X-Git-Url: https://git.sesse.net/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fgl.po;h=a6742e48eb44dfc36d1af1c6e6e709d0b8893f45;hb=4046ebdf002ce9eb719d5176d5595e4e90ffe38e;hp=e088ca00c255f9acd54837b5a40777be31b673a1;hpb=35824733e305214dfada18dd6362cfa02a86dcd3;p=vlc diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index e088ca00c2..a6742e48eb 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -1,31 +1,35 @@ -# Galician translation of VLC -# Copyright (C) 2005 VideoLAN -# This file is distributed under the same license as the VLC package. -# +# Galician translation of VideoLAN +# Copyright (C) 2009 VideoLAN +# This file is distributed under the same license as the VideoLAN package. # +# Iván Seoane Pardo , 2008. +# Paula Iglesias - Tagen Ata , 2009. +# Gonçalo Cordeiro - Tagen Ata , 2009. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: VLC-0.8.4-test2\n" +"Project-Id-Version: vlc 1.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-30 22:42+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-04-17 18:37+0100\n" -"Last-Translator: Iván Seoane Pardo \n" -"Language-Team: Galician\n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-29 23:20+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-12-14 16:37+0200\n" +"Last-Translator: Gonçalo Cordeiro \n" +"Language-Team: Tagen Ata \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: gl\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: include/vlc_common.h:889 +#: include/vlc_common.h:916 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" -"Este programa ven sen GARANTÍA, ata o permitido pola lei.\n" -"Ti podes redistribuílo baixo os termos da Licenza Pública Xeral GNU;\n" -"Prós detalles ve-lo arquivo 'COPYING'.\n" -"Escrito polo equipo do VideoLAN; ve-lo arquivo 'AUTHORS'.\n" +"Este programa vén sen ningunha garantía alén da permitida pola lei.\n" +"Pode distribuílo baixo as condicións da Licenza pública xeral GNU;\n" +"vexa o ficheiro co nome COPYING para máis detalles.\n" +"Escrito polo equipo VideoLAN; vexa o ficheiro AUTHORS.\n" #: include/vlc_config_cat.h:32 msgid "VLC preferences" @@ -33,719 +37,719 @@ msgstr "Preferencias do VLC" #: include/vlc_config_cat.h:34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." -msgstr "Selecciona \"Opcións avanzadas\" pra ver tódalas opcións." - -#: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671 -#: modules/visualization/visual/visual.c:116 -msgid "General" -msgstr "Xeral" +msgstr "Seleccione as Opcións avanzadas para ver todas as opcións." -#: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:839 modules/misc/dummy/dummy.c:68 +#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023 modules/misc/dummy/dummy.c:69 msgid "Interface" msgstr "Interface" -#: include/vlc_config_cat.h:40 +#: include/vlc_config_cat.h:38 msgid "Settings for VLC's interfaces" -msgstr "Axustes prás interfaces do VLC" +msgstr "Configuracións para as interfaces do VLC" -#: include/vlc_config_cat.h:42 -msgid "General interface settings" -msgstr "Axustes xerais da interface" +#: include/vlc_config_cat.h:40 +msgid "Main interfaces settings" +msgstr "Configuracións das interfaces principais" -#: include/vlc_config_cat.h:44 +#: include/vlc_config_cat.h:42 msgid "Main interfaces" msgstr "Interfaces principais" -#: include/vlc_config_cat.h:45 +#: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Settings for the main interface" -msgstr "Axustes prá interface principal" +msgstr "Configuracións para a interface principal" -#: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156 +#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185 msgid "Control interfaces" msgstr "Interfaces de control" -#: include/vlc_config_cat.h:48 +#: include/vlc_config_cat.h:46 msgid "Settings for VLC's control interfaces" -msgstr "Axustes prás interfaces de control do VLC" +msgstr "Configuracións para as interfaces de control do VLC" -#: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 +#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200 msgid "Hotkeys settings" -msgstr "Axustes de teclas rápidas" - -#: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2051 -#: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283 -#: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/output.m:170 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:378 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76 -#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199 +msgstr "Configuración de teclas rápidas" + +#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880 +#: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667 +#: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83 +#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192 msgid "Audio" -msgstr "Audio" +msgstr "Son" -#: include/vlc_config_cat.h:55 +#: include/vlc_config_cat.h:53 msgid "Audio settings" -msgstr "Axustes do audio" +msgstr "Configuracións de son" -#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58 +#: include/vlc_config_cat.h:55 msgid "General audio settings" -msgstr "Axustes xerais do audio" +msgstr "Configuracións xerais de son" -#: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85 -#: src/video_output/video_output.c:414 +#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79 +#: src/video_output/video_output.c:482 msgid "Filters" msgstr "Filtros" -#: include/vlc_config_cat.h:62 -msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream." -msgstr "Os filtros de audio úsanse pra postprocesa-lo fluxo de audio." +#: include/vlc_config_cat.h:58 +msgid "Audio filters are used to process the audio stream." +msgstr "Os filtros de son úsanse para procesar o fluxo de son." -#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92 -#: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:636 +#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108 +#: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678 msgid "Visualizations" msgstr "Visualizacións" -#: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166 +#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182 msgid "Audio visualizations" -msgstr "Visualizacións do audio" +msgstr "Visualizacións de son" -#: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81 +#: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75 msgid "Output modules" msgstr "Módulos de saída" -#: include/vlc_config_cat.h:69 -msgid "These are general settings for audio output modules." -msgstr "Estas son os axustes xerais prós módulos de saída do audio" +#: include/vlc_config_cat.h:64 +msgid "General settings for audio output modules." +msgstr "Configuracións xerais para os módulos de saída de son." -#: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833 -#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231 +#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226 msgid "Miscellaneous" -msgstr "Outras" +msgstr "Outros" -#: include/vlc_config_cat.h:72 +#: include/vlc_config_cat.h:67 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." -msgstr "Outros axustes de audio e módulos." - -#: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2079 -#: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:638 -#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176 modules/gui/macosx/wizard.m:379 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77 -#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98 -#: modules/stream_out/transcode.c:168 +msgstr "Outros módulos e configuracións de son." + +#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927 +#: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680 +#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85 +#: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70 +#: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161 msgid "Video" msgstr "Vídeo" -#: include/vlc_config_cat.h:76 +#: include/vlc_config_cat.h:71 msgid "Video settings" -msgstr "Axustes do vídeo" +msgstr "Configuracións de vídeo" -#: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79 +#: include/vlc_config_cat.h:73 msgid "General video settings" -msgstr "Axustes xerais do vídeo" +msgstr "Configuracións xerais de vídeo" -#: include/vlc_config_cat.h:83 +#: include/vlc_config_cat.h:77 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." -msgstr "Escolle a túa saída de vídeo preferida e configúraa aquí" +msgstr "Escolla a saída de vídeo que prefira e configúrea aquí." -#: include/vlc_config_cat.h:87 -msgid "Video filters are used to postprocess the video stream." -msgstr "Os filtros de vídeo úsanse pra postprocesa-lo fluxo de vídeo." +#: include/vlc_config_cat.h:81 +msgid "Video filters are used to process the video stream." +msgstr "Os filtros de vídeo úsanse para procesar o fluxo de vídeo." -#: include/vlc_config_cat.h:89 +#: include/vlc_config_cat.h:83 msgid "Subtitles/OSD" msgstr "Subtítulos/OSD" -#: include/vlc_config_cat.h:90 +#: include/vlc_config_cat.h:84 msgid "" -"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay " -"subpictures\"." +"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "" -"Outros axustes relacionados co OSD (amosar na pantalla), subtítulos e " -"\"subimaxes de superposicións\"." +"Configuracións relacionadas coa Visualización na pantalla, cos subtítulos e " +"coas \"subimaxes superpostas\"" -#: include/vlc_config_cat.h:99 +#: include/vlc_config_cat.h:93 msgid "Input / Codecs" -msgstr "Entrada / Códecs" +msgstr "Saída/Códecs" -#: include/vlc_config_cat.h:100 -msgid "" -"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of " -"VLC. Encoder settings can also be found here." +#: include/vlc_config_cat.h:94 +msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" msgstr "" -"Estes son os axustes prá entrada, partes de descodificación e " -"desmultiplexación do VLC. Aquí tamén podes atopa-los axustes de codificación." +"Configuracións para a entrada, o demultiplexado, a descodificación e a " +"codificación" -#: include/vlc_config_cat.h:103 +#: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "Access modules" msgstr "Módulos de acceso" -#: include/vlc_config_cat.h:105 +#: include/vlc_config_cat.h:99 msgid "" -"Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings " -"you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." +"Settings related to the various access methods. Common settings you may want " +"to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" -"Axustes relacionados cos distintos módulos de acceso usados polo VLC. Os " -"axustes comúns que pode que queiras alterar son proxy HTTP ou axustes da " -"caché." +"Configuracións relacionadas cos diversos métodos de acceso. As " +"configuracións máis comúns que pode querer modificar son o proxy HTTP ou as " +"configuracións de caché." -#: include/vlc_config_cat.h:109 -msgid "Access filters" -msgstr "Filtros de acceso" +#: include/vlc_config_cat.h:103 +msgid "Stream filters" +msgstr "Filtros de fluxo" -#: include/vlc_config_cat.h:111 +#: include/vlc_config_cat.h:105 msgid "" -"Access filters are special modules that allow advanced operations on the " -"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what " -"you are doing." +"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " +"input side of VLC. Use with care..." msgstr "" -"Os filtros de acceso son módulos especiais que permiten operacións avanzadas " -"no lado da entrada do VLC. Non debes tocar isto a non ser que sáiba-lo que " -"estás a facer." +"Os filtros de fluxo son módulos especiais que permiten realizar operacións " +"avanzadas no lado de entrada do VLC. Úseo con coidado..." -#: include/vlc_config_cat.h:115 +#: include/vlc_config_cat.h:108 msgid "Demuxers" -msgstr "Desmultiplexadores" +msgstr "Demultiplexores" -#: include/vlc_config_cat.h:116 +#: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." -msgstr "Os desmultiplexadores úsanse pra separar fluxos de audio e vídeo." +msgstr "Os demultiplexores úsanse para separar os fluxos de son e vídeo." -#: include/vlc_config_cat.h:118 +#: include/vlc_config_cat.h:111 msgid "Video codecs" msgstr "Códecs de vídeo" -#: include/vlc_config_cat.h:119 -msgid "Settings for the video-only decoders and encoders." -msgstr "Axustes pra codificadores e descodificadores exclusivos de vídeo." +#: include/vlc_config_cat.h:112 +#, fuzzy +msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." +msgstr "Configuracións para os codificadores e descodificadores só de vídeo." -#: include/vlc_config_cat.h:121 +#: include/vlc_config_cat.h:114 msgid "Audio codecs" -msgstr "Códecs de audio" +msgstr "Códecs de son" -#: include/vlc_config_cat.h:122 +#: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." -msgstr "Axustes pra codificadores e descodificadores exclusivos de audio." +msgstr "Configuracións para os codificadores e descodificadores só de son." + +#: include/vlc_config_cat.h:117 +#, fuzzy +msgid "Subtitles codecs" +msgstr "Codificador de subtítulos" -#: include/vlc_config_cat.h:124 -msgid "Other codecs" -msgstr "Outros códecs" +#: include/vlc_config_cat.h:118 +#, fuzzy +msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders." +msgstr "Configuracións para os codificadores e descodificadores só de vídeo." -#: include/vlc_config_cat.h:125 -msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." -msgstr "Axustes pra codificadores e descodificadores de audio+vídeo e outros." +#: include/vlc_config_cat.h:120 +msgid "General Input" +msgstr "Entrada xeral" -#: include/vlc_config_cat.h:128 -msgid "General input settings. Use with care." -msgstr "Axustes xerais de entrada. Usar con coidado." +#: include/vlc_config_cat.h:121 +msgid "General input settings. Use with care..." +msgstr "Configuracións xerais de entrada. Úseas con coidado..." -#: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759 +#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959 msgid "Stream output" msgstr "Saída de fluxo" -#: include/vlc_config_cat.h:133 +#: include/vlc_config_cat.h:126 msgid "" -"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save " -"incoming streams.\n" +"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " +"saving incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" -"A saída de fluxo permítelle ó VLC actuar coma un servidor de transmisión ou " -"pra gardar fluxos entrantes.\n" -"Os fluxos son primeiro multiplexados e logo enviados a través dun módulo de " -"\"saída de acceso\" que pode garda-lo fluxo a un arquivo, ou transmitilo " -"(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n" -"Os módulos de fluxos Sout permiten un procesamento de fluxo avanzado " -"(transcodificar, duplicar, ...)." +"As configuracións da saída de fluxo úsanse cando se actúa como un servidor " +"de fluxo ou cando se están a gardar os fluxos entrantes.\n" +"Primeiro os fluxos son multiplexados e despois envíanse a través dun módulo " +"de \"saída de acceso\" que pode ben gardar o fluxo nun ficheiro ou ben " +"emitir o fluxo (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n" +"Os módulos de fluxos Sout permiten o procesamento avanzado de fluxos " +"(transcodificación, duplicación...)." -#: include/vlc_config_cat.h:141 +#: include/vlc_config_cat.h:134 msgid "General stream output settings" -msgstr "Axustes xerais da saída de fluxo" +msgstr "Configuracións xerais de saída de fluxo" -#: include/vlc_config_cat.h:143 +#: include/vlc_config_cat.h:136 msgid "Muxers" -msgstr "Multiplexadores" +msgstr "Multiplexores" -#: include/vlc_config_cat.h:145 +#: include/vlc_config_cat.h:138 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" -"Os multiplexadores crean os formatos de encapsulamento que se usan pra pór " -"xuntos tódolos fluxos elementais (vídeo, audio, ...). Este axuste permíteche " -"forzar sempre un multiplexador. Probablemente non deberías facer isto.\n" -"Tamén podes pór parámentros por defecto pra cada multiplexador." +"Os multiplexores crean as formas para encapsular que se usan para poñer " +"todos os fluxos elementais (vídeo, son, ...) xuntos. Estas configuracións " +"permítenlle forzar sempre un multiplexor en concreto. Probabelmente isto non " +"sexa recomendábel.\n" +"Tamén pode estabelecer uns parámetros predeterminados para cada multiplexor." -#: include/vlc_config_cat.h:151 +#: include/vlc_config_cat.h:144 msgid "Access output" msgstr "Saída de acceso" -#: include/vlc_config_cat.h:153 +#: include/vlc_config_cat.h:146 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" -"Os módulos das saídas de acceso controlan como se envían os fluxos " -"multiplexados. Este axuste permíteche forzar sempre un método específico da " -"saída de acceso. Probablemente non deberías facer isto.\n" -"Tamén podes pór parámetros por defecto pra cada saída de acceso." +"Os módulos de saída de acceso controlan o modo en que se envían os fluxos " +"multiplexados. Esta configuración permítelle forzar sempre un método de " +"saída de acceso en concreto. Probabelmente isto non sexa recomendábel.\n" +"Tamén pode estabelecer os parámetros predeterminados para cada saída de " +"acceso." -#: include/vlc_config_cat.h:158 +#: include/vlc_config_cat.h:151 msgid "Packetizers" msgstr "Empaquetadores" -#: include/vlc_config_cat.h:160 +#: include/vlc_config_cat.h:153 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" -"Os empaquetadores úsanse pra \"preprocesar\" os fluxos elementais antes de " -"multiplexalos. Este axuste permíteche forzar sempre un empaquetador. " -"Probablemente non deberías facer isto.\n" -"Tamén podes pór parámetros por defecto pra cada empaquetador." +"Os empaquetadores úsanse para \"preprocesar\" os fluxos elementais. Esta " +"configuración permítelle forzar sempre un empaquetador. Probabelmente isto " +"non sexa recomendábel.\n" +"Tamén pode estabelecer uns parámetros predeterminados para cada empaquetador." -#: include/vlc_config_cat.h:166 +#: include/vlc_config_cat.h:159 msgid "Sout stream" -msgstr "Fluxo Sout" +msgstr "Fluxo de saída estándar" -#: include/vlc_config_cat.h:167 +#: include/vlc_config_cat.h:160 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" -"Os módulos de fluxo Sout permiten crear unha cadea de proceso Sout. Por " -"favor le o \"Streaming Howto\" pra máis información. Aquí podes configura-" -"los axustes por defecto pra cada módulo de fluxo Sout." +"Os módulos de fluxo de saída estándar permítenlle construír unha cadea de " +"procesamento de saída estándar. Consulte o Howto de fluxo para máis " +"información. Pode configurar aquí as opcións predeterminadas para cada fluxo " +"de saída estándar." -#: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127 -#: modules/services_discovery/sap.c:323 +#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120 msgid "SAP" msgstr "SAP" -#: include/vlc_config_cat.h:174 +#: include/vlc_config_cat.h:167 msgid "" "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " "multicast UDP or RTP." msgstr "" -"SAP é un xeito pra anunciar fluxos publicamente que son enviados usando " -"multiemisión UDP ou RTP." +"SAP é unha forma de anunciar publicamente fluxos que están sendo enviados " +"mediante UDP o RTP multicast." -#: include/vlc_config_cat.h:177 +#: include/vlc_config_cat.h:170 msgid "VOD" msgstr "VOD" -#: include/vlc_config_cat.h:178 +#: include/vlc_config_cat.h:171 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" -msgstr "Implementación do 'Video ON Demand' do VLC" - -#: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901 -#: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:66 -#: modules/demux/playlist/playlist.c:67 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:569 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262 -#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:128 +msgstr "Implementación do VLC de vídeo baixo petición" + +#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2102 +#: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:70 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:71 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75 +#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259 +#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 msgid "Playlist" msgstr "Lista de reprodución" -#: include/vlc_config_cat.h:183 +#: include/vlc_config_cat.h:176 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" -"Axustes relacionados co comportamento da lista de reprodución (modo lectura, " -"por exemplo) e cos módulos que automaticamente engaden artigos á lista de " -"reprodución (módulos de \"servizo Discovery\")." +"Configuracións relacionadas co comportamento da lista de reprodución (ex. " +"modo reprodución) e cos módulos que engaden elementos á lista " +"automaticamente (módulos de \"descubrimento de servizo\")." -#: include/vlc_config_cat.h:187 +#: include/vlc_config_cat.h:180 msgid "General playlist behaviour" msgstr "Comportamento xeral da lista de reprodución" -#: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:439 +#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:477 msgid "Services discovery" -msgstr "Servizos Discovery" +msgstr "Descubrimento de servizo" -#: include/vlc_config_cat.h:189 +#: include/vlc_config_cat.h:182 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" -"Os módulos de servizos Discovery son aplicacións que engaden automaticamente " -"elementos á lista de reprodución." +"Os módulos de descubrimento de servizo son instalacións que engaden " +"elementos á lista automaticamente." -#: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718 +#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906 msgid "Advanced" -msgstr "Avanzado" +msgstr "Avanzadas" -#: include/vlc_config_cat.h:194 -msgid "Advanced settings. Use with care." -msgstr "Axustes avanzados. Usar con coidado." +#: include/vlc_config_cat.h:187 +msgid "Advanced settings. Use with care..." +msgstr "Configuracións avanzadas. Úseas con coidado..." -#: include/vlc_config_cat.h:196 +#: include/vlc_config_cat.h:189 msgid "CPU features" -msgstr "Características da CPU" +msgstr "Características de CPU" -#: include/vlc_config_cat.h:197 +#: include/vlc_config_cat.h:190 msgid "" -"You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably " -"not change these settings." +"You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!" msgstr "" -"Aquí podes inhabilitar algunhas aceleracións da UCP. Probablemente non " -"deberías trocar estes axustes." +"Aquí pode escoller a desactivación dalgunhas das funcionalidades de " +"aceleración da CPU. Úseo con moito coidado!" -#: include/vlc_config_cat.h:200 +#: include/vlc_config_cat.h:193 msgid "Advanced settings" -msgstr "Axustes avanzados" +msgstr "Configuracións avanzadas" -#: include/vlc_config_cat.h:201 -msgid "Other advanced settings" -msgstr "Outros axustes avanzados" - -#: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172 -#: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49 +#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180 +#: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309 msgid "Network" msgstr "Rede" -#: include/vlc_config_cat.h:204 +#: include/vlc_config_cat.h:199 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." -msgstr "Estes módulos proporcionan funcións de rede ó resto das partes do VLC." +msgstr "" +"Estes módulos proporcionan funcións de rede para todas as partes do VLC." -#: include/vlc_config_cat.h:209 +#: include/vlc_config_cat.h:202 msgid "Chroma modules settings" -msgstr "Axustes de módulos cromáticos" +msgstr "Configuracións dos módulos de crominancia" -#: include/vlc_config_cat.h:210 +#: include/vlc_config_cat.h:203 msgid "These settings affect chroma transformation modules." -msgstr "Estes axustes afectan a módulos de transformación cromáticos." +msgstr "" +"Estas configuracións afectan aos módulos de transformación de crominancia." -#: include/vlc_config_cat.h:212 +#: include/vlc_config_cat.h:205 msgid "Packetizer modules settings" -msgstr "Axustes dos módulos de empaquetador" +msgstr "Configuracións dos módulos empaquetadores" -#: include/vlc_config_cat.h:216 +#: include/vlc_config_cat.h:209 msgid "Encoders settings" -msgstr "Axustes de codificadores" +msgstr "Configuracións dos codificadores" -#: include/vlc_config_cat.h:218 +#: include/vlc_config_cat.h:211 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr "" -"Estes son axustes xerais pra módulos de codificación de vídeo/audio/" -"subtítulos." +"Estas son as configuracións xerais para os módulos de codificación de vídeo, " +"son e subtítulos." -#: include/vlc_config_cat.h:221 +#: include/vlc_config_cat.h:214 msgid "Dialog providers settings" -msgstr "Axustes de provedores de diálogo" +msgstr "Configuracións dos provedores de diálogos" -#: include/vlc_config_cat.h:223 +#: include/vlc_config_cat.h:216 msgid "Dialog providers can be configured here." -msgstr "Aquí podes configura-los provedores de diálogo." +msgstr "Pode configurar aquí os provedores de diálogos." -#: include/vlc_config_cat.h:225 +#: include/vlc_config_cat.h:218 msgid "Subtitle demuxer settings" -msgstr "Axustes do desmultiplexador de subtítulos" +msgstr "Configuracións do demultiplexor de subtítulos" -#: include/vlc_config_cat.h:227 +#: include/vlc_config_cat.h:220 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" -"Nesta sección podes forza-lo comportamento do desmultiplexador de " -"subtítulos, por exemplo poñendo o nome de arquivo ou o tipo de subtítulos." +"Nesta sección pode forzar o comportamento do demultiplexor de subtítulos, " +"por exemplo pode estabelecer o tipo de subtítulos ou o nome de ficheiro." -#: include/vlc_config_cat.h:234 +#: include/vlc_config_cat.h:227 msgid "No help available" -msgstr "Sen axuda dispoñible" +msgstr "Non hai axuda dispoñíbel" -#: include/vlc_config_cat.h:235 +#: include/vlc_config_cat.h:228 msgid "There is no help available for these modules." -msgstr "Non se dispón de axuda pra estes módulos." +msgstr "Non hai axuda dispoñíbel para estes módulos." -#: include/vlc_interface.h:136 -#, fuzzy +#: include/vlc_interface.h:126 msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" -"Aviso: se non podes acceder á Interface Gráfica de Usuario (GUI), abre unha " -"ventá con liña de instrucións, vai ó directorio onde instaláche-lo VLC e " -"executa \"vlc -I wx\"\n" +"Aviso: se xa non pode acceder á GUI, abra unha xanela de liña de comandos, " +"vaia ao directorio onde instalou o VLC e execute \"vlc -I qt\"\n" -#: include/vlc_intf_strings.h:29 +#: include/vlc_intf_strings.h:46 msgid "Quick &Open File..." -msgstr "Abrir ficheiro rápid&o..." +msgstr "&Abrir o ficheiro rápido..." -#: include/vlc_intf_strings.h:30 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:47 msgid "&Advanced Open..." -msgstr "Opcións avanzadas..." +msgstr "Abrir con opcións &avanzadas..." -#: include/vlc_intf_strings.h:31 -#, fuzzy -msgid "Open &Directory..." -msgstr "Abrir dir&ectorio..." +#: include/vlc_intf_strings.h:48 +msgid "Open D&irectory..." +msgstr "Abrir d&irectorio..." -#: include/vlc_intf_strings.h:33 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:49 +msgid "Open &Folder..." +msgstr "Abrir carta&fol..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:50 msgid "Select one or more files to open" -msgstr "Selecciona o arquivo no que gardar" +msgstr "Seleccione un ou máis ficheiros que queira abrir" -#: include/vlc_intf_strings.h:37 -#, fuzzy -msgid "Media &Information..." -msgstr "Metainformación" +#: include/vlc_intf_strings.h:51 +msgid "Select Directory" +msgstr "Seleccionar un directorio" -#: include/vlc_intf_strings.h:38 +#: include/vlc_intf_strings.h:51 #, fuzzy -msgid "&Codec Information..." -msgstr "Información" +msgid "Select Folder" +msgstr "Seleccionar un ficheiro" -#: include/vlc_intf_strings.h:39 -msgid "&Messages..." -msgstr "&Mensaxes..." +#: include/vlc_intf_strings.h:55 +msgid "Media &Information" +msgstr "&Información multimedia" -#: include/vlc_intf_strings.h:40 -#, fuzzy -msgid "&Extended Settings..." -msgstr "Axustes de codificadores" +#: include/vlc_intf_strings.h:56 +msgid "&Codec Information" +msgstr "Informacións de &códecs" -#: include/vlc_intf_strings.h:41 -#, fuzzy -msgid "Go to Specific &Time..." -msgstr "Ir a título" +#: include/vlc_intf_strings.h:57 +msgid "&Messages" +msgstr "&Mensaxes" -#: include/vlc_intf_strings.h:42 -#, fuzzy -msgid "&Bookmarks..." -msgstr "Marcadores" +#: include/vlc_intf_strings.h:58 +msgid "Jump to Specific &Time" +msgstr "Ir a un &tempo específico" -#: include/vlc_intf_strings.h:43 -#, fuzzy -msgid "&VLM Configuration..." -msgstr "Cargar configuración" +#: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664 +msgid "&Bookmarks" +msgstr "&Marcadores" -#: include/vlc_intf_strings.h:45 -#, fuzzy -msgid "&About..." -msgstr "Sobre o VLC media player..." +#: include/vlc_intf_strings.h:60 +msgid "&VLM Configuration" +msgstr "Configuración &VLM" -#: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75 -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:562 -#: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:685 -#: modules/gui/macosx/intf.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:1608 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1609 modules/gui/macosx/intf.m:1610 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1611 modules/gui/macosx/playlist.m:431 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:654 modules/gui/qt4/menus.cpp:658 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:661 +#: include/vlc_intf_strings.h:62 +msgid "&About" +msgstr "&Sobre" + +#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601 +#: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736 +#: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:787 msgid "Play" msgstr "Reproducir" -#: include/vlc_intf_strings.h:49 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:66 msgid "Fetch Information" -msgstr "Metainformación" - -#: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:432 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252 -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 -#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59 -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41 -msgid "Delete" -msgstr "Eliminar" +msgstr "Obter información" -#: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:435 +#: include/vlc_intf_strings.h:67 #, fuzzy +msgid "Remove Selected" +msgstr "Non hai ningún ficheiro seleccionado" + +#: include/vlc_intf_strings.h:68 msgid "Information..." -msgstr "Información" +msgstr "Información..." -#: include/vlc_intf_strings.h:52 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:69 msgid "Sort" -msgstr "&Ordenar" - -#: include/vlc_intf_strings.h:53 -msgid "Add Node" -msgstr "Engadir nodo" +msgstr "Ordenar" -#: include/vlc_intf_strings.h:54 +#: include/vlc_intf_strings.h:70 #, fuzzy -msgid "Stream..." -msgstr "Fluxo" +msgid "Create Directory..." +msgstr "Abrir &directorio..." -#: include/vlc_intf_strings.h:55 +#: include/vlc_intf_strings.h:71 #, fuzzy -msgid "Save..." -msgstr "Gardar arquivo..." +msgid "Create Folder..." +msgstr "Abrir cartafol..." -#: include/vlc_intf_strings.h:56 +#: include/vlc_intf_strings.h:72 #, fuzzy -msgid "Open Folder..." -msgstr "Abrir ficheiro..." +msgid "Show Containing Directory..." +msgstr "Seleccionar un directorio..." -#: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119 -msgid "Repeat all" -msgstr "Repetir todo" +#: include/vlc_intf_strings.h:73 +msgid "Show Containing Folder..." +msgstr "" -#: include/vlc_intf_strings.h:61 -#, fuzzy -msgid "Repeat one" +#: include/vlc_intf_strings.h:74 +msgid "Stream..." +msgstr "Fluxo..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:75 +msgid "Save..." +msgstr "Gardar..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297 +#: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052 +#: modules/gui/macosx/intf.m:655 +msgid "Repeat All" +msgstr "Repetir todos" + +#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281 +#: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045 +#: modules/gui/macosx/intf.m:654 +msgid "Repeat One" msgstr "Repetir un" -#: include/vlc_intf_strings.h:62 -msgid "No repeat" -msgstr "" +#: include/vlc_intf_strings.h:82 +#, fuzzy +msgid "No Repeat" +msgstr "Non repetir" -#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320 -#: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:612 +#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 msgid "Random" msgstr "Aleatorio" -#: include/vlc_intf_strings.h:65 -#, fuzzy -msgid "Random off" -msgstr "Aleatorio apagado" +#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219 +msgid "Random Off" +msgstr "Modo aleatorio desactivado" -#: include/vlc_intf_strings.h:67 -#, fuzzy -msgid "Add to playlist" +#: include/vlc_intf_strings.h:87 +msgid "Add to Playlist" msgstr "Engadir á lista de reprodución" -#: include/vlc_intf_strings.h:68 +#: include/vlc_intf_strings.h:88 #, fuzzy -msgid "Add to media library" -msgstr "Reprodutor de medios VLC" +msgid "Add to Media Library" +msgstr "Engadir á biblioteca multimedia" -#: include/vlc_intf_strings.h:70 +#: include/vlc_intf_strings.h:90 #, fuzzy -msgid "Add file..." -msgstr "Gardar arquivo..." +msgid "Add File..." +msgstr "Engadir ficheiro..." -#: include/vlc_intf_strings.h:71 +#: include/vlc_intf_strings.h:91 #, fuzzy -msgid "Advanced open..." -msgstr "Opcións avanzadas..." +msgid "Advanced Open..." +msgstr "Abrir con opcións &avanzadas..." -#: include/vlc_intf_strings.h:72 +#: include/vlc_intf_strings.h:92 #, fuzzy -msgid "Add directory..." -msgstr "Engadir &directorio..." +msgid "Add Directory..." +msgstr "Engadir directorio..." -#: include/vlc_intf_strings.h:74 +#: include/vlc_intf_strings.h:93 #, fuzzy +msgid "Add Folder..." +msgstr "Engadir ficheiro..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:95 msgid "Save Playlist to &File..." -msgstr "Gardar lista de reprodución..." +msgstr "Gardar a lista de reprodución no &ficheiro..." -#: include/vlc_intf_strings.h:75 -#, fuzzy -msgid "&Load Playlist File..." -msgstr "Gardar lista de reprodución..." +#: include/vlc_intf_strings.h:96 +msgid "Open Play&list..." +msgstr "Abrir &lista de reprodución..." -#: include/vlc_intf_strings.h:77 +#: include/vlc_intf_strings.h:98 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185 msgid "Search" msgstr "Buscar" -#: include/vlc_intf_strings.h:78 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:99 msgid "Search Filter" -msgstr "Buscar na lista de reprodución" +msgstr "Filtro de busca" -#: include/vlc_intf_strings.h:80 -#, fuzzy -msgid "Additional &Sources" -msgstr "Opcións de transmisión adicionais" +#: include/vlc_intf_strings.h:101 +msgid "&Services Discovery" +msgstr "Descubrimento de &servizos" -#: include/vlc_intf_strings.h:84 +#: include/vlc_intf_strings.h:105 msgid "" "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " "them." msgstr "" -"Algunhas opcións están dispoñibles pero agochadas. Comproba \"Opcións " -"avanzadas\" pra velas." +"Algunhas opcións está dispoñíbeis, mais ocultas. Vaia a Opcións avanzadas " +"para velas." -#: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77 +#: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78 msgid "Image clone" -msgstr "Copia de imaxe" +msgstr "Clon da imaxe" -#: include/vlc_intf_strings.h:90 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:111 msgid "Clone the image" -msgstr "Imaxes da canle" +msgstr "Clonar a imaxe" -#: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:113 msgid "Magnification" -msgstr "Amplificación" +msgstr "Ampliación" -#: include/vlc_intf_strings.h:93 +#: include/vlc_intf_strings.h:114 msgid "" "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " "be magnified." msgstr "" +"Amplía unha parte do vídeo. Podes seleccionar que parte da imaxe debe estar " +"ampliada." -#: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:117 msgid "Waves" -msgstr "Onda" +msgstr "Ondas" -#: include/vlc_intf_strings.h:97 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:118 msgid "\"Waves\" video distortion effect" -msgstr "Engade efectos de distorsión" +msgstr "Efecto de distorsión de vídeo Ondas" -#: include/vlc_intf_strings.h:99 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:120 msgid "\"Water surface\" video distortion effect" -msgstr "Engade efectos de distorsión" +msgstr "Efecto de distorsión de vídeo Superficie de auga" -#: include/vlc_intf_strings.h:101 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:122 msgid "Image colors inversion" -msgstr "Inversión de imaxe" +msgstr "Inversión das cores da imaxe" -#: include/vlc_intf_strings.h:103 +#: include/vlc_intf_strings.h:124 msgid "Split the image to make an image wall" -msgstr "" +msgstr "Dividir a imaxe para facer un mural" -#: include/vlc_intf_strings.h:105 +#: include/vlc_intf_strings.h:126 msgid "" "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" "The video gets split in parts that you must sort." msgstr "" +"Crear un \"crebacabezas\" co vídeo.\n" +"O vídeo divídese en partes que vostede terá que ordenar." -#: include/vlc_intf_strings.h:108 +#: include/vlc_intf_strings.h:129 msgid "" "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" "Try changing the various settings for different effects" msgstr "" +"Efecto de distorsión de vídeo Detección de bordos.\n" +"Proba a cambiar as diferentes configuracións para distintos efectos" -#: include/vlc_intf_strings.h:111 +#: include/vlc_intf_strings.h:132 msgid "" "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " "white, except the parts that are of the color that you select in the " "settings." msgstr "" +"Efecto Detección de cor. Toda a imaxe se volverá branca e negra, excepto as " +"partes que teñan a cor que vostede indicou na configuración." -#: include/vlc_intf_strings.h:115 +#: include/vlc_intf_strings.h:136 msgid "" "

Welcome to VLC media player Helpknowledge base.

To " "understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking " -"any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and " -"give) help on the Forums, the mailing-lists or our IRC " -"channel ( #videolan " -"on irc.freenode.net ).

Contribute to the project

You can help " -"the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to " -"design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can " -"also give funds and material to help us. And of course, you can promote VLC media player.

" +"any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and give) help on the " +"Forums, the mailing-lists or our IRC channel " +"(#videolan on irc.freenode.net).

Contribute to the project

You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the " +"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to " +"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you " +"can promote VLC media player.

" msgstr "" - -#: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206 -#: src/audio_output/filters.c:229 -#, fuzzy +"

Benvida/o á Axuda do reprodutor " +"multimedia VLC

Documentación

Pode encontrar documentación " +"sobre o VLC no wiki de Videolan.

Se é nova/o no reprodutor multimedia VLC, lea a
Introdución para o " +"reprodutor multimedia VLC.

Pode encontrar algunha información " +"sobre o uso do reprodutor no documento
\"Como reproducir ficheiros co reprodutor " +"multimedia VLC\".

Para todas as tarefas de gardado, " +"conversión, transcodificación, codificación, multiplexado e emisión de " +"fluxos, pode que encontre información interesante na Documentación sobre fluxo.

Se ten dúbidas sobre a terminoloxía, consulte a base de coñecemento.

Para comprender " +"os atallos de teclado principais, lea a páxina atallos.

Axuda

Antes de facer " +"calquera pregunta, diríxase ás Preguntas máis frecuentes (FAQ).

Despois podería obter " +"axuda (ou axudar) nos Foros, nas " +"listas de correoou na " +"nosa canle IRC (#videolan en irc.freenode.net).

Contribuír " +"co proxecto

Pode axudar ao proxecto VideoLAN cedendo parte do seu " +"tempo en proporcionarlle axuda á comunidade, deseñando ficheiros de " +"aparencia, traducindo a documentación, probando o aplicativo ou escribindo " +"código. Pode tamén facer unha contribución económica ou material. E, por " +"suposto, pode promocionar o reprodutor multimedia VLC.

" + +#: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213 +#: src/audio_output/filters.c:236 msgid "Audio filtering failed" -msgstr "Filtros de audio" +msgstr "Fallou a filtración de son" -#: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207 -#: src/audio_output/filters.c:230 +#: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214 +#: src/audio_output/filters.c:237 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." -msgstr "" +msgstr "Alcanzouse o número máximo de filtros (%d)." -#: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140 -#: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:560 -#: src/video_output/video_output.c:391 modules/video_filter/postproc.c:222 +#: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156 +#: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653 +#: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230 msgid "Disable" -msgstr "Inhabilitar" +msgstr "Desactivar" -#: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132 +#: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129 msgid "Spectrometer" msgstr "Espectrómetro" -#: src/audio_output/input.c:98 +#: src/audio_output/input.c:114 msgid "Scope" -msgstr "Osciloscopio" +msgstr "Ámbito" -#: src/audio_output/input.c:100 +#: src/audio_output/input.c:116 msgid "Spectrum" msgstr "Espectro" -#: src/audio_output/input.c:102 -#, fuzzy +#: src/audio_output/input.c:118 msgid "Vu meter" -msgstr "Filtros de vídeo" +msgstr "Medidor Vu" -#: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74 -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170 +#: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76 +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145 +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 msgid "Equalizer" msgstr "Ecualizador" -#: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284 +#: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318 msgid "Audio filters" -msgstr "Filtros de audio" +msgstr "Filtros de son" -#: src/audio_output/input.c:181 -#, fuzzy +#: src/audio_output/input.c:197 msgid "Replay gain" -msgstr "Tipo de gañancia da repetizón" +msgstr "Volver a reproducir a ganancia" -#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129 -#: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:631 -#: modules/gui/macosx/intf.m:632 +#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128 +#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673 +#: modules/gui/macosx/intf.m:674 msgid "Audio Channels" -msgstr "Canles de audio" - -#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140 -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259 -#: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195 -#: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518 -#: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407 -#: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201 -#: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71 +msgstr "Canles de son" + +#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139 +#: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252 +#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229 +#: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202 +#: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179 +#: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429 +#: modules/codec/twolame.c:71 msgid "Stereo" msgstr "Estéreo" -#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143 -#: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75 -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78 -#: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100 -#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 +#: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142 +#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 +#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162 +#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137 +#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85 +#: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Left" msgstr "Esquerda" -#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145 -#: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75 -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78 -#: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100 -#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 +#: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144 +#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 +#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162 +#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137 +#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85 +#: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Right" msgstr "Dereita" -#: src/audio_output/output.c:135 +#: src/audio_output/output.c:134 msgid "Dolby Surround" -msgstr "Són envolvente Dolby" +msgstr "Dolby Surround" -#: src/audio_output/output.c:147 +#: src/audio_output/output.c:146 msgid "Reverse stereo" msgstr "Estéreo invertido" -#: src/config/file.c:584 +#: src/config/file.c:621 msgid "key" msgstr "tecla" -#: src/config/file.c:593 +#: src/config/file.c:630 msgid "boolean" -msgstr "boleán" +msgstr "booleano" -#: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1601 +#: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1582 msgid "integer" msgstr "enteiro" -#: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1630 +#: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1612 msgid "float" msgstr "flotante" -#: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1580 +#: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1560 msgid "string" msgstr "cadea" -#: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127 -#: src/playlist/loadsave.c:144 +#: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144 +#: src/playlist/loadsave.c:162 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263 msgid "Media Library" -msgstr "Biblioteca de medios" +msgstr "Biblioteca multimedia" -#: src/extras/getopt.c:633 +#: src/input/control.c:217 #, c-format -msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: opción `%s' é ambigua\n" +msgid "Bookmark %i" +msgstr "Marcador %i" -#: src/extras/getopt.c:658 -#, c-format -msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: opción `--%s' non permite un argumento\n" +#: src/input/decoder.c:270 +#, fuzzy +msgid "packetizer" +msgstr "Empaquetadores" -#: src/extras/getopt.c:663 -#, c-format -msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: opción `%c%s' non permite un argumento\n" +#: src/input/decoder.c:270 +#, fuzzy +msgid "decoder" +msgstr "Descodificadores" -#: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857 -#, c-format -msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: opción `%s' require un argumento\n" +#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363 +#: modules/stream_out/es.c:378 +msgid "Streaming / Transcoding failed" +msgstr "Fallou a emisión en fluxo ou a transcodificación" -#: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716 +#: src/input/decoder.c:279 #, fuzzy, c-format -msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n" -msgstr "%s: opción non recoñecida `%c%s'\n" - -#: src/extras/getopt.c:743 -#, c-format -msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n" - -#: src/extras/getopt.c:746 -#, c-format -msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "%s: opción non válida -- %c\n" - -#: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906 -#, c-format -msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "%s: opción require un argumento -- %c\n" +msgid "VLC could not open the %s module." +msgstr "O VLC non puido abrir o módulo descodificador." -#: src/extras/getopt.c:823 -#, c-format -msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: opción `-W %s' é ambigua\n" - -#: src/extras/getopt.c:841 -#, c-format -msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: opción `-W %s' non permite un argumento\n" - -#: src/input/control.c:323 -#, c-format -msgid "Bookmark %i" -msgstr "Marcador %i" +#: src/input/decoder.c:431 +msgid "VLC could not open the decoder module." +msgstr "O VLC non puido abrir o módulo descodificador." -#: src/input/decoder.c:111 -#, fuzzy +#: src/input/decoder.c:682 msgid "No suitable decoder module" -msgstr "Módulo descodificador Tarkin" +msgstr "O módulo descodificador non é adecuado" -#: src/input/decoder.c:112 +#: src/input/decoder.c:683 #, c-format msgid "" "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " "there is no way for you to fix this." msgstr "" +"O VLC non soporta o formato de vídeo ou son \"%4.4s\". Por desgraza non hai " +"forma de solucionar isto." -#: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382 -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236 -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660 -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373 -#: modules/stream_out/es.c:387 -#, fuzzy -msgid "Streaming / Transcoding failed" -msgstr "Asistente de transmisión/transcodificación" - -#: src/input/decoder.c:168 -msgid "VLC could not open the packetizer module." -msgstr "" - -#: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383 -msgid "VLC could not open the decoder module." -msgstr "" - -#: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:315 -#: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477 -#: modules/access/vcdx/info.c:289 modules/access/vcdx/info.c:290 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:335 +#: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356 +#: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398 msgid "Track" msgstr "Pista" -#: src/input/es_out.c:672 +#: src/input/es_out.c:1156 #, c-format msgid "%s [%s %d]" -msgstr "" +msgstr "%s [%s %d]" -#: src/input/es_out.c:672 src/input/es_out.c:674 src/input/var.c:158 -#: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:618 -#: modules/gui/macosx/intf.m:619 +#: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177 +#: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660 +#: modules/gui/macosx/intf.m:661 msgid "Program" msgstr "Programa" -#: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:771 -msgid "Closed captions 1" -msgstr "" - -#: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:772 -msgid "Closed captions 2" -msgstr "" +#: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357 +msgid "Scrambled" +msgstr "Codificado" -#: src/input/es_out.c:1460 modules/demux/ty.c:773 -msgid "Closed captions 3" -msgstr "" +#: src/input/es_out.c:1355 +msgid "Yes" +msgstr "Si" -#: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:774 -msgid "Closed captions 4" -msgstr "" +#: src/input/es_out.c:2002 +#, c-format +msgid "Closed captions %u" +msgstr "Subtítulos para xordos %u" -#: src/input/es_out.c:2038 modules/codec/faad.c:386 +#: src/input/es_out.c:2830 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Fluxo %d" -#: src/input/es_out.c:2040 modules/gui/macosx/wizard.m:383 -#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641 +#: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954 +msgid "Subtitle" +msgstr "Subtítulo" + +#: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927 +#: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: src/input/es_out.c:2857 +msgid "Original ID" +msgstr "ID orixinal" + +#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 msgid "Codec" msgstr "Códec" -#: src/input/es_out.c:2043 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25 +#: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 msgid "Language" -msgstr "Lingua" +msgstr "Idioma" -#: src/input/es_out.c:2051 src/input/es_out.c:2079 src/input/es_out.c:2106 -#: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" +#: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65 +msgid "Description" +msgstr "Descrición" -#: src/input/es_out.c:2054 modules/codec/faad.c:391 -#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690 +#: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886 +#: modules/gui/macosx/output.m:176 msgid "Channels" msgstr "Canles" -#: src/input/es_out.c:2059 modules/codec/faad.c:393 +#: src/input/es_out.c:2891 msgid "Sample rate" -msgstr "Frecuencia de mostraxe" +msgstr "Taxa de mostra" -#: src/input/es_out.c:2060 -#, fuzzy, c-format +#: src/input/es_out.c:2891 +#, c-format msgid "%u Hz" -msgstr "%d Hz" +msgstr "%u Hz" -#: src/input/es_out.c:2066 +#: src/input/es_out.c:2901 msgid "Bits per sample" msgstr "Bits por mostra" -#: src/input/es_out.c:2071 modules/access_output/shout.c:91 -#: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849 +#: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96 +#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901 msgid "Bitrate" msgstr "Taxa de bits" -#: src/input/es_out.c:2072 -#, fuzzy, c-format +#: src/input/es_out.c:2906 +#, c-format msgid "%u kb/s" -msgstr "%d kb/s" +msgstr "%u kb/s" -#: src/input/es_out.c:2083 +#: src/input/es_out.c:2918 +msgid "Track replay gain" +msgstr "Ganancia para reproducir de novo a pista" + +#: src/input/es_out.c:2920 +msgid "Album replay gain" +msgstr "Ganancia para reproducir de novo o álbum" + +#: src/input/es_out.c:2921 +#, c-format +msgid "%.2f dB" +msgstr "%.2f dB" + +#: src/input/es_out.c:2930 msgid "Resolution" msgstr "Resolución" -#: src/input/es_out.c:2089 +#: src/input/es_out.c:2935 msgid "Display resolution" -msgstr "Resolución de pantalla" +msgstr "Resolución da visualización" -#: src/input/es_out.c:2099 modules/access/screen/screen.c:43 +#: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948 +#: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38 msgid "Frame rate" msgstr "Taxa de fotogramas" -#: src/input/es_out.c:2106 -msgid "Subtitle" -msgstr "Subtítulos" - -#: src/input/input.c:2211 +#: src/input/input.c:2473 msgid "Your input can't be opened" -msgstr "" +msgstr "Non se pode abrir a súa entrada" -#: src/input/input.c:2212 +#: src/input/input.c:2474 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "" +"O VLC non é quen de abrir o MRL '%s'. Verifique o ficheiro de rexistro para " +"máis detalles." -#: src/input/input.c:2310 +#: src/input/input.c:2593 msgid "VLC can't recognize the input's format" -msgstr "" +msgstr "O VLC non recoñece o formato de entrada" -#: src/input/input.c:2311 +#: src/input/input.c:2594 #, c-format -msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details." +msgid "" +"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." msgstr "" +"Non se pode detectar o formato de '%s'. Vaia ao rexistro para máis detalles." -#: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168 -#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:620 -#: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/open.m:179 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:309 -#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52 +#: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662 +#: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56 msgid "Title" msgstr "Título" -#: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1098 +#: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77 msgid "Artist" msgstr "Artista" -#: src/input/meta.c:54 +#: src/input/meta.c:53 msgid "Genre" msgstr "Xénero" -#: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56 +#: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60 msgid "Copyright" -msgstr "Dereitos de autor" +msgstr "Copyright" -#: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94 +#: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63 msgid "Album" msgstr "Álbum" -#: src/input/meta.c:57 -#, fuzzy +#: src/input/meta.c:56 msgid "Track number" msgstr "Número da pista" -#: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66 -msgid "Description" -msgstr "Descrición" - -#: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60 +#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64 msgid "Rating" -msgstr "Puntuación" +msgstr "Valoración" -#: src/input/meta.c:60 +#: src/input/meta.c:59 msgid "Date" msgstr "Data" -#: src/input/meta.c:61 +#: src/input/meta.c:60 msgid "Setting" -msgstr "Axuste" +msgstr "Configuración" -#: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192 -#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39 +#: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203 msgid "URL" -msgstr "Enderezo" +msgstr "URL" -#: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291 +#: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305 msgid "Now Playing" -msgstr "Reproducir agora" +msgstr "Reproducindo agora" -#: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101 +#: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70 msgid "Publisher" msgstr "Editor" -#: src/input/meta.c:66 +#: src/input/meta.c:65 msgid "Encoded by" msgstr "Codificado por" -#: src/input/meta.c:67 -#, fuzzy +#: src/input/meta.c:66 msgid "Artwork URL" -msgstr "Enderezo" +msgstr "URL do deseño gráfico" -#: src/input/meta.c:68 -#, fuzzy +#: src/input/meta.c:67 msgid "Track ID" -msgstr "Pista" +msgstr "ID da pista" -#: src/input/var.c:149 +#: src/input/var.c:168 msgid "Bookmark" msgstr "Marcador" -#: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599 +#: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692 msgid "Programs" msgstr "Programas" -#: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238 -#: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:623 -#: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171 +#: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664 +#: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191 msgid "Chapter" msgstr "Capítulo" -#: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:305 -#: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294 +#: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238 msgid "Navigation" msgstr "Navegación" -#: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:646 -#: modules/gui/macosx/intf.m:647 +#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688 +#: modules/gui/macosx/intf.m:689 msgid "Video Track" msgstr "Pista de vídeo" -#: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:629 -#: modules/gui/macosx/intf.m:630 +#: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671 +#: modules/gui/macosx/intf.m:672 msgid "Audio Track" -msgstr "Pista de audio" +msgstr "Pista de son" -#: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:654 -#: modules/gui/macosx/intf.m:655 +#: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822 +#: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696 +#: modules/gui/macosx/intf.m:697 msgid "Subtitles Track" -msgstr "Pista de subtítulos" +msgstr "Pista dos subtítulos" -#: src/input/var.c:271 +#: src/input/var.c:285 msgid "Next title" msgstr "Título seguinte" -#: src/input/var.c:276 +#: src/input/var.c:290 msgid "Previous title" msgstr "Título anterior" -#: src/input/var.c:299 +#: src/input/var.c:316 #, c-format msgid "Title %i" msgstr "Título %i" -#: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382 +#: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Capítulo %i" -#: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291 -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:759 +#: src/input/var.c:378 msgid "Next chapter" msgstr "Capítulo seguinte" -#: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290 -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:758 +#: src/input/var.c:383 msgid "Previous chapter" msgstr "Capítulo anterior" -#: src/input/vlm.c:523 src/input/vlm.c:852 +#: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959 #, c-format msgid "Media: %s" -msgstr "Medios: %s" - -#: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280 -#: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58 -#: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132 -#: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168 -#: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1140 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1287 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" - -#: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59 -#: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:133 -#: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:174 -#: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:299 -#: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 modules/gui/macosx/update.m:65 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1139 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1286 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:526 -msgid "OK" -msgstr "Aceptar" +msgstr "Multimedia: %s" -#: src/interface/interface.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:580 -#: modules/gui/macosx/intf.m:581 +#: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620 +#: modules/gui/macosx/intf.m:621 msgid "Add Interface" msgstr "Engadir interface" -#: src/interface/interface.c:208 -#, fuzzy +#: src/interface/interface.c:92 msgid "Console" -msgstr "Controlador" +msgstr "Consola" -#: src/interface/interface.c:211 -#, fuzzy +#: src/interface/interface.c:95 msgid "Telnet Interface" -msgstr "Interface" +msgstr "Interface Telnet" -#: src/interface/interface.c:214 -#, fuzzy +#: src/interface/interface.c:98 msgid "Web Interface" -msgstr "Interface" +msgstr "Interface web" -#: src/interface/interface.c:217 -#, fuzzy +#: src/interface/interface.c:101 msgid "Debug logging" -msgstr "Arquivo de rexistro" +msgstr "Rexistro de depuración" -#: src/interface/interface.c:220 -#, fuzzy +#: src/interface/interface.c:104 msgid "Mouse Gestures" -msgstr "Xestos" +msgstr "Movementos do rato" -#: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:434 src/modules/cache.c:206 -#: src/modules/cache.c:525 +#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... +#: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441 msgid "C" -msgstr "gl" +msgstr "gl_ES" -#: src/libvlc.c:1168 +#: src/libvlc.c:1109 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." msgstr "" +"Executar o VLC coa interface predeterminada. Use 'cvlc' para usar o VLC sen " +"interface." -#: src/libvlc.c:1313 +#: src/libvlc.c:1234 msgid "To get exhaustive help, use '-H'." +msgstr "Para obter axuda detallada use '-H'." + +#: src/libvlc.c:1238 src/libvlc-module.c:1515 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options] [stream] ...\n" +"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " +"in the playlist.\n" +"The first item specified will be played first.\n" +"\n" +"Options-styles:\n" +" --option A global option that is set for the duration of the program.\n" +" -option A single letter version of a global --option.\n" +" :option An option that only applies to the stream directly before it\n" +" and that overrides previous settings.\n" +"\n" +"Stream MRL syntax:\n" +" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" +"option=value ...]\n" +"\n" +" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" +" Multiple :option=value pairs can be specified.\n" +"\n" +"URL syntax:\n" +" [file://]filename Plain media file\n" +" http://ip:port/file HTTP URL\n" +" ftp://ip:port/file FTP URL\n" +" mms://ip:port/file MMS URL\n" +" screen:// Screen capture\n" +" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" +" [vcd://][device] VCD device\n" +" [cdda://][device] Audio CD device\n" +" udp://[[]@[][:]]\n" +" UDP stream sent by a streaming server\n" +" vlc://pause: Special item to pause the playlist for a " +"certain time\n" +" vlc://quit Special item to quit VLC\n" msgstr "" +"Uso: %s [opcións] [fluxo] ...\n" +"Pode especificar varios fluxos na liña de comandos. Estes poranse na fila da " +"lista de reprodución.\n" +"O elemento que se especifique primeiro será tamén o que se reproduza " +"primeiro.\n" +"\n" +"Estilos das opcións:\n" +" --option Unha opción global que se define durante a duración do " +"programa.\n" +" -option Unha única versión da letra para unha --option global.\n" +" :option Unha opción que só se aplica ao fluxo directamente antes del\n" +" e que ignora as configuracións anteriores.\n" +"\n" +"Sintaxe do fluxo MRL:\n" +" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" +"option=value ...]\n" +"\n" +" Moitas das --options globais poden usarse tamén como :options MRL " +"específicas.\n" +" Pode especificarse moitas parellas :option=value.\n" +"\n" +"Sintaxe URL:\n" +" [file://]filename Todo o ficheiro multimedia\n" +" http://ip:port/file URL HTTP\n" +" ftp://ip:port/file URL FTP\n" +" mms://ip:port/file URL MMS\n" +" screen:// Captura de pantalla\n" +" [dvd://][device][@raw_device] Dispositivo DVD\n" +" [vcd://][device] Dispositivo VCD\n" +" [cdda://][device] Dispositivo CD de son\n" +" udp://[[]@[][:]]\n" +" Fluxo UDP enviado por un servidor de fluxo\n" +" vlc://pause: Elemento especial para deter a lista de " +"reprodución durante un tempo.\n" +" vlc://quit Elemento especial para saír do VLC\n" -#: src/libvlc.c:1645 +#: src/libvlc.c:1628 msgid " (default enabled)" -msgstr "(habilitado por defecto)" +msgstr " (opción predeterminada activada)" -#: src/libvlc.c:1646 +#: src/libvlc.c:1629 msgid " (default disabled)" -msgstr "(inhabilitado por defecto)" +msgstr " (opción predeterminada desactivada)" -#: src/libvlc.c:1805 src/libvlc.c:1808 -#, fuzzy +#: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795 src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808 msgid "Note:" -msgstr "Ningún" +msgstr "Nota:" -#: src/libvlc.c:1806 src/libvlc.c:1809 +#: src/libvlc.c:1793 src/libvlc.c:1796 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." msgstr "" +"engada --advanced na liña de comandos para acceder ás opcións avanzadas." -#: src/libvlc.c:1913 +#: src/libvlc.c:1804 src/libvlc.c:1809 #, c-format -msgid "VLC version %s\n" -msgstr "Versión do VLC %s\n" +msgid "" +"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n" +msgstr "non se mostraron %d módulos porque só teñen opcións avanzadas.\n" -#: src/libvlc.c:1914 -#, c-format -msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" -msgstr "Compilado por: %s@%s.%s\n" +#: src/libvlc.c:1816 src/libvlc.c:1820 +#, fuzzy +msgid "" +"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " +"modules." +msgstr "" +"Non se encontrou ningún módulo coincidente. Use o parámetro --list ou --list-" +"verbose para listar os módulos dispoñíbeis." + +#: src/libvlc.c:1910 +#, fuzzy, c-format +msgid "VLC version %s (%s)\n" +msgstr "Versión %s do VLC\n" -#: src/libvlc.c:1916 +#: src/libvlc.c:1912 +#, fuzzy, c-format +msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" +msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n" + +#: src/libvlc.c:1914 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "Compilador: %s\n" -#: src/libvlc.c:1918 -#, fuzzy, c-format -msgid "Based upon Git commit [%s]\n" -msgstr "Baseado no SVN changeset [%s]\n" - -#: src/libvlc.c:1954 +#: src/libvlc.c:1949 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" "\n" -"Contido descargado pró arquivo 'vlc-help.txt'.\n" +"O contido descargouse no ficheiro vlc-help.txt.\n" -#: src/libvlc.c:1974 +#: src/libvlc.c:1969 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" -"Preme a tecla RETORNO pra continuar...\n" +"Prema a tecla RETORNO para continuar...\n" -#: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324 -#: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272 +#: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463 +#: src/libvlc-module.c:2636 src/video_output/vout_intf.c:193 msgid "Zoom" -msgstr "Ampliar/reducir" +msgstr "Ampliar" -#: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167 +#: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88 msgid "1:4 Quarter" -msgstr "1:4 Cuarto" +msgstr "1:4 Un cuarto" -#: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168 +#: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89 msgid "1:2 Half" -msgstr "1:2 Medio" +msgstr "1:2 A metade" -#: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169 +#: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 Orixinal" -#: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170 +#: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91 msgid "2:1 Double" -msgstr "2:1 Dobre" +msgstr "2:1 O dobre" -#: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63 +#: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69 +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977 msgid "Auto" msgstr "Automático" -#: src/libvlc-module.c:87 -msgid "American English" -msgstr "Inglés americano" - -#: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43 -msgid "Arabic" -msgstr "Árabe" - -#: src/libvlc-module.c:89 -msgid "Brazilian Portuguese" -msgstr "Portugués brasileiro" - -#: src/libvlc-module.c:90 -msgid "British English" -msgstr "Inglés británico" - -#: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59 -msgid "Catalan" -msgstr "Catalán" - -#: src/libvlc-module.c:92 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Chinés tradicional" - -#: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67 -msgid "Czech" -msgstr "Checo" - -#: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68 -msgid "Danish" -msgstr "Danés" - -#: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69 -msgid "Dutch" -msgstr "Holandés" - -#: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76 -msgid "Finnish" -msgstr "Finlandés" - -#: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77 -msgid "French" -msgstr "Francés" - -#: src/libvlc-module.c:98 -msgid "Galician" -msgstr "Galego" - -#: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79 -msgid "Georgian" -msgstr "Xeorxiano" - -#: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80 -msgid "German" -msgstr "Alemán" - -#: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebreu" - -#: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92 -msgid "Hungarian" -msgstr "Húngaro" - -#: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99 -msgid "Italian" -msgstr "Italiano" - -#: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101 -msgid "Japanese" -msgstr "Xaponés" - -#: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111 -msgid "Korean" -msgstr "Coreano" - -#: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125 -msgid "Malay" -msgstr "Malaio" - -#: src/libvlc-module.c:107 -msgid "Occitan" -msgstr "Occitano" - -#: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146 -msgid "Persian" -msgstr "Persa" - -#: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148 -msgid "Polish" -msgstr "Polaco" - -#: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149 -msgid "Portuguese" -msgstr "Portugués" - -#: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154 -msgid "Romanian" -msgstr "Romanés" - -#: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156 -msgid "Russian" -msgstr "Ruso" - -#: src/libvlc-module.c:113 -msgid "Simplified Chinese" -msgstr "Chinés simplificado" - -#: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159 -msgid "Serbian" -msgstr "Serbio" - -#: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162 -msgid "Slovak" -msgstr "Eslovaco" - -#: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163 -msgid "Slovenian" -msgstr "Esloveno" - -#: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170 -msgid "Spanish" -msgstr "Castelán" - -#: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175 -msgid "Swedish" -msgstr "Sueco" - -#: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188 -msgid "Turkish" -msgstr "Turco" - -#: src/libvlc-module.c:139 +#: src/libvlc-module.c:168 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" -"Estas opcións permítenche configura-las interfaces usadas polo VLC. Podes " -"selecciona-la interface principal, módulos de interface adicionais, e " -"definir varias opcións relacionadas." +"Estas opcións permítenlle configurar as interfaces que usa o VLC. Pode " +"seleccionar a interface principal, os módulos de interfaces adicionais e " +"definir máis opcións." -#: src/libvlc-module.c:143 +#: src/libvlc-module.c:172 msgid "Interface module" msgstr "Módulo de interface" -#: src/libvlc-module.c:145 +#: src/libvlc-module.c:174 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" -"Esta é a interface principal usada polo VLC. O comportamento por defecto é " -"seleccionar automaticamente o millor módulo dispoñible." +"Este é a interface principal que usa o VLC. O comportamento predeterminado " +"selecciona de forma automático o mellor dos módulos dispoñíbeis." -#: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57 +#: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57 msgid "Extra interface modules" -msgstr "Módulos de interface adicionais" +msgstr "Módulos de interface extra" -#: src/libvlc-module.c:151 +#: src/libvlc-module.c:180 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" -"Podes selecciona-las \"interfaces adicionais\" usadas polo VLC. Executaranse " -"por detrás ademais da interface por defecto. Usa unha coma pra separa-la " -"listaxe dos módulos de interface (os valores comúns son \"rc\" (control " -"remoto), \"http\", \"gestures\", ...)." +"Pode seleccionar \"interfaces adicionais\" para o VLC. Estas iniciaranse no " +"fondo xunto coa interface predeterminada. Use unha lista de módulos de " +"interface separados por comas. (os valores comúns son \"rc\" (control " +"remoto), \"http\", \"gestures\"...)" -#: src/libvlc-module.c:158 +#: src/libvlc-module.c:187 msgid "You can select control interfaces for VLC." -msgstr "Podes selecciona-las interfaces de control usadas polo VLC." +msgstr "Pode seleccionar as interfaces de control para o VLC." -#: src/libvlc-module.c:160 +#: src/libvlc-module.c:189 msgid "Verbosity (0,1,2)" -msgstr "Verbosidade (0,1,2)" +msgstr "Nivel de detalle (0,1,2)" -#: src/libvlc-module.c:162 +#: src/libvlc-module.c:191 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" -"Este é o nível de detallado das mensaxes (0=só erros e mensaxes estándar, " -"1=avisos, 2=depurazón de erros)." +"Este é o nivel de detalles (0= só errores e mensaxes estándar, 1=avisos, " +"2=depuración)." + +#: src/libvlc-module.c:194 +msgid "Choose which objects should print debug message" +msgstr "" +"Seleccione os obxectos que deberían imprimir unha mensaxe de depuración" + +#: src/libvlc-module.c:197 +#, fuzzy +msgid "" +"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or " +"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all " +"objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules " +"applying to named objects take precedence over rules applying to object " +"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug " +"message." +msgstr "" +"Esta é unha cadea separada por ','; cada obxecto debería ir prefixado por un " +"'+' ou '-' para activalo ou desactivalo, respectivamente. A palabra chave " +"'all' refírese a todos os obxectos. Os obxectos poden ser referidos polo seu " +"tipo o nome de módulo. As regras aplicábeis aos obxectos nomeados gañan " +"precedencia sobre as regras aplicábeis aos tipos de obxecto. Observe que " +"aínda precisa usar a opción -vvv para mostrar realmente a mensaxe de " +"depuración." -#: src/libvlc-module.c:165 +#: src/libvlc-module.c:204 msgid "Be quiet" msgstr "Silencioso" -#: src/libvlc-module.c:167 +#: src/libvlc-module.c:206 msgid "Turn off all warning and information messages." -msgstr "Desactiva tódalas mensaxes de aviso e de informazón." +msgstr "Desactivar todos os mensaxes informativos e de aviso." -#: src/libvlc-module.c:169 +#: src/libvlc-module.c:208 msgid "Default stream" -msgstr "Fluxo por defecto" +msgstr "Fluxo predeterminado" -#: src/libvlc-module.c:171 +#: src/libvlc-module.c:210 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." -msgstr "Este fluxo sempre se abrirá ó arrinca-lo VLC." +msgstr "Este fluxo estará sempre aberto cando inicie o VLC." -#: src/libvlc-module.c:174 +#: src/libvlc-module.c:213 msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" -"Podes seleccionar manualmente unha lingua prá interface. Detectarase " -"automaticamente a lingua do sistema se se especifica aquí «automático»." +"Pode seleccionar o idioma da interface de forma manual. O idioma do sistema " +"detéctase automaticamente se se especifica aquí o modo \"automático\"." -#: src/libvlc-module.c:178 +#: src/libvlc-module.c:217 msgid "Color messages" -msgstr "Mensaxes con cores" +msgstr "Mensaxes en cor" -#: src/libvlc-module.c:180 +#: src/libvlc-module.c:219 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" -"Isto habilita a colorizazón das mensaxes enviadas á consola. O teu teminal " -"necesita soporte de cor Linux pra que isto funcione." +"Isto activa as mensaxes en cor que se envían á consola. O seu terminal " +"precisa un soporte de cor de Linux para que isto funcione." -#: src/libvlc-module.c:183 +#: src/libvlc-module.c:222 msgid "Show advanced options" -msgstr "Amosar opcións avanzadas" +msgstr "Mostrar as opcións avanzadas" -#: src/libvlc-module.c:185 +#: src/libvlc-module.c:224 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" -"Cando se habilita isto, as preferencias e/ou interfaces amosarán tódalas " -"opcións dispoñibles, incluíndo as que a meirande parte dos usuarios non " -"deberían tocar nunca." - -#: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72 -msgid "Show interface with mouse" -msgstr "Amosar interface co rato" - -#: src/libvlc-module.c:191 -msgid "" -"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the " -"edge of the screen in fullscreen mode." -msgstr "" -"Cando isto está habilitado, amósase a interface cando móve-lo rato á beira " -"da pantalla, no modo pantalla completa." +"Cando isto estea activado, as preferencias e/ou interfaces mostrarán todas " +"as opcións dispoñíbeis, incluíndo aquelas que a maioría dos usuarios non " +"deberían tocar." -#: src/libvlc-module.c:194 +#: src/libvlc-module.c:228 msgid "Interface interaction" -msgstr "Interaczón da interface" +msgstr "Interacción coa interface" -#: src/libvlc-module.c:196 +#: src/libvlc-module.c:230 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" -"Cando isto está habilitado, a interface amosará unha caixa de diálogo cada " -"vez que se requira unha certa entrada do usuario." +"Cando isto estea activado, a interface mostrará a caixa de diálogo sempre " +"que se requira algunha intervención da persoa usuaria." -#: src/libvlc-module.c:206 +#: src/libvlc-module.c:240 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" -"Estas opcións permítenche modifica-lo comportamento do subsistema de audio, " -"e engadir filtros de audio que se poden usar pra postproceso ou efectos " -"visuais (analisador de espectro, etc.). Habilita aquí estes filtros, e " -"configúraos na sección de módulos \"filtros de audio\"." +"Estas opcións permítenlle modificar o comportamento do subsistema de son e " +"engadir filtros de son, estes poderán usarse para o posprocesamento ou para " +"os efectos visuais (analizador de espectro, etc.). Activa estes filtros aquí " +"e configúraos na sección de módulos de \"filtros de son\"." -#: src/libvlc-module.c:212 +#: src/libvlc-module.c:246 msgid "Audio output module" -msgstr "Módulo da saída de audio" +msgstr "Módulo de saída de son" -#: src/libvlc-module.c:214 +#: src/libvlc-module.c:248 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" -"Isto é o método de saída do audio usado polo VLC. O comportamento por " -"defecto é o de seleccionar automaticamente o millor método dispoñible." +"Este é o método de saída de son que usa o VLC. O comportamento " +"predeterminado selecciona de forma automática o mellor dos métodos " +"dispoñíbeis." -#: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20 -#: modules/stream_out/display.c:41 +#: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41 msgid "Enable audio" -msgstr "Habilitar audio" +msgstr "Activar o son" -#: src/libvlc-module.c:220 +#: src/libvlc-module.c:254 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" -"Podes inhabilita-la saída de audio completamente. O proceso de descodificado " -"do audio non acontecerá, aforrando así algunha potencia do procesador." +"Pode desactivar completamente a saída de son. A fase de descodificación de " +"son non se realizará, o que aforrará algo de enerxía de procesamento." -#: src/libvlc-module.c:224 +#: src/libvlc-module.c:258 msgid "Force mono audio" -msgstr "Forzar a audio en mono" +msgstr "Forzar o son mono" -#: src/libvlc-module.c:225 +#: src/libvlc-module.c:259 msgid "This will force a mono audio output." -msgstr "Isto forzará unha saída de audio en mono." +msgstr "Isto forzará a saída de son mono." -#: src/libvlc-module.c:228 +#: src/libvlc-module.c:262 msgid "Default audio volume" -msgstr "Volume do audio por defecto" +msgstr "Volume de son predeterminado" -#: src/libvlc-module.c:230 +#: src/libvlc-module.c:264 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "" -"Aquí podes pó-lo volume da saída de audio por defecto, nun rango de 0 ata " -"1024." +"Pode estabelecer o volume de saída de son predeterminado aquí nun intervalo " +"de 0 a 1024." -#: src/libvlc-module.c:233 +#: src/libvlc-module.c:267 msgid "Audio output saved volume" -msgstr "Volume gardado da saída de audio" +msgstr "Volume gardado de saída de son" -#: src/libvlc-module.c:235 +#: src/libvlc-module.c:269 msgid "" "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " "should not change this option manually." msgstr "" -"Isto garda o volume da saída de audio cando úsa-la funzón de silencio. Non " -"deberías mudar esta opzón manualmente." +"Isto garda o volume de saída de son cando utilice a función \"sen son\". Non " +"cambie esta opción de forma manual." -#: src/libvlc-module.c:238 +#: src/libvlc-module.c:272 msgid "Audio output volume step" -msgstr "Pasos de volume da saída de audio" +msgstr "Paso de volume da saída de son" -#: src/libvlc-module.c:240 +#: src/libvlc-module.c:274 msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." msgstr "" -"O tamaño de pasos do volume é axustable usando esta opción, nun rango de 0 " -"ata 1024." +"O tamaño do paso do volume pódese axustar usando esta opción nun intervalo " +"de 0 a 1024." -#: src/libvlc-module.c:243 +#: src/libvlc-module.c:277 msgid "Audio output frequency (Hz)" -msgstr "Frecuencia de saída do audio (Hz)" +msgstr "Frecuencia de saída de son (Hz)" -#: src/libvlc-module.c:245 +#: src/libvlc-module.c:279 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" -"Aquí podes forza-la frecuencia da saída de audio. Os valores comúns son -1 " -"(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025 e 8000." +"Podes forzar a frecuencia da saída de audio aquí. Os valores habituais son -" +"1 (predeterminado), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." -#: src/libvlc-module.c:249 +#: src/libvlc-module.c:283 msgid "High quality audio resampling" -msgstr "Remostraxe do audio de alta calidade" +msgstr "Remostraxe de son de alta calidade" -#: src/libvlc-module.c:251 +#: src/libvlc-module.c:285 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "resampling algorithm will be used instead." msgstr "" -"Isto usa un algoritmo de remostraxe do audio de alta calidade. Esta " -"remostraxe pode consumir moita potencia do procesador polo que podes " -"inhabilitala e así usará un algoritmo de remostraxe menor." +"Isto emprega un algoritmo de remostraxe de son de alta calidade. Este pode " +"precisar moito procesamento, así que pode desactivalo e escoller outro que " +"consuma menos." -#: src/libvlc-module.c:256 +#: src/libvlc-module.c:290 msgid "Audio desynchronization compensation" -msgstr "Compensar desincronización do audio" +msgstr "Compensación de asincronización de son" -#: src/libvlc-module.c:258 +#: src/libvlc-module.c:292 msgid "" -"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This " +"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" -"Isto atrasa a saída de audio. O atraso débese pór en milisegundos. Pode ser " -"útil se notas un atraso entre o vídeo e o audio." +"Isto atrasa a saída de son. O atraso deber ser de milisegundos. Isto pode " +"ser útil se vostede percibe un atraso entre o vídeo e o son." -#: src/libvlc-module.c:261 +#: src/libvlc-module.c:295 msgid "Audio output channels mode" -msgstr "Modo de canles da saída de audio" +msgstr "Modo de canles de saída de son" -#: src/libvlc-module.c:263 +#: src/libvlc-module.c:297 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" -"Isto pón o modo de canles da saída de audio que se usará por defecto cando " -"sexa posible (por exemplo se o fluxo de audio que se reproduce e o teu " -"soporte físico o admiten)." +"Isto estabelece o modo de canles de saída de son que se usarán por defecto " +"cando sexa posíbel (p. ex. se o hardware o soporta xunto co fluxo de son que " +"se estea reproducindo)." -#: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99 +#: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 msgid "Use S/PDIF when available" -msgstr "Usa-lo S/PDIF cando esteña dispoñible" +msgstr "Usar S/PDIF cando sexa posíbel" -#: src/libvlc-module.c:269 +#: src/libvlc-module.c:303 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" -"O S/PDIF pódese usar por defecto cando o teu soporte físico e o fluxo de " -"audio que se reproduce o admiten." +"S/PDIF pode usarse por defecto cando o hardware o soporte xunto co fluxo de " +"son que se estea reproducindo." -#: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113 +#: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227 msgid "Force detection of Dolby Surround" -msgstr "Forzar detención do són envolvente Dolby" +msgstr "Forzar a detección de Dolby Surround" -#: src/libvlc-module.c:274 +#: src/libvlc-module.c:308 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" -"Usa isto cando saibas se o teu fluxo está (ou non está) codificado co són " -"envolvente Dolby pero non é detectado coma tal. Incluso se o fluxo non está " -"realmente codificado co són envolvente Dolby, activando esta opción podes " -"realza-la túa experiencia, especialmente cando se combina co Mesturador de " -"Canle dos Auriculares." +"Use isto cando saiba que o fluxo está (ou non está) codificado co Dolby " +"Surround pero falla ao ser detectado como tal. Mesmo se o fluxo non está " +"realmente codificado co Dolby Surround, activando esta opción podería " +"mellorar, sobre todo se se combina co mesturador de canles de auriculares." -#: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63 +#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69 msgid "On" -msgstr "Acendido" +msgstr "Activado" -#: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62 +#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68 msgid "Off" -msgstr "Apagado" +msgstr "Desactivado" -#: src/libvlc-module.c:286 +#: src/libvlc-module.c:320 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" -"Isto engade filtros de postprocesado do audio, pra modifica-la " -"representación do són." +"Isto engade os filtros de posprocesamento de son para modificar a " +"renderización de son." -#: src/libvlc-module.c:289 +#: src/libvlc-module.c:323 msgid "Audio visualizations " -msgstr "Visualizacións do audio" +msgstr "Visualizacións de son " -#: src/libvlc-module.c:291 +#: src/libvlc-module.c:325 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." -msgstr "Isto engade módulos de visualización (analisador de especto, etc.)." +msgstr "Isto engade módulos de visualización (analizador do espectro, etc.)." -#: src/libvlc-module.c:295 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:329 msgid "Replay gain mode" -msgstr "Tipo de gañancia da repetizón" +msgstr "Modo reproducir ganancia" -#: src/libvlc-module.c:297 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:331 msgid "Select the replay gain mode" -msgstr "Seleccionar un arquivo" +msgstr "Seleccionar o modo reproducir ganancia" -#: src/libvlc-module.c:299 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:333 msgid "Replay preamp" -msgstr "Tipo de gañancia da repetizón" +msgstr "Preamplificación da reprodución" -#: src/libvlc-module.c:301 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:335 msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "" -"Permíteche especifica-lo porto de audio por defecto prá transmisión RTP." +"Isto permítelle cambiar o nivel de destino predeterminado (89 dB) para o " +"fluxo con información de reprodución de ganancia" -#: src/libvlc-module.c:304 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:338 msgid "Default replay gain" -msgstr "Fluxo por defecto" +msgstr "Reprodución de ganancia predeterminada" -#: src/libvlc-module.c:306 +#: src/libvlc-module.c:340 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "" +"Esta é a ganancia que se usa para o fluxo sen información de reprodución de " +"ganancia" -#: src/libvlc-module.c:308 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:342 msgid "Peak protection" -msgstr "Redución de ruído" +msgstr "Protección contra picos" -#: src/libvlc-module.c:310 +#: src/libvlc-module.c:344 msgid "Protect against sound clipping" +msgstr "Protexer contra os cortes de son" + +#: src/libvlc-module.c:347 +msgid "Enable time streching audio" +msgstr "Activar a extensión no tempo do son" + +#: src/libvlc-module.c:349 +msgid "" +"This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the " +"audio pitch" msgstr "" +"Isto permítelle reproducir o son a unha velocidade maior ou menor se afectar " +"ao ton do son" -#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258 -#: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182 +#: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 +#: modules/codec/kate.c:203 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383 msgid "None" msgstr "Ningún" -#: src/libvlc-module.c:323 +#: src/libvlc-module.c:364 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " @@ -1897,413 +1827,474 @@ msgid "" "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" -"Estas opcións permítenche modifica-lo comportamento do subsistema de saída " -"do vídeo. Podes por exemplo habilita-los filtros de vídeo (desentrelazado, " -"axustado de imaxe, etc.), habilitándoos aquí e configurándoos en \" filtros " -"de vídeo\" na sección de módulos. Tamén podes indicar moitas outras opcións " -"do vídeo." +"Estas opcións permítenlle modificar o comportamento do subsistema de saída " +"de vídeo. Por exemplo, pode activar os filtros de vídeo (desentrelazado, " +"axuste da imaxe etc.). Active aquí eses filtros e configúreos na sección de " +"módulos \"filtros de vídeo\". Pode tamén definir outras muitas opcións de " +"vídeo." -#: src/libvlc-module.c:329 +#: src/libvlc-module.c:370 msgid "Video output module" -msgstr "Módulo de saída do vídeo" +msgstr "Módulo de saída de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:331 +#: src/libvlc-module.c:372 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" -"Esta é a opción do método de saída do vídeo usado polo VLC. O comportamento " -"por defecto é o de seleccionar automaticamente o millor método dispoñible." +"Esta é o método de saída de vídeo que usa o VLC. O comportamento " +"predeterminado consiste en seleccionar automaticamente o mellor método " +"dispoñíbel." -#: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26 -#: modules/stream_out/display.c:43 +#: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43 msgid "Enable video" -msgstr "Habilitar vídeo" +msgstr "Activar vídeo" -#: src/libvlc-module.c:336 +#: src/libvlc-module.c:377 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" -"Podes inhabilitar totalmente a saída de vídeo. A descodificación de vídeo " -"non será necesaria, aforrando así algunha potencia do procesador." +"Pode desactivar totalmente a saída de vídeo. A fase de descodificación de " +"vídeo non acontecerá, polo que se aforrará enerxía de procesamento." -#: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59 -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76 -#: modules/visualization/visual/visual.c:46 +#: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66 +#: modules/visualization/projectm.cpp:60 +#: modules/visualization/visual/visual.c:48 msgid "Video width" -msgstr "Anchura do vídeo" +msgstr "Largura de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:341 +#: src/libvlc-module.c:382 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" -"Podes forza-la anchura do vídeo. Por defecto (-1) o VLC adaptarase ás " +"Podes reforzar a largura de vídeo. Por defecto (-1) o VLC adaptarase ás " "características do vídeo." -#: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62 -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79 -#: modules/visualization/visual/visual.c:50 +#: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69 +#: modules/visualization/projectm.cpp:63 +#: modules/visualization/visual/visual.c:52 msgid "Video height" -msgstr "Altura do vídeo" +msgstr "Altura de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:346 +#: src/libvlc-module.c:387 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" -"Podes forza-la altura do vídeo. Por defecto (-1) o VLC adaptarase ás " +"Podes aplicar a altura do vídeo. Por defecto (-1) o VLC adaptarase ás " "características do vídeo." -#: src/libvlc-module.c:349 +#: src/libvlc-module.c:390 msgid "Video X coordinate" msgstr "Coordenada X do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:351 +#: src/libvlc-module.c:392 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" -"Podes forza-la posición da esquina dereita inferior da ventá do vídeo " +"Podes aplicar a posición da esquina superior dereita da xanela de vídeo " "(coordenada X)." -#: src/libvlc-module.c:354 +#: src/libvlc-module.c:395 msgid "Video Y coordinate" msgstr "Coordenada Y do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:356 +#: src/libvlc-module.c:397 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" -"Podes forza-la posición da esquina dereita inferior da ventá do vídeo " +"Podes aplicar a posición da esquina superior esquerda da xanela do vídeo " "(coordenada Y)." -#: src/libvlc-module.c:359 +#: src/libvlc-module.c:400 msgid "Video title" msgstr "Título do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:361 +#: src/libvlc-module.c:402 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" -"Título personalizado prá xanela de vídeo (no caso de que non se integre o " -"vídeo na interface)." +"Título personalizado da xanela do vídeo (en caso de que o vídeo non estea " +"incorporado á interface)." -#: src/libvlc-module.c:364 +#: src/libvlc-module.c:405 msgid "Video alignment" msgstr "Aliñamento do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:366 +#: src/libvlc-module.c:407 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" -"Forza a aliñación do vídeo na ventá. Centrarase (0) por defecto (0=centro, " -"1=esquerda, 2=dereita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinacións " -"destes valores, coma 6=4+2 que significa enriba á dereita)." +"Aplicar o aliñamento do vídeo na súa xanela. Por defecto (0) estará centrado " +"(0=centro, 1=esquerda, 2=dereita, 4=arriba, 8=abaixo, tamén podes usar as " +"combinacións de teclas para estes valores, p.ex. 6=4+2 significa arriba)." -#: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75 -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78 -#: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100 -#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 +#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 +#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Center" msgstr "Centro" -#: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75 -#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100 -#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 +#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162 +#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137 +#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85 +#: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top" -msgstr "Enriba" +msgstr "Arriba" -#: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75 -#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100 -#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 +#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162 +#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137 +#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85 +#: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom" -msgstr "Embaixo" +msgstr "Abaixo" -#: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76 -#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165 -#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137 -#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 -#: modules/video_filter/rss.c:172 +#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138 +#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86 +#: modules/video_filter/rss.c:175 msgid "Top-Left" -msgstr "Enriba á esquerda" +msgstr "Arriba á esquerda" -#: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76 -#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165 -#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137 -#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 -#: modules/video_filter/rss.c:172 +#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138 +#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86 +#: modules/video_filter/rss.c:175 msgid "Top-Right" -msgstr "Enriba á dereita" +msgstr "Arriba á dereita" -#: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76 -#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165 -#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137 -#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 -#: modules/video_filter/rss.c:172 +#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138 +#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86 +#: modules/video_filter/rss.c:175 msgid "Bottom-Left" -msgstr "Embaixo á esquerda" +msgstr "Abaixo á esquerda" -#: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76 -#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165 -#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137 -#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 -#: modules/video_filter/rss.c:172 +#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138 +#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86 +#: modules/video_filter/rss.c:175 msgid "Bottom-Right" -msgstr "Embaixo á dereita" +msgstr "Abaixo á dereita" -#: src/libvlc-module.c:374 +#: src/libvlc-module.c:415 msgid "Zoom video" -msgstr "Enfoque do vídeo" +msgstr "Ampliar vídeo" -#: src/libvlc-module.c:376 +#: src/libvlc-module.c:417 msgid "You can zoom the video by the specified factor." -msgstr "Podes ampliar/reducir o vídeo co valor especificado." +msgstr "Podes ampliar o vídeo mediante o factor especificado." -#: src/libvlc-module.c:378 +#: src/libvlc-module.c:419 msgid "Grayscale video output" -msgstr "Saída do vídeo en escala de grises" +msgstr "Saída de vídeo en escala de grises" -#: src/libvlc-module.c:380 +#: src/libvlc-module.c:421 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" -"Saída do vídeo en escala de grises. Como a información da cor do vídeo non " -"se descodifica, isto pode aforrar algunha potencia no procesador." +"Saída de vídeo en escala de grises. Como a información de cor non está " +"descodificada, aforrarase enerxía de procesamento." -#: src/libvlc-module.c:383 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:424 msgid "Embedded video" -msgstr "Saída de vídeo integrado" +msgstr "Vídeo incorporado" -#: src/libvlc-module.c:385 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:426 msgid "Embed the video output in the main interface." -msgstr "Integrar vídeo na interface" +msgstr "Incorporar a saída de vídeo na interface principal." -#: src/libvlc-module.c:387 +#: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57 +msgid "X11 display" +msgstr "Pantalla X11" + +#: src/libvlc-module.c:430 +msgid "" +"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the " +"DISPLAY environment variable." +msgstr "" +"Dispositivo hardware X11 que se vai usar. Por defecto o VLC usara o valor da " +"variábel de contorno DISPLAY." + +#: src/libvlc-module.c:433 msgid "Fullscreen video output" -msgstr "Saída do vídeo en pantalla completa" +msgstr "Saída de vídeo en pantalla completa" -#: src/libvlc-module.c:389 +#: src/libvlc-module.c:435 msgid "Start video in fullscreen mode" -msgstr "Iniciar vídeo no modo pantalla completa" +msgstr "Comezar o vídeo no modo de pantalla completa" -#: src/libvlc-module.c:391 +#: src/libvlc-module.c:437 msgid "Overlay video output" -msgstr "Transparencia da saída de vídeo" +msgstr "Saída de vídeo superposta" -#: src/libvlc-module.c:393 +#: src/libvlc-module.c:439 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" +"A superposición é a capacidade de aceleración do hardware da súa tarxeta de " +"vídeo (habilidade para renderizar o vídeo directamente). O VLC tentará usala " +"por defecto." -#: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68 +#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:342 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 msgid "Always on top" -msgstr "Sempre visible" +msgstr "Sempre por encima" -#: src/libvlc-module.c:398 +#: src/libvlc-module.c:444 msgid "Always place the video window on top of other windows." -msgstr "Situa-la ventá do vídeo sempre por riba das outras ventás." +msgstr "Colocar sempre a xanela de vídeo por encima das outras xanelas." -#: src/libvlc-module.c:400 +#: src/libvlc-module.c:446 +msgid "Enable wallpaper mode " +msgstr "Activar o modo imaxe de fondo " + +#: src/libvlc-module.c:448 #, fuzzy +msgid "" +"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." +msgstr "" +"O modo de imaxe de fondo permítelle mostrar o vídeo como o fondo de " +"escritorio. Teña en conta que esta característica só funciona no modo de " +"superposicións e que o escritorio non debe ter unha imaxe de fondo." + +#: src/libvlc-module.c:451 msgid "Show media title on video" -msgstr "Superposicións/Subtítulos" +msgstr "Mostrar o título do soporte no vídeo" -#: src/libvlc-module.c:402 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:453 msgid "Display the title of the video on top of the movie." -msgstr "Situa-la ventá do vídeo sempre por riba das outras ventás." +msgstr "Mostrar o título do vídeo enriba da película." -#: src/libvlc-module.c:404 -#, fuzzy -msgid "Show video title for x miliseconds" -msgstr "Superposicións/Subtítulos" +#: src/libvlc-module.c:455 +msgid "Show video title for x milliseconds" +msgstr "Mostrar o título do vídeo durante x milisegundos" -#: src/libvlc-module.c:406 -msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" +#: src/libvlc-module.c:457 +msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "" +"Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, a opción predeterminada é " +"5000 ms (5 s)." -#: src/libvlc-module.c:408 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:459 msgid "Position of video title" -msgstr "Filtro de vídeo pra detectar movemento" +msgstr "Posición do título do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:410 +#: src/libvlc-module.c:461 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "" +"Situar no vídeo onde hai que mostrar o título (a opción predeterminada e " +"abaixo no centro)." -#: src/libvlc-module.c:412 -msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds" +#: src/libvlc-module.c:463 +msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" msgstr "" +"Ocultar o cursor e o controlador de pantalla completa despois de x " +"milisegundos" -#: src/libvlc-module.c:415 +#: src/libvlc-module.c:466 msgid "" -"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is " +"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is " "3000 ms (3 sec.)" msgstr "" +"Ocultar o cursor e o controlador de pantalla completa despois de n " +"milisegundos, a opción predeterminada é 3000 ms (3 s)." + +#: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471 +#: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699 +#: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86 +#: modules/video_filter/deinterlace.c:133 +msgid "Deinterlace" +msgstr "Desentrelazar" + +#: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979 +#: modules/video_filter/deinterlace.c:118 +msgid "Deinterlace mode" +msgstr "Modo de desentrelazado" + +#: src/libvlc-module.c:481 +#, fuzzy +msgid "Deinterlace method to use for video processing." +msgstr "Método de desentrelazado para usar para a reprodución en fluxo." + +#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129 +msgid "Discard" +msgstr "Rexeitar" + +#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129 +msgid "Blend" +msgstr "Mesturar" + +#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129 +msgid "Mean" +msgstr "Media" -#: src/libvlc-module.c:423 +#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129 +msgid "Bob" +msgstr "Bob" + +#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129 +msgid "Linear" +msgstr "Lineal" + +#: src/libvlc-module.c:496 msgid "Disable screensaver" -msgstr "Inhabilitar protector de pantalla" +msgstr "Desactivar o protector de pantalla" -#: src/libvlc-module.c:424 +#: src/libvlc-module.c:497 msgid "Disable the screensaver during video playback." -msgstr "Inhabilita o protector de pantalla durante a reprodución de vídeo." +msgstr "Desactivar o protector de pantalla durante a reprodución do vídeo." -#: src/libvlc-module.c:426 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:499 msgid "Inhibit the power management daemon during playback" -msgstr "Inhabilita o protector de pantalla durante a reprodución de vídeo." +msgstr "Inhibir o daemon xestión de enerxía durante a reprodución" -#: src/libvlc-module.c:427 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:500 msgid "" "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " "computer being suspended because of inactivity." -msgstr "Inhabilita o protector de pantalla durante a reprodución de vídeo." +msgstr "" +"Inhibe o daemon de xestión de enerxía durante calquera reprodución para " +"evitar que o computador se suspenda debido á inactividade." -#: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48 +#: src/libvlc-module.c:503 msgid "Window decorations" -msgstr "Decoracións da ventá" +msgstr "Decoracións da xanela" -#: src/libvlc-module.c:432 +#: src/libvlc-module.c:505 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" -"O VLC pode evita-la creazón do título da xanela, fotogramas, etc... ó redor " -"do vídeo, dando unha xanela «mínima»." +"O VLC pode evitar crear o título da xanela, os marcos, etc... ao redor do " +"vídeo, proporcionando una xanela \"mínima\"." -#: src/libvlc-module.c:435 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:508 msgid "Video output filter module" -msgstr "Módulo de saída do vídeo" +msgstr "Módulo de filtros de saída de son" -#: src/libvlc-module.c:437 -msgid "" -"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " -"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." -msgstr "" -"Isto engade filtros de posprocesamento pra millora-la calidade de imaxe, por " -"exemplo o desentrelazamento, ou pra copiar ou distorsiona-la xanela de vídeo." +#: src/libvlc-module.c:510 +msgid "This adds video output filters like clone or wall" +msgstr "Isto engade filtros de saída de vídeo como clon ou muro" -#: src/libvlc-module.c:441 +#: src/libvlc-module.c:512 msgid "Video filter module" -msgstr "Módulo de filtro do vídeo" +msgstr "Módulo de filtros de saída" -#: src/libvlc-module.c:443 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:514 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " -"instance deinterlacing, or distortthe video." +"instance deinterlacing, or distort the video." msgstr "" -"Isto permitirache engadir un filtro de post-proceso pra millora-la calidade " -"de imaxe, por exemplo desentrelazando, ou pra copiar ou distorsionar a ventá " -"de vídeo." +"Isto engade filtros de posprocesamento para mellorar a calidade de imaxe, p. " +"ex. desentrelazando ou distorsionando o vídeo." -#: src/libvlc-module.c:447 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:518 msgid "Video snapshot directory (or filename)" -msgstr "Directorio das capturas de pantalla do vídeo" +msgstr "Directorio (ou nome de ficheiro) de instantáneas de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:449 +#: src/libvlc-module.c:520 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." -msgstr "Directorio onde se almacenarán as capturas de pantalla do vídeo." +msgstr "Directorio onde se gardarán as instantáneas de vídeo." -#: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524 msgid "Video snapshot file prefix" -msgstr "Formato das capturas de pantalla" +msgstr "Prefixo de ficheiro das instantáneas de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:455 +#: src/libvlc-module.c:526 msgid "Video snapshot format" -msgstr "Formato das capturas de pantalla" +msgstr "Formato de instantánea de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:457 +#: src/libvlc-module.c:528 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" -msgstr "" -"Formato da imaxe que se usará pra almacena-las capturas de pantalla do vídeo." +msgstr "Formato de imaxe que se vai usar para gardar as instantáneas de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:459 +#: src/libvlc-module.c:530 msgid "Display video snapshot preview" -msgstr "Amosar previsualización da captura de pantalla do vídeo" +msgstr "Mostrar a previsualización das instantáneas de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:461 +#: src/libvlc-module.c:532 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "" -"Amosa a previsualizazón da captura de pantalla na esquina superior esquerda " -"da pantalla." +"Mostrar a previsualización das instantáneas na esquina superior esquerda da " +"pantalla." -#: src/libvlc-module.c:463 +#: src/libvlc-module.c:534 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" -msgstr "" +msgstr "Usar números secuenciais en vez de marcas de tempo" -#: src/libvlc-module.c:465 +#: src/libvlc-module.c:536 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" +"Usar números secuenciais en vez de marcas de tempo para a numeración de " +"instantáneas" -#: src/libvlc-module.c:467 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:538 msgid "Video snapshot width" -msgstr "Formato das capturas de pantalla" +msgstr "Largura da instantánea de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:469 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:540 msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." msgstr "" -"Podes forza-la altura do vídeo. Por defecto (-1) o VLC adaptarase ás " -"características do vídeo." +"Pode aplicar a largura da instantánea de vídeo. Por defecto manterá a " +"largura orixinal (-1). Usando 0 escalarase a largura para manter a " +"proporción de aspecto." -#: src/libvlc-module.c:473 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:544 msgid "Video snapshot height" -msgstr "Altura do lenzo de vídeo" +msgstr "Altura das instantáneas de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:475 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:546 msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " "ratio." msgstr "" -"Podes forza-la altura do vídeo. Por defecto (-1) o VLC adaptarase ás " -"características do vídeo." +"Pode forzar a altura da instantánea de vídeo. Por defecto manterá a altura " +"orixinal (-1). Usando 0 escalarase a altura para manter a proporción de " +"aspecto." -#: src/libvlc-module.c:479 +#: src/libvlc-module.c:550 msgid "Video cropping" -msgstr "Recorte do vídeo" +msgstr "Recortar o vídeo" -#: src/libvlc-module.c:481 +#: src/libvlc-module.c:552 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" +"Isto obriga a recortar o vídeo fonte. Os formatos que se aceptan son x:y " +"(4:3, 16:9, etc.) que expresan o aspecto da imaxe global." -#: src/libvlc-module.c:485 +#: src/libvlc-module.c:556 msgid "Source aspect ratio" -msgstr "Proporción de aspecto da fonte" +msgstr "Proporción de aspecto fonte" -#: src/libvlc-module.c:487 +#: src/libvlc-module.c:558 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " @@ -2311,467 +2302,588 @@ msgid "" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" -"Isto forza a proporzón de aspeto da fonte. Por exemplo, algúns DVD disque " -"son 16:9 cando realmente son 4:3. Isto pódese usar tamén coma unha indireta " -"pró VLC cando unha película non tén informazón sobre a proporzón de aspeto. " -"Os formatos aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando o aspeto global " -"da imaxe, ou un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando a equidade de " -"píxel." +"Isto forza a proporción de aspecto da fonte. Por exemplo, algúns DVD " +"pretender ser 16:9 mentres que realmente son 4:3. Isto tamén se pode usar " +"como suxestión para o VLC cando unha película non teña información da " +"proporción de aspecto. Os formatos que se aceptan son os x:y (4:3, 16:9, " +"etc.) que expresen o aspecto global da imaxe ou un valor flotante (1.25, " +"1.3333, etc.) que exprese a cuadratura do píxel." + +#: src/libvlc-module.c:565 +msgid "Video Auto Scaling" +msgstr "Escalado automático de vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:567 +msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." +msgstr "" +"Permitir que o vídeo escale a unha xanela dada ou ao modo de pantalla " +"completa." + +#: src/libvlc-module.c:569 +msgid "Video scaling factor" +msgstr "Factor de escalado de vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:571 +msgid "" +"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" +"Default value is 1.0 (original video size)." +msgstr "" +"O factor de escalado úsase cando o Escalado automático está activado.\n" +"O valor predeterminado é 1.0 (o tamaño orixinal do vídeo)." -#: src/libvlc-module.c:494 +#: src/libvlc-module.c:574 msgid "Custom crop ratios list" -msgstr "Listaxe das proporzóns de recorte personalizadas" +msgstr "Lista personalizada de proporcións de recorte" -#: src/libvlc-module.c:496 +#: src/libvlc-module.c:576 +#, fuzzy msgid "" -"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's " +"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" -"Listaxe de proporzóns de recorte separadas por vírgulas que se engadirán na " -"listaxe de proporzóns de recorte da interface." +"Lista separada por comas de proporcións de recorte que se engadirán á lista " +"de proporcións de recorte da interface." -#: src/libvlc-module.c:499 +#: src/libvlc-module.c:579 msgid "Custom aspect ratios list" -msgstr "Listaxe das proporzóns de aspeto personalizadas" +msgstr "Lista de proporcións de aspecto personalizada" -#: src/libvlc-module.c:501 +#: src/libvlc-module.c:581 +#, fuzzy msgid "" -"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's " +"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" -"Listaxe de proporzóns de aspeto separadas por vírgulas que se engadirán na " -"listaxe de proporzóns de aspeto da interface." +"Lista de proporcións de aspecto separada por comas que se engadira á lista " +"de proporcións de aspecto da interface." -#: src/libvlc-module.c:504 +#: src/libvlc-module.c:584 msgid "Fix HDTV height" -msgstr "Arranxa-la altura do HDTV" +msgstr "Altura HDTV fixa" -#: src/libvlc-module.c:506 +#: src/libvlc-module.c:586 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" -"Isto permite o manexo axeitado do formato de vídeo HDTV-1080 mesmo se un " -"codificador crebado pón a altura incorretamente a 1088 liñas. Inhabilita " -"esta opzón só se o teu vídeo tén un formato non-estándar que require as 1088 " -"liñas." +"Isto permite manexar adecuadamente o formato de vídeo HDTV-1080 mesmo se un " +"codificador danado estabelece unha altura de 1088 liñas. Simplemente debería " +"desactivar esta opción se o seu vídeo non ten un formato estándar que " +"requira unha altura de 1088 liñas." -#: src/libvlc-module.c:511 +#: src/libvlc-module.c:591 msgid "Monitor pixel aspect ratio" -msgstr "Supervisar proporción de aspecto de píxel" +msgstr "Proporción de aspecto de píxeles do monitor" -#: src/libvlc-module.c:513 +#: src/libvlc-module.c:593 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" -"Isto forza a proporzón de aspeto do monitor. A meirande parte dos monitores " -"teñen píxeis cadrados (1:1). Se tés un unha pantalla de 16:9, pode que o " -"teñas que mudar a 4:3 pra mante-las proporzóns." +"Isto forza a proporción de aspecto do monitor. A maioría dos monitores teñen " +"píxeles cadrados (1:1). Se ten unha pantalla de 16:9, quizais queira cambiar " +"isto a 4:3 para manter as proporcións." -#: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101 +#: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 msgid "Skip frames" msgstr "Saltar fotogramas" -#: src/libvlc-module.c:519 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:599 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" -"Esta opción permite os cadros caídos (tamén coñecidos coma 'framedropping') " -"no fluxo MPEG2. Os cadros caídos aparecen cando o teu computador non tén " -"potencia dabondo." +"Activa a omisión de fotogramas no fluxo MPEG2. A omisión de fotogramas " +"acontece cando o computador non é suficientemente potente" -#: src/libvlc-module.c:522 +#: src/libvlc-module.c:602 msgid "Drop late frames" -msgstr "Deixar fotogramas tardíos" +msgstr "Omitir os últimos fotogramas" -#: src/libvlc-module.c:524 +#: src/libvlc-module.c:604 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" -"Isto abandona os fotogramas que chegan tarde (chegan á saída de vídeo " -"despois da súa data prevista de visualización)." +"Isto omite fotogramas que chegan tarde (que chegan á saída de vídeo despois " +"do momento no que se tiñan que mostrar)." -#: src/libvlc-module.c:527 +#: src/libvlc-module.c:607 msgid "Quiet synchro" msgstr "Sincronización silenciosa" -#: src/libvlc-module.c:529 +#: src/libvlc-module.c:609 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" -"Isto evita inunda-lo rexisto de mensaxes con informazón de depurazón do " -"mecanismo de sincronizazón da saída de vídeo." +"Isto evita saturar o rexistro de mensaxes con saída de depuración desde o " +"mecanismo de sincronización de saída de vídeo." -#: src/libvlc-module.c:538 +#: src/libvlc-module.c:612 +#, fuzzy +msgid "Key press events" +msgstr "Eventos chave" + +#: src/libvlc-module.c:614 +msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94 +msgid "Mouse events" +msgstr "Eventos do rato" + +#: src/libvlc-module.c:618 +msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:626 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" -"Estas opcións permítenche modifica-lo comportamento do subsistema de " -"entrada, tales coma o dispositivo de DVD ou de VCD, os axustes da interface " -"de rede ou a canle de subtítulos." +"Estas opcións permítenlle modificar o comportamento do subsistema de saída, " +"como o dispositivo DVD ou VCD, as configuracións da interface de rede ou a " +"canle de subtitulado." -#: src/libvlc-module.c:542 +#: src/libvlc-module.c:630 msgid "Clock reference average counter" -msgstr "Contador medio da referenza do reloxo" +msgstr "Contador da media de referencia do reloxo" -#: src/libvlc-module.c:544 +#: src/libvlc-module.c:632 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" -"Ó usa-la entrada PVR (ou unha fonte moi irregular), deberías pór isto a " -"10000." +"Cando use a saída PVR (ou unha fonte moi irregular), debería definir isto " +"como 10000." -#: src/libvlc-module.c:547 +#: src/libvlc-module.c:635 msgid "Clock synchronisation" msgstr "Sincronización do reloxo" -#: src/libvlc-module.c:549 +#: src/libvlc-module.c:637 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" -"É posíbel inhabilita-la sincronizazón do reloxo de entrada prás fontes a " -"tempo real. Usa isto se tés unha leitura con saltos dos fluxos de rede." +"É posíbel desactivar a sincronización de saída do reloxo para as fontes en " +"tempo real. Use isto se a reprodución de fluxos de rede ten fallos." + +#: src/libvlc-module.c:641 +#, fuzzy +msgid "Clock jitter" +msgstr "Divisor" + +#: src/libvlc-module.c:643 +msgid "" +"It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is " +"considered valid and can be compensated (in milliseconds)" +msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82 +#: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72 msgid "Network synchronisation" msgstr "Sincronización de rede" -#: src/libvlc-module.c:554 +#: src/libvlc-module.c:647 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178 -#: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246 -#: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:429 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556 -#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70 -#: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161 +"Isto permítelle sincronizar os reloxos do servidor e do cliente de forma " +"remota. As configuracións detalladas está dispoñíbeis en Avanzadas/" +"Sincronización de rede." + +#: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99 +#: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232 +#: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612 +#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72 +#: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91 msgid "Default" -msgstr "Por defecto" +msgstr "Opcións predeterminadas" -#: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160 -#: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352 -#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70 +#: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149 +#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354 msgid "Enable" -msgstr "Habilitar" +msgstr "Activar" -#: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66 +#: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75 msgid "UDP port" msgstr "Porto UDP" -#: src/libvlc-module.c:564 +#: src/libvlc-module.c:657 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." -msgstr "Este é o porto usado polo fluxo UDP. Por defecto é o 1234." +msgstr "" +"Este é o porto predeterminado para os fluxos UDP. A opción predeterminada é " +"1234." -#: src/libvlc-module.c:566 +#: src/libvlc-module.c:659 msgid "MTU of the network interface" -msgstr "A MTU da interface de rede" +msgstr "MTU da interface de rede" -#: src/libvlc-module.c:568 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:661 msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "" -"Este é o tamaño máximo do paquete que se pode transmitir sobre a interface " -"de rede. Nunha rede Ethernet é xeralmente de 1500 bytes." +"Este é o tamaño máximo de paquetes de capas de aplicación que se pode " +"transferir pola rede (en bytes)." -#: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118 +#: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "Límite de salto (TTL)" -#: src/libvlc-module.c:575 +#: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" +"Este é o límite de salto (tamén coñecido como \"Time-to-Live\" ou TTL, tempo " +"de vida) dos paquetes multicast enviados polo fluxo de saída (-1 = usar o " +"sistema operativo incorporado)." -#: src/libvlc-module.c:579 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:672 msgid "Multicast output interface" -msgstr "Interface de saída multiemisión IPv6" +msgstr "Interface de saída multicast" -#: src/libvlc-module.c:581 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:674 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" -"Interface multiemisión IPv6 por defecto. Isto anula a táboa de encamiñamento." +"Interface multicast predeterminada. Isto ignora a táboa de encamiñamento." -#: src/libvlc-module.c:583 +#: src/libvlc-module.c:676 msgid "IPv4 multicast output interface address" -msgstr "Enderezo da interface de saída multiemisión IPv4" +msgstr "Enderezo IPv4 da interface de saída multicast" -#: src/libvlc-module.c:585 +#: src/libvlc-module.c:678 +#, fuzzy msgid "" -"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing " +"IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing " "table." msgstr "" -"Enderezo da interface multiemisión IPv4 por defecto. Isto anula a táboa de " -"encamiñamento." +"Enderezo IPv4 para a interface multicast predeterminada. Isto ignora a táboa " +"de encamiñamento." -#: src/libvlc-module.c:588 +#: src/libvlc-module.c:681 msgid "DiffServ Code Point" -msgstr "" +msgstr "Punto Code DiffServ" -#: src/libvlc-module.c:589 +#: src/libvlc-module.c:682 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" +"Punto de código diferenciado para os fluxos UDP saíntes (ou tipo de servizo " +"IPv4, ou clase de tráfico IPv6). Isto úsase para o servizo de calidade de " +"rede." -#: src/libvlc-module.c:595 +#: src/libvlc-module.c:688 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" -"Escolle o programa a seleccionar dando o ID de servizo. Usa esta opción só " -"se queres ler un fluxo multiprograma (coma por exemplo fluxos DVB)." +"Escolla o programa para seleccionar proporcionando o seu ID de servizo. Use " +"só esta opción se quere ler un fluxo multiprograma (como os fluxos DVB, por " +"exemplo)." -#: src/libvlc-module.c:601 +#: src/libvlc-module.c:694 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" -"Escolle os programas a seleccionar dando unha listaxe de ID de servizo (SID) " -"separados por comas. Usa esta opción só se desexas ler un fluxo " -"multiprograma (coma por exemplo fluxos DVB)." +"Escolla os programas para seleccionar proporcionando unha lista de ID de " +"servizo (SID) separados por comas. Use esta opción só se quere ler un fluxo " +"multiprograma (como os fluxos DVB, por exemplo)." -#: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238 +#: src/libvlc-module.c:700 msgid "Audio track" -msgstr "Pista de audio" +msgstr "Pista de son" -#: src/libvlc-module.c:609 +#: src/libvlc-module.c:702 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." -msgstr "Número de fluxo da pista de audio a usar (de 0 a n)." +msgstr "O número de fluxo da pista de son que se vai usar (de 0 a n)." -#: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270 +#: src/libvlc-module.c:705 msgid "Subtitles track" -msgstr "Pista de subtítulos" +msgstr "Pistas de subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:614 +#: src/libvlc-module.c:707 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." -msgstr "Número de fluxo da pista de subtítulos a usar (de 0 a n)." +msgstr "Número de fluxo da pista de subtítulo que se vai usar (de 0 a n)." -#: src/libvlc-module.c:617 +#: src/libvlc-module.c:710 msgid "Audio language" -msgstr "Linguaxe do audio" +msgstr "Idioma de son" -#: src/libvlc-module.c:619 +#: src/libvlc-module.c:712 +#, fuzzy msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " -"letter country code)." +"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " +"language)." msgstr "" -"Linguaxe da pista de audio que queres usar (separados por comas, dous ou " -"tres códigos alfabéticos de países)." +"Idioma da pista de son que queira usar (separada por comas, un código de " +"países de dúas ou tres letras)." -#: src/libvlc-module.c:622 +#: src/libvlc-module.c:715 msgid "Subtitle language" -msgstr "Linguaxe dos subtítulos" +msgstr "Idioma dos subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:624 +#: src/libvlc-module.c:717 +#, fuzzy msgid "" -"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree " -"letter country code)." +"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " +"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" -"Linguaxe da pista de subtítulos que queres usar (separados por comas, dous " -"ou tres códigos alfabéticos de países)." +"Idioma da pista de subtítulos que queira usar (separada por comas, un código " +"de países de dúas ou tres letras)." -#: src/libvlc-module.c:628 +#: src/libvlc-module.c:721 msgid "Audio track ID" -msgstr "ID da pista de audio" +msgstr "ID da pista de son" -#: src/libvlc-module.c:630 +#: src/libvlc-module.c:723 msgid "Stream ID of the audio track to use." -msgstr "ID de fluxo da pista de audio a usar." +msgstr "ID de fluxo da pista de audio que se vai usar." -#: src/libvlc-module.c:632 +#: src/libvlc-module.c:725 msgid "Subtitles track ID" -msgstr "ID da pista de subtítulos" +msgstr "ID de pista de subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:634 +#: src/libvlc-module.c:727 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." -msgstr "ID de fluxo da pista de subtítulos a usar." +msgstr "ID de fluxo da pista de subtítulo que se vai usar." -#: src/libvlc-module.c:636 +#: src/libvlc-module.c:729 msgid "Input repetitions" -msgstr "Repeticións de entrada" +msgstr "Repeticións da entrada" -#: src/libvlc-module.c:638 +#: src/libvlc-module.c:731 msgid "Number of time the same input will be repeated" -msgstr "Número do tempo que a mesma entrada será repetida" +msgstr "Número de veces que se vai repetir a mesma entrada" -#: src/libvlc-module.c:640 +#: src/libvlc-module.c:733 msgid "Start time" -msgstr "Tempo de comezo" +msgstr "Hora de inicio" -#: src/libvlc-module.c:642 +#: src/libvlc-module.c:735 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." -msgstr "O fluxo comezará nesta posizón (en segundos)." +msgstr "O fluxo comezará nesta posición (en segundos)." -#: src/libvlc-module.c:644 +#: src/libvlc-module.c:737 msgid "Stop time" msgstr "Tempo de parada" -#: src/libvlc-module.c:646 +#: src/libvlc-module.c:739 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." -msgstr "O fluxo parará nesta posizón (en segundos)." +msgstr "O fluxo parará nesta posición (en segundos)." -#: src/libvlc-module.c:648 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:741 msgid "Run time" -msgstr "Rundi" +msgstr "Tempo de execución" -#: src/libvlc-module.c:650 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:743 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." -msgstr "O fluxo comezará nesta posizón (en segundos)." +msgstr "O fluxo executarase durante este tempo (en segundos)." + +#: src/libvlc-module.c:745 +msgid "Fast seek" +msgstr "Busca rápida" + +#: src/libvlc-module.c:747 +msgid "Favor speed over precision while seeking" +msgstr "Favorecer a velocidade sobre a precisión ao buscar" -#: src/libvlc-module.c:652 +#: src/libvlc-module.c:749 +#, fuzzy +msgid "Playback speed" +msgstr "Reprodución" + +#: src/libvlc-module.c:751 +msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:753 msgid "Input list" -msgstr "Lista de entrada" +msgstr "Lista de entradas" -#: src/libvlc-module.c:654 +#: src/libvlc-module.c:755 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" -"Podes dar unha listaxe de entradas separadas por comas que se concatenarán " -"despois da normal." +"Pode proporcionar unha lista de entradas separadas por comas que se " +"concatenan xuntas despois da normal." -#: src/libvlc-module.c:657 +#: src/libvlc-module.c:758 msgid "Input slave (experimental)" -msgstr "Escravo de entrada (experimental)" +msgstr "Entrada escrava (experimental)" -#: src/libvlc-module.c:659 +#: src/libvlc-module.c:760 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" -"Isto permíteche reproducir dende varias entradas ó mesmo tempo. Esta " -"característica é experimental, e non admite tódolos formatos. Usa un '#' pra " -"separa-la listaxe de entradas." +"Isto permítelle reproducir desde varias entradas ao mesmo tempo. Esta " +"característica é experimental, non se soportan todos os formatos. Use unha " +"lista de entradas separada por '#'." -#: src/libvlc-module.c:663 +#: src/libvlc-module.c:764 msgid "Bookmarks list for a stream" -msgstr "Listaxe de marcadores pra un fluxo" +msgstr "Lista de marcadores para un fluxo" -#: src/libvlc-module.c:665 +#: src/libvlc-module.c:766 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" -"Podes dar manualmente unha listaxe de marcadores pra un fluxo na forma " -"\"{name=nome-do-marcador,time=tempo-de-compensación-opcional,bytes=byte-de-" -"compensación-opcional},{...}\"" +"Pode proporcionar unha lista de marcadores manualmente no formulario " +"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," +"{...}\"" + +#: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307 +msgid "Record directory or filename" +msgstr "Directorio ou o nome de ficheiro de gravación" + +#: src/libvlc-module.c:772 +msgid "Directory or filename where the records will be stored" +msgstr "O directorio ou o nome de ficheiro onde se almacenarán as gravacións" + +#: src/libvlc-module.c:774 +msgid "Prefer native stream recording" +msgstr "Preferir a gravación do fluxo nativo" + +#: src/libvlc-module.c:776 +msgid "" +"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " +"output module" +msgstr "" +"Cando sexa posíbel, será gravado o fluxo de entrada en vez usar o módulo de " +"fluxo de saída" + +#: src/libvlc-module.c:779 +msgid "Timeshift directory" +msgstr "Directorio de gravación en diferido" + +#: src/libvlc-module.c:781 +msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." +msgstr "" +"Directorio que se usa para almacenar os ficheiros temporais de gravación en " +"diferido." + +#: src/libvlc-module.c:783 +msgid "Timeshift granularity" +msgstr "Granularidade de gravación en diferido" + +#: src/libvlc-module.c:785 +msgid "" +"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " +"to store the timeshifted streams." +msgstr "" +"Este é o tamaño máximo en bytes dos ficheiros temporais que se usarán para " +"almacenar os fluxos en diferido." -#: src/libvlc-module.c:671 +#: src/libvlc-module.c:790 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" -"Estas opcións permítenche modifica-lo comportamento do subsistema de " -"subimaxes. Podes por exemplo habilitar filtros de subimaxes (logotipo, " -"etc.). Habilítaos aquí e configúraos na sección de módulos \"filtros de " -"subimaxes\". Tamén podes pór outras opcións de subimaxes." +"Estas opcións permítenlle modificar o comportamento do subsistema de " +"subimaxes. Por exemplo, podes activar os filtros de subimaxes (logotipo, " +"etc.). Activar estes filtros aquí e configuralos na sección de módulos " +"Filtros de subimaxes. Tamén pode estabelecer outras opcións de subimaxes." -#: src/libvlc-module.c:677 +#: src/libvlc-module.c:796 msgid "Force subtitle position" -msgstr "Forzar posición de subtítulos" +msgstr "Forzar a posición do subtítulo" -#: src/libvlc-module.c:679 +#: src/libvlc-module.c:798 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" -"Podes usar esta opción pra situa-los subtítulos baixo a película, no canto " -"de estar encol da película. Proba varias posicións." +"Pode usar esta opción para colocar os subtítulos debaixo do filme en vez de " +"enriba. Probe con diferentes posicións." -#: src/libvlc-module.c:682 +#: src/libvlc-module.c:801 msgid "Enable sub-pictures" -msgstr "Habilitar subimaxes" +msgstr "Activar subimaxes" -#: src/libvlc-module.c:684 +#: src/libvlc-module.c:803 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." -msgstr "Podes inhabilita-lo posprocesamento de subimaxe completamente." +msgstr "Pode desactivar totalmente o procesamento de subimaxes." -#: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22 -#: modules/stream_out/transcode.c:227 +#: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222 msgid "On Screen Display" -msgstr "Amosar na pantalla (OSD)" +msgstr "Visualización en pantalla" -#: src/libvlc-module.c:688 +#: src/libvlc-module.c:807 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" -"O VLC pode amosar mensaxes no vídeo. Isto chámase OSD (On Screen Display - " -"Amosar Na Pantalla)." +"O VLC pode mostrar mensaxes no vídeo. Isto chámase visualización en pantalla " +"(on screen display, OSD)." -#: src/libvlc-module.c:691 +#: src/libvlc-module.c:810 msgid "Text rendering module" -msgstr "Módulo de representazón do texto" +msgstr "Módulo de renderización de texto" -#: src/libvlc-module.c:693 +#: src/libvlc-module.c:812 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" +"Xeralmente o VLC usa FreeType para a renderización, mais isto permítelle " +"usar tamén o SVG, por exemplo." -#: src/libvlc-module.c:695 +#: src/libvlc-module.c:814 msgid "Subpictures filter module" -msgstr "Módulo de filtro das subimaxes" +msgstr "Módulo de filtros de subimaxes" -#: src/libvlc-module.c:697 +#: src/libvlc-module.c:816 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " -"images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)." +"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." msgstr "" +"Isto engade os denominados \"filtros de subimaxe\". Estes filtros superpoñen " +"algunhas imaxes sobre o vídeo (como un logotipo, un texto aleatorio...)." -#: src/libvlc-module.c:700 +#: src/libvlc-module.c:819 msgid "Autodetect subtitle files" -msgstr "Autodetectar arquivo de subtítulos" +msgstr "Detectar automaticamente ficheiros de subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:702 +#: src/libvlc-module.c:821 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" -"Detecta automaticamente un arquivo de subtítulos, se non se especifica " -"ningún nome de arquivo de subtítulos (dacordo co nome de arquivo da " -"película)." +"Detectar automaticamente un ficheiro de subtítulo en caso de que non se " +"especifique ningún nome de ficheiro de subtítulo (baseado no nome di " +"ficheiro do filme)." -#: src/libvlc-module.c:705 +#: src/libvlc-module.c:824 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" -msgstr "Exactitude na autodetección dos subtítulos" +msgstr "Detección automática de subtítulos aproximada" -#: src/libvlc-module.c:707 +#: src/libvlc-module.c:826 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" @@ -2781,690 +2893,714 @@ msgid "" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" -"Isto indica o exactos que serán os nomes do arquivo de subtítulos e a " -"película entre si. As opcións son:\n" -"0 = non detectar subtítulos\n" -"1 = calquera arquivo de subtítulos\n" -"2 = calquera arquivo de subtítulos co nome da película\n" -"3 = arquivo de subtítulos igual ó nome da película con carácteres " +"Isto determina o grao de dúbida que dun subtítulo nome de ficheiro de filme " +"coincidente. As opcións son:\n" +"0 = ningún subtítulo detectado automaticamente\n" +"1 = ningún ficheiro de subtítulo\n" +"2 = ningún ficheiro de subtítulo que conteña o nome do filme\n" +"3 = ficheiro de subtítulo que coincide co nome do filme con características " "adicionais\n" -"4 = arquivo de subtítulos exactamente igual ó nome de película" +"4 = ficheiro de subtítulo que coincide exactamente co nome do filme" -#: src/libvlc-module.c:715 +#: src/libvlc-module.c:834 msgid "Subtitle autodetection paths" -msgstr "Localizacións de autodetección dos subtítulos" +msgstr "Camiños de detección automática de subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:717 +#: src/libvlc-module.c:836 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" -"Tamén busca un arquivo de subtítulos nestas localizacións, se non se atopou " -"o teu arquivo de subtítulos no directorio actual." +"Busca un ficheiro de subtítulo neses camiños en caso de que o ficheiro de " +"subtítulo non se encontrase no directorio actual." -#: src/libvlc-module.c:720 +#: src/libvlc-module.c:839 msgid "Use subtitle file" -msgstr "Usar arquivo de subtítulos" +msgstr "Usar ficheiro de subtítulo" -#: src/libvlc-module.c:722 +#: src/libvlc-module.c:841 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" -"Cargar este arquivo de subtítulos. Usalo cando non se detecte o teu arquivo " -"de subtítulos." +"Cargar este ficheiro de subtítulo. Usarase cando a detección automática non " +"poida detectar o seu ficheiro de subtítulo." -#: src/libvlc-module.c:725 +#: src/libvlc-module.c:844 msgid "DVD device" -msgstr "Dispositivo de DVD" +msgstr "Dispositivo DVD" -#: src/libvlc-module.c:728 +#: src/libvlc-module.c:847 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg. D:)" msgstr "" -"Este é a unidade (ou arquivo) DVD a usar por defecto. Non esquéza-los dous " -"puntos trala letra de unidad (ex. D:)" +"Este é o dispositivo (ou ficheiro) DVD predeterminado que se vai usar. Non " +"esquezas os dous puntos despois da letra do dispositivo (p.ex. D:)" -#: src/libvlc-module.c:732 +#: src/libvlc-module.c:851 msgid "This is the default DVD device to use." -msgstr "Este é o dispositivo DVD a usar por defecto." +msgstr "Este e o dispositivo DVD predeterminado que se vai usar." -#: src/libvlc-module.c:735 +#: src/libvlc-module.c:854 msgid "VCD device" -msgstr "Dispositivo de VCD" +msgstr "Dispositivo VCD" -#: src/libvlc-module.c:738 -msgid "" -"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " -"scan for a suitable CD-ROM device." -msgstr "" -"Este é o dispositivo DVD a usar por defecto. Se non especificas nada, " -"buscaremos un dispositivo CD-ROM axeitado." - -#: src/libvlc-module.c:742 +#: src/libvlc-module.c:856 msgid "This is the default VCD device to use." -msgstr "Este é o dispositivo VCD a usar por defecto." +msgstr "Este é o dispositivo VCD predeterminado que se vai usar." -#: src/libvlc-module.c:745 +#: src/libvlc-module.c:858 msgid "Audio CD device" -msgstr "Dispositivo de CD de audio" - -#: src/libvlc-module.c:748 -msgid "" -"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " -"we'll scan for a suitable CD-ROM device." -msgstr "" -"Este é o dispositivo CD de audio a usar por defecto. Se non especificas " -"nada, buscaremos un dispositivo CD-ROM axeitado." +msgstr "Dispositivo CD de son" -#: src/libvlc-module.c:752 +#: src/libvlc-module.c:860 msgid "This is the default Audio CD device to use." -msgstr "Este é o dispositivo CD de audio a usar por defecto." +msgstr "Este é o dispositivo CD de son predeterminado que se vai usar." -#: src/libvlc-module.c:755 +#: src/libvlc-module.c:862 msgid "Force IPv6" msgstr "Forzar IPv6" -#: src/libvlc-module.c:757 +#: src/libvlc-module.c:864 msgid "IPv6 will be used by default for all connections." -msgstr "O IPv6 usarase por defecto pra tódalas conexións." +msgstr "O IPv6 usarase por defecto para todas as conexións." -#: src/libvlc-module.c:759 +#: src/libvlc-module.c:866 msgid "Force IPv4" msgstr "Forzar IPv4" -#: src/libvlc-module.c:761 +#: src/libvlc-module.c:868 msgid "IPv4 will be used by default for all connections." -msgstr "O IPv4 usarase por defecto pra tódalas conexións." +msgstr "IPv4 usarase por defecto para todas as conexións." -#: src/libvlc-module.c:763 +#: src/libvlc-module.c:870 msgid "TCP connection timeout" -msgstr "Tempo de vencemento TCP" +msgstr "Excedeuse o tempo de conexión para TCP" -#: src/libvlc-module.c:765 +#: src/libvlc-module.c:872 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " -msgstr "" -"Tempo de vencemento predeterminado das conexóns TCP (en milisegundos). " +msgstr "Excedeuse o tempo de conexión TCP predeterminado (en milisegundos). " -#: src/libvlc-module.c:767 +#: src/libvlc-module.c:874 msgid "SOCKS server" msgstr "Servidor SOCKS" -#: src/libvlc-module.c:769 +#: src/libvlc-module.c:876 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" -"Servidor intermedio SOCKS a usar. Debe ser da forma enderezo:porto. Usarase " -"pra tódalas conexóns TCP." +"Servidor proxy SOCKS que se vai usar. Este deberá estar no formulario " +"address:port. Usarase para todas as conexións TCP" -#: src/libvlc-module.c:772 +#: src/libvlc-module.c:879 msgid "SOCKS user name" msgstr "Nome de usuario SOCKS" -#: src/libvlc-module.c:774 +#: src/libvlc-module.c:881 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." -msgstr "Nome de usuario que se usará prá conexón ó servidor intermedio SOCKS." +msgstr "" +"Nome de usuario que se vai usar para a conexión co servidor proxy SOCKS." -#: src/libvlc-module.c:776 +#: src/libvlc-module.c:883 msgid "SOCKS password" -msgstr "Contrasinal SOCKS" +msgstr "Contrasinal de SOCKS" -#: src/libvlc-module.c:778 +#: src/libvlc-module.c:885 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." -msgstr "Contrasinal que se usará prá conexón ó servidor intermedio SOCKS." +msgstr "Contrasinal que se vai usar para a conexión co proxy SOCKS." -#: src/libvlc-module.c:780 +#: src/libvlc-module.c:887 msgid "Title metadata" msgstr "Metadatos do título" -#: src/libvlc-module.c:782 +#: src/libvlc-module.c:889 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." -msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do \"título\" prá entrada." +msgstr "Permítelle especificar os metadatos do \"título\" para unha entrada." -#: src/libvlc-module.c:784 +#: src/libvlc-module.c:891 msgid "Author metadata" msgstr "Metadatos do autor" -#: src/libvlc-module.c:786 +#: src/libvlc-module.c:893 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." -msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do \"autor\" prá entrada." +msgstr "" +"Permítelle especificar os metadatos do autor \"autor\" para unha entrada." -#: src/libvlc-module.c:788 +#: src/libvlc-module.c:895 msgid "Artist metadata" msgstr "Metadatos do artista" -#: src/libvlc-module.c:790 +#: src/libvlc-module.c:897 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." -msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do \"artista\" prá entrada." +msgstr "Permítelle especificar os metadatos do \"artista\" para unha entrada." -#: src/libvlc-module.c:792 +#: src/libvlc-module.c:899 msgid "Genre metadata" msgstr "Metadatos do xénero" -#: src/libvlc-module.c:794 +#: src/libvlc-module.c:901 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." -msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do \"xénero\" prá entrada." +msgstr "Permítelle especificar os metadatos do \"xénero\" para unha entrada." -#: src/libvlc-module.c:796 +#: src/libvlc-module.c:903 msgid "Copyright metadata" -msgstr "Metadatos dos dereitos de autor" +msgstr "Metadatos do copyright" -#: src/libvlc-module.c:798 +#: src/libvlc-module.c:905 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "" -"Permíteche especificar uns metadatos dos \"dereitos de autor\" prá entrada." +"Permítelle especificar os metadatos do \"copyright\" para unha entrada." -#: src/libvlc-module.c:800 +#: src/libvlc-module.c:907 msgid "Description metadata" msgstr "Metadatos da descrición" -#: src/libvlc-module.c:802 +#: src/libvlc-module.c:909 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." -msgstr "Permíteche especificar uns metadatos da \"descrición\" prá entrada." +msgstr "" +"Permítelle especificar os metadatos da \"descrición\" para unha entrada." -#: src/libvlc-module.c:804 +#: src/libvlc-module.c:911 msgid "Date metadata" msgstr "Metadatos da data" -#: src/libvlc-module.c:806 +#: src/libvlc-module.c:913 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." -msgstr "Permíteche especificar uns metadatos da \"data\" prá entrada." +msgstr "Permítelle especificar os metadatos da \"data\" para unha entrada." -#: src/libvlc-module.c:808 +#: src/libvlc-module.c:915 msgid "URL metadata" -msgstr "Metadatos do enderezo" +msgstr "Metadatos do URL" -#: src/libvlc-module.c:810 +#: src/libvlc-module.c:917 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." -msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do \"enderezo\" prá entrada." +msgstr "Permítelle especificar os metadatos do \"URL\" para unha entrada." -#: src/libvlc-module.c:814 +#: src/libvlc-module.c:921 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" -"Esta opción pódese usar pra altera-lo xeito de selecciona-los códecs " -"(métodos de descompresión) que usa o VLC. Só os usuarios avanzados deberían " -"alterar esta opción xa que o aparato de lectura de tódalos teus fluxos pode " -"deixar de funcionar axeitadamente." +"Esta opción pode usarse para cambiar a forma en que o VLC selecciona os seus " +"códecs (métodos de descompresión). Só os usuarios avanzados poden cambiar " +"esta opción, xa que pode romper a reprodución de todos os seus fluxos." -#: src/libvlc-module.c:818 +#: src/libvlc-module.c:925 msgid "Preferred decoders list" -msgstr "Listaxe dos descodificadores preferidos" +msgstr "Lista de descodificadores preferidos" -#: src/libvlc-module.c:820 +#: src/libvlc-module.c:927 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" -"Listaxe dos códecs que o VLC usará con prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' " -"tentará usa-los códecs dummy e a52 antes de tentalo cos outros. Só os " -"usuarios avanzados deberían alterar esta opción xa que poden creba-la " -"lectura de tódolos fluxos." +"Lista de códecs que terán prioridade para o VLC. Por exemplo, 'dummy,a52' " +"probará os códecs dummy e a52 antes ca outros. Só os usuarios avanzados " +"deberían cambiar esta opción, xa que pode romper a reprodución de todos os " +"seus fluxos." -#: src/libvlc-module.c:825 +#: src/libvlc-module.c:932 msgid "Preferred encoders list" -msgstr "Listaxe dos codificadores preferidos" +msgstr "Lista de codificadores preferidos" -#: src/libvlc-module.c:827 +#: src/libvlc-module.c:934 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" -"Isto permíteche seleccionar unha listaxe de codificadores que o VLC usará " -"con prioridade." +"Isto permítelle seleccionar unha lista de codificadores que o VLC usara con " +"prioridade sobre os outros." -#: src/libvlc-module.c:830 +#: src/libvlc-module.c:937 msgid "Prefer system plugins over VLC" -msgstr "" +msgstr "Plugins preferidos do sistema en vez dos do VLC" -#: src/libvlc-module.c:832 +#: src/libvlc-module.c:939 msgid "" "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over " "VLC owns plugins whenever a choice is available." msgstr "" +"Indica se o VLC preferirá os plugins nativos instalados no sistema sobre os " +"plugins propios do VLC sempre que se poida escoller." -#: src/libvlc-module.c:841 +#: src/libvlc-module.c:948 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" -"Estas opcións permítenche configura-las opcións globais por defecto pró " -"subsistema da saída de fluxo." +"Estas opcións permítenlle estabelecer opcións globais predeterminadas para o " +"fluxo de saída do subsistema." -#: src/libvlc-module.c:844 +#: src/libvlc-module.c:951 msgid "Default stream output chain" -msgstr "Cadea da saída de fluxo por defecto" +msgstr "Cadea de saída de fluxo predeterminada" -#: src/libvlc-module.c:846 +#: src/libvlc-module.c:953 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " -"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for " +"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" -"Aquí podes introducir unha cadea por defecto da saída de fluxo. Mira a " -"documentación pra aprender como construír tales cadeas. Aviso: esta cadea " -"habilitarase pra tódolos fluxos." +"Pode introducir aquí a cadea de saída de fluxo predeterminada. Consulte a " +"documentación para aprender como construír estas cadeas. Aviso: esta cadea " +"activarase para todos os fluxos." -#: src/libvlc-module.c:850 +#: src/libvlc-module.c:957 msgid "Enable streaming of all ES" -msgstr "Habilita-la transmisión de todo ES" +msgstr "Activar o fluxo para todo o ES" -#: src/libvlc-module.c:852 +#: src/libvlc-module.c:959 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" -msgstr "Transmitir tódolos fluxos elementais (vídeo, audio e subtítulos)" +msgstr "" +"Reproducir en fluxo todos os elementos básicos (vídeo, son e subtítulos)" -#: src/libvlc-module.c:854 +#: src/libvlc-module.c:961 msgid "Display while streaming" -msgstr "Amosar mentres se transmite" +msgstr "Mostrar ao reproducir en fluxo" -#: src/libvlc-module.c:856 +#: src/libvlc-module.c:963 msgid "Play locally the stream while streaming it." -msgstr "Reproduce localmente o fluxo mentres se transmite." +msgstr "Reproducir localmente o elemento ao reproducilo en fluxo." -#: src/libvlc-module.c:858 +#: src/libvlc-module.c:965 msgid "Enable video stream output" -msgstr "Habilita-la saída do fluxo de vídeo" +msgstr "Activar a saída de fluxo de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:860 +#: src/libvlc-module.c:967 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" -"Escolle se se debería redirixi-lo fluxo de vídeo á instalación da saída de " -"fluxo cando esta última está habilitada." +"Escoller se o fluxo de vídeo debería redireccionarse á saída de fluxo cando " +"esta estea activada." -#: src/libvlc-module.c:863 +#: src/libvlc-module.c:970 msgid "Enable audio stream output" -msgstr "Habilita-la saída do fluxo de audio" +msgstr "Activar a saída de fluxo" -#: src/libvlc-module.c:865 +#: src/libvlc-module.c:972 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" -"Escolle se se debería redirixi-lo fluxo de audio á instalación da saída de " -"fluxo cando esta última está habilitada." +"Escolla se o fluxo de son debería redireccionarse á instalación de saída de " +"fluxo cando esta estea activada." -#: src/libvlc-module.c:868 +#: src/libvlc-module.c:975 msgid "Enable SPU stream output" -msgstr "Habilita-la saída de fluxo SPU" +msgstr "Activar a saída de fluxo SPU" -#: src/libvlc-module.c:870 +#: src/libvlc-module.c:977 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" -"Escolle se se debería redirixi-los fluxos SPU á instalación da saída de " -"fluxo cando esta última está habilitada." +"Escolla se os fluxos SPU deberían redireccionarse á instalación de saída de " +"fluxo cando esta estea activada." -#: src/libvlc-module.c:873 +#: src/libvlc-module.c:980 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348 msgid "Keep stream output open" -msgstr "Manter aberta a saída de fluxo" +msgstr "Manter a saída de fluxo aberta" -#: src/libvlc-module.c:875 +#: src/libvlc-module.c:982 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" -"Isto permíteche manter unha única instancia da saída de fluxo a través de " -"múltiples elementos das listas de reprodución (automaticamente insire a " -"saída de fluxo obtida se non se especifica)" +"Isto permítelle manter unha única instancia de saída de fluxo a través de " +"varios elementos da lista de reprodución (insire automaticamente a saída de " +"fluxo recollida se esta non se especifica)" -#: src/libvlc-module.c:879 +#: src/libvlc-module.c:986 msgid "Stream output muxer caching (ms)" -msgstr "" +msgstr "Caché de multiplexor de saída de fluxo (ms)" -#: src/libvlc-module.c:881 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:988 msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" -"Permíteche modifica-lo valor por defecto da caché pra fluxos RTSP. Este " -"valor deberíase pór en unidades de milisegundo." +"Isto permítelle configurar a cantidade de caché inicial para o multiplexor " +"de saída de fluxo. Este valor debería definirse en milisegundos." -#: src/libvlc-module.c:884 +#: src/libvlc-module.c:991 msgid "Preferred packetizer list" -msgstr "Lista de empaquetador preferida" +msgstr "Lista de empaquetadores preferidos" -#: src/libvlc-module.c:886 +#: src/libvlc-module.c:993 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" -"Isto permíteche selecciona-la orde na que o VLC escollerá os seus " +"Isto permítelle seleccionar a orde en que o VLC escollera os seus " "empaquetadores." -#: src/libvlc-module.c:889 +#: src/libvlc-module.c:996 msgid "Mux module" -msgstr "Módulo de multiplexador" +msgstr "Módulo multiplexor" -#: src/libvlc-module.c:891 +#: src/libvlc-module.c:998 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" -"Esta é unha entrada de herdanza pra che permitir configurar módulos de " -"multiplexadores." +"Isto é una entrada herdada que lle permite configurar os módulos " +"multiplexores" -#: src/libvlc-module.c:893 +#: src/libvlc-module.c:1000 msgid "Access output module" -msgstr "Módulo da saída de acceso" +msgstr "Módulo de acceso de saída" -#: src/libvlc-module.c:895 +#: src/libvlc-module.c:1002 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" -"Esta é unha entrada de herdanza pra che permitir configurar módulos da saída " -"de acceso" +"Isto é unha entrada herdada que lle permite configurar os módulos de acceso " +"de saída" -#: src/libvlc-module.c:897 +#: src/libvlc-module.c:1004 msgid "Control SAP flow" -msgstr "Controlar fluído SAP" +msgstr "Fluxo SAP de control" -#: src/libvlc-module.c:899 +#: src/libvlc-module.c:1006 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" -"Regula o fluxo no enderezo de multiemisón SAP. Isto é necesario se desexas " -"facer anuncios no MBone." +"Se esta opción está activada, o fluxo no enderezo multicast SAP estará " +"controlado. Isto precísase se se queren facer anuncios en MBone." -#: src/libvlc-module.c:903 +#: src/libvlc-module.c:1010 msgid "SAP announcement interval" msgstr "Intervalo de anuncio SAP" -#: src/libvlc-module.c:905 +#: src/libvlc-module.c:1012 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" -"Cando a regulazón de fluxo SAP está inhabilitada, isto permíteche pó-lo " -"intervalo fixo entre anuncios SAP." +"Cando o control de fluxo SAP está desactivado, permíteselle fixar o " +"intervalo entre os anuncios SAP." -#: src/libvlc-module.c:914 +#: src/libvlc-module.c:1021 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." msgstr "" -"Estas opzóns permítenche habilita-las optimizazóns especiais do procesador. " -"Deberíalos deixar todos habilitados." - -#: src/libvlc-module.c:917 -msgid "Enable FPU support" -msgstr "Habilitar soporte FPU" - -#: src/libvlc-module.c:919 -msgid "" -"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " -"advantage of it." -msgstr "" -"Se o teu procesador tén unha unidade de cálculo de punto flotante, o VLC " -"pódea aproveitar." +"Estas opcións permítenlle activar as optimizacións CPU especiais. Debería " +"deixalas sempre activadas." -#: src/libvlc-module.c:922 +#: src/libvlc-module.c:1024 msgid "Enable CPU MMX support" -msgstr "Habilitar soporte CPU MMX" +msgstr "Activar o soporte CPU MMX" -#: src/libvlc-module.c:924 +#: src/libvlc-module.c:1026 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" -"Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións MMX, o VLC pódeos " -"aproveitar." +"Se o seu procesador soporta o conxunto de instrucións MMX, o VLC pode " +"beneficiarse delas." -#: src/libvlc-module.c:927 +#: src/libvlc-module.c:1029 msgid "Enable CPU 3D Now! support" -msgstr "Habilitar soporte CPU 3D" +msgstr "Activar o soporte CPU 3D Now!" -#: src/libvlc-module.c:929 +#: src/libvlc-module.c:1031 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" -"Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións 3D, o VLC pódeos " -"aproveitar." +"Se o seu procesar soporta o conxunto de instrucións de 3D Now!, o VLC pode " +"beneficiarse delas." -#: src/libvlc-module.c:932 +#: src/libvlc-module.c:1034 msgid "Enable CPU MMX EXT support" -msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT" +msgstr "Activar o soporte CPU MMX EXT" -#: src/libvlc-module.c:934 +#: src/libvlc-module.c:1036 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" -"Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións MMX EXT, o VLC pódeos " -"aproveitar." +"Se o seu procesador soporta o conxunto de instrucións MMX EXT, o VLC pode " +"beneficiarse delas." -#: src/libvlc-module.c:937 +#: src/libvlc-module.c:1039 msgid "Enable CPU SSE support" -msgstr "Habilitar soporte CPU SSE" +msgstr "Activar o soporte CPU SSE" -#: src/libvlc-module.c:939 +#: src/libvlc-module.c:1041 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" -"Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións SSE, o VLC pódeos " -"aproveitar." +"Se o seu procesador soporta o conxunto de instrucións SSE, o VLC pode " +"beneficiarse delas." -#: src/libvlc-module.c:942 +#: src/libvlc-module.c:1044 msgid "Enable CPU SSE2 support" -msgstr "Habilitar soporte CPU SSE2" +msgstr "Activar o soporte CPU SSE2" -#: src/libvlc-module.c:944 +#: src/libvlc-module.c:1046 msgid "" "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" -"Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións SSE2, o VLC pódeos " -"aproveitar." +"Se o seu procesador soporta o conxunto de instrucións SSE2, o VLC pode " +"beneficiarse delas." + +#: src/libvlc-module.c:1049 +#, fuzzy +msgid "Enable CPU SSE3 support" +msgstr "Activar o soporte CPU SSE" + +#: src/libvlc-module.c:1051 +#, fuzzy +msgid "" +"If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage " +"of them." +msgstr "" +"Se o seu procesador soporta o conxunto de instrucións SSE, o VLC pode " +"beneficiarse delas." + +#: src/libvlc-module.c:1054 +#, fuzzy +msgid "Enable CPU SSSE3 support" +msgstr "Activar o soporte CPU SSE" + +#: src/libvlc-module.c:1056 +#, fuzzy +msgid "" +"If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take " +"advantage of them." +msgstr "" +"Se o seu procesador soporta o conxunto de instrucións SSE, o VLC pode " +"beneficiarse delas." + +#: src/libvlc-module.c:1059 +#, fuzzy +msgid "Enable CPU SSE4.1 support" +msgstr "Activar o soporte CPU SSE" + +#: src/libvlc-module.c:1061 +#, fuzzy +msgid "" +"If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take " +"advantage of them." +msgstr "" +"Se o seu procesador soporta o conxunto de instrucións SSE, o VLC pode " +"beneficiarse delas." + +#: src/libvlc-module.c:1064 +#, fuzzy +msgid "Enable CPU SSE4.2 support" +msgstr "Activar o soporte CPU SSE2" + +#: src/libvlc-module.c:1066 +#, fuzzy +msgid "" +"If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take " +"advantage of them." +msgstr "" +"Se o seu procesador soporta o conxunto de instrucións SSE2, o VLC pode " +"beneficiarse delas." -#: src/libvlc-module.c:947 +#: src/libvlc-module.c:1069 msgid "Enable CPU AltiVec support" -msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec" +msgstr "Activar o soporte CPU AltiVec" -#: src/libvlc-module.c:949 +#: src/libvlc-module.c:1071 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" -"Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións AltiVec, o VLC pódeos " -"aproveitar." +"Se o seu procesador soporta o conxunto de instrucións de AltiVec, o VLC pode " +"beneficiarse delas." -#: src/libvlc-module.c:954 +#: src/libvlc-module.c:1076 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" -"Estas opcións permítenche seleccionar módulos por defecto. Déixaas así a non " -"ser que realmente sáibalo que estás a facer..." +"Estas opcións permítenlle seleccionar os módulos predeterminados. Déixeas " +"soas a non ser que realmente saiba o que está facendo." -#: src/libvlc-module.c:957 +#: src/libvlc-module.c:1079 msgid "Memory copy module" -msgstr "Módulo da copia de memoria" +msgstr "Módulo de copia de memoria" -#: src/libvlc-module.c:959 +#: src/libvlc-module.c:1081 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" -"Podes seleccionar que módulo da copia de memoria queres usar. Por defecto o " -"VLC seleccionará o máis rápido admitido polo teu soporte físico." +"Pode seleccionar que módulo de copia de memoria quere usar. Por defecto o " +"VLC seleccionará o máis rápido que o seu hardware soporte." -#: src/libvlc-module.c:962 +#: src/libvlc-module.c:1084 msgid "Access module" -msgstr "Módulos de acceso" +msgstr "Módulo de acceso" -#: src/libvlc-module.c:964 +#: src/libvlc-module.c:1086 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" -"Isto permíteche forzar un módulo de acceso. Podes usalo se non se detecta " -"automaticamente o acceso correcto. Non deberías pór isto coma unha opción " -"global a non ser que sáibalo que estás a facer." +"Isto permítelle forzar un módulo de acceso. Pode usalo en caso de que o " +"acceso correcto non se detecte automaticamente. Non debería definir isto " +"como unha opción global a non ser que realmente saiba o que está facendo." -#: src/libvlc-module.c:968 -msgid "Access filter module" -msgstr "Módulo do filtro de acceso" +#: src/libvlc-module.c:1090 +msgid "Stream filter module" +msgstr "Módulo de filtro de fluxo" -#: src/libvlc-module.c:970 -msgid "" -"Access filters are used to modify the stream that is being read. This is " -"used for instance for timeshifting." -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:1092 +msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. " +msgstr "Os filtros de fluxo úsanse para modificar o fluxo que se está a ler. " -#: src/libvlc-module.c:973 +#: src/libvlc-module.c:1094 msgid "Demux module" -msgstr "Módulo de desmultiplexador" +msgstr "Módulo demultiplexor" -#: src/libvlc-module.c:975 +#: src/libvlc-module.c:1096 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" -"Os desmultiplexadores úsanse pra separa-los fluxos «elementais» (coma fluxos " -"de audio e vídeo). Pódelo usar se non se detecta automaticamente o " -"desmultiplexador correto. Non deberías pór isto coma unha opzón global a non " -"ser que sáiba-lo que estás a facer." +"Os demultiplexores úsanse para separar os fluxos \"elementais\" (como os " +"fluxos de son e vídeo). Podes usalo se o demultiplexor correcto non se " +"detecta automaticamente. Non deberías estabelecer isto como unha opción " +"global a non ser que realmente saibas o que estás facendo." -#: src/libvlc-module.c:980 +#: src/libvlc-module.c:1101 msgid "Allow real-time priority" -msgstr "Permitir prioridade a tempo real" +msgstr "Permitir a prioridade en tempo real" -#: src/libvlc-module.c:982 +#: src/libvlc-module.c:1103 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" -"Executa-lo VLC en prioridade a tempo real permitirá unha planificación moito " -"máis precisa e un millor rendemento, especialmente ó transmitir contido. " -"Nembargante pode bloquear toda a túa máquina, ou facela moi, moi lenta. Só " -"deberías activar isto se sabes que estás a facer." +"Executar o VLC coa prioridade en tempo real permitirá unha programación " +"moito máis precisa e mellor rendemento, sobre todo ao reproducir o contido " +"en fluxo. Porén, tamén pode bloquear todo o computador ou facer que vai moi " +"lento. Active isto só en caso de que saiba o que está facendo." -#: src/libvlc-module.c:988 +#: src/libvlc-module.c:1109 msgid "Adjust VLC priority" -msgstr "Axustar prioridade do VLC" +msgstr "Axustar a prioridade do VLC" -#: src/libvlc-module.c:990 +#: src/libvlc-module.c:1111 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" -"Esta opción engade unha compensación (positiva ou negativa) ás prioridades " -"por defecto do VLC. Podes usala pra afina-la prioridade do VLC perante " -"outros programas, ou perante outras instancias do VLC." +"Esta opción engade un desprazamento (positivo ou negativo) ás prioridades " +"predeterminadas do VLC. Pode usalo para darlle prioridade ao VLC fronte a " +"outros programas ou outras instancias do propio VLC." -#: src/libvlc-module.c:994 -msgid "Minimize number of threads" -msgstr "Minimizar número de fíos" - -#: src/libvlc-module.c:996 -msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC." -msgstr "Esta opción minimiza o número de fíos precisados pra executa-lo VLC." - -#: src/libvlc-module.c:998 +#: src/libvlc-module.c:1115 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." -msgstr "" +msgstr "(Experimental) Non garde na caché no nivel de acceso." -#: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006 +#: src/libvlc-module.c:1117 msgid "" "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" -msgstr "" +msgstr "Esta opción é útil se quere diminuír a latencia ao ler o fluxo" -#: src/libvlc-module.c:1003 -msgid "" -"(Experimental) Auto adjust the caching done to minimize latency when reading " -"live stream." -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:1009 +#: src/libvlc-module.c:1120 msgid "Modules search path" -msgstr "Ruta de procura de módulos" +msgstr "Camiño de busca de módulos" -#: src/libvlc-module.c:1011 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1122 msgid "" "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths " "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" -msgstr "Localización adicional pra que o VLC busque os seus módulos." +msgstr "" +"Camiño adicional do VLC para buscar os seus módulos. Pode engadir varios " +"camiños concatenándoos usando \" PATH_SEP \" como separador" + +#: src/libvlc-module.c:1125 +#, fuzzy +msgid "Data search path" +msgstr "Camiño de busca de módulos" -#: src/libvlc-module.c:1014 +#: src/libvlc-module.c:1127 +msgid "Override the default data/share search path." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1129 msgid "VLM configuration file" -msgstr "Arquivo de configuración VLM" +msgstr "Ficheiro de configuración do VLC" -#: src/libvlc-module.c:1016 +#: src/libvlc-module.c:1131 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." -msgstr "" +msgstr "Ler un ficheiro configuración VLM nada máis iniciar VLM." -#: src/libvlc-module.c:1018 +#: src/libvlc-module.c:1133 msgid "Use a plugins cache" -msgstr "Usar unha caché de extensións" +msgstr "Usar unha caché de plugins" -#: src/libvlc-module.c:1020 +#: src/libvlc-module.c:1135 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "" -"Usa unha caché de extensións que millorará moito o tempo de comezo do VLC." +"Usar unha caché de plugins que mellorará considerabelmente o tempo de inicio." -#: src/libvlc-module.c:1022 -msgid "Collect statistics" -msgstr "Recadar estatísticas" +#: src/libvlc-module.c:1137 +#, fuzzy +msgid "Locally collect statistics" +msgstr "Recoller estatísticas" -#: src/libvlc-module.c:1024 -msgid "Collect miscellaneous statistics." -msgstr "Recada outras estatísticas." +#: src/libvlc-module.c:1139 +#, fuzzy +msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." +msgstr "Recoller diferentes estatísticas." -#: src/libvlc-module.c:1026 +#: src/libvlc-module.c:1141 msgid "Run as daemon process" -msgstr "Executar coma proceso demo" +msgstr "Executar como proceso daemon" -#: src/libvlc-module.c:1028 +#: src/libvlc-module.c:1143 msgid "Runs VLC as a background daemon process." -msgstr "" -"Executa o VLC coma un proceso demo (daemon - Disk And Execution MONitor) en " -"segundo plano" +msgstr "Executa o VLC como un proceso daemon de fondo." -#: src/libvlc-module.c:1030 +#: src/libvlc-module.c:1145 msgid "Write process id to file" -msgstr "" +msgstr "Escribir o ID do proceso no ficheiro" -#: src/libvlc-module.c:1032 +#: src/libvlc-module.c:1147 msgid "Writes process id into specified file." -msgstr "" +msgstr "Escribe o ID do proceso no ficheiro especificado." -#: src/libvlc-module.c:1034 +#: src/libvlc-module.c:1149 msgid "Log to file" -msgstr "Rexistrar a arquivo" +msgstr "Rexistrar nun ficheiro" -#: src/libvlc-module.c:1036 +#: src/libvlc-module.c:1151 msgid "Log all VLC messages to a text file." -msgstr "Rexista tódalas mensaxes do VLC nun ficheiro de texto." +msgstr "Rexistrar todas as mensaxes do VLC nun ficheiro de texto." -#: src/libvlc-module.c:1038 +#: src/libvlc-module.c:1153 msgid "Log to syslog" -msgstr "Rexistar baixo o syslog" +msgstr "Rexistrar no rexistro do sistema" -#: src/libvlc-module.c:1040 +#: src/libvlc-module.c:1155 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "" -"Rexista tódalas mensaxes do VLC baixo o syslog (envío de mensaxes de rexisto " -"nunha rede) nos sistemas UNIX." +"Rexistrar todas as mensaxes do VLC no rexistro do sistema (en sistemas UNIX)." -#: src/libvlc-module.c:1042 +#: src/libvlc-module.c:1157 msgid "Allow only one running instance" -msgstr "Só permitir un VLC executándose" +msgstr "Permitir só unha instancia en execución" -#: src/libvlc-module.c:1044 +#: src/libvlc-module.c:1160 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " @@ -3472,49 +3608,52 @@ msgid "" "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" -"Permitir executar unha soa instancia do VLC pode ser útil ás veces, por " -"exemplo se asociáche-lo VLC con varios tipos de medios e non queres que unha " -"nova instancia se abra cada vez que premes dúas veces nun ficheiro no " -"explorador. Esta opzón permíteche reproduci-lo ficheiro coa instancia do VLC " -"xa executada ou pólo na fila." +"Permitir unha única instancia en execución do VLC pode ser útil, por " +"exemplo, se asociou o VLC con algúns tipos de soportes e non quere que se " +"abra unha instancia nova do VLC cada vez que fai duplo clic nun ficheiro do " +"explorador. Esta opción permitiralle reproducir o ficheiro coa instancia que " +"xa executou ou poñela na fila." -#: src/libvlc-module.c:1052 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1167 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " -"instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be " +"instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" -"Permitir executar só unha instancia do VLC pode ser útil ás veces, por " -"exemplo se asociáche-lo VLC con varios tipos de medios, e non queres que " -"unha nova instancia se abra cada vez que fas dobre clic nun arquivo no " -"explorador. Esta opción permíteche reproduci-lo arquivo coa instancia do VLC " -"xa executada ou pólo na cola." +"Permitir unha única instancia en execución do VLC pode ser útil, por " +"exemplo, se asociou o VLC con algúns tipos de soportes e non quere que se " +"abra unha instancia nova do VLC cada vez que fai duplo clic nun ficheiro do " +"explorador. Esta opción permitiralle reproducir o ficheiro coa instancia que " +"xa executou ou poñela na fila. Esta opción require que o daemon de sesión D-" +"Bus estea activado e que a instancia en execución do VLC use a interface de " +"control D-Bus." -#: src/libvlc-module.c:1060 +#: src/libvlc-module.c:1176 msgid "VLC is started from file association" -msgstr "" +msgstr "O VLC iníciase desde a asociación de ficheiros" -#: src/libvlc-module.c:1062 +#: src/libvlc-module.c:1178 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" +"Dicirlle ao VLC que está sendo iniciado debido a unha asociación de " +"ficheiros no SO" -#: src/libvlc-module.c:1065 +#: src/libvlc-module.c:1181 msgid "One instance when started from file" -msgstr "Unha soa instancia cando se comeza dende un ficheiro" +msgstr "Unha instancia ao iniciarse desde un ficheiro" -#: src/libvlc-module.c:1067 +#: src/libvlc-module.c:1183 msgid "Allow only one running instance when started from file." -msgstr "Permite executar unha soa instancia cando se comeza dende un ficheiro." +msgstr "Permitir só unha instancia en execución ao iniciar desde un ficheiro." -#: src/libvlc-module.c:1069 +#: src/libvlc-module.c:1185 msgid "Increase the priority of the process" -msgstr "Aumenta-la prioridade do proceso" +msgstr "Aumentar a prioridade do proceso" -#: src/libvlc-module.c:1071 +#: src/libvlc-module.c:1187 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " @@ -3523,6563 +3662,6919 @@ msgid "" "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" -"Aumenta-la prioridade do proceso millorará probabelmente a túa experiencia " -"de reproduzón xa que lle permite ó VLC non ser amolado por outras aplicazóns " -"que doutro xeito obterían demasiado tempo do procesador. Nembargante é " -"aconsellábel que en certas circunstancias (erros) o VLC podería obter todo o " -"tempo e rendemento do procesador facendo que o sistema enteiro non " -"respostase e houbese que rearrinca-la túa máquina." +"Ao aumentar a prioridade do proceso probabelmente note melloras na " +"reprodución, xa que isto permite que o VLC non se vexa interrompido por " +"outras aplicacións que doutra forma precisarían moito tempo de procesamento. " +"Porén, teña en conta que con certas circunstancias (erros) o VLC podería " +"precisar todo o tempo de procesamento e facer que o sistema non responda, o " +"que podería requirir o reinicio do computador." -#: src/libvlc-module.c:1079 +#: src/libvlc-module.c:1195 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "" -"Pór os elementos na cola da lista de reprodución cando esteña en modo dunha " -"instancia." +"Poñer os elementos na lista de reprodución ao estar en modo de instancia " +"única" -#: src/libvlc-module.c:1081 +#: src/libvlc-module.c:1197 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" -"Ó usa-la opción dunha soa instancia, os elementos póñense na cola da lista " -"de reprodución e mantense reproducindo o elemento actual." +"Ao usar a opción de instancia única, os elementos van á fila da lista de " +"reprodución e séguese reproducindo o elemento actual." -#: src/libvlc-module.c:1090 +#: src/libvlc-module.c:1206 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" -"Estas opcións definen o comportamento da lista de reprodución. Algunhas " -"delas pódense anular na caixa de diálogo da lista de reprodución." +"Estas opcións definen o comportamento da lista de reprodución. Algúns deles " +"poden ignorarse na caixa de diálogo da lista de reprodución." -#: src/libvlc-module.c:1093 +#: src/libvlc-module.c:1209 msgid "Automatically preparse files" -msgstr "Preanalisa-los arquivos automaticamente" +msgstr "Preanalizar os ficheiros automaticamente" -#: src/libvlc-module.c:1095 +#: src/libvlc-module.c:1211 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" -"Preanalisa automaticamente os arquivos engadidos á lista de reprodución (pra " -"recuperar algúns metadatos)." +"Preanalizar automaticamente os ficheiros que se engadan á lista de " +"reprodución (para obter algúns metadatos)." -#: src/libvlc-module.c:1098 +#: src/libvlc-module.c:1214 msgid "Album art policy" -msgstr "" +msgstr "Política das imaxes do álbum" -#: src/libvlc-module.c:1100 +#: src/libvlc-module.c:1216 msgid "Choose how album art will be downloaded." -msgstr "" +msgstr "Escolla como se van descargar as imaxes do álbum." -#: src/libvlc-module.c:1106 +#: src/libvlc-module.c:1222 msgid "Manual download only" -msgstr "" +msgstr "Só descarga manual" -#: src/libvlc-module.c:1107 +#: src/libvlc-module.c:1223 msgid "When track starts playing" -msgstr "" +msgstr "Ao comezar a reproducir unha pista" -#: src/libvlc-module.c:1108 +#: src/libvlc-module.c:1224 msgid "As soon as track is added" -msgstr "" +msgstr "Nada máis engadir una pista" -#: src/libvlc-module.c:1110 +#: src/libvlc-module.c:1226 msgid "Services discovery modules" -msgstr "Módulos de servizos Discovery" +msgstr "Módulos de descubrimento de servizos" -#: src/libvlc-module.c:1112 +#: src/libvlc-module.c:1228 msgid "" "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " "Typical values are sap, hal, ..." msgstr "" -"Especifica os módulos de servizos Discovery a cargar, separados por puntos y " -"comas. Os valores típicos son sap, hal, ..." +"Especifica os módulos de descubrimento de servizos para cargar, separados " +"por dous puntos. Os valores habituais son sap, hal, ..." -#: src/libvlc-module.c:1115 +#: src/libvlc-module.c:1231 msgid "Play files randomly forever" -msgstr "Reproduci-los arquivos ó chou eternamente" +msgstr "Reproducir os ficheiros aleatoriamente sempre" -#: src/libvlc-module.c:1117 +#: src/libvlc-module.c:1233 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "" -"O VLC reproducirá ó chou os arquivos da lista de reprodución ata ser " -"interrompido." +"O VLC reproducirá os ficheiros da lista de reprodución aleatoriamente até " +"que ser interrompido." -#: src/libvlc-module.c:1121 +#: src/libvlc-module.c:1235 +msgid "Repeat all" +msgstr "Repetir todos" + +#: src/libvlc-module.c:1237 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." -msgstr "O VLC manterase reproducindo a lista de reprodución indefinidamente." +msgstr "O VLC seguirá reproducindo a lista de forma indefinida." -#: src/libvlc-module.c:1123 +#: src/libvlc-module.c:1239 msgid "Repeat current item" -msgstr "Repetir elemento actual" +msgstr "Repetir o elemento actual" -#: src/libvlc-module.c:1125 +#: src/libvlc-module.c:1241 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "" -"O VLC manterase reproducindo o elemento actual da lista de reprodución " -"indefinidamente." +"O VLC seguirá reproducindo a o elemento actual da lista de reprodución." -#: src/libvlc-module.c:1127 +#: src/libvlc-module.c:1243 msgid "Play and stop" -msgstr "Reproducir e parar" +msgstr "Reproducir e deter" -#: src/libvlc-module.c:1129 +#: src/libvlc-module.c:1245 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." -msgstr "Detén a lista de reprodución despois de cada elemento reproducido." +msgstr "Deter a lista de reprodución despois de cada elemento reproducido." -#: src/libvlc-module.c:1131 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1247 msgid "Play and exit" -msgstr "Reproducir e parar" +msgstr "Reproducir e saír" -#: src/libvlc-module.c:1133 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1249 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." -msgstr "Sen elementos na lista de reprodución" +msgstr "Saír se xa non hai máis elementos na lista de reprodución." -#: src/libvlc-module.c:1135 +#: src/libvlc-module.c:1251 +#, fuzzy +msgid "Play and pause" +msgstr "Reproducir e deter" + +#: src/libvlc-module.c:1253 +#, fuzzy +msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." +msgstr "Introduce un atraso na visualización do fluxo." + +#: src/libvlc-module.c:1255 msgid "Use media library" -msgstr "Usa-la biblioteca de medios" +msgstr "Usar a biblioteca multimedia" -#: src/libvlc-module.c:1137 +#: src/libvlc-module.c:1257 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" +"A biblioteca multimedia gárdase e recárgase automaticamente cada vez que " +"inicia o VLC." -#: src/libvlc-module.c:1140 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1260 msgid "Display playlist tree" -msgstr "Usa-la árbore da listaxe de reproduzón" +msgstr "Mostrar a árbore da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1142 +#: src/libvlc-module.c:1262 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory." msgstr "" +"A lista de reprodución pode usar unha árbore para categorizar algúns " +"elementos, coma os contidos dun directorio." -#: src/libvlc-module.c:1151 +#: src/libvlc-module.c:1271 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" -"Estes axustes son as teclas asociadas globais do VLC, coñecidas coma " -"\"teclas rápidas\"." +"Estas configuracións son as combinacións de tecla globais do VLC, coñecidas " +"como teclas \"rápidas\"." -#: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413 -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458 -#: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961 -#: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50 -#: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:643 -#: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61 +#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:355 +#: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605 +#: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 msgid "Fullscreen" msgstr "Pantalla completa" -#: src/libvlc-module.c:1155 +#: src/libvlc-module.c:1275 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "" -"Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra troca-lo estado de pantalla " +"Seleccione a tecla rápida que hai que usar para cambiar ao modo pantalla " "completa." -#: src/libvlc-module.c:1156 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1276 msgid "Leave fullscreen" -msgstr "Pantalla completa" +msgstr "Saír de pantalla completa" -#: src/libvlc-module.c:1157 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1277 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." msgstr "" -"Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra troca-lo estado de pantalla " +"Selecciona a tecla rápida que hai que usar para saír do modo de pantalla " "completa." -#: src/libvlc-module.c:1158 +#: src/libvlc-module.c:1278 msgid "Play/Pause" -msgstr "Reproducir/Pausar" +msgstr "Reproducir/Pór en pausa" -#: src/libvlc-module.c:1159 +#: src/libvlc-module.c:1279 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." -msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra reproducir/pausar." +msgstr "" +"Selecciona a tecla rápida que hai que usar para reproducir ou poñer en pausa." -#: src/libvlc-module.c:1160 +#: src/libvlc-module.c:1280 msgid "Pause only" -msgstr "Pausar só" +msgstr "Só poñer en pausa" -#: src/libvlc-module.c:1161 +#: src/libvlc-module.c:1281 msgid "Select the hotkey to use to pause." -msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra pausar." +msgstr "Selecciona a teca rápida para poñer en pausa." -#: src/libvlc-module.c:1162 +#: src/libvlc-module.c:1282 msgid "Play only" -msgstr "Reproducir só" +msgstr "Só reproducir" -#: src/libvlc-module.c:1163 +#: src/libvlc-module.c:1283 msgid "Select the hotkey to use to play." -msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra reproducir." +msgstr "Selecciona a tecla rápida para reproducir." -#: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:699 -#: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:608 -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:439 +#: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010 +#: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 msgid "Faster" msgstr "Máis rápido" -#: src/libvlc-module.c:1165 +#: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." -msgstr "" -"Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra un avance da lectura máis " -"rápido." +msgstr "Selecciona a tecla rápida para avanzar máis rápido na reprodución." -#: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:705 -#: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:609 -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433 +#: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011 +#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 msgid "Slower" msgstr "Máis lento" -#: src/libvlc-module.c:1167 +#: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." -msgstr "" -"Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra un movemento da lectura máis " -"lento." - -#: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:682 -#: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912 -#: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:611 -#: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:695 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1619 modules/gui/qt4/menus.cpp:668 -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:305 +msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir máis lento na reprodución." + +#: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012 +#: modules/gui/macosx/intf.m:650 +msgid "Normal rate" +msgstr "Taxa normal" + +#: src/libvlc-module.c:1289 +msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." +msgstr "" +"Seleccione a tecla rápida para definir de novo a taxa de reprodución como " +"normal." + +#: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:808 +msgid "Faster (fine)" +msgstr "Máis rápido (preciso)" + +#: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:816 +msgid "Slower (fine)" +msgstr "Máis lento (preciso)" + +#: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696 +#: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604 +#: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738 +#: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 +#: modules/misc/notify/notify.c:321 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 msgid "Next" msgstr "Seguinte" -#: src/libvlc-module.c:1169 +#: src/libvlc-module.c:1295 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." -msgstr "" -"Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra ir ó elemento seguinte da lista " -"de reprodución." - -#: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:688 -#: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911 -#: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:610 -#: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:694 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/misc/notify/notify.c:303 +msgstr "Seleccione a tecla rápida para pasar ao seguinte elemento da lista." + +#: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702 +#: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599 +#: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739 +#: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 +#: modules/misc/notify/notify.c:319 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: src/libvlc-module.c:1171 +#: src/libvlc-module.c:1297 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." -msgstr "" -"Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra ir ó elemento anterior da lista " -"de reprodución." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir ao elemento anterior da lista." -#: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77 -#: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:563 -#: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:686 -#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/pda/pda_interface.c:272 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:664 -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:230 +#: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602 +#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737 +#: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 +#: modules/misc/notify/xosd.c:231 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 msgid "Stop" -msgstr "Parar" +msgstr "Deter" -#: src/libvlc-module.c:1173 +#: src/libvlc-module.c:1299 msgid "Select the hotkey to stop playback." -msgstr "Podes selecciona-las teclas rápidas pra para-la lectura." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para deter a reprodución." -#: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:568 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153 -#: modules/video_filter/rss.c:197 +#: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607 +#: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201 msgid "Position" msgstr "Posición" -#: src/libvlc-module.c:1175 +#: src/libvlc-module.c:1301 msgid "Select the hotkey to display the position." -msgstr "Selecciona a tecla rápida pra amosa-la posición." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para mostrar a posición." -#: src/libvlc-module.c:1177 +#: src/libvlc-module.c:1303 msgid "Very short backwards jump" -msgstr "Salto moi curto cara a tras" +msgstr "Moi pouco cara a atrás" -#: src/libvlc-module.c:1179 +#: src/libvlc-module.c:1305 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." -msgstr "" -"Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto moi curto " -"cara a tras." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir moi pouco cara a atrás." -#: src/libvlc-module.c:1180 +#: src/libvlc-module.c:1306 msgid "Short backwards jump" -msgstr "Salto curto cara a tras" +msgstr "Un pouco cara a atrás" -#: src/libvlc-module.c:1182 +#: src/libvlc-module.c:1308 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." -msgstr "" -"Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto curto cara " -"a tras." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir un pouco cara a atrás." -#: src/libvlc-module.c:1183 +#: src/libvlc-module.c:1309 msgid "Medium backwards jump" -msgstr "Salto medio cara a tras" +msgstr "Ir cara a atrás" -#: src/libvlc-module.c:1185 +#: src/libvlc-module.c:1311 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." -msgstr "" -"Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto medio cara " -"a tras." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir cara a atrás na reprodución." -#: src/libvlc-module.c:1186 +#: src/libvlc-module.c:1312 msgid "Long backwards jump" -msgstr "Salto longo cara a tras" +msgstr "Bastante cara a atrás" -#: src/libvlc-module.c:1188 +#: src/libvlc-module.c:1314 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." -msgstr "" -"Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto longo cara " -"a tras." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir bastante cara a atrás." -#: src/libvlc-module.c:1190 +#: src/libvlc-module.c:1316 msgid "Very short forward jump" -msgstr "Salto moi curto cara a diante" +msgstr "Moi pouco cara a adiante" -#: src/libvlc-module.c:1192 +#: src/libvlc-module.c:1318 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." -msgstr "" -"Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto moi curto " -"cara a diante." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir moi pouco cara a adiante." -#: src/libvlc-module.c:1193 +#: src/libvlc-module.c:1319 msgid "Short forward jump" -msgstr "Salto curto cara a diante" +msgstr "Un pouco cara a adiante" -#: src/libvlc-module.c:1195 +#: src/libvlc-module.c:1321 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." -msgstr "" -"Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto curto cara " -"a diante." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir un pouco cara a adiante." -#: src/libvlc-module.c:1196 +#: src/libvlc-module.c:1322 msgid "Medium forward jump" -msgstr "Salto medio cara a diante" +msgstr "Ir cara a adiante" -#: src/libvlc-module.c:1198 +#: src/libvlc-module.c:1324 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." -msgstr "" -"Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto medio cara " -"a diante." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir cara a adiante na reprodución." -#: src/libvlc-module.c:1199 +#: src/libvlc-module.c:1325 msgid "Long forward jump" -msgstr "Salto longo cara a diante" +msgstr "Bastante cara a adiante" -#: src/libvlc-module.c:1201 +#: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." -msgstr "" -"Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto longo cara " -"a diante." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir bastante cara a adiante." + +#: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713 +msgid "Next frame" +msgstr "Fotograma seguinte" -#: src/libvlc-module.c:1203 +#: src/libvlc-module.c:1330 +msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir ao seguinte fotograma de vídeo." + +#: src/libvlc-module.c:1332 msgid "Very short jump length" -msgstr "Lonxitude do salto moi curto" +msgstr "Salto moi pequeno" -#: src/libvlc-module.c:1204 +#: src/libvlc-module.c:1333 msgid "Very short jump length, in seconds." -msgstr "Lonxitude do salto moi curto, en segundos." +msgstr "Un salto moi pequeno en segundos." -#: src/libvlc-module.c:1205 +#: src/libvlc-module.c:1334 msgid "Short jump length" -msgstr "Lonxitude do salto curto" +msgstr "Salto pequeno" -#: src/libvlc-module.c:1206 +#: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Short jump length, in seconds." -msgstr "Lonxitude do salto curto, en segundos." +msgstr "Un salto pequeno en segundos." -#: src/libvlc-module.c:1207 +#: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Medium jump length" -msgstr "Lonxitude do salto medio" +msgstr "Salto normal" -#: src/libvlc-module.c:1208 +#: src/libvlc-module.c:1337 msgid "Medium jump length, in seconds." -msgstr "Lonxitude do salto medio, en segundos." +msgstr "Un salto normal en segundos." -#: src/libvlc-module.c:1209 +#: src/libvlc-module.c:1338 msgid "Long jump length" -msgstr "Lonxitude do salto longo" +msgstr "Salto grande" -#: src/libvlc-module.c:1210 +#: src/libvlc-module.c:1339 msgid "Long jump length, in seconds." -msgstr "Lonxitude do salto longo, en segundos." +msgstr "Un salto grande en segundos." -#: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:725 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:700 +#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:883 +#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40 msgid "Quit" msgstr "Saír" -#: src/libvlc-module.c:1213 +#: src/libvlc-module.c:1342 msgid "Select the hotkey to quit the application." -msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra saír da aplicación." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para saír da aplicación." -#: src/libvlc-module.c:1214 +#: src/libvlc-module.c:1343 msgid "Navigate up" -msgstr "Navegar cara a riba" +msgstr "Cara a arriba" -#: src/libvlc-module.c:1215 +#: src/libvlc-module.c:1344 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "" -"Selecciona-las teclas pra move-lo selector cara a riba nos menús dos DVD." +"Seleccione a tecla rápida para desprazarse cara a arriba nos menús do DVD." -#: src/libvlc-module.c:1216 +#: src/libvlc-module.c:1345 msgid "Navigate down" -msgstr "Navegar cara a baixo" +msgstr "Cara a abaixo" -#: src/libvlc-module.c:1217 +#: src/libvlc-module.c:1346 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "" -"Selecciona-las teclas pra move-lo selector cara a baixo nos menús dos DVD." +"Seleccione a tecla rápida para desprazarse cara a abaixo nos menús do DVD." -#: src/libvlc-module.c:1218 +#: src/libvlc-module.c:1347 msgid "Navigate left" -msgstr "Navegar cara á esquerda" +msgstr "Cara á esquerda" -#: src/libvlc-module.c:1219 +#: src/libvlc-module.c:1348 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "" -"Selecciona-las teclas pra move-lo selector cara á esquerda nos menús dos DVD." +"Seleccione a tecla rápida para desprazarse cara á esquerda nos menús do DVD." -#: src/libvlc-module.c:1220 +#: src/libvlc-module.c:1349 msgid "Navigate right" -msgstr "Navegar cara á dereita" +msgstr "Cara á dereita" -#: src/libvlc-module.c:1221 +#: src/libvlc-module.c:1350 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "" -"Selecciona-las tecla pra move-lo selector cara á dereita nos menús dos DVD." +"Seleccione a tecla rápida para desprazarase cara á dereita nos menús do DVD." -#: src/libvlc-module.c:1222 +#: src/libvlc-module.c:1351 msgid "Activate" msgstr "Activar" -#: src/libvlc-module.c:1223 +#: src/libvlc-module.c:1352 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "" -"Selecciona-las teclas pra activa-lo elemento seleccionado nos menús dos DVD." +"Seleccione a tecla rápida para activar o elemento seleccionado nos menús do " +"DVD." -#: src/libvlc-module.c:1224 +#: src/libvlc-module.c:1353 msgid "Go to the DVD menu" -msgstr "Ir ó menú do DVD" +msgstr "Ir ao menú do DVD" -#: src/libvlc-module.c:1225 +#: src/libvlc-module.c:1354 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" -msgstr "Podes selecciona-las teclas pra ir ó menú do DVD." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para ir ao menú do DVD" -#: src/libvlc-module.c:1226 +#: src/libvlc-module.c:1355 msgid "Select previous DVD title" -msgstr "Selecciona-lo anterior título do DVD." +msgstr "Seleccionar o título anterior do DVD" -#: src/libvlc-module.c:1227 +#: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" -msgstr "Selecciona-las teclas pra elixi-lo título anterior do DVD." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para escoller o título anterior no DVD" -#: src/libvlc-module.c:1228 +#: src/libvlc-module.c:1357 msgid "Select next DVD title" -msgstr "Selecciona-lo seguinte título do DVD." +msgstr "Seleccionar o seguinte título do DVD" -#: src/libvlc-module.c:1229 +#: src/libvlc-module.c:1358 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" -msgstr "Selecciona-las teclas pra elixi-lo título seguinte do DVD." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para escoller o título seguinte do DVD" -#: src/libvlc-module.c:1230 +#: src/libvlc-module.c:1359 msgid "Select prev DVD chapter" -msgstr "Selecciona-lo anterior capítulo do DVD." +msgstr "Seleccionar o capítulo anterior do DVD" -#: src/libvlc-module.c:1231 +#: src/libvlc-module.c:1360 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" -msgstr "Selecciona-las teclas pra elixi-lo capítulo anterior do DVD." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para escoller o capítulo anterior do DVD" -#: src/libvlc-module.c:1232 +#: src/libvlc-module.c:1361 msgid "Select next DVD chapter" -msgstr "Selecciona-lo seguinte capítulo do DVD." +msgstr "Seleccione o capítulo seguinte do DVD" -#: src/libvlc-module.c:1233 +#: src/libvlc-module.c:1362 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" -msgstr "Selecciona-las teclas pra elixi-lo capítulo seguinte do DVD." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para escoller o capítulo seguinte do DVD" -#: src/libvlc-module.c:1234 +#: src/libvlc-module.c:1363 msgid "Volume up" -msgstr "Subir volume" +msgstr "Subir o volume" -#: src/libvlc-module.c:1235 +#: src/libvlc-module.c:1364 msgid "Select the key to increase audio volume." -msgstr "Seleccionar unha tecla pra incrementa-lo volume de audio." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para subir o volume." -#: src/libvlc-module.c:1236 +#: src/libvlc-module.c:1365 msgid "Volume down" -msgstr "Baixar volume" +msgstr "Baixar o volume" -#: src/libvlc-module.c:1237 +#: src/libvlc-module.c:1366 msgid "Select the key to decrease audio volume." -msgstr "Seleccionar unha tecla pra decrementa-lo volume de audio." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para baixar o volume." -#: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195 -#: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:628 -#: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:698 -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798 +#: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670 +#: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:575 msgid "Mute" -msgstr "En silencio" +msgstr "Sen son" -#: src/libvlc-module.c:1239 +#: src/libvlc-module.c:1368 msgid "Select the key to mute audio." -msgstr "" -"Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra pó-lo audio en silencio." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para quitar o son." -#: src/libvlc-module.c:1240 +#: src/libvlc-module.c:1369 msgid "Subtitle delay up" -msgstr "Máis atraso dos subtítulos" +msgstr "Aumentar o atraso dos subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:1241 +#: src/libvlc-module.c:1370 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." -msgstr "Selecciona-la tecla pra incrementa-lo atraso dos subtítulos." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para aumentar o retardo dos subtítulos." -#: src/libvlc-module.c:1242 +#: src/libvlc-module.c:1371 msgid "Subtitle delay down" -msgstr "Menos atraso dos subtítulos" +msgstr "Diminuír o atraso dos subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:1243 +#: src/libvlc-module.c:1372 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." -msgstr "Selecciona-la tecla pra decrementa-lo atraso dos subtítulos." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para diminuír o atraso dos subtítulos." + +#: src/libvlc-module.c:1373 +#, fuzzy +msgid "Subtitle position up" +msgstr "Posición da subimaxe" + +#: src/libvlc-module.c:1374 +#, fuzzy +msgid "Select the key to move subtitles higher." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para quitar o son." + +#: src/libvlc-module.c:1375 +#, fuzzy +msgid "Subtitle position down" +msgstr "Posición da subimaxe" + +#: src/libvlc-module.c:1376 +#, fuzzy +msgid "Select the key to move subtitles lower." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para quitar o son." -#: src/libvlc-module.c:1244 +#: src/libvlc-module.c:1377 msgid "Audio delay up" -msgstr "Máis atraso do audio" +msgstr "Aumentar o atraso do son" -#: src/libvlc-module.c:1245 +#: src/libvlc-module.c:1378 msgid "Select the key to increase the audio delay." -msgstr "Selecciona-la tecla pra incrementa-lo atraso do audio." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para aumentar o atraso do son." -#: src/libvlc-module.c:1246 +#: src/libvlc-module.c:1379 msgid "Audio delay down" -msgstr "Menos atraso do audio" +msgstr "Diminuír o atraso de son" -#: src/libvlc-module.c:1247 +#: src/libvlc-module.c:1380 msgid "Select the key to decrease the audio delay." -msgstr "Selecciona-la tecla pra decrementa-lo atraso do audio." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para diminuír o atraso de son." -#: src/libvlc-module.c:1254 +#: src/libvlc-module.c:1387 msgid "Play playlist bookmark 1" -msgstr "Reproducir marcador 1" +msgstr "Reproducir o marcador 1 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1255 +#: src/libvlc-module.c:1388 msgid "Play playlist bookmark 2" -msgstr "Reproducir marcador 2" +msgstr "Reproducir o marcador 2 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1256 +#: src/libvlc-module.c:1389 msgid "Play playlist bookmark 3" -msgstr "Reproducir marcador 3" +msgstr "Reproducir o marcador 3 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1257 +#: src/libvlc-module.c:1390 msgid "Play playlist bookmark 4" -msgstr "Reproducir marcador 4" +msgstr "Reproducir o marcador 4 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1258 +#: src/libvlc-module.c:1391 msgid "Play playlist bookmark 5" -msgstr "Reproducir marcador 5" +msgstr "Reproducir o marcador 5 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1259 +#: src/libvlc-module.c:1392 msgid "Play playlist bookmark 6" -msgstr "Reproducir marcador 6" +msgstr "Reproducir o marcador 6 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1260 +#: src/libvlc-module.c:1393 msgid "Play playlist bookmark 7" -msgstr "Reproducir marcador 7" +msgstr "Reproducir o marcador 6 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1261 +#: src/libvlc-module.c:1394 msgid "Play playlist bookmark 8" -msgstr "Reproducir marcador 8" +msgstr "Reproducir o marcador 8 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1262 +#: src/libvlc-module.c:1395 msgid "Play playlist bookmark 9" -msgstr "Reproducir marcador 9" +msgstr "Reproducir o marcador 9 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1263 +#: src/libvlc-module.c:1396 msgid "Play playlist bookmark 10" -msgstr "Reproducir marcador 10" +msgstr "Reproducir o marcador 10 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1264 +#: src/libvlc-module.c:1397 msgid "Select the key to play this bookmark." -msgstr "Selecciona-las teclas pra reproducir este marcador." +msgstr "Selecciona a tecla para reproducir este marcador." -#: src/libvlc-module.c:1265 +#: src/libvlc-module.c:1398 msgid "Set playlist bookmark 1" -msgstr "Pó-lo marcador 1 na lista de reprodución" +msgstr "Estabelecer o marcador 1 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1266 +#: src/libvlc-module.c:1399 msgid "Set playlist bookmark 2" -msgstr "Pó-lo marcador 2 na lista de reprodución" +msgstr "Estabelecer o marcador 2 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1267 +#: src/libvlc-module.c:1400 msgid "Set playlist bookmark 3" -msgstr "Pó-lo marcador 3 na lista de reprodución" +msgstr "Estabelecer o marcador 3 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1268 +#: src/libvlc-module.c:1401 msgid "Set playlist bookmark 4" -msgstr "Pó-lo marcador 4 na lista de reprodución" +msgstr "Estabelecer o marcador 4 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1269 +#: src/libvlc-module.c:1402 msgid "Set playlist bookmark 5" -msgstr "Pó-lo marcador 5 na lista de reprodución" +msgstr "Estabelecer o marcador 5 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1270 +#: src/libvlc-module.c:1403 msgid "Set playlist bookmark 6" -msgstr "Pó-lo marcador 6 na lista de reprodución" +msgstr "Estabelecer o marcador 6 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1271 +#: src/libvlc-module.c:1404 msgid "Set playlist bookmark 7" -msgstr "Pó-lo marcador 7 na lista de reprodución" +msgstr "Estabelecer o marcador 7 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1272 +#: src/libvlc-module.c:1405 msgid "Set playlist bookmark 8" -msgstr "Pó-lo marcador 8 na lista de reprodución" +msgstr "Estabelecer o marcador 8 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1273 +#: src/libvlc-module.c:1406 msgid "Set playlist bookmark 9" -msgstr "Pó-lo marcador 9 na lista de reprodución" +msgstr "Estabelecer o marcador 9 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1274 +#: src/libvlc-module.c:1407 msgid "Set playlist bookmark 10" -msgstr "Pó-lo marcador 10 na lista de reprodución" +msgstr "Estabelecer o marcador 10 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1275 +#: src/libvlc-module.c:1408 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." -msgstr "Selecciona-las teclas pra pór este marcador na lista de reprodución." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para estabelecer este marcador." -#: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84 +#: src/libvlc-module.c:1410 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "Marcador 1 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85 +#: src/libvlc-module.c:1411 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "Marcador 2 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86 +#: src/libvlc-module.c:1412 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "Marcador 3 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87 +#: src/libvlc-module.c:1413 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "Marcador 4 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88 +#: src/libvlc-module.c:1414 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "Marcador 5 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89 +#: src/libvlc-module.c:1415 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "Marcador 6 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90 +#: src/libvlc-module.c:1416 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "Marcador 7 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91 +#: src/libvlc-module.c:1417 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "Marcador 8 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92 +#: src/libvlc-module.c:1418 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "Marcador 9 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93 +#: src/libvlc-module.c:1419 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "Marcador 10 da lista de reprodución" -#: src/libvlc-module.c:1288 +#: src/libvlc-module.c:1421 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." -msgstr "Permíteche defini-los marcadores da lista de reprodución." +msgstr "Isto permítelle definir marcadores na lista de reprodución." -#: src/libvlc-module.c:1290 +#: src/libvlc-module.c:1423 msgid "Go back in browsing history" -msgstr "Recuar no historial de exploración" +msgstr "Ir cara a atrás no historial de navegación" -#: src/libvlc-module.c:1291 +#: src/libvlc-module.c:1424 msgid "" "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " "history." msgstr "" -"Selecciona-las teclas pra recuar (ó anterior elemento de medios) no " -"historial de exploración." +"Seleccionar a tecla rápida para ir cara a atrás (ao anterior elemento " +"multimedia) o historial de navegación." -#: src/libvlc-module.c:1292 +#: src/libvlc-module.c:1425 msgid "Go forward in browsing history" -msgstr "Avanzar no historial de exploración" +msgstr "Ir cara a adiante no historial de navegación" -#: src/libvlc-module.c:1293 +#: src/libvlc-module.c:1426 msgid "" "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " "history." msgstr "" -"Selecciona-las teclas pra avanzar (ó seguinte elemento de medios) no " -"historial de exploración." +"Seleccione a tecla rápida para ir cara a adiante (ao seguinte elemento " +"multimedia) no historial de navegación." -#: src/libvlc-module.c:1295 +#: src/libvlc-module.c:1428 msgid "Cycle audio track" -msgstr "Repetir pista de audio" +msgstr "Percorrer en ciclo a pista de son" -#: src/libvlc-module.c:1296 +#: src/libvlc-module.c:1429 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." -msgstr "Ciclo a través das pistas de audio dispoñibles (linguaxes)." +msgstr "Percorrer en ciclo as pistas de son (idiomas) dispoñíbeis." -#: src/libvlc-module.c:1297 +#: src/libvlc-module.c:1430 msgid "Cycle subtitle track" -msgstr "Repetir pista de subtítulos" +msgstr "Percorrer en ciclo a pista de subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:1298 +#: src/libvlc-module.c:1431 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." -msgstr "Ciclo a través das pistas de subtítulos dispoñibles." +msgstr "Percorrer en ciclo as pistas de subtítulos dispoñíbeis." -#: src/libvlc-module.c:1299 +#: src/libvlc-module.c:1432 msgid "Cycle source aspect ratio" -msgstr "Repetir proporción de aspecto da fonte" +msgstr "Percorrer en ciclo a proporción de aspecto fonte" -#: src/libvlc-module.c:1300 +#: src/libvlc-module.c:1433 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "" -"Ciclo a través dunha lista predefinida de proporcións de aspecto da fonte." +"Percorrer en ciclo unha lista predefinida de proporcións de aspecto fonte." -#: src/libvlc-module.c:1301 +#: src/libvlc-module.c:1434 msgid "Cycle video crop" -msgstr "Repetir recorte do vídeo" +msgstr "Percorrer en ciclo os cortes de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1302 +#: src/libvlc-module.c:1435 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." -msgstr "Ciclo a través dunha lista predefinida de formatos de recorte." +msgstr "Percorrer en ciclo unha lista predefinida de formatos de recorte." -#: src/libvlc-module.c:1303 +#: src/libvlc-module.c:1436 +msgid "Toggle autoscaling" +msgstr "Alternar o escalado automático" + +#: src/libvlc-module.c:1437 +msgid "Activate or deactivate autoscaling." +msgstr "Activar ou desactivar o escalado automático." + +#: src/libvlc-module.c:1438 +msgid "Increase scale factor" +msgstr "Incrementar o factor de escala" + +#: src/libvlc-module.c:1439 +msgid "Increase scale factor." +msgstr "Incrementar o factor de escala." + +#: src/libvlc-module.c:1440 +msgid "Decrease scale factor" +msgstr "Diminuír o factor de escala" + +#: src/libvlc-module.c:1441 +msgid "Decrease scale factor." +msgstr "Diminuír o factor de escala." + +#: src/libvlc-module.c:1442 msgid "Cycle deinterlace modes" -msgstr "Repetir modos de desentrelazado" +msgstr "Percorrer en ciclo os modos desentrelazados" -#: src/libvlc-module.c:1304 +#: src/libvlc-module.c:1443 msgid "Cycle through deinterlace modes." -msgstr "Ciclo a través dos modos de desentrelazado." +msgstr "Percorrer en ciclo os modos desentrelazados." -#: src/libvlc-module.c:1305 +#: src/libvlc-module.c:1444 msgid "Show interface" -msgstr "Amosar interface" +msgstr "Mostrar a interface" -#: src/libvlc-module.c:1306 +#: src/libvlc-module.c:1445 msgid "Raise the interface above all other windows." -msgstr "Sube a interface por riba de tódalas outras ventás." +msgstr "Poñer a interface por enriba das demais xanelas." -#: src/libvlc-module.c:1307 +#: src/libvlc-module.c:1446 msgid "Hide interface" -msgstr "Agochar interface" +msgstr "Ocultar a interface" -#: src/libvlc-module.c:1308 +#: src/libvlc-module.c:1447 msgid "Lower the interface below all other windows." -msgstr "Baixa a interface por baixo de tódalas outras ventás." +msgstr "Poñer a interface por debaixo das demais xanelas." -#: src/libvlc-module.c:1309 +#: src/libvlc-module.c:1448 msgid "Take video snapshot" -msgstr "Facer captura de pantalla" +msgstr "Tirar unha instantánea de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1310 +#: src/libvlc-module.c:1449 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." -msgstr "Toma unha captura de pantalla do vídeo e escríbea no disco." +msgstr "Tira unha instantánea de vídeo e escríbea nun disco." -#: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56 -#: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:331 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194 +#: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 +#: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" msgstr "Gravar" -#: src/libvlc-module.c:1313 +#: src/libvlc-module.c:1452 msgid "Record access filter start/stop." -msgstr "Comezar/deter filtro de acceso da gravación" +msgstr "Gravar o filtro de acceso de reproducir/deter." -#: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54 -#: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1453 msgid "Dump" -msgstr "Dummy" +msgstr "Descargar" -#: src/libvlc-module.c:1315 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1454 msgid "Media dump access filter trigger." -msgstr "Comezar/deter filtro de acceso da gravación" +msgstr "Activador do filtro de acceso para descargar soportes." -#: src/libvlc-module.c:1317 +#: src/libvlc-module.c:1456 msgid "Normal/Repeat/Loop" -msgstr "" +msgstr "Normal/Repetir/Bucle" -#: src/libvlc-module.c:1318 +#: src/libvlc-module.c:1457 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" -msgstr "" +msgstr "Alternar os módulos da lista de reprodución normal/repetir/bucle" -#: src/libvlc-module.c:1321 +#: src/libvlc-module.c:1460 msgid "Toggle random playlist playback" -msgstr "" +msgstr "Alternar a reprodución aleatoria da lista" -#: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327 +#: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466 msgid "Un-Zoom" -msgstr "Desfacer ampliar/reducir" +msgstr "Desfacer Ampliar" -#: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330 +#: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469 msgid "Crop one pixel from the top of the video" -msgstr "Recortar un píxel por riba do vídeo" +msgstr "Recortar un píxel da parte superior do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332 +#: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" -msgstr "Desfacer recortar un píxel por riba do vídeo" +msgstr "Desfacer Recortar un píxel da parte superior do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335 +#: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474 msgid "Crop one pixel from the left of the video" -msgstr "Recortar un píxel pola esquerda do vídeo" +msgstr "Recortar un píxel do lateral esquerdo do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337 +#: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" -msgstr "Desfacer recortar un píxel pola esquerda do vídeo" +msgstr "Desfacer Recortar un píxel do lateral esquerdo do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340 +#: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" -msgstr "Recortar un píxel por embaixo do vídeo" +msgstr "Recortar un píxel da parte inferior do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342 +#: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" -msgstr "Desfacer recortar un píxel por embaixo do vídeo" +msgstr "Desfacer Recortar un píxel da parte inferior do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345 +#: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484 msgid "Crop one pixel from the right of the video" -msgstr "Recortar un píxel pola direita do vídeo" +msgstr "Recortar un píxel do lateral dereito do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347 +#: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" -msgstr "Desfacer recortar un píxel pola direita do vídeo" +msgstr "Desfacer Recortar un píxel do lateral dereito do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1349 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1488 msgid "Toggle wallpaper mode in video output" -msgstr "Hablilita-lo modo de fondo de escritorio" +msgstr "Alternar o modo de fondo de escritorio na saída de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1351 -msgid "" -"Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video " -"output for the time being." -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:1490 +#, fuzzy +msgid "Toggle wallpaper mode in video output." +msgstr "Alternar o modo de fondo de escritorio na saída de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355 +#: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493 msgid "Display OSD menu on top of video output" -msgstr "" +msgstr "Mostrar o menú OSD na parte superior da saída de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1356 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1494 msgid "Do not display OSD menu on video output" -msgstr "Suprimir erros adicionais" +msgstr "Non mostrar o menú OSD na saída de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1357 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1495 msgid "Do not display OSD menu on top of video output" -msgstr "Suprimir erros adicionais" +msgstr "Non mostrar o menú OSD na parte superior da saída de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1358 +#: src/libvlc-module.c:1496 msgid "Highlight widget on the right" -msgstr "" +msgstr "Realzar o widget da dereita" -#: src/libvlc-module.c:1360 +#: src/libvlc-module.c:1498 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" -msgstr "" +msgstr "Mover o realce do menú OSD ao widget da dereita" -#: src/libvlc-module.c:1361 +#: src/libvlc-module.c:1499 msgid "Highlight widget on the left" -msgstr "" +msgstr "Realzar o widget da esquerda" -#: src/libvlc-module.c:1363 +#: src/libvlc-module.c:1501 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" -msgstr "" +msgstr "Mover o realce do menú OSD ao widget da esquerda" -#: src/libvlc-module.c:1364 +#: src/libvlc-module.c:1502 msgid "Highlight widget on top" -msgstr "" +msgstr "Realzar o widget da parte superior" -#: src/libvlc-module.c:1366 +#: src/libvlc-module.c:1504 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" -msgstr "" +msgstr "Mover o realce do menú OSD ao widget da parte superior" -#: src/libvlc-module.c:1367 +#: src/libvlc-module.c:1505 msgid "Highlight widget below" -msgstr "" +msgstr "Realzar o widget de abaixo" -#: src/libvlc-module.c:1369 +#: src/libvlc-module.c:1507 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" -msgstr "" +msgstr "Mover o realce do menú OSD ao widget de abaixo" -#: src/libvlc-module.c:1370 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1508 msgid "Select current widget" -msgstr "Repetir elemento actual" +msgstr "Seleccionar o widget actual" -#: src/libvlc-module.c:1372 +#: src/libvlc-module.c:1510 msgid "Selecting current widget performs the associated action." -msgstr "" +msgstr "Ao seleccionar o widget actual realízase unha acción de asociación." -#: src/libvlc-module.c:1374 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1512 msgid "Cycle through audio devices" -msgstr "Ciclo a través dos modos de desentrelazado." +msgstr "Percorrer en ciclo os dispositivos de son" -#: src/libvlc-module.c:1375 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1513 msgid "Cycle through available audio devices" -msgstr "Ciclo a través das pistas de audio dispoñibles (linguaxes)." +msgstr "Percorrer en ciclo os dispositivos de son dispoñíbeis" -#: src/libvlc-module.c:1377 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Usage: %s [options] [stream] ...\n" -"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " -"in the playlist.\n" -"The first item specified will be played first.\n" -"\n" -"Options-styles:\n" -" --option A global option that is set for the duration of the program.\n" -" -option A single letter version of a global --option.\n" -" :option An option that only applies to the stream directly before it\n" -" and that overrides previous settings.\n" -"\n" -"Stream MRL syntax:\n" -" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" -"option=value ...]\n" -"\n" -" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" -" Multiple :option=value pairs can be specified.\n" -"\n" -"URL syntax:\n" -" [file://]filename Plain media file\n" -" http://ip:port/file HTTP URL\n" -" ftp://ip:port/file FTP URL\n" -" mms://ip:port/file MMS URL\n" -" screen:// Screen capture\n" -" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" -" [vcd://][device] VCD device\n" -" [cdda://][device] Audio CD device\n" -" udp://[[]@[][:]]\n" -" UDP stream sent by a streaming server\n" -" vlc://pause: Special item to pause the playlist for a " -"certain time\n" -" vlc://quit Special item to quit VLC\n" -msgstr "" -"Uso: %s [opcións] [fluxo] ...\n" -"Podes especificar múltiples fluxos na liña de instrucións. Poranse na cola " -"da lista de reprodución.\n" -"O primeiro elemento especificado reproducirase primeiro.\n" -"\n" -"Estilos de opcións:\n" -" --opción Unha opción global que se pón prá duración do programa.\n" -" -opción Unha soa versión da letra dunha --opción global.\n" -" :opción Unha opción que só se aplica directamente ó fluxo que precede\n" -" e que anula os axustes anteriores.\n" -"\n" -"Sintaxe MRL do fluxo:\n" -" [[acceso][/desmultiplexador]://]Enderezo[@[título][:capítulo][-[título][:" -"capítulo]]] [:opción=valor ...]\n" -"\n" -" Moitas das --opcións globais pódense usar tamén coma :opcións específicas " -"MRL.\n" -" :opción múltiple=os pares de valor pódense especificar.\n" -"\n" -"Sintaxe do enderezo:\n" -" [file://]nome de arquivo Arquivo de medios simple\n" -" http://ip:porto/arquivo Enderezo HTTP\n" -" ftp://ip:porto/arquivo Enderezo FTP\n" -" mms://ip:porto/arquivo Enderezo MMS\n" -" screen:// Captura de pantalla\n" -" [dvd://][dispositivo][@dispositivo_raw] Dispositivo DVD\n" -" [vcd://][dispositivo] Dispositivo VCD\n" -" [cdda://][dispositivo] Dispositivo de CD de audio\n" -" udp:[[]@[][:]]\n" -" O fluxo UDP enviado por un servidor de " -"transmisión\n" -" vlc:pause: Elemento especial pra pausa-la lista de " -"reprodución durante un certo tempo\n" -" vlc:quit Elemento especial pra saír " -"do VLC\n" - -#: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419 -#: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960 -#: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:700 -#: modules/video_output/snapshot.c:81 +#: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:361 +#: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086 +#: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 +#: modules/video_output/snapshot.c:73 msgid "Snapshot" -msgstr "Captura de pantalla" +msgstr "Instantánea" -#: src/libvlc-module.c:1537 +#: src/libvlc-module.c:1700 msgid "Window properties" -msgstr "Características da ventá" +msgstr "Propiedades da xanela" -#: src/libvlc-module.c:1586 +#: src/libvlc-module.c:1759 msgid "Subpictures" msgstr "Subimaxes" -#: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117 -#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 -#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723 +#: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202 +#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54 +#: modules/demux/subtitle.c:73 msgid "Subtitles" msgstr "Subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122 +#: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115 msgid "Overlays" -msgstr "" +msgstr "Disposicións" -#: src/libvlc-module.c:1619 +#: src/libvlc-module.c:1793 msgid "Track settings" -msgstr "Axustes de pista" +msgstr "Configuracións de pistas" -#: src/libvlc-module.c:1649 +#: src/libvlc-module.c:1823 msgid "Playback control" -msgstr "Control do aparato de lectura" +msgstr "Control da lista de reproducións" -#: src/libvlc-module.c:1670 +#: src/libvlc-module.c:1850 msgid "Default devices" -msgstr "Dispositivos por defecto" +msgstr "Dispositivos predeterminados" -#: src/libvlc-module.c:1679 +#: src/libvlc-module.c:1859 msgid "Network settings" -msgstr "Axustes da rede" +msgstr "Configuracións en rede" -#: src/libvlc-module.c:1691 +#: src/libvlc-module.c:1871 msgid "Socks proxy" -msgstr "Servidor intermedio SOCKS" +msgstr "Proxy SOCKS" -#: src/libvlc-module.c:1700 +#: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47 msgid "Metadata" msgstr "Metadatos" -#: src/libvlc-module.c:1730 +#: src/libvlc-module.c:1931 msgid "Decoders" msgstr "Descodificadores" -#: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524 +#: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 msgid "Input" msgstr "Entrada" -#: src/libvlc-module.c:1777 +#: src/libvlc-module.c:1977 msgid "VLM" msgstr "VLM" -#: src/libvlc-module.c:1810 +#: src/libvlc-module.c:2009 msgid "CPU" msgstr "CPU" -#: src/libvlc-module.c:1832 +#: src/libvlc-module.c:2038 msgid "Special modules" msgstr "Módulos especiais" -#: src/libvlc-module.c:1838 +#: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66 msgid "Plugins" -msgstr "Extensións" +msgstr "Plugins" -#: src/libvlc-module.c:1847 +#: src/libvlc-module.c:2055 msgid "Performance options" -msgstr "Opcións de funcionamento" +msgstr "Opcións de rendemento" -#: src/libvlc-module.c:1997 +#: src/libvlc-module.c:2204 msgid "Hot keys" msgstr "Teclas rápidas" -#: src/libvlc-module.c:2394 +#: src/libvlc-module.c:2646 msgid "Jump sizes" msgstr "Tamaño dos saltos" -#: src/libvlc-module.c:2471 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:2723 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" -msgstr "imprimir axuda pró VLC (pódese combinar con --advanced)" +msgstr "" +"imprimir a axuda do VLC (pode combinarse con --advanced e --help-verbose)" -#: src/libvlc-module.c:2474 +#: src/libvlc-module.c:2726 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" -msgstr "" +msgstr "Axuda exhaustiva para o VLC e os seus módulos" -#: src/libvlc-module.c:2476 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:2728 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "" -"Imprime na pantalla a axuda pró VLC e tódolos seus módulos (pódese combinar " -"con --advanced)" +"imprimir a axuda para o VLC e todos os seus módulos (pode combinarse con --" +"advanced e --help-verbose)" -#: src/libvlc-module.c:2479 +#: src/libvlc-module.c:2731 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" -msgstr "pidir máis verbosidade ó amosa-la axuda" +msgstr "pedir que a axuda sexa moi detallada cando este se mostre" -#: src/libvlc-module.c:2481 +#: src/libvlc-module.c:2733 msgid "print a list of available modules" -msgstr "imprimir unha listaxe dos módulos dispoñibles" +msgstr "imprimir a lista de módulos dispoñíbeis" -#: src/libvlc-module.c:2483 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:2735 msgid "print a list of available modules with extra detail" -msgstr "imprimir unha listaxe dos módulos dispoñibles" +msgstr "imprimir a lista dos módulos dispoñíbeis especialmente detallada" -#: src/libvlc-module.c:2485 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:2737 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" -"verbose)" +"verbose). Prefix the module name with = for strict matches." msgstr "" -"imprimir axuda sobre un módulo específico (pódese combinar con --advanced)" +"imprimir a axuda dun módulo específico (pódese combinar con --advanced e --" +"help-verbose). Escriba o prefixo = no nome do módulo para coincidencias " +"exactas." -#: src/libvlc-module.c:2488 +#: src/libvlc-module.c:2741 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "" +"non se cargará ningunha opción de configuración nin se gardará nun ficheiro " +"de configuración" -#: src/libvlc-module.c:2490 -msgid "save the current command line options in the config" -msgstr "garda-las opcións actuais da liña de instrucións na configuración" - -#: src/libvlc-module.c:2492 +#: src/libvlc-module.c:2743 msgid "reset the current config to the default values" -msgstr "reaxusta-la configuración actual ós valores por defecto" +msgstr "restabelecer a configuración actual aos valores predefinidos" -#: src/libvlc-module.c:2494 +#: src/libvlc-module.c:2745 msgid "use alternate config file" -msgstr "usar arquivo de configuración alternativo" +msgstr "usar o ficheiro de configuración alternativo" -#: src/libvlc-module.c:2496 +#: src/libvlc-module.c:2747 msgid "resets the current plugins cache" -msgstr "reinicia-la caché das extensións actuais" +msgstr "restabelece os plugins actuais da caché" -#: src/libvlc-module.c:2498 +#: src/libvlc-module.c:2749 msgid "print version information" -msgstr "imprimir información da versión" +msgstr "imprimir a información da versión" -#: src/libvlc-module.c:2555 +#: src/libvlc-module.c:2802 msgid "main program" msgstr "programa principal" -#: src/misc/update.c:1582 -#, fuzzy +#: src/misc/update.c:487 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GB" + +#: src/misc/update.c:489 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MB" + +#: src/misc/update.c:491 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f GB" + +#: src/misc/update.c:493 +#, c-format +msgid "%ld B" +msgstr "%ld B" + +#: src/misc/update.c:585 +msgid "Saving file failed" +msgstr "Fallou ao gardar o ficheiro" + +#: src/misc/update.c:586 +#, c-format +msgid "Failed to open \"%s\" for writing" +msgstr "Fallo ao abrir \"%s\" para escritura" + +#: src/misc/update.c:602 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Downloading... %s/%s %.1f%% done" +msgstr "" +"%s\n" +"Descargando... %s/%s %.1f%% feito" + +#: src/misc/update.c:605 +msgid "Downloading ..." +msgstr "Descargando..." + +#: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327 +#: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176 +#: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:320 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: src/misc/update.c:624 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Downloading... %s/%s - %.1f%% done" +msgstr "" +"%s\n" +"Descargando... %s/%s - %.1f%% feito" + +#: src/misc/update.c:641 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Done %s (100.0%%)" +msgstr "" +"%s\n" +"Feito %s (100.0%%)" + +#: src/misc/update.c:661 msgid "File could not be verified" -msgstr "Agochar interface" +msgstr "Non se puido verificar o ficheiro" -#: src/misc/update.c:1583 +#: src/misc/update.c:662 #, c-format msgid "" "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " "file \"%s\". Thus, it was deleted." msgstr "" +"Non foi posíbel descargar unha sinatura criptográfica para o ficheiro " +"descargado \"%s\", por iso se eliminou." -#: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606 -#, fuzzy +#: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685 msgid "Invalid signature" -msgstr "Selección inválida" +msgstr "A sinatura non é válida" -#: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607 +#: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." msgstr "" +"A sinatura criptográfica para o ficheiro descargado \"%s\" non era válida e " +"non se puido usar para verificalo con seguridade, por iso se eliminou." -#: src/misc/update.c:1619 -#, fuzzy +#: src/misc/update.c:698 msgid "File not verifiable" -msgstr "Agochar interface" +msgstr "O ficheiro non é verificábel" -#: src/misc/update.c:1620 +#: src/misc/update.c:699 #, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " -"was VLC deleted." +"was deleted." msgstr "" +"Non foi posíbel verificar con seguridade o ficheiro descargado \"%s\", por " +"iso foi eliminado." -#: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643 -#, fuzzy +#: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722 msgid "File corrupted" -msgstr "Envorcador de arquivo" +msgstr "Ficheiro danado" -#: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644 +#: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." -msgstr "" - -#: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62 -#: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123 -#: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136 -#: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148 -#: modules/access/bda/bda.c:154 -msgid "Undefined" -msgstr "Indefinido" - -#: src/text/iso-639_def.h:38 -msgid "Afar" -msgstr "Afar" +msgstr "O ficheiro \"%s\" descargado está danado, por iso se eliminou." -#: src/text/iso-639_def.h:39 -msgid "Abkhazian" -msgstr "Abkhaziano" - -#: src/text/iso-639_def.h:40 -msgid "Afrikaans" -msgstr "Africaans" +#: src/misc/update.c:734 +#, fuzzy +msgid "Update VLC media player" +msgstr "Reprodutor multimedia VLC" -#: src/text/iso-639_def.h:41 -msgid "Albanian" -msgstr "Albanés" +#: src/misc/update.c:735 +msgid "" +"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " +"install it now?" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:42 -msgid "Amharic" -msgstr "Amhárico" +#: src/misc/update.c:736 +#, fuzzy +msgid "Install" +msgstr "Industrial" -#: src/text/iso-639_def.h:44 -msgid "Armenian" -msgstr "Armenio" +#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68 +#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138 +#: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151 +#: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163 +#: modules/access/bda/bda.c:169 +msgid "Undefined" +msgstr "Sen definir" -#: src/text/iso-639_def.h:45 -msgid "Assamese" -msgstr "Asamés" +#: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701 +#: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196 +msgid "Post processing" +msgstr "Procesamento posterior" -#: src/text/iso-639_def.h:46 -msgid "Avestan" -msgstr "Avestán" +#: src/video_output/vout_intf.c:226 modules/gui/macosx/intf.m:692 +#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107 +#: modules/video_filter/croppadd.c:86 +msgid "Crop" +msgstr "Recortar" -#: src/text/iso-639_def.h:47 -msgid "Aymara" -msgstr "Aimará" +#: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/gui/macosx/controls.m:810 +#: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691 +msgid "Aspect-ratio" +msgstr "Proporción de aspecto" -#: src/text/iso-639_def.h:48 -msgid "Azerbaijani" -msgstr "Acerbaixán" +#: src/video_output/vout_intf.c:323 +msgid "Autoscale video" +msgstr "Escalar automaticamente o vídeo" -#: src/text/iso-639_def.h:49 -msgid "Bashkir" -msgstr "Bashkir" +#: src/video_output/vout_intf.c:330 +msgid "Scale factor" +msgstr "Factor de escala" -#: src/text/iso-639_def.h:50 -msgid "Basque" -msgstr "Vasco" +#: modules/3dnow/memcpy.c:46 +msgid "3D Now! memcpy" +msgstr "memcpy 3D Now!" -#: src/text/iso-639_def.h:51 -msgid "Belarusian" -msgstr "Bielorruso" +#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65 +msgid "Capture the audio stream in stereo." +msgstr "Capturar o fluxo de son en estéreo." -#: src/text/iso-639_def.h:52 -msgid "Bengali" -msgstr "Bengalí" +#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66 +#: modules/access_output/shout.c:94 +msgid "Samplerate" +msgstr "Taxa de mostras" -#: src/text/iso-639_def.h:53 -msgid "Bihari" -msgstr "Biharí" +#: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68 +msgid "" +"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " +"48000)" +msgstr "" +"Taxa de mostras do fluxo de son capturado, en Hz (ex.: 11025, 22050, 44100, " +"48000)" -#: src/text/iso-639_def.h:54 -msgid "Bislama" -msgstr "Bislama" +#: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52 +#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59 +#: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72 +#: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61 +#: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58 +#: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81 +#: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49 +#: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59 +#: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40 +#: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51 +#: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49 +#: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182 +#: modules/access/vcd/vcd.c:46 +msgid "Caching value in ms" +msgstr "Valor da caché en ms" -#: src/text/iso-639_def.h:55 -msgid "Bosnian" -msgstr "Bosnio" +#: modules/access/alsa.c:77 +msgid "" +"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor da caché para as capturas Alsa. Este valor debe definirse en " +"milisegundos." -#: src/text/iso-639_def.h:56 -msgid "Breton" -msgstr "Bretón" +#: modules/access/alsa.c:81 +msgid "" +"Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are " +"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , " +"use alsa://hw:0,1 ." +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:57 -msgid "Bulgarian" -msgstr "Búlgaro" +#: modules/access/alsa.c:89 +msgid "Alsa" +msgstr "Alsa" -#: src/text/iso-639_def.h:58 -msgid "Burmese" -msgstr "Birmano" +#: modules/access/alsa.c:90 +msgid "Alsa audio capture input" +msgstr "Entrada da captura de son Alsa" -#: src/text/iso-639_def.h:60 -msgid "Chamorro" -msgstr "Chamorro" +#: modules/access/bd/bd.c:54 +msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Valor da caché para BD. Este valor debe definirse en milisegundos." -#: src/text/iso-639_def.h:61 -msgid "Chechen" -msgstr "Checheno" +#: modules/access/bd/bd.c:61 +msgid "BD" +msgstr "BD" -#: src/text/iso-639_def.h:62 -msgid "Chinese" -msgstr "Chinés" +#: modules/access/bd/bd.c:62 +msgid "Blu-Ray Disc Input" +msgstr "Entrada de disco Blu-Ray" -#: src/text/iso-639_def.h:63 -msgid "Church Slavic" -msgstr "Eslavo Eclesiástico" +#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85 +msgid "" +"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor da caché para fluxos DVB. Este valor debe definirse en milisegundos." -#: src/text/iso-639_def.h:64 -msgid "Chuvash" -msgstr "Chuvash" +#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928 +msgid "Adapter card to tune" +msgstr "Tarxeta adaptadora para sintonizar" -#: src/text/iso-639_def.h:65 -msgid "Cornish" -msgstr "Cornuallés" +#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89 +msgid "" +"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " +"n>=0." +msgstr "" +"As tarxetas de adaptación teñen un dispositivo no directorio que se chama /" +"dev/dvb/adapter[n] onde n>=0." -#: src/text/iso-639_def.h:66 -msgid "Corsican" -msgstr "Corso" +#: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91 +msgid "Device number to use on adapter" +msgstr "Número de dispositivo para usar no adaptador" -#: src/text/iso-639_def.h:70 -msgid "Dzongkha" -msgstr "Dzongkha" +#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950 +msgid "Transponder/multiplex frequency" +msgstr "Frecuencia do transpondedor/multiplex" -#: src/text/iso-639_def.h:71 -msgid "English" -msgstr "Inglés" +#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95 +msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" +msgstr "En kHz para DVB-S ou Hz para DVB-C/T" -#: src/text/iso-639_def.h:72 -msgid "Esperanto" -msgstr "Esperanto" +#: modules/access/bda/bda.c:62 +msgid "In kHz for DVB-C/S/T" +msgstr "En kHz para DVB-C/S/T" -#: src/text/iso-639_def.h:73 -msgid "Estonian" -msgstr "Estonio" +#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97 +msgid "Inversion mode" +msgstr "Modo inversión" -#: src/text/iso-639_def.h:74 -msgid "Faroese" -msgstr "Feroés" +#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98 +msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" +msgstr "Modo inversión [0=off, 1=on, 2=auto]" -#: src/text/iso-639_def.h:75 -msgid "Fijian" -msgstr "Fijián" +#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100 +msgid "Probe DVB card for capabilities" +msgstr "Probe a tarxeta DVB para capacidades" -#: src/text/iso-639_def.h:78 -msgid "Frisian" -msgstr "Frisón" +#: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101 +msgid "" +"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " +"disable this feature if you experience some trouble." +msgstr "" +"Algunhas tarxetas DVB non están pensadas para que se proben as súas " +"capacidades, pode desactivar esta opción se percibe algún problema." -#: src/text/iso-639_def.h:81 -msgid "Gaelic (Scots)" -msgstr "Gaélico (Escocés)" +#: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103 +msgid "Budget mode" +msgstr "Modo orzamento" -#: src/text/iso-639_def.h:82 -msgid "Irish" -msgstr "Irlandés" +#: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104 +msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." +msgstr "" +"Isto permítelle emitir en fluxo todo un transpondedor cunha tarxeta de " +"\"orzamento\"." -#: src/text/iso-639_def.h:83 -msgid "Gallegan" -msgstr "Galego" +#: modules/access/bda/bda.c:82 +msgid "Network Identifier" +msgstr "Identificador de rede" -#: src/text/iso-639_def.h:84 -msgid "Manx" -msgstr "Manés" +#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107 +msgid "Satellite number in the Diseqc system" +msgstr "Número de satélite no sistema Diseqc" -#: src/text/iso-639_def.h:85 -msgid "Greek, Modern ()" -msgstr "Grego (Moderno)" +#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108 +msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." +msgstr "[0=sen diseqc, 1-4=número de satélite]." -#: src/text/iso-639_def.h:86 -msgid "Guarani" -msgstr "Guaraní" +#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110 +msgid "LNB voltage" +msgstr "Voltaxe LNB" -#: src/text/iso-639_def.h:87 -msgid "Gujarati" -msgstr "Guiaratí" +#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111 +msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." +msgstr "En voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]." -#: src/text/iso-639_def.h:89 -msgid "Herero" -msgstr "Herero" +#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113 +msgid "High LNB voltage" +msgstr "Voltaxe alta LNB" -#: src/text/iso-639_def.h:90 -msgid "Hindi" -msgstr "Hindú" +#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114 +msgid "" +"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " +"supported by all frontends." +msgstr "" +"Activa a voltaxe alta se os cables son especialmente longos. Non todos os " +"frontend soportan isto." -#: src/text/iso-639_def.h:91 -msgid "Hiri Motu" -msgstr "Hiri Motu" +#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117 +msgid "22 kHz tone" +msgstr "Sinal 22 kHz" -#: src/text/iso-639_def.h:93 -msgid "Icelandic" -msgstr "Islandés" +#: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118 +msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." +msgstr "[0=desactivado, 1=activado, -1=automático]." -#: src/text/iso-639_def.h:94 -msgid "Inuktitut" -msgstr "Inuí (Inuktitut)" +#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120 +msgid "Transponder FEC" +msgstr "Transpondedor FEC" -#: src/text/iso-639_def.h:95 -msgid "Interlingue" -msgstr "Occidental (Interlingue)" +#: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121 +msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." +msgstr "FEC=modo Forward Error Correction [9=auto]." -#: src/text/iso-639_def.h:96 -msgid "Interlingua" -msgstr "Interlingua" +#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123 +msgid "Transponder symbol rate in kHz" +msgstr "Índice de símbolos do transpondedor en kHz" -#: src/text/iso-639_def.h:97 -msgid "Indonesian" -msgstr "Indonesio" +#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126 +msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" +msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)" -#: src/text/iso-639_def.h:98 -msgid "Inupiaq" -msgstr "Inupiaq" +#: modules/access/bda/bda.c:106 +msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)" +msgstr "" +"Frecuencia de oscilación da banda local baixa en kHz (xeralmente 9.75GHz)" -#: src/text/iso-639_def.h:100 -msgid "Javanese" -msgstr "Xavanés" +#: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129 +msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" +msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)" -#: src/text/iso-639_def.h:102 -msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" -msgstr "Kalaallisut (Gronlandia)" +#: modules/access/bda/bda.c:109 +msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)" +msgstr "" +"Frecuencia de oscilación da banda local alta en kHz (xeralmente 10.6GHz)" -#: src/text/iso-639_def.h:103 -msgid "Kannada" -msgstr "Kanada" +#: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132 +msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" +msgstr "Antena lnb_slof (kHz)" -#: src/text/iso-639_def.h:104 -msgid "Kashmiri" -msgstr "Cachemiro" +#: modules/access/bda/bda.c:113 +msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)" +msgstr "" +"Frecuencia de conmutación de bloqueo de ruído baixo en kHz (xeralmente " +"11.7GHz)" -#: src/text/iso-639_def.h:105 -msgid "Kazakh" -msgstr "Kazaco" +#: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136 +msgid "Modulation type" +msgstr "Tipo de modulación" -#: src/text/iso-639_def.h:106 -msgid "Khmer" -msgstr "Camboiano ou hémer" +#: modules/access/bda/bda.c:117 +msgid "QAM, PSK or VSB modulation method" +msgstr "Método de modulación QAM, PSK ou VSB" -#: src/text/iso-639_def.h:107 -msgid "Kikuyu" -msgstr "Kikuyu" +#: modules/access/bda/bda.c:121 +msgid "QAM16" +msgstr "QAM16" -#: src/text/iso-639_def.h:108 -msgid "Kinyarwanda" -msgstr "Ruanda" +#: modules/access/bda/bda.c:121 +msgid "QAM32" +msgstr "QAM32" -#: src/text/iso-639_def.h:109 -msgid "Kirghiz" -msgstr "Kirghiz" +#: modules/access/bda/bda.c:121 +msgid "QAM64" +msgstr "QAM64" -#: src/text/iso-639_def.h:110 -msgid "Komi" -msgstr "Komi" +#: modules/access/bda/bda.c:121 +msgid "QAM128" +msgstr "QAM128" -#: src/text/iso-639_def.h:112 -msgid "Kuanyama" -msgstr "Kuanyama" +#: modules/access/bda/bda.c:121 +msgid "QAM256" +msgstr "QAM256" -#: src/text/iso-639_def.h:113 -msgid "Kurdish" -msgstr "Kurdo" +#: modules/access/bda/bda.c:122 +msgid "BPSK" +msgstr "BPSK" -#: src/text/iso-639_def.h:114 -msgid "Lao" -msgstr "Laosiano" +#: modules/access/bda/bda.c:122 +msgid "QPSK" +msgstr "QPSK" -#: src/text/iso-639_def.h:115 -msgid "Latin" -msgstr "Latín" +#: modules/access/bda/bda.c:122 +msgid "8VSB" +msgstr "8VSB" -#: src/text/iso-639_def.h:116 -msgid "Latvian" -msgstr "Letón" +#: modules/access/bda/bda.c:122 +msgid "16VSB" +msgstr "16VSB" -#: src/text/iso-639_def.h:117 -msgid "Lingala" -msgstr "Lingala" +#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126 +msgid "ATSC Major Channel" +msgstr "Canle maior ATSC" -#: src/text/iso-639_def.h:118 -msgid "Lithuanian" -msgstr "Lituano" +#: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128 +msgid "ATSC Minor Channel" +msgstr "Canle menor ATSC" -#: src/text/iso-639_def.h:119 -msgid "Letzeburgesch" -msgstr "Luxemburgués" +#: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130 +msgid "ATSC Physical Channel" +msgstr "Canle física ATSC" -#: src/text/iso-639_def.h:120 -msgid "Macedonian" -msgstr "Macedonio" +#: modules/access/bda/bda.c:133 +msgid "FEC rate" +msgstr "Taxa FEC" -#: src/text/iso-639_def.h:121 -msgid "Marshall" -msgstr "Marshall" +#: modules/access/bda/bda.c:134 +msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate" +msgstr "A taxa FEC inclúe a taxa FEC de prioridade alta de fluxo DVB-T" -#: src/text/iso-639_def.h:122 -msgid "Malayalam" -msgstr "Malayalam" +#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 +msgid "1/2" +msgstr "1/2" -#: src/text/iso-639_def.h:123 -msgid "Maori" -msgstr "Maorí" +#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 +msgid "2/3" +msgstr "2/3" -#: src/text/iso-639_def.h:124 -msgid "Marathi" -msgstr "Maratí" +#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 +msgid "3/4" +msgstr "3/4" -#: src/text/iso-639_def.h:126 -msgid "Malagasy" -msgstr "Malgache" +#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 +msgid "5/6" +msgstr "5/6" -#: src/text/iso-639_def.h:127 -msgid "Maltese" -msgstr "Maltés" +#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 +msgid "7/8" +msgstr "7/8" -#: src/text/iso-639_def.h:128 -msgid "Moldavian" -msgstr "Moldavo" +#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143 +msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" +msgstr "Taxa de codificación de fluxo terrestre (FEC) de baixa prioridade" -#: src/text/iso-639_def.h:129 -msgid "Mongolian" -msgstr "Mongol" +#: modules/access/bda/bda.c:141 +msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" +msgstr "Taxa FEC de baixa prioridade [Sen definir,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" -#: src/text/iso-639_def.h:130 -msgid "Nauru" -msgstr "Nauruano" +#: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146 +msgid "Terrestrial bandwidth" +msgstr "Largura de banda terrestre" -#: src/text/iso-639_def.h:131 -msgid "Navajo" -msgstr "Navaho" +#: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147 +msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" +msgstr "Largura de banda [0=auto,6,7,8 en MHz]" -#: src/text/iso-639_def.h:132 -msgid "Ndebele, South" -msgstr "Ndebele, Sur" +#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978 +msgid "6 MHz" +msgstr "6 MHz" -#: src/text/iso-639_def.h:133 -msgid "Ndebele, North" -msgstr "Ndebele, Norte" +#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979 +msgid "7 MHz" +msgstr "7 MHz" -#: src/text/iso-639_def.h:134 -msgid "Ndonga" -msgstr "Ndonga" +#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980 +msgid "8 MHz" +msgstr "8 MHz" -#: src/text/iso-639_def.h:135 -msgid "Nepali" -msgstr "Nepalí" +# +#: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149 +msgid "Terrestrial guard interval" +msgstr "Intervalo de protección terrestre" -#: src/text/iso-639_def.h:136 -msgid "Norwegian" -msgstr "Noruego" +#: modules/access/bda/bda.c:154 +msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]" +msgstr "Intervalo de protección [Sen definir,1/4,1/8,1/16,1/32]" -#: src/text/iso-639_def.h:137 -msgid "Norwegian Nynorsk" -msgstr "Novo Noruego" +#: modules/access/bda/bda.c:157 +msgid "1/4" +msgstr "1/4" -#: src/text/iso-639_def.h:138 -msgid "Norwegian Bokmaal" -msgstr "Noruego Bokmaal" +#: modules/access/bda/bda.c:157 +msgid "1/8" +msgstr "1/8" -#: src/text/iso-639_def.h:139 -msgid "Chichewa; Nyanja" -msgstr "Chichewa; Nyanja" +#: modules/access/bda/bda.c:157 +msgid "1/16" +msgstr "1/16" -#: src/text/iso-639_def.h:140 -msgid "Occitan (post 1500); Provencal" -msgstr "Occitano (post 1500); Provencal" +#: modules/access/bda/bda.c:157 +msgid "1/32" +msgstr "1/32" -#: src/text/iso-639_def.h:141 -msgid "Oriya" -msgstr "Oriya" +#: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152 +msgid "Terrestrial transmission mode" +msgstr "Modo de transmisión terrestre" -#: src/text/iso-639_def.h:142 -msgid "Oromo" -msgstr "Oromo" +#: modules/access/bda/bda.c:160 +msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]" +msgstr "Modo de transmisión [Sen definir,2k,8k]" -#: src/text/iso-639_def.h:144 -msgid "Ossetian; Ossetic" -msgstr "Osetiano; Osético" +#: modules/access/bda/bda.c:163 +msgid "2k" +msgstr "2k" -#: src/text/iso-639_def.h:145 -msgid "Panjabi" -msgstr "Panyabí" +#: modules/access/bda/bda.c:163 +msgid "8k" +msgstr "8k" -#: src/text/iso-639_def.h:147 -msgid "Pali" -msgstr "Pali" +#: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155 +msgid "Terrestrial hierarchy mode" +msgstr "Modo de xerarquía terrestre" -#: src/text/iso-639_def.h:150 -msgid "Pushto" -msgstr "Pushto" +#: modules/access/bda/bda.c:166 +msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]" +msgstr "Valor alfa de xerarquía [Sen definir,1,2,4]" -#: src/text/iso-639_def.h:151 -msgid "Quechua" -msgstr "Quechua" +#: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170 +msgid "1" +msgstr "1" -#: src/text/iso-639_def.h:152 -#, fuzzy -msgid "Original audio" -msgstr "Habilitar audio" +#: modules/access/bda/bda.c:169 +msgid "2" +msgstr "2" -#: src/text/iso-639_def.h:153 -msgid "Raeto-Romance" -msgstr "Raeto-Romance" +#: modules/access/bda/bda.c:169 +msgid "4" +msgstr "4" -#: src/text/iso-639_def.h:155 -msgid "Rundi" -msgstr "Rundi" +#: modules/access/bda/bda.c:172 +msgid "Satellite Azimuth" +msgstr "Azimuth do satélite" -#: src/text/iso-639_def.h:157 -msgid "Sango" -msgstr "Sango" +#: modules/access/bda/bda.c:173 +msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree" +msgstr "Azimuth do satélite en décimas de grao" -#: src/text/iso-639_def.h:158 -msgid "Sanskrit" -msgstr "Sánscrito" +#: modules/access/bda/bda.c:174 +msgid "Satellite Elevation" +msgstr "Elevación do satélite" -#: src/text/iso-639_def.h:160 -msgid "Croatian" -msgstr "Croata" +#: modules/access/bda/bda.c:175 +msgid "Satellite Elevation in tenths of degree" +msgstr "Elevación do satélite en décimas de grao" -#: src/text/iso-639_def.h:161 -msgid "Sinhalese" -msgstr "Sinhalés" +#: modules/access/bda/bda.c:176 +msgid "Satellite Longitude" +msgstr "Lonxitude do satélite" -#: src/text/iso-639_def.h:164 -msgid "Northern Sami" -msgstr "Sami do Norte" +#: modules/access/bda/bda.c:178 +msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West" +msgstr "Lonxitude do satélite en décimas de grao, -ve=Oeste" -#: src/text/iso-639_def.h:165 -msgid "Samoan" -msgstr "Samoán" +#: modules/access/bda/bda.c:179 +msgid "Satellite Polarisation" +msgstr "Polarización do satélite" -#: src/text/iso-639_def.h:166 -msgid "Shona" -msgstr "Shona" +#: modules/access/bda/bda.c:180 +msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]" +msgstr "Polarización do satélite [H/V/L/R]" -#: src/text/iso-639_def.h:167 -msgid "Sindhi" -msgstr "Sindhi" +#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67 +msgid "Horizontal" +msgstr "Horizontal" -#: src/text/iso-639_def.h:168 -msgid "Somali" -msgstr "Somalí" +#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67 +msgid "Vertical" +msgstr "Vertical" -#: src/text/iso-639_def.h:169 -msgid "Sotho, Southern" -msgstr "Soto do Sur" +#: modules/access/bda/bda.c:184 +msgid "Circular Left" +msgstr "Circular esquerdo" -#: src/text/iso-639_def.h:171 -msgid "Sardinian" -msgstr "Sardo" +#: modules/access/bda/bda.c:184 +msgid "Circular Right" +msgstr "Circular dereito" -#: src/text/iso-639_def.h:172 -msgid "Swati" -msgstr "Swati" +#: modules/access/bda/bda.c:185 +msgid "Satellite Range Code" +msgstr "Código de intervalo do satélite" -#: src/text/iso-639_def.h:173 -msgid "Sundanese" -msgstr "Sundanés" +#: modules/access/bda/bda.c:186 +msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" +msgstr "" +"O código de intervalo do satélite tal e como o define o fabricante, por " +"exemplo o código de conmutación DISEqC" -#: src/text/iso-639_def.h:174 -msgid "Swahili" -msgstr "Suahilí" +#: modules/access/bda/bda.c:188 +msgid "Network Name" +msgstr "Nome da rede" -#: src/text/iso-639_def.h:176 -msgid "Tahitian" -msgstr "Tahitiano" +#: modules/access/bda/bda.c:189 +msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" +msgstr "Un nome de rede único nos Espazos de sintonización do sistema (STS)" -#: src/text/iso-639_def.h:177 -msgid "Tamil" -msgstr "Tamil" +#: modules/access/bda/bda.c:190 +msgid "Network Name to Create" +msgstr "O nome da rede que se vai crear" -#: src/text/iso-639_def.h:178 -msgid "Tatar" -msgstr "Tatar" +#: modules/access/bda/bda.c:191 +msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces" +msgstr "Crear un nome de rede único nos Espazos de sintonización do sistema" -#: src/text/iso-639_def.h:179 -msgid "Telugu" -msgstr "Telugu" +#: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193 +msgid "DVB" +msgstr "DVB" -#: src/text/iso-639_def.h:180 -msgid "Tajik" -msgstr "Tallic" +#: modules/access/bda/bda.c:195 +msgid "DirectShow DVB input" +msgstr "Entrada DVB de DirectShow" -#: src/text/iso-639_def.h:181 -msgid "Tagalog" -msgstr "Tagalo" +#: modules/access/cdda.c:63 +msgid "" +"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "" +"Valor da caché predeterminado para os CD de son. Este valor debería " +"definirse en milisegundos." -#: src/text/iso-639_def.h:182 -msgid "Thai" -msgstr "Tailandés" +#: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198 +#: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731 +msgid "Audio CD" +msgstr "CD de son" -#: src/text/iso-639_def.h:183 -msgid "Tibetan" -msgstr "Tibetano" +#: modules/access/cdda.c:68 +msgid "Audio CD input" +msgstr "Entrada de CD de son" -#: src/text/iso-639_def.h:184 -msgid "Tigrinya" -msgstr "Tigrinya" +#: modules/access/cdda.c:74 +msgid "[cdda:][device][@[track]]" +msgstr "[cdda:][device][@[track]]" -#: src/text/iso-639_def.h:185 -msgid "Tonga (Tonga Islands)" -msgstr "Tongano (Illas Tonga)" +#: modules/access/cdda.c:87 +msgid "CDDB Server" +msgstr "Servidor CDDB" -#: src/text/iso-639_def.h:186 -msgid "Tswana" -msgstr "Tswana" +#: modules/access/cdda.c:88 +msgid "Address of the CDDB server to use." +msgstr "Enderezo do servidor CDDB para usar." -#: src/text/iso-639_def.h:187 -msgid "Tsonga" -msgstr "Tsonga" +#: modules/access/cdda.c:89 +msgid "CDDB port" +msgstr "Porto CDDB" -#: src/text/iso-639_def.h:189 -msgid "Turkmen" -msgstr "Turkmeno" +#: modules/access/cdda.c:90 +msgid "CDDB Server port to use." +msgstr "Porto do servidor CDDB para usar." -#: src/text/iso-639_def.h:190 -msgid "Twi" -msgstr "Tui" +#: modules/access/cdda.c:506 +#, c-format +msgid "Audio CD - Track %02i" +msgstr "CD de son - Pista %02i" -#: src/text/iso-639_def.h:191 -msgid "Uighur" -msgstr "Uigur" +#: modules/access/dc1394.c:69 +msgid "dc1394 input" +msgstr "entrada dc1394" -#: src/text/iso-639_def.h:192 -msgid "Ukrainian" -msgstr "Ucraíno" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 +msgid "Cable" +msgstr "Cable" -#: src/text/iso-639_def.h:193 -msgid "Urdu" -msgstr "Urdú" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 +msgid "Antenna" +msgstr "Antena" -#: src/text/iso-639_def.h:194 -msgid "Uzbek" -msgstr "Uzbeco" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 +msgid "TV" +msgstr "TV" -#: src/text/iso-639_def.h:195 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamita" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 +msgid "FM radio" +msgstr "Radio FM" -#: src/text/iso-639_def.h:196 -msgid "Volapuk" -msgstr "Volapuk" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 +msgid "AM radio" +msgstr "Radio AM" -#: src/text/iso-639_def.h:197 -msgid "Welsh" -msgstr "Galés" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 +msgid "DSS" +msgstr "DSS" -#: src/text/iso-639_def.h:198 -msgid "Wolof" -msgstr "Volofo" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 +msgid "" +"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "" +"Valor da caché para os fluxos DirectShow. Este valor debería definirse en " +"milisegundos." -#: src/text/iso-639_def.h:199 -msgid "Xhosa" -msgstr "Xhosa" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772 +msgid "Video device name" +msgstr "Nome do dispositivo de vídeo" -#: src/text/iso-639_def.h:200 -msgid "Yiddish" -msgstr "Yídish" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 +msgid "" +"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything, the default device will be used." +msgstr "" +"O nome do dispositivo de vídeo que usará o dispositivo DirectShow. Se non " +"especifica nada, usarase o dispositivo predeterminado." -#: src/text/iso-639_def.h:201 -msgid "Yoruba" -msgstr "Yoruba" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778 +msgid "Audio device name" +msgstr "Nome do dispositivo de son" -#: src/text/iso-639_def.h:202 -msgid "Zhuang" -msgstr "Chuan" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 +msgid "" +"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything, the default device will be used. " +msgstr "" +"Nome do dispositivo de son que usará o plugin DirectShow. Se non especifica " +"nada, usarase o dispositivo predeterminado. " -#: src/text/iso-639_def.h:203 -msgid "Zulu" -msgstr "Zulú" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647 +msgid "Video size" +msgstr "Tamaño de vídeo" -#: src/video_output/video_output.c:389 modules/gui/macosx/intf.m:656 -#: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/video_filter/deinterlace.c:127 -msgid "Deinterlace" -msgstr "Desentrelazar" - -#: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/deinterlace.c:123 -msgid "Discard" -msgstr "Descartar" - -#: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123 -msgid "Blend" -msgstr "Mesturar" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 +msgid "" +"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything the default size for your device will be used. You " +"can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." +msgstr "" +"Tamaño do vídeo que mostrará o plugin DirectShow. Se non especifica nada " +"usarase o tamaño predeterminado para o seu dispositivo. Pode especificar un " +"tamaño estándar (cif, d1, ...) ou x." -#: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123 -msgid "Mean" -msgstr "Promedio" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85 +#: modules/access/v4l2.c:74 +msgid "Video input chroma format" +msgstr "Formato de crominancia da entrada de vídeo" -#: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123 -msgid "Bob" -msgstr "Bob" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120 +msgid "" +"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " +"(default), RV24, etc.)" +msgstr "" +"Forzar a entrada de vídeo DirectShow para que use un formato chroma " +"específico (p.ex. I420 (predeterminado), RV24, etc.)" -#: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123 -msgid "Linear" -msgstr "Liñal" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 +msgid "Video input frame rate" +msgstr "Taxa de fotograma de entrada de vídeo" -#: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:650 -#: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329 -#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83 -#: modules/video_output/x11/xvmc.c:133 -msgid "Crop" -msgstr "Recortar" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 +msgid "" +"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " +"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" +msgstr "" +"Forzar a entrada de vídeo para que use unha taxa de fotogramas específica (p." +"ex. 0 indica predeterminado, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" -#: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:648 -#: modules/gui/macosx/intf.m:649 -msgid "Aspect-ratio" -msgstr "Proporción" - -#: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78 -#: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72 -#: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43 -#: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57 -#: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:74 -#: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49 -#: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43 -#: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64 -#: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49 -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77 -#: modules/access/vcd/vcd.c:46 -msgid "Caching value in ms" -msgstr "Valor da caché en milisegundos (ms)" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126 +msgid "Device properties" +msgstr "Propiedades do dispositivo" -#: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128 msgid "" -"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." +"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "" -"Valor por defecto da caché pra fluxos DVB. Este valor deberíase pór en " -"milisegundos." +"Mostrar as propiedades do diálogo do dispositivo seleccionado antes de que " +"iniciar o fluxo." -#: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876 -msgid "Adapter card to tune" -msgstr "Tarxeta adaptadora a sintonizar" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 +msgid "Tuner properties" +msgstr "Propiedades do sintonizador" -#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84 -msgid "" -"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " -"n>=0." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 +msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "" -"As tarxetas adaptadoras teñen un arquivo de dispositivo no directorio " -"chamado /dev/dvb/adapter[n] con n>=0." +"Mostrar as propiedades da páxina [selección de canles] do sintonizador." -#: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86 -msgid "Device number to use on adapter" -msgstr "Número do dispositivo a usar no adaptador" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133 +msgid "Tuner TV Channel" +msgstr "Canle TV do sintonizador" -#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:635 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898 -msgid "Transponder/multiplex frequency" -msgstr "Frecuencia de transpondedor/multiplexador" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 +msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." +msgstr "" +"Definir a canle de TV que o sintonizador definirá como (0 indica o valor " +"predeterminado)." -#: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90 -msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" -msgstr "En kHz pra DVB-S ou Hz pra DVB-C/T" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 +msgid "Tuner country code" +msgstr "Sintonizador do código de país" -#: modules/access/bda/bda.c:56 -#, fuzzy -msgid "In kHz for DVB-C/S/T" -msgstr "En kHz pra DVB-S ou Hz pra DVB-C/T" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139 +msgid "" +"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " +"mapping (0 means default)." +msgstr "" +"Definir o código de país do sintonizador que estabelecerá o mapeamento " +"actual (0 indica predeterminado)." -#: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92 -msgid "Inversion mode" -msgstr "Modo de inversión" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 +msgid "Tuner input type" +msgstr "Tipo de entrada do sintonizador" -#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93 -msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" -msgstr "Modo de inversión [0=non, 1=si, 2=automático]" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 +msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." +msgstr "Selecciona o tipo de entrada do sintonizador (cable/antena)." -#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95 -msgid "Probe DVB card for capabilities" -msgstr "Proba-las capacidades da tarxeta DVB" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 +msgid "Video input pin" +msgstr "PIN da entrada de vídeo" -#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 msgid "" -"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " -"disable this feature if you experience some trouble." +"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " +"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " +"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " +"will not be changed." msgstr "" -"Algunhas tarxetas DVB non permiten que se proben as súas capacidades, podes " -"inhabilitar esta característica se experimentas algún conflito." +"Seleccione unha fonte de entrada de vídeo, como un composto ou un " +"sintonizador. Xa que estas configuracións son específicas para cada " +"hardware, debería encontrar unhas configuracións adecuadas na área " +"Configuracións do dispositivo e usar eses números aquí. -1 indica que a " +"configuración non se cambiará." -#: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98 -msgid "Budget mode" -msgstr "Modo económico" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 +msgid "Audio input pin" +msgstr "PIN da entrada de son" -#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99 -msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 +msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "" -"Isto permíteche transmitir un transpondedor enteiro cunha tarxeta «económica»." - -#: modules/access/bda/bda.c:76 -#, fuzzy -msgid "Network Identifier" -msgstr "Axustes da rede" +"Seleccione a fonte de entrada de son. Vexa a opción \"entrada de vídeo\"." -#: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102 -msgid "Satellite number in the Diseqc system" -msgstr "Número de satélite no sistema Diseqc" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 +msgid "Video output pin" +msgstr "PIN de saída de vídeo" -#: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103 -msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." -msgstr "[0=sen diseqc, 1-4=número de satélite]." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 +msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." +msgstr "Seleccione o tipo de saída de vídeo. Vexa a opción \"saída de vídeo\"." -#: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105 -msgid "LNB voltage" -msgstr "Voltaxe LNB" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156 +msgid "Audio output pin" +msgstr "PIN de saída de son" -#: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106 -msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." -msgstr "En voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158 +msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." +msgstr "Seleccione o tipo de saída de son. Vexa a opción \"entrada de vídeo\"." -#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108 -msgid "High LNB voltage" -msgstr "Alto voltaxe LNB" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 +msgid "AM Tuner mode" +msgstr "Modo sintonizador AM" -#: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 msgid "" -"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " -"supported by all frontends." +"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " +"or DSS (4)." msgstr "" -"Habilitar unha alta voltaxe se os teus cables son particularmente longos. " -"Isto non o admiten tódolos aparellos destinatarios." +"Modo sintonizador AM. Pode ser un dos predeterminados (0), televisión (1), " +"radio AM (2), radio FM (3) ou DSS (4)." -#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112 -msgid "22 kHz tone" -msgstr "Ton 22 kHz" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165 +msgid "Number of audio channels" +msgstr "Número de canles de son" -#: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113 -msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." -msgstr "[0=non, 1=si, -1=automático]." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 +msgid "" +"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" +msgstr "" +"Seleccione o formato de entrada de son co número proporcionado de canles de " +"son (se non é 0)" -#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115 -msgid "Transponder FEC" -msgstr "FEC de transpostador" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93 +msgid "Audio sample rate" +msgstr "Taxa de mostra de son" -#: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116 -msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 +msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" msgstr "" -"FEC=Forward Error Correction, modo de correción de erro por adiantado " -"[9=automático]." +"Seleccione o formato de saída de son coa taxa de mostra dada (se non é 0)" -#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118 -msgid "Transponder symbol rate in kHz" -msgstr "Taxa de símbolo do transpostador en kHz" - -#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121 -msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" -msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 +msgid "Audio bits per sample" +msgstr "Bits de son por mostra" -#: modules/access/bda/bda.c:100 -msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 +msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" msgstr "" +"Seleccione o formato de entrada de son cos bits por mostra indicados (se non " +"é 0)" -#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124 -msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" -msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 +msgid "DirectShow" +msgstr "DirectShow" -#: modules/access/bda/bda.c:103 -msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz" -msgstr "" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252 +msgid "DirectShow input" +msgstr "Entrada DirectShow" -#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127 -msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" -msgstr "Antena lnb_slof (kHz)" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201 +#: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140 +#: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112 +msgid "Refresh list" +msgstr "Actualizar a lista" -#: modules/access/bda/bda.c:107 -msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz" -msgstr "" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202 +msgid "Configure" +msgstr "Configurar" -#: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131 -msgid "Modulation type" -msgstr "Tipo de modulación" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:966 modules/access/dshow/dshow.cpp:1019 +msgid "Capture failed" +msgstr "Fallou a captura" -#: modules/access/bda/bda.c:111 -msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]" -msgstr "" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:460 +msgid "No video or audio device selected." +msgstr "Non hai ningún dispositivo de son ou de vídeo seleccionado." -#: modules/access/bda/bda.c:115 -msgid "16" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:534 +msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details." msgstr "" +"O VLC non pode abrir NINGÚN dispositivo de captura. Verifique o rexistro de " +"erros para máis información." -#: modules/access/bda/bda.c:115 -msgid "32" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:967 +#, c-format +msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." msgstr "" +"O VLC non puido usar o dispositivo \"%s\" porque o seu tipo non está " +"soportado." -#: modules/access/bda/bda.c:115 -msgid "64" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1020 +#, c-format +msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "" +"O dispositivo de capturas \"%s\" non soporta os parámetros que se requiren." -#: modules/access/bda/bda.c:115 -msgid "128" +#: modules/access/dv.c:61 +msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" +"Valor da caché para fluxos DV. Este valor debe definirse en milisegundos." -#: modules/access/bda/bda.c:115 -msgid "256" -msgstr "" +#: modules/access/dv.c:65 +msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" +msgstr "Entrada de vídeo dixital (Firewire/ieee1394)" -#: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135 +#: modules/access/dv.c:66 +msgid "DV" +msgstr "DV" + +#: modules/access/dvb/access.c:137 +msgid "Modulation type for front-end device." +msgstr "Tipo de modulación para o dispositivo frontend." + +#: modules/access/dvb/access.c:140 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" -msgstr "Taxa de código do fuxo terrestre de alta prioridade (FEC)" +msgstr "Taxa de codificación de fluxo terrestre (FEC) de alta prioridade" -#: modules/access/bda/bda.c:119 -msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" -msgstr "" +#: modules/access/dvb/access.c:158 +msgid "HTTP Host address" +msgstr "Enderezo de host HTTP" -#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130 -msgid "1/2" +#: modules/access/dvb/access.c:160 +msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." msgstr "" +"Para activar o servidor interno HTTP defina o seu porto e o seu enderezo " +"aquí." -#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130 -msgid "2/3" -msgstr "" +#: modules/access/dvb/access.c:162 +msgid "HTTP user name" +msgstr "Nome de usuario HTTP" -#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130 -msgid "3/4" +#: modules/access/dvb/access.c:164 +msgid "" +"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "" +"O nome de usuario que utilizará o administrador para rexistrarse no servidor " +"interno HTTP." -#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130 -msgid "5/6" -msgstr "" +#: modules/access/dvb/access.c:167 +msgid "HTTP password" +msgstr "Contrasinal HTTP" -#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130 -msgid "7/8" +#: modules/access/dvb/access.c:169 +msgid "" +"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "" +"Contrasinal que usará o administrador para rexistrarse no servidor interno " +"HTTP." -#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138 -msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" -msgstr "Taxa de código do fuxo terrestre de baixa prioridade (FEC)" +#: modules/access/dvb/access.c:172 +msgid "HTTP ACL" +msgstr "ACL HTTP" -#: modules/access/bda/bda.c:126 -msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" +#: modules/access/dvb/access.c:174 +msgid "" +"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " +"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." msgstr "" +"Camilo de ficheiro da lista de control de acceso (equivalente a .host) que " +"limitará a taxa de IP autorizados para rexistrase no servidor interno HTTP." -#: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141 -msgid "Terrestrial bandwidth" -msgstr "Ancho de banda terrestre" - -#: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142 -msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" -msgstr "Ancho de banda terrestre [0=automático,6,7,8 en MHz]" +#: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74 +#: modules/control/http/http.c:57 +msgid "Certificate file" +msgstr "Ficheiro de certificado" -#: modules/access/bda/bda.c:136 -#, fuzzy -msgid "6 MHz" -msgstr "%d Hz" +#: modules/access/dvb/access.c:179 +msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" +msgstr "Ficheiro de certificado x509 PEM de interface HTTP (activa o SSL)" -#: modules/access/bda/bda.c:136 -#, fuzzy -msgid "7 MHz" -msgstr "%d Hz" +#: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77 +#: modules/control/http/http.c:60 +msgid "Private key file" +msgstr "Ficheiro de chave privada" -#: modules/access/bda/bda.c:136 -#, fuzzy -msgid "8 MHz" -msgstr "%d Hz" +#: modules/access/dvb/access.c:183 +msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" +msgstr "Ficheiro de chave privada x509 PEM de interface HTTP" -#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144 -msgid "Terrestrial guard interval" -msgstr "Intervalo de protección terrestre" +#: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81 +#: modules/control/http/http.c:62 +msgid "Root CA file" +msgstr "Ficheiro CA raíz" -#: modules/access/bda/bda.c:139 -msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]" -msgstr "" +#: modules/access/dvb/access.c:186 +msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" +msgstr "Ficheiro de certificado raíz de CA fiábel x509 PEM de interface HTTP" -#: modules/access/bda/bda.c:142 -msgid "1/4" -msgstr "" +#: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86 +#: modules/control/http/http.c:65 +msgid "CRL file" +msgstr "Ficheiro CRL" -#: modules/access/bda/bda.c:142 -msgid "1/8" -msgstr "" +#: modules/access/dvb/access.c:190 +msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" +msgstr "A interface HTTP certifica o ficheiro da lista de revogación" -#: modules/access/bda/bda.c:142 -msgid "1/16" -msgstr "" +#: modules/access/dvb/access.c:194 +msgid "DVB input with v4l2 support" +msgstr "Entrada DVB con soporte v4l2" -#: modules/access/bda/bda.c:142 -msgid "1/32" -msgstr "" +#: modules/access/dvb/access.c:247 +msgid "HTTP server" +msgstr "Servidor HTTP" -#: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147 -msgid "Terrestrial transmission mode" -msgstr "Modo de transmisión terrestre" +#: modules/access/dvb/access.c:941 +msgid "Input syntax is deprecated" +msgstr "A sintaxe de entrada está obsoleta" -#: modules/access/bda/bda.c:145 -msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]" +#: modules/access/dvb/access.c:942 +msgid "" +"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of " +"the new syntax." msgstr "" +"A sintaxe proporcionada está obsoleta. Execute o \"vlc -p dvb\" para ver a " +"explicación da sintaxe nova." -#: modules/access/bda/bda.c:148 -msgid "2k" -msgstr "" +#: modules/access/dvb/access.c:988 +msgid "Invalid polarization" +msgstr "Polarización non válida" -#: modules/access/bda/bda.c:148 -msgid "8k" -msgstr "" +#: modules/access/dvb/access.c:989 +#, c-format +msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." +msgstr "A polarización dada \"%c\" non é válida." -#: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150 -msgid "Terrestrial hierarchy mode" -msgstr "Modo de xerarquía terrestre" +#: modules/access/dvb/scan.c:317 +#, c-format +msgid "%.1f MHz (%d services)" +msgstr "%.1f MHz (%d servizos)" -#: modules/access/bda/bda.c:151 -msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]" -msgstr "" +#: modules/access/dvb/scan.c:327 +#, fuzzy +msgid "Scanning DVB" +msgstr "A escanear o DVB-T" -#: modules/access/bda/bda.c:154 -msgid "1" -msgstr "" +#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70 +msgid "DVD angle" +msgstr "Ángulo de DVD" -#: modules/access/bda/bda.c:154 -msgid "2" -msgstr "" +#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72 +msgid "Default DVD angle." +msgstr "Ángulo DVD predeterminado." -#: modules/access/bda/bda.c:154 -msgid "4" -msgstr "" +#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76 +msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Valor da caché para DVD. Este valor debería definirse en milisegundos." -#: modules/access/bda/bda.c:157 -#, fuzzy -msgid "Satellite Azimuth" -msgstr "Normalización de volume" +#: modules/access/dvdnav.c:76 +msgid "Start directly in menu" +msgstr "Iniciar directamente no menú" -#: modules/access/bda/bda.c:158 -msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree" +#: modules/access/dvdnav.c:78 +msgid "" +"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " +"useless warning introductions." msgstr "" +"Iniciar o DVD directamente no menú principal. Isto tentará salta todos as " +"introducións de avisos inútiles." -#: modules/access/bda/bda.c:159 -#, fuzzy -msgid "Satellite Elevation" -msgstr "Normalización de volume" +#: modules/access/dvdnav.c:87 +msgid "DVD with menus" +msgstr "DVD con menús" -#: modules/access/bda/bda.c:160 -msgid "Satellite Elevation in tenths of degree" -msgstr "" +#: modules/access/dvdnav.c:88 +msgid "DVDnav Input" +msgstr "Entrada DVDnav" -#: modules/access/bda/bda.c:161 -#, fuzzy -msgid "Satellite Longitude" -msgstr "Normalización de volume" +#: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:250 +#: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572 +msgid "Playback failure" +msgstr "Fallo ao reproducir" -#: modules/access/bda/bda.c:163 -msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West" +#: modules/access/dvdnav.c:313 +msgid "" +"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." msgstr "" +"O VLC non pode definir o título do DVD. Probabelmente non poida descifrar " +"todo o disco." -#: modules/access/bda/bda.c:164 -#, fuzzy -msgid "Satellite Polarisation" -msgstr "Normalización de volume" - -#: modules/access/bda/bda.c:165 -#, fuzzy -msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]" -msgstr "Normalización de volume" +#: modules/access/dvdread.c:79 +msgid "Method used by libdvdcss for decryption" +msgstr "Método utilizado por libdvdcss para descifrar" -#: modules/access/bda/bda.c:168 -#, fuzzy -msgid "Horizontal" -msgstr "Virar horizontalmente" +#: modules/access/dvdread.c:81 +msgid "" +"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" +"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " +"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " +"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " +"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " +"won't work if the key changes in the middle of a title.\n" +"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " +"instantly, which allows us to check them often.\n" +"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " +"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " +"with this method. It is the one that was used by libcss.\n" +"The default method is: key." +msgstr "" +"Estabelecer o método usado por libdvdcss para descifrar a chave.\n" +"título: a chave do título descifrado adivíñase nos sectores de cifrado do " +"fluxo. Por iso debería funcionar cun ficheiro así como co dispositivo DVD. " +"Algunhas veces lévalle demasiado tempo descifrar unha chave de título e " +"mesmo pode fallar. Con este método, a chave compróbase só ao comezo de cada " +"título, así que non funcionará se a chave cambia no medio do título.\n" +"disco: primeiro rómpese a chave do disco, despois pódense descifrar todas as " +"chaves no momento, o que nos permite comprobalas con frecuencia..\n" +"chave: o mesmo que \"disco\" en caso de que non teña un ficheiro con chaves " +"de reprodución no momento da compilación. Se o ten, o descifrado da chave do " +"disco será máis rápida con este método. É o que usou libcss.\n" +"O método predeterminado é: chave." + +#: modules/access/dvdread.c:97 +msgid "title" +msgstr "título" -#: modules/access/bda/bda.c:168 -#, fuzzy -msgid "Vertical" -msgstr "Sincr. vertical" +#: modules/access/dvdread.c:97 modules/access/vcdx/info.c:54 +#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:455 +msgid "Disc" +msgstr "Disco" -#: modules/access/bda/bda.c:169 -msgid "Circular Left" -msgstr "" +#: modules/access/dvdread.c:97 +msgid "Key" +msgstr "Chave" -#: modules/access/bda/bda.c:169 -msgid "Circular Right" -msgstr "" +#: modules/access/dvdread.c:103 +msgid "DVD without menus" +msgstr "DVD sen menús" -#: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188 -msgid "DVB" -msgstr "DVB" +#: modules/access/dvdread.c:104 +msgid "DVDRead Input (no menu support)" +msgstr "Entrada DVDRead (sen soporte de menú)" -#: modules/access/bda/bda.c:173 -#, fuzzy -msgid "DirectShow DVB input" -msgstr "Entrada de DirectShow" +#: modules/access/dvdread.c:251 +#, c-format +msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." +msgstr "DVDRead non puido abrir o disco \"%s\"." -#: modules/access/cdda/access.c:285 -#, fuzzy -msgid "CD reading failed" -msgstr "Filtro de redimensionamento do vídeo" +#: modules/access/dvdread.c:511 +#, c-format +msgid "DVDRead could not read block %d." +msgstr "DVDRead non puido ler o bloque %d." -#: modules/access/cdda/access.c:286 +#: modules/access/dvdread.c:573 #, c-format -msgid "VLC could not get a new block of size: %i." +msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." +msgstr "DVDRead non puido ler os bloques %d/%d en 0x%02x." + +#: modules/access/eyetv.m:56 +msgid "Channel number" +msgstr "Número de canle" + +#: modules/access/eyetv.m:58 +msgid "" +"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " +"for Composite input" msgstr "" +"Número de programa EyeTV, ou use 0 para a última canle, -1 para a entrada S-" +"Vídeo, -2 para a entrada Composite" -#: modules/access/cdda.c:68 +#: modules/access/eyetv.m:63 msgid "" -"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " -"milliseconds." +"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" -"Valor por defecto da caché pra CD de audio. Este valor deberíase pór en " +"Valor da caché para as capturas EyeTV. Este valor debería definirse en " "milisegundos." -#: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187 -#: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642 -#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148 -msgid "Audio CD" -msgstr "CD de audio" +#: modules/access/eyetv.m:68 +msgid "EyeTV input" +msgstr "Entrada de EyeTV" -#: modules/access/cdda.c:73 -msgid "Audio CD input" -msgstr "Entrada do CD de audio" +#: modules/access/fake.c:46 +msgid "" +"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor da caché para os fluxos falsos. Este valor debería definirse en " +"milisegundos." -#: modules/access/cdda.c:79 -msgid "[cdda:][device][@[track]]" -msgstr "[cdda:][dispositivo][@[pista]]" +#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130 +#: modules/access/v4l2.c:95 +msgid "Framerate" +msgstr "Taxa de fotogramas" -#: modules/access/cdda.c:91 -msgid "CDDB Server" -msgstr "Servidor CDDB" +#: modules/access/fake.c:50 +msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." +msgstr "Número de fotogramas por segundo (ex. 24, 25, 29.97, 30)." -#: modules/access/cdda.c:91 -msgid "Address of the CDDB server to use." -msgstr "Enderezo do servidor CDDB a usar." +#: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49 +#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 +msgid "ID" +msgstr "ID" -#: modules/access/cdda.c:94 -msgid "CDDB port" -msgstr "Porto CDDB" +#: modules/access/fake.c:53 +msgid "" +"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs " +"(default 0)." +msgstr "" +"Definir o ID dos fluxos elementais falsos para usar nas construcións " +"#duplicate{} (o predeterminado é 0)." -#: modules/access/cdda.c:94 -msgid "CDDB Server port to use." -msgstr "Porto do servidor CDDB a usar." +#: modules/access/fake.c:55 +msgid "Duration in ms" +msgstr "Duración en ms" -#: modules/access/cdda.c:448 -msgid "Audio CD - Track " -msgstr "CD de audio - Pista" +#: modules/access/fake.c:57 +msgid "" +"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 " +"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 " +"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)." +msgstr "" +"A duración do fluxo falso antes de falsear un fin de ficheiro (o " +"predeterminado é -1, que significa que o fluxo é ilimitado cando se forza o " +"falso ou se non os últimos dez segundos. 0 Significa que o fluxo é " +"ilimitado)." -#: modules/access/cdda.c:465 -#, c-format -msgid "Audio CD - Track %i" -msgstr "CD de audio - Pista %i" +#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88 +msgid "Fake" +msgstr "Falso" -#: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86 -#: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403 -msgid "none" -msgstr "ningún" +#: modules/access/fake.c:64 +#, fuzzy +msgid "Fake video input" +msgstr "Entrada falsa" + +#: modules/access/file.c:168 modules/access/file.c:301 +#: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304 +msgid "File reading failed" +msgstr "Fallou a lectura do ficheiro" -#: modules/access/cdda/cdda.c:43 -msgid "overlap" -msgstr "por enriba" +#: modules/access/file.c:169 modules/access/mtp.c:305 +#, c-format +msgid "VLC could not open the file \"%s\"." +msgstr "O VLC non puido abrir o ficheiro \"%s\"." -#: modules/access/cdda/cdda.c:44 -msgid "full" -msgstr "completo" +#: modules/access/file.c:302 modules/access/mmap.c:229 +#: modules/access/mtp.c:217 +msgid "VLC could not read the file." +msgstr "O VLC non puido ler o ficheiro." -#: modules/access/cdda/cdda.c:48 +#: modules/access/ftp.c:60 msgid "" -"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" -"meta info 1\n" -"events 2\n" -"MRL 4\n" -"external call 8\n" -"all calls (0x10) 16\n" -"LSN (0x20) 32\n" -"seek (0x40) 64\n" -"libcdio (0x80) 128\n" -"libcddb (0x100) 256\n" -msgstr "" -"Este enteiro ó velo en binario é unha máscara de depuración\n" -"metainformación 1\n" -"eventos 2\n" -"MRL 4\n" -"chamada externa 8\n" -"tódalas chamadas (0x10) 16\n" -"LSN (0x20) 32\n" -"buscar (0x40) 64\n" -"libcdio (0x80) 128\n" -"libcdib (0x100) 256\n" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:60 -msgid "" -"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " -"units." -msgstr "" -"Valor por defecto da caché pra fluxos CDDA. Este valor deberíase pór en " +"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor da caché para os fluxos FTP. Este valor debería definirse en " "milisegundos." -#: modules/access/cdda/cdda.c:64 -msgid "" -"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster " -"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage " -"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than " -"25 blocks per access." -msgstr "" -"Número de bloques de CD que se obterán nunha soa leitura de CD. Xeralmente " -"en CD máis novos ou rápidos, isto aumenta o rendemento de procesamento tendo " -"por custo o usar algo máis de memoria e un atraso inicial. As limitazóns " -"SCSI-MMC xeralmente non permiten máis ca 25 bloques por aceso." - -#: modules/access/cdda/cdda.c:70 -msgid "" -"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" -"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" -" %a : The artist (for the album)\n" -" %A : The album information\n" -" %C : Category\n" -" %e : The extended data (for a track)\n" -" %I : CDDB disk ID\n" -" %G : Genre\n" -" %M : The current MRL\n" -" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" -" %n : The number of tracks on the CD\n" -" %p : The artist/performer/composer in the track\n" -" %T : The track number\n" -" %s : Number of seconds in this track\n" -" %S : Number of seconds in the CD\n" -" %t : The track title or MRL if no title\n" -" %Y : The year 19xx or 20xx\n" -" %% : a % \n" -msgstr "" -"Formato usado no título da lista lista de reprodución da Interface de " -"Usuario. Semellante á data Unix \n" -"Especificadores de formato que comenzan cun signo de porcentaxe. Son: \n" -" %a : O artista (pró álbum)\n" -" %A : A información do álbum\n" -" %C : Categoría\n" -" %e : Os datos estendidos (pra unha pista)\n" -" %I : ID de disco CDDB\n" -" %G : Xénero\n" -" %M : O actual MRL\n" -" %m : O número de catálogo de medio CD-DA (MCN)\n" -" %n : O número de pistas no CD\n" -" %p : O artista/intérprete/compositor da pista\n" -" %T : O número de pista\n" -" %s : Número de segundos nesta pista\n" -" %S : Número de segundos no CD\n" -" %t : O título da pista ou o MRL se non hai título\n" -" %Y : O ano 19xx ou 20xx\n" -" %% : un % \n" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:90 -msgid "" -"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" -"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" -" %M : The current MRL\n" -" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" -" %n : The number of tracks on the CD\n" -" %T : The track number\n" -" %s : Number of seconds in this track\n" -" %S : Number of seconds in the CD\n" -" %t : The track title or MRL if no title\n" -" %% : a % \n" -msgstr "" -"Formato usado no título da lista de reprodución da Interface de Usuario. " -"Semellante á data Unix \n" -"Especificadores de formato que comenzan cun signo de porcentaxe. Son: \n" -" %M : O actual MRL\n" -" %m : O número de catálogo de medio CD-DA (MCN)\n" -" %n : O número de pistas no CD\n" -" %T : O número de pista\n" -" %s : O número de segundos nesta pista \n" -" %S : O número de segundos no CD\n" -" %t : O título da pista ou o MRL se non hai título\n" -" %% : un % \n" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:101 -msgid "Enable CD paranoia?" -msgstr "¿Habilitar CD Paranoia?" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:103 -msgid "" -"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" -"none: no paranoia - fastest.\n" -"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" -"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" -msgstr "" -"Selecciona se usa-lo CD Paranoia prá corrección de saltos/erros.\n" -"ningunha: sen paranoia - o máis rápido.\n" -"por enriba: facer só detección por enriba - xeralmente non recomendado.\n" -"completa: total detección de saltos e corrección de erros - a máis lenta.\n" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:113 -msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" -msgstr "cddax://[dispositivo-ou-arquivo][@[T]pista]" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:114 -msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" -msgstr "Entrada de Audio Dixital de Disco Compacto (CD-DA)" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:116 -msgid "Audio Compact Disc" -msgstr "Disco Compacto de Audio" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:125 -msgid "Additional debug" -msgstr "Depurazón adicional" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:130 -msgid "Caching value in microseconds" -msgstr "Valor da caché en microsegundos" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:135 -msgid "Number of blocks per CD read" -msgstr "Número de bloques por lectura de CD" +#: modules/access/ftp.c:62 +msgid "FTP user name" +msgstr "Nome de usuario de FTP" -#: modules/access/cdda/cdda.c:140 -msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" -msgstr "" -"Formato a usar no campo \"título\" da lista de reprodución se non hai CDDB" +#: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66 +msgid "User name that will be used for the connection." +msgstr "Nome de usuario que se empregará para a conexión." -#: modules/access/cdda/cdda.c:145 -msgid "Use CD audio controls and output?" -msgstr "¿Usar controis e saída do CD de audio?" +#: modules/access/ftp.c:65 +msgid "FTP password" +msgstr "Contrasinal de FTP" -#: modules/access/cdda/cdda.c:146 -msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" -msgstr "" -"Se está activada, úsase a saída do jack de audio e os controis de audio" +#: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69 +msgid "Password that will be used for the connection." +msgstr "Contrasinal que se usará para a conexión." -#: modules/access/cdda/cdda.c:151 -msgid "Do CD-Text lookups?" -msgstr "¿Facer consultas de CD-Text?" +#: modules/access/ftp.c:68 +msgid "FTP account" +msgstr "Conta FTP" -#: modules/access/cdda/cdda.c:152 -msgid "If set, get CD-Text information" -msgstr "Se está activada, obtén información de CD-Text" +#: modules/access/ftp.c:69 +msgid "Account that will be used for the connection." +msgstr "Conta que se usará para a conexión." -#: modules/access/cdda/cdda.c:161 -msgid "Use Navigation-style playback?" -msgstr "¿Usar reprodución estilo Navegación?" +#: modules/access/ftp.c:74 +msgid "FTP input" +msgstr "Entrada FTP" -#: modules/access/cdda/cdda.c:162 -msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" -msgstr "" -"As pistas navegan por Navegación no canto de facelo por unhas entradas na " -"lista de reprodución" +#: modules/access/ftp.c:92 +msgid "FTP upload output" +msgstr "Saída de cargas de FTP" -#: modules/access/cdda/cdda.c:175 -msgid "CDDB" -msgstr "CDDB" +#: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214 +#: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230 +msgid "Network interaction failed" +msgstr "Fallou a interacción de rede" -#: modules/access/cdda/cdda.c:178 -msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" -msgstr "Formato a usar no campo \"título\" da lista de reprodución ó usar CDDB" +#: modules/access/ftp.c:140 +msgid "VLC could not connect with the given server." +msgstr "O VLC non puido conectarse co servidor proporcionado." -#: modules/access/cdda/cdda.c:182 -msgid "CDDB lookups" -msgstr "Operazóns de procura CDDB" +#: modules/access/ftp.c:150 +msgid "VLC's connection to the given server was rejected." +msgstr "Rexeitouse a conexión do VLC co servidor proporcionado." -#: modules/access/cdda/cdda.c:183 -msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" -msgstr "" -"Se está activada, busca información de pista CD-DA usando o protocolo CDDB" +#: modules/access/ftp.c:215 +msgid "Your account was rejected." +msgstr "Rexeitouse a súa conta." -#: modules/access/cdda/cdda.c:188 -msgid "CDDB server" -msgstr "Servidor CDDB" +#: modules/access/ftp.c:224 +msgid "Your password was rejected." +msgstr "Rexeitouse o seu contrasinal." -#: modules/access/cdda/cdda.c:189 -msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" -msgstr "Contacta este servidor CDDB, busca información CD-DA" +#: modules/access/ftp.c:231 +msgid "Your connection attempt to the server was rejected." +msgstr "Rexeitouse o seu intento de conexión co servidor." -#: modules/access/cdda/cdda.c:193 -msgid "CDDB server port" -msgstr "Porto do servidor CDDB" +#: modules/access/gnomevfs.c:50 +msgid "" +"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor da caché para os fluxos do GnomeVFS. Este valor debería definirse en " +"milisegundos." -#: modules/access/cdda/cdda.c:194 -msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" -msgstr "O servidor CDDB usa este número de porto pra se comunicar" +#: modules/access/gnomevfs.c:54 +msgid "GnomeVFS input" +msgstr "Entrada do GnomeVFS" -#: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199 -msgid "email address reported to CDDB server" -msgstr "enderezo de correo electrónico notificada ó servidor CDDB" +#: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63 +msgid "HTTP proxy" +msgstr "Proxy HTTP" -#: modules/access/cdda/cdda.c:203 -msgid "Cache CDDB lookups?" -msgstr "¿Facer consultas de caché CDDB?" +#: modules/access/http.c:73 +msgid "" +"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" +"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." +msgstr "" +"Proxy HTTP que se vai usar. Debe ter a forma http://[user@]myproxy.mydomain:" +"myport/; en caso de estar baleiro, probarase a variábel de contorno " +"http_proxy." -#: modules/access/cdda/cdda.c:204 -msgid "If set cache CDDB information about this CD" -msgstr "Se está activada farase a caché da información CDDB sobre este CD" +#: modules/access/http.c:77 +msgid "HTTP proxy password" +msgstr "Contrasinal do proxy HTTP" -#: modules/access/cdda/cdda.c:208 -msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" -msgstr "¿Contactar co CDDB polo protocolo HTTP?" +#: modules/access/http.c:79 +msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." +msgstr "Se o seu proxy HTTP require un contrasinal, defínao aquí." -#: modules/access/cdda/cdda.c:209 -msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" +#: modules/access/http.c:83 +msgid "" +"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" -"Se está activada, o servidor CDDB colle información polo protocolo HTTP de " -"CDDB" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:214 -msgid "CDDB server timeout" -msgstr "Retardo do servidor CDDB" +"Valor da caché para os fluxos HTTP. Este valor debería definirse en " +"milisegundos." -#: modules/access/cdda/cdda.c:215 -msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" -msgstr "Tempo (en segundos) a esperar unha resposta do servidor CDDB" +#: modules/access/http.c:86 +msgid "HTTP user agent" +msgstr "Axente de usuario HTTP" -#: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221 -msgid "Directory to cache CDDB requests" -msgstr "Directorio pra face-la caché de peticións CDDB" +#: modules/access/http.c:87 +msgid "User agent that will be used for the connection." +msgstr "Axente de usuario que se utilizará para a conexión." -#: modules/access/cdda/cdda.c:225 -msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" -msgstr "¿Prefires información de CD-Text no canto da de CDDB?" +#: modules/access/http.c:90 +msgid "Auto re-connect" +msgstr "Volver a conectar automaticamente" -#: modules/access/cdda/cdda.c:226 +#: modules/access/http.c:92 msgid "" -"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both " -"are available" +"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "" -"Se está activada, preferirase a información de CD-Text sobre a de CDDB cando " -"ámbalas dúas esteñan dispoñibles" - -#: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336 -#: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99 -#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171 -#: modules/gui/macosx/open.m:423 -msgid "Disc" -msgstr "Disco" - -#: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:128 -#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48 -msgid "Duration" -msgstr "Duración" +"Tentar conectar de novo automaticamente co fluxo en caso de que se produza " +"unha desconexión repentina." -#: modules/access/cdda/info.c:336 -msgid "Media Catalog Number (MCN)" -msgstr "Número de Catálogo de Medios (MCN)" +#: modules/access/http.c:95 +msgid "Continuous stream" +msgstr "Fluxo continuo" -#: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106 -msgid "Tracks" -msgstr "Pistas" +#: modules/access/http.c:96 +msgid "" +"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " +"server). You should not globally enable this option as it will break all " +"other types of HTTP streams." +msgstr "" +"Ler un ficheiro que se está actualizando constantemente (por exemplo, un " +"ficheiro JPG nun servidor). Xeralmente non debería usar esta opción, xa que " +"esta rompe outros tipos de fluxo HTTP." -#: modules/access/cdda/info.c:399 -msgid "MRL" -msgstr "MRL" +#: modules/access/http.c:101 +msgid "Forward Cookies" +msgstr "Reenviar cookies" -#: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:938 -#, c-format -msgid "Track %i" -msgstr "Pista %i" +#: modules/access/http.c:102 +#, fuzzy +msgid "Forward Cookies across http redirections." +msgstr "Reenviar as cookies a través das redireccións http " -#: modules/access/dc1394.c:67 +#: modules/access/http.c:104 #, fuzzy -msgid "dc1394 input" -msgstr "Sen entrada" +msgid "Max number of redirection" +msgstr "Número máximo de conexións" -#: modules/access/directory.c:77 -msgid "Subdirectory behavior" -msgstr "Comportamento do subdirectorio" +#: modules/access/http.c:105 +msgid "Limit the number of redirection to follow." +msgstr "" + +#: modules/access/http.c:107 +msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server" +msgstr "" -#: modules/access/directory.c:79 +#: modules/access/http.c:108 msgid "" -"Select whether subdirectories must be expanded.\n" -"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" -"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" -"expand: all subdirectories are expanded.\n" +"Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into " +"account bypasses settings and auto configuration scripts." msgstr "" -"Selecciona se se deben expandi-los subdirectorios.\n" -"ningún: os subdirectorios non aparecen na lista de reprodución.\n" -"contraer: os subdirectorios aparecen pero expándense na primeira " -"reprodución.\n" -"expandir: tódolos subdirectorios expándense.\n" -#: modules/access/directory.c:86 -msgid "collapse" -msgstr "contraer" +#: modules/access/http.c:113 +msgid "HTTP input" +msgstr "Entrada HTTP" + +#: modules/access/http.c:115 +msgid "HTTP(S)" +msgstr "HTTP(S)" -#: modules/access/directory.c:86 -msgid "expand" -msgstr "expandir" +#: modules/access/http.c:538 +msgid "HTTP authentication" +msgstr "Autenticación HTTP" -#: modules/access/directory.c:88 -msgid "Ignored extensions" -msgstr "Ignorar extensións" +#: modules/access/http.c:539 +#, c-format +msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." +msgstr "" +"Introduza un nome de rexistro válido e un contrasinal para o dominio %s." -#: modules/access/directory.c:90 +#: modules/access/jack.c:62 msgid "" -"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " -"directory.\n" -"This is useful if you add directories that contain playlist files for " -"instance. Use a comma-separated list of extensions." +"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in " +"milliseconds." msgstr "" -"Os ficheiros con estas extensóns non se engadirán á listaxe de reproduzón ó " -"abrir un diretorio.\n" -"Isto é útil se por exemplo engades diretorios que conteñen ficheiros de " -"listaxes de reproduzón. Usa unha listaxe de extensóns separadas por vírgulas." +"Facer que os datos do búfer de son do VLC capturados polo jack sexan da " +"lonxitude especificada en milisegundos." -#: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171 -msgid "Directory" -msgstr "Directorio" +#: modules/access/jack.c:64 +msgid "Pace" +msgstr "Ritmo" -#: modules/access/directory.c:99 -msgid "Standard filesystem directory input" -msgstr "Entrada estándar do directorio do sistema de arquivos" +#: modules/access/jack.c:66 +msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." +msgstr "Ler o fluxo de son ao ritmo do VLC en vez do ritmo do JACK." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86 -msgid "Cable" -msgstr "Cable" +#: modules/access/jack.c:67 +msgid "Auto Connection" +msgstr "Conexión automática" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86 -msgid "Antenna" -msgstr "Antena" +#: modules/access/jack.c:69 +msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." +msgstr "" +"Conectar automaticamente os portos de entrada do VLC cos portos de saída " +"dispoñíbeis." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 -msgid "TV" -msgstr "TV" +#: modules/access/jack.c:72 +msgid "JACK audio input" +msgstr "Entrada de son JACK" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 -msgid "FM radio" -msgstr "Radio FM" +#: modules/access/jack.c:74 +msgid "JACK Input" +msgstr "Entrada JACK" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 -msgid "AM radio" -msgstr "Radio AM" +#: modules/access/mmap.c:41 +msgid "Use file memory mapping" +msgstr "Usar o mapeamento de memoria de ficheiro" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 -msgid "DSS" -msgstr "DSS" +#: modules/access/mmap.c:43 +msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices." +msgstr "" +"Tentar usar o mapeamento de memoria para ler os ficheiros e os dispositivos " +"en bloque." + +#: modules/access/mmap.c:53 +msgid "MMap" +msgstr "MMap" + +#: modules/access/mmap.c:54 +msgid "Memory-mapped file input" +msgstr "Entrada de ficheiro de mapeamento de memoria" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 +#: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "" -"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " -"millisecondss." +"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" -"Valor por defecto da caché pra fluxos DirectShow. Este valor deberíase pór " -"en milisegundos." +"Valor da caché para os fluxos MMS. Este valor debe definirse en milisegundos." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:721 -msgid "Video device name" -msgstr "Nome do dispositivo de vídeo" +#: modules/access/mms/mms.c:54 +msgid "Force selection of all streams" +msgstr "Forzar a selección de todos os fluxos" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 +#: modules/access/mms/mms.c:56 msgid "" -"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " -"don't specify anything, the default device will be used." +"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " +"You can choose to select all of them." msgstr "" -"Nome do dispositivo de vídeo que se usará pola extensión DirectShow. Se non " -"especificas nada, usarase o dispositivo por defecto." +"Os fluxos MMS poden conter varios fluxos elementais con diferentes taxas de " +"bits. Ten a opción de seleccionalos todos se quere." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169 -#: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727 -msgid "Audio device name" -msgstr "Nome do dispositivo de audio" +#: modules/access/mms/mms.c:59 +msgid "Maximum bitrate" +msgstr "Taxa máxima de bits" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 -#, fuzzy +#: modules/access/mms/mms.c:61 +msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." +msgstr "Selecciona o fluxo coa taxa máxima de bits por debaixo de ese límite." + +#: modules/access/mms/mms.c:65 msgid "" -"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " -"don't specify anything, the default device will be used. " +"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." +"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " +"tried." msgstr "" -"Nome do dispositivo de vídeo que se usará pola extensión DirectShow. Se non " -"especificas nada, usarase o dispositivo por defecto." +"Proxy HTTP que se vai usar. Debe ter a forma http://[user[:pass]@]myproxy." +"mydomain:myport/; en caso de estar baleiro probarase a variábel http_proxy." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:600 -msgid "Video size" -msgstr "Tamaño do vídeo" +#: modules/access/mms/mms.c:69 +msgid "TCP/UDP timeout (ms)" +msgstr "Tempo de espera (ms) de TCP/UDP" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 -#, fuzzy +#: modules/access/mms/mms.c:70 msgid "" -"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " -"don't specify anything the default size for your device will be used. You " -"can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." +"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " +"Note that there will be 10 retries before completely giving up." msgstr "" -"Nome do dispositivo de audio que se usará pola extensión DirectShow. Se non " -"especificas nada, usarase o dispositivo por defecto. Podes especificar un " -"tamaño estándar (cif, d1, ...) ou x." +"Cantidade de tempo (en ms) que se esperará antes de interromper a recepción " +"de datos coa rede. Teña en conta que haberá dez intentos antes de desistir." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86 -#: modules/access/v4l.c:89 -msgid "Video input chroma format" -msgstr "Formato cromático da entrada de vídeo" +#: modules/access/mms/mms.c:74 +msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" +msgstr "Entrada MMS (Microsoft Media Server)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119 -msgid "" -"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " -"(default), RV24, etc.)" +#: modules/access/mtp.c:65 +msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." msgstr "" -"Forza á entrada de vídeo DirectShow a usar un formato cromático específico " -"(Ex. I420 (por defecto), RV24, etc.)." +"Valor da caché para os ficheiros. Este valor debería definirse en " +"milisegundos." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121 -msgid "Video input frame rate" -msgstr "Taxa de fotogramas da entrada de vídeo" +#: modules/access/mtp.c:69 +msgid "MTP input" +msgstr "Entrada MTP" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 +#: modules/access/mtp.c:70 +msgid "MTP" +msgstr "MTP" + +#: modules/access/oss.c:72 msgid "" -"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " -"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" +"Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" -"Forza á entrada de vídeo DirectShow a usar unha taxa de fotogramas " -"específicos (Ex. 0 significa por defecto, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)." +"Valor da caché para as capturas OSS. Este valor debería definirse en " +"milisegundos." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:125 -msgid "Device properties" -msgstr "Propiedades do dispositivo" +#: modules/access/oss.c:80 +msgid "OSS" +msgstr "OSS" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 +#: modules/access/oss.c:81 +msgid "OSS input" +msgstr "Entrada OSS" + +#: modules/access/pvr.c:61 msgid "" -"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." +"Default caching value for PVR streams. This value should be set in " +"milliseconds." msgstr "" -"Amosa o diálogo de propiedades do dispositivo seleccionado antes de comeza-" -"lo fluxo." +"Valor da caché predeterminado para fluxos PVR. Este valor debería definirse " +"en milisegundos." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:129 -msgid "Tuner properties" -msgstr "Propiedades do sintonizador" +#: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484 +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:131 -msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." -msgstr "Amosa a páxina de propiedades do sintonizador [selección de canles]." +#: modules/access/pvr.c:65 +msgid "PVR video device" +msgstr "Dispositivo de vídeo PVR" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 -msgid "Tuner TV Channel" -msgstr "Canle de TV do sintonizador" +#: modules/access/pvr.c:67 +msgid "Radio device" +msgstr "Dispositivo de radio" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134 -msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." -msgstr "Pón a canle de TV que se porá ó sintonizador (0 indica por defecto)." +#: modules/access/pvr.c:68 +msgid "PVR radio device" +msgstr "Dispositivo de radio PVR" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 -msgid "Tuner country code" -msgstr "Código de país do sintonizador" +#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885 +msgid "Norm" +msgstr "Norma" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138 -msgid "" -"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " -"mapping (0 means default)." +#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98 +msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." +msgstr "Norma do fluxo (automática, SECAM, PAL ou NTSC)." + +#: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89 +#: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48 +#: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42 +msgid "Width" +msgstr "Largura" + +#: modules/access/pvr.c:75 +msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." +msgstr "Largura do fluxo para capturar (-1 para a detección automática)." + +#: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92 +#: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52 +#: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45 +msgid "Height" +msgstr "Altura" + +#: modules/access/pvr.c:79 +msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." +msgstr "Altura do fluxo para capturar (-1 para a detección automática)." + +#: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892 +msgid "Frequency" +msgstr "Frecuencia" + +#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91 +msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." +msgstr "Frecuencia para capturar (en kHz), se é aplicábel." + +#: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131 +msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." msgstr "" -"Pón o código de país do sintonizador que establece o trazado actual de canle " -"a frecuencia (0 indica por defecto)." +"Taxa de fotogramas para capturar, se é aplicábel (-1 para a detección " +"automática)." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 -msgid "Tuner input type" -msgstr "Tipo de entrada do sintonizador" +#: modules/access/pvr.c:89 +msgid "Key interval" +msgstr "Intervalo chave" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142 -msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." -msgstr "Selecciona o tipo de entrada do sintonizador (Cable/Antena)." +#: modules/access/pvr.c:90 +msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." +msgstr "Intervalo entre fotogramas chave (-1 para a detección automática)." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 -msgid "Video input pin" -msgstr "Conector de entrada do vídeo" +#: modules/access/pvr.c:92 +msgid "B Frames" +msgstr "Fotogramas B" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 +#: modules/access/pvr.c:93 msgid "" -"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " -"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " -"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " -"will not be changed." +"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " +"number of B-Frames." msgstr "" +"Se esta opción está definida, usaranse os fotogramas B. Utilice esta opción " +"para definir o número de fotogramas B." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 -msgid "Audio input pin" -msgstr "Conector de entrada do audio" +#: modules/access/pvr.c:97 +msgid "Bitrate to use (-1 for default)." +msgstr "Taxa de bits que hai que usar (-1 para a opción predeterminada)." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 -msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." -msgstr "" -"Selecciona a fonte da entrada de audio. Ve-la opción \"entrada de audio\"." +#: modules/access/pvr.c:99 +msgid "Bitrate peak" +msgstr "Pico da taxa de bits" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 -msgid "Video output pin" -msgstr "Conector de saída do vídeo" +#: modules/access/pvr.c:100 +msgid "Peak bitrate in VBR mode." +msgstr "Pico da taxa de bits no modo VBR." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154 -msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." -msgstr "" -"Selecciona a fonte da entrada de vídeo. Ve-la opción \"entrada de vídeo\"." +#: modules/access/pvr.c:102 +msgid "Bitrate mode" +msgstr "Modo taxa de bits" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 -msgid "Audio output pin" -msgstr "Conector de saída do audio" +#: modules/access/pvr.c:103 +msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." +msgstr "Modo taxa de bits que hai que usar (VBR ou CBR)." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157 -msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." -msgstr "Selecciona o tipo da saída de audio. Ve-la opción \"saída de vídeo\"." +#: modules/access/pvr.c:105 +msgid "Audio bitmask" +msgstr "Máscara de bits de son" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159 -msgid "AM Tuner mode" -msgstr "Modo do sintonizador AM" +#: modules/access/pvr.c:106 +msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." +msgstr "A máscara de bits que usará a parte de son da tarxeta." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161 -msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS." -msgstr "" +#: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163 +#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74 +#: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347 +#: modules/stream_out/raop.c:150 +msgid "Volume" +msgstr "Volume" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:163 -#, fuzzy -msgid "Number of audio channels" -msgstr "Número de canles de saída" +#: modules/access/pvr.c:110 +msgid "Audio volume (0-65535)." +msgstr "Volume de son (0-65535)." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165 +#: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92 +msgid "Channel" +msgstr "Canle" + +#: modules/access/pvr.c:113 msgid "" -"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" +"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" msgstr "" +"Canle da tarxeta que se vai usar (xeralmente 0 = sintonizador, 1 = composto, " +"2 = S-Video)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/stream_out/transcode.c:103 -msgid "Audio sample rate" -msgstr "Frecuencia de mostraxe do audio" +#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 +msgid "Automatic" +msgstr "Automático" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 -msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" -msgstr "" +#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 +msgid "SECAM" +msgstr "SECAM" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 -#, fuzzy -msgid "Audio bits per sample" -msgstr "Bits por mostra" +#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 +msgid "PAL" +msgstr "PAL" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 -msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" -msgstr "" +#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 +msgid "NTSC" +msgstr "NTSC" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:185 -msgid "DirectShow" -msgstr "DirectShow" +#: modules/access/pvr.c:122 +msgid "vbr" +msgstr "vbr" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 modules/access/dshow/dshow.cpp:254 -msgid "DirectShow input" -msgstr "Entrada de DirectShow" +#: modules/access/pvr.c:122 +msgid "cbr" +msgstr "cbr" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 modules/access/dshow/dshow.cpp:199 -#: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177 -#: modules/video_output/msw/directx.c:177 -msgid "Refresh list" -msgstr "Actualiza-la lista" +#: modules/access/pvr.c:127 +msgid "PVR" +msgstr "PVR" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200 -msgid "Configure" -msgstr "Configurar" +#: modules/access/pvr.c:128 +msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" +msgstr "Entrada de tarxetas de codificación IVTV MPEG" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:920 modules/access/dshow/dshow.cpp:973 -#, fuzzy -msgid "Capturing failed" -msgstr "Filtro de vídeo pra recortar" +#: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56 +msgid "Quicktime Capture" +msgstr "Captura Quicktime" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:921 -#, c-format -msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." -msgstr "" +#: modules/access/qtcapture.m:225 +msgid "No Input device found" +msgstr "Non se encontrou ningún dispositivo de entrada" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:974 -#, c-format -msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." +#: modules/access/qtcapture.m:226 +msgid "" +"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " +"check your connectors and drivers." msgstr "" +"Parece que o seu Mac non está equipado cun dispositivo de entrada adecuado. " +"Comprobe os conectadores e os controladores." -#: modules/access/dvb/access.c:132 -msgid "Modulation type for front-end device." -msgstr "Tipo de modulación pró dispositivo destinatario." +#: modules/access/rtmp/access.c:45 +msgid "" +"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"O valor da caché para fluxos RTMP. Este valor debería definirse en " +"milisegundos." -#: modules/access/dvb/access.c:153 -msgid "HTTP Host address" -msgstr "Enderezo do servidor HTTP" +#: modules/access/rtmp/access.c:48 +#, fuzzy +msgid "Default SWF Referrer URL" +msgstr "Porto de servidor predeterminado" -#: modules/access/dvb/access.c:155 -msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." +#: modules/access/rtmp/access.c:49 +msgid "" +"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " +"SWF file that contained the stream." msgstr "" -"Introduce aquí o enderezo e o porto pra habilita-lo servidor interno HTTP." -#: modules/access/dvb/access.c:157 -msgid "HTTP user name" -msgstr "Nome de usuario HTTP" +#: modules/access/rtmp/access.c:53 +msgid "Default Page Referrer URL" +msgstr "" -#: modules/access/dvb/access.c:159 +#: modules/access/rtmp/access.c:54 msgid "" -"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." +"The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " +"page housing the SWF file." msgstr "" -"Nome de usuario que o administrador usará pra se rexistar no servidor " -"interno HTTP." -#: modules/access/dvb/access.c:162 -msgid "HTTP password" -msgstr "Contrasinal HTTP" +#: modules/access/rtmp/access.c:62 +msgid "RTMP input" +msgstr "Entrada RTMP" -#: modules/access/dvb/access.c:164 -msgid "" -"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." +#: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56 +msgid "RTMP" +msgstr "RTMP" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:44 +msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)" +msgstr "Lonxitude de-jitter RTP (ms)" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:46 +msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)." msgstr "" -"Contrasinal que o administrador usará pra se rexistar no servidor interno " -"HTTP." +"Canto tempo hai que esperar para os últimos paquetes RTP (e atrasar a " +"execución)." -#: modules/access/dvb/access.c:167 -msgid "HTTP ACL" -msgstr "ACL de HTTP" +#: modules/access/rtp/rtp.c:48 +msgid "RTCP (local) port" +msgstr "Porto RTCP (local)" -#: modules/access/dvb/access.c:169 +#: modules/access/rtp/rtp.c:50 msgid "" -"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " -"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." +"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " +"multiplexed RTP/RTCP is used." msgstr "" +"Os paquetes RTCP serán enviados mediante este protocolo de transporte. Se o " +"valor é cero, usarase o RTP/RTCP multiplexado." -#: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74 -#: modules/control/http/http.c:55 -msgid "Certificate file" -msgstr "Arquivo de certificado" +#: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142 +msgid "SRTP key (hexadecimal)" +msgstr "Chave SRTP (hexadecimal)" -#: modules/access/dvb/access.c:174 -msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" -msgstr "Arquivo de certificado (habilita SSL) PEM x509 da interface HTTP" +#: modules/access/rtp/rtp.c:55 +msgid "" +"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " +"shared secret key." +msgstr "" +"Os paquetes RTP autenticaranse e descifraranse con esta chave principal " +"Secure RTP secreta e compartida." -#: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77 -#: modules/control/http/http.c:58 -msgid "Private key file" -msgstr "Arquivo de clave privada" +#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147 +msgid "SRTP salt (hexadecimal)" +msgstr "SRTP salt (hexadecimal)" -#: modules/access/dvb/access.c:178 -msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" -msgstr "Arquivo de clave privada PEM x509 da interface HTTP" +#: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149 +msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value." +msgstr "Secure RTP require un valor salt principal (que non sexa secreto)." -#: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81 -#: modules/control/http/http.c:60 -msgid "Root CA file" -msgstr "Arquivo raíz CA" +#: modules/access/rtp/rtp.c:62 +msgid "Maximum RTP sources" +msgstr "Fontes RTP máximas" -#: modules/access/dvb/access.c:181 -msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" -msgstr "Arquivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 da interface HTTP" +#: modules/access/rtp/rtp.c:64 +msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." +msgstr "Cantas fontes RTP distintas están activas ao mesmo tempo." -#: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86 -#: modules/control/http/http.c:63 -msgid "CRL file" -msgstr "Arquivo CRL" +#: modules/access/rtp/rtp.c:66 +msgid "RTP source timeout (sec)" +msgstr "Tempo de espera da fonte RTP (en seg.)" -#: modules/access/dvb/access.c:185 -msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" -msgstr "Ficheiro da listaxe de revocazón de certificados da interface HTTP" +#: modules/access/rtp/rtp.c:68 +msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." +msgstr "Canto tempo se vai esperar por un paquete até que a fonte venza." -#: modules/access/dvb/access.c:189 -msgid "DVB input with v4l2 support" -msgstr "Entrada DVB con soporte v412" +#: modules/access/rtp/rtp.c:70 +msgid "Maximum RTP sequence number dropout" +msgstr "Número máximo de secuencias RTP para retirar" -#: modules/access/dvb/access.c:241 -msgid "HTTP server" -msgstr "Servidor HTTP" +#: modules/access/rtp/rtp.c:72 +msgid "" +"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " +"future) by this many packets from the last received packet." +msgstr "" +"Os paquetes RTP rexeitaranse se van demasiado adiantados (p. ex. no futuro) " +"por estes moitos paquetes a partir do último recibido." -#: modules/access/dvb/access.c:732 -#, fuzzy -msgid "Input syntax is deprecated" -msgstr "A entrada mudou" +#: modules/access/rtp/rtp.c:75 +msgid "Maximum RTP sequence number misordering" +msgstr "Número máximo de secuencias RTP desordenadas" -#: modules/access/dvb/access.c:733 +#: modules/access/rtp/rtp.c:77 msgid "" -"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of " -"the new syntax." +"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " +"by this many packets from the last received packet." msgstr "" +"Os paquetes RTP serán rexeitados se están moi atrasados no tempo (por " +"exemplo no pasado) por estes moitos paquetes desde o último paquete recibido." -#: modules/access/dvb/access.c:779 -#, fuzzy -msgid "Illegal Polarization" -msgstr "Normalización de volume" +#: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170 +msgid "RTP" +msgstr "RTP" -#: modules/access/dvb/access.c:780 -#, c-format -msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." -msgstr "" +#: modules/access/rtp/rtp.c:88 +msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" +msgstr "Entrada de Protocolo en tempo real (RTP)" + +#: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64 +#: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133 +msgid "Caching value (ms)" +msgstr "Valor da caché (ms)" -#: modules/access/dv.c:73 -msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds." +#: modules/access/rtsp/access.c:48 +msgid "" +"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" -"Valor por defecto da caché pra fluxos DV. Este valor deberíase pór en " +"Valor da caché para os fluxos RTSP. Este valor debería definirse en " "milisegundos." -#: modules/access/dv.c:77 -msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" -msgstr "Entrada de vídeo (firewire/ieee1394) dixital" +#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53 +msgid "Real RTSP" +msgstr "RTSP real" -#: modules/access/dv.c:78 -msgid "dv" -msgstr "dv" +#: modules/access/rtsp/access.c:96 +msgid "Connection failed" +msgstr "Fallou a conexión" -#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72 -msgid "DVD angle" -msgstr "Ángulo do DVD" +#: modules/access/rtsp/access.c:97 +#, c-format +msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." +msgstr "O VLC non se puido conectar con \"%s:%d\"." -#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74 -msgid "Default DVD angle." -msgstr "Ángulo do DVD por defecto." +#: modules/access/rtsp/access.c:238 +msgid "Session failed" +msgstr "Fallou a sesión" -#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78 -msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Valor da caché pra DVD. Este valor deberíase pór en milisegundos." +#: modules/access/rtsp/access.c:239 +msgid "The requested RTSP session could not be established." +msgstr "Non se puido estabelecer a sesión RTSP requirida." -#: modules/access/dvdnav.c:76 -msgid "Start directly in menu" -msgstr "Comezar directamente no menú" - -#: modules/access/dvdnav.c:78 +#: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35 msgid "" -"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " -"useless warning introductions." +"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." msgstr "" -"Comeza diretamente no menú principal do DVD. Isto tentará saltar tódolas " -"introduzóns de avisos inecesarias." - -#: modules/access/dvdnav.c:87 -msgid "DVD with menus" -msgstr "DVD con menús" - -#: modules/access/dvdnav.c:88 -msgid "DVDnav Input" -msgstr "Entrada DVDnav" - -#: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:250 -#: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572 -#, fuzzy -msgid "Playback failure" -msgstr "Aparato de lectura" +"O valor da caché para as capturas de pantalla. Este valor debería definirse " +"en milisegundos." -#: modules/access/dvdnav.c:305 -msgid "" -"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk." -msgstr "" +#: modules/access/screen/screen.c:46 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016 +msgid "Desired frame rate for the capture." +msgstr "Taxa de fotogramas ideal para a captura." -#: modules/access/dvdread.c:81 -msgid "Method used by libdvdcss for decryption" -msgstr "Método usado polo libdvdcss pró desciframento" +#: modules/access/screen/screen.c:49 +msgid "Capture fragment size" +msgstr "Tamaño do fragmento da captura" -#: modules/access/dvdread.c:83 +#: modules/access/screen/screen.c:51 msgid "" -"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" -"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " -"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " -"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " -"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " -"won't work if the key changes in the middle of a title.\n" -"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " -"instantly, which allows us to check them often.\n" -"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " -"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " -"with this method. It is the one that was used by libcss.\n" -"The default method is: key." +"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " +"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" -"Pón o método usado polo libdvdcss pró desciframento de clave.\n" -"título: a clave de título descifrada é adiviñada dende os sectores cifrados " -"do fluxo. Porén debería funcionar cun arquivo así coma o dispositivo de DVD. " -"Pero, ás veces, leva moito tempo descifrar unha clave de título e ata pode " -"errar. Con este método, a clave só se comproba ó comezo de cada título, polo " -"que non funcionará se a clave muda no medio dun título.\n" -"disco: a clave de disco é rompida primeiro, despois tódalas claves de título " -"poden ser descifradas ó intre, o que nos permite comprobalas a miúdo.\n" -"clave: a mesma có \"disco\" se non tés un arquivo con claves de reprodutor " -"en tempo de compilación. Se o fas, o desciframento da clave de disco será " -"máis rápida con este método. É o usado polo libcss.\n" -"O método por defecto é: clave." - -#: modules/access/dvdread.c:99 -msgid "title" -msgstr "título" +"Optimizar a captura fragmentando a pantalla en anacos de altura " +"predeterminada (16 sería un bo valor, 0 indicaría desactivado)." -#: modules/access/dvdread.c:99 -msgid "Key" -msgstr "Clave" +#: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60 +msgid "Subscreen top left corner" +msgstr "Esquina superior esquerda da subpantalla" -#: modules/access/dvdread.c:105 -msgid "DVD without menus" -msgstr "DVD sen menús" +#: modules/access/screen/screen.c:58 +msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." +msgstr "Coordenada superior da esquina superior esquerda da subpantalla." -#: modules/access/dvdread.c:106 -msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)" -msgstr "Entrada DVDRead (DVD sen soporte de menú)" +#: modules/access/screen/screen.c:62 +msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." +msgstr "Coordenada esquerda da esquina superior esquerda da subpantalla." -#: modules/access/dvdread.c:251 -#, fuzzy, c-format -msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"." -msgstr "Cor da entrada de vídeo." +#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66 +msgid "Subscreen width" +msgstr "Largura da subpantalla" -#: modules/access/dvdread.c:511 -#, c-format -msgid "DVDRead could not read block %d." -msgstr "" +#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70 +msgid "Subscreen height" +msgstr "Altura da subpantalla" -#: modules/access/dvdread.c:573 -#, c-format -msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." -msgstr "" +#: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58 +#: modules/gui/macosx/open.m:232 +msgid "Follow the mouse" +msgstr "Seguir o rato" -#: modules/access/eyetv.m:54 -#, fuzzy -msgid "Channel number" -msgstr "Nome da canle" +#: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60 +msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." +msgstr "Seguir o rato ao capturar unha subpantalla." -#: modules/access/eyetv.m:56 -msgid "" -"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " -"for Composite input" -msgstr "" +#: modules/access/screen/screen.c:78 +msgid "Mouse pointer image" +msgstr "Imaxe do punteiro do rato" -#: modules/access/eyetv.m:60 +#: modules/access/screen/screen.c:80 #, fuzzy -msgid "EyeTV access module" -msgstr "Módulos de acceso" - -#: modules/access/fake.c:45 msgid "" -"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." +"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." msgstr "" -"Valor da caché pra fluxos falsos. Este valor deberíase pór en milisegundos." - -#: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86 -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140 -msgid "Framerate" -msgstr "Taxa de fotogramas" +"Se se especifica, usarase a imaxe para debuxar o punteiro do rato na captura." -#: modules/access/fake.c:49 -msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." -msgstr "Número de fotogramas por segundo (ex. 24, 25, 29.97, 30)." +#: modules/access/screen/screen.c:94 +msgid "Screen Input" +msgstr "Entrada da pantalla" -#: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46 -#: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 -msgid "ID" -msgstr "ID" +#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69 +#: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426 +#: modules/gui/macosx/open.m:1020 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542 +#: modules/gui/macosx/vout.m:223 +msgid "Screen" +msgstr "Pantalla" -#: modules/access/fake.c:52 -msgid "" -"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs " -"(default 0)." +#: modules/access/screen/xcb.c:40 +msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." msgstr "" -"Permíteche pó-lo identificador do fluxo elemental falso, pra ser usado nas " -"construzóns #duplicate{} (0 de xeito predeterminado)." - -#: modules/access/fake.c:54 -msgid "Duration in ms" -msgstr "Duración en ms" -#: modules/access/fake.c:56 -msgid "" -"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, " -"meaning that the stream is unlimited)." +#: modules/access/screen/xcb.c:42 +msgid "Region left column" msgstr "" -"Durazón da transmisón falsa antes de falsificar un fin de ficheiro (end-of-" -"file). O valor predeterminado é 0 que significa que o fluxo é ilimitado." - -#: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89 -msgid "Fake" -msgstr "Falso" - -#: modules/access/fake.c:61 -msgid "Fake input" -msgstr "Entrada falsa" - -#: modules/access/file.c:86 -msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Valor da caché pra arquivos. Este valor deberíase pór en milisegundos." - -#: modules/access/file.c:90 -msgid "File input" -msgstr "Entrada de arquivo" - -#: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70 -#: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264 -#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170 -#: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142 -#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224 -msgid "File" -msgstr "Arquivo" - -#: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364 -#: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214 -#, fuzzy -msgid "File reading failed" -msgstr "Filtro de redimensionamento do vídeo" -#: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215 +# pels? +#: modules/access/screen/xcb.c:44 #, fuzzy -msgid "VLC could not read the file." -msgstr "Cor da entrada de vídeo." - -#: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379 -#, fuzzy, c-format -msgid "VLC could not open the file \"%s\"." -msgstr "Cor da entrada de vídeo." - -#: modules/access_filter/bandwidth.c:34 -msgid "Bandwidth limit (bytes/s)" -msgstr "" +msgid "Abscissa of the capture reion in pixels." +msgstr "Precisión do vector de movemento en pels." -#: modules/access_filter/bandwidth.c:36 -msgid "" -"The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per " -"seconds." +#: modules/access/screen/xcb.c:46 +msgid "Region top row" msgstr "" -#: modules/access_filter/bandwidth.c:45 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:654 +# pels? +#: modules/access/screen/xcb.c:48 #, fuzzy -msgid "Bandwidth" -msgstr "Anchura do vídeo" +msgid "Ordinate of the capture region in pixels." +msgstr "Precisión do vector de movemento en pels." -#: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208 +#: modules/access/screen/xcb.c:50 #, fuzzy -msgid "Bandwidth limiter" -msgstr "Anchura do vídeo" +msgid "Capture region width" +msgstr "Tamaño do fragmento da captura" + +#: modules/access/screen/xcb.c:52 +msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" +msgstr "" -#: modules/access_filter/dump.c:42 +#: modules/access/screen/xcb.c:54 #, fuzzy -msgid "Force use of dump module" -msgstr "Directorio usado pra almacena-los arquivos temporais timeshift." +msgid "Capture region height" +msgstr "Altura da subpantalla" -#: modules/access_filter/dump.c:43 -msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking." +#: modules/access/screen/xcb.c:56 +msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" msgstr "" -#: modules/access_filter/dump.c:46 -msgid "Maximum size of temporary file (Mb)" -msgstr "" +#: modules/access/screen/xcb.c:70 +#, fuzzy +msgid "Screen capture (with X11/XCB)" +msgstr "Entrada de captura de pantalla" -#: modules/access_filter/dump.c:47 +#: modules/access/sftp.c:53 +#, fuzzy msgid "" -"The dump module will abort dumping of the media if more than this much " -"megabyte were performed." +"Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" +"Valor da caché para os fluxos FTP. Este valor debería definirse en " +"milisegundos." -#: modules/access_filter/record.c:48 -msgid "Record directory" -msgstr "Directorio de gravación" - -#: modules/access_filter/record.c:50 -msgid "Directory where the record will be stored." -msgstr "Directorio onde se almacenará a gravación." +#: modules/access/sftp.c:54 +#, fuzzy +msgid "SFTP user name" +msgstr "Nome de usuario de FTP" -#: modules/access_filter/record.c:303 +#: modules/access/sftp.c:56 #, fuzzy -msgid "Recording" -msgstr "Descodificado" +msgid "SFTP password" +msgstr "Contrasinal de FTP" -#: modules/access_filter/record.c:305 +#: modules/access/sftp.c:58 #, fuzzy -msgid "Recording done" -msgstr "Taxa de gravación" +msgid "SFTP port" +msgstr "Porto UDP" -#: modules/access_filter/timeshift.c:53 -msgid "Timeshift granularity" -msgstr "Granulación de timeshift" +#: modules/access/sftp.c:59 +#, fuzzy +msgid "SFTP port number to use on the server" +msgstr "Número de dispositivo para usar no adaptador" -#: modules/access_filter/timeshift.c:55 +#: modules/access/sftp.c:60 #, fuzzy -msgid "" -"This is the size of the temporary files that will be used to store the " -"timeshifted streams." -msgstr "" -"Este é o tamaño dos arquivos temporais que se usarán pra almacena-los fluxos " -"timeshifted." +msgid "Read size" +msgstr "Tamaño da sala" -#: modules/access_filter/timeshift.c:57 -msgid "Timeshift directory" -msgstr "Directorio timeshift" +#: modules/access/sftp.c:61 +msgid "Size of the request for reading access" +msgstr "" -#: modules/access_filter/timeshift.c:58 -msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." -msgstr "Directorio usado pra almacena-los arquivos temporais timeshift." +#: modules/access/sftp.c:65 +#, fuzzy +msgid "SFTP input" +msgstr "Entrada FTP" -#: modules/access_filter/timeshift.c:60 -msgid "Force use of the timeshift module" -msgstr "Forza-lo uso do módulo timeshift (parar e repetir)" +#: modules/access/sftp.c:137 +#, fuzzy +msgid "SFTP authentification" +msgstr "Autenticación HTTP" -#: modules/access_filter/timeshift.c:61 -msgid "" -"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can " -"control pace or pause." +#: modules/access/sftp.c:138 +#, fuzzy, c-format +msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" msgstr "" +"Introduza un nome de rexistro válido e un contrasinal para o dominio %s." -#: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187 -msgid "Timeshift" -msgstr "Timeshift" - -#: modules/access/ftp.c:59 +#: modules/access/smb.c:63 msgid "" -"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." +"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" -"Valor da caché pra fluxos FTP. Este valor deberíase pór en milisegundos." - -#: modules/access/ftp.c:61 -msgid "FTP user name" -msgstr "Nome de usuario do FTP" - -#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69 -msgid "User name that will be used for the connection." -msgstr "Nome de usuario que se usará prá conexión." - -#: modules/access/ftp.c:64 -msgid "FTP password" -msgstr "Contrasinal do FTP" - -#: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72 -msgid "Password that will be used for the connection." -msgstr "Contrasinal que se usará prá conexión." - -#: modules/access/ftp.c:67 -msgid "FTP account" -msgstr "Conta do FTP" +"Valor da caché para os fluxos SMB. Este valor debería definirse en " +"milisegundos." -#: modules/access/ftp.c:68 -msgid "Account that will be used for the connection." -msgstr "Conta que se usará prá conexión." +#: modules/access/smb.c:65 +msgid "SMB user name" +msgstr "Nome de usuario SMB" -#: modules/access/ftp.c:73 -msgid "FTP input" -msgstr "Entrada do FTP" +#: modules/access/smb.c:68 +msgid "SMB password" +msgstr "Contrasinal SMB" -#: modules/access/ftp.c:90 -#, fuzzy -msgid "FTP upload output" -msgstr "Arquivo da saída de audio" +#: modules/access/smb.c:71 +msgid "SMB domain" +msgstr "Dominio SMB" -#: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206 -#: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224 -#, fuzzy -msgid "Network interaction failed" -msgstr "Sincronización de rede" +#: modules/access/smb.c:72 +msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." +msgstr "Dominio ou grupo de traballo que se usará para a conexión." -#: modules/access/ftp.c:136 -msgid "VLC could not connect with the given server." +#: modules/access/smb.c:75 +msgid "Samba (Windows network shares) input" msgstr "" -#: modules/access/ftp.c:146 -msgid "VLC's connection to the given server was rejected." -msgstr "" +#: modules/access/smb.c:78 +msgid "SMB input" +msgstr "Entrada SMB" -#: modules/access/ftp.c:207 -msgid "Your account was rejected." +#: modules/access/tcp.c:43 +msgid "" +"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" +"Valor da caché para os fluxos TCP. Este valor debería definirse en " +"milisegundos." -#: modules/access/ftp.c:217 -msgid "Your password was rejected." -msgstr "" +#: modules/access/tcp.c:50 +msgid "TCP" +msgstr "TCP" -#: modules/access/ftp.c:225 -msgid "Your connection attempt to the server was rejected." -msgstr "" +#: modules/access/tcp.c:51 +msgid "TCP input" +msgstr "Entrada" -#: modules/access/gnomevfs.c:49 +#: modules/access/udp.c:51 msgid "" -"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." +"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" -"Valor da caché pra fluxos GnomeVFS. Este valor deberíase pór en milisegundos." +"Valor da caché para os fluxos UDP. Este valor debería definirse en " +"milisegundos." -#: modules/access/gnomevfs.c:53 -msgid "GnomeVFS input" -msgstr "Entrada GnomeVFS" +#: modules/access/udp.c:58 +msgid "UDP" +msgstr "UDP" -#: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81 -msgid "HTTP proxy" -msgstr "Proxy HTTP" +#: modules/access/udp.c:59 +msgid "UDP input" +msgstr "Entrada UDP" -#: modules/access/http.c:66 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l.c:79 msgid "" -"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" -"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." +"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" -"Proxy HTTP a usar. Debe ser da forma http://[usuario[:contrasinal]@]" -"o_meu_proxy.o_meu_dominio:o_meu_porto/ ; se se deixa baleiro, tentarase coa " -"variable de contorno http_proxy." - -#: modules/access/http.c:70 -#, fuzzy -msgid "HTTP proxy password" -msgstr "Contrasinal HTTP" +"Valor da caché para as capturas V4L. Este valor debería definirse en " +"milisegundos." -#: modules/access/http.c:72 -msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." +#: modules/access/v4l.c:83 +msgid "" +"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " +"device will be used." msgstr "" +"Nome do dispositivo de vídeo que se vai usar. Se non especifica nada, non se " +"usará ningún dispositivo de vídeo." -#: modules/access/http.c:76 +#: modules/access/v4l.c:87 msgid "" -"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." +"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " +"(default), RV24, etc.)" msgstr "" -"Valor da caché pra fluxos HTTP. Este valor deberíase pór en milisegundos." - -#: modules/access/http.c:79 -msgid "HTTP user agent" -msgstr "Axente de usuario HTTP" - -#: modules/access/http.c:80 -msgid "User agent that will be used for the connection." -msgstr "Axente de usuario que se usará prá conexión." - -#: modules/access/http.c:83 -msgid "Auto re-connect" -msgstr "Reconectar automaticamente" +"Forzar o dispositivo de vídeo Video4Linux para que use un formato chroma " +"específico (ex. I420 (predeterminado), RV24, etc.)" -#: modules/access/http.c:85 +#: modules/access/v4l.c:94 msgid "" -"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." +"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." msgstr "" +"Canle da tarxeta que se vai usar (xeralmente, 0 = sintonizador, 1 = " +"composto, 2 = S-Video)." -#: modules/access/http.c:88 -msgid "Continuous stream" -msgstr "Fluxo continuo" +#: modules/access/v4l.c:99 +msgid "Audio Channel" +msgstr "Canle de son" -#: modules/access/http.c:89 -msgid "" -"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " -"server). You should not globally enable this option as it will break all " -"other types of HTTP streams." +#: modules/access/v4l.c:101 +msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." msgstr "" +"Canle de son que se vai usar en caso de que haxa varias entradas de son." -#: modules/access/http.c:94 -#, fuzzy -msgid "Forward Cookies" -msgstr "Avanze" +#: modules/access/v4l.c:103 +msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." +msgstr "Largura do fluxo que se vai capturar (-1 para a detección automática)." -#: modules/access/http.c:95 -msgid "Forward Cookies Across http redirections " -msgstr "" +#: modules/access/v4l.c:106 +msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." +msgstr "Altura do fluxo que se vai capturar (-1 para a detección automática)." -#: modules/access/http.c:98 -msgid "HTTP input" -msgstr "Entrada do HTTP" +#: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108 +#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257 +msgid "Brightness" +msgstr "Brillo" -#: modules/access/http.c:100 -msgid "HTTP(S)" -msgstr "HTTP" +#: modules/access/v4l.c:110 +msgid "Brightness of the video input." +msgstr "Brillo da entrada de vídeo." -#: modules/access/http.c:445 -#, fuzzy, c-format -msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." -msgstr "Por favor, introduce un nome de conexón válido e un contrasinal." +#: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117 +#: modules/gui/macosx/extended.m:101 +msgid "Hue" +msgstr "Ton" -#: modules/access/http.c:449 -msgid "HTTP authentication" -msgstr "Autenticazón HTTP" +#: modules/access/v4l.c:113 +msgid "Hue of the video input." +msgstr "Ton da saída de vídeo." -#: modules/access/jack.c:64 -msgid "" -"Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in " -"milliseconds." -msgstr "" +#: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141 +#: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54 +#: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155 +msgid "Color" +msgstr "Cor" -#: modules/access/jack.c:66 -#, fuzzy -msgid "Pace" -msgstr "Danza" +#: modules/access/v4l.c:116 +msgid "Color of the video input." +msgstr "Cor da entrada de vídeo." -#: modules/access/jack.c:68 -#, fuzzy -msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." -msgstr "Tratar coma un tubo máis que coma un arquivo" +#: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111 +#: modules/gui/macosx/extended.m:99 +msgid "Contrast" +msgstr "Contraste" -#: modules/access/jack.c:69 -#, fuzzy -msgid "Auto Connection" -msgstr "Reconectar automaticamente" +#: modules/access/v4l.c:119 +msgid "Contrast of the video input." +msgstr "Contraste da entrada de vídeo." -#: modules/access/jack.c:71 -#, fuzzy -msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." -msgstr "Preanalisa-los arquivos automaticamente" +#: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303 +msgid "Tuner" +msgstr "Sintonizador" -#: modules/access/jack.c:74 -#, fuzzy -msgid "JACK audio input" -msgstr "Saída de audio JACK" +#: modules/access/v4l.c:121 +msgid "Tuner to use, if there are several ones." +msgstr "Sintonizador que se vai usar en caso de que haxa varios." -#: modules/access/jack.c:76 -#, fuzzy -msgid "JACK Input" -msgstr "Entrada" +#: modules/access/v4l.c:122 +msgid "MJPEG" +msgstr "MJPEG" -#: modules/access/mmap.c:42 -#, fuzzy -msgid "Use file memory mapping" -msgstr "Usar memoria compartida" +#: modules/access/v4l.c:124 +msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" +msgstr "Defina esta opción se o dispositivo de captura devolve MJPEG" -#: modules/access/mmap.c:44 -msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices." -msgstr "" +#: modules/access/v4l.c:125 +msgid "Decimation" +msgstr "Decimamento" -#: modules/access/mmap.c:54 -msgid "MMap" -msgstr "" +#: modules/access/v4l.c:127 +msgid "Decimation level for MJPEG streams" +msgstr "Nivel de decimamento para fluxos MJPEG" -#: modules/access/mmap.c:55 -#, fuzzy -msgid "Memory-mapped file input" -msgstr "Usar saída float32" +#: modules/access/v4l.c:128 +msgid "Quality" +msgstr "Calidade" -#: modules/access/mms/mms.c:51 +#: modules/access/v4l.c:129 +msgid "Quality of the stream." +msgstr "Calidade do fluxo." + +#: modules/access/v4l.c:135 msgid "" -"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." +"Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use " +"'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead." msgstr "" -"Valor da caché pra fluxos MMS. Este valor deberíase pór en milisegundos." +"A captura de son Alsa ou OSS no acceso v4l ficou obsoleto. En vez disto use " +"'v4l:// :input-slave=alsa://' ou 'v4l:// :input-slave=oss://'." -#: modules/access/mms/mms.c:54 -msgid "Force selection of all streams" -msgstr "Forza-la selección de tódolos fluxos" +#: modules/access/v4l.c:147 +msgid "Video4Linux" +msgstr "Video4Linux" -#: modules/access/mms/mms.c:56 -msgid "" -"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " -"You can choose to select all of them." -msgstr "" +#: modules/access/v4l.c:148 +msgid "Video4Linux input" +msgstr "Saída Video4Linux" -#: modules/access/mms/mms.c:59 -msgid "Maximum bitrate" -msgstr "Taxa de bits máximo" +#: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750 +#: modules/stream_out/standard.c:100 +msgid "Standard" +msgstr "Estándar" -#: modules/access/mms/mms.c:61 -msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." -msgstr "Selecciona o fluxo coa taxa de bits máxima baixo ese límite." +#: modules/access/v4l2.c:73 +msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." +msgstr "Estándar de vídeo (predeterminado, SECAM, PAL ou NTSC)." -#: modules/access/mms/mms.c:65 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2.c:76 msgid "" -"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." -"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " -"tried." +"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " +"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " +"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " +"I420, I411, I410, MJPG)" msgstr "" -"Proxy HTTP a usar. Debe ser da forma http://[usuario[:contrasinal]@]" -"o_meu_proxy.o_meu_dominio:o_meu_porto/ ; se se deixa baleiro, tentarase coa " -"variable de contorno http_proxy." +"Forzar o dispositivo de vídeo Video4Linux2 que se usará para un formato de " +"chroma específico (ex. I420 ou I422 para imaxes brutas, MJPG para a entrada " +"comprimida M-JPEG) (Lista completa: GREY, I240, RV16, RV24, RV32, YUY2, " +"YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)" -#: modules/access/mms/mms.c:69 -#, fuzzy -msgid "TCP/UDP timeout (ms)" -msgstr "Tempo" +#: modules/access/v4l2.c:82 +msgid "Input of the card to use (see debug)." +msgstr "Entrada de tarxeta que se vai usar (ver depuración)." -#: modules/access/mms/mms.c:70 -msgid "" -"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " -"Note that there will be 10 retries before completely giving up." -msgstr "" +#: modules/access/v4l2.c:83 +msgid "Audio input" +msgstr "Entrada de son" -#: modules/access/mms/mms.c:74 -msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" -msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)" +#: modules/access/v4l2.c:85 +msgid "Audio input of the card to use (see debug)." +msgstr "Entrada de son da tarxeta que se vai usar (ver depuración)." -#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51 -msgid "Dummy stream output" -msgstr "Saída de fluxo Dummy" +#: modules/access/v4l2.c:86 +msgid "IO Method" +msgstr "Método IO" -#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61 -msgid "Dummy" -msgstr "Dummy" +#: modules/access/v4l2.c:88 +msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)." +msgstr "Método IO (READ, MMAP, USERPTR)." -#: modules/access_output/file.c:64 -msgid "Append to file" -msgstr "Engadir a arquivo" +#: modules/access/v4l2.c:91 +msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)." +msgstr "" +"Forzar a largura (-1 para a detección automática; 0 para o predeterminado do " +"controlador)." -#: modules/access_output/file.c:65 -msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." -msgstr "Engadir a arquivo se existe, no canto de substituílo." +#: modules/access/v4l2.c:94 +msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)." +msgstr "" +"Forzar a altura (-1 para a detección automática; 0 para o predeterminado do " +"controlador)." -#: modules/access_output/file.c:69 -msgid "File stream output" -msgstr "Saída de fluxo do arquivo" +#: modules/access/v4l2.c:96 +msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)." +msgstr "" +"Taxa de fotogramas para capturar, se é aplicábel (0 para a detección " +"automática)." -#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309 -#: modules/misc/audioscrobbler.c:133 -msgid "Username" -msgstr "Nome de usuario" +#: modules/access/v4l2.c:100 +msgid "Use libv4l2" +msgstr "Usar libv4l2" -#: modules/access_output/http.c:66 -msgid "User name that will be requested to access the stream." -msgstr "Nome de usuario que se preguntará ó acceder ó fluxo." +#: modules/access/v4l2.c:102 +msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper." +msgstr "Forzar o uso do wrapper libv4l2." -#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 -#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135 -#: modules/misc/notify/growl_udp.c:64 -msgid "Password" -msgstr "Contrasinal" +#: modules/access/v4l2.c:105 +msgid "Reset v4l2 controls" +msgstr "Restabelecer os controis v4l2" -#: modules/access_output/http.c:69 -msgid "Password that will be requested to access the stream." -msgstr "Contrasinal que se preguntará ó acceder ó fluxo." +#: modules/access/v4l2.c:107 +msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver." +msgstr "" +"Restabelecer os controis ás opcións predeterminadas dadas polo controlador " +"v4l2." -#: modules/access_output/http.c:71 -msgid "Mime" -msgstr "MIME" +#: modules/access/v4l2.c:110 +msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Brillo da entrada de vídeo (se está soportado polo controlador v412)." -#: modules/access_output/http.c:72 -msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." +#: modules/access/v4l2.c:113 +msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" +"Contraste da entrada de vídeo (se está soportado polo controlador v4l2)." -#: modules/access_output/http.c:75 -msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." +#: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102 +msgid "Saturation" +msgstr "Saturación" + +#: modules/access/v4l2.c:116 +msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" -"Localización do arquivo de certificado x509 PEM que se usará pró HTTPS." +"Saturación da entrada de vídeo (se está soportada polo controlador v4l2)." -#: modules/access_output/http.c:78 -msgid "" -"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " -"empty if you don't have one." +#: modules/access/v4l2.c:119 +msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Ton da entrada de vídeo (se está soportado polo controlador v4l2)." + +#: modules/access/v4l2.c:120 +msgid "Black level" +msgstr "Nivel de negro" + +#: modules/access/v4l2.c:122 +msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" -"Localizazón do ficheiro de clave privada x509 PEM que se usará pró HTTPS. " -"Débelo deixar baleiro se non tés." +"Nivel de negro da entrada de vídeo (se está soportado polo controlador v4l2)." -#: modules/access_output/http.c:82 +#: modules/access/v4l2.c:123 +msgid "Auto white balance" +msgstr "Balance de brancos automático" + +#: modules/access/v4l2.c:125 msgid "" -"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " -"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." +"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the " +"v4l2 driver)." msgstr "" -"Localizazón do ficheiro de certificados raíz CA (Autoridade Certificadora) " -"confiábeis x509 PEM que se usará pró HTTPS. Débelo deixar baleiro se non tés." +"Define automaticamente o balance de brancos para a entrada de vídeo (se está " +"soportado polo controlador v4l2)." -#: modules/access_output/http.c:87 +#: modules/access/v4l2.c:127 +msgid "Do white balance" +msgstr "Facer o balance de brancos" + +#: modules/access/v4l2.c:129 msgid "" -"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " -"SSL. Leave empty if you don't have one." +"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated " +"(if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" -"Localización do arquivo da listaxe de revocación de certificados PEM x509 " -"que se usará pró SSL. Débelo deixar baleiro se non tés." +"Activar unha acción de balance de brancos, non serve se ten a opción balance " +"de brancos automático activada (se está soportado polo controlador v4l2)." -#: modules/access_output/http.c:90 -msgid "Advertise with Bonjour" -msgstr "Anunciar co Bonjour" +#: modules/access/v4l2.c:131 +msgid "Red balance" +msgstr "Balance de vermellos" -#: modules/access_output/http.c:91 -msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." -msgstr "Anuncia o fluxo co protocolo Bonjour." +#: modules/access/v4l2.c:133 +msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Balance de vermellos da entrada de vídeo (se está soportado polo controlador " +"v4l2)." -#: modules/access_output/http.c:95 -msgid "HTTP stream output" -msgstr "Saída de fluxo HTTP" +#: modules/access/v4l2.c:134 +msgid "Blue balance" +msgstr "Balance de azuis" -#: modules/access_output/rtmp.c:44 -#, fuzzy -msgid "Active TCP connection" -msgstr "Reconectar automaticamente" +#: modules/access/v4l2.c:136 +msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Balance de azuis de entrada de vídeo (se está soportado polo controlador " +"v4l2)." -#: modules/access_output/rtmp.c:46 -msgid "" -"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for " -"an incoming connection." +#: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100 +msgid "Gamma" +msgstr "Gamma" + +#: modules/access/v4l2.c:139 +msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Entrada de vídeo gamma (se está soportado polo controlador v4l2)." + +#: modules/access/v4l2.c:140 +msgid "Exposure" +msgstr "Exposición" + +#: modules/access/v4l2.c:142 +msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)." msgstr "" +"Exposición da entrada de vídeo (se está soportado polo controlador v4L2)." -#: modules/access_output/rtmp.c:55 -#, fuzzy -msgid "RTMP stream output" -msgstr "Saída de fluxo RTP" +#: modules/access/v4l2.c:143 +msgid "Auto gain" +msgstr "Ganancia automática" -#: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53 -#, fuzzy -msgid "RTMP" -msgstr "RTP" +#: modules/access/v4l2.c:145 +msgid "" +"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Definir automaticamente a ganancia de entrada de vídeo (se está soportado " +"polo controlador v412)." -#: modules/access_output/shout.c:63 -msgid "Stream name" -msgstr "Nome do fluxo" +#: modules/access/v4l2.c:147 +msgid "Gain" +msgstr "Ganancia" -#: modules/access_output/shout.c:64 -#, fuzzy -msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." +#: modules/access/v4l2.c:149 +msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" -"Nome a dar a este fluxo ou a esta canle no servidor Icecast (servidor de " -"medios de fluxo)." +"Ganancia de entrada de vídeo (se está soportado polo controlador v4l2)." -#: modules/access_output/shout.c:67 -msgid "Stream description" -msgstr "Descrición do fluxo" +#: modules/access/v4l2.c:150 +msgid "Horizontal flip" +msgstr "Voltear horizontalmente" -#: modules/access_output/shout.c:68 -msgid "Description of the stream content or information about your channel." -msgstr "Descrición do contido do fluxo ou información sobre a túa canle." +#: modules/access/v4l2.c:152 +msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Voltear o vídeo horizontalmente (se está soportado polo controlador v4l2)." -#: modules/access_output/shout.c:71 -msgid "Stream MP3" -msgstr "Fluxo MP3" +#: modules/access/v4l2.c:153 +msgid "Vertical flip" +msgstr "Voltear verticalmente" -#: modules/access_output/shout.c:72 -#, fuzzy -msgid "" -"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " -"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " -"shoutcast/icecast server." +#: modules/access/v4l2.c:155 +msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" -"Xeralmente tés que alimenta-lo módulo SHOUTcast con fluxos Ogg. Esta opción " -"permíteche alimenta-los fluxos MP3 en lugar do outro, polo que os podes " -"remitir ó servidor Icecast (servidor de medios de fluxo)." +"Voltear o vídeo verticalmente (se está soportado polo controlador v4l2)." -#: modules/access_output/shout.c:81 -#, fuzzy -msgid "Genre description" -msgstr "Descrición do fluxo" +#: modules/access/v4l2.c:156 +msgid "Horizontal centering" +msgstr "Centrar horizontalmente" -#: modules/access_output/shout.c:82 -msgid "Genre of the content. " +#: modules/access/v4l2.c:158 +msgid "" +"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" +"Definir o centro da cámara horizontalmente (se está soportado polo " +"controlador v4l2)." -#: modules/access_output/shout.c:84 -#, fuzzy -msgid "URL description" -msgstr "Descrición" +#: modules/access/v4l2.c:159 +msgid "Vertical centering" +msgstr "Centrar verticalmente" -#: modules/access_output/shout.c:85 -msgid "URL with information about the stream or your channel. " +#: modules/access/v4l2.c:161 +msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" +"Definir o centro vertical da cámara (se está soportado polo controlador " +"v4l2)." -#: modules/access_output/shout.c:92 -#, fuzzy -msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " -msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz" +#: modules/access/v4l2.c:165 +msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "O volume de entrada de son (se está soportado polo controlador v4l2)." -#: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211 -#: modules/access/v4l.c:126 -msgid "Samplerate" -msgstr "Frecuencia de mostraxe" +#: modules/access/v4l2.c:166 +msgid "Balance" +msgstr "Balance" -#: modules/access_output/shout.c:95 -#, fuzzy -msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " -msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz" +#: modules/access/v4l2.c:168 +msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Balance de entrada de son (se está soportado polo controlador v4l2)." -#: modules/access_output/shout.c:97 -#, fuzzy -msgid "Number of channels" -msgstr "Número de canles de saída" +#: modules/access/v4l2.c:171 +msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Entrada de son sen son (se está soportada polo controlador v4l2)." -#: modules/access_output/shout.c:98 -#, fuzzy -msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " -msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz" +#: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69 +msgid "Bass" +msgstr "Baixos" -#: modules/access_output/shout.c:100 -msgid "Ogg Vorbis Quality" +#: modules/access/v4l2.c:174 +msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" +"Nivel de baixos da entrada de son (se está soportado polo controlador v4l2)." -#: modules/access_output/shout.c:101 -#, fuzzy -msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " -msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz" +#: modules/access/v4l2.c:175 +msgid "Treble" +msgstr "Agudos" -#: modules/access_output/shout.c:103 -#, fuzzy -msgid "Stream public" -msgstr "Saída de fluxo" - -#: modules/access_output/shout.c:104 -msgid "" -"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " -"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " -"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." +#: modules/access/v4l2.c:177 +msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" +"Nivel de agudos para a entrada de son (se está soportado polo controlador " +"v4l2)." -#: modules/access_output/shout.c:110 -msgid "IceCAST output" -msgstr "Saída IceCAST" +#: modules/access/v4l2.c:178 +msgid "Loudness" +msgstr "Loudness" -#: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46 -#: modules/demux/live555.cpp:74 -msgid "Caching value (ms)" -msgstr "Valor da caché (ms)" +#: modules/access/v4l2.c:180 +msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Loudness (amplitude do son) da entrada de son (se está soportada polo " +"controlador v4l2)." -#: modules/access_output/udp.c:69 +#: modules/access/v4l2.c:184 msgid "" -"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " -"milliseconds." +"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" -"Valor por defecto da caché pra fluxos UDP por saír. Este valor deberíase pór " -"en milisegundos." +"Valor da caché para as capturas V4L2. Este valor debe definirse en " +"milisegundos." -#: modules/access_output/udp.c:72 -msgid "Group packets" -msgstr "Agrupar paquetes" +#: modules/access/v4l2.c:186 +msgid "v4l2 driver controls" +msgstr "Controis do controlador v4l2" -#: modules/access_output/udp.c:73 +#: modules/access/v4l2.c:188 msgid "" -"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " -"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " -"the scheduling load on heavily-loaded systems." +"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " +"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," +"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " +"(-vvv) or use the v4l2-ctl application." msgstr "" -"Os paquetes pódense enviar un por un no intre exato ou por grupos. Podes " -"escolle-lo número de paquetes que enviarás nun intre. Axuda a reduci-la " -"carga de organizazón en sistemas moi cargados." +"Definir os controis do controlador v4l2 para os valores especificados usando " +"unha lista separada por comas e pechada opcionalmente con chaves (por " +"exemplo: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Para listar os " +"controis dispoñíbeis, incremente o nivel de detalle (-vvv) ou use a " +"aplicación v4l2-ctl." -#: modules/access_output/udp.c:80 -msgid "UDP stream output" -msgstr "Saída de fluxo UDP" +#: modules/access/v4l2.c:194 +msgid "Tuner id" +msgstr "ID do sintonizador" + +#: modules/access/v4l2.c:196 +msgid "Tuner id (see debug output)." +msgstr "ID de sintonizador (ver a saída de depuración)." + +#: modules/access/v4l2.c:199 +msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" +msgstr "Frecuencia do sintonizador en Hz ou kHz (ver a saída de depuración)" + +#: modules/access/v4l2.c:200 +msgid "Audio mode" +msgstr "Modo son" + +#: modules/access/v4l2.c:202 +msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." +msgstr "Sintonizador de son mono/estéreo e selección de pistas." -#: modules/access/pvr.c:62 +#: modules/access/v4l2.c:205 msgid "" -"Default caching value for PVR streams. This value should be set in " -"milliseconds." +"Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use " +"'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead." msgstr "" -"Valor por defecto da caché pra fluxos PVR. Este valor deberíase pór en " -"milisegundos." - -#: modules/access/pvr.c:65 -msgid "Device" -msgstr "Dispositivo" +"A captura de son Alsa ou OSS no acceso v4l2 ficou obsoleto. En vez disto use " +"'v4l2:// :input-slave=alsa://' ou 'v4l2:// :input-slave=oss://'." -#: modules/access/pvr.c:66 -msgid "PVR video device" -msgstr "Dispositivo de vídeo do PVR" +#: modules/access/v4l2.c:209 +msgid "Picture aspect-ratio n:m" +msgstr "Proporción de aspecto da imaxe n:m" -#: modules/access/pvr.c:68 -msgid "Radio device" -msgstr "Dispositivo de radio" +#: modules/access/v4l2.c:210 +msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" +msgstr "" +"Define a proporción de aspecto que hai que usar. A predeterminada é 4:3" -#: modules/access/pvr.c:69 -msgid "PVR radio device" -msgstr "Dispositivo de radio PVR" +#: modules/access/v4l2.c:244 +msgid "AUTO" +msgstr "AUTO" -#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:734 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833 -msgid "Norm" -msgstr "Norma" +#: modules/access/v4l2.c:244 +msgid "READ" +msgstr "READ" -#: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102 -msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." -msgstr "Norma do fluxo (automática, SECAM, PAL, ou NTSC)." +#: modules/access/v4l2.c:244 +msgid "MMAP" +msgstr "MMAP" -#: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101 -#: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48 -#: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50 -msgid "Width" -msgstr "Ancho" +#: modules/access/v4l2.c:244 +msgid "USERPTR" +msgstr "USERPTR" -#: modules/access/pvr.c:76 -msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." -msgstr "Ancho do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)." +#: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192 +#: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222 +#: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180 +#: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444 +msgid "Mono" +msgstr "Mono" -#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104 -#: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52 -#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53 -msgid "Height" -msgstr "Alto" +#: modules/access/v4l2.c:253 +msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" +msgstr "Linguaxe primaria (só sintonizadores de televisión analóxica)" -#: modules/access/pvr.c:80 -msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." -msgstr "Alto do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)." +#: modules/access/v4l2.c:254 +msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" +msgstr "Linguaxe secundaria (só sintonizadores de televisión analóxica)" -#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230 -#: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840 -msgid "Frequency" -msgstr "Frecuencia" +#: modules/access/v4l2.c:255 +msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" +msgstr "Segundo programa de son (só sintonizadores de televisión analóxica)" -#: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95 -msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." -msgstr "Frecuencia a capturar (en KHz), se é aplicable." +#: modules/access/v4l2.c:256 +msgid "Primary language left, Secondary language right" +msgstr "Linguaxe primaria á esquerda, linguaxe secundaria á dereita" -#: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108 -#: modules/access/v4l.c:141 -msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." -msgstr "Taxa de fotogramas a capturar, se é aplicable (-1 pra autodetectar)." +#: modules/access/v4l2.c:272 +msgid "Video4Linux2" +msgstr "Video4Linux2" -#: modules/access/pvr.c:90 -msgid "Key interval" -msgstr "Intervalo de clave" +#: modules/access/v4l2.c:273 +msgid "Video4Linux2 input" +msgstr "Entrada Video4Linux2" -#: modules/access/pvr.c:91 -msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." -msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 pra autodetectar)." +#: modules/access/v4l2.c:277 +msgid "Video input" +msgstr "Entrada de vídeo" -#: modules/access/pvr.c:93 -msgid "B Frames" -msgstr "Fotogramas B" +#: modules/access/v4l2.c:313 +msgid "Controls" +msgstr "Controis" -#: modules/access/pvr.c:94 -msgid "" -"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " -"number of B-Frames." +#: modules/access/v4l2.c:314 +msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver." msgstr "" -"Se se pón esta opción, usaranse Fotogramas B. Úsaa pra pó-lo número de " -"Fotogramas B." +"Controis do controlador v4l2, se están soportados polo controlador v4l2." -#: modules/access/pvr.c:98 -msgid "Bitrate to use (-1 for default)." -msgstr "Taxa de bits a usar (-1 é por defecto)." +#: modules/access/v4l2.c:380 +msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" +msgstr "A/V comprimido mediante Video4Linux2" -#: modules/access/pvr.c:100 -msgid "Bitrate peak" -msgstr "Pico de taxa de bits" +#: modules/access/v4l2.c:2958 +msgid "Reset controls to default" +msgstr "Restabelecer os controis predeterminados" -#: modules/access/pvr.c:101 -msgid "Peak bitrate in VBR mode." -msgstr "Pico da taxa de bits en modo VBR." +#: modules/access/vcd/vcd.c:48 +msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Valor da caché para VCD. Este valor debe definirse en milisegundos." -#: modules/access/pvr.c:103 -#, fuzzy -msgid "Bitrate mode" -msgstr "Modo da taxa de bits" +#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197 +#: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723 +msgid "VCD" +msgstr "VCD" -#: modules/access/pvr.c:104 -msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." -msgstr "Modo de taxa de bits a usar (VBR ou CBR)." +#: modules/access/vcd/vcd.c:53 +msgid "VCD input" +msgstr "Entrada VCD" -#: modules/access/pvr.c:106 -msgid "Audio bitmask" -msgstr "Máscara de bits do audio" +#: modules/access/vcd/vcd.c:59 +msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" +msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" -#: modules/access/pvr.c:107 -msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." -msgstr "Máscara de bits que se usará pola parte de audio da tarxeta." +#: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354 +#: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385 +msgid "Entry" +msgstr "Entrada" -#: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189 -#: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:567 -msgid "Volume" -msgstr "Volume" +#: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74 +msgid "Segments" +msgstr "Segmentos" -#: modules/access/pvr.c:111 -msgid "Audio volume (0-65535)." -msgstr "Volume do audio (0-65535)." +#: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695 +#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629 +msgid "Segment" +msgstr "Segmento" -#: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96 -msgid "Channel" -msgstr "Canle" +#: modules/access/vcdx/access.c:519 +msgid "LID" +msgstr "LID" -#: modules/access/pvr.c:114 -msgid "" -"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" -msgstr "" -"Canle da tarxeta a usar (Xeralmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, 2 = " -"svídeo)" +#: modules/access/vcdx/info.c:62 +msgid "VCD Format" +msgstr "Formato VCD" -#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147 -msgid "Automatic" -msgstr "Automático" +#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298 +msgid "Application" +msgstr "Aplicación" -#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246 -#: modules/access/v4l.c:147 -msgid "SECAM" -msgstr "SECAM" +#: modules/access/vcdx/info.c:65 +msgid "Preparer" +msgstr "Preparador" -#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246 -#: modules/access/v4l.c:147 -msgid "PAL" -msgstr "PAL" +#: modules/access/vcdx/info.c:66 +msgid "Vol #" +msgstr "Volume #" -#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246 -#: modules/access/v4l.c:147 -msgid "NTSC" -msgstr "NTSC" +#: modules/access/vcdx/info.c:67 +msgid "Vol max #" +msgstr "Volume máx. #" -#: modules/access/pvr.c:123 -msgid "vbr" -msgstr "vbr" +#: modules/access/vcdx/info.c:68 +msgid "Volume Set" +msgstr "Definición de volume" -#: modules/access/pvr.c:123 -msgid "cbr" -msgstr "cbr" +#: modules/access/vcdx/info.c:71 +msgid "System Id" +msgstr "ID de sistema" -#: modules/access/pvr.c:128 -msgid "PVR" -msgstr "PVR" +#: modules/access/vcdx/info.c:73 +msgid "Entries" +msgstr "Entradas" -#: modules/access/pvr.c:129 -msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" -msgstr "Entrada de tarxetas de codificación MPEG IVTV" +#: modules/access/vcdx/info.c:75 +msgid "Tracks" +msgstr "Pistas" -#: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56 -msgid "Quicktime Capture" -msgstr "" +#: modules/access/vcdx/info.c:90 +msgid "First Entry Point" +msgstr "Primeiro punto de entrada" -#: modules/access/qtcapture.m:226 -#, fuzzy -msgid "No Input device found" -msgstr "Entrada non atopada" +#: modules/access/vcdx/info.c:95 +msgid "Last Entry Point" +msgstr "Último punto de entrada" -#: modules/access/qtcapture.m:227 -msgid "" -"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " -"check your connectors and drivers." -msgstr "" +#: modules/access/vcdx/info.c:96 +msgid "Track size (in sectors)" +msgstr "Tamaño da pista (en segundos)" -#: modules/access/rtmp/access.c:45 -#, fuzzy -msgid "" -"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Valor da caché pra fluxos RTSP. Este valor deberíase pór en milisegundos." +#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109 +#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130 +msgid "type" +msgstr "tipo" -#: modules/access/rtmp/access.c:52 -#, fuzzy -msgid "RTMP input" -msgstr "Entrada do FTP" +#: modules/access/vcdx/info.c:106 +msgid "end" +msgstr "fin" -#: modules/access/rtsp/access.c:48 -msgid "" -"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Valor da caché pra fluxos RTSP. Este valor deberíase pór en milisegundos." +#: modules/access/vcdx/info.c:109 +msgid "play list" +msgstr "reproducir a lista" -#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53 -msgid "Real RTSP" -msgstr "Real RTSP" +#: modules/access/vcdx/info.c:119 +msgid "extended selection list" +msgstr "lista de selección detallado" -#: modules/access/rtsp/access.c:98 -#, fuzzy -msgid "Connection failed" -msgstr "Arquivo de configuración" +#: modules/access/vcdx/info.c:119 +msgid "selection list" +msgstr "lista da selección" -#: modules/access/rtsp/access.c:99 -#, c-format -msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." -msgstr "" +#: modules/access/vcdx/info.c:130 +msgid "unknown type" +msgstr "tipo descoñecido" -#: modules/access/rtsp/access.c:232 -#, fuzzy -msgid "Session failed" -msgstr "Correo electrónico da sesión" +#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250 +msgid "List ID" +msgstr "ID de lista" -#: modules/access/rtsp/access.c:233 -msgid "The requested RTSP session could not be established." -msgstr "" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:85 +msgid "(Super) Video CD" +msgstr "CD de (super)vídeo" -#: modules/access/screen/screen.c:41 -msgid "" -"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." +#: modules/access/vcdx/vcd.c:86 +msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" +msgstr "Entrada de CD de vídeo (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:87 +msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" +msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:96 +msgid "If nonzero, this gives additional debug information." msgstr "" -"Valor da caché prá captura de pantalla. Este valor deberíase pór " -"milisegundos." +"Se é distinto de cero, isto proporciona información de depuración adicional." -#: modules/access/screen/screen.c:45 -msgid "Desired frame rate for the capture." -msgstr "Taxa de fotogramas desexada prá captura." +#: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102 +msgid "Number of CD blocks to get in a single read." +msgstr "Número de bloques de CD para obter nunha única lectura." -#: modules/access/screen/screen.c:48 -msgid "Capture fragment size" -msgstr "Capturar tamaño de fragmento" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:106 +msgid "Use playback control?" +msgstr "Quere usar o control da lista de reprodución?" -#: modules/access/screen/screen.c:50 +#: modules/access/vcdx/vcd.c:107 msgid "" -"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " -"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." +"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " +"tracks." msgstr "" -"Optimiza a captura fragmentando a pantalla en anacos de altura predefinida " -"(16 pode ser un bo valor, e 0 significa inhabilitado)." +"Se o VCD posúe un control de reprodución, úseo. Doutra forma a reprodución " +"será por pistas." -#: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59 -#, fuzzy -msgid "Subscreen top left corner" -msgstr "Tolerancia U da pantalla azul" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:113 +msgid "Use track length as maximum unit in seek?" +msgstr "Quere usar a lonxitude das pistas como unidade máxima na busca?" -#: modules/access/screen/screen.c:57 -#, fuzzy -msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." -msgstr "Coordenada X da esquina superior esquerda do mosaico." +#: modules/access/vcdx/vcd.c:114 +msgid "" +"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " +"entry." +msgstr "" +"Se está activado, a lonxitude da barra de busca é a da pista e non a " +"lonxitude dunha entrada." -#: modules/access/screen/screen.c:61 -#, fuzzy -msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." -msgstr "Coordenada X da esquina superior esquerda do mosaico." +#: modules/access/vcdx/vcd.c:119 +msgid "Show extended VCD info?" +msgstr "Quere mostrar a información detallada do VCD?" -#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65 -msgid "Subscreen width" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:120 +msgid "" +"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " +"for example playback control navigation." msgstr "" +"Mostrar a cantidade máxima de información debaixo de Fluxo e Información " +"multimedia. Isto mostra, por exemplo, a navegación do control da lista de " +"reprodución." -#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69 -#, fuzzy -msgid "Subscreen height" -msgstr "Altura do vídeo" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:127 +msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." +msgstr "Formato que se vai usar no campo Autor da lista de reprodución." -#: modules/access/screen/screen.c:71 -msgid "Follow the mouse" -msgstr "" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:133 +msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." +msgstr "Formato que se vai usar no campo Título da lista de reprodución." -#: modules/access/screen/screen.c:73 -msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." -msgstr "" +#: modules/access/zip/zipstream.c:38 +msgid "Media in Zip" +msgstr "Ficheiros multimedia no zip" -#: modules/access/screen/screen.c:86 -msgid "Screen Input" -msgstr "Entrada depantalla" +#: modules/access/zip/zipstream.c:39 +msgid "Path to the media in the Zip archive" +msgstr "Camiño para os ficheiros multimedia no arquivo zip" -#: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207 -#: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:435 -#: modules/gui/macosx/vout.m:214 -msgid "Screen" -msgstr "Pantalla" +#: modules/access/zip/zipstream.c:48 +msgid "Zip files filter" +msgstr "Filtro de arquivos zip" -#: modules/access/smb.c:66 -msgid "" -"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Valor da caché pra fluxos SMB. Este valor deberíase pór en milisegundos." - -#: modules/access/smb.c:68 -msgid "SMB user name" -msgstr "Nome de usuario do SMB" +#: modules/access/zip/zipstream.c:53 +msgid "Zip access" +msgstr "Acceso a Zip" -#: modules/access/smb.c:71 -msgid "SMB password" -msgstr "Contrasinal do SMB" +#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51 +msgid "Dummy stream output" +msgstr "Saída de fluxo simulada" -#: modules/access/smb.c:74 -msgid "SMB domain" -msgstr "Dominio do SMB" +#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63 +msgid "Dummy" +msgstr "Simulación" -#: modules/access/smb.c:75 -msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." -msgstr "Dominio/grupo de traballo que se usará prá conexión." +#: modules/access_output/file.c:63 +msgid "Append to file" +msgstr "Anexar ao ficheiro" -#: modules/access/smb.c:80 -msgid "SMB input" -msgstr "Entrada do SMB" +#: modules/access_output/file.c:64 +msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." +msgstr "Anexar ao ficheiro, se existe, en vez de substituílo." -#: modules/access/tcp.c:43 -msgid "" -"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Valor da caché pra fluxos TCP. Este valor deberíase pór en milisegundos." +#: modules/access_output/file.c:68 +msgid "File stream output" +msgstr "Saída de fluxo do ficheiro" -#: modules/access/tcp.c:50 -msgid "TCP" -msgstr "TCP" +#: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112 +#: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451 +#: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230 +#: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152 +msgid "File" +msgstr "Ficheiro" -#: modules/access/tcp.c:51 -msgid "TCP input" -msgstr "Entrada do TCP" +#: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134 +msgid "Username" +msgstr "Nome de usuario" -#: modules/access/udp.c:51 -msgid "" -"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Valor da caché pra fluxos UDP. Este valor deberíase pór en milisegundos." +#: modules/access_output/http.c:66 +msgid "User name that will be requested to access the stream." +msgstr "Nome de usuario que se pedirá para acceder ao fluxo." -#: modules/access/udp.c:58 -msgid "UDP" -msgstr "UDP" +#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234 +#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136 +#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154 +msgid "Password" +msgstr "Contrasinal" -#: modules/access/udp.c:59 -#, fuzzy -msgid "UDP input" -msgstr "Entrada do UDP/RTP" +#: modules/access_output/http.c:69 +msgid "Password that will be requested to access the stream." +msgstr "Contrasinal que se pedirá para acceder ao fluxo." -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:820 -msgid "Device name" -msgstr "Nome do dispositivo" +#: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312 +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412 +msgid "Mime" +msgstr "MIME" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:81 -#, fuzzy -msgid "" -"Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will " -"be used." +#: modules/access_output/http.c:72 +msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "" -"Nome do dispositivo de vídeo a usar. Se non especificas nada, non se usará " -"dispositivo de vídeo." +"MIME devolto polo servidor (detéctase automaticamente se non se especifica)." -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:699 -#: modules/stream_out/standard.c:100 -msgid "Standard" -msgstr "Estándar" +#: modules/access_output/http.c:75 +msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." +msgstr "Camiño ao ficheiro x509 PEM de certificado que se usará para os HTTP." -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85 -#, fuzzy -msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." -msgstr "Norma do fluxo (automática, SECAM, PAL, ou NTSC)." +#: modules/access_output/http.c:78 +msgid "" +"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " +"empty if you don't have one." +msgstr "" +"Camiño ao ficheiro x509 PEM de chave privada que se usará para os HTTP. " +"Déixeo baleiro se non ten ningún." -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88 +#: modules/access_output/http.c:82 msgid "" -"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " -"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " -"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " -"I420, I411, I410, MJPG)" +"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " +"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." msgstr "" +"Camiño ao ficheiro x 509 PEM de certificados CA (autoridade de certificado) " +"de raíz fiábel que se usará para os HTTP. Déixeo baleiro se non ten ningún." -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 -#, fuzzy -msgid "Input of the card to use (see debug)." +#: modules/access_output/http.c:87 +msgid "" +"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " +"SSL. Leave empty if you don't have one." msgstr "" -"Canle da tarxeta a usar (xeralmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, 2 = " -"svídeo)." +"Camiño ao ficheiro x509 PEM da lista de revogación de certificados que se " +"van usar para SSL. Déixeo baleiro se non ten ningún." -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301 -#, fuzzy -msgid "Audio input" -msgstr "Entrada do CD de audio" +#: modules/access_output/http.c:90 +msgid "Advertise with Bonjour" +msgstr "Anunciar con Bonjour" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97 -msgid "Audio input of the card to use (see debug)." -msgstr "" +#: modules/access_output/http.c:91 +msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." +msgstr "Anunciar o fluxo co protocolo do Bonjour." -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98 -msgid "IO Method" +#: modules/access_output/http.c:95 +msgid "HTTP stream output" +msgstr "Saída de fluxo HTTP" + +#: modules/access_output/rtmp.c:44 +msgid "Active TCP connection" +msgstr "Conexión TCP activa" + +#: modules/access_output/rtmp.c:46 +msgid "" +"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for " +"an incoming connection." msgstr "" +"Se está activado, o VLC conectarase con un destino remoto en vez de esperar " +"unha conexión entrante." -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100 -msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)." +#: modules/access_output/rtmp.c:55 +msgid "RTMP stream output" +msgstr "Saída de fluxo RTMP" + +#: modules/access_output/shout.c:63 +msgid "Stream name" +msgstr "Nome de fluxo" + +#: modules/access_output/shout.c:64 +msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "" +"Nome que lle hai que dar a este fluxo ou canle no servidor SHOUTcast ou " +"Icecast." -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:103 -#, fuzzy -msgid "Force width (-1 for autodetect)." -msgstr "Ancho do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)." +#: modules/access_output/shout.c:67 +msgid "Stream description" +msgstr "Descrición de fluxo" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:106 -#, fuzzy -msgid "Force height (-1 for autodetect)." -msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 pra autodetectar)." +#: modules/access_output/shout.c:68 +msgid "Description of the stream content or information about your channel." +msgstr "A descrición do contido do fluxo ou da información sobre a súa canle." -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 -#, fuzzy -msgid "Reset v4l2 controls" -msgstr "Controis estendidos" +#: modules/access_output/shout.c:71 +msgid "Stream MP3" +msgstr "Fluxo MP3" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 -msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver." +#: modules/access_output/shout.c:72 +msgid "" +"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " +"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " +"shoutcast/icecast server." msgstr "" +"Xeralmente terá que alimentar o módulo SHOUTcast con fluxos Ogg. Tamén é " +"posíbel emitir en fluxo MP3, así que pode reenviar fluxos MP3 ao servidor " +"SHOUTcast e Icecast." -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112 -#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197 -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196 -msgid "Brightness" -msgstr "Luminosidade" +#: modules/access_output/shout.c:81 +msgid "Genre description" +msgstr "Descrición de xénero" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 -#, fuzzy -msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Luminosidade da entrada de vídeo." +#: modules/access_output/shout.c:82 +msgid "Genre of the content. " +msgstr "Xénero do contido. " -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121 -#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190 -msgid "Contrast" -msgstr "Contraste" +#: modules/access_output/shout.c:84 +msgid "URL description" +msgstr "Descrición do URL" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 -#, fuzzy -msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Contraste da entrada de vídeo." +#: modules/access_output/shout.c:85 +msgid "URL with information about the stream or your channel. " +msgstr "Existe un URL con información sobre o fluxo na súa canle. " -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304 -msgid "Saturation" -msgstr "Saturación" +#: modules/access_output/shout.c:92 +msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " +msgstr "Información de taxa de bits do fluxo transcodificado. " -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 -msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "" +#: modules/access_output/shout.c:95 +msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " +msgstr "Información sobre a taxa de mostras do fluxo transcodificado. " -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115 -#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211 -msgid "Hue" -msgstr "Tonalidade" +#: modules/access_output/shout.c:97 +msgid "Number of channels" +msgstr "Número de canles" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:125 -msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "" +#: modules/access_output/shout.c:98 +msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " +msgstr "Información do número de canles do fluxo transcodificado. " -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126 -#, fuzzy -msgid "Black level" -msgstr "Nivel máximo" +#: modules/access_output/shout.c:100 +msgid "Ogg Vorbis Quality" +msgstr "Calidade Ogg Vorbis" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:128 -msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "" +#: modules/access_output/shout.c:101 +msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " +msgstr "Información sobre a calidade Ogg Vorbis do fluxo transcodificado. " -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129 -msgid "Auto white balance" -msgstr "" +#: modules/access_output/shout.c:103 +msgid "Stream public" +msgstr "Fluxo público" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:131 +#: modules/access_output/shout.c:104 msgid "" -"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the " -"v4l2 driver)." +"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " +"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " +"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" +"Facer que o servidor estea dispoñíbel para o público en Yellow Pages " +"(directorio con listas de fluxos) no sitio web de Icecast e SHOUTcast. " +"Precisa información da taxa de bits especificada para SHOUTcast e precisa " +"fluxos Ogg para Icecast." -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:133 -msgid "Do white balance" -msgstr "" +#: modules/access_output/shout.c:110 +msgid "IceCAST output" +msgstr "Saída Icecast" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:135 +#: modules/access_output/udp.c:66 msgid "" -"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated " -"(if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "" - -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 -msgid "Red balance" +"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " +"milliseconds." msgstr "" +"Valor da caché predeterminado para os fluxos de saída UDP. Este valor debe " +"definirse en milisegundos." -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139 -msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "" +#: modules/access_output/udp.c:69 +msgid "Group packets" +msgstr "Agrupar paquetes" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:140 -msgid "Blue balance" +#: modules/access_output/udp.c:70 +msgid "" +"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " +"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " +"the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" +"Os paquetes poden enviarse un a un no momento adecuado ou por grupos. Pode " +"escoller o número de paquetes que se enviarán ao mesmo tempo. Isto axuda a " +"reducir a carga de programación en sistemas sobrecargados." -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:142 -msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "" +#: modules/access_output/udp.c:77 +msgid "UDP stream output" +msgstr "Saída de fluxo UDP" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183 -msgid "Gamma" -msgstr "Gamma" +#: modules/altivec/memcpy.c:61 +msgid "AltiVec memcpy" +msgstr "memcpy AltiVec" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:145 -msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "" +#: modules/arm_neon/audio_format.c:35 +#, fuzzy +msgid "ARM NEON audio format conversions" +msgstr "Conversións de formato de son de punto fixo" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146 -msgid "Exposure" +#: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33 +msgid "ARM NEON video chroma conversions" msgstr "" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:148 -msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 +msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" +msgstr "Descodificador simple para os fluxos codificados Dolby Surround" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149 -#, fuzzy -msgid "Auto gain" -msgstr "Automático" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 +msgid "Dolby Surround decoder" +msgstr "Descodificador Dolby Surround" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52 msgid "" -"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "" - -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:153 -#, fuzzy -msgid "Gain" -msgstr "Gradazón" - -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:155 -msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." +"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " +"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " +"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " +"tiring when listening to music for long periods of time.\n" +"It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" +"Este efecto proporciónalle a sensación de estar nunha sala cun equipo " +"completo de altofalantes 7.1 usando só un auricular, dándolle unha " +"experiencia de son moito máis real. Tamén resultaría máis cómodo e menos " +"canso escoitar música durante bastante tempo.\n" +"Funciona con calquera formato fonte, desde mono até 7.1." -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156 -#, fuzzy -msgid "Horizontal flip" -msgstr "Virar horizontalmente" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 +msgid "Characteristic dimension" +msgstr "Dimensión característica" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:158 -msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61 +msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." +msgstr "Distancia entre o altofalante dianteiro esquerdo e o oínte en metros." -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:159 -#, fuzzy -msgid "Vertical flip" -msgstr "Sincr. vertical" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63 +msgid "Compensate delay" +msgstr "Compensar o atraso" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:161 -msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)." +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65 +msgid "" +"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " +"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " +"case, turn this on to compensate." msgstr "" +"O atraso introducido polo algoritmo físico pode alterar sincronización entre " +"o movemento dos beizos e o son da fala. Neste caso, active esta opción para " +"compensar." -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:162 -#, fuzzy -msgid "Horizontal centering" -msgstr "Virar horizontalmente" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69 +msgid "No decoding of Dolby Surround" +msgstr "Non hai descodificación de Dolby Surround" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71 msgid "" -"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)." +"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " +"this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" +"Os fluxos codificados Dolby Surround non se descodificarán antes de ser " +"procesados por este filtro. Non se recomenda activar esta configuración." -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 -#, fuzzy -msgid "Vertical centering" -msgstr "Compensación vertical" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75 +msgid "Headphone virtual spatialization effect" +msgstr "Efecto de espazo virtual do auricular" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:167 -msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 +msgid "Headphone effect" +msgstr "Efecto do auricular" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172 -#, fuzzy -msgid "" -"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" " -"will be used for OSS." -msgstr "" -"Nome do dispositivo de vídeo a usar. Se non especificas nada, non se usará " -"dispositivo de vídeo." +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 +msgid "Use downmix algorithm" +msgstr "Usar o algoritmo downmix" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:176 -#, fuzzy +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84 msgid "" -"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" " -"will be used for OSS, \"hw\" for Alsa." +"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " +"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " +"speakers." msgstr "" -"Nome do dispositivo de vídeo a usar. Se non especificas nada, non se usará " -"dispositivo de vídeo." - -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180 -#, fuzzy -msgid "Audio method" -msgstr "Codificador de audio" +"Esta opción selecciona un algoritmo downmix de estéreo a mono que se usa no " +"mesturador de canles do auricular. Proporciona a sensación de estar nunha " +"sala chea de altofalantes." -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183 -msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 +msgid "Select channel to keep" +msgstr "Seleccionar a canle que hai que manter" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 msgid "" -"Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA " -"or OSS (ALSA is preferred)." +"This option silences all other channels except the selected channel. Choose " +"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" msgstr "" +"Esta opción silencia todas as canles menos a seleccionada. Escolla unha " +"entre (0=esquerda, 1=dereita, 2=atrás á esquerda, 3=atrás á dereita, " +"4=centro, 5=adiante á esquerda)" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:191 -#, fuzzy -msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Contraste da entrada de vídeo." +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 +msgid "Left rear" +msgstr "Atrás á esquerda" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:192 -#, fuzzy -msgid "Balance" -msgstr "Danza" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 +msgid "Right rear" +msgstr "Atrás á dereita" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:194 -#, fuzzy -msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Luminosidade da entrada de vídeo." +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 +msgid "Left front" +msgstr "Adiante á esquerda" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:197 -#, fuzzy -msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Contraste da entrada de vídeo." +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108 +msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" +msgstr "Filtro de son para a conversión de estéreo a mono" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69 -msgid "Bass" -msgstr "Baixo" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44 +msgid "Audio filter for simple channel mixing" +msgstr "Filtro de son para a mestura de canles simple" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:200 -#, fuzzy -msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Luminosidade da entrada de vídeo." +#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 +msgid "Audio filter for trivial channel mixing" +msgstr "Filtro de son para a mestura de canles trivial" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77 #, fuzzy -msgid "Treble" -msgstr "habilitar" +msgid "Sound Delay" +msgstr "Atraso de son envolvente (ms)" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:203 -#, fuzzy -msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Luminosidade da entrada de vídeo." +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310 +#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45 +#: modules/video_filter/mosaic.c:155 +msgid "Delay" +msgstr "Atraso" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:204 -msgid "Loudness" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79 +msgid "Add a delay effect to the sound" msgstr "" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:206 +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 #, fuzzy -msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Luminosidade da entrada de vídeo." - -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131 -msgid "Capture the audio stream in stereo." -msgstr "Captura o fluxo de audio en estéreo." +msgid "Delay time" +msgstr "Atraso" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:213 -#, fuzzy -msgid "" -"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " -"48000)" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84 +msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" msgstr "" -"Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio capturado, en Hz (po exemplo: " -"11025, 22050, 44100)." -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:217 -#, fuzzy -msgid "" -"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds." +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 +msgid "Sweep Depth" msgstr "" -"Valor da caché pra capturas V4L. Este valor deberíase pór en milisegundos." - -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:219 -#, fuzzy -msgid "v4l2 driver controls" -msgstr "Controlador" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:221 +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 msgid "" -"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " -"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," -"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " -"(-vvv) or use the v4l2-ctl application." +"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " +"be delay-time +/- sweep-depth." msgstr "" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:227 +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88 #, fuzzy -msgid "Tuner id" -msgstr "Sintonizador" +msgid "Sweep Rate" +msgstr "Taxa de mostra" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:229 -msgid "Tuner id (see debug output)." +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 +msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" msgstr "" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:232 -msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 +msgid "Feedback Gain" msgstr "" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:233 -#, fuzzy -msgid "Audio mode" -msgstr "Códec de audio:" - -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:235 -msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 +msgid "Gain on Feedback loop" msgstr "" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:251 -msgid "READ" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 +#, fuzzy +msgid "Wet mix" +msgstr "Mollado" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:251 -msgid "MMAP" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 +msgid "Level of delayed signal" msgstr "" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:251 -msgid "USERPTR" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 +#, fuzzy +msgid "Dry Mix" +msgstr "Seco" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189 -#: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227 -#: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185 -#: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532 -msgid "Mono" -msgstr "Mono" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 +#, fuzzy +msgid "Level of input signal" +msgstr "PIN da entrada de vídeo" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:260 -msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82 +msgid "A/52 dynamic range compression" +msgstr "Compresión de rango dinámico A/52" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:261 -msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84 +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77 +msgid "" +"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " +"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " +"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " +"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" +"A compresión do rango dinámico fai máis suaves os sons altos e máis altos os " +"sons suaves, polo que poderá escoitar mellor o fluxo nun contorno ruidoso " +"sen molestar a ninguén. Se desactiva a compresión do rango dinámico, a " +"reprodución adaptarase máis a unha sala de cine ou a unha habitación " +"acústica." -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:262 -msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89 +msgid "Enable internal upmixing" +msgstr "Activar o upmix interno" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:263 -msgid "Primary language left, Secondary language right" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91 +msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." +msgstr "Activar o algoritmo de upmix interno (non se recomenda)." -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275 -#, fuzzy -msgid "Video4Linux2" -msgstr "Video4Linux" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95 +msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" +msgstr "Descodificador de son ATSC A/52 (AC-3)" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276 -#, fuzzy -msgid "Video4Linux2 input" -msgstr "Entrada Video4Linux" +#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 +msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" +msgstr "Filtro de son para a encapsulación A/52->S/PDIF" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280 -#, fuzzy -msgid "Video input" -msgstr "Conector de entrada do vídeo" +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75 +msgid "DTS dynamic range compression" +msgstr "Compresión do rango dinámico DTS" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124 -msgid "Tuner" -msgstr "Sintonizador" +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87 +msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" +msgstr "Descodificador de son DTS Coherent Acoustics" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:323 -#, fuzzy -msgid "Controls" -msgstr "Controlador" +#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65 +msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" +msgstr "Filtro de son para a encapsulación DTS->S/PDIF" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:324 -msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46 +msgid "Fixed point audio format conversions" +msgstr "Conversións de formato de son de punto fixo" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:382 -#, fuzzy -msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" -msgstr "Entrada Video4Linux" +#: modules/audio_filter/converter/format.c:49 +msgid "Audio filter for PCM format conversion" +msgstr "Filtro de son para a conversión de formato PCM" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135 -#, fuzzy -msgid "Reset controls to default" -msgstr "Interface de control remoto" +#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69 +msgid "MPEG audio decoder" +msgstr "Descodificador de son MPEG" -#: modules/access/v4l.c:79 -msgid "" -"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Valor da caché pra capturas V4L. Este valor deberíase pór en milisegundos." +#: modules/audio_filter/equalizer.c:58 +msgid "Equalizer preset" +msgstr "Ecualizador preconfigurado" -#: modules/access/v4l.c:83 -msgid "" -"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " -"device will be used." -msgstr "" -"Nome do dispositivo de vídeo a usar. Se non especificas nada, non se usará " -"dispositivo de vídeo." +#: modules/audio_filter/equalizer.c:59 +msgid "Preset to use for the equalizer." +msgstr "Preconfiguración que se usará para o ecualizador." -#: modules/access/v4l.c:87 -msgid "" -"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio " -"device will be used." -msgstr "" -"Nome do dispositivo de audio a usar. Se non especificas nada, non se usará " -"dispositivo de audio." +#: modules/audio_filter/equalizer.c:61 +msgid "Bands gain" +msgstr "Ganancia das bandas" -#: modules/access/v4l.c:91 +#: modules/audio_filter/equalizer.c:63 +#, fuzzy msgid "" -"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " -"(default), RV24, etc.)" +"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " +"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" +"2 0 2\"." msgstr "" -"Forza ó dispositivo de vídeo Video4Linux a usar un formato cromático " -"específico (por exemplo I420 (por defecto), RV24, etc.)." +"Non usar as preconfiguracións, especificar as bandas de forma manual. Ten " +"que proporcionar 10 valores entre -20dB e 20dB separados por espazos, p.ex. " +"\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"." -#: modules/access/v4l.c:98 -msgid "" -"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." -msgstr "" -"Canle da tarxeta a usar (xeralmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, 2 = " -"svídeo)." +#: modules/audio_filter/equalizer.c:67 +msgid "Two pass" +msgstr "Dous pases" -#: modules/access/v4l.c:103 -msgid "Audio Channel" -msgstr "Canle de audio" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:68 +msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." +msgstr "Filtrar o son dúas veces. Isto proporciona un efecto máis intenso." -#: modules/access/v4l.c:105 -msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." -msgstr "Canle de audio a usar, se hai varias entradas de audio." +#: modules/audio_filter/equalizer.c:71 +msgid "Global gain" +msgstr "Ganancia global" -#: modules/access/v4l.c:107 -msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." -msgstr "Ancho do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)." +#: modules/audio_filter/equalizer.c:72 +msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." +msgstr "Definir a ganancia global en dB (-20 ... 20)." -#: modules/access/v4l.c:110 -msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." -msgstr "Alto do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)." +#: modules/audio_filter/equalizer.c:75 +msgid "Equalizer with 10 bands" +msgstr "Ecualizador con 10 bandas" -#: modules/access/v4l.c:114 -msgid "Brightness of the video input." -msgstr "Luminosidade da entrada de vídeo." +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Flat" +msgstr "Plano" -#: modules/access/v4l.c:117 -msgid "Hue of the video input." -msgstr "Tonalidade da entrada de vídeo." - -#: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83 -#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122 -#: modules/video_filter/rss.c:154 -msgid "Color" -msgstr "Cor" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:60 +msgid "Classical" +msgstr "Clásico" -#: modules/access/v4l.c:120 -msgid "Color of the video input." -msgstr "Cor da entrada de vídeo." +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Club" +msgstr "Club" -#: modules/access/v4l.c:123 -msgid "Contrast of the video input." -msgstr "Contraste da entrada de vídeo." +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:31 +msgid "Dance" +msgstr "Dance" -#: modules/access/v4l.c:125 -msgid "Tuner to use, if there are several ones." -msgstr "Sintonizador a usar, se hai varios." +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Full bass" +msgstr "Graves reforzados" -#: modules/access/v4l.c:128 -msgid "" -"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)" -msgstr "" -"Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio capturado, en Hz (po exemplo: " -"11025, 22050, 44100)." +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Full bass and treble" +msgstr "Graves e agudos reforzados" -#: modules/access/v4l.c:132 -msgid "MJPEG" -msgstr "MJPEG" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Full treble" +msgstr "Agudos reforzados" -#: modules/access/v4l.c:134 -msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" -msgstr "Pon esta opción se o dispositivo de captura extrai a MJPEG" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Headphones" +msgstr "Auriculares" -#: modules/access/v4l.c:135 -msgid "Decimation" -msgstr "Decimado" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Large Hall" +msgstr "Salón grande" -#: modules/access/v4l.c:137 -msgid "Decimation level for MJPEG streams" -msgstr "Nivel de decimado pra fluxos MJPEG" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Live" +msgstr "En directo" -#: modules/access/v4l.c:138 -msgid "Quality" -msgstr "Calidade" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Party" +msgstr "Festa" -#: modules/access/v4l.c:139 -msgid "Quality of the stream." -msgstr "Calidade do fluxo." +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:41 +msgid "Pop" +msgstr "Pop" -#: modules/access/v4l.c:150 -msgid "Video4Linux" -msgstr "Video4Linux" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:44 +msgid "Reggae" +msgstr "Reggae" -#: modules/access/v4l.c:151 -msgid "Video4Linux input" -msgstr "Entrada Video4Linux" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:45 +msgid "Rock" +msgstr "Rock" -#: modules/access/vcd/vcd.c:48 -msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Permíteche modifica-lo valor por defecto da caché pra fluxos VCD. Este valor " -"deberíase pór en unidades de milisegundo." +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:49 +msgid "Ska" +msgstr "Ska" -#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186 -#: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634 -msgid "VCD" -msgstr "VCD" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +msgid "Soft" +msgstr "Suave" -#: modules/access/vcd/vcd.c:53 -msgid "VCD input" -msgstr "Entrada de VCD" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +msgid "Soft rock" +msgstr "Rock suave" -#: modules/access/vcd/vcd.c:59 -msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" -msgstr "[vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]]" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:46 +msgid "Techno" +msgstr "Techno" -#: modules/access/vcdx/access.c:110 -msgid "The above message had unknown log level" -msgstr "A anterior mensaxe tivo nivel de rexistro descoñecido" +#: modules/audio_filter/normvol.c:65 +msgid "Number of audio buffers" +msgstr "Número de búfers de son" -#: modules/access/vcdx/access.c:136 -msgid "The above message had unknown vcdimager log level" -msgstr "A anterior mensaxe tivo nivel de rexistro vcdimager descoñecido" +#: modules/audio_filter/normvol.c:66 +msgid "" +"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " +"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " +"a spike but will make it less sensitive to short variations." +msgstr "" +"Este é o número de búfers de son dos que está feita a medición de potencia. " +"Un número máis elevado de búfers aumentará o tempo de resposta do filtro a " +"nun pico, pero fará que sexa menos sensíbel ás variacións curtas." -#: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369 -#: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293 -#: modules/access/vcdx/info.c:294 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322 -msgid "Entry" -msgstr "Entrada" +#: modules/audio_filter/normvol.c:71 +#, fuzzy +msgid "Maximal volume level" +msgstr "Nivel máximo" -#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105 -msgid "Segments" -msgstr "Segmentos" +#: modules/audio_filter/normvol.c:72 +msgid "" +"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " +"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " +"value between 0.5 and 10 seems sensible." +msgstr "" +"Se a media de potencia sobre os últimos búfers N é superior a este valor, " +"normalizarase o volume. Este valor é un número de punto flotante positivo. " +"Un valor entre 0,5 e 100 semella sensíbel." -#: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714 -#: modules/access/vcdx/info.c:297 modules/access/vcdx/info.c:298 -#: modules/demux/mkv.cpp:5436 -msgid "Segment" -msgstr "Segmento" +#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 +msgid "Volume normalizer" +msgstr "Normalizador de volume" -#: modules/access/vcdx/access.c:538 -msgid "LID" -msgstr "LID" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 +msgid "Parametric Equalizer" +msgstr "Ecualizador paramétrico" -#: modules/access/vcdx/info.c:93 -msgid "VCD Format" -msgstr "Formato de VCD" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:58 +msgid "Low freq (Hz)" +msgstr "Frecuencia baixa (Hz)" -#: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257 -msgid "Application" -msgstr "Aplicación" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:60 +msgid "Low freq gain (dB)" +msgstr "Ganancia de frecuencia baixa (Hz)" -#: modules/access/vcdx/info.c:96 -msgid "Preparer" -msgstr "Preparador" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:61 +msgid "High freq (Hz)" +msgstr "Frecuencia alta (Hz)" -#: modules/access/vcdx/info.c:97 -msgid "Vol #" -msgstr "Vol. #" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:63 +msgid "High freq gain (dB)" +msgstr "Ganancia de frecuencia alta (dB)" -#: modules/access/vcdx/info.c:98 -msgid "Vol max #" -msgstr "Vol. máx. #" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:64 +msgid "Freq 1 (Hz)" +msgstr "Frecuencia 1 (Hz)" -#: modules/access/vcdx/info.c:99 -msgid "Volume Set" -msgstr "Conxunto de Volume" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:66 +msgid "Freq 1 gain (dB)" +msgstr "Ganancia de frecuencia 1 (dB)" -#: modules/access/vcdx/info.c:102 -msgid "System Id" -msgstr "Id do Sistema" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:68 +msgid "Freq 1 Q" +msgstr "Frecuencia 1 Q" -#: modules/access/vcdx/info.c:104 -msgid "Entries" -msgstr "Entradas" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:69 +msgid "Freq 2 (Hz)" +msgstr "Frecuencia 2 (Hz)" -#: modules/access/vcdx/info.c:125 -msgid "First Entry Point" -msgstr "Primeiro Punto de Entrada" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:71 +msgid "Freq 2 gain (dB)" +msgstr "Ganancia de frecuencia 2 (dB)" -#: modules/access/vcdx/info.c:129 -msgid "Last Entry Point" -msgstr "Último Punto de Entrada" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:73 +msgid "Freq 2 Q" +msgstr "Frecuencia 2 Q" -#: modules/access/vcdx/info.c:130 -msgid "Track size (in sectors)" -msgstr "Tamaño de pista (en sectores)" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:74 +msgid "Freq 3 (Hz)" +msgstr "Frecuencia 3 (Hz)" -#: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145 -#: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169 -msgid "type" -msgstr "tipo" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:76 +msgid "Freq 3 gain (dB)" +msgstr "Ganancia de frecuencia 3 (dB)" -#: modules/access/vcdx/info.c:142 -msgid "end" -msgstr "fin" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:78 +msgid "Freq 3 Q" +msgstr "Frecuencia 3 Q" -#: modules/access/vcdx/info.c:145 -msgid "play list" -msgstr "reproducir lista" +#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93 +msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" +msgstr "Filtro de son para a remostraxe de interpolación limitada por bandas" -#: modules/access/vcdx/info.c:156 -msgid "extended selection list" -msgstr "lista de selección estendida" +#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48 +msgid "Audio filter for ugly resampling" +msgstr "Filtro de son para a remostraxe fea" -#: modules/access/vcdx/info.c:157 -msgid "selection list" -msgstr "Lista de selección" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 +msgid "Audio tempo scaler synched with rate" +msgstr "Escalador de tempo do son sincronizado coa velocidade" -#: modules/access/vcdx/info.c:169 -msgid "unknown type" -msgstr "Tipo descoñecido" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48 +msgid "Scaletempo" +msgstr "Scaletempo" -#: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/access/vcdx/info.c:302 -#: modules/access/vcdx/info.c:319 -msgid "List ID" -msgstr "ID de Lista" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 +msgid "Stride Length" +msgstr "Lonxitude de filas" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:101 -msgid "(Super) Video CD" -msgstr "(Súper) Vídeo CD" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 +msgid "Length in milliseconds to output each stride" +msgstr "Lonxitude en milisegundos para devolver cada fila" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:102 -msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" -msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 +msgid "Overlap Length" +msgstr "Superpoñer lonxitude" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:103 -msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" -msgstr "vcdx://[dispositivo-ou-arquivo][@{P,S,T}num]" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 +msgid "Percentage of stride to overlap" +msgstr "Porcentaxe de fila que se vai superpoñer" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:112 -msgid "If nonzero, this gives additional debug information." -msgstr "Se non é cero, isto dá información de depuración adicional." +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 +msgid "Search Length" +msgstr "Lonxitude de busca" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118 -msgid "Number of CD blocks to get in a single read." -msgstr "Número de bloques do CD a obter nunha soa lectura." +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 +msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" +msgstr "Lonxitude en milisegundos para buscar a superposición máis adecuada" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:122 -msgid "Use playback control?" -msgstr "¿Usar control de reprodución?" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 +msgid "Room size" +msgstr "Tamaño da sala" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:123 -msgid "" -"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " -"tracks." -msgstr "" -"Se o VCD está feito con control de reprodución, úsao. Doutro xeito " -"reproducirémolo por pistas." +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." +msgstr "Define a superficie virtual da sala emulada polo filtro." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:129 -msgid "Use track length as maximum unit in seek?" -msgstr "¿Usar lonxitude de pista coma unidade máxima en procura?" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 +msgid "Room width" +msgstr "Largura da sala" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:130 -msgid "" -"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " -"entry." -msgstr "" -"Se está activada, a lonxitude da barra de procura é a pista no canto da " -"lonxitude dunha entrada." +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 +msgid "Width of the virtual room" +msgstr "Largura da sala virtual" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:135 -msgid "Show extended VCD info?" -msgstr "¿Amosar información VCD estendida?" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 +msgid "Wet" +msgstr "Mollado" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:136 -msgid "" -"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " -"for example playback control navigation." -msgstr "" -"Amosa-la cantidade máxima de información baixo o fluxo e os medios. Amosar " -"por exemplo o control de navegación do aparato de lectura." +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 +msgid "Dry" +msgstr "Seco" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:143 -msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." -msgstr "Formato a usar no campo \"autor\" da lista de reprodución." +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 +msgid "Damp" +msgstr "Húmido" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:149 -msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." -msgstr "Formato a usar no campo \"título\" da lista de reprodución." +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 +msgid "Audio Spatializer" +msgstr "Espacializador de son" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 -msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" -msgstr "Descodificador simple pra fluxos codificados co són envolvente Dolby" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58 +msgid "Spatializer" +msgstr "Espacializador" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 -msgid "Dolby Surround decoder" -msgstr "Descodificador de són envolvente Dolby" +#: modules/audio_mixer/float32.c:50 +msgid "Float32 audio mixer" +msgstr "Mesturador de son Float32" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 -msgid "" -"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " -"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " -"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " -"tiring when listening to music for long periods of time.\n" -"It works with any source format from mono to 7.1." -msgstr "" -"Este efecto dáche a sensación de que estás de pé nunha habitación cun " -"sistema completo de altofalantes 7.1 cando só usas uns auriculares, " -"proporcionando unha experiencia de són do máis realista. Tamén debería ser " -"máis cómodo e menos fatigoso cando escoitas música en períodos longos de " -"tempo.\n" -"Funciona con calquera formato da fonte dende mono ata 7.1." +#: modules/audio_mixer/spdif.c:51 +msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" +msgstr "Mesturador de son Dummy S/PDIF" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66 -msgid "Characteristic dimension" -msgstr "Dimensión característica" +#: modules/audio_mixer/trivial.c:50 +msgid "Trivial audio mixer" +msgstr "Mesturador de son trivial" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68 -msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." -msgstr "Distancia entre o altofalante frontal esquerdo e o oínte en metros." +#: modules/audio_output/alsa.c:88 +msgid "default" +msgstr "predeterminado" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70 -msgid "Compensate delay" -msgstr "Compensar atraso" +#: modules/audio_output/alsa.c:110 +msgid "ALSA audio output" +msgstr "Saída de son ALSA" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72 -msgid "" -"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " -"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " -"case, turn this on to compensate." -msgstr "" -"O atraso, que ás veces é introducido polo algoritmo físico, pode ser " -"inquedante prá sincronizazón entre o movementos de beizos e o discurso. Nese " -"caso, marca isto pra compensalo." +#: modules/audio_output/alsa.c:114 +msgid "ALSA Device Name" +msgstr "Nome de dispositivo ALSA" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 -msgid "No decoding of Dolby Surround" -msgstr "Non descodifica-lo són envolvente Dolby" +#: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154 +#: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351 +#: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389 +#: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192 +#: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675 +#: modules/gui/macosx/intf.m:676 +msgid "Audio Device" +msgstr "Dispositivo de son" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78 -msgid "" -"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " -"this filter. Enabling this setting is not recommended." +#: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429 +#: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414 +#: modules/audio_output/waveout.c:412 +msgid "2 Front 2 Rear" +msgstr "2 Diante 2 Atrás" + +#: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553 +#: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462 +msgid "A/52 over S/PDIF" +msgstr "A/52 sobre S/PDIF" + +#: modules/audio_output/alsa.c:339 +msgid "No Audio Device" +msgstr "Non hai dispositivo de son" + +#: modules/audio_output/alsa.c:340 +msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." msgstr "" -"Os fluxos codificados con són envolvente Dolby non serán descodificados " -"antes de seren procesados por este filtro. Non se recomenda habilitar esta " -"opzón." +"Non se proporcionou ningún dispositivo de son. Quizais queira introducir o " +"\"predeterminado\"." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82 -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101 -msgid "Headphone virtual spatialization effect" -msgstr "Auriculares con efecto de espacialización virtual" +#: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486 +#: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269 +msgid "Audio output failed" +msgstr "Fallou a saída de son" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83 -msgid "Headphone effect" -msgstr "Efecto de auriculares" +#: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499 +#, c-format +msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." +msgstr "O VLC non puido abrir o dispositivo ALSA \"%s\" (%s)." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 -#, fuzzy -msgid "Use downmix algorithm" -msgstr "Habilita o alogaritmo de reduzón do ruído." +#: modules/audio_output/alsa.c:487 +#, c-format +msgid "The audio device \"%s\" is already in use." +msgstr "O dispositivo \"%s\" xa está sendo usado." + +#: modules/audio_output/alsa.c:970 +msgid "Unknown soundcard" +msgstr "Tarxeta de son descoñecida" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 +#: modules/audio_output/auhal.c:155 msgid "" -"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " -"headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of " -"speakers." +"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " +"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " +"playback." msgstr "" +"Escolla un número que corresponda ao número dun dispositivo de son, coma os " +"listados no menú Dispositivo de son. Este dispositivo usarase por defecto " +"para a reprodución de son." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94 -#, fuzzy -msgid "Select channel to keep" -msgstr "Selecciona o arquivo no que gardar" +#: modules/audio_output/auhal.c:161 +msgid "HAL AudioUnit output" +msgstr "Saída HAL AudioUnit" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 +#: modules/audio_output/auhal.c:270 msgid "" -"This option silences all other channels except the selected channel. Choose " -"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" +"The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "" +"O dispositivo de saída de son seleccionado está sendo usado exclusivamente " +"por outro programa." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 -#, fuzzy -msgid "Left rear" -msgstr "Esquerda" +#: modules/audio_output/auhal.c:454 +msgid "Audio device is not configured" +msgstr "O dispositivo de son non está configurado" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 -#, fuzzy -msgid "Right rear" -msgstr "Dereita" +#: modules/audio_output/auhal.c:455 +msgid "" +"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " +"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." +msgstr "" +"Debería configurar a capa do seu altofalante coa utilidade Audio Midi Setup " +"en /Applications/Utilities. O modo estéreo está sendo usado agora." + +#: modules/audio_output/auhal.c:1039 +#, c-format +msgid "%s (Encoded Output)" +msgstr "%s (Saída codificada)" + +#: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106 +msgid "Output device" +msgstr "Dispositivo de saída" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102 +#: modules/audio_output/directx.c:121 #, fuzzy -msgid "Left front" -msgstr "Esquerda" +msgid "Select your audio output device" +msgstr "Seleccionar un dispositivo de son" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114 +#: modules/audio_output/directx.c:123 #, fuzzy -msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" -msgstr "Filtro de audio pra conversión de formato PCM" +msgid "Speaker configuration" +msgstr "Seleccionar a configuración de altofalantes" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44 -msgid "Audio filter for simple channel mixing" -msgstr "Filtro de audio pra mestura de canle simple" +#: modules/audio_output/directx.c:124 +msgid "" +"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " +"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." +msgstr "" +"Seleccione a configuración de altofalantes que quere usar. Esta opción non " +"fai un upmix! Así que NON pode haber unha conversión de, por exemplo, " +"Estéreo a 5.1." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51 -#, fuzzy -msgid "audio filter for simple channel mixing" -msgstr "Filtro de audio pra mestura de canle simple" +#: modules/audio_output/directx.c:128 +msgid "DirectX audio output" +msgstr "Saída de son DirectX" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 -msgid "Audio filter for trivial channel mixing" -msgstr "Filtro de audio pra mestura de canle trivial" +#: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422 +msgid "3 Front 2 Rear" +msgstr "3 Diante 2 Detrás" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97 -msgid "A/52 dynamic range compression" -msgstr "Compresión de rango dinámico A/52" +#: modules/audio_output/file.c:81 +msgid "Output format" +msgstr "Formato de saída" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99 -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86 +#: modules/audio_output/file.c:82 msgid "" -"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " -"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " -"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " -"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." +"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " +"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "" -"A compresión de rango dinámico fai que os sóns altos soen máis suave, e os " -"suaves máis alto, pra que poidas escoitar máis doadamente o fluxo nun " -"contorno ruidoso sen amolar a ninguén. Se inhabilita-la compresión de rango " -"dinámico, a reprodución estará máis adaptada a un teatro de película ou a " -"unha habitación acústica." +"Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " +"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\"" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104 -msgid "Enable internal upmixing" -msgstr "Habilitar mestura ascendente interna" +#: modules/audio_output/file.c:85 +msgid "Number of output channels" +msgstr "Número de canles de saída" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106 -msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." -msgstr "Habilitar o algoritmo de mestura ascendente interna (non recomendado)." +#: modules/audio_output/file.c:86 +msgid "" +"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " +"restrict the number of channels here." +msgstr "" +"Por defecto gardaranse todas as canles entrantes, mais pode restrinxir o " +"número de canles aquí." -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110 -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119 -msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" -msgstr "Descodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)" +#: modules/audio_output/file.c:89 +msgid "Add WAVE header" +msgstr "Engadir cabeceira WAV" -#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55 -msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" -msgstr "Filtro de audio pra encapsulación A/52->S/PDIF" +#: modules/audio_output/file.c:90 +msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." +msgstr "" +"En vez de escribir un ficheiro bruto, pode engadir unha cabeceira WAV ao " +"ficheiro." -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84 -msgid "DTS dynamic range compression" -msgstr "Compresión de rango dinámico DTS" +#: modules/audio_output/file.c:107 +msgid "Output file" +msgstr "Ficheiro de saída" -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96 -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102 -msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" -msgstr "Descodificador coherente de audio da acústica DTS" +#: modules/audio_output/file.c:108 +msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" +msgstr "" +"Ficheiro no que se escribirán as mostras de son. (\"-\" para a saída estándar" -#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72 -msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" -msgstr "Filtro de audio pra encapsulación DTS->S/PDIF" +#: modules/audio_output/file.c:111 +msgid "File audio output" +msgstr "Saída de son do ficheiro" -#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57 -#, fuzzy -msgid "Fixed point audio format conversions" -msgstr "Filtro de audio pra conversión de formato PCM" +#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77 +msgid "Roku HD1000 audio output" +msgstr "Saída de son HD1000 Roku" -#: modules/audio_filter/converter/float.c:98 -#, fuzzy -msgid "Floating-point audio format conversions" -msgstr "Filtro de audio pra conversión de formato PCM" +#: modules/audio_output/jack.c:70 +msgid "Automatically connect to writable clients" +msgstr "Conectar automaticamente con clientes escribíbeis" -#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72 -#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77 -msgid "MPEG audio decoder" -msgstr "Descodificador de audio MPEG" +#: modules/audio_output/jack.c:72 +msgid "" +"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " +"writable JACK clients found." +msgstr "" +"Se está activado, esta opción conectará automaticamente a saída de son co " +"primeiro dos clientes JACK que se encontre." -#: modules/audio_filter/equalizer.c:56 -msgid "Equalizer preset" -msgstr "Predefinición do ecualizador" - -#: modules/audio_filter/equalizer.c:57 -msgid "Preset to use for the equalizer." -msgstr "Preaxuste a usar pró ecualizador." - -#: modules/audio_filter/equalizer.c:59 -msgid "Bands gain" -msgstr "Gañancia de bandas" +#: modules/audio_output/jack.c:76 +msgid "Connect to clients matching" +msgstr "Conectar cos clientes que coincidan" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:61 -#, fuzzy +#: modules/audio_output/jack.c:78 msgid "" -"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " -"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" -"2 0\"." +"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " +"regular expression will be considered for connection." msgstr "" -"Non usa os preaxustes, senón bandas especificadas manualmente. Necesitas dar " -"10 valores entre -20dB e 20dB, separados por espazos, por exemplo «0 2 4 2 0 -" -"2 -4 -2 0»." - -#: modules/audio_filter/equalizer.c:65 -msgid "Two pass" -msgstr "Dúas pasadas" +"Se a conexión automática está activada, só os clientes JACK cuxos nomes " +"coincidan con esta expresión regular se considerarán para a conexión." -#: modules/audio_filter/equalizer.c:66 -msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." -msgstr "Filtra o audio dúas veces. Isto dá un efeito máis intenso." +#: modules/audio_output/jack.c:86 +msgid "JACK audio output" +msgstr "Saída de son JACK" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:69 -msgid "Global gain" -msgstr "Gañancia global" +#: modules/audio_output/oss.c:97 +msgid "Try to work around buggy OSS drivers" +msgstr "Tentar funcionar cos controladores OSS incorrectos" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:70 -msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." -msgstr "Pón a gañancia global en dB (-20 ... 20)." +#: modules/audio_output/oss.c:99 +msgid "" +"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " +"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " +"drivers, then you need to enable this option." +msgstr "" +"Algúns controladores OSS non queren que os seus búfers internos estean " +"completamente cheos (o son veríase gravemente danado). Se ten un destes " +"controladores, precisa activar esta opción." -#: modules/audio_filter/equalizer.c:73 -msgid "Equalizer with 10 bands" -msgstr "Ecualizador con 10 bandas" +#: modules/audio_output/oss.c:105 +msgid "UNIX OSS audio output" +msgstr "Saída de son UNIX OSS" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 -msgid "Flat" -msgstr "Plano" +#: modules/audio_output/oss.c:110 +msgid "OSS DSP device" +msgstr "Dispositivo OSS DSP" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:60 -msgid "Classical" -msgstr "Clásica" +#: modules/audio_output/portaudio.c:107 +msgid "Portaudio identifier for the output device" +msgstr "Identificador PortAudio para o dispositivo de saída" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 -msgid "Club" -msgstr "Club" +#: modules/audio_output/portaudio.c:111 +msgid "PORTAUDIO audio output" +msgstr "Saída de son PORTAUDIO" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:31 -msgid "Dance" -msgstr "Danza" +#: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391 +msgid "5.1" +msgstr "5.1" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 -msgid "Full bass" -msgstr "Baixo" +#: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76 +#: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:827 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:831 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:871 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:873 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:941 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:965 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:984 +#: modules/video_output/xcb/window.c:319 +msgid "VLC media player" +msgstr "Reprodutor multimedia VLC" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 -msgid "Full bass and treble" -msgstr "Baixo e agudo total" +#: modules/audio_output/pulse.c:103 +msgid "Pulseaudio audio output" +msgstr "Saída de son PulseAudio" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 -msgid "Full treble" -msgstr "Agudo total" +#: modules/audio_output/sdl.c:69 +msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" +msgstr "Saída de son simple DirectMedia Layer" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 -msgid "Headphones" -msgstr "Auriculares" +#: modules/audio_output/waveout.c:83 +msgid "Microsoft Soundmapper" +msgstr "Microsoft Sound Mapper" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -msgid "Large Hall" -msgstr "Gran salón" +#: modules/audio_output/waveout.c:90 +msgid "Select Audio Device" +msgstr "Seleccionar un dispositivo de son" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -msgid "Live" -msgstr "En vivo" +#: modules/audio_output/waveout.c:91 +msgid "" +"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " +"VLC restart to apply." +msgstr "" +"Seleccionar un dispositivo de son especial ou deixar que Windows dedica " +"(predeterminado), para aplicar os cambios o VLC terá que reiniciarse." -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -msgid "Party" -msgstr "Festa" +#: modules/audio_output/waveout.c:94 +msgid "Default Audio Device" +msgstr "Dispositivo de son predeterminado" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:41 -msgid "Pop" -msgstr "Pop" +#: modules/audio_output/waveout.c:98 +msgid "Win32 waveOut extension output" +msgstr "Saída da extensión Win32 waveOut" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:44 -msgid "Reggae" -msgstr "Reggae" +#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145 +msgid "Use float32 output" +msgstr "Usar a saída float32" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:45 -msgid "Rock" -msgstr "Rock" +#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147 +msgid "" +"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " +"output mode (which is not well supported by some soundcards)." +msgstr "" +"Esta opción permítelle activar ou desactivar o modo de saída son de alta " +"calidade float32 (que non está ben soportado por algunhas tarxetas de son)." -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:49 -msgid "Ska" -msgstr "Ska" +#: modules/codec/a52.c:49 +msgid "A/52 parser" +msgstr "Analizador A/52" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 -msgid "Soft" -msgstr "Suave" +#: modules/codec/a52.c:56 +msgid "A/52 audio packetizer" +msgstr "Empaquetador de son A/52" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 -msgid "Soft rock" -msgstr "Rock suave" +#: modules/codec/adpcm.c:48 +msgid "ADPCM audio decoder" +msgstr "Descodificador de son ADPCM" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:46 -msgid "Techno" -msgstr "Tecno" +#: modules/codec/aes3.c:48 +msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" +msgstr "Descodificador de son AES3/SMPTE 302M" -#: modules/audio_filter/format.c:205 -msgid "Audio filter for PCM format conversion" -msgstr "Filtro de audio pra conversión de formato PCM" +#: modules/codec/aes3.c:53 +msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" +msgstr "Empaquetador de son AES3/SMPTE 302M" -#: modules/audio_filter/normvol.c:70 -msgid "Number of audio buffers" -msgstr "Número de almacenadores intermediarios de audio" +#: modules/codec/araw.c:49 +msgid "Raw/Log Audio decoder" +msgstr "Descodificador de son bruto ou de rexistro" -#: modules/audio_filter/normvol.c:71 -msgid "" -"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " -"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " -"a spike but will make it less sensitive to short variations." -msgstr "" -"Este é o número de almacenadores intermediarios de audio sobre o que se fai " -"a medida de potencia. Un número maior de almacenadores intermediarios " -"aumentará o tempo de resposta do filtro pra unha alta potencia mais farao " -"menos sensíbel a variazóns curtas." +#: modules/codec/araw.c:58 +msgid "Raw audio encoder" +msgstr "Codificador de son bruto" -#: modules/audio_filter/normvol.c:76 -msgid "Max level" -msgstr "Nivel máximo" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 +msgid "Non-ref" +msgstr "Sen referencia" -#: modules/audio_filter/normvol.c:77 -msgid "" -"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " -"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " -"value between 0.5 and 10 seems sensible." -msgstr "" -"Se a potencia media dos últimos N almacenadores intermediarios é maior ca " -"este valor, o volume normalizarase. Este valor é un número positivo de punto " -"flotante. Un valor entre 0.5 e 10 parece axeitado." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 +msgid "Bidir" +msgstr "Bidir" -#: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266 -msgid "Volume normalizer" -msgstr "Normalizador de volume" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 +msgid "Non-key" +msgstr "Sen chave" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52 -msgid "Parametric Equalizer" -msgstr "Ecualizador paramétrico" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70 +msgid "All" +msgstr "Todos" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:57 -msgid "Low freq (Hz)" -msgstr "Baixa frecuencia (Hz)" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79 +msgid "rd" +msgstr "rd" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:59 -#, fuzzy -msgid "Low freq gain (dB)" -msgstr "Gañancia da baixa frecuencia (Db)" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79 +msgid "bits" +msgstr "bits" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:60 -msgid "High freq (Hz)" -msgstr "Alta frecuencia (Hz)" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79 +msgid "simple" +msgstr "simple" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:62 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90 #, fuzzy -msgid "High freq gain (dB)" -msgstr "Gañancia da alta frecuencia (Db)" +msgid "" +"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " +"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " +"MJPEG and other codecs" +msgstr "" +"Diferentes codificadores e descodificadores de son e vídeo distribuídos pola " +"biblioteca FFmpeg. Isto inclúe (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, " +"WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG e outros códecs" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:63 -msgid "Freq 1 (Hz)" -msgstr "Frecuencia 1 (Hz)" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102 +msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +msgstr "" +"Descodificador de son e vídeo AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:65 -#, fuzzy -msgid "Freq 1 gain (dB)" -msgstr "Gañancia da frecuencia 1 (Db)" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106 +msgid "FFmpeg audio/video decoder" +msgstr "Descodificador de son e vídeo FFmpeg" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:67 -msgid "Freq 1 Q" -msgstr "Frecuencia 1 Q" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93 +msgid "Decoding" +msgstr "Descodificación" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:68 -msgid "Freq 2 (Hz)" -msgstr "Frecuencia 2 (Hz)" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102 +msgid "Encoding" +msgstr "Codificación" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:70 -#, fuzzy -msgid "Freq 2 gain (dB)" -msgstr "Gañancia da frecuencia 2 (Db)" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149 +msgid "FFmpeg audio/video encoder" +msgstr "Codificador de son e vídeo FFmpeg" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:72 -msgid "Freq 2 Q" -msgstr "Frecuencia 2 Q" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212 +msgid "FFmpeg deinterlace video filter" +msgstr "Filtro de vídeo de desentrelazado FFmpeg" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:73 -msgid "Freq 3 (Hz)" -msgstr "Frecuencia 3 (Hz)" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73 +msgid "Direct rendering" +msgstr "Renderización directa" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75 +msgid "Error resilience" +msgstr "Tolerancia a erros" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:75 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77 #, fuzzy -msgid "Freq 3 gain (dB)" -msgstr "Gañancia da frecuencia 3 (Db)" +msgid "" +"FFmpeg can do error resilience.\n" +"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " +"can produce a lot of errors.\n" +"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." +msgstr "" +"O Ffmpeg pode ter tolerancia aos erros.\n" +"Porén, cun codificador incorrecto (como o ISO MPEG-4 de M$) isto pode " +"producir moitos erros.\n" +"Rango de valores válidos do 0 ao 4 (o 0 desactiva toda tolerancia aos erros)." -#: modules/audio_filter/param_eq.c:77 -msgid "Freq 3 Q" -msgstr "Frecuencia 3 Q" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 +msgid "Workaround bugs" +msgstr "Evitar temporalmente os erros" -#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87 -msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" -msgstr "Filtro de audio pra remostraxe de interpolación limitado por banda" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84 +msgid "" +"Try to fix some bugs:\n" +"1 autodetect\n" +"2 old msmpeg4\n" +"4 xvid interlaced\n" +"8 ump4 \n" +"16 no padding\n" +"32 ac vlc\n" +"64 Qpel chroma.\n" +"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4" +"\", enter 40." +msgstr "" +"Tentar fixar os erros:\n" +"1 detección automática\n" +"2 msmpeg4 anterior\n" +"4 xvid entrelazado\n" +"8 ump4\n" +"16 sen encher\n" +"32 ac vlc\n" +"64 Qpel chroma.\n" +"Esta ten que ser a suma dos valores. Por exemplo, para fixar \"ac vlc\" e " +"\"ump4\", introducir 40." -#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67 -#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74 -msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" -msgstr "Filtro de audio pra remostraxe de interpolación liñal" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198 +#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139 +msgid "Hurry up" +msgstr "Apurar" -#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48 -msgid "Audio filter for trivial resampling" -msgstr "Filtro de audio pra remostraxe trivial" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97 +msgid "" +"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " +"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." +msgstr "" +"O descodificador pode descodificar parcialmente ou salta fotograma(s) cando " +"non hai tempo suficiente. É útil cunha CPU de baixa potencia, pero pode " +"producir imaxes distorsionadas." -#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48 -msgid "Audio filter for ugly resampling" -msgstr "Filtro de audio pra remostraxe fea" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101 +msgid "Allow speed tricks" +msgstr "Permitir os trucos de velocidade" -#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 -msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 +msgid "" +"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." msgstr "" +"Permite usar trucos de velocidade que non cumpren coa especificación. É máis " +"rápido, mais tamén tendente a erros." -#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48 -#, fuzzy -msgid "Scaletempo" -msgstr "Escala" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 +msgid "Skip frame (default=0)" +msgstr "Saltar fotograma (predeterminado=0)" -#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 -msgid "Stride Length" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107 +msgid "" +"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" +"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" +"Forzar a salta fotogramas para facer máis rápida a descodificación (-" +"1=Ningún, 0=Predeterminado, 1=fotogramas B, 2=fotogramas P, 3=fotogramas B" +"+P , 4=todos os fotogramas)." -#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 -msgid "Length in milliseconds to output each stride" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110 +msgid "Skip idct (default=0)" +msgstr "Saltar idct (predeterminado=0)" -#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 -msgid "Overlap Length" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112 +msgid "" +"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " +"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" +"Forzar saltar idct para facer máis rápida a descodificación para tipos de " +"fotogramas (-1=Ningún, 0=Predeterminado, 1=fotogramas B, 2=fotogramas P, " +"3=fotogramas B+P, 4=todos os fotogramas)." -#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 -msgid "Percentage of stride to overlap" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115 +msgid "Debug mask" +msgstr "Máscara de depuración" -#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 #, fuzzy -msgid "Search Length" -msgstr "Buscar" +msgid "Set FFmpeg debug mask" +msgstr "Definir a máscara de depuración ffmpeg" -#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 -msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" -msgstr "" - -#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49 -#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50 -#, fuzzy -msgid "spatializer" -msgstr "espazal" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119 +msgid "Visualize motion vectors" +msgstr "Vectores de movemento" -#: modules/audio_mixer/float32.c:50 -msgid "Float32 audio mixer" -msgstr "Mesturador de audio Float32" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 +msgid "" +"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " +"the image. This value is a mask, based on these values:\n" +"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" +"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" +"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" +"To visualize all vectors, the value should be 7." +msgstr "" +"Pode superpoñer os vectores de movemento (frechas que indican o movemento " +"das imaxes) na imaxe. Este valor é unha máscara baseada nos seguintes " +"valores:\n" +"1 - visualizar adiante os vectores de movemento previstos dos fotogramas P\n" +"2 - visualizar adiante os vectores de movemento previstos dos fotogramas B\n" +"4 - visualizar atrás os vectores de movemento previstos dos fotogramas B\n" +"Para visualizar todos os vectores, o valor debería ser 7." -#: modules/audio_mixer/spdif.c:49 -msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" -msgstr "Mesturador de audio S/PDIF Dummy" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 +msgid "Low resolution decoding" +msgstr "Descodificación de baixa resolución" -#: modules/audio_mixer/trivial.c:50 -msgid "Trivial audio mixer" -msgstr "Mesturador de audio trivial" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 +msgid "" +"Only decode a low resolution version of the video. This requires less " +"processing power" +msgstr "" +"Só descodifica a versión de resolución baixa do vídeo. Isto require menos " +"potencia de procesamento" -#: modules/audio_output/alsa.c:88 -msgid "default" -msgstr "por defecto" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 +msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" +msgstr "Saltar o filtro de bucle para a descodificación H.264" -#: modules/audio_output/alsa.c:108 -msgid "ALSA audio output" -msgstr "Saída de audio ALSA (Arquitectura de Són Avanzada pra Linux)" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 +msgid "" +"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " +"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." +msgstr "" +"Saltar o filtro de bucle (tamén coñecido como desbloqueo) xeralmente ten un " +"efecto nocivo para a calidade. Porén, proporciona unha gran velocidade para " +"os fluxos de alta definición." -#: modules/audio_output/alsa.c:112 -msgid "ALSA Device Name" -msgstr "Nome de dispositivo ALSA" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137 +#, fuzzy +msgid "Hardware decoding" +msgstr "Codificación entrelazada" -#: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131 -#: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421 -#: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393 -#: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197 -#: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:633 -#: modules/gui/macosx/intf.m:634 -msgid "Audio Device" -msgstr "Dispositivo de audio" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138 +msgid "This allows hardware decoding when available." +msgstr "" -#: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499 -#: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418 -#: modules/audio_output/waveout.c:500 -msgid "2 Front 2 Rear" -msgstr "2 Frontais 2 Traseiros" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145 +msgid "Ratio of key frames" +msgstr "Proporción de fotogramas chave" -#: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592 -#: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550 -msgid "A/52 over S/PDIF" -msgstr "A/52 sobre S/PDIF" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146 +msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." +msgstr "Número de fotogramas que se codificará para un fotograma chave." -#: modules/audio_output/alsa.c:326 -#, fuzzy -msgid "No Audio Device" -msgstr "Dispositivo de audio" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149 +msgid "Ratio of B frames" +msgstr "Proporción de fotogramas B" -#: modules/audio_output/alsa.c:327 -msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150 +msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr "" +"Número de fotogramas B que se codificará entre dous fotogramas de referencia." -#: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473 -#: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246 -#, fuzzy -msgid "Audio output failed" -msgstr "Conector de saída do audio" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153 +msgid "Video bitrate tolerance" +msgstr "Tolerancia da taxa de bits de vídeo" -#: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486 -#, fuzzy, c-format -msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." -msgstr "Cor da entrada de vídeo." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154 +msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." +msgstr "Tolerancia da taxa de bits en kbit/s." -#: modules/audio_output/alsa.c:474 -#, c-format -msgid "The audio device \"%s\" is already in use." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 +msgid "Interlaced encoding" +msgstr "Codificación entrelazada" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157 +msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." +msgstr "Activar algoritmos dedicados para fotogramas entrelazados." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160 +msgid "Interlaced motion estimation" +msgstr "Estimación de movemento entrelazado" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 +msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "" +"Activar algoritmos de estimación de movemento entrelazado. Isto require máis " +"CPU." -#: modules/audio_output/alsa.c:961 -msgid "Unknown soundcard" -msgstr "Tarxeta de són descoñecida" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164 +msgid "Pre-motion estimation" +msgstr "Estimación do premovemento" -#: modules/audio_output/arts.c:66 -msgid "aRts audio output" -msgstr "saída de audio aRts" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165 +msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." +msgstr "Activar o algoritmo de estimación de premovemento." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 +msgid "Rate control buffer size" +msgstr "Tamaño do búfer de control de taxa" -#: modules/audio_output/auhal.c:132 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169 msgid "" -"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " -"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " -"playback." +"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " +"rate control, but will cause a delay in the stream." msgstr "" -"Escolle un número correspondente ó número dun dispositivo de audio, como se " -"lista no teu menú 'Dispositivo de audio'. Este dispositivo usarase por " -"defecto pra reproducir audio." +"Tamaño do búfer de control de taxa (en kbytes). Un búfer máis grande permite " +"un control de taxa mellor, mais causa un atraso no fluxo." -#: modules/audio_output/auhal.c:138 -msgid "HAL AudioUnit output" -msgstr "Saída AudioUnit HAL" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 +msgid "Rate control buffer aggressiveness" +msgstr "Agresividade do búfer de control de taxa" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174 +msgid "Rate control buffer aggressiveness." +msgstr "Agresividade do búfer de control de taxa." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177 +msgid "I quantization factor" +msgstr "Factor de cuantización I" -#: modules/audio_output/auhal.c:247 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 msgid "" -"The selected audio output device is exclusively in use by another program." +"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " +"same qscale for I and P frames)." msgstr "" +"Factor de cuantización de fotogramas I, comparado cos fotogramas P (por " +"exemplo 1.0 => mesma escala de cuantización para os fotogramas I e P)." -#: modules/audio_output/auhal.c:431 -#, fuzzy -msgid "Audio device is not configured" -msgstr "Nome do dispositivo de audio" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336 +#: modules/demux/mod.c:78 +msgid "Noise reduction" +msgstr "Redución de ruídos" -#: modules/audio_output/auhal.c:432 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 msgid "" -"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " -"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." +"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " +"bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" +"Activar o algoritmo de redución de ruído simple para diminuír a lonxitude e " +"a taxa de bits da codificación a custo de baixar a calidade dos fotogramas." -#: modules/audio_output/auhal.c:1013 -#, c-format -msgid "%s (Encoded Output)" -msgstr "%s (saída codificada)" - -#: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110 -msgid "Output device" -msgstr "Dispositivo de saída" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 +msgid "MPEG4 quantization matrix" +msgstr "Matriz de cuantización MPEG4" -#: modules/audio_output/directx.c:221 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 msgid "" -"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the " -"default device appears as 0 AND another number)." +"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " +"a better looking picture, while still retaining the compatibility with " +"standard MPEG2 decoders." msgstr "" -"Número de dispositivo DirectX: 0 dispositivo por defecto, de 1 a N " -"dispositivos por número (Nótese que o dispositivo por defecto aparece coma 0 " -"E outro número)." +"Usar a matriz de cuantización MPEG4 para a codificación MPEG2. Xeralmente " +"isto produce unha mellor aparencia na imaxe, mentres que conserva a " +"compatibilidade cos descodificadores estándar MPEG2." -#: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155 -msgid "Use float32 output" -msgstr "Usar saída float32" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 +msgid "Quality level" +msgstr "Nivel de calidade" -#: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194 msgid "" -"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " -"output mode (which is not well supported by some soundcards)." +"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " +"encoding very much)." msgstr "" -"A opción permíteche habilitar ou inhabilitar o modo de saída de audio " -"float32 de alta calidade (que algunhas tarxetas de són non admiten ben)." +"Nivel de calidade para a codificación de vectores de movemento (isto pode " +"facer moito máis lenta a codificación)." -#: modules/audio_output/directx.c:229 -msgid "DirectX audio output" -msgstr "Saída de audio DirectX" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199 +msgid "" +"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " +"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " +"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " +"to ease the encoder's task." +msgstr "" +"O codificador pode facer compromisos de calidade inesperados se a súa CPU " +"non pode manter a taxa de codificación. Desactivará a cuantización \"trellis" +"\" e a taxa de distorsión dos vectores de movemento (hq) e subirá o limiar " +"de redución de ruído para facilitar a tarefa dos codificadores." -#: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426 -msgid "3 Front 2 Rear" -msgstr "3 Frontais 2 Traseiros" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205 +msgid "Minimum video quantizer scale" +msgstr "Escala cuantizadora de vídeo mínima" -#: modules/audio_output/esd.c:70 -msgid "EsounD audio output" -msgstr "Saída de audio EsounD" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206 +msgid "Minimum video quantizer scale." +msgstr "Escala cuantizadora de vídeo mínima." -#: modules/audio_output/esd.c:73 -msgid "Esound server" -msgstr "Servidor EsounD" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209 +msgid "Maximum video quantizer scale" +msgstr "Escala cuantizadora de vídeo máxima" -#: modules/audio_output/file.c:83 -msgid "Output format" -msgstr "Formato de saída" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210 +msgid "Maximum video quantizer scale." +msgstr "Escala cuantizadora de vídeo máxima." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213 +msgid "Trellis quantization" +msgstr "Cuantización \"trellis\"" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214 +msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." +msgstr "" +"Activar a cuantización \"trellis\" (distorsión de taxa para os coeficientes " +"dos bloques)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217 +msgid "Fixed quantizer scale" +msgstr "Escala cuantizadora fixa" -#: modules/audio_output/file.c:84 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218 msgid "" -"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " -"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" +"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " +"255.0)." msgstr "" -"Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " -"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\"." +"Unha escala cuantizadora de vídeo fixa para a codificación VBR (valores que " +"se aceptan: de 0.01 a 255.0)." -#: modules/audio_output/file.c:87 -msgid "Number of output channels" -msgstr "Número de canles de saída" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221 +msgid "Strict standard compliance" +msgstr "Conformidade estrita do estándar" -#: modules/audio_output/file.c:88 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222 msgid "" -"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " -"restrict the number of channels here." +"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." msgstr "" -"Por defecto, gardaranse tódalas canles de entrada pero aquí podes restrinxi-" -"lo número de canles." +"Forzar unha conformidade estrita ao codificar (valores que se aceptan: -1, " +"0, 1)." -#: modules/audio_output/file.c:91 -msgid "Add WAVE header" -msgstr "Engadir cabeceira WAVE" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225 +msgid "Luminance masking" +msgstr "Ocultar a luminancia" -#: modules/audio_output/file.c:92 -msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226 +msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" -"No canto de escribir un arquivo en bruto, podes engadir unha cabeceira WAVE " -"ó arquivo." +"Aumentar o cuantizador para macrobloques con moito brillo (predeterminado: " +"0.0)." -#: modules/audio_output/file.c:109 -msgid "Output file" -msgstr "Arquivo de saída" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229 +msgid "Darkness masking" +msgstr "Ocultar a escuridade" -#: modules/audio_output/file.c:110 -#, fuzzy -msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" -msgstr "Ficheiro no que se escribirán as mostras de audio." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230 +msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." +msgstr "" +"Aumentar o cuantizador para macrobloques moi escuros (predeterminado: 0.0)." -#: modules/audio_output/file.c:113 -msgid "File audio output" -msgstr "Arquivo da saída de audio" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233 +msgid "Motion masking" +msgstr "Ocultar movemento" -#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79 -msgid "Roku HD1000 audio output" -msgstr "Saída de audio Roku HD1000" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234 +msgid "" +"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " +"(default: 0.0)." +msgstr "" +"Aumentar o cuantizador para macrobloques cunha complexidade temporal elevada " +"(predeterminado: 0.0)." -#: modules/audio_output/jack.c:68 -#, fuzzy -msgid "Automatically connect to writable clients" -msgstr "Preanalisa-los arquivos automaticamente" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237 +msgid "Border masking" +msgstr "Ocultar bordos" -#: modules/audio_output/jack.c:70 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238 msgid "" -"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " -"writable JACK clients found." +"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " +"0.0)." msgstr "" +"Aumentar o cuantizador para macrobloques no bordo do fotograma " +"(predeterminado: 0.0)." -#: modules/audio_output/jack.c:74 -msgid "Connect to clients matching" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241 +msgid "Luminance elimination" +msgstr "Eliminación de luminancia" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242 +msgid "" +"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " +"The H264 specification recommends -4." msgstr "" +"Elimina os bloques con luminancia cando o PSNR non cambiou demasiado " +"(predeterminado: 0.0). A especificación H264 recomenda -4." -#: modules/audio_output/jack.c:76 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246 +msgid "Chrominance elimination" +msgstr "Eliminación da crominancia" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247 msgid "" -"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " -"regular expression will be considered for connection." +"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " +"0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" +"Elimina os bloques de crominancia cando o PSNR non cambiou demasiado " +"(predeterminado: 0.0). A especificación H264 recomenda 7." -#: modules/audio_output/jack.c:84 -msgid "JACK audio output" -msgstr "Saída de audio JACK" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251 +msgid "Specify AAC audio profile to use" +msgstr "Especificar o perfil AAC de son que se vai usar" -#: modules/audio_output/oss.c:103 -msgid "Try to work around buggy OSS drivers" -msgstr "Tenta funcionar con controladores OSS con moitos erros" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252 +msgid "" +"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " +"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp " +"(default: main)" +msgstr "" +"Especificar o perfil de son AAC que se vai usar para codificar o fluxo de " +"bits de son. Consta das seguintes opcións: principal, baixo, ssr (non " +"soportado) a ltp (predeterminado: principal)s" -#: modules/audio_output/oss.c:105 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:222 +#, c-format +msgid "\"%s\" is no video encoder." +msgstr "\"%s\" non é un codificador de vídeo." + +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:230 +#, c-format +msgid "\"%s\" is no audio encoder." +msgstr "\"%s\" non é un codificador de son." + +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:256 +#, c-format msgid "" -"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " -"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " -"drivers, then you need to enable this option." +"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n" +"%s.\n" +"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" +"\n" +"This is not an error inside VLC media player.\n" +"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" msgstr "" -"A algúns controladores OSS con moitos erros non lles gusta que os seus " -"almacenadores intermediarios internos se enchan completamente (o són " -"entrecórtase moito). Se tés un deses controladores, daquela necesitas " -"habilitar esta opción." +"Parece que á súa instalación FFMPEG (libavcodec) lle falta o seguinte " +"codificador:\n" +"%s.\n" +"Se non sabe como fixar isto, pida soporte ao seu distribuidor.\n" +"\n" +"Isto non é un erro do reprodutor multimedia VLC.\n" +"Non se dirixa ao proxecto VideoLAN para este asunto.\n" -#: modules/audio_output/oss.c:111 -#, fuzzy -msgid "UNIX OSS audio output" -msgstr "Saída de audio OSS Linux" +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660 +msgid "VLC could not open the encoder." +msgstr "O VLC non puido abrir o codificador." -#: modules/audio_output/oss.c:116 -msgid "OSS DSP device" -msgstr "Dispositivo de OSS DSP" +#: modules/codec/cc.c:62 +msgid "CC 608/708" +msgstr "CC 608/708" -#: modules/audio_output/portaudio.c:111 -msgid "Portaudio identifier for the output device" -msgstr "Identificador Portaudio pró dispositivo de saída." +#: modules/codec/cc.c:63 +msgid "Closed Captions decoder" +msgstr "Descodificador de subtítulos para xordos" -#: modules/audio_output/portaudio.c:115 -msgid "PORTAUDIO audio output" -msgstr "Saída de audio PORTAUDIO" +#: modules/codec/cdg.c:87 +msgid "CDG video decoder" +msgstr "Descodificador de vídeo CDG" -#: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:557 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1524 modules/gui/pda/pda_interface.c:210 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:365 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:956 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1022 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1037 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1061 -msgid "VLC media player" -msgstr "Reprodutor de medios VLC" +#: modules/codec/cvdsub.c:50 +msgid "CVD subtitle decoder" +msgstr "Descodificador de subtítulos CVD" -#: modules/audio_output/pulse.c:97 -#, fuzzy -msgid "Pulseaudio audio output" -msgstr "Arquivo da saída de audio" +#: modules/codec/cvdsub.c:55 +msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" +msgstr "Empaquetador de subtítulos VCD chaoji" -#: modules/audio_output/sdl.c:69 -msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" -msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer" +#: modules/codec/dirac.c:61 +msgid "Constant quality factor" +msgstr "Factor de calidade constante" -#: modules/audio_output/waveout.c:148 -msgid "Microsoft Soundmapper" -msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:62 +msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" +msgstr "Se a taxa de bits é =0, usar este valor para a calidade constante" -#: modules/audio_output/waveout.c:159 -#, fuzzy -msgid "Select Audio Device" -msgstr "Dispositivo de audio" +#: modules/codec/dirac.c:65 +msgid "CBR bitrate (kbps)" +msgstr "Taxa de bits CBR (kbps)" + +#: modules/codec/dirac.c:66 +msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" +msgstr "Un valor > 0 activa o modo de taxa de bits constante" -#: modules/audio_output/waveout.c:160 +#: modules/codec/dirac.c:69 +msgid "Enable lossless coding" +msgstr "Activar a codificación sen perdas" + +#: modules/codec/dirac.c:70 msgid "" -"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " -"VLC restart to apply." +"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect " +"reproduction of the original" msgstr "" +"A codificación sen perdas ignora as configuracións de taxa de bits e de " +"calidade, permitindo unha perfecta reprodución do orixinal" -#: modules/audio_output/waveout.c:163 -#, fuzzy -msgid "Default Audio Device" -msgstr "Dispositivos por defecto" +#: modules/codec/dirac.c:74 +msgid "Prefilter" +msgstr "Filtrar previamente" -#: modules/audio_output/waveout.c:167 -msgid "Win32 waveOut extension output" -msgstr "Saída de extensión waveOut Win32" +#: modules/codec/dirac.c:75 +msgid "Enable adaptive prefiltering" +msgstr "Activar o filtrado previo adaptable" -#: modules/audio_output/waveout.c:479 -msgid "5.1" -msgstr "5.1" +#: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 modules/codec/x264.c:407 +msgid "none" +msgstr "ningún" -#: modules/codec/a52.c:98 -msgid "A/52 parser" -msgstr "Analisador A/52" +#: modules/codec/dirac.c:79 +msgid "Centre Weighted Median" +msgstr "Media centrada ponderada" -#: modules/codec/a52.c:105 -msgid "A/52 audio packetizer" -msgstr "Empaquetador de audio A/52" +#: modules/codec/dirac.c:80 +msgid "Rectangular Linear Phase" +msgstr "Fase rectangular lineal" -#: modules/codec/adpcm.c:48 -msgid "ADPCM audio decoder" -msgstr "Descodificador de audio ADPCM" +#: modules/codec/dirac.c:80 +msgid "Diagonal Linear Phase" +msgstr "Fase diagonal lineal" -#: modules/codec/araw.c:49 -msgid "Raw/Log Audio decoder" -msgstr "Descodificador de audio Raw/Log" +#: modules/codec/dirac.c:83 +msgid "Amount of prefiltering" +msgstr "Cantidade de filtro previo" -#: modules/codec/araw.c:58 -msgid "Raw audio encoder" -msgstr "Codificador de audio en bruto" +#: modules/codec/dirac.c:84 +msgid "Higher value implies more prefiltering" +msgstr "Un valor maior implica un maior filtrado previo" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 -msgid "Non-ref" -msgstr "Sen referencia" +#: modules/codec/dirac.c:87 +msgid "Chroma format" +msgstr "Formato de crominancia" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 -msgid "Bidir" -msgstr "Bidir" +#: modules/codec/dirac.c:88 +msgid "" +"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" +msgstr "" +"Ao seleccionar un formato de crominancia forzará unha conversión do vídeo " +"nese formato" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 -msgid "Non-key" -msgstr "Ningunha clave" +#: modules/codec/dirac.c:93 +msgid "4:2:0" +msgstr "4:2:0" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73 -msgid "All" -msgstr "Todo" +#: modules/codec/dirac.c:93 +msgid "4:2:2" +msgstr "4:2:2" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 -msgid "rd" -msgstr "rd" +#: modules/codec/dirac.c:93 +msgid "4:4:4" +msgstr "4:4:4" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 -msgid "bits" -msgstr "bits" +#: modules/codec/dirac.c:96 +msgid "Distance between 'P' frames" +msgstr "Distancia entre fotogramas 'P'" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 -msgid "simple" -msgstr "simple" +#: modules/codec/dirac.c:100 +msgid "Number of 'P' frames per GOP" +msgstr "Número de fotogramas 'P' por grupo de imaxes (GOP)" + +#: modules/codec/dirac.c:104 +msgid "Picture coding mode" +msgstr "Modo de codificación da imaxe" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 +#: modules/codec/dirac.c:105 msgid "" -"Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. " -"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " -"MJPEG and other codecs" +"Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a " +"pseudo-progressive frame" msgstr "" +"O campo de codificación é onde os campos entrelazados son codificados " +"separadamente, en vez de nun fotograma pseudoprogresivo" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94 -#, fuzzy -msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +#: modules/codec/dirac.c:110 +msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "" -"Codificador/descodificador de audio/vídeo FFmpeg AltiVec ((MS)MPEG4, SVQ1, " -"H263, WMV, WMA)" +"automático - deixar que o codificador decida dependendo da entrada (o mellor)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98 -#, fuzzy -msgid "FFmpeg audio/video decoder" -msgstr "Codificador de audio/vídeo FFmpeg" +#: modules/codec/dirac.c:111 +msgid "force coding frame as single picture" +msgstr "forzar a codificación do fotograma como unha imaxe única" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102 -msgid "Decoding" -msgstr "Descodificado" +#: modules/codec/dirac.c:112 +msgid "force coding frame as seperate interlaced fields" +msgstr "forzar a codificación do fotograma como campos entrelazados separados" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134 -msgid "Encoding" -msgstr "Codificado" +#: modules/codec/dirac.c:116 +msgid "Width of motion compensation blocks" +msgstr "Largura dos bloques de compensación de movemento" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135 -msgid "FFmpeg audio/video encoder" -msgstr "Codificador de audio/vídeo FFmpeg" +#: modules/codec/dirac.c:120 +msgid "Height of motion compensation blocks" +msgstr "Altura dos bloques de compensación de movemento" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200 -msgid "FFmpeg deinterlace video filter" -msgstr "Filtro de vídeo de desentrelazar FFmpeg" +#: modules/codec/dirac.c:125 +msgid "Block overlap (%)" +msgstr "Superposición de bloque (%)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56 -msgid "Direct rendering" -msgstr "Representación directa" +#: modules/codec/dirac.c:126 +msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" +msgstr "" +"Cantidade en que cada bloque de movemento debería ser superposto polos seus " +"veciños" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58 -msgid "Error resilience" -msgstr "Salto de erro" +#: modules/codec/dirac.c:131 +msgid "xblen" +msgstr "xblen" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60 -#, fuzzy -msgid "" -"Ffmpeg can do error resilience.\n" -"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " -"can produce a lot of errors.\n" -"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." -msgstr "" -"O ffmpeg pode dar saltos de erros.\n" -"Con todo, cun codificador con erros (coma o codificador ISO MPEG-4 de M$) " -"pode producir unha morea de erros.\n" -"O rango válido vai dende 0 ata 4 (0 inhabilita tódolos saltos de erros)." +#: modules/codec/dirac.c:132 +msgid "Total horizontal block length including overlaps" +msgstr "Lonxitude horizontal total do bloque incluíndo as superposicións" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65 -msgid "Workaround bugs" -msgstr "Manexo de erros" +#: modules/codec/dirac.c:136 +msgid "yblen" +msgstr "yblen" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67 -msgid "" -"Try to fix some bugs:\n" -"1 autodetect\n" -"2 old msmpeg4\n" -"4 xvid interlaced\n" -"8 ump4 \n" -"16 no padding\n" -"32 ac vlc\n" -"64 Qpel chroma.\n" -"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4" -"\", enter 40." -msgstr "" -"Tenta arranxar algúns erros\n" -"1 autodetectar\n" -"2 vello msmpeg4\n" -"4 xvid entrelazado\n" -"8 ump4\n" -"16 sen reenchido\n" -"32 ac vlc\n" -"64 Qpel cromático\n" -"Isto debe se-la suma dos valores. Por exemplo, pra arranxar \"ac vlc\" e " -"\"ump4\", introduce 40." +#: modules/codec/dirac.c:137 +msgid "Total vertical block length including overlaps" +msgstr "Lonxitude vertical total do bloque incluíndo as superposicións" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174 -#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146 -msgid "Hurry up" -msgstr "¡Axiña!" +#: modules/codec/dirac.c:140 +msgid "Motion vector precision" +msgstr "Precisión do vector de movemento" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80 -msgid "" -"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " -"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." -msgstr "" -"O descodificador pode descodificar parcialmente ou saltar fotogramas cando " -"non hai tempo dabondo. É útil cun procesador de baixa potencia pero pode " -"producir imaxes distorsionadas." +# pels? +#: modules/codec/dirac.c:141 +msgid "Motion vector precision in pels." +msgstr "Precisión do vector de movemento en pels." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84 -#, fuzzy -msgid "Skip frame (default=0)" -msgstr "Saltar fotogramas" +# ME = motion estimation +#: modules/codec/dirac.c:146 +msgid "Simple ME search area x:y" +msgstr "Área de busca ME simple x:y" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86 +# falta un ) +#: modules/codec/dirac.c:147 msgid "" -"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" -"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." +"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion " +"vector search with search range of +/-x, +/-y" msgstr "" +"(Non recomendado). Realizar unha busca simple (non xerárquica) de " +"coincidencia de bloques de vector de movemento dentro dun intervalo de +/-x, " +"+/-y" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89 -msgid "Skip idct (default=0)" -msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:152 +msgid "Three component motion estimation" +msgstr "Estimación de movemento de tres compoñentes" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91 -msgid "" -"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " -"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." -msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:153 +msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" +msgstr "Usar a crominancia como parte do proceso de estimación do movemento" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94 -msgid "Debug mask" -msgstr "Máscara de depuración de erros" +#: modules/codec/dirac.c:156 +msgid "Intra picture DWT filter" +msgstr "Filtro intraimaxe DWT" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 -msgid "Set ffmpeg debug mask" -msgstr "Pón a máscara de depuración de erros ffmpeg" +#: modules/codec/dirac.c:160 +msgid "Inter picture DWT filter" +msgstr "Filtro interimaxe DWT" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98 -msgid "Visualize motion vectors" -msgstr "Visualizar vectores de movemento" +#: modules/codec/dirac.c:164 +msgid "Number of DWT iterations" +msgstr "Número de iteracións DWT" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100 -#, fuzzy -msgid "" -"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " -"the image. This value is a mask, based on these values:\n" -"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" -"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" -"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" -"To visualize all vectors, the value should be 7." -msgstr "" -"Pón a máscara de visualización dos vectores de movemento.\n" -"1 - visualizar VM preditos diante dos fotogramas P\n" -"2 - visualizar VM preditos diante dos fotogramas B\n" -"4 - visualizar VM preditos detrás dos fotogramas B" +#: modules/codec/dirac.c:165 +msgid "Also known as DWT levels" +msgstr "Tamén coñecido como niveis DWT" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107 -msgid "Low resolution decoding" -msgstr "Descodificación de baixa resolución" +#: modules/codec/dirac.c:169 +msgid "Enable multiple quantizers" +msgstr "Activar múltiples cuantizadores" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108 -msgid "" -"Only decode a low resolution version of the video. This requires less " -"processing power" +#: modules/codec/dirac.c:170 +msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" +msgstr "Activar múltiples cuantizadores por subbanda (un por bloque de código)" + +#: modules/codec/dirac.c:174 +msgid "Enable spatial partitioning" +msgstr "Activar a partición espacial" + +#: modules/codec/dirac.c:178 +msgid "Disable arithmetic coding" +msgstr "Desactivar a codificación aritmética" + +#: modules/codec/dirac.c:179 +msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" msgstr "" -"Só descodifica a unha versión de baixa resolución do vídeo. Require menos " -"potencia no proceso." +"Usar en seu lugar códigos de lonxitude variábel; útil para taxas de bit moi " +"grandes" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111 -msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" -msgstr "Salta-lo filtro de bucle prá descodificazón H.264" +#: modules/codec/dirac.c:184 +msgid "cycles per degree" +msgstr "ciclos por grao" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112 +#: modules/codec/dirac.c:206 +msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" +msgstr "Codificador de vídeo Dirac usando a biblioteca dirac-research" + +#: modules/codec/dmo/dmo.c:101 +msgid "DirectMedia Object decoder" +msgstr "Descodificador de obxectos DirectMedia" + +#: modules/codec/dmo/dmo.c:110 +msgid "DirectMedia Object encoder" +msgstr "Codificador de obxectos DirectMedia" + +#: modules/codec/dts.c:49 +msgid "DTS parser" +msgstr "Analizador DTS" + +#: modules/codec/dts.c:54 +msgid "DTS audio packetizer" +msgstr "Empaquetador de son DTS" + +#: modules/codec/dvbsub.c:83 +msgid "Decoding X coordinate" +msgstr "Coordenada X de descodificación" + +#: modules/codec/dvbsub.c:84 +msgid "X coordinate of the rendered subtitle" +msgstr "Coordenada X do subtítulo renderizado" + +#: modules/codec/dvbsub.c:86 +msgid "Decoding Y coordinate" +msgstr "Coordenada Y de descodificación" + +#: modules/codec/dvbsub.c:87 +msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" +msgstr "Coordenada Y do subtítulo renderizado" + +#: modules/codec/dvbsub.c:89 +msgid "Subpicture position" +msgstr "Posición da subimaxe" + +#: modules/codec/dvbsub.c:91 msgid "" -"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " -"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." +"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." +"g. 6=top-right)." msgstr "" -"Salta o filtro de bucle tendo xeralmente un efeito prexudicial na calidade. " -"Nembargante fornece os fluxos de alta definizón cunha grande acelerazón." +"Pode forzar a posición da subimaxe no vídeo (0=centro, 1=esquerda, " +"2=dereita, 4=arriba, 8=abaixo, tamén pode usar combinacións para estes " +"valores, ex. 6=arriba á dereita)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 -msgid "Ratio of key frames" -msgstr "Proporción de fotogramas clave" +#: modules/codec/dvbsub.c:95 +msgid "Encoding X coordinate" +msgstr "Coordenada X de codificación" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122 -msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." -msgstr "Número de fotogramas que se codificarán pra un fotograma clave." +#: modules/codec/dvbsub.c:96 +msgid "X coordinate of the encoded subtitle" +msgstr "Coordenada X do subtítulo codificado" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 -msgid "Ratio of B frames" -msgstr "Proporción de fotogramas B" +#: modules/codec/dvbsub.c:97 +msgid "Encoding Y coordinate" +msgstr "Coordenada Y de codificación" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126 -msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." -msgstr "" -"Número de fotogramas B que se codificarán entre dous fotogramas referenza." +#: modules/codec/dvbsub.c:98 +msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" +msgstr "Coordenada Y do subtítulo codificado" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 -msgid "Video bitrate tolerance" -msgstr "Tolerancia da taxa de bits do vídeo" +#: modules/codec/dvbsub.c:118 +msgid "DVB subtitles decoder" +msgstr "Descodificador de subtítulos DVB" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130 -msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." -msgstr "Tolerancia da taxa de bits do vídeo en kbit/s." +#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549 +msgid "DVB subtitles" +msgstr "Subtítulos DVB" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 -msgid "Interlaced encoding" -msgstr "Codificación entrelazada" +#: modules/codec/dvbsub.c:132 +msgid "DVB subtitles encoder" +msgstr "Codificador de subtítulos DVB" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 -msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." -msgstr "Habilita os algoritmos adicados a fotogramas entrelazados." +#: modules/codec/faad.c:45 +msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" +msgstr "Descodificador de son AAC (usando libfaad2)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136 -msgid "Interlaced motion estimation" -msgstr "Estimación de movemento entrelazado" +#: modules/codec/faad.c:388 +msgid "AAC extension" +msgstr "Extensión ACC" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137 -msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." -msgstr "" -"Habilita os alogaritmos de estimación de movemento entrelazado. Require máis " -"procesador." +#: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109 +msgid "Image file" +msgstr "Ficheiro de imaxe" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 -msgid "Pre-motion estimation" -msgstr "Estimación de premovemento" +#: modules/codec/fake.c:54 +msgid "Path of the image file for fake input." +msgstr "Camiño do ficheiro de imaxe para a saída falsa." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141 -msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." -msgstr "Habilita o algoritmo de estimación de premovemento." +#: modules/codec/fake.c:55 +msgid "Reload image file" +msgstr "Recargar o ficheiro de imaxe" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144 -msgid "Rate control buffer size" -msgstr "Tamaño do almacenador intermediario do control de taxa" +#: modules/codec/fake.c:57 +msgid "Reload image file every n seconds." +msgstr "Recargar o ficheiro de imaxe cada n segundos." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145 -msgid "" -"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " -"rate control, but will cause a delay in the stream." -msgstr "" +#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68 +msgid "Output video width." +msgstr "Largura do vídeo de saída." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149 -msgid "Rate control buffer aggressiveness" -msgstr "Agresividade do almacenador intermediario do control de taxa" +#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71 +msgid "Output video height." +msgstr "Altura do vídeo de saída." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150 -msgid "Rate control buffer aggressiveness." -msgstr "Agresividade do almacenador intermediario do control de taxa." +#: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135 +msgid "Keep aspect ratio" +msgstr "Manter a proporción de aspecto" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153 -msgid "I quantization factor" -msgstr "Factor de cuantización I" +#: modules/codec/fake.c:66 +msgid "Consider width and height as maximum values." +msgstr "Considerar a altura e a largura como valores máximos." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155 -msgid "" -"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " -"same qscale for I and P frames)." +#: modules/codec/fake.c:67 +msgid "Background aspect ratio" +msgstr "Proporción de aspecto do fondo" + +#: modules/codec/fake.c:69 +msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "" -"Factor de cuantización dos fotogramas I, comparados cos fotogramas P (por " -"exemplo 1.0 => mesma qescala pra fotogramas I e P)." +"Proporción de aspecto do ficheiro de imaxe (4:3, 16:9). A opción " +"predeterminada son píxeles cadrados." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324 -#: modules/demux/mod.c:75 -msgid "Noise reduction" -msgstr "Redución de ruído" +#: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60 +msgid "Deinterlace video" +msgstr "Desentrelazar o vídeo" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159 -msgid "" -"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " -"bitrate, at the expense of lower quality frames." -msgstr "" -"Habilita un simple algoritmo de redución de ruído pra reduci-la lonxitude de " -"codificación e a taxa de bits, a expensas de fotogramas de menor calidade." +#: modules/codec/fake.c:72 +msgid "Deinterlace the image after loading it." +msgstr "Desentrelazar a imaxe despois de cargala." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163 -msgid "MPEG4 quantization matrix" -msgstr "Matriz de cuantización MPEG4" +#: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63 +msgid "Deinterlace module" +msgstr "Desentrelazar o módulo" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164 -msgid "" -"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " -"a better looking picture, while still retaining the compatibility with " -"standard MPEG2 decoders." -msgstr "" -"Usa a matriz de cuantización MPEG4 pra unha codificación MPEG2. Isto en " -"xeral dá unha imaxe de máis calidade, mentres segue mantendo a " -"compatibilidade cos descodificadores MPEG2 estándar." +#: modules/codec/fake.c:75 +msgid "Deinterlace module to use." +msgstr "Desentrelazar o módulo que se vai usar." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169 -msgid "Quality level" -msgstr "Nivel de calidade" +#: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82 +#: modules/video_output/yuv.c:44 +#, fuzzy +msgid "Chroma used" +msgstr "Chroma que se usou." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170 -msgid "" -"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " -"encoding very much)." +#: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46 +msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420." msgstr "" -"Nivel de calidade pró codificado de vectores de movemento (isto pode atrasar " -"moito a codificación)." +"Forzar o uso dun chroma específico para a saída. O predeterminado é I420." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175 -msgid "" -"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " -"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " -"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " -"to ease the encoder's task." -msgstr "" -"O codificador pode facer trocos de calidade ó voo se o teu procesador non " -"pode mante-la taxa de codificación. Isto inhabilitará a cuantización de " -"enreixado, despois a taxa de distorsión dos vectores de movemento (alta " -"calidade), e elevará o limiar de redución de ruído pra facilita-la tarefa do " -"codificador." +#: modules/codec/fake.c:89 +msgid "Fake video decoder" +msgstr "Descodificador de vídeo falso" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181 -msgid "Minimum video quantizer scale" -msgstr "Escala mínima do cuantizador de vídeo" +#: modules/codec/flac.c:133 +msgid "Flac audio decoder" +msgstr "Descodificador de son FLAC" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 -msgid "Minimum video quantizer scale." -msgstr "Escala mínima do cuantizador de vídeo." +#: modules/codec/flac.c:139 +msgid "Flac audio encoder" +msgstr "Codificador de son FLAC" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 -msgid "Maximum video quantizer scale" -msgstr "Escala máxima do cuantizador de vídeo" +#: modules/codec/fluidsynth.c:41 +msgid "Sound fonts (required)" +msgstr "Fontes de son (requirido)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186 -msgid "Maximum video quantizer scale." -msgstr "Escala máxima do cuantizador de vídeo." +#: modules/codec/fluidsynth.c:43 +msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." +msgstr "Requírese un ficheiro de fontes de son para a síntese de software." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189 -msgid "Trellis quantization" -msgstr "Cuantización de enreixado" +#: modules/codec/fluidsynth.c:49 +msgid "FluidSynth MIDI synthetizer" +msgstr "Sintetizador MIDI FluidSynth" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190 -msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." -msgstr "" -"Habilita a cuantización de enreixado (taxa de distorsión pra coeficientes de " -"bloque)." +#: modules/codec/fluidsynth.c:51 +msgid "FluidSynth" +msgstr "FluidSynth" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 -msgid "Fixed quantizer scale" -msgstr "Escala fixa do cuantizador" +#: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110 +msgid "MIDI synthesis not set up" +msgstr "" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194 +#: modules/codec/fluidsynth.c:86 msgid "" -"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " -"255.0)." +"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" +"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " +"(Codecs / Audio / FluidSynth).\n" msgstr "" -"Unha escala fixa do cuantizador de vídeo prá codificación VBR (valores " -"aceptados: 0.01 a 255.0)." - -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197 -msgid "Strict standard compliance" -msgstr "Compatibilidade estándar estrita" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198 +#: modules/codec/fluidsynth.c:111 +#, c-format msgid "" -"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." +"The specified sound font file (%s) is incorrect.\n" +"Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC " +"preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n" msgstr "" -"Forza unha compatibilidade estándar estrita ó codificar (valores aceptados: -" -"1, 0, 1)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201 -msgid "Luminance masking" -msgstr "Máscara de luminosidade" +#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43 +msgid "Video memory buffer width." +msgstr "Largura do búfer de memoria do vídeo." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202 -msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." -msgstr "" -"Eleva o cuantizador prós macrobloques moi brillantes (por defecto: 0.0)." +#: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46 +msgid "Video memory buffer height." +msgstr "Altura do búfer de memoria do vídeo." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205 -msgid "Darkness masking" -msgstr "Máscara de escuridade" - -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206 -msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." -msgstr "Eleva o cuantizador prós macrobloques moi escuros (por defecto: 0.0)." - -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209 -msgid "Motion masking" -msgstr "Máscara de movemento" - -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210 -msgid "" -"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " -"(default: 0.0)." -msgstr "" -"Eleva o cuantizador prós macrobloques cunha alta complexidade temporal (por " -"defecto: 0.0)." - -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213 -msgid "Border masking" -msgstr "Máscara de límite" +#: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55 +msgid "Lock function" +msgstr "Función de bloqueo" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214 +#: modules/codec/invmem.c:60 msgid "" -"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " -"0.0)." +"Address of the locking callback function. This function must return a valid " +"memory address for use by the video renderer." msgstr "" -"Eleva o cuantizador prós macrobloques que están na beira do fotograma (por " -"defecto: 0.0)." +"Enderezo da función de retorno de chamada de bloqueo. Esta función debe " +"devolver un enderezo de memoria válido para que o use o renderizador de " +"vídeo." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217 -msgid "Luminance elimination" -msgstr "Eliminación de luminosidade" +#: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60 +msgid "Unlock function" +msgstr "Función de desbloqueo" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218 -msgid "" -"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " -"The H264 specification recommends -4." -msgstr "" -"Elimina bloques de luminosidade cando o PSNR non se modifica moito (por " -"defecto 0.0). A especificación H264 recomenda -4." +#: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61 +msgid "Address of the unlocking callback function" +msgstr "Enderezo da función de chamada de retorno de desbloqueo" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222 -msgid "Chrominance elimination" -msgstr "Eliminación de colorido" +#: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63 +msgid "Callback data" +msgstr "Datos de chamada de retorno" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223 -msgid "" -"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " -"0.0). The H264 specification recommends 7." -msgstr "" -"Elimina bloques de colorido cando o PSNR non se modifica moito (por defecto " -"0.0). A especificación H264 recomenda 7." +#: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64 +msgid "Data for the locking and unlocking functions" +msgstr "Datos para as funcións de bloqueo e desbloqueo" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228 -#, fuzzy -msgid "Specify AAC audio profile to use" -msgstr "Especifica o módulo de desentrelazado a usar." +#: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61 +#: modules/video_output/vmem.c:51 +msgid "Chroma" +msgstr "Chroma" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229 +#: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52 msgid "" -"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " -"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp " -"(default: main)" +"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"." msgstr "" +"Crominancia de saída para a imaxe de memoria como cadea de catro caracteres, " +"por ex. \"RV32\"." -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:229 -#, fuzzy, c-format -msgid "\"%s\" is no video encoder." -msgstr "Codificador de vídeo Dirac" - -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:237 -#, fuzzy, c-format -msgid "\"%s\" is no audio encoder." -msgstr "Codificador de audio Vorbis" - -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:249 -#, c-format -msgid "VLC could not find encoder \"%s\"." -msgstr "" +#: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78 +msgid "Memory video decoder" +msgstr "Descodificador de vídeo Memory" -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670 -#, fuzzy -msgid "VLC could not open the encoder." -msgstr "Cor da entrada de vídeo." +#: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196 +msgid "Formatted Subtitles" +msgstr "Subtítulos formatados" -#: modules/codec/cc.c:64 -msgid "CC 608/708" +# is=>if +#: modules/codec/kate.c:196 +msgid "" +"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " +"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is " +"rendering via Tiger is enabled." msgstr "" +"Os fluxos Kate permiten o formatado do texto. O VLC impleméntao parcialmente " +"mais pode escoller a desactivación de todo o formatado. Observe que isto non " +"é efectivo se o renderizado mediante o Tiger está activado." -#: modules/codec/cc.c:65 -#, fuzzy -msgid "Closed Captions decoder" -msgstr "Descodificador de anotacións CMML" - -#: modules/codec/cdg.c:86 -#, fuzzy -msgid "CDG video decoder" -msgstr "Descodificador de vídeo PNG" - -#: modules/codec/cinepak.c:43 -msgid "Cinepak video decoder" -msgstr "Descodificador de vídeo Cinepak" +#: modules/codec/kate.c:203 +msgid "Shadow" +msgstr "Sombra" -#: modules/codec/cmml/cmml.c:73 -msgid "CMML annotations decoder" -msgstr "Descodificador de anotacións CMML" +#: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135 +msgid "Outline" +msgstr "Contorno" -#: modules/codec/csri.c:52 -#, fuzzy -msgid "Subtitles (advanced)" -msgstr "Codificador de subtítulos" +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171 +#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60 +#: modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Black" +msgstr "Negro" -#: modules/codec/csri.c:53 -msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa" -msgstr "" +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Gray" +msgstr "Gris" -#: modules/codec/cvdsub.c:51 -msgid "CVD subtitle decoder" -msgstr "Descodificador de subtítulos CVD" +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Silver" +msgstr "Prateado" -#: modules/codec/cvdsub.c:56 -msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" -msgstr "Empaquetador de subtítulos VCD Chaoji" +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "White" +msgstr "Branco" -#: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95 -#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173 -msgid "Encoding quality" -msgstr "Calidade da codificación" +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Maroon" +msgstr "Granate" -#: modules/codec/dirac.c:74 -msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)." -msgstr "Calidade da codificación entre 1.0 (baixa) e 10.0 (alta)." +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Red" +msgstr "Vermello" -#: modules/codec/dirac.c:79 -msgid "Dirac video decoder" -msgstr "Descodificador de vídeo Dirac" +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Fuchsia" +msgstr "Fucsia" -#: modules/codec/dirac.c:85 -msgid "Dirac video encoder" -msgstr "Codificador de vídeo Dirac" +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Yellow" +msgstr "Amarelo" -#: modules/codec/dmo/dmo.c:102 -msgid "DirectMedia Object decoder" -msgstr "Descodificador de obxecto DirectMedia" +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Olive" +msgstr "Verde oliva" -#: modules/codec/dmo/dmo.c:111 -msgid "DirectMedia Object encoder" -msgstr "Codificador de obxecto DirectMedia" +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Green" +msgstr "Verde" -#: modules/codec/dts.c:100 -msgid "DTS parser" -msgstr "Analisador DTS" +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63 +#: modules/video_filter/rss.c:75 +msgid "Teal" +msgstr "Verde azulado" -#: modules/codec/dts.c:105 -msgid "DTS audio packetizer" -msgstr "Empaquetador de audio DTS" +#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 +#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75 +msgid "Lime" +msgstr "Verde lima" -#: modules/codec/dvbsub.c:56 -msgid "Decoding X coordinate" -msgstr "Coordenada X de descodificación" +#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 +#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63 +#: modules/video_filter/rss.c:75 +msgid "Purple" +msgstr "Púrpura" -#: modules/codec/dvbsub.c:57 -msgid "X coordinate of the rendered subtitle" -msgstr "Coordenada X do subtítulo interpretado" +#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 +#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63 +#: modules/video_filter/rss.c:75 +msgid "Navy" +msgstr "Azul mariño" -#: modules/codec/dvbsub.c:59 -msgid "Decoding Y coordinate" -msgstr "Coordenada Y de descodificación" +#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709 +#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 +#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75 +msgid "Blue" +msgstr "Azul" -#: modules/codec/dvbsub.c:60 -msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" -msgstr "Coordenada Y do subtítulo interpretado" +#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175 +#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 +#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76 +msgid "Aqua" +msgstr "Auga" -#: modules/codec/dvbsub.c:62 -msgid "Subpicture position" -msgstr "Posición da subimaxe" +#: modules/codec/kate.c:215 +msgid "Use Tiger for rendering" +msgstr "Usar Tiger para o renderizado" -#: modules/codec/dvbsub.c:64 +#: modules/codec/kate.c:216 msgid "" -"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " -"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." -"g. 6=top-right)." +"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " +"only render static text and bitmap based streams." msgstr "" -"Podes forza-la posición da subimaxe no vídeo (0=centro, 1=esquerda, " -"2=dereita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinacións destes " -"valores, por exemplo 6=enriba á dereita)." - -#: modules/codec/dvbsub.c:68 -msgid "Encoding X coordinate" -msgstr "Coordenada X de codificación" - -#: modules/codec/dvbsub.c:69 -msgid "X coordinate of the encoded subtitle" -msgstr "Coordenada X do subtítulo codificado" - -#: modules/codec/dvbsub.c:70 -msgid "Encoding Y coordinate" -msgstr "Coordenada Y de codificación" - -#: modules/codec/dvbsub.c:71 -msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" -msgstr "Coordenada Y do subtítulo codificado" - -#: modules/codec/dvbsub.c:91 -msgid "DVB subtitles decoder" -msgstr "Descodificador de subtítulos DVB" - -#: modules/codec/dvbsub.c:104 -msgid "DVB subtitles encoder" -msgstr "Codificador de subtítulos DVB" - -#: modules/codec/faad.c:44 -msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" -msgstr "Descodificador de audio AAC (usando libfaad2)" - -#: modules/codec/faad.c:389 -#, fuzzy -msgid "AAC extension" -msgstr "Ignorar extensións" - -#: modules/codec/faad.c:393 -#, c-format -msgid "%d Hz" -msgstr "%d Hz" - -#: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111 -#: modules/video_output/image.c:86 -msgid "Image file" -msgstr "Arquivo de imaxe" - -#: modules/codec/fake.c:55 -msgid "Path of the image file for fake input." -msgstr "Ruta do arquivo de imaxe prá entrada falsa." - -#: modules/codec/fake.c:56 -#, fuzzy -msgid "Reload image file" -msgstr "Arquivo de imaxe" - -#: modules/codec/fake.c:58 -#, fuzzy -msgid "Reload image file every n seconds." -msgstr "Arquivo de imaxe" - -#: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 -#: modules/stream_out/transcode.c:78 -msgid "Output video width." -msgstr "Anchura do vídeo de saída." +"Os fluxos Kate poden ser renderizados usando a biblioteca Tiger. Se se " +"desactiva isto só se renderizará o texto estático e os fluxos baseados e " +"mapas de bits." -#: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 -#: modules/stream_out/transcode.c:81 -msgid "Output video height." -msgstr "Altura do vídeo de saída." - -#: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136 -msgid "Keep aspect ratio" -msgstr "Manter proporción de aspecto" +#: modules/codec/kate.c:220 +msgid "Rendering quality" +msgstr "Calidade de renderización" -#: modules/codec/fake.c:67 -msgid "Consider width and height as maximum values." -msgstr "A anchura e a altura consideraranse coma valores máximos." +#: modules/codec/kate.c:221 +msgid "" +"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " +"highest quality." +msgstr "" +"Seleccione a calidade de renderización, a custo da velocidade. 0 É máis " +"rápido; 1 é de maior calidade." -#: modules/codec/fake.c:68 -msgid "Background aspect ratio" -msgstr "Proporción de aspecto do fondo" +#: modules/codec/kate.c:225 +msgid "Default font effect" +msgstr "Efecto predeterminado de tipo de letra" -#: modules/codec/fake.c:70 -msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." +#: modules/codec/kate.c:226 +msgid "" +"Add a font effect to text to improve readability against different " +"backgrounds." msgstr "" -"Proporción de aspecto do arquivo de imaxe (4:3, 16:9). Por defecto son " -"píxeles cadrados." +"Engádelle un efecto de tipo de letra ao texto para mellorar a lexibilidade " +"ante diferentes fondos." -#: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70 -msgid "Deinterlace video" -msgstr "Desentrelazar vídeo" +#: modules/codec/kate.c:230 +msgid "Default font effect strength" +msgstr "Intensidade do efecto predeterminado de tipo de letra" -#: modules/codec/fake.c:73 -msgid "Deinterlace the image after loading it." -msgstr "Desentrelaza a imaxe despois de cargar." +#: modules/codec/kate.c:231 +msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." +msgstr "" +"Como será de pronunciado o efecto de tipo de letra seleccionado (é " +"dependente do efecto)." -#: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73 -msgid "Deinterlace module" -msgstr "Módulo de desentrelazado" +#: modules/codec/kate.c:235 +msgid "Default font description" +msgstr "Descrición do tipo de letra predeterminado" -#: modules/codec/fake.c:76 -msgid "Deinterlace module to use." -msgstr "Módulo de desentrelazado a usar." +#: modules/codec/kate.c:236 +msgid "" +"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " +"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " +"font parameters where appropriate." +msgstr "" +"A descrición de tipo de letra que se usará se o fluxo Kate non especifica " +"uns parámetros de tipo de letra en particular (nome, tamaño etc.). Un nome " +"en branco permitiralle ao Tiger escoller os parámetros de tipo de letra " +"apropiados." -#: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87 -#, fuzzy -msgid "Chroma used." -msgstr "Cromático" +#: modules/codec/kate.c:241 +msgid "Default font color" +msgstr "Cor do tipo de letra predeterminado" -#: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89 -msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420." +#: modules/codec/kate.c:242 +msgid "" +"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " +"font color to use." msgstr "" +"A cor do tipo de letra predeterminado que se usará se o fluxo Kate non " +"especifica o uso dunha cor de tipo de letra en particular." -#: modules/codec/fake.c:90 -msgid "Fake video decoder" -msgstr "Descodificador de vídeo falso" - -#: modules/codec/flac.c:184 -msgid "Flac audio decoder" -msgstr "Descodificador de audio Flac" +#: modules/codec/kate.c:246 +msgid "Default font alpha" +msgstr "Alfa do tipo de letra predeterminado" -#: modules/codec/flac.c:189 -msgid "Flac audio encoder" -msgstr "Codificador de audio Flac" +#: modules/codec/kate.c:247 +msgid "" +"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " +"particular font color to use." +msgstr "" +"A transparencia da cor do tipo de letra predeterminado que se usará se o " +"fluxo Kate non especifica o uso dunha cor de tipo de letra en particular." -#: modules/codec/flac.c:195 -msgid "Flac audio packetizer" -msgstr "Empaquetador de audio Flac" +#: modules/codec/kate.c:251 +msgid "Default background color" +msgstr "Cor de fondo predeterminada" -#: modules/codec/fluidsynth.c:33 -msgid "Sound fonts (required)" +#: modules/codec/kate.c:252 +msgid "" +"Default background color if the Kate stream does not specify a background " +"color to use." msgstr "" +"A cor de fondo predeterminada que se usará se o fluxo Kate non especifica o " +"uso dunha cor de fondo en particular." -#: modules/codec/fluidsynth.c:35 -msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." -msgstr "" +#: modules/codec/kate.c:256 +msgid "Default background alpha" +msgstr "Alfa da cor de fondo predeterminada" -#: modules/codec/fluidsynth.c:41 -msgid "FluidSynth MIDI synthetizer" +#: modules/codec/kate.c:257 +msgid "" +"Transparency of the default background color if the Kate stream does not " +"specify a particular background color to use." msgstr "" +"A transparencia da cor de fondo predeterminada que se usará se o fluxo Kate " +"non especifica o uso dunha cor de fondo en particular." -#: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111 -msgid "Formatted Subtitles" -msgstr "Subtítulos axustados a formato" - -#: modules/codec/kate.c:107 +#: modules/codec/kate.c:263 msgid "" -"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " -"can choose to disable all formatting." +"Kate is a codec for text and image based overlays.\n" +"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " +"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " +"available.\n" +"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " +"played. This will hopefully be fixed soon." msgstr "" +"Kate é un códec para as superposicións baseadas en texto e imaxe.\n" +"A biblioteca de renderización Tiger precísase para renderizar fluxos de Kate " +"complexos, mais o VLC aínda pode renderizar texto estático e subtítulos " +"baseados en imaxes se non está dispoñíbel.\n" +"Observe que mudar as configuracións de abaixo non será efectivo até que se " +"reproduza un novo fluxo. Esperamos que isto sexa arranxado en breve." -#: modules/codec/kate.c:113 -#, fuzzy +#: modules/codec/kate.c:272 msgid "Kate" -msgstr "Data" +msgstr "Kate" -#: modules/codec/kate.c:114 -#, fuzzy -msgid "Kate text subtitles decoder" -msgstr "Descodificador de subtítulos de texto" +#: modules/codec/kate.c:273 +msgid "Kate overlay decoder" +msgstr "Descodificador de superposición Kate" -#: modules/codec/kate.c:123 -#, fuzzy +#: modules/codec/kate.c:292 +msgid "Tiger rendering defaults" +msgstr "Opcións predeterminadas de renderización de Tiger" + +#: modules/codec/kate.c:328 msgid "Kate text subtitles packetizer" -msgstr "Empaquetador de subtítulos de DVD" +msgstr "Empaquetador de subtítulos con texto Kate" + +#: modules/codec/libass.c:65 +msgid "Subtitles (advanced)" +msgstr "Subtítulos (avanzado)" + +#: modules/codec/libass.c:66 +msgid "Subtitle renderers using libass" +msgstr "Renderizadores de subtítulos que usan libass" -#: modules/codec/kate.c:634 +#: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:356 +msgid "Building font cache" +msgstr "Construíndo a caché de tipos de letra" + +#: modules/codec/libass.c:707 #, fuzzy -msgid "Kate comment" -msgstr "Comentario Speex" +msgid "" +"Please wait while your font cache is rebuilt.\n" +"This should take less than a minute." +msgstr "" +"Agarde mentres se reconstrúe a súa caché de tipos de letra.\n" +"Isto debería levar menos dun minuto." -#: modules/codec/libmpeg2.c:102 +#: modules/codec/libmpeg2.c:128 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (usando libmpeg2)" -#: modules/codec/lpcm.c:88 +#: modules/codec/lpcm.c:52 msgid "Linear PCM audio decoder" -msgstr "Descodificador de audio PCM liñal" +msgstr "Descodificador de son PCM lineal" -#: modules/codec/lpcm.c:93 +#: modules/codec/lpcm.c:57 msgid "Linear PCM audio packetizer" -msgstr "Empaquetador de audio PCM liñal" +msgstr "Empaquetador de son PCM lineal" -#: modules/codec/mash.cpp:71 +#: modules/codec/mash.cpp:70 msgid "Video decoder using openmash" -msgstr "Descodificador de vídeo usando openmash" +msgstr "Descodificador de vídeo que usa OpenMash" -#: modules/codec/mpeg_audio.c:116 +#: modules/codec/mpeg_audio.c:114 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" -msgstr "Descodificador I/II/III da capa de audio MPEG" +msgstr "Descodificador de capa I/II/III de son MPEG" -#: modules/codec/mpeg_audio.c:127 +#: modules/codec/mpeg_audio.c:125 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" -msgstr "Empaquetador da capa de audio MPEG I/II/III" +msgstr "Empaquetador de capa I/II/III de son MPEG" + +#: modules/codec/omxil/omxil.c:90 +#, fuzzy +msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" +msgstr "Descodificador de vídeo que usa OpenMash" + +#: modules/codec/omxil/omxil.c:103 +#, fuzzy +msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" +msgstr "Descodificador de vídeo que usa OpenMash" -#: modules/codec/png.c:59 +#: modules/codec/png.c:58 msgid "PNG video decoder" msgstr "Descodificador de vídeo PNG" -#: modules/codec/quicktime.c:68 +#: modules/codec/quicktime.c:67 msgid "QuickTime library decoder" -msgstr "Descodificador de biblioteca QuickTime" +msgstr "Descodificador de bibliotecas QuickTime" -#: modules/codec/rawvideo.c:73 +#: modules/codec/rawvideo.c:71 msgid "Pseudo raw video decoder" -msgstr "Descodificador de vídeo en pseudobruto" +msgstr "Descodificador de vídeo bruto Pseudo" -#: modules/codec/rawvideo.c:80 +#: modules/codec/rawvideo.c:78 msgid "Pseudo raw video packetizer" -msgstr "Empaquetador de vídeo en pseudobruto" - -#: modules/codec/realaudio.c:65 -msgid "RealAudio library decoder" -msgstr "Descodificador de biblioteca RealAudio" +msgstr "Empaquetador de vídeo pseudobruto" -#: modules/codec/realvideo.c:132 -#, fuzzy +#: modules/codec/realvideo.c:131 msgid "RealVideo library decoder" -msgstr "Descodificador de biblioteca RealAudio" +msgstr "Descodificador de bibliotecas RealVideo" -#: modules/codec/schroedinger.c:51 -#, fuzzy +#: modules/codec/schroedinger.c:50 msgid "Schroedinger video decoder" -msgstr "Descodificador de vídeo Theora" +msgstr "Descodificador de vídeo Schroedinger" #: modules/codec/sdl_image.c:60 -#, fuzzy msgid "SDL Image decoder" -msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image" +msgstr "Descodificador SDL Image" #: modules/codec/sdl_image.c:61 msgid "SDL_image video decoder" msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image" -#: modules/codec/speex.c:115 -msgid "Speex audio decoder" -msgstr "Descodificador de audio Speex" - -#: modules/codec/speex.c:120 -msgid "Speex audio packetizer" -msgstr "Empaquetador de audio Speex" - -#: modules/codec/speex.c:125 -msgid "Speex audio encoder" -msgstr "Codificador de audio Speex" - -#: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786 -msgid "Speex comment" -msgstr "Comentario Speex" +#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66 +msgid "MP3 fixed point audio encoder" +msgstr "Codificador de son MP3 de punto fixo" -#: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636 +#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800 +#: modules/gui/macosx/open.m:209 msgid "Mode" msgstr "Modo" -#: modules/codec/spudec/spudec.c:46 -msgid "DVD subtitles decoder" -msgstr "Descodificador de subtítulos de DVD" +#: modules/codec/speex.c:59 +msgid "Enforce the mode of the encoder." +msgstr "Forzar o modo do codificador." -#: modules/codec/spudec/spudec.c:53 -msgid "DVD subtitles packetizer" -msgstr "Empaquetador de subtítulos de DVD" +#: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96 +#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171 +msgid "Encoding quality" +msgstr "Calidade de codificación" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104 -msgid "Subtitles text encoding" -msgstr "Codificación de subtítulos de texto" +#: modules/codec/speex.c:63 +msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." +msgstr "Forzar a calidade entre 0 (baixa) e 10 (alta)." -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105 -msgid "Set the encoding used in text subtitles" -msgstr "Pó-la codificación usada en subtítulos de texto" +#: modules/codec/speex.c:65 +msgid "Encoding complexity" +msgstr "Complexidade da codificación" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106 -msgid "Subtitles justification" -msgstr "Xustificación de subtítulos" +#: modules/codec/speex.c:67 +msgid "Enforce the complexity of the encoder." +msgstr "Forzar a complexidade do codificador." -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107 -msgid "Set the justification of subtitles" -msgstr "Pó-la xustificación de subtítulos" +#: modules/codec/speex.c:69 +msgid "Maximal bitrate" +msgstr "Taxa máxima de bits" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108 -msgid "UTF-8 subtitles autodetection" -msgstr "Autodetección de subtítulos UTF-8" +#: modules/codec/speex.c:71 +msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" +msgstr "Forzar a taxa de bits máxima" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109 +#: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181 +msgid "CBR encoding" +msgstr "Codificación CBR" + +#: modules/codec/speex.c:75 msgid "" -"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." +"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " +"bitrate encoding (VBR)." +msgstr "" +"Forzar unha codificación de taxa de bits constante (CBR) en vez de unha " +"codificación de taxa de bits variábel (VBR)." + +#: modules/codec/speex.c:78 +msgid "Voice activity detection" +msgstr "Detección da actividade da voz" + +#: modules/codec/speex.c:80 +msgid "" +"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " +"mode." +msgstr "" +"Activar a detección da actividade da voz (VAD). Está activada " +"automaticamente no modo VBR." + +#: modules/codec/speex.c:83 +msgid "Discontinuous Transmission" +msgstr "Transmisión descontinua" + +#: modules/codec/speex.c:85 +msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." +msgstr "Activar a transmisión descontinua (DTX)." + +#: modules/codec/speex.c:89 +msgid "Narrow-band (8kHz)" +msgstr "Banda curta (8kHz)" + +#: modules/codec/speex.c:89 +msgid "Wide-band (16kHz)" +msgstr "Banda larga (16kHz)" + +#: modules/codec/speex.c:89 +msgid "Ultra-wideband (32kHz)" +msgstr "Banda ultralarga (32kHz)" + +#: modules/codec/speex.c:96 +msgid "Speex audio decoder" +msgstr "Descodificador de son Speex" + +#: modules/codec/speex.c:98 +msgid "Speex" +msgstr "Speex" + +#: modules/codec/speex.c:102 +msgid "Speex audio packetizer" +msgstr "Empaquetador de son Speex" + +#: modules/codec/speex.c:107 +msgid "Speex audio encoder" +msgstr "Codificador de son Speex" + +#: modules/codec/spudec/spudec.c:45 +#, fuzzy +msgid "Disable DVD subtitle transparency" +msgstr "Percorrer en ciclo a pista de subtítulos" + +#: modules/codec/spudec/spudec.c:46 +msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." msgstr "" +#: modules/codec/spudec/spudec.c:50 +msgid "DVD subtitles decoder" +msgstr "Descodificador de subtítulos DVD" + +#: modules/codec/spudec/spudec.c:51 +#, fuzzy +msgid "DVD subtitles" +msgstr "Subtítulos DVB" + +#: modules/codec/spudec/spudec.c:60 +msgid "DVD subtitles packetizer" +msgstr "Empaquetador de subtítulos DVD" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 +msgid "Universal (UTF-8)" +msgstr "Universal (UTF-8)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 +msgid "Universal (UTF-16)" +msgstr "Universal (UTF-16)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100 +msgid "Universal (big endian UTF-16)" +msgstr "Universal (big endian UTF-16)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101 +msgid "Universal (little endian UTF-16)" +msgstr "Universal (little endian UTF-16)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 +msgid "Universal, Chinese (GB18030)" +msgstr "Universal, Chinés (GB18030)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106 +msgid "Western European (Latin-9)" +msgstr "Europeo Occidental (Latin-9)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107 +msgid "Western European (Windows-1252)" +msgstr "Europeo Occidental (Windows-1252)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109 +msgid "Eastern European (Latin-2)" +msgstr "Europeo Oriental (Latin-2)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110 +msgid "Eastern European (Windows-1250)" +msgstr "Europeo Oriental (Windows-1250)" + #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112 +msgid "Esperanto (Latin-3)" +msgstr "Esperanto (Latin-3)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114 +msgid "Nordic (Latin-6)" +msgstr "Nórdico (Latin-6)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116 +msgid "Cyrillic (Windows-1251)" +msgstr "Cirílico (Windows-1251)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117 +msgid "Russian (KOI8-R)" +msgstr "Ruso (KOI8-R)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118 +msgid "Ukrainian (KOI8-U)" +msgstr "Ucraíno (KOI8-U)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120 +msgid "Arabic (ISO 8859-6)" +msgstr "Árabe (ISO 8859-6)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121 +msgid "Arabic (Windows-1256)" +msgstr "Árabe (Windows-1256)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123 +msgid "Greek (ISO 8859-7)" +msgstr "Grego (ISO 8859-7)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124 +msgid "Greek (Windows-1253)" +msgstr "Grego (Windows-1253)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126 +msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" +msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127 +msgid "Hebrew (Windows-1255)" +msgstr "Hebreo (Windows-1255)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129 +msgid "Turkish (ISO 8859-9)" +msgstr "Turco (ISO 8859-9)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130 +msgid "Turkish (Windows-1254)" +msgstr "Turco (Windows-1254)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133 +msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" +msgstr "Tailandés (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134 +msgid "Thai (Windows-874)" +msgstr "Tailandés (Windows-874)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136 +msgid "Baltic (Latin-7)" +msgstr "Báltico (Latin-7)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137 +msgid "Baltic (Windows-1257)" +msgstr "Báltico (Windows-1257)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140 +msgid "Celtic (Latin-8)" +msgstr "Céltico (Latin-8)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143 +msgid "South-Eastern European (Latin-10)" +msgstr "Sueste europeo (Latin-10)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145 +msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" +msgstr "Chinés simplificado (ISO-2022-CN-EXT)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146 +msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" +msgstr "Chinés simplificado Unix (EUC-CN)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147 +msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" +msgstr "Xaponés (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148 +msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" +msgstr "Xaponés Unix (EUC-JP)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149 +msgid "Japanese (Shift JIS)" +msgstr "Xaponés (Shift JIS)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150 +msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" +msgstr "Coreano (EUC-KR/CP949)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151 +msgid "Korean (ISO-2022-KR)" +msgstr "Coreano (ISO-2022-KR)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152 +msgid "Traditional Chinese (Big5)" +msgstr "Chinés tradicional (Big5)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153 +msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" +msgstr "Chinés tradicional Unix (EUC-TW)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154 +msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" +msgstr "Hong Kong Suplementario (HKSCS)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156 +msgid "Vietnamese (VISCII)" +msgstr "Vietnamita (VISCII)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157 +msgid "Vietnamese (Windows-1258)" +msgstr "Vietnamita (Windows-1258)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189 +msgid "Subtitles text encoding" +msgstr "Codificación do texto dos subtítulos" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190 +msgid "Set the encoding used in text subtitles" +msgstr "Definir a codificación que se usa nos subtítulos de texto" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191 +msgid "Subtitles justification" +msgstr "Xustificación de subtítulos" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192 +msgid "Set the justification of subtitles" +msgstr "Definir a xustificación de subtítulos" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193 +msgid "UTF-8 subtitles autodetection" +msgstr "Detección automática de subtítulos UTF-8" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194 +msgid "" +"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." +msgstr "" +"Isto activa a detección automática da codificación UTF-8 dentro dos " +"ficheiros dos subtítulos." + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197 msgid "" "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " "but you can choose to disable all formatting." msgstr "" +"Algúns formatos de subtítulos permite o formatado de texto. O VLC implementa " +"parcialmente esta opción, mais vostede de desactivar todos os formatados." -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118 +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203 msgid "Text subtitles decoder" msgstr "Descodificador de subtítulos de texto" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390 -msgid "" -"failed to convert subtitle encoding.\n" -"Try manually setting a character-encoding before you open the file." +#. xgettext: +#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. +#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set +#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails). +#. Western European languages normally use "CP1252", which is a +#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet. +#. Other scripts use other code pages. +#. +#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer +#. the VideoLAN translators mailing list. +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296 +msgctxt "GetACP" +msgid "CP1252" msgstr "" -#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51 +#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52 msgid "USFSubs" -msgstr "" +msgstr "Subtítulos USF" -#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52 -#, fuzzy +#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53 msgid "USF subtitles decoder" -msgstr "Descodificador de subtítulos DVB" - -#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:215 -msgid "" -"USF subtitles must be in UTF-8 format.\n" -"This stream contains USF subtitles which aren't." -msgstr "" +msgstr "Descodificador de subtítulos USF" -#: modules/codec/subtitles/t140.c:37 -#, fuzzy +#: modules/codec/subtitles/t140.c:35 msgid "T.140 text encoder" -msgstr "Intérprete de texto" +msgstr "Codificador de texto T.140" #: modules/codec/svcdsub.c:47 -#, fuzzy msgid "Enable debug" -msgstr "Habilitar vídeo" +msgstr "Activar depuración" #: modules/codec/svcdsub.c:50 msgid "" @@ -10087,10 +10582,13 @@ msgid "" "calls 1\n" "packet assembly info 2\n" msgstr "" +"Ao ver este enteiro en binario trátase dunha máscara de depuración\n" +"chama 1\n" +"información de ensamblaxe de paquetes 2\n" #: modules/codec/svcdsub.c:55 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" -msgstr "Descodificador Philips OGT (subtítulos SVCD)" +msgstr "Descodificador Philips OGT (subtítulo SVCD)" #: modules/codec/svcdsub.c:56 msgid "SVCD subtitles" @@ -10100,89 +10598,84 @@ msgstr "Subtítulos SVCD" msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítulos SVCD)" -#: modules/codec/tarkin.c:80 -msgid "Tarkin decoder module" -msgstr "Módulo descodificador Tarkin" - -#: modules/codec/telx.c:56 -#, fuzzy +#: modules/codec/telx.c:54 msgid "Override page" -msgstr "Parámetros de invalidazón" +msgstr "Ignorar a páxina" -#: modules/codec/telx.c:57 +#: modules/codec/telx.c:55 msgid "" "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " "usually 888 or 889)." msgstr "" +"Ignorar a páxina indicada, probe isto en caso de que os subtítulos non " +"aparezan (-1 = detección automática do TS, 0 = detección automática do " +"teletexto, >0 = número de páxinas actual, xeralmente 888 ou 889)." -#: modules/codec/telx.c:62 -#, fuzzy +#: modules/codec/telx.c:60 msgid "Ignore subtitle flag" -msgstr "Usar arquivo de subtítulos" +msgstr "Ignorar a bandeira dos subtítulos" -#: modules/codec/telx.c:63 +#: modules/codec/telx.c:61 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." msgstr "" +"Ignorar a bandeira dos subtítulos, probe isto s e os seus subtítulos non " +"aparecen." -#: modules/codec/telx.c:66 -#, fuzzy +#: modules/codec/telx.c:64 msgid "Workaround for France" -msgstr "Manexo de erros" +msgstr "Arranxo temporal para Francia" -#: modules/codec/telx.c:67 +#: modules/codec/telx.c:65 msgid "" "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " "your subtitles don't appear." msgstr "" +"Algunhas canles francesas non marcan correctamente con bandeiras as súas " +"páxinas de subtítulos debido a un erro de interpretación do historial. Probe " +"a usar esta interpretación errónea se os subtítulos non aparecen." -#: modules/codec/telx.c:73 -#, fuzzy +#: modules/codec/telx.c:71 msgid "Teletext subtitles decoder" -msgstr "Descodificador de subtítulos de texto" +msgstr "Descodificador de subtítulos do teletexto" -#: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175 +#: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173 msgid "" "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " "particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" -"Forza unha calidade entre 1 (baixa) e 10 (alta), no canto de especificar " -"unha taxa de bits particular. Isto producirá un fluxo VBR." +"Forzar a calidade entre 1 (baixa) e 10 (alta) en vez de especificar unha " +"taxa de bits particular. Isto producirá un fluxo VBR." -#: modules/codec/theora.c:104 +#: modules/codec/theora.c:105 msgid "Theora video decoder" msgstr "Descodificador de vídeo Theora" -#: modules/codec/theora.c:110 +#: modules/codec/theora.c:111 msgid "Theora video packetizer" msgstr "Empaquetador de vídeo Theora" -#: modules/codec/theora.c:115 +#: modules/codec/theora.c:117 msgid "Theora video encoder" msgstr "Codificador de vídeo Theora" -#: modules/codec/theora.c:533 -msgid "Theora comment" -msgstr "Comentario Theora" - #: modules/codec/twolame.c:57 msgid "" "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" -"Forza unha calidade de codificado específica entre 0.0 (alta) e 50.0 " -"(baixa), no canto de especificar unha taxa de bits particular. Isto " -"producirá un fluxo VBR." +"Forzar unha codificación de calidade específica entre 0.0 (alta) e 50.0 " +"(baixa) en vez de especificar unha taxa de bits particular. Isto producirá " +"un fluxo VBR." #: modules/codec/twolame.c:60 msgid "Stereo mode" msgstr "Modo estéreo" #: modules/codec/twolame.c:61 -#, fuzzy msgid "Handling mode for stereo streams" -msgstr "Modo de redimensionamento a usar." +msgstr "Modo de manipulación para os fluxos en estéreo" #: modules/codec/twolame.c:62 msgid "VBR mode" @@ -10191,6 +10684,8 @@ msgstr "Modo VBR" #: modules/codec/twolame.c:64 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." msgstr "" +"Usar unha taxa de bits variábel. A opción predeterminada é usar unha taxa de " +"bits constante (CBR)." #: modules/codec/twolame.c:65 msgid "Psycho-acoustic model" @@ -10198,84 +10693,78 @@ msgstr "Modelo psicoacústico" #: modules/codec/twolame.c:67 msgid "Integer from -1 (no model) to 4." -msgstr "Enteiro dende -1 (sen modelo) a 4." +msgstr "Enteiro desde -1 (sen modelo) a 4." #: modules/codec/twolame.c:71 msgid "Dual mono" -msgstr "Mono dual" +msgstr "Dual mono" #: modules/codec/twolame.c:71 msgid "Joint stereo" -msgstr "Estéreo común" +msgstr "Estéreo en conxunto" #: modules/codec/twolame.c:76 msgid "Libtwolame audio encoder" -msgstr "Codificador de audio Libtwolame" +msgstr "Codificador de son libtwolame" -#: modules/codec/vorbis.c:177 +#: modules/codec/vorbis.c:175 msgid "Maximum encoding bitrate" -msgstr "Máxima taxa de bits da codificación" +msgstr "Taxa de bits de codificación máxima" -#: modules/codec/vorbis.c:179 +#: modules/codec/vorbis.c:177 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." -msgstr "Taxa de bits máxima en kbps. Útil pra aplicacións de transmisión." +msgstr "Taxa de bits máxima en kbps. Isto é útil para as aplicacións en fluxo." -#: modules/codec/vorbis.c:180 +#: modules/codec/vorbis.c:178 msgid "Minimum encoding bitrate" -msgstr "Mínima taxa de bits da codificación" +msgstr "Taxa de bits de codificación mínima" -#: modules/codec/vorbis.c:182 +#: modules/codec/vorbis.c:180 msgid "" "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " "channel." msgstr "" -"Taxa de bits mínima en kbps. Útil pra codificacións dunha canle de tamaño " -"fixa." +"Taxa de bits mínima en kbps. Isto é útil para a codificación para unha canle " +"de tamaño fixo." #: modules/codec/vorbis.c:183 -msgid "CBR encoding" -msgstr "Codificación CBR" - -#: modules/codec/vorbis.c:185 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." -msgstr "" -"Forza unha codificación da taxa de bits constante (CBR = Constant BitRate)." +msgstr "Forzar unha codificación de taxa de bits constante (CBR)." -#: modules/codec/vorbis.c:189 +#: modules/codec/vorbis.c:187 msgid "Vorbis audio decoder" -msgstr "Descodificador de audio Vorbis" +msgstr "Descodificador de son Vorbis" -#: modules/codec/vorbis.c:200 +#: modules/codec/vorbis.c:198 msgid "Vorbis audio packetizer" -msgstr "Empaquetador de audio Vorbis" +msgstr "Empaquetador de son Vorbis" -#: modules/codec/vorbis.c:207 +#: modules/codec/vorbis.c:205 msgid "Vorbis audio encoder" -msgstr "Codificador de audio Vorbis" +msgstr "Codificador de son Vorbis" -#: modules/codec/vorbis.c:646 -msgid "Vorbis comment" -msgstr "Comentario Vorbis" +#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 +msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" +msgstr "Descodificador de son WMA v1/v2 de punto fixo" -#: modules/codec/x264.c:52 +#: modules/codec/x264.c:54 msgid "Maximum GOP size" -msgstr "Tamaño máximo do GOP" +msgstr "Tamaño GOP máximo" -#: modules/codec/x264.c:53 +#: modules/codec/x264.c:55 msgid "" "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." msgstr "" -"Pón o intervalo máximo entre fotogramas IDR. Valores máis grandes aforran " -"bits, polo que deste xeito, milloran a calidade pra unha taxa de bits dada a " -"costa de busca-la precisión." +"Definir o intervalo máximo entre fotogramas IDR. Os valores máis grandes " +"aforran bits, polo que melloran a calidade para unha taxa de bits dada a " +"custo de buscar precisión." -#: modules/codec/x264.c:57 +#: modules/codec/x264.c:59 msgid "Minimum GOP size" -msgstr "Tamaño mínimo do GOP" +msgstr "Tamaño GOP mínimo" -#: modules/codec/x264.c:58 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:60 msgid "" "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " @@ -10286,22 +10775,20 @@ msgid "" "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" "frames, but do not start a new GOP." msgstr "" -"Pón o intervalo mínimo entre fotogramas IDR. No H.264, os fotogramas I non " -"se vinculan necesariamente a un GOP pechado porque se permite que un " -"fotograma P prediga máis fotogramas ca un anterior a el (ver tamén " -"frameref). Porén, non é necesario busca-los fotogramas I. Os fotogramas IDR " -"restrinxen os fotogramas P subseguintes referíndose a cualquera fotograma " -"anterior ó fotograma IDR. \n" -"Se aparecen cortes de escena dentro deste intervalo, séguense codificando " -"coma fotogramas I, pero non comezan un novo GOP." +"Define o intervalo mínimo entre fotogramas IDR. En H.264, os fotogramas I " +"non limitan necesariamente cun GOP pechado xa que un fotograma P pode " +"permitir ser previsto desde máis fotogramas que un antes del (ver tamén a " +"opción fotogramas de referencia). En consecuencia, os fotogramas I non se " +"poden buscar necesariamente. Os fotogramas IDR evitan que os subsecuentes " +"fotogramas P se refiran a calquera fotograma anterior ao fotograma IDR.\n" +"Se aparece un corte na escena dentro deste intervalo, aínda están " +"codificados como fotogramas I, pero non comezan como un GOP novo." -#: modules/codec/x264.c:67 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:69 msgid "Extra I-frames aggressivity" -msgstr "Agresividade dos fotogramas I adicionais" +msgstr "Agresividade de fotogramas I extra" -#: modules/codec/x264.c:68 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:70 msgid "" "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " @@ -10311,327 +10798,391 @@ msgid "" "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " "1 to 100." msgstr "" -"Controla con que agresividade se insiren os fotogramas I adicionais nos " -"cortes de escena tras detectalos. Con valores pequenos, o códec tén de " -"forzar a miúdo un fotograma I pra non excede-lo intervalo máximo. Os bos " -"valores poden atopar unha localizazón millor pró fotograma I. Os valores " -"grandes usan máis fotogramas I dos necesarios, perdendo así bits. O valor -1 " -"inhabilita a deteczón dos cortes de escena, pra que só se insiran os " -"fotogramas I ó remate do intervalo máximo, que probabelmente leva a " -"artefatos de codificazón desagradábeis (1-100)." - -#: modules/codec/x264.c:79 -msgid "Faster, less precise scenecut detection" -msgstr "" - -#: modules/codec/x264.c:80 -msgid "" -"Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-" -"threading." -msgstr "" - -#: modules/codec/x264.c:84 +"Detección de corte de escena. Controla canta agresividade hai ao inserir os " +"fotogramas I extra. Con valores pequenos para a corte de escena, con " +"frecuencia o códec ten que forzar un fotograma I se este vai exceder o " +"keyint. Os valores adecuados para o corte de escena poden encontrar unha " +"localización mellor para o fotograma I. Os valores grandes usan máis " +"fotogramas I dos necesarios, polo que perden bits. -1 desactiva a detección " +"de corte de escena e os fotogramas I insírense só cada dous fotogramas " +"keyint, o que probabelmente leva á codificación de artefactos feos. " +"Intervalo de 1 a 100." + +#: modules/codec/x264.c:81 msgid "B-frames between I and P" msgstr "Fotogramas B entre I e P" -#: modules/codec/x264.c:85 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:82 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." msgstr "" -"Número de fotogramas B consecutivos entre fotogramas I e P (de 1 a 16)." +"Número de fotogramas B consecutivos entre os I e P. Intervalo de 1 a 16." -#: modules/codec/x264.c:88 +#: modules/codec/x264.c:85 msgid "Adaptive B-frame decision" -msgstr "Decisión adaptante do fotograma B" +msgstr "Decisión de fotogramas B adaptábel" -#: modules/codec/x264.c:89 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:86 msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " -"possibly before an I-frame." +"possibly before an I-frame.Range 0 to 2." msgstr "" -"Forza o número especificado de fotogramas B consecutivos a usar, agás " -"posiblemente antes dun fotograma I." +"Forzar o uso o número de fotogramas B consecutivos especificado, excepto " +"posibelmente despois dun fotograma I. Intervalo de 0 a 2." -#: modules/codec/x264.c:92 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:90 msgid "Influence (bias) B-frames usage" -msgstr "Uso de fotogramas B" +msgstr "Influenciar o uso de fotogramas B" -#: modules/codec/x264.c:93 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:91 msgid "" "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " "negative values cause less B-frames." msgstr "" -"Predispón a opción pra usar fotogramas B. Os valores positivos orixinan máis " -"fotogramas B, os valores negativos orixinan menos fotogramas B." +"Predispor a escoller o uso de fotogramas B. Os valores positivos causan máis " +"fotogramas B e os negativos menos." -#: modules/codec/x264.c:96 +#: modules/codec/x264.c:95 msgid "Keep some B-frames as references" -msgstr "Manter algúns fotogramas B coma referenzas" +msgstr "Manter algúns fotogramas B como referencia" #: modules/codec/x264.c:97 msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " +"appropriately.\n" +" - none: Disabled\n" +" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" +" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" +msgstr "" +"Permite o uso dos fotogramas B como referencia para prever outros " +"fotogramas. Mantén o medio de dous fotogramas B consecutivos 2+ como " +"referencia e reordena o fotograma adecuadamente.\n" +" - ningún: Desactivado\n" +" - estrito: Pirámide xerárquica estrita\n" +" - normal: Non estrito (non é compatíbel con Blu-ray)\n" + +#: modules/codec/x264.c:105 +msgid "" +"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " +"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " "appropriately." msgstr "" -"Permite que se usen os fotogramas B coma referenzas pra predicir outros " -"fotogramas. Mantén o centro de 2+ fotogramas B consecutivos coma referenza, " -"e reordena o marco apropiadamente." +"Permite o uso dos fotogramas B como referencia para prever outros " +"fotogramas. Mantén o medio de dous fotogramas B consecutivos 2+ como " +"referencia e reordena o fotograma adecuadamente." -#: modules/codec/x264.c:101 +#: modules/codec/x264.c:110 msgid "CABAC" msgstr "CABAC" -#: modules/codec/x264.c:102 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:111 msgid "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." msgstr "" -"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificación Aritmética " -"Binaria Adaptativa ó Contexto). Reduce lixeiramente a codificación e a " -"descodificación polo que debería aforrar un 10-15% da taxa de bits." +"CABAC (Codificación Aritmética Binaria Adaptábel ao Contexto). Fai un pouco " +"máis lenta a codificación e descodificación, mais aforra do 10% ao 15% da " +"taxa de bits." -#: modules/codec/x264.c:106 +#: modules/codec/x264.c:115 msgid "Number of reference frames" -msgstr "Número de fotogramas referenza" +msgstr "Número de fotogramas de referencia" -#: modules/codec/x264.c:107 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:116 msgid "" "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " "but seems to make little difference in live-action source material. Some " "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." msgstr "" -"Número de fotogramas anteriores usados coma preditores. Isto é efectivo no " -"Anime, pero parece ter pouca diferenza en material de fonte de actores reais " -"(live-action). Algúns descodificadores son incapaces de tratar con grandes " -"valores de fotogramas de referenza. De 1 a 16." +"Número de fotogramas previos que se usan como para prever. Isto é efectivo " +"no Anime, pero semella facer pequenas diferencias no material fonte de imaxe " +"real. Algúns descodificadores non son capaces de manexar uns valores de " +"referencia de fotogramas moi grandes. Intervalo de 1 a 16." -#: modules/codec/x264.c:112 +#: modules/codec/x264.c:121 msgid "Skip loop filter" -msgstr "Salta-lo filtro de bucle" +msgstr "Saltar o filtro bucle" -#: modules/codec/x264.c:113 +#: modules/codec/x264.c:122 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." -msgstr "Desactiva o filtro de bucle (diminue a calidade)." +msgstr "Desactivar o filtro de bucle de desbloqueo (diminúe a calidade)." -#: modules/codec/x264.c:115 +#: modules/codec/x264.c:124 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" -msgstr "" +msgstr "Parámetros AlphaC0 e Beta do filtro de bucle alpha:beta" -#: modules/codec/x264.c:116 +#: modules/codec/x264.c:125 msgid "" "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." msgstr "" +"Parámetros AlphaC0 e Beta do filtro de bucle. Intervalo de -6 a 6 para os " +"dous parámetros alfa e beta. -6 indica un filtro feble, 6 indica forte." -#: modules/codec/x264.c:120 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:129 msgid "H.264 level" -msgstr "Nivel máximo" +msgstr "Nivel H.264" -#: modules/codec/x264.c:121 +#: modules/codec/x264.c:130 msgid "" "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)." msgstr "" +"Especificar o nivel H.264 (como se define no anexo A do estándar). Os niveis " +"non están reforzados; é o usuario que ten que seleccionar un nivel " +"compatíbel co resto das opcións de codificación. Intervalo 1 de 5.1 (10 para " +"51 tamén está permitido)." -#: modules/codec/x264.c:130 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:135 +msgid "H.264 profile" +msgstr "Perfil H.264" + +#: modules/codec/x264.c:136 +msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings" +msgstr "" +"Especificar o perfil H.264 cuxos límites son forzados sobre outras " +"configuracións" + +#: modules/codec/x264.c:142 msgid "Interlaced mode" -msgstr "Módulo de interface" +msgstr "Modo entrelazado" -#: modules/codec/x264.c:131 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:143 msgid "Pure-interlaced mode." -msgstr "Modo desentrelazado" +msgstr "Modo entrelazado puro." -#: modules/codec/x264.c:136 -msgid "Set QP" -msgstr "QP" +#: modules/codec/x264.c:145 +msgid "Use Periodic Intra Refresh" +msgstr "" -#: modules/codec/x264.c:137 +#: modules/codec/x264.c:146 +msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:148 +msgid "Use mb-tree ratecontrol" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:149 +msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:151 #, fuzzy +msgid "Force number of slices per frame" +msgstr "Número de bloques por lectura de CD" + +#: modules/codec/x264.c:152 +msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:154 +msgid "Limit the size of each slice in bytes" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:155 +msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:157 +msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:158 +msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:161 +msgid "Set QP" +msgstr "Definir QP" + +#: modules/codec/x264.c:162 msgid "" "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." msgstr "" -"Isto selecciona o cuantizador a usar (1 a 51). Valores menores dan millor " -"fidelidade, pero tamén maiores taxas de bits. 26 é un bo valor por defecto." +"Isto selecciona que cuantificador se vai usar. Os valores máis baixos teñen " +"mellor fidelidade, pero máis taxas de bits. Un bo valor predeterminado é 26. " +"Intervalo de 0 (sen perdas) a 51." -#: modules/codec/x264.c:141 +#: modules/codec/x264.c:166 msgid "Quality-based VBR" msgstr "VBR baseado na calidade" -#: modules/codec/x264.c:142 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:167 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." -msgstr "VBR baseado na calidade a unha pasada. Dende 0 ata 51." +msgstr "VBR baseado en calidade dun paso. Intervalo de 0 a 51." -#: modules/codec/x264.c:144 +#: modules/codec/x264.c:169 msgid "Min QP" -msgstr "QP mínimo" +msgstr "QP mín." -#: modules/codec/x264.c:145 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:170 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." -msgstr "Cuantizador mínimo, 15/35 seica é un rango útil." +msgstr "" +"Parámetro de cuantizador mínimo. De 15 a 35 parece ser un intervalo útil." -#: modules/codec/x264.c:148 +#: modules/codec/x264.c:173 msgid "Max QP" -msgstr "QP máximo" +msgstr "QP máx." -#: modules/codec/x264.c:149 +#: modules/codec/x264.c:174 msgid "Maximum quantizer parameter." -msgstr "Parámetro de cuantizador máximo." +msgstr "Parámetro cuantizador máximo." -#: modules/codec/x264.c:151 +#: modules/codec/x264.c:176 msgid "Max QP step" msgstr "Paso QP máximo" -#: modules/codec/x264.c:152 +#: modules/codec/x264.c:177 msgid "Max QP step between frames." msgstr "Paso QP máximo entre fotogramas." -#: modules/codec/x264.c:154 +#: modules/codec/x264.c:179 msgid "Average bitrate tolerance" -msgstr "Tolerancia da taxa de bits media" +msgstr "Tolerancia de taxa de bits media" -#: modules/codec/x264.c:155 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:180 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." -msgstr "Variación permitida na media da taxa de bits (en kbits/s)." +msgstr "Varianza permitida na taxa de bits media (en kbits/s)." -#: modules/codec/x264.c:158 +#: modules/codec/x264.c:183 msgid "Max local bitrate" -msgstr "Máxima taxa de bits local" +msgstr "Taxa de bits local máxima" -#: modules/codec/x264.c:159 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:184 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." -msgstr "Pón unha máxima taxa de bits local en kbits/s." +msgstr "Define a taxa de bits local máxima (en kbits/s)." -#: modules/codec/x264.c:161 +#: modules/codec/x264.c:186 msgid "VBV buffer" -msgstr "Almacenador intermediario VBV" +msgstr "Búfer VBV" -#: modules/codec/x264.c:162 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:187 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." -msgstr "Calcula-la media do período prá máxima taxa de bits local en kbits." +msgstr "Media de período para a taxa de bits local máxima (en kbits)." -#: modules/codec/x264.c:165 +#: modules/codec/x264.c:190 msgid "Initial VBV buffer occupancy" -msgstr "Ocupación do almacenador intermediario VBV inicial" +msgstr "Ocupación do búfer VBV inicial" -#: modules/codec/x264.c:166 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:191 msgid "" "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " "0.0 to 1.0." msgstr "" -"Pón a ocupación do almacenador intermediario inicial coma unha fracción do " -"tamaño do almacenador intermediario." +"Define a ocupación do búfer inicial como fracción do tamaño do búfer. " +"Intervalo de 0.0 a 1.0." -#: modules/codec/x264.c:170 +#: modules/codec/x264.c:194 msgid "How AQ distributes bits" -msgstr "" +msgstr "Como o AQ distribúe os bits" -#: modules/codec/x264.c:171 +#: modules/codec/x264.c:195 msgid "" -"Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n" +"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" " - 0: Disabled\n" -" - 1: Avoid moving bits between frames\n" -" - 2: Move bits between frames" +" - 1: Current x264 default mode\n" +" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " +"frame" msgstr "" +"Define o modo de distribución de bits para AQ, a opción predeterminada é a " +"1\n" +" - 0: Desactivado\n" +" - 1: Modo predeterminado actual x264\n" +" - 2: usa log(var)^2 en vez de log(var) e tenta adaptar a forza por fotograma" -#: modules/codec/x264.c:176 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:200 msgid "Strength of AQ" -msgstr "Método de transmisión" +msgstr "Forza de AQ" -#: modules/codec/x264.c:177 +#: modules/codec/x264.c:201 msgid "" "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n" " - 0.5: weak AQ\n" " - 1.5: strong AQ" msgstr "" +"Forza para reducir o bloqueo e o esfumado en zonas planas\n" +"e con texturas. A opción predeterminada é 1.0, recoméndase que estean entre " +"0 e 2\n" +" - 0.5: AQ feble\n" +" - 1.5: AQ forte" -#: modules/codec/x264.c:184 +#: modules/codec/x264.c:207 msgid "QP factor between I and P" msgstr "Factor QP entre I e P" -#: modules/codec/x264.c:185 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:208 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." -msgstr "Factor QP entre I e P." +msgstr "Factor QP entre I e P. Intervalo de 1.0 a 2.0." -#: modules/codec/x264.c:188 +#: modules/codec/x264.c:211 msgid "QP factor between P and B" msgstr "Factor QP entre P e B" -#: modules/codec/x264.c:189 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:212 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." -msgstr "Factor QP entre P e B." +msgstr "Factor QP entre P e B. Intervalo de 1.0 a 2.0." -#: modules/codec/x264.c:191 +#: modules/codec/x264.c:214 msgid "QP difference between chroma and luma" -msgstr "Diferenza QP entre cromacidade e luminosidade" +msgstr "Diferencia QP entre crominancia e luminancia" -#: modules/codec/x264.c:192 +#: modules/codec/x264.c:215 msgid "QP difference between chroma and luma." -msgstr "Diferenza QP entre cromacidade e luminosidade." +msgstr "Diferencia QP entre crominancia e luminancia." -#: modules/codec/x264.c:194 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:217 msgid "Multipass ratecontrol" -msgstr "Control de taxa estrito" +msgstr "Control de velocidade multipaso" -#: modules/codec/x264.c:195 +#: modules/codec/x264.c:218 msgid "" "Multipass ratecontrol:\n" " - 1: First pass, creates stats file\n" " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" msgstr "" +"Control de velocidade multipaso:\n" +" - 1: Primeiro paso, crea un ficheiro de estados\n" +" - 2: Último paso, non sobrescribe o ficheiro de estados\n" +" - 3: Enésimo paso, sobrescribe o ficheiro de estados\n" -#: modules/codec/x264.c:200 +#: modules/codec/x264.c:223 msgid "QP curve compression" msgstr "Compresión de curva QP" -#: modules/codec/x264.c:201 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:224 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." -msgstr "Compresión de curva QP (de 0.0=CBR a 1.0=QCP)." +msgstr "Compresión de curva QP. Intervalo 0.0 (CBR) a 1.0 (QCP)." -#: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207 +#: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230 msgid "Reduce fluctuations in QP" -msgstr "" +msgstr "Reducir as flutuacións en QP" -#: modules/codec/x264.c:204 +#: modules/codec/x264.c:227 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " "blurs complexity." msgstr "" +"Isto reduce as flutuacións de QP antes da compresión de curva. Esfuma " +"temporalmente a complexidade." -#: modules/codec/x264.c:208 +#: modules/codec/x264.c:231 msgid "" "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs " "quants." msgstr "" +"Isto reduce as flutuacións en QP despois da curva de compresión. Esfuma " +"temporalmente as cuantizacións." -#: modules/codec/x264.c:213 +#: modules/codec/x264.c:236 msgid "Partitions to consider" -msgstr "Particións a considerar" +msgstr "Particións que hai que considerar" -#: modules/codec/x264.c:214 +#: modules/codec/x264.c:237 msgid "" "Partitions to consider in analyse mode: \n" " - none : \n" @@ -10641,48 +11192,63 @@ msgid "" " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." msgstr "" -"Partizóns a usar no modo de análise:\n" -" - ningún : \n" -" - rápido : i4x4\n" -" - normal : i4x4,p8x8,(i8x8)\n" -" - lento : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" -" - todo : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" +"Particións que hai que considerar no modo análise: \n" +" - ningunha : \n" +" - rápida : i4x4\n" +" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" +" - lenta : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" +" - todas : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 require p8x8. i8x8 require 8x8dct)." -#: modules/codec/x264.c:222 +#: modules/codec/x264.c:245 msgid "Direct MV prediction mode" -msgstr "Modo de predición MV directo" +msgstr "Modo de predición MV directa" -#: modules/codec/x264.c:223 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:246 msgid "Direct MV prediction mode." -msgstr "Modo de predición MV directo." +msgstr "Modo de predición MV directa." -#: modules/codec/x264.c:226 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:248 msgid "Direct prediction size" -msgstr "Modo de predición MV directo" +msgstr "Tamaño de predición directa" -#: modules/codec/x264.c:227 +#: modules/codec/x264.c:249 msgid "" "Direct prediction size: - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" " - -1: smallest possible according to level\n" msgstr "" +"Tamaño de predición directa: - 0: 4x4\n" +" - 1: 8x8\n" +" - -1: o máis pequeno posíbel de acordo co nivel\n" -#: modules/codec/x264.c:233 +#: modules/codec/x264.c:254 msgid "Weighted prediction for B-frames" -msgstr "Predizón ponderada prós fotogramas B" +msgstr "Predición ponderada para fotogramas B" -#: modules/codec/x264.c:234 +#: modules/codec/x264.c:255 msgid "Weighted prediction for B-frames." -msgstr "Predizón ponderada prós fotogramas B." +msgstr "Predición ponderada para fotogramas B." -#: modules/codec/x264.c:236 +#: modules/codec/x264.c:257 +msgid "Weighted prediction for P-frames" +msgstr "Predición ponderada para fotogramas P" + +#: modules/codec/x264.c:258 +msgid "" +" Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n" +" - 1: Blind offset\n" +" - 2: Smart analysis\n" +msgstr "" +" Predición ponderada para fotogramas P: - 0: Desactivado\n" +" - 1: Desprazamento oculto\n" +" - 2: Análise intelixente\n" + +#: modules/codec/x264.c:263 msgid "Integer pixel motion estimation method" -msgstr "Método da estimación de movemento do píxel enteiro" +msgstr "Método de estimación de movemento do enteiro de píxeles" -#: modules/codec/x264.c:238 +#: modules/codec/x264.c:264 msgid "" "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " "(fast)\n" @@ -10691,139 +11257,130 @@ msgid "" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" +"Selecciona o algoritmo d estimación de movemento: - dia: busca diamante, " +"radio 1 (rápida)\n" +" - hex: busca hexagonal, radio 2\n" +" - umh: busca multihexagonal desigual (mellor pero máis lenta)\n" +" - esa: busca exhaustiva (extremadamente lenta, fundamentalmente para " +"verificar)\n" +" - tesa: busca exhaustiva hadamard (extremadamente lenta, fundamentalmente " +"para verificar)\n" -#: modules/codec/x264.c:245 -msgid "" -"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " -"(fast)\n" -" - hex: hexagonal search, radius 2\n" -" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" -" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" -msgstr "" - -#: modules/codec/x264.c:253 +#: modules/codec/x264.c:271 msgid "Maximum motion vector search range" -msgstr "Distancia máxima de procura" +msgstr "Intervalo máximo de busca de vectores de movemento" -#: modules/codec/x264.c:254 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:272 msgid "" "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." msgstr "" -"Distancia máxima de procura prá estimazón de movemento, a partir das " -"posizóns preditas. O valor predeterminado 16 é bo prá meirande parte da " -"metraxe aínda que prás secuencias fortes de movemento poden ser millores " -"axustes entre 24 e 32. Dende 0 ata 64." +"Distancia máxima para buscar estimación de movemento medida desde a posición" +"(s) previstas. A opción predeterminada é 16 está ben para a maioría das " +"secuencias, secuencias de movemento altas podería beneficiarse das " +"definicións entre 24 e 32. Intervalo de 0 a 64." -#: modules/codec/x264.c:259 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:277 msgid "Maximum motion vector length" -msgstr "Distancia máxima de procura" +msgstr "Lonxitude máxima de vector de movemento" -#: modules/codec/x264.c:260 +#: modules/codec/x264.c:278 msgid "" "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." msgstr "" +"Lonxitude máxima de vector de movemento en píxeles. -1 é automática, baseada " +"no nivel." -#: modules/codec/x264.c:265 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:281 msgid "Minimum buffer space between threads" -msgstr "Minimizar número de fíos" +msgstr "Espazo máximo do búfer entre fíos" -#: modules/codec/x264.c:266 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:282 msgid "" "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " "threads." -msgstr "Minimizar número de fíos" +msgstr "" +"Espazo mínimo do búfer entre fíos. -1 é automático, baseado no número de " +"fíos." -#: modules/codec/x264.c:270 -msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" +#: modules/codec/x264.c:285 +msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" msgstr "" -#: modules/codec/x264.c:274 +#: modules/codec/x264.c:286 msgid "" -"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " -"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " -"quality). Range 1 to 7." +"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter " +"controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off" msgstr "" -"Este parámetro controla a calidade contra as compensazóns de velocidade " -"implicadas no proceso de decisón da estimazón de movemento (máis baixo = " -"máis axiña e máis alto = unha millor calidade). Valores dende 1 ata 7." -#: modules/codec/x264.c:279 -msgid "" -"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " -"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " -"quality). Range 1 to 6." +#: modules/codec/x264.c:290 +msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" msgstr "" -"Este parámetro controla a calidade contra as compensazóns de velocidade " -"implicadas no proceso de decisón da estimazón de movemento (máis baixo = " -"máis axiña e máis alto = unha millor calidade). Valores dende 1 ata 6." +"Estimación do movemento en subpíxeles e calidade da decisión de partición" -#: modules/codec/x264.c:284 +#: modules/codec/x264.c:294 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " -"quality). Range 1 to 5." +"quality). Range 1 to 9." msgstr "" -"Este parámetro controla a calidade contra as compensazóns de velocidade " -"implicadas no proceso de decisón da estimazón de movemento (máis baixo = " -"máis axiña e máis alto = unha millor calidade). Valores dende 1 ata 5." +"Este parámetro controla a calidade con respecto aos balances de velocidade " +"relacionados co proceso de decisión de estimación de movemento (máis lento = " +"máis rápido máis alto = mellor calidade). Intervalo de 1 a 9." -#: modules/codec/x264.c:289 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:298 msgid "RD based mode decision for B-frames" -msgstr "Modo de decisón baseado no RD prós fotogramas B" +msgstr "Decisión de modo baseado en RD para fotogramas B" -#: modules/codec/x264.c:290 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:299 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." -msgstr "Modo de decisón baseado no RD prós fotogramas B. Isto require subme 6." +msgstr "" +"Decisión de modo baseado en RD para fotogramas B. Isto require subme 6 (ou " +"superior)." -#: modules/codec/x264.c:293 +#: modules/codec/x264.c:302 msgid "Decide references on a per partition basis" -msgstr "" +msgstr "Decidir as referencias por partición" -#: modules/codec/x264.c:294 +#: modules/codec/x264.c:303 msgid "" "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " "as opposed to only one ref per macroblock." msgstr "" +"Permite que cada partición 8x8 ou 16x8 seleccione de forma independente un " +"fotograma de referencia, en contraposición a só unha referencia por " +"macrobloque." -#: modules/codec/x264.c:298 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:307 msgid "Chroma in motion estimation" -msgstr "Ignora-lo cromático na estimación de movemento" +msgstr "Chroma da estimación de movemento" -#: modules/codec/x264.c:299 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:308 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." -msgstr "Modo de decisón baseado no RD prós fotogramas B" +msgstr "Crominancia ME para subpel e decisión de modo en fotogramas P." -#: modules/codec/x264.c:302 +#: modules/codec/x264.c:311 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" -msgstr "Optimizar ámbolos dous vectores de movemento nos fotogramas B" +msgstr "Optimizar de forma conxunta os MV nos fotogramas B" -#: modules/codec/x264.c:303 +#: modules/codec/x264.c:312 msgid "Joint bidirectional motion refinement." -msgstr "Refinamento bidirecional conxunto de movemento." +msgstr "Mellora do movemento bidireccional conxunto." -#: modules/codec/x264.c:305 +#: modules/codec/x264.c:314 msgid "Adaptive spatial transform size" -msgstr "Espazal adaptativo transforma o tamaño" +msgstr "Tamaño de transformación espacial adaptábel" -#: modules/codec/x264.c:307 +#: modules/codec/x264.c:316 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." -msgstr "" +msgstr "Decisión baseada en SATD para a transformación 8x8 en inter-MB." -#: modules/codec/x264.c:309 +#: modules/codec/x264.c:318 msgid "Trellis RD quantization" -msgstr "Cuantización RD de enreixado" +msgstr "Cuantización RD \"trellis\"" -#: modules/codec/x264.c:310 +#: modules/codec/x264.c:319 msgid "" "Trellis RD quantization: \n" " - 0: disabled\n" @@ -10831,533 +11388,651 @@ msgid "" " - 2: enabled on all mode decisions\n" "This requires CABAC." msgstr "" -"Cuantization RD do enreixado: \n" -" - 0: inhabilitado\n" -" - 1: habilitado só no remate do codificado dun MB\n" -" - 2: habilitado en tódalas decisións de modo\n" +"Cuantización RD \"trellis\": \n" +" - 0: desactivado\n" +" - 1: activado só na codificación final dun MB\n" +" - 2: activado en todas as decisións de modos\n" "Isto require CABAC." -#: modules/codec/x264.c:316 +#: modules/codec/x264.c:325 msgid "Early SKIP detection on P-frames" -msgstr "Detección de SALTO cedo nos fotogramas P" +msgstr "Detección SKIP precoz en fotogramas P" -#: modules/codec/x264.c:317 +#: modules/codec/x264.c:326 msgid "Early SKIP detection on P-frames." -msgstr "Detección de SALTO cedo nos fotogramas P." +msgstr "Detección SKIP precoz en fotogramas P." -#: modules/codec/x264.c:319 +#: modules/codec/x264.c:328 msgid "Coefficient thresholding on P-frames" -msgstr "" +msgstr "Limiar de coeficiente en fotogramas P" -#: modules/codec/x264.c:320 +#: modules/codec/x264.c:329 msgid "" "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " "small single coefficient." msgstr "" +"Limiar de coeficiente en fotogramas P. Eliminar os bloques DCT que conteñen " +"só un coeficiente único pequeno." -#: modules/codec/x264.c:325 +#: modules/codec/x264.c:332 #, fuzzy +msgid "Use Psy-optimizations" +msgstr "Optimizacións CPU" + +#: modules/codec/x264.c:333 +msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:337 msgid "" "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " "a useful range." -msgstr "Cuantizador mínimo, 15/35 seica é un rango útil." +msgstr "" +"Redución de ruído en dominio DCT. Pseudozona morta adaptábel. De 10 a 1000 " +"parece ser un intervalo útil." -#: modules/codec/x264.c:329 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:340 msgid "Inter luma quantization deadzone" -msgstr "Factor de cuantización I" +msgstr "Zona morta de cuantización interluma" -#: modules/codec/x264.c:330 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:341 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." -msgstr "Factor de cuantización I" +msgstr "" +"Definir o tamaño da zona morta de cuantización interluminancia. Intervalo de " +"0 a 32." -#: modules/codec/x264.c:333 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:344 msgid "Intra luma quantization deadzone" -msgstr "Factor de cuantización I" +msgstr "Zona morta de cuantización intraluminancia" -#: modules/codec/x264.c:334 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:345 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." -msgstr "Factor de cuantización I" +msgstr "" +"Definir o tamaño da zona morta de cuantización intraluma. Intervalo de 0 a " +"32." -#: modules/codec/x264.c:341 +#: modules/codec/x264.c:350 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" -msgstr "" +msgstr "Optimizacións non determinantes cando se execute en fíos" -#: modules/codec/x264.c:342 +#: modules/codec/x264.c:351 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." -msgstr "" +msgstr "Mellora un pouco a calidade de SMP a custo de repeticións." -#: modules/codec/x264.c:346 +#: modules/codec/x264.c:354 msgid "CPU optimizations" -msgstr "Optimizacións da UCP" +msgstr "Optimizacións CPU" -#: modules/codec/x264.c:347 +#: modules/codec/x264.c:355 msgid "Use assembler CPU optimizations." -msgstr "Usa as optimizacións do procesador do ensamblador." +msgstr "Usar as optimizacións do ensamblador de CPU." -#: modules/codec/x264.c:349 +#: modules/codec/x264.c:357 msgid "Filename for 2 pass stats file" -msgstr "" +msgstr "Nome de ficheiro para o ficheiro de estados do segundo paso" -#: modules/codec/x264.c:350 +#: modules/codec/x264.c:358 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." msgstr "" +"Nome de ficheiro para 2 pasos de ficheiro de estados para a codificación " +"multipasos." -#: modules/codec/x264.c:352 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:360 msgid "PSNR computation" -msgstr "Cálculo PSNR" +msgstr "Computación PSNR" -#: modules/codec/x264.c:353 +#: modules/codec/x264.c:361 msgid "" "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" +"Calcular e imprimir os estados PSNR. Isto non ten influencia na calidade de " +"codificación real." -#: modules/codec/x264.c:356 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:364 msgid "SSIM computation" -msgstr "Dominio do SMB" +msgstr "Cálculo SSIM" -#: modules/codec/x264.c:357 +#: modules/codec/x264.c:365 msgid "" "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" +"Calcula e imprime os estados SSIM. Isto non inflúe na calidade de " +"codificación real." -#: modules/codec/x264.c:360 +#: modules/codec/x264.c:368 msgid "Quiet mode" msgstr "Modo silencioso" -#: modules/codec/x264.c:361 +#: modules/codec/x264.c:369 msgid "Quiet mode." msgstr "Modo silencioso." -#: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78 -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28 +#: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171 msgid "Statistics" msgstr "Estatísticas" -#: modules/codec/x264.c:364 +#: modules/codec/x264.c:372 msgid "Print stats for each frame." -msgstr "Amosa as estatísticas pra cada fotograma." +msgstr "Imprimir estados para cada fotograma." -#: modules/codec/x264.c:367 +#: modules/codec/x264.c:374 msgid "SPS and PPS id numbers" -msgstr "" +msgstr "Números de ID de SPS e PPS" -#: modules/codec/x264.c:368 +#: modules/codec/x264.c:375 msgid "" "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " "settings." msgstr "" +"Definir os números de ID de SPS e PPS para permitir a concatenación de " +"fluxos con diferentes configuracións." -#: modules/codec/x264.c:372 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:378 msgid "Access unit delimiters" -msgstr "Filtros de acceso" +msgstr "Delimitadores de unidade de acceso" -#: modules/codec/x264.c:373 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:379 msgid "Generate access unit delimiter NAL units." -msgstr "Filtros de acceso" +msgstr "Xera unidades NAL delimitadoras de unidade de acceso." + +#: modules/codec/x264.c:381 +msgid "Framecount to use on frametype lookahead" +msgstr "A conta de fotogramas para usar na busca de tipo de fotograma" + +#: modules/codec/x264.c:382 +msgid "" +"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than " +"x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well " +"yet" +msgstr "" +"A conta de fotogramas para usar na busca de tipo de fotograma. O valor " +"predeterminadoactualmente é menor que o predeterminado en x264, porque a " +"saída non demultiplexábel aínda non manexa tan ben valores maiores" -#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386 +#: modules/codec/x264.c:389 msgid "dia" msgstr "dia" -#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386 +#: modules/codec/x264.c:389 msgid "hex" -msgstr "hexadecimal" +msgstr "hex" -#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386 +#: modules/codec/x264.c:389 msgid "umh" msgstr "umh" -#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386 +#: modules/codec/x264.c:389 msgid "esa" msgstr "esa" -#: modules/codec/x264.c:386 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:389 msgid "tesa" -msgstr "esa" +msgstr "tesa" -#: modules/codec/x264.c:392 +#: modules/codec/x264.c:402 msgid "fast" msgstr "rápido" -#: modules/codec/x264.c:392 +#: modules/codec/x264.c:402 msgid "normal" msgstr "normal" -#: modules/codec/x264.c:392 +#: modules/codec/x264.c:402 msgid "slow" msgstr "lento" -#: modules/codec/x264.c:392 +#: modules/codec/x264.c:402 msgid "all" -msgstr "todo" +msgstr "todos" -#: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403 +#: modules/codec/x264.c:407 msgid "spatial" -msgstr "espazal" +msgstr "espacial" -#: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403 +#: modules/codec/x264.c:407 msgid "temporal" msgstr "temporal" -#: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741 -#: modules/video_filter/mosaic.c:168 +#: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167 msgid "auto" msgstr "automático" -#: modules/codec/x264.c:407 -msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)" -msgstr "Codificador AVC H.264/MPEG4 (usando biblioteca x264)" - -#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104 -#, fuzzy -msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)" -msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (usando libmpeg2)" +#: modules/codec/x264.c:410 +msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)" +msgstr "Codificador H.264/MPEG4 AVC (x264)" #: modules/codec/zvbi.c:58 -#, fuzzy msgid "Teletext page" -msgstr "Descodificador de subtítulos de texto" +msgstr "Páxina de teletexto" #: modules/codec/zvbi.c:59 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" msgstr "" +"Abrir a páxina do teletexto que se indicou. A páxina predeterminada é o " +"índice 100" #: modules/codec/zvbi.c:62 msgid "Text is always opaque" -msgstr "" +msgstr "O texto sempre opaco" #: modules/codec/zvbi.c:63 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent." msgstr "" +"Definir vbi-opaque como falso fai que o texto en caixa sexa transparente." #: modules/codec/zvbi.c:66 -#, fuzzy msgid "Teletext alignment" -msgstr "Aliñación de datos" +msgstr "Aliñamento do teletexto" #: modules/codec/zvbi.c:68 -#, fuzzy msgid "" "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " "6 = top-right)." msgstr "" -"Podes forza-la posizón do texto no vídeo (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, " -"4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinazóns destes valores, por " -"exemplo 6=enriba á direita)." +"Pode reforzar a posición do teletexto no vídeo (0=centro, 1=esquerda, " +"2=dereita, 4=arriba, 8=abaixo, tamén pode usar combinacións para estes " +"valores, ex. 6 = arriba á dereita)." #: modules/codec/zvbi.c:72 -#, fuzzy msgid "Teletext text subtitles" -msgstr "Descodificador de subtítulos de texto" +msgstr "Subtítulos de texto do teletexto" #: modules/codec/zvbi.c:73 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" -msgstr "" +msgstr "Saída dos subtítulos do teletexto como texto en vez de como RGBA" #: modules/codec/zvbi.c:82 -#, fuzzy msgid "VBI and Teletext decoder" -msgstr "Descodificador de subtítulos de texto" +msgstr "Descodificador de VBI e de teletexto" #: modules/codec/zvbi.c:83 -#, fuzzy msgid "VBI & Teletext" -msgstr "Descodificador de subtítulos de texto" +msgstr "VBI e teletexto" -#: modules/control/dbus.c:111 +#: modules/codec/zvbi.c:686 +msgid "Subpage" +msgstr "Subpáxina" + +#: modules/codec/zvbi.c:700 +msgid "Page" +msgstr "Páxina" + +#: modules/control/dbus.c:134 msgid "dbus" -msgstr "" +msgstr "dbus" -#: modules/control/dbus.c:114 -#, fuzzy +#: modules/control/dbus.c:137 msgid "D-Bus control interface" -msgstr "Interfaces de control" +msgstr "Interface de control D-Bus" -#: modules/control/gestures.c:82 +#: modules/control/gestures.c:81 msgid "Motion threshold (10-100)" msgstr "Limiar de movemento (10-100)" -#: modules/control/gestures.c:84 +#: modules/control/gestures.c:83 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." -msgstr "Cantidade de movemento requerida pró xesto do rato pra gravalo." +msgstr "" +"Cantidade de movemento que fai falta para que se grave un xesto do rato." -#: modules/control/gestures.c:86 +#: modules/control/gestures.c:85 msgid "Trigger button" msgstr "Botón activador" -#: modules/control/gestures.c:88 +#: modules/control/gestures.c:87 msgid "Trigger button for mouse gestures." -msgstr "Botón activador dos xestos do rato." +msgstr "Botón activador de xestos do rato." -#: modules/control/gestures.c:92 +#: modules/control/gestures.c:97 msgid "Middle" msgstr "Medio" -#: modules/control/gestures.c:95 +#: modules/control/gestures.c:100 msgid "Gestures" msgstr "Xestos" -#: modules/control/gestures.c:103 +#: modules/control/gestures.c:108 msgid "Mouse gestures control interface" -msgstr "Interface de control dos xestos do rato" +msgstr "Interface de control de xestos do rato" + +#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46 +#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49 +msgid "Global Hotkeys" +msgstr "Teclas rápidas globais" + +#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49 +#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52 +msgid "Global Hotkeys interface" +msgstr "Interface de teclas rápidas globais" -#: modules/control/hotkeys.c:94 -msgid "Define playlist bookmarks." -msgstr "Define os marcadores da lista de reprodución." +#: modules/control/hotkeys.c:92 +msgid "Volume Control" +msgstr "Control de volume" -#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82 +#: modules/control/hotkeys.c:92 +msgid "Position Control" +msgstr "Control de posición" + +#: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" + +#: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91 msgid "Hotkeys" msgstr "Teclas rápidas" -#: modules/control/hotkeys.c:98 +#: modules/control/hotkeys.c:96 msgid "Hotkeys management interface" -msgstr "Interface de xestión das teclas rápidas" +msgstr "Interface de xestión de teclas rápidas" -#: modules/control/hotkeys.c:393 -#, fuzzy, c-format +#: modules/control/hotkeys.c:103 +msgid "MouseWheel x-axis Control" +msgstr "Control do eixo X da roda do rato" + +# escuro... +#: modules/control/hotkeys.c:104 +msgid "" +"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be " +"ignored" +msgstr "" +"O eixo X da roda do rato pode controlar o volume; a posición e o evento da " +"roda do rato poden ser ignorados" + +#: modules/control/hotkeys.c:374 +#, c-format msgid "Audio Device: %s" -msgstr "Dispositivo de audio" +msgstr "Dispositivo de son: %s" -#: modules/control/hotkeys.c:501 +#: modules/control/hotkeys.c:471 #, c-format msgid "Audio track: %s" -msgstr "Pista de audio: %s" +msgstr "Pista de son: %s" -#: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545 +#: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512 #, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "Pista de subtítulos: %s" -#: modules/control/hotkeys.c:516 +#: modules/control/hotkeys.c:488 msgid "N/A" -msgstr "N/A" +msgstr "N/D" -#: modules/control/hotkeys.c:569 +#: modules/control/hotkeys.c:537 #, c-format msgid "Aspect ratio: %s" msgstr "Proporción de aspecto: %s" -#: modules/control/hotkeys.c:597 +#: modules/control/hotkeys.c:565 #, c-format msgid "Crop: %s" -msgstr "Recorte: %s" +msgstr "Recortar: %s" -#: modules/control/hotkeys.c:625 -#, c-format -msgid "Deinterlace mode: %s" -msgstr "Modo desentrelazado: %s" +#: modules/control/hotkeys.c:579 +msgid "Zooming reset" +msgstr "Restabelecer o zoom" + +#: modules/control/hotkeys.c:587 +msgid "Scaled to screen" +msgstr "Escalado á pantalla" + +#: modules/control/hotkeys.c:590 +msgid "Original Size" +msgstr "Tamaño orixinal" + +#: modules/control/hotkeys.c:618 +#, fuzzy +msgid "Deinterlace off" +msgstr "Desentrelazar" + +#: modules/control/hotkeys.c:638 +#, fuzzy +msgid "Deinterlace on" +msgstr "Desentrelazar" -#: modules/control/hotkeys.c:657 +#: modules/control/hotkeys.c:671 #, c-format msgid "Zoom mode: %s" -msgstr "Modo: %s" +msgstr "Modo de ampliación: %s" -#: modules/control/hotkeys.c:740 modules/control/hotkeys.c:750 -#, fuzzy, c-format +#: modules/control/hotkeys.c:719 +msgid "1.00x" +msgstr "1.00x" + +#: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784 +#, c-format msgid "Subtitle delay %i ms" -msgstr "Máis atraso dos subtítulos" +msgstr "Atraso do subtítulo %i ms" -#: modules/control/hotkeys.c:760 modules/control/hotkeys.c:770 +#: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804 #, fuzzy, c-format +msgid "Subtitle position %i px" +msgstr "Posición da subimaxe" + +#: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824 +#, c-format msgid "Audio delay %i ms" -msgstr "Máis atraso do audio" +msgstr "Atraso de son %i ms" -#: modules/control/hotkeys.c:1017 -#, fuzzy, c-format +#: modules/control/hotkeys.c:862 +msgid "Recording" +msgstr "Gravación" + +#: modules/control/hotkeys.c:864 +msgid "Recording done" +msgstr "Realizouse a gravación" + +#: modules/control/hotkeys.c:1044 +#, c-format msgid "Volume %d%%" -msgstr "Volume: %d%%" +msgstr "Volume %d%%" -#: modules/control/http/http.c:39 -msgid "Host address" -msgstr "Enderezo do computador conectado á rede" +#: modules/control/hotkeys.c:1051 +#, c-format +msgid "Speed: %.2fx" +msgstr "" #: modules/control/http/http.c:41 +msgid "Host address" +msgstr "Enderezo de host" + +#: modules/control/http/http.c:43 msgid "" "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all " "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available " "only on the local machine, enter 127.0.0.1" msgstr "" +"Enderezo e porto da interface HTTP que se escoitará. A opción predeterminada " +"é escoitar todas as interfaces de rede (0.0.0.0). Se quere que a interface " +"HTTP estea dispoñíbel só na máquina local, introduza 127.0.0.1" -#: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46 +#: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48 msgid "Source directory" -msgstr "Directorio da fonte" +msgstr "Directorio fonte" -#: modules/control/http/http.c:47 +#: modules/control/http/http.c:49 msgid "Handlers" -msgstr "Manexadores" +msgstr "Manipuladores" -#: modules/control/http/http.c:49 +#: modules/control/http/http.c:51 msgid "" "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/" "php,pl=/usr/bin/perl)." msgstr "" -"Listaxe das extensóns do manexador e das localizazóns de executábeis (por " -"exemplo: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)." - -#: modules/control/http/http.c:51 -msgid "Export album art as /art." -msgstr "" +"Lista de extensións de manipuladores e de camiños executábeis (por exemplo: " +"php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)." #: modules/control/http/http.c:53 +#, fuzzy +msgid "Export album art as /art" +msgstr "Exportar o álbum artístico como /art." + +#: modules/control/http/http.c:55 msgid "" "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?" "id= URLs." msgstr "" +"Permitir exportar o álbum artístico para os elementos actuais da lista de " +"reprodución aos URL /art e /art?id=." -#: modules/control/http/http.c:56 +#: modules/control/http/http.c:58 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." -msgstr "Arquivo de certificado PEM x509 da interface HTTP (habilita SSL)." +msgstr "Interface HTTP de ficheiro x509 PEM de certificado (activa SSL)." -#: modules/control/http/http.c:59 +#: modules/control/http/http.c:61 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." -msgstr "Arquivo de clave privada PEM x509 da interface HTTP." +msgstr "Interface HTTP de ficheiro x509 PEM de chave privada." -#: modules/control/http/http.c:61 +#: modules/control/http/http.c:63 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." -msgstr "Arquivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 da interface HTTP." +msgstr "Interface HTTP de ficheiro x509 PEM de certificados CA de raíz fiábel." -#: modules/control/http/http.c:64 +#: modules/control/http/http.c:66 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file." -msgstr "Arquivo da listaxe de revocación de certificados da interface HTTP." +msgstr "Interface HTTP do ficheiro da lista de revogación de certificados." -#: modules/control/http/http.c:67 +#: modules/control/http/http.c:69 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" -#: modules/control/http/http.c:68 +#: modules/control/http/http.c:70 msgid "HTTP remote control interface" msgstr "Interface de control remoto HTTP" -#: modules/control/http/http.c:78 +#: modules/control/http/http.c:80 msgid "HTTP SSL" -msgstr "SSL de HTTP" +msgstr "HTTP SSL" -#: modules/control/lirc.c:41 +#: modules/control/lirc.c:46 #, fuzzy -msgid "Change the lirc configuration file." -msgstr "Arquivo de configuración" +msgid "Change the lirc configuration file" +msgstr "Cambiar o ficheiro de configuración lirc." -#: modules/control/lirc.c:43 +#: modules/control/lirc.c:48 msgid "" "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " "users home directory." msgstr "" +"Dicirlle a lirc que lea este ficheiro de configuración. Por defecto, busca " +"nos usuarios o directorio persoal." -#: modules/control/lirc.c:66 +#: modules/control/lirc.c:58 msgid "Infrared" -msgstr "" +msgstr "Infravermellos" -#: modules/control/lirc.c:69 +#: modules/control/lirc.c:61 msgid "Infrared remote control interface" -msgstr "Interface infravermella de control remoto" - -#: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1914 -#: modules/control/rc.c:1954 -msgid "Please provide one of the following parameters:" -msgstr "Por favor, insire un dos parámetros seguintes:" +msgstr "Interface de control remoto de infravermellos" #: modules/control/motion.c:72 msgid "Use the rotate video filter instead of transform" -msgstr "" +msgstr "Usar o filtro de rotación de vídeo en vez de transformar" #: modules/control/motion.c:78 -#, fuzzy msgid "motion" -msgstr "Posición" +msgstr "movemento" -#: modules/control/motion.c:80 -#, fuzzy +#: modules/control/motion.c:81 msgid "motion control interface" -msgstr "Interface de control remoto" +msgstr "interface de control de movemento" -#: modules/control/motion.c:81 +#: modules/control/motion.c:82 msgid "" "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" msgstr "" +"Usar os sensores de movemento HDAPS, AMS, APPLESMC ou UNIMOTION para rotar o " +"vídeo" -#: modules/control/netsync.c:71 -msgid "Act as master" -msgstr "Atuar coma mestre" +#: modules/control/netsync.c:57 +#, fuzzy +msgid "Network master clock" +msgstr "Nome da rede" -#: modules/control/netsync.c:72 -msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?" -msgstr "¿Debería actuar coma cliente mestre prá sincronización de rede?" +#: modules/control/netsync.c:58 +msgid "" +"When set then this vlc instance shall dictate its clock for " +"synchronisationover clients listening on the masters network ip address" +msgstr "" + +#: modules/control/netsync.c:62 +#, fuzzy +msgid "Master server ip address" +msgstr "Enderezo IP do cliente principal" -#: modules/control/netsync.c:76 -msgid "Master client ip address" -msgstr "Enderezo IP de cliente mestre" +#: modules/control/netsync.c:63 +#, fuzzy +msgid "" +"The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation." +msgstr "Enderezo IP do cliente principal para a sincronización de redes." + +#: modules/control/netsync.c:66 +#, fuzzy +msgid "UDP timeout (in ms)" +msgstr "Tempo de espera (ms) de TCP/UDP" -#: modules/control/netsync.c:77 -msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation." -msgstr "Enderezo IP do cliente mestre usado prá sincronización de rede." +#: modules/control/netsync.c:67 +#, fuzzy +msgid "" +"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data." +msgstr "" +"Cantidade de tempo (en ms) que se esperará antes de interromper a recepción " +"de datos coa rede. Teña en conta que haberá dez intentos antes de desistir." -#: modules/control/netsync.c:81 +#: modules/control/netsync.c:71 msgid "Network Sync" -msgstr "Sincronización de rede" +msgstr "Sincronización de redes" #: modules/control/ntservice.c:43 msgid "Install Windows Service" -msgstr "Instalar servizo do Windows" +msgstr "Instalar o servizo Windows" #: modules/control/ntservice.c:45 msgid "Install the Service and exit." -msgstr "Instala-lo Servizo e saír." +msgstr "Instalar o servizo e saír." #: modules/control/ntservice.c:46 msgid "Uninstall Windows Service" -msgstr "Desinstalar servizo do Windows" +msgstr "Desinstalar o servizo Windows" #: modules/control/ntservice.c:48 msgid "Uninstall the Service and exit." -msgstr "Desinstala-lo Servizo e saír." +msgstr "Desinstalar o servizo e saír." #: modules/control/ntservice.c:49 msgid "Display name of the Service" -msgstr "Amosa-lo nome do Servizo" +msgstr "Mostrar o nome do servizo" #: modules/control/ntservice.c:51 msgid "Change the display name of the Service." -msgstr "Muda o nome que se amosa do Servizo." +msgstr "Cambiar o nome de visualización do servizo." #: modules/control/ntservice.c:52 msgid "Configuration options" msgstr "Opcións de configuración" #: modules/control/ntservice.c:54 -#, fuzzy msgid "" "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " "configured." msgstr "" -"Esta opción permíteche especificar opcións de configuración que usará o " -"Servizo. (por exemplo -foo=bar --no-foobar). Deberíase especificar ó se " -"instalar, que o Servizo é configurado correctamente." +"Opcións de configuración que usará o servizo (ex. --foo=bar --no-foobar). " +"Hai que especificalos no momento en que se instale para que o servizo se " +"configure de forma adecuada." #: modules/control/ntservice.c:59 -#, fuzzy msgid "" "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" -"Esta opción permíteche seleccionar interfaces adicionais orixinados polo " -"Servizo. Deberíase especificar ó se instalar, que o Servizo é configurado " -"correctamente. Usa unha listaxe dos módulos de interface separados por comas " -"(os valores comúns son: logger, sap, rc, http)." +"Interfaces adicionais que iniciou o servizo. Hai que especificalas no " +"momento da instalación para que o servizo se configure correctamente. Use " +"unha lista separada por comas de módulos de interface. (os valores habituais " +"son: logger, sap, rc, http)" #: modules/control/ntservice.c:65 msgid "NT Service" @@ -11365,917 +12040,904 @@ msgstr "Servizo NT" #: modules/control/ntservice.c:66 msgid "Windows Service interface" -msgstr "Interface de Servizo do Windows" +msgstr "Interface de servizo Windows" -#: modules/control/rc.c:72 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:70 msgid "Initializing" -msgstr "Italiano" +msgstr "Inicializando" -#: modules/control/rc.c:73 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:71 msgid "Opening" -msgstr "Abrir" - -#: modules/control/rc.c:74 -#, fuzzy -msgid "Buffer" -msgstr "Almacenador intermediario VBV" +msgstr "Abrindo" -#: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1598 modules/gui/macosx/intf.m:1599 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1600 modules/gui/macosx/intf.m:1601 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:651 modules/misc/notify/xosd.c:235 +#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:793 modules/misc/notify/xosd.c:235 msgid "Pause" -msgstr "Pausar" - -#: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:285 -msgid "Forward" -msgstr "Avanze" - -#: modules/control/rc.c:79 -#, fuzzy -msgid "Backward" -msgstr "Paso atrás" +msgstr "En pausa" -#: modules/control/rc.c:80 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:74 msgid "End" -msgstr "fin" +msgstr "Fin" -#: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139 +#: modules/control/rc.c:75 msgid "Error" msgstr "Erro" -#: modules/control/rc.c:170 +#: modules/control/rc.c:160 msgid "Show stream position" -msgstr "Amosar posición do fluxo" +msgstr "Mostrar a posición do fluxo" -#: modules/control/rc.c:171 +#: modules/control/rc.c:161 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." -msgstr "Amosa a posición actual en segundos dentro do fluxo de cada cando." +msgstr "Mostrar de cando en vez a posición actual en segundos dentro do fluxo." -#: modules/control/rc.c:174 +#: modules/control/rc.c:164 msgid "Fake TTY" msgstr "TTY falso" -#: modules/control/rc.c:175 +#: modules/control/rc.c:165 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." -msgstr "Forza ó módulo rc a usa-lo stdin coma se fose TTY." +msgstr "Forzar o módulo rc a usar stdin coma se fose TTY." -#: modules/control/rc.c:177 +#: modules/control/rc.c:167 msgid "UNIX socket command input" -msgstr "Entrada de instrucións socket UNIX" +msgstr "Entrada de comando de conectador UNIX" -#: modules/control/rc.c:178 +#: modules/control/rc.c:168 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." -msgstr "Acepta instrucións sobre un socket Unix no canto do stdin." +msgstr "Aceptar os comandos do conectador Unix en vez de stdin." -#: modules/control/rc.c:181 +#: modules/control/rc.c:171 msgid "TCP command input" -msgstr "Entrada de instrucións TCP" +msgstr "Entrada de comando TCP" -#: modules/control/rc.c:182 +#: modules/control/rc.c:172 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." msgstr "" -"Acepta instrucións sobre un socket no canto do stdin. Podes pó-lo enderezo e " -"porto ó que se asociará a interface." +"Aceptar os comandos do conectador en vez de stdin. Pode definir o enderezo e " +"o porto os que levará a interface." -#: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52 +#: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54 msgid "Do not open a DOS command box interface" -msgstr "Non abrir unha interface con caixa de instrucións DOS" +msgstr "Non abrir a interface da caixa de comandos DOS" -#: modules/control/rc.c:188 +#: modules/control/rc.c:178 msgid "" "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" -"Por defecto a extensión da interface rc executará unha caixa de instrucións " -"DOS. Habilitando o modo silencioso non abrirá esta caixa de instrucións, " -"pero pode amolar un chisco cando se quere para-lo VLC e non está aberta " -"ningunha ventá de vídeo." +"Por defecto o plugin da interface rc comezara na caixa de comandos DOS. Ao " +"activar o modo silencioso non se traerá esta caixa de comandos, pero tamén " +"pode ser desesperante se quere para o VLC e non hai ningunha xanela de vídeo " +"aberta." -#: modules/control/rc.c:195 +#: modules/control/rc.c:185 msgid "RC" msgstr "RC" -#: modules/control/rc.c:198 +#: modules/control/rc.c:188 msgid "Remote control interface" msgstr "Interface de control remoto" -#: modules/control/rc.c:350 +#: modules/control/rc.c:338 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." -msgstr "Inicializada a interface de control remoto. Escribe `help' prá axuda." +msgstr "Interface de control remoto inicializada. Escriba `help' para a axuda." -#: modules/control/rc.c:823 +#: modules/control/rc.c:775 #, c-format msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." -msgstr "Instrución `%s' descoñecida. Escribe `help' prá axuda." +msgstr "Comando `%s' descoñecido. Escribe `help' para a axuda." -#: modules/control/rc.c:856 +#: modules/control/rc.c:798 msgid "+----[ Remote control commands ]" -msgstr "+----[ Instrucións de control remoto ]" +msgstr "+----[ Comandos de control remoto ]" -#: modules/control/rc.c:858 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:800 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" -msgstr "| add XYZ . . . . . . . engade XYZ á lista de reprodución." +msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . engadir XYZ á lista de reprodución" -#: modules/control/rc.c:859 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:801 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" -msgstr "| add XYZ . . . . . . . engade XYZ á lista de reprodución." +msgstr "" +"| enqueue XYZ . . . . . . . . . poñer en cola XYZ na lista de reprodución" -#: modules/control/rc.c:860 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:802 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" -msgstr "| playlist . . . amosar elementos actuais da lista" +msgstr "" +"| playlist . . . . . mostrar os elementos que están agora na lista de " +"reprodución" -#: modules/control/rc.c:861 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:803 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . reproducir fluxo" +msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . reproducir fluxo" -#: modules/control/rc.c:862 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:804 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" -msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . parar fluxo" +msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . deter fluxo" -#: modules/control/rc.c:863 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:805 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" -msgstr "| next . . . . elemento seguinte da lista de reprodución" +msgstr "" +"| next . . . . . . . . . . . . . . seguinte elemento da lista de reprodución" -#: modules/control/rc.c:864 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:806 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" -msgstr "| prev . . . . . . elemento anterior da lista de reprodución" +msgstr "" +"| prev . . . . . . . . . . . . elemento anterior da lista de reprodución" -#: modules/control/rc.c:865 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:807 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" -msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . . . . ir a elemento no índice" +msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . ir ao elemento no índice" -#: modules/control/rc.c:866 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:808 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" -msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . trocar pantalla completa" +msgstr "" +"| repeat [on|off] . . . . alternar o a repetición do elemento da lista" -#: modules/control/rc.c:867 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:809 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" -msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . trocar pantalla completa" +msgstr "" +"| loop [on|off] . . . . . . . . . alternar a lista de reprodución en bucle" -#: modules/control/rc.c:868 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:810 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" -msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . trocar pantalla completa" +msgstr "| random [on|off] . . . . . . . alternar os saltos aleatorios" -#: modules/control/rc.c:869 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:811 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" -msgstr "| clear . . . . . . . . . . . limpa-la lista de reprodución" +msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . limpar a lista de reprodución" -#: modules/control/rc.c:870 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:812 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" -msgstr "| status . . . . . . . . . estado actual da lista de reprodución" +msgstr "| status . . . . . . . . . . . estado actual da lista de reprodución" -#: modules/control/rc.c:871 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:813 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" -msgstr "| title [X] . . . . poñer/obter título en elemento actual" +msgstr "| title [X] . . . . . . definir/obter o título no elemento actual" -#: modules/control/rc.c:872 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:814 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" -msgstr "| title_n . . . . . título seguinte en elemento actual" +msgstr "| title_n . . . . . . . . título seguinte no elemento actual" -#: modules/control/rc.c:873 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:815 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" -msgstr "| title_p . . . . . título anterior en elemento actual" +msgstr "| title_p . . . . . . título anterior no elemento actual" -#: modules/control/rc.c:874 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:816 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" -msgstr "| chapter [X] . . . poñer/obter capítulo en elemento actual" +msgstr "| chapter [X] . . . . definir/obter o capítulo no elemento actual" -#: modules/control/rc.c:875 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:817 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" -msgstr "| chapter_n . . . . capítulo seguinte en elemento actual" +msgstr "| chapter_n . . . . . . capítulo seguinte no elemento actual" -#: modules/control/rc.c:876 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:818 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" -msgstr "| chapter_p . . . . capítulo anterior en elemento actual" +msgstr "| chapter_p . . . . capítulo anterior no elemento actual" -#: modules/control/rc.c:878 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:820 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" -msgstr "| seek X . . . buscar en segundos, por ex. `seek 12'" +msgstr "| seek X . . . buscar os segundos, por exemplo `seek 12'" -#: modules/control/rc.c:879 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:821 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" -msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . pausa si/non" +msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . alternar pausa" -#: modules/control/rc.c:880 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:822 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" -msgstr "| fastforward . . . . . . . fixa-la taxa máxima" +msgstr "| fastforward . . . . . . . . . estabelecer na taxa máxima" -#: modules/control/rc.c:881 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:823 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" -msgstr "| rewind . . . . . . . . . . fixa-la taxa mínima" +msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . estabelecer na taxa mínima" -#: modules/control/rc.c:882 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:824 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" -msgstr "| faster . . . . . . . . reprodución máis rápida do fluxo" +msgstr "| faster . . . . . . . . . . reprodución máis rápida do fluxo" -#: modules/control/rc.c:883 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:825 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" -msgstr "| slower . . . . . . . . reprodución máis lenta do fluxo" +msgstr "| slower . . . . . . . . . . reprodución máis lenta do fluxo" -#: modules/control/rc.c:884 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:826 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" -msgstr "| normal . . . . . . . . reprodución normal do fluxo" +msgstr "| normal . . . . . . . . . . reprodución normal do fluxo" -#: modules/control/rc.c:885 +#: modules/control/rc.c:827 #, fuzzy +msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" +msgstr "| faster . . . . . . . . . . reprodución máis rápida do fluxo" + +#: modules/control/rc.c:828 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" -msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . trocar pantalla completa" +msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . alternar pantalla completa" -#: modules/control/rc.c:886 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:829 msgid "| info . . . . . information about the current stream" -msgstr "| info . . . información sobre o fluxo actual" +msgstr "| info . . . . . información sobre o fluxo actual" -#: modules/control/rc.c:887 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:830 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" -msgstr "| status . . . . . . . . . estado actual da lista de reprodución" +msgstr "| stats . . . . . . . . mostrar información estatística" -#: modules/control/rc.c:888 +#: modules/control/rc.c:831 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" -msgstr "" -"| get_time . . . . . . . . . . . segundos transcorridos dende o comezo do " -"fluxo" +msgstr "| get_time . . segundos que transcorreron desde o comezo do fluxo" -#: modules/control/rc.c:889 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:832 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" -msgstr "" -"| is_playing . . . . . . . . . . 1 se un fluxo se reproduce, 0 doutro xeito" +msgstr "| is_playing . . . . 1 se se reproduce un fluxo, 0 para o demais" -#: modules/control/rc.c:890 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:833 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" -msgstr "| get_title. . . . . . . . . . . o título do fluxo atual" +msgstr "| get_title . . . . . título do fluxo actual" -#: modules/control/rc.c:891 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:834 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" -msgstr "| get_length . . . . . . . . . . a lonxitude do fluxo atual" +msgstr "| get_length . . . . lonxitude do fluxo actual" -#: modules/control/rc.c:893 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:836 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" -msgstr "| volume [X] . . . . . . . . poñer/obter volume de audio" +msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . definir/obter o volume de son" -#: modules/control/rc.c:894 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:837 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" -msgstr "| volup [X] . . . . . aumentar volume de audio X pasos" +msgstr "| volup [X] . . . . . . . subir o volume de son X pasos" -#: modules/control/rc.c:895 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:838 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" -msgstr "| voldown [X] . . . . baixar volume de audio X pasos" +msgstr "| voldown [X] . . . . . . baixar o volume de son X pasos" -#: modules/control/rc.c:896 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:839 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" -msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio" +msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . definir/obter dispositivo de son" -#: modules/control/rc.c:897 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:840 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" -msgstr "| achan [X] . . . . . . . . poñer/obter canles de audio" +msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . definir/obter canles de son" -#: modules/control/rc.c:898 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:841 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" -msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio" +msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . definir/obter a pista de son" -#: modules/control/rc.c:899 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:842 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" -msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio" +msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . definir/obter a pista de vídeo" -#: modules/control/rc.c:900 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:843 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" -msgstr "| title [X] . . . . poñer/obter título en elemento actual" +msgstr "| vratio [X] . . . . . . . definir/obter a proporción de aspecto" -#: modules/control/rc.c:901 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:844 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" -msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio" +msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . definir/obter o recorte de vídeo" -#: modules/control/rc.c:902 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:845 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" -msgstr "| volume [X] . . . . . . . . poñer/obter volume de audio" +msgstr "" +"| vzoom [X] . . . . . . . . . . . definir/obter a ampliación de vídeo" -#: modules/control/rc.c:903 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:846 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" -msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio" +msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . tirar unha instantánea de vídeo" -#: modules/control/rc.c:904 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:847 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" -msgstr "| achan [X] . . . . . . . . poñer/obter canles de audio" +msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . definir/obter a pista de subtítulos" -#: modules/control/rc.c:905 +#: modules/control/rc.c:848 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" -msgstr "" +msgstr "| key [hotkey name] . . . . . . simular a pulsación de tecla rápida" -#: modules/control/rc.c:906 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:849 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" -msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] usar menú" +msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] usar menú" -#: modules/control/rc.c:911 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:854 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" -msgstr "| marq-marquee STRING . . superpor CADEA en vídeo" +msgstr "| @name marq-marquee STRING . . superpoñer STRING no vídeo" -#: modules/control/rc.c:912 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:855 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" -msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . compensación dende a esqueda" +msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .desprazar desde a esquerda" -#: modules/control/rc.c:913 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:856 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" -msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . compensación dende arriba" +msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . desprazar desde arriba" -#: modules/control/rc.c:914 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:857 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" -msgstr "| marq-position #. . . . control de posición relativa" +msgstr "| @name marq-position #. . . .control de posición relativa" -#: modules/control/rc.c:915 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:858 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" -msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . cor de fonte, RGB" +msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . cor do tipo de letra, RGB" -#: modules/control/rc.c:916 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:859 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" -msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacidade" +msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacidade" -#: modules/control/rc.c:917 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:860 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" -msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . retardo, en ms" +msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . tempo de espera, en ms" -#: modules/control/rc.c:918 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:861 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" -msgstr "| marq-size # . . . . . . . . tamaño de fonte, en píxeles" +msgstr "" +"| @name marq-size # . . . . . . . . tamaño do tipo de letra, en píxeles" -#: modules/control/rc.c:920 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:863 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" -msgstr "| logo-file STRING . . . a ruta/nome do arquivo de superposición" +msgstr "| @name logo-file STRING . . .camiño/nome do ficheiro de superposición" -#: modules/control/rc.c:921 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:864 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" -msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . compensación dende a esquerda" +msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .desprazar desde a esquerda" -#: modules/control/rc.c:922 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:865 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" -msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . compensación dende riba" +msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . desprazar desde arriba" -#: modules/control/rc.c:923 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:866 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" -msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posición relativa" +msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . posición relativa" -#: modules/control/rc.c:924 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:867 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" -msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . . transparencia" +msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparencia" -#: modules/control/rc.c:926 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:869 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" -msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa" +msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa" -#: modules/control/rc.c:927 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:870 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" -msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . . altura" +msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .altura" -#: modules/control/rc.c:928 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:871 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" -msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . anchura" +msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . largura" -#: modules/control/rc.c:929 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:872 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" -msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . posición esquina superior esquerda" +msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .posición da esquina superior esquerda" -#: modules/control/rc.c:930 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:873 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" -msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . posición esquina superior esquerda" +msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .posición da esquina superior esquerda" -#: modules/control/rc.c:931 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:874 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" -msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . posición esquina superior esquerda" +msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lista de desprazamentos" -#: modules/control/rc.c:932 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:875 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" -msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . aliñación de mosaico" +msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .aliñamento en mosaico" -#: modules/control/rc.c:933 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:876 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" -msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . límite vertical" +msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . bordo vertical" -#: modules/control/rc.c:934 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:877 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" -msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . límite horizontal" +msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . bordo horizontal" -#: modules/control/rc.c:935 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:878 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" -msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . . posición" +msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .posición" -#: modules/control/rc.c:936 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:879 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" -msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . número de ringleiras" +msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .número de filas" -#: modules/control/rc.c:937 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:880 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" -msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . . número de columnas" +msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .número de columnas" -#: modules/control/rc.c:938 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:881 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " -msgstr "| mosaic-order id(,id)*. . . . . . . . . orde (pedido) de imaxes " +msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . orde das imaxes " -#: modules/control/rc.c:939 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:882 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" -msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . proporción de aspecto" +msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .proporción de aspecto" -#: modules/control/rc.c:942 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:885 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" -msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . esta mensaxe de axuda" +msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . mensaxe de axuda" -#: modules/control/rc.c:943 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:886 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" -msgstr "| longhelp . . . . . . . . . unha mensaxe de axuda máis longa" +msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . un mensaxe de axuda máis longo" -#: modules/control/rc.c:944 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:887 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" -msgstr "| logout . . . . . saír (se está en conexión socket)" +msgstr "| logout . . . . . . . saír (se está na conexión do conectador)" -#: modules/control/rc.c:945 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:888 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" -msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . saír do vlc" +msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . saír do VLC" -#: modules/control/rc.c:947 +#: modules/control/rc.c:890 msgid "+----[ end of help ]" msgstr "+----[ fin da axuda ]" -#: modules/control/rc.c:1062 +#: modules/control/rc.c:1016 msgid "Press menu select or pause to continue." -msgstr "Preme seleccionar menú ou pausa pra continuar." +msgstr "Prema no menú Seleccionar ou Deter para continuar." -#: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578 -#: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1829 -#: modules/control/rc.c:1927 +#: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482 +#: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713 +#: modules/control/rc.c:1811 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." -msgstr "Escribe 'menu select' ou 'pause' pra continuar." +msgstr "Escribe 'menu select' ou 'pause' para continuar." -#: modules/control/rc.c:1413 +#: modules/control/rc.c:1333 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." -msgstr "" +msgstr "Erro: `goto' precisa un argumento superior a cero." -#: modules/control/rc.c:1424 -#, fuzzy, c-format +#: modules/control/rc.c:1344 +#, c-format msgid "Playlist has only %d elements" -msgstr "A lista de reprodución está baleira" +msgstr "A lista de reprodución ten só %d elementos" -#: modules/control/rc.c:1986 -#, fuzzy -msgid "Unknown command!" -msgstr "Tarxeta de són descoñecida" +#: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836 +msgid "Please provide one of the following parameters:" +msgstr "Introduza un dos seguintes parámetros:" -#: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2039 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972 msgid "+-[Incoming]" -msgstr "Codificado" +msgstr "+-[Entrante]" -#: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2042 -#, c-format -msgid "| input bytes read : %8.0f kB" -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975 +#, fuzzy, c-format +msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" +msgstr "| lectura de bytes de entrada : %8.0f kB" -#: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2045 +#: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978 #, c-format msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" -msgstr "" +msgstr "| taxa de bits de entrada : %6.0f kb/s" -#: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2047 -#, c-format -msgid "| demux bytes read : %8.0f kB" -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980 +#, fuzzy, c-format +msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" +msgstr "| lectura de bytes do demultiplexor : %8.0f kB" -#: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2050 +#: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983 #, c-format msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" -msgstr "" +msgstr "| taxa de bits do demultiplexor : %6.0f kb/s" -#: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2058 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:1879 +#, fuzzy, c-format +msgid "| demux corrupted : %5i" +msgstr "| video descodificado : %5i" + +#: modules/control/rc.c:1881 +#, fuzzy, c-format +msgid "| discontinuities : %5i" +msgstr "Descontinuidades" + +#: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993 msgid "+-[Video Decoding]" -msgstr "Recorte do vídeo" +msgstr "+-[Descodificación de vídeo]" -#: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2061 +#: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996 #, c-format msgid "| video decoded : %5i" -msgstr "" +msgstr "| video descodificado : %5i" -#: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2064 +#: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999 #, c-format msgid "| frames displayed : %5i" -msgstr "" +msgstr "| fotogramas que se mostran : %5i" -#: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2067 +#: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002 #, c-format msgid "| frames lost : %5i" -msgstr "" +msgstr "| fotogramas perdidos : %5i" -#: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2075 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012 msgid "+-[Audio Decoding]" -msgstr "Codificador de audio" +msgstr "+-[Descodificación automática]" -#: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2078 +#: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015 #, c-format msgid "| audio decoded : %5i" -msgstr "" +msgstr "| son descodificado : %5i" -#: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2081 +#: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018 #, c-format msgid "| buffers played : %5i" -msgstr "" +msgstr "| búfers reproducidos : %5i" -#: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2084 +#: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021 #, c-format msgid "| buffers lost : %5i" -msgstr "" +msgstr "| búfers perdidos : %5i" -#: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2090 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029 msgid "+-[Streaming]" -msgstr "Transmisión" +msgstr "+-[Emitindo en fluxo]" -#: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2093 +#: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032 #, c-format msgid "| packets sent : %5i" -msgstr "" +msgstr "| paquetes enviados : %5i" -#: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2095 -#, c-format -msgid "| bytes sent : %8.0f kB" -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034 +#, fuzzy, c-format +msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" +msgstr "| bytes enviados : %8.0f kB" -#: modules/control/rc.c:2035 +#: modules/control/rc.c:1907 #, c-format msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" -msgstr "" - -#: modules/control/showintf.c:66 -msgid "Threshold" -msgstr "Limiar" +msgstr "| enviando a taxa de bits : %6.0f kb/s" -#: modules/control/showintf.c:67 -msgid "Height of the zone triggering the interface." -msgstr "Altura da zona que activa a interface." - -#: modules/control/signals.c:39 -#, fuzzy +#: modules/control/signals.c:37 msgid "Signals" -msgstr "Sinhalés" +msgstr "Sinais" -#: modules/control/signals.c:42 -#, fuzzy +#: modules/control/signals.c:40 msgid "POSIX signals handling interface" -msgstr "Axustes prá interface principal" +msgstr "Interface de manexo da sinais POSIX" -#: modules/control/telnet.c:78 +#: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147 msgid "Host" -msgstr "Servidor" +msgstr "Host" -#: modules/control/telnet.c:79 +#: modules/control/telnet.c:73 msgid "" "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all " "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available " "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"." msgstr "" - -#: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189 -#: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147 -#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303 -#: modules/stream_out/rtp.c:108 +"Este é o host que escoitará a interface. A opción predeterminada é escoitar " +"todas as interfaces de redes (0.0.0.0). Se quere que esta interface estea " +"dispoñíbel só na máquina loca, introduza \"127.0.0.1\"." + +#: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200 +#: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386 +#: modules/stream_out/rtp.c:112 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126 msgid "Port" msgstr "Porto" -#: modules/control/telnet.c:84 +#: modules/control/telnet.c:78 msgid "" "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to " "4212." msgstr "" -"Este é o porto TCP no cal escoitará esta interface. O valor predeterminado é " -"4212." +"Este é o porto TCP que escoitará a interface. A opción predeterminada é 4212." -#: modules/control/telnet.c:88 +#: modules/control/telnet.c:82 msgid "" "A single administration password is used to protect this interface. The " "default value is \"admin\"." msgstr "" +"Só se usa un único contrasinal de administración para protexer esta " +"interface. O valor predeterminado é \"admin\"." -#: modules/control/telnet.c:102 +#: modules/control/telnet.c:96 msgid "VLM remote control interface" msgstr "Interface de control remoto VLM" -#: modules/demux/a52.c:49 -msgid "Raw A/52 demuxer" -msgstr "Desmultiplexador A/52 en bruto" - #: modules/demux/aiff.c:49 msgid "AIFF demuxer" -msgstr "Desmultiplexador AIFF" +msgstr "Demultiplexor AIFF" #: modules/demux/asf/asf.c:56 msgid "ASF v1.0 demuxer" -msgstr "Desmultiplexador ASF v1.0" +msgstr "Demultiplexor v1.0 ASF" #: modules/demux/asf/asf.c:178 msgid "Could not demux ASF stream" -msgstr "" +msgstr "Non puido demultiplexar no fluxo ASF" #: modules/demux/asf/asf.c:179 msgid "VLC failed to load the ASF header." -msgstr "" +msgstr "O VLC fallou ao cargar a cabeceira ASF." #: modules/demux/au.c:50 msgid "AU demuxer" -msgstr "Desmultiplexador AU" +msgstr "Demultiplexor AU" -#: modules/demux/avformat/avformat.c:52 +#: modules/demux/avformat/avformat.c:40 msgid "FFmpeg demuxer" -msgstr "Desmultiplexador FFmpeg" +msgstr "Demultiplexor FFmpeg" -#: modules/demux/avformat/avformat.c:59 -#, fuzzy +#: modules/demux/avformat/avformat.c:41 +msgid "Avformat" +msgstr "Formato AV" + +#: modules/demux/avformat/avformat.c:49 msgid "FFmpeg muxer" -msgstr "Desmultiplexador FFmpeg" +msgstr "Multiplexor FFmpeg" #: modules/demux/avformat/avformat.h:35 -#, fuzzy msgid "Ffmpeg mux" -msgstr "Desmultiplexador FFmpeg" +msgstr "Multiplexor FFmpeg" #: modules/demux/avformat/avformat.h:36 -#, fuzzy msgid "Force use of ffmpeg muxer." -msgstr "Directorio usado pra almacena-los arquivos temporais timeshift." +msgstr "Forzar o uso do multiplexor FFmpeg." -#: modules/demux/avi/avi.c:47 +#: modules/demux/avi/avi.c:49 msgid "Force interleaved method" -msgstr "Forzar método interpolado" +msgstr "Forzar o método intercalado" -#: modules/demux/avi/avi.c:48 +#: modules/demux/avi/avi.c:50 msgid "Force interleaved method." -msgstr "Forza método interpolado." +msgstr "Forzar o método intercalado." -#: modules/demux/avi/avi.c:50 +#: modules/demux/avi/avi.c:52 msgid "Force index creation" -msgstr "Forzar creación de índice" +msgstr "Forzar a creación do índice" -#: modules/demux/avi/avi.c:52 +#: modules/demux/avi/avi.c:54 msgid "" "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " "incomplete (not seekable)." msgstr "" +"Recrear un índice para o ficheiro AVI. Use este se o ficheiro AVI está " +"danado ou incompleto (non se pode buscar)." -#: modules/demux/avi/avi.c:60 -msgid "Ask" -msgstr "" - -#: modules/demux/avi/avi.c:60 +#: modules/demux/avi/avi.c:62 #, fuzzy +msgid "Ask for action" +msgstr " Información " + +#: modules/demux/avi/avi.c:63 msgid "Always fix" -msgstr "Sempre visible" +msgstr "Fixar sempre" -#: modules/demux/avi/avi.c:61 -#, fuzzy +#: modules/demux/avi/avi.c:64 msgid "Never fix" -msgstr "Nunca" +msgstr "Non fixar nunca" -#: modules/demux/avi/avi.c:65 +#: modules/demux/avi/avi.c:68 msgid "AVI demuxer" -msgstr "Desmultiplexador AVI" +msgstr "Demultiplexor AVI" -#: modules/demux/avi/avi.c:669 +#: modules/demux/avi/avi.c:639 msgid "AVI Index" msgstr "Índice AVI" -#: modules/demux/avi/avi.c:670 -#, fuzzy +#: modules/demux/avi/avi.c:640 msgid "" "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" -"Do you want to try to repair it?\n" +"Do you want to try to fix it?\n" "\n" "This might take a long time." msgstr "" -"Este arquivo AVI está crebado polo que non se reproducirá axeitadamente.\n" -"¿Queres probar a reparalo (pode tardar un bo anaco)?" +"Este ficheiro AVI está danado. A busca non funcionará correctamente nel.\n" +"Quere tentar reparalo?\n" +"\n" +"Isto pode levar muito tempo." -#: modules/demux/avi/avi.c:673 -#, fuzzy +#: modules/demux/avi/avi.c:643 msgid "Repair" -msgstr "Nepalí" +msgstr "Reparar" -#: modules/demux/avi/avi.c:673 +#: modules/demux/avi/avi.c:643 msgid "Don't repair" -msgstr "" +msgstr "Non reparar" -#: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411 -#, fuzzy +#: modules/demux/avi/avi.c:2336 msgid "Fixing AVI Index..." -msgstr "Arranxando índice AVI" +msgstr "Fixando o índice AVI..." #: modules/demux/cdg.c:45 -#, fuzzy msgid "CDG demuxer" -msgstr "Desmultiplexador OGG" +msgstr "Demultiplexor CDG" -#: modules/demux/demuxdump.c:42 +#: modules/demux/demuxdump.c:40 msgid "Dump filename" -msgstr "Nome de arquivo do envorcado" +msgstr "Nome do ficheiro no que se vai descargar" -#: modules/demux/demuxdump.c:44 +#: modules/demux/demuxdump.c:42 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." -msgstr "Nome do arquivo no que se envorcará o fluxo en bruto." +msgstr "Nome do ficheiro no que se descargará o fluxo bruto." -#: modules/demux/demuxdump.c:45 +#: modules/demux/demuxdump.c:43 msgid "Append to existing file" -msgstr "Engadir ó ficheiro existente" +msgstr "Anexar ao ficheiro existente" -#: modules/demux/demuxdump.c:47 +#: modules/demux/demuxdump.c:45 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." msgstr "Se o ficheiro xa existe, non se sobrescribirá." -#: modules/demux/demuxdump.c:56 -#, fuzzy +#: modules/demux/demuxdump.c:54 msgid "File dumper" -msgstr "Envorcador de arquivo" +msgstr "Descargador en ficheiros" + +#: modules/demux/dirac.c:41 +msgid "Value to adjust dts by" +msgstr "" -#: modules/demux/dts.c:45 -msgid "Raw DTS demuxer" -msgstr "Desmultiplexador DTS en bruto" +#: modules/demux/dirac.c:54 +#, fuzzy +msgid "Dirac video demuxer" +msgstr "Descodificador de vídeo Dirac" -#: modules/demux/flac.c:48 +#: modules/demux/flac.c:49 msgid "FLAC demuxer" -msgstr "Desmultiplexador FLAC" +msgstr "Demultiplexor FLAC" #: modules/demux/gme.cpp:55 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)" -msgstr "Desmultiplexador EMG (Emulador da Música do Xogo)" +msgstr "Demultiplexor GME (Game_Music_Emu)" -#: modules/demux/live555.cpp:76 -#, fuzzy +#: modules/demux/kate_categories.c:40 +msgid "Closed captions" +msgstr "Subtítulos para xordos" + +#: modules/demux/kate_categories.c:42 +msgid "Textual audio descriptions" +msgstr "Descricións de son textual" + +#: modules/demux/kate_categories.c:43 +msgid "Karaoke" +msgstr "Karaoke" + +#: modules/demux/kate_categories.c:44 +msgid "Ticker text" +msgstr "Texto animado" + +#: modules/demux/kate_categories.c:45 +msgid "Active regions" +msgstr "Rexións activas" + +#: modules/demux/kate_categories.c:46 +msgid "Semantic annotations" +msgstr "anotacións semánticas" + +#: modules/demux/kate_categories.c:48 +msgid "Transcript" +msgstr "Transcribir" + +#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56 +msgid "Lyrics" +msgstr "Letras" + +#: modules/demux/kate_categories.c:50 +msgid "Linguistic markup" +msgstr "Marcado lingüístico" + +#: modules/demux/kate_categories.c:51 +msgid "Cue points" +msgstr "Puntos de mestura" + +#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59 +msgid "Subtitles (images)" +msgstr "Subtítulos (imaxes)" + +#: modules/demux/kate_categories.c:60 +msgid "Slides (text)" +msgstr "Diapositivas (texto)" + +#: modules/demux/kate_categories.c:61 +msgid "Slides (images)" +msgstr "Diapositivas (imaxes)" + +#: modules/demux/kate_categories.c:73 +msgid "Unknown category" +msgstr "Categoría descoñecida" + +#: modules/demux/live555.cpp:77 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" -"Valor por defecto da caché pra fluxos PVR. Este valor deberíase pór en " -"milisegundos." +"Permítelle modificar o valor da caché predeterminado para fluxos RTSP. Este " +"valor debería definirse unidades de milisegundos." -#: modules/demux/live555.cpp:79 +#: modules/demux/live555.cpp:80 msgid "Kasenna RTSP dialect" msgstr "Dialecto RTSP Kasenna" -#: modules/demux/live555.cpp:80 +#: modules/demux/live555.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "" +"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " +"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " +"RTSP servers." +msgstr "" +"Os servidores Kasenna usan un dialecto vello e sen estandarizar de RTSP. " +"Cando defina este parámetro, o VLC probará este dialecto para a " +"comunicación. Neste modo non pode conectarse con servidores RTSP normais." + +#: modules/demux/live555.cpp:85 +#, fuzzy +msgid "WMServer RTSP dialect" +msgstr "Dialecto RTSP Kasenna" + +#: modules/demux/live555.cpp:86 msgid "" -"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this " -"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you " -"cannot connect to normal RTSP servers." +"WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " +"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." msgstr "" -#: modules/demux/live555.cpp:84 +#: modules/demux/live555.cpp:90 msgid "RTSP user name" -msgstr "Nome de usuario do RTSP" +msgstr "Nome de usuario RTSP" -#: modules/demux/live555.cpp:85 +#: modules/demux/live555.cpp:91 msgid "" -"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the " -"connection." +"Sets the username for the connection, if no username or password are set in " +"the url." msgstr "" -"Permíteche modifica-lo nome de usuario que se usará prá autenticazón da " -"conexón." -#: modules/demux/live555.cpp:87 +#: modules/demux/live555.cpp:93 msgid "RTSP password" -msgstr "Contrasinal do RTSP" +msgstr "Contrasinal RTSP" -#: modules/demux/live555.cpp:88 -msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection." -msgstr "Permíteche modifica-lo contrasinal que se usará prá conexón." +#: modules/demux/live555.cpp:94 +msgid "" +"Sets the password for the connection, if no username or password are set in " +"the url." +msgstr "" -#: modules/demux/live555.cpp:92 +#: modules/demux/live555.cpp:98 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" -msgstr "Desmultiplexador RTP/RTSP/SDP (usando Live555)" +msgstr "Demultiplexor RTP/RTSP/SDP (usa Live555)" -#: modules/demux/live555.cpp:102 +#: modules/demux/live555.cpp:108 msgid "RTSP/RTP access and demux" -msgstr "Acceso e desmultiplexador RTSP/RTP" +msgstr "Demultiplexor e acceso RTSP/RTP" -#: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171 +#: modules/demux/live555.cpp:116 modules/demux/live555.cpp:117 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)" -#: modules/demux/live555.cpp:111 +#: modules/demux/live555.cpp:120 msgid "Client port" msgstr "Porto de cliente" -#: modules/demux/live555.cpp:112 +#: modules/demux/live555.cpp:121 msgid "Port to use for the RTP source of the session" -msgstr "Porto a usar prá fonte RTP da sesión" +msgstr "Porto que se vai usar para a fonte RTP da sesión" -#: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115 +#: modules/demux/live555.cpp:123 modules/demux/live555.cpp:124 msgid "Force multicast RTP via RTSP" -msgstr "" +msgstr "Forzar RTP multicast mediante RTSP" -#: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118 +#: modules/demux/live555.cpp:127 modules/demux/live555.cpp:128 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" -msgstr "" +msgstr "Túnel RTSP e RTP sobre HTTP" -#: modules/demux/live555.cpp:120 +#: modules/demux/live555.cpp:131 msgid "HTTP tunnel port" -msgstr "Porto de túnel HTTP" +msgstr "Porto do túnel HTTP" -#: modules/demux/live555.cpp:121 +#: modules/demux/live555.cpp:132 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." -msgstr "" +msgstr "Porto que hai que usar para facer o túnel RTSP/RTP sobre HTTP." -#: modules/demux/live555.cpp:591 -#, fuzzy +#: modules/demux/live555.cpp:605 msgid "RTSP authentication" -msgstr "Multiemisión RTP" +msgstr "Autenticación RTSP" -#: modules/demux/live555.cpp:592 +#: modules/demux/live555.cpp:606 msgid "Please enter a valid login name and a password." -msgstr "Por favor, introduce un nome de conexón válido e un contrasinal." +msgstr "Introduza un nome de rexistro válido e un contrasinal." -#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43 -#: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44 -#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 +#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49 +#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44 +#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 msgid "Frames per Second" msgstr "Fotogramas por segundo" @@ -12284,329 +12946,349 @@ msgid "" "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " "is the default value) for a live stream (from a camera)." msgstr "" +"Esta é a taxa de fotogramas desexábel para reproducir MJPEG desde un " +"ficheiro. Usar 0 (valor predeterminado) para un fluxo en directo (desde unha " +"cámara)." #: modules/demux/mjpeg.c:54 msgid "M-JPEG camera demuxer" -msgstr "Desmultiplexador de cámara M-JPEG" +msgstr "Demultiplexor de cámara M-JPEG" + +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146 +msgid "--- DVD Menu" +msgstr "--- Menú DVD" + +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152 +msgid "First Played" +msgstr "Reproducido primeiro" + +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154 +msgid "Video Manager" +msgstr "Xestor de vídeo" -#: modules/demux/mkv.cpp:408 +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160 +msgid "----- Title" +msgstr "----- Título" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46 msgid "Matroska stream demuxer" -msgstr "Desmultiplexador de fluxo matroska" +msgstr "Demultiplexor de fluxo Matroska" -#: modules/demux/mkv.cpp:415 +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53 msgid "Ordered chapters" msgstr "Capítulos ordenados" -#: modules/demux/mkv.cpp:416 +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." -msgstr "Reproduce capítulos ordenados coma se especifica no segmento." +msgstr "Reproducir os capítulos ordenados como especificados no segmento." -#: modules/demux/mkv.cpp:419 +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57 msgid "Chapter codecs" -msgstr "Códecs de capítulo" +msgstr "Códecs de capítulos" -#: modules/demux/mkv.cpp:420 +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58 msgid "Use chapter codecs found in the segment." -msgstr "Usar códecs de capítulo atopados no segmento." +msgstr "Usar os códecs dos capítulos que haxa no segmento." -#: modules/demux/mkv.cpp:423 +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61 msgid "Preload Directory" msgstr "Directorio de precarga" -#: modules/demux/mkv.cpp:424 +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 msgid "" "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good " "for broken files)." msgstr "" -"Precarga arquivos matroska da mesma familia no mesmo directorio (isto non é " -"bo cos arquivos crebados)." +"Precargar os ficheiros Matroska da mesma familia no mesmo directorio (non é " +"adecuado para ficheiros danados)." -#: modules/demux/mkv.cpp:427 +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65 msgid "Seek based on percent not time" -msgstr "Procura baseada na porcentaxe, non no tempo" +msgstr "Busca baseada na porcentaxe, non no tempo" -#: modules/demux/mkv.cpp:428 +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 msgid "Seek based on percent not time." -msgstr "Procura baseada na porcentaxe, non no tempo." +msgstr "Busca baseada na porcentaxe, non no tempo." -#: modules/demux/mkv.cpp:431 +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69 msgid "Dummy Elements" -msgstr "Elementos Dummy" +msgstr "Elementos de simulación" -#: modules/demux/mkv.cpp:432 +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "" +"Ler e rexeitar os elementos EBML descoñecidos (non é adecuado para ficheiros " +"danados)." -#: modules/demux/mkv.cpp:3368 -msgid "--- DVD Menu" -msgstr "--- Menú de DVD" - -#: modules/demux/mkv.cpp:3374 -msgid "First Played" -msgstr "Reproducido o primeiro" - -#: modules/demux/mkv.cpp:3376 -msgid "Video Manager" -msgstr "Xestor de vídeo" - -#: modules/demux/mkv.cpp:3382 -msgid "----- Title" -msgstr "----- Título" - -#: modules/demux/mod.c:51 -#, fuzzy +#: modules/demux/mod.c:54 msgid "Enable noise reduction algorithm." -msgstr "Habilita o alogaritmo de reduzón do ruído." +msgstr "Activar o algoritmo de redución de ruído." -#: modules/demux/mod.c:52 +#: modules/demux/mod.c:55 msgid "Enable reverberation" -msgstr "Habilita a reverberazón." +msgstr "Activar reverberación" -#: modules/demux/mod.c:53 +#: modules/demux/mod.c:56 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." -msgstr "Nível da reverberazón (dende 0 ata 100, o valor predeterminado é 0)." +msgstr "Nivel de reverberación (do 0 ao 100, o valor predeterminado é 0)." -#: modules/demux/mod.c:55 +#: modules/demux/mod.c:58 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." msgstr "" -"Atraso da reverberazón, en milisegundos. Os valores xeralmente van dende 40 " -"ata 200 ms." +"Atraso da reverberación en ms. Os valores habituais van de 40 a 200 ms." -#: modules/demux/mod.c:57 +#: modules/demux/mod.c:60 msgid "Enable megabass mode" -msgstr "Habilita o modo megabaixo." +msgstr "Activar o modo Mega Bass" -#: modules/demux/mod.c:58 +#: modules/demux/mod.c:61 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." -msgstr "Nível do modo megabaixo (dende 0 ata 100, o valor predeterminado é 0)." +msgstr "Nivel de modo Mega Bass (de 0 a 100, o valor predeterminado é 0)." -#: modules/demux/mod.c:60 -#, fuzzy +#: modules/demux/mod.c:63 msgid "" "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." msgstr "" -"Frecuencia do límite do modo megabaixo, en hertzios. Esta é a frecuencia " -"máxima que se aplica ó efeito megabaixo. Os valores válidos van dende 10 ata " -"100 Hz." +"Frecuencia de límite do modo Mega Bass. Esta é a frecuencia máxima á que se " +"aplica o efecto Mega Bass. Os valores válidos son de 10 a 100 Hz." -#: modules/demux/mod.c:63 +#: modules/demux/mod.c:66 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." -msgstr "" -"Nível do efeito de són envolvente (dende 0 ata 100, o valor predeterminado é " -"0)." +msgstr "Nivel de efecto envolvente (de 0 a 100, o valor predeterminado é 0)." -#: modules/demux/mod.c:65 -#, fuzzy +#: modules/demux/mod.c:68 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." -msgstr "" -"Atraso do són envolvente, en milisegundos. Os valores xeralmente van dende 5 " -"ata 40 ms." +msgstr "Atraso de efecto envolvente. Os valores habituais van de 5 a 40 ms." -#: modules/demux/mod.c:70 +#: modules/demux/mod.c:73 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" -msgstr "Desmultiplexador MOD (libmodplug)" +msgstr "Demultiplexor MOD (libmodplug)" -#: modules/demux/mod.c:78 +#: modules/demux/mod.c:81 msgid "Reverb" msgstr "Reverberación" -#: modules/demux/mod.c:81 +#: modules/demux/mod.c:84 msgid "Reverberation level" -msgstr "Nível da reverberazón" +msgstr "Nivel de reverberación" -#: modules/demux/mod.c:83 +#: modules/demux/mod.c:86 msgid "Reverberation delay" -msgstr "Atraso da reverberazón" +msgstr "Atraso na reverberación" -#: modules/demux/mod.c:85 +#: modules/demux/mod.c:88 msgid "Mega bass" -msgstr "Megabaixo" +msgstr "Mega Bass" -#: modules/demux/mod.c:88 +#: modules/demux/mod.c:91 msgid "Mega bass level" -msgstr "Nível do megabaixo" +msgstr "Nivel de Mega Bass" -#: modules/demux/mod.c:90 +#: modules/demux/mod.c:93 msgid "Mega bass cutoff" -msgstr "Límite do megabaixo" +msgstr "Límite de Mega Bass" -#: modules/demux/mod.c:92 +#: modules/demux/mod.c:95 msgid "Surround" -msgstr "Són envolvente" +msgstr "Envolvente" -#: modules/demux/mod.c:95 +#: modules/demux/mod.c:98 msgid "Surround level" -msgstr "Nivel de són envolvente" +msgstr "Nivel de son envolvente" -#: modules/demux/mod.c:97 +#: modules/demux/mod.c:100 msgid "Surround delay (ms)" -msgstr "Atraso de són envolvente (ms)" +msgstr "Atraso de son envolvente (ms)" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:58 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:54 msgid "MP4 stream demuxer" -msgstr "Desmultiplexador de fluxo MP4" +msgstr "Demultiplexor de fluxo MP4" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:55 +msgid "MP4" +msgstr "MP4" -#: modules/demux/mpc.c:58 +#: modules/demux/mpc.c:62 msgid "MusePack demuxer" -msgstr "Desmultiplexador MusePack" +msgstr "Demultiplexor MusePack" + +#: modules/demux/mpeg/es.c:50 +#, fuzzy +msgid "" +"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " +"streams." +msgstr "" +"Este é a taxa de fotogramas desexábel ao reproducir fluxos elementais de " +"vídeo MPEG4." + +#: modules/demux/mpeg/es.c:56 +msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" +msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / Son MLP" + +#: modules/demux/mpeg/es.c:78 +#, fuzzy +msgid "MPEG-4 video" +msgstr "Vídeo MPEG" #: modules/demux/mpeg/h264.c:44 msgid "Desired frame rate for the H264 stream." -msgstr "Taxa de fotogramas desexada pró fluxo H264." +msgstr "Taxa de fotogramas desexábel para o fluxo H264." #: modules/demux/mpeg/h264.c:51 msgid "H264 video demuxer" -msgstr "Desmultiplexador de vídeo H264" - -#: modules/demux/mpeg/m4a.c:47 -msgid "MPEG-4 audio demuxer" -msgstr "Desmultiplexador de audio MPEG-4" - -#: modules/demux/mpeg/m4v.c:44 -msgid "" -"This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams." -msgstr "" - -#: modules/demux/mpeg/m4v.c:50 -msgid "MPEG-4 video demuxer" -msgstr "Desmultiplexador de vídeo MPEG-4" - -#: modules/demux/mpeg/mpga.c:50 -msgid "MPEG audio / MP3 demuxer" -msgstr "Audio MPEG / Desmultiplexador MP3" +msgstr "Demultiplexor de vídeo H264" #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 msgid "MPEG-I/II video demuxer" -msgstr "Desmultiplexador de vídeo MPEG-I/II" +msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II" #: modules/demux/nsc.c:46 msgid "Windows Media NSC metademux" -msgstr "Metadesmultiplexador Windows Media NSC" +msgstr "Metademultiplexor NSC Windows Media" #: modules/demux/nsv.c:49 msgid "NullSoft demuxer" -msgstr "Desmultiplexador Nullsoft" +msgstr "Demultiplexor NullSoft" -#: modules/demux/nuv.c:51 +#: modules/demux/nuv.c:49 msgid "Nuv demuxer" -msgstr "Desmultiplexador Nuv" +msgstr "Demultiplexor Nuv" -#: modules/demux/ogg.c:51 +#: modules/demux/ogg.c:54 msgid "OGG demuxer" -msgstr "Desmultiplexador OGG" +msgstr "Demultiplexor OGG" -#: modules/demux/playlist/gvp.c:207 -#, fuzzy +#: modules/demux/playlist/gvp.c:209 msgid "Google Video" -msgstr "Enfoque do vídeo" +msgstr "Google Video" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:40 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:44 msgid "Auto start" msgstr "Inicio automático" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:41 -#, fuzzy +#: modules/demux/playlist/playlist.c:45 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." msgstr "" -"Comezar automaticamente a reproduci-lo contido da listaxe de reproduzón após " -"cargar.\n" +"Iniciar a reprodución do contido da lista automaticamente unha vez estea " +"cargada." -#: modules/demux/playlist/playlist.c:44 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:48 msgid "Show shoutcast adult content" -msgstr "Amosa-lo contido adulto do SHOUTcast" +msgstr "Mostrar os contidos SHOUTcast para adultos" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:45 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:49 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." msgstr "" +"Mostrar o fluxos de vídeo taxados NC17 ao usar as listas de reprodución de " +"vídeo SHOUTcast." -#: modules/demux/playlist/playlist.c:48 -#, fuzzy +#: modules/demux/playlist/playlist.c:52 msgid "Skip ads" -msgstr "Saltar fotogramas" +msgstr "Saltar anuncios" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:49 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:53 msgid "" "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " "prevent adding them to the playlist." msgstr "" +"Usar as opcións da lista de reprodución que se usan para prever anuncios " +"facendo saltos para detectalos e desta forma evitar engadilos á lista." -#: modules/demux/playlist/playlist.c:69 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:73 msgid "M3U playlist import" msgstr "Importar lista de reprodución M3U" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:74 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:81 +msgid "RAM playlist import" +msgstr "Importar lista de reprodución RAM" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:87 msgid "PLS playlist import" msgstr "Importar lista de reprodución PLS" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:79 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:93 msgid "B4S playlist import" msgstr "Importar lista de reprodución B4S" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:85 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:100 msgid "DVB playlist import" -msgstr "Importar lista de reprodución DVB" +msgstr "Importar lista de reprodución DVD" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:90 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:106 msgid "Podcast parser" -msgstr "Analisador do Podcast" +msgstr "Analizador de podcast" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:95 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:112 msgid "XSPF playlist import" msgstr "Importar lista de reprodución XSPF" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:100 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:118 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" -msgstr "" +msgstr "Importar winamp 5.2 SHOUTcast novo" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:107 -#, fuzzy +#: modules/demux/playlist/playlist.c:126 msgid "ASX playlist import" -msgstr "Importar lista de reprodución PLS" +msgstr "Importar lista de reprodución ASX" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:112 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:132 msgid "Kasenna MediaBase parser" -msgstr "Analisador da Base de Medios Kasenna" +msgstr "Analizador Kasenna MediaBase" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:117 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:138 msgid "QuickTime Media Link importer" -msgstr "" +msgstr "Importador QuickTime Media Link" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:122 -#, fuzzy +#: modules/demux/playlist/playlist.c:144 msgid "Google Video Playlist importer" -msgstr "Exportador da lista de reprodución antiga" +msgstr "Importador da lista de reprodución Google Video" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:127 -#, fuzzy +#: modules/demux/playlist/playlist.c:150 msgid "Dummy ifo demux" -msgstr "Descodificador Dummy" +msgstr "Demultiplexor ifo de simulación" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:131 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:155 msgid "iTunes Music Library importer" -msgstr "" +msgstr "Importador de biblioteca de música iTunes" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:161 +#, fuzzy +msgid "WPL playlist import" +msgstr "Importar lista de reprodución PLS" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250 -#: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:167 +#, fuzzy +msgid "ZPL playlist import" +msgstr "Importar lista de reprodución PLS" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329 msgid "Podcast Info" -msgstr "Información do Podcast" +msgstr "Información do podcast" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:250 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:268 msgid "Podcast Summary" -msgstr "Resumo do Podcast" +msgstr "Resumo do podcast" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:293 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:330 msgid "Podcast Size" -msgstr "Tamaño do Podcast" +msgstr "Tamaño do podcast" -#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413 +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410 msgid "Shoutcast" msgstr "SHOUTcast" +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414 +msgid "Listeners" +msgstr "Oíntes" + +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415 +msgid "Load" +msgstr "Cargar" + #: modules/demux/ps.c:43 -#, fuzzy msgid "Trust MPEG timestamps" -msgstr "Timeshift" +msgstr "Confiar nas marcas de tempo MPEG" #: modules/demux/ps.c:44 msgid "" @@ -12614,219 +13296,207 @@ msgid "" "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " "calculate from the bitrate instead." msgstr "" +"Xeralmente úsanse as marcas de tempo dos ficheiros MPEG para calcular a " +"posición e a duración. Porén, algunhas veces isto non se pode facer. " +"Desactive esta opción se prefire calcular desde a taxa de bits." -#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67 +#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69 msgid "MPEG-PS demuxer" -msgstr "Desmultiplexador MPEG-PS" +msgstr "Demultiplexor MPEG-PS" + +#: modules/demux/ps.c:57 +msgid "PS" +msgstr "PS" #: modules/demux/pva.c:43 msgid "PVA demuxer" -msgstr "Desmultiplexador PVA" +msgstr "Demultiplexor PVA" -#: modules/demux/rawdv.c:41 +#: modules/demux/rawaud.c:43 +#, fuzzy +msgid "Audio samplerate (Hz)" +msgstr "Taxa de mostra de son" + +#: modules/demux/rawaud.c:44 +msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." +msgstr "" + +#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99 +msgid "Audio channels" +msgstr "Canles de son" + +#: modules/demux/rawaud.c:47 +msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." +msgstr "" + +#: modules/demux/rawaud.c:49 +msgid "FOURCC code of raw input format" +msgstr "" + +#: modules/demux/rawaud.c:51 #, fuzzy +msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." +msgstr "Forzar a crominancia. Isto é unha cadea de catro caracteres." + +#: modules/demux/rawaud.c:53 +#, fuzzy +msgid "Forces the audio language" +msgstr "Linguaxe de son preferida" + +#: modules/demux/rawaud.c:54 +msgid "" +"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " +"Default is 'eng'. " +msgstr "" + +#: modules/demux/rawaud.c:64 +#, fuzzy +msgid "Raw audio demuxer" +msgstr "Demultiplexor de vídeo bruto" + +#: modules/demux/rawdv.c:41 msgid "" "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." msgstr "" -"O transcodificador descartará fotogramas se o teu procesador non pode mante-" -"la taxa de codificación." +"O demultiplexor adiantará as marcas de tempo se a entrada non pode manter a " +"taxa." #: modules/demux/rawdv.c:49 msgid "DV (Digital Video) demuxer" -msgstr "Desmultiplexador DV (Digital Video, Vídeo Dixital)" +msgstr "Demultiplexor DV (Digital Video)" #: modules/demux/rawvid.c:45 -#, fuzzy -msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams." -msgstr "Este é o coeficiente que modifica a altura das bandas." +msgid "" +"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " +"30000/1001 or 29.97" +msgstr "" +"Esta é a taxa de fotogramas desexada para reproducir fluxos baseados en " +"vídeo en bruto. Debe ir na forma 30000/1001 ou 29.97" #: modules/demux/rawvid.c:49 -#, fuzzy msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." -msgstr "Este é o coeficiente que modifica a altura das bandas." +msgstr "Isto especifica a largura en píxeles do fluxo de vídeo bruto." #: modules/demux/rawvid.c:53 -#, fuzzy msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." -msgstr "Este é o coeficiente que modifica a altura das bandas." +msgstr "Isto especifica a altura en píxeles de fluxo de vídeo bruto." #: modules/demux/rawvid.c:56 msgid "Force chroma (Use carefully)" -msgstr "" +msgstr "Forzar a crominancia (usar con coidado)" #: modules/demux/rawvid.c:57 msgid "Force chroma. This is a four character string." -msgstr "" +msgstr "Forzar a crominancia. Isto é unha cadea de catro caracteres." -#: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92 -#: modules/video_filter/canvas.c:53 +#: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96 msgid "Aspect ratio" msgstr "Proporción de aspecto" #: modules/demux/rawvid.c:61 -#, fuzzy -msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels." +msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." msgstr "" -"Proporción de aspecto do arquivo de imaxe (4:3, 16:9). Por defecto son " -"píxeles cadrados." +"Proporción de aspecto (4:3, 16:9). A opción predeterminada é píxeles " +"cadrados." #: modules/demux/rawvid.c:65 -#, fuzzy msgid "Raw video demuxer" -msgstr "Desmultiplexador de vídeo H264" +msgstr "Demultiplexor de vídeo bruto" -#: modules/demux/real.c:68 +#: modules/demux/real.c:70 msgid "Real demuxer" -msgstr "Desmultiplexador real" - -#: modules/demux/rtp.c:44 -#, fuzzy -msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)" -msgstr "Filtros" - -#: modules/demux/rtp.c:46 -msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)." -msgstr "" - -#: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133 -msgid "SRTP key (hexadecimal)" -msgstr "" - -#: modules/demux/rtp.c:50 -msgid "" -"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " -"shared secret key." -msgstr "" - -#: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138 -msgid "SRTP salt (hexadecimal)" -msgstr "" - -#: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140 -msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value." -msgstr "" - -#: modules/demux/rtp.c:57 -#, fuzzy -msgid "Maximum RTP sources" -msgstr "Tamaño máximo do GOP" - -#: modules/demux/rtp.c:59 -msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." -msgstr "" - -#: modules/demux/rtp.c:61 -#, fuzzy -msgid "RTP source timeout (sec)" -msgstr "Tempo de vencemento SAP (en segundos)" - -#: modules/demux/rtp.c:63 -msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." -msgstr "" - -#: modules/demux/rtp.c:65 -msgid "Maximum RTP sequence number dropout" -msgstr "" - -#: modules/demux/rtp.c:67 -msgid "" -"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " -"future) by this many packets from the last received packet." -msgstr "" - -#: modules/demux/rtp.c:70 -msgid "Maximum RTP sequence number misordering" -msgstr "" - -#: modules/demux/rtp.c:72 -msgid "" -"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " -"by this many packets from the last received packet." -msgstr "" - -#: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161 -msgid "RTP" -msgstr "RTP" - -#: modules/demux/rtp.c:83 -msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer" -msgstr "" +msgstr "Demultiplexor real" #: modules/demux/smf.c:43 -#, fuzzy msgid "SMF demuxer" -msgstr "Multiplexador ASF" +msgstr "Demultiplexor SMF" -#: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54 +#: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." msgstr "" +"Aplicar un atraso a todos os subtítulos (en 1/10s, ex. 100 indica 10s)." -#: modules/demux/subtitle_asa.c:58 -#, fuzzy +#: modules/demux/subtitle.c:53 msgid "" -"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-" -"based subtitle formats without a fixed value." +"Override the normal frames per second settings. This will only work with " +"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." msgstr "" -"Fotogramas de invalidación por segundo. Só traballará cos subtítulos de " -"MicroDVD e de SubRIP." +"Superpoñer as configuracións dos fotogramas normais por segundo. Isto " +"funcionará só con subtítulos MicroDVD e SubRIP (SRT)." -#: modules/demux/subtitle_asa.c:61 +#: modules/demux/subtitle.c:56 msgid "" -"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies." +"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " +"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " +"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" +"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " +"autodetection, this should always work)." msgstr "" +"Forzar o formato dos subtítulos. Os valores válidos son: \"microdvd\", " +"\"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami" +"\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", " +"\"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" e \"auto\" (que indica " +"detección automática, isto debería funcionar sempre)." -#: modules/demux/subtitle_asa.c:64 +#: modules/demux/subtitle.c:62 #, fuzzy -msgid "Subtitles (asa demuxer)" -msgstr "Axustes do desmultiplexador de subtítulos" +msgid "Override the default track description." +msgstr "Descrición do tipo de letra predeterminado" -#: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75 +#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58 msgid "Text subtitles parser" -msgstr "Analisador de subtítulos de texto" +msgstr "Analizador de subtítulos de texto" -#: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80 +#: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63 msgid "Frames per second" msgstr "Fotogramas por segundo" -#: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83 +#: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66 msgid "Subtitles delay" -msgstr "Atraso de subtítulos" +msgstr "Atraso dos subtítulos" -#: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85 +#: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68 msgid "Subtitles format" msgstr "Formato dos subtítulos" -#: modules/demux/subtitle.c:56 +#: modules/demux/subtitle.c:87 #, fuzzy +msgid "Subtitles description" +msgstr "Descrición de fluxo" + +#: modules/demux/subtitle_asa.c:51 msgid "" -"Override the normal frames per second settings. This will only work with " -"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." +"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-" +"based subtitle formats without a fixed value." msgstr "" -"Fotogramas de invalidación por segundo. Só traballará cos subtítulos de " -"MicroDVD e de SubRIP." +"Superpoñer as configuracións de fotogramas normais por segundo. Isto " +"afectará só os formatos de subtítulos baseados en fotogramas que non teñan " +"valor fixo." -#: modules/demux/subtitle.c:59 +#: modules/demux/subtitle_asa.c:54 msgid "" -"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " -"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " -"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" -"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " -"autodetection, this should always work)." +"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies." msgstr "" +"Forzar o formato de subtítulos. Usar \"auto\", o conxunto de valores que se " +"soportan varía." + +#: modules/demux/subtitle_asa.c:57 +msgid "Subtitles (asa demuxer)" +msgstr "Subtítulos (demultiplexor asa)" #: modules/demux/ts.c:110 msgid "Extra PMT" -msgstr "PMT adicional" +msgstr "PMT extra" #: modules/demux/ts.c:112 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." msgstr "" -"Permite a un usuario especificar un pmt adicional (pmt_pid=pid:tipo_fluxo" +"Permite que o usuario especifique un punto extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type" "[,...])." #: modules/demux/ts.c:114 msgid "Set id of ES to PID" -msgstr "Indica o identificador de ES a PID" +msgstr "Definir o ID de ES para PID" #: modules/demux/ts.c:115 msgid "" @@ -12834,24 +13504,26 @@ msgid "" "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " "'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." msgstr "" +"Definir o ID interno de cada fluxo elemental que manexa o VLC para o mesmo " +"valor que o PID no fluxo TS, en vez de 1, 2, 3, etc. É útil para facer " +"'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." #: modules/demux/ts.c:120 msgid "Fast udp streaming" -msgstr "Transmisión UDP rápida" +msgstr "Fluxo rápido udp" #: modules/demux/ts.c:122 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." msgstr "" -"Envía o fluxo TS por UDP ó ip:porto específico (debes saber que estás a " -"facer)." +"Envía TS para especificar ip:port por udp (ten que saber o que está a facer)." #: modules/demux/ts.c:124 msgid "MTU for out mode" -msgstr "A MTU pra modo de saída" +msgstr "MTU para o modo de saída" #: modules/demux/ts.c:125 msgid "MTU for out mode." -msgstr "A MTU (Unidade Máxima de Transferencia) pró modo e saída." +msgstr "MTU para o modo de saída." #: modules/demux/ts.c:127 msgid "CSA ck" @@ -12859,20 +13531,18 @@ msgstr "CSA ck" #: modules/demux/ts.c:128 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" -msgstr "" +msgstr "Palabra de control para o algoritmo de cifrado CSA" -#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170 -#, fuzzy +#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173 msgid "Second CSA Key" -msgstr "Clave CSA" +msgstr "Segunda chave CSA" -#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171 -#, fuzzy +#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174 msgid "" "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " "bytes)." msgstr "" -"Clave de cifraxe CSA. Esta debe ser unha cadea de 16 caráteres (8 bytes " +"A chave de cifrado CSA. Isto debe ser unha cadea de 16 caracteres (8 bytes " "hexadecimais)." #: modules/demux/ts.c:134 @@ -12881,954 +13551,689 @@ msgstr "Modo silencioso" #: modules/demux/ts.c:135 msgid "Do not complain on encrypted PES." -msgstr "Non se queixar do PES cifrado." +msgstr "Non queixarse nos PES cifrados." #: modules/demux/ts.c:137 msgid "CAPMT System ID" -msgstr "ID do Sistema CAPMT" +msgstr "ID de sistema CAPMT" #: modules/demux/ts.c:138 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." -msgstr "Transmitir os descritores só dende este SysID ó módulo CAM." +msgstr "Só envía descritores desde este SysID ao CAM." #: modules/demux/ts.c:140 msgid "Packet size in bytes to decrypt" -msgstr "Tamaño de paquete en bytes pra descifrar" +msgstr "Tamaño dos paquetes en bytes para descifrar" #: modules/demux/ts.c:141 msgid "" "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " "subtract the TS-header from the value before decrypting. " msgstr "" -"Especifica o tamaño do paquete TS pra descifrar. As rutinas de desciframento " -"substraen a cabeceira TS do valor antes de descifrar." +"Especificar o tamaño do paquete TS para descifrar. As rutinas de descifrado " +"subtraen a cabeceira TS do valor antes de descifrar. " #: modules/demux/ts.c:145 msgid "Filename of dump" -msgstr "Nome de arquivo do envorcado" +msgstr "Nome do ficheiro de descarga" #: modules/demux/ts.c:146 msgid "Specify a filename where to dump the TS in." -msgstr "Especifica un nome de ficheiro onde envorcalo-lo TS." +msgstr "Especificar o nome do ficheiro onde se vai descargar o TS." #: modules/demux/ts.c:148 msgid "Append" -msgstr "Engadir" +msgstr "Anexar" #: modules/demux/ts.c:150 msgid "" "If the file exists and this option is selected, the existing file will not " "be overwritten." msgstr "" -"Se o arquivo existe e se selecciona esta opción, o arquivo existente non " -"será sobrescrito." +"Se o ficheiro existe e se selecciona esta opción, o ficheiro existente non " +"se sobrescribirá." #: modules/demux/ts.c:153 msgid "Dump buffer size" -msgstr "Tamaño do almacenador intermediario do envorcado" +msgstr "Tamaño do búfer para descargar" #: modules/demux/ts.c:155 msgid "" "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets." "Specify the size of the buffer here and not the number of packets." msgstr "" +"Axustar o tamaño do búfer para ler e escribir un número enteiro de paquetes. " +"Especificar o tamaño do búfer aquí e non o número de paquetes." -#: modules/demux/ts.c:159 -msgid "MPEG Transport Stream demuxer" -msgstr "Desmultiplexador de fluxo de transporte MPEG" - -#: modules/demux/ts.c:3418 -#, fuzzy -msgid "Teletext subtitles" -msgstr "Descodificador de subtítulos de texto" - -#: modules/demux/ts.c:3428 -#, fuzzy -msgid "Teletext hearing impaired subtitles" -msgstr "Descodificador de subtítulos de texto" +#: modules/demux/ts.c:158 +msgid "Separate sub-streams" +msgstr "" -#: modules/demux/ts.c:3523 -#, fuzzy -msgid "subtitles" -msgstr "Subtítulos" +#: modules/demux/ts.c:160 +msgid "" +"Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn " +"off this option when using stream output." +msgstr "" -#: modules/demux/ts.c:3527 -#, fuzzy -msgid "4:3 subtitles" -msgstr "Subtítulos SVCD" +#: modules/demux/ts.c:164 +msgid "MPEG Transport Stream demuxer" +msgstr "Demultiplexor de fluxo de transporte MPEG" -#: modules/demux/ts.c:3531 -#, fuzzy -msgid "16:9 subtitles" -msgstr "Subtítulos SVCD" +#: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132 +#: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407 +msgid "Teletext" +msgstr "Teletexto" -#: modules/demux/ts.c:3535 -#, fuzzy -msgid "2.21:1 subtitles" -msgstr "Subtítulos SVCD" +#: modules/demux/ts.c:196 +msgid "Teletext subtitles" +msgstr "Subtítulos de teletexto" -#: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761 -msgid "hearing impaired" -msgstr "" +#: modules/demux/ts.c:197 +msgid "Teletext: additional information" +msgstr "Teletexto: información adicional" -#: modules/demux/ts.c:3543 -msgid "4:3 hearing impaired" -msgstr "" +#: modules/demux/ts.c:198 +msgid "Teletext: program schedule" +msgstr "Teletexto: organizar os programas" -#: modules/demux/ts.c:3547 -msgid "16:9 hearing impaired" -msgstr "" +#: modules/demux/ts.c:199 +msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" +msgstr "Subtítulos de texto: persoas con discapacidades auditivas" -#: modules/demux/ts.c:3551 -msgid "2.21:1 hearing impaired" -msgstr "" +#: modules/demux/ts.c:3556 +msgid "DVB subtitles: hearing impaired" +msgstr "Subtítulos de DVB: persoas con discapacidades auditivas" -#: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757 -#, fuzzy +#: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890 msgid "clean effects" -msgstr "Efecto de auriculares" +msgstr "limpar efectos" + +#: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894 +msgid "hearing impaired" +msgstr "persoas con discapacidades auditivas" -#: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765 +#: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898 msgid "visual impaired commentary" -msgstr "" +msgstr "comentario para persoas con discapacidades visuais" #: modules/demux/tta.c:45 -#, fuzzy msgid "TTA demuxer" -msgstr "Desmultiplexador AU" +msgstr "Demultiplexor TTA" #: modules/demux/ty.c:59 msgid "TY" -msgstr "" +msgstr "TY" #: modules/demux/ty.c:60 msgid "TY Stream audio/video demux" -msgstr "Desmultiplexador de audio/vídeo de fluxo TY" +msgstr "Demultiplexador de fluxo de vídeo e son TY" + +#: modules/demux/ty.c:773 +msgid "Closed captions 1" +msgstr "Subtítulos para xordos 1" + +#: modules/demux/ty.c:774 +msgid "Closed captions 2" +msgstr "Subtítulos para xordos 2" + +#: modules/demux/ty.c:775 +msgid "Closed captions 3" +msgstr "Subtítulos para xordos 3" + +#: modules/demux/ty.c:776 +msgid "Closed captions 4" +msgstr "Subtítulos para xordos 4" #: modules/demux/vc1.c:44 -#, fuzzy msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." -msgstr "Taxa de fotogramas desexada pró fluxo H264." +msgstr "Taxa de fotogramas desexábel para o fluxo VC-1." #: modules/demux/vc1.c:50 -#, fuzzy msgid "VC1 video demuxer" -msgstr "Desmultiplexador de vídeo H264" +msgstr "Demultiplexor de son" #: modules/demux/vobsub.c:52 msgid "Vobsub subtitles parser" -msgstr "Analisador de subtítulos Vobsub" +msgstr "Analizador de subtítulos VobSub" #: modules/demux/voc.c:46 msgid "VOC demuxer" -msgstr "Desmultiplexador VOC" +msgstr "Demultiplexor VOC" #: modules/demux/wav.c:45 msgid "WAV demuxer" -msgstr "Desmultiplexador WAV" +msgstr "Demultiplexor WAV" #: modules/demux/xa.c:45 msgid "XA demuxer" -msgstr "Desmultiplexador XA" +msgstr "Demultiplexor XA" -#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55 -msgid "Use DVD Menus" -msgstr "Usar Menús de DVD" +#: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56 +msgid "Framebuffer device" +msgstr "Dispositivo framebuffer" -#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57 -msgid "BeOS standard API interface" -msgstr "Interface API estándar BeOS" +#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58 +msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." +msgstr "" +"Dispositivo framebuffer que se vai usar para a renderización (xeralmente /" +"dev/fb0)." -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160 -msgid "Open files from all sub-folders as well?" -msgstr "¿Abrir tamén os arquivos de tódalos subcartafoles?" +#: modules/gui/fbosd.c:105 +msgid "Video aspect ratio" +msgstr "Proporción de aspecto de vídeo" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499 -#: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803 -#: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:77 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:680 -msgid "Open" -msgstr "Abrir" +#: modules/gui/fbosd.c:107 +msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." +msgstr "" +"Proporción de aspecto da imaxe de vídeo (4:3, 16:9). A opción predeterminada " +"é píxeles cadrados." -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferencias" +#: modules/gui/fbosd.c:111 +msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." +msgstr "" +"Nome de ficheiro do ficheiro de imaxe que se vai usar na superposición do " +"framebuffer." -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:572 -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48 -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66 -msgid "Messages" -msgstr "Mensaxes" +#: modules/gui/fbosd.c:113 +msgid "Transparency of the image" +msgstr "Transparencia da imaxe" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266 -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498 -#: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021 -#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 -msgid "Open File" -msgstr "Abrir ficheiro" +#: modules/gui/fbosd.c:114 +msgid "" +"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to " +"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)" +msgstr "" +"Valor de transparencia da imaxe nova que se usa para mesturar. Por defecto " +"defínese como totalmente opaco (255). (de 0 para transparencia total a 255 " +"para opacidade total)" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268 -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95 -msgid "Open Disc" -msgstr "Abrir disco" +#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112 +#: modules/video_filter/marq.c:87 +msgid "Text" +msgstr "Texto" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269 -msgid "Open Subtitles" -msgstr "Abrir subtítulos" +#: modules/gui/fbosd.c:119 +msgid "Text to display on the overlay framebuffer." +msgstr "Texto que se vai mostrar na superposición do framebuffer." -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90 -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166 -msgid "About" -msgstr "Sobre o" +#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57 +#: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51 +msgid "X coordinate" +msgstr "Coordenada X" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288 -msgid "Prev Title" -msgstr "Título anterior" +#: modules/gui/fbosd.c:122 +msgid "X coordinate of the rendered image" +msgstr "Coordenada X da imaxe renderizada" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289 -msgid "Next Title" -msgstr "Título seguinte" +#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59 +#: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54 +msgid "Y coordinate" +msgstr "Coordenada Y" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298 -msgid "Go to Title" -msgstr "Ir a título" +#: modules/gui/fbosd.c:125 +msgid "Y coordinate of the rendered image" +msgstr "Coordenada Y da imaxe renderizada" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 -msgid "Go to Chapter" -msgstr "Ir a capítulo" +#: modules/gui/fbosd.c:129 +msgid "" +"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." +"g. 6=top-right)." +msgstr "" +"Pode reforzar a posición da imaxe na superposición (0=centro, 1=esquerda, " +"2=dereita, 4=arriba, 8=abaixo, tamén pode combinar estes valores, ex. " +"6=arriba á dereita)." -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305 -msgid "Speed" -msgstr "Velocidade" +#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105 +#: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116 +#: modules/video_filter/rss.c:147 +msgid "Opacity" +msgstr "Opacidade" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:661 -msgid "Window" -msgstr "Ventá" - -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413 -msgid "VLC media player: Open Media Files" -msgstr "Reprodutor de medios VLC: Abrir arquivos de medios" - -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417 -msgid "VLC media player: Open Subtitle File" -msgstr "Reprodutor de medios VLC: Abrir arquivo de subtítulos" - -#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70 -msgid "Drop files to play" -msgstr "Pór arquivos pra reproducir" - -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79 -msgid "playlist" -msgstr "lista de reprodución" - -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99 -msgid "Close" -msgstr "Pechar" - -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 -#: modules/gui/macosx/intf.m:598 -msgid "Edit" -msgstr "Editar" - -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:603 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:434 -msgid "Select All" -msgstr "Seleccionar todo" - -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109 -msgid "Select None" -msgstr "Non seleccionar ningún" - -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114 -msgid "Sort Reverse" -msgstr "Inverter orde" - -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117 -msgid "Sort by Name" -msgstr "Ordenar por nome" - -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121 -msgid "Sort by Path" -msgstr "Ordenar por localización" - -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125 -msgid "Randomize" -msgstr "Seleccionar ó chou" - -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 -msgid "Remove" -msgstr "Quitar" - -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133 -msgid "Remove All" -msgstr "Quitar todos" - -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138 -msgid "View" -msgstr "Ver" - -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 -msgid "Path" -msgstr "Ruta" - -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:126 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252 -msgid "Apply" -msgstr "Aplicar" - -#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:670 modules/gui/macosx/prefs.m:125 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209 -msgid "Save" -msgstr "Gardar" - -#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261 -msgid "Defaults" -msgstr "Por defecto" - -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045 -msgid "Show Interface" -msgstr "Amosar interface" - -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049 -msgid "50%" -msgstr "50%" - -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052 -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055 -msgid "200%" -msgstr "200%" - -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065 -msgid "Vertical Sync" -msgstr "Sincr. vertical" - -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069 -msgid "Correct Aspect Ratio" -msgstr "Correxir proporción de aspecto" - -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098 -msgid "Stay On Top" -msgstr "Situar por riba" - -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104 -msgid "Take Screen Shot" -msgstr "Tomar captura de pantalla" - -#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78 -msgid "Framebuffer device" -msgstr "Dispositivo do almacenador intermediario de fotograma" - -#: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80 -msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." -msgstr "" -"Dispositivo de almacenaxe intermedia dos fotogramas a usar pra interpretar " -"(xeralmente /dev/fb0)." - -#: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91 -#, fuzzy -msgid "Video aspect ratio" -msgstr "Proporción de aspecto do lenzo de vídeo" - -#: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93 -#, fuzzy -msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." -msgstr "" -"Proporción de aspecto do arquivo de imaxe (4:3, 16:9). Por defecto son " -"píxeles cadrados." - -#: modules/gui/fbosd.c:113 -msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." -msgstr "" - -#: modules/gui/fbosd.c:115 -#, fuzzy -msgid "Transparency of the image" -msgstr "Transparencia do logotipo" - -#: modules/gui/fbosd.c:116 -#, fuzzy -msgid "" -"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to " -"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)" -msgstr "" -"Valor de transparencia do logo (dende 0 pra transparencia total ata 255 pra " -"opacidade total)." - -#: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738 -#: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86 -msgid "Text" -msgstr "Texto" - -#: modules/gui/fbosd.c:121 -msgid "Text to display on the overlay framebuffer." -msgstr "" - -#: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58 -#: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51 -msgid "X coordinate" -msgstr "Coordenada X" - -#: modules/gui/fbosd.c:124 -#, fuzzy -msgid "X coordinate of the rendered image" -msgstr "Coordenada X do subtítulo interpretado" - -#: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60 -#: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54 -msgid "Y coordinate" -msgstr "Coordenada Y" - -#: modules/gui/fbosd.c:127 -#, fuzzy -msgid "Y coordinate of the rendered image" -msgstr "Coordenada Y do subtítulo interpretado" - -#: modules/gui/fbosd.c:131 -#, fuzzy -msgid "" -"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " -"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." -"g. 6=top-right)." -msgstr "" -"Podes forza-la posición da subimaxe no vídeo (0=centro, 1=esquerda, " -"2=dereita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinacións destes " -"valores, por exemplo 6=enriba á dereita)." - -#: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91 -#: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115 -#: modules/video_filter/rss.c:146 -msgid "Opacity" -msgstr "Opacidade" - -#: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116 +#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117 msgid "" "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " "totally opaque. " msgstr "" -"Opacidade (oposto de transparencia) do texto superposto (0 = transparente, " -"255 = opaco totalmente). " +"Opacidade (inverter transparencia) do texto superposto. 0 = transparente, " +"255 = totalmente opaco. " -#: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118 -#: modules/video_filter/rss.c:150 +#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119 +#: modules/video_filter/rss.c:151 msgid "Font size, pixels" -msgstr "Tamaño da fonte, en píxeles" +msgstr "Tamaño do tipo de letra, en píxeles" -#: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119 -#: modules/video_filter/rss.c:151 +#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120 +#: modules/video_filter/rss.c:152 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." msgstr "" -"Tamaño do tipo de letra, en píxeis. Por omisón é -1 (usa o tamaño " -"predeterminado)." +"Tamaño do tipo de letra, en píxeles. A opción predeterminada é -1 (usar un " +"tamaño de fonte predeterminado)." -#: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123 -#: modules/video_filter/rss.c:155 +#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124 +#: modules/video_filter/rss.c:156 msgid "" "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" -"Cor do texto que se interpretará no vídeo. Debe ser un valor hexadecimal " -"(coma as cores HTML). Os primeiros dous caráteres son pró vermello, os dous " -"seguintes pró verde e os dous últimos pró azul. #000000 = negro, #FF0000 = " -"vermello, #00FF00 = verde, #FFFF00 = marelo (vermello + verde), #FFFFFF = " -"branco." +"Cor do texto que se renderizará no vídeo. Isto ten que ser un hexadecimal " +"(como as cores HTML). Os primeiros dous caracteres son para vermello, " +"despois verde e despois azul. #000000 = negro, #FF0000 = vermello, #00FF00 = " +"verde, #FFFF00 = amarelo (vermello + verde), #FFFFFF = branco" -#: modules/gui/fbosd.c:149 +#: modules/gui/fbosd.c:147 msgid "Clear overlay framebuffer" -msgstr "" +msgstr "Limpar o framebuffer" -#: modules/gui/fbosd.c:150 +#: modules/gui/fbosd.c:148 msgid "" "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely " "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " "the cache." msgstr "" +"A superposición de imaxes que se mostra límpase facendo unha superposición " +"totalmente transparente. Todas as imaxes e o texto renderizadas con " +"anterioridade limparanse da caché." -#: modules/gui/fbosd.c:154 -#, fuzzy +#: modules/gui/fbosd.c:152 msgid "Render text or image" -msgstr "Imaxes da canle" +msgstr "Renderizar texto ou imaxes" -#: modules/gui/fbosd.c:155 +#: modules/gui/fbosd.c:153 msgid "Render the image or text in current overlay buffer." -msgstr "" +msgstr "Renderizar a imaxe ou o texto na superposición actual de búfer." -#: modules/gui/fbosd.c:158 -#, fuzzy +#: modules/gui/fbosd.c:156 msgid "Display on overlay framebuffer" -msgstr "Fotogramas amosados" +msgstr "Mostrar na superposición do framebuffer" -#: modules/gui/fbosd.c:159 +#: modules/gui/fbosd.c:157 msgid "" "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." msgstr "" +"Todas as imaxes e o texto renderizados mostraranse no framebuffer da " +"superposición." -#: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128 -#: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87 -#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70 -msgid "Black" -msgstr "Negro" - -#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128 -#: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87 -#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71 -msgid "Gray" -msgstr "Gris" - -#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128 -#: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87 -#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71 -msgid "Silver" -msgstr "Prata" - -#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128 -#: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87 -#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71 -msgid "White" -msgstr "Branco" - -#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128 -#: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87 -#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71 -msgid "Maroon" -msgstr "Marrón" - -#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129 -#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88 -#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62 -#: modules/video_filter/rss.c:71 -msgid "Red" -msgstr "Vermello" - -#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129 -#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88 -#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63 -#: modules/video_filter/rss.c:72 -msgid "Fuchsia" -msgstr "Violeta" - -#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129 -#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88 -#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63 -#: modules/video_filter/rss.c:72 -msgid "Yellow" -msgstr "Amarelo" - -#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129 -#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88 -#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72 -msgid "Olive" -msgstr "Oliva" - -#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129 -#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88 -#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72 -msgid "Green" -msgstr "Verde" - -#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129 -#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88 -#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73 -msgid "Teal" -msgstr "Verde azulado" - -#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130 -#: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89 -#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64 -#: modules/video_filter/rss.c:73 -msgid "Lime" -msgstr "Lima" - -#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130 -#: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89 -#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73 -msgid "Purple" -msgstr "Púrpura" - -#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130 -#: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89 -#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73 -msgid "Navy" -msgstr "Azula mariño" - -#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130 -#: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89 -#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64 -#: modules/video_filter/rss.c:73 -msgid "Blue" -msgstr "Azul" - -#: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130 -#: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89 -#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65 -#: modules/video_filter/rss.c:74 -msgid "Aqua" -msgstr "Auga" - -#: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84 -#: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84 -#: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159 -#: modules/video_filter/rss.c:203 +#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 +#: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80 +#: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58 +#: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207 msgid "Font" -msgstr "Fonte" +msgstr "Tipo de letra" -#: modules/gui/fbosd.c:214 -#, fuzzy +#: modules/gui/fbosd.c:212 msgid "Commands" -msgstr "Instrución" +msgstr "Comandos" -#: modules/gui/fbosd.c:219 -#, fuzzy +#: modules/gui/fbosd.c:217 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" -msgstr "" -"Saída de vídeo do almacenador intermediario de fotograma da consola GNU/Linux" +msgstr "Interface do framebuffer de OSD/superposición de GNU/Linux" -#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:576 +#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616 msgid "About VLC media player" -msgstr "Sobre o VLC media player" - -#: modules/gui/macosx/about.m:91 -#, fuzzy, c-format -msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s" -msgstr "Compilado por %s, baseado na revisión SVN %s" +msgstr "Sobre o reprodutor multimedia VLC" -#: modules/gui/macosx/about.m:95 +#: modules/gui/macosx/about.m:90 #, c-format msgid "Compiled by %s" msgstr "Compilado por %s" -#: modules/gui/macosx/about.m:103 +#: modules/gui/macosx/about.m:98 msgid "VLC was brought to you by:" -msgstr "" +msgstr "O VLC foi creado por:" -#: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176 -#: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169 +#: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173 +#: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166 msgid "License" msgstr "Licenza" -#: modules/gui/macosx/about.m:189 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/about.m:186 msgid "VLC media player Help" -msgstr "Reprodutor de medios VLC" +msgstr "Axuda do reprodutor multimedia VLC" -#: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285 +#: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540 +#: modules/gui/macosx/intf.m:705 msgid "Index" msgstr "Índice" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 -#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49 -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 msgid "Add" msgstr "Engadir" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:602 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234 -#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126 -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 msgid "Clear" msgstr "Limpar" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51 -#: modules/video_filter/extract.c:76 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50 +#: modules/video_filter/extract.c:75 msgid "Extract" msgstr "Extraer" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 -#: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 +msgid "Remove" +msgstr "Eliminar" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363 msgid "Time" msgstr "Tempo" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:666 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518 +#: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411 +msgid "OK" +msgstr "Aceptar" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742 msgid "Untitled" msgstr "Sen título" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 msgid "No input" msgstr "Sen entrada" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214 msgid "" "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" -"Ningunha entrada atopada. O fluxo débese reproducir ou pausar pra que " -"funcionen os marcadores." +"Non se encontrou ningunha entrada. Para que os marcadores funcionen ten que " +"haber un fluxo reproducíndose ou en pausa." -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 msgid "Input has changed" -msgstr "A entrada mudou" +msgstr "A entrada cambiou" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." msgstr "" -"A entrada modificouse, non foi posíbel garda-lo marcador. Suspende a leitura " -"con «Pausar» mentres se editan os marcadores pra se asegurar de mante-la " -"mesma entrada." +"A entrada cambiou, non é posíbel gardar o marcador. Deter da reprodución con " +"Pause ao editar os marcadores para asegurarse de que se mantén a mesma " +"entrada." -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062 msgid "Invalid selection" -msgstr "Selección inválida" +msgstr "Selección non válida" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273 msgid "Two bookmarks have to be selected." -msgstr "Teñen que se seleccionar dous marcadores." +msgstr "Hai que seleccionar dous marcadores." -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 msgid "No input found" -msgstr "Entrada non atopada" +msgstr "Non se encontrou ningunha entrada" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." -msgstr "O fluxo débese reproducir ou pausar pra que funcionen os marcadores." +msgstr "" +"Para que os marcadores funcionen o fluxo ten que estar reproducíndose ou en " +"pausa." -#: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942 +#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068 msgid "Jump To Time" -msgstr "Ir a" +msgstr "Saltar ao tempo" -#: modules/gui/macosx/controls.m:60 +#: modules/gui/macosx/controls.m:62 msgid "sec." -msgstr "seg." +msgstr "s." -#: modules/gui/macosx/controls.m:61 +#: modules/gui/macosx/controls.m:63 msgid "Jump to time" -msgstr "Ir a" +msgstr "Saltar ao tempo" -#: modules/gui/macosx/controls.m:220 +#: modules/gui/macosx/controls.m:214 msgid "Random On" -msgstr "Aleatorio acendido" - -#: modules/gui/macosx/controls.m:225 -#, fuzzy -msgid "Random Off" -msgstr "Aleatorio apagado" - -#: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342 -#: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:613 -msgid "Repeat One" -msgstr "Repetir un" +msgstr "Modo aleatorio activado" -#: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371 -#: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:614 -msgid "Repeat All" -msgstr "Repetir todo" - -#: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347 -#: modules/gui/macosx/controls.m:376 +#: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344 +#: modules/gui/macosx/controls.m:372 msgid "Repeat Off" -msgstr "Non repetir" +msgstr "Opción repetir desactivada" -#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956 -#: modules/gui/macosx/intf.m:639 +#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082 +#: modules/gui/macosx/intf.m:681 msgid "Half Size" -msgstr "Tamaño medio" +msgstr "Metade do tamaño" -#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957 -#: modules/gui/macosx/intf.m:640 +#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682 msgid "Normal Size" msgstr "Tamaño normal" -#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958 -#: modules/gui/macosx/intf.m:641 +#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084 +#: modules/gui/macosx/intf.m:683 msgid "Double Size" -msgstr "Tamaño dobre" +msgstr "Dobre do tamaño" -#: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962 -#: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:644 +#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686 msgid "Float on Top" -msgstr "Flotar encol de todo" +msgstr "Flotante na parte superior" -#: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959 -#: modules/gui/macosx/intf.m:642 +#: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085 +#: modules/gui/macosx/intf.m:684 msgid "Fit to Screen" msgstr "Axustar á pantalla" -#: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:615 +#: modules/gui/macosx/controls.m:813 +msgid "Lock Aspect Ratio" +msgstr "Bloquear a proporción de aspecto" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630 +#: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616 +msgid "Open File..." +msgstr "Abrir ficheiro..." + +#: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:490 +msgid "Quit after Playback" +msgstr "Saír despois de reproducir" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657 msgid "Step Forward" -msgstr "Paso adiante" +msgstr "Paso cara a adiante" -#: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:616 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658 msgid "Step Backward" -msgstr "Paso atrás" +msgstr "Paso cara a atrás" -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:561 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 +#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119 +msgid "User name" +msgstr "Nome de usuario" + +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244 +msgid "Errors and Warnings" +msgstr "Erros e avisos" + +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245 +msgid "Clean up" +msgstr "Limpar" + +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246 +msgid "Show Details" +msgstr "Mostrar detalles" + +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600 msgid "Rewind" -msgstr "Rebobinar" +msgstr "Retroceder" -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:564 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603 msgid "Fast Forward" -msgstr "Avance rápido" +msgstr "Avanzar rápido" -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34 +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 msgid "2 Pass" -msgstr "2 pasadas" +msgstr "2 Pasos" -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper." -msgstr "Aplica o filtro do ecualizador dúas veces. O efecto será máis agudo." +msgstr "Aplicar o filtro do ecualizador dúas veces. O efecto será máis agudo." -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:161 +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:150 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." msgstr "" -"Habilita o ecualizador. As bandas pódense pór a man ou usando un predefinido." +"Activar o ecualizador. As bandas poden definirse de forma manual ou usar a " +"preconfiguración." -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78 +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 msgid "Preamp" msgstr "Preamplificación" -#: modules/gui/macosx/extended.m:67 +#: modules/gui/macosx/extended.m:68 msgid "Extended controls" msgstr "Controis estendidos" -#: modules/gui/macosx/extended.m:68 +#: modules/gui/macosx/extended.m:69 msgid "Shows more information about the available video filters." -msgstr "" +msgstr "Mostrar máis información sobre os filtros de vídeo dispoñíbeis." -#: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55 +#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54 msgid "Wave" msgstr "Onda" -#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54 +#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53 msgid "Ripple" -msgstr "Rizo" +msgstr "Ondulado" -#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55 +#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95 +#: modules/video_filter/psychedelic.c:55 msgid "Psychedelic" -msgstr "Psicodélica" +msgstr "Psicodélico" -#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624 -#: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81 +#: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76 +#: modules/video_filter/gradient.c:82 msgid "Gradient" -msgstr "Gradazón" +msgstr "Degradado" -#: modules/gui/macosx/extended.m:73 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/extended.m:74 msgid "General editing filters" -msgstr "Axustes xerais do audio" +msgstr "Filtros xerais de edición" -#: modules/gui/macosx/extended.m:74 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/extended.m:75 msgid "Distortion filters" -msgstr "Filtro de vídeo pra distorsionar" +msgstr "Filtros de distorsión" -#: modules/gui/macosx/extended.m:75 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/extended.m:76 msgid "Blur" -msgstr "Azul" +msgstr "Desenfocar" -#: modules/gui/macosx/extended.m:76 +#: modules/gui/macosx/extended.m:77 msgid "Adds motion blurring to the image" -msgstr "Engade un movemento sen definición na imaxe" +msgstr "Engade movemento desenfocado á imaxe" -#: modules/gui/macosx/extended.m:78 +#: modules/gui/macosx/extended.m:79 msgid "Creates several copies of the Video output window" -msgstr "Crea varias copias da ventá de saída do vídeo" +msgstr "Crea varias copias da xanela de saída de vídeo" -#: modules/gui/macosx/extended.m:80 +#: modules/gui/macosx/extended.m:81 msgid "Image cropping" -msgstr "Recorte de imaxe" +msgstr "Recorte da imaxe" -#: modules/gui/macosx/extended.m:81 +#: modules/gui/macosx/extended.m:82 msgid "Crops a defined part of the image" msgstr "Recorta unha parte definida da imaxe" -#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/extended.m:83 msgid "Invert colors" -msgstr "Filtro de vídeo pra inverter" +msgstr "Inverter cores" -#: modules/gui/macosx/extended.m:83 +#: modules/gui/macosx/extended.m:84 msgid "Inverts the colors of the image" msgstr "Inverte as cores da imaxe" -#: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77 +#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78 msgid "Transformation" msgstr "Transformación" -#: modules/gui/macosx/extended.m:85 +#: modules/gui/macosx/extended.m:86 msgid "Rotates or flips the image" -msgstr "Rota ou inverte a imaxe" +msgstr "Rota ou voltea a imaxe" -#: modules/gui/macosx/extended.m:86 +#: modules/gui/macosx/extended.m:87 msgid "Interactive Zoom" -msgstr "Ampliazón/reduzón interactiva" +msgstr "Zoom interactivo" -#: modules/gui/macosx/extended.m:87 +#: modules/gui/macosx/extended.m:88 msgid "Enables an interactive Zoom feature" -msgstr "Habilita unha caraterística interactiva da ampliazón ou reduzón" +msgstr "Activa unha característica de zoom interactivo" -#: modules/gui/macosx/extended.m:88 +#: modules/gui/macosx/extended.m:89 msgid "Volume normalization" -msgstr "Normalización de volume" +msgstr "Normalización do volume" -#: modules/gui/macosx/extended.m:89 +#: modules/gui/macosx/extended.m:90 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." -msgstr "Evita que a saída de audio exceda un valor predefinido." +msgstr "Evita que a saída de son supere un valor predeterminado." -#: modules/gui/macosx/extended.m:91 +#: modules/gui/macosx/extended.m:92 msgid "Headphone virtualization" -msgstr "Virtualización de auriculares" +msgstr "Virtualización do auricular" -#: modules/gui/macosx/extended.m:92 +#: modules/gui/macosx/extended.m:93 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." -msgstr "Imita o efeito de són envolvente ó usar uns auriculares." +msgstr "Imita o efecto de son envolvente ao usar auriculares." -#: modules/gui/macosx/extended.m:94 +#: modules/gui/macosx/extended.m:95 msgid "Maximum level" msgstr "Nivel máximo" -#: modules/gui/macosx/extended.m:95 +#: modules/gui/macosx/extended.m:96 msgid "Restore Defaults" -msgstr "Reaxustar por defecto" +msgstr "Restaurar as opcións predeterminadas" -#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60 +#: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58 msgid "Opaqueness" msgstr "Opacidade" -#: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234 +#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235 msgid "Adjust Image" -msgstr "" +msgstr "Axustar a imaxe" -#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239 msgid "Video Filter" msgstr "Filtro de vídeo" -#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237 msgid "Audio Filter" -msgstr "Filtros de audio" +msgstr "Filtro de son" -#: modules/gui/macosx/extended.m:518 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/extended.m:517 msgid "About the video filters" -msgstr "Filtro de vídeo da parede" +msgstr "Sobre os filtros de vídeo" -#: modules/gui/macosx/extended.m:527 +#: modules/gui/macosx/extended.m:526 msgid "" "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n" "These filters can be configured individually in the Preferences, in the " @@ -13836,552 +14241,681 @@ msgid "" "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string " "can be set in the Preferences, Video / Filters section." msgstr "" +"Este panel permite a selección inmediata de varios efectos de vídeo.\n" +"Estes filtros poden configurarse individualmente en Preferencias, nas " +"subseccións Vídeo/filtros.\n" +"Para escoller a orde na que se van aplicar os filtros, unha cadea de opción " +"de filtro pode definirse en Preferencias, na sección Vídeo/filtros." -#: modules/gui/macosx/fspanel.m:389 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:409 msgid "(no item is being played)" -msgstr "%i obxectos na lista de reprodución" +msgstr "(non se está reproducindo ningún elemento)" -#: modules/gui/macosx/interaction.m:130 -msgid "Login:" -msgstr "Conexón:" +#: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95 +msgid "Messages" +msgstr "Mensaxes" -#: modules/gui/macosx/interaction.m:131 -msgid "Password:" -msgstr "Contrasinal:" +#: modules/gui/macosx/intf.m:612 +msgid "Open CrashLog..." +msgstr "Abrir o rexistro de fallos..." -#: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285 -#, c-format -msgid "Remaining time: %i seconds" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/intf.m:613 +msgid "Save this Log..." +msgstr "Gardar este rexistro..." -#: modules/gui/macosx/interaction.m:398 -msgid "Errors and Warnings" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/intf.m:618 +msgid "Check for Update..." +msgstr "Comprobar actualizacións..." -#: modules/gui/macosx/interaction.m:399 -#, fuzzy -msgid "Clean up" -msgstr "Limpar" +#: modules/gui/macosx/intf.m:619 +msgid "Preferences..." +msgstr "Preferencias..." -#: modules/gui/macosx/interaction.m:400 -#, fuzzy -msgid "Show Details" -msgstr "Amosar todo" +#: modules/gui/macosx/intf.m:622 +msgid "Services" +msgstr "Servizos" -#: modules/gui/macosx/intf.m:556 -msgid "VLC - Controller" -msgstr "VLC - Controlador" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:573 -#, fuzzy -msgid "Open CrashLog..." -msgstr "Abrir rexistro de erros" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:578 -msgid "Check for Update..." -msgstr "Comprobar actualizacións..." - -#: modules/gui/macosx/intf.m:579 -msgid "Preferences..." -msgstr "Preferencias" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:582 -msgid "Services" -msgstr "Servizos" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:583 +#: modules/gui/macosx/intf.m:623 msgid "Hide VLC" -msgstr "Agochar VLC" +msgstr "Ocultar o VLC" -#: modules/gui/macosx/intf.m:584 +#: modules/gui/macosx/intf.m:624 msgid "Hide Others" -msgstr "Agochar outros" +msgstr "Ocultar outros" -#: modules/gui/macosx/intf.m:585 +#: modules/gui/macosx/intf.m:625 msgid "Show All" -msgstr "Amosar todo" +msgstr "Mostrar todo" -#: modules/gui/macosx/intf.m:586 +#: modules/gui/macosx/intf.m:626 msgid "Quit VLC" msgstr "Saír do VLC" -#: modules/gui/macosx/intf.m:588 +#: modules/gui/macosx/intf.m:628 msgid "1:File" -msgstr "1:Arquivo" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:589 -msgid "Open File..." -msgstr "Abrir ficheiro..." +msgstr "1:ficheiro" -#: modules/gui/macosx/intf.m:590 -msgid "Quick Open File..." -msgstr "Abrir ficheiro rápido..." +#: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317 +msgid "Advanced Open File..." +msgstr "Abrir ficheiro con opcións avanzadas..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:591 +#: modules/gui/macosx/intf.m:631 msgid "Open Disc..." -msgstr "Abrir disco..." +msgstr "Abrir o disco..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:592 +#: modules/gui/macosx/intf.m:632 msgid "Open Network..." -msgstr "Abrir rede..." +msgstr "Abrir a rede..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:593 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/intf.m:633 msgid "Open Capture Device..." -msgstr "Abrir dispositivo de &captura..." +msgstr "Abrir o dispositivo de capturas..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:594 +#: modules/gui/macosx/intf.m:634 msgid "Open Recent" -msgstr "Abrir recente" +msgstr "Abrir recentes" -#: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:2176 +#: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732 msgid "Clear Menu" -msgstr "Limpar menú" +msgstr "Limpar o menú" -#: modules/gui/macosx/intf.m:596 +#: modules/gui/macosx/intf.m:636 msgid "Streaming/Exporting Wizard..." -msgstr "Asistente de transmisión/exportación..." +msgstr "Emitindo en fluxo/exportando o asistente..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:599 +#: modules/gui/macosx/intf.m:639 msgid "Cut" msgstr "Cortar" -#: modules/gui/macosx/intf.m:600 +#: modules/gui/macosx/intf.m:640 msgid "Copy" msgstr "Copiar" -#: modules/gui/macosx/intf.m:601 +#: modules/gui/macosx/intf.m:641 msgid "Paste" -msgstr "Pegar" +msgstr "Colar" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467 +msgid "Select All" +msgstr "Seleccionar todos" -#: modules/gui/macosx/intf.m:605 +#: modules/gui/macosx/intf.m:645 msgid "Playback" -msgstr "Aparato de lectura" +msgstr "Reprodución" -#: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:696 -msgid "Volume Up" -msgstr "Subir volume" +#: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569 +msgid "Increase Volume" +msgstr "Subir o volume" -#: modules/gui/macosx/intf.m:627 modules/gui/macosx/intf.m:697 -msgid "Volume Down" -msgstr "Baixar volume" +#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572 +msgid "Decrease Volume" +msgstr "Baixar o volume" -#: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:653 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:197 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206 msgid "Fullscreen Video Device" -msgstr "Saída do vídeo en pantalla completa" +msgstr "Dispositivo de vídeo de pantalla completa" -#: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/intf.m:659 -#: modules/video_filter/postproc.c:186 -msgid "Post processing" -msgstr "Postprocesar" +#: modules/gui/macosx/intf.m:704 +msgid "Transparent" +msgstr "Transparente" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:711 +msgid "Window" +msgstr "Xanela" -#: modules/gui/macosx/intf.m:662 +#: modules/gui/macosx/intf.m:712 msgid "Minimize Window" -msgstr "Minimizar ventá" +msgstr "Minimizar a xanela" -#: modules/gui/macosx/intf.m:663 +#: modules/gui/macosx/intf.m:713 msgid "Close Window" -msgstr "Pechar ventá" +msgstr "Pechar a xanela" -#: modules/gui/macosx/intf.m:664 +#: modules/gui/macosx/intf.m:714 #, fuzzy +msgid "Player..." +msgstr "[Reprodutor]" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:715 msgid "Controller..." -msgstr "Controlador" +msgstr "Controlador..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:665 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/intf.m:716 msgid "Equalizer..." -msgstr "Ecualizador" +msgstr "Ecualizador..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:666 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/intf.m:717 msgid "Extended Controls..." -msgstr "Controis estendidos" +msgstr "Controis estendidos..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:667 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/intf.m:718 msgid "Bookmarks..." -msgstr "Marcadores" +msgstr "Marcadores..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:668 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/intf.m:719 msgid "Playlist..." -msgstr "Lista de reprodución" +msgstr "Lista de reprodución..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:669 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468 msgid "Media Information..." -msgstr "Metainformación" +msgstr "Información multimedia..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:670 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/intf.m:721 msgid "Messages..." -msgstr "&Mensaxes..." +msgstr "Mensaxes..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:671 +#: modules/gui/macosx/intf.m:722 msgid "Errors and Warnings..." -msgstr "" +msgstr "Erros e avisos..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:673 +#: modules/gui/macosx/intf.m:724 msgid "Bring All to Front" -msgstr "Traer todo ó fronte" +msgstr "Traer todo adiante" -#: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:696 +#: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:879 msgid "Help" msgstr "Axuda" -#: modules/gui/macosx/intf.m:676 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/intf.m:727 msgid "VLC media player Help..." -msgstr "Reprodutor de medios VLC" +msgstr "Axuda do reprodutor multimedia VLC..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:677 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/intf.m:728 msgid "ReadMe / FAQ..." -msgstr "Leme..." +msgstr "Leme/FAQ..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:679 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/intf.m:730 msgid "Online Documentation..." -msgstr "Documentación en liña" +msgstr "Documentación en liña..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:680 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/intf.m:731 msgid "VideoLAN Website..." -msgstr "Sitio Web do VideoLan" +msgstr "Sitio web do VideoLAN..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:681 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/intf.m:732 msgid "Make a donation..." -msgstr "Facer unha donación" +msgstr "Facer unha doazón..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:682 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/intf.m:733 msgid "Online Forum..." -msgstr "Foro en liña" +msgstr "Foro en liña..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:724 -msgid "Your version of Mac OS X is not supported" +#: modules/gui/macosx/intf.m:747 +msgid "Volume Up" +msgstr "Subir o volume" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:748 +msgid "Volume Down" +msgstr "Baixar o volume" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:754 +msgid "Send" +msgstr "Enviar" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:755 +msgid "Don't Send" +msgstr "Non enviar" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757 +msgid "VLC crashed previously" +msgstr "O VLC fallou antes" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:758 +msgid "" +"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" +"\n" +"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " +"along with other helpful information: a link to download a sample file, a " +"URL of a network stream, ..." msgstr "" +"Quere enviar os detalles do fallo ao equipo de desenvolvemento do VLC?\n" +"\n" +"Se quere, pode escribir unhas liñas sobre o que fixo xusto antes de que o " +"VLC fallase xunto con outra información de axuda como: unha ligazón para " +"descargar unha mostra do ficheiro, o URL do fluxo de rede..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:728 -msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher." +#: modules/gui/macosx/intf.m:759 +msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." +msgstr "Acepto que ao mellor se contacte comigo por este informe de erros." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:760 +msgid "" +"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " +"information." msgstr "" +"Só se enviará o seu enderezo de correo electrónico predeterminado, non se " +"incluirá máis información." -#: modules/gui/macosx/intf.m:1365 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1829 #, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "Volume: %d%%" -#: modules/gui/macosx/intf.m:1939 -msgid "Update check failed" -msgstr "" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:1939 -msgid "Checking for updates was not enabled in this build." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2323 +msgid "Error when sending the Crash Report" +msgstr "Houbo un erro ao enviar o informe de erros" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2005 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2414 msgid "No CrashLog found" -msgstr "Non se atopou Rexistro de Erros" +msgstr "Non se encontrou ningún rexistro de erros" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2005 modules/gui/macosx/prefs.m:148 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697 msgid "Continue" msgstr "Continuar" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2005 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2414 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." +msgstr "Non se encontrou ningún indicio de erros anteriores." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:2441 +msgid "Remove old preferences?" +msgstr "Quere eliminar as preferencias de antes?" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:2442 +msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." msgstr "" +"Só se encontrou unha versión anterior dos ficheiros de preferencias do VLC." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:2443 +msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" +msgstr "Enviar ao lixo e reiniciar o VLC" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:2577 +#, c-format +msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd" +msgstr "Rexistro de depuración do VLC (%s).rtfd" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:55 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:53 msgid "Video device" msgstr "Dispositivo de vídeo" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:56 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:54 msgid "" "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " "The screen number correspondance can be found in the video device selection " "menu." msgstr "" +"Número da pantalla que se vai usar por defecto para mostrar os vídeos en " +"pantalla completa. A correspondencia dos números de pantalla encóntranse no " +"menú de selección do dispositivo de vídeo." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:61 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:59 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "" -"Pón a transparencia da saída de vídeo. 1 é non-transparente (por defecto), 0 " -"é totalmente transparente." +"Definir a transparencia da saída de vídeo. 1 indica non transparente (por " +"defecto) e 0 e totalmente transparente." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:64 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:62 msgid "Stretch video to fill window" -msgstr "" +msgstr "Estender o vídeo para encher a xanela" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:65 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:63 msgid "" "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead " "of keeping the aspect ratio and displaying black borders." msgstr "" +"Estender o vídeo para ocupar toda a xanela cando se redimensione o vídeo, en " +"vez de manter a proporción de aspecto e mostrar os bordos negros." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:69 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/macosx.m:67 msgid "Black screens in fullscreen" -msgstr "Beiras de recorte en pantalla completa" +msgstr "Pantallas negras en modo pantalla completa" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:70 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:68 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" msgstr "" +"No modo de pantalla completa, mantén a pantalla negra onde non se estea " +"mostrando ningún vídeo" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:73 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:71 msgid "Use as Desktop Background" -msgstr "Usar coma fondo de escritorio" +msgstr "Usar como fondo de escritorio" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:74 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:72 msgid "" "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted " "with in this mode." msgstr "" -"Usa o vídeo coma fondo de escritorio. As iconas do escritorio non poderán " -"interatuar neste modo." +"Usar este vídeo como fondo de escritorio. As iconas do escritorio non " +"poderán interactuar con este modo." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:77 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:75 msgid "Show Fullscreen controller" -msgstr "" +msgstr "Mostrar o controlador de pantalla completa" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:78 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/macosx.m:76 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." -msgstr "Pantalla pró modo pantalla completa." +msgstr "" +"Mostra o controlador luminoso ao mover o rato no modo de pantalla completa." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:81 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:79 msgid "Auto-playback of new items" -msgstr "" +msgstr "Reprodución automática dos elementos novos" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:82 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:80 msgid "Start playback of new items immediately once they were added." -msgstr "" +msgstr "Iniciar a reprodución de elementos novos nada máis engadilo." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:85 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/macosx.m:83 msgid "Keep Recent Items" -msgstr "Repetir elemento actual" +msgstr "Manter os elementos recentes" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:86 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:84 msgid "" "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " "disabled here." msgstr "" +"Por defecto, o VLC mantén unha lista dos últimos 10 elementos. Esta " +"característica pode desactivarse aquí." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:89 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/macosx.m:87 msgid "Keep current Equalizer settings" -msgstr "Axustes xerais do vídeo" +msgstr "Manter as actualizacións en curso do ecualizador" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:90 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:88 msgid "" "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This " "feature can be disabled here." msgstr "" +"Por defecto, o VLC mantén as últimas configuracións do ecualizador antes da " +"finalización. Esta característica pode desactivarse aquí." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 -msgid "Mac OS X interface" -msgstr "Interface do Mac OS X" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 +msgid "Control playback with the Apple Remote" +msgstr "Controlar a reprodución co Apple Remote" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:109 -msgid "Quartz video" -msgstr "Vídeo Quartz" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:92 +msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." +msgstr "Por defecto, o VLC pode ser controlado remotamente co Apple Remote." -#: modules/gui/macosx/open.m:49 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 +msgid "Control playback with media keys" +msgstr "Controlar a reprodución coas teclas multimedia" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:95 +msgid "" +"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " +"keyboards." +msgstr "" +"Por defecto, o VLC pode ser controlado usando as teclas multimedia nos " +"teclados Apple modernos." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:98 +msgid "Use media key control when VLC is in background" +msgstr "Usar o control de teclas multimedia cando o VLC está en segundo plano" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:99 +msgid "" +"By default, VLC will accept media key events also when being in background." +msgstr "" +"Por defecto, o VLC aceptará tamén os eventos de teclas multimedia cando " +"estea en segundo plano." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:103 +msgid "Mac OS X interface" +msgstr "Interface Mac OS X" + +#: modules/gui/macosx/open.m:51 msgid "No device connected" -msgstr "Ningún arquivo seleccionado" +msgstr "Non hai ningún dispositivo conectado" -#: modules/gui/macosx/open.m:50 +#: modules/gui/macosx/open.m:52 msgid "" "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n" "\n" "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is " "installed and try again." msgstr "" +"O VLC non puido detectar ningún dispositivo compatíbel con EyeTV.\n" +"\n" +"Comprobe a conexión do dispositivo, asegúrese de que o último software EyeTV " +"está instalado e probe de novo." -#: modules/gui/macosx/open.m:164 +#: modules/gui/macosx/open.m:172 msgid "Open Source" -msgstr "Abrir fonte" +msgstr "Fonte aberta" -#: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131 +#: modules/gui/macosx/open.m:173 msgid "Media Resource Locator (MRL)" -msgstr "Localizador de Fonte de Medios (MRL)" +msgstr "Localizador de recursos multimedia (MRL)" -#: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207 +#: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779 +#: modules/gui/macosx/open.m:960 modules/gui/macosx/open.m:1196 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424 +#: modules/gui/macosx/open.m:463 msgid "Capture" -msgstr "Códecs de capítulo" - -#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181 -#: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236 -#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181 -#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164 -#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509 +msgstr "Capturar" + +#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192 +#: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102 +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:304 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 msgid "Browse..." -msgstr "Explorar..." +msgstr "Procurar..." -#: modules/gui/macosx/open.m:176 +#: modules/gui/macosx/open.m:184 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" -msgstr "Tratar coma un tubo máis que coma un arquivo" +msgstr "Tratar como unha canalización en vez de como un ficheiro" -#: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/open.m:185 +msgid "Play another media synchronously" +msgstr "Reproducir outro soporte de forma sincronizada" + +#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414 +msgid "Choose..." +msgstr "Escoller..." + +#: modules/gui/macosx/open.m:189 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872 +msgid "Device name" +msgstr "Nome do dispositivo" + +#: modules/gui/macosx/open.m:193 msgid "No DVD menus" -msgstr "Usar Menús de DVD" +msgstr "Non hai menús de DVD" -#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537 -msgid "VIDEO_TS directory" -msgstr "Directorio VIDEO_TS" +#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626 +msgid "VIDEO_TS folder" +msgstr "Cartafol VIDEO_TS" -#: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650 +#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739 +#: modules/services_discovery/udev.c:587 msgid "DVD" msgstr "DVD" -#: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146 -#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104 -#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231 -#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348 -msgid "Address" -msgstr "Enderezo" +#: modules/gui/macosx/open.m:201 +msgid "IP Address" +msgstr "Enderezo IP" + +#: modules/gui/macosx/open.m:204 +msgid "" +"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " +"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " +"press the button below." +msgstr "" +"Para abrir un fluxo de rede normal (HTTP, RTSP, MMS, FTP etc.) simplemente " +"introduza o URL no campo de abaixo. Se quere abrir un fluxo RTP ou UDP prema " +"no botón de abaixo." + +#: modules/gui/macosx/open.m:205 +msgid "" +"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " +"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " +"IP automatically.\n" +"\n" +"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " +"sheet." +msgstr "" +"Se quere abrir un fluxo multicast introduza o enderezo IP correspondente, " +"proporcionado polo fornecedor do fluxo. No modo unicast, o VLC usará o " +"enderezo IP da súa máquina automaticamente.\n" +"\n" +"Para abrir un fluxo usando un protocolo diferente, prema en Cancelar para " +"pechar esta folla." -#: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756 -msgid "UDP/RTP" -msgstr "UDP/RTP" +#: modules/gui/macosx/open.m:208 +msgid "Open RTP/UDP Stream" +msgstr "Abrir un fluxo RTP/UDP" -#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768 -msgid "UDP/RTP Multicast" -msgstr "Multiemisión UDP/RTP" +#: modules/gui/macosx/open.m:210 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121 +msgid "Protocol" +msgstr "Protocolo" + +#: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385 +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125 +msgid "Address" +msgstr "Enderezo" -#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781 -msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP" -msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP" +#: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849 +#: modules/gui/macosx/open.m:913 +msgid "Unicast" +msgstr "Unicast" -#: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110 -#: modules/services_discovery/sap.c:116 -msgid "Allow timeshifting" -msgstr "Permitir timeshifting" +#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864 +#: modules/gui/macosx/open.m:928 +msgid "Multicast" +msgstr "Multicast" -#: modules/gui/macosx/open.m:209 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/open.m:225 msgid "Screen Capture Input" -msgstr "Entrada depantalla" +msgstr "Entrada de captura de pantalla" -#: modules/gui/macosx/open.m:210 +#: modules/gui/macosx/open.m:226 msgid "This facility allows you to process your screen's output." -msgstr "" +msgstr "Esta facilidade permítelle procesar a súa saída de pantalla." -#: modules/gui/macosx/open.m:211 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/open.m:227 msgid "Frames per Second:" -msgstr "Fotogramas por segundo" +msgstr "Fotogramas por segundo:" -#: modules/gui/macosx/open.m:212 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/open.m:228 +msgid "Subscreen left:" +msgstr "Subpantalla esquerda:" + +#: modules/gui/macosx/open.m:229 +msgid "Subscreen top:" +msgstr "Subpantalla arriba:" + +#: modules/gui/macosx/open.m:230 +msgid "Subscreen width:" +msgstr "Largura da subpantalla:" + +#: modules/gui/macosx/open.m:231 +msgid "Subscreen height:" +msgstr "Altura da subpantalla:" + +#: modules/gui/macosx/open.m:233 msgid "Current channel:" -msgstr "Canle:" +msgstr "Canle actual:" -#: modules/gui/macosx/open.m:213 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/open.m:234 msgid "Previous Channel" -msgstr "Capítulo anterior" +msgstr "Canle anterior" -#: modules/gui/macosx/open.m:214 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/open.m:235 msgid "Next Channel" -msgstr "Canle" +msgstr "Canle seguinte" -#: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962 +#: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1130 msgid "Retrieving Channel Info..." -msgstr "" +msgstr "Obtendo información de canle..." -#: modules/gui/macosx/open.m:216 +#: modules/gui/macosx/open.m:237 msgid "EyeTV is not launched" -msgstr "" +msgstr "EyeTV non está en execución" -#: modules/gui/macosx/open.m:217 +#: modules/gui/macosx/open.m:238 msgid "" "VLC could not connect to EyeTV.\n" "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." msgstr "" +"O VLC non puido conectarse a EyeTV.\n" +"Asegurarse de que instalou o plugin EyeTV do VLC." -#: modules/gui/macosx/open.m:218 +#: modules/gui/macosx/open.m:239 msgid "Launch EyeTV now" -msgstr "" +msgstr "Iniciar o EyeTV agora" -#: modules/gui/macosx/open.m:285 +#: modules/gui/macosx/open.m:240 +msgid "Download Plugin" +msgstr "Descargar o plugin" + +#: modules/gui/macosx/open.m:306 msgid "Load subtitles file:" -msgstr "Cargar arquivo de subtítulos" +msgstr "Cargar o ficheiro de subtítulos:" -#: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137 +#: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137 msgid "Settings..." -msgstr "Axustes..." +msgstr "Configuracións..." -#: modules/gui/macosx/open.m:288 +#: modules/gui/macosx/open.m:309 msgid "Override parametters" -msgstr "Parámetros de invalidazón" - -#: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45 -#: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156 -msgid "Delay" -msgstr "Atraso" +msgstr "Ignorar os parámetros" -#: modules/gui/macosx/open.m:291 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 +#: modules/gui/macosx/open.m:312 msgid "FPS" msgstr "FPS" -#: modules/gui/macosx/open.m:293 +#: modules/gui/macosx/open.m:314 msgid "Subtitles encoding" msgstr "Codificación de subtítulos" -#: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127 +#: modules/gui/macosx/open.m:316 msgid "Font size" -msgstr "Tamaño da fonte" +msgstr "Tamaño do tipo de letra" -#: modules/gui/macosx/open.m:297 +#: modules/gui/macosx/open.m:318 msgid "Subtitles alignment" -msgstr "Aliñación dos subtítulos" +msgstr "Aliñamento dos subtítulos" -#: modules/gui/macosx/open.m:300 +#: modules/gui/macosx/open.m:321 msgid "Font Properties" -msgstr "Propiedades da fonte" +msgstr "Propiedades do tipo de letra" -#: modules/gui/macosx/open.m:301 +#: modules/gui/macosx/open.m:322 msgid "Subtitle File" -msgstr "Arquivo de subtítulos" +msgstr "Ficheiro de subtítulos" + +#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:959 +#: modules/gui/macosx/open.m:1195 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 +msgid "Open File" +msgstr "Abrir ficheiro" -#: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637 -#: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653 +#: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726 +#: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742 msgid "No %@s found" -msgstr "%@s non atopado" +msgstr "Non se encontrou ningún %@s" -#: modules/gui/macosx/open.m:689 +#: modules/gui/macosx/open.m:778 msgid "Open VIDEO_TS Directory" -msgstr "Abrir directorio VIDEO_TS" +msgstr "Abrir o directorio VIDEO_TS" -#: modules/gui/macosx/open.m:870 +#: modules/gui/macosx/open.m:1033 msgid "iSight Capture Input" -msgstr "" +msgstr "Entrada de capturas iSight" -#: modules/gui/macosx/open.m:871 +#: modules/gui/macosx/open.m:1034 msgid "" "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n" "\n" @@ -14390,831 +14924,755 @@ msgid "" "\n" "Live Audio input is not supported." msgstr "" +"Esta facilidade permítelle procesar os sinais de entrada iSight.\n" +"\n" +"Non hai configuracións dispoñíbeis nesta versión, así que se lle " +"proporcionarán 640px*480px de fluxo de vídeo bruto.\n" +"\n" +"A entrada Live Audio non está soportada." -#: modules/gui/macosx/open.m:968 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/open.m:1136 msgid "Composite input" -msgstr "Escolle entrada" +msgstr "Entrada composta" -#: modules/gui/macosx/open.m:971 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/open.m:1139 msgid "S-Video input" -msgstr "Conector de entrada do vídeo" +msgstr "Entrada de S-Video" #: modules/gui/macosx/output.m:136 msgid "Streaming/Saving:" -msgstr "Transmisión/gardado:" +msgstr "Emitindo en fluxo/gardando:" #: modules/gui/macosx/output.m:140 msgid "Streaming and Transcoding Options" -msgstr "Opcións de transmisión e transcodificación" +msgstr "Opcións de fluxo e transcodificación" #: modules/gui/macosx/output.m:141 msgid "Display the stream locally" -msgstr "Amosa-lo fluxo localmente" +msgstr "Mostrar a fluxo localmente" #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 #: modules/gui/macosx/output.m:391 msgid "Stream" msgstr "Fluxo" -#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87 +#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89 msgid "Dump raw input" -msgstr "Entrada de envorcado en bruto" +msgstr "Entrada bruta de descarga" #: modules/gui/macosx/output.m:155 msgid "Encapsulation Method" -msgstr "Método de encapsulamento" +msgstr "Método de encapsulación" -#: modules/gui/macosx/output.m:159 +#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341 msgid "Transcoding options" msgstr "Opcións de transcodificación" #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572 -#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "Taxa de bits (kb/s)" -#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607 +#: modules/gui/macosx/output.m:166 msgid "Scale" msgstr "Escala" #: modules/gui/macosx/output.m:180 msgid "Stream Announcing" -msgstr "Anunciando fluxo" +msgstr "Anuncio de fluxos" -#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769 +#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349 msgid "SAP announce" -msgstr "Anuncio de SAP" +msgstr "Anuncio SAP" #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635 msgid "RTSP announce" -msgstr "Anuncio de RTSP" +msgstr "Anuncio RTS" #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641 msgid "HTTP announce" -msgstr "Anuncio de HTTP" +msgstr "Anuncio HTTP" #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647 msgid "Export SDP as file" -msgstr "Exportar SDP coma arquivo" +msgstr "Exportar SDP como ficheiro" #: modules/gui/macosx/output.m:186 msgid "Channel Name" -msgstr "Nome da canle" +msgstr "Número de canle" #: modules/gui/macosx/output.m:187 msgid "SDP URL" -msgstr "Enderezo de SDP" +msgstr "SDP URL" #: modules/gui/macosx/output.m:525 msgid "Save File" -msgstr "Gardar arquivo" +msgstr "Gardar o ficheiro" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70 -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55 -#, fuzzy -msgid "Media Information" +#: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250 +msgid "Save" +msgstr "Gardar" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494 +#: modules/mux/asf.c:58 +msgid "Author" +msgstr "Autoría" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:352 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51 +msgid "Duration" +msgstr "Duración" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:463 +msgid "Save Playlist..." +msgstr "Gardar lista de reprodución..." + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173 +msgid "Delete" +msgstr "Eliminar" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:466 +msgid "Expand Node" +msgstr "Nodo de expansión" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:469 +msgid "Download Cover Art" +msgstr "Descargar a portada" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:470 +msgid "Fetch Meta Data" +msgstr "Recuperar os metadatos" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472 +msgid "Reveal in Finder" +msgstr "Mostrar no Finder" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:474 +msgid "Sort Node by Name" +msgstr "Ordenar os nodos por nome" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:475 +msgid "Sort Node by Author" +msgstr "Ordenar os nodos por autoría" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554 +msgid "No items in the playlist" +msgstr "Non hai elementos na lista de reprodución" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482 +msgid "Search in Playlist" +msgstr "Buscar na lista de reprodución" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:483 +msgid "Add Folder to Playlist" +msgstr "Engadir un cartafol á lista de reprodución" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:485 +msgid "File Format:" +msgstr "Formato de ficheiro:" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:486 +msgid "Extended M3U" +msgstr "M3U estendido" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:487 +msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" +msgstr "Formato de lista de reprodución compartíbel XML (XSPF)" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:488 +msgid "HTML Playlist" +msgstr "Lista de reprodución HTML" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1365 +#, c-format +msgid "%i items" +msgstr "%i elementos" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559 +msgid "1 item" +msgstr "1 elemento" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:744 +msgid "Save Playlist" +msgstr "Gardar a lista de reprodución" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737 +msgid "Meta-information" msgstr "Metainformación" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71 -#, fuzzy -msgid "Location" -msgstr "Latín" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1524 +msgid "Empty Folder" +msgstr "Cartafol baleiro" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49 +msgid "Media Information" +msgstr "Información multimedia" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 +msgid "Location" +msgstr "Localización" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78 msgid "Save Metadata" -msgstr "Metadatos" +msgstr "Gardar os metadatos" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 +#: modules/visualization/visual/visual.c:114 +msgid "General" +msgstr "Xeral" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 msgid "Codec Details" -msgstr "Amosar todo" +msgstr "Detalles do códec" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 msgid "Read at media" -msgstr "Lido nos medios" +msgstr "Ler no soporte" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514 msgid "Input bitrate" msgstr "Taxa de bits de entrada" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 msgid "Demuxed" -msgstr "Desmultiplexado" +msgstr "Demultiplexado" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101 msgid "Stream bitrate" msgstr "Taxa de bits de fluxo" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115 msgid "Decoded blocks" msgstr "Bloques descodificados" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 msgid "Displayed frames" -msgstr "Fotogramas amosados" +msgstr "Fotogramas que se mostran" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 msgid "Lost frames" msgstr "Fotogramas perdidos" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525 -#: modules/video_filter/deinterlace.c:142 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:622 +#: modules/video_filter/deinterlace.c:149 msgid "Streaming" -msgstr "Transmisión" +msgstr "Emitindo en fluxo" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 msgid "Sent packets" msgstr "Paquetes enviados" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 msgid "Sent bytes" msgstr "Bytes enviados" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112 msgid "Send rate" -msgstr "Taxa enviada" +msgstr "Taxa de envío" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 msgid "Played buffers" -msgstr "Almacenaxe intermedia reproducida" +msgstr "Búfers reproducidos" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117 msgid "Lost buffers" -msgstr "Almacenaxe intermedia perdida" +msgstr "Búfers perdidos" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396 msgid "Error while saving meta" -msgstr "" +msgstr "Erro ao gardar os meta datos" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397 msgid "VLC was unable to save the meta data." -msgstr "" +msgstr "O VLC non foi capaz de gardar os meta datos." -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 msgid "Information" msgstr "Información" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350 -#: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54 -msgid "Author" -msgstr "Autor" +#: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencias" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:430 -msgid "Save Playlist..." -msgstr "Gardar lista de reprodución..." +#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 +msgid "Reset All" +msgstr "Reiniciar todo" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:433 -msgid "Expand Node" -msgstr "Amplia-lo nodo" +#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306 +msgid "Basic" +msgstr "Básico" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:436 -#, fuzzy -msgid "Fetch Meta Data" -msgstr "Metadatos do título" +#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312 +msgid "Reset Preferences" +msgstr "Redefinir preferencias" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:437 -msgid "Sort Node by Name" -msgstr "Ordenar nodo por nome" +#: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699 +msgid "" +"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" +"Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Teña en conta que isto redefinirá as preferencias do reprodutor multimedia " +"VLC.\n" +"Está seguro de que quere seguir?" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:438 -msgid "Sort Node by Author" -msgstr "Ordenar nodo por autor" - -#: modules/gui/macosx/playlist.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:478 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1385 -msgid "No items in the playlist" -msgstr "Sen elementos na lista de reprodución" - -#: modules/gui/macosx/playlist.m:442 -msgid "Search in Playlist" -msgstr "Buscar na lista de reprodución" - -#: modules/gui/macosx/playlist.m:443 -msgid "Add Folder to Playlist" -msgstr "Engadir cartafol á lista de reprodución" - -#: modules/gui/macosx/playlist.m:445 -msgid "File Format:" -msgstr "Formato do ficheiro" - -#: modules/gui/macosx/playlist.m:446 -msgid "Extended M3U" -msgstr "M3U estendido" - -#: modules/gui/macosx/playlist.m:447 -msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" -msgstr "" - -#: modules/gui/macosx/playlist.m:472 modules/gui/macosx/playlist.m:1378 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1354 -#, c-format -msgid "%i items" -msgstr "%i elementos" - -#: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:1389 -#, fuzzy -msgid "1 item" -msgstr "%i elementos" - -#: modules/gui/macosx/playlist.m:669 -msgid "Save Playlist" -msgstr "Garda-la lista de reprodución" - -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1098 modules/gui/ncurses.c:1808 -msgid "Meta-information" -msgstr "Metainformación" - -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1346 -msgid "New Node" -msgstr "Novo grupo" - -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1347 -msgid "Please enter a name for the new node." -msgstr "Por favor, introduce o nome do novo grupo." - -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1355 -msgid "Empty Folder" -msgstr "Cartafol baleiro" - -#: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 -msgid "Reset All" -msgstr "Reaxustar todo" - -#: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17 -#, fuzzy -msgid "Basic" -msgstr "Bashkir" - -#: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352 -msgid "Reset Preferences" -msgstr "Reaxusta-las preferencias" - -#: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609 -msgid "" -"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" -"Are you sure you want to continue?" -msgstr "" -"Isto reaxustará as preferencias do VLC media player.\n" -"¿Tés a certeza de que queres continuar?" - -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216 msgid "Select a directory" -msgstr "Selecciona un directorio" +msgstr "Seleccione un directorio" -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216 msgid "Select a file" -msgstr "Seleccionar un arquivo" +msgstr "Seleccione un ficheiro" -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:450 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96 +msgid "Not Set" +msgstr "Sen definir" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519 msgid "Interface Settings" -msgstr "Axustes xerais da interface" +msgstr "Configuracións da interface" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 msgid "General Audio Settings" -msgstr "Axustes xerais do audio" +msgstr "Configuracións xerais de son" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 msgid "General Video Settings" -msgstr "Axustes xerais do vídeo" +msgstr "Configuracións xerais de vídeo" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192 msgid "Subtitles & OSD" -msgstr "Subtítulos/OSD" +msgstr "Subtítulos e OSD" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:509 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" -msgstr "Axustes do desmultiplexador de subtítulos" +msgstr "Configuracións de subtítulos e OSD" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196 msgid "Input & Codecs" -msgstr "Entrada / Códecs" +msgstr "Entrada e códecs" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196 msgid "Input & Codec settings" -msgstr "Entrada / Códecs" +msgstr "Configuracións de entradas e códecs" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 msgid "Effects" -msgstr "Efecto" +msgstr "Efectos" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 msgid "Enable Audio" -msgstr "Habilitar audio" +msgstr "Activar son" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 msgid "General Audio" -msgstr "Xeral" +msgstr "Son xeral" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 msgid "Headphone surround effect" -msgstr "Efecto de auriculares" +msgstr "Efecto envolvente do auricular" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 msgid "Preferred Audio language" -msgstr "Linguaxe do audio" +msgstr "Linguaxe de son preferida" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 msgid "Enable Last.fm submissions" -msgstr "" - -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 -#, fuzzy -msgid "User name" -msgstr "Nome de usuario" +msgstr "Activar os envíos a Last.fm" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 msgid "Visualization" -msgstr "Visualizacións" +msgstr "Visualización" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 msgid "Default Volume" -msgstr "Volume do audio por defecto" +msgstr "Volume predeterminado" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 msgid "Change" -msgstr "Canle" +msgstr "Cambiar" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 msgid "Change Hotkey" -msgstr "Configurar" +msgstr "Cambiar a tecla rápida" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247 msgid "Select an action to change the associated hotkey:" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar unha acción para cambiar a tecla rápida asociada:" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190 msgid "Action" -msgstr "Aplicación" +msgstr "Acción" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 msgid "Shortcut" -msgstr "SHOUTcast" - -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181 -#, fuzzy -msgid "Access Filter" -msgstr "Filtros de acceso" +msgstr "Atallo de teclado" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 msgid "Repair AVI Files" -msgstr "" +msgstr "Reparar os ficheiros AVI" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 msgid "Default Caching Level" -msgstr "Ángulo do DVD por defecto." +msgstr "Nivel predeterminado da caché" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 msgid "Caching" msgstr "Caché" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 msgid "" "Use the complete preferences to configure custom caching values for each " "access module." msgstr "" +"Usar as preferencias completas para configurar os valores personalizados da " +"caché paca cada módulo de acceso." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 msgid "HTTP Proxy" msgstr "Proxy HTTP" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 msgid "Password for HTTP Proxy" -msgstr "Proxy HTTP" +msgstr "Contrasinal para proxy HTTP" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258 msgid "Codecs / Muxers" -msgstr "" +msgstr "Códecs / multiplexores" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260 msgid "Post-Processing Quality" -msgstr "Calidade do postprocesado" +msgstr "Calidade de posprocesamento" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263 msgid "Default Server Port" -msgstr "Dispositivos por defecto" +msgstr "Porto de servidor predeterminado" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 msgid "Album art download policy" -msgstr "" +msgstr "Política de descargar do álbum artístico" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 msgid "Add controls to the video window" -msgstr "Contraste da entrada de vídeo." +msgstr "Engadir controis á xanela de vídeo" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 msgid "Show Fullscreen Controller" -msgstr "Interface" +msgstr "Mostrar o controlador de pantalla completa" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270 msgid "Privacy / Network Interaction" -msgstr "Interaczón da interface" +msgstr "Privacidade / interacción de redes" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 +msgid "...when VLC is in background" +msgstr "...cando o VLC está en segundo plano" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 +msgid "Automatically check for updates" +msgstr "Comprobar actualizacións de forma automática" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 msgid "Default Encoding" -msgstr "Descodificado" +msgstr "Codificación predeterminada" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 msgid "Display Settings" -msgstr "Resolución de pantalla" +msgstr "Mostrar as configuracións" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 msgid "Font Color" -msgstr "Cor" - -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101 -#: modules/video_output/opengl.c:174 -msgid "Effect" -msgstr "Efecto" +msgstr "Cor do tipo de letra" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 msgid "Font Size" -msgstr "Tamaño da fonte" +msgstr "Tamaño do tipo de letra" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 msgid "Subtitle Languages" -msgstr "Linguaxe dos subtítulos" +msgstr "Idiomas dos subtítulos" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 msgid "Preferred Subtitle Language" -msgstr "Linguaxe do audio" +msgstr "Idioma de subtítulos preferidos" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 msgid "Enable OSD" -msgstr "Habilitar" +msgstr "Activar OSD" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 msgid "Black screens in Fullscreen mode" -msgstr "Beiras de recorte en pantalla completa" +msgstr "Pantallas negras no modo pantalla completa" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 -#: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54 +#: modules/video_filter/deinterlace.c:138 msgid "Display" -msgstr "Pantalla" +msgstr "Mostrar" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 msgid "Enable Video" -msgstr "Habilitar vídeo" +msgstr "Activar vídeo" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 msgid "Output module" -msgstr "Módulos de saída" +msgstr "Módulo de saída" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 msgid "Video snapshots" -msgstr "Formato das capturas de pantalla" +msgstr "Instantáneas de vídeo" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:58 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66 msgid "Folder" -msgstr "Cartafol baleiro" +msgstr "Cartafol" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 msgid "Format" -msgstr "Norma" +msgstr "Formato" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 msgid "Prefix" -msgstr "Anterior" +msgstr "Prefixo" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 msgid "Sequential numbering" +msgstr "Numeración secuencial" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466 +msgid "Last check on: %@" msgstr "" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1093 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468 +msgid "No check was performed yet." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463 msgid "Custom" -msgstr "Personalizar:" +msgstr "Personalizar" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464 msgid "Lowest latency" -msgstr "" +msgstr "Latencia máis baixa" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465 msgid "Low latency" -msgstr "" +msgstr "Latencia baixa" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:107 -#: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466 +#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:81 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467 msgid "High latency" -msgstr "" +msgstr "Latencia alta" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468 msgid "Higher latency" -msgstr "" +msgstr "Latencia máis alta" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815 msgid "Interface Settings not saved" -msgstr "Axustes xerais da interface" +msgstr "Non se gardaron as configuracións da interface" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:761 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:909 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:934 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054 #, c-format msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)." msgstr "" +"Houbo un erro ao gardar as súas configuracións mediante SimplePrefs (%i)." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:760 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889 msgid "Audio Settings not saved" -msgstr "Axustes do audio" +msgstr "Non se gardaron as configuracións de son" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922 msgid "Video Settings not saved" -msgstr "Axustes do vídeo" +msgstr "Non se gardaron as configuracións de vídeo" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988 msgid "Input Settings not saved" -msgstr "" +msgstr "Non se gardaron as configuracións de entrada" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:908 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved" -msgstr "" +msgstr "Non se gardaron as configuracións de OSD/subtítulos" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:933 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053 msgid "Hotkeys not saved" -msgstr "Teclas rápidas" +msgstr "Non se gardaron as teclas rápidas" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." -msgstr "Escolle aquí a túa entrada de fluxo" +msgstr "Escolla o cartafol no que vai gardar as instantáneas de vídeo." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1073 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156 msgid "Choose" msgstr "Escoller" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1071 -msgid "Choose the font to display your Subtitles with." -msgstr "" - -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1111 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242 msgid "" "Press new keys for\n" "\"%@\"" msgstr "" +"Prema en teclas novas para\n" +"\"%@\"" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1185 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316 msgid "Invalid combination" -msgstr "Selección inválida" +msgstr "A combinación non é válida" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1186 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." msgstr "" +"Por desgraza, estas teclas non se poden empregar como atallos de teclas " +"rápidas." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1203 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335 msgid "This combination is already taken by \"%@\"." -msgstr "" - -#: modules/gui/macosx/update.m:63 -msgid "Check for Updates" -msgstr "Comprobar actualizacións" - -#: modules/gui/macosx/update.m:64 -msgid "Download now" -msgstr "Baixar agora" - -#: modules/gui/macosx/update.m:66 -#, fuzzy -msgid "Automatically check for updates" -msgstr "Comprobar actualizacións" - -#: modules/gui/macosx/update.m:93 -msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?" -msgstr "" - -#: modules/gui/macosx/update.m:94 -msgid "You can change this option in VLC's update window later on." -msgstr "" - -#: modules/gui/macosx/update.m:94 -msgid "Yes" -msgstr "Si" - -#: modules/gui/macosx/update.m:94 -msgid "No" -msgstr "Non" - -#: modules/gui/macosx/update.m:176 -#, fuzzy -msgid "This version of VLC is the latest available." -msgstr "Esta versión do VLC é a última dispoñible." - -#: modules/gui/macosx/update.m:183 -msgid "This version of VLC is outdated." -msgstr "Esta versión do VLC está anticuada." - -#: modules/gui/macosx/update.m:185 -#, c-format -msgid "The current release is %d.%d.%d%c." -msgstr "" +msgstr "Esta combinación xa está en uso para \"%@\"." #: modules/gui/macosx/wizard.m:113 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" -"Códec de vídeo MPEG-1 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e EN " -"BRUTO)" +"O códec de vídeo MPEG-1 (pódese usar con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:117 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" -"Códec de vídeo MPEG-2 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e EN " -"BRUTO)" +"O códec de vídeo MPEG-2 (pódese usar con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:121 msgid "" "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " "RAW)" msgstr "" -"Códec de vídeo MPEG-4 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG " -"e EN BRUTO)" +"O códec de vídeo MPEG-4 (pódese usar con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, " +"OGG e RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "Primeira versión do DivX (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)" +msgstr "Primeira versión de DivX (pódese usar con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "Segunda versión do DivX (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)" +msgstr "Segunda versión de DivX (pódese usar con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "Terceira versión do DivX (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)" +msgstr "Terceira versión de DivX (pódese usar con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 msgid "" "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " "MPEG TS)" msgstr "" -"H263 é un códec de vídeo optimizado pra videoconferencia (retardos baixos, " -"pódese usar co MPEG TS)" +"H263 é un códec de vídeo optimizado para videoconferencias (taxas baixas, " +"pódese usar con MPEG TS)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:141 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" -msgstr "H264 é un novo códec de vídeo (pódese usar co MPEG TS e co MP4)" +msgstr "H264 é un códec de vídeo novo (pódese usar con MPEG TS e MP4)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:145 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)" +msgstr "" +"WMV (Vídeo de Windows Media) 1 (pódese usar con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:149 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)" +msgstr "" +"WMV (Vídeo de Windows Media) 2 (pódese usar con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 msgid "" "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " "ASF and OGG)" msgstr "" -"O MJPEG consiste nunha serie de imaxes JPEG (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, " -"ASF e OGG)" +"O MJPEG consiste nunha serie de imaxes JPEG (pódese usar con MPEG TS, MPEG1, " +"ASF E OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:157 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" -msgstr "O Theora é un códec ceibe de uso xeral (pódese usar co MPEG TS e OGG)" +msgstr "Theora é un códec para fins xerais (pódese usar con MPEG TS, e OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" msgstr "" -"Códec Dummy (non transcodifica, pódese usar con tódolos formatos de " -"encapsulación)" +"Códec de simulación (non transcodificar, pódese usar con todos os formatos " +"de encapsulación)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 msgid "" "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " "ASF, OGG and RAW)" msgstr "" -"O formato (1/2) de audio MPEG estándar (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, " -"MPEG1, ASF, OGG e EN BRUTO)" +"O format son (1/2) MPEG estándar (pódese usar con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " +"ASF, OGG e RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 msgid "" "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" -"Capa 3 de audio MPEG (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e EN " -"BRUTO)" +"Capa 3 de son MPEG (pódese usar con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" -msgstr "Formato de audio pró MPEG4 (pódese usar co MPEG TS e MPEG4)" +msgstr "Formato de son para MPEG4 (pódese usar con MPEG TS e MPEG4)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 msgid "" "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" -msgstr "" -"Formato de audio DVD (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e EN " -"BRUTO)" +msgstr "Formato DVD (pódese usar con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" -msgstr "Vorbis é un códec de audio ceibe (pódese usar co OGG)" +msgstr "Vorbis é un códec de son libre (pódese usar con OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" -msgstr "" -"FLAC é un códec de audio sen perda na compresión (pódese usar co OGG e EN " -"BRUTO)" +msgstr "FLAC é un códec de son sen perda (pódese usar con OGG e RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" msgstr "" -"Un códec de audio ceibe adicado á compresión da voz (pódese usar co OGG)" +"Un códec de son libre dedicado á compresión de voz (pódese usar co OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" -msgstr "Mostras de audio sen comprimir (pódese usar co WAV)" +msgstr "Mostra de son sen comprimir (pódense usar con WAV)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 msgid "MPEG Program Stream" @@ -15226,7 +15684,7 @@ msgstr "Fluxo de transporte MPEG" #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 msgid "MPEG 1 Format" -msgstr "Formato MPEG 1" +msgstr "Formato 1 MPEG" #: modules/gui/macosx/wizard.m:257 msgid "" @@ -15235,10 +15693,10 @@ msgid "" "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at http://yourip:8080 by default." msgstr "" -"Introduce os enderezos locais que queres escoitar. Non introduzas ningún se " -"queres escoitar tódolos enderezos ou se non entendes isto. Esta é, " -"xeralmente, a millor cousa a facer. De xeito predeterminado, outros " -"computadores poden aceder ó fluxo en «http://o_teu_extractor:8080»." +"Introduza os enderezos locais que dos que quere escoitar as peticións. Non " +"introduza nada se non quere escoitar a todas as interfaces de redes. " +"Xeralmente esta é a mellor opción. Doutra forma outros computadores poden " +"acceder ao fluxo por defecto en http://yourip:8080." #: modules/gui/macosx/wizard.m:261 msgid "" @@ -15246,9 +15704,9 @@ msgid "" "efficient, as the server needs to send the stream several times, but " "generally the most compatible" msgstr "" -"Usa isto pra transmitir a varios computadores. Este método non é o máis " -"eficiente, xa que o servidor necesita envia-lo fluxo varias veces, pero " -"xeralmente é o máis compatible." +"Utilice isto para emitir en fluxo diferentes para computadores. Este método " +"non é o máis eficaz, xa que o servidor precisa enviar o fluxo varias veces, " +"aínda que xeralmente é o máis compatíbel" #: modules/gui/macosx/wizard.m:264 msgid "" @@ -15257,10 +15715,10 @@ msgid "" "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at mms://yourip:8080 by default." msgstr "" -"Introduce os enderezos locais que queres escoitar. Non introduzas ningún se " -"queres escoitar tódolos enderezos ou se non entendes isto. Esta é, " -"xeralmente, a millor cousa a facer. De xeito predeterminado, outros " -"computadores poden aceder ó fluxo en «mms://o_teu_extractor:8080»." +"Introduza os enderezos locais que dos que quere escoitar as peticións. Non " +"introduza nada se non quere escoitar a todas as interfaces de redes. " +"Xeralmente esta é a mellor opción. Doutra forma outros computadores poden " +"acceder ao fluxo por defecto en mms://yourip:8080." #: modules/gui/macosx/wizard.m:268 msgid "" @@ -15269,18 +15727,18 @@ msgid "" "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " "encapsulated in HTTP)." msgstr "" -"Usa isto pra transmitir a varios computadores usando o protocolo MMS de " -"Microsoft. Este protocolo úsase coma método de transporte por moitos " -"programas de Microsoft. Nótese que só unha pequena parte do protocolo MMS " -"está admitida (MMS encapsulado no HTTP)." +"Use isto para emitir en fluxo varios computadores usando o protocolo " +"Microsoft MMS. Este protocolo úsase como método de transporte en moitos " +"softwares de Microsoft. Teña en conta que só unha pequena parte do protocolo " +"MMS está soportado (MMS encapsulado en HTTP)." #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283 msgid "Enter the address of the computer to stream to." -msgstr "Introduce o enderezo do computador a transmitir." +msgstr "Introduza o enderezo do computador que se vai emitir en fluxo." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372 msgid "Use this to stream to a single computer." -msgstr "Usa isto pra transmitir a un só computador." +msgstr "Use isto para emitir en fluxo un único computador." #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286 msgid "" @@ -15288,9 +15746,9 @@ msgid "" "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " "address beginning with 239.255." msgstr "" -"Introduce o enderezo da multiemisión pró fluxo neste campo. Debe ser un " -"enderezo IP entre o 224.0.0.0 e o 239.255.255.255. Pra un uso privado, " -"introduce un enderezo que comece por 239.255." +"Introduza o enderezo multicast que se vai emitir en fluxo neste campo. Isto " +"deber se un enderezo IP entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para un uso " +"privado, introduza un enderezo que comece por 239.255." #: modules/gui/macosx/wizard.m:279 msgid "" @@ -15298,17 +15756,17 @@ msgid "" "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over the Internet." msgstr "" -"Usa isto pra transmitir a un grupo dinámico de computadores nunha rede " -"habilitada pra multiemisión. Este é o método máis eficiente pra transmitir a " -"varios computadores, pero non funcionará en Interné." +"Use isto para emitir en fluxo un grupo de computadores dinámico nunha rede " +"activada para multicas. Este é o método máis eficaz para emitir en fluxo " +"varios computadores, pero non funcionará en Internet." #: modules/gui/macosx/wizard.m:284 msgid "" "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " "stream" msgstr "" -"Usa isto pra transmitir a un só computador. As cabeceiras RTP engadiranse ó " -"fluxo." +"Use isto para emitir en fluxo un único computador. As cabeceiras RTP " +"engadiranse ao fluxo" #: modules/gui/macosx/wizard.m:289 msgid "" @@ -15316,29 +15774,29 @@ msgid "" "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" msgstr "" -"Usa isto pra transmitir a un grupo dinámico de computadores nunha rede " -"habilitada pra multiemisión. Este é o método máis eficiente pra transmitir a " -"varios computadores, pero non funcionará en Interné. As cabeceiras RTP " -"engadiranse ó fluxo." +"Use isto para emitir en fluxo un grupo dinámico de computadores nunha rede " +"activada para multicast. Este é o método máis eficiente para emitir en fluxo " +"varios computadores, pero non funcionará en Internet. As cabeceiras RTP " +"engadiranse ao fluxo" #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 msgid "Back" msgstr "Atrás" #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1266 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1273 msgid "Streaming/Transcoding Wizard" -msgstr "Asistente de transmisión/transcodificación" +msgstr "Asistente de fluxo/transcodificación" #: modules/gui/macosx/wizard.m:326 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups." msgstr "" -"Este asistente permite configurar unha transmisión simple ou uns montaxes de " -"transcodificación." +"Este asistente permite configurar instalacións simples de fluxos e " +"transcodificacións." #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421 msgid "More Info" msgstr "Máis información" @@ -15348,232 +15806,226 @@ msgid "" "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " "access to more features." msgstr "" -"Este asistente só dá acceso a un subconxunto pequeno da transmisión do VLC e " -"das capacidades da transcodificación. \"Abrir\" e os diálogos de " -"\"Transmitir/Gardar\" dan acceso a máis características." +"Este asistente só da acceso a pequenos subconxuntos de capacidades de fluxos " +"e transcodificacións do VLC. As caixas de diálogo Abrir e Gardando/emitindo " +"en fluxo darán acceso a máis características." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1673 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1677 msgid "Stream to network" -msgstr "Transmitir á rede" +msgstr "Emitir en fluxo á rede" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685 msgid "Transcode/Save to file" -msgstr "Transcodificar/gardar a arquivo" +msgstr "Transcodificar/gardar no ficheiro" #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 msgid "Choose input" -msgstr "Escolle entrada" +msgstr "Escoller unha entrada" #: modules/gui/macosx/wizard.m:341 msgid "Choose here your input stream." -msgstr "Escolle aquí a túa entrada de fluxo" +msgstr "Escolla aquí o seu fluxo de entrada." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1715 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1719 msgid "Select a stream" -msgstr "Selecciona un fluxo" +msgstr "Seleccione un fluxo" #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 msgid "Existing playlist item" -msgstr "Elemento da lista de reprodución existente" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412 -msgid "Choose..." -msgstr "Escoller..." +msgstr "Elemento da lista de reprodución" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433 msgid "Partial Extract" -msgstr "Extracto parcial" +msgstr "Extracción parcial" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:353 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:355 msgid "" "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." msgstr "" -"Isto só se pode usar pra ler unha parte do fluxo. Debe ser posible controla-" -"lo fluxo entrante (por exemplo, un arquivo ou un disco, pero non un fluxo de " -"rede UDP). Pódense da-los tempos de comezo e de remate en segundos." +"Isto pode usarse para ler só unha parte do fluxo. É posíbel controlar o " +"fluxo entrante (por exemplo, un ficheiro ou un disco, pero non un fluxo de " +"rede UDP). O tempo de inicio e de finalización pode darse en segundos." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:357 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:359 msgid "From" -msgstr "de" +msgstr "Desde" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:358 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:360 msgid "To" -msgstr "ata" +msgstr "A" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:362 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent." -msgstr "Esta páxina permite seleccionar como se enviará o fluxo de entrada." +msgstr "Esta páxina permite seleccionar como se vai enviar o fluxo de entrada." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425 -#: modules/stream_out/rtp.c:70 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74 msgid "Destination" msgstr "Destino" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439 msgid "Streaming method" -msgstr "Método de transmisión" +msgstr "Método de emisión en fluxo" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:368 msgid "Address of the computer to stream to." -msgstr "Enderezo do computador a transmitir." +msgstr "Enderezo do computador ao que se vai enviar o fluxo." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:368 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:370 msgid "UDP Unicast" -msgstr "Uniemisión UDP" +msgstr "Unicast UDP" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:369 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:371 msgid "UDP Multicast" -msgstr "Multiemisión UDP" +msgstr "Multicast UDP" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219 -#: modules/stream_out/transcode.c:161 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:376 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154 msgid "Transcode" msgstr "Transcodificar" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:375 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:377 msgid "" "This page allows to change the compression format of the audio or video " "tracks. To change only the container format, proceed to next page." msgstr "" -"Esta páxina permite muda-lo formato de compresión das pistas de audio ou de " -"vídeo. Pra muda-lo formato contedor, vai á páxina seguinte." +"Esta páxina permite cambiar a compresión do formato das pistas de son ou " +"vídeo. Para cambiar só o formato contedor vaia á páxina seguinte." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441 msgid "Transcode audio" -msgstr "Transcodificar audio" +msgstr "Transcodificar o son" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443 msgid "Transcode video" -msgstr "Transcodificar vídeo" +msgstr "Transcodificar o vídeo" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821 msgid "" "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the " "stream." msgstr "" -"Habilitando isto permítese transcodifica-la pista de audio se está presente " -"no fluxo." +"Activar isto permite transcodificar a pista de son se hai unha presente no " +"fluxo." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838 msgid "" "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the " "stream." msgstr "" -"Habilitando isto permítese transcodifica-la pista de vídeo se está presente " -"no fluxo." +"Activar isto permite transcodificar a pista de vídeo se hai unha presente no " +"fluxo." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:390 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:392 msgid "Encapsulation format" -msgstr "Formato de encapsulamento" +msgstr "Formato de encapsulación" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:391 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:393 msgid "" "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on " "previously chosen settings all formats won't be available." msgstr "" -"Esta páxina permite seleccionar como se encapsulará o fluxo. Dependendo dos " -"axustes escollidos anteriormente, non estarán dispoñibles tódolos formatos." +"Esta páxina permite seleccionar como se vai encapsular o fluxo. Os formatos " +"dispoñíbeis dependerán das configuracións que se escollesen con " +"anterioridade." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:396 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 msgid "Additional streaming options" -msgstr "Opcións de transmisión adicionais" +msgstr "Opcións de fluxo adicionais" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:397 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." -msgstr "" -"Nesta páxina, podes pór uns poucos parámetros adicionais de transmisión." +msgstr "Nesta páxina poderá definir algúns parámetros de fluxo adicionais." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862 -#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351 msgid "Time-To-Live (TTL)" msgstr "Tempo de vida (TTL)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1873 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1877 msgid "SAP Announce" -msgstr "Anuncio de SAP" +msgstr "Anuncio SAP" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890 msgid "Local playback" -msgstr "Aparato de lectura local" +msgstr "Reprodución local" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416 msgid "Add Subtitles to transcoded video" -msgstr "Opcións de transcodificación adicionais" +msgstr "Engadir subtítulos ao vídeo transcodificado" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:408 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:410 msgid "Additional transcode options" msgstr "Opcións de transcodificación adicionais" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:409 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." msgstr "" -"Nesta páxina, podes pór uns poucos parámetros adicionais de " -"transcodificación." +"Nesta páxina poderá definir algúns parámetros de transcodificación adicional." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095 msgid "Select the file to save to" -msgstr "Selecciona o arquivo no que gardar" +msgstr "Seleccione o ficheiro no que se vai gardar" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:415 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:417 msgid "" "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " "the receiving user as they become part of the image." msgstr "" +"Engade os subtítulos dispoñíbeis directamente no vídeo. Estes non poderán " +"ser desactivados polo usuario que os reciba xa que formarán parte da imaxe." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:422 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:424 msgid "" -"This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or " +"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " "transcoding." msgstr "" -"Esta páxina enumera tódalos axustes. Preme en \"Rematar\" pra comeza-la " -"transmisión ou a transcodificación." +"Esta páxina lista todas as configuracións. Prema en \"Finalizar\" para " +"comezar a emitir o fluxo ou a transcodificar." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:424 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:426 msgid "Summary" msgstr "Resumo" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:427 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:429 msgid "Encap. format" -msgstr "Formato de encapsulamento" +msgstr "Formato de encapsulación" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:429 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:431 msgid "Input stream" msgstr "Fluxo de entrada" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:435 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:437 msgid "Save file to" -msgstr "Gardar arquivo a" +msgstr "Gardar o ficheiro en" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:443 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 msgid "Include subtitles" -msgstr "Subtítulos" +msgstr "Incluír os subtítulos" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:598 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:599 msgid "No input selected" -msgstr "Ningunha entrada seleccionada" +msgstr "Non se seleccionou ningunha entrada" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:600 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:601 msgid "" "No new stream or valid playlist item has been selected.\n" "\n" "Choose one before going to the next page." msgstr "" -"Non seleccionaches ningún fluxo novo nin ningún elemento válido da lista de " -"reprodución.\n" +"No new stream or valid playlist item has been selected.\n" "\n" "Escolle un antes de ir á páxina seguinte." #: modules/gui/macosx/wizard.m:662 msgid "No valid destination" -msgstr "Destino inválido" +msgstr "Non hai ningún destino válido" #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 msgid "" @@ -15583,119 +16035,121 @@ msgid "" "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " "and the help texts in this window." msgstr "" -"Ten que se seleccionar un destino válido. Introduce unha IP de uniemisión ou " -"de multiemisión.\n" +"Hai que seleccionar un destino válido. Introduza un IP Unicast ou un IP " +"Multicast.\n" "\n" -"Se non sábe-lo que significa, bota unha ollada ó \"VLC Streaming HOWTO\" e " -"ós textos de axuda nesta ventá." +"Se non sabe o que significa isto, vaia ao HOWTO do fluxo do VLC e aos textos " +"de axuda nesta xanela." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1056 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 msgid "" "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" "\n" "Correct your selection and try again." msgstr "" -"Os códecs escollidos non son compatibles o un co outro. Por exemplo: é " -"imposible mesturar audio sen comprimir con algún códec de vídeo.\n" +"Os códecs que se escolleron non son compatíbeis entre eles. Por exemplo: non " +"é posíbel combinar son sen comprimir con calquera códec de vídeo.\n" "\n" -"Corrixe a túa selección e téntao de novo." +"Corrixa a súa selección e probe de novo." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1083 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1090 msgid "Select the directory to save to" -msgstr "Selecciona o directorio no que gardar" +msgstr "Seleccione o directorio no que se vai gardar" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1139 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1146 msgid "No folder selected" -msgstr "Ningún cartafol seleccionado" +msgstr "Non se seleccionou ningún cartafol" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1141 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 msgid "A directory where to save the files has to be selected." -msgstr "Un directorio onde garda-los arquivos que foron seleccionados." +msgstr "Hai que seleccionar un directorio para gardar os ficheiros." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1143 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1150 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " "location." msgstr "" -"Introduce unha localización válida calquera ou usa o botón \"Escoller...\" " -"pra seleccionar unha." +"Introduza un camiño válido ou use o botón Escoller... para seleccionar unha " +"localización." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1146 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1153 msgid "No file selected" -msgstr "Ningún arquivo seleccionado" +msgstr "Non hai ningún ficheiro seleccionado" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 msgid "A file where to save the stream has to be selected." -msgstr "Un arquivo onde garda-lo fluxo que foi seleccionado." +msgstr "Hai que seleccionar un ficheiro para gardar o fluxo." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1150 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1157 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." msgstr "" -"Introduce unha localización válida calquera ou usa o botón \"Escoller\" pra " -"seleccionar unha." +"Introduza un camiño válido ou use o botón Escoller... para seleccionar unha " +"localización." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1349 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1360 msgid "Finish" -msgstr "Rematar" +msgstr "Finalizar" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1421 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1432 msgid "yes" msgstr "si" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435 msgid "no" msgstr "non" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1370 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 msgid "yes: from %@ to %@ secs" -msgstr "si: dende %@ ata %@ segundos" +msgstr "si: de %@ a %@ s" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" msgstr "si: %@ @ %@ kb/s" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1675 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1679 msgid "This allows to stream on a network." -msgstr "Isto permíteche transmitir nunha rede." +msgstr "Isto permite emisión en fluxo nunha rede." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1683 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1687 msgid "" "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " "Whatever VLC can read can be saved.\n" "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " "transcoding features are however useful to save network streams, for example." msgstr "" -"Isto permite gardar un fluxo nun arquivo. Pódese recodificar ó voo. Pódese " -"gardar calquera que o VLC poida ler.\n" -"Por favor, nota que o VLC non está moi adaptado prá transcodificación de " -"arquivo a arquivo. Non obstante as características de transcodificación son " -"útiles pra gardar fluxos de rede, por exemplo." +"Isto permite gardar un fluxo nun ficheiro. Poden recodificarse no momento. " +"Todo o que o VLC poida ler pode gardarse.\n" +"Teña en conta que o VLC non é moi axeitado para a codificación de ficheiro a " +"ficheiro. As súas características de transcodificación son útiles para " +"gardar fluxos de rede, por exemplo." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1812 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1816 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." -msgstr "Selecciona o teu códec de audio. Preme aquí pra máis información." +msgstr "Seleccione o seu códec de son. Prema nun para obter máis información." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1829 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1833 msgid "Select your video codec. Click one to get more information." -msgstr "Selecciona o teu códec de vídeo. Preme aquí pra máis información." +msgstr "" +"Seleccione o seu códec de vídeo. Prema nun para obter máis información." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1864 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868 msgid "" "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter " "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't " "know what it means, or if you want to stream on your local network only, " "leave this setting to 1." msgstr "" -"Isto permite defini-lo TTL (tempo de vida) do fluxo. Este parámetro é o " -"número máximo de encamiñadores que o teu fluxo pode atravesar. Se non sábe-" -"lo que significa, ou se só queres transmitir na túa rede local, déixao a 1." +"Isto permite definir o TTL (tempo de vida) do fluxo. Este parámetro é o " +"número máximo de routers polos que pode ir o fluxo. Se non sabe o que indica " +"isto, ou se quere emitir en fluxo só na súa rede local, deixe este parámetro " +"en 1." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1875 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1879 msgid "" "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " @@ -15704,14 +16158,14 @@ msgid "" "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " "name will be used." msgstr "" -"Cando a transmisión usa UDP, pódense anuncia-los fluxos usando o protocolo " -"SAP/SDP. Deste xeito, os clientes non terán que introduci-lo enderezo de " -"multiemisión; xa que aparcerá na súa lista de reprodución se está habilitada " -"a interface adicional do SAP.\n" -"Se queres darlle un nome ó teu fluxo, introdúceo aquí, senón, usarase un " -"nome por defecto." +"Ao emitir en fluxo utilizando UDP, os fluxos poden anunciarse usando o " +"protocolo de anuncios SAP/SDP. Desta forma, os clientes non terán que " +"escribir o enderezo multicast, este aparecerá nas listas de reprodución se " +"se activa a interface extra de SAP.\n" +"Se quere poñerlle nome ao fluxo, introdúzao aquí, senón daráselle un nome " +"predeterminado." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1888 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1892 msgid "" "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" "streamed.\n" @@ -15719,1291 +16173,1257 @@ msgid "" "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " "streaming." msgstr "" -"Cando esta opción está habilitada, o fluxo é reproducido e transcodificado/" -"transmitido.\n" +"Cando esta opción se activa, o fluxo transcodificarase e reproducirase ao " +"mesmo tempo.\n" "\n" -"Nótese que isto require moita máis potencia do procesador ca unha simple " -"transcodificación ou transmisión." +"Teña en conta que isto require moita máis potencia da CPU que unha " +"transcodificación ou reprodución normal." + +#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85 +msgid "Hide no user action dialogs" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86 +msgid "" +"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error " +"panel)." +msgstr "" + +#: modules/gui/hildon/maemo.c:62 +msgid "Maemo hildon interface" +msgstr "Interface Hildon de Maemo" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58 -#, fuzzy msgid "Minimal Mac OS X interface" -msgstr "Interface do Mac OS X" +msgstr "Interface Mac OS X mínima" -#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66 +#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" -msgstr "" +msgstr "Saída de vídeo OpenGL Mac OS X mínima (abre unha xanela sen bordos)" -#: modules/gui/ncurses.c:119 +#: modules/gui/ncurses.c:103 msgid "Filebrowser starting point" -msgstr "Punto inicial do visualizador de arquivos" +msgstr "Punto de inicio do navegador de ficheiros" -#: modules/gui/ncurses.c:121 +#: modules/gui/ncurses.c:105 msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." msgstr "" -"Esta opción permíteche especifica-lo directorio que che amosará o " -"visualizador de arquivos ncurses inicialmente." +"Esta opción permítelle especificar o directorio que o navegador de ficheiros " +"do Ncurses lle mostrará no inicio." -#: modules/gui/ncurses.c:126 +#: modules/gui/ncurses.c:110 msgid "Ncurses interface" msgstr "Interface Ncurses" -#: modules/gui/ncurses.c:1542 -#, fuzzy +#: modules/gui/ncurses.c:1486 msgid "[Repeat] " -msgstr "Repetir todo" +msgstr "[Repetir] " -#: modules/gui/ncurses.c:1543 -#, fuzzy +#: modules/gui/ncurses.c:1487 msgid "[Random] " -msgstr "Aleatorio" +msgstr "[Aleatorio] " -#: modules/gui/ncurses.c:1544 -#, fuzzy +#: modules/gui/ncurses.c:1488 msgid "[Loop]" -msgstr "Bucle" +msgstr "[Bucle]" -#: modules/gui/ncurses.c:1556 +#: modules/gui/ncurses.c:1499 #, c-format msgid " Source : %s" -msgstr "" +msgstr " Fonte : %s" -#: modules/gui/ncurses.c:1563 +#: modules/gui/ncurses.c:1506 #, c-format msgid " State : Playing %s" -msgstr "" +msgstr " Estado : Reproducindo %s" -#: modules/gui/ncurses.c:1567 -#, c-format -msgid " State : Stopped %s" -msgstr "" - -#: modules/gui/ncurses.c:1571 +#: modules/gui/ncurses.c:1510 #, c-format msgid " State : Opening/Connecting %s" -msgstr "" +msgstr " Estado : Abrindo/conectando %s" -#: modules/gui/ncurses.c:1575 -#, c-format -msgid " State : Buffering %s" -msgstr "" - -#: modules/gui/ncurses.c:1579 +#: modules/gui/ncurses.c:1514 #, c-format msgid " State : Paused %s" -msgstr "" +msgstr " Estado : En pausa %s" -#: modules/gui/ncurses.c:1593 +#: modules/gui/ncurses.c:1528 #, c-format msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)" -msgstr "" +msgstr " Posición : %s/%s (%.2f%%)" -#: modules/gui/ncurses.c:1597 -#, fuzzy, c-format +#: modules/gui/ncurses.c:1532 +#, c-format msgid " Volume : %i%%" -msgstr "Volume: %d%%" +msgstr " Volume : %i%%" -#: modules/gui/ncurses.c:1605 +#: modules/gui/ncurses.c:1539 #, c-format msgid " Title : %d/%d" -msgstr "" +msgstr " Título : %d/%d" -#: modules/gui/ncurses.c:1616 -#, fuzzy, c-format +#: modules/gui/ncurses.c:1547 +#, c-format msgid " Chapter : %d/%d" -msgstr "Capítulo %i" +msgstr " Capítulo : %d/%d" -#: modules/gui/ncurses.c:1628 +#: modules/gui/ncurses.c:1557 #, c-format msgid " Source: %s" -msgstr "" +msgstr " Fonte: %s" -#: modules/gui/ncurses.c:1630 -#, fuzzy +#: modules/gui/ncurses.c:1559 msgid " [ h for help ]" -msgstr "+----[ fin da axuda ]" +msgstr " [ h para axuda ]" -#: modules/gui/ncurses.c:1652 -#, fuzzy +#: modules/gui/ncurses.c:1581 msgid " Help " -msgstr "Axuda" +msgstr " Axuda " -#: modules/gui/ncurses.c:1656 -#, fuzzy +#: modules/gui/ncurses.c:1585 msgid "[Display]" -msgstr "Pantalla" +msgstr "[Mostrar]" -#: modules/gui/ncurses.c:1659 +#: modules/gui/ncurses.c:1588 msgid " h,H Show/Hide help box" -msgstr "" +msgstr " h,H Mostrar/ocultar a caixa de axuda" -#: modules/gui/ncurses.c:1660 +#: modules/gui/ncurses.c:1589 msgid " i Show/Hide info box" -msgstr "" +msgstr " i Mostrar/ocultar a caixa de información" -#: modules/gui/ncurses.c:1661 +#: modules/gui/ncurses.c:1590 msgid " m Show/Hide metadata box" -msgstr "" +msgstr " m Mostrar/ocultar a caixa de metadatos" -#: modules/gui/ncurses.c:1662 +#: modules/gui/ncurses.c:1591 msgid " L Show/Hide messages box" -msgstr "" +msgstr " L Mostrar/ocultar a caixa de mensaxes" -#: modules/gui/ncurses.c:1663 +#: modules/gui/ncurses.c:1592 msgid " P Show/Hide playlist box" -msgstr "" +msgstr " P Mostrar/ocultar a caixa da lista de reprodución" -#: modules/gui/ncurses.c:1664 +#: modules/gui/ncurses.c:1593 msgid " B Show/Hide filebrowser" -msgstr "" +msgstr " B Mostrar/ocultar o navegador de ficheiros" -#: modules/gui/ncurses.c:1665 +#: modules/gui/ncurses.c:1594 msgid " x Show/Hide objects box" -msgstr "" +msgstr " x Mostrar/ocultar a caixa de obxectos" -#: modules/gui/ncurses.c:1666 -#, fuzzy +#: modules/gui/ncurses.c:1595 msgid " S Show/Hide statistics box" -msgstr "| next . . . . elemento seguinte da lista de reprodución" +msgstr " S Mostrar/ocultar a caixa de estatísticas" -#: modules/gui/ncurses.c:1667 +#: modules/gui/ncurses.c:1596 msgid " c Switch color on/off" -msgstr "" +msgstr " c Cambio de cor activado/desactivado" -#: modules/gui/ncurses.c:1668 +#: modules/gui/ncurses.c:1597 msgid " Esc Close Add/Search entry" -msgstr "" +msgstr " Esc Pechar engadir/buscar entrada" -#: modules/gui/ncurses.c:1673 -#, fuzzy +#: modules/gui/ncurses.c:1602 msgid "[Global]" -msgstr "Gañancia global" +msgstr "[Global]" -#: modules/gui/ncurses.c:1676 +#: modules/gui/ncurses.c:1605 msgid " q, Q, Esc Quit" -msgstr "" +msgstr " q, Q, Esc Saír" -#: modules/gui/ncurses.c:1677 +#: modules/gui/ncurses.c:1606 msgid " s Stop" -msgstr "" +msgstr " s Deter" -#: modules/gui/ncurses.c:1678 +#: modules/gui/ncurses.c:1607 msgid " Pause/Play" -msgstr "" +msgstr " Pausa/Reproducir" -#: modules/gui/ncurses.c:1679 -#, fuzzy +#: modules/gui/ncurses.c:1608 msgid " f Toggle Fullscreen" -msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . trocar pantalla completa" +msgstr " f Cambiar a pantalla completa" -#: modules/gui/ncurses.c:1680 -#, fuzzy +#: modules/gui/ncurses.c:1609 msgid " n, p Next/Previous playlist item" -msgstr "| prev . . . . . . elemento anterior da lista de reprodución" +msgstr " n, p Elemento seguinte/anterior da lista de reprodución" -#: modules/gui/ncurses.c:1681 +#: modules/gui/ncurses.c:1610 msgid " [, ] Next/Previous title" -msgstr "" +msgstr " [, ] Título anterior/seguinte" -#: modules/gui/ncurses.c:1682 +#: modules/gui/ncurses.c:1611 msgid " <, > Next/Previous chapter" -msgstr "" +msgstr " <, > Capítulo anterior/seguinte" -#: modules/gui/ncurses.c:1683 +#: modules/gui/ncurses.c:1612 #, c-format msgid " Seek +1%%" -msgstr "" +msgstr " Procurar +1%%" -#: modules/gui/ncurses.c:1684 +#: modules/gui/ncurses.c:1613 #, c-format msgid " Seek -1%%" -msgstr "" +msgstr " Procurar -1%%" -#: modules/gui/ncurses.c:1685 +#: modules/gui/ncurses.c:1614 msgid " a Volume Up" -msgstr "" +msgstr " a Subir o volume" -#: modules/gui/ncurses.c:1686 +#: modules/gui/ncurses.c:1615 msgid " z Volume Down" -msgstr "" +msgstr " z Baixar o volume" -#: modules/gui/ncurses.c:1691 -#, fuzzy +#: modules/gui/ncurses.c:1620 msgid "[Playlist]" -msgstr "Lista de reprodución" +msgstr "[Lista de reprodución]" -#: modules/gui/ncurses.c:1694 -#, fuzzy +#: modules/gui/ncurses.c:1623 msgid " r Toggle Random playing" -msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . trocar pantalla completa" +msgstr " r Cambiar a reprodución aleatoria" -#: modules/gui/ncurses.c:1695 +#: modules/gui/ncurses.c:1624 msgid " l Toggle Loop Playlist" -msgstr "" +msgstr " l Cambiar a reprodución da lista en bucle" -#: modules/gui/ncurses.c:1696 +#: modules/gui/ncurses.c:1625 msgid " R Toggle Repeat item" -msgstr "" +msgstr " R Cambiar a repetir elemento" -#: modules/gui/ncurses.c:1697 -#, fuzzy +#: modules/gui/ncurses.c:1626 msgid " o Order Playlist by title" -msgstr "| next . . . . elemento seguinte da lista de reprodución" +msgstr " o Ordenar a lista por títulos" -#: modules/gui/ncurses.c:1698 +#: modules/gui/ncurses.c:1627 msgid " O Reverse order Playlist by title" -msgstr "" +msgstr " O Inverter a orde da lista por título" -#: modules/gui/ncurses.c:1699 +#: modules/gui/ncurses.c:1628 msgid " g Go to the current playing item" -msgstr "" +msgstr " g Ir ao elemento que se está a reproducir" -#: modules/gui/ncurses.c:1700 +#: modules/gui/ncurses.c:1629 msgid " / Look for an item" -msgstr "" +msgstr " / Buscar un elemento" -#: modules/gui/ncurses.c:1701 +#: modules/gui/ncurses.c:1630 msgid " A Add an entry" -msgstr "" +msgstr " A Engadir unha entrada" -#: modules/gui/ncurses.c:1702 +#: modules/gui/ncurses.c:1631 msgid " D, Delete an entry" -msgstr "" +msgstr " D, Eliminar unha entrada" -#: modules/gui/ncurses.c:1703 +#: modules/gui/ncurses.c:1632 msgid " Delete an entry" -msgstr "" +msgstr " Eliminar unha entrada" -#: modules/gui/ncurses.c:1704 +#: modules/gui/ncurses.c:1633 msgid " e Eject (if stopped)" -msgstr "" +msgstr " e Expulsar (se está detido)" -#: modules/gui/ncurses.c:1709 -#, fuzzy +#: modules/gui/ncurses.c:1638 msgid "[Filebrowser]" -msgstr "Filtros" +msgstr "[Navegador de ficheiros]" -#: modules/gui/ncurses.c:1712 +#: modules/gui/ncurses.c:1641 msgid " Add the selected file to the playlist" msgstr "" +" Engadir o ficheiro seleccionado á lista de reprodución" -#: modules/gui/ncurses.c:1713 +#: modules/gui/ncurses.c:1642 msgid " Add the selected directory to the playlist" msgstr "" +" Engadir o directorio seleccionado á lista de reprodución" -#: modules/gui/ncurses.c:1714 +#: modules/gui/ncurses.c:1643 msgid " . Show/Hide hidden files" -msgstr "" +msgstr " . Mostrar/ocultar os ficheiros ocultos" -#: modules/gui/ncurses.c:1719 +#: modules/gui/ncurses.c:1648 msgid "[Boxes]" -msgstr "" +msgstr "[Caixas]" -#: modules/gui/ncurses.c:1722 +#: modules/gui/ncurses.c:1651 msgid " , Navigate through the box line by line" -msgstr "" +msgstr " , Navegar pola caixa liña a liña" -#: modules/gui/ncurses.c:1723 +#: modules/gui/ncurses.c:1652 msgid " , Navigate through the box page by page" -msgstr "" +msgstr " , Navegar pola caixa páxina a páxina" -#: modules/gui/ncurses.c:1728 -#, fuzzy +#: modules/gui/ncurses.c:1657 msgid "[Player]" -msgstr "Reproducir" +msgstr "[Reprodutor]" -#: modules/gui/ncurses.c:1731 +#: modules/gui/ncurses.c:1660 #, c-format msgid " , Seek +/-5%%" -msgstr "" +msgstr " , Buscar +/-5%%" -#: modules/gui/ncurses.c:1736 -#, fuzzy +#: modules/gui/ncurses.c:1665 msgid "[Miscellaneous]" -msgstr "Outras" +msgstr "[Varios]" -#: modules/gui/ncurses.c:1739 +#: modules/gui/ncurses.c:1668 msgid " Ctrl-l Refresh the screen" -msgstr "" +msgstr " Ctrl-l Actualizar a pantalla" -#: modules/gui/ncurses.c:1760 -#, fuzzy +#: modules/gui/ncurses.c:1689 msgid " Information " -msgstr "Información" +msgstr " Información " -#: modules/gui/ncurses.c:1772 +#: modules/gui/ncurses.c:1701 #, c-format msgid " [%s]" -msgstr "" +msgstr " [%s]" -#: modules/gui/ncurses.c:1779 +#: modules/gui/ncurses.c:1708 #, c-format msgid " %s: %s" -msgstr "" +msgstr " %s: %s" -#: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874 -#, fuzzy +#: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803 msgid "No item currently playing" -msgstr "Sen elementos na lista de reprodución" +msgstr "Non se está reproducindo ningún elemento" -#: modules/gui/ncurses.c:1897 -#, fuzzy +#: modules/gui/ncurses.c:1828 msgid " Logs " -msgstr "Logo" +msgstr " Rexistros " -#: modules/gui/ncurses.c:1940 -#, fuzzy +#: modules/gui/ncurses.c:1873 msgid " Browse " -msgstr "Explorar..." +msgstr " Procurar " -#: modules/gui/ncurses.c:1995 +#: modules/gui/ncurses.c:1928 msgid " Objects " -msgstr "" +msgstr " Obxectos " -#: modules/gui/ncurses.c:2009 -#, fuzzy +#: modules/gui/ncurses.c:1942 msgid " Stats " -msgstr "&Opcións" +msgstr " Estados " -#: modules/gui/ncurses.c:2098 +#: modules/gui/ncurses.c:2037 #, c-format msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s" -msgstr "" +msgstr "\\ taxa de bits de envío : %6.0f kb/s" -#: modules/gui/ncurses.c:2131 +#: modules/gui/ncurses.c:2070 msgid " Playlist (All, one level) " -msgstr "" +msgstr " Lista de reprodución (Todos, un nivel) " -#: modules/gui/ncurses.c:2134 -#, fuzzy +#: modules/gui/ncurses.c:2073 msgid " Playlist (By category) " -msgstr "Por categoría" +msgstr " Lista de reprodución (Por categoría) " -#: modules/gui/ncurses.c:2137 -#, fuzzy +#: modules/gui/ncurses.c:2076 msgid " Playlist (Manually added) " -msgstr "Angadido manualmente" +msgstr " Lista de reprodución (engadida a man) " -#: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229 +#: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177 #, c-format msgid "Find: %s" -msgstr "" +msgstr "Encontrar: %s" -#: modules/gui/ncurses.c:2238 -#, fuzzy, c-format +#: modules/gui/ncurses.c:2186 +#, c-format msgid "Open: %s" -msgstr "Abrir:" +msgstr "Abrir: %s" -#: modules/gui/pda/pda.c:62 -msgid "Autoplay selected file" -msgstr "Autoreproducir arquivo seleccionado" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281 +msgid "Shift+L" +msgstr "Maiús+L" -#: modules/gui/pda/pda.c:63 -msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list" -msgstr "" -"Reproduce automaticamnete un arquivo ó seleccionalo na listaxe de selección " -"de arquivos" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378 +msgid "Click to toggle between loop one, loop all" +msgstr "Prema para alternar entre reproducir en bucle un ou todos" -#: modules/gui/pda/pda.c:70 -msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" -msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441 +msgid "Previous Chapter/Title" +msgstr "Capítulo ou título anterior" -#: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272 -#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60 -msgid "Filename" -msgstr "Nome do arquivo" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447 +msgid "Menu" +msgstr "Menú" -#: modules/gui/pda/pda.c:223 -msgid "Permissions" -msgstr "Permisos" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453 +msgid "Next Chapter/Title" +msgstr "Capítulo ou título seguinte" -#: modules/gui/pda/pda.c:229 -msgid "Size" -msgstr "Tamaño" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:490 +msgid "Teletext Activation" +msgstr "Activación do teletexto" -#: modules/gui/pda/pda.c:235 -msgid "Owner" -msgstr "Dono" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:506 +msgid "Toggle Transparency " +msgstr "Alternar a transparencia " -#: modules/gui/pda/pda.c:241 -msgid "Group" -msgstr "Grupo" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42 +msgid "" +"Play\n" +"If the playlist is empty, open a medium" +msgstr "" +"Reproducir\n" +"Abrir un soporte se a lista está baleira" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:306 -msgid "00:00:00" -msgstr "00:00:00" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 +msgid "De-Fullscreen" +msgstr "Saír de Pantalla completa" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214 -msgid "Add to Playlist" -msgstr "Engadir á lista de reprodución" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 +msgid "Extended panel" +msgstr "Panel ampliado" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 +msgid "A->B Loop" +msgstr "Bucle A->B" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:382 -msgid "MRL:" -msgstr "MRL:" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 +msgid "Frame By Frame" +msgstr "Fotograma a fotograma" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121 -#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248 -#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361 -msgid "Port:" -msgstr "Porto:" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 +msgid "Trickplay Reverse" +msgstr "Truco de reprodución Inverter" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:430 -msgid "Address:" -msgstr "Enderezo:" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 +msgid "Step backward" +msgstr "Paso cara a atrás" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:469 -msgid "unicast" -msgstr "uniemisión" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 +msgid "Step forward" +msgstr "Paso cara a adiante" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:470 -msgid "multicast" -msgstr "multiemisión" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 +#, fuzzy +msgid "Loop/Repeat mode" +msgstr "Repetir un" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:479 -msgid "Network: " -msgstr "Rede:" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 +msgid "Stop playback" +msgstr "Deter a reprodución da lista" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:496 -msgid "udp" -msgstr "udp" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 +msgid "Open a medium" +msgstr "Abrir un soporte" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:497 -msgid "udp6" -msgstr "udp6" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 +msgid "Previous media in the playlist" +msgstr "Soporte anterior na lista de reprodución" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498 -msgid "rtp" -msgstr "rtp" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 +msgid "Next media in the playlist" +msgstr "Soporte seguinte na lista de reprodución" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499 -msgid "rtp4" -msgstr "rtp4" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 +msgid "Toggle the video in fullscreen" +msgstr "Cambiar o vídeo a pantalla completa" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500 -msgid "ftp" -msgstr "ftp" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 +msgid "Toggle the video out fullscreen" +msgstr "Cambiar o vídeo a pantalla normal" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501 -msgid "http" -msgstr "http" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 +msgid "Show extended settings" +msgstr "Mostrar as configuracións estendidas" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502 -msgid "sout" -msgstr "sout" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 +msgid "Show playlist" +msgstr "Mostrar a lista de reprodución" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503 -msgid "mms" -msgstr "mms" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 +msgid "Take a snapshot" +msgstr "Facer unha instantánea" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:511 -msgid "Protocol:" -msgstr "Protocolo:" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 +msgid "Loop from point A to point B continuously." +msgstr "Reproducir continuamente en bucle desde o punto A ao B." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846 -msgid "Transcode:" -msgstr "Transcodificar:" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 +msgid "Frame by frame" +msgstr "Fotograma a fotograma" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171 -msgid "enable" -msgstr "habilitar" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 +msgid "Reverse" +msgstr "Inverter" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:573 -msgid "Video:" -msgstr "Vídeo:" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 +msgid "Change the loop and repeat modes" +msgstr "" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:582 -msgid "Audio:" -msgstr "Audio:" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133 +#, fuzzy +msgctxt "Tooltip|Unmute" +msgid "Unmute" +msgstr "Con son" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:591 -msgid "Channel:" -msgstr "Canle:" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142 +#, fuzzy +msgctxt "Tooltip|Mute" +msgid "Mute" +msgstr "Sen son" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:600 -msgid "Norm:" -msgstr "Norma:" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229 +msgid "Pause the playback" +msgstr "Poñer en pausa a lista de reprodución" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90 -msgid "Size:" -msgstr "Tamaño:" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238 +msgid "" +"Loop from point A to point B continuously\n" +"Click to set point A" +msgstr "" +"Percorrer en bucle do punto A ao punto B constantemente\n" +"Preme para definir o punto A" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:618 -msgid "Frequency:" -msgstr "Frecuencia:" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244 +msgid "Click to set point B" +msgstr "Preme para estabelecer o punto B" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:627 -msgid "Samplerate:" -msgstr "Frecuencia de mostraxe" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249 +msgid "Stop the A to B loop" +msgstr "Deter o bucle A ao B" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:636 -msgid "Quality:" -msgstr "Calidade:" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061 +msgid "Preamp\n" +msgstr "Preamplificación\n" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:645 -msgid "Tuner:" -msgstr "Sintonizador:" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062 +msgid "dB" +msgstr "dB" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:654 -msgid "Sound:" -msgstr "Son:" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143 +msgid "Enable spatializer" +msgstr "Activar o espacializador" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:663 -msgid "MJPEG:" -msgstr "MJPEG:" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284 +msgid "Audio/Video" +msgstr "Son/vídeo" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:672 -msgid "Decimation:" -msgstr "Decimado:" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300 +msgid "Advance of audio over video:" +msgstr "Avance do son sobre o vídeo:" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:738 -msgid "pal" -msgstr "pal" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309 +msgid "" +"A positive value means that\n" +"the audio is ahead of the video" +msgstr "" +"Un valor positivo indica que\n" +"o son vai por diante do vídeo" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:739 -msgid "ntsc" -msgstr "ntsc" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317 +msgid "Subtitles/Video" +msgstr "Subtítulos/vídeo" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740 -msgid "secam" -msgstr "secam" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333 +msgid "Advance of subtitles over video:" +msgstr "Avance dos subtítulos sobre o vídeo:" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:758 -msgid "240x192" -msgstr "240x192" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342 +msgid "" +"A positive value means that\n" +"the subtitles are ahead of the video" +msgstr "" +"Un valor positivo indica que\n" +"os subtítulos van por diante do vídeo" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:759 -msgid "320x240" -msgstr "320x240" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361 +msgid "Speed of the subtitles:" +msgstr "Velocidade dos subtítulos:" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760 -msgid "qsif" -msgstr "qsif" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394 +msgid "Force update of this dialog's values" +msgstr "Forzar a actualización dos valores deste diálogo" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761 -msgid "qcif" -msgstr "qcif" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132 +msgid "Comments" +msgstr "Comentarios" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762 -msgid "sif" -msgstr "sif" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325 +msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" +msgstr "Neste panel móstranse metadatos extra e máis información.\n" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763 -msgid "cif" -msgstr "cif" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404 +msgid "" +"Information about what your media or stream is made of.\n" +"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." +msgstr "" +"Información sobre de que está feito o seu soporte o fluxo.\n" +"Códecs de multiplexor, son e vídeo, móstranse os subtítulos." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764 -msgid "vga" -msgstr "vga" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483 +#, fuzzy +msgid "Current media / stream statistics" +msgstr "Recoller diferentes estatísticas." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:780 -msgid "kHz" -msgstr "kHz" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509 +#, fuzzy +msgid "Input/Read" +msgstr "Entrada" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:790 -msgid "Hz/s" -msgstr "Hz/s" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510 +msgid "Output/Written/Sent" +msgstr "" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:812 -msgid "mono" -msgstr "mono" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512 +#, fuzzy +msgid "Media data size" +msgstr "Meditativa" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:813 -msgid "stereo" -msgstr "estéreo" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516 +msgid "Demuxed data size" +msgstr "" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:872 -msgid "Camera" -msgstr "Cámara" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517 +#, fuzzy +msgid "Content bitrate" +msgstr "Taxa de bits enviada" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:899 -msgid "Video Codec:" -msgstr "Códec de vídeo:" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519 +#, fuzzy +msgid "Discarded (corrupted)" +msgstr "Ficheiro danado" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:916 -msgid "huffyuv" -msgstr "huffyuv" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521 +msgid "Dropped (discontinued)" +msgstr "" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:917 -msgid "mp1v" -msgstr "mp1v" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537 +#, fuzzy +msgid "Decoded" +msgstr "Descodificadores" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918 -msgid "mp2v" -msgstr "mp2v" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538 +#, fuzzy +msgid "blocks" +msgstr "Rock" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919 -msgid "mp4v" -msgstr "mp4v" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526 +#, fuzzy +msgid "Displayed" +msgstr "Mostrar" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920 -msgid "H263" -msgstr "H263" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529 +#, fuzzy +msgid "frames" +msgstr "Fotogramas B" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921 -msgid "WMV1" -msgstr "WMV1" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 +#, fuzzy +msgid "Lost" +msgstr "O máis baixo" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922 -msgid "WMV2" -msgstr "WMV2" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532 +#, fuzzy +msgid "Sent" +msgstr "Marcar" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:931 -msgid "Video Bitrate:" -msgstr "Taxa de bits do vídeo:" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531 +#, fuzzy +msgid "packets" +msgstr "Paquetes enviados" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:940 -msgid "Bitrate Tolerance:" -msgstr "Taxa de bits da tolerancia:" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534 +#, fuzzy +msgid "Upstream rate" +msgstr "Taxa de bits de fluxo" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:949 -msgid "Keyframe Interval:" -msgstr "Intervalo de Fotograma Clave:" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539 +#, fuzzy +msgid "Played" +msgstr "Reproducir" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:958 -msgid "Audio Codec:" -msgstr "Códec de audio:" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 +#, fuzzy +msgid "buffers" +msgstr "Búfer" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:967 -msgid "Deinterlace:" -msgstr "Desentrelazado:" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381 +msgid "Current visualization" +msgstr "Visualización actual" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:976 -msgid "Access:" -msgstr "Acceso:" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420 +#, fuzzy +msgid "" +"Current playback speed: %1\n" +"Click to adjust" +msgstr "" +"Velocidade da reprodución actual.\n" +"Prema para axustar" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 -msgid "Muxer:" -msgstr "Multiplexador:" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491 +msgid "Revert to normal play speed" +msgstr "Retomar a velocidade de reprodución normal" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:994 -msgid "URL:" -msgstr "Enderezo:" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565 +msgid "Download cover art" +msgstr "Descargar a portada" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003 -msgid "Time To Live (TTL):" -msgstr "Tempo de vida (TTL):" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607 +#, fuzzy +msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" +msgstr "Cambiar entre o tempo transcorrido e o tempo restante" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028 -msgid "127.0.0.1" -msgstr "127.0.0.1" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609 +#, fuzzy +msgid "Double click to jump to a chosen time position" +msgstr "Fai duplo clic para obter información sobre o soporte" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53 #, fuzzy -msgid "localhost" -msgstr "Podcast" +msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" +msgstr "Seleccionar o dispositivo ou o directorio VIDEO_TS" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030 -msgid "localhost.localdomain" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" +msgstr "Seleccionar o dispositivo ou o directorio VIDEO_TS" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031 -msgid "239.0.0.42" -msgstr "239.0.0.42" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171 +msgid "Select one or multiple files" +msgstr "Seleccionar un ou máis ficheiros múltiples" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048 -msgid "PS" -msgstr "PS" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147 +msgid "File names:" +msgstr "Nomes dos ficheiros:" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049 -msgid "TS" -msgstr "TS" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtro:" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050 -msgid "MPEG1" -msgstr "MPEG1" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201 +msgid "Open subtitles file" +msgstr "Abrir o ficheiro de subtítulos" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 -msgid "AVI" -msgstr "AVI" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322 +msgid "Eject the disc" +msgstr "Expulsar o disco" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052 -msgid "OGG" -msgstr "OGG" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929 +msgid "DVB Type:" +msgstr "Tipo DVB:" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053 -msgid "MP4" -msgstr "MP4" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960 +msgid "Transponder symbol rate" +msgstr "Intervalo do símbolo do transpondedor" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054 -msgid "MOV" -msgstr "MOV" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969 +msgid "Bandwidth" +msgstr "Largura de banda" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 -msgid "ASF" -msgstr "ASF" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819 +msgid "Channels:" +msgstr "Canles:" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129 -msgid "kbits/s" -msgstr "kbits/s" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830 +msgid "Selected ports:" +msgstr "Portes seleccionados:" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082 -msgid "alaw" -msgstr "alaw" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833 +msgid ".*" +msgstr ".*" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083 -msgid "ulaw" -msgstr "ulaw" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840 +msgid "Input caching:" +msgstr "Caché de entrada:" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084 -msgid "mpga" -msgstr "mpga" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850 +msgid "Use VLC pace" +msgstr "Usar o ritmo do VLC" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085 -msgid "mp3" -msgstr "mp3" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854 +msgid "Auto connnection" +msgstr "Conexión automática" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086 -msgid "a52" -msgstr "a52" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878 +msgid "Radio device name" +msgstr "Nome do dispositivo de radio" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087 -msgid "vorb" -msgstr "vorb" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010 +msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." +msgstr "" +"A súa xanela abrirase e reproducirase para poder emitir en fluxo ou gardalo." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119 -msgid "bits/s" -msgstr "bits/s" +#. xgettext: frames per second +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024 +#, fuzzy +msgid " f/s" +msgstr " fps" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132 -msgid "Audio Bitrate :" -msgstr "Taxa de bits do audio:" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Opcións avanzadas" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155 -msgid "SAP Announce:" -msgstr "Anuncio de SAP:" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80 +msgid "Double click to get media information" +msgstr "Fai duplo clic para obter información sobre o soporte" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178 -msgid "SLP Announce:" -msgstr "Anuncio de SLP:" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "Create Directory" +msgstr "Directorio de precarga" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187 -msgid "Announce Channel:" -msgstr "Canle de Anuncio:" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "Create Folder" +msgstr "Cartafol de fotogramas de depuración" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996 -msgid "Update" -msgstr "Actualizar" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "Enter name for new directory:" +msgstr "Introduza o nome do nodo novo" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257 -msgid " Clear " -msgstr "Limpar" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56 +#, fuzzy +msgid "Enter name for new folder:" +msgstr "Introduza o nome do nodo novo" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288 -msgid " Save " -msgstr "Gardar" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973 +#, fuzzy +msgid "Sort by" +msgstr "Ordenar por nome" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293 -msgid " Apply " -msgstr "Aplicar" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980 +#, fuzzy +msgid "Ascending" +msgstr "Abrindo" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298 -msgid " Cancel " -msgstr "Cancelar" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981 +#, fuzzy +msgid "Descending" +msgstr "Descodificación" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303 -msgid "Preference" -msgstr "Preferencia" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248 +msgid "Remove this podcast subscription" +msgstr "" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331 -msgid "" -"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input " -"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu." -"org/copyleft/gpl.html)." +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267 +msgid "My Computer" msgstr "" -"O reprodutor de medios VLC é un reprodutor de MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX que " -"acepta a entrada dende fontes locais ou en rede e licénzase baixo a GPL " -"(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339 -msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" -msgstr "Autores: o VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269 +msgid "Devices" +msgstr "Dispositivos" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347 -msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team" -msgstr "O equipo do VideoLAN (c) 1996-2005" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271 +#, fuzzy +msgid "Local Network" +msgstr "Rede" -#: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112 -#, c-format -msgid "Couldn't find pixmap file: %s" -msgstr "No se atopa arquivo pixmap: %s" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273 +#, fuzzy +msgid "Internet" +msgstr "Interlingue" -#: modules/gui/qnx/qnx.c:47 -msgid "QNX RTOS video and audio output" -msgstr "Saída de vídeo e audio QNX RTOS" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295 +#, fuzzy +msgid "Subscribe to a podcast" +msgstr "Subpantalla arriba:" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:950 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1013 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451 #, fuzzy -msgid "Preamp\n" -msgstr "Preamplificación" +msgid "Subscribe" +msgstr "Subpantalla arriba:" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:951 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1014 -msgid "dB" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452 +msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" msgstr "" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1243 -#, fuzzy -msgid "Audio/Video" -msgstr "Códec de audio:" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470 +msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" +msgstr "" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1259 -msgid "Advance of audio over video:" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473 +msgid "Unsubscribe" msgstr "" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1268 -msgid "" -"A positive value means that\n" -"the audio is ahead of the video" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:55 +msgid "Detailed View" msgstr "" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1276 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56 #, fuzzy -msgid "Subtitles/Video" -msgstr "Arquivo de subtítulos" - -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1292 -#, fuzzy -msgid "Advance of subtitles over video:" -msgstr "Superposicións/Subtítulos" - -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1301 -msgid "" -"A positive value means that\n" -"the subtitles are ahead of the video" -msgstr "" - -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1320 -#, fuzzy -msgid "Speed of the subtitles:" -msgstr "Descodificador de subtítulos de texto" - -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1350 -#, fuzzy -msgid "Force update of this dialog's values" -msgstr "Forza-lo uso do módulo timeshift (parar e repetir)" - -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349 -msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" -msgstr "" - -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424 -msgid "" -"Information about what your media or stream is made of.\n" -"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." -msgstr "" - -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498 -msgid "Statistics about the currently playing media or stream." -msgstr "" +msgid "Icon View" +msgstr "Ver" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57 #, fuzzy -msgid "Sent bitrate" -msgstr "Taxa enviada" +msgid "List View" +msgstr "ID de lista" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256 -#, fuzzy -msgid "Current visualization" -msgstr "Visualizacións do audio" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344 +msgid "Select File" +msgstr "Seleccionar un ficheiro" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314 -msgid "" -"Loop from point A to point B continuously.\n" -"Click to set point A" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183 +msgid "Select an action to change the associated hotkey" +msgstr "Seleccionar unha acción para cambiar a tecla rápida asociada" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:324 -#, fuzzy -msgid "Frame by frame" -msgstr "Taxa de fotogramas" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191 +msgid "Hotkey" +msgstr "Tecla rápida" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:338 -#, fuzzy -msgid "Take a snapshot" -msgstr "Facer captura de pantalla" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1398 +msgid "Global" +msgstr "Global" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:385 -msgid "" -"Loop from point A to point B continuously\n" -"Click to set point A" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199 +msgid "Set" +msgstr "Marcar" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:468 -msgid "Menu" -msgstr "Menú" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1348 +#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439 +msgid "Unset" +msgstr "Desmarcar" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517 -#, fuzzy -msgid "Teletext on" -msgstr "Descodificador de subtítulos de texto" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1399 +msgid "Hotkey for " +msgstr "Tecla rápida para " -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:529 -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718 -#, fuzzy -msgid "Teletext" -msgstr "Descodificador de subtítulos de texto" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1403 +msgid "Press the new keys for " +msgstr "Prema as teclas novas para " -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579 -#, fuzzy -msgid "Previous media in the playlist" -msgstr "Sen elementos na lista de reprodución" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1434 +msgid "Warning: the key is already assigned to \"" +msgstr "Aviso: a tecla xa está asignada a \"" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581 -#, fuzzy -msgid "Next media in the playlist" -msgstr "Sen elementos na lista de reprodución" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1454 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462 +msgid "Key: " +msgstr "Tecla: " -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:582 -#, fuzzy -msgid "Stop playback" -msgstr "Aparato de lectura local" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87 +msgid "Subtitles && OSD" +msgstr "Subtítulos && OSD" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590 -#, fuzzy -msgid "Toggle the video in fullscreen" -msgstr "Iniciar vídeo no modo pantalla completa" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89 +msgid "Input && Codecs" +msgstr "Entrada && Códecs" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598 -#, fuzzy -msgid "Show playlist" -msgstr "Gardar lista de reprodución" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212 +msgid "Video Settings" +msgstr "Configuración de vídeo" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:604 -#, fuzzy -msgid "Show extended settings" -msgstr "Amosar opcións avanzadas" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248 +msgid "Audio Settings" +msgstr "Configuración de son" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:724 -#, fuzzy -msgid "Transparent" -msgstr "Transparencia" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260 +msgid "Device:" +msgstr "Dispositivo:" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:789 -#, fuzzy -msgid "Unmute" -msgstr "En silencio" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406 +msgid "Input & Codecs Settings" +msgstr "Configuracións de entrada e de códecs" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:829 -#, fuzzy -msgid "Pause the playback" -msgstr "Aparato de lectura local" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411 +msgid "" +"If this property is blank, different values\n" +"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" +"You can define a unique one or configure them \n" +"individually in the advanced preferences." +msgstr "" +"Se esta propiedade está en branco, defínense diferentes\n" +"valores para DVD, VCD, e CDDA.\n" +"Pode definir un valor único ou configuralos \n" +"individualmente na opción preferencias avanzadas." -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1272 -msgid "Revert to normal play speed" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522 +msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" msgstr "" +"Esta é a interface do VLC á que lle pode cambiar a aparencia. Pode descargar " +"outros ficheiros de aparencia en" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548 #, fuzzy -msgid "Select one or multiple files" -msgstr "Selecciona o arquivo no que gardar" +msgid "System's default" +msgstr "ID de sistema" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106 -#, fuzzy -msgid "File names:" -msgstr "Nome do arquivo" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646 +msgid "Configure Hotkeys" +msgstr "Configurar teclas rápidas" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:108 -#, fuzzy -msgid "Filter:" -msgstr "Filtros" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51 +msgid "Audio Files" +msgstr "Ficheiros de son" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:154 -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:611 -msgid "Open subtitles file" -msgstr "Abrir arquivo de subtítulos" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46 +msgid "Video Files" +msgstr "Ficheiros de vídeo" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:261 -#, fuzzy -msgid "Eject the disc" -msgstr "Seleccionar un arquivo" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56 +msgid "Playlist Files" +msgstr "Ficheiros de listas de reprodución" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:621 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877 -#, fuzzy -msgid "DVB Type:" -msgstr "Tipo de disco" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964 +msgid "&Apply" +msgstr "&Aplicar" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:645 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:907 -#, fuzzy -msgid "Transponder symbol rate" -msgstr "Taxa de símbolo do transpostador en kHz" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96 +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Cancelar" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767 -#, fuzzy -msgid "Channels:" -msgstr "Canles" +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142 +msgid "Profile" +msgstr "Perfil" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780 -#, fuzzy -msgid "Selected ports:" -msgstr "Entrada depantalla" +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49 +msgid "Edit selected profile" +msgstr "Editar o perfil seleccionado" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783 -msgid ".*" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54 +msgid "Delete selected profile" +msgstr "Eliminar o perfil seleccionado" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788 -#, fuzzy -msgid "Input caching:" -msgstr "A entrada modificouse" +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59 +msgid "Create a new profile" +msgstr "Crear un perfil novo" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798 -#, fuzzy -msgid "Use VLC pace" -msgstr "Usa-la caché SAP" +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400 +msgid " Profile Name Missing" +msgstr " Falta o nome do perfil" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802 -#, fuzzy -msgid "Auto connnection" -msgstr "Reconectar automaticamente" +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401 +msgid "You must set a name for the profile." +msgstr "Debe definir un nome para o perfil." -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826 -#, fuzzy -msgid "Radio device name" -msgstr "Nome do dispositivo de audio" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 +msgid "File/Directory" +msgstr "Ficheiro/directorio" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1112 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 #, fuzzy -msgid "Advanced Options" -msgstr "Opcións avanzadas" +msgid "File/Folder" +msgstr "Cartafol" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74 -#, fuzzy -msgid "Double click to get media information" -msgstr "Selecciona o teu códec de vídeo. Preme aquí pra máis información." +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334 +msgid "Source" +msgstr "Fonte" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144 -#, fuzzy -msgid "Show the current item" -msgstr "Repetir elemento actual" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49 +msgid "Source:" +msgstr "Fonte:" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302 -#, fuzzy -msgid "Select File" -msgstr "Seleccionar un arquivo" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331 -#, fuzzy -msgid "Select Directory" -msgstr "Selecciona un directorio" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93 +msgid "This module writes the transcoded stream to a file." +msgstr "Este módulo escribe o fluxo transcodificado nun ficheiro." -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112 -msgid "Select an action to change the associated hotkey" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96 +msgid "Filename" +msgstr "Nome de ficheiro" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127 -#, fuzzy -msgid "Set" -msgstr "QP" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111 +msgid "Save file..." +msgstr "Gardar ficheiro..." -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1241 -#, fuzzy -msgid "Unset" -msgstr "Usuario" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113 +msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" +msgstr "Contedores (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279 -#, fuzzy -msgid "Hotkey for " -msgstr "Teclas rápidas" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." +msgstr "Este módulo emite o fluxo transcodificado nunha rede a través de HTTP." -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1282 -msgid "Press the new keys for " -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242 +msgid "Path" +msgstr "Camiño" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1307 -msgid "Warning: the key is already assigned to \"" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193 +msgid "" +"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." msgstr "" +"Este módulo emite o fluxo transcodificado nunha rede a través do protocolo " +"MMS." -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1327 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1335 -#, fuzzy -msgid "Key: " -msgstr "Clave" - -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78 -#, fuzzy -msgid "Subtitles && OSD" -msgstr "Subtítulos/OSD" - -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80 -#, fuzzy -msgid "Input && Codecs" -msgstr "Entrada / Códecs" - -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238 #, fuzzy -msgid "Device:" -msgstr "Dispositivo" - -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350 -#, fuzzy -msgid "Input & Codecs Settings" -msgstr "Entrada / Códecs" +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." +msgstr "Este módulo emite o fluxo transcodificado nunha rede a través de RTP." -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355 -msgid "" -"If this property is blank, different values\n" -"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" -"You can define a unique one or configure them \n" -"individually in the advanced preferences." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." +msgstr "Este módulo emite o fluxo transcodificado nunha rede a través de UDP." -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:534 -#, fuzzy -msgid "Configure Hotkeys" -msgstr "Configurar" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." +msgstr "Este módulo emite o fluxo transcodificado nunha rede a través de RTP." -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:743 -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340 #, fuzzy -msgid "Audio Files" -msgstr "Filtros de audio" +msgid "Base port" +msgstr "Porto CDDB" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744 -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50 -#, fuzzy -msgid "Video Files" -msgstr "Filtros de vídeo" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381 +msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." +msgstr "Este módulo emite o fluxo transcodificado a un servidor Icecast." -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745 -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60 -#, fuzzy -msgid "Playlist Files" -msgstr "Visualización da lista de reprodución" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402 +msgid "Mount Point" +msgstr "Punto de montaxe" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792 -#, fuzzy -msgid "&Apply" -msgstr "Aplicar" - -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793 -#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104 -#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39 -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87 -#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:185 -msgid "&Cancel" -msgstr "&Cancelar" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403 +msgid "Login:pass" +msgstr "Login:pass" -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38 msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "Editar marcador" +msgstr "Editar marcadores" -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43 msgid "Create" msgstr "Crear" -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44 msgid "Create a new bookmark" -msgstr "" +msgstr "Crear un marcador novo" -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 -#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 msgid "Delete the selected item" -msgstr "Debes seleccionar dous marcadores" +msgstr "Eliminar o elemento seleccionado" -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 msgid "Delete all the bookmarks" -msgstr "Define os marcadores da lista de reprodución." - -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54 -#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65 -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 -#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194 -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77 -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82 -#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38 -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139 +msgstr "Eliminar todos os marcadores" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70 +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137 msgid "&Close" -msgstr "Pe&char" +msgstr "&Pechar" -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66 msgid "Bytes" msgstr "Bytes" -#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44 +msgid "Convert" +msgstr "Converter" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58 +msgid "Destination file:" +msgstr "Ficheiro de destino:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66 +msgid "Browse" +msgstr "Examinar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71 +msgid "Display the output" +msgstr "Mostrar a saída" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72 +msgid "This display the resulting media, but can slow things down." +msgstr "Isto mostra o soporte resultante, mais pode ralentizar as cousas." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80 +msgid "Settings" +msgstr "Configuracións" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 +msgid "&Start" +msgstr "&Inicio" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40 msgid "Errors" msgstr "Erros" -#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51 -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84 -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130 +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1514 msgid "&Clear" msgstr "&Limpar" -#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55 msgid "Hide future errors" -msgstr "Agochar outros" +msgstr "Ocultar futuros erros" -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40 msgid "Adjustments and Effects" -msgstr "Códecs de vídeo" +msgstr "Axustes e efectos" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55 -#, fuzzy msgid "Graphic Equalizer" -msgstr "Ecualizador paramétrico" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58 -#, fuzzy -msgid "Spatializer" -msgstr "espazal" +msgstr "Ecualizador gráfico" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61 -#, fuzzy msgid "Audio Effects" -msgstr "Códecs de audio" +msgstr "Efectos de son" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72 -#, fuzzy msgid "Video Effects" -msgstr "Códecs de audio" +msgstr "Efectos de vídeo" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75 -#, fuzzy msgid "Synchronization" -msgstr "Sincronización do reloxo" +msgstr "Sincronización" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80 -#, fuzzy msgid "v4l2 controls" -msgstr "Controlador" +msgstr "Controis v4l2" -#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42 msgid "Go to Time" -msgstr "Ir a título" +msgstr "Ir ao tempo" -#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48 msgid "&Go" -msgstr "&No" +msgstr "&Ir" -#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59 msgid "Go to time" -msgstr "Ir a título" +msgstr "Ir ao tempo" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102 -#, fuzzy -msgid "VLC media player " -msgstr "Reprodutor de medios VLC" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467 +msgid "About" +msgstr "Sobre" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114 msgid "" "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read " "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n" @@ -17011,9388 +17431,10865 @@ msgid "" "platform.\n" "\n" msgstr "" +"O reprodutor multimedia VLC é un reprodutor multimedia libre, codificador e " +"reprodutor de fluxos que pode ler ficheiros, CD, DVD, fluxos de rede, " +"tarxetas de captura e aínda máis!\n" +"O VLC usa os seu códecs internos e funciona en todas as plataformas.\n" +"\n" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119 msgid "" "This version of VLC was compiled by:\n" " " -msgstr "Esta versión do VLC está anticuada." - -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508 -msgid "Based on Git commit: " msgstr "" +"Esta versión do VLC foi compilada por:\n" +" " + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 +msgid "Compiler: " +msgstr "Compilador: " -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123 msgid "" "You are using the Qt4 Interface.\n" "\n" msgstr "" +"Está a usar a interface Qt4.\n" +"\n" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124 msgid "Copyright (C) " -msgstr "Dereitos de autor" +msgstr "Copyright (C) " + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 +msgid " by the VideoLAN Team.\n" +msgstr " polo equipo VideoLAN.\n" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146 msgid "" "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and " "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to " "create the best free software." msgstr "" +"Gustaríame agradecerlle a toda a comunidade do VLC, os probadores, os nosos " +"usuarios e demais xente (todos os que falta...) a súa colaboración para " +"crear o mellor software libre." -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164 msgid "Authors" -msgstr "Autor" +msgstr "Autoría" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 msgid "Thanks" -msgstr "Pistas" +msgstr "Grazas" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201 msgid "VLC media player updates" -msgstr "Reprodutor de medios VLC" +msgstr "Actualizacións do reprodutor multimedia VLC" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 msgid "&Recheck version" -msgstr "" +msgstr "&Comprobar de novo a versión" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214 msgid "Checking for an update..." -msgstr "Comprobando actualizacións..." +msgstr "Buscando unha actualización..." -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218 msgid "" "\n" "Do you want to download it?\n" msgstr "" +"\n" +"Quere descargala?\n" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266 msgid "Launching an update request..." -msgstr "Comprobando actualizacións..." +msgstr "Iniciando unha petición de actualización..." -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276 -#, fuzzy -msgid "Select a directory..." -msgstr "Selecciona un directorio" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:314 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305 msgid "&Yes" msgstr "&Si" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306 msgid "A new version of VLC(" -msgstr "Esta versión do VLC está anticuada." +msgstr "Unha versión nova do VLC(" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:321 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312 msgid ") is available." -msgstr "Sen axuda dispoñible" +msgstr ") está dispoñíbel." -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:334 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325 msgid "You have the latest version of VLC media player." -msgstr "Sobre o VLC media player" +msgstr "Ten a última versión do reprodutor multimedia VLC." -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:338 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329 msgid "An error occurred while checking for updates..." -msgstr "Comprobando actualizacións..." +msgstr "Ocorreu un erro ao comprobar se había actualizacións..." -#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93 -msgid "Login" -msgstr "Acceso" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56 msgid "&General" -msgstr "Xeral" +msgstr "&Xeral" -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58 msgid "&Extra Metadata" -msgstr "Metadatos" +msgstr "Metadatos &extra" -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60 msgid "&Codec Details" -msgstr "Amosar todo" +msgstr "Detalles do &códec" -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64 msgid "&Statistics" -msgstr "Estatísticas" +msgstr "E&statísticas" -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70 msgid "&Save Metadata" -msgstr "Metadatos" +msgstr "&Gardar os metadatos" -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75 msgid "Location:" -msgstr "Latín" +msgstr "Localización:" -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106 msgid "Modules tree" -msgstr "Xestos" +msgstr "Árbore de módulos" -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112 +msgid "C&lear" +msgstr "Li&mpar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113 msgid "&Save as..." -msgstr "Gardar &coma..." +msgstr "&Gardar como..." -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86 -msgid "Save all the displayed logs to a file" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114 +msgid "Saves all the displayed logs to a file" +msgstr "Garda todos os rexistros que se mostran nun ficheiro" -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122 msgid "Verbosity Level" -msgstr "Verbosidade (0,1,2)" +msgstr "Nivel de detalle" -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128 #, fuzzy +msgid "Message filter" +msgstr "Filtros de acceso" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173 msgid "&Update" -msgstr "Actualizar" +msgstr "&Actualización" -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249 -#, fuzzy -msgid "Select a name for the logs file" -msgstr "Selecciona o arquivo no que gardar" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290 +msgid "Save log file as..." +msgstr "Gardar o ficheiro de rexistro como..." -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " +msgstr "Textos / rexistros (*.log *.txt);; Todo (*.*) " + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299 +msgid "" +"Cannot write to file %1:\n" +"%2." +msgstr "" +"Non se pode escribir no ficheiro %1:\n" +"%2." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:863 +msgid "Open Media" +msgstr "Abrir un soporte" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 +msgid "&File" +msgstr "&Ficheiro" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94 +msgid "&Disc" +msgstr "&Disco" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 +msgid "&Network" +msgstr "&Rede" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98 +msgid "Capture &Device" +msgstr "&Dispositivo de capturas" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 +msgid "&Select" +msgstr "&Seleccionar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57 +msgid "&Enqueue" +msgstr "Poñer en &cola" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221 +msgid "&Play" +msgstr "&Reproducir" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96 +msgid "&Stream" +msgstr "&Fluxo" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 +msgid "&Convert" +msgstr "&Converter" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214 +msgid "&Convert / Save" +msgstr "&Converter / gardar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47 +msgid "Open URL" +msgstr "Abrir un URL" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63 +msgid "Enter URL here..." +msgstr "Introducir aquí un URL..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65 +msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play" +msgstr "Introduza o URL ou o camiño ao soporte que quere reproducir" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69 +msgid "" +"If your clipboard contains a valid URL\n" +"or the path to a file on your computer,\n" +"it will be automatically selected." +msgstr "" +"Se o seu portapapeis contén un URL válido\n" +"ou o camiño a un ficheiro no seu computador,\n" +"será seleccionado automaticamente." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58 +msgid "Plugins and extensions" +msgstr "Extensións e plugins" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "Extensions" +msgstr "Extensión ACC" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101 +msgid "Capability" +msgstr "Capacidade" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101 +msgid "Score" +msgstr "Puntuación" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114 +msgid "&Search:" +msgstr "&Buscar:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208 +#, fuzzy +msgid "More information..." +msgstr "Información multimedia..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217 +#, fuzzy +msgid "Reload extensions" +msgstr "Extensións ignoradas" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488 +#, fuzzy +msgid "Version" +msgstr "Sesión" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508 +#, fuzzy +msgid "Website" +msgstr "Branco" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 +msgid "Deletes the selected item" +msgstr "Elimina o elemento seleccionado" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63 +msgid "Show settings" +msgstr "Mostrar as configuracións" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67 +msgid "Simple" +msgstr "Simple" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68 +msgid "Switch to simple preferences view" +msgstr "Cambiar á visualización de preferencias simple" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71 +msgid "Switch to full preferences view" +msgstr "Cambiar á visualización de preferencias completa" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83 +msgid "&Save" +msgstr "&Gardar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84 +msgid "Save and close the dialog" +msgstr "Gardar e pechar o diálogo" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86 +msgid "&Reset Preferences" +msgstr "&Restabelecer as preferencias" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313 +msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" +msgstr "" +"Está segura/o de que quere restabelecer as súas preferencias do reprodutor " +"multimedia VLC?" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332 +msgid "Stream Output" +msgstr "Saída de fluxo" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48 +msgid "" +"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, " +"on your private network, or on the Internet.\n" +"You should start by checking that source matches what you want your input to " +"be and then press the \"Next\" button to continue.\n" msgstr "" +"Este diálogo permitiralle emitir en fluxo ou converter os seus soportes para " +"un uso local, ben na súa rede privada ou na Internet.\n" +"Debería comezar por verificar que a fonte coincide co que quere que sexa a " +"entrada; despois prema o botón \"Seguinte\" para continuar.\n" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55 +msgid "" +"Stream output string.\n" +"This is automatically generated when you change the above settings,\n" +"but you can change it manually." +msgstr "" +"Cadea de saída de fluxo.\n" +"Isto xérase automaticamente cando cambia as configuracións de arriba,\n" +"mais pode cambialo manualmente." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50 +msgid "Toolbars Editor" +msgstr "Editor de barras de ferramentas" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57 +msgid "Toolbar Elements" +msgstr "Elementos de barra de ferramentas" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62 +msgid "Next widget style:" +msgstr "Seguinte estilo de widget:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63 +msgid "Flat Button" +msgstr "Botón plano" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64 +msgid "Big Button" +msgstr "Botón grande" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65 +msgid "Native Slider" +msgstr "Deslizador nativo" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas principal" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79 +msgid "Toolbar position:" +msgstr "Posición da barra de ferramentas:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83 +msgid "Under the Video" +msgstr "Baixo o vídeo" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84 +msgid "Above the Video" +msgstr "Sobre o vídeo" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "Line 1:" +msgstr "Lineal" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97 +#, fuzzy +msgid "Line 2:" +msgstr "Lineal" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106 +msgid "Advanced Widget toolbar:" +msgstr "Barra de ferramentas de widgets avanzados:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117 +msgid "Time Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas de tempo" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129 +msgid "Fullscreen Controller" +msgstr "Controlador de pantalla completa" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146 +msgid "Select profile:" +msgstr "Seleccionar perfil:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152 +msgid "Delete the current profile" +msgstr "Eliminar o perfil actual" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187 +msgid "Cl&ose" +msgstr "P&echar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 +msgid "Profile Name" +msgstr "Nome do perfil" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218 +msgid "Please enter the new profile name." +msgstr "Introduza o novo nome do perfil." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298 +msgid "Spacer" +msgstr "Espazador" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303 +msgid "Expanding Spacer" +msgstr "Espazador expansíbel" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332 +msgid "Splitter" +msgstr "Divisor" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339 +msgid "Time Slider" +msgstr "Deslizador de tempo" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352 +msgid "Small Volume" +msgstr "Volume pequeno" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386 +msgid "DVD menus" +msgstr "Menús de DVD" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414 +msgid "Advanced Buttons" +msgstr "Botóns avanzados" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74 +msgid "Broadcast" +msgstr "Broadcast" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75 +msgid "Schedule" +msgstr "Programar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76 +msgid "Video On Demand ( VOD )" +msgstr "Vídeo baixo petición (VOD)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81 +msgid "Hours / Minutes / Seconds:" +msgstr "Horas / minutos / segundos:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83 +msgid "Day / Month / Year:" +msgstr "Día / mes / ano:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85 +msgid "Repeat:" +msgstr "Repetir:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87 +msgid "Repeat delay:" +msgstr "Repetir o atraso:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112 +msgid " days" +msgstr " días" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131 +msgid "I&mport" +msgstr "I&mportar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134 +msgid "E&xport" +msgstr "E&xportar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267 +msgid "Save VLM configuration as..." +msgstr "Gardar a configuración VLM como..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341 +msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" +msgstr "Configuración do VLM (*.vlm);;Todo (*)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339 +msgid "Open VLM configuration..." +msgstr "Abrir a configuración do VLM..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533 +msgid "Broadcast: " +msgstr "Broadcast: " + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601 +msgid "Schedule: " +msgstr "Programar: " + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623 +msgid "VOD: " +msgstr "VOD: " + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64 +msgid "Open Directory" +msgstr "Abrir o directorio" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Open Folder" +msgstr "Abrir cartafol..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:533 +msgid "Open playlist..." +msgstr "Abrir lista de reprodución..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548 +msgid "XSPF playlist (*.xspf)" +msgstr "Lista de reprodución XSPF (*.xspf)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:549 +#, fuzzy +msgid "M3U8 playlist (*.m3u)" +msgstr "Lista de reprodución M3U (*.m3u)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:550 +msgid "M3U playlist (*.m3u)" +msgstr "Lista de reprodución M3U (*.m3u)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551 +msgid "HTML playlist (*.html)" +msgstr "Lista de reprodución HTML (*.html)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563 +msgid "Save playlist as..." +msgstr "Gardar a lista de reprodución como..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:672 +msgid "Open subtitles..." +msgstr "Abrir os subtítulos..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41 +msgid "Media Files" +msgstr "Ficheiros multimedia" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61 +msgid "Subtitles Files" +msgstr "Ficheiros de subtítulos" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66 +msgid "All Files" +msgstr "Todos os ficheiros" + +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:942 +msgid "Control menu for the player" +msgstr "Menú de control para o reprodutor" + +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:995 +msgid "Paused" +msgstr "En pausa" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 +msgid "&Media" +msgstr "&Multimedia" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 +msgid "P&layback" +msgstr "&Reprodución" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:999 +msgid "&Audio" +msgstr "S&on" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:1006 +msgid "&Video" +msgstr "&Vídeo" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 +msgid "&Tools" +msgstr "&Ferramentas" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1049 +msgid "V&iew" +msgstr "Ve&r" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 +msgid "&Help" +msgstr "&Axuda" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:864 +msgid "&Open File..." +msgstr "A&brir ficheiro..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:868 +msgid "Open &Disc..." +msgstr "Abrir &disco..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:323 +msgid "Open &Network Stream..." +msgstr "Abrir un fluxo de &rede..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:872 +msgid "Open &Capture Device..." +msgstr "Abrir o dispositivo de &capturas..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:330 +msgid "Open &Location from clipboard" +msgstr "Abrir unha &localización desde o portapapeis" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 +msgid "&Recent Media" +msgstr "Soportes &recentes" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 +msgid "Conve&rt / Save..." +msgstr "Conve&rter / Gardar..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:348 +msgid "&Streaming..." +msgstr "&Fluxo..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1104 +msgid "&Quit" +msgstr "&Saír" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:364 +msgid "&Effects and Filters" +msgstr "&Efectos e filtros" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:367 +msgid "&Track Synchronization" +msgstr "Sincronización da pis&ta" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:382 +#, fuzzy +msgid "Program Guide" +msgstr "Programa" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:389 +msgid "Plu&gins and extensions" +msgstr "Extensións e p&lugins" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:393 +msgid "&Preferences" +msgstr "&Preferencias" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:428 +#, fuzzy +msgid "&View" +msgstr "Ver" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:449 +msgid "Play&list" +msgstr "&Lista de reprodución" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450 +msgid "Ctrl+L" +msgstr "Ctrl+L" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:458 +msgid "Mi&nimal View" +msgstr "Vista mí&nima" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:459 +msgid "Ctrl+H" +msgstr "Ctrl+H" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:467 +msgid "&Fullscreen Interface" +msgstr "Interface &pantalla completa" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:475 +msgid "&Advanced Controls" +msgstr "Controis &avanzados" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:482 +#, fuzzy +msgid "Docked Playlist" +msgstr "Gardar a lista de reprodución" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496 +msgid "Visualizations selector" +msgstr "Selector de visualizacións" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503 +msgid "Customi&ze Interface..." +msgstr "Personali&zar a interface..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:561 +msgid "Audio &Track" +msgstr "P&ista de son" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:562 +msgid "Audio &Channels" +msgstr "&Canles de son" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:563 +msgid "Audio &Device" +msgstr "&Dispositivo de son" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:566 +msgid "&Visualizations" +msgstr "&Visualizacións" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:610 +msgid "Video &Track" +msgstr "&Pista de vídeo" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613 +msgid "&Subtitles Track" +msgstr "Pista de &subtítulos" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:621 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "P&antalla completa" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:622 +msgid "Always &On Top" +msgstr "Sempre p&or encima" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:623 +msgid "DirectX Wallpaper" +msgstr "Imaxe de fondo DirectX" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:625 +#, fuzzy +msgid "Direct3D Desktop mode" +msgstr "Modo de predición MV directa" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:627 +msgid "Sna&pshot" +msgstr "&Instantánea" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:631 +msgid "&Zoom" +msgstr "&Zoom" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:632 +msgid "Sca&le" +msgstr "Esca&la" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:633 +msgid "&Aspect Ratio" +msgstr "Proporción de &aspecto" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:634 +msgid "&Crop" +msgstr "&Recortar" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:635 +msgid "&Deinterlace" +msgstr "&Desentrelazar" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:636 +#, fuzzy +msgid "&Deinterlace mode" +msgstr "Modo de desentrelazado" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637 +msgid "&Post processing" +msgstr "&Procesamento posterior" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:665 +msgid "Manage &bookmarks" +msgstr "Xestionar os &marcadores" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:671 +msgid "T&itle" +msgstr "&Título" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672 +msgid "&Chapter" +msgstr "&Capítulo" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673 +msgid "&Navigation" +msgstr "&Navegación" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674 +msgid "&Program" +msgstr "&Programa" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:731 +msgid "Configure podcasts..." +msgstr "Configurar os podcasts..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:750 +msgid "&Help..." +msgstr "&Axuda..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:753 +msgid "Check for &Updates..." +msgstr "Comprobar act&ualizacións..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:803 +msgid "&Faster" +msgstr "Máis &rápido" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:812 +msgid "N&ormal Speed" +msgstr "Velocidade n&ormal" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:820 +msgid "Slo&wer" +msgstr "Máis le&nto" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:827 +msgid "&Jump Forward" +msgstr "&Saltar cara a adiante" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:832 +msgid "Jump Bac&kward" +msgstr "Saltar cara a a&trás" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:847 +msgid "&Stop" +msgstr "&Deter" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:854 +msgid "Pre&vious" +msgstr "An&terior" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:856 +msgid "Ne&xt" +msgstr "Seg&uinte" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:870 +msgid "Open &Network..." +msgstr "Abrir a &rede..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:986 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Saír do modo pantalla completa" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 +msgid "&Playback" +msgstr "&Reprodución" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1086 +msgid "Hide VLC media player in taskbar" +msgstr "Ocultar o reprodutor multimedia do VLC na barra de tarefas" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1092 +msgid "Show VLC media player" +msgstr "Mostrar o reprodutor multimedia do VLC" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1102 +msgid "&Open Media" +msgstr "&Abrir soporte" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1499 +msgid " - Empty - " +msgstr " - Baleiro - " + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70 +msgid "Show advanced preferences over simple ones" +msgstr "Mostrar as preferencias avanzadas sobre as simples" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 +msgid "" +"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " +"preferences dialog." +msgstr "" +"Mostrar as preferencias avanzadas e non as simples ao abrir a caixa de " +"diálogo de preferencias." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540 +msgid "Systray icon" +msgstr "Icona da bandexa do sistema" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76 +msgid "" +"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " +"basic actions." +msgstr "" +"Mostrar unha icona na bandexa do sistema permitíndolle controlar as accións " +"básicas do reprodutor multimedia VLC." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 +msgid "Start VLC with only a systray icon" +msgstr "Iniciar o VLC só cunha icona da bandexa do sistema" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81 +msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" +msgstr "O VLC iniciarase só cunha icona na barra de tarefas" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 +msgid "Resize interface to the native video size" +msgstr "Redimensionar a interface ao tamaño orixinal do vídeo" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 +msgid "" +"You have two choices:\n" +" - The interface will resize to the native video size\n" +" - The video will fit to the interface size\n" +" By default, interface resize to the native video size." +msgstr "" +"Ten dúas opcións:\n" +" -A interface redimensionarase ao tamaño orixinal do vídeo\n" +" -O vídeo será encaixado no tamaño da interface\n" +" Por defecto, a interface será redimensionada ao tamaño orixinal do vídeo." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90 +msgid "Show playing item name in window title" +msgstr "Mostrar o nome do elemento en reprodución no título da xanela" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91 +msgid "Show the name of the song or video in the controler window title." +msgstr "" +"Mostrar o nome da canción ou do vídeo no título da xanela do controlador." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94 +msgid "Show notification popup on track change" +msgstr "Mostrar a xanela emerxente de notificación ao cambiar de pista" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96 +msgid "" +"Show a notification popup with the artist and track name when the current " +"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." +msgstr "" +"Mostrar unha xanela emerxente de notificación co artista e o nome da pista " +"cando o elemento en reprodución da lista cambie se o VLC está minimizado ou " +"oculto." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99 +msgid "Advanced options" +msgstr "Opcións avanzadas" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100 +msgid "Show all the advanced options in the dialogs." +msgstr "Mostrar todas as opcións avanzadas nos diálogos." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103 +#, fuzzy +msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" +msgstr "Opacidade da xanela entre 0.1 e 1." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104 +msgid "" +"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " +"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " +"extensions." +msgstr "" +"Define a opacidade da xanela entre 0.1 e 1 para a interface principal, a " +"lista de reprodución e o panel estendido. Esta opción funciona con Windows e " +"X11 con extensións compostas." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109 +#, fuzzy +msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1" +msgstr "Opacidade do controlador do modo de pantalla completa entre 0.1 e 1." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110 +msgid "" +"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " +"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " +"with composite extensions." +msgstr "" +"Define a opacidade do controlador do modo de pantalla completa entre 0.1 e 1 " +"para a interface principal, a lista de reprodución e o panel estendido. Esta " +"opción só funciona con Windows e X!! con extensións compostas." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116 +msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" +msgstr "Mostrar diálogos de erros non importantes e avisos" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118 +msgid "Activate the updates availability notification" +msgstr "Activar a notificación de dispoñibilidade de actualizacións" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119 +msgid "" +"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " +"once every two weeks." +msgstr "" +"Activar a notificación automático de versións novas de software. Iníciase " +"unha vez cada dous semanas." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122 +msgid "Number of days between two update checks" +msgstr "Número de días entre dúas comprobacións de actualizacións" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124 +msgid "Allow the volume to be set to 400%" +msgstr "Permitir que o volume se poida definir como 400%" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125 +msgid "" +"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This " +"option can distort the audio, since it uses software amplification." +msgstr "" +"Permitir que o volume teña un intervalo de 0% a 400% en vez de 0% a 200%. " +"Esta opción pode distorsionar o son, xa que usa amplificación de software." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130 +msgid "Automatically save the volume on exit" +msgstr "Gardar o volume automaticamente ao saír" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132 +msgid "Ask for network policy at start" +msgstr "Pedir pólizas de rede no inicio" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134 +msgid "Save the recently played items in the menu" +msgstr "Gardar os elementos reproducidos recentemente no menú" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136 +msgid "List of words separated by | to filter" +msgstr "Lista de palabras separadas por | para filtrar" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137 +msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player" +msgstr "" +"Unha expresión regular usada para filtrar os elementos recentes reproducidos " +"no aplicativo" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140 +msgid "Define the colors of the volume slider " +msgstr "Define as cores do control desprazábel de volume " + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141 +msgid "" +"Define the colors of the volume slider\n" +"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" +"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" +"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " +msgstr "" +"Define as cores do control desprazábel de volume\n" +"Especificando os 12 números separados por un ';'\n" +"A opción predeterminada é '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" +"Unha opción alternativa podería ser " +"'30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146 +msgid "Selection of the starting mode and look " +msgstr "Selección do modo de inicio e da aparencia gráfica " + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147 +msgid "" +"Start VLC with:\n" +" - normal mode\n" +" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" +" - minimal mode with limited controls" +msgstr "" +"Iniciar o VLC en:\n" +" - modo normal\n" +" - unha zona sempre presente para mostrar información tal como letras, " +"portada...\n" +" - modo mínimo con controis limitados" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153 +msgid "Show a controller in fullscreen mode" +msgstr "Mostrar un controlador no modo pantalla completa" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154 +msgid "Embed the file browser in open dialog" +msgstr "Incrustar o explorador de ficheiros no diálogo de apertura" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156 +#, fuzzy +msgid "Define which screen fullscreen goes" +msgstr "Pantallas negras no modo pantalla completa" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157 +msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160 +msgid "Load extensions on startup" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161 +#, fuzzy +msgid "Automatically load the extensions module on startup" +msgstr "Gardar o volume automaticamente ao saír" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164 +#, fuzzy +msgid "Start in minimal view (without menus)" +msgstr "Aparencia mínima sen menús" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169 +msgid "Qt interface" +msgstr "Interface Qt" + +#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131 +#, fuzzy +msgctxt "Tooltip|Clear" +msgid "Clear" +msgstr "Limpar" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206 +msgid "Open a skin file" +msgstr "Abrir un ficheiro de aparencia" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207 +msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" +msgstr "Ficheiros de aparencia |*.vlt;*.wsz;*.xml" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214 +msgid "Open playlist" +msgstr "Abrir a lista de reprodución" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 +msgid "Playlist Files|" +msgstr "Ficheiros de listas de reprodución|" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 +msgid "Save playlist" +msgstr "Gardar a lista de reprodución" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 +msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" +msgstr "" +"lista de reprodución XSPF|*.xspf|ficheiro M3U|*.m3u|lista de reprodución " +"HTML|*.html" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535 +msgid "Skin to use" +msgstr "Aparencia para usar" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536 +msgid "Path to the skin to use." +msgstr "Camiño para a aparencia para usar." + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537 +msgid "Config of last used skin" +msgstr "Configuración da última aparencia usada" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538 +msgid "" +"Windows configuration of the last skin used. This option is updated " +"automatically, do not touch it." +msgstr "" +"Configuración das xanelas da última aparencia usada. Esta opción actualízase " +"automaticamente, non debe tocala." + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541 +msgid "Show a systray icon for VLC" +msgstr "Mostrar a bandexa do sistema para o VLC" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543 +msgid "Show VLC on the taskbar" +msgstr "Mostrar o VLC na barra de tarefas" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544 +msgid "Enable transparency effects" +msgstr "Activar os efectos de transparencia" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545 +msgid "" +"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " +"when moving windows does not behave correctly." +msgstr "" +"Pode desactivar todos os efectos de transparencia se o desexa. Isto é útil " +"principalmente cando ao mover as xanelas non se produce o comportamento " +"correcto." + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549 +msgid "Use a skinned playlist" +msgstr "Usar unha lista de reprodución con aparencia" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550 +msgid "Display video in a skinned window if any" +msgstr "Mostrar o vídeo nunha xanela con aparencia se existe" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552 +msgid "" +"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " +"play back video even though no video tag is implemented" +msgstr "" +"Cando se difine como 'non', este parámetro pretende darlle unha oportunidade " +"aos ficheiros de aparencia para reproduciren vídeo, aínda que non teñan unha " +"etiqueta de vídeo inplementada" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578 +msgid "Skins" +msgstr "Aparencias gráficas" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579 +msgid "Skinnable Interface" +msgstr "Interface con aparencia modificábel" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593 +msgid "Skins loader demux" +msgstr "Demultiplexado de cargador de aparencias" + +#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65 +msgid "Select skin" +msgstr "Seleccionar aparencia" + +#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119 +msgid "Open skin ..." +msgstr "Abrir ficheiro de aparencia..." + +#: modules/meta_engine/folder.c:67 +msgid "Folder meta data" +msgstr "Cartafol de metadatos" + +#: modules/meta_engine/folder.c:69 +#, fuzzy +msgid "Album art filename" +msgstr "Nome do ficheiro no que se vai descargar" + +#: modules/meta_engine/folder.c:69 +msgid "Filename to look for album art in current directory" +msgstr "" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:28 +msgid "Blues" +msgstr "Blues" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:29 +msgid "Classic rock" +msgstr "Rock clásico" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:30 +msgid "Country" +msgstr "Country" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:32 +msgid "Disco" +msgstr "Disco" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:33 +msgid "Funk" +msgstr "Funk" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:34 +msgid "Grunge" +msgstr "Grunge" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:35 +msgid "Hip-Hop" +msgstr "Hip-hop" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:36 +msgid "Jazz" +msgstr "Jazz" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:37 +msgid "Metal" +msgstr "Metal" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:38 +msgid "New Age" +msgstr "New Age" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:39 +msgid "Oldies" +msgstr "Clásicos de sempre" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:40 +msgid "Other" +msgstr "Outros" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:42 +msgid "R&B" +msgstr "R&B" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:43 +msgid "Rap" +msgstr "Rap" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:47 +msgid "Industrial" +msgstr "Industrial" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:48 +msgid "Alternative" +msgstr "Alternativa" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:50 +msgid "Death metal" +msgstr "Death metal" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:51 +msgid "Pranks" +msgstr "Xolda" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:52 +msgid "Soundtrack" +msgstr "Bandas sonoras" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:53 +msgid "Euro-Techno" +msgstr "Techno europeo" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:54 +msgid "Ambient" +msgstr "Ambiental" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:55 +msgid "Trip-Hop" +msgstr "Trip-hop" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:56 +msgid "Vocal" +msgstr "Vocal" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:57 +msgid "Jazz+Funk" +msgstr "Jazz e Funk" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:58 +msgid "Fusion" +msgstr "Fusión" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:59 +msgid "Trance" +msgstr "Trance" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:61 +msgid "Instrumental" +msgstr "Instrumental" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:62 +msgid "Acid" +msgstr "Acid" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:63 +msgid "House" +msgstr "House" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:64 +msgid "Game" +msgstr "Game" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:65 +msgid "Sound clip" +msgstr "Clip de son" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:66 +msgid "Gospel" +msgstr "Gospel" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52 +msgid "Noise" +msgstr "Ruído" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:68 +msgid "Alternative rock" +msgstr "Rock alternativo" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:70 +msgid "Soul" +msgstr "Soul" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:71 +msgid "Punk" +msgstr "Punk" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:72 +msgid "Space" +msgstr "Space" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:73 +msgid "Meditative" +msgstr "Meditativa" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:74 +msgid "Instrumental pop" +msgstr "Pop instrumental" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:75 +msgid "Instrumental rock" +msgstr "Rock instrumental" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:76 +msgid "Ethnic" +msgstr "Étnica" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:77 +msgid "Gothic" +msgstr "Gótica" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:78 +msgid "Darkwave" +msgstr "Darkwave" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:79 +msgid "Techno-Industrial" +msgstr "Techno-industrial" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:80 +msgid "Electronic" +msgstr "Electrónica" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:81 +msgid "Pop-Folk" +msgstr "Pop-folk" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:82 +msgid "Eurodance" +msgstr "Eurodance" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:83 +msgid "Dream" +msgstr "Dream" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:84 +msgid "Southern rock" +msgstr "Rock do sur" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:85 +msgid "Comedy" +msgstr "Comedia" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:86 +msgid "Cult" +msgstr "Culto" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:87 +msgid "Gangsta" +msgstr "Gángster" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:88 +msgid "Top 40" +msgstr "40 principais" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:89 +msgid "Christian rap" +msgstr "Rap cristián" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:90 +msgid "Pop/funk" +msgstr "Pop/funk" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:91 +msgid "Jungle" +msgstr "Jungle" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:92 +msgid "Native American" +msgstr "Nativo americano" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:93 +msgid "Cabaret" +msgstr "Cabaret" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:94 +msgid "New wave" +msgstr "New Wave" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:96 +msgid "Rave" +msgstr "Rave" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:97 +msgid "Showtunes" +msgstr "Showtunes" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:98 +msgid "Trailer" +msgstr "Trailer" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:99 +msgid "Lo-Fi" +msgstr "Lo-Fi" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:100 +msgid "Tribal" +msgstr "Tribal" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:101 +msgid "Acid punk" +msgstr "Acid punk" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:102 +msgid "Acid jazz" +msgstr "Acid Jazz" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:103 +msgid "Polka" +msgstr "Polka" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:104 +msgid "Retro" +msgstr "Retro" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:105 +msgid "Musical" +msgstr "Musical" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:106 +msgid "Rock & roll" +msgstr "Rock & Roll" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:107 +msgid "Hard rock" +msgstr "Hard Rock" + +#: modules/meta_engine/id3tag.c:57 +msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser" +msgstr "Analizador de etiquetas ID3v1/2 e APEv1/2" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:135 +msgid "The username of your last.fm account" +msgstr "O nome de usuario da súa conte Last.fm" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:137 +msgid "The password of your last.fm account" +msgstr "O contrasinal da súa conta Last.fm" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:138 +msgid "Scrobbler URL" +msgstr "URL do Scrobbler" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:139 +msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine" +msgstr "A definición de URL para un motor scrobbler alternativo" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:163 +msgid "Audioscrobbler" +msgstr "Audioscrobbler" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:164 +msgid "Submission of played songs to last.fm" +msgstr "Submisión das cancións reproducidas a Last.fm" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:285 +msgid "Last.fm username not set" +msgstr "Nome de usuario de Last.fm sen definir" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:286 +msgid "" +"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart " +"VLC.\n" +"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account." +msgstr "" +"Defina un nome de usuario ou desactive o plugin do audioscrobbler e reinicie " +"o VLC.\n" +"Visite a páxina http://www.last.fm/join/ para obter unha conta." + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:820 +msgid "last.fm: Authentication failed" +msgstr "Last.fm: Fallou a autenticación" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:821 +msgid "" +"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and " +"relaunch VLC." +msgstr "" +"O nome de usuario ou contrasinal de Last.fm non é correcto. Verifique as " +"súas configuracións e reinicie o VLC." + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:42 +msgid "Dummy image chroma format" +msgstr "Formato chroma de imaxe de simulación" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:44 +msgid "" +"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " +"instead of trying to improve performances by using the most efficient one." +msgstr "" +"Forzar a saída de vídeo de simulación para crear imaxes usando un formato de " +"chroma específico en vez de tratar de mellorar as actuacións usando o máis " +"eficaz." + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:48 +msgid "Save raw codec data" +msgstr "Gardar os datos de códec brutos" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:50 +msgid "" +"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " +"main options." +msgstr "" +"Gardar os datos de códec brutos se ten seleccionado ou forzado o " +"descodificador de simulación nas opcións principais." + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:56 +msgid "" +"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " +"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " +"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." +msgstr "" +"Por defecto o plugin de interface de simulación iniciará a caixa de comandos " +"DOS. Activando o modo silencioso non se iniciará esta caixa de comandos pero " +"isto pode ser molesto se quere deter o VLC e non hai ningunha xanela de " +"vídeo aberta." + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:64 +msgid "Dummy interface function" +msgstr "Función da interface de simulación" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:68 +msgid "Dummy Interface" +msgstr "Interface de simulación" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:73 +msgid "Dummy demux function" +msgstr "Función demultiplexado de simulación" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:78 +msgid "Dummy decoder" +msgstr "Descodificador de simulación" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:79 +msgid "Dummy decoder function" +msgstr "Función de descodificador de simulación" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:86 +msgid "Dump decoder" +msgstr "Descodificador de descarga" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:87 +msgid "Dump decoder function" +msgstr "Función de descodificador de descarga" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:92 +msgid "Dummy encoder function" +msgstr "Función de codificador de simulación" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:96 +msgid "Dummy audio output function" +msgstr "Función de saída de son de simulación" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:100 +msgid "Dummy video output function" +msgstr "Función de saída de vídeo de simulación" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:101 +msgid "Dummy Video output" +msgstr "Saída de vídeo de simulación" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:109 +msgid "Stats video output" +msgstr "Saída de vídeo de estados" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:110 +msgid "Stats video output function" +msgstr "Función de estados de saída de vídeo" -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258 -msgid "" -"Cannot write file %1:\n" -"%2." -msgstr "" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:115 +msgid "Dummy font renderer function" +msgstr "Función renderizadora de tipo de letra de simulación" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88 -msgid "&File" -msgstr "&Ficheiro" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:119 +msgid "libc memcpy" +msgstr "memcpy libc" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89 +#: modules/misc/freetype.c:95 #, fuzzy -msgid "&Disc" -msgstr "Disco" +msgid "Font family for the font you want to use" +msgstr "Nome de ficheiro para o tipo de letra que quere usar" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90 +#: modules/misc/freetype.c:97 #, fuzzy -msgid "&Network" -msgstr "Rede" +msgid "Fontfile for the font you want to use" +msgstr "Nome de ficheiro para o tipo de letra que quere usar" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 -#, fuzzy -msgid "Capture &Device" -msgstr "Abrir dispositivo de &captura..." +#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60 +msgid "Font size in pixels" +msgstr "Tamaño do tipo de letra en píxeles" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:107 -#, fuzzy -msgid "&Select" -msgstr "Seleccionar" +#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61 +msgid "" +"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If " +"set to something different than 0 this option will override the relative " +"font size." +msgstr "" +"Este é o tamaño predeterminado dos tipos de letras que se renderizarán no " +"vídeo. Se está definido como diferente de 0 esta opción ignorará o tamaño do " +"tipo de letra relativo." -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192 -msgid "&Enqueue" +#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66 +msgid "" +"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on " +"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. " msgstr "" +"A opacidade (inverso de transparencia) do texto que se renderizará no vídeo. " +"0 = transparente, 255 = totalmente opaco. " -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:196 -#, fuzzy -msgid "&Play" -msgstr "Reproducir" +#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86 +#: modules/misc/win32text.c:69 +msgid "Text default color" +msgstr "Cor predeterminada do texto" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186 -#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:184 -#, fuzzy -msgid "&Stream" -msgstr "Fluxo" +#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87 +#: modules/misc/win32text.c:70 +msgid "" +"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an " +"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " +"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " +"(red + green), #FFFFFF = white" +msgstr "" +"A cor do texto que se renderizará no vídeo. Deberá ser un valor hexadecimal " +"(coma as cores HTML). Os primeiros dous caracteres son para vermello, " +"despois verde e despois azul. #000000 = negro, #FF0000 = vermello, #00FF00 = " +"verde, #FFFF00 = amarelo (vermello + verde), #FFFFFF = branco" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 -#, fuzzy -msgid "&Convert" -msgstr "Inversión de cor" +#: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82 +#: modules/misc/win32text.c:74 +msgid "Relative font size" +msgstr "Tamaño do tipo de letra relativo" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189 +#: modules/misc/freetype.c:115 #, fuzzy -msgid "&Convert / Save" -msgstr "Inversión de cor" +msgid "" +"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the " +"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden." +msgstr "" +"Este e o tamaño predeterminado dos tipos de letra que se renderizarán no " +"vídeo. Se se estabelece un tamaño de tipo de letra absoluto, o tamaño " +"relativo ignorarase." -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70 -#, fuzzy -msgid "Simple" -msgstr "simple" +#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:81 +msgid "Smaller" +msgstr "Máis pequeno" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71 -#, fuzzy -msgid "Switch to simple preferences" -msgstr "Seleccionar pel" +#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:81 +msgid "Small" +msgstr "Pequeno" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74 -msgid "Switch to complete preferences" -msgstr "" +#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:81 +msgid "Large" +msgstr "Grande" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86 -msgid "&Save" -msgstr "&Gardar" +#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:81 +msgid "Larger" +msgstr "Máis grande" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88 -#, fuzzy -msgid "&Reset Preferences" -msgstr "Reaxusta-las preferencias" +#: modules/misc/freetype.c:122 +msgid "Use YUVP renderer" +msgstr "Usar un renderizador YUVP" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353 +#: modules/misc/freetype.c:123 msgid "" -"This will reset your VLC media player preferences.\n" -"Are you sure you want to continue?" +"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if " +"you want to encode into DVB subtitles" msgstr "" -"Isto reaxustará as túas preferencias do VLC media player.\n" -"¿Estás seguro de que queres continuar?" - -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:412 -#, fuzzy -msgid "Open Directory" -msgstr "Abrir dir&ectorio..." +"Isto renderiza a fonte usando \"YUV apilado\". Só precisa esta opción se " +"quere codificar en subtítulos DVB" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:442 -#, fuzzy -msgid "Open playlist file" -msgstr "Abrir lista de reprodución" +#: modules/misc/freetype.c:125 +msgid "Font Effect" +msgstr "Efectos do tipo de letra" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:453 -#, fuzzy -msgid "Choose a filename to save playlist" -msgstr "Debes escoller un arquivo pra gardar" +#: modules/misc/freetype.c:126 +msgid "" +"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its " +"readability." +msgstr "" +"Pódense aplicar efectos ao texto renderizado para mellorar a súa " +"lexibilidade." -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:455 -#, fuzzy -msgid "XSPF playlist (*.xspf);; " -msgstr "Exportador da listaxe de reproduzón XSPF" +#: modules/misc/freetype.c:135 +msgid "Background" +msgstr "Fondo" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:456 -msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) " -msgstr "" +#: modules/misc/freetype.c:135 +msgid "Fat Outline" +msgstr "Contorno groso" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45 -#, fuzzy -msgid "Media Files" -msgstr "Medios: %s" +#: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93 +msgid "Text renderer" +msgstr "Renderizador de texto" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65 -#, fuzzy -msgid "Subtitles Files" -msgstr "Arquivo de subtítulos" +#: modules/misc/freetype.c:148 +msgid "Freetype2 font renderer" +msgstr "Tipo de letra Freetype2 para o renderizador" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70 +#: modules/misc/freetype.c:357 #, fuzzy -msgid "All Files" -msgstr "Arquivos" +msgid "" +"Please wait while your font cache is rebuilt.\n" +"This should take less than a few minutes." +msgstr "" +"Agarde mentres se reconstrúe a súa caché de tipos de letra.\n" +"Isto debería levar menos dun minuto." -#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20 -#, fuzzy -msgid "Stream Output" -msgstr "Saída de fluxo" +#: modules/misc/gnutls.c:79 +msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" +msgstr "Tempo de expiración para sesións TLS retomadas" -#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152 +#: modules/misc/gnutls.c:81 msgid "" -"Stream output string.\n" -" This is automatically generated when you change the above settings,\n" -" but you can update it manually." +"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration " +"time of the sessions stored in this cache, in seconds." msgstr "" +"É posíbel gardar na caché as sesións TLS retomadas. Este é o tempo de " +"expiración en segundos das sesións almacenadas nesta caché." -#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:200 -msgid "Save file" -msgstr "Gardar arquivo" +#: modules/misc/gnutls.c:84 +msgid "Number of resumed TLS sessions" +msgstr "Número de sesións TLS retomadas" -#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:201 -msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" -msgstr "" +#: modules/misc/gnutls.c:86 +msgid "" +"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold." +msgstr "Este é o número máximo de sesións TLS retomadas que asumirá a caché." -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83 -msgid "Hours / Minutes / Seconds:" -msgstr "" +#: modules/misc/gnutls.c:91 +msgid "GnuTLS transport layer security" +msgstr "Seguridade da capa de transporte GnuTLS" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85 -msgid "Day / Month / Year:" -msgstr "" +#: modules/misc/gnutls.c:101 +msgid "GnuTLS server" +msgstr "Servidor GnuTLS" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87 -#, fuzzy -msgid "Repeat:" -msgstr "Repetir todo" +#: modules/misc/inhibit.c:75 +msgid "Power Management Inhibitor" +msgstr "Inhibidor de xestión de enerxía" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89 +#: modules/misc/inhibit.c:168 +msgid "Playing some media." +msgstr "A reproducir un soporte." + +#: modules/misc/inhibit/osso.c:40 #, fuzzy -msgid "Repeat delay:" -msgstr "Repetir todo" +msgid "OSSO" +msgstr "OSS" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114 -msgid " days" +#: modules/misc/inhibit/osso.c:41 +msgid "OSSO screen unblanking" msgstr "" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133 -#, fuzzy -msgid "Import" -msgstr "&Ordenar" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 +#: modules/misc/inhibit/xdg.c:35 #, fuzzy -msgid "Export" -msgstr "Extraer" +msgid "XDG-screensaver" +msgstr "Desactivar o protector de pantalla" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266 +#: modules/misc/inhibit/xdg.c:36 #, fuzzy -msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..." -msgstr "Debes escoller un arquivo pra gardar" +msgid "XDG screen saver inhibition" +msgstr "Desactivador de protector de pantalla X" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338 -msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)" -msgstr "" +#: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67 +msgid "X Screensaver disabler" +msgstr "Desactivador de protector de pantalla X" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336 -#, fuzzy -msgid "Open a VLM Configuration File" -msgstr "Arquivo de configuración VLM" +#: modules/misc/logger.c:118 +msgid "Log format" +msgstr "Formato de rexistros" -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:295 -msgid "Toggle between elapsed and remaining time" +#: modules/misc/logger.c:120 +msgid "" +"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html" +"\"." msgstr "" +"Especificar o formato de rexistro. As opcións dispoñíbeis son text" +"\" (predeterminada) e \"html\"." -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301 +#: modules/misc/logger.c:124 msgid "" -"Current playback speed.\n" -"Right click to adjust" +"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", " +"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file." +msgstr "" +"Especificar o formato de rexistro. As opcións dispoñíbeis son \"text" +"\" (predeterminada), \"html\" e \"syslog\" (modo especial para enviar ao " +"rexistro do sistema en vez de ao ficheiro." + +#: modules/misc/logger.c:128 +msgid "Syslog facility" msgstr "" -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:472 +#: modules/misc/logger.c:129 #, fuzzy -msgid "Privacy and Network Policies" -msgstr "Interaczón da interface" +msgid "" +"Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices " +"are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"." +msgstr "" +"Especificar o formato de rexistro. As opcións dispoñíbeis son text" +"\" (predeterminada) e \"html\"." -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476 +#: modules/misc/logger.c:157 #, fuzzy -msgid "Privacy and Network Warning" -msgstr "Interaczón da interface" +msgid "Verbosity" +msgstr "Nivel de detalle" -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:479 +#: modules/misc/logger.c:158 msgid "" -"

The VideoLAN Team doesn't like when an application goes online " -"without authorization.

\n" -"

VLC media player can request limited information on the Internet, " -"especially to get CD covers or to know if updates are available.

\n" -"

VLC media player DOES NOT send or collect ANY " -"information, even anonymously, about your usage.

\n" -"

Therefore please check the following options, the default being almost no " -"access on the web.

\n" +"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by " +"--verbose." msgstr "" -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023 -msgid "Control menu for the player" -msgstr "" +#: modules/misc/logger.c:162 +msgid "Logging" +msgstr "Rexistro" -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072 -msgid "Paused" -msgstr "Pausado" +#: modules/misc/logger.c:163 +msgid "File logging" +msgstr "Rexistro de ficheiro" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:275 -#, fuzzy -msgid "&Media" -msgstr "Medios: %s" +#: modules/misc/logger.c:169 +msgid "Log filename" +msgstr "Nome de ficheiro de rexistro" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:276 -#, fuzzy -msgid "&Playlist" -msgstr "Lista de reprodución" +#: modules/misc/logger.c:169 +msgid "Specify the log filename." +msgstr "Especificar o nome de ficheiro de rexistro." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:278 -#, fuzzy -msgid "&Tools" -msgstr "Ferramenta" +#: modules/misc/lua/vlc.c:56 +msgid "Lua interface" +msgstr "Interface Lua" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:279 modules/gui/qt4/menus.cpp:817 -msgid "&Audio" -msgstr "&Audio" +#: modules/misc/lua/vlc.c:57 +msgid "Lua interface module to load" +msgstr "Módulo de interface Lua para cargar" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:280 modules/gui/qt4/menus.cpp:823 -msgid "&Video" -msgstr "&Vídeo" +#: modules/misc/lua/vlc.c:59 +msgid "Lua interface configuration" +msgstr "Configuración de interface Lua" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:281 -#, fuzzy -msgid "P&layback" -msgstr "Aparato de lectura" +#: modules/misc/lua/vlc.c:60 +msgid "" +"Lua interface configuration string. Format is: '[\"" +"\"] = {