X-Git-Url: https://git.sesse.net/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fgl.po;h=d1fecd63e03e2472409a6d24fa0097da292bfd02;hb=8cc373ed327d9c3e15c388360fa5c6cb4f11e9e3;hp=1aa3c7db39ba83b43cf40af7fb663d62833c4072;hpb=54d2a0c53b6fbbe9447bb32c1f8ebda917c5c8d2;p=vlc diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 1aa3c7db39..d1fecd63e0 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -1,261 +1,287 @@ # Galician translation of VLC -# Copyright (C) 2005 VideoLAN +# Copyright (C) 2005-2008 VideoLAN # This file is distributed under the same license as the VLC package. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VLC-0.8.4-test2\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-05 01:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-04-17 18:37+0100\n" -"Last-Translator: Iván Seoane Pardo \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" +"POT-Creation-Date: 2009-05-09 01:51+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-01 03:36+0100\n" +"Last-Translator: Iván Seoane Pardo \n" "Language-Team: Galician\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: include/vlc/vlc.h:591 +#: include/vlc_common.h:869 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" -"Este programa ven sen GARANTÍA, ata o permitido pola lei.\n" -"Ti podes redistribuílo baixo os termos da Licenza Pública Xeral GNU;\n" -"Prós detalles ve-lo arquivo 'COPYING'.\n" -"Escrito polo equipo do VideoLAN; ve-lo arquivo 'AUTHORS'.\n" +" \n" +"Este programa vén SEN GARANTÍA, ata o permitido pola lei.\n" +"Pódelo redistribuír baixo os termos da Licenza Pública Xeral GNU;\n" +"prós detalles ve-lo ficheiro chamado «COPYING».\n" +"Escrito polo equipo do VideoLAN; ve-lo ficheiro «AUTHORS».\n" -#: include/vlc_config_cat.h:36 +#: include/vlc_config_cat.h:32 msgid "VLC preferences" msgstr "Preferencias do VLC" -#: include/vlc_config_cat.h:38 +#: include/vlc_config_cat.h:34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." -msgstr "Selecciona \"Opcións avanzadas\" pra ver tódalas opcións." - -#: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131 -msgid "General" -msgstr "Xeral" +msgstr "Selecciona «Opzóns avanzadas» pra ver tódalas opzóns." -#: include/vlc_config_cat.h:43 +#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:67 msgid "Interface" msgstr "Interface" -#: include/vlc_config_cat.h:44 +#: include/vlc_config_cat.h:38 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "Axustes prás interfaces do VLC" -#: include/vlc_config_cat.h:46 -msgid "General interface settings" +#: include/vlc_config_cat.h:40 +#, fuzzy +msgid "Main interfaces settings" msgstr "Axustes xerais da interface" -#: include/vlc_config_cat.h:48 +#: include/vlc_config_cat.h:42 msgid "Main interfaces" msgstr "Interfaces principais" -#: include/vlc_config_cat.h:49 +#: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Settings for the main interface" msgstr "Axustes prá interface principal" -#: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89 +#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:170 msgid "Control interfaces" msgstr "Interfaces de control" -#: include/vlc_config_cat.h:52 +#: include/vlc_config_cat.h:46 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "Axustes prás interfaces de control do VLC" -#: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55 +#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194 msgid "Hotkeys settings" msgstr "Axustes de teclas rápidas" -#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608 -#: src/libvlc-module.c:1262 +#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2656 src/input/es_out.c:2690 +#: src/libvlc-module.c:1504 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283 +#: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/macosx/output.m:170 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/stream_out/es.c:93 +#: modules/stream_out/transcode.c:200 msgid "Audio" msgstr "Audio" -#: include/vlc_config_cat.h:59 +#: include/vlc_config_cat.h:53 msgid "Audio settings" msgstr "Axustes do audio" -#: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62 +#: include/vlc_config_cat.h:55 msgid "General audio settings" msgstr "Axustes xerais do audio" -#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89 -#: src/video_output/video_output.c:429 +#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79 +#: src/video_output/video_output.c:509 msgid "Filters" msgstr "Filtros" -#: include/vlc_config_cat.h:66 -msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream." -msgstr "Os filtros de audio úsanse pra postprocesa-lo fluxo de audio." +#: include/vlc_config_cat.h:58 +#, fuzzy +msgid "Audio filters are used to process the audio stream." +msgstr "Os filtros de audio úsanse pra posprocesa-lo fluxo de audio." -#: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84 +#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112 +#: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:622 msgid "Visualizations" -msgstr "Visualizacións" +msgstr "Visualizazóns" -#: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158 +#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186 msgid "Audio visualizations" -msgstr "Visualizacións do audio" +msgstr "Visualizazóns do audio" -#: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85 +#: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75 msgid "Output modules" msgstr "Módulos de saída" -#: include/vlc_config_cat.h:73 -msgid "These are general settings for audio output modules." -msgstr "Estas son os axustes xerais prós módulos de saída do audio" +#: include/vlc_config_cat.h:64 +#, fuzzy +msgid "General settings for audio output modules." +msgstr "Estes son os axustes xerais prós módulos de saída do audio" -#: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1608 +#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1939 +#: modules/stream_out/transcode.c:232 msgid "Miscellaneous" msgstr "Outras" -#: include/vlc_config_cat.h:76 +#: include/vlc_config_cat.h:67 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "Outros axustes de audio e módulos." -#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636 -#: src/libvlc-module.c:1297 +#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2659 src/input/es_out.c:2739 +#: src/libvlc-module.c:1557 modules/gui/macosx/intf.m:624 +#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291 +#: modules/misc/dummy/dummy.c:105 modules/stream_out/es.c:101 +#: modules/stream_out/transcode.c:169 msgid "Video" msgstr "Vídeo" -#: include/vlc_config_cat.h:80 +#: include/vlc_config_cat.h:71 msgid "Video settings" msgstr "Axustes do vídeo" -#: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83 +#: include/vlc_config_cat.h:73 msgid "General video settings" msgstr "Axustes xerais do vídeo" -#: include/vlc_config_cat.h:87 +#: include/vlc_config_cat.h:77 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr "Escolle a túa saída de vídeo preferida e configúraa aquí" -#: include/vlc_config_cat.h:91 -msgid "Video filters are used to postprocess the video stream." -msgstr "Os filtros de vídeo úsanse pra postprocesa-lo fluxo de vídeo." +#: include/vlc_config_cat.h:81 +#, fuzzy +msgid "Video filters are used to process the video stream." +msgstr "Os filtros de vídeo úsanse pra posprocesa-lo fluxo de vídeo." -#: include/vlc_config_cat.h:93 +#: include/vlc_config_cat.h:83 msgid "Subtitles/OSD" msgstr "Subtítulos/OSD" -#: include/vlc_config_cat.h:94 +#: include/vlc_config_cat.h:84 +#, fuzzy msgid "" -"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay " -"subpictures\"." +"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "" "Outros axustes relacionados co OSD (amosar na pantalla), subtítulos e " -"\"subimaxes de superposicións\"." +"«subimaxes de superposizóns»." -#: include/vlc_config_cat.h:103 +#: include/vlc_config_cat.h:93 msgid "Input / Codecs" msgstr "Entrada / Códecs" -#: include/vlc_config_cat.h:104 -msgid "" -"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of " -"VLC. Encoder settings can also be found here." -msgstr "" -"Estes son os axustes prá entrada, partes de descodificación e " -"desmultiplexación do VLC. Aquí tamén podes atopa-los axustes de codificación." +#: include/vlc_config_cat.h:94 +#, fuzzy +msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" +msgstr "Axustes pra codificadores e descodificadores exclusivos de vídeo." -#: include/vlc_config_cat.h:107 +#: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "Access modules" -msgstr "Módulos de acceso" +msgstr "Módulos de aceso" -#: include/vlc_config_cat.h:109 +#: include/vlc_config_cat.h:99 +#, fuzzy msgid "" -"Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings " -"you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." +"Settings related to the various access methods. Common settings you may want " +"to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" -"Axustes relacionados cos distintos módulos de acceso usados polo VLC. Os " -"axustes comúns que pode que queiras alterar son proxy HTTP ou axustes da " -"caché." +"Axustes relacionados cos distintos métodos de aceso usados polo VLC. Os " +"axustes comúns que pode que queiras alterar son o servidor intermedio HTTP " +"ou os axustes da memoria de reserva." -#: include/vlc_config_cat.h:113 -msgid "Access filters" -msgstr "Filtros de acceso" +#: include/vlc_config_cat.h:103 +#, fuzzy +msgid "Stream filters" +msgstr "Filtros de subimaxe" -#: include/vlc_config_cat.h:115 +#: include/vlc_config_cat.h:105 +#, fuzzy msgid "" -"Access filters are special modules that allow advanced operations on the " -"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what " -"you are doing." +"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " +"input side of VLC. Use with care..." msgstr "" -"Os filtros de acceso son módulos especiais que permiten operacións avanzadas " +"Os filtros de aceso son módulos especiais que permiten operazóns avanzadas " "no lado da entrada do VLC. Non debes tocar isto a non ser que sáiba-lo que " "estás a facer." -#: include/vlc_config_cat.h:119 +#: include/vlc_config_cat.h:108 msgid "Demuxers" msgstr "Desmultiplexadores" -#: include/vlc_config_cat.h:120 +#: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "Os desmultiplexadores úsanse pra separar fluxos de audio e vídeo." -#: include/vlc_config_cat.h:122 +#: include/vlc_config_cat.h:111 msgid "Video codecs" msgstr "Códecs de vídeo" -#: include/vlc_config_cat.h:123 +#: include/vlc_config_cat.h:112 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders." msgstr "Axustes pra codificadores e descodificadores exclusivos de vídeo." -#: include/vlc_config_cat.h:125 +#: include/vlc_config_cat.h:114 msgid "Audio codecs" msgstr "Códecs de audio" -#: include/vlc_config_cat.h:126 +#: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "Axustes pra codificadores e descodificadores exclusivos de audio." -#: include/vlc_config_cat.h:128 +#: include/vlc_config_cat.h:117 msgid "Other codecs" msgstr "Outros códecs" -#: include/vlc_config_cat.h:129 +#: include/vlc_config_cat.h:118 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." msgstr "Axustes pra codificadores e descodificadores de audio+vídeo e outros." -#: include/vlc_config_cat.h:132 -msgid "General input settings. Use with care." +#: include/vlc_config_cat.h:120 +#, fuzzy +msgid "General Input" +msgstr "Xeral" + +#: include/vlc_config_cat.h:121 +#, fuzzy +msgid "General input settings. Use with care..." msgstr "Axustes xerais de entrada. Usar con coidado." -#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1536 +#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1866 msgid "Stream output" msgstr "Saída de fluxo" -#: include/vlc_config_cat.h:137 +#: include/vlc_config_cat.h:126 +#, fuzzy msgid "" -"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save " -"incoming streams.\n" +"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " +"saving incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" -"A saída de fluxo permítelle ó VLC actuar coma un servidor de transmisión ou " -"pra gardar fluxos entrantes.\n" +"A saída de fluxo permítelle ó VLC actuar coma un servidor de transmisón ou " +"gardar fluxos entrantes.\n" "Os fluxos son primeiro multiplexados e logo enviados a través dun módulo de " -"\"saída de acceso\" que pode garda-lo fluxo a un arquivo, ou transmitilo " -"(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n" +"«saída de aceso» que pode garda-lo fluxo a un ficheiro, ou transmitilo (UDP, " +"HTTP, RTP/RTSP).\n" "Os módulos de fluxos Sout permiten un procesamento de fluxo avanzado " "(transcodificar, duplicar, ...)." -#: include/vlc_config_cat.h:145 +#: include/vlc_config_cat.h:134 msgid "General stream output settings" msgstr "Axustes xerais da saída de fluxo" -#: include/vlc_config_cat.h:147 +#: include/vlc_config_cat.h:136 msgid "Muxers" msgstr "Multiplexadores" -#: include/vlc_config_cat.h:149 +#: include/vlc_config_cat.h:138 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " @@ -264,877 +290,1084 @@ msgid "" msgstr "" "Os multiplexadores crean os formatos de encapsulamento que se usan pra pór " "xuntos tódolos fluxos elementais (vídeo, audio, ...). Este axuste permíteche " -"forzar sempre un multiplexador. Probablemente non deberías facer isto.\n" -"Tamén podes pór parámentros por defecto pra cada multiplexador." +"forzar sempre un multiplexador. Probabelmente non deberías facer isto.\n" +"Tamén podes pór parámetros predeterminados pra cada multiplexador." -#: include/vlc_config_cat.h:155 +#: include/vlc_config_cat.h:144 msgid "Access output" -msgstr "Saída de acceso" +msgstr "Saída de aceso" -#: include/vlc_config_cat.h:157 +#: include/vlc_config_cat.h:146 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" -"Os módulos das saídas de acceso controlan como se envían os fluxos " +"Os módulos das saídas de aceso controlan como se envían os fluxos " "multiplexados. Este axuste permíteche forzar sempre un método específico da " -"saída de acceso. Probablemente non deberías facer isto.\n" -"Tamén podes pór parámetros por defecto pra cada saída de acceso." +"saída de aceso. Probabelmente non deberías facer isto.\n" +"Tamén podes pór parámetros predeterminados pra cada saída de aceso." -#: include/vlc_config_cat.h:162 +#: include/vlc_config_cat.h:151 msgid "Packetizers" msgstr "Empaquetadores" -#: include/vlc_config_cat.h:164 +#: include/vlc_config_cat.h:153 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" -"Os empaquetadores úsanse pra \"preprocesar\" os fluxos elementais antes de " +"Os empaquetadores úsanse pra «preprocesar» os fluxos elementais antes de " "multiplexalos. Este axuste permíteche forzar sempre un empaquetador. " -"Probablemente non deberías facer isto.\n" -"Tamén podes pór parámetros por defecto pra cada empaquetador." +"Probabelmente non deberías facer isto.\n" +"Tamén podes pór parámetros predeterminados pra cada empaquetador." -#: include/vlc_config_cat.h:170 +#: include/vlc_config_cat.h:159 msgid "Sout stream" msgstr "Fluxo Sout" -#: include/vlc_config_cat.h:171 +#: include/vlc_config_cat.h:160 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" -"Os módulos de fluxo Sout permiten crear unha cadea de proceso Sout. Por " -"favor le o \"Streaming Howto\" pra máis información. Aquí podes configura-" -"los axustes por defecto pra cada módulo de fluxo Sout." +"Os módulos de fluxo Sout permiten crear unha cadea de procesamento Sout. Por " +"favor, le o «Streaming Howto» pra máis informazón. Aquí podes configura-los " +"axustes predeterminados pra cada módulo de fluxo Sout." -#: include/vlc_config_cat.h:176 +#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124 msgid "SAP" msgstr "SAP" -#: include/vlc_config_cat.h:178 +#: include/vlc_config_cat.h:167 msgid "" "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " "multicast UDP or RTP." msgstr "" "SAP é un xeito pra anunciar fluxos publicamente que son enviados usando " -"multiemisión UDP ou RTP." +"multiemisón UDP ou RTP." -#: include/vlc_config_cat.h:181 +#: include/vlc_config_cat.h:170 msgid "VOD" msgstr "VOD" -#: include/vlc_config_cat.h:182 +#: include/vlc_config_cat.h:171 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" -msgstr "Implementación do 'Video ON Demand' do VLC" - -#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1672 -#: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109 +msgstr "Implementazón do «vídeo a petizón» (VOD - Video On Demand) do VLC" + +#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2000 +#: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:67 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:554 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114 +#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:149 msgid "Playlist" -msgstr "Lista de reprodución" +msgstr "Lista de reproduzón" -#: include/vlc_config_cat.h:187 +#: include/vlc_config_cat.h:176 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" -"Axustes relacionados co comportamento da lista de reprodución (modo lectura, " -"por exemplo) e cos módulos que automaticamente engaden artigos á lista de " -"reprodución (módulos de \"servizo Discovery\")." +"Axustes relacionados co comportamento da lista de reproduzón (modo de " +"reproduzón, por exemplo) e cos módulos que automaticamente engaden elementos " +"á lista de reproduzón (módulos do «Servizo Discovery»)." -#: include/vlc_config_cat.h:191 +#: include/vlc_config_cat.h:180 msgid "General playlist behaviour" -msgstr "Comportamento xeral da lista de reprodución" +msgstr "Comportamento xeral da lista de reproduzón" -#: include/vlc_config_cat.h:192 +#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:448 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:449 msgid "Services discovery" msgstr "Servizos Discovery" -#: include/vlc_config_cat.h:193 +#: include/vlc_config_cat.h:182 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" -"Os módulos de servizos Discovery son aplicacións que engaden automaticamente " -"elementos á lista de reprodución." +"Os módulos de servizos Discovery son aplicazóns que engaden automaticamente " +"elementos á lista de reproduzón." -#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1497 +#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1816 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" -#: include/vlc_config_cat.h:198 -msgid "Advanced settings. Use with care." +#: include/vlc_config_cat.h:187 +#, fuzzy +msgid "Advanced settings. Use with care..." msgstr "Axustes avanzados. Usar con coidado." -#: include/vlc_config_cat.h:200 +#: include/vlc_config_cat.h:189 msgid "CPU features" -msgstr "Características da CPU" +msgstr "Caraterísticas do procesador" -#: include/vlc_config_cat.h:201 +#: include/vlc_config_cat.h:190 +#, fuzzy msgid "" -"You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably " -"not change these settings." +"You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!" msgstr "" -"Aquí podes inhabilitar algunhas aceleracións da UCP. Probablemente non " +"Aquí podes inhabilitar algunhas acelerazóns do procesador. Probabelmente non " "deberías trocar estes axustes." -#: include/vlc_config_cat.h:204 +#: include/vlc_config_cat.h:193 msgid "Advanced settings" msgstr "Axustes avanzados" -#: include/vlc_config_cat.h:205 -msgid "Other advanced settings" -msgstr "Outros axustes avanzados" - -#: include/vlc_config_cat.h:207 +#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171 +#: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:240 msgid "Network" msgstr "Rede" -#: include/vlc_config_cat.h:208 +#: include/vlc_config_cat.h:199 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." -msgstr "Estes módulos proporcionan funcións de rede ó resto das partes do VLC." +msgstr "Estes módulos fornecen de funzóns de rede o resto das partes do VLC." -#: include/vlc_config_cat.h:213 +#: include/vlc_config_cat.h:202 msgid "Chroma modules settings" -msgstr "Axustes de módulos cromáticos" +msgstr "Axustes de módulos croma" -#: include/vlc_config_cat.h:214 +#: include/vlc_config_cat.h:203 msgid "These settings affect chroma transformation modules." -msgstr "Estes axustes afectan a módulos de transformación cromáticos." +msgstr "Estes axustes afectan ós módulos de transformazón «croma»." -#: include/vlc_config_cat.h:216 +#: include/vlc_config_cat.h:205 msgid "Packetizer modules settings" msgstr "Axustes dos módulos de empaquetador" -#: include/vlc_config_cat.h:220 +#: include/vlc_config_cat.h:209 msgid "Encoders settings" msgstr "Axustes de codificadores" -#: include/vlc_config_cat.h:222 +#: include/vlc_config_cat.h:211 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr "" -"Estes son axustes xerais pra módulos de codificación de vídeo/audio/" +"Estes son axustes xerais pra módulos de codificazón de vídeo/audio/" "subtítulos." -#: include/vlc_config_cat.h:225 +#: include/vlc_config_cat.h:214 msgid "Dialog providers settings" -msgstr "Axustes de provedores de diálogo" +msgstr "Axustes de fornecedores de diálogo" -#: include/vlc_config_cat.h:227 +#: include/vlc_config_cat.h:216 msgid "Dialog providers can be configured here." -msgstr "Aquí podes configura-los provedores de diálogo." +msgstr "Aquí podes configura-los fornecedores de diálogo." -#: include/vlc_config_cat.h:229 +#: include/vlc_config_cat.h:218 msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "Axustes do desmultiplexador de subtítulos" -#: include/vlc_config_cat.h:231 +#: include/vlc_config_cat.h:220 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" -"Nesta sección podes forza-lo comportamento do desmultiplexador de " -"subtítulos, por exemplo poñendo o nome de arquivo ou o tipo de subtítulos." +"Nesta seczón podes forza-lo comportamento do desmultiplexador de subtítulos, " +"por exemplo poñendo o nome de ficheiro ou o tipo de subtítulos." -#: include/vlc_config_cat.h:238 +#: include/vlc_config_cat.h:227 msgid "No help available" -msgstr "Sen axuda dispoñible" +msgstr "Sen axuda dispoñíbel" -#: include/vlc_config_cat.h:239 +#: include/vlc_config_cat.h:228 msgid "There is no help available for these modules." msgstr "Non se dispón de axuda pra estes módulos." -#: include/vlc_interface.h:146 +#: include/vlc_interface.h:124 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " -"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n" +"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" -"Aviso: se non podes acceder á Interface Gráfica de Usuario (GUI), abre unha " -"ventá con liña de instrucións, vai ó directorio onde instaláche-lo VLC e " -"executa \"vlc -I wx\"\n" +"Aviso: se non podes aceder á Interface Gráfica de Usuario (GUI), abre unha " +"xanela con liña de instruzóns, vai ó diretorio onde instaláche-lo VLC e " +"executa «vlc -I wx».\n" -#: include/vlc_intf_strings.h:33 +#: include/vlc_intf_strings.h:34 msgid "Quick &Open File..." -msgstr "Abrir ficheiro rápid&o..." +msgstr "Abrir ficheir&o axiña..." -#: include/vlc_intf_strings.h:34 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:35 msgid "&Advanced Open..." -msgstr "Opcións avanzadas..." +msgstr "&Abrir (avanzado)..." -#: include/vlc_intf_strings.h:35 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:36 msgid "Open &Directory..." -msgstr "Abrir dir&ectorio..." +msgstr "Abrir &directorio..." -#: include/vlc_intf_strings.h:37 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:38 msgid "Select one or more files to open" -msgstr "Selecciona o arquivo no que gardar" - -#: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51 -#, fuzzy -msgid "Information..." -msgstr "Información" +msgstr "Seleccionar un ou máis ficheiros para abrir" #: include/vlc_intf_strings.h:42 #, fuzzy -msgid "Messages..." -msgstr "&Mensaxes..." +msgid "Media &Information" +msgstr "Informazón dos medios" #: include/vlc_intf_strings.h:43 #, fuzzy -msgid "Extended settings..." -msgstr "Axustes de codificadores" +msgid "&Codec Information" +msgstr "Informazón dos &códecs..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:44 +#, fuzzy +msgid "&Messages" +msgstr "Mensaxes" #: include/vlc_intf_strings.h:45 #, fuzzy -msgid "About VLC media player..." -msgstr "Sobre o VLC media player" +msgid "Jump to Specific &Time" +msgstr "Ir á posi&zón especificada..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596 +msgid "&Bookmarks" +msgstr "&Marcadores" + +#: include/vlc_intf_strings.h:47 +#, fuzzy +msgid "&VLM Configuration" +msgstr "Configurazón &VLM..." -#: include/vlc_intf_strings.h:48 +#: include/vlc_intf_strings.h:49 +#, fuzzy +msgid "&About" +msgstr "Sobre..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:76 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:547 +#: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:679 +#: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:1944 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1945 modules/gui/macosx/intf.m:1946 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1947 modules/gui/macosx/playlist.m:436 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/menus.cpp:728 +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:275 msgid "Play" msgstr "Reproducir" -#: include/vlc_intf_strings.h:49 +#: include/vlc_intf_strings.h:53 #, fuzzy -msgid "Fetch information" -msgstr "Metainformación" +msgid "Fetch Information" +msgstr "Máis informazón" -#: include/vlc_intf_strings.h:50 +#: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:437 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" -#: include/vlc_intf_strings.h:52 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:55 +msgid "Information..." +msgstr "Informazón..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:56 msgid "Sort" -msgstr "&Ordenar" +msgstr "Ordenar" -#: include/vlc_intf_strings.h:53 -msgid "Add node" -msgstr "Engadir nodo" +#: include/vlc_intf_strings.h:57 +msgid "Add Node" +msgstr "Engadir grupo" -#: include/vlc_intf_strings.h:54 +#: include/vlc_intf_strings.h:58 #, fuzzy msgid "Stream..." msgstr "Fluxo" -#: include/vlc_intf_strings.h:55 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:59 msgid "Save..." -msgstr "Gardar arquivo..." +msgstr "Gardar..." -#: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982 +#: include/vlc_intf_strings.h:60 +msgid "Open Folder..." +msgstr "Abrir carta&fol..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1179 msgid "Repeat all" msgstr "Repetir todo" -#: include/vlc_intf_strings.h:60 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:65 msgid "Repeat one" -msgstr "Repetir un" +msgstr "Repetir elemento" -#: include/vlc_intf_strings.h:61 +#: include/vlc_intf_strings.h:66 msgid "No repeat" -msgstr "" +msgstr "Non repetir" -#: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1179 +#: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1395 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:598 msgid "Random" msgstr "Aleatorio" -#: include/vlc_intf_strings.h:64 -#, fuzzy -msgid "No random" +#: include/vlc_intf_strings.h:69 +msgid "Random off" msgstr "Aleatorio" -#: include/vlc_intf_strings.h:66 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:71 msgid "Add to playlist" -msgstr "Engadir á lista de reprodución" +msgstr "Engadir á lista de reproduzón" -#: include/vlc_intf_strings.h:67 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:72 msgid "Add to media library" -msgstr "Reprodutor de medios VLC" +msgstr "Engadir á biblioteca de medios" -#: include/vlc_intf_strings.h:69 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Add file..." -msgstr "Gardar arquivo..." +msgstr "Engadir ficheiro..." -#: include/vlc_intf_strings.h:70 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:75 msgid "Advanced open..." -msgstr "Opcións avanzadas..." +msgstr "Abrir (avanzado)..." -#: include/vlc_intf_strings.h:71 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:76 msgid "Add directory..." -msgstr "Engadir &directorio..." +msgstr "Engadir directorio..." -#: include/vlc_intf_strings.h:73 -#, fuzzy -msgid "Save playlist to file..." -msgstr "Gardar lista de reprodución..." +#: include/vlc_intf_strings.h:78 +msgid "Save Playlist to &File..." +msgstr "Gardar a lista de reproduzón nun &ficheiro..." -#: include/vlc_intf_strings.h:74 +#: include/vlc_intf_strings.h:79 #, fuzzy -msgid "Load playlist file..." -msgstr "Gardar lista de reprodución..." +msgid "Open Play&list..." +msgstr "Abrir listaxe de repr&oduzón..." -#: include/vlc_intf_strings.h:76 +#: include/vlc_intf_strings.h:81 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141 msgid "Search" msgstr "Buscar" -#: include/vlc_intf_strings.h:77 -#, fuzzy -msgid "Search filter" -msgstr "Buscar na lista de reprodución" +#: include/vlc_intf_strings.h:82 +msgid "Search Filter" +msgstr "Filtro de busca" -#: include/vlc_intf_strings.h:79 +#: include/vlc_intf_strings.h:84 #, fuzzy -msgid "Additional sources" -msgstr "Opcións de transmisión adicionais" +msgid "&Services Discovery" +msgstr "Servizos Discovery" -#: include/vlc_intf_strings.h:83 +#: include/vlc_intf_strings.h:88 msgid "" "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " "them." msgstr "" -"Algunhas opcións están dispoñibles pero agochadas. Comproba \"Opcións " -"avanzadas\" pra velas." +"Algunhas opzóns están dispoñíbeis aínda que agochadas. Comproba «Opzóns " +"avanzadas» pra velas." -#: include/vlc_intf_strings.h:88 +#: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77 msgid "Image clone" msgstr "Copia de imaxe" -#: include/vlc_intf_strings.h:89 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:94 msgid "Clone the image" -msgstr "Imaxes da canle" +msgstr "Clonar a imaxe" -#: include/vlc_intf_strings.h:91 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:96 msgid "Magnification" -msgstr "Amplificación" +msgstr "Aumento" -#: include/vlc_intf_strings.h:92 +#: include/vlc_intf_strings.h:97 msgid "" "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " "be magnified." msgstr "" +"Ampliar unha parte do vídeo. Podes seleccionar que parte da imaxe debe ser " +"ampliada." -#: include/vlc_intf_strings.h:95 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912 msgid "Waves" -msgstr "Onda" +msgstr "Ondas" -#: include/vlc_intf_strings.h:96 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:101 msgid "\"Waves\" video distortion effect" -msgstr "Engade efectos de distorsión" +msgstr "Efeito de distorsón de vídeo de «ondas»" -#: include/vlc_intf_strings.h:98 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:103 msgid "\"Water surface\" video distortion effect" -msgstr "Engade efectos de distorsión" +msgstr "Efeito de distorsón de vídeo de «superficie de auga»" -#: include/vlc_intf_strings.h:100 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:105 msgid "Image colors inversion" -msgstr "Inversión de imaxe" +msgstr "Inversón de cores da imaxe" -#: include/vlc_intf_strings.h:102 +#: include/vlc_intf_strings.h:107 msgid "Split the image to make an image wall" -msgstr "" +msgstr "Dividir a imaxe para facer un mural de imaxes" -#: include/vlc_intf_strings.h:104 +#: include/vlc_intf_strings.h:109 msgid "" "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" "The video gets split in parts that you must sort." msgstr "" +"Cria un «quebra-cabeza» co vídeo. O vídeo divídese en partes que tés que " +"ordenar." -#: include/vlc_intf_strings.h:107 +#: include/vlc_intf_strings.h:112 msgid "" "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" "Try changing the various settings for different effects" msgstr "" +"Efeito de distorsón de vídeo de «deteczón de contorno».\n" +"Tenta mudar os axustes varios para obter efeitos diferentes." -#: include/vlc_intf_strings.h:110 +#: include/vlc_intf_strings.h:115 msgid "" "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " "white, except the parts that are of the color that you select in the " "settings." msgstr "" +"Efeito de «deteczón de cores». A imaxe inteira há ser convertida para negro e " +"branco, agás as partes que están na cor seleccionada nos axustes." -#: include/vlc_meta.h:32 -msgid "Meta-information" -msgstr "Metainformación" - -#: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 -msgid "Title" -msgstr "Título" - -#: include/vlc_meta.h:34 -msgid "Artist" -msgstr "Artista" - -#: include/vlc_meta.h:35 -msgid "Genre" -msgstr "Xénero" - -#: include/vlc_meta.h:36 -msgid "Copyright" -msgstr "Dereitos de autor" - -#: include/vlc_meta.h:37 -msgid "Album/movie/show title" -msgstr "Título do álbum/película/programa" - -#: include/vlc_meta.h:38 -msgid "Track number/position in set" -msgstr "Número/posición da pista no conxunto" - -#: include/vlc_meta.h:39 -msgid "Description" -msgstr "Descrición" - -#: include/vlc_meta.h:40 -msgid "Rating" -msgstr "Puntuación" - -#: include/vlc_meta.h:41 -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#: include/vlc_meta.h:42 -msgid "Setting" -msgstr "Axuste" - -#: include/vlc_meta.h:43 -msgid "URL" -msgstr "Enderezo" - -#: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106 -msgid "Language" -msgstr "Lingua" - -#: include/vlc_meta.h:45 -msgid "Now Playing" -msgstr "Reproducir agora" - -#: include/vlc_meta.h:46 -msgid "Publisher" -msgstr "Editor" - -#: include/vlc_meta.h:47 -msgid "Encoded by" -msgstr "Codificado por" - -#: include/vlc_meta.h:49 -#, fuzzy -msgid "Art URL" -msgstr "Enderezo" - -#: include/vlc_meta.h:51 -msgid "Codec Name" -msgstr "Nome do códec" - -#: include/vlc_meta.h:52 -msgid "Codec Description" -msgstr "Descrición do códec" - -#: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201 -#: src/audio_output/filters.c:224 +#: include/vlc_intf_strings.h:119 #, fuzzy +msgid "" +"

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " +"newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " +"player.

You will find some information on how to use the " +"player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." +"

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " +"streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To " +"understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking " +"any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and give) help on the " +"Forums, the mailing-lists or our IRC channel " +"(#videolan on irc.freenode.net).

Contribute to the project

You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the " +"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to " +"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you " +"can promote VLC media player.

" +msgstr "" +"

Benvido á axuda do reprodutor de medios " +"VLC

Documentazón

Podes atopar a documentazón do VLC no wiki do sitio web da VideoLAN.

Se fores novato no reprodutor de medios VLC, por favor le a
Introduzón ó " +"reprodutor de medios VLC.

Hás atopar algunha informazón de " +"como empregar o reprodutor no documento
\"Como reproduzir ficheiros co reprodutor " +"de medios VLC\"

Para tódalas tarefas de gardar, converter, " +"transcodificar, codificar, multiplexar e transmitir fluxos de dados, podes " +"atopar informazón útil na Documentazón de transmisóns de fluxos.

Se non " +"coñeceres ben a terminoloxía usada, por favor consulta a Base de coñecemento.

Para " +"coñecer as principais teclas rápidas ou de atallo, le a páxina de Teclas rápidas

Axuda

Antes de facer algunha pergunta, por favor verifica as Perguntas " +"frecuentes.

Daquela hás poder perguntar e responder nos Foros, nas Listas de discusón ou na canle IRC ( #videolan en irc.freenode." +"net ).

Contribui no Proxecto

Podes axudar o proxecto do " +"VideoLAN dar algún do teu tempo á comunidade, para deseñar peles, para " +"traducir a documentazón, para probar e para programar. Podes tamén doar " +"cartos e material para nos axudar. Claro que tamén podes facer " +"propaganda do reprodutor de medios VLC.

" + +#: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206 +#: src/audio_output/filters.c:229 msgid "Audio filtering failed" -msgstr "Filtros de audio" +msgstr "A filtraxe de audio fallou" -#: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202 -#: src/audio_output/filters.c:225 +#: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207 +#: src/audio_output/filters.c:230 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." -msgstr "" +msgstr "Alcanzouse o número máximo de filtros (%d)." -#: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132 -#: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432 -#: src/video_output/video_output.c:405 +#: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160 +#: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:608 +#: src/video_output/video_output.c:1756 modules/video_filter/postproc.c:225 msgid "Disable" msgstr "Inhabilitar" -#: src/audio_output/input.c:88 +#: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131 msgid "Spectrometer" msgstr "Espectrómetro" -#: src/audio_output/input.c:90 +#: src/audio_output/input.c:118 msgid "Scope" msgstr "Osciloscopio" -#: src/audio_output/input.c:92 +#: src/audio_output/input.c:120 msgid "Spectrum" msgstr "Espectro" -#: src/audio_output/input.c:129 +#: src/audio_output/input.c:122 +msgid "Vu meter" +msgstr "" + +#: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:75 +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167 msgid "Equalizer" msgstr "Ecualizador" -#: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214 +#: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:308 msgid "Audio filters" msgstr "Filtros de audio" -#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128 +#: src/audio_output/input.c:201 +#, fuzzy +msgid "Replay gain" +msgstr "Tipo de gañancia da repetizón" + +#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129 +#: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:617 +#: modules/gui/macosx/intf.m:618 msgid "Audio Channels" msgstr "Canles de audio" -#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139 +#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140 +#: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:65 modules/access/v4l2.c:228 +#: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227 +#: modules/audio_output/directx.c:554 modules/audio_output/oss.c:206 +#: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:184 +#: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:517 +#: modules/codec/twolame.c:71 msgid "Stereo" msgstr "Estéreo" -#: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142 -#: src/libvlc-module.c:277 +#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143 +#: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75 +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79 +#: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943 modules/video_filter/logo.c:99 +#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Left" msgstr "Esquerda" -#: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144 -#: src/libvlc-module.c:277 +#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145 +#: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75 +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79 +#: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887 modules/video_filter/logo.c:99 +#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Right" -msgstr "Dereita" +msgstr "Direita" -#: src/audio_output/output.c:134 +#: src/audio_output/output.c:135 msgid "Dolby Surround" msgstr "Són envolvente Dolby" -#: src/audio_output/output.c:146 +#: src/audio_output/output.c:147 msgid "Reverse stereo" msgstr "Estéreo invertido" -#: src/extras/getopt.c:636 +#: src/config/file.c:593 +msgid "key" +msgstr "tecla" + +#: src/config/file.c:602 +msgid "boolean" +msgstr "boleán" + +#: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1649 +msgid "integer" +msgstr "enteiro" + +#: src/config/file.c:611 src/libvlc.c:1678 +msgid "float" +msgstr "flotante" + +#: src/config/file.c:634 src/libvlc.c:1628 +msgid "string" +msgstr "cadea" + +#: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135 +#: src/playlist/loadsave.c:156 +msgid "Media Library" +msgstr "Biblioteca de medios" + +#: src/extras/getopt.c:634 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: opción `%s' é ambigua\n" +msgstr "%s: a opzón `%s' é ambigua\n" -#: src/extras/getopt.c:661 +#: src/extras/getopt.c:659 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: opción `--%s' non permite un argumento\n" +msgstr "%s: a opzón `--%s' non permite un argumento\n" -#: src/extras/getopt.c:666 +#: src/extras/getopt.c:664 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: opción `%c%s' non permite un argumento\n" +msgstr "%s: a opzón `%c%s' non permite un argumento\n" -#: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857 +#: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: opción `%s' require un argumento\n" - -#: src/extras/getopt.c:713 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "%s: opción non recoñecida `--%s'\n" +msgstr "%s: a opzón `%s' requer un argumento\n" -#: src/extras/getopt.c:717 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -msgstr "%s: opción non recoñecida `%c%s'\n" +#: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n" +msgstr "%s: opzón non recoñecida `%c%s'\n" -#: src/extras/getopt.c:743 +#: src/extras/getopt.c:744 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n" +msgstr "%s: a opzón é ilegal -- %c\n" -#: src/extras/getopt.c:746 +#: src/extras/getopt.c:747 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "%s: opción non válida -- %c\n" +msgstr "%s: a opzón non é válida -- %c\n" -#: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906 +#: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "%s: opción require un argumento -- %c\n" +msgstr "%s: a opzón requer un argumento -- %c\n" -#: src/extras/getopt.c:823 +#: src/extras/getopt.c:824 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: opción `-W %s' é ambigua\n" +msgstr "%s: a opzón `-W %s' é ambigua\n" -#: src/extras/getopt.c:841 +#: src/extras/getopt.c:842 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: opción `-W %s' non permite un argumento\n" +msgstr "%s: a opzón `-W %s' non permite un argumento\n" -#: src/input/control.c:287 +#: src/input/control.c:200 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "Marcador %i" -#: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129 -#, fuzzy +#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373 +#: modules/stream_out/es.c:388 msgid "Streaming / Transcoding failed" -msgstr "Asistente de transmisión/transcodificación" +msgstr "A transmisón/transcodificazón fallou" -#: src/input/decoder.c:118 +#: src/input/decoder.c:279 msgid "VLC could not open the packetizer module." -msgstr "" +msgstr "O VLC non puido abrir o módulo de empaquetador." -#: src/input/decoder.c:130 +#: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445 msgid "VLC could not open the decoder module." -msgstr "" +msgstr "O VLC non puido abrir o módulo de descodificador." -#: src/input/decoder.c:140 -msgid "No suitable decoder module for format" -msgstr "" +#: src/input/decoder.c:678 +#, fuzzy +msgid "No suitable decoder module" +msgstr "Módulo descodificador Tarkin" -#: src/input/decoder.c:141 +#: src/input/decoder.c:679 #, c-format msgid "" -"VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. " -"Unfortunately there is no way for you to fix this." +"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " +"there is no way for you to fix this." msgstr "" -#: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403 -#: src/input/es_out.c:404 +#: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:346 +#: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477 +#: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:380 +msgid "Track" +msgstr "Pista" + +#: src/input/es_out.c:1118 #, c-format -msgid "Track %i" -msgstr "Pista %i" +msgid "%s [%s %d]" +msgstr "%s [%s %d]" -#: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579 -#: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:128 src/libvlc-module.c:463 +#: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173 +#: src/libvlc-module.c:641 modules/gui/macosx/intf.m:604 +#: modules/gui/macosx/intf.m:605 msgid "Program" msgstr "Programa" -#: src/input/es_out.c:1595 +#: src/input/es_out.c:1342 src/input/es_out.c:1344 +#, fuzzy +msgid "Scrambled" +msgstr "Escala" + +#: src/input/es_out.c:1342 modules/gui/macosx/update.m:102 +msgid "Yes" +msgstr "Si" + +#: src/input/es_out.c:1938 +#, fuzzy, c-format +msgid "Closed captions %u" +msgstr "Descodificador de anotazóns CMML" + +#: src/input/es_out.c:2645 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Fluxo %d" -#: src/input/es_out.c:1597 -msgid "Codec" -msgstr "Códec" +#: src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2770 +msgid "Subtitle" +msgstr "Subtítulos" -#: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663 +#: src/input/es_out.c:2670 src/input/es_out.c:2690 src/input/es_out.c:2739 +#: src/input/es_out.c:2770 modules/gui/macosx/output.m:153 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345 msgid "Type" msgstr "Tipo" -#: src/input/es_out.c:1611 +#: src/input/es_out.c:2673 +#, fuzzy +msgid "Original ID" +msgstr "Audio orixinal" + +#: src/input/es_out.c:2676 modules/gui/macosx/wizard.m:385 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489 +msgid "Codec" +msgstr "Códec" + +#: src/input/es_out.c:2680 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:197 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314 +msgid "Language" +msgstr "Lingua" + +#: src/input/es_out.c:2683 src/input/meta.c:45 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66 +msgid "Description" +msgstr "Descrizón" + +#: src/input/es_out.c:2693 src/input/es_out.c:2696 +#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492 msgid "Channels" msgstr "Canles" -#: src/input/es_out.c:1616 +#: src/input/es_out.c:2701 msgid "Sample rate" msgstr "Frecuencia de mostraxe" -#: src/input/es_out.c:1617 +#: src/input/es_out.c:2702 #, c-format -msgid "%d Hz" -msgstr "%d Hz" +msgid "%u Hz" +msgstr "%u Hz" -#: src/input/es_out.c:1623 +#: src/input/es_out.c:2712 msgid "Bits per sample" msgstr "Bits por mostra" -#: src/input/es_out.c:1628 +#: src/input/es_out.c:2717 modules/access/pvr.c:97 +#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:410 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:951 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490 msgid "Bitrate" msgstr "Taxa de bits" -#: src/input/es_out.c:1629 +#: src/input/es_out.c:2718 +#, c-format +msgid "%u kb/s" +msgstr "%u kb/s" + +#: src/input/es_out.c:2729 +#, fuzzy +msgid "Track replay gain" +msgstr "Fluxo predeterminado" + +#: src/input/es_out.c:2731 +#, fuzzy +msgid "Album replay gain" +msgstr "Fluxo predeterminado" + +#: src/input/es_out.c:2733 #, c-format -msgid "%d kb/s" -msgstr "%d kb/s" +msgid "%.2f dB" +msgstr "" -#: src/input/es_out.c:1640 +#: src/input/es_out.c:2743 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 msgid "Resolution" -msgstr "Resolución" +msgstr "Resoluzón" -#: src/input/es_out.c:1646 +#: src/input/es_out.c:2749 msgid "Display resolution" -msgstr "Resolución de pantalla" +msgstr "Resoluzón de pantalla" -#: src/input/es_out.c:1656 +#: src/input/es_out.c:2760 src/input/es_out.c:2764 +#: modules/access/screen/screen.c:44 msgid "Frame rate" msgstr "Taxa de fotogramas" -#: src/input/es_out.c:1663 -msgid "Subtitle" -msgstr "Subtítulos" - -#: src/input/input.c:2176 +#: src/input/input.c:2465 msgid "Your input can't be opened" msgstr "" -#: src/input/input.c:2177 +#: src/input/input.c:2466 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "" -#: src/input/input.c:2252 -msgid "Can't recognize the input's format" +#: src/input/input.c:2597 +msgid "VLC can't recognize the input's format" msgstr "" -#: src/input/input.c:2253 +#: src/input/input.c:2598 #, c-format -msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details." +msgid "" +"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." msgstr "" -#: src/input/var.c:118 +#: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183 +#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:606 +#: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/open.m:178 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:52 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1227 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 +msgid "Artist" +msgstr "Artista" + +#: src/input/meta.c:41 +msgid "Genre" +msgstr "Xénero" + +#: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56 +msgid "Copyright" +msgstr "Dereitos de autor" + +#: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:346 modules/access/vcdx/info.c:94 +msgid "Album" +msgstr "Álbum" + +#: src/input/meta.c:44 +msgid "Track number" +msgstr "Número da pista" + +#: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60 +msgid "Rating" +msgstr "Puntuazón" + +#: src/input/meta.c:47 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: src/input/meta.c:48 +msgid "Setting" +msgstr "Axuste" + +#: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103 +msgid "URL" +msgstr "Enderezo" + +#: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:309 +msgid "Now Playing" +msgstr "Reproducir agora" + +#: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101 +msgid "Publisher" +msgstr "Editor" + +#: src/input/meta.c:53 +msgid "Encoded by" +msgstr "Codificado por" + +#: src/input/meta.c:54 +#, fuzzy +msgid "Artwork URL" +msgstr "Rede:" + +#: src/input/meta.c:55 +msgid "Track ID" +msgstr "ID da pista" + +#: src/input/var.c:164 msgid "Bookmark" msgstr "Marcador" -#: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:469 +#: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:647 msgid "Programs" msgstr "Programas" -#: src/input/var.c:145 +#: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 +#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:609 +#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303 msgid "Chapter" msgstr "Capítulo" -#: src/input/var.c:151 +#: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306 +#: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294 msgid "Navigation" -msgstr "Navegación" +msgstr "Navegazón" -#: src/input/var.c:166 +#: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:632 +#: modules/gui/macosx/intf.m:633 msgid "Video Track" msgstr "Pista de vídeo" -#: src/input/var.c:172 +#: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:615 +#: modules/gui/macosx/intf.m:616 msgid "Audio Track" msgstr "Pista de audio" -#: src/input/var.c:178 +#: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795 +#: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:640 +#: modules/gui/macosx/intf.m:641 msgid "Subtitles Track" msgstr "Pista de subtítulos" -#: src/input/var.c:263 +#: src/input/var.c:275 msgid "Next title" msgstr "Título seguinte" -#: src/input/var.c:268 +#: src/input/var.c:280 msgid "Previous title" msgstr "Título anterior" -#: src/input/var.c:291 +#: src/input/var.c:306 #, c-format msgid "Title %i" msgstr "Título %i" -#: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374 +#: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Capítulo %i" -#: src/input/var.c:353 +#: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291 msgid "Next chapter" msgstr "Capítulo seguinte" -#: src/input/var.c:358 +#: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290 msgid "Previous chapter" msgstr "Capítulo anterior" -#: src/input/vlm.c:1168 src/input/vlm.c:1326 +#: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "Medios: %s" -#: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" - -#: src/interface/interaction.c:361 -msgid "Ok" -msgstr "" - -#: src/interface/interface.c:339 -msgid "Switch interface" -msgstr "Muda-la interface" - -#: src/interface/interface.c:366 +#: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:566 +#: modules/gui/macosx/intf.m:567 msgid "Add Interface" msgstr "Engadir interface" -#: src/interface/interface.c:372 -#, fuzzy +#: src/interface/interface.c:203 +msgid "Console" +msgstr "Consola" + +#: src/interface/interface.c:206 msgid "Telnet Interface" -msgstr "Interface" +msgstr "Interface Télnet" -#: src/interface/interface.c:375 -#, fuzzy +#: src/interface/interface.c:209 msgid "Web Interface" -msgstr "Interface" +msgstr "Interface Web" -#: src/interface/interface.c:378 -#, fuzzy +#: src/interface/interface.c:212 msgid "Debug logging" -msgstr "Arquivo de rexistro" +msgstr "Rexisto de depurazón" -#: src/interface/interface.c:381 -#, fuzzy +#: src/interface/interface.c:215 msgid "Mouse Gestures" -msgstr "Xestos" +msgstr "Xestos do rato" -#: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:453 src/misc/modules.c:1717 -#: src/misc/modules.c:2041 +#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... +#: src/libvlc.c:343 src/libvlc.c:454 src/modules/cache.c:212 +#: src/modules/cache.c:535 msgid "C" msgstr "gl" -#: src/libvlc-common.c:298 -msgid "Help options" -msgstr "Opcións de axuda" - -#: src/libvlc-common.c:1400 src/misc/configuration.c:1217 -msgid "string" -msgstr "cadea" - -#: src/libvlc-common.c:1419 src/misc/configuration.c:1181 -msgid "integer" -msgstr "enteiro" +#: src/libvlc.c:1168 +msgid "" +"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " +"interface." +msgstr "" -#: src/libvlc-common.c:1439 src/misc/configuration.c:1206 -msgid "float" -msgstr "flotante" +#: src/libvlc.c:1345 +msgid "To get exhaustive help, use '-H'." +msgstr "" -#: src/libvlc-common.c:1446 +#: src/libvlc.c:1693 msgid " (default enabled)" -msgstr "(habilitado por defecto)" +msgstr "(habilitado de xeito predeterminado)" -#: src/libvlc-common.c:1447 +#: src/libvlc.c:1694 msgid " (default disabled)" -msgstr "(inhabilitado por defecto)" +msgstr "(inhabilitado de xeito predeterminado)" + +#: src/libvlc.c:1853 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1864 src/libvlc.c:1869 +#, fuzzy +msgid "Note:" +msgstr "Ningún" -#: src/libvlc-common.c:1629 +#: src/libvlc.c:1854 src/libvlc.c:1857 +msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." +msgstr "" + +#: src/libvlc.c:1865 src/libvlc.c:1870 +#, c-format +msgid "" +"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n" +msgstr "" + +#: src/libvlc.c:1877 src/libvlc.c:1881 +msgid "" +"No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available " +"modules." +msgstr "" + +#: src/libvlc.c:1981 #, c-format msgid "VLC version %s\n" -msgstr "Versión do VLC %s\n" +msgstr "Versón do VLC %s\n" -#: src/libvlc-common.c:1630 +#: src/libvlc.c:1982 #, c-format msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" msgstr "Compilado por: %s@%s.%s\n" -#: src/libvlc-common.c:1632 +#: src/libvlc.c:1984 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "Compilador: %s\n" -#: src/libvlc-common.c:1635 -#, c-format -msgid "Based upon svn changeset [%s]\n" -msgstr "Baseado no SVN changeset [%s]\n" - -#: src/libvlc-common.c:1667 +#: src/libvlc.c:2019 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" "\n" -"Contido descargado pró arquivo 'vlc-help.txt'.\n" +"Contido envorcado pró ficheiro «vlc-help.txt».\n" -#: src/libvlc-common.c:1687 +#: src/libvlc.c:2039 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" @@ -1142,165 +1375,80 @@ msgstr "" "\n" "Preme a tecla RETORNO pra continuar...\n" -#: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 -msgid "Auto" -msgstr "Automático" - -#: src/libvlc-module.c:47 -msgid "American English" -msgstr "Inglés americano" - -#: src/libvlc-module.c:47 -msgid "British English" -msgstr "Inglés británico" - -#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59 -msgid "Catalan" -msgstr "Catalán" - -#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67 -msgid "Czech" -msgstr "Checo" - -#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68 -msgid "Danish" -msgstr "Danés" - -#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80 -msgid "German" -msgstr "Alemán" - -#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170 -msgid "Spanish" -msgstr "Castelán" - -#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77 -msgid "French" -msgstr "Francés" - -#: src/libvlc-module.c:49 -msgid "Galician" -msgstr "Galego" - -#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebreu" - -#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92 -msgid "Hungarian" -msgstr "Húngaro" - -#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99 -msgid "Italian" -msgstr "Italiano" - -#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101 -msgid "Japanese" -msgstr "Xaponés" - -#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79 -msgid "Georgian" -msgstr "Xeorxiano" - -#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111 -msgid "Korean" -msgstr "Coreano" - -#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125 -msgid "Malay" -msgstr "Malaio" - -#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69 -msgid "Dutch" -msgstr "Holandés" - -#: src/libvlc-module.c:51 -msgid "Occitan" -msgstr "Occitano" - -#: src/libvlc-module.c:51 -msgid "Brazilian Portuguese" -msgstr "Portugués brasileiro" - -#: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154 -msgid "Romanian" -msgstr "Romanés" - -#: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:156 -msgid "Russian" -msgstr "Ruso" - -#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162 -msgid "Slovak" -msgstr "Eslovaco" +#: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399 +#: src/libvlc-module.c:2527 src/video_output/vout_intf.c:278 +msgid "Zoom" +msgstr "Ampliar/reducir" -#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163 -msgid "Slovenian" -msgstr "Esloveno" +#: src/libvlc.h:187 src/libvlc-module.c:1318 src/video_output/vout_intf.c:172 +msgid "1:4 Quarter" +msgstr "1:4 Cuarto" -#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175 -msgid "Swedish" -msgstr "Sueco" +#: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:173 +msgid "1:2 Half" +msgstr "1:2 Medio" -#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188 -msgid "Turkish" -msgstr "Turco" +#: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:174 +msgid "1:1 Original" +msgstr "1:1 Orixinal" -#: src/libvlc-module.c:53 -msgid "Simplified Chinese" -msgstr "Chinés simplificado" +#: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:175 +msgid "2:1 Double" +msgstr "2:1 Dobre" -#: src/libvlc-module.c:53 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Chinés tradicional" +#: src/libvlc-module.c:93 src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:69 +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1027 +msgid "Auto" +msgstr "Automático" -#: src/libvlc-module.c:72 +#: src/libvlc-module.c:153 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" -"Estas opcións permítenche configura-las interfaces usadas polo VLC. Podes " +"Estas opzóns permítenche configura-las interfaces usadas polo VLC. Podes " "selecciona-la interface principal, módulos de interface adicionais, e " -"definir varias opcións relacionadas." +"definir varias opzóns relacionadas." -#: src/libvlc-module.c:76 +#: src/libvlc-module.c:157 msgid "Interface module" msgstr "Módulo de interface" -#: src/libvlc-module.c:78 +#: src/libvlc-module.c:159 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" -"Esta é a interface principal usada polo VLC. O comportamento por defecto é " -"seleccionar automaticamente o millor módulo dispoñible." +"Esta é a interface principal usada polo VLC. O comportamento predeterminado " +"é o de seleccionar automaticamente o millor módulo dispoñíbel." -#: src/libvlc-module.c:82 +#: src/libvlc-module.c:163 modules/control/ntservice.c:57 msgid "Extra interface modules" msgstr "Módulos de interface adicionais" -#: src/libvlc-module.c:84 +#: src/libvlc-module.c:165 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" -"Podes selecciona-las \"interfaces adicionais\" usadas polo VLC. Executaranse " -"por detrás ademais da interface por defecto. Usa unha coma pra separa-la " -"listaxe dos módulos de interface (os valores comúns son \"rc\" (control " -"remoto), \"http\", \"gestures\", ...)." +"Podes selecciona-las «interfaces adicionais» usadas polo VLC. Executaranse " +"por detrás ademais da interface predeterminada. Usa unha lista dos módulos " +"de interface separados por vírgulas (os valores comúns son «rc» [control " +"remoto], «http», «gestures» [xestos do rato], ...)." -#: src/libvlc-module.c:91 +#: src/libvlc-module.c:172 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "Podes selecciona-las interfaces de control usadas polo VLC." -#: src/libvlc-module.c:93 +#: src/libvlc-module.c:174 msgid "Verbosity (0,1,2)" -msgstr "Verbosidade (0,1,2)" +msgstr "Detallado das mensaxes (0,1,2)" -#: src/libvlc-module.c:95 +#: src/libvlc-module.c:176 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." @@ -1308,23 +1456,37 @@ msgstr "" "Este é o nível de detallado das mensaxes (0=só erros e mensaxes estándar, " "1=avisos, 2=depurazón de erros)." -#: src/libvlc-module.c:98 +#: src/libvlc-module.c:179 +msgid "Choose which objects should print debug message" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:182 +msgid "" +"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or " +"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all " +"objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules " +"applying to named objects take precendence over rules applying to object " +"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug " +"message." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:189 msgid "Be quiet" msgstr "Silencioso" -#: src/libvlc-module.c:100 +#: src/libvlc-module.c:191 msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "Desactiva tódalas mensaxes de aviso e de informazón." -#: src/libvlc-module.c:102 +#: src/libvlc-module.c:193 msgid "Default stream" -msgstr "Fluxo por defecto" +msgstr "Fluxo predeterminado" -#: src/libvlc-module.c:104 +#: src/libvlc-module.c:195 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "Este fluxo sempre se abrirá ó arrinca-lo VLC." -#: src/libvlc-module.c:107 +#: src/libvlc-module.c:198 msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." @@ -1332,11 +1494,11 @@ msgstr "" "Podes seleccionar manualmente unha lingua prá interface. Detectarase " "automaticamente a lingua do sistema se se especifica aquí «automático»." -#: src/libvlc-module.c:111 +#: src/libvlc-module.c:202 msgid "Color messages" msgstr "Mensaxes con cores" -#: src/libvlc-module.c:113 +#: src/libvlc-module.c:204 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." @@ -1344,24 +1506,24 @@ msgstr "" "Isto habilita a colorizazón das mensaxes enviadas á consola. O teu teminal " "necesita soporte de cor Linux pra que isto funcione." -#: src/libvlc-module.c:116 +#: src/libvlc-module.c:207 msgid "Show advanced options" -msgstr "Amosar opcións avanzadas" +msgstr "Amosar as opzóns avanzadas" -#: src/libvlc-module.c:118 +#: src/libvlc-module.c:209 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" -"Cando se habilita isto, as preferencias e/ou interfaces amosarán tódalas " -"opcións dispoñibles, incluíndo as que a meirande parte dos usuarios non " -"deberían tocar nunca." +"Cando se habilita isto, as preferencias e/ou as interfaces hán amosar " +"tódalas opzóns dispoñíbeis, incluíndo as que a meirande parte dos usuarios " +"non deberían tocar nunca." -#: src/libvlc-module.c:122 +#: src/libvlc-module.c:213 modules/control/showintf.c:72 msgid "Show interface with mouse" msgstr "Amosar interface co rato" -#: src/libvlc-module.c:124 +#: src/libvlc-module.c:215 msgid "" "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the " "edge of the screen in fullscreen mode." @@ -1369,47 +1531,48 @@ msgstr "" "Cando isto está habilitado, amósase a interface cando móve-lo rato á beira " "da pantalla, no modo pantalla completa." -#: src/libvlc-module.c:127 +#: src/libvlc-module.c:218 msgid "Interface interaction" msgstr "Interaczón da interface" -#: src/libvlc-module.c:129 +#: src/libvlc-module.c:220 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" -"Cando isto está habilitado, a interface amosará unha caixa de diálogo cada " +"Cando isto está habilitado, a interface há amosar unha caixa de diálogo cada " "vez que se requira unha certa entrada do usuario." -#: src/libvlc-module.c:139 +#: src/libvlc-module.c:230 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" -"Estas opcións permítenche modifica-lo comportamento do subsistema de audio, " -"e engadir filtros de audio que se poden usar pra postproceso ou efectos " +"Estas opzóns permítenche modifica-lo comportamento do subsistema de audio, e " +"engadir filtros de audio que se poden usar no posprocesamento ou pra efeitos " "visuais (analisador de espectro, etc.). Habilita aquí estes filtros, e " -"configúraos na sección de módulos \"filtros de audio\"." +"configúraos na seczón de módulos «filtros de audio»." -#: src/libvlc-module.c:145 +#: src/libvlc-module.c:236 msgid "Audio output module" -msgstr "Módulo da saída de audio" +msgstr "Módulo de saída do audio" -#: src/libvlc-module.c:147 +#: src/libvlc-module.c:238 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" -"Isto é o método de saída do audio usado polo VLC. O comportamento por " -"defecto é o de seleccionar automaticamente o millor método dispoñible." +"Este é o método de saída do audio usado polo VLC. O comportamento " +"predeterminado é o de seleccionar automaticamente o millor método dispoñíbel." -#: src/libvlc-module.c:151 +#: src/libvlc-module.c:242 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333 +#: modules/stream_out/display.c:41 msgid "Enable audio" -msgstr "Habilitar audio" +msgstr "Habilita-lo audio" -#: src/libvlc-module.c:153 +#: src/libvlc-module.c:244 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." @@ -1417,30 +1580,30 @@ msgstr "" "Podes inhabilita-la saída de audio completamente. O proceso de descodificado " "do audio non acontecerá, aforrando así algunha potencia do procesador." -#: src/libvlc-module.c:156 +#: src/libvlc-module.c:248 msgid "Force mono audio" -msgstr "Forzar a audio en mono" +msgstr "Forza-lo audio en mono" -#: src/libvlc-module.c:157 +#: src/libvlc-module.c:249 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "Isto forzará unha saída de audio en mono." -#: src/libvlc-module.c:159 +#: src/libvlc-module.c:252 msgid "Default audio volume" -msgstr "Volume do audio por defecto" +msgstr "Volume do audio predeterminado" -#: src/libvlc-module.c:161 +#: src/libvlc-module.c:254 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "" -"Aquí podes pó-lo volume da saída de audio por defecto, nun rango de 0 ata " +"Aquí podes pó-lo volume predeterminado da saída de audio, nun rango de 0 ata " "1024." -#: src/libvlc-module.c:164 +#: src/libvlc-module.c:257 msgid "Audio output saved volume" msgstr "Volume gardado da saída de audio" -#: src/libvlc-module.c:166 +#: src/libvlc-module.c:259 msgid "" "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " "should not change this option manually." @@ -1448,35 +1611,35 @@ msgstr "" "Isto garda o volume da saída de audio cando úsa-la funzón de silencio. Non " "deberías mudar esta opzón manualmente." -#: src/libvlc-module.c:169 +#: src/libvlc-module.c:262 msgid "Audio output volume step" msgstr "Pasos de volume da saída de audio" -#: src/libvlc-module.c:171 +#: src/libvlc-module.c:264 msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." msgstr "" -"O tamaño de pasos do volume é axustable usando esta opción, nun rango de 0 " +"O tamaño de pasos do volume é axustábel usando esta opzón, nun rango de 0 " "ata 1024." -#: src/libvlc-module.c:174 +#: src/libvlc-module.c:267 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "Frecuencia de saída do audio (Hz)" -#: src/libvlc-module.c:176 +#: src/libvlc-module.c:269 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" "Aquí podes forza-la frecuencia da saída de audio. Os valores comúns son -1 " -"(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025 e 8000." +"(predeterminado), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025 e 8000." -#: src/libvlc-module.c:180 +#: src/libvlc-module.c:273 msgid "High quality audio resampling" msgstr "Remostraxe do audio de alta calidade" -#: src/libvlc-module.c:182 +#: src/libvlc-module.c:275 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " @@ -1486,11 +1649,11 @@ msgstr "" "remostraxe pode consumir moita potencia do procesador polo que podes " "inhabilitala e así usará un algoritmo de remostraxe menor." -#: src/libvlc-module.c:187 +#: src/libvlc-module.c:280 msgid "Audio desynchronization compensation" -msgstr "Compensar desincronización do audio" +msgstr "Compensazón de desincronizazón do audio" -#: src/libvlc-module.c:189 +#: src/libvlc-module.c:282 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." @@ -1498,72 +1661,133 @@ msgstr "" "Isto atrasa a saída de audio. O atraso débese pór en milisegundos. Pode ser " "útil se notas un atraso entre o vídeo e o audio." -#: src/libvlc-module.c:192 +#: src/libvlc-module.c:285 msgid "Audio output channels mode" msgstr "Modo de canles da saída de audio" -#: src/libvlc-module.c:194 +#: src/libvlc-module.c:287 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" -"Isto pón o modo de canles da saída de audio que se usará por defecto cando " -"sexa posible (por exemplo se o fluxo de audio que se reproduce e o teu " -"soporte físico o admiten)." +"Isto pón o modo de canles da saída de audio que se usará de xeito " +"predeterminado cando sexa posíbel (por exemplo se o fluxo de audio que se " +"reproduce e o teu soporte físico o admiten)." -#: src/libvlc-module.c:198 +#: src/libvlc-module.c:291 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:340 msgid "Use S/PDIF when available" -msgstr "Usa-lo S/PDIF cando esteña dispoñible" +msgstr "Usa-lo S/PDIF cando esteña dispoñíbel" -#: src/libvlc-module.c:200 +#: src/libvlc-module.c:293 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" -"O S/PDIF pódese usar por defecto cando o teu soporte físico e o fluxo de " -"audio que se reproduce o admiten." +"O S/PDIF pódese usar de xeito predeterminado cando o teu soporte físico e o " +"fluxo de audio que se reproduce o admiten." -#: src/libvlc-module.c:203 +#: src/libvlc-module.c:296 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342 msgid "Force detection of Dolby Surround" -msgstr "Forzar detención do són envolvente Dolby" +msgstr "Forza-la deteczón do són envolvente Dolby" -#: src/libvlc-module.c:205 +#: src/libvlc-module.c:298 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" -"Usa isto cando saibas se o teu fluxo está (ou non está) codificado co són " -"envolvente Dolby pero non é detectado coma tal. Incluso se o fluxo non está " -"realmente codificado co són envolvente Dolby, activando esta opción podes " -"realza-la túa experiencia, especialmente cando se combina co Mesturador de " -"Canle dos Auriculares." +"Usa isto cando saibas que o teu fluxo está (ou non está) codificado co són " +"envolvente Dolby mais non sexa detectado coma tal. Mesmo se o fluxo non está " +"realmente codificado co són envolvente Dolby, activando esta opzón podes " +"realza-la túa experiencia, especialmente cando se combina co mesturador de " +"canle dos auriculares." -#: src/libvlc-module.c:211 +#: src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:69 msgid "On" msgstr "Acendido" -#: src/libvlc-module.c:211 +#: src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:68 msgid "Off" msgstr "Apagado" -#: src/libvlc-module.c:216 +#: src/libvlc-module.c:310 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" -"Isto engade filtros de postprocesado do audio, pra modifica-la " -"representación do són." +"Isto engade filtros de posprocesamento do audio, pra modifica-la " +"representazón do són." -#: src/libvlc-module.c:219 +#: src/libvlc-module.c:313 msgid "Audio visualizations " -msgstr "Visualizacións do audio" +msgstr "Visualizazóns do audio" -#: src/libvlc-module.c:221 +#: src/libvlc-module.c:315 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." -msgstr "Isto engade módulos de visualización (analisador de especto, etc.)." +msgstr "Isto engade módulos de visualizazón (analisador de especto, etc.)." + +#: src/libvlc-module.c:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352 +#, fuzzy +msgid "Replay gain mode" +msgstr "Tipo de gañancia da repetizón" + +#: src/libvlc-module.c:321 +#, fuzzy +msgid "Select the replay gain mode" +msgstr "Selecciona-las teclas pra reproducir este marcador." + +#: src/libvlc-module.c:323 +#, fuzzy +msgid "Replay preamp" +msgstr "Tipo de gañancia da repetizón" + +#: src/libvlc-module.c:325 +#, fuzzy +msgid "" +"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " +"replay gain information" +msgstr "" +"Permíteche especifica-lo porto de audio predeterminado prá transmisón RTP." + +#: src/libvlc-module.c:328 +#, fuzzy +msgid "Default replay gain" +msgstr "Fluxo predeterminado" + +#: src/libvlc-module.c:330 +msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:332 +#, fuzzy +msgid "Peak protection" +msgstr "Reduzón do ruído" + +#: src/libvlc-module.c:334 +msgid "Protect against sound clipping" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:337 +#, fuzzy +msgid "Enable time streching audio" +msgstr "Habilita-lo audio" + +#: src/libvlc-module.c:339 +msgid "" +"This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the " +"audio pitch" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:346 src/libvlc-module.c:578 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243 +msgid "None" +msgstr "Ningún" -#: src/libvlc-module.c:229 +#: src/libvlc-module.c:354 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " @@ -1571,89 +1795,94 @@ msgid "" "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" -"Estas opcións permítenche modifica-lo comportamento do subsistema de saída " -"do vídeo. Podes por exemplo habilita-los filtros de vídeo (desentrelazado, " -"axustado de imaxe, etc.), habilitándoos aquí e configurándoos en \" filtros " -"de vídeo\" na sección de módulos. Tamén podes indicar moitas outras opcións " -"do vídeo." +"Estas opzóns permítenche modifica-lo comportamento do subsistema de saída do " +"vídeo. Podes por exemplo habilita-los filtros de vídeo (desentrelazamento, " +"axustado de imaxe, etc.), habilitándoos aquí e configurándoos en «filtros de " +"vídeo» na seczón de módulos. Tamén podes indicar moitas outras opzóns do " +"vídeo." -#: src/libvlc-module.c:235 +#: src/libvlc-module.c:360 msgid "Video output module" msgstr "Módulo de saída do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:237 +#: src/libvlc-module.c:362 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" -"Esta é a opción do método de saída do vídeo usado polo VLC. O comportamento " -"por defecto é o de seleccionar automaticamente o millor método dispoñible." +"Esta é a opzón do método de saída do vídeo usado polo VLC. O comportamento " +"predeterminado é o de seleccionar automaticamente o millor método dispoñíbel." -#: src/libvlc-module.c:240 +#: src/libvlc-module.c:365 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 +#: modules/stream_out/display.c:43 msgid "Enable video" -msgstr "Habilitar vídeo" +msgstr "Habilita-lo vídeo" -#: src/libvlc-module.c:242 +#: src/libvlc-module.c:367 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" -"Podes inhabilitar totalmente a saída de vídeo. A descodificación de vídeo " -"non será necesaria, aforrando así algunha potencia do procesador." +"Podes inhabilitar totalmente a saída de vídeo. A descodificazón de vídeo non " +"será necesaria, aforrando así algunha potencia do procesador." -#: src/libvlc-module.c:245 +#: src/libvlc-module.c:370 modules/codec/fake.c:59 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77 +#: modules/visualization/visual/visual.c:46 msgid "Video width" -msgstr "Anchura do vídeo" +msgstr "Largura do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:247 +#: src/libvlc-module.c:372 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" -"Podes forza-la anchura do vídeo. Por defecto (-1) o VLC adaptarase ás " -"características do vídeo." +"Podes forza-la largura do vídeo. De xeito predeterminado (-1) o VLC " +"adaptarase ás caraterísticas do vídeo." -#: src/libvlc-module.c:250 +#: src/libvlc-module.c:375 modules/codec/fake.c:62 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80 +#: modules/visualization/visual/visual.c:50 msgid "Video height" msgstr "Altura do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:252 +#: src/libvlc-module.c:377 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" -"Podes forza-la altura do vídeo. Por defecto (-1) o VLC adaptarase ás " -"características do vídeo." +"Podes forza-la altura do vídeo. De xeito predeterminado (-1) o VLC " +"adaptarase ás caraterísticas do vídeo." -#: src/libvlc-module.c:255 +#: src/libvlc-module.c:380 msgid "Video X coordinate" msgstr "Coordenada X do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:257 +#: src/libvlc-module.c:382 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" -"Podes forza-la posición da esquina dereita inferior da ventá do vídeo " +"Podes forza-la posizón da esquina direita inferior da xanela do vídeo " "(coordenada X)." -#: src/libvlc-module.c:260 +#: src/libvlc-module.c:385 msgid "Video Y coordinate" msgstr "Coordenada Y do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:262 +#: src/libvlc-module.c:387 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" -"Podes forza-la posición da esquina dereita inferior da ventá do vídeo " +"Podes forza-la posizón da esquina direita inferior da xanela do vídeo " "(coordenada Y)." -#: src/libvlc-module.c:265 +#: src/libvlc-module.c:390 msgid "Video title" msgstr "Título do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:267 +#: src/libvlc-module.c:392 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." @@ -1661,117 +1890,197 @@ msgstr "" "Título personalizado prá xanela de vídeo (no caso de que non se integre o " "vídeo na interface)." -#: src/libvlc-module.c:270 +#: src/libvlc-module.c:395 msgid "Video alignment" msgstr "Aliñamento do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:272 +#: src/libvlc-module.c:397 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" -"Forza a aliñación do vídeo na ventá. Centrarase (0) por defecto (0=centro, " -"1=esquerda, 2=dereita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinacións " -"destes valores, coma 6=4+2 que significa enriba á dereita)." - -#: src/libvlc-module.c:277 +"Forza a aliñazón do vídeo na xanela. De xeito predeterminado (0) centrarase " +"(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar " +"combinazóns destes valores, coma 6=4+2 que significa enriba á direita)." + +#: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75 +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79 +#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99 +#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Center" msgstr "Centro" -#: src/libvlc-module.c:277 +#: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 modules/codec/dvbsub.c:75 +#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99 +#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Top" msgstr "Enriba" -#: src/libvlc-module.c:277 +#: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 modules/codec/dvbsub.c:75 +#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889 modules/video_filter/logo.c:99 +#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Bottom" msgstr "Embaixo" -#: src/libvlc-module.c:278 +#: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76 +#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139 +#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 +#: modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Top-Left" msgstr "Enriba á esquerda" -#: src/libvlc-module.c:278 +#: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76 +#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139 +#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 +#: modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Top-Right" -msgstr "Enriba á dereita" +msgstr "Enriba á direita" -#: src/libvlc-module.c:278 +#: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76 +#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139 +#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 +#: modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Bottom-Left" msgstr "Embaixo á esquerda" -#: src/libvlc-module.c:278 +#: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76 +#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139 +#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 +#: modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Bottom-Right" -msgstr "Embaixo á dereita" +msgstr "Embaixo á direita" -#: src/libvlc-module.c:280 +#: src/libvlc-module.c:405 msgid "Zoom video" -msgstr "Enfoque do vídeo" +msgstr "Ampliar/reducir vídeo" -#: src/libvlc-module.c:282 +#: src/libvlc-module.c:407 msgid "You can zoom the video by the specified factor." -msgstr "Podes ampliar/reducir o vídeo co valor especificado." +msgstr "Podes ampliar ou reduci-lo vídeo co valor especificado." -#: src/libvlc-module.c:284 +#: src/libvlc-module.c:409 msgid "Grayscale video output" msgstr "Saída do vídeo en escala de grises" -#: src/libvlc-module.c:286 +#: src/libvlc-module.c:411 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" -"Saída do vídeo en escala de grises. Como a información da cor do vídeo non " -"se descodifica, isto pode aforrar algunha potencia no procesador." +"Saída do vídeo en escala de grises. Como a informazón da cor do vídeo non se " +"descodifica, isto pode aforrar algunha potencia no procesador." -#: src/libvlc-module.c:289 +#: src/libvlc-module.c:414 #, fuzzy msgid "Embedded video" msgstr "Saída de vídeo integrado" -#: src/libvlc-module.c:291 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:416 msgid "Embed the video output in the main interface." -msgstr "Integrar vídeo na interface" +msgstr "Integra a saída de vídeo na interface principal." -#: src/libvlc-module.c:293 +#: src/libvlc-module.c:418 msgid "Fullscreen video output" msgstr "Saída do vídeo en pantalla completa" -#: src/libvlc-module.c:295 +#: src/libvlc-module.c:420 msgid "Start video in fullscreen mode" -msgstr "Iniciar vídeo no modo pantalla completa" +msgstr "Iniciar o vídeo no modo pantalla completa" -#: src/libvlc-module.c:297 +#: src/libvlc-module.c:422 msgid "Overlay video output" msgstr "Transparencia da saída de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:299 +#: src/libvlc-module.c:424 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404 +#: src/libvlc-module.c:427 src/video_output/vout_intf.c:421 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283 msgid "Always on top" -msgstr "Sempre visible" +msgstr "Sempre visíbel" -#: src/libvlc-module.c:304 +#: src/libvlc-module.c:429 msgid "Always place the video window on top of other windows." -msgstr "Situa-la ventá do vídeo sempre por riba das outras ventás." +msgstr "Situa-la xanela do vídeo sempre por riba das outras xanelas." + +#: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210 +#, fuzzy +msgid "Show media title on video" +msgstr "Superposizóns/Subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:306 +#: src/libvlc-module.c:433 +#, fuzzy +msgid "Display the title of the video on top of the movie." +msgstr "Situa-la xanela do vídeo sempre por riba das outras xanelas." + +#: src/libvlc-module.c:435 +#, fuzzy +msgid "Show video title for x milliseconds" +msgstr "Superposizóns/Subtítulos" + +#: src/libvlc-module.c:437 +msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:439 +#, fuzzy +msgid "Position of video title" +msgstr "Filtro de vídeo pra detectar movemento" + +#: src/libvlc-module.c:441 +msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:443 +msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:446 +msgid "" +"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is " +"3000 ms (3 sec.)" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:454 msgid "Disable screensaver" -msgstr "Inhabilitar protector de pantalla" +msgstr "Inhabilita-lo protector de pantalla" -#: src/libvlc-module.c:307 +#: src/libvlc-module.c:455 msgid "Disable the screensaver during video playback." -msgstr "Inhabilita o protector de pantalla durante a reprodución de vídeo." +msgstr "Inhabilita o protector de pantalla durante a reproduzón de vídeo." + +#: src/libvlc-module.c:457 +#, fuzzy +msgid "Inhibit the power management daemon during playback" +msgstr "Inhabilita o protector de pantalla durante a reproduzón de vídeo." + +#: src/libvlc-module.c:458 +msgid "" +"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " +"computer being suspended because of inactivity." +msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:309 +#: src/libvlc-module.c:461 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281 msgid "Window decorations" -msgstr "Decoracións da ventá" +msgstr "Decorazóns da xanela" -#: src/libvlc-module.c:311 +#: src/libvlc-module.c:463 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." @@ -1779,89 +2088,103 @@ msgstr "" "O VLC pode evita-la creazón do título da xanela, fotogramas, etc... ó redor " "do vídeo, dando unha xanela «mínima»." -#: src/libvlc-module.c:314 +#: src/libvlc-module.c:466 #, fuzzy msgid "Video output filter module" msgstr "Módulo de saída do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:316 -msgid "" -"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " -"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." +#: src/libvlc-module.c:468 +msgid "This adds video output filters like clone or wall" msgstr "" -"Isto engade filtros de posprocesamento pra millora-la calidade de imaxe, por " -"exemplo o desentrelazamento, ou pra copiar ou distorsiona-la xanela de vídeo." -#: src/libvlc-module.c:320 +#: src/libvlc-module.c:470 msgid "Video filter module" msgstr "Módulo de filtro do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:322 +#: src/libvlc-module.c:472 #, fuzzy msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distortthe video." msgstr "" -"Isto permitirache engadir un filtro de post-proceso pra millora-la calidade " -"de imaxe, por exemplo desentrelazando, ou pra copiar ou distorsionar a ventá " -"de vídeo." +"Isto engade filtros de posprocesamento pra millora-la calidade de imaxe, por " +"exemplo o desentrelazamento, ou pra copiar ou distorsiona-la xanela de vídeo." -#: src/libvlc-module.c:326 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:476 msgid "Video snapshot directory (or filename)" -msgstr "Directorio das capturas de pantalla do vídeo" +msgstr "Directorio (ou nome de ficheiro) da captura de pantalla do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:328 +#: src/libvlc-module.c:478 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "Directorio onde se almacenarán as capturas de pantalla do vídeo." -#: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:480 src/libvlc-module.c:482 msgid "Video snapshot file prefix" -msgstr "Formato das capturas de pantalla" +msgstr "Prefixo do ficheiro da captura de pantalla do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:334 +#: src/libvlc-module.c:484 msgid "Video snapshot format" msgstr "Formato das capturas de pantalla" -#: src/libvlc-module.c:336 +#: src/libvlc-module.c:486 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "" "Formato da imaxe que se usará pra almacena-las capturas de pantalla do vídeo." -#: src/libvlc-module.c:338 +#: src/libvlc-module.c:488 msgid "Display video snapshot preview" -msgstr "Amosar previsualización da captura de pantalla do vídeo" +msgstr "Amosa-la previsualizazón da captura de pantalla do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:340 +#: src/libvlc-module.c:490 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "" "Amosa a previsualizazón da captura de pantalla na esquina superior esquerda " "da pantalla." -#: src/libvlc-module.c:342 +#: src/libvlc-module.c:492 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:344 +#: src/libvlc-module.c:494 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:346 +#: src/libvlc-module.c:496 +msgid "Video snapshot width" +msgstr "Largura da captura de pantalla do vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:498 +msgid "" +"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " +"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:502 +msgid "Video snapshot height" +msgstr "Altura da captura de pantalla do vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:504 +msgid "" +"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " +"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " +"ratio." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:508 msgid "Video cropping" msgstr "Recorte do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:348 +#: src/libvlc-module.c:510 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:352 +#: src/libvlc-module.c:514 msgid "Source aspect ratio" -msgstr "Proporción de aspecto da fonte" +msgstr "Proporzón de aspeto da fonte" -#: src/libvlc-module.c:354 +#: src/libvlc-module.c:516 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " @@ -1870,41 +2193,61 @@ msgid "" "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" "Isto forza a proporzón de aspeto da fonte. Por exemplo, algúns DVD disque " -"son 16:9 cando realmente son 4:3. Isto pódese usar tamén coma unha indireta " +"son 16:9 cando realmente son 4:3. Isto pódese usar tamén coma unha indirecta " "pró VLC cando unha película non tén informazón sobre a proporzón de aspeto. " "Os formatos aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando o aspeto global " "da imaxe, ou un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando a equidade de " "píxel." -#: src/libvlc-module.c:361 -msgid "Custom crop ratios list" -msgstr "Listaxe das proporzóns de recorte personalizadas" +#: src/libvlc-module.c:523 +#, fuzzy +msgid "Video Auto Scaling" +msgstr "Redimensionamento de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:363 -msgid "" -"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's " -"crop ratios list." +#: src/libvlc-module.c:525 +msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." msgstr "" -"Listaxe de proporzóns de recorte separadas por vírgulas que se engadirán na " -"listaxe de proporzóns de recorte da interface." -#: src/libvlc-module.c:366 -msgid "Custom aspect ratios list" -msgstr "Listaxe das proporzóns de aspeto personalizadas" +#: src/libvlc-module.c:527 +#, fuzzy +msgid "Video scaling factor" +msgstr "Filtro de redimensionamento do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:368 +#: src/libvlc-module.c:529 msgid "" -"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's " +"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" +"Default value is 1.0 (original video size)." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:532 +msgid "Custom crop ratios list" +msgstr "Lista das proporzóns de recorte personalizadas" + +#: src/libvlc-module.c:534 +msgid "" +"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's " +"crop ratios list." +msgstr "" +"Lista de proporzóns de recorte separadas por vírgulas que se engadirán na " +"lista de proporzóns de recorte da interface." + +#: src/libvlc-module.c:537 +msgid "Custom aspect ratios list" +msgstr "Lista das proporzóns de aspeto personalizadas" + +#: src/libvlc-module.c:539 +msgid "" +"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" -"Listaxe de proporzóns de aspeto separadas por vírgulas que se engadirán na " -"listaxe de proporzóns de aspeto da interface." +"Lista de proporzóns de aspeto separadas por vírgulas que se engadirán na " +"lista de proporzóns de aspeto da interface." -#: src/libvlc-module.c:371 +#: src/libvlc-module.c:542 msgid "Fix HDTV height" -msgstr "Arranxa-la altura do HDTV" +msgstr "Fixa-la altura do HDTV" -#: src/libvlc-module.c:373 +#: src/libvlc-module.c:544 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " @@ -1915,11 +2258,11 @@ msgstr "" "esta opzón só se o teu vídeo tén un formato non-estándar que require as 1088 " "liñas." -#: src/libvlc-module.c:378 +#: src/libvlc-module.c:549 msgid "Monitor pixel aspect ratio" -msgstr "Supervisar proporción de aspecto de píxel" +msgstr "Supervisar proporzón de aspeto de píxel" -#: src/libvlc-module.c:380 +#: src/libvlc-module.c:551 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " @@ -1929,36 +2272,38 @@ msgstr "" "teñen píxeis cadrados (1:1). Se tés un unha pantalla de 16:9, pode que o " "teñas que mudar a 4:3 pra mante-las proporzóns." -#: src/libvlc-module.c:385 +#: src/libvlc-module.c:555 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286 msgid "Skip frames" msgstr "Saltar fotogramas" -#: src/libvlc-module.c:387 +#: src/libvlc-module.c:557 +#, fuzzy msgid "" -"This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when " -"your computer is not powerful enough" +"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " +"computer is not powerful enough" msgstr "" -"Esta opción permite os cadros caídos (tamén coñecidos coma 'framedropping') " -"no fluxo MPEG2. Os cadros caídos aparecen cando o teu computador non tén " +"Esta opzón permite os cadros caídos (tamén coñecidos coma «framedropping») no " +"fluxo MPEG2. Os cadros caídos aparecen cando o teu computador non tén " "potencia dabondo." -#: src/libvlc-module.c:390 +#: src/libvlc-module.c:560 msgid "Drop late frames" -msgstr "Deixar fotogramas tardíos" +msgstr "Deixar fotogramas serodios" -#: src/libvlc-module.c:392 +#: src/libvlc-module.c:562 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" "Isto abandona os fotogramas que chegan tarde (chegan á saída de vídeo " -"despois da súa data prevista de visualización)." +"despois da súa data prevista de visualizazón)." -#: src/libvlc-module.c:395 +#: src/libvlc-module.c:565 msgid "Quiet synchro" -msgstr "Sincronización silenciosa" +msgstr "Sincronizazón silenciosa" -#: src/libvlc-module.c:397 +#: src/libvlc-module.c:567 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." @@ -1966,27 +2311,42 @@ msgstr "" "Isto evita inunda-lo rexisto de mensaxes con informazón de depurazón do " "mecanismo de sincronizazón da saída de vídeo." -#: src/libvlc-module.c:406 +#: src/libvlc-module.c:570 +msgid "key and mouse event handling at vout level." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:572 msgid "" -"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " -"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " -"channel." +"This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event " +"handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling " +"support is the default value." msgstr "" -"Estas opcións permítenche modifica-lo comportamento do subsistema de " -"entrada, tales coma o dispositivo de DVD ou de VCD, os axustes da interface " -"de rede ou a canle de subtítulos." -#: src/libvlc-module.c:411 +#: src/libvlc-module.c:578 +#, fuzzy +msgid "Full support" +msgstr "Habilita-lo soporte FPU" + +#: src/libvlc-module.c:578 +#, fuzzy +msgid "Fullscreen-only" +msgstr "Pantalla completa" + +#: src/libvlc-module.c:586 msgid "" -"If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital " -"Restrictions Management measure." +"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " +"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " +"channel." msgstr "" +"Estas opzóns permítenche modifica-lo comportamento do subsistema de entrada, " +"tales coma o dispositivo de DVD ou de VCD, os axustes da interface de rede " +"ou a canle de subtítulos." -#: src/libvlc-module.c:414 +#: src/libvlc-module.c:590 msgid "Clock reference average counter" -msgstr "Contador medio da referenza do reloxo" +msgstr "Contador medio da referencia do reloxo" -#: src/libvlc-module.c:416 +#: src/libvlc-module.c:592 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." @@ -1994,276 +2354,363 @@ msgstr "" "Ó usa-la entrada PVR (ou unha fonte moi irregular), deberías pór isto a " "10000." -#: src/libvlc-module.c:419 +#: src/libvlc-module.c:595 msgid "Clock synchronisation" -msgstr "Sincronización do reloxo" +msgstr "Sincronizazón do reloxo" -#: src/libvlc-module.c:421 +#: src/libvlc-module.c:597 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" "É posíbel inhabilita-la sincronizazón do reloxo de entrada prás fontes a " -"tempo real. Usa isto se tés unha leitura con saltos dos fluxos de rede." +"tempo real. Usa isto se tés unha reproduzón con saltos dos fluxos de rede." -#: src/libvlc-module.c:425 +#: src/libvlc-module.c:601 modules/control/netsync.c:77 msgid "Network synchronisation" -msgstr "Sincronización de rede" +msgstr "Sincronizazón de rede" -#: src/libvlc-module.c:426 +#: src/libvlc-module.c:602 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009 -#: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353 +#: src/libvlc-module.c:608 src/video_output/vout_intf.c:183 +#: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215 +#: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689 modules/gui/macosx/vout.m:208 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70 +#: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:162 msgid "Default" -msgstr "Por defecto" +msgstr "Predeterminado" -#: src/libvlc-module.c:432 +#: src/libvlc-module.c:608 modules/gui/macosx/equalizer.m:157 +#: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354 +#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290 msgid "Enable" msgstr "Habilitar" -#: src/libvlc-module.c:434 +#: src/libvlc-module.c:610 modules/misc/notify/growl_udp.c:66 msgid "UDP port" msgstr "Porto UDP" -#: src/libvlc-module.c:436 +#: src/libvlc-module.c:612 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." -msgstr "Este é o porto usado polo fluxo UDP. Por defecto é o 1234." +msgstr "" +"Este é o porto predeterminado usado polo fluxo UDP. O valor predeterminado é " +"1234." -#: src/libvlc-module.c:438 +#: src/libvlc-module.c:614 msgid "MTU of the network interface" -msgstr "A MTU da interface de rede" +msgstr "A MTU (Unidade Máxima de Transferencia) da interface de rede" -#: src/libvlc-module.c:440 +#: src/libvlc-module.c:616 +#, fuzzy msgid "" -"This is the maximum packet size that can be transmitted over the network " -"interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes." +"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " +"over the network (in bytes)." msgstr "" "Este é o tamaño máximo do paquete que se pode transmitir sobre a interface " "de rede. Nunha rede Ethernet é xeralmente de 1500 bytes." -#: src/libvlc-module.c:443 +#: src/libvlc-module.c:621 modules/stream_out/rtp.c:119 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "Límite de salto (TTL)" -#: src/libvlc-module.c:445 +#: src/libvlc-module.c:623 modules/stream_out/rtp.c:121 +#, fuzzy msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" +"Este é o límite de salto (tamén coñecido coma «tempo de vida» ou TTL) dos " +"paquetes de multiemisón enviados pola saída de fluxo (o valor predeterminado " +"0 usa o sistema operativo incorporado)." -#: src/libvlc-module.c:449 +#: src/libvlc-module.c:627 #, fuzzy msgid "Multicast output interface" -msgstr "Interface de saída multiemisión IPv6" +msgstr "Interface de saída multiemisón IPv6" -#: src/libvlc-module.c:451 +#: src/libvlc-module.c:629 #, fuzzy msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" -"Interface multiemisión IPv6 por defecto. Isto anula a táboa de encamiñamento." +"Interface de multiemisón IPv6 predeterminada. Isto anula a táboa de " +"encamiñamento." -#: src/libvlc-module.c:453 +#: src/libvlc-module.c:631 msgid "IPv4 multicast output interface address" -msgstr "Enderezo da interface de saída multiemisión IPv4" +msgstr "Enderezo da interface de saída multiemisón IPv4" -#: src/libvlc-module.c:455 +#: src/libvlc-module.c:633 msgid "" "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing " "table." msgstr "" -"Enderezo da interface multiemisión IPv4 por defecto. Isto anula a táboa de " -"encamiñamento." +"Enderezo da interface de multiemisón IPv4 predeterminada. Isto anula a táboa " +"de encamiñamento." -#: src/libvlc-module.c:458 +#: src/libvlc-module.c:636 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:459 +#: src/libvlc-module.c:637 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:465 +#: src/libvlc-module.c:643 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" -"Escolle o programa a seleccionar dando o ID de servizo. Usa esta opción só " -"se queres ler un fluxo multiprograma (coma por exemplo fluxos DVB)." +"Escolle o programa a seleccionar dando o ID de servizo. Usa esta opzón só se " +"queres ler un fluxo multiprograma (coma por exemplo fluxos DVB)." -#: src/libvlc-module.c:471 +#: src/libvlc-module.c:649 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" -"Escolle os programas a seleccionar dando unha listaxe de ID de servizo (SID) " -"separados por comas. Usa esta opción só se desexas ler un fluxo " -"multiprograma (coma por exemplo fluxos DVB)." +"Escolle os programas a seleccionar dando unha lista de identificadores de " +"servizo (SID) separados por vírgulas. Usa esta opzón só se desexas ler un " +"fluxo multiprograma (coma por exemplo fluxos DVB)." -#: src/libvlc-module.c:477 +#: src/libvlc-module.c:655 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 msgid "Audio track" msgstr "Pista de audio" -#: src/libvlc-module.c:479 +#: src/libvlc-module.c:657 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "Número de fluxo da pista de audio a usar (de 0 a n)." -#: src/libvlc-module.c:482 +#: src/libvlc-module.c:660 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306 msgid "Subtitles track" msgstr "Pista de subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:484 +#: src/libvlc-module.c:662 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "Número de fluxo da pista de subtítulos a usar (de 0 a n)." -#: src/libvlc-module.c:487 +#: src/libvlc-module.c:665 msgid "Audio language" -msgstr "Linguaxe do audio" +msgstr "Lingua do audio" -#: src/libvlc-module.c:489 +#: src/libvlc-module.c:667 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code)." msgstr "" -"Linguaxe da pista de audio que queres usar (separados por comas, dous ou " +"Lingua da pista de audio que queres usar (separados por vírgulas, dous ou " "tres códigos alfabéticos de países)." -#: src/libvlc-module.c:492 +#: src/libvlc-module.c:670 msgid "Subtitle language" -msgstr "Linguaxe dos subtítulos" +msgstr "Lingua dos subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:494 +#: src/libvlc-module.c:672 +#, fuzzy msgid "" -"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree " -"letter country code)." +"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " +"three letters country code)." msgstr "" -"Linguaxe da pista de subtítulos que queres usar (separados por comas, dous " +"Lingua da pista de subtítulos que queres usar (separados por vírgulas, dous " "ou tres códigos alfabéticos de países)." -#: src/libvlc-module.c:498 +#: src/libvlc-module.c:676 msgid "Audio track ID" msgstr "ID da pista de audio" -#: src/libvlc-module.c:500 +#: src/libvlc-module.c:678 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "ID de fluxo da pista de audio a usar." -#: src/libvlc-module.c:502 +#: src/libvlc-module.c:680 msgid "Subtitles track ID" msgstr "ID da pista de subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:504 +#: src/libvlc-module.c:682 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "ID de fluxo da pista de subtítulos a usar." -#: src/libvlc-module.c:506 +#: src/libvlc-module.c:684 msgid "Input repetitions" -msgstr "Repeticións de entrada" +msgstr "Repetizóns de entrada" -#: src/libvlc-module.c:508 +#: src/libvlc-module.c:686 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "Número do tempo que a mesma entrada será repetida" -#: src/libvlc-module.c:510 +#: src/libvlc-module.c:688 msgid "Start time" msgstr "Tempo de comezo" -#: src/libvlc-module.c:512 +#: src/libvlc-module.c:690 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "O fluxo comezará nesta posizón (en segundos)." -#: src/libvlc-module.c:514 +#: src/libvlc-module.c:692 msgid "Stop time" msgstr "Tempo de parada" -#: src/libvlc-module.c:516 +#: src/libvlc-module.c:694 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "O fluxo parará nesta posizón (en segundos)." -#: src/libvlc-module.c:518 +#: src/libvlc-module.c:696 +#, fuzzy +msgid "Run time" +msgstr "Rundi" + +#: src/libvlc-module.c:698 +#, fuzzy +msgid "The stream will run this duration (in seconds)." +msgstr "O fluxo comezará nesta posizón (en segundos)." + +#: src/libvlc-module.c:700 +#, fuzzy +msgid "Fast seek" +msgstr "Máis rápido" + +#: src/libvlc-module.c:702 +msgid "Favor speed over precision while seeking" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:704 msgid "Input list" msgstr "Lista de entrada" -#: src/libvlc-module.c:520 +#: src/libvlc-module.c:706 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" -"Podes dar unha listaxe de entradas separadas por comas que se concatenarán " +"Podes dar unha lista de entradas separadas por vírgulas que se encadearán " "despois da normal." -#: src/libvlc-module.c:523 +#: src/libvlc-module.c:709 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "Escravo de entrada (experimental)" -#: src/libvlc-module.c:525 +#: src/libvlc-module.c:711 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" "Isto permíteche reproducir dende varias entradas ó mesmo tempo. Esta " -"característica é experimental, e non admite tódolos formatos. Usa un '#' pra " -"separa-la listaxe de entradas." +"caraterística é experimental, e non admite tódolos formatos. Usa un «#» pra " +"separa-la lista de entradas." -#: src/libvlc-module.c:529 +#: src/libvlc-module.c:715 msgid "Bookmarks list for a stream" -msgstr "Listaxe de marcadores pra un fluxo" +msgstr "Lista de marcadores pra un fluxo" -#: src/libvlc-module.c:531 +#: src/libvlc-module.c:717 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" -"Podes dar manualmente unha listaxe de marcadores pra un fluxo na forma " -"\"{name=nome-do-marcador,time=tempo-de-compensación-opcional,bytes=byte-de-" -"compensación-opcional},{...}\"" +"Podes dar manualmente unha lista de marcadores pra un fluxo na forma " +"«{name=nome-do-marcador,time=tempo-de-deslocamento-opcional,bytes=byte-de-" +"deslocamento-opcional},{...}»." -#: src/libvlc-module.c:537 +#: src/libvlc-module.c:721 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:238 +#, fuzzy +msgid "Record directory or filename" +msgstr "Directorio (ou nome de ficheiro) da captura de pantalla do vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:723 +#, fuzzy +msgid "Directory or filename where the records will be stored" +msgstr "Directorio onde se almacenará a gravazón." + +#: src/libvlc-module.c:725 +#, fuzzy +msgid "Prefer native stream recording" +msgstr "Axustes xerais da saída de fluxo" + +#: src/libvlc-module.c:727 +msgid "" +"When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream " +"output module" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:730 +msgid "Timeshift directory" +msgstr "Directorio timeshift" + +#: src/libvlc-module.c:732 +msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." +msgstr "" +"Directorio usado pra almacena-los ficheiros temporais timeshift (que poden " +"parar e repeti-la reproduzón mentres se transmite ou grava)." + +#: src/libvlc-module.c:734 +msgid "Timeshift granularity" +msgstr "Granulazón do timeshift (parar e repetir)" + +#: src/libvlc-module.c:736 +#, fuzzy +msgid "" +"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " +"to store the timeshifted streams." +msgstr "" +"Este é o tamaño dos ficheiros temporais que se usarán pra almacena-los " +"fluxos timeshift (que poden parar e repeti-la reproduzón mentres se " +"transmite ou grava)." + +#: src/libvlc-module.c:741 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" -"Estas opcións permítenche modifica-lo comportamento do subsistema de " -"subimaxes. Podes por exemplo habilitar filtros de subimaxes (logotipo, " -"etc.). Habilítaos aquí e configúraos na sección de módulos \"filtros de " -"subimaxes\". Tamén podes pór outras opcións de subimaxes." +"Estas opzóns permítenche modifica-lo comportamento do subsistema de " +"subimaxes. Podes, por exemplo, habilitar filtros de subimaxes (logotipo, " +"etc.). Habilítaos aquí e configúraos na seczón de módulos «filtros de " +"subimaxes». Tamén podes pór outras opzóns de subimaxes." -#: src/libvlc-module.c:543 +#: src/libvlc-module.c:747 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221 msgid "Force subtitle position" -msgstr "Forzar posición de subtítulos" +msgstr "Forzar posizón de subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:545 +#: src/libvlc-module.c:749 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" -"Podes usar esta opción pra situa-los subtítulos baixo a película, no canto " -"de estar encol da película. Proba varias posicións." +"Podes usar esta opzón pra situa-los subtítulos baixo a película, no canto de " +"estar encol da película. Proba varias posizóns." -#: src/libvlc-module.c:548 +#: src/libvlc-module.c:752 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "Habilitar subimaxes" -#: src/libvlc-module.c:550 +#: src/libvlc-module.c:754 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "Podes inhabilita-lo posprocesamento de subimaxe completamente." -#: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1377 src/text/iso-639_def.h:143 +#: src/libvlc-module.c:756 src/libvlc-module.c:1671 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208 +#: modules/stream_out/transcode.c:228 msgid "On Screen Display" msgstr "Amosar na pantalla (OSD)" -#: src/libvlc-module.c:554 +#: src/libvlc-module.c:758 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." @@ -2271,44 +2718,44 @@ msgstr "" "O VLC pode amosar mensaxes no vídeo. Isto chámase OSD (On Screen Display - " "Amosar Na Pantalla)." -#: src/libvlc-module.c:557 +#: src/libvlc-module.c:761 msgid "Text rendering module" msgstr "Módulo de representazón do texto" -#: src/libvlc-module.c:559 +#: src/libvlc-module.c:763 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:562 +#: src/libvlc-module.c:765 msgid "Subpictures filter module" msgstr "Módulo de filtro das subimaxes" -#: src/libvlc-module.c:564 +#: src/libvlc-module.c:767 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " -"images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)." +"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:567 +#: src/libvlc-module.c:770 msgid "Autodetect subtitle files" -msgstr "Autodetectar arquivo de subtítulos" +msgstr "Autodetectar ficheiro de subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:569 +#: src/libvlc-module.c:772 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" -"Detecta automaticamente un arquivo de subtítulos, se non se especifica " -"ningún nome de arquivo de subtítulos (dacordo co nome de arquivo da " +"Detecta automaticamente un ficheiro de subtítulos, se non se especifica " +"ningún nome de ficheiro de subtítulos (dacordo co nome de ficheiro da " "película)." -#: src/libvlc-module.c:572 +#: src/libvlc-module.c:775 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" -msgstr "Exactitude na autodetección dos subtítulos" +msgstr "Exatitude na autodeteczón dos subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:574 +#: src/libvlc-module.c:777 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" @@ -2318,117 +2765,116 @@ msgid "" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" -"Isto indica o exactos que serán os nomes do arquivo de subtítulos e a " -"película entre si. As opcións son:\n" +"Isto fixa o exatos que serán os nomes do ficheiro de subtítulos e a película " +"entre si. As opzóns son:\n" "0 = non detectar subtítulos\n" -"1 = calquera arquivo de subtítulos\n" -"2 = calquera arquivo de subtítulos co nome da película\n" -"3 = arquivo de subtítulos igual ó nome da película con carácteres " +"1 = calquera ficheiro de subtítulos\n" +"2 = calquera ficheiro de subtítulos co nome da película\n" +"3 = ficheiro de subtítulos igual ó nome da película con caráteres " "adicionais\n" -"4 = arquivo de subtítulos exactamente igual ó nome de película" +"4 = ficheiro de subtítulos exatamente igual ó nome da película" -#: src/libvlc-module.c:582 +#: src/libvlc-module.c:785 msgid "Subtitle autodetection paths" -msgstr "Localizacións de autodetección dos subtítulos" +msgstr "Localizazóns de autodeteczón dos subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:584 +#: src/libvlc-module.c:787 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" -"Tamén busca un arquivo de subtítulos nestas localizacións, se non se atopou " -"o teu arquivo de subtítulos no directorio actual." +"Búscase tamén un ficheiro de subtítulos nestas localizazóns, se non se " +"atopou o teu ficheiro de subtítulos no directorio actual." -#: src/libvlc-module.c:587 +#: src/libvlc-module.c:790 msgid "Use subtitle file" -msgstr "Usar arquivo de subtítulos" +msgstr "Usar ficheiro de subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:589 +#: src/libvlc-module.c:792 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" -"Cargar este arquivo de subtítulos. Usalo cando non se detecte o teu arquivo " -"de subtítulos." +"Carga este ficheiro de subtítulos. Úsase cando non se detecta " +"automaticamente o teu ficheiro de subtítulos." -#: src/libvlc-module.c:592 +#: src/libvlc-module.c:795 msgid "DVD device" msgstr "Dispositivo de DVD" -#: src/libvlc-module.c:595 +#: src/libvlc-module.c:798 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg. D:)" msgstr "" -"Este é a unidade (ou arquivo) DVD a usar por defecto. Non esquéza-los dous " -"puntos trala letra de unidad (ex. D:)" +"Este é o dispositivo (ou ficheiro) DVD predeterminado a usar. Non esquéza-" +"los dous puntos trala letra do dispositivo (por exemplo D:)." -#: src/libvlc-module.c:599 +#: src/libvlc-module.c:802 msgid "This is the default DVD device to use." -msgstr "Este é o dispositivo DVD a usar por defecto." +msgstr "Este é o dispositivo DVD predeterminado a usar." -#: src/libvlc-module.c:602 +#: src/libvlc-module.c:805 msgid "VCD device" msgstr "Dispositivo de VCD" -#: src/libvlc-module.c:605 +#: src/libvlc-module.c:808 msgid "" "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " "scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" -"Este é o dispositivo DVD a usar por defecto. Se non especificas nada, " +"Este é o dispositivo VCD predeterminado a usar. Se non especificas nada, " "buscaremos un dispositivo CD-ROM axeitado." -#: src/libvlc-module.c:609 +#: src/libvlc-module.c:812 msgid "This is the default VCD device to use." -msgstr "Este é o dispositivo VCD a usar por defecto." +msgstr "Este é o dispositivo VCD predeterminado a usar." -#: src/libvlc-module.c:612 +#: src/libvlc-module.c:815 msgid "Audio CD device" msgstr "Dispositivo de CD de audio" -#: src/libvlc-module.c:615 +#: src/libvlc-module.c:818 msgid "" "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " "we'll scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" -"Este é o dispositivo CD de audio a usar por defecto. Se non especificas " +"Este é o dispositivo CD de audio predeterminado a usar. Se non especificas " "nada, buscaremos un dispositivo CD-ROM axeitado." -#: src/libvlc-module.c:619 +#: src/libvlc-module.c:822 msgid "This is the default Audio CD device to use." -msgstr "Este é o dispositivo CD de audio a usar por defecto." +msgstr "Este é o dispositivo CD de audio predeterminado a usar." -#: src/libvlc-module.c:622 +#: src/libvlc-module.c:825 msgid "Force IPv6" msgstr "Forzar IPv6" -#: src/libvlc-module.c:624 +#: src/libvlc-module.c:827 msgid "IPv6 will be used by default for all connections." -msgstr "O IPv6 usarase por defecto pra tódalas conexións." +msgstr "O IPv6 usarase de xeito predeterminado pra tódalas conexóns." -#: src/libvlc-module.c:626 +#: src/libvlc-module.c:829 msgid "Force IPv4" msgstr "Forzar IPv4" -#: src/libvlc-module.c:628 +#: src/libvlc-module.c:831 msgid "IPv4 will be used by default for all connections." -msgstr "O IPv4 usarase por defecto pra tódalas conexións." +msgstr "O IPv4 usarase de xeito predeterminado pra tódalas conexóns." -#: src/libvlc-module.c:630 +#: src/libvlc-module.c:833 msgid "TCP connection timeout" msgstr "Tempo de vencemento TCP" -#: src/libvlc-module.c:632 +#: src/libvlc-module.c:835 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " -msgstr "" -"Tempo de vencemento predeterminado das conexóns TCP (en milisegundos). " +msgstr "Tempo de vencemento predeterminado das conexóns TCP (en milisegundos)." -#: src/libvlc-module.c:634 +#: src/libvlc-module.c:837 msgid "SOCKS server" msgstr "Servidor SOCKS" -#: src/libvlc-module.c:636 +#: src/libvlc-module.c:839 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" @@ -2436,248 +2882,270 @@ msgstr "" "Servidor intermedio SOCKS a usar. Debe ser da forma enderezo:porto. Usarase " "pra tódalas conexóns TCP." -#: src/libvlc-module.c:639 +#: src/libvlc-module.c:842 msgid "SOCKS user name" msgstr "Nome de usuario SOCKS" -#: src/libvlc-module.c:641 +#: src/libvlc-module.c:844 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "Nome de usuario que se usará prá conexón ó servidor intermedio SOCKS." -#: src/libvlc-module.c:643 +#: src/libvlc-module.c:846 msgid "SOCKS password" msgstr "Contrasinal SOCKS" -#: src/libvlc-module.c:645 +#: src/libvlc-module.c:848 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "Contrasinal que se usará prá conexón ó servidor intermedio SOCKS." -#: src/libvlc-module.c:647 +#: src/libvlc-module.c:850 msgid "Title metadata" msgstr "Metadatos do título" -#: src/libvlc-module.c:649 +#: src/libvlc-module.c:852 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." -msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do \"título\" prá entrada." +msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do «título» pra unha entrada." -#: src/libvlc-module.c:651 +#: src/libvlc-module.c:854 msgid "Author metadata" msgstr "Metadatos do autor" -#: src/libvlc-module.c:653 +#: src/libvlc-module.c:856 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." -msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do \"autor\" prá entrada." +msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do «autor» pra unha entrada." -#: src/libvlc-module.c:655 +#: src/libvlc-module.c:858 msgid "Artist metadata" msgstr "Metadatos do artista" -#: src/libvlc-module.c:657 +#: src/libvlc-module.c:860 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." -msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do \"artista\" prá entrada." +msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do «artista» pra unha entrada." -#: src/libvlc-module.c:659 +#: src/libvlc-module.c:862 msgid "Genre metadata" msgstr "Metadatos do xénero" -#: src/libvlc-module.c:661 +#: src/libvlc-module.c:864 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." -msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do \"xénero\" prá entrada." +msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do «xénero» pra unha entrada." -#: src/libvlc-module.c:663 +#: src/libvlc-module.c:866 msgid "Copyright metadata" msgstr "Metadatos dos dereitos de autor" -#: src/libvlc-module.c:665 +#: src/libvlc-module.c:868 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "" -"Permíteche especificar uns metadatos dos \"dereitos de autor\" prá entrada." +"Permíteche especificar uns metadatos dos «dereitos de autor» pra unha entrada." -#: src/libvlc-module.c:667 +#: src/libvlc-module.c:870 msgid "Description metadata" -msgstr "Metadatos da descrición" +msgstr "Metadatos da descrizón" -#: src/libvlc-module.c:669 +#: src/libvlc-module.c:872 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." -msgstr "Permíteche especificar uns metadatos da \"descrición\" prá entrada." +msgstr "Permíteche especificar uns metadatos da «descrizón» pra unha entrada." -#: src/libvlc-module.c:671 +#: src/libvlc-module.c:874 msgid "Date metadata" msgstr "Metadatos da data" -#: src/libvlc-module.c:673 +#: src/libvlc-module.c:876 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." -msgstr "Permíteche especificar uns metadatos da \"data\" prá entrada." +msgstr "Permíteche especificar uns metadatos da «data» pra unha entrada." -#: src/libvlc-module.c:675 +#: src/libvlc-module.c:878 msgid "URL metadata" msgstr "Metadatos do enderezo" -#: src/libvlc-module.c:677 +#: src/libvlc-module.c:880 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." -msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do \"enderezo\" prá entrada." +msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do «enderezo» pra unha entrada." -#: src/libvlc-module.c:681 +#: src/libvlc-module.c:884 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" -"Esta opción pódese usar pra altera-lo xeito de selecciona-los códecs " -"(métodos de descompresión) que usa o VLC. Só os usuarios avanzados deberían " -"alterar esta opción xa que o aparato de lectura de tódalos teus fluxos pode " -"deixar de funcionar axeitadamente." +"Esta opzón pódese usar pra altera-lo xeito de selecciona-los códecs (métodos " +"de descompresón) que usa o VLC. Só os usuarios avanzados deberían alterar " +"esta opzón xa que pode creba-la reproduzón de tódolos fluxos." -#: src/libvlc-module.c:685 +#: src/libvlc-module.c:888 msgid "Preferred decoders list" -msgstr "Listaxe dos descodificadores preferidos" +msgstr "Lista dos descodificadores preferidos" -#: src/libvlc-module.c:687 +#: src/libvlc-module.c:890 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" -"Listaxe dos códecs que o VLC usará con prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' " +"Lista dos códecs que o VLC usará con prioridade. Por exemplo, «dummy,a52» " "tentará usa-los códecs dummy e a52 antes de tentalo cos outros. Só os " -"usuarios avanzados deberían alterar esta opción xa que poden creba-la " -"lectura de tódolos fluxos." +"usuarios avanzados deberían alterar esta opzón xa que poden creba-la " +"reproduzón de tódolos fluxos." -#: src/libvlc-module.c:692 +#: src/libvlc-module.c:895 msgid "Preferred encoders list" -msgstr "Listaxe dos codificadores preferidos" +msgstr "Lista dos codificadores preferidos" -#: src/libvlc-module.c:694 +#: src/libvlc-module.c:897 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" -"Isto permíteche seleccionar unha listaxe de codificadores que o VLC usará " -"con prioridade." +"Isto permíteche seleccionar unha lista de codificadores que o VLC usará con " +"prioridade." + +#: src/libvlc-module.c:900 +msgid "Prefer system plugins over VLC" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:902 +msgid "" +"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over " +"VLC owns plugins whenever a choice is available." +msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:703 +#: src/libvlc-module.c:911 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" -"Estas opcións permítenche configura-las opcións globais por defecto pró " +"Estas opzóns permítenche configura-las opzóns globais predeterminadas pró " "subsistema da saída de fluxo." -#: src/libvlc-module.c:706 +#: src/libvlc-module.c:914 msgid "Default stream output chain" -msgstr "Cadea da saída de fluxo por defecto" +msgstr "Cadea da saída de fluxo predeterminada" -#: src/libvlc-module.c:708 +#: src/libvlc-module.c:916 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" -"Aquí podes introducir unha cadea por defecto da saída de fluxo. Mira a " -"documentación pra aprender como construír tales cadeas. Aviso: esta cadea " +"Aquí podes introducir unha cadea predeterminada da saída de fluxo. Mira a " +"documentazón pra aprender como construír tales cadeas. Aviso: esta cadea " "habilitarase pra tódolos fluxos." -#: src/libvlc-module.c:712 +#: src/libvlc-module.c:920 msgid "Enable streaming of all ES" -msgstr "Habilita-la transmisión de todo ES" +msgstr "Habilita-la transmisón de tódolos fluxos elementais" -#: src/libvlc-module.c:714 +#: src/libvlc-module.c:922 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" -msgstr "Transmitir tódolos fluxos elementais (vídeo, audio e subtítulos)" +msgstr "Transmite tódolos fluxos elementais (vídeo, audio e subtítulos)." -#: src/libvlc-module.c:716 +#: src/libvlc-module.c:924 msgid "Display while streaming" msgstr "Amosar mentres se transmite" -#: src/libvlc-module.c:718 +#: src/libvlc-module.c:926 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "Reproduce localmente o fluxo mentres se transmite." -#: src/libvlc-module.c:720 +#: src/libvlc-module.c:928 msgid "Enable video stream output" msgstr "Habilita-la saída do fluxo de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:722 +#: src/libvlc-module.c:930 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" -"Escolle se se debería redirixi-lo fluxo de vídeo á instalación da saída de " +"Escolle se se debería redirixi-lo fluxo de vídeo á instalazón da saída de " "fluxo cando esta última está habilitada." -#: src/libvlc-module.c:725 +#: src/libvlc-module.c:933 msgid "Enable audio stream output" msgstr "Habilita-la saída do fluxo de audio" -#: src/libvlc-module.c:727 +#: src/libvlc-module.c:935 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" -"Escolle se se debería redirixi-lo fluxo de audio á instalación da saída de " +"Escolle se se debería redirixi-lo fluxo de audio á instalazón da saída de " "fluxo cando esta última está habilitada." -#: src/libvlc-module.c:730 +#: src/libvlc-module.c:938 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "Habilita-la saída de fluxo SPU" -#: src/libvlc-module.c:732 +#: src/libvlc-module.c:940 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" -"Escolle se se debería redirixi-los fluxos SPU á instalación da saída de " -"fluxo cando esta última está habilitada." +"Escolle se se debería redirixi-los fluxos SPU á instalazón da saída de fluxo " +"cando esta última está habilitada." -#: src/libvlc-module.c:735 +#: src/libvlc-module.c:943 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348 msgid "Keep stream output open" msgstr "Manter aberta a saída de fluxo" -#: src/libvlc-module.c:737 +#: src/libvlc-module.c:945 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" "Isto permíteche manter unha única instancia da saída de fluxo a través de " -"múltiples elementos das listas de reprodución (automaticamente insire a " -"saída de fluxo obtida se non se especifica)" +"múltiplos elementos das listas de reproduzón (automaticamente insire a saída " +"de fluxo obtida se non se especifica)" -#: src/libvlc-module.c:741 +#: src/libvlc-module.c:949 +msgid "Stream output muxer caching (ms)" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:951 +#, fuzzy +msgid "" +"This allow you to configure the initial caching amount for stream output " +"muxer. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Permíteche modifica-lo valor predeterminado da memoria de reserva pra fluxos " +"RTSP. Este valor deberíase pór en unidades de milisegundo." + +#: src/libvlc-module.c:954 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "Lista de empaquetador preferida" -#: src/libvlc-module.c:743 +#: src/libvlc-module.c:956 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" "Isto permíteche selecciona-la orde na que o VLC escollerá os seus " "empaquetadores." -#: src/libvlc-module.c:746 +#: src/libvlc-module.c:959 msgid "Mux module" msgstr "Módulo de multiplexador" -#: src/libvlc-module.c:748 +#: src/libvlc-module.c:961 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" "Esta é unha entrada de herdanza pra che permitir configurar módulos de " "multiplexadores." -#: src/libvlc-module.c:750 +#: src/libvlc-module.c:963 msgid "Access output module" -msgstr "Módulo da saída de acceso" +msgstr "Módulo da saída de aceso" -#: src/libvlc-module.c:752 +#: src/libvlc-module.c:965 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" -"Esta é unha entrada de herdanza pra che permitir configurar módulos da saída " -"de acceso" +"Esta é unha entrada de herdanza que che permite configurar módulos da saída " +"de aceso" -#: src/libvlc-module.c:754 +#: src/libvlc-module.c:967 msgid "Control SAP flow" -msgstr "Controlar fluído SAP" +msgstr "Regular fluxo SAP" -#: src/libvlc-module.c:756 +#: src/libvlc-module.c:969 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." @@ -2685,11 +3153,11 @@ msgstr "" "Regula o fluxo no enderezo de multiemisón SAP. Isto é necesario se desexas " "facer anuncios no MBone." -#: src/libvlc-module.c:760 +#: src/libvlc-module.c:973 msgid "SAP announcement interval" msgstr "Intervalo de anuncio SAP" -#: src/libvlc-module.c:762 +#: src/libvlc-module.c:975 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." @@ -2697,7 +3165,7 @@ msgstr "" "Cando a regulazón de fluxo SAP está inhabilitada, isto permíteche pó-lo " "intervalo fixo entre anuncios SAP." -#: src/libvlc-module.c:771 +#: src/libvlc-module.c:984 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." @@ -2705,11 +3173,11 @@ msgstr "" "Estas opzóns permítenche habilita-las optimizazóns especiais do procesador. " "Deberíalos deixar todos habilitados." -#: src/libvlc-module.c:774 +#: src/libvlc-module.c:987 msgid "Enable FPU support" -msgstr "Habilitar soporte FPU" +msgstr "Habilita-lo soporte FPU" -#: src/libvlc-module.c:776 +#: src/libvlc-module.c:989 msgid "" "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " "advantage of it." @@ -2717,127 +3185,128 @@ msgstr "" "Se o teu procesador tén unha unidade de cálculo de punto flotante, o VLC " "pódea aproveitar." -#: src/libvlc-module.c:779 +#: src/libvlc-module.c:992 msgid "Enable CPU MMX support" -msgstr "Habilitar soporte CPU MMX" +msgstr "Habilita-lo soporte MMX do procesador" -#: src/libvlc-module.c:781 +#: src/libvlc-module.c:994 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" -"Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións MMX, o VLC pódeos " +"Se o teu procesador admite o conxunto de instruzóns MMX, o VLC pódeo " "aproveitar." -#: src/libvlc-module.c:784 +#: src/libvlc-module.c:997 msgid "Enable CPU 3D Now! support" -msgstr "Habilitar soporte CPU 3D" +msgstr "Habilita-lo soporte 3D Now! do procesador" -#: src/libvlc-module.c:786 +#: src/libvlc-module.c:999 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" -"Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións 3D, o VLC pódeos " +"Se o teu procesador admite o conxunto de instruzóns 3D Now!, o VLC pódeo " "aproveitar." -#: src/libvlc-module.c:789 +#: src/libvlc-module.c:1002 msgid "Enable CPU MMX EXT support" -msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT" +msgstr "Habilita-lo soporte MMX EXT do procesador" -#: src/libvlc-module.c:791 +#: src/libvlc-module.c:1004 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" -"Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións MMX EXT, o VLC pódeos " +"Se o teu procesador admite o conxunto de instruzóns MMX EXT, o VLC pódeo " "aproveitar." -#: src/libvlc-module.c:794 +#: src/libvlc-module.c:1007 msgid "Enable CPU SSE support" -msgstr "Habilitar soporte CPU SSE" +msgstr "Habilita-lo soporte SSE do procesador" -#: src/libvlc-module.c:796 +#: src/libvlc-module.c:1009 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" -"Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións SSE, o VLC pódeos " +"Se o teu procesador admite o conxunto de instruzóns SSE, o VLC pódeo " "aproveitar." -#: src/libvlc-module.c:799 +#: src/libvlc-module.c:1012 msgid "Enable CPU SSE2 support" -msgstr "Habilitar soporte CPU SSE2" +msgstr "Habilita-lo soporte SSE2 do procesador" -#: src/libvlc-module.c:801 +#: src/libvlc-module.c:1014 msgid "" "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" -"Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións SSE2, o VLC pódeos " +"Se o teu procesador admite o conxunto de instruzóns SSE2, o VLC pódeo " "aproveitar." -#: src/libvlc-module.c:804 +#: src/libvlc-module.c:1017 msgid "Enable CPU AltiVec support" -msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec" +msgstr "Habilita-lo soporte AltiVec do procesador" -#: src/libvlc-module.c:806 +#: src/libvlc-module.c:1019 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" -"Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións AltiVec, o VLC pódeos " +"Se o teu procesador admite o conxunto de instruzóns AltiVec, o VLC pódeo " "aproveitar." -#: src/libvlc-module.c:811 +#: src/libvlc-module.c:1024 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" -"Estas opcións permítenche seleccionar módulos por defecto. Déixaas así a non " -"ser que realmente sáibalo que estás a facer..." +"Estas opzóns permítenche seleccionar módulos predeterminados. Déixaas así a " +"non ser que realmente sáiba-lo que estás a facer..." -#: src/libvlc-module.c:814 +#: src/libvlc-module.c:1027 msgid "Memory copy module" msgstr "Módulo da copia de memoria" -#: src/libvlc-module.c:816 +#: src/libvlc-module.c:1029 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" -"Podes seleccionar que módulo da copia de memoria queres usar. Por defecto o " -"VLC seleccionará o máis rápido admitido polo teu soporte físico." +"Podes seleccionar que módulo da copia de memoria queres usar. De xeito " +"predeterminado, o VLC seleccionará o máis rápido admitido polo teu soporte " +"físico." -#: src/libvlc-module.c:819 +#: src/libvlc-module.c:1032 msgid "Access module" -msgstr "Módulos de acceso" +msgstr "Módulos de aceso" -#: src/libvlc-module.c:821 +#: src/libvlc-module.c:1034 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" -"Isto permíteche forzar un módulo de acceso. Podes usalo se non se detecta " -"automaticamente o acceso correcto. Non deberías pór isto coma unha opción " -"global a non ser que sáibalo que estás a facer." +"Isto permíteche forzar un módulo de aceso. Pódelo usar se non se detecta " +"automaticamente o aceso correto. Non deberías pór isto coma unha opzón " +"global a non ser que sáiba-lo que estás a facer." -#: src/libvlc-module.c:825 -msgid "Access filter module" -msgstr "Módulo do filtro de acceso" +#: src/libvlc-module.c:1038 +#, fuzzy +msgid "Stream filter module" +msgstr "Módulo de filtro das subimaxes" -#: src/libvlc-module.c:827 -msgid "" -"Access filters are used to modify the stream that is being read. This is " -"used for instance for timeshifting." -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:1040 +#, fuzzy +msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. " +msgstr "Os filtros de vídeo úsanse pra posprocesa-lo fluxo de vídeo." -#: src/libvlc-module.c:830 +#: src/libvlc-module.c:1042 msgid "Demux module" msgstr "Módulo de desmultiplexador" -#: src/libvlc-module.c:832 +#: src/libvlc-module.c:1044 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " @@ -2849,118 +3318,123 @@ msgstr "" "desmultiplexador correto. Non deberías pór isto coma unha opzón global a non " "ser que sáiba-lo que estás a facer." -#: src/libvlc-module.c:837 +#: src/libvlc-module.c:1049 msgid "Allow real-time priority" msgstr "Permitir prioridade a tempo real" -#: src/libvlc-module.c:839 +#: src/libvlc-module.c:1051 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" -"Executa-lo VLC en prioridade a tempo real permitirá unha planificación moito " +"Executa-lo VLC en prioridade a tempo real permitirá unha planificazón moito " "máis precisa e un millor rendemento, especialmente ó transmitir contido. " "Nembargante pode bloquear toda a túa máquina, ou facela moi, moi lenta. Só " "deberías activar isto se sabes que estás a facer." -#: src/libvlc-module.c:845 +#: src/libvlc-module.c:1057 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "Axustar prioridade do VLC" -#: src/libvlc-module.c:847 +#: src/libvlc-module.c:1059 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" -"Esta opción engade unha compensación (positiva ou negativa) ás prioridades " -"por defecto do VLC. Podes usala pra afina-la prioridade do VLC perante " +"Esta opzón engade un desprazamento (positivo ou negativo) ás prioridades " +"predeterminadas do VLC. Pódelo usar pra afina-la prioridade do VLC perante " "outros programas, ou perante outras instancias do VLC." -#: src/libvlc-module.c:851 -msgid "Minimize number of threads" -msgstr "Minimizar número de fíos" +#: src/libvlc-module.c:1063 +msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." +msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:853 -msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC." -msgstr "Esta opción minimiza o número de fíos precisados pra executa-lo VLC." +#: src/libvlc-module.c:1065 +msgid "" +"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" +msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:855 +#: src/libvlc-module.c:1068 msgid "Modules search path" msgstr "Ruta de procura de módulos" -#: src/libvlc-module.c:857 -msgid "Additional path for VLC to look for its modules." -msgstr "Localización adicional pra que o VLC busque os seus módulos." +#: src/libvlc-module.c:1070 +#, fuzzy +msgid "" +"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths " +"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" +msgstr "Localizazón adicional pra que o VLC busque os seus módulos." -#: src/libvlc-module.c:859 +#: src/libvlc-module.c:1073 msgid "VLM configuration file" -msgstr "Arquivo de configuración VLM" +msgstr "Ficheiro de configurazón VLM" -#: src/libvlc-module.c:861 +#: src/libvlc-module.c:1075 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:863 +#: src/libvlc-module.c:1077 msgid "Use a plugins cache" -msgstr "Usar unha caché de extensións" +msgstr "Usar unha memoria de reserva prás extensóns" -#: src/libvlc-module.c:865 +#: src/libvlc-module.c:1079 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "" -"Usa unha caché de extensións que millorará moito o tempo de comezo do VLC." +"Usa unha memoria de reserva prás extensóns que millorará moito o tempo de " +"arrinque do VLC." -#: src/libvlc-module.c:867 +#: src/libvlc-module.c:1081 msgid "Collect statistics" msgstr "Recadar estatísticas" -#: src/libvlc-module.c:869 +#: src/libvlc-module.c:1083 msgid "Collect miscellaneous statistics." msgstr "Recada outras estatísticas." -#: src/libvlc-module.c:871 +#: src/libvlc-module.c:1085 msgid "Run as daemon process" -msgstr "Executar coma proceso demo" +msgstr "Executar coma proceso «daemon»" -#: src/libvlc-module.c:873 +#: src/libvlc-module.c:1087 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "" -"Executa o VLC coma un proceso demo (daemon - Disk And Execution MONitor) en " -"segundo plano" +"Executa o VLC coma un proceso «daemon» (tamén coñecido coma proceso «demo») en " +"segundo plano." -#: src/libvlc-module.c:875 +#: src/libvlc-module.c:1089 msgid "Write process id to file" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:877 +#: src/libvlc-module.c:1091 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:879 +#: src/libvlc-module.c:1093 msgid "Log to file" -msgstr "Rexistrar a arquivo" +msgstr "Rexistar nun ficheiro" -#: src/libvlc-module.c:881 +#: src/libvlc-module.c:1095 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "Rexista tódalas mensaxes do VLC nun ficheiro de texto." -#: src/libvlc-module.c:883 +#: src/libvlc-module.c:1097 msgid "Log to syslog" msgstr "Rexistar baixo o syslog" -#: src/libvlc-module.c:885 +#: src/libvlc-module.c:1099 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "" "Rexista tódalas mensaxes do VLC baixo o syslog (envío de mensaxes de rexisto " "nunha rede) nos sistemas UNIX." -#: src/libvlc-module.c:887 +#: src/libvlc-module.c:1101 msgid "Allow only one running instance" -msgstr "Só permitir un VLC executándose" +msgstr "Permitir un só VLC executándose" -#: src/libvlc-module.c:889 +#: src/libvlc-module.c:1104 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " @@ -2974,43 +3448,43 @@ msgstr "" "explorador. Esta opzón permíteche reproduci-lo ficheiro coa instancia do VLC " "xa executada ou pólo na fila." -#: src/libvlc-module.c:897 +#: src/libvlc-module.c:1111 #, fuzzy msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " -"instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be " +"instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" -"Permitir executar só unha instancia do VLC pode ser útil ás veces, por " -"exemplo se asociáche-lo VLC con varios tipos de medios, e non queres que " -"unha nova instancia se abra cada vez que fas dobre clic nun arquivo no " -"explorador. Esta opción permíteche reproduci-lo arquivo coa instancia do VLC " -"xa executada ou pólo na cola." +"Permitir executar unha soa instancia do VLC pode ser útil ás veces, por " +"exemplo se asociáche-lo VLC con varios tipos de medios e non queres que unha " +"nova instancia se abra cada vez que premes dúas veces nun ficheiro no " +"explorador. Esta opzón permíteche reproduci-lo ficheiro coa instancia do VLC " +"xa executada ou pólo na fila." -#: src/libvlc-module.c:905 +#: src/libvlc-module.c:1120 msgid "VLC is started from file association" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:907 +#: src/libvlc-module.c:1122 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:910 +#: src/libvlc-module.c:1125 msgid "One instance when started from file" msgstr "Unha soa instancia cando se comeza dende un ficheiro" -#: src/libvlc-module.c:912 +#: src/libvlc-module.c:1127 msgid "Allow only one running instance when started from file." msgstr "Permite executar unha soa instancia cando se comeza dende un ficheiro." -#: src/libvlc-module.c:914 +#: src/libvlc-module.c:1129 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "Aumenta-la prioridade do proceso" -#: src/libvlc-module.c:916 +#: src/libvlc-module.c:1131 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " @@ -3026,830 +3500,975 @@ msgstr "" "tempo e rendemento do procesador facendo que o sistema enteiro non " "respostase e houbese que rearrinca-la túa máquina." -#: src/libvlc-module.c:923 -msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)" -msgstr "Exclusión mutua (mutex) rápida en NT/2K/XP (só desenvolvedores)" - -#: src/libvlc-module.c:925 -msgid "" -"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us " -"to correctly implement condition variables. You can also use the faster " -"Win9x implementation but you might experience problems with it." -msgstr "" -"No Windows NT/2K/XP úsase unha implementación de exclusión mutua lenta pero " -"que permite implementa-las variables de condición correctamente. Podes usar " -"tamén a implementación máis rápida do Win9x pero podes experimentar " -"problemas con ela." - -#: src/libvlc-module.c:930 -msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" -msgstr "" -"Implementación das variables de condición pró Win9x (só desenvolvedores)" - -#: src/libvlc-module.c:933 -msgid "" -"On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables " -"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition " -"to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more " -"robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the " -"fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2." -msgstr "" -"No Windows 9x/Me podes usar unha implementación das variables de condición " -"rápidas pero incorrectas (máis exactamente hai unha posibilidade de que " -"aconteza unha \"race condition\"). Aínda que é posible usar alternativas " -"máis lentas pero máis robustas. Actualmente podes escoller entre " -"implementación 0 (a máis rápida pero lixeiramente incorrecta), 1 (por " -"defecto) e 2." - -#: src/libvlc-module.c:942 +#: src/libvlc-module.c:1139 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "" -"Pór os elementos na cola da lista de reprodución cando esteña en modo dunha " +"Pó-los elementos na fila da lista de reproduzón cando esteña en modo dunha " "instancia." -#: src/libvlc-module.c:944 +#: src/libvlc-module.c:1141 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" -"Ó usa-la opción dunha soa instancia, os elementos póñense na cola da lista " -"de reprodución e mantense reproducindo o elemento actual." +"Ó usa-la opzón dunha soa instancia, os elementos póñense na fila da lista de " +"reproduzón e mantense reproducindo o elemento actual." -#: src/libvlc-module.c:953 +#: src/libvlc-module.c:1150 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" -"Estas opcións definen o comportamento da lista de reprodución. Algunhas " -"delas pódense anular na caixa de diálogo da lista de reprodución." +"Estas opzóns definen o comportamento da lista de reproduzón. Algunhas delas " +"pódense anular na caixa de diálogo da lista de reproduzón." -#: src/libvlc-module.c:956 +#: src/libvlc-module.c:1153 msgid "Automatically preparse files" -msgstr "Preanalisa-los arquivos automaticamente" +msgstr "Preanalisa-los ficheiros automaticamente" -#: src/libvlc-module.c:958 +#: src/libvlc-module.c:1155 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" -"Preanalisa automaticamente os arquivos engadidos á lista de reprodución (pra " +"Preanalisa automaticamente os ficheiros engadidos á lista de reproduzón (pra " "recuperar algúns metadatos)." -#: src/libvlc-module.c:961 +#: src/libvlc-module.c:1158 msgid "Album art policy" -msgstr "" +msgstr "Política de capa de álbum" -#: src/libvlc-module.c:963 +#: src/libvlc-module.c:1160 msgid "Choose how album art will be downloaded." -msgstr "" +msgstr "Escolle como ván ser descargadas as capas dos álbuns." -#: src/libvlc-module.c:969 +#: src/libvlc-module.c:1166 msgid "Manual download only" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:970 +#: src/libvlc-module.c:1167 msgid "When track starts playing" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:971 +#: src/libvlc-module.c:1168 msgid "As soon as track is added" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:973 +#: src/libvlc-module.c:1170 msgid "Services discovery modules" msgstr "Módulos de servizos Discovery" -#: src/libvlc-module.c:975 +#: src/libvlc-module.c:1172 msgid "" "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " "Typical values are sap, hal, ..." msgstr "" -"Especifica os módulos de servizos Discovery a cargar, separados por puntos y " -"comas. Os valores típicos son sap, hal, ..." +"Especifica os módulos de servizos Discovery a cargar, separados por puntos e " +"vírgulas. Os valores típicos son sap, hal, ..." -#: src/libvlc-module.c:978 +#: src/libvlc-module.c:1175 msgid "Play files randomly forever" -msgstr "Reproduci-los arquivos ó chou eternamente" +msgstr "Reproduci-los ficheiros ó chou eternamente" -#: src/libvlc-module.c:980 +#: src/libvlc-module.c:1177 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "" -"O VLC reproducirá ó chou os arquivos da lista de reprodución ata ser " +"O VLC reproducirá ó chou os ficheiros da lista de reproduzón ata ser " "interrompido." -#: src/libvlc-module.c:984 +#: src/libvlc-module.c:1181 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." -msgstr "O VLC manterase reproducindo a lista de reprodución indefinidamente." +msgstr "O VLC manterase reproducindo a lista de reproduzón indefinidamente." -#: src/libvlc-module.c:986 +#: src/libvlc-module.c:1183 msgid "Repeat current item" msgstr "Repetir elemento actual" -#: src/libvlc-module.c:988 +#: src/libvlc-module.c:1185 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "" -"O VLC manterase reproducindo o elemento actual da lista de reprodución " +"O VLC manterase reproducindo o elemento actual da lista de reproduzón " "indefinidamente." -#: src/libvlc-module.c:990 +#: src/libvlc-module.c:1187 msgid "Play and stop" -msgstr "Reproducir e parar" +msgstr "Reproducir e deter" -#: src/libvlc-module.c:992 +#: src/libvlc-module.c:1189 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." -msgstr "Detén a lista de reprodución despois de cada elemento reproducido." +msgstr "Detén a lista de reproduzón despois de cada elemento reproducido." -#: src/libvlc-module.c:994 +#: src/libvlc-module.c:1191 #, fuzzy msgid "Play and exit" -msgstr "Reproducir e parar" +msgstr "Reproducir e deter" -#: src/libvlc-module.c:996 +#: src/libvlc-module.c:1193 #, fuzzy msgid "Exit if there are no more items in the playlist." -msgstr "Sen elementos na lista de reprodución" +msgstr "Sen elementos na listaxe de reproduzón" -#: src/libvlc-module.c:998 +#: src/libvlc-module.c:1195 msgid "Use media library" msgstr "Usa-la biblioteca de medios" -#: src/libvlc-module.c:1000 +#: src/libvlc-module.c:1197 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1003 -msgid "Use playlist tree" +#: src/libvlc-module.c:1200 +#, fuzzy +msgid "Display playlist tree" msgstr "Usa-la árbore da listaxe de reproduzón" -#: src/libvlc-module.c:1005 +#: src/libvlc-module.c:1202 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " -"directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really " -"needed." +"directory." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1009 -msgid "Always" -msgstr "Sempre" - -#: src/libvlc-module.c:1009 -msgid "Never" -msgstr "Nunca" - -#: src/libvlc-module.c:1018 +#: src/libvlc-module.c:1211 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" -"Estes axustes son as teclas asociadas globais do VLC, coñecidas coma " -"\"teclas rápidas\"." - -#: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413 +"Estes axustes son as teclas asociadas globais do VLC, coñecidas coma «teclas " +"rápidas»." + +#: src/libvlc-module.c:1214 src/video_output/vout_intf.c:434 +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454 +#: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63 +#: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:629 +#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282 msgid "Fullscreen" msgstr "Pantalla completa" -#: src/libvlc-module.c:1022 +#: src/libvlc-module.c:1215 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "" "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra troca-lo estado de pantalla " "completa." -#: src/libvlc-module.c:1023 +#: src/libvlc-module.c:1216 +msgid "Leave fullscreen" +msgstr "Saír do modo Pantalla completa" + +#: src/libvlc-module.c:1217 +msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." +msgstr "" +"Podes seleccionar as teclas rápidas que hás usar pra deixa-lo estado de " +"pantalla completa." + +#: src/libvlc-module.c:1218 msgid "Play/Pause" msgstr "Reproducir/Pausar" -#: src/libvlc-module.c:1024 +#: src/libvlc-module.c:1219 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra reproducir/pausar." -#: src/libvlc-module.c:1025 +#: src/libvlc-module.c:1220 msgid "Pause only" msgstr "Pausar só" -#: src/libvlc-module.c:1026 +#: src/libvlc-module.c:1221 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra pausar." -#: src/libvlc-module.c:1027 +#: src/libvlc-module.c:1222 msgid "Play only" msgstr "Reproducir só" -#: src/libvlc-module.c:1028 +#: src/libvlc-module.c:1223 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra reproducir." -#: src/libvlc-module.c:1029 +#: src/libvlc-module.c:1224 modules/control/hotkeys.c:716 +#: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:594 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 msgid "Faster" msgstr "Máis rápido" -#: src/libvlc-module.c:1030 +#: src/libvlc-module.c:1225 src/libvlc-module.c:1231 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "" -"Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra un avance da lectura máis " +"Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra un avanzo da reproduzón máis " "rápido." -#: src/libvlc-module.c:1031 +#: src/libvlc-module.c:1226 modules/control/hotkeys.c:722 +#: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:595 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 msgid "Slower" msgstr "Máis lento" -#: src/libvlc-module.c:1032 +#: src/libvlc-module.c:1227 src/libvlc-module.c:1233 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "" -"Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra un movemento da lectura máis " +"Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra un movemento da reproduzón máis " "lento." -#: src/libvlc-module.c:1033 +#: src/libvlc-module.c:1228 +#, fuzzy +msgid "Normal rate" +msgstr "Tamaño normal" + +#: src/libvlc-module.c:1229 +#, fuzzy +msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." +msgstr "Selecciona-las teclas pra pór este marcador na lista de reproduzón." + +#: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/qt4/menus.cpp:749 +#, fuzzy +msgid "Faster (fine)" +msgstr "Máis rápido" + +#: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/qt4/menus.cpp:757 +#, fuzzy +msgid "Slower (fine)" +msgstr "Máis lento" + +#: src/libvlc-module.c:1234 modules/control/hotkeys.c:693 +#: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007 +#: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:597 +#: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:689 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1626 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 +#: modules/misc/notify/notify.c:325 msgid "Next" msgstr "Seguinte" -#: src/libvlc-module.c:1034 +#: src/libvlc-module.c:1235 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "" "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra ir ó elemento seguinte da lista " -"de reprodución." - -#: src/libvlc-module.c:1035 +"de reproduzón." + +#: src/libvlc-module.c:1236 modules/control/hotkeys.c:699 +#: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006 +#: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:596 +#: modules/gui/macosx/intf.m:682 modules/gui/macosx/intf.m:688 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353 modules/misc/notify/notify.c:323 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: src/libvlc-module.c:1036 +#: src/libvlc-module.c:1237 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "" "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra ir ó elemento anterior da lista " -"de reprodución." - -#: src/libvlc-module.c:1037 +"de reproduzón." + +#: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/macosx/controls.m:998 +#: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:593 +#: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:687 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:234 msgid "Stop" -msgstr "Parar" +msgstr "Deter" -#: src/libvlc-module.c:1038 +#: src/libvlc-module.c:1239 msgid "Select the hotkey to stop playback." -msgstr "Podes selecciona-las teclas rápidas pra para-la lectura." +msgstr "Podes selecciona-las teclas rápidas pra dete-la reproduzón." -#: src/libvlc-module.c:1039 +#: src/libvlc-module.c:1240 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:553 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928 modules/video_filter/marq.c:155 +#: modules/video_filter/rss.c:197 msgid "Position" -msgstr "Posición" +msgstr "Posizón" -#: src/libvlc-module.c:1040 +#: src/libvlc-module.c:1241 msgid "Select the hotkey to display the position." -msgstr "Selecciona a tecla rápida pra amosa-la posición." +msgstr "Selecciona a tecla rápida pra amosa-la posizón." -#: src/libvlc-module.c:1042 +#: src/libvlc-module.c:1243 msgid "Very short backwards jump" msgstr "Salto moi curto cara a tras" -#: src/libvlc-module.c:1044 +#: src/libvlc-module.c:1245 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "" "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto moi curto " "cara a tras." -#: src/libvlc-module.c:1045 +#: src/libvlc-module.c:1246 msgid "Short backwards jump" msgstr "Salto curto cara a tras" -#: src/libvlc-module.c:1047 +#: src/libvlc-module.c:1248 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "" "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto curto cara " "a tras." -#: src/libvlc-module.c:1048 +#: src/libvlc-module.c:1249 msgid "Medium backwards jump" msgstr "Salto medio cara a tras" -#: src/libvlc-module.c:1050 +#: src/libvlc-module.c:1251 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "" "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto medio cara " "a tras." -#: src/libvlc-module.c:1051 +#: src/libvlc-module.c:1252 msgid "Long backwards jump" msgstr "Salto longo cara a tras" -#: src/libvlc-module.c:1053 +#: src/libvlc-module.c:1254 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "" "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto longo cara " "a tras." -#: src/libvlc-module.c:1055 +#: src/libvlc-module.c:1256 msgid "Very short forward jump" msgstr "Salto moi curto cara a diante" -#: src/libvlc-module.c:1057 +#: src/libvlc-module.c:1258 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "" "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto moi curto " "cara a diante." -#: src/libvlc-module.c:1058 +#: src/libvlc-module.c:1259 msgid "Short forward jump" msgstr "Salto curto cara a diante" -#: src/libvlc-module.c:1060 +#: src/libvlc-module.c:1261 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "" "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto curto cara " "a diante." -#: src/libvlc-module.c:1061 +#: src/libvlc-module.c:1262 msgid "Medium forward jump" msgstr "Salto medio cara a diante" -#: src/libvlc-module.c:1063 +#: src/libvlc-module.c:1264 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "" "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto medio cara " "a diante." -#: src/libvlc-module.c:1064 +#: src/libvlc-module.c:1265 msgid "Long forward jump" msgstr "Salto longo cara a diante" -#: src/libvlc-module.c:1066 +#: src/libvlc-module.c:1267 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "" "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto longo cara " "a diante." -#: src/libvlc-module.c:1068 +#: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:710 +#, fuzzy +msgid "Next frame" +msgstr "Pista seguinte" + +#: src/libvlc-module.c:1270 +#, fuzzy +msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." +msgstr "" +"Permíteche selecciona-las teclas pra escolle-lo título seguinte do DVD." + +#: src/libvlc-module.c:1272 msgid "Very short jump length" msgstr "Lonxitude do salto moi curto" -#: src/libvlc-module.c:1069 +#: src/libvlc-module.c:1273 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "Lonxitude do salto moi curto, en segundos." -#: src/libvlc-module.c:1070 +#: src/libvlc-module.c:1274 msgid "Short jump length" msgstr "Lonxitude do salto curto" -#: src/libvlc-module.c:1071 +#: src/libvlc-module.c:1275 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "Lonxitude do salto curto, en segundos." -#: src/libvlc-module.c:1072 +#: src/libvlc-module.c:1276 msgid "Medium jump length" msgstr "Lonxitude do salto medio" -#: src/libvlc-module.c:1073 +#: src/libvlc-module.c:1277 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "Lonxitude do salto medio, en segundos." -#: src/libvlc-module.c:1074 +#: src/libvlc-module.c:1278 msgid "Long jump length" msgstr "Lonxitude do salto longo" -#: src/libvlc-module.c:1075 +#: src/libvlc-module.c:1279 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "Lonxitude do salto longo, en segundos." -#: src/libvlc-module.c:1077 +#: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:209 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:344 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/gui/qt4/menus.cpp:824 +#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40 msgid "Quit" msgstr "Saír" -#: src/libvlc-module.c:1078 +#: src/libvlc-module.c:1282 msgid "Select the hotkey to quit the application." -msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra saír da aplicación." +msgstr "" +"Permíteche selecciona-las teclas rápidas que usarás pra saír da aplicazón." -#: src/libvlc-module.c:1079 +#: src/libvlc-module.c:1283 msgid "Navigate up" msgstr "Navegar cara a riba" -#: src/libvlc-module.c:1080 +#: src/libvlc-module.c:1284 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "" -"Selecciona-las teclas pra move-lo selector cara a riba nos menús dos DVD." +"Permíteche selecciona-las teclas pra move-lo selector cara a riba nos menús " +"dos DVD." -#: src/libvlc-module.c:1081 +#: src/libvlc-module.c:1285 msgid "Navigate down" msgstr "Navegar cara a baixo" -#: src/libvlc-module.c:1082 +#: src/libvlc-module.c:1286 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "" -"Selecciona-las teclas pra move-lo selector cara a baixo nos menús dos DVD." +"Permíteche selecciona-las teclas pra move-lo selector cara a baixo nos menús " +"dos DVD." -#: src/libvlc-module.c:1083 +#: src/libvlc-module.c:1287 msgid "Navigate left" msgstr "Navegar cara á esquerda" -#: src/libvlc-module.c:1084 +#: src/libvlc-module.c:1288 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "" -"Selecciona-las teclas pra move-lo selector cara á esquerda nos menús dos DVD." +"Permíteche selecciona-las teclas pra move-lo selector cara á esquerda nos " +"menús dos DVD." -#: src/libvlc-module.c:1085 +#: src/libvlc-module.c:1289 msgid "Navigate right" -msgstr "Navegar cara á dereita" +msgstr "Navegar cara á direita" -#: src/libvlc-module.c:1086 +#: src/libvlc-module.c:1290 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "" -"Selecciona-las tecla pra move-lo selector cara á dereita nos menús dos DVD." +"Permíteche selecciona-las teclas pra move-lo selector cara á direita nos " +"menús dos DVD." -#: src/libvlc-module.c:1087 +#: src/libvlc-module.c:1291 msgid "Activate" msgstr "Activar" -#: src/libvlc-module.c:1088 +#: src/libvlc-module.c:1292 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "" -"Selecciona-las teclas pra activa-lo elemento seleccionado nos menús dos DVD." +"Permíteche selecciona-las teclas pra activa-lo elemento seleccionado nos " +"menús dos DVD." -#: src/libvlc-module.c:1089 +#: src/libvlc-module.c:1293 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Ir ó menú do DVD" -#: src/libvlc-module.c:1090 +#: src/libvlc-module.c:1294 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" -msgstr "Podes selecciona-las teclas pra ir ó menú do DVD." +msgstr "Permíteche selecciona-las teclas pra ir ó menú do DVD." -#: src/libvlc-module.c:1091 +#: src/libvlc-module.c:1295 msgid "Select previous DVD title" -msgstr "Selecciona-lo anterior título do DVD." +msgstr "Selecciona-lo anterior título do DVD" -#: src/libvlc-module.c:1092 +#: src/libvlc-module.c:1296 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" -msgstr "Selecciona-las teclas pra elixi-lo título anterior do DVD." +msgstr "" +"Permíteche selecciona-las teclas pra escolle-lo título anterior do DVD." -#: src/libvlc-module.c:1093 +#: src/libvlc-module.c:1297 msgid "Select next DVD title" -msgstr "Selecciona-lo seguinte título do DVD." +msgstr "Selecciona-lo seguinte título do DVD" -#: src/libvlc-module.c:1094 +#: src/libvlc-module.c:1298 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" -msgstr "Selecciona-las teclas pra elixi-lo título seguinte do DVD." +msgstr "" +"Permíteche selecciona-las teclas pra escolle-lo título seguinte do DVD." -#: src/libvlc-module.c:1095 +#: src/libvlc-module.c:1299 msgid "Select prev DVD chapter" -msgstr "Selecciona-lo anterior capítulo do DVD." +msgstr "Selecciona-lo anterior capítulo do DVD" -#: src/libvlc-module.c:1096 +#: src/libvlc-module.c:1300 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" -msgstr "Selecciona-las teclas pra elixi-lo capítulo anterior do DVD." +msgstr "" +"Permíteche selecciona-las teclas pra escolle-lo capítulo anterior do DVD." -#: src/libvlc-module.c:1097 +#: src/libvlc-module.c:1301 msgid "Select next DVD chapter" -msgstr "Selecciona-lo seguinte capítulo do DVD." +msgstr "Selecciona-lo seguinte capítulo do DVD" -#: src/libvlc-module.c:1098 +#: src/libvlc-module.c:1302 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" -msgstr "Selecciona-las teclas pra elixi-lo capítulo seguinte do DVD." +msgstr "" +"Permíteche selecciona-las teclas pra escolle-lo capítulo seguinte do DVD." -#: src/libvlc-module.c:1099 +#: src/libvlc-module.c:1303 msgid "Volume up" msgstr "Subir volume" -#: src/libvlc-module.c:1100 +#: src/libvlc-module.c:1304 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "Seleccionar unha tecla pra incrementa-lo volume de audio." -#: src/libvlc-module.c:1101 +#: src/libvlc-module.c:1305 msgid "Volume down" msgstr "Baixar volume" -#: src/libvlc-module.c:1102 +#: src/libvlc-module.c:1306 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "Seleccionar unha tecla pra decrementa-lo volume de audio." -#: src/libvlc-module.c:1103 +#: src/libvlc-module.c:1307 modules/access/v4l2.c:166 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:614 +#: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:692 +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:509 msgid "Mute" msgstr "En silencio" -#: src/libvlc-module.c:1104 +#: src/libvlc-module.c:1308 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "" "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra pó-lo audio en silencio." -#: src/libvlc-module.c:1105 +#: src/libvlc-module.c:1309 msgid "Subtitle delay up" msgstr "Máis atraso dos subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:1106 +#: src/libvlc-module.c:1310 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "Selecciona-la tecla pra incrementa-lo atraso dos subtítulos." -#: src/libvlc-module.c:1107 +#: src/libvlc-module.c:1311 msgid "Subtitle delay down" msgstr "Menos atraso dos subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:1108 +#: src/libvlc-module.c:1312 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "Selecciona-la tecla pra decrementa-lo atraso dos subtítulos." -#: src/libvlc-module.c:1109 +#: src/libvlc-module.c:1313 msgid "Audio delay up" msgstr "Máis atraso do audio" -#: src/libvlc-module.c:1110 +#: src/libvlc-module.c:1314 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "Selecciona-la tecla pra incrementa-lo atraso do audio." -#: src/libvlc-module.c:1111 +#: src/libvlc-module.c:1315 msgid "Audio delay down" msgstr "Menos atraso do audio" -#: src/libvlc-module.c:1112 +#: src/libvlc-module.c:1316 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "Selecciona-la tecla pra decrementa-lo atraso do audio." -#: src/libvlc-module.c:1113 +#: src/libvlc-module.c:1323 msgid "Play playlist bookmark 1" -msgstr "Reproducir marcador 1" +msgstr "Reproducir o marcador 1 da lista de reproduzón" -#: src/libvlc-module.c:1114 +#: src/libvlc-module.c:1324 msgid "Play playlist bookmark 2" -msgstr "Reproducir marcador 2" +msgstr "Reproducir o marcador 2 da lista de reproduzón" -#: src/libvlc-module.c:1115 +#: src/libvlc-module.c:1325 msgid "Play playlist bookmark 3" -msgstr "Reproducir marcador 3" +msgstr "Reproducir o marcador 3 da lista de reproduzón" -#: src/libvlc-module.c:1116 +#: src/libvlc-module.c:1326 msgid "Play playlist bookmark 4" -msgstr "Reproducir marcador 4" +msgstr "Reproducir o marcador 4 da lista de reproduzón" -#: src/libvlc-module.c:1117 +#: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Play playlist bookmark 5" -msgstr "Reproducir marcador 5" +msgstr "Reproducir o marcador 5 da lista de reproduzón" -#: src/libvlc-module.c:1118 +#: src/libvlc-module.c:1328 msgid "Play playlist bookmark 6" -msgstr "Reproducir marcador 6" +msgstr "Reproducir o marcador 6 da lista de reproduzón" -#: src/libvlc-module.c:1119 +#: src/libvlc-module.c:1329 msgid "Play playlist bookmark 7" -msgstr "Reproducir marcador 7" +msgstr "Reproducir o marcador 7 da lista de reproduzón" -#: src/libvlc-module.c:1120 +#: src/libvlc-module.c:1330 msgid "Play playlist bookmark 8" -msgstr "Reproducir marcador 8" +msgstr "Reproducir o marcador 8 da lista de reproduzón" -#: src/libvlc-module.c:1121 +#: src/libvlc-module.c:1331 msgid "Play playlist bookmark 9" -msgstr "Reproducir marcador 9" +msgstr "Reproducir o marcador 9 da lista de reproduzón" -#: src/libvlc-module.c:1122 +#: src/libvlc-module.c:1332 msgid "Play playlist bookmark 10" -msgstr "Reproducir marcador 10" +msgstr "Reproducir o marcador 10 da lista de reproduzón" -#: src/libvlc-module.c:1123 +#: src/libvlc-module.c:1333 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "Selecciona-las teclas pra reproducir este marcador." -#: src/libvlc-module.c:1124 +#: src/libvlc-module.c:1334 msgid "Set playlist bookmark 1" -msgstr "Pó-lo marcador 1 na lista de reprodución" +msgstr "Pó-lo marcador 1 na lista de reproduzón" -#: src/libvlc-module.c:1125 +#: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Set playlist bookmark 2" -msgstr "Pó-lo marcador 2 na lista de reprodución" +msgstr "Pó-lo marcador 2 na lista de reproduzón" -#: src/libvlc-module.c:1126 +#: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Set playlist bookmark 3" -msgstr "Pó-lo marcador 3 na lista de reprodución" +msgstr "Pó-lo marcador 3 na lista de reproduzón" -#: src/libvlc-module.c:1127 +#: src/libvlc-module.c:1337 msgid "Set playlist bookmark 4" -msgstr "Pó-lo marcador 4 na lista de reprodución" +msgstr "Pó-lo marcador 4 na lista de reproduzón" -#: src/libvlc-module.c:1128 +#: src/libvlc-module.c:1338 msgid "Set playlist bookmark 5" -msgstr "Pó-lo marcador 5 na lista de reprodución" +msgstr "Pó-lo marcador 5 na lista de reproduzón" -#: src/libvlc-module.c:1129 +#: src/libvlc-module.c:1339 msgid "Set playlist bookmark 6" -msgstr "Pó-lo marcador 6 na lista de reprodución" +msgstr "Pó-lo marcador 6 na lista de reproduzón" -#: src/libvlc-module.c:1130 +#: src/libvlc-module.c:1340 msgid "Set playlist bookmark 7" -msgstr "Pó-lo marcador 7 na lista de reprodución" +msgstr "Pó-lo marcador 7 na lista de reproduzón" -#: src/libvlc-module.c:1131 +#: src/libvlc-module.c:1341 msgid "Set playlist bookmark 8" -msgstr "Pó-lo marcador 8 na lista de reprodución" +msgstr "Pó-lo marcador 8 na lista de reproduzón" -#: src/libvlc-module.c:1132 +#: src/libvlc-module.c:1342 msgid "Set playlist bookmark 9" -msgstr "Pó-lo marcador 9 na lista de reprodución" +msgstr "Pó-lo marcador 9 na lista de reproduzón" -#: src/libvlc-module.c:1133 +#: src/libvlc-module.c:1343 msgid "Set playlist bookmark 10" -msgstr "Pó-lo marcador 10 na lista de reprodución" +msgstr "Pó-lo marcador 10 na lista de reproduzón" -#: src/libvlc-module.c:1134 +#: src/libvlc-module.c:1344 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." -msgstr "Selecciona-las teclas pra pór este marcador na lista de reprodución." +msgstr "Selecciona-las teclas pra pór este marcador na lista de reproduzón." -#: src/libvlc-module.c:1136 +#: src/libvlc-module.c:1346 msgid "Playlist bookmark 1" -msgstr "Marcador 1 da lista de reprodución" +msgstr "Marcador 1 da lista de reproduzón" -#: src/libvlc-module.c:1137 +#: src/libvlc-module.c:1347 msgid "Playlist bookmark 2" -msgstr "Marcador 2 da lista de reprodución" +msgstr "Marcador 2 da lista de reproduzón" -#: src/libvlc-module.c:1138 +#: src/libvlc-module.c:1348 msgid "Playlist bookmark 3" -msgstr "Marcador 3 da lista de reprodución" +msgstr "Marcador 3 da lista de reproduzón" -#: src/libvlc-module.c:1139 +#: src/libvlc-module.c:1349 msgid "Playlist bookmark 4" -msgstr "Marcador 4 da lista de reprodución" +msgstr "Marcador 4 da lista de reproduzón" -#: src/libvlc-module.c:1140 +#: src/libvlc-module.c:1350 msgid "Playlist bookmark 5" -msgstr "Marcador 5 da lista de reprodución" +msgstr "Marcador 5 da lista de reproduzón" -#: src/libvlc-module.c:1141 +#: src/libvlc-module.c:1351 msgid "Playlist bookmark 6" -msgstr "Marcador 6 da lista de reprodución" +msgstr "Marcador 6 da lista de reproduzón" -#: src/libvlc-module.c:1142 +#: src/libvlc-module.c:1352 msgid "Playlist bookmark 7" -msgstr "Marcador 7 da lista de reprodución" +msgstr "Marcador 7 da lista de reproduzón" -#: src/libvlc-module.c:1143 +#: src/libvlc-module.c:1353 msgid "Playlist bookmark 8" -msgstr "Marcador 8 da lista de reprodución" +msgstr "Marcador 8 da lista de reproduzón" -#: src/libvlc-module.c:1144 +#: src/libvlc-module.c:1354 msgid "Playlist bookmark 9" -msgstr "Marcador 9 da lista de reprodución" +msgstr "Marcador 9 da lista de reproduzón" -#: src/libvlc-module.c:1145 +#: src/libvlc-module.c:1355 msgid "Playlist bookmark 10" -msgstr "Marcador 10 da lista de reprodución" +msgstr "Marcador 10 da lista de reproduzón" -#: src/libvlc-module.c:1147 +#: src/libvlc-module.c:1357 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." -msgstr "Permíteche defini-los marcadores da lista de reprodución." +msgstr "Permíteche defini-los marcadores da lista de reproduzón." -#: src/libvlc-module.c:1149 +#: src/libvlc-module.c:1359 msgid "Go back in browsing history" -msgstr "Recuar no historial de exploración" +msgstr "Recuar no historial de explorazón" -#: src/libvlc-module.c:1150 +#: src/libvlc-module.c:1360 msgid "" "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " "history." msgstr "" "Selecciona-las teclas pra recuar (ó anterior elemento de medios) no " -"historial de exploración." +"historial de explorazón." -#: src/libvlc-module.c:1151 +#: src/libvlc-module.c:1361 msgid "Go forward in browsing history" -msgstr "Avanzar no historial de exploración" +msgstr "Avanzar no historial de explorazón" -#: src/libvlc-module.c:1152 +#: src/libvlc-module.c:1362 msgid "" "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " "history." msgstr "" "Selecciona-las teclas pra avanzar (ó seguinte elemento de medios) no " -"historial de exploración." +"historial de explorazón." -#: src/libvlc-module.c:1154 +#: src/libvlc-module.c:1364 msgid "Cycle audio track" msgstr "Repetir pista de audio" -#: src/libvlc-module.c:1155 +#: src/libvlc-module.c:1365 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." -msgstr "Ciclo a través das pistas de audio dispoñibles (linguaxes)." +msgstr "Ciclo a través das pistas de audio dispoñíbeis (linguas)." -#: src/libvlc-module.c:1156 +#: src/libvlc-module.c:1366 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "Repetir pista de subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:1157 +#: src/libvlc-module.c:1367 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." -msgstr "Ciclo a través das pistas de subtítulos dispoñibles." +msgstr "Ciclo a través das pistas de subtítulos dispoñíbeis." -#: src/libvlc-module.c:1158 +#: src/libvlc-module.c:1368 msgid "Cycle source aspect ratio" -msgstr "Repetir proporción de aspecto da fonte" +msgstr "Repetir proporzón de aspeto da fonte" -#: src/libvlc-module.c:1159 +#: src/libvlc-module.c:1369 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "" -"Ciclo a través dunha lista predefinida de proporcións de aspecto da fonte." +"Ciclo a través dunha listaxe predefinida de proporzóns de aspeto da fonte." -#: src/libvlc-module.c:1160 +#: src/libvlc-module.c:1370 msgid "Cycle video crop" msgstr "Repetir recorte do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1161 +#: src/libvlc-module.c:1371 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." -msgstr "Ciclo a través dunha lista predefinida de formatos de recorte." +msgstr "Ciclo a través dunha listaxe predefinida de formatos de recorte." + +#: src/libvlc-module.c:1372 +#, fuzzy +msgid "Toggle autoscaling" +msgstr "Trocar &pantalla completa" + +#: src/libvlc-module.c:1373 +msgid "Activate or deactivate autoscaling." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1374 +msgid "Increase scale factor" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1375 +msgid "Increase scale factor." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1376 +msgid "Decrease scale factor" +msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1162 +#: src/libvlc-module.c:1377 +msgid "Decrease scale factor." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1378 msgid "Cycle deinterlace modes" -msgstr "Repetir modos de desentrelazado" +msgstr "Repetir modos de desentrelazamento" -#: src/libvlc-module.c:1163 +#: src/libvlc-module.c:1379 msgid "Cycle through deinterlace modes." -msgstr "Ciclo a través dos modos de desentrelazado." +msgstr "Ciclo a través dos modos de desentrelazamento." -#: src/libvlc-module.c:1164 +#: src/libvlc-module.c:1380 msgid "Show interface" -msgstr "Amosar interface" +msgstr "Amosar a interface" -#: src/libvlc-module.c:1165 +#: src/libvlc-module.c:1381 msgid "Raise the interface above all other windows." -msgstr "Sube a interface por riba de tódalas outras ventás." +msgstr "Sube a interface por riba de tódalas outras xanelas." -#: src/libvlc-module.c:1166 +#: src/libvlc-module.c:1382 msgid "Hide interface" -msgstr "Agochar interface" +msgstr "Agochar a interface" -#: src/libvlc-module.c:1167 +#: src/libvlc-module.c:1383 msgid "Lower the interface below all other windows." -msgstr "Baixa a interface por baixo de tódalas outras ventás." +msgstr "Baixa a interface por baixo de tódalas outras xanelas." -#: src/libvlc-module.c:1168 +#: src/libvlc-module.c:1384 msgid "Take video snapshot" msgstr "Facer captura de pantalla" -#: src/libvlc-module.c:1169 +#: src/libvlc-module.c:1385 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "Toma unha captura de pantalla do vídeo e escríbea no disco." -#: src/libvlc-module.c:1171 +#: src/libvlc-module.c:1387 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 +#: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" msgstr "Gravar" -#: src/libvlc-module.c:1172 +#: src/libvlc-module.c:1388 msgid "Record access filter start/stop." -msgstr "Comezar/deter filtro de acceso da gravación" +msgstr "Comeza ou detén o filtro de aceso da gravazón." -#: src/libvlc-module.c:1173 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1389 msgid "Dump" -msgstr "Dummy" +msgstr "Envorcar" -#: src/libvlc-module.c:1174 +#: src/libvlc-module.c:1390 #, fuzzy msgid "Media dump access filter trigger." -msgstr "Comezar/deter filtro de acceso da gravación" +msgstr "Comeza ou detén o filtro de aceso da gravazón." -#: src/libvlc-module.c:1176 +#: src/libvlc-module.c:1392 msgid "Normal/Repeat/Loop" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1177 +#: src/libvlc-module.c:1393 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1180 +#: src/libvlc-module.c:1396 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183 -#: src/video_output/vout_intf.c:216 -msgid "Zoom" -msgstr "Ampliar/reducir" - -#: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186 +#: src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402 msgid "Un-Zoom" msgstr "Desfacer ampliar/reducir" -#: src/libvlc-module.c:1188 src/libvlc-module.c:1189 +#: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "Recortar un píxel por riba do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191 +#: src/libvlc-module.c:1406 src/libvlc-module.c:1407 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "Desfacer recortar un píxel por riba do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194 +#: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "Recortar un píxel pola esquerda do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196 +#: src/libvlc-module.c:1411 src/libvlc-module.c:1412 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "Desfacer recortar un píxel pola esquerda do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199 +#: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Recortar un píxel por embaixo do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201 +#: src/libvlc-module.c:1416 src/libvlc-module.c:1417 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Desfacer recortar un píxel por embaixo do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204 +#: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "Recortar un píxel pola direita do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206 +#: src/libvlc-module.c:1421 src/libvlc-module.c:1422 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "Desfacer recortar un píxel pola direita do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1210 -#, c-format +#: src/libvlc-module.c:1424 +msgid "Toggle wallpaper mode in video output" +msgstr "Troca-lo modo de fondo de escritorio na saída de vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:1426 +msgid "" +"Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video " +"output for the time being." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430 +msgid "Display OSD menu on top of video output" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1431 +msgid "Do not display OSD menu on video output" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1432 +msgid "Do not display OSD menu on top of video output" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1433 +msgid "Highlight widget on the right" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1435 +msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1436 +msgid "Highlight widget on the left" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1438 +msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1439 +msgid "Highlight widget on top" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1441 +msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1442 +msgid "Highlight widget below" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1444 +msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1445 +#, fuzzy +msgid "Select current widget" +msgstr "Repetir elemento actual" + +#: src/libvlc-module.c:1447 +msgid "Selecting current widget performs the associated action." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1449 +#, fuzzy +msgid "Cycle through audio devices" +msgstr "Ciclo a través dos modos de desentrelazamento." + +#: src/libvlc-module.c:1450 +#, fuzzy +msgid "Cycle through available audio devices" +msgstr "Ciclo a través das pistas de audio dispoñíbeis (linguas)." + +#: src/libvlc-module.c:1452 +#, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " @@ -3878,11813 +4497,23119 @@ msgid "" " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" " [vcd://][device] VCD device\n" " [cdda://][device] Audio CD device\n" -" udp:[[]@[][:]]\n" +" udp://[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" -" vlc:pause: Special item to pause the playlist for a " +" vlc://pause: Special item to pause the playlist for a " "certain time\n" -" vlc:quit Special item to quit VLC\n" +" vlc://quit Special item to quit VLC\n" msgstr "" -"Uso: %s [opcións] [fluxo] ...\n" -"Podes especificar múltiples fluxos na liña de instrucións. Poranse na cola " -"da lista de reprodución.\n" +"Uso: %s [opzóns] [fluxo] ...\n" +"Podes especificar múltiplos fluxos na liña de instruzóns. Poranse na fila da " +"listaxe de reproduzón.\n" "O primeiro elemento especificado reproducirase primeiro.\n" "\n" -"Estilos de opcións:\n" -" --opción Unha opción global que se pón prá duración do programa.\n" -" -opción Unha soa versión da letra dunha --opción global.\n" -" :opción Unha opción que só se aplica directamente ó fluxo que precede\n" +"Estilos de opzóns:\n" +" --opzón Unha opzón global que se pón prá durazón do programa.\n" +" -opzón Unha soa versón da letra dunha --opzón global.\n" +" :opzón Unha opzón que só se aplica diretamente ó fluxo que precede\n" " e que anula os axustes anteriores.\n" "\n" "Sintaxe MRL do fluxo:\n" -" [[acceso][/desmultiplexador]://]Enderezo[@[título][:capítulo][-[título][:" -"capítulo]]] [:opción=valor ...]\n" +" [[aceso][/desmultiplexador]://]Enderezo[@[título][:capítulo][-[título][:" +"capítulo]]] [:opzón=valor ...]\n" "\n" -" Moitas das --opcións globais pódense usar tamén coma :opcións específicas " +" Moitas das --opzóns globais pódense usar tamén coma :opzóns específicas " "MRL.\n" -" :opción múltiple=os pares de valor pódense especificar.\n" +" :opzón múltipla=os pares de valor pódense especificar.\n" "\n" "Sintaxe do enderezo:\n" -" [file://]nome de arquivo Arquivo de medios simple\n" -" http://ip:porto/arquivo Enderezo HTTP\n" -" ftp://ip:porto/arquivo Enderezo FTP\n" -" mms://ip:porto/arquivo Enderezo MMS\n" +" [file://]nome de ficheiro Ficheiro de medios simple\n" +" http://ip:porto/ficheiro Enderezo HTTP\n" +" ftp://ip:porto/ficheiro Enderezo FTP\n" +" mms://ip:porto/ficheiro Enderezo MMS\n" " screen:// Captura de pantalla\n" " [dvd://][dispositivo][@dispositivo_raw] Dispositivo DVD\n" " [vcd://][dispositivo] Dispositivo VCD\n" " [cdda://][dispositivo] Dispositivo de CD de audio\n" " udp:[[]@[][:]]\n" " O fluxo UDP enviado por un servidor de " -"transmisión\n" -" vlc:pause: Elemento especial pra pausa-la lista de " -"reprodución durante un certo tempo\n" -" vlc:quit Elemento especial pra saír " +"transmisón\n" +" vlc:pause: Elemento especial pra pausa-la listaxe " +"de reproduzón durante un certo tempo\n" +" vlc:quit Elemento especial pra saír " "do VLC\n" -#: src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:425 +#: src/libvlc-module.c:1603 src/video_output/vout_intf.c:440 +#: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055 +#: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:694 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103 +#: modules/video_output/snapshot.c:81 msgid "Snapshot" msgstr "Captura de pantalla" -#: src/libvlc-module.c:1335 +#: src/libvlc-module.c:1620 msgid "Window properties" -msgstr "Características da ventá" +msgstr "Caraterísticas da xanela" -#: src/libvlc-module.c:1378 +#: src/libvlc-module.c:1672 msgid "Subpictures" msgstr "Subimaxes" -#: src/libvlc-module.c:1385 +#: src/libvlc-module.c:1680 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202 +#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54 +#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497 msgid "Subtitles" msgstr "Subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:1402 +#: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode.c:123 msgid "Overlays" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1410 -#, fuzzy -msgid "France" -msgstr "Trance" - -#: src/libvlc-module.c:1412 +#: src/libvlc-module.c:1705 msgid "Track settings" msgstr "Axustes de pista" -#: src/libvlc-module.c:1434 +#: src/libvlc-module.c:1735 msgid "Playback control" -msgstr "Control do aparato de lectura" +msgstr "Control da reproduzón" -#: src/libvlc-module.c:1449 +#: src/libvlc-module.c:1760 msgid "Default devices" -msgstr "Dispositivos por defecto" +msgstr "Dispositivos predeterminados" -#: src/libvlc-module.c:1458 +#: src/libvlc-module.c:1769 msgid "Network settings" msgstr "Axustes da rede" -#: src/libvlc-module.c:1470 +#: src/libvlc-module.c:1781 msgid "Socks proxy" msgstr "Servidor intermedio SOCKS" -#: src/libvlc-module.c:1479 +#: src/libvlc-module.c:1790 modules/demux/kate_categories.c:47 msgid "Metadata" msgstr "Metadatos" -#: src/libvlc-module.c:1509 +#: src/libvlc-module.c:1838 msgid "Decoders" msgstr "Descodificadores" -#: src/libvlc-module.c:1516 +#: src/libvlc-module.c:1845 modules/access/v4l2.c:77 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519 msgid "Input" msgstr "Entrada" -#: src/libvlc-module.c:1552 +#: src/libvlc-module.c:1884 msgid "VLM" -msgstr "VLM" +msgstr "VLM (VideoLAN Media Manager - Xestor de medios do VideoLAN)" -#: src/libvlc-module.c:1585 +#: src/libvlc-module.c:1916 msgid "CPU" msgstr "CPU" -#: src/libvlc-module.c:1607 +#: src/libvlc-module.c:1938 msgid "Special modules" msgstr "Módulos especiais" -#: src/libvlc-module.c:1614 +#: src/libvlc-module.c:1944 msgid "Plugins" -msgstr "Extensións" +msgstr "Extensóns" -#: src/libvlc-module.c:1622 +#: src/libvlc-module.c:1952 msgid "Performance options" -msgstr "Opcións de funcionamento" +msgstr "Opzóns de funcionamento" -#: src/libvlc-module.c:1773 +#: src/libvlc-module.c:2098 msgid "Hot keys" msgstr "Teclas rápidas" -#: src/libvlc-module.c:2096 +#: src/libvlc-module.c:2537 msgid "Jump sizes" msgstr "Tamaño dos saltos" -#: src/libvlc-module.c:2175 -msgid "main program" -msgstr "programa principal" +#: src/libvlc-module.c:2614 +#, fuzzy +msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" +msgstr "Imprime na pantalla a axuda pró VLC (pódese combinar con --advanced)" -#: src/libvlc-module.c:2185 -msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)" -msgstr "imprimir axuda pró VLC (pódese combinar con --advanced)" +#: src/libvlc-module.c:2617 +msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" +msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:2191 +#: src/libvlc-module.c:2619 +#, fuzzy msgid "" -"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)" +"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " +"--help-verbose)" msgstr "" "Imprime na pantalla a axuda pró VLC e tódolos seus módulos (pódese combinar " "con --advanced)" -#: src/libvlc-module.c:2196 -msgid "print help for the advanced options" -msgstr "imprimir axuda prás opcións avanzadas" - -#: src/libvlc-module.c:2201 +#: src/libvlc-module.c:2622 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" -msgstr "pidir máis verbosidade ó amosa-la axuda" +msgstr "Pide máis detalles adicionais ó amosa-la axuda" -#: src/libvlc-module.c:2207 +#: src/libvlc-module.c:2624 msgid "print a list of available modules" -msgstr "imprimir unha listaxe dos módulos dispoñibles" +msgstr "Imprime unha lista dos módulos dispoñíbeis" + +#: src/libvlc-module.c:2626 +#, fuzzy +msgid "print a list of available modules with extra detail" +msgstr "Imprime unha listaxe dos módulos dispoñíbeis" + +#: src/libvlc-module.c:2628 +#, fuzzy +msgid "" +"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" +"verbose). Prefix the module name with = for strictmatches." +msgstr "" +"Imprime axuda sobre un módulo específico (pódese combinar con --advanced)" -#: src/libvlc-module.c:2213 -msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)" +#: src/libvlc-module.c:2632 +msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "" -"imprimir axuda sobre un módulo específico (pódese combinar con --advanced)" -#: src/libvlc-module.c:2218 +#: src/libvlc-module.c:2634 msgid "save the current command line options in the config" -msgstr "garda-las opcións actuais da liña de instrucións na configuración" +msgstr "Garda as opzóns actuais da liña de instruzóns na configurazón" -#: src/libvlc-module.c:2223 +#: src/libvlc-module.c:2636 msgid "reset the current config to the default values" -msgstr "reaxusta-la configuración actual ós valores por defecto" +msgstr "Reaxusta a configurazón actual ós valores predeterminados" -#: src/libvlc-module.c:2228 +#: src/libvlc-module.c:2638 msgid "use alternate config file" -msgstr "usar arquivo de configuración alternativo" +msgstr "Usa un ficheiro de configurazón alternativo" -#: src/libvlc-module.c:2233 +#: src/libvlc-module.c:2640 msgid "resets the current plugins cache" -msgstr "reinicia-la caché das extensións actuais" +msgstr "Reaxusta a memoria de reserva das extensóns actuais" -#: src/libvlc-module.c:2238 +#: src/libvlc-module.c:2642 msgid "print version information" -msgstr "imprimir información da versión" +msgstr "Imprime informazón da versón" -#: src/misc/configuration.c:1181 -msgid "boolean" -msgstr "boleán" +#: src/libvlc-module.c:2698 +msgid "main program" +msgstr "programa principal" -#: src/misc/configuration.c:1192 -msgid "key" -msgstr "tecla" +#: src/misc/update.c:1471 +#, c-format +msgid "%.1f GB" +msgstr "" -#: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127 -#: src/playlist/loadsave.c:105 -msgid "Media Library" -msgstr "Biblioteca de medios" +#: src/misc/update.c:1473 +#, c-format +msgid "%.1f MB" +msgstr "" -#: src/playlist/tree.c:59 -msgid "Undefined" -msgstr "Indefinido" +#: src/misc/update.c:1475 +#, c-format +msgid "%.1f kB" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:38 -msgid "Afar" -msgstr "Afar" +#: src/misc/update.c:1477 +#, fuzzy, c-format +msgid "%ld B" +msgstr "%d Hz" -#: src/text/iso-639_def.h:39 -msgid "Abkhazian" -msgstr "Abkhaziano" +#: src/misc/update.c:1590 +#, fuzzy +msgid "Saving file failed" +msgstr "Gardar ficheiro" -#: src/text/iso-639_def.h:40 -msgid "Afrikaans" -msgstr "Africaans" +#: src/misc/update.c:1591 +#, c-format +msgid "Failed to open \"%s\" for writing" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:41 -msgid "Albanian" -msgstr "Albanés" +#: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Downloading... %s/%s %.1f%% done" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:42 -msgid "Amharic" -msgstr "Amhárico" +#: src/misc/update.c:1610 +#, fuzzy +msgid "Downloading ..." +msgstr "Baixar agora" + +#: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321 +#: modules/demux/avi/avi.c:688 modules/demux/avi/avi.c:2409 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 +#: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/open.m:167 +#: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/prefs.m:185 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:320 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1307 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1367 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" -#: src/text/iso-639_def.h:43 -msgid "Arabic" -msgstr "Árabe" +#: src/misc/update.c:1646 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Done %s (100.0%%)" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:44 -msgid "Armenian" -msgstr "Armenio" +#: src/misc/update.c:1666 +msgid "File could not be verified" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:45 -msgid "Assamese" -msgstr "Asamés" +#: src/misc/update.c:1667 +#, c-format +msgid "" +"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " +"file \"%s\". Thus, it was deleted." +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:46 -msgid "Avestan" -msgstr "Avestán" +#: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690 +#, fuzzy +msgid "Invalid signature" +msgstr "Seleczón inválida" -#: src/text/iso-639_def.h:47 -msgid "Aymara" -msgstr "Aimará" +#: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691 +#, c-format +msgid "" +"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " +"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:48 -msgid "Azerbaijani" -msgstr "Acerbaixán" +#: src/misc/update.c:1703 +#, fuzzy +msgid "File not verifiable" +msgstr "Agochar interface" -#: src/text/iso-639_def.h:49 -msgid "Bashkir" -msgstr "Bashkir" +#: src/misc/update.c:1704 +#, c-format +msgid "" +"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " +"was deleted." +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:50 -msgid "Basque" -msgstr "Vasco" +#: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727 +msgid "File corrupted" +msgstr "Ficheiro danado" -#: src/text/iso-639_def.h:51 -msgid "Belarusian" -msgstr "Bielorruso" +#: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728 +#, c-format +msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:52 -msgid "Bengali" -msgstr "Bengalí" +#: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:68 +#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138 +#: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151 +#: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163 +#: modules/access/bda/bda.c:169 +msgid "Undefined" +msgstr "Indefinido" -#: src/text/iso-639_def.h:53 -msgid "Bihari" -msgstr "Biharí" +#: src/video_output/video_output.c:2003 modules/gui/macosx/intf.m:643 +#: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85 +#: modules/video_filter/deinterlace.c:127 +msgid "Deinterlace" +msgstr "Desentrelazar" -#: src/text/iso-639_def.h:54 -msgid "Bislama" -msgstr "Bislama" +#: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:636 +#: modules/gui/macosx/intf.m:637 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893 +#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83 +#: modules/video_output/x11/xvmc.c:133 +msgid "Crop" +msgstr "Recortar" -#: src/text/iso-639_def.h:55 -msgid "Bosnian" -msgstr "Bosnio" +#: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:634 +#: modules/gui/macosx/intf.m:635 +msgid "Aspect-ratio" +msgstr "Proporzón" -#: src/text/iso-639_def.h:56 -msgid "Breton" -msgstr "Bretón" +#: src/video_output/vout_intf.c:402 +#, fuzzy +msgid "Autoscale video" +msgstr "Habilita-lo vídeo" -#: src/text/iso-639_def.h:57 -msgid "Bulgarian" -msgstr "Búlgaro" +#: src/video_output/vout_intf.c:409 +#, fuzzy +msgid "Scale factor" +msgstr "Factor de falta de definizón (1-127)" -#: src/text/iso-639_def.h:58 -msgid "Burmese" -msgstr "Birmano" +#: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:67 +msgid "Capture the audio stream in stereo." +msgstr "Captura o fluxo de audio en estéreo." -#: src/text/iso-639_def.h:60 -msgid "Chamorro" -msgstr "Chamorro" +#: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:68 +#: modules/access_output/shout.c:94 +msgid "Samplerate" +msgstr "Frecuencia de mostraxe" -#: src/text/iso-639_def.h:61 -msgid "Chechen" -msgstr "Checheno" +#: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:70 +#, fuzzy +msgid "" +"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " +"48000)" +msgstr "" +"Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio capturado, en Hz (po exemplo: " +"11025, 22050, 44100)." + +#: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52 +#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71 +#: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73 +#: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61 +#: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57 +#: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75 +#: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49 +#: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:72 modules/access/pvr.c:60 +#: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40 +#: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49 +#: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179 +#: modules/access/vcd/vcd.c:46 +msgid "Caching value in ms" +msgstr "Valor da memoria de reserva en milisegundos (ms)" + +#: modules/access/alsa.c:80 +#, fuzzy +msgid "" +"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor da memoria de reserva pra capturas V4L. Este valor deberíase pór en " +"milisegundos." -#: src/text/iso-639_def.h:62 -msgid "Chinese" -msgstr "Chinés" +#: modules/access/alsa.c:87 +msgid "Alsa" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:63 -msgid "Church Slavic" -msgstr "Eslavo Eclesiástico" +#: modules/access/alsa.c:88 +#, fuzzy +msgid "Alsa audio capture input" +msgstr "Saída de audio JACK" -#: src/text/iso-639_def.h:64 -msgid "Chuvash" -msgstr "Chuvash" +#: modules/access/bd/bd.c:54 +#, fuzzy +msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor da memoria de reserva pra DVD. Este valor deberíase pór en " +"milisegundos." -#: src/text/iso-639_def.h:65 -msgid "Cornish" -msgstr "Cornuallés" +#: modules/access/bd/bd.c:61 +msgid "BD" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:66 -msgid "Corsican" -msgstr "Corso" +#: modules/access/bd/bd.c:62 +msgid "Blu-Ray Disc Input" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:70 -msgid "Dzongkha" -msgstr "Dzongkha" +#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:86 +msgid "" +"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor da memoria de reserva pra fluxos DVB. Este valor deberíase pór en " +"milisegundos." -#: src/text/iso-639_def.h:71 -msgid "English" -msgstr "Inglés" +#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:89 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978 +msgid "Adapter card to tune" +msgstr "Tarxeta adaptadora a sintonizar" -#: src/text/iso-639_def.h:72 -msgid "Esperanto" -msgstr "Esperanto" +#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:90 +msgid "" +"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " +"n>=0." +msgstr "" +"As tarxetas adaptadoras teñen un ficheiro de dispositivo no directorio " +"chamado /dev/dvb/adapter[n] con n>=0." -#: src/text/iso-639_def.h:73 -msgid "Estonian" -msgstr "Estonio" +#: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:92 +msgid "Device number to use on adapter" +msgstr "Número do dispositivo a usar no adaptador" -#: src/text/iso-639_def.h:74 -msgid "Faroese" -msgstr "Feroés" +#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:95 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:735 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000 +msgid "Transponder/multiplex frequency" +msgstr "Frecuencia de transpondedor/multiplexador" -#: src/text/iso-639_def.h:75 -msgid "Fijian" -msgstr "Fijián" +#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:96 +msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" +msgstr "En kHz pra DVB-S ou Hz pra DVB-C/T" -#: src/text/iso-639_def.h:76 -msgid "Finnish" -msgstr "Finlandés" +#: modules/access/bda/bda.c:62 +#, fuzzy +msgid "In kHz for DVB-C/S/T" +msgstr "En kHz pra DVB-S ou Hz pra DVB-C/T" -#: src/text/iso-639_def.h:78 -msgid "Frisian" -msgstr "Frisón" +#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:98 +msgid "Inversion mode" +msgstr "Modo de inversón" -#: src/text/iso-639_def.h:81 -msgid "Gaelic (Scots)" -msgstr "Gaélico (Escocés)" +#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:99 +msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" +msgstr "Modo de inversón [0=non, 1=si, 2=automático]" -#: src/text/iso-639_def.h:82 -msgid "Irish" -msgstr "Irlandés" +#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:101 +msgid "Probe DVB card for capabilities" +msgstr "Proba-las capacidades da tarxeta DVB" -#: src/text/iso-639_def.h:83 -msgid "Gallegan" -msgstr "Galego" +#: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:102 +msgid "" +"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " +"disable this feature if you experience some trouble." +msgstr "" +"Algunhas tarxetas DVB non permiten que se proben as súas capacidades, podes " +"inhabilitar esta caraterística se experimentas algún conflito." -#: src/text/iso-639_def.h:84 -msgid "Manx" -msgstr "Manés" +#: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:104 +msgid "Budget mode" +msgstr "Modo económico" -#: src/text/iso-639_def.h:85 -msgid "Greek, Modern ()" -msgstr "Grego (Moderno)" +#: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:105 +msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." +msgstr "" +"Isto permíteche transmitir un transpondedor enteiro cunha tarxeta «económica»." -#: src/text/iso-639_def.h:86 -msgid "Guarani" -msgstr "Guaraní" +#: modules/access/bda/bda.c:82 +#, fuzzy +msgid "Network Identifier" +msgstr "Axustes da rede" -#: src/text/iso-639_def.h:87 -msgid "Gujarati" -msgstr "Guiaratí" +#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:108 +msgid "Satellite number in the Diseqc system" +msgstr "Número de satélite no sistema Diseqc" -#: src/text/iso-639_def.h:89 -msgid "Herero" -msgstr "Herero" +#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:109 +msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." +msgstr "[0=sen diseqc, 1-4=número de satélite]." -#: src/text/iso-639_def.h:90 -msgid "Hindi" -msgstr "Hindú" +#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111 +msgid "LNB voltage" +msgstr "Voltaxe LNB" -#: src/text/iso-639_def.h:91 -msgid "Hiri Motu" -msgstr "Hiri Motu" +#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112 +msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." +msgstr "En voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]." -#: src/text/iso-639_def.h:93 -msgid "Icelandic" -msgstr "Islandés" +#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114 +msgid "High LNB voltage" +msgstr "Alto voltaxe LNB" -#: src/text/iso-639_def.h:94 -msgid "Inuktitut" -msgstr "Inuí (Inuktitut)" +#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115 +msgid "" +"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " +"supported by all frontends." +msgstr "" +"Habilita unha alta voltaxe se os teus cables son particularmente longos. " +"Isto non o admiten tódolos aparellos destinatarios." -#: src/text/iso-639_def.h:95 -msgid "Interlingue" -msgstr "Occidental (Interlingue)" +#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118 +msgid "22 kHz tone" +msgstr "Ton 22 kHz" -#: src/text/iso-639_def.h:96 -msgid "Interlingua" -msgstr "Interlingua" +#: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:119 +msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." +msgstr "[0=non, 1=si, -1=automático]." -#: src/text/iso-639_def.h:97 -msgid "Indonesian" -msgstr "Indonesio" +#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121 +msgid "Transponder FEC" +msgstr "FEC de transpostador" -#: src/text/iso-639_def.h:98 -msgid "Inupiaq" -msgstr "Inupiaq" +#: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:122 +msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." +msgstr "" +"FEC=Forward Error Correction, modo de correzón de erro por adiantado " +"[9=automático]." -#: src/text/iso-639_def.h:100 -msgid "Javanese" -msgstr "Xavanés" +#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124 +msgid "Transponder symbol rate in kHz" +msgstr "Taxa de símbolo do transpostador en kHz" -#: src/text/iso-639_def.h:102 -msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" -msgstr "Kalaallisut (Gronlandia)" +#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127 +msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" +msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)" -#: src/text/iso-639_def.h:103 -msgid "Kannada" -msgstr "Kanada" +#: modules/access/bda/bda.c:106 +msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:104 -msgid "Kashmiri" -msgstr "Cachemiro" +#: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130 +msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" +msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)" -#: src/text/iso-639_def.h:105 -msgid "Kazakh" -msgstr "Kazaco" +#: modules/access/bda/bda.c:109 +msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:106 -msgid "Khmer" -msgstr "Camboiano ou hémer" +#: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133 +msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" +msgstr "Antena lnb_slof (kHz)" -#: src/text/iso-639_def.h:107 -msgid "Kikuyu" -msgstr "Kikuyu" +#: modules/access/bda/bda.c:113 +msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:108 -msgid "Kinyarwanda" -msgstr "Ruanda" +#: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:137 +msgid "Modulation type" +msgstr "Tipo de modulazón" -#: src/text/iso-639_def.h:109 -msgid "Kirghiz" -msgstr "Kirghiz" +#: modules/access/bda/bda.c:117 +msgid "QAM, PSK or VSB modulation method" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:110 -msgid "Komi" -msgstr "Komi" +#: modules/access/bda/bda.c:121 +msgid "QAM16" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:112 -msgid "Kuanyama" -msgstr "Kuanyama" +#: modules/access/bda/bda.c:121 +msgid "QAM32" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:113 -msgid "Kurdish" -msgstr "Kurdo" +#: modules/access/bda/bda.c:121 +msgid "QAM64" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:114 -msgid "Lao" -msgstr "Laosiano" +#: modules/access/bda/bda.c:121 +msgid "QAM128" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:115 -msgid "Latin" -msgstr "Latín" +#: modules/access/bda/bda.c:121 +msgid "QAM256" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:116 -msgid "Latvian" -msgstr "Letón" +#: modules/access/bda/bda.c:122 +#, fuzzy +msgid "BPSK" +msgstr "PS" -#: src/text/iso-639_def.h:117 -msgid "Lingala" -msgstr "Lingala" +#: modules/access/bda/bda.c:122 +#, fuzzy +msgid "QPSK" +msgstr "PS" -#: src/text/iso-639_def.h:118 -msgid "Lithuanian" -msgstr "Lituano" +#: modules/access/bda/bda.c:122 +msgid "8VSB" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:119 -msgid "Letzeburgesch" -msgstr "Luxemburgués" +#: modules/access/bda/bda.c:122 +msgid "16VSB" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:120 -msgid "Macedonian" -msgstr "Macedonio" +#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126 +#, fuzzy +msgid "ATSC Major Channel" +msgstr "Canle de audio" -#: src/text/iso-639_def.h:121 -msgid "Marshall" -msgstr "Marshall" +#: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128 +#, fuzzy +msgid "ATSC Minor Channel" +msgstr "Canle de audio" -#: src/text/iso-639_def.h:122 -msgid "Malayalam" -msgstr "Malayalam" +#: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130 +msgid "ATSC Physical Channel" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:123 -msgid "Maori" -msgstr "Maorí" +#: modules/access/bda/bda.c:133 +#, fuzzy +msgid "FEC rate" +msgstr "Crear" -#: src/text/iso-639_def.h:124 -msgid "Marathi" -msgstr "Maratí" +#: modules/access/bda/bda.c:134 +msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:126 -msgid "Malagasy" -msgstr "Malgache" +#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 +msgid "1/2" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:127 -msgid "Maltese" -msgstr "Maltés" +#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 +msgid "2/3" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:128 -msgid "Moldavian" -msgstr "Moldavo" +#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 +msgid "3/4" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:129 -msgid "Mongolian" -msgstr "Mongol" +#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 +msgid "5/6" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:130 -msgid "Nauru" -msgstr "Nauruano" +#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 +msgid "7/8" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:131 -msgid "Navajo" -msgstr "Navaho" +#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:144 +msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" +msgstr "Taxa de código do fuxo terrestre de baixa prioridade (FEC)" -#: src/text/iso-639_def.h:132 -msgid "Ndebele, South" -msgstr "Ndebele, Sur" +#: modules/access/bda/bda.c:141 +msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:133 -msgid "Ndebele, North" -msgstr "Ndebele, Norte" +#: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:147 +msgid "Terrestrial bandwidth" +msgstr "Amplitude de banda terrestre" -#: src/text/iso-639_def.h:134 -msgid "Ndonga" -msgstr "Ndonga" +#: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:148 +msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" +msgstr "Amplitude de banda terrestre [0=automático,6,7,8 en MHz]" -#: src/text/iso-639_def.h:135 -msgid "Nepali" -msgstr "Nepalí" +#: modules/access/bda/bda.c:151 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028 +msgid "6 MHz" +msgstr "6 MHz" -#: src/text/iso-639_def.h:136 -msgid "Norwegian" -msgstr "Noruego" +#: modules/access/bda/bda.c:151 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1029 +msgid "7 MHz" +msgstr "7 MHz" -#: src/text/iso-639_def.h:137 -msgid "Norwegian Nynorsk" -msgstr "Novo Noruego" +#: modules/access/bda/bda.c:151 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1030 +msgid "8 MHz" +msgstr "8 MHz" -#: src/text/iso-639_def.h:138 -msgid "Norwegian Bokmaal" -msgstr "Noruego Bokmaal" +#: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:150 +msgid "Terrestrial guard interval" +msgstr "Intervalo de proteczón terrestre" -#: src/text/iso-639_def.h:139 -msgid "Chichewa; Nyanja" -msgstr "Chichewa; Nyanja" +#: modules/access/bda/bda.c:154 +msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:140 -msgid "Occitan (post 1500); Provencal" -msgstr "Occitano (post 1500); Provencal" +#: modules/access/bda/bda.c:157 +msgid "1/4" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:141 -msgid "Oriya" -msgstr "Oriya" +#: modules/access/bda/bda.c:157 +msgid "1/8" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:142 -msgid "Oromo" -msgstr "Oromo" +#: modules/access/bda/bda.c:157 +msgid "1/16" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:144 -msgid "Ossetian; Ossetic" -msgstr "Osetiano; Osético" +#: modules/access/bda/bda.c:157 +msgid "1/32" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:145 -msgid "Panjabi" -msgstr "Panyabí" +#: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:153 +msgid "Terrestrial transmission mode" +msgstr "Modo de transmisón terrestre" -#: src/text/iso-639_def.h:146 -msgid "Persian" -msgstr "Persa" +#: modules/access/bda/bda.c:160 +msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:147 -msgid "Pali" -msgstr "Pali" +#: modules/access/bda/bda.c:163 +msgid "2k" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:148 -msgid "Polish" -msgstr "Polaco" +#: modules/access/bda/bda.c:163 +msgid "8k" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:149 -msgid "Portuguese" -msgstr "Portugués" +#: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:156 +msgid "Terrestrial hierarchy mode" +msgstr "Modo de xerarquía terrestre" -#: src/text/iso-639_def.h:150 -msgid "Pushto" -msgstr "Pushto" +#: modules/access/bda/bda.c:166 +msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:151 -msgid "Quechua" -msgstr "Quechua" +#: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170 +msgid "1" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:152 -#, fuzzy -msgid "Original audio" -msgstr "Habilitar audio" +#: modules/access/bda/bda.c:169 +msgid "2" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:153 -msgid "Raeto-Romance" -msgstr "Raeto-Romance" +#: modules/access/bda/bda.c:169 +msgid "4" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:155 -msgid "Rundi" -msgstr "Rundi" +#: modules/access/bda/bda.c:172 +msgid "Satellite Azimuth" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:157 -msgid "Sango" -msgstr "Sango" +#: modules/access/bda/bda.c:173 +msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:158 -msgid "Sanskrit" -msgstr "Sánscrito" +#: modules/access/bda/bda.c:174 +msgid "Satellite Elevation" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:159 -msgid "Serbian" -msgstr "Serbio" +#: modules/access/bda/bda.c:175 +msgid "Satellite Elevation in tenths of degree" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:160 -msgid "Croatian" -msgstr "Croata" +#: modules/access/bda/bda.c:176 +msgid "Satellite Longitude" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:161 -msgid "Sinhalese" -msgstr "Sinhalés" +#: modules/access/bda/bda.c:178 +msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:164 -msgid "Northern Sami" -msgstr "Sami do Norte" +#: modules/access/bda/bda.c:179 +msgid "Satellite Polarisation" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:165 -msgid "Samoan" -msgstr "Samoán" +#: modules/access/bda/bda.c:180 +msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:166 -msgid "Shona" -msgstr "Shona" +#: modules/access/bda/bda.c:183 +msgid "Horizontal" +msgstr "Horizontal" -#: src/text/iso-639_def.h:167 -msgid "Sindhi" -msgstr "Sindhi" +#: modules/access/bda/bda.c:183 +msgid "Vertical" +msgstr "Vertical" -#: src/text/iso-639_def.h:168 -msgid "Somali" -msgstr "Somalí" +#: modules/access/bda/bda.c:184 +msgid "Circular Left" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:169 -msgid "Sotho, Southern" -msgstr "Soto do Sur" +#: modules/access/bda/bda.c:184 +msgid "Circular Right" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:171 -msgid "Sardinian" -msgstr "Sardo" +#: modules/access/bda/bda.c:185 +#, fuzzy +msgid "Satellite Range Code" +msgstr "Modo de redimensionamento" -#: src/text/iso-639_def.h:172 -msgid "Swati" -msgstr "Swati" +#: modules/access/bda/bda.c:186 +msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:173 -msgid "Sundanese" -msgstr "Sundanés" +#: modules/access/bda/bda.c:188 +#, fuzzy +msgid "Network Name" +msgstr "Rede:" -#: src/text/iso-639_def.h:174 -msgid "Swahili" -msgstr "Suahilí" +#: modules/access/bda/bda.c:189 +msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:176 -msgid "Tahitian" -msgstr "Tahitiano" +#: modules/access/bda/bda.c:190 +msgid "Network Name to Create" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:177 -msgid "Tamil" -msgstr "Tamil" +#: modules/access/bda/bda.c:191 +msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:178 -msgid "Tatar" -msgstr "Tatar" +#: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:194 +msgid "DVB" +msgstr "DVB" -#: src/text/iso-639_def.h:179 -msgid "Telugu" -msgstr "Telugu" +#: modules/access/bda/bda.c:195 +#, fuzzy +msgid "DirectShow DVB input" +msgstr "Entrada de DirectShow" -#: src/text/iso-639_def.h:180 -msgid "Tajik" -msgstr "Tallic" +#: modules/access/cdda.c:63 +msgid "" +"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "" +"Valor predeterminado da memoria de reserva pra CD de audio. Este valor " +"deberíase pór en milisegundos." -#: src/text/iso-639_def.h:181 -msgid "Tagalog" -msgstr "Tagalo" +#: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:186 +#: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293 +msgid "Audio CD" +msgstr "CD de audio" -#: src/text/iso-639_def.h:182 -msgid "Thai" -msgstr "Tailandés" +#: modules/access/cdda.c:68 +msgid "Audio CD input" +msgstr "Entrada do CD de audio" -#: src/text/iso-639_def.h:183 -msgid "Tibetan" -msgstr "Tibetano" +#: modules/access/cdda.c:74 +msgid "[cdda:][device][@[track]]" +msgstr "[cdda:][dispositivo][@[pista]]" -#: src/text/iso-639_def.h:184 -msgid "Tigrinya" -msgstr "Tigrinya" +#: modules/access/cdda.c:87 +msgid "CDDB Server" +msgstr "Servidor CDDB" -#: src/text/iso-639_def.h:185 -msgid "Tonga (Tonga Islands)" -msgstr "Tongano (Illas Tonga)" +#: modules/access/cdda.c:87 +msgid "Address of the CDDB server to use." +msgstr "Enderezo do servidor CDDB a usar." -#: src/text/iso-639_def.h:186 -msgid "Tswana" -msgstr "Tswana" +#: modules/access/cdda.c:90 +msgid "CDDB port" +msgstr "Porto CDDB" -#: src/text/iso-639_def.h:187 -msgid "Tsonga" -msgstr "Tsonga" +#: modules/access/cdda.c:90 +msgid "CDDB Server port to use." +msgstr "Porto do servidor CDDB a usar." -#: src/text/iso-639_def.h:189 -msgid "Turkmen" -msgstr "Turkmeno" +#: modules/access/cdda.c:505 +#, fuzzy, c-format +msgid "Audio CD - Track %02i" +msgstr "CD de audio - Pista %i" -#: src/text/iso-639_def.h:190 -msgid "Twi" -msgstr "Tui" +#: modules/access/cdda/access.c:285 +msgid "CD reading failed" +msgstr "Erro de leitura do CD" -#: src/text/iso-639_def.h:191 -msgid "Uighur" -msgstr "Uigur" +#: modules/access/cdda/access.c:286 +#, c-format +msgid "VLC could not get a new block of size: %i." +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:192 -msgid "Ukrainian" -msgstr "Ucraíno" +#: modules/access/cdda/cdda.c:46 modules/access/directory.c:73 +#: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409 +#: modules/codec/x264.c:414 +msgid "none" +msgstr "ningún" -#: src/text/iso-639_def.h:193 -msgid "Urdu" -msgstr "Urdú" +#: modules/access/cdda/cdda.c:46 +msgid "overlap" +msgstr "por enriba" -#: src/text/iso-639_def.h:194 -msgid "Uzbek" -msgstr "Uzbeco" +#: modules/access/cdda/cdda.c:47 +msgid "full" +msgstr "completo" -#: src/text/iso-639_def.h:195 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamita" +#: modules/access/cdda/cdda.c:51 +msgid "" +"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" +"meta info 1\n" +"events 2\n" +"MRL 4\n" +"external call 8\n" +"all calls (0x10) 16\n" +"LSN (0x20) 32\n" +"seek (0x40) 64\n" +"libcdio (0x80) 128\n" +"libcddb (0x100) 256\n" +msgstr "" +"Este enteiro ó velo en binario é unha máscara de depurazón\n" +"metainformazón 1\n" +"eventos 2\n" +"MRL 4\n" +"chamada externa 8\n" +"tódalas chamadas (0x10) 16\n" +"LSN (0x20) 32\n" +"buscar (0x40) 64\n" +"libcdio (0x80) 128\n" +"libcdib (0x100) 256\n" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:63 +msgid "" +"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " +"units." +msgstr "" +"Valor da memoria de reserva pra fluxos CDDA. Este valor deberíase pór en " +"milisegundos." -#: src/text/iso-639_def.h:196 -msgid "Volapuk" -msgstr "Volapuk" +#: modules/access/cdda/cdda.c:67 +msgid "" +"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster " +"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage " +"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than " +"25 blocks per access." +msgstr "" +"Número de bloques de CD que se obterán nunha soa leitura de CD. Xeralmente " +"en CD máis novos ou rápidos, isto aumenta o rendemento de procesamento tendo " +"por custo o usar algo máis de memoria e un atraso inicial. As limitazóns " +"SCSI-MMC xeralmente non permiten máis ca 25 bloques por aceso." -#: src/text/iso-639_def.h:197 -msgid "Welsh" -msgstr "Galés" +#: modules/access/cdda/cdda.c:73 +msgid "" +"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" +"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" +" %a : The artist (for the album)\n" +" %A : The album information\n" +" %C : Category\n" +" %e : The extended data (for a track)\n" +" %I : CDDB disk ID\n" +" %G : Genre\n" +" %M : The current MRL\n" +" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" +" %n : The number of tracks on the CD\n" +" %p : The artist/performer/composer in the track\n" +" %T : The track number\n" +" %s : Number of seconds in this track\n" +" %S : Number of seconds in the CD\n" +" %t : The track title or MRL if no title\n" +" %Y : The year 19xx or 20xx\n" +" %% : a % \n" +msgstr "" +"Formato usado no título da lista de reproduzón da interface gráfica de " +"usuario. Semellante á data Unix \n" +"Especificadores de formato que comenzan cun signo de porcentaxe. Son: \n" +" %a : O artista (pró álbum)\n" +" %A : A informazón do álbum\n" +" %C : Categoría\n" +" %e : Os datos estendidos (pra unha pista)\n" +" %I : ID de disco CDDB\n" +" %G : Xénero\n" +" %M : O actual MRL\n" +" %m : O número de catálogo do medio CD-DA (MCN)\n" +" %n : O número de pistas no CD\n" +" %p : O artista/intérprete/compositor da pista\n" +" %T : O número de pista\n" +" %s : Número de segundos nesta pista\n" +" %S : Número de segundos no CD\n" +" %t : O título da pista ou o MRL se non hai título\n" +" %Y : O ano 19xx ou 20xx\n" +" %% : un % \n" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:93 +msgid "" +"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" +"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" +" %M : The current MRL\n" +" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" +" %n : The number of tracks on the CD\n" +" %T : The track number\n" +" %s : Number of seconds in this track\n" +" %S : Number of seconds in the CD\n" +" %t : The track title or MRL if no title\n" +" %% : a % \n" +msgstr "" +"Formato usado no título da lista de reproduzón da interface gráfica de " +"usuario. Semellante á data Unix \n" +"Especificadores de formato que comenzan cun signo de porcentaxe. Son: \n" +" %M : O actual MRL\n" +" %m : O número de catálogo do medio CD-DA (MCN)\n" +" %n : O número de pistas no CD\n" +" %T : O número de pista\n" +" %s : O número de segundos nesta pista \n" +" %S : O número de segundos no CD\n" +" %t : O título da pista ou o MRL se non hai título\n" +" %% : un % \n" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:104 +msgid "Enable CD paranoia?" +msgstr "¿Habilitar CD Paranoia?" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:106 +msgid "" +"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" +"none: no paranoia - fastest.\n" +"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" +"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" +msgstr "" +"Selecciona se usa-lo CD Paranoia prá correzón de saltos/erros.\n" +"ningunha: sen paranoia - o máis rápido.\n" +"por enriba: facer só deteczón por enriba - xeralmente non recomendado.\n" +"completa: total deteczón de saltos e correzón de erros - a máis lenta.\n" -#: src/text/iso-639_def.h:198 -msgid "Wolof" -msgstr "Volofo" +#: modules/access/cdda/cdda.c:116 +msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" +msgstr "cddax://[dispositivo-ou-ficheiro][@[T]pista]" -#: src/text/iso-639_def.h:199 -msgid "Xhosa" -msgstr "Xhosa" +#: modules/access/cdda/cdda.c:117 +msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" +msgstr "Entrada de Audio Dixital de Disco Compacto (CD-DA)" -#: src/text/iso-639_def.h:200 -msgid "Yiddish" -msgstr "Yídish" +#: modules/access/cdda/cdda.c:119 +msgid "Audio Compact Disc" +msgstr "Disco Compacto de Audio" -#: src/text/iso-639_def.h:201 -msgid "Yoruba" -msgstr "Yoruba" +#: modules/access/cdda/cdda.c:128 +msgid "Additional debug" +msgstr "Depurazón adicional" -#: src/text/iso-639_def.h:202 -msgid "Zhuang" -msgstr "Chuan" +#: modules/access/cdda/cdda.c:133 +msgid "Caching value in microseconds" +msgstr "Valor da memoria de reserva en microsegundos" -#: src/text/iso-639_def.h:203 -msgid "Zulu" -msgstr "Zulú" +#: modules/access/cdda/cdda.c:138 +msgid "Number of blocks per CD read" +msgstr "Número de bloques por leitura de CD" -#: src/text/iso_lang.c:70 -msgid "Unknown" -msgstr "Descoñecido" +#: modules/access/cdda/cdda.c:143 +msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" +msgstr "Formato a usar no campo «título» da lista de reproduzón se non hai CDDB" -#: src/video_output/video_output.c:403 -msgid "Deinterlace" -msgstr "Desentrelazar" +#: modules/access/cdda/cdda.c:148 +msgid "Use CD audio controls and output?" +msgstr "¿Usar controis e saída do CD de audio?" -#: src/video_output/video_output.c:407 -msgid "Discard" -msgstr "Descartar" +#: modules/access/cdda/cdda.c:149 +msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" +msgstr "" +"Se está activada, úsase a saída do jack de audio e os controis de audio" -#: src/video_output/video_output.c:409 -msgid "Blend" -msgstr "Mesturar" +#: modules/access/cdda/cdda.c:154 +msgid "Do CD-Text lookups?" +msgstr "Facer operazóns de procura CD-Text" -#: src/video_output/video_output.c:411 -msgid "Mean" -msgstr "Promedio" +#: modules/access/cdda/cdda.c:155 +msgid "If set, get CD-Text information" +msgstr "Se está activada, usarase a informazón CD-Text." -#: src/video_output/video_output.c:413 -msgid "Bob" -msgstr "Bob" +#: modules/access/cdda/cdda.c:164 +msgid "Use Navigation-style playback?" +msgstr "Usa-la reproduzón de estilo Navegazón?" -#: src/video_output/video_output.c:415 -msgid "Linear" -msgstr "Liñal" +#: modules/access/cdda/cdda.c:165 +msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" +msgstr "" +"As pistas navegan por Navegazón no canto de facelo por unhas entradas da " +"lista de reproduzón." -#: src/video_output/vout_intf.c:228 -msgid "1:4 Quarter" -msgstr "1:4 Cuarto" +#: modules/access/cdda/cdda.c:178 +msgid "CDDB" +msgstr "CDDB" -#: src/video_output/vout_intf.c:230 -msgid "1:2 Half" -msgstr "1:2 Medio" +#: modules/access/cdda/cdda.c:181 +msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" +msgstr "Formato a usar no campo «título» da lista de reproduzón ó usar CDDB" -#: src/video_output/vout_intf.c:232 -msgid "1:1 Original" -msgstr "1:1 Orixinal" +#: modules/access/cdda/cdda.c:185 +msgid "CDDB lookups" +msgstr "Operazóns de procura CDDB" -#: src/video_output/vout_intf.c:234 -msgid "2:1 Double" -msgstr "2:1 Dobre" +#: modules/access/cdda/cdda.c:186 +msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" +msgstr "" +"Se está activada, busca informazón de pista sobre o CD usando o protocolo " +"CDDB." -#: src/video_output/vout_intf.c:261 -msgid "Crop" -msgstr "Recortar" +#: modules/access/cdda/cdda.c:191 +msgid "CDDB server" +msgstr "Servidor CDDB" -#: src/video_output/vout_intf.c:348 -msgid "Aspect-ratio" -msgstr "Proporción" +#: modules/access/cdda/cdda.c:192 +msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" +msgstr "Servidor CDDB a empregar pra busca-la informazón sobre o CD." -#~ msgid "Caching value in ms" -#~ msgstr "Valor da caché en milisegundos (ms)" +#: modules/access/cdda/cdda.c:196 +msgid "CDDB server port" +msgstr "Porto do servidor CDDB" -#~ msgid "" -#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " -#~ "milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Valor por defecto da caché pra CD de audio. Este valor deberíase pór en " -#~ "milisegundos." +#: modules/access/cdda/cdda.c:197 +msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" +msgstr "Número do porto de comunicazón empregado polo servidor CDDB." -#~ msgid "Audio CD" -#~ msgstr "CD de audio" +#: modules/access/cdda/cdda.c:201 modules/access/cdda/cdda.c:202 +msgid "email address reported to CDDB server" +msgstr "Enderezo de correo electrónico notificado ó servidor CDDB" -#~ msgid "Audio CD input" -#~ msgstr "Entrada do CD de audio" +#: modules/access/cdda/cdda.c:206 +msgid "Cache CDDB lookups?" +msgstr "Meter na memoria de reserva as operazóns de procura CDDB" -#~ msgid "[cdda:][device][@[track]]" -#~ msgstr "[cdda:][dispositivo][@[pista]]" +#: modules/access/cdda/cdda.c:207 +msgid "If set cache CDDB information about this CD" +msgstr "" +"Se está activada, meterase na memoria de reserva a informazón CDDB sobre " +"este CD." -#~ msgid "CDDB Server" -#~ msgstr "Servidor CDDB" +#: modules/access/cdda/cdda.c:211 +msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" +msgstr "Contatar co CDDB polo protocolo HTTP" -#~ msgid "Address of the CDDB server to use." -#~ msgstr "Enderezo do servidor CDDB a usar." +#: modules/access/cdda/cdda.c:212 +msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" +msgstr "" +"Se está activada, o servidor CDDB envía a informazón empregando o protocolo " +"HTTP CDDB." -#~ msgid "CDDB port" -#~ msgstr "Porto CDDB" +#: modules/access/cdda/cdda.c:217 +msgid "CDDB server timeout" +msgstr "Tempo de espera do servidor CDDB" -#~ msgid "CDDB Server port to use." -#~ msgstr "Porto do servidor CDDB a usar." +#: modules/access/cdda/cdda.c:218 +msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" +msgstr "Tempo (en segundos) a esperar por unha resposta do servidor CDDB." -#~ msgid "Audio CD - Track " -#~ msgstr "CD de audio - Pista" +#: modules/access/cdda/cdda.c:223 modules/access/cdda/cdda.c:224 +msgid "Directory to cache CDDB requests" +msgstr "Directorio prá memoria de reserva das operazóns de procura CDDB" -#~ msgid "Audio CD - Track %i" -#~ msgstr "CD de audio - Pista %i" +#: modules/access/cdda/cdda.c:228 +msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" +msgstr "Emprega-la informazón CD-Text no canto da de CDDB" -#~ msgid "none" -#~ msgstr "ningún" +#: modules/access/cdda/cdda.c:229 +msgid "" +"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both " +"are available" +msgstr "" +"Se está activada, preferirase a informazón CD-Text sobre a de CDDB cando " +"ámbalas dúas esteñan dispoñíbeis" + +#: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335 +#: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99 +#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170 +#: modules/gui/macosx/open.m:440 +msgid "Disc" +msgstr "Disco" + +#: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51 +msgid "Duration" +msgstr "Durazón" + +#: modules/access/cdda/info.c:335 +msgid "Media Catalog Number (MCN)" +msgstr "Número de Catálogo de Medios (MCN)" + +#: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106 +msgid "Tracks" +msgstr "Pistas" + +#: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:263 +msgid "MRL" +msgstr "MRL" + +#: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:878 +#, c-format +msgid "Track %i" +msgstr "Pista %i" -#~ msgid "overlap" -#~ msgstr "por enriba" +#: modules/access/dc1394.c:67 +#, fuzzy +msgid "dc1394 input" +msgstr "Sen entrada" -#~ msgid "full" -#~ msgstr "completo" +#: modules/access/directory.c:64 +msgid "Subdirectory behavior" +msgstr "Comportamento do subdirectorio" -#~ msgid "" -#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" -#~ "meta info 1\n" -#~ "events 2\n" -#~ "MRL 4\n" -#~ "external call 8\n" -#~ "all calls (0x10) 16\n" -#~ "LSN (0x20) 32\n" -#~ "seek (0x40) 64\n" -#~ "libcdio (0x80) 128\n" -#~ "libcddb (0x100) 256\n" -#~ msgstr "" -#~ "Este enteiro ó velo en binario é unha máscara de depuración\n" -#~ "metainformación 1\n" -#~ "eventos 2\n" -#~ "MRL 4\n" -#~ "chamada externa 8\n" -#~ "tódalas chamadas (0x10) 16\n" -#~ "LSN (0x20) 32\n" -#~ "buscar (0x40) 64\n" -#~ "libcdio (0x80) 128\n" -#~ "libcdib (0x100) 256\n" +#: modules/access/directory.c:66 +msgid "" +"Select whether subdirectories must be expanded.\n" +"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" +"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" +"expand: all subdirectories are expanded.\n" +msgstr "" +"Selecciona se se deben expandi-los subdirectorios.\n" +"ningún: os subdirectorios non aparecen na lista de reproduzón.\n" +"contraer: os subdirectorios aparecen mais expándense na primeira " +"reproduzón.\n" +"expandir: tódolos subdirectorios expándense.\n" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " -#~ "units." -#~ msgstr "" -#~ "Valor por defecto da caché pra fluxos CDDA. Este valor deberíase pór en " -#~ "milisegundos." +#: modules/access/directory.c:73 +msgid "collapse" +msgstr "contraer" -#~ msgid "" -#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster " -#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory " -#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for " -#~ "more than 25 blocks per access." -#~ msgstr "" -#~ "Número de bloques de CD que se obterán nunha soa leitura de CD. " -#~ "Xeralmente en CD máis novos ou rápidos, isto aumenta o rendemento de " -#~ "procesamento tendo por custo o usar algo máis de memoria e un atraso " -#~ "inicial. As limitazóns SCSI-MMC xeralmente non permiten máis ca 25 " -#~ "bloques por aceso." +#: modules/access/directory.c:73 +msgid "expand" +msgstr "expandir" -#~ msgid "" -#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" -#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" -#~ " %a : The artist (for the album)\n" -#~ " %A : The album information\n" -#~ " %C : Category\n" -#~ " %e : The extended data (for a track)\n" -#~ " %I : CDDB disk ID\n" -#~ " %G : Genre\n" -#~ " %M : The current MRL\n" -#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" -#~ " %n : The number of tracks on the CD\n" -#~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n" -#~ " %T : The track number\n" -#~ " %s : Number of seconds in this track\n" -#~ " %S : Number of seconds in the CD\n" -#~ " %t : The track title or MRL if no title\n" -#~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n" -#~ " %% : a % \n" -#~ msgstr "" -#~ "Formato usado no título da lista lista de reprodución da Interface de " -#~ "Usuario. Semellante á data Unix \n" -#~ "Especificadores de formato que comenzan cun signo de porcentaxe. Son: \n" -#~ " %a : O artista (pró álbum)\n" -#~ " %A : A información do álbum\n" -#~ " %C : Categoría\n" -#~ " %e : Os datos estendidos (pra unha pista)\n" -#~ " %I : ID de disco CDDB\n" -#~ " %G : Xénero\n" -#~ " %M : O actual MRL\n" -#~ " %m : O número de catálogo de medio CD-DA (MCN)\n" -#~ " %n : O número de pistas no CD\n" -#~ " %p : O artista/intérprete/compositor da pista\n" -#~ " %T : O número de pista\n" -#~ " %s : Número de segundos nesta pista\n" -#~ " %S : Número de segundos no CD\n" -#~ " %t : O título da pista ou o MRL se non hai título\n" -#~ " %Y : O ano 19xx ou 20xx\n" -#~ " %% : un % \n" +#: modules/access/directory.c:75 +msgid "Ignored extensions" +msgstr "Ignorar extensóns" -#~ msgid "" -#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" -#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" -#~ " %M : The current MRL\n" -#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" -#~ " %n : The number of tracks on the CD\n" -#~ " %T : The track number\n" -#~ " %s : Number of seconds in this track\n" -#~ " %S : Number of seconds in the CD\n" -#~ " %t : The track title or MRL if no title\n" -#~ " %% : a % \n" -#~ msgstr "" -#~ "Formato usado no título da lista de reprodución da Interface de Usuario. " -#~ "Semellante á data Unix \n" -#~ "Especificadores de formato que comenzan cun signo de porcentaxe. Son: \n" -#~ " %M : O actual MRL\n" -#~ " %m : O número de catálogo de medio CD-DA (MCN)\n" -#~ " %n : O número de pistas no CD\n" -#~ " %T : O número de pista\n" -#~ " %s : O número de segundos nesta pista \n" -#~ " %S : O número de segundos no CD\n" -#~ " %t : O título da pista ou o MRL se non hai título\n" -#~ " %% : un % \n" - -#~ msgid "Enable CD paranoia?" -#~ msgstr "¿Habilitar CD Paranoia?" +#: modules/access/directory.c:77 +msgid "" +"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " +"directory.\n" +"This is useful if you add directories that contain playlist files for " +"instance. Use a comma-separated list of extensions." +msgstr "" +"Os ficheiros con estas extensóns non se engadirán á lista de reproduzón ó " +"abrir un directorio.\n" +"Isto é útil se por exemplo engades directorios que conteñen ficheiros de " +"listaxes de reproduzón. Usa unha lista de extensóns separadas por vírgulas." -#~ msgid "" -#~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" -#~ "none: no paranoia - fastest.\n" -#~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" -#~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Selecciona se usa-lo CD Paranoia prá corrección de saltos/erros.\n" -#~ "ningunha: sen paranoia - o máis rápido.\n" -#~ "por enriba: facer só detección por enriba - xeralmente non recomendado.\n" -#~ "completa: total detección de saltos e corrección de erros - a máis " -#~ "lenta.\n" +#: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296 +msgid "Directory" +msgstr "Directorio" -#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" -#~ msgstr "cddax://[dispositivo-ou-arquivo][@[T]pista]" +#: modules/access/directory.c:86 +msgid "Standard filesystem directory input" +msgstr "Entrada estándar do directorio do sistema de ficheiros" -#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" -#~ msgstr "Entrada de Audio Dixital de Disco Compacto (CD-DA)" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 +msgid "Cable" +msgstr "Cable" -#~ msgid "Audio Compact Disc" -#~ msgstr "Disco Compacto de Audio" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 +msgid "Antenna" +msgstr "Antena" -#~ msgid "Additional debug" -#~ msgstr "Depurazón adicional" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 +msgid "TV" +msgstr "TV" -#~ msgid "Caching value in microseconds" -#~ msgstr "Valor da caché en microsegundos" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 +msgid "FM radio" +msgstr "Radio FM" -#~ msgid "Number of blocks per CD read" -#~ msgstr "Número de bloques por lectura de CD" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 +msgid "AM radio" +msgstr "Radio AM" -#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" -#~ msgstr "" -#~ "Formato a usar no campo \"título\" da lista de reprodución se non hai CDDB" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 +msgid "DSS" +msgstr "DSS" -#~ msgid "Use CD audio controls and output?" -#~ msgstr "¿Usar controis e saída do CD de audio?" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 +#, fuzzy +msgid "" +"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "" +"Valor da memoria de reserva pra fluxos DirectShow. Este valor deberíase pór " +"en milisegundos." -#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" -#~ msgstr "" -#~ "Se está activada, úsase a saída do jack de audio e os controis de audio" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823 +msgid "Video device name" +msgstr "Nome do dispositivo de vídeo" -#~ msgid "Do CD-Text lookups?" -#~ msgstr "¿Facer consultas de CD-Text?" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 +msgid "" +"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything, the default device will be used." +msgstr "" +"Nome do dispositivo de vídeo que se usará pola extensón DirectShow. Se non " +"especificas nada, usarase o dispositivo predeterminado." -#~ msgid "If set, get CD-Text information" -#~ msgstr "Se está activada, obtén información de CD-Text" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:794 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829 +msgid "Audio device name" +msgstr "Nome do dispositivo de audio" -#~ msgid "Use Navigation-style playback?" -#~ msgstr "¿Usar reprodución estilo Navegación?" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "" +"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything, the default device will be used. " +msgstr "" +"Nome do dispositivo de vídeo que se usará pola extensón DirectShow. Se non " +"especificas nada, usarase o dispositivo predeterminado." -#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" -#~ msgstr "" -#~ "As pistas navegan por Navegación no canto de facelo por unhas entradas na " -#~ "lista de reprodución" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:698 +msgid "Video size" +msgstr "Tamaño do vídeo" -#~ msgid "CDDB" -#~ msgstr "CDDB" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 +#, fuzzy +msgid "" +"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything the default size for your device will be used. You " +"can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." +msgstr "" +"Nome do dispositivo de audio que se usará pola extensón DirectShow. Se non " +"especificas nada, usarase o dispositivo predeterminado. Podes especificar un " +"tamaño estándar (cif, d1, ...) ou x." -#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" -#~ msgstr "" -#~ "Formato a usar no campo \"título\" da lista de reprodución ó usar CDDB" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79 +#: modules/access/v4l2.c:71 +msgid "Video input chroma format" +msgstr "Formato cromatográfico da entrada de vídeo" -#~ msgid "CDDB lookups" -#~ msgstr "Operazóns de procura CDDB" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120 +msgid "" +"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " +"(default), RV24, etc.)" +msgstr "" +"Forza á entrada de vídeo DirectShow a usar un formato cromatográfico " +"específico (por exemplo I420 [predeterminado], RV24, etc.)." -#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" -#~ msgstr "" -#~ "Se está activada, busca información de pista CD-DA usando o protocolo CDDB" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 +msgid "Video input frame rate" +msgstr "Taxa de fotogramas da entrada de vídeo" -#~ msgid "CDDB server" -#~ msgstr "Servidor CDDB" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 +msgid "" +"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " +"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" +msgstr "" +"Forza á entrada de vídeo DirectShow a usar unha taxa de fotogramas " +"específicos (por exemplo 0 significa predeterminado, 25, 29.97, 50, 59.94, " +"etc.)." -#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" -#~ msgstr "Contacta este servidor CDDB, busca información CD-DA" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126 +msgid "Device properties" +msgstr "Propriedades do dispositivo" -#~ msgid "CDDB server port" -#~ msgstr "Porto do servidor CDDB" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128 +msgid "" +"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." +msgstr "" +"Amosa o diálogo de propriedades do dispositivo seleccionado antes de comeza-" +"lo fluxo." -#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" -#~ msgstr "O servidor CDDB usa este número de porto pra se comunicar" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 +msgid "Tuner properties" +msgstr "Propriedades do sintonizador" -#~ msgid "email address reported to CDDB server" -#~ msgstr "enderezo de correo electrónico notificada ó servidor CDDB" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 +msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." +msgstr "Amosa a páxina de propriedades do sintonizador [seleczón de canles]." -#~ msgid "Cache CDDB lookups?" -#~ msgstr "¿Facer consultas de caché CDDB?" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133 +msgid "Tuner TV Channel" +msgstr "Canle de TV do sintonizador" -#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD" -#~ msgstr "Se está activada farase a caché da información CDDB sobre este CD" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 +msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." +msgstr "" +"Pón a canle de TV que se porá ó sintonizador (0 significa predeterminado)." -#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" -#~ msgstr "¿Contactar co CDDB polo protocolo HTTP?" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 +msgid "Tuner country code" +msgstr "Código de país do sintonizador" -#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" -#~ msgstr "" -#~ "Se está activada, o servidor CDDB colle información polo protocolo HTTP " -#~ "de CDDB" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139 +msgid "" +"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " +"mapping (0 means default)." +msgstr "" +"Pón o código de país do sintonizador que estabelece o trazado actual de " +"canle a frecuencia (0 significa predeterminado)." -#~ msgid "CDDB server timeout" -#~ msgstr "Retardo do servidor CDDB" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 +msgid "Tuner input type" +msgstr "Tipo de entrada do sintonizador" -#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" -#~ msgstr "Tempo (en segundos) a esperar unha resposta do servidor CDDB" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 +msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." +msgstr "Selecciona o tipo de entrada do sintonizador (Cable/Antena)." -#~ msgid "Directory to cache CDDB requests" -#~ msgstr "Directorio pra face-la caché de peticións CDDB" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 +msgid "Video input pin" +msgstr "Caravilla de entrada do vídeo" -#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" -#~ msgstr "¿Prefires información de CD-Text no canto da de CDDB?" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 +msgid "" +"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " +"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " +"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " +"will not be changed." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when " -#~ "both are available" -#~ msgstr "" -#~ "Se está activada, preferirase a información de CD-Text sobre a de CDDB " -#~ "cando ámbalas dúas esteñan dispoñibles" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 +msgid "Audio input pin" +msgstr "Caravilla de entrada do audio" -#~ msgid "Disc" -#~ msgstr "Disco" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 +msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." +msgstr "Selecciona a fonte da entrada de audio. Ve-la opzón «entrada de audio»." -#~ msgid "Duration" -#~ msgstr "Duración" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 +msgid "Video output pin" +msgstr "Caravilla de saída do vídeo" -#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)" -#~ msgstr "Número de Catálogo de Medios (MCN)" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 +msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." +msgstr "Selecciona o tipo da saída de vídeo. Ve-la opzón «entrada de vídeo»." -#~ msgid "Tracks" -#~ msgstr "Pistas" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156 +msgid "Audio output pin" +msgstr "Caravilla de saída do audio" -#~ msgid "Track" -#~ msgstr "Pista" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158 +msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." +msgstr "Selecciona o tipo da saída de audio. Ve-la opzón «saída de vídeo»." -#~ msgid "MRL" -#~ msgstr "MRL" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 +msgid "AM Tuner mode" +msgstr "Modo do sintonizador AM" -#~ msgid "Track Number" -#~ msgstr "Número de pista" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 +msgid "" +"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " +"or DSS (4)." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "dc1394 input" -#~ msgstr "Sen entrada" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165 +msgid "Number of audio channels" +msgstr "Número de canles de audio" -#~ msgid "Subdirectory behavior" -#~ msgstr "Comportamento do subdirectorio" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 +msgid "" +"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n" -#~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" -#~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" -#~ "expand: all subdirectories are expanded.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Selecciona se se deben expandi-los subdirectorios.\n" -#~ "ningún: os subdirectorios non aparecen na lista de reprodución.\n" -#~ "contraer: os subdirectorios aparecen pero expándense na primeira " -#~ "reprodución.\n" -#~ "expandir: tódolos subdirectorios expándense.\n" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104 +msgid "Audio sample rate" +msgstr "Frecuencia de mostraxe do audio" -#~ msgid "collapse" -#~ msgstr "contraer" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 +msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" +msgstr "" -#~ msgid "expand" -#~ msgstr "expandir" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 +#, fuzzy +msgid "Audio bits per sample" +msgstr "Bits por mostra" -#~ msgid "Ignored extensions" -#~ msgstr "Ignorar extensións" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 +msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " -#~ "directory.\n" -#~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for " -#~ "instance. Use a comma-separated list of extensions." -#~ msgstr "" -#~ "Os ficheiros con estas extensóns non se engadirán á listaxe de reproduzón " -#~ "ó abrir un diretorio.\n" -#~ "Isto é útil se por exemplo engades diretorios que conteñen ficheiros de " -#~ "listaxes de reproduzón. Usa unha listaxe de extensóns separadas por " -#~ "vírgulas." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 +msgid "DirectShow" +msgstr "DirectShow" -#~ msgid "Directory" -#~ msgstr "Directorio" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252 +msgid "DirectShow input" +msgstr "Entrada de DirectShow" -#~ msgid "Standard filesystem directory input" -#~ msgstr "Entrada estándar do directorio do sistema de arquivos" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201 +#: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178 +#: modules/video_output/msw/directx.c:178 +msgid "Refresh list" +msgstr "Actualiza-la listaxe" -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Ningún" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202 +msgid "Configure" +msgstr "Configurar" -#~ msgid "Cable" -#~ msgstr "Cable" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:467 modules/access/dshow/dshow.cpp:544 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:979 modules/access/dshow/dshow.cpp:1032 +#, fuzzy +msgid "Capture failed" +msgstr "A captura fallou" -#~ msgid "Antenna" -#~ msgstr "Antena" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:468 +msgid "No video or audio device selected." +msgstr "" -#~ msgid "TV" -#~ msgstr "TV" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:545 +msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details." +msgstr "" -#~ msgid "FM radio" -#~ msgstr "Radio FM" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:980 +#, c-format +msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." +msgstr "" -#~ msgid "AM radio" -#~ msgstr "Radio AM" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1033 +#, c-format +msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." +msgstr "" -#~ msgid "DSS" -#~ msgstr "DSS" +#: modules/access/dv.c:73 +#, fuzzy +msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor da memoria de reserva pra fluxos DVB. Este valor deberíase pór en " +"milisegundos." -#~ msgid "" -#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " -#~ "millisecondss." -#~ msgstr "" -#~ "Valor por defecto da caché pra fluxos DirectShow. Este valor deberíase " -#~ "pór en milisegundos." +#: modules/access/dv.c:77 +msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" +msgstr "Entrada de vídeo (firewire/ieee1394) dixital" -#~ msgid "Video device name" -#~ msgstr "Nome do dispositivo de vídeo" +#: modules/access/dv.c:78 +#, fuzzy +msgid "DV" +msgstr "DVB" -#~ msgid "" -#~ "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If " -#~ "you don't specify anything, the default device will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Nome do dispositivo de vídeo que se usará pola extensión DirectShow. Se " -#~ "non especificas nada, usarase o dispositivo por defecto." +#: modules/access/dvb/access.c:138 +msgid "Modulation type for front-end device." +msgstr "Tipo de modulazón pró dispositivo destinatario." -#~ msgid "Audio device name" -#~ msgstr "Nome do dispositivo de audio" +#: modules/access/dvb/access.c:141 +msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" +msgstr "Taxa de código do fuxo terrestre de alta prioridade (FEC)" -#~ msgid "" -#~ "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If " -#~ "you don't specify anything, the default device will be used. You can " -#~ "specify a standard size (cif, d1, ...) or x" -#~ msgstr "" -#~ "Nome do dispositivo de audio que se usará pola extensión DirectShow. Se " -#~ "non especificas nada, usarase o dispositivo por defecto. Podes " -#~ "especificar un tamaño estándar (cif, d1, ...) ou x." +#: modules/access/dvb/access.c:159 +msgid "HTTP Host address" +msgstr "Enderezo do servidor HTTP" -#~ msgid "Video size" -#~ msgstr "Tamaño do vídeo" +#: modules/access/dvb/access.c:161 +msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." +msgstr "" +"Introduce aquí o enderezo e o porto pra habilita-lo servidor interno HTTP." -#~ msgid "" -#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " -#~ "don't specify anything the default size for your device will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Tamaño do vídeo que se amosará pola extensión DirectShow. Se non " -#~ "especificas nada, usarase o tamaño por defecto pró teu dispositivo." +#: modules/access/dvb/access.c:163 +msgid "HTTP user name" +msgstr "Nome de usuario HTTP" -#~ msgid "Video input chroma format" -#~ msgstr "Formato cromático da entrada de vídeo" +#: modules/access/dvb/access.c:165 +msgid "" +"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." +msgstr "" +"Nome de usuario que o administrador usará pra se rexistar no servidor " +"interno HTTP." -#~ msgid "" -#~ "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. " -#~ "I420 (default), RV24, etc.)" -#~ msgstr "" -#~ "Forza á entrada de vídeo DirectShow a usar un formato cromático " -#~ "específico (Ex. I420 (por defecto), RV24, etc.)." +#: modules/access/dvb/access.c:168 +msgid "HTTP password" +msgstr "Contrasinal HTTP" -#~ msgid "Video input frame rate" -#~ msgstr "Taxa de fotogramas da entrada de vídeo" +#: modules/access/dvb/access.c:170 +msgid "" +"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." +msgstr "" +"Contrasinal que o administrador usará pra se rexistar no servidor interno " +"HTTP." -#~ msgid "" -#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " -#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" -#~ msgstr "" -#~ "Forza á entrada de vídeo DirectShow a usar unha taxa de fotogramas " -#~ "específicos (Ex. 0 significa por defecto, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)." +#: modules/access/dvb/access.c:173 +msgid "HTTP ACL" +msgstr "ACL de HTTP" -#~ msgid "Device properties" -#~ msgstr "Propiedades do dispositivo" +#: modules/access/dvb/access.c:175 +msgid "" +"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " +"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Show the properties dialog of the selected device before starting the " -#~ "stream." -#~ msgstr "" -#~ "Amosa o diálogo de propiedades do dispositivo seleccionado antes de " -#~ "comeza-lo fluxo." +#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74 +#: modules/control/http/http.c:55 +msgid "Certificate file" +msgstr "Ficheiro de certificado" -#~ msgid "Tuner properties" -#~ msgstr "Propiedades do sintonizador" +#: modules/access/dvb/access.c:180 +msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" +msgstr "Ficheiro de certificado (habilita SSL) PEM x509 da interface HTTP" -#~ msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." -#~ msgstr "" -#~ "Amosa a páxina de propiedades do sintonizador [selección de canles]." +#: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77 +#: modules/control/http/http.c:58 +msgid "Private key file" +msgstr "Ficheiro de clave privada" -#~ msgid "Tuner TV Channel" -#~ msgstr "Canle de TV do sintonizador" +#: modules/access/dvb/access.c:184 +msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" +msgstr "Ficheiro de clave privada PEM x509 da interface HTTP" -#~ msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." -#~ msgstr "" -#~ "Pón a canle de TV que se porá ó sintonizador (0 indica por defecto)." +#: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81 +#: modules/control/http/http.c:60 +msgid "Root CA file" +msgstr "Ficheiro raíz CA" -#~ msgid "Tuner country code" -#~ msgstr "Código de país do sintonizador" +#: modules/access/dvb/access.c:187 +msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" +msgstr "Ficheiro de certificados raíz CA confiábeis PEM x509 da interface HTTP" -#~ msgid "" -#~ "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-" -#~ "frequency mapping (0 means default)." -#~ msgstr "" -#~ "Pón o código de país do sintonizador que establece o trazado actual de " -#~ "canle a frecuencia (0 indica por defecto)." +#: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86 +#: modules/control/http/http.c:63 +msgid "CRL file" +msgstr "Ficheiro CRL" -#~ msgid "Tuner input type" -#~ msgstr "Tipo de entrada do sintonizador" +#: modules/access/dvb/access.c:191 +msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" +msgstr "Ficheiro da lista de revocazón de certificados da interface HTTP" -#~ msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." -#~ msgstr "Selecciona o tipo de entrada do sintonizador (Cable/Antena)." +#: modules/access/dvb/access.c:195 +msgid "DVB input with v4l2 support" +msgstr "Entrada DVB con soporte v412" -#~ msgid "Video input pin" -#~ msgstr "Conector de entrada do vídeo" +#: modules/access/dvb/access.c:248 +msgid "HTTP server" +msgstr "Servidor HTTP" -#~ msgid "Audio input pin" -#~ msgstr "Conector de entrada do audio" +#: modules/access/dvb/access.c:940 +#, fuzzy +msgid "Input syntax is deprecated" +msgstr "A entrada mudou" -#~ msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." -#~ msgstr "" -#~ "Selecciona a fonte da entrada de audio. Ve-la opción \"entrada de audio\"." +#: modules/access/dvb/access.c:941 +msgid "" +"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of " +"the new syntax." +msgstr "" -#~ msgid "Video output pin" -#~ msgstr "Conector de saída do vídeo" +#: modules/access/dvb/access.c:987 +#, fuzzy +msgid "Invalid polarization" +msgstr "Seleczón inválida" -#~ msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." -#~ msgstr "" -#~ "Selecciona a fonte da entrada de vídeo. Ve-la opción \"entrada de vídeo\"." +#: modules/access/dvb/access.c:988 +#, c-format +msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." +msgstr "" -#~ msgid "Audio output pin" -#~ msgstr "Conector de saída do audio" +#: modules/access/dvb/scan.c:311 +#, c-format +msgid "%.1f MHz (%d services)" +msgstr "" -#~ msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." -#~ msgstr "" -#~ "Selecciona o tipo da saída de audio. Ve-la opción \"saída de vídeo\"." +#: modules/access/dvb/scan.c:321 +msgid "Scanning DVB-T" +msgstr "" -#~ msgid "AM Tuner mode" -#~ msgstr "Modo do sintonizador AM" +#: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72 +msgid "DVD angle" +msgstr "Ángulo do DVD" -#~ msgid "DirectShow" -#~ msgstr "DirectShow" +#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74 +msgid "Default DVD angle." +msgstr "Ángulo predeterminado do DVD." -#~ msgid "DirectShow input" -#~ msgstr "Entrada de DirectShow" +#: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78 +msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor da memoria de reserva pra DVD. Este valor deberíase pór en " +"milisegundos." -#~ msgid "Refresh list" -#~ msgstr "Actualiza-la lista" +#: modules/access/dvdnav.c:77 +msgid "Start directly in menu" +msgstr "Comezar directamente no menú" -#~ msgid "Configure" -#~ msgstr "Configurar" +#: modules/access/dvdnav.c:79 +msgid "" +"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " +"useless warning introductions." +msgstr "" +"Comeza directamente no menú principal do DVD. Isto tentará saltar tódolas " +"introduzóns de avisos inecesarias." -#~ msgid "" -#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Valor por defecto da caché pra fluxos DVB. Este valor deberíase pór en " -#~ "milisegundos." +#: modules/access/dvdnav.c:88 +msgid "DVD with menus" +msgstr "DVD con menús" -#~ msgid "Adapter card to tune" -#~ msgstr "Tarxeta adaptadora a sintonizar" +#: modules/access/dvdnav.c:89 +msgid "DVDnav Input" +msgstr "Entrada DVDnav" -#~ msgid "" -#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] " -#~ "with n>=0." -#~ msgstr "" -#~ "As tarxetas adaptadoras teñen un arquivo de dispositivo no directorio " -#~ "chamado /dev/dvb/adapter[n] con n>=0." +#: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251 +#: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573 +#, fuzzy +msgid "Playback failure" +msgstr "Leitura" -#~ msgid "Device number to use on adapter" -#~ msgstr "Número do dispositivo a usar no adaptador" +#: modules/access/dvdnav.c:318 +msgid "" +"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." +msgstr "" -#~ msgid "Transponder/multiplex frequency" -#~ msgstr "Frecuencia de transpondedor/multiplexador" +#: modules/access/dvdread.c:81 +msgid "Method used by libdvdcss for decryption" +msgstr "Método usado polo libdvdcss pró desciframento" -#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" -#~ msgstr "En kHz pra DVB-S ou Hz pra DVB-C/T" +#: modules/access/dvdread.c:83 +msgid "" +"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" +"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " +"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " +"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " +"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " +"won't work if the key changes in the middle of a title.\n" +"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " +"instantly, which allows us to check them often.\n" +"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " +"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " +"with this method. It is the one that was used by libcss.\n" +"The default method is: key." +msgstr "" +"Pón o método usado polo libdvdcss pró desciframento de clave.\n" +"título: a clave de título descifrada é adiviñada dende os sectores cifrados " +"do fluxo. Deste xeito debería funcionar cun ficheiro así coma co dispositivo " +"de DVD. Porén, ás veces, leva moito tempo descifrar unha clave de título e " +"ata pode errar. Con este método, a clave só se comproba ó comezo de cada " +"título, polo que non funcionará se a clave muda no medio dun título.\n" +"disco: a clave de disco é rompida primeiro, logo tódalas claves de título " +"poden ser descifradas ó intre, o que nos permite comprobalas a miúdo.\n" +"clave: a mesma có «disco» se non tés un ficheiro con claves de reprodutor en " +"tempo de compilazón. Se o fas, o desciframento da clave de disco será máis " +"rápido con este método. É o usado polo libcss.\n" +"O método predeterminado é: clave." + +#: modules/access/dvdread.c:99 +msgid "title" +msgstr "título" + +#: modules/access/dvdread.c:99 +msgid "Key" +msgstr "Clave" + +#: modules/access/dvdread.c:105 +msgid "DVD without menus" +msgstr "DVD sen menús" + +#: modules/access/dvdread.c:106 +#, fuzzy +msgid "DVDRead Input (no menu support)" +msgstr "Entrada DVDRead (DVD sen soporte de menú)" + +#: modules/access/dvdread.c:252 +#, fuzzy, c-format +msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." +msgstr "O VLC non puido abrir o módulo de descodificador." + +#: modules/access/dvdread.c:512 +#, c-format +msgid "DVDRead could not read block %d." +msgstr "" -#~ msgid "Inversion mode" -#~ msgstr "Modo de inversión" +#: modules/access/dvdread.c:574 +#, c-format +msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." +msgstr "" -#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" -#~ msgstr "Modo de inversión [0=non, 1=si, 2=automático]" +#: modules/access/eyetv.m:56 +#, fuzzy +msgid "Channel number" +msgstr "Nome da canle" -#~ msgid "Probe DVB card for capabilities" -#~ msgstr "Proba-las capacidades da tarxeta DVB" +#: modules/access/eyetv.m:58 +msgid "" +"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " +"for Composite input" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " -#~ "disable this feature if you experience some trouble." -#~ msgstr "" -#~ "Algunhas tarxetas DVB non permiten que se proben as súas capacidades, " -#~ "podes inhabilitar esta característica se experimentas algún conflito." +#: modules/access/eyetv.m:63 +#, fuzzy +msgid "" +"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor da memoria de reserva pra capturas V4L. Este valor deberíase pór en " +"milisegundos." -#~ msgid "Budget mode" -#~ msgstr "Modo económico" +#: modules/access/eyetv.m:68 +#, fuzzy +msgid "EyeTV input" +msgstr "Entrada do FTP" -#~ msgid "" -#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." -#~ msgstr "" -#~ "Isto permíteche transmitir un transpondedor enteiro cunha tarxeta " -#~ "«económica»." +#: modules/access/fake.c:46 +msgid "" +"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor da memoria de reserva pra fluxos falsos. Este valor deberíase pór en " +"milisegundos." -#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system" -#~ msgstr "Número de satélite no sistema Diseqc" +#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124 +#: modules/access/v4l2.c:92 +msgid "Framerate" +msgstr "Taxa de fotogramas" -#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." -#~ msgstr "[0=sen diseqc, 1-4=número de satélite]." +#: modules/access/fake.c:50 +msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." +msgstr "Número de fotogramas por segundo (ex. 24, 25, 29.97, 30)." -#~ msgid "LNB voltage" -#~ msgstr "Voltaxe LNB" +#: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49 +#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 +msgid "ID" +msgstr "Identificador" -#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." -#~ msgstr "En voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]." +#: modules/access/fake.c:53 +msgid "" +"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs " +"(default 0)." +msgstr "" +"Permíteche pó-lo identificador do fluxo elemental falso, pra ser usado nas " +"construzóns #duplicate{} (0 de xeito predeterminado)." -#~ msgid "High LNB voltage" -#~ msgstr "Alto voltaxe LNB" +#: modules/access/fake.c:55 +msgid "Duration in ms" +msgstr "Durazón en ms" -#~ msgid "" -#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " -#~ "supported by all frontends." -#~ msgstr "" -#~ "Habilitar unha alta voltaxe se os teus cables son particularmente longos. " -#~ "Isto non o admiten tódolos aparellos destinatarios." - -#~ msgid "22 kHz tone" -#~ msgstr "Ton 22 kHz" - -#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." -#~ msgstr "[0=non, 1=si, -1=automático]." - -#~ msgid "Transponder FEC" -#~ msgstr "FEC de transpostador" - -#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." -#~ msgstr "" -#~ "FEC=Forward Error Correction, modo de correción de erro por adiantado " -#~ "[9=automático]." +#: modules/access/fake.c:57 +#, fuzzy +msgid "" +"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 " +"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 " +"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)." +msgstr "" +"Durazón da transmisón falsa antes de falsificar un fin de ficheiro (end-of-" +"file). O valor predeterminado é 0 que significa que o fluxo é ilimitado." -#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz" -#~ msgstr "Taxa de símbolo do transpostador en kHz" +#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89 +msgid "Fake" +msgstr "Falso" -#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" -#~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)" +#: modules/access/fake.c:64 +msgid "Fake input" +msgstr "Entrada falsa" -#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" -#~ msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)" +#: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67 +msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor da memoria de reserva pra ficheiros. Este valor deberíase pór en " +"milisegundos." + +#: modules/access/file.c:83 +msgid "File input" +msgstr "Entrada de ficheiro" + +#: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70 +#: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264 +#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169 +#: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142 +#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346 +msgid "File" +msgstr "Ficheiro" + +#: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345 +#: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306 +msgid "File reading failed" +msgstr "Erro de leitura do ficheiro" + +#: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230 +#: modules/access/mtp.c:219 +msgid "VLC could not read the file." +msgstr "" -#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" -#~ msgstr "Antena lnb_slof (kHz)" +#: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307 +#, c-format +msgid "VLC could not open the file \"%s\"." +msgstr "" -#~ msgid "Modulation type" -#~ msgstr "Tipo de modulación" +#: modules/access/ftp.c:59 +msgid "" +"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor da memoria de reserva pra fluxos FTP. Este valor deberíase pór en " +"milisegundos." -#~ msgid "Modulation type for front-end device." -#~ msgstr "Tipo de modulación pró dispositivo destinatario." +#: modules/access/ftp.c:61 +msgid "FTP user name" +msgstr "Nome de usuario do FTP" -#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" -#~ msgstr "Taxa de código do fuxo terrestre de alta prioridade (FEC)" +#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69 +msgid "User name that will be used for the connection." +msgstr "Nome de usuario que se usará prá conexón." -#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" -#~ msgstr "Taxa de código do fuxo terrestre de baixa prioridade (FEC)" +#: modules/access/ftp.c:64 +msgid "FTP password" +msgstr "Contrasinal do FTP" -#~ msgid "Terrestrial bandwidth" -#~ msgstr "Ancho de banda terrestre" +#: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72 +msgid "Password that will be used for the connection." +msgstr "Contrasinal que se usará prá conexón." -#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" -#~ msgstr "Ancho de banda terrestre [0=automático,6,7,8 en MHz]" +#: modules/access/ftp.c:67 +msgid "FTP account" +msgstr "Conta do FTP" -#~ msgid "Terrestrial guard interval" -#~ msgstr "Intervalo de protección terrestre" +#: modules/access/ftp.c:68 +msgid "Account that will be used for the connection." +msgstr "Conta que se usará prá conexón." -#~ msgid "Terrestrial transmission mode" -#~ msgstr "Modo de transmisión terrestre" +#: modules/access/ftp.c:73 +msgid "FTP input" +msgstr "Entrada do FTP" -#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode" -#~ msgstr "Modo de xerarquía terrestre" +#: modules/access/ftp.c:91 +#, fuzzy +msgid "FTP upload output" +msgstr "Ficheiro de saída do audio" -#~ msgid "HTTP Host address" -#~ msgstr "Enderezo do servidor HTTP" +#: modules/access/ftp.c:138 modules/access/ftp.c:148 modules/access/ftp.c:213 +#: modules/access/ftp.c:222 modules/access/ftp.c:229 +msgid "Network interaction failed" +msgstr "A interaczón de rede fallou" -#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." -#~ msgstr "" -#~ "Introduce aquí o enderezo e o porto pra habilita-lo servidor interno HTTP." +#: modules/access/ftp.c:139 +msgid "VLC could not connect with the given server." +msgstr "" -#~ msgid "HTTP user name" -#~ msgstr "Nome de usuario HTTP" +#: modules/access/ftp.c:149 +msgid "VLC's connection to the given server was rejected." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." -#~ msgstr "" -#~ "Nome de usuario que o administrador usará pra se rexistar no servidor " -#~ "interno HTTP." +#: modules/access/ftp.c:214 +msgid "Your account was rejected." +msgstr "" -#~ msgid "HTTP password" -#~ msgstr "Contrasinal HTTP" +#: modules/access/ftp.c:223 +msgid "Your password was rejected." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." -#~ msgstr "" -#~ "Contrasinal que o administrador usará pra se rexistar no servidor interno " -#~ "HTTP." +#: modules/access/ftp.c:230 +msgid "Your connection attempt to the server was rejected." +msgstr "" -#~ msgid "HTTP ACL" -#~ msgstr "ACL de HTTP" +#: modules/access/gnomevfs.c:49 +msgid "" +"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor da memoria de reserva pra fluxos GnomeVFS. Este valor deberíase pór en " +"milisegundos." -#~ msgid "Certificate file" -#~ msgstr "Arquivo de certificado" +#: modules/access/gnomevfs.c:53 +msgid "GnomeVFS input" +msgstr "Entrada GnomeVFS" -#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" -#~ msgstr "Arquivo de certificado (habilita SSL) PEM x509 da interface HTTP" +#: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:242 +msgid "HTTP proxy" +msgstr "Servidor intermedio HTTP" -#~ msgid "Private key file" -#~ msgstr "Arquivo de clave privada" +#: modules/access/http.c:67 +#, fuzzy +msgid "" +"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" +"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." +msgstr "" +"Servidor intermedio HTTP a usar. Debe ser da forma http://[usuario[:" +"contrasinal]@]o_meu_servidor.o_meu_dominio:o_meu_porto/ ; se se deixa " +"baleiro, tentarase coa variábel de contorno http_proxy." -#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" -#~ msgstr "Arquivo de clave privada PEM x509 da interface HTTP" +#: modules/access/http.c:71 +#, fuzzy +msgid "HTTP proxy password" +msgstr "Contrasinal HTTP" -#~ msgid "Root CA file" -#~ msgstr "Arquivo raíz CA" +#: modules/access/http.c:73 +msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." +msgstr "" -#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" -#~ msgstr "" -#~ "Arquivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 da interface HTTP" +#: modules/access/http.c:77 +msgid "" +"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor da memoria de reserva pra fluxos HTTP. Este valor deberíase pór en " +"milisegundos." -#~ msgid "CRL file" -#~ msgstr "Arquivo CRL" +#: modules/access/http.c:80 +msgid "HTTP user agent" +msgstr "Axente de usuario HTTP" -#~ msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" -#~ msgstr "Ficheiro da listaxe de revocazón de certificados da interface HTTP" +#: modules/access/http.c:81 +msgid "User agent that will be used for the connection." +msgstr "Axente de usuario que se usará prá conexón." -#~ msgid "DVB" -#~ msgstr "DVB" +#: modules/access/http.c:84 +msgid "Auto re-connect" +msgstr "Reconectar automaticamente" -#~ msgid "DVB input with v4l2 support" -#~ msgstr "Entrada DVB con soporte v412" +#: modules/access/http.c:86 +msgid "" +"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." +msgstr "" -#~ msgid "HTTP server" -#~ msgstr "Servidor HTTP" +#: modules/access/http.c:89 +msgid "Continuous stream" +msgstr "Fluxo continuo" -#, fuzzy -#~ msgid "Input syntax is deprecated" -#~ msgstr "A entrada mudou" +#: modules/access/http.c:90 +msgid "" +"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " +"server). You should not globally enable this option as it will break all " +"other types of HTTP streams." +msgstr "" +#: modules/access/http.c:95 #, fuzzy -#~ msgid "Illegal Polarization" -#~ msgstr "Normalización de volume" - -#~ msgid "" -#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Valor por defecto da caché pra fluxos DV. Este valor deberíase pór en " -#~ "milisegundos." +msgid "Forward Cookies" +msgstr "Avanze" -#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" -#~ msgstr "Entrada de vídeo (firewire/ieee1394) dixital" - -#~ msgid "dv" -#~ msgstr "dv" +#: modules/access/http.c:96 +msgid "Forward Cookies across http redirections " +msgstr "" -#~ msgid "DVD angle" -#~ msgstr "Ángulo do DVD" +#: modules/access/http.c:99 +msgid "HTTP input" +msgstr "Entrada do HTTP" -#~ msgid "Default DVD angle." -#~ msgstr "Ángulo do DVD por defecto." +#: modules/access/http.c:101 +msgid "HTTP(S)" +msgstr "HTTP" -#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "Valor da caché pra DVD. Este valor deberíase pór en milisegundos." +#: modules/access/http.c:450 +msgid "HTTP authentication" +msgstr "Autenticazón HTTP" -#~ msgid "Start directly in menu" -#~ msgstr "Comezar directamente no menú" +#: modules/access/http.c:451 +#, fuzzy, c-format +msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." +msgstr "Por favor, introduce un nome de conexón válido e un contrasinal." -#~ msgid "" -#~ "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " -#~ "useless warning introductions." -#~ msgstr "" -#~ "Comeza diretamente no menú principal do DVD. Isto tentará saltar tódolas " -#~ "introduzóns de avisos inecesarias." +#: modules/access/jack.c:64 +msgid "" +"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in " +"milliseconds." +msgstr "" -#~ msgid "DVD with menus" -#~ msgstr "DVD con menús" +#: modules/access/jack.c:66 +#, fuzzy +msgid "Pace" +msgstr "Danza" -#~ msgid "DVDnav Input" -#~ msgstr "Entrada DVDnav" +#: modules/access/jack.c:68 +#, fuzzy +msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." +msgstr "Tratar coma un tubo máis ca coma un ficheiro" +#: modules/access/jack.c:69 #, fuzzy -#~ msgid "Playback failure" -#~ msgstr "Aparato de lectura" +msgid "Auto Connection" +msgstr "Reconectar automaticamente" -#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption" -#~ msgstr "Método usado polo libdvdcss pró desciframento" +#: modules/access/jack.c:71 +msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" -#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " -#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " -#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " -#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so " -#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n" -#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " -#~ "instantly, which allows us to check them often.\n" -#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " -#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be " -#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n" -#~ "The default method is: key." -#~ msgstr "" -#~ "Pón o método usado polo libdvdcss pró desciframento de clave.\n" -#~ "título: a clave de título descifrada é adiviñada dende os sectores " -#~ "cifrados do fluxo. Porén debería funcionar cun arquivo así coma o " -#~ "dispositivo de DVD. Pero, ás veces, leva moito tempo descifrar unha clave " -#~ "de título e ata pode errar. Con este método, a clave só se comproba ó " -#~ "comezo de cada título, polo que non funcionará se a clave muda no medio " -#~ "dun título.\n" -#~ "disco: a clave de disco é rompida primeiro, despois tódalas claves de " -#~ "título poden ser descifradas ó intre, o que nos permite comprobalas a " -#~ "miúdo.\n" -#~ "clave: a mesma có \"disco\" se non tés un arquivo con claves de " -#~ "reprodutor en tempo de compilación. Se o fas, o desciframento da clave de " -#~ "disco será máis rápida con este método. É o usado polo libcss.\n" -#~ "O método por defecto é: clave." - -#~ msgid "title" -#~ msgstr "título" - -#~ msgid "Key" -#~ msgstr "Clave" - -#~ msgid "DVD without menus" -#~ msgstr "DVD sen menús" - -#~ msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)" -#~ msgstr "Entrada DVDRead (DVD sen soporte de menú)" +#: modules/access/jack.c:74 +#, fuzzy +msgid "JACK audio input" +msgstr "Saída de audio JACK" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Valor da caché pra fluxos falsos. Este valor deberíase pór en " -#~ "milisegundos." +#: modules/access/jack.c:76 +#, fuzzy +msgid "JACK Input" +msgstr "Entrada" -#~ msgid "Framerate" -#~ msgstr "Taxa de fotogramas" +#: modules/access/mmap.c:42 +#, fuzzy +msgid "Use file memory mapping" +msgstr "Usar memoria compartida" -#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." -#~ msgstr "Número de fotogramas por segundo (ex. 24, 25, 29.97, 30)." +#: modules/access/mmap.c:44 +msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices." +msgstr "" -#~ msgid "ID" -#~ msgstr "ID" +#: modules/access/mmap.c:54 +msgid "MMap" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} " -#~ "constructs (default 0)." -#~ msgstr "" -#~ "Permíteche pó-lo identificador do fluxo elemental falso, pra ser usado " -#~ "nas construzóns #duplicate{} (0 de xeito predeterminado)." +#: modules/access/mmap.c:55 +msgid "Memory-mapped file input" +msgstr "" -#~ msgid "Duration in ms" -#~ msgstr "Duración en ms" +#: modules/access/mms/mms.c:51 +msgid "" +"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor da memoria de reserva pra fluxos MMS. Este valor deberíase pór en " +"milisegundos." -#~ msgid "" -#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is " -#~ "0, meaning that the stream is unlimited)." -#~ msgstr "" -#~ "Durazón da transmisón falsa antes de falsificar un fin de ficheiro (end-" -#~ "of-file). O valor predeterminado é 0 que significa que o fluxo é " -#~ "ilimitado." +#: modules/access/mms/mms.c:54 +msgid "Force selection of all streams" +msgstr "Forza-la seleczón de tódolos fluxos" -#~ msgid "Fake" -#~ msgstr "Falso" +#: modules/access/mms/mms.c:56 +msgid "" +"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " +"You can choose to select all of them." +msgstr "" -#~ msgid "Fake input" -#~ msgstr "Entrada falsa" +#: modules/access/mms/mms.c:59 +msgid "Maximum bitrate" +msgstr "Taxa de bits máximo" -#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Valor da caché pra arquivos. Este valor deberíase pór en milisegundos." +#: modules/access/mms/mms.c:61 +msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." +msgstr "Selecciona o fluxo coa taxa de bits máxima baixo ese límite." -#~ msgid "Concatenate with additional files" -#~ msgstr "Encadear con arquivos adicionais" +#: modules/access/mms/mms.c:65 +#, fuzzy +msgid "" +"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." +"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " +"tried." +msgstr "" +"Servidor intermedio HTTP a usar. Debe ser da forma http://[usuario[:" +"contrasinal]@]o_meu_servidor.o_meu_dominio:o_meu_porto/ ; se se deixa " +"baleiro, tentarase coa variábel de contorno http_proxy." -#~ msgid "" -#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to " -#~ "specify a comma-separated list of files." -#~ msgstr "" -#~ "Reproduce ficheiros divididos coma se fosen parte dun único ficheiro. " -#~ "Necesitas especificar unha listaxe de ficheiros separados por vírgulas." +#: modules/access/mms/mms.c:69 +#, fuzzy +msgid "TCP/UDP timeout (ms)" +msgstr "Tempo de vencemento SAP (en segundos)" -#~ msgid "File input" -#~ msgstr "Entrada de arquivo" +#: modules/access/mms/mms.c:70 +msgid "" +"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " +"Note that there will be 10 retries before completely giving up." +msgstr "" -#~ msgid "File" -#~ msgstr "Arquivo" +#: modules/access/mms/mms.c:74 +msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" +msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)" +#: modules/access/mtp.c:71 #, fuzzy -#~ msgid "File reading failed" -#~ msgstr "Filtro de redimensionamento do vídeo" +msgid "MTP input" +msgstr "Entrada do FTP" +#: modules/access/mtp.c:72 #, fuzzy -#~ msgid "Force use of dump module" -#~ msgstr "Directorio usado pra almacena-los arquivos temporais timeshift." - -#~ msgid "Record directory" -#~ msgstr "Directorio de gravación" - -#~ msgid "Directory where the record will be stored." -#~ msgstr "Directorio onde se almacenará a gravación." +msgid "MTP" +msgstr "TCP" +#: modules/access/oss.c:74 #, fuzzy -#~ msgid "Recording" -#~ msgstr "Descodificado" +msgid "" +"Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor da memoria de reserva pra capturas V4L. Este valor deberíase pór en " +"milisegundos." +#: modules/access/oss.c:82 #, fuzzy -#~ msgid "Recording done" -#~ msgstr "Taxa de gravación" - -#~ msgid "Timeshift granularity" -#~ msgstr "Granulación de timeshift" +msgid "OSS" +msgstr "DSS" +#: modules/access/oss.c:83 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This is the size of the temporary files that will be used to store the " -#~ "timeshifted streams." -#~ msgstr "" -#~ "Este é o tamaño dos arquivos temporais que se usarán pra almacena-los " -#~ "fluxos timeshifted." +msgid "OSS input" +msgstr "Entrada do SMB" -#~ msgid "Timeshift directory" -#~ msgstr "Directorio timeshift" +#: modules/access/pvr.c:62 +msgid "" +"Default caching value for PVR streams. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "" +"Valor predeterminado da memoria de reserva pra fluxos PVR. Este valor " +"deberíase pór en milisegundos." + +#: modules/access/pvr.c:65 +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" + +#: modules/access/pvr.c:66 +msgid "PVR video device" +msgstr "Dispositivo de vídeo do PVR" + +#: modules/access/pvr.c:68 +msgid "Radio device" +msgstr "Dispositivo de radio" + +#: modules/access/pvr.c:69 +msgid "PVR radio device" +msgstr "Dispositivo de radio PVR" + +#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935 +msgid "Norm" +msgstr "Norma" + +#: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92 +msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." +msgstr "Norma do fluxo (automática, SECAM, PAL, ou NTSC)." + +#: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86 +#: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/video_filter/mosaic.c:96 +#: modules/video_output/vmem.c:50 +msgid "Width" +msgstr "Largo" + +#: modules/access/pvr.c:76 +msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." +msgstr "Largo do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)." + +#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89 +#: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 modules/video_filter/mosaic.c:94 +#: modules/video_output/vmem.c:53 +msgid "Height" +msgstr "Alto" + +#: modules/access/pvr.c:80 +msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." +msgstr "Alto do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)." + +#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:843 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942 +msgid "Frequency" +msgstr "Frecuencia" + +#: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85 +msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." +msgstr "Frecuencia a capturar (en KHz), se é aplicábel." + +#: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125 +msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." +msgstr "Taxa de fotogramas a capturar, se é aplicábel (-1 pra autodetectar)." + +#: modules/access/pvr.c:90 +msgid "Key interval" +msgstr "Intervalo de clave" + +#: modules/access/pvr.c:91 +msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." +msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 pra autodetectar)." + +#: modules/access/pvr.c:93 +msgid "B Frames" +msgstr "Fotogramas B" + +#: modules/access/pvr.c:94 +msgid "" +"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " +"number of B-Frames." +msgstr "" +"Se se pón esta opzón, usaranse Fotogramas B. Úsaa pra pó-lo número de " +"Fotogramas B." -#~ msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." -#~ msgstr "Directorio usado pra almacena-los arquivos temporais timeshift." +#: modules/access/pvr.c:98 +msgid "Bitrate to use (-1 for default)." +msgstr "Taxa de bits a usar (-1 é o valor predeterminado)." -#~ msgid "Force use of the timeshift module" -#~ msgstr "Forza-lo uso do módulo timeshift (parar e repetir)" +#: modules/access/pvr.c:100 +msgid "Bitrate peak" +msgstr "Pico de taxa de bits" -#~ msgid "Timeshift" -#~ msgstr "Timeshift" +#: modules/access/pvr.c:101 +msgid "Peak bitrate in VBR mode." +msgstr "Pico da taxa de bits en modo VBR." -#~ msgid "" -#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Valor da caché pra fluxos FTP. Este valor deberíase pór en milisegundos." +#: modules/access/pvr.c:103 +#, fuzzy +msgid "Bitrate mode" +msgstr "Modo da taxa de bits" -#~ msgid "FTP user name" -#~ msgstr "Nome de usuario do FTP" +#: modules/access/pvr.c:104 +msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." +msgstr "Modo da taxa de bits a usar (VBR ou CBR)." -#~ msgid "User name that will be used for the connection." -#~ msgstr "Nome de usuario que se usará prá conexión." +#: modules/access/pvr.c:106 +msgid "Audio bitmask" +msgstr "Máscara de bits do audio" -#~ msgid "FTP password" -#~ msgstr "Contrasinal do FTP" +#: modules/access/pvr.c:107 +msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." +msgstr "Máscara de bits que se usará pola parte de audio da tarxeta." -#~ msgid "Password that will be used for the connection." -#~ msgstr "Contrasinal que se usará prá conexión." +#: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160 +#: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:552 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:343 modules/stream_out/raop.c:143 +msgid "Volume" +msgstr "Volume" -#~ msgid "FTP account" -#~ msgstr "Conta do FTP" +#: modules/access/pvr.c:111 +msgid "Audio volume (0-65535)." +msgstr "Volume do audio (0-65535)." -#~ msgid "Account that will be used for the connection." -#~ msgstr "Conta que se usará prá conexión." +#: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86 +msgid "Channel" +msgstr "Canle" -#~ msgid "FTP input" -#~ msgstr "Entrada do FTP" +#: modules/access/pvr.c:114 +msgid "" +"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" +msgstr "" +"Canle da tarxeta a usar (Xeralmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, 2 = " +"svídeo)" -#, fuzzy -#~ msgid "FTP upload output" -#~ msgstr "Arquivo da saída de audio" +#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 +msgid "Automatic" +msgstr "Automático" -#, fuzzy -#~ msgid "Network interaction failed" -#~ msgstr "Sincronización de rede" +#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215 +msgid "SECAM" +msgstr "SECAM" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in " -#~ "milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Valor da caché pra fluxos GnomeVFS. Este valor deberíase pór en " -#~ "milisegundos." +#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215 +msgid "PAL" +msgstr "PAL" -#~ msgid "GnomeVFS input" -#~ msgstr "Entrada GnomeVFS" +#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215 +msgid "NTSC" +msgstr "NTSC" -#~ msgid "HTTP proxy" -#~ msgstr "Proxy HTTP" +#: modules/access/pvr.c:123 +msgid "vbr" +msgstr "vbr" -#~ msgid "" -#~ "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]" -#~ "myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable " -#~ "will be tried." -#~ msgstr "" -#~ "Proxy HTTP a usar. Debe ser da forma http://[usuario[:contrasinal]@]" -#~ "o_meu_proxy.o_meu_dominio:o_meu_porto/ ; se se deixa baleiro, tentarase " -#~ "coa variable de contorno http_proxy." +#: modules/access/pvr.c:123 +msgid "cbr" +msgstr "cbr" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Valor da caché pra fluxos HTTP. Este valor deberíase pór en milisegundos." +#: modules/access/pvr.c:128 +msgid "PVR" +msgstr "PVR" -#~ msgid "HTTP user agent" -#~ msgstr "Axente de usuario HTTP" +#: modules/access/pvr.c:129 +msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" +msgstr "Entrada de tarxetas de codificazón MPEG IVTV" -#~ msgid "User agent that will be used for the connection." -#~ msgstr "Axente de usuario que se usará prá conexión." +#: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57 +msgid "Quicktime Capture" +msgstr "" -#~ msgid "Auto re-connect" -#~ msgstr "Reconectar automaticamente" +#: modules/access/qtcapture.m:226 +#, fuzzy +msgid "No Input device found" +msgstr "Entrada non atopada" -#~ msgid "Continuous stream" -#~ msgstr "Fluxo continuo" +#: modules/access/qtcapture.m:227 +msgid "" +"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " +"check your connectors and drivers." +msgstr "" -#~ msgid "HTTP input" -#~ msgstr "Entrada do HTTP" +#: modules/access/rtmp/access.c:45 +#, fuzzy +msgid "" +"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor da memoria de reserva pra fluxos RTSP. Este valor deberíase pór en " +"milisegundos." -#~ msgid "HTTP(S)" -#~ msgstr "HTTP" +#: modules/access/rtmp/access.c:52 +#, fuzzy +msgid "RTMP input" +msgstr "Entrada do FTP" -#~ msgid "HTTP authentication" -#~ msgstr "Autenticazón HTTP" +#: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56 +#, fuzzy +msgid "RTMP" +msgstr "RTP" -#~ msgid "Please enter a valid login name and a password." -#~ msgstr "Por favor, introduce un nome de conexón válido e un contrasinal." +#: modules/access/rtp/rtp.c:41 +msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Valor da caché pra fluxos MMS. Este valor deberíase pór en milisegundos." +#: modules/access/rtp/rtp.c:43 +msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)." +msgstr "" -#~ msgid "Force selection of all streams" -#~ msgstr "Forza-la selección de tódolos fluxos" +#: modules/access/rtp/rtp.c:45 +msgid "RTCP (local) port" +msgstr "" -#~ msgid "Maximum bitrate" -#~ msgstr "Taxa de bits máximo" +#: modules/access/rtp/rtp.c:47 +msgid "" +"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " +"multiplexed RTP/RTCP is used." +msgstr "" -#~ msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." -#~ msgstr "Selecciona o fluxo coa taxa de bits máxima baixo ese límite." +#: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134 +msgid "SRTP key (hexadecimal)" +msgstr "" -#~ msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" -#~ msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)" +#: modules/access/rtp/rtp.c:52 +msgid "" +"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " +"shared secret key." +msgstr "" -#~ msgid "Dummy stream output" -#~ msgstr "Saída de fluxo Dummy" +#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139 +msgid "SRTP salt (hexadecimal)" +msgstr "" -#~ msgid "Dummy" -#~ msgstr "Dummy" +#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141 +msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value." +msgstr "" -#~ msgid "Append to file" -#~ msgstr "Engadir a arquivo" +#: modules/access/rtp/rtp.c:59 +#, fuzzy +msgid "Maximum RTP sources" +msgstr "Tamaño máximo do GOP" -#~ msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." -#~ msgstr "Engadir a arquivo se existe, no canto de substituílo." +#: modules/access/rtp/rtp.c:61 +msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." +msgstr "" -#~ msgid "File stream output" -#~ msgstr "Saída de fluxo do arquivo" +#: modules/access/rtp/rtp.c:63 +#, fuzzy +msgid "RTP source timeout (sec)" +msgstr "Tempo de vencemento SAP (en segundos)" -#~ msgid "Username" -#~ msgstr "Nome de usuario" +#: modules/access/rtp/rtp.c:65 +msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." +msgstr "" -#~ msgid "User name that will be requested to access the stream." -#~ msgstr "Nome de usuario que se preguntará ó acceder ó fluxo." +#: modules/access/rtp/rtp.c:67 +msgid "Maximum RTP sequence number dropout" +msgstr "" -#~ msgid "Password" -#~ msgstr "Contrasinal" +#: modules/access/rtp/rtp.c:69 +msgid "" +"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " +"future) by this many packets from the last received packet." +msgstr "" -#~ msgid "Password that will be requested to access the stream." -#~ msgstr "Contrasinal que se preguntará ó acceder ó fluxo." +#: modules/access/rtp/rtp.c:72 +msgid "Maximum RTP sequence number misordering" +msgstr "" -#~ msgid "Mime" -#~ msgstr "MIME" +#: modules/access/rtp/rtp.c:74 +msgid "" +"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " +"by this many packets from the last received packet." +msgstr "" -#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." -#~ msgstr "" -#~ "Localización do arquivo de certificado x509 PEM que se usará pró HTTPS." +#: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162 +msgid "RTP" +msgstr "RTP" -#~ msgid "" -#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " -#~ "empty if you don't have one." -#~ msgstr "" -#~ "Localizazón do ficheiro de clave privada x509 PEM que se usará pró HTTPS. " -#~ "Débelo deixar baleiro se non tés." +#: modules/access/rtp/rtp.c:85 +msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " -#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." -#~ msgstr "" -#~ "Localizazón do ficheiro de certificados raíz CA (Autoridade " -#~ "Certificadora) confiábeis x509 PEM que se usará pró HTTPS. Débelo deixar " -#~ "baleiro se non tés." +#: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67 +#: modules/demux/live555.cpp:75 +msgid "Caching value (ms)" +msgstr "Valor da memoria de reserva (ms)" -#~ msgid "" -#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used " -#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one." -#~ msgstr "" -#~ "Localización do arquivo da listaxe de revocación de certificados PEM x509 " -#~ "que se usará pró SSL. Débelo deixar baleiro se non tés." +#: modules/access/rtsp/access.c:48 +msgid "" +"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor da memoria de reserva pra fluxos RTSP. Este valor deberíase pór en " +"milisegundos." -#~ msgid "Advertise with Bonjour" -#~ msgstr "Anunciar co Bonjour" +#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53 +msgid "Real RTSP" +msgstr "Real RTSP" -#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." -#~ msgstr "Anuncia o fluxo co protocolo Bonjour." +#: modules/access/rtsp/access.c:99 +msgid "Connection failed" +msgstr "A conexón fallou" -#~ msgid "HTTP stream output" -#~ msgstr "Saída de fluxo HTTP" +#: modules/access/rtsp/access.c:100 +#, c-format +msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." +msgstr "" -#~ msgid "Stream name" -#~ msgstr "Nome do fluxo" +#: modules/access/rtsp/access.c:240 +msgid "Session failed" +msgstr "A sesón fallou" -#, fuzzy -#~ msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." -#~ msgstr "" -#~ "Nome a dar a este fluxo ou a esta canle no servidor Icecast (servidor de " -#~ "medios de fluxo)." +#: modules/access/rtsp/access.c:241 +msgid "The requested RTSP session could not be established." +msgstr "" -#~ msgid "Stream description" -#~ msgstr "Descrición do fluxo" +#: modules/access/screen/screen.c:42 +msgid "" +"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor da memoria de reserva prá captura de pantalla. Este valor deberíase " +"pór milisegundos." -#~ msgid "Description of the stream content or information about your channel." -#~ msgstr "Descrición do contido do fluxo ou información sobre a túa canle." +#: modules/access/screen/screen.c:46 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066 +msgid "Desired frame rate for the capture." +msgstr "Taxa de fotogramas desexada prá captura." -#~ msgid "Stream MP3" -#~ msgstr "Fluxo MP3" +#: modules/access/screen/screen.c:49 +msgid "Capture fragment size" +msgstr "Capturar tamaño de fragmento" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is " -#~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to " -#~ "the shoutcast/icecast server." -#~ msgstr "" -#~ "Xeralmente tés que alimenta-lo módulo SHOUTcast con fluxos Ogg. Esta " -#~ "opción permíteche alimenta-los fluxos MP3 en lugar do outro, polo que os " -#~ "podes remitir ó servidor Icecast (servidor de medios de fluxo)." +#: modules/access/screen/screen.c:51 +msgid "" +"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " +"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." +msgstr "" +"Optimiza a captura fragmentando a pantalla en anacos de altura predefinida " +"(16 pode ser un bo valor, e 0 significa inhabilitado)." +#: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60 #, fuzzy -#~ msgid "Genre description" -#~ msgstr "Descrición do fluxo" +msgid "Subscreen top left corner" +msgstr "Tolerancia U da pantalla azul" +#: modules/access/screen/screen.c:58 #, fuzzy -#~ msgid "URL description" -#~ msgstr "Descrición" +msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." +msgstr "Coordenada X da esquina superior esquerda do mosaico." +#: modules/access/screen/screen.c:62 #, fuzzy -#~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " -#~ msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz" +msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." +msgstr "Coordenada X da esquina superior esquerda do mosaico." -#~ msgid "Samplerate" -#~ msgstr "Frecuencia de mostraxe" +#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66 +msgid "Subscreen width" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " -#~ msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz" +#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70 +msgid "Subscreen height" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Number of channels" -#~ msgstr "Número de canles de saída" +#: modules/access/screen/screen.c:72 +msgid "Follow the mouse" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " -#~ msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz" +#: modules/access/screen/screen.c:74 +msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." +msgstr "" +#: modules/access/screen/screen.c:78 #, fuzzy -#~ msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " -#~ msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz" +msgid "Mouse pointer image" +msgstr "Clonar a imaxe" -#, fuzzy -#~ msgid "Stream public" -#~ msgstr "Saída de fluxo" +#: modules/access/screen/screen.c:80 +msgid "" +"If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." +msgstr "" -#~ msgid "IceCAST output" -#~ msgstr "Saída IceCAST" +#: modules/access/screen/screen.c:94 +msgid "Screen Input" +msgstr "Entrada depantalla" -#~ msgid "Caching value (ms)" -#~ msgstr "Valor da caché (ms)" +#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211 +#: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478 modules/gui/macosx/vout.m:219 +msgid "Screen" +msgstr "Pantalla" -#~ msgid "" -#~ "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set " -#~ "in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Valor por defecto da caché pra fluxos UDP por saír. Este valor deberíase " -#~ "pór en milisegundos." +#: modules/access/smb.c:66 +msgid "" +"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor da memoria de reserva pra fluxos SMB. Este valor deberíase pór en " +"milisegundos." -#~ msgid "Group packets" -#~ msgstr "Agrupar paquetes" +#: modules/access/smb.c:68 +msgid "SMB user name" +msgstr "Nome de usuario do SMB" -#~ msgid "" -#~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " -#~ "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps " -#~ "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems." -#~ msgstr "" -#~ "Os paquetes pódense enviar un por un no intre exato ou por grupos. Podes " -#~ "escolle-lo número de paquetes que enviarás nun intre. Axuda a reduci-la " -#~ "carga de organizazón en sistemas moi cargados." +#: modules/access/smb.c:71 +msgid "SMB password" +msgstr "Contrasinal do SMB" -#~ msgid "Raw write" -#~ msgstr "Escribir en bruto" +#: modules/access/smb.c:74 +msgid "SMB domain" +msgstr "Dominio do SMB" -#~ msgid "" -#~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, " -#~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve " -#~ "streaming)." -#~ msgstr "" -#~ "Os paquetes enviaranse diretamente, sen tentar enche-la MTU, Unidade " -#~ "Máxima de Transferencia (por exemplo, sen tentar face-los paquetes o máis " -#~ "grande posíbel pra millora-la transmisón)." +#: modules/access/smb.c:75 +msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." +msgstr "Dominio/grupo de traballo que se usará prá conexón." -#, fuzzy -#~ msgid "Automatic multicast streaming" -#~ msgstr "Recorte automático" +#: modules/access/smb.c:80 +msgid "SMB input" +msgstr "Entrada do SMB" -#~ msgid "UDP stream output" -#~ msgstr "Saída de fluxo UDP" +#: modules/access/tcp.c:43 +msgid "" +"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor da memoria de reserva pra fluxos TCP. Este valor deberíase pór en " +"milisegundos." -#~ msgid "" -#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in " -#~ "milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Valor por defecto da caché pra fluxos PVR. Este valor deberíase pór en " -#~ "milisegundos." +#: modules/access/tcp.c:50 +msgid "TCP" +msgstr "TCP" -#~ msgid "Device" -#~ msgstr "Dispositivo" +#: modules/access/tcp.c:51 +msgid "TCP input" +msgstr "Entrada do TCP" -#~ msgid "PVR video device" -#~ msgstr "Dispositivo de vídeo do PVR" +#: modules/access/udp.c:51 +msgid "" +"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor da memoria de reserva pra fluxos UDP. Este valor deberíase pór en " +"milisegundos." -#~ msgid "Radio device" -#~ msgstr "Dispositivo de radio" +#: modules/access/udp.c:58 +msgid "UDP" +msgstr "UDP" -#~ msgid "PVR radio device" -#~ msgstr "Dispositivo de radio PVR" +#: modules/access/udp.c:59 +#, fuzzy +msgid "UDP input" +msgstr "Entrada do UDP/RTP" -#~ msgid "Norm" -#~ msgstr "Norma" +#: modules/access/v4l.c:73 +msgid "" +"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor da memoria de reserva pra capturas V4L. Este valor deberíase pór en " +"milisegundos." -#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." -#~ msgstr "Norma do fluxo (automática, SECAM, PAL, ou NTSC)." +#: modules/access/v4l.c:77 +msgid "" +"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " +"device will be used." +msgstr "" +"Nome do dispositivo de vídeo a usar. Se non especificas nada, non se usará " +"dispositivo de vídeo." -#~ msgid "Width" -#~ msgstr "Ancho" +#: modules/access/v4l.c:81 +msgid "" +"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " +"(default), RV24, etc.)" +msgstr "" +"Forza ó dispositivo de vídeo Video4Linux a usar un formato cromatográfico " +"específico (por exemplo I420 (predeterminado), RV24, etc.)." -#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." -#~ msgstr "Ancho do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)." +#: modules/access/v4l.c:88 +msgid "" +"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." +msgstr "" +"Canle da tarxeta a usar (xeralmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, 2 = " +"svídeo)." + +#: modules/access/v4l.c:93 +msgid "Audio Channel" +msgstr "Canle de audio" + +#: modules/access/v4l.c:95 +msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." +msgstr "Canle de audio a usar, se hai varias entradas de audio." + +#: modules/access/v4l.c:97 +msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." +msgstr "Largo do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)." + +#: modules/access/v4l.c:100 +msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." +msgstr "Alto do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)." + +#: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105 +#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196 +msgid "Brightness" +msgstr "Luminosidade" + +#: modules/access/v4l.c:104 +msgid "Brightness of the video input." +msgstr "Luminosidade da entrada de vídeo." + +#: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114 +#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880 +msgid "Hue" +msgstr "Tonalidade" + +#: modules/access/v4l.c:107 +msgid "Hue of the video input." +msgstr "Tonalidade da entrada de vídeo." + +#: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921 modules/misc/notify/xosd.c:82 +#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124 +#: modules/video_filter/rss.c:154 +msgid "Color" +msgstr "Cor" + +#: modules/access/v4l.c:110 +msgid "Color of the video input." +msgstr "Cor da entrada de vídeo." + +#: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108 +#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877 +msgid "Contrast" +msgstr "Contraste" + +#: modules/access/v4l.c:113 +msgid "Contrast of the video input." +msgstr "Contraste da entrada de vídeo." + +#: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267 +msgid "Tuner" +msgstr "Sintonizador" + +#: modules/access/v4l.c:115 +msgid "Tuner to use, if there are several ones." +msgstr "Sintonizador a usar, se hai varios." + +#: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466 +msgid "MJPEG" +msgstr "MJPEG" + +#: modules/access/v4l.c:118 +msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" +msgstr "Pon esta opzón se o dispositivo de captura extrai a MJPEG" + +#: modules/access/v4l.c:119 +msgid "Decimation" +msgstr "Decimado" + +#: modules/access/v4l.c:121 +msgid "Decimation level for MJPEG streams" +msgstr "Nível de decimado pra fluxos MJPEG" + +#: modules/access/v4l.c:122 +msgid "Quality" +msgstr "Calidade" + +#: modules/access/v4l.c:123 +msgid "Quality of the stream." +msgstr "Calidade do fluxo." + +#: modules/access/v4l.c:129 +msgid "" +"Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use " +"'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead." +msgstr "" -#~ msgid "Height" -#~ msgstr "Alto" +#: modules/access/v4l.c:141 +msgid "Video4Linux" +msgstr "Video4Linux" -#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." -#~ msgstr "Alto do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)." +#: modules/access/v4l.c:142 +msgid "Video4Linux input" +msgstr "Entrada Video4Linux" -#~ msgid "Frequency" -#~ msgstr "Frecuencia" +#: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801 +#: modules/stream_out/standard.c:100 +msgid "Standard" +msgstr "Estándar" -#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." -#~ msgstr "Frecuencia a capturar (en KHz), se é aplicable." +#: modules/access/v4l2.c:70 +#, fuzzy +msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." +msgstr "Norma do fluxo (automática, SECAM, PAL, ou NTSC)." -#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." -#~ msgstr "" -#~ "Taxa de fotogramas a capturar, se é aplicable (-1 pra autodetectar)." +#: modules/access/v4l2.c:73 +msgid "" +"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " +"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " +"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " +"I420, I411, I410, MJPG)" +msgstr "" -#~ msgid "Key interval" -#~ msgstr "Intervalo de clave" +#: modules/access/v4l2.c:79 +msgid "Input of the card to use (see debug)." +msgstr "" -#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." -#~ msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 pra autodetectar)." +#: modules/access/v4l2.c:80 +#, fuzzy +msgid "Audio input" +msgstr "Entrada do CD de audio" -#~ msgid "B Frames" -#~ msgstr "Fotogramas B" +#: modules/access/v4l2.c:82 +msgid "Audio input of the card to use (see debug)." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " -#~ "number of B-Frames." -#~ msgstr "" -#~ "Se se pón esta opción, usaranse Fotogramas B. Úsaa pra pó-lo número de " -#~ "Fotogramas B." +#: modules/access/v4l2.c:83 +msgid "IO Method" +msgstr "" -#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)." -#~ msgstr "Taxa de bits a usar (-1 é por defecto)." +#: modules/access/v4l2.c:85 +msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)." +msgstr "" -#~ msgid "Bitrate peak" -#~ msgstr "Pico de taxa de bits" +#: modules/access/v4l2.c:88 +#, fuzzy +msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)." +msgstr "Largo do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)." -#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode." -#~ msgstr "Pico da taxa de bits en modo VBR." +#: modules/access/v4l2.c:91 +#, fuzzy +msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)." +msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 pra autodetectar)." -#~ msgid "Bitrate mode)" -#~ msgstr "Modo da taxa de bits" +#: modules/access/v4l2.c:93 +#, fuzzy +msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)." +msgstr "Taxa de fotogramas a capturar, se é aplicábel (-1 pra autodetectar)." -#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." -#~ msgstr "Modo de taxa de bits a usar (VBR ou CBR)." +#: modules/access/v4l2.c:97 +msgid "Use libv4l2" +msgstr "" -#~ msgid "Audio bitmask" -#~ msgstr "Máscara de bits do audio" +#: modules/access/v4l2.c:99 +msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper." +msgstr "" -#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." -#~ msgstr "Máscara de bits que se usará pola parte de audio da tarxeta." +#: modules/access/v4l2.c:102 +#, fuzzy +msgid "Reset v4l2 controls" +msgstr "Controis estendidos" -#~ msgid "Volume" -#~ msgstr "Volume" +#: modules/access/v4l2.c:104 +msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver." +msgstr "" -#~ msgid "Audio volume (0-65535)." -#~ msgstr "Volume do audio (0-65535)." +#: modules/access/v4l2.c:107 +#, fuzzy +msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Luminosidade da entrada de vídeo." -#~ msgid "Channel" -#~ msgstr "Canle" +#: modules/access/v4l2.c:110 +#, fuzzy +msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Contraste da entrada de vídeo." -#~ msgid "" -#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" -#~ msgstr "" -#~ "Canle da tarxeta a usar (Xeralmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, 2 = " -#~ "svídeo)" +#: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908 +msgid "Saturation" +msgstr "Saturazón" -#~ msgid "Automatic" -#~ msgstr "Automático" +#: modules/access/v4l2.c:113 +msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" -#~ msgid "SECAM" -#~ msgstr "SECAM" +#: modules/access/v4l2.c:116 +msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" -#~ msgid "PAL" -#~ msgstr "PAL" +#: modules/access/v4l2.c:117 +#, fuzzy +msgid "Black level" +msgstr "Nível máximo" -#~ msgid "NTSC" -#~ msgstr "NTSC" +#: modules/access/v4l2.c:119 +msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" -#~ msgid "vbr" -#~ msgstr "vbr" +#: modules/access/v4l2.c:120 +msgid "Auto white balance" +msgstr "" -#~ msgid "cbr" -#~ msgstr "cbr" +#: modules/access/v4l2.c:122 +msgid "" +"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the " +"v4l2 driver)." +msgstr "" -#~ msgid "PVR" -#~ msgstr "PVR" +#: modules/access/v4l2.c:124 +msgid "Do white balance" +msgstr "" -#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" -#~ msgstr "Entrada de tarxetas de codificación MPEG IVTV" +#: modules/access/v4l2.c:126 +msgid "" +"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated " +"(if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Valor da caché pra fluxos RTSP. Este valor deberíase pór en milisegundos." +#: modules/access/v4l2.c:128 +msgid "Red balance" +msgstr "" -#~ msgid "Real RTSP" -#~ msgstr "Real RTSP" - -#, fuzzy -#~ msgid "Connection failed" -#~ msgstr "Arquivo de configuración" +#: modules/access/v4l2.c:130 +msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Session failed" -#~ msgstr "Correo electrónico da sesión" +#: modules/access/v4l2.c:131 +msgid "Blue balance" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in " -#~ "milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Valor da caché prá captura de pantalla. Este valor deberíase pór " -#~ "milisegundos." +#: modules/access/v4l2.c:133 +msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" -#~ msgid "Desired frame rate for the capture." -#~ msgstr "Taxa de fotogramas desexada prá captura." +#: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876 +msgid "Gamma" +msgstr "Gama" -#~ msgid "Capture fragment size" -#~ msgstr "Capturar tamaño de fragmento" +#: modules/access/v4l2.c:136 +msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " -#~ "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." -#~ msgstr "" -#~ "Optimiza a captura fragmentando a pantalla en anacos de altura " -#~ "predefinida (16 pode ser un bo valor, e 0 significa inhabilitado)." +#: modules/access/v4l2.c:137 +msgid "Exposure" +msgstr "" -#~ msgid "Screen Input" -#~ msgstr "Entrada depantalla" +#: modules/access/v4l2.c:139 +msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)." +msgstr "" -#~ msgid "Screen" -#~ msgstr "Pantalla" +#: modules/access/v4l2.c:140 +#, fuzzy +msgid "Auto gain" +msgstr "Automático" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Valor da caché pra fluxos SMB. Este valor deberíase pór en milisegundos." +#: modules/access/v4l2.c:142 +msgid "" +"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" -#~ msgid "SMB user name" -#~ msgstr "Nome de usuario do SMB" +#: modules/access/v4l2.c:144 +#, fuzzy +msgid "Gain" +msgstr "Galego" -#~ msgid "SMB password" -#~ msgstr "Contrasinal do SMB" +#: modules/access/v4l2.c:146 +msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" -#~ msgid "SMB domain" -#~ msgstr "Dominio do SMB" +#: modules/access/v4l2.c:147 +#, fuzzy +msgid "Horizontal flip" +msgstr "Largura da beira horizontal" -#~ msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." -#~ msgstr "Dominio/grupo de traballo que se usará prá conexión." +#: modules/access/v4l2.c:149 +msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" -#~ msgid "SMB input" -#~ msgstr "Entrada do SMB" +#: modules/access/v4l2.c:150 +#, fuzzy +msgid "Vertical flip" +msgstr "Desprazamento vertical" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Valor da caché pra fluxos TCP. Este valor deberíase pór en milisegundos." +#: modules/access/v4l2.c:152 +msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" -#~ msgid "TCP" -#~ msgstr "TCP" +#: modules/access/v4l2.c:153 +#, fuzzy +msgid "Horizontal centering" +msgstr "Largura da beira horizontal" -#~ msgid "TCP input" -#~ msgstr "Entrada do TCP" +#: modules/access/v4l2.c:155 +msgid "" +"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Valor da caché pra fluxos UDP. Este valor deberíase pór en milisegundos." +#: modules/access/v4l2.c:156 +#, fuzzy +msgid "Vertical centering" +msgstr "Desprazamento vertical" -#~ msgid "Autodetection of MTU" -#~ msgstr "Autodetección da MTU" +#: modules/access/v4l2.c:158 +msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if " -#~ "truncated packets are found" -#~ msgstr "" -#~ "Detecta automaticamente a MTU (Unidade Máxima de Transferencia) da liña. " -#~ "Isto aumentará o tamaño se se atopan paquetes incompletos." +#: modules/access/v4l2.c:162 +msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" -#~ msgid "RTP reordering timeout in ms" -#~ msgstr "O RTP reordenando o tempo de esgotamento en ms" +#: modules/access/v4l2.c:163 +#, fuzzy +msgid "Balance" +msgstr "Danza" -#~ msgid "" -#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most " -#~ "the time specified here (in milliseconds)." -#~ msgstr "" -#~ "O VLC reordena paquetes RTP. A entrada RTP esperará polos últimos " -#~ "paquetes ata supera-lo tempo aquí (en milisegundos)." +#: modules/access/v4l2.c:165 +msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" -#~ msgid "UDP/RTP" -#~ msgstr "UDP/RTP" +#: modules/access/v4l2.c:168 +msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" -#~ msgid "UDP/RTP input" -#~ msgstr "Entrada do UDP/RTP" +#: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69 +msgid "Bass" +msgstr "Baixo" -#~ msgid "Device name" -#~ msgstr "Nome do dispositivo" +#: modules/access/v4l2.c:171 +msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +#: modules/access/v4l2.c:172 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 " -#~ "will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Nome do dispositivo de vídeo a usar. Se non especificas nada, non se " -#~ "usará dispositivo de vídeo." +msgid "Treble" +msgstr "Tribal" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." -#~ msgstr "" -#~ "Canle da tarxeta a usar (xeralmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, 2 = " -#~ "svídeo)." +#: modules/access/v4l2.c:174 +msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Video4Linux2" -#~ msgstr "Video4Linux" +#: modules/access/v4l2.c:175 +msgid "Loudness" +msgstr "" + +#: modules/access/v4l2.c:177 +msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +#: modules/access/v4l2.c:181 #, fuzzy -#~ msgid "Video4Linux2 input" -#~ msgstr "Entrada Video4Linux" +msgid "" +"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor da memoria de reserva pra capturas V4L. Este valor deberíase pór en " +"milisegundos." -#~ msgid "" -#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Valor da caché pra capturas V4L. Este valor deberíase pór en milisegundos." +#: modules/access/v4l2.c:183 +msgid "v4l2 driver controls" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " -#~ "device will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Nome do dispositivo de vídeo a usar. Se non especificas nada, non se " -#~ "usará dispositivo de vídeo." +#: modules/access/v4l2.c:185 +msgid "" +"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " +"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," +"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " +"(-vvv) or use the v4l2-ctl application." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio " -#~ "device will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Nome do dispositivo de audio a usar. Se non especificas nada, non se " -#~ "usará dispositivo de audio." +#: modules/access/v4l2.c:191 +#, fuzzy +msgid "Tuner id" +msgstr "Sintonizador" -#~ msgid "" -#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. " -#~ "I420 (default), RV24, etc.)" -#~ msgstr "" -#~ "Forza ó dispositivo de vídeo Video4Linux a usar un formato cromático " -#~ "específico (por exemplo I420 (por defecto), RV24, etc.)." +#: modules/access/v4l2.c:193 +msgid "Tuner id (see debug output)." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = " -#~ "svideo)." -#~ msgstr "" -#~ "Canle da tarxeta a usar (xeralmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, 2 = " -#~ "svídeo)." +#: modules/access/v4l2.c:196 +msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" +msgstr "" -#~ msgid "Audio Channel" -#~ msgstr "Canle de audio" +#: modules/access/v4l2.c:197 +#, fuzzy +msgid "Audio mode" +msgstr "Códec de audio" -#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." -#~ msgstr "Canle de audio a usar, se hai varias entradas de audio." +#: modules/access/v4l2.c:199 +msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." +msgstr "" -#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." -#~ msgstr "Ancho do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)." +#: modules/access/v4l2.c:202 +msgid "" +"Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use " +"'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead." +msgstr "" -#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." -#~ msgstr "Alto do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)." +#: modules/access/v4l2.c:220 +msgid "READ" +msgstr "" -#~ msgid "Brightness" -#~ msgstr "Luminosidade" +#: modules/access/v4l2.c:220 +msgid "MMAP" +msgstr "" -#~ msgid "Brightness of the video input." -#~ msgstr "Luminosidade da entrada de vídeo." +#: modules/access/v4l2.c:220 +msgid "USERPTR" +msgstr "" -#~ msgid "Hue" -#~ msgstr "Tonalidade" +#: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190 +#: modules/audio_output/directx.c:572 modules/audio_output/oss.c:226 +#: modules/audio_output/portaudio.c:391 modules/audio_output/sdl.c:185 +#: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532 +msgid "Mono" +msgstr "Mono" -#~ msgid "Hue of the video input." -#~ msgstr "Tonalidade da entrada de vídeo." +#: modules/access/v4l2.c:229 +msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" +msgstr "" -#~ msgid "Color" -#~ msgstr "Cor" +#: modules/access/v4l2.c:230 +msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" +msgstr "" -#~ msgid "Color of the video input." -#~ msgstr "Cor da entrada de vídeo." +#: modules/access/v4l2.c:231 +msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" +msgstr "" -#~ msgid "Contrast" -#~ msgstr "Contraste" +#: modules/access/v4l2.c:232 +msgid "Primary language left, Secondary language right" +msgstr "" -#~ msgid "Contrast of the video input." -#~ msgstr "Contraste da entrada de vídeo." +#: modules/access/v4l2.c:238 +#, fuzzy +msgid "Video4Linux2" +msgstr "Video4Linux" -#~ msgid "Tuner" -#~ msgstr "Sintonizador" +#: modules/access/v4l2.c:239 +#, fuzzy +msgid "Video4Linux2 input" +msgstr "Entrada Video4Linux" -#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones." -#~ msgstr "Sintonizador a usar, se hai varios." +#: modules/access/v4l2.c:243 +#, fuzzy +msgid "Video input" +msgstr "Caravilla de entrada do vídeo" -#~ msgid "" -#~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)" -#~ msgstr "" -#~ "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio capturado, en Hz (po exemplo: " -#~ "11025, 22050, 44100)." +#: modules/access/v4l2.c:277 +msgid "Controls" +msgstr "Controis" -#~ msgid "Capture the audio stream in stereo." -#~ msgstr "Captura o fluxo de audio en estéreo." +#: modules/access/v4l2.c:278 +msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver." +msgstr "" -#~ msgid "MJPEG" -#~ msgstr "MJPEG" +#: modules/access/v4l2.c:344 +msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" +msgstr "" -#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" -#~ msgstr "Pon esta opción se o dispositivo de captura extrai a MJPEG" +#: modules/access/v4l2.c:2766 +#, fuzzy +msgid "Reset controls to default" +msgstr "Interface de control remoto" -#~ msgid "Decimation" -#~ msgstr "Decimado" +#: modules/access/vcd/vcd.c:48 +msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor da memoria de reserva pra VCD. Este valor deberíase pór en " +"milisegundos." + +#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185 +#: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683 +msgid "VCD" +msgstr "VCD" + +#: modules/access/vcd/vcd.c:53 +msgid "VCD input" +msgstr "Entrada de VCD" + +#: modules/access/vcd/vcd.c:59 +msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" +msgstr "[vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]]" + +#: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369 +#: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294 +#: modules/access/vcdx/info.c:295 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:367 +msgid "Entry" +msgstr "Entrada" -#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams" -#~ msgstr "Nivel de decimado pra fluxos MJPEG" +#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105 +msgid "Segments" +msgstr "Segmentos" -#~ msgid "Quality" -#~ msgstr "Calidade" +#: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715 +#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299 +#: modules/demux/mkv/demux.cpp:628 +msgid "Segment" +msgstr "Segmento" -#~ msgid "Quality of the stream." -#~ msgstr "Calidade do fluxo." +#: modules/access/vcdx/access.c:538 +msgid "LID" +msgstr "LID" -#~ msgid "Video4Linux" -#~ msgstr "Video4Linux" +#: modules/access/vcdx/info.c:93 +msgid "VCD Format" +msgstr "Formato de VCD" -#~ msgid "Video4Linux input" -#~ msgstr "Entrada Video4Linux" +#: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255 +msgid "Application" +msgstr "Aplicazón" -#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Permíteche modifica-lo valor por defecto da caché pra fluxos VCD. Este " -#~ "valor deberíase pór en unidades de milisegundo." +#: modules/access/vcdx/info.c:96 +msgid "Preparer" +msgstr "Preparador" -#~ msgid "VCD" -#~ msgstr "VCD" +#: modules/access/vcdx/info.c:97 +msgid "Vol #" +msgstr "Vol. #" -#~ msgid "VCD input" -#~ msgstr "Entrada de VCD" +#: modules/access/vcdx/info.c:98 +msgid "Vol max #" +msgstr "Vol. máx. #" -#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" -#~ msgstr "[vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]]" +#: modules/access/vcdx/info.c:99 +msgid "Volume Set" +msgstr "Conxunto de Volume" -#~ msgid "The above message had unknown log level" -#~ msgstr "A anterior mensaxe tivo nivel de rexistro descoñecido" +#: modules/access/vcdx/info.c:102 +msgid "System Id" +msgstr "Id do Sistema" -#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level" -#~ msgstr "A anterior mensaxe tivo nivel de rexistro vcdimager descoñecido" +#: modules/access/vcdx/info.c:104 +msgid "Entries" +msgstr "Entradas" -#~ msgid "Entry" -#~ msgstr "Entrada" +#: modules/access/vcdx/info.c:125 +msgid "First Entry Point" +msgstr "Primeiro Punto de Entrada" -#~ msgid "Segments" -#~ msgstr "Segmentos" +#: modules/access/vcdx/info.c:129 +msgid "Last Entry Point" +msgstr "Último Punto de Entrada" -#~ msgid "Segment" -#~ msgstr "Segmento" +#: modules/access/vcdx/info.c:130 +msgid "Track size (in sectors)" +msgstr "Tamaño de pista (en sectores)" -#~ msgid "LID" -#~ msgstr "LID" +#: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145 +#: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169 +msgid "type" +msgstr "tipo" -#~ msgid "VCD Format" -#~ msgstr "Formato de VCD" +#: modules/access/vcdx/info.c:142 +msgid "end" +msgstr "fin" -#~ msgid "Album" -#~ msgstr "Álbum" +#: modules/access/vcdx/info.c:145 +msgid "play list" +msgstr "reproducir listaxe" -#~ msgid "Application" -#~ msgstr "Aplicación" +#: modules/access/vcdx/info.c:156 +msgid "extended selection list" +msgstr "lista de seleczón estendida" -#~ msgid "Preparer" -#~ msgstr "Preparador" +#: modules/access/vcdx/info.c:157 +msgid "selection list" +msgstr "lista de seleczón" -#~ msgid "Vol #" -#~ msgstr "Vol. #" +#: modules/access/vcdx/info.c:169 +msgid "unknown type" +msgstr "tipo descoñecido" -#~ msgid "Vol max #" -#~ msgstr "Vol. máx. #" +#: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303 +#: modules/access/vcdx/info.c:320 +msgid "List ID" +msgstr "ID de listaxe" -#~ msgid "Volume Set" -#~ msgstr "Conxunto de Volume" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:101 +msgid "(Super) Video CD" +msgstr "(Súper) Vídeo CD" -#~ msgid "System Id" -#~ msgstr "Id do Sistema" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:102 +msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" +msgstr "Entrada de vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)" -#~ msgid "Entries" -#~ msgstr "Entradas" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:103 +msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" +msgstr "vcdx://[dispositivo-ou-ficheiro][@{P,S,T}num]" -#~ msgid "First Entry Point" -#~ msgstr "Primeiro Punto de Entrada" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:112 +msgid "If nonzero, this gives additional debug information." +msgstr "Se non é cero, dá informazón de depurazón adicional." -#~ msgid "Last Entry Point" -#~ msgstr "Último Punto de Entrada" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118 +msgid "Number of CD blocks to get in a single read." +msgstr "Número de bloques do CD a obter nunha soa leitura." -#~ msgid "Track size (in sectors)" -#~ msgstr "Tamaño de pista (en sectores)" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:122 +msgid "Use playback control?" +msgstr "Usa-lo control da reproduzón?" -#~ msgid "type" -#~ msgstr "tipo" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:123 +msgid "" +"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " +"tracks." +msgstr "" +"Se o VCD permite o control da reproduzón, habilita esta opzón. Doutro xeito, " +"a reproduzón farase polas pistas." -#~ msgid "end" -#~ msgstr "fin" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:129 +msgid "Use track length as maximum unit in seek?" +msgstr "¿Usar lonxitude de pista coma unidade máxima en procura?" -#~ msgid "play list" -#~ msgstr "reproducir lista" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:130 +msgid "" +"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " +"entry." +msgstr "" +"Se está activada, a lonxitude da barra de procura é a pista no canto da " +"lonxitude dunha entrada." -#~ msgid "extended selection list" -#~ msgstr "lista de selección estendida" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:135 +msgid "Show extended VCD info?" +msgstr "¿Amosar a informazón VCD estendida?" -#~ msgid "selection list" -#~ msgstr "Lista de selección" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:136 +msgid "" +"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " +"for example playback control navigation." +msgstr "" +"Amosa-la cantidade máxima de informazón en «Informazón de fluxo e medios». " +"Amosar por exemplo o control de reproduzón da navegazón." -#~ msgid "unknown type" -#~ msgstr "Tipo descoñecido" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:143 +msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." +msgstr "Formato a usar no campo «autor» da lista de reproduzón." -#~ msgid "List ID" -#~ msgstr "ID de Lista" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:149 +msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." +msgstr "Formato a usar no campo «título» da lista de reproduzón." -#~ msgid "(Super) Video CD" -#~ msgstr "(Súper) Vídeo CD" +#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51 +msgid "Dummy stream output" +msgstr "Saída de fluxo Dummy" -#~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" -#~ msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)" +#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61 +msgid "Dummy" +msgstr "Dummy" -#~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" -#~ msgstr "vcdx://[dispositivo-ou-arquivo][@{P,S,T}num]" +#: modules/access_output/file.c:64 +msgid "Append to file" +msgstr "Engadir a ficheiro" + +#: modules/access_output/file.c:65 +msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." +msgstr "Se existe engade ó ficheiro no canto de substituílo." + +#: modules/access_output/file.c:69 +msgid "File stream output" +msgstr "Saída de fluxo do ficheiro" + +#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355 +#: modules/misc/audioscrobbler.c:133 +msgid "Username" +msgstr "Nome de usuario" + +#: modules/access_output/http.c:66 +msgid "User name that will be requested to access the stream." +msgstr "Nome de usuario que se preguntará ó aceder ó fluxo." + +#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 +#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:126 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356 modules/misc/audioscrobbler.c:135 +#: modules/misc/notify/growl_udp.c:64 +msgid "Password" +msgstr "Contrasinal" + +#: modules/access_output/http.c:69 +msgid "Password that will be requested to access the stream." +msgstr "Contrasinal que se preguntará ó aceder ó fluxo." + +#: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:356 +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:409 +msgid "Mime" +msgstr "MIME" + +#: modules/access_output/http.c:72 +msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." +msgstr "" -#~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information." -#~ msgstr "Se non é cero, isto dá información de depuración adicional." +#: modules/access_output/http.c:75 +msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." +msgstr "" +"Localizazón do ficheiro de certificado x509 PEM que se usará pró HTTPS." -#~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read." -#~ msgstr "Número de bloques do CD a obter nunha soa lectura." +#: modules/access_output/http.c:78 +msgid "" +"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " +"empty if you don't have one." +msgstr "" +"Localizazón do ficheiro de clave privada x509 PEM que se usará pró HTTPS. " +"Débelo deixar baleiro se non tés." -#~ msgid "Use playback control?" -#~ msgstr "¿Usar control de reprodución?" +#: modules/access_output/http.c:82 +msgid "" +"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " +"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." +msgstr "" +"Localizazón do ficheiro de certificados raíz CA (Autoridade Certificadora) " +"confiábeis x509 PEM que se usará pró HTTPS. Débelo deixar baleiro se non tés." -#~ msgid "" -#~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " -#~ "tracks." -#~ msgstr "" -#~ "Se o VCD está feito con control de reprodución, úsao. Doutro xeito " -#~ "reproducirémolo por pistas." +#: modules/access_output/http.c:87 +msgid "" +"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " +"SSL. Leave empty if you don't have one." +msgstr "" +"Localizazón do ficheiro da lista de revocazón de certificados PEM x509 que " +"se usará pró SSL. Débelo deixar baleiro se non tés." -#~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?" -#~ msgstr "¿Usar lonxitude de pista coma unidade máxima en procura?" +#: modules/access_output/http.c:90 +msgid "Advertise with Bonjour" +msgstr "Anunciar co Bonjour" -#~ msgid "" -#~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of " -#~ "an entry." -#~ msgstr "" -#~ "Se está activada, a lonxitude da barra de procura é a pista no canto da " -#~ "lonxitude dunha entrada." +#: modules/access_output/http.c:91 +msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." +msgstr "Anuncia o fluxo co protocolo Bonjour." -#~ msgid "Show extended VCD info?" -#~ msgstr "¿Amosar información VCD estendida?" +#: modules/access_output/http.c:95 +msgid "HTTP stream output" +msgstr "Saída de fluxo HTTP" -#~ msgid "" -#~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " -#~ "for example playback control navigation." -#~ msgstr "" -#~ "Amosa-la cantidade máxima de información baixo o fluxo e os medios. " -#~ "Amosar por exemplo o control de navegación do aparato de lectura." +#: modules/access_output/rtmp.c:44 +#, fuzzy +msgid "Active TCP connection" +msgstr "Tempo de vencemento TCP" -#~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." -#~ msgstr "Formato a usar no campo \"autor\" da lista de reprodución." +#: modules/access_output/rtmp.c:46 +msgid "" +"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for " +"an incoming connection." +msgstr "" -#~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." -#~ msgstr "Formato a usar no campo \"título\" da lista de reprodución." +#: modules/access_output/rtmp.c:55 +#, fuzzy +msgid "RTMP stream output" +msgstr "Saída de fluxo RTP" -#~ msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" -#~ msgstr "" -#~ "Descodificador simple pra fluxos codificados co són envolvente Dolby" +#: modules/access_output/shout.c:63 +msgid "Stream name" +msgstr "Nome do fluxo" -#~ msgid "Dolby Surround decoder" -#~ msgstr "Descodificador de són envolvente Dolby" +#: modules/access_output/shout.c:64 +#, fuzzy +msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." +msgstr "" +"Nome a dar a este fluxo ou a esta canle no servidor Icecast (servidor de " +"medios de fluxo)." -#~ msgid "" -#~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " -#~ "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " -#~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " -#~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n" -#~ "It works with any source format from mono to 7.1." -#~ msgstr "" -#~ "Este efecto dáche a sensación de que estás de pé nunha habitación cun " -#~ "sistema completo de altofalantes 7.1 cando só usas uns auriculares, " -#~ "proporcionando unha experiencia de són do máis realista. Tamén debería " -#~ "ser máis cómodo e menos fatigoso cando escoitas música en períodos longos " -#~ "de tempo.\n" -#~ "Funciona con calquera formato da fonte dende mono ata 7.1." +#: modules/access_output/shout.c:67 +msgid "Stream description" +msgstr "Descrizón do fluxo" -#~ msgid "Characteristic dimension" -#~ msgstr "Dimensión característica" +#: modules/access_output/shout.c:68 +msgid "Description of the stream content or information about your channel." +msgstr "Descrizón do contido do fluxo ou informazón sobre a túa canle." -#~ msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." -#~ msgstr "Distancia entre o altofalante frontal esquerdo e o oínte en metros." +#: modules/access_output/shout.c:71 +msgid "Stream MP3" +msgstr "Transmitir MP3" -#~ msgid "Compensate delay" -#~ msgstr "Compensar atraso" +#: modules/access_output/shout.c:72 +#, fuzzy +msgid "" +"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " +"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " +"shoutcast/icecast server." +msgstr "" +"Xeralmente tés de alimenta-lo módulo SHOUTcast (sistema de emisón de audio) " +"con fluxos Ogg. Tamén é posíbel transmitir MP3 no seu lugar, deste xeito " +"podes remiti-los fluxos MP3 ó servidor Icecast (servidor de medios de fluxo)." -#~ msgid "" -#~ "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " -#~ "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " -#~ "case, turn this on to compensate." -#~ msgstr "" -#~ "O atraso, que ás veces é introducido polo algoritmo físico, pode ser " -#~ "inquedante prá sincronizazón entre o movementos de beizos e o discurso. " -#~ "Nese caso, marca isto pra compensalo." +#: modules/access_output/shout.c:81 +#, fuzzy +msgid "Genre description" +msgstr "Descrizón do fluxo" -#~ msgid "No decoding of Dolby Surround" -#~ msgstr "Non descodifica-lo són envolvente Dolby" +#: modules/access_output/shout.c:82 +msgid "Genre of the content. " +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " -#~ "this filter. Enabling this setting is not recommended." -#~ msgstr "" -#~ "Os fluxos codificados con són envolvente Dolby non serán descodificados " -#~ "antes de seren procesados por este filtro. Non se recomenda habilitar " -#~ "esta opzón." +#: modules/access_output/shout.c:84 +#, fuzzy +msgid "URL description" +msgstr "Descrizón" -#~ msgid "Headphone virtual spatialization effect" -#~ msgstr "Auriculares con efecto de espacialización virtual" +#: modules/access_output/shout.c:85 +msgid "URL with information about the stream or your channel. " +msgstr "" -#~ msgid "Headphone effect" -#~ msgstr "Efecto de auriculares" +#: modules/access_output/shout.c:92 +#, fuzzy +msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " +msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz" +#: modules/access_output/shout.c:95 #, fuzzy -#~ msgid "Select channel to keep" -#~ msgstr "Selecciona o arquivo no que gardar" +msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " +msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz" +#: modules/access_output/shout.c:97 +msgid "Number of channels" +msgstr "Número de canles" + +#: modules/access_output/shout.c:98 #, fuzzy -#~ msgid "Left rear" -#~ msgstr "Esquerda" +msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " +msgstr "Número de canles de audio nos fluxos transcodificados." + +#: modules/access_output/shout.c:100 +msgid "Ogg Vorbis Quality" +msgstr "" +#: modules/access_output/shout.c:101 #, fuzzy -#~ msgid "Right rear" -#~ msgstr "Dereita" +msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " +msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz" +#: modules/access_output/shout.c:103 #, fuzzy -#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" -#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión de formato PCM" +msgid "Stream public" +msgstr "Saída de fluxo" -#~ msgid "Audio filter for simple channel mixing" -#~ msgstr "Filtro de audio pra mestura de canle simple" +#: modules/access_output/shout.c:104 +msgid "" +"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " +"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " +"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." +msgstr "" -#~ msgid "Audio filter for trivial channel mixing" -#~ msgstr "Filtro de audio pra mestura de canle trivial" +#: modules/access_output/shout.c:110 +msgid "IceCAST output" +msgstr "Saída IceCAST (servidor de medios de fluxo)" -#~ msgid "A/52 dynamic range compression" -#~ msgstr "Compresión de rango dinámico A/52" +#: modules/access_output/udp.c:69 +msgid "" +"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "" +"Valor predeterminado da memoria de reserva pra fluxos UDP de saída. Este " +"valor deberíase pór en milisegundos." -#~ msgid "" -#~ "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft " -#~ "sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy " -#~ "environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range " -#~ "compression the playback will be more adapted to a movie theater or a " -#~ "listening room." -#~ msgstr "" -#~ "A compresión de rango dinámico fai que os sóns altos soen máis suave, e " -#~ "os suaves máis alto, pra que poidas escoitar máis doadamente o fluxo nun " -#~ "contorno ruidoso sen amolar a ninguén. Se inhabilita-la compresión de " -#~ "rango dinámico, a reprodución estará máis adaptada a un teatro de " -#~ "película ou a unha habitación acústica." +#: modules/access_output/udp.c:72 +msgid "Group packets" +msgstr "Agrupar paquetes" -#~ msgid "Enable internal upmixing" -#~ msgstr "Habilitar mestura ascendente interna" +#: modules/access_output/udp.c:73 +msgid "" +"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " +"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " +"the scheduling load on heavily-loaded systems." +msgstr "" +"Os paquetes pódense enviar un por un no intre exato ou por grupos. Podes " +"escolle-lo número de paquetes que enviarás nun intre. Axuda a reduci-la " +"carga de organizazón en sistemas moi cargados." -#~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." -#~ msgstr "" -#~ "Habilitar o algoritmo de mestura ascendente interna (non recomendado)." +#: modules/access_output/udp.c:80 +msgid "UDP stream output" +msgstr "Saída de fluxo UDP" -#~ msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" -#~ msgstr "Descodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 +msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" +msgstr "Descodificador simple pra fluxos codificados co són envolvente Dolby" -#~ msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" -#~ msgstr "Filtro de audio pra encapsulación A/52->S/PDIF" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 +msgid "Dolby Surround decoder" +msgstr "Descodificador de són envolvente Dolby" -#~ msgid "DTS dynamic range compression" -#~ msgstr "Compresión de rango dinámico DTS" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 +msgid "" +"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " +"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " +"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " +"tiring when listening to music for long periods of time.\n" +"It works with any source format from mono to 7.1." +msgstr "" +"Este efeito dáche a sensazón de que estás de pé nunha habitazón cun sistema " +"completo de altofalantes 7.1 cando só usas uns auriculares, fornecendo unha " +"experiencia de són do máis realista. Tamén debería ser máis cómodo e menos " +"fatigoso cando escoitas música en períodos longos de tempo.\n" +"Funciona con calquera formato da fonte dende mono ata 7.1." -#~ msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" -#~ msgstr "Descodificador coherente de audio da acústica DTS" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66 +msgid "Characteristic dimension" +msgstr "Dimensón caraterística" -#~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" -#~ msgstr "Filtro de audio pra encapsulación DTS->S/PDIF" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68 +msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." +msgstr "Distancia entre o altofalante frontal esquerdo e o oínte en metros." -#, fuzzy -#~ msgid "Fixed point audio format conversions" -#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión de formato PCM" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70 +msgid "Compensate delay" +msgstr "Compensar atraso" -#, fuzzy -#~ msgid "Floating-point audio format conversions" -#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión de formato PCM" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72 +msgid "" +"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " +"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " +"case, turn this on to compensate." +msgstr "" +"O atraso, que ás veces é introducido polo algoritmo físico, pode ser " +"inquedante prá sincronizazón entre o movementos de beizos e o discurso. Nese " +"caso, marca isto pra compensalo." -#~ msgid "MPEG audio decoder" -#~ msgstr "Descodificador de audio MPEG" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 +msgid "No decoding of Dolby Surround" +msgstr "Non descodifica-lo són envolvente Dolby" -#~ msgid "Equalizer preset" -#~ msgstr "Predefinición do ecualizador" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78 +msgid "" +"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " +"this filter. Enabling this setting is not recommended." +msgstr "" +"Os fluxos codificados con són envolvente Dolby non serán descodificados " +"antes de seren procesados por este filtro. Non se recomenda habilitar esta " +"opzón." -#~ msgid "Preset to use for the equalizer." -#~ msgstr "Preaxuste a usar pró ecualizador." +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101 +msgid "Headphone virtual spatialization effect" +msgstr "Auriculares con efeito de espacializazón virtual" -#~ msgid "Bands gain" -#~ msgstr "Gañancia de bandas" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83 +msgid "Headphone effect" +msgstr "Efeito de auriculares" -#~ msgid "" -#~ "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " -#~ "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -" -#~ "4 -2 0\"" -#~ msgstr "" -#~ "Non usa os preaxustes, senón bandas especificadas manualmente. Necesitas " -#~ "dar 10 valores entre -20dB e 20dB, separados por espazos, por exemplo «0 " -#~ "2 4 2 0 -2 -4 -2 0»." +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84 +#, fuzzy +msgid "Use downmix algorithm" +msgstr "Habilita o alogaritmo de reduzón do ruído." -#~ msgid "Two pass" -#~ msgstr "Dúas pasadas" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85 +msgid "" +"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " +"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " +"speakers." +msgstr "" -#~ msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." -#~ msgstr "Filtra o audio dúas veces. Isto dá un efeito máis intenso." +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 +#, fuzzy +msgid "Select channel to keep" +msgstr "Selecciona o ficheiro no que gardar" -#~ msgid "Global gain" -#~ msgstr "Gañancia global" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 +msgid "" +"This option silences all other channels except the selected channel. Choose " +"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" +msgstr "" -#~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." -#~ msgstr "Pón a gañancia global en dB (-20 ... 20)." +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 +#, fuzzy +msgid "Left rear" +msgstr "Esquerda" -#~ msgid "Equalizer with 10 bands" -#~ msgstr "Ecualizador con 10 bandas" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 +#, fuzzy +msgid "Right rear" +msgstr "Direita" -#~ msgid "Flat" -#~ msgstr "Plano" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 +msgid "Left front" +msgstr "" -#~ msgid "Classical" -#~ msgstr "Clásica" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109 +#, fuzzy +msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" +msgstr "Filtro de audio pra conversón de formato PCM" -#~ msgid "Club" -#~ msgstr "Club" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44 +msgid "Audio filter for simple channel mixing" +msgstr "Filtro de audio pra mestura de canle simple" -#~ msgid "Dance" -#~ msgstr "Danza" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51 +#, fuzzy +msgid "audio filter for simple channel mixing" +msgstr "Filtro de audio pra mestura de canle simple" -#~ msgid "Full bass" -#~ msgstr "Baixo" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 +msgid "Audio filter for trivial channel mixing" +msgstr "Filtro de audio pra mestura de canle trivial" -#~ msgid "Full bass and treble" -#~ msgstr "Baixo e agudo total" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89 +msgid "A/52 dynamic range compression" +msgstr "Compresón de rango dinámico A/52" -#~ msgid "Full treble" -#~ msgstr "Agudo total" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91 +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85 +msgid "" +"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " +"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " +"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " +"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." +msgstr "" +"A compresón de rango dinámico fai que os sóns altos soen máis suave, e os " +"suaves máis alto. Deste xeito podes escoitar máis doadamente o fluxo nun " +"contorno ruidoso sen amolar a ninguén. Se inhabilita-la compresón de rango " +"dinámico, a reproduzón estará máis adaptada a un teatro de película ou a " +"unha habitazón acústica." -#~ msgid "Headphones" -#~ msgstr "Auriculares" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96 +msgid "Enable internal upmixing" +msgstr "Habilitar mestura ascendente interna" -#~ msgid "Large Hall" -#~ msgstr "Gran salón" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98 +msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." +msgstr "Habilita o algoritmo de mestura ascendente interna (non recomendado)." -#~ msgid "Live" -#~ msgstr "En vivo" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102 +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111 +msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" +msgstr "Descodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)" -#~ msgid "Party" -#~ msgstr "Festa" +#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55 +msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" +msgstr "Filtro de audio pra encapsulazón A/52->S/PDIF" -#~ msgid "Pop" -#~ msgstr "Pop" +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83 +msgid "DTS dynamic range compression" +msgstr "Compresón de rango dinámico DTS" -#~ msgid "Reggae" -#~ msgstr "Reggae" +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95 +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101 +msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" +msgstr "Descodificador coherente de audio da acústica DTS" -#~ msgid "Rock" -#~ msgstr "Rock" +#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72 +msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" +msgstr "Filtro de audio pra encapsulazón DTS->S/PDIF" -#~ msgid "Ska" -#~ msgstr "Ska" +#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57 +#, fuzzy +msgid "Fixed point audio format conversions" +msgstr "Filtro de audio pra conversón de formato PCM" -#~ msgid "Soft" -#~ msgstr "Suave" +#: modules/audio_filter/converter/float.c:98 +#, fuzzy +msgid "Floating-point audio format conversions" +msgstr "Filtro de audio pra conversón de formato PCM" -#~ msgid "Soft rock" -#~ msgstr "Rock suave" +#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72 +#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77 +msgid "MPEG audio decoder" +msgstr "Descodificador de audio MPEG" -#~ msgid "Techno" -#~ msgstr "Tecno" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:57 +msgid "Equalizer preset" +msgstr "Preaxustes do ecualizador" -#~ msgid "Audio filter for PCM format conversion" -#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión de formato PCM" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:58 +msgid "Preset to use for the equalizer." +msgstr "Preaxustes a usar para o ecualizador." -#~ msgid "Number of audio buffers" -#~ msgstr "Número de almacenadores intermediarios de audio" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:60 +msgid "Bands gain" +msgstr "Gañancia de bandas" -#~ msgid "" -#~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is " -#~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the " -#~ "filter to a spike but will make it less sensitive to short variations." -#~ msgstr "" -#~ "Este é o número de almacenadores intermediarios de audio sobre o que se " -#~ "fai a medida de potencia. Un número maior de almacenadores intermediarios " -#~ "aumentará o tempo de resposta do filtro pra unha alta potencia mais farao " -#~ "menos sensíbel a variazóns curtas." +#: modules/audio_filter/equalizer.c:62 +msgid "" +"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " +"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" +"2 0\"." +msgstr "" +"Non uses os preaxustes, senón as bandas especificadas manualmente. Para isto " +"tés que fornecer 10 valores entre –20dB e 20dB, separados por espazos, por " +"exemplo «0 2 4 2 0 –2 –4 –2 0»." + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:66 +msgid "Two pass" +msgstr "Dúas pasadas" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:67 +msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." +msgstr "Filtra o audio dúas veces. Isto dá un efeito máis intenso." + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:70 +msgid "Global gain" +msgstr "Gañancia global" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:71 +msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." +msgstr "Pón a gañancia global en dB (-20 ... 20)." + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:74 +msgid "Equalizer with 10 bands" +msgstr "Ecualizador con 10 bandas" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Flat" +msgstr "Plano" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:60 +msgid "Classical" +msgstr "Clásica" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Club" +msgstr "Club" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:31 +msgid "Dance" +msgstr "Danza" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Full bass" +msgstr "Baixo total" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Full bass and treble" +msgstr "Baixo e agudo total" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Full treble" +msgstr "Agudo total" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Headphones" +msgstr "Auriculares" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Large Hall" +msgstr "Gran salón" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Live" +msgstr "En vivo" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Party" +msgstr "Festa" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:41 +msgid "Pop" +msgstr "Pop" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:44 +msgid "Reggae" +msgstr "Reggae" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:45 +msgid "Rock" +msgstr "Rock" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:49 +msgid "Ska" +msgstr "Ska" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +msgid "Soft" +msgstr "Suave" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +msgid "Soft rock" +msgstr "Rock suave" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:46 +msgid "Techno" +msgstr "Tecno" + +#: modules/audio_filter/format.c:205 +msgid "Audio filter for PCM format conversion" +msgstr "Filtro de audio pra conversón de formato PCM" + +#: modules/audio_filter/normvol.c:70 +msgid "Number of audio buffers" +msgstr "Número de almacenadores intermediarios de audio" + +#: modules/audio_filter/normvol.c:71 +msgid "" +"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " +"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " +"a spike but will make it less sensitive to short variations." +msgstr "" +"Este é o número de almacenadores intermediarios de audio sobre o que se fai " +"a medida de potencia. Un número maior de almacenadores intermediarios " +"aumentará o tempo de resposta do filtro pra unha alta potencia mais farao " +"menos sensíbel a variazóns curtas." -#~ msgid "Max level" -#~ msgstr "Nivel máximo" +#: modules/audio_filter/normvol.c:76 +msgid "Max level" +msgstr "Nível máximo" -#~ msgid "" -#~ "If the average power over the last N buffers is higher than this value, " -#~ "the volume will be normalized. This value is a positive floating point " -#~ "number. A value between 0.5 and 10 seems sensible." -#~ msgstr "" -#~ "Se a potencia media dos últimos N almacenadores intermediarios é maior ca " -#~ "este valor, o volume normalizarase. Este valor é un número positivo de " -#~ "punto flotante. Un valor entre 0.5 e 10 parece axeitado." +#: modules/audio_filter/normvol.c:77 +msgid "" +"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " +"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " +"value between 0.5 and 10 seems sensible." +msgstr "" +"Se a potencia media dos últimos N almacenadores intermediarios é maior ca " +"este valor, o volume normalizarase. Este valor é un número positivo de punto " +"flotante. Un valor entre 0.5 e 10 parece axeitado." -#~ msgid "Volume normalizer" -#~ msgstr "Normalizador de volume" +#: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350 +msgid "Volume normalizer" +msgstr "Normalizador de volume" -#~ msgid "Parametric Equalizer" -#~ msgstr "Ecualizador paramétrico" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52 +msgid "Parametric Equalizer" +msgstr "Ecualizador paramétrico" -#~ msgid "Low freq (Hz)" -#~ msgstr "Baixa frecuencia (Hz)" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:57 +msgid "Low freq (Hz)" +msgstr "Baixa frecuencia (Hz)" -#~ msgid "Low freq gain (Db)" -#~ msgstr "Gañancia da baixa frecuencia (Db)" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:59 +#, fuzzy +msgid "Low freq gain (dB)" +msgstr "Gañancia da baixa frecuencia (Db)" -#~ msgid "High freq (Hz)" -#~ msgstr "Alta frecuencia (Hz)" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:60 +msgid "High freq (Hz)" +msgstr "Alta frecuencia (Hz)" -#~ msgid "High freq gain (Db)" -#~ msgstr "Gañancia da alta frecuencia (Db)" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:62 +#, fuzzy +msgid "High freq gain (dB)" +msgstr "Gañancia da alta frecuencia (Db)" -#~ msgid "Freq 1 (Hz)" -#~ msgstr "Frecuencia 1 (Hz)" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:63 +msgid "Freq 1 (Hz)" +msgstr "Frecuencia 1 (Hz)" -#~ msgid "Freq 1 gain (Db)" -#~ msgstr "Gañancia da frecuencia 1 (Db)" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:65 +#, fuzzy +msgid "Freq 1 gain (dB)" +msgstr "Gañancia da frecuencia 1 (Db)" -#~ msgid "Freq 1 Q" -#~ msgstr "Frecuencia 1 Q" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:67 +msgid "Freq 1 Q" +msgstr "Frecuencia 1 Q" -#~ msgid "Freq 2 (Hz)" -#~ msgstr "Frecuencia 2 (Hz)" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:68 +msgid "Freq 2 (Hz)" +msgstr "Frecuencia 2 (Hz)" -#~ msgid "Freq 2 gain (Db)" -#~ msgstr "Gañancia da frecuencia 2 (Db)" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:70 +#, fuzzy +msgid "Freq 2 gain (dB)" +msgstr "Gañancia da frecuencia 2 (Db)" -#~ msgid "Freq 2 Q" -#~ msgstr "Frecuencia 2 Q" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:72 +msgid "Freq 2 Q" +msgstr "Frecuencia 2 Q" -#~ msgid "Freq 3 (Hz)" -#~ msgstr "Frecuencia 3 (Hz)" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:73 +msgid "Freq 3 (Hz)" +msgstr "Frecuencia 3 (Hz)" -#~ msgid "Freq 3 gain (Db)" -#~ msgstr "Gañancia da frecuencia 3 (Db)" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:75 +#, fuzzy +msgid "Freq 3 gain (dB)" +msgstr "Gañancia da frecuencia 3 (Db)" -#~ msgid "Freq 3 Q" -#~ msgstr "Frecuencia 3 Q" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:77 +msgid "Freq 3 Q" +msgstr "Frecuencia 3 Q" -#~ msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" -#~ msgstr "Filtro de audio pra remostraxe de interpolación limitado por banda" +#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98 +#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103 +msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" +msgstr "Filtro de audio pra remostraxe de interpolazón limitado por banda" -#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" -#~ msgstr "Filtro de audio pra remostraxe de interpolación liñal" +#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67 +#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74 +msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" +msgstr "Filtro de audio pra remostraxe de interpolazón liñal" -#~ msgid "Audio filter for trivial resampling" -#~ msgstr "Filtro de audio pra remostraxe trivial" +#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48 +msgid "Audio filter for trivial resampling" +msgstr "Filtro de audio pra remostraxe trivial" -#~ msgid "Audio filter for ugly resampling" -#~ msgstr "Filtro de audio pra remostraxe fea" +#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48 +msgid "Audio filter for ugly resampling" +msgstr "Filtro de audio pra remostraxe fea" -#~ msgid "Float32 audio mixer" -#~ msgstr "Mesturador de audio Float32" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 +msgid "Audio tempo scaler synched with rate" +msgstr "" -#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" -#~ msgstr "Mesturador de audio S/PDIF Dummy" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48 +#, fuzzy +msgid "Scaletempo" +msgstr "Escala" -#~ msgid "Trivial audio mixer" -#~ msgstr "Mesturador de audio trivial" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 +msgid "Stride Length" +msgstr "" -#~ msgid "default" -#~ msgstr "por defecto" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 +msgid "Length in milliseconds to output each stride" +msgstr "" -#~ msgid "ALSA audio output" -#~ msgstr "Saída de audio ALSA (Arquitectura de Són Avanzada pra Linux)" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 +msgid "Overlap Length" +msgstr "" -#~ msgid "ALSA Device Name" -#~ msgstr "Nome de dispositivo ALSA" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 +msgid "Percentage of stride to overlap" +msgstr "" -#~ msgid "Audio Device" -#~ msgstr "Dispositivo de audio" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 +#, fuzzy +msgid "Search Length" +msgstr "Buscar" -#~ msgid "Mono" -#~ msgstr "Mono" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 +msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" +msgstr "" -#~ msgid "2 Front 2 Rear" -#~ msgstr "2 Frontais 2 Traseiros" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "Room size" +msgstr "Seleccionar ó chou" -#~ msgid "A/52 over S/PDIF" -#~ msgstr "A/52 sobre S/PDIF" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49 +msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter." +msgstr "" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52 #, fuzzy -#~ msgid "No Audio Device" -#~ msgstr "Dispositivo de audio" +msgid "Room width" +msgstr "Largura do vídeo" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53 #, fuzzy -#~ msgid "Audio output failed" -#~ msgstr "Conector de saída do audio" - -#~ msgid "Unknown soundcard" -#~ msgstr "Tarxeta de són descoñecida" +msgid "Width of the virtual room" +msgstr "Axusta a largura da imaxe da captura de pantalla." -#~ msgid "aRts audio output" -#~ msgstr "saída de audio aRts" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "Wet" +msgstr "QP" -#~ msgid "" -#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed " -#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for " -#~ "audio playback." -#~ msgstr "" -#~ "Escolle un número correspondente ó número dun dispositivo de audio, como " -#~ "se lista no teu menú 'Dispositivo de audio'. Este dispositivo usarase por " -#~ "defecto pra reproducir audio." +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 +msgid "Dry" +msgstr "" -#~ msgid "HAL AudioUnit output" -#~ msgstr "Saída AudioUnit HAL" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Damp" +msgstr "Envorcar" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65 #, fuzzy -#~ msgid "Audio device is not configured" -#~ msgstr "Nome do dispositivo de audio" +msgid "Audio Spatializer" +msgstr "Espacializador" -#~ msgid "%s (Encoded Output)" -#~ msgstr "%s (saída codificada)" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59 +msgid "Spatializer" +msgstr "Espacializador" -#~ msgid "Output device" -#~ msgstr "Dispositivo de saída" +#: modules/audio_mixer/float32.c:50 +msgid "Float32 audio mixer" +msgstr "Mesturador de audio Float32" -#~ msgid "" -#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that " -#~ "the default device appears as 0 AND another number)." -#~ msgstr "" -#~ "Número de dispositivo DirectX: 0 dispositivo por defecto, de 1 a N " -#~ "dispositivos por número (Nótese que o dispositivo por defecto aparece " -#~ "coma 0 E outro número)." +#: modules/audio_mixer/spdif.c:49 +msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" +msgstr "Mesturador de audio S/PDIF Dummy" -#~ msgid "Use float32 output" -#~ msgstr "Usar saída float32" +#: modules/audio_mixer/trivial.c:50 +msgid "Trivial audio mixer" +msgstr "Mesturador de audio trivial" -#~ msgid "" -#~ "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " -#~ "output mode (which is not well supported by some soundcards)." -#~ msgstr "" -#~ "A opción permíteche habilitar ou inhabilitar o modo de saída de audio " -#~ "float32 de alta calidade (que algunhas tarxetas de són non admiten ben)." +#: modules/audio_output/alsa.c:88 +msgid "default" +msgstr "predeterminado" -#~ msgid "DirectX audio output" -#~ msgstr "Saída de audio DirectX" +#: modules/audio_output/alsa.c:108 +msgid "ALSA audio output" +msgstr "Saída de audio ALSA (Arquitectura de Són Avanzada pra Linux)" -#~ msgid "3 Front 2 Rear" -#~ msgstr "3 Frontais 2 Traseiros" +#: modules/audio_output/alsa.c:112 +msgid "ALSA Device Name" +msgstr "Nome de dispositivo ALSA" -#~ msgid "EsounD audio output" -#~ msgstr "Saída de audio EsounD" +#: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131 +#: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:457 +#: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:385 +#: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197 +#: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:619 +#: modules/gui/macosx/intf.m:620 +msgid "Audio Device" +msgstr "Dispositivo de audio" -#~ msgid "Esound server" -#~ msgstr "Servidor EsounD" +#: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:535 +#: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:410 +#: modules/audio_output/waveout.c:500 +msgid "2 Front 2 Rear" +msgstr "2 Frontais 2 Traseiros" -#~ msgid "Output format" -#~ msgstr "Formato de saída" +#: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:659 +#: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:550 +msgid "A/52 over S/PDIF" +msgstr "A/52 sobre S/PDIF" -#~ msgid "" -#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be" -#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" -#~ msgstr "" -#~ "Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be" -#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\"." +#: modules/audio_output/alsa.c:326 +#, fuzzy +msgid "No Audio Device" +msgstr "Dispositivo de audio" -#~ msgid "Number of output channels" -#~ msgstr "Número de canles de saída" +#: modules/audio_output/alsa.c:327 +msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " -#~ "restrict the number of channels here." -#~ msgstr "" -#~ "Por defecto, gardaranse tódalas canles de entrada pero aquí podes " -#~ "restrinxi-lo número de canles." +#: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473 +#: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246 +msgid "Audio output failed" +msgstr "A saída de audio fallou" -#~ msgid "Add WAVE header" -#~ msgstr "Engadir cabeceira WAVE" +#: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486 +#, c-format +msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." +msgstr "" -#~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." -#~ msgstr "" -#~ "No canto de escribir un arquivo en bruto, podes engadir unha cabeceira " -#~ "WAVE ó arquivo." - -#~ msgid "Output file" -#~ msgstr "Arquivo de saída" - -#~ msgid "File to which the audio samples will be written to." -#~ msgstr "Ficheiro no que se escribirán as mostras de audio." - -#~ msgid "File audio output" -#~ msgstr "Arquivo da saída de audio" +#: modules/audio_output/alsa.c:474 +#, c-format +msgid "The audio device \"%s\" is already in use." +msgstr "" -#~ msgid "Roku HD1000 audio output" -#~ msgstr "Saída de audio Roku HD1000" +#: modules/audio_output/alsa.c:966 +msgid "Unknown soundcard" +msgstr "Tarxeta de són descoñecida" -#~ msgid "JACK audio output" -#~ msgstr "Saída de audio JACK" +#: modules/audio_output/auhal.c:132 +msgid "" +"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " +"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " +"playback." +msgstr "" +"Escolle un número correspondente ó número dun dispositivo de audio, como se " +"lista no teu menú «Dispositivo de audio». Este dispositivo usarase de xeito " +"predeterminado prá reproduzón de audio." -#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers" -#~ msgstr "Tenta funcionar con controladores OSS con moitos erros" +#: modules/audio_output/auhal.c:138 +msgid "HAL AudioUnit output" +msgstr "Saída AudioUnit HAL" -#~ msgid "" -#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " -#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of " -#~ "these drivers, then you need to enable this option." -#~ msgstr "" -#~ "A algúns controladores OSS con moitos erros non lles gusta que os seus " -#~ "almacenadores intermediarios internos se enchan completamente (o són " -#~ "entrecórtase moito). Se tés un deses controladores, daquela necesitas " -#~ "habilitar esta opción." +#: modules/audio_output/auhal.c:247 +msgid "" +"The selected audio output device is exclusively in use by another program." +msgstr "" +#: modules/audio_output/auhal.c:431 #, fuzzy -#~ msgid "UNIX OSS audio output" -#~ msgstr "Saída de audio OSS Linux" +msgid "Audio device is not configured" +msgstr "Nome do dispositivo de audio" -#~ msgid "OSS DSP device" -#~ msgstr "Dispositivo de OSS DSP" +#: modules/audio_output/auhal.c:432 +msgid "" +"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " +"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." +msgstr "" -#~ msgid "Portaudio identifier for the output device" -#~ msgstr "Identificador Portaudio pró dispositivo de saída." +#: modules/audio_output/auhal.c:1014 +#, c-format +msgid "%s (Encoded Output)" +msgstr "%s (saída codificada)" -#~ msgid "PORTAUDIO audio output" -#~ msgstr "Saída de audio PORTAUDIO" +#: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105 +msgid "Output device" +msgstr "Dispositivo de saída" -#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" -#~ msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer" +#: modules/audio_output/directx.c:227 +msgid "" +"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the " +"default device appears as 0 AND another number)." +msgstr "" +"Número de dispositivo DirectX: 0 dispositivo predeterminado, de 1 a N " +"dispositivos por número (ten en conta que o dispositivo predeterminado " +"aparece coma 0 E outro número)." -#~ msgid "Win32 waveOut extension output" -#~ msgstr "Saída de extensión waveOut Win32" +#: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155 +msgid "Use float32 output" +msgstr "Usar saída float32" -#~ msgid "5.1" -#~ msgstr "5.1" +#: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157 +msgid "" +"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " +"output mode (which is not well supported by some soundcards)." +msgstr "" +"A opzón permíteche habilitar ou inhabilita-lo modo de saída de audio float32 " +"de alta calidade (que algunhas tarxetas de són non admiten ben)." -#~ msgid "A/52 parser" -#~ msgstr "Analisador A/52" +#: modules/audio_output/directx.c:233 +#, fuzzy +msgid "Select speaker configuration" +msgstr "Gardar configurazón" -#~ msgid "A/52 audio packetizer" -#~ msgstr "Empaquetador de audio A/52" +#: modules/audio_output/directx.c:234 +msgid "" +"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " +"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." +msgstr "" -#~ msgid "ADPCM audio decoder" -#~ msgstr "Descodificador de audio ADPCM" +#: modules/audio_output/directx.c:238 +msgid "DirectX audio output" +msgstr "Saída de audio DirectX" -#~ msgid "Raw/Log Audio decoder" -#~ msgstr "Descodificador de audio Raw/Log" +#: modules/audio_output/directx.c:512 modules/audio_output/portaudio.c:418 +msgid "3 Front 2 Rear" +msgstr "3 Frontais 2 Traseiros" -#~ msgid "Raw audio encoder" -#~ msgstr "Codificador de audio en bruto" +#: modules/audio_output/file.c:83 +msgid "Output format" +msgstr "Formato de saída" -#~ msgid "Cinepak video decoder" -#~ msgstr "Descodificador de vídeo Cinepak" +#: modules/audio_output/file.c:84 +msgid "" +"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " +"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" +msgstr "" +"Un de «u8», «s8», «u16», «s16», «u16_le», «s16_le», «u16_be», «s16_be», «fixed32», " +"«float32» ou «spdif»." -#~ msgid "CMML annotations decoder" -#~ msgstr "Descodificador de anotacións CMML" +#: modules/audio_output/file.c:87 +msgid "Number of output channels" +msgstr "Número de canles de saída" -#~ msgid "CVD subtitle decoder" -#~ msgstr "Descodificador de subtítulos CVD" +#: modules/audio_output/file.c:88 +msgid "" +"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " +"restrict the number of channels here." +msgstr "" +"De xeito predeterminado, gardaranse tódalas canles de entrada aínda que aquí " +"podes restrinxi-lo número de canles." -#~ msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" -#~ msgstr "Empaquetador de subtítulos VCD Chaoji" +#: modules/audio_output/file.c:91 +msgid "Add WAVE header" +msgstr "Engadir cabezallo WAVE" -#~ msgid "Encoding quality" -#~ msgstr "Calidade da codificación" +#: modules/audio_output/file.c:92 +msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." +msgstr "" +"No canto de escribir un ficheiro en bruto, podes engadir un cabezallo WAVE ó " +"ficheiro." -#~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)." -#~ msgstr "Calidade da codificación entre 1.0 (baixa) e 10.0 (alta)." +#: modules/audio_output/file.c:109 +msgid "Output file" +msgstr "Ficheiro de saída" -#~ msgid "Dirac video decoder" -#~ msgstr "Descodificador de vídeo Dirac" +#: modules/audio_output/file.c:110 +#, fuzzy +msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" +msgstr "Ficheiro no que se escribirán as mostras de audio." -#~ msgid "Dirac video encoder" -#~ msgstr "Codificador de vídeo Dirac" +#: modules/audio_output/file.c:113 +msgid "File audio output" +msgstr "Ficheiro de saída do audio" -#~ msgid "DirectMedia Object decoder" -#~ msgstr "Descodificador de obxecto DirectMedia" +#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79 +msgid "Roku HD1000 audio output" +msgstr "Saída de audio Roku HD1000" -#~ msgid "DirectMedia Object encoder" -#~ msgstr "Codificador de obxecto DirectMedia" +#: modules/audio_output/jack.c:68 +#, fuzzy +msgid "Automatically connect to writable clients" +msgstr "Preanalisa-los ficheiros automaticamente" -#~ msgid "DTS parser" -#~ msgstr "Analisador DTS" +#: modules/audio_output/jack.c:70 +msgid "" +"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " +"writable JACK clients found." +msgstr "" -#~ msgid "DTS audio packetizer" -#~ msgstr "Empaquetador de audio DTS" +#: modules/audio_output/jack.c:74 +msgid "Connect to clients matching" +msgstr "" -#~ msgid "Decoding X coordinate" -#~ msgstr "Coordenada X de descodificación" +#: modules/audio_output/jack.c:76 +msgid "" +"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " +"regular expression will be considered for connection." +msgstr "" -#~ msgid "X coordinate of the rendered subtitle" -#~ msgstr "Coordenada X do subtítulo interpretado" +#: modules/audio_output/jack.c:84 +msgid "JACK audio output" +msgstr "Saída de audio JACK" -#~ msgid "Decoding Y coordinate" -#~ msgstr "Coordenada Y de descodificación" +#: modules/audio_output/oss.c:101 +msgid "Try to work around buggy OSS drivers" +msgstr "Tenta funcionar con controladores OSS con moitos erros" -#~ msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" -#~ msgstr "Coordenada Y do subtítulo interpretado" +#: modules/audio_output/oss.c:103 +msgid "" +"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " +"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " +"drivers, then you need to enable this option." +msgstr "" +"A algúns controladores OSS con moitos erros non lles gusta que os seus " +"almacenadores intermediarios internos se enchan completamente (o són " +"entrecórtase moito). Se tés un deses controladores, daquela necesitas " +"habilitar esta opzón." + +#: modules/audio_output/oss.c:109 +#, fuzzy +msgid "UNIX OSS audio output" +msgstr "Saída de audio OSS Linux" + +#: modules/audio_output/oss.c:114 +msgid "OSS DSP device" +msgstr "Dispositivo de OSS DSP" + +#: modules/audio_output/portaudio.c:106 +msgid "Portaudio identifier for the output device" +msgstr "Identificador Portaudio pró dispositivo de saída." + +#: modules/audio_output/portaudio.c:110 +msgid "PORTAUDIO audio output" +msgstr "Saída de audio PORTAUDIO" + +#: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:541 +#: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:1924 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:971 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:973 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1041 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1065 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1084 +msgid "VLC media player" +msgstr "Reprodutor de medios VLC" -#~ msgid "Subpicture position" -#~ msgstr "Posición da subimaxe" +#: modules/audio_output/pulse.c:99 +#, fuzzy +msgid "Pulseaudio audio output" +msgstr "Ficheiro de saída do audio" -#~ msgid "" -#~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " -#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, " -#~ "e.g. 6=top-right)." -#~ msgstr "" -#~ "Podes forza-la posición da subimaxe no vídeo (0=centro, 1=esquerda, " -#~ "2=dereita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinacións destes " -#~ "valores, por exemplo 6=enriba á dereita)." +#: modules/audio_output/sdl.c:69 +msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" +msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer" -#~ msgid "Encoding X coordinate" -#~ msgstr "Coordenada X de codificación" +#: modules/audio_output/waveout.c:148 +msgid "Microsoft Soundmapper" +msgstr "" -#~ msgid "X coordinate of the encoded subtitle" -#~ msgstr "Coordenada X do subtítulo codificado" +#: modules/audio_output/waveout.c:159 +#, fuzzy +msgid "Select Audio Device" +msgstr "Dispositivo de audio" -#~ msgid "Encoding Y coordinate" -#~ msgstr "Coordenada Y de codificación" +#: modules/audio_output/waveout.c:160 +msgid "" +"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " +"VLC restart to apply." +msgstr "" -#~ msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" -#~ msgstr "Coordenada Y do subtítulo codificado" +#: modules/audio_output/waveout.c:163 +#, fuzzy +msgid "Default Audio Device" +msgstr "Dispositivos predeterminados" -#~ msgid "DVB subtitles decoder" -#~ msgstr "Descodificador de subtítulos DVB" +#: modules/audio_output/waveout.c:167 +msgid "Win32 waveOut extension output" +msgstr "Saída de extensón waveOut Win32" -#~ msgid "DVB subtitles encoder" -#~ msgstr "Codificador de subtítulos DVB" +#: modules/audio_output/waveout.c:479 +msgid "5.1" +msgstr "5.1" -#~ msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" -#~ msgstr "Descodificador de audio AAC (usando libfaad2)" +#: modules/codec/a52.c:49 +msgid "A/52 parser" +msgstr "Analisador A/52" -#, fuzzy -#~ msgid "AAC extension" -#~ msgstr "Ignorar extensións" +#: modules/codec/a52.c:56 +msgid "A/52 audio packetizer" +msgstr "Empaquetador de audio A/52" -#~ msgid "Image file" -#~ msgstr "Arquivo de imaxe" +#: modules/codec/adpcm.c:48 +msgid "ADPCM audio decoder" +msgstr "Descodificador de audio ADPCM" -#~ msgid "Path of the image file for fake input." -#~ msgstr "Ruta do arquivo de imaxe prá entrada falsa." +#: modules/codec/aes3.c:48 +#, fuzzy +msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" +msgstr "Descodificador de audio MPEG" -#~ msgid "Output video width." -#~ msgstr "Anchura do vídeo de saída." +#: modules/codec/aes3.c:53 +#, fuzzy +msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" +msgstr "Empaquetador de audio A/52" -#~ msgid "Output video height." -#~ msgstr "Altura do vídeo de saída." +#: modules/codec/araw.c:49 +msgid "Raw/Log Audio decoder" +msgstr "Descodificador de audio Raw/Log" -#~ msgid "Keep aspect ratio" -#~ msgstr "Manter proporción de aspecto" +#: modules/codec/araw.c:58 +msgid "Raw audio encoder" +msgstr "Codificador de audio en bruto" -#~ msgid "Consider width and height as maximum values." -#~ msgstr "A anchura e a altura consideraranse coma valores máximos." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 +msgid "Non-ref" +msgstr "Sen referencia" -#~ msgid "Background aspect ratio" -#~ msgstr "Proporción de aspecto do fondo" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 +msgid "Bidir" +msgstr "Bidir" -#~ msgid "" -#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." -#~ msgstr "" -#~ "Proporción de aspecto do arquivo de imaxe (4:3, 16:9). Por defecto son " -#~ "píxeles cadrados." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 +msgid "Non-key" +msgstr "Ningunha clave" -#~ msgid "Deinterlace video" -#~ msgstr "Desentrelazar vídeo" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68 +msgid "All" +msgstr "Todos" -#~ msgid "Deinterlace the image after loading it." -#~ msgstr "Desentrelaza a imaxe despois de cargar." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 +msgid "rd" +msgstr "rd" -#~ msgid "Deinterlace module" -#~ msgstr "Módulo de desentrelazado" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 +msgid "bits" +msgstr "bits" -#~ msgid "Deinterlace module to use." -#~ msgstr "Módulo de desentrelazado a usar." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 +msgid "simple" +msgstr "simple" -#~ msgid "Fake video decoder" -#~ msgstr "Descodificador de vídeo falso" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 +msgid "" +"Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. " +"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " +"MJPEG and other codecs" +msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94 #, fuzzy -#~ msgid "\"%s\" is no video encoder." -#~ msgstr "Codificador de vídeo Dirac" +msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +msgstr "" +"Codificador/descodificador de audio/vídeo FFmpeg AltiVec ((MS)MPEG4, SVQ1, " +"H263, WMV, WMA)" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98 #, fuzzy -#~ msgid "\"%s\" is no audio encoder." -#~ msgstr "Codificador de audio Vorbis" +msgid "FFmpeg audio/video decoder" +msgstr "Codificador de audio/vídeo FFmpeg" -#~ msgid "Non-ref" -#~ msgstr "Sen referencia" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102 +msgid "Decoding" +msgstr "Descodificado" -#~ msgid "Bidir" -#~ msgstr "Bidir" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:137 +msgid "Encoding" +msgstr "Codificado" -#~ msgid "Non-key" -#~ msgstr "Ningunha clave" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:138 +msgid "FFmpeg audio/video encoder" +msgstr "Codificador de audio/vídeo FFmpeg" -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Todo" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:203 +msgid "FFmpeg deinterlace video filter" +msgstr "Filtro de desentrelazamento do vídeo FFmpeg" -#~ msgid "rd" -#~ msgstr "rd" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66 +msgid "Direct rendering" +msgstr "Representazón directa" -#~ msgid "bits" -#~ msgstr "bits" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68 +msgid "Error resilience" +msgstr "Salto de erro" -#~ msgid "simple" -#~ msgstr "simple" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70 +#, fuzzy +msgid "" +"Ffmpeg can do error resilience.\n" +"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " +"can produce a lot of errors.\n" +"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." +msgstr "" +"O ffmpeg pode dar saltos de erros.\n" +"Con todo, cun codificador con erros (coma o codificador ISO MPEG-4 de M$) " +"pode producir unha morea de erros.\n" +"O rango válido vai dende 0 ata 4 (0 inhabilita tódolos saltos de erros)." -#~ msgid "Fast bilinear" -#~ msgstr "Biliñal rápido" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75 +msgid "Workaround bugs" +msgstr "Manexo de erros" -#~ msgid "Bilinear" -#~ msgstr "Biliñal" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77 +msgid "" +"Try to fix some bugs:\n" +"1 autodetect\n" +"2 old msmpeg4\n" +"4 xvid interlaced\n" +"8 ump4 \n" +"16 no padding\n" +"32 ac vlc\n" +"64 Qpel chroma.\n" +"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4" +"\", enter 40." +msgstr "" +"Tenta arranxar algúns erros\n" +"1 autodetectar\n" +"2 msmpeg4 antigo\n" +"4 xvid entrelazado\n" +"8 ump4\n" +"16 sen enchemento\n" +"32 ac vlc\n" +"64 Qpel croma\n" +"Isto debe se-la suma dos valores. Por exemplo, pra arranxar «ac vlc» e «ump4», " +"introduce 40." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 +#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147 +msgid "Hurry up" +msgstr "¡Axiña!" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90 +msgid "" +"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " +"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." +msgstr "" +"O descodificador pode descodificar parcialmente ou saltar fotogramas cando " +"non hai tempo dabondo. É útil cun procesador de baixa potencia aínda que " +"pode producir imaxes distorsionadas." -#~ msgid "Bicubic (good quality)" -#~ msgstr "Bicúbico (boa calidade)" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94 +msgid "Allow speed tricks" +msgstr "" -#~ msgid "Experimental" -#~ msgstr "Experimental" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96 +msgid "" +"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." +msgstr "" -#~ msgid "Nearest neighbour (bad quality)" -#~ msgstr "Veciño máis preto (mala calidade)" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98 +#, fuzzy +msgid "Skip frame (default=0)" +msgstr "Saltar fotogramas" -#~ msgid "Area" -#~ msgstr "Área" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100 +msgid "" +"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" +"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." +msgstr "" -#~ msgid "Luma bicubic / chroma bilinear" -#~ msgstr "Bicúbico luma / biliñal cromático" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 +msgid "Skip idct (default=0)" +msgstr "" -#~ msgid "Gauss" -#~ msgstr "Gauss" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 +msgid "" +"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " +"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." +msgstr "" -#~ msgid "SincR" -#~ msgstr "SincR" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108 +msgid "Debug mask" +msgstr "Máscara de depurazón de erros" -#~ msgid "Lanczos" -#~ msgstr "Lanczos" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109 +msgid "Set ffmpeg debug mask" +msgstr "Pón a máscara de depurazón de erros ffmpeg" -#~ msgid "Bicubic spline" -#~ msgstr "Tira bicúbica" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112 +msgid "Visualize motion vectors" +msgstr "Visualizar vectores de movemento" -#~ msgid "" -#~ "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" -#~ msgstr "" -#~ "Codificador/descodificador de audio/vídeo FFmpeg AltiVec ((MS)MPEG4, " -#~ "SVQ1, H263, WMV, WMA)" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114 +#, fuzzy +msgid "" +"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " +"the image. This value is a mask, based on these values:\n" +"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" +"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" +"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" +"To visualize all vectors, the value should be 7." +msgstr "" +"Pón a máscara de visualizazón dos vectores de movemento (VM).\n" +"1 - visualizar VM preditos diante dos fotogramas P\n" +"2 - visualizar VM preditos diante dos fotogramas B\n" +"4 - visualizar VM preditos detrás dos fotogramas B" -#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" -#~ msgstr "" -#~ "Codificador/descodificador de audio/vídeo FFmpeg ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, " -#~ "WMV, WMA)" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 +msgid "Low resolution decoding" +msgstr "Descodificazón de baixa resoluzón" -#~ msgid "Decoding" -#~ msgstr "Descodificado" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122 +msgid "" +"Only decode a low resolution version of the video. This requires less " +"processing power" +msgstr "" +"Só descodifica a unha versón de baixa resoluzón do vídeo. Require menos " +"potencia no proceso." -#~ msgid "Encoding" -#~ msgstr "Codificado" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:250 +msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" +msgstr "Salta-lo filtro de bucle prá descodificazón H.264" -#~ msgid "FFmpeg audio/video encoder" -#~ msgstr "Codificador de audio/vídeo FFmpeg" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126 +msgid "" +"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " +"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." +msgstr "" +"Salta o filtro de bucle tendo xeralmente un efeito prexudicial na calidade. " +"Nembargante fornece os fluxos de alta definizón cunha grande acelerazón." -#~ msgid "FFmpeg demuxer" -#~ msgstr "Desmultiplexador FFmpeg" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 +msgid "Ratio of key frames" +msgstr "Proporzón de fotogramas clave" -#, fuzzy -#~ msgid "FFmpeg muxer" -#~ msgstr "Desmultiplexador FFmpeg" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136 +msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." +msgstr "Número de fotogramas que se codificarán pra un fotograma clave." -#~ msgid "Video scaling filter" -#~ msgstr "Filtro de redimensionamento do vídeo" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139 +msgid "Ratio of B frames" +msgstr "Proporzón de fotogramas B" -#~ msgid "FFmpeg chroma conversion" -#~ msgstr "Conversión cromática FFmpeg" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 +msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." +msgstr "" +"Número de fotogramas B que se codificarán entre dous fotogramas referencia." -#~ msgid "FFmpeg video filter" -#~ msgstr "Filtro de vídeo FFmpeg" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143 +msgid "Video bitrate tolerance" +msgstr "Tolerancia da taxa de bits do vídeo" -#~ msgid "FFmpeg crop padd filter" -#~ msgstr "Filtro de recorte FFmpeg" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144 +msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." +msgstr "Tolerancia da taxa de bits do vídeo en kbit/s." -#~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter" -#~ msgstr "Filtro de vídeo de desentrelazar FFmpeg" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146 +msgid "Interlaced encoding" +msgstr "Codificazón entrelazada" -#~ msgid "Direct rendering" -#~ msgstr "Representación directa" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147 +msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." +msgstr "Habilita os algoritmos adicados a fotogramas entrelazados." -#~ msgid "Error resilience" -#~ msgstr "Salto de erro" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150 +msgid "Interlaced motion estimation" +msgstr "Estimazón de movemento entrelazado" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Ffmpeg can do error resilience.\n" -#~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) " -#~ "this can produce a lot of errors.\n" -#~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." -#~ msgstr "" -#~ "O ffmpeg pode dar saltos de erros.\n" -#~ "Con todo, cun codificador con erros (coma o codificador ISO MPEG-4 de M$) " -#~ "pode producir unha morea de erros.\n" -#~ "O rango válido vai dende 0 ata 4 (0 inhabilita tódolos saltos de erros)." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151 +msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." +msgstr "" +"Habilita os alogaritmos de estimazón de movemento entrelazado. Require máis " +"procesador." -#~ msgid "Workaround bugs" -#~ msgstr "Manexo de erros" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154 +msgid "Pre-motion estimation" +msgstr "Estimazón de premovemento" -#~ msgid "" -#~ "Try to fix some bugs:\n" -#~ "1 autodetect\n" -#~ "2 old msmpeg4\n" -#~ "4 xvid interlaced\n" -#~ "8 ump4 \n" -#~ "16 no padding\n" -#~ "32 ac vlc\n" -#~ "64 Qpel chroma.\n" -#~ "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and " -#~ "\"ump4\", enter 40." -#~ msgstr "" -#~ "Tenta arranxar algúns erros\n" -#~ "1 autodetectar\n" -#~ "2 vello msmpeg4\n" -#~ "4 xvid entrelazado\n" -#~ "8 ump4\n" -#~ "16 sen reenchido\n" -#~ "32 ac vlc\n" -#~ "64 Qpel cromático\n" -#~ "Isto debe se-la suma dos valores. Por exemplo, pra arranxar \"ac vlc\" e " -#~ "\"ump4\", introduce 40." - -#~ msgid "Hurry up" -#~ msgstr "¡Axiña!" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155 +msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." +msgstr "Habilita o algoritmo de estimazón de premovemento." -#~ msgid "" -#~ "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not " -#~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted " -#~ "pictures." -#~ msgstr "" -#~ "O descodificador pode descodificar parcialmente ou saltar fotogramas " -#~ "cando non hai tempo dabondo. É útil cun procesador de baixa potencia pero " -#~ "pode producir imaxes distorsionadas." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 +msgid "Rate control buffer size" +msgstr "Tamaño do almacenador intermediario do control de taxa" -#~ msgid "Post processing quality" -#~ msgstr "Calidade do postprocesado" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159 +msgid "" +"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " +"rate control, but will cause a delay in the stream." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n" -#~ "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better " -#~ "looking pictures." -#~ msgstr "" -#~ "Calidade do postprocesado. Rango válido dende 0 ata 6.\n" -#~ "Uns niveis maiores requiren unha considerable maior potencia do " -#~ "procesador, pero producen millores imaxes." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163 +msgid "Rate control buffer aggressiveness" +msgstr "Agresividade do almacenador intermediario do control de taxa" -#~ msgid "Debug mask" -#~ msgstr "Máscara de depuración de erros" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164 +msgid "Rate control buffer aggressiveness." +msgstr "Agresividade do almacenador intermediario do control de taxa." -#~ msgid "Set ffmpeg debug mask" -#~ msgstr "Pón a máscara de depuración de erros ffmpeg" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167 +msgid "I quantization factor" +msgstr "Factor de cuantizazón I" -#~ msgid "Visualize motion vectors" -#~ msgstr "Visualizar vectores de movemento" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169 +msgid "" +"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " +"same qscale for I and P frames)." +msgstr "" +"Factor de cuantizazón dos fotogramas I, comparados cos fotogramas P (por " +"exemplo 1.0 => mesma qescala pra fotogramas I e P)." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) " -#~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n" -#~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" -#~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" -#~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" -#~ "To visualize all vectors, the value should be 7." -#~ msgstr "" -#~ "Pón a máscara de visualización dos vectores de movemento.\n" -#~ "1 - visualizar VM preditos diante dos fotogramas P\n" -#~ "2 - visualizar VM preditos diante dos fotogramas B\n" -#~ "4 - visualizar VM preditos detrás dos fotogramas B" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/x264.c:335 +#: modules/demux/mod.c:78 +msgid "Noise reduction" +msgstr "Reduzón do ruído" -#~ msgid "Low resolution decoding" -#~ msgstr "Descodificación de baixa resolución" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 +msgid "" +"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " +"bitrate, at the expense of lower quality frames." +msgstr "" +"Habilita un simple algoritmo de reduzón de ruído pra reduci-la lonxitude de " +"codificazón e a taxa de bits, a expensas de fotogramas de menor calidade." -#~ msgid "" -#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less " -#~ "processing power" -#~ msgstr "" -#~ "Só descodifica a unha versión de baixa resolución do vídeo. Require menos " -#~ "potencia no proceso." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177 +msgid "MPEG4 quantization matrix" +msgstr "Matriz de cuantizazón MPEG4" -#~ msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" -#~ msgstr "Salta-lo filtro de bucle prá descodificazón H.264" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178 +msgid "" +"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " +"a better looking picture, while still retaining the compatibility with " +"standard MPEG2 decoders." +msgstr "" +"Usa a matriz de cuantizazón MPEG4 pra unha codificazón MPEG2. Isto en xeral " +"dá unha imaxe de máis calidade, mentres segue mantendo a compatibilidade cos " +"descodificadores MPEG2 estándar." -#~ msgid "" -#~ "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental " -#~ "effect on quality. However it provides a big speedup for high definition " -#~ "streams." -#~ msgstr "" -#~ "Salta o filtro de bucle tendo xeralmente un efeito prexudicial na " -#~ "calidade. Nembargante fornece os fluxos de alta definizón cunha grande " -#~ "acelerazón." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 +msgid "Quality level" +msgstr "Nível de calidade" -#~ msgid "FFmpeg post processing filter chains" -#~ msgstr "Cadeas do filtro de postprocesado do FFmpeg" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 +msgid "" +"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " +"encoding very much)." +msgstr "" +"Nível de calidade prá codificazón de vectores de movemento (isto pode " +"atrasar moito a codificazón)." -#~ msgid "Ratio of key frames" -#~ msgstr "Proporción de fotogramas clave" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189 +msgid "" +"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " +"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " +"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " +"to ease the encoder's task." +msgstr "" +"O codificador pode facer trocos de calidade ó voo se o teu procesador non " +"pode mante-la taxa de codificazón. Isto inhabilitará a cuantizazón de " +"enreixado, despois a taxa de distorsón dos vectores de movemento (alta " +"calidade), e elevará o limiar de reduzón de ruído pra facilita-la tarefa do " +"codificador." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 +msgid "Minimum video quantizer scale" +msgstr "Escala mínima do cuantizador de vídeo" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196 +msgid "Minimum video quantizer scale." +msgstr "Escala mínima do cuantizador de vídeo." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199 +msgid "Maximum video quantizer scale" +msgstr "Escala máxima do cuantizador de vídeo" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200 +msgid "Maximum video quantizer scale." +msgstr "Escala máxima do cuantizador de vídeo." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203 +msgid "Trellis quantization" +msgstr "Cuantizazón de enreixado" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204 +msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." +msgstr "" +"Habilita a cuantizazón de enreixado (taxa de distorsón pra coeficientes de " +"bloque)." -#~ msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." -#~ msgstr "Número de fotogramas que se codificarán pra un fotograma clave." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207 +msgid "Fixed quantizer scale" +msgstr "Escala fixa do cuantizador" -#~ msgid "Ratio of B frames" -#~ msgstr "Proporción de fotogramas B" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208 +msgid "" +"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " +"255.0)." +msgstr "" +"Unha escala fixa do cuantizador de vídeo prá codificazón VBR (valores " +"aceptados: 0.01 a 255.0)." -#~ msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." -#~ msgstr "" -#~ "Número de fotogramas B que se codificarán entre dous fotogramas referenza." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211 +msgid "Strict standard compliance" +msgstr "Compatibilidade estándar estrita" -#~ msgid "Video bitrate tolerance" -#~ msgstr "Tolerancia da taxa de bits do vídeo" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212 +msgid "" +"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." +msgstr "" +"Forza unha compatibilidade estándar estrita ó codificar (valores aceptados: -" +"1, 0, 1)." -#~ msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." -#~ msgstr "Tolerancia da taxa de bits do vídeo en kbit/s." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215 +msgid "Luminance masking" +msgstr "Máscara de luminosidade" -#~ msgid "Interlaced encoding" -#~ msgstr "Codificación entrelazada" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216 +msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." +msgstr "" +"Eleva o cuantizador prós macrobloques moi brillantes (valor predeterminado: " +"0.0)." -#~ msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." -#~ msgstr "Habilita os algoritmos adicados a fotogramas entrelazados." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219 +msgid "Darkness masking" +msgstr "Máscara de escuridade" -#~ msgid "Interlaced motion estimation" -#~ msgstr "Estimación de movemento entrelazado" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220 +msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." +msgstr "" +"Eleva o cuantizador prós macrobloques moi escuros (valor predeterminado: " +"0.0)." -#~ msgid "" -#~ "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." -#~ msgstr "" -#~ "Habilita os alogaritmos de estimación de movemento entrelazado. Require " -#~ "máis procesador." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223 +msgid "Motion masking" +msgstr "Máscara de movemento" -#~ msgid "Pre-motion estimation" -#~ msgstr "Estimación de premovemento" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224 +msgid "" +"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " +"(default: 0.0)." +msgstr "" +"Eleva o cuantizador prós macrobloques cunha alta complexidade temporal " +"(valor predeterminado: 0.0)." -#~ msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." -#~ msgstr "Habilita o algoritmo de estimación de premovemento." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227 +msgid "Border masking" +msgstr "Máscara de límite" -#~ msgid "Strict rate control" -#~ msgstr "Control de taxa estrito" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228 +msgid "" +"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " +"0.0)." +msgstr "" +"Eleva o cuantizador prós macrobloques que están na beira do fotograma (valor " +"predeterminado: 0.0)." -#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm." -#~ msgstr "Habilita o algoritmo de control de taxa estrito." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231 +msgid "Luminance elimination" +msgstr "Eliminazón de luminosidade" -#~ msgid "Rate control buffer size" -#~ msgstr "Tamaño do almacenador intermediario do control de taxa" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232 +msgid "" +"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " +"The H264 specification recommends -4." +msgstr "" +"Elimina bloques de luminosidade cando o PSNR non se modifica moito (valor " +"predeterminado 0.0). A especificazón H264 recomenda -4." -#~ msgid "Rate control buffer aggressiveness" -#~ msgstr "Agresividade do almacenador intermediario do control de taxa" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236 +msgid "Chrominance elimination" +msgstr "Eliminazón de colorido" -#~ msgid "Rate control buffer aggressiveness." -#~ msgstr "Agresividade do almacenador intermediario do control de taxa." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237 +msgid "" +"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " +"0.0). The H264 specification recommends 7." +msgstr "" +"Elimina bloques de colorido cando o PSNR non se modifica moito (valor " +"predeterminado 0.0). A especificazón H264 recomenda 7." -#~ msgid "I quantization factor" -#~ msgstr "Factor de cuantización I" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242 +#, fuzzy +msgid "Specify AAC audio profile to use" +msgstr "Especifica o módulo de desentrelazamento a usar." -#~ msgid "" -#~ "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 " -#~ "=> same qscale for I and P frames)." -#~ msgstr "" -#~ "Factor de cuantización dos fotogramas I, comparados cos fotogramas P (por " -#~ "exemplo 1.0 => mesma qescala pra fotogramas I e P)." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243 +msgid "" +"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " +"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp " +"(default: main)" +msgstr "" -#~ msgid "Noise reduction" -#~ msgstr "Redución de ruído" +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 +#, fuzzy, c-format +msgid "\"%s\" is no video encoder." +msgstr "Codificador de vídeo Dirac" -#~ msgid "" -#~ "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length " -#~ "and bitrate, at the expense of lower quality frames." -#~ msgstr "" -#~ "Habilita un simple algoritmo de redución de ruído pra reduci-la lonxitude " -#~ "de codificación e a taxa de bits, a expensas de fotogramas de menor " -#~ "calidade." +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:236 +#, fuzzy, c-format +msgid "\"%s\" is no audio encoder." +msgstr "Codificador de audio Vorbis" -#~ msgid "MPEG4 quantization matrix" -#~ msgstr "Matriz de cuantización MPEG4" +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:256 +#, c-format +msgid "" +"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n" +"%s.\n" +"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" +"\n" +"This is not an error inside VLC media player.\n" +"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally " -#~ "yields a better looking picture, while still retaining the compatibility " -#~ "with standard MPEG2 decoders." -#~ msgstr "" -#~ "Usa a matriz de cuantización MPEG4 pra unha codificación MPEG2. Isto en " -#~ "xeral dá unha imaxe de máis calidade, mentres segue mantendo a " -#~ "compatibilidade cos descodificadores MPEG2 estándar." +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690 +msgid "VLC could not open the encoder." +msgstr "" -#~ msgid "Quality level" -#~ msgstr "Nivel de calidade" +#: modules/codec/cc.c:64 +msgid "CC 608/708" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " -#~ "encoding very much)." -#~ msgstr "" -#~ "Nivel de calidade pró codificado de vectores de movemento (isto pode " -#~ "atrasar moito a codificación)." +#: modules/codec/cc.c:65 +#, fuzzy +msgid "Closed Captions decoder" +msgstr "Descodificador de anotazóns CMML" -#~ msgid "" -#~ "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep " -#~ "up with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the " -#~ "rate distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction " -#~ "threshold to ease the encoder's task." -#~ msgstr "" -#~ "O codificador pode facer trocos de calidade ó voo se o teu procesador non " -#~ "pode mante-la taxa de codificación. Isto inhabilitará a cuantización de " -#~ "enreixado, despois a taxa de distorsión dos vectores de movemento (alta " -#~ "calidade), e elevará o limiar de redución de ruído pra facilita-la tarefa " -#~ "do codificador." +#: modules/codec/cdg.c:88 +#, fuzzy +msgid "CDG video decoder" +msgstr "Descodificador de vídeo PNG" -#~ msgid "Minimum video quantizer scale" -#~ msgstr "Escala mínima do cuantizador de vídeo" +#: modules/codec/cmml/cmml.c:73 +msgid "CMML annotations decoder" +msgstr "Descodificador de anotazóns CMML" -#~ msgid "Minimum video quantizer scale." -#~ msgstr "Escala mínima do cuantizador de vídeo." +#: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57 +msgid "Subtitles (advanced)" +msgstr "Subtítulos (avanzado)" -#~ msgid "Maximum video quantizer scale" -#~ msgstr "Escala máxima do cuantizador de vídeo" +#: modules/codec/csri.c:53 +msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa" +msgstr "" -#~ msgid "Maximum video quantizer scale." -#~ msgstr "Escala máxima do cuantizador de vídeo." +#: modules/codec/cvdsub.c:51 +msgid "CVD subtitle decoder" +msgstr "Descodificador de subtítulos CVD" -#~ msgid "Trellis quantization" -#~ msgstr "Cuantización de enreixado" +#: modules/codec/cvdsub.c:56 +msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" +msgstr "Empaquetador de subtítulos VCD Chaoji" -#~ msgid "" -#~ "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." -#~ msgstr "" -#~ "Habilita a cuantización de enreixado (taxa de distorsión pra coeficientes " -#~ "de bloque)." +#: modules/codec/dirac.c:62 +msgid "Constant quality factor" +msgstr "" -#~ msgid "Fixed quantizer scale" -#~ msgstr "Escala fixa do cuantizador" +#: modules/codec/dirac.c:63 +msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " -#~ "255.0)." -#~ msgstr "" -#~ "Unha escala fixa do cuantizador de vídeo prá codificación VBR (valores " -#~ "aceptados: 0.01 a 255.0)." +#: modules/codec/dirac.c:66 +#, fuzzy +msgid "CBR bitrate (kbps)" +msgstr "Taxa de bits (kb/s)" -#~ msgid "Strict standard compliance" -#~ msgstr "Compatibilidade estándar estrita" +#: modules/codec/dirac.c:67 +msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, " -#~ "1)." -#~ msgstr "" -#~ "Forza unha compatibilidade estándar estrita ó codificar (valores " -#~ "aceptados: -1, 0, 1)." +#: modules/codec/dirac.c:70 +#, fuzzy +msgid "Enable lossless coding" +msgstr "Habilita o modo megabaixo." -#~ msgid "Luminance masking" -#~ msgstr "Máscara de luminosidade" +#: modules/codec/dirac.c:71 +msgid "" +"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect " +"reproduction of the original" +msgstr "" -#~ msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." -#~ msgstr "" -#~ "Eleva o cuantizador prós macrobloques moi brillantes (por defecto: 0.0)." +#: modules/codec/dirac.c:75 +#, fuzzy +msgid "Prefilter" +msgstr "Púrpura" -#~ msgid "Darkness masking" -#~ msgstr "Máscara de escuridade" +#: modules/codec/dirac.c:76 +#, fuzzy +msgid "Enable adaptive prefiltering" +msgstr "Habilita ou inhabilita a representazón do audio." -#~ msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." -#~ msgstr "" -#~ "Eleva o cuantizador prós macrobloques moi escuros (por defecto: 0.0)." +#: modules/codec/dirac.c:80 +msgid "Centre Weighted Median" +msgstr "" -#~ msgid "Motion masking" -#~ msgstr "Máscara de movemento" +#: modules/codec/dirac.c:81 +msgid "Rectangular Linear Phase" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " -#~ "(default: 0.0)." -#~ msgstr "" -#~ "Eleva o cuantizador prós macrobloques cunha alta complexidade temporal " -#~ "(por defecto: 0.0)." +#: modules/codec/dirac.c:81 +msgid "Diagonal Linear Phase" +msgstr "" -#~ msgid "Border masking" -#~ msgstr "Máscara de límite" +#: modules/codec/dirac.c:84 +msgid "Amount of prefiltering" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " -#~ "0.0)." -#~ msgstr "" -#~ "Eleva o cuantizador prós macrobloques que están na beira do fotograma " -#~ "(por defecto: 0.0)." +#: modules/codec/dirac.c:85 +msgid "Higher value implies more prefiltering" +msgstr "" -#~ msgid "Luminance elimination" -#~ msgstr "Eliminación de luminosidade" +#: modules/codec/dirac.c:88 +#, fuzzy +msgid "Chroma format" +msgstr "Formato cromatográfico XVimage" -#~ msgid "" -#~ "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " -#~ "0.0). The H264 specification recommends -4." -#~ msgstr "" -#~ "Elimina bloques de luminosidade cando o PSNR non se modifica moito (por " -#~ "defecto 0.0). A especificación H264 recomenda -4." +#: modules/codec/dirac.c:89 +msgid "" +"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" +msgstr "" -#~ msgid "Chrominance elimination" -#~ msgstr "Eliminación de colorido" +#: modules/codec/dirac.c:94 +msgid "4:2:0" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " -#~ "0.0). The H264 specification recommends 7." -#~ msgstr "" -#~ "Elimina bloques de colorido cando o PSNR non se modifica moito (por " -#~ "defecto 0.0). A especificación H264 recomenda 7." +#: modules/codec/dirac.c:94 +msgid "4:2:2" +msgstr "" -#~ msgid "Scaling mode" -#~ msgstr "Modo de redimensionamento" +#: modules/codec/dirac.c:94 +msgid "4:4:4" +msgstr "" -#~ msgid "Scaling mode to use." -#~ msgstr "Modo de redimensionamento a usar." +#: modules/codec/dirac.c:97 +#, fuzzy +msgid "Distance between 'P' frames" +msgstr "Paso QP máximo entre fotogramas." +#: modules/codec/dirac.c:101 #, fuzzy -#~ msgid "Ffmpeg mux" -#~ msgstr "Desmultiplexador FFmpeg" +msgid "Number of 'P' frames per GOP" +msgstr "Número de fotogramas referencia" +#: modules/codec/dirac.c:105 #, fuzzy -#~ msgid "Force use of ffmpeg muxer." -#~ msgstr "Directorio usado pra almacena-los arquivos temporais timeshift." +msgid "Picture coding mode" +msgstr "Taxa de gravazón" -#~ msgid "Post processing" -#~ msgstr "Postprocesar" +#: modules/codec/dirac.c:106 +msgid "" +"Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a " +"pseudo-progressive frame" +msgstr "" -#~ msgid "1 (Lowest)" -#~ msgstr "1 (O máis baixo)" +#: modules/codec/dirac.c:111 +msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" +msgstr "" -#~ msgid "6 (Highest)" -#~ msgstr "6 (O máis alto)" +#: modules/codec/dirac.c:112 +msgid "force coding frame as single picture" +msgstr "" -#~ msgid "Flac audio decoder" -#~ msgstr "Descodificador de audio Flac" +#: modules/codec/dirac.c:113 +msgid "force coding frame as seperate interlaced fields" +msgstr "" -#~ msgid "Flac audio encoder" -#~ msgstr "Codificador de audio Flac" +#: modules/codec/dirac.c:117 +msgid "Width of motion compensation blocks" +msgstr "" -#~ msgid "Flac audio packetizer" -#~ msgstr "Empaquetador de audio Flac" +#: modules/codec/dirac.c:121 +msgid "Height of motion compensation blocks" +msgstr "" -#~ msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" -#~ msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (usando libmpeg2)" +#: modules/codec/dirac.c:126 +msgid "Block overlap (%)" +msgstr "" -#~ msgid "Linear PCM audio decoder" -#~ msgstr "Descodificador de audio PCM liñal" +#: modules/codec/dirac.c:127 +msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" +msgstr "" -#~ msgid "Linear PCM audio packetizer" -#~ msgstr "Empaquetador de audio PCM liñal" +#: modules/codec/dirac.c:132 +#, fuzzy +msgid "xblen" +msgstr "boleán" -#~ msgid "Video decoder using openmash" -#~ msgstr "Descodificador de vídeo usando openmash" +#: modules/codec/dirac.c:133 +msgid "Total horizontal block length including overlaps" +msgstr "" -#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" -#~ msgstr "Descodificador I/II/III da capa de audio MPEG" +#: modules/codec/dirac.c:137 +#, fuzzy +msgid "yblen" +msgstr "boleán" -#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" -#~ msgstr "Empaquetador da capa de audio MPEG I/II/III" +#: modules/codec/dirac.c:138 +msgid "Total vertical block length including overlaps" +msgstr "" -#~ msgid "PNG video decoder" -#~ msgstr "Descodificador de vídeo PNG" +#: modules/codec/dirac.c:141 +#, fuzzy +msgid "Motion vector precision" +msgstr "Distancia máxima de procura" -#~ msgid "QuickTime library decoder" -#~ msgstr "Descodificador de biblioteca QuickTime" +#: modules/codec/dirac.c:142 +msgid "Motion vector precision in pels." +msgstr "" -#~ msgid "Pseudo raw video decoder" -#~ msgstr "Descodificador de vídeo en pseudobruto" +#: modules/codec/dirac.c:147 +msgid "Simple ME search area x:y" +msgstr "" -#~ msgid "Pseudo raw video packetizer" -#~ msgstr "Empaquetador de vídeo en pseudobruto" +#: modules/codec/dirac.c:148 +msgid "" +"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion " +"vector search with search range of +/-x, +/-y" +msgstr "" -#~ msgid "RealAudio library decoder" -#~ msgstr "Descodificador de biblioteca RealAudio" +#: modules/codec/dirac.c:153 +#, fuzzy +msgid "Three component motion estimation" +msgstr "Ignora-lo croma na estimazón de movemento" -#~ msgid "SDL_image video decoder" -#~ msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image" +#: modules/codec/dirac.c:154 +#, fuzzy +msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" +msgstr "Ignora-lo croma na estimazón de movemento" -#~ msgid "Speex audio decoder" -#~ msgstr "Descodificador de audio Speex" +#: modules/codec/dirac.c:157 +#, fuzzy +msgid "Intra picture DWT filter" +msgstr "Filtros de subimaxe" -#~ msgid "Speex audio packetizer" -#~ msgstr "Empaquetador de audio Speex" +#: modules/codec/dirac.c:161 +#, fuzzy +msgid "Inter picture DWT filter" +msgstr "Filtros de subimaxe" -#~ msgid "Speex audio encoder" -#~ msgstr "Codificador de audio Speex" +#: modules/codec/dirac.c:165 +#, fuzzy +msgid "Number of DWT iterations" +msgstr "Número de ringleiras" -#~ msgid "Speex comment" -#~ msgstr "Comentario Speex" +#: modules/codec/dirac.c:166 +msgid "Also known as DWT levels" +msgstr "" -#~ msgid "Mode" -#~ msgstr "Modo" +#: modules/codec/dirac.c:170 +#, fuzzy +msgid "Enable multiple quantizers" +msgstr "espacializador" -#~ msgid "DVD subtitles decoder" -#~ msgstr "Descodificador de subtítulos de DVD" +#: modules/codec/dirac.c:171 +msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" +msgstr "" -#~ msgid "DVD subtitles packetizer" -#~ msgstr "Empaquetador de subtítulos de DVD" +#: modules/codec/dirac.c:175 +#, fuzzy +msgid "Enable spatial partitioning" +msgstr "espacializador" -#~ msgid "Subtitles text encoding" -#~ msgstr "Codificación de subtítulos de texto" +#: modules/codec/dirac.c:179 +msgid "Disable arithmetic coding" +msgstr "" -#~ msgid "Set the encoding used in text subtitles" -#~ msgstr "Pó-la codificación usada en subtítulos de texto" +#: modules/codec/dirac.c:180 +msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" +msgstr "" -#~ msgid "Subtitles justification" -#~ msgstr "Xustificación de subtítulos" +#: modules/codec/dirac.c:185 +msgid "cycles per degree" +msgstr "" -#~ msgid "Set the justification of subtitles" -#~ msgstr "Pó-la xustificación de subtítulos" +#: modules/codec/dirac.c:207 +msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" +msgstr "" -#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection" -#~ msgstr "Autodetección de subtítulos UTF-8" +#: modules/codec/dmo/dmo.c:102 +msgid "DirectMedia Object decoder" +msgstr "Descodificador de obxecto DirectMedia" -#~ msgid "Formatted Subtitles" -#~ msgstr "Subtítulos axustados a formato" +#: modules/codec/dmo/dmo.c:111 +msgid "DirectMedia Object encoder" +msgstr "Codificador de obxecto DirectMedia" -#~ msgid "Text subtitles decoder" -#~ msgstr "Descodificador de subtítulos de texto" +#: modules/codec/dts.c:48 +msgid "DTS parser" +msgstr "Analisador DTS" -#, fuzzy -#~ msgid "Enable debug" -#~ msgstr "Habilitar vídeo" +#: modules/codec/dts.c:53 +msgid "DTS audio packetizer" +msgstr "Empaquetador de audio DTS" -#~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" -#~ msgstr "Descodificador Philips OGT (subtítulos SVCD)" +#: modules/codec/dvbsub.c:56 +msgid "Decoding X coordinate" +msgstr "Coordenada X de descodificazón" -#~ msgid "SVCD subtitles" -#~ msgstr "Subtítulos SVCD" +#: modules/codec/dvbsub.c:57 +msgid "X coordinate of the rendered subtitle" +msgstr "Coordenada X do subtítulo interpretado" -#~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" -#~ msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítulos SVCD)" +#: modules/codec/dvbsub.c:59 +msgid "Decoding Y coordinate" +msgstr "Coordenada Y de descodificazón" -#~ msgid "Tarkin decoder module" -#~ msgstr "Módulo descodificador Tarkin" +#: modules/codec/dvbsub.c:60 +msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" +msgstr "Coordenada Y do subtítulo interpretado" -#, fuzzy -#~ msgid "Override page" -#~ msgstr "Parámetros de invalidazón" +#: modules/codec/dvbsub.c:62 +msgid "Subpicture position" +msgstr "Posizón da subimaxe" -#, fuzzy -#~ msgid "Ignore subtitle flag" -#~ msgstr "Usar arquivo de subtítulos" +#: modules/codec/dvbsub.c:64 +msgid "" +"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." +"g. 6=top-right)." +msgstr "" +"Podes forza-la posizón da subimaxe no vídeo (0=centro, 1=esquerda, " +"2=direita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinazóns destes valores, " +"por exemplo 6=enriba á direita)." -#, fuzzy -#~ msgid "Workaround for France" -#~ msgstr "Manexo de erros" +#: modules/codec/dvbsub.c:68 +msgid "Encoding X coordinate" +msgstr "Coordenada X de codificazón" -#, fuzzy -#~ msgid "Teletext subtitles decoder" -#~ msgstr "Descodificador de subtítulos de texto" +#: modules/codec/dvbsub.c:69 +msgid "X coordinate of the encoded subtitle" +msgstr "Coordenada X do subtítulo codificado" -#~ msgid "" -#~ "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " -#~ "particular bitrate. This will produce a VBR stream." -#~ msgstr "" -#~ "Forza unha calidade entre 1 (baixa) e 10 (alta), no canto de especificar " -#~ "unha taxa de bits particular. Isto producirá un fluxo VBR." +#: modules/codec/dvbsub.c:70 +msgid "Encoding Y coordinate" +msgstr "Coordenada Y de codificazón" -#~ msgid "Theora video decoder" -#~ msgstr "Descodificador de vídeo Theora" +#: modules/codec/dvbsub.c:71 +msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" +msgstr "Coordenada Y do subtítulo codificado" -#~ msgid "Theora video packetizer" -#~ msgstr "Empaquetador de vídeo Theora" +#: modules/codec/dvbsub.c:91 +msgid "DVB subtitles decoder" +msgstr "Descodificador de subtítulos DVB" -#~ msgid "Theora video encoder" -#~ msgstr "Codificador de vídeo Theora" +#: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3359 modules/demux/ts.c:3416 +#, fuzzy +msgid "DVB subtitles" +msgstr "subtítulos" -#~ msgid "Theora comment" -#~ msgstr "Comentario Theora" +#: modules/codec/dvbsub.c:105 +msgid "DVB subtitles encoder" +msgstr "Codificador de subtítulos DVB" -#~ msgid "" -#~ "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), " -#~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR " -#~ "stream." -#~ msgstr "" -#~ "Forza unha calidade de codificado específica entre 0.0 (alta) e 50.0 " -#~ "(baixa), no canto de especificar unha taxa de bits particular. Isto " -#~ "producirá un fluxo VBR." +#: modules/codec/faad.c:44 +msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" +msgstr "Descodificador de audio AAC (usando libfaad2)" -#~ msgid "Stereo mode" -#~ msgstr "Modo estéreo" +#: modules/codec/faad.c:379 +msgid "AAC extension" +msgstr "Extensón AAC" -#~ msgid "VBR mode" -#~ msgstr "Modo VBR" +#: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109 +msgid "Image file" +msgstr "Ficheiro de imaxe" -#~ msgid "Psycho-acoustic model" -#~ msgstr "Modelo psicoacústico" +#: modules/codec/fake.c:55 +msgid "Path of the image file for fake input." +msgstr "Localizazón do ficheiro de imaxe prá entrada falsa." -#~ msgid "Integer from -1 (no model) to 4." -#~ msgstr "Enteiro dende -1 (sen modelo) a 4." +#: modules/codec/fake.c:56 +#, fuzzy +msgid "Reload image file" +msgstr "Ficheiro de imaxe" -#~ msgid "Dual mono" -#~ msgstr "Mono dual" +#: modules/codec/fake.c:58 +msgid "Reload image file every n seconds." +msgstr "" -#~ msgid "Joint stereo" -#~ msgstr "Estéreo común" +#: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 +#: modules/stream_out/transcode.c:79 +msgid "Output video width." +msgstr "Largura do vídeo de saída." -#~ msgid "Libtwolame audio encoder" -#~ msgstr "Codificador de audio Libtwolame" +#: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145 +#: modules/stream_out/transcode.c:82 +msgid "Output video height." +msgstr "Altura do vídeo de saída." -#~ msgid "Maximum encoding bitrate" -#~ msgstr "Máxima taxa de bits da codificación" +#: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136 +msgid "Keep aspect ratio" +msgstr "Manter proporzón de aspeto" -#~ msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." -#~ msgstr "Taxa de bits máxima en kbps. Útil pra aplicacións de transmisión." +#: modules/codec/fake.c:67 +msgid "Consider width and height as maximum values." +msgstr "A largura e a altura consideraranse coma valores máximos." -#~ msgid "Minimum encoding bitrate" -#~ msgstr "Mínima taxa de bits da codificación" +#: modules/codec/fake.c:68 +msgid "Background aspect ratio" +msgstr "Proporzón de aspeto do fondo" -#~ msgid "" -#~ "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " -#~ "channel." -#~ msgstr "" -#~ "Taxa de bits mínima en kbps. Útil pra codificacións dunha canle de tamaño " -#~ "fixa." +#: modules/codec/fake.c:70 +msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." +msgstr "" +"Proporzón de aspeto do ficheiro de imaxe (4:3, 16:9). De xeito " +"predeterminado son píxeis cadrados." -#~ msgid "CBR encoding" -#~ msgstr "Codificación CBR" +#: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71 +msgid "Deinterlace video" +msgstr "Desentrelaza-lo vídeo" -#~ msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." -#~ msgstr "" -#~ "Forza unha codificación da taxa de bits constante (CBR = Constant " -#~ "BitRate)." +#: modules/codec/fake.c:73 +msgid "Deinterlace the image after loading it." +msgstr "Desentrelaza a imaxe despois de cargalo." -#~ msgid "Vorbis audio decoder" -#~ msgstr "Descodificador de audio Vorbis" +#: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74 +msgid "Deinterlace module" +msgstr "Módulo de desentrelazamento" -#~ msgid "Vorbis audio packetizer" -#~ msgstr "Empaquetador de audio Vorbis" +#: modules/codec/fake.c:76 +msgid "Deinterlace module to use." +msgstr "Módulo de desentrelazamento a usar." -#~ msgid "Vorbis audio encoder" -#~ msgstr "Codificador de audio Vorbis" +#: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88 +#: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54 +#, fuzzy +msgid "Chroma used." +msgstr "Croma" -#~ msgid "Vorbis comment" -#~ msgstr "Comentario Vorbis" +#: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90 +#: modules/video_output/yuv.c:56 +msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420." +msgstr "" -#~ msgid "Maximum GOP size" -#~ msgstr "Tamaño máximo do GOP" +#: modules/codec/fake.c:90 +msgid "Fake video decoder" +msgstr "Descodificador de vídeo falso" -#~ msgid "" -#~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " -#~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." -#~ msgstr "" -#~ "Pón o intervalo máximo entre fotogramas IDR. Valores máis grandes aforran " -#~ "bits, polo que deste xeito, milloran a calidade pra unha taxa de bits " -#~ "dada a costa de busca-la precisión." +#: modules/codec/flac.c:186 +msgid "Flac audio decoder" +msgstr "Descodificador de audio Flac" -#~ msgid "Minimum GOP size" -#~ msgstr "Tamaño mínimo do GOP" +#: modules/codec/flac.c:192 +msgid "Flac audio encoder" +msgstr "Codificador de audio Flac" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " -#~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to " -#~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see " -#~ "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily " -#~ "seekable. IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any " -#~ "frame prior to the IDR-frame. \n" -#~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" -#~ "frames, but do not start a new GOP." -#~ msgstr "" -#~ "Pón o intervalo mínimo entre fotogramas IDR. No H.264, os fotogramas I " -#~ "non se vinculan necesariamente a un GOP pechado porque se permite que un " -#~ "fotograma P prediga máis fotogramas ca un anterior a el (ver tamén " -#~ "frameref). Porén, non é necesario busca-los fotogramas I. Os fotogramas " -#~ "IDR restrinxen os fotogramas P subseguintes referíndose a cualquera " -#~ "fotograma anterior ó fotograma IDR. \n" -#~ "Se aparecen cortes de escena dentro deste intervalo, séguense codificando " -#~ "coma fotogramas I, pero non comezan un novo GOP." +#: modules/codec/flac.c:199 +msgid "Flac audio packetizer" +msgstr "Empaquetador de audio Flac" -#~ msgid "B-frames between I and P" -#~ msgstr "Fotogramas B entre I e P" +#: modules/codec/fluidsynth.c:33 +msgid "Sound fonts (required)" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." -#~ msgstr "" -#~ "Número de fotogramas B consecutivos entre fotogramas I e P (de 1 a 16)." +#: modules/codec/fluidsynth.c:35 +msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." +msgstr "" -#~ msgid "Adaptive B-frame decision" -#~ msgstr "Decisión adaptante do fotograma B" +#: modules/codec/fluidsynth.c:41 +msgid "FluidSynth MIDI synthetizer" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " -#~ "possibly before an I-frame." -#~ msgstr "" -#~ "Forza o número especificado de fotogramas B consecutivos a usar, agás " -#~ "posiblemente antes dun fotograma I." +#: modules/codec/fluidsynth.c:43 +msgid "FluidSynth" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Influence (bias) B-frames usage" -#~ msgstr "Uso de fotogramas B" +#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51 +msgid "Video memory buffer width." +msgstr "" +#: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " -#~ "negative values cause less B-frames." -#~ msgstr "" -#~ "Predispón a opción pra usar fotogramas B. Os valores positivos orixinan " -#~ "máis fotogramas B, os valores negativos orixinan menos fotogramas B." - -#~ msgid "Keep some B-frames as references" -#~ msgstr "Manter algúns fotogramas B coma referenzas" +msgid "Video memory buffer height." +msgstr "Altura do vídeo" -#~ msgid "" -#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. " -#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders " -#~ "frame appropriately." -#~ msgstr "" -#~ "Permite que se usen os fotogramas B coma referenzas pra predicir outros " -#~ "fotogramas. Mantén o centro de 2+ fotogramas B consecutivos coma " -#~ "referenza, e reordena o marco apropiadamente." +#: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63 +msgid "Lock function" +msgstr "" -#~ msgid "CABAC" -#~ msgstr "CABAC" +#: modules/codec/invmem.c:60 +msgid "" +"Address of the locking callback function. This function must return a valid " +"memory address for use by the video renderer." +msgstr "" +#: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " -#~ "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." -#~ msgstr "" -#~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificación " -#~ "Aritmética Binaria Adaptativa ó Contexto). Reduce lixeiramente a " -#~ "codificación e a descodificación polo que debería aforrar un 10-15% da " -#~ "taxa de bits." +msgid "Unlock function" +msgstr "Sincronizazón do reloxo" -#~ msgid "Number of reference frames" -#~ msgstr "Número de fotogramas referenza" +#: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69 +msgid "Address of the unlocking callback function" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " -#~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some " -#~ "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." -#~ msgstr "" -#~ "Número de fotogramas anteriores usados coma preditores. Isto é efectivo " -#~ "no Anime, pero parece ter pouca diferenza en material de fonte de actores " -#~ "reais (live-action). Algúns descodificadores son incapaces de tratar con " -#~ "grandes valores de fotogramas de referenza. De 1 a 16." +#: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71 +msgid "Callback data" +msgstr "" -#~ msgid "Skip loop filter" -#~ msgstr "Salta-lo filtro de bucle" +#: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72 +msgid "Data for the locking and unlocking functions" +msgstr "" -#~ msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." -#~ msgstr "Desactiva o filtro de bucle (diminue a calidade)." +#: modules/codec/invmem.c:70 +msgid "" +"This module make possible making video stream from raw-image generating (to " +"memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc " +"set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use " +"libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem " +"video output module." +msgstr "" +#: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80 #, fuzzy -#~ msgid "H.264 level" -#~ msgstr "Nivel máximo" +msgid "Memory video decoder" +msgstr "Descodificador de vídeo Theora" -#, fuzzy -#~ msgid "Interlaced mode" -#~ msgstr "Módulo de interface" +#: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196 +msgid "Formatted Subtitles" +msgstr "Subtítulos axustados a formato" -#, fuzzy -#~ msgid "Pure-interlaced mode." -#~ msgstr "Modo desentrelazado" +#: modules/codec/kate.c:197 +msgid "" +"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " +"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is " +"rendering via Tiger is enabled." +msgstr "" -#~ msgid "Set QP" -#~ msgstr "QP" +#: modules/codec/kate.c:204 +#, fuzzy +msgid "Shadow" +msgstr "Desprazamento da sombra" + +#: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120 +msgid "Outline" +msgstr "Contorno" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171 +#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103 +#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61 +#: modules/video_filter/rss.c:70 +msgid "Black" +msgstr "Negro" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103 +#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61 +#: modules/video_filter/rss.c:71 +msgid "Gray" +msgstr "Gris" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103 +#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:71 +msgid "Silver" +msgstr "Prata" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103 +#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:71 +msgid "White" +msgstr "Branco" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103 +#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:71 +msgid "Maroon" +msgstr "Marrón" + +#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:650 +#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63 +#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71 +msgid "Red" +msgstr "Vermello" + +#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63 +#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Fuchsia" +msgstr "Violeta" + +#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:652 +#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63 +#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Yellow" +msgstr "Amarelo" + +#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63 +#: modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Olive" +msgstr "Oliva" + +#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:651 +#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63 +#: modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Green" +msgstr "Verde" + +#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Teal" +msgstr "Verde azulado" + +#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63 +#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Lime" +msgstr "Lima" + +#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Purple" +msgstr "Púrpura" + +#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Navy" +msgstr "Azula mariño" + +#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:653 +#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63 +#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Blue" +msgstr "Azul" + +#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175 +#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63 +#: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Aqua" +msgstr "Auga" + +#: modules/codec/kate.c:216 +#, fuzzy +msgid "Use Tiger for rendering" +msgstr "Representazón directa" + +#: modules/codec/kate.c:217 +msgid "" +"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " +"only render static text and bitmap based streams." +msgstr "" +#: modules/codec/kate.c:221 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better " -#~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 " -#~ "(lossless) to 51." -#~ msgstr "" -#~ "Isto selecciona o cuantizador a usar (1 a 51). Valores menores dan millor " -#~ "fidelidade, pero tamén maiores taxas de bits. 26 é un bo valor por " -#~ "defecto." +msgid "Rendering quality" +msgstr "Calidade da codificazón" -#~ msgid "Quality-based VBR" -#~ msgstr "VBR baseado na calidade" - -#~ msgid "Min QP" -#~ msgstr "QP mínimo" +#: modules/codec/kate.c:222 +msgid "" +"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " +"highest quality." +msgstr "" +#: modules/codec/kate.c:226 #, fuzzy -#~ msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." -#~ msgstr "Cuantizador mínimo, 15/35 seica é un rango útil." - -#~ msgid "Max QP" -#~ msgstr "QP máximo" - -#~ msgid "Maximum quantizer parameter." -#~ msgstr "Parámetro de cuantizador máximo." - -#~ msgid "Max QP step" -#~ msgstr "Paso QP máximo" +msgid "Default font effect" +msgstr "Efeito de auriculares" -#~ msgid "Max QP step between frames." -#~ msgstr "Paso QP máximo entre fotogramas." - -#~ msgid "Average bitrate tolerance" -#~ msgstr "Tolerancia da taxa de bits media" +#: modules/codec/kate.c:227 +msgid "" +"Add a font effect to text to improve readability against different " +"backgrounds." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." -#~ msgstr "Variación permitida na media da taxa de bits (en kbits/s)." +#: modules/codec/kate.c:231 +msgid "Default font effect strength" +msgstr "" -#~ msgid "Max local bitrate" -#~ msgstr "Máxima taxa de bits local" +#: modules/codec/kate.c:232 +msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." +msgstr "" +#: modules/codec/kate.c:236 #, fuzzy -#~ msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." -#~ msgstr "Pón unha máxima taxa de bits local en kbits/s." +msgid "Default font description" +msgstr "Descrizón da sesón" -#~ msgid "VBV buffer" -#~ msgstr "Almacenador intermediario VBV" +#: modules/codec/kate.c:237 +msgid "" +"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " +"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " +"font parameters where appropriate." +msgstr "" +#: modules/codec/kate.c:242 #, fuzzy -#~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." -#~ msgstr "Calcula-la media do período prá máxima taxa de bits local en kbits." +msgid "Default font color" +msgstr "Cor predeterminada do texto" -#~ msgid "Initial VBV buffer occupancy" -#~ msgstr "Ocupación do almacenador intermediario VBV inicial" +#: modules/codec/kate.c:243 +msgid "" +"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " +"font color to use." +msgstr "" +#: modules/codec/kate.c:247 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " -#~ "0.0 to 1.0." -#~ msgstr "" -#~ "Pón a ocupación do almacenador intermediario inicial coma unha fracción " -#~ "do tamaño do almacenador intermediario." +msgid "Default font alpha" +msgstr "Fluxo predeterminado" -#~ msgid "QP factor between I and P" -#~ msgstr "Factor QP entre I e P" +#: modules/codec/kate.c:248 +msgid "" +"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " +"particular font color to use." +msgstr "" +#: modules/codec/kate.c:252 #, fuzzy -#~ msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." -#~ msgstr "Factor QP entre I e P." - -#~ msgid "QP factor between P and B" -#~ msgstr "Factor QP entre P e B" +msgid "Default background color" +msgstr "Volume do audio predeterminado" -#, fuzzy -#~ msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." -#~ msgstr "Factor QP entre P e B." +#: modules/codec/kate.c:253 +msgid "" +"Default background color if the Kate stream does not specify a background " +"color to use." +msgstr "" -#~ msgid "QP difference between chroma and luma" -#~ msgstr "Diferenza QP entre cromacidade e luminosidade" +#: modules/codec/kate.c:257 +msgid "Default background alpha" +msgstr "" -#~ msgid "QP difference between chroma and luma." -#~ msgstr "Diferenza QP entre cromacidade e luminosidade." +#: modules/codec/kate.c:258 +msgid "" +"Transparency of the default background color if the Kate stream does not " +"specify a particular background color to use." +msgstr "" -#~ msgid "QP curve compression" -#~ msgstr "Compresión de curva QP" +#: modules/codec/kate.c:264 +msgid "" +"Kate is a codec for text and image based overlays.\n" +"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " +"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " +"available.\n" +"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " +"played. This will hopefully be fixed soon." +msgstr "" +#: modules/codec/kate.c:273 #, fuzzy -#~ msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." -#~ msgstr "Compresión de curva QP (de 0.0=CBR a 1.0=QCP)." - -#~ msgid "Partitions to consider" -#~ msgstr "Particións a considerar" - -#~ msgid "" -#~ "Partitions to consider in analyse mode: \n" -#~ " - none : \n" -#~ " - fast : i4x4\n" -#~ " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" -#~ " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" -#~ " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" -#~ "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." -#~ msgstr "" -#~ "Partizóns a usar no modo de análise:\n" -#~ " - ningún : \n" -#~ " - rápido : i4x4\n" -#~ " - normal : i4x4,p8x8,(i8x8)\n" -#~ " - lento : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" -#~ " - todo : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" -#~ "(p4x4 require p8x8. i8x8 require 8x8dct)." - -#~ msgid "Direct MV prediction mode" -#~ msgstr "Modo de predición MV directo" +msgid "Kate" +msgstr "Data" +#: modules/codec/kate.c:274 #, fuzzy -#~ msgid "Direct MV prediction mode." -#~ msgstr "Modo de predición MV directo." +msgid "Kate overlay decoder" +msgstr "Descodificador de vídeo falso" +#: modules/codec/kate.c:293 #, fuzzy -#~ msgid "Direct prediction size" -#~ msgstr "Modo de predición MV directo" - -#~ msgid "Weighted prediction for B-frames" -#~ msgstr "Predizón ponderada prós fotogramas B" - -#~ msgid "Weighted prediction for B-frames." -#~ msgstr "Predizón ponderada prós fotogramas B." - -#~ msgid "Integer pixel motion estimation method" -#~ msgstr "Método da estimación de movemento do píxel enteiro" - -#~ msgid "Maximum motion vector search range" -#~ msgstr "Distancia máxima de procura" - -#~ msgid "" -#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " -#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " -#~ "quality). Range 1 to 7." -#~ msgstr "" -#~ "Este parámetro controla a calidade contra as compensazóns de velocidade " -#~ "implicadas no proceso de decisón da estimazón de movemento (máis baixo = " -#~ "máis axiña e máis alto = unha millor calidade). Valores dende 1 ata 7." - -#~ msgid "" -#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " -#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " -#~ "quality). Range 1 to 6." -#~ msgstr "" -#~ "Este parámetro controla a calidade contra as compensazóns de velocidade " -#~ "implicadas no proceso de decisón da estimazón de movemento (máis baixo = " -#~ "máis axiña e máis alto = unha millor calidade). Valores dende 1 ata 6." +msgid "Tiger rendering defaults" +msgstr "Módulo de representazón do texto" -#~ msgid "" -#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " -#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " -#~ "quality). Range 1 to 5." -#~ msgstr "" -#~ "Este parámetro controla a calidade contra as compensazóns de velocidade " -#~ "implicadas no proceso de decisón da estimazón de movemento (máis baixo = " -#~ "máis axiña e máis alto = unha millor calidade). Valores dende 1 ata 5." +#: modules/codec/kate.c:329 +#, fuzzy +msgid "Kate text subtitles packetizer" +msgstr "Empaquetador de subtítulos de DVD" +#: modules/codec/libass.c:58 #, fuzzy -#~ msgid "Chroma in motion estimation" -#~ msgstr "Ignora-lo cromático na estimación de movemento" +msgid "Subtitle renderers using libass" +msgstr "Axustes do desmultiplexador de subtítulos" -#~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" -#~ msgstr "Optimizar ámbolos dous vectores de movemento nos fotogramas B" +#: modules/codec/libmpeg2.c:105 +msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" +msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (usando libmpeg2)" -#~ msgid "Joint bidirectional motion refinement." -#~ msgstr "Refinamento bidirecional conxunto de movemento." +#: modules/codec/lpcm.c:52 +msgid "Linear PCM audio decoder" +msgstr "Descodificador de audio PCM liñal" -#~ msgid "Adaptive spatial transform size" -#~ msgstr "Espazal adaptativo transforma o tamaño" +#: modules/codec/lpcm.c:57 +msgid "Linear PCM audio packetizer" +msgstr "Empaquetador de audio PCM liñal" -#~ msgid "Trellis RD quantization" -#~ msgstr "Cuantización RD de enreixado" +#: modules/codec/mash.cpp:71 +msgid "Video decoder using openmash" +msgstr "Descodificador de vídeo usando openmash" -#~ msgid "" -#~ "Trellis RD quantization: \n" -#~ " - 0: disabled\n" -#~ " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" -#~ " - 2: enabled on all mode decisions\n" -#~ "This requires CABAC." -#~ msgstr "" -#~ "Cuantization RD do enreixado: \n" -#~ " - 0: inhabilitado\n" -#~ " - 1: habilitado só no remate do codificado dun MB\n" -#~ " - 2: habilitado en tódalas decisións de modo\n" -#~ "Isto require CABAC." +#: modules/codec/mpeg_audio.c:113 +msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" +msgstr "Descodificador I/II/III da capa de audio MPEG" -#~ msgid "Early SKIP detection on P-frames" -#~ msgstr "Detección de SALTO cedo nos fotogramas P" +#: modules/codec/mpeg_audio.c:124 +msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" +msgstr "Empaquetador da capa de audio MPEG I/II/III" -#~ msgid "Early SKIP detection on P-frames." -#~ msgstr "Detección de SALTO cedo nos fotogramas P." +#: modules/codec/png.c:59 +msgid "PNG video decoder" +msgstr "Descodificador de vídeo PNG" -#, fuzzy -#~ msgid "Inter luma quantization deadzone" -#~ msgstr "Factor de cuantización I" +#: modules/codec/quicktime.c:68 +msgid "QuickTime library decoder" +msgstr "Descodificador de biblioteca QuickTime" -#, fuzzy -#~ msgid "Intra luma quantization deadzone" -#~ msgstr "Factor de cuantización I" +#: modules/codec/rawvideo.c:72 +msgid "Pseudo raw video decoder" +msgstr "Descodificador de vídeo en pseudobruto" -#~ msgid "CPU optimizations" -#~ msgstr "Optimizacións da UCP" +#: modules/codec/rawvideo.c:79 +msgid "Pseudo raw video packetizer" +msgstr "Empaquetador de vídeo en pseudobruto" -#~ msgid "Use assembler CPU optimizations." -#~ msgstr "Usa as optimizacións do procesador do ensamblador." +#: modules/codec/realaudio.c:65 +msgid "RealAudio library decoder" +msgstr "Descodificador de biblioteca RealAudio" +#: modules/codec/realvideo.c:132 #, fuzzy -#~ msgid "Statistics input file" -#~ msgstr "Estatísticas" +msgid "RealVideo library decoder" +msgstr "Descodificador de biblioteca RealAudio" +#: modules/codec/schroedinger.c:51 #, fuzzy -#~ msgid "Statistics output file" -#~ msgstr "Arquivo de saída RRD" +msgid "Schroedinger video decoder" +msgstr "Descodificador de vídeo Theora" +#: modules/codec/sdl_image.c:60 #, fuzzy -#~ msgid "PSNR computation" -#~ msgstr "Cálculo PSNR" +msgid "SDL Image decoder" +msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image" + +#: modules/codec/sdl_image.c:61 +msgid "SDL_image video decoder" +msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image" +#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66 #, fuzzy -#~ msgid "SSIM computation" -#~ msgstr "Dominio do SMB" +msgid "MP3 fixed point audio encoder" +msgstr "Codificador de audio Vorbis" -#~ msgid "Quiet mode" -#~ msgstr "Modo silencioso" +#: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844 +#: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920 +msgid "Mode" +msgstr "Modo" -#~ msgid "Quiet mode." -#~ msgstr "Modo silencioso." +#: modules/codec/speex.c:58 +#, fuzzy +msgid "Enforce the mode of the encoder." +msgstr "Desentrelaza o vídeo antes da codificazón." -#~ msgid "Statistics" -#~ msgstr "Estatísticas" +#: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95 +#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165 +msgid "Encoding quality" +msgstr "Calidade da codificazón" -#~ msgid "Print stats for each frame." -#~ msgstr "Amosa as estatísticas pra cada fotograma." +#: modules/codec/speex.c:62 +#, fuzzy +msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." +msgstr "Calidade da codificazón entre 1.0 (baixa) e 10.0 (alta)." +#: modules/codec/speex.c:64 #, fuzzy -#~ msgid "Access unit delimiters" -#~ msgstr "Filtros de acceso" +msgid "Encoding complexity" +msgstr "Calidade da codificazón" -#~ msgid "dia" -#~ msgstr "dia" +#: modules/codec/speex.c:66 +msgid "Enforce the complexity of the encoder." +msgstr "" -#~ msgid "hex" -#~ msgstr "hexadecimal" +#: modules/codec/speex.c:68 +#, fuzzy +msgid "Maximal bitrate" +msgstr "Taxa de bits máximo" -#~ msgid "umh" -#~ msgstr "umh" +#: modules/codec/speex.c:70 +msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" +msgstr "" -#~ msgid "esa" -#~ msgstr "esa" +#: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175 +msgid "CBR encoding" +msgstr "Codificazón CBR" -#~ msgid "fast" -#~ msgstr "rápido" +#: modules/codec/speex.c:74 +msgid "" +"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " +"bitrate encoding (VBR)." +msgstr "" -#~ msgid "normal" -#~ msgstr "normal" +#: modules/codec/speex.c:77 +msgid "Voice activity detection" +msgstr "" -#~ msgid "slow" -#~ msgstr "lento" +#: modules/codec/speex.c:79 +msgid "" +"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " +"mode." +msgstr "" -#~ msgid "all" -#~ msgstr "todo" +#: modules/codec/speex.c:82 +#, fuzzy +msgid "Discontinuous Transmission" +msgstr "Fluxo continuo" -#~ msgid "spatial" -#~ msgstr "espazal" +#: modules/codec/speex.c:84 +msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." +msgstr "" -#~ msgid "temporal" -#~ msgstr "temporal" +#: modules/codec/speex.c:88 +msgid "Narrow-band (8kHz)" +msgstr "" -#~ msgid "auto" -#~ msgstr "automático" +#: modules/codec/speex.c:88 +msgid "Wide-band (16kHz)" +msgstr "" -#~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)" -#~ msgstr "Codificador AVC H.264/MPEG4 (usando biblioteca x264)" +#: modules/codec/speex.c:88 +msgid "Ultra-wideband (32kHz)" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)" -#~ msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (usando libmpeg2)" +#: modules/codec/speex.c:95 +msgid "Speex audio decoder" +msgstr "Descodificador de audio Speex" +#: modules/codec/speex.c:97 #, fuzzy -#~ msgid "D-Bus control interface" -#~ msgstr "Interfaces de control" - -#~ msgid "Motion threshold (10-100)" -#~ msgstr "Limiar de movemento (10-100)" - -#~ msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." -#~ msgstr "Cantidade de movemento requerida pró xesto do rato pra gravalo." +msgid "Speex" +msgstr "Velocidade" -#~ msgid "Trigger button" -#~ msgstr "Botón activador" +#: modules/codec/speex.c:101 +msgid "Speex audio packetizer" +msgstr "Empaquetador de audio Speex" -#~ msgid "Trigger button for mouse gestures." -#~ msgstr "Botón activador dos xestos do rato." +#: modules/codec/speex.c:106 +msgid "Speex audio encoder" +msgstr "Codificador de audio Speex" -#~ msgid "Middle" -#~ msgstr "Medio" +#: modules/codec/spudec/spudec.c:46 +msgid "DVD subtitles decoder" +msgstr "Descodificador de subtítulos de DVD" -#~ msgid "Gestures" -#~ msgstr "Xestos" +#: modules/codec/spudec/spudec.c:53 +msgid "DVD subtitles packetizer" +msgstr "Empaquetador de subtítulos de DVD" -#~ msgid "Mouse gestures control interface" -#~ msgstr "Interface de control dos xestos do rato" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 +msgid "Universal (UTF-8)" +msgstr "" -#~ msgid "Define playlist bookmarks." -#~ msgstr "Define os marcadores da lista de reprodución." +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 +msgid "Universal (UTF-16)" +msgstr "" -#~ msgid "Hotkeys" -#~ msgstr "Teclas rápidas" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100 +msgid "Universal (big endian UTF-16)" +msgstr "" -#~ msgid "Hotkeys management interface" -#~ msgstr "Interface de xestión das teclas rápidas" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101 +msgid "Universal (little endian UTF-16)" +msgstr "" -#~ msgid "Audio track: %s" -#~ msgstr "Pista de audio: %s" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 +msgid "Universal, Chinese (GB18030)" +msgstr "" -#~ msgid "Subtitle track: %s" -#~ msgstr "Pista de subtítulos: %s" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106 +msgid "Western European (Latin-9)" +msgstr "" -#~ msgid "N/A" -#~ msgstr "N/A" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107 +msgid "Western European (Windows-1252)" +msgstr "" -#~ msgid "Aspect ratio: %s" -#~ msgstr "Proporción de aspecto: %s" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109 +msgid "Eastern European (Latin-2)" +msgstr "" -#~ msgid "Crop: %s" -#~ msgstr "Recorte: %s" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110 +msgid "Eastern European (Windows-1250)" +msgstr "" -#~ msgid "Deinterlace mode: %s" -#~ msgstr "Modo desentrelazado: %s" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112 +#, fuzzy +msgid "Esperanto (Latin-3)" +msgstr "Esperanto" -#~ msgid "Zoom mode: %s" -#~ msgstr "Modo: %s" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114 +msgid "Nordic (Latin-6)" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Subtitle delay %i ms" -#~ msgstr "Máis atraso dos subtítulos" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116 +msgid "Cyrillic (Windows-1251)" +msgstr "" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117 #, fuzzy -#~ msgid "Audio delay %i ms" -#~ msgstr "Máis atraso do audio" +msgid "Russian (KOI8-R)" +msgstr "Ruso" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118 #, fuzzy -#~ msgid "Volume %d%%" -#~ msgstr "Volume: %d%%" +msgid "Ukrainian (KOI8-U)" +msgstr "Ucraíno" -#~ msgid "Host address" -#~ msgstr "Enderezo do computador conectado á rede" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120 +msgid "Arabic (ISO 8859-6)" +msgstr "" -#~ msgid "Source directory" -#~ msgstr "Directorio da fonte" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121 +msgid "Arabic (Windows-1256)" +msgstr "" -#~ msgid "Charset" -#~ msgstr "Tipo de carácteres" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123 +msgid "Greek (ISO 8859-7)" +msgstr "" -#~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)." -#~ msgstr "" -#~ "Tipo de carácteres declarados na cabeceira de Content-Type (Tipo-" -#~ "Contido), por defecto UTF-8." +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124 +msgid "Greek (Windows-1256)" +msgstr "" -#~ msgid "Handlers" -#~ msgstr "Manexadores" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126 +msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/" -#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)." -#~ msgstr "" -#~ "Listaxe das extensóns do manexador e das localizazóns de executábeis (por " -#~ "exemplo: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)." +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127 +msgid "Hebrew (Windows-1255)" +msgstr "" -#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." -#~ msgstr "Arquivo de certificado PEM x509 da interface HTTP (habilita SSL)." +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129 +msgid "Turkish (ISO 8859-9)" +msgstr "" -#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." -#~ msgstr "Arquivo de clave privada PEM x509 da interface HTTP." +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130 +msgid "Turkish (Windows-1254)" +msgstr "" -#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." -#~ msgstr "" -#~ "Arquivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 da interface HTTP." +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133 +msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" +msgstr "" -#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file." -#~ msgstr "Arquivo da listaxe de revocación de certificados da interface HTTP." +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134 +msgid "Thai (Windows-874)" +msgstr "" -#~ msgid "HTTP" -#~ msgstr "HTTP" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136 +msgid "Baltic (Latin-7)" +msgstr "" -#~ msgid "HTTP remote control interface" -#~ msgstr "Interface de control remoto HTTP" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137 +msgid "Baltic (Windows-1257)" +msgstr "" -#~ msgid "HTTP SSL" -#~ msgstr "SSL de HTTP" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140 +msgid "Celtic (Latin-8)" +msgstr "" -#~ msgid "Infrared remote control interface" -#~ msgstr "Interface infravermella de control remoto" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143 +msgid "South-Eastern European (Latin-10)" +msgstr "" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145 #, fuzzy -#~ msgid "motion" -#~ msgstr "Posición" +msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" +msgstr "Chinés simplificado" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146 #, fuzzy -#~ msgid "motion control interface" -#~ msgstr "Interface de control remoto" - -#~ msgid "Act as master" -#~ msgstr "Atuar coma mestre" +msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" +msgstr "Chinés simplificado" -#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?" -#~ msgstr "¿Debería actuar coma cliente mestre prá sincronización de rede?" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147 +msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" +msgstr "" -#~ msgid "Master client ip address" -#~ msgstr "Enderezo IP de cliente mestre" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148 +msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "IP address of the master client used for the network synchronisation." -#~ msgstr "Enderezo IP do cliente mestre usado prá sincronización de rede." +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149 +msgid "Japanese (Shift JIS)" +msgstr "" -#~ msgid "Network Sync" -#~ msgstr "Sincronización de rede" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150 +msgid "Korean (ISO-2022-KR)" +msgstr "" -#~ msgid "Install Windows Service" -#~ msgstr "Instalar servizo do Windows" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151 +msgid "Korean Unix (EUC-KR)" +msgstr "" -#~ msgid "Install the Service and exit." -#~ msgstr "Instala-lo Servizo e saír." +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152 +msgid "Traditional Chinese (Big5)" +msgstr "" -#~ msgid "Uninstall Windows Service" -#~ msgstr "Desinstalar servizo do Windows" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153 +msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" +msgstr "" -#~ msgid "Uninstall the Service and exit." -#~ msgstr "Desinstala-lo Servizo e saír." +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154 +msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" +msgstr "" -#~ msgid "Display name of the Service" -#~ msgstr "Amosa-lo nome do Servizo" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156 +#, fuzzy +msgid "Vietnamese (VISCII)" +msgstr "Vietnamita" -#~ msgid "Change the display name of the Service." -#~ msgstr "Muda o nome que se amosa do Servizo." +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157 +msgid "Vietnamese (Windows-1258)" +msgstr "" -#~ msgid "Configuration options" -#~ msgstr "Opcións de configuración" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189 +msgid "Subtitles text encoding" +msgstr "Codificazón de subtítulos de texto" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --" -#~ "no-foobar). It should be specified at install time so the Service is " -#~ "properly configured." -#~ msgstr "" -#~ "Esta opción permíteche especificar opcións de configuración que usará o " -#~ "Servizo. (por exemplo -foo=bar --no-foobar). Deberíase especificar ó se " -#~ "instalar, que o Servizo é configurado correctamente." +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190 +msgid "Set the encoding used in text subtitles" +msgstr "Pó-la codificazón usada en subtítulos de texto" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " -#~ "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " -#~ "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" -#~ msgstr "" -#~ "Esta opción permíteche seleccionar interfaces adicionais orixinados polo " -#~ "Servizo. Deberíase especificar ó se instalar, que o Servizo é configurado " -#~ "correctamente. Usa unha listaxe dos módulos de interface separados por " -#~ "comas (os valores comúns son: logger, sap, rc, http)." +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191 +msgid "Subtitles justification" +msgstr "Xustificazón de subtítulos" -#~ msgid "NT Service" -#~ msgstr "Servizo NT" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192 +msgid "Set the justification of subtitles" +msgstr "Pó-la xustificazón de subtítulos" -#~ msgid "Windows Service interface" -#~ msgstr "Interface de Servizo do Windows" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193 +msgid "UTF-8 subtitles autodetection" +msgstr "Autodeteczón de subtítulos UTF-8" -#~ msgid "Show stream position" -#~ msgstr "Amosar posición do fluxo" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194 +msgid "" +"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Show the current position in seconds within the stream from time to time." -#~ msgstr "Amosa a posición actual en segundos dentro do fluxo de cada cando." +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197 +msgid "" +"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " +"but you can choose to disable all formatting." +msgstr "" -#~ msgid "Fake TTY" -#~ msgstr "TTY falso" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203 +msgid "Text subtitles decoder" +msgstr "Descodificador de subtítulos de texto" -#~ msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." -#~ msgstr "Forza ó módulo rc a usa-lo stdin coma se fose TTY." +#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52 +msgid "USFSubs" +msgstr "" -#~ msgid "UNIX socket command input" -#~ msgstr "Entrada de instrucións socket UNIX" +#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53 +#, fuzzy +msgid "USF subtitles decoder" +msgstr "Descodificador de subtítulos DVB" -#~ msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." -#~ msgstr "Acepta instrucións sobre un socket Unix no canto do stdin." +#: modules/codec/subtitles/t140.c:37 +#, fuzzy +msgid "T.140 text encoder" +msgstr "Intérprete de texto" -#~ msgid "TCP command input" -#~ msgstr "Entrada de instrucións TCP" +#: modules/codec/svcdsub.c:47 +#, fuzzy +msgid "Enable debug" +msgstr "Habilita-lo vídeo" -#~ msgid "" -#~ "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address " -#~ "and port the interface will bind to." -#~ msgstr "" -#~ "Acepta instrucións sobre un socket no canto do stdin. Podes pó-lo " -#~ "enderezo e porto ó que se asociará a interface." +#: modules/codec/svcdsub.c:50 +msgid "" +"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" +"calls 1\n" +"packet assembly info 2\n" +msgstr "" -#~ msgid "Do not open a DOS command box interface" -#~ msgstr "Non abrir unha interface con caixa de instrucións DOS" +#: modules/codec/svcdsub.c:55 +msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" +msgstr "Descodificador Philips OGT (subtítulos SVCD)" -#~ msgid "" -#~ "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " -#~ "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " -#~ "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." -#~ msgstr "" -#~ "Por defecto a extensión da interface rc executará unha caixa de " -#~ "instrucións DOS. Habilitando o modo silencioso non abrirá esta caixa de " -#~ "instrucións, pero pode amolar un chisco cando se quere para-lo VLC e non " -#~ "está aberta ningunha ventá de vídeo." +#: modules/codec/svcdsub.c:56 +msgid "SVCD subtitles" +msgstr "Subtítulos SVCD" -#~ msgid "RC" -#~ msgstr "RC" +#: modules/codec/svcdsub.c:66 +msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" +msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítulos SVCD)" -#~ msgid "Remote control interface" -#~ msgstr "Interface de control remoto" +#: modules/codec/tarkin.c:80 +#, fuzzy +msgid "Tarkin decoder" +msgstr "Módulo descodificador Tarkin" -#~ msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." -#~ msgstr "" -#~ "Inicializada a interface de control remoto. Escribe `help' prá axuda." +#: modules/codec/telx.c:55 +#, fuzzy +msgid "Override page" +msgstr "Parámetros de invalidazón" -#~ msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." -#~ msgstr "Instrución `%s' descoñecida. Escribe `help' prá axuda." +#: modules/codec/telx.c:56 +msgid "" +"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " +"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " +"usually 888 or 889)." +msgstr "" -#~ msgid "+----[ Remote control commands ]" -#~ msgstr "+----[ Instrucións de control remoto ]" +#: modules/codec/telx.c:61 +#, fuzzy +msgid "Ignore subtitle flag" +msgstr "Usar ficheiro de subtítulos" -#~ msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" -#~ msgstr "| add XYZ . . . . . . . engade XYZ á lista de reprodución." +#: modules/codec/telx.c:62 +msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." +msgstr "" +#: modules/codec/telx.c:65 #, fuzzy -#~ msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist" -#~ msgstr "| add XYZ . . . . . . . engade XYZ á lista de reprodución." +msgid "Workaround for France" +msgstr "Manexo de erros" -#~ msgid "| playlist . . . show items currently in playlist" -#~ msgstr "| playlist . . . amosar elementos actuais da lista" - -#~ msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" -#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . reproducir fluxo" +#: modules/codec/telx.c:66 +msgid "" +"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " +"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " +"your subtitles don't appear." +msgstr "" -#~ msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" -#~ msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . parar fluxo" +#: modules/codec/telx.c:72 +#, fuzzy +msgid "Teletext subtitles decoder" +msgstr "Descodificador de subtítulos de texto" -#~ msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item" -#~ msgstr "| next . . . . elemento seguinte da lista de reprodución" +#: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167 +msgid "" +"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " +"particular bitrate. This will produce a VBR stream." +msgstr "" +"Forza unha calidade entre 1 (baixa) e 10 (alta), no canto de especificar " +"unha taxa de bits particular. Isto producirá un fluxo VBR." -#~ msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item" -#~ msgstr "| prev . . . . . . elemento anterior da lista de reprodución" +#: modules/codec/theora.c:104 +msgid "Theora video decoder" +msgstr "Descodificador de vídeo Theora" -#~ msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index" -#~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . . . . ir a elemento no índice" +#: modules/codec/theora.c:110 +msgid "Theora video packetizer" +msgstr "Empaquetador de vídeo Theora" -#, fuzzy -#~ msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat" -#~ msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . trocar pantalla completa" +#: modules/codec/theora.c:116 +msgid "Theora video encoder" +msgstr "Codificador de vídeo Theora" -#, fuzzy -#~ msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop" -#~ msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . trocar pantalla completa" +#: modules/codec/twolame.c:57 +msgid "" +"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " +"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." +msgstr "" +"Forza unha calidade de codificado específica entre 0.0 (alta) e 50.0 " +"(baixa), no canto de especificar unha taxa de bits particular. Isto " +"producirá un fluxo VBR." -#~ msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist" -#~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . limpa-la lista de reprodución" +#: modules/codec/twolame.c:60 +msgid "Stereo mode" +msgstr "Modo estéreo" -#~ msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status" -#~ msgstr "| status . . . . . . . . . estado actual da lista de reprodución" +#: modules/codec/twolame.c:61 +msgid "Handling mode for stereo streams" +msgstr "" -#~ msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item" -#~ msgstr "| title [X] . . . . poñer/obter título en elemento actual" +#: modules/codec/twolame.c:62 +msgid "VBR mode" +msgstr "Modo VBR" -#~ msgid "| title_n . . . . . . next title in current item" -#~ msgstr "| title_n . . . . . título seguinte en elemento actual" +#: modules/codec/twolame.c:64 +msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." +msgstr "" -#~ msgid "| title_p . . . . previous title in current item" -#~ msgstr "| title_p . . . . . título anterior en elemento actual" +#: modules/codec/twolame.c:65 +msgid "Psycho-acoustic model" +msgstr "Modelo psicoacústico" -#~ msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item" -#~ msgstr "| chapter [X] . . . poñer/obter capítulo en elemento actual" +#: modules/codec/twolame.c:67 +msgid "Integer from -1 (no model) to 4." +msgstr "Enteiro dende -1 (sen modelo) a 4." -#~ msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item" -#~ msgstr "| chapter_n . . . . capítulo seguinte en elemento actual" +#: modules/codec/twolame.c:71 +msgid "Dual mono" +msgstr "Mono dual" -#~ msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item" -#~ msgstr "| chapter_p . . . . capítulo anterior en elemento actual" +#: modules/codec/twolame.c:71 +msgid "Joint stereo" +msgstr "Estéreo común" -#~ msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'" -#~ msgstr "| seek X . . . buscar en segundos, por ex. `seek 12'" +#: modules/codec/twolame.c:76 +msgid "Libtwolame audio encoder" +msgstr "Codificador de audio Libtwolame" -#~ msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" -#~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . pausa si/non" +#: modules/codec/vorbis.c:169 +msgid "Maximum encoding bitrate" +msgstr "Taxa de bits máxima da codificazón" -#~ msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate" -#~ msgstr "| fastforward . . . . . . . fixa-la taxa máxima" +#: modules/codec/vorbis.c:171 +msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." +msgstr "Taxa de bits máxima en kbps. Útil pra aplicazóns de transmisón." -#~ msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate" -#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . fixa-la taxa mínima" +#: modules/codec/vorbis.c:172 +msgid "Minimum encoding bitrate" +msgstr "Mínima taxa de bits da codificazón" -#~ msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream" -#~ msgstr "| faster . . . . . . . . reprodución máis rápida do fluxo" +#: modules/codec/vorbis.c:174 +msgid "" +"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " +"channel." +msgstr "" +"Taxa de bits mínima en kbps. Útil pra codificazóns dunha canle de tamaño " +"fixa." -#~ msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream" -#~ msgstr "| slower . . . . . . . . reprodución máis lenta do fluxo" +#: modules/codec/vorbis.c:177 +msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." +msgstr "" +"Forza unha codificazón da taxa de bits constante (CBR = Constant BitRate)." -#~ msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream" -#~ msgstr "| normal . . . . . . . . reprodución normal do fluxo" +#: modules/codec/vorbis.c:181 +msgid "Vorbis audio decoder" +msgstr "Descodificador de audio Vorbis" -#~ msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen" -#~ msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . trocar pantalla completa" +#: modules/codec/vorbis.c:192 +msgid "Vorbis audio packetizer" +msgstr "Empaquetador de audio Vorbis" -#~ msgid "| info . . . information about the current stream" -#~ msgstr "| info . . . información sobre o fluxo actual" +#: modules/codec/vorbis.c:199 +msgid "Vorbis audio encoder" +msgstr "Codificador de audio Vorbis" -#~ msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" -#~ msgstr "" -#~ "| get_time . . . . . . . . . . . segundos transcorridos dende o comezo do " -#~ "fluxo" +#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 +msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" +msgstr "" -#~ msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" -#~ msgstr "" -#~ "| is_playing . . . . . . . . . . 1 se un fluxo se reproduce, 0 doutro " -#~ "xeito" +#: modules/codec/x264.c:52 +msgid "Maximum GOP size" +msgstr "Tamaño máximo do GOP" -#~ msgid "| get_title . . . the title of the current stream" -#~ msgstr "| get_title. . . . . . . . . . . o título do fluxo atual" +#: modules/codec/x264.c:53 +msgid "" +"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " +"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." +msgstr "" +"Pón o intervalo máximo entre fotogramas IDR. Valores máis grandes aforran " +"bits, polo que deste xeito, milloran a calidade pra unha taxa de bits dada a " +"costa de busca-la precisón." -#~ msgid "| get_length . . the length of the current stream" -#~ msgstr "| get_length . . . . . . . . . . a lonxitude do fluxo atual" +#: modules/codec/x264.c:57 +msgid "Minimum GOP size" +msgstr "Tamaño mínimo do GOP" -#~ msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume" -#~ msgstr "| volume [X] . . . . . . . . poñer/obter volume de audio" +#: modules/codec/x264.c:58 +#, fuzzy +msgid "" +"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " +"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " +"predicted from more frames than just the one frame before it (also see " +"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " +"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " +"the IDR-frame. \n" +"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" +"frames, but do not start a new GOP." +msgstr "" +"Pón o intervalo mínimo entre fotogramas IDR. No H.264, os fotogramas I non " +"se vinculan necesariamente a un GOP pechado porque se permite que un " +"fotograma P prediga máis fotogramas ca un anterior a el (ver tamén " +"frameref). Porén, non é necesario busca-los fotogramas I. Os fotogramas IDR " +"restrinxen os fotogramas P subseguintes referíndose a calquera fotograma " +"anterior ó fotograma IDR. \n" +"Se aparecen cortes de escena drento deste intervalo, séguense codificando " +"coma fotogramas I, mais non comezan un novo GOP." -#~ msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps" -#~ msgstr "| volup [X] . . . . . aumentar volume de audio X pasos" +#: modules/codec/x264.c:67 +#, fuzzy +msgid "Extra I-frames aggressivity" +msgstr "Agresividade dos fotogramas I adicionais" -#~ msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps" -#~ msgstr "| voldown [X] . . . . baixar volume de audio X pasos" +#: modules/codec/x264.c:68 +#, fuzzy +msgid "" +"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " +"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " +"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " +"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " +"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " +"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " +"1 to 100." +msgstr "" +"Controla con que agresividade se insiren os fotogramas I adicionais nos " +"cortes de escena tras detectalos. Con valores pequenos, o códec tén de " +"forzar a miúdo un fotograma I pra non excede-lo intervalo máximo. Os bos " +"valores poden atopar unha localizazón millor pró fotograma I. Os valores " +"grandes usan máis fotogramas I dos necesarios, perdendo así bits. O valor -1 " +"inhabilita a deteczón dos cortes de escena, pra que só se insiran os " +"fotogramas I ó remate do intervalo máximo, que probabelmente leva a " +"artefatos de codificazón desagradábeis (1-100)." + +#: modules/codec/x264.c:79 +msgid "Faster, less precise scenecut detection" +msgstr "" -#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device" -#~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio" +#: modules/codec/x264.c:80 +msgid "" +"Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-" +"threading." +msgstr "" -#~ msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels" -#~ msgstr "| achan [X] . . . . . . . . poñer/obter canles de audio" +#: modules/codec/x264.c:84 +msgid "B-frames between I and P" +msgstr "Fotogramas B entre I e P" +#: modules/codec/x264.c:85 #, fuzzy -#~ msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track" -#~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio" +msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." +msgstr "" +"Número de fotogramas B consecutivos entre fotogramas I e P (de 1 a 16)." -#, fuzzy -#~ msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track" -#~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio" +#: modules/codec/x264.c:88 +msgid "Adaptive B-frame decision" +msgstr "Decisón adaptante do fotograma B" +#: modules/codec/x264.c:90 #, fuzzy -#~ msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio" -#~ msgstr "| title [X] . . . . poñer/obter título en elemento actual" +msgid "" +"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " +"possibly before an I-frame.Range 0 to 2." +msgstr "" +"Forza o número especificado de fotogramas B consecutivos a usar, agás " +"posibelmente antes dun fotograma I." +#: modules/codec/x264.c:94 #, fuzzy -#~ msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop" -#~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio" +msgid "" +"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " +"possibly before an I-frame." +msgstr "" +"Forza o número especificado de fotogramas B consecutivos a usar, agás " +"posibelmente antes dun fotograma I." +#: modules/codec/x264.c:98 #, fuzzy -#~ msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom" -#~ msgstr "| volume [X] . . . . . . . . poñer/obter volume de audio" +msgid "Influence (bias) B-frames usage" +msgstr "Uso de fotogramas B" +#: modules/codec/x264.c:99 #, fuzzy -#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track" -#~ msgstr "| achan [X] . . . . . . . . poñer/obter canles de audio" +msgid "" +"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " +"negative values cause less B-frames." +msgstr "" +"Predispón a opzón pra usar fotogramas B. Os valores positivos orixinan máis " +"fotogramas B, os valores negativos orixinan menos fotogramas B." -#~ msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu" -#~ msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] usar menú" +#: modules/codec/x264.c:102 +msgid "Keep some B-frames as references" +msgstr "Manter algúns fotogramas B coma referencias" -#~ msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" -#~ msgstr "| marq-marquee STRING . . superpor CADEA en vídeo" +#: modules/codec/x264.c:103 +msgid "" +"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " +"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " +"appropriately." +msgstr "" +"Permite que se usen os fotogramas B coma referencias pra predicir outros " +"fotogramas. Mantén o centro de 2+ fotogramas B consecutivos coma referencia, " +"e reordena o marco apropriadamente." -#~ msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" -#~ msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . compensación dende a esqueda" +#: modules/codec/x264.c:107 +msgid "CABAC" +msgstr "CABAC" -#~ msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" -#~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . compensación dende arriba" +#: modules/codec/x264.c:108 +#, fuzzy +msgid "" +"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " +"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." +msgstr "" +"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificazón Aritmética " +"Binaria Adaptativa ó Contexto). Reduce lixeiramente a codificazón e a " +"descodificazón polo que debería aforrar un 10-15% da taxa de bits." -#~ msgid "| marq-position #. . . .relative position control" -#~ msgstr "| marq-position #. . . . control de posición relativa" +#: modules/codec/x264.c:112 +msgid "Number of reference frames" +msgstr "Número de fotogramas referencia" -#~ msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" -#~ msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . cor de fonte, RGB" +#: modules/codec/x264.c:113 +#, fuzzy +msgid "" +"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " +"but seems to make little difference in live-action source material. Some " +"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." +msgstr "" +"Número de fotogramas anteriores usados coma preditores. Isto é efetivo no " +"Anime, mais parece ter pouca diferenza en material de fonte de atores reais " +"(live-action). Algúns descodificadores son incapaces de tratar con grandes " +"valores de fotogramas de referencia. De 1 a 16." -#~ msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" -#~ msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacidade" +#: modules/codec/x264.c:118 +msgid "Skip loop filter" +msgstr "Salta-lo filtro de bucle" -#~ msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" -#~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . retardo, en ms" +#: modules/codec/x264.c:119 +msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." +msgstr "Desactiva o filtro de bucle (diminue a calidade)." -#~ msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" -#~ msgstr "| marq-size # . . . . . . . . tamaño de fonte, en píxeles" +#: modules/codec/x264.c:121 +msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" +msgstr "" -#~ msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name" -#~ msgstr "| logo-file STRING . . . a ruta/nome do arquivo de superposición" - -#~ msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" -#~ msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . compensación dende a esquerda" - -#~ msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" -#~ msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . compensación dende riba" +#: modules/codec/x264.c:122 +msgid "" +"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " +"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." +msgstr "" -#~ msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position" -#~ msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posición relativa" +#: modules/codec/x264.c:126 +#, fuzzy +msgid "H.264 level" +msgstr "Nível máximo" -#~ msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" -#~ msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . . transparencia" +#: modules/codec/x264.c:127 +msgid "" +"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " +"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " +"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)." +msgstr "" -#~ msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" -#~ msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa" +#: modules/codec/x264.c:136 +#, fuzzy +msgid "Interlaced mode" +msgstr "Módulo de interface" -#~ msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" -#~ msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . . altura" +#: modules/codec/x264.c:137 +#, fuzzy +msgid "Pure-interlaced mode." +msgstr "Modo de desentrelazamento" -#~ msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" -#~ msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . anchura" +#: modules/codec/x264.c:142 +msgid "Set QP" +msgstr "QP" -#~ msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" -#~ msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . posición esquina superior esquerda" +#: modules/codec/x264.c:143 +#, fuzzy +msgid "" +"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " +"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." +msgstr "" +"Isto selecciona o cuantizador a usar (1 a 51). Valores menores dan millor " +"fidelidade, pero tamén maiores taxas de bits. 26 é un bo valor " +"predeterminado." -#~ msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" -#~ msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . posición esquina superior esquerda" +#: modules/codec/x264.c:147 +msgid "Quality-based VBR" +msgstr "VBR baseado na calidade" +#: modules/codec/x264.c:148 #, fuzzy -#~ msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" -#~ msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . posición esquina superior esquerda" +msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." +msgstr "VBR baseado na calidade a unha pasada. Dende 0 ata 51." -#~ msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" -#~ msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . aliñación de mosaico" +#: modules/codec/x264.c:150 +msgid "Min QP" +msgstr "QP mínimo" -#~ msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" -#~ msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . límite vertical" +#: modules/codec/x264.c:151 +#, fuzzy +msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." +msgstr "Cuantizador mínimo, 15/35 seica é un rango útil." -#~ msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" -#~ msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . límite horizontal" +#: modules/codec/x264.c:154 +msgid "Max QP" +msgstr "QP máximo" -#~ msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" -#~ msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . . posición" +#: modules/codec/x264.c:155 +msgid "Maximum quantizer parameter." +msgstr "Parámetro de cuantizador máximo." -#~ msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" -#~ msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . número de ringleiras" +#: modules/codec/x264.c:157 +msgid "Max QP step" +msgstr "Paso QP máximo" -#~ msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" -#~ msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . . número de columnas" +#: modules/codec/x264.c:158 +msgid "Max QP step between frames." +msgstr "Paso QP máximo entre fotogramas." -#~ msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " -#~ msgstr "| mosaic-order id(,id)*. . . . . . . . . orde (pedido) de imaxes " +#: modules/codec/x264.c:160 +msgid "Average bitrate tolerance" +msgstr "Tolerancia da taxa de bits media" -#~ msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" -#~ msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . proporción de aspecto" +#: modules/codec/x264.c:161 +#, fuzzy +msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." +msgstr "Variazón permitida na media da taxa de bits (en kbits/s)." -#~ msgid "" -#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n" -#~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]" -#~ msgstr "" -#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n" -#~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]" +#: modules/codec/x264.c:164 +msgid "Max local bitrate" +msgstr "Máxima taxa de bits local" -#~ msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message" -#~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . esta mensaxe de axuda" +#: modules/codec/x264.c:165 +#, fuzzy +msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." +msgstr "Pón unha máxima taxa de bits local en kbits/s." -#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message" -#~ msgstr "| longhelp . . . . . . . . . unha mensaxe de axuda máis longa" +#: modules/codec/x264.c:167 +msgid "VBV buffer" +msgstr "Almacenador intermediario VBV" -#~ msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)" -#~ msgstr "| logout . . . . . saír (se está en conexión socket)" +#: modules/codec/x264.c:168 +#, fuzzy +msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." +msgstr "Calcula-la media do período prá máxima taxa de bits local en kbits." -#~ msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" -#~ msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . saír do vlc" +#: modules/codec/x264.c:171 +msgid "Initial VBV buffer occupancy" +msgstr "Ocupazón do almacenador intermediario VBV inicial" -#~ msgid "+----[ end of help ]" -#~ msgstr "+----[ fin da axuda ]" +#: modules/codec/x264.c:172 +#, fuzzy +msgid "" +"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " +"0.0 to 1.0." +msgstr "" +"Pón a ocupazón do almacenador intermediario inicial coma unha fraczón do " +"tamaño do almacenador intermediario." -#~ msgid "Press menu select or pause to continue." -#~ msgstr "Preme seleccionar menú ou pausa pra continuar." +#: modules/codec/x264.c:176 +msgid "How AQ distributes bits" +msgstr "" -#~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." -#~ msgstr "Escribe 'menu select' ou 'pause' pra continuar." +#: modules/codec/x264.c:177 +msgid "" +"Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n" +" - 0: Disabled\n" +" - 1: Avoid moving bits between frames\n" +" - 2: Move bits between frames" +msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:182 #, fuzzy -#~ msgid "goto is deprecated" -#~ msgstr "A entrada mudou" - -#~ msgid "Type 'pause' to continue." -#~ msgstr "Escribe 'pause' pra continuar." - -#~ msgid "Please provide one of the following parameters:" -#~ msgstr "Por favor, insire un dos parámetros seguintes:" +msgid "Strength of AQ" +msgstr "Método de transmisón" -#~ msgid "Threshold" -#~ msgstr "Limiar" +#: modules/codec/x264.c:183 +msgid "" +"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" +"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n" +" - 0.5: weak AQ\n" +" - 1.5: strong AQ" +msgstr "" -#~ msgid "Height of the zone triggering the interface." -#~ msgstr "Altura da zona que activa a interface." +#: modules/codec/x264.c:190 +msgid "QP factor between I and P" +msgstr "Factor QP entre I e P" -#~ msgid "Host" -#~ msgstr "Servidor" +#: modules/codec/x264.c:191 +#, fuzzy +msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." +msgstr "Factor QP entre I e P." -#~ msgid "Port" -#~ msgstr "Porto" +#: modules/codec/x264.c:194 +msgid "QP factor between P and B" +msgstr "Factor QP entre P e B" -#~ msgid "" -#~ "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to " -#~ "4212." -#~ msgstr "" -#~ "Este é o porto TCP no cal escoitará esta interface. O valor " -#~ "predeterminado é 4212." +#: modules/codec/x264.c:195 +#, fuzzy +msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." +msgstr "Factor QP entre P e B." -#~ msgid "VLM remote control interface" -#~ msgstr "Interface de control remoto VLM" +#: modules/codec/x264.c:197 +msgid "QP difference between chroma and luma" +msgstr "Diferenza QP entre cromacidade e luminosidade" -#~ msgid "Raw A/52 demuxer" -#~ msgstr "Desmultiplexador A/52 en bruto" +#: modules/codec/x264.c:198 +msgid "QP difference between chroma and luma." +msgstr "Diferenza QP entre cromacidade e luminosidade." -#~ msgid "AIFF demuxer" -#~ msgstr "Desmultiplexador AIFF" +#: modules/codec/x264.c:200 +#, fuzzy +msgid "Multipass ratecontrol" +msgstr "Control de taxa estrito" -#~ msgid "ASF v1.0 demuxer" -#~ msgstr "Desmultiplexador ASF v1.0" +#: modules/codec/x264.c:201 +msgid "" +"Multipass ratecontrol:\n" +" - 1: First pass, creates stats file\n" +" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" +" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" +msgstr "" -#~ msgid "AU demuxer" -#~ msgstr "Desmultiplexador AU" +#: modules/codec/x264.c:206 +msgid "QP curve compression" +msgstr "Compresón de curva QP" -#~ msgid "Force interleaved method" -#~ msgstr "Forzar método interpolado" +#: modules/codec/x264.c:207 +#, fuzzy +msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." +msgstr "Compresón de curva QP (de 0.0=CBR a 1.0=QCP)." -#~ msgid "Force interleaved method." -#~ msgstr "Forza método interpolado." +#: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213 +msgid "Reduce fluctuations in QP" +msgstr "" -#~ msgid "Force index creation" -#~ msgstr "Forzar creación de índice" +#: modules/codec/x264.c:210 +msgid "" +"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " +"blurs complexity." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Always fix" -#~ msgstr "Sempre visible" +#: modules/codec/x264.c:214 +msgid "" +"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs " +"quants." +msgstr "" -#~ msgid "AVI demuxer" -#~ msgstr "Desmultiplexador AVI" +#: modules/codec/x264.c:219 +msgid "Partitions to consider" +msgstr "Partizóns a considerar" -#~ msgid "AVI Index" -#~ msgstr "Índice AVI" +#: modules/codec/x264.c:220 +msgid "" +"Partitions to consider in analyse mode: \n" +" - none : \n" +" - fast : i4x4\n" +" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" +" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" +" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" +"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." +msgstr "" +"Partizóns a usar no modo de análise:\n" +" - ningún : \n" +" - rápido : i4x4\n" +" - normal : i4x4,p8x8,(i8x8)\n" +" - lento : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" +" - todo : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" +"(p4x4 require p8x8. i8x8 require 8x8dct)." -#~ msgid "" -#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" -#~ "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?" -#~ msgstr "" -#~ "Este arquivo AVI está crebado polo que non se reproducirá axeitadamente.\n" -#~ "¿Queres probar a reparalo (pode tardar un bo anaco)?" +#: modules/codec/x264.c:228 +msgid "Direct MV prediction mode" +msgstr "Modo de predizón VM directo" +#: modules/codec/x264.c:229 #, fuzzy -#~ msgid "Repair" -#~ msgstr "Nepalí" +msgid "Direct MV prediction mode." +msgstr "Modo de predizón direto do vector de movemento." +#: modules/codec/x264.c:232 #, fuzzy -#~ msgid "Fixing AVI Index..." -#~ msgstr "Arranxando índice AVI" - -#~ msgid "Dump filename" -#~ msgstr "Nome de arquivo do envorcado" +msgid "Direct prediction size" +msgstr "Modo de predizón VM direto" -#~ msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." -#~ msgstr "Nome do arquivo no que se envorcará o fluxo en bruto." - -#~ msgid "Append to existing file" -#~ msgstr "Engadir ó ficheiro existente" - -#~ msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." -#~ msgstr "Se o ficheiro xa existe, non se sobrescribirá." +#: modules/codec/x264.c:233 +msgid "" +"Direct prediction size: - 0: 4x4\n" +" - 1: 8x8\n" +" - -1: smallest possible according to level\n" +msgstr "" -#~ msgid "File dumpper" -#~ msgstr "Envorcador de arquivo" +#: modules/codec/x264.c:239 +msgid "Weighted prediction for B-frames" +msgstr "Predizón ponderada prós fotogramas B" -#~ msgid "Raw DTS demuxer" -#~ msgstr "Desmultiplexador DTS en bruto" +#: modules/codec/x264.c:240 +msgid "Weighted prediction for B-frames." +msgstr "Predizón ponderada prós fotogramas B." -#~ msgid "FLAC demuxer" -#~ msgstr "Desmultiplexador FLAC" +#: modules/codec/x264.c:242 +msgid "Integer pixel motion estimation method" +msgstr "Método da estimazón de movemento do píxel enteiro" -#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)" -#~ msgstr "Desmultiplexador EMG (Emulador da Música do Xogo)" +#: modules/codec/x264.c:244 +msgid "" +"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " +"(fast)\n" +" - hex: hexagonal search, radius 2\n" +" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" +" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" +" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This " -#~ "value should be set in millisecond units." -#~ msgstr "" -#~ "Permíteche modifica-lo valor por defecto da caché pra fluxos RTSP. Este " -#~ "valor deberíase pór en unidades de milisegundo." +#: modules/codec/x264.c:251 +msgid "" +"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " +"(fast)\n" +" - hex: hexagonal search, radius 2\n" +" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" +" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" +msgstr "" -#~ msgid "Kasenna RTSP dialect" -#~ msgstr "Dialecto RTSP Kasenna" +#: modules/codec/x264.c:259 +msgid "Maximum motion vector search range" +msgstr "Distancia máxima de procura" -#~ msgid "RTSP user name" -#~ msgstr "Nome de usuario do RTSP" +#: modules/codec/x264.c:260 +#, fuzzy +msgid "" +"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " +"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " +"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." +msgstr "" +"Distancia máxima de procura prá estimazón de movemento, a partir das " +"posizóns preditas. O valor predeterminado 16 é bo prá meirande parte da " +"metraxe aínda que prás secuencias fortes de movemento poden ser millores " +"axustes entre 24 e 32. Dende 0 ata 64." -#~ msgid "" -#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating " -#~ "the connection." -#~ msgstr "" -#~ "Permíteche modifica-lo nome de usuario que se usará prá autenticazón da " -#~ "conexón." +#: modules/codec/x264.c:265 +#, fuzzy +msgid "Maximum motion vector length" +msgstr "Distancia máxima de procura" -#~ msgid "RTSP password" -#~ msgstr "Contrasinal do RTSP" +#: modules/codec/x264.c:266 +msgid "" +"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection." -#~ msgstr "Permíteche modifica-lo contrasinal que se usará prá conexón." +#: modules/codec/x264.c:271 +#, fuzzy +msgid "Minimum buffer space between threads" +msgstr "Minimiza-lo número de fíos" -#~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" -#~ msgstr "Desmultiplexador RTP/RTSP/SDP (usando Live555)" +#: modules/codec/x264.c:272 +msgid "" +"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " +"threads." +msgstr "" -#~ msgid "RTSP/RTP access and demux" -#~ msgstr "Acceso e desmultiplexador RTSP/RTP" +#: modules/codec/x264.c:276 +msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" +msgstr "" -#~ msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" -#~ msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)" +#: modules/codec/x264.c:280 +#, fuzzy +msgid "" +"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " +"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " +"quality). Range 1 to 9." +msgstr "" +"Este parámetro controla a calidade contra as compensazóns de velocidade " +"implicadas no proceso de decisón da estimazón de movemento (máis baixo = " +"máis axiña e máis alto = unha millor calidade). Valores dende 1 ata 7." -#~ msgid "Client port" -#~ msgstr "Porto de cliente" +#: modules/codec/x264.c:285 +msgid "" +"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " +"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " +"quality). Range 1 to 7." +msgstr "" +"Este parámetro controla a calidade contra as compensazóns de velocidade " +"implicadas no proceso de decisón da estimazón de movemento (máis baixo = " +"máis axiña e máis alto = unha millor calidade). Valores dende 1 ata 7." -#~ msgid "Port to use for the RTP source of the session" -#~ msgstr "Porto a usar prá fonte RTP da sesión" +#: modules/codec/x264.c:290 +msgid "" +"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " +"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " +"quality). Range 1 to 6." +msgstr "" +"Este parámetro controla a calidade contra as compensazóns de velocidade " +"implicadas no proceso de decisón da estimazón de movemento (máis baixo = " +"máis axiña e máis alto = unha millor calidade). Valores dende 1 ata 6." -#~ msgid "HTTP tunnel port" -#~ msgstr "Porto de túnel HTTP" +#: modules/codec/x264.c:295 +msgid "" +"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " +"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " +"quality). Range 1 to 5." +msgstr "" +"Este parámetro controla a calidade contra as compensazóns de velocidade " +"implicadas no proceso de decisón da estimazón de movemento (máis baixo = " +"máis axiña e máis alto = unha millor calidade). Valores dende 1 ata 5." +#: modules/codec/x264.c:300 #, fuzzy -#~ msgid "RTSP authentication" -#~ msgstr "Multiemisión RTP" +msgid "RD based mode decision for B-frames" +msgstr "Modo de decisón baseado no RD prós fotogramas B" -#~ msgid "Frames per Second" -#~ msgstr "Fotogramas por segundo" - -#~ msgid "M-JPEG camera demuxer" -#~ msgstr "Desmultiplexador de cámara M-JPEG" +#: modules/codec/x264.c:301 +#, fuzzy +msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." +msgstr "Modo de decisón baseado no RD prós fotogramas B. Isto require subme 6." -#~ msgid "Matroska stream demuxer" -#~ msgstr "Desmultiplexador de fluxo matroska" +#: modules/codec/x264.c:304 +msgid "Decide references on a per partition basis" +msgstr "" -#~ msgid "Ordered chapters" -#~ msgstr "Capítulos ordenados" +#: modules/codec/x264.c:305 +msgid "" +"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " +"as opposed to only one ref per macroblock." +msgstr "" -#~ msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." -#~ msgstr "Reproduce capítulos ordenados coma se especifica no segmento." +#: modules/codec/x264.c:309 +#, fuzzy +msgid "Chroma in motion estimation" +msgstr "Ignora-lo croma na estimazón de movemento" -#~ msgid "Chapter codecs" -#~ msgstr "Códecs de capítulo" +#: modules/codec/x264.c:310 +msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." +msgstr "" -#~ msgid "Use chapter codecs found in the segment." -#~ msgstr "Usar códecs de capítulo atopados no segmento." +#: modules/codec/x264.c:313 +msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" +msgstr "Optimizar ámbolos dous vectores de movemento nos fotogramas B" -#~ msgid "Preload Directory" -#~ msgstr "Directorio de precarga" +#: modules/codec/x264.c:314 +msgid "Joint bidirectional motion refinement." +msgstr "Refinamento bidirecional conxunto de movemento." -#~ msgid "" -#~ "Preload matroska files from the same family in the same directory (not " -#~ "good for broken files)." -#~ msgstr "" -#~ "Precarga arquivos matroska da mesma familia no mesmo directorio (isto non " -#~ "é bo cos arquivos crebados)." +#: modules/codec/x264.c:316 +msgid "Adaptive spatial transform size" +msgstr "Espazal adaptativo transforma o tamaño" -#~ msgid "Seek based on percent not time" -#~ msgstr "Procura baseada na porcentaxe, non no tempo" +#: modules/codec/x264.c:318 +msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." +msgstr "" -#~ msgid "Seek based on percent not time." -#~ msgstr "Procura baseada na porcentaxe, non no tempo." +#: modules/codec/x264.c:320 +msgid "Trellis RD quantization" +msgstr "Cuantizazón RD de enreixado" -#~ msgid "Dummy Elements" -#~ msgstr "Elementos Dummy" +#: modules/codec/x264.c:321 +msgid "" +"Trellis RD quantization: \n" +" - 0: disabled\n" +" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" +" - 2: enabled on all mode decisions\n" +"This requires CABAC." +msgstr "" +"Cuantizazón RD do enreixado: \n" +" - 0: inhabilitado\n" +" - 1: habilitado só no remate do codificado dun MB\n" +" - 2: habilitado en tódalas decisóns de modo\n" +"Isto require CABAC." + +#: modules/codec/x264.c:327 +msgid "Early SKIP detection on P-frames" +msgstr "Deteczón de SALTO cedo nos fotogramas P" + +#: modules/codec/x264.c:328 +msgid "Early SKIP detection on P-frames." +msgstr "Deteczón de SALTO cedo nos fotogramas P." + +#: modules/codec/x264.c:330 +msgid "Coefficient thresholding on P-frames" +msgstr "" -#~ msgid "--- DVD Menu" -#~ msgstr "--- Menú de DVD" +#: modules/codec/x264.c:331 +msgid "" +"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " +"small single coefficient." +msgstr "" -#~ msgid "First Played" -#~ msgstr "Reproducido o primeiro" +#: modules/codec/x264.c:336 +msgid "" +"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " +"a useful range." +msgstr "" -#~ msgid "Video Manager" -#~ msgstr "Xestor de vídeo" +#: modules/codec/x264.c:340 +#, fuzzy +msgid "Inter luma quantization deadzone" +msgstr "Factor de cuantizazón I" -#~ msgid "----- Title" -#~ msgstr "----- Título" +#: modules/codec/x264.c:341 +msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." +msgstr "" -#~ msgid "Enable noise reduction algorithm" -#~ msgstr "Habilita o alogaritmo de reduzón do ruído." +#: modules/codec/x264.c:344 +#, fuzzy +msgid "Intra luma quantization deadzone" +msgstr "Factor de cuantizazón I" -#~ msgid "Enable reverberation" -#~ msgstr "Habilita a reverberazón." +#: modules/codec/x264.c:345 +msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." +msgstr "" -#~ msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." -#~ msgstr "" -#~ "Nível da reverberazón (dende 0 ata 100, o valor predeterminado é 0)." +#: modules/codec/x264.c:352 +msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" +msgstr "" -#~ msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." -#~ msgstr "" -#~ "Atraso da reverberazón, en milisegundos. Os valores xeralmente van dende " -#~ "40 ata 200 ms." +#: modules/codec/x264.c:353 +msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." +msgstr "" -#~ msgid "Enable megabass mode" -#~ msgstr "Habilita o modo megabaixo." +#: modules/codec/x264.c:357 +msgid "CPU optimizations" +msgstr "Optimizazóns da UCP" -#~ msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." -#~ msgstr "" -#~ "Nível do modo megabaixo (dende 0 ata 100, o valor predeterminado é 0)." +#: modules/codec/x264.c:358 +msgid "Use assembler CPU optimizations." +msgstr "Usa as optimizazóns do procesador do ensamblador." -#~ msgid "" -#~ "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for " -#~ "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz" -#~ msgstr "" -#~ "Frecuencia do límite do modo megabaixo, en hertzios. Esta é a frecuencia " -#~ "máxima que se aplica ó efeito megabaixo. Os valores válidos van dende 10 " -#~ "ata 100 Hz." +#: modules/codec/x264.c:360 +msgid "Filename for 2 pass stats file" +msgstr "" -#~ msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." -#~ msgstr "" -#~ "Nível do efeito de són envolvente (dende 0 ata 100, o valor " -#~ "predeterminado é 0)." +#: modules/codec/x264.c:361 +msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." +msgstr "" -#~ msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms" -#~ msgstr "" -#~ "Atraso do són envolvente, en milisegundos. Os valores xeralmente van " -#~ "dende 5 ata 40 ms." +#: modules/codec/x264.c:363 +#, fuzzy +msgid "PSNR computation" +msgstr "Cálculo PSNR" -#~ msgid "MOD demuxer (libmodplug)" -#~ msgstr "Desmultiplexador MOD (libmodplug)" +#: modules/codec/x264.c:364 +msgid "" +"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " +"quality." +msgstr "" -#~ msgid "Reverb" -#~ msgstr "Reverberación" +#: modules/codec/x264.c:367 +#, fuzzy +msgid "SSIM computation" +msgstr "Dominio do SMB" -#~ msgid "Reverberation level" -#~ msgstr "Nível da reverberazón" +#: modules/codec/x264.c:368 +msgid "" +"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " +"quality." +msgstr "" -#~ msgid "Reverberation delay" -#~ msgstr "Atraso da reverberazón" +#: modules/codec/x264.c:371 +msgid "Quiet mode" +msgstr "Modo silencioso" -#~ msgid "Mega bass" -#~ msgstr "Megabaixo" +#: modules/codec/x264.c:372 +msgid "Quiet mode." +msgstr "Modo silencioso." -#~ msgid "Mega bass level" -#~ msgstr "Nível do megabaixo" +#: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171 +msgid "Statistics" +msgstr "Estatísticas" -#~ msgid "Mega bass cutoff" -#~ msgstr "Límite do megabaixo" +#: modules/codec/x264.c:375 +msgid "Print stats for each frame." +msgstr "Amosa as estatísticas pra cada fotograma." -#~ msgid "Surround" -#~ msgstr "Són envolvente" +#: modules/codec/x264.c:378 +msgid "SPS and PPS id numbers" +msgstr "" -#~ msgid "Surround level" -#~ msgstr "Nivel de són envolvente" +#: modules/codec/x264.c:379 +msgid "" +"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " +"settings." +msgstr "" -#~ msgid "Surround delay (ms)" -#~ msgstr "Atraso de són envolvente (ms)" +#: modules/codec/x264.c:383 +#, fuzzy +msgid "Access unit delimiters" +msgstr "Filtros de aceso" -#~ msgid "MP4 stream demuxer" -#~ msgstr "Desmultiplexador de fluxo MP4" +#: modules/codec/x264.c:384 +msgid "Generate access unit delimiter NAL units." +msgstr "" -#~ msgid "Replay Gain type" -#~ msgstr "Tipo de gañancia da repetizón" +#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397 +msgid "dia" +msgstr "dia" -#~ msgid "MusePack demuxer" -#~ msgstr "Desmultiplexador MusePack" +#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397 +msgid "hex" +msgstr "hexadecimal" -#~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream." -#~ msgstr "Taxa de fotogramas desexada pró fluxo H264." +#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397 +msgid "umh" +msgstr "umh" -#~ msgid "H264 video demuxer" -#~ msgstr "Desmultiplexador de vídeo H264" +#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397 +msgid "esa" +msgstr "esa" -#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer" -#~ msgstr "Desmultiplexador de audio MPEG-4" +#: modules/codec/x264.c:397 +#, fuzzy +msgid "tesa" +msgstr "esa" -#~ msgid "MPEG-4 video demuxer" -#~ msgstr "Desmultiplexador de vídeo MPEG-4" +#: modules/codec/x264.c:403 +msgid "fast" +msgstr "rápido" -#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer" -#~ msgstr "Audio MPEG / Desmultiplexador MP3" +#: modules/codec/x264.c:403 +msgid "normal" +msgstr "normal" -#~ msgid "MPEG-I/II video demuxer" -#~ msgstr "Desmultiplexador de vídeo MPEG-I/II" +#: modules/codec/x264.c:403 +msgid "slow" +msgstr "lento" -#~ msgid "Windows Media NSC metademux" -#~ msgstr "Metadesmultiplexador Windows Media NSC" +#: modules/codec/x264.c:403 +msgid "all" +msgstr "todo" -#~ msgid "NullSoft demuxer" -#~ msgstr "Desmultiplexador Nullsoft" +#: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414 +msgid "spatial" +msgstr "espazal" -#~ msgid "Nuv demuxer" -#~ msgstr "Desmultiplexador Nuv" +#: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414 +msgid "temporal" +msgstr "temporal" -#~ msgid "OGG demuxer" -#~ msgstr "Desmultiplexador OGG" +#: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741 +#: modules/video_filter/mosaic.c:168 +msgid "auto" +msgstr "automático" +#: modules/codec/x264.c:418 #, fuzzy -#~ msgid "Google Video" -#~ msgstr "Enfoque do vídeo" - -#~ msgid "Auto start" -#~ msgstr "Inicio automático" - -#~ msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Comezar automaticamente a reproduci-lo contido da listaxe de reproduzón " -#~ "após cargar.\n" - -#~ msgid "Show shoutcast adult content" -#~ msgstr "Amosa-lo contido adulto do SHOUTcast" - -#~ msgid "M3U playlist import" -#~ msgstr "Importar lista de reprodución M3U" +msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)" +msgstr "Codificador AVC H.264/MPEG4 (usando biblioteca x264)" -#~ msgid "PLS playlist import" -#~ msgstr "Importar lista de reprodución PLS" +#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104 +#, fuzzy +msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)" +msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (usando libmpeg2)" -#~ msgid "B4S playlist import" -#~ msgstr "Importar lista de reprodución B4S" +#: modules/codec/zvbi.c:59 +msgid "Teletext page" +msgstr "" -#~ msgid "DVB playlist import" -#~ msgstr "Importar lista de reprodución DVB" +#: modules/codec/zvbi.c:60 +msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" +msgstr "" -#~ msgid "Podcast parser" -#~ msgstr "Analisador do Podcast" +#: modules/codec/zvbi.c:63 +msgid "Text is always opaque" +msgstr "" -#~ msgid "XSPF playlist import" -#~ msgstr "Importar lista de reprodución XSPF" +#: modules/codec/zvbi.c:64 +msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent." +msgstr "" +#: modules/codec/zvbi.c:67 #, fuzzy -#~ msgid "ASX playlist import" -#~ msgstr "Importar lista de reprodución PLS" +msgid "Teletext alignment" +msgstr "Aliñazón de datos" -#~ msgid "Kasenna MediaBase parser" -#~ msgstr "Analisador da Base de Medios Kasenna" +#: modules/codec/zvbi.c:69 +#, fuzzy +msgid "" +"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " +"6 = top-right)." +msgstr "" +"Podes forza-la posizón do texto no vídeo (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, " +"4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinazóns destes valores, por " +"exemplo 6=enriba á direita)." +#: modules/codec/zvbi.c:73 #, fuzzy -#~ msgid "Google Video Playlist importer" -#~ msgstr "Exportador da lista de reprodución antiga" +msgid "Teletext text subtitles" +msgstr "Selecciona-lo seguinte título do DVD" -#~ msgid "Podcast Info" -#~ msgstr "Información do Podcast" +#: modules/codec/zvbi.c:74 +msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" +msgstr "" -#~ msgid "Podcast Summary" -#~ msgstr "Resumo do Podcast" +#: modules/codec/zvbi.c:83 +msgid "VBI and Teletext decoder" +msgstr "" -#~ msgid "Podcast Size" -#~ msgstr "Tamaño do Podcast" +#: modules/codec/zvbi.c:84 +msgid "VBI & Teletext" +msgstr "" -#~ msgid "Shoutcast" -#~ msgstr "SHOUTcast" +#: modules/codec/zvbi.c:687 +#, fuzzy +msgid "Subpage" +msgstr "Espazo" +#: modules/codec/zvbi.c:701 #, fuzzy -#~ msgid "Trust MPEG timestamps" -#~ msgstr "Timeshift" +msgid "Page" +msgstr "Danza" -#~ msgid "MPEG-PS demuxer" -#~ msgstr "Desmultiplexador MPEG-PS" +#: modules/control/dbus.c:128 +msgid "dbus" +msgstr "" -#~ msgid "PVA demuxer" -#~ msgstr "Desmultiplexador PVA" +#: modules/control/dbus.c:131 +#, fuzzy +msgid "D-Bus control interface" +msgstr "Interfaces de control" -#~ msgid "DV (Digital Video) demuxer" -#~ msgstr "Desmultiplexador DV (Digital Video, Vídeo Dixital)" +#: modules/control/gestures.c:81 +msgid "Motion threshold (10-100)" +msgstr "Limiar de movemento (10-100)" -#~ msgid "Real demuxer" -#~ msgstr "Desmultiplexador real" +#: modules/control/gestures.c:83 +msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." +msgstr "Cantidade de movemento requerida pró xesto do rato pra gravalo." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Override the normal frames per second settings. This will only work with " -#~ "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." -#~ msgstr "" -#~ "Fotogramas de invalidación por segundo. Só traballará cos subtítulos de " -#~ "MicroDVD e de SubRIP." +#: modules/control/gestures.c:85 +msgid "Trigger button" +msgstr "Botón activador" -#~ msgid "Text subtitles parser" -#~ msgstr "Analisador de subtítulos de texto" +#: modules/control/gestures.c:87 +msgid "Trigger button for mouse gestures." +msgstr "Botón activador dos xestos do rato." -#~ msgid "Frames per second" -#~ msgstr "Fotogramas por segundo" +#: modules/control/gestures.c:91 +msgid "Middle" +msgstr "Medio" -#~ msgid "Subtitles delay" -#~ msgstr "Atraso de subtítulos" +#: modules/control/gestures.c:94 +msgid "Gestures" +msgstr "Xestos" -#~ msgid "Subtitles format" -#~ msgstr "Formato dos subtítulos" +#: modules/control/gestures.c:102 +msgid "Mouse gestures control interface" +msgstr "Interface de control dos xestos do rato" -#~ msgid "Extra PMT" -#~ msgstr "PMT adicional" +#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46 +#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49 +#, fuzzy +msgid "Global Hotkeys" +msgstr "Teclas rápidas" -#~ msgid "" -#~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." -#~ msgstr "" -#~ "Permite a un usuario especificar un pmt adicional (pmt_pid=pid:tipo_fluxo" -#~ "[,...])." +#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49 +#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52 +#, fuzzy +msgid "Global Hotkeys interface" +msgstr "Interface de xestón das teclas rápidas" -#~ msgid "Set id of ES to PID" -#~ msgstr "Indica o identificador de ES a PID" +#: modules/control/hotkeys.c:100 +#, fuzzy +msgid "Volume Control" +msgstr "Superposizón do tempo" -#~ msgid "Fast udp streaming" -#~ msgstr "Transmisión UDP rápida" +#: modules/control/hotkeys.c:100 +#, fuzzy +msgid "Position Control" +msgstr "Posizón" -#~ msgid "" -#~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." -#~ msgstr "" -#~ "Envía o fluxo TS por UDP ó ip:porto específico (debes saber que estás a " -#~ "facer)." +#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2408 +#, fuzzy +msgid "Ignore" +msgstr "ningún" -#~ msgid "MTU for out mode" -#~ msgstr "A MTU pra modo de saída" +#: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85 +msgid "Hotkeys" +msgstr "Teclas rápidas" -#~ msgid "MTU for out mode." -#~ msgstr "A MTU (Unidade Máxima de Transferencia) pró modo e saída." +#: modules/control/hotkeys.c:104 +msgid "Hotkeys management interface" +msgstr "Interface de xestón das teclas rápidas" -#~ msgid "CSA ck" -#~ msgstr "CSA ck" +#: modules/control/hotkeys.c:109 +#, fuzzy +msgid "MouseWheel x-axis Control" +msgstr "Controlador" -#~ msgid "Silent mode" -#~ msgstr "Modo silencioso" +#: modules/control/hotkeys.c:110 +msgid "" +"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be " +"ignored" +msgstr "" -#~ msgid "Do not complain on encrypted PES." -#~ msgstr "Non se queixar do PES cifrado." +#: modules/control/hotkeys.c:387 +#, fuzzy, c-format +msgid "Audio Device: %s" +msgstr "Dispositivo de audio" -#~ msgid "CAPMT System ID" -#~ msgstr "ID do Sistema CAPMT" +#: modules/control/hotkeys.c:478 +#, c-format +msgid "Audio track: %s" +msgstr "Pista de audio: %s" -#~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." -#~ msgstr "Transmitir os descritores só dende este SysID ó módulo CAM." +#: modules/control/hotkeys.c:494 modules/control/hotkeys.c:517 +#, c-format +msgid "Subtitle track: %s" +msgstr "Pista de subtítulos: %s" -#~ msgid "Packet size in bytes to decrypt" -#~ msgstr "Tamaño de paquete en bytes pra descifrar" +#: modules/control/hotkeys.c:494 +msgid "N/A" +msgstr "N/A" -#~ msgid "" -#~ "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " -#~ "subtract the TS-header from the value before decrypting. " -#~ msgstr "" -#~ "Especifica o tamaño do paquete TS pra descifrar. As rutinas de " -#~ "desciframento substraen a cabeceira TS do valor antes de descifrar." +#: modules/control/hotkeys.c:541 +#, c-format +msgid "Aspect ratio: %s" +msgstr "Proporzón de aspeto: %s" -#~ msgid "Filename of dump" -#~ msgstr "Nome de arquivo do envorcado" +#: modules/control/hotkeys.c:569 +#, c-format +msgid "Crop: %s" +msgstr "Recorte: %s" -#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in." -#~ msgstr "Especifica un nome de ficheiro onde envorcalo-lo TS." +#: modules/control/hotkeys.c:583 +msgid "Zooming reset" +msgstr "" -#~ msgid "Append" -#~ msgstr "Engadir" +#: modules/control/hotkeys.c:591 +#, fuzzy +msgid "Scaled to screen" +msgstr "Axustar á pantalla" -#~ msgid "" -#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will " -#~ "not be overwritten." -#~ msgstr "" -#~ "Se o arquivo existe e se selecciona esta opción, o arquivo existente non " -#~ "será sobrescrito." +#: modules/control/hotkeys.c:594 +#, fuzzy +msgid "Original Size" +msgstr "Audio orixinal" -#~ msgid "Dump buffer size" -#~ msgstr "Tamaño do almacenador intermediario do envorcado" +#: modules/control/hotkeys.c:636 +#, c-format +msgid "Deinterlace mode: %s" +msgstr "Modo de desentrelazamento: %s" -#~ msgid "MPEG Transport Stream demuxer" -#~ msgstr "Desmultiplexador de fluxo de transporte MPEG" +#: modules/control/hotkeys.c:668 +#, c-format +msgid "Zoom mode: %s" +msgstr "Modo: %s" +#: modules/control/hotkeys.c:728 #, fuzzy -#~ msgid "subtitles" -#~ msgstr "Subtítulos" +msgid "1.00x" +msgstr "100%" -#, fuzzy -#~ msgid "4:3 subtitles" -#~ msgstr "Subtítulos SVCD" +#: modules/control/hotkeys.c:754 +#, c-format +msgid "%.2fx" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "16:9 subtitles" -#~ msgstr "Subtítulos SVCD" +#: modules/control/hotkeys.c:790 modules/control/hotkeys.c:800 +#, fuzzy, c-format +msgid "Subtitle delay %i ms" +msgstr "Máis atraso dos subtítulos" -#, fuzzy -#~ msgid "2.21:1 subtitles" -#~ msgstr "Subtítulos SVCD" +#: modules/control/hotkeys.c:810 modules/control/hotkeys.c:820 +#, fuzzy, c-format +msgid "Audio delay %i ms" +msgstr "Máis atraso do audio" +#: modules/control/hotkeys.c:871 #, fuzzy -#~ msgid "clean effects" -#~ msgstr "Efecto de auriculares" +msgid "Recording" +msgstr "Descodificado" +#: modules/control/hotkeys.c:873 #, fuzzy -#~ msgid "TTA demuxer" -#~ msgstr "Desmultiplexador AU" +msgid "Recording done" +msgstr "Taxa de gravazón" -#~ msgid "TY Stream audio/video demux" -#~ msgstr "Desmultiplexador de audio/vídeo de fluxo TY" +#: modules/control/hotkeys.c:1096 +#, fuzzy, c-format +msgid "Volume %d%%" +msgstr "Volume: %d%%" -#~ msgid "Vobsub subtitles parser" -#~ msgstr "Analisador de subtítulos Vobsub" +#: modules/control/http/http.c:39 +msgid "Host address" +msgstr "Enderezo do computador conectado á rede" -#~ msgid "VOC demuxer" -#~ msgstr "Desmultiplexador VOC" +#: modules/control/http/http.c:41 +msgid "" +"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all " +"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available " +"only on the local machine, enter 127.0.0.1" +msgstr "" -#~ msgid "WAV demuxer" -#~ msgstr "Desmultiplexador WAV" +#: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46 +msgid "Source directory" +msgstr "Directorio da fonte" -#~ msgid "XA demuxer" -#~ msgstr "Desmultiplexador XA" +#: modules/control/http/http.c:47 +msgid "Handlers" +msgstr "Manexadores" -#~ msgid "Use DVD Menus" -#~ msgstr "Usar Menús de DVD" +#: modules/control/http/http.c:49 +msgid "" +"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/" +"php,pl=/usr/bin/perl)." +msgstr "" +"Lista das extensóns do manexador e das localizazóns de executábeis (por " +"exemplo: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)." -#~ msgid "BeOS standard API interface" -#~ msgstr "Interface API estándar BeOS" +#: modules/control/http/http.c:51 +msgid "Export album art as /art." +msgstr "" -#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?" -#~ msgstr "¿Abrir tamén os arquivos de tódalos subcartafoles?" +#: modules/control/http/http.c:53 +msgid "" +"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?" +"id= URLs." +msgstr "" -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "Abrir" +#: modules/control/http/http.c:56 +msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." +msgstr "Ficheiro de certificado PEM x509 da interface HTTP (habilita SSL)." -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Preferencias" +#: modules/control/http/http.c:59 +msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." +msgstr "Ficheiro de clave privada PEM x509 da interface HTTP." -#~ msgid "Messages" -#~ msgstr "Mensaxes" +#: modules/control/http/http.c:61 +msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." +msgstr "" +"Ficheiro de certificados raíz CA confiábeis PEM x509 da interface HTTP." -#~ msgid "Open File" -#~ msgstr "Abrir ficheiro" +#: modules/control/http/http.c:64 +msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file." +msgstr "Ficheiro da lista de revocazón de certificados da interface HTTP." -#~ msgid "Open Disc" -#~ msgstr "Abrir disco" +#: modules/control/http/http.c:67 +msgid "HTTP" +msgstr "HTTP" -#~ msgid "Open Subtitles" -#~ msgstr "Abrir subtítulos" +#: modules/control/http/http.c:68 +msgid "HTTP remote control interface" +msgstr "Interface de control remoto HTTP" -#~ msgid "About" -#~ msgstr "Sobre o" +#: modules/control/http/http.c:78 +msgid "HTTP SSL" +msgstr "SSL de HTTP" -#~ msgid "Prev Title" -#~ msgstr "Título anterior" +#: modules/control/lirc.c:45 +#, fuzzy +msgid "Change the lirc configuration file." +msgstr "Ficheiro de configurazón" -#~ msgid "Next Title" -#~ msgstr "Título seguinte" +#: modules/control/lirc.c:47 +msgid "" +"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " +"users home directory." +msgstr "" -#~ msgid "Go to Title" -#~ msgstr "Ir a título" +#: modules/control/lirc.c:57 +msgid "Infrared" +msgstr "" -#~ msgid "Go to Chapter" -#~ msgstr "Ir a capítulo" +#: modules/control/lirc.c:60 +msgid "Infrared remote control interface" +msgstr "Interface infravermella de control remoto" -#~ msgid "Speed" -#~ msgstr "Velocidade" +#: modules/control/motion.c:72 +msgid "Use the rotate video filter instead of transform" +msgstr "" -#~ msgid "Window" -#~ msgstr "Ventá" +#: modules/control/motion.c:78 +#, fuzzy +msgid "motion" +msgstr "Posizón" -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "Aceptar" +#: modules/control/motion.c:80 +#, fuzzy +msgid "motion control interface" +msgstr "Interface de control remoto" -#~ msgid "VLC media player: Open Media Files" -#~ msgstr "Reprodutor de medios VLC: Abrir arquivos de medios" +#: modules/control/motion.c:81 +msgid "" +"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" +msgstr "" -#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File" -#~ msgstr "Reprodutor de medios VLC: Abrir arquivo de subtítulos" +#: modules/control/netsync.c:66 +msgid "Act as master" +msgstr "Actuar coma mestre" -#~ msgid "Drop files to play" -#~ msgstr "Pór arquivos pra reproducir" +#: modules/control/netsync.c:67 +msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?" +msgstr "¿Debería actuar coma o cliente mestre prá sincronizazón de rede?" -#~ msgid "playlist" -#~ msgstr "lista de reprodución" +#: modules/control/netsync.c:71 +msgid "Master client ip address" +msgstr "Enderezo IP de cliente mestre" -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Pechar" +#: modules/control/netsync.c:72 +msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation." +msgstr "Enderezo IP do cliente mestre usado prá sincronizazón de rede." -#~ msgid "Edit" -#~ msgstr "Editar" +#: modules/control/netsync.c:76 +msgid "Network Sync" +msgstr "Sincronizazón de rede" -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "Seleccionar todo" +#: modules/control/ntservice.c:43 +msgid "Install Windows Service" +msgstr "Instala-lo servizo do Windows" -#~ msgid "Select None" -#~ msgstr "Non seleccionar ningún" +#: modules/control/ntservice.c:45 +msgid "Install the Service and exit." +msgstr "Instala o Servizo e sai." -#~ msgid "Sort Reverse" -#~ msgstr "Inverter orde" +#: modules/control/ntservice.c:46 +msgid "Uninstall Windows Service" +msgstr "Desinstala-lo servizo do Windows" -#~ msgid "Sort by Name" -#~ msgstr "Ordenar por nome" +#: modules/control/ntservice.c:48 +msgid "Uninstall the Service and exit." +msgstr "Desinstala o servizo e sai." -#~ msgid "Sort by Path" -#~ msgstr "Ordenar por localización" +#: modules/control/ntservice.c:49 +msgid "Display name of the Service" +msgstr "Amosa-lo nome do servizo" -#~ msgid "Randomize" -#~ msgstr "Seleccionar ó chou" +#: modules/control/ntservice.c:51 +msgid "Change the display name of the Service." +msgstr "Muda o nome que se amosa do servizo." -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Quitar" +#: modules/control/ntservice.c:52 +msgid "Configuration options" +msgstr "Opzóns de configurazón" -#~ msgid "Remove All" -#~ msgstr "Quitar todos" +#: modules/control/ntservice.c:54 +#, fuzzy +msgid "" +"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" +"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " +"configured." +msgstr "" +"Esta opzón permíteche especificar opzóns de configurazón que usará o " +"Servizo. (por exemplo -foo=bar --no-foobar). Deberíase especificar ó se " +"instalar, que o Servizo é configurado corretamente." -#~ msgid "View" -#~ msgstr "Ver" +#: modules/control/ntservice.c:59 +#, fuzzy +msgid "" +"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " +"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " +"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" +msgstr "" +"Esta opzón permíteche seleccionar interfaces adicionais orixinadas polo " +"Servizo. Deberíase especificar ó se instalar, que o Servizo é configurado " +"corretamente. Usa unha listaxe dos módulos de interface separados por " +"vírgulas (os valores comúns son: logger, sap, rc, http)." -#~ msgid "Path" -#~ msgstr "Ruta" +#: modules/control/ntservice.c:65 +msgid "NT Service" +msgstr "Servizo NT" -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Nome" +#: modules/control/ntservice.c:66 +msgid "Windows Service interface" +msgstr "Interface de servizo do Windows" -#~ msgid "Apply" -#~ msgstr "Aplicar" +#: modules/control/rc.c:74 +#, fuzzy +msgid "Initializing" +msgstr "Italiano" -#~ msgid "Save" -#~ msgstr "Gardar" +#: modules/control/rc.c:75 +#, fuzzy +msgid "Opening" +msgstr "Abrir" -#~ msgid "Defaults" -#~ msgstr "Por defecto" +#: modules/control/rc.c:77 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:148 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1934 modules/gui/macosx/intf.m:1935 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1936 modules/gui/macosx/intf.m:1937 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:238 +msgid "Pause" +msgstr "Pausar" -#~ msgid "Show Interface" -#~ msgstr "Amosar interface" +#: modules/control/rc.c:78 +#, fuzzy +msgid "End" +msgstr "fin" -#~ msgid "50%" -#~ msgstr "50%" +#: modules/control/rc.c:79 +msgid "Error" +msgstr "Erro" -#~ msgid "100%" -#~ msgstr "100%" +#: modules/control/rc.c:166 +msgid "Show stream position" +msgstr "Amosa-la posizón do fluxo" -#~ msgid "200%" -#~ msgstr "200%" +#: modules/control/rc.c:167 +msgid "" +"Show the current position in seconds within the stream from time to time." +msgstr "Amosa cada cando a posizón actual en segundos drento do fluxo." -#~ msgid "Vertical Sync" -#~ msgstr "Sincr. vertical" +#: modules/control/rc.c:170 +msgid "Fake TTY" +msgstr "TTY falso" -#~ msgid "Correct Aspect Ratio" -#~ msgstr "Correxir proporción de aspecto" +#: modules/control/rc.c:171 +msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." +msgstr "Forza ó módulo rc a usa-lo stdin coma se fose TTY." -#~ msgid "Stay On Top" -#~ msgstr "Situar por riba" +#: modules/control/rc.c:173 +msgid "UNIX socket command input" +msgstr "Entrada de instruzóns socket UNIX" -#~ msgid "Take Screen Shot" -#~ msgstr "Tomar captura de pantalla" +#: modules/control/rc.c:174 +msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." +msgstr "Acepta instruzóns sobre un socket Unix no canto do stdin." -#~ msgid "About VLC media player" -#~ msgstr "Sobre o VLC media player" +#: modules/control/rc.c:177 +msgid "TCP command input" +msgstr "Entrada de instruzóns TCP" -#~ msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s" -#~ msgstr "Compilado por %s, baseado na revisión SVN %s" +#: modules/control/rc.c:178 +msgid "" +"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " +"port the interface will bind to." +msgstr "" +"Acepta instruzóns sobre un socket no canto do stdin. Podes pó-lo enderezo e " +"porto ó que se asociará a interface." -#~ msgid "Compiled by %s" -#~ msgstr "Compilado por %s" +#: modules/control/rc.c:182 modules/misc/dummy/dummy.c:52 +msgid "Do not open a DOS command box interface" +msgstr "Non abrir unha interface con caixa de instruzóns DOS" -#~ msgid "Bookmarks" -#~ msgstr "Marcadores" +#: modules/control/rc.c:184 +msgid "" +"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " +"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " +"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." +msgstr "" +"De xeito predeterminado, a extensón da interface rc executará unha caixa de " +"instruzóns DOS. Habilitando o modo silencioso non abrirá esta caixa de " +"instruzóns, mais pode amolar un chisco cando se quere dete-lo VLC e non está " +"aberta ningunha xanela de vídeo." -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "Engadir" +#: modules/control/rc.c:191 +msgid "RC" +msgstr "RC" -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "Limpar" +#: modules/control/rc.c:194 +msgid "Remote control interface" +msgstr "Interface de control remoto" -#~ msgid "Extract" -#~ msgstr "Extraer" +#: modules/control/rc.c:343 +msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." +msgstr "Inicializada a interface de control remoto. Escribe `help' prá axuda." -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "Tempo" +#: modules/control/rc.c:816 +#, c-format +msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." +msgstr "Instruzón `%s' descoñecida. Escribe `help' prá axuda." -#~ msgid "Untitled" -#~ msgstr "Sen título" +#: modules/control/rc.c:850 +msgid "+----[ Remote control commands ]" +msgstr "+----[ Instruzóns de control remoto ]" -#~ msgid "No input" -#~ msgstr "Sen entrada" +#: modules/control/rc.c:852 +#, fuzzy +msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" +msgstr "| add XYZ. . . . . . . . . . . . engade XYZ á listaxe de reproduzón." -#~ msgid "" -#~ "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." -#~ msgstr "" -#~ "Ningunha entrada atopada. O fluxo débese reproducir ou pausar pra que " -#~ "funcionen os marcadores." +#: modules/control/rc.c:853 +#, fuzzy +msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" +msgstr "| add XYZ. . . . . . . . . . . . engade XYZ á listaxe de reproduzón." -#~ msgid "Input has changed" -#~ msgstr "A entrada mudou" +#: modules/control/rc.c:854 +#, fuzzy +msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" +msgstr "| playlist . . . . . . . . . . . amosar os elementos actuais da lista" -#~ msgid "" -#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with " -#~ "\"Pause\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." -#~ msgstr "" -#~ "A entrada modificouse, non foi posíbel garda-lo marcador. Suspende a " -#~ "leitura con «Pausar» mentres se editan os marcadores pra se asegurar de " -#~ "mante-la mesma entrada." +#: modules/control/rc.c:855 +#, fuzzy +msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" +msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . reproduci-lo fluxo" -#~ msgid "Invalid selection" -#~ msgstr "Selección inválida" +#: modules/control/rc.c:856 +#, fuzzy +msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" +msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . dete-lo fluxo" -#~ msgid "Two bookmarks have to be selected." -#~ msgstr "Teñen que se seleccionar dous marcadores." +#: modules/control/rc.c:857 +#, fuzzy +msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" +msgstr "" +"| next . . . . . . . . . . . . . elemento seguinte da listaxe de reproduzón" -#~ msgid "No input found" -#~ msgstr "Entrada non atopada" +#: modules/control/rc.c:858 +#, fuzzy +msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" +msgstr "" +"| prev . . . . . . . . . . . . . elemento anterior da listaxe de reproduzón" -#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." -#~ msgstr "" -#~ "O fluxo débese reproducir ou pausar pra que funcionen os marcadores." +#: modules/control/rc.c:859 +#, fuzzy +msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" +msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . ir a elemento no índice" -#~ msgid "Jump To Time" -#~ msgstr "Ir a" +#: modules/control/rc.c:860 +#, fuzzy +msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" +msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . troca-lo modo pantalla completa" -#~ msgid "sec." -#~ msgstr "seg." +#: modules/control/rc.c:861 +#, fuzzy +msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" +msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . troca-lo modo pantalla completa" -#~ msgid "Jump to time" -#~ msgstr "Ir a" +#: modules/control/rc.c:862 +#, fuzzy +msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" +msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . troca-lo modo pantalla completa" -#~ msgid "Random On" -#~ msgstr "Aleatorio acendido" +#: modules/control/rc.c:863 +#, fuzzy +msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" +msgstr "| clear. . . . . . . . . . . . . limpa-la listaxe de reproduzón" -#~ msgid "Random Off" -#~ msgstr "Aleatorio apagado" +#: modules/control/rc.c:864 +#, fuzzy +msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" +msgstr "" +"| status . . . . . . . . . . . . estado actual da listaxe de reproduzón" -#~ msgid "Repeat One" -#~ msgstr "Repetir un" +#: modules/control/rc.c:865 +#, fuzzy +msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" +msgstr "| title [X]. . . . . . . . . . . poñer/obter título en elemento actual" -#~ msgid "Repeat All" -#~ msgstr "Repetir todo" +#: modules/control/rc.c:866 +#, fuzzy +msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" +msgstr "| title_n. . . . . . . . . . . . título seguinte en elemento actual" -#~ msgid "Repeat Off" -#~ msgstr "Non repetir" +#: modules/control/rc.c:867 +#, fuzzy +msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" +msgstr "| title_p. . . . . . . . . . . . título anterior en elemento actual" -#~ msgid "Half Size" -#~ msgstr "Tamaño medio" +#: modules/control/rc.c:868 +#, fuzzy +msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" +msgstr "" +"| chapter [X]. . . . . . . . . . poñer/obter capítulo en elemento actual" -#~ msgid "Normal Size" -#~ msgstr "Tamaño normal" +#: modules/control/rc.c:869 +#, fuzzy +msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" +msgstr "| chapter_n. . . . . . . . . . . capítulo seguinte en elemento actual" -#~ msgid "Double Size" -#~ msgstr "Tamaño dobre" +#: modules/control/rc.c:870 +#, fuzzy +msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" +msgstr "| chapter_p. . . . . . . . . . . capítulo anterior en elemento actual" -#~ msgid "Float on Top" -#~ msgstr "Flotar encol de todo" +#: modules/control/rc.c:872 +#, fuzzy +msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" +msgstr "| seek X . . . . . . . . . . . . buscar en segundos, por ex. `seek 12'" -#~ msgid "Fit to Screen" -#~ msgstr "Axustar á pantalla" +#: modules/control/rc.c:873 +#, fuzzy +msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" +msgstr "| pause. . . . . . . . . . . . . pausa si/non" -#~ msgid "Step Forward" -#~ msgstr "Paso adiante" +#: modules/control/rc.c:874 +#, fuzzy +msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" +msgstr "| fastforward. . . . . . . . . . fixa-la taxa máxima" -#~ msgid "Step Backward" -#~ msgstr "Paso atrás" +#: modules/control/rc.c:875 +#, fuzzy +msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" +msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . fixa-la taxa mínima" -#~ msgid "Rewind" -#~ msgstr "Rebobinar" +#: modules/control/rc.c:876 +#, fuzzy +msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" +msgstr "| faster . . . . . . . . . . . . reproduzón máis rápida do fluxo" -#~ msgid "Fast Forward" -#~ msgstr "Avance rápido" +#: modules/control/rc.c:877 +#, fuzzy +msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" +msgstr "| slower . . . . . . . . . . . . reproduzón máis lenta do fluxo" -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "Pausar" +#: modules/control/rc.c:878 +#, fuzzy +msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" +msgstr "| normal . . . . . . . . . . . . reproduzón normal do fluxo" -#~ msgid "2 Pass" -#~ msgstr "2 pasadas" +#: modules/control/rc.c:879 +#, fuzzy +msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" +msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . troca-lo modo pantalla completa" -#~ msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper." -#~ msgstr "" -#~ "Aplica o filtro do ecualizador dúas veces. O efecto será máis agudo." +#: modules/control/rc.c:880 +#, fuzzy +msgid "| info . . . . . information about the current stream" +msgstr "| info . . . . . . . . . . . . . informazón sobre o fluxo actual" -#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." -#~ msgstr "" -#~ "Habilita o ecualizador. As bandas pódense pór a man ou usando un " -#~ "predefinido." +#: modules/control/rc.c:881 +#, fuzzy +msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" +msgstr "" +"| status . . . . . . . . . . . . estado actual da listaxe de reproduzón" -#~ msgid "Preamp" -#~ msgstr "Preamplificación" +#: modules/control/rc.c:882 +msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" +msgstr "" +"| get_time . . . . . . . . . . . segundos transcorridos dende o comezo do " +"fluxo" -#~ msgid "Extended controls" -#~ msgstr "Controis estendidos" +#: modules/control/rc.c:883 +#, fuzzy +msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" +msgstr "" +"| is_playing . . . . . . . . . . 1 se un fluxo se reproduce, 0 doutro xeito" -#~ msgid "Video filters" -#~ msgstr "Filtros de vídeo" +#: modules/control/rc.c:884 +#, fuzzy +msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" +msgstr "| get_title. . . . . . . . . . . o título do fluxo actual" -#~ msgid "Image adjustment" -#~ msgstr "Axustes de imaxe" +#: modules/control/rc.c:885 +#, fuzzy +msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" +msgstr "| get_length . . . . . . . . . . a lonxitude do fluxo actual" -#~ msgid "Wave" -#~ msgstr "Onda" +#: modules/control/rc.c:887 +#, fuzzy +msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" +msgstr "" +"| volume [X] . . . . . . . . . . . . . . . . poñer/obter volume de audio" -#~ msgid "Ripple" -#~ msgstr "Rizo" +#: modules/control/rc.c:888 +#, fuzzy +msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" +msgstr "" +"| volup [X]. . . . . . . . . . . . . . . . . aumentar volume de audio X pasos" -#~ msgid "Psychedelic" -#~ msgstr "Psicodélica" +#: modules/control/rc.c:889 +#, fuzzy +msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" +msgstr "" +"| voldown [X]. . . . . . . . . . . . . . . . baixar volume de audio X pasos" -#~ msgid "Gradient" -#~ msgstr "Gradazón" +#: modules/control/rc.c:890 +#, fuzzy +msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" +msgstr "" +"| adev [X] . . . . . . . . . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio" +#: modules/control/rc.c:891 #, fuzzy -#~ msgid "General editing filters" -#~ msgstr "Axustes xerais do audio" +msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" +msgstr "" +"| achan [X]. . . . . . . . . . . . . . . . . poñer/obter canles de audio" +#: modules/control/rc.c:892 #, fuzzy -#~ msgid "Distortion filters" -#~ msgstr "Filtro de vídeo pra distorsionar" +msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" +msgstr "" +"| adev [X] . . . . . . . . . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio" +#: modules/control/rc.c:893 #, fuzzy -#~ msgid "Blur" -#~ msgstr "Azul" +msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" +msgstr "" +"| adev [X] . . . . . . . . . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio" -#~ msgid "Adds motion blurring to the image" -#~ msgstr "Engade un movemento sen definición na imaxe" +#: modules/control/rc.c:894 +#, fuzzy +msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" +msgstr "" +"| volume [X] . . . . . . . . . . . . . . . . poñer/obter volume de audio" -#~ msgid "Creates several copies of the Video output window" -#~ msgstr "Crea varias copias da ventá de saída do vídeo" +#: modules/control/rc.c:895 +#, fuzzy +msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" +msgstr "" +"| adev [X] . . . . . . . . . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio" -#~ msgid "Image cropping" -#~ msgstr "Recorte de imaxe" +#: modules/control/rc.c:896 +#, fuzzy +msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" +msgstr "" +"| volume [X] . . . . . . . . . . . . . . . . poñer/obter volume de audio" -#~ msgid "Crops a defined part of the image" -#~ msgstr "Recorta unha parte definida da imaxe" +#: modules/control/rc.c:897 +#, fuzzy +msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" +msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . ir a elemento no índice" +#: modules/control/rc.c:898 #, fuzzy -#~ msgid "Invert colors" -#~ msgstr "Filtro de vídeo pra inverter" +msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" +msgstr "" +"| adev [X] . . . . . . . . . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio" -#~ msgid "Inverts the colors of the image" -#~ msgstr "Inverte as cores da imaxe" +#: modules/control/rc.c:899 +msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" +msgstr "" -#~ msgid "Transformation" -#~ msgstr "Transformación" +#: modules/control/rc.c:900 +#, fuzzy +msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" +msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select]. . usar menú" -#~ msgid "Rotates or flips the image" -#~ msgstr "Rota ou inverte a imaxe" +#: modules/control/rc.c:905 +#, fuzzy +msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" +msgstr "| marq-marquee STRING. . . . . . superpor CADEA en vídeo" -#~ msgid "Interactive Zoom" -#~ msgstr "Ampliazón/reduzón interactiva" +#: modules/control/rc.c:906 +#, fuzzy +msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" +msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . desprazamento dende a esquerda" -#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature" -#~ msgstr "Habilita unha caraterística interactiva da ampliazón ou reduzón" +#: modules/control/rc.c:907 +#, fuzzy +msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" +msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . desprazamento dende riba" -#~ msgid "Volume normalization" -#~ msgstr "Normalización de volume" +#: modules/control/rc.c:908 +#, fuzzy +msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" +msgstr "| marq-position #. . . . . . . . control de posizón relativa" -#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." -#~ msgstr "Evita que a saída de audio exceda un valor predefinido." +#: modules/control/rc.c:909 +#, fuzzy +msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" +msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . cor do tipo de letra, RGB" -#~ msgid "Headphone virtualization" -#~ msgstr "Virtualización de auriculares" +#: modules/control/rc.c:910 +#, fuzzy +msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" +msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . opacidade" -#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." -#~ msgstr "Imita o efeito de són envolvente ó usar uns auriculares." +#: modules/control/rc.c:911 +#, fuzzy +msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" +msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . . desaparizón do texto, en ms" -#~ msgid "Maximum level" -#~ msgstr "Nivel máximo" +#: modules/control/rc.c:912 +#, fuzzy +msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" +msgstr "| marq-size #. . . . . . . . . . tamaño do tipo de letra, en píxeis" -#~ msgid "Restore Defaults" -#~ msgstr "Reaxustar por defecto" +#: modules/control/rc.c:914 +#, fuzzy +msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" +msgstr "| logo-file STRING . . . . . . . ruta/nome do ficheiro de superposizón" -#~ msgid "Gamma" -#~ msgstr "Gamma" +#: modules/control/rc.c:915 +#, fuzzy +msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" +msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . desprazamento dende a esquerda" -#~ msgid "Saturation" -#~ msgstr "Saturación" +#: modules/control/rc.c:916 +#, fuzzy +msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" +msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . desprazamento dende riba" -#~ msgid "Opaqueness" -#~ msgstr "Opacidade" +#: modules/control/rc.c:917 +#, fuzzy +msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" +msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posizón relativa" +#: modules/control/rc.c:918 #, fuzzy -#~ msgid "About the video filters" -#~ msgstr "Filtro de vídeo da parede" +msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" +msgstr "| logo-transparency #. . . . . . transparencia" +#: modules/control/rc.c:920 #, fuzzy -#~ msgid "(no item is being played)" -#~ msgstr "%i obxectos na lista de reprodución" +msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" +msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . alfa" -#~ msgid "Login:" -#~ msgstr "Conexón:" +#: modules/control/rc.c:921 +#, fuzzy +msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" +msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . altura" -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Contrasinal:" +#: modules/control/rc.c:922 +#, fuzzy +msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" +msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . largura" -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Erro" +#: modules/control/rc.c:923 +#, fuzzy +msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" +msgstr "" +"| mosaic-xoffset # . . . . . . . . . . . posizón da esquina superior esquerda" +#: modules/control/rc.c:924 #, fuzzy -#~ msgid "Clean up" -#~ msgstr "Limpar" +msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" +msgstr "" +"| mosaic-yoffset # . . . . . . . . . . . posizón da esquina superior esquerda" +#: modules/control/rc.c:925 #, fuzzy -#~ msgid "Show Details" -#~ msgstr "Amosar todo" +msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" +msgstr "" +"| mosaic-xoffset # . . . . . . . . . . . posizón da esquina superior esquerda" -#~ msgid "VLC - Controller" -#~ msgstr "VLC - Controlador" +#: modules/control/rc.c:926 +#, fuzzy +msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" +msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10 . . . . . aliñazón de mosaico" -#~ msgid "VLC media player" -#~ msgstr "Reprodutor de medios VLC" +#: modules/control/rc.c:927 +#, fuzzy +msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" +msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . límite vertical" -#~ msgid "Open CrashLog" -#~ msgstr "Abrir rexistro de erros" +#: modules/control/rc.c:928 +#, fuzzy +msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" +msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . límite horizontal" -#~ msgid "Check for Update..." -#~ msgstr "Comprobar actualizacións..." +#: modules/control/rc.c:929 +#, fuzzy +msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" +msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . posizón" -#~ msgid "Preferences..." -#~ msgstr "Preferencias" +#: modules/control/rc.c:930 +#, fuzzy +msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" +msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . número de ringleiras" -#~ msgid "Services" -#~ msgstr "Servizos" +#: modules/control/rc.c:931 +#, fuzzy +msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" +msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . . . . número de colunas" -#~ msgid "Hide VLC" -#~ msgstr "Agochar VLC" +#: modules/control/rc.c:932 +#, fuzzy +msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " +msgstr "| mosaic-order id(,id)*. . . . . . . . . orde (pedido) de imaxes" -#~ msgid "Hide Others" -#~ msgstr "Agochar outros" +#: modules/control/rc.c:933 +#, fuzzy +msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" +msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . proporzón de aspeto" -#~ msgid "Show All" -#~ msgstr "Amosar todo" +#: modules/control/rc.c:936 +#, fuzzy +msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" +msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . esta mensaxe de axuda" -#~ msgid "Quit VLC" -#~ msgstr "Saír do VLC" +#: modules/control/rc.c:937 +#, fuzzy +msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" +msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . unha mensaxe de axuda máis longa" -#~ msgid "1:File" -#~ msgstr "1:Arquivo" +#: modules/control/rc.c:938 +#, fuzzy +msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" +msgstr "| logout . . . . . . . . . . . . saír (se está en conexón socket)" -#~ msgid "Open File..." -#~ msgstr "Abrir ficheiro..." +#: modules/control/rc.c:939 +#, fuzzy +msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" +msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . saír do vlc" -#~ msgid "Quick Open File..." -#~ msgstr "Abrir ficheiro rápido..." +#: modules/control/rc.c:941 +msgid "+----[ end of help ]" +msgstr "+----[ fin da axuda ]" -#~ msgid "Open Disc..." -#~ msgstr "Abrir disco..." +#: modules/control/rc.c:1054 +msgid "Press menu select or pause to continue." +msgstr "Preme seleccionar menú ou pausa pra continuar." -#~ msgid "Open Network..." -#~ msgstr "Abrir rede..." +#: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1573 +#: modules/control/rc.c:1644 modules/control/rc.c:1829 +#: modules/control/rc.c:1930 +msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." +msgstr "Escribe «menu select» ou «pause» pra continuar." -#~ msgid "Open Recent" -#~ msgstr "Abrir recente" +#: modules/control/rc.c:1411 +msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." +msgstr "" -#~ msgid "Clear Menu" -#~ msgstr "Limpar menú" +#: modules/control/rc.c:1422 +#, fuzzy, c-format +msgid "Playlist has only %d elements" +msgstr "A listaxe de reproduzón está baleira" -#~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..." -#~ msgstr "Asistente de transmisión/exportación..." +#: modules/control/rc.c:1914 modules/control/rc.c:1957 +msgid "Please provide one of the following parameters:" +msgstr "Por favor, insire un dos parámetros seguintes:" -#~ msgid "Cut" -#~ msgstr "Cortar" +#: modules/control/rc.c:1989 +#, fuzzy +msgid "Unknown command!" +msgstr "Tarxeta de són descoñecida" -#~ msgid "Copy" -#~ msgstr "Copiar" +#: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:1998 +#, fuzzy +msgid "+-[Incoming]" +msgstr "Codificado" -#~ msgid "Paste" -#~ msgstr "Pegar" +#: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2001 +#, c-format +msgid "| input bytes read : %8.0f kB" +msgstr "" -#~ msgid "Playback" -#~ msgstr "Aparato de lectura" +#: modules/control/rc.c:2008 modules/gui/ncurses.c:2004 +#, c-format +msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "" -#~ msgid "Volume Up" -#~ msgstr "Subir volume" +#: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2006 +#, c-format +msgid "| demux bytes read : %8.0f kB" +msgstr "" -#~ msgid "Volume Down" -#~ msgstr "Baixar volume" +#: modules/control/rc.c:2012 modules/gui/ncurses.c:2009 +#, c-format +msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "" -#~ msgid "Video Device" -#~ msgstr "Dispositivo de vídeo" +#: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2019 +#, fuzzy +msgid "+-[Video Decoding]" +msgstr "Recorte do vídeo" -#~ msgid "Minimize Window" -#~ msgstr "Minimizar ventá" +#: modules/control/rc.c:2017 modules/gui/ncurses.c:2022 +#, c-format +msgid "| video decoded : %5i" +msgstr "" -#~ msgid "Close Window" -#~ msgstr "Pechar ventá" +#: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2025 +#, c-format +msgid "| frames displayed : %5i" +msgstr "" -#~ msgid "Controller" -#~ msgstr "Controlador" +#: modules/control/rc.c:2021 modules/gui/ncurses.c:2028 +#, c-format +msgid "| frames lost : %5i" +msgstr "" -#~ msgid "Extended Controls" -#~ msgstr "Controis estendidos" +#: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2038 +#, fuzzy +msgid "+-[Audio Decoding]" +msgstr "Codificador de audio" -#~ msgid "Information" -#~ msgstr "Información" +#: modules/control/rc.c:2026 modules/gui/ncurses.c:2041 +#, c-format +msgid "| audio decoded : %5i" +msgstr "" -#~ msgid "Bring All to Front" -#~ msgstr "Traer todo ó fronte" +#: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2044 +#, c-format +msgid "| buffers played : %5i" +msgstr "" -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "Axuda" +#: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2047 +#, c-format +msgid "| buffers lost : %5i" +msgstr "" -#~ msgid "ReadMe..." -#~ msgstr "Leme..." +#: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2055 +#, fuzzy +msgid "+-[Streaming]" +msgstr "Transmisón" -#~ msgid "Online Documentation" -#~ msgstr "Documentación en liña" +#: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2058 +#, c-format +msgid "| packets sent : %5i" +msgstr "" -#~ msgid "Report a Bug" -#~ msgstr "Informar un erro do programa" +#: modules/control/rc.c:2036 modules/gui/ncurses.c:2060 +#, c-format +msgid "| bytes sent : %8.0f kB" +msgstr "" -#~ msgid "VideoLAN Website" -#~ msgstr "Sitio Web do VideoLan" +#: modules/control/rc.c:2038 +#, c-format +msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "" -#~ msgid "License" -#~ msgstr "Licenza" +#: modules/control/showintf.c:66 +msgid "Threshold" +msgstr "Limiar" -#~ msgid "Make a donation" -#~ msgstr "Facer unha donación" +#: modules/control/showintf.c:67 +msgid "Height of the zone triggering the interface." +msgstr "Altura da zona que activa a interface." -#~ msgid "Online Forum" -#~ msgstr "Foro en liña" +#: modules/control/signals.c:37 +#, fuzzy +msgid "Signals" +msgstr "Sinhalés" -#~ msgid "Volume: %d%%" -#~ msgstr "Volume: %d%%" +#: modules/control/signals.c:40 +#, fuzzy +msgid "POSIX signals handling interface" +msgstr "Axustes prá interface principal" -#~ msgid "No CrashLog found" -#~ msgstr "Non se atopou Rexistro de Erros" +#: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140 +msgid "Host" +msgstr "Servidor" -#~ msgid "Embedded video output" -#~ msgstr "Saída de vídeo integrado" +#: modules/control/telnet.c:79 +msgid "" +"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all " +"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available " +"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Display the video in the controller window instead of a in separate " -#~ "window." -#~ msgstr "" -#~ "Amosa o vídeo nunha ventá do controlador no canto dunha ventá separada." +#: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188 +#: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:230 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:276 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352 +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126 modules/stream_out/rtp.c:109 +msgid "Port" +msgstr "Porto" + +#: modules/control/telnet.c:84 +msgid "" +"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to " +"4212." +msgstr "" +"Este é o porto TCP no cal escoitará esta interface. O valor predeterminado é " +"4212." -#~ msgid "Video device" -#~ msgstr "Dispositivo de vídeo" +#: modules/control/telnet.c:88 +msgid "" +"A single administration password is used to protect this interface. The " +"default value is \"admin\"." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) " -#~ "0 is fully transparent." -#~ msgstr "" -#~ "Pón a transparencia da saída de vídeo. 1 é non-transparente (por " -#~ "defecto), 0 é totalmente transparente." +#: modules/control/telnet.c:102 +msgid "VLM remote control interface" +msgstr "Interface de control remoto VLM" -#~ msgid "Use as Desktop Background" -#~ msgstr "Usar coma fondo de escritorio" +#: modules/demux/aiff.c:49 +msgid "AIFF demuxer" +msgstr "Desmultiplexador AIFF" -#~ msgid "" -#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be " -#~ "interacted with in this mode." -#~ msgstr "" -#~ "Usa o vídeo coma fondo de escritorio. As iconas do escritorio non poderán " -#~ "interatuar neste modo." +#: modules/demux/asf/asf.c:56 +msgid "ASF v1.0 demuxer" +msgstr "Desmultiplexador ASF v1.0" -#~ msgid "Remember wizard options" -#~ msgstr "Lembra-las opcións do asistente" +#: modules/demux/asf/asf.c:178 +msgid "Could not demux ASF stream" +msgstr "" -#~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC." -#~ msgstr "Lembra as opcións no asistente durante unha sesión do VLC." +#: modules/demux/asf/asf.c:179 +msgid "VLC failed to load the ASF header." +msgstr "O VLC non puido cargar o cabezallo ASF." -#~ msgid "Mac OS X interface" -#~ msgstr "Interface do Mac OS X" +#: modules/demux/au.c:50 +msgid "AU demuxer" +msgstr "Desmultiplexador AU" -#~ msgid "Quartz video" -#~ msgstr "Vídeo Quartz" +#: modules/demux/avformat/avformat.c:52 +msgid "FFmpeg demuxer" +msgstr "Desmultiplexador FFmpeg" -#~ msgid "Open Source" -#~ msgstr "Abrir fonte" +#: modules/demux/avformat/avformat.c:53 +#, fuzzy +msgid "Avformat" +msgstr "Formato" -#~ msgid "Media Resource Locator (MRL)" -#~ msgstr "Localizador de Fonte de Medios (MRL)" +#: modules/demux/avformat/avformat.c:61 +#, fuzzy +msgid "FFmpeg muxer" +msgstr "Desmultiplexador FFmpeg" -#~ msgid "Browse..." -#~ msgstr "Explorar..." +#: modules/demux/avformat/avformat.h:35 +#, fuzzy +msgid "Ffmpeg mux" +msgstr "Desmultiplexador FFmpeg" -#~ msgid "Treat as a pipe rather than as a file" -#~ msgstr "Tratar coma un tubo máis que coma un arquivo" +#: modules/demux/avformat/avformat.h:36 +#, fuzzy +msgid "Force use of ffmpeg muxer." +msgstr "Forza-lo uso do módulo timeshift (parar e repetir)" -#~ msgid "Use DVD menus" -#~ msgstr "Usar menús do DVD" +#: modules/demux/avi/avi.c:47 +msgid "Force interleaved method" +msgstr "Forzar método interpolado" -#~ msgid "VIDEO_TS directory" -#~ msgstr "Directorio VIDEO_TS" +#: modules/demux/avi/avi.c:48 +msgid "Force interleaved method." +msgstr "Forza método interpolado." -#~ msgid "DVD" -#~ msgstr "DVD" +#: modules/demux/avi/avi.c:50 +msgid "Force index creation" +msgstr "Forzar creazón de índice" -#~ msgid "Address" -#~ msgstr "Enderezo" +#: modules/demux/avi/avi.c:52 +msgid "" +"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " +"incomplete (not seekable)." +msgstr "" -#~ msgid "UDP/RTP Multicast" -#~ msgstr "Multiemisión UDP/RTP" +#: modules/demux/avi/avi.c:60 +msgid "Ask" +msgstr "" -#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP" -#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP" +#: modules/demux/avi/avi.c:60 +#, fuzzy +msgid "Always fix" +msgstr "Sempre" -#~ msgid "Allow timeshifting" -#~ msgstr "Permitir timeshifting" +#: modules/demux/avi/avi.c:61 +#, fuzzy +msgid "Never fix" +msgstr "Nunca" -#~ msgid "Load subtitles file:" -#~ msgstr "Cargar arquivo de subtítulos" +#: modules/demux/avi/avi.c:65 +msgid "AVI demuxer" +msgstr "Desmultiplexador AVI" -#~ msgid "Settings..." -#~ msgstr "Axustes..." +#: modules/demux/avi/avi.c:684 +msgid "AVI Index" +msgstr "Índice AVI" -#~ msgid "Override parametters" -#~ msgstr "Parámetros de invalidazón" +#: modules/demux/avi/avi.c:685 +#, fuzzy +msgid "" +"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" +"Do you want to try to fix it?\n" +"\n" +"This might take a long time." +msgstr "" +"Este ficheiro AVI está crebado polo que non se reproducirá axeitadamente.\n" +"¿Queres probar a reparalo (pode tardar un bo anaco)?" -#~ msgid "Delay" -#~ msgstr "Atraso" +#: modules/demux/avi/avi.c:688 +#, fuzzy +msgid "Repair" +msgstr "Nepalí" -#~ msgid "FPS" -#~ msgstr "FPS" +#: modules/demux/avi/avi.c:688 +msgid "Don't repair" +msgstr "" -#~ msgid "Subtitles encoding" -#~ msgstr "Codificación de subtítulos" +#: modules/demux/avi/avi.c:2408 +#, fuzzy +msgid "Fixing AVI Index..." +msgstr "Arranxando índice AVI" -#~ msgid "Font size" -#~ msgstr "Tamaño da fonte" +#: modules/demux/cdg.c:45 +#, fuzzy +msgid "CDG demuxer" +msgstr "Desmultiplexador OGG" -#~ msgid "Subtitles alignment" -#~ msgstr "Aliñación dos subtítulos" +#: modules/demux/demuxdump.c:42 +msgid "Dump filename" +msgstr "Nome de ficheiro do envorcado" -#~ msgid "Font Properties" -#~ msgstr "Propiedades da fonte" +#: modules/demux/demuxdump.c:44 +msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." +msgstr "Nome do ficheiro no que se envorcará o fluxo en bruto." -#~ msgid "Subtitle File" -#~ msgstr "Arquivo de subtítulos" +#: modules/demux/demuxdump.c:45 +msgid "Append to existing file" +msgstr "Engadir ó ficheiro existente" -#~ msgid "No %@s found" -#~ msgstr "%@s non atopado" +#: modules/demux/demuxdump.c:47 +msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." +msgstr "Se o ficheiro xa existe, non se sobrescribirá." -#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory" -#~ msgstr "Abrir directorio VIDEO_TS" +#: modules/demux/demuxdump.c:56 +#, fuzzy +msgid "File dumper" +msgstr "Envorcador de ficheiro" -#~ msgid "Streaming/Saving:" -#~ msgstr "Transmisión/gardado:" +#: modules/demux/flac.c:49 +msgid "FLAC demuxer" +msgstr "Desmultiplexador FLAC" -#~ msgid "Streaming and Transcoding Options" -#~ msgstr "Opcións de transmisión e transcodificación" +#: modules/demux/gme.cpp:55 +msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)" +msgstr "Desmultiplexador EMG (Emulador da Música do Xogo)" -#~ msgid "Display the stream locally" -#~ msgstr "Amosa-lo fluxo localmente" +#: modules/demux/kate_categories.c:40 +#, fuzzy +msgid "Closed captions" +msgstr "Descodificador de anotazóns CMML" -#~ msgid "Stream" -#~ msgstr "Fluxo" +#: modules/demux/kate_categories.c:42 +#, fuzzy +msgid "Textual audio descriptions" +msgstr "Descrizón da sesón" -#~ msgid "Dump raw input" -#~ msgstr "Entrada de envorcado en bruto" +#: modules/demux/kate_categories.c:43 +#, fuzzy +msgid "Karaoke" +msgstr "Kazaco" -#~ msgid "Encapsulation Method" -#~ msgstr "Método de encapsulamento" +#: modules/demux/kate_categories.c:44 +#, fuzzy +msgid "Ticker text" +msgstr "Teletexto" -#~ msgid "Transcoding options" -#~ msgstr "Opcións de transcodificación" +#: modules/demux/kate_categories.c:45 +#, fuzzy +msgid "Active regions" +msgstr "Xanelas activas" -#~ msgid "Bitrate (kb/s)" -#~ msgstr "Taxa de bits (kb/s)" +#: modules/demux/kate_categories.c:46 +#, fuzzy +msgid "Semantic annotations" +msgstr "Opzóns de funcionamento" -#~ msgid "Scale" -#~ msgstr "Escala" +#: modules/demux/kate_categories.c:48 +#, fuzzy +msgid "Transcript" +msgstr "Sánscrito" -#~ msgid "Stream Announcing" -#~ msgstr "Anunciando fluxo" +#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56 +#, fuzzy +msgid "Lyrics" +msgstr "Licenza" -#~ msgid "SAP announce" -#~ msgstr "Anuncio de SAP" +#: modules/demux/kate_categories.c:50 +msgid "Linguistic markup" +msgstr "" -#~ msgid "RTSP announce" -#~ msgstr "Anuncio de RTSP" +#: modules/demux/kate_categories.c:51 +msgid "Cue points" +msgstr "" -#~ msgid "HTTP announce" -#~ msgstr "Anuncio de HTTP" +#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59 +#, fuzzy +msgid "Subtitles (images)" +msgstr "Ficheiros de subtítulos" -#~ msgid "Export SDP as file" -#~ msgstr "Exportar SDP coma arquivo" +#: modules/demux/kate_categories.c:60 +msgid "Slides (text)" +msgstr "" -#~ msgid "Channel Name" -#~ msgstr "Nome da canle" +#: modules/demux/kate_categories.c:61 +#, fuzzy +msgid "Slides (images)" +msgstr "Imaxes da canle" -#~ msgid "SDP URL" -#~ msgstr "Enderezo de SDP" +#: modules/demux/kate_categories.c:73 +#, fuzzy +msgid "Unknown category" +msgstr "Vídeo descoñecido" -#~ msgid "Save File" -#~ msgstr "Gardar arquivo" +#: modules/demux/live555.cpp:77 +msgid "" +"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value " +"should be set in millisecond units." +msgstr "" +"Permíteche modifica-lo valor predeterminado da memoria de reserva pra fluxos " +"RTSP. Este valor deberíase pór en unidades de milisegundo." -#~ msgid "URI" -#~ msgstr "Localización" +#: modules/demux/live555.cpp:80 +msgid "Kasenna RTSP dialect" +msgstr "Dialecto RTSP Kasenna" -#~ msgid "Author" -#~ msgstr "Autor" +#: modules/demux/live555.cpp:81 +msgid "" +"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this " +"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you " +"cannot connect to normal RTSP servers." +msgstr "" -#~ msgid "Advanced Information" -#~ msgstr "Información avanzada" +#: modules/demux/live555.cpp:85 +msgid "RTSP user name" +msgstr "Nome de usuario do RTSP" -#~ msgid "Read at media" -#~ msgstr "Lido nos medios" +#: modules/demux/live555.cpp:86 +msgid "" +"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the " +"connection." +msgstr "" +"Permíteche modifica-lo nome de usuario que se usará prá autenticazón da " +"conexón." -#~ msgid "Input bitrate" -#~ msgstr "Taxa de bits de entrada" +#: modules/demux/live555.cpp:88 +msgid "RTSP password" +msgstr "Contrasinal do RTSP" -#~ msgid "Demuxed" -#~ msgstr "Desmultiplexado" +#: modules/demux/live555.cpp:89 +msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection." +msgstr "Permíteche modifica-lo contrasinal que se usará prá conexón." -#~ msgid "Stream bitrate" -#~ msgstr "Taxa de bits de fluxo" +#: modules/demux/live555.cpp:93 +msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" +msgstr "Desmultiplexador RTP/RTSP/SDP (usando Live555)" -#~ msgid "Decoded blocks" -#~ msgstr "Bloques descodificados" +#: modules/demux/live555.cpp:103 +msgid "RTSP/RTP access and demux" +msgstr "Aceso e desmultiplexador RTSP/RTP" -#~ msgid "Displayed frames" -#~ msgstr "Fotogramas amosados" +#: modules/demux/live555.cpp:111 modules/demux/live555.cpp:112 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:249 +msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" +msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)" -#~ msgid "Lost frames" -#~ msgstr "Fotogramas perdidos" +#: modules/demux/live555.cpp:115 +msgid "Client port" +msgstr "Porto de cliente" -#~ msgid "Streaming" -#~ msgstr "Transmisión" +#: modules/demux/live555.cpp:116 +msgid "Port to use for the RTP source of the session" +msgstr "Porto a usar prá fonte RTP da sesón" -#~ msgid "Sent packets" -#~ msgstr "Paquetes enviados" +#: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119 +msgid "Force multicast RTP via RTSP" +msgstr "" -#~ msgid "Sent bytes" -#~ msgstr "Bytes enviados" +#: modules/demux/live555.cpp:122 modules/demux/live555.cpp:123 +msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" +msgstr "" -#~ msgid "Send rate" -#~ msgstr "Taxa enviada" +#: modules/demux/live555.cpp:126 +msgid "HTTP tunnel port" +msgstr "Porto de túnel HTTP" -#~ msgid "Played buffers" -#~ msgstr "Almacenaxe intermedia reproducida" +#: modules/demux/live555.cpp:127 +msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." +msgstr "" -#~ msgid "Lost buffers" -#~ msgstr "Almacenaxe intermedia perdida" +#: modules/demux/live555.cpp:617 +#, fuzzy +msgid "RTSP authentication" +msgstr "Autenticazón HTTP" -#~ msgid "Save Playlist..." -#~ msgstr "Gardar lista de reprodución..." +#: modules/demux/live555.cpp:618 +msgid "Please enter a valid login name and a password." +msgstr "Por favor, introduce un nome de conexón válido e un contrasinal." -#~ msgid "Expand Node" -#~ msgstr "Amplia-lo nodo" +#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43 +#: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45 +#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 +msgid "Frames per Second" +msgstr "Fotogramas por segundo" -#~ msgid "Get Stream Information" -#~ msgstr "Acada-la informazón do fluxo" +#: modules/demux/mjpeg.c:48 +msgid "" +"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " +"is the default value) for a live stream (from a camera)." +msgstr "" -#~ msgid "Sort Node by Name" -#~ msgstr "Ordenar nodo por nome" +#: modules/demux/mjpeg.c:54 +msgid "M-JPEG camera demuxer" +msgstr "Desmultiplexador de cámara M-JPEG" -#~ msgid "Sort Node by Author" -#~ msgstr "Ordenar nodo por autor" +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146 +msgid "--- DVD Menu" +msgstr "--- Menú de DVD" -#~ msgid "No items in the playlist" -#~ msgstr "Sen elementos na lista de reprodución" +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152 +msgid "First Played" +msgstr "Reproducido o primeiro" -#~ msgid "Search in Playlist" -#~ msgstr "Buscar na lista de reprodución" +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154 +msgid "Video Manager" +msgstr "Xestor de vídeo" -#~ msgid "Add Folder to Playlist" -#~ msgstr "Engadir cartafol á lista de reprodución" +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160 +msgid "----- Title" +msgstr "----- Título" -#~ msgid "File Format:" -#~ msgstr "Formato do ficheiro" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44 +msgid "Matroska stream demuxer" +msgstr "Desmultiplexador de fluxo matroska" -#~ msgid "Extended M3U" -#~ msgstr "M3U estendido" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51 +msgid "Ordered chapters" +msgstr "Capítulos ordenados" -#~ msgid "%i items in the playlist" -#~ msgstr "%i obxectos na lista de reprodución" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52 +msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." +msgstr "Reproduce capítulos ordenados coma se especifica no segmento." -#~ msgid "1 item in the playlist" -#~ msgstr "1 obxecto na lista de reprodución" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55 +msgid "Chapter codecs" +msgstr "Códecs de capítulo" -#~ msgid "Save Playlist" -#~ msgstr "Garda-la lista de reprodución" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56 +msgid "Use chapter codecs found in the segment." +msgstr "Usa códecs de capítulo atopados no segmento." -#~ msgid "New Node" -#~ msgstr "Novo grupo" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59 +msgid "Preload Directory" +msgstr "Directorio de precargamento" -#~ msgid "Please enter a name for the new node." -#~ msgstr "Por favor, introduce o nome do novo grupo." +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60 +msgid "" +"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good " +"for broken files)." +msgstr "" +"Precarga os ficheiros matroska da mesma familia no mesmo directorio (isto " +"non é bo cos ficheiros crebados)." -#~ msgid "Empty Folder" -#~ msgstr "Cartafol baleiro" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63 +msgid "Seek based on percent not time" +msgstr "Procura baseada na porcentaxe, non no tempo" -#~ msgid "Reset All" -#~ msgstr "Reaxustar todo" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 +msgid "Seek based on percent not time." +msgstr "Procura baseada na porcentaxe, non no tempo." -#~ msgid "Reset Preferences" -#~ msgstr "Reaxusta-las preferencias" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67 +msgid "Dummy Elements" +msgstr "Elementos Dummy" -#~ msgid "Continue" -#~ msgstr "Continuar" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 +msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" -#~ "Are you sure you want to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Isto reaxustará as preferencias do VLC media player.\n" -#~ "¿Tés a certeza de que queres continuar?" +#: modules/demux/mod.c:54 +#, fuzzy +msgid "Enable noise reduction algorithm." +msgstr "Habilita o alogaritmo de reduzón do ruído." -#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them." -#~ msgstr "Algunhas opcións están agochadas. Comproba \"Avanzadas\" pra velas." +#: modules/demux/mod.c:55 +msgid "Enable reverberation" +msgstr "Habilita a reverberazón." -#~ msgid "Select a directory" -#~ msgstr "Selecciona un directorio" +#: modules/demux/mod.c:56 +msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "Nível da reverberazón (dende 0 ata 100, o valor predeterminado é 0)." -#~ msgid "Select a file" -#~ msgstr "Seleccionar un arquivo" +#: modules/demux/mod.c:58 +msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." +msgstr "" +"Atraso da reverberazón, en milisegundos. Os valores xeralmente van dende 40 " +"ata 200 ms." -#~ msgid "Select" -#~ msgstr "Seleccionar" +#: modules/demux/mod.c:60 +msgid "Enable megabass mode" +msgstr "Habilita o modo megabaixo." -#~ msgid "Subpicture Filters" -#~ msgstr "Filtros de subimaxe" +#: modules/demux/mod.c:61 +msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "Nível do modo megabaixo (dende 0 ata 100, o valor predeterminado é 0)." -#~ msgid "Logo" -#~ msgstr "Logo" +#: modules/demux/mod.c:63 +#, fuzzy +msgid "" +"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " +"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." +msgstr "" +"Frecuencia do límite do modo megabaixo, en hertzios. Esta é a frecuencia " +"máxima que se aplica ó efeito megabaixo. Os valores válidos van dende 10 ata " +"100 Hz." -#~ msgid "Marquee" -#~ msgstr "Marquesiña" +#: modules/demux/mod.c:66 +msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "" +"Nível do efeito de són envolvente (dende 0 ata 100, o valor predeterminado é " +"0)." -#~ msgid "Save settings" -#~ msgstr "Gardar axustes" +#: modules/demux/mod.c:68 +#, fuzzy +msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." +msgstr "" +"Atraso do són envolvente, en milisegundos. Os valores xeralmente van dende 5 " +"ata 40 ms." -#~ msgid "Enabled" -#~ msgstr "Habilitado" +#: modules/demux/mod.c:73 +msgid "MOD demuxer (libmodplug)" +msgstr "Desmultiplexador MOD (libmodplug)" -#~ msgid "Image:" -#~ msgstr "Imaxe:" +#: modules/demux/mod.c:81 +msgid "Reverb" +msgstr "Reverberazón" -#~ msgid "Position:" -#~ msgstr "Posizón:" +#: modules/demux/mod.c:84 +msgid "Reverberation level" +msgstr "Nível da reverberazón" -#~ msgid "Timestamp:" -#~ msgstr "Marca de tempo:" +#: modules/demux/mod.c:86 +msgid "Reverberation delay" +msgstr "Atraso da reverberazón" -#~ msgid "Size:" -#~ msgstr "Tamaño:" +#: modules/demux/mod.c:88 +msgid "Mega bass" +msgstr "Megabaixo" -#~ msgid "Color:" -#~ msgstr "Cor:" +#: modules/demux/mod.c:91 +msgid "Mega bass level" +msgstr "Nível do megabaixo" -#~ msgid "Opaqueness:" -#~ msgstr "Opacidade:" +#: modules/demux/mod.c:93 +msgid "Mega bass cutoff" +msgstr "Límite do megabaixo" -#~ msgid "(in pixels)" -#~ msgstr "(en píxeles)" +#: modules/demux/mod.c:95 +msgid "Surround" +msgstr "Són envolvente" -#~ msgid "Marquee:" -#~ msgstr "Texto:" +#: modules/demux/mod.c:98 +msgid "Surround level" +msgstr "Nível de són envolvente" -#~ msgid "Timeout:" -#~ msgstr "Tempo de vencemento:" +#: modules/demux/mod.c:100 +msgid "Surround delay (ms)" +msgstr "Atraso de són envolvente (ms)" -#~ msgid "ms" -#~ msgstr "ms" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:58 +msgid "MP4 stream demuxer" +msgstr "Desmultiplexador de fluxo MP4" -#~ msgid "Black" -#~ msgstr "Negro" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053 +msgid "MP4" +msgstr "MP4" -#~ msgid "Gray" -#~ msgstr "Gris" +#: modules/demux/mpc.c:58 +msgid "MusePack demuxer" +msgstr "Desmultiplexador MusePack" -#~ msgid "Silver" -#~ msgstr "Prata" +#: modules/demux/mpeg/es.c:50 +msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" +msgstr "" -#~ msgid "White" -#~ msgstr "Branco" +#: modules/demux/mpeg/h264.c:44 +msgid "Desired frame rate for the H264 stream." +msgstr "Taxa de fotogramas desexada pró fluxo H264." -#~ msgid "Maroon" -#~ msgstr "Marrón" +#: modules/demux/mpeg/h264.c:51 +msgid "H264 video demuxer" +msgstr "Desmultiplexador de vídeo H264" -#~ msgid "Red" -#~ msgstr "Vermello" +#: modules/demux/mpeg/m4v.c:44 +msgid "" +"This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams." +msgstr "" -#~ msgid "Fuchsia" -#~ msgstr "Violeta" +#: modules/demux/mpeg/m4v.c:50 +msgid "MPEG-4 video demuxer" +msgstr "Desmultiplexador de vídeo MPEG-4" -#~ msgid "Yellow" -#~ msgstr "Amarelo" +#: modules/demux/mpeg/m4v.c:51 +#, fuzzy +msgid "MPEG-4 V" +msgstr "MJPEG" -#~ msgid "Olive" -#~ msgstr "Oliva" +#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 +msgid "MPEG-I/II video demuxer" +msgstr "Desmultiplexador de vídeo MPEG-I/II" -#~ msgid "Green" -#~ msgstr "Verde" +#: modules/demux/nsc.c:46 +msgid "Windows Media NSC metademux" +msgstr "Metadesmultiplexador Windows Media NSC" -#~ msgid "Teal" -#~ msgstr "Verde azulado" +#: modules/demux/nsv.c:49 +msgid "NullSoft demuxer" +msgstr "Desmultiplexador Nullsoft" -#~ msgid "Lime" -#~ msgstr "Lima" +#: modules/demux/nuv.c:49 +msgid "Nuv demuxer" +msgstr "Desmultiplexador Nuv" -#~ msgid "Purple" -#~ msgstr "Púrpura" +#: modules/demux/ogg.c:54 +msgid "OGG demuxer" +msgstr "Desmultiplexador OGG" -#~ msgid "Navy" -#~ msgstr "Azula mariño" +#: modules/demux/playlist/gvp.c:207 +#, fuzzy +msgid "Google Video" +msgstr "Ampliar/reducir vídeo" -#~ msgid "Blue" -#~ msgstr "Azul" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:40 +msgid "Auto start" +msgstr "Inicio automático" -#~ msgid "Aqua" -#~ msgstr "Auga" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:41 +#, fuzzy +msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." +msgstr "" +"Comezar automaticamente a reproduci-lo contido da listaxe de reproduzón após " +"cargar.\n" -#~ msgid "Check for Updates" -#~ msgstr "Comprobar actualizacións" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:44 +msgid "Show shoutcast adult content" +msgstr "Amosa-lo contido adulto do SHOUTcast" -#~ msgid "Download now" -#~ msgstr "Baixar agora" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:45 +msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." +msgstr "" -#~ msgid "Checking for Updates..." -#~ msgstr "Comprobando actualizacións..." +#: modules/demux/playlist/playlist.c:48 +#, fuzzy +msgid "Skip ads" +msgstr "Saltar fotogramas" -#~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)." -#~ msgstr "O último lanzamento do VLC media player é %s (%i MB a baixar)." +#: modules/demux/playlist/playlist.c:49 +msgid "" +"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " +"prevent adding them to the playlist." +msgstr "" -#~ msgid "This version of VLC is outdated." -#~ msgstr "Esta versión do VLC está anticuada." +#: modules/demux/playlist/playlist.c:69 +msgid "M3U playlist import" +msgstr "Importar lista de reproduzón M3U" -#~ msgid "This version of VLC is latest available." -#~ msgstr "Esta versión do VLC é a última dispoñible." +#: modules/demux/playlist/playlist.c:75 +#, fuzzy +msgid "RAM playlist import" +msgstr "Importar lista de reproduzón M3U" -#~ msgid "" -#~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" -#~ msgstr "" -#~ "Códec de vídeo MPEG-1 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e EN " -#~ "BRUTO)" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:81 +msgid "PLS playlist import" +msgstr "Importar lista de reproduzón PLS" -#~ msgid "" -#~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" -#~ msgstr "" -#~ "Códec de vídeo MPEG-2 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e EN " -#~ "BRUTO)" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:87 +msgid "B4S playlist import" +msgstr "Importar lista de reproduzón B4S" -#~ msgid "" -#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG " -#~ "and RAW)" -#~ msgstr "" -#~ "Códec de vídeo MPEG-4 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, " -#~ "OGG e EN BRUTO)" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:94 +msgid "DVB playlist import" +msgstr "Importar lista de reproduzón DVB" -#~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -#~ msgstr "Primeira versión do DivX (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:100 +msgid "Podcast parser" +msgstr "Analisador do Podcast" -#~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -#~ msgstr "Segunda versión do DivX (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:106 +msgid "XSPF playlist import" +msgstr "Importar lista de reproduzón XSPF" -#~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -#~ msgstr "Terceira versión do DivX (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:112 +msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable " -#~ "with MPEG TS)" -#~ msgstr "" -#~ "H263 é un códec de vídeo optimizado pra videoconferencia (retardos " -#~ "baixos, pódese usar co MPEG TS)" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:120 +#, fuzzy +msgid "ASX playlist import" +msgstr "Importar listaxe de reproduzón PLS" -#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" -#~ msgstr "H264 é un novo códec de vídeo (pódese usar co MPEG TS e co MP4)" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:126 +msgid "Kasenna MediaBase parser" +msgstr "Analisador da Base de Medios Kasenna" -#~ msgid "" -#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -#~ msgstr "" -#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:132 +msgid "QuickTime Media Link importer" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -#~ msgstr "" -#~ "WMV (Windows Media Video) 2 (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:138 +#, fuzzy +msgid "Google Video Playlist importer" +msgstr "Exportador da listaxe de reproduzón antiga" -#~ msgid "" -#~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " -#~ "ASF and OGG)" -#~ msgstr "" -#~ "O MJPEG consiste nunha serie de imaxes JPEG (pódese usar co MPEG TS, " -#~ "MPEG1, ASF e OGG)" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:144 +#, fuzzy +msgid "Dummy ifo demux" +msgstr "Descodificador Dummy" -#~ msgid "" -#~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" -#~ msgstr "" -#~ "O Theora é un códec ceibe de uso xeral (pódese usar co MPEG TS e OGG)" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:149 +msgid "iTunes Music Library importer" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" -#~ msgstr "" -#~ "Códec Dummy (non transcodifica, pódese usar con tódolos formatos de " -#~ "encapsulación)" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311 +msgid "Podcast Info" +msgstr "Informazón do Podcast" -#~ msgid "" -#~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, " -#~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)" -#~ msgstr "" -#~ "O formato (1/2) de audio MPEG estándar (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, " -#~ "MPEG1, ASF, OGG e EN BRUTO)" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:268 +msgid "Podcast Summary" +msgstr "Resumo do Podcast" -#~ msgid "" -#~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and " -#~ "RAW)" -#~ msgstr "" -#~ "Capa 3 de audio MPEG (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e " -#~ "EN BRUTO)" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:312 +msgid "Podcast Size" +msgstr "Tamaño do Podcast" -#~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" -#~ msgstr "Formato de audio pró MPEG4 (pódese usar co MPEG TS e MPEG4)" +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:407 +msgid "Shoutcast" +msgstr "SHOUTcast (sistema de emisón de audio)" -#~ msgid "" -#~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" -#~ msgstr "" -#~ "Formato de audio DVD (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e " -#~ "EN BRUTO)" +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:411 +#, fuzzy +msgid "Listeners" +msgstr "Liñal" -#~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" -#~ msgstr "Vorbis é un códec de audio ceibe (pódese usar co OGG)" +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412 +msgid "Load" +msgstr "Cargar" -#~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" -#~ msgstr "" -#~ "FLAC é un códec de audio sen perda na compresión (pódese usar co OGG e EN " -#~ "BRUTO)" +#: modules/demux/ps.c:43 +msgid "Trust MPEG timestamps" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" -#~ msgstr "" -#~ "Un códec de audio ceibe adicado á compresión da voz (pódese usar co OGG)" +#: modules/demux/ps.c:44 +msgid "" +"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " +"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " +"calculate from the bitrate instead." +msgstr "" -#~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" -#~ msgstr "Mostras de audio sen comprimir (pódese usar co WAV)" +#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68 +msgid "MPEG-PS demuxer" +msgstr "Desmultiplexador MPEG-PS" -#~ msgid "MPEG Program Stream" -#~ msgstr "Fluxo de programa MPEG" +#: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048 +msgid "PS" +msgstr "PS" -#~ msgid "MPEG Transport Stream" -#~ msgstr "Fluxo de transporte MPEG" +#: modules/demux/pva.c:43 +msgid "PVA demuxer" +msgstr "Desmultiplexador PVA" -#~ msgid "MPEG 1 Format" -#~ msgstr "Formato MPEG 1" +#: modules/demux/rawdv.c:41 +#, fuzzy +msgid "" +"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." +msgstr "" +"O transcodificador descartará fotogramas se o teu procesador non pode mante-" +"la taxa de codificazón." -#~ msgid "" -#~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " -#~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " -#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the " -#~ "stream at http://yourip:8080 by default." -#~ msgstr "" -#~ "Introduce os enderezos locais que queres escoitar. Non introduzas ningún " -#~ "se queres escoitar tódolos enderezos ou se non entendes isto. Esta é, " -#~ "xeralmente, a millor cousa a facer. De xeito predeterminado, outros " -#~ "computadores poden aceder ó fluxo en «http://o_teu_extractor:8080»." +#: modules/demux/rawdv.c:49 +msgid "DV (Digital Video) demuxer" +msgstr "Desmultiplexador DV (Digital Video, Vídeo Dixital)" -#~ msgid "" -#~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most " -#~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but " -#~ "generally the most compatible" -#~ msgstr "" -#~ "Usa isto pra transmitir a varios computadores. Este método non é o máis " -#~ "eficiente, xa que o servidor necesita envia-lo fluxo varias veces, pero " -#~ "xeralmente é o máis compatible." +#: modules/demux/rawvid.c:46 +msgid "" +"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " +"30000/1001 or 29.97" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " -#~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " -#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the " -#~ "stream at mms://yourip:8080 by default." -#~ msgstr "" -#~ "Introduce os enderezos locais que queres escoitar. Non introduzas ningún " -#~ "se queres escoitar tódolos enderezos ou se non entendes isto. Esta é, " -#~ "xeralmente, a millor cousa a facer. De xeito predeterminado, outros " -#~ "computadores poden aceder ó fluxo en «mms://o_teu_extractor:8080»." +#: modules/demux/rawvid.c:50 +msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " -#~ "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " -#~ "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " -#~ "encapsulated in HTTP)." -#~ msgstr "" -#~ "Usa isto pra transmitir a varios computadores usando o protocolo MMS de " -#~ "Microsoft. Este protocolo úsase coma método de transporte por moitos " -#~ "programas de Microsoft. Nótese que só unha pequena parte do protocolo MMS " -#~ "está admitida (MMS encapsulado no HTTP)." +#: modules/demux/rawvid.c:54 +#, fuzzy +msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." +msgstr "Este é o coeficiente que modifica a altura das bandas." -#~ msgid "Enter the address of the computer to stream to." -#~ msgstr "Introduce o enderezo do computador a transmitir." +#: modules/demux/rawvid.c:57 +msgid "Force chroma (Use carefully)" +msgstr "" -#~ msgid "Use this to stream to a single computer." -#~ msgstr "Usa isto pra transmitir a un só computador." +#: modules/demux/rawvid.c:58 +msgid "Force chroma. This is a four character string." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an " -#~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, " -#~ "enter an address beginning with 239.255." -#~ msgstr "" -#~ "Introduce o enderezo da multiemisión pró fluxo neste campo. Debe ser un " -#~ "enderezo IP entre o 224.0.0.0 e o 239.255.255.255. Pra un uso privado, " -#~ "introduce un enderezo que comece por 239.255." +#: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95 +#: modules/video_filter/canvas.c:53 +msgid "Aspect ratio" +msgstr "Proporzón de aspeto" -#~ msgid "" -#~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " -#~ "network. This is the most efficient method to stream to several " -#~ "computers, but it won't work over the Internet." -#~ msgstr "" -#~ "Usa isto pra transmitir a un grupo dinámico de computadores nunha rede " -#~ "habilitada pra multiemisión. Este é o método máis eficiente pra " -#~ "transmitir a varios computadores, pero non funcionará en Interné." +#: modules/demux/rawvid.c:62 +#, fuzzy +msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." +msgstr "" +"Proporzón de aspeto do ficheiro de imaxe (4:3, 16:9). De xeito " +"predeterminado son píxeis cadrados." -#~ msgid "" -#~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " -#~ "stream" -#~ msgstr "" -#~ "Usa isto pra transmitir a un só computador. As cabeceiras RTP engadiranse " -#~ "ó fluxo." +#: modules/demux/rawvid.c:66 +#, fuzzy +msgid "Raw video demuxer" +msgstr "Desmultiplexador de vídeo H264" -#~ msgid "" -#~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " -#~ "network. This is the most efficient method to stream to several " -#~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to " -#~ "the stream" -#~ msgstr "" -#~ "Usa isto pra transmitir a un grupo dinámico de computadores nunha rede " -#~ "habilitada pra multiemisión. Este é o método máis eficiente pra " -#~ "transmitir a varios computadores, pero non funcionará en Interné. As " -#~ "cabeceiras RTP engadiranse ó fluxo." +#: modules/demux/real.c:70 +msgid "Real demuxer" +msgstr "Desmultiplexador real" -#~ msgid "Back" -#~ msgstr "Atrás" +#: modules/demux/smf.c:43 +msgid "SMF demuxer" +msgstr "Desmultiplexador SMF" -#~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard" -#~ msgstr "Asistente de transmisión/transcodificación" +#: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56 +msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups." -#~ msgstr "" -#~ "Este asistente permite configurar unha transmisión simple ou uns montaxes " -#~ "de transcodificación." +#: modules/demux/subtitle.c:56 +#, fuzzy +msgid "" +"Override the normal frames per second settings. This will only work with " +"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." +msgstr "" +"Fotogramas de invalidazón por segundo. Só traballará cos subtítulos de " +"MicroDVD e de SubRIP." -#~ msgid "More Info" -#~ msgstr "Máis información" +#: modules/demux/subtitle.c:59 +msgid "" +"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " +"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " +"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" +"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " +"autodetection, this should always work)." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " -#~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will " -#~ "give access to more features." -#~ msgstr "" -#~ "Este asistente só dá acceso a un subconxunto pequeno da transmisión do " -#~ "VLC e das capacidades da transcodificación. \"Abrir\" e os diálogos de " -#~ "\"Transmitir/Gardar\" dan acceso a máis características." +#: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65 +msgid "Text subtitles parser" +msgstr "Analisador de subtítulos de texto" -#~ msgid "Stream to network" -#~ msgstr "Transmitir á rede" +#: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70 +msgid "Frames per second" +msgstr "Fotogramas por segundo" -#~ msgid "Transcode/Save to file" -#~ msgstr "Transcodificar/gardar a arquivo" +#: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73 +msgid "Subtitles delay" +msgstr "Atraso de subtítulos" -#~ msgid "Choose input" -#~ msgstr "Escolle entrada" +#: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75 +msgid "Subtitles format" +msgstr "Formato dos subtítulos" -#~ msgid "Choose here your input stream." -#~ msgstr "Escolle aquí a túa entrada de fluxo" +#: modules/demux/subtitle_asa.c:58 +msgid "" +"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-" +"based subtitle formats without a fixed value." +msgstr "" -#~ msgid "Select a stream" -#~ msgstr "Selecciona un fluxo" +#: modules/demux/subtitle_asa.c:61 +msgid "" +"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies." +msgstr "" -#~ msgid "Existing playlist item" -#~ msgstr "Elemento da lista de reprodución existente" +#: modules/demux/subtitle_asa.c:64 +#, fuzzy +msgid "Subtitles (asa demuxer)" +msgstr "Axustes do desmultiplexador de subtítulos" -#~ msgid "Choose..." -#~ msgstr "Escoller..." +#: modules/demux/ts.c:98 +msgid "Extra PMT" +msgstr "PMT adicional" -#~ msgid "Partial Extract" -#~ msgstr "Extracto parcial" +#: modules/demux/ts.c:100 +msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." +msgstr "" +"Permite a un usuario especificar un pmt adicional (pmt_pid=pid:tipo_fluxo" +"[,...])." -#~ msgid "" -#~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible " -#~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an " -#~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in " -#~ "seconds." -#~ msgstr "" -#~ "Isto só se pode usar pra ler unha parte do fluxo. Debe ser posible " -#~ "controla-lo fluxo entrante (por exemplo, un arquivo ou un disco, pero non " -#~ "un fluxo de rede UDP). Pódense da-los tempos de comezo e de remate en " -#~ "segundos." +#: modules/demux/ts.c:102 +msgid "Set id of ES to PID" +msgstr "Indica o identificador de ES a PID" -#~ msgid "From" -#~ msgstr "de" +#: modules/demux/ts.c:103 +msgid "" +"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " +"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " +"'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." +msgstr "" -#~ msgid "To" -#~ msgstr "ata" +#: modules/demux/ts.c:108 +msgid "Fast udp streaming" +msgstr "Transmisón UDP rápida" -#~ msgid "This page allows to select how the input stream will be sent." -#~ msgstr "Esta páxina permite seleccionar como se enviará o fluxo de entrada." +#: modules/demux/ts.c:110 +msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." +msgstr "" +"Envía o fluxo TS por UDP ó ip:porto específico (debes saber que estás a " +"facer)." -#~ msgid "Destination" -#~ msgstr "Destino" +#: modules/demux/ts.c:112 +msgid "MTU for out mode" +msgstr "A MTU pró modo de saída" -#~ msgid "Streaming method" -#~ msgstr "Método de transmisión" +#: modules/demux/ts.c:113 +msgid "MTU for out mode." +msgstr "A MTU (Unidade Máxima de Transferencia) pró modo e saída." -#~ msgid "Address of the computer to stream to." -#~ msgstr "Enderezo do computador a transmitir." +#: modules/demux/ts.c:115 +msgid "CSA ck" +msgstr "CSA ck" -#~ msgid "UDP Unicast" -#~ msgstr "Uniemisión UDP" +#: modules/demux/ts.c:116 +msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" +msgstr "" -#~ msgid "UDP Multicast" -#~ msgstr "Multiemisión UDP" +#: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172 +#, fuzzy +msgid "Second CSA Key" +msgstr "Clave CSA" -#~ msgid "Transcode" -#~ msgstr "Transcodificar" +#: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173 +#, fuzzy +msgid "" +"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " +"bytes)." +msgstr "" +"Clave de cifraxe CSA. Esta debe ser unha cadea de 16 caráteres (8 bytes " +"hexadecimais)." -#~ msgid "" -#~ "This page allows to change the compression format of the audio or video " -#~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page." -#~ msgstr "" -#~ "Esta páxina permite muda-lo formato de compresión das pistas de audio ou " -#~ "de vídeo. Pra muda-lo formato contedor, vai á páxina seguinte." +#: modules/demux/ts.c:122 +msgid "Silent mode" +msgstr "Modo silencioso" -#~ msgid "Transcode audio" -#~ msgstr "Transcodificar audio" +#: modules/demux/ts.c:123 +msgid "Do not complain on encrypted PES." +msgstr "Non se queixar do PES cifrado." -#~ msgid "Transcode video" -#~ msgstr "Transcodificar vídeo" +#: modules/demux/ts.c:125 +msgid "CAPMT System ID" +msgstr "ID do Sistema CAPMT" -#~ msgid "" -#~ "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in " -#~ "the stream." -#~ msgstr "" -#~ "Habilitando isto permítese transcodifica-la pista de audio se está " -#~ "presente no fluxo." +#: modules/demux/ts.c:126 +msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." +msgstr "Transmitir os descritores só dende este SysID ó módulo CAM." -#~ msgid "" -#~ "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in " -#~ "the stream." -#~ msgstr "" -#~ "Habilitando isto permítese transcodifica-la pista de vídeo se está " -#~ "presente no fluxo." +#: modules/demux/ts.c:128 +msgid "Packet size in bytes to decrypt" +msgstr "Tamaño de paquete en bytes pra descifrar" -#~ msgid "Encapsulation format" -#~ msgstr "Formato de encapsulamento" +#: modules/demux/ts.c:129 +msgid "" +"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " +"subtract the TS-header from the value before decrypting. " +msgstr "" +"Especifica o tamaño do paquete TS pra descifrar. As rutinas de desciframento " +"substraen o cabezallo TS do valor antes de descifrar." -#~ msgid "" -#~ "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending " -#~ "on previously chosen settings all formats won't be available." -#~ msgstr "" -#~ "Esta páxina permite seleccionar como se encapsulará o fluxo. Dependendo " -#~ "dos axustes escollidos anteriormente, non estarán dispoñibles tódolos " -#~ "formatos." +#: modules/demux/ts.c:133 +msgid "Filename of dump" +msgstr "Nome de ficheiro do envorcado" -#~ msgid "Additional streaming options" -#~ msgstr "Opcións de transmisión adicionais" +#: modules/demux/ts.c:134 +msgid "Specify a filename where to dump the TS in." +msgstr "Especifica un nome de ficheiro onde envorcalo-lo TS." -#~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." -#~ msgstr "" -#~ "Nesta páxina, podes pór uns poucos parámetros adicionais de transmisión." +#: modules/demux/ts.c:136 +msgid "Append" +msgstr "Engadir" -#~ msgid "Time-To-Live (TTL)" -#~ msgstr "Tempo de vida (TTL)" +#: modules/demux/ts.c:138 +msgid "" +"If the file exists and this option is selected, the existing file will not " +"be overwritten." +msgstr "" +"Se o ficheiro existe e se selecciona esta opzón, o ficheiro existente non " +"será sobrescrito." -#~ msgid "SAP Announce" -#~ msgstr "Anuncio de SAP" +#: modules/demux/ts.c:141 +msgid "Dump buffer size" +msgstr "Tamaño do almacenador intermediario do envorcado" -#~ msgid "Local playback" -#~ msgstr "Aparato de lectura local" +#: modules/demux/ts.c:143 +msgid "" +"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets." +"Specify the size of the buffer here and not the number of packets." +msgstr "" -#~ msgid "Additional transcode options" -#~ msgstr "Opcións de transcodificación adicionais" +#: modules/demux/ts.c:147 +msgid "MPEG Transport Stream demuxer" +msgstr "Desmultiplexador de fluxo de transporte MPEG" -#~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." -#~ msgstr "" -#~ "Nesta páxina, podes pór uns poucos parámetros adicionais de " -#~ "transcodificación." +#: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1099 +#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:403 +msgid "Teletext" +msgstr "Teletexto" -#~ msgid "Select the file to save to" -#~ msgstr "Selecciona o arquivo no que gardar" +#: modules/demux/ts.c:178 +#, fuzzy +msgid "Teletext subtitles" +msgstr "Analisador de subtítulos de texto" -#~ msgid "" -#~ "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or " -#~ "transcoding." -#~ msgstr "" -#~ "Esta páxina enumera tódalos axustes. Preme en \"Rematar\" pra comeza-la " -#~ "transmisión ou a transcodificación." +#: modules/demux/ts.c:179 +#, fuzzy +msgid "Teletext: additional information" +msgstr "Se non é cero, dá informazón de depurazón adicional." -#~ msgid "Summary" -#~ msgstr "Resumo" +#: modules/demux/ts.c:180 +#, fuzzy +msgid "Teletext: program schedule" +msgstr "Selecciona-lo seguinte título do DVD" -#~ msgid "Encap. format" -#~ msgstr "Formato de encapsulamento" +#: modules/demux/ts.c:181 +#, fuzzy +msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" +msgstr "Descodificador de subtítulos de texto" -#~ msgid "Input stream" -#~ msgstr "Fluxo de entrada" +#: modules/demux/ts.c:3422 +#, fuzzy +msgid "DVB subtitles: hearing impaired" +msgstr "Codificador de subtítulos DVB" -#~ msgid "Save file to" -#~ msgstr "Gardar arquivo a" +#: modules/demux/ts.c:3676 modules/demux/ts.c:3718 +#, fuzzy +msgid "clean effects" +msgstr "Efeito de auriculares" -#~ msgid "No input selected" -#~ msgstr "Ningunha entrada seleccionada" +#: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722 +msgid "hearing impaired" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n" -#~ "\n" -#~ "Choose one before going to the next page." -#~ msgstr "" -#~ "Non seleccionaches ningún fluxo novo nin ningún elemento válido da lista " -#~ "de reprodución.\n" -#~ "\n" -#~ "Escolle un antes de ir á páxina seguinte." +#: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726 +msgid "visual impaired commentary" +msgstr "" -#~ msgid "No valid destination" -#~ msgstr "Destino inválido" +#: modules/demux/tta.c:45 +#, fuzzy +msgid "TTA demuxer" +msgstr "Desmultiplexador AU" -#~ msgid "" -#~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " -#~ "Multicast-IP.\n" -#~ "\n" -#~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " -#~ "and the help texts in this window." -#~ msgstr "" -#~ "Ten que se seleccionar un destino válido. Introduce unha IP de uniemisión " -#~ "ou de multiemisión.\n" -#~ "\n" -#~ "Se non sábe-lo que significa, bota unha ollada ó \"VLC Streaming HOWTO\" " -#~ "e ós textos de axuda nesta ventá." +#: modules/demux/ty.c:59 +msgid "TY" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " -#~ "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" -#~ "\n" -#~ "Correct your selection and try again." -#~ msgstr "" -#~ "Os códecs escollidos non son compatibles o un co outro. Por exemplo: é " -#~ "imposible mesturar audio sen comprimir con algún códec de vídeo.\n" -#~ "\n" -#~ "Corrixe a túa selección e téntao de novo." +#: modules/demux/ty.c:60 +msgid "TY Stream audio/video demux" +msgstr "Desmultiplexador de audio/vídeo de fluxo TY" -#~ msgid "Select the directory to save to" -#~ msgstr "Selecciona o directorio no que gardar" +#: modules/demux/ty.c:771 +msgid "Closed captions 1" +msgstr "" -#~ msgid "No folder selected" -#~ msgstr "Ningún cartafol seleccionado" +#: modules/demux/ty.c:772 +msgid "Closed captions 2" +msgstr "" -#~ msgid "A directory where to save the files has to be selected." -#~ msgstr "Un directorio onde garda-los arquivos que foron seleccionados." +#: modules/demux/ty.c:773 +msgid "Closed captions 3" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " -#~ "location." -#~ msgstr "" -#~ "Introduce unha localización válida calquera ou usa o botón \"Escoller..." -#~ "\" pra seleccionar unha." +#: modules/demux/ty.c:774 +msgid "Closed captions 4" +msgstr "" -#~ msgid "No file selected" -#~ msgstr "Ningún arquivo seleccionado" +#: modules/demux/vc1.c:44 +#, fuzzy +msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." +msgstr "Taxa de fotogramas desexada pró fluxo H264." + +#: modules/demux/vc1.c:50 +#, fuzzy +msgid "VC1 video demuxer" +msgstr "Desmultiplexador de vídeo H264" + +#: modules/demux/vobsub.c:53 +msgid "Vobsub subtitles parser" +msgstr "Analisador de subtítulos Vobsub" + +#: modules/demux/voc.c:46 +msgid "VOC demuxer" +msgstr "Desmultiplexador VOC" + +#: modules/demux/wav.c:45 +msgid "WAV demuxer" +msgstr "Desmultiplexador WAV" + +#: modules/demux/xa.c:45 +msgid "XA demuxer" +msgstr "Desmultiplexador XA" + +#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55 +msgid "Use DVD Menus" +msgstr "Usar Menús de DVD" + +#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57 +msgid "BeOS standard API interface" +msgstr "Interface API estándar BeOS" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160 +msgid "Open files from all sub-folders as well?" +msgstr "¿Abrir tamén os ficheiros de tódolos subcartafoles?" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166 +#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548 +#: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920 +#: modules/gui/macosx/open.m:1156 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencias" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:557 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94 +msgid "Messages" +msgstr "Mensaxes" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266 +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547 +#: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155 +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:200 +msgid "Open File" +msgstr "Abrir ficheiro" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268 +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95 +msgid "Open Disc" +msgstr "Abrir disco" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269 +msgid "Open Subtitles" +msgstr "Abrir subtítulos" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163 +msgid "About" +msgstr "Sobre..." + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288 +msgid "Prev Title" +msgstr "Título anterior" -#~ msgid "A file where to save the stream has to be selected." -#~ msgstr "Un arquivo onde garda-lo fluxo que foi seleccionado." +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289 +msgid "Next Title" +msgstr "Título seguinte" -#~ msgid "" -#~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a " -#~ "location." -#~ msgstr "" -#~ "Introduce unha localización válida calquera ou usa o botón \"Escoller\" " -#~ "pra seleccionar unha." +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298 +msgid "Go to Title" +msgstr "Ir a título" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 +msgid "Go to Chapter" +msgstr "Ir a capítulo" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305 +msgid "Speed" +msgstr "Velocidade" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:655 +msgid "Window" +msgstr "Xanela" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 +#: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2281 modules/gui/macosx/open.m:307 +#: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/update.m:65 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:664 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1148 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 modules/gui/macosx/wizard.m:1681 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1689 modules/gui/macosx/wizard.m:1870 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1881 modules/gui/macosx/wizard.m:1894 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1306 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1366 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:556 +msgid "OK" +msgstr "Aceptar" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413 +msgid "VLC media player: Open Media Files" +msgstr "Reprodutor de medios VLC: Abrir ficheiros de medios" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417 +msgid "VLC media player: Open Subtitle File" +msgstr "Reprodutor de medios VLC: Abrir ficheiro de subtítulos" + +#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70 +msgid "Drop files to play" +msgstr "Pór ficheiros pra reproducir" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79 +msgid "playlist" +msgstr "lista de reproduzón" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99 +msgid "Close" +msgstr "Pechar" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 +#: modules/gui/macosx/intf.m:584 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:589 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:439 +msgid "Select All" +msgstr "Seleccionar todo" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109 +msgid "Select None" +msgstr "Non seleccionar ningún" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114 +msgid "Sort Reverse" +msgstr "Inverter orde" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117 +msgid "Sort by Name" +msgstr "Ordenar por nome" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121 +msgid "Sort by Path" +msgstr "Ordenar por localizazón" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125 +msgid "Randomize" +msgstr "Seleccionar ó chou" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 +msgid "Remove" +msgstr "Quitar" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133 +msgid "Remove All" +msgstr "Quitar todos" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138 +msgid "View" +msgstr "Ver" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 +msgid "Path" +msgstr "Ruta" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252 +msgid "Apply" +msgstr "Aplicar" + +#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:709 modules/gui/macosx/prefs.m:184 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250 +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302 +msgid "Save" +msgstr "Gardar" + +#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261 +msgid "Defaults" +msgstr "Predeterminados" + +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045 +msgid "Show Interface" +msgstr "Amosar a interface" + +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065 +msgid "Vertical Sync" +msgstr "Sincr. vertical" + +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069 +msgid "Correct Aspect Ratio" +msgstr "Corrixir proporzón de aspeto" + +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098 +msgid "Stay On Top" +msgstr "Situar por riba" + +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104 +msgid "Take Screen Shot" +msgstr "Tomar captura de pantalla" + +#: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79 +msgid "Framebuffer device" +msgstr "Dispositivo de almacenaxe intermedia de fotogramas" + +#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81 +msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." +msgstr "" +"Dispositivo de almacenaxe intermedia dos fotogramas a usar pra interpretar " +"(xeralmente /dev/fb0)." -#~ msgid "Finish" -#~ msgstr "Rematar" +#: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92 +#, fuzzy +msgid "Video aspect ratio" +msgstr "Proporzón de aspeto do lenzo de vídeo" -#~ msgid "%i items" -#~ msgstr "%i elementos" +#: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94 +#, fuzzy +msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." +msgstr "" +"Proporzón de aspeto do ficheiro de imaxe (4:3, 16:9). De xeito " +"predeterminado son píxeis cadrados." -#~ msgid "yes" -#~ msgstr "si" +#: modules/gui/fbosd.c:111 +msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." +msgstr "" -#~ msgid "no" -#~ msgstr "non" +#: modules/gui/fbosd.c:113 +#, fuzzy +msgid "Transparency of the image" +msgstr "Transparencia do logotipo" -#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs" -#~ msgstr "si: dende %@ ata %@ segundos" +#: modules/gui/fbosd.c:114 +#, fuzzy +msgid "" +"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to " +"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)" +msgstr "" +"Valor de transparencia do logo (dende 0 pra transparencia total ata 255 pra " +"opacidade total)." -#~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" -#~ msgstr "si: %@ @ %@ kb/s" +#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929 +#: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88 +msgid "Text" +msgstr "Texto" -#~ msgid "This allows to stream on a network." -#~ msgstr "Isto permíteche transmitir nunha rede." +#: modules/gui/fbosd.c:119 +msgid "Text to display on the overlay framebuffer." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " -#~ "Whatever VLC can read can be saved.\n" -#~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " -#~ "transcoding features are however useful to save network streams, for " -#~ "example." -#~ msgstr "" -#~ "Isto permite gardar un fluxo nun arquivo. Pódese recodificar ó voo. " -#~ "Pódese gardar calquera que o VLC poida ler.\n" -#~ "Por favor, nota que o VLC non está moi adaptado prá transcodificación de " -#~ "arquivo a arquivo. Non obstante as características de transcodificación " -#~ "son útiles pra gardar fluxos de rede, por exemplo." +#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58 +#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51 +msgid "X coordinate" +msgstr "Coordenada X" -#~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." -#~ msgstr "Selecciona o teu códec de audio. Preme aquí pra máis información." +#: modules/gui/fbosd.c:122 +#, fuzzy +msgid "X coordinate of the rendered image" +msgstr "Coordenada X do subtítulo interpretado" -#~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information." -#~ msgstr "Selecciona o teu códec de vídeo. Preme aquí pra máis información." +#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60 +#: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54 +msgid "Y coordinate" +msgstr "Coordenada Y" -#~ msgid "" -#~ "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This " -#~ "parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If " -#~ "you don't know what it means, or if you want to stream on your local " -#~ "network only, leave this setting to 1." -#~ msgstr "" -#~ "Isto permite defini-lo TTL (tempo de vida) do fluxo. Este parámetro é o " -#~ "número máximo de encamiñadores que o teu fluxo pode atravesar. Se non " -#~ "sábe-lo que significa, ou se só queres transmitir na túa rede local, " -#~ "déixao a 1." +#: modules/gui/fbosd.c:125 +#, fuzzy +msgid "Y coordinate of the rendered image" +msgstr "Coordenada Y do subtítulo interpretado" -#~ msgid "" -#~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " -#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " -#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the " -#~ "SAP extra interface.\n" -#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " -#~ "name will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Cando a transmisión usa UDP, pódense anuncia-los fluxos usando o " -#~ "protocolo SAP/SDP. Deste xeito, os clientes non terán que introduci-lo " -#~ "enderezo de multiemisión; xa que aparcerá na súa lista de reprodución se " -#~ "está habilitada a interface adicional do SAP.\n" -#~ "Se queres darlle un nome ó teu fluxo, introdúceo aquí, senón, usarase un " -#~ "nome por defecto." +#: modules/gui/fbosd.c:129 +#, fuzzy +msgid "" +"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." +"g. 6=top-right)." +msgstr "" +"Podes forza-la posizón da subimaxe no vídeo (0=centro, 1=esquerda, " +"2=direita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinazóns destes valores, " +"por exemplo 6=enriba á direita)." -#~ msgid "" -#~ "When this option is enabled, the stream will be both played and " -#~ "transcoded/streamed.\n" -#~ "\n" -#~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " -#~ "streaming." -#~ msgstr "" -#~ "Cando esta opción está habilitada, o fluxo é reproducido e " -#~ "transcodificado/transmitido.\n" -#~ "\n" -#~ "Nótese que isto require moita máis potencia do procesador ca unha simple " -#~ "transcodificación ou transmisión." +#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90 +#: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117 +#: modules/video_filter/rss.c:146 +msgid "Opacity" +msgstr "Opacidade" -#~ msgid "Filebrowser starting point" -#~ msgstr "Punto inicial do visualizador de arquivos" +#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118 +msgid "" +"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " +"totally opaque. " +msgstr "" +"Opacidade (oposto de transparencia) do texto superposto (0 = transparente, " +"255 = opaco totalmente)." -#~ msgid "" -#~ "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser " -#~ "will show you initially." -#~ msgstr "" -#~ "Esta opción permíteche especifica-lo directorio que che amosará o " -#~ "visualizador de arquivos ncurses inicialmente." +#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120 +#: modules/video_filter/rss.c:150 +msgid "Font size, pixels" +msgstr "Tamaño do tipo de letra, en píxeis" -#~ msgid "Ncurses interface" -#~ msgstr "Interface Ncurses" +#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121 +#: modules/video_filter/rss.c:151 +msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." +msgstr "" +"Tamaño do tipo de letra, en píxeis. Por omisón é -1 (usa o tamaño " +"predeterminado)." -#~ msgid "Autoplay selected file" -#~ msgstr "Autoreproducir arquivo seleccionado" +#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125 +#: modules/video_filter/rss.c:155 +msgid "" +"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " +"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " +"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " +"(red + green), #FFFFFF = white" +msgstr "" +"Cor do texto que se interpretará no vídeo. Debe ser un valor hexadecimal " +"(coma as cores HTML). Os primeiros dous caráteres son pró vermello, os dous " +"seguintes pró verde e os dous últimos pró azul. #000000 = negro, #FF0000 = " +"vermello, #00FF00 = verde, #FFFF00 = marelo (vermello + verde), #FFFFFF = " +"branco." + +#: modules/gui/fbosd.c:147 +msgid "Clear overlay framebuffer" +msgstr "" -#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list" -#~ msgstr "" -#~ "Reproduce automaticamnete un arquivo ó seleccionalo na listaxe de " -#~ "selección de arquivos" +#: modules/gui/fbosd.c:148 +msgid "" +"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely " +"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " +"the cache." +msgstr "" -#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" -#~ msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+" +#: modules/gui/fbosd.c:152 +msgid "Render text or image" +msgstr "" -#~ msgid "Filename" -#~ msgstr "Nome do arquivo" +#: modules/gui/fbosd.c:153 +msgid "Render the image or text in current overlay buffer." +msgstr "" -#~ msgid "Permissions" -#~ msgstr "Permisos" +#: modules/gui/fbosd.c:156 +#, fuzzy +msgid "Display on overlay framebuffer" +msgstr "Fotogramas amosados" -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Tamaño" +#: modules/gui/fbosd.c:157 +msgid "" +"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." +msgstr "" -#~ msgid "Owner" -#~ msgstr "Dono" +#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219 modules/misc/freetype.c:83 +#: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:85 +#: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161 +#: modules/video_filter/rss.c:203 +msgid "Font" +msgstr "Tipo de letra" -#~ msgid "Group" -#~ msgstr "Grupo" +#: modules/gui/fbosd.c:212 +msgid "Commands" +msgstr "Instruzóns" -#~ msgid "Index" -#~ msgstr "Índice" +#: modules/gui/fbosd.c:217 +#, fuzzy +msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" +msgstr "" +"Saída de vídeo do almacenador intermediario de fotograma da consola GNU/Linux" -#~ msgid "Forward" -#~ msgstr "Avanze" +#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:562 +msgid "About VLC media player" +msgstr "Sobre o VLC media player" -#~ msgid "00:00:00" -#~ msgstr "00:00:00" +#: modules/gui/macosx/about.m:90 +#, c-format +msgid "Compiled by %s" +msgstr "Compilado por %s" -#~ msgid "Add to Playlist" -#~ msgstr "Engadir á lista de reprodución" +#: modules/gui/macosx/about.m:98 +msgid "VLC was brought to you by:" +msgstr "" -#~ msgid "MRL:" -#~ msgstr "MRL:" +#: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171 +#: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166 +msgid "License" +msgstr "Licenza" + +#: modules/gui/macosx/about.m:184 +msgid "VLC media player Help" +msgstr "Axuda do reprodutor de medios VLC" + +#: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541 +#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/pda/pda.c:283 +msgid "Index" +msgstr "Índice" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Marcadores" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300 +msgid "Add" +msgstr "Engadir" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:588 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301 +#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136 +msgid "Clear" +msgstr "Limpar" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51 +#: modules/video_filter/extract.c:76 +msgid "Extract" +msgstr "Extraír" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 +#: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:359 +msgid "Time" +msgstr "Tempo" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:706 +msgid "Untitled" +msgstr "Sen título" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 +msgid "No input" +msgstr "Sen entrada" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214 +msgid "" +"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." +msgstr "" +"Ningunha entrada atopada. O fluxo débese reproducir ou pausar pra que " +"funcionen os marcadores." -#~ msgid "Port:" -#~ msgstr "Porto:" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 +msgid "Input has changed" +msgstr "A entrada mudou" -#~ msgid "Address:" -#~ msgstr "Enderezo:" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222 +msgid "" +"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" +"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." +msgstr "" +"A entrada modificouse, non foi posíbel garda-lo marcador. Suspende a " +"reproduzón con «Pausar» mentres se modifican os marcadores pra se asegurar de " +"mante-la mesma entrada." -#~ msgid "unicast" -#~ msgstr "uniemisión" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063 +msgid "Invalid selection" +msgstr "Seleczón inválida" -#~ msgid "multicast" -#~ msgstr "multiemisión" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273 +msgid "Two bookmarks have to be selected." +msgstr "Teñen que se seleccionar dous marcadores." -#~ msgid "Network: " -#~ msgstr "Rede:" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 +msgid "No input found" +msgstr "Entrada non atopada" -#~ msgid "udp" -#~ msgstr "udp" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 +msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." +msgstr "O fluxo débese reproducir ou pausar pra que funcionen os marcadores." -#~ msgid "udp6" -#~ msgstr "udp6" +#: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037 +msgid "Jump To Time" +msgstr "Ir a" -#~ msgid "rtp" -#~ msgstr "rtp" +#: modules/gui/macosx/controls.m:85 +msgid "sec." +msgstr "seg." -#~ msgid "rtp4" -#~ msgstr "rtp4" +#: modules/gui/macosx/controls.m:86 +msgid "Jump to time" +msgstr "Ir a" -#~ msgid "ftp" -#~ msgstr "ftp" +#: modules/gui/macosx/controls.m:227 +msgid "Random On" +msgstr "Aleatorio acendido" -#~ msgid "http" -#~ msgstr "http" +#: modules/gui/macosx/controls.m:232 +msgid "Random Off" +msgstr "Aleatorio apagado" -#~ msgid "sout" -#~ msgstr "sout" +#: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:599 +msgid "Repeat One" +msgstr "Repetir un" -#~ msgid "mms" -#~ msgstr "mms" +#: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:600 +msgid "Repeat All" +msgstr "Repetir todo" -#~ msgid "Protocol:" -#~ msgstr "Protocolo:" +#: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354 +#: modules/gui/macosx/controls.m:383 +msgid "Repeat Off" +msgstr "Non repetir" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051 +#: modules/gui/macosx/intf.m:625 +msgid "Half Size" +msgstr "Tamaño medio" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:626 +msgid "Normal Size" +msgstr "Tamaño normal" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053 +#: modules/gui/macosx/intf.m:627 +msgid "Double Size" +msgstr "Tamaño dobre" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:630 +msgid "Float on Top" +msgstr "Flotar encol de todo" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054 +#: modules/gui/macosx/intf.m:628 +msgid "Fit to Screen" +msgstr "Axustar á pantalla" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:576 +#: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/qt4/menus.cpp:550 +msgid "Open File..." +msgstr "Abrir ficheiro..." + +#: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:601 +msgid "Step Forward" +msgstr "Paso adiante" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:602 +msgid "Step Backward" +msgstr "Paso atrás" + +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:61 modules/gui/macosx/intf.m:546 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237 +msgid "Rewind" +msgstr "Rebobinar" + +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:549 +msgid "Fast Forward" +msgstr "Avance rápido" + +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128 +msgid "2 Pass" +msgstr "2 pasadas" + +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:155 +msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper." +msgstr "Aplica o filtro do ecualizador dúas veces. O efeito há ser agudo." + +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 +msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." +msgstr "" +"Habilita o ecualizador. As bandas pódense pór a man ou usando un predefinido." -#~ msgid "Transcode:" -#~ msgstr "Transcodificar:" +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130 +msgid "Preamp" +msgstr "Preamplificazón" -#~ msgid "enable" -#~ msgstr "habilitar" +#: modules/gui/macosx/extended.m:67 +msgid "Extended controls" +msgstr "Controis estendidos" -#~ msgid "Video:" -#~ msgstr "Vídeo:" +#: modules/gui/macosx/extended.m:68 +msgid "Shows more information about the available video filters." +msgstr "" -#~ msgid "Audio:" -#~ msgstr "Audio:" +#: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55 +msgid "Wave" +msgstr "Onda" -#~ msgid "Channel:" -#~ msgstr "Canle:" +#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54 +msgid "Ripple" +msgstr "Superficie" -#~ msgid "Norm:" -#~ msgstr "Norma:" +#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55 +msgid "Psychedelic" +msgstr "Psicodélica" -#~ msgid "Frequency:" -#~ msgstr "Frecuencia:" +#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919 +#: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81 +msgid "Gradient" +msgstr "Gradazón" -#~ msgid "Samplerate:" -#~ msgstr "Frecuencia de mostraxe" +#: modules/gui/macosx/extended.m:73 +#, fuzzy +msgid "General editing filters" +msgstr "Axustes xerais do audio" -#~ msgid "Quality:" -#~ msgstr "Calidade:" +#: modules/gui/macosx/extended.m:74 +#, fuzzy +msgid "Distortion filters" +msgstr "Filtro de distorsón do vídeo" -#~ msgid "Tuner:" -#~ msgstr "Sintonizador:" +#: modules/gui/macosx/extended.m:75 +#, fuzzy +msgid "Blur" +msgstr "Azul" -#~ msgid "Sound:" -#~ msgstr "Son:" +#: modules/gui/macosx/extended.m:76 +msgid "Adds motion blurring to the image" +msgstr "Engade un movemento sen definizón na imaxe" -#~ msgid "MJPEG:" -#~ msgstr "MJPEG:" +#: modules/gui/macosx/extended.m:78 +msgid "Creates several copies of the Video output window" +msgstr "Crea varias copias da xanela de saída do vídeo" -#~ msgid "Decimation:" -#~ msgstr "Decimado:" +#: modules/gui/macosx/extended.m:80 +msgid "Image cropping" +msgstr "Recorte de imaxe" -#~ msgid "pal" -#~ msgstr "pal" +#: modules/gui/macosx/extended.m:81 +msgid "Crops a defined part of the image" +msgstr "Recorta unha parte definida da imaxe" -#~ msgid "ntsc" -#~ msgstr "ntsc" +#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905 +msgid "Invert colors" +msgstr "Inverter as cores" -#~ msgid "secam" -#~ msgstr "secam" +#: modules/gui/macosx/extended.m:83 +msgid "Inverts the colors of the image" +msgstr "Inverte as cores da imaxe" -#~ msgid "240x192" -#~ msgstr "240x192" +#: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77 +msgid "Transformation" +msgstr "Transformazón" -#~ msgid "320x240" -#~ msgstr "320x240" +#: modules/gui/macosx/extended.m:85 +msgid "Rotates or flips the image" +msgstr "Rota ou inverte a imaxe" -#~ msgid "qsif" -#~ msgstr "qsif" +#: modules/gui/macosx/extended.m:86 +msgid "Interactive Zoom" +msgstr "Ampliazón/reduzón interactiva" -#~ msgid "qcif" -#~ msgstr "qcif" +#: modules/gui/macosx/extended.m:87 +msgid "Enables an interactive Zoom feature" +msgstr "Habilita unha caraterística interactiva da ampliazón ou reduzón" -#~ msgid "sif" -#~ msgstr "sif" +#: modules/gui/macosx/extended.m:88 +msgid "Volume normalization" +msgstr "Normalizazón de volume" -#~ msgid "cif" -#~ msgstr "cif" +#: modules/gui/macosx/extended.m:89 +msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." +msgstr "Evita que a saída de audio exceda un valor predefinido." -#~ msgid "vga" -#~ msgstr "vga" +#: modules/gui/macosx/extended.m:91 +msgid "Headphone virtualization" +msgstr "Virtualizazón de auriculares" -#~ msgid "kHz" -#~ msgstr "kHz" +#: modules/gui/macosx/extended.m:92 +msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." +msgstr "Imita o efeito de són envolvente ó usar uns auriculares." -#~ msgid "Hz/s" -#~ msgstr "Hz/s" +#: modules/gui/macosx/extended.m:94 +msgid "Maximum level" +msgstr "Nível máximo" -#~ msgid "mono" -#~ msgstr "mono" +#: modules/gui/macosx/extended.m:95 +msgid "Restore Defaults" +msgstr "Reaxustar a predeterminado" -#~ msgid "stereo" -#~ msgstr "estéreo" +#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57 +msgid "Opaqueness" +msgstr "Opacidade" -#~ msgid "Camera" -#~ msgstr "Cámara" +#: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234 +msgid "Adjust Image" +msgstr "" -#~ msgid "Video Codec:" -#~ msgstr "Códec de vídeo:" +#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238 +msgid "Video Filter" +msgstr "Filtro de vídeo" -#~ msgid "huffyuv" -#~ msgstr "huffyuv" +#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236 +msgid "Audio Filter" +msgstr "Filtro de audio" -#~ msgid "mp1v" -#~ msgstr "mp1v" +#: modules/gui/macosx/extended.m:518 +msgid "About the video filters" +msgstr "Sobre os filtros de vídeo" -#~ msgid "mp2v" -#~ msgstr "mp2v" +#: modules/gui/macosx/extended.m:527 +msgid "" +"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n" +"These filters can be configured individually in the Preferences, in the " +"subsections of Video/Filters.\n" +"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string " +"can be set in the Preferences, Video / Filters section." +msgstr "" -#~ msgid "mp4v" -#~ msgstr "mp4v" +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:409 +#, fuzzy +msgid "(no item is being played)" +msgstr "%i elementos na listaxe de reproduzón" -#~ msgid "H263" -#~ msgstr "H263" +#: modules/gui/macosx/intf.m:337 +msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series." +msgstr "" -#~ msgid "WMV1" -#~ msgstr "WMV1" +#: modules/gui/macosx/intf.m:339 +msgid "" +"VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known " +"security issues." +msgstr "" -#~ msgid "WMV2" -#~ msgstr "WMV2" +#: modules/gui/macosx/intf.m:341 +msgid "" +"VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and " +"prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a " +"modern version of Mac OS X." +msgstr "" -#~ msgid "Video Bitrate:" -#~ msgstr "Taxa de bits do vídeo:" +#: modules/gui/macosx/intf.m:343 +#, fuzzy +msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported" +msgstr "Non hai soporte para a túa versón do Mac OS X" -#~ msgid "Bitrate Tolerance:" -#~ msgstr "Taxa de bits da tolerancia:" +#: modules/gui/macosx/intf.m:347 +#, fuzzy +msgid "" +"VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n" +"\n" +"%@" +msgstr "O reprodutor de medios VLC requer o Mac OS X 10.4 ou superior." -#~ msgid "Keyframe Interval:" -#~ msgstr "Intervalo de Fotograma Clave:" +#: modules/gui/macosx/intf.m:558 +#, fuzzy +msgid "Open CrashLog..." +msgstr "Abrir rexisto de erros" -#~ msgid "Audio Codec:" -#~ msgstr "Códec de audio:" +#: modules/gui/macosx/intf.m:559 +#, fuzzy +msgid "Save this Log..." +msgstr "&Gardar coma..." -#~ msgid "Deinterlace:" -#~ msgstr "Desentrelazado:" +#: modules/gui/macosx/intf.m:564 +msgid "Check for Update..." +msgstr "Comprobar actualizazóns..." -#~ msgid "Access:" -#~ msgstr "Acceso:" +#: modules/gui/macosx/intf.m:565 +msgid "Preferences..." +msgstr "Preferencias" -#~ msgid "Muxer:" -#~ msgstr "Multiplexador:" +#: modules/gui/macosx/intf.m:568 +msgid "Services" +msgstr "Servizos" -#~ msgid "URL:" -#~ msgstr "Enderezo:" +#: modules/gui/macosx/intf.m:569 +msgid "Hide VLC" +msgstr "Agochar VLC" -#~ msgid "Time To Live (TTL):" -#~ msgstr "Tempo de vida (TTL):" +#: modules/gui/macosx/intf.m:570 +msgid "Hide Others" +msgstr "Agochar outros" -#~ msgid "127.0.0.1" -#~ msgstr "127.0.0.1" +#: modules/gui/macosx/intf.m:571 +msgid "Show All" +msgstr "Amosar todo" -#~ msgid "239.0.0.42" -#~ msgstr "239.0.0.42" +#: modules/gui/macosx/intf.m:572 +msgid "Quit VLC" +msgstr "Saír do VLC" -#~ msgid "PS" -#~ msgstr "PS" +#: modules/gui/macosx/intf.m:574 +msgid "1:File" +msgstr "1:Ficheiro" -#~ msgid "TS" -#~ msgstr "TS" +#: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/qt4/menus.cpp:308 +#, fuzzy +msgid "Advanced Open File..." +msgstr "&Abrir (avanzado)..." -#~ msgid "MPEG1" -#~ msgstr "MPEG1" +#: modules/gui/macosx/intf.m:577 +msgid "Open Disc..." +msgstr "Abrir disco..." -#~ msgid "AVI" -#~ msgstr "AVI" +#: modules/gui/macosx/intf.m:578 +msgid "Open Network..." +msgstr "Abrir rede..." -#~ msgid "OGG" -#~ msgstr "OGG" +#: modules/gui/macosx/intf.m:579 +msgid "Open Capture Device..." +msgstr "Abrir dispositivo de captura..." -#~ msgid "MP4" -#~ msgstr "MP4" +#: modules/gui/macosx/intf.m:580 +msgid "Open Recent" +msgstr "Abrir recente" -#~ msgid "MOV" -#~ msgstr "MOV" +#: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/macosx/intf.m:2697 +msgid "Clear Menu" +msgstr "Limpar menú" -#~ msgid "ASF" -#~ msgstr "ASF" +#: modules/gui/macosx/intf.m:582 +msgid "Streaming/Exporting Wizard..." +msgstr "Asistente de transmisón/exportazón..." -#~ msgid "kbits/s" -#~ msgstr "kbits/s" +#: modules/gui/macosx/intf.m:585 +msgid "Cut" +msgstr "Cortar" -#~ msgid "alaw" -#~ msgstr "alaw" +#: modules/gui/macosx/intf.m:586 +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" -#~ msgid "ulaw" -#~ msgstr "ulaw" +#: modules/gui/macosx/intf.m:587 +msgid "Paste" +msgstr "Pegar" -#~ msgid "mpga" -#~ msgstr "mpga" +#: modules/gui/macosx/intf.m:591 +msgid "Playback" +msgstr "Reproduzón" -#~ msgid "mp3" -#~ msgstr "mp3" +#: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/menus.cpp:503 +#, fuzzy +msgid "Increase Volume" +msgstr "Volume predeterminado" -#~ msgid "a52" -#~ msgstr "a52" +#: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/qt4/menus.cpp:506 +#, fuzzy +msgid "Decrease Volume" +msgstr "Volume predeterminado" -#~ msgid "vorb" -#~ msgstr "vorb" +#: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:639 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/macosx/vout.m:202 +#, fuzzy +msgid "Fullscreen Video Device" +msgstr "Saída do vídeo en pantalla completa" -#~ msgid "bits/s" -#~ msgstr "bits/s" +#: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:646 +#: modules/video_filter/postproc.c:189 +msgid "Post processing" +msgstr "Posprocesar" -#~ msgid "Audio Bitrate :" -#~ msgstr "Taxa de bits do audio:" +#: modules/gui/macosx/intf.m:648 +#, fuzzy +msgid "Transparent" +msgstr "Transparencia" -#~ msgid "SAP Announce:" -#~ msgstr "Anuncio de SAP:" +#: modules/gui/macosx/intf.m:656 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Minimiza-la xanela" -#~ msgid "SLP Announce:" -#~ msgstr "Anuncio de SLP:" +#: modules/gui/macosx/intf.m:657 +msgid "Close Window" +msgstr "Pecha-la xanela" -#~ msgid "Announce Channel:" -#~ msgstr "Canle de Anuncio:" +#: modules/gui/macosx/intf.m:658 +msgid "Controller..." +msgstr "Controlador..." -#~ msgid "Update" -#~ msgstr "Actualizar" +#: modules/gui/macosx/intf.m:659 +msgid "Equalizer..." +msgstr "Ecualizador..." -#~ msgid " Clear " -#~ msgstr "Limpar" +#: modules/gui/macosx/intf.m:660 +msgid "Extended Controls..." +msgstr "Controis estendidos..." -#~ msgid " Save " -#~ msgstr "Gardar" +#: modules/gui/macosx/intf.m:661 +msgid "Bookmarks..." +msgstr "Marcadores..." -#~ msgid " Apply " -#~ msgstr "Aplicar" +#: modules/gui/macosx/intf.m:662 +msgid "Playlist..." +msgstr "Lista de reproduzón..." -#~ msgid " Cancel " -#~ msgstr "Cancelar" +#: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/playlist.m:440 +msgid "Media Information..." +msgstr "Informazón dos medios..." -#~ msgid "Preference" -#~ msgstr "Preferencia" +#: modules/gui/macosx/intf.m:664 +msgid "Messages..." +msgstr "Mensaxes..." -#~ msgid "" -#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts " -#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://" -#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)." -#~ msgstr "" -#~ "O reprodutor de medios VLC é un reprodutor de MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX " -#~ "que acepta a entrada dende fontes locais ou en rede e licénzase baixo a " -#~ "GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)." - -#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" -#~ msgstr "Autores: o VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" - -#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team" -#~ msgstr "O equipo do VideoLAN (c) 1996-2005" - -#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" -#~ msgstr "No se atopa arquivo pixmap: %s" +#: modules/gui/macosx/intf.m:665 +msgid "Errors and Warnings..." +msgstr "" -#~ msgid "QNX RTOS video and audio output" -#~ msgstr "Saída de vídeo e audio QNX RTOS" +#: modules/gui/macosx/intf.m:667 +msgid "Bring All to Front" +msgstr "Traer todo ó fronte" -#, fuzzy -#~ msgid "Media Files" -#~ msgstr "Medios: %s" +#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:820 +msgid "Help" +msgstr "Axuda" -#, fuzzy -#~ msgid "Video Files" -#~ msgstr "Filtros de vídeo" +#: modules/gui/macosx/intf.m:670 +msgid "VLC media player Help..." +msgstr "Axuda do reprodutor de medios VLC" +#: modules/gui/macosx/intf.m:671 #, fuzzy -#~ msgid "Sound Files" -#~ msgstr "Clip de són" +msgid "ReadMe / FAQ..." +msgstr "Leme..." -#, fuzzy -#~ msgid "PlayList Files" -#~ msgstr "Visualización da lista de reprodución" +#: modules/gui/macosx/intf.m:673 +msgid "Online Documentation..." +msgstr "Documentazón en liña..." -#, fuzzy -#~ msgid "All Files" -#~ msgstr "Arquivos" +#: modules/gui/macosx/intf.m:674 +msgid "VideoLAN Website..." +msgstr "Sitio Web do VideoLan..." -#, fuzzy -#~ msgid "Open directory" -#~ msgstr "Abrir dir&ectorio..." +#: modules/gui/macosx/intf.m:675 +msgid "Make a donation..." +msgstr "Facer unha doazón..." -#~ msgid "Menu" -#~ msgstr "Menú" +#: modules/gui/macosx/intf.m:676 +msgid "Online Forum..." +msgstr "Foro en liña..." -#~ msgid "Previous track" -#~ msgstr "Pista anterior" +#: modules/gui/macosx/intf.m:690 +msgid "Volume Up" +msgstr "Subir volume" -#~ msgid "Next track" -#~ msgstr "Pista seguinte" +#: modules/gui/macosx/intf.m:691 +msgid "Volume Down" +msgstr "Baixar volume" +#: modules/gui/macosx/intf.m:697 #, fuzzy -#~ msgid "Qt interface" -#~ msgstr "Amosar interface" +msgid "Send" +msgstr "fin" +#: modules/gui/macosx/intf.m:698 #, fuzzy -#~ msgid "Preset" -#~ msgstr "Preanalisar" +msgid "Don't Send" +msgstr "Tamaño da letra" -#~ msgid "Open a skin file" -#~ msgstr "Abrir un arquivo de pel" - -#~ msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml" -#~ msgstr "" -#~ "Aquivos de pel (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Aquivos de pel (*.xml)|*.xml" +#: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700 +msgid "VLC crashed previously" +msgstr "" -#~ msgid "Open playlist" -#~ msgstr "Abrir lista de reprodución" +#: modules/gui/macosx/intf.m:701 +msgid "" +"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" +"\n" +"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " +"along with other helpful information: a link to download a sample file, a " +"URL of a network stream, ..." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF " -#~ "playlist|*.xspf" -#~ msgstr "" -#~ "Tódalas listas de reprodución|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Arquivos M3U|" -#~ "*.m3u|Lista de reprodución XSPF|*.xspf" +#: modules/gui/macosx/intf.m:702 +msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." +msgstr "" -#~ msgid "Save playlist" -#~ msgstr "Gardar lista de reprodución" +#: modules/gui/macosx/intf.m:703 +msgid "" +"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " +"information." +msgstr "" -#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf" -#~ msgstr "Ficheiro M3U|*.m3u|Listaxe de reproduzón XSPF|*.xspf" +#: modules/gui/macosx/intf.m:1756 +#, c-format +msgid "Volume: %d%%" +msgstr "Volume: %d%%" -#~ msgid "Skin to use" -#~ msgstr "Pel a usar" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2172 +msgid "Update check failed" +msgstr "" -#~ msgid "Path to the skin to use." -#~ msgstr "Localización da pel a usar." +#: modules/gui/macosx/intf.m:2172 +msgid "Checking for updates was not enabled in this build." +msgstr "" -#~ msgid "Config of last used skin" -#~ msgstr "Configuración da última pel usada" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2279 +msgid "Crash Report successfully sent" +msgstr "" -#~ msgid "Systray icon" -#~ msgstr "Icona na bandexa de sistema" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2280 +msgid "Thanks for your report!" +msgstr "" -#~ msgid "Show a systray icon for VLC" -#~ msgstr "Amosa unha icona do VLC na bandexa de sistema." +#: modules/gui/macosx/intf.m:2288 +msgid "Error when sending the Crash Report" +msgstr "" -#~ msgid "Show VLC on the taskbar" -#~ msgstr "Amosa o VLC na barra de tarefas." +#: modules/gui/macosx/intf.m:2379 +msgid "No CrashLog found" +msgstr "Non se atopou rexisto de trabamentos" -#~ msgid "Enable transparency effects" -#~ msgstr "Habilitar efectos de transparencia" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2379 modules/gui/macosx/prefs.m:207 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620 +msgid "Continue" +msgstr "Continuar" -#~ msgid "" -#~ "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly " -#~ "useful when moving windows does not behave correctly." -#~ msgstr "" -#~ "Podes inhabilitar tódolos efectos de transparencia se queres. Isto é útil " -#~ "principalmente cando ó mover ventás non se comportan correctamente." +#: modules/gui/macosx/intf.m:2379 +msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." +msgstr "" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2406 #, fuzzy -#~ msgid "Use a skinned playlist" -#~ msgstr "Incapaz de atopa-la lista de reprodución" +msgid "Remove old preferences?" +msgstr "Reaxusta-las preferencias" -#~ msgid "Skins" -#~ msgstr "Peles" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2407 +msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." +msgstr "" -#~ msgid "Skinnable Interface" -#~ msgstr "Interface con pel" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2408 +msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" +msgstr "" -#~ msgid "Skins loader demux" -#~ msgstr "Desmultiplexador cargador de peles" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2542 +#, c-format +msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd" +msgstr "" -#~ msgid "Select skin" -#~ msgstr "Seleccionar pel" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:52 +msgid "Video device" +msgstr "Dispositivo de vídeo" -#~ msgid "Open skin..." -#~ msgstr "Abrir pel" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:53 +msgid "" +"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " +"The screen number correspondance can be found in the video device selection " +"menu." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "(WinCE interface)\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "(interface WinCE)\n" -#~ "\n" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:58 +msgid "" +"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " +"is fully transparent." +msgstr "" +"Pón a transparencia da saída de vídeo. 1 é non-transparente " +"(predeterminado), 0 é totalmente transparente." -#~ msgid "" -#~ "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "(c) 1996-2006 - O equipo do VideoLAN\n" -#~ "\n" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:61 +msgid "Stretch video to fill window" +msgstr "" -#~ msgid "Compiled by " -#~ msgstr "Compilado por: " +#: modules/gui/macosx/macosx.m:62 +msgid "" +"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead " +"of keeping the aspect ratio and displaying black borders." +msgstr "" -#~ msgid "Compiler: " -#~ msgstr "Compilador: " +#: modules/gui/macosx/macosx.m:66 +msgid "Black screens in fullscreen" +msgstr "" -#~ msgid "Based on SVN revision: " -#~ msgstr "Baseada na revisión de SVN: " +#: modules/gui/macosx/macosx.m:67 +msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "The VideoLAN team \n" -#~ "http://www.videolan.org/" -#~ msgstr "" -#~ "O equipo do VideoLAN \n" -#~ "http://www.videolan.org/" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:70 +msgid "Use as Desktop Background" +msgstr "Usar coma fondo de escritorio" -#~ msgid "Open:" -#~ msgstr "Abrir:" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:71 +msgid "" +"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted " +"with in this mode." +msgstr "" +"Usa o vídeo coma fondo de escritorio. As iconas do escritorio non poderán " +"interactuar neste modo." -#~ msgid "" -#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " -#~ "targets:" -#~ msgstr "" -#~ "Alternativamente, podes crear un MRL usando un dos seguintes obxectivos " -#~ "predifinidos:" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:74 +msgid "Show Fullscreen controller" +msgstr "Amosar o controlador no modo pantalla completa" -#~ msgid "Choose directory" -#~ msgstr "Escolle un directorio" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:75 +msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." +msgstr "" -#~ msgid "Choose file" -#~ msgstr "Escoller arquivo" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:78 +msgid "Auto-playback of new items" +msgstr "Reproduzón automática dos novos elementos" -#~ msgid "Embed video in interface" -#~ msgstr "Integrar vídeo na interface" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:79 +msgid "Start playback of new items immediately once they were added." +msgstr "Inicia a reproduzón dos novos elementos imediatamente forem engadidos." -#~ msgid "" -#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate " -#~ "window." -#~ msgstr "" -#~ "Integra o vídeo dentro da interface no canto de telo nunha ventá separada." +#: modules/gui/macosx/macosx.m:82 +msgid "Keep Recent Items" +msgstr "Manter os últimos elementos" -#~ msgid "WinCE interface module" -#~ msgstr "Módulo de interface WinCE" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:83 +msgid "" +"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " +"disabled here." +msgstr "" +"O VLC, de xeito predeterminado, mantén unha lista dos últimos 10 elementos. " +"Esta característica pódese inhabilitar aquí." -#~ msgid "WinCE dialogs provider" -#~ msgstr "Provedor de diálogos WinCE" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:86 +msgid "Keep current Equalizer settings" +msgstr "Mantes os axustes actuais do ecualizador" -#~ msgid "Edit bookmark" -#~ msgstr "Editar marcador" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:87 +msgid "" +"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This " +"feature can be disabled here." +msgstr "" +"O VLC, de xeito predeterminado, mantén os últimos axustes do ecualizador " +"antes de o fechar. Esta característica pódese inhabilitar aquí." -#~ msgid "Bytes" -#~ msgstr "Bytes" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 +msgid "Mac OS X interface" +msgstr "Interface do Mac OS X" -#~ msgid "&OK" -#~ msgstr "&Aceptar" +#: modules/gui/macosx/open.m:49 +#, fuzzy +msgid "No device connected" +msgstr "Ningún ficheiro seleccionado" -#~ msgid "&Cancel" -#~ msgstr "&Cancelar" +#: modules/gui/macosx/open.m:50 +msgid "" +"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n" +"\n" +"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is " +"installed and try again." +msgstr "" -#~ msgid "&Delete" -#~ msgstr "&Eliminar" +#: modules/gui/macosx/open.m:163 +msgid "Open Source" +msgstr "Abrir fonte" -#~ msgid "&Clear" -#~ msgstr "&Limpar" +#: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132 +msgid "Media Resource Locator (MRL)" +msgstr "Localizador de Fonte de Medios (MRL)" +#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409 +#: modules/gui/macosx/open.m:448 #, fuzzy -#~ msgid "Removes the selected bookmarks" -#~ msgstr "Debes seleccionar dous marcadores" +msgid "Capture" +msgstr "Capítulo" -#, fuzzy -#~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream" -#~ msgstr "Listaxe de marcadores pra un fluxo" +#: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180 +#: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:245 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98 +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:262 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300 +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:237 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:239 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295 +#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510 +msgid "Browse..." +msgstr "Explorar..." + +#: modules/gui/macosx/open.m:175 +msgid "Treat as a pipe rather than as a file" +msgstr "Tratar coma un tubo máis ca coma un ficheiro" + +#: modules/gui/macosx/open.m:177 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922 +msgid "Device name" +msgstr "Nome do dispositivo" + +#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298 +msgid "No DVD menus" +msgstr "Sen menús de DVD" + +#: modules/gui/macosx/open.m:183 +#, fuzzy +msgid "VIDEO_TS folder" +msgstr "Directorio VIDEO_TS" + +#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: modules/gui/macosx/open.m:189 +#, fuzzy +msgid "IP Address" +msgstr "Enderezo" -#~ msgid "You must select two bookmarks" -#~ msgstr "Debes seleccionar dous marcadores" +#: modules/gui/macosx/open.m:192 +msgid "" +"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the " +"URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the " +"button below." +msgstr "" -#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work" -#~ msgstr "O fluxo débese reproducir ou pausar pra que os marcadores funcionen" +#: modules/gui/macosx/open.m:193 +msgid "" +"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " +"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " +"IP automatically.\n" +"\n" +"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " +"sheet." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to " -#~ "work." -#~ msgstr "" -#~ "Entrada non atopada. O fluxo débese reproducir ou pausar pra que " -#~ "funcionen os marcadores." +#: modules/gui/macosx/open.m:196 +msgid "Open RTP/UDP Stream" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing " -#~ "bookmarks to keep the same input." -#~ msgstr "" -#~ "A entrada modificouse, non foi posible garda-lo marcador. Usa \"pausar\" " -#~ "mentres se editan os marcadores pra mante-la mesma entrada." +#: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121 +msgid "Protocol" +msgstr "Protocolo" + +#: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:185 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:229 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:275 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:351 +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125 +msgid "Address" +msgstr "Enderezo" -#~ msgid "Input has changed " -#~ msgstr "A entrada modificouse" +#: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809 +#: modules/gui/macosx/open.m:873 +#, fuzzy +msgid "Unicast" +msgstr "uniemisón" -#~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|" -#~ msgstr "Tódolos ficheiros (*.*)|*|Ficheiros de són (*.mp3, *.ogg, etc.)|" +#: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824 +#: modules/gui/macosx/open.m:888 +#, fuzzy +msgid "Multicast" +msgstr "multiemisón" -#~ msgid "Stream and Media Info" -#~ msgstr "Información de fluxo e medios" +#: modules/gui/macosx/open.m:213 +#, fuzzy +msgid "Screen Capture Input" +msgstr "Entrada depantalla" -#~ msgid "Advanced information" -#~ msgstr "Información avanzada" +#: modules/gui/macosx/open.m:214 +msgid "This facility allows you to process your screen's output." +msgstr "" -#~ msgid "&Close" -#~ msgstr "Pe&char" +#: modules/gui/macosx/open.m:215 +msgid "Frames per Second:" +msgstr "Fotogramas por segundo:" -#~ msgid "" -#~ "The following errors occurred. More details might be available in the " -#~ "Messages window." -#~ msgstr "" -#~ "Aconteceron os seguintes erros. Pode haber máis detalles dispoñibles na " -#~ "ventá de mensaxes." +#: modules/gui/macosx/open.m:216 +#, fuzzy +msgid "Subscreen left:" +msgstr "Tolerancia U da pantalla azul" -#~ msgid "&Yes" -#~ msgstr "&Si" +#: modules/gui/macosx/open.m:217 +#, fuzzy +msgid "Subscreen top:" +msgstr "Tolerancia U da pantalla azul" -#~ msgid "&No" -#~ msgstr "&No" +#: modules/gui/macosx/open.m:218 +msgid "Subscreen width:" +msgstr "" -#~ msgid "Don't show further errors" -#~ msgstr "Non amosa-los vindeiros erros" +#: modules/gui/macosx/open.m:219 +#, fuzzy +msgid "Subscreen height:" +msgstr "Altura do vídeo" -#~ msgid "Playlist item info" -#~ msgstr "Información do elemento da lista de reprodución" +#: modules/gui/macosx/open.m:220 +msgid "Current channel:" +msgstr "Canle actual:" -#~ msgid "Save &As..." -#~ msgstr "Gardar &coma..." +#: modules/gui/macosx/open.m:221 +msgid "Previous Channel" +msgstr "Canle anterior" -#~ msgid "Save Messages As..." -#~ msgstr "Gardar mensaxe coma..." +#: modules/gui/macosx/open.m:222 +msgid "Next Channel" +msgstr "Canle seguinte" -#~ msgid "Advanced options..." -#~ msgstr "Opcións avanzadas..." +#: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090 +msgid "Retrieving Channel Info..." +msgstr "" -#~ msgid "Advanced options" -#~ msgstr "Opcións avanzadas" +#: modules/gui/macosx/open.m:224 +msgid "EyeTV is not launched" +msgstr "" -#~ msgid "Options:" -#~ msgstr "Opcións:" +#: modules/gui/macosx/open.m:225 +msgid "" +"VLC could not connect to EyeTV.\n" +"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." +msgstr "" -#~ msgid "Open..." -#~ msgstr "Abrir..." +#: modules/gui/macosx/open.m:226 +msgid "Launch EyeTV now" +msgstr "" -#~ msgid "Stream/Save" -#~ msgstr "Transmitir/Gardar" +#: modules/gui/macosx/open.m:227 +#, fuzzy +msgid "Download Plugin" +msgstr "Baixar agora" -#~ msgid "Use VLC as a stream server" -#~ msgstr "Usa-lo VLC coma un servidor de fluxo" +#: modules/gui/macosx/open.m:293 +msgid "Load subtitles file:" +msgstr "Cargar ficheiro de subtítulos" -#~ msgid "Caching" -#~ msgstr "Caché" +#: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137 +msgid "Settings..." +msgstr "Axustes..." -#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)" -#~ msgstr "Modifica-lo valor por defecto da caché (en milisegundos)" +#: modules/gui/macosx/open.m:296 +msgid "Override parametters" +msgstr "Parámetros de invalidazón" -#~ msgid "Customize:" -#~ msgstr "Personalizar:" +#: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51 +#: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156 +msgid "Delay" +msgstr "Atraso" -#~ msgid "" -#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n" -#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " -#~ "controls above." -#~ msgstr "" -#~ "Podes usar este campo introducindo directamente o MRL completo que queres " -#~ "abrir.\n" -#~ "Alternativamente, o campo encherase automaticamente cando úse-los " -#~ "controis denriba." +#: modules/gui/macosx/open.m:299 +msgid "FPS" +msgstr "FPS" -#~ msgid "Use a subtitles file" -#~ msgstr "Usar un arquivo de subtítulos" +#: modules/gui/macosx/open.m:301 +msgid "Subtitles encoding" +msgstr "Codificazón de subtítulos" -#~ msgid "Use an external subtitles file." -#~ msgstr "Usar un arquivo de subtítulos externo" +#: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217 +msgid "Font size" +msgstr "Tamaño do tipo de letra" -#~ msgid "Advanced Settings..." -#~ msgstr "Axustes avanzados..." +#: modules/gui/macosx/open.m:305 +msgid "Subtitles alignment" +msgstr "Aliñazón dos subtítulos" -#~ msgid "File:" -#~ msgstr "Arquivo:" +#: modules/gui/macosx/open.m:308 +msgid "Font Properties" +msgstr "Propriedades do tipo de letra" -#~ msgid "DVD (menus)" -#~ msgstr "DVD (menús)" +#: modules/gui/macosx/open.m:309 +msgid "Subtitle File" +msgstr "Ficheiro de subtítulos" -#~ msgid "Disc type" -#~ msgstr "Tipo de disco" +#: modules/gui/macosx/open.m:586 +msgid "VIDEO_TS directory" +msgstr "Directorio VIDEO_TS" -#~ msgid "Probe Disc(s)" -#~ msgstr "Disco(s) de proba" +#: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686 +#: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702 +msgid "No %@s found" +msgstr "Ningún %@s atopado" -#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS" -#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS" +#: modules/gui/macosx/open.m:738 +msgid "Open VIDEO_TS Directory" +msgstr "Abri-lo directorio VIDEO_TS" -#~ msgid "RTSP" -#~ msgstr "RTSP" +#: modules/gui/macosx/open.m:993 +msgid "iSight Capture Input" +msgstr "" -#~ msgid "DVD device to use" -#~ msgstr "Dispositivo de DVD a usar" +#: modules/gui/macosx/open.m:994 +msgid "" +"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n" +"\n" +"No settings are available in this version, so you will be provided a " +"640px*480px raw video stream.\n" +"\n" +"Live Audio input is not supported." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, " -#~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it." -#~ msgstr "" -#~ "Nome do dispositivo de CD pra le-lo CD de vídeo. Se este campo está " -#~ "baleiro, exploraremos pra un CD cun VCD nel." +#: modules/gui/macosx/open.m:1096 +#, fuzzy +msgid "Composite input" +msgstr "Escolle entrada" -#~ msgid "CD-ROM device to use" -#~ msgstr "Dispositivo de CD-ROM a usar" +#: modules/gui/macosx/open.m:1099 +#, fuzzy +msgid "S-Video input" +msgstr "Caravilla de entrada do vídeo" -#~ msgid "" -#~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, " -#~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it." -#~ msgstr "" -#~ "Nome do dispositivo de CD pra le-lo CD de audio. Se este campo está " -#~ "baleiro, exploraremos pra un CD cun audio CD nel." +#: modules/gui/macosx/output.m:136 +msgid "Streaming/Saving:" +msgstr "Transmisón/gardado:" -#~ msgid "Open subtitles file" -#~ msgstr "Abrir arquivo de subtítulos" +#: modules/gui/macosx/output.m:140 +msgid "Streaming and Transcoding Options" +msgstr "Opzóns de transmisón e transcodificazón" -#~ msgid "Title number." -#~ msgstr "Número do título" +#: modules/gui/macosx/output.m:141 +msgid "Display the stream locally" +msgstr "Amosa-lo fluxo localmente" -#~ msgid "" -#~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the " -#~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no " -#~ "subtitle will be shown." -#~ msgstr "" -#~ "Os DVD poden ter ata 32 subtítulos numerados 0..31. Isto non é o mesmo có " -#~ "nome do subtítulo (por exemplo 'gl'). Se se usa coma valor o -1, non se " -#~ "amosará ningún subtítulo." +#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 +#: modules/gui/macosx/output.m:391 +msgid "Stream" +msgstr "Fluxo" -#~ msgid "" -#~ "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7." -#~ msgstr "" -#~ "Número da pista de audio. Os DVD poden ter ata 8 pistas de audio " -#~ "numeradas 0..7." +#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88 +msgid "Dump raw input" +msgstr "Envorca-la entrada en bruto" -#~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1." -#~ msgstr "" -#~ "O control do aparato de lectura (PBC) comeza xeralmente co número 1." +#: modules/gui/macosx/output.m:155 +msgid "Encapsulation Method" +msgstr "Método de encapsulamento" -#~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0." -#~ msgstr "A primeira entrada (o comezo da primeira pista do MPEG) é 0." +#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341 +msgid "Transcoding options" +msgstr "Opzóns de transcodificazón" -#~ msgid "Track number." -#~ msgstr "Número da pista" +#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 +msgid "Bitrate (kb/s)" +msgstr "Taxa de bits (kb/s)" -#~ msgid "" -#~ "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, " -#~ "no subtitle will be shown." -#~ msgstr "" -#~ "Os SVCD poden ter ata 4 subtítulos numerados do 0..3. Se se usa como " -#~ "valor o -1, non se amosará ningún subtítulo." +#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 +msgid "Scale" +msgstr "Escala" -#~ msgid "" -#~ "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. " -#~ msgstr "" -#~ "Número de pista de audio. Os VCD poden ter ata 2 pistas de audio " -#~ "numeradas 0 ou 1." +#: modules/gui/macosx/output.m:180 +msgid "Stream Announcing" +msgstr "Anunciando fluxo" -#~ msgid "" -#~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 " -#~ "is given, then all tracks are played." -#~ msgstr "" -#~ "Os CD de audio poden ter ata 100 pistas, a primeira pista é xeralmente 1. " -#~ "Se é 0, reproduciranse tódalas pistas." +#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349 +msgid "SAP announce" +msgstr "Anuncio de SAP" -#~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1." -#~ msgstr "" -#~ "Os CD de audio poden ter ata 100 pistas, a primeira pista é xeralmente 1." +#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635 +msgid "RTSP announce" +msgstr "Anuncio de RTSP" -#~ msgid "Shuffle" -#~ msgstr "Mesturar" +#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641 +msgid "HTTP announce" +msgstr "Anuncio de HTTP" -#~ msgid "&Simple Add File..." -#~ msgstr "Engadir arquivo &simple..." +#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647 +msgid "Export SDP as file" +msgstr "Exportar SDP coma ficheiro" -#~ msgid "Add &Directory..." -#~ msgstr "Engadir &directorio..." +#: modules/gui/macosx/output.m:186 +msgid "Channel Name" +msgstr "Nome da canle" -#~ msgid "&Add URL..." -#~ msgstr "Eng&adir enderezo..." +#: modules/gui/macosx/output.m:187 +msgid "SDP URL" +msgstr "Enderezo de SDP" -#~ msgid "Services Discovery" -#~ msgstr "Servizos Discovery" +#: modules/gui/macosx/output.m:525 +msgid "Save File" +msgstr "Gardar ficheiro" -#~ msgid "&Open Playlist..." -#~ msgstr "Abrir lista de repr&odución..." +#: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350 +#: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54 +msgid "Author" +msgstr "Autor" -#~ msgid "&Save Playlist..." -#~ msgstr "Gardar li&sta de reprodución..." +#: modules/gui/macosx/playlist.m:435 +msgid "Save Playlist..." +msgstr "Gardar lista de reproduzón..." -#~ msgid "Sort by &Title" -#~ msgstr "Ordenar por &título" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:438 +msgid "Expand Node" +msgstr "Expandi-lo grupo" -#~ msgid "&Reverse Sort by Title" -#~ msgstr "Inverte&r orde por título" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:441 +#, fuzzy +msgid "Download Cover Art" +msgstr "Baixar agora" -#~ msgid "&Shuffle" -#~ msgstr "Me&sturar" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:442 +#, fuzzy +msgid "Fetch Meta Data" +msgstr "Metadatos" -#~ msgid "D&elete" -#~ msgstr "&Eliminar" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:443 modules/gui/macosx/playlist.m:444 +msgid "Reveal in Finder" +msgstr "" -#~ msgid "&Manage" -#~ msgstr "&Xestionar" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:446 +msgid "Sort Node by Name" +msgstr "Ordena-lo grupo por nome" -#~ msgid "S&ort" -#~ msgstr "&Ordenar" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:447 +msgid "Sort Node by Author" +msgstr "Ordena-lo grupo por autor" -#~ msgid "&Selection" -#~ msgstr "&Selección" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:490 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1490 +msgid "No items in the playlist" +msgstr "Sen elementos na lista de reproduzón" -#~ msgid "&View items" -#~ msgstr "&Ver elementos" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:452 +msgid "Search in Playlist" +msgstr "Buscar na lista de reproduzón" -#~ msgid "Play this Branch" -#~ msgstr "Reproducir esta póla" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:453 +msgid "Add Folder to Playlist" +msgstr "Engadir cartafol á lista de reproduzón" -#~ msgid "Preparse" -#~ msgstr "Preanalisar" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:455 +msgid "File Format:" +msgstr "Formato do ficheiro" -#~ msgid "Sort this Branch" -#~ msgstr "Ordenar esta póla" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:456 +msgid "Extended M3U" +msgstr "M3U estendido" -#~ msgid "Info" -#~ msgstr "Información" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:457 +msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" +msgstr "" -#~ msgid "Add Node" -#~ msgstr "Engadir nodo" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:458 +#, fuzzy +msgid "HTML Playlist" +msgstr "Listaxe de reproduzón" -#~ msgid "root" -#~ msgstr "raíz" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:484 modules/gui/macosx/playlist.m:1483 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1368 +#, c-format +msgid "%i items" +msgstr "%i elementos" -#~ msgid "%i items in playlist" -#~ msgstr "%i obxectos na lista de reprodución" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:492 modules/gui/macosx/playlist.m:1494 +msgid "1 item" +msgstr "1 elemento" -#~ msgid "XSPF playlist" -#~ msgstr "Lista de reprodución XSPF" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:708 +msgid "Save Playlist" +msgstr "Garda-la lista de reproduzón" -#~ msgid "Playlist is empty" -#~ msgstr "A lista de reprodución está baleira" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1227 modules/gui/ncurses.c:1763 +msgid "Meta-information" +msgstr "Metainformazón" -#~ msgid "Can't save" -#~ msgstr "Non se pode gardar" - -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Normal" - -#~ msgid "One level" -#~ msgstr "Un nível" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1462 +msgid "Empty Folder" +msgstr "Cartafol baleiro" -#~ msgid "Please enter node name" -#~ msgstr "Por favor, introduce o nome do nodo" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50 +msgid "Media Information" +msgstr "Informazón dos medios" -#~ msgid "New node" -#~ msgstr "Novo nodo" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 +msgid "Location" +msgstr "Localizazón" -#~ msgid "&Save" -#~ msgstr "&Gardar" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77 +#, fuzzy +msgid "Save Metadata" +msgstr "Metadatos da data" -#~ msgid "" -#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n" -#~ "Are you sure you want to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Isto reaxustará as túas preferencias do VLC media player.\n" -#~ "¿Estás seguro de que queres continuar?" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686 +#: modules/visualization/visual/visual.c:116 +msgid "General" +msgstr "Xeral" -#~ msgid "Alt" -#~ msgstr "Alt" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 +#, fuzzy +msgid "Codec Details" +msgstr "Descrizón do códec" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522 +msgid "Read at media" +msgstr "Lido nos medios" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524 +msgid "Input bitrate" +msgstr "Taxa de bits de entrada" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526 +msgid "Demuxed" +msgstr "Desmultiplexado" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527 +msgid "Stream bitrate" +msgstr "Taxa de bits de fluxo" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547 +msgid "Decoded blocks" +msgstr "Bloques descodificados" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536 +msgid "Displayed frames" +msgstr "Fotogramas amosados" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538 +msgid "Lost frames" +msgstr "Fotogramas perdidos" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:613 +#: modules/video_filter/deinterlace.c:143 +msgid "Streaming" +msgstr "Transmisón" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 +msgid "Sent packets" +msgstr "Paquetes enviados" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542 +msgid "Sent bytes" +msgstr "Bytes enviados" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 +msgid "Send rate" +msgstr "Taxa enviada" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549 +msgid "Played buffers" +msgstr "Almacenaxe intermedia reproducida" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551 +msgid "Lost buffers" +msgstr "Almacenaxe intermedia perdida" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427 +msgid "Error while saving meta" +msgstr "" -#~ msgid "Ctrl" -#~ msgstr "Ctrl" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428 +msgid "VLC was unable to save the meta data." +msgstr "" -#~ msgid "Shift" -#~ msgstr "Maiúsculas" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453 +msgid "Information" +msgstr "Informazón" -#~ msgid "" -#~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting " -#~ "\"chain\" can be modified." -#~ msgstr "" -#~ "Selecciona os módulos que desexas. Pra un control máis avanzado, podes " -#~ "modifica-la cadea resultante." +#: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 +msgid "Reset All" +msgstr "Reaxustar todo" -#~ msgid "Stream output MRL" -#~ msgstr "Saída de fluxo MRL" +#: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882 +#, fuzzy +msgid "Basic" +msgstr "Bashkir" -#~ msgid "Target:" -#~ msgstr "Obxectivo:" +#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309 +msgid "Reset Preferences" +msgstr "Reaxusta-las preferencias" -#~ msgid "Outputs" -#~ msgstr "Saídas" +#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:622 +msgid "" +"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" +"Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Isto reaxustará as preferencias do VLC media player.\n" +"¿Tés a certeza de que queres continuar?" -#~ msgid "Play locally" -#~ msgstr "Reproducir localmente" +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184 +msgid "Select a directory" +msgstr "Selecciona un directorio" -#~ msgid "MMSH" -#~ msgstr "MMSH" +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184 +msgid "Select a file" +msgstr "Seleccionar un ficheiro" -#~ msgid "RTP" -#~ msgstr "RTP" +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185 +msgid "Select" +msgstr "Seleccionar" -#~ msgid "UDP" -#~ msgstr "UDP" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90 +#, fuzzy +msgid "Not Set" +msgstr "Ningún" -#~ msgid "Group name" -#~ msgstr "Nome do grupo" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465 +msgid "Interface Settings" +msgstr "Axustes da interface" -#~ msgid "Channel name" -#~ msgstr "Nome da canle" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178 +msgid "General Audio Settings" +msgstr "Axustes xerais do audio" -#~ msgid "Select all elementary streams" -#~ msgstr "Selecciona tódolos fluxos elementais" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 +msgid "General Video Settings" +msgstr "Axustes xerais do vídeo" -#~ msgid "Video codec" -#~ msgstr "Códec de vídeo" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186 +#, fuzzy +msgid "Subtitles & OSD" +msgstr "Subtítulos/OSD" -#~ msgid "Audio codec" -#~ msgstr "Códec de audio" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:538 +#, fuzzy +msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" +msgstr "Axustes do desmultiplexador de subtítulos" -#~ msgid "Subtitles codec" -#~ msgstr "Códec de subtítulos" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 +#, fuzzy +msgid "Input & Codecs" +msgstr "Entrada / Códecs" -#~ msgid "Subtitles overlay" -#~ msgstr "Superposición dos subtítulos" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 +#, fuzzy +msgid "Input & Codec settings" +msgstr "Entrada / Códecs" -#~ msgid "Save file" -#~ msgstr "Gardar arquivo" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348 +msgid "Effects" +msgstr "Efeitos" -#~ msgid "Subtitle options" -#~ msgstr "Opcións de subtítulos" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 +msgid "Enable Audio" +msgstr "Habilita-lo audio" -#~ msgid "Subtitles file" -#~ msgstr "Arquivo de subtítulos" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334 +msgid "General Audio" +msgstr "Audio xeral" -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "Opcións" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349 +#, fuzzy +msgid "Headphone surround effect" +msgstr "Efeito de auriculares" -#~ msgid "" -#~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP " -#~ "subtitles." -#~ msgstr "" -#~ "Fotogramas de invalidación por segundo. Só traballará cos subtítulos de " -#~ "MicroDVD e de SubRIP." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226 +msgid "Preferred Audio language" +msgstr "Lingua preferida do audio" -#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)" -#~ msgstr "Pór atraso nos subtítulos (en 1/10s)." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227 +msgid "Enable Last.fm submissions" +msgstr "" -#~ msgid "Open file" -#~ msgstr "Abrir ficheiro" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 +#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:121 +msgid "User name" +msgstr "Nome de usuario" -#~ msgid "Updates" -#~ msgstr "Actualizacións" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351 +msgid "Visualization" +msgstr "Visualizazón" -#~ msgid "Check for updates" -#~ msgstr "Comprobar actualizacións" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 +msgid "Default Volume" +msgstr "Volume predeterminado" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Available updates and related downloads.\n" -#~ "(Double click on a file to download it)\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Atualizazóns dispoñíbeis e transferencias diretas relacionadas\n" -#~ "(preme dúas veces nun ficheiro pra baixalo).\n" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 +msgid "Change" +msgstr "Mudar" -#~ msgid "Save file..." -#~ msgstr "Gardar arquivo..." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 +msgid "Change Hotkey" +msgstr "Mudar a tecla rápida" -#~ msgid "Broadcasts" -#~ msgstr "Difusións" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241 +msgid "Select an action to change the associated hotkey:" +msgstr "Selecciona unha aczón para mudar a súa tecla rápida asociada:" -#~ msgid "Load" -#~ msgstr "Cargar" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146 +msgid "Action" +msgstr "Aczón" -#~ msgid "Load Configuration" -#~ msgstr "Cargar configuración" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 +msgid "Shortcut" +msgstr "Atallo" -#~ msgid "Save Configuration" -#~ msgstr "Gardar configuración" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 +msgid "Repair AVI Files" +msgstr "" -#~ msgid "New broadcast" -#~ msgstr "Nova difusión" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247 +#, fuzzy +msgid "Default Caching Level" +msgstr "Volume do audio predeterminado" -#~ msgid "Choose" -#~ msgstr "Escoller" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:251 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:243 +msgid "Caching" +msgstr "Memoria de reserva" -#~ msgid "Output" -#~ msgstr "Saída" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 +msgid "" +"Use the complete preferences to configure custom caching values for each " +"access module." +msgstr "" -#~ msgid "Loop" -#~ msgstr "Bucle" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 +#, fuzzy +msgid "HTTP Proxy" +msgstr "Servidor intermedio HTTP" -#~ msgid "VLM stream" -#~ msgstr "Fluxo VLM" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251 +msgid "Password for HTTP Proxy" +msgstr "" -#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream." -#~ msgstr "" -#~ "Este asistente axúdache a transmitir, transcodificar ou gardar un fluxo." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:245 +msgid "Codecs / Muxers" +msgstr "" -#~ msgid "Use this to stream on a network." -#~ msgstr "Usa isto pra transmitir nunha rede" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 +#, fuzzy +msgid "Post-Processing Quality" +msgstr "Calidade do posprocesamento" -#~ msgid "" -#~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and " -#~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to " -#~ "access all of them." -#~ msgstr "" -#~ "Este asistente só contén un pequeno subconxunto da transmisión do VLC e " -#~ "das capacidades da transcodificación. Usa \"Abrir\" e os diálogos da " -#~ "saída de fluxo pra acceder a todos eles." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 +msgid "Default Server Port" +msgstr "Porto do servidor predeterminado" -#~ msgid "Use this to stream on a network" -#~ msgstr "Usa isto pra transmitir nunha rede" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321 +msgid "Album art download policy" +msgstr "Política de descargamento de capas de álbuns" -#~ msgid "" -#~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC " -#~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another " -#~ "format.\n" -#~ "\n" -#~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its " -#~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams." -#~ msgstr "" -#~ "Garda o fluxo nun arquivo. O fluxo debe ter un formato que o VLC " -#~ "recoñeza. Se se desexa, tamén pode transcodifica-lo fluxo noutro " -#~ "formato.\n" -#~ "\n" -#~ "Por favor, advirte que o VLC non está moi adaptado pra unha " -#~ "transcodificación de arquivo a arquivo. As características de " -#~ "transcodificación están máis preparadas pra gardar fluxos de rede." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 +#, fuzzy +msgid "Add controls to the video window" +msgstr "Contraste da entrada de vídeo." -#~ msgid "You must choose a stream" -#~ msgstr "Debes escoller un fluxo" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 +msgid "Show Fullscreen Controller" +msgstr "" -#~ msgid "Unable to find playlist" -#~ msgstr "Incapaz de atopa-la lista de reprodución" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320 +msgid "Privacy / Network Interaction" +msgstr "Privacidade / Interaczón de rede" -#~ msgid "" -#~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting " -#~ "and ending times (in seconds).\n" -#~ "\n" -#~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a " -#~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n" -#~ msgstr "" -#~ "Usa isto só pra ler unha parte do fluxo. Pra usalo, introduce os tempos " -#~ "de comezo e de remate (en segundos).\n" -#~ "\n" -#~ "Nota: Debes poder controla-lo fluxo entrante (por exemplo, un arquivo ou " -#~ "un disco, pero non un fluxo de rede RTP/UDP).\n" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 +msgid "Default Encoding" +msgstr "Codificazón predeterminada" -#~ msgid "" -#~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change " -#~ "only the container format, proceed to the next page." -#~ msgstr "" -#~ "Muda o formato de compresión das pistas de audio ou de vídeo. Se só " -#~ "queres muda-lo formato contedor, procede á páxina seguinte." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214 +#, fuzzy +msgid "Display Settings" +msgstr "Resoluzón de pantalla" -#~ msgid "Transcode video (if available)" -#~ msgstr "Transcodificar vídeo (se está dispoñible)" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/macosx/wizard.m:346 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:414 +msgid "Choose..." +msgstr "Escoller..." -#~ msgid "" -#~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information " -#~ "about it." -#~ msgstr "" -#~ "Selecciona o códec de vídeo obxectivo. Escolle un códec pra amosar máis " -#~ "información sobre el." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270 +msgid "Font Color" +msgstr "Cor da letra" -#~ msgid "" -#~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information " -#~ "about it." -#~ msgstr "" -#~ "Selecciona o códec de audio obxectivo. Escolle un códec pra amosar máis " -#~ "información sobre el." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 +msgid "Font Size" +msgstr "Tamaño da letra" -#~ msgid "Determines how the input stream will be sent." -#~ msgstr "Determina que fluxo de entrada se enviará." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 +msgid "Subtitle Languages" +msgstr "Linguas dos subtítulos" -#~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address" -#~ msgstr "Este enderezo non parece ser un enderezo de multiemisón válido." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 +msgid "Preferred Subtitle Language" +msgstr "Lingua preferida dos subtítulos" -#~ msgid "Please enter an address" -#~ msgstr "Por favor, introduce un enderezo" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209 +#, fuzzy +msgid "Enable OSD" +msgstr "Habilitar OSD" -#~ msgid "" -#~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous " -#~ "choices, some formats might not be available." -#~ msgstr "" -#~ "Determina como se encapsulará o fluxo. Dependendo das eleccións que " -#~ "fixeches, non estarán dispoñibles tódolos formatos." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 +#, fuzzy +msgid "Black screens in Fullscreen mode" +msgstr "Pantalla pró modo pantalla completa." -#~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding." -#~ msgstr "Define algúns parámetros adicionais prá transcodificación." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280 +#: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132 +msgid "Display" +msgstr "Pantalla" -#~ msgid "You must choose a file to save to" -#~ msgstr "Debes escoller un arquivo pra gardar" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 +msgid "Enable Video" +msgstr "Habilita-lo vídeo" -#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream." -#~ msgstr "Define algúns parámetros adicionais pró fluxo." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 +msgid "Output module" +msgstr "Módulo de saída" -#~ msgid "" -#~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the " -#~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know " -#~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave " -#~ "this setting to 1." -#~ msgstr "" -#~ "Define o TTL (tempo de vida) do fluxo. Este parámetro é o número máximo " -#~ "de encamiñadores que o teu fluxo pode atravesar.\n" -#~ "Se non sábe-lo que significa, ou se só queres transmitir na túa rede " -#~ "local, déixao a 1." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294 +msgid "Video snapshots" +msgstr "Capturas de pantalla do vídeo" -#~ msgid "" -#~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP " -#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " -#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the " -#~ "SAP extra interface.\n" -#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a " -#~ "default name will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Cando a transmisión usa RTP, podes anuncia-los teus fluxos usando o " -#~ "protocolo SAP/SDP. Deste xeito, os clientes non terán que introduci-lo " -#~ "enderezo de multiemisión; xa que aparcerá na súa lista de reprodución se " -#~ "está habilitada a interface adicional do SAP.\n" -#~ "Se queres darlle un nome ó teu fluxo, introdúceo aquí, senón, usarase un " -#~ "nome por defecto." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/meta_engine/folder.c:55 +msgid "Folder" +msgstr "Cartafol" -#~ msgid "More information" -#~ msgstr "Máis información" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299 +msgid "Format" +msgstr "Formato" -#~ msgid "Save to file" -#~ msgstr "Gardar a arquivo" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297 +msgid "Prefix" +msgstr "Prefixo" -#~ msgid "Transcode audio (if available)" -#~ msgstr "Transcodificar audio (se está dispoñible)" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300 +msgid "Sequential numbering" +msgstr "Numerazón secuencial" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:552 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the " -#~ "more correlated their movement will be." -#~ msgstr "" -#~ "Se esta opción non é cero, as bandas moveranse xuntas cando movas unha.\n" -#~ "Canto máis alto sexa o valor, máis correlacionado estará o movemento." - -#~ msgid "Creates several clones of the image" -#~ msgstr "Crea varias copias da imaxe" - -#~ msgid "Distortion" -#~ msgstr "Distorsión" +msgid "Custom" +msgstr "Personalizar:" -#~ msgid "Adds distortion effects" -#~ msgstr "Engade efectos de distorsión" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:413 +msgid "Lowest latency" +msgstr "" -#~ msgid "Image inversion" -#~ msgstr "Inversión de imaxe" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:414 +msgid "Low latency" +msgstr "" -#~ msgid "Blurring" -#~ msgstr "Falta de definición" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:415 +#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109 +#: modules/misc/win32text.c:80 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" -#~ msgid "Magnify" -#~ msgstr "Ampliación" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:416 +msgid "High latency" +msgstr "" -#~ msgid "Magnifies part of the image" -#~ msgstr "Amplía parte da imaxe" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417 +msgid "Higher latency" +msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:723 #, fuzzy -#~ msgid "Puzzle" -#~ msgstr "Púrpura" +msgid "Interface Settings not saved" +msgstr "Axustes da interface" -#~ msgid "Video Options" -#~ msgstr "Opcións de vídeo" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:724 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:829 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:895 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:948 +#, c-format +msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)." +msgstr "" -#~ msgid "Aspect Ratio" -#~ msgstr "Proporción de aspecto" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795 +#, fuzzy +msgid "Audio Settings not saved" +msgstr "Axustes do audio" -#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value." -#~ msgstr "Evita que o nível da saída de audio exceda un valor predefinido." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:828 +#, fuzzy +msgid "Video Settings not saved" +msgstr "Axustes do vídeo" -#~ msgid "" -#~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a " -#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)." -#~ msgstr "" -#~ "Habilita o ecualizador. Podes axusta-las bandas a man ou usar un " -#~ "predefinido (menú de Audio -> Ecualizador)." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:894 +msgid "Input Settings not saved" +msgstr "" -#~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper." -#~ msgstr "" -#~ "Aplica o ecualizador dúas veces. O efecto resultante será máis agudo." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922 +msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved" +msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:947 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Preamp\n" -#~ "12.0dB" -#~ msgstr "Preamplificación" - -#~ msgid "" -#~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for " -#~ "these settings to take effect.\n" -#~ "\n" -#~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order " -#~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in " -#~ "the Video Filter Module inside the preferences." -#~ msgstr "" -#~ "Efectos de filtración a aplicar no vídeo. Debes recomeza-lo fluxo pra que " -#~ "estes axustes teñan efecto.\n" -#~ "\n" -#~ "Pra configurar estes filtros, hai que ir a Preferencias / Vídeo / " -#~ "Filtros. Pra controla-la orde na cal se aplican, introduce unha cadea de " -#~ "filtros no mesmo módulo de Filtros." +msgid "Hotkeys not saved" +msgstr "Tecla rápida para " -#~ msgid "More Information" -#~ msgstr "Máis información" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1046 +#, fuzzy +msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." +msgstr "Escolle aquí a túa entrada de fluxo" -#~ msgid "Stopped" -#~ msgstr "Parando" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1048 +msgid "Choose" +msgstr "Escoller" -#~ msgid "Paused" -#~ msgstr "Pausado" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1131 +msgid "" +"Press new keys for\n" +"\"%@\"" +msgstr "" -#~ msgid "Playing" -#~ msgstr "Reproducindo" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1205 +#, fuzzy +msgid "Invalid combination" +msgstr "Seleczón inválida" -#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O" -#~ msgstr "Abrir ficheiro rápid&o...\tCtrl-O" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1206 +msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." +msgstr "" -#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F" -#~ msgstr "Abrir &ficheiro...\tCtrl-F" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224 +msgid "This combination is already taken by \"%@\"." +msgstr "" -#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E" -#~ msgstr "Abrir dir&ectorio...\tCtrl-E" +#: modules/gui/macosx/update.m:63 +msgid "Check for Updates" +msgstr "Comprobar actualizazóns" -#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D" -#~ msgstr "Abrir &disco...\tCtrl-D" +#: modules/gui/macosx/update.m:64 +msgid "Download now" +msgstr "Baixar agora" -#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N" -#~ msgstr "Abrir fluxo de rede...: &N\tCtrl-N" +#: modules/gui/macosx/update.m:66 +#, fuzzy +msgid "Automatically check for updates" +msgstr "Comprobar actualizazóns" -#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A" -#~ msgstr "Abrir dispositivo de c&aptura...\tCtrl-A" +#: modules/gui/macosx/update.m:101 +msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?" +msgstr "Queres que o VLC comprobe automaticamente se houber actualizazóns?" -#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W" -#~ msgstr "Asistente...: &W\tCtrl-W" +#: modules/gui/macosx/update.m:102 +msgid "You can change this option in VLC's update window later on." +msgstr "" -#~ msgid "E&xit\tCtrl-X" -#~ msgstr "Saír: &X\tCtrl-X" +#: modules/gui/macosx/update.m:102 +msgid "No" +msgstr "Non" -#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P" -#~ msgstr "Lista de re&produción...\tCtrl-P" +#: modules/gui/macosx/update.m:184 +#, fuzzy +msgid "This version of VLC is the latest available." +msgstr "Esta versón do VLC é a última dispoñíbel." -#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M" -#~ msgstr "&Mensaxes...\tCtrl-M" +#: modules/gui/macosx/update.m:191 +msgid "This version of VLC is outdated." +msgstr "Esta versón do VLC está anticuada." -#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I" -#~ msgstr "&Información de fluxo e medios...\tCtrl-I" +#: modules/gui/macosx/update.m:193 +#, c-format +msgid "The current release is %d.%d.%d%c." +msgstr "" -#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V" -#~ msgstr "Control &VLM...\tCtrl-V" +#: modules/gui/macosx/vlm.m:98 +#, fuzzy +msgid "Video On Demand" +msgstr "Codificador de vídeo" +#: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76 #, fuzzy -#~ msgid "VideoLAN's Website" -#~ msgstr "Sitio Web do VideoLan" +msgid "Schedule" +msgstr "Mesturar" +#: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75 #, fuzzy -#~ msgid "Online Help" -#~ msgstr "Foro en liña" +msgid "Broadcast" +msgstr "Difusóns" -#~ msgid "About..." -#~ msgstr "Sobre o VLC media player..." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:113 +msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" +msgstr "" +"Códec de vídeo MPEG-1 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e EN " +"BRUTO)" -#~ msgid "Check for Updates..." -#~ msgstr "Comprobar actualizacións..." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:117 +msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" +msgstr "" +"Códec de vídeo MPEG-2 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e EN " +"BRUTO)" -#~ msgid "&File" -#~ msgstr "&Ficheiro" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:121 +msgid "" +"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " +"RAW)" +msgstr "" +"Códec de vídeo MPEG-4 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG " +"e EN BRUTO)" -#~ msgid "&View" -#~ msgstr "&Ver" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:125 +msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "Primeira versón do DivX (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)" -#~ msgid "&Settings" -#~ msgstr "&Opcións" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:129 +msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "Segunda versón do DivX (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)" -#~ msgid "&Audio" -#~ msgstr "&Audio" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:133 +msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "Terceira versón do DivX (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)" -#~ msgid "&Video" -#~ msgstr "&Vídeo" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:137 +msgid "" +"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " +"MPEG TS)" +msgstr "" +"H263 é un códec de vídeo optimizado pra videoconferencia (retardos baixos, " +"pódese usar co MPEG TS)" -#~ msgid "&Navigation" -#~ msgstr "&Navegación" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:141 +msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" +msgstr "H264 é un novo códec de vídeo (pódese usar co MPEG TS e co MP4)" -#~ msgid "&Help" -#~ msgstr "A&xuda" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:145 +msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)" -#~ msgid "Embedded playlist" -#~ msgstr "Lista de reprodución integrada" - -#~ msgid "Previous playlist item" -#~ msgstr "Elemento anterior da lista de reprodución" - -#~ msgid "Next playlist item" -#~ msgstr "Elemento seguinte da lista de reprodución" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:149 +msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)" -#~ msgid "Play slower" -#~ msgstr "Reproducir máis lento" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:153 +msgid "" +"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " +"ASF and OGG)" +msgstr "" +"O MJPEG consiste nunha serie de imaxes JPEG (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, " +"ASF e OGG)" -#~ msgid "Play faster" -#~ msgstr "Reproducir máis rápido" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:157 +msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" +msgstr "O Theora é un códec ceibe de uso xeral (pódese usar co MPEG TS e OGG)" -#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G" -#~ msgstr "&GUI estendida\tCtrl-G" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212 +msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" +msgstr "" +"Códec Dummy (non transcodifica, pódese usar con tódolos formatos de " +"encapsulazón)" -#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B" -#~ msgstr "&Marcadores...\tCtrl-M" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:180 +msgid "" +"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " +"ASF, OGG and RAW)" +msgstr "" +"O formato (1/2) de audio MPEG estándar (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, " +"MPEG1, ASF, OGG e EN BRUTO)" -#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S" -#~ msgstr "Preferencia&s...\tCtrl-S" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:184 +msgid "" +"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" +msgstr "" +"Capa 3 de audio MPEG (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e EN " +"BRUTO)" -#~ msgid "" -#~ " (wxWidgets interface)\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ " (Interface wxWidgets)\n" -#~ "\n" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:188 +msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" +msgstr "Formato de audio pró MPEG4 (pódese usar co MPEG TS e MPEG4)" -#~ msgid "" -#~ "The VideoLAN team \n" -#~ "http://www.videolan.org/\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "O equipo do VideoLAN \n" -#~ "http://www.videolan.org/\n" -#~ "\n" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:191 +msgid "" +"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" +msgstr "" +"Formato de audio DVD (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e EN " +"BRUTO)" -#~ msgid "About %s" -#~ msgstr "Sobre o %s" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:195 +msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" +msgstr "Vorbis é un códec de audio ceibe (pódese usar co OGG)" -#~ msgid "Show/Hide Interface" -#~ msgstr "Amosar/agochar interface" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:198 +msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" +msgstr "" +"FLAC é un códec de audio sen perda na compresón (pódese usar co OGG e EN " +"BRUTO)" -#~ msgid "Open &File..." -#~ msgstr "Abrir &ficheiro..." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:202 +msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" +msgstr "" +"Un códec de audio ceibe adicado á compresón da voz (pódese usar co OGG)" -#~ msgid "Open D&irectory..." -#~ msgstr "Abrir dir&ectorio..." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209 +msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" +msgstr "Mostras de audio sen comprimir (pódese usar co WAV)" -#~ msgid "Open &Disc..." -#~ msgstr "Abrir &disco..." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:234 +msgid "MPEG Program Stream" +msgstr "Fluxo de programa MPEG" -#~ msgid "Open &Network Stream..." -#~ msgstr "Abrir fluxo de rede...: &N" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:236 +msgid "MPEG Transport Stream" +msgstr "Fluxo de transporte MPEG" -#~ msgid "Open &Capture Device..." -#~ msgstr "Abrir dispositivo de &captura..." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:238 +msgid "MPEG 1 Format" +msgstr "Formato MPEG 1" -#~ msgid "Media &Info..." -#~ msgstr "&Información de medios..." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:257 +msgid "" +"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " +"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " +"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " +"at http://yourip:8080 by default." +msgstr "" +"Introduce os enderezos locais que queres escoitar. Non introduzas ningún se " +"queres escoitar tódolos enderezos ou se non entendes isto. Esta é, " +"xeralmente, a millor cousa a facer. De xeito predeterminado, outros " +"computadores poden aceder ó fluxo en «http://o_teu_extractor:8080»." -#~ msgid "&Messages..." -#~ msgstr "&Mensaxes..." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:261 +msgid "" +"Use this to stream to several computers. This method is not the most " +"efficient, as the server needs to send the stream several times, but " +"generally the most compatible" +msgstr "" +"Usa isto pra transmitir a varios computadores. Este método non é o máis " +"eficiente, xa que o servidor necesita envia-lo fluxo varias veces, aínda que " +"xeralmente é o máis compatíbel." -#~ msgid "&Preferences..." -#~ msgstr "&Preferencias..." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:264 +msgid "" +"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " +"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " +"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " +"at mms://yourip:8080 by default." +msgstr "" +"Introduce os enderezos locais que queres escoitar. Non introduzas ningún se " +"queres escoitar tódolos enderezos ou se non entendes isto. Esta é, " +"xeralmente, a millor cousa a facer. De xeito predeterminado, outros " +"computadores poden aceder ó fluxo en «mms://o_teu_extractor:8080»." -#~ msgid "Empty" -#~ msgstr "Baleiro" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:268 +msgid "" +"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " +"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " +"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " +"encapsulated in HTTP)." +msgstr "" +"Usa isto pra transmitir a varios computadores usando o protocolo MMS de " +"Microsoft. Este protocolo úsase coma método de transporte por moitos " +"programas de Microsoft. Ten en conta que só unha pequena parte do protocolo " +"MMS está admitida (MMS encapsulado no HTTP)." -#~ msgid "" -#~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" -#~ msgstr "" -#~ "Códec de vídeo MPEG-1 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e EN " -#~ "BRUTO)" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283 +msgid "Enter the address of the computer to stream to." +msgstr "Introduce o enderezo do computador a transmitir." -#~ msgid "" -#~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" -#~ msgstr "" -#~ "Códec de vídeo MPEG-2 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e EN " -#~ "BRUTO)" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372 +msgid "Use this to stream to a single computer." +msgstr "Usa isto pra transmitir a un só computador." -#~ msgid "" -#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG " -#~ "and RAW)" -#~ msgstr "" -#~ "Códec de vídeo MPEG-4 (pódese usar co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, " -#~ "MPEG4, OGG e EN BRUTO)" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286 +msgid "" +"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " +"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " +"address beginning with 239.255." +msgstr "" +"Introduce o enderezo da multiemisón pró fluxo neste campo. Debe ser un " +"enderezo IP entre o 224.0.0.0 e o 239.255.255.255. Pra un uso privado, " +"introduce un enderezo que comece por 239.255." -#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)" -#~ msgstr "H264 é un novo códec de vídeo (pódese usar co MPEG TS e MPEG4)" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:279 +msgid "" +"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " +"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " +"but it won't work over the Internet." +msgstr "" +"Usa isto pra transmitir a un grupo dinámico de computadores nunha rede " +"habilitada pra multiemisón. Este é o método máis eficiente pra transmitir a " +"varios computadores, mais non funciona na Rede de Redes." -#~ msgid "" -#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -#~ msgstr "" -#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:284 +msgid "" +"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " +"stream" +msgstr "" +"Usa isto pra transmitir a un só computador. Os cabezallos RTP engadiranse ó " +"fluxo." -#~ msgid "" -#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -#~ msgstr "" -#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:289 +msgid "" +"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " +"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " +"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" +msgstr "" +"Usa isto pra transmitir a un grupo dinámico de computadores nunha rede " +"habilitada pra multiemisón. Este é o método máis eficiente pra transmitir a " +"varios computadores, mais non funciona na Rede de Redes. Os cabezallos RTP " +"engadiranse ó fluxo." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:319 +msgid "Back" +msgstr "Atrás" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1274 +msgid "Streaming/Transcoding Wizard" +msgstr "Asistente de transmisón/transcodificazón" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:326 +msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups." +msgstr "" +"Este asistente permite configurar unha transmisón simple ou unhas montaxes " +"de transcodificazón." -#~ msgid "" -#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -#~ msgstr "" -#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421 +msgid "More Info" +msgstr "Máis informazón" -#~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)" -#~ msgstr "O Theora é un códec ceibe de uso xeral (pódese usar co MPEG TS)" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:330 +msgid "" +"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " +"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " +"access to more features." +msgstr "" +"Este asistente só dá aceso a un pequeno subconxunto da transmisón do VLC e " +"das capacidades da transcodificazón. «Abrir» e os diálogos de «Transmitir/" +"Gardar» dan aceso a máis caraterísticas." -#~ msgid "RTP Unicast" -#~ msgstr "Uniemisión RTP" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 +msgid "Stream to network" +msgstr "Transmitir á rede" -#~ msgid "Stream to a single computer." -#~ msgstr "Transmite a un só computador." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688 +msgid "Transcode/Save to file" +msgstr "Transcodificar/gardar a ficheiro" -#~ msgid "RTP Multicast" -#~ msgstr "Multiemisión RTP" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:340 +msgid "Choose input" +msgstr "Escolle entrada" -#~ msgid "" -#~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. " -#~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it " -#~ "does not work over the Internet." -#~ msgstr "" -#~ "Transmite a un grupo dinámico de computadores nunha rede habilitada pra " -#~ "multiemisión. Este é o método máis eficiente pra transmitir a varios " -#~ "computadores, pero non funciona en Interné." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:341 +msgid "Choose here your input stream." +msgstr "Escolle aquí a túa entrada de fluxo" -#~ msgid "" -#~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address " -#~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address " -#~ "beginning with 239.255." -#~ msgstr "" -#~ "Introduce o enderezo de multiemisión a transmitir. Debe ser un enderezo " -#~ "IP entre o 224.0.0.0 e o 239.255.255.255. Pra un uso privado, introduce " -#~ "un enderezo que comece con 239.255." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1722 +msgid "Select a stream" +msgstr "Selecciona un fluxo" -#~ msgid "" -#~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server " -#~ "needs to send the stream several times." -#~ msgstr "" -#~ "Transmite a varios computadores. Este método é menos eficiente, xa que o " -#~ "servidor necesita envia-lo fluxo varias veces." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:345 +msgid "Existing playlist item" +msgstr "Elemento da lista de reproduzón existente" -#~ msgid "" -#~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if " -#~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is " -#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the " -#~ "stream at http://yourip:8080 by default." -#~ msgstr "" -#~ "Introduce os enderezos locais que queres escoitar. Non introduzas ningún " -#~ "se queres escoitar tódolos enderezos ou se non entendes isto. Esta é, " -#~ "xeralmente, a millor cousa a facer. Outros computadores poden acceder ó " -#~ "fluxo en http://o_teu_extractor:8080 por defecto." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433 +msgid "Partial Extract" +msgstr "Extracto parcial" -#~ msgid "Bookmarks dialog" -#~ msgstr "Diálogo de marcadores" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:355 +msgid "" +"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " +"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " +"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." +msgstr "" +"Isto só se pode usar pra ler unha parte do fluxo. Debe ser posíbel controla-" +"lo fluxo entrante (por exemplo, un ficheiro ou un disco, mais non un fluxo " +"de rede UDP). Pódense da-los tempos de comezo e de remate en segundos." -#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup" -#~ msgstr "Amosa-lo diálogo de marcadores ó comezar" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:359 +msgid "From" +msgstr "de" -#~ msgid "Extended GUI" -#~ msgstr "GUI estendida" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:360 +msgid "To" +msgstr "ata" -#~ msgid "" -#~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup" -#~ msgstr "" -#~ "Amosa a interface gráfica de usuario estendida (ecualizador, axustes de " -#~ "imaxe, filtros de vídeo) ó arrincar." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 +msgid "This page allows to select how the input stream will be sent." +msgstr "Esta páxina permite seleccionar como se enviará o fluxo de entrada." -#~ msgid "Taskbar" -#~ msgstr "Barra de tarefas" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71 +msgid "Destination" +msgstr "Destino" -#~ msgid "Minimal interface" -#~ msgstr "Interface mínima" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439 +msgid "Streaming method" +msgstr "Método de transmisón" -#~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus." -#~ msgstr "" -#~ "Usa unha interface mínima, sen barras de ferramentas e cuns poucos menús." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:368 +msgid "Address of the computer to stream to." +msgstr "Enderezo do computador a transmitir." -#~ msgid "Size to video" -#~ msgstr "Tamaño a vídeo" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:370 +msgid "UDP Unicast" +msgstr "Uniemisón UDP" -#~ msgid "Resize VLC to match the video resolution." -#~ msgstr "Redimensiona o VLC pra que encaixe coa resolución do vídeo." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:371 +msgid "UDP Multicast" +msgstr "Multiemisón UDP" -#~ msgid "Show labels in toolbar" -#~ msgstr "Amosa-las etiquetas na barra de ferramentas" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219 +#: modules/stream_out/transcode.c:162 +msgid "Transcode" +msgstr "Transcodificar" -#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar." -#~ msgstr "Amosa etiquetas embaixo das iconas da barra de ferramentas." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:377 +msgid "" +"This page allows to change the compression format of the audio or video " +"tracks. To change only the container format, proceed to next page." +msgstr "" +"Esta páxina permite muda-lo formato de compresón das pistas de audio ou de " +"vídeo. Pra muda-lo formato contedor, vai á páxina seguinte." -#~ msgid "Playlist view" -#~ msgstr "Visualización da lista de reprodución" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441 +msgid "Transcode audio" +msgstr "Transcodificar audio" -#~ msgid "Embedded" -#~ msgstr "Integrado" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443 +msgid "Transcode video" +msgstr "Transcodificar vídeo" -#~ msgid "Both" -#~ msgstr "Ámbolos dous" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824 +msgid "" +"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the " +"stream." +msgstr "" +"Habilitando isto permítese transcodifica-la pista de audio se está presente " +"no fluxo." -#~ msgid "wxWidgets interface module" -#~ msgstr "Módulo de interface wxWidgets" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841 +msgid "" +"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the " +"stream." +msgstr "" +"Habilitando isto permítese transcodifica-la pista de vídeo se está presente " +"no fluxo." -#~ msgid "wxWidgets dialogs provider" -#~ msgstr "Provedor de diálogos wxWidgets" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:392 +msgid "Encapsulation format" +msgstr "Formato de encapsulamento" -#, fuzzy -#~ msgid "Folder" -#~ msgstr "Cartafol baleiro" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:393 +msgid "" +"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on " +"previously chosen settings all formats won't be available." +msgstr "" +"Esta páxina permite seleccionar como se encapsulará o fluxo. Dependendo dos " +"axustes escollidos anteriormente, non estarán dispoñíbeis tódolos formatos." -#, fuzzy -#~ msgid "Folder meta data" -#~ msgstr "Metadatos do título" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 +msgid "Additional streaming options" +msgstr "Opzóns de transmisón adicionais" -#~ msgid "Blues" -#~ msgstr "Blues" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 +msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." +msgstr "" +"Nesta páxina, podes pór uns poucos parámetros adicionais de transmisón." -#~ msgid "Classic rock" -#~ msgstr "Rock clásico" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351 +msgid "Time-To-Live (TTL)" +msgstr "Tempo de vida (TTL)" -#~ msgid "Country" -#~ msgstr "Country" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1880 +msgid "SAP Announce" +msgstr "Anuncio de SAP" -#~ msgid "Disco" -#~ msgstr "Disco" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893 +msgid "Local playback" +msgstr "Reproduzón local" -#~ msgid "Funk" -#~ msgstr "Funk" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416 +#, fuzzy +msgid "Add Subtitles to transcoded video" +msgstr "Opzóns de transcodificazón adicionais" -#~ msgid "Grunge" -#~ msgstr "Grunge" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:410 +msgid "Additional transcode options" +msgstr "Opzóns de transcodificazón adicionais" -#~ msgid "Hip-Hop" -#~ msgstr "Hip-Hop" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 +msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." +msgstr "" +"Nesta páxina, podes pór uns poucos parámetros adicionais de transcodificazón." -#~ msgid "Jazz" -#~ msgstr "Jazz" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096 +msgid "Select the file to save to" +msgstr "Selecciona o ficheiro no que gardar" -#~ msgid "Metal" -#~ msgstr "Metal" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:417 +msgid "" +"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " +"the receiving user as they become part of the image." +msgstr "" -#~ msgid "New Age" -#~ msgstr "Nova Era" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:424 +#, fuzzy +msgid "" +"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " +"transcoding." +msgstr "" +"Esta páxina enumera tódalos axustes. Preme en «Rematar» pra comeza-la " +"transmisón ou a transcodificazón." -#~ msgid "Oldies" -#~ msgstr "Antigüidades" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:426 +msgid "Summary" +msgstr "Resumo" -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Outras" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:429 +msgid "Encap. format" +msgstr "Formato de encapsulamento" -#~ msgid "R&B" -#~ msgstr "Rithim & Blues" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:431 +msgid "Input stream" +msgstr "Fluxo de entrada" -#~ msgid "Rap" -#~ msgstr "Rap" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:437 +msgid "Save file to" +msgstr "Gardar ficheiro a" -#~ msgid "Industrial" -#~ msgstr "Industrial" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 +#, fuzzy +msgid "Include subtitles" +msgstr "Repetir pista de subtítulos" -#~ msgid "Alternative" -#~ msgstr "Alternativa" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:599 +msgid "No input selected" +msgstr "Ningunha entrada seleccionada" -#~ msgid "Death metal" -#~ msgstr "Metal da morte" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:601 +msgid "" +"No new stream or valid playlist item has been selected.\n" +"\n" +"Choose one before going to the next page." +msgstr "" +"Non seleccionaches ningún fluxo novo nin ningún elemento válido da lista de " +"reproduzón.\n" +"\n" +"Escolle un antes de ir á páxina seguinte." -#~ msgid "Pranks" -#~ msgstr "Pranks" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:663 +msgid "No valid destination" +msgstr "Destino inválido" -#~ msgid "Soundtrack" -#~ msgstr "Banda Sonora" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:665 +msgid "" +"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " +"Multicast-IP.\n" +"\n" +"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " +"and the help texts in this window." +msgstr "" +"Hai que seleccionar un destino válido. Introduce unha IP de uniemisón ou de " +"multiemisón.\n" +"\n" +"Se non sábe-lo que significa, bota unha ollada ó «VLC Streaming HOWTO» e ós " +"textos de axuda nesta xanela." -#~ msgid "Euro-Techno" -#~ msgstr "Tecno Europeo" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1064 +msgid "" +"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " +"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" +"\n" +"Correct your selection and try again." +msgstr "" +"Os códecs escollidos non son compatíbeis o un co outro. Por exemplo: é " +"imposíbel mesturar audio sen comprimir con algún códec de vídeo.\n" +"\n" +"Corrixe a túa seleczón e téntao de novo." -#~ msgid "Ambient" -#~ msgstr "Ambiental" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1091 +msgid "Select the directory to save to" +msgstr "Selecciona o directorio no que gardar" -#~ msgid "Trip-Hop" -#~ msgstr "Trip-Hop" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 +msgid "No folder selected" +msgstr "Ningún cartafol seleccionado" -#~ msgid "Vocal" -#~ msgstr "Vocal" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1149 +msgid "A directory where to save the files has to be selected." +msgstr "Un directorio onde garda-los ficheiros que foron seleccionados." -#~ msgid "Jazz+Funk" -#~ msgstr "Jazz+Funk" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1151 +msgid "" +"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " +"location." +msgstr "" +"Introduce unha localizazón válida calquera ou usa o botón «Escoller...» pra " +"seleccionar unha." -#~ msgid "Fusion" -#~ msgstr "Fusión" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 +msgid "No file selected" +msgstr "Ningún ficheiro seleccionado" -#~ msgid "Trance" -#~ msgstr "Trance" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1156 +msgid "A file where to save the stream has to be selected." +msgstr "Un ficheiro onde garda-lo fluxo que foi seleccionado." -#~ msgid "Instrumental" -#~ msgstr "Instrumental" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1158 +msgid "" +"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." +msgstr "" +"Introduce unha localizazón válida calquera ou usa o botón «Escoller» pra " +"seleccionar unha." -#~ msgid "Acid" -#~ msgstr "Ácida" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1363 +msgid "Finish" +msgstr "Rematar" -#~ msgid "House" -#~ msgstr "House" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1435 +msgid "yes" +msgstr "si" -#~ msgid "Game" -#~ msgstr "Xogo" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438 +msgid "no" +msgstr "non" -#~ msgid "Sound clip" -#~ msgstr "Clip de són" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1384 +msgid "yes: from %@ to %@ secs" +msgstr "si: dende %@ ata %@ segundos" -#~ msgid "Gospel" -#~ msgstr "Gospel" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412 +msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" +msgstr "si: %@ @ %@ kb/s" -#~ msgid "Noise" -#~ msgstr "Ruído" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 +msgid "This allows to stream on a network." +msgstr "Isto permíteche transmitir nunha rede." -#~ msgid "Alternative rock" -#~ msgstr "Rock alternativo" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1690 +msgid "" +"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " +"Whatever VLC can read can be saved.\n" +"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " +"transcoding features are however useful to save network streams, for example." +msgstr "" +"Isto permite gardar un fluxo nun ficheiro. Pódese recodificar ó voo. Pódese " +"gardar calquera que o VLC poida ler.\n" +"Por favor, ten en conta que o VLC non está moi adaptado prá transcodificazón " +"de ficheiro a ficheiro. Nembargante as caraterísticas de transcodificazón " +"son útiles, por exemplo, pra gardar fluxos de rede." -#~ msgid "Bass" -#~ msgstr "Baixo" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1819 +msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." +msgstr "Selecciona o teu códec de audio. Preme aquí pra máis informazón." -#~ msgid "Soul" -#~ msgstr "Soul" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1836 +msgid "Select your video codec. Click one to get more information." +msgstr "Selecciona o teu códec de vídeo. Preme aquí pra máis informazón." -#~ msgid "Punk" -#~ msgstr "Punk" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1871 +msgid "" +"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter " +"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't " +"know what it means, or if you want to stream on your local network only, " +"leave this setting to 1." +msgstr "" +"Isto permite defini-lo «tempo de vida» (TTL) do fluxo. Este parámetro é o " +"número máximo de encamiñadores que o teu fluxo pode atravesar. Se non sábe-" +"lo que significa, ou se só queres transmitir na túa rede local, déixao a 1." -#~ msgid "Space" -#~ msgstr "Espazo" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 +msgid "" +"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " +"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " +"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " +"extra interface.\n" +"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " +"name will be used." +msgstr "" +"Cando a transmisón usa UDP, pódense anuncia-los fluxos usando o protocolo " +"SAP/SDP. Deste xeito, os clientes non terán que introduci-lo enderezo de " +"multiemisón; xa que aparcerá na súa lista de reproduzón se está habilitada a " +"interface adicional do SAP.\n" +"Se lle queres dar un nome ó teu fluxo, introdúceo aquí, senón, usarase un " +"nome predeterminado." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1895 +msgid "" +"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" +"streamed.\n" +"\n" +"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " +"streaming." +msgstr "" +"Cando esta opzón está habilitada, o fluxo é reproducido e transcodificado/" +"transmitido.\n" +"\n" +"Ten en conta que isto require moita máis potencia do procesador ca unha " +"simple transcodificazón ou transmisón." -#~ msgid "Meditative" -#~ msgstr "Meditativa" +#: modules/gui/maemo/maemo.c:65 +#, fuzzy +msgid "Maemo hildon interface" +msgstr "Interfaces principais" -#~ msgid "Instrumental pop" -#~ msgstr "Pop instrumental" +#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58 +msgid "Minimal Mac OS X interface" +msgstr "Interface mínima do Mac OS X" -#~ msgid "Instrumental rock" -#~ msgstr "Rock instrumental" +#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68 +msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" +msgstr "" -#~ msgid "Ethnic" -#~ msgstr "Étnica" +#: modules/gui/ncurses.c:118 +msgid "Filebrowser starting point" +msgstr "Punto inicial do visualizador de ficheiros" -#~ msgid "Gothic" -#~ msgstr "Gótica" +#: modules/gui/ncurses.c:120 +msgid "" +"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " +"show you initially." +msgstr "" +"Esta opzón permíteche especifica-lo directorio que che há amosar o " +"visualizador de ficheiros ncurses inicialmente." -#~ msgid "Darkwave" -#~ msgstr "Onda escura" +#: modules/gui/ncurses.c:125 +msgid "Ncurses interface" +msgstr "Interface Ncurses" -#~ msgid "Techno-Industrial" -#~ msgstr "Tecno Industrial" +#: modules/gui/ncurses.c:1505 +#, fuzzy +msgid "[Repeat] " +msgstr "Repetir todo" -#~ msgid "Electronic" -#~ msgstr "Electrónica" +#: modules/gui/ncurses.c:1506 +#, fuzzy +msgid "[Random] " +msgstr "Aleatorio" -#~ msgid "Pop-Folk" -#~ msgstr "Pop-Folk" +#: modules/gui/ncurses.c:1507 +#, fuzzy +msgid "[Loop]" +msgstr "Bucle" -#~ msgid "Eurodance" -#~ msgstr "Danza Europea" +#: modules/gui/ncurses.c:1519 +#, c-format +msgid " Source : %s" +msgstr "" -#~ msgid "Dream" -#~ msgstr "Dream" +#: modules/gui/ncurses.c:1526 +#, c-format +msgid " State : Playing %s" +msgstr "" -#~ msgid "Southern rock" -#~ msgstr "Rock do sur" +#: modules/gui/ncurses.c:1530 +#, c-format +msgid " State : Opening/Connecting %s" +msgstr "" -#~ msgid "Comedy" -#~ msgstr "Comedia" +#: modules/gui/ncurses.c:1534 +#, c-format +msgid " State : Paused %s" +msgstr "" -#~ msgid "Cult" -#~ msgstr "Culto" +#: modules/gui/ncurses.c:1548 +#, c-format +msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)" +msgstr "" -#~ msgid "Gangsta" -#~ msgstr "Gangsta" +#: modules/gui/ncurses.c:1552 +#, c-format +msgid " Volume : %i%%" +msgstr "Volume: %i%%" -#~ msgid "Top 40" -#~ msgstr "Os 40" +#: modules/gui/ncurses.c:1560 +#, c-format +msgid " Title : %d/%d" +msgstr "" -#~ msgid "Christian rap" -#~ msgstr "Rap cristiano" +#: modules/gui/ncurses.c:1571 +#, c-format +msgid " Chapter : %d/%d" +msgstr "Capítulo: %d/%d" -#~ msgid "Pop/funk" -#~ msgstr "Pop/funk" +#: modules/gui/ncurses.c:1583 +#, c-format +msgid " Source: %s" +msgstr "" -#~ msgid "Jungle" -#~ msgstr "Xungla" +#: modules/gui/ncurses.c:1585 +#, fuzzy +msgid " [ h for help ]" +msgstr "+----[ fin da axuda ]" -#~ msgid "Native American" -#~ msgstr "Nativa Americana" +#: modules/gui/ncurses.c:1607 +msgid " Help " +msgstr "Axuda" -#~ msgid "Cabaret" -#~ msgstr "Cabaret" +#: modules/gui/ncurses.c:1611 +#, fuzzy +msgid "[Display]" +msgstr "Pantalla" -#~ msgid "New wave" -#~ msgstr "Nova onda" +#: modules/gui/ncurses.c:1614 +msgid " h,H Show/Hide help box" +msgstr "" -#~ msgid "Rave" -#~ msgstr "Rave" +#: modules/gui/ncurses.c:1615 +msgid " i Show/Hide info box" +msgstr "" -#~ msgid "Showtunes" -#~ msgstr "Melodías de espectáculo" +#: modules/gui/ncurses.c:1616 +msgid " m Show/Hide metadata box" +msgstr "" -#~ msgid "Trailer" -#~ msgstr "Trailer" +#: modules/gui/ncurses.c:1617 +msgid " L Show/Hide messages box" +msgstr "" -#~ msgid "Lo-Fi" -#~ msgstr "Baixa fidelidade (Lo-Fi)" +#: modules/gui/ncurses.c:1618 +#, fuzzy +msgid " P Show/Hide playlist box" +msgstr "| clear. . . . . . . . . . . . . limpa-la listaxe de reproduzón" -#~ msgid "Tribal" -#~ msgstr "Tribal" +#: modules/gui/ncurses.c:1619 +msgid " B Show/Hide filebrowser" +msgstr "" -#~ msgid "Acid punk" -#~ msgstr "Punk ácido" +#: modules/gui/ncurses.c:1620 +msgid " x Show/Hide objects box" +msgstr "" -#~ msgid "Acid jazz" -#~ msgstr "Jazz ácido" +#: modules/gui/ncurses.c:1621 +msgid " S Show/Hide statistics box" +msgstr "" -#~ msgid "Polka" -#~ msgstr "Polka" +#: modules/gui/ncurses.c:1622 +msgid " c Switch color on/off" +msgstr "" -#~ msgid "Retro" -#~ msgstr "Retro" +#: modules/gui/ncurses.c:1623 +msgid " Esc Close Add/Search entry" +msgstr "" -#~ msgid "Musical" -#~ msgstr "Musical" +#: modules/gui/ncurses.c:1628 +#, fuzzy +msgid "[Global]" +msgstr "Gañancia global" -#~ msgid "Rock & roll" -#~ msgstr "Rock & roll" +#: modules/gui/ncurses.c:1631 +msgid " q, Q, Esc Quit" +msgstr "" -#~ msgid "Hard rock" -#~ msgstr "Rock duro" +#: modules/gui/ncurses.c:1632 +msgid " s Stop" +msgstr "" -#~ msgid "ID3 tags parser" -#~ msgstr "Analisador de etiquetas ID3" +#: modules/gui/ncurses.c:1633 +msgid " Pause/Play" +msgstr "" +#: modules/gui/ncurses.c:1634 #, fuzzy -#~ msgid "MusicBrainz" -#~ msgstr "Musical" +msgid " f Toggle Fullscreen" +msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . troca-lo modo pantalla completa" +#: modules/gui/ncurses.c:1635 #, fuzzy -#~ msgid "MusicBrainz meta data" -#~ msgstr "Metadatos da descrición" +msgid " n, p Next/Previous playlist item" +msgstr "" +"| prev . . . . . . . . . . . . . elemento anterior da listaxe de reproduzón" -#, fuzzy -#~ msgid "Audioscrobbler" -#~ msgstr "Codificador de audio" +#: modules/gui/ncurses.c:1636 +msgid " [, ] Next/Previous title" +msgstr "" -#~ msgid "Dummy image chroma format" -#~ msgstr "Formato cromático de imaxe Dummy" +#: modules/gui/ncurses.c:1637 +msgid " <, > Next/Previous chapter" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Force the dummy video output to create images using a specific chroma " -#~ "format instead of trying to improve performances by using the most " -#~ "efficient one." -#~ msgstr "" -#~ "Forza a saída de vídeo Dummy pra crear imaxes usando un formato cromático " -#~ "específico no canto de tentar millorar funcionamentos, usando o máis " -#~ "óptimo." +#: modules/gui/ncurses.c:1638 +#, c-format +msgid " Seek +1%%" +msgstr "" -#~ msgid "Save raw codec data" -#~ msgstr "Gardar datos de códec en bruto" +#: modules/gui/ncurses.c:1639 +#, c-format +msgid " Seek -1%%" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in " -#~ "the main options." -#~ msgstr "" -#~ "Garda os datos do códec en bruto se seleccionaches/forzaches o " -#~ "descodificador dummy nas opcións principais." - -#~ msgid "" -#~ "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. " -#~ "Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be " -#~ "pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open." -#~ msgstr "" -#~ "Por defecto a extensión da interface Dummy executará unha caixa de " -#~ "instrucións DOS. Habilitando o modo silencioso non abrirá esta caixa de " -#~ "instrucións, pero pode amolar un chisco cando se quere para-lo VLC e non " -#~ "está aberta ningunha ventá de vídeo." +#: modules/gui/ncurses.c:1640 +msgid " a Volume Up" +msgstr "" -#~ msgid "Dummy interface function" -#~ msgstr "Función de interface Dummy" +#: modules/gui/ncurses.c:1641 +msgid " z Volume Down" +msgstr "" -#~ msgid "Dummy Interface" -#~ msgstr "Interface Dummy" +#: modules/gui/ncurses.c:1646 +#, fuzzy +msgid "[Playlist]" +msgstr "Listaxe de reproduzón" -#~ msgid "Dummy access function" -#~ msgstr "Función de acceso Dummy" +#: modules/gui/ncurses.c:1649 +msgid " r Toggle Random playing" +msgstr "" -#~ msgid "Dummy demux function" -#~ msgstr "Función de desmultiplexador Dummy" +#: modules/gui/ncurses.c:1650 +msgid " l Toggle Loop Playlist" +msgstr "" -#~ msgid "Dummy decoder" -#~ msgstr "Descodificador Dummy" +#: modules/gui/ncurses.c:1651 +msgid " R Toggle Repeat item" +msgstr "" -#~ msgid "Dummy decoder function" -#~ msgstr "Función de descodificador Dummy" +#: modules/gui/ncurses.c:1652 +#, fuzzy +msgid " o Order Playlist by title" +msgstr "" +"| next . . . . . . . . . . . . . elemento seguinte da listaxe de reproduzón" -#~ msgid "Dummy encoder function" -#~ msgstr "Función de codificador Dummy" +#: modules/gui/ncurses.c:1653 +msgid " O Reverse order Playlist by title" +msgstr "" -#~ msgid "Dummy audio output function" -#~ msgstr "Función da saída de audio Dummy" +#: modules/gui/ncurses.c:1654 +msgid " g Go to the current playing item" +msgstr "" -#~ msgid "Dummy video output function" -#~ msgstr "Función da saída de vídeo Dummy" +#: modules/gui/ncurses.c:1655 +msgid " / Look for an item" +msgstr "" -#~ msgid "Dummy Video output" -#~ msgstr "Saída de vídeo Dummy" +#: modules/gui/ncurses.c:1656 +msgid " A Add an entry" +msgstr "" -#~ msgid "Dummy font renderer function" -#~ msgstr "Función do intérprete de fonte Dummy" +#: modules/gui/ncurses.c:1657 +msgid " D, Delete an entry" +msgstr "" -#~ msgid "Font" -#~ msgstr "Fonte" +#: modules/gui/ncurses.c:1658 +msgid " Delete an entry" +msgstr "" -#~ msgid "Filename for the font you want to use" -#~ msgstr "Nome de ficheiro pró tipo de letra que queres usar." +#: modules/gui/ncurses.c:1659 +msgid " e Eject (if stopped)" +msgstr "" -#~ msgid "Font size in pixels" -#~ msgstr "Tamaño da fonte en píxeles" +#: modules/gui/ncurses.c:1664 +#, fuzzy +msgid "[Filebrowser]" +msgstr "Filtros" -#~ msgid "" -#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. " -#~ "If set to something different than 0 this option will override the " -#~ "relative font size." -#~ msgstr "" -#~ "Este é o tamaño predeterminado dos tipos de letra que se interpretarán no " -#~ "vídeo. Se se pón algún valor distinto de 0, esta opzón evitará o tamaño " -#~ "relativo do tipo de letra." +#: modules/gui/ncurses.c:1667 +msgid " Add the selected file to the playlist" +msgstr "" -#~ msgid "Opacity" -#~ msgstr "Opacidade" +#: modules/gui/ncurses.c:1668 +msgid " Add the selected directory to the playlist" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered " -#~ "on the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. " -#~ msgstr "" -#~ "A opacidade (oposto de transparencia) do texto que se interpretará no " -#~ "vídeo. 0 = transparente, 255 = opaco totalmente." +#: modules/gui/ncurses.c:1669 +msgid " . Show/Hide hidden files" +msgstr "" -#~ msgid "Text default color" -#~ msgstr "Cor por defecto do texto" +#: modules/gui/ncurses.c:1674 +msgid "[Boxes]" +msgstr "" -#~ msgid "Relative font size" -#~ msgstr "Tamaño de fonte relativo" +#: modules/gui/ncurses.c:1677 +msgid " , Navigate through the box line by line" +msgstr "" -#~ msgid "Smaller" -#~ msgstr "O máis pequeno" +#: modules/gui/ncurses.c:1678 +msgid " , Navigate through the box page by page" +msgstr "" -#~ msgid "Small" -#~ msgstr "Pequeno" +#: modules/gui/ncurses.c:1683 +#, fuzzy +msgid "[Player]" +msgstr "Reproducir" -#~ msgid "Large" -#~ msgstr "Grande" +#: modules/gui/ncurses.c:1686 +#, c-format +msgid " , Seek +/-5%%" +msgstr "" -#~ msgid "Larger" -#~ msgstr "O máis grande" +#: modules/gui/ncurses.c:1691 +#, fuzzy +msgid "[Miscellaneous]" +msgstr "Outras" -#~ msgid "Use YUVP renderer" -#~ msgstr "Usar intérprete YUVP" +#: modules/gui/ncurses.c:1694 +msgid " Ctrl-l Refresh the screen" +msgstr "" -#~ msgid "Font Effect" -#~ msgstr "Efecto da fonte" +#: modules/gui/ncurses.c:1715 +#, fuzzy +msgid " Information " +msgstr "Informazón" -#~ msgid "Background" -#~ msgstr "Fondo" +#: modules/gui/ncurses.c:1727 +#, c-format +msgid " [%s]" +msgstr " [%s]" -#~ msgid "Outline" -#~ msgstr "Contorno" +#: modules/gui/ncurses.c:1734 +#, c-format +msgid " %s: %s" +msgstr " %s: %s" -#~ msgid "Fat Outline" -#~ msgstr "Contorno groso" +#: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829 +#, fuzzy +msgid "No item currently playing" +msgstr "Sen elementos na listaxe de reproduzón" -#~ msgid "Text renderer" -#~ msgstr "Intérprete de texto" +#: modules/gui/ncurses.c:1854 +#, fuzzy +msgid " Logs " +msgstr "Logo" -#~ msgid "Freetype2 font renderer" -#~ msgstr "Intérprete de fonte Freetype2" +#: modules/gui/ncurses.c:1899 +#, fuzzy +msgid " Browse " +msgstr "Explorar..." -#~ msgid "Diffie-Hellman prime bits" -#~ msgstr "Bits primos Diffie-Hellman" +#: modules/gui/ncurses.c:1954 +msgid " Objects " +msgstr "" +#: modules/gui/ncurses.c:1968 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used " -#~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed." -#~ msgstr "" -#~ "Permíteche modifica-lo número de bits primos de Diffie-Hellman (usado prá " -#~ "cifraxe por servidor baseado en TLS ou SSL)." +msgid " Stats " +msgstr "Gardar" -#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" -#~ msgstr "Tempo de expiración prás sesións TLS retomadas" +#: modules/gui/ncurses.c:2063 +#, c-format +msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "" -#~ msgid "Number of resumed TLS sessions" -#~ msgstr "Número de sesións TLS retomadas" +#: modules/gui/ncurses.c:2096 +msgid " Playlist (All, one level) " +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will " -#~ "hold." -#~ msgstr "" -#~ "Número máximo de sesóns TLS retomadas que conterá a memoria de reserva." +#: modules/gui/ncurses.c:2099 +#, fuzzy +msgid " Playlist (By category) " +msgstr "Subcategoría do Podcast" -#~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity" -#~ msgstr "Comprobar validez do certificado do servidor TSL/SSL" +#: modules/gui/ncurses.c:2102 +msgid " Playlist (Manually added) " +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an " -#~ "approved Certification Authority)." -#~ msgstr "" -#~ "Asegura que o certificado do servidor é válido (por exemplo asinado por " -#~ "unha Autoridade Certificadora aprobada)." +#: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201 +#, c-format +msgid "Find: %s" +msgstr "" -#~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate" -#~ msgstr "Comprobar nome do servidor TSL/SSL no certificado" +#: modules/gui/ncurses.c:2210 +#, c-format +msgid "Open: %s" +msgstr "Abrir: %s" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the " -#~ "requested host name." -#~ msgstr "" -#~ "Asegura que o nome do servidor no certificado coincide co nome solicitado." +#: modules/gui/pda/pda.c:62 +msgid "Autoplay selected file" +msgstr "Autoreproducir ficheiro seleccionado" -#~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer" -#~ msgstr "Capa de cifraxe GnuTLS TLS" +#: modules/gui/pda/pda.c:63 +msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list" +msgstr "" +"Reproduce automaticamente un ficheiro ó seleccionalo na lista de seleczón de " +"ficheiros" -#~ msgid "Gtk+ GUI helper" -#~ msgstr "Axudante Gtk+ GUI" +#: modules/gui/pda/pda.c:70 +msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" +msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+" -#~ msgid "Text" -#~ msgstr "Texto" +#: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92 +msgid "Filename" +msgstr "Nome do ficheiro" + +#: modules/gui/pda/pda.c:221 +msgid "Permissions" +msgstr "Permisos" + +#: modules/gui/pda/pda.c:227 +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" + +#: modules/gui/pda/pda.c:233 +msgid "Owner" +msgstr "Dono" + +#: modules/gui/pda/pda.c:239 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285 +msgid "Forward" +msgstr "Avanze" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:306 +msgid "00:00:00" +msgstr "00:00:00" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214 +msgid "Add to Playlist" +msgstr "Engadir á lista de reproduzón" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:382 +msgid "MRL:" +msgstr "MRL:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 +msgid "Port:" +msgstr "Porto:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:430 +msgid "Address:" +msgstr "Enderezo:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:469 +msgid "unicast" +msgstr "uniemisón" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:470 +msgid "multicast" +msgstr "multiemisón" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:479 +msgid "Network: " +msgstr "Rede:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:496 +msgid "udp" +msgstr "udp" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:497 +msgid "udp6" +msgstr "udp6" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498 +msgid "rtp" +msgstr "rtp" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499 +msgid "rtp4" +msgstr "rtp4" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500 +msgid "ftp" +msgstr "ftp" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501 +msgid "http" +msgstr "http" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502 +msgid "sout" +msgstr "sout" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503 +msgid "mms" +msgstr "mms" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:511 +msgid "Protocol:" +msgstr "Protocolo:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846 +msgid "Transcode:" +msgstr "Transcodificar:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171 +msgid "enable" +msgstr "habilitar" -#~ msgid "Log format" -#~ msgstr "Formato de rexistro" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:573 +msgid "Video:" +msgstr "Vídeo:" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html" -#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file." -#~ msgstr "" -#~ "Especifica o formato de rexistro. As opcións dispoñibles son \"text" -#~ "\" (por defecto) e \"html\"." +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:582 +msgid "Audio:" +msgstr "Audio:" -#~ msgid "" -#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and " -#~ "\"html\"." -#~ msgstr "" -#~ "Especifica o formato de rexistro. As opcións dispoñibles son \"text" -#~ "\" (por defecto) e \"html\"." +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:591 +msgid "Channel:" +msgstr "Canle:" -#~ msgid "Logging" -#~ msgstr "Conectando" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:600 +msgid "Norm:" +msgstr "Norma:" -#~ msgid "File logging" -#~ msgstr "Arquivo de rexistro" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:212 +msgid "Size:" +msgstr "Tamaño:" -#~ msgid "Log filename" -#~ msgstr "Nome do arquivo de rexistro" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:618 +msgid "Frequency:" +msgstr "Frecuencia:" -#~ msgid "Specify the log filename." -#~ msgstr "Especifica o nome do arquivo de rexistro" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:627 +msgid "Samplerate:" +msgstr "Frecuencia de mostraxe" -#~ msgid "RRD output file" -#~ msgstr "Arquivo de saída RRD" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:636 +msgid "Quality:" +msgstr "Calidade:" -#~ msgid "Output data for RRDTool in this file." -#~ msgstr "Datos de saída pró RRDTool neste ficheiro." +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:645 +msgid "Tuner:" +msgstr "Sintonizador:" -#~ msgid "AltiVec memcpy" -#~ msgstr "AltiVec memcpy" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:654 +msgid "Sound:" +msgstr "Son:" -#~ msgid "libc memcpy" -#~ msgstr "libc memcpy" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:663 +msgid "MJPEG:" +msgstr "MJPEG:" -#~ msgid "3D Now! memcpy" -#~ msgstr "3D Now! memcpy" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:672 +msgid "Decimation:" +msgstr "Decimado:" -#~ msgid "MMX memcpy" -#~ msgstr "MMX memcpy" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:738 +msgid "pal" +msgstr "pal" -#~ msgid "MMX EXT memcpy" -#~ msgstr "MMX EXT memcpy" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:739 +msgid "ntsc" +msgstr "ntsc" -#~ msgid "Growl server" -#~ msgstr "Servidor Growl" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740 +msgid "secam" +msgstr "secam" -#~ msgid "Growl password" -#~ msgstr "Contrasinal Growl" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:758 +msgid "240x192" +msgstr "240x192" -#~ msgid "Growl password on the server." -#~ msgstr "Contrasinal no servidor Growl." +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:759 +msgid "320x240" +msgstr "320x240" -#~ msgid "Growl UDP port" -#~ msgstr "Porto UDP" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760 +msgid "qsif" +msgstr "qsif" -#~ msgid "Growl UDP port on the server." -#~ msgstr "Porto UDP no servidor Growl." +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761 +msgid "qcif" +msgstr "qcif" -#~ msgid "Growl Notification Plugin" -#~ msgstr "Extensón de notificazón Growl" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762 +msgid "sif" +msgstr "sif" -#~ msgid "(no title)" -#~ msgstr "(sen título)" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763 +msgid "cif" +msgstr "cif" -#~ msgid "(no artist)" -#~ msgstr "(sen artista)" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764 +msgid "vga" +msgstr "vga" -#~ msgid "(no album)" -#~ msgstr "(sen álbum)" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:780 +msgid "kHz" +msgstr "kHz" -#~ msgid "MSN Title format string" -#~ msgstr "Cadea de formato do título MSN" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:790 +msgid "Hz/s" +msgstr "Hz/s" -#~ msgid "" -#~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. " -#~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})." -#~ msgstr "" -#~ "Formato da cadea a enviar ó MSN: {0} Artista, {1} Título, {2} Álbum. De " -#~ "xeito predeterminado envía «Artista - Título» ({0} - {1})." +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:812 +msgid "mono" +msgstr "mono" -#~ msgid "MSN Now-Playing" -#~ msgstr "MSN: Reproducindo agora" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:813 +msgid "stereo" +msgstr "estéreo" -#, fuzzy -#~ msgid "Timeout (ms)" -#~ msgstr "Tempo" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:872 +msgid "Camera" +msgstr "Cámara" -#, fuzzy -#~ msgid "no artist" -#~ msgstr "(sen artista)" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:899 +msgid "Video Codec:" +msgstr "Códec de vídeo:" -#, fuzzy -#~ msgid "no album" -#~ msgstr "(sen álbum)" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:916 +msgid "huffyuv" +msgstr "huffyuv" -#~ msgid "Flip vertical position" -#~ msgstr "Virar posición vertical" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:917 +msgid "mp1v" +msgstr "mp1v" -#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top." -#~ msgstr "Amosar saída XOSD embaixo da pantalla no canto denriba." +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918 +msgid "mp2v" +msgstr "mp2v" -#~ msgid "Vertical offset" -#~ msgstr "Compensación vertical" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919 +msgid "mp4v" +msgstr "mp4v" -#~ msgid "" -#~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text " -#~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)." -#~ msgstr "" -#~ "Desprazamento vertical en píxeis entre a beira da pantalla e o texto " -#~ "amosado (o valor predeterminado son 30 píxeis)." +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920 +msgid "H263" +msgstr "H263" -#~ msgid "Shadow offset" -#~ msgstr "Compensación de sombra" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921 +msgid "WMV1" +msgstr "WMV1" -#~ msgid "" -#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)." -#~ msgstr "" -#~ "Desprazamento en píxeis entre o texto e a sombra (o valor predeterminado " -#~ "son 2 píxeis)." +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922 +msgid "WMV2" +msgstr "WMV2" -#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output." -#~ msgstr "Fonte usada pra amosar texto na saída XOSD." +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:931 +msgid "Video Bitrate:" +msgstr "Taxa de bits do vídeo:" -#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output." -#~ msgstr "Cor usada pra amosar texto na saída XOSD." +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:940 +msgid "Bitrate Tolerance:" +msgstr "Taxa de bits da tolerancia:" -#~ msgid "XOSD interface" -#~ msgstr "Interface XOSD" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:949 +msgid "Keyframe Interval:" +msgstr "Intervalo de Fotograma Clave:" -#~ msgid "M3U playlist exporter" -#~ msgstr "Exportador da lista de reprodución M3U" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:958 +msgid "Audio Codec:" +msgstr "Códec de audio:" -#~ msgid "Old playlist exporter" -#~ msgstr "Exportador da lista de reprodución antiga" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:967 +msgid "Deinterlace:" +msgstr "Desentrelazamento:" -#~ msgid "XSPF playlist export" -#~ msgstr "Exportador da listaxe de reproduzón XSPF" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:976 +msgid "Access:" +msgstr "Aceso:" -#~ msgid "HAL devices detection" -#~ msgstr "Detección de dispositivos HAL" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297 +msgid "Muxer:" +msgstr "Multiplexador:" -#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server" -#~ msgstr "Executar coma único Servidor GUI Qt/Integrado" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:994 +msgid "URL:" +msgstr "Enderezo:" -#~ msgid "" -#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option " -#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt." -#~ msgstr "" -#~ "Usa esta opción pra executar coma único Servidor GUI Qt/Integrado. Esta " -#~ "opción equival á opción -qws do Qt normal." +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003 +msgid "Time To Live (TTL):" +msgstr "Tempo de vida (TTL):" -#~ msgid "Qt Embedded GUI helper" -#~ msgstr "Axudante GUI Qt Integrado" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028 +msgid "127.0.0.1" +msgstr "127.0.0.1" -#~ msgid "video" -#~ msgstr "vídeo" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029 +msgid "localhost" +msgstr "" -#~ msgid "RTSP host address" -#~ msgstr "Enderezo do servidor RTSP" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030 +msgid "localhost.localdomain" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen " -#~ "on.\n" -#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces " -#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n" -#~ " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address." -#~ msgstr "" -#~ "Isto define o enderezo, o porto e a localizazón nos cales o servidor VOD " -#~ "RTSP escoitará.\n" -#~ "A sintaxe é «enderezo:porto/localizazón». O comportamento predeterminado " -#~ "é escoitar tódalas interfaces (enderezo 0.0.0.0), no porto 554, sen " -#~ "localizazón.\n" -#~ "Pra escoitar só na interface local, usa «localhost» coma enderezo." +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031 +msgid "239.0.0.42" +msgstr "239.0.0.42" -#~ msgid "Maximum number of connections" -#~ msgstr "Número máximo de conexións" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049 +msgid "TS" +msgstr "TS" -#~ msgid "" -#~ "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP " -#~ "VOD. 0 means no limit." -#~ msgstr "" -#~ "Isto limita o número máximo de clientes que se poden conectar ó RTSP VOD. " -#~ "0 significa sen límite." +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050 +msgid "MPEG1" +msgstr "MPEG1" -#~ msgid "RTSP VoD" -#~ msgstr "RTSP VoD" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464 +msgid "AVI" +msgstr "AVI" -#~ msgid "RTSP VoD server" -#~ msgstr "Servidor RTSP VoD" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052 +msgid "OGG" +msgstr "OGG" -#~ msgid "X Screensaver disabler" -#~ msgstr "Inhabilitador Protector de pantalla X" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054 +msgid "MOV" +msgstr "MOV" -#~ msgid "SVG template file" -#~ msgstr "Arquivo modelo SVG" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 +msgid "ASF" +msgstr "ASF" -#~ msgid "" -#~ "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion" -#~ msgstr "" -#~ "Localización dun arquivo con modelo SVG pra conversión automática de cadea" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129 +msgid "kbits/s" +msgstr "kbits/s" -#~ msgid "C module that does nothing" -#~ msgstr "Módulo C que non fai nada" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082 +msgid "alaw" +msgstr "alaw" -#~ msgid "Miscellaneous stress tests" -#~ msgstr "Probas varias de esgotamento" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083 +msgid "ulaw" +msgstr "ulaw" -#~ msgid "" -#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. " -#~ "If set to something different than 0 this option will override the " -#~ "relative font size. " -#~ msgstr "" -#~ "Este é o tamaño por defecto das fontes que se interpretarán no vídeo. Se " -#~ "se pón algún valor distinto de 0, esta opción evitará o tamaño de fonte " -#~ "relativo." +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084 +msgid "mpga" +msgstr "mpga" -#~ msgid "Win32 font renderer" -#~ msgstr "Intérprete de fonte Win32" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085 +msgid "mp3" +msgstr "mp3" -#~ msgid "XML Parser (using libxml2)" -#~ msgstr "Analisador XML (usando libxml2)" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086 +msgid "a52" +msgstr "a52" -#~ msgid "Simple XML Parser" -#~ msgstr "Analisador XML Simple" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087 +msgid "vorb" +msgstr "vorb" -#~ msgid "Title to put in ASF comments." -#~ msgstr "Título a pór nos comentarios ASF." +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119 +msgid "bits/s" +msgstr "bits/s" -#~ msgid "Author to put in ASF comments." -#~ msgstr "Autor a pór nos comentarios ASF." +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132 +msgid "Audio Bitrate :" +msgstr "Taxa de bits do audio:" -#~ msgid "Copyright string to put in ASF comments." -#~ msgstr "Cadea dos dereitos de autor a pór nos comentarios ASF." +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155 +msgid "SAP Announce:" +msgstr "Anuncio de SAP:" -#~ msgid "Comment" -#~ msgstr "Comentario" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178 +msgid "SLP Announce:" +msgstr "Anuncio de SLP:" -#~ msgid "Comment to put in ASF comments." -#~ msgstr "Comentario a pór nos comentarios ASF." +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187 +msgid "Announce Channel:" +msgstr "Canle de Anuncio:" -#~ msgid "\"Rating\" to put in ASF comments." -#~ msgstr "«Puntuazón» a pór nos comentarios ASF." +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950 +msgid "Update" +msgstr "Actualizar" -#~ msgid "Packet Size" -#~ msgstr "Tamaño de paquete" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257 +msgid " Clear " +msgstr "Limpar" -#~ msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes" -#~ msgstr "Tamaño do paquete ASF, o valor predeterminado é 4096 bytes" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288 +msgid " Save " +msgstr "Gardar" -#~ msgid "ASF muxer" -#~ msgstr "Multiplexador ASF" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293 +msgid " Apply " +msgstr "Aplicar" -#~ msgid "Unknown Video" -#~ msgstr "Vídeo descoñecido" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298 +msgid " Cancel " +msgstr "Cancelar" -#~ msgid "AVI muxer" -#~ msgstr "Multiplexador AVI" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303 +msgid "Preference" +msgstr "Preferencia" -#~ msgid "Dummy/Raw muxer" -#~ msgstr "Multiplexador en bruto/dummy" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331 +msgid "" +"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input " +"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu." +"org/copyleft/gpl.html)." +msgstr "" +"O reprodutor de medios VLC é un reprodutor de MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX que " +"acepta a entrada dende fontes locais ou en rede e licénzase baixo a GPL " +"(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)." -#~ msgid "Create \"Fast Start\" files" -#~ msgstr "Crear ficheiros de «comezo rápido» (Fast Start)" +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339 +msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" +msgstr "Autores: o VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" -#~ msgid "" -#~ "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for " -#~ "downloads and allow the user to start previewing the file while it is " -#~ "downloading." -#~ msgstr "" -#~ "Crea ficheiros de «comezo rápido» (Fast Start). Estes ficheiros están " -#~ "optimizados prás transferencias diretas e permiten que o usuario comece a " -#~ "previsualiza-lo ficheiro mentres está a se descagar." +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347 +msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team" +msgstr "© 1996-2004, O equipo do VideoLAN" -#~ msgid "MP4/MOV muxer" -#~ msgstr "Multiplexador MP4/MOV" +#: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112 +#, c-format +msgid "Couldn't find pixmap file: %s" +msgstr "No se puido atopa-lo ficheiro pixmap: %s" -#~ msgid "DTS delay (ms)" -#~ msgstr "Atraso DTS (ms)" +#: modules/gui/qnx/qnx.c:47 +msgid "QNX RTOS video and audio output" +msgstr "Saída de vídeo e audio QNX RTOS" -#~ msgid "" -#~ "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of " -#~ "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some " -#~ "buffering inside the client decoder." -#~ msgstr "" -#~ "Atrasa o DTS (Decoding Time Stamps - grupos de tempo de descodificazón) e " -#~ "o PTS (Presentation Time Stamps - grupos de tempo de presentazón) dos " -#~ "datos no fluxo, comparado ós SCR. Isto permite unha certa almacenaxe " -#~ "intermedia drento do descodificador de cliente." +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323 +#, fuzzy +msgid "Shift+L" +msgstr "Maiúsculas" -#~ msgid "PES maximum size" -#~ msgstr "Tamaño máximo do PES" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:471 +#, fuzzy +msgid "Previous Chapter/Title" +msgstr "Capítulo anterior" -#~ msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams." -#~ msgstr "Tamaño máximo permitido do PES cando produce o fluxo PS MPEG." +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:477 +msgid "Menu" +msgstr "Menú" -#~ msgid "PS muxer" -#~ msgstr "Multiplexador PS" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:483 +#, fuzzy +msgid "Next Chapter/Title" +msgstr "Capítulo seguinte" -#~ msgid "Video PID" -#~ msgstr "PID de vídeo" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520 +#, fuzzy +msgid "Teletext Activation" +msgstr "Non seleccionar ningún" -#~ msgid "" -#~ "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be " -#~ "the video." -#~ msgstr "" -#~ "Asigna un PID fixo ó fluxo de vídeo. O PID de PCR será automaticamente o " -#~ "vídeo." +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536 +#, fuzzy +msgid "Toggle Transparency " +msgstr "Transparencia" -#~ msgid "Audio PID" -#~ msgstr "PID de audio" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42 +msgid "" +"Play\n" +"If the playlist is empty, open a medium" +msgstr "" -#~ msgid "Assign a fixed PID to the audio stream." -#~ msgstr "Asigna un PID fixo ó fluxo de audio." +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103 +#, fuzzy +msgid "De-Fullscreen" +msgstr "Pantalla completa" -#~ msgid "SPU PID" -#~ msgstr "PID de SPU" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103 +#, fuzzy +msgid "Extended panel" +msgstr "Controis estendidos" -#~ msgid "Assign a fixed PID to the SPU." -#~ msgstr "Asigna un PID fixo ó SPU." +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 +#, fuzzy +msgid "A->B Loop" +msgstr "Bucle" -#~ msgid "PMT PID" -#~ msgstr "PID de PMT" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 +#, fuzzy +msgid "Frame By Frame" +msgstr "Fotograma por fotograma" -#~ msgid "Assign a fixed PID to the PMT" -#~ msgstr "Asigna un PID fixo ó PMT." +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 +#, fuzzy +msgid "Trickplay Reverse" +msgstr "Inverter orde" -#~ msgid "TS ID" -#~ msgstr "ID de TS" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 +#, fuzzy +msgid "Step backward" +msgstr "Paso atrás" -#~ msgid "Assign a fixed Transport Stream ID." -#~ msgstr "Asigna un identificador de fluxo de transporte (TS) fixo." +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 +#, fuzzy +msgid "Step forward" +msgstr "Paso adiante" -#~ msgid "NET ID" -#~ msgstr "ID de Rede" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 +msgid "Stop playback" +msgstr "Deter a reproduzón" -#~ msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)" -#~ msgstr "Asigna un identificador de rede fixo (prá táboa de SDT)." +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 +#, fuzzy +msgid "Open a medium" +msgstr "Abrir medi&os" -#~ msgid "PMT Program numbers" -#~ msgstr "Números de programa PMT" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 +msgid "Previous media in the playlist" +msgstr "Elemento anterior na lista de reproduzón" -#~ msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)" -#~ msgstr "Multiplexador PMT (require --sout-ts-es-id-pid)" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 +msgid "Next media in the playlist" +msgstr "Elemento seguinte na lista de reproduzón" -#~ msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)" -#~ msgstr "Descritores de SDT (require --sout-ts-es-id-pid)" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 +msgid "Toggle the video in fullscreen" +msgstr "Troca o vídeo no modo pantalla completa" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 #, fuzzy -#~ msgid "Set PID to ID of ES" -#~ msgstr "Pón PID a id de ES" +msgid "Toggle the video out fullscreen" +msgstr "Troca o vídeo no modo pantalla completa" -#~ msgid "Data alignment" -#~ msgstr "Aliñación de datos" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 +msgid "Show extended settings" +msgstr "Amosa as opzóns estendidas" -#~ msgid "Shaping delay (ms)" -#~ msgstr "Formazón de atraso (ms)" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 +msgid "Show playlist" +msgstr "Amosa a lista de reproduzón" -#~ msgid "Use keyframes" -#~ msgstr "Usar fotogramas clave" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 +msgid "Take a snapshot" +msgstr "Facer unha captura de pantalla" -#~ msgid "" -#~ "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the " -#~ "boundaries at the end of I pictures. In that case, the shaping duration " -#~ "given by the user is a worse case used when no reference frame is " -#~ "available. This enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I " -#~ "frames are usually the biggest frames in the stream." -#~ msgstr "" -#~ "Se se habilita, e se especifica a forma, o multiplexador de TS situará os " -#~ "límites ó remate das imaxes I. Nese caso, a duración de forma dada polo " -#~ "usuario é unha situación pior que cando non se dispón de fotogramas de " -#~ "referenza. Isto millora a eficencia do algoritmo de forma, por mor dos " -#~ "fotogramas I que xeralmente son os máis grandes do fluxo." +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 +msgid "Loop from point A to point B continuously." +msgstr "" -#~ msgid "PCR delay (ms)" -#~ msgstr "Atraso de PCR (ms)" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 +msgid "Frame by frame" +msgstr "Fotograma por fotograma" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in " -#~ "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)." -#~ msgstr "" -#~ "Esta opción permíteche indicar en que intervalo se enviarán as PCR " -#~ "(Referencia de Reloxo do Programa). Este valor debería estar por debaixo " -#~ "de 100 ms (por defecto é 70)." +msgid "Reverse" +msgstr "Reverberazón" -#~ msgid "Minimum B (deprecated)" -#~ msgstr "B mínimo (deprezado)" - -#~ msgid "This setting is deprecated and not used anymore" -#~ msgstr "Este axuste está deprezado e xa non se usa" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:134 +#, fuzzy +msgid "Unmute" +msgstr "En silencio" -#~ msgid "Maximum B (deprecated)" -#~ msgstr "B máximo (deprezado)" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:198 +#, fuzzy +msgid "Pause the playback" +msgstr "Pausar a reproduzón" -#~ msgid "" -#~ "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of " -#~ "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some " -#~ "buffering inside the client decoder." -#~ msgstr "" -#~ "Atrasa o DTS (Decoding Time Stamps - grupos de tempo de descodificazón) e " -#~ "o PTS (Presentation Time Stamps - grupos de tempo de presentazón) dos " -#~ "datos no fluxo, comparado ós PCR. Isto permite unha certa almacenaxe " -#~ "intermedia drento do descodificador de cliente." +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:207 +msgid "" +"Loop from point A to point B continuously\n" +"Click to set point A" +msgstr "" -#~ msgid "Crypt audio" -#~ msgstr "Cifrar audio" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:213 +msgid "Click to set point B" +msgstr "" -#~ msgid "Crypt audio using CSA" -#~ msgstr "Cifrar audio usando CSA" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:218 +msgid "Stop the A to B loop" +msgstr "" -#~ msgid "Crypt video" -#~ msgstr "Cifrar vídeo" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:970 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1034 +#, fuzzy +msgid "Preamp\n" +msgstr "Preamplificazón" -#~ msgid "Crypt video using CSA" -#~ msgstr "Cifrar vídeo usando CSA" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:971 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1035 +msgid "dB" +msgstr "dB" -#~ msgid "CSA Key" -#~ msgstr "Clave CSA" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1124 +#, fuzzy +msgid "Enable spatializer" +msgstr "espacializador" -#~ msgid "" -#~ "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." -#~ msgstr "" -#~ "Clave de cifraxe CSA. Esta debe ser unha cadea de 16 caráteres (8 bytes " -#~ "hexadecimais)." +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1265 +msgid "Audio/Video" +msgstr "Audio/Vídeo" -#~ msgid "Packet size in bytes to encrypt" -#~ msgstr "Tamaño de paquete a cifrar en bytes" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281 +msgid "Advance of audio over video:" +msgstr "Avanzo do audio sobre o vídeo:" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-" -#~ "header from the value before encrypting. " -#~ msgstr "" -#~ "Especifica o tamaño do paquete TS a cifrar. As rutinas de cifraxe restan " -#~ "o valor da cabeceira TS antes de cifrar." +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290 +msgid "" +"A positive value means that\n" +"the audio is ahead of the video" +msgstr "Un valor positivo significa que o audio vai diante do vídeo." -#~ msgid "TS muxer (libdvbpsi)" -#~ msgstr "Multiplexador TS (libdvbpsi)" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1298 +msgid "Subtitles/Video" +msgstr "Subtítulos/Vídeo" -#~ msgid "Multipart separator string" -#~ msgstr "Cadea separadora multiparte" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314 +msgid "Advance of subtitles over video:" +msgstr "Avanzo dos subtítulos sobre o vídeo:" -#~ msgid "Multipart JPEG muxer" -#~ msgstr "Multiplexador JPEG multiparte" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323 +msgid "" +"A positive value means that\n" +"the subtitles are ahead of the video" +msgstr "Un valor positivo significa que os subtítulos van diante do vídeo." -#~ msgid "Ogg/OGM muxer" -#~ msgstr "Multiplexador ogg/OGM" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342 +msgid "Speed of the subtitles:" +msgstr "Velocidade dos subtítulos:" -#~ msgid "WAV muxer" -#~ msgstr "Multiplexador WAV" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375 +msgid "Force update of this dialog's values" +msgstr "" -#~ msgid "Copy packetizer" -#~ msgstr "Empaquetador de copia" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129 +#, fuzzy +msgid "Comments" +msgstr "Comentario" -#~ msgid "H.264 video packetizer" -#~ msgstr "Empaquetador de vídeo H.264" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336 +msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" +msgstr "" -#~ msgid "MPEG4 audio packetizer" -#~ msgstr "Empaquetador de audio MPEG4" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417 +msgid "" +"Information about what your media or stream is made of.\n" +"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." +msgstr "" -#~ msgid "MPEG4 video packetizer" -#~ msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493 +msgid "Statistics about the currently playing media or stream." +msgstr "" -#~ msgid "Sync on Intra Frame" -#~ msgstr "Sincronización sobre intrafotograma" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529 +#, fuzzy +msgid "Corrupted" +msgstr "Ficheiro danado" -#~ msgid "" -#~ "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags " -#~ "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found." -#~ msgstr "" -#~ "Xeralmente o empaquetador sincronizaríase sobre o seguinte fotograma " -#~ "completo. Isto instrúe ó empaquetador pra sincronizar sobre o primeiro " -#~ "intrafotograma atopado." +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531 +#, fuzzy +msgid "Discontinuities" +msgstr "Filtro de distorsón do vídeo" -#~ msgid "MPEG-I/II video packetizer" -#~ msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544 +#, fuzzy +msgid "Sent bitrate" +msgstr "Taxa de bits de entrada" -#~ msgid "Bonjour services" -#~ msgstr "Servizos Bonjour" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241 +msgid "Current visualization" +msgstr "Visualizazón actual" -#~ msgid "Bonjour" -#~ msgstr "Bonjour" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281 +msgid "" +"Current playback speed.\n" +"Click to adjust" +msgstr "" -#~ msgid "Devices" -#~ msgstr "Dispositivos" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349 +msgid "Revert to normal play speed" +msgstr "" -#~ msgid "Podcast URLs list" -#~ msgstr "Listaxe de enderezos Podcast" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420 +#, fuzzy +msgid "Download cover art" +msgstr "Baixar agora" -#~ msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)." -#~ msgstr "Listaxe de podcasts a empregar, separados por '|' (barra vertical)." +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457 +msgid "Toggle between elapsed and remaining time" +msgstr "" -#~ msgid "Podcasts" -#~ msgstr "Podcasts" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50 +#, fuzzy +msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory" +msgstr "Abri-lo diretorio VIDEO_TS" -#~ msgid "Podcast" -#~ msgstr "Podcast" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127 +msgid "Select one or multiple files" +msgstr "Selecciona un ou múltiplos ficheiros" -#~ msgid "SAP multicast address" -#~ msgstr "Enderezo de multiemisión SAP" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142 +msgid "File names:" +msgstr "Nomes de ficheiro:" -#~ msgid "IPv4 SAP" -#~ msgstr "SAP de IPv6" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtro:" -#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address." -#~ msgstr "Escoita-los anuncios IPv4 no enderezo estándar." +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192 +msgid "Open subtitles file" +msgstr "Abrir ficheiro de subtítulos" -#~ msgid "IPv6 SAP" -#~ msgstr "SAP de IPv6" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:304 +#, fuzzy +msgid "Eject the disc" +msgstr "Seleccionar un ficheiro" -#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses." -#~ msgstr "Escoita-los anuncios IPv6 no enderezo estándar." +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:719 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979 +msgid "DVB Type:" +msgstr "Tipo de DVB:" -#~ msgid "IPv6 SAP scope" -#~ msgstr "Alcance SAP IPv6" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:745 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010 +#, fuzzy +msgid "Transponder symbol rate" +msgstr "Taxa de símbolo do transpostador en kHz" -#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)." -#~ msgstr "Alcance dos anuncios IPv6 (o valor predeterminado é 8)." +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1019 +#, fuzzy +msgid "Bandwidth" +msgstr "Largura do vídeo" -#~ msgid "SAP timeout (seconds)" -#~ msgstr "Tempo de vencemento SAP (en segundos)" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:869 +msgid "Channels:" +msgstr "Canles:" -#~ msgid "Try to parse the announce" -#~ msgstr "Tentar analisa-lo anuncio" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880 +#, fuzzy +msgid "Selected ports:" +msgstr "Porto de cliente" -#~ msgid "" -#~ "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. " -#~ "Otherwise, all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) " -#~ "module." -#~ msgstr "" -#~ "Isto habilita a análise real dos anuncios polo módulo SAP. Senón, tódolos " -#~ "anuncios son analisados polo módulo «livedotcom» (RTP/RTSP)." +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883 +msgid ".*" +msgstr "" -#~ msgid "SAP Strict mode" -#~ msgstr "Modo estrito do SAP" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:890 +#, fuzzy +msgid "Input caching:" +msgstr "A entrada mudou" -#~ msgid "" -#~ "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant " -#~ "announcements." -#~ msgstr "" -#~ "Se se activa isto, o analisador SAP refugará algúns anuncios non-" -#~ "conformes." +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:900 +#, fuzzy +msgid "Use VLC pace" +msgstr "Usa-la memoria de reserva SAP" -#~ msgid "Use SAP cache" -#~ msgstr "Usa-la caché SAP" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904 +#, fuzzy +msgid "Auto connnection" +msgstr "Reconectar automaticamente" -#~ msgid "SAP Announcements" -#~ msgstr "Anuncios SAP" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928 +#, fuzzy +msgid "Radio device name" +msgstr "Nome do dispositivo de audio" -#~ msgid "SDP file parser for UDP" -#~ msgstr "Analisador de arquivo SDP pra UDP" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1060 +msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." +msgstr "" -#~ msgid "SAP sessions" -#~ msgstr "Sesóns SAP" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1280 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Opzóns avanzadas" -#~ msgid "Session" -#~ msgstr "Sesión" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Double click to get media information" +msgstr "Selecciona o teu códec de vídeo. Preme aquí pra máis informazón." -#~ msgid "Tool" -#~ msgstr "Ferramenta" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57 +msgid "URI" +msgstr "Localizazón" -#~ msgid "User" -#~ msgstr "Usuario" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128 +msgid "Click to toggle between loop one, loop all" +msgstr "" -#~ msgid "Shoutcast radio listings" -#~ msgstr "Escoitas de radio SHOUTcast" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152 +msgid "Show the current item" +msgstr "Amosar o elemento actual" -#~ msgid "Shoutcast TV listings" -#~ msgstr "Escoitas de televisón SHOUTcast" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309 +msgid "Select File" +msgstr "Seleccionar ficheiro" -#~ msgid "Shoutcast TV" -#~ msgstr "SHOUTcast TV (sistema de emisón)" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341 +msgid "Select Directory" +msgstr "Seleccionar directorio" -#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery" -#~ msgstr "Discovery Plug'n'Play Universal" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139 +msgid "Select an action to change the associated hotkey" +msgstr "Selecciona unha aczón para mudar a súa tecla rápida asociada" -#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )" -#~ msgstr "Discovery Plug'n'Play Universal ( Intel SDK )" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147 +#, fuzzy +msgid "Hotkey" +msgstr "Teclas rápidas" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1354 #, fuzzy -#~ msgid "Autodel" -#~ msgstr "Automático" +msgid "Global" +msgstr "Gañancia global" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155 #, fuzzy -#~ msgid "Automatically add/delete input streams" -#~ msgstr "Preanalisa-los arquivos automaticamente" +msgid "Set" +msgstr "QP" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according " -#~ "to this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, " -#~ "you will need to raise caching values." -#~ msgstr "" -#~ "As imaxes provintes das saídas de imaxe do vídeo retrasaranse coma " -#~ "corresponde (en milisegundos, >= 100 ms). Pra valores altos necesitarás " -#~ "aumenta-la caché de arquivos e outros." +msgid "Unset" +msgstr "Usuario" -#~ msgid "ID Offset" -#~ msgstr "Compensación de ID" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1355 +msgid "Hotkey for " +msgstr "Tecla rápida para " -#~ msgid "" -#~ "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the " -#~ "stream IDs bridge_in will register." -#~ msgstr "" -#~ "Compensación a engadir ós ID de fluxo especificadas en bridge_out pra " -#~ "obte-los ID de fluxo bridge_in que se rexistrarán." +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358 +msgid "Press the new keys for " +msgstr "Preme as novas teclas para " -#~ msgid "Bridge" -#~ msgstr "Ponte" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389 +msgid "Warning: the key is already assigned to \"" +msgstr "" -#~ msgid "Bridge stream output" -#~ msgstr "Ponte da saída de fluxo" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1417 +#, fuzzy +msgid "Key: " +msgstr "Clave" -#~ msgid "Bridge out" -#~ msgstr "Ponte saínte" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "Subtitles && OSD" +msgstr "Subtítulos/OSD" -#~ msgid "Bridge in" -#~ msgstr "Ponte entrante" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83 +#, fuzzy +msgid "Input && Codecs" +msgstr "Entrada / Códecs" -#~ msgid "Description stream output" -#~ msgstr "Descrición da saída de fluxo" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:185 +#, fuzzy +msgid "Video Settings" +msgstr "Axustes do vídeo" -#~ msgid "Enable/disable audio rendering." -#~ msgstr "Habilitar/inhabilitar representación de audio." +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220 +#, fuzzy +msgid "Audio Settings" +msgstr "Axustes do audio" -#~ msgid "Enable/disable video rendering." -#~ msgstr "Habilitar/inhabilitar representación de vídeo." +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:229 +msgid "Device:" +msgstr "Dispositivo:" -#~ msgid "Introduces a delay in the display of the stream." -#~ msgstr "Introduce un atraso na visualización do fluxo." +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:367 +#, fuzzy +msgid "Input & Codecs Settings" +msgstr "Entrada / Códecs" -#~ msgid "Display" -#~ msgstr "Pantalla" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:372 +msgid "" +"If this property is blank, different values\n" +"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" +"You can define a unique one or configure them \n" +"individually in the advanced preferences." +msgstr "" -#~ msgid "Display stream output" -#~ msgstr "Amosar saída de fluxo" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468 +#, fuzzy +msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" +msgstr "" +"Esta é a interface con peles do VLC. Podes baixar peles en <a href=" +"\"http://www.videolan.org/vlc/skins.php\">http://www.videolan.org/vlc/" +"skins.php</a> para personalizar o reprodutor." -#~ msgid "Duplicate stream output" -#~ msgstr "Duplicar saída de fluxo" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:567 +msgid "Configure Hotkeys" +msgstr "Configurar as teclas rápidas" -#~ msgid "Output access method" -#~ msgstr "Método de acceso da saída" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:791 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49 +msgid "Audio Files" +msgstr "Ficheiros de audio" -#~ msgid "This is the default output access method that will be used." -#~ msgstr "Este é o método de acceso da saída que se usará por defecto." +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44 +msgid "Video Files" +msgstr "Ficheiros de vídeo" -#~ msgid "Audio output access method" -#~ msgstr "Método de acceso da saída de audio" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54 +msgid "Playlist Files" +msgstr "Ficheiros de lista de reproduzón" -#~ msgid "This is the output access method that will be used for audio." -#~ msgstr "Este é o método de acceso da saída que se usará pró audio." +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:845 +msgid "&Apply" +msgstr "&Aplicar" -#~ msgid "Video output access method" -#~ msgstr "Método de acceso da saída de vídeo" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:846 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Cancelar" -#~ msgid "This is the output access method that will be used for video." -#~ msgstr "Este é o método de acceso da saída que se usará pró vídeo." +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138 +#, fuzzy +msgid "Profile" +msgstr "Púrpura" -#~ msgid "Output muxer" -#~ msgstr "Multiplexador de saída" +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "Edit selected profile" +msgstr "Autoreproducir ficheiro seleccionado" -#~ msgid "This is the default muxer method that will be used." -#~ msgstr "Este é o método do multiplexador que se usará por defecto." +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "Delete selected profile" +msgstr "Usar un ficheiro de subtítulos" -#~ msgid "Audio output muxer" -#~ msgstr "Multiplexador da saída de audio" +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "Create a new profile" +msgstr "Crear ficheiros de «comezo rápido» (Fast Start)" -#~ msgid "This is the muxer that will be used for audio." -#~ msgstr "Este é o multiplexador que se usará pró audio." +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:399 +msgid " Profile Name Missing" +msgstr "" -#~ msgid "Video output muxer" -#~ msgstr "Multiplexador da saída de vídeo" +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400 +#, fuzzy +msgid "You must set a name for the profile." +msgstr "Por favor, introduce o nome do novo grupo." -#~ msgid "This is the muxer that will be used for video." -#~ msgstr "Este é o multiplexador que se usará pró vídeo." +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334 +#, fuzzy +msgid "Source" +msgstr "Osciloscopio" -#~ msgid "Output URL" -#~ msgstr "Enderezo de saída" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Source:" +msgstr "Osciloscopio" -#~ msgid "This is the default output URI." -#~ msgstr "Esta é a saída URI por defecto." +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "Type:" +msgstr "Tipo" -#~ msgid "Audio output URL" -#~ msgstr "Enderezo da saída de audio" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "File/Directory" +msgstr "Directorio" -#~ msgid "This is the output URI that will be used for audio." -#~ msgstr "Esta é a saída URI que se usará pró audio." +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89 +msgid "This module writes the transcoded stream to a file." +msgstr "" -#~ msgid "Video output URL" -#~ msgstr "Enderezo da saída de vídeo" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "Save file..." +msgstr "Gardar a ficheiro" -#~ msgid "This is the output URI that will be used for video." -#~ msgstr "Esta é a saída URI que se usará pró vídeo." +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112 +msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" +msgstr "" -#~ msgid "Elementary stream output" -#~ msgstr "Saída de fluxo elemental" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137 +#, fuzzy +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." +msgstr "Isto permíteche transmitir nunha rede." -#~ msgid "Gathering stream output" -#~ msgstr "Obter saída de fluxo" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:181 +msgid "" +"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." +msgstr "" -#~ msgid "Specify an identifier string for this subpicture" -#~ msgstr "Indica unha cadea identificadora pra esta subimaxe" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:225 +#, fuzzy +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." +msgstr "Isto permíteche transmitir nunha rede." -#~ msgid "Sample aspect ratio" -#~ msgstr "Exemplo da proporción de aspecto" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:271 +#, fuzzy +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." +msgstr "Isto permíteche transmitir nunha rede." -#~ msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)." -#~ msgstr "Exemplo da proporción de aspecto do destino (1:1, 3:4, 2:3)." +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306 +#, fuzzy +msgid "Audio Port" +msgstr "Porto de audio" -#~ msgid "Mosaic bridge" -#~ msgstr "Ponte de mosaico" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307 +#, fuzzy +msgid "Video Port" +msgstr "Porto de vídeo" -#~ msgid "Mosaic bridge stream output" -#~ msgstr "Saída de fluxo da ponte de mosaico" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:347 +msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." +msgstr "" -#~ msgid "This is the output URL that will be used." -#~ msgstr "Este é o enderezo de saída que se usará." +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368 +msgid "Mount Point" +msgstr "Punto de montaxe" -#~ msgid "SDP" -#~ msgstr "SDP" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:369 +#, fuzzy +msgid "Login:pass" +msgstr "Conexón:" -#~ msgid "" -#~ "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP " -#~ "session will be made available. You must use an url: http://location to " -#~ "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for " -#~ "the SDP to be announced via SAP." -#~ msgstr "" -#~ "Permíteche especificar que SDP (Session Descriptor - Descritor de Sesión) " -#~ "pra esta sesión RTP se fará dispoñible. Debes usar un enderezo: http://" -#~ "lolalización pra acceder ó SDP por HTTP, rtsp://localización pra acceso " -#~ "RTSP, e sap:// pró SDP anunciado por SAP." +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Modificar marcadores" -#~ msgid "Muxer" -#~ msgstr "Multiplexador" +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44 +msgid "Create" +msgstr "Crear" -#~ msgid "" -#~ "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. " -#~ "Default is to use no muxer (standard RTP stream)." -#~ msgstr "" -#~ "Permíteche especifica-lo multiplexador usado prá saída de transmisión. " -#~ "Non se usa ningún multiplexador por defecto (fluxo RTP estándar)." +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45 +msgid "Create a new bookmark" +msgstr "" -#~ msgid "Session name" -#~ msgstr "Nome da sesión" +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 +#, fuzzy +msgid "Delete the selected item" +msgstr "Usar un ficheiro de subtítulos" -#~ msgid "" -#~ "This is the name of the session that will be announced in the SDP " -#~ "(Session Descriptor)." -#~ msgstr "" -#~ "Este é o nome da sesión que se anunciará no SDP (Session Descriptor - " -#~ "Descritor de Sesión)." +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "Delete all the bookmarks" +msgstr "Define os marcadores da listaxe de reproduzón." -#~ msgid "Session description" -#~ msgstr "Descrición da sesión" +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54 +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83 +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38 +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138 +msgid "&Close" +msgstr "Pe&char" -#~ msgid "" -#~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be " -#~ "announced in the SDP (Session Descriptor)." -#~ msgstr "" -#~ "Permíteche dar unha descrición máis ampla do fluxo, que se anunciará no " -#~ "SDP (Session Descriptor - Descritor de Sesión)." +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67 +msgid "Bytes" +msgstr "Bytes" -#~ msgid "Session URL" -#~ msgstr "Enderezo da sesión" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44 +#, fuzzy +msgid "Convert" +msgstr "&Converter" -#~ msgid "" -#~ "This allows you to give an URL with more details about the stream (often " -#~ "the website of the streaming organization), that will be announced in the " -#~ "SDP (Session Descriptor)." -#~ msgstr "" -#~ "Isto permíteche dar un enderezo con máis detalles sobre o fluxo (a miúdo " -#~ "o sitio web da organizazón de transmisón), que se anunciará no SDP " -#~ "(Descritor de Sesón)." +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "Destination file:" +msgstr "Destino" -#~ msgid "Session email" -#~ msgstr "Correo electrónico da sesión" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Browse" +msgstr "Explorar..." -#~ msgid "" -#~ "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will " -#~ "be announced in the SDP (Session Descriptor)." -#~ msgstr "" -#~ "Isto permíteche dar un enderezo de correo de contato pró fluxo, que se " -#~ "anunciará no SDP (Descritor de Sesón)." +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70 +#, fuzzy +msgid "Display the output" +msgstr "Amosar a saída de fluxo" -#~ msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming." -#~ msgstr "Permíteche especifica-lo porto base prá transmisión RTP." +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71 +msgid "This display the resulting media, but can slow things down." +msgstr "" -#~ msgid "Audio port" -#~ msgstr "Porto de audio" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79 +#, fuzzy +msgid "Settings" +msgstr "&Opzóns" -#~ msgid "" -#~ "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming." -#~ msgstr "" -#~ "Permíteche especifica-lo porto de audio por defecto prá transmisión RTP." +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94 +#, fuzzy +msgid "&Start" +msgstr "Estatísticas" -#~ msgid "Video port" -#~ msgstr "Porto de vídeo" +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 +msgid "Errors" +msgstr "Erros" -#~ msgid "" -#~ "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming." -#~ msgstr "" -#~ "Permíteche especifica-lo porto de vídeo por defecto prá transmisión RTP." +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1430 +msgid "&Clear" +msgstr "&Limpar" -#~ msgid "" -#~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " -#~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system " -#~ "built-in default)." -#~ msgstr "" -#~ "Este é o límite de salto (tamén coñecido coma «tempo de vida» ou TTL) dos " -#~ "paquetes de multiemisón enviados pola saída de fluxo (o valor " -#~ "predeterminado 0 usa o sistema operativo incorporado)." +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58 +msgid "Hide future errors" +msgstr "Agochar os erros futuros" -#~ msgid "MP4A LATM" -#~ msgstr "MP4A LATM" +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42 +msgid "Adjustments and Effects" +msgstr "" -#~ msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)." -#~ msgstr "Permíteche transmitir fluxos de audio MPEG4 LATM (ver RFC3016)." +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56 +msgid "Graphic Equalizer" +msgstr "Ecualizador gráfico" -#~ msgid "RTP stream output" -#~ msgstr "Saída de fluxo RTP" +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62 +msgid "Audio Effects" +msgstr "Efeitos de audio" -#~ msgid "This is the output access method that will be used." -#~ msgstr "Este é o método de aceso da saída que se usará." +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73 +msgid "Video Effects" +msgstr "Efeitos de vídeo" -#~ msgid "This is the muxer that will be used." -#~ msgstr "Este é o multiplexador que se usará." +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76 +msgid "Synchronization" +msgstr "Sincronizazón" -#~ msgid "Output destination" -#~ msgstr "Destino de saída" +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81 +msgid "v4l2 controls" +msgstr "Controis v4l2" -#~ msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream." -#~ msgstr "Este é o destino (URL) que se usará pró fluxo." +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43 +msgid "Go to Time" +msgstr "Ir á posizón" -#~ msgid "" -#~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced " -#~ "if you choose to use SAP." -#~ msgstr "" -#~ "Permíteche especificar un nome prá sesión, que se anunciará se escolles " -#~ "usar SAP." +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48 +msgid "&Go" +msgstr "&Ir" -#~ msgid "Session groupname" -#~ msgstr "Nome do grupo de sesión" +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59 +msgid "Go to time" +msgstr "Ir á posizón" -#~ msgid "" -#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be " -#~ "announced if you choose to use SAP." -#~ msgstr "" -#~ "Permíteche especificar un grupo prá sesión, que se anunciará se escolles " -#~ "usar SAP." +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 +msgid "VLC media player " +msgstr "Reprodutor de medios VLC" -#, fuzzy -#~ msgid "Session descriptipn" -#~ msgstr "Descrición da sesión" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114 +msgid "" +"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read " +"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n" +"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular " +"platform.\n" +"\n" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This allows you to give a short description with details about the " -#~ "stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)." -#~ msgstr "" -#~ "Permíteche dar unha descrición máis ampla do fluxo, que se anunciará no " -#~ "SDP (Session Descriptor - Descritor de Sesión)." +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119 +msgid "" +"This version of VLC was compiled by:\n" +" " +msgstr "" +"Esta versón do VLC foi compilada por:\n" +" " -#, fuzzy -#~ msgid "Session phone number" -#~ msgstr "Nome da sesión" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510 +msgid "Compiler: " +msgstr "Compilador: " + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123 +msgid "" +"You are using the Qt4 Interface.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124 +msgid "Copyright (C) " +msgstr "Copyright © " +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that " -#~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)." -#~ msgstr "" -#~ "Isto permíteche dar un enderezo de correo de contato pró fluxo, que se " -#~ "anunciará no SDP (Descritor de Sesón)." +msgid " by the VideoLAN Team.\n" +msgstr "" +"© 1996-2006, O equipo do VideoLAN\n" +"\n" -#~ msgid "SAP announcing" -#~ msgstr "Anuncio de SAP" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146 +msgid "" +"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and " +"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to " +"create the best free software." +msgstr "" -#~ msgid "Announce this session with SAP." -#~ msgstr "Anuncia esta sesión con SAP." +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164 +msgid "Authors" +msgstr "Autores" -#~ msgid "Standard" -#~ msgstr "Estándar" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 +msgid "Thanks" +msgstr "Grazas" -#~ msgid "Standard stream output" -#~ msgstr "Saída de fluxo estándar" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203 +msgid "VLC media player updates" +msgstr "Actualizazóns do reprodutor de medios VLC" -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "Arquivos" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208 +msgid "&Recheck version" +msgstr "" -#~ msgid "Full paths of the files separated by colons." -#~ msgstr "Rutas completas dos arquivos separadas por comas." +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215 +msgid "Checking for an update..." +msgstr "Comprobando actualizazóns..." -#~ msgid "Sizes" -#~ msgstr "Tamaños" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219 +msgid "" +"\n" +"Do you want to download it?\n" +msgstr "" +"\n" +"Quérela descargar?\n" -#~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)." -#~ msgstr "Lista de tamaños separados por dous puntos (720x576:480x576)." +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267 +msgid "Launching an update request..." +msgstr "Enviando unha solicitude de actualizazón..." -#~ msgid "Aspect ratio" -#~ msgstr "Proporción de aspecto" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273 +msgid "Select a directory..." +msgstr "Seleccionar un directorio..." -#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)." -#~ msgstr "Proporción de aspecto (4:3, 16:9)." +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306 +msgid "&Yes" +msgstr "&Si" -#~ msgid "Command UDP port" -#~ msgstr "Porto UDP de instrucións" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307 +msgid "A new version of VLC(" +msgstr "Unha nova versón do VLC (" -#~ msgid "UDP port to listen to for commands." -#~ msgstr "Porto UDP pra escoitar instrucións." +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313 +msgid ") is available." +msgstr ") está dispoñíbel." -#~ msgid "Command" -#~ msgstr "Instrución" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326 +msgid "You have the latest version of VLC media player." +msgstr "Xa tés a última versón do reprodutor de medios VLC." -#~ msgid "Initial command to execute." -#~ msgstr "Instrución inicial a executar." +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330 +msgid "An error occurred while checking for updates..." +msgstr "Ocorreu un erro mentres se comprobaban as actualizazóns..." -#~ msgid "GOP size" -#~ msgstr "Tamaño do GOP" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56 +msgid "&General" +msgstr "&Xeral" -#~ msgid "Number of P frames between two I frames." -#~ msgstr "Número de fotogramas P entre dous fotogramas I." +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58 +#, fuzzy +msgid "&Extra Metadata" +msgstr "Metadatos" -#~ msgid "Quantizer scale" -#~ msgstr "Escala de cuantizador" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60 +#, fuzzy +msgid "&Codec Details" +msgstr "Descrizón do códec" -#~ msgid "Fixed quantizer scale to use." -#~ msgstr "Escala fixa de cuantizador a usar." +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64 +msgid "&Statistics" +msgstr "E&statísticas" -#~ msgid "Mute audio" -#~ msgstr "Audio en silencio" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70 +msgid "&Save Metadata" +msgstr "Gardar metadato&s" -#~ msgid "Mute audio when command is not 0." -#~ msgstr "Audio en silencio cando a instrución non é 0." +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75 +msgid "Location:" +msgstr "Localizazón:" -#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output" -#~ msgstr "Saída de fluxo trocadora de vídeo MPEG2" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105 +msgid "Modules tree" +msgstr "Árbore de módulos" -#~ msgid "Video encoder" -#~ msgstr "Codificador de vídeo" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111 +#, fuzzy +msgid "C&lear" +msgstr "Limpar" -#~ msgid "" -#~ "This is the video encoder module that will be used (and its associated " -#~ "options)." -#~ msgstr "" -#~ "Este é o módulo do codificador de vídeo que se usará (e as súas opcións " -#~ "asociadas)." +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112 +msgid "&Save as..." +msgstr "&Gardar coma..." -#~ msgid "Destination video codec" -#~ msgstr "Códec do vídeo de destino" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113 +msgid "Saves all the displayed logs to a file" +msgstr "" -#~ msgid "This is the video codec that will be used." -#~ msgstr "Este é o códec de vídeo que se usará." +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121 +#, fuzzy +msgid "Verbosity Level" +msgstr "Detallado das mensaxes (0,1,2)" -#~ msgid "Video bitrate" -#~ msgstr "Taxa de bits do vídeo" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161 +msgid "&Update" +msgstr "Act&ualizar" -#~ msgid "Video scaling" -#~ msgstr "Redimensionamento de vídeo" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247 +#, fuzzy +msgid "Save log file as..." +msgstr "Gardar a ficheiro" -#~ msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)" -#~ msgstr "" -#~ "Factor de escala a aplicar ó vídeo mentres se transcodifica (por exemplo: " -#~ "0.25)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249 +msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " +msgstr "" -#~ msgid "Video frame-rate" -#~ msgstr "Taxa de fotogramas do vídeo" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256 +msgid "" +"Cannot write to file %1:\n" +"%2." +msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804 #, fuzzy -#~ msgid "Target output frame rate for the video stream." -#~ msgstr "Permíteche especificar unha taxa de fotogramas de saída pró vídeo." +msgid "Open Media" +msgstr "Abrir medi&os" -#~ msgid "Deinterlace the video before encoding." -#~ msgstr "Desentrelaza o vídeo antes de codificar." +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100 +msgid "&File" +msgstr "&Ficheiro" -#~ msgid "Specify the deinterlace module to use." -#~ msgstr "Especifica o módulo de desentrelazado a usar." +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101 +msgid "&Disc" +msgstr "&Disco" -#~ msgid "Maximum video width" -#~ msgstr "Máxima anchura de vídeo" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102 +msgid "&Network" +msgstr "&Rede" -#~ msgid "Maximum output video width." -#~ msgstr "Anchura máxima da saída de vídeo." +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104 +msgid "Capture &Device" +msgstr "&Dispositivo de captura" -#~ msgid "Maximum video height" -#~ msgstr "Máxima altura de vídeo" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 +msgid "&Select" +msgstr "&Seleccionar" -#~ msgid "Maximum output video height." -#~ msgstr "Altura máxima da saída de vídeo." +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71 +msgid "&Enqueue" +msgstr "&Pór na fila" -#~ msgid "Video filter" -#~ msgstr "Filtro de vídeo" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228 +msgid "&Play" +msgstr "&Reproducir" -#~ msgid "Video crop (top)" -#~ msgstr "Recorte superior do vídeo" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92 +msgid "&Stream" +msgstr "&Transmitir" -#~ msgid "Number of pixels to crop at the top of the video." -#~ msgstr "Número de píxeles a recortar por riba do vídeo." +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129 +msgid "&Convert" +msgstr "&Converter" -#~ msgid "Video crop (left)" -#~ msgstr "Recorte esquerdo do vídeo" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221 +msgid "&Convert / Save" +msgstr "Converter / &Gardar" -#~ msgid "Number of pixels to crop at the left of the video." -#~ msgstr "Número de píxeles a recortar pola esquerda do vídeo." +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "Open URL" +msgstr "Abrir" -#~ msgid "Video crop (bottom)" -#~ msgstr "Recorte inferior do vídeo" +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77 +msgid "Enter URL here..." +msgstr "" -#~ msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video." -#~ msgstr "Número de píxeles a recortar por baixo do vídeo." +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79 +msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play" +msgstr "" -#~ msgid "Video crop (right)" -#~ msgstr "Recorte dereito do vídeo" +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83 +msgid "" +"If your clipboard contains a valid URL\n" +"or the path to a file on your computer,\n" +"it will be automatically selected." +msgstr "" -#~ msgid "Number of pixels to crop at the right of the video." -#~ msgstr "Número de píxeles a recortar pola dereita do vídeo." +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Plugins and extensions" +msgstr "Ignorar extensóns" -#~ msgid "Video padding (top)" -#~ msgstr "Banda superior do vídeo" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60 +msgid "Capability" +msgstr "" -#~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video." -#~ msgstr "Tamaño da banda negra a engadir no superior do vídeo." +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60 +#, fuzzy +msgid "Score" +msgstr "Osciloscopio" -#~ msgid "Video padding (left)" -#~ msgstr "Banda esquerda do vídeo" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "&Search:" +msgstr "Buscar" -#~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video." -#~ msgstr "Tamaño da banda negra a engadir na esquerda do vídeo." +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 +#, fuzzy +msgid "Deletes the selected item" +msgstr "Usar un ficheiro de subtítulos" -#~ msgid "Video padding (bottom)" -#~ msgstr "Banda inferior do vídeo" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Show settings" +msgstr "Gardar axustes" -#~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video." -#~ msgstr "Tamaño da banda negra a engadir no inferior do vídeo." +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Simple" +msgstr "simple" -#~ msgid "Video padding (right)" -#~ msgstr "Banda dereita do vídeo" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66 +msgid "Switch to simple preferences view" +msgstr "" -#~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video." -#~ msgstr "Tamaño da banda negra a engadir na dereita do vídeo." +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69 +msgid "Switch to full preferences view" +msgstr "" -#~ msgid "Video canvas width" -#~ msgstr "Anchura do lenzo de vídeo" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81 +msgid "&Save" +msgstr "&Gardar" -#~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width." -#~ msgstr "Isto recorta e cubre o vídeo pra acadar unha largura especificada." +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "Save and close the dialog" +msgstr "Amosa tódalas opzóns avanzadas nos diálogos." -#~ msgid "Video canvas height" -#~ msgstr "Altura do lenzo de vídeo" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84 +msgid "&Reset Preferences" +msgstr "&Reaxusta-las preferencias" -#~ msgid "" -#~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height." -#~ msgstr "Isto recorta e cubre o vídeo pra acadar unha altura especificada." +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310 +msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" +msgstr "" -#~ msgid "Video canvas aspect ratio" -#~ msgstr "Proporción de aspecto do lenzo de vídeo" +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332 +#, fuzzy +msgid "Stream Output" +msgstr "Saída de fluxo" -#~ msgid "Audio encoder" -#~ msgstr "Codificador de audio" +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:46 +msgid "" +"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, " +"on your private network, or on the Internet.\n" +"You should start by checking that source matches what you want your input to " +"be and then press the \"Next\" button to continue.\n" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "This is the audio encoder module that will be used (and its associated " -#~ "options)." -#~ msgstr "" -#~ "Este é o codificador de audio que se usará (e as súas opcións asociadas)." +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53 +msgid "" +"Stream output string.\n" +"This is automatically generated when you change the above settings,\n" +"but you can change it manually." +msgstr "" -#~ msgid "Destination audio codec" -#~ msgstr "Códec do audio de destino" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:47 +msgid "Toolbars Editor" +msgstr "" -#~ msgid "This is the audio codec that will be used." -#~ msgstr "Este é o códec de audio que se usará." +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "Toolbar Elements" +msgstr "Elementos Dummy" -#~ msgid "Audio bitrate" -#~ msgstr "Taxa de bits do audio" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:58 +#, fuzzy +msgid "Next widget style:" +msgstr "Título seguinte" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59 #, fuzzy -#~ msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream." -#~ msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz" +msgid "Flat Button" +msgstr "Contorno groso" -#~ msgid "Audio sample rate" -#~ msgstr "Frecuencia de mostraxe do audio" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60 +#, fuzzy +msgid "Big Button" +msgstr "Botón activador" -#~ msgid "" -#~ "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)." -#~ msgstr "" -#~ "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio transcodificado (11250, 22500, " -#~ "44100 ou 48000)." +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Native Slider" +msgstr "Nativa Americana" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "" -#~ msgid "Audio channels" -#~ msgstr "Canles do audio" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "Toolbar position:" +msgstr "Posizón do logotipo" -#~ msgid "Number of audio channels in the transcoded streams." -#~ msgstr "Número de canles de audio nos fluxos transcodificados." +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79 +#, fuzzy +msgid "Under the Video" +msgstr "Clonar a imaxe" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80 #, fuzzy -#~ msgid "Audio filter" -#~ msgstr "Filtros de audio" +msgid "Above the Video" +msgstr "Sobre os filtros de vídeo" -#~ msgid "Subtitles encoder" -#~ msgstr "Codificador de subtítulos" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102 +#, fuzzy +msgid "Advanced Widget toolbar:" +msgstr "Controis dos filtros de vídeo avanzados" -#~ msgid "" -#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its " -#~ "associated options)." -#~ msgstr "" -#~ "Este é o codificador de subtítulos que se usará (e as súas opcións " -#~ "asociadas)." +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:113 +#, fuzzy +msgid "Time Toolbar" +msgstr "Superposizón do tempo" -#~ msgid "Destination subtitles codec" -#~ msgstr "Códec dos subtítulos de destino" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:125 +#, fuzzy +msgid "Fullscreen Controller" +msgstr "Amosar o controlador no modo pantalla completa" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142 #, fuzzy -#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used." -#~ msgstr "Este é o códec de audio que se usará." +msgid "Select profile:" +msgstr "Seleccionar un ficheiro" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:148 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the " -#~ "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be " -#~ "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated " -#~ "list of subpicture modules" -#~ msgstr "" -#~ "Permíteche especificar filtros de subimaxes usados durante a " -#~ "transcodificación do vídeo. As subimaxes producidas polos filtros " -#~ "superporanse directamente sobre o vídeo." +msgid "Delete the current profile" +msgstr "Reaxusta a memoria de reserva das extensóns actuais" -#~ msgid "OSD menu" -#~ msgstr "Menú OSD" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:183 +#, fuzzy +msgid "Cl&ose" +msgstr "Pechar" -#~ msgid "" -#~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)." -#~ msgstr "" -#~ "Transmite o menú OSD (amosar na pantalla), usando o módulo de subimaxe " -#~ "osdmenu." +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:213 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455 +#, fuzzy +msgid "Profile Name" +msgstr "Nome do ficheiro de rexisto" -#~ msgid "Number of threads" -#~ msgstr "Número de fíos" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214 +#, fuzzy +msgid "Please enter the new profile name." +msgstr "Por favor, introduce o nome do grupo" -#~ msgid "Number of threads used for the transcoding." -#~ msgstr "Número de fíos usados prá transcodificación." +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:294 +#, fuzzy +msgid "Spacer" +msgstr "Espazo" -#~ msgid "High priority" -#~ msgstr "Prioridade alta" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:299 +msgid "Expanding Spacer" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO." -#~ msgstr "" -#~ "Executa o codificador opcinal de fíos na prioridade de SAÍDA no canto do " -#~ "VÍDEO." +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:328 +#, fuzzy +msgid "Splitter" +msgstr "Espacializador" -#~ msgid "Synchronise on audio track" -#~ msgstr "Sincronizar sobre a pista de audio" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:335 +msgid "Time Slider" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video " -#~ "track on the audio track." -#~ msgstr "" -#~ "Esta opción descartará/duplicará fotogramas de vídeo pra sincroniza-la " -#~ "pista de vídeo coa de audio." +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:348 +#, fuzzy +msgid "Small Volume" +msgstr "Volume predeterminado" -#~ msgid "" -#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the " -#~ "encoding rate." -#~ msgstr "" -#~ "O transcodificador descartará fotogramas se o teu procesador non pode " -#~ "mante-la taxa de codificación." +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:382 +#, fuzzy +msgid "DVD menus" +msgstr "DVD (menús)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:410 +#, fuzzy +msgid "Advanced Buttons" +msgstr "Opzóns avanzadas" -#~ msgid "Transcode stream output" -#~ msgstr "Transcodificar saída de fluxo" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77 +msgid "Video On Demand ( VOD )" +msgstr "" -#~ msgid "Overlays/Subtitles" -#~ msgstr "Superposicións/Subtítulos" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82 +msgid "Hours / Minutes / Seconds:" +msgstr "Horas / Minutos / Segundos:" -#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output" -#~ msgstr "Saída do fluxo de transtaxazón do vídeo MPEG2" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84 +msgid "Day / Month / Year:" +msgstr "Día / Mes / Ano:" -#~ msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" -#~ msgstr "Conversións I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86 +#, fuzzy +msgid "Repeat:" +msgstr "Repetir todo" -#~ msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" -#~ msgstr "Conversións MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "Repeat delay:" +msgstr "Repetir todo" -#~ msgid "Conversions from " -#~ msgstr "Conversións dende " +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323 +msgid " days" +msgstr " días" -#~ msgid "MMX conversions from " -#~ msgstr "Conversións MMX dende " +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132 +#, fuzzy +msgid "I&mport" +msgstr "Importar" -#~ msgid "AltiVec conversions from " -#~ msgstr "Conversións AltiVec dende " +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135 +#, fuzzy +msgid "E&xport" +msgstr "Exportar" -#~ msgid "Brightness threshold" -#~ msgstr "Limiar de luminosidade" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267 +#, fuzzy +msgid "Save VLM configuration as..." +msgstr "Configurazón &VLM..." -#~ msgid "Image contrast (0-2)" -#~ msgstr "Contraste de imaxe (0-2)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355 +msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" +msgstr "" -#~ msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1." -#~ msgstr "Pón o contraste de imaxe, entre 0 e 2. Por defecto a 1." +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353 +#, fuzzy +msgid "Open VLM configuration..." +msgstr "Configurazón &VLM..." -#~ msgid "Image hue (0-360)" -#~ msgstr "Tonalidade de imaxe (0-360)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547 +#, fuzzy +msgid "Broadcast: " +msgstr "Difusóns" -#~ msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0." -#~ msgstr "Pón a tonalidade de imaxe, entre 0 e 360. Por defecto a 0." +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615 +msgid "Schedule: " +msgstr "" -#~ msgid "Image saturation (0-3)" -#~ msgstr "Saturación de imaxe (0-3)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637 +#, fuzzy +msgid "VOD: " +msgstr "VOD" -#~ msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1." -#~ msgstr "Pón a saturación de imaxe, entre 0 e 3. Por defecto a 1." +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:465 +msgid "Open Directory" +msgstr "Abrir directorio" -#~ msgid "Image brightness (0-2)" -#~ msgstr "Luminosidade de imaxe (0-2)" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:504 +#, fuzzy +msgid "Open playlist..." +msgstr "Abrir listaxe de repr&oduzón..." -#~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1." -#~ msgstr "Pón a luminosidade de imaxe, entre 0 e 2. Por defecto a 1." +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515 +#, fuzzy +msgid "Save playlist as..." +msgstr "Gardar lista de reproduzón..." -#~ msgid "Image gamma (0-10)" -#~ msgstr "Gamma de imaxe (0-10)" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517 +#, fuzzy +msgid "XSPF playlist (*.xspf);; " +msgstr "Exportador da listaxe de reproduzón XSPF" -#~ msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1." -#~ msgstr "Pón a gamma de imaxe, entre 0.01 e 10. Por defecto a 1." +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518 +#, fuzzy +msgid "M3U playlist (*.m3u);; " +msgstr "Exportador da listaxe de reproduzón XSPF" -#~ msgid "Image properties filter" -#~ msgstr "Filtro das propiedades de imaxe" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:519 +#, fuzzy +msgid "HTML playlist (*.html)" +msgstr "Elemento seguinte da listaxe de reproduzón" -#~ msgid "Image adjust" -#~ msgstr "Axuste de imaxe" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664 +#, fuzzy +msgid "Open subtitles..." +msgstr "Abrir subtítulos" -#~ msgid "Video pictures blending" -#~ msgstr "Mesturado de imaxes de vídeo" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39 +msgid "Media Files" +msgstr "Ficheiros de medios" -#~ msgid "Number of clones" -#~ msgstr "Número de copias" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59 +msgid "Subtitles Files" +msgstr "Ficheiros de subtítulos" -#~ msgid "Number of video windows in which to clone the video." -#~ msgstr "Número de ventás de vídeo nas que copia-lo vídeo." +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64 +msgid "All Files" +msgstr "Tódolos ficheiros" -#~ msgid "Video output modules" -#~ msgstr "Módulos da saída de vídeo" +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:503 +msgid "Privacy and Network Policies" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-" -#~ "separated list of modules." -#~ msgstr "" -#~ "Podes usa-los módulos específicos da saída de vídeo prás copias. Usa unha " -#~ "listaxe de módulos separados por vírgulas." +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:507 +msgid "Privacy and Network Warning" +msgstr "" -#~ msgid "Clone video filter" -#~ msgstr "Filtro de vídeo pra copiar" +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:510 +msgid "" +"

The VideoLAN Team doesn't like when an application goes online " +"without authorization.

\n" +"

VLC media player can retreive limited information from the " +"Internet in order to get CD covers or to check for available updates.

\n" +"

VLC media player DOES NOT send or collect ANY " +"information, even anonymously, about your usage.

\n" +"

Therefore please select from the following options, the default being " +"almost no access to the web.

\n" +msgstr "" -#~ msgid "Clone" -#~ msgstr "Copiar" +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1042 +msgid "Control menu for the player" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Color threshold filter" -#~ msgstr "Filtro de vídeo pra copiar" +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095 +msgid "Paused" +msgstr "Pausado" -#, fuzzy -#~ msgid "Color threshold" -#~ msgstr "Limiar" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:284 +msgid "&Media" +msgstr "&Medios" -#~ msgid "Crop geometry (pixels)" -#~ msgstr "Xeometría de recorte (píxeles)" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:287 +msgid "P&layback" +msgstr "Reprod&uzón" -#~ msgid "" -#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as x + " -#~ " + ." -#~ msgstr "" -#~ "Pón a xeometría da zona a recortar. Isto pónse coma x " -#~ "+ + " +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941 +msgid "&Audio" +msgstr "&Audio" -#~ msgid "Automatic cropping" -#~ msgstr "Recorte automático" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948 +msgid "&Video" +msgstr "&Vídeo" -#, fuzzy -#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them." -#~ msgstr "Activar recorte automático da beira negra." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:291 +msgid "&Tools" +msgstr "Ferramen&tas" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401 #, fuzzy -#~ msgid "Manual ratio" -#~ msgstr "Saturación" +msgid "V&iew" +msgstr "Ver" -#, fuzzy -#~ msgid "Number of images for change" -#~ msgstr "Número de canles de saída" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 +msgid "&Help" +msgstr "A&xuda" -#, fuzzy -#~ msgid "Number of lines for change" -#~ msgstr "Número de canles de saída" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805 +msgid "&Open File..." +msgstr "Abrir ficheir&o..." -#, fuzzy -#~ msgid "Number of non black pixels " -#~ msgstr "Número de píxeles baleiros entre bandas." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809 +msgid "Open &Disc..." +msgstr "Abrir &disco..." -#, fuzzy -#~ msgid "Luminance threshold " -#~ msgstr "Limiar de luminosidade" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:314 +msgid "Open &Network Stream..." +msgstr "Abrir fluxo de &rede..." -#~ msgid "Crop video filter" -#~ msgstr "Filtro de vídeo pra recortar" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813 +msgid "Open &Capture Device..." +msgstr "Abrir dispositivo de &captura..." -#, fuzzy -#~ msgid "Cropping failed" -#~ msgstr "Filtro de vídeo pra recortar" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 +msgid "Open &Location from clipboard" +msgstr "" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:326 #, fuzzy -#~ msgid "VLC could not open the video output module." -#~ msgstr "Cor da entrada de vídeo." - -#~ msgid "Deinterlace mode" -#~ msgstr "Modo desentrelazado" +msgid "&Recent Media" +msgstr "Abrir medi&os" -#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback." -#~ msgstr "Método de desentrelazamento a usar prá leitura local." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 +msgid "Conve&rt / Save..." +msgstr "Converter / &Gardar..." -#~ msgid "Streaming deinterlace mode" -#~ msgstr "Modo de desentrelazamento en transmisón" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 +msgid "&Streaming..." +msgstr "&Transmisón" -#~ msgid "Deinterlace method to use for streaming." -#~ msgstr "Método de desentrelazamento a usar prá transmisón." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045 +msgid "&Quit" +msgstr "&Saír" -#~ msgid "Deinterlacing video filter" -#~ msgstr "Filtro de vídeo pra desentrelazar" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 +#, fuzzy +msgid "&Effects and Filters" +msgstr "Lista de efeitos" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:357 #, fuzzy -#~ msgid "Extract RGB component video filter" -#~ msgstr "Filtro de vídeo pra inverter" +msgid "&Track Synchronization" +msgstr "Sincronizazón" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:376 #, fuzzy -#~ msgid "video-filter-event" -#~ msgstr "Filtro de vídeo" +msgid "Plu&gins and extensions" +msgstr "Ignorar extensóns" -#~ msgid "Distort mode" -#~ msgstr "Modo de distorsión" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:380 +#, fuzzy +msgid "&Preferences" +msgstr "Preferencias" -#~ msgid "Gradient image type" -#~ msgstr "Tipo de gradazón da imaxe" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:404 +#, fuzzy +msgid "Play&list" +msgstr "Lista de reproduzón" -#~ msgid "" -#~ "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will " -#~ "keep colors." -#~ msgstr "" -#~ "Tipo de gradazón da imaxe (0 ou 1). Co 0 tornará a imaxe ó branco mentres " -#~ "que co 1 manterá as cores." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 +msgid "Ctrl+L" +msgstr "Ctrl+L" -#~ msgid "Apply cartoon effect" -#~ msgstr "Aplicar efeito de anime" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:423 +#, fuzzy +msgid "Mi&nimal View" +msgstr "Interface mí&nima..." -#~ msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"." -#~ msgstr "" -#~ "Aplica un «efeito de anime». Só é usada por «gradazón» e «contorno»." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:424 +msgid "Ctrl+H" +msgstr "Ctrl+H" -#~ msgid "Edge" -#~ msgstr "Contorno" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:433 +msgid "&Fullscreen Interface" +msgstr "Inter&face en pantalla completa" -#~ msgid "Hough" -#~ msgstr "Liñas" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:441 +msgid "&Advanced Controls" +msgstr "Controis &avanzados" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450 #, fuzzy -#~ msgid "Gradient video filter" -#~ msgstr "Filtro de vídeo pra inverter" +msgid "Quit after Playback" +msgstr "Pausar a reproduzón" -#~ msgid "Invert video filter" -#~ msgstr "Filtro de vídeo pra inverter" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:456 +msgid "Visualizations selector" +msgstr "Selector de visualizazóns" -#~ msgid "Color inversion" -#~ msgstr "Inversión de cor" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:463 +#, fuzzy +msgid "Customi&ze Interface..." +msgstr "Interface Dummy" -#~ msgid "Logo filenames" -#~ msgstr "Nomes de ficheiro do logo" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:495 +msgid "Audio &Track" +msgstr "Pis&ta de audio" -#~ msgid "" -#~ "Full path of the image files to use. Format is [,[," -#~ "]][;[,[,]]][;...]. If you only have one file, " -#~ "simply enter its filename." -#~ msgstr "" -#~ "Ruta completa dos ficheiros de imaxe a usar. O formato é [,[,]][;[,[,]]][;...]. Se só tés un " -#~ "ficheiro, introduce simplemente o nome do ficheiro." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496 +msgid "Audio &Channels" +msgstr "&Canles de audio" -#~ msgid "Logo animation # of loops" -#~ msgstr "Número de bucles" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:497 +msgid "Audio &Device" +msgstr "&Dispositivo de audio" -#~ msgid "Logo individual image time in ms" -#~ msgstr "Tempo individual da imaxe de logo en ms" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:500 +msgid "&Visualizations" +msgstr "&Visualizazóns" -#~ msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms." -#~ msgstr "Tempo de visualizazón da imaxe individual, dende 0 ata 60000 ms." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:544 +msgid "Video &Track" +msgstr "Pis&ta de vídeo" -#~ msgid "X coordinate" -#~ msgstr "Coordenada X" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:547 +msgid "&Subtitles Track" +msgstr "Pista de &subtítulos" -#~ msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it." -#~ msgstr "" -#~ "Coordenada X do logo. Podes move-lo logo premendo nel co botón dereito." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:555 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "Pantalla completa" -#~ msgid "Y coordinate" -#~ msgstr "Coordenada Y" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:556 +msgid "Always &On Top" +msgstr "Sempre &visíbel" -#~ msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it." -#~ msgstr "" -#~ "Coordenada Y do logo. Podes move-lo logo premendo nel co botón dereito." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:558 +#, fuzzy +msgid "DirectX Wallpaper" +msgstr "Fondo de escritorio" -#~ msgid "Transparency of the logo" -#~ msgstr "Transparencia do logotipo" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:560 +msgid "Sna&pshot" +msgstr "Ca&ptura de pantalla" -#~ msgid "" -#~ "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full " -#~ "opacity)." -#~ msgstr "" -#~ "Valor de transparencia do logo (dende 0 pra transparencia total ata 255 " -#~ "pra opacidade total)." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:564 +msgid "&Zoom" +msgstr "Ampliar/redu&zir" -#~ msgid "Logo position" -#~ msgstr "Posición do logotipo" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:565 +#, fuzzy +msgid "Sca&le" +msgstr "Escala" -#~ msgid "" -#~ "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, " -#~ "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-" -#~ "right)." -#~ msgstr "" -#~ "Podes forza-la posizón do logo no vídeo (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, " -#~ "4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinazóns destes valores, por " -#~ "exemplo 6=enriba á direita)." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:566 +msgid "&Aspect Ratio" +msgstr "Proporzón de &aspeto" -#~ msgid "Logo video filter" -#~ msgstr "Filtro de vídeo pró logotipo" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:567 +msgid "&Crop" +msgstr "&Recortar" -#~ msgid "Logo overlay" -#~ msgstr "Superposición do logotipo" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:568 +msgid "&Deinterlace" +msgstr "&Desentrelazado" -#~ msgid "Logo sub filter" -#~ msgstr "Subfiltro do logotipo" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:569 +#, fuzzy +msgid "&Post processing" +msgstr "Posprocesar" -#~ msgid "Magnify/Zoom interactive video filter" -#~ msgstr "Filtro de vídeo interactivo de ampliazón" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:597 +#, fuzzy +msgid "Manage &bookmarks" +msgstr "&Marcadores" -#~ msgid "X offset" -#~ msgstr "Compensación X" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:603 +msgid "T&itle" +msgstr "T&ítulo" -#~ msgid "X offset, from the left screen edge." -#~ msgstr "Desprazamento X, dende a beira esquerda da pantalla." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:604 +msgid "&Chapter" +msgstr "&Capítulo" -#~ msgid "Y offset" -#~ msgstr "Compensación Y" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:605 +msgid "&Navigation" +msgstr "&Navegazón" -#~ msgid "Y offset, down from the top." -#~ msgstr "Desprazamento Y, comezando dende riba." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:606 +msgid "&Program" +msgstr "&Programa" -#~ msgid "Timeout" -#~ msgstr "Tempo de vencemento" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672 +msgid "Configure podcasts..." +msgstr "Configurar os podcasts..." -#~ msgid "" -#~ "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value " -#~ "is 0 (remains forever)." -#~ msgstr "" -#~ "Número de milisegundos que debe fica-lo texto amosado. O valor " -#~ "predeterminado é 0 (fica sempre)." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:691 +msgid "&Help..." +msgstr "A&xuda..." -#~ msgid "" -#~ "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 " -#~ "= totally opaque. " -#~ msgstr "" -#~ "Opacidade (oposto de transparencia) do texto superposto (0 = " -#~ "transparente, 255 = opaco totalmente). " - -#~ msgid "Font size, pixels" -#~ msgstr "Tamaño da fonte, en píxeles" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:694 +msgid "Check for &Updates..." +msgstr "Comprobar act&ualizazóns..." -#~ msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." -#~ msgstr "" -#~ "Tamaño do tipo de letra, en píxeis. Por omisón é -1 (usa o tamaño " -#~ "predeterminado)." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:744 +#, fuzzy +msgid "&Faster" +msgstr "Máis rápido" -#~ msgid "" -#~ "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " -#~ "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then " -#~ "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, " -#~ "#FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white" -#~ msgstr "" -#~ "Cor do texto que se interpretará no vídeo. Debe ser un valor hexadecimal " -#~ "(coma as cores HTML). Os primeiros dous caráteres son pró vermello, os " -#~ "dous seguintes pró verde e os dous últimos pró azul. #000000 = negro, " -#~ "#FF0000 = vermello, #00FF00 = verde, #FFFF00 = marelo (vermello + verde), " -#~ "#FFFFFF = branco." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:753 +#, fuzzy +msgid "N&ormal Speed" +msgstr "Tamaño normal" -#~ msgid "Marquee position" -#~ msgstr "Posición da marquesiña" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:761 +#, fuzzy +msgid "Slo&wer" +msgstr "Máis lento" -#~ msgid "" -#~ "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, " -#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, " -#~ "eg 6 = top-right)." -#~ msgstr "" -#~ "Podes forza-la posizón do texto no vídeo (0=centro, 1=esquerda, " -#~ "2=direita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinazóns destes " -#~ "valores, por exemplo 6=enriba á direita)." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:768 +#, fuzzy +msgid "&Jump Forward" +msgstr "Paso adiante" -#~ msgid "Misc" -#~ msgstr "Outras" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:773 +#, fuzzy +msgid "Jump Bac&kward" +msgstr "Paso atrás" -#~ msgid "Marquee display" -#~ msgstr "Visualizazón do texto" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:788 +#, fuzzy +msgid "&Stop" +msgstr "Deter" -#~ msgid "Transparency" -#~ msgstr "Transparencia" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:795 +#, fuzzy +msgid "Pre&vious" +msgstr "Anterior" -#~ msgid "" -#~ "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 " -#~ "opaque (default)." -#~ msgstr "" -#~ "Transparencia das imaxes do primeiro plano do mosaico. 0 significa " -#~ "transparente e 255 opaco (valor predeterminado)." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:797 +#, fuzzy +msgid "Ne&xt" +msgstr "Seguinte" -#~ msgid "Total height of the mosaic, in pixels." -#~ msgstr "Altura total do mosaico, en píxeles." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:811 +msgid "Open &Network..." +msgstr "Abrir &rede..." -#~ msgid "Total width of the mosaic, in pixels." -#~ msgstr "Anchura total do mosaico, en píxeles." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:928 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Saír do modo Pantalla completa" -#~ msgid "Top left corner X coordinate" -#~ msgstr "Coodenada X da esquina superior esquerda" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:955 +msgid "&Playback" +msgstr "&Reproduzón" -#~ msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic." -#~ msgstr "Coordenada X da esquina superior esquerda do mosaico." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027 +msgid "Hide VLC media player in taskbar" +msgstr "Agochar o reprodutor de medios VLC na barra de tarefas" -#~ msgid "Top left corner Y coordinate" -#~ msgstr "Coodenada Y da esquina superior esquerda" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033 +msgid "Show VLC media player" +msgstr "Amosar o reprodutor de medios VLC" -#~ msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic." -#~ msgstr "Coordenada Y da esquina superior esquerda do mosaico." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043 +msgid "&Open Media" +msgstr "Abrir medi&os" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1415 #, fuzzy -#~ msgid "Border width" -#~ msgstr "Anchura do vídeo" +msgid " - Empty - " +msgstr "Baleiro" -#, fuzzy -#~ msgid "Border height" -#~ msgstr "Altura do vídeo" +#: modules/gui/qt4/menus.hpp:36 +msgid "Open &Folder..." +msgstr "Abrir carta&fol..." -#~ msgid "Mosaic alignment" -#~ msgstr "Aliñación de mosaico" +#: modules/gui/qt4/menus.hpp:38 +msgid "Open D&irectory..." +msgstr "Abrir d&irectorio..." -#~ msgid "" -#~ "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, " -#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, " -#~ "eg 6 = top-right)." -#~ msgstr "" -#~ "Podes forza-lo aliñamento do mosaico no vídeo (0=centro, 1=esquerda, " -#~ "2=direita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinazóns destes " -#~ "valores, por exemplo 6=enriba á direita)." +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74 +#, fuzzy +msgid "Show advanced preferences over simple ones" +msgstr "Amosa as preferencias avanzadas" -#~ msgid "Positioning method" -#~ msgstr "Método de posicionamento" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 +msgid "" +"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " +"preferences dialog." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best " -#~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows " -#~ "and columns. offsets: use the user-defined offsets for each image." -#~ msgstr "" -#~ "Método de posicionamento. automático: automaticamente escolle o millor " -#~ "número de ringleiras e columnas. fixo: usa o número de ringleiras e " -#~ "columnas definido polo usuario." +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:339 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496 +msgid "Systray icon" +msgstr "Icona na bandexa de sistema" -#~ msgid "Number of rows" -#~ msgstr "Número de ringleiras" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 +msgid "" +"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " +"basic actions." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is " -#~ "set to \"fixed\"." -#~ msgstr "" -#~ "Número de ringleiras de imaxe no mosaico (úsao só se o método de " -#~ "posicionamento está posto a «fixo»)." +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 +msgid "Start VLC with only a systray icon" +msgstr "" -#~ msgid "Number of columns" -#~ msgstr "Número de columnas" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 +msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method " -#~ "is set to \"fixed\"." -#~ msgstr "" -#~ "Número de colunas de imaxe no mosaico (úsao só se o método de " -#~ "posicionamento está posto a «fixo»)." +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "Resize interface to the native video size" +msgstr "Filtro de vídeo do xogo interáctivo de quebra-cabeza" -#~ msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements." -#~ msgstr "" -#~ "Mantén a proporción de aspecto orixinal ó redimensiona-los elementos do " -#~ "mosaico." +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89 +msgid "" +"You have two choices:\n" +" - The interface will resize to the native video size\n" +" - The video will fit to the interface size\n" +" By default, interface resize to the native video size." +msgstr "" -#~ msgid "Keep original size" -#~ msgstr "Manter tamaño orixinal" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94 +msgid "Show playing item name in window title" +msgstr "" -#~ msgid "Keep the original size of mosaic elements." -#~ msgstr "Mantén o tamaño orixinal dos elementos de mosaico." +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95 +msgid "Show the name of the song or video in the controler window title." +msgstr "" -#~ msgid "Elements order" -#~ msgstr "Orde dos elementos" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98 +msgid "Path to use in openfile dialog" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a " -#~ "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the " -#~ "\"mosaic-bridge\" module." -#~ msgstr "" -#~ "Podes forza-la orde dos elementos no mosaico. Debes dar unha listaxe de " -#~ "identificadores de imaxe separados por vírgulas. Estes identificadores " -#~ "están asignados no módulo de «ponte de mosaico»." +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100 +msgid "Show notification popup on track change" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Offsets in order" -#~ msgstr "Orde dos elementos" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102 +msgid "" +"Show a notification popup with the artist and track name when the current " +"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to " -#~ "this value (in milliseconds). For high values you will need to raise " -#~ "caching at input." -#~ msgstr "" -#~ "Imaxes provintes das saídas de imaxe do vídeo retrasaranse como " -#~ "corresponde (en milisegundos). Pra valores altos necesitarás aumenta-la " -#~ "caché de arquivos e outros." +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105 +msgid "Advanced options" +msgstr "Opzóns avanzadas" -#~ msgid "Bluescreen" -#~ msgstr "Pantalla azul" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106 +msgid "Show all the advanced options in the dialogs." +msgstr "Amosa tódalas opzóns avanzadas nos diálogos." -#~ msgid "" -#~ "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the " -#~ "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background " -#~ "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for " -#~ "blending (blue by default)." -#~ msgstr "" -#~ "Este efeito, tamén coñecido coma «pantalla verde», «clave de cor» ou " -#~ "«clave croma» mestura as «partes azuis» das imaxes do primeiro plano do " -#~ "mosaico co fondo (coma os presentadores do pronóstico meteorolóxico). " -#~ "Podes escolle-la cor «clave» prá mestura (azul de xeito predeterminado)." +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109 +msgid "Windows opacity between 0.1 and 1." +msgstr "A opacidade das xanelas entre 0,1 e 1." -#~ msgid "Bluescreen U value" -#~ msgstr "Valor U da pantalla azul" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110 +msgid "" +"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " +"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " +"extensions." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. " -#~ "Defaults to 120 for blue." -#~ msgstr "" -#~ "Valor \"U\" prá cor dominante da pantalla azul (en valores YUV). Dende 0 " -#~ "ata 255. Por defecto a 120 pró azul." +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115 +msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" +msgstr "" -#~ msgid "Bluescreen V value" -#~ msgstr "Valor V da pantalla azul" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117 +msgid "Activate the updates availability notification" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. " -#~ "Defaults to 90 for blue." -#~ msgstr "" -#~ "Valor \"V\" prá cor dominante da pantalla azul (en valores YUV). Dende 0 " -#~ "ata 255. Por defecto a 90 pró azul." +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118 +msgid "" +"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " +"once every two weeks." +msgstr "" -#~ msgid "Bluescreen U tolerance" -#~ msgstr "Tolerancia U da pantalla azul" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121 +msgid "Number of days between two update checks" +msgstr "Número de días entre duas comprobazóns de actualizazón" -#~ msgid "" -#~ "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. " -#~ "A value between 10 and 20 seems sensible." -#~ msgstr "" -#~ "Tolerancia do mesturador da pantalla azul nas variacións de cor pró plano " -#~ "U. Un valor entre 10 e 20 parece razoable." +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123 +msgid "Allow the volume to be set to 400%" +msgstr "" -#~ msgid "Bluescreen V tolerance" -#~ msgstr "Tolerancia V da pantalla azul" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124 +msgid "" +"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This " +"option can distort the audio, since it uses software amplification." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. " -#~ "A value between 10 and 20 seems sensible." -#~ msgstr "" -#~ "Tolerancia do mesturador da pantalla azul nas variacións de cor pró plano " -#~ "V. Un valor entre 10 e 20 parece razoable." +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129 +msgid "Automatically save the volume on exit" +msgstr "" -#~ msgid "fixed" -#~ msgstr "fixo" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131 +msgid "Ask for network policy at start" +msgstr "" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133 #, fuzzy -#~ msgid "offsets" -#~ msgstr "Compensación X" +msgid "Save the recently played items in the menu" +msgstr "Garda as opzóns actuais da liña de instruzóns na configurazón" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135 +msgid "List of words separated by | to filter" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136 +msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player" +msgstr "" -#~ msgid "Mosaic video sub filter" -#~ msgstr "Subfiltro do vídeo de mosaico" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139 +#, fuzzy +msgid "Define the colors of the volume slider " +msgstr "Inverte as cores da imaxe" -#~ msgid "Mosaic" -#~ msgstr "Mosaico" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140 +msgid "" +"Define the colors of the volume slider\n" +"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" +"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" +"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " +msgstr "" -#~ msgid "Blur factor (1-127)" -#~ msgstr "Factor de falta de definición (1-127)" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145 +msgid "Selection of the starting mode and look " +msgstr "" -#~ msgid "The degree of blurring from 1 to 127." -#~ msgstr "O grao de falta de definición dende 1 ata 127." +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146 +msgid "" +"Start VLC with:\n" +" - normal mode\n" +" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" +" - minimal mode with limited controls" +msgstr "" -#~ msgid "Motion blur" -#~ msgstr "Falta de definición no movemento" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152 +msgid "Classic look" +msgstr "Aspeto clásico" -#~ msgid "Motion blur filter" -#~ msgstr "Filtro da falta de definición no movemento" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153 +msgid "Complete look with information area" +msgstr "Aspeto completo con informazón da área" -#~ msgid "Motion detect video filter" -#~ msgstr "Filtro de vídeo pra detectar movemento" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154 +msgid "Minimal look with no menus" +msgstr "Aspeto mínimo sen menús" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156 #, fuzzy -#~ msgid "Motion Detect" -#~ msgstr "Detectar movemento" +msgid "Show a controller in fullscreen mode" +msgstr "Iniciar o vídeo no modo pantalla completa" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157 +msgid "Embed the file browser in open dialog" +msgstr "" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169 +msgid "Qt interface" +msgstr "Interface qt" + +#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290 +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:332 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:234 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:313 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:278 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168 +#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58 #, fuzzy -#~ msgid "Noise video filter" -#~ msgstr "Filtro de vídeo pra copiar" +msgid "Form" +msgstr "Formato" + +#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129 +msgid "Preset" +msgstr "Preaxustes" +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101 #, fuzzy -#~ msgid "OpenCV example" -#~ msgstr "Abrir ficheiro" +msgid "Dialog" +msgstr "Inhabilitar" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:248 +msgid "Show extended options" +msgstr "Amosar as opzóns estendidas" +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:250 #, fuzzy -#~ msgid "Use input chroma unaltered" -#~ msgstr "Formato cromático da entrada de vídeo" +msgid "Show &more options" +msgstr "Amosar &máis opzóns" +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 #, fuzzy -#~ msgid "Don't display any video" -#~ msgstr "Suprimir erros adicionais" +msgid "Change the caching for the media" +msgstr "Muda o nome que se amosa do servizo." +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255 #, fuzzy -#~ msgid "Display the input video" -#~ msgstr "Amosar previsualización da captura de pantalla do vídeo" +msgid " ms" +msgstr "ms" +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256 #, fuzzy -#~ msgid "Display the processed video" -#~ msgstr "Amosa-lo fluxo localmente" +msgid "Start Time" +msgstr "Tempo de comezo" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:257 +msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)" +msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:258 #, fuzzy -#~ msgid "OpenCV video filter wrapper" -#~ msgstr "Filtro de vídeo FFmpeg" +msgid "Extra media" +msgstr "PMT adicional" +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:260 +msgid "Select the file" +msgstr "Seleccionar o ficheiro" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:265 +msgid "Complete MRL for VLC internal" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:267 #, fuzzy -#~ msgid "OpenCV" -#~ msgstr "Abrir" +msgid "Edit Options" +msgstr "Opzóns" +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:269 #, fuzzy -#~ msgid "Scale factor (0.1-2.0)" -#~ msgstr "Factor de falta de definición (1-127)" +msgid "Change the start time for the media" +msgstr "Muda o nome que se amosa do servizo." + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:271 +msgid "s" +msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:273 #, fuzzy -#~ msgid "OpenCV filter chroma" -#~ msgstr "Abrir ficheiro" +msgid "Select play mode" +msgstr "Selecciona-las teclas pra reproducir este marcador." +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98 #, fuzzy -#~ msgid "Wrapper filter output" -#~ msgstr "Usar saída float32" +msgid "Capture mode" +msgstr "Modo estéreo" -#~ msgid "Configuration file" -#~ msgstr "Arquivo de configuración" +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100 +#, fuzzy +msgid "Select the capture device type" +msgstr "Selecciona o diretorio no que gardar" -#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu" -#~ msgstr "Arquivo de configuración pró menú OSD" +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102 +#, fuzzy +msgid "Device Selection" +msgstr "&Seleczón" -#~ msgid "Path to OSD menu images" -#~ msgstr "Localización pra imaxes do menú OSD" +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:354 +#, fuzzy +msgid "Options" +msgstr "Opzóns:" -#~ msgid "" -#~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the " -#~ "OSD configuration file." -#~ msgstr "" -#~ "Localizazón prás imaxes do menú OSD. Isto eliminará a localizazón " -#~ "definida no ficheiro de configurazón do menú OSD." +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105 +msgid "Access advanced options to tweak the device" +msgstr "" -#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it." -#~ msgstr "Podes move-lo menú OSD premendo nel co botón esquerdo." +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107 +msgid "Advanced options..." +msgstr "Opzóns avanzadas..." -#~ msgid "Menu position" -#~ msgstr "Posición do menú" +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291 +#, fuzzy +msgid "Disc Selection" +msgstr "&Seleczón" -#~ msgid "" -#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, " -#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, " -#~ "eg. 6 = top-right)." -#~ msgstr "" -#~ "Podes forza-la posición do menú OSD no vídeo (0=centro, 1=esquerda, " -#~ "2=dereita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinacións destes " -#~ "valores, por exemplo 6=enriba á dereita)." +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294 +msgid "SVCD/VCD" +msgstr "" -#~ msgid "Menu timeout" -#~ msgstr "Desaparizón do menú" +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296 +msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their " -#~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified " -#~ "time visible." -#~ msgstr "" -#~ "As imaxes do menú OSD teñen un tempo de vencemento predeterminado de 15 " -#~ "segundos engadidos ó seu tempo restante. Isto asegurará que fique visíbel " -#~ "polo menos o tempo especificado." +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299 +#, fuzzy +msgid "Disc device" +msgstr "Dispositivo de DVD" -#~ msgid "Menu update interval" -#~ msgstr "Intervalo de atualizazón do menú" +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301 +#, fuzzy +msgid "Starting Position" +msgstr "Posizón" -#~ msgid "" -#~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the " -#~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be " -#~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing " -#~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms." -#~ msgstr "" -#~ "De xeito predeterminado, atualiza a imaxe do menú OSD cada 200 ms. Acurta " -#~ "o tempo de actualizazón prós contornos que experimentan erros de " -#~ "transmisóns. Ten coidado con esta opzón porque o codificado de imaxes do " -#~ "menú OSD é un calculo moi intenso. O rango é 0 - 1000 ms." +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304 +msgid "Audio and Subtitles" +msgstr "Audio e subtítulos" -#~ msgid "On Screen Display menu" -#~ msgstr "Menú de visualizazón na pantalla (OSD)" +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:202 +#, fuzzy +msgid "Choose one or more media file to open" +msgstr "Seleccionar un ou máis ficheiros para abrir" +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Select the number of horizontal video windows in which to split the video" -#~ msgstr "Número de ventás horizontais nas que parti-lo vídeo." +msgid "File Selection" +msgstr "&Seleczón" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:205 +msgid "You can select local files with the following list and buttons." +msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:206 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Select the number of vertical video windows in which to split the video" -#~ msgstr "Número de ventás verticais nas que parti-lo vídeo." +msgid "Add..." +msgstr "Engadir ficheiro..." -#~ msgid "Active windows" -#~ msgstr "Ventás activas" +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209 +msgid "Add a subtitles file" +msgstr "Engade un ficheiro de subtítulos" +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:211 #, fuzzy -#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all" -#~ msgstr "Listaxe separada por comas de ventás activas, por defecto a todas" +msgid "Use a sub&titles file" +msgstr "Usar un ficheiro de sub&títulos" +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213 #, fuzzy -#~ msgid "Panoramix" -#~ msgstr "Programa" +msgid "Alignment:" +msgstr "Aliñazón de datos" +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:215 #, fuzzy -#~ msgid "Attenuation" -#~ msgstr "Saturación" +msgid "Select the subtitles file" +msgstr "Usar un ficheiro de subtítulos" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117 +msgid "Network Protocol" +msgstr "Protocolo de rede" +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119 #, fuzzy -#~ msgid "Xinerama option" -#~ msgstr "Opcións de funcionamento" +msgid "Select the protocol for the URL." +msgstr "Selecciona o diretorio no que gardar" +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123 #, fuzzy -#~ msgid "Psychedelic video filter" -#~ msgstr "Filtro de vídeo da parede" +msgid "Select the port used" +msgstr "Selecciona o diretorio no que gardar" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128 +msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol." +msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102 +#: modules/services_discovery/podcast.c:61 +msgid "Podcast URLs list" +msgstr "Lista de enderezos Podcast" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456 #, fuzzy -#~ msgid "Number of puzzle rows" -#~ msgstr "Número de ringleiras" +msgid "MPEG-TS" +msgstr "MJPEG" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457 #, fuzzy -#~ msgid "Number of puzzle columns" -#~ msgstr "Número de columnas" +msgid "MPEG-PS" +msgstr "MJPEG" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458 #, fuzzy -#~ msgid "Puzzle interactive game video filter" -#~ msgstr "Filtro de vídeo pra desentrelazar" +msgid "WAV" +msgstr "AVI" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459 #, fuzzy -#~ msgid "Ripple video filter" -#~ msgstr "Filtro de vídeo pra copiar" +msgid "ASF/WMV" +msgstr "ASF" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460 #, fuzzy -#~ msgid "Rotate video filter" -#~ msgstr "Filtro de vídeo da parede" +msgid "Ogg/Ogm" +msgstr "Multiplexador ogg/OGM" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461 +msgid "RAW" +msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462 #, fuzzy -#~ msgid "Rotate" -#~ msgstr "Taxa de bits" +msgid "MPEG 1" +msgstr "MPEG1" -#~ msgid "Feed URLs" -#~ msgstr "Enderezos das canles" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463 +msgid "FLV" +msgstr "" -#~ msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs." -#~ msgstr "Enderezos de canles RSS/Atom separados con '|' (barra verttical)." +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465 +#, fuzzy +msgid "MP4/MOV" +msgstr "Multiplexador MP4/MOV" -#~ msgid "Speed of feeds" -#~ msgstr "Velocidade das canles" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467 +#, fuzzy +msgid "MKV" +msgstr "MOV" -#~ msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)." -#~ msgstr "Velocidade da canle RSS/Atom (máis alto é máis lento)." +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468 +#, fuzzy +msgid "Encapsulation" +msgstr "Método de encapsulamento" -#~ msgid "Max length" -#~ msgstr "Máxima lonxitude" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491 +#, fuzzy +msgid " kb/s" +msgstr "%u kb/s" -#~ msgid "Maximum number of characters displayed on the screen." -#~ msgstr "Número máximo de caráteres amosados na pantalla." +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473 +#, fuzzy +msgid "Frame Rate" +msgstr "Taxa de fotogramas" -#~ msgid "Refresh time" -#~ msgstr "Tempo de refresco" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475 +msgid " fps" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that " -#~ "the feeds are never updated." -#~ msgstr "" -#~ "Número de segundos entre cada atualizazón forzada das canles. Un valor e " -#~ "0 significa que as canles nunha se atualizarán." +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477 +msgid "" +"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will " +"autodetect the other using the original aspect ratio" +msgstr "" -#~ msgid "Feed images" -#~ msgstr "Imaxes da canle" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483 +#, fuzzy +msgid "00000; " +msgstr "00:00:00" -#~ msgid "Display feed images if available." -#~ msgstr "Amosa imaxes da canle se están dispoñibles." +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485 +#, fuzzy +msgid "Keep original video track" +msgstr "Manter tamaño orixinal" -#~ msgid "" -#~ "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = " -#~ "totally opaque." -#~ msgstr "" -#~ "Opacidade (oposto de transparencia) do texto superposto (0 = " -#~ "transparente, 255 = opaco totalmente)." +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486 +msgid "Video codec" +msgstr "Códec de vídeo" -#~ msgid "Text position" -#~ msgstr "Posición do texto" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488 +#, fuzzy +msgid "Keep original audio track" +msgstr "Manter tamaño orixinal" -#~ msgid "" -#~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, " -#~ "2=right, 4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, " -#~ "eg 6 = top-right)." -#~ msgstr "" -#~ "Podes forza-la posizón do texto no vídeo (0=centro, 1=esquerda, " -#~ "2=direita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinazóns destes " -#~ "valores, por exemplo 6=enriba á direita)." +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493 +#, fuzzy +msgid "Sample Rate" +msgstr "Frecuencia de mostraxe" -#~ msgid "RSS and Atom feed display" -#~ msgstr "Amosar canle RSS e Atom" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494 +msgid "Audio codec" +msgstr "Códec de audio" -#~ msgid "RV32 conversion filter" -#~ msgstr "Filtro de conversión RV32" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496 +#, fuzzy +msgid "Overlay subtitles on the video" +msgstr "Superposizóns/Subtítulos" +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345 #, fuzzy -#~ msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05." -#~ msgstr "Pón o contraste de imaxe, entre 0 e 2. Por defecto a 1." +msgid "Destinations" +msgstr "Destino" +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 #, fuzzy -#~ msgid "Sharpen video filter" -#~ msgstr "Filtro de vídeo pra recortar" +msgid "New destination" +msgstr "Destino" -#~ msgid "Transform type" -#~ msgstr "Tipo de transformación" +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 +msgid "" +"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check " +"with transcoding that the format is compatible with the method used." +msgstr "" -#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'" -#~ msgstr "Un de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'" +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339 +#, fuzzy +msgid "Display locally" +msgstr "Reproducir localmente" -#~ msgid "Rotate by 90 degrees" -#~ msgstr "Rotar por 90 graos" +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342 +#, fuzzy +msgid "Activate Transcoding" +msgstr "Codificazón de subtítulos" -#~ msgid "Rotate by 180 degrees" -#~ msgstr "Rotar por 180 graos" +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346 +#, fuzzy +msgid "Miscellaneous Options" +msgstr "Outras" -#~ msgid "Rotate by 270 degrees" -#~ msgstr "Rotar por 270 graos" +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347 +#, fuzzy +msgid "Stream all elementary streams" +msgstr "Selecciona tódolos fluxos elementais" -#~ msgid "Flip horizontally" -#~ msgstr "Virar horizontalmente" +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350 +msgid "Group name" +msgstr "Nome do grupo" -#~ msgid "Flip vertically" -#~ msgstr "Virar verticalmente" +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352 +#, fuzzy +msgid "Generated stream output string" +msgstr "Axustes xerais da saída de fluxo" -#~ msgid "Video transformation filter" -#~ msgstr "Filtro de transformación do vídeo" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335 +msgid "Default volume" +msgstr "Volume predeterminado" -#~ msgid "Number of horizontal windows in which to split the video." -#~ msgstr "Número de ventás horizontais nas que parti-lo vídeo." +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:337 +msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%" +msgstr "" -#~ msgid "Number of vertical windows in which to split the video." -#~ msgstr "Número de ventás verticais nas que parti-lo vídeo." +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339 +msgid " %" +msgstr "" -#~ msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all" -#~ msgstr "" -#~ "Listaxe de xanelas activas, separadas por vírgulas. Todas de xeito " -#~ "predeterminado." +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:341 +msgid "Save volume on exit" +msgstr "" -#~ msgid "Element aspect ratio" -#~ msgstr "Proporción de aspecto do elemento" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343 +msgid "Preferred audio language" +msgstr "Lingua preferida do audio" -#~ msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall." -#~ msgstr "" -#~ "Proporzón de aspeto das visualizazóns individuais da construzón da parede." +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284 +msgid "Output" +msgstr "Saída" -#~ msgid "Wall video filter" -#~ msgstr "Filtro de vídeo da parede" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353 +msgid "last.fm" +msgstr "" -#~ msgid "Image wall" -#~ msgstr "Parede de imaxe" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354 +msgid "Enable last.fm submission" +msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:235 #, fuzzy -#~ msgid "Wave video filter" -#~ msgstr "Filtro de vídeo da parede" +msgid "Disc Devices" +msgstr "Dispositivos" -#~ msgid "ASCII Art" -#~ msgstr "Arte ASCII" - -#~ msgid "ASCII-art video output" -#~ msgstr "Saída de vídeo arte ASCII" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:236 +#, fuzzy +msgid "Default disc device" +msgstr "Dispositivos predeterminados" -#~ msgid "Color ASCII art video output" -#~ msgstr "Saída de vídeo arte ASCII con cor" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:241 +#, fuzzy +msgid "Server default port" +msgstr "Cor predeterminada do texto" -#~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/" -#~ msgstr "Saída de vídeo DirectFB" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:244 +#, fuzzy +msgid "Default caching level" +msgstr "Ángulo predeterminado do DVD." +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:246 #, fuzzy -#~ msgid "DirectX 3D video output" -#~ msgstr "Saída de vídeo DirectX" +msgid "Post-Processing quality" +msgstr "Calidade do posprocesamento" -#~ msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" -#~ msgstr "Usar conversións YUV->RGB do soporte físico" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:247 +msgid "Repair AVI files" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option " -#~ "doesn't have any effect when using overlays." -#~ msgstr "" -#~ "Tenta usar aceleración por soporte físico pra conversións YUV->RGB. Esta " -#~ "opción non tén ningún efecto ó usar transparencias." +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:248 +msgid "Use system codecs if available (better quality)" +msgstr "" -#~ msgid "Use video buffers in system memory" -#~ msgstr "Usar almacenadores intermediarios de vídeo na memoria de sistema" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315 +msgid "Instances" +msgstr "Instancias" -#~ msgid "" -#~ "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't " -#~ "recommended as usually using video memory allows to benefit from more " -#~ "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This " -#~ "option doesn't have any effect when using overlays." -#~ msgstr "" -#~ "Crea almacenadores intermediarios de vídeo na memoria de sistema e non na " -#~ "memoria de vídeo. Isto non se recomenda xa que xeralmente usar memoria de " -#~ "vídeo permite beneficiarse de máis aceleración por soporte físico (coma o " -#~ "redimensionamento ou as conversións YUV->RGB). Esta opción non tén ningún " -#~ "efecto ó se usar superposicións." +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316 +msgid "Allow only one instance" +msgstr "Permitir unha só instancia executándose" -#~ msgid "Use triple buffering for overlays" -#~ msgstr "Usar almacenamento intermedio triplo pra superposicións" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317 +msgid "File associations:" +msgstr "Asociazóns de ficheiro:" -#~ msgid "" -#~ "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much " -#~ "better video quality (no flickering)." -#~ msgstr "" -#~ "Tenta usar un almacenamento intermedio triplo ó usar superposicións YUV. " -#~ "Isto dá moita millor calidade de vídeo (sen parpadeo)." +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318 +#, fuzzy +msgid "Enqueue files when in one instance mode" +msgstr "" +"Pó-los ficheiros na fila da lista de reproduzón cando estiver en modo dunha " +"instancia" -#~ msgid "Name of desired display device" -#~ msgstr "Nome do dispositivo de pantalla desexado" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319 +msgid "Association Setup" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device " -#~ "name of the display that you want the video window to open on. For " -#~ "example, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"." -#~ msgstr "" -#~ "Nunha configurazón múltipla do monitor, podes especifica-lo nome de " -#~ "dispositivo da pantalla (do Windows) que queres que abra a xanela de " -#~ "vídeo. Por exemplo, «\\\\.\\PANTALLA1» ou «\\\\.\\PANTALLA2»." +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322 +msgid "Activate update notifier" +msgstr "Activa-lo notificador de actualizacións" -#~ msgid "Enable wallpaper mode " -#~ msgstr "Hablilita-lo modo de fondo de escritorio" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324 +#, fuzzy +msgid "Save recently played items" +msgstr "Garda as opzóns actuais da liña de instruzóns na configurazón" -#~ msgid "" -#~ "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop " -#~ "background. Note that this feature only works in overlay mode and the " -#~ "desktop must not already have a wallpaper." -#~ msgstr "" -#~ "O modo de fondo de escritorio permíteche amosa-lo vídeo coma o fondo de " -#~ "escritorio. Ten en conta que esta caraterística funciona no modo de " -#~ "recubrimento e o escritorio xa non debe de ter un fondo." +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325 +#, fuzzy +msgid "Filter" +msgstr "Filtros" -#~ msgid "DirectX video output" -#~ msgstr "Saída de vídeo DirectX" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:327 +msgid "Separate words by | (without space)" +msgstr "" -#~ msgid "Wallpaper" -#~ msgstr "Fondo de escritorio" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329 +msgid "Interface Type" +msgstr "Tipo de interface" -#~ msgid "OpenGL video output" -#~ msgstr "Saída de vídeo OpenGL" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:330 +msgid "Native" +msgstr "Nativa" -#~ msgid "Framebuffer device" -#~ msgstr "Dispositivo do almacenador intermediario de fotograma" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:331 +msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel." +msgstr "" +"Esta é a interface predeterminada do VLC, cunha nativa interface de usuario " +"integrada." -#~ msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." -#~ msgstr "" -#~ "Dispositivo de almacenaxe intermedia dos fotogramas a usar pra " -#~ "interpretar (xeralmente /dev/fb0)." +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332 +msgid "Display mode" +msgstr "Modo de visualizazón" -#~ msgid "GNU/Linux console framebuffer video output" -#~ msgstr "" -#~ "Saída de vídeo do almacenador intermediario de fotograma da consola GNU/" -#~ "Linux" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333 modules/gui/wince/wince.cpp:61 +msgid "Embed video in interface" +msgstr "Integra-lo vídeo na interface" -#~ msgid "X11 display" -#~ msgstr "Pantalla X11" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334 +#, fuzzy +msgid "Show a controller in fullscreen" +msgstr "Beiras de recorte en pantalla completa" -#~ msgid "" -#~ "X11 hardware display to use.\n" -#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable." -#~ msgstr "" -#~ "Pantalla de soporte físico X11 a usar.\n" -#~ "De xeito predeterminado, o VLC usará o valor da variábel de contorno " -#~ "DISPLAY." +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528 +msgid "Skins" +msgstr "Peles" -#~ msgid "3dfx Glide video output" -#~ msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337 +msgid "Skin file" +msgstr "Ficheiro da pel" -#~ msgid "HD1000 video output" -#~ msgstr "Saída de vídeo HD1000" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340 +#, fuzzy +msgid "Resize interface to video size" +msgstr "Filtro de vídeo do xogo interáctivo de quebra-cabeza" -#~ msgid "Image format" -#~ msgstr "Formato de imaxe" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211 +msgid "Subtitles Language" +msgstr "Lingua dos subtítulos" -#~ msgid "Format of the output images (png or jpg)." -#~ msgstr "Formato das imaxes de saída (png ou jpg)." +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212 +msgid "Preferred subtitles language" +msgstr "Lingua preferida dos subtítulos" -#~ msgid "Image width" -#~ msgstr "Largura de imaxe" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213 +#, fuzzy +msgid "Default encoding" +msgstr "Descodificado" -#~ msgid "" -#~ "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the " -#~ "video characteristics." -#~ msgstr "" -#~ "Podes forza-la largura da imaxe. De xeito predeterminado (-1) o VLC " -#~ "adaptarase ás caraterísticas do vídeo." +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215 +msgid "Effect" +msgstr "Efeito" -#~ msgid "Image height" -#~ msgstr "Altura de imaxe" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216 +#, fuzzy +msgid "Font color" +msgstr "Cor do plano V" -#~ msgid "" -#~ "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the " -#~ "video characteristics." -#~ msgstr "" -#~ "Podes forza-la altura da imaxe. De xeito predeterminado (-1) o VLC " -#~ "adaptarase ás caraterísticas do vídeo." +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890 +msgid " px" +msgstr "" -#~ msgid "Recording ratio" -#~ msgstr "Taxa de gravación" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285 +#, fuzzy +msgid "Accelerated video output (Overlay)" +msgstr "Saída de vídeo acelerada" -#~ msgid "" -#~ "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is " -#~ "recorded." -#~ msgstr "" -#~ "Taxa de imaxes a gravar. 3 significa que se grava unha imaxe de tres." +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287 +#: modules/video_output/msw/directx.c:132 +msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" +msgstr "Usar conversóns YUV->RGB do soporte físico" -#~ msgid "Filename prefix" -#~ msgstr "Prefixo do nome de arquivo" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288 +msgid "DirectX" +msgstr "DirectX" -#~ msgid "" -#~ "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the " -#~ "\"prefixNUMBER.format\" form." -#~ msgstr "" -#~ "Prefixo dos nomes de ficheiro da saída. Os nomes de ficheiro da saída " -#~ "terán a forma «prefixoNÚMERO.formato»." +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289 +msgid "Display device" +msgstr "Dispositivo de pantalla" -#~ msgid "Always write to the same file" -#~ msgstr "Escribir sempre ó mesmo ficheiro" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290 +msgid "Enable wallpaper mode" +msgstr "Habilita-lo modo de fondo de escritorio" -#~ msgid "" -#~ "Always write to the same file instead of creating one file per image. In " -#~ "this case, the number is not appended to the filename." -#~ msgstr "" -#~ "Escribir sempre ó mesmo ficheiro no canto de crear un ficheiro por imaxe. " -#~ "Neste caso, o número non se engade ó nome de ficheiro." +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292 +#, fuzzy +msgid "Deinterlacing Mode" +msgstr "Modo de desentrelazamento" -#~ msgid "Image video output" -#~ msgstr "Saída de vídeo da imaxe" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293 +#, fuzzy +msgid "Force Aspect Ratio" +msgstr "Corrixir proporzón de aspeto" -#~ msgid "Matrox Graphic Array video output" -#~ msgstr "Saída de vídeo Matrox Graphic Array" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298 +msgid "vlc-snap" +msgstr "" -#~ msgid "Cube" -#~ msgstr "Cubo" +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172 +#, fuzzy +msgid "Stuff" +msgstr "Me&sturar" -#~ msgid "Transparent Cube" -#~ msgstr "Cubo transparente" +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174 +msgid "Edit settings" +msgstr "Modificar axustes" -#~ msgid "Cylinder" -#~ msgstr "Cilindro" +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175 +#, fuzzy +msgid "Control" +msgstr "Controlador" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176 +msgid "Run manually" +msgstr "Executar manualmente" +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177 #, fuzzy -#~ msgid "Torus" -#~ msgstr "House" +msgid "Setup schedule" +msgstr "Mesturar" -#~ msgid "Sphere" -#~ msgstr "Esfera" +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178 +#, fuzzy +msgid "Run on schedule" +msgstr "Mesturar" -#~ msgid "SQUAREXY" -#~ msgstr "SQUAREXY" +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 +msgid "Status" +msgstr "Estado" -#~ msgid "SQUARER" -#~ msgstr "SQUARER" +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180 +#, fuzzy +msgid "P/P" +msgstr "UDP/RTP" -#~ msgid "ASINXY" -#~ msgstr "ASINXY" +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183 +#, fuzzy +msgid "Prev" +msgstr "Anterior" -#~ msgid "ASINR" -#~ msgstr "ASINR" +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184 +msgid "Add Input" +msgstr "Engadir entrada" -#~ msgid "SINEXY" -#~ msgstr "SINEXY" +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185 +msgid "Edit Input" +msgstr "Modificar entrada" -#~ msgid "SINER" -#~ msgstr "SINER" +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186 +msgid "Clear List" +msgstr "Limpar lista" -#~ msgid "OpenGL Cylinder radius" -#~ msgstr "Radio do cilindro OpenGL" +#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59 +#, fuzzy +msgid "Refresh" +msgstr "Actualiza-la listaxe" -#~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled" -#~ msgstr "Radio do efeito de cilindro OpenGL, se está habilitado." +#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60 +msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again." +msgstr "" -#~ msgid "Point of view x-coordinate" -#~ msgstr "Punto de vista da coordenada X" - -#~ msgid "" -#~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Punto de vista (coordenada X) do efeito de cubo/cilindro, se está " -#~ "habilitado." - -#~ msgid "Point of view y-coordinate" -#~ msgstr "Punto de vista da coordenada Y" - -#~ msgid "" -#~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Punto de vista (coordenada Y) do efeito de cubo/cilindro, se está " -#~ "habilitado." +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872 +msgid "Transform" +msgstr "Transformar" -#~ msgid "Point of view z-coordinate" -#~ msgstr "Punto de vista da coordenada Z" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873 +msgid "Sharpen" +msgstr "Nitidez" -#~ msgid "" -#~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Punto de vista (coordenada Z) do efeito de cubo/cilindro, se está " -#~ "habilitado." +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874 +#, fuzzy +msgid "Sigma" +msgstr "Pequeno" -#~ msgid "OpenGL cube rotation speed" -#~ msgstr "Velocidade de rotación do cubo OpenGL" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875 modules/video_filter/adjust.c:83 +msgid "Image adjust" +msgstr "Axuste de imaxe" -#~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled." -#~ msgstr "Velocidade de rotazón do efeito de cubo OpenGL, se está habilitado." +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881 modules/video_filter/adjust.c:66 +msgid "Brightness threshold" +msgstr "Limiar de luminosidade" -#~ msgid "Effect" -#~ msgstr "Efecto" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891 +msgid "Synchronize top and bottom" +msgstr "Sincronizar enriba e embaixo" -#~ msgid "Several visual OpenGL effects are available." -#~ msgstr "Varios efeitos visuais do OpenGL están dispoñíbeis." +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892 +msgid "Synchronize left and right" +msgstr "Sincronizar esquerda e direita" -#~ msgid "QT Embedded display" -#~ msgstr "Pantalla integrada QT" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894 +#, fuzzy +msgid "Magnification/Zoom" +msgstr "Aumento" -#~ msgid "" -#~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of " -#~ "the DISPLAY environment variable." -#~ msgstr "" -#~ "Pantalla de soporte físico integrada QT a usar. Por defecto o VLC usará o " -#~ "valor da variable de contorno DISPLAY." +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895 +msgid "Puzzle game" +msgstr "Quebra-cabeza" -#~ msgid "QT Embedded video output" -#~ msgstr "Saída de vídeo QT Integrado" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896 +msgid "Black slot" +msgstr "Brecha negra" -#~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output" -#~ msgstr "Saída de vídeo da capa DirectMedia simple" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932 +msgid "Columns" +msgstr "Colunas" -#~ msgid "Snapshot width" -#~ msgstr "Ancho da captura de pantalla" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931 +msgid "Rows" +msgstr "Ringleiras" -#~ msgid "Width of the snapshot image." -#~ msgstr "Axusta o ancho da imaxe da captura de pantalla." +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899 modules/video_filter/rotate.c:68 +msgid "Rotate" +msgstr "Rotar" -#~ msgid "Snapshot height" -#~ msgstr "Alto da captura de pantalla" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900 +msgid "Angle" +msgstr "Ángulo" -#~ msgid "Height of the snapshot image." -#~ msgstr "Axusta o alto da imaxe da captura de pantalla." +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901 +msgid "Geometry" +msgstr "Xeometría" -#~ msgid "Chroma" -#~ msgstr "Cromático" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902 +msgid "Color extraction" +msgstr "Extraczón de cor" -#~ msgid "" -#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32" -#~ "\")." -#~ msgstr "" -#~ "Croma de saída prá captura de imaxe (unha cadea de 4 caráteres, coma " -#~ "«RV32»)." +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910 +msgid ">HHHHHH;#" +msgstr "" -#~ msgid "Cache size (number of images)" -#~ msgstr "Tamaño da caché (número de imaxes)" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906 modules/video_filter/colorthres.c:69 +msgid "Color threshold" +msgstr "Limiar de cor" -#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)." -#~ msgstr "Tamaño da caché da captura de pantalla (número de imaxes a manter)." +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907 +msgid "Similarity" +msgstr "Semellanza" -#~ msgid "Snapshot module" -#~ msgstr "Módulo de captura de pantalla" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911 +#, fuzzy +msgid "Color fun" +msgstr "Cor" -#~ msgid "SVGAlib video output" -#~ msgstr "Saída de vídeo SVGAlib" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913 +msgid "Water effect" +msgstr "Efeito de auga" -#~ msgid "Windows GAPI video output" -#~ msgstr "Saída de vídeo Ventá GAPI" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915 modules/meta_engine/id3genres.h:67 +#: modules/video_filter/noise.c:54 +msgid "Noise" +msgstr "Ruído" -#~ msgid "Windows GDI video output" -#~ msgstr "Saída de vídeo Ventá GDI" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916 +msgid "Motion detect" +msgstr "Detectar movemento" -#~ msgid "XVideo adaptor number" -#~ msgstr "Número de adaptador XVideo" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917 modules/video_filter/motionblur.c:60 +msgid "Motion blur" +msgstr "Falta de definizón no movemento" -#~ msgid "" -#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which " -#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)." -#~ msgstr "" -#~ "Se a túa tarxeta gráfica tén varios adaptadores, tés de escoller cal se " -#~ "usará (non deberías ter de modificar isto)." +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918 +msgid "Factor" +msgstr "Factor" -#~ msgid "Alternate fullscreen method" -#~ msgstr "Alternar método de pantalla completa" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922 +msgid "Cartoon" +msgstr "Deseño animado" -#~ msgid "" -#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one " -#~ "has its drawbacks.\n" -#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but " -#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n" -#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to " -#~ "show on top of the video." -#~ msgstr "" -#~ "Hai dous xeitos de pór unha ventá en pantalla completa, " -#~ "desafortunadamente teñen cadansúas desvantaxes.\n" -#~ "1) Deixar que o xestor de ventás manexe a túa ventá a pantalla completa " -#~ "(por defecto), pero cousas coma as barras de tarefas amosaranse " -#~ "probablemente por riba do vídeo.\n" -#~ "2) Anular totalmente o xestor de ventás, pero daquela nada se poderá " -#~ "amosar por riba do vídeo." +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923 +msgid "Image modification" +msgstr "Modificazón de imaxe" -#~ msgid "" -#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the " -#~ "DISPLAY environment variable." -#~ msgstr "" -#~ "Pantalla de soporte físico X11 a usar. Por defecto o VLC usará o valor da " -#~ "variable de contorno DISPLAY." +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924 +msgid "Wall" +msgstr "Mural" -#~ msgid "Screen for fullscreen mode." -#~ msgstr "Pantalla pró modo pantalla completa." +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927 +msgid "Add text" +msgstr "Engadir texto" -#~ msgid "" -#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first " -#~ "screen, 1 for the second." -#~ msgstr "" -#~ "Pantalla a usar no modo pantalla completa. Por exemplo 0 prá primeira " -#~ "pantalla, 1 prá segunda, etc." +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930 modules/video_filter/panoramix.c:102 +#, fuzzy +msgid "Panoramix" +msgstr "Programa" -#~ msgid "OpenGL(GLX) provider" -#~ msgstr "Fornecedor OpenGL(GLX)" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:73 +msgid "Clone" +msgstr "Copiar" -#~ msgid "Use shared memory" -#~ msgstr "Usar memoria compartida" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934 modules/video_filter/clone.c:60 +msgid "Number of clones" +msgstr "Número de copias" -#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server." -#~ msgstr "" -#~ "Usar memoria compartida pra se comunicar entre o VLC e o servidor X." +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935 +#, fuzzy +msgid "Vout/Overlay" +msgstr "por enriba" -#~ msgid "X11 video output" -#~ msgstr "Saída de vídeo X11" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936 +msgid "Add logo" +msgstr "Engadir logo" -#~ msgid "" -#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which " -#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)." -#~ msgstr "" -#~ "Se a túa tarxeta gráfica tén varios adaptadores, necesitas escoller cal " -#~ "se usará (non deberías ter de modificar isto)." +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89 +msgid "Transparency" +msgstr "Transparencia" -#~ msgid "XVimage chroma format" -#~ msgstr "Formato cromático XVimage" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945 +msgid "Logo" +msgstr "Logo" -#~ msgid "" -#~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of " -#~ "trying to improve performances by using the most efficient one." -#~ msgstr "" -#~ "Forza ó intérprete XVideo a usar un formato cromático específico no canto " -#~ "de tentar millora-lo funcionamento usando o máis eficiente." +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941 +msgid "Logo erase" +msgstr "Apagar logo" -#~ msgid "XVideo extension video output" -#~ msgstr "Saída de vídeo da extensión XVideo" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944 +msgid "Mask" +msgstr "Máscara" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946 #, fuzzy -#~ msgid "XVMC adaptor number" -#~ msgstr "Número de adaptador XVideo" +msgid "Subpicture filters" +msgstr "Filtros de subimaxe" -#, fuzzy -#~ msgid "X11 display name" -#~ msgstr "Nome da pantalla X11" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947 +msgid "Video filters" +msgstr "Filtros de vídeo" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use " -#~ "the value of the DISPLAY environment variable." -#~ msgstr "" -#~ "Pantalla de soporte físico X11 a usar. Por defecto o VLC usará o valor da " -#~ "variable de contorno DISPLAY." +msgid "Vout filters" +msgstr "Filtros de vídeo" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949 #, fuzzy -#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode." -#~ msgstr "Pantalla pró modo pantalla completa." +msgid "Reset" +msgstr "Reaxustar todo" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it " -#~ "to 0 for first screen, 1 for the second." -#~ msgstr "" -#~ "Pantalla a usar no modo pantalla completa. Por exemplo 0 prá primeira " -#~ "pantalla, 1 prá segunda, etc." +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:951 +msgid "Advanced video filter controls" +msgstr "Controis dos filtros de vídeo avanzados" -#, fuzzy -#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode" -#~ msgstr "Ciclo a través dos modos de desentrelazado." +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287 +msgid "VLM configurator" +msgstr "Configurador VLM" +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288 #, fuzzy -#~ msgid "XVMC extension video output" -#~ msgstr "Saída de vídeo da extensión XVideo" +msgid "Media Manager Edition" +msgstr "Informazón dos medios" -#~ msgid "GaLaktos visualization plugin" -#~ msgstr "Extensión de visualización GaLaktos" +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" -#~ msgid "Goom display width" -#~ msgstr "Ancho da visualización Goom" +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291 +msgid "Input:" +msgstr "Entrada:" -#~ msgid "Goom display height" -#~ msgstr "Alto da visualización Goom" +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292 +msgid "Select Input" +msgstr "Seleccionar entrada" -#~ msgid "" -#~ "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger " -#~ "resolution will be prettier but more CPU intensive)." -#~ msgstr "" -#~ "Isto permíteche pó-la resolución da visualización Goom (canta máis " -#~ "resolución teña máis bonita será pero tamén consumirá máis procesador)." +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293 +msgid "Output:" +msgstr "Saída:" -#~ msgid "Goom animation speed" -#~ msgstr "Velocidade da animación Goom" - -#~ msgid "" -#~ "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to " -#~ "6)." -#~ msgstr "" -#~ "Isto permíteche pó-la velocidade de animación (entre 1 e 10, por defecto " -#~ "a 6)." +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294 +msgid "Select Output" +msgstr "Seleccionar saída" -#~ msgid "Goom" -#~ msgstr "Goom" +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295 +#, fuzzy +msgid "Time Control" +msgstr "Superposizón do tempo" -#~ msgid "Goom effect" -#~ msgstr "Efecto goom" +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296 +#, fuzzy +msgid "Mux Control" +msgstr "Controlador" -#~ msgid "Effects list" -#~ msgstr "Lista de efectos" +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298 +msgid "AAAA; " +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "A list of visual effect, separated by commas.\n" -#~ "Current effects include: dummy, scope, spectrum." -#~ msgstr "" -#~ "Unha listaxe de efectos visuais, separados por comas.\n" -#~ "Os efectos actuais inclúen: dummy, scope, spectrum." +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299 +#, fuzzy +msgid "Loop" +msgstr "Bucle" -#~ msgid "The width of the effects video window, in pixels." -#~ msgstr "O ancho da ventá de efectos do vídeo, en píxeles." +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303 +msgid "Media Manager List" +msgstr "" -#~ msgid "The height of the effects video window, in pixels." -#~ msgstr "O alto da ventá de efectos do vídeo, en píxeles." +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218 +msgid "Open a skin file" +msgstr "Abrir un ficheiro de pel" -#~ msgid "Number of bands" -#~ msgstr "Número de bandas" +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219 +#, fuzzy +msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" +msgstr "Aquivos de pel (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Aquivos de pel (*.xml)|*.xml" -#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80." -#~ msgstr "" -#~ "Número de bandas a usar polo analisador de espectro, deberían ser 20 ou " -#~ "80." +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226 +msgid "Open playlist" +msgstr "Abrir lista de reproduzón" -#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80." -#~ msgstr "Número de bandas a usar polo espectrómetro, dende 20 ata 80." +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227 +#, fuzzy +msgid "Playlist Files|" +msgstr "Ficheiros de lista de reproduzón" -#~ msgid "Band separator" -#~ msgstr "Separador de banda" +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235 +msgid "Save playlist" +msgstr "Gardar lista de reproduzón" -#~ msgid "Number of blank pixels between bands." -#~ msgstr "Número de píxeles baleiros entre bandas." +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235 +#, fuzzy +msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" +msgstr "Exportador da listaxe de reproduzón XSPF" -#~ msgid "Amplification" -#~ msgstr "Amplificación" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491 +msgid "Skin to use" +msgstr "Pel a usar" -#~ msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands." -#~ msgstr "Este é o coeficiente que modifica a altura das bandas." +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492 +msgid "Path to the skin to use." +msgstr "Localizazón da pel a usar." -#~ msgid "Enable peaks" -#~ msgstr "Habilitar picos" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493 +msgid "Config of last used skin" +msgstr "Configurazón da última pel usada" -#~ msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer." -#~ msgstr "Debuxar \"picos\" no analisador de espectro." +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494 +msgid "" +"Windows configuration of the last skin used. This option is updated " +"automatically, do not touch it." +msgstr "" -#~ msgid "Enable original graphic spectrum" -#~ msgstr "Habilita-lo espectro gráfico orixinal" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497 +msgid "Show a systray icon for VLC" +msgstr "Amosa unha icona do VLC na bandexa de sistema." -#~ msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer." -#~ msgstr "Habilita o analisador de espectro «plano» no espectrómetro." +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499 +msgid "Show VLC on the taskbar" +msgstr "Amosa o VLC na barra de tarefas." -#~ msgid "Enable bands" -#~ msgstr "Habilitar bandas" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500 +msgid "Enable transparency effects" +msgstr "Habilitar efeitos de transparencia" -#~ msgid "Draw bands in the spectrometer." -#~ msgstr "Debuxar bandas no espectrómetro." +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501 +msgid "" +"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " +"when moving windows does not behave correctly." +msgstr "" +"Podes inhabilitar tódolos efeitos de transparencia se queres. Isto é útil " +"principalmente cando ó mover xanelas non se comportan corretamente." -#~ msgid "Enable base" -#~ msgstr "Habilitar base" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505 +#, fuzzy +msgid "Use a skinned playlist" +msgstr "Incapaz de atopa-la listaxe de reproduzón" -#~ msgid "Defines whether to draw the base of the bands." -#~ msgstr "Define se se debuxa a base das bandas." +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529 +msgid "Skinnable Interface" +msgstr "Interface con pel" -#~ msgid "Base pixel radius" -#~ msgstr "Radio de píxel base" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543 +msgid "Skins loader demux" +msgstr "Desmultiplexador cargador de peles" -#~ msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)." -#~ msgstr "" -#~ "Define o tamaño do radio en píxeles, da base das bandas (ó comezar)." +#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67 +msgid "Select skin" +msgstr "Seleccionar pel" -#~ msgid "Spectral sections" -#~ msgstr "Seccións espectrais" +#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86 +#, fuzzy +msgid "Open skin ..." +msgstr "Abrir pel" -#~ msgid "Determines how many sections of spectrum will exist." -#~ msgstr "Calcúlase cantas seccións de espectro existirán." +#: modules/gui/wince/interface.cpp:506 +msgid "" +"\n" +"(WinCE interface)\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"(interface WinCE)\n" +"\n" -#~ msgid "Peak height" -#~ msgstr "Altura máxima" +#: modules/gui/wince/interface.cpp:507 +#, fuzzy +msgid "" +"(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n" +"\n" +msgstr "" +"© 1996-2006, O equipo do VideoLAN\n" +"\n" -#~ msgid "Total pixel height of the peak items." -#~ msgstr "Altura de píxel total dos obxectos máximos." +#: modules/gui/wince/interface.cpp:508 +msgid "Compiled by " +msgstr "Compilado por: " -#~ msgid "Peak extra width" -#~ msgstr "Anchura adicional máxima" +#: modules/gui/wince/interface.cpp:511 +msgid "" +"The VideoLAN team \n" +"http://www.videolan.org/" +msgstr "" +"O equipo do VideoLAN \n" +"http://www.videolan.org/" -#~ msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width." -#~ msgstr "Adicións ou substraccións de píxeles na anchura máxima." +#: modules/gui/wince/open.cpp:136 +msgid "Open:" +msgstr "Abrir:" -#~ msgid "V-plane color" -#~ msgstr "Cor V-plane" +#: modules/gui/wince/open.cpp:148 +msgid "" +"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " +"targets:" +msgstr "" +"Alternativamente, podes crear un MRL usando un dos seguintes obxectivos " +"predifinidos:" -#~ msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )." -#~ msgstr "Cubo de cor YUV que se move no plano V ( 0 - 127 )." +#: modules/gui/wince/preferences.cpp:832 +msgid "Unknown" +msgstr "Descoñecido" -#~ msgid "Number of stars" -#~ msgstr "Número de estrelas" +#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525 +msgid "Choose directory" +msgstr "Escolle un directorio" -#~ msgid "Number of stars to draw with random effect." -#~ msgstr "Número de estrelas a debuxar cun efecto ó chou." +#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534 +msgid "Choose file" +msgstr "Escoller ficheiro" -#~ msgid "Visualizer" -#~ msgstr "Visualizador" +#: modules/gui/wince/wince.cpp:62 +msgid "" +"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate " +"window." +msgstr "" +"Integra o vídeo drento da interface no canto de telo nunha xanela separada." -#~ msgid "Visualizer filter" -#~ msgstr "Filtro do visualizador" +#: modules/gui/wince/wince.cpp:67 +#, fuzzy +msgid "WinCE interface" +msgstr "" +"\n" +"(interface WinCE)\n" +"\n" -#~ msgid "Spectrum analyser" -#~ msgstr "Analisador de espectro" +#: modules/gui/wince/wince.cpp:78 +msgid "WinCE dialogs provider" +msgstr "Fornecedor de diálogos WinCE" +#: modules/meta_engine/folder.c:56 #, fuzzy -#~ msgid "Form" -#~ msgstr "Norma" +msgid "Folder meta data" +msgstr "Metadatos do título" -#, fuzzy -#~ msgid "Send bitrate" -#~ msgstr "Taxa enviada" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:28 +msgid "Blues" +msgstr "Blues" -#~ msgid "" -#~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is " -#~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to " -#~ "the icecast server." -#~ msgstr "" -#~ "Xeralmente tés de alimenta-lo módulo SHOUTcast (sistema de emisón de " -#~ "audio) con fluxos Ogg. Tamén é posíbel transmitir MP3 no seu lugar, deste " -#~ "xeito podes remiti-los fluxos MP3 ó servidor Icecast (servidor de medios " -#~ "de fluxo)." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:29 +msgid "Classic rock" +msgstr "Rock clásico" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Si" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:30 +msgid "Country" +msgstr "Country" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Non" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:32 +msgid "Disco" +msgstr "Disco" -#~ msgid "" -#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of " -#~ "the program:" -#~ msgstr "" -#~ "Aconteceu un erro que probabelmente evitou a execuzón axeitada do " -#~ "programa:" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:33 +msgid "Funk" +msgstr "Funk" -#~ msgid "Do not display further errors" -#~ msgstr "Non amosa-los vindeiros erros" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:34 +msgid "Grunge" +msgstr "Grunge" -#~ msgid "Automatic black border cropping." -#~ msgstr "Recorte automático das banda negras." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:35 +msgid "Hip-Hop" +msgstr "Hip-Hop" -#~ msgid "Marquee text to display." -#~ msgstr "Texto a amosar" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:36 +msgid "Jazz" +msgstr "Jazz" -#~ msgid "" -#~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best " -#~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows " -#~ "and columns." -#~ msgstr "" -#~ "Método de posicionamento. automático: escolle automaticamente o millor " -#~ "número de ringleiras e colunas. fixo: usa o número de ringleiras e " -#~ "colunas definido polo usuario." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:37 +msgid "Metal" +msgstr "Metal" -#~ msgid "The umber of frames used for detection." -#~ msgstr "Número de fotogramas usados prá deteczón." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:38 +msgid "New Age" +msgstr "Nova Era" -#~ msgid "" -#~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = " -#~ "minute, %S = second)." -#~ msgstr "" -#~ "Cadea de formato do tempo (%Y = ano, %m = mes, %d = día, %H = hora, %M = " -#~ "minuto, %S = segundo)." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:39 +msgid "Oldies" +msgstr "Antigüidades" -#~ msgid "" -#~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, " -#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, " -#~ "e.g. 6 = top-right)." -#~ msgstr "" -#~ "Podes forza-la posizón do texto no vídeo (0=centro, 1=esquerda, " -#~ "2=direita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinazóns destes " -#~ "valores, por exemplo 6=enriba á direita)." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:40 +msgid "Other" +msgstr "Outras" -#~ msgid "Video snapshot directory" -#~ msgstr "Diretorio das capturas de pantalla do vídeo" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:42 +msgid "R&B" +msgstr "Rithim & Blues" -#~ msgid "" -#~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " -#~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to " -#~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see " -#~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames " -#~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-" -#~ "Frame. \n" -#~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" -#~ "frames, but do not start a new GOP." -#~ msgstr "" -#~ "Pón o intervalo mínimo entre fotogramas IDR. No H.264, os fotogramas I " -#~ "non se vinculan necesariamente a un GOP pechado porque se permite que un " -#~ "fotograma P prediga máis fotogramas ca un anterior a el (ver tamén " -#~ "frameref). Porén, non é necesario busca-los fotogramas I. Os fotogramas " -#~ "IDR restrinxen os fotogramas P subseguintes referíndose a calquera " -#~ "fotograma anterior ó fotograma IDR. \n" -#~ "Se aparecen cortes de escena drento deste intervalo, séguense codificando " -#~ "coma fotogramas I, mais non comezan un novo GOP." - -#~ msgid "Extra I-Frames aggressivity" -#~ msgstr "Agresividade dos fotogramas I adicionais" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:43 +msgid "Rap" +msgstr "Rap" -#~ msgid "" -#~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " -#~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame " -#~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better " -#~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, " -#~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be " -#~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly " -#~ "encoding artifacts. (1-100)." -#~ msgstr "" -#~ "Controla con que agresividade se insiren os fotogramas I adicionais nos " -#~ "cortes de escena tras detectalos. Con valores pequenos, o códec tén de " -#~ "forzar a miúdo un fotograma I pra non excede-lo intervalo máximo. Os bos " -#~ "valores poden atopar unha localizazón millor pró fotograma I. Os valores " -#~ "grandes usan máis fotogramas I dos necesarios, perdendo así bits. O valor " -#~ "-1 inhabilita a deteczón dos cortes de escena, pra que só se insiran os " -#~ "fotogramas I ó remate do intervalo máximo, que probabelmente leva a " -#~ "artefatos de codificazón desagradábeis (1-100)." - -#~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)" -#~ msgstr "" -#~ "Número de fotogramas B consecutivos entre fotogramas I e P (de 1 a 16)." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:47 +msgid "Industrial" +msgstr "Industrial" -#~ msgid "" -#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " -#~ "possibly before an I-frame. " -#~ msgstr "" -#~ "Forza o número especificado de fotogramas B consecutivos a usar, agás " -#~ "posibelmente antes dun fotograma I. " +#: modules/meta_engine/id3genres.h:48 +msgid "Alternative" +msgstr "Alternativa" -#~ msgid "B-frames usage" -#~ msgstr "Uso de fotogramas B" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:50 +msgid "Death metal" +msgstr "Metal da morte" -#~ msgid "" -#~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " -#~ "negative values cause less B-frames. " -#~ msgstr "" -#~ "Predispón a opzón pra usar fotogramas B. Os valores positivos orixinan " -#~ "máis fotogramas B, os valores negativos orixinan menos fotogramas B. " +#: modules/meta_engine/id3genres.h:51 +msgid "Pranks" +msgstr "Pranks" -#~ msgid "" -#~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " -#~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate." -#~ msgstr "" -#~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificazón Aritmética " -#~ "Binaria Adaptativa ó Contexto). Reduce lixeiramente a codificazón e a " -#~ "descodificazón polo que debería aforrar un 10-15% da taxa de bits." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:52 +msgid "Soundtrack" +msgstr "Banda Sonora" -#~ msgid "" -#~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " -#~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some " -#~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16" -#~ msgstr "" -#~ "Número de fotogramas anteriores usados coma preditores. Isto é efetivo no " -#~ "Anime, mais parece ter pouca diferenza en material de fonte de atores " -#~ "reais (live-action). Algúns descodificadores son incapaces de tratar con " -#~ "grandes valores de fotogramas de referencia. De 1 a 16." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:53 +msgid "Euro-Techno" +msgstr "Tecno Europeo" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better " -#~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. " -#~ "0 means lossless" -#~ msgstr "" -#~ "Isto selecciona o cuantizador a usar (1 a 51). Valores menores dan millor " -#~ "fidelidade, pero tamén maiores taxas de bits. 26 é un bo valor " -#~ "predeterminado." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:54 +msgid "Ambient" +msgstr "Ambiental" -#~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51" -#~ msgstr "VBR baseado na calidade a unha pasada. Dende 0 ata 51." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:55 +msgid "Trip-Hop" +msgstr "Trip-Hop" -#~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range." -#~ msgstr "Cuantizador mínimo, 15/35 seica é un rango útil." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:56 +msgid "Vocal" +msgstr "Vocal" -#~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)." -#~ msgstr "Variazón permitida na media da taxa de bits (en kbits/s)." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:57 +msgid "Jazz+Funk" +msgstr "Jazz+Funk" -#~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s." -#~ msgstr "Pón unha máxima taxa de bits local en kbits/s." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:58 +msgid "Fusion" +msgstr "Fusón" -#~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits." -#~ msgstr "Calcula-la media do período prá máxima taxa de bits local en kbits." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:59 +msgid "Trance" +msgstr "Trance" -#~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size." -#~ msgstr "" -#~ "Pón a ocupazón do almacenador intermediario inicial coma unha fraczón do " -#~ "tamaño do almacenador intermediario." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:61 +msgid "Instrumental" +msgstr "Instrumental" -#~ msgid "QP factor between I and P." -#~ msgstr "Factor QP entre I e P." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:62 +msgid "Acid" +msgstr "Ácida" -#~ msgid "QP factor between P and B." -#~ msgstr "Factor QP entre P e B." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:63 +msgid "House" +msgstr "House" -#~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)" -#~ msgstr "Compresón de curva QP (de 0.0=CBR a 1.0=QCP)." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:64 +msgid "Game" +msgstr "Xogo" -#~ msgid "Direct MV prediction mode. " -#~ msgstr "Modo de predizón direto do vector de movemento. " +#: modules/meta_engine/id3genres.h:65 +msgid "Sound clip" +msgstr "Clip de són" -#~ msgid "" -#~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " -#~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion " -#~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64." -#~ msgstr "" -#~ "Distancia máxima de procura prá estimazón de movemento, a partir das " -#~ "posizóns preditas. O valor predeterminado 16 é bo prá meirande parte da " -#~ "metraxe aínda que prás secuencias fortes de movemento poden ser millores " -#~ "axustes entre 24 e 32. Dende 0 ata 64." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:66 +msgid "Gospel" +msgstr "Gospel" -#~ msgid "RD based mode decision for B-frames." -#~ msgstr "Modo de decisón baseado no RD prós fotogramas B" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:68 +msgid "Alternative rock" +msgstr "Rock alternativo" -#~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6." -#~ msgstr "" -#~ "Modo de decisón baseado no RD prós fotogramas B. Isto require subme 6." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:70 +msgid "Soul" +msgstr "Soul" -#~ msgid "Ignore chroma in motion estimation" -#~ msgstr "Ignora-lo croma na estimazón de movemento" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:71 +msgid "Punk" +msgstr "Punk" -#~ msgid "PSNR calculation" -#~ msgstr "Cálculo PSNR" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:72 +msgid "Space" +msgstr "Espazo" -#~ msgid "Corba control" -#~ msgstr "Control Corba" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:73 +msgid "Meditative" +msgstr "Meditativa" -#~ msgid "Reactivity" -#~ msgstr "Reactividade" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:74 +msgid "Instrumental pop" +msgstr "Pop instrumental" -#~ msgid "Crop borders in fullscreen" -#~ msgstr "Beiras de recorte en pantalla completa" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:75 +msgid "Instrumental rock" +msgstr "Rock instrumental" -#~ msgid "Growl" -#~ msgstr "Growl" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:76 +msgid "Ethnic" +msgstr "Étnica" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to " -#~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you " -#~ "will need to raise caching values." -#~ msgstr "" -#~ "As imaxes provintes das saídas de imaxe do vídeo atrasaranse coma " -#~ "corresponde (en milisegundos, >= 100 ms). Pra valores altos necesitarás " -#~ "aumenta-la memoria de reserva de ficheiros e outros." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:77 +msgid "Gothic" +msgstr "Gótica" -#~ msgid "This is the subtitles coded that will be used." -#~ msgstr "Este é o códec de subtítulos que se usará." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:78 +msgid "Darkwave" +msgstr "Onda escura" -#~ msgid "" -#~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough" -#~ "\" and \"psychedelic\"." -#~ msgstr "" -#~ "Modo de distorsón, «onda», «superficie», «gradazón», «contorno», «liñas» " -#~ "e «psicodélico»." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:79 +msgid "Techno-Industrial" +msgstr "Tecno Industrial" -#~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled" -#~ msgstr "" -#~ "Número de bucles prá animazón do logo. 1 = continuo, 0 = inhabilitado." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:80 +msgid "Electronic" +msgstr "Electrónica" -#~ msgid "" -#~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the " -#~ "mosaic." -#~ msgstr "" -#~ "Largura en píxeis da beira que se pode debuxar verticalmente ó redor do " -#~ "mosaico." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:81 +msgid "Pop-Folk" +msgstr "Pop-Folk" -#~ msgid "" -#~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the " -#~ "mosaic." -#~ msgstr "" -#~ "Largura en píxeis da beira que se pode debuxar horizontalmente ó redor do " -#~ "mosaico." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:82 +msgid "Eurodance" +msgstr "Danza Europea" -#, fuzzy -#~ msgid "VC-1 decoder module" -#~ msgstr "Módulo descodificador Tarkin" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:83 +msgid "Dream" +msgstr "Dream" -#~ msgid "Video filters settings" -#~ msgstr "Axustes dos filtros de vídeo" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:84 +msgid "Southern rock" +msgstr "Rock do sur" -#~ msgid "CDDB Artist" -#~ msgstr "Artista CDDB" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:85 +msgid "Comedy" +msgstr "Comedia" -#~ msgid "CDDB Category" -#~ msgstr "Categoría CDDB" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:86 +msgid "Cult" +msgstr "Culto" -#~ msgid "CDDB Disc ID" -#~ msgstr "ID de Disco CDDB" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:87 +msgid "Gangsta" +msgstr "Gangsta" -#~ msgid "CDDB Extended Data" -#~ msgstr "Datos estendidos CDDB" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:88 +msgid "Top 40" +msgstr "Os 40" -#~ msgid "CDDB Genre" -#~ msgstr "Xénero CDDB" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:89 +msgid "Christian rap" +msgstr "Rap cristiano" -#~ msgid "CDDB Year" -#~ msgstr "Ano CDDB" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:90 +msgid "Pop/funk" +msgstr "Pop/funk" -#~ msgid "CDDB Title" -#~ msgstr "Título CDDB" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:91 +msgid "Jungle" +msgstr "Xungla" -#~ msgid "CD-Text Arranger" -#~ msgstr "Adaptador CD-Text" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:92 +msgid "Native American" +msgstr "Nativa Americana" -#~ msgid "CD-Text Composer" -#~ msgstr "Compositor CD-Text" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:93 +msgid "Cabaret" +msgstr "Cabaret" -#~ msgid "CD-Text Disc ID" -#~ msgstr "ID de disco CD-Text" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:94 +msgid "New wave" +msgstr "Nova onda" -#~ msgid "CD-Text Genre" -#~ msgstr "Xénero CD-Text" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:96 +msgid "Rave" +msgstr "Rave" -#~ msgid "CD-Text Message" -#~ msgstr "Mensaxe CD-Text" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:97 +msgid "Showtunes" +msgstr "Melodías de espectáculo" -#~ msgid "CD-Text Songwriter" -#~ msgstr "Escritor da canción CD-Text" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:98 +msgid "Trailer" +msgstr "Trailer" -#~ msgid "CD-Text Performer" -#~ msgstr "Executador CD-Text" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:99 +msgid "Lo-Fi" +msgstr "Baixa fidelidade (Lo-Fi)" -#~ msgid "CD-Text Title" -#~ msgstr "Título CD-Text" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:100 +msgid "Tribal" +msgstr "Tribal" -#~ msgid "ISO-9660 Application ID" -#~ msgstr "ID de aplicación ISO-9660" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:101 +msgid "Acid punk" +msgstr "Punk ácido" -#~ msgid "ISO-9660 Preparer" -#~ msgstr "Preparador ISO-9660" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:102 +msgid "Acid jazz" +msgstr "Jazz ácido" -#~ msgid "ISO-9660 Publisher" -#~ msgstr "Editor ISO-9660" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:103 +msgid "Polka" +msgstr "Polka" -#~ msgid "ISO-9660 Volume" -#~ msgstr "Volume ISO-9660" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:104 +msgid "Retro" +msgstr "Retro" -#~ msgid "ISO-9660 Volume Set" -#~ msgstr "Sistema de volume ISO-9660" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:105 +msgid "Musical" +msgstr "Musical" -#~ msgid "Errors" -#~ msgstr "Erros" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:106 +msgid "Rock & roll" +msgstr "Rock & roll" -#~ msgid "Login" -#~ msgstr "Acceso" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:107 +msgid "Hard rock" +msgstr "Rock duro" +#: modules/meta_engine/id3tag.c:57 #, fuzzy -#~ msgid "Console" -#~ msgstr "Controlador" +msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser" +msgstr "Analisador de etiquetas ID3" -#~ msgid "IPv6 multicast output interface" -#~ msgstr "Interface de saída multiemisión IPv6" +#: modules/misc/audioscrobbler.c:134 +msgid "The username of your last.fm account" +msgstr "" -#~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table." -#~ msgstr "" -#~ "Interface multiemisión IPv6 por defecto. Isto anula a táboa de " -#~ "encamiñamento." +#: modules/misc/audioscrobbler.c:136 +msgid "The password of your last.fm account" +msgstr "" -#~ msgid "By category" -#~ msgstr "Por categoría" +#: modules/misc/audioscrobbler.c:137 +msgid "Scrobbler URL" +msgstr "" -#~ msgid "Manually added" -#~ msgstr "Angadido manualmente" +#: modules/misc/audioscrobbler.c:138 +msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine" +msgstr "" -#~ msgid "All items, unsorted" -#~ msgstr "Tódolos elementos, sen orde" +#: modules/misc/audioscrobbler.c:162 +#, fuzzy +msgid "Audioscrobbler" +msgstr "Codificador de audio" -#~ msgid "" -#~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the " -#~ "timeshifted streams." -#~ msgstr "" -#~ "Este é o tamaño dos arquivos temporais que se usarán pra almacena-los " -#~ "fluxos timeshifted." +#: modules/misc/audioscrobbler.c:163 +msgid "Submission of played songs to last.fm" +msgstr "" -#~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server." -#~ msgstr "" -#~ "Nome a dar a este fluxo ou a esta canle no servidor Icecast (servidor de " -#~ "medios de fluxo)." +#: modules/misc/audioscrobbler.c:297 +msgid "Last.fm username not set" +msgstr "" -#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream." -#~ msgstr "Tempo de vida (TTL) do fluxo saínte." +#: modules/misc/audioscrobbler.c:298 +msgid "" +"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart " +"VLC.\n" +"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account." +msgstr "" -#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion" -#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión fixed32<->float32" +#: modules/misc/audioscrobbler.c:834 +msgid "last.fm: Authentication failed" +msgstr "" -#~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion" -#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión fixed32->s16" +#: modules/misc/audioscrobbler.c:835 +msgid "" +"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and " +"relaunch VLC." +msgstr "" -#~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion" -#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión float32->s16" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:40 +msgid "Dummy image chroma format" +msgstr "Formato cromatográfico de imaxe Dummy" -#~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion" -#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión float32->s8" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:42 +msgid "" +"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " +"instead of trying to improve performances by using the most efficient one." +msgstr "" +"Forza a saída de vídeo Dummy pra crear imaxes usando un formato " +"cromatográfico específico no canto de tentar millorar funcionamentos, usando " +"o máis óptimo." -#~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion" -#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión float32->u16" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:46 +msgid "Save raw codec data" +msgstr "Gardar datos de códec en bruto" -#~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion" -#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión float32->u8" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:48 +msgid "" +"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " +"main options." +msgstr "" +"Garda os datos do códec en bruto se seleccionaches/forzaches o " +"descodificador dummy nas opzóns principais." -#~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion" -#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión s16->fixed32" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:54 +msgid "" +"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " +"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " +"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." +msgstr "" +"De xeito predeterminado, a extensón da interface Dummy executará unha caixa " +"de instruzóns DOS. Habilitando o modo silencioso non abrirá esta caixa de " +"instruzóns, mais pode amolar un chisco cando se quere dete-lo VLC e non está " +"aberta ningunha xanela de vídeo." -#~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion" -#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión s16->float32" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:62 +msgid "Dummy interface function" +msgstr "Funzón de interface Dummy" -#~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion" -#~ msgstr "" -#~ "Filtro de audio pra conversión s16->float32 con endianess (formato no que " -#~ "se almacenan os enteiros de máis dun byte)" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:66 +msgid "Dummy Interface" +msgstr "Interface Dummy" -#~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion" -#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión s8->float32" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:71 +msgid "Dummy access function" +msgstr "Funzón de aceso Dummy" -#~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion" -#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión u8->fixed32" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:76 +msgid "Dummy demux function" +msgstr "Funzón de desmultiplexador Dummy" -#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion" -#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión u8->float32" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:81 +msgid "Dummy decoder" +msgstr "Descodificador Dummy" -#~ msgid "Linux OSS audio output" -#~ msgstr "Saída de audio OSS Linux" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:82 +msgid "Dummy decoder function" +msgstr "Funzón de descodificador Dummy" -#~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video" -#~ msgstr "| time-format STRING . . . superpor CADEA en vídeo" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:87 +#, fuzzy +msgid "Dump decoder" +msgstr "Descodificador Dummy" -#~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" -#~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . compensación dende a esquerda" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:88 +#, fuzzy +msgid "Dump decoder function" +msgstr "Funzón de descodificador Dummy" -#~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" -#~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . compensación dende arriba" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:93 +msgid "Dummy encoder function" +msgstr "Funzón de codificador Dummy" -#~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position" -#~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . posición relativa" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:97 +msgid "Dummy audio output function" +msgstr "Funzón da saída de audio Dummy" -#~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" -#~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . cor de fonte, RGB" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:101 +msgid "Dummy video output function" +msgstr "Funzón da saída de vídeo Dummy" -#~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" -#~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacidade" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:102 +msgid "Dummy Video output" +msgstr "Saída de vídeo Dummy" -#~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels" -#~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . tamaño de fonte, en píxeles" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:108 +msgid "Dummy font renderer function" +msgstr "Funzón do intérprete do tipo de letra Dummy" -#~ msgid "Fixing AVI Index" -#~ msgstr "Arranxando índice AVI" +#: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58 +msgid "Filename for the font you want to use" +msgstr "Nome de ficheiro pró tipo de letra que queres usar." -#~ msgid "Creating AVI Index ..." -#~ msgstr "Creando índice AVI..." +#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59 +msgid "Font size in pixels" +msgstr "Tamaño do tipo de letra en píxeis" -#~ msgid "Playlist metademux" -#~ msgstr "Metadesmultiplexador da lista de reprodución" +#: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60 +msgid "" +"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If " +"set to something different than 0 this option will override the relative " +"font size." +msgstr "" +"Este é o tamaño predeterminado dos tipos de letra que se interpretarán no " +"vídeo. Se se pón algún valor distinto de 0, esta opzón evitará o tamaño " +"relativo do tipo de letra." -#~ msgid "Segment filename" -#~ msgstr "Nome de arquivo do segmento" +#: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65 +msgid "" +"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on " +"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. " +msgstr "" +"A opacidade (oposto de transparencia) do texto que se interpretará no vídeo. " +"0 = transparente, 255 = opaco totalmente." -#~ msgid "Muxing application" -#~ msgstr "Aplicación de multiplexado" +#: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91 +#: modules/misc/win32text.c:68 +msgid "Text default color" +msgstr "Cor predeterminada do texto" -#~ msgid "Writing application" -#~ msgstr "Aplicación de escritura" +#: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92 +#: modules/misc/win32text.c:69 +msgid "" +"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an " +"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " +"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " +"(red + green), #FFFFFF = white" +msgstr "" -#~ msgid "Listeners" -#~ msgstr "Oíntes" +#: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87 +#: modules/misc/win32text.c:73 +msgid "Relative font size" +msgstr "Tamaño relativo do tipo de letra" -#~ msgid "Native playlist import" -#~ msgstr "Importar lista de reprodución nativa" +#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88 +#: modules/misc/win32text.c:74 +msgid "" +"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the " +"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden." +msgstr "" -#~ msgid "Podcast Link" -#~ msgstr "Ligazón do Podcast" +#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109 +#: modules/misc/win32text.c:80 +msgid "Smaller" +msgstr "O máis pequeno" -#~ msgid "Podcast Copyright" -#~ msgstr "Dereitos de autor do Podcast" +#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109 +#: modules/misc/win32text.c:80 +msgid "Small" +msgstr "Pequeno" -#~ msgid "Podcast Category" -#~ msgstr "Categoría do Podcast" +#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109 +#: modules/misc/win32text.c:80 +msgid "Large" +msgstr "Grande" -#~ msgid "Podcast Keywords" -#~ msgstr "Palabras clave do Podcast" +#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109 +#: modules/misc/win32text.c:80 +msgid "Larger" +msgstr "O máis grande" -#~ msgid "Podcast Subtitle" -#~ msgstr "Subtítulos do Podcast" +#: modules/misc/freetype.c:107 +msgid "Use YUVP renderer" +msgstr "Usar intérprete YUVP" -#~ msgid "Podcast Publication Date" -#~ msgstr "Data de publicación do Podcast" +#: modules/misc/freetype.c:108 +msgid "" +"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if " +"you want to encode into DVB subtitles" +msgstr "" -#~ msgid "Podcast Author" -#~ msgstr "Autor do Podcast" +#: modules/misc/freetype.c:110 +msgid "Font Effect" +msgstr "Efeito do tipo de letra" -#~ msgid "Podcast Subcategory" -#~ msgstr "Subcategoría do Podcast" +#: modules/misc/freetype.c:111 +msgid "" +"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its " +"readability." +msgstr "" -#~ msgid "Podcast Duration" -#~ msgstr "Duración do Podcast" +#: modules/misc/freetype.c:120 +msgid "Background" +msgstr "Fondo" -#~ msgid "Podcast Type" -#~ msgstr "Tipo de Podcast" +#: modules/misc/freetype.c:120 +msgid "Fat Outline" +msgstr "Contorno groso" -#, fuzzy -#~ msgid "Mime type" -#~ msgstr "Tipo de disco" +#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92 +msgid "Text renderer" +msgstr "Intérprete de texto" -#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:" -#~ msgstr "" -#~ "Se cres que isto é un erro do programa, por favor sigue as instrucións:" +#: modules/misc/freetype.c:133 +msgid "Freetype2 font renderer" +msgstr "Intérprete do tipo de letra Freetype2" -#~ msgid "Open Messages Window" -#~ msgstr "Abri-la ventá das mensaxes" +#: modules/misc/gnutls.c:78 +msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" +msgstr "Tempo de vencemento prás sesóns TLS retomadas" -#~ msgid "Dismiss" -#~ msgstr "Desbotar" +#: modules/misc/gnutls.c:80 +msgid "" +"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration " +"time of the sessions stored in this cache, in seconds." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the " -#~ "screen without black borders (OpenGL only)." -#~ msgstr "" -#~ "En modo a pantalla completa, recorta a imaxe se é necesario pra enche-la " -#~ "pantalla sen beiras negras (só OpenGL)." +#: modules/misc/gnutls.c:83 +msgid "Number of resumed TLS sessions" +msgstr "Número de sesóns TLS retomadas" + +#: modules/misc/gnutls.c:85 +msgid "" +"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold." +msgstr "" +"Número máximo de sesóns TLS retomadas que conterá a memoria de reserva." + +#: modules/misc/gnutls.c:90 +msgid "GnuTLS transport layer security" +msgstr "" + +#: modules/misc/gnutls.c:100 +msgid "GnuTLS server" +msgstr "Servidor GnuTLS" + +#: modules/misc/gtk_main.c:64 +msgid "Gtk+ GUI helper" +msgstr "Axudante Gtk+ GUI" + +#: modules/misc/inhibit.c:70 +msgid "Power Management Inhibitor" +msgstr "" + +#: modules/misc/inhibit.c:150 +msgid "Playing some media." +msgstr "" + +#: modules/misc/logger.c:122 +msgid "Log format" +msgstr "Formato de rexisto" +#: modules/misc/logger.c:124 #, fuzzy -#~ msgid "Enable skinned playlist" -#~ msgstr "Incapaz de atopa-la lista de reprodución" +msgid "" +"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", " +"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file." +msgstr "" +"Especifica o formato de rexisto. As opzóns dispoñíbeis son " +"«text» (predeterminado) e «html»." -#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)" -#~ msgstr "%i obxectos na lista de reprodución (%i non amosados)" +#: modules/misc/logger.c:128 +msgid "" +"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html" +"\"." +msgstr "" +"Especifica o formato de rexisto. As opzóns dispoñíbeis son " +"«text» (predeterminado) e «html»." -#~ msgid "M3U file" -#~ msgstr "Arquivo M3U" +#: modules/misc/logger.c:133 +msgid "Logging" +msgstr "Conectando" -#~ msgid "Sorted by Artist" -#~ msgstr "Ordenado por artista" +#: modules/misc/logger.c:134 +msgid "File logging" +msgstr "Ficheiro de rexisto" -#~ msgid "Sorted by Album" -#~ msgstr "Ordenado por álbum" +#: modules/misc/logger.c:140 +msgid "Log filename" +msgstr "Nome do ficheiro de rexisto" -#~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer" -#~ msgstr "Capa de abstracción da rede UDP/IPv4" +#: modules/misc/logger.c:140 +msgid "Specify the log filename." +msgstr "Especifica o nome do ficheiro de rexisto" -#~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer" -#~ msgstr "Capa de abstracción da rede UDP/IPv6" +#: modules/misc/lua/vlc.c:54 +#, fuzzy +msgid "Lua interface" +msgstr "Interfaces principais" -#~ msgid "Playlist stress tests" -#~ msgstr "Probas de esgotamento da lista de reprodución" +#: modules/misc/lua/vlc.c:55 +#, fuzzy +msgid "Lua interface module to load" +msgstr "Módulos de interface adicionais" -#~ msgid "DAAP shares" -#~ msgstr "Partes DAAP" +#: modules/misc/lua/vlc.c:57 +#, fuzzy +msgid "Lua interface configuration" +msgstr "Funzón de interface Dummy" -#~ msgid "DAAP access" -#~ msgstr "Acceso DAAP" +#: modules/misc/lua/vlc.c:58 +msgid "" +"Lua interface configuration string. Format is: '[\"" +"\"] = {