Modo de transmisón terrestre" +#: src/text/iso-639_def.h:120 +msgid "Lithuanian" +msgstr "Lituano" -#: modules/access/bda/bda.c:160 -msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:121 +msgid "Letzeburgesch" +msgstr "Luxemburgués" -#: modules/access/bda/bda.c:163 -msgid "2k" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:122 +msgid "Macedonian" +msgstr "Macedonio" -#: modules/access/bda/bda.c:163 -msgid "8k" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:123 +msgid "Marshall" +msgstr "Marshall" -#: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:156 -msgid "Terrestrial hierarchy mode" -msgstr "Modo de xerarquía terrestre" +#: src/text/iso-639_def.h:124 +msgid "Malayalam" +msgstr "Malabar" -#: modules/access/bda/bda.c:166 -msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:125 +msgid "Maori" +msgstr "Maorí" -#: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170 -msgid "1" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:126 +msgid "Marathi" +msgstr "Marathi" -#: modules/access/bda/bda.c:169 -msgid "2" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:127 +msgid "Malay" +msgstr "Malaio" -#: modules/access/bda/bda.c:169 -msgid "4" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:128 +msgid "Malagasy" +msgstr "Malgaxe" -#: modules/access/bda/bda.c:172 -msgid "Satellite Azimuth" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:129 +msgid "Maltese" +msgstr "Maltés" -#: modules/access/bda/bda.c:173 -msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:130 +msgid "Moldavian" +msgstr "Moldavo" -#: modules/access/bda/bda.c:174 -msgid "Satellite Elevation" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:131 +msgid "Mongolian" +msgstr "Mongol" -#: modules/access/bda/bda.c:175 -msgid "Satellite Elevation in tenths of degree" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:132 +msgid "Nauru" +msgstr "Nauruano" -#: modules/access/bda/bda.c:176 -msgid "Satellite Longitude" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:133 +msgid "Navajo" +msgstr "Navajo" -#: modules/access/bda/bda.c:178 -msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:134 +msgid "Ndebele, South" +msgstr "Ndebele, Sur" -#: modules/access/bda/bda.c:179 -msgid "Satellite Polarisation" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:135 +msgid "Ndebele, North" +msgstr "Ndebele, Norte" -#: modules/access/bda/bda.c:180 -msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:136 +msgid "Ndonga" +msgstr "Ndonga" -#: modules/access/bda/bda.c:183 -msgid "Horizontal" -msgstr "Horizontal" +#: src/text/iso-639_def.h:137 +msgid "Nepali" +msgstr "Nepalés" -#: modules/access/bda/bda.c:183 -msgid "Vertical" -msgstr "Vertical" +#: src/text/iso-639_def.h:138 +msgid "Norwegian" +msgstr "Noruegués" -#: modules/access/bda/bda.c:184 -msgid "Circular Left" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:139 +msgid "Norwegian Nynorsk" +msgstr "Noruegués Nynorsk" -#: modules/access/bda/bda.c:184 -msgid "Circular Right" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:140 +msgid "Norwegian Bokmaal" +msgstr "Noruegués Bokmaal" -#: modules/access/bda/bda.c:185 -#, fuzzy -msgid "Satellite Range Code" -msgstr "Modo de redimensionamento" +#: src/text/iso-639_def.h:141 +msgid "Chichewa; Nyanja" +msgstr "Chichewa; Nyanja" -#: modules/access/bda/bda.c:186 -msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:142 +msgid "Occitan; Provençal" +msgstr "Occitano; Provenzal" -#: modules/access/bda/bda.c:188 -#, fuzzy -msgid "Network Name" -msgstr "Rede:" +#: src/text/iso-639_def.h:143 +msgid "Oriya" +msgstr "Oriya" -#: modules/access/bda/bda.c:189 -msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:144 +msgid "Oromo" +msgstr "Oromo" -#: modules/access/bda/bda.c:190 -msgid "Network Name to Create" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:146 +msgid "Ossetian; Ossetic" +msgstr "Ossetio" -#: modules/access/bda/bda.c:191 -msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:147 +msgid "Panjabi" +msgstr "Punjabi/Panjabi" -#: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:194 -msgid "DVB" -msgstr "DVB" +#: src/text/iso-639_def.h:148 +msgid "Persian" +msgstr "Persa" -#: modules/access/bda/bda.c:195 -#, fuzzy -msgid "DirectShow DVB input" -msgstr "Entrada de DirectShow" +#: src/text/iso-639_def.h:149 +msgid "Pali" +msgstr "Pali" -#: modules/access/cdda.c:63 -msgid "" -"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " -"milliseconds." -msgstr "" -"Valor predeterminado da memoria de reserva pra CD de audio. Este valor " -"deberíase pór en milisegundos." +#: src/text/iso-639_def.h:150 +msgid "Polish" +msgstr "Polaco" -#: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:186 -#: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691 -#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293 -msgid "Audio CD" -msgstr "CD de audio" +#: src/text/iso-639_def.h:151 +msgid "Portuguese" +msgstr "Portugués" -#: modules/access/cdda.c:68 -msgid "Audio CD input" -msgstr "Entrada do CD de audio" +#: src/text/iso-639_def.h:152 +msgid "Pushto" +msgstr "Afgán/Pashto" -#: modules/access/cdda.c:74 -msgid "[cdda:][device][@[track]]" -msgstr "[cdda:][dispositivo][@[pista]]" +#: src/text/iso-639_def.h:153 +msgid "Quechua" +msgstr "Quechua" -#: modules/access/cdda.c:87 -msgid "CDDB Server" -msgstr "Servidor CDDB" +#: src/text/iso-639_def.h:154 +msgid "Original audio" +msgstr "Audio orixinal" -#: modules/access/cdda.c:87 -msgid "Address of the CDDB server to use." -msgstr "Enderezo do servidor CDDB a usar." +#: src/text/iso-639_def.h:155 +msgid "Raeto-Romance" +msgstr "Retorrománico" -#: modules/access/cdda.c:90 -msgid "CDDB port" -msgstr "Porto CDDB" +#: src/text/iso-639_def.h:156 +msgid "Romanian" +msgstr "Romanés" -#: modules/access/cdda.c:90 -msgid "CDDB Server port to use." -msgstr "Porto do servidor CDDB a usar." +#: src/text/iso-639_def.h:157 +msgid "Rundi" +msgstr "Rundi" -#: modules/access/cdda.c:505 -#, fuzzy, c-format -msgid "Audio CD - Track %02i" -msgstr "CD de audio - Pista %i" +#: src/text/iso-639_def.h:158 +msgid "Russian" +msgstr "Ruso" -#: modules/access/cdda/access.c:285 -msgid "CD reading failed" -msgstr "Erro de leitura do CD" +#: src/text/iso-639_def.h:159 +msgid "Sango" +msgstr "Sango" -#: modules/access/cdda/access.c:286 -#, c-format -msgid "VLC could not get a new block of size: %i." -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:160 +msgid "Sanskrit" +msgstr "Sánscrito" -#: modules/access/cdda/cdda.c:46 modules/access/directory.c:73 -#: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409 -#: modules/codec/x264.c:414 -msgid "none" -msgstr "ningún" +#: src/text/iso-639_def.h:161 +msgid "Serbian" +msgstr "Serbio" -#: modules/access/cdda/cdda.c:46 -msgid "overlap" -msgstr "por enriba" +#: src/text/iso-639_def.h:162 +msgid "Croatian" +msgstr "Croata" -#: modules/access/cdda/cdda.c:47 -msgid "full" -msgstr "completo" +#: src/text/iso-639_def.h:163 +msgid "Sinhalese" +msgstr "Singalés" -#: modules/access/cdda/cdda.c:51 -msgid "" -"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" -"meta info 1\n" -"events 2\n" -"MRL 4\n" -"external call 8\n" -"all calls (0x10) 16\n" -"LSN (0x20) 32\n" -"seek (0x40) 64\n" -"libcdio (0x80) 128\n" -"libcddb (0x100) 256\n" -msgstr "" -"Este enteiro ó velo en binario é unha máscara de depurazón\n" -"metainformazón 1\n" -"eventos 2\n" -"MRL 4\n" -"chamada externa 8\n" -"tódalas chamadas (0x10) 16\n" -"LSN (0x20) 32\n" -"buscar (0x40) 64\n" -"libcdio (0x80) 128\n" -"libcdib (0x100) 256\n" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:63 -msgid "" -"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " -"units." -msgstr "" -"Valor da memoria de reserva pra fluxos CDDA. Este valor deberíase pór en " -"milisegundos." +#: src/text/iso-639_def.h:164 +msgid "Slovak" +msgstr "Eslovaco" -#: modules/access/cdda/cdda.c:67 -msgid "" -"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster " -"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage " -"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than " -"25 blocks per access." -msgstr "" -"Número de bloques de CD que se obterán nunha soa leitura de CD. Xeralmente " -"en CD máis novos ou rápidos, isto aumenta o rendemento de procesamento tendo " -"por custo o usar algo máis de memoria e un atraso inicial. As limitazóns " -"SCSI-MMC xeralmente non permiten máis ca 25 bloques por aceso." - -#: modules/access/cdda/cdda.c:73 -msgid "" -"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" -"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" -" %a : The artist (for the album)\n" -" %A : The album information\n" -" %C : Category\n" -" %e : The extended data (for a track)\n" -" %I : CDDB disk ID\n" -" %G : Genre\n" -" %M : The current MRL\n" -" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" -" %n : The number of tracks on the CD\n" -" %p : The artist/performer/composer in the track\n" -" %T : The track number\n" -" %s : Number of seconds in this track\n" -" %S : Number of seconds in the CD\n" -" %t : The track title or MRL if no title\n" -" %Y : The year 19xx or 20xx\n" -" %% : a % \n" -msgstr "" -"Formato usado no título da lista de reproduzón da interface gráfica de " -"usuario. Semellante á data Unix \n" -"Especificadores de formato que comenzan cun signo de porcentaxe. Son: \n" -" %a : O artista (pró álbum)\n" -" %A : A informazón do álbum\n" -" %C : Categoría\n" -" %e : Os datos estendidos (pra unha pista)\n" -" %I : ID de disco CDDB\n" -" %G : Xénero\n" -" %M : O actual MRL\n" -" %m : O número de catálogo do medio CD-DA (MCN)\n" -" %n : O número de pistas no CD\n" -" %p : O artista/intérprete/compositor da pista\n" -" %T : O número de pista\n" -" %s : Número de segundos nesta pista\n" -" %S : Número de segundos no CD\n" -" %t : O título da pista ou o MRL se non hai título\n" -" %Y : O ano 19xx ou 20xx\n" -" %% : un % \n" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:93 -msgid "" -"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" -"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" -" %M : The current MRL\n" -" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" -" %n : The number of tracks on the CD\n" -" %T : The track number\n" -" %s : Number of seconds in this track\n" -" %S : Number of seconds in the CD\n" -" %t : The track title or MRL if no title\n" -" %% : a % \n" -msgstr "" -"Formato usado no título da lista de reproduzón da interface gráfica de " -"usuario. Semellante á data Unix \n" -"Especificadores de formato que comenzan cun signo de porcentaxe. Son: \n" -" %M : O actual MRL\n" -" %m : O número de catálogo do medio CD-DA (MCN)\n" -" %n : O número de pistas no CD\n" -" %T : O número de pista\n" -" %s : O número de segundos nesta pista \n" -" %S : O número de segundos no CD\n" -" %t : O título da pista ou o MRL se non hai título\n" -" %% : un % \n" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:104 -msgid "Enable CD paranoia?" -msgstr "¿Habilitar CD Paranoia?" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:106 -msgid "" -"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" -"none: no paranoia - fastest.\n" -"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" -"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" -msgstr "" -"Selecciona se usa-lo CD Paranoia prá correzón de saltos/erros.\n" -"ningunha: sen paranoia - o máis rápido.\n" -"por enriba: facer só deteczón por enriba - xeralmente non recomendado.\n" -"completa: total deteczón de saltos e correzón de erros - a máis lenta.\n" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:116 -msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" -msgstr "cddax://[dispositivo-ou-ficheiro][@[T]pista]" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:117 -msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" -msgstr "Entrada de Audio Dixital de Disco Compacto (CD-DA)" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:119 -msgid "Audio Compact Disc" -msgstr "Disco Compacto de Audio" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:128 -msgid "Additional debug" -msgstr "Depurazón adicional" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:133 -msgid "Caching value in microseconds" -msgstr "Valor da memoria de reserva en microsegundos" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:138 -msgid "Number of blocks per CD read" -msgstr "Número de bloques por leitura de CD" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:143 -msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" -msgstr "Formato a usar no campo «título» da lista de reproduzón se non hai CDDB" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:148 -msgid "Use CD audio controls and output?" -msgstr "¿Usar controis e saída do CD de audio?" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:149 -msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" -msgstr "" -"Se está activada, úsase a saída do jack de audio e os controis de audio" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:154 -msgid "Do CD-Text lookups?" -msgstr "Facer operazóns de procura CD-Text" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:155 -msgid "If set, get CD-Text information" -msgstr "Se está activada, usarase a informazón CD-Text." - -#: modules/access/cdda/cdda.c:164 -msgid "Use Navigation-style playback?" -msgstr "Usa-la reproduzón de estilo Navegazón?" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:165 -msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" -msgstr "" -"As pistas navegan por Navegazón no canto de facelo por unhas entradas da " -"lista de reproduzón." - -#: modules/access/cdda/cdda.c:178 -msgid "CDDB" -msgstr "CDDB" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:181 -msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" -msgstr "Formato a usar no campo «título» da lista de reproduzón ó usar CDDB" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:185 -msgid "CDDB lookups" -msgstr "Operazóns de procura CDDB" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:186 -msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" -msgstr "" -"Se está activada, busca informazón de pista sobre o CD usando o protocolo " -"CDDB." +#: src/text/iso-639_def.h:165 +msgid "Slovenian" +msgstr "Esloveno" -#: modules/access/cdda/cdda.c:191 -msgid "CDDB server" -msgstr "Servidor CDDB" +#: src/text/iso-639_def.h:166 +msgid "Northern Sami" +msgstr "Saami" -#: modules/access/cdda/cdda.c:192 -msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" -msgstr "Servidor CDDB a empregar pra busca-la informazón sobre o CD." +#: src/text/iso-639_def.h:167 +msgid "Samoan" +msgstr "Samoano" -#: modules/access/cdda/cdda.c:196 -msgid "CDDB server port" -msgstr "Porto do servidor CDDB" +#: src/text/iso-639_def.h:168 +msgid "Shona" +msgstr "Xona (ChiShona)" -#: modules/access/cdda/cdda.c:197 -msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" -msgstr "Número do porto de comunicazón empregado polo servidor CDDB." +#: src/text/iso-639_def.h:169 +msgid "Sindhi" +msgstr "Sindhi" -#: modules/access/cdda/cdda.c:201 modules/access/cdda/cdda.c:202 -msgid "email address reported to CDDB server" -msgstr "Enderezo de correo electrónico notificado ó servidor CDDB" +#: src/text/iso-639_def.h:170 +msgid "Somali" +msgstr "Somalí" -#: modules/access/cdda/cdda.c:206 -msgid "Cache CDDB lookups?" -msgstr "Meter na memoria de reserva as operazóns de procura CDDB" +#: src/text/iso-639_def.h:171 +msgid "Sotho, Southern" +msgstr "Sotho do sur" -#: modules/access/cdda/cdda.c:207 -msgid "If set cache CDDB information about this CD" -msgstr "" -"Se está activada, meterase na memoria de reserva a informazón CDDB sobre " -"este CD." +#: src/text/iso-639_def.h:172 +msgid "Spanish" +msgstr "Español" -#: modules/access/cdda/cdda.c:211 -msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" -msgstr "Contatar co CDDB polo protocolo HTTP" +#: src/text/iso-639_def.h:173 +msgid "Sardinian" +msgstr "Sardo" -#: modules/access/cdda/cdda.c:212 -msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" -msgstr "" -"Se está activada, o servidor CDDB envía a informazón empregando o protocolo " -"HTTP CDDB." +#: src/text/iso-639_def.h:174 +msgid "Swati" +msgstr "Suazi" -#: modules/access/cdda/cdda.c:217 -msgid "CDDB server timeout" -msgstr "Tempo de espera do servidor CDDB" +#: src/text/iso-639_def.h:175 +msgid "Sundanese" +msgstr "Sudanés" -#: modules/access/cdda/cdda.c:218 -msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" -msgstr "Tempo (en segundos) a esperar por unha resposta do servidor CDDB." +#: src/text/iso-639_def.h:176 +msgid "Swahili" +msgstr "Suahili" -#: modules/access/cdda/cdda.c:223 modules/access/cdda/cdda.c:224 -msgid "Directory to cache CDDB requests" -msgstr "Directorio prá memoria de reserva das operazóns de procura CDDB" +#: src/text/iso-639_def.h:177 +msgid "Swedish" +msgstr "Sueco" -#: modules/access/cdda/cdda.c:228 -msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" -msgstr "Emprega-la informazón CD-Text no canto da de CDDB" +#: src/text/iso-639_def.h:178 +msgid "Tahitian" +msgstr "Tahitiano" -#: modules/access/cdda/cdda.c:229 -msgid "" -"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both " -"are available" -msgstr "" -"Se está activada, preferirase a informazón CD-Text sobre a de CDDB cando " -"ámbalas dúas esteñan dispoñíbeis" +#: src/text/iso-639_def.h:179 +msgid "Tamil" +msgstr "Tamil" -#: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335 -#: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99 -#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170 -#: modules/gui/macosx/open.m:440 -msgid "Disc" -msgstr "Disco" +#: src/text/iso-639_def.h:180 +msgid "Tatar" +msgstr "Tártaro" -#: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352 -#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51 -msgid "Duration" -msgstr "Durazón" +#: src/text/iso-639_def.h:181 +msgid "Telugu" +msgstr "Telugu" -#: modules/access/cdda/info.c:335 -msgid "Media Catalog Number (MCN)" -msgstr "Número de Catálogo de Medios (MCN)" +#: src/text/iso-639_def.h:182 +msgid "Tajik" +msgstr "Taxiko" -#: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106 -msgid "Tracks" -msgstr "Pistas" +#: src/text/iso-639_def.h:183 +msgid "Tagalog" +msgstr "Tagalo" -#: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:263 -msgid "MRL" -msgstr "MRL" +#: src/text/iso-639_def.h:184 +msgid "Thai" +msgstr "Tailandés" -#: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:878 -#, c-format -msgid "Track %i" -msgstr "Pista %i" +#: src/text/iso-639_def.h:185 +msgid "Tibetan" +msgstr "Tibetano" -#: modules/access/dc1394.c:67 -#, fuzzy -msgid "dc1394 input" -msgstr "Sen entrada" +#: src/text/iso-639_def.h:186 +msgid "Tigrinya" +msgstr "Tigriña" -#: modules/access/directory.c:64 -msgid "Subdirectory behavior" -msgstr "Comportamento do subdirectorio" +#: src/text/iso-639_def.h:187 +msgid "Tonga (Tonga Islands)" +msgstr "Tonga (Illas Tonga)" -#: modules/access/directory.c:66 -msgid "" -"Select whether subdirectories must be expanded.\n" -"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" -"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" -"expand: all subdirectories are expanded.\n" -msgstr "" -"Selecciona se se deben expandi-los subdirectorios.\n" -"ningún: os subdirectorios non aparecen na lista de reproduzón.\n" -"contraer: os subdirectorios aparecen mais expándense na primeira " -"reproduzón.\n" -"expandir: tódolos subdirectorios expándense.\n" +#: src/text/iso-639_def.h:188 +msgid "Tswana" +msgstr "Tswana" -#: modules/access/directory.c:73 -msgid "collapse" -msgstr "contraer" +#: src/text/iso-639_def.h:189 +msgid "Tsonga" +msgstr "Tsonga" -#: modules/access/directory.c:73 -msgid "expand" -msgstr "expandir" +#: src/text/iso-639_def.h:190 +msgid "Turkish" +msgstr "Turco" -#: modules/access/directory.c:75 -msgid "Ignored extensions" -msgstr "Ignorar extensóns" +#: src/text/iso-639_def.h:191 +msgid "Turkmen" +msgstr "Turcomán" -#: modules/access/directory.c:77 -msgid "" -"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " -"directory.\n" -"This is useful if you add directories that contain playlist files for " -"instance. Use a comma-separated list of extensions." +#: src/text/iso-639_def.h:192 +msgid "Twi" +msgstr "Twi" + +#: src/text/iso-639_def.h:193 +msgid "Uighur" +msgstr "Uigur" + +#: src/text/iso-639_def.h:194 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ucraíno" + +#: src/text/iso-639_def.h:195 +msgid "Urdu" +msgstr "Urdú" + +#: src/text/iso-639_def.h:196 +msgid "Uzbek" +msgstr "Usbeco" + +#: src/text/iso-639_def.h:197 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamita" + +#: src/text/iso-639_def.h:198 +msgid "Volapuk" +msgstr "Volapuk" + +#: src/text/iso-639_def.h:199 +msgid "Welsh" +msgstr "Galés" + +#: src/text/iso-639_def.h:200 +msgid "Wolof" +msgstr "Wolof" + +#: src/text/iso-639_def.h:201 +msgid "Xhosa" +msgstr "Xosa" + +#: src/text/iso-639_def.h:202 +msgid "Yiddish" +msgstr "Yiddish" + +#: src/text/iso-639_def.h:203 +msgid "Yoruba" +msgstr "Ioruba" + +#: src/text/iso-639_def.h:204 +msgid "Zhuang" +msgstr "Zhuang" + +#: src/text/iso-639_def.h:205 +msgid "Zulu" +msgstr "Zulú" + +#: src/video_output/vout_intf.c:170 +msgid "Autoscale video" +msgstr "Escalar automaticamente o vídeo" + +#: src/video_output/vout_intf.c:176 +msgid "Scale factor" +msgstr "Factor de escala" + +#: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83 +#: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327 +msgid "Crop" +msgstr "Recortar" + +#: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92 +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303 +msgid "Aspect ratio" +msgstr "Proporción de aspecto" + +#: modules/access/alsa.c:36 +msgid "" +"Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to " +"open a specific device named SOURCE." msgstr "" -"Os ficheiros con estas extensóns non se engadirán á lista de reproduzón ó " -"abrir un directorio.\n" -"Isto é útil se por exemplo engades directorios que conteñen ficheiros de " -"listaxes de reproduzón. Usa unha lista de extensóns separadas por vírgulas." +"Indique alsa:// para abrir o dispositivo ALSA de captura predeterminado ou " +"alsa://ORIXE para abrir un dispositivo específico chamado ORIXE." -#: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296 -msgid "Directory" -msgstr "Directorio" +#: modules/access/alsa.c:49 +msgid "192000 Hz" +msgstr "192000 Hz" + +#: modules/access/alsa.c:49 +msgid "176400 Hz" +msgstr "176400 Hz" + +#: modules/access/alsa.c:50 +msgid "96000 Hz" +msgstr "96000 Hz" + +#: modules/access/alsa.c:50 +msgid "88200 Hz" +msgstr "88200 Hz" + +#: modules/access/alsa.c:50 +msgid "48000 Hz" +msgstr "48000 Hz" + +#: modules/access/alsa.c:50 +msgid "44100 Hz" +msgstr "44100 Hz" + +#: modules/access/alsa.c:51 +msgid "32000 Hz" +msgstr "32000 Hz" + +#: modules/access/alsa.c:51 +msgid "22050 Hz" +msgstr "22050 Hz" + +#: modules/access/alsa.c:51 +msgid "24000 Hz" +msgstr "24000 Hz" + +#: modules/access/alsa.c:51 +msgid "16000 Hz" +msgstr "16000 Hz" + +#: modules/access/alsa.c:52 +msgid "11025 Hz" +msgstr "11025 Hz" + +#: modules/access/alsa.c:52 +msgid "8000 Hz" +msgstr "8000 Hz" + +#: modules/access/alsa.c:52 +msgid "4000 Hz" +msgstr "4000 Hz" + +#: modules/access/alsa.c:56 +msgid "ALSA" +msgstr "ALSA" + +#: modules/access/alsa.c:57 +msgid "ALSA audio capture" +msgstr "Captura de audio ALSA" + +#: modules/access/attachment.c:44 +msgid "Attachment" +msgstr "Anexo" + +#: modules/access/attachment.c:45 +msgid "Attachment input" +msgstr "Entrada de anexo" + +#: modules/access/avio.h:39 +msgid "FFmpeg" +msgstr "FFmpeg" + +#: modules/access/avio.h:40 +msgid "FFmpeg access" +msgstr "Acceso FFmpeg" + +#: modules/access/avio.h:49 +msgid "libavformat access output" +msgstr "saída de acceso libavformat" + +#: modules/access/bd/bd.c:54 +msgid "BD" +msgstr "BD" + +#: modules/access/bd/bd.c:55 +msgid "Blu-ray Disc Input" +msgstr "Entrada de disco Blu-ray" + +#: modules/access/bluray.c:60 +msgid "Blu-ray menus" +msgstr "Menús Blu-ray" + +#: modules/access/bluray.c:61 +msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly" +msgstr "" +"Usar os menús de Blu-ray. Se está desactivado, o filme irá comezar " +"directamente" + +#: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300 +msgid "Blu-ray" +msgstr "Blu-ray" + +#: modules/access/bluray.c:70 +msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)" +msgstr "Compatibilidade con Disco Blu-ray (libbluray)" + +#: modules/access/bluray.c:263 +msgid "" +"This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does " +"not have it." +msgstr "" +"Este disco Blu-ray precisa dunha biblioteca para a descodificación de AACS, " +"e o seu sistema non a ten." + +#: modules/access/bluray.c:272 +msgid "Blu-ray Disc is corrupted." +msgstr "O disco Blu-ray está danado." + +#: modules/access/bluray.c:275 +msgid "Missing AACS configuration file!" +msgstr "Falta o ficheiro de configuración de AACS!" + +#: modules/access/bluray.c:278 +msgid "No valid processing key found in AACS config file." +msgstr "" +"Non se encontrou ningunha chave de procesamento no ficheiro de configuración " +"de AACS." + +#: modules/access/bluray.c:281 +msgid "No valid host certificate found in AACS config file." +msgstr "" +"Non se encontrou ningún certificado válido de host no ficheiro de " +"configuración de AACS." + +#: modules/access/bluray.c:284 +msgid "AACS Host certificate revoked." +msgstr "O certificado de host de AACS foi revogado." + +#: modules/access/bluray.c:287 +msgid "AACS MMC failed." +msgstr "Produciuse un erro na MMC de AACS." + +#: modules/access/bluray.c:293 +msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?" +msgstr "" +"A biblioteca de descodificación de AACS do seu sistema non funciona. Pode " +"ser que falten chaves?" + +#: modules/access/bluray.c:303 +msgid "" +"This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not " +"have it." +msgstr "" +"Este disco Blu-ray precisa dunha biblioteca para a descodificación de BD+, e " +"o seu sistema non a ten." + +#: modules/access/bluray.c:308 +msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?" +msgstr "" +"A biblioteca de descodificación de BD+ do seu sistema non funciona. Pode ser " +"que falle a configuración?" + +#: modules/access/bluray.c:370 +msgid "Blu-ray error" +msgstr "Erro de Blu-ray" + +#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301 +msgid "Audio CD" +msgstr "CD de audio" + +#: modules/access/cdda.c:63 +msgid "Audio CD input" +msgstr "Entrada de CD de audio" + +#: modules/access/cdda.c:69 +msgid "[cdda:][device][@[track]]" +msgstr "[cdda:][dispositivo][@[pista]]" + +#: modules/access/cdda.c:78 +msgid "CDDB Server" +msgstr "Servidor CDDB" + +#: modules/access/cdda.c:79 +msgid "Address of the CDDB server to use." +msgstr "Enderezo do servidor CDDB para usar." + +#: modules/access/cdda.c:80 +msgid "CDDB port" +msgstr "Porto CDDB" + +#: modules/access/cdda.c:81 +msgid "CDDB Server port to use." +msgstr "Porto do servidor CDDB para usar." + +#: modules/access/cdda.c:491 +#, c-format +msgid "Audio CD - Track %02i" +msgstr "CD de audio - Pista %02i" + +#: modules/access/dc1394.c:51 +msgid "DC1394" +msgstr "DC1394" + +#: modules/access/dc1394.c:52 +msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input" +msgstr "Entrada de cámara dixital IIDC (FireWire)" + +#: modules/access/decklink.cpp:44 +msgid "Input card to use" +msgstr "Tarxeta de entrada para usar" + +#: modules/access/decklink.cpp:46 +msgid "" +"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from " +"0." +msgstr "" +"A tarxeta de captura DeckLink para usar, se existe máis de unha. As tarxetas " +"están numeradas a partir de 0." + +#: modules/access/decklink.cpp:49 +msgid "Desired input video mode" +msgstr "Modo de entrada de vídeo desexado" + +#: modules/access/decklink.cpp:51 +msgid "" +"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a " +"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"." +msgstr "" +"O modo de entrada de vídeo desexado para as capturas DeckLink. Este valor " +"debe ser un código FOURCC nunha forma textual, por exemplo: «ntsc»." + +#: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80 +msgid "Audio connection" +msgstr "Conexión de audio" + +#: modules/access/decklink.cpp:57 +msgid "" +"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, " +"aesebu, analog. Leave blank for card default." +msgstr "" +"A conexión de audio para usar nas capturas DeckLink. As escollas válidas " +"son: embedded, aesebu e analog. Déixeo en branco para usar a predeteminada " +"da tarxeta." + +#: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43 +#: modules/video_output/decklink.cpp:85 +msgid "Audio samplerate (Hz)" +msgstr "Mostra de audio (Hz)" + +#: modules/access/decklink.cpp:63 +msgid "" +"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input." +msgstr "" +"A taxa de mostra de audio (en hercios) para as capturas DeckLink. Un valor " +"«0» desactiva a entrada de audio." + +#: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197 +#: modules/video_output/decklink.cpp:90 +msgid "Number of audio channels" +msgstr "Número de canles de audio" + +#: modules/access/decklink.cpp:68 +msgid "" +"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 " +"disables audio input." +msgstr "" +"O número de canles de entrada de audio para as capturas DeckLink. Debe ser " +"un valor «2», «8» ou «16». Un valor «0» desactiva a entrada de audio." + +#: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95 +msgid "Video connection" +msgstr "Conexión de vídeo" + +#: modules/access/decklink.cpp:73 +msgid "" +"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, " +"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default." +msgstr "" +"A conexión de vídeo para usar coas capturas DeckLink. As escollas válidas " +"son: sdi, hdmi, opticalsdi, component, composite e svideo. Déixeo en branco " +"para usar a predeteminada da tarxeta." + +#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93 +#: modules/video_output/decklink.cpp:113 +msgid "SDI" +msgstr "SDI" + +#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113 +msgid "HDMI" +msgstr "HDMI" + +#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113 +msgid "Optical SDI" +msgstr "SDI óptico" + +#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113 +msgid "Component" +msgstr "Compoñente" + +#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113 +msgid "Composite" +msgstr "Composto" + +#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113 +msgid "S-video" +msgstr "S-video" + +#: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120 +msgid "Embedded" +msgstr "Incorporado" -#: modules/access/directory.c:86 -msgid "Standard filesystem directory input" -msgstr "Entrada estándar do directorio do sistema de ficheiros" +#: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120 +msgid "AES/EBU" +msgstr "AES/EBU" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 +#: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120 +msgid "Analog" +msgstr "Analóxico" + +#: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61 +msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." +msgstr "" +"Proporción de aspecto (4:3, 16:9). A opción predeterminada é píxeles " +"cadrados." + +#: modules/access/decklink.cpp:97 +msgid "DeckLink" +msgstr "DeckLink" + +#: modules/access/decklink.cpp:98 +msgid "Blackmagic DeckLink SDI input" +msgstr "Entrada SDI Blackmagic DeckLink" + +#: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99 +msgid "10 bits" +msgstr "10 bits" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 msgid "Cable" msgstr "Cable" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 msgid "Antenna" msgstr "Antena" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 msgid "TV" msgstr "TV" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 msgid "FM radio" msgstr "Radio FM" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 msgid "AM radio" msgstr "Radio AM" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 msgid "DSS" msgstr "DSS" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 -#, fuzzy -msgid "" -"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " -"milliseconds." -msgstr "" -"Valor da memoria de reserva pra fluxos DirectShow. Este valor deberíase pór " -"en milisegundos." - -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817 msgid "Video device name" msgstr "Nome do dispositivo de vídeo" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" -"Nome do dispositivo de vídeo que se usará pola extensón DirectShow. Se non " -"especificas nada, usarase o dispositivo predeterminado." +"O nome do dispositivo de vídeo que usará o dispositivo DirectShow. Se non " +"especifica nada, usarase o dispositivo predeterminado." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:794 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046 msgid "Audio device name" msgstr "Nome do dispositivo de audio" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 -#, fuzzy +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used. " msgstr "" -"Nome do dispositivo de vídeo que se usará pola extensón DirectShow. Se non " -"especificas nada, usarase o dispositivo predeterminado." +"Nome do dispositivo de audio que usará o plugin DirectShow. Se non " +"especifica nada, usarase o dispositivo predeterminado. " -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:698 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792 msgid "Video size" -msgstr "Tamaño do vídeo" +msgstr "Tamaño de vídeo" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 -#, fuzzy +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142 msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used. You " "can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." msgstr "" -"Nome do dispositivo de audio que se usará pola extensón DirectShow. Se non " -"especificas nada, usarase o dispositivo predeterminado. Podes especificar un " -"tamaño estándar (cif, d1, ...) ou x." +"O tamaño do vídeo que mostrará o plugin DirectShow. Se non especifica nada " +"usarase o tamaño predeterminado para o seu dispositivo. Pode especificar un " +"tamaño estándar (cif, d1 …) ou x." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79 -#: modules/access/v4l2.c:71 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196 +msgid "Picture aspect-ratio n:m" +msgstr "Proporción de aspecto da imaxe n:m" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197 +msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" +msgstr "" +"Define a proporción de aspecto que hai que usar. A predeterminada é 4:3" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53 msgid "Video input chroma format" -msgstr "Formato cromatográfico da entrada de vídeo" +msgstr "Formato de crominancia da entrada de vídeo" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" -"Forza á entrada de vídeo DirectShow a usar un formato cromatográfico " -"específico (por exemplo I420 [predeterminado], RV24, etc.)." +"Forzar a entrada de vídeo DirectShow para que use un formato crominancia " +"específico (p.ex. I420 (predeterminado), RV24, etc.)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 msgid "Video input frame rate" -msgstr "Taxa de fotogramas da entrada de vídeo" +msgstr "Taxa de fotograma de entrada de vídeo" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 msgid "" -"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " +"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" -"Forza á entrada de vídeo DirectShow a usar unha taxa de fotogramas " -"específicos (por exemplo 0 significa predeterminado, 25, 29.97, 50, 59.94, " -"etc.)." +"Forzar a entrada de vídeo DirectShow para que use unha taxa de fotogramas " +"específica (p.ex. 0 indica predeterminado, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 msgid "Device properties" -msgstr "Propriedades do dispositivo" +msgstr "Propiedades do dispositivo" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "" -"Amosa o diálogo de propriedades do dispositivo seleccionado antes de comeza-" -"lo fluxo." +"Mostrar as propiedades do diálogo do dispositivo seleccionado antes de " +"iniciar o fluxo." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159 msgid "Tuner properties" -msgstr "Propriedades do sintonizador" +msgstr "Propiedades do sintonizador" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." -msgstr "Amosa a páxina de propriedades do sintonizador [seleczón de canles]." +msgstr "" +"Mostrar as propiedades da páxina [selección de canles] do sintonizador." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 msgid "Tuner TV Channel" -msgstr "Canle de TV do sintonizador" +msgstr "Canle TV do sintonizador" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "" -"Pón a canle de TV que se porá ó sintonizador (0 significa predeterminado)." +"Definir a canle de TV que o sintonizador definirá como (0 indica o valor " +"predeterminado)." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 +msgid "Tuner Frequency" +msgstr "Frecuencia do sintonizador" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 +msgid "This overrides the channel. Measured in Hz." +msgstr "Isto ignora a canle. Mídese en Hz." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066 +msgid "Video standard" +msgstr "Vídeo estándar" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 msgid "Tuner country code" -msgstr "Código de país do sintonizador" +msgstr "Sintonizador do código de país" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" -"Pón o código de país do sintonizador que estabelece o trazado actual de " -"canle a frecuencia (0 significa predeterminado)." +"Definir o código de país do sintonizador que estabelecerá o mapeamento " +"actual (0 indica predeterminado)." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 msgid "Tuner input type" msgstr "Tipo de entrada do sintonizador" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." -msgstr "Selecciona o tipo de entrada do sintonizador (Cable/Antena)." +msgstr "Selecciona o tipo de entrada do sintonizador (cable/antena)." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 msgid "Video input pin" -msgstr "Caravilla de entrada do vídeo" +msgstr "PIN da entrada de vídeo" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" +"Seleccione unha fonte de entrada de vídeo, como un composto ou un " +"sintonizador. Xa que estas configuracións son específicas para cada " +"hardware, debería encontrar unhas configuracións adecuadas na área " +"Configuracións do dispositivo e usar eses números aquí. -1 indica que a " +"configuración non se cambiará." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 msgid "Audio input pin" -msgstr "Caravilla de entrada do audio" +msgstr "PIN da entrada de audio" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:184 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." -msgstr "Selecciona a fonte da entrada de audio. Ve-la opzón «entrada de audio»." +msgstr "" +"Seleccione a fonte de entrada de audio. Vexa a opción «entrada de vídeo»." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:185 msgid "Video output pin" -msgstr "Caravilla de saída do vídeo" +msgstr "PIN de saída de vídeo" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." -msgstr "Selecciona o tipo da saída de vídeo. Ve-la opzón «entrada de vídeo»." +msgstr "Seleccione o tipo de saída de vídeo. Vexa a opción «saída de vídeo»." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 msgid "Audio output pin" -msgstr "Caravilla de saída do audio" +msgstr "PIN de saída de audio" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:190 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." -msgstr "Selecciona o tipo da saída de audio. Ve-la opzón «saída de vídeo»." +msgstr "Seleccione o tipo de saída de audio. Vexa a opción «entrada de vídeo»." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192 msgid "AM Tuner mode" -msgstr "Modo do sintonizador AM" +msgstr "Modo de sintonizador AM" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 msgid "" "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " "or DSS (4)." msgstr "" +"Modo de sintonizador AM. Pode ser un dos predeterminados (0), televisión " +"(1), radio AM (2), radio FM (3) ou DSS (4)." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165 -msgid "Number of audio channels" -msgstr "Número de canles de audio" - -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:199 msgid "" "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" msgstr "" +"Seleccione o formato de entrada de audio co número proporcionado de canles " +"de audio (se non é 0)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:201 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281 msgid "Audio sample rate" -msgstr "Frecuencia de mostraxe do audio" +msgstr "Taxa de mostra de audio" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" msgstr "" +"Seleccione o formato de entrada de audio coa taxa de mostra dada (se non é 0)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 -#, fuzzy +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205 msgid "Audio bits per sample" -msgstr "Bits por mostra" +msgstr "Bits de audio por mostra" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" msgstr "" +"Seleccione o formato de entrada de audio cos bits por mostra indicados (se " +"non é 0)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:219 msgid "DirectShow" msgstr "DirectShow" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300 msgid "DirectShow input" -msgstr "Entrada de DirectShow" - -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201 -#: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178 -#: modules/video_output/msw/directx.c:178 -msgid "Refresh list" -msgstr "Actualiza-la listaxe" +msgstr "Entrada DirectShow" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230 msgid "Configure" msgstr "Configurar" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:467 modules/access/dshow/dshow.cpp:544 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:979 modules/access/dshow/dshow.cpp:1032 -#, fuzzy +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101 msgid "Capture failed" -msgstr "A captura fallou" +msgstr "Fallou a captura" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:468 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:528 msgid "No video or audio device selected." -msgstr "" +msgstr "Non hai ningún dispositivo de audio ou de vídeo seleccionado." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:545 -msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:602 +msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details." msgstr "" +"O VLC non pode abrir NINGÚN dispositivo de captura. Verifique o rexistro de " +"erros para máis información." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:980 -#, c-format -msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049 +msgid "" +"The device you selected cannot be used, because its type is not supported." msgstr "" +"Non se pode usar o dispositivo seleccionado porque é dun tipo incompatíbel." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1033 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." +msgstr "O dispositivo de capturas «%s» non admite os parámetros requiridos." + +#: modules/access/dtv/access.c:36 +msgid "DVB adapter" +msgstr "Adaptador de DVB" + +#: modules/access/dtv/access.c:38 +msgid "" +"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number " +"must be selected. Numbering starts from zero." msgstr "" +"Se hai máis dun adaptador de emisión dixital, débese seleccionar o número do " +"adaptador. A numeración comeza en 0." -#: modules/access/dv.c:73 -#, fuzzy -msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds." +#: modules/access/dtv/access.c:41 +msgid "DVB device" +msgstr "Dispositivo de DVB" + +#: modules/access/dtv/access.c:43 +msgid "" +"If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device " +"number must be selected. Numbering starts from zero." msgstr "" -"Valor da memoria de reserva pra fluxos DVB. Este valor deberíase pór en " -"milisegundos." +"Se o adaptador fornece múltiplos dispositivos independentes de " +"sintonización, débese seleccionar o número do dispositivo. A numeración " +"comeza en 0." -#: modules/access/dv.c:77 -msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" -msgstr "Entrada de vídeo (firewire/ieee1394) dixital" +#: modules/access/dtv/access.c:45 +msgid "Do not demultiplex" +msgstr "Non demultiplexar" -#: modules/access/dv.c:78 -#, fuzzy -msgid "DV" -msgstr "DVB" +#: modules/access/dtv/access.c:47 +msgid "" +"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This " +"option will disable demultiplexing and receive all programs." +msgstr "" +"Normalmente, só os programas útiles son demultiplexados desde o " +"transpondedor. Esta opción desactivará o demultiplexado e recibirá todos os " +"programas." + +#: modules/access/dtv/access.c:50 +msgid "Network name" +msgstr "Nome da rede" -#: modules/access/dvb/access.c:138 -msgid "Modulation type for front-end device." -msgstr "Tipo de modulazón pró dispositivo destinatario." +#: modules/access/dtv/access.c:51 +msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" +msgstr "Un nome de rede único nos Espazos de sintonización do sistema (STS)" + +#: modules/access/dtv/access.c:53 +msgid "Network name to create" +msgstr "O nome da rede que se vai crear" -#: modules/access/dvb/access.c:141 -msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" -msgstr "Taxa de código do fuxo terrestre de alta prioridade (FEC)" +#: modules/access/dtv/access.c:54 +msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces" +msgstr "Crear un nome de rede único nos Espazos de sintonización do sistema" -#: modules/access/dvb/access.c:159 -msgid "HTTP Host address" -msgstr "Enderezo do servidor HTTP" +#: modules/access/dtv/access.c:56 +msgid "Frequency (Hz)" +msgstr "Frecuencia (Hz)" -#: modules/access/dvb/access.c:161 -msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." +#: modules/access/dtv/access.c:58 +msgid "" +"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given " +"frequency. This is required to tune the receiver." msgstr "" -"Introduce aquí o enderezo e o porto pra habilita-lo servidor interno HTTP." +"As canles de TV están agrupadas polo transpondedor (tamén coñecido como " +"«multiplexor») nunha frecuencia determinada. Isto é preciso para sintonizar " +"o receptor." + +#: modules/access/dtv/access.c:61 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966 +msgid "Modulation / Constellation" +msgstr "Modulación/Constelación" -#: modules/access/dvb/access.c:163 -msgid "HTTP user name" -msgstr "Nome de usuario HTTP" +#: modules/access/dtv/access.c:62 +msgid "Layer A modulation" +msgstr "Modulación de Capa A" -#: modules/access/dvb/access.c:165 +#: modules/access/dtv/access.c:63 +msgid "Layer B modulation" +msgstr "Modulación de Capa B" + +#: modules/access/dtv/access.c:64 +msgid "Layer C modulation" +msgstr "Modulación de Capa C" + +#: modules/access/dtv/access.c:66 msgid "" -"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." +"The digital signal can be modulated according with different constellations " +"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the " +"constellation automatically, it needs to be configured manually." msgstr "" -"Nome de usuario que o administrador usará pra se rexistar no servidor " -"interno HTTP." +"O sinal dixital pódese modular de acordo con diferentes constelacións " +"(dependendo do sistema de envío). Se o demulador non pode detectar " +"automaticamente a constelación, é preciso configuralo manualmente." -#: modules/access/dvb/access.c:168 -msgid "HTTP password" -msgstr "Contrasinal HTTP" +#: modules/access/dtv/access.c:81 +msgid "Symbol rate (bauds)" +msgstr "Taxa de símbolo (baudios)" -#: modules/access/dvb/access.c:170 +#: modules/access/dtv/access.c:83 msgid "" -"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." +"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, " +"DVB-S and DVB-S2." msgstr "" -"Contrasinal que o administrador usará pra se rexistar no servidor interno " -"HTTP." +"A taxa de símbolo débese especificar manualmente para algúns sistemas, en " +"particular para DVB-C, DVB-S e DVB-S2." -#: modules/access/dvb/access.c:173 -msgid "HTTP ACL" -msgstr "ACL de HTTP" +#: modules/access/dtv/access.c:86 +msgid "Spectrum inversion" +msgstr "Inversión de espectro" -#: modules/access/dvb/access.c:175 +#: modules/access/dtv/access.c:88 msgid "" -"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " -"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." +"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to " +"be configured manually." msgstr "" +"Se o demulador non pode detectar correctamente a inversión de espectro, é " +"necesario configurala manualmente." -#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74 -#: modules/control/http/http.c:55 -msgid "Certificate file" -msgstr "Ficheiro de certificado" +#: modules/access/dtv/access.c:94 +msgid "FEC code rate" +msgstr "Taxa de código FEC" -#: modules/access/dvb/access.c:180 -msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" -msgstr "Ficheiro de certificado (habilita SSL) PEM x509 da interface HTTP" +#: modules/access/dtv/access.c:95 +msgid "High-priority code rate" +msgstr "Taxa de código de prioridade alta" -#: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77 -#: modules/control/http/http.c:58 -msgid "Private key file" -msgstr "Ficheiro de clave privada" +#: modules/access/dtv/access.c:96 +msgid "Low-priority code rate" +msgstr "Taxa de código de prioridade baixa" -#: modules/access/dvb/access.c:184 -msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" -msgstr "Ficheiro de clave privada PEM x509 da interface HTTP" +#: modules/access/dtv/access.c:97 +msgid "Layer A code rate" +msgstr "Taxa de código de Capa A" -#: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81 -#: modules/control/http/http.c:60 -msgid "Root CA file" -msgstr "Ficheiro raíz CA" +#: modules/access/dtv/access.c:98 +msgid "Layer B code rate" +msgstr "Taxa de código de Capa B" -#: modules/access/dvb/access.c:187 -msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" -msgstr "Ficheiro de certificados raíz CA confiábeis PEM x509 da interface HTTP" +#: modules/access/dtv/access.c:99 +msgid "Layer C code rate" +msgstr "Taxa de código de Capa C" -#: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86 -#: modules/control/http/http.c:63 -msgid "CRL file" -msgstr "Ficheiro CRL" +#: modules/access/dtv/access.c:101 +msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified." +msgstr "" +"Pódese especificar a taxa de código para a Corrección progresiva de erros " +"(FEC)." -#: modules/access/dvb/access.c:191 -msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" -msgstr "Ficheiro da lista de revocazón de certificados da interface HTTP" +#: modules/access/dtv/access.c:111 +msgid "Transmission mode" +msgstr "Modo de transmisión" -#: modules/access/dvb/access.c:195 -msgid "DVB input with v4l2 support" -msgstr "Entrada DVB con soporte v412" +#: modules/access/dtv/access.c:119 +msgid "Bandwidth (MHz)" +msgstr "Largura de banda (MHz)" -#: modules/access/dvb/access.c:248 -msgid "HTTP server" -msgstr "Servidor HTTP" +#: modules/access/dtv/access.c:124 +msgid "10 MHz" +msgstr "10 MHz" -#: modules/access/dvb/access.c:940 -#, fuzzy -msgid "Input syntax is deprecated" -msgstr "A entrada mudou" +#: modules/access/dtv/access.c:124 +msgid "8 MHz" +msgstr "8 MHz" -#: modules/access/dvb/access.c:941 -msgid "" -"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of " -"the new syntax." -msgstr "" +#: modules/access/dtv/access.c:124 +msgid "7 MHz" +msgstr "7 MHz" -#: modules/access/dvb/access.c:987 -#, fuzzy -msgid "Invalid polarization" -msgstr "Seleczón inválida" +#: modules/access/dtv/access.c:124 +msgid "6 MHz" +msgstr "6 MHz" -#: modules/access/dvb/access.c:988 -#, c-format -msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." -msgstr "" +#: modules/access/dtv/access.c:125 +msgid "5 MHz" +msgstr "5 MHz" -#: modules/access/dvb/scan.c:311 -#, c-format -msgid "%.1f MHz (%d services)" -msgstr "" +#: modules/access/dtv/access.c:125 +msgid "1.712 MHz" +msgstr "1.712 MHz" -#: modules/access/dvb/scan.c:321 -msgid "Scanning DVB-T" -msgstr "" +#: modules/access/dtv/access.c:128 +msgid "Guard interval" +msgstr "Intervalo de seguranza (GI)" -#: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72 -msgid "DVD angle" -msgstr "Ángulo do DVD" +#: modules/access/dtv/access.c:136 +msgid "Hierarchy mode" +msgstr "Modo de xerarquía" -#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74 -msgid "Default DVD angle." -msgstr "Ángulo predeterminado do DVD." +#: modules/access/dtv/access.c:144 +msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe" +msgstr "Conexión de capa física (PLP) de DVB-T2" -#: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78 -msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Valor da memoria de reserva pra DVD. Este valor deberíase pór en " -"milisegundos." +#: modules/access/dtv/access.c:146 +msgid "Layer A segments count" +msgstr "Cómputo de segmentos de Capa A" -#: modules/access/dvdnav.c:77 -msgid "Start directly in menu" -msgstr "Comezar directamente no menú" +#: modules/access/dtv/access.c:147 +msgid "Layer B segments count" +msgstr "Cómputo de segmentos de Capa B" -#: modules/access/dvdnav.c:79 -msgid "" -"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " -"useless warning introductions." -msgstr "" -"Comeza directamente no menú principal do DVD. Isto tentará saltar tódolas " -"introduzóns de avisos inecesarias." +#: modules/access/dtv/access.c:148 +msgid "Layer C segments count" +msgstr "Cómputo de segmentos de Capa C" -#: modules/access/dvdnav.c:88 -msgid "DVD with menus" -msgstr "DVD con menús" +#: modules/access/dtv/access.c:150 +msgid "Layer A time interleaving" +msgstr "Entrelazamento de tempo de Capa A" -#: modules/access/dvdnav.c:89 -msgid "DVDnav Input" -msgstr "Entrada DVDnav" +#: modules/access/dtv/access.c:151 +msgid "Layer B time interleaving" +msgstr "Entrelazamento de tempo de Capa B" -#: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251 -#: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573 -#, fuzzy -msgid "Playback failure" -msgstr "Leitura" +#: modules/access/dtv/access.c:152 +msgid "Layer C time interleaving" +msgstr "Entrelazamento de tempo de Capa A" -#: modules/access/dvdnav.c:318 -msgid "" -"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." -msgstr "" +#: modules/access/dtv/access.c:154 +msgid "Pilot" +msgstr "Piloto" -#: modules/access/dvdread.c:81 -msgid "Method used by libdvdcss for decryption" -msgstr "Método usado polo libdvdcss pró desciframento" - -#: modules/access/dvdread.c:83 -msgid "" -"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" -"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " -"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " -"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " -"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " -"won't work if the key changes in the middle of a title.\n" -"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " -"instantly, which allows us to check them often.\n" -"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " -"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " -"with this method. It is the one that was used by libcss.\n" -"The default method is: key." -msgstr "" -"Pón o método usado polo libdvdcss pró desciframento de clave.\n" -"título: a clave de título descifrada é adiviñada dende os sectores cifrados " -"do fluxo. Deste xeito debería funcionar cun ficheiro así coma co dispositivo " -"de DVD. Porén, ás veces, leva moito tempo descifrar unha clave de título e " -"ata pode errar. Con este método, a clave só se comproba ó comezo de cada " -"título, polo que non funcionará se a clave muda no medio dun título.\n" -"disco: a clave de disco é rompida primeiro, logo tódalas claves de título " -"poden ser descifradas ó intre, o que nos permite comprobalas a miúdo.\n" -"clave: a mesma có «disco» se non tés un ficheiro con claves de reprodutor en " -"tempo de compilazón. Se o fas, o desciframento da clave de disco será máis " -"rápido con este método. É o usado polo libcss.\n" -"O método predeterminado é: clave." - -#: modules/access/dvdread.c:99 -msgid "title" -msgstr "título" - -#: modules/access/dvdread.c:99 -msgid "Key" -msgstr "Clave" - -#: modules/access/dvdread.c:105 -msgid "DVD without menus" -msgstr "DVD sen menús" +#: modules/access/dtv/access.c:156 +msgid "Roll-off factor" +msgstr "Factor de «Roll-off»" -#: modules/access/dvdread.c:106 -#, fuzzy -msgid "DVDRead Input (no menu support)" -msgstr "Entrada DVDRead (DVD sen soporte de menú)" +#: modules/access/dtv/access.c:161 +msgid "0.35 (same as DVB-S)" +msgstr "0.35 (o mesmo que DVB-S)" -#: modules/access/dvdread.c:252 -#, fuzzy, c-format -msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." -msgstr "O VLC non puido abrir o módulo de descodificador." +#: modules/access/dtv/access.c:161 +msgid "0.20" +msgstr "0.20" -#: modules/access/dvdread.c:512 -#, c-format -msgid "DVDRead could not read block %d." +#: modules/access/dtv/access.c:161 +msgid "0.25" +msgstr "0.25" + +#: modules/access/dtv/access.c:164 +msgid "Transport stream ID" +msgstr "ID de fluxo de transporte" + +#: modules/access/dtv/access.c:166 +msgid "Polarization (Voltage)" +msgstr "Polarización (voltaxe)" + +#: modules/access/dtv/access.c:168 +msgid "" +"To select the polarization of the transponder, a different voltage is " +"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)." +msgstr "" +"Para seleccionar a polarización do transpondedor, normalmente aplícase unha " +"voltaxe diferente ao conversor de bloque de baixo ruído (LNB)." + +#: modules/access/dtv/access.c:171 +msgid "Unspecified (0V)" +msgstr "Sen especificar (0V)" + +#: modules/access/dtv/access.c:172 +msgid "Vertical (13V)" +msgstr "Vertical (13V)" + +#: modules/access/dtv/access.c:172 +msgid "Horizontal (18V)" +msgstr "Horizontal (18V)" + +#: modules/access/dtv/access.c:173 +msgid "Circular Right Hand (13V)" +msgstr "Circular dereito (13V)" + +#: modules/access/dtv/access.c:173 +msgid "Circular Left Hand (18V)" +msgstr "Circular esquerdo (18V)" + +#: modules/access/dtv/access.c:175 +msgid "High LNB voltage" +msgstr "Voltaxe alta LNB" + +#: modules/access/dtv/access.c:177 +msgid "" +"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the " +"receiver are long, higher voltage may be required.\n" +"Not all receivers support this." +msgstr "" +"Se os cables entre o conversor de bloque de baixo ruído (LNB) do satélite e " +"o receptor son longos, pode ser precisa unha maior voltaxe.\n" +"Non todos os receptores admiten isto." + +#: modules/access/dtv/access.c:181 +msgid "Local oscillator low frequency (kHz)" +msgstr "Baixa frecuencia do oscilador local (kHz)" + +#: modules/access/dtv/access.c:182 +msgid "Local oscillator high frequency (kHz)" +msgstr "Alta frecuencia do oscilador local (kHz)" + +#: modules/access/dtv/access.c:184 +msgid "" +"The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from " +"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the " +"RF cable is the result." +msgstr "" +"O conversor de bloque de baixo ruído (LNB) restaralle a frecuencia do " +"oscilador local á frecuencia de transmisión do satélite. A frecuencia " +"intermedia (IF) do cable RF é o resultado." + +#: modules/access/dtv/access.c:187 +msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)" +msgstr "Frecuencia universal de conmutación LNB (kHz)" + +#: modules/access/dtv/access.c:189 +msgid "" +"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the " +"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the " +"automatic continuous 22kHz tone will be sent." +msgstr "" +"Se a frecuencia de transmisión do satélite excede a frecuencia de " +"conmutación, usarase como referencia a alta frecuencia do oscilador. " +"Emitirase ademais o ton continuo automático de 22Hz." + +#: modules/access/dtv/access.c:192 +msgid "Continuous 22kHz tone" +msgstr "Ton continuo de 22Hz" + +#: modules/access/dtv/access.c:194 +msgid "" +"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects " +"the higher frequency band from a universal LNB." +msgstr "" +"Pódese enviar un ton continuo no cable. Normalmente isto selecciona a banda " +"de frecuencia máis alta dun LNB universal." + +#: modules/access/dtv/access.c:197 +msgid "DiSEqC LNB number" +msgstr "Número LNB DiSEqC" + +#: modules/access/dtv/access.c:199 +msgid "" +"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" +"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be " +"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0." +msgstr "" +"Se o receptor de satélite está conectado a múltiples conversores de bloque " +"de baixo ruído (LNB) a través de un conmutador DiSEqC, pódese seleccionar o " +"LNB correcto (de 1 a 4). Se non hai un conmutador, este parámetro debería " +"ser «0»." + +#: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 +msgid "Unspecified" +msgstr "Sen especificar" + +#: modules/access/dtv/access.c:209 +msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number" +msgstr "Número de LNB para DiSEqC Uncommited" + +#: modules/access/dtv/access.c:211 +msgid "" +"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" +"downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted " +"switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be " +"selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should " +"be 0." +msgstr "" +"Se o receptor de satélite está conectado a múltiples conversores de bloque " +"de baixo ruído (LNB) a través dun cadoiro formado por un conmutador DiSEqC " +"1.1 «uncommited» e un conmutador DiSEqC 1.0 «commited», pódese seleccionar o " +"LNB «uncommited» correcto (entre 1 e 4). Se non hai un conmutador " +"«uncommited», este parámetro debería ser «0»." + +#: modules/access/dtv/access.c:218 +msgid "Network identifier" +msgstr "Identificador de rede" + +#: modules/access/dtv/access.c:219 +msgid "Satellite azimuth" +msgstr "Acimut do satélite" + +#: modules/access/dtv/access.c:220 +msgid "Satellite azimuth in tenths of degree" +msgstr "Acimut do satélite en décimas de grao" + +#: modules/access/dtv/access.c:221 +msgid "Satellite elevation" +msgstr "Elevación do satélite" + +#: modules/access/dtv/access.c:222 +msgid "Satellite elevation in tenths of degree" +msgstr "Elevación do satélite en décimas de grao" + +#: modules/access/dtv/access.c:223 +msgid "Satellite longitude" +msgstr "Lonxitude do satélite" + +#: modules/access/dtv/access.c:225 +msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative." +msgstr "Lonxitude do satélite en décimas de grao. «Oeste»é negativo." + +#: modules/access/dtv/access.c:227 +msgid "Satellite range code" +msgstr "Código de intervalo do satélite" + +#: modules/access/dtv/access.c:228 +msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" +msgstr "" +"O Código de intervalo do satélite tal e como o define o fabricante, por " +"exemplo o código de conmutación DISEqC" + +#: modules/access/dtv/access.c:232 +msgid "Major channel" +msgstr "Canle maior" + +#: modules/access/dtv/access.c:233 +msgid "ATSC minor channel" +msgstr "Canle menor" + +#: modules/access/dtv/access.c:234 +msgid "Physical channel" +msgstr "Canle física" + +#: modules/access/dtv/access.c:240 +msgid "DTV" +msgstr "DTV" + +#: modules/access/dtv/access.c:241 +msgid "Digital Television and Radio" +msgstr "Televisión e Radio Dixital" + +#: modules/access/dtv/access.c:279 +msgid "Terrestrial reception parameters" +msgstr "Parámetros de recepción terrestre" + +#: modules/access/dtv/access.c:291 +msgid "DVB-T reception parameters" +msgstr "Parámetros de recepción de DVB-T" + +#: modules/access/dtv/access.c:307 +msgid "ISDB-T reception parameters" +msgstr "Parámetros de recepción de ISDB-T" + +#: modules/access/dtv/access.c:348 +msgid "Cable and satellite reception parameters" +msgstr "Parámetros de recepción de cable e satélite" + +#: modules/access/dtv/access.c:360 +msgid "DVB-S2 parameters" +msgstr "Parámetros de DVB-S2" + +#: modules/access/dtv/access.c:368 +msgid "ISDB-S parameters" +msgstr "Parámetros de ISDB-S" + +#: modules/access/dtv/access.c:373 +msgid "Satellite equipment control" +msgstr "Equipamento de control do satélite" + +#: modules/access/dtv/access.c:415 +msgid "ATSC reception parameters" +msgstr "Parámetros de recepción de ATSC" + +#: modules/access/dtv/access.c:471 +msgid "Digital broadcasting" +msgstr "Emisión dixital" + +#: modules/access/dtv/access.c:472 +msgid "" +"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n" +"Please check the preferences." +msgstr "" +"O sintonizador dixital seleccionado non admite os parámetros especificados.\n" +"Comprobe as preferencias." + +#: modules/access/dv.c:60 +msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" +msgstr "Entrada de Vídeo dixital (Firewire/ieee1394)" + +#: modules/access/dv.c:61 +msgid "DV" +msgstr "DV" + +#: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70 +msgid "DVD angle" +msgstr "Ángulo de DVD" + +#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72 +msgid "Default DVD angle." +msgstr "Ángulo de DVD predeterminado." + +#: modules/access/dvdnav.c:76 +msgid "Start directly in menu" +msgstr "Iniciar directamente no menú" + +#: modules/access/dvdnav.c:78 +msgid "" +"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " +"useless warning introductions." +msgstr "" +"Iniciar o DVD directamente no menú principal. Isto tentará salta todos as " +"introducións de avisos inútiles." + +#: modules/access/dvdnav.c:87 +msgid "DVD with menus" +msgstr "DVD con menús" + +#: modules/access/dvdnav.c:88 +msgid "DVDnav Input" +msgstr "Entrada DVDnav" + +#: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203 +#: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527 +msgid "Playback failure" +msgstr "Produciuse un erro ao reproducir" + +#: modules/access/dvdnav.c:335 +msgid "" +"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." msgstr "" +"O VLC non pode definir o título do DVD. Probabelmente non poida descifrar " +"todo o disco." + +#: modules/access/dvdread.c:78 +msgid "DVD without menus" +msgstr "DVD sen menús" + +#: modules/access/dvdread.c:79 +msgid "DVDRead Input (no menu support)" +msgstr "Entrada DVDRead (non admite os menús)" + +#: modules/access/dvdread.c:204 +#, c-format +msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." +msgstr "DVDRead non puido abrir o disco «%s»." + +#: modules/access/dvdread.c:466 +#, c-format +msgid "DVDRead could not read block %d." +msgstr "DVDRead non puido ler o bloque %d." -#: modules/access/dvdread.c:574 +#: modules/access/dvdread.c:528 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." -msgstr "" +msgstr "DVDRead non puido ler os bloques %d/%d en 0x%02x." #: modules/access/eyetv.m:56 -#, fuzzy msgid "Channel number" -msgstr "Nome da canle" +msgstr "Número de canle" #: modules/access/eyetv.m:58 msgid "" "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " "for Composite input" msgstr "" +"Número de programa EyeTV, ou use 0 para a última canle, -1 para a entrada S-" +"Vídeo, -2 para a entrada Composite" #: modules/access/eyetv.m:63 -#, fuzzy -msgid "" -"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Valor da memoria de reserva pra capturas V4L. Este valor deberíase pór en " -"milisegundos." - -#: modules/access/eyetv.m:68 -#, fuzzy msgid "EyeTV input" -msgstr "Entrada do FTP" +msgstr "Entrada de EyeTV" + +#: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298 +#: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369 +#: modules/access/vdr.c:538 +msgid "File reading failed" +msgstr "Fallou a lectura do ficheiro" + +#: modules/access/file.c:177 +#, c-format +msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)." +msgstr "O VLC non puido abrir o ficheiro «%s» (%m)." + +#: modules/access/file.c:299 +#, c-format +msgid "VLC could not read the file (%m)." +msgstr "O VLC non puido ler o ficheiro (%m)." + +#: modules/access/fs.c:33 +msgid "Subdirectory behavior" +msgstr "Comportamento do subdirectorio" -#: modules/access/fake.c:46 +#: modules/access/fs.c:35 msgid "" -"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." +"Select whether subdirectories must be expanded.\n" +"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" +"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" +"expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" -"Valor da memoria de reserva pra fluxos falsos. Este valor deberíase pór en " -"milisegundos." +"Seleccione se os directorios se deben expandir.\n" +"ningún: os subdirectorios non aparecen na lista de reprodución.\n" +"contraer: os subdirectorios aparecen mais expándense na primeira " +"reprodución.\n" +"expandir: todos os subdirectorios se expanden.\n" -#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124 -#: modules/access/v4l2.c:92 -msgid "Framerate" -msgstr "Taxa de fotogramas" +#: modules/access/fs.c:42 +msgid "Collapse" +msgstr "Contraer" -#: modules/access/fake.c:50 -msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." -msgstr "Número de fotogramas por segundo (ex. 24, 25, 29.97, 30)." +#: modules/access/fs.c:42 +msgid "Expand" +msgstr "Expandir" -#: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49 -#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 -msgid "ID" -msgstr "Identificador" +#: modules/access/fs.c:44 +msgid "Ignored extensions" +msgstr "Extensións ignoradas" -#: modules/access/fake.c:53 +#: modules/access/fs.c:46 msgid "" -"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs " -"(default 0)." +"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " +"directory.\n" +"This is useful if you add directories that contain playlist files for " +"instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" -"Permíteche pó-lo identificador do fluxo elemental falso, pra ser usado nas " -"construzóns #duplicate{} (0 de xeito predeterminado)." +"Os ficheiros con estas extensións non se engadirán á lista de reprodución " +"cando se abra un directorio.\n" +"Isto é útil se engade directorios que conteñen por exemplo ficheiros de " +"lista de reprodución. Use unha lista de extensións separadas por comas." -#: modules/access/fake.c:55 -msgid "Duration in ms" -msgstr "Durazón en ms" +#: modules/access/fs.c:53 +msgid "" +"Sort alphabetically according to the current language's collation rules." +msgstr "" +"Clasificar alfabeticamente conforme as regras de ordenación do idioma actual." -#: modules/access/fake.c:57 -#, fuzzy +#: modules/access/fs.c:54 msgid "" -"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 " -"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 " -"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)." +"Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method " +"does not take the current language's collation rules into account." msgstr "" -"Durazón da transmisón falsa antes de falsificar un fin de ficheiro (end-of-" -"file). O valor predeterminado é 0 que significa que o fluxo é ilimitado." +"Clasifica os elementos nunha orde natural, por exemplo: 1.ogg 2.ogg 10.ogg. " +"Este método non ten en conta as regras de ordenación do idioma actual." -#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89 -msgid "Fake" -msgstr "Falso" +#: modules/access/fs.c:55 +msgid "Do not sort the items." +msgstr "Non ordenar os elementos." -#: modules/access/fake.c:64 -msgid "Fake input" -msgstr "Entrada falsa" +#: modules/access/fs.c:57 +msgid "Directory sort order" +msgstr "Orde de clasificación de directorios" -#: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67 -msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." +#: modules/access/fs.c:59 +msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory." msgstr "" -"Valor da memoria de reserva pra ficheiros. Este valor deberíase pór en " -"milisegundos." +"Define o algoritmo de clasificación que se usará ao engadir elementos dun " +"directorio." -#: modules/access/file.c:83 +#: modules/access/fs.c:62 msgid "File input" msgstr "Entrada de ficheiro" -#: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70 -#: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264 -#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169 -#: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142 -#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346 +#: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79 +#: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128 +#: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133 +#: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204 +#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36 +#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95 msgid "File" msgstr "Ficheiro" -#: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345 -#: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306 -msgid "File reading failed" -msgstr "Erro de leitura do ficheiro" - -#: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230 -#: modules/access/mtp.c:219 -msgid "VLC could not read the file." -msgstr "" - -#: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307 -#, c-format -msgid "VLC could not open the file \"%s\"." -msgstr "" - -#: modules/access/ftp.c:59 -msgid "" -"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Valor da memoria de reserva pra fluxos FTP. Este valor deberíase pór en " -"milisegundos." +#: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360 +msgid "Directory" +msgstr "Directorio" -#: modules/access/ftp.c:61 +#: modules/access/ftp.c:58 msgid "FTP user name" -msgstr "Nome de usuario do FTP" +msgstr "Nome de usuario/a de FTP" -#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69 +#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57 msgid "User name that will be used for the connection." -msgstr "Nome de usuario que se usará prá conexón." +msgstr "Nome de usuario/a que se empregará para a conexión." -#: modules/access/ftp.c:64 +#: modules/access/ftp.c:61 msgid "FTP password" -msgstr "Contrasinal do FTP" +msgstr "Contrasinal de FTP" -#: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72 +#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60 msgid "Password that will be used for the connection." -msgstr "Contrasinal que se usará prá conexón." +msgstr "Contrasinal que se usará para a conexión." -#: modules/access/ftp.c:67 +#: modules/access/ftp.c:64 msgid "FTP account" -msgstr "Conta do FTP" +msgstr "Conta FTP" -#: modules/access/ftp.c:68 +#: modules/access/ftp.c:65 msgid "Account that will be used for the connection." -msgstr "Conta que se usará prá conexón." +msgstr "Conta que se usará para a conexión." -#: modules/access/ftp.c:73 +#: modules/access/ftp.c:70 msgid "FTP input" -msgstr "Entrada do FTP" +msgstr "Entrada FTP" -#: modules/access/ftp.c:91 -#, fuzzy +#: modules/access/ftp.c:85 msgid "FTP upload output" -msgstr "Ficheiro de saída do audio" +msgstr "Saída de envíos FTP" -#: modules/access/ftp.c:138 modules/access/ftp.c:148 modules/access/ftp.c:213 -#: modules/access/ftp.c:222 modules/access/ftp.c:229 +#: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321 +#: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337 msgid "Network interaction failed" -msgstr "A interaczón de rede fallou" +msgstr "Fallou a interacción de rede" -#: modules/access/ftp.c:139 +#: modules/access/ftp.c:247 msgid "VLC could not connect with the given server." -msgstr "" +msgstr "O VLC non puido conectarse co servidor proporcionado." -#: modules/access/ftp.c:149 +#: modules/access/ftp.c:257 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." -msgstr "" +msgstr "Rexeitouse a conexión do VLC co servidor proporcionado." -#: modules/access/ftp.c:214 +#: modules/access/ftp.c:322 msgid "Your account was rejected." -msgstr "" +msgstr "Rexeitouse a súa conta." -#: modules/access/ftp.c:223 +#: modules/access/ftp.c:331 msgid "Your password was rejected." -msgstr "" +msgstr "Rexeitouse o seu contrasinal." -#: modules/access/ftp.c:230 +#: modules/access/ftp.c:338 msgid "Your connection attempt to the server was rejected." -msgstr "" - -#: modules/access/gnomevfs.c:49 -msgid "" -"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Valor da memoria de reserva pra fluxos GnomeVFS. Este valor deberíase pór en " -"milisegundos." +msgstr "Rexeitouse o seu intento de conexión co servidor." -#: modules/access/gnomevfs.c:53 +#: modules/access/gnomevfs.c:47 msgid "GnomeVFS input" -msgstr "Entrada GnomeVFS" +msgstr "Entrada do GnomeVFS" -#: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:242 +#: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58 msgid "HTTP proxy" -msgstr "Servidor intermedio HTTP" +msgstr "Proxy HTTP" -#: modules/access/http.c:67 -#, fuzzy +#: modules/access/http.c:66 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." msgstr "" -"Servidor intermedio HTTP a usar. Debe ser da forma http://[usuario[:" -"contrasinal]@]o_meu_servidor.o_meu_dominio:o_meu_porto/ ; se se deixa " -"baleiro, tentarase coa variábel de contorno http_proxy." +"O proxy HTTP que se vai usar. Debe ter a forma: http://[usuari@]meuproxy." +"meudominio:meuporto/; en caso de estar baleiro, probarase a variábel de " +"contorno http_proxy." -#: modules/access/http.c:71 -#, fuzzy +#: modules/access/http.c:70 msgid "HTTP proxy password" -msgstr "Contrasinal HTTP" +msgstr "Contrasinal do proxy HTTP" -#: modules/access/http.c:73 +#: modules/access/http.c:72 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." -msgstr "" - -#: modules/access/http.c:77 -msgid "" -"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Valor da memoria de reserva pra fluxos HTTP. Este valor deberíase pór en " -"milisegundos." - -#: modules/access/http.c:80 -msgid "HTTP user agent" -msgstr "Axente de usuario HTTP" - -#: modules/access/http.c:81 -msgid "User agent that will be used for the connection." -msgstr "Axente de usuario que se usará prá conexón." +msgstr "Se o seu proxy HTTP require un contrasinal, defínao aquí." -#: modules/access/http.c:84 +#: modules/access/http.c:74 msgid "Auto re-connect" -msgstr "Reconectar automaticamente" +msgstr "Volver a conectar automaticamente" -#: modules/access/http.c:86 +#: modules/access/http.c:76 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "" +"Tentar conectar de novo automaticamente co fluxo en caso de que se produza " +"unha desconexión repentina." -#: modules/access/http.c:89 +#: modules/access/http.c:79 msgid "Continuous stream" msgstr "Fluxo continuo" -#: modules/access/http.c:90 +#: modules/access/http.c:80 msgid "" "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " "server). You should not globally enable this option as it will break all " "other types of HTTP streams." msgstr "" +"Ler un ficheiro que se está actualizando constantemente (por exemplo, un " +"ficheiro JPG nun servidor). Xeralmente non debería usar esta opción, xa que " +"esta rompe outros tipos de fluxo HTTP." -#: modules/access/http.c:95 -#, fuzzy +#: modules/access/http.c:85 msgid "Forward Cookies" -msgstr "Avanze" +msgstr "Reenviar cookies" -#: modules/access/http.c:96 -msgid "Forward Cookies across http redirections " +#: modules/access/http.c:86 +msgid "Forward Cookies across http redirections." +msgstr "Reenviar os cookies mediante redireccións HTTP." + +#: modules/access/http.c:88 +msgid "HTTP referer value" +msgstr "Valor de Referer HTTP" + +#: modules/access/http.c:89 +msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document" +msgstr "Personalizar o Referer HTTP, simulando un documento anterior" + +#: modules/access/http.c:91 +msgid "User Agent" +msgstr "Axente de usuario" + +#: modules/access/http.c:92 +msgid "" +"The name and version of the program will be provided to the HTTP server. " +"They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option " +"can only be specified per input item, not globally." msgstr "" +"O nome e versión do programa serán proporcionados ao servidor HTTP. Deben " +"estar separados por unha barra (por exemplo: FooBar/1.2.3). Esta opción só " +"se pode especificar para cada elemento de entrada, non globalmente." -#: modules/access/http.c:99 +#: modules/access/http.c:98 msgid "HTTP input" -msgstr "Entrada do HTTP" +msgstr "Entrada HTTP" -#: modules/access/http.c:101 +#: modules/access/http.c:100 msgid "HTTP(S)" -msgstr "HTTP" +msgstr "HTTP(S)" -#: modules/access/http.c:450 +#: modules/access/http.c:457 msgid "HTTP authentication" -msgstr "Autenticazón HTTP" +msgstr "Autenticación HTTP" -#: modules/access/http.c:451 -#, fuzzy, c-format +#: modules/access/http.c:458 +#, c-format msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." -msgstr "Por favor, introduce un nome de conexón válido e un contrasinal." - -#: modules/access/jack.c:64 -msgid "" -"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in " -"milliseconds." msgstr "" +"Introduza un nome de rexistro válido e un contrasinal para o dominio %s." -#: modules/access/jack.c:66 -#, fuzzy +#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46 +#: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46 +#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48 +#: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47 +msgid "Dummy" +msgstr "Simulación" + +#: modules/access/idummy.c:43 +msgid "Dummy input" +msgstr "Entrada de simulación" + +#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54 +#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46 +msgid "Set the ID of the elementary stream" +msgstr "Definir o ID do fluxo elemental" + +#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50 +msgid "Set the group of the elementary stream" +msgstr "Definir o grupo do fluxo elemental" + +#: modules/access/imem.c:57 +msgid "Category" +msgstr "Categoría" + +#: modules/access/imem.c:59 +msgid "Set the category of the elementary stream" +msgstr "Definir a categoría do fluxo elemental" + +#: modules/access/imem.c:64 +msgid "Unknown" +msgstr "Descoñecido" + +#: modules/access/imem.c:64 +msgid "Data" +msgstr "Data" + +#: modules/access/imem.c:69 +msgid "Set the codec of the elementary stream" +msgstr "Definir o códec do fluxo elemental" + +#: modules/access/imem.c:73 +msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" +msgstr "O idioma do fluxo elemental, tal e como se describe en ISO639" + +#: modules/access/imem.c:77 +msgid "Sample rate of an audio elementary stream" +msgstr "Taxa de mostra dun fluxo elemental de audio" + +#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49 +msgid "Channels count" +msgstr "Conta de canles" + +#: modules/access/imem.c:81 +msgid "Channels count of an audio elementary stream" +msgstr "Conta de canles dun fluxo elemental de audio" + +#: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65 +#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401 +#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42 +#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727 +msgid "Width" +msgstr "Largura" + +#: modules/access/imem.c:84 +msgid "Width of video or subtitle elementary streams" +msgstr "Largura dos fluxos elementais de vídeo ou subtítulos" + +#: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66 +#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182 +#: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45 +#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730 +msgid "Height" +msgstr "Altura" + +#: modules/access/imem.c:87 +msgid "Height of video or subtitle elementary streams" +msgstr "Altura dos fluxos elementais de vídeo ou subtítulos" + +#: modules/access/imem.c:89 +msgid "Display aspect ratio" +msgstr "Mostrar a proporción de aspecto" + +#: modules/access/imem.c:91 +msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" +msgstr "Mostrar a proporción de aspecto dun fluxo de vídeo elemental" + +#: modules/access/imem.c:95 +msgid "Frame rate of a video elementary stream" +msgstr "Taxa de fotogramas dun fluxo elemental de vídeo" + +#: modules/access/imem.c:97 +msgid "Callback cookie string" +msgstr "Cadea de cookie de chamada de retorno" + +#: modules/access/imem.c:99 +msgid "Text identifier for the callback functions" +msgstr "Identificador de texto para as funcións de chamada de retorno" + +#: modules/access/imem.c:101 +msgid "Callback data" +msgstr "Datos de chamada de retorno" + +#: modules/access/imem.c:103 +msgid "Data for the get and release functions" +msgstr "Datos para as funcións de obtención e liberación" + +#: modules/access/imem.c:105 +msgid "Get function" +msgstr "Función de obtención" + +#: modules/access/imem.c:107 +msgid "Address of the get callback function" +msgstr "Enderezo da función de chamada de retorno de obtención" + +#: modules/access/imem.c:109 +msgid "Release function" +msgstr "Función de liberación" + +#: modules/access/imem.c:111 +msgid "Address of the release callback function" +msgstr "Enderezo da función de chamada de retorno de liberación" + +#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400 +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" + +#: modules/access/imem.c:115 +msgid "Size of stream in bytes" +msgstr "O tamaño do fluxo en bytes" + +#: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119 +msgid "Memory input" +msgstr "Entrada de memoria" + +#: modules/access/jack.c:59 msgid "Pace" -msgstr "Danza" +msgstr "Ritmo" -#: modules/access/jack.c:68 -#, fuzzy +#: modules/access/jack.c:61 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." -msgstr "Tratar coma un tubo máis ca coma un ficheiro" +msgstr "Ler o fluxo de audio ao ritmo do VLC en vez do ritmo do JACK." -#: modules/access/jack.c:69 -#, fuzzy -msgid "Auto Connection" -msgstr "Reconectar automaticamente" +#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897 +msgid "Auto connection" +msgstr "Conexión automática" -#: modules/access/jack.c:71 +#: modules/access/jack.c:64 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "" +"Conectar automaticamente os portos de entrada do VLC cos portos de saída " +"dispoñíbeis." -#: modules/access/jack.c:74 -#, fuzzy +#: modules/access/jack.c:67 msgid "JACK audio input" -msgstr "Saída de audio JACK" +msgstr "Entrada de audio JACK" -#: modules/access/jack.c:76 -#, fuzzy +#: modules/access/jack.c:69 msgid "JACK Input" -msgstr "Entrada" +msgstr "Entrada JACK" -#: modules/access/mmap.c:42 -#, fuzzy -msgid "Use file memory mapping" -msgstr "Usar memoria compartida" +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67 +msgid "Link #" +msgstr "Ligazón #" -#: modules/access/mmap.c:44 -msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices." +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69 +msgid "" +"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at " +"0)." msgstr "" +"Permítelle definir a ligazón desexada do conectador para a captura " +"(comezando en 0)." -#: modules/access/mmap.c:54 -msgid "MMap" -msgstr "" +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70 +msgid "Video ID" +msgstr "ID de vídeo" -#: modules/access/mmap.c:55 -msgid "Memory-mapped file input" -msgstr "" +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72 +msgid "Allows you to set the ES ID of the video." +msgstr "Permítelle definir o ID de ES do vídeo." -#: modules/access/mms/mms.c:51 -msgid "" -"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75 +msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video." +msgstr "Permítelle forzar a proporción de aspecto do vídeo." + +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76 +msgid "Audio configuration" +msgstr "Configuración de audio" + +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78 +msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)." msgstr "" -"Valor da memoria de reserva pra fluxos MMS. Este valor deberíase pór en " -"milisegundos." +"Permítelle definir a configuración de audio (id=grupo,par:id=grupo,par…)." -#: modules/access/mms/mms.c:54 -msgid "Force selection of all streams" -msgstr "Forza-la seleczón de tódolos fluxos" +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89 +msgid "HD-SDI Input" +msgstr "Entrada de HD-SDI" -#: modules/access/mms/mms.c:56 +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90 +msgid "HD-SDI" +msgstr "HD-SDI" + +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79 +msgid "Teletext configuration" +msgstr "Configuración de teletexto" + +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81 msgid "" -"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " -"You can choose to select all of them." +"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)." msgstr "" +"Permítelle axustar a configuración do Teletexto (id=liña1-liñaN con ambos " +"os campos)." -#: modules/access/mms/mms.c:59 -msgid "Maximum bitrate" -msgstr "Taxa de bits máximo" +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82 +msgid "Teletext language" +msgstr "Idioma de teletexto" -#: modules/access/mms/mms.c:61 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84 +msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)." +msgstr "Permítelle definir o idioma do Teletexto (páxina=idioma/tipo,…)" + +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92 +msgid "SDI Input" +msgstr "Entrada SDI" + +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113 +msgid "SDI Demux" +msgstr "Demultiplexado de SDI" + +#: modules/access/live555.cpp:78 +msgid "Kasenna RTSP dialect" +msgstr "Dialecto RTSP de Kasenna" + +#: modules/access/live555.cpp:79 +msgid "" +"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " +"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " +"RTSP servers." +msgstr "" +"Os servidores Kasenna usan un dialecto vello e sen estandarizar de RTSP. " +"Cando defina este parámetro o VLC probará este dialecto, mais entón non se " +"poderá conectar con servidores RTSP normais." + +#: modules/access/live555.cpp:83 +msgid "WMServer RTSP dialect" +msgstr "Dialecto RTSP de WMServer" + +#: modules/access/live555.cpp:84 +msgid "" +"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " +"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." +msgstr "" +"O WMServer usa un dialecto non estándar de RTSP. Ao seleccionar este " +"parámetro díselle ao VLC que asuma algunhas opcións contrarias ás " +"recomendacións RFC 2326." + +#: modules/access/live555.cpp:88 +msgid "RTSP user name" +msgstr "Nome de usuario/a RTSP" + +#: modules/access/live555.cpp:89 +msgid "" +"Sets the username for the connection, if no username or password are set in " +"the url." +msgstr "" +"Define o nome de persoa usuaria para a conexión; se non están definidos un " +"nome de persoa usuaria ou contrasinal no URL." + +#: modules/access/live555.cpp:91 +msgid "RTSP password" +msgstr "Contrasinal RTSP" + +#: modules/access/live555.cpp:92 +msgid "" +"Sets the password for the connection, if no username or password are set in " +"the url." +msgstr "" +"Define o contrasinal da conexión, se non hai un nome de persoa usuaria ou " +"contrasinal definidos no URL." + +#: modules/access/live555.cpp:94 +msgid "RTSP frame buffer size" +msgstr "Tamaño do búfer de fotogramas RTSP" + +#: modules/access/live555.cpp:95 +msgid "" +"RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of " +"broken pictures due to too small buffer." +msgstr "" +"Pódese incrementar o tamaño do búfer de fotogramas RTSP da pista de vídeo en " +"caso de que se produzan imaxes danadas por causa dun búfer demasiado pequeno." + +#: modules/access/live555.cpp:101 +msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" +msgstr "Demultiplexor RTP/RTSP/SDP (usando Live555)" + +#: modules/access/live555.cpp:110 +msgid "RTSP/RTP access and demux" +msgstr "Demultiplexor e acceso RTSP/RTP" + +#: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214 +msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" +msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)" + +#: modules/access/live555.cpp:119 +msgid "Client port" +msgstr "Porto de cliente" + +#: modules/access/live555.cpp:120 +msgid "Port to use for the RTP source of the session" +msgstr "Porto que se vai usar para a fonte RTP da sesión" + +#: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123 +msgid "Force multicast RTP via RTSP" +msgstr "Forzar RTP multidifusión mediante RTSP" + +#: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127 +msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" +msgstr "Túnel RTSP e RTP sobre HTTP" + +#: modules/access/live555.cpp:130 +msgid "HTTP tunnel port" +msgstr "Porto do túnel HTTP" + +#: modules/access/live555.cpp:131 +msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." +msgstr "Porto que hai que usar para facer o túnel RTSP/RTP sobre HTTP." + +#: modules/access/live555.cpp:626 +msgid "RTSP authentication" +msgstr "Autenticación RTSP" + +#: modules/access/live555.cpp:627 +msgid "Please enter a valid login name and a password." +msgstr "Introduza un nome de rexistro válido e un contrasinal." + +#: modules/access/live555.cpp:651 +msgid "RTSP connection failed" +msgstr "Fallou a conexión RTSP" + +#: modules/access/live555.cpp:652 +msgid "Access to the stream is denied by the server configuration." +msgstr "O acceso ao fluxo é denegado pola configuración do servidor." + +#: modules/access/mms/mms.c:49 +msgid "Force selection of all streams" +msgstr "Forzar a selección de todos os fluxos" + +#: modules/access/mms/mms.c:51 +msgid "" +"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " +"You can choose to select all of them." +msgstr "" +"Os fluxos MMS poden conter varios fluxos elementais con diferentes taxas de " +"bits. Ten a opción de seleccionalos todos se quere." + +#: modules/access/mms/mms.c:54 +msgid "Maximum bitrate" +msgstr "Taxa máxima de bits" + +#: modules/access/mms/mms.c:56 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." -msgstr "Selecciona o fluxo coa taxa de bits máxima baixo ese límite." +msgstr "Selecciona o fluxo coa taxa máxima de bits por debaixo de ese límite." -#: modules/access/mms/mms.c:65 -#, fuzzy +#: modules/access/mms/mms.c:60 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " "tried." msgstr "" -"Servidor intermedio HTTP a usar. Debe ser da forma http://[usuario[:" -"contrasinal]@]o_meu_servidor.o_meu_dominio:o_meu_porto/ ; se se deixa " -"baleiro, tentarase coa variábel de contorno http_proxy." +"Proxy HTTP que se vai usar. Debe ter a forma http://[user[:pass]@]myproxy." +"mydomain:myport/; en caso de estar baleiro probarase a variábel http_proxy." -#: modules/access/mms/mms.c:69 -#, fuzzy +#: modules/access/mms/mms.c:64 msgid "TCP/UDP timeout (ms)" -msgstr "Tempo de vencemento SAP (en segundos)" +msgstr "Tempo de espera (ms) de TCP/UDP" -#: modules/access/mms/mms.c:70 +#: modules/access/mms/mms.c:65 msgid "" "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " "Note that there will be 10 retries before completely giving up." msgstr "" +"Cantidade de tempo (en ms) que se esperará antes de interromper a recepción " +"de datos coa rede. Teña en conta que haberá dez intentos antes de desistir." -#: modules/access/mms/mms.c:74 +#: modules/access/mms/mms.c:69 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" -msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)" +msgstr "Entrada MMS (Microsoft Media Server)" -#: modules/access/mtp.c:71 -#, fuzzy +#: modules/access/mtp.c:57 msgid "MTP input" -msgstr "Entrada do FTP" +msgstr "Entrada MTP" -#: modules/access/mtp.c:72 -#, fuzzy +#: modules/access/mtp.c:58 msgid "MTP" -msgstr "TCP" +msgstr "MTP" -#: modules/access/oss.c:74 -#, fuzzy +#: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370 +msgid "VLC could not read the file." +msgstr "O VLC non puido ler o ficheiro." + +#: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538 +#, c-format +msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)" +msgstr "O VLC non puido abrir o ficheiro «%s». (%m)" + +#: modules/access/oss.c:66 +msgid "Capture the audio stream in stereo." +msgstr "Capturar o fluxo de audio en estéreo." + +#: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189 +msgid "Samplerate" +msgstr "Taxa de mostras" + +#: modules/access/oss.c:69 msgid "" -"Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds." +"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " +"48000)" msgstr "" -"Valor da memoria de reserva pra capturas V4L. Este valor deberíase pór en " -"milisegundos." +"Taxa de mostras do fluxo de audio capturado, en Hz (ex.: 11025, 22050, " +"44100, 48000)" -#: modules/access/oss.c:82 -#, fuzzy +#: modules/access/oss.c:76 msgid "OSS" -msgstr "DSS" +msgstr "OSS" -#: modules/access/oss.c:83 -#, fuzzy +#: modules/access/oss.c:77 msgid "OSS input" -msgstr "Entrada do SMB" +msgstr "Entrada OSS" + +#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51 +msgid "Dummy stream output" +msgstr "Saída de fluxo simulada" + +#: modules/access_output/file.c:65 +msgid "Overwrite existing file" +msgstr "Sobrescribir o ficheiro existente" + +#: modules/access_output/file.c:67 +msgid "If the file already exists, it will be overwritten." +msgstr "Se o ficheiro xa existe, sobrescribirase." + +#: modules/access_output/file.c:68 +msgid "Append to file" +msgstr "Anexar ao ficheiro" -#: modules/access/pvr.c:62 +#: modules/access_output/file.c:69 +msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." +msgstr "Anexar ao ficheiro, se existe, en vez de substituílo." + +#: modules/access_output/file.c:71 +msgid "Format time and date" +msgstr "Formatar a hora e a data" + +#: modules/access_output/file.c:72 +msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path" +msgstr "Efectuar un formatado ISO C de hora e data sobre o camiño do ficheiro" + +#: modules/access_output/file.c:74 +msgid "Synchronous writing" +msgstr "Escrita sincronizada" + +#: modules/access_output/file.c:75 +msgid "Open the file with synchronous writing." +msgstr "Abre o ficheiro no modo de escrita sincronizada." + +#: modules/access_output/file.c:78 +msgid "File stream output" +msgstr "Saída de fluxo do ficheiro" + +#: modules/access_output/file.c:200 msgid "" -"Default caching value for PVR streams. This value should be set in " -"milliseconds." +"The output file already exists. If recording continues, the file will be " +"overridden and its content will be lost." msgstr "" -"Valor predeterminado da memoria de reserva pra fluxos PVR. Este valor " -"deberíase pór en milisegundos." +"O ficheiro de saída xa existe. Se a gravación continua, o ficheiro será " +"ignorado e perderase o seu contido." -#: modules/access/pvr.c:65 -msgid "Device" -msgstr "Dispositivo" +#: modules/access_output/file.c:203 +msgid "Keep existing file" +msgstr "Manter o ficheiro existente" -#: modules/access/pvr.c:66 -msgid "PVR video device" -msgstr "Dispositivo de vídeo do PVR" +#: modules/access_output/file.c:204 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrescribir" -#: modules/access/pvr.c:68 -msgid "Radio device" -msgstr "Dispositivo de radio" +#: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46 +#: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177 +msgid "Username" +msgstr "Nome de usuario/a" -#: modules/access/pvr.c:69 -msgid "PVR radio device" -msgstr "Dispositivo de radio PVR" +#: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178 +msgid "User name that will be requested to access the stream." +msgstr "Nome de usuario/a que se pedirá para acceder ao fluxo." + +#: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185 +#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53 +#: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116 +#: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180 +msgid "Password" +msgstr "Contrasinal" -#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935 -msgid "Norm" -msgstr "Norma" +#: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181 +msgid "Password that will be requested to access the stream." +msgstr "Contrasinal que se pedirá para acceder ao fluxo." -#: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92 -msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." -msgstr "Norma do fluxo (automática, SECAM, PAL, ou NTSC)." +#: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241 +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324 +msgid "Mime" +msgstr "MIME" -#: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86 -#: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49 -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/video_filter/mosaic.c:96 -#: modules/video_output/vmem.c:50 -msgid "Width" -msgstr "Largo" +#: modules/access_output/http.c:58 +msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." +msgstr "" +"MIME devolto polo servidor (detéctase automaticamente se non se especifica)." -#: modules/access/pvr.c:76 -msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." -msgstr "Largo do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)." +#: modules/access_output/http.c:63 +msgid "HTTP stream output" +msgstr "Saída de fluxo HTTP" -#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89 -#: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53 -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 modules/video_filter/mosaic.c:94 -#: modules/video_output/vmem.c:53 -msgid "Height" -msgstr "Alto" +#: modules/access_output/livehttp.c:69 +msgid "Segment length" +msgstr "Lonxitude do segmento" -#: modules/access/pvr.c:80 -msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." -msgstr "Alto do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)." +#: modules/access_output/livehttp.c:70 +msgid "Length of TS stream segments" +msgstr "Lonxitude dos segmentos do TS" -#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:843 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942 -msgid "Frequency" -msgstr "Frecuencia" +#: modules/access_output/livehttp.c:72 +msgid "Split segments anywhere" +msgstr "Dividir os segmentos en calquera lugar" -#: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85 -msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." -msgstr "Frecuencia a capturar (en KHz), se é aplicábel." +#: modules/access_output/livehttp.c:73 +msgid "" +"Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only." +msgstr "" +"Non requirir un fotograma chave antes de dividir un segmento. Isto só é " +"preciso para o audio." + +#: modules/access_output/livehttp.c:76 +msgid "Number of segments" +msgstr "Número de segmentos" + +#: modules/access_output/livehttp.c:77 +msgid "Number of segments to include in index" +msgstr "O número de segmentos para incluír no índice" + +#: modules/access_output/livehttp.c:79 +msgid "Allow cache" +msgstr "Permitir a caché" + +#: modules/access_output/livehttp.c:80 +msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled" +msgstr "" +"Engadir a directiva EXT-X-ALLOW-CACHE:NO no ficheiro de lista de reprodución " +"se este está desactivado" + +#: modules/access_output/livehttp.c:82 +msgid "Index file" +msgstr "Ficheiro de índice" -#: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125 -msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." -msgstr "Taxa de fotogramas a capturar, se é aplicábel (-1 pra autodetectar)." +#: modules/access_output/livehttp.c:83 +msgid "Path to the index file to create" +msgstr "Camiño para o ficheiro de índice que se vai crear" -#: modules/access/pvr.c:90 -msgid "Key interval" -msgstr "Intervalo de clave" +#: modules/access_output/livehttp.c:85 +msgid "Full URL to put in index file" +msgstr "URL completo para pór no ficheiro de índice" -#: modules/access/pvr.c:91 -msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." -msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 pra autodetectar)." +#: modules/access_output/livehttp.c:86 +msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number" +msgstr "" +"O URL completo para pór no ficheiro de índice. Use #' para representar o " +"número de segmento" + +#: modules/access_output/livehttp.c:89 +msgid "Delete segments" +msgstr "Eliminar segmentos" + +#: modules/access_output/livehttp.c:90 +msgid "Delete segments when they are no longer needed" +msgstr "Eliminar aqueles segmentos que xa non sexan precisos" + +#: modules/access_output/livehttp.c:92 +msgid "Use muxers rate control mechanism" +msgstr "Usar o mecanismo de taxa de control dos multiplexores" -#: modules/access/pvr.c:93 -msgid "B Frames" -msgstr "Fotogramas B" +#: modules/access_output/livehttp.c:94 +msgid "AES key URI to place in playlist" +msgstr "O URI da chave AES para incluír na lista de reprodución" + +#: modules/access_output/livehttp.c:96 +msgid "AES key file" +msgstr "Ficheiro de chave AES" + +#: modules/access_output/livehttp.c:97 +msgid "File containing the 16 bytes encryption key" +msgstr "Un ficheiro que contén a chave de codificación de 16 bits" + +#: modules/access_output/livehttp.c:99 +msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location" +msgstr "" +"O ficheiro de onde o VLC lerá o URI da chave (key-uri) e a localización do " +"ficheiro da chave (keyfile-location)" -#: modules/access/pvr.c:94 +#: modules/access_output/livehttp.c:100 msgid "" -"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " -"number of B-Frames." +"File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri" +"\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that " +"segment." msgstr "" -"Se se pón esta opzón, usaranse Fotogramas B. Úsaa pra pó-lo número de " -"Fotogramas B." +"O ficheiro lese cando comeza un segmento e asúmese que estea no formato: key-" +"uri\\nkey-file. O ficheiro lese ao comezo do segmento e os valores úsanse " +"sobre ese segmento." -#: modules/access/pvr.c:98 -msgid "Bitrate to use (-1 for default)." -msgstr "Taxa de bits a usar (-1 é o valor predeterminado)." +#: modules/access_output/livehttp.c:104 +msgid "Use randomized IV for encryption" +msgstr "Usar un vector de inicialización (IV) aleatorio para a codificación" -#: modules/access/pvr.c:100 -msgid "Bitrate peak" -msgstr "Pico de taxa de bits" +#: modules/access_output/livehttp.c:105 +msgid "Generate IV instead using segment-number as IV" +msgstr "Xerar un IV en vez de usar un número e segmento como IV" -#: modules/access/pvr.c:101 -msgid "Peak bitrate in VBR mode." -msgstr "Pico da taxa de bits en modo VBR." +#: modules/access_output/livehttp.c:108 +msgid "HTTP Live streaming output" +msgstr "Saída de HTTP Live Streaming" -#: modules/access/pvr.c:103 -#, fuzzy -msgid "Bitrate mode" -msgstr "Modo da taxa de bits" +#: modules/access_output/livehttp.c:109 +msgid "LiveHTTP" +msgstr "Live HTTP" + +#: modules/access_output/shout.c:64 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139 +msgid "Stream name" +msgstr "Nome do fluxo" + +#: modules/access_output/shout.c:65 +msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." +msgstr "" +"Nome que lle hai que dar a este fluxo ou canle no servidor SHOUTcast ou " +"Icecast." -#: modules/access/pvr.c:104 -msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." -msgstr "Modo da taxa de bits a usar (VBR ou CBR)." +#: modules/access_output/shout.c:68 +msgid "Stream description" +msgstr "Descrición de fluxo" -#: modules/access/pvr.c:106 -msgid "Audio bitmask" -msgstr "Máscara de bits do audio" +#: modules/access_output/shout.c:69 +msgid "Description of the stream content or information about your channel." +msgstr "A descrición do contido do fluxo ou da información sobre a súa canle." -#: modules/access/pvr.c:107 -msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." -msgstr "Máscara de bits que se usará pola parte de audio da tarxeta." +#: modules/access_output/shout.c:72 +msgid "Stream MP3" +msgstr "Fluxo MP3" -#: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160 -#: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:552 -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:343 modules/stream_out/raop.c:143 -msgid "Volume" -msgstr "Volume" +#: modules/access_output/shout.c:73 +msgid "" +"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " +"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " +"shoutcast/icecast server." +msgstr "" +"Xeralmente terá que alimentar o módulo SHOUTcast con fluxos Ogg. Tamén é " +"posíbel emitir en fluxo MP3, así que pode reenviar fluxos MP3 ao servidor " +"SHOUTcast e Icecast." + +#: modules/access_output/shout.c:82 +msgid "Genre description" +msgstr "Descrición de xénero" + +#: modules/access_output/shout.c:83 +msgid "Genre of the content. " +msgstr "Xénero do contido. " + +#: modules/access_output/shout.c:85 +msgid "URL description" +msgstr "Descrición do URL" + +#: modules/access_output/shout.c:86 +msgid "URL with information about the stream or your channel. " +msgstr "Existe un URL con información sobre o fluxo na súa canle. " + +#: modules/access_output/shout.c:93 +msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " +msgstr "Información de taxa de bits do fluxo transcodificado. " + +#: modules/access_output/shout.c:96 +msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " +msgstr "Información sobre a taxa de mostras do fluxo transcodificado. " + +#: modules/access_output/shout.c:98 +msgid "Number of channels" +msgstr "Número de canles" + +#: modules/access_output/shout.c:99 +msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " +msgstr "Información do número de canles do fluxo transcodificado. " + +#: modules/access_output/shout.c:101 +msgid "Ogg Vorbis Quality" +msgstr "Calidade Ogg Vorbis" + +#: modules/access_output/shout.c:102 +msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " +msgstr "Información sobre a calidade Ogg Vorbis do fluxo transcodificado. " + +#: modules/access_output/shout.c:104 +msgid "Stream public" +msgstr "Fluxo público" + +#: modules/access_output/shout.c:105 +msgid "" +"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " +"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " +"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." +msgstr "" +"Facer que o servidor estea dispoñíbel para o público en Yellow Pages " +"(directorio con listas de fluxos) no sitio web de Icecast e SHOUTcast. " +"Precisa información da taxa de bits especificada para SHOUTcast e precisa " +"fluxos Ogg para Icecast." -#: modules/access/pvr.c:111 -msgid "Audio volume (0-65535)." -msgstr "Volume do audio (0-65535)." +#: modules/access_output/shout.c:111 +msgid "IceCAST output" +msgstr "Saída Icecast" -#: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86 -msgid "Channel" -msgstr "Canle" +#: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139 +msgid "Caching value (ms)" +msgstr "Valor da caché (ms)" -#: modules/access/pvr.c:114 +#: modules/access_output/udp.c:66 msgid "" -"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" +"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " +"milliseconds." msgstr "" -"Canle da tarxeta a usar (Xeralmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, 2 = " -"svídeo)" +"Valor da caché predeterminado para os fluxos de saída UDP. Este valor debe " +"definirse en milisegundos." -#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 -msgid "Automatic" -msgstr "Automático" +#: modules/access_output/udp.c:69 +msgid "Group packets" +msgstr "Agrupar paquetes" -#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215 -msgid "SECAM" -msgstr "SECAM" +#: modules/access_output/udp.c:70 +msgid "" +"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " +"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " +"the scheduling load on heavily-loaded systems." +msgstr "" +"Os paquetes poden enviarse un a un no momento adecuado ou por grupos. Pode " +"escoller o número de paquetes que se enviarán ao mesmo tempo. Isto axuda a " +"reducir a carga de programación en sistemas sobrecargados." + +#: modules/access_output/udp.c:77 +msgid "UDP stream output" +msgstr "Saída de fluxo UDP" -#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215 -msgid "PAL" -msgstr "PAL" +#: modules/access/pulse.c:35 +msgid "" +"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to " +"open a specific source named SOURCE." +msgstr "" +"Indique pulse:// para abrir a orixe predeterminada PulseAudio ou pulse://" +"ORIXE para abrir unha orixe determinada chamada ORIXE." -#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215 -msgid "NTSC" -msgstr "NTSC" +#: modules/access/pulse.c:42 +msgid "PulseAudio" +msgstr "PulseAudio" -#: modules/access/pvr.c:123 -msgid "vbr" -msgstr "vbr" +#: modules/access/pulse.c:43 +msgid "PulseAudio input" +msgstr "Entrada de PulseAudio" -#: modules/access/pvr.c:123 -msgid "cbr" -msgstr "cbr" +#: modules/access/qtcapture.m:43 +msgid "Video Capture width" +msgstr "Largura da captura de vídeo" -#: modules/access/pvr.c:128 -msgid "PVR" -msgstr "PVR" +#: modules/access/qtcapture.m:44 +msgid "Video Capture width in pixel" +msgstr "A largura da captura de vídeo en píxeles" -#: modules/access/pvr.c:129 -msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" -msgstr "Entrada de tarxetas de codificazón MPEG IVTV" +#: modules/access/qtcapture.m:45 +msgid "Video Capture height" +msgstr "Altura da captura de vídeo" -#: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57 +#: modules/access/qtcapture.m:46 +msgid "Video Capture height in pixel" +msgstr "A altura da captura de vídeo en píxeles" + +#: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61 msgid "Quicktime Capture" -msgstr "" +msgstr "Captura de Quicktime" -#: modules/access/qtcapture.m:226 -#, fuzzy +#: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278 msgid "No Input device found" -msgstr "Entrada non atopada" +msgstr "Non se encontrou ningún dispositivo de entrada" -#: modules/access/qtcapture.m:227 +#: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " "check your connectors and drivers." msgstr "" +"Parece que o seu Mac non está equipado cun dispositivo de entrada adecuado. " +"Comprobe os conectadores e os controladores." -#: modules/access/rtmp/access.c:45 -#, fuzzy -msgid "" -"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Valor da memoria de reserva pra fluxos RTSP. Este valor deberíase pór en " -"milisegundos." +#: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50 +msgid "Uncompressed RAR" +msgstr "RAR sen comprimir" -#: modules/access/rtmp/access.c:52 -#, fuzzy -msgid "RTMP input" -msgstr "Entrada do FTP" +#: modules/access/rdp.c:49 +msgid "RDP auth username" +msgstr "Nome de usuario para a autenticación RDP" -#: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56 -#, fuzzy -msgid "RTMP" -msgstr "RTP" +#: modules/access/rdp.c:50 +msgid "RDP auth password" +msgstr "Contrasinal para a autenticación RDP" -#: modules/access/rtp/rtp.c:41 -msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)" -msgstr "" +#: modules/access/rdp.c:51 +msgid "RDP Password" +msgstr "Contrasinal RDP" -#: modules/access/rtp/rtp.c:43 -msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)." -msgstr "" +#: modules/access/rdp.c:52 +msgid "Encrypted connexion" +msgstr "Conexión cifrada" + +#: modules/access/rdp.c:54 +msgid "Acquisition rate (in fps)" +msgstr "Taxa de adquisición (en fps)" + +#: modules/access/rdp.c:65 +msgid "RDP" +msgstr "RDP" + +#: modules/access/rdp.c:69 +msgid "RDP Remote Desktop" +msgstr "Escritorio remoto RDP" #: modules/access/rtp/rtp.c:45 msgid "RTCP (local) port" -msgstr "" +msgstr "Porto RTCP (local)" #: modules/access/rtp/rtp.c:47 msgid "" "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " "multiplexed RTP/RTCP is used." msgstr "" +"Os paquetes RTCP serán enviados mediante este protocolo de transporte. Se o " +"valor é cero, usarase o RTP/RTCP multiplexado." -#: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134 +#: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148 msgid "SRTP key (hexadecimal)" -msgstr "" +msgstr "Chave SRTP (hexadecimal)" #: modules/access/rtp/rtp.c:52 msgid "" "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " -"shared secret key." +"shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string." msgstr "" +"Os paquetes RTP autenticaranse e descifraranse con esta chave principal " +"Secure RTP secreta e compartida. Débese escribir como unha cadea hexadecimal " +"cunha lonxitude de 32 caracteres." -#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139 +#: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154 msgid "SRTP salt (hexadecimal)" -msgstr "" +msgstr "SRTP salt (hexadecimal)" -#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141 -msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value." +#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156 +msgid "" +"Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-" +"character-long hexadecimal string." msgstr "" +"Secure RTP require un valor salt principal (que non sexa secreto). Débese " +"escribir como unha cadea hexadecimal cunha lonxitude de 32 caracteres." -#: modules/access/rtp/rtp.c:59 -#, fuzzy +#: modules/access/rtp/rtp.c:61 msgid "Maximum RTP sources" -msgstr "Tamaño máximo do GOP" +msgstr "Máximo de fontes RTP" -#: modules/access/rtp/rtp.c:61 +#: modules/access/rtp/rtp.c:63 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." -msgstr "" +msgstr "Cantas fontes RTP distintas están activas ao mesmo tempo." -#: modules/access/rtp/rtp.c:63 -#, fuzzy +#: modules/access/rtp/rtp.c:65 msgid "RTP source timeout (sec)" -msgstr "Tempo de vencemento SAP (en segundos)" +msgstr "Tempo de espera da fonte RTP (en seg.)" -#: modules/access/rtp/rtp.c:65 +#: modules/access/rtp/rtp.c:67 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." -msgstr "" +msgstr "Canto tempo se vai esperará por un paquete até que a fonte caduque." -#: modules/access/rtp/rtp.c:67 +#: modules/access/rtp/rtp.c:69 msgid "Maximum RTP sequence number dropout" -msgstr "" +msgstr "Número máximo de secuencias RTP para omitir" -#: modules/access/rtp/rtp.c:69 +#: modules/access/rtp/rtp.c:71 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " "future) by this many packets from the last received packet." msgstr "" +"Os paquetes RTP rexeitaranse se van demasiado adiantados (p. ex. no futuro) " +"por estes moitos paquetes a partir do último recibido." -#: modules/access/rtp/rtp.c:72 +#: modules/access/rtp/rtp.c:74 msgid "Maximum RTP sequence number misordering" -msgstr "" +msgstr "Número máximo de secuencias RTP desordenadas" -#: modules/access/rtp/rtp.c:74 +#: modules/access/rtp/rtp.c:76 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " "by this many packets from the last received packet." msgstr "" +"Os paquetes RTP serán rexeitados se están moi atrasados no tempo (por " +"exemplo no pasado) por estes moitos paquetes desde o último paquete recibido." -#: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162 +#: modules/access/rtp/rtp.c:79 +msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads" +msgstr "O formato de carga útil RTP asumido nas cargas útiles dinámicas" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:82 +msgid "" +"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 " +"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)" +msgstr "" +"Este formato de carga útil será asumido para os tipos de carga útil " +"dinámicos (entre 96 e 127), se non se pode determinar de outro modo coas " +"correspondencias de «fóra de banda» (SDP)" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191 msgid "RTP" msgstr "RTP" -#: modules/access/rtp/rtp.c:85 +#: modules/access/rtp/rtp.c:97 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" -msgstr "" +msgstr "Entrada de Protocolo en tempo real (RTP)" -#: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67 -#: modules/demux/live555.cpp:75 -msgid "Caching value (ms)" -msgstr "Valor da memoria de reserva (ms)" +#: modules/access/rtp/rtp.c:756 +msgid "SDP required" +msgstr "Requírese SDP" -#: modules/access/rtsp/access.c:48 +#: modules/access/rtp/rtp.c:757 +#, c-format msgid "" -"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." +"A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that " +"rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%)." msgstr "" -"Valor da memoria de reserva pra fluxos RTSP. Este valor deberíase pór en " -"milisegundos." +"Para recibir un fluxo RTP é precisa unha descrición no formato SDP. Observe " +"que os URI rtp: non poden traballar co formato dinámico de carga útil RTP " +"(%)." -#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53 +#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48 msgid "Real RTSP" -msgstr "Real RTSP" +msgstr "RTSP real" -#: modules/access/rtsp/access.c:99 +#: modules/access/rtsp/access.c:86 msgid "Connection failed" -msgstr "A conexón fallou" +msgstr "Fallou a conexión" -#: modules/access/rtsp/access.c:100 +#: modules/access/rtsp/access.c:87 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." -msgstr "" +msgstr "O VLC non se puido conectar con «%s:%d»." -#: modules/access/rtsp/access.c:240 +#: modules/access/rtsp/access.c:228 msgid "Session failed" -msgstr "A sesón fallou" +msgstr "Fallou a sesión" -#: modules/access/rtsp/access.c:241 +#: modules/access/rtsp/access.c:229 msgid "The requested RTSP session could not be established." -msgstr "" - -#: modules/access/screen/screen.c:42 -msgid "" -"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Valor da memoria de reserva prá captura de pantalla. Este valor deberíase " -"pór milisegundos." +msgstr "Non foi posíbel estabelecer a sesión RTSP requirida." -#: modules/access/screen/screen.c:46 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066 +#: modules/access/screen/screen.c:43 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103 msgid "Desired frame rate for the capture." -msgstr "Taxa de fotogramas desexada prá captura." +msgstr "Taxa de fotogramas ideal para a captura." -#: modules/access/screen/screen.c:49 +#: modules/access/screen/screen.c:46 msgid "Capture fragment size" -msgstr "Capturar tamaño de fragmento" +msgstr "Tamaño do fragmento da captura" -#: modules/access/screen/screen.c:51 +#: modules/access/screen/screen.c:48 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" -"Optimiza a captura fragmentando a pantalla en anacos de altura predefinida " -"(16 pode ser un bo valor, e 0 significa inhabilitado)." +"Optimizar a captura fragmentando a pantalla en anacos de altura " +"predeterminada (16 sería un bo valor, 0 indicaría desactivado)." -#: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60 -#, fuzzy +#: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57 msgid "Subscreen top left corner" -msgstr "Tolerancia U da pantalla azul" +msgstr "Esquina superior esquerda da subpantalla" -#: modules/access/screen/screen.c:58 -#, fuzzy +#: modules/access/screen/screen.c:55 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." -msgstr "Coordenada X da esquina superior esquerda do mosaico." +msgstr "Coordenada superior da esquina superior esquerda da subpantalla." -#: modules/access/screen/screen.c:62 -#, fuzzy +#: modules/access/screen/screen.c:59 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." -msgstr "Coordenada X da esquina superior esquerda do mosaico." +msgstr "Coordenada esquerda da esquina superior esquerda da subpantalla." -#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66 +#: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212 msgid "Subscreen width" -msgstr "" +msgstr "Largura da subpantalla" -#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70 +#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213 msgid "Subscreen height" -msgstr "" +msgstr "Altura da subpantalla" -#: modules/access/screen/screen.c:72 +#: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58 +#: modules/gui/macosx/open.m:214 msgid "Follow the mouse" -msgstr "" +msgstr "Seguir o rato" -#: modules/access/screen/screen.c:74 +#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." -msgstr "" +msgstr "Seguir o rato ao capturar unha subpantalla." -#: modules/access/screen/screen.c:78 -#, fuzzy +#: modules/access/screen/screen.c:71 msgid "Mouse pointer image" -msgstr "Clonar a imaxe" +msgstr "Imaxe do punteiro do rato" -#: modules/access/screen/screen.c:80 +#: modules/access/screen/screen.c:73 msgid "" -"If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." +"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." msgstr "" +"Se se especifica, usarase a imaxe para debuxar o punteiro do rato na captura." + +#: modules/access/screen/screen.c:78 +msgid "Display ID" +msgstr "ID de monitor" -#: modules/access/screen/screen.c:94 +#: modules/access/screen/screen.c:80 +msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. " +msgstr "ID do monitor. Se non se especifica usarase o ID do monitor principal." + +#: modules/access/screen/screen.c:81 +msgid "Screen index" +msgstr "Índice de pantalla" + +#: modules/access/screen/screen.c:83 +msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID." +msgstr "O índice da pantalla (1, 2, 3…). Úsase como alternativa ID de monitor." + +#: modules/access/screen/screen.c:96 msgid "Screen Input" -msgstr "Entrada depantalla" +msgstr "Entrada da pantalla" -#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211 -#: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478 modules/gui/macosx/vout.m:219 +#: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205 +#: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493 +#: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532 msgid "Screen" msgstr "Pantalla" -#: modules/access/smb.c:66 -msgid "" -"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Valor da memoria de reserva pra fluxos SMB. Este valor deberíase pór en " -"milisegundos." +#: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43 +#: modules/access/vnc.c:60 +msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." +msgstr "Cantas veces se pode actualizar por segundo o contido da pantalla." -#: modules/access/smb.c:68 -msgid "SMB user name" -msgstr "Nome de usuario do SMB" +#: modules/access/screen/xcb.c:42 +msgid "Region left column" +msgstr "Columna de zona esquerda" -#: modules/access/smb.c:71 -msgid "SMB password" -msgstr "Contrasinal do SMB" +#: modules/access/screen/xcb.c:44 +msgid "Abscissa of the capture region in pixels." +msgstr "Abscisa da zona de captura en píxeles." -#: modules/access/smb.c:74 -msgid "SMB domain" -msgstr "Dominio do SMB" +#: modules/access/screen/xcb.c:46 +msgid "Region top row" +msgstr "Fila superior da zona" -#: modules/access/smb.c:75 -msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." -msgstr "Dominio/grupo de traballo que se usará prá conexón." +#: modules/access/screen/xcb.c:48 +msgid "Ordinate of the capture region in pixels." +msgstr "Ordenada da zona de captura en píxeles." -#: modules/access/smb.c:80 -msgid "SMB input" -msgstr "Entrada do SMB" +#: modules/access/screen/xcb.c:50 +msgid "Capture region width" +msgstr "Largura da zona de captura" -#: modules/access/tcp.c:43 -msgid "" -"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Valor da memoria de reserva pra fluxos TCP. Este valor deberíase pór en " -"milisegundos." +#: modules/access/screen/xcb.c:52 +msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" +msgstr "A largura en píxeles da zona de captura; ou 0 para toda a largura" -#: modules/access/tcp.c:50 -msgid "TCP" -msgstr "TCP" +#: modules/access/screen/xcb.c:54 +msgid "Capture region height" +msgstr "Altura da zona de captura" -#: modules/access/tcp.c:51 -msgid "TCP input" -msgstr "Entrada do TCP" +#: modules/access/screen/xcb.c:56 +msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" +msgstr "Altura en píxeles da zona de captura; ou 0 para toda a altura" -#: modules/access/udp.c:51 -msgid "" -"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Valor da memoria de reserva pra fluxos UDP. Este valor deberíase pór en " -"milisegundos." +#: modules/access/screen/xcb.c:70 +msgid "Screen capture (with X11/XCB)" +msgstr "Captura de pantalla (con X11/XCB)" -#: modules/access/udp.c:58 -msgid "UDP" -msgstr "UDP" +#: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79 +msgid "SDP" +msgstr "SDP" -#: modules/access/udp.c:59 -#, fuzzy -msgid "UDP input" -msgstr "Entrada do UDP/RTP" +#: modules/access/sdp.c:34 +msgid "Session Description Protocol" +msgstr "Protocolo de descrición de sesión (SDP)" -#: modules/access/v4l.c:73 -msgid "" -"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Valor da memoria de reserva pra capturas V4L. Este valor deberíase pór en " -"milisegundos." +#: modules/access/sftp.c:51 +msgid "SFTP port" +msgstr "Porto SFTP" -#: modules/access/v4l.c:77 -msgid "" -"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " -"device will be used." -msgstr "" -"Nome do dispositivo de vídeo a usar. Se non especificas nada, non se usará " -"dispositivo de vídeo." +#: modules/access/sftp.c:52 +msgid "SFTP port number to use on the server" +msgstr "Número de porto SFTP para usar no servidor" -#: modules/access/v4l.c:81 -msgid "" -"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " -"(default), RV24, etc.)" +#: modules/access/sftp.c:53 +msgid "Read size" +msgstr "Tamaño de lectura" + +#: modules/access/sftp.c:54 +msgid "Size of the request for reading access" +msgstr "O tamaño do pedido para o acceso de lectura" + +#: modules/access/sftp.c:58 +msgid "SFTP input" +msgstr "Entrada SFTP" + +#: modules/access/sftp.c:130 +msgid "SFTP authentication" +msgstr "Autenticación SFTP" + +#: modules/access/sftp.c:131 +#, c-format +msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" msgstr "" -"Forza ó dispositivo de vídeo Video4Linux a usar un formato cromatográfico " -"específico (por exemplo I420 (predeterminado), RV24, etc.)." +"Introduza un nome de usuario/a válido e un contrasinal para a conexión SFTP " +"con %s" -#: modules/access/v4l.c:88 +#: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57 +msgid "Frame buffer depth" +msgstr "Profundidade do framebuffer" + +#: modules/access/shm.c:47 +msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file" +msgstr "A profundidade de píxel do framebuffer ou cero para un ficheiro XWD" + +#: modules/access/shm.c:49 +msgid "Frame buffer width" +msgstr "Largura do framebuffer" + +#: modules/access/shm.c:51 +msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)" +msgstr "Largura de píxel do framebuffer (ignorase para un ficheiro XWD)" + +#: modules/access/shm.c:53 +msgid "Frame buffer height" +msgstr "Altura do framebuffer" + +#: modules/access/shm.c:55 +msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)" +msgstr "Altura de píxel do framebuffer (ignorase para un ficheiro XWD)" + +#: modules/access/shm.c:57 +msgid "Frame buffer segment ID" +msgstr "ID do segmento de framebuffer" + +#: modules/access/shm.c:59 msgid "" -"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." +"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --" +"shm-file is specified)." msgstr "" -"Canle da tarxeta a usar (xeralmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, 2 = " -"svídeo)." +"ID de segmento de memoria compartida System V do framebuffer (isto é " +"ignorado se se especifica --shm-file)." -#: modules/access/v4l.c:93 -msgid "Audio Channel" -msgstr "Canle de audio" +#: modules/access/shm.c:62 +msgid "Frame buffer file" +msgstr "Ficheiro de framebuffer" -#: modules/access/v4l.c:95 -msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." -msgstr "Canle de audio a usar, se hai varias entradas de audio." +#: modules/access/shm.c:64 +msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer" +msgstr "O camiño do ficheiro de memoria mapeada do framebuffer" -#: modules/access/v4l.c:97 -msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." -msgstr "Largo do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)." +#: modules/access/shm.c:74 +msgid "XWD file (autodetect)" +msgstr "Ficheiro XWD (detectar automaticamente)" -#: modules/access/v4l.c:100 -msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." -msgstr "Alto do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)." +#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68 +msgid "8 bits" +msgstr "8 bits" -#: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105 -#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878 -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196 -msgid "Brightness" -msgstr "Luminosidade" +#: modules/access/shm.c:75 +msgid "15 bits" +msgstr "15 bits" -#: modules/access/v4l.c:104 -msgid "Brightness of the video input." -msgstr "Luminosidade da entrada de vídeo." +#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68 +msgid "16 bits" +msgstr "16 bits" -#: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114 -#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880 -msgid "Hue" -msgstr "Tonalidade" - -#: modules/access/v4l.c:107 -msgid "Hue of the video input." -msgstr "Tonalidade da entrada de vídeo." - -#: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921 modules/misc/notify/xosd.c:82 -#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124 -#: modules/video_filter/rss.c:154 -msgid "Color" -msgstr "Cor" +#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68 +msgid "24 bits" +msgstr "24 bits" -#: modules/access/v4l.c:110 -msgid "Color of the video input." -msgstr "Cor da entrada de vídeo." +#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68 +msgid "32 bits" +msgstr "32 bits" -#: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108 -#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877 -msgid "Contrast" -msgstr "Contraste" +#: modules/access/shm.c:82 +msgid "Framebuffer input" +msgstr "Entrada de framebuffer" -#: modules/access/v4l.c:113 -msgid "Contrast of the video input." -msgstr "Contraste da entrada de vídeo." +#: modules/access/shm.c:83 +msgid "Shared memory framebuffer" +msgstr "Memoria compartida do framebuffer" -#: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267 -msgid "Tuner" -msgstr "Sintonizador" +#: modules/access/smb.c:56 +msgid "SMB user name" +msgstr "Nome de usuario/a SMB" -#: modules/access/v4l.c:115 -msgid "Tuner to use, if there are several ones." -msgstr "Sintonizador a usar, se hai varios." +#: modules/access/smb.c:59 +msgid "SMB password" +msgstr "Contrasinal SMB" -#: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466 -msgid "MJPEG" -msgstr "MJPEG" +#: modules/access/smb.c:62 +msgid "SMB domain" +msgstr "Dominio SMB" + +#: modules/access/smb.c:63 +msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." +msgstr "Dominio ou grupo de traballo que se usará para a conexión." + +#: modules/access/smb.c:66 +msgid "Samba (Windows network shares) input" +msgstr "Entrada de Samba (compartidos de rede Windows)" -#: modules/access/v4l.c:118 -msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" -msgstr "Pon esta opzón se o dispositivo de captura extrai a MJPEG" +#: modules/access/smb.c:69 +msgid "SMB input" +msgstr "Entrada SMB" -#: modules/access/v4l.c:119 -msgid "Decimation" -msgstr "Decimado" +#: modules/access/tcp.c:45 +msgid "TCP" +msgstr "TCP" -#: modules/access/v4l.c:121 -msgid "Decimation level for MJPEG streams" -msgstr "Nível de decimado pra fluxos MJPEG" +#: modules/access/tcp.c:46 +msgid "TCP input" +msgstr "Entrada" -#: modules/access/v4l.c:122 -msgid "Quality" -msgstr "Calidade" +#: modules/access/timecode.c:43 +msgid "Time code" +msgstr "Código horario" -#: modules/access/v4l.c:123 -msgid "Quality of the stream." -msgstr "Calidade do fluxo." +#: modules/access/timecode.c:44 +msgid "Time code subpicture elementary stream generator" +msgstr "Xerador de fluxo elemental de código temporal de subimaxe" -#: modules/access/v4l.c:129 -msgid "" -"Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use " -"'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead." -msgstr "" +#: modules/access/udp.c:53 +msgid "UDP" +msgstr "UDP" -#: modules/access/v4l.c:141 -msgid "Video4Linux" -msgstr "Video4Linux" +#: modules/access/udp.c:54 +msgid "UDP input" +msgstr "Entrada UDP" -#: modules/access/v4l.c:142 -msgid "Video4Linux input" -msgstr "Entrada Video4Linux" +#: modules/access/v4l2/controls.c:784 +msgid "Reset defaults" +msgstr "Restaurar as opcións predeterminadas" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:44 +msgid "Video capture device" +msgstr "Dispositivo de captura de vídeo" -#: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801 -#: modules/stream_out/standard.c:100 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:45 +msgid "Video capture device node." +msgstr "Nodo do dispositivo de captura de vídeo." + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:46 +msgid "VBI capture device" +msgstr "Dispositivo de captura VBI" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:48 +msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) " +msgstr "" +"O nodo do dispositivo onde se poderá ler os datos VBI (para os subtítulos " +"para xordos)" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90 msgid "Standard" msgstr "Estándar" -#: modules/access/v4l2.c:70 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:52 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." -msgstr "Norma do fluxo (automática, SECAM, PAL, ou NTSC)." +msgstr "Estándar de vídeo (predeterminado, SECAM, PAL ou NTSC)." -#: modules/access/v4l2.c:73 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:55 msgid "" "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " "I420, I411, I410, MJPG)" msgstr "" +"Forzar o dispositivo de vídeo Video4Linux2 que se usará para un formato de " +"crominancia específico (ex. I420 ou I422 para imaxes brutas, MJPG para a " +"entrada comprimida M-JPEG) (Lista completa: GREY, I240, RV16, RV24, RV32, " +"YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)" -#: modules/access/v4l2.c:79 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:61 msgid "Input of the card to use (see debug)." -msgstr "" +msgstr "Entrada de tarxeta que se vai usar (ver depuración)." -#: modules/access/v4l2.c:80 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:62 msgid "Audio input" -msgstr "Entrada do CD de audio" +msgstr "Entrada de audio" -#: modules/access/v4l2.c:82 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:64 msgid "Audio input of the card to use (see debug)." -msgstr "" +msgstr "Entrada de audio da tarxeta que se vai usar (ver depuración)." -#: modules/access/v4l2.c:83 -msgid "IO Method" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:68 +msgid "" +"The specified pixel resolution is forced (if both width and height are " +"strictly positive)." msgstr "" +"Forzarase a resolución de píxel especificada se tanto a largura como a " +"altura son estritamente positivos." -#: modules/access/v4l2.c:85 -msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)." -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:73 +msgid "Radio device" +msgstr "Dispositivo de radio" -#: modules/access/v4l2.c:88 -#, fuzzy -msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)." -msgstr "Largo do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:74 +msgid "Radio tuner device node." +msgstr "Nodo do dispositivo de sintonización de radio." -#: modules/access/v4l2.c:91 -#, fuzzy -msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)." -msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 pra autodetectar)." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073 +msgid "Frequency" +msgstr "Frecuencia" -#: modules/access/v4l2.c:93 -#, fuzzy -msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)." -msgstr "Taxa de fotogramas a capturar, se é aplicábel (-1 pra autodetectar)." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:77 +msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" +msgstr "Frecuencia do sintonizador en Hz ou kHz (ver a saída de depuración)" -#: modules/access/v4l2.c:97 -msgid "Use libv4l2" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 +msgid "Audio mode" +msgstr "Modo de audio" -#: modules/access/v4l2.c:99 -msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper." -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:80 +msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." +msgstr "Sintonizador de audio mono/estéreo e selección de pistas." -#: modules/access/v4l2.c:102 -#, fuzzy -msgid "Reset v4l2 controls" -msgstr "Controis estendidos" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:82 +msgid "Reset controls" +msgstr "Restabelecer os controis" -#: modules/access/v4l2.c:104 -msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver." -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83 +msgid "Reset controls to defaults." +msgstr "Restabelecer os controis predeterminados." -#: modules/access/v4l2.c:107 -#, fuzzy -msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Luminosidade da entrada de vídeo." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305 +msgid "Brightness" +msgstr "Brillo" -#: modules/access/v4l2.c:110 -#, fuzzy -msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Contraste da entrada de vídeo." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85 +msgid "Picture brightness or black level." +msgstr "O brillo da imaxe ou o nivel de negro." + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:86 +msgid "Automatic brightness" +msgstr "Brillo automático" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88 +msgid "Automatically adjust the picture brightness." +msgstr "Axustar automaticamente o brillo da imaxe." + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307 +msgid "Contrast" +msgstr "Contraste" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:90 +msgid "Picture contrast or luma gain." +msgstr "O contraste da imaxe ou a ganancia de luminancia." -#: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340 msgid "Saturation" -msgstr "Saturazón" +msgstr "Saturación" -#: modules/access/v4l2.c:113 -msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:92 +msgid "Picture saturation or chroma gain." +msgstr "A saturación da imaxe ou a ganancia de crominancia." -#: modules/access/v4l2.c:116 -msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304 +msgid "Hue" +msgstr "Matiz" -#: modules/access/v4l2.c:117 -#, fuzzy -msgid "Black level" -msgstr "Nível máximo" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 +msgid "Hue or color balance." +msgstr "Matiz ou balance de cor." -#: modules/access/v4l2.c:119 -msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 +msgid "Automatic hue" +msgstr "Matiz automático" -#: modules/access/v4l2.c:120 -msgid "Auto white balance" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97 +msgid "Automatically adjust the picture hue." +msgstr "Axustar automaticamente o matiz da imaxe." -#: modules/access/v4l2.c:122 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98 +msgid "White balance temperature (K)" +msgstr "Temperatura do balance de brancos (K)" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100 msgid "" -"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the " -"v4l2 driver)." +"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum " +"incandescence, 6500 is maximum daylight)." msgstr "" +"A temperatura do balance de brancos en unidades de temperatura de cor Kelvin " +"(2800 é a incandescencia mínima e 6500 equivale á luz diurna máxima)." -#: modules/access/v4l2.c:124 -msgid "Do white balance" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:102 +msgid "Automatic white balance" +msgstr "Balance de brancos automático" -#: modules/access/v4l2.c:126 -msgid "" -"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated " -"(if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:104 +msgid "Automatically adjust the picture white balance." +msgstr "Axustar automaticamente o balance de brancos da imaxe." -#: modules/access/v4l2.c:128 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:105 msgid "Red balance" -msgstr "" +msgstr "Balance de vermellos" -#: modules/access/v4l2.c:130 -msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 +msgid "Red chroma balance." +msgstr "Balance da crominancia vermella." -#: modules/access/v4l2.c:131 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:108 msgid "Blue balance" -msgstr "" +msgstr "Balance de azuis" -#: modules/access/v4l2.c:133 -msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:110 +msgid "Blue chroma balance." +msgstr "Balance da crominancia azul." -#: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309 msgid "Gamma" msgstr "Gama" -#: modules/access/v4l2.c:136 -msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 +msgid "Gamma adjust." +msgstr "Axuste de gama." -#: modules/access/v4l2.c:137 -msgid "Exposure" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 +msgid "Automatic gain" +msgstr "Ganancia automática" -#: modules/access/v4l2.c:139 -msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)." -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 +msgid "Automatically set the video gain." +msgstr "Definir automaticamente a ganancia de vídeo." -#: modules/access/v4l2.c:140 -#, fuzzy -msgid "Auto gain" -msgstr "Automático" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62 +msgid "Gain" +msgstr "Ganancia" -#: modules/access/v4l2.c:142 -msgid "" -"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 +msgid "Picture gain." +msgstr "Ganancia da imaxe." -#: modules/access/v4l2.c:144 -#, fuzzy -msgid "Gain" -msgstr "Galego" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 +msgid "Sharpness" +msgstr "Nitidez" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:121 +msgid "Sharpness filter adjust." +msgstr "Axuste do filtro de vídeo de nitidez." + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 +msgid "Chroma gain" +msgstr "Ganancia de crominancia" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 +msgid "Chroma gain control." +msgstr "Control da ganancia de crominancia." + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:124 +msgid "Automatic chroma gain" +msgstr "Ganancia de crominancia automática" -#: modules/access/v4l2.c:146 -msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126 +msgid "Automatically control the chroma gain." +msgstr "Controlar automaticamente a ganancia de crominancia." + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:127 +msgid "Power line frequency" +msgstr "Frecuencia da liña de alimentación" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129 +msgid "Power line frequency anti-flicker filter." +msgstr "Filtro antiescintilacións da frecuencia da liña de alimentación." + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 +msgid "50 Hz" +msgstr "50 Hz" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190 +msgid "60 Hz" +msgstr "60 Hz" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139 +msgid "Backlight compensation" +msgstr "Compensación da luz de fondo" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:141 +msgid "Band-stop filter" +msgstr "Filtro de rexeitamento de banda" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 +msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)." msgstr "" +"Corta as bandas de luz inducidas por luces fluorescentes (esta unidade non " +"está documentada)." -#: modules/access/v4l2.c:147 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:144 msgid "Horizontal flip" -msgstr "Largura da beira horizontal" +msgstr "Dar a volta horizontalmente" -#: modules/access/v4l2.c:149 -msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146 +msgid "Flip the picture horizontally." +msgstr "Darlle a volta á imaxe horizontalmente." -#: modules/access/v4l2.c:150 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:147 msgid "Vertical flip" -msgstr "Desprazamento vertical" +msgstr "Dar a volta verticalmente" -#: modules/access/v4l2.c:152 -msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149 +msgid "Flip the picture vertically." +msgstr "Darlle a volta á imaxe verticalmente." -#: modules/access/v4l2.c:153 -#, fuzzy -msgid "Horizontal centering" -msgstr "Largura da beira horizontal" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:150 +msgid "Rotate (degrees)" +msgstr "Rotar (en graos)" -#: modules/access/v4l2.c:155 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151 +msgid "Picture rotation angle (in degrees)." +msgstr "Ángulo de rotación da imaxe (en graos)." + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:152 +msgid "Color killer" +msgstr "Anulador de cor" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:154 msgid "" -"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)." +"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the " +"signal is weak." msgstr "" +"Activar a anulación de cor, por exemplo, cambiando a unha imaxe en branco e " +"negro cando o sinal é débil." -#: modules/access/v4l2.c:156 -#, fuzzy -msgid "Vertical centering" -msgstr "Desprazamento vertical" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156 +msgid "Color effect" +msgstr "Efecto de cor" -#: modules/access/v4l2.c:158 -msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:157 +msgid "Select a color effect." +msgstr "Seleccione un efecto de cor." -#: modules/access/v4l2.c:162 -msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 +msgid "Black & white" +msgstr "Branco e negro" -#: modules/access/v4l2.c:163 -#, fuzzy -msgid "Balance" -msgstr "Danza" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137 +#: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342 +msgid "Sepia" +msgstr "Sepia" -#: modules/access/v4l2.c:165 -msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 +msgid "Negative" +msgstr "Negativo" -#: modules/access/v4l2.c:168 -msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 +msgid "Emboss" +msgstr "Relevo" -#: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69 -msgid "Bass" -msgstr "Baixo" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 +msgid "Sketch" +msgstr "Bosquexo" -#: modules/access/v4l2.c:171 -msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 +msgid "Sky blue" +msgstr "Ceo azul" -#: modules/access/v4l2.c:172 -#, fuzzy -msgid "Treble" -msgstr "Tribal" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 +msgid "Grass green" +msgstr "Herba verde" -#: modules/access/v4l2.c:174 -msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 +msgid "Skin whiten" +msgstr "Clarexar" -#: modules/access/v4l2.c:175 -msgid "Loudness" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 +msgid "Vivid" +msgstr "Vívido" -#: modules/access/v4l2.c:177 -msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66 +#: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146 +msgid "Audio volume" +msgstr "Volume de audio" -#: modules/access/v4l2.c:181 -#, fuzzy -msgid "" -"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:171 +msgid "Volume of the audio input." +msgstr "Volume da entrada de audio." + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172 +msgid "Audio balance" +msgstr "Balance de audio" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:174 +msgid "Balance of the audio input." +msgstr "Balance da entrada de audio." + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:175 +msgid "Bass level" +msgstr "Nivel de baixos" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:177 +msgid "Bass adjustment of the audio input." +msgstr "Axuste dos baixos da entrada de audio." + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:178 +msgid "Treble level" +msgstr "Nivel de agudos" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180 +msgid "Treble adjustment of the audio input." +msgstr "Axuste dos agudos da entrada de audio." + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183 +msgid "Mute the audio." +msgstr "Silenciar o audio." + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:184 +msgid "Loudness mode" +msgstr "Modo loudness" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186 +msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost." msgstr "" -"Valor da memoria de reserva pra capturas V4L. Este valor deberíase pór en " -"milisegundos." +"O modo de amplitude do son, tamén coñecido como «reforzo de baixos» (bass " +"boost)." -#: modules/access/v4l2.c:183 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:188 msgid "v4l2 driver controls" -msgstr "" +msgstr "Controis do controlador v4l2" -#: modules/access/v4l2.c:185 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:190 msgid "" "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " "(-vvv) or use the v4l2-ctl application." msgstr "" +"Definir os controis do controlador v4l2 para os valores especificados usando " +"unha lista separada por comas e pechada opcionalmente con chaves (por " +"exemplo: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Para listar os " +"controis dispoñíbeis, incremente o nivel de detalle (-vvv) ou use o " +"aplicativo v4l2-ctl." -#: modules/access/v4l2.c:191 -#, fuzzy -msgid "Tuner id" -msgstr "Sintonizador" - -#: modules/access/v4l2.c:193 -msgid "Tuner id (see debug output)." -msgstr "" - -#: modules/access/v4l2.c:196 -msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 +#: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74 +msgid "All" +msgstr "Todo" -#: modules/access/v4l2.c:197 -#, fuzzy -msgid "Audio mode" -msgstr "Códec de audio" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246 +msgid "Multichannel television sound (MTS)" +msgstr "Son multicanal de televisión (MTS)" -#: modules/access/v4l2.c:199 -msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 +msgid "525 lines / 60 Hz" +msgstr "525 liñas / 60 Hz" -#: modules/access/v4l2.c:202 -msgid "" -"Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use " -"'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead." -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 +msgid "625 lines / 50 Hz" +msgstr "625 liñas / 50 Hz" -#: modules/access/v4l2.c:220 -msgid "READ" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:255 +msgid "PAL N Argentina" +msgstr "PAL N Arxentina" -#: modules/access/v4l2.c:220 -msgid "MMAP" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 +msgid "NTSC M Japan" +msgstr "NTSC M Xapón" -#: modules/access/v4l2.c:220 -msgid "USERPTR" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 +msgid "NTSC M South Korea" +msgstr "NTSC M Corea do sur" -#: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190 -#: modules/audio_output/directx.c:572 modules/audio_output/oss.c:226 -#: modules/audio_output/portaudio.c:391 modules/audio_output/sdl.c:185 -#: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: modules/access/v4l2.c:229 -msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" -msgstr "" - -#: modules/access/v4l2.c:230 -msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:269 +msgid "Primary language" +msgstr "Idioma primario" -#: modules/access/v4l2.c:231 -msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:270 +msgid "Secondary language or program" +msgstr "Idioma ou programa secundario" -#: modules/access/v4l2.c:232 -msgid "Primary language left, Secondary language right" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70 +msgid "Dual mono" +msgstr "Dual mono" -#: modules/access/v4l2.c:238 -#, fuzzy -msgid "Video4Linux2" -msgstr "Video4Linux" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275 +msgid "V4L" +msgstr "V4L" -#: modules/access/v4l2.c:239 -#, fuzzy -msgid "Video4Linux2 input" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276 +msgid "Video4Linux input" msgstr "Entrada Video4Linux" -#: modules/access/v4l2.c:243 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280 msgid "Video input" -msgstr "Caravilla de entrada do vídeo" +msgstr "Entrada de vídeo" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:318 +msgid "Tuner" +msgstr "Sintonizador" -#: modules/access/v4l2.c:277 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:333 msgid "Controls" msgstr "Controis" -#: modules/access/v4l2.c:278 -msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver." -msgstr "" - -#: modules/access/v4l2.c:344 -msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:334 +msgid "Video capture controls (if supported by the device)" +msgstr "Controis da captura de vídeo (se o dispositivo o admite)." -#: modules/access/v4l2.c:2766 -#, fuzzy -msgid "Reset controls to default" -msgstr "Interface de control remoto" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:425 +msgid "Video4Linux compressed A/V input" +msgstr "Entrada A/V comprimida mediante Video4Linux" -#: modules/access/vcd/vcd.c:48 -msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Valor da memoria de reserva pra VCD. Este valor deberíase pór en " -"milisegundos." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:432 +msgid "Video4Linux radio tuner" +msgstr "Sintonizador de radio de Video4Linux" -#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185 -#: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683 +#: modules/access/vcd/vcd.c:47 msgid "VCD" msgstr "VCD" -#: modules/access/vcd/vcd.c:53 +#: modules/access/vcd/vcd.c:48 msgid "VCD input" -msgstr "Entrada de VCD" +msgstr "Entrada VCD" -#: modules/access/vcd/vcd.c:59 -msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" -msgstr "[vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]]" +#: modules/access/vcd/vcd.c:54 +msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]" +msgstr "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]" -#: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369 -#: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294 -#: modules/access/vcdx/info.c:295 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:367 +#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352 +#: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519 msgid "Entry" msgstr "Entrada" -#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105 +#: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74 msgid "Segments" msgstr "Segmentos" -#: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715 -#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299 -#: modules/demux/mkv/demux.cpp:628 +#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693 +#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711 msgid "Segment" msgstr "Segmento" -#: modules/access/vcdx/access.c:538 +#: modules/access/vcdx/access.c:517 msgid "LID" msgstr "LID" -#: modules/access/vcdx/info.c:93 +#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130 +#: modules/gui/macosx/open.m:593 +msgid "Disc" +msgstr "Disco" + +#: modules/access/vcdx/info.c:62 msgid "VCD Format" -msgstr "Formato de VCD" +msgstr "Formato VCD" -#: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255 +#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264 msgid "Application" -msgstr "Aplicazón" +msgstr "Aplicativo" -#: modules/access/vcdx/info.c:96 +#: modules/access/vcdx/info.c:65 msgid "Preparer" msgstr "Preparador" -#: modules/access/vcdx/info.c:97 +#: modules/access/vcdx/info.c:66 msgid "Vol #" -msgstr "Vol. #" +msgstr "Volume #" -#: modules/access/vcdx/info.c:98 +#: modules/access/vcdx/info.c:67 msgid "Vol max #" -msgstr "Vol. máx. #" +msgstr "Volume máx. #" -#: modules/access/vcdx/info.c:99 +#: modules/access/vcdx/info.c:68 msgid "Volume Set" -msgstr "Conxunto de Volume" +msgstr "Definición de volume" + +#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452 +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362 +#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433 +msgid "Volume" +msgstr "Volume" -#: modules/access/vcdx/info.c:102 +#: modules/access/vcdx/info.c:71 msgid "System Id" -msgstr "Id do Sistema" +msgstr "ID de sistema" -#: modules/access/vcdx/info.c:104 +#: modules/access/vcdx/info.c:73 msgid "Entries" msgstr "Entradas" -#: modules/access/vcdx/info.c:125 +#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449 +msgid "Tracks" +msgstr "Pistas" + +#: modules/access/vcdx/info.c:86 +msgid "Audio Channels" +msgstr "Canles de audio" + +#: modules/access/vcdx/info.c:90 msgid "First Entry Point" -msgstr "Primeiro Punto de Entrada" +msgstr "Primeiro punto de entrada" -#: modules/access/vcdx/info.c:129 +#: modules/access/vcdx/info.c:95 msgid "Last Entry Point" -msgstr "Último Punto de Entrada" +msgstr "Último punto de entrada" -#: modules/access/vcdx/info.c:130 +#: modules/access/vcdx/info.c:96 msgid "Track size (in sectors)" -msgstr "Tamaño de pista (en sectores)" +msgstr "Tamaño da pista (en segundos)" -#: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145 -#: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169 +#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109 +#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130 msgid "type" msgstr "tipo" -#: modules/access/vcdx/info.c:142 +#: modules/access/vcdx/info.c:106 msgid "end" msgstr "fin" -#: modules/access/vcdx/info.c:145 +#: modules/access/vcdx/info.c:109 msgid "play list" -msgstr "reproducir listaxe" +msgstr "reproducir a lista" -#: modules/access/vcdx/info.c:156 +#: modules/access/vcdx/info.c:119 msgid "extended selection list" -msgstr "lista de seleczón estendida" +msgstr "lista de selección detallada" -#: modules/access/vcdx/info.c:157 +#: modules/access/vcdx/info.c:119 msgid "selection list" -msgstr "lista de seleczón" +msgstr "lista de selección" -#: modules/access/vcdx/info.c:169 +#: modules/access/vcdx/info.c:130 msgid "unknown type" msgstr "tipo descoñecido" -#: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303 -#: modules/access/vcdx/info.c:320 +#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250 msgid "List ID" -msgstr "ID de listaxe" +msgstr "ID de lista" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:101 +#: modules/access/vcdx/vcd.c:85 msgid "(Super) Video CD" msgstr "(Súper) Vídeo CD" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:102 +#: modules/access/vcdx/vcd.c:86 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" -msgstr "Entrada de vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)" +msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:103 +#: modules/access/vcdx/vcd.c:87 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" -msgstr "vcdx://[dispositivo-ou-ficheiro][@{P,S,T}num]" +msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:112 +#: modules/access/vcdx/vcd.c:96 msgid "If nonzero, this gives additional debug information." -msgstr "Se non é cero, dá informazón de depurazón adicional." +msgstr "" +"Se é distinto de cero, isto proporciona información de depuración adicional." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118 +#: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101 msgid "Number of CD blocks to get in a single read." -msgstr "Número de bloques do CD a obter nunha soa leitura." +msgstr "Número de bloques de CD para obter nunha única lectura." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:122 +#: modules/access/vcdx/vcd.c:105 msgid "Use playback control?" -msgstr "Usa-lo control da reproduzón?" +msgstr "Quere usar o control de reprodución?" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:123 +#: modules/access/vcdx/vcd.c:106 msgid "" "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " "tracks." msgstr "" -"Se o VCD permite o control da reproduzón, habilita esta opzón. Doutro xeito, " -"a reproduzón farase polas pistas." +"Usar o control de reprodución se o VCD foi creado con el. En caso contrario, " +"a reprodución farase por pistas." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:129 +#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 msgid "Use track length as maximum unit in seek?" -msgstr "¿Usar lonxitude de pista coma unidade máxima en procura?" +msgstr "Quere usar a lonxitude das pistas como unidade máxima na busca?" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:130 +#: modules/access/vcdx/vcd.c:112 msgid "" "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " "entry." msgstr "" -"Se está activada, a lonxitude da barra de procura é a pista no canto da " +"Se está activado, a lonxitude da barra de busca é a da pista e non a " "lonxitude dunha entrada." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:135 +#: modules/access/vcdx/vcd.c:117 msgid "Show extended VCD info?" -msgstr "¿Amosar a informazón VCD estendida?" +msgstr "Quere mostrar a información detallada do VCD?" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:136 +#: modules/access/vcdx/vcd.c:118 msgid "" "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " "for example playback control navigation." msgstr "" -"Amosa-la cantidade máxima de informazón en «Informazón de fluxo e medios». " -"Amosar por exemplo o control de reproduzón da navegazón." +"Mostrar a cantidade máxima de información debaixo de Fluxo e Información " +"multimedia. Isto mostra, por exemplo, a navegación do control de reprodución." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:143 +#: modules/access/vcdx/vcd.c:123 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." -msgstr "Formato a usar no campo «autor» da lista de reproduzón." +msgstr "Formato que se vai usar no campo Autor da lista de reprodución." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:149 +#: modules/access/vcdx/vcd.c:127 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." -msgstr "Formato a usar no campo «título» da lista de reproduzón." +msgstr "Formato que se vai usar no campo Título da lista de reprodución." -#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51 -msgid "Dummy stream output" -msgstr "Saída de fluxo Dummy" +#: modules/access/vdr.c:76 +msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)." +msgstr "Compatibilidade coas gravacións de VDR (http://www.tvdr.de/)." -#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61 -msgid "Dummy" -msgstr "Dummy" +#: modules/access/vdr.c:78 +msgid "Chapter offset in ms" +msgstr "Desprazamento do capítulo en ms" -#: modules/access_output/file.c:64 -msgid "Append to file" -msgstr "Engadir a ficheiro" +#: modules/access/vdr.c:80 +msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Mover todos os capítulos. Este valor debe definirse en milisegundos." -#: modules/access_output/file.c:65 -msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." -msgstr "Se existe engade ó ficheiro no canto de substituílo." +#: modules/access/vdr.c:84 +msgid "Default frame rate for chapter import." +msgstr "Taxa de fotogramas predeterminada para a importación de capítulos." -#: modules/access_output/file.c:69 -msgid "File stream output" -msgstr "Saída de fluxo do ficheiro" +#: modules/access/vdr.c:88 +msgid "VDR" +msgstr "VDR" -#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355 -#: modules/misc/audioscrobbler.c:133 -msgid "Username" -msgstr "Nome de usuario" +#: modules/access/vdr.c:91 +msgid "VDR recordings" +msgstr "Gravacións de VDR" -#: modules/access_output/http.c:66 -msgid "User name that will be requested to access the stream." -msgstr "Nome de usuario que se preguntará ó aceder ó fluxo." +#: modules/access/vdr.c:811 +msgid "VDR Cut Marks" +msgstr "Marcas de corte de VDR" -#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 -#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:126 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356 modules/misc/audioscrobbler.c:135 -#: modules/misc/notify/growl_udp.c:64 -msgid "Password" -msgstr "Contrasinal" +#: modules/access/vdr.c:874 +msgid "Start" +msgstr "Inicio" -#: modules/access_output/http.c:69 -msgid "Password that will be requested to access the stream." -msgstr "Contrasinal que se preguntará ó aceder ó fluxo." +#: modules/access/vnc.c:48 +msgid "X.509 Certificate Authority" +msgstr "Autoridade de Certificación X.509" -#: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:356 -#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:409 -msgid "Mime" -msgstr "MIME" +#: modules/access/vnc.c:49 +msgid "Certificate of the Authority to verify server's against" +msgstr "O certificado da Autoridade contra a que verificar o servidor" -#: modules/access_output/http.c:72 -msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." -msgstr "" +#: modules/access/vnc.c:50 +msgid "X.509 Certificate Revocation List" +msgstr "Lista de revogación de certificados X.509" -#: modules/access_output/http.c:75 -msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." -msgstr "" -"Localizazón do ficheiro de certificado x509 PEM que se usará pró HTTPS." +#: modules/access/vnc.c:51 +msgid "List of revoked servers certificates" +msgstr "Lista dos certificados de servidores revogados" -#: modules/access_output/http.c:78 -msgid "" -"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " -"empty if you don't have one." -msgstr "" -"Localizazón do ficheiro de clave privada x509 PEM que se usará pró HTTPS. " -"Débelo deixar baleiro se non tés." +#: modules/access/vnc.c:52 +msgid "X.509 Client certificate" +msgstr "Certificado de cliente X.509" -#: modules/access_output/http.c:82 -msgid "" -"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " -"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." -msgstr "" -"Localizazón do ficheiro de certificados raíz CA (Autoridade Certificadora) " -"confiábeis x509 PEM que se usará pró HTTPS. Débelo deixar baleiro se non tés." +#: modules/access/vnc.c:53 +msgid "Certificate for client authentification" +msgstr "Certificado para a autenticación do cliente" -#: modules/access_output/http.c:87 -msgid "" -"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " -"SSL. Leave empty if you don't have one." -msgstr "" -"Localizazón do ficheiro da lista de revocazón de certificados PEM x509 que " -"se usará pró SSL. Débelo deixar baleiro se non tés." +#: modules/access/vnc.c:54 +msgid "X.509 Client private key" +msgstr "Chave privada do cliente X.509" -#: modules/access_output/http.c:90 -msgid "Advertise with Bonjour" -msgstr "Anunciar co Bonjour" +#: modules/access/vnc.c:55 +msgid "Private key for authentification by certificate" +msgstr "A chave privada para a autenticación por certificado" -#: modules/access_output/http.c:91 -msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." -msgstr "Anuncia o fluxo co protocolo Bonjour." +#: modules/access/vnc.c:58 +msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)" +msgstr "Crominancia RGB (RV32, RV24, RV16, RGB2)" -#: modules/access_output/http.c:95 -msgid "HTTP stream output" -msgstr "Saída de fluxo HTTP" +#: modules/access/vnc.c:61 +msgid "Compression level" +msgstr "Nivel de compresión" -#: modules/access_output/rtmp.c:44 -#, fuzzy -msgid "Active TCP connection" -msgstr "Tempo de vencemento TCP" +#: modules/access/vnc.c:62 +msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)" +msgstr "Transferir o nivel de compresión de 0 (ningún) a 9 (o máximo)" -#: modules/access_output/rtmp.c:46 -msgid "" -"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for " -"an incoming connection." -msgstr "" +#: modules/access/vnc.c:63 +msgid "Image quality" +msgstr "Calidade da imaxe" -#: modules/access_output/rtmp.c:55 -#, fuzzy -msgid "RTMP stream output" -msgstr "Saída de fluxo RTP" +#: modules/access/vnc.c:64 +msgid "Image quality 1 to 9 (max)" +msgstr "A calidade da imaxe (entre 1 e 9 (máximo))" -#: modules/access_output/shout.c:63 -msgid "Stream name" -msgstr "Nome do fluxo" +#: modules/access/vnc.c:78 +msgid "VNC" +msgstr "VNC" -#: modules/access_output/shout.c:64 -#, fuzzy -msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." +#: modules/access/vnc.c:82 +msgid "VNC client access" +msgstr "Acceso do cliente VNC" + +#: modules/access/zip/zipstream.c:38 +msgid "Media in Zip" +msgstr "Medios en ZIP" + +#: modules/access/zip/zipstream.c:39 +msgid "Path to the media in the Zip archive" +msgstr "Camiño para os ficheiros multimedia no arquivo ZIP" + +#: modules/access/zip/zipstream.c:48 +msgid "Zip files filter" +msgstr "Filtro de arquivos ZIP" + +#: modules/access/zip/zipstream.c:53 +msgid "Zip access" +msgstr "Acceso a ZIP" + +#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34 +msgid "ARM NEON video chroma conversions" +msgstr "Conversións de crominancia de vídeo ARM NEON" + +#: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47 +msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly" msgstr "" -"Nome a dar a este fluxo ou a esta canle no servidor Icecast (servidor de " -"medios de fluxo)." +"Filtro de audio para a mistura simple de canles usando a linguaxe de " +"ensamblaxe NEON" -#: modules/access_output/shout.c:67 -msgid "Stream description" -msgstr "Descrizón do fluxo" +#: modules/arm_neon/volume.c:38 +msgid "ARM NEON audio volume" +msgstr "Volume de audio para ARM NEON" -#: modules/access_output/shout.c:68 -msgid "Description of the stream content or information about your channel." -msgstr "Descrizón do contido do fluxo ou informazón sobre a túa canle." +#: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35 +msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA" +msgstr "Crominancia de vídeo ARM NEON YUV->RGBA" -#: modules/access_output/shout.c:71 -msgid "Stream MP3" -msgstr "Transmitir MP3" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40 +msgid "TCP address to use" +msgstr "Enderezo TCP para usar" -#: modules/access_output/shout.c:72 -#, fuzzy +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41 msgid "" -"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " -"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " -"shoutcast/icecast server." +"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph " +"(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost." msgstr "" -"Xeralmente tés de alimenta-lo módulo SHOUTcast (sistema de emisón de audio) " -"con fluxos Ogg. Tamén é posíbel transmitir MP3 no seu lugar, deste xeito " -"podes remiti-los fluxos MP3 ó servidor Icecast (servidor de medios de fluxo)." +"O enderezo TCP que usar para comunicarse co compoñente de vídeo da Gráfica " +"de barras (o predeterminado é «localhost»). No caso de incorporación de " +"gráficas de barras use «localhost»." -#: modules/access_output/shout.c:81 -#, fuzzy -msgid "Genre description" -msgstr "Descrizón do fluxo" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44 +msgid "TCP port to use" +msgstr "Porto TCP para usar" -#: modules/access_output/shout.c:82 -msgid "Genre of the content. " +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45 +msgid "" +"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default " +"12345). Use the same port as the one used in the rc interface." msgstr "" +"O porto TCP que usar para comunicarse co compoñente de vídeo da Gráfica de " +"barras (o predeterminado é «12345»). Use o mesmo porto que o usado na " +"interface RC." -#: modules/access_output/shout.c:84 -#, fuzzy -msgid "URL description" -msgstr "Descrizón" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48 +msgid "Defines if BarGraph information should be sent" +msgstr "Define se se debería enviar a información da Gráfica de barras" -#: modules/access_output/shout.c:85 -msgid "URL with information about the stream or your channel. " +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49 +msgid "" +"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " +"be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" +"Define se a información da Gráfica de barras se debería enviar. 1 se a " +"información se debería enviar; 0 en caso contrario (o predeterminado é 1)." -#: modules/access_output/shout.c:92 -#, fuzzy -msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " -msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz" - -#: modules/access_output/shout.c:95 -#, fuzzy -msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " -msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51 +msgid "Sends the barGraph information every n audio packets" +msgstr "Envía a información da Gráfica de barras cada «n» paquetes de audio" -#: modules/access_output/shout.c:97 -msgid "Number of channels" -msgstr "Número de canles" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52 +msgid "" +"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " +"barGraph information every n audio packets (default 4)." +msgstr "" +"Define a frecuencia coa que se debería enviar a información da Gráfica de " +"barras. Envía a información da Gráfica de barras cada «n» paquetes de audio " +"(o predeterminado é 4)." -#: modules/access_output/shout.c:98 -#, fuzzy -msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " -msgstr "Número de canles de audio nos fluxos transcodificados." +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54 +msgid "Defines if silence alarm information should be sent" +msgstr "Define se se debería enviar a información da alarma de silencio" -#: modules/access_output/shout.c:100 -msgid "Ogg Vorbis Quality" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55 +msgid "" +"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " +"should be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" +"Define se se debería enviar a información da alarma de silencio. 1 se a " +"información se debería enviar; 0 en caso contrario (o predeterminado é 1)." -#: modules/access_output/shout.c:101 -#, fuzzy -msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " -msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 +msgid "Time window to use in ms" +msgstr "A xanela que usar en milisegundos" -#: modules/access_output/shout.c:103 -#, fuzzy -msgid "Stream public" -msgstr "Saída de fluxo" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58 +msgid "" +"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " +"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " +"alarm is sent (default 5000)." +msgstr "" +"A xanela de tempo durante a cal o nivel de audio se mide en milisegundos " +"para a detección de silencio. Se o nivel de sudio está por debaixo do límite " +"durante este tempo, envíase unha alarma (o predeterminado é 5000)." -#: modules/access_output/shout.c:104 +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61 +msgid "Minimum Audio level to raise the alarm" +msgstr "O nivel mínimo de audio para disparar a alarma" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62 msgid "" -"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " -"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " -"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." +"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " +"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." msgstr "" +"O límite que hai que atinxir para disparar unha alarma. Se o nivel de audio " +"está por debaixo do límite durante este tempo, envíase unha alarma (o " +"predeterminado é 0.1)." -#: modules/access_output/shout.c:110 -msgid "IceCAST output" -msgstr "Saída IceCAST (servidor de medios de fluxo)" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65 +msgid "Time between two alarm messages in ms" +msgstr "O tempo entre dúas mensaxes de alarma en milisegundos" -#: modules/access_output/udp.c:69 +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66 msgid "" -"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " -"milliseconds." +"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " +"saturation (default 2000)." msgstr "" -"Valor predeterminado da memoria de reserva pra fluxos UDP de saída. Este " -"valor deberíase pór en milisegundos." +"O tempo entre dúas mensaxes de alarma en ms. Este valor úsase para evitar a " +"saturación da alarma (o predeterminado é 2000)." -#: modules/access_output/udp.c:72 -msgid "Group packets" -msgstr "Agrupar paquetes" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68 +msgid "Force connection reset regularly" +msgstr "Forzar o restabelecemento da conexión regularmente" -#: modules/access_output/udp.c:73 +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69 msgid "" -"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " -"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " -"the scheduling load on heavily-loaded systems." +"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using " +"with audiobargraph_v (default 1)." msgstr "" -"Os paquetes pódense enviar un por un no intre exato ou por grupos. Podes " -"escolle-lo número de paquetes que enviarás nun intre. Axuda a reduci-la " -"carga de organizazón en sistemas moi cargados." +"Define se se debería restabelecer a conexión TCP. Isto é para usar xunto con " +"audiobargraph_v (o predeterminado é 1)." -#: modules/access_output/udp.c:80 -msgid "UDP stream output" -msgstr "Saída de fluxo UDP" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82 +msgid "Audio part of the BarGraph function" +msgstr "O compoñente de audio da función de Gráfica de barras" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83 +msgid "Audiobar Graph" +msgstr "Gráfica de barras de audio" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" -msgstr "Descodificador simple pra fluxos codificados co són envolvente Dolby" +msgstr "Descodificador simple para os fluxos codificados Dolby Surround" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 msgid "Dolby Surround decoder" -msgstr "Descodificador de són envolvente Dolby" +msgstr "Descodificador Dolby Surround" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " @@ -8023,116 +9418,266 @@ msgid "" "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" -"Este efeito dáche a sensazón de que estás de pé nunha habitazón cun sistema " -"completo de altofalantes 7.1 cando só usas uns auriculares, fornecendo unha " -"experiencia de són do máis realista. Tamén debería ser máis cómodo e menos " -"fatigoso cando escoitas música en períodos longos de tempo.\n" -"Funciona con calquera formato da fonte dende mono ata 7.1." +"Este efecto proporciónalle a sensación de estar nunha sala cun equipo " +"completo de altofalantes 7.1 usando só un auricular, dándolle unha " +"experiencia de audio moito máis real. Tamén resultaría máis cómodo e menos " +"canso escoitar música durante bastante tempo.\n" +"Funciona con calquera formato fonte, desde mono até 7.1." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 msgid "Characteristic dimension" -msgstr "Dimensón caraterística" +msgstr "Dimensión característica" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." -msgstr "Distancia entre o altofalante frontal esquerdo e o oínte en metros." +msgstr "Distancia entre o altofalante dianteiro esquerdo e o oínte en metros." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63 msgid "Compensate delay" -msgstr "Compensar atraso" +msgstr "Compensar o atraso" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" -"O atraso, que ás veces é introducido polo algoritmo físico, pode ser " -"inquedante prá sincronizazón entre o movementos de beizos e o discurso. Nese " -"caso, marca isto pra compensalo." +"O atraso introducido polo algoritmo físico pode alterar sincronización entre " +"o movemento dos beizos e o son da fala. Neste caso, active esta opción para " +"compensar." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69 msgid "No decoding of Dolby Surround" -msgstr "Non descodifica-lo són envolvente Dolby" +msgstr "Non hai descodificación de Dolby Surround" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" -"Os fluxos codificados con són envolvente Dolby non serán descodificados " -"antes de seren procesados por este filtro. Non se recomenda habilitar esta " -"opzón." +"Os fluxos codificados Dolby Surround non se descodificarán antes de ser " +"procesados por este filtro. Non se recomenda activar esta configuración." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82 -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75 msgid "Headphone virtual spatialization effect" -msgstr "Auriculares con efeito de espacializazón virtual" +msgstr "Efecto de espacialización do auricular" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 msgid "Headphone effect" -msgstr "Efeito de auriculares" +msgstr "Efecto do auricular" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84 -#, fuzzy +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81 msgid "Use downmix algorithm" -msgstr "Habilita o alogaritmo de reduzón do ruído." +msgstr "Usar o algoritmo downmix" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82 msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" +"Esta opción selecciona un algoritmo de downmix de estéreo a mono que se usa " +"no mesturador de canles do auricular. Proporciona a sensación de estar nunha " +"sala chea de altofalantes." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 -#, fuzzy +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86 msgid "Select channel to keep" -msgstr "Selecciona o ficheiro no que gardar" +msgstr "Seleccionar a canle que hai que manter" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87 +msgid "This option silences all other channels except the selected channel." +msgstr "Esta opción silencia todas as canles menos a seleccionada." + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 +msgid "Rear left" +msgstr "Traseira esquerda" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 +msgid "Rear right" +msgstr "Traseira dereita" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 +msgid "Low-frequency effects" +msgstr "Efectos de baixa frecuencia" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 +msgid "Side left" +msgstr "Lateral esquerda" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 +msgid "Side right" +msgstr "Lateral dereita" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 +msgid "Rear center" +msgstr "Traseira central" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102 +msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" +msgstr "Filtro de audio para a conversión de estéreo a mono" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74 +msgid "Audio channel remapper" +msgstr "Remapeador de canles de audio" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45 +msgid "Audio filter for simple channel mixing" +msgstr "Filtro de audio para a mestura de canles simple" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 +msgid "Audio filter for trivial channel mixing" +msgstr "Filtro de audio para a mestura de canles trivial" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74 +msgid "Sound Delay" +msgstr "Atraso de audio" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368 +#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54 +#: modules/video_filter/mosaic.c:154 +msgid "Delay" +msgstr "Atraso" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76 +msgid "Add a delay effect to the sound" +msgstr "Engadir un efecto de atraso ao son" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80 +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59 +msgid "Delay time" +msgstr "Tempo do atraso" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81 +msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" +msgstr "" +"O tempo en milisegundos do atraso medio. Observe que é o atraso «medio»" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82 +msgid "Sweep Depth" +msgstr "Profundidade de varrido" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 msgid "" -"This option silences all other channels except the selected channel. Choose " -"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" +"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " +"be delay-time +/- sweep-depth." msgstr "" +"O tempo en milisegundos da profundidade de varrido máxima. Así, o intervalo " +"de varrido estará formado por tempo de atraso +/- profundidade de varrido." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 -#, fuzzy -msgid "Left rear" -msgstr "Esquerda" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 +msgid "Sweep Rate" +msgstr "Intervalo de varrido" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 -#, fuzzy -msgid "Right rear" -msgstr "Direita" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 +msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" +msgstr "" +"O intervalo de cambio da profundidade de varrido en desprazamento en " +"milisegundos por segundo de reprodución" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62 +msgid "Feedback gain" +msgstr "Ganancia da retroacción" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 +msgid "Gain on Feedback loop" +msgstr "Ganancia no bucle de retroacción" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 +msgid "Wet mix" +msgstr "Mestura húmida" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 +msgid "Level of delayed signal" +msgstr "Nivel do sinal atrasado" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 +msgid "Dry Mix" +msgstr "Mestura seca" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 +msgid "Level of input signal" +msgstr "Nivel do sinal de entrada" + +#: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378 +msgid "RMS/peak" +msgstr "RMS/pico" + +#: modules/audio_filter/compressor.c:156 +msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)." +msgstr "Defina a potencia de audio (RMS) e o pico (0 … 1)." + +#: modules/audio_filter/compressor.c:158 +msgid "Attack time" +msgstr "Tempo de ataque" + +#: modules/audio_filter/compressor.c:160 +msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)." +msgstr "Defina o tempo de ataque en milisegundos (1.5 … 400)." + +#: modules/audio_filter/compressor.c:162 +msgid "Release time" +msgstr "Tempo de liberación" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 -msgid "Left front" +#: modules/audio_filter/compressor.c:164 +msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)." +msgstr "Defina o tempo de liberación en milisegundos (2 … 800)." + +#: modules/audio_filter/compressor.c:166 +msgid "Threshold level" +msgstr "Nivel de limiar" + +#: modules/audio_filter/compressor.c:167 +msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)." +msgstr "Defina o nivel de limiar en decibeles (dB) (-30 … 0)." + +#: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382 +msgid "Ratio" +msgstr "Proporción" + +#: modules/audio_filter/compressor.c:170 +msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)." +msgstr "Defina a proporción (n:1) (1 … 20)." + +#: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125 +msgid "Knee radius" +msgstr "Radio do ángulo de curvatura" + +#: modules/audio_filter/compressor.c:173 +msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)." msgstr "" +"Defina o radio do ángulo de curvatura (knee) en decibeles (dB) (1 … 10)." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109 -#, fuzzy -msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" -msgstr "Filtro de audio pra conversón de formato PCM" +#: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126 +msgid "Makeup gain" +msgstr "Etapa de restauración" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44 -msgid "Audio filter for simple channel mixing" -msgstr "Filtro de audio pra mestura de canle simple" +#: modules/audio_filter/compressor.c:176 +msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)." +msgstr "Defina a etapa de restauración en decibeles (dB) (0 … 24)." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51 -#, fuzzy -msgid "audio filter for simple channel mixing" -msgstr "Filtro de audio pra mestura de canle simple" +#: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67 +msgid "Compressor" +msgstr "Compresor" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 -msgid "Audio filter for trivial channel mixing" -msgstr "Filtro de audio pra mestura de canle trivial" +#: modules/audio_filter/compressor.c:180 +msgid "Dynamic range compressor" +msgstr "Compresor de gama dinámica" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89 +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87 msgid "A/52 dynamic range compression" -msgstr "Compresón de rango dinámico A/52" +msgstr "Compresión de gama dinámica A/52" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91 +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " @@ -8140,96 +9685,97 @@ msgid "" "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" -"A compresón de rango dinámico fai que os sóns altos soen máis suave, e os " -"suaves máis alto. Deste xeito podes escoitar máis doadamente o fluxo nun " -"contorno ruidoso sen amolar a ninguén. Se inhabilita-la compresón de rango " -"dinámico, a reproduzón estará máis adaptada a un teatro de película ou a " -"unha habitazón acústica." +"A compresión da gama dinámica fai máis suaves os sons altos e máis altos os " +"sons suaves, polo que poderá escoitar mellor o fluxo nun contorno ruidoso " +"sen molestar a ninguén. Se desactiva a compresión da gama dinámica, a " +"reprodución adaptarase máis a unha sala de cine ou a unha sala acústica." -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96 +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94 msgid "Enable internal upmixing" -msgstr "Habilitar mestura ascendente interna" +msgstr "Activar o upmix interno" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98 +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." -msgstr "Habilita o algoritmo de mestura ascendente interna (non recomendado)." +msgstr "Activar o algoritmo de upmix interno (non se recomenda)." -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102 -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111 +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "Descodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)" -#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55 +#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" -msgstr "Filtro de audio pra encapsulazón A/52->S/PDIF" +msgstr "Filtro de audio para a encapsulación A/52->S/PDIF" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83 msgid "DTS dynamic range compression" -msgstr "Compresón de rango dinámico DTS" +msgstr "Compresión da gama dinámica DTS" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95 -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" -msgstr "Descodificador coherente de audio da acústica DTS" +msgstr "Descodificador de audio DTS Coherent Acoustics" -#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72 +#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" -msgstr "Filtro de audio pra encapsulazón DTS->S/PDIF" +msgstr "Filtro de audio para a encapsulación DTS->S/PDIF" -#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57 -#, fuzzy -msgid "Fixed point audio format conversions" -msgstr "Filtro de audio pra conversón de formato PCM" - -#: modules/audio_filter/converter/float.c:98 -#, fuzzy -msgid "Floating-point audio format conversions" -msgstr "Filtro de audio pra conversón de formato PCM" +#: modules/audio_filter/converter/format.c:49 +msgid "Audio filter for PCM format conversion" +msgstr "Filtro de audio para a conversión de formato PCM" -#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72 -#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77 +#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76 msgid "MPEG audio decoder" msgstr "Descodificador de audio MPEG" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:57 +#: modules/audio_filter/equalizer.c:58 msgid "Equalizer preset" -msgstr "Preaxustes do ecualizador" +msgstr "Ecualizador preconfigurado" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:58 +#: modules/audio_filter/equalizer.c:59 msgid "Preset to use for the equalizer." -msgstr "Preaxustes a usar para o ecualizador." +msgstr "Preconfiguración que se usará para o ecualizador." -#: modules/audio_filter/equalizer.c:60 +#: modules/audio_filter/equalizer.c:61 msgid "Bands gain" -msgstr "Gañancia de bandas" +msgstr "Ganancia das bandas" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:62 +#: modules/audio_filter/equalizer.c:63 msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " -"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" -"2 0\"." +"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 " +"-2 0 2\"." +msgstr "" +"Non usar as preconfiguracións; especificar as bandas de forma manual. Ten " +"que proporcionar 10 valores entre -20dB e 20dB separados por espazos, por " +"exemplo «0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2»." + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:67 +msgid "Use VLC frequency bands" +msgstr "Usar as bandas de frecuencia do VLC" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:69 +msgid "" +"Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands." msgstr "" -"Non uses os preaxustes, senón as bandas especificadas manualmente. Para isto " -"tés que fornecer 10 valores entre –20dB e 20dB, separados por espazos, por " -"exemplo «0 2 4 2 0 –2 –4 –2 0»." +"Usaranse as bandas de frecuencia do VLC. En caso contrario, usaranse as " +"bandas de frecuencia do estándar ISO." -#: modules/audio_filter/equalizer.c:66 +#: modules/audio_filter/equalizer.c:72 msgid "Two pass" -msgstr "Dúas pasadas" +msgstr "Dous pases" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:67 +#: modules/audio_filter/equalizer.c:73 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." -msgstr "Filtra o audio dúas veces. Isto dá un efeito máis intenso." +msgstr "Filtrar o audio dúas veces. Isto proporciona un efecto máis intenso." -#: modules/audio_filter/equalizer.c:70 +#: modules/audio_filter/equalizer.c:76 msgid "Global gain" -msgstr "Gañancia global" +msgstr "Ganancia global" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:71 +#: modules/audio_filter/equalizer.c:77 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." -msgstr "Pón a gañancia global en dB (-20 ... 20)." +msgstr "Definir a ganancia global en dB (-20 … 20)." -#: modules/audio_filter/equalizer.c:74 +#: modules/audio_filter/equalizer.c:80 msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "Ecualizador con 10 bandas" @@ -8238,30 +9784,31 @@ msgid "Flat" msgstr "Plano" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:60 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:64 msgid "Classical" -msgstr "Clásica" +msgstr "Clásico" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:144 msgid "Club" msgstr "Club" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:31 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:35 msgid "Dance" -msgstr "Danza" +msgstr "Dance" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Full bass" -msgstr "Baixo total" +msgstr "Graves reforzados" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full bass and treble" -msgstr "Baixo e agudo total" +msgstr "Graves e agudos reforzados" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full treble" -msgstr "Agudo total" +msgstr "Agudos reforzados" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Headphones" @@ -8269,33 +9816,33 @@ msgstr "Auriculares" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Large Hall" -msgstr "Gran salón" +msgstr "Salón grande" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Live" -msgstr "En vivo" +msgstr "En directo" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Party" msgstr "Festa" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:41 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:45 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:44 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:48 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:45 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:49 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:49 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:53 msgid "Ska" msgstr "Ska" @@ -8308,635 +9855,737 @@ msgid "Soft rock" msgstr "Rock suave" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:46 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:50 msgid "Techno" -msgstr "Tecno" +msgstr "Techno" -#: modules/audio_filter/format.c:205 -msgid "Audio filter for PCM format conversion" -msgstr "Filtro de audio pra conversón de formato PCM" +#: modules/audio_filter/gain.c:58 +msgid "Gain multiplier" +msgstr "Multiplicador de ganancia" + +#: modules/audio_filter/gain.c:59 +msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)" +msgstr "Incrementar ou reducir a ganancia (o predeterminado é 1.0)" + +#: modules/audio_filter/gain.c:63 +msgid "Gain control filter" +msgstr "Filtro de control de ganancia" + +#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141 +msgid "Karaoke" +msgstr "Karaoke" + +#: modules/audio_filter/karaoke.c:36 +msgid "Simple Karaoke filter" +msgstr "Filtro de karaoke simple" -#: modules/audio_filter/normvol.c:70 +#: modules/audio_filter/normvol.c:65 msgid "Number of audio buffers" -msgstr "Número de almacenadores intermediarios de audio" +msgstr "Número de búfers de audio" -#: modules/audio_filter/normvol.c:71 +#: modules/audio_filter/normvol.c:66 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" -"Este é o número de almacenadores intermediarios de audio sobre o que se fai " -"a medida de potencia. Un número maior de almacenadores intermediarios " -"aumentará o tempo de resposta do filtro pra unha alta potencia mais farao " -"menos sensíbel a variazóns curtas." +"Este é o número de búfers de audio dos que está feita a medición de " +"potencia. Un número máis elevado de búfers aumentará o tempo de resposta do " +"filtro a un pico, mais fará que sexa menos sensíbel ás variacións curtas." -#: modules/audio_filter/normvol.c:76 -msgid "Max level" -msgstr "Nível máximo" +#: modules/audio_filter/normvol.c:71 +msgid "Maximal volume level" +msgstr "Nivel máximo de volume" -#: modules/audio_filter/normvol.c:77 +#: modules/audio_filter/normvol.c:72 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" -"Se a potencia media dos últimos N almacenadores intermediarios é maior ca " -"este valor, o volume normalizarase. Este valor é un número positivo de punto " -"flotante. Un valor entre 0.5 e 10 parece axeitado." +"Se a media de potencia sobre os últimos N búfers é superior a este valor, " +"normalizarase o volume. Este valor é un número de punto flotante positivo. " +"Un valor entre 0,5 e 100 parece ser efectivo." -#: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350 +#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 msgid "Volume normalizer" msgstr "Normalizador de volume" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52 +#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 msgid "Parametric Equalizer" msgstr "Ecualizador paramétrico" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:57 +#: modules/audio_filter/param_eq.c:58 msgid "Low freq (Hz)" -msgstr "Baixa frecuencia (Hz)" +msgstr "Frecuencia baixa (Hz)" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:59 -#, fuzzy +#: modules/audio_filter/param_eq.c:60 msgid "Low freq gain (dB)" -msgstr "Gañancia da baixa frecuencia (Db)" +msgstr "Ganancia de frecuencia baixa (Hz)" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:60 +#: modules/audio_filter/param_eq.c:61 msgid "High freq (Hz)" -msgstr "Alta frecuencia (Hz)" +msgstr "Frecuencia alta (Hz)" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:62 -#, fuzzy +#: modules/audio_filter/param_eq.c:63 msgid "High freq gain (dB)" -msgstr "Gañancia da alta frecuencia (Db)" +msgstr "Ganancia de frecuencia alta (dB)" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:63 +#: modules/audio_filter/param_eq.c:64 msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "Frecuencia 1 (Hz)" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:65 -#, fuzzy +#: modules/audio_filter/param_eq.c:66 msgid "Freq 1 gain (dB)" -msgstr "Gañancia da frecuencia 1 (Db)" +msgstr "Ganancia de frecuencia 1 (dB)" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:67 +#: modules/audio_filter/param_eq.c:68 msgid "Freq 1 Q" msgstr "Frecuencia 1 Q" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:68 +#: modules/audio_filter/param_eq.c:69 msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "Frecuencia 2 (Hz)" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:70 -#, fuzzy +#: modules/audio_filter/param_eq.c:71 msgid "Freq 2 gain (dB)" -msgstr "Gañancia da frecuencia 2 (Db)" +msgstr "Ganancia de frecuencia 2 (dB)" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:72 +#: modules/audio_filter/param_eq.c:73 msgid "Freq 2 Q" msgstr "Frecuencia 2 Q" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:73 +#: modules/audio_filter/param_eq.c:74 msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "Frecuencia 3 (Hz)" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:75 -#, fuzzy +#: modules/audio_filter/param_eq.c:76 msgid "Freq 3 gain (dB)" -msgstr "Gañancia da frecuencia 3 (Db)" +msgstr "Ganancia de frecuencia 3 (dB)" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:77 +#: modules/audio_filter/param_eq.c:78 msgid "Freq 3 Q" msgstr "Frecuencia 3 Q" -#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98 -#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103 +#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" -msgstr "Filtro de audio pra remostraxe de interpolazón limitado por banda" +msgstr "Filtro de audio para a remostraxe de interpolación limitada por bandas" + +#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32 +msgid "Resampling quality" +msgstr "Calidade de remostraxe" + +#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34 +msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)." +msgstr "" +"Calidade de remostraxe (0= menor calidade e máis rápida, 10= mellor e máis " +"lenta)." + +#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41 +#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42 +msgid "Speex resampler" +msgstr "Remostraxe Speex" + +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:40 +msgid "Sample rate converter type" +msgstr "Tipo de conversor de taxa de mostra" + +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:42 +msgid "" +"Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while " +"the fast one exhibits low quality." +msgstr "" +"Admítense diferentes algoritmos de remostraxe. O mellor é máis lento, " +"mentres que o máis rápido evidencia unha calidade baixa." + +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 +msgid "Sinc function (best quality)" +msgstr "Función sinc (mellor calidade)" + +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 +msgid "Sinc function (medium quality)" +msgstr "Función sinc (calidade media)" + +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 +msgid "Sinc function (fast)" +msgstr "Función sinc (rápido)" -#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67 -#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74 -msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" -msgstr "Filtro de audio pra remostraxe de interpolazón liñal" +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 +msgid "Zero Order Hold (fastest)" +msgstr "Retén de orden cero (ZOH) (máis rápido)" -#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48 -msgid "Audio filter for trivial resampling" -msgstr "Filtro de audio pra remostraxe trivial" +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 +msgid "Linear (fastest)" +msgstr "Lineal (máis rápido)" -#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48 -msgid "Audio filter for ugly resampling" -msgstr "Filtro de audio pra remostraxe fea" +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:58 +msgid "SRC resampler" +msgstr "Remostraxe SRC" + +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:59 +msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler" +msgstr "Remostraxe Secret Rabbit Code (libsamplerate)" + +#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49 +msgid "Nearest-neighbor audio resampler" +msgstr "Resmostraxe de audio «veciño máis próximo»" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 msgid "Audio tempo scaler synched with rate" -msgstr "" +msgstr "Escalador de tempo do audio sincronizado coa velocidade" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48 -#, fuzzy msgid "Scaletempo" -msgstr "Escala" +msgstr "ScaleTempo" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Stride Length" -msgstr "" +msgstr "Lonxitude do paso" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Length in milliseconds to output each stride" -msgstr "" +msgstr "Lonxitude en milisegundos para devolver cada paso" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Overlap Length" -msgstr "" +msgstr "Superpor a lonxitude" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Percentage of stride to overlap" -msgstr "" +msgstr "Porcentaxe do paso que se vai superpor" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 -#, fuzzy msgid "Search Length" -msgstr "Buscar" +msgstr "Lonxitude de busca" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" -msgstr "" +msgstr "Lonxitude en milisegundos para buscar a superposición máis adecuada" -#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48 -#, fuzzy +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 msgid "Room size" -msgstr "Seleccionar ó chou" +msgstr "Tamaño da sala" -#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49 -msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 +msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." +msgstr "Define a superficie virtual da sala emulada polo filtro." -#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52 -#, fuzzy +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 msgid "Room width" -msgstr "Largura do vídeo" +msgstr "Largura da sala" -#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53 -#, fuzzy +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 msgid "Width of the virtual room" -msgstr "Axusta a largura da imaxe da captura de pantalla." +msgstr "Largura da sala virtual" -#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 -#, fuzzy +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402 msgid "Wet" -msgstr "QP" +msgstr "Mollado" -#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403 msgid "Dry" -msgstr "" +msgstr "Seco" -#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 -#, fuzzy +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404 msgid "Damp" -msgstr "Envorcar" +msgstr "Húmido" -#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65 -#, fuzzy +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 msgid "Audio Spatializer" -msgstr "Espacializador" +msgstr "Espacializador de audio" -#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66 -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59 +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70 msgid "Spatializer" msgstr "Espacializador" -#: modules/audio_mixer/float32.c:50 -msgid "Float32 audio mixer" -msgstr "Mesturador de audio Float32" - -#: modules/audio_mixer/spdif.c:49 -msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" -msgstr "Mesturador de audio S/PDIF Dummy" +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55 +msgid "" +"This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to " +"both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, " +"thereby widening the stereo effect." +msgstr "" +"Este filtro optimiza o efecto estéreo mediante a supresión do mono (un sinal " +"común a ambas as canles) e tamén atrasando o sinal da esquerda na dereita e " +"viceversa, ampliando deste modo o efecto de estéreo." -#: modules/audio_mixer/trivial.c:50 -msgid "Trivial audio mixer" -msgstr "Mesturador de audio trivial" +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60 +msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa." +msgstr "" +"O tempo en milisegundos do atraso do sinal esquerdo no dereito e viceversa." -#: modules/audio_output/alsa.c:88 -msgid "default" -msgstr "predeterminado" +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63 +msgid "" +"Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a " +"delay effect of left signal in right output and vice versa which gives " +"widening effect." +msgstr "" +"A cantidade de ganancia no sinal esquerdo atrasado no dereito e viceversa. " +"Aplica un afecto de atraso sobre o sinal esquerdo e a saída dereita e " +"viceversa, o que lle confire un efecto de ampliación." -#: modules/audio_output/alsa.c:108 -msgid "ALSA audio output" -msgstr "Saída de audio ALSA (Arquitectura de Són Avanzada pra Linux)" - -#: modules/audio_output/alsa.c:112 -msgid "ALSA Device Name" -msgstr "Nome de dispositivo ALSA" - -#: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131 -#: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:457 -#: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:385 -#: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197 -#: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:619 -#: modules/gui/macosx/intf.m:620 -msgid "Audio Device" -msgstr "Dispositivo de audio" +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66 +msgid "Crossfeed" +msgstr "Crossfeed" -#: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:535 -#: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:410 -#: modules/audio_output/waveout.c:500 -msgid "2 Front 2 Rear" -msgstr "2 Frontais 2 Traseiros" +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67 +msgid "" +"Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing " +"the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both " +"channels." +msgstr "" +"Alimentación cruzada do esquerdo no dereito cunha fase invertida. Isto axuda " +"a suprimir o mono. Se o valor é «1» cancelaranse todos os sinais comúns a " +"ambas as canles." -#: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:659 -#: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:550 -msgid "A/52 over S/PDIF" -msgstr "A/52 sobre S/PDIF" +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70 +msgid "Dry mix" +msgstr "Mestura seca" -#: modules/audio_output/alsa.c:326 -#, fuzzy -msgid "No Audio Device" -msgstr "Dispositivo de audio" +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71 +msgid "Level of input signal of original channel." +msgstr "Nivel de entrada do sinal da canle orixinal." + +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77 +msgid "Stereo Enhancer" +msgstr "Optimizador de estéreo" + +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78 +msgid "Simple stereo widening effect" +msgstr "Efecto de ampliación de estéreo simple" + +#: modules/audio_mixer/float.c:49 +msgid "Single precision audio volume" +msgstr "Volume de audio de precisión simple" + +#: modules/audio_mixer/integer.c:38 +msgid "Integer audio volume" +msgstr "Volume de audio enteiro" -#: modules/audio_output/alsa.c:327 -msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." +#: modules/audio_output/adummy.c:37 +msgid "Dummy audio output" +msgstr "Saída de audio de simulación" + +#: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67 +msgid "Audio output device" +msgstr "Dispositivo de saída de audio" + +#: modules/audio_output/alsa.c:65 +msgid "Audio output device (using ALSA syntax)." +msgstr "Dispositivo de saída de audio (usando a sintaxe ALSA)." + +#: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141 +msgid "Audio output channels" +msgstr "Canles de saída de audio" + +#: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142 +msgid "" +"Channels available for audio output. If the input has more channels than the " +"output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-" +"through is active." msgstr "" +"As canles dispoñíbeis para a saída de audio. Se a entrada ten máis canles do " +"que a saída, estes serán misturados (down-mix). Este parámetro é ignorado " +"cando o «pass-through» dixital está activo." + +#: modules/audio_output/alsa.c:76 +msgid "Surround 4.0" +msgstr "Son envolvente 4.0" + +#: modules/audio_output/alsa.c:76 +msgid "Surround 4.1" +msgstr "Son envolvente 4.1" + +#: modules/audio_output/alsa.c:77 +msgid "Surround 5.0" +msgstr "Son envolvente 5.0" -#: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473 -#: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246 +#: modules/audio_output/alsa.c:77 +msgid "Surround 5.1" +msgstr "Son envolvente 5.1" + +#: modules/audio_output/alsa.c:77 +msgid "Surround 7.1" +msgstr "Son envolvente 7.1" + +#: modules/audio_output/alsa.c:82 +msgid "ALSA audio output" +msgstr "Saída de audio ALSA" + +#: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358 msgid "Audio output failed" -msgstr "A saída de audio fallou" +msgstr "Fallou a saída de audio" -#: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486 +#: modules/audio_output/alsa.c:387 #, c-format -msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." +msgid "" +"The audio device \"%s\" could not be used:\n" +"%s." msgstr "" +"Non foi posíbel usar o dispositivo de audio «%s»:\n" +"%s." -#: modules/audio_output/alsa.c:474 -#, c-format -msgid "The audio device \"%s\" is already in use." -msgstr "" +#: modules/audio_output/amem.c:34 +msgid "Audio memory" +msgstr "Memoria de audio" -#: modules/audio_output/alsa.c:966 -msgid "Unknown soundcard" -msgstr "Tarxeta de són descoñecida" +#: modules/audio_output/amem.c:35 +msgid "Audio memory output" +msgstr "Saída da memoria de audio" -#: modules/audio_output/auhal.c:132 -msgid "" -"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " -"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " -"playback." -msgstr "" -"Escolle un número correspondente ó número dun dispositivo de audio, como se " -"lista no teu menú «Dispositivo de audio». Este dispositivo usarase de xeito " -"predeterminado prá reproduzón de audio." +#: modules/audio_output/amem.c:42 +msgid "Sample format" +msgstr "Formato de mostra" + +#: modules/audio_output/audioqueue.c:66 +msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output" +msgstr "Saída de audio AudioQueue (iOS / Mac OS)" + +#: modules/audio_output/audiotrack.c:137 +msgid "Android AudioTrack audio output" +msgstr "Saída de audio AudioTrack de Android" + +#: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89 +msgid "AudioUnit output for iOS" +msgstr "Saída AudioUnit para iOS" -#: modules/audio_output/auhal.c:138 +#: modules/audio_output/auhal.c:69 +msgid "Last audio device" +msgstr "Útimo dispositivo de audio" + +#: modules/audio_output/auhal.c:161 msgid "HAL AudioUnit output" -msgstr "Saída AudioUnit HAL" +msgstr "Saída HAL AudioUnit" -#: modules/audio_output/auhal.c:247 +#: modules/audio_output/auhal.c:359 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "" +"O dispositivo de saída de audio seleccionado está sendo usado exclusivamente " +"por outro programa." -#: modules/audio_output/auhal.c:431 -#, fuzzy +#: modules/audio_output/auhal.c:556 msgid "Audio device is not configured" -msgstr "Nome do dispositivo de audio" +msgstr "O dispositivo de audio non está configurado" -#: modules/audio_output/auhal.c:432 +#: modules/audio_output/auhal.c:557 msgid "" -"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " -"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." +"You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /" +"Applications/Utilities. VLC will output Stereo only." msgstr "" +"Debería configurar a disposición do seu altofalante coa utilidade " +"Configuración de audio MIDI en /Aplicativos/Utilidades. O VLC só emitirá son " +"estéreo." + +#: modules/audio_output/auhal.c:1100 +msgid "System Sound Output Device" +msgstr "Dispositivo de saída de son do sistema" -#: modules/audio_output/auhal.c:1014 +#: modules/audio_output/auhal.c:1175 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" -msgstr "%s (saída codificada)" +msgstr "%s (Saída codificada)" -#: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105 +#: modules/audio_output/directx.c:108 msgid "Output device" msgstr "Dispositivo de saída" -#: modules/audio_output/directx.c:227 -msgid "" -"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the " -"default device appears as 0 AND another number)." -msgstr "" -"Número de dispositivo DirectX: 0 dispositivo predeterminado, de 1 a N " -"dispositivos por número (ten en conta que o dispositivo predeterminado " -"aparece coma 0 E outro número)." - -#: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155 -msgid "Use float32 output" -msgstr "Usar saída float32" - -#: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157 -msgid "" -"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " -"output mode (which is not well supported by some soundcards)." -msgstr "" -"A opzón permíteche habilitar ou inhabilita-lo modo de saída de audio float32 " -"de alta calidade (que algunhas tarxetas de són non admiten ben)." +#: modules/audio_output/directx.c:109 +msgid "Select your audio output device" +msgstr "Seleccione o seu dispositivo de saída de audio" -#: modules/audio_output/directx.c:233 -#, fuzzy -msgid "Select speaker configuration" -msgstr "Gardar configurazón" +#: modules/audio_output/directx.c:111 +msgid "Speaker configuration" +msgstr "Configuración dos altofalantes" -#: modules/audio_output/directx.c:234 +#: modules/audio_output/directx.c:112 msgid "" "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." msgstr "" +"Seleccione a configuración de altofalantes que quere usar. Esta opción non " +"fai un upmix! Así que NON pode haber unha conversión de, por exemplo, " +"Estéreo a 5.1." -#: modules/audio_output/directx.c:238 +#: modules/audio_output/directx.c:116 +msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)." +msgstr "O volume do audio en millares de decibelios (dB)." + +#: modules/audio_output/directx.c:119 msgid "DirectX audio output" msgstr "Saída de audio DirectX" -#: modules/audio_output/directx.c:512 modules/audio_output/portaudio.c:418 -msgid "3 Front 2 Rear" -msgstr "3 Frontais 2 Traseiros" - -#: modules/audio_output/file.c:83 +#: modules/audio_output/file.c:80 msgid "Output format" msgstr "Formato de saída" -#: modules/audio_output/file.c:84 -msgid "" -"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " -"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" -msgstr "" -"Un de «u8», «s8», «u16», «s16», «u16_le», «s16_le», «u16_be», «s16_be», «fixed32», " -"«float32» ou «spdif»." - -#: modules/audio_output/file.c:87 +#: modules/audio_output/file.c:82 msgid "Number of output channels" msgstr "Número de canles de saída" -#: modules/audio_output/file.c:88 +#: modules/audio_output/file.c:83 msgid "" -"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " +"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" -"De xeito predeterminado, gardaranse tódalas canles de entrada aínda que aquí " -"podes restrinxi-lo número de canles." +"De modo predeterminado (0), gardaranse todas as canles entrantes, mais pode " +"restrinxir o número de canles aquí." -#: modules/audio_output/file.c:91 +#: modules/audio_output/file.c:86 msgid "Add WAVE header" -msgstr "Engadir cabezallo WAVE" +msgstr "Engadir cabeceira WAV" -#: modules/audio_output/file.c:92 +#: modules/audio_output/file.c:87 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "" -"No canto de escribir un ficheiro en bruto, podes engadir un cabezallo WAVE ó " +"En vez de escribir un ficheiro bruto, pode engadir unha cabeceira WAV no " "ficheiro." -#: modules/audio_output/file.c:109 +#: modules/audio_output/file.c:105 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382 msgid "Output file" msgstr "Ficheiro de saída" -#: modules/audio_output/file.c:110 -#, fuzzy +#: modules/audio_output/file.c:106 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" -msgstr "Ficheiro no que se escribirán as mostras de audio." +msgstr "" +"O ficheiro no que se escribirán as mostras de audio. («-» para a saída " +"estándar" -#: modules/audio_output/file.c:113 +#: modules/audio_output/file.c:109 msgid "File audio output" -msgstr "Ficheiro de saída do audio" - -#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79 -msgid "Roku HD1000 audio output" -msgstr "Saída de audio Roku HD1000" +msgstr "Saída de audio de ficheiro" -#: modules/audio_output/jack.c:68 -#, fuzzy +#: modules/audio_output/jack.c:81 msgid "Automatically connect to writable clients" -msgstr "Preanalisa-los ficheiros automaticamente" +msgstr "Conectar automaticamente con clientes escribíbeis" -#: modules/audio_output/jack.c:70 +#: modules/audio_output/jack.c:83 msgid "" "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " "writable JACK clients found." msgstr "" +"Se está activado, esta opción conectará automaticamente a saída de audio co " +"primeiro dos clientes JACK que se encontre." -#: modules/audio_output/jack.c:74 +#: modules/audio_output/jack.c:87 msgid "Connect to clients matching" -msgstr "" +msgstr "Conectar cos clientes que coincidan con" -#: modules/audio_output/jack.c:76 +#: modules/audio_output/jack.c:89 msgid "" "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " "regular expression will be considered for connection." msgstr "" +"Se a conexión automática está activada, só os clientes JACK cuxos nomes " +"coincidan con esta expresión regular se considerarán para a conexión." -#: modules/audio_output/jack.c:84 +#: modules/audio_output/jack.c:97 msgid "JACK audio output" msgstr "Saída de audio JACK" -#: modules/audio_output/oss.c:101 -msgid "Try to work around buggy OSS drivers" -msgstr "Tenta funcionar con controladores OSS con moitos erros" +#: modules/audio_output/kai.c:93 +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" + +#: modules/audio_output/kai.c:95 +msgid "Select a proper audio device to be used by KAI." +msgstr "Seleccione un dispositivo de audio adecuado para ser usado por KAI." + +#: modules/audio_output/kai.c:98 +msgid "Open audio in exclusive mode." +msgstr "Abrir o audio no modo de exclusividade." -#: modules/audio_output/oss.c:103 +#: modules/audio_output/kai.c:100 msgid "" -"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " -"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " -"drivers, then you need to enable this option." +"Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other " +"audio." msgstr "" -"A algúns controladores OSS con moitos erros non lles gusta que os seus " -"almacenadores intermediarios internos se enchan completamente (o són " -"entrecórtase moito). Se tés un deses controladores, daquela necesitas " -"habilitar esta opzón." +"Active esta opción se quere que o seu audio non sexa interrompido por outro." -#: modules/audio_output/oss.c:109 -#, fuzzy -msgid "UNIX OSS audio output" -msgstr "Saída de audio OSS Linux" +#: modules/audio_output/kai.c:110 +msgid "K Audio Interface audio output" +msgstr "Saída de audio K Audio Interface (KAI)" -#: modules/audio_output/oss.c:114 -msgid "OSS DSP device" -msgstr "Dispositivo de OSS DSP" +#: modules/audio_output/opensles_android.c:131 +msgid "OpenSLES audio output" +msgstr "Saída de audio OpenSL ES" -#: modules/audio_output/portaudio.c:106 -msgid "Portaudio identifier for the output device" -msgstr "Identificador Portaudio pró dispositivo de saída." +#: modules/audio_output/opensles_android.c:132 +msgid "OpenSLES" +msgstr "OpenSL ES" -#: modules/audio_output/portaudio.c:110 -msgid "PORTAUDIO audio output" -msgstr "Saída de audio PORTAUDIO" +#: modules/audio_output/oss.c:68 +msgid "OSS device node path." +msgstr "Camiño de nodo de dispositivo OSS" -#: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:541 -#: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:1924 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:971 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:973 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1041 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1065 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1084 -msgid "VLC media player" -msgstr "Reprodutor de medios VLC" +#: modules/audio_output/oss.c:72 +msgid "Open Sound System audio output" +msgstr "Saída de audio Open Sound System" -#: modules/audio_output/pulse.c:99 -#, fuzzy +#: modules/audio_output/pulse.c:45 msgid "Pulseaudio audio output" -msgstr "Ficheiro de saída do audio" +msgstr "Saída de audio PulseAudio" -#: modules/audio_output/sdl.c:69 -msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" -msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer" +#: modules/audio_output/sndio.c:39 +msgid "OpenBSD sndio audio output" +msgstr "Saída de audio sndio de OpenBSD" -#: modules/audio_output/waveout.c:148 -msgid "Microsoft Soundmapper" -msgstr "" +#: modules/audio_output/volume.h:30 +msgid "Software gain" +msgstr "Ganancia de software" -#: modules/audio_output/waveout.c:159 -#, fuzzy +#: modules/audio_output/volume.h:31 +msgid "This linear gain will be applied in software." +msgstr "Esta ganancia linear será aplicada ao software." + +#: modules/audio_output/waveout.c:136 msgid "Select Audio Device" -msgstr "Dispositivo de audio" +msgstr "Seleccionar un dispositivo de audio" -#: modules/audio_output/waveout.c:160 +#: modules/audio_output/waveout.c:137 msgid "" "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " "VLC restart to apply." msgstr "" +"Seleccionar un dispositivo de audio especial ou deixar que Windows decida " +"(predeterminado), para aplicar os cambios o VLC terá que reiniciarse." -#: modules/audio_output/waveout.c:163 -#, fuzzy -msgid "Default Audio Device" -msgstr "Dispositivos predeterminados" +#: modules/audio_output/waveout.c:150 +msgid "WaveOut audio output" +msgstr "Saída de audio WaveOut" + +#: modules/audio_output/waveout.c:706 +msgid "Microsoft Soundmapper" +msgstr "Microsoft Sound Mapper" -#: modules/audio_output/waveout.c:167 -msgid "Win32 waveOut extension output" -msgstr "Saída de extensón waveOut Win32" +#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147 +msgid "Use float32 output" +msgstr "Usar a saída float32" -#: modules/audio_output/waveout.c:479 -msgid "5.1" -msgstr "5.1" +#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149 +msgid "" +"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " +"output mode (which is not well supported by some soundcards)." +msgstr "" +"Esta opción permítelle activar ou desactivar o modo de saída audio de alta " +"calidade float32 (que non é totalmente compatíbel con algunhas tarxetas de " +"audio)." -#: modules/codec/a52.c:49 +#: modules/codec/a52.c:51 msgid "A/52 parser" -msgstr "Analisador A/52" +msgstr "Analizador A/52" -#: modules/codec/a52.c:56 +#: modules/codec/a52.c:58 msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "Empaquetador de audio A/52" -#: modules/codec/adpcm.c:48 +#: modules/codec/adpcm.c:47 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "Descodificador de audio ADPCM" -#: modules/codec/aes3.c:48 -#, fuzzy +#: modules/codec/aes3.c:47 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" -msgstr "Descodificador de audio MPEG" +msgstr "Descodificador de audio AES3/SMPTE 302M" -#: modules/codec/aes3.c:53 -#, fuzzy +#: modules/codec/aes3.c:52 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" -msgstr "Empaquetador de audio A/52" +msgstr "Empaquetador de audio AES3/SMPTE 302M" -#: modules/codec/araw.c:49 +#: modules/codec/araw.c:50 msgid "Raw/Log Audio decoder" -msgstr "Descodificador de audio Raw/Log" +msgstr "Descodificador de audio bruto ou de rexistro" -#: modules/codec/araw.c:58 +#: modules/codec/araw.c:59 msgid "Raw audio encoder" -msgstr "Codificador de audio en bruto" +msgstr "Codificador de audio bruto" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 msgid "Non-ref" msgstr "Sen referencia" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 msgid "Bidir" msgstr "Bidir" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 msgid "Non-key" -msgstr "Ningunha clave" +msgstr "Sen chave" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68 -msgid "All" -msgstr "Todos" - -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73 msgid "rd" msgstr "rd" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73 msgid "bits" msgstr "bits" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73 msgid "simple" msgstr "simple" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84 msgid "" -"Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. " +"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG and other codecs" msgstr "" +"Diferentes codificadores e descodificadores de audio e vídeo distribuídos " +"pola biblioteca FFmpeg. Isto inclúe: (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, " +"WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG e outros códecs" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94 -#, fuzzy -msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" -msgstr "" -"Codificador/descodificador de audio/vídeo FFmpeg AltiVec ((MS)MPEG4, SVQ1, " -"H263, WMV, WMA)" - -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98 -#, fuzzy msgid "FFmpeg audio/video decoder" -msgstr "Codificador de audio/vídeo FFmpeg" +msgstr "Descodificador de audio e vídeo FFmpeg" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 +#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75 msgid "Decoding" -msgstr "Descodificado" +msgstr "Descodificación" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:137 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 modules/codec/omxil/omxil.c:87 +#: modules/codec/schroedinger.c:370 msgid "Encoding" -msgstr "Codificado" +msgstr "Codificación" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:138 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:155 msgid "FFmpeg audio/video encoder" -msgstr "Codificador de audio/vídeo FFmpeg" +msgstr "Codificador de audio e vídeo FFmpeg" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:203 -msgid "FFmpeg deinterlace video filter" -msgstr "Filtro de desentrelazamento do vídeo FFmpeg" - -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69 msgid "Direct rendering" -msgstr "Representazón directa" +msgstr "Renderización directa" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72 msgid "Error resilience" -msgstr "Salto de erro" +msgstr "Tolerancia aos erros" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70 -#, fuzzy +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74 msgid "" -"Ffmpeg can do error resilience.\n" +"libavcodec can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" -"O ffmpeg pode dar saltos de erros.\n" -"Con todo, cun codificador con erros (coma o codificador ISO MPEG-4 de M$) " -"pode producir unha morea de erros.\n" -"O rango válido vai dende 0 ata 4 (0 inhabilita tódolos saltos de erros)." +"O libavcodec pode traballar con tolerancia aos erros.\n" +"Porén, cun codificador incorrecto (como o ISO MPEG-4 de M$) isto pode " +"producir moitos erros.\n" +"O intervalo de valores válidos vai do 0 ao 4 (0 desactiva totalmente a " +"tolerancia aos erros)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79 msgid "Workaround bugs" -msgstr "Manexo de erros" +msgstr "Solución temporal de erros" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" @@ -8946,78 +10595,101 @@ msgid "" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" -"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4" -"\", enter 40." +"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and " +"\"ump4\", enter 40." msgstr "" -"Tenta arranxar algúns erros\n" -"1 autodetectar\n" +"Tentar arraxar algúns erros:\n" +"1 detección automática\n" "2 msmpeg4 antigo\n" "4 xvid entrelazado\n" "8 ump4\n" -"16 sen enchemento\n" +"16 sen recheo\n" "32 ac vlc\n" -"64 Qpel croma\n" -"Isto debe se-la suma dos valores. Por exemplo, pra arranxar «ac vlc» e «ump4», " -"introduce 40." +"64 Qpel chroma.\n" +"Esta ten que ser a suma dos valores. Por exemplo, para arranxar «ac vlc» e " +"«ump4», introduza 40." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 -#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:203 +#: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139 msgid "Hurry up" -msgstr "¡Axiña!" +msgstr "Acelerar" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" -"O descodificador pode descodificar parcialmente ou saltar fotogramas cando " -"non hai tempo dabondo. É útil cun procesador de baixa potencia aínda que " -"pode producir imaxes distorsionadas." +"O descodificador pode descodificar parcialmente ou salta fotograma(s) cando " +"non hai tempo suficiente. É útil cunha CPU de baixa potencia, mais pode " +"producir imaxes distorsionadas." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98 msgid "Allow speed tricks" -msgstr "" +msgstr "Permitir os trucos de velocidade" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100 msgid "" "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." msgstr "" +"Permite usar trucos de velocidade que non cumpren coa especificación. É máis " +"rápido, mais tamén tendente a erros." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98 -#, fuzzy +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102 msgid "Skip frame (default=0)" -msgstr "Saltar fotogramas" +msgstr "Saltar fotograma (predeterminado=0)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104 msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" +"Forzar a omisión de fotogramas para facer máis rápida a descodificación " +"(-1=Ningún, 0=Predeterminado, 1=fotogramas B, 2=fotogramas P, 3=fotogramas B" +"+P , 4=todos os fotogramas)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107 msgid "Skip idct (default=0)" -msgstr "" +msgstr "Omitir IDCT (predeterminado=0)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109 msgid "" -"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " +"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" +"Forzar a omisión de IDCT para facer máis rápida a descodificación para tipos " +"de fotograma (-1=Ningún, 0=Predeterminado, 1=fotogramas B, 2=fotogramas P, " +"3=fotogramas B+P, 4=todos os fotogramas)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112 +msgid "Discard cropping information" +msgstr "Descartar a información de recorte" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113 +msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)." +msgstr "" +"Descartar os parámetros de recorte internos (por exemplo os de H.264 SPS)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115 msgid "Debug mask" -msgstr "Máscara de depurazón de erros" +msgstr "Máscara de depuración" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109 -msgid "Set ffmpeg debug mask" -msgstr "Pón a máscara de depurazón de erros ffmpeg" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 +msgid "Set FFmpeg debug mask" +msgstr "Definir a máscara de depuración de FFmpeg" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118 +msgid "Codec name" +msgstr "Nome do códec" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119 +msgid "Internal libavcodec codec name" +msgstr "Nome interno do códec libavcodec" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122 msgid "Visualize motion vectors" -msgstr "Visualizar vectores de movemento" +msgstr "Visualizar os vectores de movemento" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114 -#, fuzzy +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124 msgid "" "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " "the image. This value is a mask, based on these values:\n" @@ -9026,1052 +10698,1128 @@ msgid "" "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" "To visualize all vectors, the value should be 7." msgstr "" -"Pón a máscara de visualizazón dos vectores de movemento (VM).\n" -"1 - visualizar VM preditos diante dos fotogramas P\n" -"2 - visualizar VM preditos diante dos fotogramas B\n" -"4 - visualizar VM preditos detrás dos fotogramas B" - -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 -msgid "Low resolution decoding" -msgstr "Descodificazón de baixa resoluzón" - -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122 -msgid "" -"Only decode a low resolution version of the video. This requires less " -"processing power" -msgstr "" -"Só descodifica a unha versón de baixa resoluzón do vídeo. Require menos " -"potencia no proceso." - -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:250 +"Pode superpor os vectores de movemento (frechas que indican o movemento das " +"imaxes) na imaxe. Este valor é unha máscara baseada nos seguintes valores:\n" +"1 - visualizar cara a adiante os vectores de movemento previstos dos " +"fotogramas P\n" +"2 - visualizar cara a adiante os vectores de movemento previstos dos " +"fotogramas B\n" +"4 - visualizar cara a atrás os vectores de movemento previstos dos " +"fotogramas B\n" +"Para visualizar todos os vectores, o valor debería ser 7." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" -msgstr "Salta-lo filtro de bucle prá descodificazón H.264" +msgstr "Saltar o filtro de bucle para a descodificación H.264" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" -"Salta o filtro de bucle tendo xeralmente un efeito prexudicial na calidade. " -"Nembargante fornece os fluxos de alta definizón cunha grande acelerazón." +"Saltar o filtro de bucle (tamén coñecido como «antibloques» (deblocking)) " +"xeralmente ten un efecto nocivo para a calidade. Porén, proporciona unha " +"gran velocidade para os fluxos de alta definición." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136 +msgid "Hardware decoding" +msgstr "Descodificación por hardware" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137 +msgid "This allows hardware decoding when available." +msgstr "Isto permite a descodificación por hardware cando está dispoñíbel." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139 +msgid "VDA output pixel format" +msgstr "Formato de píxel da saída VDA" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 +msgid "The pixel format for output image buffers." +msgstr "O formato de píxel para os búfers de saída de imaxe. " + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142 +msgid "Threads" +msgstr "Fíos" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143 +msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto" +msgstr "" +"O número de fíos que se van usar na descodificación. Un 0 significa " +"«automático»" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150 msgid "Ratio of key frames" -msgstr "Proporzón de fotogramas clave" +msgstr "Proporción de fotogramas chave" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." -msgstr "Número de fotogramas que se codificarán pra un fotograma clave." +msgstr "Número de fotogramas que se codificará para un fotograma chave." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154 msgid "Ratio of B frames" -msgstr "Proporzón de fotogramas B" +msgstr "Proporción de fotogramas B" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr "" -"Número de fotogramas B que se codificarán entre dous fotogramas referencia." +"Número de fotogramas B que se codificará entre dous fotogramas de referencia." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 msgid "Video bitrate tolerance" -msgstr "Tolerancia da taxa de bits do vídeo" +msgstr "Tolerancia da taxa de bits de vídeo" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." -msgstr "Tolerancia da taxa de bits do vídeo en kbit/s." +msgstr "Tolerancia da taxa de bits en kbit/s." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 msgid "Interlaced encoding" -msgstr "Codificazón entrelazada" +msgstr "Codificación entrelazada" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." -msgstr "Habilita os algoritmos adicados a fotogramas entrelazados." +msgstr "Activar algoritmos dedicados para fotogramas entrelazados." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165 msgid "Interlaced motion estimation" -msgstr "Estimazón de movemento entrelazado" +msgstr "Estimación de movemento entrelazado" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "" -"Habilita os alogaritmos de estimazón de movemento entrelazado. Require máis " -"procesador." +"Activar algoritmos de estimación de movemento entrelazado. Isto require máis " +"CPU." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169 msgid "Pre-motion estimation" -msgstr "Estimazón de premovemento" +msgstr "Estimación do premovemento" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." -msgstr "Habilita o algoritmo de estimazón de premovemento." +msgstr "Activar o algoritmo de estimación de premovemento." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 msgid "Rate control buffer size" -msgstr "Tamaño do almacenador intermediario do control de taxa" +msgstr "Tamaño do búfer de control de taxa" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174 msgid "" "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " "rate control, but will cause a delay in the stream." msgstr "" +"Tamaño do búfer de control de taxa (en kbytes). Un búfer máis grande permite " +"un control de taxa mellor, mais causa un atraso no fluxo." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178 msgid "Rate control buffer aggressiveness" -msgstr "Agresividade do almacenador intermediario do control de taxa" +msgstr "Agresividade do búfer de control de taxa" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 msgid "Rate control buffer aggressiveness." -msgstr "Agresividade do almacenador intermediario do control de taxa." +msgstr "Agresividade do búfer de control de taxa." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 msgid "I quantization factor" -msgstr "Factor de cuantizazón I" +msgstr "Factor de cuantización I" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 msgid "" "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " "same qscale for I and P frames)." msgstr "" -"Factor de cuantizazón dos fotogramas I, comparados cos fotogramas P (por " -"exemplo 1.0 => mesma qescala pra fotogramas I e P)." +"Factor de cuantización de fotogramas I, comparado cos fotogramas P (por " +"exemplo 1.0 => mesma escala de cuantización para os fotogramas I e P)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/x264.c:335 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 modules/codec/x264.c:360 #: modules/demux/mod.c:78 msgid "Noise reduction" -msgstr "Reduzón do ruído" +msgstr "Redución de ruídos" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 msgid "" "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " "bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" -"Habilita un simple algoritmo de reduzón de ruído pra reduci-la lonxitude de " -"codificazón e a taxa de bits, a expensas de fotogramas de menor calidade." +"Activar o algoritmo de redución de ruído simple para diminuír a lonxitude e " +"a taxa de bits da codificación a custo de baixar a calidade dos fotogramas." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192 msgid "MPEG4 quantization matrix" -msgstr "Matriz de cuantizazón MPEG4" +msgstr "Matriz de cuantización MPEG4" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 msgid "" "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " "a better looking picture, while still retaining the compatibility with " "standard MPEG2 decoders." msgstr "" -"Usa a matriz de cuantizazón MPEG4 pra unha codificazón MPEG2. Isto en xeral " -"dá unha imaxe de máis calidade, mentres segue mantendo a compatibilidade cos " -"descodificadores MPEG2 estándar." +"Usar a matriz de cuantización MPEG4 para a codificación MPEG2. Xeralmente " +"isto produce unha mellor aparencia na imaxe, mentres que conserva a " +"compatibilidade cos descodificadores estándar MPEG2." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198 msgid "Quality level" -msgstr "Nível de calidade" +msgstr "Nivel de calidade" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199 msgid "" "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " "encoding very much)." msgstr "" -"Nível de calidade prá codificazón de vectores de movemento (isto pode " -"atrasar moito a codificazón)." +"Nivel de calidade para a codificación de vectores de movemento (isto pode " +"facer moito máis lenta a codificación)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204 msgid "" "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " "to ease the encoder's task." msgstr "" -"O codificador pode facer trocos de calidade ó voo se o teu procesador non " -"pode mante-la taxa de codificazón. Isto inhabilitará a cuantizazón de " -"enreixado, despois a taxa de distorsón dos vectores de movemento (alta " -"calidade), e elevará o limiar de reduzón de ruído pra facilita-la tarefa do " -"codificador." +"O codificador pode xerar compensacións automáticas da calidade se a súa CPU " +"non pode manter a taxa de codificación. Desactivará a cuantización «Trellis» " +"e a taxa de distorsión dos vectores de movemento (hq) e subirá o limiar de " +"redución de ruído para facilitar a tarefa dos codificadores." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210 msgid "Minimum video quantizer scale" -msgstr "Escala mínima do cuantizador de vídeo" +msgstr "Escala cuantizadora de vídeo mínima" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211 msgid "Minimum video quantizer scale." -msgstr "Escala mínima do cuantizador de vídeo." +msgstr "Escala cuantizadora de vídeo mínima." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214 msgid "Maximum video quantizer scale" -msgstr "Escala máxima do cuantizador de vídeo" +msgstr "Escala cuantizadora de vídeo máxima" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215 msgid "Maximum video quantizer scale." -msgstr "Escala máxima do cuantizador de vídeo." +msgstr "Escala cuantizadora de vídeo máxima." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218 msgid "Trellis quantization" -msgstr "Cuantizazón de enreixado" +msgstr "Cuantización «Trellis»" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "" -"Habilita a cuantizazón de enreixado (taxa de distorsón pra coeficientes de " -"bloque)." +"Activar a cuantización «Trellis» (distorsión de taxa para os coeficientes " +"dos bloques)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222 msgid "Fixed quantizer scale" -msgstr "Escala fixa do cuantizador" +msgstr "Escala cuantizadora fixa" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223 msgid "" "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " "255.0)." msgstr "" -"Unha escala fixa do cuantizador de vídeo prá codificazón VBR (valores " -"aceptados: 0.01 a 255.0)." +"Unha escala cuantizadora de vídeo fixa para a codificación VBR (valores que " +"se aceptan: de 0.01 a 255.0)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226 msgid "Strict standard compliance" -msgstr "Compatibilidade estándar estrita" +msgstr "Conformidade estrita co estándar" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227 msgid "" -"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." +"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)." msgstr "" -"Forza unha compatibilidade estándar estrita ó codificar (valores aceptados: -" -"1, 0, 1)." +"Forzar unha conformidade estrita co estándar ao codificar (valores " +"aceptados: -2 a 2)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230 msgid "Luminance masking" -msgstr "Máscara de luminosidade" +msgstr "Enmascaramento da luminancia" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" -"Eleva o cuantizador prós macrobloques moi brillantes (valor predeterminado: " +"Aumentar o cuantizador para macrobloques con moito brillo (predeterminado: " "0.0)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234 msgid "Darkness masking" -msgstr "Máscara de escuridade" +msgstr "Enmascaramento de escuridade" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" -"Eleva o cuantizador prós macrobloques moi escuros (valor predeterminado: " -"0.0)." +"Aumentar o cuantizador para macrobloques moi escuros (predeterminado: 0.0)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238 msgid "Motion masking" -msgstr "Máscara de movemento" +msgstr "Enmascaramento do movemento" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " "(default: 0.0)." msgstr "" -"Eleva o cuantizador prós macrobloques cunha alta complexidade temporal " -"(valor predeterminado: 0.0)." +"Aumentar o cuantizador para macrobloques cunha complexidade temporal elevada " +"(predeterminado: 0.0)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242 msgid "Border masking" -msgstr "Máscara de límite" +msgstr "Enmascaramento de bordos" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " "0.0)." msgstr "" -"Eleva o cuantizador prós macrobloques que están na beira do fotograma (valor " -"predeterminado: 0.0)." +"Aumentar o cuantizador para macrobloques no bordo do fotograma " +"(predeterminado: 0.0)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246 msgid "Luminance elimination" -msgstr "Eliminazón de luminosidade" +msgstr "Eliminación de luminancia" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." msgstr "" -"Elimina bloques de luminosidade cando o PSNR non se modifica moito (valor " -"predeterminado 0.0). A especificazón H264 recomenda -4." +"Elimina os bloques con luminancia cando o PSNR non cambiou demasiado " +"(predeterminado: 0.0). A especificación H264 recomenda -4." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251 msgid "Chrominance elimination" -msgstr "Eliminazón de colorido" +msgstr "Eliminación de crominancia" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" -"Elimina bloques de colorido cando o PSNR non se modifica moito (valor " -"predeterminado 0.0). A especificazón H264 recomenda 7." +"Elimina os bloques de crominancia cando o PSNR non cambiou demasiado " +"(predeterminado: 0.0). A especificación H264 recomenda 7." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242 -#, fuzzy +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256 msgid "Specify AAC audio profile to use" -msgstr "Especifica o módulo de desentrelazamento a usar." +msgstr "Especificar o perfil AAC de audio que se vai usar" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257 msgid "" "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " -"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp " -"(default: main)" +"takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 " +"(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac " +"enabled libavcodec" msgstr "" +"Especifique o perfil de audio AAC para usar na codificación do fluxo de bits " +"de audio. Acepta as seguintes opcións: main, low, ssr (non compatíbel), ltp, " +"hev1 e hev2. O predeterminado é «low» e hev1/hev2 só se admiten cun " +"libavcodec con libfdk-aac activado. " + +#: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58 +msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0" +msgstr "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0" -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 -#, fuzzy, c-format +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:249 +#, c-format msgid "\"%s\" is no video encoder." -msgstr "Codificador de vídeo Dirac" +msgstr "«%s» non é un codificador de vídeo." -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:236 -#, fuzzy, c-format +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:257 +#, c-format msgid "\"%s\" is no audio encoder." -msgstr "Codificador de audio Vorbis" +msgstr "«%s» non é un codificador de audio." -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:256 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:295 #, c-format msgid "" -"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n" +"It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following " +"encoder:\n" "%s.\n" "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" "\n" "This is not an error inside VLC media player.\n" "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" msgstr "" +"Parece que á súa instalación Libav/FFmpeg (libavcodec) lle falta o seguinte " +"codificador:\n" +"%s.\n" +"Se non sabe como arranxar isto, solicítelle instrucións ao seu " +"distribuidor.\n" +"\n" +"Isto non é un erro do VLC media player.\n" +"Non se dirixa ao proxecto VideoLAN para este asunto.\n" -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/codec/avcodec/encoder.c:817 msgid "VLC could not open the encoder." -msgstr "" +msgstr "O VLC non puido abrir o codificador." + +#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48 +msgid "Video Acceleration (VA) API" +msgstr "API de Aceleración de vídeo (VA)" + +#: modules/codec/avcodec/vda.c:47 +msgid "420YpCbCr8Planar" +msgstr "420YpCbCr8Planar" -#: modules/codec/cc.c:64 +#: modules/codec/avcodec/vda.c:47 +msgid "422YpCbCr8" +msgstr "422YpCbCr8" + +#: modules/codec/avcodec/vda.c:50 +msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)" +msgstr "Video Decode Acceleration Framework (VDA)" + +#: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47 +msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)" +msgstr "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)" + +#: modules/codec/cc.c:55 msgid "CC 608/708" -msgstr "" +msgstr "CC 608/708" -#: modules/codec/cc.c:65 -#, fuzzy +#: modules/codec/cc.c:56 msgid "Closed Captions decoder" -msgstr "Descodificador de anotazóns CMML" +msgstr "" +"Descodificador de subtítulos para persoas con diversidade funcional auditiva" -#: modules/codec/cdg.c:88 -#, fuzzy +#: modules/codec/cdg.c:87 msgid "CDG video decoder" -msgstr "Descodificador de vídeo PNG" +msgstr "Descodificador de vídeo CDG" -#: modules/codec/cmml/cmml.c:73 -msgid "CMML annotations decoder" -msgstr "Descodificador de anotazóns CMML" +#: modules/codec/crystalhd.c:90 +msgid "Crystal HD hardware video decoder" +msgstr "Descodificador de vídeo por hardware Crystal HD" -#: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57 -msgid "Subtitles (advanced)" -msgstr "Subtítulos (avanzado)" +#: modules/codec/cvdsub.c:50 +msgid "CVD subtitle decoder" +msgstr "Descodificador de subtítulos de CVD" + +#: modules/codec/cvdsub.c:55 +msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" +msgstr "Empaquetador de subtítulos Chaoji VCD" + +#: modules/codec/ddummy.c:36 +msgid "Save raw codec data" +msgstr "Gardar os datos de códec brutos" -#: modules/codec/csri.c:53 -msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa" +#: modules/codec/ddummy.c:38 +msgid "" +"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " +"main options." msgstr "" +"Gardar os datos de códec brutos se ten seleccionado ou forzado o " +"descodificador de simulación nas opcións principais." -#: modules/codec/cvdsub.c:51 -msgid "CVD subtitle decoder" -msgstr "Descodificador de subtítulos CVD" +#: modules/codec/ddummy.c:47 +msgid "Dummy decoder" +msgstr "Descodificador de simulación" -#: modules/codec/cvdsub.c:56 -msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" -msgstr "Empaquetador de subtítulos VCD Chaoji" +#: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57 +msgid "Dump decoder" +msgstr "Descodificador de descarga" -#: modules/codec/dirac.c:62 +#: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109 msgid "Constant quality factor" -msgstr "" +msgstr "Factor de calidade constante" -#: modules/codec/dirac.c:63 +#: modules/codec/dirac.c:62 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" -msgstr "" +msgstr "Se a taxa de bits é =0, usar este valor para a calidade constante" -#: modules/codec/dirac.c:66 -#, fuzzy +#: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117 msgid "CBR bitrate (kbps)" -msgstr "Taxa de bits (kb/s)" +msgstr "Taxa de bits CBR (kbps)" -#: modules/codec/dirac.c:67 +#: modules/codec/dirac.c:66 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" -msgstr "" +msgstr "Un valor > 0 activa o modo de taxa de bits constante" -#: modules/codec/dirac.c:70 -#, fuzzy +#: modules/codec/dirac.c:69 msgid "Enable lossless coding" -msgstr "Habilita o modo megabaixo." +msgstr "Activar a codificación sen perdas" -#: modules/codec/dirac.c:71 +#: modules/codec/dirac.c:70 msgid "" "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect " "reproduction of the original" msgstr "" +"A codificación sen perdas ignora as configuracións de taxa de bits e de " +"calidade, permitindo unha perfecta reprodución do orixinal" -#: modules/codec/dirac.c:75 -#, fuzzy +#: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134 msgid "Prefilter" -msgstr "Púrpura" +msgstr "Filtrado previo" -#: modules/codec/dirac.c:76 -#, fuzzy +#: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135 msgid "Enable adaptive prefiltering" -msgstr "Habilita ou inhabilita a representazón do audio." +msgstr "Activar o filtrado previo adaptábel" -#: modules/codec/dirac.c:80 +#: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148 msgid "Centre Weighted Median" -msgstr "" +msgstr "Media centrada ponderada" -#: modules/codec/dirac.c:81 +#: modules/codec/dirac.c:80 msgid "Rectangular Linear Phase" -msgstr "" +msgstr "Fase rectangular lineal" -#: modules/codec/dirac.c:81 +#: modules/codec/dirac.c:80 msgid "Diagonal Linear Phase" -msgstr "" +msgstr "Fase diagonal lineal" -#: modules/codec/dirac.c:84 +#: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156 msgid "Amount of prefiltering" -msgstr "" +msgstr "Cantidade de filtrado previo" -#: modules/codec/dirac.c:85 +#: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157 msgid "Higher value implies more prefiltering" -msgstr "" +msgstr "Un valor maior implica un maior filtrado previo" -#: modules/codec/dirac.c:88 -#, fuzzy +#: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54 msgid "Chroma format" -msgstr "Formato cromatográfico XVimage" +msgstr "Formato de crominancia" -#: modules/codec/dirac.c:89 +#: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55 msgid "" "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" msgstr "" +"Ao seleccionar un formato de crominancia forzará unha conversión do vídeo " +"nese formato" -#: modules/codec/dirac.c:94 +#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:0" -msgstr "" +msgstr "4:2:0" -#: modules/codec/dirac.c:94 +#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:2" -msgstr "" +msgstr "4:2:2" -#: modules/codec/dirac.c:94 +#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:4:4" -msgstr "" +msgstr "4:4:4" -#: modules/codec/dirac.c:97 -#, fuzzy +#: modules/codec/dirac.c:96 msgid "Distance between 'P' frames" -msgstr "Paso QP máximo entre fotogramas." +msgstr "Distancia entre fotogramas 'P'" -#: modules/codec/dirac.c:101 -#, fuzzy +#: modules/codec/dirac.c:100 msgid "Number of 'P' frames per GOP" -msgstr "Número de fotogramas referencia" +msgstr "Número de fotogramas 'P' por grupo de imaxes (GOP)" -#: modules/codec/dirac.c:105 -#, fuzzy +#: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160 msgid "Picture coding mode" -msgstr "Taxa de gravazón" +msgstr "Modo de codificación da imaxe" -#: modules/codec/dirac.c:106 +#: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161 msgid "" -"Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a " +"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a " "pseudo-progressive frame" msgstr "" +"O campo de codificación é onde os campos entrelazados son codificados " +"separadamente, en vez de nun fotograma pseudoprogresivo" -#: modules/codec/dirac.c:111 +#: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "" +"automático - deixar que o codificador decida dependendo da entrada (o mellor)" -#: modules/codec/dirac.c:112 +#: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167 msgid "force coding frame as single picture" -msgstr "" +msgstr "forzar a codificación do fotograma como unha imaxe única" -#: modules/codec/dirac.c:113 -msgid "force coding frame as seperate interlaced fields" -msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168 +msgid "force coding frame as separate interlaced fields" +msgstr "forzar a codificación do fotograma como campos entrelazados separados" -#: modules/codec/dirac.c:117 +#: modules/codec/dirac.c:116 msgid "Width of motion compensation blocks" -msgstr "" +msgstr "Largura dos bloques de compensación de movemento" -#: modules/codec/dirac.c:121 +#: modules/codec/dirac.c:120 msgid "Height of motion compensation blocks" -msgstr "" +msgstr "Altura dos bloques de compensación de movemento" -#: modules/codec/dirac.c:126 +#: modules/codec/dirac.c:125 msgid "Block overlap (%)" -msgstr "" +msgstr "Superposición de bloque (%)" -#: modules/codec/dirac.c:127 +#: modules/codec/dirac.c:126 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" msgstr "" +"Cantidade en que cada bloque de movemento debería ser superposto polos seus " +"veciños" -#: modules/codec/dirac.c:132 -#, fuzzy +#: modules/codec/dirac.c:131 msgid "xblen" -msgstr "boleán" +msgstr "xblen" -#: modules/codec/dirac.c:133 +#: modules/codec/dirac.c:132 msgid "Total horizontal block length including overlaps" -msgstr "" +msgstr "Lonxitude horizontal total do bloque incluíndo as superposicións" -#: modules/codec/dirac.c:137 -#, fuzzy +#: modules/codec/dirac.c:136 msgid "yblen" -msgstr "boleán" +msgstr "yblen" -#: modules/codec/dirac.c:138 +#: modules/codec/dirac.c:137 msgid "Total vertical block length including overlaps" -msgstr "" +msgstr "Lonxitude vertical total do bloque incluíndo as superposicións" -#: modules/codec/dirac.c:141 -#, fuzzy +#: modules/codec/dirac.c:140 msgid "Motion vector precision" -msgstr "Distancia máxima de procura" +msgstr "Precisión do vector de movemento" -#: modules/codec/dirac.c:142 +#: modules/codec/dirac.c:141 msgid "Motion vector precision in pels." -msgstr "" +msgstr "Precisión do vector de movemento en pels." -#: modules/codec/dirac.c:147 +#: modules/codec/dirac.c:146 msgid "Simple ME search area x:y" -msgstr "" +msgstr "Área de busca ME simple x:y" -#: modules/codec/dirac.c:148 +#: modules/codec/dirac.c:147 msgid "" "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion " "vector search with search range of +/-x, +/-y" msgstr "" +"(Non se recomenda). Realizar unha busca simple (non xerárquica) de " +"coincidencia de bloques de vector de movemento dentro dun intervalo de +/-x, " +"+/-y" -#: modules/codec/dirac.c:153 -#, fuzzy +#: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214 msgid "Three component motion estimation" -msgstr "Ignora-lo croma na estimazón de movemento" +msgstr "Estimación de movemento de tres compoñentes" -#: modules/codec/dirac.c:154 -#, fuzzy +#: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" -msgstr "Ignora-lo croma na estimazón de movemento" +msgstr "Usar a crominancia como parte do proceso de estimación do movemento" -#: modules/codec/dirac.c:157 -#, fuzzy +#: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218 msgid "Intra picture DWT filter" -msgstr "Filtros de subimaxe" +msgstr "Filtro intraimaxe DWT" -#: modules/codec/dirac.c:161 -#, fuzzy +#: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221 msgid "Inter picture DWT filter" -msgstr "Filtros de subimaxe" +msgstr "Filtro interimaxe DWT" -#: modules/codec/dirac.c:165 -#, fuzzy +#: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244 msgid "Number of DWT iterations" -msgstr "Número de ringleiras" +msgstr "Número de iteracións DWT" -#: modules/codec/dirac.c:166 +#: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245 msgid "Also known as DWT levels" -msgstr "" +msgstr "Tamén coñecido como niveis DWT" -#: modules/codec/dirac.c:170 -#, fuzzy +#: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250 msgid "Enable multiple quantizers" -msgstr "espacializador" +msgstr "Activar múltiples cuantizadores" -#: modules/codec/dirac.c:171 +#: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" -msgstr "" +msgstr "Activar múltiples cuantizadores por subbanda (un por bloque de código)" -#: modules/codec/dirac.c:175 -#, fuzzy +#: modules/codec/dirac.c:174 msgid "Enable spatial partitioning" -msgstr "espacializador" +msgstr "Activar a partición espacial" -#: modules/codec/dirac.c:179 +#: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255 msgid "Disable arithmetic coding" -msgstr "" +msgstr "Desactivar a codificación aritmética" -#: modules/codec/dirac.c:180 +#: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" msgstr "" +"Usar en seu lugar códigos de lonxitude variábel; útil para taxas de bit moi " +"grandes" -#: modules/codec/dirac.c:185 +#: modules/codec/dirac.c:184 msgid "cycles per degree" -msgstr "" +msgstr "Ciclos por grao" -#: modules/codec/dirac.c:207 +#: modules/codec/dirac.c:206 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" -msgstr "" +msgstr "Codificador de vídeo Dirac usando a biblioteca dirac-research" -#: modules/codec/dmo/dmo.c:102 +#: modules/codec/dmo/dmo.c:83 msgid "DirectMedia Object decoder" -msgstr "Descodificador de obxecto DirectMedia" +msgstr "Descodificador de obxectos DirectMedia" -#: modules/codec/dmo/dmo.c:111 +#: modules/codec/dmo/dmo.c:92 msgid "DirectMedia Object encoder" -msgstr "Codificador de obxecto DirectMedia" +msgstr "Codificador de obxectos DirectMedia" -#: modules/codec/dts.c:48 +#: modules/codec/dts.c:53 msgid "DTS parser" -msgstr "Analisador DTS" +msgstr "Analizador DTS" -#: modules/codec/dts.c:53 +#: modules/codec/dts.c:58 msgid "DTS audio packetizer" msgstr "Empaquetador de audio DTS" -#: modules/codec/dvbsub.c:56 +#: modules/codec/dvbsub.c:83 msgid "Decoding X coordinate" -msgstr "Coordenada X de descodificazón" +msgstr "Coordenada X de descodificación" -#: modules/codec/dvbsub.c:57 +#: modules/codec/dvbsub.c:84 msgid "X coordinate of the rendered subtitle" -msgstr "Coordenada X do subtítulo interpretado" +msgstr "Coordenada X do subtítulo renderizado" -#: modules/codec/dvbsub.c:59 +#: modules/codec/dvbsub.c:86 msgid "Decoding Y coordinate" -msgstr "Coordenada Y de descodificazón" +msgstr "Coordenada Y de descodificación" -#: modules/codec/dvbsub.c:60 +#: modules/codec/dvbsub.c:87 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" -msgstr "Coordenada Y do subtítulo interpretado" +msgstr "Coordenada Y do subtítulo renderizado" -#: modules/codec/dvbsub.c:62 +#: modules/codec/dvbsub.c:89 msgid "Subpicture position" -msgstr "Posizón da subimaxe" +msgstr "Posición da subimaxe" -#: modules/codec/dvbsub.c:64 +#: modules/codec/dvbsub.c:91 msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" -"Podes forza-la posizón da subimaxe no vídeo (0=centro, 1=esquerda, " -"2=direita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinazóns destes valores, " -"por exemplo 6=enriba á direita)." +"Pode forzar a posición da subimaxe no vídeo (0=centro, 1=esquerda, " +"2=dereita, 4=arriba, 8=abaixo; tamén pode usar combinacións para estes " +"valores, ex. 6=arriba á dereita)." -#: modules/codec/dvbsub.c:68 +#: modules/codec/dvbsub.c:95 msgid "Encoding X coordinate" -msgstr "Coordenada X de codificazón" +msgstr "Coordenada X de codificación" -#: modules/codec/dvbsub.c:69 +#: modules/codec/dvbsub.c:96 msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "Coordenada X do subtítulo codificado" -#: modules/codec/dvbsub.c:70 +#: modules/codec/dvbsub.c:97 msgid "Encoding Y coordinate" -msgstr "Coordenada Y de codificazón" +msgstr "Coordenada Y de codificación" -#: modules/codec/dvbsub.c:71 +#: modules/codec/dvbsub.c:98 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr "Coordenada Y do subtítulo codificado" -#: modules/codec/dvbsub.c:91 +#: modules/codec/dvbsub.c:120 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "Descodificador de subtítulos DVB" -#: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3359 modules/demux/ts.c:3416 -#, fuzzy +#: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587 msgid "DVB subtitles" -msgstr "subtítulos" +msgstr "Subtítulos DVB" -#: modules/codec/dvbsub.c:105 +#: modules/codec/dvbsub.c:135 msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "Codificador de subtítulos DVB" -#: modules/codec/faad.c:44 +#: modules/codec/edummy.c:40 +msgid "Dummy encoder" +msgstr "Codificador de simulación" + +#: modules/codec/faad.c:52 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "Descodificador de audio AAC (usando libfaad2)" -#: modules/codec/faad.c:379 +#: modules/codec/faad.c:430 msgid "AAC extension" -msgstr "Extensón AAC" +msgstr "Extensión AAC" -#: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109 -msgid "Image file" -msgstr "Ficheiro de imaxe" +#: modules/codec/fdkaac.c:41 +msgid "Encoder Profile" +msgstr "Perfil de codificador" -#: modules/codec/fake.c:55 -msgid "Path of the image file for fake input." -msgstr "Localizazón do ficheiro de imaxe prá entrada falsa." +#: modules/codec/fdkaac.c:42 +msgid "Encoder Algorithm to use" +msgstr "Algoritmo de codificación para usar" -#: modules/codec/fake.c:56 -#, fuzzy -msgid "Reload image file" -msgstr "Ficheiro de imaxe" +#: modules/codec/fdkaac.c:44 +msgid "Enable spectral band replication" +msgstr "Activar a replicación de banda espectral" -#: modules/codec/fake.c:58 -msgid "Reload image file every n seconds." -msgstr "" +#: modules/codec/fdkaac.c:45 +msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile" +msgstr "Esta é unha funcionalidade opcional só para o perfil AAC-ELD" -#: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 -#: modules/stream_out/transcode.c:79 -msgid "Output video width." -msgstr "Largura do vídeo de saída." +#: modules/codec/fdkaac.c:47 +msgid "VBR Quality" +msgstr "Calidade de VBR" -#: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145 -#: modules/stream_out/transcode.c:82 -msgid "Output video height." -msgstr "Altura do vídeo de saída." +#: modules/codec/fdkaac.c:48 +msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best" +msgstr "" +"A calidade da codificación VBR (0 para CBR; 1 a 5 para VBR de calidade " +"constante (5 é o mellor))." -#: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136 -msgid "Keep aspect ratio" -msgstr "Manter proporzón de aspeto" +#: modules/codec/fdkaac.c:50 +msgid "Enable afterburner library" +msgstr "Activar a biblioteca afterburner" -#: modules/codec/fake.c:67 -msgid "Consider width and height as maximum values." -msgstr "A largura e a altura consideraranse coma valores máximos." +#: modules/codec/fdkaac.c:51 +msgid "" +"This library will produce higher quality audio at the expense of additional " +"CPU usage (default is enabled)" +msgstr "" +"Esta biblioteca producirá unha maior calidade a expensas dun uso adicional " +"de CPU (o predeterminado é «activado»)." -#: modules/codec/fake.c:68 -msgid "Background aspect ratio" -msgstr "Proporzón de aspeto do fondo" +#: modules/codec/fdkaac.c:53 +msgid "Signaling mode of the extension AOT" +msgstr "Modo de sinalización da extensión AOT" -#: modules/codec/fake.c:70 -msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." +#: modules/codec/fdkaac.c:54 +msgid "" +"1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit " +"hierarchical" msgstr "" -"Proporzón de aspeto do ficheiro de imaxe (4:3, 16:9). De xeito " -"predeterminado son píxeis cadrados." +"1 é explícito para SBR e implícito para PS (predeterminado); 2 é " +"explicitamente xerárquico" -#: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71 -msgid "Deinterlace video" -msgstr "Desentrelaza-lo vídeo" +#: modules/codec/fdkaac.c:71 +msgid "AAC-LC" +msgstr "AAC-LC" -#: modules/codec/fake.c:73 -msgid "Deinterlace the image after loading it." -msgstr "Desentrelaza a imaxe despois de cargalo." +#: modules/codec/fdkaac.c:71 +msgid "HE-AAC" +msgstr "HE-AAC" -#: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74 -msgid "Deinterlace module" -msgstr "Módulo de desentrelazamento" +#: modules/codec/fdkaac.c:71 +msgid "HE-AAC-v2" +msgstr "HE-AAC-v2" -#: modules/codec/fake.c:76 -msgid "Deinterlace module to use." -msgstr "Módulo de desentrelazamento a usar." +#: modules/codec/fdkaac.c:71 +msgid "AAC-LD" +msgstr "AAC-LD" -#: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88 -#: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54 -#, fuzzy -msgid "Chroma used." -msgstr "Croma" +#: modules/codec/fdkaac.c:71 +msgid "AAC-ELD" +msgstr "AAC-ELD" -#: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90 -#: modules/video_output/yuv.c:56 -msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420." -msgstr "" +#: modules/codec/fdkaac.c:74 +msgid "FDKAAC" +msgstr "FDK-AAC" -#: modules/codec/fake.c:90 -msgid "Fake video decoder" -msgstr "Descodificador de vídeo falso" +#: modules/codec/fdkaac.c:75 +msgid "FDK-AAC Audio encoder" +msgstr "Codificador de audio FDK-AAC" -#: modules/codec/flac.c:186 +#: modules/codec/flac.c:112 msgid "Flac audio decoder" -msgstr "Descodificador de audio Flac" +msgstr "Descodificador de audio FLAC" -#: modules/codec/flac.c:192 +#: modules/codec/flac.c:119 msgid "Flac audio encoder" -msgstr "Codificador de audio Flac" - -#: modules/codec/flac.c:199 -msgid "Flac audio packetizer" -msgstr "Empaquetador de audio Flac" +msgstr "Codificador de audio FLAC" -#: modules/codec/fluidsynth.c:33 -msgid "Sound fonts (required)" -msgstr "" +#: modules/codec/fluidsynth.c:45 +msgid "Sound fonts" +msgstr "SoundFonts" -#: modules/codec/fluidsynth.c:35 +#: modules/codec/fluidsynth.c:47 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." -msgstr "" +msgstr "Requírese un arquivo SoundFont para a síntese de software." -#: modules/codec/fluidsynth.c:41 -msgid "FluidSynth MIDI synthetizer" -msgstr "" +#: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129 +msgid "Chorus" +msgstr "Coro" -#: modules/codec/fluidsynth.c:43 -msgid "FluidSynth" -msgstr "" +#: modules/codec/fluidsynth.c:51 +msgid "Synthesis gain" +msgstr "Ganancia da síntese" -#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51 -msgid "Video memory buffer width." +#: modules/codec/fluidsynth.c:52 +msgid "" +"This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation " +"when many notes are played at a time." msgstr "" +"Esta ganancia aplícase á saída de síntese. Os valores altos poden causar " +"saturación cando se reproducen moitas notas ao mesmo tempo." -#: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54 -#, fuzzy -msgid "Video memory buffer height." -msgstr "Altura do vídeo" - -#: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63 -msgid "Lock function" -msgstr "" +#: modules/codec/fluidsynth.c:55 +msgid "Polyphony" +msgstr "Polifonía" -#: modules/codec/invmem.c:60 +#: modules/codec/fluidsynth.c:57 msgid "" -"Address of the locking callback function. This function must return a valid " -"memory address for use by the video renderer." +"The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values " +"require more processing power." msgstr "" +"A polifonía define cantas voces se poden reproducir ao mesmo tempo. Os " +"valores máis altos requiren unha maior capacidade de procesamento." -#: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68 -#, fuzzy -msgid "Unlock function" -msgstr "Sincronizazón do reloxo" +#: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81 +msgid "Reverb" +msgstr "Reverberación" -#: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69 -msgid "Address of the unlocking callback function" -msgstr "" +#: modules/codec/fluidsynth.c:68 +msgid "FluidSynth MIDI synthesizer" +msgstr "Sintetizador MIDI FluidSynth" -#: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71 -msgid "Callback data" -msgstr "" +#: modules/codec/fluidsynth.c:70 +msgid "FluidSynth" +msgstr "FluidSynth" -#: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72 -msgid "Data for the locking and unlocking functions" -msgstr "" +#: modules/codec/fluidsynth.c:148 +msgid "MIDI synthesis not set up" +msgstr "A síntese MIDI non está configurada" -#: modules/codec/invmem.c:70 +#: modules/codec/fluidsynth.c:149 msgid "" -"This module make possible making video stream from raw-image generating (to " -"memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc " -"set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use " -"libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem " -"video output module." +"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" +"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " +"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n" msgstr "" +"É preciso un ficheiro de orixe de son (.SF2) para a síntese MIDI.\n" +"Instale un arquivo SoundFont e configúreo nas Preferencias do VLC " +"( Entrada / Códecs > Códecs de audio / FluidSynth).\n" -#: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80 -#, fuzzy -msgid "Memory video decoder" -msgstr "Descodificador de vídeo Theora" +#: modules/codec/g711.c:45 +msgid "G.711 decoder" +msgstr "Descodificador G.711" + +#: modules/codec/g711.c:53 +msgid "G.711 encoder" +msgstr "Codificador G.711" -#: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196 +#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173 msgid "Formatted Subtitles" -msgstr "Subtítulos axustados a formato" +msgstr "Subtítulos formatados" -#: modules/codec/kate.c:197 +#: modules/codec/kate.c:195 msgid "" "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is " "rendering via Tiger is enabled." msgstr "" +"Os fluxos Kate permiten o formatado do texto. O VLC impleméntao parcialmente " +"mais pode escoller a desactivación de todo o formatado. Observe que isto non " +"é efectivo se o renderizado mediante o Tiger está activado." -#: modules/codec/kate.c:204 -#, fuzzy +#: modules/codec/kate.c:202 msgid "Shadow" -msgstr "Desprazamento da sombra" +msgstr "Sombra" -#: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120 +#: modules/codec/kate.c:202 msgid "Outline" msgstr "Contorno" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171 -#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103 -#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61 -#: modules/video_filter/rss.c:70 +#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 +#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71 msgid "Black" msgstr "Negro" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 -#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103 -#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61 -#: modules/video_filter/rss.c:71 +#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 +#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Gray" msgstr "Gris" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 -#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103 -#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62 -#: modules/video_filter/rss.c:71 +#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Silver" -msgstr "Prata" +msgstr "Prateado" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 -#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103 -#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62 -#: modules/video_filter/rss.c:71 +#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 +#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61 +#: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "White" msgstr "Branco" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 -#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103 -#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62 -#: modules/video_filter/rss.c:71 +#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Maroon" -msgstr "Marrón" +msgstr "Granate" -#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172 -#: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:650 -#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104 -#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63 -#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71 +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 +#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Red" msgstr "Vermello" -#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173 -#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104 -#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63 -#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72 +#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 +#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Fuchsia" -msgstr "Violeta" +msgstr "Fucsia" -#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173 -#: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:652 -#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104 -#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63 -#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72 +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 +#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Yellow" msgstr "Amarelo" -#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173 -#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104 -#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63 -#: modules/video_filter/rss.c:72 +#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 +#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Olive" -msgstr "Oliva" +msgstr "Verde oliva" -#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173 -#: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:651 -#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104 -#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63 -#: modules/video_filter/rss.c:72 +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 +#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Green" msgstr "Verde" -#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 -#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104 -#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64 -#: modules/video_filter/rss.c:73 +#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 +#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Teal" msgstr "Verde azulado" -#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174 -#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105 -#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63 -#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73 +#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 +#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63 +#: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Lime" -msgstr "Lima" +msgstr "Verde lima" -#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174 -#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105 -#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64 -#: modules/video_filter/rss.c:73 +#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 +#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Purple" msgstr "Púrpura" -#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174 -#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105 -#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64 -#: modules/video_filter/rss.c:73 +#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 +#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Navy" -msgstr "Azula mariño" +msgstr "Azul mariño" -#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174 -#: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:653 -#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105 -#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63 -#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73 +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 +#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Blue" msgstr "Azul" -#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175 -#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105 -#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63 -#: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74 +#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 +#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64 +#: modules/video_filter/rss.c:75 msgid "Aqua" msgstr "Auga" -#: modules/codec/kate.c:216 -#, fuzzy +#: modules/codec/kate.c:214 msgid "Use Tiger for rendering" -msgstr "Representazón directa" +msgstr "Usar Tiger para o renderizado" -#: modules/codec/kate.c:217 +#: modules/codec/kate.c:215 msgid "" "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " "only render static text and bitmap based streams." msgstr "" +"Os fluxos Kate poden ser renderizados usando a biblioteca Tiger. Se se " +"desactiva isto só se renderizará o texto estático e os fluxos baseados e " +"mapas de bits." -#: modules/codec/kate.c:221 -#, fuzzy +#: modules/codec/kate.c:219 msgid "Rendering quality" -msgstr "Calidade da codificazón" +msgstr "Calidade de renderización" -#: modules/codec/kate.c:222 +#: modules/codec/kate.c:220 msgid "" "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " "highest quality." msgstr "" +"Seleccione a calidade de renderización, a custo da velocidade. 0 É máis " +"rápido; 1 é de maior calidade." -#: modules/codec/kate.c:226 -#, fuzzy +#: modules/codec/kate.c:224 msgid "Default font effect" -msgstr "Efeito de auriculares" +msgstr "Efecto predeterminado de tipo de letra" -#: modules/codec/kate.c:227 +#: modules/codec/kate.c:225 msgid "" "Add a font effect to text to improve readability against different " "backgrounds." msgstr "" +"Engádelle un efecto de tipo de letra ao texto para mellorar a lexibilidade " +"ante diferentes fondos." -#: modules/codec/kate.c:231 +#: modules/codec/kate.c:229 msgid "Default font effect strength" -msgstr "" +msgstr "Intensidade do efecto predeterminado de tipo de letra" -#: modules/codec/kate.c:232 +#: modules/codec/kate.c:230 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." msgstr "" +"Como será de pronunciado o efecto de tipo de letra seleccionado (é " +"dependente do efecto)." -#: modules/codec/kate.c:236 -#, fuzzy +#: modules/codec/kate.c:234 msgid "Default font description" -msgstr "Descrizón da sesón" +msgstr "Descrición do tipo de letra predeterminado" -#: modules/codec/kate.c:237 +#: modules/codec/kate.c:235 msgid "" "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " "font parameters where appropriate." msgstr "" +"A descrición de tipo de letra que se usará se o fluxo Kate non especifica " +"uns parámetros de tipo de letra en particular (nome, tamaño etc.). Un nome " +"en branco permitiralle ao Tiger escoller os parámetros de tipo de letra " +"apropiados." -#: modules/codec/kate.c:242 -#, fuzzy +#: modules/codec/kate.c:240 msgid "Default font color" -msgstr "Cor predeterminada do texto" +msgstr "Cor do tipo de letra predeterminado" -#: modules/codec/kate.c:243 +#: modules/codec/kate.c:241 msgid "" "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " "font color to use." msgstr "" +"A cor do tipo de letra predeterminado que se usará se o fluxo Kate non " +"especifica o uso dunha cor de tipo de letra en particular." -#: modules/codec/kate.c:247 -#, fuzzy +#: modules/codec/kate.c:245 msgid "Default font alpha" -msgstr "Fluxo predeterminado" +msgstr "Alfa do tipo de letra predeterminado" -#: modules/codec/kate.c:248 +#: modules/codec/kate.c:246 msgid "" "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " "particular font color to use." msgstr "" +"A transparencia da cor do tipo de letra predeterminado que se usará se o " +"fluxo Kate non especifica o uso dunha cor de tipo de letra en particular." -#: modules/codec/kate.c:252 -#, fuzzy +#: modules/codec/kate.c:250 msgid "Default background color" -msgstr "Volume do audio predeterminado" +msgstr "Cor de fondo predeterminada" -#: modules/codec/kate.c:253 +#: modules/codec/kate.c:251 msgid "" "Default background color if the Kate stream does not specify a background " "color to use." msgstr "" +"A cor de fondo predeterminada que se usará se o fluxo Kate non especifica o " +"uso dunha cor de fondo en particular." -#: modules/codec/kate.c:257 +#: modules/codec/kate.c:255 msgid "Default background alpha" -msgstr "" +msgstr "Alfa da cor de fondo predeterminada" -#: modules/codec/kate.c:258 +#: modules/codec/kate.c:256 msgid "" "Transparency of the default background color if the Kate stream does not " "specify a particular background color to use." msgstr "" +"A transparencia da cor de fondo predeterminada que se usará se o fluxo Kate " +"non especifica o uso dunha cor de fondo en particular." -#: modules/codec/kate.c:264 +#: modules/codec/kate.c:262 msgid "" "Kate is a codec for text and image based overlays.\n" "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " @@ -10080,611 +11828,962 @@ msgid "" "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " "played. This will hopefully be fixed soon." msgstr "" +"Kate é un códec para as superposicións baseadas en texto e imaxe.\n" +"A biblioteca de renderización Tiger é necesaria para renderizar fluxos de " +"Kate complexos, mais o VLC aínda pode renderizar texto estático e subtítulos " +"baseados en imaxes se non está dispoñíbel.\n" +"Observe que mudar as configuracións de abaixo non será efectivo até que se " +"reproduza un novo fluxo. Esperamos que isto sexa arranxado en breve." -#: modules/codec/kate.c:273 -#, fuzzy +#: modules/codec/kate.c:271 msgid "Kate" -msgstr "Data" +msgstr "Kate" -#: modules/codec/kate.c:274 -#, fuzzy +#: modules/codec/kate.c:272 msgid "Kate overlay decoder" -msgstr "Descodificador de vídeo falso" +msgstr "Descodificador de superposición Kate" -#: modules/codec/kate.c:293 -#, fuzzy +#: modules/codec/kate.c:291 msgid "Tiger rendering defaults" -msgstr "Módulo de representazón do texto" +msgstr "Opcións predeterminadas de renderización de Tiger" -#: modules/codec/kate.c:329 -#, fuzzy +#: modules/codec/kate.c:326 msgid "Kate text subtitles packetizer" -msgstr "Empaquetador de subtítulos de DVD" +msgstr "Empaquetador de subtítulos con texto Kate" -#: modules/codec/libass.c:58 -#, fuzzy +#: modules/codec/libass.c:56 +msgid "Subtitles (advanced)" +msgstr "Subtítulos (avanzado)" + +#: modules/codec/libass.c:57 msgid "Subtitle renderers using libass" -msgstr "Axustes do desmultiplexador de subtítulos" +msgstr "Renderizadores de subtítulos que usan libass" + +#: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498 +msgid "Building font cache" +msgstr "Construíndo a caché de tipos de letra" + +#: modules/codec/libass.c:226 +msgid "" +"Please wait while your font cache is rebuilt.\n" +"This should take less than a minute." +msgstr "" +"Agarde mentres se reconstrúe a súa caché de tipos de letra.\n" +"Isto debería levar menos dun minuto." -#: modules/codec/libmpeg2.c:105 +#: modules/codec/libmpeg2.c:136 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (usando libmpeg2)" -#: modules/codec/lpcm.c:52 +#: modules/codec/lpcm.c:60 msgid "Linear PCM audio decoder" -msgstr "Descodificador de audio PCM liñal" +msgstr "Descodificador de audio PCM lineal" -#: modules/codec/lpcm.c:57 +#: modules/codec/lpcm.c:65 msgid "Linear PCM audio packetizer" -msgstr "Empaquetador de audio PCM liñal" +msgstr "Empaquetador de audio PCM lineal" -#: modules/codec/mash.cpp:71 +#: modules/codec/lpcm.c:71 +msgid "Linear PCM audio encoder" +msgstr "Codificador de audio PCM lineal" + +#: modules/codec/mash.cpp:70 msgid "Video decoder using openmash" -msgstr "Descodificador de vídeo usando openmash" +msgstr "Descodificador de vídeo que usa OpenMash" -#: modules/codec/mpeg_audio.c:113 +#: modules/codec/mpeg_audio.c:107 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" -msgstr "Descodificador I/II/III da capa de audio MPEG" +msgstr "Descodificador de capa I/II/III de audio MPEG" -#: modules/codec/mpeg_audio.c:124 +#: modules/codec/mpeg_audio.c:114 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" -msgstr "Empaquetador da capa de audio MPEG I/II/III" +msgstr "Empaquetador de capa I/II/III de audio MPEG" + +#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163 +msgid "Video decoder using Android MediaCodec" +msgstr "Descodificador de vídeo usando o MediaCodec de Android" + +#: modules/codec/omxil/omxil.c:72 +msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" +msgstr "Descodificador de vídeo e audio (usando OpenMAX IL)" + +#: modules/codec/omxil/omxil.c:88 +msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" +msgstr "Codificador de vídeo (usando OpenMAX IL)" + +#: modules/codec/omxil/vout.c:49 +msgid "OpenMAX IL video output" +msgstr "Saída de vídeo OpenMAX IL" + +#: modules/codec/opus.c:62 +msgid "Opus audio decoder" +msgstr "Descodificador de audio Opus" -#: modules/codec/png.c:59 +#: modules/codec/opus.c:64 +msgid "Opus" +msgstr "Opus" + +#: modules/codec/png.c:58 msgid "PNG video decoder" msgstr "Descodificador de vídeo PNG" -#: modules/codec/quicktime.c:68 +#: modules/codec/quicktime.c:66 msgid "QuickTime library decoder" -msgstr "Descodificador de biblioteca QuickTime" +msgstr "Biblioteca de descodificación QuickTime" #: modules/codec/rawvideo.c:72 msgid "Pseudo raw video decoder" -msgstr "Descodificador de vídeo en pseudobruto" +msgstr "Descodificador de vídeo pseudobruto" #: modules/codec/rawvideo.c:79 msgid "Pseudo raw video packetizer" -msgstr "Empaquetador de vídeo en pseudobruto" +msgstr "Empaquetador de vídeo pseudobruto" -#: modules/codec/realaudio.c:65 -msgid "RealAudio library decoder" -msgstr "Descodificador de biblioteca RealAudio" +#: modules/codec/schroedinger.c:63 +msgid "Rate control method" +msgstr "Método de control de taxa" -#: modules/codec/realvideo.c:132 -#, fuzzy -msgid "RealVideo library decoder" -msgstr "Descodificador de biblioteca RealAudio" +#: modules/codec/schroedinger.c:64 +msgid "Method used to encode the video sequence" +msgstr "O método usado para codificar a secuencia de vídeo" -#: modules/codec/schroedinger.c:51 -#, fuzzy -msgid "Schroedinger video decoder" -msgstr "Descodificador de vídeo Theora" +#: modules/codec/schroedinger.c:77 +msgid "Constant noise threshold mode" +msgstr "Modo de limiar de ruído constante" + +#: modules/codec/schroedinger.c:78 +msgid "Constant bitrate mode (CBR)" +msgstr "Modo de taxa de bits constante (CBR)." + +#: modules/codec/schroedinger.c:79 +msgid "Low Delay mode" +msgstr "Modo do atraso baixo" + +#: modules/codec/schroedinger.c:80 +msgid "Lossless mode" +msgstr "Modo sen perdas" + +#: modules/codec/schroedinger.c:81 +msgid "Constant lambda mode" +msgstr "Modo de lambda constante" + +#: modules/codec/schroedinger.c:82 +msgid "Constant error mode" +msgstr "Modo de erro constante" + +#: modules/codec/schroedinger.c:83 +msgid "Constant quality mode" +msgstr "Modo de calidade constante" + +#: modules/codec/schroedinger.c:87 +msgid "GOP structure" +msgstr "Estrutura de GOP" + +#: modules/codec/schroedinger.c:88 +msgid "GOP structure used to encode the video sequence" +msgstr "" +"A estrutura de GOP (grupo de imaxes) que se usará para a codificación da " +"secuencia de vídeo" + +#: modules/codec/schroedinger.c:100 +msgid "" +"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to " +"previous or future pictures." +msgstr "" +"Sen unha estrutura GOP fixa. Unha imaxe poderá ser «intra» ou «inter» e " +"referirse a imaxes anteriores ou futuras." + +#: modules/codec/schroedinger.c:101 +msgid "I-frame only sequence" +msgstr "Secuencia con só fotogramas I" + +#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103 +msgid "Inter pictures refere to previous pictures only" +msgstr "As interimaxes referiranse só a imaxes anteriores" + +#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105 +msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures" +msgstr "As interimaxes pódense referir a imaxes anteriores ou futuras" + +#: modules/codec/schroedinger.c:110 +msgid "Quality factor to use in constant quality mode" +msgstr "Oo factor de calidade para usar no modo de calidade constante" + +#: modules/codec/schroedinger.c:113 +msgid "Noise Threshold" +msgstr "Limiar de ruído" + +#: modules/codec/schroedinger.c:114 +msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode" +msgstr "O limiar de ruído para usar no modo de limiar de ruído constante" + +#: modules/codec/schroedinger.c:118 +msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" +msgstr "" +"Taxa de bits do destino en kbps cando se codifique no modo de taxa de bits " +"constante" + +#: modules/codec/schroedinger.c:121 +msgid "Maximum bitrate (kbps)" +msgstr "Taxa máxima de bits (kbps)" + +#: modules/codec/schroedinger.c:122 +msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" +msgstr "" +"Taxa de bits máxima en kbps cando se codifique no modo de taxa de bits " +"constante" + +#: modules/codec/schroedinger.c:125 +msgid "Minimum bitrate (kbps)" +msgstr "Taxa de bits mínima (kbps)" + +#: modules/codec/schroedinger.c:126 +msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" +msgstr "" +"Taxa de bits mínima en kbps cando se codifique no modo de taxa de bits " +"constante" + +#: modules/codec/schroedinger.c:129 +msgid "GOP length" +msgstr "Lonxitude de GOP" + +#: modules/codec/schroedinger.c:130 +msgid "" +"Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the " +"group of pictures" +msgstr "" +"O número de imaxes entre cabeceiras de secuencia sucesivas, é dicir, a " +"lonxitude do grupo de imaxes (GOP)" + +#: modules/codec/schroedinger.c:147 +msgid "No pre-filtering" +msgstr "Sen filtrado previo" + +#: modules/codec/schroedinger.c:149 +msgid "Gaussian Low Pass Filter" +msgstr "Filtro de pasa baixas gausiano" + +#: modules/codec/schroedinger.c:150 +msgid "Add Noise" +msgstr "Engadir ruído" + +#: modules/codec/schroedinger.c:151 +msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter" +msgstr "Filtro de pasa baixas gausiano adaptábel" + +#: modules/codec/schroedinger.c:152 +msgid "Low Pass Filter" +msgstr "Filtro de pasa baixas" + +#: modules/codec/schroedinger.c:173 +msgid "Size of motion compensation blocks" +msgstr "Tamaño dos bloques de compensación de movemento" + +#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199 +#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338 +msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)" +msgstr "" +"automático - deixar que o codificador decida dependendo da entrada (o mellor)" + +#: modules/codec/schroedinger.c:183 +msgid "small - use small motion compensation blocks" +msgstr "pequeno - usar bloques de compensación de movemento pequenos" + +#: modules/codec/schroedinger.c:184 +msgid "medium - use medium motion compensation blocks" +msgstr "mediano - usar bloques de compensación de movemento medianos" + +#: modules/codec/schroedinger.c:185 +msgid "large - use large motion compensation blocks" +msgstr "grande - usar bloques de compensación de movemento grandes" + +#: modules/codec/schroedinger.c:190 +msgid "Overlap of motion compensation blocks" +msgstr "Superposición dos bloques de compensación de movemento" + +#: modules/codec/schroedinger.c:200 +msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap" +msgstr "ningún - os bloques de compensación de movemento non se superpoñen" + +#: modules/codec/schroedinger.c:201 +msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap" +msgstr "" +"parcial - os bloque de compensación de movemento só se superpoñen " +"parcialmente" + +#: modules/codec/schroedinger.c:202 +msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap" +msgstr "" +"completa - os bloques de compensación de movemento superpóñense completamente" + +#: modules/codec/schroedinger.c:207 +msgid "Motion Vector precision" +msgstr "Precisión do Vector de movemento" + +#: modules/codec/schroedinger.c:208 +msgid "Motion Vector precision in pels" +msgstr "Precisión do Vector de movemento en pels." + +#: modules/codec/schroedinger.c:261 +msgid "perceptual weighting method" +msgstr "método de ponderación perceptiva" + +#: modules/codec/schroedinger.c:272 +msgid "perceptual distance" +msgstr "distancia perceptiva" + +#: modules/codec/schroedinger.c:273 +msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight" +msgstr "a distancia perceptiva para calcular a ponderación perceptiva" + +#: modules/codec/schroedinger.c:277 +msgid "Horizontal slices per frame" +msgstr "Fragmentos horizontais por fotograma" + +#: modules/codec/schroedinger.c:278 +msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode" +msgstr "" +"O número de fragmentos horizontais por fotograma no modo de atraso baixo" + +#: modules/codec/schroedinger.c:282 +msgid "Vertical slices per frame" +msgstr "Fragmentos verticais por fotograma" + +#: modules/codec/schroedinger.c:283 +msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode" +msgstr "O número de fragmentos verticais por fotograma no modo de atraso baixo" + +#: modules/codec/schroedinger.c:287 +msgid "Size of code blocks in each subband" +msgstr "Tamaño dos bloques de código en cada subbanda" + +#: modules/codec/schroedinger.c:298 +msgid "small - use small code blocks" +msgstr "pequeno - usar bloques de código pequenos" + +#: modules/codec/schroedinger.c:299 +msgid "medium - use medium sized code blocks" +msgstr "medio - usar bloques de código de tamaño medio" + +#: modules/codec/schroedinger.c:300 +msgid "large - use large code blocks" +msgstr "grande - usar bloques de código grandes" + +#: modules/codec/schroedinger.c:301 +msgid "full - One code block per subband" +msgstr "completo - un código de bloque por subbanda" + +#: modules/codec/schroedinger.c:306 +msgid "Enable hierarchical Motion Estimation" +msgstr "Activar a Estimación de movemento xerárquica" + +#: modules/codec/schroedinger.c:310 +msgid "Number of levels of downsampling" +msgstr "Número de niveis de «downsampling»" + +#: modules/codec/schroedinger.c:311 +msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode" +msgstr "" +"O número de niveis de «downsampling» (decimamento) nun modo de estimación de " +"movemento xerárquico" + +#: modules/codec/schroedinger.c:315 +msgid "Enable Global Motion Estimation" +msgstr "Activar a Estimación de movemento global" + +#: modules/codec/schroedinger.c:319 +msgid "Enable Phase Correlation Estimation" +msgstr "Activar a estimación de correlación de fase" + +#: modules/codec/schroedinger.c:323 +msgid "Enable Scene Change Detection" +msgstr "Activar a detección de cambio de escena" + +#: modules/codec/schroedinger.c:327 +msgid "Force Profile" +msgstr "Forzar o perfil" + +#: modules/codec/schroedinger.c:339 +msgid "VC2 Low Delay Profile" +msgstr "Perfil VC2 de atraso baixo" + +#: modules/codec/schroedinger.c:340 +msgid "VC2 Simple Profile" +msgstr "Perfil simple VC2" + +#: modules/codec/schroedinger.c:341 +msgid "VC2 Main Profile" +msgstr "Perfil VC2 principal" + +#: modules/codec/schroedinger.c:342 +msgid "Main Profile" +msgstr "Perfil principal" + +#: modules/codec/schroedinger.c:363 +msgid "Dirac video decoder using libschroedinger" +msgstr "Descodificador de vídeo Dirac usando a biblioteca libschoedinger" + +#: modules/codec/schroedinger.c:371 +msgid "Dirac video encoder using libschroedinger" +msgstr "Codificador de vídeo Dirac usando a biblioteca libschoedinger" #: modules/codec/sdl_image.c:60 -#, fuzzy msgid "SDL Image decoder" -msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image" +msgstr "Descodificador SDL Image" #: modules/codec/sdl_image.c:61 msgid "SDL_image video decoder" msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image" -#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66 -#, fuzzy +#: modules/codec/shine/shine_mod.c:65 msgid "MP3 fixed point audio encoder" -msgstr "Codificador de audio Vorbis" +msgstr "Codificador de audio MP3 de coma fixa" -#: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844 -#: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920 +#: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799 +#: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334 msgid "Mode" msgstr "Modo" -#: modules/codec/speex.c:58 -#, fuzzy +#: modules/codec/speex.c:61 msgid "Enforce the mode of the encoder." -msgstr "Desentrelaza o vídeo antes da codificazón." +msgstr "Forzar o modo do codificador." -#: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95 -#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165 +#: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103 +#: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171 msgid "Encoding quality" -msgstr "Calidade da codificazón" +msgstr "Calidade de codificación" -#: modules/codec/speex.c:62 -#, fuzzy +#: modules/codec/speex.c:65 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." -msgstr "Calidade da codificazón entre 1.0 (baixa) e 10.0 (alta)." +msgstr "Forzar a calidade entre 0 (baixa) e 10 (alta)." -#: modules/codec/speex.c:64 -#, fuzzy +#: modules/codec/speex.c:67 msgid "Encoding complexity" -msgstr "Calidade da codificazón" +msgstr "Complexidade da codificación" -#: modules/codec/speex.c:66 +#: modules/codec/speex.c:69 msgid "Enforce the complexity of the encoder." -msgstr "" +msgstr "Forzar a complexidade do codificador." -#: modules/codec/speex.c:68 -#, fuzzy +#: modules/codec/speex.c:71 msgid "Maximal bitrate" -msgstr "Taxa de bits máximo" +msgstr "Taxa máxima de bits" -#: modules/codec/speex.c:70 +#: modules/codec/speex.c:73 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" -msgstr "" +msgstr "Forzar a taxa de bits máxima" -#: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175 +#: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181 msgid "CBR encoding" -msgstr "Codificazón CBR" +msgstr "Codificación CBR" -#: modules/codec/speex.c:74 +#: modules/codec/speex.c:77 msgid "" "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " "bitrate encoding (VBR)." msgstr "" +"Forzar unha codificación de taxa de bits constante (CBR) en vez dunha " +"codificación de taxa de bits variábel (VBR)." -#: modules/codec/speex.c:77 +#: modules/codec/speex.c:80 msgid "Voice activity detection" -msgstr "" +msgstr "Detección da actividade da voz" -#: modules/codec/speex.c:79 +#: modules/codec/speex.c:82 msgid "" "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " "mode." msgstr "" +"Activar a detección da actividade da voz (VAD). Está activada " +"automaticamente no modo VBR." -#: modules/codec/speex.c:82 -#, fuzzy +#: modules/codec/speex.c:85 msgid "Discontinuous Transmission" -msgstr "Fluxo continuo" +msgstr "Transmisión descontinua" -#: modules/codec/speex.c:84 +#: modules/codec/speex.c:87 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." -msgstr "" +msgstr "Activar a transmisión descontinua (DTX)." -#: modules/codec/speex.c:88 +#: modules/codec/speex.c:91 msgid "Narrow-band (8kHz)" -msgstr "" +msgstr "Banda curta (8kHz)" -#: modules/codec/speex.c:88 +#: modules/codec/speex.c:91 msgid "Wide-band (16kHz)" -msgstr "" +msgstr "Banda larga (16kHz)" -#: modules/codec/speex.c:88 +#: modules/codec/speex.c:91 msgid "Ultra-wideband (32kHz)" -msgstr "" +msgstr "Banda ultralarga (32kHz)" -#: modules/codec/speex.c:95 +#: modules/codec/speex.c:98 msgid "Speex audio decoder" msgstr "Descodificador de audio Speex" -#: modules/codec/speex.c:97 -#, fuzzy +#: modules/codec/speex.c:100 msgid "Speex" -msgstr "Velocidade" +msgstr "Speex" -#: modules/codec/speex.c:101 +#: modules/codec/speex.c:104 msgid "Speex audio packetizer" msgstr "Empaquetador de audio Speex" -#: modules/codec/speex.c:106 +#: modules/codec/speex.c:110 msgid "Speex audio encoder" msgstr "Codificador de audio Speex" +#: modules/codec/spudec/spudec.c:45 +msgid "Disable DVD subtitle transparency" +msgstr "Desactivar a transparencia de subtítulos de DVD" + #: modules/codec/spudec/spudec.c:46 +msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." +msgstr "" +"Elimina todos os efectos de transparencia usados nos subtítulos de DVD." + +#: modules/codec/spudec/spudec.c:50 msgid "DVD subtitles decoder" -msgstr "Descodificador de subtítulos de DVD" +msgstr "Descodificador de subtítulos DVD" + +#: modules/codec/spudec/spudec.c:51 +msgid "DVD subtitles" +msgstr "Subtítulos de DVD" -#: modules/codec/spudec/spudec.c:53 +#: modules/codec/spudec/spudec.c:60 msgid "DVD subtitles packetizer" -msgstr "Empaquetador de subtítulos de DVD" +msgstr "Empaquetador de subtítulos DVD" + +#: modules/codec/stl.c:45 +msgid "EBU STL subtitles decoder" +msgstr "Descodificador de subtítulos STL de EBU" + +#. xgettext: +#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for +#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European +#. languages using the Latin alphabet. +#: modules/codec/subsdec.c:97 +msgid "Default (Windows-1252)" +msgstr "Predeterminado (Windows-1252)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 +#: modules/codec/subsdec.c:98 +msgid "System codeset" +msgstr "Codificación de caracteres do sistema" + +#: modules/codec/subsdec.c:99 msgid "Universal (UTF-8)" -msgstr "" +msgstr "Universal (UTF-8)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 +#: modules/codec/subsdec.c:100 msgid "Universal (UTF-16)" -msgstr "" +msgstr "Universal (UTF-16)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100 +#: modules/codec/subsdec.c:101 msgid "Universal (big endian UTF-16)" -msgstr "" +msgstr "Universal (big endian UTF-16)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101 +#: modules/codec/subsdec.c:102 msgid "Universal (little endian UTF-16)" -msgstr "" +msgstr "Universal (little endian UTF-16)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 +#: modules/codec/subsdec.c:103 msgid "Universal, Chinese (GB18030)" -msgstr "" +msgstr "Universal, Chinés (GB18030)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106 +#: modules/codec/subsdec.c:107 msgid "Western European (Latin-9)" -msgstr "" +msgstr "Europeo Occidental (Latin-9)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107 +#: modules/codec/subsdec.c:108 msgid "Western European (Windows-1252)" -msgstr "" +msgstr "Europeo Occidental (Windows-1252)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109 +#: modules/codec/subsdec.c:109 +msgid "Western European (IBM 00850)" +msgstr "Europeo Occidental (IBM 00850)" + +#: modules/codec/subsdec.c:111 msgid "Eastern European (Latin-2)" -msgstr "" +msgstr "Europeo Oriental (Latin-2)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110 +#: modules/codec/subsdec.c:112 msgid "Eastern European (Windows-1250)" -msgstr "" +msgstr "Europeo Oriental (Windows-1250)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112 -#, fuzzy +#: modules/codec/subsdec.c:114 msgid "Esperanto (Latin-3)" -msgstr "Esperanto" +msgstr "Esperanto (Latin-3)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114 +#: modules/codec/subsdec.c:116 msgid "Nordic (Latin-6)" -msgstr "" +msgstr "Nórdico (Latin-6)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116 +#: modules/codec/subsdec.c:118 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" -msgstr "" +msgstr "Cirílico (Windows-1251)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117 -#, fuzzy +#: modules/codec/subsdec.c:119 msgid "Russian (KOI8-R)" -msgstr "Ruso" +msgstr "Ruso (KOI8-R)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118 -#, fuzzy +#: modules/codec/subsdec.c:120 msgid "Ukrainian (KOI8-U)" -msgstr "Ucraíno" +msgstr "Ucraíno (KOI8-U)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120 +#: modules/codec/subsdec.c:122 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" -msgstr "" +msgstr "Árabe (ISO 8859-6)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121 +#: modules/codec/subsdec.c:123 msgid "Arabic (Windows-1256)" -msgstr "" +msgstr "Árabe (Windows-1256)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123 +#: modules/codec/subsdec.c:125 msgid "Greek (ISO 8859-7)" -msgstr "" +msgstr "Grego (ISO 8859-7)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124 -msgid "Greek (Windows-1256)" -msgstr "" +#: modules/codec/subsdec.c:126 +msgid "Greek (Windows-1253)" +msgstr "Grego (Windows-1253)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126 +#: modules/codec/subsdec.c:128 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" -msgstr "" +msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127 +#: modules/codec/subsdec.c:129 msgid "Hebrew (Windows-1255)" -msgstr "" +msgstr "Hebreo (Windows-1255)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129 +#: modules/codec/subsdec.c:131 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" -msgstr "" +msgstr "Turco (ISO 8859-9)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130 +#: modules/codec/subsdec.c:132 msgid "Turkish (Windows-1254)" -msgstr "" +msgstr "Turco (Windows-1254)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133 +#: modules/codec/subsdec.c:135 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" -msgstr "" +msgstr "Tailandés (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134 +#: modules/codec/subsdec.c:136 msgid "Thai (Windows-874)" -msgstr "" +msgstr "Tailandés (Windows-874)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136 +#: modules/codec/subsdec.c:138 msgid "Baltic (Latin-7)" -msgstr "" +msgstr "Báltico (Latin-7)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137 +#: modules/codec/subsdec.c:139 msgid "Baltic (Windows-1257)" -msgstr "" +msgstr "Báltico (Windows-1257)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140 +#: modules/codec/subsdec.c:142 msgid "Celtic (Latin-8)" -msgstr "" +msgstr "Céltico (Latin-8)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143 +#: modules/codec/subsdec.c:145 msgid "South-Eastern European (Latin-10)" -msgstr "" +msgstr "Sueste europeo (Latin-10)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145 -#, fuzzy +#: modules/codec/subsdec.c:147 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" -msgstr "Chinés simplificado" +msgstr "Chinés simplificado (ISO-2022-CN-EXT)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146 -#, fuzzy +#: modules/codec/subsdec.c:148 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" -msgstr "Chinés simplificado" +msgstr "Chinés simplificado Unix (EUC-CN)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147 +#: modules/codec/subsdec.c:149 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" -msgstr "" +msgstr "Xaponés (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148 +#: modules/codec/subsdec.c:150 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" -msgstr "" +msgstr "Xaponés Unix (EUC-JP)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149 +#: modules/codec/subsdec.c:151 msgid "Japanese (Shift JIS)" -msgstr "" +msgstr "Xaponés (Shift JIS)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150 -msgid "Korean (ISO-2022-KR)" -msgstr "" +#: modules/codec/subsdec.c:152 +msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" +msgstr "Coreano (EUC-KR/CP949)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151 -msgid "Korean Unix (EUC-KR)" -msgstr "" +#: modules/codec/subsdec.c:153 +msgid "Korean (ISO-2022-KR)" +msgstr "Coreano (ISO-2022-KR)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152 +#: modules/codec/subsdec.c:154 msgid "Traditional Chinese (Big5)" -msgstr "" +msgstr "Chinés tradicional (Big5)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153 +#: modules/codec/subsdec.c:155 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" -msgstr "" +msgstr "Chinés tradicional Unix (EUC-TW)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154 +#: modules/codec/subsdec.c:156 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" -msgstr "" +msgstr "Hong Kong Suplementario (HKSCS)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156 -#, fuzzy +#: modules/codec/subsdec.c:158 msgid "Vietnamese (VISCII)" -msgstr "Vietnamita" +msgstr "Vietnamita (VISCII)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157 +#: modules/codec/subsdec.c:159 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" -msgstr "" +msgstr "Vietnamita (Windows-1258)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189 -msgid "Subtitles text encoding" -msgstr "Codificazón de subtítulos de texto" +#: modules/codec/subsdec.c:166 +msgid "Subtitle text encoding" +msgstr "Codificación do texto dos subtítulos" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190 +#: modules/codec/subsdec.c:167 msgid "Set the encoding used in text subtitles" -msgstr "Pó-la codificazón usada en subtítulos de texto" +msgstr "Definir a codificación que se usa nos subtítulos de texto" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191 -msgid "Subtitles justification" -msgstr "Xustificazón de subtítulos" +#: modules/codec/subsdec.c:168 +msgid "Subtitle justification" +msgstr "Xustificación dos subtítulos" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192 +#: modules/codec/subsdec.c:169 msgid "Set the justification of subtitles" -msgstr "Pó-la xustificazón de subtítulos" +msgstr "Definir a xustificación de subtítulos" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193 -msgid "UTF-8 subtitles autodetection" -msgstr "Autodeteczón de subtítulos UTF-8" +#: modules/codec/subsdec.c:170 +msgid "UTF-8 subtitle autodetection" +msgstr "Detección automática de subtítulos UTF-8" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194 +#: modules/codec/subsdec.c:171 msgid "" -"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." +"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files." msgstr "" +"Isto activa a detección automática da codificación UTF-8 dentro dos " +"ficheiros de subtítulo." -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197 +#: modules/codec/subsdec.c:174 msgid "" "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " "but you can choose to disable all formatting." msgstr "" +"Algúns formatos de subtítulos permite o formatado de texto. O VLC implementa " +"parcialmente esta opción, mais vostede pode escoller desactivar todos os " +"formatados." -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203 -msgid "Text subtitles decoder" +#: modules/codec/subsdec.c:182 +msgid "Text subtitle decoder" msgstr "Descodificador de subtítulos de texto" -#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52 +#. xgettext: +#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. +#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set +#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails). +#. Western European languages normally use "CP1252", which is a +#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet. +#. Other scripts use other code pages. +#. +#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer +#. the VideoLAN translators mailing list. +#: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96 +msgctxt "GetACP" +msgid "CP1252" +msgstr "CP1252" + +#: modules/codec/subsusf.c:46 msgid "USFSubs" -msgstr "" +msgstr "Subtítulos USF" -#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53 -#, fuzzy +#: modules/codec/subsusf.c:47 msgid "USF subtitles decoder" -msgstr "Descodificador de subtítulos DVB" - -#: modules/codec/subtitles/t140.c:37 -#, fuzzy -msgid "T.140 text encoder" -msgstr "Intérprete de texto" +msgstr "Descodificador de subtítulos USF" #: modules/codec/svcdsub.c:47 -#, fuzzy -msgid "Enable debug" -msgstr "Habilita-lo vídeo" - -#: modules/codec/svcdsub.c:50 -msgid "" -"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" -"calls 1\n" -"packet assembly info 2\n" -msgstr "" - -#: modules/codec/svcdsub.c:55 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" -msgstr "Descodificador Philips OGT (subtítulos SVCD)" +msgstr "Descodificador Philips OGT (subtítulo SVCD)" -#: modules/codec/svcdsub.c:56 +#: modules/codec/svcdsub.c:48 msgid "SVCD subtitles" msgstr "Subtítulos SVCD" -#: modules/codec/svcdsub.c:66 +#: modules/codec/svcdsub.c:57 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítulos SVCD)" -#: modules/codec/tarkin.c:80 -#, fuzzy -msgid "Tarkin decoder" -msgstr "Módulo descodificador Tarkin" +#: modules/codec/t140.c:35 +msgid "T.140 text encoder" +msgstr "Codificador de texto T.140" -#: modules/codec/telx.c:55 -#, fuzzy +#: modules/codec/telx.c:54 msgid "Override page" -msgstr "Parámetros de invalidazón" +msgstr "Ignorar a páxina" -#: modules/codec/telx.c:56 +#: modules/codec/telx.c:55 msgid "" "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " "usually 888 or 889)." msgstr "" +"Ignorar a páxina indicada, probe isto en caso de que os subtítulos non " +"aparezan (-1 = detección automática do TS, 0 = detección automática do " +"teletexto, >0 = número de páxinas actual, xeralmente 888 ou 889)." -#: modules/codec/telx.c:61 -#, fuzzy +#: modules/codec/telx.c:60 msgid "Ignore subtitle flag" -msgstr "Usar ficheiro de subtítulos" +msgstr "Ignorar a marca de subtítulos" -#: modules/codec/telx.c:62 +#: modules/codec/telx.c:61 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." msgstr "" +"Ignorar a marca de subtítulos. Probe isto se os seus subtítulos non aparecen." -#: modules/codec/telx.c:65 -#, fuzzy +#: modules/codec/telx.c:64 msgid "Workaround for France" -msgstr "Manexo de erros" +msgstr "Solución temporal para Francia" -#: modules/codec/telx.c:66 +#: modules/codec/telx.c:65 msgid "" "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " "your subtitles don't appear." msgstr "" +"Algunhas canles francesas non marcan correctamente as súas páxinas de " +"subtítulos debido a un erro de interpretación histórico. Probe a usar esta " +"interpretación errónea se os subtítulos non aparecen." -#: modules/codec/telx.c:72 -#, fuzzy +#: modules/codec/telx.c:71 msgid "Teletext subtitles decoder" -msgstr "Descodificador de subtítulos de texto" +msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto" -#: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167 +#: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173 msgid "" "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " "particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" -"Forza unha calidade entre 1 (baixa) e 10 (alta), no canto de especificar " -"unha taxa de bits particular. Isto producirá un fluxo VBR." +"Forzar a calidade entre 1 (baixa) e 10 (alta) en vez de especificar unha " +"taxa de bits particular. Isto producirá un fluxo VBR." -#: modules/codec/theora.c:104 +#: modules/codec/theora.c:112 msgid "Theora video decoder" msgstr "Descodificador de vídeo Theora" -#: modules/codec/theora.c:110 +#: modules/codec/theora.c:118 msgid "Theora video packetizer" msgstr "Empaquetador de vídeo Theora" -#: modules/codec/theora.c:116 +#: modules/codec/theora.c:125 msgid "Theora video encoder" msgstr "Codificador de vídeo Theora" -#: modules/codec/twolame.c:57 +#: modules/codec/twolame.c:56 msgid "" "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" -"Forza unha calidade de codificado específica entre 0.0 (alta) e 50.0 " -"(baixa), no canto de especificar unha taxa de bits particular. Isto " -"producirá un fluxo VBR." +"Forzar unha codificación de calidade específica entre 0.0 (alta) e 50.0 " +"(baixa) en vez de especificar unha taxa de bits particular. Isto producirá " +"un fluxo VBR." -#: modules/codec/twolame.c:60 +#: modules/codec/twolame.c:59 msgid "Stereo mode" msgstr "Modo estéreo" -#: modules/codec/twolame.c:61 +#: modules/codec/twolame.c:60 msgid "Handling mode for stereo streams" -msgstr "" +msgstr "Modo de manipulación para os fluxos en estéreo" -#: modules/codec/twolame.c:62 +#: modules/codec/twolame.c:61 msgid "VBR mode" msgstr "Modo VBR" -#: modules/codec/twolame.c:64 +#: modules/codec/twolame.c:63 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." msgstr "" +"Usar unha taxa de bits variábel. A opción predeterminada é usar unha taxa de " +"bits constante (CBR)." -#: modules/codec/twolame.c:65 +#: modules/codec/twolame.c:64 msgid "Psycho-acoustic model" msgstr "Modelo psicoacústico" -#: modules/codec/twolame.c:67 +#: modules/codec/twolame.c:66 msgid "Integer from -1 (no model) to 4." -msgstr "Enteiro dende -1 (sen modelo) a 4." - -#: modules/codec/twolame.c:71 -msgid "Dual mono" -msgstr "Mono dual" +msgstr "Enteiro desde -1 (sen modelo) a 4." -#: modules/codec/twolame.c:71 +#: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Joint stereo" -msgstr "Estéreo común" +msgstr "Estéreo en conxunto" -#: modules/codec/twolame.c:76 +#: modules/codec/twolame.c:75 msgid "Libtwolame audio encoder" -msgstr "Codificador de audio Libtwolame" +msgstr "Codificador de audio libtwolame" + +#: modules/codec/uleaddvaudio.c:41 +msgid "Ulead DV audio decoder" +msgstr "Descodificador de audio Ulead DV" -#: modules/codec/vorbis.c:169 +#: modules/codec/vorbis.c:175 msgid "Maximum encoding bitrate" -msgstr "Taxa de bits máxima da codificazón" +msgstr "Taxa de bits de codificación máxima" -#: modules/codec/vorbis.c:171 +#: modules/codec/vorbis.c:177 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." -msgstr "Taxa de bits máxima en kbps. Útil pra aplicazóns de transmisón." +msgstr "" +"Taxa de bits máxima en kbps. Isto é útil para os aplicativos que emiten en " +"fluxo." -#: modules/codec/vorbis.c:172 +#: modules/codec/vorbis.c:178 msgid "Minimum encoding bitrate" -msgstr "Mínima taxa de bits da codificazón" +msgstr "Taxa de bits de codificación mínima" -#: modules/codec/vorbis.c:174 +#: modules/codec/vorbis.c:180 msgid "" "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " "channel." msgstr "" -"Taxa de bits mínima en kbps. Útil pra codificazóns dunha canle de tamaño " -"fixa." +"Taxa de bits mínima en kbps. Isto é útil para a codificación para unha canle " +"de tamaño fixo." -#: modules/codec/vorbis.c:177 +#: modules/codec/vorbis.c:183 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." -msgstr "" -"Forza unha codificazón da taxa de bits constante (CBR = Constant BitRate)." +msgstr "Forzar unha codificación de taxa de bits constante (CBR)." -#: modules/codec/vorbis.c:181 +#: modules/codec/vorbis.c:187 msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "Descodificador de audio Vorbis" -#: modules/codec/vorbis.c:192 +#: modules/codec/vorbis.c:198 msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "Empaquetador de audio Vorbis" -#: modules/codec/vorbis.c:199 +#: modules/codec/vorbis.c:205 msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "Codificador de audio Vorbis" -#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 +#: modules/codec/wmafixed/wma.c:82 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" -msgstr "" +msgstr "Descodificador de audio WMA v1/v2 de coma fixa" -#: modules/codec/x264.c:52 +#: modules/codec/x264.c:62 msgid "Maximum GOP size" -msgstr "Tamaño máximo do GOP" +msgstr "Tamaño GOP máximo" -#: modules/codec/x264.c:53 +#: modules/codec/x264.c:63 msgid "" "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " -"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." +"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use " +"-1 for infinite." msgstr "" -"Pón o intervalo máximo entre fotogramas IDR. Valores máis grandes aforran " -"bits, polo que deste xeito, milloran a calidade pra unha taxa de bits dada a " -"costa de busca-la precisón." +"Definir o intervalo máximo entre fotogramas IDR. Os valores máis grandes " +"aforran bits, polo que melloran a calidade para unha taxa de bits dada, a " +"custo da precisión de busca. Use -1 para infinito." -#: modules/codec/x264.c:57 +#: modules/codec/x264.c:67 msgid "Minimum GOP size" -msgstr "Tamaño mínimo do GOP" +msgstr "Tamaño GOP mínimo" -#: modules/codec/x264.c:58 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:68 msgid "" "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " @@ -10695,22 +12794,54 @@ msgid "" "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" "frames, but do not start a new GOP." msgstr "" -"Pón o intervalo mínimo entre fotogramas IDR. No H.264, os fotogramas I non " -"se vinculan necesariamente a un GOP pechado porque se permite que un " -"fotograma P prediga máis fotogramas ca un anterior a el (ver tamén " -"frameref). Porén, non é necesario busca-los fotogramas I. Os fotogramas IDR " -"restrinxen os fotogramas P subseguintes referíndose a calquera fotograma " -"anterior ó fotograma IDR. \n" -"Se aparecen cortes de escena drento deste intervalo, séguense codificando " -"coma fotogramas I, mais non comezan un novo GOP." +"Define o intervalo mínimo entre fotogramas IDR. En H.264, os fotogramas I " +"non limitan necesariamente cun GOP pechado xa que un fotograma P pode " +"permitir ser previsto desde máis fotogramas que un antes del (ver tamén a " +"opción fotogramas de referencia). En consecuencia, os fotogramas I non se " +"poden buscar necesariamente. Os fotogramas IDR evitan que os subsecuentes " +"fotogramas P se refiran a calquera fotograma anterior ao fotograma IDR.\n" +" Se aparece un corte na escena dentro deste intervalo, aínda están " +"codificados como fotogramas I, mais non comezan como un GOP novo." -#: modules/codec/x264.c:67 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:77 +msgid "Use recovery points to close GOPs" +msgstr "Usar os puntos de recuperación para pechar os GOP" + +#: modules/codec/x264.c:79 +msgid "" +"none: use closed GOPs only\n" +"normal: use standard open GOPs\n" +"bluray: use Blu-ray compatible open GOPs" +msgstr "" +"none: usar só GOP pechados\n" +"normal: usar GOP abertos estándares\n" +"bluray: usar GOP abertos compatíbeis con Blu-ray" + +#: modules/codec/x264.c:83 +msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option" +msgstr "" +"usar GOP abertos; para unha mellor compatibilidade con Blu-ray use tamén a " +"opción: bluray-compat" + +#: modules/codec/x264.c:86 +msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support" +msgstr "Activar os hacks de compatibilidade para a compatibilidade con Blu-ray" + +#: modules/codec/x264.c:87 +msgid "" +"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-" +"ray compatibility\n" +"e.g. resolution, framerate, level" +msgstr "" +"Activar os hacks de compatibilidade para a compatibilidade con Blu-ray. Isto " +"non cumpre todos os aspectos da compatibilidade con Blu-ray,\n" +"por exemplo, a resolución, a taxa de fotogramas ou o nivel" + +#: modules/codec/x264.c:90 msgid "Extra I-frames aggressivity" -msgstr "Agresividade dos fotogramas I adicionais" +msgstr "Agresividade de fotogramas I extra" -#: modules/codec/x264.c:68 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:91 msgid "" "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " @@ -10720,337 +12851,423 @@ msgid "" "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " "1 to 100." msgstr "" -"Controla con que agresividade se insiren os fotogramas I adicionais nos " -"cortes de escena tras detectalos. Con valores pequenos, o códec tén de " -"forzar a miúdo un fotograma I pra non excede-lo intervalo máximo. Os bos " -"valores poden atopar unha localizazón millor pró fotograma I. Os valores " -"grandes usan máis fotogramas I dos necesarios, perdendo así bits. O valor -1 " -"inhabilita a deteczón dos cortes de escena, pra que só se insiran os " -"fotogramas I ó remate do intervalo máximo, que probabelmente leva a " -"artefatos de codificazón desagradábeis (1-100)." - -#: modules/codec/x264.c:79 -msgid "Faster, less precise scenecut detection" -msgstr "" - -#: modules/codec/x264.c:80 -msgid "" -"Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-" -"threading." -msgstr "" +"Detección de corte de escena. Controla canta agresividade hai ao inserir os " +"fotogramas I extra. Con valores pequenos para a corte de escena, con " +"frecuencia o códec ten que forzar un fotograma I se este vai exceder o " +"keyint. Os valores adecuados para o corte de escena poden encontrar unha " +"localización mellor para o fotograma I. Os valores grandes usan máis " +"fotogramas I dos necesarios, polo que perden bits. -1 desactiva a detección " +"de corte de escena e os fotogramas I insírense só cada dous fotogramas " +"keyint, o que probabelmente leva á codificación de artefactos feos. " +"Intervalo de 1 a 100." -#: modules/codec/x264.c:84 +#: modules/codec/x264.c:102 msgid "B-frames between I and P" msgstr "Fotogramas B entre I e P" -#: modules/codec/x264.c:85 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:103 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." msgstr "" -"Número de fotogramas B consecutivos entre fotogramas I e P (de 1 a 16)." +"Número de fotogramas B consecutivos entre os I e P. Intervalo de 1 a 16." -#: modules/codec/x264.c:88 +#: modules/codec/x264.c:106 msgid "Adaptive B-frame decision" -msgstr "Decisón adaptante do fotograma B" +msgstr "Decisión de fotogramas B adaptábel" -#: modules/codec/x264.c:90 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:107 msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame.Range 0 to 2." msgstr "" -"Forza o número especificado de fotogramas B consecutivos a usar, agás " -"posibelmente antes dun fotograma I." - -#: modules/codec/x264.c:94 -#, fuzzy -msgid "" -"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " -"possibly before an I-frame." -msgstr "" -"Forza o número especificado de fotogramas B consecutivos a usar, agás " -"posibelmente antes dun fotograma I." +"Forzar o uso o número de fotogramas B consecutivos especificado, excepto " +"posibelmente despois dun fotograma I. Intervalo de 0 a 2." -#: modules/codec/x264.c:98 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:111 msgid "Influence (bias) B-frames usage" -msgstr "Uso de fotogramas B" +msgstr "Influenciar (bias) o uso de fotogramas B" -#: modules/codec/x264.c:99 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:112 msgid "" "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " "negative values cause less B-frames." msgstr "" -"Predispón a opzón pra usar fotogramas B. Os valores positivos orixinan máis " -"fotogramas B, os valores negativos orixinan menos fotogramas B." +"Predispor a escoller o uso de fotogramas B. Os valores positivos causan máis " +"fotogramas B e os negativos menos." -#: modules/codec/x264.c:102 +#: modules/codec/x264.c:116 msgid "Keep some B-frames as references" -msgstr "Manter algúns fotogramas B coma referencias" +msgstr "Manter algúns fotogramas B como referencia" -#: modules/codec/x264.c:103 +#: modules/codec/x264.c:117 msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " -"appropriately." +"appropriately.\n" +" - none: Disabled\n" +" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" +" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" +msgstr "" +"Permite o uso dos fotogramas B como referencia para prever outros " +"fotogramas. Mantén o medio de dous fotogramas B consecutivos 2+ como " +"referencia e reordena o fotograma adecuadamente.\n" +" - ningún: Desactivado\n" +" - estrito: Pirámide xerárquica estrita\n" +" - normal: Non estrito (non é compatíbel con Blu-ray)\n" + +#: modules/codec/x264.c:125 +msgid "Use fullrange instead of TV colorrange" +msgstr "Usar o intervalo total en vez do intervalo de cor de TV" + +#: modules/codec/x264.c:126 +msgid "" +"TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable " +"libx264 to use full colorrange on encoding" msgstr "" -"Permite que se usen os fotogramas B coma referencias pra predicir outros " -"fotogramas. Mantén o centro de 2+ fotogramas B consecutivos coma referencia, " -"e reordena o marco apropriadamente." +"O intervalo de TV normalmente usado é o intervalo de cor (colorrange). Ao " +"definir isto como «verdadeiro» activarase a biblioteca libx264 para usar o " +"intervalo de cor total na codificación." -#: modules/codec/x264.c:107 +#: modules/codec/x264.c:129 msgid "CABAC" msgstr "CABAC" -#: modules/codec/x264.c:108 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:130 msgid "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." msgstr "" -"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificazón Aritmética " -"Binaria Adaptativa ó Contexto). Reduce lixeiramente a codificazón e a " -"descodificazón polo que debería aforrar un 10-15% da taxa de bits." +"CABAC (Codificación Aritmética Binaria Adaptábel ao Contexto). Fai un pouco " +"máis lenta a codificación e descodificación, mais aforra do 10% ao 15% da " +"taxa de bits." -#: modules/codec/x264.c:112 +#: modules/codec/x264.c:134 msgid "Number of reference frames" -msgstr "Número de fotogramas referencia" +msgstr "Número de fotogramas de referencia" -#: modules/codec/x264.c:113 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:135 msgid "" "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " "but seems to make little difference in live-action source material. Some " "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." msgstr "" -"Número de fotogramas anteriores usados coma preditores. Isto é efetivo no " -"Anime, mais parece ter pouca diferenza en material de fonte de atores reais " -"(live-action). Algúns descodificadores son incapaces de tratar con grandes " -"valores de fotogramas de referencia. De 1 a 16." +"Número de fotogramas previos que se usan para prever. Isto é efectivo no " +"Anime, mais semella facer pequenas diferencias no material fonte de imaxe " +"real. Algúns descodificadores non son capaces de manexar uns valores de " +"referencia de fotogramas moi grandes. Intervalo de 1 a 16." -#: modules/codec/x264.c:118 +#: modules/codec/x264.c:140 msgid "Skip loop filter" -msgstr "Salta-lo filtro de bucle" +msgstr "Saltar o filtro bucle" -#: modules/codec/x264.c:119 +#: modules/codec/x264.c:141 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." -msgstr "Desactiva o filtro de bucle (diminue a calidade)." +msgstr "Desactivar o filtro de bucle antibloques (diminúe a calidade)." -#: modules/codec/x264.c:121 +#: modules/codec/x264.c:143 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" -msgstr "" +msgstr "Parámetros AlphaC0 e Beta do filtro de bucle alpha:beta" -#: modules/codec/x264.c:122 +#: modules/codec/x264.c:144 msgid "" "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." msgstr "" +"Parámetros AlphaC0 e Beta do filtro de bucle. Intervalo de -6 a 6 para os " +"dous parámetros alfa e beta. -6 indica un filtro feble, 6 indica forte." -#: modules/codec/x264.c:126 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:148 msgid "H.264 level" -msgstr "Nível máximo" +msgstr "Nivel H.264" -#: modules/codec/x264.c:127 +#: modules/codec/x264.c:149 msgid "" "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " -"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)." +"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 " +"for letting x264 set level." msgstr "" +"Especificar o nivel H.264 (como se define no anexo A do estándar). Os niveis " +"non están reforzados; é o usuario que ten que seleccionar un nivel " +"compatíbel co resto das opcións de codificación. Un intervalo entre 1 e 5.1 " +"(tamén está permitido un intervalo entre 10 e 51). Defínao como 0 para " +"deixar que x264 estabeleza o nivel." -#: modules/codec/x264.c:136 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:154 +msgid "H.264 profile" +msgstr "Perfil H.264" + +#: modules/codec/x264.c:155 +msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings" +msgstr "" +"Especificar o perfil H.264 cuxos límites son forzados sobre outras " +"configuracións" + +#: modules/codec/x264.c:161 msgid "Interlaced mode" -msgstr "Módulo de interface" +msgstr "Modo entrelazado" -#: modules/codec/x264.c:137 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:162 msgid "Pure-interlaced mode." -msgstr "Modo de desentrelazamento" +msgstr "Modo entrelazado puro." + +#: modules/codec/x264.c:164 +msgid "Frame packing" +msgstr "Empaquetamento de fotogramas" + +#: modules/codec/x264.c:165 +msgid "" +"For stereoscopic videos define frame arrangement:\n" +" 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n" +" 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n" +" 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n" +" 3: side by side - L is on the left, R on the right\n" +" 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n" +" 5: frame alternation - one view per frame" +msgstr "" +"Define a posición do fotograma nos vídeos estereoscópicos:\n" +" 0: axadrezado - píxeles alternados entre L e R\n" +" 1: columna alterna - L e R son entrelazados por columna\n" +" 2: fila alterna - L e R son entrelazados por fila\n" +" 3: lado a lado - L está á esquerda e R á dereita\n" +" 4: de arriba a abaixo - L está na parte superior e R na inferior\n" +" 5: fotogramas alternos - unha visualización por fotograma" + +#: modules/codec/x264.c:173 +msgid "Use Periodic Intra Refresh" +msgstr "Usar a Actualización periódica interna" + +#: modules/codec/x264.c:174 +msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" +msgstr "Usar a Actualización periódica interna en vez dos fotogramas IDR" + +#: modules/codec/x264.c:176 +msgid "Use mb-tree ratecontrol" +msgstr "Usar a taxa de control mb-tree" + +#: modules/codec/x264.c:177 +msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" +msgstr "" +"Pode desactivar o uso da árbore de macrobloques (Macroblock-tree) no control " +"de velocidade" + +#: modules/codec/x264.c:179 +msgid "Force number of slices per frame" +msgstr "Forzar o número de fragmentos por fotograma" + +#: modules/codec/x264.c:180 +msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options" +msgstr "" +"Forza fragmentos rectangulares e é ignorada por outras opcións de " +"fragmentación" + +#: modules/codec/x264.c:182 +msgid "Limit the size of each slice in bytes" +msgstr "Limita o tamaño de cada fragmento en bytes" + +#: modules/codec/x264.c:183 +msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" +msgstr "" +"Define un número máximo de fragmentos en bytes. Inclúe a transparencia NAL " +"en tamaño" -#: modules/codec/x264.c:142 +#: modules/codec/x264.c:185 +msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" +msgstr "Limitar o tamaño de cada fragmento en macrobloques" + +#: modules/codec/x264.c:186 +msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" +msgstr "Define un número máximo de macrobloques por fragmento" + +#: modules/codec/x264.c:189 msgid "Set QP" -msgstr "QP" +msgstr "Definir QP" -#: modules/codec/x264.c:143 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:190 msgid "" "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." msgstr "" -"Isto selecciona o cuantizador a usar (1 a 51). Valores menores dan millor " -"fidelidade, pero tamén maiores taxas de bits. 26 é un bo valor " -"predeterminado." +"Isto selecciona que cuantificador se vai usar. Os valores máis baixos teñen " +"mellor fidelidade, pero máis taxas de bits. Un bo valor predeterminado é 26. " +"Intervalo de 0 (sen perdas) a 51." -#: modules/codec/x264.c:147 +#: modules/codec/x264.c:194 msgid "Quality-based VBR" msgstr "VBR baseado na calidade" -#: modules/codec/x264.c:148 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:195 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." -msgstr "VBR baseado na calidade a unha pasada. Dende 0 ata 51." +msgstr "VBR baseado en calidade dun paso. Intervalo de 0 a 51." -#: modules/codec/x264.c:150 +#: modules/codec/x264.c:197 msgid "Min QP" -msgstr "QP mínimo" +msgstr "QP mín." -#: modules/codec/x264.c:151 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:198 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." -msgstr "Cuantizador mínimo, 15/35 seica é un rango útil." +msgstr "" +"Parámetro de cuantizador mínimo. De 15 a 35 parece ser un intervalo útil." -#: modules/codec/x264.c:154 +#: modules/codec/x264.c:201 msgid "Max QP" -msgstr "QP máximo" +msgstr "QP máx." -#: modules/codec/x264.c:155 +#: modules/codec/x264.c:202 msgid "Maximum quantizer parameter." -msgstr "Parámetro de cuantizador máximo." +msgstr "Parámetro cuantizador máximo." -#: modules/codec/x264.c:157 +#: modules/codec/x264.c:204 msgid "Max QP step" msgstr "Paso QP máximo" -#: modules/codec/x264.c:158 +#: modules/codec/x264.c:205 msgid "Max QP step between frames." msgstr "Paso QP máximo entre fotogramas." -#: modules/codec/x264.c:160 +#: modules/codec/x264.c:207 msgid "Average bitrate tolerance" -msgstr "Tolerancia da taxa de bits media" +msgstr "Tolerancia de taxa de bits media" -#: modules/codec/x264.c:161 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:208 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." -msgstr "Variazón permitida na media da taxa de bits (en kbits/s)." +msgstr "Varianza permitida na taxa de bits media (en kbits/s)." -#: modules/codec/x264.c:164 +#: modules/codec/x264.c:211 msgid "Max local bitrate" -msgstr "Máxima taxa de bits local" +msgstr "Taxa de bits local máxima" -#: modules/codec/x264.c:165 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:212 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." -msgstr "Pón unha máxima taxa de bits local en kbits/s." +msgstr "Define a taxa de bits local máxima (en kbits/s)." -#: modules/codec/x264.c:167 +#: modules/codec/x264.c:214 msgid "VBV buffer" -msgstr "Almacenador intermediario VBV" +msgstr "Búfer VBV" -#: modules/codec/x264.c:168 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:215 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." -msgstr "Calcula-la media do período prá máxima taxa de bits local en kbits." +msgstr "Media de período para a taxa de bits local máxima (en kbits)." -#: modules/codec/x264.c:171 +#: modules/codec/x264.c:218 msgid "Initial VBV buffer occupancy" -msgstr "Ocupazón do almacenador intermediario VBV inicial" +msgstr "Ocupación do búfer VBV inicial" -#: modules/codec/x264.c:172 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:219 msgid "" "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " "0.0 to 1.0." msgstr "" -"Pón a ocupazón do almacenador intermediario inicial coma unha fraczón do " -"tamaño do almacenador intermediario." +"Define a ocupación do búfer inicial como unha fracción do tamaño do búfer. " +"Intervalo de 0.0 a 1.0." -#: modules/codec/x264.c:176 +#: modules/codec/x264.c:222 msgid "How AQ distributes bits" -msgstr "" +msgstr "Como o AQ distribúe os bits" -#: modules/codec/x264.c:177 +#: modules/codec/x264.c:223 msgid "" -"Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n" +"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" " - 0: Disabled\n" -" - 1: Avoid moving bits between frames\n" -" - 2: Move bits between frames" +" - 1: Current x264 default mode\n" +" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " +"frame" msgstr "" +"Define o modo de distribución de bits para AQ, a opción predeterminada é a " +"1\n" +" - 0: Desactivado\n" +" - 1: Modo predeterminado actual x264\n" +" - 2: usa log(var)^2 en vez de log(var) e tenta adaptar a forza por fotograma" -#: modules/codec/x264.c:182 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:228 msgid "Strength of AQ" -msgstr "Método de transmisón" +msgstr "Forza de AQ" -#: modules/codec/x264.c:183 +#: modules/codec/x264.c:229 msgid "" "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" -"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n" +"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n" " - 0.5: weak AQ\n" " - 1.5: strong AQ" msgstr "" +"Forza para reducir o bloqueo e o desenfoque en zonas planas\n" +"e con texturas. A opción predeterminada é 1.0; recoméndase que estean entre " +"0 e 2\n" +" - 0.5: AQ feble\n" +" - 1.5: AQ forte" -#: modules/codec/x264.c:190 +#: modules/codec/x264.c:235 msgid "QP factor between I and P" msgstr "Factor QP entre I e P" -#: modules/codec/x264.c:191 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:236 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." -msgstr "Factor QP entre I e P." +msgstr "Factor QP entre I e P. Intervalo de 1.0 a 2.0." -#: modules/codec/x264.c:194 +#: modules/codec/x264.c:239 msgid "QP factor between P and B" msgstr "Factor QP entre P e B" -#: modules/codec/x264.c:195 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:240 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." -msgstr "Factor QP entre P e B." +msgstr "Factor QP entre P e B. Intervalo de 1.0 a 2.0." -#: modules/codec/x264.c:197 +#: modules/codec/x264.c:242 msgid "QP difference between chroma and luma" -msgstr "Diferenza QP entre cromacidade e luminosidade" +msgstr "Diferencia QP entre crominancia e luminancia" -#: modules/codec/x264.c:198 +#: modules/codec/x264.c:243 msgid "QP difference between chroma and luma." -msgstr "Diferenza QP entre cromacidade e luminosidade." +msgstr "Diferencia QP entre crominancia e luminancia." -#: modules/codec/x264.c:200 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:245 msgid "Multipass ratecontrol" -msgstr "Control de taxa estrito" +msgstr "Control de velocidade multipaso" -#: modules/codec/x264.c:201 +#: modules/codec/x264.c:246 msgid "" "Multipass ratecontrol:\n" " - 1: First pass, creates stats file\n" " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" msgstr "" +"Control de velocidade multipaso:\n" +" - 1: Primeiro paso, crea un ficheiro de estados\n" +" - 2: Último paso, non sobrescribe o ficheiro de estados\n" +" - 3: Enésimo paso, sobrescribe o ficheiro de estados\n" -#: modules/codec/x264.c:206 +#: modules/codec/x264.c:251 msgid "QP curve compression" -msgstr "Compresón de curva QP" +msgstr "Compresión de curva QP" -#: modules/codec/x264.c:207 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:252 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." -msgstr "Compresón de curva QP (de 0.0=CBR a 1.0=QCP)." +msgstr "Compresión de curva QP. Intervalo 0.0 (CBR) a 1.0 (QCP)." -#: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213 +#: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258 msgid "Reduce fluctuations in QP" -msgstr "" +msgstr "Reducir as flutuacións en QP" -#: modules/codec/x264.c:210 +#: modules/codec/x264.c:255 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " "blurs complexity." msgstr "" +"Isto reduce as flutuacións de QP antes da compresión de curva. Desenfoca " +"temporalmente a complexidade." -#: modules/codec/x264.c:214 +#: modules/codec/x264.c:259 msgid "" -"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs " -"quants." +"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally " +"blurs quants." msgstr "" +"Isto reduce as flutuacións en QP despois da curva de compresión. Desenfoca " +"temporalmente as cuantizacións." -#: modules/codec/x264.c:219 +#: modules/codec/x264.c:264 msgid "Partitions to consider" -msgstr "Partizóns a considerar" +msgstr "Particións que hai que considerar" -#: modules/codec/x264.c:220 +#: modules/codec/x264.c:265 msgid "" "Partitions to consider in analyse mode: \n" " - none : \n" @@ -11060,198 +13277,189 @@ msgid "" " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." msgstr "" -"Partizóns a usar no modo de análise:\n" -" - ningún : \n" -" - rápido : i4x4\n" -" - normal : i4x4,p8x8,(i8x8)\n" -" - lento : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" -" - todo : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" +"Particións que hai que considerar no modo análise: \n" +" - ningunha : \n" +" - rápida : i4x4\n" +" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" +" - lenta : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" +" - todas : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 require p8x8. i8x8 require 8x8dct)." -#: modules/codec/x264.c:228 +#: modules/codec/x264.c:273 msgid "Direct MV prediction mode" -msgstr "Modo de predizón VM directo" - -#: modules/codec/x264.c:229 -#, fuzzy -msgid "Direct MV prediction mode." -msgstr "Modo de predizón direto do vector de movemento." +msgstr "Modo de predición MV directa" -#: modules/codec/x264.c:232 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:276 msgid "Direct prediction size" -msgstr "Modo de predizón VM direto" +msgstr "Tamaño de predición directa" -#: modules/codec/x264.c:233 +#: modules/codec/x264.c:277 msgid "" "Direct prediction size: - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" " - -1: smallest possible according to level\n" msgstr "" +"Tamaño de predición directa: - 0: 4x4\n" +" - 1: 8x8\n" +" - -1: o máis pequeno posíbel de acordo co nivel\n" -#: modules/codec/x264.c:239 +#: modules/codec/x264.c:282 msgid "Weighted prediction for B-frames" -msgstr "Predizón ponderada prós fotogramas B" +msgstr "Predición ponderada para fotogramas B" -#: modules/codec/x264.c:240 +#: modules/codec/x264.c:283 msgid "Weighted prediction for B-frames." -msgstr "Predizón ponderada prós fotogramas B." +msgstr "Predición ponderada para fotogramas B." -#: modules/codec/x264.c:242 -msgid "Integer pixel motion estimation method" -msgstr "Método da estimazón de movemento do píxel enteiro" +#: modules/codec/x264.c:285 +msgid "Weighted prediction for P-frames" +msgstr "Predición ponderada para fotogramas P" -#: modules/codec/x264.c:244 +#: modules/codec/x264.c:286 msgid "" -"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " -"(fast)\n" -" - hex: hexagonal search, radius 2\n" -" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" -" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" -" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" +" Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n" +" - 1: Blind offset\n" +" - 2: Smart analysis\n" msgstr "" +" Predición ponderada para fotogramas P: - 0: Desactivado\n" +" - 1: Desprazamento oculto\n" +" - 2: Análise intelixente\n" -#: modules/codec/x264.c:251 +#: modules/codec/x264.c:291 +msgid "Integer pixel motion estimation method" +msgstr "Método de estimación de movemento do enteiro de píxeles" + +#: modules/codec/x264.c:292 msgid "" "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " "(fast)\n" " - hex: hexagonal search, radius 2\n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" +" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" +"Selecciona o algoritmo de estimación de movemento: - dia: busca diamante, " +"radio 1 (rápida)\n" +" - hex: busca hexagonal, radio 2\n" +" - umh: busca multihexagonal desigual (mellor pero máis lenta)\n" +" - esa: busca exhaustiva (extremadamente lenta, fundamentalmente para " +"verificar)\n" +" - tesa: busca exhaustiva hadamard (extremadamente lenta, fundamentalmente " +"para verificacións)\n" -#: modules/codec/x264.c:259 +#: modules/codec/x264.c:299 msgid "Maximum motion vector search range" -msgstr "Distancia máxima de procura" +msgstr "Intervalo máximo de busca de vectores de movemento" -#: modules/codec/x264.c:260 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:300 msgid "" "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." msgstr "" -"Distancia máxima de procura prá estimazón de movemento, a partir das " -"posizóns preditas. O valor predeterminado 16 é bo prá meirande parte da " -"metraxe aínda que prás secuencias fortes de movemento poden ser millores " -"axustes entre 24 e 32. Dende 0 ata 64." +"Distancia máxima para buscar estimación de movemento medida desde a " +"posición(s) previstas. A opción predeterminada é 16 está ben para a maioría " +"das secuencias, secuencias de movemento altas podería beneficiarse das " +"definicións entre 24 e 32. Intervalo de 0 a 64." -#: modules/codec/x264.c:265 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:305 msgid "Maximum motion vector length" -msgstr "Distancia máxima de procura" +msgstr "Lonxitude máxima de vector de movemento" -#: modules/codec/x264.c:266 +#: modules/codec/x264.c:306 msgid "" "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." msgstr "" +"Lonxitude máxima de vector de movemento en píxeles. -1 é automática, baseada " +"no nivel." -#: modules/codec/x264.c:271 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:309 msgid "Minimum buffer space between threads" -msgstr "Minimiza-lo número de fíos" +msgstr "Espazo máximo do búfer entre fíos" -#: modules/codec/x264.c:272 +#: modules/codec/x264.c:310 msgid "" "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " "threads." msgstr "" +"Espazo mínimo do búfer entre fíos. -1 é automático, baseado no número de " +"fíos." -#: modules/codec/x264.c:276 -msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" -msgstr "" - -#: modules/codec/x264.c:280 -#, fuzzy -msgid "" -"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " -"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " -"quality). Range 1 to 9." -msgstr "" -"Este parámetro controla a calidade contra as compensazóns de velocidade " -"implicadas no proceso de decisón da estimazón de movemento (máis baixo = " -"máis axiña e máis alto = unha millor calidade). Valores dende 1 ata 7." +#: modules/codec/x264.c:313 +msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" +msgstr "Forza da optimización psicovisual; o valor predeterminado é «1.0:0.0»" -#: modules/codec/x264.c:285 +#: modules/codec/x264.c:314 msgid "" -"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " -"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " -"quality). Range 1 to 7." +"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n" +"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, " +"default off" msgstr "" -"Este parámetro controla a calidade contra as compensazóns de velocidade " -"implicadas no proceso de decisón da estimazón de movemento (máis baixo = " -"máis axiña e máis alto = unha millor calidade). Valores dende 1 ata 7." +"O primeiro parámetro controla se o RD está activado (subme>=6) ou " +"desactivado.\n" +"O segundo parámetro controla se se está a usar Trellis para a optimización " +"psicovisual; o predeterminado é «desactivado»" -#: modules/codec/x264.c:290 -msgid "" -"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " -"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " -"quality). Range 1 to 6." +#: modules/codec/x264.c:318 +msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" msgstr "" -"Este parámetro controla a calidade contra as compensazóns de velocidade " -"implicadas no proceso de decisón da estimazón de movemento (máis baixo = " -"máis axiña e máis alto = unha millor calidade). Valores dende 1 ata 6." +"Estimación do movemento en subpíxeles e calidade da decisión de partición" -#: modules/codec/x264.c:295 +#: modules/codec/x264.c:320 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " -"quality). Range 1 to 5." +"quality). Range 1 to 9." msgstr "" -"Este parámetro controla a calidade contra as compensazóns de velocidade " -"implicadas no proceso de decisón da estimazón de movemento (máis baixo = " -"máis axiña e máis alto = unha millor calidade). Valores dende 1 ata 5." - -#: modules/codec/x264.c:300 -#, fuzzy -msgid "RD based mode decision for B-frames" -msgstr "Modo de decisón baseado no RD prós fotogramas B" +"Este parámetro controla a calidade con respecto ás compensacións de " +"velocidade relacionadas co proceso de decisión de estimación de movemento " +"(máis lento = máis rápido máis alto = mellor calidade). Intervalo entre 1 e " +"9." -#: modules/codec/x264.c:301 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:324 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." -msgstr "Modo de decisón baseado no RD prós fotogramas B. Isto require subme 6." +msgstr "" +"Modo de decisión baseado en RD para fotogramas B. Isto require subme 6 (ou " +"superior)." -#: modules/codec/x264.c:304 +#: modules/codec/x264.c:327 msgid "Decide references on a per partition basis" -msgstr "" +msgstr "Decidir as referencias por partición" -#: modules/codec/x264.c:305 +#: modules/codec/x264.c:328 msgid "" "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " "as opposed to only one ref per macroblock." msgstr "" +"Permite que cada partición 8x8 ou 16x8 seleccione de forma independente un " +"fotograma de referencia, en contraposición a só unha referencia por " +"macrobloque." -#: modules/codec/x264.c:309 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:332 msgid "Chroma in motion estimation" -msgstr "Ignora-lo croma na estimazón de movemento" +msgstr "Crominancia para a estimación de movemento" -#: modules/codec/x264.c:310 +#: modules/codec/x264.c:333 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." -msgstr "" - -#: modules/codec/x264.c:313 -msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" -msgstr "Optimizar ámbolos dous vectores de movemento nos fotogramas B" +msgstr "Crominancia ME para subpel e decisión de modo en fotogramas P." -#: modules/codec/x264.c:314 +#: modules/codec/x264.c:336 msgid "Joint bidirectional motion refinement." -msgstr "Refinamento bidirecional conxunto de movemento." +msgstr "Mellora do movemento bidireccional conxunto." -#: modules/codec/x264.c:316 +#: modules/codec/x264.c:338 msgid "Adaptive spatial transform size" -msgstr "Espazal adaptativo transforma o tamaño" +msgstr "Tamaño de transformación espacial adaptábel" -#: modules/codec/x264.c:318 +#: modules/codec/x264.c:340 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." -msgstr "" +msgstr "Decisión baseada en SATD para a transformación 8x8 en inter-MB." -#: modules/codec/x264.c:320 +#: modules/codec/x264.c:342 msgid "Trellis RD quantization" -msgstr "Cuantizazón RD de enreixado" +msgstr "Cuantización RD «Trellis»" -#: modules/codec/x264.c:321 +#: modules/codec/x264.c:343 msgid "" "Trellis RD quantization: \n" " - 0: disabled\n" @@ -11259,9657 +13467,9121 @@ msgid "" " - 2: enabled on all mode decisions\n" "This requires CABAC." msgstr "" -"Cuantizazón RD do enreixado: \n" -" - 0: inhabilitado\n" -" - 1: habilitado só no remate do codificado dun MB\n" -" - 2: habilitado en tódalas decisóns de modo\n" +"Cuantización RD «Trellis»: \n" +" - 0: desactivado\n" +" - 1: activado só na codificación final dun MB\n" +" - 2: activado en todas as decisións de modos\n" "Isto require CABAC." -#: modules/codec/x264.c:327 +#: modules/codec/x264.c:349 msgid "Early SKIP detection on P-frames" -msgstr "Deteczón de SALTO cedo nos fotogramas P" +msgstr "Detección SKIP precoz en fotogramas P" -#: modules/codec/x264.c:328 +#: modules/codec/x264.c:350 msgid "Early SKIP detection on P-frames." -msgstr "Deteczón de SALTO cedo nos fotogramas P." +msgstr "Detección SKIP precoz en fotogramas P." -#: modules/codec/x264.c:330 +#: modules/codec/x264.c:352 msgid "Coefficient thresholding on P-frames" -msgstr "" +msgstr "Limiar de coeficiente en fotogramas P" -#: modules/codec/x264.c:331 +#: modules/codec/x264.c:353 msgid "" "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " "small single coefficient." msgstr "" +"Limiar de coeficiente en fotogramas P. Eliminar os bloques DCT que conteñen " +"só un coeficiente único pequeno." -#: modules/codec/x264.c:336 +#: modules/codec/x264.c:356 +msgid "Use Psy-optimizations" +msgstr "Usar as optimizacións Psy" + +#: modules/codec/x264.c:357 +msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" +msgstr "" +"Usar todas as optimizacións visuais que poden facer empeorar tanto PSNR como " +"SSIM" + +#: modules/codec/x264.c:361 msgid "" "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " "a useful range." msgstr "" +"Redución de ruído en dominio DCT. Pseudozona morta adaptábel. De 10 a 1000 " +"parece ser un intervalo útil." -#: modules/codec/x264.c:340 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:364 msgid "Inter luma quantization deadzone" -msgstr "Factor de cuantizazón I" +msgstr "Zona morta de cuantización interluminancia" -#: modules/codec/x264.c:341 +#: modules/codec/x264.c:365 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" +"Definir o tamaño da zona morta de cuantización interluminancia. Intervalo de " +"0 a 32." -#: modules/codec/x264.c:344 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:368 msgid "Intra luma quantization deadzone" -msgstr "Factor de cuantizazón I" +msgstr "Zona morta de cuantización intraluminancia" -#: modules/codec/x264.c:345 +#: modules/codec/x264.c:369 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" +"Definir o tamaño da zona morta de cuantización intraluminancia. Intervalo de " +"0 a 32." -#: modules/codec/x264.c:352 +#: modules/codec/x264.c:374 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" -msgstr "" +msgstr "Optimizacións non determinantes cando se execute en fíos" -#: modules/codec/x264.c:353 +#: modules/codec/x264.c:375 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." -msgstr "" +msgstr "Mellora un pouco a calidade de SMP a custo de repeticións." -#: modules/codec/x264.c:357 +#: modules/codec/x264.c:378 msgid "CPU optimizations" -msgstr "Optimizazóns da UCP" +msgstr "Optimizacións de CPU" -#: modules/codec/x264.c:358 +#: modules/codec/x264.c:379 msgid "Use assembler CPU optimizations." -msgstr "Usa as optimizazóns do procesador do ensamblador." +msgstr "Usar as optimizacións do ensamblador de CPU." -#: modules/codec/x264.c:360 +#: modules/codec/x264.c:381 msgid "Filename for 2 pass stats file" -msgstr "" +msgstr "Nome de ficheiro para o ficheiro de estados do segundo paso" -#: modules/codec/x264.c:361 +#: modules/codec/x264.c:382 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." msgstr "" +"Nome de ficheiro para 2 pasos de ficheiro de estados para a codificación " +"multipasos." -#: modules/codec/x264.c:363 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:384 msgid "PSNR computation" -msgstr "Cálculo PSNR" +msgstr "Computación PSNR" -#: modules/codec/x264.c:364 +#: modules/codec/x264.c:385 msgid "" "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" +"Calcular e imprimir os estados PSNR. Isto non inflúe na calidade de " +"codificación real." -#: modules/codec/x264.c:367 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:388 msgid "SSIM computation" -msgstr "Dominio do SMB" +msgstr "Cálculo de SSIM" -#: modules/codec/x264.c:368 +#: modules/codec/x264.c:389 msgid "" "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" +"Calcula e imprime os estados SSIM. Isto non inflúe na calidade de " +"codificación real." -#: modules/codec/x264.c:371 +#: modules/codec/x264.c:392 msgid "Quiet mode" msgstr "Modo silencioso" -#: modules/codec/x264.c:372 -msgid "Quiet mode." -msgstr "Modo silencioso." - -#: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 +#: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171 msgid "Statistics" msgstr "Estatísticas" -#: modules/codec/x264.c:375 +#: modules/codec/x264.c:395 msgid "Print stats for each frame." -msgstr "Amosa as estatísticas pra cada fotograma." +msgstr "Imprimir estados para cada fotograma." -#: modules/codec/x264.c:378 +#: modules/codec/x264.c:397 msgid "SPS and PPS id numbers" -msgstr "" +msgstr "Números de ID de SPS e PPS" -#: modules/codec/x264.c:379 +#: modules/codec/x264.c:398 msgid "" "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " "settings." msgstr "" +"Definir os números de ID de SPS e PPS para permitir a concatenación de " +"fluxos con diferentes configuracións." -#: modules/codec/x264.c:383 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:401 msgid "Access unit delimiters" -msgstr "Filtros de aceso" +msgstr "Delimitadores de unidade de acceso" -#: modules/codec/x264.c:384 +#: modules/codec/x264.c:402 msgid "Generate access unit delimiter NAL units." +msgstr "Xera unidades NAL delimitadoras de unidade de acceso." + +#: modules/codec/x264.c:404 +msgid "Framecount to use on frametype lookahead" +msgstr "Conta de fotogramas para usar na busca de tipo de fotograma" + +#: modules/codec/x264.c:405 +msgid "" +"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-" +"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux" msgstr "" +"A conta de fotogramas para usar na busca de tipo de fotograma. O valor " +"predeterminado actualmente pode causar problemas de sincronización na saída " +"non multiplexábel, como a saída rtsp sen ts-mux" -#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397 +#: modules/codec/x264.c:408 +msgid "HRD-timing information" +msgstr "Información de HRD-timing" + +#: modules/codec/x264.c:409 +msgid "Default tune setting used" +msgstr "Opción de axuste predeterminada usada" + +#: modules/codec/x264.c:410 +msgid "Default preset setting used" +msgstr "Opción de preconfiguración predeterminada usada" + +#: modules/codec/x264.c:412 +msgid "x264 advanced options." +msgstr "Opcións avanzadas para x264." + +#: modules/codec/x264.c:413 +msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ." +msgstr "Opcións avanzadas para x264; no formato: {opt=val,op2=val2}." + +#: modules/codec/x264.c:418 msgid "dia" msgstr "dia" -#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397 +#: modules/codec/x264.c:418 msgid "hex" -msgstr "hexadecimal" +msgstr "hex" -#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397 +#: modules/codec/x264.c:418 msgid "umh" msgstr "umh" -#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397 +#: modules/codec/x264.c:418 msgid "esa" msgstr "esa" -#: modules/codec/x264.c:397 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:418 msgid "tesa" -msgstr "esa" +msgstr "tesa" + +#: modules/codec/x264.c:429 +msgid "Fast" +msgstr "Rápido" + +#: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497 +#: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195 +#: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121 +#: modules/text_renderer/win32text.c:82 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" -#: modules/codec/x264.c:403 -msgid "fast" -msgstr "rápido" +#: modules/codec/x264.c:429 +msgid "Slow" +msgstr "Lento" -#: modules/codec/x264.c:403 -msgid "normal" -msgstr "normal" +#: modules/codec/x264.c:434 +msgid "Spatial" +msgstr "Espacial" -#: modules/codec/x264.c:403 -msgid "slow" -msgstr "lento" +#: modules/codec/x264.c:434 +msgid "Temporal" +msgstr "Temporal" -#: modules/codec/x264.c:403 -msgid "all" -msgstr "todo" +#: modules/codec/x264.c:439 +msgid "checkerboard" +msgstr "axadrezado" -#: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414 -msgid "spatial" -msgstr "espazal" +#: modules/codec/x264.c:439 +msgid "column alternation" +msgstr "columna alterna" -#: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414 -msgid "temporal" -msgstr "temporal" +#: modules/codec/x264.c:439 +msgid "row alternation" +msgstr "fila alterna" -#: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741 -#: modules/video_filter/mosaic.c:168 -msgid "auto" -msgstr "automático" +#: modules/codec/x264.c:439 +msgid "side by side" +msgstr "lado a lado" -#: modules/codec/x264.c:418 -#, fuzzy -msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)" -msgstr "Codificador AVC H.264/MPEG4 (usando biblioteca x264)" +#: modules/codec/x264.c:439 +msgid "top bottom" +msgstr "de arriba a abaixo" -#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104 -#, fuzzy -msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)" -msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (usando libmpeg2)" +#: modules/codec/x264.c:439 +msgid "frame alternation" +msgstr "fotogramas alternos" -#: modules/codec/zvbi.c:59 +#: modules/codec/x264.c:443 +msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)" +msgstr "Codificador H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264 10-bit)" + +#: modules/codec/x264.c:446 +msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)" +msgstr "Codificador H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)" + +#: modules/codec/xwd.c:36 +msgid "XWD image decoder" +msgstr "Descodificador de imaxe XWD" + +#: modules/codec/zvbi.c:58 msgid "Teletext page" -msgstr "" +msgstr "Páxina de teletexto" -#: modules/codec/zvbi.c:60 +#: modules/codec/zvbi.c:59 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" msgstr "" +"Abrir a páxina do teletexto que se indicou. A páxina predeterminada é o " +"índice 100" -#: modules/codec/zvbi.c:63 -msgid "Text is always opaque" -msgstr "" +#: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418 +msgid "Teletext transparency" +msgstr "Transparencia do teletexto" -#: modules/codec/zvbi.c:64 +#: modules/codec/zvbi.c:63 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent." msgstr "" +"Definir vbi-opaque como falso fai que o texto en caixa sexa transparente." -#: modules/codec/zvbi.c:67 -#, fuzzy +#: modules/codec/zvbi.c:66 msgid "Teletext alignment" -msgstr "Aliñazón de datos" +msgstr "Aliñamento do teletexto" -#: modules/codec/zvbi.c:69 -#, fuzzy +#: modules/codec/zvbi.c:68 msgid "" "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " "6 = top-right)." msgstr "" -"Podes forza-la posizón do texto no vídeo (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, " -"4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinazóns destes valores, por " -"exemplo 6=enriba á direita)." +"Pode forzar a posición do teletexto no vídeo (0=centro, 1=esquerda, " +"2=dereita, 4=arriba, 8=abaixo; tamén pode usar combinacións para estes " +"valores, ex. 6 = arriba á dereita)." -#: modules/codec/zvbi.c:73 -#, fuzzy +#: modules/codec/zvbi.c:72 msgid "Teletext text subtitles" -msgstr "Selecciona-lo seguinte título do DVD" +msgstr "Subtítulos de texto do teletexto" -#: modules/codec/zvbi.c:74 +#: modules/codec/zvbi.c:73 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" -msgstr "" +msgstr "Saída dos subtítulos do teletexto como texto en vez de como RGBA" -#: modules/codec/zvbi.c:83 +#: modules/codec/zvbi.c:82 msgid "VBI and Teletext decoder" -msgstr "" +msgstr "Descodificador de VBI e de teletexto" -#: modules/codec/zvbi.c:84 +#: modules/codec/zvbi.c:83 msgid "VBI & Teletext" -msgstr "" +msgstr "VBI e teletexto" -#: modules/codec/zvbi.c:687 -#, fuzzy -msgid "Subpage" -msgstr "Espazo" +#: modules/control/dbus/dbus.c:148 +msgid "DBus" +msgstr "D-Bus" -#: modules/codec/zvbi.c:701 -#, fuzzy -msgid "Page" -msgstr "Danza" +#: modules/control/dbus/dbus.c:150 +msgid "D-Bus control interface" +msgstr "Interface de control D-Bus" + +#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/lua/libs/httpd.c:80 +#: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313 +msgid "VLC media player" +msgstr "VLC media player" + +#: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177 +msgid "Do not open a DOS command box interface" +msgstr "Non abrir a interface da caixa de comandos DOS" -#: modules/control/dbus.c:128 -msgid "dbus" +#: modules/control/dummy.c:39 +msgid "" +"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " +"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " +"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" +"De modo predeterminado o plugin de interface de simulación iniciará a caixa " +"de comandos DOS. A activación do modo silencioso non fai aparecer esta caixa " +"de comandos mais isto pode ser molesto se despois se quere deter o VLC e non " +"hai ningunha xanela de vídeo aberta." -#: modules/control/dbus.c:131 -#, fuzzy -msgid "D-Bus control interface" -msgstr "Interfaces de control" +#: modules/control/dummy.c:49 +msgid "Dummy interface" +msgstr "Interface de simulación" -#: modules/control/gestures.c:81 +#: modules/control/gestures.c:71 msgid "Motion threshold (10-100)" msgstr "Limiar de movemento (10-100)" -#: modules/control/gestures.c:83 +#: modules/control/gestures.c:73 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." -msgstr "Cantidade de movemento requerida pró xesto do rato pra gravalo." +msgstr "" +"Cantidade de movemento que fai falta para que se grave un xesto do rato." -#: modules/control/gestures.c:85 +#: modules/control/gestures.c:75 msgid "Trigger button" msgstr "Botón activador" -#: modules/control/gestures.c:87 +#: modules/control/gestures.c:77 msgid "Trigger button for mouse gestures." -msgstr "Botón activador dos xestos do rato." +msgstr "Botón activador de xestos do rato." -#: modules/control/gestures.c:91 +#: modules/control/gestures.c:83 msgid "Middle" msgstr "Medio" -#: modules/control/gestures.c:94 +#: modules/control/gestures.c:86 msgid "Gestures" msgstr "Xestos" -#: modules/control/gestures.c:102 +#: modules/control/gestures.c:94 msgid "Mouse gestures control interface" -msgstr "Interface de control dos xestos do rato" +msgstr "Interface de control de xestos do rato" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142 msgid "Global Hotkeys" -msgstr "Teclas rápidas" +msgstr "Teclas rápidas globais" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52 -#, fuzzy msgid "Global Hotkeys interface" -msgstr "Interface de xestón das teclas rápidas" - -#: modules/control/hotkeys.c:100 -#, fuzzy -msgid "Volume Control" -msgstr "Superposizón do tempo" - -#: modules/control/hotkeys.c:100 -#, fuzzy -msgid "Position Control" -msgstr "Posizón" - -#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2408 -#, fuzzy -msgid "Ignore" -msgstr "ningún" +msgstr "Interface de teclas rápidas globais" -#: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85 +#: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98 msgid "Hotkeys" msgstr "Teclas rápidas" -#: modules/control/hotkeys.c:104 +#: modules/control/hotkeys.c:89 msgid "Hotkeys management interface" -msgstr "Interface de xestón das teclas rápidas" - -#: modules/control/hotkeys.c:109 -#, fuzzy -msgid "MouseWheel x-axis Control" -msgstr "Controlador" +msgstr "Interface de xestión de teclas rápidas" -#: modules/control/hotkeys.c:110 -msgid "" -"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be " -"ignored" -msgstr "" - -#: modules/control/hotkeys.c:387 -#, fuzzy, c-format -msgid "Audio Device: %s" -msgstr "Dispositivo de audio" +#: modules/control/hotkeys.c:188 +msgid "One" +msgstr "Un" -#: modules/control/hotkeys.c:478 +#: modules/control/hotkeys.c:195 #, c-format -msgid "Audio track: %s" -msgstr "Pista de audio: %s" +msgid "Loop: %s" +msgstr "En bucle: %s" -#: modules/control/hotkeys.c:494 modules/control/hotkeys.c:517 +#: modules/control/hotkeys.c:202 #, c-format -msgid "Subtitle track: %s" -msgstr "Pista de subtítulos: %s" - -#: modules/control/hotkeys.c:494 -msgid "N/A" -msgstr "N/A" +msgid "Random: %s" +msgstr "Aleatorio: %s" -#: modules/control/hotkeys.c:541 +#: modules/control/hotkeys.c:325 #, c-format -msgid "Aspect ratio: %s" -msgstr "Proporzón de aspeto: %s" +msgid "Audio Device: %s" +msgstr "Dispositivo de audio: %s" -#: modules/control/hotkeys.c:569 -#, c-format -msgid "Crop: %s" -msgstr "Recorte: %s" +#: modules/control/hotkeys.c:388 +msgid "Recording" +msgstr "Gravación" -#: modules/control/hotkeys.c:583 -msgid "Zooming reset" -msgstr "" +#: modules/control/hotkeys.c:388 +msgid "Recording done" +msgstr "Realizouse a gravación" -#: modules/control/hotkeys.c:591 -#, fuzzy -msgid "Scaled to screen" -msgstr "Axustar á pantalla" +#: modules/control/hotkeys.c:403 +msgid "Sub sync: bookmarked audio time" +msgstr "Sincronización de subtítulos: tempo de audio marcado" -#: modules/control/hotkeys.c:594 -#, fuzzy -msgid "Original Size" -msgstr "Audio orixinal" +#: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487 +msgid "No active subtitle" +msgstr "Non hai subtítulos activos" -#: modules/control/hotkeys.c:636 -#, c-format -msgid "Deinterlace mode: %s" -msgstr "Modo de desentrelazamento: %s" +#: modules/control/hotkeys.c:424 +msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time" +msgstr "Sincronización de subtítulos: tempo de subtítulo marcado" -#: modules/control/hotkeys.c:668 +#: modules/control/hotkeys.c:444 +msgid "Sub sync: set bookmarks first!" +msgstr "Sincronización de subtítulos: defina primeiro os marcadores!" + +#: modules/control/hotkeys.c:453 #, c-format -msgid "Zoom mode: %s" -msgstr "Modo: %s" +msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)" +msgstr "Sincronización de subtítulos: correxido %i ms (atraso total = %i ms)" -#: modules/control/hotkeys.c:728 -#, fuzzy -msgid "1.00x" -msgstr "100%" +#: modules/control/hotkeys.c:466 +msgid "Sub sync: delay reset" +msgstr "Sincronización de subtítulos: restaurar o atraso" -#: modules/control/hotkeys.c:754 +#: modules/control/hotkeys.c:495 #, c-format -msgid "%.2fx" -msgstr "" - -#: modules/control/hotkeys.c:790 modules/control/hotkeys.c:800 -#, fuzzy, c-format msgid "Subtitle delay %i ms" -msgstr "Máis atraso dos subtítulos" +msgstr "Atraso do subtítulo %i ms" -#: modules/control/hotkeys.c:810 modules/control/hotkeys.c:820 -#, fuzzy, c-format +#: modules/control/hotkeys.c:511 +#, c-format msgid "Audio delay %i ms" -msgstr "Máis atraso do audio" - -#: modules/control/hotkeys.c:871 -#, fuzzy -msgid "Recording" -msgstr "Descodificado" +msgstr "Atraso de audio %i ms" -#: modules/control/hotkeys.c:873 -#, fuzzy -msgid "Recording done" -msgstr "Taxa de gravazón" +#: modules/control/hotkeys.c:547 +#, c-format +msgid "Audio track: %s" +msgstr "Pista de audio: %s" -#: modules/control/hotkeys.c:1096 -#, fuzzy, c-format -msgid "Volume %d%%" -msgstr "Volume: %d%%" +#: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589 +#, c-format +msgid "Subtitle track: %s" +msgstr "Pista de subtítulos: %s" -#: modules/control/http/http.c:39 -msgid "Host address" -msgstr "Enderezo do computador conectado á rede" +#: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608 +msgid "N/A" +msgstr "N/D" -#: modules/control/http/http.c:41 -msgid "" -"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all " -"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available " -"only on the local machine, enter 127.0.0.1" -msgstr "" +#: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639 +#, c-format +msgid "Program Service ID: %s" +msgstr "ID de Servizo de programa: %s" -#: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46 -msgid "Source directory" -msgstr "Directorio da fonte" +#: modules/control/hotkeys.c:763 +#, c-format +msgid "Aspect ratio: %s" +msgstr "Proporción de aspecto: %s" -#: modules/control/http/http.c:47 -msgid "Handlers" -msgstr "Manexadores" +#: modules/control/hotkeys.c:793 +#, c-format +msgid "Crop: %s" +msgstr "Recortar: %s" -#: modules/control/http/http.c:49 -msgid "" -"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/" -"php,pl=/usr/bin/perl)." -msgstr "" -"Lista das extensóns do manexador e das localizazóns de executábeis (por " -"exemplo: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)." +#: modules/control/hotkeys.c:841 +msgid "Zooming reset" +msgstr "Restabelecer o zoom" -#: modules/control/http/http.c:51 -msgid "Export album art as /art." -msgstr "" +#: modules/control/hotkeys.c:848 +msgid "Scaled to screen" +msgstr "Escalado á pantalla" -#: modules/control/http/http.c:53 -msgid "" -"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?" -"id= URLs." -msgstr "" +#: modules/control/hotkeys.c:850 +msgid "Original Size" +msgstr "Tamaño orixinal" -#: modules/control/http/http.c:56 -msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." -msgstr "Ficheiro de certificado PEM x509 da interface HTTP (habilita SSL)." +#: modules/control/hotkeys.c:919 +#, c-format +msgid "Zoom mode: %s" +msgstr "Modo de ampliación: %s" -#: modules/control/http/http.c:59 -msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." -msgstr "Ficheiro de clave privada PEM x509 da interface HTTP." +#: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991 +msgid "Deinterlace off" +msgstr "Desentrelazado desactivado" -#: modules/control/http/http.c:61 -msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." -msgstr "" -"Ficheiro de certificados raíz CA confiábeis PEM x509 da interface HTTP." +#: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986 +msgid "Deinterlace on" +msgstr "Desentrelazado activado" -#: modules/control/http/http.c:64 -msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file." -msgstr "Ficheiro da lista de revocazón de certificados da interface HTTP." +#: modules/control/hotkeys.c:1016 +msgid "Subtitle position: no active subtitle" +msgstr "Posición dos subtítulos: non hai subtítulos activos" -#: modules/control/http/http.c:67 -msgid "HTTP" -msgstr "HTTP" +#: modules/control/hotkeys.c:1028 +#, c-format +msgid "Subtitle position %d px" +msgstr "Posición de subtítulos %d px" -#: modules/control/http/http.c:68 -msgid "HTTP remote control interface" -msgstr "Interface de control remoto HTTP" +#: modules/control/hotkeys.c:1162 +#, c-format +msgid "Volume %ld%%" +msgstr "Volume %ld%%" -#: modules/control/http/http.c:78 -msgid "HTTP SSL" -msgstr "SSL de HTTP" +#: modules/control/hotkeys.c:1167 +#, c-format +msgid "Speed: %.2fx" +msgstr "Velocidade: %.2fx" -#: modules/control/lirc.c:45 -#, fuzzy -msgid "Change the lirc configuration file." -msgstr "Ficheiro de configurazón" +#: modules/control/lirc.c:46 +msgid "Change the lirc configuration file" +msgstr "Cambiar o ficheiro de configuración de LIRC" -#: modules/control/lirc.c:47 +#: modules/control/lirc.c:48 msgid "" "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " "users home directory." msgstr "" +"Dicirlle a LIRC que lea este ficheiro de configuración. De modo " +"predeterminado, a busca faise no directorios persoais dos usuarios/as." -#: modules/control/lirc.c:57 +#: modules/control/lirc.c:58 msgid "Infrared" -msgstr "" +msgstr "Infravermellos" -#: modules/control/lirc.c:60 +#: modules/control/lirc.c:61 msgid "Infrared remote control interface" -msgstr "Interface infravermella de control remoto" - -#: modules/control/motion.c:72 -msgid "Use the rotate video filter instead of transform" -msgstr "" +msgstr "Interface de control remoto de infravermellos" -#: modules/control/motion.c:78 -#, fuzzy +#: modules/control/motion.c:65 msgid "motion" -msgstr "Posizón" +msgstr "Movemento" -#: modules/control/motion.c:80 -#, fuzzy +#: modules/control/motion.c:68 msgid "motion control interface" -msgstr "Interface de control remoto" +msgstr "Interface de control de movemento" -#: modules/control/motion.c:81 +#: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57 msgid "" "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" msgstr "" +"Usar os sensores de movemento HDAPS, AMS, APPLESMC ou UNIMOTION para rotar o " +"vídeo" + +#: modules/control/netsync.c:57 +msgid "Network master clock" +msgstr "Reloxo principal da rede" + +#: modules/control/netsync.c:58 +msgid "" +"When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization " +"for clients listening" +msgstr "" +"Cando estea configurado, esta instancia do VLC actuará como o reloxo " +"principal para a sincronización dos clientes que estean escoitando" + +#: modules/control/netsync.c:62 +msgid "Master server ip address" +msgstr "Enderezo IP do servidor principal" + +#: modules/control/netsync.c:63 +msgid "" +"The IP address of the network master clock to use for clock synchronization." +msgstr "" +"O enderezo IP do reloxo principal de rede que se usará para a sincronización " +"de reloxos." #: modules/control/netsync.c:66 -msgid "Act as master" -msgstr "Actuar coma mestre" +msgid "UDP timeout (in ms)" +msgstr "Tempo de espera de UPD (en ms)" #: modules/control/netsync.c:67 -msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?" -msgstr "¿Debería actuar coma o cliente mestre prá sincronizazón de rede?" +msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception." +msgstr "" +"A cantidade de tempo (en ms) antes da interrupción da recepción de datos." #: modules/control/netsync.c:71 -msgid "Master client ip address" -msgstr "Enderezo IP de cliente mestre" +msgid "Network Sync" +msgstr "Sincronización de rede" #: modules/control/netsync.c:72 -msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation." -msgstr "Enderezo IP do cliente mestre usado prá sincronizazón de rede." +msgid "Network synchronization" +msgstr "Sincronización de rede" -#: modules/control/netsync.c:76 -msgid "Network Sync" -msgstr "Sincronizazón de rede" - -#: modules/control/ntservice.c:43 +#: modules/control/ntservice.c:44 msgid "Install Windows Service" -msgstr "Instala-lo servizo do Windows" +msgstr "Instalar o servizo Windows" -#: modules/control/ntservice.c:45 +#: modules/control/ntservice.c:46 msgid "Install the Service and exit." -msgstr "Instala o Servizo e sai." +msgstr "Instalar o servizo e saír." -#: modules/control/ntservice.c:46 +#: modules/control/ntservice.c:47 msgid "Uninstall Windows Service" -msgstr "Desinstala-lo servizo do Windows" +msgstr "Desinstalar o servizo Windows" -#: modules/control/ntservice.c:48 +#: modules/control/ntservice.c:49 msgid "Uninstall the Service and exit." -msgstr "Desinstala o servizo e sai." +msgstr "Desinstalar o servizo e saír." -#: modules/control/ntservice.c:49 +#: modules/control/ntservice.c:50 msgid "Display name of the Service" -msgstr "Amosa-lo nome do servizo" +msgstr "Mostrar o nome do servizo" -#: modules/control/ntservice.c:51 +#: modules/control/ntservice.c:52 msgid "Change the display name of the Service." -msgstr "Muda o nome que se amosa do servizo." +msgstr "Cambiar o nome de visualización do servizo." -#: modules/control/ntservice.c:52 +#: modules/control/ntservice.c:53 msgid "Configuration options" -msgstr "Opzóns de configurazón" +msgstr "Opcións de configuración" -#: modules/control/ntservice.c:54 -#, fuzzy +#: modules/control/ntservice.c:55 msgid "" "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " "configured." msgstr "" -"Esta opzón permíteche especificar opzóns de configurazón que usará o " -"Servizo. (por exemplo -foo=bar --no-foobar). Deberíase especificar ó se " -"instalar, que o Servizo é configurado corretamente." +"Opcións de configuración que usará o servizo (ex. --foo=bar --no-foobar). " +"Hai que especificalos no momento en que se instale para que o servizo se " +"configure de forma adecuada." -#: modules/control/ntservice.c:59 -#, fuzzy +#: modules/control/ntservice.c:60 msgid "" "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" -"Esta opzón permíteche seleccionar interfaces adicionais orixinadas polo " -"Servizo. Deberíase especificar ó se instalar, que o Servizo é configurado " -"corretamente. Usa unha listaxe dos módulos de interface separados por " -"vírgulas (os valores comúns son: logger, sap, rc, http)." +"Interfaces adicionais que iniciou o servizo. Hai que especificalas no " +"momento da instalación para que o servizo se configure correctamente. Use " +"unha lista separada por comas de módulos de interface. (os valores habituais " +"son: logger, sap, rc, http)" -#: modules/control/ntservice.c:65 +#: modules/control/ntservice.c:66 msgid "NT Service" msgstr "Servizo NT" -#: modules/control/ntservice.c:66 +#: modules/control/ntservice.c:67 msgid "Windows Service interface" -msgstr "Interface de servizo do Windows" +msgstr "Interface de servizo Windows" -#: modules/control/rc.c:74 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:70 msgid "Initializing" -msgstr "Italiano" +msgstr "Inicializando" -#: modules/control/rc.c:75 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:71 msgid "Opening" -msgstr "Abrir" +msgstr "Abrindo" -#: modules/control/rc.c:77 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:148 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1934 modules/gui/macosx/intf.m:1935 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1936 modules/gui/macosx/intf.m:1937 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:238 +#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817 msgid "Pause" -msgstr "Pausar" - -#: modules/control/rc.c:78 -#, fuzzy -msgid "End" -msgstr "fin" +msgstr "En pausa" -#: modules/control/rc.c:79 +#: modules/control/rc.c:75 msgid "Error" msgstr "Erro" -#: modules/control/rc.c:166 +#: modules/control/rc.c:161 msgid "Show stream position" -msgstr "Amosa-la posizón do fluxo" +msgstr "Mostrar a posición do fluxo" -#: modules/control/rc.c:167 +#: modules/control/rc.c:162 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." -msgstr "Amosa cada cando a posizón actual en segundos drento do fluxo." +msgstr "Mostrar de cando en vez a posición actual en segundos dentro do fluxo." -#: modules/control/rc.c:170 +#: modules/control/rc.c:165 msgid "Fake TTY" msgstr "TTY falso" -#: modules/control/rc.c:171 +#: modules/control/rc.c:166 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." -msgstr "Forza ó módulo rc a usa-lo stdin coma se fose TTY." +msgstr "Forzar o módulo rc a usar stdin como se fose TTY." -#: modules/control/rc.c:173 +#: modules/control/rc.c:168 msgid "UNIX socket command input" -msgstr "Entrada de instruzóns socket UNIX" +msgstr "Entrada de comando de conectador UNIX" -#: modules/control/rc.c:174 +#: modules/control/rc.c:169 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." -msgstr "Acepta instruzóns sobre un socket Unix no canto do stdin." +msgstr "Aceptar os comandos do conectador Unix en vez de stdin." -#: modules/control/rc.c:177 +#: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72 msgid "TCP command input" -msgstr "Entrada de instruzóns TCP" +msgstr "Entrada de comando TCP" -#: modules/control/rc.c:178 +#: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." msgstr "" -"Acepta instruzóns sobre un socket no canto do stdin. Podes pó-lo enderezo e " -"porto ó que se asociará a interface." +"Aceptar os comandos do conectador en vez de stdin. Pode definir o enderezo e " +"o porto aos que vincular a interface." -#: modules/control/rc.c:182 modules/misc/dummy/dummy.c:52 -msgid "Do not open a DOS command box interface" -msgstr "Non abrir unha interface con caixa de instruzóns DOS" - -#: modules/control/rc.c:184 +#: modules/control/rc.c:179 msgid "" "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" -"De xeito predeterminado, a extensón da interface rc executará unha caixa de " -"instruzóns DOS. Habilitando o modo silencioso non abrirá esta caixa de " -"instruzóns, mais pode amolar un chisco cando se quere dete-lo VLC e non está " -"aberta ningunha xanela de vídeo." +"De modo predeterminado, o plugin da interface de control remoto comezará " +"nunha caixa de comandos DOS. A activación do modo silencioso non fai " +"aparecer esta caixa de comandos, mais isto tamén pode resultar molesto se " +"despois quere deter o VLC e non hai ningunha xanela de vídeo aberta." -#: modules/control/rc.c:191 +#: modules/control/rc.c:186 msgid "RC" -msgstr "RC" +msgstr "CR" -#: modules/control/rc.c:194 +#: modules/control/rc.c:189 msgid "Remote control interface" msgstr "Interface de control remoto" -#: modules/control/rc.c:343 +#: modules/control/rc.c:349 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." -msgstr "Inicializada a interface de control remoto. Escribe `help' prá axuda." +msgstr "" +"Inicializouse a interface de control remoto. Escriba `help' para obter axuda." -#: modules/control/rc.c:816 +#: modules/control/rc.c:761 #, c-format msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." -msgstr "Instruzón `%s' descoñecida. Escribe `help' prá axuda." +msgstr "Comando `%s' descoñecido. Escriba `help' para obter axuda." -#: modules/control/rc.c:850 +#: modules/control/rc.c:779 msgid "+----[ Remote control commands ]" -msgstr "+----[ Instruzóns de control remoto ]" +msgstr "+----[ Comandos de control remoto ]" -#: modules/control/rc.c:852 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:781 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" -msgstr "| add XYZ. . . . . . . . . . . . engade XYZ á listaxe de reproduzón." +msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . engadir XYZ á lista de reprodución" -#: modules/control/rc.c:853 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:782 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" -msgstr "| add XYZ. . . . . . . . . . . . engade XYZ á listaxe de reproduzón." +msgstr "" +"| enqueue XYZ . . . . . . . . . pór XYZ na fila da lista de reprodución" -#: modules/control/rc.c:854 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:783 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" -msgstr "| playlist . . . . . . . . . . . amosar os elementos actuais da lista" +msgstr "" +"| playlist . . . . . mostrar os elementos que están agora na lista de " +"reprodución" -#: modules/control/rc.c:855 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:784 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . reproduci-lo fluxo" +msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . reproducir fluxo" -#: modules/control/rc.c:856 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:785 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" -msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . dete-lo fluxo" +msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . deter fluxo" -#: modules/control/rc.c:857 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:786 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" msgstr "" -"| next . . . . . . . . . . . . . elemento seguinte da listaxe de reproduzón" +"| next . . . . . . . . . . . . . . seguinte elemento da lista de reprodución" -#: modules/control/rc.c:858 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:787 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" msgstr "" -"| prev . . . . . . . . . . . . . elemento anterior da listaxe de reproduzón" +"| prev . . . . . . . . . . . . elemento anterior da lista de reprodución" -#: modules/control/rc.c:859 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:788 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" -msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . ir a elemento no índice" +msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . ir ao elemento no índice" -#: modules/control/rc.c:860 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:789 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" -msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . troca-lo modo pantalla completa" +msgstr "" +"| repeat [on|off] . . . . alternar o a repetición do elemento da lista" -#: modules/control/rc.c:861 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:790 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" -msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . troca-lo modo pantalla completa" +msgstr "" +"| loop [on|off] . . . . . . . . . alternar a lista de reprodución en bucle" -#: modules/control/rc.c:862 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:791 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" -msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . troca-lo modo pantalla completa" +msgstr "| random [on|off] . . . . . . . alternar os saltos aleatorios" -#: modules/control/rc.c:863 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:792 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" -msgstr "| clear. . . . . . . . . . . . . limpa-la listaxe de reproduzón" +msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . limpar a lista de reprodución" -#: modules/control/rc.c:864 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:793 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" -msgstr "" -"| status . . . . . . . . . . . . estado actual da listaxe de reproduzón" +msgstr "| status . . . . . . . . . . . estado actual da lista de reprodución" -#: modules/control/rc.c:865 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:794 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" -msgstr "| title [X]. . . . . . . . . . . poñer/obter título en elemento actual" +msgstr "| title [X] . . . . . . definir/obter o título no elemento actual" -#: modules/control/rc.c:866 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:795 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" -msgstr "| title_n. . . . . . . . . . . . título seguinte en elemento actual" +msgstr "| title_n . . . . . . . . título seguinte no elemento actual" -#: modules/control/rc.c:867 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:796 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" -msgstr "| title_p. . . . . . . . . . . . título anterior en elemento actual" +msgstr "| title_p . . . . . . título anterior no elemento actual" -#: modules/control/rc.c:868 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:797 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" -msgstr "" -"| chapter [X]. . . . . . . . . . poñer/obter capítulo en elemento actual" +msgstr "| chapter [X] . . . . definir/obter o capítulo no elemento actual" -#: modules/control/rc.c:869 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:798 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" -msgstr "| chapter_n. . . . . . . . . . . capítulo seguinte en elemento actual" +msgstr "| chapter_n . . . . . . capítulo seguinte no elemento actual" -#: modules/control/rc.c:870 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:799 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" -msgstr "| chapter_p. . . . . . . . . . . capítulo anterior en elemento actual" +msgstr "| chapter_p . . . . capítulo anterior no elemento actual" -#: modules/control/rc.c:872 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:801 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" -msgstr "| seek X . . . . . . . . . . . . buscar en segundos, por ex. `seek 12'" +msgstr "| seek X . . . buscar en segundos, por exemplo `seek 12'" -#: modules/control/rc.c:873 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:802 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" -msgstr "| pause. . . . . . . . . . . . . pausa si/non" +msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . alternar pausa" -#: modules/control/rc.c:874 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:803 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" -msgstr "| fastforward. . . . . . . . . . fixa-la taxa máxima" +msgstr "| fastforward . . . . . . . . . estabelecer na taxa máxima" -#: modules/control/rc.c:875 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:804 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" -msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . fixa-la taxa mínima" +msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . estabelecer na taxa mínima" -#: modules/control/rc.c:876 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:805 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" -msgstr "| faster . . . . . . . . . . . . reproduzón máis rápida do fluxo" +msgstr "| faster . . . . . . . . . . reprodución máis rápida do fluxo" -#: modules/control/rc.c:877 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:806 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" -msgstr "| slower . . . . . . . . . . . . reproduzón máis lenta do fluxo" +msgstr "| slower . . . . . . . . . . reprodución máis lenta do fluxo" -#: modules/control/rc.c:878 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:807 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" -msgstr "| normal . . . . . . . . . . . . reproduzón normal do fluxo" +msgstr "| normal . . . . . . . . . . reprodución normal do fluxo" -#: modules/control/rc.c:879 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:808 +msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" +msgstr "| frame . . . . . . . . . . reproducir fotograma a fotograma" + +#: modules/control/rc.c:809 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" -msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . troca-lo modo pantalla completa" +msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . alternar pantalla completa" -#: modules/control/rc.c:880 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:810 msgid "| info . . . . . information about the current stream" -msgstr "| info . . . . . . . . . . . . . informazón sobre o fluxo actual" +msgstr "| info . . . . . información sobre o fluxo actual" -#: modules/control/rc.c:881 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:811 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" -msgstr "" -"| status . . . . . . . . . . . . estado actual da listaxe de reproduzón" +msgstr "| stats . . . . . . . . mostrar información estatística" -#: modules/control/rc.c:882 +#: modules/control/rc.c:812 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" -msgstr "" -"| get_time . . . . . . . . . . . segundos transcorridos dende o comezo do " -"fluxo" +msgstr "| get_time . . segundos que transcorreron desde o comezo do fluxo" -#: modules/control/rc.c:883 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:813 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" -msgstr "" -"| is_playing . . . . . . . . . . 1 se un fluxo se reproduce, 0 doutro xeito" +msgstr "| is_playing . . . . 1 se se reproduce un fluxo, 0 para o demais" -#: modules/control/rc.c:884 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:814 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" -msgstr "| get_title. . . . . . . . . . . o título do fluxo actual" +msgstr "| get_title . . . . . título do fluxo actual" -#: modules/control/rc.c:885 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:815 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" -msgstr "| get_length . . . . . . . . . . a lonxitude do fluxo actual" +msgstr "| get_length . . . . lonxitude do fluxo actual" -#: modules/control/rc.c:887 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:817 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" -msgstr "" -"| volume [X] . . . . . . . . . . . . . . . . poñer/obter volume de audio" +msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . definir/obter o volume de audio" -#: modules/control/rc.c:888 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:818 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" -msgstr "" -"| volup [X]. . . . . . . . . . . . . . . . . aumentar volume de audio X pasos" +msgstr "| volup [X] . . . . . . . subir o volume de audio X pasos" -#: modules/control/rc.c:889 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:819 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" -msgstr "" -"| voldown [X]. . . . . . . . . . . . . . . . baixar volume de audio X pasos" +msgstr "| voldown [X] . . . . . . baixar o volume de audio X pasos" -#: modules/control/rc.c:890 -#, fuzzy -msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" +#: modules/control/rc.c:820 +msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device" msgstr "" -"| adev [X] . . . . . . . . . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio" +"| adev [dispositivo] . . . . . . . . . . definir/obter dispositivo de audio" -#: modules/control/rc.c:891 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:821 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" -msgstr "" -"| achan [X]. . . . . . . . . . . . . . . . . poñer/obter canles de audio" +msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . definir/obter canles de audio" -#: modules/control/rc.c:892 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:822 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" -msgstr "" -"| adev [X] . . . . . . . . . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio" +msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . definir/obter a pista de audio" -#: modules/control/rc.c:893 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:823 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" -msgstr "" -"| adev [X] . . . . . . . . . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio" +msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . definir/obter a pista de vídeo" -#: modules/control/rc.c:894 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:824 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" -msgstr "" -"| volume [X] . . . . . . . . . . . . . . . . poñer/obter volume de audio" +msgstr "| vratio [X] . . . . . . . definir/obter a proporción de aspecto" -#: modules/control/rc.c:895 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:825 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" -msgstr "" -"| adev [X] . . . . . . . . . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio" +msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . definir/obter o recorte de vídeo" -#: modules/control/rc.c:896 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:826 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" msgstr "" -"| volume [X] . . . . . . . . . . . . . . . . poñer/obter volume de audio" +"| vzoom [X] . . . . . . . . . . . definir/obter a ampliación de vídeo" -#: modules/control/rc.c:897 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:827 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" -msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . ir a elemento no índice" +msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . tirar unha instantánea de vídeo" -#: modules/control/rc.c:898 -#, fuzzy -msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" -msgstr "" -"| adev [X] . . . . . . . . . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio" +#: modules/control/rc.c:828 +msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track" +msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . definir/obter a pista de subtítulos" -#: modules/control/rc.c:899 +#: modules/control/rc.c:829 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" -msgstr "" +msgstr "| key [hotkey name] . . . . . . simular a pulsación de tecla rápida" -#: modules/control/rc.c:900 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:830 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" -msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select]. . usar menú" - -#: modules/control/rc.c:905 -#, fuzzy -msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" -msgstr "| marq-marquee STRING. . . . . . superpor CADEA en vídeo" - -#: modules/control/rc.c:906 -#, fuzzy -msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" -msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . desprazamento dende a esquerda" - -#: modules/control/rc.c:907 -#, fuzzy -msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" -msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . desprazamento dende riba" - -#: modules/control/rc.c:908 -#, fuzzy -msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" -msgstr "| marq-position #. . . . . . . . control de posizón relativa" - -#: modules/control/rc.c:909 -#, fuzzy -msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" -msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . cor do tipo de letra, RGB" - -#: modules/control/rc.c:910 -#, fuzzy -msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" -msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . opacidade" - -#: modules/control/rc.c:911 -#, fuzzy -msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" -msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . . desaparizón do texto, en ms" - -#: modules/control/rc.c:912 -#, fuzzy -msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" -msgstr "| marq-size #. . . . . . . . . . tamaño do tipo de letra, en píxeis" - -#: modules/control/rc.c:914 -#, fuzzy -msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" -msgstr "| logo-file STRING . . . . . . . ruta/nome do ficheiro de superposizón" - -#: modules/control/rc.c:915 -#, fuzzy -msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" -msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . desprazamento dende a esquerda" - -#: modules/control/rc.c:916 -#, fuzzy -msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" -msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . desprazamento dende riba" - -#: modules/control/rc.c:917 -#, fuzzy -msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" -msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posizón relativa" - -#: modules/control/rc.c:918 -#, fuzzy -msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" -msgstr "| logo-transparency #. . . . . . transparencia" - -#: modules/control/rc.c:920 -#, fuzzy -msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" -msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . alfa" +msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] usar menú" -#: modules/control/rc.c:921 -#, fuzzy -msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" -msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . altura" - -#: modules/control/rc.c:922 -#, fuzzy -msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" -msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . largura" - -#: modules/control/rc.c:923 -#, fuzzy -msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" -msgstr "" -"| mosaic-xoffset # . . . . . . . . . . . posizón da esquina superior esquerda" - -#: modules/control/rc.c:924 -#, fuzzy -msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" -msgstr "" -"| mosaic-yoffset # . . . . . . . . . . . posizón da esquina superior esquerda" - -#: modules/control/rc.c:925 -#, fuzzy -msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" -msgstr "" -"| mosaic-xoffset # . . . . . . . . . . . posizón da esquina superior esquerda" - -#: modules/control/rc.c:926 -#, fuzzy -msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" -msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10 . . . . . aliñazón de mosaico" - -#: modules/control/rc.c:927 -#, fuzzy -msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" -msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . límite vertical" - -#: modules/control/rc.c:928 -#, fuzzy -msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" -msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . límite horizontal" - -#: modules/control/rc.c:929 -#, fuzzy -msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" -msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . posizón" - -#: modules/control/rc.c:930 -#, fuzzy -msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" -msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . número de ringleiras" - -#: modules/control/rc.c:931 -#, fuzzy -msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" -msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . . . . número de colunas" - -#: modules/control/rc.c:932 -#, fuzzy -msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " -msgstr "| mosaic-order id(,id)*. . . . . . . . . orde (pedido) de imaxes" - -#: modules/control/rc.c:933 -#, fuzzy -msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" -msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . proporzón de aspeto" - -#: modules/control/rc.c:936 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:832 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" -msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . esta mensaxe de axuda" - -#: modules/control/rc.c:937 -#, fuzzy -msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" -msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . unha mensaxe de axuda máis longa" +msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . mensaxe de axuda" -#: modules/control/rc.c:938 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:833 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" -msgstr "| logout . . . . . . . . . . . . saír (se está en conexón socket)" +msgstr "| logout . . . . . . . saír (se está na conexión do conectador)" -#: modules/control/rc.c:939 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:834 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" -msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . saír do vlc" +msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . saír do VLC" -#: modules/control/rc.c:941 +#: modules/control/rc.c:836 msgid "+----[ end of help ]" msgstr "+----[ fin da axuda ]" -#: modules/control/rc.c:1054 +#: modules/control/rc.c:963 msgid "Press menu select or pause to continue." -msgstr "Preme seleccionar menú ou pausa pra continuar." +msgstr "Prema no menú Seleccionar ou Deter para continuar." -#: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1573 -#: modules/control/rc.c:1644 modules/control/rc.c:1829 -#: modules/control/rc.c:1930 +#: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443 +#: modules/control/rc.c:1487 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." -msgstr "Escribe «menu select» ou «pause» pra continuar." +msgstr "Escriba 'menu select' ou 'pause' para continuar." -#: modules/control/rc.c:1411 +#: modules/control/rc.c:1281 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." -msgstr "" - -#: modules/control/rc.c:1422 -#, fuzzy, c-format -msgid "Playlist has only %d elements" -msgstr "A listaxe de reproduzón está baleira" +msgstr "Erro: `goto' precisa un argumento superior a cero." -#: modules/control/rc.c:1914 modules/control/rc.c:1957 -msgid "Please provide one of the following parameters:" -msgstr "Por favor, insire un dos parámetros seguintes:" - -#: modules/control/rc.c:1989 -#, fuzzy -msgid "Unknown command!" -msgstr "Tarxeta de són descoñecida" +#: modules/control/rc.c:1292 +#, c-format +msgid "Playlist has only %u element" +msgid_plural "Playlist has only %u elements" +msgstr[0] "A lista de reprodución ten só %u elemento" +msgstr[1] "A lista de reprodución ten só %u elementos" -#: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:1998 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802 msgid "+-[Incoming]" -msgstr "Codificado" +msgstr "+-[Entrante]" -#: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2001 +#: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804 #, c-format -msgid "| input bytes read : %8.0f kB" -msgstr "" +msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" +msgstr "| bytes de entrada lidos: %8.0f KiB" -#: modules/control/rc.c:2008 modules/gui/ncurses.c:2004 +#: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806 #, c-format msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" -msgstr "" +msgstr "| taxa de bits de entrada : %6.0f kb/s" -#: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2006 +#: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808 #, c-format -msgid "| demux bytes read : %8.0f kB" -msgstr "" +msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" +msgstr "| bytes do demultiplexor lidos: %8.0f KiB" -#: modules/control/rc.c:2012 modules/gui/ncurses.c:2009 +#: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810 #, c-format msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" -msgstr "" +msgstr "| taxa de bits do demultiplexor : %6.0f kb/s" -#: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2019 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:1752 +#, c-format +msgid "| demux corrupted : %5" +msgstr "| corrompidos no demultiplexor : %5" + +#: modules/control/rc.c:1754 +#, c-format +msgid "| discontinuities : %5" +msgstr "| descontinuidades : %5" + +#: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816 msgid "+-[Video Decoding]" -msgstr "Recorte do vídeo" +msgstr "+-[Descodificación de vídeo]" -#: modules/control/rc.c:2017 modules/gui/ncurses.c:2022 +#: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818 #, c-format -msgid "| video decoded : %5i" -msgstr "" +msgid "| video decoded : %5" +msgstr "| video descodificado : %5" -#: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2025 +#: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820 #, c-format -msgid "| frames displayed : %5i" -msgstr "" +msgid "| frames displayed : %5" +msgstr "| fotogramas que se mostran : %5" -#: modules/control/rc.c:2021 modules/gui/ncurses.c:2028 +#: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822 #, c-format -msgid "| frames lost : %5i" -msgstr "" +msgid "| frames lost : %5" +msgstr "| fotogramas perdidos : %5" -#: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2038 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828 msgid "+-[Audio Decoding]" -msgstr "Codificador de audio" +msgstr "+-[Descodificación automática]" -#: modules/control/rc.c:2026 modules/gui/ncurses.c:2041 +#: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830 #, c-format -msgid "| audio decoded : %5i" -msgstr "" +msgid "| audio decoded : %5" +msgstr "| audio descodificado : %5" -#: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2044 +#: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832 #, c-format -msgid "| buffers played : %5i" -msgstr "" +msgid "| buffers played : %5" +msgstr "| búfers reproducidos : %5" -#: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2047 +#: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834 #, c-format -msgid "| buffers lost : %5i" -msgstr "" +msgid "| buffers lost : %5" +msgstr "| búfers perdidos : %5" -#: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2055 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839 msgid "+-[Streaming]" -msgstr "Transmisón" +msgstr "+-[Emitindo en fluxo]" -#: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2058 +#: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841 #, c-format -msgid "| packets sent : %5i" -msgstr "" +msgid "| packets sent : %5" +msgstr "| paquetes enviados : %5" -#: modules/control/rc.c:2036 modules/gui/ncurses.c:2060 +#: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842 #, c-format -msgid "| bytes sent : %8.0f kB" -msgstr "" +msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" +msgstr "| bytes enviados : %8.0f KiB" -#: modules/control/rc.c:2038 +#: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844 #, c-format msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" -msgstr "" - -#: modules/control/showintf.c:66 -msgid "Threshold" -msgstr "Limiar" - -#: modules/control/showintf.c:67 -msgid "Height of the zone triggering the interface." -msgstr "Altura da zona que activa a interface." - -#: modules/control/signals.c:37 -#, fuzzy -msgid "Signals" -msgstr "Sinhalés" - -#: modules/control/signals.c:40 -#, fuzzy -msgid "POSIX signals handling interface" -msgstr "Axustes prá interface principal" - -#: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140 -msgid "Host" -msgstr "Servidor" - -#: modules/control/telnet.c:79 -msgid "" -"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all " -"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available " -"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"." -msgstr "" - -#: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188 -#: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:230 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:276 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352 -#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126 modules/stream_out/rtp.c:109 -msgid "Port" -msgstr "Porto" - -#: modules/control/telnet.c:84 -msgid "" -"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to " -"4212." -msgstr "" -"Este é o porto TCP no cal escoitará esta interface. O valor predeterminado é " -"4212." - -#: modules/control/telnet.c:88 -msgid "" -"A single administration password is used to protect this interface. The " -"default value is \"admin\"." -msgstr "" - -#: modules/control/telnet.c:102 -msgid "VLM remote control interface" -msgstr "Interface de control remoto VLM" +msgstr "| enviando a taxa de bits : %6.0f kb/s" #: modules/demux/aiff.c:49 msgid "AIFF demuxer" -msgstr "Desmultiplexador AIFF" +msgstr "Demultiplexor AIFF" #: modules/demux/asf/asf.c:56 -msgid "ASF v1.0 demuxer" -msgstr "Desmultiplexador ASF v1.0" +msgid "ASF/WMV demuxer" +msgstr "Demultiplexor WAV/ASF" -#: modules/demux/asf/asf.c:178 +#: modules/demux/asf/asf.c:180 msgid "Could not demux ASF stream" -msgstr "" +msgstr "Non foi posíbel demultiplexar o fluxo ASF" -#: modules/demux/asf/asf.c:179 +#: modules/demux/asf/asf.c:181 msgid "VLC failed to load the ASF header." -msgstr "O VLC non puido cargar o cabezallo ASF." +msgstr "O VLC non puido cargar a cabeceira ASF." #: modules/demux/au.c:50 msgid "AU demuxer" -msgstr "Desmultiplexador AU" +msgstr "Demultiplexor AU" -#: modules/demux/avformat/avformat.c:52 -msgid "FFmpeg demuxer" -msgstr "Desmultiplexador FFmpeg" +#: modules/demux/avformat/avformat.c:41 +msgid "Avformat demuxer" +msgstr "Demultiplexor avformat" -#: modules/demux/avformat/avformat.c:53 -#, fuzzy +#: modules/demux/avformat/avformat.c:42 msgid "Avformat" -msgstr "Formato" +msgstr "Avformat" -#: modules/demux/avformat/avformat.c:61 -#, fuzzy -msgid "FFmpeg muxer" -msgstr "Desmultiplexador FFmpeg" +#: modules/demux/avformat/avformat.c:55 +msgid "Avformat muxer" +msgstr "Multiplexor avformat" #: modules/demux/avformat/avformat.h:35 -#, fuzzy -msgid "Ffmpeg mux" -msgstr "Desmultiplexador FFmpeg" +msgid "Avformat mux" +msgstr "Multiplexor avformat" #: modules/demux/avformat/avformat.h:36 -#, fuzzy -msgid "Force use of ffmpeg muxer." -msgstr "Forza-lo uso do módulo timeshift (parar e repetir)" +msgid "Force use of a specific avformat muxer." +msgstr "Forzar o uso dun multiplexor avformat específico." -#: modules/demux/avi/avi.c:47 -msgid "Force interleaved method" -msgstr "Forzar método interpolado" +#: modules/demux/avformat/avformat.h:37 +msgid "Format name" +msgstr "Nome de formato" -#: modules/demux/avi/avi.c:48 -msgid "Force interleaved method." -msgstr "Forza método interpolado." +#: modules/demux/avformat/avformat.h:38 +msgid "Internal libavcodec format name" +msgstr "Nome de formato do códec interno libavcodec" + +#: modules/demux/avi/avi.c:53 +msgid "Force interleaved method" +msgstr "Forzar o método intercalado" -#: modules/demux/avi/avi.c:50 +#: modules/demux/avi/avi.c:55 msgid "Force index creation" -msgstr "Forzar creazón de índice" +msgstr "Forzar a creación do índice" -#: modules/demux/avi/avi.c:52 +#: modules/demux/avi/avi.c:57 msgid "" "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " "incomplete (not seekable)." msgstr "" +"Recrear un índice para o ficheiro AVI. Use este se o ficheiro AVI está " +"danado ou incompleto (non se pode buscar)." -#: modules/demux/avi/avi.c:60 -msgid "Ask" -msgstr "" +#: modules/demux/avi/avi.c:65 +msgid "Ask for action" +msgstr "Preguntar pola acción" -#: modules/demux/avi/avi.c:60 -#, fuzzy +#: modules/demux/avi/avi.c:66 msgid "Always fix" -msgstr "Sempre" +msgstr "Arranxar sempre" -#: modules/demux/avi/avi.c:61 -#, fuzzy +#: modules/demux/avi/avi.c:67 msgid "Never fix" -msgstr "Nunca" +msgstr "Non arranxar nunca" -#: modules/demux/avi/avi.c:65 +#: modules/demux/avi/avi.c:68 +msgid "Fix when necessary" +msgstr "Arranxar cando for preciso" + +#: modules/demux/avi/avi.c:72 msgid "AVI demuxer" -msgstr "Desmultiplexador AVI" +msgstr "Demultiplexor AVI" -#: modules/demux/avi/avi.c:684 -msgid "AVI Index" -msgstr "Índice AVI" +#: modules/demux/avi/avi.c:673 +msgid "Broken or missing AVI Index" +msgstr "O índice AVI está danado ou non existe" -#: modules/demux/avi/avi.c:685 -#, fuzzy +#: modules/demux/avi/avi.c:674 msgid "" -"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" -"Do you want to try to fix it?\n" -"\n" -"This might take a long time." +"Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work " +"correctly.\n" +"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an " +"index in memory.\n" +"This step might take a long time on a large file.\n" +"What do you want to do?" msgstr "" -"Este ficheiro AVI está crebado polo que non se reproducirá axeitadamente.\n" -"¿Queres probar a reparalo (pode tardar un bo anaco)?" +"Debido a que o índice deste ficheiro AVI está danado ou non existe, a busca " +"non funcionará correctamente.\n" +"O VLC non reparará o seu ficheiro, mais pode arranxar temporalmente este " +"problema construíndo un índice na memoria.\n" +"Este paso pode levar muito tempo se o ficheiro é grande.\n" +"Quere facelo?" -#: modules/demux/avi/avi.c:688 -#, fuzzy -msgid "Repair" -msgstr "Nepalí" +#: modules/demux/avi/avi.c:680 +msgid "Build index then play" +msgstr "Construír o índice e despois reproducir" -#: modules/demux/avi/avi.c:688 -msgid "Don't repair" -msgstr "" +#: modules/demux/avi/avi.c:680 +msgid "Play as is" +msgstr "Reproducir tal e como está" -#: modules/demux/avi/avi.c:2408 -#, fuzzy +#: modules/demux/avi/avi.c:680 +msgid "Do not play" +msgstr "Non reproducir" + +#: modules/demux/avi/avi.c:2386 msgid "Fixing AVI Index..." -msgstr "Arranxando índice AVI" +msgstr "Arranxando o índice AVI…" -#: modules/demux/cdg.c:45 -#, fuzzy +#: modules/demux/cdg.c:43 msgid "CDG demuxer" -msgstr "Desmultiplexador OGG" +msgstr "Demultiplexor CDG" + +#: modules/demux/demuxdump.c:32 +msgid "Dump module" +msgstr "Módulo de descarga" -#: modules/demux/demuxdump.c:42 +#: modules/demux/demuxdump.c:33 msgid "Dump filename" -msgstr "Nome de ficheiro do envorcado" +msgstr "Nome do ficheiro no que se vai descargar" -#: modules/demux/demuxdump.c:44 +#: modules/demux/demuxdump.c:35 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." -msgstr "Nome do ficheiro no que se envorcará o fluxo en bruto." +msgstr "Nome do ficheiro no que se descargará o fluxo bruto." -#: modules/demux/demuxdump.c:45 +#: modules/demux/demuxdump.c:36 msgid "Append to existing file" -msgstr "Engadir ó ficheiro existente" +msgstr "Anexar ao ficheiro existente" -#: modules/demux/demuxdump.c:47 +#: modules/demux/demuxdump.c:38 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." msgstr "Se o ficheiro xa existe, non se sobrescribirá." -#: modules/demux/demuxdump.c:56 -#, fuzzy +#: modules/demux/demuxdump.c:47 msgid "File dumper" -msgstr "Envorcador de ficheiro" - -#: modules/demux/flac.c:49 -msgid "FLAC demuxer" -msgstr "Desmultiplexador FLAC" - -#: modules/demux/gme.cpp:55 -msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)" -msgstr "Desmultiplexador EMG (Emulador da Música do Xogo)" - -#: modules/demux/kate_categories.c:40 -#, fuzzy -msgid "Closed captions" -msgstr "Descodificador de anotazóns CMML" - -#: modules/demux/kate_categories.c:42 -#, fuzzy -msgid "Textual audio descriptions" -msgstr "Descrizón da sesón" +msgstr "Descargador en ficheiros" -#: modules/demux/kate_categories.c:43 -#, fuzzy -msgid "Karaoke" -msgstr "Kazaco" +#: modules/demux/dirac.c:41 +msgid "Value to adjust dts by" +msgstr "O valor ao que axustar o DTS" -#: modules/demux/kate_categories.c:44 -#, fuzzy -msgid "Ticker text" -msgstr "Teletexto" +#: modules/demux/dirac.c:54 +msgid "Dirac video demuxer" +msgstr "Demultiplexor de vídeo Dirac" -#: modules/demux/kate_categories.c:45 -#, fuzzy -msgid "Active regions" -msgstr "Xanelas activas" +#: modules/demux/flac.c:50 +msgid "FLAC demuxer" +msgstr "Demultiplexor FLAC" -#: modules/demux/kate_categories.c:46 -#, fuzzy -msgid "Semantic annotations" -msgstr "Opzóns de funcionamento" +#: modules/demux/image.c:44 +msgid "ES ID" +msgstr "ID de ES" -#: modules/demux/kate_categories.c:48 -#, fuzzy -msgid "Transcript" -msgstr "Sánscrito" +#: modules/demux/image.c:52 +msgid "Decode" +msgstr "Descodificar" -#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56 -#, fuzzy -msgid "Lyrics" -msgstr "Licenza" +#: modules/demux/image.c:54 +msgid "Decode at the demuxer stage" +msgstr "Descodificar durante a etapa de demultiplexación" -#: modules/demux/kate_categories.c:50 -msgid "Linguistic markup" -msgstr "" +#: modules/demux/image.c:56 +msgid "Forced chroma" +msgstr "Crominancia forzada" -#: modules/demux/kate_categories.c:51 -msgid "Cue points" +#: modules/demux/image.c:58 +msgid "" +"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the " +"specified chroma." msgstr "" +"Se «non-baleiro» e «descodificar a imaxe» son TRUE, a imaxe será convertida " +"á crominancia especificada." -#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59 -#, fuzzy -msgid "Subtitles (images)" -msgstr "Ficheiros de subtítulos" +#: modules/demux/image.c:61 +msgid "Duration in seconds" +msgstr "Duración en segundos" -#: modules/demux/kate_categories.c:60 -msgid "Slides (text)" +#: modules/demux/image.c:63 +msgid "" +"Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means " +"an unlimited play time." msgstr "" +"A duración en segundos despois de simular un fin de ficheiro. Un valor " +"negativo significa que o tempo de reprodución é ilimitado." -#: modules/demux/kate_categories.c:61 -#, fuzzy -msgid "Slides (images)" -msgstr "Imaxes da canle" +#: modules/demux/image.c:68 +msgid "Frame rate of the elementary stream produced." +msgstr "Taxa de fotogramas do fluxo elemental producido." -#: modules/demux/kate_categories.c:73 -#, fuzzy -msgid "Unknown category" -msgstr "Vídeo descoñecido" +#: modules/demux/image.c:70 +msgid "Real-time" +msgstr "Tempo real" -#: modules/demux/live555.cpp:77 +#: modules/demux/image.c:72 msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value " -"should be set in millisecond units." +"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time " +"input slaves." msgstr "" -"Permíteche modifica-lo valor predeterminado da memoria de reserva pra fluxos " -"RTSP. Este valor deberíase pór en unidades de milisegundo." +"Usar un modo de tempo real adecuado para ser empregado como unha entrada " +"mestre e entradas escravas en tempo real." -#: modules/demux/live555.cpp:80 -msgid "Kasenna RTSP dialect" -msgstr "Dialecto RTSP Kasenna" +#: modules/demux/image.c:76 +msgid "Image demuxer" +msgstr "Demultiplexor de imaxe" -#: modules/demux/live555.cpp:81 -msgid "" -"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this " -"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you " -"cannot connect to normal RTSP servers." -msgstr "" +#: modules/demux/image.c:77 +msgid "Image" +msgstr "Imaxe" -#: modules/demux/live555.cpp:85 -msgid "RTSP user name" -msgstr "Nome de usuario do RTSP" +#: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50 +#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44 +#: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43 +#: modules/gui/macosx/open.m:208 +msgid "Frames per Second" +msgstr "Fotogramas por segundo" -#: modules/demux/live555.cpp:86 +#: modules/demux/mjpeg.c:47 msgid "" -"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the " -"connection." +"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " +"is the default value) for a live stream (from a camera)." msgstr "" -"Permíteche modifica-lo nome de usuario que se usará prá autenticazón da " -"conexón." +"Esta é a taxa de fotogramas desexábel para reproducir MJPEG desde un " +"ficheiro. Usar 0 (valor predeterminado) para un fluxo en directo (desde unha " +"cámara)." -#: modules/demux/live555.cpp:88 -msgid "RTSP password" -msgstr "Contrasinal do RTSP" +#: modules/demux/mjpeg.c:53 +msgid "M-JPEG camera demuxer" +msgstr "Demultiplexor de cámara M-JPEG" -#: modules/demux/live555.cpp:89 -msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection." -msgstr "Permíteche modifica-lo contrasinal que se usará prá conexón." +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143 +msgid "--- DVD Menu" +msgstr "--- Menú de DVD" -#: modules/demux/live555.cpp:93 -msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" -msgstr "Desmultiplexador RTP/RTSP/SDP (usando Live555)" +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149 +msgid "First Played" +msgstr "Reproducido primeiro" -#: modules/demux/live555.cpp:103 -msgid "RTSP/RTP access and demux" -msgstr "Aceso e desmultiplexador RTSP/RTP" +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151 +msgid "Video Manager" +msgstr "Xestor de vídeo" -#: modules/demux/live555.cpp:111 modules/demux/live555.cpp:112 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:249 -msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" -msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)" +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157 +msgid "----- Title" +msgstr "----- Título" -#: modules/demux/live555.cpp:115 -msgid "Client port" -msgstr "Porto de cliente" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47 +msgid "Matroska stream demuxer" +msgstr "Demultiplexor de fluxo Matroska" -#: modules/demux/live555.cpp:116 -msgid "Port to use for the RTP source of the session" -msgstr "Porto a usar prá fonte RTP da sesón" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54 +msgid "Respect ordered chapters" +msgstr "Respectar os capítulos ordenados" -#: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119 -msgid "Force multicast RTP via RTSP" -msgstr "" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55 +msgid "Play chapters in the order specified in the segment." +msgstr "Reproducir os capítulos na orde especificada no segmento." -#: modules/demux/live555.cpp:122 modules/demux/live555.cpp:123 -msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" -msgstr "" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58 +msgid "Chapter codecs" +msgstr "Códecs de capítulos" -#: modules/demux/live555.cpp:126 -msgid "HTTP tunnel port" -msgstr "Porto de túnel HTTP" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59 +msgid "Use chapter codecs found in the segment." +msgstr "Usar os códecs dos capítulos que haxa no segmento." -#: modules/demux/live555.cpp:127 -msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." -msgstr "" - -#: modules/demux/live555.cpp:617 -#, fuzzy -msgid "RTSP authentication" -msgstr "Autenticazón HTTP" - -#: modules/demux/live555.cpp:618 -msgid "Please enter a valid login name and a password." -msgstr "Por favor, introduce un nome de conexón válido e un contrasinal." - -#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43 -#: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45 -#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 -msgid "Frames per Second" -msgstr "Fotogramas por segundo" - -#: modules/demux/mjpeg.c:48 -msgid "" -"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " -"is the default value) for a live stream (from a camera)." -msgstr "" - -#: modules/demux/mjpeg.c:54 -msgid "M-JPEG camera demuxer" -msgstr "Desmultiplexador de cámara M-JPEG" - -#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146 -msgid "--- DVD Menu" -msgstr "--- Menú de DVD" - -#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152 -msgid "First Played" -msgstr "Reproducido o primeiro" - -#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154 -msgid "Video Manager" -msgstr "Xestor de vídeo" - -#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160 -msgid "----- Title" -msgstr "----- Título" - -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44 -msgid "Matroska stream demuxer" -msgstr "Desmultiplexador de fluxo matroska" - -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51 -msgid "Ordered chapters" -msgstr "Capítulos ordenados" - -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52 -msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." -msgstr "Reproduce capítulos ordenados coma se especifica no segmento." - -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55 -msgid "Chapter codecs" -msgstr "Códecs de capítulo" - -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56 -msgid "Use chapter codecs found in the segment." -msgstr "Usa códecs de capítulo atopados no segmento." +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354 +msgid "Preload MKV files in the same directory" +msgstr "Precargar os ficheiros MKV no mesmo directorio" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59 -msgid "Preload Directory" -msgstr "Directorio de precargamento" - -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60 +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63 msgid "" -"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good " -"for broken files)." +"Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not " +"good for broken files)." msgstr "" -"Precarga os ficheiros matroska da mesma familia no mesmo directorio (isto " -"non é bo cos ficheiros crebados)." +"Precargar os ficheiros Matroska no mesmo directorio para localizar os " +"segmentos vinculados (non é adecuado para ficheiros danados)." -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63 +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130 msgid "Seek based on percent not time" -msgstr "Procura baseada na porcentaxe, non no tempo" +msgstr "Busca baseada na porcentaxe, non no tempo" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67 msgid "Seek based on percent not time." -msgstr "Procura baseada na porcentaxe, non no tempo." +msgstr "Busca baseada na porcentaxe, non no tempo." -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67 +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70 msgid "Dummy Elements" -msgstr "Elementos Dummy" +msgstr "Elementos de simulación" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "" +"Ler e rexeitar os elementos EBML descoñecidos (non é adecuado para ficheiros " +"danados)." #: modules/demux/mod.c:54 -#, fuzzy msgid "Enable noise reduction algorithm." -msgstr "Habilita o alogaritmo de reduzón do ruído." +msgstr "Activar o algoritmo de redución de ruído." #: modules/demux/mod.c:55 msgid "Enable reverberation" -msgstr "Habilita a reverberazón." +msgstr "Activar a reverberación" #: modules/demux/mod.c:56 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." -msgstr "Nível da reverberazón (dende 0 ata 100, o valor predeterminado é 0)." +msgstr "Nivel de reverberación (do 0 ao 100, o valor predeterminado é 0)." #: modules/demux/mod.c:58 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." msgstr "" -"Atraso da reverberazón, en milisegundos. Os valores xeralmente van dende 40 " -"ata 200 ms." +"Atraso da reverberación en ms. Os valores habituais van de 40 a 200 ms." #: modules/demux/mod.c:60 msgid "Enable megabass mode" -msgstr "Habilita o modo megabaixo." +msgstr "Activar o modo Mega Bass" #: modules/demux/mod.c:61 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." -msgstr "Nível do modo megabaixo (dende 0 ata 100, o valor predeterminado é 0)." +msgstr "Nivel de modo Mega Bass (de 0 a 100, o valor predeterminado é 0)." #: modules/demux/mod.c:63 -#, fuzzy msgid "" "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." msgstr "" -"Frecuencia do límite do modo megabaixo, en hertzios. Esta é a frecuencia " -"máxima que se aplica ó efeito megabaixo. Os valores válidos van dende 10 ata " -"100 Hz." +"Frecuencia de límite do modo Mega Bass. Esta é a frecuencia máxima á que se " +"aplica o efecto Mega Bass. Os valores válidos son de 10 a 100 Hz." #: modules/demux/mod.c:66 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." -msgstr "" -"Nível do efeito de són envolvente (dende 0 ata 100, o valor predeterminado é " -"0)." +msgstr "Nivel de efecto envolvente (de 0 a 100, o valor predeterminado é 0)." #: modules/demux/mod.c:68 -#, fuzzy msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." -msgstr "" -"Atraso do són envolvente, en milisegundos. Os valores xeralmente van dende 5 " -"ata 40 ms." +msgstr "Atraso de efecto envolvente. Os valores habituais van de 5 a 40 ms." #: modules/demux/mod.c:73 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" -msgstr "Desmultiplexador MOD (libmodplug)" - -#: modules/demux/mod.c:81 -msgid "Reverb" -msgstr "Reverberazón" +msgstr "Demultiplexor MOD (libmodplug)" #: modules/demux/mod.c:84 msgid "Reverberation level" -msgstr "Nível da reverberazón" +msgstr "Nivel de reverberación" #: modules/demux/mod.c:86 msgid "Reverberation delay" -msgstr "Atraso da reverberazón" +msgstr "Atraso na reverberación" #: modules/demux/mod.c:88 msgid "Mega bass" -msgstr "Megabaixo" +msgstr "Mega Bass" #: modules/demux/mod.c:91 msgid "Mega bass level" -msgstr "Nível do megabaixo" +msgstr "Nivel de Mega Bass" #: modules/demux/mod.c:93 msgid "Mega bass cutoff" -msgstr "Límite do megabaixo" +msgstr "Límite de Mega Bass" #: modules/demux/mod.c:95 msgid "Surround" -msgstr "Són envolvente" +msgstr "Son envolvente" #: modules/demux/mod.c:98 msgid "Surround level" -msgstr "Nível de són envolvente" +msgstr "Nivel de son envolvente" #: modules/demux/mod.c:100 msgid "Surround delay (ms)" -msgstr "Atraso de són envolvente (ms)" - -#: modules/demux/mp4/mp4.c:58 -msgid "MP4 stream demuxer" -msgstr "Desmultiplexador de fluxo MP4" +msgstr "Atraso de son envolvente (ms)" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053 -msgid "MP4" -msgstr "MP4" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:32 +msgid "Blues" +msgstr "Blues" -#: modules/demux/mpc.c:58 -msgid "MusePack demuxer" -msgstr "Desmultiplexador MusePack" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:33 +msgid "Classic Rock" +msgstr "Rock clásico" -#: modules/demux/mpeg/es.c:50 -msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:34 +msgid "Country" +msgstr "Country" -#: modules/demux/mpeg/h264.c:44 -msgid "Desired frame rate for the H264 stream." -msgstr "Taxa de fotogramas desexada pró fluxo H264." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:36 +msgid "Disco" +msgstr "Disco" -#: modules/demux/mpeg/h264.c:51 -msgid "H264 video demuxer" -msgstr "Desmultiplexador de vídeo H264" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:37 +msgid "Funk" +msgstr "Funk" -#: modules/demux/mpeg/m4v.c:44 -msgid "" -"This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams." -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:38 +msgid "Grunge" +msgstr "Grunge" -#: modules/demux/mpeg/m4v.c:50 -msgid "MPEG-4 video demuxer" -msgstr "Desmultiplexador de vídeo MPEG-4" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:39 +msgid "Hip-Hop" +msgstr "Hip-hop" -#: modules/demux/mpeg/m4v.c:51 -#, fuzzy -msgid "MPEG-4 V" -msgstr "MJPEG" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:40 +msgid "Jazz" +msgstr "Jazz" -#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 -msgid "MPEG-I/II video demuxer" -msgstr "Desmultiplexador de vídeo MPEG-I/II" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:41 +msgid "Metal" +msgstr "Metal" -#: modules/demux/nsc.c:46 -msgid "Windows Media NSC metademux" -msgstr "Metadesmultiplexador Windows Media NSC" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:42 +msgid "New Age" +msgstr "New Age" -#: modules/demux/nsv.c:49 -msgid "NullSoft demuxer" -msgstr "Desmultiplexador Nullsoft" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:43 +msgid "Oldies" +msgstr "Clásicos de sempre" -#: modules/demux/nuv.c:49 -msgid "Nuv demuxer" -msgstr "Desmultiplexador Nuv" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:44 +msgid "Other" +msgstr "Outros" -#: modules/demux/ogg.c:54 -msgid "OGG demuxer" -msgstr "Desmultiplexador OGG" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:46 +msgid "R&B" +msgstr "R&B" -#: modules/demux/playlist/gvp.c:207 -#, fuzzy -msgid "Google Video" -msgstr "Ampliar/reducir vídeo" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:47 +msgid "Rap" +msgstr "Rap" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:40 -msgid "Auto start" -msgstr "Inicio automático" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:51 +msgid "Industrial" +msgstr "Industrial" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:41 -#, fuzzy -msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." -msgstr "" -"Comezar automaticamente a reproduci-lo contido da listaxe de reproduzón após " -"cargar.\n" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:52 +msgid "Alternative" +msgstr "Alternativa" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:44 -msgid "Show shoutcast adult content" -msgstr "Amosa-lo contido adulto do SHOUTcast" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:54 +msgid "Death Metal" +msgstr "Death metal" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:45 -msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:55 +msgid "Pranks" +msgstr "Xolda" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:48 -#, fuzzy -msgid "Skip ads" -msgstr "Saltar fotogramas" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:56 +msgid "Soundtrack" +msgstr "Bandas sonoras" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:49 -msgid "" -"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " -"prevent adding them to the playlist." -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:57 +msgid "Euro-Techno" +msgstr "Techno europeo" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:69 -msgid "M3U playlist import" -msgstr "Importar lista de reproduzón M3U" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:58 +msgid "Ambient" +msgstr "Ambiental" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:75 -#, fuzzy -msgid "RAM playlist import" -msgstr "Importar lista de reproduzón M3U" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:59 +msgid "Trip-Hop" +msgstr "Trip-hop" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:81 -msgid "PLS playlist import" -msgstr "Importar lista de reproduzón PLS" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:60 +msgid "Vocal" +msgstr "Vocal" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:87 -msgid "B4S playlist import" -msgstr "Importar lista de reproduzón B4S" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:61 +msgid "Jazz+Funk" +msgstr "Jazz e Funk" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:94 -msgid "DVB playlist import" -msgstr "Importar lista de reproduzón DVB" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:62 +msgid "Fusion" +msgstr "Fusión" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:100 -msgid "Podcast parser" -msgstr "Analisador do Podcast" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:63 +msgid "Trance" +msgstr "Trance" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:106 -msgid "XSPF playlist import" -msgstr "Importar lista de reproduzón XSPF" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:65 +msgid "Instrumental" +msgstr "Instrumental" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:112 -msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:66 +msgid "Acid" +msgstr "Acid" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:120 -#, fuzzy -msgid "ASX playlist import" -msgstr "Importar listaxe de reproduzón PLS" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 +msgid "House" +msgstr "House" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:126 -msgid "Kasenna MediaBase parser" -msgstr "Analisador da Base de Medios Kasenna" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:68 +msgid "Game" +msgstr "Game" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:132 -msgid "QuickTime Media Link importer" -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:69 +msgid "Sound Clip" +msgstr "Clip de son" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:138 -#, fuzzy -msgid "Google Video Playlist importer" -msgstr "Exportador da listaxe de reproduzón antiga" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:70 +msgid "Gospel" +msgstr "Gospel" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:144 -#, fuzzy -msgid "Dummy ifo demux" -msgstr "Descodificador Dummy" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 +msgid "Noise" +msgstr "Ruído" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:149 -msgid "iTunes Music Library importer" -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:72 +msgid "Alternative Rock" +msgstr "Rock alternativo" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268 -#: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311 -msgid "Podcast Info" -msgstr "Informazón do Podcast" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:73 +msgid "Bass" +msgstr "Baixos" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:268 -msgid "Podcast Summary" -msgstr "Resumo do Podcast" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:74 +msgid "Soul" +msgstr "Soul" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:312 -msgid "Podcast Size" -msgstr "Tamaño do Podcast" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:75 +msgid "Punk" +msgstr "Punk" -#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:407 -msgid "Shoutcast" -msgstr "SHOUTcast (sistema de emisón de audio)" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:77 +msgid "Meditative" +msgstr "Meditativa" -#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:411 -#, fuzzy -msgid "Listeners" -msgstr "Liñal" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:78 +msgid "Instrumental Pop" +msgstr "Pop instrumental" -#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412 -msgid "Load" -msgstr "Cargar" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:79 +msgid "Instrumental Rock" +msgstr "Rock instrumental" -#: modules/demux/ps.c:43 -msgid "Trust MPEG timestamps" -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:80 +msgid "Ethnic" +msgstr "Étnica" -#: modules/demux/ps.c:44 -msgid "" -"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " -"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " -"calculate from the bitrate instead." -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:81 +msgid "Gothic" +msgstr "Gótica" -#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68 -msgid "MPEG-PS demuxer" -msgstr "Desmultiplexador MPEG-PS" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:82 +msgid "Darkwave" +msgstr "Darkwave" -#: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048 -msgid "PS" -msgstr "PS" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:83 +msgid "Techno-Industrial" +msgstr "Techno-industrial" -#: modules/demux/pva.c:43 -msgid "PVA demuxer" -msgstr "Desmultiplexador PVA" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:84 +msgid "Electronic" +msgstr "Electrónica" -#: modules/demux/rawdv.c:41 -#, fuzzy -msgid "" -"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." -msgstr "" -"O transcodificador descartará fotogramas se o teu procesador non pode mante-" -"la taxa de codificazón." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:85 +msgid "Pop-Folk" +msgstr "Pop-folk" -#: modules/demux/rawdv.c:49 -msgid "DV (Digital Video) demuxer" -msgstr "Desmultiplexador DV (Digital Video, Vídeo Dixital)" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:86 +msgid "Eurodance" +msgstr "Eurodance" -#: modules/demux/rawvid.c:46 -msgid "" -"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " -"30000/1001 or 29.97" -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:87 +msgid "Dream" +msgstr "Dream" -#: modules/demux/rawvid.c:50 -msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:88 +msgid "Southern Rock" +msgstr "Rock sureño" -#: modules/demux/rawvid.c:54 -#, fuzzy -msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." -msgstr "Este é o coeficiente que modifica a altura das bandas." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:89 +msgid "Comedy" +msgstr "Comedia" -#: modules/demux/rawvid.c:57 -msgid "Force chroma (Use carefully)" -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:90 +msgid "Cult" +msgstr "Culto" -#: modules/demux/rawvid.c:58 -msgid "Force chroma. This is a four character string." -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:91 +msgid "Gangsta" +msgstr "Gángster" -#: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95 -#: modules/video_filter/canvas.c:53 -msgid "Aspect ratio" -msgstr "Proporzón de aspeto" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:92 +msgid "Top 40" +msgstr "40 principais" -#: modules/demux/rawvid.c:62 -#, fuzzy -msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." -msgstr "" -"Proporzón de aspeto do ficheiro de imaxe (4:3, 16:9). De xeito " -"predeterminado son píxeis cadrados." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:93 +msgid "Christian Rap" +msgstr "Rap cristián" -#: modules/demux/rawvid.c:66 -#, fuzzy -msgid "Raw video demuxer" -msgstr "Desmultiplexador de vídeo H264" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:94 +msgid "Pop/Funk" +msgstr "Pop/funk" -#: modules/demux/real.c:70 -msgid "Real demuxer" -msgstr "Desmultiplexador real" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 +msgid "Jungle" +msgstr "Jungle" -#: modules/demux/smf.c:43 -msgid "SMF demuxer" -msgstr "Desmultiplexador SMF" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:96 +msgid "Native American" +msgstr "Nativo americano" -#: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56 -msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:97 +msgid "Cabaret" +msgstr "Cabaret" -#: modules/demux/subtitle.c:56 -#, fuzzy -msgid "" -"Override the normal frames per second settings. This will only work with " -"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." -msgstr "" -"Fotogramas de invalidazón por segundo. Só traballará cos subtítulos de " -"MicroDVD e de SubRIP." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:98 +msgid "New Wave" +msgstr "New Wave" -#: modules/demux/subtitle.c:59 -msgid "" -"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " -"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " -"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" -"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " -"autodetection, this should always work)." -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 +#: modules/video_filter/psychedelic.c:55 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391 +msgid "Psychedelic" +msgstr "Psicodélico" -#: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65 -msgid "Text subtitles parser" -msgstr "Analisador de subtítulos de texto" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:100 +msgid "Rave" +msgstr "Rave" -#: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70 -msgid "Frames per second" -msgstr "Fotogramas por segundo" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:101 +msgid "Showtunes" +msgstr "Showtunes" -#: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73 -msgid "Subtitles delay" -msgstr "Atraso de subtítulos" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:102 +msgid "Trailer" +msgstr "Trailer" -#: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75 -msgid "Subtitles format" -msgstr "Formato dos subtítulos" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:103 +msgid "Lo-Fi" +msgstr "Lo-Fi" -#: modules/demux/subtitle_asa.c:58 -msgid "" -"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-" -"based subtitle formats without a fixed value." -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:104 +msgid "Tribal" +msgstr "Tribal" -#: modules/demux/subtitle_asa.c:61 -msgid "" -"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies." -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:105 +msgid "Acid Punk" +msgstr "Acid punk" -#: modules/demux/subtitle_asa.c:64 -#, fuzzy -msgid "Subtitles (asa demuxer)" -msgstr "Axustes do desmultiplexador de subtítulos" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:106 +msgid "Acid Jazz" +msgstr "Acid Jazz" -#: modules/demux/ts.c:98 -msgid "Extra PMT" -msgstr "PMT adicional" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:107 +msgid "Polka" +msgstr "Polka" -#: modules/demux/ts.c:100 -msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." -msgstr "" -"Permite a un usuario especificar un pmt adicional (pmt_pid=pid:tipo_fluxo" -"[,...])." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:108 +msgid "Retro" +msgstr "Retro" -#: modules/demux/ts.c:102 -msgid "Set id of ES to PID" -msgstr "Indica o identificador de ES a PID" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:109 +msgid "Musical" +msgstr "Musical" -#: modules/demux/ts.c:103 -msgid "" -"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " -"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " -"'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:110 +msgid "Rock & Roll" +msgstr "Rock & Roll" -#: modules/demux/ts.c:108 -msgid "Fast udp streaming" -msgstr "Transmisón UDP rápida" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:111 +msgid "Hard Rock" +msgstr "Hard Rock" -#: modules/demux/ts.c:110 -msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." -msgstr "" -"Envía o fluxo TS por UDP ó ip:porto específico (debes saber que estás a " -"facer)." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:112 +msgid "Folk" +msgstr "Folk" -#: modules/demux/ts.c:112 -msgid "MTU for out mode" -msgstr "A MTU pró modo de saída" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:113 +msgid "Folk-Rock" +msgstr "Folk-Rock" -#: modules/demux/ts.c:113 -msgid "MTU for out mode." -msgstr "A MTU (Unidade Máxima de Transferencia) pró modo e saída." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:114 +msgid "National Folk" +msgstr "Folk nacional" -#: modules/demux/ts.c:115 -msgid "CSA ck" -msgstr "CSA ck" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:115 +msgid "Swing" +msgstr "Swing" -#: modules/demux/ts.c:116 -msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:116 +msgid "Fast Fusion" +msgstr "Fast Fusion" -#: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172 -#, fuzzy -msgid "Second CSA Key" -msgstr "Clave CSA" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:117 +msgid "Bebob" +msgstr "Bebob" -#: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173 -#, fuzzy -msgid "" -"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " -"bytes)." -msgstr "" -"Clave de cifraxe CSA. Esta debe ser unha cadea de 16 caráteres (8 bytes " -"hexadecimais)." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:119 +msgid "Revival" +msgstr "Revival" -#: modules/demux/ts.c:122 -msgid "Silent mode" -msgstr "Modo silencioso" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:120 +msgid "Celtic" +msgstr "Celta" -#: modules/demux/ts.c:123 -msgid "Do not complain on encrypted PES." -msgstr "Non se queixar do PES cifrado." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:121 +msgid "Bluegrass" +msgstr "Bluegrass" -#: modules/demux/ts.c:125 -msgid "CAPMT System ID" -msgstr "ID do Sistema CAPMT" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:122 +msgid "Avantgarde" +msgstr "Avantgarde" -#: modules/demux/ts.c:126 -msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." -msgstr "Transmitir os descritores só dende este SysID ó módulo CAM." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:123 +msgid "Gothic Rock" +msgstr "Rock gótico" -#: modules/demux/ts.c:128 -msgid "Packet size in bytes to decrypt" -msgstr "Tamaño de paquete en bytes pra descifrar" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:124 +msgid "Progressive Rock" +msgstr "Rock progresivo" -#: modules/demux/ts.c:129 -msgid "" -"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " -"subtract the TS-header from the value before decrypting. " -msgstr "" -"Especifica o tamaño do paquete TS pra descifrar. As rutinas de desciframento " -"substraen o cabezallo TS do valor antes de descifrar." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:125 +msgid "Psychedelic Rock" +msgstr "Rock psicodélico" -#: modules/demux/ts.c:133 -msgid "Filename of dump" -msgstr "Nome de ficheiro do envorcado" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:126 +msgid "Symphonic Rock" +msgstr "Rock sinfónico" -#: modules/demux/ts.c:134 -msgid "Specify a filename where to dump the TS in." -msgstr "Especifica un nome de ficheiro onde envorcalo-lo TS." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:127 +msgid "Slow Rock" +msgstr "Slow Rock" -#: modules/demux/ts.c:136 -msgid "Append" -msgstr "Engadir" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:128 +msgid "Big Band" +msgstr "Big Band" -#: modules/demux/ts.c:138 -msgid "" -"If the file exists and this option is selected, the existing file will not " -"be overwritten." -msgstr "" -"Se o ficheiro existe e se selecciona esta opzón, o ficheiro existente non " -"será sobrescrito." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:130 +msgid "Easy Listening" +msgstr "Música lixeira" -#: modules/demux/ts.c:141 -msgid "Dump buffer size" -msgstr "Tamaño do almacenador intermediario do envorcado" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:131 +msgid "Acoustic" +msgstr "Acústico" -#: modules/demux/ts.c:143 -msgid "" -"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets." -"Specify the size of the buffer here and not the number of packets." -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:132 +msgid "Humour" +msgstr "Humor" -#: modules/demux/ts.c:147 -msgid "MPEG Transport Stream demuxer" -msgstr "Desmultiplexador de fluxo de transporte MPEG" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:133 +msgid "Speech" +msgstr "Radio hablada" -#: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1099 -#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:403 -msgid "Teletext" -msgstr "Teletexto" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:134 +msgid "Chanson" +msgstr "Chanson" -#: modules/demux/ts.c:178 -#, fuzzy -msgid "Teletext subtitles" -msgstr "Analisador de subtítulos de texto" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:135 +msgid "Opera" +msgstr "Ópera" -#: modules/demux/ts.c:179 -#, fuzzy -msgid "Teletext: additional information" -msgstr "Se non é cero, dá informazón de depurazón adicional." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:136 +msgid "Chamber Music" +msgstr "Música de cámara" -#: modules/demux/ts.c:180 -#, fuzzy -msgid "Teletext: program schedule" -msgstr "Selecciona-lo seguinte título do DVD" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:137 +msgid "Sonata" +msgstr "Sonata" -#: modules/demux/ts.c:181 -#, fuzzy -msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" -msgstr "Descodificador de subtítulos de texto" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:138 +msgid "Symphony" +msgstr "Sinfonía" -#: modules/demux/ts.c:3422 -#, fuzzy -msgid "DVB subtitles: hearing impaired" -msgstr "Codificador de subtítulos DVB" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:139 +msgid "Booty Bass" +msgstr "Booty Bass" -#: modules/demux/ts.c:3676 modules/demux/ts.c:3718 -#, fuzzy -msgid "clean effects" -msgstr "Efeito de auriculares" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:140 +msgid "Primus" +msgstr "Primus" -#: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722 -msgid "hearing impaired" -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:141 +msgid "Porn Groove" +msgstr "Porn Groove" -#: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726 -msgid "visual impaired commentary" -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:142 +msgid "Satire" +msgstr "Satire" -#: modules/demux/tta.c:45 -#, fuzzy -msgid "TTA demuxer" -msgstr "Desmultiplexador AU" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:143 +msgid "Slow Jam" +msgstr "Slow Jam" -#: modules/demux/ty.c:59 -msgid "TY" -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:145 +msgid "Tango" +msgstr "Tango" -#: modules/demux/ty.c:60 -msgid "TY Stream audio/video demux" -msgstr "Desmultiplexador de audio/vídeo de fluxo TY" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:146 +msgid "Samba" +msgstr "Samba" -#: modules/demux/ty.c:771 -msgid "Closed captions 1" -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:147 +msgid "Folklore" +msgstr "Folklore" -#: modules/demux/ty.c:772 -msgid "Closed captions 2" -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:148 +msgid "Ballad" +msgstr "Balada" -#: modules/demux/ty.c:773 -msgid "Closed captions 3" -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:149 +msgid "Power Ballad" +msgstr "Power Ballad" -#: modules/demux/ty.c:774 -msgid "Closed captions 4" -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:150 +msgid "Rhythmic Soul" +msgstr "Soul rítmico" -#: modules/demux/vc1.c:44 -#, fuzzy -msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." -msgstr "Taxa de fotogramas desexada pró fluxo H264." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:151 +msgid "Freestyle" +msgstr "Freestyle" -#: modules/demux/vc1.c:50 -#, fuzzy -msgid "VC1 video demuxer" -msgstr "Desmultiplexador de vídeo H264" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:152 +msgid "Duet" +msgstr "Dueto" -#: modules/demux/vobsub.c:53 -msgid "Vobsub subtitles parser" -msgstr "Analisador de subtítulos Vobsub" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:153 +msgid "Punk Rock" +msgstr "Punk Rock" -#: modules/demux/voc.c:46 -msgid "VOC demuxer" -msgstr "Desmultiplexador VOC" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:154 +msgid "Drum Solo" +msgstr "Solo de batería" -#: modules/demux/wav.c:45 -msgid "WAV demuxer" -msgstr "Desmultiplexador WAV" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:155 +msgid "Acapella" +msgstr "A capela" -#: modules/demux/xa.c:45 -msgid "XA demuxer" -msgstr "Desmultiplexador XA" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:156 +msgid "Euro-House" +msgstr "Euro-House" -#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55 -msgid "Use DVD Menus" -msgstr "Usar Menús de DVD" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:157 +msgid "Dance Hall" +msgstr "Dance Hall" -#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57 -msgid "BeOS standard API interface" -msgstr "Interface API estándar BeOS" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:158 +msgid "Goa" +msgstr "Goa" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160 -msgid "Open files from all sub-folders as well?" -msgstr "¿Abrir tamén os ficheiros de tódolos subcartafoles?" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:159 +msgid "Drum & Bass" +msgstr "Drum & Bass" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166 -#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548 -#: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920 -#: modules/gui/macosx/open.m:1156 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 -msgid "Open" -msgstr "Abrir" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:160 +msgid "Club - House" +msgstr "Club - House" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferencias" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:161 +msgid "Hardcore" +msgstr "Hardcore" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:557 -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75 -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94 -msgid "Messages" -msgstr "Mensaxes" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:162 +msgid "Terror" +msgstr "Terror" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266 -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547 -#: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155 -#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:200 -msgid "Open File" -msgstr "Abrir ficheiro" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:163 +msgid "Indie" +msgstr "Indie" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268 -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95 -msgid "Open Disc" -msgstr "Abrir disco" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:164 +msgid "BritPop" +msgstr "BritPop" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269 -msgid "Open Subtitles" -msgstr "Abrir subtítulos" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:165 +msgid "Negerpunk" +msgstr "Negerpunk" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163 -msgid "About" -msgstr "Sobre..." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:166 +msgid "Polsk Punk" +msgstr "Polsk Punk" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288 -msgid "Prev Title" -msgstr "Título anterior" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:167 +msgid "Beat" +msgstr "Beat" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289 -msgid "Next Title" -msgstr "Título seguinte" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:168 +msgid "Christian Gangsta Rap" +msgstr "Hip Hop cristián" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298 -msgid "Go to Title" -msgstr "Ir a título" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:169 +msgid "Heavy Metal" +msgstr "Heavy Metal" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 -msgid "Go to Chapter" -msgstr "Ir a capítulo" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:170 +msgid "Black Metal" +msgstr "Black Metal" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305 -msgid "Speed" -msgstr "Velocidade" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:171 +msgid "Crossover" +msgstr "Crossover" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:655 -msgid "Window" -msgstr "Xanela" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:172 +msgid "Contemporary Christian" +msgstr "Música cristiana" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 -#: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519 -#: modules/gui/macosx/intf.m:2281 modules/gui/macosx/open.m:307 -#: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/update.m:65 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:664 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1148 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 modules/gui/macosx/wizard.m:1681 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1689 modules/gui/macosx/wizard.m:1870 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1881 modules/gui/macosx/wizard.m:1894 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1306 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1366 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:556 -msgid "OK" -msgstr "Aceptar" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:173 +msgid "Christian Rock" +msgstr "Rock cristián" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413 -msgid "VLC media player: Open Media Files" -msgstr "Reprodutor de medios VLC: Abrir ficheiros de medios" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:174 +msgid "Merengue" +msgstr "Merengue" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417 -msgid "VLC media player: Open Subtitle File" -msgstr "Reprodutor de medios VLC: Abrir ficheiro de subtítulos" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:175 +msgid "Salsa" +msgstr "Salsa" -#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70 -msgid "Drop files to play" -msgstr "Pór ficheiros pra reproducir" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:176 +msgid "Thrash Metal" +msgstr "Thrash Metal" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79 -msgid "playlist" -msgstr "lista de reproduzón" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:177 +msgid "Anime" +msgstr "Anime" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99 -msgid "Close" -msgstr "Pechar" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:178 +msgid "JPop" +msgstr "JPop" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 -#: modules/gui/macosx/intf.m:584 -msgid "Edit" -msgstr "Editar" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:179 +msgid "Synthpop" +msgstr "Synthpop" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:589 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:439 -msgid "Select All" -msgstr "Seleccionar todo" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:52 +msgid "MP4 stream demuxer" +msgstr "Demultiplexor de fluxo MP4" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109 -msgid "Select None" -msgstr "Non seleccionar ningún" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:53 +msgid "MP4" +msgstr "MP4" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114 -msgid "Sort Reverse" -msgstr "Inverter orde" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1056 +msgid "Writer" +msgstr "Escritor/a" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117 -msgid "Sort by Name" -msgstr "Ordenar por nome" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1057 +msgid "Composer" +msgstr "Compositor/a" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121 -msgid "Sort by Path" -msgstr "Ordenar por localizazón" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1058 +msgid "Producer" +msgstr "Produtor/a" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125 -msgid "Randomize" -msgstr "Seleccionar ó chou" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132 +msgid "Information" +msgstr "Información" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 -msgid "Remove" -msgstr "Quitar" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1060 +msgid "Director" +msgstr "Director/a" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133 -msgid "Remove All" -msgstr "Quitar todos" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1061 +msgid "Disclaimer" +msgstr "Aviso legal" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138 -msgid "View" -msgstr "Ver" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1062 +msgid "Requirements" +msgstr "Requirimentos" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 -msgid "Path" -msgstr "Ruta" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1063 +msgid "Original Format" +msgstr "Formato orixinal" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60 -msgid "Name" -msgstr "Nome" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1064 +msgid "Display Source As" +msgstr "Mostrar a orixe como" -#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252 -msgid "Apply" -msgstr "Aplicar" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1065 +msgid "Host Computer" +msgstr "Computador host" -#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:709 modules/gui/macosx/prefs.m:184 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 -#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250 -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302 -msgid "Save" -msgstr "Gardar" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1066 +msgid "Performers" +msgstr "Intérpretes" -#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261 -msgid "Defaults" -msgstr "Predeterminados" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1067 +msgid "Original Performer" +msgstr "Intérprete orixinal" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045 -msgid "Show Interface" -msgstr "Amosar a interface" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1068 +msgid "Providers Source Content" +msgstr "Contido de orixe dos fornecedores" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049 -msgid "50%" -msgstr "50%" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1069 +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052 -msgid "100%" -msgstr "100%" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1070 +msgid "Software" +msgstr "Software" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055 -msgid "200%" -msgstr "200%" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55 +#: modules/demux/xiph_metadata.h:62 +msgid "Lyrics" +msgstr "Letras" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065 -msgid "Vertical Sync" -msgstr "Sincr. vertical" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1072 +msgid "Record Company" +msgstr "Compañía discográfica" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069 -msgid "Correct Aspect Ratio" -msgstr "Corrixir proporzón de aspeto" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1073 +msgid "Model" +msgstr "Modelo" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098 -msgid "Stay On Top" -msgstr "Situar por riba" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1074 +msgid "Product" +msgstr "Produto" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104 -msgid "Take Screen Shot" -msgstr "Tomar captura de pantalla" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1075 +msgid "Grouping" +msgstr "Grupo" -#: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79 -msgid "Framebuffer device" -msgstr "Dispositivo de almacenaxe intermedia de fotogramas" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1077 +msgid "Sub-Title" +msgstr "Subtítulo" -#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81 -msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." -msgstr "" -"Dispositivo de almacenaxe intermedia dos fotogramas a usar pra interpretar " -"(xeralmente /dev/fb0)." +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1078 +msgid "Arranger" +msgstr "Arranxos" -#: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92 -#, fuzzy -msgid "Video aspect ratio" -msgstr "Proporzón de aspeto do lenzo de vídeo" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1079 +msgid "Art Director" +msgstr "Director artístico" -#: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94 -#, fuzzy -msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." -msgstr "" -"Proporzón de aspeto do ficheiro de imaxe (4:3, 16:9). De xeito " -"predeterminado son píxeis cadrados." +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1080 +msgid "Copyright Acknowledgement" +msgstr "Recoñecemento de dereitos autoriais" -#: modules/gui/fbosd.c:111 -msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1081 +msgid "Conductor" +msgstr "Director" -#: modules/gui/fbosd.c:113 -#, fuzzy -msgid "Transparency of the image" -msgstr "Transparencia do logotipo" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1082 +msgid "Song Description" +msgstr "Descrición da canción" -#: modules/gui/fbosd.c:114 -#, fuzzy -msgid "" -"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to " -"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)" -msgstr "" -"Valor de transparencia do logo (dende 0 pra transparencia total ata 255 pra " -"opacidade total)." +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1083 +msgid "Liner Notes" +msgstr "Encartes de álbum" -#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929 -#: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88 -msgid "Text" -msgstr "Texto" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1084 +msgid "Phonogram Rights" +msgstr "Dereitos fonográficos" -#: modules/gui/fbosd.c:119 -msgid "Text to display on the overlay framebuffer." -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1086 +msgid "Sound Engineer" +msgstr "Enxeñeiro/a de son" -#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58 -#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51 -msgid "X coordinate" -msgstr "Coordenada X" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1087 +msgid "Soloist" +msgstr "Solista" -#: modules/gui/fbosd.c:122 -#, fuzzy -msgid "X coordinate of the rendered image" -msgstr "Coordenada X do subtítulo interpretado" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1088 +msgid "Thanks" +msgstr "Agradecementos" -#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60 -#: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54 -msgid "Y coordinate" -msgstr "Coordenada Y" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1089 +msgid "Executive Producer" +msgstr "Produtor executivo" -#: modules/gui/fbosd.c:125 -#, fuzzy -msgid "Y coordinate of the rendered image" -msgstr "Coordenada Y do subtítulo interpretado" +#: modules/demux/mpc.c:62 +msgid "MusePack demuxer" +msgstr "Demultiplexor MusePack" -#: modules/gui/fbosd.c:129 -#, fuzzy +#: modules/demux/mpeg/es.c:51 msgid "" -"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " -"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." -"g. 6=top-right)." +"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " +"streams." msgstr "" -"Podes forza-la posizón da subimaxe no vídeo (0=centro, 1=esquerda, " -"2=direita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinazóns destes valores, " -"por exemplo 6=enriba á direita)." +"Esta é a taxa de fotogramas usada de modo predeterminado ao reproducir " +"fluxos elementais de vídeo MPEG." -#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90 -#: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117 -#: modules/video_filter/rss.c:146 -msgid "Opacity" -msgstr "Opacidade" +#: modules/demux/mpeg/es.c:57 +msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" +msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / audio MLP" -#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118 -msgid "" -"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " -"totally opaque. " -msgstr "" -"Opacidade (oposto de transparencia) do texto superposto (0 = transparente, " -"255 = opaco totalmente)." +#: modules/demux/mpeg/es.c:58 +msgid "Audio ES" +msgstr "Audio ES" -#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120 -#: modules/video_filter/rss.c:150 -msgid "Font size, pixels" -msgstr "Tamaño do tipo de letra, en píxeis" +#: modules/demux/mpeg/es.c:70 +msgid "MPEG-4 video" +msgstr "Vídeo MPEG-4" -#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121 -#: modules/video_filter/rss.c:151 -msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." -msgstr "" -"Tamaño do tipo de letra, en píxeis. Por omisón é -1 (usa o tamaño " -"predeterminado)." +#: modules/demux/mpeg/h264.c:44 +msgid "Desired frame rate for the H264 stream." +msgstr "Taxa de fotogramas desexábel para o fluxo H264." -#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125 -#: modules/video_filter/rss.c:155 -msgid "" -"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " -"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " -"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " -"(red + green), #FFFFFF = white" -msgstr "" -"Cor do texto que se interpretará no vídeo. Debe ser un valor hexadecimal " -"(coma as cores HTML). Os primeiros dous caráteres son pró vermello, os dous " -"seguintes pró verde e os dous últimos pró azul. #000000 = negro, #FF0000 = " -"vermello, #00FF00 = verde, #FFFF00 = marelo (vermello + verde), #FFFFFF = " -"branco." +#: modules/demux/mpeg/h264.c:51 +msgid "H264 video demuxer" +msgstr "Demultiplexor de vídeo H264" -#: modules/gui/fbosd.c:147 -msgid "Clear overlay framebuffer" -msgstr "" +#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 +msgid "MPEG-I/II video demuxer" +msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II" -#: modules/gui/fbosd.c:148 -msgid "" -"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely " -"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " -"the cache." -msgstr "" +#: modules/demux/nsc.c:47 +msgid "Windows Media NSC metademux" +msgstr "Metademultiplexor Windows Media NSC" -#: modules/gui/fbosd.c:152 -msgid "Render text or image" -msgstr "" +#: modules/demux/nsv.c:49 +msgid "NullSoft demuxer" +msgstr "Demultiplexor NullSoft" + +#: modules/demux/nuv.c:49 +msgid "Nuv demuxer" +msgstr "Demultiplexor Nuv" + +#: modules/demux/ogg.c:55 +msgid "OGG demuxer" +msgstr "Demultiplexor OGG" -#: modules/gui/fbosd.c:153 -msgid "Render the image or text in current overlay buffer." +#: modules/demux/playlist/gvp.c:208 +msgid "Google Video" +msgstr "Google Video" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:46 +msgid "Show shoutcast adult content" +msgstr "Mostrar os contidos SHOUTcast para adultos" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:47 +msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." msgstr "" +"Mostrar o fluxos de vídeo taxados NC17 ao usar as listas de reprodución de " +"vídeo SHOUTcast." -#: modules/gui/fbosd.c:156 -#, fuzzy -msgid "Display on overlay framebuffer" -msgstr "Fotogramas amosados" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:50 +msgid "Skip ads" +msgstr "Saltar anuncios" -#: modules/gui/fbosd.c:157 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:51 msgid "" -"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." +"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " +"prevent adding them to the playlist." msgstr "" +"Usar as opcións da lista de reprodución que se usan para prever anuncios " +"facendo saltos para detectalos e desta forma evitar engadilos á lista." -#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219 modules/misc/freetype.c:83 -#: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:85 -#: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161 -#: modules/video_filter/rss.c:203 -msgid "Font" -msgstr "Tipo de letra" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:67 +msgid "M3U playlist import" +msgstr "Importar lista de reprodución M3U" -#: modules/gui/fbosd.c:212 -msgid "Commands" -msgstr "Instruzóns" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:72 +msgid "RAM playlist import" +msgstr "Importar lista de reprodución RAM" -#: modules/gui/fbosd.c:217 -#, fuzzy -msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" -msgstr "" -"Saída de vídeo do almacenador intermediario de fotograma da consola GNU/Linux" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:77 +msgid "PLS playlist import" +msgstr "Importar lista de reprodución PLS" -#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:562 -msgid "About VLC media player" -msgstr "Sobre o VLC media player" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:82 +msgid "B4S playlist import" +msgstr "Importar lista de reprodución B4S" -#: modules/gui/macosx/about.m:90 -#, c-format -msgid "Compiled by %s" -msgstr "Compilado por %s" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:87 +msgid "DVB playlist import" +msgstr "Importar lista de reprodución DVD" -#: modules/gui/macosx/about.m:98 -msgid "VLC was brought to you by:" -msgstr "" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:92 +msgid "Podcast parser" +msgstr "Analizador de podcast" -#: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171 -#: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166 -msgid "License" -msgstr "Licenza" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:97 +msgid "XSPF playlist import" +msgstr "Importar lista de reprodución XSPF" -#: modules/gui/macosx/about.m:184 -msgid "VLC media player Help" -msgstr "Axuda do reprodutor de medios VLC" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:102 +msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" +msgstr "Importar winamp 5.2 SHOUTcast novo" -#: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541 -#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/pda/pda.c:283 -msgid "Index" -msgstr "Índice" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:109 +msgid "ASX playlist import" +msgstr "Importar lista de reprodución ASX" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Marcadores" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:114 +msgid "Kasenna MediaBase parser" +msgstr "Analizador Kasenna MediaBase" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 -#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104 -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300 -msgid "Add" -msgstr "Engadir" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:119 +msgid "QuickTime Media Link importer" +msgstr "Importador QuickTime Media Link" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:588 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154 -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301 -#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136 -msgid "Clear" -msgstr "Limpar" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:124 +msgid "Google Video Playlist importer" +msgstr "Importador da lista de reprodución Google Video" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51 -#: modules/video_filter/extract.c:76 -msgid "Extract" -msgstr "Extraír" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:129 +msgid "Dummy IFO demux" +msgstr "Demultiplexor IFO de simulación" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 -#: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68 -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:359 -msgid "Time" -msgstr "Tempo" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:134 +msgid "iTunes Music Library importer" +msgstr "Importador de biblioteca de música iTunes" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:706 -msgid "Untitled" -msgstr "Sen título" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:139 +msgid "WPL playlist import" +msgstr "Importar lista de reprodución WPL" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 -msgid "No input" -msgstr "Sen entrada" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:144 +msgid "ZPL playlist import" +msgstr "Importar lista de reprodución ZPL" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214 -msgid "" -"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." -msgstr "" -"Ningunha entrada atopada. O fluxo débese reproducir ou pausar pra que " -"funcionen os marcadores." +#: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270 +msgid "Podcast Info" +msgstr "Información do podcast" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 -msgid "Input has changed" -msgstr "A entrada mudou" - -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222 -msgid "" -"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" -"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." -msgstr "" -"A entrada modificouse, non foi posíbel garda-lo marcador. Suspende a " -"reproduzón con «Pausar» mentres se modifican os marcadores pra se asegurar de " -"mante-la mesma entrada." +#: modules/demux/playlist/podcast.c:196 +msgid "Podcast Link" +msgstr "Ligazón do podcast" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063 -msgid "Invalid selection" -msgstr "Seleczón inválida" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:197 +msgid "Podcast Copyright" +msgstr "Copyright do podcast" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273 -msgid "Two bookmarks have to be selected." -msgstr "Teñen que se seleccionar dous marcadores." +#: modules/demux/playlist/podcast.c:198 +msgid "Podcast Category" +msgstr "Categoría do podcast" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 -msgid "No input found" -msgstr "Entrada non atopada" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257 +msgid "Podcast Keywords" +msgstr "Palabras chave do podcast" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 -msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." -msgstr "O fluxo débese reproducir ou pausar pra que funcionen os marcadores." +#: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258 +msgid "Podcast Subtitle" +msgstr "Subtítulo do podcast" -#: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037 -msgid "Jump To Time" -msgstr "Ir a" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259 +msgid "Podcast Summary" +msgstr "Resumo do podcast" -#: modules/gui/macosx/controls.m:85 -msgid "sec." -msgstr "seg." +#: modules/demux/playlist/podcast.c:253 +msgid "Podcast Publication Date" +msgstr "Data de publicación do podcast" -#: modules/gui/macosx/controls.m:86 -msgid "Jump to time" -msgstr "Ir a" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:254 +msgid "Podcast Author" +msgstr "Autor/a do podcast" -#: modules/gui/macosx/controls.m:227 -msgid "Random On" -msgstr "Aleatorio acendido" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:255 +msgid "Podcast Subcategory" +msgstr "Subcategoría do podcast" -#: modules/gui/macosx/controls.m:232 -msgid "Random Off" -msgstr "Aleatorio apagado" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:256 +msgid "Podcast Duration" +msgstr "Duración do podcast" -#: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349 -#: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:599 -msgid "Repeat One" -msgstr "Repetir un" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:260 +msgid "Podcast Type" +msgstr "Tipo de podcast" -#: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378 -#: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:600 -msgid "Repeat All" -msgstr "Repetir todo" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:271 +msgid "Podcast Size" +msgstr "Tamaño do podcast" -#: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354 -#: modules/gui/macosx/controls.m:383 -msgid "Repeat Off" -msgstr "Non repetir" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:272 +#, c-format +msgid "%s bytes" +msgstr "%s bytes" -#: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051 -#: modules/gui/macosx/intf.m:625 -msgid "Half Size" -msgstr "Tamaño medio" +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322 +msgid "Shoutcast" +msgstr "SHOUTcast" -#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052 -#: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:626 -msgid "Normal Size" -msgstr "Tamaño normal" +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326 +msgid "Listeners" +msgstr "Oíntes" -#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053 -#: modules/gui/macosx/intf.m:627 -msgid "Double Size" -msgstr "Tamaño dobre" +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327 +msgid "Load" +msgstr "Cargar" -#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057 -#: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:630 -msgid "Float on Top" -msgstr "Flotar encol de todo" +#: modules/demux/ps.c:43 +msgid "Trust MPEG timestamps" +msgstr "Confiar nos códigos de tempo MPEG" -#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054 -#: modules/gui/macosx/intf.m:628 -msgid "Fit to Screen" -msgstr "Axustar á pantalla" +#: modules/demux/ps.c:44 +msgid "" +"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " +"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " +"calculate from the bitrate instead." +msgstr "" +"Xeralmente úsanse os códigos de tempo dos ficheiros MPEG para calcular a " +"posición e a duración. Porén, algunhas veces isto non se pode facer. " +"Desactive esta opción se prefire calcular desde a taxa de bits." -#: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:576 -#: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/qt4/menus.cpp:550 -msgid "Open File..." -msgstr "Abrir ficheiro..." +#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69 +msgid "MPEG-PS demuxer" +msgstr "Demultiplexor MPEG-PS" -#: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:601 -msgid "Step Forward" -msgstr "Paso adiante" +#: modules/demux/ps.c:57 +msgid "PS" +msgstr "PS" -#: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:602 -msgid "Step Backward" -msgstr "Paso atrás" +#: modules/demux/pva.c:43 +msgid "PVA demuxer" +msgstr "Demultiplexor PVA" -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:61 modules/gui/macosx/intf.m:546 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237 -msgid "Rewind" -msgstr "Rebobinar" +#: modules/demux/rawaud.c:44 +msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." +msgstr "A taxa da mostra de audio en Hercios. O predeterminado é 48 000 Hz." -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:549 -msgid "Fast Forward" -msgstr "Avance rápido" +#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316 +msgid "Audio channels" +msgstr "Canles de audio" -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128 -msgid "2 Pass" -msgstr "2 pasadas" +#: modules/demux/rawaud.c:47 +msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." +msgstr "" +"As canles de audio no fluxo de entrada. Un valor numérico >0. O " +"predeterminado é 2." -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:155 -msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper." -msgstr "Aplica o filtro do ecualizador dúas veces. O efeito há ser agudo." +#: modules/demux/rawaud.c:49 +msgid "FOURCC code of raw input format" +msgstr "O código FOURCC do formato de entrada en bruto" -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 -msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." +#: modules/demux/rawaud.c:51 +msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." msgstr "" -"Habilita o ecualizador. As bandas pódense pór a man ou usando un predefinido." +"Código FOURCC do formato de entrada en bruto. Isto é unha cadea de catro " +"caracteres." -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130 -msgid "Preamp" -msgstr "Preamplificazón" +#: modules/demux/rawaud.c:53 +msgid "Forces the audio language" +msgstr "Forza o idioma de audio" -#: modules/gui/macosx/extended.m:67 -msgid "Extended controls" -msgstr "Controis estendidos" +#: modules/demux/rawaud.c:54 +msgid "" +"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " +"Default is 'eng'. " +msgstr "" +"Forza o idioma de audio da saída do multiplexador. É un código ISO639 de 3 " +"letras. O predeterminado é «eng»." -#: modules/gui/macosx/extended.m:68 -msgid "Shows more information about the available video filters." +#: modules/demux/rawaud.c:64 +msgid "Raw audio demuxer" +msgstr "Demultiplexor de audio en bruto" + +#: modules/demux/rawdv.c:43 +msgid "" +"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." msgstr "" +"O demultiplexor adiantará códigos de tempo se a entrada non pode manter a " +"taxa." -#: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55 -msgid "Wave" -msgstr "Onda" +#: modules/demux/rawdv.c:51 +msgid "DV (Digital Video) demuxer" +msgstr "Demultiplexor DV (Digital Video)" -#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54 -msgid "Ripple" -msgstr "Superficie" +#: modules/demux/rawvid.c:45 +msgid "" +"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " +"30000/1001 or 29.97" +msgstr "" +"Esta é a taxa de fotogramas desexada para reproducir fluxos baseados en " +"vídeo en bruto. Debe ir na forma 30000/1001 ou 29.97" -#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55 -msgid "Psychedelic" -msgstr "Psicodélica" +#: modules/demux/rawvid.c:49 +msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." +msgstr "Isto especifica a largura en píxeles do fluxo de vídeo bruto." -#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919 -#: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81 -msgid "Gradient" -msgstr "Gradazón" +#: modules/demux/rawvid.c:53 +msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." +msgstr "Isto especifica a altura en píxeles do fluxo de vídeo bruto." -#: modules/gui/macosx/extended.m:73 -#, fuzzy -msgid "General editing filters" -msgstr "Axustes xerais do audio" +#: modules/demux/rawvid.c:56 +msgid "Force chroma (Use carefully)" +msgstr "Forzar a crominancia (usar con coidado)" -#: modules/gui/macosx/extended.m:74 -#, fuzzy -msgid "Distortion filters" -msgstr "Filtro de distorsón do vídeo" +#: modules/demux/rawvid.c:57 +msgid "Force chroma. This is a four character string." +msgstr "Forzar a crominancia. Isto é unha cadea de catro caracteres." -#: modules/gui/macosx/extended.m:75 -#, fuzzy -msgid "Blur" -msgstr "Azul" +#: modules/demux/rawvid.c:65 +msgid "Raw video demuxer" +msgstr "Demultiplexor de vídeo bruto" -#: modules/gui/macosx/extended.m:76 -msgid "Adds motion blurring to the image" -msgstr "Engade un movemento sen definizón na imaxe" +#: modules/demux/real.c:70 +msgid "Real demuxer" +msgstr "Demultiplexor real" -#: modules/gui/macosx/extended.m:78 -msgid "Creates several copies of the Video output window" -msgstr "Crea varias copias da xanela de saída do vídeo" +#: modules/demux/sid.cpp:56 +msgid "C64 sid demuxer" +msgstr "Demultiplexor C64 sid" -#: modules/gui/macosx/extended.m:80 -msgid "Image cropping" -msgstr "Recorte de imaxe" +#: modules/demux/smf.c:41 +msgid "SMF demuxer" +msgstr "Demultiplexor SMF" -#: modules/gui/macosx/extended.m:81 -msgid "Crops a defined part of the image" -msgstr "Recorta unha parte definida da imaxe" +#: modules/demux/stl.c:43 +msgid "EBU STL subtitles parser" +msgstr "Analizador de subtítulos STL de EBU" -#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905 -msgid "Invert colors" -msgstr "Inverter as cores" +#: modules/demux/subtitle.c:51 +msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." +msgstr "" +"Aplicar un atraso a todos os subtítulos (en 1/10s, ex. 100 indica 10s)." -#: modules/gui/macosx/extended.m:83 -msgid "Inverts the colors of the image" -msgstr "Inverte as cores da imaxe" +#: modules/demux/subtitle.c:53 +msgid "" +"Override the normal frames per second settings. This will only work with " +"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." +msgstr "" +"Superpor as configuracións dos fotogramas normais por segundo. Isto " +"funcionará só con subtítulos MicroDVD e SubRIP (SRT)." -#: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77 -msgid "Transformation" -msgstr "Transformazón" +#: modules/demux/subtitle.c:56 +msgid "" +"Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should " +"always work." +msgstr "" +"Forza o formato de subtítulos. Ao seleccionar «auto» activase a detección " +"automática e debería funcionar en todos os casos." -#: modules/gui/macosx/extended.m:85 -msgid "Rotates or flips the image" -msgstr "Rota ou inverte a imaxe" +#: modules/demux/subtitle.c:58 +msgid "Override the default track description." +msgstr "Ignora a descrición da pista predeterminada." -#: modules/gui/macosx/extended.m:86 -msgid "Interactive Zoom" -msgstr "Ampliazón/reduzón interactiva" +#: modules/demux/subtitle.c:70 +msgid "Text subtitle parser" +msgstr "Analizador de subtítulos de texto" -#: modules/gui/macosx/extended.m:87 -msgid "Enables an interactive Zoom feature" -msgstr "Habilita unha caraterística interactiva da ampliazón ou reduzón" +#: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275 +msgid "Subtitle delay" +msgstr "Atraso dos subtítulos" -#: modules/gui/macosx/extended.m:88 -msgid "Volume normalization" -msgstr "Normalizazón de volume" +#: modules/demux/subtitle.c:80 +msgid "Subtitle format" +msgstr "Formato dos subtítulos" -#: modules/gui/macosx/extended.m:89 -msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." -msgstr "Evita que a saída de audio exceda un valor predefinido." +#: modules/demux/subtitle.c:83 +msgid "Subtitle description" +msgstr "Descrición dos subtítulos" -#: modules/gui/macosx/extended.m:91 -msgid "Headphone virtualization" -msgstr "Virtualizazón de auriculares" +#: modules/demux/ts.c:94 +msgid "Extra PMT" +msgstr "PMT extra" -#: modules/gui/macosx/extended.m:92 -msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." -msgstr "Imita o efeito de són envolvente ó usar uns auriculares." +#: modules/demux/ts.c:96 +msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." +msgstr "" +"Permite que o usuario especifique un punto extra pmt (pmt_pid=pid:" +"stream_type[,…])." -#: modules/gui/macosx/extended.m:94 -msgid "Maximum level" -msgstr "Nível máximo" +#: modules/demux/ts.c:98 +msgid "Set id of ES to PID" +msgstr "Definir o ID de ES para PID" -#: modules/gui/macosx/extended.m:95 -msgid "Restore Defaults" -msgstr "Reaxustar a predeterminado" +#: modules/demux/ts.c:99 +msgid "" +"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " +"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " +"'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." +msgstr "" +"Definir o ID interno de cada fluxo elemental que manexa o VLC para o mesmo " +"valor que o PID no fluxo TS, en vez de 1, 2, 3, etc. É útil para facer " +"«#duplicate{…, select=\"es=\"}»." -#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57 -msgid "Opaqueness" -msgstr "Opacidade" +#: modules/demux/ts.c:104 +msgid "Fast udp streaming" +msgstr "Fluxo rápido UDP" -#: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234 -msgid "Adjust Image" +#: modules/demux/ts.c:106 +msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." msgstr "" +"Envía TS para un ip:porto específico por UDP (ten que saber o que está a " +"facer)." -#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238 -msgid "Video Filter" -msgstr "Filtro de vídeo" +#: modules/demux/ts.c:108 +msgid "MTU for out mode" +msgstr "MTU para o modo de saída" -#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236 -msgid "Audio Filter" -msgstr "Filtro de audio" +#: modules/demux/ts.c:109 +msgid "MTU for out mode." +msgstr "MTU para o modo de saída." -#: modules/gui/macosx/extended.m:518 -msgid "About the video filters" -msgstr "Sobre os filtros de vídeo" +#: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159 +msgid "CSA Key" +msgstr "Chave CSA" -#: modules/gui/macosx/extended.m:527 +#: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160 msgid "" -"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n" -"These filters can be configured individually in the Preferences, in the " -"subsections of Video/Filters.\n" -"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string " -"can be set in the Preferences, Video / Filters section." +"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." msgstr "" +"Chave de cifrado CSA. Isto debe ser unha cadea de 16 caracteres (8 bytes " +"hexadecimais)." -#: modules/gui/macosx/fspanel.m:409 -#, fuzzy -msgid "(no item is being played)" -msgstr "%i elementos na listaxe de reproduzón" +#: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163 +msgid "Second CSA Key" +msgstr "Segunda chave CSA" -#: modules/gui/macosx/intf.m:337 -msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series." +#: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164 +msgid "" +"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " +"bytes)." msgstr "" +"A chave de cifrado CSA. Isto debe ser unha cadea de 16 caracteres (8 bytes " +"hexadecimais)." + +#: modules/demux/ts.c:120 +msgid "Packet size in bytes to decrypt" +msgstr "Tamaño dos paquetes en bytes para descifrar" -#: modules/gui/macosx/intf.m:339 +#: modules/demux/ts.c:121 msgid "" -"VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known " -"security issues." +"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " +"subtract the TS-header from the value before decrypting. " msgstr "" +"Especificar o tamaño do paquete TS para descifrar. As rutinas de descifrado " +"subtraen a cabeceira TS do valor antes de descifrar. " + +#: modules/demux/ts.c:125 +msgid "Separate sub-streams" +msgstr "Separar os subfluxos" -#: modules/gui/macosx/intf.m:341 +#: modules/demux/ts.c:127 msgid "" -"VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and " -"prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a " -"modern version of Mac OS X." +"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn " +"off this option when using stream output." msgstr "" +"Separar as páxinas de teletexto e dvbs en ES independentes. Pode ser útil " +"desactivar esta opción cando se use a saída de fluxo." -#: modules/gui/macosx/intf.m:343 -#, fuzzy -msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported" -msgstr "Non hai soporte para a túa versón do Mac OS X" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:347 -#, fuzzy +#: modules/demux/ts.c:132 msgid "" -"VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n" -"\n" -"%@" -msgstr "O reprodutor de medios VLC requer o Mac OS X 10.4 ou superior." +"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time " +"position. If seeking doesn't work property, turn on this option." +msgstr "" +"Busca e posición baseados nunha posición de byte porcentual e non nunha " +"posición temporal xerada por PCR. Active esta opción se a busca non funciona " +"adecuadamente." -#: modules/gui/macosx/intf.m:558 -#, fuzzy -msgid "Open CrashLog..." -msgstr "Abrir rexisto de erros" +#: modules/demux/ts.c:137 +msgid "MPEG Transport Stream demuxer" +msgstr "Demultiplexor de fluxo de transporte MPEG (TS)" -#: modules/gui/macosx/intf.m:559 -#, fuzzy -msgid "Save this Log..." -msgstr "&Gardar coma..." +#: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426 +msgid "Teletext" +msgstr "Teletexto" -#: modules/gui/macosx/intf.m:564 -msgid "Check for Update..." -msgstr "Comprobar actualizazóns..." +#: modules/demux/ts.c:172 +msgid "Teletext subtitles" +msgstr "Subtítulos de teletexto" -#: modules/gui/macosx/intf.m:565 -msgid "Preferences..." -msgstr "Preferencias" +#: modules/demux/ts.c:173 +msgid "Teletext: additional information" +msgstr "Teletexto: información adicional" -#: modules/gui/macosx/intf.m:568 -msgid "Services" -msgstr "Servizos" +#: modules/demux/ts.c:174 +msgid "Teletext: program schedule" +msgstr "Teletexto: programación" -#: modules/gui/macosx/intf.m:569 -msgid "Hide VLC" -msgstr "Agochar VLC" +#: modules/demux/ts.c:175 +msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" +msgstr "Subtítulos de texto: persoas con discapacidade funcional auditiva" -#: modules/gui/macosx/intf.m:570 -msgid "Hide Others" -msgstr "Agochar outros" +#: modules/demux/ts.c:3594 +msgid "DVB subtitles: hearing impaired" +msgstr "Subtítulos de DVB: persoas con discapacidade funcional auditiva" -#: modules/gui/macosx/intf.m:571 -msgid "Show All" -msgstr "Amosar todo" +#: modules/demux/ts.c:3851 +msgid "clean effects" +msgstr "limpar os efectos" -#: modules/gui/macosx/intf.m:572 -msgid "Quit VLC" -msgstr "Saír do VLC" +#: modules/demux/ts.c:3852 +msgid "hearing impaired" +msgstr "persoas con discapacidade funcional auditiva" -#: modules/gui/macosx/intf.m:574 -msgid "1:File" -msgstr "1:Ficheiro" +#: modules/demux/ts.c:3853 +msgid "visual impaired commentary" +msgstr "comentario para persoas con discapacidades visuais" -#: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/qt4/menus.cpp:308 -#, fuzzy -msgid "Advanced Open File..." -msgstr "&Abrir (avanzado)..." +#: modules/demux/tta.c:45 +msgid "TTA demuxer" +msgstr "Demultiplexor TTA" -#: modules/gui/macosx/intf.m:577 -msgid "Open Disc..." -msgstr "Abrir disco..." +#: modules/demux/ty.c:59 +msgid "TY" +msgstr "TY" -#: modules/gui/macosx/intf.m:578 -msgid "Open Network..." -msgstr "Abrir rede..." +#: modules/demux/ty.c:60 +msgid "TY Stream audio/video demux" +msgstr "Demultiplexador de fluxo de vídeo e audio TY" -#: modules/gui/macosx/intf.m:579 -msgid "Open Capture Device..." -msgstr "Abrir dispositivo de captura..." +#: modules/demux/ty.c:776 +msgid "Closed captions 1" +msgstr "Subtítulos para xordos 1" -#: modules/gui/macosx/intf.m:580 -msgid "Open Recent" -msgstr "Abrir recente" +#: modules/demux/ty.c:777 +msgid "Closed captions 2" +msgstr "Subtítulos para xordos 2" -#: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/macosx/intf.m:2697 -msgid "Clear Menu" -msgstr "Limpar menú" +#: modules/demux/ty.c:778 +msgid "Closed captions 3" +msgstr "Subtítulos para xordos 3" -#: modules/gui/macosx/intf.m:582 -msgid "Streaming/Exporting Wizard..." -msgstr "Asistente de transmisón/exportazón..." +#: modules/demux/ty.c:779 +msgid "Closed captions 4" +msgstr "Subtítulos para xordos 4" -#: modules/gui/macosx/intf.m:585 -msgid "Cut" -msgstr "Cortar" +#: modules/demux/vc1.c:44 +msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." +msgstr "Taxa de fotogramas desexábel para o fluxo VC-1." -#: modules/gui/macosx/intf.m:586 -msgid "Copy" -msgstr "Copiar" +#: modules/demux/vc1.c:50 +msgid "VC1 video demuxer" +msgstr "Demultiplexor de audio" -#: modules/gui/macosx/intf.m:587 -msgid "Paste" -msgstr "Pegar" +#: modules/demux/vobsub.c:49 +msgid "Vobsub subtitles parser" +msgstr "Analizador de subtítulos VobSub" -#: modules/gui/macosx/intf.m:591 -msgid "Playback" -msgstr "Reproduzón" +#: modules/demux/voc.c:43 +msgid "VOC demuxer" +msgstr "Demultiplexor VOC" -#: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/menus.cpp:503 -#, fuzzy -msgid "Increase Volume" -msgstr "Volume predeterminado" +#: modules/demux/wav.c:45 +msgid "WAV demuxer" +msgstr "Demultiplexor WAV" -#: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/qt4/menus.cpp:506 -#, fuzzy -msgid "Decrease Volume" -msgstr "Volume predeterminado" +#: modules/demux/xa.c:43 +msgid "XA demuxer" +msgstr "Demultiplexor XA" -#: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:639 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/macosx/vout.m:202 -#, fuzzy -msgid "Fullscreen Video Device" -msgstr "Saída do vídeo en pantalla completa" +#: modules/demux/xiph_metadata.h:46 +msgid "Closed captions" +msgstr "Subtítulos para xordos" -#: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:646 -#: modules/video_filter/postproc.c:189 -msgid "Post processing" -msgstr "Posprocesar" +#: modules/demux/xiph_metadata.h:48 +msgid "Textual audio descriptions" +msgstr "Descricións de audio textual" -#: modules/gui/macosx/intf.m:648 -#, fuzzy -msgid "Transparent" -msgstr "Transparencia" +#: modules/demux/xiph_metadata.h:50 +msgid "Ticker text" +msgstr "Teletipo" -#: modules/gui/macosx/intf.m:656 -msgid "Minimize Window" -msgstr "Minimiza-la xanela" +#: modules/demux/xiph_metadata.h:51 +msgid "Active regions" +msgstr "Zonas activas" -#: modules/gui/macosx/intf.m:657 -msgid "Close Window" -msgstr "Pecha-la xanela" +#: modules/demux/xiph_metadata.h:52 +msgid "Semantic annotations" +msgstr "Anotacións semánticas" -#: modules/gui/macosx/intf.m:658 -msgid "Controller..." -msgstr "Controlador..." +#: modules/demux/xiph_metadata.h:54 +msgid "Transcript" +msgstr "Transcrición" -#: modules/gui/macosx/intf.m:659 -msgid "Equalizer..." -msgstr "Ecualizador..." +#: modules/demux/xiph_metadata.h:56 +msgid "Linguistic markup" +msgstr "Marcado lingüístico" -#: modules/gui/macosx/intf.m:660 -msgid "Extended Controls..." -msgstr "Controis estendidos..." +#: modules/demux/xiph_metadata.h:57 +msgid "Cue points" +msgstr "Puntos de mestura" -#: modules/gui/macosx/intf.m:661 -msgid "Bookmarks..." -msgstr "Marcadores..." +#: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65 +msgid "Subtitles (images)" +msgstr "Subtítulos (imaxes)" -#: modules/gui/macosx/intf.m:662 -msgid "Playlist..." -msgstr "Lista de reproduzón..." +#: modules/demux/xiph_metadata.h:66 +msgid "Slides (text)" +msgstr "Diapositivas (texto)" -#: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/playlist.m:440 -msgid "Media Information..." -msgstr "Informazón dos medios..." +#: modules/demux/xiph_metadata.h:67 +msgid "Slides (images)" +msgstr "Diapositivas (imaxes)" -#: modules/gui/macosx/intf.m:664 -msgid "Messages..." -msgstr "Mensaxes..." +#: modules/demux/xiph_metadata.c:282 +msgid "Unknown category" +msgstr "Categoría descoñecida" -#: modules/gui/macosx/intf.m:665 -msgid "Errors and Warnings..." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 +msgid "About VLC media player" +msgstr "Sobre o VLC media player" -#: modules/gui/macosx/intf.m:667 -msgid "Bring All to Front" -msgstr "Traer todo ó fronte" +#: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 +msgid "Credits" +msgstr "Créditos" -#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:820 -msgid "Help" -msgstr "Axuda" +#: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119 +msgid "License" +msgstr "Licenza" -#: modules/gui/macosx/intf.m:670 -msgid "VLC media player Help..." -msgstr "Axuda do reprodutor de medios VLC" +#: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 +msgid "Authors" +msgstr "Autoría" -#: modules/gui/macosx/intf.m:671 -#, fuzzy -msgid "ReadMe / FAQ..." -msgstr "Leme..." +#: modules/gui/macosx/about.m:104 +msgid "" +"VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association." +msgstr "" +"VLC media player e VideoLAN son marcas rexistradas de VideoLAN Association." -#: modules/gui/macosx/intf.m:673 -msgid "Online Documentation..." -msgstr "Documentazón en liña..." +#: modules/gui/macosx/about.m:115 +msgid "Compiled by %s with %@" +msgstr "Compilado por % con %@" -#: modules/gui/macosx/intf.m:674 -msgid "VideoLAN Website..." -msgstr "Sitio Web do VideoLan..." +#: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94 +msgid "" +"

VLC media player is a free and open source media player, encoder, and " +"streamer made by the volunteers of the VideoLAN community.

VLC uses its internal codecs, works on " +"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, " +"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!

Help and join us!" +msgstr "" +"

O VLC media player é un reprodutor, codificador e emisor de fluxo " +"gratuíto e de fonte aberta; feito polos voluntarios da comunidadeVideoLAN.

O VLC usa os seus códecs " +"internos, funciona nas plataformas máis populares e pode ler case todos os " +"tipos de ficheiros, CD, DVD, fluxos de rede, tarxetas de captura e outros " +"formatos multimedia!

Axude e únase " +"a nós!" -#: modules/gui/macosx/intf.m:675 -msgid "Make a donation..." -msgstr "Facer unha doazón..." +#: modules/gui/macosx/about.m:270 +msgid "VLC media player Help" +msgstr "Axuda do VLC media player" -#: modules/gui/macosx/intf.m:676 -msgid "Online Forum..." -msgstr "Foro en liña..." +#: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992 +msgid "Index" +msgstr "Índice" -#: modules/gui/macosx/intf.m:690 -msgid "Volume Up" -msgstr "Subir volume" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135 +msgid "2 Pass" +msgstr "2 Pasos" -#: modules/gui/macosx/intf.m:691 -msgid "Volume Down" -msgstr "Baixar volume" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215 +#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137 +msgid "Preamp" +msgstr "Preamplificación" -#: modules/gui/macosx/intf.m:697 -#, fuzzy -msgid "Send" -msgstr "fin" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 +msgid "Enable dynamic range compressor" +msgstr "Activar a compresión da gama dinámica" -#: modules/gui/macosx/intf.m:698 -#, fuzzy -msgid "Don't Send" -msgstr "Tamaño da letra" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130 +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66 +msgid "Reset" +msgstr "Restabelecer" -#: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700 -msgid "VLC crashed previously" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379 +msgid "Attack" +msgstr "Ataque" -#: modules/gui/macosx/intf.m:701 -msgid "" -"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" -"\n" -"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " -"along with other helpful information: a link to download a sample file, a " -"URL of a network stream, ..." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380 +msgid "Release" +msgstr "Liberación" -#: modules/gui/macosx/intf.m:702 -msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381 +msgid "Threshold" +msgstr "Limiar" -#: modules/gui/macosx/intf.m:703 -msgid "" -"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " -"information." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129 +msgid "Enable Spatializer" +msgstr "Activar o espacializador" -#: modules/gui/macosx/intf.m:1756 -#, c-format -msgid "Volume: %d%%" -msgstr "Volume: %d%%" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138 +msgid "Headphone virtualization" +msgstr "Virtualización do auricular" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2172 -msgid "Update check failed" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139 +msgid "Volume normalization" +msgstr "Normalización do volume" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2172 -msgid "Checking for updates was not enabled in this build." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140 +msgid "Maximum level" +msgstr "Nivel máximo" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2279 -msgid "Crash Report successfully sent" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2280 -msgid "Thanks for your report!" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73 +msgid "Audio Effects" +msgstr "Efectos de audio" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232 +msgid "Duplicate current profile..." +msgstr "Duplicar o perfil actual…" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995 +msgid "Organize Profiles..." +msgstr "Organizar os perfís…" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836 +msgid "Duplicate current profile for a new profile" +msgstr "Duplicar o perfil actual como un perfil novo" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837 +msgid "Enter a name for the new profile:" +msgstr "Escriba o nome do perfil novo:" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432 +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302 +msgid "Save" +msgstr "Gardar" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2288 -msgid "Error when sending the Crash Report" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899 +msgid "Remove a preset" +msgstr "Eliminar unha preconfiguración" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2379 -msgid "No CrashLog found" -msgstr "Non se atopou rexisto de trabamentos" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900 +msgid "Select the preset you would like to remove:" +msgstr "Seleccione a preconfiguración que quere eliminar:" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2379 modules/gui/macosx/prefs.m:207 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620 -msgid "Continue" -msgstr "Continuar" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169 +msgid "Remove" +msgstr "Eliminar" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2379 -msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462 +msgid "Add new Preset..." +msgstr "Engadir unha nova preconfiguración…" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2406 -#, fuzzy -msgid "Remove old preferences?" -msgstr "Reaxusta-las preferencias" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467 +msgid "Organize Presets..." +msgstr "Organizar as preconfiguracións…" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2407 -msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638 +msgid "Save current selection as new preset" +msgstr "Gardar a selección actual como unha nova preconfiguración" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2408 -msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639 +msgid "Enter a name for the new preset:" +msgstr "Escriba o nome da nova preconfiguración:" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2542 -#, c-format -msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862 +msgid "Please enter a unique name for the new profile." +msgstr "Introduza un nome único para o novo perfil." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:52 -msgid "Video device" -msgstr "Dispositivo de vídeo" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863 +msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed." +msgstr "Non se permite a existencia de múltiples perfís co mesmo nome." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:53 -msgid "" -"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " -"The screen number correspondance can be found in the video device selection " -"menu." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Marcadores" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300 +msgid "Add" +msgstr "Engadir" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301 +msgid "Clear" +msgstr "Limpar" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57 +#: modules/video_filter/extract.c:75 +msgid "Extract" +msgstr "Extraer" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378 +msgid "Time" +msgstr "Tempo" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154 +#: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355 +msgid "OK" +msgstr "Aceptar" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692 +msgid "Untitled" +msgstr "Sen título" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:58 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 +msgid "No input" +msgstr "Sen entrada" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 msgid "" -"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " -"is fully transparent." +"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" -"Pón a transparencia da saída de vídeo. 1 é non-transparente " -"(predeterminado), 0 é totalmente transparente." +"Non se encontrou ningunha entrada. Para que os marcadores funcionen ten que " +"haber un fluxo reproducíndose ou en pausa." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:61 -msgid "Stretch video to fill window" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 +msgid "Input has changed" +msgstr "A entrada cambiou" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:62 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 msgid "" -"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead " -"of keeping the aspect ratio and displaying black borders." +"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" +"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." msgstr "" +"A entrada cambiou, non é posíbel gardar o marcador. Deter da reprodución con " +"Pause ao editar os marcadores para asegurarse de que se mantén a mesma " +"entrada." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:66 -msgid "Black screens in fullscreen" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992 +msgid "Invalid selection" +msgstr "Selección non válida" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:67 -msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 +msgid "Two bookmarks have to be selected." +msgstr "Hai que seleccionar dous marcadores." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:70 -msgid "Use as Desktop Background" -msgstr "Usar coma fondo de escritorio" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 +msgid "No input found" +msgstr "Non se encontrou ningunha entrada" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:71 -msgid "" -"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted " -"with in this mode." +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 +msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" -"Usa o vídeo coma fondo de escritorio. As iconas do escritorio non poderán " -"interactuar neste modo." +"Para que os marcadores funcionen o fluxo ten que estar reproducíndose ou en " +"pausa." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:74 -msgid "Show Fullscreen controller" -msgstr "Amosar o controlador no modo pantalla completa" +#: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475 +msgid "Jump To Time" +msgstr "Saltar ao tempo" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:75 -msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/controls.m:56 +msgid "sec." +msgstr "s." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:78 -msgid "Auto-playback of new items" -msgstr "Reproduzón automática dos novos elementos" +#: modules/gui/macosx/controls.m:57 +msgid "Jump to time" +msgstr "Saltar ao tempo" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:79 -msgid "Start playback of new items immediately once they were added." -msgstr "Inicia a reproduzón dos novos elementos imediatamente forem engadidos." +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410 +msgid "Click to play or pause the current media." +msgstr "Prema para reproducir ou pór en pausa o medio actual." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:82 -msgid "Keep Recent Items" -msgstr "Manter os últimos elementos" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409 +msgid "Backward" +msgstr "Atrás" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:83 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829 msgid "" -"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " -"disabled here." +"Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the " +"current media." msgstr "" -"O VLC, de xeito predeterminado, mantén unha lista dos últimos 10 elementos. " -"Esta característica pódese inhabilitar aquí." +"Prema para ir ao elemento anterior da lista de reprodución. Manteña premido " +"para voltar atrás no medio actual." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:86 -msgid "Keep current Equalizer settings" -msgstr "Mantes os axustes actuais do ecualizador" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411 +msgid "Forward" +msgstr "Adiante" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:87 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830 msgid "" -"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This " -"feature can be disabled here." +"Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the " +"current media." msgstr "" -"O VLC, de xeito predeterminado, mantén os últimos axustes do ecualizador " -"antes de o fechar. Esta característica pódese inhabilitar aquí." +"Prema para ir ao seguinte elemento da lista de reprodución. Manteña premido " +"para saltar para adiante no medio actual." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 -msgid "Mac OS X interface" -msgstr "Interface do Mac OS X" - -#: modules/gui/macosx/open.m:49 -#, fuzzy -msgid "No device connected" -msgstr "Ningún ficheiro seleccionado" - -#: modules/gui/macosx/open.m:50 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437 msgid "" -"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n" -"\n" -"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is " -"installed and try again." +"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider " +"to change current playback position." msgstr "" +"Prema e mova o rato ao mesmo tempo que mantén o botón premido para poder " +"usar este deslizador e cambiar a posición de reprodución actual." -#: modules/gui/macosx/open.m:163 -msgid "Open Source" -msgstr "Abrir fonte" - -#: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132 -msgid "Media Resource Locator (MRL)" -msgstr "Localizador de Fonte de Medios (MRL)" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413 +msgid "Toggle Fullscreen mode" +msgstr "Alternar o modo de pantalla completa" -#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409 -#: modules/gui/macosx/open.m:448 -#, fuzzy -msgid "Capture" -msgstr "Capítulo" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69 +msgid "Click to enable fullscreen video playback." +msgstr "Prema para activar a reprodución de vídeo en pantalla completa." -#: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180 -#: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:245 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98 -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:262 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300 -#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:237 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:239 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295 -#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510 -msgid "Browse..." -msgstr "Explorar..." +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437 +msgid "Click to stop playback." +msgstr "Prema para deter a reprodución." -#: modules/gui/macosx/open.m:175 -msgid "Treat as a pipe rather than as a file" -msgstr "Tratar coma un tubo máis ca coma un ficheiro" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440 +msgid "Show/Hide Playlist" +msgstr "Mostrar ou ocultar a lista de reprodución" -#: modules/gui/macosx/open.m:177 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922 -msgid "Device name" -msgstr "Nome do dispositivo" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 +msgid "" +"Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in " +"the main window, this allows you to hide the playlist." +msgstr "" +"Prema para cambiar entre a saída de vídeo e a lista de reprodución. Se non " +"se mostra o vídeo na xanela principal, isto permítelle ocultar a lista de " +"reprodución." -#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298 -msgid "No DVD menus" -msgstr "Sen menús de DVD" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560 +#: share/lua/http/index.html:241 +msgid "Repeat" +msgstr "Repetir" -#: modules/gui/macosx/open.m:183 -#, fuzzy -msgid "VIDEO_TS folder" -msgstr "Directorio VIDEO_TS" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445 +msgid "" +"Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and " +"off." +msgstr "" +"Prema para cambiar o modo de repetición. Hai tres estados: repetir un/unha, " +"repetir todo e desactivado." -#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699 -#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292 -msgid "DVD" -msgstr "DVD" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239 +msgid "Shuffle" +msgstr "Barallar" -#: modules/gui/macosx/open.m:189 -#, fuzzy -msgid "IP Address" -msgstr "Enderezo" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450 +msgid "Click to enable or disable random playback." +msgstr "Prema para activar ou desactivar a reprodución aleatoria." -#: modules/gui/macosx/open.m:192 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455 msgid "" -"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the " -"URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the " -"button below." +"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider " +"to change the volume." msgstr "" +"Prema e mova o rato ao mesmo tempo que mantén o botón premido para poder " +"usar este deslizador e cambiar o volume." + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456 +msgid "Click to mute or unmute the audio." +msgstr "Prema para silenciar ou activar o audio." + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458 +msgid "Full Volume" +msgstr "Todo o volume" + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459 +msgid "Click to play the audio at maximum volume." +msgstr "Prema para reproducir o audio ao volume máximo." + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442 +msgid "Effects" +msgstr "Efectos" -#: modules/gui/macosx/open.m:193 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463 msgid "" -"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " -"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " -"IP automatically.\n" -"\n" -"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " -"sheet." +"Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further " +"filters." msgstr "" +"Prema para mostrar un panel de Efectos de audio cun ecualizador e filtros " +"adicionais." -#: modules/gui/macosx/open.m:196 -msgid "Open RTP/UDP Stream" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408 +msgid "Click to go to the previous playlist item." +msgstr "Prema para ir ao elemento anterior da lista de reprodución." -#: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121 -msgid "Protocol" -msgstr "Protocolo" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412 +msgid "Click to go to the next playlist item." +msgstr "Prema para ir ao seguinte elemento da lista de reprodución." -#: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:185 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:229 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:275 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:351 -#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125 -msgid "Address" -msgstr "Enderezo" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409 +msgid "Click and hold to skip backward through the current media." +msgstr "Prema e manteña premido para saltar cara a atrás no medio actual." -#: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809 -#: modules/gui/macosx/open.m:873 -#, fuzzy -msgid "Unicast" -msgstr "uniemisón" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411 +msgid "Click and hold to skip forward through the current media." +msgstr "Prema e manteña premido para saltar cara a adiante no medio actual." -#: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824 -#: modules/gui/macosx/open.m:888 -#, fuzzy -msgid "Multicast" -msgstr "multiemisón" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151 +msgid "Convert & Stream" +msgstr "Converter e fluxo" -#: modules/gui/macosx/open.m:213 -#, fuzzy -msgid "Screen Capture Input" -msgstr "Entrada depantalla" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152 +msgid "Go!" +msgstr "Ir!" -#: modules/gui/macosx/open.m:214 -msgid "This facility allows you to process your screen's output." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173 +msgid "Drop media here" +msgstr "Solte aquí o medio" -#: modules/gui/macosx/open.m:215 -msgid "Frames per Second:" -msgstr "Fotogramas por segundo:" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171 +msgid "Open media..." +msgstr "Abrir un medio…" -#: modules/gui/macosx/open.m:216 -#, fuzzy -msgid "Subscreen left:" -msgstr "Tolerancia U da pantalla azul" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 +msgid "Choose Profile" +msgstr "Seleccionar un perfil" -#: modules/gui/macosx/open.m:217 -#, fuzzy -msgid "Subscreen top:" -msgstr "Tolerancia U da pantalla azul" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156 +msgid "Customize..." +msgstr "Personalizar..." -#: modules/gui/macosx/open.m:218 -msgid "Subscreen width:" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157 +msgid "Choose Destination" +msgstr "Seleccionar o destino" -#: modules/gui/macosx/open.m:219 -#, fuzzy -msgid "Subscreen height:" -msgstr "Altura do vídeo" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158 +msgid "Choose an output location" +msgstr "Seleccione unha localización para a saída" -#: modules/gui/macosx/open.m:220 -msgid "Current channel:" -msgstr "Canle actual:" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136 +#: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98 +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308 +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359 +msgid "Browse..." +msgstr "Examinar…" -#: modules/gui/macosx/open.m:221 -msgid "Previous Channel" -msgstr "Canle anterior" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 +msgid "Setup Streaming..." +msgstr "Configurar o fluxo…" -#: modules/gui/macosx/open.m:222 -msgid "Next Channel" -msgstr "Canle seguinte" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163 +msgid "Save as File" +msgstr "Gardar como ficheiro" -#: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090 -msgid "Retrieving Channel Info..." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134 +#: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352 +msgid "Stream" +msgstr "Fluxo" -#: modules/gui/macosx/open.m:224 -msgid "EyeTV is not launched" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166 +msgid "Apply" +msgstr "Aplicar" -#: modules/gui/macosx/open.m:225 -msgid "" -"VLC could not connect to EyeTV.\n" -"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168 +msgid "Save as new Profile..." +msgstr "Gardar como o novo perfil…" -#: modules/gui/macosx/open.m:226 -msgid "Launch EyeTV now" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709 +msgid "Encapsulation" +msgstr "Encapsulación" -#: modules/gui/macosx/open.m:227 -#, fuzzy -msgid "Download Plugin" -msgstr "Baixar agora" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735 +msgid "Video codec" +msgstr "Códec de vídeo" -#: modules/gui/macosx/open.m:293 -msgid "Load subtitles file:" -msgstr "Cargar ficheiro de subtítulos" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745 +msgid "Audio codec" +msgstr "Códec de audio" -#: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137 -msgid "Settings..." -msgstr "Axustes..." +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711 +msgid "Keep original video track" +msgstr "Manter a pista de vídeo orixinal" -#: modules/gui/macosx/open.m:296 -msgid "Override parametters" -msgstr "Parámetros de invalidazón" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714 +msgid "Frame Rate" +msgstr "Taxa de fotogramas" -#: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51 -#: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156 -msgid "Delay" -msgstr "Atraso" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724 +msgid "" +"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will " +"autodetect the other using the original aspect ratio" +msgstr "" +"Só precisa encher un dos tres parámetros seguintes; o VLC detectará " +"automaticamente o outro usando a proporción de aspecto orixinal" -#: modules/gui/macosx/open.m:299 -msgid "FPS" -msgstr "FPS" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725 +msgid "Scale" +msgstr "Escala" -#: modules/gui/macosx/open.m:301 -msgid "Subtitles encoding" -msgstr "Codificazón de subtítulos" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737 +msgid "Keep original audio track" +msgstr "Manter a pista de audio orixinal" -#: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217 -msgid "Font size" -msgstr "Tamaño do tipo de letra" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748 +msgid "Overlay subtitles on the video" +msgstr "Superpor os subtítulos sobre o vídeo" -#: modules/gui/macosx/open.m:305 -msgid "Subtitles alignment" -msgstr "Aliñazón dos subtítulos" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193 +msgid "Stream Destination" +msgstr "Destino do fluxo" -#: modules/gui/macosx/open.m:308 -msgid "Font Properties" -msgstr "Propriedades do tipo de letra" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194 +msgid "Stream Announcement" +msgstr "Anuncio do fluxo" -#: modules/gui/macosx/open.m:309 -msgid "Subtitle File" -msgstr "Ficheiro de subtítulos" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193 +#: modules/gui/macosx/output.m:137 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412 +msgid "Address" +msgstr "Enderezo" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 +msgid "TTL" +msgstr "TTL" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181 +#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66 +#: modules/stream_out/rtp.c:118 +#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32 +#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91 +msgid "Port" +msgstr "Porto" -#: modules/gui/macosx/open.m:586 -msgid "VIDEO_TS directory" -msgstr "Directorio VIDEO_TS" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1800 +msgid "SAP Announcement" +msgstr "Anuncio SAP" -#: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686 -#: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702 -msgid "No %@s found" -msgstr "Ningún %@s atopado" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174 +#: modules/gui/macosx/output.m:550 +msgid "HTTP Announcement" +msgstr "Anuncio HTTP" -#: modules/gui/macosx/open.m:738 -msgid "Open VIDEO_TS Directory" -msgstr "Abri-lo directorio VIDEO_TS" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173 +#: modules/gui/macosx/output.m:546 +msgid "RTSP Announcement" +msgstr "Anuncio RTSP" -#: modules/gui/macosx/open.m:993 -msgid "iSight Capture Input" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175 +#: modules/gui/macosx/output.m:554 +msgid "Export SDP as file" +msgstr "Exportar SDP como ficheiro" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282 +msgid "Invalid container format for HTTP streaming" +msgstr "O formato do contedor non é válido para o fluxo HTTP" -#: modules/gui/macosx/open.m:994 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284 msgid "" -"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n" -"\n" -"No settings are available in this version, so you will be provided a " -"640px*480px raw video stream.\n" -"\n" -"Live Audio input is not supported." +"Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for " +"technical reasons." msgstr "" +"O medio encapsulado como %@ non pode ser emitido mediante o protocolo HTTP " +"por motivos técnicos." -#: modules/gui/macosx/open.m:1096 -#, fuzzy -msgid "Composite input" -msgstr "Escolle entrada" - -#: modules/gui/macosx/open.m:1099 -#, fuzzy -msgid "S-Video input" -msgstr "Caravilla de entrada do vídeo" - -#: modules/gui/macosx/output.m:136 -msgid "Streaming/Saving:" -msgstr "Transmisón/gardado:" - -#: modules/gui/macosx/output.m:140 -msgid "Streaming and Transcoding Options" -msgstr "Opzóns de transmisón e transcodificazón" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363 +msgid "Save as new profile" +msgstr "Gardar como o novo perfil" -#: modules/gui/macosx/output.m:141 -msgid "Display the stream locally" -msgstr "Amosa-lo fluxo localmente" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376 +msgid "Remove a profile" +msgstr "Eliminar o perfil" -#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 -#: modules/gui/macosx/output.m:391 -msgid "Stream" -msgstr "Fluxo" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377 +msgid "Select the profile you would like to remove:" +msgstr "Seleccione o perfil que quere eliminar:" -#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88 -msgid "Dump raw input" -msgstr "Envorca-la entrada en bruto" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459 +msgid "%@ stream to %@:%@" +msgstr "%@ emitir en fluxo a %@:%@" -#: modules/gui/macosx/output.m:155 -msgid "Encapsulation Method" -msgstr "Método de encapsulamento" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469 +msgid "No Address given" +msgstr "Non se proporcionou un enderezo" -#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341 -msgid "Transcoding options" -msgstr "Opzóns de transcodificazón" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471 +msgid "In order to stream, a valid destination address is required." +msgstr "Para emitir un fluxo é preciso un enderezo de destino válido." -#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 -msgid "Bitrate (kb/s)" -msgstr "Taxa de bits (kb/s)" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476 +msgid "No Channel Name given" +msgstr "Non se proporcionou un nome de canle" -#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 -msgid "Scale" -msgstr "Escala" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478 +msgid "" +"SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided." +msgstr "" +"O anuncio de fluxo SAP está activado. Porén, non se indicou ningunha canle." -#: modules/gui/macosx/output.m:180 -msgid "Stream Announcing" -msgstr "Anunciando fluxo" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483 +msgid "No SDP URL given" +msgstr "Non se proporcionou ningún URL de SDP" -#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349 -msgid "SAP announce" -msgstr "Anuncio de SAP" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485 +msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided." +msgstr "Requiriuse unha exportación SDP, mais non se proporcionou un URL." -#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635 -msgid "RTSP announce" -msgstr "Anuncio de RTSP" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" -#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641 -msgid "HTTP announce" -msgstr "Anuncio de HTTP" +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186 +#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113 +msgid "User name" +msgstr "Nome de usuario/a" -#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647 -msgid "Export SDP as file" -msgstr "Exportar SDP coma ficheiro" +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259 +msgid "Errors and Warnings" +msgstr "Erros e avisos" -#: modules/gui/macosx/output.m:186 -msgid "Channel Name" -msgstr "Nome da canle" +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260 +msgid "Clean up" +msgstr "Limpar" -#: modules/gui/macosx/output.m:187 -msgid "SDP URL" -msgstr "Enderezo de SDP" +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261 +#, fuzzy +msgid "Show Details" +msgstr "Detalles do códec" -#: modules/gui/macosx/output.m:525 -msgid "Save File" -msgstr "Gardar ficheiro" +#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367 +msgid "Random On" +msgstr "Modo aleatorio activado" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350 -#: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54 -msgid "Author" -msgstr "Autor" +#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437 +msgid "Repeat Off" +msgstr "Opción «repetir» desactivada" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:435 -msgid "Save Playlist..." -msgstr "Gardar lista de reproduzón..." +#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86 +msgid "Hide no user action dialogs" +msgstr "Ocultar os diálogos sen acción do/a usuario/a" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:438 -msgid "Expand Node" -msgstr "Expandi-lo grupo" +#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87 +msgid "" +"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error " +"panel)." +msgstr "" +"Non mostrar os diálogos que non requiran a acción dunha persoa usuaria " +"(Crítico e panel de erro)." -#: modules/gui/macosx/playlist.m:441 -#, fuzzy -msgid "Download Cover Art" -msgstr "Baixar agora" +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:397 +msgid "(no item is being played)" +msgstr "(non se está reproducindo ningún elemento)" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:442 -#, fuzzy -msgid "Fetch Meta Data" -msgstr "Metadatos" +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:413 +msgid "Click to exit fullscreen playback." +msgstr "Prema para saír da reprodución en pantalla completa." -#: modules/gui/macosx/playlist.m:443 modules/gui/macosx/playlist.m:444 -msgid "Reveal in Finder" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77 +#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139 +#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143 +msgid "Messages" +msgstr "Mensaxes" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:446 -msgid "Sort Node by Name" -msgstr "Ordena-lo grupo por nome" +#: modules/gui/macosx/intf.m:839 +msgid "Open CrashLog..." +msgstr "Abrir rexistro de erros…" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:447 -msgid "Sort Node by Author" -msgstr "Ordena-lo grupo por autor" +#: modules/gui/macosx/intf.m:840 +msgid "Save this Log..." +msgstr "Gardar este rexistro…" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:490 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1490 -msgid "No items in the playlist" -msgstr "Sen elementos na lista de reproduzón" +#: modules/gui/macosx/intf.m:843 +msgid "Send" +msgstr "Enviar" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:452 -msgid "Search in Playlist" -msgstr "Buscar na lista de reproduzón" +#: modules/gui/macosx/intf.m:844 +msgid "Don't Send" +msgstr "Non enviar" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:453 -msgid "Add Folder to Playlist" -msgstr "Engadir cartafol á lista de reproduzón" +#: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846 +msgid "VLC crashed previously" +msgstr "O VLC fallou antes" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:455 -msgid "File Format:" -msgstr "Formato do ficheiro" +#: modules/gui/macosx/intf.m:847 +msgid "" +"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" +"\n" +"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " +"along with other helpful information: a link to download a sample file, a " +"URL of a network stream, ..." +msgstr "" +"Quere enviar os detalles do fallo ao equipo de desenvolvemento do VLC?\n" +"\n" +"Se quere, pode escribir unhas liñas sobre o que fixo xusto antes de que o " +"VLC fallase xunto con outra información de axuda como: unha ligazón para " +"descargar unha mostra do ficheiro, o URL do fluxo de rede…" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:456 -msgid "Extended M3U" -msgstr "M3U estendido" +#: modules/gui/macosx/intf.m:848 +msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." +msgstr "Acepto que ao mellor se contacte comigo por este informe de erros." -#: modules/gui/macosx/playlist.m:457 -msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" +#: modules/gui/macosx/intf.m:849 +msgid "" +"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " +"information." msgstr "" +"Só se enviará o seu enderezo de correo electrónico predeterminado, non se " +"incluirá máis información." -#: modules/gui/macosx/playlist.m:458 -#, fuzzy -msgid "HTML Playlist" -msgstr "Listaxe de reproduzón" +#: modules/gui/macosx/intf.m:850 +msgid "Don't ask again" +msgstr "Non preguntar de novo." -#: modules/gui/macosx/playlist.m:484 modules/gui/macosx/playlist.m:1483 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1368 -#, c-format -msgid "%i items" -msgstr "%i elementos" +#: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502 +msgid "VLC media playback" +msgstr "Reprodución de medios co VLC" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:492 modules/gui/macosx/playlist.m:1494 -msgid "1 item" -msgstr "1 elemento" +#: modules/gui/macosx/intf.m:1864 +msgid "No CrashLog found" +msgstr "Non se encontrou ningún rexistro de erros" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:708 -msgid "Save Playlist" -msgstr "Garda-la lista de reproduzón" +#: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109 +msgid "Continue" +msgstr "Continuar" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1227 modules/gui/ncurses.c:1763 -msgid "Meta-information" -msgstr "Metainformazón" +#: modules/gui/macosx/intf.m:1864 +msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." +msgstr "Non se encontrou ningún indicio de erros anteriores." -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1462 -msgid "Empty Folder" -msgstr "Cartafol baleiro" +#: modules/gui/macosx/intf.m:1908 +msgid "Remove old preferences?" +msgstr "Quere eliminar as preferencias de antes?" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50 -msgid "Media Information" -msgstr "Informazón dos medios" +#: modules/gui/macosx/intf.m:1909 +msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." +msgstr "" +"Só se encontrou unha versión anterior dos ficheiros de preferencias do VLC." -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 -msgid "Location" -msgstr "Localizazón" +#: modules/gui/macosx/intf.m:1910 +msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" +msgstr "Enviar ao lixo e reiniciar o VLC" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77 -#, fuzzy -msgid "Save Metadata" -msgstr "Metadatos da data" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2031 +#, c-format +msgid "VLC Debug Log (%s).rtf" +msgstr "Rexistro de depuración do VLC (%s).rtf" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686 -#: modules/visualization/visual/visual.c:116 -msgid "General" -msgstr "Xeral" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:51 +msgid "Video device" +msgstr "Dispositivo de vídeo" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 -#, fuzzy -msgid "Codec Details" -msgstr "Descrizón do códec" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:52 +msgid "" +"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " +"The screen number correspondance can be found in the video device selection " +"menu." +msgstr "" +"Número da pantalla que se vai usar de modo predeterminado para mostrar os " +"vídeos en pantalla completa. A correspondencia dos números de pantalla " +"encóntranse no menú de selección do dispositivo de vídeo." -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522 -msgid "Read at media" -msgstr "Lido nos medios" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:56 +msgid "Opaqueness" +msgstr "Opacidade" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524 -msgid "Input bitrate" -msgstr "Taxa de bits de entrada" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:57 +msgid "" +"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " +"is fully transparent." +msgstr "" +"Definir a transparencia da saída de vídeo. 1 indica non transparente " +"(predeterminado ) e 0 é totalmente transparente." -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526 -msgid "Demuxed" -msgstr "Desmultiplexado" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:60 +msgid "Black screens in fullscreen" +msgstr "Pantallas negras en modo de pantalla completa" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527 -msgid "Stream bitrate" -msgstr "Taxa de bits de fluxo" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:61 +msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" +msgstr "" +"No modo de pantalla completa, mantén a pantalla negra onde non se estea " +"mostrando ningún vídeo" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547 -msgid "Decoded blocks" -msgstr "Bloques descodificados" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:64 +msgid "Show Fullscreen controller" +msgstr "Mostrar o controlador de pantalla completa" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536 -msgid "Displayed frames" -msgstr "Fotogramas amosados" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:65 +msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." +msgstr "" +"Mostra un controlador luminoso ao mover o rato no modo de pantalla completa." -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538 -msgid "Lost frames" -msgstr "Fotogramas perdidos" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:68 +msgid "Auto-playback of new items" +msgstr "Reprodución automática dos elementos novos" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520 -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:613 -#: modules/video_filter/deinterlace.c:143 -msgid "Streaming" -msgstr "Transmisón" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:69 +msgid "Start playback of new items immediately once they were added." +msgstr "Iniciar a reprodución de elementos novos nada máis engadilos." -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 -msgid "Sent packets" -msgstr "Paquetes enviados" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:72 +msgid "Keep Recent Items" +msgstr "Manter os elementos recentes" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542 -msgid "Sent bytes" -msgstr "Bytes enviados" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:73 +msgid "" +"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " +"disabled here." +msgstr "" +"De modo predeterminado, o VLC mantén unha lista dos últimos 10 elementos. " +"Esta característica pode desactivarse aquí." -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 -msgid "Send rate" -msgstr "Taxa enviada" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234 +msgid "Control playback with the Apple Remote" +msgstr "Controlar a reprodución co Apple Remote" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549 -msgid "Played buffers" -msgstr "Almacenaxe intermedia reproducida" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:77 +msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." +msgstr "" +"De modo predeterminado, o VLC pode ser controlado remotamente co Apple " +"Remote." -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551 -msgid "Lost buffers" -msgstr "Almacenaxe intermedia perdida" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 +msgid "Control system volume with the Apple Remote" +msgstr "Controlar o volume do sistema co Apple Remote" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427 -msgid "Error while saving meta" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:80 +msgid "" +"By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, " +"you can choose to control the global system volume instead." msgstr "" +"Por defecto, o VLC controlará o seu propio volume co Apple Remote. Pode, " +"porén, escoller controlar o volume global do sistema." -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428 -msgid "VLC was unable to save the meta data." +#: modules/gui/macosx/macosx.m:82 +msgid "Control playlist items with the Apple Remote" +msgstr "Controlar as listas de reprodución co Apple Remote" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:83 +msgid "" +"By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with " +"the Apple Remote. You can disable this behavior with this option." msgstr "" +"Por defecto, o VLC permitiralle ir ao elemento anterior ou seguinte co Apple " +"Remote. Pode desactivar este comportamento mediante esta opción." -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453 -msgid "Information" -msgstr "Informazón" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 +msgid "Control playback with media keys" +msgstr "Controlar a reprodución coas teclas multimedia" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 -msgid "Reset All" -msgstr "Reaxustar todo" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:86 +msgid "" +"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " +"keyboards." +msgstr "" +"De modo predeterminado, o VLC pode ser controlado usando as teclas " +"multimedia nos teclados Apple modernos." -#: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882 -#, fuzzy -msgid "Basic" -msgstr "Bashkir" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:89 +msgid "Run VLC with dark interface style" +msgstr "Executar o VLC co estilo de interface escuro" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619 -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309 -msgid "Reset Preferences" -msgstr "Reaxusta-las preferencias" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:90 +msgid "" +"If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, " +"the grey interface style is used." +msgstr "" +"Se se activa esta opción, o VLC usará o estilo escuro de interface. En caso " +"contrario usarase o estilo de interface gris." -#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:622 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 +msgid "Use the native fullscreen mode" +msgstr "Usar o modo nativo de pantalla completa" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:93 msgid "" -"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" -"Are you sure you want to continue?" +"By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X " +"releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and " +"later." msgstr "" -"Isto reaxustará as preferencias do VLC media player.\n" -"¿Tés a certeza de que queres continuar?" +"De maneira predeterminada, o VLC usa o modo de pantalla completa de versións " +"anteriores de Mac OS X. Pode usar tamén o modo nativo de pantalla completa " +"de Mac OS X 10.7 e posteriores." -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184 -msgid "Select a directory" -msgstr "Selecciona un directorio" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88 +msgid "Resize interface to the native video size" +msgstr "Redimensionar a interface ao tamaño orixinal do vídeo" -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184 -msgid "Select a file" -msgstr "Seleccionar un ficheiro" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89 +msgid "" +"You have two choices:\n" +" - The interface will resize to the native video size\n" +" - The video will fit to the interface size\n" +" By default, interface resize to the native video size." +msgstr "" +"Ten dúas opcións:\n" +" -A interface redimensionarase ao tamaño orixinal do vídeo\n" +" -O vídeo será encaixado no tamaño da interface\n" +" De modo predeterminado, a interface será redimensionada ao tamaño orixinal " +"do vídeo." -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185 -msgid "Select" -msgstr "Seleccionar" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172 +msgid "Pause the video playback when minimized" +msgstr "Pór en pausa a reprodución de vídeo cando estea minimizado" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90 -#, fuzzy -msgid "Not Set" -msgstr "Ningún" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174 +msgid "" +"With this option enabled, the playback will be automatically paused when " +"minimizing the window." +msgstr "" +"Cando se activa esta opción, a reprodución deterase automaticamente ao " +"minimizar a xanela." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465 -msgid "Interface Settings" -msgstr "Axustes da interface" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176 +msgid "Allow automatic icon changes" +msgstr "Permitir os cambios de icona automáticos" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178 -msgid "General Audio Settings" -msgstr "Axustes xerais do audio" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178 +msgid "" +"This option allows the interface to change its icon on various occasions." +msgstr "" +"Esta opción permite que a interface cambie a súa icona en varios momentos." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 -msgid "General Video Settings" -msgstr "Axustes xerais do vídeo" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305 +msgid "Lock Aspect Ratio" +msgstr "Bloquear a proporción de aspecto" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186 -#, fuzzy -msgid "Subtitles & OSD" -msgstr "Subtítulos/OSD" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338 +msgid "Show Previous & Next Buttons" +msgstr "Mostrar os botóns Anterior e Seguinte" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:538 -#, fuzzy -msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" -msgstr "Axustes do desmultiplexador de subtítulos" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:111 +msgid "Shows the previous and next buttons in the main window." +msgstr "Mostra os botóns Anterior e Seguinte na xanela principal." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 -#, fuzzy -msgid "Input & Codecs" -msgstr "Entrada / Códecs" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340 +msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons" +msgstr "Mostrar os botóns Barallar e Repetir" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 -#, fuzzy -msgid "Input & Codec settings" -msgstr "Entrada / Códecs" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:114 +msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window." +msgstr "Mostra os botóns Barallar e Repetir na xanela principal." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348 -msgid "Effects" -msgstr "Efeitos" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342 +msgid "Show Audio Effects Button" +msgstr "Mostrar o botón Efectos de audio" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 -msgid "Enable Audio" -msgstr "Habilita-lo audio" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:117 +msgid "Shows the audio effects button in the main window." +msgstr "Mostra o botón Efectos de audio na xanela principal." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334 -msgid "General Audio" -msgstr "Audio xeral" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344 +msgid "Show Sidebar" +msgstr "Mostrar a barra lateral" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349 -#, fuzzy -msgid "Headphone surround effect" -msgstr "Efeito de auriculares" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:120 +msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources." +msgstr "" +"Mostra unha barra lateral na xanela principal cunha listaxe de orixes " +"multimedia." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226 -msgid "Preferred Audio language" -msgstr "Lingua preferida do audio" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:122 +msgid "Pause iTunes during VLC playback" +msgstr "Pór en pausa o iTunes durante a reprodución co VLC" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227 -msgid "Enable Last.fm submissions" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:123 +msgid "" +"Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes " +"playback will be resumed again if VLC playback is finished." msgstr "" +"Pon a reprodución do iTunes en pausa cando comeza a do VLC. Se está " +"seleccionado, a reprodución do iTunes será retomada se a do VLC finaliza." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 -#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:121 -msgid "User name" -msgstr "Nome de usuario" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:128 +msgid "Do nothing" +msgstr "Non facer nada" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351 -msgid "Visualization" -msgstr "Visualizazón" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:128 +msgid "Pause iTunes" +msgstr "Pór o iTunes en pausa" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 -msgid "Default Volume" -msgstr "Volume predeterminado" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:128 +msgid "Pause and resume iTunes" +msgstr "Pór en pausa e retomar o iTunes" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 -msgid "Change" -msgstr "Mudar" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:132 +msgid "Mac OS X interface" +msgstr "Interface Mac OS X" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 -msgid "Change Hotkey" -msgstr "Mudar a tecla rápida" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:139 +msgid "Appearance" +msgstr "Aparencia" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241 -msgid "Select an action to change the associated hotkey:" -msgstr "Selecciona unha aczón para mudar a súa tecla rápida asociada:" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:148 +msgid "Behavior" +msgstr "Comportamento" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146 -msgid "Action" -msgstr "Aczón" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:158 +msgid "Apple Remote and media keys" +msgstr "Apple Remote e teclas multimedia" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 -msgid "Shortcut" -msgstr "Atallo" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:173 +msgid "Video output" +msgstr "Saída de vídeo" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 -msgid "Repair AVI Files" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68 +msgid "Track Number" +msgstr "Número de pista" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247 -#, fuzzy -msgid "Default Caching Level" -msgstr "Volume do audio predeterminado" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544 +#: modules/mux/asf.c:58 +msgid "Author" +msgstr "Autoría" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:251 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:243 -msgid "Caching" -msgstr "Memoria de reserva" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:349 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56 +msgid "Duration" +msgstr "Duración" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 -msgid "" -"Use the complete preferences to configure custom caching values for each " -"access module." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62 +msgid "URI" +msgstr "URI" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 -#, fuzzy -msgid "HTTP Proxy" -msgstr "Servidor intermedio HTTP" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 +msgid "Check for Update..." +msgstr "Comprobar actualizacións…" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251 -msgid "Password for HTTP Proxy" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 +msgid "Preferences..." +msgstr "Preferencias…" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:245 -msgid "Codecs / Muxers" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68 +msgid "Extensions" +msgstr "Extensións" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 -#, fuzzy -msgid "Post-Processing Quality" -msgstr "Calidade do posprocesamento" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 +msgid "Services" +msgstr "Servizos" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 -msgid "Default Server Port" -msgstr "Porto do servidor predeterminado" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315 +msgid "Hide VLC" +msgstr "Ocultar o VLC" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321 -msgid "Album art download policy" -msgstr "Política de descargamento de capas de álbuns" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 +msgid "Hide Others" +msgstr "Ocultar outros" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 -#, fuzzy -msgid "Add controls to the video window" -msgstr "Contraste da entrada de vídeo." - -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 -msgid "Show Fullscreen Controller" -msgstr "" - -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320 -msgid "Privacy / Network Interaction" -msgstr "Privacidade / Interaczón de rede" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 +msgid "Show All" +msgstr "Mostrar todo" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 -msgid "Default Encoding" -msgstr "Codificazón predeterminada" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 +msgid "Quit VLC" +msgstr "Saír do VLC" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214 -#, fuzzy -msgid "Display Settings" -msgstr "Resoluzón de pantalla" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320 +msgid "1:File" +msgstr "1:Ficheiro" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/macosx/wizard.m:346 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:414 -msgid "Choose..." -msgstr "Escoller..." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321 +msgid "Advanced Open File..." +msgstr "Abrir ficheiro con opcións avanzadas…" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270 -msgid "Font Color" -msgstr "Cor da letra" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 +msgid "Open File..." +msgstr "Abrir ficheiro…" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 -msgid "Font Size" -msgstr "Tamaño da letra" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 +msgid "Open Disc..." +msgstr "Abrir disco…" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 -msgid "Subtitle Languages" -msgstr "Linguas dos subtítulos" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 +msgid "Open Network..." +msgstr "Abrir rede…" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 -msgid "Preferred Subtitle Language" -msgstr "Lingua preferida dos subtítulos" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 +msgid "Open Capture Device..." +msgstr "Abrir dispositivo de capturas…" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209 -#, fuzzy -msgid "Enable OSD" -msgstr "Habilitar OSD" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 +msgid "Open Recent" +msgstr "Abrir recentes" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 -#, fuzzy -msgid "Black screens in Fullscreen mode" -msgstr "Pantalla pró modo pantalla completa." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327 +msgid "Streaming/Exporting Wizard..." +msgstr "Asistente de fluxo e exportación…" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280 -#: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132 -msgid "Display" -msgstr "Pantalla" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328 +msgid "Convert / Stream..." +msgstr "Converter / Fluxo…" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 -msgid "Enable Video" -msgstr "Habilita-lo vídeo" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331 +msgid "Cut" +msgstr "Cortar" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 -msgid "Output module" -msgstr "Módulo de saída" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332 +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294 -msgid "Video snapshots" -msgstr "Capturas de pantalla do vídeo" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333 +msgid "Paste" +msgstr "Colar" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/meta_engine/folder.c:55 -msgid "Folder" -msgstr "Cartafol" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501 +msgid "Select All" +msgstr "Seleccionar todos" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299 -msgid "Format" -msgstr "Formato" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 +msgid "View" +msgstr "Ver" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297 -msgid "Prefix" -msgstr "Prefixo" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 +msgid "Playlist Table Columns" +msgstr "Columnas da lista de reprodución" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300 -msgid "Sequential numbering" -msgstr "Numerazón secuencial" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348 +msgid "Playback" +msgstr "Reprodución" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:552 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412 -#, fuzzy -msgid "Custom" -msgstr "Personalizar:" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 +msgid "Playback Speed" +msgstr "Velocidade de reprodución" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:413 -msgid "Lowest latency" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358 +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59 +msgid "Track Synchronization" +msgstr "Sincronización da pista" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:414 -msgid "Low latency" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364 +msgid "A→B Loop" +msgstr "Bucle A→B" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:415 -#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109 -#: modules/misc/win32text.c:80 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468 +msgid "Quit after Playback" +msgstr "Saír despois de reproducir" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:416 -msgid "High latency" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473 +msgid "Step Forward" +msgstr "Paso cara a adiante" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417 -msgid "Higher latency" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474 +msgid "Step Backward" +msgstr "Paso cara a atrás" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:723 -#, fuzzy -msgid "Interface Settings not saved" -msgstr "Axustes da interface" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 +msgid "Increase Volume" +msgstr "Subir o volume" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:724 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:829 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:895 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:948 -#, c-format -msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 +msgid "Decrease Volume" +msgstr "Baixar o volume" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795 -#, fuzzy -msgid "Audio Settings not saved" -msgstr "Axustes do audio" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385 +msgid "Audio Device" +msgstr "Dispositivo de audio" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:828 -#, fuzzy -msgid "Video Settings not saved" -msgstr "Axustes do vídeo" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485 +msgid "Half Size" +msgstr "Metade do tamaño" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:894 -msgid "Input Settings not saved" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525 +msgid "Normal Size" +msgstr "Tamaño normal" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922 -msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487 +msgid "Double Size" +msgstr "Dobre do tamaño" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:947 -#, fuzzy -msgid "Hotkeys not saved" -msgstr "Tecla rápida para " +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488 +msgid "Fit to Screen" +msgstr "Axustar á pantalla" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1046 -#, fuzzy -msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." -msgstr "Escolle aquí a túa entrada de fluxo" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497 +msgid "Float on Top" +msgstr "Flotante na parte superior" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1048 -msgid "Choose" -msgstr "Escoller" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 +msgid "Fullscreen Video Device" +msgstr "Dispositivo de vídeo de pantalla completa" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1131 -msgid "" -"Press new keys for\n" -"\"%@\"" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410 +#: modules/video_filter/postproc.c:200 +msgid "Post processing" +msgstr "Procesamento posterior" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1205 -#, fuzzy -msgid "Invalid combination" -msgstr "Seleczón inválida" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510 +msgid "Add Subtitle File..." +msgstr "Engadir un ficheiro de subtítulos…" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1206 -msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 +msgid "Subtitles Track" +msgstr "Pista de subtítulos" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224 -msgid "This combination is already taken by \"%@\"." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416 +msgid "Text Size" +msgstr "Tamaño do texto" -#: modules/gui/macosx/update.m:63 -msgid "Check for Updates" -msgstr "Comprobar actualizazóns" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417 +msgid "Text Color" +msgstr "Cor do texto" -#: modules/gui/macosx/update.m:64 -msgid "Download now" -msgstr "Baixar agora" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 +msgid "Outline Thickness" +msgstr "Grosor do contorno" -#: modules/gui/macosx/update.m:66 -#, fuzzy -msgid "Automatically check for updates" -msgstr "Comprobar actualizazóns" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 +msgid "Background Opacity" +msgstr "Opacidade do fondo" -#: modules/gui/macosx/update.m:101 -msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?" -msgstr "Queres que o VLC comprobe automaticamente se houber actualizazóns?" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422 +msgid "Background Color" +msgstr "Cor de fondo" -#: modules/gui/macosx/update.m:102 -msgid "You can change this option in VLC's update window later on." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424 +msgid "Transparent" +msgstr "Transparente" -#: modules/gui/macosx/update.m:102 -msgid "No" -msgstr "Non" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431 +msgid "Window" +msgstr "Xanela" -#: modules/gui/macosx/update.m:184 -#, fuzzy -msgid "This version of VLC is the latest available." -msgstr "Esta versón do VLC é a última dispoñíbel." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Minimizar a xanela" -#: modules/gui/macosx/update.m:191 -msgid "This version of VLC is outdated." -msgstr "Esta versón do VLC está anticuada." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433 +msgid "Close Window" +msgstr "Pechar a xanela" -#: modules/gui/macosx/update.m:193 -#, c-format -msgid "The current release is %d.%d.%d%c." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434 +msgid "Player..." +msgstr "Reprodutor…" -#: modules/gui/macosx/vlm.m:98 -#, fuzzy -msgid "Video On Demand" -msgstr "Codificador de vídeo" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435 +msgid "Main Window..." +msgstr "Xanela principal…" -#: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76 -#, fuzzy -msgid "Schedule" -msgstr "Mesturar" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436 +msgid "Audio Effects..." +msgstr "Efectos de audio…" -#: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75 -#, fuzzy -msgid "Broadcast" -msgstr "Difusóns" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437 +msgid "Video Effects..." +msgstr "Efectos de vídeo…" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:113 -msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" -msgstr "" -"Códec de vídeo MPEG-1 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e EN " -"BRUTO)" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438 +msgid "Bookmarks..." +msgstr "Marcadores…" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:117 -msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" -msgstr "" -"Códec de vídeo MPEG-2 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e EN " -"BRUTO)" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439 +msgid "Playlist..." +msgstr "Lista de reprodución…" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:121 -msgid "" -"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " -"RAW)" -msgstr "" -"Códec de vídeo MPEG-4 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG " -"e EN BRUTO)" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502 +msgid "Media Information..." +msgstr "Información de medios…" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:125 -msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "Primeira versón do DivX (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441 +msgid "Messages..." +msgstr "Mensaxes…" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:129 -msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "Segunda versón do DivX (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442 +msgid "Errors and Warnings..." +msgstr "Erros e avisos…" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:133 -msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "Terceira versón do DivX (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444 +msgid "Bring All to Front" +msgstr "Traer todo adiante" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:137 -msgid "" -"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " -"MPEG TS)" -msgstr "" -"H263 é un códec de vídeo optimizado pra videoconferencia (retardos baixos, " -"pódese usar co MPEG TS)" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:931 +msgid "Help" +msgstr "Axuda" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:141 -msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" -msgstr "H264 é un novo códec de vídeo (pódese usar co MPEG TS e co MP4)" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447 +msgid "VLC media player Help..." +msgstr "Axuda do VLC media player…" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:145 -msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448 +msgid "ReadMe / FAQ..." +msgstr "Leme/FAQ…" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:149 -msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450 +msgid "Online Documentation..." +msgstr "Documentación en liña…" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:153 -msgid "" -"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " -"ASF and OGG)" -msgstr "" -"O MJPEG consiste nunha serie de imaxes JPEG (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, " -"ASF e OGG)" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451 +msgid "VideoLAN Website..." +msgstr "Sitio web de VideoLAN…" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:157 -msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" -msgstr "O Theora é un códec ceibe de uso xeral (pódese usar co MPEG TS e OGG)" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 +msgid "Make a donation..." +msgstr "Facer unha doazón…" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212 -msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" -msgstr "" -"Códec Dummy (non transcodifica, pódese usar con tódolos formatos de " -"encapsulazón)" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453 +msgid "Online Forum..." +msgstr "Foro en liña…" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:180 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169 msgid "" -"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " -"ASF, OGG and RAW)" +"Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table." msgstr "" -"O formato (1/2) de audio MPEG estándar (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, " -"MPEG1, ASF, OGG e EN BRUTO)" +"Introduza un termo para procuralo na lista de reprodución. Os resultados " +"serán seleccionados na táboa." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:184 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172 msgid "" -"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" +"Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also " +"drop files here to play." msgstr "" -"Capa 3 de audio MPEG (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e EN " -"BRUTO)" +"Prema para abrir un diálogo con opcións avanzadas para seleccionar un medio " +"que reproducir. Pode tamén soltar aquí os ficheiros para reproducir." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:188 -msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" -msgstr "Formato de audio pró MPEG4 (pódese usar co MPEG TS e MPEG4)" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591 +msgid "Subscribe" +msgstr "Subscribirse" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:191 -msgid "" -"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" -msgstr "" -"Formato de audio DVD (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e EN " -"BRUTO)" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Eliminar a subscrición" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:195 -msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" -msgstr "Vorbis é un códec de audio ceibe (pódese usar co OGG)" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286 +msgid "Subscribe to a podcast" +msgstr "Subscribirse a un podcast" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:198 -msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" -msgstr "" -"FLAC é un códec de audio sen perda na compresón (pódese usar co OGG e EN " -"BRUTO)" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592 +msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" +msgstr "Introduza o URL do podcast ao que se quere subscribir:" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:202 -msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" -msgstr "" -"Un códec de audio ceibe adicado á compresón da voz (pódese usar co OGG)" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 +msgid "Unsubscribe from a podcast" +msgstr "Eliminar a subscrición a un podcast" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209 -msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" -msgstr "Mostras de audio sen comprimir (pódese usar co WAV)" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182 +msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:" +msgstr "Seleccione o podcast do que quere eliminar a subscrición:" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:234 -msgid "MPEG Program Stream" -msgstr "Fluxo de programa MPEG" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219 +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:236 -msgid "MPEG Transport Stream" -msgstr "Fluxo de transporte MPEG" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224 +msgid "MY COMPUTER" +msgstr "O MEU COMPUTADOR" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:238 -msgid "MPEG 1 Format" -msgstr "Formato MPEG 1" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225 +msgid "DEVICES" +msgstr "DISPOSITIVOS" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:257 -msgid "" -"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " -"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " -"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " -"at http://yourip:8080 by default." -msgstr "" -"Introduce os enderezos locais que queres escoitar. Non introduzas ningún se " -"queres escoitar tódolos enderezos ou se non entendes isto. Esta é, " -"xeralmente, a millor cousa a facer. De xeito predeterminado, outros " -"computadores poden aceder ó fluxo en «http://o_teu_extractor:8080»." +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226 +msgid "LOCAL NETWORK" +msgstr "REDE LOCAL" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:261 -msgid "" -"Use this to stream to several computers. This method is not the most " -"efficient, as the server needs to send the stream several times, but " -"generally the most compatible" -msgstr "" -"Usa isto pra transmitir a varios computadores. Este método non é o máis " -"eficiente, xa que o servidor necesita envia-lo fluxo varias veces, aínda que " -"xeralmente é o máis compatíbel." +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 +msgid "INTERNET" +msgstr "INTERNET" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:264 -msgid "" -"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " -"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " -"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " -"at mms://yourip:8080 by default." -msgstr "" -"Introduce os enderezos locais que queres escoitar. Non introduzas ningún se " -"queres escoitar tódolos enderezos ou se non entendes isto. Esta é, " -"xeralmente, a millor cousa a facer. De xeito predeterminado, outros " -"computadores poden aceder ó fluxo en «mms://o_teu_extractor:8080»." +#: modules/gui/macosx/open.m:57 +msgid "No device is selected" +msgstr "Non hai ningún dispositivo seleccionado" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:268 +#: modules/gui/macosx/open.m:58 msgid "" -"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " -"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " -"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " -"encapsulated in HTTP)." +"No device is selected.\n" +"\n" +"Choose available device in above pull-down menu.\n" msgstr "" -"Usa isto pra transmitir a varios computadores usando o protocolo MMS de " -"Microsoft. Este protocolo úsase coma método de transporte por moitos " -"programas de Microsoft. Ten en conta que só unha pequena parte do protocolo " -"MMS está admitida (MMS encapsulado no HTTP)." +"Non hai ningún dispositivo seleccionado.\n" +"\n" +"Seleccione un dos dispositivos dispoñíbeis no menú despregábel superior.\n" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283 -msgid "Enter the address of the computer to stream to." -msgstr "Introduce o enderezo do computador a transmitir." +#: modules/gui/macosx/open.m:122 +msgid "Open Source" +msgstr "Abrir fonte" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372 -msgid "Use this to stream to a single computer." -msgstr "Usa isto pra transmitir a un só computador." +#: modules/gui/macosx/open.m:123 +msgid "Media Resource Locator (MRL)" +msgstr "Localizador de recursos multimedia (MRL)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286 -msgid "" -"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " -"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " -"address beginning with 239.255." -msgstr "" -"Introduce o enderezo da multiemisón pró fluxo neste campo. Debe ser un " -"enderezo IP entre o 224.0.0.0 e o 239.255.255.255. Pra un uso privado, " -"introduce un enderezo que comece por 239.255." +#: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189 +#: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744 +#: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:279 +#: modules/gui/macosx/open.m:129 msgid "" -"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " -"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " -"but it won't work over the Internet." +"4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for " +"optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams " +"or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current " +"screen or TV streams if the EyeTV application is installed." msgstr "" -"Usa isto pra transmitir a un grupo dinámico de computadores nunha rede " -"habilitada pra multiemisón. Este é o método máis eficiente pra transmitir a " -"varios computadores, mais non funciona na Rede de Redes." +"Son 4 separadores entre os que escoller a entrada de medios. Seleccione " +"Ficheiro para ficheiros; Disco para medios tales como DVD, CD ou BR; Rede " +"para os fluxos de rede ou Captura para dispositivos de entrada tales como " +"micrófonos, cámaras, a pantalla actual ou fluxos de TV se o aplicativo EyeTV " +"está instalado." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:284 -msgid "" -"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " -"stream" -msgstr "" -"Usa isto pra transmitir a un só computador. Os cabezallos RTP engadiranse ó " -"fluxo." +#: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492 +#: modules/gui/macosx/open.m:597 +msgid "Capture" +msgstr "Capturar" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:289 -msgid "" -"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " -"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " -"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" -msgstr "" -"Usa isto pra transmitir a un grupo dinámico de computadores nunha rede " -"habilitada pra multiemisón. Este é o método máis eficiente pra transmitir a " -"varios computadores, mais non funciona na Rede de Redes. Os cabezallos RTP " -"engadiranse ó fluxo." +#: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360 +msgid "Choose a file" +msgstr "Seleccione un ficheiro" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:319 -msgid "Back" -msgstr "Atrás" +#: modules/gui/macosx/open.m:137 +msgid "Click to select a file for playback" +msgstr "Prema para seleccionar un ficheiro para reproducir" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1274 -msgid "Streaming/Transcoding Wizard" -msgstr "Asistente de transmisón/transcodificazón" +#: modules/gui/macosx/open.m:138 +msgid "Treat as a pipe rather than as a file" +msgstr "Tratar como unha canalización en vez de como un ficheiro" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:326 -msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups." -msgstr "" -"Este asistente permite configurar unha transmisón simple ou unhas montaxes " -"de transcodificazón." +#: modules/gui/macosx/open.m:140 +msgid "Play another media synchronously" +msgstr "Reproducir outro medio de forma síncrona" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421 -msgid "More Info" -msgstr "Máis informazón" +#: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516 +msgid "Choose..." +msgstr "Escoller…" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:330 +#: modules/gui/macosx/open.m:142 msgid "" -"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " -"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " -"access to more features." +"Click to select a another file to play it in sync with the previously " +"selected file." msgstr "" -"Este asistente só dá aceso a un pequeno subconxunto da transmisón do VLC e " -"das capacidades da transcodificazón. «Abrir» e os diálogos de «Transmitir/" -"Gardar» dan aceso a máis caraterísticas." +"Prema para seleccionar outro ficheiro que reproducir de modo síncrono co " +"ficheiro seleccionado previamente." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 -msgid "Stream to network" -msgstr "Transmitir á rede" +#: modules/gui/macosx/open.m:147 +msgid "Custom playback" +msgstr "Reprodución personalizada" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688 -msgid "Transcode/Save to file" -msgstr "Transcodificar/gardar a ficheiro" +#: modules/gui/macosx/open.m:155 +msgid "Open VIDEO_TS folder" +msgstr "Abrir o cartafol VIDEO_TS" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:340 -msgid "Choose input" -msgstr "Escolle entrada" +#: modules/gui/macosx/open.m:156 +msgid "Open BDMV folder" +msgstr "Abrir o cartafol BDMV" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:341 -msgid "Choose here your input stream." -msgstr "Escolle aquí a túa entrada de fluxo" +#: modules/gui/macosx/open.m:157 +msgid "Insert Disc" +msgstr "Inserir disco" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1722 -msgid "Select a stream" -msgstr "Selecciona un fluxo" +#: modules/gui/macosx/open.m:165 +msgid "Disable DVD menus" +msgstr "Desactivar os menús de DVD" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:345 -msgid "Existing playlist item" -msgstr "Elemento da lista de reproduzón existente" +#: modules/gui/macosx/open.m:169 +msgid "Enable DVD menus" +msgstr "Activar os menús de DVD" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433 -msgid "Partial Extract" -msgstr "Extracto parcial" +#: modules/gui/macosx/open.m:182 +msgid "IP Address" +msgstr "Enderezo IP" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:355 +#: modules/gui/macosx/open.m:185 msgid "" -"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " -"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " -"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." +"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " +"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " +"press the button below." msgstr "" -"Isto só se pode usar pra ler unha parte do fluxo. Debe ser posíbel controla-" -"lo fluxo entrante (por exemplo, un ficheiro ou un disco, mais non un fluxo " -"de rede UDP). Pódense da-los tempos de comezo e de remate en segundos." +"Para abrir un fluxo de rede normal (HTTP, RTSP, MMS, FTP etc.) simplemente " +"introduza o URL no campo de abaixo. Se quere abrir un fluxo RTP ou UDP prema " +"no botón de abaixo." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:359 -msgid "From" -msgstr "de" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:360 -msgid "To" -msgstr "ata" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 -msgid "This page allows to select how the input stream will be sent." -msgstr "Esta páxina permite seleccionar como se enviará o fluxo de entrada." - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427 -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71 -msgid "Destination" -msgstr "Destino" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439 -msgid "Streaming method" -msgstr "Método de transmisón" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:368 -msgid "Address of the computer to stream to." -msgstr "Enderezo do computador a transmitir." - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:370 -msgid "UDP Unicast" -msgstr "Uniemisón UDP" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:371 -msgid "UDP Multicast" -msgstr "Multiemisón UDP" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219 -#: modules/stream_out/transcode.c:162 -msgid "Transcode" -msgstr "Transcodificar" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:377 +#: modules/gui/macosx/open.m:186 msgid "" -"This page allows to change the compression format of the audio or video " -"tracks. To change only the container format, proceed to next page." +"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " +"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " +"IP automatically.\n" +"\n" +"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " +"sheet." msgstr "" -"Esta páxina permite muda-lo formato de compresón das pistas de audio ou de " -"vídeo. Pra muda-lo formato contedor, vai á páxina seguinte." - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441 -msgid "Transcode audio" -msgstr "Transcodificar audio" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443 -msgid "Transcode video" -msgstr "Transcodificar vídeo" +"Se quere abrir un fluxo multidifusión introduza o enderezo IP " +"correspondente, proporcionado polo fornecedor do fluxo. No modo unidifusión, " +"o VLC usará o enderezo IP da súa máquina automaticamente.\n" +"\n" +"Para abrir un fluxo usando un protocolo diferente, prema en Cancelar para " +"pechar esta folla." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824 +#: modules/gui/macosx/open.m:187 msgid "" -"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the " -"stream." +"Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, " +"click on the respective button below." msgstr "" -"Habilitando isto permítese transcodifica-la pista de audio se está presente " -"no fluxo." +"Introduza aquí un URL para abrir o fluxo de rede. Para abrir fluxos RTP ou " +"UDP prema no botón respectivo abaixo." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841 -msgid "" -"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the " -"stream." -msgstr "" -"Habilitando isto permítese transcodifica-la pista de vídeo se está presente " -"no fluxo." +#: modules/gui/macosx/open.m:190 +msgid "Open RTP/UDP Stream" +msgstr "Abrir un fluxo RTP/UDP" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:392 -msgid "Encapsulation format" -msgstr "Formato de encapsulamento" +#: modules/gui/macosx/open.m:192 +#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24 +#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83 +msgid "Protocol" +msgstr "Protocolo" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:393 -msgid "" -"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on " -"previously chosen settings all formats won't be available." -msgstr "" -"Esta páxina permite seleccionar como se encapsulará o fluxo. Dependendo dos " -"axustes escollidos anteriormente, non estarán dispoñíbeis tódolos formatos." +#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227 +#: modules/gui/macosx/open.m:1276 +msgid "Unicast" +msgstr "Unidifusión" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 -msgid "Additional streaming options" -msgstr "Opzóns de transmisón adicionais" +#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240 +#: modules/gui/macosx/open.m:1289 +msgid "Multicast" +msgstr "Multidifusión" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 -msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." +#: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511 +#: modules/gui/macosx/open.m:1394 +msgid "Input Devices" +msgstr "Dispositivos de entrada" + +#: modules/gui/macosx/open.m:207 +msgid "" +"This input allows you to save, stream or display your current screen " +"contents." msgstr "" -"Nesta páxina, podes pór uns poucos parámetros adicionais de transmisón." +"Esta entrada permítelle gardar, emitir en fluxo ou mostrar o contido actual " +"da súa pantalla." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869 -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351 -msgid "Time-To-Live (TTL)" -msgstr "Tempo de vida (TTL)" +#: modules/gui/macosx/open.m:210 +msgid "Subscreen left" +msgstr "Subpantalla esquerda" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1880 -msgid "SAP Announce" -msgstr "Anuncio de SAP" +#: modules/gui/macosx/open.m:211 +msgid "Subscreen top" +msgstr "Subpantalla superior" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893 -msgid "Local playback" -msgstr "Reproduzón local" +#: modules/gui/macosx/open.m:215 +msgid "Capture Audio" +msgstr "Capturar audio" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416 -#, fuzzy -msgid "Add Subtitles to transcoded video" -msgstr "Opzóns de transcodificazón adicionais" +#: modules/gui/macosx/open.m:216 +msgid "Current channel:" +msgstr "Canle actual:" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:410 -msgid "Additional transcode options" -msgstr "Opzóns de transcodificazón adicionais" +#: modules/gui/macosx/open.m:217 +msgid "Previous Channel" +msgstr "Canle anterior" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 -msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." -msgstr "" -"Nesta páxina, podes pór uns poucos parámetros adicionais de transcodificazón." +#: modules/gui/macosx/open.m:218 +msgid "Next Channel" +msgstr "Canle seguinte" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096 -msgid "Select the file to save to" -msgstr "Selecciona o ficheiro no que gardar" +#: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475 +msgid "Retrieving Channel Info..." +msgstr "Obtendo información da canle…" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:417 -msgid "" -"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " -"the receiving user as they become part of the image." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/open.m:220 +msgid "EyeTV is not launched" +msgstr "EyeTV non está en execución" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:424 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/open.m:221 msgid "" -"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " -"transcoding." +"VLC could not connect to EyeTV.\n" +"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." msgstr "" -"Esta páxina enumera tódalos axustes. Preme en «Rematar» pra comeza-la " -"transmisón ou a transcodificazón." +"O VLC non puido conectarse a EyeTV.\n" +"Asegúrese de que instalou o plugin EyeTV do VLC." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:426 -msgid "Summary" -msgstr "Resumo" +#: modules/gui/macosx/open.m:222 +msgid "Launch EyeTV now" +msgstr "Iniciar o EyeTV agora" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:429 -msgid "Encap. format" -msgstr "Formato de encapsulamento" +#: modules/gui/macosx/open.m:223 +msgid "Download Plugin" +msgstr "Descargar o plugin" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:431 -msgid "Input stream" -msgstr "Fluxo de entrada" +#: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60 +msgid "Image width" +msgstr "Largura da imaxe" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:437 -msgid "Save file to" -msgstr "Gardar ficheiro a" +#: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65 +msgid "Image height" +msgstr "Altura da imaxe" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 -#, fuzzy -msgid "Include subtitles" -msgstr "Repetir pista de subtítulos" +#: modules/gui/macosx/open.m:359 +msgid "Add Subtitle File:" +msgstr "Engadir un ficheiro de subtítulos:" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:599 -msgid "No input selected" -msgstr "Ningunha entrada seleccionada" +#: modules/gui/macosx/open.m:364 +msgid "Click to setup subtitle playback in full detail." +msgstr "Prema para configurar todos os detalles da reprodución de subtítulos." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:601 -msgid "" -"No new stream or valid playlist item has been selected.\n" -"\n" -"Choose one before going to the next page." -msgstr "" -"Non seleccionaches ningún fluxo novo nin ningún elemento válido da lista de " -"reproduzón.\n" -"\n" -"Escolle un antes de ir á páxina seguinte." +#: modules/gui/macosx/open.m:366 +msgid "Click to select a subtitle file." +msgstr "Prema para seleccionar un ficheiro de subtítulos." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:663 -msgid "No valid destination" -msgstr "Destino inválido" +#: modules/gui/macosx/open.m:367 +msgid "Override parameters" +msgstr "Ignorar os parámetros" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:665 -msgid "" -"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " -"Multicast-IP.\n" -"\n" -"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " -"and the help texts in this window." -msgstr "" -"Hai que seleccionar un destino válido. Introduce unha IP de uniemisón ou de " -"multiemisón.\n" -"\n" -"Se non sábe-lo que significa, bota unha ollada ó «VLC Streaming HOWTO» e ós " -"textos de axuda nesta xanela." +#: modules/gui/macosx/open.m:370 +msgid "FPS" +msgstr "FPS" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1064 -msgid "" -"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " -"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" -"\n" -"Correct your selection and try again." -msgstr "" -"Os códecs escollidos non son compatíbeis o un co outro. Por exemplo: é " -"imposíbel mesturar audio sen comprimir con algún códec de vídeo.\n" -"\n" -"Corrixe a túa seleczón e téntao de novo." +#: modules/gui/macosx/open.m:372 +msgid "Subtitle encoding" +msgstr "Codificación dos subtítulos" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1091 -msgid "Select the directory to save to" -msgstr "Selecciona o directorio no que gardar" +#: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297 +msgid "Font size" +msgstr "Tamaño do tipo de letra" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 -msgid "No folder selected" -msgstr "Ningún cartafol seleccionado" +#: modules/gui/macosx/open.m:376 +msgid "Subtitle alignment" +msgstr "Aliñamento dos subtítulos" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1149 -msgid "A directory where to save the files has to be selected." -msgstr "Un directorio onde garda-los ficheiros que foron seleccionados." +#: modules/gui/macosx/open.m:379 +msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog." +msgstr "Prema para descartar o diálogo de configuración de subtítulos." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1151 -msgid "" -"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " -"location." -msgstr "" -"Introduce unha localizazón válida calquera ou usa o botón «Escoller...» pra " -"seleccionar unha." +#: modules/gui/macosx/open.m:380 +msgid "Font Properties" +msgstr "Propiedades do tipo de letra" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 -msgid "No file selected" -msgstr "Ningún ficheiro seleccionado" +#: modules/gui/macosx/open.m:381 +msgid "Subtitle File" +msgstr "Ficheiro de subtítulos" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1156 -msgid "A file where to save the stream has to be selected." -msgstr "Un ficheiro onde garda-lo fluxo que foi seleccionado." +#: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743 +#: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162 +msgid "Open File" +msgstr "Abrir ficheiro" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1158 -msgid "" -"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." -msgstr "" -"Introduce unha localizazón válida calquera ou usa o botón «Escoller» pra " -"seleccionar unha." +#: modules/gui/macosx/open.m:981 +#, c-format +msgid "%i tracks" +msgstr "%i pistas" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1363 -msgid "Finish" -msgstr "Rematar" +#: modules/gui/macosx/open.m:1481 +msgid "Composite input" +msgstr "Entrada composta" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1435 -msgid "yes" -msgstr "si" +#: modules/gui/macosx/open.m:1484 +msgid "S-Video input" +msgstr "Entrada de S-Video" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438 -msgid "no" -msgstr "non" +#: modules/gui/macosx/output.m:127 +msgid "Streaming/Saving:" +msgstr "Fluxo/Gardando:" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1384 -msgid "yes: from %@ to %@ secs" -msgstr "si: dende %@ ata %@ segundos" +#: modules/gui/macosx/output.m:128 +msgid "Settings..." +msgstr "Configuracións…" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412 -msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" -msgstr "si: %@ @ %@ kb/s" +#: modules/gui/macosx/output.m:131 +msgid "Streaming and Transcoding Options" +msgstr "Opcións de fluxo e transcodificación" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 -msgid "This allows to stream on a network." -msgstr "Isto permíteche transmitir nunha rede." +#: modules/gui/macosx/output.m:132 +msgid "Display the stream locally" +msgstr "Mostrar o fluxo localmente" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1690 -msgid "" -"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " -"Whatever VLC can read can be saved.\n" -"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " -"transcoding features are however useful to save network streams, for example." -msgstr "" -"Isto permite gardar un fluxo nun ficheiro. Pódese recodificar ó voo. Pódese " -"gardar calquera que o VLC poida ler.\n" -"Por favor, ten en conta que o VLC non está moi adaptado prá transcodificazón " -"de ficheiro a ficheiro. Nembargante as caraterísticas de transcodificazón " -"son útiles, por exemplo, pra gardar fluxos de rede." +#: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89 +msgid "Dump raw input" +msgstr "Descargar a entrada en bruto" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1819 -msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." -msgstr "Selecciona o teu códec de audio. Preme aquí pra máis informazón." +#: modules/gui/macosx/output.m:146 +msgid "Encapsulation Method" +msgstr "Método de encapsulación" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1836 -msgid "Select your video codec. Click one to get more information." -msgstr "Selecciona o teu códec de vídeo. Preme aquí pra máis informazón." +#: modules/gui/macosx/output.m:150 +msgid "Transcoding options" +msgstr "Opcións de transcodificación" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1871 -msgid "" -"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter " -"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't " -"know what it means, or if you want to stream on your local network only, " -"leave this setting to 1." -msgstr "" -"Isto permite defini-lo «tempo de vida» (TTL) do fluxo. Este parámetro é o " -"número máximo de encamiñadores que o teu fluxo pode atravesar. Se non sábe-" -"lo que significa, ou se só queres transmitir na túa rede local, déixao a 1." +#: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:381 +msgid "Bitrate (kb/s)" +msgstr "Taxa de bits (kb/s)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 -msgid "" -"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " -"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " -"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " -"extra interface.\n" -"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " -"name will be used." -msgstr "" -"Cando a transmisón usa UDP, pódense anuncia-los fluxos usando o protocolo " -"SAP/SDP. Deste xeito, os clientes non terán que introduci-lo enderezo de " -"multiemisón; xa que aparcerá na súa lista de reproduzón se está habilitada a " -"interface adicional do SAP.\n" -"Se lle queres dar un nome ó teu fluxo, introdúceo aquí, senón, usarase un " -"nome predeterminado." +#: modules/gui/macosx/output.m:171 +msgid "Stream Announcing" +msgstr "Anuncio de fluxos" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1895 -msgid "" -"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" -"streamed.\n" -"\n" -"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " -"streaming." -msgstr "" -"Cando esta opzón está habilitada, o fluxo é reproducido e transcodificado/" -"transmitido.\n" -"\n" -"Ten en conta que isto require moita máis potencia do procesador ca unha " -"simple transcodificazón ou transmisón." +#: modules/gui/macosx/output.m:177 +msgid "Channel Name" +msgstr "Número de canle" -#: modules/gui/maemo/maemo.c:65 -#, fuzzy -msgid "Maemo hildon interface" -msgstr "Interfaces principais" +#: modules/gui/macosx/output.m:178 +msgid "SDP URL" +msgstr "SDP URL" -#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58 -msgid "Minimal Mac OS X interface" -msgstr "Interface mínima do Mac OS X" +#: modules/gui/macosx/output.m:456 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301 +msgid "Save File" +msgstr "Gardar o ficheiro" -#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68 -msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:497 +msgid "Save Playlist..." +msgstr "Gardar a lista de reprodución…" -#: modules/gui/ncurses.c:118 -msgid "Filebrowser starting point" -msgstr "Punto inicial do visualizador de ficheiros" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:500 +msgid "Expand Node" +msgstr "Nodo de expansión" -#: modules/gui/ncurses.c:120 -msgid "" -"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " -"show you initially." -msgstr "" -"Esta opzón permíteche especifica-lo directorio que che há amosar o " -"visualizador de ficheiros ncurses inicialmente." +#: modules/gui/macosx/playlist.m:503 +msgid "Download Cover Art" +msgstr "Descargar a portada" -#: modules/gui/ncurses.c:125 -msgid "Ncurses interface" -msgstr "Interface Ncurses" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:504 +msgid "Fetch Meta Data" +msgstr "Recuperar os metadatos" -#: modules/gui/ncurses.c:1505 -#, fuzzy -msgid "[Repeat] " -msgstr "Repetir todo" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506 +msgid "Reveal in Finder" +msgstr "Mostrar no Finder" -#: modules/gui/ncurses.c:1506 -#, fuzzy -msgid "[Random] " -msgstr "Aleatorio" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:508 +msgid "Sort Node by Name" +msgstr "Ordenar os nodos por nome" -#: modules/gui/ncurses.c:1507 -#, fuzzy -msgid "[Loop]" -msgstr "Bucle" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:509 +msgid "Sort Node by Author" +msgstr "Ordenar os nodos por autoría" -#: modules/gui/ncurses.c:1519 -#, c-format -msgid " Source : %s" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512 +msgid "Search in Playlist" +msgstr "Buscar na lista de reprodución" -#: modules/gui/ncurses.c:1526 -#, c-format -msgid " State : Playing %s" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:514 +msgid "File Format:" +msgstr "Formato de ficheiro:" -#: modules/gui/ncurses.c:1530 -#, c-format -msgid " State : Opening/Connecting %s" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:515 +msgid "Extended M3U" +msgstr "M3U estendido" -#: modules/gui/ncurses.c:1534 -#, c-format -msgid " State : Paused %s" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:516 +msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" +msgstr "Formato de lista de reprodución compartíbel XML (XSPF)" -#: modules/gui/ncurses.c:1548 -#, c-format -msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582 +msgid "HTML playlist" +msgstr "Lista de reprodución HTML" -#: modules/gui/ncurses.c:1552 -#, c-format -msgid " Volume : %i%%" -msgstr "Volume: %i%%" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:694 +msgid "Save Playlist" +msgstr "Gardar a lista de reprodución" -#: modules/gui/ncurses.c:1560 -#, c-format -msgid " Title : %d/%d" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1115 +msgid "Meta-information" +msgstr "Metainformación" -#: modules/gui/ncurses.c:1571 -#, c-format -msgid " Chapter : %d/%d" -msgstr "Capítulo: %d/%d" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54 +msgid "Media Information" +msgstr "Información multimedia" -#: modules/gui/ncurses.c:1583 -#, c-format -msgid " Source: %s" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 +msgid "Location" +msgstr "Localización" -#: modules/gui/ncurses.c:1585 -#, fuzzy -msgid " [ h for help ]" -msgstr "+----[ fin da axuda ]" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 +msgid "Save Metadata" +msgstr "Gardar os metadatos" -#: modules/gui/ncurses.c:1607 -msgid " Help " -msgstr "Axuda" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78 +#: modules/visualization/visual/visual.c:110 +msgid "General" +msgstr "Xeral" -#: modules/gui/ncurses.c:1611 -#, fuzzy -msgid "[Display]" -msgstr "Pantalla" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 +msgid "Codec Details" +msgstr "Detalles do códec" -#: modules/gui/ncurses.c:1614 -msgid " h,H Show/Hide help box" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 +msgid "Read at media" +msgstr "Ler no medio" -#: modules/gui/ncurses.c:1615 -msgid " i Show/Hide info box" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554 +msgid "Input bitrate" +msgstr "Taxa de bits de entrada" -#: modules/gui/ncurses.c:1616 -msgid " m Show/Hide metadata box" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 +msgid "Demuxed" +msgstr "Demultiplexado" -#: modules/gui/ncurses.c:1617 -msgid " L Show/Hide messages box" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 +msgid "Stream bitrate" +msgstr "Taxa de bits de fluxo" -#: modules/gui/ncurses.c:1618 -#, fuzzy -msgid " P Show/Hide playlist box" -msgstr "| clear. . . . . . . . . . . . . limpa-la listaxe de reproduzón" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 +msgid "Decoded blocks" +msgstr "Bloques descodificados" -#: modules/gui/ncurses.c:1619 -msgid " B Show/Hide filebrowser" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 +msgid "Displayed frames" +msgstr "Fotogramas que se mostran" -#: modules/gui/ncurses.c:1620 -msgid " x Show/Hide objects box" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 +msgid "Lost frames" +msgstr "Fotogramas perdidos" -#: modules/gui/ncurses.c:1621 -msgid " S Show/Hide statistics box" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690 +msgid "Streaming" +msgstr "Emisión en fluxo" -#: modules/gui/ncurses.c:1622 -msgid " c Switch color on/off" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 +msgid "Sent packets" +msgstr "Paquetes enviados" -#: modules/gui/ncurses.c:1623 -msgid " Esc Close Add/Search entry" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 +msgid "Sent bytes" +msgstr "Bytes enviados" -#: modules/gui/ncurses.c:1628 -#, fuzzy -msgid "[Global]" -msgstr "Gañancia global" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 +msgid "Send rate" +msgstr "Taxa de envío" -#: modules/gui/ncurses.c:1631 -msgid " q, Q, Esc Quit" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 +msgid "Played buffers" +msgstr "Búfers reproducidos" -#: modules/gui/ncurses.c:1632 -msgid " s Stop" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115 +msgid "Lost buffers" +msgstr "Búfers perdidos" -#: modules/gui/ncurses.c:1633 -msgid " Pause/Play" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359 +msgid "Error while saving meta" +msgstr "Erro ao gardar os meta datos" -#: modules/gui/ncurses.c:1634 -#, fuzzy -msgid " f Toggle Fullscreen" -msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . troca-lo modo pantalla completa" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360 +msgid "VLC was unable to save the meta data." +msgstr "O VLC non foi capaz de gardar os metadatos." -#: modules/gui/ncurses.c:1635 -#, fuzzy -msgid " n, p Next/Previous playlist item" -msgstr "" -"| prev . . . . . . . . . . . . . elemento anterior da listaxe de reproduzón" +#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencias" -#: modules/gui/ncurses.c:1636 -msgid " [, ] Next/Previous title" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 +msgid "Reset All" +msgstr "Restaurar todo" -#: modules/gui/ncurses.c:1637 -msgid " <, > Next/Previous chapter" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/prefs.m:210 +msgid "Show Basic" +msgstr "Mostrar o básico" -#: modules/gui/ncurses.c:1638 -#, c-format -msgid " Seek +1%%" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146 +msgid "Select a directory" +msgstr "Seleccione un directorio" -#: modules/gui/ncurses.c:1639 -#, c-format -msgid " Seek -1%%" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146 +msgid "Select a file" +msgstr "Seleccione un ficheiro" -#: modules/gui/ncurses.c:1640 -msgid " a Volume Up" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147 +msgid "Select" +msgstr "Seleccionar" -#: modules/gui/ncurses.c:1641 -msgid " z Volume Down" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521 +msgid "Interface Settings" +msgstr "Configuracións da interface" -#: modules/gui/ncurses.c:1646 -#, fuzzy -msgid "[Playlist]" -msgstr "Listaxe de reproduzón" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265 +msgid "Audio Settings" +msgstr "Configuración de audio" -#: modules/gui/ncurses.c:1649 -msgid " r Toggle Random playing" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219 +msgid "Video Settings" +msgstr "Configuración de vídeo" -#: modules/gui/ncurses.c:1650 -msgid " l Toggle Loop Playlist" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644 +msgid "Subtitle & On Screen Display Settings" +msgstr "Configuracións de subtítulos e OSD" -#: modules/gui/ncurses.c:1651 -msgid " R Toggle Repeat item" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148 +msgid "Input & Codec Settings" +msgstr "Configuracións de entrada e de códecs" -#: modules/gui/ncurses.c:1652 -#, fuzzy -msgid " o Order Playlist by title" -msgstr "" -"| next . . . . . . . . . . . . . elemento seguinte da listaxe de reproduzón" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 +msgid "General Audio" +msgstr "Audio xeral" -#: modules/gui/ncurses.c:1653 -msgid " O Reverse order Playlist by title" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183 +msgid "Preferred Audio language" +msgstr "Linguaxe de audio preferida" -#: modules/gui/ncurses.c:1654 -msgid " g Go to the current playing item" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 +msgid "Enable Last.fm submissions" +msgstr "Activar os envíos a Last.fm" -#: modules/gui/ncurses.c:1655 -msgid " / Look for an item" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 +msgid "Visualization" +msgstr "Visualización" -#: modules/gui/ncurses.c:1656 -msgid " A Add an entry" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434 +msgid "Keep audio level between sessions" +msgstr "Manter o nivel de audio entre sesións" -#: modules/gui/ncurses.c:1657 -msgid " D, Delete an entry" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 +msgid "Always reset audio start level to:" +msgstr "Restabelecer sempre o nivel de audio inicial en:" -#: modules/gui/ncurses.c:1658 -msgid " Delete an entry" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506 +msgid "Change" +msgstr "Cambiar" -#: modules/gui/ncurses.c:1659 -msgid " e Eject (if stopped)" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194 +msgid "Change Hotkey" +msgstr "Cambiar a tecla rápida" -#: modules/gui/ncurses.c:1664 -#, fuzzy -msgid "[Filebrowser]" -msgstr "Filtros" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198 +msgid "Select an action to change the associated hotkey:" +msgstr "Seleccionar unha acción para cambiar a tecla rápida asociada:" -#: modules/gui/ncurses.c:1667 -msgid " Add the selected file to the playlist" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146 +msgid "Action" +msgstr "Acción" -#: modules/gui/ncurses.c:1668 -msgid " Add the selected directory to the playlist" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200 +msgid "Shortcut" +msgstr "Atallo de teclado" -#: modules/gui/ncurses.c:1669 -msgid " . Show/Hide hidden files" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206 +msgid "Repair AVI Files" +msgstr "Reparar ficheiros AVI" -#: modules/gui/ncurses.c:1674 -msgid "[Boxes]" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207 +msgid "Default Caching Level" +msgstr "Nivel predeterminado da caché" -#: modules/gui/ncurses.c:1677 -msgid " , Navigate through the box line by line" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249 +msgid "Caching" +msgstr "Caché" -#: modules/gui/ncurses.c:1678 -msgid " , Navigate through the box page by page" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209 +msgid "" +"Use the complete preferences to configure custom caching values for each " +"access module." msgstr "" +"Usar as preferencias completas para configurar os valores personalizados da " +"caché para cada módulo de acceso." -#: modules/gui/ncurses.c:1683 -#, fuzzy -msgid "[Player]" -msgstr "Reproducir" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210 +msgid "Codecs / Muxers" +msgstr "Códecs / multiplexores" -#: modules/gui/ncurses.c:1686 -#, c-format -msgid " , Seek +/-5%%" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212 +msgid "Hardware Acceleration" +msgstr "Aceleración de hardware" -#: modules/gui/ncurses.c:1691 -#, fuzzy -msgid "[Miscellaneous]" -msgstr "Outras" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213 +msgid "Post-Processing Quality" +msgstr "Calidade de posprocesamento" -#: modules/gui/ncurses.c:1694 -msgid " Ctrl-l Refresh the screen" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 +msgid "Edit default application settings for network protocols" msgstr "" +"Editar as opcións de aplicativo predeterminado para os protocolos de rede" -#: modules/gui/ncurses.c:1715 -#, fuzzy -msgid " Information " -msgstr "Informazón" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220 +msgid "Open network streams using the following protocols" +msgstr "Abrir os fluxos de rede usando os seguintes protocolos" -#: modules/gui/ncurses.c:1727 -#, c-format -msgid " [%s]" -msgstr " [%s]" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221 +msgid "Note that these are system-wide settings." +msgstr "Repare en que estas son opcións para todo o sistema." -#: modules/gui/ncurses.c:1734 -#, c-format -msgid " %s: %s" -msgstr " %s: %s" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226 +msgid "Interface style" +msgstr "Estilo da interface" -#: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829 -#, fuzzy -msgid "No item currently playing" -msgstr "Sen elementos na listaxe de reproduzón" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227 +msgid "Dark" +msgstr "Escuro" -#: modules/gui/ncurses.c:1854 -#, fuzzy -msgid " Logs " -msgstr "Logo" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 +msgid "Bright" +msgstr "Brillante" -#: modules/gui/ncurses.c:1899 -#, fuzzy -msgid " Browse " -msgstr "Explorar..." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 +msgid "Album art download policy" +msgstr "Política de descarga de imaxes de álbums" -#: modules/gui/ncurses.c:1954 -msgid " Objects " -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 +msgid "Show video within the main window" +msgstr "Mostrar o vídeo dentro da xanela principal" -#: modules/gui/ncurses.c:1968 -#, fuzzy -msgid " Stats " -msgstr "Gardar" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 +msgid "Show Fullscreen Controller" +msgstr "Mostrar o controlador de pantalla completa" -#: modules/gui/ncurses.c:2063 -#, c-format -msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492 +msgid "Privacy / Network Interaction" +msgstr "Privacidade / Interacción de rede" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 +msgid "Automatically check for updates" +msgstr "Comprobar as actualizacións de forma automática" -#: modules/gui/ncurses.c:2096 -msgid " Playlist (All, one level) " +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 +msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)" msgstr "" +"Activar as notificacións de Growl (cando cambie un elemento da lista de " +"reprodución)" -#: modules/gui/ncurses.c:2099 -#, fuzzy -msgid " Playlist (By category) " -msgstr "Subcategoría do Podcast" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 +msgid "Default Encoding" +msgstr "Codificación predeterminada" -#: modules/gui/ncurses.c:2102 -msgid " Playlist (Manually added) " -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245 +msgid "Display Settings" +msgstr "Mostrar as configuracións" -#: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201 -#, c-format -msgid "Find: %s" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298 +msgid "Font color" +msgstr "Cor do tipo de letra" -#: modules/gui/ncurses.c:2210 -#, c-format -msgid "Open: %s" -msgstr "Abrir: %s" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59 +#: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296 +msgid "Font" +msgstr "Tipo de letra" -#: modules/gui/pda/pda.c:62 -msgid "Autoplay selected file" -msgstr "Autoreproducir ficheiro seleccionado" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 +msgid "Subtitle languages" +msgstr "Idiomas dos subtítulos" -#: modules/gui/pda/pda.c:63 -msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list" -msgstr "" -"Reproduce automaticamente un ficheiro ó seleccionalo na lista de seleczón de " -"ficheiros" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293 +msgid "Preferred subtitle language" +msgstr "Idioma preferido de subtítulo" -#: modules/gui/pda/pda.c:70 -msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" -msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 +msgid "Enable OSD" +msgstr "Activar OSD" -#: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92 -msgid "Filename" -msgstr "Nome do ficheiro" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66 +#: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146 +msgid "Opacity" +msgstr "Opacidade" -#: modules/gui/pda/pda.c:221 -msgid "Permissions" -msgstr "Permisos" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178 +msgid "Force bold" +msgstr "Forzar as negritas" -#: modules/gui/pda/pda.c:227 -msgid "Size" -msgstr "Tamaño" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300 +msgid "Outline color" +msgstr "Cor do contorno" -#: modules/gui/pda/pda.c:233 -msgid "Owner" -msgstr "Dono" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299 +msgid "Outline thickness" +msgstr "Grosor do contorno" -#: modules/gui/pda/pda.c:239 -msgid "Group" -msgstr "Grupo" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260 +msgid "Black screens in Fullscreen mode" +msgstr "Pantallas negras no modo pantalla completa" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285 -msgid "Forward" -msgstr "Avanze" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342 +msgid "Display" +msgstr "Mostrar" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:306 -msgid "00:00:00" -msgstr "00:00:00" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 +msgid "Output module" +msgstr "Módulo de saída" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214 -msgid "Add to Playlist" -msgstr "Engadir á lista de reproduzón" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358 +msgid "Video snapshots" +msgstr "Instantáneas de vídeo" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:382 -msgid "MRL:" -msgstr "MRL:" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63 +msgid "Folder" +msgstr "Cartafol" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 -msgid "Port:" -msgstr "Porto:" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363 +msgid "Format" +msgstr "Formato" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:430 -msgid "Address:" -msgstr "Enderezo:" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361 +msgid "Prefix" +msgstr "Prefixo" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:469 -msgid "unicast" -msgstr "uniemisón" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364 +msgid "Sequential numbering" +msgstr "Numeración secuencial" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:470 -msgid "multicast" -msgstr "multiemisón" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444 +msgid "Last check on: %@" +msgstr "A última comprobación foi feita o: %@" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:479 -msgid "Network: " -msgstr "Rede:" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446 +msgid "No check was performed yet." +msgstr "Aínda non se efectuou unha comprobación." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:496 -msgid "udp" -msgstr "udp" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495 +msgid "Lowest latency" +msgstr "Latencia máis baixa" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:497 -msgid "udp6" -msgstr "udp6" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496 +msgid "Low latency" +msgstr "Latencia baixa" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498 -msgid "rtp" -msgstr "rtp" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498 +msgid "High latency" +msgstr "Latencia alta" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499 -msgid "rtp4" -msgstr "rtp4" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499 +msgid "Higher latency" +msgstr "Latencia máis alta" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500 -msgid "ftp" -msgstr "ftp" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322 +msgid "Reset Preferences" +msgstr "Restaurar as preferencias" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501 -msgid "http" -msgstr "http" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698 +msgid "" +"This will reset VLC media player's preferences.\n" +"\n" +"Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will " +"be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will " +"stop immediately.\n" +"\n" +"The Media Library will not be affected.\n" +"\n" +"Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Isto restaurará as preferencias do VLC media player.\n" +"\n" +"Observe que o VLC será reiniciado durante o proceso, así que a súa lista de " +"reprodución actual ficará baleira e todas as eventuais actividades de " +"reprodución, emisión en fluxo e transcodificación serán detidas " +"inmediatamente.\n" +"\n" +"A Biblioteca de medios non se verá afectada.\n" +"\n" +"Está seguro/a de que quere continuar?" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502 -msgid "sout" -msgstr "sout" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058 +msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." +msgstr "Escolla o cartafol no que vai gardar as instantáneas de vídeo." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503 -msgid "mms" -msgstr "mms" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149 +msgid "Choose" +msgstr "Escoller" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:511 -msgid "Protocol:" -msgstr "Protocolo:" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147 +msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored." +msgstr "O directorio ou o nome de ficheiro onde se almacenarán as gravacións." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846 -msgid "Transcode:" -msgstr "Transcodificar:" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266 +msgid "" +"Press new keys for\n" +"\"%@\"" +msgstr "" +"Prema nas novas teclas para\n" +"«%@»" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171 -msgid "enable" -msgstr "habilitar" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343 +msgid "Invalid combination" +msgstr "A combinación non é válida" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:573 -msgid "Video:" -msgstr "Vídeo:" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344 +msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." +msgstr "" +"Por desgraza, estas teclas non se poden empregar como atallos de teclas " +"rápidas." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:582 -msgid "Audio:" -msgstr "Audio:" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358 +msgid "This combination is already taken by \"%@\"." +msgstr "Esta combinación xa está en uso en «%@»." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:591 -msgid "Channel:" -msgstr "Canle:" +#: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148 +msgid "Not Set" +msgstr "Sen definir" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:600 -msgid "Norm:" -msgstr "Norma:" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463 +msgid "Audio/Video" +msgstr "Audio/Vídeo" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:212 -msgid "Size:" -msgstr "Tamaño:" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467 +msgid "Audio track synchronization:" +msgstr "Sincronización da pista de audio:" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:618 -msgid "Frequency:" -msgstr "Frecuencia:" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63 +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67 +msgid "s" +msgstr "s" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:627 -msgid "Samplerate:" -msgstr "Frecuencia de mostraxe" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64 +msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video" +msgstr "Un valor positivo indica que o audio vai por diante do vídeo" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:636 -msgid "Quality:" -msgstr "Calidade:" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475 +msgid "Subtitles/Video" +msgstr "Subtítulos/Vídeo" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:645 -msgid "Tuner:" -msgstr "Sintonizador:" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479 +msgid "Subtitle track synchronization:" +msgstr "Sincronización da pista de subtítulos:" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:654 -msgid "Sound:" -msgstr "Son:" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68 +msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video" +msgstr "Un valor positivo indica que os subtítulos van por diante do vídeo" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:663 -msgid "MJPEG:" -msgstr "MJPEG:" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486 +msgid "Subtitle speed:" +msgstr "Velocidade dos subtítulos:" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:672 -msgid "Decimation:" -msgstr "Decimado:" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70 +msgid "fps" +msgstr "fps" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:738 -msgid "pal" -msgstr "pal" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500 +msgid "Subtitle duration factor:" +msgstr "Factor de duración de subtítulos:" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:739 -msgid "ntsc" -msgstr "ntsc" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611 +msgid "" +"Extend subtitle duration by this value.\n" +"Set 0 to disable." +msgstr "" +"Estender a duración dos subtítulos neste valor.\n" +"Defínao como 0 para desactivalo." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740 -msgid "secam" -msgstr "secam" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616 +msgid "" +"Multiply subtitle duration by this value.\n" +"Set 0 to disable." +msgstr "" +"Multiplicar a duración dos subtítulos neste valor.\n" +"Defínao como 0 para desactivalo." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:758 -msgid "240x192" -msgstr "240x192" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621 +msgid "" +"Recalculate subtitle duration according\n" +"to their content and this value.\n" +"Set 0 to disable." +msgstr "" +"Recalcular a duración dos subtítulos de consonte\n" +"os contidos e este valor.\n" +"Defínao como 0 para desactivalo." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:759 -msgid "320x240" -msgstr "320x240" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84 +msgid "Video Effects" +msgstr "Efectos de vídeo" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760 -msgid "qsif" -msgstr "qsif" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82 +msgid "Basic" +msgstr "Básico" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761 -msgid "qcif" -msgstr "qcif" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356 +msgid "Geometry" +msgstr "Xeometría" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762 -msgid "sif" -msgstr "sif" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152 +#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125 +#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338 +msgid "Color" +msgstr "Cor" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763 -msgid "cif" -msgstr "cif" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 +msgid "Image Adjust" +msgstr "Axuste de imaxe" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764 -msgid "vga" -msgstr "vga" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306 +msgid "Brightness Threshold" +msgstr "Limiar de brillo" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:780 -msgid "kHz" -msgstr "kHz" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310 +msgid "Sharpen" +msgstr "Enfocar" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:790 -msgid "Hz/s" -msgstr "Hz/s" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398 +msgid "Sigma" +msgstr "Sigma" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312 +msgid "Banding removal" +msgstr "Eliminación de problemas de posterización (banding)" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313 +msgid "Radius" +msgstr "Radio" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314 +msgid "Film Grain" +msgstr "Gran do filme" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315 +msgid "Variance" +msgstr "Varianza" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323 +msgid "Synchronize top and bottom" +msgstr "Sincronizar a parte superior e inferior" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:812 -msgid "mono" -msgstr "mono" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324 +msgid "Synchronize left and right" +msgstr "Sincronizar a esquerda e dereita" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:813 -msgid "stereo" -msgstr "estéreo" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349 +msgid "Transform" +msgstr "Transformar" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:872 -msgid "Camera" -msgstr "Cámara" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50 +msgid "Rotate by 90 degrees" +msgstr "Rotar 90 graos" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:899 -msgid "Video Codec:" -msgstr "Códec de vídeo:" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51 +msgid "Rotate by 180 degrees" +msgstr "Rotar 180 graos" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:916 -msgid "huffyuv" -msgstr "huffyuv" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51 +msgid "Rotate by 270 degrees" +msgstr "Rotar 270 graos" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:917 -msgid "mp1v" -msgstr "mp1v" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52 +msgid "Flip horizontally" +msgstr "Dar a volta de forma horizontal" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918 -msgid "mp2v" -msgstr "mp2v" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52 +msgid "Flip vertically" +msgstr "dar a volta verticalmente" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919 -msgid "mp4v" -msgstr "mp4v" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123 +msgid "Magnification/Zoom" +msgstr "Ampliación/Zoom" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920 -msgid "H263" -msgstr "H263" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352 +msgid "Puzzle game" +msgstr "Xogo de crebacabezas" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921 -msgid "WMV1" -msgstr "WMV1" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130 +#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353 +msgid "Rows" +msgstr "Filas" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922 -msgid "WMV2" -msgstr "WMV2" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 +#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354 +msgid "Columns" +msgstr "Columnas" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:931 -msgid "Video Bitrate:" -msgstr "Taxa de bits do vídeo:" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394 +msgid "Clone" +msgstr "Clon" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:940 -msgid "Bitrate Tolerance:" -msgstr "Taxa de bits da tolerancia:" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395 +msgid "Number of clones" +msgstr "Número de clons" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:949 -msgid "Keyframe Interval:" -msgstr "Intervalo de Fotograma Clave:" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346 +msgid "Wall" +msgstr "Muro" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:958 -msgid "Audio Codec:" -msgstr "Códec de audio:" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337 +msgid "Color threshold" +msgstr "Limiar de cor" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:967 -msgid "Deinterlace:" -msgstr "Desentrelazamento:" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341 +msgid "Similarity" +msgstr "Similitude" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:976 -msgid "Access:" -msgstr "Aceso:" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343 +msgid "Intensity" +msgstr "Intensidade" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297 -msgid "Muxer:" -msgstr "Multiplexador:" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 +#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333 +msgid "Gradient" +msgstr "Degradado" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:994 -msgid "URL:" -msgstr "Enderezo:" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76 +msgid "Edge" +msgstr "Bordo" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003 -msgid "Time To Live (TTL):" -msgstr "Tempo de vida (TTL):" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76 +msgid "Hough" +msgstr "Hough" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028 -msgid "127.0.0.1" -msgstr "127.0.0.1" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336 +msgid "Cartoon" +msgstr "Debuxos animados" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029 -msgid "localhost" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328 +msgid "Color extraction" +msgstr "Extracción de cor" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030 -msgid "localhost.localdomain" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 +msgid "Invert colors" +msgstr "Inverter cores" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031 -msgid "239.0.0.42" -msgstr "239.0.0.42" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332 +msgid "Posterize" +msgstr "Posterizar" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049 -msgid "TS" -msgstr "TS" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60 +msgid "Posterize level" +msgstr "Nivel de posterización" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050 -msgid "MPEG1" -msgstr "MPEG1" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388 +msgid "Motion blur" +msgstr "Desenfoque de movemento" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464 -msgid "AVI" -msgstr "AVI" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389 +msgid "Factor" +msgstr "Factor" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052 -msgid "OGG" -msgstr "OGG" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158 +#: modules/video_filter/motiondetect.c:49 +msgid "Motion Detect" +msgstr "Detección de movemento" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054 -msgid "MOV" -msgstr "MOV" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396 +msgid "Water effect" +msgstr "Efecto auga" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 -msgid "ASF" -msgstr "ASF" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73 +msgid "Anaglyph" +msgstr "Anaglifos" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129 -msgid "kbits/s" -msgstr "kbits/s" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367 +msgid "Add text" +msgstr "Engadir texto" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082 -msgid "alaw" -msgstr "alaw" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108 +#: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369 +msgid "Text" +msgstr "Texto" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083 -msgid "ulaw" -msgstr "ulaw" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357 +msgid "Add logo" +msgstr "Engadir un logotipo" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084 -msgid "mpga" -msgstr "mpga" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358 +msgid "Logo" +msgstr "Logotipo" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085 -msgid "mp3" -msgstr "mp3" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365 +msgid "Transparency" +msgstr "Transparencia" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086 -msgid "a52" -msgstr "a52" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237 +msgid "Organize profiles..." +msgstr "Organizar os perfís…" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087 -msgid "vorb" -msgstr "vorb" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:116 +msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" +msgstr "" +"O códec de vídeo MPEG-1 (pódese usar con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119 -msgid "bits/s" -msgstr "bits/s" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:120 +msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" +msgstr "" +"O códec de vídeo MPEG-2 (pódese usar con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132 -msgid "Audio Bitrate :" -msgstr "Taxa de bits do audio:" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:124 +msgid "" +"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " +"RAW)" +msgstr "" +"O códec de vídeo MPEG-4 (pódese usar con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, " +"OGG e RAW)" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155 -msgid "SAP Announce:" -msgstr "Anuncio de SAP:" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:128 +msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "Primeira versión de DivX (pódese usar con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178 -msgid "SLP Announce:" -msgstr "Anuncio de SLP:" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:132 +msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "Segunda versión de DivX (pódese usar con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187 -msgid "Announce Channel:" -msgstr "Canle de Anuncio:" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:136 +msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "Terceira versión de DivX (pódese usar con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950 -msgid "Update" -msgstr "Actualizar" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:140 +msgid "" +"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " +"MPEG TS)" +msgstr "" +"H263 é un códec de vídeo optimizado para videoconferencias (taxas baixas; " +"pódese usar con MPEG TS)" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257 -msgid " Clear " -msgstr "Limpar" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:144 +msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" +msgstr "H264 é un códec de vídeo novo (pódese usar con MPEG TS e MP4)" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288 -msgid " Save " -msgstr "Gardar" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:148 +msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "" +"WMV (Vídeo de Windows Media) 1 (pódese usar con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293 -msgid " Apply " -msgstr "Aplicar" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:152 +msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "" +"WMV (Vídeo de Windows Media) 2 (pódese usar con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298 -msgid " Cancel " -msgstr "Cancelar" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:156 +msgid "" +"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " +"ASF and OGG)" +msgstr "" +"O MJPEG consiste nunha serie de imaxes JPEG (pódese usar con MPEG TS, MPEG1, " +"ASF E OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:160 +msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" +msgstr "Theora é un códec para fins xerais (pódese usar con MPEG TS, e OGG)" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303 -msgid "Preference" -msgstr "Preferencia" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214 +msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" +msgstr "" +"Códec de simulación (non transcodificar; pódese usar con todos os formatos " +"de encapsulación)" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:183 msgid "" -"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input " -"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu." -"org/copyleft/gpl.html)." +"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " +"ASF, OGG and RAW)" msgstr "" -"O reprodutor de medios VLC é un reprodutor de MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX que " -"acepta a entrada dende fontes locais ou en rede e licénzase baixo a GPL " -"(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)." +"O formato de audio (1/2) MPEG estándar (pódese usar con MPEG PS, MPEG TS, " +"MPEG1, ASF, OGG e RAW)" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339 -msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" -msgstr "Autores: o VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:187 +msgid "" +"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" +msgstr "" +"Capa 3 de audio MPEG (pódese usar con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a " +"RAW)" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347 -msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team" -msgstr "© 1996-2004, O equipo do VideoLAN" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:191 +msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" +msgstr "Formato de audio para MPEG4 (pódese usar con MPEG TS e MPEG4)" -#: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112 -#, c-format -msgid "Couldn't find pixmap file: %s" -msgstr "No se puido atopa-lo ficheiro pixmap: %s" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:194 +msgid "" +"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" +msgstr "Formato DVD (pódese usar con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)" -#: modules/gui/qnx/qnx.c:47 -msgid "QNX RTOS video and audio output" -msgstr "Saída de vídeo e audio QNX RTOS" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:198 +msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" +msgstr "Vorbis é un códec de audio libre (pódese usar con OGG)" -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323 -#, fuzzy -msgid "Shift+L" -msgstr "Maiúsculas" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:201 +msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" +msgstr "FLAC é un códec de audio sen perda (pódese usar con OGG e RAW)" -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:471 -#, fuzzy -msgid "Previous Chapter/Title" -msgstr "Capítulo anterior" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:204 +msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" +msgstr "" +"Un códec de audio libre dedicado á compresión de voz (pódese usar con OGG)" -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:477 -msgid "Menu" -msgstr "Menú" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211 +msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" +msgstr "Mostra de audio sen comprimir (pódense usar con WAV)" -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:483 -#, fuzzy -msgid "Next Chapter/Title" -msgstr "Capítulo seguinte" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:234 +msgid "MPEG Program Stream" +msgstr "Fluxo de programa MPEG" -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520 -#, fuzzy -msgid "Teletext Activation" -msgstr "Non seleccionar ningún" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:235 +msgid "MPEG Transport Stream" +msgstr "Fluxo de transporte MPEG (TS)" -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536 -#, fuzzy -msgid "Toggle Transparency " -msgstr "Transparencia" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:236 +msgid "MPEG 1 Format" +msgstr "Formato MPEG 1" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:254 msgid "" -"Play\n" -"If the playlist is empty, open a medium" +"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " +"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " +"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " +"at http://yourip:8080 by default." msgstr "" +"Introduza os enderezos locais que dos que quere escoitar as peticións. Non " +"introduza nada se non quere escoitar a todas as interfaces de rede. " +"Xeralmente esta é a mellor opción. Doutra forma outros computadores poden " +"acceder ao fluxo predeterminado en http://oseuip:8080." -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103 -#, fuzzy -msgid "De-Fullscreen" -msgstr "Pantalla completa" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:258 +msgid "" +"Use this to stream to several computers. This method is not the most " +"efficient, as the server needs to send the stream several times, but " +"generally the most compatible" +msgstr "" +"Utilice isto para emitir en fluxo para diferentes computadores. Este método " +"non é o máis eficaz, xa que o servidor precisa enviar o fluxo varias veces, " +"aínda que xeralmente é o máis compatíbel" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103 -#, fuzzy -msgid "Extended panel" -msgstr "Controis estendidos" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:261 +msgid "" +"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " +"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " +"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " +"at mms://yourip:8080 by default." +msgstr "" +"Introduza os enderezos locais que dos que quere escoitar as peticións. Non " +"introduza nada se non quere escoitar a todas as interfaces de rede. " +"Xeralmente esta é a mellor opción. Doutra forma outros computadores poden " +"acceder ao fluxo predeterminado en mms://oseuip:8080." -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:265 #, fuzzy -msgid "A->B Loop" -msgstr "Bucle" +msgid "" +"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " +"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " +"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " +"encapsulated in HTTP)." +msgstr "" +"Use isto para emitir en fluxo para varios computadores usando o protocolo " +"Microsoft MMS. Este protocolo úsase como método de transporte en moitos " +"softwares de Microsoft. Teña en conta que só unha pequena parte do " +"protocolo MMS é compatíbel (MMS encapsulado en HTTP)." -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 -#, fuzzy -msgid "Frame By Frame" -msgstr "Fotograma por fotograma" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280 +msgid "Enter the address of the computer to stream to." +msgstr "Introduza o enderezo do computador ao que se vai emitir en fluxo." -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 -#, fuzzy -msgid "Trickplay Reverse" -msgstr "Inverter orde" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369 +msgid "Use this to stream to a single computer." +msgstr "Use isto para emitir en fluxo para un único computador." -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 -#, fuzzy -msgid "Step backward" -msgstr "Paso atrás" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283 +msgid "" +"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " +"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " +"address beginning with 239.255." +msgstr "" +"Introduza o enderezo multidifusión para o que se vai emitir en fluxo neste " +"campo. Isto deber se un enderezo IP entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para " +"un uso privado, introduza un enderezo que comece por 239.255." -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 -#, fuzzy -msgid "Step forward" -msgstr "Paso adiante" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 +msgid "" +"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " +"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " +"but it won't work over the Internet." +msgstr "" +"Use isto para emitir en fluxo para un grupo dinámico de computadores dentro " +"dunha rede activada para multidifusión. Este é o método máis eficiente para " +"emitir en fluxo para varios computadores, mais non funcionará en Internet. " +"As cabeceiras RTP engadiranse ao fluxo" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 -msgid "Stop playback" -msgstr "Deter a reproduzón" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:281 +msgid "" +"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " +"stream" +msgstr "" +"Use isto para emitir en fluxo para un único computador. As cabeceiras RTP " +"engadiranse ao fluxo" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 -#, fuzzy -msgid "Open a medium" -msgstr "Abrir medi&os" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:286 +msgid "" +"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " +"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " +"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" +msgstr "" +"Use isto para emitir en fluxo para un grupo dinámico de computadores dentro " +"dunha rede activada para multidifusión. Este é o método máis eficiente para " +"emitir en fluxo para varios computadores, mais non funcionará en Internet. " +"As cabeceiras RTP engadiranse ao fluxo" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 -msgid "Previous media in the playlist" -msgstr "Elemento anterior na lista de reproduzón" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:316 +msgid "Back" +msgstr "Atrás" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 -msgid "Next media in the playlist" -msgstr "Elemento seguinte na lista de reproduzón" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1197 +msgid "Streaming/Transcoding Wizard" +msgstr "Fluxo/Asistente de transcodificación" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 -msgid "Toggle the video in fullscreen" -msgstr "Troca o vídeo no modo pantalla completa" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:323 +msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups." +msgstr "" +"Este asistente permite axustar configuracións simples de fluxos ou " +"transcodificacións." -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 -#, fuzzy -msgid "Toggle the video out fullscreen" -msgstr "Troca o vídeo no modo pantalla completa" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418 +msgid "More Info" +msgstr "Máis información" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 -msgid "Show extended settings" -msgstr "Amosa as opzóns estendidas" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:327 +msgid "" +"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " +"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " +"access to more features." +msgstr "" +"Este asistente só da acceso a pequenos subconxuntos de capacidades de fluxos " +"e transcodificacións do VLC. As caixas de diálogo Abrir e Gardando/emitindo " +"en fluxo darán acceso a máis características." -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 -msgid "Show playlist" -msgstr "Amosa a lista de reproduzón" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1609 +msgid "Stream to network" +msgstr "Emitir en fluxo á rede" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 -msgid "Take a snapshot" -msgstr "Facer unha captura de pantalla" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617 +msgid "Transcode/Save to file" +msgstr "Transcodificar/gardar no ficheiro" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 -msgid "Loop from point A to point B continuously." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 +msgid "Choose input" +msgstr "Escoller unha entrada" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 -msgid "Frame by frame" -msgstr "Fotograma por fotograma" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:338 +msgid "Choose here your input stream." +msgstr "Escolla aquí o seu fluxo de entrada." -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 -#, fuzzy -msgid "Reverse" -msgstr "Reverberazón" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1642 +msgid "Select a stream" +msgstr "Seleccione un fluxo" -#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:134 -#, fuzzy -msgid "Unmute" -msgstr "En silencio" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:342 +msgid "Existing playlist item" +msgstr "Elemento da lista de reprodución" -#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:198 -#, fuzzy -msgid "Pause the playback" -msgstr "Pausar a reproduzón" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430 +msgid "Partial Extract" +msgstr "Extracción parcial" -#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:207 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:352 msgid "" -"Loop from point A to point B continuously\n" -"Click to set point A" -msgstr "" - -#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:213 -msgid "Click to set point B" +"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " +"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " +"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." msgstr "" +"Isto pode usarse para ler só unha parte do fluxo. É posíbel controlar o " +"fluxo entrante (por exemplo, un ficheiro ou un disco, mais non un fluxo de " +"rede UDP). O tempo de inicio e de finalización pódese indicar en segundos." -#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:218 -msgid "Stop the A to B loop" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:356 +msgid "From" +msgstr "Desde" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:970 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1034 -#, fuzzy -msgid "Preamp\n" -msgstr "Preamplificazón" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:357 +msgid "To" +msgstr "A" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:971 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1035 -msgid "dB" -msgstr "dB" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:361 +msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent." +msgstr "Esta páxina permite seleccionar como se enviará o fluxo de entrada." -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1124 -#, fuzzy -msgid "Enable spatializer" -msgstr "espacializador" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76 +msgid "Destination" +msgstr "Destino" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1265 -msgid "Audio/Video" -msgstr "Audio/Vídeo" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436 +msgid "Streaming method" +msgstr "Método de emisión en fluxo" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281 -msgid "Advance of audio over video:" -msgstr "Avanzo do audio sobre o vídeo:" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:365 +msgid "Address of the computer to stream to." +msgstr "Enderezo do computador ao que se vai enviar o fluxo." -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290 -msgid "" -"A positive value means that\n" -"the audio is ahead of the video" -msgstr "Un valor positivo significa que o audio vai diante do vídeo." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 +msgid "UDP Unicast" +msgstr "Unidifusión UDP" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1298 -msgid "Subtitles/Video" -msgstr "Subtítulos/Vídeo" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:368 +msgid "UDP Multicast" +msgstr "Multidifusión UDP" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314 -msgid "Advance of subtitles over video:" -msgstr "Avanzo dos subtítulos sobre o vídeo:" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:373 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154 +msgid "Transcode" +msgstr "Transcodificar" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:374 msgid "" -"A positive value means that\n" -"the subtitles are ahead of the video" -msgstr "Un valor positivo significa que os subtítulos van diante do vídeo." - -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342 -msgid "Speed of the subtitles:" -msgstr "Velocidade dos subtítulos:" - -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375 -msgid "Force update of this dialog's values" +"This page allows changing the compression format of the audio or video " +"tracks. To change only the container format, proceed to next page." msgstr "" +"Esta páxina permite cambiar o formato de compresión das pistas de audio ou " +"vídeo. Para cambiar só o formato contedor, vaia á páxina seguinte." -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129 -#, fuzzy -msgid "Comments" -msgstr "Comentario" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438 +msgid "Transcode audio" +msgstr "Transcodificar o audio" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336 -msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440 +msgid "Transcode video" +msgstr "Transcodificar o vídeo" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744 msgid "" -"Information about what your media or stream is made of.\n" -"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." +"Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the " +"stream." msgstr "" +"Activar isto permite transcodificar a pista de audio se hai unha presente no " +"fluxo." -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493 -msgid "Statistics about the currently playing media or stream." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761 +msgid "" +"Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the " +"stream." msgstr "" +"Activar isto permite transcodificar a pista de vídeo se hai unha presente no " +"fluxo." -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529 -#, fuzzy -msgid "Corrupted" -msgstr "Ficheiro danado" - -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531 -#, fuzzy -msgid "Discontinuities" -msgstr "Filtro de distorsón do vídeo" - -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544 -#, fuzzy -msgid "Sent bitrate" -msgstr "Taxa de bits de entrada" - -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241 -msgid "Current visualization" -msgstr "Visualizazón actual" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:389 +msgid "Encapsulation format" +msgstr "Formato de encapsulación" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:390 msgid "" -"Current playback speed.\n" -"Click to adjust" +"This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on " +"previously chosen settings all formats won't be available." msgstr "" +"Esta páxina permite seleccionar como se vai encapsular o fluxo. Os formatos " +"dispoñíbeis dependerán das configuracións que se escollesen con " +"anterioridade." -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349 -msgid "Revert to normal play speed" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:395 +msgid "Additional streaming options" +msgstr "Opcións de fluxo adicionais" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420 -#, fuzzy -msgid "Download cover art" -msgstr "Baixar agora" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:396 +msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." +msgstr "Nesta páxina poderá definir algúns parámetros de fluxo adicionais." -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457 -msgid "Toggle between elapsed and remaining time" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789 +msgid "Time-To-Live (TTL)" +msgstr "Tempo de vida (TTL)" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50 -#, fuzzy -msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory" -msgstr "Abri-lo diretorio VIDEO_TS" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813 +msgid "Local playback" +msgstr "Reprodución local" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127 -msgid "Select one or multiple files" -msgstr "Selecciona un ou múltiplos ficheiros" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413 +msgid "Add Subtitles to transcoded video" +msgstr "Engadir subtítulos ao vídeo transcodificado" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142 -msgid "File names:" -msgstr "Nomes de ficheiro:" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 +msgid "Additional transcode options" +msgstr "Opcións de transcodificación adicionais" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144 -msgid "Filter:" -msgstr "Filtro:" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:408 +msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." +msgstr "" +"Nesta páxina poderá definir algúns parámetros de transcodificación adicional." -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192 -msgid "Open subtitles file" -msgstr "Abrir ficheiro de subtítulos" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025 +msgid "Select the file to save to" +msgstr "Seleccione o ficheiro no que se vai gardar" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:304 -#, fuzzy -msgid "Eject the disc" -msgstr "Seleccionar un ficheiro" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:414 +msgid "" +"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " +"the receiving user as they become part of the image." +msgstr "" +"Engade os subtítulos dispoñíbeis directamente no vídeo. Estes non poderán " +"ser desactivados polo usuario que os reciba xa que formarán parte da imaxe." -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:719 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979 -msgid "DVB Type:" -msgstr "Tipo de DVB:" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:421 +msgid "" +"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " +"transcoding." +msgstr "" +"Esta páxina lista todas as configuracións. Prema en Finalizar para comezar a " +"emitir o fluxo ou a transcodificar." -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:745 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010 -#, fuzzy -msgid "Transponder symbol rate" -msgstr "Taxa de símbolo do transpostador en kHz" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:423 +msgid "Summary" +msgstr "Resumo" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1019 -#, fuzzy -msgid "Bandwidth" -msgstr "Largura do vídeo" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:426 +msgid "Encap. format" +msgstr "Formato de encapsulación" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:869 -msgid "Channels:" -msgstr "Canles:" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:428 +msgid "Input stream" +msgstr "Fluxo de entrada" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880 -#, fuzzy -msgid "Selected ports:" -msgstr "Porto de cliente" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:434 +msgid "Save file to" +msgstr "Gardar o ficheiro en" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883 -msgid ".*" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:442 +msgid "Include subtitles" +msgstr "Incluír os subtítulos" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:890 -#, fuzzy -msgid "Input caching:" -msgstr "A entrada mudou" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:591 +msgid "No input selected" +msgstr "Non se seleccionou ningunha entrada" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:900 -#, fuzzy -msgid "Use VLC pace" -msgstr "Usa-la memoria de reserva SAP" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:593 +msgid "" +"No new stream or valid playlist item has been selected.\n" +"\n" +"Choose one before going to the next page." +msgstr "" +"No new stream or valid playlist item has been selected.\n" +"\n" +"Escolle un antes de ir á páxina seguinte." -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904 -#, fuzzy -msgid "Auto connnection" -msgstr "Reconectar automaticamente" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:652 +msgid "No valid destination" +msgstr "Non hai ningún destino válido" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928 -#, fuzzy -msgid "Radio device name" -msgstr "Nome do dispositivo de audio" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:654 +msgid "" +"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " +"Multicast-IP.\n" +"\n" +"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " +"and the help texts in this window." +msgstr "" +"Hai que seleccionar un destino válido. Introduza un IP Unidifusión ou un IP " +"Multidifusión.\n" +"\n" +"Se non sabe o que significa isto, vaia ao HOWTO do fluxo do VLC e aos textos " +"de axuda nesta xanela." -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1060 -msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:993 +msgid "" +"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not " +"possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n" +"\n" +"Correct your selection and try again." msgstr "" +"Os códecs que se escolleron non son compatíbeis entre eles. Por exemplo: non " +"é posíbel combinar audio sen comprimir con calquera códec de vídeo.\n" +"\n" +"Corrixa a súa selección e probe de novo." -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1280 -msgid "Advanced Options" -msgstr "Opzóns avanzadas" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1020 +msgid "Select the directory to save to" +msgstr "Seleccione o directorio no que se vai gardar" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61 -#, fuzzy -msgid "Double click to get media information" -msgstr "Selecciona o teu códec de vídeo. Preme aquí pra máis informazón." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1073 +msgid "No folder selected" +msgstr "Non se seleccionou ningún cartafol" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57 -msgid "URI" -msgstr "Localizazón" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1075 +msgid "A directory where to save the files has to be selected." +msgstr "Hai que seleccionar un directorio para gardar os ficheiros." -#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128 -msgid "Click to toggle between loop one, loop all" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1077 +msgid "" +"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " +"location." msgstr "" +"Introduza un camiño válido ou use o botón Escoller… para seleccionar unha " +"localización." -#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152 -msgid "Show the current item" -msgstr "Amosar o elemento actual" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 +msgid "No file selected" +msgstr "Non hai ningún ficheiro seleccionado" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309 -msgid "Select File" -msgstr "Seleccionar ficheiro" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1082 +msgid "A file where to save the stream has to be selected." +msgstr "Hai que seleccionar un ficheiro para gardar o fluxo." -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341 -msgid "Select Directory" -msgstr "Seleccionar directorio" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1084 +msgid "" +"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." +msgstr "" +"Introduza un camiño válido ou use o botón Escoller… para seleccionar unha " +"localización." -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139 -msgid "Select an action to change the associated hotkey" -msgstr "Selecciona unha aczón para mudar a súa tecla rápida asociada" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1296 +msgid "Finish" +msgstr "Finalizar" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147 -#, fuzzy -msgid "Hotkey" -msgstr "Teclas rápidas" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1301 +#, c-format +msgid "%i items" +msgstr "%i elementos" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1354 -#, fuzzy -msgid "Global" -msgstr "Gañancia global" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1368 +msgid "yes" +msgstr "si" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155 -#, fuzzy -msgid "Set" -msgstr "QP" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371 +msgid "no" +msgstr "non" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304 -#, fuzzy -msgid "Unset" -msgstr "Usuario" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1317 +msgid "yes: from %@ to %@" +msgstr "si: de %@ a %@" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1355 -msgid "Hotkey for " -msgstr "Tecla rápida para " +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345 +msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" +msgstr "si: %@ @ %@ kb/s" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358 -msgid "Press the new keys for " -msgstr "Preme as novas teclas para " +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1611 +msgid "This allows streaming on a network." +msgstr "Isto permite a emisión en fluxo nunha rede." -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389 -msgid "Warning: the key is already assigned to \"" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1619 +msgid "" +"This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " +"Whatever VLC can read can be saved.\n" +"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " +"transcoding features are however useful to save network streams, for example." msgstr "" +"Isto permite gardar un fluxo nun ficheiro. Poden recodificarse no momento. " +"Todo o que o VLC poida ler, pódese gardar.\n" +"Teña en conta que o VLC non é moi axeitado para a transcodificación de " +"ficheiro a ficheiro. As súas características de transcodificación son útiles " +"para gardar fluxos de rede, por exemplo." -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1417 -#, fuzzy -msgid "Key: " -msgstr "Clave" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1739 +msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." +msgstr "" +"Seleccione o seu códec de audio. Prema nun para obter máis información." -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81 -#, fuzzy -msgid "Subtitles && OSD" -msgstr "Subtítulos/OSD" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1756 +msgid "Select your video codec. Click one to get more information." +msgstr "" +"Seleccione o seu códec de vídeo. Prema nun para obter máis información." -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83 -#, fuzzy -msgid "Input && Codecs" -msgstr "Entrada / Códecs" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1791 +msgid "" +"This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is " +"the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know " +"what it means, or if you want to stream on your local network only, leave " +"this setting to 1." +msgstr "" +"Isto permite definir o TTL (tempo de vida) do fluxo. Este parámetro é o " +"número máximo de routers polos que pode ir o fluxo. Se non sabe o que indica " +"isto, ou se quere emitir en fluxo só na súa rede local, deixe este parámetro " +"como 1." -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:185 -#, fuzzy -msgid "Video Settings" -msgstr "Axustes do vídeo" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1802 +msgid "" +"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " +"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " +"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " +"extra interface.\n" +"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " +"name will be used." +msgstr "" +"Ao emitir en fluxo utilizando UDP, os fluxos poden anunciarse usando o " +"protocolo de anuncios SAP/SDP. Desta forma, os clientes non terán que " +"escribir o enderezo multidifusión, este aparecerá nas listas de reprodución " +"se se activa a interface extra de SAP.\n" +"Se lle quere pór un nome ao fluxo, introdúzao aquí; senón, daráselle un nome " +"predeterminado." -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220 -#, fuzzy -msgid "Audio Settings" -msgstr "Axustes do audio" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1815 +msgid "" +"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" +"streamed.\n" +"\n" +"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " +"streaming." +msgstr "" +"Cando esta opción se activa, o fluxo transcodificarase e reproducirase ao " +"mesmo tempo.\n" +"\n" +"Teña en conta que isto require moita máis potencia da CPU que unha " +"transcodificación ou reprodución normal." -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:229 -msgid "Device:" -msgstr "Dispositivo:" +#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57 +msgid "Minimal Mac OS X interface" +msgstr "Interface Mac OS X mínima" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:367 -#, fuzzy -msgid "Input & Codecs Settings" -msgstr "Entrada / Códecs" +#: modules/gui/ncurses.c:69 +msgid "Filebrowser starting point" +msgstr "Punto de inicio do navegador de ficheiros" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:372 +#: modules/gui/ncurses.c:71 msgid "" -"If this property is blank, different values\n" -"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" -"You can define a unique one or configure them \n" -"individually in the advanced preferences." +"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " +"show you initially." msgstr "" +"Esta opción permítelle especificar o directorio que o navegador de ficheiros " +"do Ncurses lle mostrará no inicio." -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468 -#, fuzzy -msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" -msgstr "" -"Esta é a interface con peles do VLC. Podes baixar peles en <a href=" -"\"http://www.videolan.org/vlc/skins.php\">http://www.videolan.org/vlc/" -"skins.php</a> para personalizar o reprodutor." +#: modules/gui/ncurses.c:76 +msgid "Ncurses interface" +msgstr "Interface Ncurses" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:567 -msgid "Configure Hotkeys" -msgstr "Configurar as teclas rápidas" +#: modules/gui/ncurses.c:764 +#, c-format +msgid " [%s]" +msgstr " [%s]" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:791 -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49 -msgid "Audio Files" -msgstr "Ficheiros de audio" +#: modules/gui/ncurses.c:768 +#, c-format +msgid " %s: %s" +msgstr " %s: %s" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792 -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44 -msgid "Video Files" -msgstr "Ficheiros de vídeo" +#: modules/gui/ncurses.c:862 +msgid "[Display]" +msgstr "[Mostrar]" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793 -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54 -msgid "Playlist Files" -msgstr "Ficheiros de lista de reproduzón" +#: modules/gui/ncurses.c:864 +msgid " h,H Show/Hide help box" +msgstr " h,H Mostrar/ocultar a caixa de axuda" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:845 -msgid "&Apply" -msgstr "&Aplicar" +#: modules/gui/ncurses.c:865 +msgid " i Show/Hide info box" +msgstr " i Mostrar/ocultar a caixa de información" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:846 -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 -#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 -#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39 -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83 -#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185 -msgid "&Cancel" -msgstr "&Cancelar" +#: modules/gui/ncurses.c:866 +msgid " M Show/Hide metadata box" +msgstr " M Mostrar/ocultar a caixa de metadatos" -#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41 -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138 -#, fuzzy -msgid "Profile" -msgstr "Púrpura" +#: modules/gui/ncurses.c:867 +msgid " L Show/Hide messages box" +msgstr " L Mostrar/ocultar a caixa de mensaxes" -#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49 -#, fuzzy -msgid "Edit selected profile" -msgstr "Autoreproducir ficheiro seleccionado" +#: modules/gui/ncurses.c:868 +msgid " P Show/Hide playlist box" +msgstr "" +" P Mostrar/ocultar a caixa da lista de reprodución" -#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54 -#, fuzzy -msgid "Delete selected profile" -msgstr "Usar un ficheiro de subtítulos" +#: modules/gui/ncurses.c:869 +msgid " B Show/Hide filebrowser" +msgstr " B Mostrar/ocultar o navegador de ficheiros" -#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59 -#, fuzzy -msgid "Create a new profile" -msgstr "Crear ficheiros de «comezo rápido» (Fast Start)" +#: modules/gui/ncurses.c:870 +msgid " x Show/Hide objects box" +msgstr " x Mostrar/ocultar a caixa de obxectos" -#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:399 -msgid " Profile Name Missing" -msgstr "" +#: modules/gui/ncurses.c:871 +msgid " S Show/Hide statistics box" +msgstr " S Mostrar/ocultar a caixa de estatísticas" -#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400 -#, fuzzy -msgid "You must set a name for the profile." -msgstr "Por favor, introduce o nome do novo grupo." +#: modules/gui/ncurses.c:872 +msgid " Esc Close Add/Search entry" +msgstr " Esc Pechar engadir/buscar entrada" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42 -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334 -#, fuzzy -msgid "Source" -msgstr "Osciloscopio" +#: modules/gui/ncurses.c:873 +msgid " Ctrl-l Refresh the screen" +msgstr " Ctrl-l Actualizar a pantalla" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45 -#, fuzzy -msgid "Source:" -msgstr "Osciloscopio" +#: modules/gui/ncurses.c:877 +msgid "[Global]" +msgstr "[Global]" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54 -#, fuzzy -msgid "Type:" -msgstr "Tipo" +#: modules/gui/ncurses.c:879 +msgid " q, Q, Esc Quit" +msgstr " q, Q, Esc Saír" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75 -#, fuzzy -msgid "File/Directory" -msgstr "Directorio" +#: modules/gui/ncurses.c:880 +msgid " s Stop" +msgstr " s Deter" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89 -msgid "This module writes the transcoded stream to a file." -msgstr "" +#: modules/gui/ncurses.c:881 +msgid " Pause/Play" +msgstr " Pausa/Reproducir" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124 -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110 -#, fuzzy -msgid "Save file..." -msgstr "Gardar a ficheiro" +#: modules/gui/ncurses.c:882 +msgid " f Toggle Fullscreen" +msgstr " f Cambiar a pantalla completa" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125 -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112 -msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" +#: modules/gui/ncurses.c:883 +msgid " n, p Next/Previous playlist item" msgstr "" +" n, p Elemento seguinte/anterior da lista de reprodución" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137 -#, fuzzy -msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." -msgstr "Isto permíteche transmitir nunha rede." +#: modules/gui/ncurses.c:884 +msgid " [, ] Next/Previous title" +msgstr " [, ] Título anterior/seguinte" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:181 -msgid "" -"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." -msgstr "" +#: modules/gui/ncurses.c:885 +msgid " <, > Next/Previous chapter" +msgstr " <, > Capítulo anterior/seguinte" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:225 -#, fuzzy -msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." -msgstr "Isto permíteche transmitir nunha rede." +#. xgettext: You can use ← and → characters +#: modules/gui/ncurses.c:887 +#, c-format +msgid " , Seek -/+ 1%%" +msgstr " , Buscar -/+ 1%%" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:271 -#, fuzzy -msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." -msgstr "Isto permíteche transmitir nunha rede." +#: modules/gui/ncurses.c:888 +msgid " a, z Volume Up/Down" +msgstr " a, z Baixar/subir o volume" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306 -#, fuzzy -msgid "Audio Port" -msgstr "Porto de audio" +#: modules/gui/ncurses.c:889 +msgid " m Mute" +msgstr " s Sen son" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307 -#, fuzzy -msgid "Video Port" -msgstr "Porto de vídeo" +#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters +#: modules/gui/ncurses.c:891 +msgid " , Navigate through the box line by line" +msgstr " , Navegar pola caixa liña a liña" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:347 -msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." -msgstr "" +#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters +#: modules/gui/ncurses.c:893 +msgid " , Navigate through the box page by page" +msgstr " , Navegar pola caixa páxina a páxina" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368 -msgid "Mount Point" -msgstr "Punto de montaxe" +#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters +#: modules/gui/ncurses.c:895 +msgid " , Navigate to start/end of box" +msgstr " , Navegar ao comezo/fin da caixa" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:369 -#, fuzzy -msgid "Login:pass" -msgstr "Conexón:" +#: modules/gui/ncurses.c:899 +msgid "[Playlist]" +msgstr "[Lista de reprodución]" -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40 -msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "Modificar marcadores" +#: modules/gui/ncurses.c:901 +msgid " r Toggle Random playing" +msgstr " r Cambiar a reprodución aleatoria" -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44 -msgid "Create" -msgstr "Crear" +#: modules/gui/ncurses.c:902 +msgid " l Toggle Loop Playlist" +msgstr " l Cambiar a reprodución da lista en bucle" -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45 -msgid "Create a new bookmark" -msgstr "" +#: modules/gui/ncurses.c:903 +msgid " R Toggle Repeat item" +msgstr " R Cambiar a repetir elemento" -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 -#, fuzzy -msgid "Delete the selected item" -msgstr "Usar un ficheiro de subtítulos" +#: modules/gui/ncurses.c:904 +msgid " o Order Playlist by title" +msgstr " o Ordenar a lista por títulos" -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49 -#, fuzzy -msgid "Delete all the bookmarks" -msgstr "Define os marcadores da listaxe de reproduzón." +#: modules/gui/ncurses.c:905 +msgid " O Reverse order Playlist by title" +msgstr " O Inverter a orde da lista por título" -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54 -#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62 -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94 -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72 -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109 -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83 -#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38 -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138 -msgid "&Close" -msgstr "Pe&char" +#: modules/gui/ncurses.c:906 +msgid " g Go to the current playing item" +msgstr " g Ir ao elemento que se está a reproducir" -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67 -msgid "Bytes" -msgstr "Bytes" +#: modules/gui/ncurses.c:907 +msgid " / Look for an item" +msgstr " / Buscar un elemento" -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44 -#, fuzzy -msgid "Convert" -msgstr "&Converter" +#: modules/gui/ncurses.c:908 +msgid " ; Look for the next item" +msgstr " ; Buscar o seguinte elemento" -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57 -#, fuzzy -msgid "Destination file:" -msgstr "Destino" +#: modules/gui/ncurses.c:909 +msgid " A Add an entry" +msgstr " A Engadir unha entrada" -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65 -#, fuzzy -msgid "Browse" -msgstr "Explorar..." +#. xgettext: You can use ⌫ character to translate +#: modules/gui/ncurses.c:911 +msgid " D, , Delete an entry" +msgstr " D, , Eliminar unha entrada" -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70 -#, fuzzy -msgid "Display the output" -msgstr "Amosar a saída de fluxo" +#: modules/gui/ncurses.c:912 +msgid " e Eject (if stopped)" +msgstr " e Expulsar (se está detido)" -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71 -msgid "This display the resulting media, but can slow things down." -msgstr "" +#: modules/gui/ncurses.c:916 +msgid "[Filebrowser]" +msgstr "[Navegador de ficheiros]" -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79 -#, fuzzy -msgid "Settings" -msgstr "&Opzóns" +#: modules/gui/ncurses.c:918 +msgid " Add the selected file to the playlist" +msgstr "" +" Engadir o ficheiro seleccionado á lista de " +"reprodución" -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94 -#, fuzzy -msgid "&Start" -msgstr "Estatísticas" +#: modules/gui/ncurses.c:919 +msgid " Add the selected directory to the playlist" +msgstr "" +" Engadir o directorio seleccionado á lista de " +"reprodución" -#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 -msgid "Errors" -msgstr "Erros" +#: modules/gui/ncurses.c:920 +msgid " . Show/Hide hidden files" +msgstr " . Mostrar/ocultar os ficheiros ocultos" -#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51 -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1430 -msgid "&Clear" -msgstr "&Limpar" +#: modules/gui/ncurses.c:924 +msgid "[Player]" +msgstr "[Reprodutor]" -#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58 -msgid "Hide future errors" -msgstr "Agochar os erros futuros" +#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters +#: modules/gui/ncurses.c:927 +#, c-format +msgid " , Seek +/-5%%" +msgstr " , Buscar +/-5%%" -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42 -msgid "Adjustments and Effects" -msgstr "" +#: modules/gui/ncurses.c:1047 +msgid "[Repeat] " +msgstr "[Repetir] " -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56 -msgid "Graphic Equalizer" -msgstr "Ecualizador gráfico" +#: modules/gui/ncurses.c:1048 +msgid "[Random] " +msgstr "[Aleatorio] " -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62 -msgid "Audio Effects" -msgstr "Efeitos de audio" +#: modules/gui/ncurses.c:1049 +msgid "[Loop]" +msgstr "[Bucle]" -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73 -msgid "Video Effects" -msgstr "Efeitos de vídeo" +#: modules/gui/ncurses.c:1058 +#, c-format +msgid " Source : %s" +msgstr " Fonte : %s" -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76 -msgid "Synchronization" -msgstr "Sincronizazón" +#: modules/gui/ncurses.c:1091 +#, c-format +msgid " Position : %s/%s" +msgstr " Posición : %s/%s" -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81 -msgid "v4l2 controls" -msgstr "Controis v4l2" +#: modules/gui/ncurses.c:1096 +msgid " Volume : Mute" +msgstr " Volume : Sen son" -#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43 -msgid "Go to Time" -msgstr "Ir á posizón" +#: modules/gui/ncurses.c:1097 +#, c-format +msgid " Volume : %3ld%%" +msgstr " Volume : %3ld%%" -#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48 -msgid "&Go" -msgstr "&Ir" +#: modules/gui/ncurses.c:1097 +msgid " Volume : ----" +msgstr " Volume : ----" -#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59 -msgid "Go to time" -msgstr "Ir á posizón" +#: modules/gui/ncurses.c:1103 +#, c-format +msgid " Title : %/%d" +msgstr " Título : %/%d" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 -msgid "VLC media player " -msgstr "Reprodutor de medios VLC" +#: modules/gui/ncurses.c:1109 +#, c-format +msgid " Chapter : %/%d" +msgstr " Capítulo : %/%d" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114 -msgid "" -"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read " -"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n" -"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular " -"platform.\n" -"\n" -msgstr "" +#: modules/gui/ncurses.c:1114 +msgid " Source: " +msgstr " Fonte: " -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119 -msgid "" -"This version of VLC was compiled by:\n" -" " -msgstr "" -"Esta versón do VLC foi compilada por:\n" -" " +#: modules/gui/ncurses.c:1116 +msgid " [ h for help ]" +msgstr " [ h para axuda ]" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510 -msgid "Compiler: " -msgstr "Compilador: " +#: modules/gui/ncurses.c:1137 +#, c-format +msgid "Open: %s" +msgstr "Abrir: %s" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123 -msgid "" -"You are using the Qt4 Interface.\n" -"\n" -msgstr "" +#: modules/gui/ncurses.c:1139 +#, c-format +msgid "Find: %s" +msgstr "Localizar: %s" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124 -msgid "Copyright (C) " -msgstr "Copyright © " +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339 +msgid "Shift+L" +msgstr "Maiús+L" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 -#, fuzzy -msgid " by the VideoLAN Team.\n" -msgstr "" -"© 1996-2006, O equipo do VideoLAN\n" -"\n" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444 +msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop" +msgstr "Prema para alternar entre reproducir en bucle todos, un ou ningún" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146 -msgid "" -"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and " -"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to " -"create the best free software." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535 +msgid "Previous Chapter/Title" +msgstr "Capítulo ou título anterior" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164 -msgid "Authors" -msgstr "Autores" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547 +msgid "Next Chapter/Title" +msgstr "Capítulo ou título seguinte" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 -msgid "Thanks" -msgstr "Grazas" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580 +msgid "Teletext Activation" +msgstr "Activación do teletexto" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203 -msgid "VLC media player updates" -msgstr "Actualizazóns do reprodutor de medios VLC" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596 +msgid "Toggle Transparency " +msgstr "Alternar a transparencia " -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208 -msgid "&Recheck version" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43 +msgid "" +"Play\n" +"If the playlist is empty, open a medium" msgstr "" +"Reproducir\n" +"Abrir un medio se a lista está baleira" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215 -msgid "Checking for an update..." -msgstr "Comprobando actualizazóns..." +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 +msgid "Previous / Backward" +msgstr "Anterior/Atrás" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219 -msgid "" -"\n" -"Do you want to download it?\n" -msgstr "" -"\n" -"Quérela descargar?\n" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 +msgid "Next / Forward" +msgstr "Seguinte/Avanzar" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267 -msgid "Launching an update request..." -msgstr "Enviando unha solicitude de actualizazón..." +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 +msgid "De-Fullscreen" +msgstr "Saír da pantalla completa" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273 -msgid "Select a directory..." -msgstr "Seleccionar un directorio..." +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 +msgid "Extended panel" +msgstr "Panel ampliado" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306 -msgid "&Yes" -msgstr "&Si" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 +msgid "A->B Loop" +msgstr "Bucle A->B" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307 -msgid "A new version of VLC(" -msgstr "Unha nova versón do VLC (" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 +msgid "Frame By Frame" +msgstr "Fotograma a fotograma" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313 -msgid ") is available." -msgstr ") está dispoñíbel." +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 +msgid "Trickplay Reverse" +msgstr "Truco de reprodución Inverter" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326 -msgid "You have the latest version of VLC media player." -msgstr "Xa tés a última versón do reprodutor de medios VLC." +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 +msgid "Step backward" +msgstr "Paso cara a atrás" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330 -msgid "An error occurred while checking for updates..." -msgstr "Ocorreu un erro mentres se comprobaban as actualizazóns..." +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 +msgid "Step forward" +msgstr "Paso cara a adiante" -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56 -msgid "&General" -msgstr "&Xeral" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 +msgid "Loop / Repeat" +msgstr "Bucle / Repetir" -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58 -#, fuzzy -msgid "&Extra Metadata" -msgstr "Metadatos" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 +msgid "Open subtitles" +msgstr "Abrir os subtítulos" -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60 -#, fuzzy -msgid "&Codec Details" -msgstr "Descrizón do códec" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 +msgid "Dock fullscreen controller" +msgstr "Ancorar o controlador de pantalla completa" -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64 -msgid "&Statistics" -msgstr "E&statísticas" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 +msgid "Stop playback" +msgstr "Deter a reprodución" -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70 -msgid "&Save Metadata" -msgstr "Gardar metadato&s" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 +msgid "Open a medium" +msgstr "Abrir un medio" -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75 -msgid "Location:" -msgstr "Localizazón:" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125 +msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held" +msgstr "" +"O medio anterior na lista de reprodución; saltar cara a atrás ao manter " +"premida a tecla" -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105 -msgid "Modules tree" -msgstr "Árbore de módulos" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 +msgid "Next media in the playlist, skip forward when held" +msgstr "" +"O seguinte medio na lista de reprodución; saltar cara a adiante ao manter " +"premida a tecla" -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111 -#, fuzzy -msgid "C&lear" -msgstr "Limpar" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 +msgid "Toggle the video in fullscreen" +msgstr "Cambiar o vídeo a pantalla completa" -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112 -msgid "&Save as..." -msgstr "&Gardar coma..." +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 +msgid "Toggle the video out fullscreen" +msgstr "Cambiar o vídeo a pantalla normal" -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113 -msgid "Saves all the displayed logs to a file" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128 +msgid "Show extended settings" +msgstr "Mostrar as configuracións estendidas" -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121 -#, fuzzy -msgid "Verbosity Level" -msgstr "Detallado das mensaxes (0,1,2)" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128 +msgid "Toggle playlist" +msgstr "Alternar a lista de reprodución" -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161 -msgid "&Update" -msgstr "Act&ualizar" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 +msgid "Take a snapshot" +msgstr "Tirar unha instantánea" -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247 -#, fuzzy -msgid "Save log file as..." -msgstr "Gardar a ficheiro" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130 +msgid "Loop from point A to point B continuously." +msgstr "Reproducir continuamente en bucle desde o punto A ao B." -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249 -msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130 +msgid "Frame by frame" +msgstr "Fotograma a fotograma" -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256 -msgid "" -"Cannot write to file %1:\n" -"%2." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 +msgid "Reverse" +msgstr "Inverter" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804 -#, fuzzy -msgid "Open Media" -msgstr "Abrir medi&os" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132 +msgid "Change the loop and repeat modes" +msgstr "Cambiar os modos de bucle e repetición" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100 -msgid "&File" -msgstr "&Ficheiro" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133 +msgid "Previous media in the playlist" +msgstr "O medio anterior na lista de reprodución" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101 -msgid "&Disc" -msgstr "&Disco" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133 +msgid "Next media in the playlist" +msgstr "O seguinte medio na lista de reprodución" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102 -msgid "&Network" -msgstr "&Rede" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252 +msgid "Open subtitle file" +msgstr "Abrir un ficheiro de subtítulos" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104 -msgid "Capture &Device" -msgstr "&Dispositivo de captura" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135 +msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen" +msgstr "" +"Ancorar/desancorar o controlador de pantalla completa da parte inferiror da " +"pantalla" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 -msgid "&Select" -msgstr "&Seleccionar" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138 +msgctxt "Tooltip|Unmute" +msgid "Unmute" +msgstr "Activar o audio" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224 -#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71 -msgid "&Enqueue" -msgstr "&Pór na fila" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147 +msgctxt "Tooltip|Mute" +msgid "Mute" +msgstr "Desactivar o audio" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228 -msgid "&Play" -msgstr "&Reproducir" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233 +msgid "Pause the playback" +msgstr "Pór en pausa a reprodución" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218 -#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92 -msgid "&Stream" -msgstr "&Transmitir" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242 +msgid "" +"Loop from point A to point B continuously\n" +"Click to set point A" +msgstr "" +"Percorrer en bucle do punto A ao punto B constantemente\n" +"Prema para definir o punto A" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129 -msgid "&Convert" -msgstr "&Converter" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248 +msgid "Click to set point B" +msgstr "Prema para estabelecer o punto B" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221 -msgid "&Convert / Save" -msgstr "Converter / &Gardar" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253 +msgid "Stop the A to B loop" +msgstr "Deter o bucle A ao B" -#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62 -#, fuzzy -msgid "Open URL" -msgstr "Abrir" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274 +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "Proporción de aspecto" -#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77 -msgid "Enter URL here..." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423 +#: modules/video_filter/logo.c:48 +msgid "Logo filenames" +msgstr "Nomes de ficheiro de logotipo" -#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79 -msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431 +#: modules/video_filter/erase.c:55 +msgid "Image mask" +msgstr "Máscara de imaxe" -#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707 msgid "" -"If your clipboard contains a valid URL\n" -"or the path to a file on your computer,\n" -"it will be automatically selected." +"No v4l2 instance found.\n" +"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n" +"\n" +"Controls will automatically appear here." msgstr "" +"Non foi posíbel encontrar unha instancia de v4l2.\n" +"Verifique que o dispositivo foi aberto co VLC e que se estea a reproducir.\n" +"\n" +"Os controis aparecerán aquí automaticamente." + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384 +msgid "dB" +msgstr "dB" -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45 -#, fuzzy -msgid "Plugins and extensions" -msgstr "Ignorar extensóns" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191 +msgid "170 Hz" +msgstr "170 Hz" -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60 -msgid "Capability" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192 +msgid "310 Hz" +msgstr "310 Hz" -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60 -#, fuzzy -msgid "Score" -msgstr "Osciloscopio" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193 +msgid "600 Hz" +msgstr "600 Hz" -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73 -#, fuzzy -msgid "&Search:" -msgstr "Buscar" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208 +msgid "1 KHz" +msgstr "1 KHz" -#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 -#, fuzzy -msgid "Deletes the selected item" -msgstr "Usar un ficheiro de subtítulos" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195 +msgid "3 KHz" +msgstr "3 KHz" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61 -#, fuzzy -msgid "Show settings" -msgstr "Gardar axustes" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196 +msgid "6 KHz" +msgstr "6 KHz" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65 -#, fuzzy -msgid "Simple" -msgstr "simple" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197 +msgid "12 KHz" +msgstr "12 KHz" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66 -msgid "Switch to simple preferences view" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198 +msgid "14 KHz" +msgstr "14 KHz" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69 -msgid "Switch to full preferences view" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212 +msgid "16 KHz" +msgstr "16 KHz" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81 -msgid "&Save" -msgstr "&Gardar" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203 +msgid "31 Hz" +msgstr "31 Hz" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82 -#, fuzzy -msgid "Save and close the dialog" -msgstr "Amosa tódalas opzóns avanzadas nos diálogos." +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204 +msgid "63 Hz" +msgstr "63 Hz" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84 -msgid "&Reset Preferences" -msgstr "&Reaxusta-las preferencias" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205 +msgid "125 Hz" +msgstr "125 Hz" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310 -msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206 +msgid "250 Hz" +msgstr "250 Hz" -#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332 -#, fuzzy -msgid "Stream Output" -msgstr "Saída de fluxo" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207 +msgid "500 Hz" +msgstr "500 Hz" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209 +msgid "2 KHz" +msgstr "2 KHz" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210 +msgid "4 KHz" +msgstr "4 KHz" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211 +msgid "8 KHz" +msgstr "8 KHz" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380 +msgid "ms" +msgstr "ms" -#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:46 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383 msgid "" -"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, " -"on your private network, or on the Internet.\n" -"You should start by checking that source matches what you want your input to " -"be and then press the \"Next\" button to continue.\n" +"Knee\n" +"radius" msgstr "" +"Radio do ángulo\n" +"de curvatura" -#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384 msgid "" -"Stream output string.\n" -"This is automatically generated when you change the above settings,\n" -"but you can change it manually." +"Makeup\n" +"gain" msgstr "" +"Etapa\n" +"de restauración" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:47 -msgid "Toolbars Editor" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439 +msgid "(Hastened)" +msgstr "(Adiantado)" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:53 -#, fuzzy -msgid "Toolbar Elements" -msgstr "Elementos Dummy" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441 +msgid "(Delayed)" +msgstr "(Atrasado)" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:58 -#, fuzzy -msgid "Next widget style:" -msgstr "Título seguinte" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528 +msgid "Force update of this dialog's values" +msgstr "Forzar a actualización dos valores deste diálogo" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59 -#, fuzzy -msgid "Flat Button" -msgstr "Contorno groso" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136 +msgid "&Fingerprint" +msgstr "&Impresión dixital" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60 -#, fuzzy -msgid "Big Button" -msgstr "Botón activador" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137 +msgid "Find meta data using audio fingerprinting" +msgstr "Encontrar metadatos usando a impresión dixital de audio" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61 -#, fuzzy -msgid "Native Slider" -msgstr "Nativa Americana" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157 +msgid "Comments" +msgstr "Comentarios" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72 -msgid "Main Toolbar" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378 +msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" +msgstr "Neste panel móstranse metadatos extra e máis información.\n" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450 +msgid "" +"Information about what your media or stream is made of.\n" +"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." msgstr "" +"Información relativa á composición dos seus medios ou fluxo.\n" +"Móstranse o multiplexor, os códecs de audio e vídeo e mais os subtítulos." -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75 -#, fuzzy -msgid "Toolbar position:" -msgstr "Posizón do logotipo" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523 +msgid "Current media / stream statistics" +msgstr "Estatísticas actuais de medios e fluxo" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79 -#, fuzzy -msgid "Under the Video" -msgstr "Clonar a imaxe" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549 +msgid "Input/Read" +msgstr "Entrada/Lectura" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80 -#, fuzzy -msgid "Above the Video" -msgstr "Sobre os filtros de vídeo" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550 +msgid "Output/Written/Sent" +msgstr "Saída/Escrito/Enviado" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102 -#, fuzzy -msgid "Advanced Widget toolbar:" -msgstr "Controis dos filtros de vídeo avanzados" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552 +msgid "Media data size" +msgstr "Tamaño dos datos dos medios" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:113 -#, fuzzy -msgid "Time Toolbar" -msgstr "Superposizón do tempo" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558 +msgid "Demuxed data size" +msgstr "Tamaño dos datos demultiplexados" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:125 -#, fuzzy -msgid "Fullscreen Controller" -msgstr "Amosar o controlador no modo pantalla completa" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559 +msgid "Content bitrate" +msgstr "Taxa de bits do contido" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142 -#, fuzzy -msgid "Select profile:" -msgstr "Seleccionar un ficheiro" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561 +msgid "Discarded (corrupted)" +msgstr "Rexeitado (danado)" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:148 -#, fuzzy -msgid "Delete the current profile" -msgstr "Reaxusta a memoria de reserva das extensóns actuais" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563 +msgid "Dropped (discontinued)" +msgstr "Omitido (descontinuado)" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:183 -#, fuzzy -msgid "Cl&ose" -msgstr "Pechar" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579 +msgid "Decoded" +msgstr "Descodificado" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:213 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455 -#, fuzzy -msgid "Profile Name" -msgstr "Nome do ficheiro de rexisto" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580 +msgid "blocks" +msgstr "bloques" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214 -#, fuzzy -msgid "Please enter the new profile name." -msgstr "Por favor, introduce o nome do grupo" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568 +msgid "Displayed" +msgstr "Mostrados" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:294 -#, fuzzy -msgid "Spacer" -msgstr "Espazo" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571 +msgid "frames" +msgstr "fotogramas" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:299 -msgid "Expanding Spacer" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583 +msgid "Lost" +msgstr "Perdidos" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:328 -#, fuzzy -msgid "Splitter" -msgstr "Espacializador" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574 +msgid "Sent" +msgstr "Enviados" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:335 -msgid "Time Slider" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573 +msgid "packets" +msgstr "paquetes" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:348 -#, fuzzy -msgid "Small Volume" -msgstr "Volume predeterminado" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576 +msgid "Upstream rate" +msgstr "Taxa de bits de subida" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:382 -#, fuzzy -msgid "DVD menus" -msgstr "DVD (menús)" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581 +msgid "Played" +msgstr "Reproducidos" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:410 -#, fuzzy -msgid "Advanced Buttons" -msgstr "Opzóns avanzadas" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583 +msgid "buffers" +msgstr "búfers" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77 -msgid "Video On Demand ( VOD )" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605 +msgid "Last 60 seconds" +msgstr "Últimos 60 segundos" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82 -msgid "Hours / Minutes / Seconds:" -msgstr "Horas / Minutos / Segundos:" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606 +msgid "Overall" +msgstr "Total" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84 -msgid "Day / Month / Year:" -msgstr "Día / Mes / Ano:" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427 +msgid "Current visualization" +msgstr "Visualización actual" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86 -#, fuzzy -msgid "Repeat:" -msgstr "Repetir todo" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466 +msgid "" +"Current playback speed: %1\n" +"Click to adjust" +msgstr "" +"Velocidade de reprodución actual: %1\n" +"Prema para axustar" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88 -#, fuzzy -msgid "Repeat delay:" -msgstr "Repetir todo" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541 +msgid "Revert to normal play speed" +msgstr "Retomar a velocidade de reprodución normal" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323 -msgid " days" -msgstr " días" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647 +msgid "Download cover art" +msgstr "Descargar a portada" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132 -#, fuzzy -msgid "I&mport" -msgstr "Importar" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651 +msgid "Add cover art from file" +msgstr "Engadir unha portada desde un ficheiro" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135 -#, fuzzy -msgid "E&xport" -msgstr "Exportar" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717 +msgid "Choose Cover Art" +msgstr "Escoller unha portada" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267 -#, fuzzy -msgid "Save VLM configuration as..." -msgstr "Configurazón &VLM..." +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718 +msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)" +msgstr "Ficheiros de imaxe (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355 -msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458 +msgid "Elapsed time" +msgstr "Tempo transcorrido" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353 -#, fuzzy -msgid "Open VLM configuration..." -msgstr "Configurazón &VLM..." +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462 +msgid "Total/Remaining time" +msgstr "Tempo restante/total" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547 -#, fuzzy -msgid "Broadcast: " -msgstr "Difusóns" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749 +msgid "Click to toggle between total and remaining time" +msgstr "Prema para cambiar entre o tempo total e o restante" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615 -msgid "Schedule: " -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755 +msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" +msgstr "Prema para cambiar entre o tempo transcorrido e o restante" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637 -#, fuzzy -msgid "VOD: " -msgstr "VOD" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757 +msgid "Double click to jump to a chosen time position" +msgstr "Faga duplo clic para ir á posición de tempo escollida" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:465 -msgid "Open Directory" -msgstr "Abrir directorio" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57 +msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" +msgstr "Seleccionar un dispositivo ou un directorio VIDEO_TS" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:504 -#, fuzzy -msgid "Open playlist..." -msgstr "Abrir listaxe de repr&oduzón..." +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58 +msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" +msgstr "Seleccionar un dispositivo ou un cartafol VIDEO_TS" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515 -#, fuzzy -msgid "Save playlist as..." -msgstr "Gardar lista de reproduzón..." +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222 +msgid "Select one or multiple files" +msgstr "Seleccionar un ou máis ficheiros múltiples" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517 -#, fuzzy -msgid "XSPF playlist (*.xspf);; " -msgstr "Exportador da listaxe de reproduzón XSPF" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159 +msgid "File names:" +msgstr "Nomes de ficheiro:" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518 -#, fuzzy -msgid "M3U playlist (*.m3u);; " -msgstr "Exportador da listaxe de reproduzón XSPF" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtro:" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:519 -#, fuzzy -msgid "HTML playlist (*.html)" -msgstr "Elemento seguinte da listaxe de reproduzón" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363 +msgid "Eject the disc" +msgstr "Expulsar o disco" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664 -#, fuzzy -msgid "Open subtitles..." -msgstr "Abrir subtítulos" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872 +msgid "Channels:" +msgstr "Canles:" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39 -msgid "Media Files" -msgstr "Ficheiros de medios" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883 +msgid "Selected ports:" +msgstr "Portos seleccionados:" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59 -msgid "Subtitles Files" -msgstr "Ficheiros de subtítulos" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886 +msgid ".*" +msgstr ".*" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64 -msgid "All Files" -msgstr "Tódolos ficheiros" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893 +msgid "Use VLC pace" +msgstr "Usar o ritmo do VLC" -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:503 -msgid "Privacy and Network Policies" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913 +msgid "TV - digital" +msgstr "TV - dixital" -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:507 -msgid "Privacy and Network Warning" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916 +msgid "Tuner card" +msgstr "Tarxeta sintonizadora" -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:510 -msgid "" -"

The VideoLAN Team doesn't like when an application goes online " -"without authorization.

\n" -"

VLC media player can retreive limited information from the " -"Internet in order to get CD covers or to check for available updates.

\n" -"

VLC media player DOES NOT send or collect ANY " -"information, even anonymously, about your usage.

\n" -"

Therefore please select from the following options, the default being " -"almost no access to the web.

\n" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917 +msgid "Delivery system" +msgstr "Sistema de envío" -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1042 -msgid "Control menu for the player" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947 +msgid "Transponder/multiplex frequency" +msgstr "Frecuencia do transpondedor/multiplexor" -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095 -msgid "Paused" -msgstr "Pausado" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957 +msgid "Transponder symbol rate" +msgstr "Baudios do transpondedor" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:284 -msgid "&Media" -msgstr "&Medios" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990 +msgid "Bandwidth" +msgstr "Largura de banda" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:287 -msgid "P&layback" -msgstr "Reprod&uzón" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034 +msgid "TV - analog" +msgstr "TV - analóxica" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941 -msgid "&Audio" -msgstr "&Audio" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037 +msgid "Device name" +msgstr "Nome do dispositivo" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948 -msgid "&Video" -msgstr "&Vídeo" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097 +msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." +msgstr "" +"A súa xanela abrirase e reproducirase para poder emitir en fluxo ou gardalo." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:291 -msgid "&Tools" -msgstr "Ferramen&tas" +#. xgettext: frames per second +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111 +msgid " f/s" +msgstr " f/s" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401 -#, fuzzy -msgid "V&iew" -msgstr "Ver" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Opcións avanzadas" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 -msgid "&Help" -msgstr "A&xuda" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76 +msgid "Double click to get media information" +msgstr "Faga duplo clic para obter información sobre os medios" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805 -msgid "&Open File..." -msgstr "Abrir ficheir&o..." +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120 +msgid "Change playlistview" +msgstr "Cambiar a visualización da lista de reprodución" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809 -msgid "Open &Disc..." -msgstr "Abrir &disco..." +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130 +msgid "Search the playlist" +msgstr "Buscar na lista de reprodución" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:314 -msgid "Open &Network Stream..." -msgstr "Abrir fluxo de &rede..." +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377 +msgid "unknown" +msgstr "descoñecido" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813 -msgid "Open &Capture Device..." -msgstr "Abrir dispositivo de &captura..." +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250 +msgid "My Computer" +msgstr "O meu computador" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 -msgid "Open &Location from clipboard" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251 +msgid "Devices" +msgstr "Dispositivos" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:326 -#, fuzzy -msgid "&Recent Media" -msgstr "Abrir medi&os" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252 +msgid "Local Network" +msgstr "Rede local" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 -msgid "Conve&rt / Save..." -msgstr "Converter / &Gardar..." +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253 +msgid "Internet" +msgstr "Internet" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 -msgid "&Streaming..." -msgstr "&Transmisón" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454 +msgid "Remove this podcast subscription" +msgstr "Eliminar esta subscrición a podcast" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045 -msgid "&Quit" -msgstr "&Saír" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605 +msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" +msgstr "Está seguro/a de que quere eliminar a subscrición a %1?" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 -#, fuzzy -msgid "&Effects and Filters" -msgstr "Lista de efeitos" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47 +msgid "Create Directory" +msgstr "Crear directorio" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:357 -#, fuzzy -msgid "&Track Synchronization" -msgstr "Sincronizazón" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47 +msgid "Create Folder" +msgstr "Crear cartafol" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:376 -#, fuzzy -msgid "Plu&gins and extensions" -msgstr "Ignorar extensóns" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49 +msgid "Enter name for new directory:" +msgstr "Introduza o nome do directorio novo:" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:380 -#, fuzzy -msgid "&Preferences" -msgstr "Preferencias" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50 +msgid "Enter name for new folder:" +msgstr "Introduza o nome do cartafol novo:" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:404 -#, fuzzy -msgid "Play&list" -msgstr "Lista de reproduzón" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241 +msgid "Sort by" +msgstr "Ordenar por" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 -msgid "Ctrl+L" -msgstr "Ctrl+L" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249 +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendente" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:423 -#, fuzzy -msgid "Mi&nimal View" -msgstr "Interface mí&nima..." +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253 +msgid "Descending" +msgstr "Descendente" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:424 -msgid "Ctrl+H" -msgstr "Ctrl+H" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260 +msgid "Display size" +msgstr "Mostrar o tamaño" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:433 -msgid "&Fullscreen Interface" -msgstr "Inter&face en pantalla completa" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261 +msgid "Increase" +msgstr "Aumentar" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:441 -msgid "&Advanced Controls" -msgstr "Controis &avanzados" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262 +msgid "Decrease" +msgstr "Diminuír" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450 -#, fuzzy -msgid "Quit after Playback" -msgstr "Pausar a reproduzón" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281 +msgid "Playlist View Mode" +msgstr "Modo de visualización da lista" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:456 -msgid "Visualizations selector" -msgstr "Selector de visualizazóns" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510 +msgid "" +"Playlist is currently empty.\n" +"Drop a file here or select a media source from the left." +msgstr "" +"A lista de reprodución está baleira.\n" +"Solte aquí un ficheiro ou seleccione unha orixe multimedia na esquerda." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:463 -#, fuzzy -msgid "Customi&ze Interface..." -msgstr "Interface Dummy" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156 +msgid "Icons" +msgstr "Iconas" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:495 -msgid "Audio &Track" -msgstr "Pis&ta de audio" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157 +msgid "Detailed List" +msgstr "Lista detallada" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496 -msgid "Audio &Channels" -msgstr "&Canles de audio" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158 +msgid "List" +msgstr "Lista" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:497 -msgid "Audio &Device" -msgstr "&Dispositivo de audio" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159 +msgid "PictureFlow" +msgstr "PictureFlow" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:500 -msgid "&Visualizations" -msgstr "&Visualizazóns" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304 +msgid "Select File" +msgstr "Seleccionar un ficheiro" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:544 -msgid "Video &Track" -msgstr "Pis&ta de vídeo" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131 +msgid "" +"Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete " +"key to remove hotkeys" +msgstr "" +"Seleccione ou faga un duplo clic sobre unha acción para cambiar a tecla " +"rápida asociada. Use a tecla Suprimir para limpar as teclas rápidas." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:547 -msgid "&Subtitles Track" -msgstr "Pista de &subtítulos" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137 +msgid "in" +msgstr "en" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:555 -msgid "&Fullscreen" -msgstr "Pantalla completa" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139 +msgid "Any field" +msgstr "Calquera campo" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:556 -msgid "Always &On Top" -msgstr "Sempre &visíbel" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140 +msgid "Actions" +msgstr "Accións" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:558 -#, fuzzy -msgid "DirectX Wallpaper" -msgstr "Fondo de escritorio" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147 +msgid "Hotkey" +msgstr "Tecla rápida" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:560 -msgid "Sna&pshot" -msgstr "Ca&ptura de pantalla" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148 +msgid "Application level hotkey" +msgstr "Tecla rápida de nivel «aplicativo»" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:564 -msgid "&Zoom" -msgstr "Ampliar/redu&zir" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409 +msgid "Global" +msgstr "Global" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:565 -#, fuzzy -msgid "Sca&le" -msgstr "Escala" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150 +msgid "Desktop level hotkey" +msgstr "Tecla rápida de nivel «escritorio»" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:566 -msgid "&Aspect Ratio" -msgstr "Proporzón de &aspeto" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234 +msgid "" +"Double click to change.\n" +"Delete key to remove." +msgstr "" +"Faga un duplo clic para cambiar.\n" +"Use a tecla Suprimir para limpar." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:567 -msgid "&Crop" -msgstr "&Recortar" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410 +msgid "Hotkey change" +msgstr "Cambio de tecla rápida" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:568 -msgid "&Deinterlace" -msgstr "&Desentrelazado" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414 +msgid "Press the new key or combination for " +msgstr "Prema a nova tecla ou combinación para " -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:569 -#, fuzzy -msgid "&Post processing" -msgstr "Posprocesar" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423 +msgid "Assign" +msgstr "Asignar" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:597 -#, fuzzy -msgid "Manage &bookmarks" -msgstr "&Marcadores" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458 +msgid "Warning: this key or combination is already assigned to " +msgstr "Aviso: Esta tecla ou combinación xa foi asignada a " -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:603 -msgid "T&itle" -msgstr "T&ítulo" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470 +msgid "Warning: %1 is already an application menu shortcut" +msgstr "Aviso: %1 xa é un atallo de menú para un aplicativo" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:604 -msgid "&Chapter" -msgstr "&Capítulo" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493 +msgid "Key or combination: " +msgstr "Tecla ou combinación:" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:605 -msgid "&Navigation" -msgstr "&Navegazón" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502 +msgid "Key: " +msgstr "Tecla: " -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:606 -msgid "&Program" -msgstr "&Programa" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423 +msgid "Input & Codecs Settings" +msgstr "Configuracións de entrada e de códecs" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672 -msgid "Configure podcasts..." -msgstr "Configurar os podcasts..." +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688 +msgid "Configure Hotkeys" +msgstr "Configurar teclas rápidas" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:691 -msgid "&Help..." -msgstr "A&xuda..." +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273 +msgid "Device:" +msgstr "Dispositivo:" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:694 -msgid "Check for &Updates..." -msgstr "Comprobar act&ualizazóns..." +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428 +msgid "" +"If this property is blank, different values\n" +"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" +"You can define a unique one or configure them \n" +"individually in the advanced preferences." +msgstr "" +"Se esta propiedade está en branco, defínense diferentes\n" +"valores para DVD, VCD, e CDDA.\n" +"Pode definir un valor único ou configuralos \n" +"individualmente na opción preferencias avanzadas." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:744 -#, fuzzy -msgid "&Faster" -msgstr "Máis rápido" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524 +msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" +msgstr "" +"Esta é a interface do VLC á que lle pode cambiar a aparencia. Pode descargar " +"outros ficheiros de aparencia en" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:753 -#, fuzzy -msgid "N&ormal Speed" -msgstr "Tamaño normal" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526 +msgid "VLC skins website" +msgstr "Sitio web dos ficheiros de aparencia do VLC" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:761 -#, fuzzy -msgid "Slo&wer" -msgstr "Máis lento" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556 +msgid "System's default" +msgstr "Predeterminado do sistema" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:768 -#, fuzzy -msgid "&Jump Forward" -msgstr "Paso adiante" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965 +msgid "File associations" +msgstr "Asociacións de ficheiro" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:773 -#, fuzzy -msgid "Jump Bac&kward" -msgstr "Paso atrás" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42 +msgid "Audio Files" +msgstr "Ficheiros de audio" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:788 -#, fuzzy -msgid "&Stop" -msgstr "Deter" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41 +msgid "Video Files" +msgstr "Ficheiros de vídeo" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:795 -#, fuzzy -msgid "Pre&vious" -msgstr "Anterior" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43 +msgid "Playlist Files" +msgstr "Ficheiros de listas de reprodución" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:797 -#, fuzzy -msgid "Ne&xt" -msgstr "Seguinte" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028 +msgid "&Apply" +msgstr "&Aplicar" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:811 -msgid "Open &Network..." -msgstr "Abrir &rede..." +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96 +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60 +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Cancelar" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:928 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Saír do modo Pantalla completa" +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151 +msgid "Profile" +msgstr "Perfil" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:955 -msgid "&Playback" -msgstr "&Reproduzón" +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60 +msgid "Edit selected profile" +msgstr "Editar o perfil seleccionado" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027 -msgid "Hide VLC media player in taskbar" -msgstr "Agochar o reprodutor de medios VLC na barra de tarefas" +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65 +msgid "Delete selected profile" +msgstr "Eliminar o perfil seleccionado" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033 -msgid "Show VLC media player" -msgstr "Amosar o reprodutor de medios VLC" +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70 +msgid "Create a new profile" +msgstr "Crear un perfil novo" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043 -msgid "&Open Media" -msgstr "Abrir medi&os" +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 +msgid "Create" +msgstr "Crear" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1415 -#, fuzzy -msgid " - Empty - " -msgstr "Baleiro" +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610 +msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing." +msgstr "" +"Este multiplexor non é fornecido directamente polo VLC: pode que falte." -#: modules/gui/qt4/menus.hpp:36 -msgid "Open &Folder..." -msgstr "Abrir carta&fol..." +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752 +msgid " Profile Name Missing" +msgstr " Falta o nome do perfil" -#: modules/gui/qt4/menus.hpp:38 -msgid "Open D&irectory..." -msgstr "Abrir d&irectorio..." - -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74 -#, fuzzy -msgid "Show advanced preferences over simple ones" -msgstr "Amosa as preferencias avanzadas" +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753 +msgid "You must set a name for the profile." +msgstr "Debe definir un nome para o perfil." -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 -msgid "" -"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " -"preferences dialog." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40 +msgid "File/Directory" +msgstr "Ficheiro/directorio" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:339 -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496 -msgid "Systray icon" -msgstr "Icona na bandexa de sistema" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40 +msgid "File/Folder" +msgstr "Ficheiro/cartafol" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 -msgid "" -"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " -"basic actions." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203 +msgid "Source" +msgstr "Fonte" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 -msgid "Start VLC with only a systray icon" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50 +msgid "Source:" +msgstr "Fonte:" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 -msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88 -#, fuzzy -msgid "Resize interface to the native video size" -msgstr "Filtro de vídeo do xogo interáctivo de quebra-cabeza" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89 +msgid "This module writes the transcoded stream to a file." +msgstr "Este módulo escribe o fluxo transcodificado nun ficheiro." -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89 -msgid "" -"You have two choices:\n" -" - The interface will resize to the native video size\n" -" - The video will fit to the interface size\n" -" By default, interface resize to the native video size." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92 +msgid "Filename" +msgstr "Nome de ficheiro" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94 -msgid "Show playing item name in window title" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117 +msgid "Save file..." +msgstr "Gardar ficheiro…" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95 -msgid "Show the name of the song or video in the controler window title." +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136 +msgid "" +"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" msgstr "" +"Contedores (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98 -msgid "Path to use in openfile dialog" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." +msgstr "Este módulo emite o fluxo transcodificado nunha rede a través de HTTP." -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100 -msgid "Show notification popup on track change" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256 +msgid "Path" +msgstr "Camiño" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207 msgid "" -"Show a notification popup with the artist and track name when the current " -"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." +"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." msgstr "" +"Este módulo emite o fluxo transcodificado nunha rede a través do protocolo " +"MMS." -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105 -msgid "Advanced options" -msgstr "Opzóns avanzadas" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." +msgstr "Este módulo emite o fluxo transcodificado nunha rede a través de RTSP." -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106 -msgid "Show all the advanced options in the dialogs." -msgstr "Amosa tódalas opzóns avanzadas nos diálogos." +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." +msgstr "Este módulo emite o fluxo transcodificado nunha rede a través de UDP." -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109 -msgid "Windows opacity between 0.1 and 1." -msgstr "A opacidade das xanelas entre 0,1 e 1." +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." +msgstr "Este módulo emite o fluxo transcodificado nunha rede a través de RTP." -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110 -msgid "" -"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " -"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " -"extensions." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358 +msgid "Base port" +msgstr "Porto base" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115 -msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408 +msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." +msgstr "Este módulo emite o fluxo transcodificado a un servidor Icecast." -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117 -msgid "Activate the updates availability notification" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429 +msgid "Mount Point" +msgstr "Punto de montaxe" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118 -msgid "" -"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " -"once every two weeks." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430 +msgid "Login:pass" +msgstr "Login:pass" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121 -msgid "Number of days between two update checks" -msgstr "Número de días entre duas comprobazóns de actualizazón" +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Editar marcadores" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123 -msgid "Allow the volume to be set to 400%" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 +msgid "Create a new bookmark" +msgstr "Crear un marcador novo" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124 -msgid "" -"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This " -"option can distort the audio, since it uses software amplification." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51 +msgid "Delete the selected item" +msgstr "Eliminar o elemento seleccionado" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129 -msgid "Automatically save the volume on exit" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54 +msgid "Delete all the bookmarks" +msgstr "Eliminar todos os marcadores" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62 +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575 +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 +msgid "&Close" +msgstr "&Pechar" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131 -msgid "Ask for network policy at start" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76 +msgid "Bytes" +msgstr "Bytes" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133 -#, fuzzy -msgid "Save the recently played items in the menu" -msgstr "Garda as opzóns actuais da liña de instruzóns na configurazón" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44 +msgid "Convert" +msgstr "Converter" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135 -msgid "List of words separated by | to filter" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439 +msgid "Destination file:" +msgstr "Ficheiro de destino:" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136 -msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66 +msgid "Browse" +msgstr "Examinar" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139 -#, fuzzy -msgid "Define the colors of the volume slider " -msgstr "Inverte as cores da imaxe" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71 +msgid "Display the output" +msgstr "Mostrar a saída" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140 -msgid "" -"Define the colors of the volume slider\n" -"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" -"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" -"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72 +msgid "This display the resulting media, but can slow things down." +msgstr "Isto mostra os medios resultantes, mais pode ralentizar as cousas." -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145 -msgid "Selection of the starting mode and look " -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80 +msgid "Settings" +msgstr "Configuracións" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146 -msgid "" -"Start VLC with:\n" -" - normal mode\n" -" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" -" - minimal mode with limited controls" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 +msgid "&Start" +msgstr "&Inicio" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152 -msgid "Classic look" -msgstr "Aspeto clásico" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119 +msgid "Containers (*" +msgstr "Contedores (*" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153 -msgid "Complete look with information area" -msgstr "Aspeto completo con informazón da área" +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40 +msgid "Errors" +msgstr "Erros" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154 -msgid "Minimal look with no menus" -msgstr "Aspeto mínimo sen menús" +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47 +msgid "Cl&ear" +msgstr "Li&mpar" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156 -#, fuzzy -msgid "Show a controller in fullscreen mode" -msgstr "Iniciar o vídeo no modo pantalla completa" +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54 +msgid "Hide future errors" +msgstr "Ocultar futuros erros" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157 -msgid "Embed the file browser in open dialog" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49 +msgid "Adjustments and Effects" +msgstr "Axustes e efectos" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169 -msgid "Qt interface" -msgstr "Interface qt" +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 +msgid "Graphic Equalizer" +msgstr "Ecualizador gráfico" -#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290 -#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:332 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:234 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:313 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:278 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168 -#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58 -#, fuzzy -msgid "Form" -msgstr "Formato" +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87 +msgid "Synchronization" +msgstr "Sincronización" -#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129 -msgid "Preset" -msgstr "Preaxustes" +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92 +msgid "v4l2 controls" +msgstr "Controis v4l2" -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 -#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101 -#, fuzzy -msgid "Dialog" -msgstr "Inhabilitar" +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101 +msgid "&Write changes to config" +msgstr "&Escribir os cambios na configuración" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61 +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69 +msgid "Privacy and Network Access Policy" +msgstr "Política de privacidade e acceso á rede" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72 +msgid "" +"

In order to protect your privacy, the VLC media player does " +"not collect personal data or transmit them, not even in anonymized " +"form, to anyone.

\n" +"

Nevertheless, VLC is able to automatically retrieve information " +"about the media in your playlist from third party Internet-based services. " +"That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.

\n" +"That may entail identifying some of your media files to third party " +"entities. Therefore the VLC developers require your express consent " +"for the media player to access the Internet automatically.

\n" +msgstr "" +"

Para protexer a súa privacidade, o VLC media playernon " +"recolle datos persoais nin llos transmite, nin sequera nunha forma anónima, " +"a ninguén.

\n" +"

Porén, o VLC é quen de obter información automaticamente sobre os " +"medios presentes na súa lista de reprodución a partir de servizos de " +"terceiros baseados na Internet. Isto inclúe as portadas, nomes das pistas, " +"autoría e outros metadatos.

\n" +"Iso podería implicar a identificación dalgúns dos seus ficheiros multimedia " +"para entidades de terceiros. Polo tanto, os desenvolvedores do VLC " +"requiren o seu consentimento expreso para que o reprodutor multimedia acceda " +"á Internet de modo automático.

\n" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91 +msgid "Network Access Policy" +msgstr "Política de acceso á rede" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98 +#, fuzzy +msgid "Automatically retrieve media infos" +msgstr "Obter información sobre os medios automaticamente" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103 +msgid "Regularly check for VLC updates" +msgstr "Procurar regularmente se hai actualizacións para o VLC" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42 +msgid "Go to Time" +msgstr "Ir ao tempo" -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:248 -msgid "Show extended options" -msgstr "Amosar as opzóns estendidas" +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48 +msgid "&Go" +msgstr "&Ir" -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:250 -#, fuzzy -msgid "Show &more options" -msgstr "Amosar &máis opzóns" +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56 +msgid "Go to time" +msgstr "Ir ao tempo" -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 -#, fuzzy -msgid "Change the caching for the media" -msgstr "Muda o nome que se amosa do servizo." +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509 +msgid "About" +msgstr "Sobre" -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255 -#, fuzzy -msgid " ms" -msgstr "ms" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214 +msgid "&Recheck version" +msgstr "&Comprobar de novo a versión" -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256 -#, fuzzy -msgid "Start Time" -msgstr "Tempo de comezo" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217 +msgid "&Yes" +msgstr "&Si" -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:257 -msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219 +msgid "&No" +msgstr "&Non" -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:258 -#, fuzzy -msgid "Extra media" -msgstr "PMT adicional" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148 +msgid "VLC media player updates" +msgstr "Actualizacións do VLC media player" -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:260 -msgid "Select the file" -msgstr "Seleccionar o ficheiro" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294 +msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available." +msgstr "Está dispoñíbel unha versión nova do VLC (%1.%2.%3%4)." -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:265 -msgid "Complete MRL for VLC internal" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319 +msgid "You have the latest version of VLC media player." +msgstr "Xa ten a última versión do VLC media player." -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:267 -#, fuzzy -msgid "Edit Options" -msgstr "Opzóns" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326 +msgid "An error occurred while checking for updates..." +msgstr "Produciuse un erro ao comprobar se había actualizacións…" -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:269 -#, fuzzy -msgid "Change the start time for the media" -msgstr "Muda o nome que se amosa do servizo." +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52 +msgid "Current Media Information" +msgstr "Información sobre os medio actual" -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:271 -msgid "s" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63 +msgid "&General" +msgstr "&Xeral" -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:273 -#, fuzzy -msgid "Select play mode" -msgstr "Selecciona-las teclas pra reproducir este marcador." +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65 +msgid "&Metadata" +msgstr "&Metadatos" -#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98 -#, fuzzy -msgid "Capture mode" -msgstr "Modo estéreo" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67 +msgid "Co&dec" +msgstr "Có&dec" -#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100 -#, fuzzy -msgid "Select the capture device type" -msgstr "Selecciona o diretorio no que gardar" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71 +msgid "S&tatistics" +msgstr "Es&tatísticas" -#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102 -#, fuzzy -msgid "Device Selection" -msgstr "&Seleczón" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77 +msgid "&Save Metadata" +msgstr "&Gardar os metadatos" -#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:354 -#, fuzzy -msgid "Options" -msgstr "Opzóns:" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82 +msgid "Location:" +msgstr "Localización:" -#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105 -msgid "Access advanced options to tweak the device" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88 +msgid "Saves all the displayed logs to a file" +msgstr "Garda todos os rexistros que se mostran nun ficheiro" -#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107 -msgid "Advanced options..." -msgstr "Opzóns avanzadas..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256 +msgid "Save log file as..." +msgstr "Gardar o ficheiro de rexistro como…" -#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291 -#, fuzzy -msgid "Disc Selection" -msgstr "&Seleczón" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258 +msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " +msgstr "Textos / rexistros (*.log *.txt);; Todo (*.*) " -#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294 -msgid "SVCD/VCD" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265 +msgid "" +"Cannot write to file %1:\n" +"%2." msgstr "" +"Non se pode escribir no ficheiro %1:\n" +"%2." -#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296 -msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331 +msgid "Update the tree" +msgstr "Actualizar a árbore" -#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299 -#, fuzzy -msgid "Disc device" -msgstr "Dispositivo de DVD" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332 +msgid "Clear the messages" +msgstr "Limpar as mensaxes" -#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301 -#, fuzzy -msgid "Starting Position" -msgstr "Posizón" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915 +msgid "Open Media" +msgstr "Abrir un medio" -#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304 -msgid "Audio and Subtitles" -msgstr "Audio e subtítulos" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90 +msgid "&File" +msgstr "&Ficheiro" -#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:202 -#, fuzzy -msgid "Choose one or more media file to open" -msgstr "Seleccionar un ou máis ficheiros para abrir" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 +msgid "&Disc" +msgstr "&Disco" -#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204 -#, fuzzy -msgid "File Selection" -msgstr "&Seleczón" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94 +msgid "&Network" +msgstr "&Rede" -#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:205 -msgid "You can select local files with the following list and buttons." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 +msgid "Capture &Device" +msgstr "&Dispositivo de capturas" -#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:206 -#, fuzzy -msgid "Add..." -msgstr "Engadir ficheiro..." - -#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209 -msgid "Add a subtitles file" -msgstr "Engade un ficheiro de subtítulos" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 +msgid "&Select" +msgstr "&Seleccionar" -#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:211 -#, fuzzy -msgid "Use a sub&titles file" -msgstr "Usar un ficheiro de sub&títulos" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57 +msgid "&Enqueue" +msgstr "Pór na &fila" -#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213 -#, fuzzy -msgid "Alignment:" -msgstr "Aliñazón de datos" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809 +msgid "&Play" +msgstr "&Reproducir" -#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:215 -#, fuzzy -msgid "Select the subtitles file" -msgstr "Usar un ficheiro de subtítulos" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202 +msgid "&Stream" +msgstr "&Fluxo" -#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117 -msgid "Network Protocol" -msgstr "Protocolo de rede" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 +msgid "C&onvert" +msgstr "C&onverter" -#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119 -#, fuzzy -msgid "Select the protocol for the URL." -msgstr "Selecciona o diretorio no que gardar" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205 +msgid "C&onvert / Save" +msgstr "C&onverter / gardar" -#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123 -#, fuzzy -msgid "Select the port used" -msgstr "Selecciona o diretorio no que gardar" +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47 +msgid "Open URL" +msgstr "Abrir un URL" -#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128 -msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64 +msgid "Enter URL here..." +msgstr "Introducir aquí un URL…" -#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102 -#: modules/services_discovery/podcast.c:61 -msgid "Podcast URLs list" -msgstr "Lista de enderezos Podcast" +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66 +msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play." +msgstr "Introduza o URL ou o camiño ao medio que quere reproducir." -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456 -#, fuzzy -msgid "MPEG-TS" -msgstr "MJPEG" +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70 +msgid "" +"If your clipboard contains a valid URL\n" +"or the path to a file on your computer,\n" +"it will be automatically selected." +msgstr "" +"Se o seu portapapeis contén un URL válido\n" +"ou o camiño a un ficheiro no seu computador,\n" +"será seleccionado automaticamente." -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457 -#, fuzzy -msgid "MPEG-PS" -msgstr "MJPEG" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62 +msgid "Plugins and extensions" +msgstr "Extensións e plugins" -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458 -#, fuzzy -msgid "WAV" -msgstr "AVI" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 +msgid "Capability" +msgstr "Capacidade" -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459 -#, fuzzy -msgid "ASF/WMV" -msgstr "ASF" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 +msgid "Score" +msgstr "Puntuación" -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460 -#, fuzzy -msgid "Ogg/Ogm" -msgstr "Multiplexador ogg/OGM" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118 +msgid "&Search:" +msgstr "&Buscar:" -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461 -msgid "RAW" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205 +msgid "Get more extensions from" +msgstr "Obteña máis extensións en" -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462 -#, fuzzy -msgid "MPEG 1" -msgstr "MPEG1" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237 +msgid "More information..." +msgstr "Máis información…" -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463 -msgid "FLV" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245 +msgid "Reload extensions" +msgstr "Recargar as extensións" -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465 -#, fuzzy -msgid "MP4/MOV" -msgstr "Multiplexador MP4/MOV" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538 +msgid "Version" +msgstr "Versión" -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467 -#, fuzzy -msgid "MKV" -msgstr "MOV" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558 +msgid "Website" +msgstr "Sitio web" -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468 -#, fuzzy -msgid "Encapsulation" -msgstr "Método de encapsulamento" +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 +msgid "Deletes the selected item" +msgstr "Elimina o elemento seleccionado" -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491 -#, fuzzy -msgid " kb/s" -msgstr "%u kb/s" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67 +msgid "Show settings" +msgstr "Mostrar as configuracións" -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473 -#, fuzzy -msgid "Frame Rate" -msgstr "Taxa de fotogramas" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71 +msgid "Simple" +msgstr "Simple" -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475 -msgid " fps" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72 +msgid "Switch to simple preferences view" +msgstr "Cambiar á visualización de preferencias simple" -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477 -msgid "" -"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will " -"autodetect the other using the original aspect ratio" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75 +msgid "Switch to full preferences view" +msgstr "Cambiar á visualización de preferencias completa" -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483 -#, fuzzy -msgid "00000; " -msgstr "00:00:00" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89 +msgid "&Save" +msgstr "&Gardar" -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485 -#, fuzzy -msgid "Keep original video track" -msgstr "Manter tamaño orixinal" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90 +msgid "Save and close the dialog" +msgstr "Gardar e pechar o diálogo" -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486 -msgid "Video codec" -msgstr "Códec de vídeo" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92 +msgid "&Reset Preferences" +msgstr "&Restabelecer as preferencias" -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488 -#, fuzzy -msgid "Keep original audio track" -msgstr "Manter tamaño orixinal" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162 +msgid "Only show current" +msgstr "Mostrar só o actual" -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493 -#, fuzzy -msgid "Sample Rate" -msgstr "Frecuencia de mostraxe" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164 +msgid "Only show modules related to current playback" +msgstr "Mostrar unicamente os módulos relacionados coa reprodución actual" -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494 -msgid "Audio codec" -msgstr "Códec de audio" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197 +msgid "Advanced Preferences" +msgstr "Preferencias avanzadas" -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496 -#, fuzzy -msgid "Overlay subtitles on the video" -msgstr "Superposizóns/Subtítulos" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218 +msgid "Simple Preferences" +msgstr "Preferencias simples" -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345 -#, fuzzy -msgid "Destinations" -msgstr "Destino" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302 +msgid "Cannot save Configuration" +msgstr "Non foi posíbel gardar a configuración" -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 -#, fuzzy -msgid "New destination" -msgstr "Destino" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303 +msgid "Preferences file could not be saved" +msgstr "Non foi posíbel gardar o ficheiro de preferencias" -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 -msgid "" -"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check " -"with transcoding that the format is compatible with the method used." +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323 +msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" msgstr "" +"Está segura/o de que quere restabelecer as súas preferencias do VLC media " +"player?" -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339 -#, fuzzy -msgid "Display locally" -msgstr "Reproducir localmente" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65 +msgid "Open Directory" +msgstr "Abrir un directorio" -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342 -#, fuzzy -msgid "Activate Transcoding" -msgstr "Codificazón de subtítulos" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66 +msgid "Open Folder" +msgstr "Abrir un cartafol" -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346 -#, fuzzy -msgid "Miscellaneous Options" -msgstr "Outras" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563 +msgid "Open playlist..." +msgstr "Abrir unha lista de reprodución…" -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347 -#, fuzzy -msgid "Stream all elementary streams" -msgstr "Selecciona tódolos fluxos elementais" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579 +msgid "XSPF playlist" +msgstr "Lista de reprodución XSPF" -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350 -msgid "Group name" -msgstr "Nome do grupo" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580 +msgid "M3U playlist" +msgstr "Lista de reprodución M3U" -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352 -#, fuzzy -msgid "Generated stream output string" -msgstr "Axustes xerais da saída de fluxo" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581 +msgid "M3U8 playlist" +msgstr "Lista de reprodución M3U8" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335 -msgid "Default volume" -msgstr "Volume predeterminado" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599 +msgid "Save playlist as..." +msgstr "Gardar a lista de reprodución como…" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:337 -msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747 +msgid "Open subtitles..." +msgstr "Abrir os subtítulos…" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339 -msgid " %" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40 +msgid "Media Files" +msgstr "Ficheiros multimedia" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:341 -msgid "Save volume on exit" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44 +msgid "Subtitle Files" +msgstr "Ficheiros de subtítulos" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343 -msgid "Preferred audio language" -msgstr "Lingua preferida do audio" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45 +msgid "All Files" +msgstr "Todos os ficheiros" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284 -msgid "Output" -msgstr "Saída" +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202 +msgid "Stream Output" +msgstr "Saída de fluxo" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353 -msgid "last.fm" +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51 +msgid "" +"This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, " +"on your private network, or on the Internet.\n" +"You should start by checking that source matches what you want your input to " +"be and then press the \"Next\" button to continue.\n" msgstr "" +"Este asistente permitiralle emitir en fluxo ou converter os seus medios para " +"un uso local, ben na súa rede privada ou na Internet.\n" +"Debería comezar por verificar que a fonte coincide co que quere que sexa a " +"entrada; despois prema o botón Seguinte para continuar.\n" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354 -msgid "Enable last.fm submission" +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58 +msgid "" +"Stream output string.\n" +"This is automatically generated when you change the above settings,\n" +"but you can change it manually." msgstr "" +"Cadea de saída de fluxo.\n" +"Isto xérase automaticamente cando cambia as configuracións de arriba,\n" +"mais pode cambialo manualmente." -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:235 -#, fuzzy -msgid "Disc Devices" -msgstr "Dispositivos" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59 +msgid "Toolbars Editor" +msgstr "Editor de barras de ferramentas" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:236 -#, fuzzy -msgid "Default disc device" -msgstr "Dispositivos predeterminados" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66 +msgid "Toolbar Elements" +msgstr "Elementos de barra de ferramentas" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:241 -#, fuzzy -msgid "Server default port" -msgstr "Cor predeterminada do texto" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71 +msgid "Next widget style:" +msgstr "Seguinte estilo de widget:" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:244 -#, fuzzy -msgid "Default caching level" -msgstr "Ángulo predeterminado do DVD." +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72 +msgid "Flat Button" +msgstr "Botón plano" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:246 -#, fuzzy -msgid "Post-Processing quality" -msgstr "Calidade do posprocesamento" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73 +msgid "Big Button" +msgstr "Botón grande" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:247 -msgid "Repair AVI files" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74 +msgid "Native Slider" +msgstr "Deslizador nativo" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:248 -msgid "Use system codecs if available (better quality)" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas principal" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315 -msgid "Instances" -msgstr "Instancias" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88 +msgid "Toolbar position:" +msgstr "Posición da barra de ferramentas:" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316 -msgid "Allow only one instance" -msgstr "Permitir unha só instancia executándose" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92 +msgid "Under the Video" +msgstr "Baixo o vídeo" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317 -msgid "File associations:" -msgstr "Asociazóns de ficheiro:" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93 +msgid "Above the Video" +msgstr "Sobre o vídeo" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318 -#, fuzzy -msgid "Enqueue files when in one instance mode" -msgstr "" -"Pó-los ficheiros na fila da lista de reproduzón cando estiver en modo dunha " -"instancia" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98 +msgid "Line 1:" +msgstr "Liña 1:" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319 -msgid "Association Setup" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106 +msgid "Line 2:" +msgstr "Liña 2:" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322 -msgid "Activate update notifier" -msgstr "Activa-lo notificador de actualizacións" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115 +msgid "Advanced Widget toolbar:" +msgstr "Barra de ferramentas de widgets avanzados:" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324 -#, fuzzy -msgid "Save recently played items" -msgstr "Garda as opzóns actuais da liña de instruzóns na configurazón" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126 +msgid "Time Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas de tempo" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325 -#, fuzzy -msgid "Filter" -msgstr "Filtros" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138 +msgid "Fullscreen Controller" +msgstr "Controlador de pantalla completa" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:327 -msgid "Separate words by | (without space)" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155 +msgid "Select profile:" +msgstr "Seleccionar perfil:" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329 -msgid "Interface Type" -msgstr "Tipo de interface" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159 +msgid "New profile" +msgstr "Perfil novo" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:330 -msgid "Native" -msgstr "Nativa" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162 +msgid "Delete the current profile" +msgstr "Eliminar o perfil actual" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:331 -msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel." -msgstr "" -"Esta é a interface predeterminada do VLC, cunha nativa interface de usuario " -"integrada." +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198 +msgid "Cl&ose" +msgstr "P&echar" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332 -msgid "Display mode" -msgstr "Modo de visualizazón" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750 +msgid "Profile Name" +msgstr "Nome do perfil" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333 modules/gui/wince/wince.cpp:61 -msgid "Embed video in interface" -msgstr "Integra-lo vídeo na interface" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229 +msgid "Please enter the new profile name." +msgstr "Introduza o novo nome do perfil." -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334 -#, fuzzy -msgid "Show a controller in fullscreen" -msgstr "Beiras de recorte en pantalla completa" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313 +msgid "Spacer" +msgstr "Espazador" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335 -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528 -msgid "Skins" -msgstr "Peles" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318 +msgid "Expanding Spacer" +msgstr "Espazador expansíbel" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337 -msgid "Skin file" -msgstr "Ficheiro da pel" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347 +msgid "Splitter" +msgstr "Divisor" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340 -#, fuzzy -msgid "Resize interface to video size" -msgstr "Filtro de vídeo do xogo interáctivo de quebra-cabeza" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354 +msgid "Time Slider" +msgstr "Deslizador de tempo" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211 -msgid "Subtitles Language" -msgstr "Lingua dos subtítulos" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367 +msgid "Small Volume" +msgstr "Volume pequeno" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212 -msgid "Preferred subtitles language" -msgstr "Lingua preferida dos subtítulos" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404 +msgid "DVD menus" +msgstr "Menús de DVD" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213 -#, fuzzy -msgid "Default encoding" -msgstr "Descodificado" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433 +msgid "Advanced Buttons" +msgstr "Botóns avanzados" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215 -msgid "Effect" -msgstr "Efeito" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446 +msgid "Playback Buttons" +msgstr "Botóns de reprodución" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216 -#, fuzzy -msgid "Font color" -msgstr "Cor do plano V" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450 +msgid "Aspect ratio selector" +msgstr "Selector de proporción de aspecto" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890 -msgid " px" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454 +msgid "Speed selector" +msgstr "Selector de velocidade" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285 -#, fuzzy -msgid "Accelerated video output (Overlay)" -msgstr "Saída de vídeo acelerada" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73 +msgid "Broadcast" +msgstr "Broadcast" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287 -#: modules/video_output/msw/directx.c:132 -msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" -msgstr "Usar conversóns YUV->RGB do soporte físico" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74 +msgid "Schedule" +msgstr "Programación" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288 -msgid "DirectX" -msgstr "DirectX" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75 +msgid "Video On Demand ( VOD )" +msgstr "Vídeo baixo demanda (VOD)" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289 -msgid "Display device" -msgstr "Dispositivo de pantalla" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80 +msgid "Hours / Minutes / Seconds:" +msgstr "Horas / minutos / segundos:" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290 -msgid "Enable wallpaper mode" -msgstr "Habilita-lo modo de fondo de escritorio" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82 +msgid "Day / Month / Year:" +msgstr "Día / mes / ano:" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292 -#, fuzzy -msgid "Deinterlacing Mode" -msgstr "Modo de desentrelazamento" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84 +msgid "Repeat:" +msgstr "Repetir:" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293 -#, fuzzy -msgid "Force Aspect Ratio" -msgstr "Corrixir proporzón de aspeto" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86 +msgid "Repeat delay:" +msgstr "Repetir o atraso:" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298 -msgid "vlc-snap" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493 +msgid " days" +msgstr " días" -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172 -#, fuzzy -msgid "Stuff" -msgstr "Me&sturar" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130 +msgid "I&mport" +msgstr "I&mportar" -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174 -msgid "Edit settings" -msgstr "Modificar axustes" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133 +msgid "E&xport" +msgstr "E&xportar" -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175 -#, fuzzy -msgid "Control" -msgstr "Controlador" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270 +msgid "Save VLM configuration as..." +msgstr "Gardar a configuración de VLM como…" -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176 -msgid "Run manually" -msgstr "Executar manualmente" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346 +msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" +msgstr "Configuración de VLM (*.vlm);;Todo (*)" -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177 -#, fuzzy -msgid "Setup schedule" -msgstr "Mesturar" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344 +msgid "Open VLM configuration..." +msgstr "Abrir unha configuración de VLM…" -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178 -#, fuzzy -msgid "Run on schedule" -msgstr "Mesturar" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544 +msgid "Broadcast: " +msgstr "Broadcast: " -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 -msgid "Status" -msgstr "Estado" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617 +msgid "Schedule: " +msgstr "Programación: " -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180 -#, fuzzy -msgid "P/P" -msgstr "UDP/RTP" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641 +msgid "VOD: " +msgstr "VOD: " -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183 -#, fuzzy -msgid "Prev" -msgstr "Anterior" +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159 +msgid "Control menu for the player" +msgstr "Menú de control para o reprodutor" -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184 -msgid "Add Input" -msgstr "Engadir entrada" +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203 +msgid "Paused" +msgstr "En pausa" -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185 -msgid "Edit Input" -msgstr "Modificar entrada" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:327 +msgid "&Media" +msgstr "&Multimedia" -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186 -msgid "Clear List" -msgstr "Limpar lista" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:330 +msgid "P&layback" +msgstr "&Reprodución" -#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59 -#, fuzzy -msgid "Refresh" -msgstr "Actualiza-la listaxe" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039 +msgid "&Audio" +msgstr "S&on" -#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60 -msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046 +msgid "&Video" +msgstr "&Vídeo" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872 -msgid "Transform" -msgstr "Transformar" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051 +msgid "Subti&tle" +msgstr "Subtí&tulo" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873 -msgid "Sharpen" -msgstr "Nitidez" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067 +msgid "T&ools" +msgstr "F&erramentas" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874 -#, fuzzy -msgid "Sigma" -msgstr "Pequeno" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102 +msgid "V&iew" +msgstr "Ve&r" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875 modules/video_filter/adjust.c:83 -msgid "Image adjust" -msgstr "Axuste de imaxe" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:340 +msgid "&Help" +msgstr "&Axuda" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881 modules/video_filter/adjust.c:66 -msgid "Brightness threshold" -msgstr "Limiar de luminosidade" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:353 +msgid "Open &File..." +msgstr "Abrir &ficheiro…" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891 -msgid "Synchronize top and bottom" -msgstr "Sincronizar enriba e embaixo" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:355 +msgid "&Open Multiple Files..." +msgstr "Abrir &múltiplos ficheiros…" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892 -msgid "Synchronize left and right" -msgstr "Sincronizar esquerda e direita" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920 +msgid "Open &Disc..." +msgstr "Abrir &disco…" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894 -#, fuzzy -msgid "Magnification/Zoom" -msgstr "Aumento" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:361 +msgid "Open &Network Stream..." +msgstr "Abrir un fluxo de &rede…" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895 -msgid "Puzzle game" -msgstr "Quebra-cabeza" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924 +msgid "Open &Capture Device..." +msgstr "Abrir un dispositivo de &capturas…" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896 -msgid "Black slot" -msgstr "Brecha negra" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:366 +msgid "Open &Location from clipboard" +msgstr "Abrir unha &localización desde o portapapeis" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932 -msgid "Columns" -msgstr "Colunas" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:371 +msgid "Open &Recent Media" +msgstr "Abrir medios &recentes" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931 -msgid "Rows" -msgstr "Ringleiras" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:381 +msgid "Conve&rt / Save..." +msgstr "Conve&rter/Gardar…" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899 modules/video_filter/rotate.c:68 -msgid "Rotate" -msgstr "Rotar" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:383 +msgid "&Stream..." +msgstr "Flu&xo…" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900 -msgid "Angle" -msgstr "Ángulo" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:388 +msgid "Quit at the end of playlist" +msgstr "Saír ao finalizar a lista de reprodución" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901 -msgid "Geometry" -msgstr "Xeometría" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:395 +msgid "Close to systray" +msgstr "Pechar para a bandexa do sistema" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902 -msgid "Color extraction" -msgstr "Extraczón de cor" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165 +msgid "&Quit" +msgstr "&Saír" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910 -msgid ">HHHHHH;#" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:409 +msgid "&Effects and Filters" +msgstr "&Efectos e filtros" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906 modules/video_filter/colorthres.c:69 -msgid "Color threshold" -msgstr "Limiar de cor" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:412 +msgid "&Track Synchronization" +msgstr "Sincronización da pis&ta" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907 -msgid "Similarity" -msgstr "Semellanza" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:425 +msgid "Program Guide" +msgstr "Guía de programación" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911 -#, fuzzy -msgid "Color fun" -msgstr "Cor" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 +msgid "Plu&gins and extensions" +msgstr "Extensións e p&lugins" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913 -msgid "Water effect" -msgstr "Efeito de auga" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:436 +msgid "Customi&ze Interface..." +msgstr "Personali&zar a interface…" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915 modules/meta_engine/id3genres.h:67 -#: modules/video_filter/noise.c:54 -msgid "Noise" -msgstr "Ruído" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:439 +msgid "&Preferences" +msgstr "&Preferencias" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916 -msgid "Motion detect" -msgstr "Detectar movemento" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:460 +msgid "&View" +msgstr "&Ver" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917 modules/video_filter/motionblur.c:60 -msgid "Motion blur" -msgstr "Falta de definizón no movemento" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:481 +msgid "Play&list" +msgstr "&Lista de reprodución" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918 -msgid "Factor" -msgstr "Factor" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:482 +msgid "Ctrl+L" +msgstr "Ctrl+L" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922 -msgid "Cartoon" -msgstr "Deseño animado" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:485 +msgid "Docked Playlist" +msgstr "Lista de reprodución ancorada" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923 -msgid "Image modification" -msgstr "Modificazón de imaxe" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496 +msgid "Mi&nimal Interface" +msgstr "Interface mí&nima" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924 -msgid "Wall" -msgstr "Mural" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:497 +msgid "Ctrl+H" +msgstr "Ctrl+H" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927 -msgid "Add text" -msgstr "Engadir texto" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:506 +msgid "&Fullscreen Interface" +msgstr "Interface de &pantalla completa" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930 modules/video_filter/panoramix.c:102 -#, fuzzy -msgid "Panoramix" -msgstr "Programa" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:514 +msgid "&Advanced Controls" +msgstr "Controis &avanzados" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:73 -msgid "Clone" -msgstr "Copiar" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:520 +msgid "Status Bar" +msgstr "Barra de estado" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934 modules/video_filter/clone.c:60 -msgid "Number of clones" -msgstr "Número de copias" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:525 +msgid "Visualizations selector" +msgstr "Selector de visualizacións" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935 -#, fuzzy -msgid "Vout/Overlay" -msgstr "por enriba" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:583 +msgid "&Increase Volume" +msgstr "&Subir o volume" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936 -msgid "Add logo" -msgstr "Engadir logo" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:586 +msgid "&Decrease Volume" +msgstr "&Baixar o volume" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937 -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89 -msgid "Transparency" -msgstr "Transparencia" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:589 +msgid "&Mute" +msgstr "S&en son" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945 -msgid "Logo" -msgstr "Logo" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:606 +msgid "Audio &Track" +msgstr "P&ista de audio" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941 -msgid "Logo erase" -msgstr "Apagar logo" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:607 +msgid "Audio &Device" +msgstr "&Dispositivo de audio" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944 -msgid "Mask" -msgstr "Máscara" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:608 +msgid "&Stereo Mode" +msgstr "Modo es&téreo" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946 -#, fuzzy -msgid "Subpicture filters" -msgstr "Filtros de subimaxe" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:611 +msgid "&Visualizations" +msgstr "&Visualizacións" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947 -msgid "Video filters" -msgstr "Filtros de vídeo" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637 +msgid "Add &Subtitle File..." +msgstr "Engadir un ficheiro de &subtítulos…" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948 -#, fuzzy -msgid "Vout filters" -msgstr "Filtros de vídeo" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:639 +msgid "Sub &Track" +msgstr "&Pista de subtítulos" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949 -#, fuzzy -msgid "Reset" -msgstr "Reaxustar todo" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 +msgid "Video &Track" +msgstr "&Pista de vídeo" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:951 -msgid "Advanced video filter controls" -msgstr "Controis dos filtros de vídeo avanzados" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "P&antalla completa" -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287 -msgid "VLM configurator" -msgstr "Configurador VLM" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:667 +msgid "Always Fit &Window" +msgstr "Encaixar sempre a xa&nela" -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288 -#, fuzzy -msgid "Media Manager Edition" -msgstr "Informazón dos medios" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:668 +msgid "Always &on Top" +msgstr "Sempre p&or encima" -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289 -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:669 +msgid "Set as Wall&paper" +msgstr "Definir como ima&xe de fondo" -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291 -msgid "Input:" -msgstr "Entrada:" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673 +msgid "&Zoom" +msgstr "&Zoom" -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292 -msgid "Select Input" -msgstr "Seleccionar entrada" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674 +msgid "&Aspect Ratio" +msgstr "Proporción de &aspecto" -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293 -msgid "Output:" -msgstr "Saída:" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:675 +msgid "&Crop" +msgstr "&Recortar" -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294 -msgid "Select Output" -msgstr "Seleccionar saída" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:679 +msgid "&Deinterlace" +msgstr "&Desentrelazar" -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295 -#, fuzzy -msgid "Time Control" -msgstr "Superposizón do tempo" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:680 +msgid "&Deinterlace mode" +msgstr "Modo de &desentrelazado" -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296 -#, fuzzy -msgid "Mux Control" -msgstr "Controlador" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:681 +msgid "&Post processing" +msgstr "&Procesamento posterior" -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298 -msgid "AAAA; " -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:685 +msgid "Take &Snapshot" +msgstr "Tirar unha in&stantánea" -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299 -#, fuzzy -msgid "Loop" -msgstr "Bucle" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:708 +msgid "T&itle" +msgstr "&Título" -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303 -msgid "Media Manager List" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:709 +msgid "&Chapter" +msgstr "&Capítulo" -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218 -msgid "Open a skin file" -msgstr "Abrir un ficheiro de pel" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:711 +msgid "&Program" +msgstr "&Programa" -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219 -#, fuzzy -msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" -msgstr "Aquivos de pel (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Aquivos de pel (*.xml)|*.xml" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:715 +msgid "&Manage" +msgstr "&Xestionar" -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226 -msgid "Open playlist" -msgstr "Abrir lista de reproduzón" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:771 +msgid "&Help..." +msgstr "&Axuda…" -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227 -#, fuzzy -msgid "Playlist Files|" -msgstr "Ficheiros de lista de reproduzón" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:774 +msgid "Check for &Updates..." +msgstr "Comprobar act&ualizacións…" -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235 -msgid "Save playlist" -msgstr "Gardar lista de reproduzón" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:823 +msgid "&Stop" +msgstr "&Deter" -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235 -#, fuzzy -msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" -msgstr "Exportador da listaxe de reproduzón XSPF" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:831 +msgid "Pre&vious" +msgstr "An&terior" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491 -msgid "Skin to use" -msgstr "Pel a usar" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:837 +msgid "Ne&xt" +msgstr "Seg&uinte" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492 -msgid "Path to the skin to use." -msgstr "Localizazón da pel a usar." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:850 +msgid "Sp&eed" +msgstr "V&elocidade" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493 -msgid "Config of last used skin" -msgstr "Configurazón da última pel usada" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:856 +msgid "&Faster" +msgstr "Máis &rápido" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494 -msgid "" -"Windows configuration of the last skin used. This option is updated " -"automatically, do not touch it." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:868 +msgid "N&ormal Speed" +msgstr "Velocidade n&ormal" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497 -msgid "Show a systray icon for VLC" -msgstr "Amosa unha icona do VLC na bandexa de sistema." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:878 +msgid "Slo&wer" +msgstr "Máis le&nto" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498 -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499 -msgid "Show VLC on the taskbar" -msgstr "Amosa o VLC na barra de tarefas." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:893 +msgid "&Jump Forward" +msgstr "&Saltar cara a adiante" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500 -msgid "Enable transparency effects" -msgstr "Habilitar efeitos de transparencia" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:900 +msgid "Jump Bac&kward" +msgstr "Saltar cara a a&trás" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501 -msgid "" -"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " -"when moving windows does not behave correctly." -msgstr "" -"Podes inhabilitar tódolos efeitos de transparencia se queres. Isto é útil " -"principalmente cando ó mover xanelas non se comportan corretamente." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:907 +msgid "Ctrl+T" +msgstr "Ctrl+T" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504 -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505 -#, fuzzy -msgid "Use a skinned playlist" -msgstr "Incapaz de atopa-la listaxe de reproduzón" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:922 +msgid "Open &Network..." +msgstr "Abrir &rede…" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529 -msgid "Skinnable Interface" -msgstr "Interface con pel" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Saír do modo pantalla completa" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543 -msgid "Skins loader demux" -msgstr "Desmultiplexador cargador de peles" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057 +msgid "&Playback" +msgstr "&Reprodución" -#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67 -msgid "Select skin" -msgstr "Seleccionar pel" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146 +msgid "&Hide VLC media player in taskbar" +msgstr "O&cultar o reprodutor multimedia do VLC na barra de tarefas" -#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86 -#, fuzzy -msgid "Open skin ..." -msgstr "Abrir pel" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152 +msgid "Sho&w VLC media player" +msgstr "&Mostrar o VLC media player" -#: modules/gui/wince/interface.cpp:506 -msgid "" -"\n" -"(WinCE interface)\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"(interface WinCE)\n" -"\n" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163 +msgid "&Open Media" +msgstr "&Abrir un medio" -#: modules/gui/wince/interface.cpp:507 -#, fuzzy -msgid "" -"(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n" -"\n" -msgstr "" -"© 1996-2006, O equipo do VideoLAN\n" -"\n" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616 +msgid "&Clear" +msgstr "&Limpar" -#: modules/gui/wince/interface.cpp:508 -msgid "Compiled by " -msgstr "Compilado por: " +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74 +msgid "Show advanced preferences over simple ones" +msgstr "Mostrar as preferencias avanzadas sobre as simples" -#: modules/gui/wince/interface.cpp:511 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 msgid "" -"The VideoLAN team \n" -"http://www.videolan.org/" +"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " +"preferences dialog." msgstr "" -"O equipo do VideoLAN \n" -"http://www.videolan.org/" +"Mostrar as preferencias avanzadas e non as simples ao abrir a caixa de " +"diálogo de preferencias." -#: modules/gui/wince/open.cpp:136 -msgid "Open:" -msgstr "Abrir:" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471 +msgid "Systray icon" +msgstr "Icona da bandexa do sistema" -#: modules/gui/wince/open.cpp:148 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 msgid "" -"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " -"targets:" +"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " +"basic actions." msgstr "" -"Alternativamente, podes crear un MRL usando un dos seguintes obxectivos " -"predifinidos:" +"Mostrar unha icona na bandexa do sistema permitíndolle controlar as accións " +"básicas do VLC media player." -#: modules/gui/wince/preferences.cpp:832 -msgid "Unknown" -msgstr "Descoñecido" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 +msgid "Start VLC with only a systray icon" +msgstr "Iniciar o VLC só cunha icona da bandexa do sistema" -#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525 -msgid "Choose directory" -msgstr "Escolle un directorio" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 +msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" +msgstr "O VLC iniciarase só cunha icona na barra de tarefas" -#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534 -msgid "Choose file" -msgstr "Escoller ficheiro" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94 +msgid "Show playing item name in window title" +msgstr "Mostrar o nome do elemento en reprodución no título da xanela" -#: modules/gui/wince/wince.cpp:62 -msgid "" -"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate " -"window." +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95 +msgid "Show the name of the song or video in the controller window title." msgstr "" -"Integra o vídeo drento da interface no canto de telo nunha xanela separada." +"Mostrar o nome da canción ou do vídeo no título da xanela do controlador." -#: modules/gui/wince/wince.cpp:67 -#, fuzzy -msgid "WinCE interface" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98 +msgid "Show notification popup on track change" +msgstr "Mostrar a xanela emerxente de notificación ao cambiar de pista" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100 +msgid "" +"Show a notification popup with the artist and track name when the current " +"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." msgstr "" -"\n" -"(interface WinCE)\n" -"\n" +"Mostrar unha xanela emerxente de notificación co artista e o nome da pista " +"cando o elemento en reprodución da lista cambie se o VLC está minimizado ou " +"oculto." -#: modules/gui/wince/wince.cpp:78 -msgid "WinCE dialogs provider" -msgstr "Fornecedor de diálogos WinCE" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103 +msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" +msgstr "Opacidade das xanelas entre 0.1 e 1" -#: modules/meta_engine/folder.c:56 -#, fuzzy -msgid "Folder meta data" -msgstr "Metadatos do título" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104 +msgid "" +"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " +"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " +"extensions." +msgstr "" +"Define a opacidade da xanela entre 0.1 e 1 para a interface principal, a " +"lista de reprodución e o panel estendido. Esta opción funciona con Windows e " +"X11 con extensións compostas." -#: modules/meta_engine/id3genres.h:28 -msgid "Blues" -msgstr "Blues" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109 +msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1" +msgstr "Opacidade do controlador do modo de pantalla completa entre 0.1 e 1" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:29 -msgid "Classic rock" -msgstr "Rock clásico" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110 +msgid "" +"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " +"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " +"with composite extensions." +msgstr "" +"Define a opacidade do controlador do modo de pantalla completa entre 0.1 e 1 " +"para a interface principal, a lista de reprodución e o panel estendido. Esta " +"opción só funciona con Windows e X!! con extensións compostas." -#: modules/meta_engine/id3genres.h:30 -msgid "Country" -msgstr "Country" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116 +msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" +msgstr "Mostrar diálogos de erros non importantes e avisos" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:32 -msgid "Disco" -msgstr "Disco" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118 +msgid "Activate the updates availability notification" +msgstr "Activar a notificación de dispoñibilidade de actualizacións" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:33 -msgid "Funk" -msgstr "Funk" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119 +msgid "" +"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " +"once every two weeks." +msgstr "" +"Activar a notificación automático de versións novas de software. Iníciase " +"unha vez cada dúas semanas." -#: modules/meta_engine/id3genres.h:34 -msgid "Grunge" -msgstr "Grunge" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122 +msgid "Number of days between two update checks" +msgstr "Número de días entre dúas comprobacións de actualizacións" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:35 -msgid "Hip-Hop" -msgstr "Hip-Hop" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124 +msgid "Ask for network policy at start" +msgstr "Preguntar pola política de rede ao iniciar" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:36 -msgid "Jazz" -msgstr "Jazz" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126 +msgid "Save the recently played items in the menu" +msgstr "Gardar os elementos reproducidos recentemente no menú" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:37 -msgid "Metal" -msgstr "Metal" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128 +msgid "List of words separated by | to filter" +msgstr "Lista de palabras separadas por «|» para filtrar" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:38 -msgid "New Age" -msgstr "Nova Era" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129 +msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player" +msgstr "" +"Unha expresión regular usada para filtrar os elementos recentes reproducidos " +"no aplicativo" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:39 -msgid "Oldies" -msgstr "Antigüidades" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132 +msgid "Define the colors of the volume slider " +msgstr "Define as cores do control desprazábel de volume " -#: modules/meta_engine/id3genres.h:40 -msgid "Other" -msgstr "Outras" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133 +msgid "" +"Define the colors of the volume slider\n" +"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" +"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" +"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " +msgstr "" +"Define as cores do control desprazábel de volume\n" +"Especificando os 12 números separados por un ';'\n" +"A opción predeterminada é '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" +"Unha opción alternativa podería ser " +"'30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " -#: modules/meta_engine/id3genres.h:42 -msgid "R&B" -msgstr "Rithim & Blues" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138 +msgid "Selection of the starting mode and look " +msgstr "Selección do modo de inicio e da aparencia gráfica " -#: modules/meta_engine/id3genres.h:43 -msgid "Rap" -msgstr "Rap" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139 +msgid "" +"Start VLC with:\n" +" - normal mode\n" +" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" +" - minimal mode with limited controls" +msgstr "" +"Iniciar o VLC:\n" +" - en modo normal\n" +" - nunha zona sempre presente para mostrar información tal como letras, " +"portada...\n" +" - en modo mínimo con controis limitados" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:47 -msgid "Industrial" -msgstr "Industrial" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145 +msgid "Show a controller in fullscreen mode" +msgstr "Mostrar un controlador no modo pantalla completa" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:48 -msgid "Alternative" -msgstr "Alternativa" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146 +msgid "Embed the file browser in open dialog" +msgstr "Incrustar o explorador de ficheiros no diálogo de apertura" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:50 -msgid "Death metal" -msgstr "Metal da morte" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148 +msgid "Define which screen fullscreen goes" +msgstr "Define a pantalla que se mostra no modo de pantalla completa" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:51 -msgid "Pranks" -msgstr "Pranks" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149 +msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is" +msgstr "" +"Número de pantalla da pantalla completa, en vez da mesma pantalla onde está " +"a interface" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:52 -msgid "Soundtrack" -msgstr "Banda Sonora" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152 +msgid "Load extensions on startup" +msgstr "Cargar as extensións ao iniciar" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:53 -msgid "Euro-Techno" -msgstr "Tecno Europeo" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153 +msgid "Automatically load the extensions module on startup" +msgstr "Cargar o módulo de extensións automaticamente ao iniciar" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:54 -msgid "Ambient" -msgstr "Ambiental" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156 +msgid "Start in minimal view (without menus)" +msgstr "Iniciar coa visualización mínima (sen menús)" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:55 -msgid "Trip-Hop" -msgstr "Trip-Hop" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158 +msgid "Display background cone or art" +msgstr "Mostrar o cono ou as imaxes de álbum de fondo" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:56 -msgid "Vocal" -msgstr "Vocal" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159 +msgid "" +"Display background cone or current album art when not playing. Can be " +"disabled to prevent burning screen." +msgstr "" +"Mostrar o cono ou as imaxes de álbum do disco actual cando non se estea " +"reproducindo algo. Pódese desactivar para previr que se queime a pantalla." -#: modules/meta_engine/id3genres.h:57 -msgid "Jazz+Funk" -msgstr "Jazz+Funk" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162 +msgid "Expanding background cone or art." +msgstr "Expandir o cono ou as imaxes de álbum de fondo." -#: modules/meta_engine/id3genres.h:58 -msgid "Fusion" -msgstr "Fusón" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163 +msgid "Background art fits window's size" +msgstr "As imaxes de álbum de fondo encaixan no tamaño da xanela" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:59 -msgid "Trance" -msgstr "Trance" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165 +msgid "Ignore keyboard volume buttons." +msgstr "Ignorar os botóns de volume do teclado." -#: modules/meta_engine/id3genres.h:61 -msgid "Instrumental" -msgstr "Instrumental" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167 +msgid "" +"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on " +"your keyboard will always change your system volume. With this option " +"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected " +"and change the system volume when VLC is not selected." +msgstr "" +"Se activa esta opción, os botóns do seu teclado para subir, baixar e quitar " +"o volume modificarán sempre o volume do seu sistema. Se desactiva esta " +"opción, os botóns de volume modificarán o volume do VLC cando estea " +"seleccionado e o volume do sistema cando o VLC non estea seleccionado." -#: modules/meta_engine/id3genres.h:62 -msgid "Acid" -msgstr "Ácida" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180 +msgid "Maximum Volume displayed" +msgstr "Mostrar o Volume máximo" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:63 -msgid "House" -msgstr "House" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186 +msgid "Never" +msgstr "Nunca" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:64 -msgid "Game" -msgstr "Xogo" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186 +msgid "When minimized" +msgstr "Cando estea minimizado" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:65 -msgid "Sound clip" -msgstr "Clip de són" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186 +msgid "Always" +msgstr "Sempre" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:66 -msgid "Gospel" -msgstr "Gospel" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191 +msgid "Qt interface" +msgstr "Interface Qt" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:68 -msgid "Alternative rock" -msgstr "Rock alternativo" +#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80 +msgid "errors" +msgstr "erros" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:70 -msgid "Soul" -msgstr "Soul" +#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81 +msgid "warnings" +msgstr "avisos" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:71 -msgid "Punk" -msgstr "Punk" +#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82 +msgid "debug" +msgstr "depuración" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:72 -msgid "Space" -msgstr "Espazo" +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206 +msgid "Open a skin file" +msgstr "Abrir un ficheiro de aparencia" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:73 -msgid "Meditative" -msgstr "Meditativa" +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207 +msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" +msgstr "Ficheiros de aparencia |*.vlt;*.wsz;*.xml" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:74 -msgid "Instrumental pop" -msgstr "Pop instrumental" +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214 +msgid "Open playlist" +msgstr "Abrir a lista de reprodución" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:75 -msgid "Instrumental rock" -msgstr "Rock instrumental" +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 +msgid "Playlist Files|" +msgstr "Ficheiros de listas de reprodución|" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:76 -msgid "Ethnic" -msgstr "Étnica" +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 +msgid "Save playlist" +msgstr "Gardar a lista de reprodución" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:77 -msgid "Gothic" -msgstr "Gótica" +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 +msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" +msgstr "" +"lista de reprodución XSPF|*.xspf|ficheiro M3U|*.m3u|lista de reprodución " +"HTML|*.html" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:78 -msgid "Darkwave" -msgstr "Onda escura" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466 +msgid "Skin to use" +msgstr "Aparencia para usar" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:79 -msgid "Techno-Industrial" -msgstr "Tecno Industrial" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467 +msgid "Path to the skin to use." +msgstr "Camiño para a aparencia para usar." -#: modules/meta_engine/id3genres.h:80 -msgid "Electronic" -msgstr "Electrónica" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468 +msgid "Config of last used skin" +msgstr "Configuración da última aparencia usada" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:81 -msgid "Pop-Folk" -msgstr "Pop-Folk" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469 +msgid "" +"Windows configuration of the last skin used. This option is updated " +"automatically, do not touch it." +msgstr "" +"Configuración das xanelas da última aparencia usada. Esta opción actualízase " +"automaticamente; non debe tocala." -#: modules/meta_engine/id3genres.h:82 -msgid "Eurodance" -msgstr "Danza Europea" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472 +msgid "Show a systray icon for VLC" +msgstr "Mostrar unha icona do VLC na bandexa do sistema" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:83 -msgid "Dream" -msgstr "Dream" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474 +msgid "Show VLC on the taskbar" +msgstr "Mostrar o VLC na barra de tarefas" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:84 -msgid "Southern rock" -msgstr "Rock do sur" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475 +msgid "Enable transparency effects" +msgstr "Activar os efectos de transparencia" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:85 -msgid "Comedy" -msgstr "Comedia" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476 +msgid "" +"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " +"when moving windows does not behave correctly." +msgstr "" +"Pode desactivar todos os efectos de transparencia se o desexa. Isto é útil " +"principalmente cando ao mover as xanelas non se produce o comportamento " +"correcto." -#: modules/meta_engine/id3genres.h:86 -msgid "Cult" -msgstr "Culto" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480 +msgid "Use a skinned playlist" +msgstr "Usar unha lista de reprodución con aparencia" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:87 -msgid "Gangsta" -msgstr "Gangsta" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481 +msgid "Display video in a skinned window if any" +msgstr "Mostrar o vídeo nunha xanela con aparencia se existe" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:88 -msgid "Top 40" -msgstr "Os 40" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483 +msgid "" +"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " +"play back video even though no video tag is implemented" +msgstr "" +"Cando se define como 'non', este parámetro pretende darlle unha oportunidade " +"aos ficheiros de aparencia para reproduciren vídeo, aínda que non teñan unha " +"etiqueta de vídeo inplementada" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:89 -msgid "Christian rap" -msgstr "Rap cristiano" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507 +msgid "Skins" +msgstr "Aparencias gráficas" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:90 -msgid "Pop/funk" -msgstr "Pop/funk" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508 +msgid "Skinnable Interface" +msgstr "Interface con aparencia modificábel" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:91 -msgid "Jungle" -msgstr "Xungla" +#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62 +msgid "Select skin" +msgstr "Seleccionar aparencia" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:92 -msgid "Native American" -msgstr "Nativa Americana" +#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120 +msgid "Open skin ..." +msgstr "Abrir ficheiro de aparencia…" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:93 -msgid "Cabaret" -msgstr "Cabaret" +#: modules/lua/libs/httpd.c:75 +msgid "" +"

Password for Web interface has not been set.

Please use --http-" +"password, or set a password in

Preferences > All > Main " +"interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.

" +msgstr "" +"

Non se definiu o contrasinal da interface web.

Use --http-password " +"ou defina un contrasinal en

Preferencias > Todas > Interfaces " +"principais > Lua > HTTP Lua > Contrasinal.

" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:94 -msgid "New wave" -msgstr "Nova onda" +#: modules/lua/vlc.c:48 +msgid "Lua interface" +msgstr "Interface Lua" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:96 -msgid "Rave" -msgstr "Rave" +#: modules/lua/vlc.c:49 +msgid "Lua interface module to load" +msgstr "Módulo de interface Lua para cargar" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:97 -msgid "Showtunes" -msgstr "Melodías de espectáculo" +#: modules/lua/vlc.c:51 +msgid "Lua interface configuration" +msgstr "Configuración de interface Lua" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:98 -msgid "Trailer" -msgstr "Trailer" +#: modules/lua/vlc.c:52 +msgid "" +"Lua interface configuration string. Format is: '[\"" +"\"] = {